ensayo 4B

PT Comprensión Lectora Prueba de transición forma: 2084818 Texto 1 Alsino 1. Hay una mísera aldea de pescadores y la

Views 445 Downloads 5 File size 3MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

PT Comprensión Lectora Prueba de transición forma: 2084818

Texto 1

Alsino 1.

Hay una mísera aldea de pescadores y labriegos que las dunas estrechan contra el desaguadero, donde las miasmas se incorporan a las densas nieblas del pantano.

2.

Las chozas, construidas con ramas traídas de la montaña, todavía no pierden sus hojas y su fragancia cuando, antes del año, ceden al peso de la arena que se ha ido acumulando contra los débiles tabiques. Entonces es preciso volver a la montaña por otras ramas y construir una nueva y pasajera morada.

3.

Una vez, una vaca que vagaba extraviada en la noche por los arenales, llegó a este caserío. Hambrienta y ciega por la oscuridad, bajando por el declive de la duna, dio con la frágil y engañosa techumbre de una choza medio sepultada. Cuando comía con ansia las hojas secas, dentro los habitantes de la choza se santiguaban al no descifrar los ruidos extraños de la techumbre. Y cuando, al avanzar otro paso, cayó con estrépito en medio de la habitación, arrastrando consigo las ramas rotas, sus bramidos de angustia y su gran cabeza armada de enormes astas, que sacudía en su desesperación, hicieron creer a los aterrados moradores en la visita del Señor de los Infiernos.

4.

Esta noche, en cada choza también se oye un ruido. Es el chisporroteo fino y constante que hacen los granos de arena al chocar contra las hojas secas y coriáceas.

5.

Ni por un segundo el trémolo cesa; ya es casi imperceptible como débil llovizna que se cierne y cae; ya sube de tono más y más hasta semejar el ruido de la grasa hirviendo; ya se atenúa y cesa, casi no se le oye, pero es preciso perder la esperanza de que alguna vez concluya, porque siempre hay un grano de arena que resbala.

6.

Hacia el oriente, en la última choza, duermen una anciana y dos niños.

7.

Uno de los niños despierta y abre, abre desmesuradamente los ojos en la oscuridad. El paso de su propia sangre le finge rojas alucinaciones, apagados fulgores que él cree se desprenden de las tinieblas circundantes. El miedo le turba, cierra los párpados con fuerza y esconde su cabeza entre las mantas.

8.

El otro niño, tal vez embriagado con el perfume violento de las ramas de boldo que forman la choza, tiene un ensueño a la vez sencillo y maravilloso. Sueña que volar es una hazaña que no requiere esfuerzo alguno; sueña que volar es un hecho fácil para todo aquel que deje su peso en tierra. Se asombra de no haber tenido antes tal ocurrencia, y una y otra vez, solo con la fuerza de su propia voluntad, se desprende suavemente del suelo; poco a poco se eleva, y va y viene, con rapidez, por el aire. Pasa por encima de la choza y de la aldea, pasa por sobre los montes de arena y cruza el lago a gran altura, sonriendo de los arroyos que, a la luz de la luna, vierten en él sus aguas. Desde allí se divisan 2

tan pequeños y brillantes, que solo parecen rastros dejados por los caracoles entre las hierbas. Autor: Pedro Prado 1.-

2.-

3.-

¿De qué se asombra el niño en el párrafo octavo? A)

De no haber tenido la idea de lo fácil que era volar antes.

B)

De lo fácil que resulta volar cuando tienes la fuerza de voluntad.

C)

Del sueño que está teniendo, donde es capaz de volar.

D)

De que para volar tenga que dejar su peso en la tierra.

E)

Del fuerte olor a boldo que inunda la choza en la que vive.

¿Cuál es el sentido de la palabra HAZAÑA en el octavo párrafo? A)

ACCIÓN, porque en ese momento, mientras sueña, volar para ese niño significa un acto como cualquier otro.

B)

LOGRO, porque volar es una de las cosas por las que ese niño vive.

C)

ACONTECIMIENTO, porque volar en el sueño es algo que cambió su vida.

D)

ACTO, porque volar solo se logra en los sueños y en las alucinaciones.

E)

PROEZA, porque en su sueño, siente que volar es algo increíble, difícil y poco común.

¿Por qué la gente se asustó ante la caída de la vaca en la choza? A)

Porque se trataba del mismísimo diablo en el cuerpo de una vaca.

B)

Porque tienen supersticiones religiosas muy arraigadas.

C)

Porque los cuernos de esa vaca eran demasiado grandes y destruirían el mobiliario.

D)

Porque la vaca había destrozado la totalidad de su hogar.

E)

Porque pensaron que la vaca los comería luego de haber destruido la choza.

3

4.-

5.-

Las chozas en que vive la gente: A)

son beneficiosas, pues son sumamente económicas y permiten la vida cómoda de una familia de tres personas.

B)

son beneficiosas, pues permiten tener una vida más cercana con la naturaleza y, de esa forma, sentir el vuelo como algo cercano.

C)

traen problemas, pues, al no contar con una dirección fija, no pueden acceder a ningún tipo de beneficio estatal.

D)

traen problemas, pues se evidencia la pobreza de la familia y no resulta posible tener una vida digna.

E)

traen problemas, como la arena que entra o los animales que encuentran en la construcción su alimento, como las vacas.

¿Cómo es el niño que aparece en el párrafo séptimo? A)

Tímido

B)

Retraído

C)

Miedoso

D)

Valeroso

E)

Obsesivo

4

Texto 2

La muerte y la brújula (Fragmento) El primer crimen ocurrió en el Hôtel du Nord, arribó el día tres de diciembre el delegado de Podólsk al Tercer Congreso Talmúdico, doctor Marcelo Yarmolinsky. Nunca sabremos si el Hôtel du Nord le agradó: Lo aceptó con la antigua resignación que le había permitido tolerar tres años de guerra en los Cárpatos y tres mil años de opresión y de pogroms. Le dieron un dormitorio en el piso R, frente a la suite que, no sin esplendor, ocupaba el Tetrarca de Galilea. Yarmolinsky cenó, postergó para el día siguiente el examen de la desconocida ciudad, ordenó en un placard sus muchos libros y sus muy pocas prendas, y antes de medianoche apagó la luz. El cuatro, a los 11 y 3 minutos A.M., lo llamó por teléfono un redactor de la Yidische Zaitung; el doctor Yarmolinsky no respondió; Yacía no lejos de la puerta que daba al corredor; una puñalada profunda le había partido el pecho. Un par de horas después, en el mismo cuarto, entre periodistas, fotógrafos y gendarmes, el comisario Treviranus y Lönnrot debatían con serenidad el problema. —No hay que buscarle tres pies al gato —decía Treviranus, blandiendo un imperioso cigarro—. Todos sabemos que el Tetrarca de Galilea posee los mejores zafiros del mundo. Alguien, para robarlos, habrá penetrado aquí por error. Yarmolinsky se ha levantado; el ladrón ha tenido que matarlo. ¿Qué le parece? —Posible, pero no interesante —respondió Lönnrot—. Usted replicará que la realidad no tiene la menor obligación de ser interesante. Yo le replicaré que la realidad puede prescindir de esa obligación, pero no las hipótesis. He aquí un rabino muerto; yo preferiría una explicación puramente rabínica, no los imaginarios percances de un imaginario ladrón. Treviranus repuso con mal humor: —No me interesan las explicaciones rabínicas; me interesa la captura del hombre que apuñaló a este desconocido. —No tan desconocido —corrigió Lönnrot —. Aquí están sus obras completas—. Indicó en el placard una fila de altos volúmenes. El comisario los miró con temor, casi con repulsión. Luego, se echó a reír. —Soy un pobre cristiano —repuso—. Llévese todos esos mamotretos, si quiere; no tengo tiempo que perder en supersticiones judías. —Quizás este crimen pertenece a la historia de las supersticiones judías —murmuró Lönnrot. Nadie le contestó. Uno de los agentes había encontrado en la pequeña máquina de escribir una hoja de papel con esta sentencia inconclusa.

5

Borges, J. (1944) La muerte y la brújula. Cuentos latinoamericanos contemporáneos modernos. Disponible en: https://www.literatura.us/borges/lamuerte.html 6.-

7.-

¿Cuál es la relación de la obra con la visión del mundo? A)

El punto de vista del mundo siempre parcial del sujeto, no está necesariamente restringido por las condiciones existenciales de su experiencia individual.

B)

La acción dramática, por momentos, se superpone a lo meramente narrativo hasta articular un tiempo y un espacio nítidamente teatral.

C)

Un héroe incluido en ficciones yuxtapone una serie de técnicas que caracterizan a otros tantos géneros literarios.

D)

El acierto estético de la metáfora en relación con la historia.

E)

Predomina el absurdo y una visión irreverente de mundo.

¿Cuál es el conflicto presente en la historia? A)

Yarmolinsky, instalado en el hotel, cenó y postergó para el día siguiente el examen de la desconocida ciudad.

B)

La asistencia del delegado de Podólsk, al Tercer Congreso Talmúdico, doctor Marcelo Yarmolinsky.

C)

La curiosa presentación que haría el rabino ante tan selecto público asistente al congreso.

D)

Le dieron un dormitorio en el piso R, frente a la suite que, no sin esplendor, ocupaba el Tetrarca de Galilea.

E)

El primer crimen ocurrido en el hôtel du Nord con la misteriosa muerte del doctor Marcelo Yarmolinsky (Rabino).

6

Texto 3

“Frankenstein” 1. Una desapacible noche de noviembre contemplé el final de mis esfuerzos. Con una ansiedad rayana en la agonía, coloqué a mi alrededor los instrumentos que me iban a permitir infundir un hálito de vida a la cosa inerte que yacía a mis pies. Era ya la una de la madrugada; la lluvia golpeaba las ventanas sombríamente, y la vela casi se había consumido, cuando, a la mortecina luz de la llama, vi cómo la criatura abría sus ojos amarillentos y apagados. Respiró profundamente y un movimiento convulsivo sacudió su cuerpo. 2. ¿Cómo expresar mi sensación ante esta catástrofe, o describir el engendro que con tanto esfuerzo e infinito trabajo había creado? Sus miembros estaban bien proporcionados y había seleccionado sus rasgos por hermosos. ¡Hermosos!: ¡santo cielo! Su piel amarillenta apenas si ocultaba el entramado de músculos y arterias; tenía el pelo negro, largo y lustroso, los dientes blanquísimos; pero todo ello no hacía más que resaltar el horrible contraste con sus ojos acuosos, que parecían casi del mismo color que las pálidas órbitas en las que se hundían, el rostro arrugado, y los finos y negruzcos labios. 3. Las alteraciones de la vida no son ni mucho menos tantas como las de los sentimientos humanos. Durante casi dos años había trabajado infatigablemente con el único propósito de infundir vida en un cuerpo inerte. Para ello me había privado de descanso y de salud. Lo había deseado con un fervor que sobrepasaba con mucho la moderación; pero ahora que lo había conseguido, la hermosura del sueño se desvanecía y la repugnancia y el horror me embargaban. Incapaz de soportar la visión del ser que había creado, salí precipitadamente de la estancia. Ya en mi dormitorio, paseé por la habitación sin lograr conciliar el sueño. Finalmente, el cansancio se impuso a mi agitación, y vestido me eché sobre la cama en el intento de encontrar algunos momentos de olvido. Mas fue en vano; pude dormir, pero tuve horribles pesadillas. Veía a Elizabeth, rebosante de salud, paseando por las calles de Ingolstadt. Con sorpresa y alegría la abrazaba, pero en cuanto mis labios rozaron los suyos, empalidecieron con el tinte de la muerte; sus rasgos parecieron cambiar, y tuve la sensación de sostener entre mis brazos el cadáver de mi madre; un sudario la envolvía, y vi cómo los gusanos reptaban entre los dobleces de la tela. Me desperté horrorizado; un sudor frío me bañaba la frente, me castañeteaban los dientes y movimientos convulsivos me sacudían los miembros. A la pálida y amarillenta luz de la luna que se filtraba por entre las contraventanas, vi al engendro, al monstruo miserable que había creado. Tenía levantada la cortina de la cama, y sus ojos, si así podían llamarse, me miraban fijamente. Entreabrió la mandíbula y murmuró unos sonidos ininteligibles, a la vez que una mueca arrugaba sus mejillas. Puede que hablara, pero no lo oí. Tendía hacia mí una mano, como si intentara detenerme, pero esquivándola me precipité escaleras abajo. Me refugié en el patio de la casa, donde permanecí el resto de la noche, paseando arriba y abajo, profundamente agitado, escuchando con atención, 7

temiendo cada ruido como si fuera a anunciarme la llegada del cadáver demoníaco al que tan fatalmente había dado vida. 4. ¡Ay!, Ningún mortal podría soportar el horror que inspiraba aquel rostro. Ni una momia reanimada podría ser tan espantosa como aquel engendro. Lo había observado cuando aún estaba incompleto, y ya entonces era repugnante; pero cuando sus músculos y articulaciones tuvieron movimiento, se convirtió en algo que ni siquiera Dante hubiera podido concebir. 5. Pasé una noche terrible. A veces, el corazón me latía con tanta fuerza y rapidez que notaba las palpitaciones de cada arteria, otras, casi me caía al suelo de pura debilidad y cansancio. Junto a este horror, sentía la amargura de la desilusión. Los sueños que; durante tanto tiempo habían constituido mi sustento y descanso se me convertían ahora en un infierno; ¡y el cambio era tan brusco, tan total! 6. Por fin llegó el amanecer, gris y lluvioso, e iluminó ante mis agotados y doloridos ojos la iglesia de Ingolstadt, el blanco campanario y el reloj, que marcaba las seis. El portero abrió las verjas del patio, que había sido mi asilo aquella noche y salí, cruzando las calles con paso rápido, como si quisiera evitar al monstruo que temía ver aparecer al doblar cada esquina. No me atrevía a volver a mi habitación; me sentía empujado a seguir adelante pese a que me empapaba la lluvia que, a raudales, enviaba un cielo oscuro e inhóspito. (“Frankenstein o el moderno Prometeo”, Mary Shelley https://www.biblioteca.org.ar/libros/133605.pdf) 8.-

9.-

¿Con qué propósito el narrador utiliza adjetivos como: miserable, monstruo, repugnante, para referirse a la criatura? A)

Provocar compasión y temor en el/la lector/a.

B)

Provocar rabia y temor en el/la lector/a.

C)

Provocar temor y odio el/la lector/a.

D)

Provocar repulsión y temor en el/la lector/a.

E)

Provocar repulsión y tristeza en el/la lector/a.

¿Qué tipo de relación se establece entre el narrador y la criatura? A)

Víctima -victimario.

B)

Creación- creador.

C)

Hijo-Padre.

D)

Creador-creación.

E)

Victimario-víctima.

8

10.- A partir de lo expresado en el párrafo 3: “Durante casi dos años había trabajado infatigablemente con el único propósito de infundir vida en un cuerpo inerte. Para ello me había privado de descanso y de salud.”, es correcto inferir que el narrador es un hombre: A)

Violento.

B)

Abnegado.

C)

Obsesivo.

D)

Irascible.

E)

Paciente.

11.- El rechazo que sufre la criatura por parte de su creador, se puede relacionar con la problemática social: A)

Pobreza.

B)

Desigualdad.

C)

Hambre.

D)

Discriminación.

E)

Corrupción.

12.- ¿Cuál es el propósito del siguiente fragmento: “A veces, el corazón me latía con tanta fuerza y rapidez que notaba las palpitaciones de cada arteria, otras, casi me caía al suelo de pura debilidad y cansancio” (párrafo 5)? A)

Evidenciar los problemas de salud que tenía el narrador.

B)

Explicar que el narrador ha pasado una noche terrible.

C)

Exacerbar los sentimientos de Elizabeth en el sueño del narrador.

D)

Reforzar la idea de que el narrador ha pasado una noche terrible.

E)

Evidenciar la angustia que siente la criatura por lo que ha sucedido.

13.- ¿Qué tópico es posible identificar en este fragmento? A)

El hombre como un pequeño dios.

B)

El viaje de la vida.

C)

El teatro del mundo.

D)

La muerte todo lo iguala.

E)

Amor salvaje.

9

Texto 4 .

1. Yendo una tardecita de paseo por las calles de la ciudad, vi en el suelo un objeto rojo; me bajé: era un sangriento y vivo corazón que recogí cuidadosamente. «Debe de habérsele perdido a alguna mujer», pensé al observar la blancura y delicadeza de la tierna víscera, que, al contacto de mis dedos, palpitaba como si estuviese dentro del pecho de su dueño. Lo envolví con esmero dentro de un blanco paño, lo abrigué, lo escondí bajo mi ropa, y me dediqué a averiguar quién era la mujer que había perdido el corazón en la calle. Para indagar mejor, adquirí unos maravillosos anteojos que permitían ver, a través del corpiño, de la ropa interior, de la carne y de las costillas (. . . ), el lugar que ocupa el corazón.

.

2. Apenas me hube calado mis anteojos mágicos, miré ansiosamente a la primera mujer que pasaba, y ¡oh asombro!, la mujer no tenía corazón. Ella debía de ser, sin duda, la propietaria de mi hallazgo. Lo raro fue que, al decirle yo cómo había encontrado su corazón y lo conservaba a sus órdenes de si gustaba recogerlo, la mujer, indignada, juró y perjuró que no había perdido cosa alguna; que su corazón estaba donde solía y que lo sentía perfectamente pulsar, recibir y expeler la sangre. En vista de la terquedad de la mujer, la dejé y me volví hacia otra, joven, linda, seductora, alegre. ¡Dios santo! En su blanco pecho vi la misma oquedad, el mismo agujero rosado, sin nada allá dentro, nada, nada. ¡Tampoco esta tenía corazón! Y cuando le ofrecí respetuosamente el que yo llevaba guardadito, menos aún lo quiso admitir, alegando que era ofenderla de un modo grave suponer que, o le faltaba el corazón, o era tan descuidada que había podido perderlo así en la vía pública sin que lo advirtiese.

.

3. Y pasaron centenares de mujeres, viejas y mozas, lindas y feas, morenas y pelirrubias, melancólicas y vivarachas; y a todas les eché los anteojos, y en todas noté que del corazón solo tenían el sitio, pero que el órgano, o no había existido nunca, o se había perdido tiempo atrás. Y todas, todas sin excepción alguna, al querer yo devolverles el corazón de que carecían, negábanse a aceptarlo, ya porque creían tenerlo, ya porque sin él se encontraban divinamente, ya porque se juzgaban injuriadas por la oferta, ya porque no se atrevían a arrostrar el peligro de poseer un corazón. Iba desesperando de restituir a un pecho de mujer el pobre corazón abandonado, cuando, por casualidad, con ayuda de mis prodigiosos lentes, acerté a ver que pasaba por la calle una niña pálida, y en su pecho, ¡por fin!, distinguí un corazón, un verdadero corazón de carne, que saltaba, latía y sentía. No sé por qué (. . . ) se me ocurrió hacer la prueba de presentarle el que habían desechado todas, y he aquí que la niña, en vez de rechazarme como las demás, abrió el seno y recibió el corazón que yo, en mi fatiga, iba a dejar otra vez caído sobre los guijarros. 10

.

4. Enriquecida con dos corazones, la niña pálida se puso mucho más pálida aún: las emociones, por insignificantes que fuesen, la estremecían hasta la médula; los afectos vibraban en ella con cruel intensidad; (. . . ) todo era en ella profundo y terrible; y la muy necia, en vez de resolverse a suprimir uno de sus dos corazones, o los dos a un tiempo, diríase que se complacía en vivir doble vida espiritual, queriendo, gozando y sufriendo por duplicado, sumando impresiones de esas que bastan para extinguir la vida. La criatura era como vela encendida por los dos cabos, que se consume en breves instantes. Y, en efecto, se consumió. Tendida en su lecho de muerte, lívida y tan demacrada y delgada que parecía un pajarillo, vinieron los médicos y aseguraron que lo que la arrebataba de este mundo era la rotura de un aneurisma. Ninguno (¡son tan torpes!) supo adivinar la verdad: ninguno comprendió que la niña se había muerto por cometer la imprudencia de dar asilo en su pecho a un corazón perdido en la calle.

Emilia Pardo Bazán. El corazón perdido. 14.- ¿Cuál de las siguientes alternativas expresa una moraleja del relato? A)

Las mujeres son incapaces de controlar sus emociones.

B)

El exceso de emociones puede ser peor que su ausencia.

C)

Las emociones siempre deben ser controladas y reprimidas.

D)

La sensibilidad determina el futuro, la frialdad no permite alcanzarlo.

E)

Cuando comprendemos los afectos somos realmente capaces de autocontrol.

15.- La niña pálida acepta un segundo corazón porque A)

ansiaba sentir emociones más intensamente.

B)

era incapaz de emocionarse teniendo un solo corazón.

C)

su primer corazón la conducía solamente a emociones negativas.

D)

quiso evitar que el protagonista volviera a dejar el corazón en la calle.

E)

contaba ya con un corazón que le permitía sentir compasión y empatía.

11

16.- De la muerte de la niña pálida se infiere que A)

sentir intensamente provoca daño cardíaco.

B)

las emociones deben ser reprimidas a tiempo.

C)

es fatal acoger cualquier cosa hallada en la calle.

D)

los sentimientos y emociones constituyen un riesgo vital.

E)

morir de amor es algo evitable si se suprime un corazón.

17.- La razón por la que el protagonista emprende la búsqueda de una mujer es que A)

quería encontrar una pareja; esto es, alguien a quien darle su corazón.

B)

creyó que la fragilidad del corazón es un reflejo de la fragilidad de su dueño.

C)

intuyó que los hombres son más cuidadosos que las mujeres con sus corazones.

D)

sabía de antemano que las mujeres son los únicos seres que poseen un corazón.

E)

asumía que las mujeres son las únicas capaces de dejar un corazón abandonado.

18.- Del texto, se infiere que las características de las mujeres SIN corazón son A)

sensibles - pálidas - frágiles.

B)

jóvenes – insensibles – hostiles.

C)

maduras – melancólicas – seguras.

D)

diversas – cautelosas – desconfiadas.

E)

indiferentes – autorreferentes – temerosas.

19.- De la negativa de las mujeres sin corazón a aceptar el perdido se infiere que A)

en el marco del relato, se considera un defecto grave tener un corazón latiendo en el pecho.

B)

las ofende el que alguien fuese a creer que son incapaces de albergar un corazón en sus pechos vacíos.

C)

ellas le temen a tener sentimientos, pues serían un obstáculo para la realización personal y el equilibrio.

D)

ellas saben lo peligroso que es acoger emociones de otro, independientemente de quién las haya originado.

E)

el centro de la vida de las mujeres del relato es el desarrollo de sí mismas y para eso no deben sentir nada por nadie, jamás.

12

Texto 5

20.- ¿Cuál sería una inferencia válida con respecto al texto? A)

Los dos personajes son muy buenos amigos desde siempre y se tienen una gran confianza.

B)

La protagonista se siente realizada pues siempre había querido tener una tortuga.

C)

La protagonista le puso ese nombre a la tortuga porque le pareció que se relacionaba.

D)

El amigo de la protagonista no entiende por qué la tortuga se llama Burocracia.

E)

Burocracia es la primera mascota de la protagonista, por eso sus amigos están emocionados.

13

21.- ¿Qué podemos inferir con respecto a la protagonista? A)

Es una niña que ama a los animales, sobre todo a los reptiles.

B)

Siempre había querido tener una tortuga, pero no había podido.

C)

Es una niña que conoce el concepto de burocracia.

D)

Se caracteriza por ser una niña callada con sus amigos.

E)

No le gusta que le hagan tantas preguntas sobre lo que hace.

22.- ¿De qué manera el autor defiende su punto de vista con respecto a la burocracia en el texto? A)

Dejando que la protagonista establezca un diálogo con su amigo con respecto al tema.

B)

Dando a entender a través de las distintas viñetas que la tortuga avanza a paso lento y se cansa pronto.

C)

Utilizando el personaje del amigo como metáfora de los ciudadanos que se decepcionan de la burocracia.

D)

Dejando que la tortuga actúe como cualquier tortuga lo haría y así dar a entender el funcionamiento de la sociedad.

E)

No lo hace, deja que el lector pueda decidir por sí mismo cuál es su percepción de la burocracia.

23.- ¿De qué manera podemos conocer el punto de vista del autor con respecto a la burocracia en el texto? A)

La ilustración sirve para dar énfasis en el punto de vista.

B)

Todo el texto nos refleja su punto de vista.

C)

A través del amigo de la protagonista con sus preguntas.

D)

Nos lo da a conocer la protagonista con sus palabras.

E)

Se presenta a través de la metáfora de la tortuga.

14

24.- ¿Por qué crees que la protagonista prefiere no explicarle a su amigo por qué le ha puesto ese nombre a la tortuga? A)

Porque prefiere que, a través de la forma en que la tortuga actúa, el amigo investigue el concepto y entienda por sí mismo la relación.

B)

Porque no hay una razón en particular para utilizar ese nombre, por lo tanto, no hay nada que explicar.

C)

Porque prefiere que su amigo se quede con la duda e investigue por su propia cuenta.

D)

Porque no tiene ganas de dar más explicaciones al respecto, pues sus demás amigos ya le han preguntado.

E)

Porque ella no nombró a la tortuga, fue otra persona, así que no puede explicar por qué se llama así.

15

Texto 6

Agua 1.

Los domingos en la mañana los mistis iban a buscar a don Braulio en su casa. Le esperaban en el patio, dos, tres horas, hasta que el principal se levantaba. Junto a una pared había varios troncos viejos de eucaliptos; sentados sobre esos palos se soleaban los mistis mientras don Braulio acababa de dormir. El principal no tenía hora para levantarse; a veces salía de su cuarto a las siete, otras veces a las nueve y a las diez también; por eso los mistis se iban a visitarle según su alma; unos eran más pegajosos, más sucios, y tempranito estaban ya en el patio para hacerse ver por los sirvientes de don Braulio; otros, de miedo nomás iban, para que el principal no les tomase a mal; llegaban más tarde, cuando el sol ya estaba alto; otros calculaban la hora en que don Braulio iba a salir para convidar el trago a los sanjuanes, por borrachos nomás cortejaban al principal.

2.

Los domingos, don Braulio se desayunaba con aguardiente en la tienda de don Heraclio: la tiendecita de don Heraclio está en la misma calle del principal. Como loco don Braulio hacia tomar cañazo a uno y a otro, se reía de los mistis sanjuanes, les hacía emborrachar y les mandaba cantar huaynos sucios. Hasta media calle salía don Braulio, riéndose a gritos:

3.

¡Buena, don Cayetano! ¡Don Federico, buena!

4.

Los mistis borrachos se sacaban el pantalón; se peleaban; golpeaban por gusto sus cabezas sobre el mostrador.

5.

Al mediodía, don Braulio iba al corredor de la cárcel para la repartición del agua: los mistis le seguían. De vez en vez el principal se mareaba mucho y no se acordaba del reparto. Entonces don Inocencio, sacristán de la iglesia, hacía tocar la campana a las dos o tres de la tarde; al oír la campana, don Braulio, según su humor, se quedaba callado, o si no, saltaba a cualquiera, encerraba en la cárcel a dos o tres comuneros y reventaba a tiros en el corredor. Todos los mistis y los indios escapaban de la plaza; los borrachos se arrastraban a los rincones. El corredor quedaba en silencio; don Braulio hacía retumbar la plaza con su risa y después se iba a dormir. Don Braulio era como dueño de San Juan.

6.

Seguro este domingo el principal estaba mareado, y por eso no venía. Don Inocencio, de miedo se habrían quedado en la puerta de la tienda, esperando la voluntad del principal. Autor: José María Arguedas

16

25.- ¿Qué función cumplía don Braulio en el pueblo? A)

Tenía una función de celebridad.

B)

Tenía una función de sacerdote.

C)

Tenía una función de alcalde.

D)

Tenía una función de policía.

E)

Tenía una función de proveedor de agua.

26.- PALOS: A)

Troncos

B)

Estacas

C)

Varas

D)

Ramas

E)

Astas

27.- ¿A qué hora se levantaba el principal? A)

Es variable, pues no tenía hora para levantarse.

B)

Es variable, pues quería dar problemas a los mistis.

C)

Siempre tarde, una vez que el sol estaba en lo más alto.

D)

Siempre temprano, pues le gusta desayunar su aguardiente temprano.

E)

Una vez que todos los mistis se hayan reunido a esperarlo.

28.- ¿Por qué llegaban los mistis a la casa de don Braulio los domingos por la mañana? A)

Para conseguir bebidas gratis.

B)

Para ser atendidos por sus sirvientes.

C)

Para sentarse en los palos y asolearse.

D)

Para estar con don Braulio, amigo íntimo de todos.

E)

Para mostrarse amistosos y ganar su favor.

17

29.- Los mistis son personas que: A)

están desempleadas.

B)

buscan compañías beneficiosas.

C)

se encargan de la seguridad del pueblo.

D)

se encargan de acompañar a los ancianos del pueblo.

E)

evitan todo peligro.

30.- ¿Cuál es el sentido de la palabra TIENDA en el segundo párrafo? A)

PUESTO, porque el alcohol se compraba en uno de los puestos de una gran feria.

B)

NEGOCIO, porque don Braulio compraba el aguardiente en un establecimiento especializado.

C)

TALLER, porque producían el aguardiente ahí mismo.

D)

ALMACÉN, porque don Braulio compraba el aguardiente en el mismo lugar donde compraba sus abarrotes.

E)

CARPA, porque don Braulio bebía su aguardiente bajo una carpa de lino.

31.- Los mistis seguían a don Braulio porque A)

querían recordar a don Braulo hacer el reparto en la cárcel.

B)

no tenían nada mejor que hacer.

C)

buscaban ganar su favor.

D)

querían que les comprara alcohol.

E)

les gustaba que se rieran de ellos.

32.- ¿Cuál es el sentido de la palabra REPARTO en el quinto párrafo? A)

ASIGNACIÓN, porque don Braulio era quien asignaba agua a la cárcel.

B)

ACUMULACIÓN, porque don Braulio se encargaba de acumular el agua en la cárcel.

C)

RACIONAMIENTO, porque don Braulio tenía que racionar el agua del pueblo para que alcanzara para los presos.

D)

DIVISIÓN, porque don Braulio tenía que dividir el agua que llegaba en partes iguales para todos los presos.

E)

DISTRIBUCIÓN, porque don Braulio se encargaba de distribuir el agua a los presos.

18

33.- PRINCIPAL: A)

Culminante

B)

Suplementario

C)

Adicional

D)

Jefe

E)

Tributario

19

Texto 7

Agamenón 1.

(El rey Agamenón vuelve de la guerra de Troya a su patria luego de la victoria. Viene acompañado por su criada Casandra. En su regreso se enfrentará al odio disfrazado de su esposa Clitemnestra, porque el rey mató a su hija para tener el favor de los dioses. Lo cierto es que ella planea la muerte de Agamenón junto a su amante Egisto.)

2.

CASANDRA: ¡Ay, ay, oh desventura! Otra vez el terrible sufrimiento de la adivinación me vuelve en todas direcciones, turbándome con sus preludios. ¿Veis esos niños, ahí, junto a la casa, cual las formas de un sueño? Semejan niños muertos por sus parientes, asiendo carne en sus manos, un alimento que es su propio cuerpo: se les ve que sustentan entrañas e intestinos –carga lamentable– de que gustó su padre. Alguien medita, yo lo afirmo, su venganza por esto, un león cobarde que, casero, se revuelca en el lecho contra el que ha retornado, mi Señor: así le llamo, pues debo soportar el yugo de esclava; capitán de las naves y destructor de Troya, no sabe lo que ha dicho y ha declamado largamente la lengua alegre de esa perra odiosa, la Reina, ni lo que, cual Ruina traidora, hará con malas artes. Esta es su audacia: una mujer es asesina del varón. Ella es –¿dándole el nombre de qué odioso monstruo acertaría? ¿Dragón que avanza y retrocede o Escila habitante de las rocas, ruina de navegantes?– ¡A ella, madre de Hades frenética, que alienta guerra implacable contra los suyos! ¡Cómo ha gritado la imprudente, como tras la victoria en la batalla! ¡y pretende alegrarse porque el esposo ha vuelto a salvo! Si no os persuado en algo de esto, me es igual. ¿Qué importa? Lo que ha de ser vendrá. Pronto, presente aquí, vas a llamarme con verdad demasiado verídica adivina.

3.

CORIFEO: El banquete de Tiestes, que probó carne de sus hijos, lo he reconocido y siento horror y me aprisiona el miedo de oírte en verdad y ya no con imágenes. Lo demás que he escuchado, corro ya fuera del camino.

4.

CASANDRA: Digo que vas a ver la muerte de Agamenón.

5.

CORIFEO: Duerme tu boca, desgraciada, no hables de cosas dolorosas.

6.

CASANDRA: No es un dios salvador el que preside mis palabras.

7.

CORIFEO: No, si va a ser así: pero ojalá no sea.

8.

CASANDRA: Tú haces plegarias: ellos se ocupan de matar.

9.

CORIFEO: ¿Y qué varón prepara este dolor?

10. CASANDRA: Te extravías lejos de mis profecías. 11. CORIFEO: Sí, porque comprendo los recursos del criminal. 20

12. CASANDRA: Sin embargo, sé demasiado bien la lengua griega. 13. CORIFEO: También lo saben los oráculos de Delfos: y, sin embargo, son oscuros. 14. CASANDRA: ¡Ah, ah! ¡Qué fuego! ¡Caen sobre mí! ¡Oh, oh! ¡Apolo Licio, ay, ay de mí! Esta leona de dos pies que yace junto con el lobo, por ausencia del león generoso, me dará muerte a mí, la miserable. Cual si un veneno preparara, también añadirá a su poción mi muerte: se jacta, afilando el puñal contra el varón, de darle muerte por castigo por haberme traído. ¿Por qué llevar este ornamento, irrisión para mí, el cetro y las guirnaldas fatídicas en torno al cuello? Te destruiré antes de mi hora. Perdeos: os pago así arrojandoos al suelo. Haced crecer otro infortunio en lugar mío. (Arroja el cetro y las guirnaldas) Helo aquí, Apolo, desnudándome él mismo del vestido de profetisa, mirándome burlada, incluso en esos ornamentos, junto con mis amigos, por los que son mis enemigos, y no sin duda en vano. Que me llamaran, como a una vagabunda, mendiga, miserable, hambrienta, lo soportaba; ¡y ahora el profeta, de que rehizo profetisa, me trajo hasta este tránsito de la muerte! ¡En lugar del altar familiar me aguarda el tajo rojo del cálido degüello de la sacrificada! 15. Mas nuestra muerte no quedará impune a los dioses: vendrá un vengador nuestro, un hijo matricida que hará pagar la muerte de su padre. Desterrado, errante, extranjero a esta tierra, volverá a coronar el edificio de la ruina de su raza; pues ha sido jurado por los dioses un fuerte juramento, que ha de traerle la plegaria del padre muerto. 16. ¿Por qué gemir así de enternecida? Ya que he visto el destino de Troya y que los que tomaron la ciudad terminan de este modo por juicio de los dioses, voy a obrar, entraré: aceptaré la muerte. Yo saludo a estas puertas, que son las puertas del dios de los Infiernos: pido un golpe certero para, sin convulsiones, manando un río dulce que mate dulcemente, cerrar mis ojos. 17. CORIFEO: Mujer muy desgraciada y muy sabia también, largo te has extendido. Pero si realmente sabes tu muerte, ¿cómo a manera de la vaca que impulsa un dios, marchas valiente hacia el altar? 18. CASANDRA: No hay escape, extranjeros, si el tiempo está cumplido. Esquilo. (fragmento). 34.- ¿A qué acto de habla corresponde lo planteado por Corifeo: “Duerme tu boca, desgraciada,. . . ”? A)

Asertivo

B)

Directivo

C)

Comisivo

D)

Expresivo

E)

Declarativo 21

35.- ¿En cuál de las siguientes expresiones se distingue una opinión? A)

“También lo saben los oráculos de Delfos”.

B)

“Digo que vas a ver la muerte de Agamenón”.

C)

“El profeta me trajo hasta este tránsito de la muerte”.

D)

“El terrible sufrimiento de la adivinación me vuelve”.

E)

“No es un dios salvador el que preside mis palabras”.

36.- ¿Cuáles son las distintas maneras con que Casandra se refiere a Clitemnestra en el segundo párrafo? A)

Asesina, traidora y perra.

B)

Ruina traidora y dragón.

C)

Lengua alegre y asesina.

D)

Perra, Tiestes y asesina.

E)

Perra, dragón y Escila.

37.- ¿Cuál es el sentido de la palabra ERRANTE en el contexto del fragmento anterior? A)

CALLEJERO, porque se refiere a que la descendencia de Agamenón no tendrá hogar al que volver luego de su muerte.

B)

PEREGRINO, porque está hablando del viaje de vuelta a casa de Agamenón y Casandra después de la guerra de Troya.

C)

VAGABUNDO, porque hace referencia a la manera en que el hijo de Agamenón andará hasta efectuar la venganza.

D)

AVENTURERO, porque se refiere a la forma en que los hijos de Agamenón viajarán buscando venganza.

E)

POLIZÓN, porque el hijo de Agamenón tendrá que ocultarse hasta alcanzar edad suficiente para efectuar la venganza.

22

38.- ¿Cuál es el sentido de la palabra PLEGARIA en el contexto del fragmento anterior? A)

INVOCACIÓN, porque se refiere a que Agamenón morirá, pero que volverá a la vida.

B)

SÚPLICA, porque hace referencia a la petición del padre a su hijo de vengar su muerte.

C)

ADORACIÓN, porque habla del amor y respeto que profesa Casandra por Agamenón.

D)

ORACIÓN, porque da cuenta de la petición que hace Casandra a todos los dioses.

E)

HERENCIA, porque se refiere a que el linaje de Agamenón llevará a cabo la venganza.

39.- ¿Qué actitud del hablante es la que aparece destacada en negrita “No, si va a ser así: pero ojalá no sea”? A)

Enunciativa.

B)

Apelativa.

C)

Desiderativa.

D)

Dubitativa.

E)

Exclamativa.

23

Texto 8 Fragmento de El gran teatro del mundo, obra escrita por Calderón de la Barca (1600-1681). RICO Diga un cuento cada uno. DISCRECIÓN Será prolijo; mejor será que cada uno diga qué está en su imaginación. REY Viendo estoy mis imperios dilatados, mi majestad, mi gloria, mi grandeza, en cuya variedad naturaleza perficionó de espacio sus cuidados. Alcázares poseo levantados, mi vasalla ha nacido la belleza. La humildad de unos, de otros la riqueza, triunfo son al arbitrio de los hados. Para regir tan desigual, tan fuerte monstruo de muchos cuellos, me concedan los cielos atenciones más felices. Ciencia me den con que a regir acierte, que es imposible que domarse puedan con un yugo no más tantas cervices. MUNDO Ciencia para gobernar pide, como Salomón. (Canta una voz triste dentro, a la parte que está la puerta del ataúd.) VOZ Rey de ese caduco imperio, cese, cese tu ambición, que en el teatro del mundo ya tu papel se acabó. REY Que ya acabó mi papel me dice una triste voz, que me ha dejado al oírla sin discurso ni razón. Pues se acabó el papel, quiero entrarme; mas ¿dónde voy? Porque a la primera puerta, donde mi cuna se vio, no puedo, ¡ay de mí!, no puedo retroceder. ¡Qué rigor! 24

¡No poder hacia la cuna dar un paso!... ¡Todos son hacia el sepulcro!... Que el río que, brazo de mar, huyó, vuelva a ser mar; que la fuente que salió del río, ¡qué horror!, vuelva a ser río; el arroyo, que de la fuente corrió, vuelva a ser fuente; y el hombre, que de su centro salió, vuelva a su centro, a no ser lo que fue... ¡Qué confusión! Si ya acabó mi papel, supremo y divino Autor, dad a mis yerros disculpa, pues arrepentido estoy. (Vase por la puerta del ataúd, y todos se han de ir por ella.) MUNDO Pidiendo perdón el Rey, bien su papel acabó. HERMOSURA De en medio de sus vasallos, de su pompa y de su honor, faltó el Rey. LABRADOR No falte en mayo el agua al campo en sazón, que con buen año y sin rey lo pasaremos mejor. DISCRECIÓN Con todo, es gran sentimiento. HERMOSURA Y notable confusión. ¿Qué haremos sin él? RICO Volver a nuestra conversación. Dinos, tú, lo que imaginas. HERMOSURA Aquesto imagino yo. MUNDO ¡Qué presto se consolaron los vivos de quien murió! LABRADOR Y más cuando el tal difunto 25

mucha hacienda les dejó. HERMOSURA Viendo estoy mi beldad hermosa y pura; ni al rey envidio, ni sus triunfos quiero, pues más ilustre imperio considero que es el que mi belleza me asegura. Porque si el rey avasallar procura las vidas, yo, las almas; luego infiero con causa que mi imperio es el primero, pues que reina en las almas la hermosura. Pequeño mundo la filosofía llamó al hombre; si en él mi imperio fundo, como el cielo lo tiene, como el suelo, bien puede presumir la deidad mía que el que al hombre llamó pequeño mundo, llamará a la mujer pequeño cielo. MUNDO No se acuerda de Ezequiel cuando dijo que trocó la soberbia, a la hermosura, en fealdad, la perfección. (Calderón de la barca, 89-92) 40.- A partir del personaje Voz en este diálogo, ¿qué tópico literario se presenta? A)

Locus amoenus (lugar ameno)

B)

Theatrum mundi (teatro del mundo)

C)

Beatus Illes (elogio de la vida retirada)

D)

Omnia mors aequat (la muerte iguala a todos)

41.- En su parlamento final, la hermosura presenta una actitud: A)

Colérica

B)

Presumida

C)

Melancólica

D)

Beligerante

26

Texto 9

La muerte y la brújula (Fragmento) El primer crimen ocurrió en el Hôtel du Nord, arribó el día tres de diciembre el delegado de Podólsk al Tercer Congreso Talmúdico, doctor Marcelo Yarmolinsky. Nunca sabremos si el Hôtel du Nord le agradó: Lo aceptó con la antigua resignación que le había permitido tolerar tres años de guerra en los Cárpatos y tres mil años de opresión y de pogroms. Le dieron un dormitorio en el piso R, frente a la suite que, no sin esplendor, ocupaba el Tetrarca de Galilea. Yarmolinsky cenó, postergó para el día siguiente el examen de la desconocida ciudad, ordenó en un placard sus muchos libros y sus muy pocas prendas, y antes de medianoche apagó la luz. El cuatro, a los 11 y 3 minutos A.M., lo llamó por teléfono un redactor de la Yidische Zaitung; el doctor Yarmolinsky no respondió; Yacía no lejos de la puerta que daba al corredor; una puñalada profunda le había partido el pecho. Un par de horas después, en el mismo cuarto, entre periodistas, fotógrafos y gendarmes, el comisario Treviranus y Lönnrot debatían con serenidad el problema. —No hay que buscarle tres pies al gato —decía Treviranus, blandiendo un imperioso cigarro—. Todos sabemos que el Tetrarca de Galilea posee los mejores zafiros del mundo. Alguien, para robarlos, habrá penetrado aquí por error. Yarmolinsky se ha levantado; el ladrón ha tenido que matarlo. ¿Qué le parece? —Posible, pero no interesante —respondió Lönnrot—. Usted replicará que la realidad no tiene la menor obligación de ser interesante. Yo le replicaré que la realidad puede prescindir de esa obligación, pero no las hipótesis. He aquí un rabino muerto; yo preferiría una explicación puramente rabínica, no los imaginarios percances de un imaginario ladrón. Treviranus repuso con mal humor: —No me interesan las explicaciones rabínicas; me interesa la captura del hombre que apuñaló a este desconocido. —No tan desconocido —corrigió Lönnrot —. Aquí están sus obras completas—. Indicó en el placard una fila de altos volúmenes. El comisario los miró con temor, casi con repulsión. Luego, se echó a reír. —Soy un pobre cristiano —repuso—. Llévese todos esos mamotretos, si quiere; no tengo tiempo que perder en supersticiones judías. —Quizás este crimen pertenece a la historia de las supersticiones judías —murmuró Lönnrot. Nadie le contestó. Uno de los agentes había encontrado en la pequeña máquina de escribir una hoja de papel con esta sentencia inconclusa.

27

Borges, J. (1944) La muerte y la brújula. Cuentos latinoamericanos contemporáneos modernos. Disponible en: https://www.literatura.us/borges/lamuerte.html 42.- ¿Cuáles de las siguientes expresiones muestran las creencias, prejuicios y estereotipos presentes en el relato? A)

Soy un pobre cristiano —repuso—.Llévese todos esos mamotretos, si quiere; no tengo tiempo que perder en supersticiones judías.

B)

Una puñalada profunda le había partido el pecho.

C)

Me interesa la captura del hombre que apuñaló a este desconocido.

D)

Aquí están sus obras completas.

E)

Un par de horas después, el comisario Treviranus y Lönnrot debatían con serenidad el problema.

28

Texto 10

1.

«En el escenario de una sala de fiestas, un letrero inmenso colgado del telón de fondo reza: “LA CULTURA ES INMORTAL”. Se está homenajeando a una gran dama de la ciudad. El Secretario de Cultura del municipio la condecora y, acto seguido, una niña engalanada le entrega el tradicional ramo de flores. Aplausos.

2.

Banda de sonido

3.

Se oye una música solemne y patriotera. . .

4.

El Secretario: – ¡Guantanameros!, en cincuenta años, desparramando su arte por los escenarios del mundo, Georgina Travieso no fue solo Georgina Travieso, no, para muchos ella fue. . . Cecilia Valdés o Madame Butterfly o María la O, o Luisa Fernanda. . .

5.

(Una serie de planos campo/contracampo* nos deja adivinar que uno de los músicos y la dama se conocen. . . )

6.

En casa de Cándido (interior y patio)

7.

Unas manos arrugadas instalan un disco en un gramófono antiguo.

8.

Georgina: – Mírate joven en la glorieta. . .

9.

Cándido: – Eh, eh, un pollo.

10. Georgina: – Me siento como si estuviera haciendo una travesura. Gina debe estarme buscando por toda la fiesta. Y ya verás mañana lo que cuenta esa chismosa. 11. (Brindan para celebrar el encuentro y se toman las copas de licor.) 12. Georgina: – ¡Ay! ¿Y esta niña? me parece haberla visto hace poco. 13. Cándido: – No tengo la menor idea de quién podrá ser. . . 14. Georgina: – Debe ser que ya ando mal de la cabeza. 15. Cándido: – Yo creo que tú. . . nunca anduviste muy bien de la cabeza. 16. Georgina: – ¡Qué jóvenes éramos entonces! 17. Cándido: – ¿Sabes que todavía guardo tu cinta azul? 18. Georgina: – ¿Mi cinta azul? 19. Cándido: – Te olvidaste. . . (Se levanta como para buscar algo) ¿No te acuerdas de que cuando te fuiste me prometiste que volverías? Me dejaste en prenda la cinta azul de las trenzas. 20. Georgina: – ¡Ay! Ahora me acuerdo: fuiste al andén a despedirme. 29

21. Cándido: – Llovía a cántaros. 22. Georgina: – No, Cándido, no llovía. Recuerdo que hacía un día precioso. . . 23. Cándido: – Sí que llovía. 24. Georgina: – ¡Nunca he vuelto a ver un sol tan hermoso como el de aquella mañana! 25. Cándido: – Había un nublado tan grande que nunca pude saber cuándo anocheció. 26. Georgina: – ¿Anocheció? Pero si era al mediodía, Cándido. . . 27. Cándido: – ¡Era de noche, de noche! 28. Georgina: – Ja, ja, ja, ¿cómo de noche, muchacho, si el tren salía a la una de la tarde? 29. (Aparece en la pantalla una mano erguida, victoriosa, mostrando la dichosa cinta.) 30. Cándido: – ¡Aquí está! (Se interrumpe la discusión y ambos regresan al pasado que evoca la cinta.) 31. Banda de sonido 32. Ya no suena la música, solo se oye el ruido del disco rayado. Cándido levanta la aguja del tocadiscos para pasar a la canción siguiente: se oye “Yo soy como el cisne blanco que cuando canta se muere. . . ” 33. Cándido: – ¡Qué jóvenes éramos entonces! Cuando me pongo sentimental ¿tú sabes lo que yo hago? (Va a sentarse sobre la cama) cierro los ojos y me imagino cosas, (Georgina se acerca. . . ) ya estamos a la orilla del río, (y se sienta a su lado) yo tengo veinte años, y tú dieciséis (Georgina le toca la mano y cierra los ojos también). 34. Georgina: – Te veo precioso con tu traje azul. 35. Cándido: – Ahora te estás mojando la falda de tu vestido en las aguas del río. . . 36. Georgina: – ¡Ay! ¡Qué fría está el agua! 37.

Cándido: – Estás a punto de caer y yo. . .

38. Georgina: – ¡Ay! ¿Pero qué haces muchacho? ¡Nos va a ver mamá! 39. Banda de sonido 40. La música del disco desaparece progresivamente y se oyen, en off, unos violines. . . 41. Cándido: – Te amo, hace cincuenta años que te amo. . . 42.

Georgina: – No vayas a abrir los ojos. . . Piensa que no ha pasado ni un día. Quiero que estemos juntos hasta el final.

30

43.

Cándido: – Cuando te volví a ver, por poco me echo a correr. Tenía miedo, no sé, y sentí dolor aquí, en las mandíbulas. Pero ahora todo va a ser distinto, no nos vamos a separar más nunca. ¿Verdad que sí?

44.

(Al volverse Cándido hacia ella, la cabeza de la mujer, que estaba apoyada sobre su hombro, resbala y cae como un peso muerto.)

45. Cándido: – ¡Yoyita! 46.

Cándido acomoda el cuerpo sin vida que, al caer sobre la cama, hace saltar la aguja del tocadiscos:

47.

Banda de sonido

48.

. . . y se oye de nuevo el disco rayado: “cuando canta se muere /se muere. . . ”».

Tomás Gutiérrez Alea y Juan Carlos Tabio, Muerta de amor (Secuencia fílmica), película Guantanamera, 1995 (fragmento). VOCABULARIO *Campo/contracampo: Técnica de cambio de posición del enfoque de la cámara sobre el personaje: de frente (campo) a de espaldas (contracampo). Se usa en los diálogos de dos personajes. 43.“Georgina Travieso no fue solo Georgina Travieso, no, para muchos ella fue. . . Cecilia Valdés o Madame Butterfly o María la O, o Luisa Fernanda. . . ” En el contexto del cuarto párrafo, ¿con qué propósito discursivo el Secretario pronuncia el segmento anterior? DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

Comparar a Georgina Travieso con personajes de obras musicales que interpretó.

B)

Citar a una serie de personajes de obras musicales admiradas por Georgina Travieso.

C)

Enumerar a personajes de obras musicales que representó Georgina Travieso.

D)

Destacar a personajes de obras musicales que influyeron en la carrera de Georgina Travieso.

E)

Caracterizar a personajes de obras musicales preferidas de Georgina Travieso.

31

44.- ¿Cuál es el tema de la discusión que se produce entre los personajes Cándido y Georgina? DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

El propósito del viaje realizado por Georgina.

B)

El contenido de la promesa que ambos pactan.

C)

Las causas que explican la separación de los personajes.

D)

La existencia de un objeto dejado como “prenda”.

E)

Las particularidades del día en que Georgina viaja.

45.-

“Cándido: – (. . . ) Pero ahora todo va a ser distinto, no nos vamos a separar más nunca. ¿Verdad que sí?”

En el contexto del párrafo cuarenta y tres, ¿qué actitud manifiesta Cándido en el segmento anterior? DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora. A)

Dubitativa

B)

Alegre

C)

Indecisa

D)

Optimista

E)

Incrédula

46.- ¿Qué imaginan Cándido y Georgina cuando escuchan la canción “Yo soy como el cisne. . . ”? DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

La despedida en la estación de tren.

B)

Una accidental caída durante un paseo.

C)

La ejecución de una promesa antes pactada.

D)

Un encuentro en la orilla de un río.

E)

Un cerrar de ojos mientras se toman la mano.

32

47.- MOSTRANDO DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

exhibiendo

B)

revelando

C)

luciendo

D)

exponiendo

E)

descubriendo

48.Georgina: – Mírate joven en la glorieta. . . Cándido: – Eh, eh, un pollo. La expresión subrayada tiene el sentido de DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

un muchacho incapaz de tomar decisiones.

B)

un hombre sin carácter.

C)

un joven inconsciente.

D)

un hombre sin muchos talentos.

E)

un muchacho sin experiencia.

49.- ¿Cuál de los siguientes personajes del fragmento es calificado como “chismoso”? DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

Gina

B)

Georgina

C)

Cándido

D)

La madre de Georgina

E)

El Secretario de Cultura

33

50.- GUARDO DEMRE / Universidad de Chile (2020). Modelo de Prueba de Comprensión Lectora

A)

preservo

B)

protejo

C)

resguardo

D)

conservo

E)

reservo

34

Texto 11

El loco y la triste (fragmento adaptado) Eva: Por eso soy tan debilucha por dentro. Por dentro soy como esos pájaros, que les pegan un peñascazo y quedan arrinconaditos. Huinca: ¿Se te está despertando la madre conmigo, vieja degenerada? Eva: ¿Sabís que te agarré lástima Huinca?... Tu taita también era curado. Huinca: No, enamorado sí, pero no borracho. Eva: ¿Y tu mamá? Huinca: (Pensativo) ¿Mi mamá?... No, mi mamá lo único que hacía era esperar a mi taita. Él se iba... siempre se estaba yendo. Eva: ¿Para dónde? Huinca: No sé, los caminos era el agua y el pan de una sed que no se le acababa nunca. (Comienza a poner nuevamente las guirnaldas) Tenía un camión... De eso es lo que más me acuerdo, porque parece que nací en la cabina. Era un camión grande, a petróleo. Y parece que estaba enfermo de los pulmones... ¿Por qué no venís a ayudarme aquí? Eva: (Yendo) ¿Quién estaba enfermo de los pulmones? ¿Tu taita? Huinca: No, el camión. Cuando andaba más de tres horas seguidas se ponía a toser como condenado y echaba humo por todas partes. Los veían como a diez kilómetros de distancia cuando íbamos llegando. Ahí vivíamos. Eva: En el camión... Huinca: Claro. (Pausa) Mi taita era una mala persona. (Pausa) Pero a lo mejor no era una mala persona. Ya, anda a hacer tus cosas nomás. Eva: (Poniéndose a abrir el tarro con un clavo) ¿Le teníai mala? Huinca: Algunas veces, pero casi siempre lo quería. Nunca nos detuvimos en ninguna parte, siempre andábamos en el camión, para un lado y para otro, invierno y verano, día y noche... Eva: Igual que los gitanos. Huinca: Igual que los perros, lo malo era que no éramos perros. Eva: ¿Y en qué trabajaba tu taita, entonces, si andaban para arriba y para abajo? Huinca: Era mecánico, trabajaba en los fundos, arreglando cualquier máquina que le pasaran. Eva: ¿Y por qué no aprendiste ese trabajo? Huinca: Chist, ¿iríamos a querer aprender? Mi mamá nos decía a cada rato primero de ustedes que pille tomando una llave, le corto las manos de raíz». Le tenía pura bronca al camión. Ella quería lo que quieren todas las mujeres: detenerse en alguna parte, tener una casucha segura, criar hijos y costumbres, echar raíces, pero lo más que alcanzábamos a estar en algún lugar eran dos o tres meses, y vuelta a subir al camión. 35

Eva: Entonces por eso saliste tan patas de perro, tu taita te pegó el espíritu santo. Huinca: Y eso que me bajé del camión cuando tenía doce años. Me bajé porque me entró a dar mucha pena mi mamá, que siempre lloraba en las noches. Pero ¿sabís?, cuando me bajé me encontré con tanto espacio por delante, por detrás y por todos lados, que me puse andar y no paré más, ¿es grande el mundo, ah? Autor: Juan Radrigán 51.- ¿Cuál es el tema principal del fragmento? A)

La infancia de Huinca.

B)

La relación entre Huinca y Eva.

C)

Adornar la casa de Huinca y Eva.

D)

La miseria de la familia de Huinca.

E)

La importancia del camión para Huinca.

52.- BRONCA: A)

Riña

B)

Odio

C)

Jaleo

D)

Disputa

E)

Alboroto

53.- ¿Qué función cumplen las muletillas y modismos chilenos en el fragmento? A)

Indicar el origen marginal de los personajes.

B)

Mostrar la historia de los marginados del país.

C)

Ayudar a configurar la clase social más numerosa de Chile.

D)

Englobar este texto dramático dentro de la literatura chilena.

E)

Permitir que los lectores chilenos se sientan más cómodos con la lectura.

54.- Sobre los personajes del fragmento, es posible afirmar que: A)

cuentan sus historias de vida.

B)

representan la marginalidad de los desclasados chilenos.

C)

problematizan las relaciones parentales con poco amor.

D)

revelan las emociones de un hombre violentado en su infancia.

E)

ejemplifican lo que ocurría en Chile durante la segunda mitad del siglo XX. 36

55.- ¿A qué se refiere Huinca al decir “los caminos era el agua y el pan de una sed que no se le acababa nunca”? A)

El padre condenó a su familia a una vida de miseria y hambre.

B)

La madre se encargaba de que sus hijos al menos tuviesen un pan al día.

C)

El padre no podía dejar de andar para todas partes debido a que le era una necesidad vital.

D)

La madre se preocupaba de que los caminos que transitaban en el camión no estuviesen inundados.

E)

El padre dejaba deudas por comida en todos los pueblos que visitaban y por eso viajaban constantemente.

56.- ¿Por qué Huinca corrige a Eva al decirle que no eran gitanos, sino perros? A)

Busca comparar su vida con la de los grupos gitanos nómadas.

B)

Desea llevarle la contra a Eva, pues ella creía saber más que él mismo sobre su vida.

C)

Considera que su vida fue más beneficiosa que la de los perros, pero no más que la de los gitanos.

D)

Quiere recalcar que ellos ni siquiera tenían carpa, sino solo el camión que funcionaba como casucha.

E)

Desea destacar que ni siquiera eran tratados como humanos por su padre, sino como animales.

37

Texto 12

STELLA: Te he dicho que lo quiero. BLANCHE (dando un paso hacia la derecha): Entonces, ¡tiemblo por ti! Simplemente. . . , ¡tiemblo por ti! STELLA (va hacia la butaca, se sienta y pone a su alcance sobre el mueble el frasco con el esmalte para uñas): ¡No puedo evitar que tiembles si te empeñas en temblar! (Pausa. Se oye el silbato y el bramido de un tren que se acerca.) BLANCHE (se acerca): ¿Puedo. . . hablar. . . claramente? STELLA: Sí, habla. Con toda la claridad que quieras. Guardan silencio mientras pasa rugiendo el tren. Blanche se queda de pie junto a la cama, tapándose los oídos, el rostro vuelto hacia el armario, huyendo del estruendo. Al amparo del ruido del tren, Stanley entra por la derecha en la sala. Trae una lata de aceite y está cubierto de grasa. Franquea el umbral, se queda parado junto a la puerta, cerca del refrigerador, sin ser visto por Blanche y Stella, pero visible para el público, y escucha la conversación de ambas mujeres. BLANCHE: Pues bien. . . Perdóname, pero. . . ¡Stanley es vulgar! STELLA: Supongo que sí. BLANCHE: ¡Lo supones! ¡No puedes haber olvidado nuestra educación, Stella, hasta el punto de suponer siquiera que tiene algo propio de un caballero! ¡Ni una partícula, no! ¡Oh, si solo fuese al menos ordinario! (Stanley se yergue y escucha.) Si solo fuese. . . común. . . , pero íntegro y bueno. . . No. . . ¡Hay en él algo francamente. . . bestial! Supongo que me odiarás por haberte dicho esto. . . ¿verdad? (Va hacia la izquierda.) STELLA (con frialdad): Vamos, dilo todo, Blanche. BLANCHE (adelantándose más hacia la izquierda): ¡Stanley actúa como un animal, tiene los hábitos de un animal! ¡Come como un animal, se mueve como un animal, habla como un animal! ¡Hasta hay en él algo de. . . subhumano. . . ! ¡Algo que no ha llegado aún a la etapa humana! Sí. . . ¡Tiene algo de simiesco, como esas láminas que he visto en. . . los estudios antropológicos! Miles y miles de años han pasado de largo a su lado y ahí lo tienes. Stanley Kowalski. . . ¡el sobreviviente de la Edad de Piedra! ¡Ahí lo tienes, llevando a su casa la carne cruda de la presa que acaba de matar en la selva! Y tú. . . tú estás aquí. . . ¡esperándolo! ¡Quizá te golpee, o tal vez gruña y te bese! ¡Eso, si se han descubierto ya los besos! (Avanza a primer término.) ¡Anochece, y los demás gorilas se reúnen! ¡Ahí, delante de la caverna, todos están gruñendo como él, bebiendo y mordiendo y moviéndose con pesada torpeza! ¡Su partida de póquer! ¡Así llamas tú a esa. . . fiesta de gorilas! Alguien gruñe. . . Uno de esos animales intenta apoderarse de algo. . . ¡y ya empezó la gresca! ¡Dios mío! Puede ser que distemos mucho de estar hechos a la imagen de Dios, pero, Stella. . . (Se sienta junto a Stella y la rodea con el brazo.) Hermana mía. . . ¡se han hecho algunos progresos desde entonces! ¡Ya han aparecido en el mundo cosas como el arte. . . como la poesía y la música! ¡En algunas personas han empezado a 38

nacer sentimientos más tiernos! ¡Tenemos que acrecentarlos! ¡Y aferrarnos a ellos, y retenerlos como nuestra bandera! En esta oscura marcha hacia lo que está cada vez más próximo. . . ¡No te quedes atrás. . . no te quedes atrás con los brutos! Stanley vacila, pasándose la lengua por los labios. Cierra con estrépito la puerta de la calle y abre el refrigerador. Blanche retrocede, sobresaltada. STANLEY: ¡Eh! ¡Oye, Stella! (Saca del refrigerador una botella de cerveza y la abre. Hay una pausa y ambas hermanas intercambian una larga mirada.) STELLA (que ha escuchado con aire grave a Blanche): ¡Sí, Stanley! BLANCHE (murmura, con aire agitado): ¡Stella! (Trata de retener a su hermana, que se levanta y va hacia la puerta que separa las habitaciones y descorre las cortinas.) STANLEY: Hola, Stella. ¿Ha vuelto Blanche? STELLA (regresando al dormitorio y mirando a Blanche): Sí, ha vuelto. (Blanche se levanta, va hacia la puerta que separa las habitaciones, arrimándose a la columna. Está entre Stanley y Stella y mira con aprensión a aquél.) STANLEY: Hola, Blanche. (Ha dado un par de pasos hacia el centro y le sonríe a su cuñada.) Fuente: Un tranvía llamado deseo, Tennessee Williams (Fragmento). 57.- Del texto, se concluye que el motivo por el cual Blanche retrocede sobresaltada en el relato es: A)

el susto que le provoca Stanley por su violenta y hostil forma de ser.

B)

la sensación de culpa que le causa haber hablado mal de otra persona.

C)

el malestar que le provoca la respuesta de su hermana sobre su relación.

D)

el miedo de ser descubierta por Stanley debido a que estaba hablando de él.

58.- Blanche habla de las fiestas de gorilas para referirse a A)

las peleas que tienen hombres como Stanley.

B)

las partidas de póquer a las que asiste Stanley.

C)

el sentimiento de inseguridad que provoca Stanley.

D)

los malos hábitos y la falta de educación de Stanley.

59.- ¿Qué característica define a Stella? A)

Elegante

B)

Ignorante

C)

Descuidada

D)

Apasionada 39

60.- Del texto se puede inferir que Blanche es una mujer A)

amable con sus semejantes.

B)

con una buena educación.

C)

con problemas de agresividad.

D)

que se ama a sí misma.

61.- ¿Cuál es el conflicto del fragmento leído? A)

El temor de Blanche de ser odiada por Stella.

B)

La culpa de Stella por estar enamorada de Stanley.

C)

La falta de criterio con que Blanche increpa a su hermana.

D)

El rechazo de Blanche por la relación de su hermana con Stanley.

62.- ÍNTEGRO A)

Atento

B)

Sencillo

C)

Honesto

D)

Aplicado

63.- ¿Cuál es el sentido de la palabra AMPARO en el contexto del fragmento leído? A)

CAMBIO, porque Stanley entra tras el ruido provocado por el estruendo del tren.

B)

MOMENTO, porque al mismo tiempo que Stanley entra se oye el estruendo del tren.

C)

CUIDADO, porque Stanley entra sin ser escuchado por el ruido provocado por el tren.

D)

CONTRASTE, porque el ruido del tren es comparado con la entrada de Stanley en la sala.

40

Texto 13 Fragmento de Las Bacantes, compuesta por Eurípides (480 a. C. - Pella, 406 a. C) A esta tierra tebana he venido yo, Dionisio, hijo de Zeus, a quien Sémele, hija de Cadmo, dio a luz en otro tiempo, ayudándola en su parto el rayo del cielo; de dios hecho hombre, me hallo ahora junto a la fuente de Dirce y las aguas del Ismeno. Y veo, inmediato a este palacio el sepulcro de mi madre, herida por el rayo, y las ruinas de su regia morada, cuyo humo anuncia la llama viva del divino fuego y el odio perpetuo de Hera. Pero alabo a Cadmo, que ha hecho inaccesible este lugar sagrado, convirtiéndolo en santuario de su hija, y yo le doy sombra por todas partes con los frondosos racimos de la vid. Y dejando los campos de los Lidios, ricos en oro, las abrigadas llanuras de los Frigios y los Persas, las ciudades de los Bactrianos, y después de recorrer el país de los Medos, de áspero cielo, la Arabia feliz y toda el Asia, que yace junto al mar salado, en donde se ven ciudades populosas y bien defendidas por torres, habitadas a un tiempo por helenos y bárbaros, me he acercado primero a esta ciudad helena después de establecer allí mi culto y mis fiestas, para que los hombres me adoren. Tebas es la primera ciudad en tierra helénica que ha acudido a mi llamamiento, dando alaridos, cubiertos sus habitantes con una piel de ciervo y llevando en sus manos el tirso, dardo adornado de hiedra, porque las hermanas de mi madre, por su interés particular, negaban que yo, Dionisio, fuese hijo de Zeus, y afirmaban que Sémele me había concebido de algún mortal, atribuyendo a Zeus la falta a instigación de Cadmo, y que por eso repetían que el rey de los dioses le había dado muerte, alegando falsamente que la amase. Así es que yo, inspirándoles mis furores, las he obligado a abandonar su residencia, y delirantes habitan en el monte, adornadas con mis sagradas insignias; a todas las mujeres de los cadmeos, ya adultas, víctimas de mis furores, he arrebatado de sus casas, y mezcladas con las hijas de Cadmo, se hallan a la intemperie en las alturas bajo los verdes abetos. Conviene que esta ciudad, aunque no quiera, reconozca que ignora mis misterios, que defiendo a mi madre Sémele, y que, como dios, me he aparecido a los mortales después de engendrarme Zeus. Cadmo hizo heredero de su dignidad y de su imperio a Penteo, hijo de su hija, que rechaza mi culto y me niega las libaciones y no se acuerda de mí en sus preces. Yo le probaré, pues, y a todos los tebanos, que soy dios. A otra región, fundado aquí mi culto, pasaré después, en donde haré lo mismo. Y si la ciudad do los tebanos, enfurecida, quiere obligar a las bacantes a abandonar el monte, daré la batalla al frente de las ménades. Con este objeto he trocado en humana mi divina naturaleza, revistiendo la forma mortal. Así, ¡oh mujeres!, mis amigas, que dejasteis el Tmolo, baluarte de Lidia, y desde las naciones bárbaras habéis sido mis compa41

ñeras y auxiliares en tan larga peregrinación, levantad los tímpanos usados entre los Frigios, invención mía y de la madre Eea, y encaminándoos al regio palacio de Penteo, tocad a vista y presencia de la ciudad de Cadmo. Yo danzaré también en los coros de las bacantes, dirigiéndome ahora a las alturas del Citerón, en donde se hallan.

[Texto adaptado de la traducción realizada por Eduardo de Mier (1865) y publicada por la Universidad Nacional Autónoma de México en 1921] 64.- Dionisio castiga a sus tías al A)

Arrebatarles la figura humana

B)

Arrebatarles la felicidad

C)

Arrebatarles la razón

D)

Arrebatarles la vida

65.- Sémele murió A)

Fulminada por un rayo

B)

Adolorida por el parto

C)

Herida por un dardo de hiedra

D)

Enloquecida por inventar falsas bodas

-

42

43