trabajo escrito 1

Encabezado: VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Variación Lingüística de un Hispanohablante Jesus Loza Mendez California State Unive

Views 42 Downloads 0 File size 101KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Encabezado: VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

Variación Lingüística de un Hispanohablante

Jesus Loza Mendez California State University, Monterey Bay SPAN323-01_SP20: Hispanic Sociolinguistics March 16th, 2020

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

1

Introducción Es común que los hablantes nativos de español crezcan con la idea que su variedad del habla es la manera correcta de expresarse ya que es la misma variedad que escuchan a sus alrededores. Sin embargo, no se toma en cuenta que el español es un idioma que se habla en diferentes países como España, México, Colombia, Cuba, entre otros. Cada país uno con una variedad del habla diferente a la nuestra debido a factores como la región, la cultura, el sexo, y la edad. Esto ocasiona que se utilicen palabras, sonidos, o acentos que quizás sean extraños a los que comúnmente utilizamos, o tengan un significado completamente diferente. ​El objetivo del presente trabajo es el estudiar el uso de la lengua ​de una persona que habla una variedad del español diferente a la mía, para identificar rasgos diferentes a mi variedad del habla. ​En la próxima sección se detalla la metodología de recolección de datos, seguido por el análisis y la discusión de este estudio.

Metodología Para la investigación de este tema, llevé a cabo una una entrevista sociolingüística semiestructurada en la que entrevisté a un estudiante universitario de 20 años de edad. Azael es un individuo perteneciente al género masculino y tiene siete años viviendo en los Estados Unidos. Es originario del estado de Sonora, México, ubicado al noroeste del país. ​La entrevista tomó una duración de aproximadamente 40 minutos en la que ​el participante respondió preguntas sobre su infancia, el lugar donde creció, sus pasatiempos favoritos, y su experiencia al estudiar y vivir en los Estados Unidos. ​El objetivo de las preguntas era elucidar su forma natural de hablar

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

2

para identificar algunas características de su variedad del español. A continuación, algunos ejemplos de las preguntas utilizadas para este estudio: ● ¿De dónde es usted originario y que es lo que más le gusta de ese lugar? ● ¿Me podría platicar de sus actividades diarias? ¿Cuales son sus pasatiempos favoritos? ● ¿Qué me podría decir sobre su familia? ¿Cómo son? ¿Dónde viven? ¿A qué se dedican? ● ¿Continúa usted teniendo las mismas tradiciones de su lugar de origen ahora que vive en EE. UU.? ¿Por qué sí o por qué no? Posteriormente se presenta el análisis de los datos obtenidos durante esta entrevista.

​Análisis En el análisis de los datos sobre la entrevista realizada, encontré algunos rasgos morfosintácticos, léxicos, y fonológicos, muy distintivos del registro de esta persona. En primer lugar, la persona entrevistada hablaba con una especie de cantadito que, junto con su manera golpeada y directa de hablar, lo hacía sonar un poco agresivo y burlesco. Sin embargo, esa es su manera natural de hablar y no es intencional el sonar de esa manera. También, algo muy repetitivo en el habla de esta persona es que pronunciaba mucho el “sh” en lugar del “ch” en todas las palabras que llevan estas dos letras. Por ejemplo, en lugar de decir “mucho” el decía “musho”, y en lugar de decir “chaparro” el decía “shaparro”. Esto puede deberse a que la persona es proveniente de un estado fronterizo con los Estados Unidos y debido a eso es que se toma el sonido “sh” del inglés como en las palabras “shopping”, “shine”, y “show”. De igual manera, identifiqué que la persona utilizaba mucho la preposición “pues” en todas las oraciones, tal como “vivíamos en un rancho, ​pues​ éramos muy pobres”, y “​pues​ vengo de una familia muy humilde”.

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

3

Por otro lado, esta persona contaba con un vocabulario muy distintivo de esa región, es decir utilizaba muchos regionalismos mientras hablaba. Algunos de estos regionalismos son: “Bishi” que significa estar desnudo, “shucatoso” que significa pegajoso y “Apapushi” para describir cuando cargas a una persona en tu espalda. Todos estos rasgos son características muy diferentes a mi manera de hablar ya que yo no utilizo el “sh”, ni tampoco tengo un cantadito a la hora de platicar, tiendo a hablar de una manera más pasiva y el “pues” solo lo utilizo en algunas ocasiones. En cuanto a los regionalismos utilizados por esta persona, nunca los había escuchado ya que yo utilizo otros regionalismos para referirme a lo mismo pero que son únicos de la región de la que yo vengo. Por ejemplo, yo utilizo “canchir” para describir cuando cargas a alguien en tu espalda, y “baboso” para referirme a algo pegajoso. Considero que la variedad del habla de esta persona tiene un gran impacto por los dialectos de las etnias que se establecieron en esa región, ya que como sabemos en el territorio que hoy conocemos como México, se hablaban más de ochenta lenguas indígenas, que con el paso del tiempo, experimentaron un proceso de extinción lenta a favor del español (Díaz-Campos, 2014, pp. 188). Creo que estas tuvieron una gran influencia en la manera de expresarse de las personas, y es así que se utilizan mucho los regionalismos. También, considero es la razón por la que cuentan con este tipo de acento al expresarse, dando una especie de código distintivo que los diferencia a la de los demás. En la próxima parte se discuten los hallazgos y se consideran las limitaciones del trabajo, al igual que se proponen ideas de investigación para futuros estudios.

​Discusión

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

4

El objetivo de este trabajo era identificar algunos rasgos lingüísticos en el habla de un hispanohablante que utiliza una variedad diferente de la mía. Se identificó que esta persona proveniente del noroeste de México utiliza el “sh” en su pronunciación de “ch”, utiliza muchos regionalismos propios de esa región y tiende a comenzar y terminar las oraciones con la palabra “pues”. ​Es posible que el hecho de que los factores lingüísticos y/o sociales como su edad, sexo, y la región en la que creció, hayan influenciado este hallazgo. Algunas limitaciones al llevar a cabo esta investigación fueron que solo entrevisté a una persona, y quizás sí hubiera entrevistado a más personas de diferentes géneros y edades, hubiera tenido una variación más diversa, como más regionalismos o aspectos fonológicos de las personas de esta región.

En futuras

investigaciones se podría investigar más acerca de la pronunciación de “sh” y adentrarse un poco más en cuanto a los regionalismos ya que es algo muy interesante y distintivo de mi variedad del habla.

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

5 Bibliografía ​

Díaz-Campos, Manuel. (2014). ​Introducción a la sociolingüística hispánica.​ New Jersey: Wiley Blackwell