MANTENIMIENTO LH203

Instrucciones originales lh203 899 12 es 2014-06-24 Manual de mantenimiento Índice de contenidos 1. INTRODUCCIÓN ..

Views 93 Downloads 5 File size 10MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Instrucciones originales

lh203

899 12 es 2014-06-24

Manual de mantenimiento

Índice de contenidos 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 9 1.1.

Finalidad de estas instrucciones ................................................................................................................. 10

1.2.

Identificación del producto ............................................................................................................................ 10

1.2.1.

Número de serie y tipo de producto ........................................................................................................... 10

1.2.2.

Fabricante del producto ................................................................................................................................ 11

1.2.3.

Manuales ......................................................................................................................................................... 11

1.2.4.

Cómo identificar el manual correcto para el producto ............................................................................. 12

1.2.5.

Validez de los manuales ............................................................................................................................... 12

1.3.

Aviso de Copyright .......................................................................................................................................... 12

1.4.

Definiciones ....................................................................................................................................................... 13

1.5.

Terminología y abreviaturas .......................................................................................................................... 14

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ........................ 15 2.1.

Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ................................................................. 16

2.1.1.

Palabras de señalización ............................................................................................................................. 16

2.1.2.

Símbolo de peligro general .......................................................................................................................... 16

2.1.3.

Símbolos de acción obligatoria ................................................................................................................... 17

2.1.4.

Símbolos de acción prohibida ..................................................................................................................... 18

2.1.5.

Símbolos de peligro ....................................................................................................................................... 19

2.1.6.

Etiquetas del producto .................................................................................................................................. 21

2.1.7.

Señales visuales y acústicas ....................................................................................................................... 35

2.2.

Obligaciones del usuario ............................................................................................................................... 36

2.2.1.

Gestión de peligros y riesgos laborales ..................................................................................................... 37

2.2.2.

Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo ................................................ 37

2.2.3. 2.3.

Equipo de protección personal .................................................................................................................... 38 Limitaciones del producto ............................................................................................................................. 39

2.3.1.

Uso previsto .................................................................................................................................................... 39

2.3.2.

Uso prohibido ................................................................................................................................................. 40

2.3.3.

Centro de gravedad ....................................................................................................................................... 40

2.3.4.

Ángulos de inclinación máx. ........................................................................................................................ 41

2.3.5.

Visibilidad del operario .................................................................................................................................. 43

2.3.6.

Modificaciones ................................................................................................................................................ 44

2.4.

Zona de peligro ................................................................................................................................................. 45

2.5.

Protecciones ...................................................................................................................................................... 45

2.5.1. 2.5.2. 2.6.

Protecciones ................................................................................................................................................... 45 Dispositivos de protección ........................................................................................................................... 49 Medidas de protección complementarias .................................................................................................. 54

2.6.1.

Uso de la función de parada de emergencia ............................................................................................ 54

2.6.2.

Salida de emergencia ................................................................................................................................... 55

2.6.3.

Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos .............................................................................. 56

2.6.4.

Aislamiento y disipación de energía ........................................................................................................... 57

2.6.5.

Ubicación del conmutador principal ............................................................................................................ 59

2.6.6.

Control remoto ................................................................................................................................................ 59

2.7. 2.7.1.

Medidas de control del riesgo de incendio ............................................................................................... 60 En caso de incendio ...................................................................................................................................... 61

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

3 (198)

2.7.2.

Prevención contra incendios ........................................................................................................................ 61

2.7.3.

Materiales inflamables y pirorretardantes .................................................................................................. 62

2.7.4.

Extintor(es) de incendios (opcional) ........................................................................................................... 62

2.7.5.

FS1000 Sistema de control de incendios (opcional) ............................................................................... 63

2.7.6.

Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional) ........................................................................... 66

2.7.7. 2.8.

Tras un incendio ............................................................................................................................................ 68 Protección contra emisiones peligrosas ................................................................................................... 68

2.8.1.

Emisiones acústicas y nivel de ruido .......................................................................................................... 68

2.8.2.

Nivel de emisión de vibraciones .................................................................................................................. 69

2.8.3.

Polvo ................................................................................................................................................................ 70

2.8.4. 2.9.

Gases peligrosos ........................................................................................................................................... 70 Procedimientos de emergencia .................................................................................................................... 71

2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento ......................................................................... 72 2.10.1.

Tareas de inspecciones diarias para los operarios .................................................................................. 73

2.10.2.

Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas específicas ...................... 73

2.10.3.

Mantenimiento de los neumáticos .............................................................................................................. 74

2.11. Entorno ................................................................................................................................................................ 77 2.11.1.

Desmantelamiento ......................................................................................................................................... 77

2.11.2.

Desmantelamiento ......................................................................................................................................... 78

2.11.3.

Eliminación ...................................................................................................................................................... 80

2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por el usuario ....................... 81 2.13. Informe de incidente ........................................................................................................................................ 81

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 83 3.1.

Condiciones de funcionamiento recomendadas ..................................................................................... 84

3.2.

Descripción de los controles y las funciones .......................................................................................... 85

3.2.1. 3.3. 3.3.1.

Instrumentos y controles .............................................................................................................................. 85 Disyuntores ........................................................................................................................................................ 98 Descripción de los disyuntores .................................................................................................................... 99

4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .................................................................................................... 101 4.1.

Importancia del mantenimiento periódico ................................................................................................. 102

4.2.

Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento .............................................................................. 103

4.3.

Recomendaciones del lubricante y el refrigerante ................................................................................. 103

4.3.1.

Motor ................................................................................................................................................................ 104

4.3.2.

Transmisión .................................................................................................................................................... 105

4.3.3.

Componentes hidráulicos ............................................................................................................................. 106

4.3.4.

Ejes .................................................................................................................................................................. 107

4.3.5.

Grasa ............................................................................................................................................................... 107

4.4.

Capacidades de llenado ................................................................................................................................. 108

4.5.

Notas especiales ............................................................................................................................................... 108

4.6.

Primer servicio .................................................................................................................................................. 109

5. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ................................................................................. 111 5.1.

4 (198)

INFORMACIÓN GENERAL .............................................................................................................................. 112

5.1.1.

Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad, advertencia y peligro .............................................................................................................................................................. 112

5.1.2.

Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente ................................................................. 112

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

5.1.3.

Comprobación del ensamblaje y las posibles fugas de aceite en los componentes principales .....

5.1.4.

Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento (si la máquina está equipada con ejes Kessler, frenos SAHR) ....................................................................... 114

5.1.5.

Comprobación de la función del freno del ralentí. .................................................................................... 117

5.1.6.

Compruebe el sistema de dirección de emergencia (opcional) ............................................................. 117

113

5.1.7.

Comprobación del estado del reposabrazos (interruptor de seguridad) .............................................. 118

5.1.8.

Limpieza general ........................................................................................................................................... 119

5.1.9.

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta ....................... 120

5.2.

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR .................................................................................................................. 120

5.2.1.

Comprobar el extintor de incendios portátil ............................................................................................... 120

5.2.2.

Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional) ..................................................... 121

5.2.3.

Rellenar el depósito de combustible ........................................................................................................... 122

5.2.4.

Reapriete de los casquillos de cierre de las cuchillas GET (opcional) ................................................. 123

5.2.5.

Comprobación visual de la sujeción de las cuchillas GET (opcional) ................................................... 124

5.2.6.

Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional) .............................. 125

5.2.7.

Comprobar el área central de articulación ................................................................................................. 126

5.2.8.

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante ............................................................. 127

5.2.9.

Drenar el agua del depósito de combustible ............................................................................................. 128

5.2.10.

Realizar el mantenimiento del extintor manual (opcional) ...................................................................... 128

5.3.

LUBRICACIÓN ................................................................................................................................................... 128

5.3.1.

Engrase de la junta universal del eje de la transmisión en la articulación central .............................. 128

5.3.2.

Comprobación del llenado del sistema automático de lubricación central (opcional) ........................ 129

5.3.3.

Engrasar los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación y los del brazo de elevación ................................................................................................................................................... 129

5.3.4.

Engrasar los pasadores de la articulación central ................................................................................... 130

5.3.5.

Engrasar los pasadores del cilindro de dirección ..................................................................................... 130

5.3.6.

Engrase del eje de oscilación ...................................................................................................................... 131

5.3.7.

Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional) ...................................................................... 131

5.3.8.

Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje .......................................................................... 131

5.3.9.

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante. ............................... 132

5.3.10.

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta ............................... 133

5.3.11.

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador ....................................................................................................................................................... 133

5.3.12.

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas .................................................................... 134

5.3.13.

Lubricar las bisagras de la puerta y de las trampillas .............................................................................. 134

5.3.14.

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor ........................................... 135

5.4.

GRUPO DE ACCIONAMIENTO ...................................................................................................................... 135

5.4.1.

Comprobación del equipamiento adicional del motor .............................................................................. 135

5.4.2.

Comprobar el aceite del motor .................................................................................................................... 136

5.4.3.

Comprobar las correas de la transmisión .................................................................................................. 136

5.4.4.

Comprobar el estado del conjunto del filtro ............................................................................................... 136

5.4.5.

Mantenimiento de los elementos del filtro de aire .................................................................................... 137

5.4.6.

Comprobar que los conductos y conexiones de escape y admisión no presenten fugas ................. 138

5.4.7.

Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión ................................ 139

5.4.8.

Cambio del filtro y del aceite del motor ...................................................................................................... 141

5.4.9.

Comprobar los soportes del motor ............................................................................................................. 142

5.4.10.

Comprobar el alternador ............................................................................................................................... 142

5.4.11.

Comprobar la holgura de taqués ................................................................................................................. 143

5.4.12.

Comprobar las fijaciones del sistema de escape ..................................................................................... 144

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

5 (198)

5.4.13.

Cambio del elemento del filtro de combustible ......................................................................................... 145

5.4.14.

Comprobación visual del purificador de gas de escape .......................................................................... 145

5.4.15.

Limpiar el colador de combustible .............................................................................................................. 146

5.4.16.

Sustituir las correas trapezoidales .............................................................................................................. 146

5.4.17.

Sustituir las válvulas de inyección .............................................................................................................. 147

5.5.

TREN DE FUERZA ............................................................................................................................................ 147

5.5.1.

Comprobar los neumáticos y las tuercas de las ruedas ......................................................................... 147

5.5.2.

Comprobar el nivel de aceite de transmisión ............................................................................................ 148

5.5.3.

Comprobación de las presiones de los neumáticos ................................................................................ 149

5.5.4.

Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas ................................................... 150

5.5.5.

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales .................................. 151

5.5.6.

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión ...................................................................... 152

5.5.7.

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor ........................................ 153

5.5.8.

Compruebe visualmente las fijaciones del eje .......................................................................................... 154

5.5.9.

Compruebe los aprietes de las tuercas de fijación del eje ..................................................................... 155

5.5.10.

Comprobar los aprietes del eje de oscilación ........................................................................................... 155

5.5.11.

Medición del desgaste de los revestimientos del freno ........................................................................... 156

5.5.12.

Cambiar el aceite de la transmisión y el filtro ........................................................................................... 157

5.5.13.

Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales ................................................................... 159

5.5.14.

Ajuste de los cojinetes de la rueda ............................................................................................................. 161

5.6.

SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................................... 161

5.6.1.

Comprobación del nivel de aceite hidráulico y la contrapresión ............................................................ 161

5.6.2.

Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico ......................................................................................... 162

5.6.3.

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno ....................................................................................... 163

5.6.4.

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección ............. 164

5.6.5.

Cambio del aceite hidráulico ........................................................................................................................ 165

5.6.6.

Comprobación de la presión de pilotaje ..................................................................................................... 165

5.6.7.

Prueba de presión del sistema hidráulico del brazo / cubeta ................................................................. 166

5.6.8.

Prueba de presión hidráulica de dirección ................................................................................................ 167

5.6.9.

Comprobación de las presiones de precarga del acumulador del freno .............................................. 168

5.7.

SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................................................... 169

5.7.1.

Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada ........................................................ 169

5.7.2.

Comprobar los faros ...................................................................................................................................... 170

5.7.3.

Revise los instrumentos de medición y los indicadores luminosos ....................................................... 171

5.7.4.

Comprobar el sistema de control remoto (opcional) ................................................................................ 172

5.7.5.

Comprobar las baterías ................................................................................................................................ 173

5.7.6.

Comprobar el panel de instrumentos ......................................................................................................... 174

6. TARJETAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................... 175

6 (198)

6.1.

Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento .......................................................... 176

6.2.

Programa de mantenimiento ......................................................................................................................... 177

6.2.1.

Comprobaciones diarias ............................................................................................................................... 177

6.2.2.

Cada 50 horas ................................................................................................................................................ 179

6.2.3.

Cada 250 horas ............................................................................................................................................. 181

6.2.4.

Cada 500 horas ............................................................................................................................................. 183

6.2.5.

Cada 1.000 horas .......................................................................................................................................... 185

6.2.6.

Cada 1.500 horas .......................................................................................................................................... 189

6.2.7.

Cada 2.000 horas .......................................................................................................................................... 191

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

6.2.8.

Cada 4.000 horas .......................................................................................................................................... 195

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

7 (198)

8 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

9 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1.

INTRODUCCIÓN

1.1.

Finalidad de estas instrucciones

La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo, adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes consecuencias. Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección específicas del lugar de trabajo. Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de este manual contienen información que es vital para su seguridad. El manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante local de Sandvik. PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su representante local de Sandvik: • • • • •

Número de serie y modelo de producto Tipos de manual Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman Versión de idioma de los manuales Dirección de entrega

Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de manuales deben usarse como parte del material de formación durante la orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la fiabilidad y la durabilidad del equipo.

1.2.

Identificación del producto

1.2.1.

Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de identificación. • Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número de reposición de la placa: 56026777) • otros países (número de reposición de la placa: 56026776)

10 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Placa de tipo La máquina puede identificarse por la placa de tipo.

1.2.2.

Fabricante del producto

Sandvik Mining and Construction Oy P.O. Box 434 20360 Turku http://www.miningandconstruction.sandvik.com/ 1.2.3.

Manuales

La documentación del producto incluye los siguientes manuales: • En el manual del operario se incluyen las instrucciones de funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios. No incluye los procedimientos de mantenimiento que deben realizarse con una frecuencia inferior a la diaria. • El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento preventivo y una descripción de todas las tareas de mantenimiento programadas. También incluye las capacidades y especificaciones relativas a fluidos y lubricantes. No incluye procedimientos de reparación, parada o servicio ocasionales. • El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las piezas de repuesto. El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación (ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

11 (198)

lh203 1.2.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cómo identificar el manual correcto para el producto

• Manual del operario El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la cubierta del manual del operario. • Manual de mantenimiento El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la cubierta del manual de mantenimiento. • Manual de piezas El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas. 1.2.5.

Validez de los manuales

Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida, son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto. Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su influencia en el producto. Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su representante local de Sandvik.

1.3.

Aviso de Copyright

Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito de Sandvik Mining and Construction Oy. Todos los derechos reservados.

12 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 1.4.

Definiciones

• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios • Usuario: El propietario, operario o persona autorizada e instruida, implicada en el transporte, instalación, funcionamiento, mantenimiento y eliminación del producto • Información de uso: La información de este manual, las señales y etiquetas de seguridad presentes en el producto y otra información relacionada, usada por separado o en combinación para hacer llegar la información al usuario • Lesión: Lesión física o daño para la salud. Siempre hace referencia a las personas, no a los equipo o a la propiedad • Peligro: Fuente potencial de lesión • Riesgo: Combinación de una probabilidad de que ocurra una lesión y la gravedad de dicha lesión. • Riesgo de daños materiales: Combinación de una probabilidad de que ocurra un daño a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la propiedad • Riesgo medioambiental: Combinación de una probabilidad de que ocurra un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño medioambiental. • Zona de peligro: Todo espacio dentro de y / o en las inmediaciones del producto en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro. • Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con la información proporcionada en sus instrucciones de uso. • Uso prohibido: Todo uso distinto al uso previsto, especialmente aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información de uso, o que son obviamente peligrosos. • Procedimientos de trabajo seguros: Prácticas y métodos desarrollados para los usuarios por parte de su empleador, para las distintas tareas a realizar. En ellos se detalla cómo se gestionarán riesgos concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información de uso proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y actas locales. • Protecciones: Protección o dispositivo protector. • Protección: Barrera física diseñada como parte del producto para proporcionar protección. • Dispositivo protector: Otras protecciones usadas para reducir riesgos, ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej. dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento por mantenimiento de pulsación, dispositivos limitadores, etc. • Parada de emergencia: Función prevista para 1) evitar situaciones de peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o las tareas en proceso 2) ser iniciada por una sola acción humana • Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación). • Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de emisión. • Respirador: Dispositivo homologado para protección respiratoria • ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de la máquina. • FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de objetos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

13 (198)

lh203 1.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Terminología y abreviaturas

En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas comunes que pueden utilizarse en este manual: • • • • • • • • • • • • • • •

AC = Aire acondicionado CLS = sensor de nivel de refrigerante DPF = filtro de partículas del diésel EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de los gases de escape ECM = módulo de control electrónico EMS = sistema de gestión electrónico HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción LHD = carga, acarreo y descarga PDU = unidad de accionamiento de la bomba ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica SCA = Aditivo de refrigerante suplementario SCR = reducción catalítica selectiva VCM = sistema de control y gestión del vehículo VIH = cableado de la interfaz del vehículo

14 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

15 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

2.1.

Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales

Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, signos, señales y etiquetas de seguridad que se usan en el producto y en la información de uso. 2.1.1.

Palabras de señalización

En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de señalización para identificar los mensajes de seguridad:

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, provocará la muerte o serias lesiones.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.

El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños a la propiedad o al entorno. 2.1.2.

Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad importantes en este manual. Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros operarios.

16 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.1.3.

Símbolos de acción obligatoria

Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protección

Use protectores oculares

Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad

Use protectores auditivos

Usar calzado de seguridad

Usar prendas de seguridad

Usar prendas de alta visibilidad Llevar mascarilla de respiración

Desconectar de la fuente de energía

Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instrucciones

Utilizar un cartón para localizar Usar un cinturón abdominal de Usar un cinturón abdominal de dos puntos tres puntos las pérdidas en las mangueras

Símbolo de acción obligatoria general

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

17 (198)

lh203 2.1.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Símbolos de acción prohibida

Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de acción prohibida.

No ascender

No fumar

No realizar llamar abiertas

No tocar

Acceso limitado o restringido

No soldar

No quitar protección de seguridad

No modificar

Símbolo de acción prohibida general

18 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.1.5.

Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de peligro. Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas

Peligro de aplastamiento

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - manos

Peligro de material proyectado

Peligro de corte

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - taladradora giratoria

Peligro de sufrir resbalones

Peligro de tropiezos

Peligro de caída

Peligro de inyección en la piel

Peligro de inyección a alta presión

Peligro por carga suspendida

Peligro de atropello

Riesgo de vuelco de lado

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

19 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Riesgo de vuelco hacia delante/ Peligro de vuelco lateral desde la posición de nivel hacia atrás

Riesgo de vuelco de lado

Riesgo de vuelco hacia delante/ Peligro de vuelco lateral desde hacia atrás la posición de nivel Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico

Tensión eléctrica peligrosa

Riesgo de descarga eléctrica / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie caliente

Peligro por salpicaduras de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser

20 (198)

Peligro radioactivo

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión

Peligro de incendio

Peligro por materiales peligrosos/tóxicos

Peligro de quemadura química

Peligro por polvo

Peligro de contaminación medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación 2.1.6.

Etiquetas del producto

Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente: • El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización, ”PELIGRO” o ”ADVERTENCIA”) • La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.) • La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte, inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.) • Cómo evitar el peligro IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado, dañado, puntado, aflojado o que no cumplan los requisitos de legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto. Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y seguridad Las etiquetas deberán sustituirse de inmediato si se pierden o están ilegibles. Puede encargar etiquetas nuevas a Sandvik Mining and Construction con el número de pieza situado en la parte inferior de cada etiqueta, según se muestra en la sección Etiquetas. También puede pedir juegos completos de etiquetas, consulte el manual de piezas. Tenga en cuenta que puede que no todas las etiquetas que se muestran en estas instrucciones estén montadas en su máquina. Algunas son opcionales, dependiendo del equipamiento de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

21 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cabina Cabina 1

Cabina 2

220 1/2 106

6

102

116

9

225

7

222

20 122

111

216

18 216

5.1 5.2

3 115 113 114 221

Bastidor trasero (lado izquierdo) Bastidor trasero - lado izquierdo 104

219

101

117

102 218 121 122

22 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

223

18

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Bastidor trasero (lado derecho) Bastidor trasero - lado derecho

117 101 104 18 122 102

Área articulada (lado derecho) Área articulada - lado derecho 120

102 105

106 104 101 103

122

20

Extremo trasero y brazo Extremo trasero

Brazo 105

108

20

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

23 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Lado superior (bastidor delantero) Lado superior, parte delantera

104

105

19

Lado superior (bastidor trasero) Lado superior, parte trasera

109

24 (198)

35

102

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

217

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Etiquetas 1/2

3

4

VAHDONT IE 19 , FI - 2036 0 TURK U FINLAND

This SAFETY CABIN is certified:

Rock Slide Protective Structure RSPS PN-92 G-59001 (test report number: __________, by MTT

)

Model: Maximum machine mass M

kg

RSPS part numbers: 5604055 4

Opcional 56040554

56026777 área UE (marca CE) 56026776 fuera del área UE 5.1

5.2

Selector de marchas mecánico

Selector de marchas eléctrico

6

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

25 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7

9

10

11

12

13

Opcional

Opcional

26 (198)

Opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 14

15

Opcional 16

Opcional

17

Opcional

Opcional 19

18

20

23

56024640

56004224 00003850

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

27 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 24

25

26

Opcional

27

28

Opcional

35

28 (198)

99

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

100

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 101

104

102

103

105

106

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

29 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 107

108

109

110

112

30 (198)

111

113

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

114

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 115

116

123

117

118

119

120

121

122

200

202

203

PARADA DE EMERGENCIA

56037653

S≤15 mg/kg Azufre bajo solo combustible diésel BG00376199-A

Opcional

56048643 Opcional

56048642 Opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

31 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 210

211

00830950 212

213

214

02849130

02849140

02783050

32 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 215

216

00803350 00822810 217

218

219

220

00822590

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

33 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 221

222

223

00810670

00810680

56042852 224

225

BG00262729

00810660

34 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.1.7.

Señales visuales y acústicas

La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas: • Señal acústica: la señal acústica suena cuando la máquina está desplazándose marcha atrás. • Señales de advertencia y funcionamiento: las señales de advertencia y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de funcionamiento de la máquina y las funciones de la misma, e informan al operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, las presiones del freno y las funciones del motor. • Bocina: a bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al resto del personal en situaciones de peligro. El botón de la bocina está situado encima de la palanca de dirección. • Faro de baliza: el indicador luminoso de advertencia (faro de baliza) es el faro giratorio de color ámbar que hay colocado en la máquina. El faro de baliza empieza a parpadear cuando arranca el motor. • Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de sistema de supresión de incendios): las señales visuales y audibles se activarán cuando se active el sistema de supresión de incendios. Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los procedimientos específicos del lugar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

35 (198)

lh203 2.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES Si usted no comprende alguna de las informaciones relativas a sus obligaciones indicadas en el manual del operario o el manual de mantenimiento, ASEGÚRESE de aclarar sus dudas con una persona experta en la tarea que usted quiere realizar. En caso necesario, usted o su representante deberá ponerse en contacto con el representante de Sandvik para que le aclare sin lugar a dudas cómo debe realizar la tarea. El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del producto y deben estar siempre disponibles para los usuarios. Es importante entregar la información de uso a todos los usuarios posteriores de este producto. Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del uso de un producto Sandvik. La información de seguridad cubre los siguientes aspectos: transporte, puesta a punto, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de averías, mantenimiento y eliminación de la máquina. Para unas instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante local de Sandvik. Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto, usted, como usuario, es responsable de lo siguiente: • • • •

Utilización del equipo de protección individual (EPI) Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y dispositivos de protección Provisión y uso de protecciones adicionales Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos de trabajo seguros

Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos: • Supervisión y organización del sitio • Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo seguros • Sistemas de permisos de trabajo Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la sección "Informe de incidente". Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo. Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.

36 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.2.1.

Gestión de peligros y riesgos laborales

El usuario siempre debe realizar una evaluación de los riesgos locales antes de proceder con una nueva tarea, p. ej. turno o fase del trabajo. Esta evaluación, también denominada Análisis de riesgos en tiempo real, garantiza que el operario se detenga y piense en lo que va a hacer antes de empezar a trabajar: • Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus compañeros, al entorno, a su producto y / o método de trabajo mientras esté realizando la tarea. • Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos. El funcionamiento y otras tareas están reservadas exclusivamente a personas competentes. El empleador tiene que: • • • •

Proporcionar formación y orientación Validad métodos de formación Verificar la competencia y las capacidades Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario

2.2.2.

Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario. El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el manual de mantenimiento.

ADVERTENCIA El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo descontrolado y puede causar la muerte o graves lesiones. Además, el uso de piezas no autorizadas invalida la garantía. El responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas según se indica en las listas incluidas en el manual de piezas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

37 (198)

lh203 2.2.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Equipo de protección personal

ES OBLIGATORIO que los operadores y cualquier persona en las cercanías lleven equipo de protección personal aprobado, incluyendo, pero sin limitarse a: • • • • • • • • •

Casco de seguridad Protección ocular Protectores auditivos Calzado de seguridad Respirador Guantes de protección Prendas de protección Arnés de seguridad para trabajos de altura Prendas de alta visibilidad

No debe llevarse ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapados en los controles o en las piezas móviles del producto. El personal con el pelo largo deberá recogérselo. El pelo largo puede enredarse y podría causar la muerte o lesiones graves. Tenga cuidado con el cable de la lámpara minera. El cable podría engancharse o enredarse en los dispositivos de control, causando la muerte o graves lesiones.

38 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.

Limitaciones del producto

2.3.1.

Uso previsto

Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar, arrastrar y descargar material rocoso en minas subterráneas. Cualquier otra utilización se considerará como no apropiada. Por una utilización conforme a lo previsto se entiende también el cumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones y el seguimiento de las normas de inspección y de mantenimiento. El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños ocasionados por una utilización inadecuada. Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos referencia al extremo final de la unidad donde está montada la cubeta. El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñado en referencia a la posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad. Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más vanguardista y de acuerdo con lo estipulado por las normas vigentes en materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto o descuidado puede poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañar la máquina o provocar otros daños materiales. Esta cargadora debe usarse exclusivamente • • • • •

según su uso previsto sólo en minas subterráneas cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

39 (198)

lh203 2.3.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Uso prohibido

Los siguientes usos están prohibidos: • El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito anteriormente. • El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los manuales del operario y de mantenimiento. • El uso del producto sin la formación requerida y homologada. • El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y homologado. • El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo. • Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón. • El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o inoperativos. • El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha cargado con explosivos • El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o polvo explosivo. • El uso del producto para transporte de personal. • El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua demasiado elevado en el área de trabajo • El uso del producto si se ha detectado una avería. • El uso del producto como elevador de personas. 2.3.3.

Centro de gravedad

El centro de gravedad varía dependiendo de la posición de la cubeta y el brazo, los dispositivos opcionales y el llenado del depósito y la cubeta. La posición del centro de gravedad para el transporte de la máquina se muestra en la siguiente figura.

∆z

z x ∆x ∆x ∆y

y x

El sistema coordinado está ubicado en la bisagra central, la altura del eje de junta en el centro de la unidad. –135 mm ∆x ∆y

2 mm

∆z

690 mm

40 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.4.

Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE VUELCO! Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones. No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de inclinación.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en el compartimento del operario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

41 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Ángulos de inclinación máx. permitidos

Ángulo máx. 10° Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 20°

Ángulo cargado máx. 5° Ángulo descargado máx. 10°

Ángulo cargado máx. 10° Ángulo descargado máx. 15°

Ángulo cargado máx. 2° Ángulo descargado máx. 7°

42 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.5.

Visibilidad del operario

PELIGRO PRELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la muerte o heridas graves por aplastamiento. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en las inmediaciones de la máquina. El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006 Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador - Método de ensayo y criterios de evaluación. La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en la(s) siguiente(s) figura(s).

Área ciega (metros)

Área visible (metros)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

43 (198)

lh203 2.3.6.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Modificaciones

ADVERTENCIA PELIGRO POR MODIFICACIÓN Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves lesiones o daños a la propiedad. Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier modificación que desee realizar. Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la modificación. Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no autorizadas también invalidarán la garantía. Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones. Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general. Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria, debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto. No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se obtenga la autorización por escrito del fabricante. Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la documentación adecuada: • • • • • •

Modelo / tipo de producto Número de serie del producto Descripción de la modificación o corrección Planos correspondientes Fotos relacionadas Otros materiales, en caso necesario

44 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.4.

Zona de peligro

PELIGRO PRELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará la muerte o graves lesiones. Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el funcionamiento.

La cargadora es una máquina móvil con una amplia zona de peligro cuando está en movimiento. La mejor forma de evitar peligros es no acceder al área en la que se está trabajando con la cargadora. Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de empezar a trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no hay nadie en la zona de peligro. La visibilidad desde la estación del operario es limitada, como se muestra en el cuadro de visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre desde el lado de la estación del operario, para que éste pueda verle mejor. Use siempre prendas de alta visibilidad homologadas. A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la máquina.

2.5.

Protecciones

2.5.1.

Protecciones

ADVERTENCIA NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso y puede ocasionar la muerte o graves lesiones. Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones. Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no presentan daños y están correctamente colocadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

45 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída de objetos) La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina cuenta con la aprobación ROPS de conformidad con EN ISO 3471 y FOPS de conformidad con EN ISO 3449. Nunca realice alteraciones no autorizadas en las estructuras ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura ROPS/FOPS que haya sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la aprobación ROPS/FOPS. Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para más información. Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir con la máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma remota.

46 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Ubicación de las protecciones En el siguiente diagrama se indica la ubicación de las protecciones de la máquina. 6

5

3

1 2

4

8

7

1

Techo protector de seguridad

2

Protección delantera 1

3

Cubierta del cilindro de inclinación de la cubeta

4

Cubiertas de la máquina

3

2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

47 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5

Protección del hueco del motor

6

Barra de reacción

7

Cubierta del refrigerador

8

5

8

7 6

48 (198)

Barra de reacción

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.5.2.

Dispositivos de protección

ADVERTENCIA PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría causar la muerte o graves lesiones. No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina. La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados. Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular. Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones" en el manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente, proporcionan información acerca de los dispositivos de protección. Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros: • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Extintor Sistema de supresión de incendios (opcional) Topes para ruedas Botones de parada de emergencia Botón de liberación del disyuntor principal Funciones preventivas para los movimientos de la máquina Dirección de emergencia (opcional) Freno de ralentí Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor Dispositivo de soporte del brazo Alarma de marcha atrás Faro de destellos Luces direccionales (opcional) Interruptor principal de bloqueo Cinturón de seguridad Barandillas de seguridad (opcional) Bandas antideslizantes Señales de advertencia

Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional y deben ser solicitados por el comprador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

49 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cinturón de seguridad El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una correa ajustable. Su finalidad es la de proteger al operario de la máquina contra movimientos peligrosos como consecuencia de un colisión, pérdida de equilibrio o parada brusca. Cuando trabaje con la máquina debe llevar siempre abrochado el cinturón de seguridad.

Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves por aplastamiento. Asegúrese de que no haya personal no autorizado en las áreas de peligro. Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté en funcionamiento. El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la articulación de la máquina. El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento. El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la máquina.

50 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Instalación de la barra de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra central cuando el motor está en funcionamiento. 1. Compruebe que la máquina esté en posición recta. 2. Retire la barra de su soporte en el bastidor trasero. 3. Extraiga los pasadores delanteros y traseros de las orejetas del bastidor.

4. Inserte la barra de bloqueo en el centro de las orejetas del bastidor, inserte el pasador del bastidor trasero en los orificios de orejeta y bloquéelo. 5. Inserte el pasador del bastidor delantero en el orificio de orejeta superior.

6. Suba la cabina y arranque el motor. Mueva lentamente la dirección de izquierda a derecha poco a poco hasta que el pasador frontal caiga en el orificio de orejeta inferior. • Observación: Para evitar que se dañe la máquina, el pasador de bloqueo deberá observarse cuidadosamente durante la instalación. Cuando el pasador caiga en su orificio de orejeta, deje de girar la máquina. • Es necesario que una segunda persona ayude al operario indicándole los movimientos de las barras desde una distancia segura, ya que es difícil observar la barra de bloqueo desde la cabina. 7. Apague el motor, salga de la cabina y asegúrese de que la barra se ha fijado correctamente y que bloquea el pasador del bastidor trasero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

51 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Extracción de la barra de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra central cuando el motor está en funcionamiento. 1. Suba a la cabina. Arranque el motor y mueva lentamente la dirección un poco hacia la izquierda o la derecha para liberar la presión contra los pasadores. 2. Apague el motor.

3. Salga de la cabina y retire los pasadores y la barra de bloqueo. 4. Vuelva a instalar en su abrazadera la barra de bloqueo y coloque de nuevo los pasadores en las orejetas del bastidor.

Pasadores de bloqueo del brazo

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la muerte o graves lesiones. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de peligro.

52 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Instalación del pasador de bloqueo del brazo

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los movimientos inesperados representan un peligro de aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones. Para detener el motor apague el interruptor de arranque. Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición de desconexión. Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del brazo. El pasador de bloqueo del brazo es un dispositivo de seguridad diseñado para impedir que el brazo se baje mientras haya personal trabajando debajo del brazo o la cubeta. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Asegúrese de que la cubeta está vacía y que no haya nadie presente en el área de peligro. Arranque el motor. Libere el freno de estacionamiento. Suba el brazo e incline hacia abajo la cubeta. Aplique el freno de estacionamiento. Detenga el motor y deje el interruptor de arranque en posición de desconexión.

7. Abra el tornillo (A).

A

8. Gire el pasador de bloqueo media vuelta, empújelo y bloquéelo con el tornillo (A). 9. Entre en la cabina y arranque el motor. 10. Baje el brazo con cuidado sobre el pasador de bloqueo.

A

• NOTA: No empuje el brazo con demasiada fuerza contra el pasador de bloqueo del brazo. Si aplica una fuerza excesiva, dañará el brazo y el bastidor de la máquina. 11. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

53 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Extracción del pasador de bloqueo del brazo

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los movimientos inesperados representan un peligro de aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones. Para detener el motor apague el interruptor de arranque. Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición de desconexión. Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del brazo. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Asegúrese de que no hay nadie en el área de peligro. Arranque el motor. Libere el freno de estacionamiento. Suba el brazo para poder sacar el pasador de bloqueo. Aplique el freno de estacionamiento. Detenga el motor y deje el interruptor de arranque en posición de desconexión.

7. Abra el tornillo (A). Gire el pasador de bloqueo media vuelta, empújelo y bloquéelo con el tornillo (A). 8. Fije el pasador con un tornillo. • NOTA: Lubrique el tornillo y el pasador de bloqueo si están secos. 9. Entre en la cabina y arranque el motor. 10. Baje el brazo lentamente contra los topes y la cubeta en el suelo. 11. Detenga el motor.

2.6.

Medidas de protección complementarias

2.6.1.

Uso de la función de parada de emergencia

A

La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano. Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina. NOTA: Compruebe diariamente el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son accesibles en todo momento. 54 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Paradas de emergencia y dispositivos de parada

Si presiona el botón de parada de emergencia, situado en la cabina tal y como muestra la imagen, el motor se detendrá y los frenos de emergencia y estacionamiento se aplicarán inmediatamente. Las máquinas con sistema de control remoto disponen de dos botones extra de parada de emergencia, uno a cada lado de la máquina. No podrá volver a ponderse en marcha el motor hasta que se suelte el botón de parada de emergencia.

Asegúrese de que las paradas de emergencia sean accesibles en todo momento.

Compruebe todos los días el funcionamiento de los botones de parada de emergencia.

2.6.2.

Salida de emergencia

Las aberturas de la cabina del operario pueden usarse como salida de emergencia. Salga por la abertura.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

55 (198)

lh203 2.6.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso que permite a una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina. Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al subir o bajar de la misma. Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos. Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para bajar desde una máquina en movimiento.

ADVERTENCIA PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o graves lesiones. Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga limpias todas las rutas de acceso. Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

56 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.6.4.

Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o graves lesiones, si no se manipula adecuadamente. Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio, asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables. La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. El aislamiento de la maquinaria sirve para que las tareas se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni causar lesiones al personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes emitidas por las autoridades locales y todas las medidas de protección aplicables. Compruebe los requisitos de aislamiento y asegúrese de su cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento y reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por personas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo. No realice ninguna tarea con la que no esté completamente familiarizado. Aislamiento del sistema hidráulico Cuando se desconecte la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería aún puede quedar presión almacenada en el sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede almacenar presión en los conductos del cilindro y el acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica. Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se indica a continuación: • Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición "0". Espere por lo menos 30 segundos a que los acumuladores del freno liberen la presión. • Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del acumulador. Libere la presión de carga del acumulador de presión del piloto como se indica a continuación: • Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie plana y que se ha bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda. • Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que la cubeta ha bajado hasta el suelo. • Apague el motor. • Espere hasta que la presión haya salido del acumulador de presión del piloto. • Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del acumulador. Desconexión del sistema de combustible Cierre la(s) válvula(s) de combustible (en su caso) del sistema de combustible. Esto evitará cualquier contaminación ambiental durante el mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

57 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aislamiento del sistema eléctrico Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la máquina está desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de que la máquina no pueda accionarse accidentalmente. Aísle la máquina como se indica a continuación: • Apague y bloquee el conmutador principal. • Quite la llave de encendido. Conexión a tierra de la máquina La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de descarga eléctrica. Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación, asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están conectados a tierra. Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las autoridades.

58 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.6.5.

Ubicación del conmutador principal

La máquina está equipada con un conmutador principal, que evita que el sistema eléctrico y el motor se accionen cuando el conmutador principal se encuentra en posición de desconexión OFF.

No desconecte nunca el interruptor principal con el motor en marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión o el equipamiento electrónico. Coloque siempre el conmutador principal en la posición OFF antes de dejar la máquina desatendida. 2.6.6.

Control remoto

El control remoto (opcional) es un sistema que mejora la seguridad del operador, cuando se utiliza del modo debido. El control remoto permite al operador controlar la unidad desde una distancia segura, sin necesidad de ir a un área potencialmente peligrosa. En este sentido, las áreas habitualmente peligrosas son las condiciones en las que existe un peligro de caída de tierra, como un escalón abierto. No conduzca en un área con riesgo de caída de tierra. Utilice el control remoto. Lea las instrucciones del sistema de control remoto aparte antes de utilizarlo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

59 (198)

lh203 2.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión. Las fuentes de ignición como fumar, las llamas abiertas, las tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones. Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento. Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de prevención y protección contra incendios incluyendo, aunque sin limitarse a ello, personal especializado y agentes y equipos adecuados para la extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de ignición como soldaduras o ___, debe llevarse a cabo una evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el riesgo. Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de mantenimiento y reparación. Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a inspecciones y mantenimiento regulares, de conformidad con las regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse inmediatamente. Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación. Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso de incendio específico para el lugar de trabajo.

60 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.7.1.

En caso de incendio

Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los procedimientos de extinción de incendios. Intente extinguir el incendio como se indica a continuación: 1. Detenga la máquina con seguridad. 2. Pulse el pulsador de parada de emergencia. 3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el sistema eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe). • NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera inmediatamente una cantidad notable de espuma / polvo, lo que puede limitar significativamente la visibilidad. 5. Salga de la cabina. 6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir posibles nuevos focos del incendio. 2.7.2.

Prevención contra incendios

Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan, son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no se manejan correctamente. Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un incendio en la máquina: • Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes posible cualquier salpicadura de combustible o aceite. • Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de servicio. • Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los sistemas de entrada de aire, combustible y escape del motor. • Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de aceite en la máquina. • Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los equipos de extinción de incendios de la máquina se someten a inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de funcionamiento. Si la máquina no está equipada con equipos de extinción de incendios, compruebe que se dispone de los equipos de extinción de incendios necesarios.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

61 (198)

lh203 2.7.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Materiales inflamables y pirorretardantes

La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles incendios: • Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1 (pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de incendio). • Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo. • Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados principalmente en metal. • Para el motor diesel se ha previsto un área de protección contra incendios con cortafuegos. • Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material pirorretardante. • Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un manguito a prueba de incendios. Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio. 2.7.4.

Extintor(es) de incendios (opcional)

Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños, normalmente en situaciones de emergencia. Extintor El extintor de incendios suele estar montado en el guardabarros izquierdo del bastidor delantero. La ubicación puede variar en función del equipo de la unidad.

62 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Uso del extintor de incendios

Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios. Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso de incendio. Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Saque el extintor del soporte. Saque el pasador de bloqueo. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo rellenen.

El mantenimiento debe realizarse anualmente por parte de un distribuidor autorizado por el fabricante. 2.7.5.

FS1000 Sistema de control de incendios (opcional)

El sistema de control de incendios FS1000 está instalado en la máquina para la extinción de incendios. El sistema es un sistema de extinción de incendios de espuma fijo. Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, este sistema de extinción de incendios es adecuado para la temperatura ambiente por encima de los 0 ℃. La función principal del sistema es proteger al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la propiedad al proporcionar una protección antiincendios efectiva y, por lo tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El sistema ha sido diseñado específicamente para extinguir los incendios de combustible de hidrocarburo y de aceite mediante la aplicación de un agente extintor de espuma. La espuma cortará el suministro de oxígeno del fuego y actuará como un sello de vapor por encima del combustible. El contenido de agua de la espuma enfría el área, lo que reduce el riesgo de reignición. Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo. Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las áreas de riesgo. El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte el manual del fabricante adjunto al manual de servicio y reparación para obtener más información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

63 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Activación del sistema FS1000 El sistema se puede accionar tanto manualmente como automáticamente. Después de la activación, las boquillas rocían espuma antiincendios durante unos 60 segundos. Activación manual del sistema FS1000 Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido antihorario). La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que sustituir siempre después de la activación.

1

2

Activación automática del sistema FS1000 El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego alcanza aproximadamente los 150 ºC. Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta un incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.

64 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Sistema de desconexión del motor con FS1000 Kit de parada del motor

El kit de parada del motor tiene como función básica detectar la activación del sistema de supresión de incendios, avisar al operario con una alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo determinado. El kit contiene un presostato doble (junto al sistema eléctrico) y un panel de parada automática de motor (en la cabina). Presostato doble El presostato doble está ajustado de fábrica a 900 kPa de caída y activará los contactos si la presión del sistema cae por debajo del ajuste del interruptor. Dicha caída de presión puede deberse a una activación del sistema o a una pérdida de presión por una fuga. Panel de parada del motor 1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema 2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja 3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema 4. Temporizador de retardo de parada del motor de 6 segundos con botón de ampliación de 20 segundos 5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga del sistema) 6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón (sólo para personal autorizado)

1

2

3

4

5

6

El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador de retardo de parada del motor en caso de caída de presión. Los temporizadores están ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual de 20 segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos después de la activación del sistema de supresión de incendios. Si se pulsa el botón 4 durante la cuenta atrás de 6 segundos, reinicia el temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos, los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare automáticamente. El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que el equipo funcione con el sistema de supresión de incendios descargado, el botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad vuelve al modo de parada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

65 (198)

lh203 2.7.6.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

El sistema de supresión de incendios ANSUL está instalado en la máquina para la supresión de incendios. Se trata de un sistema de producto químico seco accionado por cartucho, con red de distribución por boquillas fijas. El sistema puede ser manual o automático. Nota El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el sistema no extinga totalmente un incendio. Ubicación de las boquillas y los accionadores

1

4

2

R

6

5

3

D

1

Motor, lado izquierdo

2

Convertidor de par

3

Motor, lado derecho

4

Túnel de aire de refrigeración del motor

5

Transmisión

6

Baterías

D

Actuador en el panel de instrumentos

R

Actuador remoto

Sistema de supresión de incendios Ansul manual El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del sistema. Accione el sistema como se indica a continuación: 1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador. 2. Pulse el botón rojo (2).

66 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

1

2

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Sistema de supresión de incendios Ansul automático

Nota: El sistema de supresión de incendios automático está desconectado durante el transporte de la máquina y debe volver a conectarse antes de volver a utilizar la máquina. Mientras está desconectado, el sistema de supresión de incendios automático puede controlarse manualmente desde el accionador manual.

ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIO Un incendio podría provocar la muerte o graves lesiones. Vuelva a conectar el sistema de supresión de incendios automático antes de volver a utilizar la máquina. El sistema de supresión de incendios automático incluye una alarma, un sistema de detección automática de incendios y un mecanismo automático de extinción de incendios. Cuando se produce el incendio, el sistema se acciona automáticamente y libera los productos químicos de extinción de incendios a través de las boquillas. El sistema se controla mediante la unidad de control. A continuación se muestra la unidad de control. 1

Fallo de la batería (LED amarillo)

2

Alarma (LED rojo)

3

Fallo de la detección (LED amarillo)

4

Fallo de la descarga (LED amarillo)

5

Potencia normal (LED verde)

6

Sirena

7

Botón de retardo

8

Botón de reinicio

1 2

6

3

5

4 7

8

Sistema de desconexión del motor con ANSUL (opcional) El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del accionamiento del sistema de extinción de incendios. Para evitar la desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo se retrasará la desconexión automática del motor en 5 segundos. En caso necesario, use el botón hasta que encuentre un lugar adecuado para el estacionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

67 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Reconexión del sistema automático de supresión de incendios ANSUL 1. Retire la cubierta del alojamiento del terminal (1) abriendo para ello los dos tornillos cautivos. 2. Conecte el conector de expansión del dispositivo de accionamiento (2) que se extiende desde el cuerpo del accionador hasta el conector (3) situado dentro de la carcasa del terminal. 3. Use los dos tornillos cautivos para volver a colocar la cubierta del alojamiento del terminal.

2.7.7.

2

1

3

Tras un incendio

Una vez el incendio se ha extinguido y la máquina se ha enfriado, abra las compuertas de ventilación para eliminar los humos y gases de la máquina. Evite respirar los gases de combustión. Durante la ventilación, tenga siempre un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento. Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar corrosión, especialmente en los cables. Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de servicio autorizado. No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la causa del incendio y se haya corregido el fallo. Informe de cualquier incendio a su supervisor.

2.8.

Protección contra emisiones peligrosas

2.8.1.

Emisiones acústicas y nivel de ruido

PELIGRO ¡PELIGRO POR RUIDO! La exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial. Utilice siempre la protección auditiva adecuada cuando trabaje sometido a niveles de ruido altos.

La medición del nivel de presión acústica en el puesto del operario se ha efectuado de acuerdo con la directivas europeas 98 / 37 / CE y 2000 / 14 / CE. • Nivel de presión acústica en el puesto del operario. . . . . . . . . 93 dB (A) (en ralentí alto (2300 rpm))

68 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.8.2.

Nivel de emisión de vibraciones

Esta cargadora ha obtenido los siguientes valores de vibraciones en nuestras pruebas: • Valor de vibraciones de articulación manual; . . . . . . . . . . . . . . a 2 8hw = 1,9 m/s • El valor de las vibraciones de cuerpo completo; . . . . . . . . . . . a 2 8hw = 1,0 m/s Observe que los valores de vibración son altamente sensibles a la velocidad de conducción y al terreno sobre el que se circula. Los valores anteriores son válidos para nuestro entorno de comprobación y ciclo de trabajo de comprobación.

El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual ha sido medido de acuerdo con el estándar de vibraciones del cuerpo completo ISO 2631-1:1997. El nivel de emisión de vibraciones puede variar dependiendo de los diferentes modos de conducción del vehículo (por ejemplo: velocidad de conducción y homogeneidad de la superficie) y puede incrementarse sobre el nivel indicado en esta hoja informativa. Esto podría provocar valores de exposición significativamente más elevados cuando el vehículo se utiliza regularmente de este modo (por ejemplo: velocidad de conducción muy elevada en terrenos muy irregulares). Para que sea exacta, la valoración del nivel de exposición a las vibraciones durante un periodo de trabajo predeterminado también debería tener en cuenta las veces en las que el vehículo está parado y que está en marcha pero realmente sin hacer el trabajo. Esto podría reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. El nivel de emisión de vibraciones puede variar debido a las diferentes formas en que se puede conducir el vehículo, y puede ser superior al indicado en este manual. Esto podría provocar valores de exposición significativamente más elevados cuando el vehículo se utiliza regularmente de este modo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

69 (198)

lh203 2.8.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Polvo

PELIGRO PELIGRO POR POLVO Si el operario respira polvo, podría sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.

Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que, en general, le protegerá como está previsto. En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá establecer por escrito e implementar un programa de protección respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y desinfección y formación. Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo. Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas. Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo. 2.8.4.

Gases peligrosos

En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la presencia de gases peligrosos en el ambiente. Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador aprobado.

70 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.9.

Procedimientos de emergencia

El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente información. Esta lista no pretende ser exhaustiva. • Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para más información, consulte la sección "Función de parada de emergencia". • Salida de emergencia: En caso de emergencia, use la salida de emergencia o la salida de escape más segura. El personal de rescate también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida de emergencia". • Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida repentina de la estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el usuario suele ser el interior de la estación del operario, sentado en el asiento del operario y con el cinturón de seguridad abrochado. • Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe permanecer dentro de la estación del operario hasta que sea seguro salir de la máquina. El operario también puede, cuando sea posible, desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin abandonar la estación del operario. • Incendio: En condiciones de trabajo en la mina, es de vital importancia evitar los incendios. Si se produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes posible. Para más información, consulte la sección "Medidas de control del riesgo de incendio". • Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los materiales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

71 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea de alta tensión, las siguientes instrucciones pueden evitar lesiones o la muerte. - Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el mundo alejado de la máquina. - Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja" de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que se haya alejado al menos 20 metros de la máquina. - Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en ella. - Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor. Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten; los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista especializado los desactive por completo. - Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente, deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios. Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en el lugar cuando se produce el accidente, no haga nada con el equipamiento implicado en el mismo. No especule ni opine sobre la causa. Para más información, póngase en contacto con su representante de Sandvik.

2.10.

Consideraciones de seguridad para el mantenimiento

Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para los componentes y los equipos instalados. Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección "Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de mantenimiento.

72 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.10.1. Tareas de inspecciones diarias para los operarios

Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación necesaria a los operarios. El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a personal con formación específica en mantenimiento. 2.10.2. Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas específicas

ADVERTENCIA SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la muerte o lesiones graves. Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos profesionales y formación específica relativa a las tareas y los métodos de trabajo. No lleve acabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de protección personal adecuado para cada tarea. Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual de mantenimiento. Lea las instrucciones. Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas incluyen, aunque sin limitarse a ello: • • • • • •

Mantenimiento del sistema hidráulico Mantenimiento del sistema neumático Mantenimiento del sistema eléctrico Mantenimiento de la batería Mantenimiento de los neumáticos Mantenimiento del sistema de frenada

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

73 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.10.3. Mantenimiento de los neumáticos Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las normas de la mina para limitar este riesgo.

PELIGRO ¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO! Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y provocar lesiones o daños materiales graves. Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar heridas graves. El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda permanecer a uno de los lados. Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado con presurización completa. Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna persona en la trayectoria de los neumáticos.

74 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Procedimientos de mantenimiento seguro

Todas las personas implicadas en las tareas de servicio de los ensamblajes de llanta de las ruedas deben familiarizarse con lo siguiente antes de proceder con las tareas de mantenimiento: 1. Desinfle siempre el neumático y a continuación retire el núcleo de válvula antes de extraer el ensamblaje de llanta de la rueda del eje. 2. Aplique siempre lubricante de caucho en las superficies de acoplamiento de la llanta y el talón durante el ensamblaje del neumático y la llanta, a menos que se especifique explícitamente lo contrario en la documentación del fabricante del neumático. 3. Desmonte siempre los neumáticos de las llantas de rueda antes de que se realicen reparaciones en las llantas. 4. Infle siempre los neumátios usando un dispositivo de contención y un equipo de inflado remoto. Los neumáticos sólo se inflarán fuera del dispositivo de retención si: • La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado a más del 80% (como se recomienda en el documento “Programa de seguridad para neumáticos y llantas” publicado por la administración de salud y seguridad en minas (Mine Safety and Health Administration) en 1996). • El inflado es necesario para sujetar el talón del neumático en el saliente de la llanta y crear una unión hermetizada con el neumático y el talón. 5. Tras el inflado, inspeccione siempre el ensamblaje del neumático y la llanta mientras se encuentra en el dispositivo de retención para garantizar un posicionamiento y un bloqueo adecuados. Si es necesario realizar ajustes, desinfle los neumáticos antes de proceder con los ajustes. 6. Nunca instale una cámara en un neumático sin cámara. 7. Nunca realice soldaduras o cortes en las proximidades de un neumático inflado. 8. Nunca coloque el equipo ni ninguna parte del cuerpo contra el dispositivo de retención durante el inflado del neumático. 9. Nunca martillee, golpee o fuerce el anillo de bloque en el alojamiento correcto mientras el neumático esté presurizado. 10. Nunca realice broncesoldaduras, cobresoldaduras ni soldaduras de ningún tipo, ni caliente de ninguna forma componentes rajados, rotos o dañados de la llanta de rueda. 11. Nunca aplique calor a las llantas de rueda multipieza. 12. Nunca se posicione ni permita que otros lo hagan en el área de trayectoria de alcance de un ensamblaje de llanta multipieza, a menos que sea absolutamente necesario. 13. Nunca infle el neumático hasta que el anillo de bloqueo esté completamente asentado en el ensamblaje de la llanta. 14. Compruebe que todos los componentes de la llanta de rueda coinciden. Todos los componentes de la llanta de la rueda deben tener el mismo tamaño, tipo y deben ser del mismo fabricante. 15. Nunca re-infle un neumático desinflado sin inspeccionar primero el ensamblaje completo de la llanta de la rueda, y tras haber comprobado que se encuentra en condiciones seguras.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

75 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Herramientas recomendadas • • • • • • •

Indicador de presión de aire con filtro Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea o regulador predefinido) Compresor de aire Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas Tapas de válvulas auxiliares Llaves para tapa de válvula Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención adecuado NOTA:

Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el montaje del indicador.

NOTA:

Todos los indicadores de presión se deben probar contra el indicador principal.

NOTA:

No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no dañar los componentes de la llanta.

Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal causará la muerte o graves lesiones Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de elevación suficiente. 1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del neumático. 2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante los neumáticos directamente con el gancho de una grúa. 3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las horquillas por debajo de la banda de rodadura. No levante el neumático desde el cordón. 4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo. • Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del neumático. 5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta el momento de montar el neumático en la llanta.

76 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.11.

Entorno

ADVERTENCIA PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio ambiente. Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud. Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio ambiente. 2.11.1. Desmantelamiento Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la máquina vuelve a ponerse en servicio. Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos, guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 ⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las instrucciones del operario y de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

77 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.11.2. Desmantelamiento

ADVERTENCIA SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían provocar la muerte o lesiones muy graves. El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con conocimientos y formación especializados. Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades necesarias. Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los siguientes factores: • Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales especiales para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y adecuada. Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las autoridades. • Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas. • Use equipos de protección personal adecuados. • Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben manipularse, separarse y guardarse siguiendo para ello todas las normativas y regulaciones locales, estatales y federales. • Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar, mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables, martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de elevación correctamente calibrados para desmontar componentes pesados. • Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y saque todas las piezas sueltas de la cabina. • Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y enjuague ocular. • Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no se va a mover. • Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en la máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía están aisladas y despresurizadas. Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina, deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar fugas. Recoja con el mayor cuidado y rapidez posibles todo el aceite que caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable. Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.

78 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de la seguridad química. Esas fichas de datos se incluyen en el manual de mantenimiento a modo de apéndice y cubren todos los aceites llenados en fábrica, lubricantes y refrigerantes de la máquina en condiciones normales. Las fichas de datos de seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, los peligros relacionados con la sustancia, las propiedades de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las medidas de extinción de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica, información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación de la sustancia en cuestión. Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las partes reciclables de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

79 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.11.3. Eliminación En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales. • Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el aluminio y el cobre de los cables eléctricos son reciclables. Los metales se pueden fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos, excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo cual ya serán material reciclable. • Plástico: Al igual que las de metal, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no. • Neumáticos y piezas de goma: Los neumáticos pueden reciclarse y usarse como material recuperado. Los neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los facilitó. Las mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser desechados. • Cristal: El cristal y el vidrio laminado (parabrisas y ventanas) pueden reciclarse. Los distintos tipos de cristal y vidrio deben clasificarse conforme las regulaciones y normas locales. • Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de productos químicos y metales pesados. Los componentes eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores, baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma adecuada. • Faros de xenón / descarga de gas: Los faros de descarga de gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada para la eliminación de residuos peligrosos. • Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado, que contienen componentes CFC y HCFC, deberán entregarse a una instalación autorizada para el tratamiento de desechos. • Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el medio ambiente y requieren de manipulación y almacenamiento especiales de acuerdo con las regulaciones, normas y ordenanzas aplicables. Las baterías pueden causar graves daños al ecosistema; el plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación de residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los fabricantes de baterías y acumuladores también son responsables de la gestión residual de las baterías que ellos han introducido en el mercado. Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos, enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

80 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Aceites y fluidos: El aceite de desecho no deberá quemarse y, en ningún caso, verterse en sistemas de canalización de aguas o de drenaje. El aceite de desecho debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto “aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes de aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales. La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho. • Desechos sólidos que contienen aceite: Los filtros de aceite, trapos empapados de aceite, filtros de aceite y absorbentes de aceite deberán recogerse en un depósito aparte. • Disolventes y sedimentos del separador de aceite: Los disolventes y los sedimentos acumulados en la superficie de los separadores de aceite pueden recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho. • Gasóleo: El gasóleo usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una planta de tratamiento de desechos autorizada. • Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados para el radiador, los frenos y el embrague contienen trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deberían verterse por el alcantarillado ni mezclarse con el aceite de desecho. Deberán recogerse en un contenedor especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

2.12.

Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por el usuario

Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una máquina segura. Si, pese a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para el que según su opinión no hay medidas de seguridad suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del peligro a su representante local de Sandvik. Si cree que no es capaz de realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13.

Informe de incidente

Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction ha estado implicado de alguna forma en un accidente o similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik sobre eventos relativos a la seguridad, como modificaciones no autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y manuales, negligencia en el mantenimiento o utilización inadecuada. El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras para los empleados, para proporcionar información para el proceso de evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos. Para el informe de eventos de seguridad como los indicados anteriormente, póngase en contacto con su representante local de Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

81 (198)

lh203

82 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

83 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1.

Condiciones de funcionamiento recomendadas

Dado que la cargadora funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones. Sin embargo, en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite puede espesarse. Esto podría dificultar el arranque y provocar deterioros en el convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la máquina va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento y el manual de instrucciones del fabricante del motor.

84 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.

Descripción de los controles y las funciones

3.2.1.

Instrumentos y controles

Máquinas con ejes Dana 1

2 14

4

5

11 7

10

3

6

12

15 13

8

9

1

Panel de instrumentos

2

Palanca de dirección

3

Selector de marchas

4

Palanca de control de la cubeta

5

Palanca de control del brazo

6

Pedal del acelerador

7

Pedal del freno

8

Asiento

9

Reposabrazos / interruptor de seguridad

10

Interruptor principal

11

Botón de control del freno de estacionamiento

12

Manómetros del freno

13

Botón del sistema de supresión de incendios (opcional)

14

Varilla de medición del aceite de la transmisión

15

Interruptores de luces y bocina

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

85 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Máquinas con ejes Kessler (SAHR)

14

1

2

4

5

11 10 7 12

6

3

15 13

8

9

1

Panel de instrumentos

2

Palanca de dirección

3

Selector de marchas

4

Palanca de control de la cubeta

5

Palanca de control del brazo

6

Pedal del acelerador

7

Pedal del freno

8

Asiento

9

Reposabrazos / interruptor de seguridad

10

Interruptor principal

11

Botón de control del freno de estacionamiento

12

Manómetros del freno

13

Botón del sistema de supresión de incendios (opcional)

14

Varilla de medición del aceite de la transmisión

15

Interruptores de luces y bocina

86 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Indicadores

1

2

5

3

6

4

7

1

Tacómetro / Horómetro

2

Temperatura del aceite del motor

3

Temperatura del aceite de la transmisión

4

Temperatura del aceite hidráulico

5

Nivel de combustible

6

Presión del aceite del motor

7

Presión aceite transmisión

1. Tacómetro / Horómetro Velocidad en ralentí 700 r/min, rpm máx. 2300 r/min. El horómetro funciona con el motor en funcionamiento. Muestra el número total de horas de funcionamiento del motor. 2. Temperatura del aceite del motor La temperatura del aceite del motor es normal cuando el indicador esta en la zona verde. Si el indicador está en la zona roja, el motor se está sobrecalentando. Detenga el motor y solucione la avería. 3. Temperatura del aceite de la transmisión La temperatura del aceite de la transmisión debe ser inferior a 100 °C. 4. Temperatura del aceite hidráulico La temperatura del aceite debería ser inferior a 100° C. 5. Nivel de combustible Este indicador muestra el nivel del combustible.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

87 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Presión del aceite del motor La presión del aceite en ralentí debe ser de al menos 50 kPa (0,5 bares). 7. Presión aceite transmisión Este indicador muestra la presión del embrague de la transmisión. Debe oscilar entre 1,65 MPa (16,5 bares) y 1,93 MPa (19,3 bares). 8. Presión de retroceso del filtro de aceite de retorno Mida la presión de retroceso del filtro con el motor funcionando a máx. rpm. Si el indicador entra en la zona roja (a temperatura normal de funcionamiento), el elemento del filtro debe sustituirse.

Manómetros del freno Las máquinas con ejes Dana (LCB) están equipadas con un manómetro del circuito de frenada delantero (1) y un manómetro del circuito de frenada trasero (2).

1

2

Las máquinas con ejes Kessler (SAHR) están equipadas con un manómetro de descarga del circuito de frenada delantero (1), un manómetro de carga del acumulador del freno (2) y un manómetro de descarga del circuito de frenada trasero (3). 2 1

88 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

3

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Interruptor de arranque e interruptores de las luces, etc. 1

Interruptor de arranque

2

Parada de emergencia

1 2

3

Interruptor del faro delantero

4

Interruptor faro trasero

5

Interruptor faro de estacionamiento

6

Bocina

7

Interruptor del intermitente (opc.)

8

Botón de comprobación del freno o botón de la bomba de liberación del freno (opc. para ejes Dana/Kessler)

9

Disyuntores

7

3

10

9

8

4

5

6

Interruptor de control remoto (opc.) 10

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

89 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Interruptor de arranque • • • •

Posición 0. apagado Posición 1. encendido Posición 2. fuera de uso Posición 3. arranque del motor

2. Parada de emergencia Si pulsa el botón accionará los frenos de servicio y estacionamiento y apagará el motor. Antes de arrancar el motor, suelte el botón. La señal luminosa se encenderá al accionarse el freno de emergencia. 3. Interruptor del faro delantero 4. Interruptor faro trasero 5. Interruptor faro de estacionamiento 6. Bocina 7. Interruptor del intermitente (opc.) • Si la máquina tiene intermitentes, el interruptor de la luz de estacionamiento está en el panel de instrumentos. 8. Botón de comprobación del freno o botón de la bomba de liberación del freno (opc. para ejes Dana/Kessler) Descripción de la función del botón de comprobación del freno para máquinas equipadas con frenos Dana (LCB): Presione este botón para accionar el freno de estacionamiento / emergencia. El freno se libera tirando del botón de tres posiciones y colocándolo en su posición central. El freno se acciona automáticamente si • • • • •

Se corta la corriente eléctrica. Se detiene el motor. La presión del aceite del sistema de frenada es demasiado baja. la presión del aceite de la transmisión es demasiado baja. la presión del aceite del motor es demasiado baja.

Descripción de la función del botón de la bomba de liberación del freno para máquinas equipadas con frenos Kessler (SAHR): Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el convertidor del par se rompe, la presión necesaria para liberar los frenos puede generarse mediante una bomba especial de liberación del freno. A continuación, la unidad podrá remolcarse hasta un lugar seguro. Para más información, consulte la sección Remolcado.

90 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 9. Disyuntores 10. Interruptor de control remoto (opcional)

Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo en funcionamiento. Asegúrese de que el sistema de control remoto funcione de acuerdo con lo especificado en las instrucciones de dicho sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (control remoto) debe apagarse antes de arrancar / controlar la máquina desde la cabina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

91 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Luces de señalización e indicación 1

Freno de estacionamiento accionado

2

Fin engrasado. (opc.)

3

Freno de servicio accionado

4

Dirección de emergencia (opcional)

5

Alternador

6

Presión baja del aceite del motor / Sensor de la correa del ventilador

7

Presión insuficiente del freno

8

Sobrecalentamiento del motor

9

Nivel bajo de combustible

10

Nivel bajo de aceite hidráulico

1

3

5

7

9

2

4

6

8

10

1. Freno de estacionamiento accionado El indicador se enciende cuando el freno de estacionamiento está accionado. 2. Fin engrasado. (opc.) La señal luminosa se enciende al finalizar el engrasado. 3. Freno de servicio accionado El indicador se ilumina al pisar el pedal del freno o al accionar el freno de emergencia. 4. Dirección de emergencia (opcional) El indicador se ilumina si la presión de dirección de emergencia es demasiado baja. 5. Alternador El indicador luminoso se enciende si el alternador no está cargando la batería. 6. Presión baja del aceite del motor / Sensor de la correa del ventilador El indicador luminoso de advertencia se enciende si la presión del aceite del motor cae demasiado o si se rasga la correa trapezoidal del ventilador de refrigeración. 7. Presión insuficiente del freno El indicador luminoso de advertencia se encenderá si la presión del acumulador es demasiado baja. 8. Sobrecalentamiento del motor La señal luminosa se enciende si la temperatura del motor es excesiva. 9. Nivel bajo de combustible El indicador luminoso de señalización se enciende si el nivel de combustible es demasiado bajo. 92 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 10. Nivel bajo de aceite hidráulico

El indicador luminoso de señalización se enciende si el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo. Pedal del freno y acelerador El pedal del freno (2) se acciona con el pie y se usa para detener la cargadora. Pisando el pedal se accionan los frenos y se detiene la cargadora y viceversa. El pedal del acelerador (1) también se acciona con el pie y se usa para aumentar la velocidad de la máquina. Cuanto más pise el acelerador, más aumentarán las rpm del motor.

2 1

Figura: Con ejes Kessler (SAHR)

2

1

Figura: Con ejes Dana (LCB)

No conduzca con el pedal del freno pisado. Esto provoca un sobrecalentamiento del sistema hidráulico y un mayor desgaste y deterioro del freno. Use el reposapiés.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

93 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Reposabrazos El reposabrazos puede levantarse mientras se entra en la cabina. Cuando el reposabrazos está levantado, los controles de la cubeta y la dirección no estarán operativos (función de seguridad). • Aplique el freno estacionamiento.

Sensor de la correa del ventilador del motor El cilindro tensor accionará el interruptor eléctrico si la correa trapezoidal del ventilador de refrigeración del motor se rasga o se afloja. • Se detiene el motor • El indicador luminoso de presión baja del aceite del motor se enciende • Suena la bocina

Palanca de control de la dirección Si empuja la palanca hacia delante la máquina se gira hacia la derecha y si tira de la palanca la máquina se girará hacia la izquierda. Nota: La máquina no girará con el reposabrazos levantado.

94 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Selector de marchas Las tres marchas adelante y atrás (velocidades) de la transmisión servoasistida se seleccionan con la palanca del selector de marchas. Hay tres posiciones disponibles para la palanca de cambios: Avance (en la izquierda), marcha atrás (en la derecha) y en el centro, el punto muerto. Si empuja la palanca en dirección opuesta al operario, aumentará la marcha. Si tira de ella hacia el operario, reducirá la marcha.

1

Selector de marchas eléctrico (opcional) Hay dos posiciones laterales disponibles para la palanca de cambios: Avance (a la izquierda), retroceso (a la derecha). La posición neutra es la más cercana al operario, independientemente de la posición de la palanca en dirección de avance / marcha atrás. Si empuja la palanca en dirección opuesta al operario, aumentará la marcha. Si tira de ella hacia el operario, reducirá la marcha.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

95 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Palancas de control del brazo y de la cubeta Palancas de control: • • • •

Para vaciar la cubeta, empuje la palanca (1). Para retraer la cubeta, tire de la palanca (1). Para bajar el brazo, empuje la palanca (2). Para subir el brazo, tire de la palanca (2). 1

1

2

2

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los movimientos inesperados representan un peligro de aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones. Para detener el motor apague el interruptor de arranque. Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición de desconexión. Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del brazo.

96 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Palanca de control de la cubeta eyectora (opcional) • Para sacar la placa del eyector, suba la palanca. • Para retraer la placa del eyector, empuje la palanca hacia abajo. Antes de iniciar las operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia dentro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

97 (198)

lh203 3.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Disyuntores B A

B

A

Fusible principal

B

ID de fusible

Descripción

F300

Sistema fusible principal

Fusibles Capacidad 80 A

Tabla: Lado derecho, bastidor trasero ID de fusible

Descripción

Capacidad

F1

Faros de conducción

8A

F2

Faros de conducción

8A

F3

Luces de frenada e indicación, estacionamiento, alarma de marcha atrás y faro de baliza (opc.), lubricación central

8A

F4

Circuito de arranque

15 A

F5

Indicadores, bocina

8A

F6

Circuito de frenada, parada del motor

8A

F7

Control remoto (opc.)

8A

F9

Parada de emergencia

8A

Tabla: Panel de instrumentos ID de fusible

Descripción

Capacidad

F8

Sistema de antiinflamabilidad

Tabla: Detrás del panel de instrumentos

98 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

5A

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.3.1.

Descripción de los disyuntores

Asegúrese de que el interruptor eléctrico principal está apagado antes de reiniciar los disyuntores. B A

B

A

Principal

B Panel de instrumentos Los disyuntores están situados en el panel de instrumentos en la cabina. Los fusibles de los disyuntores F1 - F9 incluyen un pulsador que salta cuando se dispara el disyuntor. Después de resolver un problema, el disyuntor puede reiniciarse pulsando de nuevo el botón. El fusible F300 es de cerámica. La activación del disyuntor puede estar provocada, por ejemplo, por una perturbación temporal y/o transiente en la distribución de la electricidad. En ese caso, el disyuntor se reinicia y la situación se controla para determinar si la perturbación es recurrente. Un fallo real en el cableado o en algún componente, por ejemplo un corto circuito, también puede activar el disyuntor. En ese caso deberán examinarse el cableado eléctrico y los componentes del disyuntor en cuestión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

99 (198)

lh203

100 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

101 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO

4.1.

Importancia del mantenimiento periódico

Esta máquina está diseñada para tareas exigentes en condiciones desfavorables y difíciles en la mina. Es de vital importancia seguir con regularidad el programa de mantenimiento, para poder garantizar un funcionamiento económico y seguro. Si sigue detalladamente el programa de mantenimiento, podrá detectar rápidamente las posibles averías que se produzcan en la máquina, con el fin de repararlas antes de que causen daños mayores. Esto garantiza una significativa reducción en los gastos de reparación, además de minimizar las paradas en la producción. En las siguientes páginas podrá encontrar información acerca del mantenimiento de varios componentes de la máquina, con sus correspondientes intervalos. Para más información acerca del mantenimiento, se recomienda a todos los usuarios que consulten la guía para operarios del fabricante del motor. Todos los subsistemas de la máquina deben someterse a mantenimiento y servicio regulares siguiendo las instrucciones de servicio y mantenimiento de los fabricantes, aunque el sistema o la opción en concreto no estén en uso actualmente. El personal también debe estar al tanto del uso previsto de estas opciones / subsistemas y comprobar que funcionan correctamente y son sometidos a servicio, como si estuvieran en uso continuo. Todos los subsistemas sin usar deben someterse a mantenimiento.

102 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.

Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento

Recomendamos conservar registros de los mantenimientos efectuados y de la sustitución de las piezas de desgaste. El mantenimiento regular y con intervalos apropiados incrementa la productividad, fiabilidad, economía y seguridad del equipo. Incluso el trabajo de mantenimiento puede resultar peligroso a no ser que se tomen las precauciones correspondientes. Todo el personal de mantenimiento debe tener en cuenta los posibles peligros, y utilizar los métodos de seguridad adecuados para este trabajo. Antes de comenzar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, lea detenidamente las instrucciones del fabricante. Siga detalladamente todo lo indicado en dichas instrucciones. Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio, asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba almacenada se ha liberado. Compruebe que la máquina está estacionada sobre una superficie nivelada y que el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor está instalado. Comunique al resto del personal la ubicación de los extintores de incendios y asegúrese de que todos sepan utilizarlos. No intente limpiar, ajustar, reparar o lubricar la máquina en movimiento o con el motor en funcionamiento. Los miembros del personal que tengan el pelo largo deberán recogérselo y no se deberá llevar ropa holgada ni joyas, incluyendo anillos, para evitar posibles accidentes. En caso necesario o estipulado por ley, use siempre indumentaria de protección y otros tipos de equipamiento protector. No realice modificaciones, ampliaciones o reconstrucciones en la máquina, ya que podrían poner en peligro la seguridad. Consulte al fabricante o proveedor. Esto también incluye la incorporación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como las soldaduras en las estructuras del bastidor. Las piezas de repuesto deben ajustarse a las especificaciones técnicas del fabricante. Para poder cumplir con estas indicaciones, use exclusivamente piezas de repuesto originales. Es de vital importancia contar con equipamiento especializado de taller, necesario para garantizar que las tareas de funcionamiento tengan la más alta calidad. Cualquier tarea de mantenimiento o reparación en la máquina SANDVIK deberá llevarla a cabo exclusivamente personal experimentado o instruido para ello. Sólo los electricistas están autorizados para realizar el mantenimiento de las instalaciones eléctricas y sólo los mecánicos profesionales están autorizados para el mantenimiento de los dispositivos hidráulicos. Observe detenidamente cualquier actividad especificada en este manual referente a los períodos de ajuste, mantenimiento e inspección, así como cualquier indicación sobre la sustitución de piezas. Limpie y lave regularmente el equipo, y siempre antes y después de las tareas de mantenimiento y reparación. Cubra el alternador, las cajas de conexiones y las conexiones principales antes de lavar la máquina con agua, vapor a presión u otros agentes limpiadores. Retire las cubiertas tras la limpieza.

4.3.

Recomendaciones del lubricante y el refrigerante

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

103 (198)

lh203 4.3.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Motor

Clasificación del aceite Motor de aspiración natural DEUTZ F6L 914

API CD/SF / CF-4 / CH-4

Motores turboalimentados

API CE/SG / CG-4 / CH-4

DEUTZ BF6L 914

Motor de aspiración natural: puede usarse aceite API CC/SF cuando se reduzcan a la mitad los intervalos de cambio del aceite. Motor turboalimentado: puede usarse aceite API CF-4 cuando se reduzcan a la mitad los intervalos de cambio del aceite. Viscosidad

-30°C.... +30°C

SAE 0W-40

-20°C ....+30°C

SAE 10W-40

-5°C .....+30°C

SAE 20W-50

El contenido de azufre en el combustible diesel es de máx. 0,5% (por peso). Si el contenido en azufre es superior al 0,5% o la temperatura ambiente es inferior a -10°C los intervalos de cambio de aceite se tienen que reducir a la mitad. Aceite de llenado industrial: • Shell Rimula R4L 15W-40 La selección de aceite de llenado industrial se basa en la ubicación de la fábrica. Elija el lubricante que cumpla con las exigencias de clasificación y sea adecuado a sus circunstancias de producción locales cuando cambie o añada aceites.

Para más información, consulte el correspondiente manual de funcionamiento DEUTZ.

104 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.3.2.

Transmisión

Temperatura de funcionamiento

Viscosidad del aceite

Clasificación del aceite

Por debajo de 0 °C

SAE 10W

Caterpillar TO-4 John Deere J20 C, D

Superior a 0 °C

SAE 30

Caterpillar TO-4 John Deere J20 C, D

Figura: Grado de viscosidad recomendado en función de la temperatura ambiente predominante Aceite de llenado en fábrica • Shell Spirax S4CX SAE 10W (Antiguo nombre del producto: Shell Donax TC SAE 10W) La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites, seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de la clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción locales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

105 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aceites recomendados para aplicaciones de alto rendimiento Las aplicaciones de alto rendimiento para las transmisiones incluyen: • Vehículos que cambian de avance a retroceso a máxima potencia durante la mayor parte del ciclo de rendimiento del vehículo. • Vehículos que funcionan a temperaturas ambiente medias de más de +40 °C. • Vehículos que funcionan en entornos muy polvorientos, donde los componentes pueden estar parcialmente sumergidos o donde el componente ofrece una refrigeración radiante reducida. • Vehículos sometidos a continuos ciclos de rendimiento de “alta productividad” a máxima potencia durante la mayoría de su vida útil. Los vehículos con ciclos de rendimiento que coinciden con uno o más de los criterios anteriormente indicados se consideran en aplicación de alto rendimiento y por lo tanto deben seguirse estas recomendaciones. Si las variaciones en la temperatura ambiente no permiten el uso de lubricantes de alta viscosidad en la transmisión, siga las recomendaciones sobre lubricantes en la tabla “temperatura de funcionamiento - viscosidad del aceite - clasificación del aceite”. En caso de coincidir grados para la temperatura ambiente predominante, use siempre el lubricante con la viscosidad más alta. Use un lubricante SAE 40 ó SAE 50 que cumpla los requisitos de CAT TO-4. Si debe realizarse el arranque en frío del vehículo en temperaturas ambientes por debajo de +5 °C, deben aplicarse los métodos convenientes de calentamiento del vehículo antes de proceder con su desplazamiento, a fin de evitar daños en los componentes de drenaje de la transmisión.

Para más información, consulte el manual aparte de servicio y mantenimiento DANA.

4.3.3.

Componentes hidráulicos

Se pueden usar aceites hidráulicos que cumplan lo estipulado por las normas DIN 51524 HVLP o ISO 6743-4 HV. Aceite de llenado industrial • Shell Tellus S2 V 46 (Antiguo nombre del producto: Shell Tellus T46) La selección de aceite de llenado industrial se basa en la ubicación de la fábrica. Elija el lubricante que cumpla con las exigencias de clasificación y sea adecuado a sus circunstancias de producción locales cuando cambie o añada aceites. Grado de viscosidad recomendado basado en la temperatura ambiente predominante y la temperatura de funcionamiento del sistema Temperatura ambiente (arranque Rango de temperatura de funcio- Grado de viscosidad en frío) namiento del sistema (funciona- ISO miento normal) superior a - 15 °C

40 - 50 ℃

ISO VG 32

superior a + 0 ℃

50 - 60 ℃

ISO VG 46

superior a + 5 ℃

60 - 80 ℃

ISO VG 68

superior a + 15 ℃

70 - 90 ℃

ISO VG 100

106 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.3.4.

Ejes

Temperatura de funcionamiento

Viscosidad del aceite

Clasificación del aceite

Por debajo de -10 °C

SAE 75W-90; SAE 75W-85

API GL-5 + LS (deslizamiento limitado) MIL-PRF-2105E

-10 °C...+30 °C

SAE 90 o aceites multigrado

API GL-5 + LS (deslizamiento limitado) MIL-PRF-2105E

Por encima de +30 ℃

SAE 140 o aceites multigrado

API GL-5 + LS (deslizamiento limitado) MIL-PRF-2105E

Aceite de llenado industrial: • Shell Spirax S3 AX 85W/140 • Lubrizol 6178LZ aditivo para aceite (0,5 l/eje) - Nº/p. Sandvik Mining and Construction: 04696527 La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites, seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción locales.

Para más información, consulte el manual del fabricante del eje aparte.

4.3.5.

Grasa

Utilice grasas con base de litio con penetración 265/295 (NLGI 2) y punto de caída de 180 °C. Grasa de llenado de fábrica: • Shell Gadus S2 V100 2 (Antiguo nombre del producto: Shell Alvania Grease G2) La selección de grasa de llenado industrial se basa en la ubicación de la fábrica. Elija el lubricante que cumpla con las exigencias de clasificación y sea adecuado a sus circunstancias de producción locales cuando añada grasa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

107 (198)

lh203 4.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Capacidades de llenado

Aceite de motor

F6L914

14,5 L sin filtro 16,0 L con filtro

BF6L914

16,0 L sin filtro 17,5 L con filtro

Transmisión

22 L

Ejes

2 x 13,6 L (0,5 l de aditivo para aceite para ejes)

Depósito de aceite hidráulico aprox.

120 L

Depósito de combustible aprox.

130 L

Sistema de refrigeración

Motor refrigerado por aire

4.5.

Notas especiales

Si la máquina está dotada de equipamiento opcional (sistema automático de lubricación central, etc.), no olvide leer detenidamente las instrucciones de dicho equipamiento y siga la tabla de mantenimiento que aparece en las instrucciones correspondientes.

108 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.6.

Primer servicio

Compruebe que los lubricantes se adecuan tanto a los requisitos específicos de funcionamiento como a las especificaciones de lubricantes de Sandvik Mining and Construction. Los pasos siguientes deben llevarse a cabo durante la primera semana de uso (además de los servicios normales programados de mantenimiento): Tras las primeras 50 horas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión. Sustituya el elemento del filtro y el aceite del motor. Sustituya el filtro de combustible. Comprobar y apretar los tornillos de los colectores de escape. Comprobar el apriete del filtro y los conductos de aire. Comprobar la holgura de taqués (reajustar en caso necesario). Comprobar y ajustar los tornillos del cárter de aceite y los soportes del motor. Compruebe / apriete los casquillos de cierre de las cuchillas GET después de cada uno de los tres primeros turnos (si existen). 9. Compruebe / apriete los pernos de los ejes. • Apriete las tuercas de sujeción del eje (tuercas interiores) a un par de apriete de 980 Nm. • Apriete las contratuercas de sujeción del eje (tuercas exteriores) a un par de apriete de 490 Nm 10. Compruebe y apriete los pernos de la rueda. • Ver Instalación de los neumáticos. 11. Compruebe y apriete los pernos de la caja de cambios. • Pernos UNC 3/4 X 2 1/2 a 340 Nm 12. Apretar los tornillos del eje de oscilación. • Pernos M12 a 80 Nm • Pernos M24 a 200 Nm 13. Apriete los tornillos de los ejes de la transmisión. • Pernos 1/2 UNF X 1 1/2 GRADO 5 a 110 Nm • Pernos M10X30 - 8.8 a 49 Nm • Pernos M12X35 - 8.8 a 85 Nm • Pernos M16X55 - 8.8 a 210 Nm 14. Compruebe y apriete los pernos de otros componentes principales. 15. Compruebe las correas trapezoidales. 16. Realice un control visual general y compruebe que no existen fugas o deterioros. Durante la segunda semana de uso (además de las tareas de mantenimiento normales programadas), deben seguirse los siguientes pasos. Tras las primeras 100 horas 1. Sustituya el aceite de los diferenciales y cubos planetarios. Tras las primeras 1000 horas 1. Ajuste los cojinetes de la rueda.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

109 (198)

lh203

110 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

111 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

5.1.

INFORMACIÓN GENERAL

5.1.1.

Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad, advertencia y peligro

1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su lugar adecuado. • Para más información acerca de las ubicaciones, consulte el capítulo Instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente sección Etiquetas del producto. 2. Mantenga limpias todas las etiquetas. 3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas. 5.1.2.

Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente

1. Suba el brazo Ponga el motor a 1000 - 1500 rpm 2. Descargue la cubeta Rpm del motor 1000-1500 3. Retraiga la cubeta Rpm del motor 1000-1500 4. Baje el brazo Rpm del motor 1000-1500 5. Articule la máquina de izquierda a derecha.

112 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.1.3.

Comprobación del ensamblaje y las posibles fugas de aceite en los componentes principales

1. Realice una inspección visual general alrededor de la máquina de debajo de la misma.

2. Compruebe que no haya fugas de aceite, mangueras sueltas, cables desgastados o mangueras hidráulicas dobladas. • NOTA: Preste especial atención a las mangueras hidráulicas situadas junto al techo protector. Si explotan, el fluido hidráulico caliente podría salpicar en el techo protector y causar graves lesiones. Compruebe también el estado de los manguitos de protección de la manguera del cilindro de inclinación y la cadena conectada al cilindro. 3. Compruebe que no existen fugas en el sistema de combustible. 4. Compruebe visualmente el montaje del motor, los cilindros hidráulicos y el filtro de aire. Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación, informe al personal de servicio.

No arranque el motor si no está seguro/a de en qué estado está la máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de fallo o diferencia en el uso normal, informe al personal de servicio de inmediato.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

113 (198)

lh203 5.1.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento (si la máquina está equipada con ejes Kessler, frenos SAHR)

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Es posible que la máquina se mueva durante las comprobaciones en los frenos. Quedar aplastado bajo la máquina puede causar la muerte o lesiones graves. Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro cuando realice las comprobaciones en los frenos. En las siguientes instrucciones se describe la prueba de frenada del freno de servicio y la prueba de frenada del freno de estacionamiento. El freno de servicio y el freno de estacionamiento se comprueban igual, independientemente de las opciones con las que esté equipada la máquina.

114 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO Comprobación del freno de servicio (frenos SAHR)

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la cubeta está hacia arriba. 2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada. 3. Compruebe que la presión en el sistema de frenada está al nivel de funcionamiento adecuado antes de proceder con la prueba. • El indicador de la izquierda (presión de descarga del circuito de frenada delantero) debe mostrar una lectura de cero cuando los frenos están accionados y un máximo de 110 bares cuando se suelta el pedal. • el indicador central (presión de carga del acumulador del freno) debe mostrar una lectura de 145 - 190 bares. • El indicador de la derecha (presión de descarga del circuito de frenada trasero) debe mostrar una lectura de cero cuando los frenos están accionados y un máximo de 110 bares cuando se suelta el pedal. 4. Seleccione la 1ª marcha de avance. 5. Suelte todos los frenos. • Quite el pie del pedal del freno. • Libere el freno de estacionamiento (1). • Los indicadores luminosos del freno de servicio y el freno de estacionamiento no deben iluminarse. 6. Pise a fondo el pedal del freno.

1

7. Accione el motor a 1900 rpm. • La máquina no debe moverse y los indicadores luminosos del freno de servicio (1) y el freno de estacionamiento (2) deben iluminarse. 8. Cambie la marcha a punto muerto. 9. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos antes de usar la máquina.

1

2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

115 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del freno de estacionamiento (frenos SAHR) 1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la cubeta está hacia arriba. 2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada. 3. Compruebe que la presión en el sistema de frenada está al nivel de funcionamiento adecuado antes de proceder con la prueba. • El indicador de la izquierda (presión de descarga del circuito de frenada delantero) debe mostrar una lectura de cero cuando los frenos están accionados y un máximo de 110 bares cuando se suelta el pedal. • el indicador central (presión de carga del acumulador del freno) debe mostrar una lectura de 145 - 190 bares. • El indicador de la derecha (presión de descarga del circuito de frenada trasero) debe mostrar una lectura de cero cuando los frenos están accionados y un máximo de 110 bares cuando se suelta el pedal. 4. Seleccione la 1ª marcha de avance. 5. Quite el pie del pedal del freno y pulse el botón de estacionamiento (1). 1

6. Accione el motor a 1900 rpm. • La máquina no debe moverse y los indicadores luminosos del freno de servicio (1) y el freno de estacionamiento (2) deben iluminarse. 7. Cambie la marcha a punto muerto. 8. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos antes de usar la máquina.

116 (198)

1

2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.1.5.

Comprobación de la función del freno del ralentí.

1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie llana. 2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto. 3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio. • NOTA: La máquina podría empezar a moverse. 4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el valor predeterminado es de 3 segundos). • Un indicador luminoso de freno de estacionamiento informa de que el freno de ralentí está activado. 5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento, pulse inmediatamente el botón del freno de estacionamiento, apague el motor y coloque las cuñas de rueda. • No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí averiada haya sido reparada y comprobada. 5.1.6.

Compruebe el sistema de dirección de emergencia (opcional)

1. Coloque la llave de contacto en posición "0" para apagar el motor. 2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave de contacto hasta la posición "1". 3. Al girar la palanca de dirección, la máquina debe accionarse. • La señal luminosa de dirección de emergencia, en el panel de instrumentos, se enciende. • Nota:La máquina no puede girarse si el reposabrazos de la cabina está elevado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

117 (198)

lh203 5.1.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del estado del reposabrazos (interruptor de seguridad)

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Un reposabrazos defectuoso (interruptor de seguridad) podría causar heridas graves e incluso la muerte. Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo. Si se detectan fallos de funcionamiento, el reposabrazos (interruptor de seguridad) debe repararse antes de iniciar el funcionamiento de la máquina. Cuando el reposabrazos está levantado, los controles de la cubeta y la dirección no estarán operativos y se accionarán los frenos (función de seguridad). El reposabrazos (interruptor de seguridad) debe comprobarse al principio de cada turno. 1. Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo. 2. Asegúrese de que la máquina no está funcionando y el freno de estacionamiento está accionado. 3. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del interruptor. • Preste especial atención al movimiento libre del brazo del interruptor. • Si detecta daños (aplastamiento o dobleces en el brazo del interruptor, etc.), sustituya el interruptor.

4. 5. 6. 7.

Entre en la cabina y baje el reposabrazos. Arranque el motor. Libere el freno de estacionamiento. Levante el reposabrazos.

8. Con cuidado, mueva la palanca de dirección. 9. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente la palanca, apague el motor y eche los frenos.

118 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo averiado haya sido reparado y comprobado.

5.1.8.

Limpieza general

1. Máquinas con cabina. • Limpie la parte interior de la cabina con un aspirador. • Utilice un paño limpio, suave y sin pelusas para limpiar el panel de instrumentos y la unidad de pantalla. • No utilice un limpiador de agua a alta presión ni aire comprimido. 2. Máquinas con techo. • Proteja el panel de instrumentos con una cubierta antes de limpiar el techo. 3. Compartimento del motor. • Cubra el alternador, las cajas de conexión y las conexiones principales antes de lavar la máquina con agua, vapor a presión u otros limpiadores. • No aplique vapor o disolvente directamente sobre el alternador, el motor de arranque u otros componentes electrónicos. 4. Limpieza exterior. • Limpie la máquina por fuera con un limpiador de agua a alta presión. • Aplique disolvente a las superficies sucias y déjelo actuar antes de lavarlas. • Vaya con cuidado al utilizar limpiadores de agua de alta presión.

No aplique disolvente sobre superficies calientes o delicadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

119 (198)

lh203 5.1.9.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

La transmisión y el sistema hidráulico deben estar a temperatura de funcionamiento durante la medición.

1. Compruebe el sistema hidráulico de la transmisión. a. Pise el pedal del freno, seleccione la marcha más alta y acelere. • DEUTZ F6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2330 - 2430 rpm. • DEUTZ BF6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2300 - 2400 rpm. 2. Compruebe el sistema hidráulico de la cubeta. a. Baje el brazo hasta los topes, mantenga la válvula de control en posición "brazo abajo" y acelere. • DEUTZ F6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2400 - 2500 rpm. • DEUTZ BF6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2430 - 2530 rpm. 3. Compruebe el sistema hidráulico de dirección. a. Gire la cargadora contra los topes, mantenga la válvula de control en la posición seleccionada y acelere. • DEUTZ F6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2410 - 2510 rpm. • DEUTZ BF6L 914: El motor debe alcanzar una velocidad de pérdida de aprox. 2440 - 2540 rpm.

5.2.

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR

5.2.1.

Comprobar el extintor de incendios portátil

1. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde. 2. Compruebe que no exista corrosión. 3. Compruebe que el extintor manual portátil esté firmemente montado. 4. Compruebe visualmente que las juntas estén en su posición adecuada.

120 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.2.2.

Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional)

1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión. 2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las mangueras.

3. Si el sistema tiene una detección automática CHECKFIRE® y un sistema de control, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee una vez cada tres segundos. • No debe parpadear ningún otro LED.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

121 (198)

lh203 5.2.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Rellenar el depósito de combustible

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO! Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves. Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.

1. Compruebe que el motor no esté en funcionamiento. 2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra. • Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas. 3. No exceda el límite de llenado. 4. No llene el depósito de combustible hasta arriba. • El combustible se expande cuando se calienta. • El combustible expandido puede derramarse y provocar una situación peligrosa. 5. Si utiliza un sistema de llenado rápido, asegúrese de que se sigan las instrucciones de los proveedores del sistema.

122 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.2.4.

Reapriete de los casquillos de cierre de las cuchillas GET (opcional)

Diariamente (tras los tres primeros turnos después de haber montado nuevas cuchillas GET en una nueva cubeta equipada con cuchillas GET): 1. Compruebe que la máquina está posicionada sobre una superficie uniforme y que el movimiento ha sido bloqueado por calzos en las ruedas. 2. Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que el borde de la cubeta se ha bajado hasta el suelo. 3. Si el motor está en funcionamiento, pare el motor. 4. Lave la parte trasera de las cuchillas con un limpiador a presión. 5. Retire los tapones de los casquetes de cierre. 6. Vuelva a apretar los casquetes de cierre con una llave de par y un destornillador de hexágono interior: • cuchillas de 50 mm, destornillador de hexágono interior de 19 mm ó 3/4", a 475 Nm (350 ft.lb) • cuchillas de 32 mm, destornillador de hexágono interior de 5/8", a 339 Nm (250 ft.lb) 7. Inserte los tapones de los casquetes de cierre.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

123 (198)

lh203 5.2.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación visual de la sujeción de las cuchillas GET (opcional)

Diariamente (tras los tres primeros turnos): 1. Compruebe que la máquina está posicionada sobre una superficie uniforme y que el movimiento ha sido bloqueado por calzos en las ruedas. 2. Arranque el motor. 3. Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes. 4. Coloque el borde de la cubeta a una altura adecuada para ver todo el perímetro de las cuchillas. 5. Pare el motor. 6. Compruebe que las cuchillas no están aflojadas. En caso necesario, vuelva a apretarlas con una llave de par y un destornillador de hexágono interior: • cuchillas de 50 mm, destornillador de hexágono interior de 19 mm ó 3/4", a 475 Nm (350 ft.lb) • cuchillas de 32 mm, destornillador de hexágono interior de 5/8", a 339 Nm (250 ft.lb)

124 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7. Compruebe que los indicadores de desgaste en la base de las cuchillas no son visibles. • Cuando los indicadores de desgaste sean visibles, sustituya las cuchillas.

NOTA: Las cuchillas angulares suelen desgastarse más rápido que las cuchillas rectas. Para más información acerca de la sustitución de las cuchillas, consulte el apéndice del manual de servicio y reparación Herramientas de corte GET en acción. 5.2.6.

Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de funcionamiento verde. 2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las asas del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas. 3. Compruebe que no se hayan dañado los módulos de actuación y que sea posible acceder a ellos fácilmente. 4. Compruebe que todos los tapones de la válvula de ventilación estén en su sitio. Si no es así, limpie la válvula y coloque un nuevo tapón. 5. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados. 6. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el ensamblaje del cabezal no presenten signos de deterioro. 7. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de soporte del cilindro estén firmemente colocados en su sitio. 8. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

125 (198)

lh203 5.2.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar el área central de articulación

1. Asegúrese de que no haya signos visibles de desgaste. 2. Compruebe que la lubricación funciona adecuadamente. 3. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

126 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.2.8.

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

1

Bastidor delantero

2

Bastidor trasero

3

Aguja indicadora

4

Soporte magnético

4

3

2

1

1. Colocar un soporte magnético de galga de cuadrante en la placa de articulación inferior del bastidor trasero y el pasador de sensor de la galga en la brida de pasador del bastidor delantero. 2. Presione la cubeta contra el suelo para elevar el bastidor delantero y así poder comprobar las lecturas de la galga de cuadrante. • La lectura correcta oscila entre 0,2 y 0,4 mm. • Si la holgura es superior o inferior a este valor, use cuñas para ajustarla.

Para obtener más información, consulte el manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

127 (198)

lh203 5.2.9.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Drenar el agua del depósito de combustible

1. Cierre las válvulas de retención de combustible. 2. Abra el tapón de drenaje y purgue el agua condensada. 3. Recoja las fugas de combustible. 4. Cierre el tapón de drenaje.

5.2.10. Realizar el mantenimiento del extintor manual (opcional) 1. El mantenimiento del extintor deberá realizarse por un proveedor o representante autorizado. 2. Respete siempre las regulaciones locales.

5.3.

LUBRICACIÓN

5.3.1.

Engrase de la junta universal del eje de la transmisión en la articulación central

• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda. • Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor. • Engrase la junta universal del eje de la transmisión en la articulación central. • Use una pistola de engrase manual.

128 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.3.2.

Comprobación del llenado del sistema automático de lubricación central (opcional)

Compruebe visualmente el sistema y llénelo en caso necesario. Compruebe que todos los puntos de lubricación estén bien engrasados. Para obtener más información, consulte el manual del taller.

5.3.3.

Engrasar los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación y los del brazo de elevación

(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación central) NOTA:

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más frecuencia de lo programado.

Engrase los pasadores del cilindro de elevación, los pasadores del cilindro de inclinación y los pasadores del brazo de elevación usando el colector de lubricación del bastidor delantero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

129 (198)

lh203 5.3.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Engrasar los pasadores de la articulación central

(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación central) 1. Engrase los pasadores de la articulación central a través de la boquilla de engrase. • Use una pistola engrasadora manual.

5.3.5.

Engrasar los pasadores del cilindro de dirección

(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación central) 1. Engrase el pasador del extremo delantero del cilindro de dirección a través de la boquilla de engrase. • Use una pistola engrasadora manual.

2. Engrase el pasador del extremo trasero del cilindro de dirección a través de la boquilla de engrase. • Use una pistola engrasadora manual.

130 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.3.6.

Engrase del eje de oscilación

(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación central) 1. Engrase el eje de oscilación a través del colector de lubricación, • Use una pistola engrasadora manual.

5.3.7.

Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional)

1. Engrase los cuatro pasadores directamente a través de las boquillas (6 uds.). • Use una pistola engrasadora manual.

5.3.8.

Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

1. Engrase las juntas en "U" del eje de la conducción. 2. Engrase los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

131 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

5.3.9.

NOTA:

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más frecuencia de lo programado.

1. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año. 1. Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de abrirlo con un tornillo de purga (1) situado en el tapón del filtro (2). 2. Limpie el elemento del filtro (5). Sustituya el elemento del filtro y las juntas correspondientes siempre que sea necesario. 2. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro de grasa (3). • Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de presión (4). La válvula de alivio de presión puede reubicarse en el extremo de un tubo de desbordamiento.

5

3 4

2 1

3. Examine uno a uno todos los puntos de engrase. • Los conductos de lubricación no presentan daños. • El lubricante llega a los puntos de lubricación. 4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

132 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.3.10. Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

NOTA:

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más frecuencia de lo programado.

1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda. 2. Compruebe que la cubeta está bajada sobre el suelo y el brazo está sobre los topes. 3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor. 4. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.

5.3.11. Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador 1. Limpie las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador. 2. Lubrique las conexiones de unión del asiento. 3. Lubrique las conexiones de unión del pedal si dispone de un punto de engrase.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

133 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.3.12. Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas 1. Lubrique las conexiones de unión del selector de marchas a través de la boquilla de engrase. • Use una pistola engrasadora manual.

5.3.13. Lubricar las bisagras de la puerta y de las trampillas

Peligro de traspiés. Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina. Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina. Suba siempre los raíles de seguridad (opcional) y bloquéelos antes de iniciar las tareas de mantenimiento de la máquina. 1. Lubrique las bisagras de la puerta. • Comprobar que la puerta de la cabina y que la cerradura (o el pestillo) de ésta funcionen correctamente. • Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas temperaturas. 2. Lubrique las bisagras de la escotilla.

Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

134 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.3.14. Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor 1. Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

5.4.

GRUPO DE ACCIONAMIENTO

5.4.1.

Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA ¡MATERIAL INFLAMABLE! La no eliminación de las fugas puede provocar un incendio. Apriete todas las conexiones sueltas y sustituya los componentes deteriorados. 1. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras y los filtros. 2. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén correctamente apretadas. • En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén debidamente apretados. • Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está suelto. 3. Compruebe visualmente el alternador y el resto de componentes eléctricos. 4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

135 (198)

lh203 5.4.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar el aceite del motor

1. Máquina estacionada sobre un terreno llano. 2. Apague el motor antes de medir el nivel de aceite. • Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene hacia el cárter motor durante unos 5 minutos antes de comprobar el nivel de aceite. 3. Compruebe el nivel de aceite. • El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (BAJO) y FULL (LLENO) de la varilla de medición. 4. Añada aceite si fuera necesario. 5.4.3.

Comprobar las correas de la transmisión

1. Compruebe el estado visualmente; ajustar en caso necesario. 2. Compruebe el desgaste, la presencia de grasa o aceite o la ausencia de material en las correas. • Si fuese necesario, reemplácelas.

5.4.4.

Comprobar el estado del conjunto del filtro

1. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de sus elementos. • Apriete todas las conexiones sueltas. 2. Inspeccione el indicador de restricción. 3. Realice el mantenimiento de los elementos del purificador de aire si es necesario. • El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el mantenimiento del filtro. 4. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio. • Compruebe que las abrazaderas no presentan daños y están correctamente apretadas. 5. Examine la válvula de descarga de polvo (si se incluye).

136 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.5.

Mantenimiento de los elementos del filtro de aire

Sustituya el elemento del filtro de aire cada vez que el indicador de mantenimiento óptico esté rojo. 1. Limpie la superficie de sellado del conducto de salida y asegúrese de eliminar toda la suciedad antes de introducir el nuevo filtro. 2. Limpie con cuidado la parte interior del tubo de salida. • Cuando se limpia o sustituye el elemento de filtro, el elemento de seguridad debe mantenerse en su posición adecuada. • Sustituya el elemento de seguridad cada tercera sustitución del elemento principal del filtro. 3. Compruebe que todas las abrazaderas, bridas de unión y pernos de montaje están en perfecto estado y correctamente apretados. • Selle cualquier posible fuga para evitar que entre suciedad en el motor.

Consulte la Guía del operario del fabricante del motor para obtener más información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

137 (198)

lh203 5.4.6.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar que los conductos y conexiones de escape y admisión no presenten fugas

Advertencia de alta temperatura. Una superficie caliente podría provocar lesiones. 1. Comprobar que las conexiones y conductos de admisión no presenten fugas.

2. Comprobar que las conexiones y conductos de escape no presenten fugas.

138 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.7.

Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

El motor debe estar detenido para limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión.

Vaya con cuidado al utilizar dispositivos de limpieza de alta presión. Compruebe que haya una holgura mínima de medio metro entre el objetivo y la boquilla.

ADVERTENCIA Lleve siempre las protecciones adecuadas, por ejemplo, orejeras contra ruidos, casco, gafas y botas de seguridad, mono de trabajo y cualquier otro tipo de protección que resulte necesaria para su trabajo y que esté estipulada por las normas vigentes en materia de seguridad.

1. Extraiga la aleta del aire de refrigeración. 2. Limpie usando aire comprimido, agentes de limpieza y agua, o vapor a alta presión. 3. Realice el soplado de aire desde el lado del aire de escape. • Procure no dañar las aspas de refrigeración y el refrigerador. 4. Rocíe un agente de limpieza y enjuague con un chorro de agua, o limpie con un chorro de vapor. • La presión máxima de rociado es 60 bares • La temperatura máx. del vapor es 90 °C 5. Vuelva a colocar la aleta del aire de refrigeración y accione el motor hasta que alcance la temperatura de funcionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

139 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Consulte la Guía del operario del fabricante del motor para obtener más información.

140 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.8.

Cambio del filtro y del aceite del motor

Extreme las medidas de precaución al manipular el aceite caliente. Use guantes de protección, indumentaria de seguridad y gafas de protección para manipular el aceite. Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje. Existe riesgo de entrada de contaminación en el sistema, lo que podría provocar daños o fallos de funcionamiento. Consulte la Guía del operario del fabricante del motor para obtener más información.

1. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de funcionamiento y apáguelo. 2. Drene la bandeja de aceite y vuelva a instalar el tapón de drenaje; en caso necesario, use una nueva guarnición. 3. Limpie el adaptador del filtro y desatornille el filtro de aceite. • Limpie las fugas de aceite. • Limpie la suciedad de la superficie de sellado del adaptador del filtro. 4. Aplique una ligera capa de aceite de lubricación limpio sobre la nueva junta del filtro y atornille el nuevo filtro hasta que la junta quede a ras. • Apriete el filtro otra media vuelta. 5. Añada la cantidad necesaria de aceite hasta que alcance la marca MAX en la varilla de medición. 6. Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a bajo ralentí. • Compruebe la lectura del manómetro de aceite de lubricación y asegúrese de que la junta del filtro no presenta fugas. 7. Apague el motor. • Espere 5 minutos. 8. Vuelva a comprobar el nivel de aceite y añada la cantidad necesaria hasta que alcance la marca MAX en la varilla de medición.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

141 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles. 5.4.9.

Comprobar los soportes del motor

1. Compruebe el estado de las monturas. • Apriete y / o repare según sea necesario. • Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación. 2. Compruebe el estado de los tacos de goma. • Deterioro • Grietas 3. Compruebe el estado de los soportes. • Pernos rotos • Pernos sueltos • Componentes doblados o dañados 5.4.10. Comprobar el alternador 1. Compruebe la tensión y el estado de la correa de la transmisión. • Ajuste o sustituya según sea necesario. 2. Compruebe la posible corrosión o conexiones sueltas en los bornes del alternador • Sustitúyalo si fuese necesario. 3. Compruebe que los bornes tengan grasa de contacto.

142 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.11. Comprobar la holgura de taqués

Sólo el personal con la formación especializada en el funcionamiento y el servicio del equipo está autorizado para realizar tareas de funcionamiento, mantenimiento o ajuste. Lea y asegúrese de entender las siguientes instrucciones antes de realizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitar posibles daños y lesiones, planifique su trabajo cuidadosamente con antelación. Véase el manual del taller y de funcionamiento del motor o póngase en contacto con su representante Deutz más cercano.

Realice la comprobación con el motor frío. 1. Compruebe la holgura de la válvula de admisión (1). • La holgura debe ser 0,15 mm • En caso necesario, ajústelas 2. Compruebe la holgura de la válvula de salida (2). • La holgura debe ser 0,15 mm • En caso necesario, ajústelas

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

2

143 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.4.12. Comprobar las fijaciones del sistema de escape 1. Compruebe el apriete de las tuercas de sujeción del colector de escape, la brida de escape y otras conexiones. • Motor DEUTZ F6L 914

144 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.13. Cambio del elemento del filtro de combustible 1. Cierre las válvulas de retención de combustible.

2. Limpie la parte exterior del filtro de combustible y el adaptador del filtro. 3. Desatornille el filtro y recoja el combustible que sale. 4. Limpie la suciedad de la superficie de sellado del adaptador del filtro. 5. Aplique una ligera capa de combustible en la junta del nuevo filtro. 6. Atornille manualmente el nuevo filtro vacío hasta que la junta quede al ras.

Antes de llenar con combustible el nuevo filtro de combustible, realice el ensamblaje. Existe riesgo de entrada de contaminación en el sistema, lo que podría provocar daños o fallos de funcionamiento. 7. Apriete el filtro otra media vuelta. 8. Abra las válvulas de retención de combustible. • No es necesario purgar el sistema de combustible. 9. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas. 5.4.14. Comprobación visual del purificador de gas de escape • El purificador de escape no necesita mantenimiento en condiciones normales de funcionamiento. • El humo excesivo o altos niveles de hedor o irritación durante el funcionamiento de la máquina indican que el funcionamiento del purificador presenta anomalías. • Intervalo de cambio: Consulte el Manual de mantenimiento y reparación. • Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

145 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.4.15. Limpiar el colador de combustible 1. Cierre las válvulas de retención de combustible. 2. Desatornille y extraiga el tapón del filtro, recoja el combustible que salga. 3. Extraiga el colador y límpielo con combustible; sustitúyalo en caso necesario. 4. Extraiga el anillo de sellado y limpie con combustible la carcasa del colador. 5. Atornille el tapón del filtro y el colador con una junta nueva. 6. Abra las válvulas de retención de combustible. 7. Purgue el sistema de combustible. 8. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas.

1

2

Consulte la Guía del operario del fabricante del motor para obtener más información.

5.4.16. Sustituir las correas trapezoidales 1. Durante la sustitución, compruebe siempre los cojinetes del ventilador.

146 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.17. Sustituir las válvulas de inyección

Sólo el personal con la formación especializada en el funcionamiento y el servicio del equipo está autorizado para realizar tareas de funcionamiento, mantenimiento o ajuste. Lea y asegúrese de entender las siguientes instrucciones antes de realizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitar posibles daños y lesiones, planifique su trabajo cuidadosamente con antelación. 1. Sustituir las válvulas de inyección.

Consulte la Guía del operario del fabricante del motor para obtener más información.

5.5.

TREN DE FUERZA

5.5.1.

Comprobar los neumáticos y las tuercas de las ruedas

1. Compruebe el estado. 2. Compruebe visualmente la existencia de signos de desgaste y grietas. 3. Compruebe visualmente que no falta ninguna tuerca de la rueda y que todas están bien apretadas. 4. Compruebe visualmente la presión del aire.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

147 (198)

lh203 5.5.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de aceite de transmisión

Compruebe que se cumplan las siguientes condiciones antes de comprobar el nivel de aceite de la transmisión: -

Máquina estacionada sobre un terreno llano Frenos aplicados Motor en ralentí bajo Marcha en punto muerto Aceite de la transmisión a temperatura de funcionamiento

1. Comprobación del nivel de aceite de la transmisión con la varilla de medición. • El nivel de aceite deberá encontrarse entre las marcas MIN y MAX de la varilla de medición.

148 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.3.

Comprobación de las presiones de los neumáticos

Las presiones de los neumáticos deberán medirse cuando los neumáticos estén fríos. Ajuste de neumáticos estándar actual: • Nokian 12.00-20 L5S 1. Compruebe la presión de todos los neumáticos. • Nokian 12.00-20 L5S - Delanteros: 600 kPa (6.0 bares) - Parte trasera: 350 kPa (3.5 bares)

Otros tipos de neumáticos disponibles a petición del usuario. Consulte al proveedor de los neumáticos para evaluar las condiciones y encontrar la mejor solución para la aplicación. Si se utilizan neumáticos equivalentes de otros proveedores siempre debe comprobarse la especificación de los fabricantes para saber cuál es la presión de inflación correcta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

149 (198)

lh203 5.5.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete. 1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas. Tuerca hexagonal: • M22 * 1.5 Par de apriete, lubricado: • No lubrique la cara de montaje • 650 Nm 2. Reajuste en caso necesario.

150 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.5.

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE! El aceite caliente puede causar graves quemaduras. Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite. Solo se deberá comprobar el nivel de aceite en caliente. 1. Desplace la máquina hasta un terreno llano.

2.

3. 4. 5.

• Coloque la rueda de forma que el orificio de drenaje de lubricante quede hacia abajo y la marca de nivel de aceite (A) quede en posición horizontal. Aplique el freno de estacionamiento y evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas en las ruedas. Limpie el extremo de la rueda. Abra el tapón (A). Compruebe el nivel de aceite. A

• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado. 6. Vuelva a añadir aceite si es necesario. 7. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas metálicas. 8. Vuelva a colocar el tapón. 9. Limpie el área del tapón de control del nivel de aceite (B). 10. Abra el tapón (B). 11. Compruebe el nivel de aceite. • El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado. 12. Vuelva a añadir aceite si es necesario. 13. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas metálicas. 14. Vuelva a colocar el tapón (B).

B

15. Consulte el manual de mantenimiento del eje para obtener más información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

151 (198)

lh203 5.5.6.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

Extreme las medidas de precaución al manipular el aceite caliente. Use guantes de protección, indumentaria de seguridad y gafas de protección para manipular el aceite. Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. 1. Coloque un recipiente para el aceite lo suficientemente grande debajo de la máquina. 2. Limpie el adaptador del filtro. 3. Extraiga la cuba del filtro del adaptador. 4. Extraiga el elemento del filtro de la cuba y colóquelo en el recipiente para el aceite. • Deseche ambos elementos y sus juntas tóricas. 5. Compruebe que la junta tórica del adaptador del filtro no esté dañada. 6. 7. 8. 9.

• Sustitúyala en caso necesario. Limpie el interior de la cubeta del filtro. Lubrique la nueva rosca del elemento del filtro con líquido de la transmisión limpio. Lubrique las juntas tóricas con líquido de la transmisión limpio. Deslice el nuevo elemento del filtro hacia abajo y alrededor del centro de la cubeta del filtro hasta que el elemento del filtro se selle en la parte inferior del cuerpo metálico.

• Añada aceite de la transmisión al nuevo elemento del filtro. 10. Coloque la cuba del filtro en el adaptador. 11. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas. 12. Comprobación del nivel de aceite de la transmisión. 13. Añada la cantidad necesaria para que el nivel de aceite de la transmisión llegue hasta la marca superior de la varilla de medición.

152 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles. 5.5.7.

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

1. Pares de apriete (seco). • • • • •

UNF 3/8: 45 Nm UNF 1/2: 110 Nm M10: 49 Nm M12: 85 Nm Cojinete del eje U M20: 410 Nm Figura: Con ejes Kessler (SAHR)

Figura: Con ejes Dana (LCB)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

153 (198)

lh203 5.5.8.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

1. Compruebe visualmente las fijaciones de los ejes delantero y trasero. • Compruebe que no haya piezas flojas o dañadas.

154 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.9.

Compruebe los aprietes de las tuercas de fijación del eje

Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Compruebe el apriete de las tuercas de fijación del eje. • El par de apriete es 980 Nm. 2. Compruebe el apriete de las tuercas de bloqueo de fijación del eje. • El par de apriete es 490 Nm.

5.5.10. Comprobar los aprietes del eje de oscilación

Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Compruebe el apriete de los tornillos (A).

A

A

• Par de apriete 180 Nm (lubricado). 2. Compruebe el apriete de los tornillos (B). • Par de apriete 670 Nm (lubricado).

B

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

B

155 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.5.11. Medición del desgaste de los revestimientos del freno

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. Consulte el manual de mantenimiento del eje para obtener más información.

1. Limpie bien la zona del indicador de desgaste. 2. Retire la tuerca de tapón. 3. Inserte el pasador indicador.

4. La distancia (X) en el pasador indicador muestra el desgaste máx. del revestimiento residual. • Se ha alcanzado el desgaste máx. del revestimiento y es necesario realizar una comprobación de los frenos, si el extremo del pasador indicador está al mismo nivel que el extremo del casquillo roscado.

X

156 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.12. Cambiar el aceite de la transmisión y el filtro

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. Sólo el personal con la formación especializada en el funcionamiento y el servicio del equipo está autorizado para realizar tareas de funcionamiento, mantenimiento o ajuste. Lea y asegúrese de entender las siguientes instrucciones antes de realizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitar posibles daños y lesiones, planifique su trabajo cuidadosamente con antelación. Extreme las medidas de precaución al manipular el aceite caliente. Use guantes de protección, indumentaria de seguridad y gafas de protección para manipular el aceite. Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. El drenaje se realiza mejor inmediatamente después de que el vehículo haya estado en funcionamiento. El lubricante estará caliente y fluirá libremente permitiendo realizar un drenaje completo en el mínimo tiempo. Esto es especialmente deseable si el tiempo es frío. 1. Coloque un recipiente para el aceite lo suficientemente grande debajo del punto de drenaje del aceite de la transmisión. 2. 3. 4. 5.

• La capacidad mínima del depósito es de 100 litros. Abra la tapa de llenado y extraiga la varilla de medición. Abra el tapón de drenaje del aceite en la parte inferior de la transmisión. Deje que el aceite se drene completamente hacia el depósito. Vuelva a colocar el tapón de drenaje. • Examine el tapón por si hay suciedad. • Sustituya la junta si es necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

157 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Limpie los adaptadores del filtro del aceite. 7. Retire el elemento del filtro del aceite. 8. Coloque el elemento del filtro en el depósito del aceite. 9. Coloque un nuevo filtro del aceite.

10. Llene el convertidor de par y la transmisión por la abertura de llenado hasta que el líquido alcance la marca LOW (bajo) de la varilla de medición de la transmisión. 11. Coloque el tapón de llenado y la varilla de medición. 12. Haga funcionar el motor durante dos minutos en ralentí para cebar el convertidor de par y los conductos hidráulicos. 13. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con el motor funcionando al ralentí. 14. Añada la cantidad necesaria hasta que el nivel de aceite alcance la marca LOW (bajo) en la varilla de medición. 15. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con aceite caliente. 16. Compruebe que el nivel de aceite alcance la marca FULL (lleno) en la varilla de medición. • El nivel de aceite debe también debe poder verse a través de la mirilla indicadora. 17. Compruebe que no haya fugas en el tapón de drenaje, el filtro del aceite y los conductos de aceite y apriételos si es necesario.

Para más información, consulte el manual de servicio y mantenimiento de la transmisión DANA.

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles.

158 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.13. Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE! El aceite caliente puede causar graves quemaduras. Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite. El aceite se vacía más fácilmente si el vehículo ha estado funcionando justo antes. Esto se debe a que el lubricante está caliente y, por tanto, más fluido, por lo que se puede vaciar en menos tiempo. Es especialmente útil cuando hace frío. 1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada. 2. Para drenar los extremos de la rueda planetaria, gire la rueda hasta que el orificio de drenaje de lubricante (A) esté en su posición más baja y la marca de nivel de aceite se encuentre en posición horizontal (B). Coloque las cuñas de rueda para evitar los movimientos de la máquina. 3. Limpie todos los puntos de lubricación antes de abrirlos. 4. Extraiga el tapón de drenaje (A) y el tapón de llenado (B). 5. Espere el suficiente tiempo para que el lubricante se drene en un recipiente de aceite adecuado. 6. Examine el tapón de drenaje por si contiene metal o suciedad.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

A

B

159 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7. Para drenar aceite del diferencial, extraiga el tapón de drenaje en la parte inferior del alojamiento del eje y el tapón de llenado. 8. Espere el suficiente tiempo para que el lubricante se drene en un recipiente de aceite adecuado. 9. Examine el tapón de drenaje por si contiene metal o suciedad. 10. Limpie todos los tapones de drenaje y vuelva a colocarlos.

11. Rellene los extremos de la rueda. Use exclusivamente aceites nuevos que cumplan con los requisitos del fabricante. • Cuando rellene los extremos de la rueda, asegúrese de que la marca del nivel de aceite de la cubierta planetaria esté en posición horizontal. • Al llenar los extremos de la rueda, espere el suficiente tiempo para que el lubricante fluya a través de los diferentes componentes. 12. Rellene el alojamiento del eje. Use exclusivamente aceites nuevos que cumplan con los requisitos del fabricante. • Al llenar el alojamiento del eje, espere el suficiente tiempo para que el lubricante fluya a través de los diferentes componentes. 13. Vuelva a colocar los tapones de llenado. 14. Consulte el manual de mantenimiento del eje para obtener más información. Tras completar el llenado, espere unos minutos para que el lubricante llegue a su nivel y vuelva a comprobar cada extremo de rueda y los diferenciales. Agregue lubricante de ser necesario.

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles.

160 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.14. Ajuste de los cojinetes de la rueda

La temperatura de las piezas del eje debe oscilar entre 0° C y +20° C al ajustar el cojinete. El reajuste de los cojinetes de la rueda es muy importante para la durabilidad. En las primeras 1000 horas de trabajo existe un importante rodaje y desgaste de todas las piezas, lo que provoca una reducción en la precarga del cojinete. Inspeccione y reajuste los cojinetes de la rueda tras 1000, tras 4000 y tras 8000 horas, o al menos una vez al año. 1. Para el ajuste, siga las instrucciones contenidas en el manual de servicio del eje. Consulte Manual de mantenimiento y reparación, apéndices. 1. Eleve la máquina y bloquee todas las ruedas. Retire los neumáticos. 2. Los frenos deben estar liberados para girar el cubo de la rueda. Suelte los frenos de la rueda usando la bomba de liberación del freno. 3. Sustituya el anillo tórico de la carcasa planetaria. 4. Apriete la tuerca de seguridad de la rueda con una llave de tuercas especial.

5.6.

SISTEMA HIDRÁULICO

5.6.1.

Comprobación del nivel de aceite hidráulico y la contrapresión

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. 1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. • Brazo bajado y cubeta en el suelo. El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición (1). • Añada el aceite recomendado a través del orificio de llenado (2) en caso necesario. 2. Compruebe la contrapresión del filtro. a. Accione el motor a máx. rpm.

2

3

1

• Si el puntero (3) entra en la zona roja, el filtro de retorno de aceite hidráulico debe sustituirse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

161 (198)

lh203 5.6.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO! .El ventilador giratorio podría causar la muerte o graves lesiones. Nunca abra las compuertas del sistema de refrigeración con el motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de abrir las compuertas. Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el sistema de refrigeración. RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD. Si se apunta al núcleo del refrigerador con una presión de lavado demasiado alta, este puede resultar dañado. Lávelo únicamente con una presión inferior a 82 bares. NOTA:Puede que, por las diferentes condiciones de la mina, tenga que lavar el refrigerador de aceite más que cada 50 horas. 1. Lave los núcleos del refrigerador usando un limpiador de agua a alta presión. • Para la limpieza general, una hidrolavadora con jabón es suficiente. • Cuando utilice una hidrolavadora, no exceda los 82 bares (1200 psi) de presión. • Compruebe que la boquilla de la hidrolavadora no está demasiado cerca del núcleo (espacio mín. 50 cm). • Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo, concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida no contenga suciedad. 2. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a presión. 3. Arranque el motor y compruebe que los refrigeradores funcionan normalmente. • Compruebe si hay fugas. • Compruebe que los ventiladores giran correctamente.

162 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.3.

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. Extreme las medidas de precaución al manipular el aceite caliente. Use guantes de protección, indumentaria de seguridad y gafas de protección para manipular el aceite. Para sustituir el filtro de retorno de barrido del freno, proceda como se indica a continuación: 1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda. 2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor. 3. Abra los tornillos (1) sujetando las abrazaderas de conexión de la manguera (2). 4. Abra los dos tornillos sujetando a la máquina el bloque de soporte del filtro de retorno de barrido del freno (3). 5. Abra las conexiones de la línea hidráulica unidas al filtro (4). Tapone los extremos abiertos. 6. Cambie el elemento del filtro dentro del filtro. 7. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas (4) al filtro. 8. Apriete los pernos del bloque de soporte (3). 9. Vuelva a colocar la manguera (2) en el bloque de soporte del filtro apretando para ello los pernos (1). 10. Arranque el motor, déjelo en funcionamiento un rato y compruebe si existen fugas.

2 3

1 4 2

11. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. • El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición. • Añada aceite si es necesario.

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

163 (198)

lh203 5.6.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante. Cambie el elemento del filtro cada 500 horas. Si el indicador del manómetro de contrapresión del filtro entra en la zona roja (a temperatura normal de funcionamiento con el motor a máx. rpm), el elemento del filtro debe sustituirse. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Extraiga la cubierta del filtro (1). Saque el elemento (2) del adaptador. Inserte el nuevo elemento en el adaptador. Vuelva a colocar la cubierta. Ponga en marcha el motor. Compruebe si hay fugas.

7. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. • El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición (1). • Añada el aceite recomendado a través del orificio de llenado (2) en caso necesario.

2

3

1

Asegúrese de utilizar procesos no agresivos para el medio ambiente a la hora de deshacerse de los materiales y piezas inservibles.

164 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.5.

Cambio del aceite hidráulico

1. Drene el depósito en el contenedor. 2. Extraiga los coladores, respiraderos y ensamblajes del filtro del depósito, así como los colectores de sedimentos o los imanes. 3. Desconecte todas las mangueras hidráulicas de la parte superior del depósito.

1

• Tapone los extremos abiertos de las mangueras. 4. Limpie el interior del depósito. Si le resulta difícil limpiarlo, utilice una mezcla de cinco partes de fuelóleo y una parte de aceite de lubricación limpio. • Asegúrese de enjuagar bien el fondo. Compruebe que no hayan quedado restos de la solución de lavado en el depósito. 5. Limpie el exterior del depósito minuciosamente con disolventes de limpieza 6. Vuelva a montar todos los componentes que retiró del depósito. 7. Conecte todas las mangueras y conexiones previamente desconectadas. • Reemplace todas las juntas tóricas. 8. Reemplace todos los elementos filtrantes y los elementos del respiradero por unos nuevos. 9. Compruebe que el tapón de drenaje y todas las placas y componentes del depósito se han instalado y apretado correctamente. 10. Rellene el depósito hidráulico con el aceite recomendado a través del orificio de llenado (1). • El nivel de aceite debe estar entre las mirillas indicadoras cuando la cubeta está en el suelo. 11. Purgue el aire del sistema. 12. Para más información, consulte el manual de mantenimiento y reparación. 5.6.6.

Comprobación de la presión de pilotaje

1. Instale un manómetro de 400 bares (40 Mpa) de presión en el accesorio de desconexión rápida en la válvula de suministro del sistema piloto (MP405). 2. Ponga el motor en funcionamiento a 1200 rpm.

3. Compruebe la presión en MP405. • La presión de pilotaje debe ser de 35 bares ± 10 bares (3,5 MPa ± 1MPa)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

165 (198)

lh203 5.6.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Prueba de presión del sistema hidráulico del brazo / cubeta

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. Cuando compruebe las funciones del brazo / la caja, compruebe que la altura del área es suficiente.

ADVERTENCIA PELIGRO: CHORROS DE ACEITE A ALTA PRESIÓN El chorro de aceite a alta presión puede causar graves lesiones. Extreme las medidas de precaución en la comprobación y ajuste de las presiones. 1. Conecte un indicador de 400 bares (40 MPa) en el accesorio de desconexión rápida en la válvula de control de la cubeta (MP204). 2. Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a 1200 rpm.

3. Presione la cubeta contra el limitador con la palanca de control y registre la lectura del indicador. • La lectura debe ser de 210 bares ± 8 bares. • Ajustar en caso necesario. Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el Manual de servicio y reparación. 4. Pare el motor.

166 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.8.

Prueba de presión hidráulica de dirección

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. 1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda. 2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor. 3. Instale un manómetro de 40,0 MPa (400 bares) de presión en el accesorio de desconexión rápida en la válvula de dirección (MP101). 4. Arranque el motor. 5. Ponga el motor a funcionar a 1200 rpm y gire la máquina con la palanca de dirección de un extremo a otro contra el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor. 6. Registre la lectura del indicador. • La lectura de presión debe ser de 150 bares (±8 bares) • Ajustar en caso necesario. Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el Manual de servicio y reparación. 7. Pare el motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

167 (198)

lh203 5.6.9.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación de las presiones de precarga del acumulador del freno

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. 1. Acople una manguera de medición al punto de medición del circuito de frenada MP503 (1). • La manguera sirve para garantizar que no quede presión en el sistema hidráulico del freno. • NOTA: Tenga cuidado al colocar la manguera, porque puede que aún quede presión en los acumuladores. 2. Coloque un dispositivo de llenado de gas en los acumuladores de presión MP521 (2) y MP522 (3). 3. Compruebe la lectura de presión del manómetro.

1

2

• La presión de precarga debe ser de 90 bares (±5 bares). 4. En caso necesario, ajuste la presión de precarga en los acumuladores. 5. Retire la manguera de presión del punto de medición MP503.

168 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

3

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.

SISTEMA ELÉCTRICO

5.7.1.

Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento, estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada. Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en el área de trabajo. Lea las instrucciones generales de mantenimiento antes de iniciar las tareas en los componentes eléctricos (Mantenimiento del sistema eléctrico y Mantenimiento de la batería). 1. Compruebe posibles daños en los botones de parada de emergencia. Hay disponible un botón de emergencia dentro de la cabina, y en la máquina con sistema de control remoto hay dos botones de parada de emergencia adicionales en la parte trasera de la máquina, una en cada lado. 2. Compruebe que no esté pulsado ninguno de los botones de parada de emergencia. 3. Arranque el motor. 4. En primer lugar, compruebe el botón de parada de emergencia de la cabina. Pulse el botón y el motor se detendrá inmediatamente. 5. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia. 6. Vuelva a arrancar el motor.

Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el sistema se enfríe. 7. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera izquierda de la máquina, tras lo cual el motor se detendrá inmediatamente. 8. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia. 9. Vuelva a arrancar el motor.

Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el sistema se enfríe. 10. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de la máquina, tras lo cual el motor se detendrá inmediatamente. 11. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con los diagramas de cableado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

169 (198)

lh203 5.7.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar los faros

1. Compruebe los faros delanteros

2. Compruebe las luces traseras

3. Compruebe las luces opcionales

170 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.3.

Revise los instrumentos de medición y los indicadores luminosos

1. Compruebe la temperatura del aceite del motor (1). • La aguja indicadora debe estar en la zona verde. 2. Compruebe la temperatura del aceite de la transmisión (2). • La aguja indicadora NO debe estar en la zona roja. 3. Compruebe la temperatura del aceite hidráulico (3). • La aguja indicadora NO debe estar en la zona roja. 4. Compruebe la presión de aceite del motor (4).

1

2

3 5

4 9 6

7

8

• La presión del aceite del motor a ralentí debe ser de al menos 0,5 bares. 5. Compruebe la presión de aceite de la transmisión (5). • Presión del aceite de la transmisión, entre 16,5 y 19,3 bares. 6. Compruebe el freno de estacionamiento (6). • El indicador luminoso de advertencia se enciende cuando el freno de estacionamiento está accionado. 7. Compruebe el freno de servicio (7). • El indicador luminoso de advertencia se enciende cuando el freno de servicio está accionado. 8. Compruebe el voltaje de carga del alternador (8). • El indicador luminoso de advertencia se enciende si el voltaje no es adecuado. 9. Compruebe la presión de aceite del sistema de frenada (9). • El indicador luminoso de advertencia se enciende si la presión es demasiado baja.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

171 (198)

lh203 5.7.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobar el sistema de control remoto (opcional)

Compruebe el funcionamiento del sistema RC (control remoto) siguiendo las instrucciones de dicho sistema.

172 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.5.

Comprobar las baterías

ADVERTENCIA PELIGRO: BATERÍAS Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría causar la muerte o lesiones graves. Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección ocular, guantes de protección y mono protector.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR LA ELEVACIÓN! Las baterías son pesadas. Elevarlas sin asistencia puede causar lesiones. Si es posible, use un elevador u otros mecanismos de asistencia en la elevación de las baterías. 1. Gire el interruptor principal a la posición "OFF". 2. Abra la cubierta de inspección de la batería. 3. Compruebe que todos los tapones de ventilación estén firmemente colocados en su posición correcta. 4. Compruebe el apriete del soporte de sujeción. 5. Desconecte los cables eléctricos de los terminales y proteja los conectores. • Siempre debe desconectar la abrazadera (-) en primer lugar. 6. Proteja los terminales para evitar que se produzca un cortocircuito accidental.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

173 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7. Limpie la parte superior de la batería con un paño o un cepillo y una solución de agua y ceniza de sosa, levadura química o cal. • Durante la limpieza, no deje que penetre ninguna solución de lavado o materia extraña en la batería. 8. Enjuague con agua y séquela con un paño limpio. 9. Limpie los terminales de la batería y las abrazaderas de cable. 10. Vuelva a conectar las abrazaderas a los terminales. • Siempre debe volver a conectar la abrazadera (+) en primer lugar. 11. Recubra ligeramente los terminales con grasa protectora para evitar la corrosión. Si la caja de la batería o las baterías están muy sucias, extraiga las baterías de la abrazadera y limpie a fondo la abrazadera. 5.7.6.

Comprobar el panel de instrumentos

Abra el panel de instrumentos y compruebe: 1. El montaje de los componentes. 2. El estado del cableado.

174 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. TARJETAS DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

175 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.

TARJETAS DE MANTENIMIENTO

6.1.

Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento 1

2

3

4

5

6

1

Encabezado de la tarjeta de mantenimiento

Hora, tipo y cantidad

2

Columna de proceso de mantenimiento

Proceso de mantenimiento a realizar

3

Columna de símbolos

Símbolo que representa el procedimiento de mantenimiento

4

Columna de número de página

Página del manual de mantenimiento donde se puede encontrar información adicional sobre el proceso de mantenimiento en cuestión

5

Columna de comprobación

Marque una cruz cuando el procedimiento de mantenimiento se haya completado

6

Columna de notas

Si desea indicar una nota acerca del procedimiento de mantenimiento en cuestión, introdúzcala aquí

Descripciones de los símbolos de las tarjetas de mantenimiento

176 (198)

Ajustar

Comprobar

Cambiar / sustituir

Lubricar

Purgar

Medir

Mantenimiento

Limpiar

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.

Programa de mantenimiento

6.2.1.

Comprobaciones diarias

INFORMACIÓN GENERAL • Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad, advertencia y peligro • Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente • Comprobación del ensamblaje y las posibles fugas de aceite en los componentes principales • Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento (si la máquina está equipada con ejes Kessler, frenos SAHR) • Compruebe la función del freno del ralentí. • Compruebe el sistema de dirección de emergencia (opcional) • Comprobación del estado del reposabrazos (interruptor de seguridad) ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR • • • •

Comprobar el extintor de incendios portátil Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional) Rellenar el depósito de combustible Reapriete de los casquillos de cierre de las cuchillas GET (opcional) (tras cada uno de los 3 primeros turnos) • Comprobación visual de la sujeción de las cuchillas GET (opcional) (tras los 3 primeros turnos) LUBRICACIÓN • Engrase de la junta universal del eje de la transmisión en la articulación central • Comprobación del llenado del sistema automático de lubricación central (opcional) • Engrase de los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación y los del brazo de elevación • Engrasar los pasadores de la articulación central • Engrasar los pasadores del cilindro de dirección • Engrasar el eje de oscilación • Engrasar los pasadores del cilindro eyector GRUPO DE ACCIONAMIENTO • • • • •

Comprobación del equipamiento adicional del motor Comprobar el aceite del motor Comprobar las correas de la transmisión Comprobar el estado del conjunto del filtro Comprobar que las conexiones y conductos de admisión no presenten fugas

TREN DE FUERZA • Comprobar los neumáticos y las tuercas de las ruedas • Comprobar el nivel de aceite de transmisión

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

177 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA HIDRÁULICO • Comprobación del nivel de aceite hidráulico y la contrapresión SISTEMA ELÉCTRICO • • • •

Comprobar la parada de emergencia y el sistema de parada Comprobar los faros Revise los instrumentos de medición y los indicadores luminosos Comprobar el sistema de control remoto (opcional)

178 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.2.

Cada 50 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 50 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

179 (198)

lh203

180 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.3.

Cada 250 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Comprobar el alternador

142

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

181 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

182 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.4.

Cada 500 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

127

Drenar el agua del depósito de combustible

128

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Comprobar el alternador

142

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

183 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobar la holgura de taqués

143

Cambiar las fijaciones del sistema de escape

144

Cambio del elemento del filtro de combustible

145

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

152

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

153

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

154

Comprobar los aprietes de las tuercas de fijación del eje

155

Comprobar los aprietes del eje de oscilación

155

Medición del desgaste de los revestimientos del freno

156

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

164

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

184 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.5.

Cada 1.000 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

127

Drenar el agua del depósito de combustible

128

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Comprobar el alternador

142

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

185 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobar la holgura de taqués

143

Cambiar las fijaciones del sistema de escape

144

Cambio del elemento del filtro de combustible

145

Comprobación visual del purificador de gas de escape

145

Limpiar el colador de combustible

146

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

152

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

153

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

154

Comprobar los aprietes de las tuercas de fijación del eje

155

Comprobar los aprietes del eje de oscilación

155

Medición del desgaste de los revestimientos del freno

156

Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión

157

Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales

159

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

164

Cambio del aceite hidráulico

165

186 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobación de la presión de pilotaje

165

Prueba de presión del sistema hidráulico del brazo / cubeta

166

Prueba de presión hidráulica de dirección

167

Comprobación de las presiones de precarga del acumulador del freno

168

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

187 (198)

lh203

188 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.6.

Cada 1.500 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

127

Drenar el agua del depósito de combustible

128

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Comprobar el alternador

142

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

189 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobar la holgura de taqués

143

Cambiar las fijaciones del sistema de escape

144

Cambio del elemento del filtro de combustible

145

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

152

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

153

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

154

Comprobar los aprietes de las tuercas de fijación del eje

155

Comprobar los aprietes del eje de oscilación

155

Medición del desgaste de los revestimientos del freno

156

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

164

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

190 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.7.

Cada 2.000 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 2000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

127

Drenar el agua del depósito de combustible

128

Realizar el mantenimiento del extintor manual (opcional)

128

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

191 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 2000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobar el alternador

142

Comprobar la holgura de taqués

143

Cambiar las fijaciones del sistema de escape

144

Cambio del elemento del filtro de combustible

145

Comprobación visual del purificador de gas de escape

145

Limpiar el colador de combustible

146

Sustituir las correas trapezoidales

146

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

152

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

153

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

154

Comprobar los aprietes de las tuercas de fijación del eje

155

Comprobar los aprietes del eje de oscilación

155

Medición del desgaste de los revestimientos del freno

156

Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión

157

Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales

159

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

192 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 2000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

164

Cambio del aceite hidráulico

165

Comprobación de la presión de pilotaje

165

Prueba de presión del sistema hidráulico del brazo / cubeta

166

Prueba de presión hidráulica de dirección

167

Comprobación de las presiones de precarga del acumulador del freno

168

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

193 (198)

lh203

194 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.8.

Cada 4.000 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 4000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

INFORMACIÓN GENERAL Limpieza general

119

Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión y de la dirección y la cubeta

120

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

125

Comprobar la articulación central visualmente

126

Comprobar la articulación central con una galga de cuadrante

127

Drenar el agua del depósito de combustible

128

Realizar el mantenimiento del extintor manual (opcional)

128

LUBRICACIÓN Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje

131

Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.

132

Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / de la cubeta

133

Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el pedal acelerador

133

Lubricar las conexiones de unión del selector de marchas

134

Lubricación de las bisagras de la puerta y la escotilla

134

Lubricar el cojinete de la conexión de unión del estrangulador del motor

135

GRUPO DE ACCIONAMIENTO Limpiar las aspas de refrigeración y el refrigerador de aceite de la transmisión

139

Cambio del filtro y del aceite del motor

141

Comprobar los soportes del motor

142

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

195 (198)

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 4000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Comprobar el alternador

142

Comprobar la holgura de taqués

143

Cambiar las fijaciones del sistema de escape

144

Cambio del elemento del filtro de combustible

145

Comprobación visual del purificador de gas de escape

145

Limpiar el colador de combustible

146

Sustituir las correas trapezoidales

146

TREN DE FUERZA Comprobar las presiones de los neumáticos

149

Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

150

Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

151

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

152

Comprobar los pares de apriete de las bridas y los tornillos del tren motor

153

Compruebe visualmente las fijaciones del eje

154

Comprobar los aprietes de las tuercas de fijación del eje

155

Comprobar los aprietes del eje de oscilación

155

Medición del desgaste de los revestimientos del freno

156

Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión

157

Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales

159

Ajuste los cojinetes de la rueda

161

SISTEMA HIDRÁULICO Limpieza del refrigerador del aceite hidráulico

162

Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno

163

196 (198)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

lh203

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 4000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Sustitución del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de dirección

164

Cambio del aceite hidráulico

165

Comprobación de la presión de pilotaje

165

Prueba de presión del sistema hidráulico del brazo / cubeta

166

Prueba de presión hidráulica de dirección

167

Comprobación de las presiones de precarga del acumulador del freno

168

SISTEMA ELÉCTRICO Comprobar las baterías

173

Comprobar el panel de instrumentos

174

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

197 (198)

lh203

198 (198)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 899 12 es 2014-06-24

www.sandvik.com