240 maxxum

CONTENIDO 1 – AL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Views 130 Downloads 2 File size 49MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

CONTENIDO 1 – AL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DECLARACIÓN SOBRE LOS USOS INDICADOS DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NÚMEROS DE SERIE Y DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMPONENTES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RADIOS DE BANDA DE NEGOCIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 1 1 3 5 7

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SEGURIDAD DEL ASIENTO DEL INSTRUCTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SEGURIDAD DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y SEGURIDAD CONTRA VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHASIS ESTRUCTURAL DE LA CABINA (CSF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 CINTURONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (SMV) Y LUCES DE ADVERTENCIA DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . 23 LUCES DE ADVERTENCIA DEL ACCESORIO Y SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (VML) . . . . . . . . . . 26 CADENA DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACCESO AL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DEL ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ASIENTO DEL INSTRUCTOR (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE LA CONSOLA CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEDALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE LA CONSOLA DERECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE LA CONSOLA DEL REPOSABRAZOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DEL GUARDABARROS DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA DE CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VENTANILLA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUZ DEL TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUZ DE LECTURA (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REPRODUCTOR DE CDS – 6 DISCOS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RADIO (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CUBRESOL (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPEJO RETROVISOR INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RETROVISORES EXTENSIBLES (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONSOLA DE USOS MÚLTIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29 29 30 32 33 35 37 38 45 48 54 59 59 60 60 60 61 61 61 62

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROGRAMACIÓN DEL MONITOR DE VISUALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TABLA DE RADIO DE RODADURA MEDIO DEL NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MENÚ DE AJUSTE DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA/FALLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONJUNTO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63 63 69 71 74 77 83

i

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 LUCES INDICADORAS DE MANTENIMIENTO Y PANTALLA DE GRÁFICO DE BARRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 CINTURONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 TRANSMISIÓN SERVOASISTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 LANZADERA DE CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 FUNCIONAMIENTO DEL CAMBIO AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 FUNCIONAMIENTO DEL EJE SUSPENDIDO DE LA TMD (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO CON AMORTIGUADOR DEL ENGANCHE (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD CONSTANTE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 REMOLQUE DEL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 CÓMO TRANSPORTAR EL TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCEDIMIENTOS GENERALES PARA CONECTAR IMPLEMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOMA DE FUERZA (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENGANCHE DE TRES PUNTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREPARACIÓN DE LA BARRA DE TIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA HIDRÁULICO REMOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MONTAJE DEL DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MONTAJE DEL MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONECTOR DEL SENSOR DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONECTOR DEL FRENO DEL REMOLQUE (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PELDAÑOS DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

125 125 127 136 152 167 173 190 191 193 196 197 198 200

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRABA DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPERACIÓN DE LA TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LASTRE DEL TRACTOR PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESLIZAMIENTO DE LAS RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SALTO DE POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJES DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA DELANTERA (TMD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOPES DE OSCILACIÓN Y DIRECCIÓN DE LA TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GUARDABARROS DE LAS RUEDAS DELANTERAS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PUNTOS DEL TRACTOR PARA LA APLICACIÓN DEL GATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS INDIVIDUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS DOBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AJUSTES DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS TRIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

203 203 206 210 234 236 237 244 252 256 259 261 263 272

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PIEZAS DE PLÁSTICO Y DE RESINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAJA DE HERRAMIENTAS (SI CORRESPONDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPACIDADES DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APERTURA DEL CAPÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TABLA DE LUBRICACIÓN/MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

275 275 275 275 276 280 282

ii

9 – SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROGRAMACIÓN REGIONAL DE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE LUCES Y BOMBILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

329 329 333 334 337

10 – ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MOTOR DIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TREN DE FUERZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VELOCIDADES DE DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PESOS MÁXIMOS DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

353 353 354 357 360

ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363

iii

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente

iv

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 1 – AL PROPIETARIO

AL PROPIETARIO Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales de la máquina. Verificar que el manual esté completo y en buenas condiciones. Ponerse en contacto con el concesionario Case IH para obtener manuales adicionales. Ponerse en contacto con el concesionario para obtener mayor información y asistencia sobre la máquina. El concesionario tiene piezas de repuesto aprobadas Case IH. El concesionario cuenta con técnicos con formación especial que conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para el tractor.

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y el mantenimiento del tractor Case IH MX Magnum Series. El manual está dividido en diez secciones como se describe en la página de contenidos generales. Consultar el Índice al final de este manual para localizar temas específicos acerca de su tractor. NO hacer funcionar esta máquina ni permitir que nadie la haga funcionar o realice el mantenimiento, sin antes haber leído este manual. Utilizar solamente operadores con experiencia que hayan demostrado la habilidad necesaria para poner en funcionamiento y realizar el mantenimiento a esta máquina de forma correcta y segura.

DECLARACIÓN SOBRE LOS USOS INDICADOS DEL TRACTOR Consultar un concesionario autorizado o Case sobre los cambios, las adiciones o las modificaciones que pueda requerir la máquina para cumplir con las diferentes regulaciones y requisitos de seguridad. Las modificaciones no autorizadas pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable de las consecuencias.

El tractor Case IH MX Magnum Series, con el equipo estándar y los accesorios autorizados, está diseñado para uso agrícola, nivelación de terrenos y operaciones agrícolas relacionadas. No usar esta máquina para ninguna función distinta a las descritas en este manual.

COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR

MK99H025

Mantener el manual del operador en el compartimento incluido en el tractor. El manual del operador debe estar a la disposición de todos los operadores.

NOTA: los lados derecho e izquierdo del tractor utilizados en este manual son los mismos que los lados derecho e izquierdo del operador sentado en el asiento del tractor y mirando hacia delante.

1

1 – AL PROPIETARIO

TRACTOR MAGNUM SERIE MX

Tractor Magnum MX

Tractor Magnum MX con neumáticos delanteros y traseros dobles

2

RH02H168

RH02H170

1 – AL PROPIETARIO

NÚMEROS DE SERIE Y DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Escribir el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (N.I.P.) y los números de serie de los principales componentes en el espacio suministrado a

continuación. Si es necesario, suministrar dichos números al concesionario Case IH cuando se necesiten piezas o información sobre la máquina.

MODELO DE TRACTOR Y PRODUCTO NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN Modelo: _________________________________________ N.I.P. *: _________________________________________ Está ubicado en la pieza fundida delantera del lado derecho del chasis.

RH02H283

(ROPS – ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS) NÚMERO DE SERIE _______________________________________________ Está ubicado en la parte derecha del suelo de la cabina.

RH02H174

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR _______________________________________________ Está ubicado en la parte delantera izquierda del motor.

RD05J163

3

1 – AL PROPIETARIO NUMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN ________________________________________________ Está ubicado en el lado derecho de la transmisión, detrás del depósito de combustible y a la izquierda del vástago de toma de tierra.

RH02H176

NÚMERO DE SERIE DEL EJE ________________________________________________ EJE DE LA TMD: está ubicado en el lado derecho de la parte posterior del alojamiento del eje. EJE SUSPENDIDO: está ubicado en el lado derecho de la parte delantera del alojamiento del eje.

Eje de la TMD

Eje suspendido

4

RH02H178

RH02G351

1 – AL PROPIETARIO

COMPONENTES DE LA MÁQUINA 9

10

10

9 1

7 9

13 2 5

11

4

12

11

10 8 3 10

6

RH02H170

1. 2. 3. 4.

CABINA ROPS PASAMANOS PELDAÑOS DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12.

CAPÓ PESOS DELANTEROS TUBO DE ESCAPE MARCADOR DE TRANSPORTE ANCHO

5

LUZ DE ADVERTENCIA ÁMBAR LUZ DE TRABAJO LUZ DE CARRETERA/TRABAJO LUZ HID

13. REFLECTOR ÁMBAR

1 – AL PROPIETARIO

6

1

12

2

2

11

12

6

10

9

8 6 3

7

4

5

RH02H171

1. CABINA ROPS 2. ESPEJO RETROVISOR 3. ENGANCHE TRASERO

4. TOMA DE FUERZA (TDF) 5. BARRA DE TIRO 6. LUZ DE ADVERTENCIA ÁMBAR

7. LUZ DE COLA Y DE FRENO 8. SÍMBOLO DE VML 9. MARCADOR DE TRANSPORTE ANCHO

6

10. REFLECTOR ROJO 11. REFLECTOR NARANJA 12. LUCES DE TRABAJO DEL TECHO Y DEL GUARDABARROS/ LUCES DE DESCARGA DE ALTA INTENSIDAD (HID)

1 – AL PROPIETARIO

RADIOS DE BANDA DE NEGOCIOS El mazo de cables del suministro de alimentación y el cable de antena con soporte de perfil bajo están instalados en los tractores equipados con la opción de radio de negocios. El operador tiene que suministrar la radio de banda de negocios, el soporte de montaje de la radio y la antena. La ubicación recomendada para el montaje de la radio de banda de negocios es debajo de la radio AM/FM, hacia la derecha. Se debe usar el soporte suministrado con la radio de banda de negocios. Se debe extraer la radio AM/FM para poder tener acceso a los mazos de cables de alimentación y de la antena, y para poder colocar el soporte de forma correcta. Montar el soporte de la radio de negocios en el soporte de montaje de la radio AM/FM (oculto por el revestimiento del techo). Acoplar el micrófono en el mismo soporte o en la radio de banda de negocios. NOTA: al perforar los orificios de montaje, no dañar ningún mazo de cables. Usar tornillos de punta roma con una longitud adecuada para instalar el soporte y evitar el contacto con la radio AM/FM o con los mazos de cables.

RH02H164

Dirigir los mazos de cables de alimentación y de la antena hacia la radio de banda de negocios. Taladrar un orificio a través del revestimiento del techo en esta ubicación, y utilizar una junta de goma para proteger los cables y cubrir el orificio. El vástago de montaje del mástil de la antena (1) está ubicado en el techo de la cabina cerca de la puerta del operador. Extraer el tapón protector e instalar la antena en el vástago ranurado. El vástago ya está cableado con un cable RF-58/U, que se dirige hacia la parte trasera de la radio AM/FM para facilitar la conexión con la radio de banda de negocios. RH02H173

NOTA: el mástil de la antena se debe adquirir en un proveedor local y debe ser compatible con un montaje de antena de perfil bajo modelo K-794 de Antenna Specialist. Visitar la página web de Antenna Specialists en www.antenna.com para obtener información adicional.

1 2

NOTA: consultar con el concesionario Case IH para obtener información adicional sobre la instalación de una radio de banda de negocios si el tractor no tiene la opción de radio de banda de negocios.

3

4

5

6 RI02H010

1. TAPÓN PROTECTOR 2. VÁSTAGO DE MONTAJE 3. JUNTA TÓRICA

7

4. TECHO DE LA CABINA 5. AFIANZADOR RANURADO 6. CABLE

1 – AL PROPIETARIO

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

8

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

Esta sección proporciona información de seguridad importante para su tractor.

SEGURIDAD La información sobre seguridad que se describe en este manual no sustituye los códigos de seguridad, los requisitos del seguro ni las leyes federales, estatales y locales. Asegurarse de que la máquina cuente con el equipo correcto requerido por las leyes y regulaciones locales.

Entender que la seguridad del operador y la de otras personas dependen de cómo se haga funcionar y se mantenga esta máquina. Familiarizarse con la posición y el funcionamiento de todos los controles antes de intentar hacer funcionar la máquina. ASEGURARSE DE REVISAR TODOS LOS CONTROLES EN UN LUGAR SEGURO ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO.

Trabajamos continuamente para mejorar la seguridad del operador, fabricando tractores con mejor protección y proporcionando estas normas para un funcionamiento seguro.

LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de comprender los controles. Todos los equipos tienen un límite. Asegurarse de comprender las velocidades, los frenos, la dirección, la estabilidad y las características de carga de esta máquina antes de empezar a usarla.

!

ADVERTENCIA: ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD EN EL MANUAL INDICA IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD. CUANDO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER CON ATENCIÓN EL MENSAJE QUE LE SIGUE Y MANTENERSE ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES O LA MUERTE. SM171B

!

NORMAS DE SEGURIDAD

!

● Antes de arrancar el motor, asegurarse de que todos los

● Antes de bajar del tractor, apagar el motor, poner todos

controles de funcionamiento estén en la posición neutral o bloqueados en la posición de estacionamiento. De esta forma, se elimina el movimiento accidental de la máquina o el arranque del equipo accionado mecánicamente. R106E

los controles en posición neutral o posición de bloqueo de estacionamiento, sacar la llave del interruptor de encendido. R301B

● Mantenerse alejado de pendientes muy inclinadas para

R137A

asegurar un funcionamiento seguro. Reducir la velocidad antes de subir o bajar una pendiente con una carga pesada. Evitar el avance en “rueda libre”. R123A

● Abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La

● No conducir en carreteras o a velocidad alta en ningún

máquina está equipada con una cabina ROPS para protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del operador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, hebilla y retractores para asegurarse de que no están dañados. Si los daños son claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

lugar, con el bloqueo del diferencial activado. La conducción se hace difícil y puede provocar un accidente. Para el funcionamiento en el campo, utilizar el bloqueo del diferencial para mejorar la tracción, pero desactivarlo para girar al final del surco. R116A

● Manejar los controles sólo cuando el operador esté sentado en su asiento.

● Una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. El asiento de entrenamiento solamente se usa para este propósito o para diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que terceros se suban, en particular niños. Se debe usar el cinturón de seguridad (si corresponde) en todo momento. M488C

9

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

!

NORMAS DE SEGURIDAD

!

● La velocidad de desplazamiento debe ser la necesaria

● Cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y se

para mantener el control y estabilidad de la máquina en todo momento. Siempre que sea posible, evitar conducir cerca de cunetas, terraplenes y hoyos. Reducir la velocidad cuando se realicen giros, se crucen pendientes y se circule por terrenos accidentados, resbaladizos o con mucho barro. R109B

desmonte del tractor con la TDF en marcha, mantenerse alejado de todas las piezas móviles, puesto que son una amenaza potencial para la seguridad. R127A

● Nunca hacer funcionar el motor en un recinto cerrado. Se requiere una ventilación adecuada en todo momento. R142A

● Las colisiones entre vehículos a altas velocidades y

● Nunca repostar la máquina con el motor caliente o en

máquinas lentas pueden producir lesiones personales o la muerte. Cuando se circule en carretera, utilizar las luces intermitentes de acuerdo con las leyes de circulación locales. Mantener en un lugar visible el símbolo de vehículo lento VML. Facilitar el adelantamiento de vehículos más rápidos. Reducir la velocidad y señalizar antes de girar. R110E

marcha. Nunca fumar mientras se reposta.

R139C

● Revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración siguiendo las instrucciones de mantenimiento. El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión si se extrae la tapa del depósito de desaireación mientras el sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depósito de desaireación, girar hasta la primera ranura y esperar hasta descargar toda la presión. La extracción rápida de la tapa puede provocar quemaduras muy graves en la piel. R141C

● Los pedales de freno deben estar trabados en par al transitar por la carretera. Esto asegura una aplicación uniforme de los frenos y una capacidad de frenado máxima. R112A

● Las fugas a presión de aceite hidráulico o diesel pueden

● Para velocidades de hasta 16 km/h (10 MPH), asegu-

penetrar la piel y causar infecciones u otras lesiones. Para evitar lesiones personales: Liberar toda presión antes de desconectar los conductos de fluido. Antes de aplicar presión, asegurarse de que todas las conexiones están apretadas y los componentes están en buenas condiciones. No usar las manos nunca para revisar sospechas de fuga bajo presión. Usar una pieza de cartón o madera para este propósito. Si se produjera una lesión a causa de un escape de fluido, acudir al médico inmediatamente. R149B

rarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE 1,5 veces el peso del tractor. Para velocidades de hasta 40 km/h (25 MPH), asegurarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE el peso del tractor. La distancia de frenado aumenta a medida que se aumenta la velocidad porque el peso de la carga remolcada aumenta, especialmente en colinas y pendientes. M814

● El peso extra y las malas condiciones de tracción como el lodo o el hielo aumentan la distancia de frenado. Tener en cuenta el líquido de los neumáticos, los pesos en la máquina o en las ruedas, los depósitos llenos de fertilizantes, herbicidas o insecticidas, todo esto añade peso y aumenta la distancia necesaria de parada. R138B

● El tractor se puede desestabilizar por la parte trasera si se remolca desde un punto equivocado. Sólo enganchar en la barra de tiro. Utilizar el enganche de tres puntos únicamente con los accesorios diseñados para este uso, y nunca como barra de tiro. R119A

● La maquinaria accionada por la TDF puede causar lesiones graves. Antes de trabajar en o cerca del eje de la TDF, realizando el mantenimiento o limpiando la máquina, colocar la palanca de la TDF en la posición DESACTIVACIÓN y PARAR el motor. R154A

● La explosión de la batería o daños ocasionados a los componentes eléctricos pueden ser el resultado de conectar incorrectamente las baterías de refuerzo o el cargador. Conectar positivo con positivo y negativo con negativo. Si entra en contacto con la piel, el ácido de la batería puede causar quemaduras y ceguera, y si se ingiere es tóxico. R146B

● Siempre que una máquina accionada por la TDF esté en marcha, asegurarse de que los protectores de la TDF están en su sitio en la mayor parte de los trabajos para así evitar posibles lesiones al operador o a las personas en el área. Cuando los accesorios, tales como bombas, se instalen en el eje de la TDF (especialmente si el protector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído), se debe instalar con el accesorio una protección equivalente a la del protector de la TDF. Instalar el protector de la TDF en su posición original inmediatamente después de extraer el accesorio. R273A

● Es aconsejable llevar un extintor de incendios en la máquina. Asegurarse de que el extintor reciba el mantenimiento adecuado y aprender a utilizarlo adecuadamente. R102B

10

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

!

NORMAS DE SEGURIDAD

!

● No mirar directamente las luces fluorescentes de alta

● Arrancar siempre el motor desde el asiento del operador.

intensidad delanteras o traseras. Puede ocasionar daños oculares graves. M638

Nunca intentar evitar el arranque, el tractor podría arrancar de forma repentina y moverse resultando en lesiones graves o fatales. M787

● Si el tractor se cala, la presión hidráulica disminuye y los

● Este tractor está equipado con un embrague de la trans-

pedales del freno pueden llegar hasta el suelo al pisarlos. Activando AMBOS pedales se activa el freno de estacionamiento. M768

misión mecánica delantera TMD accionado mediante resorte y un diferencial de deslizamiento limitado del eje delantero. Incluso con el interruptor de activación de la TDF en la posición DESACTIVADA, el embrague del eje delantero puede impulsar las ruedas delanteras si se da alguna de las siguientes condiciones:

● Limpiar el tractor de desechos a diario o más frecuentemente dependiendo de las condiciones. La acumulación de desechos en el tractor puede causar daños y fuego. M791

1. El motor está parado. 2. El motor se para cuando las ruedas traseras están todavía rodando. 3. Cualquier interrupción del flujo o presión de sistema hidráulico de funcionamiento del embrague o en los controles eléctricos de funcionamiento del embrague. 4. Se aplican ambos frenos.

● Mantener siempre las ventanas de la cabina y los espejos retrovisores limpios para ofrecer la mejor visibilidad mientras se esté trabajando con el tractor. R416

● No remolcar con cuerdas elásticas de remolque. Las cuerdas elásticas de remolque almacenan energía. Soltarlas repentinamente puede causar lesiones o la muerte. M425

En tales casos, se deben seguir los procedimientos de mantenimiento siguientes:

● No se debe permitir a menores el poner en funcionamiento o viajar en el tractor bajo ninguna circunstancia.

Antes de hacer girar las ruedas traseras de un tractor equipado con TMD (cuando se use la potencia del motor con las ruedas traseras elevadas) se deben realizar una de las siguientes acciones para prevenir un movimiento accidental del tractor.

M630

● No manipular indebidamente el reactor del las luces fluorescentes de alta intensidad delanteras o traseras, ya que es un aparato de alto voltaje. Se pueden ocasionar lesiones personales o la muerte. M639

1. Levantar con un gato y sujetar AMBAS ruedas delanteras cuando estén totalmente levantadas del suelo.

● Asegurarse SIEMPRE de que el área de trabajo esté despejada de personas, animales, herramientas, etc. antes de hacer funcionar esta máquina. No permitir NUNCA la presencia de otras personas en el área de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.

O 2. Desconectar el eje de la transmisión de la rueda delantera. Recurrir a uno de estos dos procedimientos para asegurarse de que la activación del embrague de la TMD no provoca un movimiento del tractor.

● SIEMPRE hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor.

M835

R292B

● Para evitar el movimiento del tractor, utilizar siempre el

● Evitar lesiones oculares causadas por señales microon-

freno de estacionamiento cuando el tractor esté aparcado con el motor en funcionamiento. El freno de estacionamiento se activa automáticamente cuando se apaga el motor. M627

das emitidas por el sensor de radar, no mirar directamente al sensor. M788

11

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

!

SEGURIDAD PERSONAL

!

● PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial

A través de este manual y en las calcomanías de seguridad de la máquina encontrará declaraciones de precaución PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN seguidos de instrucciones específicas o símbolos gráficos de seguridad de dos paneles ISO. Estas precauciones están indicadas para la seguridad personal.

que, si no se evita, podría tener como resultado lesiones leves o menores. También puede emplearse para alertar sobre prácticas peligrosas. El color asociado con los mensajes de Precaución es el AMARILLO. Las calcomanías de símbolos gráficos de dos paneles ISO se definen como sigue:

De no seguir las instrucciones de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN se pueden sufrir graves lesiones personales o la muerte.

● El primer panel indica la naturaleza del peligro. ● El segundo panel indica la forma adecuada para evitar el

PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN se definen como sigue:

peligro.

● El color del fondo es AMARILLO.

● PELIGRO: indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte. El color asociado con los mensajes de Peligro es el ROJO.

Los símbolos de prohibición tales como

y

STOP

si se utilizan, son ROJOS.

● ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede tener como resultado lesiones graves o la muerte. El color asociado con los mensajes de advertencia es el NARANJA.

!

SEGURIDAD DEL ASIENTO DEL INSTRUCTOR

● No se permite llevar pasajeros en la máquina, especial-

!

● Tomar las siguientes precauciones cuando el asiento del

mente niños.

instructor esté ocupado:

● El asiento del instructor se usa sólo durante el aprendi-

A. La máquina se debe conducir a una velocidad más lenta y en terreno llano.

zaje de un operador nuevo, o cuando un técnico está diagnosticando un problema mecánico.

B. Evitar conducir por carreteras o caminos públicos.

● Una causa frecuente de lesiones personales o de acci-

C. Evitar arranques y paradas bruscos.

dentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. NO permitir pasajeros, excepto en el asiento del instructor.

D. Evitar giros bruscos. E. Llevar siempre los cinturones de seguridad abrochados. F. La puerta de la cabina debe estar cerrada en todo momento.

!

ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor, asegurarse de que los cinturones de seguridad estén correctamente abrochados. El cinturón de seguridad puede contribuir a la seguridad del operador si se utiliza y mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con en el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. M422B

!

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones personales o de accidentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. NO permitir pasajeros, excepto en el asiento del instructor. El instructor debe llevar abrochado el cinturón de seguridad del asiento del instructor. M488A

12

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

!

!

SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

● Mantener siempre limpias y visibles las calcomanías de

● Siempre parar el motor y quitar la llave del interruptor de

seguridad e información. Cambiar las calcomanías deterioradas, que estén pintadas o que sean ilegibles y reponer las que falten.

encendido al levantarse del asiento o salir de la máquina.

● Al realizar el mantenimiento de la máquina, siempre

● Durante el montaje, el funcionamiento o el manteni-

mantener la máquina en una superficie firme y nivelada.

miento de la máquina, llevar la ropa protectora y los artículos de seguridad personal necesarios para el procedimiento en particular. Algunos artículos de seguridad personal que pueden ser necesarios son: zapatos protectores, protector facial y ocular, casco, guantes gruesos, mascarilla y protector auditivo.

● Si los protectores o guardas están extraídos o abiertos para el mantenimiento, siempre volver a colocarlos antes de poner la máquina en funcionamiento. Nunca hacer funcionar la máquina con los protectores o guardas abiertos o sin ellos.

● Mantener el área utilizada para realizar el mantenimiento

● NO llevar joyas o ropa suelta que pudieran engancharse

limpia y seca. Los suelos mojados o aceitosos son resbaladizos. Las zonas húmedas pueden ser peligrosas al trabajar con equipo eléctrico. Asegurarse de que todos los enchufes eléctricos y las herramientas estén debidamente conectados a tierra.

con las piezas móviles. Llevar siempre ropa ajustada al cuerpo. Mantener las manos, pies, ropa y cabello alejados de las piezas en movimiento.

● Nunca intentar sacar objetos obstruidos en la máquina mientras esta esté en marcha.

!

!

SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS

● El riesgo de incendio puede minimizarse extrayendo fre-

● El combustible del motor puede causar una explosión o

cuentemente el material de cultivo, suciedad o residuos acumulados en la máquina.

un incendio. NO llenar el depósito de combustible con el motor en marcha, cerca de llamas o mientras se está soldando, fumando, etc.

● Limpiar diariamente todo el material de cultivo, la sucie-

Referirse a Prevención de incendios en la sección Mantenimiento de este manual para más información.

dad y los residuos de la máquina. Revisar especialmente el área del motor y el sistema de escape.

!

SEGURIDAD DE LA BATERÍA

● NO producir chispas o utilizar llamas cerca de la batería. ● Cuando se desconecten los bornes de la batería, extraer

!

● EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto: EXTERNAMENTE – Enjuagar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir el vómito. Acudir a un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtener asistencia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, llamas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar al cargar o usar las baterías en un recinto cerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando se trabaje cerca de baterías. Lavarse las manos después de manipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

el cable negativo (–) primero y, a continuación, extraer el positivo (+). Cuando se conecten los cables, conectar el cable positivo (+) primero y, a continuación, conectar el negativo (–).

● Desconectar la batería (ambos bornes) antes de soldar cualquier pieza de la máquina. De lo contrario podrían dañarse los componentes eléctricos sensibles.

● Cuando se trabaje alrededor de baterías almacenadas, recordar que todas las piezas de metal expuestas están “activas”. No poner nunca objetos metálicos en los bornes ya que podría ocasionar una chispa, cortocircuito, explosión o lesión.

● Los bornes de la batería, terminales y los accesorios correspondientes contienen plomo y compuestos de plomo. Lavarse las manos después de manipularla.

13

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

!

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y SEGURIDAD CONTRA VUELCOS

● NO permitir que otras personas suban a la máquina.

!

● Comprobar la información contenida en las HDSM sobre

Pueden caerse o causar un accidente.

cada fluido, lubricante, etc., usado en la máquina antes de realizar el mantenimiento de la máquina. Esta información indica los riesgos existentes y la manera de realizar el mantenimiento de la máquina de forma segura. Seguir esta información al realizar el mantenimiento de la máquina.

● NO poner la máquina en funcionamiento bajo la influencia de alcohol, drogas o fármacos.

● Mantenerse alerta y conocer en todo momento la ubicación de todos los trabajadores en el área. Mantener a todas las demás personas alejadas de la máquina. Se pueden producir lesiones o la muerte si no se siguen estas instrucciones.

● Siempre tener en cuenta el medio ambiente antes de realizar el mantenimiento de la máquina y antes de desechar los fluidos y lubricantes usados. NO desechar el aceite o los fluidos sobre el terreno o en recipientes con fugas.

● Consultar al centro de protección del medioambiente o al centro de reciclaje más cercano, o también al concesionario Case IH, para obtener información sobre la manipulación de desechos.

!

SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS

!

● La exposición o el contacto con sustancias químicas

● Comprobar la información contenida en las MSDS sobre

peligrosas puede causar lesiones graves. Los fluidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refrigerantes, etc., utilizados en la máquina pueden ser peligrosos.

cada fluido, lubricante, etc., usado en la máquina antes de realizar el mantenimiento de la máquina. Esta información indica los riesgos existentes y la manera de realizar el mantenimiento de la máquina de forma segura. Seguir esta información al realizar el mantenimiento de la máquina.

● Las hojas de datos de seguridad de materiales (Material Safety Data Sheets, MSDS) ofrecen información sobre las sustancias químicas que contiene un producto, los procedimientos de manipulación segura, las medidas de primeros auxilios y los procedimientos a seguir cuando se vierte o se escapa el producto accidentalmente. Las MSDS están disponibles en el concesionario Case IH.

● Siempre tener en cuenta el medio ambiente antes de realizar el mantenimiento de la máquina y antes de desechar los fluidos y lubricantes usados. NO desechar el aceite o los fluidos sobre el terreno o en recipientes con fugas.

● Consultar el centro de asuntos medioambientales o reciclaje más cercano o al concesionario para obtener información sobre la manipulación de desechos.

14

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD IMPORTANTE: si las calcomanías faltan, están dañadas, pintadas o ilegibles, instalar calcomanías nuevas. Cuando se cambien piezas que lleven calcomanías, asegurarse de instalar una calcomanía nueva con cada pieza nueva. Mantener limpias las calcomanías. Limpiarlas solamente con un paño, agua y jabón. No usar disolvente, gasolina, etc. NOTA: las calcomanías nuevas están disponibles en el concesionario Case IH.

RH02G362

Ubicación de las calcomanías de la TDF

ADVERTENCIA PELIGRO DE ENREDAMIENTO

• Siempre mantener los protectores de la línea Para evitar que la línea de transmisión toque fondo o se separe, colode la transmisión de la TDF en su lugar para car la barra de tiro siguiendo las recomendaciones del fabricante del evitar enredamientos. accesorio, o como se indica a continuación: • Asegurarse de que los accesorios se corresEje de la TDF Extremo del eje de la TDF en el orificio del pasador pondan con las velocidades de la TDF. de la barra de tiro • Centrar y trabar la barra de tiro al usar la 540 rpm 6 estrías 1 3/8 DIÁMETRO – 350 mm – (14 in.) 1000 rpm 21 estrías 1 3/8 DIÁMETRO – 400 mm – (16 in.) TDF. 1000 rpm

20 estrías

1 3/4 DIÁMETRO – 500 mm – (20 in.)

296031A3

Calcomanía de la TDF

ADVERTENCIA Para evitar posibles daños oculares producidos por las señales microondas emitidas por este sensor del radar, no mirar directamente a la superficie del sensor.

RH02H322

A187743

Ubicación de la calcomanía del sensor de la velocidad de desplazamiento

Calcomanía del sensor de la velocidad de desplazamiento

15

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA No abrir el sistema de combustible a alta presión con el motor activado. El funcionamiento del motor produce alta presión de combustible. Un chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones graves o muerte.

RD05J147

87347223

Ubicación de la calcomanía de combustible a alta presión

Calcomanía del combustible a alta presión

16

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA AVOID INJURY OR DEATH PREVENCIÓN DE LESIONES O LA MUERTE. DE ARRANCAR BEFOREANTES STARTING ENGINE:EL MOTOR: Read manual para for Leer eloperator's manual del operador obtenerinformation información sobre safety and seguridad e instrucciones de funcionamiento. operating instructions. Leer todos los símbolos de seguridad Read all tractor safety signs. del tractor. Asegurarse de que las personas Be sure other people are en el área estén lejos del tractor y el clear of tractor and equipo. equipment. Asegurarse de que la caja de cambiossure está gear en posición o en la Be shift isneutral in neutral posición de estacionamiento, y que or park and PTO is off. el control de la TDFcontrol desactivado. Start engine onlysólo fromdesde seat.el Encender el motor asiento. are for your Shields Los protectores sirven para proteger protection. Keep themeninsuplace. al operador. Mantenerlos lugar. OPERATION: FUNCIONAMIENTO: Al arrancar el tractor con temperatuWhen starting the tractor rascold bajas, el tractorthe se puede in weather, tractormover cuando se active la transmisión y se may move transmission pise el pedalwhen de embrague. Utilizar losengaged frenos para quepedal el tractor is andevitar clutch se depressed. mueva. is Use brakes Activar la palanca de avance/marto prevent tractor cha atrás sólo desdemovement. el asiento del operador.forward/reverse lever Actuate Con la ROPS, siempre abrocharse y only from the operator's seat. ajustar el cinturón de seguridad. With ROPS, always buckle No llevar pasajeros en el tractor o el equipo.seat belt. adjust Mantener las manos, pies y ropa No ridersdeonlastractor alejados piezas or accionadas equipment. mecánicamente. Para desplazamiento en carretera, Keep hands, feet, and clothing trabar los pedales del freno, utilizar away from power driven parts. luces de advertencia intermitentes, excepto están prohibidas por la ley, For roadsitravel, couple brake y mantener el símbolo visible. pedals, use flashingVML warning LOS TRACTORES SE PUEDEN lamps unless prohibited by law DESESTABILIZAR: and keep SMV emblem visible. Reducir la velocidad al girar o en terrenos accidentados. TRACTORS CAN BE UPSET: Evitar pendientes pronunciadas. Reduce on se turns and Evitar quespeed el tractor desestabilice rough ground. por la parte trasera. Tirar sólo por la barra de tiro, nunca Avoid steep slopes.más alto. CUANDO ELupset. TRACTOR HAYA Avoid rear PullSEonly DETENIDO: from drawbar, never higher. Colocar las palancas de avance/marWHEN TRACTOR HASenSTOPPED: cha atrás y de rangos la posición de estacionamiento. Put forward/reverse and Activar la traba o freno de range levers in park. estacionamiento. Bajar el accesorio Engage park lockalorsuelo. brake. Desactivar la TDF, para el motor y Lower implement to ground. esperar a que se detenga todo moviDisengage PTO, stop miento antes de realizarengine, el mantenimiento o limpiar equipo. to and wait for allelmovement

RH02J053

Ubicación de la calcomanía del poste de la cabina de la ROPS (al lado de la puerta de la cabina)

stop before servicing or clearing equipment. 296032A1 296032A1

Calcomanía del poste de la cabina de la ROPS 17

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA

RD05J139

Ubicación de la calcomanía del enganche externo/control remoto (se muestra el lado izquierdo)

PARA EVITAR LESIONES, NO SITUARSE EN EL ACCESORIO O ENTRE EL ACCESORIO Y EL TRACTOR MIENTRAS QUE MANEJA LOS CONTROLES EXTERNOS. 87307968

Calcomanía de la TDF externa/Enganche/Remoto

ADVERTENCIA

ASIENTO PARA EL INSTRUCTOR

RH02G142

Ubicación de la calcomanía del asiento del instructor

• Está diseñado para un uso limitado a la formación de otros operarios o para realizar diagnósticos ÚNICAMENTE. • Tener extremo cuidado cuando se maneje el vehículo con este asiento ocupado. • Utilizar el cinturón de seguridad. • Leer el manual del operador para obtener información de seguridad.

Un accidente podría resultar en la muerte o lesiones serias del ocupante. 410704A1

Calcomanía del asiento del instructor 18

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA

RD05J145

Sistema de refrigeración y ubicación de la calcomanía de la transmisión del ventilador

El sistema de refrigeración funciona bajo presión. No extraer la tapa de presión del radiador cuando el sistema esté caliente. Consultar el manual del operador.

ADVERTENCIA WARNING

MANTENER LAS MANOS KEEP HANDS AND Y LA ROPA ALEJADOS LAS CLOTHING AWAY DE FROM PIEZAS EN MOVIMIENTO. MOVING PARTS 82029538

82029421 / 82029538

Sistema de refrigeración y calcomanía de la transmisión del ventilador

19

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS) CHASIS ESTRUCTURAL DE LA CABINA (CSF)

!

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada con una cabina ROPS para protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del operador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, la hebilla y los retractores para asegurarse de que no están dañados. Si los daños son claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

El tractor está equipado con una cabina ROPS/CSF. Todas las estructuras ROPS están equipadas con cinturones de seguridad. Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de protección y deben ser utilizados en todo momento. Si el chasis de protección o la cabina van a ponerse en funcionamiento, el operador debe estar sujetado al asiento dentro del bastidor Seguir todas las instrucciones cuidadosamente para obtener todas las ventajas del equipo proporcionado en materia de seguridad.

RD05J140

!

ATENCIÓN:

!

La estructura protectora contra vuelcos (ROPS) o el Chasis estructural de la cabina (CSF) constituyen un componente fundamental en la seguridad de su máquina. NO acoplar ningún dispositivo de remolque a la ROPS o al CSF. La ROPS o el CSF constituyen un elemento estructural de soporte certificado y cualquier daño, fuego, corrosión o modificación debilitará la estructura y reducirá su protección. Si esto llegara a ocurrir, la ROPS o el CSF DEBE cambiarse para aportar la misma protección que una ROPS nueva o un CSF nuevo. Después de un accidente, incendio o vuelco, DEBE realizarse lo siguiente antes de volver a utilizar la máquina tanto en un campo como en cualquier otro sitio de trabajo:

● La estructura ROPS o el CSF DEBE reemplazarse. ● La suspensión o montaje de la ROPS o el CSF, el asiento del operador y su suspensión, los cinturones de seguridad y sus componentes de montaje y el cableado dentro del sistema protector del operador DEBEN inspeccionarse cuidadosamente en busca de daños.

● Todas las piezas dañadas DEBEN reemplazarse. NO SOLDAR, TRATAR DE ENDEREZAR NI REPARAR LA ROPS NI EL CSF.

Etiqueta ROPS Fabricado en EE.UU. por

PARA USAR EN

TIPO DE CERTIFICACIÓN PARA ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS)

NÚMERO DE SERIE DE LA ROPS

LA PROTECCIÓN QUE OFRECE LA ROPS SE VERÁ DISMINUIDA SI LA MISMA HA SIDO ALTERADA, HA SUFRIDO DAÑOS ESTRUCTURALES O HA SIDO MALTRATADA. CONSULTAR EL MANUAL DEL OPERADOR PARA OBTENER INSTRUCCIONES Y REQUISITOS DE INSPECCIÓN DETALLADOS

CONFORME A LAS REGULACIONES OSHA ESTÁNDARES DE RENDIMIENTO MEDIDOS SEGÚN

87353714

20

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE LA CABINA Mantenga las ventanas de la cabina siempre limpias para tener una buena visibilidad en todo momento. Use un limpiador de cristales y una mezcla de agua y un cepillo suave con mango largo para limpiar la parte exterior las ventanas de la cabina y los espejos retrovisores.

RD05J140

ESPEJO RETROVISOR INTERIOR Mantener el espejo retrovisor limpio y ajustado para una perfecta visión del operador de la parte trasera cuando se esté sentado en el asiento del operador.

RD98B047

21

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

CINTURONES DE SEGURIDAD

!

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. El asiento de entrenamiento solamente se usa para este propósito o para diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que terceros se suban, en particular niños. Se debe llevar siempre abrochado el cinturón de seguridad. M488C

!

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada con una cabina ROPS para protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del operador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, hebilla y retractores para asegurarse de que no están dañados. Si los daños son claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

1. Ajustar la posición del asiento del operador. Cruzarse el cinturón de seguridad cubriendo todo el cuerpo. Introducir la anilla metálica en la hebilla hasta que se trabe.

MK00B223

2. Ajustar la posición del cinturón de seguridad lo más baja posible sobre su cuerpo.

MK00B225

3. Para liberar el cinturón de seguridad, pulsar el botón del centro de la hebilla y separar la hebilla y la anilla metálica. IMPORTANTE: se ha diseñado un interruptor de seguridad de presencia del operador en el control de la servotransmisión y el circuito eléctrico de la TDF, que se activa cuando el operador se sienta en el asiento.

!

ADVERTENCIA: sólo hacer funcionar la máquina estando sentado en el asiento del operador. No intentar evitar el interruptor de seguridad de presencia del operador poniendo objetos pesados en el asiento. Puede provocar lesiones graves o la muerte. SM519

MK00B224

22

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (SMV) Y LUCES DE ADVERTENCIA DEL TRACTOR

!

ADVERTENCIA: las colisiones entre vehículos a altas velocidades y máquinas lentas pueden producir lesiones personales o la muerte. Cuando se circule en carretera, utilizar las luces/intermitentes de acuerdo con las leyes de circulación locales. Facilitar el adelantamiento de vehículos más rápidos. Reducir la velocidad y señalizar antes de girar. M729

El tractor dispone de luces de advertencia ámbar intermitentes (1), luces de cola/de parada (2) y un símbolo de vehículo de movimiento lento (VML) (3). También hay disponibles luces indicadoras opcionales de transporte ancho (4) que funcionan igual que las luces de advertencia intermitentes. Asegurarse de utilizar estos artículos correctamente al conducir el tractor por carretera. Si se usan adecuadamente, estos artículos protegen al operador del tractor, así como a quienes conducen otros vehículos por la carretera.

1

1

4

Las luces de advertencia ámbar intermitentes se deben utilizar cuando se conduzca el tractor en carretera, ya sea de día o de noche. Cualquier conductor que se acerque al tractor debe ver el símbolo VML, las luces de cola desde la parte trasera, y las luces de advertencia ámbar intermitentes desde la parte trasera y delantera. Mantener limpias todas las luces y reflectores.

4 1

2

3

2

1 RD05J140

Parte trasera del tractor

El símbolo de vehículo lento (VML) debe cambiarse cuando el triángulo naranja brillante del centro se vuelva de color naranja pálido. Esta decoloración del centro naranja fluorescente se produce a causa de la exposición prolongada al sol, y reduce su identificación durante el día al acercarse otros conductores.

1

1

IMPORTANTE: cuando se remolque un accesorio o vagón con el tractor, todo el sistema de advertencia trasero (luces de advertencia ámbar, luces de cola rojas y el símbolo de vehículo lento [VML]) tiene que ser claro para cualquier conductor que se acerque al tractor. RD05J141

Vista lateral del tractor

NOTA: quando se transporte el tractor, cubrir el símbolo VML.

1. LUCES DE ADVERTENCIA ÁMBAR 2. LUCES DE FRENO/DE PARADA

23

3. SÍMBOLO DE VML 4. LUCES INDICADORAS DE TRANSPORTE ANCHO

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

Funcionamiento de las luces de advertencia Las luces se iluminan como se describe a continuación cuando se utiliza el interruptor de la luz de carretera/luz de advertencia ámbar (1):

● POSICIÓN IZQUIERDA – Las luces de advertencia ámbar delantera y trasera en el techo de la cabina y las luces indicadoras de transporte ancho (si corresponde) están parpadeando, y las luces delanteras de carretera, las luces de cola y las luces de la consola están encendidas. Todas las luces de trabajo se APAGAN automáticamente. Mediante la palanca de señalización de cambio de dirección y de luz alta/baja (2), se puede alternar entre la luz de conducción en carretera alta o baja.

1

● POSICIÓN CENTRAL – Todas las luces están APAGADAS.

● POSICIÓN DERECHA – Las luces de advertencia ámbar delanteras y traseras y las luces indicadoras de transporte ancho (si corresponde) están parpadeando. Todas las luces de trabajo se APAGAN. Las luces delanteras de carretera están DESACTIVADAS.

RH02G069

Las luces de advertencia ámbar se iluminan como se describe a continuación cuando se utiliza el interruptor combinado de señalización de cambio de dirección/ atenuación de luces delanteras (2):

● Al presionar hacia ARRIBA la palanca de señalización de cambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTEMENTE las luces de advertencia del lado derecho del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho derecha y el indicador derecho de la columna de dirección (3). Las luces de advertencia del lado izquierdo del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho izquierda y el indicador izquierdo de la columna de dirección (4) se encienden de manera continua.

2

4

3 RH02F332

● Al presionar hacia ABAJO la palanca de señalización de cambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTEMENTE las luces de advertencia del lado izquierdo del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho izquierda y el indicador izquierdo de la columna de dirección (4). Las luces de advertencia del lado derecho del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho derecha y el indicador derecho de la columna de dirección (3) se encienden.

24

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

Ajuste de las luces de transporte ancho

RH02H185

RH02H181

Posición de almacenamiento

Posición de transporte

Para ajustar la luz de advertencia desde la posición de ALMACENAMIENTO a la posición de TRANSPORTE:

2

1. Extraer el perno (1) de la posición de almacenamiento y mover el brazo (2) a la posición de transporte. 2. Instalar y apretar el perno retirado en el paso 1 en la posición de transporte (3). Invertir el procedimiento para mover el brazo a la posición de almacenamiento.

1

Brazo de transporte recomendado por tamaño de neumático Tamaño de neumático trasero con ruedas dobles

Espaciamiento de la banda de rodadura exterior 120 132 144 160 320 F F F A 380 y 14.9 F F F A 420 F F F A 480 y 18.4 F F F A 520 y 20.78 F F F A 620 F F A A 650 A A A A 710 A A A A 800 A A A A 900 A A A A F = Brazo de transporte de ancho fijo A = Brazo de transporte de ancho ajustable

RH02H184

3

RH02H183

25

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS Para ajustar la longitud del brazo: (únicamente brazos de transporte de ancho ajustable) 1. Tirar de la perilla (4) hacia ARRIBA y mover el brazo interno (5) hasta obtener la longitud deseada. 2. Asegurarse de que se bloquee la perilla (4) una vez realizado el ajuste del brazo del marcador.

4

5

RH02H182

LUCES DE ADVERTENCIA DEL ACCESORIO Y SÍMBOLO DE VEHÍCULO DE MOVIMIENTO LENTO (VML) Cuando se remolque un accesorio o un remolque por carretera tanto durante el día como la noche, se deben utilizar las luces de advertencia del accesorio para la seguridad del operador del tractor y de los conductores de otros vehículos.

● ● ● ● ●

Si las luces marcadoras intermitentes y las luces de cola rojas del tractor no son visibles porque están ocultas por el accesorio. Si el accesorio sobresale 1219 mm (4 ft.) o más por detrás del punto de enganche del tractor. Si el accesorio remolcado sobresale 1219 mm (4 ft.) o más hacia la izquierda del centro del tractor. Instalar las luces marcadoras para mostrar el extremo más hacia la izquierda del accesorio. El símbolo de vehículo de movimiento lento (VML) (1) debe instalarse en el centro de la parte trasera del accesorio o remolque. El símbolo VML se instala en el accesorio o en el remolque utilizando un soporte especial (2) que se encuentra disponible en el concesionario Case IH.

1

IMPORTANTE: cuando sea necesario, usar la luz marcadora del accesorio y el símbolo VML para garantizar la seguridad del operador del vehículo.

2

517L9

26

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

CADENA DE SEGURIDAD 4

3 1

5 2 RH02J133

Conexión típica de la cadena de seguridad – Barra de tiro estándar 1. EQUIPO REMOLCADO 2. CADENA DE SEGURIDAD 3. BARRA DE TIRO

4. SOPORTE DE LA BARRA DE TIRO 5. SOPORTE DE LA CADENA 6. PERNO DE RETENCIÓN

Cuando se remolca el equipo por autopista, utilizar una cadena de seguridad como conexión auxiliar entre el tractor y el equipo remolcado. La cadena de seguridad debe tener una carga máxima permisible mayor que la carga bruta del equipo remolcado. Acoplar la cadena al soporte de la barra de tiro del tractor y al equipo remolcado como se muestra en la ilustración. Revisar el ajuste de la cadena de seguridad girando completamente el tractor hacia la derecha y hacia la izquierda. Ajustar la cadena según sea necesario.

6

IMPORTANTE: la cadena (2) debe pasar a través del soporte de la cadena (5) y acoplarse al soporte de la barra de tiro (4). NO sujetar la cadena en el soporte de la cadena. RH02G358

Barra de tiro para trabajos pesados NOTA: con la barra de tiro de gran capacidad opcional (ancho para trabajos pesados), extraer los pernos de retención de la barra de tiro (6) para lograr el espacio suficiente para instalar la cadena de seguridad. Instalar la cadena y después volver a instalar los pernos de retención.

27

2 – SEGURIDAD/CALCOMANÍAS

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

28

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Esta sección ofrece una visión general de los controles de la cabina. Consultar la sección adecuada en este manual para obtener instrucciones de funcionamiento detalladas.

ACCESO AL TRACTOR Bloqueo de la puerta de la cabina Usar la llave de contacto para abrir o cerrar la puerta de la cabina desde el exterior. Cuando se baje o se suba al tractor, utilizar las barandillas y los peldaños. NOTA: consultar Peldaños de la cabina en este manual para volver a colocar los peldaños.

RP98G480

!

ADVERTENCIA: saltar para subirse o bajarse de la máquina puede ocasionar lesiones. Mirar siempre hacia la máquina y utilizar las barandillas y los peldaños para bajar y subir a la máquina lentamente. Mantener un contacto de tres puntos para evitar caídas (ambas manos en las barandillas y un pie en el escalón, o una mano en la barandilla y ambos pies en los escalones). SM516

RD05J032

29

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL ASIENTO DEL OPERADOR El asiento del operador está equipado con controles para ajustar el asiento para la comodidad personal del operador. Los asientos estándar, de lujo y de respuesta positiva pueden venir equipados con diferentes opciones de control. A continuación se indican todas las opciones de control. Seleccionar las que se apliquen a su asiento.

Asiento estándar, Deluxe y de respuesta positiva de tela (si corresponde) 1.

2.

3.

AJUSTE DE ALTURA – El asiento puede subirse o bajarse aumentando o reduciendo la presión de aire del asiento. Presionar la parte superior del interruptor para aumentar la presión de aire y subir el asiento. Presionar la parte inferior del interruptor para disminuir la presión de aire y bajar el asiento. La llave de contacto debe estar en la posición de ACCESORIO o ENCENDIDO para subir o bajar el asiento.

1

GIRO DEL ASIENTO – El asiento gira hacia la derecha y la izquierda del centro. LEVANTAR la palanca de control de la placa giratoria hasta que el asiento pueda pivotar. Girar el asiento hasta la posición deseada. Empujar la palanca HACIA ABAJO para bloquear el asiento. El asiento también puede girar libremente. Levantar la palanca de control de la placa giratoria completamente hasta pasar el retén de la palanca. Ahora el asiento puede girar libremente. Para bloquear el asiento en posición, empujar la palanca de control de la placa giratoria HACIA ABAJO hasta pasar el retén.

RH02G046

2

LONGITUDINAL – El asiento del operador puede ajustarse hacia adelante o hacia atrás. Tirar de la palanca hacia ARRIBA y deslizar el asiento hasta la posición deseada. Soltar la palanca para bloquear el asiento en posición.

4.

AISLADOR LONGITUDINAL – El asiento puede flotar una distancia corta hacia adelante o hacia atrás si se BAJA la palanca del aislador. Con la palanca del aislador en la posición hacia ARRIBA, el asiento no flota ni hacia adelante ni hacia atrás. La posición de flotación permite absorber los impactos y reduce la fatiga del operador al desplazarse por terrenos accidentados.

5.

CONTROL DE LA FIRMEZA DEL ASIENTO – (no se utiliza en el asiento de respuesta positiva) El nivel de firmeza se puede ajustar para mayor comodidad del operador. Este control tiene cinco posiciones de retén. La posición totalmente hacia ARRIBA proporciona menor firmeza. Empujar la palanca hacia abajo para aumentar la firmeza.

5

3

4 RH02K103R

30

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO 6.

AISLADOR LATERAL – El asiento puede flotar una distancia corta hacia la derecha o hacia la izquierda si se BAJA la palanca del aislador. Con la palanca del aislador en la posición hacia ARRIBA, el asiento no flota ni hacia la derecha ni hacia la izquierda. La posición de flotación (hacia ABAJO) permite absorber los impactos y reduce la fatiga del operador al desplazarse por terrenos accidentados.

7.

PERILLA DEL REPOSABRAZOS IZQUIERDO – El reposabrazos izquierdo puede bascularse para facilitar el acceso al asiento del operador. Girar la perilla para ajustar el ángulo del reposabrazos: 23 grados hacia arriba o 12 grados hacia abajo desde la posición horizontal.

8.

9.

6 RH02G046

8 7

CONTROL DEL CALEFACTOR DEL ASIENTO – Este interruptor de iluminación momentánea tiene tres niveles de calentamiento: alto, medio y bajo. Pulsar la parte superior del interruptor una vez para encender el calefactor en potencia alta. Para reducir el grado de calor, pulsarse el interruptor una segunda o tercera vez, para los valores medio y bajo. Para apagar el calefactor, pulse el interruptor una cuarta vez, y la luz se apagará.

RH02K103R

AJUSTADOR DEL RESPALDO – Para ajustar el respaldo, levantar el control e inclinar el respaldo en la posición requerida. Liberar el control para fijar el respaldo en la posición seleccionada.

9

RH02G049

10.

AJUSTADOR LUMBAR – Ajustar el soporte lumbar para obtener una mayor comodidad de la espalda. Girar la perilla hacia abajo para aumentar el soporte. Girar la perilla hacia arriba para reducir el soporte.

10

RH02G064

31

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

ASIENTO DEL INSTRUCTOR (si corresponde)

!

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. Mantener cerrada la puerta de la cabina. El asiento del instructor se usa únicamente para la formación o para diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que otras personas suban a la máquina, en particular niños. El cinturón de seguridad se debe llevar siempre abrochado. M857

El asiento del instructor con cinturón de seguridad está disponible para que un operador con experiencia se pueda sentar cuando un operador nuevo está recibiendo formación en el manejo del tractor. Consultar Seguridad del asiento del instructor en la sección de Seguridad de este manual para obtener más información. IMPORTANTE: este asiento no se ha diseñado para que lo utilicen pasajeros o niños.

RH02G341

32

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN 1

2

3 RH02G332

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN 2. PALANCA DE LA SEÑALIZACIÓN DE CAMBIO DE DIRECCIÓN/ ATENUACIÓN DE LUCES DELANTERAS

3. INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO

NOTA: como característica de seguridad durante el arranque del tractor, SE DEBE pisar el pedal de marcha lenta antes de mover la palanca de control de la transmisión desde POSICIÓN NEUTRAL/ESTACIONAMIENTO a AVANCE o MARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal de marcha lenta, suena una alarma, el mensaje “CP” (pedal del embrague) aparece en el conjunto de instrumentos, y la transmisión NO se activa. En cuanto se haya activado la transmisión con el pedal de marcha lenta, se podrá hacer cambios sin el uso del pedal.

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN – Levantar la palanca y moverla desde la posición de ESTACIONAMIENTO superior una muesca hacia la izquierda para seleccionar AVANCE. Al llevar la palanca una muesca más hacia la izquierda se selecciona POSICIÓN NEUTRAL, y al llevarla completamente hacia la izquierda se selecciona MARCHA ATRÁS. Consultar Sistema de control de la servotransmisión para obtener una información más detallada. Posición de estacionamiento

2.

Posición de avance

Posición neutral

INTERRUPTOR DE LA SEÑAL DE GIRO – Mover la palanca de la señal de giro hacia ARRIBA para indicar un giro a la DERECHA. Mover la palanca de la señal de giro hacia ABAJO para indicar un giro a la IZQUIERDA. La posición central es APAGADO. Cuando se usa el interruptor de la señal de giro (2), las luces de advertencia de color ámbar funcionan como se indica a continuación:

Al presionar hacia ARRIBA la palanca de señalización de cambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTEMENTE las luces de advertencia del lado derecho del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho derecha y el indicador derecho de la columna de dirección. Las luces de advertencia del lado izquierdo del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho izquierda y el indicador izquierdo de la columna de dirección se encienden de manera continua.

Posición de marcha atrás

NOTA: la posición de ESTACIONAMIENTO de la palanca de control NO es una función mecánica de la transmisión. La posición de ESTACIONAMIENTO activa el circuito del freno de estacionamiento de disco múltiple. La palanca debe estar en ESTACIONAMIENTO cuando se arranque el motor.

Al presionar hacia ABAJO la palanca de señalización de cambio de dirección (2), se encienden INTERMITENTEMENTE las luces de advertencia del lado izquierdo del techo 33

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO BOTÓN DE LA BOCINA – El botón de la bocina forma parte de la palanca de la señal de giro. Empujar hacia DENTRO el extremo de la palanca para utilizar la bocina.

de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho izquierda y el indicador izquierdo de la columna de dirección. Las luces de advertencia del lado derecho del techo de la cabina y del guardabarros, la luz indicadora de transporte ancho derecha y el indicador derecho de la columna de dirección se encienden.

1

2

3 RH02G332

1. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN 2. PALANCA DE LA SEÑALIZACIÓN DE CAMBIO DE DIRECCIÓN/ ATENUACIÓN DE LUCES DELANTERAS

3. INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO

NOTA: la luz central solamente se puede ENCENDER Y APAGAR con el interruptor de las luces de trabajo.

INTERRUPTOR DE LUCES LARGAS/CORTAS – El interruptor de luces largas/cortas forma parte de la palanca de la señal de giro (2). La posición central de la palanca corresponde a las luces cortas. Mover el interruptor hacia delante para las luces LARGAS. La luz indicadora de luces largas que se encuentra en el panel de instrumentos se enciende al activar la luces largas. Tirar de la palanca hacia atrás para tener luces largas de forma MOMENTÁNEA, incluso cuando las luces están APAGADAS, para poder destellar las luces.

3.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está ACTIVADO y el interruptor de las luces delanteras está DESACTIVADO, las luces altas están ACTIVADAS y no se pueden atenuar.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está DESACTIVADO y el interruptor de los faros está DESACTIVADO, se puede hacer parpadear las luces altas moviéndolo a la posición momentánea.

● Si el interruptor de la luz de trabajo está DESACTIVADO, y el interruptor de las luces delanteras está ACTIVADO, se pueden atenuar las luces. NOTA: en cualquier momento que las luces de trabajo estén ENCENDIDAS, las luces ALTAS están ENCENDIDAS pero el interruptor de luces ALTAS/BAJAS no funciona. 34

INDICADORES DE LA SEÑAL DE GIRO – Indican qué señal de giro se ha activado o si están parpadeando las luces de advertencia ámbar delanteras y traseras.

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA CONSOLA CENTRAL 1. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO – Este interruptor tiene cuatro posiciones. Las luces funcionan de la siguiente manera: NOTA: el interruptor de las luces de carretera/intermitentes debe estar en la posición APAGADO para que el interruptor de la luz de trabajo funcione. PRIMERA POSICIÓN – Todas las luces están APAGADAS.

1

SEGUNDA POSICIÓN – Se encienden todas las luces de trabajo situadas por debajo del nivel de la cabina; esto incluye las luces de trabajo, las luces de vía de circunvalación (si corresponde) y las luces de trabajo de los guardabarros posteriores superiores (si corresponde).

Lado izquierdo de la consola central

RH02G070

TERCERA POSICIÓN – Se encienden todas las luces de trabajo inferiores situadas por debajo del nivel de la cabina y las luces de trabajo posteriores del techo; esto incluye las luces de trabajo de rejilla, las luces de vía de circunvalación (si corresponde), las luces de trabajo de los guardabarros posteriores superiores (si corresponde), y las luces posteriores del techo de cabina. CUARTA POSICIÓN – Se encienden todas las luces.

NOTA: las luces de carretera/ luces delanteras también estarán ACTIVADAS, pero no pueden atenuarse. 2. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE CARRETERA/ LUCES DE ADVERTENCIA ÁMBAR – Las luces funcionan de la siguiente manera:

2

POSICIÓN CENTRAL – Todas las luces están APAGADAS. POSICIÓN DERECHA – Las luces de advertencia ámbar delanteras y traseras y las luces indicadoras de transporte ancho (si corresponde) parpadean. Todas las luces de trabajo están APAGADAS. POSICIÓN IZQUIERDA – Las luces de advertencia ámbar delanteras y traseras y las luces indicadoras de transporte ancho (si corresponde) parpadean, y las luces delanteras de carretera, las luces de cola y las luces de la consola están encendidas. Todas las luces de trabajo están APAGADAS. Mediante la palanca de la señal de giro y de las luces largas/cortas se pueden fijar las luces de carretera largas o cortas.

Lado derecho de la consola central

35

RH02G069

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO 3. INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE CONTACTO – Este interruptor tiene cuatro posiciones. Las posiciones del interruptor son: POSICIÓN ACCESORIO – En sentido antihorario desde la posición APAGADO. Alimenta la radio y otros accesorios. Si la llave se deja en esta posición durante un periodo de tiempo, las baterías se descargarán.

3

POSICIÓN DE APAGADO – Girar la llave hasta la posición de APAGADO para parar el motor. La llave sólo se puede extraer desde la posición de APAGADO.

Lado derecho de la consola central

POSICIÓN DE ENCENDIDO (MOTOR EN FUNCIONAMIENTO) – Primera posición en sentido horario desde la posición de APAGADO. Todas las pantallas digitales y algunas luces de advertencia e de indicación se activan durante 3,5 segundos aproximadamente y luego de lo cual el calefactor de rejilla también se activa. POSICIÓN DE ARRANQUE – Segunda posición en sentido horario desde la posición de APAGADO. El motor de arranque enciende el motor. Soltar la llave de contacto una vez que arranque el motor.

36

RH02G069

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

PEDALES 4 5

1

2

3

3 RD98F116

4. INTERBLOQUEO DE LOS PEDALES DE FRENO 5. PEDAL DEL ACELERADOR (SI CORRESPONDE)

1. PEDAL DE MARCHA LENTA 2. PEDAL INCLINABLE/TELESCÓPICO DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN 3. PEDALES DE FRENO

4. INTERTRABA DE LOS PEDALES DE FRENO – La intertraba de los pedales de freno se usa para trabar ambos pedales de freno juntos, para que se puedan accionar de forma simultánea.

1. PEDAL DE AVANCE LENTO – Al pisar el pedal de avance lento, la transmisión se desconecta. Utilizar el pedal de avance lento al desplazar el tractor dentro de un área limitada o al conectar accesorios. 2. PEDAL TELESCÓPICO/DE INCLINACIÓN DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN – La columna de dirección se puede inclinar a 13 posiciones diferentes. Para inclinar o extender el volante, pisar el pedal de inclinación/ extensión y mover la columna de dirección hasta la posición deseada. Soltar el pedal de inclinación/extensión para mantener la columna en la posición seleccionada. Mover la columna tan adelante como sea posible para facilitar la entrada y la salida de la cabina.

!

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE FRENADO – Con el motor funcionando en condiciones normales, sólo es necesario un pequeño esfuerzo y un recorrido mínimo de los pedales para activar los frenos. Si el motor se cala, se necesita un esfuerzo mayor y un recorrido de los pedales más largo para activar el frenado hidráulico manual. Si se produce un fallo hidráulico, pisar AMBOS pedales hasta el suelo para activar el freno de estacionamiento.

NOTA: para inclinar la columna, pisar el pedal parcialmente. Para extender la columna, pisar el pedal hasta el fondo. 3. PEDALES DE FRENO – El pedal izquierdo detiene la rueda trasera izquierda del tractor y el pedal derecho detiene la rueda trasera derecha. Fuera de la carretera, los pedales se pueden usar separadamente para facilitar los giros. Para un funcionamiento seguro en carretera, trabar siempre los pedales con la intertraba de pedal (4).

!

ADVERTENCIA: los pedales de freno deben estar trabados juntos cuando se circule por una carretera. Esto asegura una aplicación uniforme de los frenos y una capacidad de frenado máxima. M112A

IMPORTANTE: si se aplica el freno de estacionamiento, el frenado será súbito y dinámico. Llevar siempre el cinturón de seguridad abrochado. 5. PEDAL DEL ACELERADOR DE PIE (si corresponde) – Pisar el pedal del acelerador de pie para aumentar la velocidad del motor; esto anula el ajuste del acelerador manual. Soltar el pedal del acelerador de pie para disminuir la velocidad del motor hasta el valor establecido por el acelerador manual.

ADVERTENCIA: el peso extra y las malas condiciones de tracción, como el lodo o el hielo, aumentan la distancia de frenado. Tener en cuenta el líquido en los neumáticos, los pesos en la máquina o en las ruedas, y los depósitos llenos de fertilizantes, herbicidas o insecticidas, ya que todo esto añade peso y aumenta la distancia de frenado necesaria. SM0113B

37

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA CONSOLA DERECHA

3

6

6 10

6

6

13

12

2

5

1

4

15 7

11

9

14

16

8

19 20

21

17

18

RR05J037

1. PALANCA DEL ACELERADOR MANUAL 2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MARCHA 3. PALANCA DE CONTROL DE LA REMOTA (1-4) 4. CONTROL DE LA QUINTA REMOTA 5. CONTROL DE FLUJO DE LA QUINTA REMOTA 6. PALANCA DE FUNCIÓN DE LA REMOTA (1-4) 7. CONTROL DE ELEVACIÓN/ DESCENSO DEL ENGANCHE

8. CONTROL DE CARGA DEL ENGANCHE 9. CONTROL DE POSICIÓN DEL ENGANCHE 10. ANILLO DE POSICIÓN LÍMITE INFERIOR DEL ENGANCHE 11. CONTROL DE CAMBIO PROGRAMABLE O INTERRUPTOR ESCALONADO ELECTRÓNICO DE FINAL DE HILERA, SI CORRESPONDE 12. CONTROL DE LA TMD 13. CONTROL DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL 14. CONTROL DEL LÍMITE DE DESLIZAMIENTO

15. CONTROL DE CAMBIO AUTOMÁTICO 16. CONTROL DEL MODO AUTOMÁTICO DE LA REMOTA 17. CONTROL DE LA TDF 18. PERILLA DE SELECCIÓN DE PANTALLA PARA AFS 200 19. INTERRUPTOR INICIAL PARA AFS 200 20. INTERRUPTOR DE ESCAPE PARA AFS 200 21. INTERRUPTOR DE ENGRANAJE DE ACCUGUIDE

Palanca del acelerador de mano La palanca del acelerador de mano (1) se usa para controlar la velocidad del motor. Para aumentar la velocidad del motor, mover la palanca hacia delante. Para reducir la velocidad del motor, mover la palanca hacia detrás.

1

RH02G094

38

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Selección de marcha Pulsar la parte superior del interruptor (1) para pasar a una marcha superior. Pulsar la parte inferior del interruptor (2) para pasar a una marcha inferior. Utilizar el botón SELECCIÓN DE MARCHA cuando se seleccione cambio simple de marcha. Consultar Cambio en la servotransmisión para obtener más información.

1

2

RH02G077

Palancas de control de las remotas eléctricas (si corresponde) Los tractores están equipados con válvulas remotas controladas eléctricamente que controlan el flujo de fluido hidráulico hacia la primera, segunda, tercera y, si corresponde, cuarta remota. Consultar Control de función de la válvula remota. NOTA: las válvulas remotas eléctricas tienen retenes de subida-bajada controlados por un cronómetro. Si el tractor está equipado con un Monitor de rendimiento, el tiempo de conexión de cada válvula remota (1 hasta 5) puede configurarse y mostrarse. Consultar Información sobre cronómetros de válvulas remotas individuales para obtener más información.

1

2

3 4

RH02G333

Control de la 5ª remota (si corresponde) Este interruptor momentáneo de balancín de dos posiciones (extender/retraer) controla el flujo de fluido hidráulico al quinto acoplador remoto situado en la parte trasera del tractor.

RD05J038

39

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Control de flujo de la 5ª remota (si corresponde) Esta perilla controla la cantidad de flujo para el quinto acoplador remoto situado en la parte trasera del tractor. Girar el control en sentido horario para aumentar la cantidad de flujo o en sentido antihorario para disminuirla.

RD05J038

Control de la función de la válvula remota eléctrica La palanca controla la función de la palanca de control hidráulica de cada remota. La palanca tiene cinco posiciones. 1. Posición de motor hidráulico – Ajusta el circuito remoto para el uso del motor hidráulico. 2. Posición elevada sin retención – Se usa cuando se maneja un equipo sin retención o accesorios, como por ejemplo una cargadora. 3. Posición de funcionamiento completo – Permite el funcionamiento completo de la palanca remota. 4. Posición de bloqueo de flotación – Impide que la palanca remota entre en la posición de flotación. 5. Posición de bloqueo – Bloquea la palanca remota para el transporte.

RH02G333

1

2

3

4

5

RH02H231

40

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de elevación/descenso del enganche El interruptor de elevación/descenso eleva o hace descender el enganche siguiendo posiciones prefijadas seleccionadas por el operador, sin cambiar ninguno de los ajustes del enganche. ARRIBA – Pulsar la parte inferior del interruptor para elevar el enganche a la posición fijada por el control del límite superior. ABAJO – Pulsar la parte superior del interruptor para bajar el enganche a la posición fijada por el control de posición del enganche a la velocidad fijada por el control de velocidad de bajada. BAJADA EXPRESS – Pulsar dos veces y mantener pulsada durante un instante la parte superior del interruptor para anular los valores de control de velocidad de bajada y de posición, para bajar el enganche a máxima velocidad.

RD05J038

Control de carga del enganche La perilla de control de carga fija la carga deseada del tractor controlando la profundidad del accesorio. Girar la perilla hacia la derecha para aumentar la carga del tractor (lo cual baja al accesorio). Girar la perilla hacia la izquierda para reducir la carga del tractor (lo cual sube al accesorio).

RD05J038

Control de posición del enganche El control de posición del enganche se usa para subir o bajar un accesorio montado en el enganche y para seleccionar la profundidad de trabajo de los accesorios. Para bajar el accesorio, girar el control hacia la izquierda. Para subir el accesorio, girar el control hacia la derecha. Consultar Control de velocidad de bajada del enganche en controles del reposabrazos derecho para obtener información sobre la función de bloqueo de transporte.

RD05J038

41

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Tope del límite inferior del enganche Este anillo exterior ajustable (1) fija un tope para la posición límite inferior deseada para la perilla de control de posición del enganche. Para anular el valor fijado, girar la perilla de control de posición (2) más allá del tope.

1

2

RD05J038

Interruptor programable de cambio ascendente/descendente El interruptor cambia la transmisión automáticamente ARRIBA o ABAJO un número de marchas prefijado. El valor por defecto es de 2 marchas para las dos posiciones de cambio, ascendente o descendente. Este valor es programable desde 1 a 4 marchas para ambas posiciones. Pulsar la parte superior del interruptor para aumentar la marcha según el valor prefijado. Pulsar la parte inferior del interruptor para disminuir la marcha según el valor prefijado. La posición central del interruptor es APAGADO. El control programable de cambio es útil al final o al principio de una hilera cuando se realiza el giro con un accesorio. Consultar la sección de Instrumentos de este manual para cambiar el valor de cambio prefijado, y la sección de Funcionamiento en el campo para obtener más información.

RD05J038

NOTA: este interruptor puede ser tanto el interruptor programable para subir/ bajar como el interruptor escalonado de final de hilera.

Interruptor escalonado electrónico de final de hilera (si corresponde) El interruptor comienza la grabación de la secuencia de giro en un promontorio o la reproducción de una secuencia previamente grabada. También se usa para detener el proceso de grabación. Este interruptor se usa junto con el control de espera de grabación/reproducción. Este interruptor sustituirá al interruptor de cambio ascendente/descendente programable. Consultar la sección Utilización en el campo de este manual para obtener una información más detallada.

RD05J038

42

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de la TMD Este interruptor activa o desactiva la tracción mecánica delantera (TMD). MANUAL – Pulsar y soltar la parte superior del interruptor para activar la transmisión mecánica delantera de forma manual. El icono de la TMD se muestra en los instrumentos del tractor. APAGADO – Mover el interruptor a la posición central para APAGAR la transmisión mecánica delantera. AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptor para un funcionamiento automático de la tracción mecánica delantera. El icono de la TMD se muestra en los instrumentos del tractor. Consultar Funcionamiento de la TMD en la sección 7 de este manual para obtener más información.

RD05J038

Interruptor de bloqueo del diferencial El interruptor activa el bloqueo del diferencial del eje trasero y la TMD. Este interruptor tiene tres posiciones. MANUAL – Pulsar la parte superior del interruptor para activar el bloqueo del diferencial de forma manual. El icono del bloqueo del diferencial se muestra en los instrumentos del tractor. SEGURO/APAGADO – Posición de seguro para el modo MANUAL, posición de APAGADO para el modo AUTOMÁTICO. AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptor para un funcionamiento AUTOMÁTICO del bloqueo del diferencial. El icono del bloqueo del diferencial se muestra en los instrumentos del tractor, y la luz en el interruptor se ilumina. Consultar Bloqueo del diferencial en la sección 7 de este manual para obtener más información.

RD05J038

Control de límite de deslizamiento (si corresponde) Este interruptor activa el control del límite de desplazamiento para el control del enganche. La posición hacia atrás es APAGADO, la posición central es ENCENDIDO y la posición momentánea hacia delante es AJUSTADO. La luz se ilumina cuando el control del límite de deslizamiento se activa, y el enganche se ajusta para mejorar la tracción de las ruedas. Consultar Límite de deslizamiento y Control del enganche en la sección de Funcionamiento en el campo de este manual para obtener más información.

RD05J038

43

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de cambio automático (si corresponde) Éste es un interruptor momentáneo. Cuando se activa, la transmisión selecciona automáticamente marchas de avance para mantener el rendimiento en el campo y controla la velocidad durante la circulación por carretera. Consultar Cambio automático en las Instrucciones de funcionamiento de esta manual para obtener más información.

RD05J038

Interruptor de modo automático hidráulico de las remotas (si corresponde) Este interruptor activa/desactiva el modo automático para las válvulas hidráulicas remotas 1 y/o 3. La posición hacia delante activa/desactiva la primera válvula remota, y la posición hacia atrás activa/desactiva la tercera válvula remota. Ambas válvulas se pueden activar o desactivar de forma simultánea o independiente. El modo automático es útil cuando se hacen funcionar accesorios que controlan las remotas por sí solos. Consultar Modo automático auxiliar en la sección de Funcionamiento en el campo de este manual para obtener más información.

RD05J016

Interruptor de control de la TDF La perilla del interruptor de la TDF es de color amarillo para que se pueda identificar fácilmente. Para activar la toma de fuerza, elevar la perilla a la vez que se mueve hacia delante. La perilla permanece en una posición elevada. Para desactivar la toma de fuerza, mover la perilla de control hacia atrás. NOTA: el icono de la TDF aparece en los instrumentos del tractor cuando la TDF está activada, y se muestran las rpm de la TDF.

RD05J038

44

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE LA CONSOLA DEL REPOSABRAZOS Controles del flujo hidráulico Estos interruptores giratorios controlan la cantidad de flujo a los acopladores remotos del 1 al 4 situados en la parte trasera del tractor. Girar estos controles en sentido horario para aumentar el flujo a los acopladores remotos, y en sentido antihorario para disminuir el flujo.

RD05J092

Control del cronómetro de válvula hidráulica Este interruptor giratorio controla el tiempo (de 1 a 30 segundos) en que un acoplador remoto tiene flujo hidráulico una vez que la palanca de control se ha movido a la posición de retención. Girar el control en sentido horario para aumentar el tiempo, y en sentido antihorario para disminuir el tiempo. Si se gira el interruptor totalmente en sentido horario, esto proporciona un flujo continuo, necesario para el funcionamiento del motor.

RD05J092

Control de espera de grabación/reproducción (si corresponde) Este interruptor basculante momentáneo coloca la función de final de hilera electrónica bien en el modo de espera de grabación o reproducción. Para la espera de grabación, pulsar y mantener la parte superior del interruptor hasta que se oiga un segundo pitido. Para la espera de reproducción, pulsar la parte inferior del interruptor. NOTA: el interruptor se usa junto con el interruptor escalonado (11) en el lado derecho de la consola que comienza la grabación o reproducción. Consultar la sección Utilización en el campo de este manual para obtener una información más detallada. RD05J092

45

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Control del límite superior del enganche Este control limita el recorrido ascendente del enganche cuando se usa la palanca de control de posición o el interruptor arriba/abajo para elevar el enganche. Girar el control en sentido horario para aumentar el recorrido ascendente del enganche, y en sentido antihorario para disminuir el recorrido ascendente del enganche.

RD05J092

Control de velocidad de caída del enganche Este control se usa para ajustar la velocidad de descenso del enganche cuando la palanca de control de posición del enganche se gira hacia atrás, o se activa el interruptor de elevación/descenso del enganche. Girar el control en sentido horario para aumentar la velocidad de descenso, y en sentido antihorario para reducir la velocidad de descenso. Girar la perilla de control completamente hacia la izquierda hasta el tope para colocar el enganche en modo de bloqueo de seguridad de transporte. RD05J092

Control del recorrido del enganche El control del recorrido se usa para ajustar el rango de desplazamiento vertical del enganche debido a las variaciones de la carga del enganche. Girar el control en sentido horario para aumentar el movimiento del enganche y reducir la variación de la carga del enganche. Esto hace que se tenga un mayor control de la carga y así se puede seguir mejor el contorno del suelo. Girar el control en sentido antihorario para reducir el movimiento del enganche y aumentar la variación de la carga del enganche. RH01K052

46

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la consola de control del reposabrazos (si corresponde) La consola del reposabrazos derecho se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo, o hacia delante o hacia detrás para la comodidad del operador. Para ajustar la consola del reposabrazos, aflojar la perilla grande manual (1) en el lado inferior derecho del reposabrazos. Colocar la consola hacia delante o detrás, o hacia arriba o abajo a la posición deseada y apretar la perilla manual.

1

MK98C009

47

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL GUARDABARROS DERECHO Control del lava/limpiaparabrisas delantero con control de retardo variable Girar el control en sentido horario hacia el rango de RETARDO VARIABLE, o a la posición BAJA (I) o ALTA (II). Girar en sentido antihorario para apagar el limpiaparabrisas. Pulsar el control para accionar el limpiaparabrisas (si corresponde). La calcomanía del control muestra el rango de retardo variable del limpiaparabrisas. Girar el control en sentido horario dentro del rango para modificar el retardo.

RD05J033

Interruptor del limpiaparabrisas trasero y lateral (si corresponde) Pulsar la parte superior del interruptor para ACTIVAR el limpiaparabrisas trasero y lateral; pulsar y mantener pulsada la parte superior del interruptor para activar el lavaparabrisas trasero y lateral. La posición inferior del interruptor es APAGADO.

RD05J033

Retrovisor eléctrico (si corresponde) Controla los retrovisores eléctricos ajustables exteriores, mediante el ajuste del ángulo o de la posición del cuerpo del retrovisor. Girar en sentido antihorario para ajustar el retrovisor izquierdo y en sentido horario para ajustar el retrovisor derecho. Consultar Retrovisores extensibles para obtener otros ajustes.

RD05J033

48

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Control de la velocidad del ventilador Para seleccionar la velocidad del ventilador, girar la perilla de control hacia la derecha desde la velocidad MÍNIMA a la MÁXIMA. El control del ventilador tiene 30 velocidades en el modo de circulación de aire fresco.

RD05J033

Control de temperatura Girar la perilla de control en sentido horario para AUMENTAR la temperatura de la cabina. Girar la perilla de control en sentido antihorario para DISMINUIR la temperatura de la cabina.

RD05J033

Interruptor estándar del A/A Pulsar la parte superior del interruptor para ENCENDER el aire acondicionado. Pulsar la parte inferior del interruptor para APAGAR el aire acondicionado. FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE ADVERTENCIA DEL INTERRUPTOR: Luz apagada – El sistema funciona correctamente. La luz parpadea unas siete veces en un periodo de diez segundos – La presión del sistema es demasiado baja. La luz parpadea unas trece veces en un periodo de diez segundos – La presión del sistema es demasiado alta.

RI02G031

Si la luz en el interruptor del A/A parpadea, reiniciar el sistema moviendo el interruptor del A/A a la posición de APAGADO, y, a continuación, a la posición de ENCENDIDO. Si la luz continúa parpadeando, APAGAR el sistema de A/A. Es necesario realizar el mantenimiento del sistema.

49

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de la luz giratoria (si corresponde) Es un interruptor de dos posiciones ACTIVADO/DESACTIVADO que controla las luces de posición. Pulsar la parte superior del interruptor para ACTIVAR las luces de posición.

RD05J033

Interruptor del eje suspendido (si corresponde) Cuando se arranca el motor, el eje suspendido se ACTIVA automáticamente. Pulsar la parte superior del interruptor para desactivar el eje suspendido y bloquear el eje en una posición intermedia. El interruptor se ilumina cuando el eje está BLOQUEADO y el funcionamiento ya no es automático. Pulsar la parte superior del interruptor otra vez para volver a activar el eje suspendido. NOTA: cuando la velocidad del tractor supera los 12 km/h (7.5 mph), el eje pasará a modo automático (AUTO), incluso si se pulsa el interruptor y se lo coloque en la posición BLOQUEADO. La luz permanecerá DESACTIVADA.

RD05J033

50

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor del control de desplazamiento (si corresponde) Este interruptor ENCIENDE y APAGA el sistema de control del desplazamiento. Pulsar la parte superior del interruptor para ENCENDER el sistema. Pulsar la parte inferior del interruptor para APAGAR el sistema. El control de desplazamiento mejora la calidad del desplazamiento del tractor cuando lleva accesorios de enganche completamente montados, permitiendo que el enganche suba o baje automáticamente durante el transporte. Esto reduce el movimiento de oscilación longitudinal que se produce al transportar el accesorio por carretera. IMPORTANTE: cuando el accesorio esté levantado, DEBE haber suficiente distancia entre el accesorio y el suelo para evitar dañar el accesorio o la carretera cuando el sistema esté activado. El control del límite superior del enganche DEBE estar completamente girado en sentido horario a la posición 11, para lograr la máxima distancia posible entre el accesorio y el suelo. Se recomienda un espacio libre mínimo de 380 mm (15 in.) respecto al suelo antes de activar el sistema de control de desplazamiento.

RD05J033

RD05J116

Control del límite superior del enganche IMPORTANTE: la perilla de control de velocidad de bajada del enganche (1) debería estar en la posición de Bloqueo de transporte (es decir, completamente hacia la izquierda).

1

Cuando el sistema de control de desplazamiento está ENCENDIDO, el enganche baja automáticamente desde su posición de transporte normal o desde la posición seleccionada con el control del límite superior, a una nueva posición de transporte en el momento en que la velocidad de desplazamiento es superior a 2,5 mph. El sistema sube y baja el enganche y el accesorio ligeramente en esta nueva posición de transporte “más baja”. Cuando la velocidad de avance desciende a 1,5 mph el enganche regresa a la posición de transporte total normal o a la posición seleccionada con el control de límite superior.

RD05J116

51

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de encendido/apagado de la velocidad constante del motor (si corresponde) Este es un interruptor oscilante de dos posiciones Pulsar la parte superior del interruptor para ENCENDER la función de velocidad constante. Presionar la parte inferior del interruptor para APAGAR la función de velocidad constante. Consultar Funcionamiento de la velocidad constante del motor.

RD05J033

Interruptor de ajuste de la velocidad constante del motor (si corresponde) Este es un interruptor momentáneo de 2 posiciones que sirve para ajustar la velocidad máxima deseada del motor. Pulsar la parte superior del interruptor para AUMENTAR la velocidad del motor. Pulsar la parte inferior del interruptor para DISMINUIR la velocidad del motor. NOTA: cada vez que se pulsa el interruptor, la velocidad del motor cambia aproximadamente en 10 rpm. No es posible ajustar la velocidad del motor a una velocidad que sea superior a la posición actual de la palanca del acelerador. RD05J033

Encendedor (si corresponde) NOTA: una vez pulsado, el encendedor sólo puede extraerse cuando alcanza la temperatura prevista.

RD05J033

52

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Operación de ventilación del control de temperatura estándar AJUSTES DE CONTROL Situación deseada

Velocidad del ventilador

Conductos de descarga

Conductos de deshielo

Aire acondicionado

Control de temperatura

Refrigeración

MEDIA

Abiertos

SN

ENCENDIDO

SAH

Calefacción

MEDIA O BAJA

SN

Abiertos

APAGADO

SH

Extracción de la humedad de la ventana interior

MÁXIMA

Cerrados

Abiertos

ENCENDIDO

SH

Funcionamiento en días frescos pero soleados

MEDIA O BAJA

Abiertos

SN

APAGADO

SN

SN = Ajustar según sea necesario SH = En sentido horario SAH = En sentido antihorario NOTA: usar el ajuste de velocidad máxima para refrigerar en poco tiempo una cabina que esté a una temperatura muy alta, o bien para eliminar el hielo rápidamente. Utilizar el ajuste de velocidad media o baja para lograr la máxima comodidad del operador. NOTA: el tractor tiene un ventilador presurizador dedicado para mantener una presión positiva en la cabina siempre que el interruptor de arranque esté en ENCENDIDO. El sistema estándar calienta o enfría el aire proveniente del ventilador presurizado.

53

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA (si corresponde) Interruptor del control automático de la temperatura (interruptor ATC) Este interruptor de tres posiciones selecciona el modo de funcionamiento. Pulsar la parte inferior del interruptor para activar el control AUTOMÁTICO de la temperatura cuando se desee aumentar o reducir la temperatura. Se mostrará el icono de AUTOMÁTICO (AUTO) en la esquina inferior derecha de la pantalla programable. Pulsar la parte central del interruptor para DESACTIVAR el control automático de la temperatura. Este es el modo de aire fresco, en el que el aire del exterior se hace circular hacia el interior de la cabina sin enfriarlo o calentarlo. El operador controla la velocidad del ventilador con el control del ventilador.

RD05J033

Pulsar la parte superior del interruptor para activar el modo manual. En esta posición, el operador ajusta la temperatura según se desee. No se mostrará el ícono AUTOMÁTICO (AUTO) en la pantalla.

Interruptor de control de desempañado Este interruptor momentáneo activa el compresor de A/A en modo de funcionamiento automático o manual para desempañar o eliminar el hielo de las ventanillas. Pulsar la parte superior del interruptor para activar el modo de desempañado. Se iluminará la lámpara del interruptor y la pantalla mostrará el ícono de desempañado en la esquina inferior izquierda de la pantalla programable. Para apagar el modo de desempañado, pulsar de nuevo el interruptor momentáneo de desempañado.

RD05J033

54

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Control de temperatura Girar la perilla de control hacia la derecha para AUMENTAR la temperatura de la cabina. Girar la perilla de control hacia la izquierda para DISMINUIR la temperatura de la cabina. El control selecciona la temperatura de cabina deseada en grados Celsius o Fahrenheit en un rango que varía desde los 15° a los 32 °C (60° - 90 ° F). Rango del control automático de la temperatura (1): de 15° a 32 °C (60° - 90 °F). Zona de refrigeración máxima (2) – Si se coloca el control de la temperatura en la zona de refrigeración máxima, el sistema deja de funcionar en modo automático o en modo de deshielo y alcanza su máxima capacidad de refrigeración. La velocidad del ventilador aumenta de forma automática hasta el valor máximo. La pantalla programable mostrará “MÁX” en lugar de la temperatura fijada. Si se quita el control de esta zona, el sistema vuelve a funcionar en modo automático o en modo de deshielo.

RD05J033

1

Zona de calefacción máxima (3) – Si se coloca el control de la temperatura en la zona de calefacción máxima, el sistema deja de funcionar en modo automático o en modo de deshielo y alcanza su máxima capacidad de calefacción. La velocidad del ventilador aumenta de forma automática hasta el valor máximo. La pantalla programable mostrará “MÁX” en lugar de la temperatura fijada. Si se quita el control de esta zona, el sistema vuelve a funcionar en modo automático o en modo de deshielo.

2

3 RH02F058

55

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de control automático de temperatura La información de configuración del sistema de control automático de temperatura se muestra en la pantalla programable del conjunto de instrumentos. Ajustar la temperatura según se desee mediante la perilla de control de temperatura. Pantalla del ventilador (1): muestra la velocidad del ventilador y si el mismo se encuentra en modo automático. Pantalla de temperatura (2): muestra la actual temperatura deseada de la cabina seleccionada por el operador. Cuando existe un fallo en el sistema, la pantalla alterna entre la temperatura y el número del código de fallo. Muestra °C o °F para Celsius o Fahrenheit (3) dependiendo de la programación del conjunto de instrumentos. RD05J015

Ícono del modo automático (4): sólo se muestra cuando el sistema se ha configurado para funcionar en modo automático. El sistema controla la velocidad del ventilador (se mostrará AUTO en la pantalla del ventilador) y la temperatura. Ícono de desempañado (5): sólo se muestra cuando el sistema está funcionando en modo de desempañado.

1 2 5

3 4 RD05J048

Control de la velocidad del ventilador Para seleccionar la velocidad del ventilador, girar la perilla de control hacia la derecha desde la velocidad MÍNIMA hasta la MÁXIMA. El control del ventilador tiene 30 velocidades en el modo de circulación de aire fresco (interruptor ATC DESACTIVADO). En el modo automático y en el modo de deshielo/desempañado, el sistema determina y ajusta la velocidad del ventilador independientemente del valor del control del ventilador. El ajustar el control del ventilador cuando está en modo automático o en modo de deshielo/desempañado anula la velocidad automática del ventilador. El ventilador funciona a la velocidad requerida por el controlador ATC para enfriar o calentar la cabina. Cambiar la temperatura de la cabina cambiará automáticamente la velocidad del ventilador.

RD05J033

Con la llave en ON (ACTIVADO):

● Ventilador OFF (DESACTIVADO), ATC OFF (ATC DESACTIVADO) – El ventilador permanece desactivado. ● Ventilador ON (ACTIVADO), ATC OFF (ATC DESACTIVADO) – El ventilador funciona según el valor al que apunta la perilla del mismo.

● Ventilador ON (ACTIVADO), ATC ON (ATC DESACTIVADO) – El ventilador funciona a la velocidad requerida por el controlador ATC para enfriar/calentar la cabina.

● Ventilador OFF (DESACTIVADO), ATC ON (ACTIVADO) – El ventilador funciona a la velocidad requerida por el controlador ATC para enfriar/calentar la cabina.

56

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA TEMPERATURA Modo automático Calentamiento máximo en modo automático – Se selecciona el calentamiento máximo girando la perilla de control de la temperatura totalmente hacia la derecha. En ese modo, el ventilador se fija automáticamente a velocidad máxima y el sistema de calefacción ofrece capacidad de calentamiento máxima. La velocidad del ventilador puede cambiarse manualmente a una velocidad inferior.

Se selecciona el modo automático colocando el interruptor de modo de tres posiciones en modo automático (hacia abajo). Se mostrará el ícono AUTOMÁTICO (AUTO) en la esquina inferior derecha de la pantalla programable. En este modo el sistema intenta mantener la temperatura de cabina fijada seleccionada por el operador con la Perilla de control de temperatura (que se muestra en la pantalla programable) modulando la temperatura y la velocidad del ventilador.

NOTA: en cualquier operación de calentamiento, la velocidad del ventilador se mantiene en 25% hasta que el aire circulante alcanza los 12,8 °C (55 °F) de temperatura.

Anulación manual del ventilador en modo automático – Si la perilla del ventilador se ajusta durante el funcionamiento en modo automático, se cambia la velocidad del ventilador a un valor seleccionado manualmente y se mantiene constante. El sistema intentará mantener la temperatura fijada de la cabina modulando la temperatura del flujo de aire a la velocidad del ventilador seleccionada por el operador. Para volver a modo de control automático, alternar el interruptor de modo de tres posiciones entre automático (AUTO) y desactivado (OFF) y de vuelta al modo automático.

Modo DESACTIVADO (OFF) – Se selecciona el modo desactivado colocando el interruptor de modo de tres posiciones en OFF. (posición central) En modo desactivado (OFF), el ventilador se desactiva y el sistema HVAC no ofrece modo alguno de calentar ni enfriar la cabina. El ventilador continúa funcionando para proporcionar aire fresco y presurizar la cabina. Anulación manual del ventilador en modo desactivado (OFF) – Si la perilla del ventilador se ajusta durante el modo desactivado, se cambia la velocidad del ventilador a un valor seleccionado manualmente y se mantiene constante. Para volver a apagar el ventilador, girar la perilla de control de la velocidad del ventilador totalmente hacia la derecha o alternar el interruptor de modo de tres posiciones entre desactivado (OFF) y automático (AUTO) o alternarlo entre modo manual (MANUAL) y de vuelta a desactivado (OFF).

Enfriamiento máximo en modo automático – Se selecciona el enfriamiento máximo girando la perilla de control de la temperatura totalmente hacia la izquierda. En este modo, el ventilador se fija automáticamente a velocidad máxima, se desactiva el soplador presurizador (excepto si se ha seleccionado previamente el modo de desempañado) y el sistema de A/A proporciona capacidad de enfriamiento máxima. El ventilador presurizador se reactiva de dos modos: 1. Si se selecciona la función de desempañado pulsando el interruptor de desempañado momentáneo para obtener el aire fresco adicional necesario para la operación de desempañado,

Modo manual (MANUAL) – Se selecciona el modo manual colocando el interruptor de modo de tres posiciones en dicho modo (hacia arriba). En modo manual, el operador fija todas las variables de control, como velocidad del ventilador, y nivel de calentamiento o enfriamiento. El sistema no mantiene la temperatura de la cabina, sino que mantiene la velocidad del ventilador y el nivel de calentamiento o enfriamiento seleccionado por el operador. Si la carga de calentamiento o enfriamiento de la cabina cambia, el operador tendrá que ajustar los controles para mantener una temperatura comfortable en la cabina.

2. El valor de la velocidad del ventilador se reduce manualmente a un valor inferior.

Modo de desempañado El sistema HVAC activa al compresor A/A para que funcione en todo momento, pero en general funciona según el modo seleccionado por el interruptor de selección ATC de tres posiciones. La función de desempañado se interrumpe si se pulsa de nuevo el interruptor de desempañado momentáneo o si se selecciona el modo desactivado (OFF) con el interruptor ATC de tres posiciones. Una vez seleccionado, se mantiene la operación de desempañado si el interruptor de modo de tres posiciones es alternado rápidamente entre los modos automático y manual. La función de desempañado no se mantiene si el interruptor de modo es alternado lentamente o si se alterna el interruptor de la llave de contacto.

La función del modo de desempañado es la de eliminar la humedad de la cabina que hace que las ventanillas de la cabina se empañen o se hielen. Se selecciona el modo de desempañado pulsando el interruptor DEFOG momentáneo bien en modo automático o manual. Se iluminará la luz del interruptor y la pantalla programable mostrará el ícono de desempañado en la esquina inferior izquierda.

57

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

Rejillas de salida de aire/desempañamiento Se dispone de varias rejillas de salida de aire distribuidas por toda la cabina. Para controlar la dirección del flujo de aire, ajustar las rejillas hacia arriba o hacia abajo y hacia la izquierda o hacia la derecha.

2

1 1

RH02G325

Consola delantera superior 1. REJILLAS DE AIRE

2. REJILLAS DE DESHIELO

RD98F116

Rejillas de la consola delantera inferior

RH02G341

Rejilla del lado izquierdo de la cabina

58

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

VENTANILLA TRASERA Posición de ventilación La ventanilla trasera de la cabina puede abrirse en dos posiciones. Se puede trabar la ventanilla en la posición de ventilación colocando la palanca de la ventanilla en la ranura. También se puede abrir la ventanilla completamente y mantenerla abierta mediante los puntales auxiliares.

RP98G517

Posición trabada Para cerrar la ventanilla, agarrar la palanca de la ventanilla, tirar para cerrar y colocar la palanca en la posición de traba.

RP98G516

LUZ DEL TECHO La posición del interruptor determina el funcionamiento de la luz:

● Posición izquierda – La luz del techo se ilumina de forma continua hasta que el interruptor se APAGA.

● Posición central – La luz del techo está APAGADA. ● Posición derecha – La luz del techo se enciende cuando se abre la puerta de la cabina y se APAGA cuando la puerta se cierra.

RH02J132

59

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

LUZ DE LECTURA (si corresponde) La luz de lectura está situada en el revestimiento superior derecho. Pulsar el interruptor para encenderla y apagarla. Dirigir el haz de luz agarrando la lente de la luz y girándola a la posición deseada.

RP98G530

REPRODUCTOR DE CDs – 6 discos (si corresponde) Los tractores pueden ir equipados con un reproductor de CDs de 6 discos opcional. El reproductor de CDs se encuentra en el compartimento del guardabarros izquierdo. Consultar las instrucciones de funcionamiento en el manual del reproductor de CDs que se encuentra en el compartimento de almacenamiento del manual del operador detrás del asiento. El reproductor de CDs funciona con el interruptor de la llave de contacto en cualquier posición.

RH02G329

RADIO (si corresponde) La radio está situada en el revestimiento superior derecho. Consultar las instrucciones de funcionamiento en el manual de la radio que se encuentra en el compartimento de almacenamiento del manual del operador detrás del asiento. Las radios con reproductor de casete o sin reproductor de casete funcionan con el interruptor de la llave de contacto en la posición de accesorio o de encendido. La radio con reproductor de CD funciona con el interruptor de la llave de contacto en cualquier posición.

RH02G071

60

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CUBRESOL (si corresponde) Agarrar la lengüeta central y bajar el cubresol hasta alcanzar la posición deseada. Para retraer el cubresol, empujar la lengüeta central hacia arriba.

RD98B036

ESPEJO RETROVISOR INTERIOR Desde el asiento del operador, girar el cuerpo del retrovisor hasta lograr la visibilidad deseada.

RD98B047

RETROVISORES EXTENSIBLES (si corresponde) Los retrovisores externos se pueden extender o retraer aflojando la perilla de ajuste y moviendo hacia afuera o hacia dentro el soporte del espejo externo. Apretar la perilla de ajuste una vez alcanzada la longitud deseada.

MK99K148

61

3 – CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

CONSOLA DE USOS MÚLTIPLES El cenicero (si corresponde) y el soporte para tazas se encuentran en la consola del guardabarros izquierdo. IMPORTANTE: no usar esta consola como un asiento.

RH02J063

62

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS El grupo de instrumentos está montado en el poste de cabina derecho delantero. El conjunto de instrumentos del tractor controlará automáticamente varias funciones y sistemas operativos del tractor. Las condiciones en las que se encuentran los sistemas revisados se indican en los medidores análogos, las luces indicadoras LED y pantallas de texto de cristal líquido (LCD). El conjunto de instrumentos muestra información acerca del rendimiento del tractor y de las condiciones de alarma sonora del mismo, esta información es importante para el funcionamiento del sistema del accesorio y del tractor. Cuando se gira la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO, el conjunto de instrumentos del tractor realiza una revisión automática de todos los sistemas monitorizados. Todas las luces indicadores y pantallas de visualización se activarán durante tres segundos. Antes de arrancar el tractor, asegurarse de que todos los sistemas funcionen correctamente. Si alguno de los sistemas no está funcionando, consultar con el concesionario.

RD05J040

63

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Panel 1 El conjunto de instrumentos controla la presión del aceite de motor, la temperatura del refrigerante y el nivel de combustible. 1. INDICADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR – Cuando esté en marcha el tractor, la presión del aceite debe estar dentro del área de trabajo de la pantalla. Si el indicador está dentro del área roja del instrumento, se activará una alarma sonora. La primera alarma sonará durante cuatro segundos, encenderá la luz de advertencia (A) a la izquierda del indicador y mostrará “ENGINE OIL PRESSURE LOW” (presión del aceite del motor baja) en la pantalla programable. Además, la luz de advertencia ámbar parpadeará durante cuatro segundos y luego permanecerá encendida. Presionar el botón RESET (reinicializar) borrará este mensaje durante 10 minutos. La segunda alarma sonará continuamente, la luz de advertencia parpadeará, el icono de detener el motor parpadeará y aparecerá el texto “ENGINE OIL PRESSURE VERY LOW” (presión del aceite del motor muy baja) en la pantalla programable. Apagar inmediatamente el motor y buscar la causa. La pantalla programable también proporciona una lectura digital en PSI o kPa en su parte inferior.

1

2

3

RD05J065

PANEL 1 1. INDICADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

3. INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

2. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

2. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR – Cuando esté en marcha el tractor, la temperatura debe estar dentro del área de trabajo de este indicador. Si el indicador está dentro del área roja del mismo, se activará una alarma sonora. La primera alarma sonará durante cuatro segundos, encenderá la luz de advertencia (B) a la derecha del indicador y mostrará “ENGINE COOLANT TEMP HIGH” (temperatura del refrigerante del motor alta) en la pantalla programable. Además, la luz de advertencia ámbar parpadeará durante cuatro segundos y luego permanecerá encendida. Presionar el botón RESET (reinicializar) borrará este mensaje durante 10 minutos. La segunda alarma sonará continuamente, la luz de advertencia parpadeará, el icono de detener el motor parpadeará y aparecerá el texto “ENGINE COOLANT TEMP VERY HIGH” (temperatura del refrigerante del motor muy alta) en la pantalla programable. Apagar inmediatamente el motor y averiguar la causa. La pantalla programable también proporciona una lectura digital de la temperatura en grados Fahrenheit y centígrados en su parte inferior.

A

B C

RD05J065

A. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR B. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

3. INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE – El indicador de nivel de combustible señala la cantidad de combustible restante en el depósito de combustible. El símbolo de la izquierda indica que está vacío y el de la derecha indica que está lleno. Cuando el nivel de combustible sea bajo, sonará una advertencia durante cuatro segundos, la luz de advertencia (C) a la izquierda del indicador se encenderá, y aparecerá el mensaje de texto “LOW FUEL” (combustible bajo) en la pantalla programable. Presionar el botón RESET (reinicializar) borrará el mensaje de texto durante diez minutos.

64

C. LUZ DE ADVERTENCIA PARA EL INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Panel 2 El panel 2 aloja las pantallas dedicadas y la pantalla de marchas (4) así como la pantalla programable (10). 4. PANTALLA DE MARCHAS Y PANTALLAS DIGITALES DEDICADAS – Este panel muestra funciones básicas del tractor como se indica a continuación:

4

5. PANTALLA DE LAS RPM DEL MOTOR – Esta lectura indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM). Cuando las RPM del motor sobrepasan las 2550, la pantalla de RPM del motor parpadeará y se activará una alarma sonora. Aminorar la velocidad del motor. 6. PANTALLA DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO – Esta lectura indica la velocidad de desplazamiento del tractor. Esta lectura se identificará como MPH o km/h. Cuando la transmisión va a una velocidad demasiado alta, la pantalla parpadeará, se escuchará un alarma y aparecerá el mensaje de texto “SLOW DOWN” (aminorar) en la pantalla de rendimiento. Aminorar la velocidad del tractor.

RD05J040

PANEL 2

7. PANTALLA DE LECTURA DE ENGRANAJE DE AVANCE – Esta lectura indica la marcha de avance de la transmisión actualmente seleccionada. 8. PANTALLA DE LECTURA DE MARCHA ATRÁS – Esta lectura indica la marcha atrás de la transmisión actualmente seleccionada. NOTA: cuando se está en marcha lenta (si corresponde), aparecerá una “C” antes del número de la marcha tanto de avance como marcha atrás, junto con un ícono de un caracol al lado del recuadro de posición neutral. 9. INDICADOR DE ESTADO DE LA PALANCA DE CONTROL TRANSMISIÓN – Esta pantalla indica la posición a la que está actualmente fijada la palanca de la transmisión. Los ajustes son como se indican a continuación:

5 6

ESTACIONAMIENTO – Se muestra mediante un rectángulo sólido alrededor de una N y una P en la parte inferior derecha.

7

9 8

AVANCE – Se muestra mediante un rectángulo sólido alrededor de la pantalla superior de avance del tractor. POSICIÓN NEUTRAL – Se muestra mediante un rectángulo sólido alrededor de la N. MARCHA ATRÁS – Se muestra mediante un rectángulo sólido alrededor de la pantalla inferior de marcha atrás del tractor.

RD05J040

NOTA: un rectángulo intermitente alrededor del icono de posición neutral del monitor de visualización de marchas indica que se ha cambiado la transmisión a POSICIÓN NEUTRAL. Llevar la palanca de control de la transmisión a POSICIÓN NEUTRAL o a ESTACIONAMIENTO para volver a activar la transmisión.

65

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS 10. PANTALLA PROGRAMABLE – Esta pantalla se utiliza para comunicar información o mensajes de texto. Cada mensaje está asociado con un icono gráfico para identificar el sistema del vehículo. Normalmente, las horas del motor se muestran en la parte superior de la pantalla. Si se presiona RESET (reinicializar) y se mantiene presionado durante dos segundos, se mostrarán las horas antiguas. Cuando la TDF está activada, el icono de la TDF y la velocidad sustituirán la pantalla de las horas del motor. La pantalla automática auxiliar (si corresponde) también sustituirá la pantalla de las horas del motor, pero no la pantalla de la TDF. Los mensajes de texto ocuparán toda la pantalla en el modo de programación o cuando se produzcan advertencias.

10

12

11

RD05J040

La Pantalla programable estándar del conjunto de instrumentos (SIC) proporciona información sobre el rendimiento del motor, la transmisión, el ATC (si corresponde), los sistemas hidráulicos así como advertencias de fallos, si se produce alguno. La Pantalla programable de rendimiento del conjunto de instrumentos (PIC) proporciona información adicional sobre el motor, los sistemas de transmisión e hidráulicos así como advertencias de fallo, si se produce alguno. 11. BOTONERA – La botonera se usa para acceder, modificar, borrar o ajustar los límites de la información dentro de la pantalla o para borrar advertencias de fallos de la pantalla. Las funciones de las botoneras estándar (seis botones) y Deluxe (doce botones) son las siguientes: BOTONERA ESTÁNDAR Botón

Función

PROG (programar)

1 – Para entrar al modo de configuración y seleccionar los parámetros dentro del modo de diagnóstico y configuración. 2 – Para ingresar al menú de ajuste del monitor de la pantalla y acceder al orden SIC de la pantalla de datos, la luz de fondo, el contraste y el control de iluminación de salida.

INCR (aumentar) (flecha hacia arriba)

Para aumentar el valor del número mostrado o desplazarse hacia arriba a través de pantallas de información.

DECR (disminuir) (flecha hacia abajo)

Para disminuir el valor del número mostrado o desplazarse hacia abajo a través de pantallas de información.

RESET (reinicializar)

Se utiliza para reinicializar la advertencia de fallos y los modos de programación y diagnóstico.

DIAG (diagnóstico) AUTO (automático)

RI05D001

Para ingresar al modo de diagnóstico. Para mostrar la información sobre ATC (si corresponde).

66

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

BOTONERA PERFORMANCE (DE RENDIMIENTO) Botón

Función

“A”

Para alternar la selección de pantalla de menú.

“B”

Para alternar la selección de pantalla de menú.

TIMER (temporizador)

Para mostrar la pantalla del temporizador hidráulico remoto.

PROG (programar)

1 – Para entrar al modo de configuración y seleccionar los parámetros dentro del modo de diagnóstico y configuración. 2 – Para ingresar al menú de ajuste del monitor de la pantalla y acceder al orden PIC de la pantalla de datos, la luz de fondo, el contraste y el control de iluminación de salida.

INCR (aumentar) (flecha hacia arriba)

Para aumentar el valor del número mostrado o desplazarse hacia arriba a través de pantallas de información.

RESET (reinicializar)

DIAG (diagnóstico) DECR (disminuir) (flecha hacia abajo) AUTO (automático)

Se utiliza para reinicializar la advertencia de fallos y los modos de programación y diagnóstico.

RI05D004

Para entrar al modo de diagnóstico.

Para disminuir el valor del número mostrado o desplazarse hacia abajo a través de pantallas de información. Para mostrar la información sobre ATC (si corresponde).

SLIP (deslizamiento)

Para mostrar el porcentaje de deslizamiento cuando haya un radar incorporado.

AREA (área)

Para mostrar la pantalla de información sobre el área o editar el ancho del accesorio y el área acumulada.

% POWER (porcentaje de potencia)

Para mostrar el porcentaje de potencia, el porcentaje de deslizamiento y el consumo de combustible.

67

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS 12. ICONOS INDICADORES Y DE ADVERTENCIA – Estas luces se encienden para indicar al operador que debe detener el funcionamiento del tractor o que una función seleccionada está en funcionamiento.

1

NOTA: al momento del arranque, todas las luces de iconos se revisan automáticamente. Únicamente los iconos enumerados están en uso en este momento.

3

2

4

5

7

10

6

8

9

11

RI05G015NA

1. INDICADOR DE APAGAR EL MOTOR 2. ALERTA DE OPERADOR 3. FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACTIVADO (ON) 4. TDF ACTIVADA 5. LUCES ALTAS ENCENDIDAS 6. CONTROL DE VELOCIDAD CONSTANTE DEL MOTOR ACTIVADO (ON)

68

7. TDM ACTIVADA 8. TRABA DEL DIFERENCIAL ENCENDIDA 9. SUSPENSIÓN DELANTERA BLOQUEADA 10. CALENTADOR DE REJILLA ACTIVADO (ON) 11. VÁLVULA AUXILIAR ACTIVADA (ON)

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

PROGRAMACIÓN DEL MONITOR DE VISUALIZACIÓN La pantalla se puede programar para cambiar los parámetros de funcionamiento siguientes:

● ● ● ● ● ● ● ●

Para entrar en Program Setup Mode (modo de configuración de programación):

Unidades mostradas – Estándar de EE.UU. o métricas Radio de los neumáticos

1. Girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO.

Calibración del radar

2. Presionar y mantener presionado el botón PROG (programar).

Horas antiguas Orden de datos de pantalla de datos

NOTA: el botón PROG (programar) se ha de pulsar antes de que pasen 10 segundos desde que se gira la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO. Una señal sonora breve indicará que se ha entrado en PROGRAM MODE (modo de programación).

Contraste de la pantalla programable Intensidad de la luz de fondo del panel de instrumentos Control de iluminación de salida

3. Se muestra CONFIG MENU (menú config). INSTRUMENT (instrumento) aparecerá resaltado.

IMPORTANTE: asegurarse de que se ha activado el freno de estacionamiento. Realizar cuidadosamente los siguientes pasos indicados: Hay otros menús accesibles una vez que se está en PROGRAM MODE (modo de programación). NO cambiar más datos que los especificados. Cambiar datos en cualquier otro menú producirá averías graves al tractor. Si se cambian los datos sin querer, poner la llave de contacto en APAGADO para salir de PROGRAM MODE (modo de programación) antes de presionar cualquier botón y los datos se quedarán como estaban.

4. Presionar el botón PROG (programar). 5. Se muestra la pantalla de CONFIG (configurar). 6. OPERATOR SETUP aparecerá resaltado.

(configuración

de

operador)

7. Presionar el botón PROG (programar). 8. Utilizando los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) seleccionar Units (unidades), Tire Radius (radio de los neumáticos), Radar Cal (calibración del radar), Old Hours (horas antiguas) o Exit (salir).

Cambio de unidades estándar de EE.UU. o métricas 4. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar English (imperiales) o Metric (métricas).

Si el monitor no muestra las unidades deseadas, hacer lo siguiente: 1. Entrar en PROGRAM SETUP MODE (modo de configuración de programación).

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Unit (unidad), que entonces aparecerá resaltado.

Para guardar este cambio: 1. Presionar el botón PROG (programar). La pantalla volverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar).

3. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar Unit Menu (menú de unidades). La selección actual aparece resaltada.

2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

69

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Cambio del radio de los neumáticos MODO AUTO (automático)

Para visualizar la velocidad de desplazamiento correcta, se debe programar el radio de neumático correcto. Esto se hace en la fábrica y no ha de cambiarse salvo que se instalen neumáticos diferentes. No hay que reprogramar el radio por el desgaste de los neumáticos. Para cambiar el valor del radio de los neumáticos; hacer lo siguiente:

1. Disponer un recorrido llano en línea recta de 60 metros (197 pies) con líneas de comienzo y fin claramente marcadas. NOTA: el tractor tiene que mantener una velocidad uniforme superior a 2 mph (3,4 kph) a lo largo del recorrido de 60 metros.

1. Entrar en PROGRAM SETUP MODE (modo de configuración de programación).

2. Estacionar el tractor a una distancia adecuada de la línea de comienzo para alcanzar la velocidad necesaria y dar tiempo a que se presionen los botones correctos.

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Tire Radius (radio de los neumáticos). 3. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre AUTO (automático) y MANUAL.

3. Arrancar el motor y entrar al PROGRAM MODE (modo de programación).

NOTA: en el modo AUTO (automático), el operador conducirá el tractor a lo largo de una distancia previamente medida y la ICU calculará automáticamente el radio de rodadura cuando se complete el paso final. En el modo MANUAL, el operador tiene que introducir un radio de rodadura según la tabla de tamaños de neumáticos de esta sección.

4. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Tire Radius (radio de los neumáticos). 5. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre AUTO (automático) y MANUAL. 6. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar AUTO (automático).

MODO MANUAL

7. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar READY (preparado).

1. Completar los pasos 1, 2 y 3 de Cambio del radio de los neumáticos.

8. Conducir el tractor hacia delante a una velocidad uniforme por encima de 2 mph y presionar y soltar el botón INCR (aumentar) cuando el tractor cruce la línea de comienzo. La pantalla cambiará de READY (preparado) a *WORKING* (trabajando).

2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar MANUAL. 3. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre el radio de rodadura actual de los neumáticos.

9. Presionar el botón DECR (disminuir) cuando el tractor cruce la línea de fin. El conjunto interrumpirá la calibración automática y mostrará el nuevo radio de rodadura de los neumáticos durante dos segundos y volverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar).

4. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar el radio correcto. (Consultar la tabla de radios de neumáticos en este manual para saber el valor correcto). Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

El conjunto almacenará el nuevo radio de rodadura de los neumáticos o, si la operación no resultó correcta, mostrará el mensaje *FAILED* (falló).

Para guardar este cambio:

10. Detener el tractor y poner la llave de contacto en la posición de APAGADO.

1. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar la pantalla CONFIG (configurar). 2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

70

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

TABLA DE RADIO DE RODADURA MEDIO DEL NEUMÁTICO Usar los siguientes números de código para programar la pantalla. Número de medida del neumático (radio de rodadura) Banda de rodadura

R-1

Tamaño de neumático trasero

Firestone mm (in.)

Goodyear mm (in.)

Michelin mm (in.)

Titan mm (in.)

420/80R46

890 (35)

883 (34.8)

ND

ND

480/80R42 (1)

881 (34.7)

891 (34.8)

ND

ND

18.4R46

ND

939 (37)

ND

ND

480/80R46

934 (36.8)

930 (36.6)

ND

938 (36.9)

520/85R42

922 (36.3)

930 (36.6)

ND

ND

320/90R54

942 (37.1)

931 (36.7)

ND

ND

380/90R46

885 (34.8)

ND

ND

ND

380/90R50

933 (36.7)

930 (36.6)

ND

ND

380/90R54

982 (38.7)

981 (38.6)

ND

986 (38.8)

480/80R46

934 (36.8)

931 (36.7)

926 (36.5)

ND

480/80R50

982 (38.7)

982 (38.7)

984 (38.7)

990 (39)

20.8R42

ND

920 (36.2)

ND

ND

520/85R42

922 (36.3)

ND

918 (36.1)

ND

520/85R46

970 (38.2)

979 (38.5)

969 (38.1)

982 (38.7)

620/70R42

915 (36)

931 (36.7)

ND

ND

710/70R38

918 (36.1)

923 (36.3)

ND

ND

710/70R42

971 (38.2)

974 (38.3)

975 (38.4)

ND

800/70 R38

ND

978 (38.5)

ND

ND

900/50R42

ND

929 (36.6)

925 (36.4)

ND

18.4R46

ND

945 (37.2)

ND

ND

20.8R42

ND

944 (37.2)

ND

ND

520/85R46

ND

1007 (39.6)

ND

ND

R-1W

R-2

ND = Tamaño de neumático no ofrecido. (1) ND en MX275 y MX305.

71

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Calibración del sensor del radar El procedimiento de calibración deberá completarse cuando haya habido un cambio en el controlador de conjunto de instrumentos o si el radar de velocidad verdadera de desplazamiento o la velocidad mostrada no coinciden con la velocidad indicada por el GPS.

La calibración de la velocidad del radar está diseñada para corregir cualquier error de instalación. Se usa un valor predeterminado si no se realiza la calibración del radar. La calibración estará afectada por cómo se configure el tractor.

Procedimiento de calibración del radar MODO AUTOMÁTICO

El procedimiento de calibración del radar se realiza a través de la opción Radar Cal (calibración del radar) en el menú de configuración del programa de rendimiento del conjunto de instrumentos (PIC). La calibración se puede ajustar manualmente o de forma automática. Para realizar la calibración, hacer lo siguiente:

1. Disponer un recorrido llano en línea recta de 60 metros (197 pies) con líneas de comienzo y fin claramente marcadas. NOTA: el tractor tiene que mantener una velocidad uniforme de 4 mph (6,4 kph) o superior a lo largo del recorrido de 60 metros.

MODO MANUAL 1. Seguir los pasos 1 a 9 de Program SetUp Mode (modo de configuración de programación) y utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Radar Cal (calibración del radar).

2. Estacionar el tractor a una distancia adecuada de la línea de comienzo para alcanzar la velocidad necesaria y dar tiempo a que se presionen los botones correctos. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

2. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre AUTO (automático) y MANUAL.

3. Arrancar el motor, presionar y mantener presionado el botón PROG (programar) durante 10 segundos después de arrancar el motor. Se muestra CONFIG MENU (menú config).

3. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar MANUAL.

4. Seguir los pasos 4 a 9 de la sección de acceso a Program SetUp Mode (Modo de configuración de programación).

4. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre el número de calibración correcto. El valor predeterminado es 27,47.

5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Radar Cal (calibración del radar).

5. Presionar el botón INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para aumentar o disminuir el número actual. Si se aumenta el número, la velocidad de rendimiento del conjunto de instrumentos (PIC) que se muestra disminuirá; y si se disminuye el número, la velocidad mostrada aumentará.

6. Presionar el botón PROG (programar) para que se muestre MANUAL y AUTO (automático). 7. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar AUTO (automático).

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

8. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar READY (preparado).

Para guardar este cambio:

9. Conducir el tractor hacia delante a una velocidad uniforme de 4 mph (6,4 km/h) o superior y presionar y soltar el botón INCR (aumentar) cuando el tractor cruce la línea de comienzo. La pantalla cambiará de READY (preparado) a *WORKING* (trabajando).

1. La pantalla volverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar). 2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO. 3. Arrancar el tractor y probar la velocidad mostrada por comparación con el GPS y repetir el procedimiento si es necesario.

10. Presionar el botón DECR (disminuir) cuando el tractor cruce la línea de fin. La ICU detendrá la calibración automática y mostrará momentáneamente COMPLETE (completo) o *FAILED* (fallo). *FAILED* (fallo) si la operación no se completó con éxito. Si la pantalla muestra COMPLETE (completo), la calibración automática se ha realizado con éxito.

72

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Modo automático (continuación)

Horas antiguas

Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

La función Old Hours (horas antiguas) se utiliza cuando se cambia el conjunto y se pierden las horas existentes en el tractor. Al instalar el nuevo conjunto, la pantalla normal comienza con 0 horas. Las horas perdidas en el conjunto antiguo se pueden ingresar en el modo Old Hours (horas antiguas). Las horas antiguas no se combinan nunca con las horas de funcionamiento del nuevo conjunto, pero se pueden ver en cualquier momento en que la pantalla del conjunto se encuentre en el modo de funcionamiento normal (con la TDF desactivada), manteniendo pulsada la tecla RESET (reiniciar). Las horas antiguas se mostrarán durante cinco segundos. Esta función también se puede utilizar para registrar horas de mantenimiento predeterminadas o recientemente cumplidas.

Para guardar este cambio: 1. Presionar el botón PROG (programar) para mostrar la pantalla CONFIG (configurar). 2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO. NOTA: si la calibración del radar falla o se suspende antes de guardar el valor de calibración en la memoria, la calibración tomará de forma predeterminada el valor guardado previamente o el valor de fábrica si nunca llegó a completarse la calibración.

Para introducir horas: 1. Seguir los pasos 1 a 9 de Program SetUp Mode (Modo de configuración de programación) y utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Old Hours (horas antiguas). 2. Presionar el botón PROG (programar) para ver el símbolo del reloj de arena y el número previamente almacenado o cero. 3. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar las horas deseadas. Para salir sin guardar los cambios, girar la llave de contacto a la posición de APAGADO. Para guardar los cambios: 1. La pantalla volverá a mostrar la pantalla CONFIG (configurar). 2. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.

73

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

MENÚ DE AJUSTE DEL OPERADOR Este modo permite al operador ajustar el orden de la pantalla de datos, el contraste, la luz de fondo o la luz de salida de la pantalla SIC/PIC. Para entrar al menú de ajuste del programa 1. Presionar y mantener presionado el botón PROG (programar) después de haber tenido la llave de contacto en posición de ACTIVADO (ON) durante 10 segundos o en cualquier momento durante su funcionamiento. 2. Se mostrará ADJUST MENU (menú de ajuste). 3. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Data Selection (selección de datos), Contrast Adjust (ajuste del contraste), Back Light Adjust (ajuste de la luz de fondo), Egress Lighting Control (control de iluminación de salida) o Exit (salir). Menú de selección de datos Este menú permite al operador seleccionar el orden en el que aparecerán los datos en la pantalla. Para cambiar el orden: 1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste). 2. Usar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar ICU Data order (orden de datos de la ICU). 3. Presionar el botón PROG (programar). 4. La pantalla mostrará una lista completa de datos en el orden predeterminado. 5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para resaltar el número de elemento que desee cambiar. 6. Presionar el botón PROG (programar) para resaltar el texto. 7. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para mover el texto hacia arriba o hacia abajo en la lista. 8. Cuando se haya movido el texto a la posición deseada, presionar el botón PROG (programar) para resaltar el número. El texto permanecerá donde se haya colocado y todo el texto restante se ajustará de acuerdo con el nuevo orden.

RH05C197

9. Repetir los pasos 5 a 8 para mover cualquier otro texto o utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para resaltar Exit (salir). 10. Presionar el botón PROG (programar) para salir del menú de selección de datos y guardar los cambios.

74

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Menú de ajuste del contraste 1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste). 2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Contrast (contraste). 3. Presionar el botón PROG (programar). 4. La pantalla mostrará el icono del contraste (un círculo con la mitad rellena de negro) en la parte superior y el número correspondiente al nivel anterior en la parte inferior. 5. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar el nivel del contraste. Hay 10 niveles de contraste y el valor predeterminado es 100% o el nivel máximo de contraste.

RD05D020

6. Para guardar el nuevo nivel del contraste, presionar el botón PROG (programar) y la pantalla volverá a mostrar ADJUST MENU (menú de ajuste).

Menú de ajuste de la luz de fondo 1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste). 2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Back Light (luz de fondo). 3. Presionar el botón PROG (programar). 4. La pantalla mostrará el icono de ajuste de la luz de fondo (una esfera de reloj con una sola manecilla) en la parte superior y el número del nivel anterior en la parte inferior. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar el nivel de la luz de fondo. Hay 10 niveles de iluminación de fondo; el valor predeterminado es 7. NOTA: la iluminación de fondo sólo se utiliza por la noche. Durante el día está al 100%. MT04M011

Menú de ajuste de la luz de salida Estas pantallas permiten que el operador escoja cuándo y durante cuánto tiempo deben permanecer activadas las luces de trabajo delanteras del capó, las luces altas, las luces de trabajo delanteras y traseras y las lámparas interiores para mapas una vez desactivado el interruptor de contacto. 1. Entrar al ADJUST MENU (menú de ajuste). 2. Utilizar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para seleccionar Ajuste de la luz de salida. 3. Presionar el botón PROG (programar). 4. Hay tres opciones. OFF (DESACTIVADO) – la luz de salida está permanentemente desactivada. ON (ACTIVADO) – la luz de salida permanece iluminada durante 120 segundos (predeterminada) después de desactivar el interruptor de contacto. TIMER (TEMPORIZADOR) – Permite que el operador configure la luz de salida entre 5 y 120 segundos después de desactivar el interruptor de contacto.

RI05G023

5. Utilizar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para resaltar la selección y pulsar la tecla PROG. 75

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Si no se selecciona ni ON (activado) ni TIMER (temporizador), se muestra el menú de activación de salida. Este permite que el operador escoja si la iluminación de salida permanecerá activada todo el timpo o sólo durante la noche. La pantalla mostrará ALWAYS (siempre) y NIGHT (noche). Si se selecciona ALWAYS (siempre), la luz de salida se activará siempre que se desactive el interruptor de la llave de contacto. Si se selecciona NIGHT (noche), la iluminación de salida se activará siempre que el interruptor de iluminación haya estado activado antes de desactivar el interruptor de la llave de contacto. Utilizar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para resaltar la selección y pulsar la tecla PROG. NOTA: si se seleccionó TIMER (temporizador), se mostrará primero el menú de activación y luego el del temporizador.

RD05J049

Menú del temporizador de la luz de salida Cuando se selecciona TIMER (temporizador) del menú de activación, se muestra el menú del temporizador. Se mostrará en la parte inferior el valor de tiempo previo. 1. Pulsar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para aumentar o disminuir el valor de tiempo entre 5 y 120 segundos. 2. Pulsar la tecla PROG (programación) para guardar el tiempo seleccionado.

RD05J050

1

3

Pantalla Auto (control automático de temperatura) Esta pantalla muestra el estado actual del sistema de control automático de temperatura (si corresponde). Se mostrará durante 5 segundos siempre que se active un potenciómetro o interruptor de control de temperatura. La pantalla también puede mostrarse desplazándose con las teclas INCR (aumentar) o DECR (disminuir) o pulsando la tecla AUTO (automático). La parte superior de la pantalla muestra el modo y la velocidad del ventilador (1). Debajo de la velocidad del ventilador se muestra la temperatura fijada (2) cuando el sistema se ha fijado en modo automático. Los modos de desempañado y automático se muestrna en la parte inferior de la pantalla. Consultar la sección sobre Manejo del control automático de la temperatura en este manual para más información.

1

2

RD05J048

NOTA: el valor de la temperatura fijada (en F o C) puede cambiarse en cualquier momento pulsando la tecla AUTO (automático) en el teclado de la pantalla programable cuando se muestra la pantalla ATC. 76

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA/FALLO La pantalla programable avisa al operador cuando hay un problema con el motor, la transmisión, el sistema hidráulico u otros sistemas operativos que requiere acción correctiva. Las advertencias incluyen una alarma sonora, una o más luces indicadores y texto en la pantalla programable. Las advertencias se dividen en 4 niveles de importancia y en orden de prioridad descendente dentro de cada nivel. En el caso de fallos o advertencias múltiples, el nivel más alto o la prioridad más alta dentro de un nivel será la advertencia que se mostrará. Las tablas siguientes son listas de los iconos, texto de las advertencias, problemas y acciones correctivas necesarias por orden de importancia y prioridad.

Pantallas con advertencias graves – Nivel 1 – Normas y rendimiento Las advertencias graves de nivel 1 requieren atención inmediata, de lo contrario, el tractor sufrirá daños graves. Cuando sucede un fallo grave, la luz roja de detención, la luz ámbar de advertencia y la alarma sonora parpadearan o sonarán continuamente mientras aparece un mensaje de texto en la pantalla inferior. Si la temperatura del refrigerante del motor es muy alta o la presión del aceite del motor es muy baja, la luz cerca del indicador también parpadeará. Apagar el motor inmediatamente. NOTA: para aquellos tractores equipados con el Conjunto de instrumentos de rendimiento, el motor se apagará 30 segundos después de detectarse el fallo. La pantalla inferior mostrará la cuenta regresiva de los 30 segundos. IMPORTANTE: las advertencias de nivel 1 no pueden apagarse pulsando el botón “RESET” (reiniciar). Si se debe mover el tractor, girar la llave de contacto para conseguir 30 segundos adicionales de tiempo de funcionamiento para mover el tractor. Esto se puede hacer tantas veces como sea necesario para llegar a la ubicación deseada. Sin embargo, se podría dañar al tractor. Mensaje en pantalla

Problema

Acción correctiva

ENGINE INTAKE AIR TEMP VERY HIGH (temperatura muy alta del aire de entrada del motor) *80 °C (180 °F)

Temperatura de aire a aire muy alta.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el intercambiador de calor por si presenta bloqueos.

ENGINE OIL PRESSURE VERY LOW (presión muy baja del aceite del motor) *48 kPa (7 psi)

Presión del aceite del motor muy baja.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el nivel de aceite u otras causas.

ENGINE COOLANT TEMP VERY HIGH (temperatura muy alta del refrigerante del motor) *110 °C (230 °F)

Temperatura del refrigerante del motor muy alta.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar el nivel de refrigerante o el radiador para comprobar si hay bloqueo u otras causas.

TRANSMISSION OIL TEMP VERY HIGH (temperatura muy alta del aceite de la transmisión) *120 °C (250 °F)

Temperatura alta del aceite de la transmisión.

APAGAR inmediatamente el motor del tractor y revisar si el refrigerante está bloqueado u otras causas.

* = Temperatura a la que se acciona la alarma

77

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Pantallas leves – Nivel 2 – Normas y rendimiento Los fallos o advertencias son para situaciones que no producirán daños inmediatos en el tractor pero si no se corrigen podrían convertirse en fallos graves de nivel 1. Un fallo de nivel 2 también puede dejar fuera de servicio otros sistemas. Cuando se producen advertencias de fallos de nivel 2, la luz ámbar parpadea durante cuatro segundos y luego queda encendida. La alarma suena continuamente durante cuatro segundos y la pantalla programable mostrará continuamente el texto del fallo. Al presionar el botón RESET (reinicializar) el texto de la advertencia se borra durante 10 minutos, pero la luz ámbar permanece encendida si el motor está en funcionamiento. Cuando se corrija el fallo, la luz ámbar se apagará. Mensaje en pantalla

Problema

Acción correctiva

ENGINE INTAKE AIR TEMP HIGH (temperatura del aire de entrada al motor alta)

Temperatura alta de aire a aire cercana a un punto crítico.

TRANSMISSION CONTROLLER OFF LINE (controlador de la transmisión desconectado)

El controlador electrónico de transmisión no Revisar los fusibles nº 32, 43 y 44 y cambiarlos si es se está comunicando por el bus de datos. necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ARMREST CONTROLLER OFF LINE (controlador del reposabrazos desconectado)

El controlador electrónico de la consola de Revisar el fusible nº 33 y cambiarlo si es necesario. Si controles del reposabrazos no se está esta situación continúa, contactar con el concesionario. comunicando por el bus de datos.

AUX/PTO/HITCH CONTROLLER OFF LINE (controlador aux/TDF/enganche desconectado) INSTRUMENT CLUSTER OFF LINE (conjunto de instrumentos fuera de línea)

El controlador electrónico del enganche/ aux/TDF no se está comunicando por el cable de datos.

Revisar si el refrigerador de aire está bloqueado. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

Revisar el fusible nº 36, 38 y 39 si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

El conjunto de instrumentos del tractor no Revisar los fusibles nº 16 y 37 y cambiarlos si es se está comunicando por el cable de datos. necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINE CONTROLLER OFF LINE (controlador del motor desconectado)

El controlador electrónico del motor no se está comunicando por el bus de datos.

Revisar los fusibles nº 1 y 15 y cambiarlos si es necesario. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

TRANSMISSION FAULT (fallo de la transmisión)

El controlador electrónico de transmisión ha Si esta situación continúa, contactar con el detectado un fallo electrónico o eléctrico. concesionario.

ARMREST FAULT (fallo del reposabrazos)

El controlador electrónico de reposabrazos Si esta situación continúa, contactar con el ha detectado un fallo electrónico o eléctrico. concesionario.

HITCH FAULT (fallo del enganche)

El controlador electrónico del enganche ha Si esta situación continúa, contactar con el detectado un fallo electrónico o eléctrico. concesionario.

AUX FAULT (fallo auxiliar)

El controlador electrónico remoto del sistema hidráulico ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

PTO FAULT (Fallo de TDF)

El controlador electrónico de la TDF ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

MFD FAULT (fallo de la TMD)

El controlador electrónico de la TMD ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

78

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Mensaje en pantalla DIFFLOCK FAULT (fallo del bloqueo del diferencial)

Problema

Acción correctiva

El controlador electrónico de desviación ha Si esta situación continúa, contactar con el detectado un fallo electrónico o eléctrico. concesionario.

INSTRUMENT CLUSTER FAULT (fallo del conjunto de instrumentos)

El conjunto de instrumentos del tractor ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINE FAULT (fallo del motor)

El controlador electrónico del motor ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

*TRANSMISSION SETUP (configuración de la transmisión)

Se requiere la programación de Contactar con el concesionario. configuración de calibración del controlador electrónico de la transmisión.

*ARMREST SETUP (configuración del reposabrazos)

Contactar con el concesionario. Se requiere la programación de configuración de calibración del controlador electrónico de la consola de controles del reposabrazos.

*HITCH SETUP (configuración del enganche)

Se requiere la programación de Contactar con el concesionario. configuración de calibración del controlador electrónico del enganche.

*AUX SETUP (configuración auxiliar)

Se requiere la programación de Contactar con el concesionario. configuración de calibración del controlador electrónico remoto del sistema hidráulico.

*PTO SETUP (configuración de la TDF)

Se requiere que se programe la configuración de la calibración del controlador electrónico de la TDF.

Contactar con el concesionario.

*INSTRUMENT CLUSTER SETUP (configuración del conjunto de instrumentos)

Es necesario programar la configuración Contactar con el concesionario. de calibración del conjunto de instrumentos del tractor.

*ENGINE SETUP (configuración del motor)

Se requiere la programación de Contactar con el concesionario. configuración de calibración del controlador electrónico del motor.

*AUX NEUTRAL (posición neutral auxiliar)

La(s) palanca(s) del control remoto del Colocar la(s) palanca(s) en posición neutral. sistema hidráulico no estaba(n) en posición neutral en el momento del arranque.

*TURN PTO OFF (apagar TDF)

El interruptor de la toma de fuerza no estaba en la posición desactivada en el momento del arranque.

Colocar el interruptor de la toma de fuerza en la posición de DESACTIVADO.

*HITCH CAPTURE (retención del enganche)

El control de posición del enganche no Mover el control de posición del enganche de modo que coincidía con la posición real del enganche coincida con la posición real del enganche. en el momento del arranque.

*Estos fallos/advertencias activarán la alarma sonora, que sonará tres veces, para indicar que el operador debe intervenir.

79

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Mensaje en pantalla SUSPENDED AXLE CAL REQUIRED (es necesaria la calibración del eje suspendido) SUSPENDED AXLE FAULT (fallo del eje suspendido) SLOW DOWN (aminorar)

MINIMUM THROTTLE (aceleración mínima)

CHECK SEAT SWITCH (revisar interruptor de asiento)

Problema

Acción correctiva

El controlador del eje suspendido necesita calcularse.

Consultar con el concesionario sobre la calibración del eje.

El controlador electrónico del eje ha detectado un fallo electrónico o eléctrico.

Comprobar el cableado del mazo del eje o consultar con el concesionario.

La transmisión va a una velocidad demasiado alta.

Aminorar la velocidad del tractor. NOTA: la alarma sonará de forma continua. La lectura de la velocidad de desplazamiento parpadeará. La luz de advertencia ámbar parpadeará continuamente.

El controlador electrónico del motor ha Llevar la palanca de aceleración hasta la posición llevado el motor a bajo ralentí y la palanca mínima (palanca completamente hacia atrás). de aceleración está en la posición mínima. El tractor ha detectado la presencia del Con la llave de contacto en ENCENDIDO, el operador operador continuamente durante 25 horas. debe levantarse y volverse a sentar.

WATER IN FUEL (Agua en el combustible)

Se ha detectado agua en el combustible.

Drenar el depósito de combustible hasta que éste esté limpio. Drenar el agua del filtro de combustible.

ENGINE COOLANT TEMP HIGH (temperatura alta del refrigerante del motor)

Temperatura del refrigerante del motor elevada.

Comprobar el nivel del refrigerante o si el refrigerador de aire está bloqueado. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

ENGINE OIL PRESSURE LOW (presión baja del aceite del motor)

Presión del aceite del motor baja.

Revisar el nivel de aceite del motor u otras causas. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

TRANSMISSION OIL PRESSURE LOW (presión del aceite de la transmisión baja)

Presión del aceite de la transmisión baja.

Revisar el nivel de aceite de la transmisión u otras causas. Si esta situación continúa, contactar con el concesionario.

80

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Nivel 3 – Normas y rendimiento Fallos para situaciones que no producen daños inmediatos en el tractor pero que requerirán mantenimiento pronto. Cuando se producen advertencias de nivel 3, la luz ámbar parpadea durante 4 segundos y luego permanece activada. La alarma suena continuamente durante 4 segundos y luego la pantalla programable hace parpadear continuamente el texto de la advertencia. Al pulsar el botón RESET (reiniciar), el texto de advertencia se borra durante 10 minutos, pero la luz ámbar permanece encendida hasta que se corrige el fallo si el motor está en funcionamiento. Mensaje en pantalla

Problema

Acción correctiva

El alternador tiene baja o ninguna salida. Carga alta de la batería o batería defectuosa.

Revisar la causa tan pronto como sea posible.

ALTERNATOR OUTPUT VOLTAGE HIGH (voltaje de salida alto del alternador)

Voltaje alto del alternador.

Revisar la causa tan pronto como sea posible.

LOW FUEL (combustible bajo)

Bajo nivel de combustible.

Añadir combustible.

BATTERY VOLTAGE LOW (voltaje bajo de la batería)

El voltaje de la batería es inferior a 11 voltios.

Revisar la correa del alternador. Revisar el nivel de agua de la batería. Revisar la batería.

ALTERNATOR OUTPUT VOLTAGE LOW (voltaje de salida bajo del alternador)

81

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Nivel 4 – Normas y rendimiento Fallos para situaciones que no producirán daños inmediatos en el tractor pero que requerirán mantenimiento. Cuando se producen advertencias de nivel 4, la luz ámbar parpadea durante 4 segundos y luego permanece activada. La alarma suena continuamente durante 4 segundos y luego la pantalla programable hace parpadear continuamente el texto. Al pulsar el botón RESET (reiniciar), el texto de advertencia se borra durante una hora, pero la luz ámbar permanece activada hasta que se corrija el fallo si el motor está en funcionamiento. Mensaje en pantalla

Problema

Acción correctiva

ENGINE AIR FILTER BLOCKED (filtro de aire del motor bloqueado)

Obstrucción del filtro de aire del motor.

Limpiar el filtro de aire primario del motor tan pronto como sea posible.

TRANSMISSION OIL FILTER BLOCKED (filtro del aceite de la transmisión bloqueado)

Obstrucción del filtro del aceite de la transmisión.

Cambiar el filtro de la transmisión tan pronto como sea posible.

HYDRAULIC OIL FILTER BLOCKED (filtro de aceite hidráulico bloqueado)

Obstrucción del filtro del aceite hidráulico.

Cambiar el filtro hidráulico tan pronto como sea posible.

FUEL FILTER BLOCKED (filtro de combustible bloqueado)

Restricción del filtro de combustible

Cambiar el filtro de combustible cuando sea posible.

El controlador de control automático de temperatura no se está comunicando por el bus de datos.

Comprobar y cambiar el fusible nº 47. Si el problema persiste, consultar con el distribuidor.

El cableado del sensor de combustible está abierto o en cortocircuito.

Revisar el sensor de combustible o el cableado.

Señal defectuosa.

Revisar el sensor de temperatura del aceite de la transmisión o el cableado.

ATC OFF LINE (Línea de ATC desactivada)

FUEL SENSOR FAULT (fallo del sensor de combustible) TRANSMISSION OIL TEMP SENSOR FAULT (fallo del sensor de temperatura del aceite de la transmisión)

82

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS El conjunto de instrumentos es un sistema de dos partes que incluye la pantalla (1) y el teclado (2). La pantalla comunica información sobre el rendimiento y advertencias sobre fallos del sistema. El teclado se utiliza para acceder o modificar la información en la pantalla. Hay dos sistemas de control, el conjunto de instrumentos estándar (SIC) y el conjunto de instrumentos de rendimiento (PIC) opcional.

1

2

MT04M021

1

El conjunto de instrumentos estándar muestra información sobre el motor, la transmisión, los sistemas hidráulico o de control automático de temperatura (si corresponde) y, por medio del teclado (de seis teclas) permite desplazarse por las pantallas de información y modificar dichas pantallas.

3

RI05D001

El conjunto de instrumentos de rendimiento muestra la misma información que el estándar, pero con datos adicionales sobre el motor, sistema hidráulico, combustible, área, distancia, deslizamiento de los neumáticos, final de hilera (si corresponde) y sistemas de servicio del tractor. El teclado mejorado (de 12 botones) permite al operador desplazarse a través de estos sistemas o acceder directamente a ellos y modificar sus contenidos. Una característica importante del conjunto de instrumentos de rendimiento es que desactiva de forma automática al motor si se activa una advertencia de fallo grave.

RI05D004

83

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Funciones de la pantalla del conjunto de instrumentos Pantalla del conjunto de instrumentos estándar A continuación se incluye una lista de las funciones del conjunto de instrumentos estándar. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para alternar entre las pantallas. FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS ESTÁNDAR Mensaje en pantalla ENGINE HOURS (horas del motor)

Información

Descripción

Horas del motor

Horas del motor. Pantalla predeterminada al inicio.

PTO RPM (RPM de la TDF)

Velocidad de la TDF de 540 o 1000 cuando la TDF esté ENCENDIDA. Anula todas las demás pantallas.

AUTO AUX (AUX automático) (si corresponde)

Presenta el estado AUX AUTO (AUX automático) si está ENCENDIDO y PTO (TDF) si está APAGADO.

OLD ENGINE HOURS (horas antiguas del motor)

Muestra las horas de motor introducidas para un monitor anterior. (Presionar y mantener presionado el botón RESET [reinicializar] durante dos segundos.)

NN.N Volts (NN.N voltios)

Voltaje del sistema del tractor.

NNN%

Posición porcentual real del enganche trasero.

TRANS SYSTEM PRESSURE (presión del sistema de transmisión)

*Presión en PSI o kPa

Presión del aceite de la transmisión.

ENGINE OIL PRESSURE (presión del aceite del motor)

*Presión en PSI o kPa

Presión del aceite del motor.

ENGINE INTAKE TEMP (temperatura de entrada del motor)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del aire de entrada del motor.

TRANS OIL TEMP (temperatura del aceite de la transmisión)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del aceite de la transmisión.

ENGINE COOL TEMP (temperatura del refrigerante del motor)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del refrigerante del motor.

CONSTANT ENGINE RPM (RPM del motor constantes)

Fijar RPM

Fijar valor

Valores de límite superior e inferior y posición real del accesorio.

Fijar valor

Estado actual del sistema ATC.

Modo y velocidad del ventilador, temperatura fijada, desempañado y estado del control automático.

BATTERY VOLTAGE (voltaje de la batería) REAR HITCH POSITION (posición del enganche trasero)

AUTO DEPTH CONTROL (Control automático de la profundidad) AUTO (ATC)

*Si English (imperiales) está seleccionado, se mostrarán PSI y Fahrenheit. Si Metric (métricas) está seleccionado, se mostrarán kPa y centígrados. 84

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Pantalla del conjunto de instrumentos de rendimiento A continuación se incluye una lista de las funciones del conjunto de instrumentos de rendimiento. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para alternar entre las pantallas. El presionar las teclas SLIP (deslizamiento), % POWER (porcentaje de potencia), TIMER (temporizador), ATC o AREA (área) lo llevará directamente a la pantalla.

FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS DE RENDIMIENTO Mensaje en pantalla ENGINE HOURS (horas del motor)

Información

Descripción

Horas del motor

Horas del motor. Pantalla predeterminada al inicio.

PTO RPM (RPM de la TDF)

Muestra la velocidad 540 o 1000 de la TDF si está ENCENDIDA. Anula todas las demás pantallas.

AUTO AUX (AUX automático) (si corresponde)

Presenta el estado AUX AUTO (AUX automático) si está ENCENDIDO y PTO (TDF) si está APAGADO.

OLD ENGINE HOURS (horas antiguas del motor)

Muestra las horas de motor introducidas para un monitor anterior. (Presionar y mantener presionado el botón RESET (reinicializar) durante dos segundos.)

Porcentaje de potencia

Nivel de potencia porcentual del motor.

Porcentaje de deslizamiento

Muestra el deslizamiento real de las ruedas cuando haya un radar incorporado.

Gallons/Acre (galones/acre) o Liters/Hectare (litros/hectárea)

Consumo de combustible por acre o por hectárea cuando la función AREA (área) está activada.

Muestra, en unidades de segundos, los temporizadores remotos 1 a 5.

Tiempo controlado del flujo hidráulico una vez que la palanca remota se ha colocado en la posición neutral.

Porcentaje de flujo para cada válvula remota.

Porcentaje de flujo máximo disponible para cada válvula remota.

Feet (pies) Miles (millas) o Kilometers (kilómetros) Feet/minute (pies/minuto) o Meters/minute (metros/minuto)

Distancia recorrida y velocidad de desplazamiento. Pies cambia a millas después de 5280 pies.

Gallons (galones) o Liters (litros) restantes y Gallons/Hour (galones/hora) o Liters/Hour (litros/hora) con inyección electrónica de combustible.

Cantidad de combustible restante y velocidad de uso del combustible.

AREA (área)

Acres o Hectares (hectáreas) Acres/Hour (acres/hora) o Hectares/Hour (hectáreas/hora)

Área acumulada e índice del área cubierta por el accesorio.

ELECTRONIC END OF ROW (final de hilera electrónico)

Funciones programadas para vuelta en la cabecera.

Ver OPERACIÓN EN EL CAMPO en este manual para obtener más información.

Porcentaje de deslizamiento % del límite del deslizamiento

Porcentaje de deslizamiento de las ruedas y valor ajustado de control del límite de deslizamiento.

POWER (potencia)

REMOTE TIMERS (temporizadores remotos) REMOTE HYDRAULICS (sistema hidráulico remoto) DISTANCE (distancia)

FUEL (combustible)

SLIP (deslizamiento)

85

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS FUNCIONES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS DE RENDIMIENTO Mensaje en pantalla

Información

Descripción

TIMER (temporizador)

Minutes/Hours (minutos/horas)

Tiempo transcurrido.

BATTERY VOLTAGE (voltaje de la batería)

NN.N Volts (NN.N voltios)

Voltaje del sistema del tractor.

NNN %

Posición porcentual real del enganche trasero.

*Presión en PSI o kPa

Presión del aceite de la transmisión.

Fijar RPM

Fijar valor

Valores de límite superior e inferior y posición real del accesorio.

Fijar valor

Estado actual del sistema ATC.

Modo y velocidad del ventilador, temperatura fijada, desempañado y estado del control automático.

*Presión en PSI o kPa

Presión del aceite del motor.

ENGINE INTAKE TEMP (temperatura de entrada del motor)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del aire de entrada del motor.

TRANS OIL TEMP (temperatura del aceite de la transmisión)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del aceite de la transmisión.

ENGINE COOL TEMP (temperatura del refrigerante del motor)

*Temperatura en °F O °C

Temperatura del refrigerante del motor.

BATTERY (batería)

Horas restantes antes de que sea necesario realizar el mantenimiento.

CAB AIR FILTER (filtro de aire de la cabina)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

COOLANT FILTER (filtro del refrigerante)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

COOLANT FLUSH (lavado del refrigerante)

Horas restantes antes de que sea necesario realizar el mantenimiento.

ENGINE AIR FILTER (filtro de aire del motor)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

ENGINE OIL AND FILTER (filtro y aceite del motor)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro del aceite.

FUEL FILTER (filtro de combustible)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

TRANSMISSION OIL AND FILTER (aceite y filtro de la transmisión)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro y el aceite.

HYDRAULIC OIL AND FILTER (aceite y filtro hidráulicos)

Horas restantes antes de que sea necesario cambiar el filtro.

REAR HITCH POSITION (posición del enganche trasero) TRANS SYSTEM PRESSURE (presión del sistema de transmisión) CONSTANT ENGINE RPM (RPM del motor constantes) AUTO DEPTH CONTROL (control automático de la profundidad) AUTO (ATC)

ENGINE OIL PRESSURE (presión del aceite del motor)

SERVICE FUNCTIONS** (funciones de mantenimiento)

*Si English (imperiales) está seleccionado, se mostrarán PSI y Fahrenheit. Si Metric (métricas) está seleccionado, se mostrarán kPa y centígrados. **Muestra las horas del motor LIMIT (límite), USED (utilizadas) y LEFT (restantes) antes del cambio o mantenimiento. 86

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Porcentaje de deslizamiento Esta pantalla indica el porcentaje real de deslizamiento que encuentra actualmente el tractor. Los datos se hallan disponibles solamente si está instalado un sensor de radar. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla SLIP (deslizamiento) o presionar el botón % SLIP (porcentaje de deslizamiento) para ir directamente a esa pantalla. El porcentaje de deslizamiento es la medida de la rotación de la rueda comparada con la velocidad de desplazamiento. Los datos de deslizamiento indican cuándo la velocidad de las ruedas es mayor que la velocidad de desplazamiento.

1

A continuación se presenta una descripción de los varios componentes de la pantalla: 1. Valor numérico del deslizamiento calculado de las ruedas.

2

2. Muestra el valor ajustado para el límite de deslizamiento. MT04M013

Información sobre el área

1

3

Esta pantalla muestra el área acumulada y el índice de área instantáneo. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla AREA (área) o presionar el botón AREA (área) para ir directamente a esa pantalla. Cuando está ACTIVADA la función de área, registra el total de acres (hectáreas) y de acres por hora (hectáreas por hora). ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL CONTADOR DE ÁREA: cuando se visualiza la pantalla de área, el botón “B” alterna el contador de área entre DESACTIVADO, ACTIVADO O AUTOMÁTICO. El estado actual estará resaltado en la parte derecha inferior de la pantalla. En modo ACTIVADO, el área se acumulará cuando el tractor esté en movimiento. En modo AUTOMÁTICO, el área se acumulará cuando el tractor esté en movimiento y cuando el enganche esté abajo o el interruptor de accesorios de enganche (si corresponde) indique abajo (ver el interruptor del contador de área de accesorios). En este modo, cuando el accesorio está arriba, el área resaltada detrás de AUTOMÁTICO parpadeará. El área resaltada detrás de AUTOMÁTICO permanecerá encendida cuando el accesorio esté abajo y el área esté contando.

MT04M022

PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE ÁREA: cuando se muestre la pantalla de área, presionar el botón “A”. El área acumulada aparecerá resaltada. Ahora, presionar y mantener presionado el botón “A” durante dos segundos para poner a cero el contador de área total acumulada. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DE ANCHO DE ÁREA O ÁREA ACUMULADA: cuando se muestra la pantalla de área, presionar el botón AREA (área) durante dos segundos causará que se muestre la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio. A la pantalla Area Edit (edición de área) se entra desde la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio.

87

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Información sobre la configuración del ancho del accesorio Esta pantalla indica el ancho del accesorio actualmente programado en el monitor, ya sea en pies o en metros. Cuando se muestra la pantalla Area (área), presionar el botón AREA (área) durante dos segundos causará que se muestre la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio. AJUSTE DEL ANCHO DEL ACCESORIO: con la pantalla IMPLEMENT WIDTH SETUP (configuración del ancho del accesorio) activada, al presionar el botón INCR (aumentar) o DECR (disminuir) se cambian los pies (metros) que el monitor tenga programados en ese momento. Al presionar y soltar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) se aumenta o disminuye la medida en un dígito. Al mantener presionados los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir), el dígito cambia a una velocidad de 3.2 pies (metros) por segundo. AREA EDIT (edición de área): cuando se obtiene el ancho del accesorio que se desea, presionar el botón “A” introducirá el cambio y causará que se muestre la pantalla Area Edit (edición de área). MT04M039

REGRESO A LA PANTALLA AREA (ÁREA): cuando se obtiene el ancho del accesorio que se desea, presionar el botón “B” introducirá los cambios y volverá a la pantalla Area (área).

Area Offset Edit (edición del margen del área) Esta pantalla muestra la pantalla Area Offset Edit (edición del margen del área) a través de la cual se puede aumentar y disminuir el total acumulado de acres (hectáreas), lo que permite introducir una corrección o margen inicial. Cuando se muestra la pantalla Width Setup (Configuración de ancho) del accesorio, presionar el botón “A” causará que se muestre la pantalla Area Edit (edición de área). RESTABLECIMIENTO DEL ÁREA ACUMULADA: con la pantalla Area Edit (edición de área), presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) cambiará los acres (hectáreas) que el monitor tenga acumulados en ese momento. Al presionar y soltar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) se aumenta o disminuye la medida en un dígito. Mantener presionados los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) cambiará el dígito con un índice de 3.2 acres (hectáreas) por segundo. REGRESO A CONFIGURACIÓN DEL ANCHO DEL ACCESORIO: cuando se obtiene el área acumulada que se desea, presionar el botón “A” introducirá los cambios y volverá a la pantalla Width Setup (configuración de ancho) del accesorio.

MT04M038

REGRESO A LA PANTALLA AREA (ÁREA): cuando se obtiene el área acumulada que se desea, presionar el botón “B” introducirá los cambios y volverá a la pantalla Area (área).

88

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Interruptor de estado del accesorio Conexión del interruptor de estado del accesorio El interruptor opcional de estado del accesorio (instalado en un accesorio conectado por barra de tiro) le indica al tractor:

● Iniciar la acumulación de área total cuando se baja el accesorio y detener la acumulación cuando se sube el accesorio.

● Activar el funcionamiento automático de la TDM cuando se baja el accesorio y desactivar la TDM cuando se sube el accesorio.

● Activar el bloqueo del diferencial automático cuando se baja el accesorio y desactivar el bloqueo del diferencial cuando se sube el accesorio. Para que el interruptor de estado funcione apropiadamente, el interruptor debe estar:

RH02H179

● En la posición de ABIERTO para ACTIVAR la TDM, el bloqueo del diferencial y el contador de acres cuando estos interruptores estén en la posición de AUTOMÁTICO.

● En la posición de CERRADO para DESACTIVAR estas funciones cuando están en la posición de AUTOMÁTICO. IMPORTANTE: para evitar interferencias o daños a los brazos del enganche o al accesorio cuando se use el interruptor de estado del accesorio, asegurarse de que el interruptor de ASCENSO/DESCENSO del enganche esté en la posición de ASCENSO y el control de posición del enganche esté en la posición de transporte. El interruptor está diseñado para accesorios que se conecten en la barra de tiro. Consultar con el concesionario de Case IH para obtener más información sobre este juego de interruptor (719633016) y mazo de cables (719634016). El conector del tractor para el interruptor de estado del accesorio puede encontrarse en uno de dos lugares. El conector del tractor correspondiente al interruptor de estado del accesorio se encuentra encima de la transmisión, justo delante o detrás del montaje de cabina posterior. NOTA: el conjunto de instrumentos de rendimiento es necesario para visualizar el valor del área acumulada. El interruptor de estado del accesorio no es necesario para accesorios que estén montados en el enganche. Ver los detalles en “Información sobre el área”.

89

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Información sobre combustible Esta pantalla indica la cantidad de combustible restante y el índice de consumo de combustible instantáneo. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla Fuel Remaining (combustible restante). Esta pantalla indica la cantidad de combustible restante en galones o en litros y el índice de consumo por hora únicamente en motores controlados electrónicamente. La función de información sobre combustible está activa en todo momento. El combustible restante se basa en los niveles actuales del depósito de combustible. El consumo por hora de combustible se basa en los datos del regulador electrónico y se muestra solamente cuando los datos están disponibles.

MT04M023

Porcentaje de potencia La pantalla muestra el porcentaje instantáneo de potencia nominal que el motor está produciendo, el porcentaje de deslizamiento y el índice/área de combustible. La función de información sobre potencia está activa en todo momento. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla Percent Power (porcentaje de potencia) o el botón % Power (porcentaje de potencia) para ir directamente a esa pantalla. El porcentaje de potencia se basa en los datos del regulador electrónico y se muestra solamente cuando los datos están disponibles. Cuando la información no está disponible y se presiona el botón % Power (porcentaje de potencia), la pantalla indica “Function Not Available” (función no disponible). MT04M024

90

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Información del flujo hidráulico remoto Esta pantalla muestra el flujo del acoplador hidráulico remoto como un porcentaje del flujo total disponible en cada acoplador remoto. La información sobre flujo hidráulico está activa en todo momento. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla de flujo hidráulico remoto. La pantalla de flujo también se mostrará durante 2 segundos cuando se ajuste uno de los cinco potenciómetros de flujo del reposabrazos. Luego de 2 segundos, regresará la pantalla con los datos originales. NOTA: el PIC muestra automáticamente el número de remotos instalados en el tractor. NOTA: si hay un enlace superior hidráulico instalado en uno de los remotos, se mostrará una “T” para ese número remoto. NOTA: el icono del cilindro indica que la válvula se encuentra activada en ese momento. El ícono no se muestra cuando está desactivada. RD05J007

Información acerca de la distancia Esta pantalla muestra la distancia acumulada y el índice instantáneo. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla Distance (distancia). Esta pantalla muestra la distancia total acumulada y el índice en el sistema English (imperiales) o Metric (métricas). Cuando la función de la distancia está ENCENDIDA al presionar el botón “B”, calcula y muestra la distancia recorrida. Cuando está en sistema English (imperiales), registra los pies recorridos hasta que se acumulen 5280 pies y, a continuación, cambia automáticamente a millas. También registra el índice instantáneo de pies por minuto. Cuando está en sistema Metric (métricas), registra la distancia en kilómetros y el índice en metros por minuto. Para poner a cero el contador de distancia recorrida, presionar primero el botón “A”. La pantalla aparecerá resaltada. Ahora presionar el botón “A” de nuevo durante dos segundos. Los datos volverán a cero.

MT04M026 / 033

91

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Funciones de mantenimiento La pantalla muestra y edita información de la función de mantenimiento según las horas del motor. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla Service Functions (funciones de mantenimiento). Las pantallas Service Functions (funciones de mantenimiento) alertan al operador sobre cuándo es necesario realizar el mantenimiento según los intervalos sugeridos.

MT04M027

Cuando se ha alcanzado el límite de función de mantenimiento, suena una alarma durante tres segundos, empieza a parpadear la pantalla de visualización y cambia directamente a la función de mantenimiento que corresponda. Presionar los botones “A”, “B” o “RESET” (reinicializar) apagará la alarma durante cuatro horas. La alarma se vuelve a activar cada vez que se ENCIENDA la llave de contacto. Cuando aparezca la pantalla Service Functions (funciones de mantenimiento), presionar el botón “A” para desplazarse por cada pantalla de esta función. La línea superior de cada pantalla contiene el nombre de la función de mantenimiento. La segunda línea (Limit [límite]) indica los intervalos de mantenimiento recomendados en horas del motor. La tercera línea (Used (utilizadas)) muestra el número de horas utilizadas. La cuarta línea (Left [restantes]) muestra la cantidad de horas del motor restantes antes de que se realice el mantenimiento.

MT04M028

NOTA: si el límite de mantenimiento para una función en particular se establece en cero, dicha función queda desactivada. Las horas del motor USED (utilizadas) y LEFT (restantes) NO se acumulan. No se activará la alerta de recordatorio de mantenimiento.

PUESTA A CERO DEL VALOR USADO: cuando se muestre la ventana de mantenimiento concreta, presionar el botón “B”. Se resaltará el valor USED (utilizadas). Ahora, presionar y mantener presionado el botón “B” durante dos segundos. El valor USED (utilizadas) volverá a cero. EDICIÓN DEL VALOR LÍMITE: presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) para ajustar el valor límite para un uso determinado. El valor no se puede aumentar más allá del valor predeterminado fijado en fábrica.

92

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Pantalla de recordatorio de mantenimiento Esta pantalla es un recordatorio de mantenimiento que indica que el número de horas transcurridas desde el último mantenimiento ha sobrepasado el límite. RECONOCIMIENTO: presionar los botones “A”, “B” o RESET (reinicializar) para aceptar el recordatorio. Esta pantalla se volverá a mostrar al cabo de cuatro horas si no se realiza el mantenimiento y no se reinicializa la pantalla de función de mantenimiento.

MT04M030

Información sobre el temporizador de la válvula remota individual Esta función permite al operador ver y controlar la cantidad de tiempo (1 a 30 segundos, continuamente) en que cada válvula remota individual (1 hasta 5) tiene flujo hidráulico después de que la palanca de control se movió a la posición de retención. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que se muestre la pantalla Remote Timers (temporizadores remotos) o presionar el botón AUX TIMER (temporizador AUX) para ir directamente a esa pantalla. Esta pantalla muestra el ajuste actual de tiempo para cada válvula remota. La pantalla Remote Timers (temporizadores remotos) también se puede mostrar rotando el potenciómetro del temporizador. Esta pantalla se mostrará entonces hasta que se seleccione otra pantalla. NOTA: en los tractores equipados con un conjunto de instrumentos de rendimiento, el potenciómetro del temporizados no controla los tiempos de válvula remota y sólo funciona como un método para mostrar la pantalla del temporizador remoto en el monitor.

RD05J008

Cuando se mueve un interruptor de control de función de una válvula remota a la posición de motor hidráulico, el valor del temporizador para esa válvula remota se cambia de su valor actual a funcionamiento continuo. Cuando se mueve el interruptor de control de función de una válvula remota desde la posición de motor hidráulico, el valor del temporizador para esa válvula remota se cambia de funcionamiento continuo a su valor previo.

Cuando cualquiera de los interruptores del control de función de la válvula remota se mueve hacia o desde la posición del motor hidráulico, la pantalla Remote Timers (temporizadores remotos) se mostrará durante 2 segundos para notificar al operador que el ajuste correspondiente del temporizador ha cambiado. Después de 2 segundos, la pantalla cambiará a la pantalla anteriormente mostrada.

93

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Edición de la pantalla del temporizador remoto Cada lectura del temporizador mostrará desde 1 a 30 segundos o funcionamiento continuo. Cuando se presiona la tecla “A” (EDITAR), se mostrará el TIMER (TEMPORIZADOR) 1 en una imagen inversa. Cuando el valor está en una imagen inversa, el valor se puede cambiar usando los botones INCR (aumentar) y DECR (disminuir). NOTA: cuando el interruptor de función de la válvula remota de una válvula remota está en la posición de motor hidráulico, el valor del temporizador mostrado de esa válvula se verá como funcionamiento continuo y no podrá ser editado. Presionar el botón DECR (disminuir) disminuirá el valor 1 segundo cada vez que se presione el botón hasta que el valor alcance 1 segundo. Presionar el botón INCR (aumentar) aumentará el valor 1 segundo cada vez que se presione el botón hasta que el valor alcance 30 segundos. Cuando la pantalla muestre 30 segundos y la tecla INCR (aumentar) esté pulsada, la pantalla cambiará a funcionamiento continuo. Presionar y mantener presionados los botones DECR (disminuir) o INCR (aumentar) recorrerá los números a mayor velocidad.

RD05J008

El presionar la tecla “B” (seleccionar), cuando el valor al lado de TIMER (TEMPORIZADOR) 1 está en imagen inversa causará que ese valor vuelva a la visualización normal y al valor al lado de TIMER (TEMPORIZADOR) 2 se muestre en imagen inversa. Mientras esté en imagen inversa, el valor puede cambiarse como se describe anteriormente. Cuando la tecla “B” (seleccionar) se presiona de nuevo, la imagen inversa pasará al siguiente valor del TIMER (TEMPORIZADOR) hasta que el último valor TIMER esté en imagen inversa. Cuando el último valor TIMER (TIMER 4 o TIMER 5 si corresponde) está en imagen inversa y se pulsa la tecla “B” (seleccionar), todos los valores estarán en visualización normal y las teclas INCR y DECR causarán transiciones entre pantallas. Se puede salir del modo de edición en cualquier momento presionando el botón “A” (EDITAR). Esto guardará los valores editados y devolverá todos los valores a la visualización normal. Los botones INCR (aumentar) y DECR (disminuir) causarán entonces movimientos entre pantallas. Mientras se esté en modo de edición, si los botones EDIT (editar), SEL, INCR (amentar) o DECR (disminuir) no se presionan durante 1 minuto, se saldrá del modo de edición y todos los valores retornarán a la visualización normal. Los botones INCR (aumentar) y DECR (disminuir) causarán entonces movimientos entre pantallas.

94

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Información sobre el temporizador Esta pantalla indica el tiempo transcurrido. Presionar los botones INCR (aumentar) o DECR (disminuir) hasta que aparezca la pantalla del temporizador. La pantalla muestra el tiempo transcurrido desde el momento en que se inició el temporizador, en horas y minutos. El tiempo transcurrido máximo es de 999 horas y 59 minutos, antes de que el temporizador se vuelva a poner automáticamente a cero. Activación y desactivación del temporizador En la pantalla del temporizador, presionar el botón “B” para alternar el temporizador entre ACTIVADO y DESACTIVADO. El estado actual aparece resaltado en la parte inferior de la pantalla. Puesta a cero del temporizador Cuando se muestre la pantalla del temporizador, presionar el botón “A” y el tiempo aparecerá resaltado. Presionar y mantener presionado el botón “A” durante dos segundos y el tiempo se pondrá a cero.

RH05D029

Pantalla de RPM del motor constante Esta pantalla muestra las RPM máximas constantes del motor fijadas por el operador. La pantalla aparecerá durante cinco segundos cuando se active la velocidad constante del motor o cuando se ajuste ésta. Si la pantalla se selecciona utilizando la tecla INCR/DECR (aumentar/disminuir), continuará mostrándose hasta que se seleccione otra pantalla. Si esta función no se activa, no puede seleccionarse utilizando las teclas INCR/DECR. Consultar la sección sobre Manejo de la velocidad del motor constante en este manual para más información.

RD05J052

Información del sistema electrónico de final de hilera (si corresponde) Esta pantalla muestra la secuencia de funciones grabadas por el operador que irán en ciclo por la cabecera. Ver Funcionamiento del sistema electrónico de final de hilera en Operación en el campo para obtener más información.

RD05D021

95

4 – CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Pantalla de control automático de la profundidad Esta pantalla se utiliza para mostrar al operador el límite superior e inferior del accesorio, además de su posición actual. Cuando el sistema se encuentra desactivado, la pantalla se muestra en modo desactivado.

RD05J150

Cuando el sistema se encuentra en modo automático, se muestra la pantalla de ese modo. La pantalla puede mostrarse utilizando la tecla INCR/DECR (aumentar/disminuir). Cuando se activa el sistema o se realiza un cambio de posición, la pantalla se mostrará durante 5 segundos. Consultar la sección sobre Manejo automático del control de la profundidad en este manual para más información.

RD05J149

96

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Esta sección describe el funcionamiento adecuado de la transmisión y del arranque del tractor.

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR NOTA: limpiar la zona alrededor del tapón del depósito de combustible antes de extraer el tapón.

Antes de arrancar el tractor por primera vez, realizar las siguientes comprobaciones. Consultar también las secciones de Mantenimiento/Ajustes de este manual.

4. Revisar que el sistema de combustible, el sistema de refrigeración y el motor no tengan fugas.

1. Asegurarse de que el tractor esté adecuadamente lubricado y engrasado según se describe en la sección de Lubricación/Mantenimiento de este manual.

5. Extraer el agua o los sedimentos que se hayan podido acumular en el separador de agua del depósito de combustible y en el filtro primario.

2. Revisar el nivel de aceite del motor, el nivel de refrigerante del motor y el nivel de aceite de la transmisión. Consultar la sección de Lubricación/Mantenimiento de este manual.

6. Revisar la presión de aire de los neumáticos y revisar el par de apriete de los pernos de las ruedas. 7. Asegurarse de que el protector de la toma de fuerza esté en la posición adecuada.

3. Comprobar que el depósito de combustible del tractor esté lleno con combustible limpio que cumpla con las especificaciones que se detallan en este manual.

!

ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor, asegurarse de que todos los controles de funcionamiento estén en la posición neutral o de estacionamiento. De esta forma, se elimina la posibilidad de que se produzca el movimiento accidental de la máquina o el arranque del equipo accionado mecánicamente. SM306A

!

ADVERTENCIA: nunca hacer funcionar el motor en un recinto cerrado. Es necesario que haya una ventilación adecuada en todo momento. M142A

!

ADVERTENCIA: SIEMPRE hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor. Asegurarse de que el área esté despejada de otras personas, animales, herramientas, etc. antes de poner esta máquina en funcionamiento. No permitir NUNCA la presencia de otras personas en el área de trabajo durante el funcionamiento de la máquina. M804

Inspección diaria Inspeccionar el sistema de escape y reparar si se detectan fugas, fallos o daños.

Caminar alrededor del tractor y realizar una inspección visual todos los días. Revisar elementos tales como mangueras o cables rozando contra otros componentes, fugas de aceite, acumulación de suciedad, pernos sueltos o cualquier cosa que pudiera afectar al funcionamiento normal del tractor.

Realizar las correcciones necesarias antes de hacer funcionar el tractor.

97

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

LUCES INDICADORAS DE MANTENIMIENTO Y PANTALLA DE GRÁFICO DE BARRAS Cuando se gira el interruptor de llave de contacto a la posición de ON (activado), el conjunto de instrumentos del tractor realiza una auto-revisión de todos los sistemas monitorizados. Todas las luces y pantallas indicadoras se encienden durante tres (3) segundos. Antes de arrancar el tractor, asegurarse de que todos los sistemas funcionen correctamente. Si algún sistema no funciona, consultar con el concesionario Case IH. IMPORTANTE: controlar los indicadores durante el funcionamiento del tractor para comprobar el rendimiento de todas las funciones del tractor.

RD05J040

98

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CINTURONES DE SEGURIDAD Abrocharse siempre el cinturón de seguridad antes de hacer funcionar el tractor. De vez en cuando, revisar cuidadosamente que los cinturones de seguridad no estén desgastados y cambiarlos cuando sea necesario.

!

ADVERTENCIA: una causa frecuente de lesiones graves o de accidentes mortales es caerse de la máquina y ser atropellado por la misma. Mantener la puerta de la cabina cerrada. El asiento del instructor se usa únicamente para la formación o para el diagnóstico de mantenimiento. NO permitir que otras personas suban a la máquina, en particular niños. El cinturón de seguridad se debe llevar abrochado siempre. M488C

!

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de seguridad correctamente. La máquina está equipada con una cabina ROPS, techo ROPS o estructura ROPS para la protección del operador. El cinturón de seguridad puede mejorar la seguridad del operador si se utiliza y se mantiene en buen estado. Nunca llevar el cinturón de seguridad suelto o con el sistema del cinturón flojo. Nunca llevar el cinturón torcido o enganchado en las partes estructurales del asiento. Inspeccionar el tejido del cinturón de seguridad, la hebilla y los retractores para asegurarse de que no estén dañados. Si los daños son claros, reparar antes de poner el tractor en funcionamiento. M437A

Ajustar la posición del asiento del operador. Cruzar el cinturón de seguridad cubriendo todo el cuerpo. Introducir la anilla metálica en la hebilla hasta que se trabe.

MK00B223

Ajustar la posición del cinturón de seguridad lo más baja posible sobre el cuerpo. Si el tractor está equipado con un asiento para instructor y se está entrenando a un operador, asegurarse de que el cinturón de seguridad del instructor también esté abrochado. IMPORTANTE: un interruptor de seguridad de presencia del operador está vinculado al control de la servotransmisión y el circuito eléctrico de la TDF, que se activa cuando el operador se sienta en el asiento.

MK00B225

99

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR

!

ADVERTENCIA: hacer funcionar la máquina únicamente estando sentado el asiento del operador. No intentar evitar el interruptor de seguridad de presencia del operador poniendo objetos pesados en el asiento. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte. SM519

NOTA: después de arrancar el motor, poner el motor en funcionamiento a una velocidad de ralentí bajo durante unos minutos de manera que una cantidad suficiente de lubricante llegue a los cojinetes del turbocargador y a las distintas piezas del motor, antes de utilizar el motor a la velocidad nominal. 1. Asegurarse de que la palanca de control de la transmisión (1) esté en la posición de ESTACIONAMIENTO.

1

RH02G340

2. Pisar a fondo el pedal de marcha lenta (embrague).

RH02J048

3. Comprobar que el acelerador se encuentre en la posición de bajo ralentí (palanca completamente hacia atrás). NOTA: no debe aumentarse el valor fijado del acelerador hasta que las RPM del motor aumenten a 850 o 900 rpm. .

!

ADVERTENCIA: accionar los controles únicamente cuando esté sentado en el asiento del operador. M137A

RH02G077

100

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4. Tocar la bocina antes de arrancar el motor. Colocar el interruptor de la llave de contacto en posición ON (activada) hasta que pare la bomba de combustible eléctrica (entre 30 y 45 segundos) y se apague el ícono del calefactor de rejilla en los instrumentos. Girar la llave de contacto hacia la posición de START (arranque) hasta que el motor arranque, pero no más de 30 segundos, y después extraer la llave. Dejar al acelerador en posición de ralentí hasta que las RPM aumenten a 850 o 900 rpm. NOTA: los motores controlados electrónicamente virarán una a dos revoluciones antes de encenderse, incluso cuando estén calientes. IMPORTANTE: no accionar el motor de arranque durante más de 30 segundos sin parar. Esperar de 2 a 3 minutos entre los distintos intentos de arranque para permitir que el motor se enfríe.

RH02G069

NOTA: si el motor arranca y luego se apaga, esperar a que el motor deje de girar antes de llevar el interruptor de llave de contacto a la posición de ARRANQUE otra vez. NOTA: si el motor no arranca, comprobar el fusible del solenoide de cierre del combustible en el compartimiento del motor. 5. Después de que el motor arranque, asegurarse de que el medidor de la presión de aceite (1) esté en la zona normal del conjunto de instrumentos. Si no es así, apagar el motor inmediatamente y localizar la causa. 6. Una vez que se caliente el motor, revisar que el indicador de la temperatura del refrigerante (2) esté en la zona normal y que todos los monitores de mantenimiento indiquen un funcionamiento normal.

1 2

NOTA: si el conjunto de instrumentos no da las indicaciones normales, apagar el motor y determinar la causa.

RD05J040

1. INDICADOR DE LA PRESIÓN DE ACEITE

2. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE

Arranque a bajas temperaturas Este tractor está equipado con un calentador de rejilla eléctrico para ayudar al arranque a bajas temperaturas. Al arrancar el tractor a baja temperatura aparecerá el ícono del calentador de rejilla (3) en la esquina inferior izquierda de la pantalla de advertencias e íconos indicadores. Seguir las instrucciones del paso 4 indicado arriba, pero dejar el interruptor de la llave de contacto en la posición ON (activada) hasta que desaparezca el ícono del calentador de rejilla. Luego, continuar con el procedimiento de arranque.

3

IMPORTANTE: NO DEBE utilizarse ningún líquido como ayuda para el arranque o pueden causarse daños graves al motor. RI05G015NA

101

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DEL MOTOR IMPORTANTE: antes de apagar el motor, después de que haya estado funcionando bajo carga pesada, hacer funcionar el motor a ralentí bajo durante unos minutos (de 3 a 5 minutos). Esto permite que la temperatura del motor y del turbocargador disminuya progresivamente. Si el motor se detiene mientras está funcionando bajo una carga, VOLVER A ARRANCARLO INMEDIATAMENTE para evitar que se caliente excesivamente debido a la falta de circulación del aceite encargado de la refrigeración y de la lubricación.

1

1. Disminuir la velocidad del motor y parar el tractor completamente pisando el pedal de marcha lenta y los pedales de freno (si es necesario). Poner la palanca de control de la transmisión (1) en la posición de ESTACIONAMIENTO. Soltar los pedales de marcha lenta y de los frenos.

RH02G340

2. Mover la palanca del acelerador (2) a la posición de ralentí durante 3 a 5 minutos para disminuir la temperatura del motor y del turbocargador. NOTA: bajar el accesorio al suelo, si está acoplado.

2

RH02G077

3. Girar el interruptor de llave de contacto a la posición APAGADO para parar el motor. Extraer la llave del interruptor.

RH02G069

102

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS Para arrancar y hacer funcionar el tractor a bajas temperaturas ambientales (–1 °C [30 °F] y temperaturas inferiores), seguir las siguientes instrucciones:

● SISTEMA DE REFRIGERACIÓN – Debe contener una

● BATERÍAS – Deben estar totalmente cargadas. ● COMBUSTIBLE – Debe estar limpio y sin agua. Consul-

● NEUMÁTICOS – Si existe líquido en los neumáticos,

solución de etilenglicol al 50 por ciento como mínimo para ofrecer una protección efectiva. éstos deben estar protegidos contra las temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F). Consultar con el concesionario.

tar con su distribuidor de combustible para obtener información sobre los requerimientos de combustible en temperaturas frías de la zona donde se utilice la máquina.

● PARADA DEL MOTOR – Dejar que la temperatura del motor baje antes de pararlo.

● CONDENSACIÓN EN EL DEPÓSITO DE COMBUSTI-

● ACEITE DEL MOTOR – Debe tener la viscosidad ade-

BLE – Para prevenir la condensación en el depósito de combustible y que entre agua en el sistema, llenar el depósito al final de cada día de trabajo.

cuada para el rango de temperaturas ambientales.

● FLUIDO HIDRÁULICO/FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN –

● VÁLVULA DE DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUS-

Utilizar el fluido de la transmisión CASE IH HY-TRAN® ULTRA.

TIBLE – Extraer el agua del depósito de combustible periódicamente según sea necesario y en cada cambio de aceite, para mantener un suministro de combustible libre de agua.

NOTA: si se produce una operación continua a temperaturas por debajo de –28 °C (–20 °F), cambiar el aceite de la transmisión a CASE IH HY-TRAN® SSL. Este aceite es más fluido a temperaturas bajas.

● Utilizar un agente de conservación del calor del aceite de la transmisión.

Mantenimiento de las temperaturas de funcionamiento NOTA: a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), el tractor debe funcionar a 1500 rpm hasta que se caliente. Puede ser que la transmisión funcione de forma brusca y que la dirección permanezca dura hasta que el aceite se caliente. Utilizar un protector de calor para la transmisión y un calentador del bloque del motor para reducir el tiempo de calentamiento.

IMPORTANTE: con temperaturas ambientales bajas, no dejar funcionar el motor a velocidad de marcha de ralentí bajo durante períodos largos. Nunca hacer funcionar el motor durante períodos de tiempo largos si la temperatura del refrigerante está por debajo de la normal. Con temperaturas ambientales bajas y a velocidades de motor lentas, el motor no se calienta, ni se mantiene a la temperatura de funcionamiento nominal. Las velocidades de motor lentas con temperaturas bajas pueden dañar el motor. Aplicar los procedimientos siguientes para calentar los fluidos de la transmisión y del motor, y para mantener la temperatura de funcionamiento adecuada.

● MANTENIMIENTO DEL MOTOR A LA TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO CORRECTA A. Cuando el motor funcione a temperaturas bajas sin carga, mantener el motor caliente de la siguiente forma.

● CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DE LA TRANSMI-

B. Hacer funcionar el motor a 1500 rpm aproximadamente.

SIÓN A. Arrancar el motor usando los procedimientos indicados en este manual en el Procedimiento de arranque del motor.

C. Colocar una cubierta en la parte delantera de la rejilla para controlar la cantidad de aire que pasa a través del radiador.

NOTA: si el motor está controlado electrónicamente, funcionará de forma brusca mientras esté frío y se estabilizará a medida que se caliente.

● PARADA DEL MOTOR. Hacer funcionar el motor a velocidad baja durante un breve período de tiempo. Esto permite que la temperatura del motor descienda gradualmente antes de pararlo.

B. Para calentar el fluido de la transmisión hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento, hacer funcionar el motor a 1500 rpm durante cinco minutos aproximadamente, con la palanca de control de la transmisión en ESTACIONAMIENTO, antes de empezar a trabajar.

103

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentador del refrigerante del motor (si corresponde) El calentador está instalado en el bloque del motor, en el lado derecho. La capacidad del calentador es 500 vatios a 120 V. Conectar el calentador a una salida de 120 V con toma de tierra. Utilizar un cable de extensión de tres cables reforzado, si es necesario.

Hay disponible un calentador de refrigerante para el tractor. Dicho calentador mantiene el refrigerante del motor a una temperatura templada para mejorar el arranque a temperaturas bajas. Para instalar el calentador: 1. Extraer un poco de refrigerante del motor. 2. Extraer el tapón roscado del bloque del motor. 3. Atornillar el calentador (1) siguiendo las instrucciones incluidas en el juego.

1

RH02G246

4. Llenar el radiador con refrigerante. NOTA: se recomienda usar un calentador del refrigerante del motor a temperaturas ambiente de -1°C (30 °F) e inferiores.

1 2

RH98F234

1. CALENTADOR DEL REFRIGERANTE

104

2. CONECTOR

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de mantenimiento de calor del aceite de la transmisión (si corresponde) Un sistema de retención de calor del aceite de la transmisión está disponible para el tractor. El calentador mantiene el aceite de la transmisión a una temperatura templada para mejorar el arranque a temperaturas bajas.

El calentador está instalado en la parte derecha inferior de la caja de cambios, justo delante del alojamiento de la rejilla de aspiración o del sensor de la velocidad de desplazamiento real, si está instalado.

La capacidad del calentador es 500 vatios a 120 V. Conectar el calentador a una toma de corriente de 120 V de CA conectada a tierra, mediante un cable de extensión de tres hilos reforzado.

1

NOTA: conectar el mantenedor de calor cuando el aceite aún esté templado al funcionamiento. NOTA: no usar el calentador para calentar el aceite frío ya que éste se “chamuscaría”. Usar el mantenedor de calor después de que el tractor haya estado funcionando, para “mantener” la temperatura del aceite y permitir un arranque más rápido a temperaturas bajas.

RH02H413

Para instalar el mantenedor de calor: NOTA: cuando se extraiga el tapón (1), empezará a salir aceite hasta que se instale el calentador. La instalación se realiza mejor si se ha drenado el aceite de la transmisión. 1. Extraer el tapón (1) de la caja de la transmisión. 2. Instalar y apretar el calentador en la caja de la transmisión.

105

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSMISIÓN SERVOASISTIDA El software del controlador de la transmisión impide que la transmisión de cambio asistido cambie más allá de una determinada marcha, dependiendo de la temperatura del aceite de la transmisión. Esto se hace para eliminar la posibilidad de desgaste excesivo del embrague cambiando a marchas más altas a temperaturas más bajas. Los límites son los siguientes:

El tractor está equipado con una transmisión totalmente servoasistida. El diseño de diseño completamente automático permite el cambio en la transmisión sin utilizar el pedal de marcha lenta, excepto la primera vez que se acciona la transmisión de arranque y cuando el operador abandona el asiento durante más de 2 segundos. Esto incluye el cambio de marcha mientras el tractor está en movimiento, inmóvil o cambiando la dirección del desplazamiento. Su tractor puede estar equipado con una de las opciones que se indican a continuación.

Temp del aceite inferior o igual a

Limita el cambio asistido a

–40 °C (–40 °F) –10 °C (14 °F) –5 °C (23 °F) 0 °C (32 °F) 2 °C (35.6 °F) 4 °C (39.2 °F) 6 °C (42.8 °F) 8 °C (46.4 °F)

10a marcha 11a marcha 12a marcha 13a marcha 14a marcha 15a marcha 16a marcha 17a marcha

Opciones de velocidades de la transmisión Opción 1 – Hacia delante

18 velocidades

Opción 1 – Marcha atrás

4 velocidades

Opción 2 – Hacia delante

19 velocidades

Opción 2 – Marcha atrás

4 velocidades

Opción 3 – Hacia delante

23 velocidades (incluye marcha lenta)

Opción 3 – Marcha atrás

6 velocidades

Consultar la tabla de velocidades de desplazamiento de este manual para obtener las velocidades de desplazamiento aproximadas para cada selección de velocidad y para cada combinación de tamaños de neumáticos.

IMPORTANTE: como característica de seguridad durante el arranque del tractor, el pedal de avance lento se DEBE pisar antes de mover la palanca de control de la transmisión desde ESTACIONAMIENTO a AVANCE o MARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal de avance lento, suena una alarma, el mensaje “CP” (pedal del embrague) aparece en el grupo de instrumentos, y la transmisión NO se activa. Una vez que el tractor haya arrancado y que la transmisión se haya activado inicialmente con el pedal de marcha lenta, es posible cambiar de marcha sin pisar el pedal de marcha lenta en cualquier momento, siempre que el operador no abandone el asiento.

!

ADVERTENCIA: la velocidad de desplazamiento debe permitir un control y una estabilidad totales de la máquina en todo momento. Siempre que sea posible, evitar conducir cerca de cunetas, terraplenes y hoyos. Reducir la velocidad cuando se gire, se crucen pendientes y se circule por terrenos accidentados, resbaladizos o con mucho barro. M109B

NOTA: al remolcar cargas pesadas o al descender por laderas, el motor puede alcanzar una condición de velocidad excesiva de 3000 rpm. El flujo de combustible al motor durante esta condición descenderá hasta que el motor alcance las 2600 rpm, para proteger el motor.

106

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSMISIÓN Marchas predeterminadas de la transmisión En el momento del arranque del motor, la marcha de avance predeterminada es la 7ª, y la marcha de retroceso predeterminada es la 2ª. Si se necesitan marchas predeterminadas distintas, el concesionario Case IH las puede cambiar.

Al pulsar el pedal de la marcha lenta mientras se realiza un desplazamiento utilizando marchas de carretera (13ª y mayores), la transmisión cambia automáticamente de manera descendente para coincidir con la velocidad de desplazamiento real. Esto elimina la necesidad de cambiar a una marcha inferior cada vez que se detiene el tractor.

Componentes opcionales La palanca de control de la transmisión (1) se usa para seleccionar avance, marcha atrás, posición neutral o estacionamiento. IMPORTANTE: como característica de seguridad durante el arranque del tractor, el pedal de avance lento se DEBE pisar antes de mover la palanca de control de la transmisión desde ESTACIONAMIENTO a AVANCE o MARCHA ATRÁS. Si no se pisa el pedal de avance lento, suena una alarma, el mensaje “CP” (pedal del embrague) aparece en el grupo de instrumentos, y la transmisión NO se activa. Una vez que el tractor haya arrancado y que la transmisión se haya activado inicialmente con el pedal de avance lento, es posible cambiar de marcha sin pisar el pedal de avance lento en cualquier momento.

1

RH02G340

El interruptor de selección de marcha (2) está situado en la palanca de aceleración y se usa para seleccionar la marcha deseada. NOTA: cada vez que se enciende el tractor, la transmisión está en una marcha de arranque programada. Consultar Marchas predeterminadas de la transmisión para obtener más información.

2

La transmisión se puede cambiar a cualquier marcha de avance o retroceso mientras el tractor esté en movimiento o inmóvil (sólo de 1ª a 13ª cuando el tractor está inmóvil). Cuando se cambie la dirección de desplazamiento, reducir la velocidad del tractor antes de mover la palanca de control de la transmisión hacia la nueva dirección de desplazamiento.

RH02G077

107

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO La selección de marchas de avance (1) y marcha atrás (2) se indica en el panel 2. NOTA: un rectángulo intermitente alrededor del icono de posición neutral del monitor de visualización de marchas (3), indica que la transmisión se ha puesto en POSICIÓN NEUTRAL. Llevar la palanca de control de la transmisión a POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTO para volver a activar la transmisión. Si persiste esta condición, consultar las posibles causas en Resolución de problemas para la desactivación de la transmisión en este manual.

1 2 3

MT04M020

1. INDICADOR DE LA MARCHA DE AVANCE 2. INDICADOR DE LA MARCHA DE RETROCESO

3. INDICADOR DEL ESTADO DE LA PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN

El pedal de avance lento permite desplazar el tractor por distancias cortas en áreas limitadas, para conectar los accesorios al tractor y para apagar el tractor sin llevar la palanca de control de la transmisión a la posición neutral. El operador también puede utilizar el pedal de avance lento para iniciar el movimiento del tractor desde una posición inmóvil a la velocidad seleccionada. Esto proporciona un control adicional sobre el arranque del tractor bajo condiciones de carga y funcionamiento variables. NOTA: si la transmisión está bajo carga, soltar el pedal de avance lento completamente después de 5 segundos para aumentar la vida útil del embrague. NOTA: pisar siempre el pedal para desactivar la transmisión cuando se haga una parada rápida.

RH02J048

108

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Selección de la dirección de desplazamiento con el tractor inmóvil Usar el pedal de marcha lenta

IMPORTANTE: asegurarse de que la zona esté libre de personas y obstáculos antes de arrancar y desplazar el tractor.

Pisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de control de la transmisión a la dirección de desplazamiento deseada. Pulsar el interruptor de selección de marcha de la palanca de aceleración hasta que la marcha deseada aparezca en el conjunto de instrumentos. El tractor iniciará el desplazamiento en la dirección deseada cuando se suelte el pedal de marcha lenta. Esto proporciona un control adicional sobre el arranque del tractor bajo condiciones de carga y funcionamiento variables.

Cada vez que se gire la llave a la posición de arranque, la transmisión estará en la marcha de avance y en la marcha de retroceso predeterminadas. La dirección de desplazamiento se selecciona desde esta marcha predeterminada, a menos que se cambie la selección de marcha. El desplazamiento del tractor se puede iniciar desde una posición inmóvil tanto usando el pedal de marcha lenta como sin usarlo.

Sin el pedal de marcha lenta El movimiento de la palanca de control de la transmisión desde la posición neutral hasta la posición de estacionamiento, de avance o de retroceso está modulado. La modulación tiene el mismo efecto que soltar el pedal de avance lento de forma gradual. Llevar la palanca de control de la transmisión desde la posición de estacionamiento o posición neutral a la dirección de desplazamiento deseada. El tractor empieza a desplazarse de forma inmediata en la dirección seleccionada.

Selección de la marcha de la transmisión con el tractor inmóvil Pisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de control de la transmisión a la dirección de desplazamiento deseada. Pulsar el interruptor de selección de marcha de la palanca de aceleración hasta que la marcha deseada aparezca en el conjunto de instrumentos. Al soltar el pedal de la marcha lenta, el tractor empieza a desplazarse en la dirección y con la marcha seleccionadas. La marcha más alta para el arranque es la 13ª marcha de avance y la 3ª marcha de retroceso.

Con la palanca de control de la transmisión en la posición de estacionamiento o posición neutral, pulsar el interruptor de selección de marchas para cambiar la marcha de avance a una marcha superior o inferior. Sólo se puede cambiar la selección de la marcha de retroceso cuando la palanca de control de la transmisión esté en la posición de marcha atrás. Por ello, sólo se puede cambiar la marcha de retroceso usando el pedal de marcha lenta cuando el tractor está inmóvil.

Selección de las velocidades con el tractor en movimiento El interruptor de selección de marcha (1) está situado en la palanca de aceleración y se usa para seleccionar la marcha de la transmisión deseada. Cada vez que se pulsa y se suelta la parte superior del botón, se cambia a una marcha superior. Si se pulsa y se mantiene pulsada la parte superior del botón, se produce el cambio a una marcha superior cada segundo.

1

Cada vez que se pulsa y se suelta la parte inferior del botón, se cambia a una marcha inferior. Si se pulsa y se mantiene pulsada la parte inferior del botón, se produce el cambio a una marcha inferior cada segundo. La selección de marcha aparece en los instrumentos. RH02G077

109

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

LANZADERA DE CAMBIO Avance-marcha atrás, marcha atrás-avance NOTA: el tractor cambiará a la marcha atrás que el operador seleccionó por última vez, es decir, el operador cambia a la 2ª marcha atrás, después cambia a la 4ª marcha atrás, después cambia a avance. El cambio de lanzadera a marcha atrás permanecerá en la 4ª marcha atrás. No hay lanzadera en las machas 13 a 18 o, si las hubiera, 13 a 19.

Cuando se cambie repetidamente entre avance y marcha atrás, el operador no debe dudar al seleccionar el avance o la marcha atrás como dirección de desplazamiento mediante la palanca de control de la transmisión. El cambio repetido entre avance y marcha atrás puede realizarse con o sin el uso del pedal de marcha lenta.

Usar el pedal de marcha lenta Pisar el pedal de marcha lenta y llevar la palanca de control de la transmisión de avance a marcha atrás o de marcha atrás a avance. El tractor iniciará el desplazamiento en la dirección deseada cuando se suelte el pedal de marcha lenta. Esto proporciona un control adicional sobre el cambio de dirección del tractor bajo condiciones de carga y funcionamiento variables. Esto se puede hacer cuando el tractor esté en movimiento o inmóvil.

RH02J048

Sin el pedal de marcha lenta Con el tractor desplazándose en la dirección seleccionada, llevar la palanca de control de la transmisión a la dirección de desplazamiento contraria sin usar el pedal de marcha lenta. El tractor cambiará de dirección suavemente modulando el embrague principal.

F R

RH02G340

Equiparación de velocidad Al pulsar el pedal de la marcha lenta mientras se realiza un desplazamiento utilizando marchas de carretera (13ª y superiores), la transmisión cambia automáticamente de manera descendente tan abajo como la 13ª marcha para coincidir con la velocidad de desplazamiento real. Esto elimina la necesidad de cambiar a una marcha inferior cada vez que se detiene el tractor.

110

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Resolución de problemas para la desactivación de la transmisión Existen varias causas que hacen que aparezca el rectángulo intermitente alrededor del icono de posición neutral en la pantalla de visualización de marchas. El rectángulo intermitente indica que el controlador electrónico de la transmisión ha puesto la transmisión en posición neutral. Para volver a activar la transmisión, colocar la palanca de control de la transmisión en POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTO y luego llevar la palanca de control a la dirección de desplazamiento deseada. Causas por las que aparece el rectángulo intermitente:

● Se encendió el tractor con la palanca de control de la transmisión en una posición distinta a ESTACIONAMIENTO o POSICIÓN NEUTRAL.

MT04M020

● La velocidad del motor aún no ha superado las 500 rpm desde el momento en que se arrancó el motor.

● La palanca de control de la transmisión estuvo fuera de

NOTA: si la “P” en el visualizador de las marchas parpadea, esto indica que el operador debe cambiar la palanca de control de la transmisión a la posición de ESTACIONAMIENTO.

las posiciones F, N, R o P durante más de dos segundos.

● La palanca de control de la transmisión se movió de la POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTO cuando el operador no estaba sentado.

● La palanca de control de la transmisión se movió de la posición de ESTACIONAMIENTO antes de que los instrumentos del tractor finalizaran la autocomprobación.

● El operador intentó activar o desactivar el funcionamiento de las marchas ultralentas sin poner la palanca de control de la transmisión en POSICIÓN NEUTRAL o ESTACIONAMIENTO.

● La relación entre la velocidad del motor y la velocidad del eje no se correspondió con la marcha seleccionada. Por ejemplo: intentar activar la transmisión al arrancar con bajas temperaturas antes de que el aceite se caliente lo suficiente. Usar el mantenedor de calor del aceite de la transmisión para reducir el tiempo de calentamiento con bajas temperaturas.

111

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Prolongación de la vida de la transmisión Para impedir daños a la transmisión o al embrague, seguir las siguientes pautas:

Operación en campo ● No superar el peso de lastre máximo recomendado. Seguir las recomendaciones relativas al lastre de este manual. ● Evitar el funcionamiento continuo con el motor “en marcha forzada” a 1600 RPM o inferior. Seleccionar una marcha de transmisión apropiada para la carga.

● Mantener el deslizamiento de la rueda por encima de los porcentajes recomendados: mínimo 7%. Si el deslizamiento está por debajo del porcentaje recomendado, reducir el peso del tractor.

Utilización en carretera ● ANTES de salir a la carretera asegurarse de que los pedales de freno estén trabados juntos para un frenado equilibrado. ● Evitar el funcionamiento continuo con el motor “en marcha forzada” a 1600 RPM o inferior. Seleccionar una marcha de transmisión apropiada para la carga.

● NO presionar el pedal de marcha lenta mientras se maneje cuesta abajo. Dejar que el motor disminuya la velocidad del tractor. Si el motor no puede disminuir la velocidad de la carga, usar los frenos para reducirla y cambiar la transmisión a una marcha inferior. El uso prolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

● Velocidad de remolque y carga máximas SIN frenos en el implemento: Hasta 32 km/h (20 mph) si la carga remolcada es inferior a 1,5 veces el peso del tractor. Hasta 40 km/h (25 mph) si la carga remolcada es menor que el peso del tractor. NO exceder 1,5 veces el peso del tractor en ningún momento si el implemento remolcado NO está equipado con frenos.

● Velocidad de remolque y carga máximas CON frenos en el implemento: Hasta 40 km/h (25 mph) si la carga remolcada es inferior a 2,5 veces el peso del tractor. NO exceder 2,5 veces el peso del tractor en ningún momento.

● NO exceder la velocidad de desplazamiento máxima del tractor de 40 km/h (25 mph). Si la velocidad de desplazamiento sobrepasa los límites de transmisión, la pantalla de velocidad de desplazamiento parpadeará y sonará una alarma durante tres segundos, la cual se apagará después. Usar los frenos para ir más lento y cambiar la transmisión a una marcha inferior. El uso prolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

● Cuando se esté llegando a la cima de una colina, reducir la marcha para evitar una velocidad excesiva de la transmisión cuando el tractor y la carga remolcada comiencen a descender la colina. Usar los frenos para hacer que el tractor vaya más lento si la velocidad de desplazamiento es superior a la velocidad de desplazamiento máxima de 40 km/h (25 mph).

● NO permitir que el motor funcione a más de 3000 rpm en ningún momento. Usar los frenos para ir más lento y cambiar la transmisión a una marcha inferior. El uso prolongado del freno puede hacer que se calienten excesivamente.

112

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL CAMBIO AUTOMÁTICO La función de cambio automático permite que el tractor cambie automáticamente a una marcha inferior según sea necesario para mantener la velocidad/par del motor en Funcionamiento automático en el campo (AFO), o permite al tractor seleccionar marchas de la transmisión basándose mayoritariamente en la aceleración en Funcionamiento automático en carretera (ARO). NOTA: el cambio automático no funciona con las marchas ultralentas o de retroceso. Los dos modos de funcionamiento del cambio automático son:

● Funcionamiento automático en el campo (AFO ) que se puede introducir en las marchas de la 1 a la 10 y que funciona en las marchas de la 1 a la 11.

● Funcionamiento automático en carretera (ARO ), que se puede introducir en las marchas de la 11 a la 18 (19 si corresponde) y que funciona en las marchas de la 13 a la 18 (19, si corresponde). No hay una transición automática entre AFO y ARO. Se debe salir del modo de funcionamiento actual para entrar en el otro modo. NOTA: el cambio automático se puede activar en las marchas de la 11 a la 18 (19 si corresponde) para ARO, pero sólo se producirá el cambio hacia una marcha inferior hasta la marcha 13 con el tractor en movimiento.

Funcionamiento automático en el campo (AFO) Se sale del cambio automático cuando:

Cuando se pulsa el interruptor del cambio automático, el ícono de cambio automático aparece en el conjunto de instrumentos.

● SE APAGA el interruptor de cambio automático. ● Cuando el operador abandona el asiento del tractor y la

En las siguientes circunstancias, el cambio automático se suspende (no se produce el cambio automático de marchas, pero no se sale del modo seleccionado):

palanca de control de la transmisión esté en la posición de marcha atrás o estacionamiento.

● Se usa el selector de cambio ascendente para

● Se pisa el pedal de marcha lenta. ● El interruptor del enganche está en la posición UP

seleccionar la 13ª marcha. Cuando se sale del cambio automático, el icono deja de aparecer en los instrumentos del tractor.

(elevada).

● La palanca de control de la transmisión se pone en POSICIÓN NEUTRAL o de MARCHA ATRÁS.

● Se presiona el interruptor UP (ascenso). ● Se presiona el interruptor de cambios programables de ASCENSO/DESCENSO.

● Se presiona el interruptor del sistema electrónico de final de hilera. Cuando se suspende el cambio automático, el ícono de cambio automático parpadea en el conjunto de instrumentos. Cuando se elimine el problema, el cambio automático vuelve a iniciarse y el icono se muestra de forma continua. El modo de campo automático está principalmente diseñado para aplicaciones de labranza o para aquellas situaciones en las que se logra mantener la velocidad/par del motor bajo condiciones de carga variables gracias al cambio de la velocidad de la transmisión. Para que el tractor funcione en modo Auto Field: 1. Mover la palanca de aceleración a la posición de aceleración MÁXIMA.

RH02G094

NOTA: dejar la palanca en la posición de aceleración MÁXIMA cuando se trabaje en AFO. 2. Usar el interruptor de selección de marchas y encontrar la marcha óptima para el trabajo de campo que se esté realizando (de la 1ª a la 10ª marcha). 113

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3. Pulsar la parte superior del interruptor de cambio automático para ENCENDER el cambio automático. El rango de cambio automático abarca ahora desde la marcha activa en el momento en que se ENCIENDE el interruptor hasta cualquier marcha inferior disponible. NOTA: el cambio automático no se puede activar en AFO si la marcha seleccionada actualmente es superior a la 10ª marcha. A medida que la carga va aumentando debido a las condiciones cambiantes del campo, el tractor pone la transmisión en una marcha inferior para mantener las rpm del motor. A medida que la carga disminuye, el tractor pasa a una marcha superior según sea necesario dentro del rango, pero nunca a una marcha que sea superior a la marcha que estaba activa en el momento en que se ENCENDIÓ el cambio automático.

RD05J038

La selección automática de marchas depende de la velocidad del eje de salida de la transmisión, de la marcha que esté actualmente activada, y del par del motor (únicamente en los motores controlados electrónicamente) necesario para mantener el rendimiento del tractor en circunstancias de carga variable.

Cambio de la marcha “máxima” Con el cambio automático ENCENDIDO, la marcha máxima puede cambiarse en cualquier momento desde la 1ª a la 12ª marcha mediante el interruptor de CAMBIO ASCENDENTE o CAMBIO DESCENDENTE. Por ejemplo, si el cambio automático se activó en la 8ª marcha, pulsar el botón de CAMBIO ASCENDENTE (1) tantas veces como sea necesario para establecer una marcha “máxima” superior (hasta la 12ª).

1 2

NOTA: la transmisión no puede cambiar a una marcha superior a la 12ª en AFO. Si se pulsa el interruptor de CAMBIO ASCENDENTE en la 12ª marcha, el cambio automático SE APAGARÁ. O pulsar el interruptor de CAMBIO DESCENDENTE (2) tantas veces como sea necesario para establecer una marcha “máxima” inferior.

RH02G077

El cambio automático abarca ahora desde la nueva marcha “máxima” hasta cualquiera inferior, dentro del rango disponible. Para APAGAR el cambio automático, pulsar la parte superior del interruptor. El ícono ya no se visualiza en el conjunto de instrumentos.

RD05J038

114

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento automático en carretera (ARO)

Se sale del cambio automático en ARO cuando:

● Se DESACTIVA (OFF) el interruptor de cambio automático.

Cuando se pulsa el interruptor de cambio automático, el ícono de cambio automático aparece en el conjunto de instrumentos.

● Se pulsan los botones de CAMBIO ASCENDENTE o

El cambio automático en ARO se suspende (no se produce cambio automático de marchas, pero no se sale del modo) dadas las siguientes condiciones:

● Se mueve la palanca de control de la transmisión a la

● Se pisa el pedal de marcha lenta. ● Se desplaza la palanca de control de la transmisión a la

● Cuando se utilizan las marchas lentas (si corresponde).

CAMBIO DESCENDENTE en el rango de selección de marchas. posición de MARCHA ATRÁS.

Cuando se sale del cambio automático, el ícono deja de aparecer en el conjunto de instrumentos.

POSICIÓN NEUTRAL/ESTACIONAMIENTO. Cuando se suspende el cambio automático, el ícono de cambio automático parpadea en los instrumentos estándar. Cuando se elimine el problema, el cambio automático vuelve a iniciarse y el ícono se muestra de forma continua. Cuando se realice un desplazamiento por carretera, usar el interruptor de selección de marchas y escoger cualquier marcha entre la 11 y la 18 (19 si corresponde).

RH02G077

Pulsar la parte superior del interruptor del cambio automático. La selección automática de la marcha depende de la posición del acelerador y de la velocidad de desplazamiento. La tabla que aparece a continuación indica los puntos de cambio en rpm del motor:

Marcha

Cambio a una marcha superior rpm del motor

11

1700

12

1740

13

1780

14

1820

1480

15

1860

1515

16

1900

1550

17

1940

18

Cambio a una marcha inferior rpm del motor

RD05J038

1580 1615

NOTA: la transmisión no se puede cambiar a una marcha inferior a la 13ª marcha durante el funcionamiento ARO. Sin embargo, si el tractor se para por completo mientras se utiliza la función ARO, la transmisión reducirá la velocidad a la 11ª 115

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Funcionamiento automático en carreteras (ARO) (continuación) Para APAGAR el cambio automático, pulsar la parte superior del interruptor. El icono ya no aparece en el grupo de instrumentos estándar.

RD05J038

116

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL EJE SUSPENDIDO DE LA TMD (si corresponde) El eje suspendido de la TMD:

● proporciona velocidades de funcionamiento más elevadas con una mayor estabilidad tanto en el campo como por carretera.

● mejora la calidad del desplazamiento y la comodidad del operador cuando se trabaja en terrenos accidentados y asegura un funcionamiento rápido del cambio de lanzadera.

● proporciona un mejor contacto de los neumáticos delanteros con el suelo, lo que mejora el control del tractor y prolonga la vida útil de los neumáticos. La suspensión automática delantera es útil en la mayoría de aplicaciones, pero se puede desactivar cuando se lleven a cabo algunas operaciones con el enganche delantero o la cargadora.

!

RH02G354

ADVERTENCIA: el eje suspendido delantero DEBE estar en posición BLOQUEADO cuando se levante el extremo delantero del tractor para realizar el mantenimiento. M864

Cuando se arranca el motor, la suspensión automática delantera está ACTIVADA (si corresponde) y empieza a funcionar cuando el tractor alcanza una velocidad de 1,5 km/h (0.9 mph). La desactivación del funcionamiento del eje suspendido de la TMD se controla con un interruptor de contacto momentáneo situado en la consola del guardabarros derecho. Pulsar y soltar la parte superior del interruptor para desactivar la suspensión automática. El eje delantero se mueve a la posición intermedia, SE BLOQUEA en esa posición, y la luz del interruptor se activa en el conjunto de instrumentos. NOTA: cuando la luz del interruptor está encendida indica que el eje delantero está BLOQUEADO y que la suspensión delantera automática está desactivada.

RD05J033

Si la velocidad del tractor supera los 12 km/h (7.5 mph), la suspensión delantera automática se activa, incluso cuando se utilizó el interruptor para desactivarla. La luz SE DESACTIVA para indicar que la suspensión automática vuelve a estar activa. Para ACTIVAR la suspensión del eje delantero después de que se haya desactivado manualmente, pulsar y soltar la parte superior del interruptor. NOTA: a una velocidad inferior a 1,5 km/h (0.9 mph), el eje delantero no se mueve, incluso si la suspensión delantera automática está ACTIVADA.

117

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO CON AMORTIGUADOR DEL ENGANCHE (si corresponde) Cuando el enganche de tres puntos está totalmente elevado mientras se trabaja en terrenos accidentados, el control de desplazamiento proporciona un cojín hidráulico para minimizar las cargas de choque producidas por el accesorio. Esto mejora considerablemente el control del operador sobre el tractor a velocidades de transporte elevadas. El control de desplazamiento ajusta la posición del enganche hacia arriba o hacia abajo para mantener los neumáticos delanteros del tractor en contacto con el suelo.

El control de desplazamiento con amortiguador del enganche mejora la calidad de desplazamiento del tractor cuando lleva accesorios de enganche montados completamente. Esta función reduce el movimiento longitudinal del accesorio montado que se produce al desplazarse a velocidades elevadas, y reduce el salto de los neumáticos delanteros provocado por baches y otras irregularidades presentes en el campo o en la carretera.

El control de desplazamiento sólo funciona cuando el enganche está en la posición de transporte (totalmente elevado) y cuando la velocidad de desplazamiento alcanza los 4 km/h (2.5 mph). IMPORTANTE: DEBE existir un espacio libre mínimo de 380 mm (15 in.) entre el punto más bajo del accesorio y el suelo. El operador debe comprobar visualmente el espacio libre existente entre el accesorio y el suelo antes de usar el control de desplazamiento. La medida se debe tomar con el tractor parado y el accesorio en la altura máxima. Si el espacio libre respecto al suelo es inferior a 380 mm (15 in.), el control de desplazamiento DEBE DESACTIVARSE colocando el interruptor del control de desplazamiento en la posición de APAGADO. Situado en la consola del guardabarros derecho, el interruptor del control de desplazamiento tiene dos funciones: APAGADO y ENCENDIDO.

RD05J033

Pulsar la parte superior del interruptor para ENCENDER el control de desplazamiento. NOTA: el control de desplazamiento con amortiguador del enganche sólo se activa cuando el control del límite superior del enganche se ajusta a la altura de elevación máxima, el control de posición está en la posición de transporte, y el interruptor de elevación/descenso del enganche esté en la posición de ELEVACIÓN.

RD05J033

118

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. Girar el control del límite superior del enganche hasta la altura de elevación máxima – ajuste “11”.

1

RD05J116

2. Girar la perilla de velocidad de descenso del enganche (2) totalmente hacia la izquierda hasta el tope, para la posición de traba para transporte.

2

RD05J116

3. Pulsar la parte inferior del interruptor de elevación/ descenso del enganche para elevar el enganche (3). Cuando la velocidad del tractor supera los 4 km/h (2.5 mph), el control de desplazamiento se activa y el accesorio baja ligeramente de forma automática para situarse en una posición vertical más posición neutral. El enganche se elevará o descenderá automáticamente en respuesta a los baches y después, volverá a esta posición neutral para obtener un control del desplazamiento óptimo en todo momento.

3

RD05J038

Para APAGAR el control de desplazamiento, pulsar la parte inferior del interruptor. El control de desplazamiento se desactiva cuando:

● El interruptor del control de desplazamiento está en la posición de APAGADO.

● El interruptor de elevación/descenso está en la posición de descenso.

● La velocidad de desplazamiento es inferior a 0,8 km/h (1.5 mph).

RD05J033

119

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD CONSTANTE DEL MOTOR Si se reduce el ajuste de la velocidad de aceleración, las rpm del motor se sitúan por debajo de la constante. Cuando se vuelve a aumentar la velocidad de aceleración, se vuelven a establecer las rpm constantes del motor. La función de velocidad constante del motor se controla mediante dos interruptores situados en la consola del guardabarros derecho: un interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y un interruptor INC/DCR (aumentar/disminuir).

La función de velocidad constante del motor permite al operador ajustar la velocidad del motor a un número máximo y constante de rpm. Esto resulta útil para aplicaciones tales como la siembra, la pulverización o aplicaciones en las que se utilice la TDF, en las que es importante disponer de un flujo hidráulico constante para garantizar un funcionamiento correcto del motor y/o de la bomba. Cuando se ajusta la velocidad constante del motor, la posición de aceleración máxima mantiene las rpm del motor a la velocidad que ha seleccionado el operador. Para ajustar la velocidad máxima constante del motor: Con el motor en funcionamiento, poner el interruptor de encendido/apagado de la velocidad constante del motor (1) en la posición de ENCENDIDO. La luz en el conjunto de instrumentos se activa y la pantalla programable muestra la velocidad fijada. Mover la palanca de aceleración hasta la posición más adelantada.

1

RD05J033

Usar el interruptor INC/DEC (2) para ajustar la velocidad de rpm constante. Éste es un interruptor de contacto momentáneo: pulsar la parte superior del interruptor para aumentar el ajuste de las rpm constantes; pulsar la parte inferior del interruptor para disminuir este ajuste. La velocidad puede estar situada entre las 900 rpm y la velocidad nominal máxima del tractor. Se puede usar el acelerador para reducir la velocidad del motor, pero no es posible hacer funcionar el motor a una velocidad superior a la velocidad constante hasta se cambie que la velocidad constante o hasta que el interruptor (1) se coloque en la posición de APAGADO. Para volver a un funcionamiento normal de la aceleración, poner el interruptor de la velocidad constante (1) en la posición de APAGADO. Cuando se vuelve a encender el interruptor de la velocidad constante, el sistema recuerda el último ajuste de velocidad constante. Usar el interruptor INC/DEC (aumentar/disminuir) para cambiar la velocidad constante, si así se desea.

1

2

RRD05J033

NOTA: cuando el tractor SE APAGA, el controlador del motor recuerda el último ajuste de velocidad constante que se ha utilizado. Cuando se vuelve a ENCENDER el tractor, el último ajuste de velocidad se usa cuando SE ENCIENDE el interruptor (1). NOTA: con la velocidad constante del motor ACTIVADA, la velocidad del motor es más consistente si el motor funciona a una velocidad inferior a las rpm máximas. Esto proporciona una velocidad de desplazamiento más consistente en condiciones de deslizamiento bajo.

120

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

REMOLQUE DEL TRACTOR NOTA: los anillos de amarre del eje delantero (1) sirven SÓLO para sujetar el tractor cuando éste se transporte o se remolque. NO usar los anillos de amarre para tirar del tractor si se queda atascado o para remolcarlo. Cuando se remolque un tractor:

● Asegurarse de que todos los controles estén en la posición adecuada (consultar el procedimiento adecuado en Motor en marcha o Motor apagado).

● Utilizar una barra de remolque rígida y cadenas de seguridad para tirar del tractor. Acoplar la barra de remolque y las cadenas de seguridad al chasis o al soporte delantero para contrapesos del tractor (2).

1 RH02G338

IMPORTANTE: debido a la presión necesaria para la lubricación, las normas a seguir son diferentes dependiendo de si el tractor está en marcha o no. Usar el procedimiento correcto según el estado del motor. IMPORTANTE: este tractor está equipado con un freno de estacionamiento accionado por resorte. El freno de estacionamiento tiene un procedimiento de desactivación especial para cuando el tractor NO ESTÁ EN MARCHA. Examinar el procedimiento que se describe en la página siguiente antes de intentar remolcar el tractor.

2 RD05J057

Motor en marcha – Procedimiento de remolque 4. Desactivar el bloqueo del diferencial.

1. No remolcar el tractor a una velocidad superior a 32,2 km/h (20 mph).

IMPORTANTE: para evitar dañar el tractor, seguir el procedimiento arriba descrito con atención cuando se remolque el tractor.

2. Llevar la palanca de control de la transmisión a la POSICIÓN NEUTRAL. 3. Desactivar la transmisión mecánica delantera (TMD) (si corresponde).

121

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Motor apagado – Procedimiento de remolque El tractor se puede remolcar con el motor apagado si el tractor se utilizó por última vez hace menos de 48 horas. Si han pasado más de 48 horas desde la última vez que se hizo funcionar el tractor, éste no se puede remolcar sin que el motor esté en marcha, ya que se producirían daños debido a la falta de lubricación. Cuando el tractor NO esté en marcha, se debe seguir el procedimiento de desactivación del freno de estacionamiento para que sea posible remolcar el tractor. IMPORTANTE: el tractor debe tener alimentación eléctrica para poder realizar el procedimiento de remolque sin el motor en marcha. NOTA: los frenos permanecen desactivados durante 30 minutos como máximo. Repetir el procedimiento si es necesario.

RH02G340

1. Trabar los neumáticos del tractor para evitar que el tractor ruede. 2. Extraer la palanca de desactivación del freno de estacionamiento y la varilla de activación de la posición de almacenamiento en la parte trasera del capó. Extraer la junta tórica de modo que la palanca y el pistón queden como dos piezas separadas.

RD05J054

3. El desactivador del freno de estacionamiento está en el piso de la cabina, debajo de la alfombrilla. Levantar el borde de la alfombrilla a la altura de la puerta y deslizarla debajo de los pedales. Extraer la tapa de goma.

RH02G326

122

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4. Insertar la palanca dentro del aro soldado del suelo y la barra activadora en el orificio del suelo para engancharla al vástago del pistón que se encuentra abajo. 5. Poner la palanca de control de la transmisión en la POSICIÓN NEUTRAL y el interruptor de llave de contacto en ON (ENCENDIDO). 6. Desde el asiento, bombear la palanca 25 veces para soltar los frenos. 7. Volver a colocar la palanca y la varilla en la posición de almacenamiento, insertar la tapa de goma y colocar de nuevo la alfombrilla. NOTA: la palanca de control de la transmisión DEBE estar en la POSICIÓN NEUTRAL con el interruptor de la llave de contacto en ON (ENCENDIDO) durante todo el procedimiento de remolque. El tractor se puede remolcar un máximo de 0,8 km (1/2 mile) a una velocidad máxima de 6,4 km/h (4 mph).

RH02G327

NOTA: los frenos permanecen desactivados durante 30 minutos como máximo. Repetir el procedimiento si es necesario. IMPORTANTE: para evitar dañar el tractor, seguir el procedimiento arriba descrito con atención cuando se remolque el tractor.

123

5 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CÓMO TRANSPORTAR EL TRACTOR Cuando se transporte el tractor en un camión o en un tren, respetar las siguientes normas:

● Sujetar el tractor con cadenas de seguridad por los anillos de amarre de los ejes delantero (1) y trasero (2). Hay un anillo de amarre trasero en el soporte de la barra de tiro trasera a cada lado del tractor. Las cadenas de seguridad deben tener una capacidad de carga mayor que la carga bruta del tractor. No sujetar el tractor por ningún otro punto.

● Poner la palanca de control de la transmisión en la posición de ESTACIONAMIENTO. IMPORTANTE: asegurarse de que la palanca de control de la transmisión esté en la posición de ESTACIONAMIENTO antes de soltar los puntos de amarre del tractor.

1

1

Anillos de amarre del eje delantero (Se muestra TMD – Estándar parecido)

IMPORTANTE: revisar la altura total del tractor antes de transportarlo para asegurarse de que se cumplan los requisitos de altura.

RH02G338

IMPORTANTE: los anillos de amarre del eje delantero son SÓLO para sujetar el vehículo cuando se transporte o se remolque el tractor. NO usar los anillos de amarre para tirar del tractor si se queda atascado o para remolcarlo.

2

Puntos de amarre traseros

124

RH02G339

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Esta sección describe la manera de acoplar y controlar los accesorios.

PROCEDIMIENTOS GENERALES PARA CONECTAR IMPLEMENTOS Implemento acoplado a la barra de tiro NOTA: para mayores detalles, véase los detalles en Toma de fuerza, Enganche de tres puntos o Secciones de barra de tiro en las siguientes páginas.

Implemento con TDF o sin TDF Implemento tipo TDF

Implemento sin TDF

Instalar el eje de la TDF adecuado

Ajustar la barra de tiro al orificio correspondiente a la longitud deseada

Fijar la barra de tiro en el orificio correspondiente a la longitud adecuada a la distancia requerida de TDF (consultar el manual del implemento)

Trabar la barra de tiro en la posición central

Trabar la barra de tiro en la posición central

Acoplamiento * Asegurarse de que el pasador de tiro esté seguro * Asegurarse de que las cadenas de seguridad estén seguras * Conectar los conductos hidráulicos * Levantar el enganche de tres puntos

Acoplamiento * Asegurarse de que el pasador de tiro esté seguro * Asegurarse de que las cadenas de seguridad estén seguras * Asegurarse de que el espacio libre entre la TDF y el cubrejuntas sea el adecuado

Fijar el protector principal de la TDF en su posición correcta

125

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Implemento acoplado al enganche de tres puntos

* Ajustar la barra de tiro a la posición de almacenamiento * Girar la barra de tiro a un lado y asegurar mediante los pernos de retención

Ajustar los pasadores de traba de la flotación (consultar Flotación mecánica de articulación)

Si se usa la TDF, instalar el eje correcto

Bajar el enganche, ajustar las articulaciones de elevación de modo que los centros del pasador queden a 203 mm (8 in.) por encima del suelo

Ajustar la articulación superior al orificio adecuado (consultar Ajuste de las articulaciones superior e inferior)

Levantar el enganche de modo que las articulaciones inferiores queden horizontales y ajustar la articulación superior de modo que el acoplador quede vertical (si corresponde). Desbloquear las trabas de acoplamiento rápido.

Ajustar el protector principal de TDF a la posición adecuada (consultar la sección Protector de seguridad de la TDF)

Acoplamiento * Bloquear las trabas de acoplamiento rápido. * Asegurarse de que haya un espacio libre adecuado de balanceo respecto a los neumáticos * Levantar lentamente el enganche y asegurar el espacio libre adecuado para los neumáticos y guardabarros * Asegurarse de que el recorrido y espacio libre de los conductos hidráulicos sean los adecuados * Asegurarse de que el accesorio tenga la altura de transporte adecuada. Ajustar la articulación superior y/o las articulaciones de elevación según se requiera

Ajustar la categoría del enganche a la categoría 3 o categoría 3N, dependiendo del accesorio

Ajustar los limitadores de oscilación (consultar Limitadores de oscilación)

126

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

TOMA DE FUERZA (TDF) Ver la sección de Especificaciones en este manual para las especificaciones generales correspondientes a la toma de fuerza del tractor.

Apagar siempre el motor antes de conectar el eje de la TDF. De este modo se suelta el freno de la TDF del tractor y se permite girar el eje de la TDF a mano para poder alinear las ranuras del tractor con las de los ejes de la TDF del accesorio para la conexión.

!

ADVERTENCIA: la maquinaria accionada por la TDF puede causar lesiones graves. Antes de trabajar en el eje de la TDF o cerca de él, realizar el mantenimiento o la limpieza de la máquina impulsada, llevar el interruptor o la palanca de la TDF a la posición de DESACTIVACIÓN y APAGAR el motor. M154A

!

ADVERTENCIA: cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y al bajar del tractor con la TDF en marcha, mantenerse alejado de todas las partes móviles, ya que son una amenaza potencial para la seguridad. M127A

!

ADVERTENCIA: este tractor está equipado con una TDF de 540 ó 1000 RPM. Asegurarse de que los accesorios se corresponden con las velocidades de la TDF del tractor. Trabar la barra de tiro oscilante en la posición central cuando se utilice la TDF. No usar la TDF de 540 RPM con accesorios que requieran una potencia mayor de 85 CV de TDF. M266A

!

ADVERTENCIA: siempre que una máquina accionada por la TDF esté en marcha, asegurarse de que el protector de la TDF esté en su sitio en la mayor parte de los trabajos para así evitar posibles lesiones al operador o a las personas cercanas al área. Cuando los accesorios, tales como bombas, se instalen en el eje de la TDF (especialmente si el protector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído), se debe instalar con el accesorio una protección equivalente a la del protector de la TDF. Instalar el protector de la TDF en su posición original inmediatamente después de extraer el accesorio. M273A

Normas de seguridad con respecto al uso de la TDF Para que la TDF funcione de forma segura, seguir los siguientes procedimientos de operación seguros. 1. Bloquear la barra de tiro (1) en el centro del soporte de la barra de tiro mediante los pernos articulados de tope (2).

2

2 1

RH02G358

127

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 2. Extraer el cubrejuntas curvado de la barra de tiro para evitar las posibles interferencias con la línea de transmisión del implemento. Si no dispone de un espacio libre adecuado y se requiere el cubrejuntas curvado, llevarlo a la parte inferior de la barra de tiro.

2

1

3

3. Conectar el enganche del implemento (3) a la barra de tiro (1) con un pasador de acero templado. Asegurarse de que el pasador quede sujeto en su sitio mediante un pasador de chaveta o pasador de seguridad (2) y que no haga contacto con la línea de transmisión del accesorio.

Se ha extraído la horquilla de la barra de tiro 4. Conectar el enganche del implemento a la barra de tiro del tractor antes de conectar la línea de transmisión del implemento a la toma de fuerza.

1

2

374L9

3

5. Conectar la línea de transmisión del implemento al tractor. revisar que la línea de transmisión tenga la longitud correcta y que haya movimiento telescópico libre. Es importante que la longitud sea la correcta para evitar que la línea de transmisión golpee la parte inferior o que se separe en cualquiera de las posiciones de operación del tractor o del implemento. 6. Cuando se utilice un implemento de barra de tiro, levantar el enganche de tres puntos tan alto como sea posible para evitar la interferencia entre las articulaciones inferiores y el implemento.

Horquilla de la barra de tiro montada debajo de la barra de tiro

IMPORTANTE: seguir las recomendaciones del fabricante del accesorio al ajustar o alinear el implemento y su línea de transmisión con el tractor.

128

374L9

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Protector de seguridad de la TDF Todos los tractores con TDF disponen de un protector de seguridad grande. Asegurarse de que el protector está en buenas condiciones y está en la posición correcta para evitar posibles lesiones al operador o terceras personas.

1

Se puede ajustar la parte superior del protector de seguridad para facilitar el acoplamiento y otras operaciones. Consultar la colocación del protector de seguridad en las siguientes páginas.

RH02G363

Funcionamiento de la barra de tiro y de la TDF Mantener el protector de seguridad en la posición nivelada cuando se use equipo impulsado por la TDF y para el funcionamiento de la barra de tiro. El protector puede inclinarse para conseguir acceso y para unir el eje de transmisión del accesorio al eje de la TDF. Bajar el protector a la posición nivelada después de unir el accesorio al eje de la TDF.

RH02G360

Funcionamiento del enganche de tres puntos y de la TDF Cuando la TDF no esté en uso, el protector de ésta puede estar inclinado hacia abajo para el funcionamiento del enganche de tres puntos. Esto ofrece holgura adicional entre el protector y la articulación superior del enganche.

RH02G362

!

ADVERTENCIA: siempre que una máquina accionada por la TDF esté en marcha, asegurarse de que los protectores de la TDF están en su sitio en la mayor parte de los trabajos para así evitar posibles lesiones al operador o a las personas en el área. Cuando los accesorios, tales como bombas, se instalen en el eje de la TDF (especialmente si el protector de la TDF del tractor se ha levantado o extraído), se debe instalar con el accesorio una protección equivalente a la del protector de la TDF. Instalar el protector de la TDF en su posición original inmediatamente después de extraer el accesorio. M273A 129

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Conexión del equipo impulsado por la TDF Algunos accesorios montados en el enganche de tres puntos, tales y como cortacéspedes y sopladores de nieve, son impulsados con un eje de transmisión directo desde el implemento a la TDF del tractor. Consultar el Manual del operador del implemento para los ajustes necesarios de las articulaciones de elevación del enganche, articulación superior y oscilación lateral del enganche. En todas las aplicaciones de la TDF, la barra de tiro deberá estar apretada en la posición central en el soporte de la barra de tiro (1).

1

NOTA: consultar la sección Barra de tiro para especificaciones de carga. Conectar el implemento al tractor en la siguiente secuencia.

RH02G358

1. Conectar el implemento al tractor primero. Apagar el motor y sacar la llave de contacto. 2. Elevar el protector de seguridad de la TDF (2) para acceder al eje de mangueta de la TDF (3). 3. Girar manualmente el eje de salida de la TDF para alinear las estrías. Conectar el eje de transmisión del implemento al eje de mangueta de la TDF del tractor (3). Asegurarse de que la horquilla del eje de transmisión está seguramente trabada al eje de mangueta de la TDF. Bajar el protector de seguridad de la TDF.

2

4. Revisar el eje de transmisión del implemento para revisar la longitud correcta y el movimiento telescópico libre. Es importante que la longitud sea la correcta para evitar que el eje de transmisión de la TDF golpee la parte inferior o se separe en cualquier posición de funcionamiento del implemento o del tractor.

3 RH02G360

7. Mantener la línea de transmisión lo más recta posible.

5. Revisar que los protectores integrales del eje de transmisión para giren libremente sin ninguna interferencia. Si el protector de la TDF está dañado o no gira, reparar o reemplazarlo antes de poner la TDF en funcionamiento. 6. Asegurarse de que todos los protectores están en posición y en buena condición. NUNCA poner en funcionamiento la TDF a menos que el protector de seguridad de ésta esté hacia abajo y colocado correctamente.

130

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF)

!

ADVERTENCIA: cuando se realice trabajo estacionario en la TDF y se baje del tractor con la TDF en marcha, mantenerse alejado de todas las partes móviles, puesto que son una amenaza potencial para la seguridad. M127A

La TDF se controla mediante un interruptor situado en la consola del reposabrazos derecho. La TDF funciona independiente de la transmisión y funciona siempre que el motor esté en marcha. También, se puede arrancar o parar el eje de la toma de fuerza sin que afecte a la velocidad del tractor. Para prolongar el efecto del mantenimiento del freno y del embrague de la TDF, las líneas de transmisión, y las máquinas accionadas por TDF, aplicar el procedimiento siguiente para activar la TDF.

RD05J038

Activación del sistema de la TDF 1. Aumentar las RPM del motor a la velocidad nominal (2000 rpm) para el funcionamiento de la TDF.

RD05J037

2. Elevar la perilla del interruptor de la TDF y moverla HACIA ADELANTE. El ícono y la velocidad de la TDF se muestran en los instrumentos del tractor. IMPORTANTE: se puede encender el motor cuando el interruptor de la TDF esté en la posición de ENCENDIDO. Sin embargo, la TDF no operará hasta que vuelva a accionarse el interruptor de la TDF llevándolo a la posición de APAGADO y de nuevo a ENCENDIDO. NOTA: la TDF es “automoduladora”. No levantar el interruptor lentamente intentando controlar la activación de la TDF o se presentará un código de fallo. El programa informático del controlador de la TDF controlará la activación de la TDF para ofrecer un arranque suave del accesorio.

RD05J038

NOTA: suena una alarma si el operador abandona el asiento con la TDF en marcha. Este es un recordatorio para DESACTIVAR la TDF antes de abandonar la cabina.

131

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 3. Con la TDF activada, las horas del motor se sustituyen con información sobre la TDF. La pantalla programable muestra ahora el tipo de TDF (1), 540 o 1000 rpm con la que está equipado y la velocidad real de la TDF (2).

1

2

4. En caso necesario, debe ajustarse lentamente la posición de la palanca del ACELERADOR hasta que la pantalla indique la velocidad correcta de la TDF. NOTA: el embrague de la TDF se desactivará automáticamente para evitar dañar los componentes del embrague si el embrague se desliza durante más de cinco segundos. Reducir la carga de la TDF y reajustar la TDF girando el interruptor de la TDF a DESACTIVADO y otra vez a ACTIVADO. NOTA: si el sensor de velocidad de la TDF detecta que la velocidad del eje de la TDF supera las 1171 RPM (eje de 1000 RPM) o 632 RPM (eje de 540 RPM), sonará la alarma. La TDF alcanza 1000 RPM o 540 RPM cuando la velocidad del motor es 1800 RPM.

RD05J021

132

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Desactivación de la TDF

!

ADVERTENCIA: la maquinaria accionada por la TDF puede causar lesiones graves. Antes de trabajar en o cerca del eje de la TDF, realizar el mantenimiento o limpiar la máquina, colocar la palanca de la TDF en la posición DESACTIVADA y PARAR el motor. M0154A

1. Tirar de la palanca del ACELERADOR hacia detrás para reducir la velocidad del motor.

RD05J037

2. Colocar el interruptor de la TDF HACIA ATRÁS en la posición de DESACTIVADO. Al apagarla, se activa automáticamente el freno de la TDF. El freno no detendrá el implemento.

RD05J038

133

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Eje de la TDF de 1000 rpm reversible de 35 mm (1-3/8 in.) / 44 mm (1-3/4 in.) (si corresponde) Para un rendimiento óptimo, aplicar las siguientes pautas cuando se configure la TDF:



Cuando se invierta el eje de la TDF siempre aplicar grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela 251H EP en las ranuras internas del manguito de la transmisión y en las ranuras del extremo del eje que se va a instalar en el manguito.



Mantener el eje de transmisión de manera apropiada en los implementos y no utilizar el implemento de manera que se cree un gran ángulo en el eje de transmisión bajo carga durante un largo período de tiempo.



El eje de 21 ranuras y 35 mm (1-3/8 in.) de la TDF de 1000 rpm se debe usar con implementos que requieran menos de 112 kW (150 HP en la TDF).



El eje de 20 ranuras y 44 mm (1-3/4 in.) de la TDF de 1000 rpm está diseñado para aplicaciones que requieren cargas superiores a 112 kW (150 HP en la TDF). IMPORTANTE: además de invertir el eje, lubricar las ranuras internas del manguito de la transmisión cada 3000 horas de uso de la TDF o dos veces por año usando grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela 251H EP o una grasa NLGI nº 2 con base de litio equivalente.

IMPORTANTE: el funcionamiento fuera de las pautas de potencia recomendadas de la TDF podría causar daños prematuros al eje. NOTA: cada vez que se invierte un eje de TDF se debe cambiar también la posición de la barra de tiro. Consultar Preparación de la barra de tiro. 1. Limpiar concienzudamente el extremo expuesto del eje de la TDF quitando todos los residuos.

RH04B333

2. INTRODUCIRLO y sujetar el acoplador cargado por resorte.

RD97N033

134

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 3. Extraer el eje de TDF del manguito de la transmisión. Aplicar grasa multiusos con base de litio Case IH Akcela 251H EP o una equivalente en las ranuras internas del manguito de la transmisión y en las ranuras del extremo del eje que se va a instalar en el manguito de la transmisión.

RD97N034

4. INTRODUCIRLO y sujetar el acoplador cargado por resorte. Introducir completamente el eje en la ranura de bloqueo apropiada.

RD97033

5. Soltar el acoplador cargado por resorte y tirar del eje para asegurarse de que el acoplador haya bloqueado el eje en su posición.

RH04B333

135

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

ENGANCHE DE TRES PUNTOS El sistema de enganche electrónico permite controlar la posición y la carga de los implementos para movimiento de tierra. El tractor está equipado con un enganche de categoría III/IIIN. El acoplador rápido es específico y está integrado al sistema de enganche del tractor (a menos que el tractor esté equipado con articulaciones inferiores telescópicas). No hacer funcionar el enganche sin el acoplador rápido suministrado con el tractor. No utilizar este acoplador rápido con otros productos. Si necesita un acoplador de repuesto, consultar con el concesionario Case IH para obtener información sobre piezas de repuesto. El enganche de tres puntos acepta todos los accesorios montados que cumplan con las con las medidas estándar SAE-ASAE: Cat III o Cat IIIN con un acoplamiento ajustable.

Medidas de identificación del implemento

Accesorio categoría III

Accesorio categoría IIIN

DIÁMETRO DEL PASADOR DE ENGANCHE

36,5 mm (1-7/16 in.)

36,5 mm (1-7/16 in.)

ANCHURA DEL REBORDE INTERIOR DEL PASADOR DE ENGANCHE INFERIOR

965 mm (38 in.)

825 mm (32-1/2 in.)

ESPACIO EN LA PARTE SUPERIOR DE LA TORRE DEL IMPLEMENTO

52,4 mm (2-1/16 in.)

52,4 mm (2-1/16 in.)

DIÁMETRO DEL ORIFICIO DE LA PARTE SUPERIOR DE LA TORRE DEL IMPLEMENTO

31,8 mm (1-1/4 in.)

31,8 mm (1-1/4 in.)

Ajustes del sistema de enganche NOTA: asegurarse de que la presión de los neumáticos, el equipo de la rueda y el lastre sean los correctos antes de realizar los ajustes del enganche. Para obtener más información, consultar el capítulo Rendimiento en el campo de este manual.

Las articulaciones superiores e inferiores se deben ajustar correctamente de forma que el implemento pueda trabajar a la profundidad requerida y que las articulaciones inferiores puedan moverse hacia arriba o abajo adaptándose a la forma del terreno.

Ajuste de las articulaciones superiores e inferiores Ajustar las articulaciones como se indica a continuación: 1. Estacionar el tractor en una superficie firme y nivelada y bajar el enganche a la posición más baja. 2. Medir la distancia al suelo que hay desde el centro de los orificios del pasador del accesorio en las articulaciones inferiores (1). Para acoplar la mayoría de los accesorios, esta distancia (2) debe ser de 203 mm (8 in.), independientemente del tamaño de los neumáticos.

2 1 T1251

136

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 3. Para ajustar la altura de la articulación inferior (1), levantar el collarín de traba (3) desde de su posición de traba. Girar el collarín de traba (3) para ajustar las articulaciones inferiores a la altura de 203 mm (8 in.) (2).

2 1 RI05M084

3

RH02G313

4. Después de ajustar la altura de la articulación inferior, volver a bajar el collarín de traba a su posición de traba (4). NOTA: los collarines de traba SE DEBEN volver a colocar en su posición de traba una vez se hayan ajustado las articulaciones inferiores.

4

RH02G312

137

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 5. Mover el protector de seguridad de la TDF (7) a la posición de retén inferior para evitar causar daños al bajar el enganche.

7

RH02G362

6. Instalar la articulación superior (5) en el orificio correcto del soporte de la articulación superior (6) para la aplicación:

6 5

A. Orificio inferior: labranza, ángulo de “fuerza” aumentado, mejor transferencia de carga, mejor ángulo de ataque para una penetración rápida en el terreno. B. Orificio intermedio: equipo activado por la TDF o según sea necesario para un funcionamiento nivelado. C. Orificio superior (tercer orificio sólo si corresponde): se necesita un espacio libre alto (consultar Ajuste del enganche para obtener un espacio libre alto para obtener más información).

RH02G303

Soporte de la articulación superior de tres orificios

IMPORTANTE: los pernos de restricción (si corresponde) se deben instalar en las articulaciones de elevación si la articulación superior se encuentra en los orificios inferiores (A) o intermedios (B). Los pernos de restricción se deben instalar en la articulación superior si la articulación superior se instala en el orificio superior (C). Se pueden causar daños a los componentes del enganche si los pernos de restricción no están instalados. Consultar la información disponible sobre Configuración del enganche con gran holgura. 7. Levantar el enganche hasta que las articulaciones inferiores queden horizontales. Ajustar la longitud de la articulación superior (5) de modo que el acoplador rápido quede vertical. Consultar el manual del accesorio para obtener más información sobre ajustes adicionales.

5

8. Para ajustar la longitud de la articulación superior, soltar la palanca de la articulación por resorte. Usar la palanca para girar la articulación superior y realizar el ajuste.

RH02G300

138

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 9. Volver a colocar la palanca de ajuste (8) en la articulación de resorte. La espiga (9) de la palanca debe engancharse en la ranura (10) de la varilla roscada.

8

IMPORTANTE: después de realizar los ajustes finales, levantar y bajar el accesorio con cuidado para comprobar el espacio libre existente entre el accesorio y los componentes del tractor. Las articulaciones inferiores DEBEN estar completamente sujetas antes de transportar o tirar del accesorio.

RH02G301

9 10

RH02G302

!

ADVERTENCIA: extremar las precauciones al ajustar y revisar las articulaciones del control y del enganche cuando el motor esté en marcha y las articulaciones estén bajo carga mecánica o hidráulica. Estudiar el desplazamiento del enganche y de las articulaciones. Mantener las manos, brazos, piernas y pies fuera del arco de desplazamiento del enganche y de las articulaciones. M148B

Nivelación de un implemento Hacer funcionar el tractor y el implemento en el campo para revisar y ajustar el enganche. Ajustar la longitud de la articulación superior para obtener una profundidad longitudinal uniforme del implemento. Ajustar la longitud de las articulaciones de elevación para obtener una profundidad lateral uniforme del implemento. Las articulaciones de elevación también se pueden ajustar hasta alcanzar la altura de elevación necesaria para elevar completamente algunos implementos. Un ajuste más corto de las articulaciones de elevación hace que el choque del implemento sea mayor cuando éste se eleva. Un ajuste más largo de las articulaciones de elevación proporciona un funcionamiento más uniforme al elevar el implemento.

139

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste del enganche con espacio libre alto Para los accesorios que requieren un espacio libre adicional sobre el terreno, ajustar el enganche como se explica a continuación: IMPORTANTE: si no se sigue este procedimiento, se pueden causar daños a los componentes del enganche. 1. Extraer el pasador de horquilla del lado de la “placa metálica” del pasador de la articulación superior.

RH02G303

2. Extraer la placa metálica.

RH02G304

3. Extraer el pasador y desconectar la articulación superior.

RH02G305

140

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 4. Extraer los tapones de los orificios superiores del soporte de la articulación superior. Instalar los tapones en los orificios intermedios (ubicación previa del pasador de la articulación superior).

RH02G306

5. Mover la articulación superior al orificio superior del soporte e instalar el pasador con el pasador de horquilla.

RH02G307

6. Instalar la placa metálica y volver a colocar el pasador de horquilla.

RH02G308

141

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 7. Extraer los pasadores de restricción de articulaciones de elevación derecha e izquierda.

las

RH02G309

8. Instalar los dos pasadores y los dos anillos en el enganche superior, en las ubicaciones que se muestran. NOTA: puede ser necesario alargar la articulación superior para permitir la instalación de los pasadores. 9. Ajustar las articulaciones de elevación y la articulación superior según sea necesario. IMPORTANTE: si la articulación superior se mueve al orificio inferior o intermedio, seguir los pasos del 1 al 8 en orden inverso. Los pasadores de restricción DEBEN instalarse en las articulaciones de elevación inferiores si la articulación superior se encuentra en el orificio intermedio o inferior. Los pasadores de restricción DEBEN instalarse en la articulación superior si la articulación superior se instala en el orificio superior.

RH02G310

142

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Articulación hidráulica superior y articulación hidráulica del lado derecho (si corresponde) Hay un enlace superior opcional controlado hidráulicamente disponible para su tractor. Este nuevo enlace superior permite que el operador controle la inclinación del accesorio utilizando una válvula remota. Tiene un indicador de posición a escala deslizante para una referencia visual rápida. El enlace superior opcional también facilita el enganche y desenganche de los accesorios. El operador puede alargar o acortar hidráulicamente el ajuste del enlace superior. Un válvula remota dedicada controla el enlace superior hidráulico desde la cabina. Hay disponibles interruptores montados en los guardabarros si está equipado con guardabarros anchos. La opción de enlace superior hidráulico sólo está disponible con 4 o 5 válvulas remotas. El control de flujo para esa salida remota debe fijarse al mínimo. NOTA: cuando hay un enlace superior instalado, la función de temporizador para esa válvula remota no está disponible.

RI04C032

Articulación hidráulica superior La opción de enlace de elevación hidráulica con tres puntos de enganche ofrece los beneficios que se indican a continuación:

● Nivelación lateral del accesorio en marcha. ● Mayor facilidad para la compensación de accesorios desequilibrados (arados contra vuelcos). IMPORTANTE: si se usan ambos cilindros, se deben cambiar los brazos de tiro de hierro fundido por brazos más largos soldados. Consultar al concesionario.

RI04C014

Articulación hidráulica del lado derecho

143

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Limitadores de oscilación Los limitadores de oscilación (1) para el enganche de tres puntos se pueden instalar en tres posiciones distintas para controlar el movimiento lateral de los brazos inferiores. NOTA: los limitadores de oscilación, tanto derecho como izquierdo, deben ajustarse a la misma posición.

Posición sin oscilación En la posición SIN OSCILACIÓN, los limitadores de oscilación (1) permiten un movimiento lateral mínimo tanto en la posición de trabajo como en la posición de transporte del enganche. Se recomienda la posición sin oscilación para labores de cosecha en surco.

1

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalar desde el exterior de los limitadores de oscilación y se deben afianzar con pasadores de chaveta de conexión rápida.

2 RH02H224

Posición de oscilación limitada En la posición de OSCILACIÓN LIMITADA, los limitadores de oscilación (1) permiten un movimiento lateral moderado. Los limitadores están conificados para proporcionar una oscilación limitada cuando se baja el enganche, y para evitar cualquier oscilación cuando el enganche está elevado (posición de transporte). Se recomienda la posición de oscilación limitada cuando el espacio libre entre el enganche y los neumáticos es mínimo.

1

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalar desde el exterior de los limitadores de oscilación y se deben afianzar con pasadores de chaveta de conexión rápida.

2

RH02H225

Posición de oscilación En la posición de OSCILACIÓN, los limitadores de oscilación (1) permiten un movimiento lateral máximo. Los limitadores están conificados para proporcionar una oscilación máxima cuando se baja el enganche, y para evitar cualquier oscilación cuando el enganche está elevado (posición de transporte). La posición de oscilación se recomienda para labores de cultivo.

2 1

NOTA: los pasadores con cabeza (2) se deben instalar desde el exterior de los limitadores de oscilación y se deben afianzar con pasadores de chaveta de conexión rápida.

RH02H226

144

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Bloques de ajuste Categoría III LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1 2

RH98H018

Cuando se utilice un equipo de categoría III, instalar el espaciador (2) entre los bloques oscilantes (1) y las articulaciones inferiores como se indica. Hay separadores disponibles para ajustar el juego lateral entre el enganche y el tractor cuando el enganche esté en la posición RÍGIDA (sin oscilación) o en la posición de TRANSPORTE. Al ajustar el juego, se debe colocar el mismo número de separadores en cada articulación inferior.

1 2

El ajuste se tiene que hacer con los bloques oscilantes en la posición rígida y con el enganche en la posición de transporte. Las articulaciones inferiores tienen que moverse libremente sin trabarse con los bloques oscilantes a lo largo de todo el recorrido del enganche cuando haya un accesorio acoplado. Añadir separadores entre el espaciador y el amortiguador de oscilación según sea necesario.

5

3

4

Lubricar y apretar el perno de montaje (4) a un par de 385 a 495 Nm (285 - 365 lb ft).

RH98H019

1. AMORTIGUADOR DE OSCILACIÓN 2. ESPACIADOR 3. SEPARADOR (EN LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO)

IMPORTANTE: asegurarse de que el ajuste de categoría del enganche sea el adecuado para el accesorio que se esté usando. La articulación del enganche puede dañarse si se acopla un accesorio de categoría II al tractor con el enganche en el ajuste para la categoría III.

145

4. PERNO DE MONTAJE 5. ARTICULACIÓN INFERIOR

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Categoría IIIN LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1

2 RH98H017

Cuando se utilice un equipo de categoría IIIN, instalar los bloques oscilantes (1) en las articulaciones inferiores como se indica. Instalar el espaciador (2) por fuera de las articulaciones inferiores con la cavidad del espaciador mirando a la articulación como se muestra. Hay separadores disponibles para ajustar el juego lateral entre el enganche y el tractor cuando el enganche esté en la posición RÍGIDA (sin oscilación) o en la posición de TRANSPORTE. Al ajustar el juego, se debe colocar el mismo número de separadores en cada articulación inferior.

1

El ajuste se tiene que hacer con los bloques oscilantes en la posición rígida y con el enganche en la posición de transporte. Las articulaciones inferiores tienen que moverse libremente sin trabarse con los bloques oscilantes a lo largo de todo el recorrido del enganche cuando haya un accesorio acoplado. Añadir separadores entre el espaciador y el amortiguador de oscilación según sea necesario.

5

3

2 4

Lubricar y apretar el perno de montaje (4) a un par de 385 a 495 Nm (285 - 365 lb ft).

RH98H020

1. AMORTIGUADOR DE OSCILACIÓN 2. ESPACIADOR 3. SEPARADOR (EN LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO)

IMPORTANTE: asegurarse de que el ajuste de categoría del enganche sea el adecuado para el accesorio que se esté usando. La articulación del enganche puede dañarse si se acopla un accesorio de categoría II al tractor con el enganche en el ajuste para la categoría III.

146

4. PERNO DE MONTAJE 5. ARTICULACIÓN INFERIOR

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Flotación mecánica de la articulación inferior IMPORTANTE: consultar el Manual del operador del accesorio para ver si se debe o no utilizar la flotación mecánica. Ambas articulaciones inferiores se pueden mover hacia arriba o abajo aproximadamente 38 mm (1-1/2 in.) cuando se utiliza la flotación mecánica. Para un funcionamiento sin flotación, los pasadores y los anillos de retención permanecen en la articulación. Para un funcionamiento con flotación mecánica, los pasadores y los anillos de retención se mueven a la posición de almacenamiento en los collarines de traba. La flotación mecánica de la articulación inferior se usa al trabajar sobre un terreno con condiciones variables, para permitir que el accesorio siga mejor el contorno de la superficie. La flotación mecánica también se utiliza cuando el ancho del accesorio montado es mayor que el ajuste de la distancia axial entre las ruedas del tractor o cuando el implemento montado está equipado con ruedas indicadoras de profundidad.

RH02G336

Funcionamiento sin flotación, pasadores instalados

RH02G337

Posición de flotación, pasadores almacenados

147

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Acoplador de enganche – Categoría III o categoría III/IIIN (si corresponde) El acoplamiento de enganche rápido convertible se ha diseñado de modo que pueda convertirse de categoría III a categoría IIIN y viceversa sin retirar el enganche rápido del tractor para realizar la conversión. El enganche rápido cuenta con un conjunto de bloqueo y manija integrado en todos los modelos. El acoplamiento de enganche rápido también cuenta con una posición bloqueada para la manija, para más seguridad.

1 3

2

Las manijas pueden moverse horizontalmente hacia dentro o hacia fuera para bloquear o desbloquear el mecanismo de traba. Conexión de un implemento – Con las dos manillas de traba superiores bajadas, las manillas de traba deben estar en la posición DESBLOQUEADA (deslizar hacia fuera-1). Una vez que los pasadores del implemento se asienten en el acoplador, los pestillos inferiores (2) se trabarán de manera automática. Mover las manillas de traba superiores a la posición BLOQUEADA (deslizar hacia dentro-3) para trabar el pestillo inferior en su posición.

RD0rJ043

IMPORTANTE: no acoplar el implemento con las manillas de traba superiores en la posición bloqueada o se puede dañar el mecanismo de traba.

!

ADVERTENCIA: a segurarse de que ambas trabas estén completamente enganchadas en los pasadores de elevación del implemento antes de transportar o tirar del implemento. M118A

Desconexión de un implemento – Bajar la herramienta al suelo. Mover las manillas de traba superiores a la posición DESBLOQUEADA (deslizar hacia fuera-1). Subir la manilla de traba superior (2) para retraer el pestillo inferior (3) y permitir que el implemento se suelte del acoplador.

1

2

NOTA: cuando las manillas de traba superiores están en la posición superior, los pestillos inferiores se colocan manualmente en la posición desactivada (retraída). Si se acopla un implemento en este estado, ambas manillas de traba superiores deben colocarse en la posición bajada y bloquearse (deslizar hacia dentro) para trabar positivamente los pestillos inferiores en su posición.

3

RD05J042

148

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Conversión III/IIIN IMPORTANTE: antes de hacer la conversión del acoplador, se deben cambiar los bloques de ajuste en las articulaciones inferiores para que se adecúen al acoplador nuevo. Consultar la sección Bloques de ajuste en este manual. Extraer los cuatro pernos (1) y desplazar los brazos exteriores del acoplador a una distancia de 898 mm (35-3/8 in.). Instalar los cuatro pernos y apretarlos a un par de 485 a 620 Nm (360 a 460 lb ft).

1

1

2 Categoría IIIN

RI05M086

Extraer los cuatro pernos (1) y desplazar los brazos exteriores del acoplador a una distancia de 1038 mm (40-7/8 in.). Instalar los cuatro pernos y apretarlos a un par de 485 a 620 Nm (360 a 460 lb ft).

1

1

2 Categoría III

149

RI05M085

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la traba del acoplador rápido Si la traba no está nivelada con el alojamiento de acoplador (1) cuando la manilla (2) está en la posición más elevada (como se muestra), es necesario hacer ajustes.

2

1

RD05J042

Extraer el pasador de chaveta (4) y el pasador recto (5) en la parte delantera del acoplador rápido y girar la horquilla (3) hacia arriba o hacia abajo para ajustar la traba.

3

RI05M087

3

5 4

RH02G030

Soporte de adaptador para acoplador rápido ajustable fundido Este acoplador, utilizado con los adaptadores 3N para acoplador rápido opcionales (1), permite que los brazos inferiores de tiro del tractor se ajusten mejor para aumentar el espacio entre los neumáticos. Todos los ajustes son iguales que los mencionados anteriormente.

1

NOTA: los soportes de adaptador se pueden utilizar únicamente con brazos inferiores de tiro fabricados.

RI04M058

150

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Funcionamiento del interruptor de enganche remoto (si corresponde) Hacer funcionar los interruptores de accionamiento remoto siempre siguiendo el procedimiento siguiente:

Se puede utilizar el interruptor de enganche remoto para subir o bajar el enganche desde la parte trasera del tractor. El enganche se mueve más lentamente cuando se usa el interruptor remoto. Esto resulta útil cuando se realizan pequeños ajustes durante el ajuste de las articulaciones del enganche. 1. Poner la palanca de control de la transmisión en la posición de ESTACIONAMIENTO.

RH02G340

2. Desactivar la TDF.

RD05J038

3. Presionar el botón superior para levantar el enganche. Presionar el botón inferior para bajar el enganche.

!

ADVERTENCIA: buscar posibles puntos de mordedura entre el implemento y el tractor cuando se mueva el enganche. M392

● Cuando se sueltan los botones interruptores, el enganche se detiene y permanece en la posición seleccionada hasta que se utilizan los controles de enganche del interior de la cabina para hacer funcionar el enganche.

● Si se pulsan ambos interruptores simultáneamente, el enganche se detiene. Al soltar los botones, el sistema se inicializará en aproximadamente un (1) segundo. Los botones entonces se pueden utilizar de manera normal.

Ubicación del interruptor del guardabarros

● Después de que se hayan usado los interruptores remotos, el sistema de enganche se debe activar con el control de posición del enganche. Consultar Accionamiento del sistema de enganche en esta sección.

151

RD05J139

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE Sistema de enganche electrónico NOTA: si el interruptor del modo de control de carga está en cualquier posición menos “O” (totalmente en sentido horario) y la velocidad del tractor supera los 0,8 km/h (0.5 mph), el enganche funciona en modo de control de carga. Girar el interruptor del modo de control de carga totalmente en sentido horario para que el sistema funcione con el modo de control de posición.

El sistema de enganche electrónico tiene dos modos de funcionamiento: CONTROL DE POSICIÓN y CONTROL DE CARGA. Con el modo de control de posición, el enganche refleja el movimiento de la palanca de control de la posición del enganche. En el modo de control de carga, el sistema de enganche ajusta la altura del enganche para mantener una carga de los accesorios constante sobre el tractor bajo condiciones variables de suelo y terreno.

Controles del operador Activación del sistema de enganche La pantalla programable indica el momento en que es necesario activar el sistema de enganche. Si se muestra el ícono de “HITCH CAPTURE” (apresamiento del enganche), el sistema del enganche no está activado y el enganche no se mueve con el control de posición.

Pantalla programable

RD05M046

Para activar el sistema del enganche: 1. Pulsar y soltar la parte superior de control de elevación/ descenso (1).

1

2. Girar el control de posición del enganche (2) lentamente hasta la posición de elevación completa (sentido horario) y devolverlo a la posición de descenso completo (sentido antihorario). Cuando la pantalla programable vuelve a mostrar las horas del motor, el sistema de enganche está activado y el enganche seguirá el movimiento del control de posición del enganche.

2

NOTA: girar el control de límite superior completamente en sentido horario si no se puede capturar el enganche y, a continuación, repetir el paso 2.

RD05J038

152

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Interruptor de elevación/descenso El control de elevación/descenso del enganche (1) eleva o baja el enganche sin cambiar otros ajustes del mismo. El interruptor tiene tres funciones: ELEVACIÓN (hacia atrás), DESCENSO (HACIA DELANTE) y DESCENSO RÁPIDO (pulsar dos veces y mantener hacia delante).

1

● ELEVACIÓN – Pulsar la parte posterior del interruptor para elevar el enganche a la máxima velocidad hasta la altura completa para transporte, o hasta la altura seleccionada con el control del límite superior del enganche.

● DESCENSO – Pulsar la parte delantera del interruptor para bajar el enganche desde la posición de transporte hasta la altura de trabajo a la velocidad seleccionada con el control de la velocidad de caída.

RD05J038

● DESCENSO RÁPIDO – Pulsar dos veces y mantener pulsada la parte delantera del interruptor para activarlo. El enganche baja desde la altura de transporte a la velocidad máxima, ignorando los ajustes del control de la velocidad de caída y del control de la posición del enganche, hasta colocarse por debajo de la profundidad de trabajo normal. Cuando el interruptor se suelta, el enganche vuelve a colocarse siguiendo los ajustes seleccionados del control de posición y del control de la velocidad de caída. Esto permite que los implementos de labranza hagan buen contacto con el suelo en la distancia más corta posible en el momento en que se inicia un nuevo pase.

Control de posición del enganche Usar el control de posición del enganche (2) para subir y bajar un implemento y para seleccionar la profundidad de trabajo de un implemento. Girar el control en sentido horario para subir el enganche, y en sentido antihorario para bajarlo.

2

NOTA: el interruptor de elevación/descenso debe estar en la posición de DESCENSO para que el enganche se mueva junto con el control de posición del enganche.

RD05J038

153

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Traba de transporte La traba para transporte es una de las funciones del control de la velocidad de descenso del enganche (3). Usar el control para bloquear el control de posición del enganche en la posición elevada durante el transporte de accesorios elevados. Girar el control totalmente hacia la izquierda hasta que la perilla se encuentre en la posición de tope. El enganche debe estar siempre trabado en la posición de transporte cuando se use la barra de tiro del tractor, durante el transporte, y cuando se use el control de desplazamiento.

3

RD05J116

Tope de límite inferior El anillo interior del top del límite inferior (4) ofrece un tope como punto de referencia para devolver el control de la posición del enganche al mismo valor de profundidad. Usar el tope para volver a colocar un accesorio a la misma profundidad de funcionamiento siempre que se mueva el control de posición del enganche. El tope puede anularse girando la perilla de control de posición más allá del mismo.

4

La posición de la perilla de control de carga (5) selecciona el modo de funcionamiento. Si la perilla de control de carga está en cualquier posición que no sea la “O” (totalmente hacia la derecha) y la velocidad del tractor supera los 0,8 km/ h (0,5 mph), el enganche está funcionando en modo de control de carga. La perilla de control de carga no tiene ninguna función en el modo de control de posición.

RD05J038

Control de carga La posición del interruptor de control de carga (5) selecciona un modo de funcionamiento. Si el interruptor del modo de control de carga está en cualquier posición menos “O” (totalmente en sentido horario) y la velocidad del tractor supera los 0,8 km/h (0.5 mph), el enganche funciona en modo de control de carga. El interruptor del control de carga no tiene ninguna función en el modo de control de posición. La perilla del control de carga (5) controla el ajuste de la carga del tractor respecto a la profundidad de trabajo del accesorio. Girar el control en sentido horario para aumentar la carga del tractor y la profundidad del accesorio. Girar el control en sentido antihorario para disminuir la carga del tractor y la profundidad del implemento.

5

RD05J038

NOTA: el control de posición del enganche ajusta el límite inferior del ajuste del sistema a la profundidad de trabajo. NOTA: consultar Funcionamiento en control de carga, página 163 para obtener más información sobre este control y sobre el modo de funcionamiento de control de carga. Girar el control de carga totalmente en sentido horario hasta la posición “O” para que el sistema funcione con el modo de control de posición. 154

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Control de la velocidad de caída El control de la velocidad de caída (6) limita la velocidad de bajada del enganche y sirve como bloqueo del enganche de transporte. Este control está situado debajo de la cubierta de la consola del reposabrazos. Girar el control en sentido horario para lograr un descenso del enganche más rápido, y en sentido antihorario para lograr una velocidad de descenso menor. La velocidad de caída varía según el accesorio que esté acoplado: las plantadoras necesitan una velocidad más lenta para evitar que los tubos de semillas se obstruyan, mientras que los arados y los escarificadores necesitan velocidades más elevadas para lograr un mejor contacto con el suelo. Girar el control totalmente hacia la izquierda hasta el tope para colocar el enganche en modo de bloqueo de seguridad de transporte.

6

RD05J116

Control del límite superior El control del límite superior (7) limita el recorrido ascendente del enganche cuando éste se eleva. Este control está situado debajo de la cubierta de la consola del reposabrazos. Girar la perilla en sentido antihorario para disminuir el recorrido ascendente del enganche, y en sentido horario para incrementarlo. Con el ajuste “11”, el enganche se eleva completamente. Con el ajuste “1”, el enganche se eleva aproximadamente hasta la mitad. Usar el control del límite superior para adaptar el recorrido ascendente del enganche para su uso con implementos específicos, como por ejemplo implementos accionados por la TDF instalados en el enganche.

7

RD05J116

Control de desplazamiento El control de desplazamiento (8) realiza variaciones en el rango de las correcciones de la altura del enganche durante el funcionamiento en modo de control de carga. Este control está situado debajo de la cubierta de la consola del reposabrazos. El control de desplazamiento selecciona el rango de las correcciones de la altura del enganche en respuesta a las variaciones de la carga. Un ajuste de desplazamiento alto (sentido horario) disminuye la carga del tractor y permite que el implemento se adapte mejor al contorno de la superficie con un mayor movimiento del enganche. Los ajustes altos se usan para equipos completamente montados y cuando se trabaja en terrenos con condiciones muy variables (depresiones o terraplenes). Un ajuste de desplazamiento bajo (sentido antihorario) aumenta la carga del tractor y reduce el movimiento del enganche. Los ajustes bajos se usan con implementos semimontados y cuando se trabaja en terrenos llanos donde el movimiento del enganche se puede limitar sin que esto afecte al rendimiento.

8

RD05J116

155

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Elevación y descenso del enganche Usar el control de posición del enganche (2) para subir y bajar un implemento y para seleccionar la profundidad de trabajo de un implemento.

2

RD05J038

Funciones de final de surco: Controles de elevación/descenso del enganche y de cambio ascendente/descendente En tractores no equipados con el conjunto de instrumentos de rendimiento, el interruptor de elevación/descenso del enganche (1) y el interruptor programable de cambio de marcha ascendente / descendente (9) facilitan el giro al final de un surco. Pulsar la parte inferior de ambos interruptores cuando se alcance el final del surco: el enganche se eleva y la transmisión desciende un número de marchas preseleccionado para realizar el giro.

1

Pulsar y soltar la parte superior de ambos interruptores una vez se haya completado el giro, para empezar un surco nuevo. El enganche desciende y la transmisión sube un número preseleccionado de marchas para reanudar el funcionamiento en el campo.

9 RH02G085R

NOTA: el sistema de control del enganche también desactiva el bloqueo del diferencial y la TMD (si corresponde) cuando el enganche se eleva hasta un 60-90% del recorrido total al final del surco. Ambas funciones se vuelven a activar cuando el enganche se baja al principio de un surco nuevo.

156

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Funcionamiento del sistema electrónico de final de hilera (si corresponde) El sistema electrónico de final de hilera mejorará la productividad y reducirá la fatiga del operador reduciendo la cantidad de funciones cicladas en los promontorios. Simplemente pulsar un botón realizará hasta seis funciones diferentes. Las funciones que se controlan son:

● ● ● ● ● ●

Cambio ascendente o descendente de la transmisión. Ascenso o descenso de la posición del acelerador del motor. Fijación del sistema hidráulico remoto en cualquier posición. Subida o bajada del enganche. Control de la TMD. Control de la traba del diferencial.

NOTA: si hay un código de fallo activo en cualquier controlador del tractor, aparecerá el icono de error en la pantalla cuando se intenta usar el sistema electrónico de final de hilera. El sistema electrónico de final de hilera no funcionará hasta que se corrija el fallo. Pulsar el interruptor de reproducción para borrar el error y ponerse en contacto con el concesionario Case IH para borrar el fallo del controlador.

Se está registrando una secuencia 1. Arrancar el tractor y manejar hacia el promontorio con el implemento. Presionar, y mantenerlo pulsado, el interruptor de GRABACIÓN (1) que está en el panel de control del reposabrazos hasta que se oiga el segundo pitido. Esto pondrá el sistema en el modo de espera de grabación. Aparecerá la pantalla del sistema electrónico de final de fila en el monitor de rendimiento.

1

RH04C001

2. Pulsar la parte superior del interruptor ESCALONADO (2) cuando se alcance el promontorio. Esto iniciará la grabación. Pasar por todas las funciones requeridas para recorrer la primera mitad del giro de promontorio. Por ejemplo, para un implemento montado con enganche, reducir la marcha, subir el enganche y reducir el ajuste del acelerador.

2

Pulsar el interruptor ESCALONADO (2) de nuevo para detener la grabación. Realizar el giro con el implemento y pulsar el interruptor escalonado (2) de nuevo para reiniciar la grabación. Pasar por todas las funciones requeridas para recorrer la segunda mitad del giro de promontorio. Por ejemplo, aumentar el ajuste del acelerador, bajar el enganche y subir de marcha.

RD05J038

NOTA: pulsar y mantener pulsado el interruptor escalonado (2) durante 3 segundos cambiará la grabación del programa uno al programa dos. El primer programa debe grabarse antes de poder grabar el segundo (consultar los consejos para la grabación).

157

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 3. Pulsar el interruptor de grabación para guardarla.

1

RH04C001

4. Los iconos de la función seleccionada aparecen en el recuadro (1). Cuando se seleccione la siguiente función, el icono de la función previamente seleccionada se mueve debajo del recuadro. A continuación se muestra el cambio ascendente de la transmisión en el recuadro con el cilindro retraído y las rpm del motor en ascenso. Consultar la tabla de iconos de pantalla para obtener las descripciones de los iconos.

1

RH04C027

Iconos de la pantalla Icono gráfico

Descripción del icono

Icono gráfico

Descripción del icono

Símbolo de final de hilera electrónico. Aparece en la parte superior central de la pantalla cuando el sistema está activo.

Descenso del enganche.

Grabación – Encendido permanente en el modo de grabación; parpadea cuando está en pausa.

Cambio ascendente de la transmisión.

Reproducción – Encendido permanentemente en el modo de grabación; parpadea cuando está en pausa.

Cambio descendente de la transmisión.

Selección del programa uno.

Traba del diferencial activada.

Selección del programa dos.

Traba del diferencial desactivada.

Modo de pausa de la secuencia – parpadea cuando está activado.

Traba del diferencial automática.

RPM del motor en ascenso.

TMD activada.

RPM del motor en descenso.

TMD desactivada.

Elevación del enganche.

TMD automática.

158

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO Icono gráfico

Descripción del icono

Icono gráfico

Descripción del icono

Cilindro remoto extendido.

Cilindro remoto en neutral.

Cilindro remoto retraído.

Error.

Cilindro remoto en flotación.

Consejos para la grabación ● Grabar la secuencia cuando se están realizando

● Se pueden grabar un total de dos programas por

realmente las funciones en el campo. La grabación puede realizarse en Estacionamiento, Avance o Posición Neutral. Sin embargo, se consiguen los resultados más precisos cuando se graba la secuencia mientras se usa el tractor en la aplicación.

separado. Sin embargo, cuando se grabe un programa de nuevo, el otro se borrará y se debe volver a grabar. Se recomienda grabar los programas de uno en uno.

● Pulsando el interruptor ESCALONADO se puede poner la secuencia en pausa entre funciones si es necesario. Pulsar de nuevo el interruptor para seguir la grabación.

● Grabar las funciones en el orden y el tiempo deseados. Las funciones se graban en “tiempo real”. Por ejemplo, si grabar el cambio de la 1ª a la 5ª marcha toma 30 segundos, el sistema tardará 30 segundos en cambiar de la 1ª a la 5ª marcha cuando se reproduzca el programa.

● Mantener la palanca de aceleración del motor en la misma posición que estaba cuando se grabó la secuencia. Después de reproducir una secuencia, las rpm del motor regresarán a la posición fijada por la palanca. Por ejemplo, se graba una secuencia para aumentar la posición de aceleración de 900 a 1500 rpm. Después de guardar la grabación, la aceleración se mueve a 1000 rpm. Cuando se reproduce la secuencia, las rpm del motor aumentarán a 1500 rpm, después caerán a 1000 rpm. Si ocurre esto, mover el acelerador al valor objetivo del programa (en este ejemplo, 1500 rpm) o volver a grabar la secuencia.

● Permanecer en una marcha cercana a la que se grabó. Por ejemplo, se graba una secuencia de reducción de la 7ª marcha a la 4ª en 10 segundos. Ahora se cambia la marcha a la 12ª. Cuando se reproduce la secuencia, el sistema puede no tener tiempo suficiente para cambiar completamente hasta la 4ª marcha. Cambiará durante 10 segundos (hasta que pase el tiempo grabado) y después permanecerá en la marcha que haya sido capaz de alcanzar.

● Se debe dar tiempo al programa para realizar el número de cambios necesarios. Si la secuencia de cambio ascendente o descendente se graba demasiado rápidamente, el controlador puede no ser capaz de realizar todos los cambios deseados cuando se reproduzca la secuencia.

● Se puede grabar un máximo de 24 pasos en una secuencia.

159

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Reproducción de una secuencia 1. Arrancar el tractor y manejar hacia el promontorio con el implemento. Pulsar el interruptor de reproducción (3) en el panel de control del reposabrazos. Esto pondrá el sistema en el modo de espera de reproducción. NOTA: pulsar y mantener pulsado el interruptor de reproducción hará que el sistema alterne entre la reproducción del programa 1 y el 2. Soltar el interruptor cuando aparezca el programa que desea. No se recomienda grabar dos programas.

3

RH04C001

2. Pulsar el interruptor ESCALONADO (2) cuando se tenga que reproducir la secuencia. El sistema pasará por todas las funciones que se grabaron para recorrer la primera mitad del giro de promontorio. Hacer el giro con el implemento.

2

Pulsar el interruptor ESCALONADO de nuevo para reproducir el siguiente grupo de funciones grabadas. El sistema pasará por todas las funciones que se grabaron para recorrer la segunda mitad del giro de promontorio.

RD05J038

Consejos para la reproducción ● Para reproducir una secuencia grabada, el tractor tiene que estar moviéndose en una marcha de avance y el operador tiene que estar sentado.

● La secuencia grabada comenzará a reproducirse inmediatamente después de pulsar el interruptor ESCALONADO.

● Si se sale de la marcha de avance la reproducción de la secuencia se detendrá. Para reiniciar la reproducción, engranar una marcha de avance y pulsar el interruptor ESCALONADO.

● La activación manual de una función controlada por el sistema detendrá la reproducción de la secuencia. Pulsar el interruptor ESCALONADO reiniciará la reproducción.

● Si estando en el modo de reproducción el tractor se detiene durante más de 10 segundos, la función de final de hilera electrónica se anulará. Pulsar el interruptor de reproducción para entrar en el modo de reproducción de nuevo.

● Si el operador abandona el asiento durante más de 2 segundos, aparecerá el modo de error en la pantalla y se detendrá la reproducción. Pulsar el interruptor de reproducción (3) para salir de la pantalla de error.

160

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Funcionamiento en el modo de control de posición El tractor y el implemento se deben usar en el campo para que se pueda ajustar la posición correcta del enganche. Una vez que se haya acoplado el implemento y se hayan realizado todos los ajustes de la articulación:

2

1. Fijar el control de posición del enganche (2) en posición completamente elevada (totalmente hacia la derecha), el control de carga (7) en la posición “O” (totalmente hacia la derecha), el control de la velocidad de bajada (8) en la posición “6”, y el control del límite superior (9) en la posición “1”.

1 7

NOTA: APAGAR el control del límite de deslizamiento, si corresponde. 2. Poner el interruptor de elevación/descenso (1) en la posición de DESCENSO. Si aparece el mensaje “Hitch Capture” (apresamiento del enganche) en la pantalla programable, mover el control de posición del enganche (2) hasta que coincida con la posición real del enganche.

RD05J038

9 8

RH01K052

3. Hacer funcionar el tractor y el implemento en el campo. Ajustar la profundidad de trabajo del accesorio con el control de posición del enganche (2). La velocidad de movimiento del enganche se determina por la velocidad a la que se mueve el control. Si el control se mueve lentamente, se activa la modalidad de control de precisión para mover el enganche lentamente, siguiendo el movimiento del control. Si el control se mueve rápidamente, el enganche baja a la velocidad de caída. Mover el tope del control de profundidad (5) aflojando la perilla (6). Mover el anillo interior del tope del límite inferior (5) a la profundidad de trabajo del enganche deseada. El tope proporciona un punto de referencia de parada para volver a colocar el enganche a la misma profundidad de trabajo cada vez que se mueva el control.

2

5

RD05J038

161

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 4. Colocar el interruptor de elevación/descenso (1) en la posición de ELEVACIÓN para levantar el implemento temporalmente sin cambiar ninguno de los ajustes de posición del enganche. Utilizar la posición de DESCENSO del interruptor para bajar el accesorio hasta su posición original.

1

RD05J038

5. Ajustar la velocidad de caída (8) hasta que el accesorio descienda a la velocidad deseada. En sentido antihorario, se disminuye la velocidad de caída; en sentido horario, se aumenta.

8

IMPORTANTE: usar siempre el control de posición del enganche para elevar el enganche durante el transporte por carretera. Poner el control de velocidad de bajada del enganche en la posición BLOQUEADA (totalmente hacia la izquierda) y el interruptor de elevación / descenso en la posición de “ELEVACIÓN”.

RD05J116

162

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Funcionamiento en el modo de control de carga NOTA: en los ajustes de carga más ligeros (1-5), algunos implementos quizás no bajen durante el funcionamiento en modo de CONTROL DE CARGA. Girar la perilla de control de carga en sentido horario para aumentar el ajuste de carga y bajar el accesorio.

La perilla del control de carga (6) ajusta la profundidad del implemento respecto a la carga sobre el tractor. Girar la perilla en sentido horario para aumentar la carga del tractor y la profundidad del implemento. Girar la perilla en sentido antihorario para disminuir la carga del tractor y la profundidad del accesorio.

IMPORTANTE: la velocidad del tractor debe ser superior a 0,8 km/h (0.5 mph) para que el control de carga funcione. NO ajustar la perilla del control de carga a un ajuste de carga más ligero (1-5) cuando el tractor esté detenido. Esto puede causar un movimiento considerable del enganche cuando el tractor se vuelva a poner en movimiento.

Los ajustes 1-4 se usan para condiciones de carga negativa/ de tiro, y los ajustes 5-10 se usan para condiciones de carga positiva/de tiro. Con condiciones de carga negativa, el implemento aplica una presión hacia abajo en las articulaciones inferiores del enganche y tracción en la articulación superior, como ocurre con algunos implementos semimontados y ligeros.

NOTA: completar los pasos en “Funcionamiento en modo de control de posición” antes de realizar este procedimiento. El control del límite de deslizamiento, si corresponde, se debe APAGAR durante el ajuste del enganche. Una vez que se haya finalizado el ajuste del enganche, el control del límite de deslizamiento se puede ENCENDER.

Con condiciones de carga positiva, el implemento aplica tracción en las articulaciones inferiores del enganche y una presión hacia abajo en la articulación superior, como ocurre con la mayoría de implementos de labranza totalmente montados. 1. Pulsar la parte superior del interruptor de elevación/ descenso del enganche (1) para bajar el enganche. Con el control de posición del enganche (2) totalmente en sentido antihorario, girar la perilla del control de carga (6) en sentido antihorario para disminuir el ajuste de la carga hasta que el enganche empiece a subir.

1

NOTA: en campos donde la resistencia del suelo varíe (duro y blando), usar el control de posición del enganche para establecer la profundidad inferior para la penetración del implemento, en una posición diferente a la de totalmente bajado. Esto impide que el accesorio penetre hasta demasiada profundidad en zonas del suelo que sean blandas o arenosas.

2

6

RD05J038

2. Girar la perilla del control de desplazamiento (9) en sentido antihorario para reducir los cambios en la profundidad de trabajo o en sentido horario para aumentar el movimiento del enganche. NOTA: un rango de ajuste de desplazamiento típico para implementos completamente montados es 7-10. Para implementos semimontados, el rango es 3-5.

9

RD05J094

163

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Control del límite de deslizamiento y funcionamiento del enganche Usar el control del límite de deslizamiento (1) (si corresponde) para evitar que el deslizamiento de las ruedas del tractor supere un límite de deslizamiento seleccionado. Cuando el deslizamiento real es superior al límite de deslizamiento, el enganche se eleva para reducir la condición de deslizamiento. Se transfiere peso a las ruedas traseras del tractor desde el accesorio, elevando el enganche para aumentar la tracción. Cuando el deslizamiento disminuye por debajo del límite de deslizamiento, el control del enganche regresa al modo de control de carga o control de posición.

1

RD05J038

El interruptor del control de deslizamiento (1) tiene tres posiciones: APAGADO – Pulsar la parte inferior del interruptor para APAGAR el control del límite de deslizamiento. Esta posición del interruptor también se usa para disminuir (–) manualmente el valor del límite de deslizamiento seleccionado.

1

ENCENDIDO – Mover el interruptor a la posición intermedia para ENCENDER el control del límite de deslizamiento. Si el operador no selecciona (AJUSTAR) un nuevo valor límite, el valor predeterminado es 30%. Consultar la siguiente sección para saber cómo seleccionar un nuevo valor para el límite de deslizamiento.

RD05J038

NOTA: la luz del límite de deslizamiento SÓLO se enciende cuando el control eleve el enganche para reducir la condición de deslizamiento (cuando se ha sobrepasado el límite de deslizamiento y el sistema está compensando). AJUSTAR – Pulsar y soltar la parte superior del interruptor para visualizar y AJUSTAR el valor del límite de deslizamiento. Cuando se pulsa AJUSTAR, el nuevo valor límite seleccionado es el deslizamiento calculado de las ruedas MÁS un 5%. El valor límite debe estar entre el 5 y el 40%. NOTA: para poder introducir un valor para el límite de deslizamiento, el tractor DEBE estar desplazándose una velocidad superior a 3,2 km/h (2 mph) y el enganche NO PUEDE estar en la posición totalmente elevada. Esta posición del interruptor también se usa para aumentar (+) manualmente el valor del límite de deslizamiento.

164

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste del sistema de control del límite de deslizamiento (si corresponde) Funcionamiento con el control del límite de deslizamiento: 1. Lastrar el tractor de forma adecuada según el accesorio y las condiciones del campo. 2. Desplazarse a más de 3,2 km/h (2 mph) y bajar el enganche de tres puntos con el accesorio hasta introducir el accesorio en el suelo. 3. Ajustar el enganche para la posición o la carga del accesorio que se desee. En el modo de control de carga, el interruptor del control de carga se debe ajustar de manera que el accesorio funcione a la profundidad deseada con el deslizamiento de las ruedas dentro de un rango aceptable. NOTA: ajustar todos los controles del enganche ANTES de ajustar el valor del límite de deslizamiento y activar el control. Si la perilla del control de carga se ajusta después de ENCENDER el control del límite de deslizamiento, el valor del límite de deslizamiento cambiará. 4. Pulsar el botón % Slip (% de deslizamiento) del conjunto de instrumentación Deluxe para ver la pantalla de deslizamiento.

MT04M013

5. Poner el control del LÍMITE DE DESLIZAMIENTO (1) en la posición de ENCENDIDO (posición intermedia), a continuación pulsar AJUSTE (posición hacia delante momentánea) y soltar.

1

RD05J038

165

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO 6. El valor del límite de deslizamiento que se muestra es del 10%. NOTA: el valor del límite de deslizamiento debe estar entre el 5 y el 40%; los valores que se encuentran fuera de este rango no se pueden seleccionar. El enganche se eleva si el deslizamiento real de las ruedas supera el valor límite. 7. Si las condiciones del campo cambian, el valor del límite de deslizamiento también debe cambiar para adecuarse a las nuevas condiciones. Hay tres métodos disponibles:

● Reiniciar el sistema – Poner el interruptor de la llave de contacto en la posición de APAGADO durante al menos dos segundos. Repetir los pasos 4 y 5 que aparecen en la página anterior. Un valor nuevo para el límite de deslizamiento se selecciona basándose en las condiciones actuales del campo.

● Aumentar el valor del límite de deslizamiento manualmente – Pulsar y soltar SET (ajustar) (+) en el interruptor. Cada vez que se pulsa el interruptor, el valor del límite de deslizamiento aumenta un 1% y el valor se actualiza en la pantalla. El valor del límite de deslizamiento no puede superar el 40%.

MT04M013

● Disminuir el valor del límite de deslizamiento manualmente – Poner el interruptor en la posición de APAGADO (–) y luego ponerlo en la posición de ENCENDIDO en menos de un segundo. Cada vez que el interruptor se apaga y se vuelve a encender en menos de un segundo, el valor del límite de deslizamiento disminuye un 1% y el valor se actualiza en la p antalla. El valor del límite de deslizamiento no puede ser inferior al 5%.

166

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

PREPARACIÓN DE LA BARRA DE TIRO Posición de la barra de tiro deslizante para el funcionamiento de la TDF Consultar el Manual de accesorios del operador y las siguientes tablas e ilustraciones para las posiciones de la barra de tiro y las cargas verticales. En los tractores MX215 y MX245, la barra de tiro está marcada con una “L”. En los tractores MX275 y MX305, la barra de tiro está marcada con una “HD”. También hay disponible una barra de tiro de gran capacidad (ancho para trabajos pesados) para todos los modelos en los que la barra de tiro esté marcada con una “HD”.

La barra de tiro deslizante y oscilante tiene posiciones opcionales disponibles para la distancia desde el extremo del eje de la toma de fuerza hasta el orificio del pasador del enganche de la barra de tiro. Cada posición proporciona la dimensión que se muestra en las tablas siguientes. La posición A corresponde al almacenamiento de la barra de tiro.

F

2 E. D C

3 B A

4 1 1

1

5

1

1 1

RH97K031

1. ORIFICIO PARA EL PASADOR DE ENGANCHE 2. EJE DE LA TDF

3. BARRA DE TIRO 4. PASADOR Y SOPORTE DEL PIVOTE DE LA BARRA DE TIRO

5. SELLO DE IDENTIFICACIÓN DE LA BARRA DE TIRO

Barra de tiro estándar – Tractores MX215 y MX245 – Posiciones/Capacidades POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

DIÁMETRO DEL RPM DE LA EJE DE LA TDF TDF

“A”

“B”

“C”

“D”

“E”

“F”

35 mm (1-3/8 in.)

540 ó 1000

303 mm (11.9 in.)

355 mm (14.0 in.) 540 TDF

407 mm (16.0 in.) 1000 TDF

459 mm (18.1 in.)

549 mm (21.6 in.)

604 mm (23.8 in.)

44 mm (1-3/4 in.)

1000

354 mm (13.9 in.)

406 mm (16.0 in.)

458 mm (18.0 in.)

510 mm (20.1 in.) 1000 TDF

600 mm (23.6 in.)

655 mm (25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del accesorio para obtener la posición adecuada de la barra de tiro. MÁXIMA CARGA VERTICAL ESTÁTICA DE LA BARRA DE TIRO “A” “B” “C” “D” “E” “F”

3170 lb 3170 lb 3170 lb 3170 lb 3170 lb 2970 lb

1440 Kg 1440 Kg 1440 Kg 1440 Kg 1440 Kg 1359 Kg

167

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Barra de tiro estándar – Tractores MX275 y MX305 – Posiciones/Capacidades POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

DIÁMETRO DEL EJE DE LA TDF

RPM DE LA TDF

“A”

“B”

“C”

“D”

“E”

“F”

35 mm (1-3/8 in.)

540 ó 1000

303 mm (11.9 in.)

355 mm (14.0 in.) 540 TDF

407 mm (16.0 in.) 1000 TDF

459 mm (18.1 in.)

549 mm (21.6 in.)

604 mm (23.8 in.)

44 mm (1-3/4 in.)

1000

354 mm (13.9 in.)

406 mm (16.0 in.)

458 mm (18.0 in.)

510 mm (20.1 in.) 1000 TDF

600 mm (23.6 in.)

655 mm (25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del accesorio para obtener la posición adecuada de la barra de tiro. CARGA VERTICAL ESTÁTICA MÁXIMA DE LA BARRA DE TIRO “A” “B” “C” “D” “E” “F”

4140 lb 4140 lb 4140 lb 4140 lb 4140 lb 3890 lb

1880 Kg 1880 Kg 1880 Kg 1880 Kg 1880 Kg 1760 Kg

Barra de tiro de gran capacidad (ancho para trabajos pesados) – Posiciones/Capacidades POSICIÓN DE LA BARRA DE TIRO*

DIÁMETRO DEL EJE DE LA TDF

RPM DE LA TDF

“A”

“B”

“C”

“D”

“E”

“F”

35 mm (1-3/8 in.)

540 ó 1000

303 mm (11.9 in.)

355 mm (14.0 in.) 540 TDF

407 mm (16.0 in.) 1000 TDF

459 mm (18.1 in.)

549 mm (21.6 in.)

604 mm (23.8 in.)

44 mm (1-3/4 in.)

1000

354 mm (13.9 in.)

406 mm (16.0 in.)

458 mm (18.0 in.)

510 mm (20.1 in.) 1000 TDF

600 mm (23.6 in.)

655 mm (25.8 in.)

*Consultar el manual del operador del implemento para obtener la posición adecuada de la barra de tiro. CARGA VERTICAL ESTÁTICA MÁXIMA DE LA BARRA DE TIRO “A” “B” “C” “D” “E” “F”

11000 lb 11000 lb 11000 lb 11000 lb 9700 lb 8500 lb

4990 Kg 4990 Kg 4990 Kg 4990 Kg 4990 Kg 3859 Kg

168

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la posición de la barra de tiro Para fijar la posición de la barra de tiro, extraer el perno, la arandela de cierre, el pasador de retención, el pasador de la barra de tiro y la placa espaciadora (si corresponde) en el pivote de la barra de tiro. Posicionamiento de la barra de tiro para el funcionamiento de la TDF: 1. Extraer el perno (3), la arandela plana (2), el pasador de retención (1), el pasador de la barra de tiro (4) y la placa espaciadora (5) (si corresponde) en el pivote de la barra de tiro.

PARTE DELANTERA DEL TRACTOR

2. Desplazar la barra de tiro hacia delante o detrás para lograr la posición requerida que se indica en el accesorio o en el manual del operador del accesorio.

A

1 2

5

3

4 RH97K047

A. POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO “A” 1. PASADOR DE RETENCIÓN 2. ARANDELA PLANA

3. Una vez fijada la posición adecuada de la barra de tiro, instalar el pasador de la barra de tiro (4), la placa espaciadora (5) (si corresponde), el pasador de retención (1), la arandela plana (2) y el perno (3) en el pivote de la barra de tiro. Apretar el perno a un par de torsión de 125 a 150 Nm (93 - 112 lb ft). La placa espaciadora (si corresponde) debe estar instalada por debajo de la barra de tiro para permitir su funcionamiento.

6

A

3. PERNO 4. PASADOR DE LA BARRA DE TIRO 5. PLACA ESPACIADORA (si corresponde)

B

C

D

E

F

NOTA: para la posición de almacenamiento, la placa espaciadora (6) se debe instalar en la PARTE SUPERIOR de la barra de tiro cuando ésta se encuentre en posición de almacenamiento. IMPORTANTE: el perno de retención del pasador del pivote de la barra de tiro DEBE apretarse al par adecuado.

RH97K033

6. POSICIÓN DE PASADOR DE ENGANCHE

169

A – F Consultar tablas

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Barra de tiro de gran capacidad La barra de tiro de gran capacidad de una pieza está equipada con un cubrejuntas con pasador automático. La capacidad de carga vertical estática de la barra de tiro es de 4990 kg (11000 lb). Por lo tanto, la barra de tiro se recomienda para aplicaciones que requieren el uso de implementos que aplican cargas verticales muy elevadas, como por ejemplo carros de grano, depósitos de abono líquido, sembradoras con pliegue delantero, etc.

RI01J022

Cubrejuntas con pasador automático (si corresponde) Para posicionar el cubrejuntas con pasador automático: 1. Levantar el pasador de tiro (1) hasta que su mango (2) quede en la cama del cubrejuntas.

1

2. Mover el tractor a una posición adecuada para poder acoplar el accesorio al tractor.

2

3. El impacto del enganche del accesorio sobre el disparador del cubrejuntas (3), hace que el mango del pasador de tiro salga de la cama del cubrejuntas. El pasador de tiro entonces cae a través del enganche del accesorio hacia el interior de la barra de tiro del tractor (4), seguido del mango del pasador de tiro, asegurando así el pasador de tiro en su sitio.

3

4

IMPORTANTE: asegurarse de que el pasador del enganche quede completamente acoplado a la barra de tiro del tractor y que el mango esté completamente trabado antes de hacer funcionar el tractor.

RH98E123

1. PASADOR DE TIRO 2. MANGO DEL PASADOR DE TIRO

4. Apretar los pernos de montaje a un par de apriete de 485 a 620 Nm (350 a 460 lb ft).

170

3. DISPARADOR DEL CUBREJUNTAS 4. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Acoplamiento del implemento a la barra de tiro Para limitar la tensión en el tractor y en el implemento, el implemento debe estar acoplado a la barra de tiro del tractor de forma correcta. Si el implemento no se acopla correctamente, será difícil manejar el tractor y el implemento no funcionará de forma adecuada.

● Acoplar los implementos remolcados únicamente a la barra de tiro, nunca al enganche de tres puntos.

● Utilizar el pasador del enganche del tractor para acoplar el implemento a la barra de tiro. Asegurarse de que el pasador se sujete firmemente en su sitio con un pasador de traba.

● Si tanto el tractor como el implemento están equipados con una barra de tiro con horquilla, extraer la horquilla del tractor O del implemento. NO insertar un pasador de enganche largo a través de la horquilla del implemento y del cubrejuntas de la barra de tiro. Fijarse en las ilustraciones para ver el uso correcto de un enganche de tipo horquilla.

RH02G358

2

1

● Ajustar la barra de tiro de tal forma que la línea central de la fuerza de tiro del tractor esté alineada con la línea central del implemento.

3

● Cuando se trabaje con la barra de tiro, levantar el enganche de tres puntos tan alto como sea posible para evitar interferencias entre las articulaciones inferiores y el implemento.

Enganche del implemento con horquilla 1. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR 2. ENGANCHE DEL IMPLEMENTO

● Cuando se utilice la TDF, hacer lo siguiente: A. Trabar la barra de tiro en la posición central del soporte de la barra de tiro mediante las tuercas y pernos de retención de la barra de tiro.

3. PASADOR DE BLOQUEO

2

1

B. El cubrejuntas (si corresponde) se debe extraer de la barra de tiro o instalarlo en la parte inferior de la barra de tiro para evitar una posible interferencia entre la horquilla y la línea de transmisión del implemento.

374L9

3 Barra de tiro con cubrejuntas 1. BARRA DE TIRO DEL TRACTOR 2. ENGANCHE DEL IMPLEMENTO

171

3. PASADOR DE BLOQUEO

374L9

6 – FUNCIONAMIENTO EN EL CAMPO

Cadena de seguridad Cuando se remolque el equipo por una vía pública, utilizar una cadena de seguridad como conexión auxiliar entre el tractor y el equipo remolcado. La cadena de seguridad debe tener una carga máxima permitida mayor que la carga bruta del equipo remolcado. Acoplar la cadena al soporte de la barra de tiro del tractor y al equipo remolcado como se muestra en la ilustración.

5

NOTA: con la barra de tiro de gran capacidad (ancho para trabajos pesados), extraer el perno de retención de la barra de tiro (6) para lograr el espacio suficiente para instalar la cadena de seguridad. Instalar la cadena y después volver a instalar el perno de retención.

2

1 3 4

Revisar el ajuste de la cadena de seguridad girando completamente el tractor hacia la derecha y hacia la izquierda. Ajustar la cadena según sea necesario.

Barra de tiro estándar 1. BARRA DE TIRO 2. SOPORTE DE LA BARRA DE TIRO 3. SOPORTE DE LA CADENA

RH02J133

4. CADENA DE SEGURIDAD 5. EQUIPO REMOLCADO

6

Barra de tiro para trabajos pesados

RH02G358

6. EXTRAER TEMPORALMENTE PARA INSTALAR LA CADENA DE SEGURIDAD

172

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

SISTEMA HIDRÁULICO REMOTO Sistemas remotos de suministro estándar y Twinflow Sistema de bomba estándar La bomba estándar, situada hacia adelante respecto al eje derecho, suministra todas las válvulas remotas equipadas, así como los circuitos de retorno del motor y circuitos de alimentación auxiliar, si corresponde. Flujo máximo con 2 o más remotos (sin dirección) 136 l/min (36.0 gal/min) Flujo máximo con un remoto (sin dirección) 130 l/min (34.3 gal/min) Flujo máximo con alimentación auxiliar (sin dirección) 113 l/min (30.0 gal/min)

Bomba estándar

RH02H306

Sistema de bomba TwinFlow La bomba Twinflow, si corresponde, situada en la parte trasera de la bomba estándar, añade la capacidad adicional de una segunda bomba al sistema remoto. Con la opción TwinFlow, el flujo hidráulico a las válvulas remotas se reparte en el bloque. La bomba estándar suministra la primera y segunda válvula remota, así como los circuitos de retorno del motor y circuitos de alimentación auxiliar, si corresponde. La bomba Twinflow suministra la tercera y cuarta válvula remota y la quinta válvula remota, si corresponde. Al conectar accesorios al sistema hidráulico del tractor, los requisitos del motor deben equilibrarse respecto a la cantidad de flujo suministrado.

Bomba de doble flujo TwinFlow

Los motores hidráulicos que requieren de un retorno de presión bajo deben conectarse al acoplador de retorno del motor y el retorno de presión baja al mismo. Consultar Circuito de retorno del motor en esta sección. Cuando se conecten dos motores, el motor de mayor capacidad debe conectarse a la primera o segunda válvula remota y el motor de capacidad inferior a la tercera o cuarta válvula remota. Flujo máximo con 2 o más remotos (sin dirección) 244 l/min (64.4 gal/min) Flujo máximo con un remoto (sin dirección) 130 l/min (34.3 gal/min) Flujo máximo con alimentación auxiliar (sin dirección) 113 l/min (30.0 gal/min)

173

RH02H313

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Palancas de control remoto Las palancas de control del sistema hidráulico remoto (y un interruptor para el remoto 5 si corresponde) están ubicadas en la consola del reposabrazos. El número de palancas y circuitos remotos depende de cómo está equipado el tractor. La primera palanca remota activa el acoplador hidráulico inferior trasero izquierdo.

1

2

3

4

NOTA: los acopladores remotos están numerados para que se correspondan con las palancas de control hidráulico de la cabina.

5 RD05J037

1. REMOTO 1 2. REMOTO 2 3. REMOTO 3

Cada palanca (de la 1 a la 4) tiene varias posiciones, como se muestra:

4. REMOTO 4 5. REMOTO 5 (si corresponde)

FLOTACIÓN RETÉN DE DESCENSO (CONTROLADO POR CRONÓMETRO) MOMENTÁNEA POSICIÓN NEUTRAL MOMENTÁNEA RETÉN DE ELEVACIÓN (CONTROLADO POR CRONÓMETRO)

Funciones de la posición de la palanca de control

174

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Acopladores y válvulas remotas Cada acoplador remoto tiene una calcomanía de identificación. Los acopladores están identificados como número 1, número 2, número 3, número 4 y número 5 para corresponder con las palancas de control hidráulico remoto que se hallan en la consola del reposabrazos. Al llevar la palanca de control hidráulico remoto número 1 hacia delante, se dirige la presión del fluido de presión al orificio izquierdo del acoplador hidráulico (1A). Al llevarla hacia atrás, se dirige la presión del fluido al orificio derecho del acoplador hidráulico (1B). NOTA: las palancas de control hidráulico remoto deben estar en POSICIÓN NEUTRAL al arrancar el tractor. Si aparece el mensaje “AUX NEUTRAL” (POSICIÓN NEUTRAL AUX.). en la pantalla programable, llevar la palanca de control hidráulico remoto a POSICIÓN NEUTRAL para activar el remoto.

!

2A

2B

1A

1B 3B

3A

RD05J023

ADVERTENCIA: cuando los cilindros remotos están conectados al sistema hidráulico, girar la palanca de control tres veces para eliminar el aire del cilindro y las mangueras. Si hay aire en el sistema, el equipo subido se puede caer accidentalmente y provocar lesiones personales o daños en la máquina. M133A

El quinto control remoto es un interruptor momentáneo. Al pulsar la parte delantera del interruptor se dirigirá la presión del fluido al orificio izquierdo del acoplador hidráulico nº 5. Al pulsar la parte trasera del interruptor se dirigirá la presión del fluido al orificio derecho del acoplador hidráulico nº 5. La presión del fluido se dirigirá al acoplador basado en el ajuste del cronómetro.

Retención de carga de la válvula remota La válvula hidráulica remota está equipada con una retención de carga simple en las cinco secciones remotas del orificio “B” (elevación). La retención de carga se utiliza en aplicaciones en las que un cilindro hidráulico remoto tiene que estar trabado hidráulicamente en posición sin fugas. Un tapón (284165A*) está disponible en el concesionario Case IH si no se desea ninguna retención de carga. Este eliminador de retención de carga puede ser necesario si un implemento muy pesado “vibra” al bajarlo y al reducir el flujo no se detiene la vibración.

175

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Acopladores de manguera El tractor esta equipado con acoplador hembra estándar ISO 5675. Estos acoplamientos se ajustan a los acopladores de manguera macho estándar hechos para ASAE S366, SAE J1036 o ISO Standard 5675. El concesionario Case IH dispone de los siguientes acopladores macho estándar ASAE: Número de pieza

Tamaño de rosca

Tamaño rosca

1272399C2

7/8-14 in.

Estándar UNF SAE

1272770C2

1/2-14 in.

NPTF

1285718C2

3/4-16 in.

Estándar UNF SAE 520L9

El concesionario también suministra ajustes de manguera o adaptadores para conectar las distintas combinaciones de accesorios al acoplador macho estándar.

!

ADVERTENCIA: una fuga de fluido hidráulico a presión tiene fuerza suficiente para penetrar en la piel. El fluido hidráulico puede infectar pequeños cortes o grietas en la piel. Si se producen lesiones a causa de una fuga de fluido, obtener asistencia médica inmediata. Se pueden producir infecciones serias o reacciones si no se administra un tratamiento médico inmediatamente. Asegurarse de que todas las conexiones están apretadas y de que todas las mangueras y conductos están en buen estado antes de aplicar presión al sistema. Descargar toda la presión antes de desconectar los conductos o llevar a cabo otro trabajo en el sistema hidráulico. Para encontrar fugas a presión utilizar un trozo pequeño de cartón o madera. No usar nunca las manos. M252A

176

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Conexión de las mangueras de accionamiento remoto El acoplador de manguera macho hidráulico se puede conectar o desconectar del acoplador del tractor cuando el sistema hidráulico del implemento o el tractor esté bajo presión. Conectar las mangueras del implemento (4) a los acopladores remotos de modo que el implemento baje a medida que se mueve hacia delante la palanca de control hidráulico remoto y suba cuando se mueva hacia atrás la palanca de control hidráulico remoto.

1

4

1. Cada acoplador remoto del tractor está equipado con una cubierta antipolvo giratoria (1). Limpiar la cubierta, el acoplador del tractor (2) y el acoplador de manguera macho antes de conectar el acoplador (3).

3

2. Para conectar la manguera al acoplador remoto, girar la cubierta del acoplador para exponer el acoplador del tractor; introducir el acoplador macho en el acoplador del tractor y presionar hacia delante.

RD05J095

3. Para desconectar la manguera del acoplador del tractor, sostener el acoplador macho y tirar hacia fuera. 4. Girar la cubierta del acoplador para impedir que se contamine el acoplador del tractor. IMPORTANTE: cuando se conecte la manguera del accesorio al tractor, asegurarse de que la manguera sea lo suficientemente larga para que el tractor pueda girar en ambas direcciones.

!

2

ADVERTENCIA: el implemento se ha de bajar al suelo antes de desacoplar las mangueras hidráulicas remotas. M134A

IMPORTANTE: los implementos a menudo tienen varios cilindros remotos grandes. Estos cilindros pueden llegar a necesitar cuatro galones (15 litros) de fluido de llenado. Siempre revisar el nivel del fluido de la transmisión después de cargar los cilindros de los implementos. Nunca poner en funcionamiento el tractor bajo carga si el nivel de fluido está por debajo de la marca ADD (añadir) en la varilla medidora.

177

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Control del cronómetro de válvula hidráulica Para el conjunto de instrumentos estándar El control del cronómetro, situado debajo de la cubierta del reposabrazos, determina la cantidad de tiempo durante el cual un circuito remoto tiene flujo hidráulico después de que la palanca de control hidráulico remoto haya sido llevada a la posición de retén o el quinto interruptor remoto esté activado. Al girar el control del cronómetro en sentido horario, aumenta el lapso de tiempo y al girar el control en sentido antihorario, disminuye el lapso. Si el control del cronómetro se gira totalmente en sentido horario, el flujo hidráulico es continuo. El intervalo general es de 1 a 30 segundos. El flujo continuo sólo se requiere para aplicaciones especiales – ej.: alimentar un motor accesorio. Para el conjunto de instrumentos Deluxe Cuando se ajusta el control del temporizador, se mostrará la pantalla del temporizador en la pantalla programable y cada remoto puede ajustarse individualmente. Consultar Edición de la pantalla del temporizador remoto en la Sección 4, Conjunto de instrumentos, para más información.

RD05J093

Control de flujo variable Cada uno de los cinco circuitos hidráulicos remotos cuenta con un control de flujo variable. Usar el control de flujo variable para aumentar o disminuir el índice de flujo de fluido que llega a los acopladores remotos del tractor. El índice de flujo es ajustable desde 0 a 114 l/min (30 GPM). Para aumentar el índice de flujo, girar el control en sentido horario y para disminuirlo, girar el control en sentido antihorario.

3

1

NOTA: para un funcionamiento correcto, no colocar en la posición de flujo máximo todos los controles de flujo.

4

2

Controles de flujo variable 1. REMOTO 1 2. REMOTO 2

RD05J093

3. REMOTO 3 4. REMOTO 4

5

RD05J038

Quinto control de flujo variable remoto (si corresponde)

178

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO Si el tractor está equipado con un conjunto de instrumentos de rendimiento, en la pantalla aparecerá el flujo hidráulico expresado como un porcentaje del total de flujo disponible para cada acoplador. La información está disponible en todo momento. La pantalla de datos de los acopladores se muestra cuando se cambia cualquier control de flujo variable en más de un 5% en relación al valor anterior o puede desplazarse a esta pantalla utilizando las teclas de arriba/abajo. Esta es una herramienta útil de referencia cuando se ajuste la velocidad de los motores hidráulicos.

RD05J006

179

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Funcionamiento de los controles de funcionamiento de válvula remota

!

ADVERTENCIA: para evitar una bajada accidental del accesorio, usar siempre la función de posición de traba cuando se transporte. M848

El control de función remoto selecciona el modo funcional para los circuitos remotos auxiliares. El control de función remoto tiene cinco posiciones.

1

2

3

4

RD05J037

Posición (neutral) de función completa Permite la función completa de la palanca de control hidráulico remoto, incluyendo la condición de FLOTACIÓN. Para activar un circuito remoto en la condición de FLOTACIÓN, el control de función debe estar en la posición de FUNCIÓN COMPLETA (posición Neutral). Empujar completamente hacia delante la palanca de control para activar la posición de FLOTACIÓN.

RH97J002

Posición neutral de traba Las palancas de control hidráulico remoto se pueden bloquear en la POSICIÓN NEUTRAL para evitar que se muevan las palancas durante el transporte. Mover la palanca de control a la POSICIÓN NEUTRAL y girar el control de función a la posición BLOQUEADA derecha. Repetir este procedimiento para cada circuito hidráulico que requiera el bloqueo durante el transporte.

RH97J002

180

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Sin posición de flotación Para funcionar en la condición de “Sin flotación”, girar el control de función a la posición BLOQUEO DE FLOTACIÓN. En esta posición, la palanca de control no se puede mover a la posición de FLOTACIÓN.

RH97J002

Posición de la cargadora NOTA: girar el control del cronómetro para el circuito remoto completamente en sentido antihorario antes de usar la función de la cargadora. Al poner en funcionamiento una cargadora de extremo delantero, el control de función SE DEBE girar a la posición de CARGADORA. Esto impide que se mueva la palanca de control a la posición de RETÉN DE ELEVACIÓN. Girar completamente en sentido antihorario el control del cronómetro para el remoto (tiempo mínimo). Esto impide que la cargadora baje más de lo deseado.

!

ADVERTENCIA: al realizar operaciones con la cargadora, el control de funcionamiento remoto DEBE estar en la posición de cargadora. Esto impide que la palanca de control remoto vaya a una posición de retén de subida sincronizada. Si se activa el retén de subida sincronizada mientras está en operación la cargadora, se puede salir de control y vaciar la carga. La operación de carga sin control mientras la cargadora está en la máxima elevación, puede volcar la carga y ocasionar lesiones o la muerte. M586

RH97J002

181

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Funcionamiento del motor hidráulico Con el tractor en marcha, girar en sentido antihorario el control de flujo a la posición mínima en el circuito remoto para el motor conectado. NOTA: la palanca de control remoto hidráulica debe estar en POSICIÓN NEUTRAL al arrancar el tractor.

RD05J093

Mover la palanca de control para el circuito motor hacia delante a la posición de FLOTACIÓN.

RD05J037

Girar el control de función hacia la izquierda y alinearlo con el símbolo MOTOR HIDRÁULICO. Esto activa dos posiciones de funcionamiento para la palanca de control y bloquea el cronómetro para proporcionar flujo continuo al circuito motor.

RH97J002

182

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO Para accionar el motor hidráulico, llevar hacia atrás la palanca de control desde la posición de FLOTACIÓN hasta la posición de RETÉN DE DESCENSO. El motor hidráulico debe funcionar. FLOTACIÓN RETÉN DE DESCENSO (CONTROLADO POR CRONÓMETRO)

CAMBIAR AQUÍ PARA APAGAR EL MOTOR CAMBIAR AQUÍ PARA OPERAR EL MOTOR

MOMENTÁNEA POSICIÓN NEUTRAL

POSICIONES BLOQUEADAS

MOMENTÁNEA RETÉN DE ELEVACIÓN (CONTROLADO POR CRONÓMETRO)

Posiciones de funcionamiento del motor de la palanca de control Utilizar el control de flujo para regular la velocidad del motor. Empezar con el control en el ajuste mínimo y girar lentamente en sentido horario para alcanzar la velocidad del motor deseada. Para fijar de modo más exacto la velocidad del motor, mover nuevamente la palanca de control desde la posición de tope inferior a la posición de flotación. Mover la palanca de control hacia atrás desde la posición de flotación a la posición de tope inferior. Utilizar el control de flujo para regular la velocidad del motor.

RD05J093

Para desactivar el motor hidráulico, llevar la palanca de control hacia delante, a la posición de FLOTACIÓN. En FLOTACIÓN, el motor hidráulico rueda hasta detenerse.

RD05J037

183

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO Durante el funcionamiento del motor, no alejar el control de función de la posición del motor hidráulico. Esto detendrá inmediatamente el motor y podrá dañar el motor hidráulico, las mangueras o el equipo. Invertir las mangueras en el acoplador remoto para cambiar la dirección de giro del motor. NOTA: cuando la llave de contacto del tractor se gire a la posición APAGADO, girar el control de función a la posición de FUNCIÓN COMPLETA. Mover la palanca de control a la POSICIÓN NEUTRAL. Arrancar el tractor y seguir el procedimiento arriba descrito. RH97J002

Circuito de retorno del motor (si corresponde) Retorno del motor se usa para reducir la contrapresión en el conducto de retorno hidráulico remoto y crear un funcionamiento más eficaz del motor. También se puede usar el circuito de retorno del motor en aplicaciones para las cuales se requiera una contrapresión baja a fin de mejorar el funcionamiento del implemento.

2

Para usar el circuito de retorno del motor, conectar el conducto de retorno del motor hidráulico o del accesorio al acoplador de retorno del motor (1) y el conducto de drenaje de la caja del motor al acoplador de drenaje de la caja (2).

1

RH02J105R

1. ACOPLADOR DE RETORNO DEL MOTOR

184

2. ACOPLADOR DE DRENAJE DE CASE

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Potencia hidráulica auxiliar (si corresponde) La alimentación auxiliar suministra un flujo de fluido máximo continuo para el funcionamiento del accesorio. El orificio superior izquierdo (P) corresponde al suministro, el orificio inferior izquierdo corresponde al retorno (R). La caja de drenaje (D) – 19 lpm/5 gpm de flujo máximo – está ubicada en la parte inferior derecha. La caja de drenaje o el retorno de baja presión se usa cuando se requiere un mínimo de contrapresión, como por ejemplo el orificio de drenaje de la caja para un motor hidráulico. El orificio del sensor de carga (LS) se usa con implementos o motores que requieren flujo hidráulico en proporción respecto a la carga con la que se encuentren.

1 LS P

La alimentación auxiliar tiene un dispositivo sensor de carga que activa el flujo según se requiera. Para los accesorios o motores que requieren una presión constante, el sensor de carga se debe desactivar. Extraer el tapón superior (1) para ganar acceso y extraer el segundo tapón interior. Volver a instalar el tapón superior. Para más información, consultar con el concesionario Case IH.

R

RI02H011

IMPORTANTE: el tapón sensor se debe volver a instalar cuando se desconecte el implemento o cuando ocurran daños a la bomba.

P

Consultar la tabla siguiente para los acopladores macho correspondientes a los orificios de la alimentación auxiliar.

Orificio

Tamaño nom.

N° de pieza

Tamaño de rosca

P

3/4 in.

347755A*

1-1/16-12 ORB

R

3/4 in.

347755A*

1-1/16-12 ORB

D

3/8 in.

385358A*

3/4-16 ORB

LS

1/4 in.

347756A*

9/16-18 ORB

D

LS R

D

RI02H012

P = ORIFICIO DE SUMINISTRO R = ORIFICIO DE RETORNO

LS = ORIFICIO DEL SENSOR DE CARGA D = DRENAJE DE LA CARCASA O RETORNO DE BAJA PRESIÓN 1. EXTRAER EL TAPÓN INTERNO PARA OBTENER FLUJO CONTINUO

185

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Modo automático hidráulico remoto (si corresponde) Este es un interruptor oscilante momentáneo de dos posiciones: El interruptor selecciona el modo de funcionamiento AUTOMÁTICO o MANUAL para las válvulas auxiliares remotas número 1 o número 3. Esta función se usa con equipo activado por láser o similar.

RD05J016

Pulsar “1” en el interruptor ACTIVA la función automática para la válvula remota 1. Al pulsar “1” de nuevo DESACTIVA la función automática para la válvula remota 1. Se aplica el mismo procedimiento para “3” y la válvula remota 3. Pulsar “1” y, a continuación, “3” se ACTIVA la función automática para ambas remotas 1 y 3. Se mostrarán AUTO 1, AUTO 3 o AUTO 1 3 en lugar de las horas de motor en la pantalla programable. NOTA: el modo automático se suspende si se mueve la palanca remota a una posición que no sea la de posición neutral. RD05J016

El conector de implemento auxiliar para controles láser está situado en la parte trasera del tractor por encima de los acopladores remotos. Válvula remota 1

Válvula remota 3

Clavija 1 – SEÑAL

Clavija 4 – SEÑAL

Clavija 5 – ALIMENTACIÓN (5V) Clavija 6 – TOMA A TIERRA

Conector del accesorio auxiliar

186

RH02G031

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Pantalla de modo automático de las remotas Cuando se funciona en modo automático y la TDF está desactivada, se mostrará el ícono remoto automático en lugar de las horas de motor. El horómetro de la parte inferior de la pantalla se mantiene. Los iconos de las remotas sólo aparecen cuando 1 y 3 están en funcionamiento automático. Ver la ilustración a continuación.

MT04M020

Remota 1 en modo automático

Remota 3 en modo automático

Remotas 1 y 3 en modo automático

RD05J003/004/005

187

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Funcionamiento del control automático de profundidad (si corresponde) NOTA: esta característica está disponible como una opción con el conjunto de instrumentos estándar o el conjunto de instrumentos de rendimiento opcional.

Este sistema se utiliza para elevar y bajar automáticamente un accesorio trasero a una posición prefijada. El sistema bajará el accesorio a la posición de profundidad deseada fijada con un margen de error de +/– 1 %.

NOTA: debe utilizarse un mazo de cables del adaptador para conectar el conector de 6 pasadores del tractor al equipo del sensor de profundidad del accesorio. Para más información, consultar con su distribuidor.

1. Pulsar la parte superior (1) del interruptor remoto 1-3 en el reposabrazos derecho. El sistema pasará a modo AUTO (automático).

RD05J016

El conjunto de instrumentos mostrará la pantalla de control de profundidad automático con los puntos fijados y el gráfico de barras.

RD05J149

2. Para cambiar el punto fijado como posición superior del accesorio, debe moverse la palanca remota númreo 1 hasta que el accesorio alcanza la posición superior deseada. Presionar el interruptor de puntos fijados SETPOINTS (UP - OFF - DEPTH, arriba, desactivado, profundidad) en el panel secundario. El punto fijado superior se guardará en la memoria y la pantalla de posición se actualizará y mostrará el nuevo punto fijado superior.

RD05J116

188

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO 3. Para cambiar el “punto fijado” como posición inferior (profundidad) del instrumento, mover la palanca remota número 1 hasta que el accesorio alcanza la posición de profundidad deseada. Presionar el interruptor de puntos fijados SETPOINTS (UP - OFF - DEPTH, arriba, desactivado, profundidad) en el panel secundario. El punto fijado inferior se guardará en la memoria y la pantalla de posición se actualizará y mostrará el nuevo punto fijado de profundidad.

RD05J116

4. Para activar la posición fijada superior, mover la palanca remota número 1 desde la posición neutral hacia delante a la posición de tope. El control automático se activa y el controlador mueve el accesorio al punto superior fijado deseado.

RD05J037

5. Para activar la posición fijada inferior (profundidad), mover la palanca remota número 1 desde la posición neutral hacia atrás a la posición de tope. El control automático se activa y el controlador mueve el accesorio al punto de profundidad fijadodeseado.

RD05J037

6. Si el accesorio se encuentra en el punto fijado deseado y las condiciones del campo exigen un cambio de posición, mover la palanca remota número 1 para realizar los ajustes según se necesite. Para volver al punto fijado, presionar la parte superior del interruptor 1–3 y hacer que la palanca remota vuelva al tope.

RD05J037

189

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA Seguir la secuencia de pernos indicada en la ilustración para montar la estructura de la cargadora en el tractor utilizando afianzadores de clase 10.9.

A

D E

NO añadir orificios adicionales en el chasis. NO usar los orificios indicados (2).

B

F

Seguir estas normas al operar la cargadora:

G

● Apretar toda la tornillería de montaje de la cargadora al

C

par adecuado después de dos (2) horas de OPERACIÓN INICIAL DE LA CARGADORA.

● Ajustar la distancia axial entre las ruedas delanteras

4

(2030 mm como máximo / 80 in.) y la distancia axial entre las ruedas posteriores tan amplia como sea necesaria para una máxima estabilidad.

3

2 RH98N180

1. UBICACIONES ACEPTABLES (A-G) – ORIFICIOS ROSCADOS 7 X M20 2. NO UTILIZAR ESTOS ORIFICIOS PARA INSTALAR LA CARGADORA 3. EL ÁREA SEÑALADA DEBE SER COMPATIBLE CON EL MATERIAL DEL GUARDABARROS (SIN DESGASTE) 4. EL ÁREA SEÑALADA NO DEBE ESTAR MÁS DE 50 MM POR ENCIMA DE LA SUPERFICIE DEL CHASIS

● No sobrepasar los límites del vehículo, neumáticos delanteros ni eje delantero.

● Lastre: Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte para pesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido. Trasero: Restricciones normales, NO exceder la capacidad máxima de los neumáticos, del eje ni del vehículo. Añadir el lastre adecuado para alcanzar estabilidad. La cargadora debe:

● Permitir el libre acceso a todos los puntos de mantenimiento: el nivel de aceite del motor, el filtro de aire del motor, el nivel de aceite de la transmisión, etc.

● No limitar el ángulo de dirección ni los seis (6) grados de oscilación del eje.

● Para la alimentación, la cargadora debe utilizar los acopladores hidráulicos remotos del tractor. Número mínimo de circuitos disponibles: Tres (3). Tipo: Parte central cerrada, control de flujo electrónico compensado por presión, sin retén.

● Dejar una distancia libre mínima de 25 mm (1 in.) para el depósito de combustible.

● No debe interferir con el acceso al dispositivo de abertura del capó.

● Dejar el capó completamente abierto.

190

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

MONTAJE DEL DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOS Los depósitos de productos químicos se pueden montar a cada lado O en la parte delantera del tractor. Seguir estas instrucciones al instalar depósitos químicos:

Depósitos montados lateralmente Los depósitos de productos químicos laterales SE DEBEN montar en PARES con una estructura rígida que los conecte entre sí.

5 4

Los depósitos NO DEBEN estar individualmente apoyados en el chasis del tractor. Se puede instalar lateralmente un máximo de dos (2) depósitos de 1135 litros (300 galones). Seguir estas instrucciones al instalar depósitos:

D

A B

1

E F

G

2

● Los depósitos laterales deben estar interconectados de modo que el nivel de fluido sea el mismo para ambos en todo momento.

C

● Seguir la secuencia de pernos indicada en la ilustración

3

para montar las estructuras del depósito en el tractor utilizando afianzadores de clase 10.9. NO añadir orificios adicionales en el chasis. NO usar los orificios indicados (3).

RH98N183

6

● Lastre: Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte para pesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido. Trasero: Restricciones normales, NO exceder los pesos máximos de funcionamiento de los neumáticos, el eje ni el vehículo.

● El conjunto del escape puede estar CALIENTE. Proteger el depósito según sea necesario.

● Los depósitos montados deben permitir el libre acceso a todos los puntos de mantenimiento.

RH98N184

● No sobrepasar los pesos máximos de operación del eje,

1. ORIFICIOS ROSCADOS 7 X M20 (A-G)

ni de los neumáticos delanteros ni del vehículo.

2. 25 MM (1 in.) DE ESPACIO LIBRE MÍNIMO HASTA EL PROTECTOR DE LA LÍNEA DE TRANSMISIÓN 3. NO UTILIZAR ESTOS ORIFICIOS PARA INSTALAR UN DEPÓSITO DE PRODUCTOS QUÍMICOS 4. EL ÁREA SEÑALADA DEBE SER COMPATIBLE CON EL MATERIAL DEL GUARDABARROS (SIN DESGASTE) 5. EL ÁREA SEÑALADA NO DEBE ESTAR A MÁS DE 50 MM (2 in.) SOBRE LA SUPERFICIE DEL CHASIS 6. 175 MM (7 in.) DE DISTANCIA MÍNIMA DESDE EL NEUMÁTICO

191

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Depósito montado en la parte delantera Se puede instalar en la parte delantera sólo un (1) depósito de 1135 litros (300 gal).

● Las estructuras para depósito de productos químicos

1

delantero deben estar apoyadas en el chasis del tractor de acuerdo con la secuencia de pernos indicada en la ilustración, mediante afianzadores de clase 10.9.

● Lastre: Delantero: No está permitido ninguno, ni soporte para pesos, ni pesos individuales, ni lastre líquido. Trasero: Restricciones normales, NO exceder la capacidad máxima de los neumáticos, del eje ni del vehículo.

● Masa del depósito químico y de la estructura de soporte

RI05J061

del mismo: 200 kg (450 lb) máximo (vacío).

2

● NO exceder la capacidad máxima de los neumáticos delanteros, del eje, ni del vehículo.

5

IMPORTANTE: el centro del depósito no debe nunca estar a más de 2050 mm (81 in.) delante de la línea central de las ruedas delanteras. NOTA: los orificios de los pernos de 24 mm bajo la extensión del marco frontal (utilizados para montar el eje basculante del enganche frontal) NO PUEDEN ser utilizados para montar un depósito frontal. Sólo se pueden utilizar los orificios frontal y lateral.

3

4 RH98N186R

1. ORIFICIOS ROSCADOS 8 X M20 2. ESPACIO LIBRE DEL CAPÓ 250 MM (10 in.) 3. 600 MM (24 in.) MÁXIMO 4. 2050 MM (81 in.) MÁXIMO 5. CENTRO DEL DEPÓSITO

192

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR Parte trasera del tractor El tomacorriente auxiliar de siete puntos es un tomacorriente SAE J560a completamente cargado, de toma de tierra automática. El enchufe proporciona alimentación a los sistemas eléctricos de los implementos, luces de advertencia, luces de campo y remolques.

RH02G357

Los pasadores número 4 (fusible de 10 A) y 7 (fusible de 30 A) se controlan mediante el interruptor de la llave. Cuando la llave de contacto está en APAGADA, la alimentación a las clavijas 4 y 7 se DESACTIVA.

6

1

2

5

NOTA: si el enchufe conector de las luces de advertencia, del remolque o del accesorio no es del tipo de siete terminales SAE, se debe cambiar dicho enchufe.

7 3

4

Vista trasera – Cableado del tomacorriente de salida Clavijas 1 2 3 4 5 6 7

Color del cable Negro Rosa Rosa Rosa Rosa Rosa Rojo

102

Función Toma a tierra Luces de campo Señal de giro a la izquierda Luz de parada Señal de giro a la derecha Luces de cola Alimentación auxiliar de llave

Un juego de enchufe conector SAE de 7 puntos (A139672) o el enchufe de 7 contactos (121646C1) está disponible en el concesionario.

Enchufe conector SAE de 7 puntos 193

102A

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Fuente de alimentación externa de 12 V (si corresponde) Un suministro de alimentación de 12 V auxiliar está ubicado en el lado izquierdo del tractor y se incluye con la opción de luz de trabajo. Extraer la cubierta (1) para acceder al vástago de alimentación. El espárrago tiene un fusible de 15 A (F3 en la caja) y proporciona alimentación no conmutada.

1

RD05J055

194

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Conexiones del interior de la cabina En la cabina del operador hay dos conexiones con alimentación auxiliares para conectar monitores, controladores del accesorio, radios C.B. y cualquier otro equipo de 12 V. El tomacorriente de 3 clavijas ubicado debajo del grupo de instrumentos del tractor tiene un terminal de toma a tierra y dos terminales de alimentación de 12 V. El terminal A (30 A) se alimenta a través de la llave de contacto. El terminal B (30 A) es directo a la batería. El terminal C es la tierra.

A C

Se han incluido tomacorrientes de alimentación adicionales:

B

RH02H219

Encendedor de cigarrillos de la consola del guardabarros derecho (si corresponde).

RD05J033

Consola de guardabarros trasero derecho – tomacorriente de 3 clavijas (1). Repisa de techo trasera derecha optativa – tomacorriente de 2/3 clavijas (2) y tomacorriente del encendedor de cigarrillos (3).

1

RH02G036

2

3

2

RH02G073

195

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

MONTAJE DEL MONITOR Hay dos soportes del monitor disponibles para la instalación de varios monitores. Los soportes del monitor se montan a la izquierda o derecha del poste del grupo de instrumentos.

RH02H220

RH02H279

Un soporte de montaje para el interruptor del control del implemento está disponible para acoplar interruptores a la consola del reposabrazos derecho.

RH02H227

196

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO Hay provisto un panel de acceso en la esquina derecha de la ventana de la cabina trasera para dirigir los conectores del monitor sin AFS entre la cabina y el implemento.

RH02H175

CONECTOR DEL SENSOR DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO Hay un conector para el sensor verdadero de velocidad de desplazamiento (radar) (el pasador A representa la masa y el B representa la señal). Se puede adquirir a través del distribuidor un mazo para el adaptador (número de pieza 324847A*), para convertir el conector verdadero de la velocidad de desplazamiento del monitor a este nuevo conector. NOTA: ponerse en contacto con el concesionario Case IH para revisar la compatibilidad de la señal del radar.

RH02H219

197

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

CONECTOR DEL FRENO DEL REMOLQUE (si corresponde) Frenos hidráulicos El conector de freno hidráulico del remolque (si corresponde) está situado en la parte trasera del tractor para los remolques con frenos hidráulicos. Para activar los frenos del remolque junto con los frenos del tractor, conectar el conducto del freno hidráulico del remolque al conector del freno del tractor. Se puede remolcar un máximo de 2,5 veces el peso del tractor si se usa este sistema de frenos del remolque hidráulico.

!

ADVERTENCIA: durante el desplazamiento en carretera, los pedales del freno se deben trabar juntos. Esto asegura una aplicación uniforme de los frenos y una capacidad de frenado máxima. R112A

!

ADVERTENCIA: el peso adicional y las malas condiciones de tracción tales como el barro o el hielo aumentan la distancia de parada. Recordar que el líquido de los neumáticos, los pesos en la máquina o en las ruedas, los depósitos llenos de fertilizantes, herbicidas o insecticidas – todo esto añade peso y aumenta la distancia necesaria de frenado. R113B

!

ADVERTENCIA: para velocidades de hasta 16 km/h (10 MPH), asegurarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE 1,5 veces el peso del tractor. Para velocidades de hasta 40 km/h (25 MPH), asegurarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE el peso del tractor. La distancia de parada aumenta a medida que se aumenta la velocidad porque el peso de la carga a remolque aumenta, especialmente en colinas y pendientes. M814A

RH02G335

Conector del freno de remolque hidráulico

!

ADVERTENCIA: si el motor del tractor se cala, la presión hidráulica disminuye y los pedales del freno pueden llegar hasta el suelo al pisarlos. Activando AMBOS pedales se activa el freno de estacionamiento. M768

198

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Frenos neumáticos El depósito almacena aire bajo presión para alimentación al sistema de frenos neumáticos en los remolques. El compresor para el sistema de aire está ubicado en el compartimento del motor. Hay tres conexiones neumáticas ubicadas en la parte trasera del tractor: conducto de alimentación (1), conducto del depósito (2) y conducto del freno (3). Se puede remolcar un máximo de 2,5 veces el peso del tractor si se usa este sistema de frenos del remolque neumático.

3

2

1

NOTA: se debe eliminar el agua del depósito de aire diariamente en la válvula de drenaje. RH02F013

!

ADVERTENCIA: antes de activar los frenos cuando se tiene acoplado un remolque, asegurarse de que el sistema tiene la presión correcta de funcionamiento. En caso contrario, se pueden producir lesiones o la muerte. M534

!

ADVERTENCIA: NO estacionar una combinación de tractor/remolque desatendido utilizando presión de aire para aplicar a los frenos (sistema de frenado neumáticos de doble circuito). SE DEBEN aplicar los frenos mecánicos de estacionamiento tanto del tractor como del(os) remolque(s). M689

!

!

Conectores del freno del remolque neumático

Depósito de aire

ADVERTENCIA: durante el desplazamiento en carretera, los pedales del freno se deben bloquear juntos. Esto asegura una aplicación uniforme de los frenos y una capacidad de frenado máxima. R112A

!

ADVERTENCIA: el peso adicional y las malas condiciones de tracción tales como el barro o el hielo aumentan la distancia de parada. Recordar que el líquido de los neumáticos, los pesos en la máquina o en las ruedas, los depósitos llenos de fertilizantes, herbicidas o insecticidas, todo esto añade peso y aumenta la distancia necesaria de parada. R113B

199

RH02F013

ADVERTENCIA: para velocidades de hasta 16 km/h (10 MPH), asegurarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE 1,5 veces el peso del tractor. Para velocidades de hasta 40 km/h (25 MPH), asegurarse de que el peso de un vehículo remolcado sin frenos NO SUPERE el peso del tractor. La distancia de parada aumenta a medida que se aumenta la velocidad porque el peso de la carga a remolque aumenta, especialmente en colinas y pendientes. M814A

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

PELDAÑOS DE LA CABINA Configuración del peldaño estándar o estrecho Se pueden ajustar los peldaños de la cabina a un ajuste angosto para suministrar un espacio libre de cosecha adicional. Ajustar como se muestra, usando dos soportes adicionales (1 y 2), disponibles en el concesionario Case IH.

Espaciamiento estándar

RH98H022

2 1

Espaciamiento estrecho

200

RH98H023

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Peldaño inferior ajustable Se puede bajar el peldaño inferior de la cabina extrayendo los pernos del tercer peldaño y bajando completamente el conjunto. Colocar los pernos en el tercer peldaño como se indica en la ilustración.

Posición estándar

Posición bajada

RH98N162

RH98N163

Quinto peldaño inferior Para una subida al peldaño más sencilla, hay disponible un quinto peldaño (1) en el concesionario. El peldaño puede usarse en la configuración de peldaño estándar o estrecho, con el peldaño inferior en la posición estándar o bajada. El peldaño puede instalarse en cualquier momento que sea incomodo alcanzar el peldaño inferior.

1

RI01J017

Se muestra en la configuración de peldaño estándar

201

6 – OPERACIÓN EN EL CAMPO

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

202

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Esta sección trata del equipo del tractor que puede mejorar el rendimiento en el campo.

TRABA DEL DIFERENCIAL

!

ADVERTENCIA: no conducir en carreteras o a velocidad alta en ningún lugar, con el bloqueo del diferencial activado. La conducción se hace difícil y puede provocar un accidente. Para la operación en el campo, utilizar la traba del diferencial para mejorar la tracción, pero soltarla para girar al final del carril. M116A

El tractor tiene un bloqueo del diferencial que hace que las dos ruedas traseras giren a la misma velocidad.

La traba del diferencial se puede activar manualmente o ajustarse para que se active automáticamente.

La traba del diferencial evita la pérdida de movimiento cuando la transmisión a las ruedas traseras no es la misma.

Cuando la tracción de una de las ruedas disminuya o cuando se necesite mas tracción, activar la traba del diferencial.

Así mismo proporciona una dirección asistida en línea recta en campo abierto y sirve para controlar la superposición del accesorio. El interruptor del BLOQUEO DEL DIFERENCIAL tiene tres posiciones:

1

MANUAL (1) – La parte superior del interruptor es un interruptor inferior momentáneo. Pulsar la parte superior del interruptor para activar el bloqueo del diferencial de forma manual. El icono del bloqueo del diferencial se muestra en los instrumentos del tractor.

2 3

LATCH/OFF (traba/desactivado) (2) – La posición central (neutra) del interruptor es la posición de bloqueo para el modo manual y la posición desactivado del modo automático. AUTOMÁTIC (automático) (A) (3) – Interruptor inferior, se mantiene en posición al presionar. Pulsar la parte inferior del interruptor para un funcionamiento AUTOMÁTICO del bloqueo del diferencial. El icono del bloqueo del diferencial se muestra en los instrumentos del tractor, y la luz en el interruptor se ilumina.

RD05J016

Modo manual Para ACTIVAR manualmente el bloqueo del diferencial, pulsar y soltar la parte superior del interruptor. El interruptor vuelve a la posición central al soltarlo y el bloqueo del diferencial manual está ACTIVADO. IMPORTANTE: las ruedas delanteras DEBEN estar en la posición RECTA Y HACIA DELANTE al activar el bloqueo del diferencial. Desactivar la traba del diferencial antes de girar el tractor.

RD05J016

203

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

El icono del bloqueo del diferencial (1) se enciende en el conjunto de instrumentos del tractor al activar el bloqueo del diferencial. Para DESACTIVAR el bloqueo del diferencial, pisar uno o los dos pedales de los frenos. El icono ya no se visualiza en el grupo de instrumentos.

1

RI05G015na

Modo automático Para el funcionamiento AUTOMÁTICO, pulsar la parte inferior del interruptor. La luz del interruptor se enciende y el icono se visualiza en el grupo de instrumentos del tractor. En el funcionamiento automático, la activación o desactivación del bloqueo del diferencial se determina por la posición del enganche, la aplicación del freno, la velocidad de desplazamiento y el deslizamiento de la rueda (sólo tractores equipados con velocidad de desplazamiento real). El modo automático se DESACTIVA al girar la llave de contacto a APAGADO. Para volver al funcionamiento automático, mover el interruptor a la posición central y, a continuación, pulsar la parte inferior del interruptor. RD05J016

Operación en modo automático con implementos montados en el enganche El bloqueo del diferencial se activa o se vuelve a activar a velocidades de desplazamiento por debajo de los 16 km/h (10 mph) cuando:

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

● El enganche llega al tercio superior de su recorrido O, ● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se man-

● Se baja el enganche más allá del tercio superior de su

tienen pisados O,

recorrido.

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

● No se aplica ninguno de los pedales del freno. ● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si están

NOTA: el bloqueo del diferencial no se vuelve a activar automáticamente cuando la velocidad de desplazamiento cae por debajo de los 16 km/h (10 mph).

equipadas con un sensor de velocidad de desplazamiento real).

● Se mantiene activado si el deslizamiento continúa excediendo el 15% después de la elevación del enganche.

204

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Operación en modo automático con implementos montados en la barra de tiro Sin interruptor de estado del accesorio

Con interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa moviendo el control de la velocidad de descenso a la posición de transporte (totalmente hacia la izquierda) y el interruptor de elevación/descenso del enganche a la posición de ELEVACIÓN. La posición real del enganche se puede ajustar en cualquiera de las posiciones de la mitad superior de todo su recorrido con el control del límite superior, si así se desea.

El modo automático se activa colocando el control de velocidad de descenso a la posición de transporte (totalmente hacia la izquierda) y conectando el interruptor de estatus del accesorio al mazo de cables. La posición real del enganche se puede ajustar en cualquiera de las posiciones de la mitad superior de todo su recorrido con el control del límite superior, si así se desea.

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

El bloqueo del diferencial se desactiva cuando:

● La velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h

● Cuando el interruptor de estado del accesorio indica que

(10 mph).*

el accesorio está elevado. (El circuito del interruptor está cerrado)

● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se man-

● La velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h

tienen pisados.

(10 mph)*.

NOTA: *el modo automático también se desactiva cuando la velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h (10 mph). Se puede restaurar el funcionamiento en modo automático a menos de 13 km/h (8 mph) moviendo el interruptor de traba del diferencial a la posición central (0) y, a continuación, de nuevo a la posición AUTOMATIC (Automático).

● Se pisan uno o los dos pedales de los frenos y se mantienen pisados. NOTA: *el modo automático también se desactiva cuando la velocidad de desplazamiento supera los 16 km/h (10 mph). Se puede restaurar el funcionamiento en modo automático a menos de 13 km/h (8 mph) moviendo el interruptor de traba del diferencial a la posición central (0) y, a continuación, de nuevo a la posición AUTOMATIC (Automático).

La traba del diferencial se activa o se vuelve a activar a velocidades de desplazamiento por debajo de los 16 km/h (10 mph) cuando:

● No se aplica ninguno de los pedales del freno.

La traba del diferencial se activa o se vuelve a activar cuando:

● Cuando el interruptor de estado del accesorio indica que el accesorio está elevado. (El circuito del interruptor está abierto)

● No se aplica ninguno de los pedales del freno. ● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si el tractor está equipado con sensor de velocidad de desplazamiento real).

205

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

OPERACIÓN DE LA TMD El tractor tiene una transmisión mecánica delantera accionada eléctricamente (TMD). La TMD se aplica mecánicamente por resorte y se desactiva electrohidráulicamente.

!

La TMD se puede activar tanto si el tractor está en movimiento como si está inmóvil. La TMD proporciona tracción adicional y potencia de empuje cuando está activada.

ADVERTENCIA: en tractores con TMD, el embrague de la TMD se activa por resorte y se desactiva mediante presión hidráulica. Por lo tanto, un fallo en el sistema hidráulico de la TMD activa automáticamente la TMD incluso aunque el interruptor de la TMD está desactivado. Esta es una medida de seguridad incorporada. NO operar las transmisiones de un tractor con TMD cuando las ruedas traseras no estén en contacto con el suelo o se hayan extraído, A MENOS QUE TAMBIÉN SE HAYAN LEVANTADO LAS RUEDAS DELANTERAS DEL SUELO O EL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN DEL EJE DELANTERO ESTÉ DESCONECTADO. De no hacerlo así, el tractor puede ser arrastrado fuera de los soportes traseros por el eje delantero. M291A

La TMD dispone de tres modos de funcionamiento que se corresponden con las posiciones del interruptor. MANUAL – Pulsar y soltar la parte superior del interruptor para activar la transmisión mecánica delantera de forma manual. El icono de la TMD (1) se visualiza en el grupo de instrumentos del tractor. APAGADO – Mover el interruptor a la posición central para APAGAR la transmisión mecánica delantera. AUTOMÁTICO (A) – Pulsar la parte inferior del interruptor para un funcionamiento automático de la tracción mecánica delantera. El icono de la TMD (1) se visualiza en el grupo de instrumentos del tractor.

RD05J016

1 RI05G015Na

Modo manual Para activar manualmente la TMD, pulsar y soltar la parte superior del interruptor. El icono de la TMD se muestra en los instrumentos del tractor.

RD05J016

206

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO Para desactivar la TMD, mover el interruptor a la posición de DESACTIVACIÓN (0) central. El icono ya no se visualiza.

RD05J016

Modo automático Para activar el modo automático, mover el interruptor a la posición inferior. Cuando el interruptor de la TMD está en la posición de AUTOMÁTICO y la función automática está activa, el icono de la TMD (1) se visualiza en el grupo de instrumentos del tractor. La activación o desactivación automática de la TMD está determinada por la posición del enganche, el accionamiento de los frenos, la velocidad de desplazamiento y el deslizamiento de las ruedas (sólo tractores equipados con un sensor de la velocidad de desplazamiento real). RD05J016

1 RI05G015N

207

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Operación en modo automático con accesorios montados en el enganche La TMD se activa o se vuelve a activar cuando:

La TMD se desactiva cuando el deslizamiento de las ruedas es inferior a un 10% y:

● El enganche está por debajo del tercio superior de su

● El enganche llega al tercio superior de su recorrido O, ● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph).

recorrido y la velocidad no supera los 16 km/h (10 mph).

● La velocidad cae por debajo de 13 km/h (8 mph) después de haber sido superior a 16 km/h (10 mph).

● Se aplican ambos pedales del freno. ● El deslizamiento de las ruedas supera el 15% (si están equipadas con un sensor de la velocidad de desplazamiento real).

● El bloqueo del diferencial está activado (con el enganche en la posición elevada).

Operación en modo automático con accesorios montados en la barra de tiro Sin interruptor de estado del accesorio

Con interruptor de estado del accesorio

El modo automático se activa moviendo la perilla de CONTROL DE POSICIÓN DEL ENGANCHE a la posición de transporte (en sentido horario por completo) y el interruptor ELEVACIÓN/DESCENSO a la posición de ELEVACIÓN. La posición real del enganche se puede ajustar en cualquiera de las posiciones de la mitad superior de todo su recorrido con el CONTROL DEL LÍMITE SUPERIOR, si así se desea.

El modo automático se activa moviendo la perilla del CONTROL DE POSICIÓN DEL ENGANCHE a la posición de transporte (totalmente en sentido horario) y conectando el interruptor de estado del accesorio al mazo de cables. La posición real del enganche se puede ajustar en cualquiera de las posiciones de la mitad superior de todo su recorrido con el CONTROL DEL LÍMITE SUPERIOR, si así se desea.

La TMD se desactiva cuando:

La TDM se desactiva cuando:

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph). ● Se aplica un pedal de freno y se sostiene.

● La velocidad supera los 16 km/h (10 mph). ● Se aplica un pedal de freno y se mantiene aplicado. ● El interruptor de estado del accesorio indica que el

La TMD se activa o se vuelve a activar cuando:

● Liberados todos los frenos. ● El deslizamiento de las ruedas supera el 10% (si el trac-

accesorio está elevado. (El circuito del interruptor está cerrado)

tor está equipado con sensor de velocidad de desplazamiento real).

La TDM se activa o se vuelve a activar cuando:

● Se suelta un pedal de freno. ● El deslizamiento de las ruedas supera el 10% (si el trac-

● TMD vuelve a activarse cuando se baja de 13 km/h (8 mph) después de desplazarse a una velocidad superior a 16 km/h (10 mph).

tor está equipado con sensor de velocidad de desplazamiento real).

● El bloqueo del diferencial está activado. ● Cuando se pisan los dos pedales de los frenos.

● TMD vuelve a activarse cuando se baja de 13 km/h (8 mph) después de desplazarse a una velocidad superior a 16 km/h (10 mph).

● El bloqueo del diferencial está activado. ● Cuando se pisan los dos pedales de los frenos. ● Cuando el interruptor de estado del accesorio indique que el accesorio está bajado. (El circuito del interruptor está abierto)

208

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Paradas asistidas por la TMD La TMD se activa cuando ambos frenos (1) se activan conjuntamente, sin tener en cuenta la posición del interruptor de la TMD. Esta característica proporciona una parada más rápida y controlada. Al soltar los frenos, la TMD:

● Se ACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está en la posición ACTIVADA MANUAL.

● Se ACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está en la posición de AUTOMÁTICO.

● Se DESACTIVARÁ – Si el interruptor de la TMD está en la posición DESACTIVADA.

1 RD98F116

209

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

LASTRE DEL TRACTOR PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO NOTA: el concesionario Case IH tiene acceso a un programa de lastre en CD-ROM que ayuda a calcular la cantidad de peso correcta que hay que añadir para obtener un mayor rendimiento del tractor. Este programa Compensa el equipo opcional y los diferentes tamaños de los neumáticos.

Las siguientes guías sobre el lastre ayudan a conseguir el rendimiento máximo del tractor. Un lastre adecuado reduce la compactación, el consumo de combustible y el deslizamiento de los neumáticos, a la vez que aumenta la tracción, la duración del tren de transmisión y la productividad total del tractor.

El procedimiento del lastre vincula los siete pasos listados a continuación. Cada paso se explica con todo detalle en las páginas siguientes: 1. Determinar el implemento y la aplicación para la que se va a colocar el lastre. 2. Determinar la separación de peso y las libras por unidad de potencia necesaria. 3. Determinar la cantidad de lastre necesario. 4. Revisar que los neumáticos sean del tamaño adecuado, las boquilla tengan la profundidad correcta y la cantidad de neumáticos sea la adecuada para la aplicación que se va a realizar. Revisar el peso máximo de operación del tractor y del eje. NOTA: para un rendimiento óptimo, volver a lastrar el tractor para cada aplicación. Si esto no es factible, lastrar el tractor para la aplicación “más frecuente”. 5. Añadir lastre al tractor. 6. Ajustar la presión de los neumáticos al valor de inflado adecuado. 7. Utilizar el tractor para la aplicación deseada y monitorizar el funcionamiento. Ajustar el lastre, la velocidad de desplazamiento y la presión del neumático o la carga si es necesario.

Directrices para el lastre – Inicial Para añadir al tractor la cantidad correcta de lastre, hay que saber lo que sigue:

● Velocidad de trabajo en el campo: Menos de 4,5 mph, de

● Modelo de tractor: MX215, MX245, MX275 ó MX305. ● Tipo de eje delantero: TMD estándar o suspendida. ● Tipo de enganche para implementos: Completamente

● Tamaños de los neumáticos delanteros y traseros:

4,5 a 5,5 mph, o más de 5,5 mph. 380/85R34, 18.4R46, etc.

● Número de neumáticos delanteros y traseros: Individuales o dobles.

montado, semimontado o con montaje de barra de tiro.

Cuando se tenga esta información, elegir “Configuración inicial” de la Guía de lastre. Si la configuración deseada tiene “n/a” en la casilla, buscar otra configuración próxima a la deseada.

210

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Guía de lastre – TMD estándar y suspendida (Inicial) Peso aproximado sin lastre con el equipo estándar, sin operador y 75 por ciento de combustible Modelo

TMD, traseros individuales

TMD traseros dobles

Reparto, lb/HP

Peso (lb)

Reparto, lb/HP

Peso (lb)

MX215

39/61, 119

8190 F 12 600 R 20 790 T

36/64, 130

8190 F 14 600 R 22 790 T

MX245

39/61, 104

8190 F 12 600 R 20 790 T

36/64, 114

8190 F 14 600 R 22 790 T

MX275

40/60, 95

8660 F 12 780 R 21 440 T

37/63, 104

8660 F 14 730 R 23 390 T

MX305

40/60, 84

8680 F 12 790 R 21 470 T

37/63, 92

8680 F 14 740 R 23 420 T

F = Peso del eje delantero, R = Peso del eje trasero, T = Peso total del tractor TMD con implementos remolcados o semimontados (reparto 35/65) Modelo

110 lb/HP, 5.5 mph +

120 lb/HP, 5.0 mph

130 lb/HP, 4.5 mph –

Individuales

Dobles

Individuales

Dobles

Individuales

Dobles

MX215

n/a

n/a

n/a

n/a

H

Sin lastre

MX245

n/a

n/a

A, H

Sin lastre

A, G, H

A, G

MX275

H

Sin lastre

A, G, H

A, G

n/a

A, C, G, H

MX305

A, G, H

A, H

n/a

A, D, 2xH

n/a

B, D, G, 2xH

TMD con implementos completamente montados o de carga vertical alta (reparto 40/60) Modelo

110 lb/HP, 5.5 mph +

120 lb/HP, 5.0 mph

130 lb/HP, 4.5 mph –

Individuales

Dobles

Individuales

Dobles

Individuales

Dobles

MX215

n/a

n/a

Sin lastre

n/a

A, G

n/a

MX245

A

n/a

A, C, G

A, C

A, D, G, H

A, D, G

MX275

A, G

A

A, D, G, H

A, D, G

n/a

B, D, H

MX305

A, D, G, H

A, D, H

n/a

B, D, G, H

n/a

B, E, G, 2xH

Peso delantero +/–

Peso trasero, +/–

Código

Descripción

A

Bastidor de peso pequeño

+475 lb

–135 lb

B

Chasis de peso grande

+1135 lb

–310 lb

C

Peso delantero – 6 x 100 lb

+875 lb

–280 lb

D

Peso delantero – 10 x 100 lb

+1460 lb

–465 lb

E

Peso delantero – 18 x 100 lb

+2630 lb

–840 lb

F

Peso de las ruedas traseras – 2 x 200 lb

0

+400 lb

G

Peso de las ruedas traseras – 2 x 500 lb

0

+1000 lb

H

Peso de las ruedas traseras – 2 x 1000 lb

0

+2000 lb

n/a

El reparto de peso es imposible 0

0

Sin lastre

No se necesita lastre para conseguir el ajuste

211

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Guía de lastre – Ambas TMD y neumáticos dobles traseros (Inicial) Peso aproximado sin lastre con el equipo estándar, sin operador y 75 por ciento de combustible Modelo

Dobles en la TMD, dobles traseros Reparto, lb/HP

Peso (lb)

MX275

39/61, 108

9640 F 14 730 R 23 370 T

MX305

39/61, 96

9660 F 14 740 R 24 400 T

F = Peso del eje delantero, R = Peso del eje trasero, T = Peso total del tractor TMD con implementos remolcados o semimontados (reparto 35/65) Modelo

110 lb/HP, 5.5 mph +

120 lb/HP, 5.0 mph

130 lb/HP, 4.5 mph –

Dobles

Dobles

Dobles

MX275

n/a

G

A, G, H

MX305

H

A, 2xH

A, C, G, 2xH

TMD con implementos completamente montados o remolcados con implementos con carga vertical alta (separación 40/60) 110 lb/HP, 5.5 mph +

120 lb/HP, 5.0 mph

130 lb/HP, 4.5 mph –

Dobles

Dobles

Dobles

MX275

Sin lastre

A, F

A, C, H

MX305

A, C, G

A, D, G, H

B, D, G, 2xH

Modelo

Código

Descripción

Peso delantero +/–

Peso trasero, +/–

A

Bastidor de peso pequeño

+475 lb

–135 lb

B

Chasis de peso grande

+1135 lb

–310 lb

C

Peso delantero – 6 x 100 lb

+875 lb

–280 lb

D

Peso delantero – 10 x 100 lb

+1460 lb

–465 lb

E

Peso delantero – 18 x 100 lb

+2630 lb

–840 lb

F

Peso de las ruedas traseras – 2 x 200 lb

0

+400 lb

G

Peso de las ruedas traseras – 2 x 500 lb

0

+1000 lb

H

Peso de las ruedas traseras – 2 x 1000 lb

0

+2000 lb

n/a

El reparto de peso es imposible 0

0

Sin lastre

No se necesita lastre para conseguir el ajuste

212

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Directrices para el lastre – Neumáticos Tamaño de los neumáticos: Cuanto más alto y más ancho sea el neumático, mayor es su área de contacto con el suelo. A medida que aumenta el área de contacto, la flotación aumenta y la compactación del terreno disminuye. En las labores de cosecha en surco, al estar limitado el ancho del neumático, se usan neumáticos más altos, dobles o triples para mantener un área de contacto tan grande como sea posible. El espacio libre entre el tractor y el suelo también aumenta con neumáticos más altos. Además los neumáticos más anchos o más altos pueden llevar más carga, permitiendo menores presiones de inflado y reduciendo la presión sobre el suelo.

Cuando se haya determinado el lastre correcto, hay que revisar la carga por neumático, la presión de los neumáticos, los pesos máximos de funcionamiento por eje y el peso máximo de funcionamiento del tractor. Calcular los pesos del eje delantero, eje trasero y total del tractor sumando o restando el lastre elegido al peso “sin lastre” del tractor. El peso sin lastre se muestra al principio de la Guía de lastre. El peso que hay que sumar o restar se muestra al final de la Guía de lastre. NOTA: cuando se usen implementos completamente montados o de carga vertical alta, sumar el peso del implemento al peso del eje trasero (consultar el peso en el manual del accesorio).

Profundidad de los tacos de los neumáticos: La profundidad del taco también es importante. La profundidad del taco se define en tres categorías para los neumáticos de tracción para tractores tipo R1, R1W, o R2. R1 se usa en suelos duros y secos. R1W se usa para suelos desde secos y sueltos hasta húmedos y tiene un taco aproximadamente 25% más profundo que R1. El neumático R2 es sólo para condiciones de suelo extremadamente húmedas y tiene una profundidad de taco superior en un 65% a la del R1.

Cuando se conozca los pesos delantero, trasero y total, pasar a las “Tablas de carga e inflado de los neumáticos”. Los neumáticos traseros radiales rinden más cuando funcionan entre 40 kPa (6 psi) y 100 kPa (14 psi). Si no se puede operar en este intervalo, cambiar el tamaño de los neumáticos, añadir dobles o quitarlos para que se pueda. A continuación, revisar que no se hayan excedido los pesos máximos de operación. Pasar a “Pesos máximos de operación recomendados” y asegurarse de que no se haya excedido el peso máximo de operación del tractor, el peso máximo de operación del eje delantero ni el peso máximo de operación del eje trasero.

Equivalente del tamaño de los neumáticos sistema estándar versus métrico: Igual que con los neumáticos de camión, las denominaciones de los neumáticos de tractor se están convirtiendo a métricas. La tabla siguiente muestra tamaños de neumáticos equivalentes:

Selección de neumático

.

Usar neumáticos con el tamaño y la profundidad de taco adecuados es importante para obtener el rendimiento máximo del tractor. Radiales frente a diagonales: Los neumáticos radiales llevan una “R” en la cara lateral del neumático (p.ej.: 18.4R46) mientras que los diagonales no (p.ej.: 18.4-46). El diseño radial permite al neumático adaptarse al suelo proporcionando más tracción y un desplazamiento más suave que un neumático diagonal equivalente. La tracción puede aumentar de un 15% a un 17% sobre el neumático diagonal. Se recomienda neumáticos radiales para un rendimiento máximo.

213

Estándar

Métrico

12.4R38

320/85R38

12.4R54

320/90R54

14.9R30

380/85R30

14.9R34

380/85R34

14.9R46

380/90R46

16.9R30

420/90R30

18.4R42

480/80R42

18.4R46

480/80R46

20.8R42

520/85R42

20.8R46

520/85R46

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Cargas e inflado de los neumáticos

Procedimiento de inflado de los neumáticos

Las presiones de inflado están basadas en las presiones de inflado en frío recomendadas por la Tire and Rim Association Inc. (Asociación de neumáticos y llantas). Cómo usar las Tablas de carga e inflado de los neumáticos:

!

ADVERTENCIA: la separación explosiva de partes del neumático y/o de la llanta pueden producir lesiones o la muerte. Cuando sea necesario el mantenimiento de los neumáticos, hacer que lo realice un mecánico de neumáticos cualificado. 84-113

!

ADVERTENCIA: un neumático puede explotar durante el inflado y causar lesiones serias o la muerte. Nunca aumentar la presión del aire por encima de 2,4 Bar (35 psi) para asentar la pestaña en la llanta. Cambiar los neumáticos defectuosos. Cambiar los neumáticos que tengan grietas, estén desgastados o muy oxidados. Asegurarse de que se extrae todo el aire del neumático antes de sacar el neumático. Nunca forzar un neumático total o parcialmente inflado. Asegurarse de que el neumático esté correctamente ajustado antes de inflarlo. M170A

1. Determinar los pesos de los ejes delantero y trasero del tractor lastrado. NOTA: cuando se usen accesorios completamente montados o de carga vertical alta, sumar el peso del accesorio al peso del eje trasero (consultar el peso en el manual del accesorio). 2. Buscar la tabla apropiada (Delanteros, TMD o TMD dobles, traseros individuales, dobles o triples). 3. Buscar el tamaño correcto. 4. Seguir la línea hasta llegar al primer peso que supere al del eje (delantero o trasero) del tractor. 5. Seguir la columna hacia arriba para encontrar la presión mínima de inflado del neumático recomendada. NOTA: nunca exceder la capacidad de carga de ningún neumático Para conseguir más capacidad de carga, usar dobles o cambiar de tamaño de neumático.

NO inflar un neumático que se ha quedado completamente sin aire. Si el neumático ha perdido toda la presión, dejar que un especialista realice el mantenimiento del neumático.

NOTA: nunca exceder la presión de inflado de ningún neumático. El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Para AÑADIR aire a un neumático parcialmente inflado, seguir el siguiente procedimiento: 1. Emplear una manguera de aire con válvula remota de cierre y una boquilla de aire de cierre automático.

NOTA: aumentar de 2 a 4 psi las presiones de la tabla en cualquiera de los casos siguientes:

2. Situarse detrás de la banda de rodadura del neumático y asegurarse de que todas las personas se encuentren alejadas de la zona lateral del neumático antes de empezar a añadir aire.

● Cuando las presiones de los neumáticos no se comprueban todos los días.

● Cuando se ha de girar o frenar bruscamente. ● Tareas en surcos (neumáticos para surcos solamente). ● Operación en pendientes.

3. Inflar el neumático a la presión de aire recomendada. NO inflar el neumático por encima de la presión recomendada.

214

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos delanteros (TMD – usados como simples) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros (TMD – usados como individuales) Peso máximo delantero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi) 6

8

10

12

14

16

18

20

22

23

24

26

28

30

35

46

52

8920

9170

9600 11 360 12 000

8970

9150

9600 11 360





























































Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI) –



4760

5200

5730

6420

7050

7480

7930

8160

8310

8600

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI) –



4940

5200

5860

6430

6990

7480

8010

8360

8430

8600



Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI) –



4940

5360

6000

6400

6840

7280

7720

7940

8160



Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI) –



5660

6000

6620

7280

7940

8600

9270

9600





Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI) –



6000

6400

7060

7720

8400

9080

9800 10 160





Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI) –



6000

6400

7280

7920

8360





6000

6600

7280

7720

8360

9080

9600 10 160 10 400 10 720 10 930 11 150 11 680

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*) 8800

9360

9760 10 160 10 400 10 720 11 360



Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI) –



6000

6600

7280

7720

8360

8800

9360

9760 10 160 10 400 10 720 11 360 12 300

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI) –



6840

7480

8140

8980

9850 10 720 11 360 11 680











Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI) –



6840

7480

8140

8980

9850 10 720 11 360 11 680 11 900 12 340 12 630 12 910 13 560

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI) –



6840

7280

8140

8860

9630 10 400 11 040 11 360 11 670 12 300 13 170 14 000 15 700

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI) –



6960

7720

8440

9340 10 270 11 040 11 680 12 000 12 270 12 800 13 070



Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) Velocidad máxima 40 km/h (25 mph) –



8040

8600

9560 10 460 11 460 12 300 13 170 13 600





























Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI) –



7850

8600

9360 10 400 11 040 12 000 12 530 12 800





Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI) –



7850

8600

9360 10 400 11 040 12 000 12 530 12 800 13 070 13 600 14 070 14 530 15 700

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI) –



8360

9080 10 140 11 040 11 920 12 800 13 330 13 600

























Tamaño del neumático – 600/70R30 (152 LI) –



9600 10 400 11 360 12 440 13 730 14 800 15 400 15 700

215





7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles) Peso máximo delantero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi) 6

8

10

12

14

16

18

20

22

23

24

26

28

30

35

46

52

Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI) 6580

7520

8380

9150 10 080 11 300 12 410 13 160 13 960 14 360 14 630 15 140 15 700 16 140 16 900 19 990 21 120

6600

7570

8680

9160 10 370 11 350 12 320 13 160 14 060 14 720 14 790 15 120 15 790 16 100 16 900 22 720

6410

7570

8690

9430 10 560 11 260 12 040 12 810 13 590 13 970 14 360

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI) –

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI) –



















































Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI) 7570

8800

9960 10 560 11 650 12 810 13 970 15 140 16 320 16 900





Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI) 8000

9220 10 560 11 280 12 590 13 750 14 890 16 000 17 030 17 880





Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI) 8000

9430 10 560 11 280 12 810 13 930 14 710 16 000 16 890 17 880 18 300 18 880 19 990 19 990 20 560

7740

9150 10 560 11 620 12 810 13 590 14 710 15 490 16 470 17 180 17 880 18 300 18 870 19 990

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*) –

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI) 7740

9150 10 560 11 620 12 810 13 590 14 710 15 490 16 470 17 180 17 880 18 300 18 870 19 990 21 650

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI) 9440 10 750 12 040 13 160 14 330 15 800 17 340 18 870 19 990 20 560











Tamaño del neumático – 420/70R30 (147 LI) 9440 10 750 12 040 13 160 14 330 15 800 17 340 18 870 19 990 20 560 20 940 21 720 22 230 22 720 23 70

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152A LI) 9160 10 400 12 040 12 810 14 330 15 590 16 950 18 300 19 430 20 000 20 370 21 120 22 050 22 750 23 920 27 640



Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI) 97 20 10 980 12 250 13 590 14 850 16 440 18 080 19 430 20 560 21 120 21 600 22 530 23 000









Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph) 10 840 12 610 14 160 15 120 16 800 18 380 20 170 21 720 23 130 23 840

































Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI) 10 560 12 390 13 810 15 130 16 470 18 300 19 420 21 110 22 520 22 520





Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI) 10 560 12 390 13 810 15 130 16 470 18 300 19 420 21 110 22 520 22 520 22 99- 23 920 24 750 25 570 27 640

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI) 11 620 12 990 14 710 15 980 17 850 19 430 20 980 22 530 23 460 23 940

216











7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos traseros (usados como individuales) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (TMD – usados como individuales) Peso máximo trasero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi) 6

8

10

12

14

16





6160

6600

7260

8040

18

20

22

23

24

26

28

30

35

46

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI) 8850

9360 10 050 10 400 10 610 11 040 11 250 11 470 12 000 14 300

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI) –



7280

7720

8580

9480 10 450 11 040 11 880 12 300 12 470 12 800 13 330 13 700 14 300



Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI) –



7480

8160

9170 10 000 10 800 11 680 12 260 12 800 12 910 13 600 14 010 14 440 15 200





7720

8600

9490 10 350 11 180 12 000 12 720 13 200 13 400 13 900 14 550 14 990 15 700





7720

8160

9360 10 160 10 720 11 680 12 300 12 800 13 070 13 600 14 070 14 450 15 200



Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI) –

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI) –

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI) –



8800

9600 10 720 11 670 12 780 13 900 14 770 15 200

















Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*) –



8800

9880 10 720 11 680 12 300 13 200 13 900 14 350 14 800 15 700 16 100 17 100





9360 10 160 11 040 12 080 13 190 14 300 15 230 15 700 15 970 16 500 16 900 17 470 18 700





9880 10 400 11 680 12 800 14 130 15 200 16 070 16 500 16 700 17 100 17 840 18 380 19 300

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI) –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI) –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI) –



10 160 11 360 12 300 13 600 14 300 15 200 16 100 16 600 17 100





























































Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI) –



10 720 11 360 12 750 14 000 15 250 16 500 17 630 18 200





11 040 12 000 13 200 14 400 15 750 17 100 18 170 18 700





11 680 12 800 13 950 15 200 16 700 18 200 19 270 19 800



Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI) –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI) –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI) –



13 900 14 800 16 600 18 200 19 800 21 400 22 730 23 400



Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI) –



14 300 15 700 17 050 18 700 20 530 22 000 23 730 24 600







14 300 15 700 17 050 18 700 20 530 22 000 23 730 24 600 25 100 25 910 26 720 27 380 28 660





16 500 18 200 19 850 21 900 24 130 25 600 27 600 28 600

Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI) –

Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI) –





















Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI) –



14 800 15 700 17 650 19 300 21 200 22 800 24 000 24 600

217



7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema estándar de EE.UU. – Neumáticos traseros (usados como dobles) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (usados como dobles) Peso máximo trasero del tractor (lb) a distintas presiones de inflado en frío (psi) 6

8

10

12

14

16

18

20

22

23

24

26

28

30

35

46

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI) 8240

9380 10 510 11 620 12 650 14 150 15 580 16 470 17 690 18 300 18 670 19 430 19 800 20 190 21 120 25 160

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI) 9960 11 230 12 810 13 590 15 100 16 680 18 390 19 430 20 910 21 650 21 950 22 530 23 460 24 110 25 160



Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI) 10 240 11 720 13 160 14 360 16 100 17 540 18 950 20 560 21 560 22 520 22 730 23 920 24 700 25 470 26 760



Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI) 10 560 12 040 13 590 15 140 16 700 18 220 19 680 21 120 22 390 23 230 23 580 24 460 25 610 26 380 27 630



Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI) 10 240 12 030 13 600 14 360 16 470 17 880 18 860 20 560 21 640 22 520 23 220 23 920 24 750 25 430 26 760



Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI) 12 040 13 760 15 490 16 900 18 870 20 540 22 490 24 460 26 000 26 760

















Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*) 11 600 13 600 15 480 17 390 18 870 20 560 21 650 23 230 24 460 25 260 26 050 27 630 28 340 30 100

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI) 12 800 14 540 16 470 17 880 19 430 21 260 23 210 25 170 26 800 27 630 28 110 29 040 29 740 30 750 32 910



Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI) 13 160 15 180 17 400 18 320 20 560 22 520 24 870 26 760 28 290 29 040 29 380 30 080 31 390 32 370 33 960



Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI) 13 160 15 980 17 880 19 990 21 650 23 940 25 170 26 750 28 340 29 220 30 080





























































Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI) 14 360 16 680 18 870 19 990 22 440 24 640 26 840 29 040 31 030 32 430



Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI) 15 120 17 180 19 430 21 120 23 230 25 340 27 720 30 100 31 980 32 920



Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI) 16 000 18 130 20 560 22 530 24 550 26 750 29 390 32 430 33 920 34 840



Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI) 18 880 21 540 24 460 26 050 29 220 32 030 34 850 37 660 40 000 41 200



Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI) 19 440 22 240 25 160 27 640 30 000 32 900 36 130 38 720 41 760 43 280



Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI) 19 440 22 240 25 160 27 640 30 000 32 900 36 130 38 720 41 760 43 280 44 180 45 600 47 020 48 180 50 440



Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI) 22 520 25 960 29 040 32 040 34 940 38 560 42 480 45 040 48 560 50 320























Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI) 20 000 22 780 26 040 27 640 31 060 33 980 37 320 40 120 42 230 43 280



Neumáticos traseros (triples) Si hay triples instalados, multiplicar el peso trasero del tractor de la tabla de los dobles por 1,76 para determinar el peso máximo trasero del tractor con los triples a una presión particular.

218

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema métrico – Neumáticos delanteros (TMD – usados como individuales) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros (TMD – usados como individuales) Peso máximo delantero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa) 40

60

70

80

100

110



1940

2160

2360

2600

2910

120

140

150

160

165

180

190

210

240

320

360

4050

4160

4350

5150

5440

4010

4220

4360

5150

































4860

5150

5150

5300





4720

4860

5150







4860

5150

5580















5700

5890

6150





5970

6350

7120















5930









Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI) 3200

3390

3600

3700

3770

3900

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI) –

2060

2240

2360

2720

2910

3100

3400

3600

3800

3830

3900

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI) –

1950

2240

2430

2720

2900



2270

2570

2720

3000

3300



2500

2720

2900

3300

3500

3100

3300

3500

3600

3700



Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI) 3600

3900

4200

4350





Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI) 3700

4120

4360

4600





Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI) –

2430

2720

2900

3300

3590

3790

4120

4350

4610

4720

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*) –

2360

2720

2990

3300

3500



2360

2720

2990

3300

3500



2770

3100

3390

3690

4070

3790

3990

4250

4430

4610

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI) 3790

3990

4250

4430

4610

4720

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI) 4470

4860

5150

5300





Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI) –

2770

3100

3390

3690

4070

4470

4860

5150

5300

5380

5600

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI) –

2680

3100

3300

3690

4020



2830

3160

3500

3830

4240



2830

3160

3500

3830

4240

4370

4720

5010

5150

5290

5580

Tamaño del neumático – 480/70R34 (143A8) 4660

5010

5300

5440





Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI) 4660

5010

5300

5440

5570

5810

Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph) –

3400

3650

3900

4480

4740

5000

5600

5880

6150

























6330

6650

7100

























Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI) –

3190

3560

3900

4250

4720



3190

3560

3900

4250

4720



3350

3790

4120

4600

5010

5010

5440

5630

5800





Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI) 5010

5440

5630

5800

5890

6150

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI) 5410

5810

6050

6170





Tamaño del neumático – 600/70R30 (152 LI) –

4000

4360

4720

5300

5650

6000

6700

6900

219

7100





7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema métrico – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos delanteros (TMD – usados como dobles) Peso máximo delantero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa) 40

60

70

80

100

110

2980

3410

3800

4150

4570

5130

120

140

150

160

165

180

190

210

240

320

360

7120

7320

7670

9070

9580

7060

7430

7670

9060

































8560

8680

8930

9320





8300

8560

9070







8560

9070

9820































Tamaño del neumático – 320/85R38 (143 LI) 5630

5970

6330

6510

6640

6870

Tamaño del neumático – 320/80R42 (141 LI) 3000

3620

3940

4160

4780

5120

5460

5980

6330

6680

6730

6860

Tamaño del neumático – 14.9R30 (129 LI) 2910

3430

3940

4280

4790

5110

3430

3990

4520

4790

5280

5810

3620

4400

4780

5100

5800

6160

5460

5810

6160

6340

6510



Tamaño del neumático – 380/85R30 (135 LI) 6340

6870

7400

7670





Tamaño del neumático – 380/85R34 (137 LI) 6520

7260

7680

8100





Tamaño del neumático – 380/80R38 (142 LI) 3630

4280

4790

5120

5810

6320

6670

7260

7660

8110

8300

Tamaño del neumático – 16.9R30 (3*) 3510

4150

4790

5270

5810

6160

3510

4150

4790

5270

5810

6160

4280

4880

5460

5970

6500

7170

6670

7030

7470

7790

8110

Tamaño del neumático – 16.9R30 (144 LI) 6670

7030

7470

7790

8110

8300

Tamaño del neumático – 420/90R30 (142 LI) 7870

8560

9070

9330





Tamaño del neumático – 420/90R30 (147 LI) 4280

4880

5460

5970

6500

7170

7870

8560

9070

9330

9460 10 030 10 360 10 820

Tamaño del neumático – 480/70R30 (152 LI) 4150

4720

5460

5810

6500

7070

4410

4980

5560

6160

6740

7460

4920

5980

6420

7690

8300

8810

9070

9320

9820 10 510 11 180 12 530

Tamaño del neumático – 480/70R34 (146 LI) 8200

8810

9330

9580

9800 10 220 10 430



Tamaño del neumático – 480/85R30 (147 LI) – Velocidad máxima 40 km/h (25 mph) 6860

7880

8340

8800

9860 10 340 10 820

































Tamaño del neumático – 540/65R34 (145 LI) 4790

5620

6260

6860

7470

8300

8830

9580

9900 10 210





Tamaño del neumático – 540/65R34 (152 LI) 4790

5620

6260

6860

7470

8300

5270

5890

6670

7250

8100

8810

8830

9580

9900 10 210 10 360 10 820 11 130 11 710 12 500

Tamaño del neumático – 600/65R28 (147 LI) 9520 10 220 10 640 10 860

220



–-







7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema métrico – Neumáticos traseros (usados como individuales) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (usados como individuales) Peso máximo trasero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa) 40

60

70

80

100

110



2570

2800

3000

3400

3650

120

140

150

160

165

180

190

210

240

320

5000

5080

5230

5450

6500

5800

5980

6240

6500



6150

6230

6450

6900



6300

6500

6800

7100



6150

6330

6600

6900















6800

7100

7300

7750





7500

7630

7940

8500



7750

8000

8380

8750































































Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI) 3900

4240

4480

4720

4790

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI) –

3000

3300

3500

4000

4300

4600

5000

5300

5600

5650

Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI) –

3200

3400

3700

4240

4480



3300

3600

3900

4360

4680



3200

3500

3700

4240

4550

4720

5300

5550

5800

5890

Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI) 5000

5450

5730

6000

6080

Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI) 4860

5300

5550

5800

5890

Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI) –

3700

4000

4360

5000

5300

5600

6300

6600

6900

Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*) –

3800

4000

4480

4860

5300



3900

4240

4600

5150

5480



4120

4480

4720

5450

5800

5600

6000

6300

6700

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI) 5800

6500

6800

7100

7200

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI) 6150

6900

7200

7500

7560

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI) –

4360

4600

5150

5600

6150

6500

6900

7300

7550



Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI) –

4480

4860

5150

6000

6350



4600

5000

5450

6150

6530



4860

5300

5800

6500

6900

6700

7500

7880

8250



Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI) 6900

7750

8130

8500



Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI) 7300

8250

8630

9000



Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI) –

5800

6300

6700

7750

8250

8750

9750 10 180 10 600



Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI) –

6000

6500

7100

8000

8500

9000 10 000 10 600 11 200



6000

6500

7100

8000

8500



6900

7500

8250

9250

9930 10 600 11 600 12 300 13 000



Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI) 9000 10 000 10 600 11 200 11 340 11 750 12 030 12 480 13 000



Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI) –





















Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI) –

6150

6700

7100

8250

8750

9250 10 300 10 750 11 200

221



7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sistema métrico – Neumáticos traseros (usados como dobles) NOTA: las tablas de inflado y carga son para velocidades de desplazamiento de hasta 50 km/h (30 mph). El último número de cada línea de la tabla es la presión máxima de inflado para el neumático de que se trate.

Tabla métrica de cargas e inflado de los neumáticos – Neumáticos traseros (usados como dobles) Peso máximo trasero del tractor (kg) a distintas presiones de inflado en frío (kPa) 40

60

70

80

100

110

3740

4520

4920

5280

5980

6420

120

140

150

160

165

180

190

210

240

320

8800

8930

9200

9600 11 440

Tamaño del neumático – 320/90R54 (149 LI) 6860

7460

7880

8300

8430

Tamaño del neumático – 380/90R46 (149 LI) 4520

5280

5800

6160

7040

7570

8100

8800

9330

9860

9950 10 200 10 510 10 980 11 440



Tamaño del neumático – 380/90R50 (151 LI) 4640

5640

5980

6520

7460

7880

4790

5800

6340

6860

7680

8240

4640

5460

6170

6110

7470

8110

8300

9320

9760 10 200 10 360 10 820 10 950 11 350 12 140



Tamaño del neumático – 380/90R54 (152 LI) 8800

9600 10 080 10 560 10 690 11 080 11 440 11 980 12 500



Tamaño del neumático – 420/80R46 (151 LI) 8550

9330

9820 10 220 10 530 11 410 11 410 11 810













Tamaño del neumático – 480/80R42 (151 LI) 5460

6520

7040

7680

8800

9330

9860 11 080 11 610 12 140









Tamaño del neumático – 18.4R46 (3*) 5280

6680

7040

7880

8560

9320

9860 10 560 11 080 11 800 11 980 12 500 12 840 13 640

5800

6860

7460

8100

9060

9630 10 200 11 440 11 970 12 500 12 680 13 200 13 420 13 970 14 960

5980

7260

7880

8300

9600 10 210 10 820 12 140 12 760 13 200 13 310 13 640 14 080 14 740 15 400

Tamaño del neumático – 480/80R46 (158 LI) –

Tamaño del neumático – 480/80R50 (159 LI) –

Tamaño del neumático – 20.8R42 (2* or 155 LI) 5980

7680

8100

9060

9860 10 820 11 440 12 140 12 840 13 640































































Tamaño del neumático – 520/85R42 (157 LI) 6520

7880

8560

9060 10 560 11 180 11 800 13 200 13 860 14 520

6860

8100

8800

9600 10 820 11 480 12 140 13 640 14 300 14 960

7260

8560

9320 10 020 11 440 12 140 12 840 14 520 15 180 15 840



Tamaño del neumático – 520/85R46 (158 LI) –

Tamaño del neumático – 620/70R42 (160 LI) –

Tamaño del neumático – 710/70R38 (166 LI) 8560 10 200 11 080 11 800 13 640 14 520 15 400 17 160 17 910 18 660



Tamaño del neumático – 710/70R42 (168 LI) 8800 10 560 11 440 12 500 14 080 14 960 15 840 17 600 18 660 19 720



Tamaño del neumático – 710/70R42 (173 LI) 8800 10 560 11 440 12 500 14 080 14 960 15 840 17 600 18 660 19 720 19 910 20 500 20 900 21 690 22 880



Tamaño del neumático – 800/70R38 (173 LI) 10 200 12 140 13 200 14 520 16 280 17 470 18 660 20 420 21 650 22 880























Tamaño del neumático – 900/50R42 (168 LI) 9060 10 820 11 800 12 500 14 520 15 400 16 280 18 120 18 920 19 720



Neumáticos traseros (triples) Si hay triples instalados, multiplicar el peso trasero del tractor de la tabla de las dobles por 1,76 para determinar el peso máximo trasero del tractor con los triples a una presión particular.

222

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Directrices para el lastre – Pesos Una vez se haya determinado el lastre correcto y no se excedan los límites del eje y del neumático. Añadir el lastre al tractor. Ajustar la presión de los neumáticos al valor adecuado. Pesar el tractor en una escala de pesos, si es posible, para verificar los valores de peso.

Pesos de extremo delantero Se pueden montar los pesos de extremo delantero en la parte delantera del tractor con un bastidor para pesos. Se puede montar un máximo de 10 pesos en el bastidor pequeño y 18 pesos en el bastidor grande. Cada peso es de 45 kg (100 lb).

Bastidor para pesos pequeño

RD05J057

Utilizar los pesos del extremo delantero según sea necesario para proporcionar un control de dirección seguro y la estabilidad del extremo delantero y para conseguir una eficiencia de operación máxima y un rendimiento óptimo del tractor en el campo. IMPORTANTE: el peso total del tractor con todo el equipo y el peso del lastre nunca debe sobrepasar el peso máximo de operación recomendado. Consultar Peso máximo de operación recomendado en este manual. Asegurarse de que los pernos de montaje del bastidor para pesos estén apretados a un par de apriete de 610 a 730 Nm (450 a 540 lb ft). Bastidor para pesos grande

RD05J058

Instalación de los pesos del extremo delantero Determinar la cantidad necesaria de pesos de extremo delantero e instalarlos de la siguiente manera: 1. Ajustar la parte delantera superior del peso sobre el bastidor para pesos.

RH02H205

223

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO 2. Deslizar el peso hacia el centro del bastidor para pesos. La parte inferior del peso se intertrabará con la lengüeta del bastidor para pesos (1). Cada peso adicional se trabará con la lengüeta lateral del peso anterior (2).

1

NOTA: se necesitan un mínimo de dos pesos para asegurar los pesos al bastidor para pesos.

2 RH02H206

3. Deslizar la varilla de montaje a través de los orificios para peso e instalar la arandela y la tuerca de par de apriete principal en los extremos opuestos de los pesos.

RI95N044

224

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Pesos de las ruedas traseras Peso de 455 kg (1000 lb):

Hay disponibles pesos de hierro colado para ruedas de: 90 kg (200 lb), 225 kg (500 lb) y 455 kg (1000 lb).

● Montar sólo en el lado cóncavo de la rueda. ● No se puede montar en las ruedas traseras ajustables. ● Usar una contratuerca para sujetar el peso a la rueda.

Se recomiendan los pesos para ruedas de hierro colado en lugar de neumáticos llenos de líquido. Los pesos de hierro colado permitirán a los neumáticos flexionarse siguiendo el contorno de la superficie del terreno, aumentando el área de contacto del neumático, reduciendo la compactación y logrando un desplazamiento más uniforme.

Peso de 225 kg (500 lb):

● Se puede montar en el lado cóncavo o en el convexo de

Los pesos de hierro colado para ruedas no aumentan la resistencia al rodamiento debido a la fricción interior (como lo haría el líquido); esto aumenta la eficacia del tractor.

la rueda.

● En un mismo lado de la rueda se puede montar un máximo de tres pesos de 225 kg (500 lb).

Seguir estas pautas al instalar los pesos de las ruedas traseras. Consultar Diagramas de instalación de pesos de las ruedas.

Peso de 91 kg (200 lb):

● Se puede montar en el lado cóncavo o en el convexo de

● Se puede instalar hasta 680 kg (1500 lb) a la rueda

la rueda.

interior.

● En un mismo lado de la rueda se puede montar un

● Se puede instalar hasta 455 kg (1000 lb) a la rueda

máximo de cinco pesos de 90 kg (200 lb).

doble.

● Cuando se instale en el lado opuesto a un peso de

● Los pesos se montan en ruedas de acero de 34 pulg. de

225 kg (500 lb) o uno de 455 kg (1000 lb), instalar primero el peso de 225 kg (500 lb) o el de 455 kg (1000 lb).

diámetro o superior.

● Para fijar cada peso se utilizan tres pernos de cabeza

● Cuando se instale en el lado opuesto un peso de 90 kg

hexagonal con revestimiento de Macuguard con tres tuercas nylock y arandelas.

(200 lb), instalar los pernos para el segundo peso a través de la rueda y después instalar el primer peso.

● Utilizar los orificios del peso para asegurarlo a la rueda. ● Para añadir otro peso, utilizar la ranura del peso ya insta-

IMPORTANTE: no sobrepasar nunca los pesos máximos de operación recomendados para el tractor o las restricciones en carretera. Consultar Pesos máximos de operación recomendados para el tractor y los límites del eje.

lado y el orificio del peso que se va a instalar.

● SÓLO los pesos de 90 kg (200 lb) y los de 225 kg (500 lb) se pueden montar uno sobre el otro.

● Mantener un espacio libre mínimo de 50 mm (2 in.) entre el peso y los componentes del tractor.

Pares de apriete del perno para el peso de las ruedas Apretar la tornillería de los pesos de las ruedas como se indica a continuación:

● Pernos de 16 mm, grado 10,9 – de 175 a 225 Nm (130 a 165 lb ft)

225

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Diagrama de instalación de los pesos de las ruedas 3

7

7

7 4

6

4

7

3

2

7

5

2

4

7 1

5

5

7

4 7

5

7

7 4

(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos) 1. 2. 3. 4.

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,9 6. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,9 7. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

PESO DE 455 kg (1000 lb) PESO DE 225 kg (500 lb) PESO DE 90 kg (200 lb) TUERCA, M16 Nylock CL8

4

3

7

7 5

7

2

5

7

6

4 2

7

2

2

4

4 7 7

5

7 6

7

4

7 4

7

5 7

(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos) 1. 2. 3. 4.

RI05J058

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,9 6. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,9 7. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

PESO DE 455 kg (1000 lb) PESO DE 225 kg (500 lb) PESO DE 90 kg (200 lb) TUERCA, M16 Nylock CL8

226

RI05J059

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

5

7

7

4

5

7

3

4

7

1

2

5

7

7

4 7

4

5

7

RD05M047

(El diagrama representa las posibles combinaciones de pesos) 1. 2. 3. 4.

5. PERNO, M16 x 120 Cabeza hexagonal grado 10,9 6. PERNO, M16 x 140 Cabeza hexagonal grado 10,9 7. ARANDELA, 17,5 x 34 x 5 mm Llana Endurecida

PESO DE 455 kg (1000 lb) PESO DE 225 kg (500 lb) PESO DE 90 kg (200 lb) TUERCA, M16 Nylock CL8

Requisitos de longitud del perno E X I S T E N T E

AÑADIDO 91 kg (200 lb)

225 kg (500 lb)

455 kg (1000 lb)

Neumático

M16 x 120

M16 x 120

N16 x 120

91 kg (200 lb)

N/D

N/D

N/D

225 kg (500 lb)

M16 x 140

M16 x 140

N/D

455 kg (1000 lb)

N/D

N/D

N/D

227

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Peso líquido en los neumáticos ● La solución de cloruro de calcio de 1,59 kg (3.5 lb) per-

Si no se logra la distribución de peso deseada con los pesos de hierro colado, se puede añadir líquido en los neumáticos.

manece en estado líquido a –26 °C (–12 °F) y se solidifica a –47 °C (–52 °F).

Cuando se usen ruedas dobles, instalar lastre líquido uniformemente en ambos neumáticos.

● La solución de cloruro de calcio de 2,27 kg (5 lb) permanece en estado líquido a –47 °C (–52 °F) y se solidifica a –54 °C (–62 °F).

IMPORTANTE: el peso total del tractor con todo el peso del lastre y el equipo no debe nunca sobrepasar el peso máximo de operación recomendado. Ver Peso máximo de operación recomendado en este manual.

NOTA: los valores dados en la siguiente tabla representan un 40% de llenado de líquido en los neumáticos traseros y un 75% en los neumáticos delanteros. Esto corresponde al porcentaje máximo de llenado de líquido recomendado.

● El agua se solidifica a 0 °C (32 °F).

Lastre líquido por neumático – galones EE.UU. y libras (neumáticos delanteros) Sólo agua

3.5 lb CaCl2 por Gal de agua

Tamaño del neumático Neumáticos delanteros llenos al 75%

Galones de agua

lb de agua totales

Galones de agua

lb de agua totales

Galones de agua

lb de agua totales

320/85R38

46

384

40

474

37

494

320/80R42

40

336

35

414

33

440

14.9R30

57

475

48

568

46

614

380/85R30

54

452

46

545

44

587

14.9R34

63

525

54

639

51

680

380/85R34

56

470

48

568

46

614

380/80R38

56

468

48

568

46

614

16.9R30

73

609

63

746

59

787

420/90R30

72

604

62

734

59

787

480/70R30

75

625

64

758

61

814

480/70R34

83

691

71

840

67

894

480/85R30

90

748

77

911

73

974

540/65R34

92

769

79

936

74

986

600/65R28

99

824

85

1006

80

1067

600/70R30

128

1067

110

1303

104

1387

228

5 lb CaCl2 por Gal de agua

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Lastre líquido por neumático – galones EE.UU. y libras (neumáticos traseros) Sólo agua

3.5 lb CaCl2 por Gal de agua

Tamaño del neumático Neumáticos traseros llenos al 40%

Galones de agua

lb de agua totales

Galones de agua

lb de agua totales

Galones de agua

lb de agua totales

320/90R54

29

242

25

291

24

314

380/90R46

38

316

33

385

31

407

380/90R50

40

330

34

402

32

427

380/90R54

42

351

36

426

34

454

420/80R46

60

496

51

603

49

647

480/80R42

57

471

49

574

46

614

18.4R46

65

538

195

657

53

700

480/80R46

60

497

51

604

49

647

480/80R50

66

549

57

669

54

713

20.8R42

74

617

64

752

60

800

520/85R42

71

592

61

722

58

767

520/85R46

77

639

66

776

62

827

620/70R42

85

706

73

858

69

914

710/70R38

101

840

87

1024

82

1087

710/70R42

114

951

98

1154

93

1234

800/70R38

133

1104

114

1344

108

1434

900/50R42

118

978

101

1190

95

1267

229

5 lb CaCl2 por Gal de agua

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Lastre líquido por neumático – litros y kilogramos (neumáticos delanteros) Sólo agua

420 g CaCl2 por litro de agua

Tamaño del neumático Neumáticos delanteros llenos al 75%

Litros de agua

kg de agua totales

Litros de agua

kg de agua totales

Litros de agua

kg de agua totales

320/85R38

174

174

151

215

140

224

320/80R42

153

153

132

188

125

200

14.9R30

216

215

182

258

174

279

380/85R30

204

205

174

247

167

266

14.9R34

238

238

204

290

193

308

380/85R34

212

213

182

258

174

279

380/80R38

212

212

182

258

174

278

16.9R30

276

276

238

338

223

357

420/90R30

273

274

235

333

223

357

480/70R30

284

283

242

344

231

369

480/70R34

314

313

269

381

254

406

480/85R30

339

339

291

413

276

442

540/65R34

350

350

300

426

284

454

600/65R28

375

374

322

456

303

484

600/70R30

484

484

416

591

394

629

230

600 g CaCl2 por litro de agua

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Lastre líquido por neumático – litros y kilogramos (neumáticos traseros) Sólo agua

420 g CaCl2 por litro de agua

Tamaño del neumático Neumáticos traseros llenos al 40%

Litros de agua

kg de agua totales

Litros de agua

kg de agua totales

Litros de agua

kg de agua totales

320/90R54

110

110

95

132

91

142

380/90R46

144

143

125

175

117

185

380/90R50

150

150

129

183

121

194

380/90R54

160

160

137

194

129

206

420/80R46

163

163

140

199

133

212

480/80R42

216

214

185

260

174

279

18.4R46

246

244

238

298

201

318

480/80R46

227

225

193

274

185

293

480/80R50

249

249

214

304

203

324

20.8R42

280

280

242

341

227

363

520/85R42

269

269

231

327

220

348

520/85R46

291

290

250

352

235

375

620/70R42

322

320

276

389

261

415

710/70R38

382

381

329

464

310

493

710/70R42

431

431

371

523

352

560

800/70R38

501

501

430

610

407

651

900/50R42

444

444

381

540

360

575

231

600 g CaCl2 por litro de agua

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Mantenimiento de los neumáticos y las llantas Reparación de neumáticos y llantas

!

ADVERTENCIA: NO soldar en una rueda o llanta hasta que se haya extraído completamente el neumático. Los neumáticos inflados pueden generar una mezcla gaseosa con el aire que puede incendiarse debido a las altas temperaturas causadas por los procedimientos de soldadura realizados en la rueda o la llanta. Esta condición se puede producir independientemente de que los neumáticos estén inflados o desinflados. Extraer el aire o aflojar el neumático de la llanta (romper la pestaña) NO eliminará el peligro. Se DEBE extraer completamente el neumático de la rueda o de la llanta antes de soldar en ellas. SC134

!

ADVERTENCIA: no extraer, instalar ni realizar reparaciones en los neumáticos o las llantas. Llevar el neumático y la llanta a un establecimiento especializado que cuente con personal capacitado y herramientas especiales de seguridad. Si el neumático no está adecuadamente instalado en la llanta o si está a mayor presión de la adecuada, se puede aflojar la pestaña por un lado del neumático y ocasionar una fuga de aire a gran presión y con mucha fuerza. Ya que la fuga de aire puede arrojar violentamente el neumático en cualquier dirección, se corre el peligro de sufrir lesiones. M169B

El mantenimiento de los neumáticos y las llantas debe ser realizado en todo momento por un mecánico cualificado para el trabajo con neumáticos y llantas. Si el neumático ha perdido toda la presión de aire, llevar el neumático y la llanta a un especialista para que realice el mantenimiento. El uso del equipo y los procedimiento adecuados evita accidentes. La separación explosiva del neumático puede causar graves lesiones.

RH98F013

Instalación de los neumáticos Para conseguir la tracción y la limpieza correctas de los tacos, los neumáticos se deben instalar en las ruedas de forma que el patrón de la banda de rodadura gire de la forma que se muestra. NO intentar extraer, reparar ni instalar un neumático en la llanta.

T11800

232

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Equipo de los neumáticos y las llantas

Al usar un manómetro estándar,

● La válvula debe estar situada en la parte superior del

Revisión de la presión de aire Revisar la presión de inflado de aire según se requiera. Revisar que ni los neumáticos ni las llantas estén desgastados o dañados. Mantener los neumáticos inflados a la presión recomendada. Consultar la presión de inflado recomendada para cada tamaño de neumático en las tablas de inflado y carga de los neumáticos del manual.

neumático.

● Medir el diámetro de la llanta. ● Oprimir el vástago de la válvula para purgar el agua de su interior.

● Añadir 1/2 psi por cada 12 pulg. de diámetro de llanta a la lectura del manómetro estándar.

Si los neumáticos tienen lastre líquido, revisar la presión de la siguiente forma: Al usar un manómetro de agua y aire,

● La válvula debe estar en la parte inferior del neumático para que se pueda hacer una lectura precisa.

Especificaciones de inflado del neumático

479

479

Ejemplo “A” – Presión de inflado máxima con carga mínima

Ejemplo “B” – Presión de inflado ajustada al peso del tractor

Para el máximo rendimiento del tractor, ajustar siempre la presión de los neumáticos al intervalo de valores recomendado según corresponda con la carga real de éstos. Utilizar las tablas de inflado y carga de los neumáticos para hacer corresponder la presión de los neumáticos con el peso del tractor.

El ejemplo “A” muestra la sección transversal de un neumático inflado para una carga máxima pero con una carga mínima en el neumático. La banda de rodadura del neumático no está completamente en contacto con el suelo por lo que el tractor consigue un rendimiento pobre. El ejemplo “B” muestra la sección transversal de un neumático inflado con la presión de inflado adaptada correctamente a la carga que soporta el neumático. La banda de rodadura del neumático está completamente en contacto con el suelo lo que hace que el tractor consiga un rendimiento máximo.

Comprobación del rendimiento Una vez que se haya añadido el lastre y se haya ajustado la presión de los neumáticos para la carga, poner en funcionamiento el tractor en el campo y observar el rendimiento del mismo. La información siguiente puede utilizarse como ayuda para realizar el “Ajuste inicial” y conseguir un rendimiento óptimo.

233

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

DESLIZAMIENTO DE LAS RUEDAS El deslizamiento ideal de neumáticos para un tractor TMD equipado con neumáticos radiales es entre 7 y 9 %.

Reducción del deslizamiento de las ruedas Aumentar la velocidad de desplazamiento, reducir la carga, aumentar el lastre.

Aumento del deslizamiento de las ruedas Reducir el lastre, aumentar la carga, reducir la velocidad de desplazamiento.

RHo5J041

Medición del deslizamiento de las ruedas con el monitor Los tractores deben estar equipados con un sensor verdadero de la velocidad desplazamiento y un conjunto de instrumentos de rendimiento para calcular y mostrar por pantalla el deslizamiento de los neumáticos. La cantidad de deslizamiento de las ruedas se indica en el centro de la pantalla. Cada vez que se pulsa la tecla %Slip en el teclado del monitor de rendimiento se muestra el deslizamiento de las ruedas. NOTA: el radio de giro de neumático adecuado se debe programar en el conjunto de instrumentos del tractor para que la lectura de deslizamiento del neumático sea exacta. Consultar cambio de radio de los neumáticos en la Sección 4, Conjunto de instrumentos, para ver el procedimiento. NOTA: el valor de deslizamiento no se mantiene cuando se mueve la llave de contacto a la posición OFF.

MT04M013

NOTA: el sensor (radar) de velocidad real de desplazamiento debe ajustarse correctamente para que la medida del deslizamiento sea precisa. Consultar Calibración del sensor del radar en la Sección 4, Instrumentación.

RH02G321

234

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Sin monitor de deslizamiento de las ruedas Si el tractor no está equipado con un conjunto de instrumentos de rendimiento y un sensor verdadero de la velocidad de desplazamiento, medir el deslizamiento de los neumáticos como se describe a continuación: 5. Elevar el implemento del suelo. Colocar el tractor en posición y colocar una nueva marca de referencia en el neumático trasero alineada con la primera marca del suelo.

1. Colocar una marca de referencia a un lado del neumático trasero del tractor. 2. Poner en funcionamiento el tractor con el implemento en el suelo.

6. Hacer que el tractor se desplace con el implemento elevado, desde la primera hasta la segunda marca del suelo. Contar el número de revoluciones de la rueda entre las dos marcas.

3. Cuando el tractor esté en movimiento colocar una marca en el suelo que no esté al alcance del ancho del implemento, donde la marca de referencia del neumático baje hasta el suelo.

7. Calcular el porcentaje del deslizamiento de la siguiente forma:

4. Continuar moviéndose con el tractor y contar hasta diez revoluciones de la rueda. Colocar una segunda marca en el suelo fuera del ancho del implemento, donde la marca de referencia del neumático baje al suelo por décima vez.

Revoluciones de las ruedas

Deslizamiento (%)

9-1/2

5

9

10

8-1/2

15

8

20

7-1/2

25

NOTA: cuando hay demasiado lastre instalado en el tractor, se observa la clara silueta de la banda de rodadura del neumático sobre el terreno lo que indica que no hay deslizamiento. Si hay demasiado poco lastre, las marcas de las bandas de rodadura no se pueden ver debido al deslizamiento del neumático.

1

2

3 RH02F044

1. DEMASIADO LASTRE

2. LASTRE CORRECTO

235

3. MUY POCO LASTRE

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

SALTO DE POTENCIA 3. Retirar el peso delantero.

El salto de potencia es una condición en la que el tractor “salta” o rebota de una manera incontrolada en vez de desplazarse con suavidad hacia delante. Si se experimenta el salto de potencia, seguir este procedimiento para eliminarlo:

4. Llenar de fluido los neumáticos delanteros (hasta un 75%) y retirar la cantidad equivalente de pesos delanteros. 5. Instalar un cubrejuntas en la parte inferior de la barra de tiro.

1. Revisar que el implemento esté adecuadamente ajustado y operando de manera estable.

6. Aligerar la carga subiendo el accesorio, quitando las patas o los bajos o cambiando a un accesorio de menor tamaño.

2. Aumentar la presión de los neumáticos delanteros en incrementos de 28 kPa (4 psi) hasta que desaparezca el salto o se alcance el valor máximo de presión de neumático. NOTA: no sobrepasar nunca la presión máxima de inflado correspondiente a un neumático en particular.

236

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

EJES DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA DELANTERA (TMD) Los tractores con transmisión delantera mecánica deben utilizar las combinaciones de neumáticos traseros y delanteros seleccionadas de forma adecuada. El uso de las combinaciones de neumáticos recomendadas proporciona un rendimiento máximo del tractor, prolonga la duración de los neumáticos y reduce el desgaste de los componentes del mecanismo de la transmisión.

IMPORTANTE: a fin de minimizar el desgaste de los neumáticos, se debe desactivar la TMD del tractor (si corresponde) si se ha de conducir el tractor a alta velocidad y baja carga (desplazamiento de carga). Este procedimiento también reduce la pérdida de potencia, aumenta el rendimiento del combustible y la estabilidad del desplazamiento.

El ADELANTO/RETRASO (rapidez relativa de los neumáticos delanteros respecto a los traseros) debe estar entre 0 y 5 por ciento de adelanto, siendo el valor ideal de +1 a +3 por ciento. Para calcular el ADELANTO/RETRASO, aplicar la siguiente fórmula:

IMPORTANTE: las combinaciones de los tamaños de los neumáticos mostradas en la página siguiente se especifican para proporcionar velocidades de desplazamiento iguales en los neumáticos delanteros y traseros. Si se combinan neumáticos nuevos con neumáticos usados o de diferentes diámetros puede ser que las velocidades de desplazamiento no correspondan entre sí. Al sustituir los neumáticos, consultar con el concesionario.

(RCF x IR - RCR) RCR

x 100 = ADELANTO

RCF = Circunferencia de rodadura del neumático delantero (consultar el manual del neumático). RCR = Circunferencia de rodadura del neumático trasero (consultar el manual del neumático). IR = Índice interaxial (consultar la sección Especificaciones de este manual).

237

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO COMBINACIONES DE NEUMÁTICOS ACEPTABLES PARA TODOS LOS EJES DE TMD Banda de rodadura

R-1

Trasera

Delantera

Tamaño

Marca

Tamaño

Marca

420/80R46 480/80R42 (1)

GY, FS GY, FS

480/80R46

GY, FS, TI

GY,FS GY, FS GY, FS, TI GY

18.4R46

GY

520/85R42

GY, FS

320/90R54 380/90R46

GY, FS FS

380/90R46

GY, FS

380/90R50

GY, FS

380/90R54

GY, FS, TI

480/80R46

GY, FS, MI

380/85R30 380/85R30 380/85R34 420/90R30 380/85R34 420/90R30 380/85R34 420/90R30 320/85R38 380/85R30 14.9R30 380/85R30 320/85R38 380/85R34 320/80R42 380/80R38 380/85R34 (14.9R34) 420/90R30 (16.9R30) 380/85R34 16.9R30 420/90R30 380/80R38 480/70R34 16.9R30 480/70R30 420/90R30 480/70R30 480/70R34 16.9R30 420/90R30 480/70R30, 600/65R28 16.9R30 420/90R30 480/70R30, 600/65R28 480/70R34 540/65R34, 600/70R30 540/65R34, 600/70R30 600/65R28 16.9R30 16.9R30 480/85R30

480/80R46

GY, FS

480/80R50

GY, FS, MI, TI

20.8R42

GY

520/85R42

FS, MI

520/85R46

GY, FS, MI, TI

620/70R42

GY, FS

710/70R38

GY, FS

710/70R42

GY, FS, MI

800/70R38 900/50R42 18.4R46 20.8R42 520/85R46

GY GY, MI GY GY GY

R-1W

R-2

Codificación de marcas comerciales: GY = Goodyear, FS = Firestone, MI = Michelin, TI = Titan (1) = N/D MX275 y MX305.

238

GY GY, FS GY, FS FS GY FS GY, FS GY GY, FS, TI MI GY, FS, MI GY FS, MI GY, FS, TI GY, FS, MI, TI GY FS, MI FS GY, FS, MI, TI GY FS GY, FS GY FS GY, FS GY, FS GY, MI GY GY, MI GY GY GY

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Posiciones de la distancia axial – Eje de la TMD La distancia axial puede ajustarse girando los discos de las ruedas o las llantas de las ruedas hacia dentro o hacia fuera. Instalar los discos y llantas de la rueda en la posición que se indica a continuación para la distancia axial que se necesite.

La distancia axial entre ruedas delanteras se puede ajustar en ocho posiciones diferentes según convenga para una operación específica. IMPORTANTE: los topes de la dirección en el eje deben estar instalados en la posición correcta para la distancia axial y el tamaño del neumático utilizados. Consultar Tope de oscilación y dirección de la TMD en este manual en relación con la posición correcta de los topes de dirección para cada combinación de tamaño de neumático y distancia axial.

NOTA: cuando se reponga un disco en la llanta, colocar el conjunto de rueda horizontalmente y centrar el disco en la llanta antes de apretar la tornillería que une el disco a la llanta. Esto contribuye a que la rueda y el eje permanezcan concéntricos.

Posiciones de inserción LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1 3 2

RH02F031-034

Distancia axial 1524 mm (60 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 1727 mm (68 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

Distancia axial 1626 mm (64 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

1. LLANTA

2. DISCO DE LA RUEDA

Distancia axial 1829 mm (72 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

3. CUBO DEL EJE

Posiciones exteriores LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1

2

3

RH02F027-039

Distancia axial 1930 mm (76 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

Distancia axial 2032 mm (80 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

1. LLANTA

Distancia axial 2134 mm (84 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

2. DISCO DE LA RUEDA

239

Distancia axial 2235 mm (88 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

3. CUBO DEL EJE

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Pares de apriete del montaje de las ruedas delanteras – Eje de la TMD ● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas. La tornillería de las ruedas delanteras debe apretarse correctamente cuando se realice el mantenimiento de la unidad o después de haber ajustado el espaciamiento de la distancia axial de las ruedas.

Eje de la TMD – Rueda de 10 pernos Ubicación

Par motor

Disco a las tuercas del cubo del eje delantero (A)

DE 385 a 425 Nm (285 a 315 lb ft)

A

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalar para obtener el par de apriete correcto. Tuercas de disco a llanta (B)

310 Nm (230 lb ft)

B RB96J016

Rueda de 10 pernos

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.” Apretar de acuerdo con la secuencia de apriete indicada en la ilustración. Al montarlo, asegurarse de que el disco quede instalado a nivel con la llanta.

Eje de la TMD – Rueda de 12 pernos Ubicación

Par motor

Disco a las tuercas del cubo del eje delantero (A)

DE 385 a 425 Nm (285 a 315 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalar para obtener el par de apriete correcto. Tuercas de disco a llanta (B)

A

B

310 Nm (230 lb ft)

RH98H024

Rueda de 12 pernos

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.”

240

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Posiciones de distancia axial – Neumáticos dobles en la TMD (si corresponde) El uso de neumáticos dobles de la TMD aumenta la tracción y la flotación al mismo tiempo que reduce la compactación del suelo. Los neumáticos dobles se pueden ajustar para labores de cultivo y algunos tipos de cultivo de surco. Aplicar el siguiente procedimiento para instalar los dobles de la TMD según se requiera.

para cada combinación de tamaño de neumático y el ajuste de la distancia axial entre ruedas deseado. Se dispone de cuatro ajustes de neumático interior y cuatro de neumático doble. Localizar el tamaño del neumático en la tabla de configuración en la página siguiente y escoger la combinación deseada.

IMPORTANTE: los topes de la dirección en el eje deben estar instalados en la posición correcta para la distancia axial y el tamaño del neumático utilizados. Consultar Topes de oscilación y dirección en este manual en relación con la posición correcta de los topes de dirección y la posibilidad de instalar guardabarros,

NOTA: cuando se reponga un disco en la llanta, colocar el conjunto de rueda horizontalmente y centrar el disco en la llanta antes de apretar la tornillería que une el disco a la llanta. Esto contribuye a que la rueda y el eje permanezcan concéntricos.

Configurar el neumático doble interior según se requiera (consultar TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles) y montar en el cubo del eje mediante 2 tuercas de cubo a disco, separadas 180 grados entre sí. Montar el espaciador en el cubo del eje con muescas por encima de las dos tuercas ya existentes. Instalar las 10 tuercas restantes mientras se centran el espaciador y las tuercas de torsión como se especifica. Doble interior LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1

4

2 3

RH98H006

Configuración A Vástago de la válvula hacia fuera

RH98H007

Configuración B Vástago de la válvula hacia fuera

1. LLANTA

RH98H008

Configuración C Vástago de la válvula hacia dentro

2. DISCO DE LA RUEDA

3. CUBO DEL EJE

RH98H009

Configuración D Vástago de la válvula hacia dentro 4. ESPACIADOR

Configurar la doble exterior según se requiera (consultar TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles en la página 242). Montar la doble exterior en el espaciador mediante 10 pernos y tuercas. Centrar la rueda doble en el espaciador y las tuercas de torsión como se especifica. Doble exterior LÍNEA CENTRAL DEL TRACTOR

1

3

2 RH98H010

Configuración E Espaciador de 12 pulg. J Espaciador de 16 pulg. Vástago de la válvula hacia fuera

RH98H011

Configuración F Espaciador de 12 pulg. K Espaciador de 16 pulg. Vástago de la válvula hacia fuera

1. LLANTA

RH98H012

Configuración G Espaciador de 12 pulg. L Espaciador de 16 pulg. Vástago de la válvula hacia dentro

2. DISCO DE LA RUEDA

241

RH98H013

Configuración H Espaciador de 12 pulg. M Espaciador de 16 pulg. Vástago de la válvula hacia dentro

3. ESPACIADOR

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

TMD – Tabla de configuración de neumáticos dobles Centros de rueda por configuración mm

Pulg.

Configuración

1524

60

A

1626

64

B

1727

68

C

1829

72

D

2540

100

E

2642

104

F

2743

108

G

2845

112

H

2743

108

J

2845

112

K

2946

116

L

3048

120

M

Doble interior

Doble exterior

NOTA: consultar las Tablas de tope de oscilación y dirección para obtener las combinaciones posibles.

Pares de apriete de montaje de las ruedas delanteras – Neumáticos dobles en la TMD ● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas. La tornillería de las ruedas delanteras debe apretarse correctamente cuando se realice el mantenimiento de la unidad o después de haber ajustado el espaciamiento de la distancia axial de las ruedas.

TMD doble Ubicación

Par motor

Tuercas del disco al cubo del eje delantero y del doble al espaciador (1)

DE 385 a 425 Nm (285 a 315 lb ft)

1

2

NOTA: lubricar la tornillería “1” antes de instalar para obtener el par de apriete correcto. Tuercas de disco a llanta (2)

RH98H014

310 Nm (230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “2.” Apretar de acuerdo con la secuencia de apriete indicada en la ilustración. Al montarlo, asegurarse de que el disco quede instalado a nivel con la llanta.

242

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la convergencia – Eje delantero de la TMD

1

2 343L9

1. PARTE DELANTERA

2. PARTE TRASERA

Realizar los pasos siguientes para ajustar el ajuste de la convergencia para el eje delantero de la TMD: 6. Medir la distancia entre las marcas de tiza (distancia 2 del diagrama).

1. Levantar la parte delantera del tractor para que ambas ruedas no estén sobre el suelo y la dirección pueda girar libremente a través del recorrido total de movimiento.

7. Restar la medida delantera (1) de la medida trasera (2), y calcular de esta forma la convergencia de las ruedas.

2. Colocar las ruedas en una posición recta (desviación de 0 grados).

8. Se puede dar por terminado el procedimiento si el valor de convergencia es de 0 a 3 mm (0 a 1/8 in.).

3. Marcar con tiza el punto de contacto en la parte interior delantera de las llantas en la unión de la llanta/neumáticos. Hacer la marca a la misma altura del centro del cubo. 4. Medir la distancia entre las marcas de tiza (distancia 1 del diagrama).

9. Si el valor de convergencia de las ruedas es menor de 0 mm (0 in.), se debe aumentar la longitud de la barra de acoplamiento aflojando las dos tuercas de la barra de acoplamiento y girando el tubo de la misma hasta alcanzar el valor adecuado.

5. Girar todos los neumáticos delanteros 180 grados de modo que las marcas de tiza queden en la parte trasera.

10. Si la convergencia es mayor de 3 mm (1/8 in.), reducir la longitud de la barra de acoplamiento hasta alcanzar el valor adecuado.

243

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

TOPES DE OSCILACIÓN Y DIRECCIÓN DE LA TMD Los tractores con tracción mecánica delantera (TMD) están equipados con topes de oscilación y dirección. Los topes de oscilación y dirección se usan para garantizar el huelgo de dirección requerido entre los neumáticos delanteros y el chasis del tractor. El tamaño de neumático delantero y la distancia axial entre ruedas que se usen determinan los ángulos requeridos de oscilación y dirección.

1

RH02H386

Tope de dirección Cada orificio de ajuste en el tope de la dirección (1) está identificado con una flecha y un número. Con la flecha apuntando hacia la rueda, el número indica el ángulo de giro cuando el pasador de montaje está instalado en ese orificio.

1

Con el pasador instalado en el orificio deseado, el valor del ángulo se hará visible por fuera de la pieza fundida de charnela de dirección. Se puede instalar el tope de dirección en cualquier dirección dependiendo del tamaño del neumático y de la distancia axial entre ruedas que se use. El tope estándar ofrece seis ajustes de topes de dirección: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes de topes de dirección: 17, 20, 25, 28, 32 y 33. Consultar con el concesionario Case IH para obtener los topes de dirección opcionales.

39

46

55

RH02H386

55 34

46 44

20

28

33

50

44

34

33 25

17

39 50

28 32

20

32

25

17

RH02J072, RH02H280

Tope de dirección estándar y tope de dirección largo opcional

244

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Topes de oscilación estándar del eje TMD Los topes de oscilación (2) se requieren para algunas combinaciones de tamaño de neumático y distancia axial entre ruedas. Los topes de oscilación están instalados en la almohadilla de tope del eje a cada lado del tractor. NOTA: la flecha del tope de oscilación DEBE quedar de frente a la parte delantera del tractor.

2

2

RH02H203

Limita la oscilación a 6 grados

RD97K098

Permite 11 grados de oscilación

Tablas de topes de oscilación y de dirección estándar del eje TMD NOTA: consultar con el concesionario Case IH para más información sobre cualquier tamaño de neumático no incluido en esta tabla.

Las siguientes tablas muestran los requisitos en cuanto al ángulo de giro del tope de dirección y el tope de oscilación para cada combinación de tamaño de neumático y distancia axial entre ruedas del tractor.

Valores estándar de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD para neumáticos delanteros únicos TAMAÑO DE BANDA DE RODADURA........... (mm) LOS NEUMÁTICOS AJUSTES................. (in.)

1524

1626

1727

1830

1930

2032

2134

2234

60

64

68

72

76

80

84

88

TOPE DE DIRECCIÓN

32

39 (34)

46

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6

6

6

11

TOPE DE DIRECCIÓN

50

55

55

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

11

11

11

6

6

6

TOPE DE DIRECCIÓN

44

55

55

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

11 (6)

11

11

11

6

TOPE DE DIRECCIÓN

44

50

55

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

11 (6)

11

11

11

11

11

TOPE DE DIRECCIÓN

44

50

55

55 (50)

55 (50)

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6 (11)

6 (11)

11

11

11

TOPE DE DIRECCIÓN

39

50 (46)

55

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

11

11

11

11

11

11

TOPE DE DIRECCIÓN

28

34 (28)

39 (34)

46 (39)

50 (44)

50 (46)

55 (46)

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6

6

11 (6)

11 (6)

TOPE DE DIRECCIÓN

17

25 (17)

32 (28)

39 (34)

46 (44)

50 (44)

50 (46)

50 (46)

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6

6

6

11 (6)

GUARDABARROS Estrecho

Ancho

X

600/65R28 14.9R30 380/85R30

X

X

16.9R30 X

16.9R30 R2 X

420/90R30 X

480/70R30 X

480/85R30 R2

600/70R30

245

X

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Valores estándar de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD para neumáticos delanteros únicos TAMAÑO DE BANDA DE RODADURA........... (mm) LOS NEUMÁTICOS AJUSTES................. (in.)

1524

1626

1727

1830

1930

2032

2134

2234

GUARDABARROS

60

64

68

72

76

80

84

88

Estrecho

TOPE DE DIRECCIÓN

50 (46)

55 (50)

55

55

55 (50)

55 (50)

55

55

X

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

11 (6)

11

11

11

11

TOPE DE DIRECCIÓN

34

46 (34)

50 (39)

55 (46)

55 (46)

55 (50)

55 (50)

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6

6

11 (6)

11

TOPE DE DIRECCIÓN

28

32 (28)

46 (44)

50 (44)

55 (46)

55 (46)

55 (50)

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6

6

11 (6)

11

TOPE DE DIRECCIÓN

50

55

55

55

55

55

55

55

TOPE DE OSCILACIÓN

6

11

11

11

11

11

11

11

TOPE DE DIRECCIÓN

39

44

50 (44)

50 (46)

50 (46)

55 (50)

55 (50)

55 (50)

X

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

11 (6)

11 (6)

11

11

11

X

TOPE DE DIRECCIÓN

39

46

46

50 (46)

55 (46)

55 (50)

55 (50)

55 (50)

X

TOPE DE OSCILACIÓN

6

6

6

6

6 (11)

11

11

11

X

Ancho

380/85R34 X

480/70R34 X

540/65R34 X

320/85R38

380/80R38

320/80R42 = No se pueden usar guardabarros en esta posición. = No se pueden usar barras de tope de guardabarros en esta posición.

(XX) = Ajuste del tope al ser usado con guardabarros. PASADORES DE TOPE DE DIRECCIÓN Pasador de tope de dirección estándar utilizado para valores de 34, 39, 44, 46, 50 y 55 grados. Pasador opcional necesario para valores de 17, 20, 25, 28, 32 y 33 grados.

Tablas de tope de dirección del eje TMD suspendido Valores de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD suspendido para neumáticos delanteros únicos TAMAÑO DE BANDA DE RODADURA........... (mm) LOS NEUMÁTICOS AJUSTES................. (in.) TOPE DE DIRECCIÓN

600/65R28

14.9R30 380/85R30

TOPE DE DIRECCIÓN ON GUARDABARROS

1524

1626

1727

1830

1930

2032

2134

2234

60

64

68

72

76

80

84

88

28

39

44

55

55

55

55

N/D

(34)

(39)

(46)

(50)

(50)

(50)

46

55

55

55

55

55

55

39

50

50

50

55

55

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

55

TOPE DE DIRECCIÓN

16.9R30 R2

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

39

50

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

55 (50)

55

TOPE DE DIRECCIÓN

420/90R30

39

50

50

55

X 55

55

55

55

55

(50)

(50)

(50)

(50)

50 (50)

246

X 55

(50)

55 (50)

55

55

(50)

Ancho

X

X

TOPE DE DIRECCIÓN

16.9R30

Estrecho

55

TOPE DE DIRECCIÓN TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

GUARDABARROS

X

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Valores de la banda de rodamiento y dirección del eje TMD suspendido para neumáticos delanteros únicos TAMAÑO DE BANDA DE RODADURA........... (mm) LOS NEUMÁTICOS AJUSTES................. (in.)

1524

1626

1727

1830

1930

2032

2134

2234

60

64

68

72

76

80

84

88

55

55

55

55

55

55

39

44

46

46

55

55

(34)

(39)

44

(46)

(50)

(50)

50

TOPE DE DIRECCIÓN

480/70R30

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

39

600/70R30

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

28

480/70R34

540/65R34

25

32

39

44

44

50

55

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

N/D

(17)

(28)

(34)

(39)

(39)

(46)

(46)

55

55

55

55

55

55

55

(50)

(50)

(50)

(50)

(50)

(50)

(50)

32

32

44

46

50

55

55

55

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

N/D

(25)

(39)

(44)

(46)

(50)

(50)

(50)

TOPE DE DIRECCIÓN

28

28

44

46

50

55

55

55

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

N/D

(25)

(39)

(44)

(46)

(50)

(50)

(50)

50

50

55

55

55

55

55

55

50

55

55

55

55

X

39

44

44 (44)

(46)

(46)

(50)

(50)

X

50

55

55

55

55

X

(46)

(46)

(46)

(50)

(50)

X

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

X

X

X

TOPE DE DIRECCIÓN

320/80R42

X

TOPE DE DIRECCIÓN

TOPE DE DIRECCIÓN

380/80R38

X

44

TOPE DE DIRECCIÓN

320/85R38

X

32

17

TOPE DE DIRECCIÓN CON GUARDABARROS

Ancho

X

TOPE DE DIRECCIÓN

TOPE DE DIRECCIÓN

380/85R34

Estrecho

(46)

TOPE DE DIRECCIÓN

480/85R30 R2

GUARDABARROS

39

46

46

= No se pueden usar guardabarros en esta posición. = No se pueden usar barras de tope de guardabarros en esta posición.

(XX) = Ajuste del tope al ser usado con guardabarros. PASADORES DE TOPE DE DIRECCIÓN Pasador de tope de dirección estándar utilizado para valores de 34, 39, 44, 46, 50 y 55 grados. Pasador opcional necesario para valores de 17, 20, 25, 28, 32 y 33 grados.

247

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Neumáticos dobles delanteros sin guardabarros Tabla de topes de dirección y oscilación Neumático interior Neumático Tamaño

600/65R28

380/85R30 14.9R30

16.9R30 R1W

16.9R30 R2

420/90R30

480/70R30

Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior mm (in.)

Osc. Tope Ajuste

1524 (60)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

11

1829 (72)

11

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

11

1829 (72)

11

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.) 2540 (100)

2642 (104)

2743 (108)

2845 (112)

2946 (116)

3048 (120)

50 (46)

50 (46)

50 (46)

50 (46)

50 (46)

39*

55

55

55

50*

39*

55

55

50*

39*

55

50*

39*

44 (39)

44 (39)

39*

39*

55

50

39*

39*

50

39*

39*

32 (28)

44 (39)

44 (39)

44 (39)

39*

39*

44 (39)

44 (39)

39*

39*

50

46

39*

39*

46

39*

39*

39*

39*

44 (39)

39

39

39

50

46*

39*

39*

46*

39*

39*

39

39*

39*

39

39

39

46

39*

39*

39*

39* 39*

28 480/85R30 R2

28

28

28

34

34

34

34*

34* 34*

600/70R30

380/85R34 (14.9R34)

480/70R34

NO SE PERMITEN DOBLES 1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

50 (44)

50 (44)

50 (44)

50 (44)

44*

39*

55

55

50*

44*

39*

55

50*

50*

46*

44*

39*

34 (32)

44 (32)

34 (32)

39*

39*

39*

39*

39*

34 (32)

39*

* = La doble exterior es el factor límite. (XX) = Valor con eje de suspensión. † = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

248

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Neumáticos dobles delanteros sin guardabarros (continuación) Tabla de topes de dirección y oscilación Neumático interior Neumático Tamaño

Ajuste de la distancia axial del neumático interior mm (in.)

Ajuste del tope de dirección †

Osc. Tope Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.) 2540 (100)

2642 (104)

2743 (108)

1524 (60) 540/65R34

2845 (112)

2946 (116)

3048 (120)

17

17

17

28 (25)

28 (25)

1626 (64) 1727 (68)

320/85R38

380/80R38

320/80R42

34

1524 (60)

6

50

50

50

46*

34*

34*

1626 (64)

6

50*

50*

50*

46*

34*

34*

1727 (68)

6

50*

50*

46*

34*

34*

1829 (72)

6

50*

46*

34*

34*

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

39

39

39

39

34*

34*

46 (44)

44*

39*

34*

34*

39*

34*

34*

34*

34*

1524 (60)

6

39

39

39

39

39

348

1626 (64)

6

46

46

46

44*

39*

34*

1727 (68)

6

46

46

44*

39*

34*

1829 (72)

6

46*

44*

39*

34*

* = La doble exterior es el factor límite. (XX) = Valor con eje de suspensión. † = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

249

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Neumáticos dobles delanteros con guardabarros Tabla de topes de dirección y oscilación Neumático interior

Ajuste del tope de dirección †

Neumático Tamaño

Ajuste de la distancia axial del neumático interior mm (in.)

Osc. Tope Ajuste

600/65R28

1524 (60)

6

1524 (60)

6

380/85R30 14.9R30

16.9R30 R1W

16.9R30 R2

420/90R30

480/70R30

480/70R30 R2

1626 (64)

6

1727 (68)

11

1829 (72)

11

1524 (60)

6

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.) 2540 (100)

480/70R34

540/65R34

2743 (108)

2845 (112)

2946 (116)

3048 (120)

NEUMÁTICOS DOBLES SIN GUARDABARROS 28

32

34

34

34

39

32

34

34

39

39

34

34

34

39

34

34

39

28

32

34

34

28

28

34

34

34

34

34

34

34

34

34

28

1626 (64)

6

1727 (68)

11

1829 (72)

11

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

32

1626 (64)

6

28

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

28

28

28 32

32

34

34

34 34

32

32

32

34

32

32

34

32

34

34

34

34

39

39

32 34

34

34

34

34 34

25

25 25

28

28

28

32

28

32 32

600/70R30

380/85R34 14.9R34

2642 (104)

NO SE PERMITEN DOBLES 1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

1829 (72)

6

25

25

28

32

33

39

28

32

32

34

39

34

39

39

39

39

20

20

25

25

20 28

28 20 28

20 25

20 25 28

† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

250

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Neumáticos dobles delanteros con guardabarros (continuación) Tabla de topes de dirección y oscilación Neumático interior Neumático Tamaño

320/85R38

380/80R38

Ajuste del tope de dirección †

Ajuste de la distancia axial del neumático interior mm (in.)

Osc. Tope Ajuste

Distancia axial de la rodadura doble exterior – mm (in.) 2540 (100)

2642 (104)

2743 (108)

2845 (112)

2946 (116)

3048 (120)

1524 (60)

6

28

28

32

34

34

34

1626 (64)

6

28

28

32

34

34

34

1727 (68)

6

28

32

34

34

34

1829 (72)

6

1524 (60)

6

1626 (64)

6

1727 (68)

6

25

32

34

34

34

25

28

34

34

34

25

28

34

34

34

34

34

34

1829 (72)

320/80R42

34

34

1524 (60)

6

25

28

32

34

34

34

1626 (64)

6

25

28

32

34

34

34

1727 (68)

6

28

32

34

34

34

1829 (72)

6

32

34

34

34

† = El tope de dirección estándar ofrece seis ajustes: 34, 39, 44, 46, 50 y 55. El tope largo opcional ofrece seis ajustes adicionales: 17, 20, 25, 28, 32 y 33.

251

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

GUARDABARROS DE LAS RUEDAS DELANTERAS (si corresponde) Los guardabarros de las ruedas delanteras se pueden obtener para los tractores equipados con tracción mecánica delantera (TMD). Los guardabarros están montados en las charnelas de dirección del eje. A fin de garantizar el espacio libre entre el guardabarros y el resto de componentes del tractor, se debe ajustar su posición de montaje de acuerdo con la distancia axial entre ruedas que se usa. Consultar Posiciones de montaje del guardabarros en esta sección para obtener las instrucciones completas. A medida que se gira la rueda, los guardabarros de la TMD delanteros harán contacto con el parachoques del guardabarros en el chasis y la encorvadura. Si no se usan la posición de guardabarros y los topes de eje adecuados, se dañarán los componentes del guardabarros.

RH02H401

Componentes de montaje del guardabarros (se muestra el lado derecho) Estos componentes se requieren para montar los guardabarros delanteros. La ilustración muestra el lado derecho.

1 7 3

4 2 5

6

RD05J096

1. GUARDABARROS 2. PARACHOQUES DEL GUARDABARROS

3. ANCLAJE DE APOYO 4. SOPORTE DE MONTAJE

252

5. MONTAJE DE AISLAMIENTO 6. SOPORTE DEL EJE

7. BARRA DE TOPE DEL GUARDABARROS

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Posiciones de montaje del guardabarros La posición de montaje del guardabarros se debe ajustar para la distancia axial entre ruedas que se use y de acuerdo con los requisitos de ancho del guardabarros. Las posiciones de montaje del guardabarros son las siguientes:

1525 mm (60 in.) estrecho 1625 mm (64 in.) ancho

1

Instalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del tractor del soporte de montaje.

2

RD05J097

1. TRACTOR

1625 mm (64 in.) estrecho 1725 mm (68 in.) ancho

1

Instalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del neumático del soporte de montaje.

2

2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

RD05J098

1. TRACTOR

1725 mm (68 in.) estrecho 1830 mm (72 in.) ancho

2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

1

Instalar el soporte de montaje en el grupo de orificios intermedio con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del neumático del soporte de montaje.

2

RD05J099

1. TRACTOR

253

2. GRUPO DE ORIFICIOS INTERMEDIO USADO

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

1830 mm (72 in.) estrecho 1930 mm (76 in.) ancho

1 2

Instalar el soporte de montaje en el último grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el tractor. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del neumático del soporte de montaje.

RD05J100

1. TRACTOR

1930 mm (76 in.) estrecho 2030 mm (80 in.) ancho

2. ÚLTIMO GRUPO DE ORIFICIOS USADO

1

Instalar el soporte de montaje en el último grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del tractor del soporte de montaje.

2

RD05J101

1. NEUMÁTICO

2030 mm (80 in.) estrecho 2135 mm (84 in.) ancho

2. ÚLTIMO GRUPO DE ORIFICIOS USADO

1 2

Instalar el soporte de montaje en el grupo de orificios intermedio con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del tractor del soporte de montaje.

RD05J102

1. NEUMÁTICO

254

2. GRUPO DE ORIFICIOS INTERMEDIO USADO

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

2135 mm (84 in.) estrecho 2235 mm (88 in.) ancho

1

Instalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del tractor del soporte de montaje.

2

RD05J103

1. NEUMÁTICO

2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

2235 mm (88 in.) estrecho 1

Instalar el soporte de montaje en el primer grupo de orificios con la superficie de montaje del anclaje de apoyo mirando hacia el neumático. Instalar el anclaje de apoyo en el lado del neumático del soporte de montaje.

2

RD05J104

1. NEUMÁTICO

255

2. PRIMER GRUPO DE ORIFICIOS USADOS

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

EJE TRASERO Instalación de la rueda trasera individual ● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros 30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas.

Cubo de buje cónico Aplicar el siguiente procedimiento para cambiar los ajustes de la distancia axial entre ruedas: 1. Retirar toda la pintura, suciedad y óxido del eje. NOTA: colocar la rueda en un soporte de eslinga para impedir que se incline la rueda. 2. Aflojar los seis pernos de buje (3).

3

NOTA: limpiar las roscas de los pernos y las de los orificios del gato; luego, aplicar aceite a ambas roscas antes de seguir al Paso 5. 3. En los tractores con TMD, antes de levantar y girar las ruedas traseras, hacer lo siguiente:

3

3

3

A. Levantar ambas ruedas delanteras para separarlas completamente del suelo y colocar un apoyo debajo del eje en cada rueda.

3

-O-

3

B. Desconectar el eje de la transmisión de las ruedas delanteras.

RH02H201

Esto evitará que se mueva accidentalmente el tractor si se acciona el embrague de resorte de la TMD al girar la rueda trasera. 4. Levantar la parte trasera del tractor hasta que la rueda trasera no toque el suelo (consultar Puntos de la aplicación del gato en esta sección del manual). Colocar un soporte debajo del eje. Extraer tres pernos de buje (3) y aflojar los tres pernos de buje restantes.

3

3

3

3

3

3 RH02H201

256

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO 5. Instalar tres de los seis pernos de buje en los orificios con roscas del buje cónico (4). Utilizar los tres pernos para separar el buje cónico (2) del cubo cónico. Apretar los pernos de manera uniforme y en tres intervalos. Apretar a un par de 136 Nm (100 lb ft) la primera vez, 170 Nm (125 lb ft) la segunda vez y 203 Nm (150 lb ft) la tercera vez. Si es necesario un par mayor, apretar los pernos de manera uniforme.

4

6. Instalar una cuña en la ranura (1) del buje y aplicarle sólo la fuerza necesaria de modo que se pueda deslizar el buje en el eje. Deslizar el conjunto de rueda a la posición necesaria.

1

4

2 4

NOTA: asegurarse de que el enganche de 3 puntos esté adecuadamente ajustado para evitar interferir con los neumáticos (consultar Ajuste de las articulaciones inferior y superior). Revisar si hay un espacio libre de los neumáticos de 50 mm (2 in.) a todos los componentes del tractor en este ajuste de la distancia axial.

RH02H201

7. Colocar lubricante antiagarrotador en las superficies del cubo y buje cónicos, las arandelas y las roscas de perno. 8. Extraer los tres pernos de buje de los orificios roscados de buje, aplicar lubricante antiagarrotador y volver a instalar en el interior del buje a través de los orificios. Apretar los pernos uniformemente en intervalos de par de apriete de 68 Nm (50 lb ft) hasta que los pernos mantengan un par de 300 a 350 Nm (220 a 260 lb ft). Seguir la secuencia de apriete que se muestra. Si es necesario mantener un par de apriete determinado, apretar cada perno varias veces después de alcanzar dicho valor. Cuando el par de apriete sea correcto, el cubo se mantendrá en su lugar y la fuerza de la abrazadera en el eje será correcta.

1

Eje trasero – Individual Ubicación

Par motor

(1) 6 PERNOS DE BUJE

300 a 350 Nm (220 a 260 lb ft)

(2) 10 PERNOS DE CUBO

530 a 570 Nm (390 a 420 lb ft)

2

RT97J015

NOTA: NO apretar los pernos de buje a más de 350 Nm (260 lb ft) en ningún momento mientras se aprietan.

NOTA: una vez apretados adecuadamente los pernos de buje y rueda, avanzar y retroceder girando y frenando. Esto ayuda a que se asienten las juntas de rueda. Apagar el tractor y volver a apretar a los valores adecuados.

257

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Instalación de ruedas dobles Puede ser conveniente usar ruedas dobles cuando resulten importantes ciertos factores, tales como estabilidad, flotación, tracción adicional o capacidad de transporte de cargas. Cuando se requieren ruedas dobles por las condiciones del trabajo, la rueda interior se instala con el lado cóncavo hacia dentro y la rueda exterior con el lado cóncavo hacia fuera. Consultar los ajustes de distancia axial para ruedas traseras en este manual para posibles ajustes de distancia axial para dobles.

RH97K069

Pernos del buje: CAS 2725 (30 mm) Pernos de las ruedas: CAS 2726 (34 mm) Pernos de las ruedas: 380000518 (32 mm) Juego: 380040134 – Contiene todos los anteriores El concesionario Case IH tiene disponible una herramienta especial para volver a apretar la tornillería de las ruedas cuando el espacio libre es mínimo debido a los ajustes internos y de ruedas dobles.

● Revisar el par de apriete de los pernos tras los primeros

MK00C283

Se muestra CAS2725

30 minutos de uso en el campo, cada 10 horas hasta que se estabilicen los pares de apriete y, a continuación, cada 300 horas. IMPORTANTE: una vez apretados adecuadamente los pernos de buje y de rueda del cubo interior, avanzar y retroceder girando y frenando. Esto ayuda a que se asienten las juntas de rueda. Apagar el tractor y volver a apretar a los valores adecuados. Instalar la rueda exterior y repetir el procedimiento de avanzar, retroceder, girar, frenar y volver a apretar.

Ruedas dobles del eje trasero Ubicación

2

Par motor

(1) 6 PERNOS DE BUJE

300 a 350 Nm (220 a 260 lb ft) En la secuencia que se muestra

(2) 10 PERNOS DE CUBO

530 a 570 Nm (390 a 420 lb ft)

1 RT98J015

258

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

PUNTOS DEL TRACTOR PARA LA APLICACIÓN DEL GATO IMPORTANTE: bloquear siempre los neumáticos en el eje que no se esté subiendo. IMPORTANTE: una vez que se ha subido el eje, apoyar adecuadamente el tractor sobre soportes de elevación.

Punto delantero de aplicación del gato 1. Instalar calzos en los topes de oscilación para impedir movimientos del eje. 2. Bloquear los neumáticos en el eje trasero.

RH02M013

La ilustración muestra un eje suspendido de la TMD 3. Levantar el eje delantero con un sistema de elevación correctamente ajustado para instalar los soportes de elevación. NOTA: insertar el sistema de elevación algo ladeado, para que puedan colocarse los soportes de elevación bajo el chasis delantero del tractor. IMPORTANTE: no realizar el mantenimiento del tractor mientras permanezca sujetado únicamente por un sistema de elevación.

RH02M014

4. Instalar soportes de elevación debajo del chasis del tractor y bajar el tractor sobre los soportes. NOTA: si se extraen los calzos de los topes de oscilación durante el mantenimiento, permanecer alerta ante el movimiento del eje.

RH02M015

259

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Punto trasero de aplicación del gato (debajo del soporte de la barra de tiro) NOTA: bloquear siempre los neumáticos en el eje que no se esté subiendo. NOTA: una vez que se ha subido el eje, apoyar adecuadamente el tractor sobre soportes de elevación. IMPORTANTE: no realizar el mantenimiento del tractor mientras permanezca elevado y sujetado únicamente por un sistema de elevación.

RH02H289

260

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS INDIVIDUALES La tabla de la página siguiente muestra el intervalo de ajuste disponible para un neumático trasero individual. Se puede aumentar el valor máximo añadiendo un espaciador de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.). También hay disponible una extensión espaciadora de 38 mm (1-1/2 in.) para usarla entre el espaciador y el disco de la rueda solamente.

Línea central del tractor

A

Línea central del tractor

A

RI02J053

RI02J053

Rueda girada hacia dentro

Rueda girada hacia fuera

Rueda girada hacia dentro – Espacio libre mínimo, del alojamiento del eje al cubo A

Longitud del eje

Diámetro del eje

3050 mm (120 in.)

102 mm (4 in.)

52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.)

115 mm (4-1/2 in.)

57 mm (2-1/4 in.)

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

Rueda girada hacia fuera – Espacio libre mínimo, del alojamiento del eje al cubo A

Longitud del eje

Diámetro del eje

3050 mm (120 in.)

102 mm (4 in.)

52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.)

115 mm (4-1/2 in.)

57 mm (2-1/4 in.)

261

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales Ancho del neumático trasero

Rueda girada hacia dentro Distancia axial entre ruedas mínima/máxima

Rueda girada hacia fuera Distancia axial entre ruedas mínima/máxima

380

1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

18.4/480

1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)*

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

20.8/520

1626 - 2388 mm (64 - 94 in.)

2413 - 3277 mm (95 - 129 in.)

620

1702 - 2362 mm (67 - 93 in.)

2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

MX215, MX245, MX275

710

1803 - 2464 mm (71 - 97 in.)

2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

800

1880 - 2540 mm (74 - 100 in.)

2286 - 3124 mm (90 - 123 in.)

900

1981 - 2464 mm (78 - 97 in.)

2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

380

1549 - 2388 mm (61 - 94 in.)

2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

18.4/480

1549 - 2388 mm (61 - 94 in.)

2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

20.8/520

1626 - 2413 mm (64 - 95 in.)

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

620

1702 - 2388 mm (67 - 94 in.)

2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

MX305

710

1803 - 2464 mm (71 - 97 in.)

2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

800

1880 - 2540 mm (74 - 100 in.)

2286 - 3150 mm (90 - 124 in.)

900

1981 - 2464 mm (78 - 97 in.)

2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

380

1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

18.4/480

1524 - 2388 mm (60 - 94 in.)*

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

20.8/520

1626 - 2388 mm (64 - 94 in.)

2413 - 3277 mm (95 - 129 in.)

620

1702 - 2362 mm (67 - 93 in.)

2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

MX275

710

1803 - 2464 mm (71 - 97 in.)

2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

800

1880 - 2540 mm (74 - 100 in.)

2286 - 3124 mm (90 - 123 in.)

900

1981 - 2464 mm (78 - 97 in.)

2362 - 3226 mm (93 - 127 in.)

380

1549 - 2388 mm (61 - 94 in.)

2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

18.4/480

1549 - 2388 mm (61 - 94 in.)

2438 - 3302 mm (96 - 130 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

20.8/520

1626 - 2413 mm (64 - 95 in.)

2438 - 3277 mm (96 - 129 in.)

620

1702 - 2388 mm (67 - 94 in.)

2464 - 3302 mm (97 - 130 in.)

MX305

710

1803 - 2464 mm (71 - 97 in.)

2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

800

1880 - 2540 mm (74 - 100 in.)

2286 - 3150 mm (90 - 124 in.)

900

1981 - 2464 mm (78 - 97 in.)

2388 - 3226 mm (94 - 127 in.)

Tamaño del eje trasero

* El mínimo puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa el enganche de la categoría IIIN.

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entre ruedas máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10, Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

262

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

AJUSTE DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS DOBLES Mínimo interior, rango doble La tabla de las páginas siguientes muestran el intervalo de ajuste disponible para un neumático trasero doble con el neumático interior fijado al ajuste de distancia axial mínimo. Se puede aumentar el valor máximo del neumático doble añadiendo un espaciador de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.). También se dispone de un alargamiento de espaciador de 38 mm (1-1/2 in.), únicamente utilizable entre el espaciador y el disco de la rueda.

Rueda interior girada hacia dentro Rueda doble girada hacia fuera B

A Tractor Tractor Línea central Centerline

RI02J051

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo A

Longitud del eje

Diámetro del eje

3050 mm (120 in.)

102 mm (4 in.)

52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.)

115 mm (4-1/2 in.)

57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre los neumáticos.

263

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Dobles Tamaño del eje trasero

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.) MX215, MX245, MX275

Ancho del neumático trasero

Rueda interior girada hacia dentro Distancia axial mínima

Rueda doble girada hacia fuera Distancia axial entre ruedas mínima/máxima

380

1524 mm (60 in.)

2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

420

1524 mm (60 in.)

2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

18.4/480

1524 mm (60 in.)*

2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

20.8/520

1626 mm (64 in.)

2921 - 3277 mm (115 - 129 in.)

620

1702 mm (67 in.)

3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710

1803 mm (71 in.)

(10)

3581 - 3734 mm (141 - 147 in.)

1880 mm (74 in.)

(13)

3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

900

1981 mm (78 in.)

(5 & 13)

380

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

20.8/520

1626 mm (64 in.)

2921 - 3302 mm (115 - 130 in.)

620

1702 mm (67 in.)

3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710

1803 mm (71 in.)

(10) 3581

800

1880 mm (74 in.)

(13)

800

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.) MX305

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.) MX275

MX305

- 3759 mm (141 - 148 in.)

3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

(5 & 13) 4089

- 4166 mm (161 - 164 in.)

900

1981 mm (78 in.)

380

1524 mm (60 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420

1524 mm (60 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480

1524 mm (60 in.)*

2845 - 3302 mm (112 - 130 in.)

20.8/520

1626 mm (64 in.)

2921 - 3277 mm (115 - 129 in.)

620

1702 mm (67 in.)

3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710

1803 mm (71 in.)

(10) 3581

- 3734 mm (141 - 147 in.)

1880 mm (74 in.)

(13) 3785

- 3810 mm (149 - 150 in.)

900

1981 mm (78 in.)

(5 & 13) 4089

380

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

420

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

18.4/480

1549 mm (61 in.)

2870 - 3302 mm (113 - 130 in.)

20.8/520

1626 mm (64 in.)

2921 - 3302 mm (115 - 130 in.)

620

1702 mm (67 in.)

3200 - 3327 mm (126 - 131 in.)

710

1803 mm (71 in.)

(10)

3581 - 3759 mm (141 - 148 in.)

1880 mm (74 in.)

(13)

3785 - 3810 mm (149 - 150 in.)

1981 mm (78 in.)

(5 & 13)

800

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

4089 - 4140 mm (161 - 163 in.)

800 900

- 4140 mm (161 - 163 in.)

4089 - 4166 mm (161 - 164 in.)

* El mínimo puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa el enganche de la categoría IIIN.

(10) = Se debe usar un espaciador de 254 mm (10 in.). (13) = Se debe usar un espaciador de 330 mm (13 in.). (5 y 13) = Se deben usar espaciadores de 127 mm (5 in.)

Y de 330 mm (13 in.).

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10, Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero. 264

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de la rueda interior para rango doble Utilizar la tabla de las páginas siguientes para consultar los ajustes disponibles para la distancia axial de los neumáticos dobles si el neumático interior está ajustado para un espacio específico entre surcos. Se puede aumentar el valor máximo de la rueda doble añadiendo un espaciador de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 381 mm (15 in.) de longitud. También se dispone de un alargamiento de espaciador de 38 mm (1-1/2 in.), únicamente utilizable entre el espaciador y el disco de la rueda.

Rueda interior girada hacia dentro Rueda doble girada hacia fuera B

A Tractor Línea central

RI02J051

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo A

Longitud del eje

Diámetro del eje

3050 mm (120 in.)

102 mm (4 in.)

52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.)

115 mm (4-1/2 in.)

57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre las ruedas dobles.

265

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

N/A

20.8/520

620 N/A N/A

710

800

18.4/480

1829 mm Surcos de 914 mm 72 in. Surcos de 36 in.

1930 mm Surcos de 965 mm 76 in. Surcos de 38 in.

2032 mm Surcos de 1016 mm 80 in. Surcos de 40 in.

N/A

N/A

2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2921 - 3277 (115 - 129) N/A

N/A

3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3023 - 3277 (119 - 129) 3226 - 3327 (127 - 131) N/A

N/A

3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3226 - 3277 (127 - 129) 3531 - 3581 (5)(139 - 141) 3708 - 3734 (10) (146 - 147) 3835 - 3912 (15) (151 - 154) N/A

3378 - 3556 (133-140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3353 - 3531 (5 w/ 5i) (132 - 139) 3531 - 3581 (5 w/ 5i) (139 - 141) 3861 - 3886 (13) (152 - 153) 3912 (15 w/ 5i) (154) N/A (5 w/ 5i)

266

N/A

N/A

N/A

3404 - 3556 (134 - 140) 3531 - 3556 (5)(139 - 140) 3658 - 3810 (10) (144 - 150) 3708 - 3785 (10) (146 - 149) 3962 - 3988 (13)(156 - 157) (5)

2235 mm** Surcos de 1118 mm 88 in.** Surcos de 44 in.

la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar

(5i)

= Se requiere un espaciador de 127 mm (5 in.). = Se requiere un espaciador interno de 127 mm (5 in.). (10) = Se requiere un espaciador de 254 mm (10 in.). (13) = Se requiere un espaciador de 330 mm (13 in.). (15) = Se requiere un espaciador de 381 mm (15 in.).

(5)

3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3124 - 3277 (123 - 129) 3327 (131) 3607 - 3734 (10) (142 - 147) N/A

Rango de la distancia axial (mínimo/máximo, rueda girada hacia fuera) – mm (in.)

1727 mm Surcos de 864 mm 68 in. Surcos de 34 in.

Ajuste de la distancia axial interior (rueda girada hacia dentro)* 1626 mm Surcos de 813 mm 64 in. Surcos de 32 in.

900 N/A N/A N/A * El ajuste de la distancia axial interior puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa un enganche de la categoría IIIN. ** Para ajustes de la distancia axial de 2235 mm (88 in.), la rueda interior debe estar girada hacia fuera. Consultar Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales: Rueda girada hacia fuera, para el valor mínimo real. *** La distancia axial real es 1549 mm (61 in.). N/A – No se puede conseguir. IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede Sección 10 – Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

MX215, MX245 y MX275

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

420

2845 - 3302 (112 - 130) 2845 - 3302 (112 - 130) 2845 - 3302* (112 - 130)* N/A

380

Ancho del Tamaño del eje trasero neumático trasero

1524 mm Surcos de 762 mm 60 in. Surcos de 30 in.

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango doble

267

N/A N/A 2845 - 3302 (112 - 130) 2845 - 3302 (112 - 130) 2845 - 3302* (112 - 130)* N/A N/A

800

900 380

20.8/520

620 N/A N/A

710

800

18.4/480

420

N/A

N/A

710

620

20.8/520

18.4/480

2870 - 3302*** (113 - 130)*** 2870 - 3302*** (113 - 130)*** 2870 - 3302*** (113 - 130)*** N/A

1829 mm Surcos de 915 mm 72 in. Surcos de 36 in.

1930 mm Surcos de 965 mm 76 in. Surcos de 38 in.

2032 mm Surcos de 1016 mm 80 in. Surcos de 40 in.

N/A

N/A

N/A 2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2921 - 3277 (115 - 129) N/A

N/A

N/A

2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2921 - 3302 (115 - 130) N/A

N/A

N/A 3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3023 - 3277 (119 - 129) 3226 - 3327 (127 - 131) N/A

N/A

3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3023 - 3302 (119 - 130) 3226 - 3327 (127 - 131) N/A

N/A

3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3226 - 3302 (127 - 130) 3531 - 3581 (5) (139 - 141) 3708 - 3759 (10)(146 - 148) 3835 - 3912 (15)(151 - 154) N/A 3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3226 - 3277 (127 - 129) 3531 - 3581 (5)(139 - 141) 3708 - 3734 (10) (146 - 147) 3835 - 3912 (15) (151 - 154) N/A

3378 - 3556 (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3353 - 3556 (5 w/ 5i) (132 - 140) 3531 - 3581 (5 w/ 5i) (139 - 141) 3861 - 3912 (13)(152 - 154) 3937 (15 w/ 5i) (155) N/A 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3353 - 3531 (5 w/ 5i) (132 - 139) 3531 - 3581 (5 w/ 5i) (139 - 141) 3861 - 3886 (13) (152 - 153) 3912 (15 w/ 5i) (154) N/A (5 w/ 5i)

N/A

N/A

N/A 3404 - 3556 (5) (134 - 140) 3531 - 3556 (5)(139 - 140) 3658 - 3810 (10) (144 - 150) 3708 - 3785 (10) (146 - 149) 3962 - 3988 (13)(156 - 157) N/A

N/A

3404 - 3556 (134 - 140) 3531 - 3556 (5) (139 - 140) 3658 - 3810 (10)(144 - 150) 3734 - 3810 (10) (147 - 150) 3962 - 3988 (13) (156 - 157) N/A (5)

2235 mm** Surcos de 1118 mm 88 in.** Surcos de 44 in.

la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar

(5i)

= Se requiere un espaciador de 127 mm (5 in.). = Se requiere un espaciador interno de 127 mm (5 in.). (10) = Se requiere un espaciador de 254 mm (10 in.). (13) = Se requiere un espaciador de 330 mm (13 in.). (15) = Se requiere un espaciador de 381 mm (15 in.).

(5)

N/A 3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3124 - 3277 (123 - 129) 3327 (131) 3607 - 3734 (10) (142 - 147) N/A

3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3124 - 3302 (123 - 130) 3327 (131) 3607 - 3759 (10)(142 - 148) N/A

Rango de la distancia axial (mínimo/máximo, rueda girada hacia fuera) – mm (in.)

1727 mm Surcos de 864 mm 68 in. Surcos de 34 in.

Ajuste de la distancia axial interior (rueda girada hacia adentro)* 1626 mm Surcos de 813 mm 64 in. Surcos de 32 in.

900 N/A N/A N/A * El ajuste de la distancia axial interior puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa un enganche de la categoría IIIN. ** Para ajustes de la distancia axial de 2235 mm (88 in.), la rueda interior debe estar girada hacia fuera. Consultar Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales: rueda girada hacia fuera, para el valor mínimo real. *** La distancia axial real es 1549 mm (61 in.). N/A – No se puede conseguir. IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede Sección 10 – Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

MX275

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX305

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

420

380

Ancho del Tamaño del eje trasero neumático trasero

1524 mm Surcos de 762 mm 60 in. Surcos de 30 in.

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango doble (continuación)

N/A

20.8/520

620 N/A N/A

710

800

18.4/480

1829 mm Surcos de 914 mm 72 in. Surcos de 36 in.

1930 mm Surcos de 965 mm 76 in. Surcos de 38 in.

2032 mm Surcos de 1016 mm 80 in. Surcos de 40 in.

N/A

N/A

2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2946 - 3302 (116 - 130) 2921 - 3302 (115 - 130) N/A

N/A

3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3048 - 3302 (120 - 130) 3023 - 3302 (119 - 130) 3226 - 3327 (127 - 131) N/A

N/A

3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3251 - 3302 (128 - 130) 3226 - 3302 (127 - 130) 3531 - 3581 (5) (139 - 141) 3708 - 3759 (10)(146 - 148) 3835 - 3912 (15) (151 - 154) N/A

3378 - 3556 (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3378 - 3556 (5 w/ 5i) (133 - 140) 3353 - 3556 (5 w/ 5i) (132 - 140) 3531 - 3581 (5 w/ 5i) (139 -141) 3861 - 3912 (13)(152 - 154) 3937 (15 w/ 5i) (155) N/A (5 w/ 5i)

268

N/A

N/A

3404 - 3556 (134 - 140) 3531 - 3556 (5) (139 - 140) 3658 - 3810 (10)(144 - 150) 3734 - 3810 (10) (147 - 150) 3962 - 3988 (13) (156 - 157) N/A (5)

2235 mm** Surcos de 1118 mm 88 in.** Surcos de 44 in.

la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar

(5i)

= Se requiere un espaciador de 127 mm (5 in.). = Se requiere un espaciador interno de 127 mm (5 in.). (10) = Se requiere un espaciador de 254 mm (10 in.). (13) = Se requiere un espaciador de 330 mm (13 in.). (15) = Se requiere un espaciador de 381 mm (15 in.).

(5)

3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3150 - 3302 (124 - 130) 3124 - 3302 (123 - 130) 3327 (131) 3607 - 3759 (10)(142 - 148) N/A

Rango de la distancia axial (mínimo/máximo, rueda girada hacia fuera) – mm (in.)

1727 mm Surcos de 864 mm 68 in. Surcos de 34 in.

Ajuste de la distancia axial interior (rueda girada hacia adentro)* 1626 mm Surcos de 813 mm 64 in. Surcos de 32 in.

900 N/A N/A N/A * El ajuste de la distancia axial interior puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa un enganche de la categoría IIIN. ** Para ajustes de la distancia axial de 2235 mm (88 in.), la rueda interior debe estar girada hacia fuera. Consultar Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales: rueda girada hacia fuera, para el valor mínimo real. *** La distancia axial real es 1549 mm (61 in.). N/A – No se puede conseguir. IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede Sección 10 – Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

MX305

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

420

2870 - 3302*** (113 - 130)*** 2870 - 3302*** (113 - 130)*** 2870 - 3302*** (113 - 130)*** N/A

380

Ancho del Tamaño del eje trasero neumático trasero

1524 mm Surcos de 762 mm 60 in. Surcos de 30 in.

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajustes de distancia axial para ruedas traseras – Dobles, ajuste de la rueda interior, rango doble (continuación)

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadores Usar la tabla de la página siguiente para determinar si se necesita un espaciador para las ruedas dobles para un ajuste para surcos con neumáticos dobles. Se pueden obtener espaciadores de 127 mm (5 in.), 254 mm (10 in.), 330 mm (13 in.) o 380 mm (15 in.) de longitud. También hay disponible una extensión espaciadora de 38 mm (1-1/2 in.) para usarla entre el espaciador y el disco de la rueda solamente.

Rueda interior girada hacia dentro Rueda doble girada hacia fuera B

A Tractor Línea central

C D

RI02K111

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo A

Longitud del eje

Diámetro del eje

3050 mm (120 in.)

102 mm (4 in.)

52 mm (2-1/16 in.)

3050 mm (120 in.)

115 mm (4-1/2 in.)

57 mm (2-1/4 in.)

B. Mantener el espaciamiento mínimo entre los neumáticos. C. Se muestra el espaciador doble, 254 mm (10 in.) D. Extensión del espaciador, 38 mm (1-1/2 in.)

269

Espacio libre mínimo del alojamiento del eje al cubo

270 N/A

0***

18.4/480

20.8/520

0***

420

N/A 0***

380

0*

18.4/480

20.8/520

0

420

0

0

0

0

0

0

0

0

0

Surcos de 32 in.

Surcos de 36 in.

2032/4064 mm Surcos de 1016 mm 80/160 in. Surcos de 40 in.

1930/3861 mm Surcos de 965 mm 76/152 in. Surcos de 38 in.

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

330 (13)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

330 (13)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

381 (15)

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15)

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

2 x 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

88/176 in.** Surcos de 44 in.

2235/4470 mm** Surcos de 1118 mm

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10 – Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

Longitud del espaciador requerida para las dobles – mm (in.)

Surcos de 34 in.

* El ajuste de la distancia axial interior puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa un enganche de la categoría IIIN. ** Para ajustes de la distancia axial de 2235 mm (88 in.), la rueda interior debe estar girada hacia fuera. Consultar Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales: rueda girada hacia fuera, para el valor mínimo real. *** La distancia axial real es 1549 mm (61 in.). N/A – No se puede conseguir.

MX305

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

MX215, MX245 & MX275

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in.de diámetro x 120 In)

380

Surcos de 30 in.

Ancho del 1524/3048 mm 1626/3251 mm 1727/3454 mm 1829/3658 mm Tamaño del eje trasero neumático Surcos de 762 mm Surcos de 813 mm Surcos de 864 mm Surcos de 914 mm trasero 60/120 in. 64/128 in. 68/136 in. 72/144 in.

Ajuste de la distancia axial interior (rueda girada hacia dentro)/ ajuste de la distancia axial de la rueda doble (rueda girada hacia fuera)

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadores

271 N/A

0***

18.4/480

20.8/520

0***

420

N/A 0***

380

0*

18.4/480

20.8/520

0

420

0

0

0

0

0

0

0

0

0

Surcos de 32 in.

Surcos de 36 in.

Surcos de 38 in.

88/176 in.** Surcos de 44 in.

80/160 in. Surcos de 40 in.

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

127 (5)

330 (13)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

330 (13)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

38 (1-1/2) y 254 (10)

381 (15)

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15)

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

381 (15) con 127 (5) Interior

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

2 x 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

254 (10) y 330 (13)

IMPORTANTE: se debe reducir el peso máximo de funcionamiento del eje trasero si se excede la distancia axial entre ruedas media máxima usada en este cálculo. Consultar Sección 10 – Pesos de funcionamiento máximos del eje, Peso de funcionamiento del eje trasero.

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10)

254 (10) y 330 (13)

2235/4470 mm** Surcos de 1118 mm

2032/4064 mm Surcos de 1016 mm

Longitud del espaciador requerida para las dobles – mm (in.)

Surcos de 34 in.

* El ajuste de la distancia axial interior puede reducirse a 1524 mm (60 in.) si se usa un enganche de la categoría IIIN. ** Para ajustes de la distancia axial de 2235 mm (88 in.), la rueda interior debe estar girada hacia fuera. Consultar Ajuste de la distancia axial de las ruedas traseras – Individuales: rueda girada hacia fuera, para el valor mínimo real. *** La distancia axial real es 1549 mm (61 in.). N/A – No se puede conseguir.

MX305

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

MX275

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

380

Surcos de 30 in.

Ancho del 1524/3048 mm 1626/3251 mm 1727/3454 mm 1829/3658 mm 1930/3861 mm Tamaño del eje trasero neumático Surcos de 762 mm Surcos de 813 mm Surcos de 864 mm Surcos de 914 mm Surcos de 965 mm trasero 60/120 in. 64/128 in. 68/136 in. 72/144 in. 76/152 in.

Ajuste de la distancia axial interior (rueda girada hacia dentro)/ ajuste de la distancia axial de la rueda doble (rueda girada hacia fuera)

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Ajuste de las ruedas interiores, ruedas dobles, requisito para surcos de espaciadores

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO NOTA: para un espaciamiento para surcos de 20 pulg. (rodadura de 80/120 pulg.), se requiere lo siguiente:

NOTA: para un espaciamiento para surcos de 22 pulg. (rodadura de 88/132 in.), se requiere lo siguiente:

● Eje trasero de 120 pulg. ● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

● Eje trasero de 120 pulg. ● Neumáticos anchos de 380 ó 420, con ruedas traseras

ajustable

de acero sólido

● Rueda interior posición A, rueda doble posición F

● Espaciador de 5 pulg. entre el cubo interno y la rueda

(consultar Rueda trasera ajustable)

interna O

NOTA: para un espaciamiento para surcos de 20 pulg. (rodadura de 80/160 pulg.), se requiere lo siguiente:

● Eje trasero de 120 pulg. ● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

● Eje trasero de 120 pulg. ● Neumáticos de anchura 320 ó 380, con rueda trasera

ajustable

● Espaciador de 5 pulg. entre el cubo doble y la rueda doble

ajustable

● Rueda interior posición A, rueda doble posición F

● Espaciador de 15 pulg. entre el cubo doble y la rueda

(consultar Rueda trasera ajustable)

doble

● Rueda interior posición A, rueda doble posición E

NOTA: para las configuraciones de neumáticos triples consultar con el concesionario Case IH.

(consultar Rueda trasera ajustable) IMPORTANTE: el peso de funcionamiento máximo del eje trasero se reduce para esta configuración a 27 700 lb para el eje de 4 pulg., y 32 450 lb para el de 4,5 pulg.

AJUSTES DE LA DISTANCIA AXIAL DE LAS RUEDAS TRASERAS TRIPLES Instalación triple para surcos de 30 pulg., neumáticos 380/90R46 Desde la línea central del tractor al neumático exterior = 2300 mm (90.5 in.). Ajuste de la distancia axial + 460 mm (181 in.)

4

1

2

Desde la línea central del tractor al neumático intermedio = Ajuste de la distancia axial 1510 mm (59.5 in.) = 3020 mm (119 in.)

3

Desde la línea central del tractor al neumático interior = Ajuste de la distancia axial 760 mm (30 in.) = 1525 mm (60 in.)

5

5

Se requieren dos espaciadores de 330 mm (13 in.). IMPORTANTE: revisar el apriete de todos los pernos después de los 30 minutos de operación, cada 10 horas de operación hasta que los pares de apriete se estabilicen y, a continuación, cada 300 horas de operación.

RT97K044

1. 2300 mm (90.5 in.) = Ajuste de la distancia axial 4600 mm (181 in.) 2. 1510 mm (59.5 in.) = Ajuste de la distancia axial 3020 mm (119 in.) 3. LINEA CENTRAL DEL TRACTOR 4. 760 mm (30 in.) = Ajuste de la distancia axial 1525 mm (60 in.) 5. ESPACIADOR 330 mm (13 in.)

NOTA: aplicación adecuada para ejes de 3050 mm (120 in.) solamente. Ajustes para neumáticos 380/90R46 solamente. NOTA: el peso de funcionamiento máximo del eje trasero es de 9070 kg (20 000 lbs) cuando se usa este ajuste. NOTA: hay disponibles otras configuraciones de neumáticos triples. Consultar con el concesionario Case IH para más detalles.

272

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Rueda trasera ajustable La rueda trasera ajustable se puede ajustar en ocho posiciones diferentes según convenga para una operación específica.

La desviación puede ajustarse girando los discos de las ruedas o las llantas de las ruedas hacia dentro o hacia fuera. Instalar los discos y llantas de la rueda en la posición que se indica a continuación para la distancia axial que se necesite.

POSICIÓN DE INSERCIÓN

A

TRACTOR

B

1

C

D

1

1

1 RH98H026-H029

19 mm (0.750 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

34,4 mm (1.35 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

156,8 mm (6.17 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

210,2 mm (8.27 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

1. LÍNEA CENTRAL DE LA RUEDA

POSICIÓN EXTERIOR

E

TRACTOR

F

1

G

1

H

1

1 RH98H030-H033

222,2 mm (8.75 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

168,8 mm (6.65 in.) Vástago de la válvula hacia fuera

46,4 mm (1.83 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

1. LÍNEA CENTRAL DE LA RUEDA

273

7,0 mm (0.275 in.) Vástago de la válvula hacia dentro

7 – RENDIMIENTO EN EL CAMPO

Rueda trasera ajustable – Par de apriete de los pernos Ubicación

Par motor

Pernos del disco al cubo (A)

530 a 570 Nm (390 a 420 lb ft)

NOTA: lubricar la tornillería “A” antes de instalar para obtener el par de apriete correcto. Tuercas de disco a llanta (B)

310 Nm (230 lb ft)

NOTA: NO lubricar la tornillería “B.”

A

NOTA: sólo se pueden instalar los pesos de las ruedas de 90 kg (200 lb) y 225 kg (500 lb). Instalar los pesos de las ruedas sólo en la cara convexa del disco.

B

RH98H025

274

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

La siguiente sección describe todo lo necesario para el tractor en cuanto a lubricación, capacidad de los sistemas, filtros, fluidos y mantenimiento.

MEDIO AMBIENTE ● Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y

● Desechar todos los fluidos, lubricantes y filtros usados

antes de desechar los fluidos, lubricantes y filtros usados tener siempre en cuenta el medio ambiente.

siguiendo los reglamentos locales.

● Solicitar información del centro de reciclaje local o del

● NO drenar aceite ni fluidos en el suelo, desagües ni en

concesionario.

recipientes que puedan tener fugas.

PIEZAS DE PLÁSTICO Y DE RESINA ● Evitar el uso de petróleo, parafina, disolvente de pintura,

● Utilizar SÓLO agua, jabón suave y un paño para limpiar

etc., al limpiar superficies de plástico como p. ej. la consola, el grupo de instrumentos, los monitores e indicadores, etc.

estas piezas.

● El uso de petróleo, parafina, disolvente de pintura, etc. puede causar decoloración, agrietamientos o deformaciones en las piezas que se han limpiado.

CAJA DE HERRAMIENTAS (si corresponde) La caja de herramientas (si corresponde) está situada en la parte derecha de la cabina, por encima del depósito de combustible. Para extraer la caja de herramientas, seguir los pasos siguientes: 1. Levantar la tapa y extraer la bandeja interior. 2. Extraer el pasador de retención, situado en la parte central y trasera de la caja de herramientas. 3. Levantar hacia arriba y hacia afuera la caja de herramientas de la parte inferior. RH02G245

275

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

CAPACIDADES DEL SISTEMA SISTEMA Aceite del motor MX215, MX245 y MX275 Sin cambio de filtro Con el cambio de filtro MX305 Sin cambio de filtro Con el cambio de filtro

MEDIDA AMERICANA

MEDIDA MÉTRICA

MEDIDAS IMPERIALES

5 Gal 5-1/2 Gal

19 l 21 l

4.2 Gal 4.5 Gal

6 Gal 6-1/2 Gal

22,7 l 24,6 l

4.9 Gal 5.4 Gal

7 Gal

26,5 l

5.8 Gal

45-1/2 Gal

172 l

38 Gal

13.0 Qts 3 Pintas

12,3 l 1,4 l

21.6 Pintas 2.4 Pintas

12.5 Qts 7 Pintas

11,8 l 3,3 l

20.5 Pintas 5.8 Pintas

178 Gal

674 l

148 Gal

Sistema de refrigeración Todos Sistema de transmisión/hidráulico – Todos Transmisión mecánica delantera 4 pasadores – Eje con *10 pernos Diferencial Planetario – Cada uno 4 pasadores – Eje con *12 pernos Diferencial Planetario – Cada uno *

Depósito de combustible Todos

*La cantidad de pasadores y pernos se puede determinar observando los extremos de las ruedas.

Extremos de las ruedas de la TMD Contar el número de pernos (1) y pasadores (2) en el extremo de la rueda para determinar el tipo de eje para el tractor.

1

Recomendaciones de uso con respecto a la temperatura/viscosidad del aceite del eje

2

RH02J120

Grados Fahrenheit (F) Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 85W-140 Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 80W-90 Lubricante para engranajes Case IH SSL 75W-90

Grados Celsius (C) RI04014

IMPORTANTE: el uso de cualquier otra marca o de un aceite inadecuado durante la temperatura de funcionamiento normal puede tener como consecuencia el fallo del eje y la anulación de la garantía. SE DEBE añadir al diferencial una pinta (473 ml) de aditivo para limitar el deslizamiento (B91246), independientemente de la viscosidad del aceite usado, en los ejes de deslizamiento limitado. 276

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

Selección del aceite del motor Se recomienda el uso del aceite de motor de viscosidad múltiple Case IH en el motor Case IH. El aceite de motor Case IH es el lubricante correcto para el motor bajo todo tipo de condiciones de funcionamiento.

RH02J100

El aceite para motores Case IH de viscosidad múltiple cumple con la categoría API CI-4 de mantenimiento de aceite del motor. Ver la tabla de la página siguiente en relación con la viscosidad recomendada para los intervalos de temperatura ambiente. NOTA: NO colocar aditivos para rendimiento u otro tipo de aditivos en el cárter del motor. Los intervalos de cambio de aceite que se indican en este manual son el resultado de pruebas realizadas con lubricantes Case IH.

RH04F059

Lubricantes sintéticos El concesionario de su máquina dispone de los lubricantes sintéticos necesarios. Los lubricantes sintéticos se utilizan de la misma manera que los lubricantes basados en aceite mineral. IMPORTANTE: el uso de lubricantes sintéticos NO permite alargar los intervalos de mantenimiento recomendados. Todos los lubricantes sintéticos tienen que cumplir o superar los requisitos de mantenimiento del API.

RR04F001

277

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

Recomendaciones de uso de temperatura/viscosidad del aceite

TRÓPICO

TODAS LAS ESTIACIONES

INVIERNO

ÁRTICO

∗El área con asterisco indica que es necesario usar un calentador para aceite de motor

RR05N002

o un calentador para refrigerante de motor.

Acondicionador de combustible

● Dispersa los depósitos resinosos insolubles que se pue-

El acondicionador del sistema de combustible diesel está disponible en el concesionario. Las instrucciones de uso del acondicionador de combustible están en el recipiente.

dan formar en el sistema de combustible.

● Separa la humedad del combustible. ● Estabiliza el combustible en almacenamiento.

El uso de un acondicionador de combustible diesel hace lo siguiente:

● Limpia los inyectores de combustible, las válvulas y los múltiples para una mayor vida útil.

278

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

Soluciones de refrigerante No usar una solución refrigerante de tipo alcohol, con un bajo punto de ebullición. Debido a que el punto de ebullición del alcohol está por debajo de la temperatura mínima de operación del tractor, la pérdida de refrigerante por evaporación puede ser excesiva.

El sistema de refrigeración del tractor está equipado con una solución de etilenglicol con un alto punto de ebullición. IMPORTANTE: cambiar la solución refrigerante a los intervalos recomendados. El calor generado por el motor diesel ocasiona cambios naturales en los in hibidores del refrigerante que disminuyen su poder de protección contra la corrosión. La pérdida de los in hibidores puede causar cavitación de la bomba de agua y erosión del bloque de cilindros.

IMPORTANTE: mantener siempre un mínimo de 50 por ciento de refrigerante de etilenglicol en el sistema de refrigeración en todo momento y a todos los niveles de temperatura ambiente. No tener más de 50% de etilenglicol en el sistema de refrigeración a menos que la tempera tura ambiental sea inferior a –37 °C (–34 °F). Una concentración mayor de 50% de etilenglicol reduce la transferencia de calor y hace que la temperatura superficial del motor sea mayor de lo normal.

Usar sólo solución refrigerante de etilenglicol en el sistema de refrigeración. Usar etilenglicol de buena calidad, de alto punto de ebullición y que no contenga aditivos para eliminar fugas. El contenido de silicato no debe exceder el 0,1 por ciento. (Usar refrigerante Case IH Low Silicate Concentrate EG Coolant.)

Preparar la solución de refrigerante como se indica a continuación:

No instalar ningún inhibidor de oxidación que no esté aprobado. Es posible que los inhibidores de oxidación y el etilenglicol no se mezclen y se repelan provocando una disminución de la protección contra la corrosión, la formación de depósitos en el sistema de refrigeración y causen daños al sistema de refrigeración y al radiador.

1. Mezclar 0,45 l (1 pint) de acondicionador de agua Case IH (número de pieza B91245) con 11,4 l (3 gallons) o 12,3 l (3-1/4 gallons) (dependiendo del modelo del tractor) de agua limpia. 2. Mezclar una solución de agua con 11,4 l (3 gallons) o 12,3 l (3-1/4 gallons) de refrigerante de etilenglicol (dependiendo del modelo del tractor). 3. Llenar el depósito de desaireación de refrigerante mediante el procedimiento especificado en este manual. Consultar Llenado del sistema de refrigeración en este manual.

279

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

APERTURA DEL CAPÓ Para abrir el capó Pulsar el botón de desenganche que se encuentra en la parte izquierda del capó y tirar ligeramente del capó.

RD05J027

Los cilindros de elevación levantan el capó hasta su máxima posición. Mantener las manos y los dedos alejados del capó mientras se levanta.

RD05J029

Para cerrar el capó Para cerrar el capó, tirar de la parte delantera del capó hasta poder alcanzar la insignia de Magnum.

RD05J031

280

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO Agarrar la insignia de Magnum y continuar tirando del capó hacia la posición de cerrado.

RD05J028

Tirar del capó completamente hacia abajo hasta que quede enganchado en la posición de cerrado.

RD05J030

281

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

TABLA DE LUBRICACIÓN/MANTENIMIENTO Intervalo de mantenimiento

Requisitos de mantenimiento

Comprobar Grasa Cambiar Limpiar Drenar

Cuando aparece el mensaje Elemento del depurador del aire de advertencia

X

Nivel de aceite del motor

Cada 10 horas o diariamente Cada 50 horas

X

Nivel de aceite de la transmisión

X

Nivel de refrigerante del motor

X

Filtro de combustible primario del motor – Vaciar el agua

X

Nivel de agua de la batería (Nota E)

X

Mangueras de entrada de aire del motor

X

Nivel del refrigerante del motor – Depósito de desaireación

X

*Filtro y aceite del motor

Cada 300 horas

X

Pares de apriete de los pernos de las ruedas delanteras y traseras

X

Pares de apriete de los pernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traseras

X

Eje delantero y enganche trasero (Nota A)

X

Depósito de combustible – Vaciar el agua

X

Nivel de aceite del planetario y del diferencial (Nota B)

X

Presión del aceite de la transmisión

X

Eje de la TDF de 1000 rpm reversible (Nota D)

X

Protección anticongelante del refrigerante de motor

X

Filtro del refrigerante de motor

Cada 600 horas

X

Abrazaderas y mangueras de refrigerante del motor

X

Filtros del combustible del motor

X

Ranuras internas de la TDF cambiables

Cada 1200 horas o anualmente

X

Aceite del planetario y del diferencial

X

Filtros de aire primario y secundario del motor

X

Prepurificador de aire del motor

X

Cada 1500 horas

Aceite de la transmisión, filtro(s) y respiradero

Cada 2000 horas

Boquillas de inyección de combustible al motor (Nota C)

Cada 2100 horas Cada 3000 horas

X X

Refrigerante del motor y acondicionador del refrigerante

X

Ajuste de la válvula del motor (todos los modelos) (Nota C) Amortiguador del cigüeñal del motor (Nota C)

X

Filtros de recirculación y aire de la cabina

X

Válvula antipolvo del filtro de aire de la cabina

Según corresponda

X

X

Filtro de aire primario del motor

X

Filtro de rejilla, radiador, condensador/refrigerador de combustible, refrigerador de aceite, refrigerador de aire

X

Correa de serpentina

X

Presión del neumático

X

Botella de recogida del vertido del acoplamiento

X

* El contenido de azufre del combustible puede afectar al intervalo de cambio del aceite del motor. Consultar Cambio de aceite del motor en este manual. Nota A – Bajo condiciones extremas o de mucha humedad, el intervalo es cada 10 horas o diariamente. Nota B – Realizar el mantenimiento inicial durante las primeras 50 horas de funcionamiento. Nota C – El concesionario debe realizar este mantenimiento. Nota D – Cada 300 horas de uso de la TDF o dos veces por año. Nota E – Si funciona en temperaturas ambiente de 32,2 °C (90 °F) o más, el nivel del líquido de la batería debe comprobarse cada 100 horas o una vez a la semana, lo que ocurra primero.

282

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

PRIMERAS 10 A 50 HORAS Aceite del diferencial – TMD

Pernos de la rueda delantera/trasera

Cambiar el aceite del diferencial al cabo de las primeras 10 a 50 horas de operación. Consultar los intervalos regulares de mantenimiento en CAMBIO DE ACEITE DEL DIFERENCIAL DEL EJE DE LA TMD en este manual.

Aceite del planetario – TMD

Al cabo de los primeros 30 minutos de funcionamiento y después de cada 10 horas de operación hasta que se estabilicen los pares de apriete de los pernos, revisar los pernos de rueda delantera y trasera. Apretar todos los pernos de rueda al par de apriete indicado en la sección PARES DE APRIETE, DELANTERO O TRASERO en este manual.

Cambiar el aceite del planetario al cabo de 10 a 50 horas de operación. Consultar los intervalos regulares de mantenimiento en CAMBIO DE ACEITE DE PLANETARIO DEL EJE DE LA TMD.

Par de apriete de los pernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traseras Al cabo de los primeros 30 minutos de funcionamiento y después de cada 10 horas de funcionamiento hasta que se estabilicen los pares de apriete de los pernos, revisar los pernos de los contrapesos de las ruedas delanteras y traseras. Apretar todos los pernos al par de apriete proporcionado en la sección Guía para lastre – Contrapesos de este manual.

283

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE Depósito de combustible Llenar el depósito del combustible al final de cada jornada de trabajo para evitar condensaciones en el depósito del combustible.

Combustible diesel Utilizar un buen grado de combustible diesel que cumpla con la especificación SAE/ASTM EN 590 o un equivalente en el motor diesel Case IH. El uso de un combustible de grado bajo puede ocasionar pérdida de potencia del motor y un alto consumo de combustible.

Combustible biodiesel La utilización de mezclas biodiesel que cumplan las normas de especificación técnicas ASTM 6751 o EN 14214 están aprobadas para su motor hasta B5 (proporción de mezcla del 5 %). Para mantener la calidad y consistencia del combustible, se recomienda encarecidamente utilizar combustible biodiesel de proveedores acreditados.

RH02J126

● El biodiesel no tiene estabilidad prolongada y no debe dejarse en los motores ni almacenarse durante más de cuatro meses. Antes de almacenar su máquina durante más de cuatro meses, debe purgarse el motor haciéndolo funcionar al menos durante 30 minutos con combustible diesel convencional.

● El combustible biodiesel tiene un punto de turbiedad superior a los combustibles convencionales y no se recomienda durante los meses de invierno. Consultar con su distribuidor de combustible sobre los requisitos del combustible para el invierno en la zona en que se usa la máquina.

● El combustible biodiesel atrae la humedad y puede incluir un contenido de agua superior. Puede ser necesario aumentar la frecuencia de drenaje del colector de agua del filtro de combustible.

Almacenamiento de combustible Al almacenar combustible durante un periodo largo de tiempo, se puede introducir en el combustible agua o materiales extraños. Muchos de los problemas del motor se deben a la presencia de agua u otros materiales extraños en el combustible. Mantener el depósito de almacenamiento del combustible al aire libre y mantener el combustible tan frío como sea posible. Extraer el agua del depósito de almacenamiento a intervalos regulares. IMPORTANTE: se necesitan grados diferentes de combustible diesel para la operación en verano e invierno. Acudir al proveedor de combustible para obtener información sobre los requisitos del combustible de invierno en el área.

!

ADVERTENCIA: nunca repostar la máquina con el motor caliente o en marcha. Nunca fumar mientras se reposte. M139C

!

ADVERTENCIA: las fugas de aceite hidráulico o diesel a presión pueden penetrar en la piel y causar infecciones u otras lesiones. Para evitar lesiones personales: Liberar toda presión antes de desconectar las líneas de fluido. Antes de aplicar presión, asegurarse de que todas las conexiones están apretadas y los componentes están un buenas condiciones. Nunca usar las manos para revisar sospechas de fuga bajo presión. Usar una pieza de cartón o madera para este propósito. Si se es lesionado por fluido de una fuga, consultar inmediatamente a un doctor. M149B

284

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE Revisión del nivel de aceite Para revisar el nivel de aceite del motor, el tractor debe estar sobre terreno nivelado. Revisar el aceite antes de encender el motor. Asegurarse de que la varilla medidora (1) se ha introducido completamente al revisar el nivel de aceite.

1

RD05J054

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (AÑADIR), añadir aceite a través del tubo de llenado (2) para que el aceite suba hasta la marca FULL (LLENO). NO añadir aceite por encima de la marca FULL (LLENO).

2

RD05J054

Revisión del nivel de refrigerante del depósito Revisar el nivel del refrigerante en el depósito de recuperación del refrigerante cada 50 horas de funcionamiento. Revisar el refrigerante cuando esté frío y el motor parado. El nivel de refrigerante debe estar dentro de las marcas de escala normales en frío (1) del depósito. Si el nivel está por debajo de la marca ADD (añadir), llenar el depósito hasta la marca tope del intervalo normal en frío con una mezcla de 50% de anticongelante y un 50% de agua.

1 RD05J084

285

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE Revisión del nivel de aceite hidráulico/de la transmisión Para revisar el nivel de aceite de la transmisión, el tractor debe estar al nivel del suelo. Revisar el nivel de aceite antes de encender el tractor.

2

Asegurarse de que la varilla medidora (1) está completamente introducida al revisar el nivel. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca NORMAL de la varilla, añadir el aceite recomendado a través del tubo de llenado (2).

1

Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA NOTA: si el tractor está funcionando constantemente a temperaturas de –4 °C (–20 °F) o inferiores, utilizar líquido de transmisión CASE IH HY-TRAN® SSL en lugar de HY-TRAN ULTRA.

RH02J126

Puntos de engrase – Enganche trasero y eje delantero Si se opera en condiciones extremas de polvo o humedad, lubricar el enganche posterior y el eje delantero cada 10 horas. Bajo condiciones normales de operación, el intervalo de lubricación es cada 300 horas.

286

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS NOTA: además de cumplir con el mantenimiento de las 10 horas, hacer lo siguiente:

Tapón de drenaje del agua del filtro del combustible El tapón de drenaje está situado en la parte inferior del filtro primario del combustible. Después de cada 50 horas de operación, aflojar el tapón para recoger el agua o los sedimentos del filtro. Una vez que se haya drenado el agua apretar el tapón.

Filtro de combustible estándar – Todos los modelos Magnum MX

287

RD05J107

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS Nivel del refrigerante del motor – Depósito de desaireación

!

ADVERTENCIA: revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración siguiendo las instrucciones de mantenimiento. El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión si se extrae la tapa del depósito de desaireación mientras el sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depósito de desaireación, girar hasta la primera ranura y esperar hasta descargar toda la presión. La extracción rápida de la tapa del depósito de desaireación puede provocar quemaduras en la piel. M513

● La tapa de presión del sistema de refrigeración a presión

● El sistema de refrigeración a presión reduce la pérdida

cuenta con una válvula de control que opera como una VÁLVULA DE DESCARGA DE SEGURIDAD para mantener la presión dentro del rango de operación del sistema. Si se opera el motor sin la tapa de presión o con una tapa de presión cuya válvula de control no esté ajustada a la presión adecuada, pueden ocasionarse daños.

de refrigerante causada por evaporación o ebullición. El sistema debe tener buenos cierres en la tapa de presión del depósito de desaireación, la tapa del radiador, las mangueras y las conexiones de manguera. Es importante eliminar TODAS LAS FUGAS, SIN IMPORTAR LO PEQUEÑAS QUE ESTAS SEAN, tan pronto se detecten. Si la presión del sistema de refrigeración aumenta, una fuga pequeña podría transformarse en un flujo importante. Mientras el tractor está operando, una manguera debilitada podría romperse y ocasionar lesiones o averías. Revisar todas las mangueras y conexiones de la manguera con frecuencia. Mantener en buen estado las mangueras, las conexiones de manguera, el depósito de desaireación y las tapas de presión del radiador.

Revisión del nivel de refrigerante del depósito de desaireación. 1. Una vez que se haya enfriado el sistema de refrigeración, girar la tapa hasta la primera muesca y esperar a que se descargue toda la presión. 2. Después de descargar toda la presión, extraer la tapa y revisar el nivel de refrigerante del depósito de desaireación. Si el nivel está por debajo del cuello del depósito, llenar el depósito con una mezcla del 50% de anticongelante y 50% de agua.

RH02G265

288

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Revisión del nivel de las baterías A menos que el agua corriente no contenga minerales, agregar agua destilada a las baterías. Cuando se agrega agua a temperaturas ambiente inferiores a 0 °C (32 °F) se debe cargar inmediatamente las baterías a fin de mezclar el agua y el electrolito. El agua se congelará si no se mezcla con electrolito, ya que permanece en la superficie.

Revisar el nivel de agua de cada celda. Extraer cuidadosamente la placa de cubierta. Se debe añadir agua antes de que se vea la parte superior de los separadores. No llenar demasiado.

!

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto: EXTERNAMENTE – Enjuagar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir el vómito. Acudir a un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtener asistencia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, llamas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar al cargar o usar las baterías en un recinto cerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando se trabaje cerca de baterías. Lavarse las manos después de manipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. M144B 6. Al usar un cargador de baterías, cargar a la velocidad más baja posible para reducir la formación de gas. NO cargar la batería si está congelada, ya que podría explotar.

Mantener las baterías en buenas condiciones de operación como se indica a continuación: 1. Añadir toda el agua destilada que se necesite para mantener los separadores cubiertos de agua.

3. Mantener las baterías limpias y secas. Asegurarse de que las baterías estén bien sujetas en su lugar.

NOTA: la densidad específica de carga completa estará indicada en la batería la mayoría de las veces. Las temperaturas bajas de aproximadamente –17,7 °C (0 °F) harán que se congele la batería con una densidad específica de 1,175.

4. Si la batería no mantiene la carga, instalar una batería nueva según las especificaciones dadas en la sección “Especificaciones”.

NOTA: el nivel de electrolito debería estar de 3,2 a 6,4 mm (0.125 a 0.25 in.) por debajo del conducto de ventilación.

5. Antes de añadir el agua, revisar cada celda con un hidrómetro. La densidad específica de cada celda debe tener carga completa.

NOTA: si el tractor funciona en temperaturas ambiente de 32,2 °C (90 °F) o más, el nivel del líquido de la batería debe comprobarse cada 100 horas o una vez a la semana, lo que ocurra primero.

2. Mantener las baterías con carga completa según indique el hidrómetro.

289

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Mangueras de entrada de aire del motor Asegurarse de que todas las mangueras y abrazaderas estén apretadas en el sistema de inducción de aire. Cambiar las mangueras que estén dañadas o agrietadas.

RD05J106

Acceso a las baterías Extraer los dos tornillos moleteados de uno de los extremos de la cubierta superior de la batería/caja de herramientas y extraer la cubierta.

RH02G245

Cables y bornes de la batería Los bornes de la batería deben mantenerse limpios y apretados. Usar el conservador de baterías de Case IH nº de pieza M20376, según las instrucciones del recipiente para limpiar los terminales. Este limpiador no necesita agua. Si no se encuentra el conservador de baterías de Case IH, eliminar toda la corrosión con un cepillo de alambre y seguidamente lavar con una solución de baja concentración de bicarbonato de sodio o amoníaco. Poner un poco de vaselina o grasa ligera en los bornes para prevenir más corrosión.

RH02H402

290

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Cambio del filtro y aceite del motor Para cambiar el aceite y el filtro del motor, colocar el tractor sobre una superficie nivelada, parar el motor y seguir este procedimiento: NOTA: para mejores resultados, cambiar el aceite mientras el motor esté aún caliente por la operación. Tener precaución al extraer el tapón y drenar el aceite. NOTA: el concesionario Case IH dispone de filtros cuyo uso ha sido aprobado. No usar ningún otro tipo de filtro. 1. Extraer el tapón de drenaje del cárter del aceite (1) situado en la parte izquierda del chasis, justo detrás del eje delantero, y drenar el aceite del motor.

1

2. Instalar el tapón de drenaje (1) en el cárter del aceite.

RH02J117

3. Extraer el filtro del aceite girándolo en sentido antihorario. Utilizar una llave para filtros si es necesario. 4. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo. 5. Instalar el filtro. Girar el filtro en sentido horario hasta que la junta haga contacto con el cabezal de filtro. Apretar el filtro a mano una media vuelta más. 6. Aflojar el filtro dándole aproximadamente una vuelta. Girar el filtro nuevamente hasta que la junta haga contacto con el cabezal del filtro. Apretar a mano el filtro 1/2 a 3/4 de vuelta más. NOTA: NO instalar el filtro de aceite utilizando una llave para filtros. Si el filtro de aceite está demasiado apretado, se puede dañar la junta y el filtro.

RD05J112

RH02G259

291

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Cambio del filtro y aceite del motor (continuación) 7. Verter el tipo y la cantidad adecuados de aceite nuevo por el orificio de llenado de aceite del motor (2). Revisar las capacidades y especificaciones de aceite del motor en la primera parte de esta sección.

2

8. Operar el motor durante cinco minutos a 1000 rpm. Revisar las fugas de aceite en la base y el tapón de drenaje del filtro.

RD05J054

9. Parar el motor. Esperar aproximadamente cinco minutos para que el aceite regrese al cárter del aceite. Revisar el nivel de aceite de la varilla indicadora (3) y agregar aceite si es necesario.

3

RD05J054

292

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Pares de apriete de los pernos de rueda delantera y posterior NOTA: consultar las especificaciones y procedimientos en la sección adecuada de este manual.

Puntos de engrase – Enganche trasero Articulación de elevación superior (2).

RH02G241

Roscas de la articulación de elevación (2 a cada lado). NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP de litio multiuso NLGI nº 2 equivalente. NOTA: bajo condiciones extremas de polvo o humedad, el intervalo de lubricación es cada 10 horas o diariamente.

RH02G242

RH02G243

293

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Puntos de engrase – Eje de la TMD NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP de litio multiuso NLGI nº 2 equivalente. Bola externa del cilindro de dirección (1 a cada lado).

RH02J109

Pasador principal del muñón de dirección, parte inferior (1 a cada lado).

RH02J108

294

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Puntos de engrase – Eje TMD (continuación) Pasador principal del muñón de dirección, parte superior (1 a cada lado).

RH02J107

Extremo exterior de la barra de acoplamiento (1 a cada lado). NOTA: el punto de engrase del extremo de la barra de acoplamiento está ventilado. Es normal que gotee grasa por la zona roscada de dicho punto de engrase.

RH02J107

Pasador de pivote del eje.

RH04A030

295

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Puntos de engrase – Eje suspendido NOTA: usar grasa EP 251 Case IH o una grasa EP de litio multiuso NLGI nº 2 equivalente. Bola externa del cilindro de dirección (1 a cada lado).

RH02G347

Pasador principal del muñón de dirección (1 a cada lado).

RH02G346

Pivote de la varilla del cilindro de suspensión (1 a cada lado).

RH02G343

296

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Puntos de engrase – Eje suspendido (continuación) Pivote base del cilindro de suspensión (1 a cada lado).

RH02G345

Pasador de pivote del eje.

RH04A030

Soporte de suspensión.

RH02G342

297

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Válvula de drenaje del depósito de combustible La válvula de drenaje está situada en la esquina delantera izquierda del depósito de combustible. Abrir la válvula de drenaje para drenar el agua o los sedimentos del depósito de combustible. Después de extraer el agua, cerrar la válvula de drenaje.

RP98F075

298

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Comprobación de la presión de aceite de la transmisión NOTA: la presión de aceite prevista en la transmisión es de 2240 kPa a 2450 kPa (325 a 355 psi) cuando la temperatura del colector de la transmisión sea superior a 49 °C (120 °F) y el motor funcione a 1500 RPM. Para verificar la presión del aceite de la transmisión, hacer lo siguiente: 1. Pulsar la tecla INCR (aumentar) o DECR (disminuir) en el conjunto de instrumentos programable hasta alcanzar la pantalla TRANS OIL TEMP (temperatura de aceite de la transmisión). NOTA: el operador configura el orden de pantalla. Las pantallas de temperatura de aceite de la transmisión y de presión del sistema de la transmisión pueden estar juntas dependiendo de la configuración. Consultar el menú de Ajuste del operador en la sección sobre Conjunto de instrumentos en este manual. RD05J117/119

2. Poner el motor a 1500 rpm hasta que la temperatura de la transmisión visualizada en el conjunto de instrumentos indique por lo menos 49 °C (120 °F).

RD05J119

3. Pulsar una vez el botón INCR (aumentar) si corresponde; aparecerá la pantalla TRANS SYS PRESSURE (presiòn del sistema de transmisiòn). 4. Con el motor en marcha a 1500 rpm, revisar la presión de aceite de la transmisión en el conjunto de instrumentos.

RD05J118

5. El valor mostrado debe situarse entre 2240 a 2450 kPa (325 a 355 psi). Si el valor no se sitúa en ese rango, consultar con el concesionario para el ajuste de la presión regulada.

RD05J120

299

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 300 HORAS Revisión del nivel de aceite del diferencial Para revisar el nivel de aceite del diferencial, colocar el tractor en una superficie nivelada. Extraer el tapón de llenado (1) situado en la parte delantera del alojamiento del eje. Añadir el tipo de aceite recomendado hasta que el aceite esté al nivel del borde inferior del orificio de llenado. Colocar el tapón. IMPORTANTE: bloquear el eje suspendido en la posición media antes de realizar el mantenimiento del eje.

1

Tipo de aceite: lubricante de engranajes 135H EP Case IH, SAE 85W-140. NOTA: si se necesita más de 7,6 litros (8 quarts US), añadir 0,24 litros (0.5 pint) de aditivo de deslizamiento limitado Case IH, número de pieza B91246.

RH02J106

Eje de la TMD

NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campom con la máquina, dejar que se enfríe la máquina en reposo hasta que el alojamiento del eje esté tibio al tacto. Aflojar el tapón de drenaje pero sin extraerlo. Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica. Luego, seguir extrayendo lentamente el tapón. No intentar drenar el aceite del eje hasta que el eje esté caliente pero sin resultar molesto al tacto.

1

Eje suspendido

RH02G348

Revisión del nivel de aceite del planetario Para revisar el nivel de aceite del planetario, estacionar el tractor sobre terreno nivelado. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha apunte hacia abajo. Extraer el tapón (2) y revisar el nivel de aceite. Añadir el tipo de aceite recomendado hasta que el aceite esté al nivel del borde inferior del orificio del tapón. Colocar el tapón.

2

Tipo de aceite: lubricante de engranajes 135H EP Case IH, SAE 85W-140. NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campo con la máquina, dejar que se enfríe la máquina en reposo hasta que el alojamiento del eje esté tibio al tacto. Aflojar el tapón de drenaje pero sin extraerlo. Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica. Luego, seguir extrayendo lentamente el tapón. No intentar drenar el aceite del eje hasta que el eje esté caliente pero sin resultar molesto al tacto.

RH02J120

300

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 600 HORAS NOTA: realizar los puntos de mantenimiento correspondientes a cada 10, 50 y 300 horas además de lo siguiente.

Revisión de las mangueras y cambio del acondicionador y del filtro del refrigerante Instalar un acondicionador nuevo cada vez que se cambie el refrigerante y siempre que se requiera una gran cantidad de refrigerante.

El tractor está equipado con acondicionador y filtro de agua. El filtro de agua y el acondicionador eliminan cuerpos extraños del sistema de refrigeración, controlan el óxido y acondicionan el refrigerante para evitar la erosión y cavitación en el sistema de refrigeración. Utilice un filtro de SERVICIO número de pieza A77544. Comprobar que todas las mangueras y abrazaderas del sistema de refrigeración no estén dañadas y comprobar que todas las abrazaderas estén apretadas.

Para extraer el filtro: 1. Cerrar la válvula de cierre (1).

1

2. Usar una llave tipo correa o llave para filtros, número de pieza CAS-1111 Case IH para girar el filtro (2) en sentido antihorario.

Para instalar el filtro: 1. Lubricar la junta en el filtro nuevo con refrigerante o aceite limpio.

2

2. Girar el filtro en sentido horario sobre la rosca del adaptador hasta que la junta haga contacto. 3. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta después de que la junta haga contacto con el adaptador. No apretar demasiado. No usar una llave de filtro para apretar el filtro.

RH02G257

4. Abrir la válvula de cierre. NOTA: revisar el nivel de protección del anticongelante para asegurar que sobrepase las temperaturas ambiente de funcionamiento esperadas.

RH02G258

301

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO A LAS 600 HORAS

Sistema de combustible del motor NOTA: realizar el mantenimiento del filtro de combustible en los intervalos recomendados, cuando se produzca una pérdida de potencia o cuando la advertencia de mantenimiento indique que es necesario (Conjuntos de instrumentos de rendimiento solamente). El sistema de combustible consta de un depósito de combustible, filtros de combustible y piezas de inyección de combustible. Para evitar que la suciedad o el agua dañen las piezas de inyección y reduzcan el rendimiento, utilizar combustible limpio, drenar el depósito de combustible, limpiar el colector de agua del depósito de combustible a intervalos regulares y llevar a cabo el mantenimiento de los filtros.

Cambio del filtro del combustible 1. Limpiar el cabezal del filtro, los filtros y el área del motor próxima a los filtros. 2. Drenar el filtro primario (2) en un contenedor utilizando el drenaje de agua en la parte inferior del filtro. 3. Aflojar el accesorio M10 (3) lentamente en el puerto secundario de salida del filtro (1). No extraer el accesorio. 4. Cambiar los dos filtros de combustible. Utilizar una llave de sujeción y extraer todos los filtros girándolos hacia la izquierda. 5. Instalar nuevas juntas en los espárragos de montaje de los filtros primarios y secundarios. 6. Colocar aceite o grasa limpios a las juntas de los nuevos filtros. 7. Rellenar previamente el filtro primario con combustible en los orificios del DE antes de instalarlo. Instalar el filtro secundario sin añadir combustible. 8. Girar los filtros hacia la derecha hasta que la junta del filtro haga contacto con el cabezal de filtro. Ajustar a mano media vuelta. Para lograr el sellado correcto, aflojar los filtros y nuevamente ajustar entre 1/2 y 3/4 de vuelta después de que la junta haga contacto con la cabeza del filtro. No deben ajustarse demasiado los filtros o las juntas, porque podrían dañarse. 9. Girar la llave de contacto a la posición ON (activado) y permitir que la bomba de cebado realice un ciclo de 30 segundos. Colocar la llave de contacto a posición OFF (desactivada) durante 10 segundos y repetir el ciclo de cebado con la llave de contacto en posición ON (desactivada) seis (6) veces. 10. Arrancar el motor en ciclos de 30 segundos hasta que fluya combustible limpio del puerto de salida del filtro de combustible (3). Puede que resulte necesario realizar más de un ciclo de arranque para que pase el combustible por el filtro primario. Cerrar el puerto y arrancar el motor.

Cebado del sistema de combustible cuando está agotándose el combustible 1. Retirar sólo el filtro primario y llenarlo de combustible.No extraer el filtro secundario.

2

2. Seguir el procedimiento indicado anteriormente para cebar el sistema.

1

!

ADVERTENCIA: no repostar nunca la máquina con el motor caliente o en marcha. No fumar nunca durante el reabastecimiento del combustible. M139C

3

RD05J107

302

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 600 HORAS Ranura interior de la TDF Consultar las instrucciones de extracción del eje de TDF en este manual para extraer el eje TDF para su lubricación.

RD79N034

303

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS NOTA: realizar los puntos de mantenimiento correspondientes a cada 10, 50, 300 y 600 horas además de lo siguiente. NOTA: el sistema de inducción de aire tiene piezas que necesitan mantenimiento a diferentes intervalos de acuerdo con las condiciones de operación locales.

Monitor de mantenimiento del filtro del aire ● ● ● ●

Si el elemento del filtro requiere mantenimiento, aparecerá el mensaje de advertencia en la pantalla. Si se enciende la advertencia durante el día de trabajo, se le puede hacer mantenimiento al elemento después de finalizar el trabajo del día.

ENG AIR FLTR

La válvula de retención aspirada no está operando. Los tubos del predepurador aspirado están sucios. El elemento secundario (interior) está sucio. La rejilla de entrada de aire está sucia.

IMPORTANTE: realizar el mantenimiento del sistema de inducción de aire según los intervalos de mantenimiento dados y cuando lo indique la pantalla del filtro de aire. El mantenimiento adecuado prolonga la duración del motor y del turbocargador. Mantener ajustadas todas las conexiones de manguera de salida.

NOTA: si el monitor de mantenimiento del filtro de aire se enciende con frecuencia o después de haber realizado el mantenimiento al filtro primario, comprobar si los siguientes elementos requieren mantenimiento:

Filtro de aire El tractor está equipado con un sistema de filtro de aire de dos etapas que consta de un filtro primario (exterior) (1) y un filtro secundario (interior) (2). El filtro primario es un filtro de alta capacidad diseñado para proporcionar una protección óptima del motor. El filtro secundario (interior) proporciona protección adicional al motor en el caso de que haya daños en el filtro primario. Cambiar el filtro si está averiado, sucio o al cambiar el filtro primario

1 2

IMPORTANTE: NO extraer el filtro secundario (interior) a no ser que haya que cambiarlo. IMPORTANTE: los tractores equipados con el sistema depurador de aire del motor para tareas severas usan un filtro de aire de un tamaño diferente al del sistema del filtro de aire estándar. Asegurarse de que elegir los filtros de repuesto correctos para cada equipo.

RH02J110

304

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

Cambio del filtro de aire Intervalo de mantenimiento – 1200 horas o anualmente. 1. Abrir la puerta de servicio.

RD05J029

2. Soltar los cuatro cierres de resorte y retirar la tapa del alojamiento del filtro de aire.

RD05J108

3. Extraer el elemento de filtro primario tirando de él hacia fuera.

RD05J109

305

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS Cambio del filtro de aire (continuación) 4. Si se ha de cambiar el elemento de filtro secundario, extraerlo tirando de él hacia fuera.

RD05J110

5. Limpiar el interior del cuerpo del purificador de aire, el sello y la cubierta.

RD05J111

6. Instalar el elemento del nuevo filtro secundario presionando hacia adentro. Asegurarse de que quede completamente asentado sobre la junta.

RD05J110

306

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS Cambio del filtro de aire (continuación) 7. Instalar el nuevo elemento del filtro primario presionando hacia adentro. Asegurarse de que quede completamente asentado sobre la junta.

RD05J109

8. Instalar la cubierta de alojamiento del filtro de aire y ajustar los cuatro cierres de resorte de la cubierta.

RD05J108

9. Cerrar el capó del tractor.

RD05J028

307

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

Cambio de aceite del diferencial NOTA: cambiar el aceite después de las primeras 10-50 horas de operación y, a partir de entonces, seguir el intervalo regular de cambio. NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campo o desplazándose por carretera con la máquina, dejarla en reposo hasta que se enfríe el alojamiento del eje y esté tibio al tacto. 1. Para cambiar el aceite del diferencial, estacionar el tractor sobre terreno nivelado. Aflojar el tapón de llenado (1) pero sin extraerlo. Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica. Luego, seguir extrayendo lentamente el tapón. No intentar drenar el aceite del eje del diferencial hasta que el eje esté caliente pero sin resultar molesto al tacto. IMPORTANTE: bloquear el eje suspendido en la posición intermedia antes de realizar el mantenimiento del eje.

1

RH02J106

Eje de la TMD

1

Eje suspendido

308

RH02G348

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS Cambio de aceite del diferencial (continuación) 2. Extraer el tapón de drenaje (2) lentamente para descargar la presión y drenar el aceite. Para mejores resultados, drenar el aceite cuando esté caliente pero tener cuidado al extraer el tapón y drenar el aceite. 3. Instalar el tapón de drenaje. 4. Añadir el tipo de aceite recomendado junto con el paquete de aditivo para deslizamiento a través del orificio de llenado hasta que el aceite esté a nivel del borde inferior del mismo. Esperar aproximadamente 5 minutos. Revisar nuevamente el nivel del aceite y añadir aceite si es necesario. Colocar el tapón de llenado.

2

NOTA: usar lubricante para engranajes Case IH 135H EP, SAE 85W-140, Case IH 135H EP 80W-90 o Case IH SSL 75W-90 según sea necesario (ver la tabla siguiente), con una pinta de aditivo de deslizamiento limitado (B91246).

RH02H385

Eje de la TMD

2

Eje suspendido

RH02G350

Grados Fahrenheit (F) Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 85W-140 Lubricante para engranajes Case IH 135H EP 80W-90 Lubricante para engranajes Case IH SSL 75W-90

Grados Celsius (C) RI04014

IMPORTANTE: el uso de cualquier otra marca o de un aceite inadecuado durante la temperatura de funcionamiento normal puede tener como consecuencia el fallo del eje y la anulación de la garantía. SE DEBE añadir una pinta de aditivo de deslizamiento limitado (B91246) al diferencial, independientemente de la viscosidad del aceite usado, y tanto en el eje de deslizamiento limitado como en el de la traba hidráulica del diferencial.

309

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1200 HORAS

Cambio de aceite del planetario NOTA: cambiar el aceite después de las primeras 10 a 50 horas de operación y entonces utilizar al intervalo regular de cambio. NOTA: mientras se trabaja intensamente en el campo o desplazándose por carretera con la máquina, dejarla en reposo hasta que se enfríe el alojamiento del eje y esté tibio al tacto. 1. Para cambiar el aceite del planetario, estacionar el tractor sobre terreno nivelado. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha de nivel de aceite (1) apunte hacia abajo. Aflojar el tapón de llenado/drenaje (2) pero sin extraerlo. Dejar que la presión del eje sea igual a la atmosférica. No intentar drenar el aceite del planetario hasta que el eje esté caliente pero sin resultar molesto al tacto.

2

1

RH02J120

2. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha de nivel de aceite (1) apunte horizontalmente hacia la izquierda, y el tapón (2) quede en la parte inferior del cubo. 3. Quitar el tapón y drenar el aceite. Para mejores resultados, drenar el aceite mientras esté aún caliente, aunque se debe tener precaución al extraer el tapón.

1

2 RH02J119

4. Girar el cubo de la rueda hasta que la flecha de nivel de aceite (1) apunte hacia abajo. Añadir el tipo de aceite recomendado a través del orificio de llenado hasta que el nivel del aceite quede parejo con el borde inferior del orificio. Esperar aproximadamente 5 minutos. Revisar nuevamente el nivel del aceite y añadir aceite si es necesario. Colocar el tapón.

2

NOTA: usar lubricante de engranajes 135H EP Case IH, SAE 85W-140.

1

RH02J120

310

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS NOTA: además de cumplir con las tareas de mantenimiento de 10 y 50 horas, hacer lo siguiente.

Cambio del aceite de la transmisión Para cambiar el fluido de la transmisión, estacionar el tractor sobre terreno nivelado y realizar los siguientes pasos (véase la siguiente ilustración). NOTA: para mejores resultados, drenar el fluido mientras esté aún caliente. 1. Extraer el tapón de drenaje del alojamiento del rango (1). Por este orificio saldrán aproximadamente 115 l (30 galones). 2. Extraer los tapones de drenaje del alojamiento de velocidad (2 y 3). 3. Extraer los tapones de drenaje del planetario (4) que se hallan en el alojamiento del eje trasero (un tapón a cada lado).

3

4. Extraer el tapón de drenaje de transmisión final (5) del alojamiento de eje posterior.

5

NOTA: para extraer el tapón de drenaje de transmisión final (5), se debe mover la barra de tiro hacia la derecha o izquierda del tractor.

2 4

1 723L93

5. Volver a instalar los tapones de drenaje (del 1 al 5). 6. Instalar los nuevos filtros de transmisión/hidráulicos (consultar Filtro de transmisión principal en la página 312 y Filtro de la transmisión regulada en la página 313). 7. Cambiar el respiradero del sistema hidráulico (consultar Respiradero del sistema hidráulico en la página 313). 8. Llenar la transmisión con Case IH HY-TRAN® ULTRA hasta la línea de lleno en la varilla medidora. 9. Arrancar el tractor y revisar si hay fugas. NOTA: si el tractor está funcionando constantemente a temperaturas de –4 °C (–20 °F) o inferiores, utilizar líquido de transmisión Case IH HY-TRAN® SSL en lugar de HY-TRAN ULTRA.

311

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS

Filtro de transmisión principal El sistema hidráulico del motor está equipado con un filtro de alto rendimiento y prolongada duración. El filtro de larga duración permite intervalos de cambio más extensos sin que por ello se vea reducida la eficacia del filtro.

IMPORTANTE: cambiar el filtro de aceite al intervalo recomendado o cuando lo indique el monitor de mantenimiento. El concesionario Case IH dispone de filtros cuyo uso ha sido aprobado. No usar ningún otro tipo de filtro. NOTA: si el monitor de mantenimiento muestra restricción en el filtro de la transmisión, reemplazar ambos fil tros.

Seguir el siguiente procedimiento para cambiar el filtro de la transmisión principal. 1. Extraer el filtro de la transmisión (1) con una llave de correa o un trinquete de arrastre de 1/2 pulg. en la parte inferior del filtro. Girar el filtro en sentido antihorario. 2. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo. 3. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido horario hasta que la junta haga contacto con el cabezal de filtro. Apretar el filtro 1/3 de vuelta más.

1

IMPORTANTE: NO utilizar una llave de filtro para instalar el filtro de la transmisión. La junta y el filtro se pueden dañar si se aprietan demasiado. Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA RH02G297

312

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS

Filtro de la transmisión regulada IMPORTANTE: cambiar el filtro de aceite al intervalo recomendado o cuando lo indique el monitor de mantenimiento. El concesionario tiene filtros cuyo uso ha sido aprobado. No usar ningún otro tipo de filtro.

NOTA: si el monitor de mantenimiento muestra restricción en el filtro de la transmisión, reemplazar ambos filtos.

Seguir el siguiente procedimiento para cambiar el filtro de la transmisión regulada. 1. Extraer el filtro de la transmisión regulada usando una llave para filtros y girándolo en sentido antihorario. 2. Aplicar aceite limpio a la junta del filtro nuevo. 3. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido horario hasta que la junta haga contacto con la cabeza de filtro. Apretar el filtro 1/3 de vuelta más. IMPORTANTE: NO utilizar una llave de filtro para instalar el filtro de la transmisión. La junta y el filtro se pueden dañar si se aprietan demasiado. Tipo de aceite: Case IH HY-TRAN® ULTRA RH02G298

Respiradero del sistema hidráulico El respiradero está ubicado en el soporte del conector eléctrico trasero de siete clavijas y se puede acceder a él desde la parte posterior del tractor. Extraer el respiradero usado e instalar un respiradero nuevo según el intervalo de cambio indicado anteriormente.

RH02G240

313

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2100 HORAS

Cambio del refrigerante del motor

!

ADVERTENCIA: revisar y realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración siguiendo las instrucciones de mantenimiento. El refrigerante caliente puede ser expulsado a presión si se extrae la tapa del depósito de desaireación mientras el sistema sigue caliente. Para extraer la tapa del depósito de desaireación, girar hasta la primera ranura y esperar hasta descargar toda la presión. La extracción rápida de la tapa del depósito de desaireación puede provocar quemaduras en la piel. M513

Para cambiar el refrigerante, hacer lo siguiente: 1. Estacionar el tractor sobre una superficie nivelada, APAGAR el motor y extraer la llave. 2. Abrir el drenaje de refrigerante (1) y recolectarlo.

1

RD05J105

3. Abrir el drenaje del enfriador de aceite (2) y recoger el fluido. 4. Cerrar ambos drenajes. IMPORTANTE: nunca poner refrigerante en un motor caliente: el bloque del motor o los cabezales de los cilindros pueden agrietarse debido a la diferencia de temperatura entre el metal y el refrigerante.

2

RH02G264

314

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2100 HORAS Cambio del refrigerante (continuación) 5. Extraer la tapa del depósito de desaireación (3) y añadir un buen tipo de limpiador de radiador. Llenar el sistema con agua limpia. Seguir las instrucciones que vienen con el limpiador para radiador. El limpiador debe ser compatible con el núcleo de aluminio del radiador. 6. Vaciar la solución limpiadora del radiador. Enjuagar el sistema con agua limpia.

3

7. Revisar que no tengan fugas las mangueras ni los conectores. 8. Llenar el sistema de refrigeración con la solución al 50% especificada en este manual y colocar nuevamente la tapa del depósito de desaireación. RH02G265

9. Llenar el depósito hasta la línea (4) y colocar la tapa. 10. Encender el motor del tractor y poner en marcha a bajo ralentí durante un (1) minuto. Parar el motor y añadir solución de refrigerante en el depósito según sea necesario. 11. Encender el motor del tractor y dejarlo en marcha hasta elevar la temperatura del refrigerante al rango normal de operación. 12. Parar el motor y dejar que se enfríe el refrigerante. 13. Después de que se enfríe el motor, revisar el nivel de refrigerante en el depósito SOLAMENTE. NO extraer la tapa del depósito de desaireación. Si es necesario, agregarle solución refrigerante al depósito. Llevar el nivel de refrigerante hasta la línea.

4 RD05J084

NOTA: consultar Soluciones de refrigerante en la página 279.

Boquillas de inyección de combustible al motor Consultar los detalles con el concesionario o en el manual de mantenimiento del motor.

Revisión del ajuste de la válvula del motor Consultar los detalles con su distribuidor la comprobación de las válvulas del motor.

315

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS

Amortiguador del cigüeñal del motor Consultar los detalles con el concesionario o en el manual de mantenimiento del motor.

316

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Filtro del aire de la cabina Será necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire de la cabina a diferentes intervalos de acuerdo con las condiciones de operación locales. Limpiar el filtro según sea necesario. Para una operación eficaz, cambiar el filtro si está dañado o cuando no se pueda limpiar.

Mantenimiento del filtro del aire de la cabina 1. El filtro de aire de la cabina está situado debajo de la puerta de entrada de la cabina.

RH02H196

2. Abrir las dos abrazaderas de retención y retirar la cubierta.

RH02H198

3. Tirar del filtro para extraerlo. Limpiar la parte interior del alojamiento del filtro. 4. Instalar el nuevo filtro presionándolo hasta que se asiente sobre la junta posterior. Instalar la cubierta y ajustar las dos abrazaderas de retención.

RH02H199

317

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO Limpiar el elemento del filtro siguiendo uno de los dos métodos:

IMPORTANTE: no usar aire comprimido de más de 242 kPa (35 psi) ya que se podrían causar daños al fil tro.

● Golpear suavemente el exterior del filtro contra una superficie plana. No golpear con demasiada fuerza ya que se puede dañar el filtro.

● Limpiar con aire comprimido. Dirigir el flujo de aire desde la parte interior del filtro hacia el exterior.

Mantenimiento del filtro de aire de recirculación de la cabina NOTA: los filtros de recirculación se deben limpiar cada vez que se realice el mantenimiento del filtro de aire de la cabina. 1. Sacar el respiradero y los filtros de aire de recirculación de la cabina en ambos lados del asiento del operador. 2. Limpiar los filtros según se requiera para las condiciones de funcionamiento. 3. Usar un jabón suave y agua. Enjuagar con agua limpia y eliminar el exceso de agua. 4. Volver a instalar los filtros y los orificios de ventilación. NOTA: nunca colocar objetos frente a los respiraderos de recirculación que puedan bloquear el flujo de aire.

RH02J130

Válvula antipolvo del filtro de aire de la cabina 1. Apretar la válvula antipolvo de goma que se encuentra debajo del cuerpo del filtro de la cabina para eliminar todo el polvo. 2. Si está dañada, cambiar la válvula antipolvo de goma.

RH02J118

318

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Limpieza del filtro de aire primario del motor El filtro primario se puede limpiar o lavar hasta 4 veces antes de cambiarlo. El segundo filtro no se puede limpiar ni lavar. No extraer el filtro secundario a menos que se vaya a cambiar. 1. Levantar el capó del tractor.

RD05J029

2. Soltar los cuatro cierres de resorte y retirar la tapa del alojamiento del filtro de aire.

RD05J108

3. Extraer el elemento de filtro primario tirando de él hacia fuera.

RD05J109

319

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO Limpieza del filtro primario del motor (continuación) 4. Llevar protección facial y limpiar el accesorio con aire comprimido desde su interior. Mantener la boquilla de aire aproximadamente a 127 mm (5 in.) del elemento y moverla de arriba a abajo mientras se gira el elemento. IMPORTANTE: la presión de la tobera no debe sobrepasar 207 kPa (30 psi). NOTA: si el filtro contiene aceite u hollín, no aplicar aire comprimido para limpiarlo. 5. Si la suciedad está húmeda o es excesiva, cambiar el filtro. NOTA: cambiar el elemento primario después de haberlo limpiado cuatro veces.

RH02J111

6. Para revisar que el elemento del filtro no esté dañado ni tenga agujeros, colocar una lámpara en el interior del filtro y encenderla. Revisar visualmente que la junta de goma no esté dañada. Revisar que no haya daños en la cubierta de metal o en el material del filtro. Cambiar el elemento dañado.

RH02J127

320

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO Limpieza del filtro primario del motor (continuación) 7. Instalar el elemento de filtro primario presionándolo hacia adentro. El elemento debe quedar completamente asentado sobre el sello.

RD05J109

8. Instalar la cubierta de alojamiento del filtro de aire y ajustar los cuatro cierres de resorte de la cubierta.

RD05J108

9. Cerrar el capó del tractor.

RD05J028

321

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Filtros de rejilla y área del radiador 1. Para limpiar el filtro de rejilla y el área del radiador, levantar el capó.

RD05J029

2. Extraer los pasadores refrigeradores.

de

retención

de

los

RD05J056

3. Abrir los refrigeradores oscilándolos para limpiar la suciedad y el polvo de sus aletas. Limpiar con agua o aire comprimido. Llevar siempre la cara protegida al utilizar aire comprimido.

1

4

IMPORTANTE: tener cuidado de no doblar o dañar las aletas cuando se realice la limpieza.

3 2 RD05J123

1. ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE/ CONDENSADOR 2. REFRIGERADOR DE ACEITE HIDRÁULICO

322

3. POSREFRIGERADOR DE AIRE 4. RADIADOR

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Transmisión del ventilador viscoso Durante la limpieza y mantenimiento del motor y del radiador, tener cuidado de no dañar la transmisión del ventilador viscoso. NO utilizar vapor ni chorros de alta presión para limpiar la transmisión. NO restringir el giro de las aspas del ventilador durante la operación del motor. NO extraer la bobina bimetálica en la parte delantera de la transmisión. Revisar que el ventilador y la transmisión no tengan daños externos. Ponerse en contacto con el concesionario Case IH si se necesita realizar el mantenimiento. RH02G267

Filtro de toma de aire en el depósito de combustible Un filtro de ventilación del depósito de combustible obstruido puede provocar una pérdida de potencia o el depósito de combustible se puede deformar hacia dentro. Cambiar el filtro si se nota cualquiera de estas condiciones. El filtro está situado detrás de la cubierta del controlador trasero en el lado izquierdo de la máquina.

RH04C111

Calibración del embrague de la transmisión y acumulador de la transmisión Si la calidad de cambio de la transmisión (modulación) cambia durante el funcionamiento normal, la causa podría ser que los embragues de la transmisión necesitan ser calibrados o que la presión en el acumulador de la transmisión puede estar baja. Consultar con el concesionario CASE IH para obtener servicio.

Presiones de los neumáticos Consultar Procedimiento de inflado de los neumáticos en la página 214 en este manual para la presión de los neumáticos.

323

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Cambio de la correa del ventilador NOTA: la correa del compresor del freno neumático, si corresponde, se debe extraer para extraer la correa del ventilador. 1. Extraer el panel inferior del lado derecho del motor para tener acceso a la correa del ventilador.

RD02H035

2. Usar una llave de trinquete cuadrada de 1/2 pulg. para levantar el tensor y extraer la correa del ventilador. NOTA: el tensor de la correa está cargado por resorte y se debe pivotar alejándolo de la correa del ventilador. Girarlo en la dirección equivocada puede causar daños al tensor de la correa. 3. Inspeccionar la correa del ventilador por si hubiera grietas, endurecimiento superficial, cortes o desgaste excesivo. Cambiarla si es necesario. 4. Levantar y sujetar el tensor de la correa. Instalar la correa del ventilador y descargar la tensión. NOTA: si se experimenta dificultad para instalar la correa, colocar en primer lugar la correa sobre las poleas ranuradas y, mientras se sujeta el tensor hacia arriba, deslizar la correa sobre la polea de la bomba de agua.

RH02J056

RH02J057

324

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Silenciador del supresor de chispas (si corresponde) Eliminar el carbono suelto del silenciador del supresor de chispas según se requiera o anualmente. IMPORTANTE: las superficies del escape pueden estar CALIENTES si el motor estaba funcionando recientemente. No tocar las superficies del escape mientras se limpia el silenciador. 1. Girar el interruptor de llave a OFF (apagado) y quitar la llave de contacto. 2. Retirar el tapón del lado de la cabina del silenciador. 3. Arrancar el motor y ponerlo en marcha durante 2 ó 3 minutos hasta que el silenciador deje de expulsar los residuos. 4. Apagar el motor. Volver a instalar el tapón en el silenciador. Limpiar los residuos del tractor.

RI02J003

Sistema de recogida del vertido del acoplamiento Comprobar la botella de recogida siempre que se haya realizado uso remoto pesado. Cuando esté lleno, retirar y vaciar según las normas locales.

RD05J010

325

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Limpieza de la tapicería y las alfombrillas de la cabina de lujo Consultar las etiquetas de los productos en los limpiadores para más información.

Para la limpieza de la alfombrilla usar limpiadores creados especialmente para alfombrillas resistentes a manchas. Las zonas cubiertas de piel y el asiento de piel se deben limpiar con productos diseñados para su uso en productos de piel de alta calidad.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad Mantener los cinturones de seguridad del operador y del asiento del instructor (si corresponde) en buen estado realizando lo siguiente:

● Mantener los cinturones alejados de bordes afilados y

● Revisar que los pernos estén apretados en el soporte del

elementos que puedan dañarlos.

asiento o en la montura.

● De vez en cuando, comprobar si hay daños en los

● Si la correa se fija al asiento, comprobar que el asiento o

cinturones, las hebillas, los retractores, las correas, el mecanismo de apriete de la correa y los pernos de montaje.

los soportes del asiento estén bien asegurados.

● Mantener los cinturones limpios y secos. ● Limpiar los cinturones sólo con jabón líquido y agua

● Cambiar las piezas dañadas o desgastadas. ● Cambiar las cinturones que tengan cortes que puedan

tibia.

● NO utilizar lejía ni colorante en la correa ya que esto

debilitarlos.

podría debilitarla.

Almacenamiento de la máquina Preparación para el almacenamiento ● Llenar el depósito de combustible. ● Si se va a almacenar más de 30 días, desconectar el

● Pintar todas las superficies pintadas que se hayan picado o desgastado para evitar que se oxiden.

● Lavar y encerar el exterior y limpiar el interior de la

cable a tierra de la batería. Cargar la batería.

máquina.

● Cambiar todas las piezas desgastadas o dañadas. Poner

● Revisar la concentración del líquido refrigerante para

toda la tornillería que falte. Apretar la tornillería suelta.

evitar que se congele.

● Elevar el tractor de los neumáticos o inflar los

● Drenar el agua del filtro primario del combustible y del

neumáticos a 200 kPa (30 PSI) para minimizar los “puntos planos”.

depósito de combustible.

● Añadir acondicionador de combustible al depósito. Reincorporación al uso después del almacenamiento ● Arrancar y hacer funcionar el motor a 1200 RPM durante

● Drenar el agua del filtro primario del combustible y del depósito de combustible.

5 minutos.

● Revisar los niveles de aceite del motor y de refrigerante. ● Revisar el nivel de aceite de la transmisión. ● Volver a conectar los cables de la batería, si se

● Apagar el motor, quitar la llave y revisar si hay fugas. ● Realizar todas las operaciones de mantenimiento listadas en la tabla de intervalos de lubricación de esta sección del manual.

desconectó.

● Asegurarse de que la presión de los neumáticos es la correcta. Consultar Presión de los neumáticos en este manual. 326

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO

Prevención de incendios El riesgo de incendio puede minimizarse extrayendo frecuentemente el material de cultivo, suciedad o residuos acumulados en la máquina.

Las chispas o las llamas pueden causar la explosión del hidrógeno gaseoso de la batería. Para evitar una explosión, realizar lo siguiente:

Limpiar diariamente todo el material de cultivo, la suciedad y los residuos de la máquina. Revisar especialmente la zona del motor, el sistema de escape, el chasis y los componentes rotatorios.

● Al desconectar los cables de la batería, desconectar

Es responsabilidad del operador quitar y/o limpiar esta suciedad de la máquina.

seguir el procedimiento que se muestra en este manual (consultar Conexiones de la batería auxiliar en este manual).

primero el cable negativo (–), al conectar los cables de la batería, conectar por último el cable negativo (–).

● Al conectar los cables de puente para arrancar el motor,

También se disminuye el riesgo de incendios reparando rápidamente las fugas y limpiando los derrames de combustible y aceite.

● NO provocar cortocircuitos en los bornes de la batería con objetos metálicos.

● NO soldar, rectificar piezas ni fumar cerca de baterías. Revisar que no haya conexiones sueltas y que no esté rasgado el material aislante del sistema eléctrico. Reparar o cambiar las piezas dañadas o sueltas.

327

8 – LUBRICACIÓN/FILTROS/FLUIDOS/MANTENIMIENTO

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

328

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Esta sección trata sobre las especificaciones eléctricas, ubicación e identificación de fusibles y relés y los requisitos de la batería para el tractor.

ESPECIFICACIONES Sistema Tipo de sistema ......................................................................................................................................12 V, toma de tierra negativa Baterías .......................................... Dos de 12 V, 1000 CCA de bajo mantenimiento, conectadas en paralelo. Tamaño del grupo 31 Alternador Estándar .......................................................................................................................... 12 V, salida de 150 A, tareas pesadas Opcional .......................................................................................................................... 12 V, salida de 175 A, tareas pesadas Motor de arranque ............................................................................................................ 12 V, (4.2 Kw) con interruptor de solenoide

Fusibles Ubicación de los fusibles/relés de la cabina Los fusibles (1) y relés (2) están situados en la parte trasera del asiento del operador, debajo de la cubierta metálica y la alfombrilla del piso.

1

2

RH02J096

Ubicación del relé/fusible del compartimento del motor Los fusibles y relés adicionales están ubicados en la caja de distribución de alimentación en el lado izquierdo del motor del tractor.

RD05J114

329

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Identificación del fusible de la cabina

RI05G042

Nº de fusible

Circuito

Amperios del fusible

Nº de fusible

1 2 3 4 5 6 7 8

Regulador electrónico Velocidad constante del motor Luces de trabajo del guardabarros posterior Luces de trabajo para vía de circunvalación Luces de trabajo de techo Interbloqueo del faro / luz de trabajo Alimentación de la batería a la llave de contacto Alimentación auxiliar de repisa del revestimiento del techo/3 espigas/encendedor de cigarrillos (1)

5 5 20 10 30 10 10 20

9

Presencia del operador y alimentación del asiento Ventilador presurizador de cabina

15

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Calefacción de asiento Limpiaparabrisas lateral ISO 11783 Controlador B+ de la transmisión Controlador del reposabrazos derecho Radar terrestre verdadero Autoguidance (Dirección automática) Controlador hidráulico remoto Conjunto de instrumentos (2) Controlador del bloqueo del diferencial/TDF/ TDM

10 10 10 20 10 5 5 15 5 15

39 40 41 42 43 44 45 46

Controlador del enganche Controlador ECU Luz trasera del remolque Conector de diagnóstico del Bus de datos Controlador de transmisión Controlador de transmisión Vacío Conectores de 3 espigas del guardabarros derecho / puntal delantero derecho (2) Controlador de calefacción, ventilación, y aire acondicionado Conectores de 3 espigas de la repisa del recubrimiento de techo (2)

15 10 20 10 15 15

10 11

15

12 13

Consola de guardabarros derecho / encendedor de cigarrillos (1) Conector de 7 espigas externo (2) Conectores auxiliares de 3 espigas del guardabarros derecho / puntal delantero derecho (1)

20 30 30

14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Terminal virtual Regulador Conjunto de instrumentos (2) Bocina Alimentación de la batería al interruptor del faro Luz de techo/luz de mapa/radio (1) Luces intermitentes color ámbar Luces de cola Luces de parada Faro giratorio Espejo / radio eléctrico

5 25 5 5 10 10 20 10 10 15 10

25 26 27 28

Vacío Eje suspendido B+ Luces laterales del techo Vacío

47 48 49 50 51* 52

10 20

Circuito

Amperios del fusible

30 30 20 30 5 15 15

53 54

Ventilador de CVAA Monitor SWCD Lava / limpiaparabrisas delantero Limpiaparabrisas / enjuague del parabrisas trasero Iluminación de salida Vacío

55 56

Mercado emergente Frenos tipo italiano

15 5

30

(1) – Alimentación no conmutada (continua). (2) – Alimentación disponible cuando el interruptor está en la posición ENCENDIDO. * = Disyuntor. 330

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Identificación del relé de la cabina (de cara a la ventana trasera)

4

1

10

7

16 13

22 19

5

2

11 8

17 14

23 20

6

3

12

18 15

24 21

9

26 25

RI05G040

1. LUCES DE FRENO 2. ABIERTO 3. LUCES DE TRABAJO TRASERAS DEL TECHO 4. INTERBLOQUEO DE LA LUZ DE TRABAJO 5. SEGURO DE ESTACIONAMIENTO 6. RELÉ DE POSICIÓN NEUTRAL 7. LUCES HID DELANTERAS DEL TECHOABIERTO 8. LUCES DE TRABAJO PARA VÍA DE CIRCUNVALACIÓN

9. LUCES DE TRABAJO DELANTERAS DEL TECHO 10. VENTILADOR DEL PRESURIZADOR DE LA CABINA 11. REGULADOR (LLAVE DE CONTACTO) 12. LUCES DE TRABAJO DEL GUARDABARROS 13. LUCES TRASERAS DEL REMOLQUE 14. LAVAPARABRISAS TRASERO 15. LIMPIAPARABRISAS LATERAL 16. ABIERTO 17. LUZ DE SALIDA

18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

ABIERTO ALIMENTACIÓN DEL REGULADOR LUZ DE SALIDA TMF/AUTOGUIDANCE TMF TRCU RADAR/ARU SOLENOIDE DEL INTERRUPTOR (100 A) 26. INTERFAX DEL MÓDULO DE LUCES INTERMITENTES

Identificación de los relés/fusibles del compartimento del motor (caja de distribución de alimentación) 1 10

12 2 15

11

13

6

3

7

4

14

8 5

9

RH02G062

1. FUSIBLE DEL RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO HID, LATERALES Y CENTRALES 2. FUSIBLE DE LOS RELÉS DE DESVIACIÓN Y DE LAS LUCES ALTAS/BAJAS 3. FUSIBLE DEL ESPÁRRAGO DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 4. FUSIBLE DE LA LUZ BAJA DERECHA 5. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ BAJA IZQUIERDA

6. FUSIBLE DEL RELÉ DEL CIERRE DE COMBUSTIBLE 7. FUSIBLE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 8. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ ALTA DERECHA 9. FUSIBLE DEL RELÉ DE LA LUZ ALTA IZQUIERDA 10. RELÉ DEL MOTOR DE ARRANQUE

331

11. RELÉ DE CIERRE DE COMBUSTIBLE 12. RELÉ DE LA LUZ DE TRABAJO LATERAL Y CENTRAL 13. RELÉ DE LUZ ALTA 14. RELÉ DE LA LUZ BAJA 15. DIODO 1

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Luces y bombillas Aplicación Bombilla Nº (Vatios) Bombilla de la luz del techo ..................................................................................................... Case IH Pieza Nº 3050958R1 (10 W) Bombilla de la luz de la consola .............................................................................................................................................. Nº 168 Bombilla de la luz intermitente .............................................................................................................................................. Nº 1156 Luces de los faros................................................................................................................................ Nº H4, (55 W/60 W halógena) Luces de freno ................................................................................................................................................................ 3157 (37 W) Luces de trabajo laterales ........................................................................................................................................... Nº 885, (50 W) Luces de alta intensidad opcionales traseras para techo/circunvalación ............................................................................................................. Nº 886 (50 W) Bombillas de la luz de cola...................................................................................................................................... Nº 12VP21 (5 W) Luz de trabajo estándar del guardabarros trasero ........................................................................................................ Nº 886 (50 W) Luz de trabajo delantera del techo ............................................................................................................................... Nº 894 (37 W) Luz de trabajo de la rejilla central.................................................................................................................................Nº HB3 (60 W) Luz de trabajo central HID delantera ............................................................................................Case IH Pieza Nº 87328621 (35 W) Luz HID delantera ..........................................................................................................................Case IH Pieza Nº 8316354 (35 W) Luz de trabajo trasera HID ......................................................................................................... Case IH Pieza Nº 232455A2 (35 W) Luz de posición....................................................................................................................................................... 3125705R (55 W) Luz de la matrícula .....................................................................................................................................Case IH Pieza Nº P40556

Conectores de los accesorios Toma de corriente de 7 terminales ............................................................................................... Equipado para luces direccionales, luces de cola y alimentación de 12 V para herramientas con protección por fusible Conector de cabina de 3 clavijas (2 estándar) (2 opcionales) ..............................................................Alimentación de 12 V con o sin llave de contacto y toma de tierra directa para controladores de implementos y monitores

!

ADVERTENCIA: no mirar directamente al fluorescente de gran intensidad. Puede ocasionar daños oculares graves. M638

!

ADVERTENCIA: no manipular indebidamente el reactor del fluorescente de alta intensidad pues es un aparato de alto voltaje. Puede ocasionar lesiones personales o la muerte. M639

332

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

PROGRAMACIÓN REGIONAL DE LA RADIO Para programar la radio para una región específica: 1. ENCENDER la radio. 2. Oprimir y mantener el botón de “DSPL”. Liberarlo cuando la pantalla se ilumine intermitentemente. 3. Oprimir y liberar el botón de “BANDA” hasta que el país (región) correcto se visualice. 4. Después de 5 segundos, la radio volverá a la operación normal.

RH02G071

333

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LA BATERÍA Seguir estas reglas generales para no dañar el sistema eléctrico:

● Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconectar los

● Nunca operar el tractor cuando los cables de la batería

cables de la batería.

estén desconectados.

● No hacer una conexión inversa de la batería. ● Cuando se utilice una batería auxiliar para el arranque,

● Al realizar el mantenimiento de la máquina, evitar la entrada de materias extrañas en el alternador.

● Si se debe realizar una soldadura, desconectar las

conectar el negativo al negativo y el positivo al positivo. Utilizar las conexiones de la batería auxiliar que se suministran con el tractor. Ver Conexiones de batería auxiliar.

baterías. Instalar el cable de tierra lo más cerca posible al área de soldadura. No instalar el cable de tierra donde la corriente pueda fluir a través de los cojinetes o a lo largo de canales con mazos de cables. Desconectar el implemento siempre que se realice una soldadura en el mismo.

● Cuando se carguen las baterías del tractor, utilizar las conexiones de la batería auxiliar del tractor. No conectar directamente a los bornes de la batería. No utilizar una máquina de carga de baterías para arrancar el tractor.

!

NOTA: si no se aplica el procedimiento descrito se puede ocasionar daños al alternador o los controladores.

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto: EXTERNAMENTE – enjuagar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO inducir el vómito. Acudir a un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con abundante agua durante 15 minutos y obtener asistencia médica de inmediato. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, llamas, cigarros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar al cargar o usar las baterías en un recinto cerrado. Siempre utilizar protección ocular cuando se trabaje cerca de baterías. Lavarse las manos después de manipularlos. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. M144B

Extracción e instalación de baterías El sistema eléctrico es de 12 voltios con toma de tierra negativa. Para extraer las baterías, hacer lo siguiente: 1. Desconectar primero los cables negativos (–) de la batería (1).

1

2

1

2

2. A continuación desconectar los cables positivos (+) (2). 3. Finalmente, extraer el soporte de la batería (3). NOTA: una vez instaladas las baterías, asegurarse de conectar cada cable al bor ne correspondiente.

3

IMPORTANTE: no arrancar u operar el motor sin que el sistema eléctrico esté completamente conectado. NOTA: se pueden desconectar las baterías sin que se vea afectada la información previamente programada y almacenada en el panel de instrumentos digital. Cuando se vuelvan a conectar las baterías, el panel de instrumentos hará uso de toda la información almacenada, p. ej. área total, ancho del equipo, número de calibración de la velocidad de desplazamiento, etc.

3 RH02H402

334

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

!

ADVERTENCIA: cuando trabaje alrededor de baterías almacenadas, recuerde que todas las piezas de metal expuestas están activas. Nunca poner objetos de metal sobre los terminales porque ello puede causar chispas o un cortocircuito. M145A

Cuando no se usan las baterías

Reciclaje de la batería

Cuando no se utiliza el tractor, se deben cargar las baterías cada seis semanas para mantener la gravedad específica a o por encima de 1250. Una batería que no está en uso se descarga lentamente. Una batería que se ha descargado puede congelarse a temperaturas ambiente bajas y causar daños a la batería y al tractor.

El desechar las baterías viejas puede ocasionar una responsabilidad ambiental penada por la ley. Consultar el centro de asuntos medioambientales o reciclaje más cercano o al concesionario Case IH para obtener información sobre la manipulación de desechos.

335

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Conexiones de batería auxiliar Al conectarles una batería auxiliar o un cargador a las baterías del tractor, asegurarse de conectar positivo con positivo y negativo con negativo. No conectar los cables de la batería auxiliar en los terminales del motor de arranque. Arrancar el motor desde el asiento del operador.

!

ADVERTENCIA: la explosión de la batería o daños ocasionados a los componentes eléctricos pueden ser el resultado de conectar incorrectamente las baterías de refuerzo o el cargador. Conectar positivo con positivo y negativo con negativo. Si entra en contacto con la piel, el ácido de la batería puede causar quemaduras y ceguera, y si se ingiere es tóxico. M146B

IMPORTANTE: este es el único método seguro de encender el motor del tractor con una fuente de alimentación externa. Cualquier otro método de arranque puede causar lesiones graves o la muerte al operador u a otras personas. 1. Conectar el sujetacable positivo (+) de la batería auxiliar al terminal del cable positivo (rojo) que se incluye con el tractor, situado cerca del motor de arranque.

RH02G252

2. Conectar el sujetacable negativo (–) de la batería auxiliar al terminal negativo situado en el carril derecho, y usarlo como toma de tierra. Siempre desconectar primeramente el cable de tierra y conectarlo de último para evitar que se produzcan chispas en la batería. Una chispa puede causar una explosión de la batería y provocar lesiones.

RH02H282

336

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

CAMBIO DE LUCES Y BOMBILLAS NOTA: no tocar el vidrio de una bombilla halógena con las manos. Si se llegara a tocar el vidrio, se debe limpiar con un producto limpiador de ventanas o alcohol.

Luces delanteras

!

ADVERTENCIA no manipular indebidamente el reactor de la luz central delantera de descarga de alta intensidad, pues es un aparato de alto voltaje. Puede ocasionar lesiones personales o la muerte. M639

1. Levantar el capó para acceder a la parte trasera de las luces delanteras.

RD05J127

Luces delanteras derecha e izquierda 2. Desconectar el conector del mazo de cables de la lámpara.

RD05J134

3. Soltar la pinza de retención de la tapa de la bombilla.

RD05J132

337

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 4. Extraer la cubierta de la bombilla.

RD05J131

5. Extraer el conector de la bombilla.

RD05J130

6. Extraer la pinza de retención de la bombilla de su base. Extraer la bombilla tirando hacia afuera.

RD05J129

338

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 7. Alinear las tres pestañas en la bombilla nueva y el alojamiento e instalar la bombilla en la misma. NOTA: no tocar la bombilla de cristal con la mano descubierta.

RD05J128

8. Colocar la pinza de retención de la bombilla sobre su base.

RDo5J129

9. Conectar el conector de la tapa de la bombilla en su extremo.

RD05J130

10. Colocar la cubierta de la bombilla en el alojamiento.

RD05J131

339

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 11. Mover la pinza de retención de la tapa de la bombilla a la posición de fijación.

RD05J133

12. Conectar el conector del mazo de cables a la cubierta de la bombilla.

RD05J134

Luces delanteras centrales 1. Extraer el conector del mazo de cables de la lámpara.

RD05J137

340

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 2. Girar el extremo de la bombilla aproximadamente ¼ de vuelta hacia la izquierda para aflojar la bombilla. Extraer la bombilla del alojamiento.

RD05J136

3. Instalar la nueva bombilla en su casquillo. Girar la bombilla aproximadamente un cuarto de vuelta en hacia la derecha para fijar la bombilla en su sitio. NOTA: no tocar la bombilla de cristal con la mano descubierta.

RD05J135

4. Conectar el mazo de cables al conector de la bombilla.

RD05J138

Luces de trabajo y de dispersión 1. Extraer los dos tornillos de retención y tirar del conjunto de luz para extraerlo.

RH02H387

341

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 2. Desconectar los dos cables del conjunto de luz.

RH02H388

3. Extraer la presilla de retención y extraer la bombilla. Instalar la nueva bombilla y asegurarla con la presilla de retención.

RH02H406

4. Instalar el conjunto de luz y los dos tornillo de retención.

RH02H387

342

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Luces de cola y luces de advertencia del guardabarros 1. Extraer los dos tornillos de retención de las lentes y extraer las lentes.

RH05J124

2. Extraer la placa separadora de la bombilla.

RD05J125

3. Extraer la bombilla vieja girándola hacia la izquierda y extrayéndola del portalámparas. Instalar la bombilla nueva insertando la bombilla en el portalámparas y girándola hacia la derecha hasta el tope.

RD05J126

343

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 4. Instalar la placa separadora de la bombilla.

RD05J125

5. Colocar la lente y asegurarla con los dos tornillos de retención.

RD05J124

344

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Luces de advertencia y de trabajo delanteras superiores 1. Extraer los tornillos de montaje y el conjunto de luz.

RH02H396

2. Extraer el conjunto de portalámparas de la luz girando en sentido antihorario y tirando de él.

RH02H397

3. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentido antihorario, luego tirar de ella para extraerla del portalámpara. Instalar la bombilla nueva en el portalámparas presionando la bombilla hacia dentro y girándola en sentido horario.

RH02H398

345

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 4. Instalar el conjunto de portalámparas de luz de advertencia presionando hacia dentro y girando en sentido horario para trabarlo.

RH02H397

5. Extraer el conector de la luz de trabajo.

RH02H399

6. Girar el conjunto de luz en sentido antihorario y tirar de él para extraerlo. Instalar el nuevo conjunto de luz en el portalámparas y girar en sentido horario. Instalar el conector. 7. Instalar el conjunto de luz mediante los tornillos de montaje inferiores.

RH02H400

346

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Luces de advertencia superiores traseras 1. Extraer los tornillos de montaje inferiores y el conjunto de luz.

RH02H403

2. Extraer el conjunto de portalámparas de la luz de advertencia girando en sentido antihorario y tirando de él.

RH02H394

3. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentido antihorario, luego tirar de ella para extraerla del portalámpara. Instalar la bombilla nueva en el portalámparas presionando la bombilla hacia dentro y girándola en sentido horario.

RH02H395

347

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 4. Instalar el conjunto de portalámparas de luz de advertencia presionando hacia dentro y girando en sentido horario para trabarlo. 5. Instalar el conjunto de luz de mediante los tornillos de montaje inferiores.

RH02H394

Luz de trabajo trasera de alta intensidad 1. Extraer los cuatro tornillos para extraer el conjunto de la luz del alojamiento.

RD05J162

2. Girar en sentido antihorario el módulo de la luz y tirar de él para extraerlo de las lentes.

RH02J099

348

9 – SISTEMA ELÉCTRICO 3. Extraer el conector del módulo y desechar el módulo. Enchufar un módulo nuevo al conector.

RH02J098

4. Instalar el módulo en las lentes. Trabar en posición el módulo girándolo en sentido horario.

RH02J099

5. Instalar el conjunto de la luz en el alojamiento. Sujetar el conjunto de la luz usando los cuatro tornillos extraídos anteriormente.

RH02J097

349

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Cambio de las luces marcadoras de transporte ancho 1. Extraer los dos tornillos de las lentes delanteras o traseras del marcador.

RH02J134

2. Presionar la bombilla hacia adentro y girar en sentido antihorario para extraerla del portalámpara. Instalar la bombilla nueva en el portalámparas presionando la bombilla hacia adentro y girándola en sentido horario. 3. Volver a instalar las lentes con los dos tornillos extraídos anteriormente.

RH02H098

Luz de faro giratorio (si corresponde) 1. Extraer primero los tornillos que lo sujetan, y después la lente. 2. Girar la bombilla en sentido antihorario para extraerla del portalámparas. 3. Instalar una bombilla nueva en el portalámparas y girarla en sentido horario para que quede sujeta. 4. Limpiar la lente y sujetarla con los tornillos extraídos previamente.

RH02M093

350

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Cambio de bombilla de luz interior Luz de entrada 1. Con un destornillador, soltar la abrazadera de resorte y tirar hacia abajo del conjunto de luz.

RH02J129

2. Extraer la bombilla del retenedor de bombilla. Instalar la nueva bombilla y volver a colocar el conjunto de luz en la abertura introduciéndolo a presión en el pasador de resorte.

RH02J128

351

9 – SISTEMA ELÉCTRICO

Luz de consola 1. Extraer los dos tornillos de retención y tirar hacia abajo del protector de luz.

RH02H291

2. Girar el portalámparas y tirar del conjunto de protector de luz para extraerlo.

RH02H292

3. Tirar de la bombilla para extraerla y cambiarla por una nueva.

RH02H295

352

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480 10 – ESPECIFICACIONES

Esta sección incluye las especificaciones del motor y del tren de fuerza, las velocidades de desplazamiento, los pesos y las dimensiones del tractor.

MOTOR DIESEL General (MX215, MX245 y MX275) Tipo..................................................................................................................Seis cilindros, ciclo de cuatro carreras, turbocargado, 4 válvulas por culata de cilindro, postrefrigerado por aire Orden de encendido ......................................................................................................................................................... 1-5-3-6-2-4 Diámetro interior.................................................................................................................................................................... 114 mm Carrera.................................................................................................................................................................................. 135 mm Desplazamiento del pistón.................................................................................................................................................... 8,3 litros Relación de compresión ........................................................................................................................................................ 17,5 a 1 Manguitos del cilindro.................................................................................................................................... Tipo húmedo, extraíbles Ralentí alto del motor .................................................................................................................................................. 2240 ± 10 rpm Velocidad nominal del motor ................................................................................................................................................ 2000 rpm Ralentí bajo del motor ................................................................................................................................................... 900 ± 50 rpm

General (MX305) Tipo........................................................................................................................................ Seis cilindros, ciclo de cuatro carreras, turbocargado, 4 válvulas por culata de cilindro Postrefrigerado por aire Orden de encendido ......................................................................................................................................................... 1-5-3-6-2-4 Diámetro interior.................................................................................................................................................................... 114 mm Carrera.................................................................................................................................................................................. 145 mm Desplazamiento del pistón.....................................................................................................................................................8,9 litros Relación de compresión ........................................................................................................................................................ 17,8 a 1 Manguitos del cilindro....................................................................................................................................Tipo húmedo, extraíbles Ralentí alto del motor .................................................................................................................................................. 2240 ± 25 rpm Velocidad nominal del motor ................................................................................................................................................ 2000 rpm Ralentí bajo del motor ...................................................................................................................................................900 ± 50 rpm

Sistema de lubricación – Todos Presión de aceite .............................................................................................................. De 480 kPa (70 PSI) con el motor caliente y funcionando a velocidad nominal Sistema tipo ................................................................................................. Presión constante con enfriamiento de aceite del pistón

Sistema de combustible – Todos Bomba de inyección del combustible Tipo.............................................................................................................................................................................. electrónico Marca..................................................................................................................................................................... Cummins CCR Inyectores de combustible .................................................................................................................... Bosch de control electrónico

353

10 – ESPECIFICACIONES

Sistema de admisión de aire – Todos Tipo ..........................................................................................................................Sistema de inducción de aire seco en dos fases

Sistema de refrigeración – Todos Tipo ..................................................................................................... Sistema de presión con desviación controlada por termostato y bomba de tipo impulsor Radiador .........................................................................................................................................Aluminio broncesoldado en horno Termostatos .................................................................................................... Empieza a abrirse a aproximadamente 83° C (180° F) Completamente abierto a 95° C (203° F) Tapa de presión, depósito de desaireación ..............................................................................................................103 kPa (15 PSI) Transmisión del ventilador...................................................................................................................................................... Viscoso

TREN DE FUERZA Transmisión Estándar ............................................................................................................................ Transmisión completamente servoasistida de 18 velocidades con embragues de accionamiento hidráulico Selección de velocidades ....................................................................................................... 18 de avance y 4 de marcha atrás Opcional ............................................................................................... Transmisión completamente servoasistida de 23 velocidades (incluye marcha lenta) con embragues de accionamiento hidráulico Selección de velocidades ....................................................................................................... 23 de avance y 6 de marcha atrás Opcional ............................................................................................... Transmisión completamente servoasistida de 19 velocidades con embragues de accionamiento hidráulico (40 o 50 kph) Selección de velocidades ....................................................................................................... 19 de avance y 4 de marcha atrás Control del cambio .................................................................................................. Accionado por interruptor de control electrónico Refrigerador de aceite ............................................................................ Líquido de frenos, de dirección, hidráulico y de transmisión

Frenos Tipo ................................................................................................................ Frenos diferenciales de tipo hidráulico, servoasistidos, autoajustantes y de placa húmeda múltiple

Planetarios y diferencial del eje Transmisión mecánica delantera (TMD) MX215 y MX245 Tipo de eje......................................................................... Hipoide de deslizamiento limitado con reducción planetaria en los cubos, Estándar – 4 pasadores, 10 pernos Controlado eléctricamente, Suspendido – 4 pasadores, 10 pernos Activado por embrague de presión por resorte, Para trabajos pesados – 4 pasadores, 12 pernos Desactivado hidraúlicamente. Opcional ......................................................................................... Diferencial totalmente bloqueable y controlado electrónicamente

MX275 y MX305 Tipo de eje......................................................................... Hipoide de deslizamiento limitado con reducción planetaria en los cubos, Estándar – 4 pasadores, 12 pernos Controlado eléctricamente, Suspendido – 4 pasadores, 12 pernos Activado por embrague de presión por resorte, Desactivado hidráulicamente. Opcional ......................................................................................... Diferencial totalmente bloqueable y controlado electrónicamente

354

10 – ESPECIFICACIONES

Relación del intereje – Delantero/trasero *Relación de reducción del eje delantero MX215 y MX245 (Estándar 10 pernos) ............................................................................................................ 1,3222

*21,525

MX215 y MX245 (Suspendido) ........................................................................................................................ 1,3222

*21,525

MX215 y MX245 (Trabajos pesados 12 pernos) ............................................................................................... 1,3222

*21,535

MX275 (Estándar 12 pernos) ........................................................................................................................... 1,3253

*21,535

MX275 (Suspendido) ....................................................................................................................................... 1,3253

*21,535

MX3055 (Estándar 12 pernos) ......................................................................................................................... 1,3108

*21,535

MX305 (Suspendido) ....................................................................................................................................... 1,3108

*21,535

NOTA: *este número de relación (1) se puede encontrar en la placa del número de serie del eje.

1

RH02H195

Sistema de freno de estacionamiento Freno de estacionamiento .....................................................................................................De disco múltiple aplicado por resorte y accionado por la palanca de control de la transmisión

Sistema de dirección mediante energía hidrostática Tipo.......................................................................................................................... Prioridad a petición de la bomba de pistón axial Bomba de dirección.................................................................................................................................................. Tipo hidrostático Cilindro de dirección......................................................................................................................................Cilindro de acción doble

Sistema hidráulico remoto Bomba ...............................................................................................................Bomba de pistón axial, presión y flujo compensados Tipo de válvula remota ............................................................................................................... Centro cerrado, todas las secciones con control de carga en el orificio “B”, (de elevación) control de flujo variable para cada sección Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (estándar) ................................................................................ 146 l/min (38.6 GPM) Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (flujo elevado opcional)................................................................220 l/min (58 GPM) Flujo del sistema remoto a 2000 rpm del motor (flujo doble opcional) ...................................................................257 l/min (68 GPM) Presión máxima del sistema ............................................................................................................................ 22 400 kPa (3250 PSI) Presión máxima del sistema con flujo doble ................................................................................................... 20 200 kPa (2930 PSI) Acopladores ........................................................................................................................................ Compatibles con ISO y ASAE, de desacoplamiento rápido

355

10 – ESPECIFICACIONES

Toma de fuerza Tipo de TDF...................................................................................................................................... Independiente de la transmisión Tipo de embrague .....................................................................................................................................Accionado hidráulicamente Rotación ............................................................................................................ En sentido horario desde la parte trasera del tractor Tamaño de eje de salida (si corresponde) 540 rpm .................................................................. Eje de la TDF de 6 ranuras y con un diámetro del eje de 34,9 mm (1-3/8 in.) 1000 RPM............................................................. Eje de la TDF de 21 ranuras y con un diámetro del eje de 34,9 mm (1-3/8 in.) 1000 RPM............................................................. Eje de la TDF de 20 ranuras y con un diámetro del eje de 44,5 mm (1-3/4 in.) Velocidad de motor para TDF de 540 y 1000 rpm.................................................................................................................1800 rpm Advertencia de sobrevelocidad de la TDF 540/1000 ...................................................................................................... 621/1150 rpm

Barra de tiro Estándar o de tipo horquilla .....................................................................................Oscilación completa, montaje por deslizamiento, acepta un pasador de 38,1 mm (1-1/2 in.) de diámetro

Sistema de enganche trasero Tipo de enganche ............................................................................................. De tres puntos, categoría III (convertible a II o a IIIN) Capacidad de elevación OECD a 610 mm (24 in.) detrás del punto de elevación (estimación del fabricante) Enganche estándar MX215 y MX245 .......................................................................................................................................... 6332 kg (13 960 lb) MX275 ......................................................................................................................................................... 6789 kg (14 970 lb) MX305 ......................................................................................................................................................... 7301 kg (15 970 lb) Enganche opcional MX215 y MX245 .......................................................................................................................................... 7301 kg (15 970 lb) MX275 y MX305 .......................................................................................................................................... 8138 kg (17 920 lb) Tipo de brazo de tracción MX215, MX245, MX275 y MX305........................................................................................... Rígido con acoplador rápido integral Control de tracción y de posición ...................................................................................................................................... Electrónico

356

10 – ESPECIFICACIONES

VELOCIDADES DE DESPLAZAMIENTO Marchas regulares y de velocidad ultralenta (si corresponde) Las marchas de desplazamiento siguientes son aproximadas con el motor a velocidad nominal. No se compensa el deslizamiento de la rueda.

MARCHAS REGULARES Y DE VELOCIDAD ULTRALENTA

MARCHAS REGULARES HACIA ADELANTE

MARCHAS REGULARES HACIA ATRÁS

MARCHAS ULTRALENTAS HACIA ADELANTE

MARCHAS ULTRALENTAS MARCHA ATRÁS

TAMAÑO DEL NEUMÁTICO 320/90R54 380/90R50 18.4R46 480/80R46 20.8R42 520/85R42 620/70R42 710/70R38 900/50R42

380/90R46 420/80R46 480/80R42

380/90R54 480/80R50 520/85R46 710/70R42 800/70R38

MARCHA

mph

km/h

mph

km/h

mph

km/h

1

1.9

3,0

2.0

3,2

2.1

3,4

2

2.2

3,5

2.3

3,7

2.4

3,8

3

2.5

4,0

2.6

4,2

2.8

4,4

4

2.9

4,6

3.0

4,8

3.2

5,1

5

3.3

5,3

3.4

5,5

3.6

5,8

6

3.8

6,1

3.9

6,4

4.2

6,7

7

4.4

7,1

4.6

7,4

4.8

7,8

8

5.0

8,1

5.3

8,5

5.6

9,0

9

5.8

9,3

6.1

9,8

6.4

10,3

10

6.7

10,7

7.0

11,2

7.4

11,8

11

7.6

12,3

8.0

12,9

8.4

13,6

12

8.8

14,1

9.2

14,8

9.7

15,6

13

10.9

17,6

11.5

18,4

12.1

19,4

14

12.5

20,1

13.1

21,2

13.8

22,3

15

14.4

23,2

15.2

24,4

16.0

25,7

16

16.6

26,6

17.4

28,0

18.3

29,5

17

19.0

30,6

19.9

32,1

21.0

33,8

18

21.8

35,1

22.9

36,8

24.1

38,8

MARCHA

mph

km/h

mph

km/h

mph

km/h

R1

2.7

4,4

2.8

4,6

3.0

4,8

R2

3.1

5,0

3.3

5,3

3.4

5,5

R3

6.3

10,2

6.6

10,7

7.0

11,2

R4

7.2

11,7

7.6

12,2

8.0

12,9

MARCHA

mph

km/h

mph

km/h

mph

km/h

C1

0.5

0,9

0.6

0,9

0.6

1,0

C2

0.7

1,2

0.8

1,2

0.8

1,3

C3

1.0

1,5

1.0

1,6

1.1

1,7

C4

1.3

2,1

1.3

2,2

1.4

2,3

C5

1.7

2,7

1.8

2,9

1.9

3,0

MARCHA

mph

km/h

mph

km/h

mph

km/h

CR1

0.8

1,3

0.8

1,3

0.9

1,4

CR2

1.8

3,0

1.9

3,1

2.0

3,3

357

10 – ESPECIFICACIONES

Tractor MX215 y MX245 con tracción mecánica delantera (TMD)

D

E

A B C RH05J022

DATOS ACERCA DEL EQUIPO DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS Delantero – 380/85R34

Trasero – 18.4R46

A. 3005 mm (118.3 in.)

D. 3265 mm (128.6 in.)

B. 5740 mm (226 in.)

E. 447 mm (17.6 in.)

C. 5950 mm (234.3 in.)

La altura fue determinada con los neumáticos a la presión de inflado adecuada.

Peso aproximado de envío del tractor Eje TMD estándar ...............................................................................................................................

Delantero 3582 kg (7880 lb) Trasero 5554 kg (12 200 lb) Total 9136 kg (20 100 lb)

Eje TMD suspendido ...........................................................................................................................

Delantero 3945 kg (8680 lb) Trasero 5554 kg (12 200 lb) Total 9499 kg (20 900 lb)

NOTA: el peso corresponde al de un tractor con equipamiento estándar, combustible mínimo, sin lastre líquido ni de hierro, sin operador y con equipo de ruedas sencillo.

358

10 – ESPECIFICACIONES

Tractor MX275 y MX305 con tracción delantera mecánica (TMD)

D

E

A B C RH97K043

DATOS ACERCA DEL EQUIPO DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS Delantero – 16.9R30

Trasero – 20.8R42

A. 3005 mm (118.3 in.)

D. 3265 mm (128.5 in.)

B. 5740 mm (226 in.)

E. 433 mm (17.1 in.)

C. 5950 mm (234.3 in.) La altura fue determinada con los neumáticos a la presión de inflado adecuada.

Peso aproximado de envío del tractor Eje TMD estándar ...............................................................................................................................

Delantero 3773 kg (8300 lb) Trasero 5604 kg (12 300 lb) Total 9377 kg (20 630 lb)

Eje TMD suspendido ...........................................................................................................................

Delantero 4136 kg (9100 lb) Trasero 5604 kg (12 300 lb) Total 9740 kg (21 430 lb)

NOTA: el peso corresponde al de un tractor con equipamiento estándar, combustible mínimo, sin lastre líquido ni de hierro, sin operador y con equipo de ruedas sencillo.

359

10 – ESPECIFICACIONES

PESOS MÁXIMOS DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADOS Peso máximo de funcionamiento del tractor (tractor lastrado al máximo) El peso máximo de funcionamiento recomendado del tractor (lectura total de la balanza) INCLUYE el tractor y todo el equipamiento optativo que se puede instalar, como ruedas dobles, depósitos de combustible auxiliares, un enganche delantero, etc., además del lastre líquido o de hierro colado, y con el depósito de combustible lleno a su máxima capacidad. NO INCLUYE el equipamiento montado, p.ej. cargadoras, depósitos de pulverización y accesorios instalados en el enganche de tres puntos o el operador.

Modelo de tractor Tractor MX215 .................................................................................................................................................. 12 000 kg (26 500 lb) Tractor MX245 .................................................................................................................................................. 14 400 kg (29 500 lb) Tractor MX275 .................................................................................................................................................. 14 770 kg (32 500 lb) Tractor MX305 .................................................................................................................................................. 15 680 kg (34 500 lb)

Pesos máximos de funcionamiento del eje Antes de poder determinar el peso de funcionamiento del eje, se debe lastrar el tractor a fin de alcanzar máxima eficiencia de funcionamiento en el campo. Consultar las recomendaciones acerca del lastre en este manual.

Eje delantero TMD estándar (hasta 2235 mm (88 in.) del ancho de rodadura o 2540 mm (100 in.) de rodadura doble) El peso de funcionamiento se determina pesando el eje delantero de un tractor lastrado con todo el equipamiento montado, p. ej. cargadora (sin carga útil), depósitos de pulverización (vacíos), etc., con el accesorio delantero en la posición de transporte y el trasero en el suelo. Tractor de transmisión mecánica delantera con rueda de 10 pernos..................................................................... 4540 kg (10 000 lb) Tractor de transmisión mecánica delantera con rueda de 12 pernos..................................................................... 6030 kg (13 300 lb) NOTA: para una cargadora con carga útil completa, con los depósitos de pulverización llenos, etc., con el accesorio delantero en la posición de transporte y con el accesorio trasero en el suelo, con una distancia axial entre ruedas de 2030 mm (80 in.) o inferior, y velocidades de desplazamiento de hasta 16 km/h (10 mph), los pesos máximos de funcionamiento del eje delantero son de 7 260 kg (16 000 lb) para un eje de TMD con extremo de rueda de 10 pernos y 8620 kg (19 000 lb) para un eje de TMD con extremo de rueda de 12 pernos.

Eje delantero TMD suspendido (hasta 2235 mm (88 in.) del ancho de rodadura o 2540 mm (100 in.) de rodadura doble) El peso de funcionamiento se determina pesando el eje delantero de un tractor lastrado con todo el equipo montado, como por ejemplo una cargadora (sin carga rentable), depósitos de pulverización (vacíos), etc., y con el accesorio delantero en la posición de transporte y el trasero en el suelo. Tractor con tracción delantera mecánica en extremo de neumáticos de 10 pernos .............................................. 4540 kg (10 000 lb) Tractor con tracción delantera mecánica en extremo de neumáticos de 12 pernos .............................................. 6030 kg (13 300 lb) NOTA: para cargadora con carga rentable completa, depósitos de pulverización completos, etc., con la herramienta delantera en posición de transporte y la herramienta posterior en el suelo, una distancia axial entre neumáticos de 2030 mm (80 in.) o menos, y velocidades de desplazamiento de hasta 16 km/h (10 mph); los pesos de funcionamiento máximos del eje delantero son 7260 kg (16 000 lb) para un eje de TMD con rueda de 10 pernos y 8620 kg (19 000 lb) para un eje de TMD MX240 y MX270.

360

10 – ESPECIFICACIONES

Peso máximo de funcionamiento del eje trasero El peso de funcionamiento se determina pesando el eje posterior de un tractor lastrado con todo el equipamiento montado, p. ej. cargadora (sin carga útil), depósitos de pulverización (vacíos), etc., con el accesorio delantero en el suelo y el trasero en posición de transporte. Todos los modelos............................................................................................................................................. 14 290 kg (31 500 lb) Tractor MX275 y MX305 con ejes de 4-1/2 pulgadas ......................................................................................... 16 780 kg (37 000 lb) NOTA: los pesos de eje posterior están basados en las siguientes longitudes de eje y distancias axiales entre ruedas máximas. Eje de 3050 mm (120 in.) x 102 mm (4 in.) con distancia axial entre ruedas de 2795 mm (110 in.) para ruedas sencillas o distancia axial promedio para ruedas dobles* Eje de 3050 mm (120 in.) x 115 mm (4-1/2 in.) con distancia axial entre ruedas de 2795 mm (110 in.) para ruedas sencillas o distancia axial promedio para ruedas dobles* *Para calcular la distancia axial promedio para ruedas dobles, sumar la distancia interior y exterior y dividir entre dos.

Peso máximo de funcionamiento del eje trasero*/Peso de funcionamiento reducido del eje trasero Distancia axial

Tamaño del eje trasero

Máxima – Ruedas simples Promedio – Ruedas dobles

102 mm de diámetro x 3050 mm (4 in. de diámetro x 120 in.)

115 mm de diámetro x 3050 mm (4-1/2 in. de diámetro x 120 in.)

2640 mm (104 in.)

15 300 kg (33 800 lb)

N/A

2690 mm (106 in.)

15 300 kg (33 800 lb)

17 600 kg (38 800 lb)

2740 mm (108 in.)

14 700 kg (32 300 lb)

17 200 kg (37 900 lb)

2790 mm (110 in.)

14 300 kg (31 500 lb)

16 800 kg (37 000 lb)

2850 mm (112 in.)

13 900 kg (30 700 lb)

16 400 kg (36 100 lb)

2900 mm (114 in.)

13 600 kg (30 000 lb)

16 000 kg (35 200 lb)

2950 mm (116 in.)

13 200 kg (29 200 lb)

15 500 kg (34 300 lb)

3000 mm (118 in.)

12 900 kg (28 400 lb)

15 100 kg (33 400 lb)

3050 mm (120 in.)

12 600 kg (27 700 lb)

14 700 kg (32 500 lb)

IMPORTANTE: no sobrepasar la capacidad de carga máxima de los neumáticos del tractor. Para mayor información, consultar los cuadros de inflado y carga de los neumáticos en este manual.

361

10 – ESPECIFICACIONES

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

362

Template Name: OML_2_col Template Date: 1994_04_22

6-31480

ÍNDICE A

Calcomanía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) . . . . 20 Sensor del radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Calentador del cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Calibración del deslizamiento de las ruedas . . . . . . . . . 235 Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Cambio de aceite del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Cambio de la correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Cambio de la luz de alta intensidad . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Cambio de la luz HID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Cambio de las bombillas de las luces . . . . . . . . . . . . . . 332 Cambio de los peldaños de la cabina . . . . . . . . . . . . . . 200 Cambio de unidades estándar de EE.UU. o métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cambio del aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 311 Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 Cambio del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 Capacidades Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Sistema de transmisión/hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 276 TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Capacidades de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Capacidades del depósito de combustible . . . . . . . . . . . 276 Capacidades del eje de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Capacidades del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 276 Capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 99 Combustible - biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Conector de siete terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Conexión de accesorios a la barra de tiro . . . . . . . . . . . 125 Conexión de una batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 Conexión del enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . 126 Conexiones de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . 193 Consola de usos múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Contrapesos de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . 225 Control Límite superior del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Posición de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Recorrido del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Control de la temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Control de la velocidad del ventilador (ATC) . . . . . . . . . . 56 Control de la velocidad del ventilador (Est. A/A) . . . . . . . 49 Control de posición de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Control del límite de deslizamiento . . . . . . . . . . 43, 44, 164 Control del retrovisor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Controles Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Consola central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Consola del reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Consola del reposabrazos derecho . . . . . . . . . . . . . . . 38 Cronómetro de la válvula hidráulica . . . . . . . . . . . . . . 45 Flujo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Función de la válvula remota eléctrica . . . . . . . . . . . . 40 Hidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Intermitentes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Accesorio Luces de advertencia y símbolo VML (vehículo de movimiento lento) . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Acondicionador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 Acondicionador del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 Acopladores de manguera hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . 176 Acoplamiento a la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Acoplamiento del implemento a la barra de tiro . . . . . . . 171 Activación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Activación del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Afianzador de seguridad de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Ajuste Articulaciones superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . 136 Consola de control del reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . 47 Enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Luz de transporte ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ajuste de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Ajuste de la convergencia – Eje delantero TMD . . . . . . . 243 Ajuste de la traba del acoplador rápido . . . . . . . . . . . . . . 150 Ajuste del control del límite de deslizamiento . . . . . . . . . 165 Ajuste del enganche con espacio libre alto . . . . . . . . . . . 140 Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 Amortiguador del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 316 Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Aprietes Eje TMD de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . 240 Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 Ruedas delanteras – dobles TMD . . . . . . . . . . . . . . . 242 Área Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Arranque a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Arranque a temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

B Barra de tiro con ancho para trabajos pesados . . . . . . . . 170 Barra de tiro de gran capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Bloqueo Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bloques de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Bomba y boquillas de inyección de combustible al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 Bombillas – Cambio de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332 Boquillas de inyección de combustible al motor . . . . . . . 315

C Cabina Rejillas de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Cables de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Cadena de seguridad de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . 172 Caja de distribución de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . 329 Caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

363

ÍNDICE Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Monitor de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Filtro de recirculación de aire de la cabina . . . . . . . . . . . 318 Filtro de transmisión principal, mantenimiento . . . . . . . . 312 Filtro del aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Filtro del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 Filtros de rejilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 Flotación mecánica de la articulación inferior . . . . . . . . . 147 Frenos del remolque hidráulicos o neumáticos . . . . . . . . 198 Funcionamiento Controles de funcionamiento de la válvula remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Eje suspendido de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Luz de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Funcionamiento - Sistema electrónico de final de hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Funcionamiento a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . 103 Funcionamiento automático en carretera (ARO), Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Funcionamiento automático en el campo (AFO), Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Funcionamiento de la velocidad constante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Funcionamiento de las luces de advertencia . . . . . . . . . . 25 Funcionamiento del cambio automático . . . . . . . . . . . . . 113 Funcionamiento del control automático de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Funcionamiento del control automático de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Funcionamiento del interruptor de enganche remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Funcionamiento del sistema electrónico de final de hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Funcionamiento en el modo de control de carga . . . . . . 163 Funcionamiento en modo de desempañado, sistema ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329

Interruptor de la llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . .36 Luces de carretera/intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Pedal de avance ultralento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Pedal de inclinación/extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Pedales de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Velocidad de caída del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Controles del asiento de respuesta positiva . . . . . . . . . . .30 Corrección del salto de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Cubrejuntas con pasador automático . . . . . . . . . . . . . . .170 Cubresol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

D Desactivación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Diesel Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353 Dirección Controles de la columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Drenaje del agua del depósito de combustible . . . . . . . .298 Drenaje del agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . .287

E Eje de la TDF de 1000 rpm reversible . . . . . . . . . . . . . . .134 Eje de la TMD Cambio de aceite del planetario . . . . . . . . . . . . . . . . .310 Lubricación del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 Eje suspendido Cambio de aceite del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . .308 Ejes de la transmisión mecánica delantera . . . . . . . . . . .237 Encendedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Enganche Acoplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Control de velocidad de caída . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Control del límite superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Interruptor de control del límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Interruptor de elevación/descenso . . . . . . . . . . . . . . . .41 Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329 Hidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 Inflado del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 Tren de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 Espejo retrovisor interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Espejo retrovisor interior, Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) . . . . . . . .20 Conjunto de instrumentos del poste . . . . . . . . . . . . . . .63 Etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Extracción de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334

G Guardabarros de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . 252

H Hidráulicos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Horas antiguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

I Inflado del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Información sobre el temporizador de la válvula remota individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Inspección del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 326 Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Instalación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 Instalación de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Instalación de ruedas dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 Interruptor A/A (Estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Ajuste de la velocidad constante del motor . . . . . . . . . 52 Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

F Filtro Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 Aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 Transmisión regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 Filtro con rejilla de succión hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .313 364

ÍNDICE Marchas predeterminadas de la transmisión . . . . . . . . . 107 Medida del deslizamiento de la rueda . . . . . . . . . . . . . . 235 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 Mensajes en pantalla Advertencia grave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Advertencia/fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Leve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Mensajes en pantalla de advertencia de diagnóstico . . . . 81 Mensajes en pantalla de advertencia grave . . . . . . . . . . . 77 Mensajes en pantalla de advertencia/fallo . . . . . . . . . . . . 77 Mensajes en pantalla de advertencias leves . . . . . . . . . . 78 Menú de ajuste del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Modo automático hidráulico remoto . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Modo automático, sistema ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Montaje del depósito de productos químico . . . . . . . . . . 191 Montaje del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Montaje delantero del depósito de productos químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Motor Calentador del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Control automático de la temperatura . . . . . . . . . . . . . 54 Control de desempañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Control de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Control de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Control de temperatura (Est. A/A) . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Elevación/descenso del enganche . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Encendido/Apagado de la velocidad constante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Limpiaparabrisas trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Luces intermitentes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . 35 Luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Modo automático auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Programable de cambio arriba / abajo . . . . . . . . . . . . . 42 Programable de cambio ascendente/ descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Interruptor de control de desempañado . . . . . . . . . . . . . . 54 Interruptor del control automático de la temperatura . . . . . 54 Interruptor programable de cambio Arriba / abajo . . . . . . . 42 Interruptor programable de cambio ascendente/ descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

N Neumático Cambio del radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Tabla de radio de rodadura medio . . . . . . . . . . . . . . . 71 Nivel del aceite de lubricación de la transmisión . . . . . . 286 Nivelación del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Niveles de fluido Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Depósito de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–11 Normas de seguridad para la operación de la TDF . . . . 127 Números de serie y de identificación del producto . . . . . . . 3

L Lanzadera de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Limitadores de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Limpieza Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Ventanas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Llenado del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 315 Lubricación del diferencial – Eje de la TMD, eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Lubricante Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Diferencial de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Diferencial del eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Planetario de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 Lubricantes, sintéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Luz de faro - Giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Luz de faro giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Luz de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Luz del techo, Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

O Operación de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Operación de la traba del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . 203 Operación del control de temperatura estándar . . . . . . . . 53

P Palancas de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Panel de instrumentos Interruptor de la llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Interruptor de la luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Interruptor del intermitente/luces de carretera . . . . . . . 35 Pantalla de temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Paradas asistidas – TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Pares de apriete del perno para el peso de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 Pasadores de traba de la flotación . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Pedal Inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pedal de avance ultralento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pedal de inclinación/extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

M Mantenimiento de calor del aceite de la transmisión . . . . 105 Mantenimiento de las temperaturas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Mantenimiento de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . 232 Mantenimiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . 326 Mantenimiento del silenciador del supresor de chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 Mantenimiento del sistema de la batería . . . . . . . . . . . . . 334 Mantenimiento preventivo de incendios . . . . . . . . . . . . . 327 365

ÍNDICE Sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Selección del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Sensor del radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sistema de bomba estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Sistema de combustible Almacenamiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Sistema de control automático de la temperatura . . . . . . . 54 Sistema de control del límite de deslizamiento . . . . . . . . 165 Soluciones de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 Sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Peldaños de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Peso del líquido de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Pesos de extremo delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 Pesos de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 Pesos máximos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .360 Piezas de plástico y de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 Posición de la barra de tiro para el funcionamiento de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Posición del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Posición neutral de función completa . . . . . . . . . . . . . . .180 Posición neutral de traba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 Potencia hidráulica auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 Preparación de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Procedimiento de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . .214 Procedimientos generales Conexión de accesorios a la barra de tiro . . . . . . . . . .125 Programación del monitor de visualización . . . . . . . . . . . .69 Programación regional de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 Puntos de engrase Eje de la TDM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 Eje de la TMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 Eje suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 Enganche trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 Puntos de la aplicación del gato en el tractor . . . . . . . . .259

T Tabla Cargas e inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 215 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Tabla de radio de rodadura medio del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 TDF Funcionamiento de la barra de tiro . . . . . . . . . . . . . . 129 Interruptor de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 TMD, Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Topes de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Topes de oscilación y dirección de la TMD . . . . . . . . . . . 244 Tractor Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tractor lastrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Transmisión servoasistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Transporte del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 TwinFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

R Radar Calibración del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Procedimiento de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Radios de banda de negocios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Reciclaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Refrigerante del motor, Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 Reincorporación al uso después del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 Remolque del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Reproductor de CDs (6 discos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Resolución de problemas para la desactivación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Respiradero del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . .313 Retrovisores, Exterior, Extensibles . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Revisión del ajuste de la válvula del motor . . . . . . . . . . .315 Rueda trasera ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273

U Ubicación de los fusibles/relés de la cabina . . . . . . . . . . 329 Ubicación del relé/fusible del compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329

V Velocidades de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 Ventanilla trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Ventanillas Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Viscosidad – Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Viscosidad del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Viscosidad del aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

S Salto de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Afianzador de seguridad de la TDF . . . . . . . . . . . . . .129 Asiento del instructor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Cadena de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22, 99 Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Información sobre los neumáticos y las llantas . . . . . .232 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Operación de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Z Zona de calefacción máxima - ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Zona de refrigeración máxima - ATC . . . . . . . . . . . . . . . . 55

366