Planificacion Curricular Anual Kichwa

UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIO INTERCULTURAL BILINGÜE “29 DE OCTUBRE” AÑO LECTIVO: 2019 – 2020 PLANIFICACIÓN CURRICULAR

Views 264 Downloads 44 File size 684KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIO INTERCULTURAL BILINGÜE “29 DE OCTUBRE”

AÑO LECTIVO: 2019 – 2020

PLANIFICACIÓN CURRICULAR ANUAL 1. DATOS INFORMATIVOS Área:

LENGUA DE LA Asignatura: NACIONALIDAD

Docente(s): Grupo/Grado/curso:

Lic. Diego Chamorro Unidades de aprendizaje 55 - 61

Kichwa

Nivel Educativo/Proceso:

PAI

2. TIEMPO Carga horaria semanal

No. Semanas de trabajo

4

40

Evaluación del aprendizaje e imprevistos 4

Total de semanas clases

Total de periodos

36

144

3. OBJETIVOS N/A (se encuentra en el currículo). 4. EJES TRANSVERSALES/ARMONIZADORES DE Vida, tierra y territorio; Vida familiar, comunitaria y social; Cosmovisión y pensamiento; Ciencia, tecnología y producción. SABERES: 5. DESARROLLO DE UNIDADES DE PLANIFICACIÓN Duración N.º y Título de Objetivos de la unidad Contenidos Orientaciones Evaluación / Dominios la unidad de de planificación metodológicas planificación - Metodología del PICHKA PAKTAY: D.LL.EIB.55.1. Kallari yachaykunawan tapuy kutichiykunata, 6 CIRCULO Nº 1 Sistema de CHUNKA Chawpi pacha, uchilla ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa panta Conocimientos del COMUNICACIÓN EN LA PICHKA pachata hamutana, yuyaykunata allí yuyaykunawan churashpa killkay. MOSEIB (Dominio, Escribe entrevistas con manejo de su estructura básica, usa estrategias y procesos TANTACHISH ñukanchikpa runa DIVERSIDAD CULTURAL de pensamiento y reflexiona sobre los efectos del uso de estereotipos y prejuicios Aplicación, KA YACHAY kawsaymanta, en entrevistas en lengua de la nacionalidad. Creación, UNIDAD 55 Tapuy kutichin ñan. tukuylla kay Aplicación, del “Chawpi Entrevista y estructura. tantachiyachaypi conocimiento) LL.4.2.4., LL.4.1.2. pacha, yachaykunawan, - Métodos uchilla imaykunata, particulares: pachapash” yachayyuyaykunatap inductivos “Mesocosmos y deductivos; ash, ima microcosmos” analíticos

shina pacha mama wacharishkamanta hamuktankapak. OBJETIVO: Comprender el mesocosmos y microcosmos desde la concepción de cada nacionalidad, a través del tratamiento de las ciencias que integran esta unidad; para entender los elementos y teorías sobre la creación y evolución del universo.

CIRCULO Nº 2 RELACIONES DE OBRAS LITERARIAS Tapuy kutichin ñan. Entrevista y estructura.

LL.4.3.1.

sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.55.1. Kallari yachaykunawan tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa panta yuyaykunata allí yuyaykunawan churashpa killkay. Escribe entrevistas con manejo de su estructura básica, usa estrategias y procesos de pensamiento y reflexiona sobre los efectos del uso de estereotipos y prejuicios en entrevistas en lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.55.2. Kikinmanta tapuy, shukmanta tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa alliyachin. Autorregula y mejora la claridad y precisión de las entrevistas mediante la escritura de preguntas directas e indirectas y usa las reglas gramaticales de la lengua de la nacionalidad.

CIRCULO Nº 3 TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS

D.LL.EIB.55.2. Kikinmanta tapuy, shukmanta tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa alliyachin.

Tapuy kutichin ñan. Entrevista y estructura.

LL.4.4.1.

Autorregula y mejora la claridad y precisión de las entrevistas mediante la escritura de preguntas directas e indirectas y usa las reglas gramaticales de la lengua de la nacionalidad.

CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS Tapuy kutichin ñan. Entrevista y estructura.

LL.4.3.4. PICHKA CHUNKA SUKTA

PAKTAY: Sumak kawsayta mana allí kawsak llaktakunapi yuyayta

CIRCULO Nº 1 BIBLIOTECAS DE CONSULTA

- Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio,

D.LL.EIB.56.1. Rimanakuyka llaktakunapa kawsaypimi 5 rikurin, arinikuykunapi chashnallatak yachanawasikunapi llakikunata allichinkapak ñukanchik runa shimipimi rikuchina.

TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 56

“Kawsaypur a llaktakuna” “Sociedades interculturales”

mirachina, rimarishpa chikan chikan kawsaykunata shunkupi hapichishpa, shinashpa tawkakawsay mamallaktata rurankapa. OBJETIVO: Promover el convivir armónico entre sociedades inequitativas, basándose en la tolerancia, respeto recíproco y reconocimiento en la diversidad, para la construcción del país intercultural y plurilingüe.

Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) Métodos La discusión. Modos y tiempos particulares: verbales. inductivos LL.4.3.6., LL.4.2.1. deductivos; analíticos CIRCULO Nº 2 sintéticos; globales, resolución de RELACIONES DE OBRAS problemas, LITERARIAS heurístico; científico; Chimpapuranakuy. experimental; Imachikkunawan proyectos; etc. imashina rimanakuy, - Técnicas: debate, pachapipash. mesa redonda, La discusión. Modos y tiempos etc. verbales.

Chimpapuranakuy. Imachikkunawan imashina rimanakuy, pachapipash.

LL.4.4.6., LL.4.2.1., CIRCULO Nº 3 TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS

Chimpapuranakuy. Imachikkunawan imashina rimanakuy, pachapipash. La discusión. Modos y tiempos verbales.

LL.4.2.3.

Emplea recursos de la comunicación oral en contextos de intercambio social, construcción de acuerdos y resolución de problemas socioeducativos en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.56.2. Alli rimaykachankapak tukuy ima mutsurishka hillaykunawan, imashina yuyay, hatun yanapak yuyaykunawanpash, imashina ruray, ima pachapi kaktapash rikuchik imachikkunata akllashpa ñukanchikpa runa shimipi ruran. Produce discursos que integren una variedad de recursos, formatos y soportes, precisando las ideas y los significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo de modos y tiempos verbales, en la lengua de la nacionalidad.

CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS

Chimpapuranakuy. Imachikkunawan imashina rimanakuy, pachapipash. La discusión. Modos y tiempos verbales.

PICHKA CHUNKA KANCHIS TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 57

“Karu llaktakunaw an alli kawsay”. “Relaciones internacionales”

PAKTAY Wiñachina ñukanchik llaktakunapak ruraykunata, shinapash tukuy Ecuador mamallaktapak, shuktak shuktak llaktakunapash, tukuy ima hatuna rantinakunatapash shuktak shuktak ñawpa churaypi pukllaypi shuktakpipash yachakukkunapi yachaykunata wiñachiy. OBJETIVO: Desarrollar habilidades comunicativas que evidencien la práctica de las

LL.4.4.7. CIRCULO Nº 1 SOCIEDAD INTERCULTURAL Y PLURINACIONAL

Willaykuna. Imamanta kakta willachik. Himpapuchita willachik, chikan kakta Willachikpash. Noticias. Conectores causales. Conectores disyuntivos y adversativos.

LL.4.4.1. CIRCULO Nº 2 COMUNICACIÓN ORAL

Willaykuna. Imamanta kakta willachik. Himpapuchita willachik, chikan kakta Willachikpash.

- Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.57.1. Kallariy shimimanta yachaywan willaykunata 5 killkay, shinallatak alli yuyaykunata hapishpa kikin shimipi churay. Escribe noticias con manejo de su estructura básica, y sustentar las ideas con razones en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.57.2. Imashina ruray paktaywan, alli killkay, kikin shimipi sami chikan willaykunata killkashkata ñawirin. Usa el procedimiento de planificación, redacción y revisión en la escritura de diferentes tipos de noticias en la lengua de la nacionalidad.

relaciones internacionales del Ecuador con países del mundo, tomando como base los intercambios comerciales, culturales, académicos y turísticos en el desarrollo de los procesos educativos, en procura de la formación integral de los y las estudiantes.

Noticias. Conectores causales. Conectores disyuntivos y adversativos.

LL.4.4.5.

CIRCULO Nº 3 USO DE TICS

Willaykuna. Imamanta kakta willachik. Himpapuchita willachik, chikan kakta Willachikpash. Noticias. Conectores causales. Conectores disyuntivos y adversativos.

LL.4.4.7.

CIRCULO Nº 4 LAS TICS Y LA COMUNICACIÓN

Willaykuna. Imamanta kakta willachik. Himpapuchita willachik, chikan kakta Willachikpash. Noticias. Conectores causales. Conectores disyuntivos y adversativos.

LL.4.4.7.

PICHKA CHUNKA PUSAK TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 58

“Allikay, alli mikuy” “Salud alimentación”

y

PAKTAY: Yachakukkunaman, yachanawasipa tayta mamakunamanpash allikayman yaykuchun, pampamanta alli muru pukushka murukunata mikuchun yuyaypi hapichishpa yachaypi katichinkapa. OBJETIVO: Fomentar la práctica nutracéutica a través de la aplicación de políticas de soberanía alimentaria en el tratamiento pedagógico de los saberes y conocimientos;

CIRCULO Nº 1 Rimay, yachay, imashi imashi, kachachik imachikuna, illakkuna. Debate. Misterios y acertijos, verbos pronominales, la elipsis.

LL.4.5.1., LL.4.5.2.,

CIRCULO Nº 2 Rimay, yachay, imashi imashi, kachachik imachikuna, illakkuna. Debate. Misterios y acertijos, verbos pronominales, la elipsis.

LL.4.3.3.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc.

D.LL.EIB.58.1. Shuk sami sumakrimariy kamu rimashkawan, 5 killkashkawanpash purashpa allikaymanta, llaktakunapa mikuymanta Kichwa shimipi riman. Interpreta un texto literario desde las características del género al que pertenece de manera oral y escrita con temas relacionados a salud y alimentación de pueblos y nacionalidades en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.58.2. Sumak rimariy kamukuna shinallatak mana sumakrimariy kamukunamanta chimpapuchishpa rimay, kay maskashka yachaymanta kichwa shimipi riman. Debate de manera crítica la interpretación de textos literarios y no literarios, basándose en indagaciones sobre el tema, género y contexto en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.58.3. Kamu killkakpa yuyayta hapishka washa shuk killkata kichwa shimipi riman. Construye significados implícitos al inferir el tema, el punto de vista del autor, las motivaciones y argumentaciones de un texto en la lengua de la nacionalidad.

a fin de mejorar las condiciones alimenticias y de salud de la población estudiantil y la comunidad educativa.

CIRCULO Nº 3 Rimay, yachay, imashi imashi, kachachik imachikuna, illakkuna.

- Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

Debate. Misterios y acertijos, verbos pronominales, la elipsis.

LL.4.3.2.

CIRCULO Nº 4 Rimay, yachay, imashi imashi, kachachik imachikuna, illakkuna. Debate. Misterios y acertijos, verbos pronominales, la elipsis.

LL.4.4.8. PICHKA CHUNKA ISKUN TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 59

“Pachamam api Mushuk yachinalla tiyakkunama nta Pachamama pi mana mushukyach ina tiyakkuna”.

PAKTAY: Pachamamapi ima tiyakkunata kamanamanta yuyaypi hapichina, runakunapak mana alli ruraykuna ima shina kunan pachakunapi waklichikkunamanta, llaktapak kullkikuna uyayman rikukmantapash rimana, shina

CIRCULO Nº 1 Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikunapi, uchilla imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. Mitos. Reportaje, estructura del reportaje, verboides, el gerundio, tipos de gerundio, el participio y extranjerismos.

LL.4.1.2.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico;

D.LL.EIB.59.1. Tukuylla runa kawsaymanta kamukunapi rikushpa, 5 pachamamapi mushuk wacharik, wacharikkunamanta kichwa shimipi riksina.

mana

mushuk

Valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos representativos de las diferentes culturas con temas relacionados a recursos naturales renovables y no renovables en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.59.2. Chapushpa tukuy yuyaykunata, hatun yuyaykunapi alliyachishpa kichwa shimipi yachana. Matiza y precisa las ideas y los significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo del gerundio, el participio en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.59.3. Killkakati ñawpa rimaykunamanta tukuy alli yuyaykunawankichwa shimipi. Escribe mitos con manejo de su estructura básica, y sustenta las ideas con razones y ejemplos organizados de manera jerárquica en la lengua de la nacionalidad.

“Recursos naturales renovables y no renovables”

imapash pachamamapi tiyakkunata kamashpa charinamanta. OBJETIVO: Sensibilizar sobre el cuidado y prácticas de respeto y conservación de los bienes naturales, los efectos de las actividades antrópicas en el desarrollo social, económico de los pueblos; para un uso racionalizado de los recursos renovables y no renovables disponibles.

CIRCULO Nº 2 Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikunapi, uchilla imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. Mitos. Reportaje, estructura del reportaje, verboides, el gerundio, tipos de gerundio, el participio y extranjerismos.

LL.4.1.2.

CIRCULO Nº 3 Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikunapi, uchilla imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. Mitos. Reportaje, estructura del reportaje, verboides, el gerundio, tipos de gerundio, el participio y extranjerismos.

LL.4.5.1.

científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

CIRCULO Nº 4 Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikunapi, uchilla imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. Mitos. Reportaje, estructura del reportaje, verboides, el gerundio, tipos de gerundio, el participio y extranjerismos.

LL.4.2.1.

SUKTA CHUNKA TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 60

“Ecuadorma mallaktapak ñawpa rimaymanta XIX Y XX patsakwatak una” “Historia del Ecuador siglos XIX y XX”

PAKTAY: Ecuador mamallaktamanta ñawpa kawsaykunata kay patsakwata XIX y XX pi rikuna, wakaychishka pankakunatak rikushpa, ima shina runa kawsay, kullkikunapi, amawtak yachaykunapi, tukuy sarun

CIRCULO Nº 1 Ñawpa rimay imashina rurarishka alli kanamanta shuk shukkunamantapash riman. Relato de ciencia ficción y estructura. Crónica y estructura y tipos de la crónica.

LL.4.1.2., LL.4.3.6., LL.4.5.5. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas,

D.LL.EIB.60.1. Ñawpa rimaymanta imashina rurarishka 5 killkakunata hapishpa kichwa shimipi riksishpa taripan. Utiliza de manera selectiva y crítica, los recursos de relatos de ciencia ficción y crónicas, y evalúa su impacto en la audiencia en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.60.2. Ñukanchik shimipi shukta shukta imashina rimaykuna kakta rurashpa pankalla rikuchin. Expresa intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor y otros) con el uso creativo del significado de las palabras en la lengua de la nacionalidad.

llakta kawsaykunata rikuna, shinashpa kunan pachapi ima shina kawsaywan chimpapurachishpa allikyachishpa katinkapa.

CIRCULO Nº 4

heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

CIRCULO Nº 1

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico;

OBJETIVO: Analizar la historia del Ecuador durante los siglos XIX y XX, mediante estudios de archivos y contenidos que evidencien las condiciones sociales, económicas, científicas, políticas, religiosas y culturales de la época, para compararlas con las condiciones actuales y mejorarlas desde una perspectiva intercultural.

SUKTA CHUNKA SHUK TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 61

Ecuador “Mamallakta pa shuk waranka kanchis patsak pichka chunka watamanta

PAKTAY: 17501830watakunapi ima shina Ecuador mamallakta kashkamanta rikuna, wakaychishka pankakunatak rikushpa, ima shina runa kawsay, kullkikunapi, amawtak yachaykunapi, tukuy sarun llakta kawsaykunata rikuna,

Tukuy punchakunapi ruraykuna willaypanka. Sinchita uyarin: Shutikunapa kallariy killkawan shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay. Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos.

D.LL.EIB.61.1. Killkashka kamukunapi pachamamanta 5 chikan kawsaykunamanta riksishka chikan kawsayta, chikan wiñaykawsay pachatapash Kichwa shimipi chanichiy, taripaypash. Indaga y valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos representativos de las diferentes culturas, en diversas épocas históricas en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.61.2. Ecuador mamallaktapa wiñaykawsay yachaypuramanta imashina ruray paktayta churashpa, killkashpa, kamuta ñawirishpa shinallatak allí hatunkillkawan kikin shimipi tukuy punchapi ruraykuna willaypankata ruran. Produce crónicas periodísticas con temas relacionados a la historia del Ecuador, empleando el procedimiento de planificación, redacción y revisión del texto, y usa adecuadamente las mayúsculas en la lengua de la nacionalidad.

shuk waranka pusak patsak kimsa chunka watakama wiñaykawsa y” “Historia del Ecuador 1750 – 1830”

shinashpa kunan pachapi ima shina kawsaywan chimpapurachishpa allikyachishpa katinkapa. OBJETIVO: Analizar la historia del Ecuador entre 1750 y 1830, mediante estudios de archivos y contenidos que evidencien las condiciones sociales, económicas, científicas, políticas, religiosas y culturales de la época, para compararlas con las condiciones actuales y mejorarlas desde una perspectiva intercultural.

LL.4.1.2.

CIRCULO Nº 2 Tukuy punchakunapi ruraykuna willaypanka. Sinchita uyarin: Shutikunapa kallariy killkawan shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay. Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos.

LL.4.1.2.

CIRCULO Nº 3 Tukuy punchakunapi ruraykuna willaypanka. Sinchita uyarin: Shutikunapa kallariy killkawan shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay.

científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos.

LL.4.2.3.

CIRCULO Nº 4 Tukuy punchakunapi ruraykuna willaypanka. Sinchita uyarin: Shutikunapa kallariy killkawan shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay. Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos.

LL.4.4.5. 6. BIBLIOGRAFÍA/ WEBGRAFÍA MINEDUC SUBSEIB: U Cuenca (2012) Sabidurías Amazónica, primera Educación. Cuenca DINEIB, ÑukachikYachaykuna, segunda edición. Quito. ELABORADO REVISADO DOCENTE: Lic. Diego Chamorro Director de Área: Lic. Diego Chamorro Firma: Firma:

APROBADO Subdirector: Lic. Marcela Ulcuango Firma:

Fecha:

Fecha:

Fecha:

UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIO INTERCULTURAL BILINGÜE “29 DE OCTUBRE”

AÑO LECTIVO: 2019 – 2020

PLANIFICACIÓN CURRICULAR ANUAL 1. DATOS INFORMATIVOS Área:

LENGUA DE LA Asignatura: NACIONALIDAD

Docente(s): Grupo/Grado/curso:

Lic. Diego Chamorro Unidades de aprendizaje 62 - 68

Kichwa

Nivel Educativo/Proceso:

PAI

2. TIEMPO Carga horaria semanal

No. Semanas de trabajo

4

40

Evaluación del aprendizaje e imprevistos 4

Total de semanas clases

Total de periodos

36

144

3. OBJETIVOS N/A (se encuentra en el currículo). 4. EJES TRANSVERSALES/ARMONIZADORES DE Vida, tierra y territorio; Vida familiar, comunitaria y social; Cosmovisión y pensamiento; Ciencia, tecnología y producción. SABERES: 6. DESARROLLO DE UNIDADES DE PLANIFICACIÓN Duración N.º y Título de Objetivos de la unidad Contenidos Orientaciones Evaluación / Dominios la unidad de de planificación metodológicas planificación - . Metodología del SUKTA PAKTAY: D.LL.EIB.62.1. Kikinyari alli Kimirishka tinkirik yuyaykunawan 6 CIRCULO Nº 1 Sistema de CHUNKA España llaktamanta yachay yuyaywan amawtay willay killkaywan antanikik Conocimientos del COMUNICACIÓN EN LA ISHKAY runakuna willaykunawanpash kawsaymarka runa shimi rimaypi. MOSEIB (Dominio, Comunica ideas con eficiencia aplicando, de manera autónoma oraciones TANTACHISK kaypi kakmanta DIVERSIDAD CULTURAL subordinadas, adjetivas, coordinadas y autorregula su escritura de textos de Aplicación, A YACHAY pachakunata divulgación científica, aplicando diferentes técnicas y recursos, incluidos las TIC en Creación, UNIDAD 62 la lengua de la nacionalidad. hamutana, shuktak Aplicación, del “España shuktak conocimiento) runakunawa llaktakuna ima shina Amawtay willay - Métodos n kawsay kamukuna. Kimirishka llakiman particulares: pacha” inductivos

“Período colonial”

yaykushkakunamant a, llaktata apakkunamanta, yachaykunawan mashkashpa yuyaykunata kay tantachiyachayta hapishpa llukchina.

tinkirik yuyaykuna. Textos de divulgación científica.

OBJETIVO: Comprender los acontecimientos históricos del período colonial, sus efectos en los diferentes pueblos de la época, las estructuras políticas, administrativas y sociales; mediante técnicas y métodos de investigación que favorezcan el análisis crítico en el tratamiento de los contenidos curriculares de la presente unidad.

RELACIONES DE OBRAS LITERARIAS LL.4.4.4.,

Oraciones subordinadas, adjetivas y coordinadas. Tilde diacrítica en monosílabos.

LL.4.3.4., CIRCULO Nº 2

deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

CIRCULO Nº 3 TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS LL.4.4.8. CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS LL.4.4.8.

SUKTA CHUNKA KIMSA TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 63

PAKTAY: Manarak España mamallaktamanta runakuna shamushkapi kawsay pachata

CIRCULO Nº 1 BIBLIOTECAS DE CONSULTA

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación,

D.LL.EIB.63.1. Yuyaykunata hapishpa nukanchik kichwa 5 shimipi killkashun runakunapak kawsayta tapushpa, rikushpa, rimashpapash runapak killkaykunata rurashun. Indaga, analiza y explica los aportes de la cultura escrita al desarrollo histórico, social y cultural de la humanidad en la lengua de la nacionalidad.

Manarak mishukuna shamuk pacha “Periodo prehispánico”

riksina, wakaychishka pankakunata rikushpa, rimashpa rikuchikunawanpash ima shina ñawpa kawsaykunata, amawtak yachaykunamanta, shuktak shuktak kawsaykunamanta yachankapa.

Mana kay pachakunapi shinapacha kuyurishpa rikurikunata rikuchiy. Alli killkankapak unanchakunata ima shina yachaywakunapi churanamanta. Novela de

OBJETIVO: Conocer las culturas del período prehispánico, mediante el análisis de fuentes bibliográficas, arqueológicas y de tradición oral para explicar los aportes al desarrollo científico, histórico, social y cultural de la humanidad.

CIRCULO Nº 2

ciencia ficción y cuentos de terror. Uso de comillas en los títulos de artículos o conferencias. LL.4.1.1.,

LL.4.2.6., LL.4.5.1., LL.4.5.5., LL.4.5.7.

RELACIONES DE OBRAS LITERARIAS Mana kay pachakunapi shinapacha kuyurishpa rikurikunata rikuchiy. Alli killkankapak unanchakunata ima shina yachaywakunapi churanamanta. Novela de ciencia ficción y cuentos de terror. Uso de comillas en los títulos de artículos o conferencias. LL.4.2.6.

CIRCULO Nº 3

Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.63.2. Ñukanchik kichwa shimipi rimaykunapi yuyashkakunata rimashunchik (kushichinakunawan, mana alli asishpa rikuchinakukmanta ñukanchikpa kichwa shimipi alliman rikuchishun. Expresa intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor, entre otros) con el uso creativo del significado de las palabras en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.63.3. Sumaklla kamu kilkashkunata, uyashkakunata, paymantapacha kawsashkata llukchishpa shuk shina ñukanchikpa shimipi sumak uyarishka rimariy kamuta ruran. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.

TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS Mana kay pachakunapi shinapacha kuyurishpa rikurikunata rikuchiy. Alli killkankapak unanchakunata ima shina yachaywakunapi churanamanta. Novela de ciencia ficción y cuentos de terror. Uso de comillas en los títulos de artículos o conferencias. LL.4.5.1.

CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS Mana kay pachakunapi shinapacha kuyurishpa rikurikunata rikuchiy. Alli killkankapak unanchakunata ima shina yachaywakunapi churanamanta. Novela de ciencia ficción y cuentos de terror. Uso de comillas en los títulos de artículos o conferencias.

SUKTA CHUNKA CHUSKU

LL.4.5.5.

CIRCULO Nº 1

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio,

D.LL.EIB.64.1. kamukunapi rikushpa ima yuyaykuna chaypi 5 tiyashkamanta, mashkashpa tarinamanta kichwa shimipi rikuchin.

TANTACHISK A YACHAY UNIDAD 64

“Apya-Yala ñawpa kawsay, XIX y XX patsakwata” “Historia América, XIX y XX”

de siglos

Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos Yachanawasipa particulares: willaykuna. Shuti inductivos yuyaykuna. Sumak deductivos; rimak analíticos yachaymanta sintéticos; yachakuykuna. Periódico globales, escolar, bitácora. Oraciones resolución de subordinadas problemas, sustantivas. El gerundio. Uso de heurístico; hipónimos. LL.4.1.3. científico; experimental; CIRCULO Nº 2 proyectos; etc. Técnicas: debate, COMUNICACIÓN ORAL mesa redonda, etc. Yachanawasipa SOCIEDAD INTERCULTURAL Y PLURINACIONAL

willaykuna. Shuti yuyaykuna. Sumak rimak yachaymanta yachakuykuna. Periódico escolar, bitácora. Oraciones subordinadas sustantivas. El gerundio. Uso de hipónimos LL.4.3.5.

CIRCULO Nº 3 USO DE TICS

Yachanawasipa willaykuna. Shuti

Valora, diferencia y contrasta entre textos de consulta en función del propósito de lectura y la calidad de la información (claridad, organización, actualización, amplitud, profundidad y otros) en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.64.2. Ishkay rimay yachay yachanawasikunamanta yuyaykunata chimpapurachishpa hapishpa chikan hatun killkakunata kichwa shimipi ruran. Recoge, compara y organiza información relacionada al centro educativo comunitario intercultural bilingüe-CECIB, en esquemas de diverso tipo de texto en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.64.3. Kichwa shimipi yachanawasipa punchan punchan ruraykunata willachikkunata allichin, killkapa unanchakunata churashpapash rikuchin. Mejora la claridad y precisión en la producción de bitácoras y periódico escolar, mediante la escritura de oraciones subordinadas sustantivas y la utilización de nexos, modificadores, complementos y signos de puntuación, gerundio y uso de hipónimos en la lengua de la nacionalidad.

yuyaykuna. Sumak rimak yachaymanta yachakuykuna. Periódico escolar, bitácora. Oraciones subordinadas sustantivas. El gerundio. Uso de hipónimos.

LL.4.3.7.

CIRCULO Nº 4 LAS TICS Y LA COMUNICACIÓN Yachanawasipa willaykuna. Shuti yuyaykuna. Sumak rimak yachaymanta yachakuykuna. Periódico escolar, bitácora. Oraciones subordinadas sustantivas. El gerundio. Uso de hipónimos. LL.4.4.6.

SUKTA CHUNKA PICHKA TANTACHISK A YACHAY

PAKTAY: 1492-1830 watakunapi ima shina Apya yala kashkamanta UNIDAD 65 rikuna, wakaychishka “Amerikapak pankakunatak wiñay rikushpa, ima kawsay shina runa kawsay, 1492-1830”

CIRCULO Nº 1 Llakiy, allichiymanta uchilla killkayta rurarana. Ñawpa rimaymanta, mana allimanta, pacha yuyaymanta, mana alli killkaymantapash.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos

D.LL.EIB.65.1. Imashina kichwa shimipi killkashka kamukuna 5 linchikunapash yuyayta ruraytapash chikanyachishkata maskashparim aychana. Indaga y explica la influencia de la estructura de la lengua en las formas de pensar y actuar de las personas en textos relacionados a páginas electrónicas en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.65.2. Kichwa shimipi tantakushka, shukllamantapash ruraykunapi yuyaypitiyak pacha yuyaykunamanta, tukuy hillay ruraykunapi rimaychana. Usa recursos de las TIC para apoyar el proceso de escritura colaborativa e individual al redactar párrafos de cuentos: efectos, mundos imaginarios, efectos literarios en la lengua de la nacionalidad.

“Historia de América 1492 – 1830”

kullkikunapi, amawtak yachaykunapi, tukuy sarun llakta kawsaykunata rikuna, shinashpa kunan pachapi ima shina kawsaywan chimpapurachishpa allikyachishpa katinkapa. OBJETIVO: Analizar la historia de América entre 1492 y 1830, mediante estudios de archivos y contenidos que evidencien las condiciones sociales, económicas, científicas, políticas, religiosas y culturales del continente en esa época, compararlas con las condiciones actuales y comprenderlas desde una perspectiva intercultural.

SUKTA CHUNKA SUKTA TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 66

“ Ñawpa kawsay pacha” “Periodo prehispánico”

PAKTAY: Kikin ñawpa kawsaykunapa yachaykunata chashnallatak amawtay yachaykunata manarak españolkuna shamukpi yuyaywan kunanpi

Estructura de párrafos de “problema-solución”. La elipsis. Página electrónica. Cuentos: efectos, mundos imaginarios, efectos literarios (hipérboles. metáforas y personificación).

LL.4.1.4., LL.4.2.1., LL.4.4.11. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc. -

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del Uchilla yuyakuna mana MOSEIB (Dominio, alli imachikmanta, kuska Aplicación, imallichikmanta Creación, killkauy, Kuyay. Escritura de Aplicación, del párrafos descriptivos (causaconocimiento) efecto). Verbo defectivo. Adverbio de lugar. El romance. - Métodos LL.4.1.4., LL.4.2.4., particulares: inductivos LL.4.5.1., LL.4.5.7., deductivos; LL.4.4.1., LL.4.4.2. analíticos

CIRCULO Nº 1

D.LL.EIB.66.1. Runakunapa kawsaykunamanta killkakatishka 5 manakashpaka uyashka uchilla kamukunta runa shimipi kutin wiñachiy. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.66.2. Runa shimipi willak kamukunata chikan, chikan killkashkakunata imachikkunawan allichikunawan alli wiñachishpa killkashpapaktachin. Logra cohesión y coherencia en la escritura de textos periodísticos mediante la construcción y organización de diferentes tipos de párrafo, empleando el verbo y adverbios de lugar en la lengua de la nacionalidad.

Apya - Yalamanta llaktakunapa imashina wiñaykawsayta purashpa rikuy.

CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

OBJETIVO: Reflexionar en torno de las características culturales del periodo prehispánico mediante el análisis de saberes y conocimientos propios de las culturas de la época, relacionándolos con los procesos históricos de los pueblos actuales de Abya Yala.

SHUKTA CHUNKA KANCHIS TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 67

YACHAYKUN A “Africapa wiñaykawsa y” “Historia África”

de

PAKTAY: Imashina Africapa wiñaykawsay wiñarishkata, runayay pacha yuyay wiñariy; chaninkapak chashnallatak chikan kawsaypura muyunti llaktapi kawsay yuyaypi hapina, yachayta mashkay. OBJETIVO: Investigar y analizar el desarrollo histórico de África, como origen de la evolución humana; para valorar y fomentar la diversidad cultural en diferentes ámbitos de la sociedad.

CIRCULO Nº 1 Willaykuna shinallatak shunku yuyaykuna. “nina” chashnallatak “apamuy” imachikunapa “j” killkawan killkay. Informes y resúmenes. Uso de la “j” en los verbos “decir” y “traer” LL.4.2.6., LL.4.3.7.,

LL.4.4.5. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.67.1. Ishkay manakashpaka ashtawan rimashka 5 kamukunapa yachayta chaniy chashnallatak chimpapurak ishkay yuyaykuna, willaykunapa yuyayta mana allí yachay usharikta chashnallatak rimashka, killkashka shunku yuyaykunatapash, kichwa shimipi rikuy. Aprecia el contenido explícito de dos o más textos orales e identifica contradicciones y ambigüedades en informes y resúmenes orales y escritos, en la lengua de la nacionalidad.

D.LL. EIB.67.2. Ima rurarishkakunata tantachiy, chimpapurachiy, taripay chashnallatak mashkashka yachaykunata chikan sami willaykunata hamutanpak allichiy chashnallatak chikan yachaykanchakunapa shunku yuyaykunata kichwa shimipi ruray. Recoge, compara, analiza hechos y organiza información consultada en esquemas de diverso tipo, para comprender variados tipos de informes y resúmenes pertenecientes a diferentes áreas académicas en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.C.67.3. Killkaypi, willay killkakunata kutin killkakatipi llamkayñanwan ruray chashnallatak shunku yuyaykunata chikan yachaykanchakunapi chikan yuyaykunawan Kichwa shimipi rurashkata kutin killkakatin. Aplica el procedimiento de planificación, redacción y revisión en la escritura de informes y resúmenes producidos en distintos ámbitos y con diferentes propósitos en la lengua de la nacionalidad.

SUKTA CHUNKA PUSAK TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 68

“Oceniapa wiñaykawsa y” “Historia de Oceanía”

PAKTAY: Imashina Oceanía wiñaykawsay wiñarishkata, imashina yaku muyushka allpa Apya-yalawan mashipuraypa pacha; chaninkapak chashnallatak chikan kawsaypura muyunti llaktapi kawsay yuyaypi hapina, yachayta mashkay.

CIRCULO Nº 1 Yachapayay. Ancia shinallatak enciapi tukurik shimikuna. Teatro y drama. Palabras terminadas en ancia y encia. LL.4.1.3.,

LL.4.5.5., LL.4.3.2., LL.4.3.8., LL.4.4.8. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

OBJETIVO: Investigar y analizar el desarrollo histórico de Oceanía, como característica geográfica insular y espacio de transición intercontinental con América; para valorar y fomentar la diversidad cultural en diferentes ámbitos de la sociedad.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.68.1. Ecuador mamallaktapi chikan llaktakunapi 5 rimaykunamanta yachapayaywan purashpa chashnallatak kichwa shimiwan imashinata kikin yachay churaymanta riman. Investiga sobre las variaciones lingüísticas socioculturales del Ecuador, relacionados al teatro y drama y explica su influencia en las relaciones sociales en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.68.2. Kikin shimipi kawsayrikchata rikuchiyta ruraywan hamutan. Comprende obras de teatro a partir de las características formales del drama en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.68.3. Munay yuyaykunata riksichiy, asichiy, imaykunatapash runakuna kawsaypuramanta ruyakunapi kichwa shimipi yachachiyta rikuchin.

Manifiesta intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor, etc.) con el uso creativo del significado de las palabras, para dramatizar un texto teatral desde el uso de las convenciones dramáticas en la lengua de la nacionalidad.

6. BIBLIOGRAFÍA/ WEBGRAFÍA MINEDUC SUBSEIB: U Cuenca (2012) Sabidurías Amazónica, primera Educación. Cuenca DINEIB, ÑukachikYachaykuna, segunda edición. Quito. ELABORADO REVISADO DOCENTE: Lic. Diego Chamorro Director de Área: Lic. Diego Chamorro Firma: Firma:

APROBADO Subdirector: Lic. Marcela Ulcuango Firma:

Fecha:

Fecha:

Fecha:

rikuchi

UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIO

AÑO LECTIVO: 2019 – 2020

INTERCULTURAL BILINGÜE “29 DE OCTUBRE” PLANIFICACIÓN CURRICULAR ANUAL 1. DATOS INFORMATIVOS Área:

LENGUA DE LA Asignatura: NACIONALIDAD

Doce

Lic. Diego Chamorro

nte(s): Grupo/Grado/curso:

Kichwa

Unidades de aprendizaje 69 - 75

Nivel Educativo/Proceso:

PAI

2. TIEMPO Carga horaria semanal

No. Semanas de trabajo

4

40

Evaluación del aprendizaje e imprevistos 4

Total de semanas clases

Total de periodos

36

144

3. OBJETIVOS N/A (se encuentra en el currículo). 4. EJES TRANSVERSALES/ARMONIZADORES DE Vida, tierra y territorio; Vida familiar, comunitaria y social; Cosmovisión y pensamiento; Ciencia, tecnología y producción. SABERES: 7. DESARROLLO DE UNIDADES DE PLANIFICACIÓN Duración N.º y Título de Objetivos de la unidad Contenidos Orientaciones Evaluación / Dominios la unidad de de planificación metodológicas planificación - . Metodología del SUKTA PAKTAY: CIRCULO Nº 1 D.LL.EIB.69.1. Shuk kamukunapi rikushpa, 6 Sistema de CHUNKA Imashina Asia COMUNICACIÓN EN LA killkakatinata yuyaykunata ñukanchi shimipi Conocimientos del ISKUN llaktapa tantachishpa, uyaykunawan, willachikunawanpash DIVERSIDAD CULTURAL MOSEIB (Dominio, TANTACHISH wiñaykawsaypa chimpapurashpa kaman. Aplicación, Creación, Valora, diferencia y contrasta entre textos de consulta en función del KA YACHAY imashina Aplicación, del propósito de lectura y la calidad de la información relacionada a noticias y UNIDAD 69 kashkata, paykunapa Uyay rikuchikuna, reportajes en la lengua de la nacionalidad. conocimiento)

chikan

kimirishka yuyaykikuna

“Asiapak wiñay kawsay” “Historia de Asia”

kullkikamay kawsay, mamallaktakamay, kawsaykuna, amawta yachaykunata, Apyayalamanta llaktakakunawan mashipuray pacha shina, ñukanchikpa kawsaywan chikan kakta, rikcha kaktapash riksiy. OBJETIVO: Conocer los procesos sociohistóricos de Asia y sus diferentes condiciones económicas, políticas, culturales y científicas, como espacio de interrelación con los pueblos de América, para conocer las diferencias y similitudes con nuestras culturas.

KANCHIS CHUNKA TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 70

“Europapak wiñay kawsay” “Historia de Europa”

PAKTAY: Europapa wiñaykawsayta, chay llakta wiñariypi, kullkikamaypi, kawsaypi, Apyayalamanta amawta yachaypipash ushayyuyay tiyashkata,

imallichik yuyaykunapash. Noticia y reportaje. Oraciones subordinadas adverbiales. Gerundio. LL.4.1.3.

CIRCULO Nº 2 RELACIONES DE OBRAS LITERARIAS LL.4.3.5.

- Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.69.2. Kimirishka yuyaykunata, imashichik yuyaykikunatapash runa shimipi killkashpa shuk yuyaykunata killkashpapash allichin. Mejora la claridad y precisión en la producción de textos escritos de noticias y reportajes, mediante la escritura de oraciones subordinadas adverbiales, gerundios en la lengua de la nacionalidad.

CIRCULO Nº 3 TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS LL.4.3.7. CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS LL.4.4.6.

- . Metodología del CIRCULO Nº 1 Sistema de BIBLIOTECAS DE Conocimientos del CONSUKTA MOSEIB (Dominio, Chapakunapa Aplicación, Creación, kawsayrikcha. Novela Aplicación, del policial. LL.4.1.1., LL.4.2.6., conocimiento) LL.45.1., - Métodos particulares: LL.4.5.5., LL.4.5.7. inductivos deductivos;

CIRCULO Nº 2

analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico;

D.LL.EIB.70.1. Runa shimipi imashina kawsay 5 killkashkakuna yanapashpa kay runakunapak kawsaykunapi shamushkata, chapak kawsayrikchakunawan mashkashpa hamuktashpa rimaychay. Indaga, analiza y explica los aportes de la cultura escrita al desarrollo histórico, social y cultural de la humanidad con textos relacionados a novelas policiales en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.70.2. Runa shimipi killkakatishka mana kashpaka uyashka kamukunata kikinpa kawsashkakunawan, wiñachiy. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.

kunanpi, mamallaktakunakam ay, llaktakakkunapa, wachayllaktayukuna papash llaktakamayta hamutayta rikuy. OBJETIVO: Analizar la Historia de Europa y su influencia en el desarrollo social, económico, cultural y científico de los países de América, para una comprensión de las estructuras socio políticas de las repúblicas, pueblos y nacionalidades, en la actualidad.

RELACIONES DE OBRAS LITERARIAS Chapakunapa kawsayrikcha. Novela policial. LL.4.2.6.

científico; experimental; proyectos; etc. Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

CIRCULO Nº 3 TEXTOS PERIODÍSTICOS Y ACADÉMICOS Chapakunapa kawsayrikcha. Novela policial. LL.4.5.1. CIRCULO Nº 4 COMPRENSIÓN DE TEXTOS

Chapakunapa kawsayrikcha. Novela policial.

LL.4.5.5. KANCHIS CHUNKA SHUK TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 71

“ Hatun chakrurikun api Ecuador mama llaktapi ushaykuna “ “Geopolítica y relaciones de poder en el

PAKTAY: Mamallaktapi markakuna, Ecuadorpi imashina mamallaktakamayta, kullkikamayta, kawsaykunata kunanpi kawsaykunawan chimpapurachishpa rimay, imashina kashkata rikuypash, chaymi mamallaktakamayta

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Killkata killkakatikkuna. Aplicación, Creación, Aplicación, del Sinchi nina karu mama conocimiento) llakta Métodos particulares: shimikunapipash. inductivos deductivos; Carta de lectores. Mayúscula diacrítica. Acentuación de analíticos sintéticos; palabras extranjeras. globales, resolución de LL.4.1.4. problemas, heurístico; científico; experimental; CIRCULO Nº 2 proyectos; etc. COMUNICACIÓN ORAL Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

CIRCULO Nº 1

SOCIEDAD INTERCULTURAL Y PLURINACIONAL

D.LL.EIB.71.1. Ima shina rimaykuna, ñukanchikpa 5 yuyaykunapi, ruraykunapi killka katikkunapak pankakunapi ñukanchikpa kichwa shimipi ruran. Indaga y explica la influencia de la estructura de la lengua en las formas de pensar y actuar de las personas en textos relacionados a carta de lectores en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.71.2. Ima shina sumak rimay yachaypi, killka katikkunapak pankakunapi imaykunalla rikkunamanta ñukanchikpa kichwa shimipi yachakun. Aplica las propiedades textuales y los elementos de la lengua en la producción de cartas de lectores en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.71.3. Rimay, willachiy pakchi yachaykunata hapishpa killkaykunata killka katikkunapa pankakunata pankalla kichwa shimipi rurankapa hapin. Usa recursos de las TIC para apoyar el proceso de escritura colaborativa e individual al redactar cartas de lectores, en la lengua de la nacionalidad.

Ecuador”

hamutachun yanapan. OBJETIVO: Diagnosticar y debatir sobre la Geopolítica y relación de poderes en el Ecuador tomando en cuenta la situación política, económica, social y cultural actual, que facilite la comprensión de las políticas públicas en la administración del Estado.

Killkata killkakatikkuna. Sinchi nina karu mama llakta shimikunapipash. Carta de lectores. Mayúscula diacrítica. Acentuación de palabras extranjeras.

LL.4.2.1. CIRCULO Nº 3 USO DE TICS

Killkata killkakatikkuna. Sinchi nina karu mama llakta shimikunapipash. Carta de lectores. Mayúscula diacrítica. Acentuación de palabras extranjeras.

LL.4.4.11. CIRCULO Nº 4 LAS TICS Y LA COMUNICACIÓN

Killkata killkakatikkuna. Sinchi nina karu mama llakta shimikunapipash. Carta de lectores. Mayúscula diacrítica. Acentuación de palabras extranjeras.

LL.4.4.11.

KANCHIS CHUNKA ISHKAY TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 72

“Ruray kanakuna tantarishkap a hayñiykuna Kimsa niki kipa wamra” kawsaykuna manta” “Deberes y derechos colectivos: Tercera generación”

KANCHIS CHUNKA KIMSA TANTACHISH KA YACHAY

PAKTAY: Tantanakuykuna, paykunapa ruray kanakuna, tantaripa hayñikunapa kimsanikipi wiñaykunapa, tantari taripaywan imashina kawsaypura llaktakunata wiñachiyta sinchiyachiymanta chimpapurashpa rimay.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. - Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.72.1. ima shina rimarikuna ñukanchikpa yuyaykunapi, ruraykunapi kashpa kankunamanta kipaman ñukanchikpa kichwa shimipi rimanamanta ninkuna.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico;

D.LL.EIB.73.1. Ñukanchik kikin shimipi chikan chikan 5 killkakuna killkashkakunata killka katishkata kuyaywan chaskin.

Indaga y explica la influencia de la estructura de la lengua en las formas de pensar y actuar de las personas, para recitar romances creados en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.72.2. Kuyarimanta arawikunata shinashpa maykan arawimanta kakta rikuchin.

riksin

Comprende poemas de amor y reconoce las características del género al que pertenece.

OBJETIVO: Debatir sobre las organizaciones y sus deberes y derechos colectivos en la tercera generación, mediante la investigación grupal para fortalecer los mismos en los procesos de construcción de la sociedad intercultural.

PAKTAY: Shuk yachaywan yuyayta, shukniki, ishkayniki wiñapa UNIDAD 73 tukuykunapa “Tukuy hayñikunamanta runakunapa yuyaywan rimay; k sapankuna, Tantarishka tantarikunapash kamachinak hapichun

uy:

CIRCULO Nº 1 Kuyarimanta arawi. Poesía de amor. LL.4.1.4., LL.4.2.4., LL.4.5.1., LL.4.5.7. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

CIRCULO Nº 1 Arawi: killkakuna rikuchikuna rimaykuna. Poesía. Elementos literarios: personificación y metáforas.

LL.4.1.4., LL.4.2.4., LL.4.5.1., LL.4.5.7. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

Relaciona las emociones propias con las del texto leído de diversos autores y épocas en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.73.2. Ñukanchik kikin shimipi tukuy imalla killka katishkata, uyashkata kikinpak yachashka yuyaykunawa arawi killkakunata wiñachin. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.

shuk niki,ishkay niki Tantanakuy kamachiku na” “Derechos colectivos: Derechos de primera y segunda generación; individuales y gremiales”

KANCHIS CHUNKA CHUSKU TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 74

“Ecuador mamallakta kawsayta pakta apak yuyay”. “Plan de Estado y futuro del Ecuador”

científico; experimental; proyectos; etc. Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

chashnallatak llaktushay llaktapi churayta sinchiyachiy. OBJETIVO: Fortalecer una conciencia analítica y critica sobre el conocimiento de los derechos colectivos de primera y segunda generación; individuales y gremiales para su empoderamiento y aplicación dentro de una sociedad democrática.

PAKTAY: Mamallaktapa llamkayñanmanta, pushakmanta imashina kashkamanta rikuy, paypa kamachikuna chashnallatak mamallaktapurapa pankakunata, mamallaktapi kawsaypura, chikan kawsaypurapash wiñachiypi sinchiyachiy mirachina yuyaymanta chimpapurashpa rimay, riksiypash. OBJETIVO: Conocer y discutir el Plan de Estado y de Gobierno desde un análisis de la Constitución, sus leyes y documentos internacionales, para promover el fortalecimiento de la

CIRCULO Nº 1 Yuyaykunata rimachik. Yachashkakunata chimpachishpa tantachik. Rimachikunata ñawpa pachamanta nishpa rimachikunami. Kay uyarika “b” imashina killkanamanta rikuchik. Rimachik yuyaykunawan tantachishpa ninamanta: aba, abas, ábamos, ábais, aban. Ensayo. Correlación de pretéritos. Pronombres relativos. Uso de la “b” en el pretérito imperfecto de los verbos de la primera conjugación terminados en: “aba”, “abas”, “ábamos”, “ábais”, “aban”. LL.4.1.2.,

LL.4.2.3., LL.4.4.5.

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

D.LL.EIB.74.1. Chikan chikan kawsaykunamanta 5 tapushpa rimashpa alli kawsayta charina kashkatami ñawpaman apana kanchik, chay ñawpa runakunapa kawsaymanta kunan pachapipash riksichik kamukunamanta hapishpa ñukanchik shimikunamanta shinallatak rimaykunamanta yachanami kan. Indaga y valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos representativos de las diferentes culturas, en diversas épocas históricas en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.74.2. Shuk uchilla rimachik yuyaykunata killkashun, hatun kamukunapi killkashka shina chay rimanakuykuna hamuktashkami runakunapa rimaypika alli yachashka kana kan, rimachikpash shutirantipash allipash shinallatak mana allipash runakunapak rimayka sumaktami rikurik kashka. Escribe ensayos breves, con la estructura y propiedades del texto y de acuerdo a situaciones comunicativas, empleando la correlación de pretéritos, pronombres relativos en el pretérito imperfecto en la lengua de la nacionalidad.

KANCHIS CHUNKA PICHKA TANTACHISH KA YACHAY UNIDAD 75

“Ñukanchik runa kawsaykuna wan llankashpa ñawpaman katina” “Emprendimiento y gestión de pueblos y nacionalidades”

construcción del país intercultural y plurinacional.

CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

PAKTAY: Shamuk pachapi ruray paktaypa, mirachiy, ruraypash shinallatak llaktakakkunapa wachayllaktayukuna papash kashka kawsaymanta kallarishpa llamkay, yachay ushaypipash, pakchikunapi, yachakukkunapa ruraykunapipash yanapay.

CIRCULO Nº 1 Kamukkunapi llakikuna shinallata kushikunapash tuyakta rikuy. Citas y bibliografía Teatro: tragedia y comedia. LL.4.1.1.,

LL.4.2.6., LL.4.5.1., LL.4.5.5., LL.4.5.7., LL.4.4.10. CIRCULO Nº 2 CIRCULO Nº 3 CIRCULO Nº 4

- . Metodología del Sistema de Conocimientos del MOSEIB (Dominio, Aplicación, Creación, Aplicación, del conocimiento) - Métodos particulares: inductivos deductivos; analíticos sintéticos; globales, resolución de problemas, heurístico; científico; experimental; proyectos; etc. Técnicas: debate, mesa redonda, etc.

OBJETIVO: Propiciar el planteamiento, implementación y ejecución de emprendimientos a partir del diagnóstico de la realidad de los pueblos y nacionalidades, para fortalecer las capacidades intelectuales, técnicas y productivas de los Estudiantes.

6. BIBLIOGRAFÍA/ WEBGRAFÍA MINEDUC SUBSEIB: U Cuenca (2012) Sabidurías Amazónica, primera Educación. Cuenca DINEIB, ÑukachikYachaykuna, segunda edición. Quito. ELABORADO REVISADO DOCENTE: Lic. Diego Chamorro Director de Área: Lic. Diego Chamorro Firma: Firma: Fecha: Fecha:

D.LL.EIB.75.1. Runa shimipi ñukanchikpa kawsay 5 shuktak llakikunamanta, kushikunamantapash hamuktashpa mashkan. Analiza rasgos literarios de distintas tragedias y comedias con temas específicos de emprendimiento y gestión en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.75.2. Kichwa shimipi kamukkunata tayashka llakikunamanta, kushikunamantapash yuyaykunata riksin. Identifica el mensaje que desea transmitir en textos relacionados a tragedias y comedias desde el nivel literal e inferencial en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.75.3. Kichwa shimipi killkashka kamukunapa yuyaykunata hapishpa rimay.

uchilla

Interpreta un texto literario desde las características del género al que pertenece en la lengua de la nacionalidad.

D.LL.EIB.75.4. Kichwa shimipi kawsaykunamantapacha kamukunapi killkashka shinallata uyashkatapash sumak rimayyachayta wiñachin. Recrear textos literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.

APROBADO Subdirector: Lic. Marcela Ulcuango Firma: Fecha: