Traducciones de Ingles

se describen lasprincipales manera de comunicacion en ingleDescripción completa

Views 122 Downloads 4 File size 163KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

LECCION 1: RESUMEN DE GRAMATICA Y VOCABULARIO INGLES

ESPAÑOL

PRONUNCIACION FIGURADA

THE

el, la, los, las

de

THIS IS…

Esto es...

dis is

Este es... Esta es... IS THIS...?

¿Es esto...?

is dis?

¿Es éste...? ¿Es ésta...? YES, THIS IS…

Sí, esto es...

iés, dis is

Sí, éste es... Sí, ésta es... NO, THIS IS NOT…

No, esto no es...

nóu, dis is not

No, éste no es... No, ésta no es... WHAT IS THIS?

¿Qué es esto?

uót is dis?

WHO IS THIS?

¿Quién es éste?

ju is dis?

¿Quién es ésta? baby

bebé

béibi

ball

pelota

bol

book

libro

buk

cat

gato

kat

ceiling

cielorraso

sílin

chair

silla

chéar

clock

reloj (de pared o de mesa)

clok

Dad

papá

dad

daughter

hija

dóter

dog

perro

dog

door

puerta

do:r

father

padre

fáder

Fine, thanks

Bien, gracias

fáin, zanks

Good morning

Buenos días

gud mónin

How are you?

¿Cómo estás?

jáu ar iú?

Hello

Hola (forma larga)

jelóu

Hi

Hola (forma corta)

jái

lamp

lámpara

lamp

mother

madre

máder

Mr.

Señor (Sr.)

míster

Mrs.

Señora (Sra.)

mísis

paper

papel

péiper

pen

lapicera

pen

pencil

lápiz

pénsil

radio

radio

réi-dióu

room

habitación

rum

sofa

sofá

sóufa

son

hijo

san

table

mesa

téibl

telephone

teléfono

téle-fóun

television

televisión, televisor

téle-víshon

wall

pared, muro

uól

window

ventana

uín-dóu

abuela abuelita abuelo

grandmother grandma grandfather

gránd-máder grándma gránd-fáder

abuelito abuelos

grandpa grandparents

grandpá gránd-párents

ahijada

goddaughter

god-dórer

ahijado

godson

gód-son

bisabuela

great-grandmother

gréit-gránd-máder

bisabuelo

great-grandfather

gréit-gránd-fáder

bisabuelos

great-grandparents

gréit-gránd-párents

cuñada

sister-in-law

síster-in-ló:

cuñado

brother-in-law

bróder-in-ló:

esposa, esposas

wife, wives

uáif, uáivs

esposo

husband

jásband

hermana

sister

síster

hermano

brother

bróder

hija

daughter

dórer

hijo

son

san

hijastra

stepdaughter

stép-dórer

hijastro

stepson

stép-son

hijos

children

children

madrastra

stepmother

stép-máder

madre, mamá, mamita

mother, mom, mommy

máder, mam, mámi

madrina

godmother

god-máder

nieta

granddaughter

gránd-dórer

nieto

grandson

gránd-son

nietos

grandchildren

gránd-chíldren

nuera

daughter-in-law

dórer-in-ló:

padrastro

stepfather

stép-fáder

padre, papá, papito

father, dad, daddy

fáder, dad, dády

padres

parents

párents

padrino

godfather

god-fáder

primo, prima

cousin

kósin

sobrina

niece

ní:s

sobrino

nephew

néfiu

suegra

mother-in-law

máder-in-ló:

suegro

father-in-law

fáder-in-ló:

tía

aunt

a:nt

tío

uncle

ánkl

yerno

son-in-law

son-in-ló:

Pulsa en REPRODUCCION

Señor Geoghegan

Mr Geoghegan

Señora Murphy

Mrs Murphy

Señorita Baden Señorita Lucy Baden Señorita Baden

Miss Baden Miss Lucy Baden Ms Baden (1)

Buenos días

Good morning

Buenas tardes

Good afternoon

Buenas noches

Good evening (2)

Buenas noches (al despedirse)

Good night (2)

¡Adios! ¡Chau!

Good-bye, Bye, Bye-Bye

¡Hasta luego! ¡Nos vemos!

So long! See you later!

¡Hasta pronto!

See you soon!

¡Hasta mañana!

See you (Till) tomorrow!

¡Hasta el mediodía! ¡Hasta la noche!

See you at noon! See you in the evening (at night)!

¡Hasta la próxima!

Till next time!

¡Qué pases un lindo día!

Have a nice day!

Click on PLAY to listen

¡Hola! ¿Cómo estás? ¿Cómo te va? ¿Cómo andas? ¿Cómo andan los Murphy? Estoy bien, gracias Perfectamente, gracias ¿De dónde eres? ¿Qué haces? ¿A qué te dedicas? ¿Desde cuándo eres entrenador de tennis? ¿Hablas castellano? ¿Cuál es tu nombre? ¿Cómo te llamas? ¿Cómo se deletrea tu nombre?

Click on PLAY to listen

¿Estás contento (satisfecho) de haber conseguido este trabajo nuevo en Sony Corp? Sí, realmente me siento feliz con este puesto de Mercadotecnia. No importa ¡Felicitaciones!

Pulsa en REPRODUCCION

Hi (Hello)! How are you? (3) How are you doing? How are you getting on? How are the Murphys (4) getting on? I am well (fine), thank you Quite well, thank you Where are you from? What do you do? How long (5) have you been a tennis trainer? Do you speak Spanish? What's your name? How do you spell your name?

Pulsa en REPRODUCCION

Are you glad (pleased) (6) about getting this new position at Sony Corp? Yes, I'm really happy (6) with this Marketing position (job). It doesn't matter (Never mind) Congratulations!

¡Qué ocasión feliz! ¡Estos sí son recuerdos felices!

Click on PLAY to listen

What a happy (6) occasion! These are really happy (6) memories!

Pulsa en REPRODUCCION

A propósito ...

By the way ...

¿Puedo presentarme?

May I introduce myself?

Peter, te presento a Diana (informal) Sr. Badeken, este es mi hijo Philips (informal) Permítame presentarle al Dr. Floden (formal) ¿Me permiten presentarlos? Dr. Floden, este es el Dr. Bloomer. Dr. Bloomer, el Dr. Floden (muy formal)

Peter, meet Diana (informal) Mr. Badeken, this is my son Philips (informal) Let me introduce you to Dr. Floden (formal) May I introduce you. Dr. Floden, this is Dr. Bloomer. Dr. Bloomer, Dr. Floden (very formal)

Hola (informal) Mucho gusto (informal) Encantado de/Me alegra conocerte (informal) Un placer conocerte (formal)

Hello (very informal) (It's) nice to meet you (informal) (I'm) glad (pleased) to meet you (informal) How do you do (formal) (7)

Click on PLAY to listen

¿Cómo está tu familia? ¿Tu familia está bien? Salúdalos en mi nombre. Siguen sin novedad. A Dios gracias ya están bien. ¿Qué sucede? Cuenta conmigo. Estoy a tu disposición. Recuerdos a todos.

Pulsa en REPRODUCCION

How's your family? Is your family well? Give them my kindest regards. The same as ever. I'm glad to say they are well. What's the matter? You may rely on me. I am at your disposal. Kind regards to everybody.

Besos a los chicos. Otra vez será.

Click on PLAY to listen

Muy agradecido por todo. Gracias; De nada Discúlpame, estoy apurado. Disculpa, por favor Lo siento ¿En serio? ¡Por supuesto! Seguro ¡Salud! (al estornudar) ¡Qué lástima! ¡Qué estupidez! ¿Qué pasó? ¿Qué significa eso? Tienes razón Estás equivocado

Click on PLAY to listen

Creo que ... Creo que sí. Creo que no. Siento molestarte. No molestás. Esto no va más. Es posible. ¡Si supieras!

Kisses for the kids. Some other time.

Pulsa en REPRODUCCION

Thanks for everything. Thank you; You are welcome Excuse me (8) , I'm in a hurry. Excuse me (8) , please I'm sorry (8) Really? Indeed? Of course! Sure. Bless you! (when sneezing) (9) That's too bad. What a pity! What a nonsense! What happened? What does that mean? You are right. You are wrong.

Pulsa en REPRODUCCION

I think (that) ... I guess so. I don't think so. Sorry to trouble you. No problem. It's no trouble at all. That won't do. It's possible. If you only knew!

Dudo que sea verdad. Cuando quieras, como quieras. Estuviste mal. ¡Qué vergüenza! ¡Qué fastidio!

I doubt whether that's true. When you like, as you like. You acted very wrongly. How embarrassing! How annoying!

SUGERENCIAS / TIPS (1) Mr se usa para hombres (casados o solteros) y Mrs para mujeres casadas. Miss se usa con el apellido o con el nombre y el apellido: Miss Baden o Miss Lucy Baden pero nunca se usa con el nombre propio únicamente: Llegó la señorita Lucy. Miss Baden has atrrived. Por su parte, Ms se usa sólo para mujeres cuando no se conoce su estado civil. (2) Good night se usa como fórmula de despedida. Si se quiere decir buenas noches, se dicegood evening: Buenas noches, amigos míos. Good evening, my friends (aunque sean las 23:00 hs.). (3) How do you do (Encantado, Mucho gusto) se utiliza para presentaciones formales y al responder se repite la fórmula, mientras que How are you? (¿Cómo estás?) se emplea para situaciones informales y se responde con Fine, Very well, Great, Not so well, etc. (Bien, Muy bien, Fantástico, No tan bien, etc.) (4) En inglés, puedes expresar el apellido de la familia de dos modos: a) con el vocablo family(the Murphy family) y b) pluralizando el apellido (the Murphys). Por el contrario, en castellano se pluraliza el artículo y no el apellido (los Geoghegan). (5) Para expresar ¿Desde cuándo? se utiliza How long? y únicamente para casos irónicos se debe utilizar Since when? (¿Desde cuando te interesan los museos? Since when have you been interested in museums?). (6) Happy suele ubicarse delante del sustantivo para expresar un estado mental (Mike está contento con su nuevo trabajo, Mike is happy with his new job). Por su parte, glad y pleased se refieren a una situación definida (Rolf está contento de haber conseguido este viaje gratis, Rolf is glad about getting this trip for free). (7) EL INTERMINABLE "HOW DO YOU DO": Si la situación es formal la persona que inicia el saludo dice "How do you do?" (Un placer conocerte) y a este saludo la otra persona responde con la misma frase "How do you do?".

(8) En inglés británico se utiliza Excuse me para interrumpir a alguien y se emplea Sorry para pedir disculpas por algo. En inglés americano se prefiere utilizar Excuse me en lugar de Sorry. (9) Cuando estornudas puedes disculparte con Excuse me y quienes te acompañan pueden decirte Bless you! (¡Salud!). Sin embargo, no es habitual que ingleses o americanos hagan estos comentarios, ¿no se resfrían nunca? (dís)

this

este, esta, esto

(dí:s)

these

estos, estas

(dát)

that

ese, esa, eso, aquel, aquella, aquello

(dóus)

those

esos, esas, aquellos, aquellas

COMO ADJETIVOS 1. Los adjetivos demostrativos son los únicos que tienen plural: this book(singular), these books (plural); that book (singular), those books (plural). 2. El adjetivo demostrativo concuerda con la cosa poseída en número: this book,these pencils. 3. Cuando se desea recalcar la idea expresada por that se emplea la expresiónthat ... over there: that house over there is mine, aquella casa es mía.

COMO PRONOMBRES 1. Como pronombres, los demostrativos tienen también las cuatro formas del adjetivo: this, that, these, those. Look at this, mira esto; Look at that, mira eso; Look at this one, mira éste, ésta; Look at that one, mira ése, ésa; Look at these, mira éstos, éstas; Look at those, mira ésos, ésas

ARTICULO DETERMINADO O DEFINIDO

(de, dí)

the

el, la, los, las

El inglés tiene una sola forma de artículo determinado: the man, el hombre; the girls, las chicas. 1. Este artículo no se contrae con ninguna preposición: The door of the hall, la puerta del vestíbulo. 2. Su pronunciación presenta diferencias: a) Antes de consonante se pronuncia de: the lamp, la lámpara (de lámp) b) Antes de vocal se pronuncia di: the enemy, el enemigo (di énemi) 3. Se omite: a) Con sustantivos contables en plural cuando se habla en sentido general:I love flowers and birds, amo las flores y los pájaros; Elephants can't fly, los elefantes no vuelan; Boys like to play soccer, a los muchachos les gusta jugar fútbol. b) Con sustantivos incontables que se refieren a una comida (I like cheese,me gusta el queso), música (I like tango, me gusta el tango), juegos (I like chess, me gusta el ajedrez), deportes (Soccer is very popular, el fútbol es muy popular), materiales (Glass is transparent, el vidrio es transparente), etc. c) Con las partes del cuerpo y los objetos de uso personal. En su lugar se utilizan los adjetivos posesivos (my, your, his, her, its, our, your, their):Give me your hand, dame la mano; He put his tie on, se puso la corbata;He lost his glasses, perdió los anteojos. d) Delante de los nombres de las estaciones del año y los días de la semana: Winter in Bariloche is wonderful, el invierno en Bariloche es fantástico; I am giving a party next Sunday, doy una fiesta el domingo próximo. e) Delante de nombres abstractos: Life is beautiful, la vida es hermosa (pero, en cambio: The life of Napoleon, la vida de Napoleón). f) Con nombres propios y títulos seguidos de nombres: King Louis, el rey Luis; Queen Elizabeth II, La Reina Isabel II. g) No llevan artículo tampoco los nombres de las estaciones, idiomas, fiestas (tomados en sentido general) y deportes: I like Spring, me gusta la primavera; I speak Spanish, hablo el castellano; I like Christmas, me gusta la Navidad; Can you play tennis? ¿Sabes jugar al tenis?

4. No se omite, por ejemplo, cuando un sustantivo propio se presenta precedido por el artículo the, porque el mismo se usa con carácter de sustantivo común: He is the Leonardo of today, es el Leonardo de hoy. Cuando una persona se convierte en famosa --adquiriendo de ese modo jerarquía internacional-- (como ocurre con los grandes cantantes, pintores, etc.) suele usarse su nombre como parámetro para otra persona aún no tan famosa. En ese sentido, puede decirse por ejemplo, This singer is the Sinatra of Mexico, este cantante es el Sinatra de Mexico, para referirse a que dicho cantante tiene tan buena voz como la del afamado Frank Sinatra. Y en ese caso, como ocurre en español, el artículo THE no se omite en inglés.

ARTICULO INDETERMINADO O INDEFINIDO

(e, en)

a - an

uno, una

El inglés tiene una sola forma de artículo indeterminado: a book, un libro; a table, una mesa. 1. Adopta la forma an delante de palabras que empiezan con sonido vocálico: an apple, una manzana; an orange, una naranja. 2. Existen, no obstante, palabras que empezando con vocal piden el artículo a por presentar esa vocal un sonido semivocálico: a University, una universidad; a European magazine, una revista europea. 3. Existen 4 palabras que comienzan con h muda y llevan el artículo an: an hour, una hora; an heir, un heredero; an honour, un honor; an honest boy, un muchacho honesto. Para los derivados de estas 4 palabras se aplica la misma regla. 4. El plural o, si se quiere, la idea de varios, se expresa con los indefinidos some yany: I see some books, veo unos libros. 5. En general, se corresponde el uso del artículo indeterminado en inglés y en castellano. Sin embargo, hay casos en que el castellano lo omite y el inglés no, como en nombres de religión, nacionalidad y profesión: Helen is a catholic, Elena es católica;George is an Englishman, Jorge es inglés; Charles is a doctor, Carlos es doctor.