Modulo Poqomam Tercero Primaria

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 TERCERO PRIMARIA CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES SAN LUIS

Views 242 Downloads 12 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 TERCERO PRIMARIA CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK

ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES SAN LUIS JILOTEPEQUE, DICIEMBRE DE 2012 PRIMERA EDICIÓN

1

AUTORIDADES EDUCATIVAS Lic. Efraín de Jesús Lemus Calderón Lic. Juan Jubencio López Matías

Supervisor Educativo Municipal Coordinador Técnico Administrativo

JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES

Bach. Antonio Porfirio Pérez González

PRESIDENTE

Lic. Luis Armando Gómez Agustín

VICE-PRESIDENTE

Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín

SECRETARIO

Prof. Federico Manuel Gómez

TESORERO

PEM. María Felícita Agustín Damián

VOCAL I

Prof. José Jacinto Gómez Matías

VOCAL II

Profa. Olga Marina Damián Esteban

VOCAL III

Profa. Berta Luz Cervantes López

VOCAL IV

PEM. Ciriaco Damián Méndez

VOCAL V

Profa. Sonia Esperanza Morales Cervantes

VOCAL VI

I 1

CRÉDITOS COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2

3º GRADO PRIMARIA

• AUTORES: Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damían PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Esteban Morales Gregorio Profa.Luz Angélica Damián M orales Profa. Vilma Gómez Simón

COORDINADOR

DIAGRAMADORES:

PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián

COMISIÓN DE REVISIÓN Y VALIDACIÓN: Prof. Federico Manuel Gómez COORDINADOR PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez PEM. Ciriaco Damián Méndez Lic. Luis Armando Gómez Agustín Bach. Porfirio Antonio González Pérez Fecha de Impresión

II

1

INDICE

Introducción

................................................................................................................. 01

UNIDAD I........................................................................................................................ 02 Plan de unidad I ........................................................................................................... 03 Alfabeto Poqomom ....................................................................................................... 04 Las Vocales

................................................................................................................... 05

Vocales Cortas .............................................................................................................. 05 Vocales Largas .............................................................................................................. 06 Los diptongos………………………………………………………………………………………………………………. 09 Ejercicios.......................................................................................................................... 11 Naq’ach ajlb’al - Números Cardinales..............................................................................13

Consonantes del alfabeto con sonidos iguales al español......................................... 14 Ejercicios ....................................................................................................................... 20 UNIDAD II

................................................................................................................. 25

Plan de Unidad II

....................................................................................................... 26

Consonantes del alfabeto con sonidos propios del Idioma Poqomam................... 27 Ejercicios

..................................................................................................................... 37

El Artículo y Número Gramatical Artículos de Estimación La Sílaba

........................................................................................... 39

...................................................................................................................... 40

Parentesco Familiar El Saludo

........................................................................... 38

................................................................................................. 41

....................................................................................................................... 42

Sisgnificado de los colores cósmicos Partes de una casa Partes de una planta Partes de un árbol Suqtaaj - Frutas Verduras

.................................................................... 43

............................................................................................... ..... . 47 .................................................................................................. 48 ...................................................................................................... 49 ........................................................................................................ 50

....................................................................................................................... 51

III

1

UNIDAD III

............................................................................................................. 52

Plan de unidad III

..................................................................................................... 53

Partes del cuerpo humano Ejercicios

....................................................................................... 54

.................................................................................................................... 55

Chikopaq – Animales

.................................................................................................. 56

Partes de un animal (Cuadrúpedo) Partes de un ave

......................................................................... 57

........................................................................................................ 58

Lugares Sagrados de nuestros abuelos Nombres de aldeas UNIDAD IV

................................................................ 59

................................................................................................... 60

............................................................................................................. 61

Plan de Unidad IV

...................................................................................................... 62

Clases de Sustantivos

............................................................................................... 63

Pronombres Personales

.............................................................................................. 67

Poemas Cortos

..............................................................................................................68

B’iich – Cantito

............................................................................................................ 70

La Oración

................................................................................................................... 71

Recomendaciones Glosario

....................................................................................................................... 73

Conclusiones Bibliografía Anexos

....................................................................................................... 72

................................................................................................................. 74 .................................................................................................................... 75

......................................................................................................................... 76

IV 1

INTRODUCCIÓN La producción de materiales en idioma Maya se ha fortalecido en los últimos años, la cual sirven de base para conocer la estructura de los idiomas y como referencia para trabajos de distinta índole. Sin embargo con la producción de estos materiales específicamente del idioma Poqomam, San Luis Jilotepeque cuenta con una variante muy marcada con relación a los demás pueblos Poqomames, nos referimos a Palín en el departamento de Escuintla, Mixco y Chinautla en el departamento de Guatemala. Tomando en cuenta la estandarización del idioma, los materiales producidos nos parece entendible en un 20% es decir, no se logra la comprensión de los textos.

Situación en la cual, nos vemos en la necesidad de organizarnos y producir nuestros propios materiales de forma particular y voluntaria, utilizando nuestra propia variante.

Conscientes de la realidad lingüística del país en cumplimiento con los objetivos de los Establecimientos Educativos Bilingües de nuestro municipio, la cual consiste en promover el conocimiento y el uso del idioma Poqomam para fortalecer los valores culturales de nuestra población.

En esta oportunidad se presenta el material elaborado por maestros de tercer, grado primaria de los Centros Educativos Bilingües, dirigido a alumnos de los grados en mención. Asimismo constituye un material de apoyo para los docentes que desean promover y difundir la escritura del idioma Poqomam en los diferentes establecimientos educativos de nuestro municipio.

1

1

2

1

PLAN DE UNIDAD I ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA Identifica y pronuncia claramente fonemas del alfabeto de la segunda lengua.

3

Utiliza el lenguaje oral para responder a instrucciones de una o dos acciones sencillas en el aula, apoyados con gestos y movimientos del cuerpo. Utiliza su segunda lengua para expresar oralmente ideas y sentimientos.



CONTENIDO El alfabeto



Vocales cortas



Vocales largas



Números Cardinales



Palabras con consonantes con sonidos iguales al español.



Palabras con consonantes con sonidos propios del Poqomam.

F______________________________ ___ Prof. de grado

ACTIVIDADES Pronunciación y escritura del alfabeto.

RECURSOS Cuadernos, lápices, Hojas de trabajo,

Escritura de palabras con vocales cortas y largas.

INDICADOR DE LOGRO Identifica fonemas propios del idioma Poqomam.

Libros de textos,

Preguntas directas. Utiliza el lenguaje oral y mímico en juegos dentro y fuera del aula.

Recortes, ODEC,

Observación. Escrita. Ejercicios en su cuaderno.

Crayones, Pronunciación y escritura de palabras con sonidos propios del español y sonidos propios del Poqomam.

EVALUACIÓN Oral.

Identifica los significados de una palabra según el contexto en el que se encuentra.

CNB

Vo.Bo._________________________________ Director

1

EL ABECEDARIO El abecedario es un conjunto de símbolos (letras) que representan los sonidos de un idioma.

El abecedario o alfabeto del idioma poqomam consta de 34 letras, 10 vocales y 24 consonantes.

 Escribo en mi cuaderno el abecedario poqomam, y subrayo las letras que no

aparecen en el abecedario castellano.

a

aa

b‟

ch

ch‟

e

ie

h

i

ii

j

k

k‟

l

m

n

o

ua

p

p‟

q

q‟

r

s

t

t‟

u

uu

w

x

y

tz

tz‟

„ (apóstrofo)

4

1

LAS VOCALES

Las vocales se dividen en 2 grupos; vocales cortas y vocales largas. VOCALES CORTAS: Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose con un solo golpe de voz (a, e, i, o, u. es igual que en español)  Leo y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam, y dibujo sus respectivas figuras.  Todas las consonantes que acompañan a las vocales en este ejercicio, tienen el mismo sonido que en español.

a

am

e

setesih

i

imul

o

loch

u

rum

5

1

VOCALES LARGAS: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con un solo golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas. Ejemplo. aa

ie

ii

ua

uu

 Hago las ilustraciones y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam.  Todas las consonantes que acompañan a las vocales, tienen el mismo sonido que en español.

taat

paat

taat

papá

paat

casa

tapaal

nance

saal

jiote

naah

cabello

paam

estómago

raah

picante

maam

abuelo

6

1

Siih

piip

siih

regalo

piip

chompipe

riis

caldo

iis

camote

siip

garrapata

piim

riih

su nieto

7

grueso (objeto plano)

1

Kuuk

nuup

kuuk

ardilla

nuup

ceiba

nuup

ceiba

uuch

maíz cocido

kuur

loco

muuy

chico zapote

uuh

collar

puul

rocío

8

1

 En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el

diptongo “ie y ua” a diferencia del idioma poqomam que se habla en la región central de Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.

Sies

tiew

sies

bledo

tiew

aire

iew

ayer

piet

primero

yiey

piojillo

piey

ayudante

wieh

mi diente

iey

si

9

1

Uaw

ilual

Uaw

mapache

ilual

curandero

puam

copal-chicle

Puach

tamalito

kuach

regalado

chuah

pozo

Ruas

Rosa

Ruan

Petrona

10

1

 Trabajo en pareja: Encontramos palabras en el siguiente juego de letras

que están escritas de izquierda a derecha, encerrar en un círculo cada palabra encontrada; Observe el ejemplo.

        

paat naah maam sies piey paan taat nuup tuut

      

paam kuur iew chuam piip iik puach

Juego de palabras

c g p f c a p e e s c w c

a j a g v b a f s d a r h

s l n n i u p u t f m t u

a e j m p e á o ó r a u m

i t l e o L v c m u r o p

a u ñ P ñ o f e a h ó p e

y b p e m i h i g l n d e

u y o l n o j b o o e g c

11

d k j o a b u a i p r j h

a w l r s l t p m g a k i

n x o t h e k i a c y ñ l

t z c e f d n o m b e c e

e b o w t o m e á m r e u

1

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.  Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba _____________________ conejo __________________ tamalito

_____________________

araña

__________________

chile

_____________________

casa

__________________

mamá

_____________________

papá

__________________

chompipe

_____________________

leña

__________________

 Traduzco en español las siguientes palabras. setesi

____________________

ilual

__________________

chua

____________________

piet

__________________

yiey

____________________

uuch __________________

muuy

____________________

kuur __________________

riis

____________________

paam ___________________

 Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras nuup

aparece un ejemplo.

cabello

rum

maíz cocido

loch

camote

naa

mapache

siip

ceiba

uaw

jocote

kuach

aire

tiew

ayer

iew

garrapata

uuch

concha de mar

iis

regalado 12

1

NAQ‟ACH AJLB‟AL NÚMEROS CARDINALES Los números son palabras que expresan cantidades, por lo que su función principal es la de contar.  Aprendo la lectura de los números en poqomam. Leo individualmente y en

grupo.

jenaj ki’ib’ ixib’ kijib’ jo’ob’ waqiib’ wuquub’ waqxaqiib’ b’elejeb’ lajiib’

uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez

junlaj ka’laj oxlaj kajlaj jo’laj waqlaj wuqlaj waqxaqlaj b’elejlaj junwinaq

once doce trece catorce quince dieciséis diecisiete dieciocho diecinueve veinte (una veintena)

El numeral veinte se puede nombrar de dos formas que son: junq’ahl y junwinaq. Junq‟ahl es un término de medida que agrupa cosas en veintenas; es la forma correcta para utilizar en el conteo de cosas. Junwinaq es un término que se basa en el número de dedos de las manos y de los pies de una persona las cuales suman veinte, se utiliza para el conteo de personas y de tiempo.

13

1

CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS IGUALES AL ESPAÑOL. La pronunciación de las consonantes que estudiaremos a continuación tiene el

mismo sonido al del castellano y son las siguientes:

ch

s p

l k

t w

m r

n y

 Leo las siguientes palabras, Escribo en mi cuaderno luego de

haber leído.

chuam

chumaa chaam chut loch

chuam chuun chot chua

morro hierva marrano macho concna de mar

14

camarón cal vestido pozo-laguna

1

13

Setesih sursur isis sies siip

setesih iis sas sirik

élice sispaque bledo garrapata

circunferencia camote-brujería espeso color rayado

Tilul chilch imul laach saal

tilul ilual lech chiil

chinche conejo gancho jiote

15

zapote doctor rascar cuento

1

tinamit tuut paat tap tinik

tinamit taat tum kutinik

mamá casa cangrejo bañar

pueblo papá jara tirar

miis maam muah paam nim

mis am muuy tum

abuelo gorgojo estómago grande

16

gato araña chico zapote jara

1

niech

naa suun tinik niech

nuup ceiba nim grande kamanik trabajar

cabello girasol (flor) bañar sombra

paanis puam paam Lip puach

paanis piip piet pak

chicle-copal estómago Felipe tamalito 17

sombrero chumpe primero anona

1

Kok sinik tik taken pak chikop

kok kuuk kuur kich kimik

hormiga tela sompopo anona animal

Tortuga ardilla loco pañal enfermedad

OBSERVACIÓN:

El sonido de la “k” tiene el mismo sonido que la “c” en español y se usa con todas las vocales. ka, ke, ki, ko, ku, ak, ek, ik, ok, uk.

wan uaw waan iew tiew

wan wach watow wikaan

mapache Juan ayer aire

nudo frente, fruto quiero mi tío

La “w” tiene el mismo sonido como en las palabras Walter, Wilfredo, a diferencia del español; en poqomam se utiliza con todas las vocales. (wa, we, wi, wo, wu) 18

1

rum puur kar riis sirik raa

rum sirinik araan rikil

caracol pez caldo rayado

jocote escribir naranja condimento

picante

yelik yaak yiey mayuuy mayik

yelik muuy Mey yelinik

gato de monte piojillo vapor madrugada

19

miel chico zapote Mateo enrollar

1

Kamanik- Ejercicio  Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre

las líneas.

nance

tapaal

copal

papel

grande

tomate

nudo

agujero

hierva

tortuga

ayer

yelik  Traduzco en español las siguientes palabras.

jie

cola

tap

uaw

tilul

ilual

am

taat

kar

riis

puur

xuut

20

1

 Identifico

las palabras que conozco en las siguientes oraciones, encerrándolos en un círculo y escribo su traducción en español.

1. Xinpani pan kar iew. 2. Hinru’an xuut ti’ Luuka’. 3. Ihkaaji ma’ nim ch’ua ru’uum ma’ miis. 4. K’aay tilul ch’ehe rum naak ru’anom ma’ Lix. 5. Wili chaam pan atob’. 6. Naak ruk’uxum isis ma’ Waan. 7. Nim ruk’ii ma’ paat. 8. Yu’ ihru’an puach nutuut. 9. Nim ruk’ii ma’ nuup. 10. Raa ma’ iik.

 Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al español. Pi__ t

_________________

__aam

_________________

_ _ namit

_________________

pua__

_________________

kuu__

_________________

__uut

_________________

n__up

_________________

taa__

_________________

__iew

_________________

__lual

_________________

21

1

 Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras,

están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Los encierro en un óvalo. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

a

l

n

a

m

r

u

l

e

m

q’

t

j

k

Ch’

o

l

q

n

u

a’

x

y

x

u

h

h

ua

o

s

ii

h

y

s

ii’

r

k’

m

u

j

h

i

e

s

o

k

a

l

aa

ch

e

t

n

uu

p

e

j

h

a’

s

u

e’

ii

w

aa

p

q

y

q

a

i

m

u

l

u

n

k

t

p

o

m

a

t

uu

y

h

a

n

e

o

e

o

t

s

l

a

p

h

p

uu

r

j

k

J

i

r

u

r

a

P’

s

r

u’

m

s

ii

P

t

n

h

u

t

p

a

p

u

a

m

s

Ii

h

i

h

t

u

l

s

e’

t

k

p

a

l

w

m

r

k

x

x

s

u’

a

h

t

x

y

p

ii

p

p

i

t’

k

uu

k

o’

h

n

t’

22

1



Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras, están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Pintar los cuadritos que forman cada una de las palabras.. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

n

aa

h

j

m

r

u

m

aa

m

p

t

p

K

t

oo

l

q

uu

u

a’

x

y

ie

u

ie

uu

a

o

b’

i

h

y

s

ii

r

t

m

y

k

s

i

a

s

o

k

a

tz’

ii

k

e

q’

s

ie

s

e

p

i

l

ua

l

e’

ii

w

e

p

k

y

t

aa

t

p

aa

n

uu

p

k

l

p

uu

h

a

t

uu

t

aa

t

n

ie

o

e

o

r

s

l

a

s

e

t

e

s

i

ii

J

i

k

uu

r

a

P’

s

r

k

uu

ch

u

m

p

aa

m

uu

t

p

a

k

oo

ch

ua

w

Ii

ua

ch

k

q

u

l

s

e’

t

a

p

ii

n

m

ua

r

k

x

x

s

t’

a

h

t

s

uu

k

uu

r

p

ii

p

k

l

t

uu

t

s

p

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.  Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba

_____________________

conejo

__________________

tamalito

_____________________

araña

__________________

chile

_____________________

casa

__________________

mamá

_____________________

papá

__________________

chompipe

_____________________

leña

__________________

23

1

 Traduzco en español las siguientes palabras. setesi

___________________

ilual

__________________

chua

_____________________

piet

__________________

yiey

____________________

uuch __________________

muuy

____________________

kuur __________________

riis

_____________________

paam __________________

 Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras

aparece un ejemplo.

nuup

cabello

rum

maíz cocido

loch

camote

naa

mapache

siip

ceiba

uaw

jocote

kuach

aire

tiew

ayer

iew

garrapata

uuch

concha de mar

iis

regalado

24

1

25

1

PLAN DE UNIDAD II ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA Identifica visual y oralmente palabras del vocabulario básico.

26

Utiliza el lenguaje oral en conversaciones sencillas en el aula y en el hogar. Utiliza conocimientos básicos del sistema fonológico propio de la segunda lengua. Identifica estructur de palabra.

CONTENIDO

 El artículo y Número Gramatical. 

La sílaba



La familia



Colores cósmicos y su significado.



Partes de una casa.



Partes de una planta.



Frutas y verduras.

la una

ACTIVIDADES Proncuncia e identifica el artículo en una frase.

RECURSOS Cuadernos,

Forma un árbol genealógico de la familia.

Hojas de trabajo,

Realiz una reflexión espiritual utilizando colores cosmogónicos ( candelas).

lápices,

Libros de textos, candelas

Comparar las semejanzas de las partes de una planta, personas y animales.

EVALUACIÓN Oral.

Interpreta el lenguaje oral en conversaciones sencillas en su entorno.

Observación.

Manifiesta conocimientos del sistema fonológico propios del idioma.

Crayones, Identificar las partes de una casa.

INDICADOR DE LOGRO Practica oral y escrita palabras del vocabulario básico.

Frutas y verduras o Recortes.

Preguntas directas.

Escrita. Ejercicios en su cuaderno.

Aplica la estructura correctamente del idioma Poqomam.

Colorear dibujos de frutas y verduras.

F______________________________ ___ Prof. de grado

Vo.Bo._________________________________ Director

1

CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS PROPIOS DEL IDIOMA POQOMAM.  Leo detenidamente las explicaciones para poder entender como se pronuncia el sonido de cada una de las letras en combinación con las vocales. La “j” tiene un sonido más fuerte en poqomam que en español. En poqomam el sonido de la “j” se produce más abajo del paladar que el sonido en español.

jal

juuj ijiij jie ju’ jal

papel, cuaderno, libro. caña de azúcar cola

naríz

sinaaj jal jul jii’

alacrán mazorca agujero yerno

mazorca

Observación El sonido del apostrofo o saltillo („) es simplemente un cierre fuerte de voz por ejemplo en la palabra ju‟, se pronuncia la sílaba ju y finalmente se cierra fuertemente la voz para la pronunciación del apóstrofo („) ju’. La letra “x” se pronuncia como en la palabra Xelajú . 27

1

xun xaj Max aaxux

olla baile Tomás ajo

pix xaan derecha xuul

tomate palma kux pito de barro.

La “h” representa un sonido de exhalación pronunciado de aire muy suave es parecido al sonido de la “j” en español, pero más suave.

poh ihsahchi ha’ haa

luna se perdió agua mosca color verdoso

28

tahluak ahl suh sa’haa

lagartija pesado tecomate gusano

1

El sonido de la consonante “ch‟” con apóstrofo se produce igual que la “ch” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales

al

iniciar

la

pronunciación

del

sonido

y

abrirlas

inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada (se une la lengua con el paladar con más fuerza que la “ch” sin apostrofo).

Ch‟imiin

estrella

ch‟uah

ratón

ch‟aak

carne

ch‟uuch‟

mamas

ch‟eht

cama

ch‟am

ácido

ch‟ihch’

hierro

ch‟imin

bordón

29

1

La consonante “k‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “k” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (unir la parte final del paladar con la lengua)

k‟uay

mono

k’uum

ayote

k‟uch

zopilote

k‟ih

bastante

ak‟

nuevo

k‟usun

niño

k‟el

perico

k‟im

zacate

30

1

La consonante “p‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “p” sin apóstrofo pero además es necesario cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y

abrirlas inmediatamente

después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se unen los labios con un poco de fuerza y abrirlas inmediatamente)

P‟es

grillo

p‟ies

torcido

p‟usinik

doblar

p‟ojinik

coser

p‟es

grillo

P‟aqik

aguado

sup‟uup'

flor de muerto

p‟ahuaj

asado

31

1

La consonante “tz‟” glotalizada se produce el sonido igual que la “tz” sin glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une con un poco de fuerza la lengua con los dientes)

suutz‟ tz‟iin tz‟alej tz‟uhuum

tz‟e’ atz‟aam tz‟a’ etz‟iel

nube yuca barranco cuero

32

perro sal calor grieta

1

La letra “q” se produce el sonido uniendo suavemente la úvula con la parte final de la lengua (el sonido es similar como cuando alguien trata de expulsar algo que haya comido y que ha quedado pegado en la garganta)

winaq

persona

ahq

cerdo

ahqaaj

panal

qu

no

eqal

mañana

saq

blanco

suq

delicioso

kaq

rojo

33

1

La consonante “q‟” glotalizada, el sonido se produce igual que la “q” sin glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une la úvula con la parte final de la lengua)

kinaq‟

frijol

q‟iij

sol

q‟alej

invierno

q‟an

amarillo

q‟uar

masa

q‟uaj

marimba

q‟aa

grano

aaq‟

serpiente

34

1

La “b‟” glotalizada tiene el sonido similar a la vocal “u”. acompañada de las vocales se pronuncia así: en la palabra b‟ie, se pronuncia (uie) en la palabra b‟iich, se pronuncia (uiich), la palabra b‟aaq, se pronuncia (uaaq), en la palabra b‟ih, se pronuncia (uih). De tal manera que la “b)” con apóstrofo se puede pronunciar como el sonido de la vocal “u” mas la vocal que le puede acompañar en la palabra.

ab‟iix

milpa

b‟ieh

camino

b‟aq

hueso

b‟iich

canto

ab‟oj

piedra

b‟ih

nombre

b‟ahlaq

olote

b‟ajal

bonito(a)

35

1

La “b‟” con apóstrofo al final de una palabra tiene un sonido bilabial, cerrándose los labios al final de la pronunciación de la palabra. Recuerde que el sonido del apostrofe es un cierre fuerte de las cuerdas vocales.

sab‟ sib‟ aab‟

jab‟ haab‟ suub‟

mariposa humo orina

lluvia año flauta

La letra “t‟” glotalizada se produce igual que la “t” simple pero además es necesario cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada.

t‟usli t‟usinik

prensado, ordenado. ordenar-prensar. 36

1

Kamanik - Ejercicio  En las líneas en blanco, traduzco al idioma Español las siguientes palabras. k’uum

______________________

tz’elej

______________________

q’elej

______________________

p’es

______________________

poh

______________________

ha’

______________________

ch’ua

______________________

ak’ach

______________________

b’iich

______________________

xit’iit’

______________________

 En las líneas en blanco, traduzco al idioma Poqomam las siguientes palabras. bastante

______________________

aguacate

______________________

ácido

______________________

sol

______________________

hinchado

______________________

blanco

______________________

marimba

______________________

camino

______________________

mariposa

______________________

pesado

______________________

37

1

EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL.

Los artículos son palabras que se anteponen a los sustantivos.

Los artículos que se utilizan en poqomam son las siguientes:

Singular: Plural

ma‟ maj

Singular

plural

Ma’ ak’ach

el pollo

maj ak’ach

los pollos

Ma’ paat

la casa

maj paat

las casas

Ma’ tiko’y

el sapo

maj tiko’y

los sapos

Ma’ juuj

el papel

maj juuj

los papeles

38

1

En el idioma poqomam el artículo no hace diferencia de género al sustantivo, se usa el mismo para masculino y femenino. ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN Además del artículo estudiado anteriormente, existe otra clase que denominan respeto y estimación a la persona, animal o cosa a quien se dirige. Ejemplo.

Singular

ch‟un

Plural

ku‟

Singular

plural

Ch’un poh

la lunita

ku’ ch’imiin

las estrellitas

Ch’un tiew

el airesito

ku’ yuuq’

los cerritos

Ch’un q’iij

el solito

las floresitas

Ch’un wi’ik

la tortillita

ku’ pichi’ ku’ wi’ik

las tortillitas

39

1

LA SÍLABA Es la emisión de sonido con un solo golpe de voz.

Está compuesta por

combinaciones realizadas entre consonantes y vocales. El núcleo de la sílaba es la vocal. El número de vocales en una palabra, determina el número de sílabas que puede poseer dicha palabra. Ejemplo.

kamanik

ka-ma-nik

trabajo

tinamit

ti-na-mit

pueblo

chikopaq

chi-ko-paq

animales

am

am

araña

atz’aam

a-tz’aam

sal

imul

i-mul

conejo

ak’al

a-k’al

tierra

ixq’un

ix-q’un

niña

ajlinik

aj-li-nik

contar

40

1

PARENTESCO FAMILIAR  Con la ayuda del profesor leo individual y en grupo las palabras en poqomam

que nombran los parentescos familiares, posteriormente escribo en mi cuaderno.

taat

papá

tuut

mamá

chaaq’

hermano menor

was

mi hermano mayor

wanaab’

mi hermana (de joven a señorita)

xub’aal

hermano (de señorita a joven)

maam

abuelo

yaab’

abuela

ikaan

tío

ikaaq’

primo

ihmaam

nieto

b’aluk

cuñado

jihk’in

suegra

je’machiij

suegro

jii’

yerno

Ilib’as

nuera

41

1

EL SALUDO El saludo es de vital importancia en la comunidad para practicar los buenos hábitos entre las personas y grupos sociales. A continuación aparecen algunas expresiones de cortesía. Debo aprenderlo de memoria.

 Leo individualmente y en grupo las siguientes normas de cortesía y luego los

escribo en mi cuaderno.

saq’wi

buen día

xoki q’iij

buena tarde

Xoki aq’ab’

buena noche

tii paji

adiós

tii paji

adiós (respuesta)

eqalchi’a

hasta mañana

eqalchi’a

hasta mañana (respuesta)

nuwojiik

me voy

ey paji

está bien

chala’ hawiib’

cuídate (significado en poqomam mírate a ti mismo, no olvides quién eres). Esta expresión se utiliza en la respuesta de cada despedida

42

1

SIGNIFICADO DE LOS COLORES CÓSMICOS  Leo y aprendo

Se le llaman colores cósmicos a los colores que identificamos en la naturaleza y el universo. Los colores cósmicos son 6 y son las que a continuación aparecen.  Pinto los cuadros dibujados en mi libro de acuerdo al color que se me

indique y aprendo como se pronuncian las palabras en poqomam.

SAQ blanco

Norte

RAXJUTIK azul Q‟EQ negro

KAQ rojo

Oeste

Este RAX verde

Sur Q‟AN amarillo

En la ceremonia maya se representan los colores cósmicos a través de las candelas y flores, lo colocan exactamente en la posición en que se encuentran los cuadros.

43

1

 Leo y discuto con mis compañeros.

“A continuación entraron en pláticas acerca de la creación y la formación de nuestra primera madre y padre. De maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su carne; de masa de maíz se hicieron los brazos y las piernas del hombre. Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres, los cuatro hombres que fueron creados”. Pop wuj.  Leo y aprendo el significado de los colores cósmicos.

SIGNIFICADO DEL COLOR ROJO El rojo significa el fuego, la luz, el calor, la energía y la sabiduría.

Es

representado en el oriente porque en el oriente sale el sol que es la fuente de luz y vida.

44

1

SIGNIFICADO DEL COLOR NEGRO El negro significa oscuridad, la noche, paz, descanso y salud.

Es

representado en el occidente, donde entra el sol, donde comienza la noche y la oscuridad.

SIGNIFICADO DEL COLOR BLANCO El blanco significa pureza, paz, aire y espíritu de nuestros abuelos fallecidos. Es representado en el norte donde regularmente viene el aire.

SIGNIFICADO DEL COLOR AMARILLO El amarillo significa semilla, el agua y la naturaleza. Es la vida actual que se vive en la tierra. Es representado en el lado sur.

45

1

SIGNIFICADO DEL COLOR VERDE El verde significa el Corazón de la Tierra. Representa la naturaleza que es de color verde. Es nuestra madre tierra. Es el que nos sostiene, es el que nos da los alimentos. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.

SIGNIFICADO DEL COLOR AZUL El azul significa El Corazón del Cielo. Representa el espacio celeste/azul que rodea la tierra. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.

 Leo y reflexiono: Los mayas desarrollaron las ciencias a través de la observación de la naturaleza. Creyeron y creen en un solo Dios; guardan mucho respeto a cada elemento de la naturaleza porque se considera que la energía o el espíritu de Dios es el que se manifiesta en cada una de ellas para poder existir y mantener el equilibrio. 46

1

PARTES DE UNA CASA

Paat Pan nimPaat

Sala

Chiq’al

Cocina

Sa’rb’al

Baño

wab’al

Comedor

waar’al

Dormitorio

Chi’paat

Puerta

Tz’ajb’al

Lavadero

47

1

PARTES DE UNA PLANTA

Mujuy’ Xaq Pichi’ Q’ab’ Chie’

Risb’- al

Ib’atz’

Ak’un Xaq

Xaq

Jurub’ Risb’- al

48

1

PARTES DE UN ÁRBOL

Pichii’ Wach ó Suqtaaj Xaq

Q’ab’

Paam chie’

Chie’

Ruyuhm Chie’

Risb’al

Ralaas Frutas

Ruk’uux Chie’ Ruyuhm

Riij Chie’

Chie’ SUQTAAJ - FRUTAS

Risb’ al 49

1

Araan

Naranja

Alimuanix

Limón

Rum

Jocote

Pih

Zunzo

Pak

Anona

Tapaal

Nance

Titul

Zapote

Muuy

Chico

Ijiij

Caña

Q‟ohq‟

Chilacayote

Kaq‟

Guayaba

Ch‟uap

Piña/piñuela

Kanayah

Banano

Limah

Lima

Tapaal

Nance

50

1

VERDURAS

poqomam

traducción

pix

tomate

uaj

aguacate

tz‟iin

yuca

ichaaj

chipilin

ju‟mehk‟u‟y

quilete

ch‟u‟maa

güisquil

iik

chile

sies

bledo

aaxux

ajo

k‟uum

ayote

iis

camote

51

1

52

1

PLAN DE UNIDAD III ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA

53

Describe la estructura de las partes externas del cuerpo humano, animal y vegetal en idioma Poqomam.

Identifica lugares sagrados de su comunidad.

CONTENIDO

ACTIVIDADES

RECURSOS

INDICADOR DE LOGRO

 Partes del cuerpo Identificar en humano. parejas las partes del cuerpo  Nombres de humano. animales en idioma Poqomam. Investigar  Partes de un animal nombres de ( Cuadrúpedos y animales, lugares aves) sagrados y aldeas del municipio.  Lugares Sagrados en Poqomam.

Cuadernos, Establece las diferencias y lápices, semejanzas de las partes del cuerpo Hojas de humano, animal y trabajo, vegetal.

 Nombres de aldeas en idioma Poqomam.

ODEC,

F______________________________ ___ Prof. de grado

Libros de textos, Crayones, Recortes,

EVALUACIÓN

Oral. Preguntas directas. Observación. Escrita.

Reconoce el valor e importancia de los Ejercicios en centros ceremoniales su cuaderno. de su comunidad.

CNB

Vo.Bo._________________________________ Director

1

PARTES DEL CUERPO HUMANO  Leo individualmente y en grupo los nombres de las partes del cuerpo

humano escritas en poqomam.

jaluam

cabeza

wunuyuhb’

(mi) espalda

k’uuj

frontal

saken

axila

ju’

nariz

itz’uub’

ombligo

mietz’

pestaña

q’ab’

mano-brazo

naa

cabello

k’ux

corazón

nehis

pelo

ixk’aq

uñas

paam

estómago

yuhm

pierna

teleb’

hombros

ch’okil

músculo

chii’nuk’ux

(mi) torax(pecho)

tixl

talón del pie

xuhkuu’y

cadera

kuskuyul

ojo del pie o de la mano

tz’ihk

codo

panxikin

mejía

ju’q’ab’

dedos de la mano

kahkachi’

barbilla

tuuq

pies

alaq

cuello

ch’ehk

rodilla

ch’uuch’

mamas

ju’tuuq

dedos del pie

sut’uut’

coronilla

ib’atz

vena

kik’

sangre

xikin

oreja

q’awach

ojo

chii’

boca

rie

diente

raaq’

(su) lengua

b’aaq

hueso

54

1

kamanik - Ejercicio  Escribo en poqomam las partes del cuerpo humano.

55

1

CHIKOPAQ - ANIMALES Aprendo el nombre de los animales escritas en poqomam y su traducción al español.  Leo las palabras individual, en pareja y en grupo con la ayuda del profesor.

Poqomam

traducción

poqomam

traducción

mis

gato

ahq

marrano

kuayuh

caballo

aaq’

serpiente

tz’e’

perro

tz’ikin

pájaro

ak’ach

gallina

yiey

piojillo

b’ihiil

gallo

sinaaj

alacrán

paatu’

pato

tiko’y

sapo

sinik

hormiga

wuuruh

burro

ch’ipch’ip

colibrí

tz’ok

sanate

k’aq

pulga

p’ixpinuu’y

paloma

siip

garrapata

p’es

grillo

kar

pescado

q’aq’ab’iich

luciérnaga

wiewa’

pavo

piip

chumpe

mukur

tortola

k’uch

zopilote

imul

conejo

kiej

venado

tuutak’ach

gallina

sa’haa

gusano

ch’ua

ratón

uk’

piojo

am

araña

soto’y

cienpies

k’ixl

mojarra

uch’a’

zancudo

tap

cangrejo

mu’y

filín

waakax

vaca

sab’

mariposa

56

1

PARTES DE UN ANIMAL (CUADRÚPEDO)

Ruk’aa’

Panaq’ach

Xikin

Riij

Chii’ ruyuhm

Naq’ach

Kuun

Ju’ Warie o Chii’

Jie

Chii’ruk’ux

Chuhchuul Ch’uuch’

Paam

Xikin Panaq’ach

Naa

wuruyuhm

ruyuhm

m

Naq’ach

Chii’ruyuh m

Ju’

Jie Rab’aaj

Warie o Chii’

Puy

Chii’ruk’ux

Tuuq

Koril Q’ab’ Paam

Chuhchuul 57

1

PARTES DE UN AVE

Pierier

Naq’ach

Chii’ Riij Ak’ach

Jie

Chii’ruk’ux Xiik’

Chii’ruyuhm

Tuuq

Ixk’aq

Riij Piip Jie Jaluam

Naq’ach

Sahm piip Chii’ Piix Chii’ruk’ux Piip Rusimchi’

Chii’ruyuhm Xiik’

Tuuq Ixk’aq 58

1

“LUGARES SAGRADOS DE NUESTROS ABUELOS”

Isiis Yuuq’

Cerro sispaque

Wach Aparaax

Cerro La Lomita

Pan Q’axin ha’

Agua Caliente

Wach K’olok’ih Yuuq’

Cerro Redondo

Wach kaq ak’al yuuq’

Cerro colorado

Wach Kaaxah Yuuq’

Cerro el Tambor

Wach Pa’lih Ab’oj

Rio Piedra Parada

Wach Kamax ha’

Río Santiago

Wach Miexah Ab’oj

El Caracol

Pantik

El Chuctal o zapotal

Chii’ ak’al

Tierra Blanca

Kaxah Yuuq‟ 59

1

NOMBRES DE ALDEAS

Poqomam

Traducción

Chii’ ak’al

Tierra Blanca

Kux’apan

Cushapa

Pansib’iitz’

Pansigüis

Nahyuuq’

La montaña

60

1

61

1

PLAN DE UNIDAD IV ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA

Utiliza el lenguaje oral y escrito como instrumento para el aprendizaje.

62

Redacta oraciones cortas a pegándose a las normas del idioma. Lee comprensivamente oraciones y relatos sencillos.

CONTENIDO

 Clases de Sustantivos: Común, Propio y gentilicios.  Pronombres personales.

 Poemas y cantitos cortos.  Oraciones.

ACTIVIDADES Coleccionar objetos pequeños que tengan nombres en Poqomam. Nombrar a las personas de acuerdo a su lugar de origen. Identificar las personas gramaticales con sus compañeritos. Realizar concursos literarios de cantos y poemas en Poqomam. Traducir oraciones en hojas de trabajo en Poqomam y español.

F______________________________ ___ Prof. de grado

RECURSOS

INDICADOR DE LOGRO

EVALUACIÓN

Cuadernos, Utiliza el idioma en Oral. actividades cotidianas y lápices, escolares. Preguntas directas. Hojas de Interpreta los mensajes trabajo, del idioma Poqomam en la Observación. lectura oral. Libros de Escrita. textos, Lee oraciones escritas en idioma Poqomam. Ejercicios en Crayones, su cuaderno. Recortes, ODEC, CNB

Vo.Bo._________________________________ Director

1

CLASES DE SUSTANTIVOS Es la palabra que designa persona animal o cosa. Es el elemento principal, tiene como función ser el núcleo y objeto directo en una oración.

Ma’ ixoq narutz’ajuaj.

Ma’ winaq narukarinik.

Ma’ tz‟e‟ naruti’uaj.

63

1

EJEMPLOS DE SUSTANTIVOS

imaas

hombre

chikop

animal

ak’un

joven

ixq’un

señorita

nieb’aa’

huérfano-pobre

titu’

anciana

mama’

anciano

ab’oj

piedra

tz’e’

perro

chie’

árbol

paat

casa

juuj

papel

tilul

zapote

ak’ach

pollo

jal

mazorca

64

1

EL SUSTANTIVO PROPIO Es la palabra que designa el nombre de persona animal o cosa. Ejemplo.

Max

Xilotepek

Tomás

Kulimha’

Waan

Juan

Chii’ Saq Ak’al

Tierra Blanca

Laax

Lázaro-Nicolás

Pan Q’axin Ha’

Agua Caliente

Xep

José

Pan Sib’iitz’

Pansigüis

Wich

Luis

Nah Yuuq’

La Montaña

65

1

LOS GENTILICIOS

Indica procedencia, es decir, de donde viene o de donde es determinada persona. Para formar el gentilicio se toman los sustantivos que nombran lugares ( topónimos ) y se antepone la partícula ( aj ) se escribe en forma separada.

Ejemplos:

Topónimos

Gentilicios

Pansib´itz´

Pansigüis

aj pansib´itz´

de Pansigüis

Panchua

Guatemala

aj panchua

guatemalteco

Nahyuuq´

Montaña

aj nahyuuq´

de La Montaña

Chii´pek

Encarnación

aj chii´pek

de La Encarnación

Kamaruan

Camarón

aj kamaruan

de El Camarón

Pampakaya

Pampakaya´

aj pampakaya

de Pampacaya´

Pan q´axinha´

Agua Caliente

aj panq’axinha´

de Agua Caliente

Kulimha´

Culima

aj kulimha´

de Culima

Kux´apan

Cushapa

aj kux´apan

de Cushapa

Chii´ Saq Ak´al

Tierra Blanca

aj Chii´ Saq Ak´al

de Tierra Blanca

66

1

PRONOMBRES PERSONALES Son palabras que determinan las distintas personas gramaticales en forma específica.

Ejemplo.

hin

yo

hat

usted-tu

re’

él-ella

qoj

nosotros

hat ta

ustedes

keh

ellos-ellas

Hin Suq chi nuwiriik. Hat najiik pan paat k’uht eqal? Re‟ ihpani kamano yu’. Qoj naqojiik panchua kab’iij. Hat ta xa’an ta maj hakamaniik. Keh xi’ua pan kar yu’.

67

1

POEMAS CORTOS

Iew xinpani, Pan kamanik Naq xinchali Ihnuk´ul junb´oh ma´ wakax Muuuu ihru´an ma´ wakax.

Xam tihchi´a Ihnuk´ul junb´oh ma´ tz´e´ Wau wau ihru´an ma´ tz´e´.

Naq xinpani chinupaat Suqti ruk´ux ma´ b´ihiil Kikirikiiiiiii ihru´an ma´ b´ihiil.

Y hin suq nuk´ux xinyuak.

TIYUAX 68

1

KU´ CHIKOP

B´ajal ku´ chikop Ru´um kib´ichini.

B´ajal ku´ pichi´ Ru´um suq kuxlaab´.

B´ajal ku´ sinik Ru´um kamanuan taqie´.

Kiruah ku´ ak´ach Ru´um hinki´an maloj.

Kiruah ku´ wakax Ru´um hikiyie´ liechah.

TIYUAX

69

1

B’IICH - CANTITO

MA‟ TIKO‟Y

Ayu´ pan ha´ Wili wili Junk´oh tiko´y tiko´y tiko´y.

Ma´ rax ruso´ ruso´ ruso´ K´uxik chi ruu´

Ma´tu tiko´y tiko´y tiko´y Ihruq´oreh q´oreh q´oreh Wili ruxniib´ ruxniib´ ruxniib´ Ta Chus rub´ih.

70

1

LA ORACIÓN Es un conjunto de palabras relacionadas que expresan una idea completa.

Tu Ruas xua rila’ junb’oh ch’un yawaab’.

Doña Rosa fue a visitar un enfermo.

Ma´Lix naak rusiruaj.

Andrés está escribiendo. Nutaat ch’ehe ma’ was koxokil ti xi’ua pan kamanik.

Mi papá y mi hermano se fueron temprano a trabajar. Ixq’anaq ch’ehe k’usunaq xik’uani k’oloch iew.

Señoritas y jóvenes jugaron futbol ayer. xua pan k’oyil k’oloch ma’ Carlos.

Carlos se fue a jugar pelota. Kuch wili pan k’uht.

Marcos está estudiando. Laax hinratow inrila’ juuj.

A Nicolás le gusta estudiar. Elias hinruyie’ k’uht pan Nab’al B’ie.

Elías da clase en el Nab’al B’ie. Nikte’ hinratow hinxajwi.

A Nikté le gusta bailar.

Nies hinru’an kiruah qawa’

Inés nos hace la comida.

B’ajal ti ma’ rupaat ta Lix.

Que bonito es la casa de don Andrés.

71

1

RECOMENDACIONES

 Este material puede ser utilizado como guía para el docente en su labor educativa en la enseñanza del idioma Poqomam.



Asimismo puede ser utilizado como instrumento de investigación para alumnos de diferentes niveles que desean profundizar sus conocimientos en el idioma Poqomam, de igual forma para docentes que desean fomentar la enseñanza de nuestro idioma, por ser un material de fácil comprensión.

 Este documento es flexible, por lo que permite sus modificaciones y adaptaciones de acuerdo al lugar y nivel de aplicación.

72

1

GLOSARIO

Yaak

Gato de monte

Mayuuy

vapor

Ch’ihch’

Hierro

Tzùhuum

cuero

Sa’rbál

Baño (parte de una casa)

Tz’iin

yuca (verdura)

Ju’mehk’u’y

Quilete

Ib’atz

vena (parte del cuerpo)

Tixl

talón del pie (parte del cuerpo)

Kuskuyul

ojo del pie (parte del cuerpo)

Santakaaw

barbilla

Ch’uuch’

mamas

Wiewa’

pavo

Soto’y

cienpies

Nieb’aa’

Huérfano, pobre.

73

1

BIBLIOGRAFÍA José Francisco Santos Nicolás, José Gonzalo Benito Pérez; Gramática Pedagógica Poqomam. Universidad Rafael Landívar, Programa para el Desarrollo Integral para la población Maya. Guatemala 1993. QAKANTA QAQ’ORB’AL POQOMAM, APRENDAMOS NUESTRO IDIOMA POQOMAM Prof. Federico Manuel Gómez.

74

1

CONCLUSIÓN El presente material fue elaborado gracias a la iniciativa de los docentes de tercer grado de las escuelas bilingües de nuestro municipio con el apoyo de la Asociación de Maestros Bilingües; Con el fin de promover, e impulsar la enseñanza del idioma Poqomam. Por ser el primer material elaborado en nuestro idioma para los grados ya mencionados, en un futuro no lejano podría modificarse con el fin de mejorar su contenido. Con las investigaciones realizadas y que se encuentran plasmadas en el presente documento consideramos que hemos alcanzado las expectativas para la enseñanza de los niveles para el cual fue creado. Esperamos de los docentes sepan valorarlo como una guía y aplicar el contenido del mismo dentro de su labor educativa.

75

1

ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES DE SAN LUIS JILOTEPEQUE, JALAPA. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

Bach. Antonio Porfirio Pérez González Lic. Luis Armando Gómez Agustín Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín Prof. Federico Manuel Gómez PEM. María Felicita Agustín Damián Prof. José Jacinto Gómez Matías Profa. Olga Marina Esteban Damián Profa. Berta Luz Cervantes López PEM. Ciriaco Damián Méndez Profa.Sonia Esperanza Morales Cervantes Profa. Reyna Dorotea Agustín Martínez Profa. Petrona López Morales Profa. Crisanta Damián Cervantes Profa. Aura Nohemí Lázaro Damián Profa. Etelvina Felipe Cervantes Profa. Angela Victoria Cervantes Felipe Prof. Edgar Obdulio Damián y Damián Profa. Vilma Gómez Simón Prof. Alberto Morales Gregorio PEM. Elías Samuel Damián y Damián Prof. Marco Antonio Yaque Morales Prof. Esteban Morales Gregorio Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián PEM. Pedro Agustín Méndez PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez PEM. Flora del Carmen González López Prof. Luis Moisés Mateo Gómez Prof. Cristina Milagro Agustín Martínez Prof. Marleny Edelmira Lázaro Damián PEM. Tomás Ramiro López Matías PEM. Francisco Javier Vicente Manuel Prof. Rosa Elena González Nájera Prof. Pedro González Nájera 76

1