DRAGER TD_IPM_Primus_es.pdf

Documentación técnica IPM Primus Estación de anestesia ¡ADVERTENCIA! Todas las medidas de conservación y/o de comprobac

Views 268 Downloads 6 File size 16MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • Pedro
Citation preview

Documentación técnica IPM Primus Estación de anestesia

¡ADVERTENCIA! Todas las medidas de conservación y/o de comprobación en el aparato requieren conocer a la perfección esta documentación. La utilización del aparato presupone el conocimiento y cumplimiento exactos del manual de instrucciones.

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

Índice Generalidades 1

Indicaciones de utilización

6

2

Derechos de autor y derechos de protección

6

3

Definiciones

6

4

Indicaciones

7

#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10

Descripciones del funcionamiento 1

Generalidades 10 1.1 Objetivo médico .................................................................................................................... 10 1.2 Clasificación de productos .................................................................................................. 12 1.3 Clases de protección ............................................................................................................ 12 1.4 Breve descripción del Primus .............................................................................................. 12 1.5 Estructura de componentes del Primus .............................................................................. 15

2

TARJETA PUNTO NEUTRO

3

GUI 19 3.1 Panel de control del monitor (MoBi) ..................................................................................... 19 3.2 S-Box (nueva versión) .......................................................................................................... 22 3.3 S-Box (versión antigua) ........................................................................................................ 25

4

Módulo de gas del paciente 28 4.1 Módulo de gas del paciente PGM ........................................................................................ 28 4.2 Sistema neumático (PGM) ................................................................................................... 31 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2” ............................................................................................ 34 4.4 Modos de funcionamiento (PGM) ......................................................................................... 36 4.5 Sistema electrónico (PGM) .................................................................................................. 36 4.6 Módulo de gas del paciente PGM2 ...................................................................................... 38 4.7 Módulo de gas del paciente PGM3 ...................................................................................... 46 4.8 Funcionamiento del ILCA2 (PGM2/PGM3) .......................................................................... 50 4.9 Modos de funcionamiento (PGM2/PGM3) ........................................................................... 53

5

Mezclador 55 5.1 Modos de funcionamiento .................................................................................................... 58 5.2 Esquema .............................................................................................................................. 58 5.3 Bloque de entrada de gas (AIR, O2 y N2O) ......................................................................... 60 5.4 Bloque del mezclador ........................................................................................................... 67 5.5 Sistema neumático ............................................................................................................... 68

6

VGC 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10

7

Fuente de alimentación 105 7.1 Entrada de la fuente de alimentación ................................................................................. 105 7.2 Conmutador de red ............................................................................................................ 106

17

72 Sistema electrónico del VGC ............................................................................................... 74 Unidad de cilindro y émbolo (PCU) ...................................................................................... 77 Bloque del sistema neumático del VGC ............................................................................... 79 Sistema neumático del VGC ................................................................................................ 79 Placa de interfaces ............................................................................................................... 82 Sistema respiratorio ............................................................................................................. 83 Respiración automática ........................................................................................................ 88 Respiración manual .............................................................................................................. 90 Respiración espontánea ....................................................................................................... 92 Modos de respiración ........................................................................................................... 94

3

Índice 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7

Tensiones de salida y corrientes ........................................................................................ 106 Clavija secundaria .............................................................................................................. 107 Baterías USV ...................................................................................................................... 107 Comunicación de la fuente de alimentación a través de CAN ........................................... 108 Advertencia de fallo de red ................................................................................................. 108

8

Modos de funcionamiento 109 8.1 Arranque en frío ................................................................................................................. 109 8.2 Modo “Standby” .................................................................................................................. 109 8.3 Finalización del funcionamiento ......................................................................................... 109 8.4 Modo “Safety” ..................................................................................................................... 109 8.5 Sistema de alarma ............................................................................................................. 110

9

Regulador de presión de botellas

111

10

Vaporizador

114

11

Aspiración bronquial 115 11.1 Finalidad de uso ................................................................................................................. 115 11.2 Tipos de aparatos ............................................................................................................... 115 11.3 Aspiración bronquial con eyector ....................................................................................... 115 11.4 Aspiración bronquial con vacío .......................................................................................... 117

12

Diagramas de bloque y esquema de los componentes neumáticos 120 12.1 Introducción ........................................................................................................................ 120

Instrucciones de mantenimiento 1

Indicaciones relativas a la seguridad

130

2

Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico

131

3

Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa

132

Anexo Catálogo de piezas

#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10

Instrucciones de pruebas

4

Generalidades

Este capítulo contiene indicaciones generales y definiciones que hay que tener en cuenta para utilizar esta documentación.

5

Generalidades 1

Indicaciones de utilización

Primus Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta documentación. Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en esta documentación sin previo aviso. Esta documentación sirve exclusivamente como información para el personal técnico especializado, y sólo se actualizará cuando éste lo solicite.

2

Derechos de autor y derechos de protección

3

Definiciones

El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el software, los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las imágenes, los datos, así como su selección y compilación, y cualquier modificación ("contenido") están protegidos por derechos de autor. El contenido (total o parcial) no se debe modificar, copiar, distribuir, reproducir, volver a publicar, mostrar, transferir ni vender sin el consentimiento por escrito de Dräger.

ADVERTENCIA Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita que se produzca.

ATENCIÓN Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien daños en el aparato o en otros objetos si no se evita que se produzca.

INDICACIÓN Una información adicional que sirve para evitar dificultades en el manejo o la conservación del aparato.

=

Determinación del estado actual

Mantenimiento

=

Medidas para la conservación del estado deseado

Reparación

=

Medidas para restablecer el estado deseado

Conservación

=

Inspección, mantenimiento, reparación

6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

Inspección

6

5132.300

Primus 4

Indicaciones

Generalidades Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medición indicado. De lo contrario puede suceder que el aparato no funcione correctamente o que se dañe.

ADVERTENCIA – Dräger recomienda la utilización de piezas originales de Dräger para la conservación. De lo contrario se puede poner en peligro el correcto funcionamiento del aparato. –

Tener en cuenta el capítulo "Conservación" del manual de instrucciones.

ATENCIÓN Conservación incorrecta. El aparato no funciona o funciona incorrectamente. –

La conservación únicamente debe llevarla a cabo el personal técnico especializado.

INDICACIÓN En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes nacionales y/o normas internacionales.

ATENCIÓN Incumplimiento de los valores de prueba. El aparato no funciona o funciona incorrectamente. –

No poner en marcha el aparato.



Ponerse en contacto con la organización de servicio local.

6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

ATENCIÓN Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, comprobar que el usuario haya entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.

5132.300

7

Generalidades

Primus

6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

8

5132.300

Descripciones del funcionamiento

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

9

Descripción del funcionamiento 1

Generalidades

1.1

Objetivo médico

Primus

El Primus es una estación de trabajo de anestesia para la respiración asistida automática y manual y para la respiración espontánea, que se puede utilizar para adultos, niños y bebés. Aplicación: –

Anestesia por inhalación en sistemas de reinspiración.



Anestesia por inhalación en sistemas virtualmente cerrados para aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.



Anestesia por inhalación en sistemas de no reinspiración con salida de gas fresco separada para la conexión de un sistema “Bain” o “Magill”, por ejemplo, con un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min.

Nuevo modo de respiración (versión de software 4.n o superior): –



Respiración por volumen AutoFlow (opcional). Funciones conmutables: •

Sincronización.



Apoyo de presión (opcional).

Respiración asistida por presión "Pressure Support CPAP" (opcional).

Modos de respiración modificados (versión de software 2.n o superior): –



Respiración controlada por volumen “Volume Mode”. Funciones conmutables: •

Sincronización.



Apoyo de presión (opcional).

Respiración controlada por presión “Pressure Mode” Funciones conmutables: •

Sincronización.



Apoyo de presión (opcional).



Respiración manual “MAN”.



Respiración espontánea “SPONT”.



Respiración asistida por presión “Pressure Support” (opcional).

10



Respiración controlada por volumen “IPPV, SIMV”.



Respiración controlada por presión “PCV”.



Respiración manual “MAN”.



Respiración espontánea “SPONT”.

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Modos de respiración (hasta la versión de software d 1.06):

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento Valores que se muestran: –

Presión pico “Ppeak”, presión media “Pmean”, presión plateau “Pplat, PEEP”.



Volumen minuto de espiración “MV”, volumen tidal “VT”, frecuencia respiratoria “f”.



Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, N2O, gas anestésico y CO2.



Compliancia del sistema y volumen minuto de fuga.



Saturación de oxígeno funcional “SpO2” y frecuencia del pulso (opcional).



Volumen tidal de inspiración medido (VTinsp)

Diagramas de curvas: –

Presión de las vías aéreas “Paw”.



Flujo de inspiración y espiración “V”.



Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, CO2 y gas anestésico.



Pletismograma (opcional).



Bucles de Paw/V y bucles flujo/V (opcional en la versión de software 2.n o superior).

Gráfico de barras: –

Presión (versión de software 2.n o superior)



Indicación del volumen tidal de inspiración, el volumen tidal de espiración y el volumen tidal de fuga.



Volúmetro.



Económetro (opcional en la versión de software 2.n o superior).

Además están disponibles las tendencias temporales de los valores medidos (tendencias). Vigilancia: Mediante límites de alarma programables que se pueden ajustar automáticamente a la situación de respiración respectiva.

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm



5132.300

11

Descripción del funcionamiento

Primus

Parámetros vigilados: Comportamiento de alarma especial debido al modo HLM (versión de software 4.n o superior).



Activación de la alarma de gas anestésico para MAC múltiple (xMAC) (versión de software 4.n o superior).



Presión de las vías aéreas “Paw”.



Volumen minuto de espiración “AMV”.



Apnea (desactivada en el modo de máquina corazón-pulmón (modo HLM)).



Concentraciones de gas anestésico de inspiración y de espiración.



Detección de mezclas de gas anestésico.



Concentraciones de O2 y N2O de inspiración (medición independiente de la fase de respiración en el modo HLM).



Concentraciones de CO2 de inspiración y de espiración (medición independiente de la fase de respiración en el modo HLM).



Opcional: Saturación de oxígeno (alarmas desactivadas en el modo HLM), frecuencia del pulso.

1.2

Clasificación de productos



Clase II b, de acuerdo con las reglas 2, 9 y 11 de la Directiva de Productos Médicos.

1.3

Clases de protección



Clase de protección I, tipo B según la norma EN 60601-1.



Con SpO2 opcional: Clase de protección I, tipo BF.

1.4

Breve descripción del Primus

Los apartados siguientes proporcionan una visión general de los componentes del Primus.

1.4.1

Pulmón respirador

Fig. 1

12

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm



Pulmón respirador con sistema de respiración

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento El pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente tiene las siguientes características:

1.4.2

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

1.4.3

Sistema de respiración

Mezclador (medición de gas fresco)



Volúmenes tidales de 20 mL (5 mL con la versión de software 4.n o superior) (10 mL con la versión de software 2.n o superior) a 1400 mL con frecuencias de 3/min a 80/min (100/min con la versión de software 4.n o superior).



Flujo pico hasta 150 L/min.



Modos de respiración como IPPV, PCB, SIMV (más excitador ajustable, más PEEP ajustable) y MAN/SPONT (hasta la versión de software 1.n).



Modos de respiración tales como modo por volumen, modo por presión, apoyo de presión (opcional) y MAN/SPONT con sincronización conmutable y asistencia por presión (opcional).

El sistema de respiración incluye los siguientes componentes: –

Absorbedor integrado, reutilizable o desechable.



Interfaces electrónicas para la medición del flujo de inspiración y de espiración.



La calefacción directa del sistema de paciente está integrada en la placa de válvulas del sistema de respiración.



Interfaz neumática al pulmón respirador.



Aislamiento de gas fresco y compliancia minimizada.

El mezclador electrónico ofrece las siguientes características: –

Medición de gas para O2, N2O y AIR.



Margen de medición de 200 mL/min a 18 L/min.



Vigilancia de alarma para las válvulas de presión del sistema de suministro central y del suministro por botella. Los indicadores LED panel frontal indican el estado de presión.



Función SORC para aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.



Flush de O2 y regulador de O2 de seguridad mecánico (ver Fig. 2).

Fig. 2

5132.300

Flush de O2 (O2+), regulador de O2 de seguridad mecánico



Sistema de acoplamiento doble del vaporizador para anestesia con Interlock.



Sistema de auto-exclusión.



Cono A externo opcional como salida de gas fresco.

13

Descripción del funcionamiento 1.4.4

Primus

Panel de control del monitor

Fig. 3

Panel de control del monitor

Los parámetros para el control del caudal de gas fresco, respiración y vigilancia del gas se muestran en una pantalla en color de 12 pulgadas.



Presión de las vías aéreas.



Flujo de inspiración y espiración.



Fuga del sistema.



Concentración de O2 de inspiración y espiración.



Medición de CO2 y medición del gas anestésico.



Identificación del gas anestésico.



medición cuantitativa de los valores de gas mezclado y cálculo del MAC (en función de la edad).

Se puede seleccionar la vista de datos, la vista de la tendencia (gráfico) y la vista del registro.

14

5132.300

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Se vigilan los siguientes parámetros:

Primus

Descripción del funcionamiento Igual que en la versión de software 2.n, se pueden realizar los siguientes ajustes: –

Configuración libre de 3 curvas de tiempo real y diferentes valores numéricos.



Preajustes del pulmón respirador en función del peso corporal (Vt y frecuencia) y cálculo de la concentración alveolar mínima en función de la edad (MAC) según “Mapleson”, así como la escala del volúmetro en función de la edad e influencia sobre la vigilancia de la respiración.

El concepto de seguridad incorpora las pruebas siguientes:

1.4.5

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

1.5

Opciones



Autochequeo automático con prueba del mezclador, prueba del pulmón respirador y prueba del sistema de respiración.



Comprobación y calibración automática de todos los sensores.

El Primus está preparado para poder reequiparse en el futuro con las siguientes opciones: –

Medición integrada de SpO2.



Medición de O2 sin consumo (con la versión de software 2.n o superior).



Vista previa de la PAW – indicación de la curva de presión esperada de las vías aéreas cuando cambian los parámetros.



Bucles de Paw-/V (con la versión de software 2.n o superior).



Función de económetro (con la versión de software 2.n o superior).



Modos de respiración adicionales (por ejemplo, autoflow, CPAP).



Otros idiomas disponibles para los textos de la pantalla.

Estructura de componentes del Primus

Fig. 4

Estructura de componentes del Primus

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque detallado del Primus. 1.5.1

TARJETA PUNTO NEUTRO

La TARJETA PUNTO NEUTRO conecta los componentes del Primus a la alimentación eléctrica, a los cables de señales adicionales y al bus CAN. Para conocer más detalles, consulte el apartado TARJETA PUNTO NEUTRO.

5132.300

15

Descripción del funcionamiento 1.5.2

Interfaz gráfica de usuario (GUI)

Primus

La GUI tiene los siguientes componentes: –

En el panel de control del monitor (MoBi) se indica el modo de respiración. Se especifican los valores límites y los valores objetivo, y se muestran los parámetros de respiración y de anestesia.



S-Box (caja de interfaces). Interfaces del PC y funciones opcionales de medición, como por ejemplo SpO2.



Patient Gas Module (PGM - Módulo de gas del paciente) para la medición de O2, CO2 y gas anestésico.

Para conocer más detalles, consulte el apartado GUI. 1.5.3

Mezclador

El mezclador comprende las siguientes unidades funcionales: –

Mezclador controlado y supervisado electrónicamente.



Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia, para uno o dos modelos de vaporizador convencionales.



Salida de gas fresco externa, cono A (opcional).



Vigilancia de la presión del suministro central y de las botellas de gas comprimido.

Para conocer más detalles, consulte el apartado mezclador. 1.5.4

VGC (Controlador del gas y de la respiración)

El VGC comprende las siguientes unidades funcionales: –

Pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente.



Sistema de respiración integrado para aplicaciones de “flujo bajo” y “flujo mínimo”.



El módulo BSE (opcional) proporciona una señal acústica de la inspiración y la espiración.

Para conocer más detalles, consulte el apartado VGC. 1.5.5

Paquete de energía

El paquete de energía comprende: –

Unidad de suministro de energía de modo conmutable.



Suministro de energía ininterrumpido (UPS) con un paquete de baterías que consiste en dos batería de gel de plomo de 12 V.



Gestión de carga de la batería.

1.5.6

Regulador de presión de las botellas

Los reguladores de presión de las botellas reducen la presión de las botellas opcionales de gas comprimido. Para conocer más detalles, consulte el apartado Reguladores de presión de las botellas. A continuación se describe el funcionamiento de la TARJETA PUNTO NEUTRO.

16

5132.300

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Para conocer más detalles, consulte el apartado Paquete de energía.

Primus

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm

2

5132.300

TARJETA PUNTO NEUTRO

Descripción de funcionamiento La tarjeta PUNTO NEUTRO es el distribuidor central de señal y de tensión.

Fig. 5

Posición de la tarjeta Punto Neutro

Fig. 6

Imagen de los componentes de la tarjeta PUNTO NEUTRO; consultar la leyenda en Tabla 1

17

Descripción de funcionamiento Tabla 1

Primus Leyenda de Fig. 6

Pos.

Conector

1

Unidad de manejo del monitor B (MoBi).

2

Unidad de manejo del monitor A (MoBi).

3

Ventilation and Gas Controller (VGC).

4

Mezclador B.

5

Mezclador A.

6

Regulador de O2 de safety (microinterruptor).

7

Interruptor de red (interruptor principal).

8

Lámpara halógena

9

Conector de jack (pruebas de producción).

10

PGM.

11

Fuente de alimentación A.

12

Fuente de alimentación B.

13

Sin asignar.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm

A continuación se describe el funcionamiento del GUI.

18

5132.300

Primus 3

GUI

Descripción del funcionamiento El apartado siguiente describe la interfaz del usuario (“GUI = Graphical User Interface”).

Fig. 7

Diagrama de bloque de la GUI

En el apartado “Diagramas de bloque”, en el diagrama de bloque del Primus, encontrará un diagrama de bloque de la GUI. La GUI tiene los siguientes componentes:

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

3.1



MoBi (panel de control del monitor).



S-Box (caja de interfaces).



Patient Gas Module (módulo de gas del paciente - PGM). A continuación se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente (PGM).

Panel de control del monitor (MoBi)

Fig. 8

Posición del panel de control del monitor (MoBi)

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la MoBi.

5132.300

19

Descripción del funcionamiento

Primus

El usuario y el Primus se comunican a través de la MoBi. La pantalla de la MoBi indica información sobre el sistema y sobre el paciente. Aquí es donde el usuario establece los parámetros y los modos de respiración. El módulo de gas del paciente (PGM) está conectado a la GUI.

Tabla 2

Vista esquemática de la MoBi, consultar la leyenda en la Tabla 2

Leyenda de la Fig. 9

Eleme nto

3.1.1

TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR

Componentes

1

Panel frontal con teclado de membrana. Incluye la cubierta de la membrana del teclado con impresión del diseño, las teclas, los indicadores LED (por ejemplo para los gases CS), la placa portadora y la pantalla protectora de cristal anti-reflejo.

2

Pantalla en color de 12 pulgadas (TFT, resolución: 800 x 600).

3

TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR (tarjeta madre).

4

Convertidor de luz de fondo (iluminación de fondo de la pantalla).

5

Tarjeta LCD800 (tarjeta adaptadora para la conexión de diferentes marcas de pantalla).

6

Altavoz.

7

Transductor giratorio.

8

Botón de control (elemento de control central del operador).

En la tarjeta está instalado el siguiente software: –

Software de la GUI.



Software de vigilancia y de evaluación para el PGM.



Software para las conexiones Medibus y SpO2.

En la tarjeta funciona un sistema de dos procesadores. Incluye un Display Master (DiMa) y un Communication Master (CoMa).

20

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

Fig. 9

Primus

Descripción del funcionamiento El potente procesador DiMa lleva incorporados los siguientes componentes: –

Procesador Motorola (MPC823) con 48 MHz de frecuencia de reloj y buses de datos y de direcciones de 32 bits.



Flash-PROM (memoria de programa).



RAM (memoria de datos).



Controlador CAN.



Interfaz RS232 para fines de desarrollo interno.



Canal de comunicación en serie para Ethernet.

El controlador de la LCD es un dispositivo lógico programable (“PLD”). Una “DRAM” sirve como memoria de vídeo. El sistema de procesador CoMa controla principalmente la comunicación con otros componentes del Primus. El CoMa lleva incorporados los siguientes componentes: –

Procesador Motorola (M68332) con 16.7 MHz de frecuencia de reloj, bus interno de 32 bits y bus de datos externo de 16 bits.



Flash-PROM (memoria de programa).



RAM (memoria de datos).



Interfaz RS232 para la comunicación con los módulos SPO2, PGM y Medibus 1 - 3.



Reloj de tiempo real (RTC).



Detección del teclado y del botón giratorio, actuación de los indicadores LED y salida acústica.



Interfaz CAN.

Ambos sistemas de procesador se comunican por medio de una RAM de puerto dual (DPR). Este dispositivo de memoria está respaldado por batería. El respaldo lo proporcionan principalmente las baterías UPS del Primus. Si éstas fallan, la batería de litio de la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR asegura la conservación de los datos. La tensión de funcionamiento la proporciona una tensión inestabilizada de 20 V a 30 V (Vcc). Los convertidores CC de la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR generan todas las demás tensiones en la tarjeta.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

La MoBi está interconectada a través del bus CAN con los demás componentes del Primus (paquete de energía, mezclador y VGC).

5132.300

21

Descripción del funcionamiento 3.2

Primus

S-Box (nueva versión)

Fig. 10

Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)

De serie, la S-Box incluye las interfaces Medibus de acceso externo (COM 12), IV-System (bombas de jeringa).

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

La S-Box está lista para el reequipamiento de la función de medición del SpO2 (opcional) (consultar el apartado 3.2.2 Función de muestreo de SpO2 (opcional)).

22

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 11

Tabla 3

Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 3

Leyenda de la Fig. 11

Eleme nto

Componentes

1

Componentes de la unidad extraíble completamente montados.

2

Tarjeta BACKPLANE.

3

TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se muestra en la ilustración).

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

La tarjeta BACKPLANE (ver Fig. 12) es el componente básico para los módulos adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos.

Fig. 12

5132.300

Diagrama de bloque de la S-Box, detallado

23

Descripción del funcionamiento 3.2.1

Tarjeta BACKPLANE

Primus

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta BACKPLANE. La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:

3.2.2

Función de muestreo de SpO2 (opcional)



Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los dos puertos Medibus (RS232).



Interfaz al sistema de IV (Ethernet para TIVA).



Conecta la función de muestreo de SpO2 (opcional) a la MoBi.

La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas: –

Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.



Medición de la frecuencia del pulso.



Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e inferior.

El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de 920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz. El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla eléctricamente con 1,5 kV.

24

5132.300

Primus 3.3

Descripción del funcionamiento

S-Box (versión antigua)

Fig. 13

Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la S-Box.

Fig. 14

5132.300

Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 4

25

Descripción del funcionamiento Tabla 4

Primus Leyenda de la Fig. 14

Eleme nto

Componentes

1

Componentes de la unidad extraíble completamente montados.

2

Tarjeta BACKPLANE.

3

TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se muestra en la ilustración).

Fig. 15

S-Box, diagrama de bloque

La S-Box incluye de serie la tarjeta BACKPLANE y, por tanto, los puertos Medibus de acceso externo (COM 1-3), IV-System (Ethernet para TIVA) y un puerto CAN (SABUS exclusivamente con fines de debug). La S-Box está preparada para la opción de SpO2. 3.3.1

Tarjeta BACKPLANE

La tarjeta BACKPLANE es el componente básico para los módulos adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos. En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta BACKPLANE.

3.3.2

26

Función de muestreo de SpO2 (opcional)



Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los tres puertos Medibus (RS232).



Conecta la MoBi con los conectores CAN (SABUS) y Ethernet (TCP/IP).



Conecta el hardware opcional (SPO2, IV-System) con la MoBi (como en la versión de software 1.n).

La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas: –

Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.



Medición de la frecuencia del pulso.



Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e inferior.

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:

Primus

Descripción del funcionamiento El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de 920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz. El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins. El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla eléctricamente con 1,5 kV.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

A continuación se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente (PGM).

5132.300

27

Descripción del funcionamiento 4

Módulo de gas del paciente

Primus

El módulo de gas del paciente es un componente fijo de la unidad funcional de la GUI (consultar la descripción del funcionamiento GUI). Hay tres versiones del módulo de gas del paciente: –

PGM



PGM2



PGM3

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará los esquemas modulares del sistema electrónico del PGM/PGM2/PGM3 . Diferencias entre el PGM, el PGM2 y el PGM3:

PGM

PGM2

PGM3

Medición del gas anestésico

IRIA

ILCA2

Medición de O2

Célula electroquímica de O2

Sensor SERVOMEX o PATO

Célula electroquímica de O2

Electrónica de medición de O2

Tarjeta AMO BOMBA DE O2

Tarjeta AMO MFM

Tarjeta AMO BOMBA DE O2

Flujo de la bomba

150 mL

200 mL

Flujo de barrido

200 mL

250 mL

Módulo de gas del paciente PGM

La siguiente ilustración indica la posición del PGM con el panel posterior abierto.

Fig. 16

Posición del módulo de gas del paciente (PGM)

Una parte del PGM es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 17).

28

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.1

200 mL

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Primus

5132.300

Descripción del funcionamiento

Fig. 17

Posición de la trampa de agua

Fig. 18

Vista desarrollada del PGM, leyenda Tabla 5

29

Descripción del funcionamiento Tabla 5

Primus Leyenda de la Fig. 18

Pos.

Piezas

1

Connection Board

2

Cubeta IRIA

3

IRIA = “Infrared Rapidly Identifying Analyzer”. Cabezal del sensor del aparato de medición de gas anestésico

4

Filtro bacteriano

5

Ventilador

6

Trampa de agua

7

Esterilla del filtro

8

Célula de O2 (medición rápida de O2)

9

Tarjeta MOPS (sistema electrónico)

10

Tarjeta AMO IRIA (medición de gas anestésico)

11

Tarjeta AMO BOMBA DE O2 (medición de O2)

12

Bomba

13

Válvula magnética ILCA (aire ambiental/gas de prueba)

14

Tarjeta AMO FLOW ILCA (activación y supervisión de la válvula, la bomba y los valores de flujo)

15

Soporte de los componentes de ILCA (para pos. 9 - 14)

16

Válvula magnética ILCA (fuga)

17

Placa (placa de teflón)

El IRIA es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano. El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el anestésico utilizado. Los parámetros CO2, O2 y el gas anestésico medidos por el PGM se representan en forma de curva en tiempo real.

Principio de medición

30

El principio de medición del IRIA se basa en el procedimiento de absorción de infrarrojos. Una espiral de alambre calentada (Fig. 19/1) representa la fuente de radiación. La radiación infrarroja pasa una rueda de filtros (Fig. 19/2) que, de la radiación infrarroja de banda ancha, deja pasar las longitudes de onda en el área de radiación infrarroja cercana (NIR) y media (MIR). Estas longitudes de onda se utilizan para la medición de CO2/N2O (NIR aprox. 3 μm), así como de gas anestésico (MIR aprox. 9 μm).

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Algunos de los parámetros (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 19

Representación esquemática del principio de medición del IRIA, leyenda Tabla 6

Tabla 6

Leyenda de la Fig. 19

Posición

Funcionamiento

Denominación

1

Radiador con espiral de alambre

2

Rueda de filtros con 8 filtros

3

Cubeta

4

Detector

5

Señal de salida para la electrónica de evaluación

En total se encuentran 8 filtros en la rueda de filtros: –

3 filtros para los gases narcóticos



2 filtros de referencia para NIR y MIR



1 filtro de ajuste a cero



1 filtro para CO2 y N2O respectivamente

En la trayectoria de los rayos detrás de la rueda de filtros se encuentra la cubeta (Fig. 19/3). Aquí, el gas de prueba genera una mayor o menor debilitación de la radiación infrarroja, dependiendo de su composición. Estas modificaciones de la señal son recibidas por el detector (Fig. 19/4) y enviadas a la electrónica de evaluación (Fig. 19/5). La electrónica correspondiente genera, a partir de estas señales, los valores para CO2, N2O y gases anestésicos (halotano, isoflurano, desflurano y sevoflurano).

Sistema neumático (PGM)

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema neumático del PGM.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.2

5132.300

31

Descripción del funcionamiento

Tabla 7

Esquema del sistema neumático PGM, leyenda Tabla 7

Leyenda de la Fig. 20 Pos.

Trampa de agua

Significado

1

Membrana de Goretex (flujo 15 mL).

2

Membrana de Goretex (flujo 135 mL).

3

Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA y la tarjeta AMO Flow ILCA.

IRIA

Cabezal del sensor del aparato de medición del gas anestésico.

Pu

Bomba de 200 mL (bomba de membrana CC).

R1/R2

Restricciones.

P

Sensor de presión en la cubeta del IRIA.

'P

Sensor de presión diferencial.

Sensor de O2

Célula de O2 electroquímica (medición rápida de O2).

Hay dos tipos de trampa de agua diferentes. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”.

32

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 20

Primus

Primus

Descripción del funcionamiento Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas de Goretex (Fig. 20/1, 2). La humedad en el gas de medición no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el IRIA (flujo aprox. 135 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo aprox. 15 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 9 cm de longitud (Fig. 20/S2) sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado.

Distribución del gas

El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 20/S1) y se seca adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA. Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al IRIA bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del IRIA y llega entonces al sensor de O2. En la prueba de fugas y en el funcionamiento standby del PGM, la bomba (Pu) se desconecta. Siempre que la bomba esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 20/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente paso bajo se compone de la restricción (Fig. 20/R1) y el volumen (Fig. 20/C1).

Dimensionamiento R1



R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.



R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en la relación señal-ruido durante la medición del gas.



El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (B) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. El valor de medición se utiliza también para la regulación de la bomba.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de medición llega a la bomba. El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de aprox. 150 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA. Dimensionamiento R2

5132.300

Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de medición.

33

Descripción del funcionamiento 4.3

Primus

Trampa de agua “WaterLock 2” Estructura

Fig. 21

Tabla 8

Componentes

Leyenda de la Fig. 21

Pos.

Denominación

1

Trampa de agua

2

Soporte de la trampa de agua (carcasa para soporte de componentes).

3

Soporte de componentes

Fig. 22

Tabla 9

Principio de funcionamiento

Leyenda de la Fig. 22

Pos.

34

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Principio de funcionamiento

Denominación

1

Membranas de PTFE

2

Conexión Luer Lock

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Pos.

Denominación

3

Filtros con autosellado

4

Soporte y soporte de componentes

5

Flujo a los sensores (el 70% del flujo total).

6

Flujo a la bomba (el 30% del flujo total).

7

Conexión azul (para vaciar la trampa de agua).

8

Depósito colector

9

Módulo de medición de gas

La trampa de agua es el filtro de entrada para la medición del gas del paciente de aspiración. Se retienen las bacterias, el condensado y las partículas. El gas del paciente pasa a través de la conexión “Luer Lock” (Fig. 22/2) y llega a la trampa de agua. El condensado contenido en el gas del paciente es retenido por dos membranas de PTFE (Fig. 22/1) que repelen el agua. Debido al tamaño de las membranas y del filtro con autosellado (Fig. 22/3) situado a continuación, se produce una división del flujo de 70 a 30. El condensado retenido se recoge en el depósito colector (Fig. 22/8). Cuando aumenta el nivel de agua en el depósito y bloquea el paso del flujo, se indica un mensaje de error en el aparato básico. El usuario vacía la trampa de agua a través de la “conexión azul” (Fig. 22/7). Cuando la trampa de agua está acoplada en el soporte, la “conexión azul” se cierra mediante un tapón obturador.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 23

Dibujo seccional de la trampa de agua en el soporte (vista desde arriba)

Cuando una de las membranas de PTFE (Fig. 23/1) se vuelve permeable al condensado, sucede lo siguiente:

5132.300



El filtro con autosellado (Fig. 23/2) situado a continuación se hincha y cierra el paso del gas hacia el módulo de medición de gas (Fig. 22/9).



Al mismo tiempo, el correspondiente filtro con autosellado cambia de color de “blanco” a “azul”.



El aparato básico no indica ningún mensaje de error.

35

Descripción del funcionamiento

Primus

4.4

Modos de funcionamiento (PGM)

4.4.1

Modo "Reduced Accuracy"

Al cabo de aprox. 5 minutos, el banco de medición del PGM se encuentra en el llamado modo “Reduced Accuracy”. Los valores medidos se sitúan durante este periodo fuera de la precisión especificada. Durante este tiempo se realiza una calibración del punto O cada 2 minutos.

4.4.2

Modo "ISO" (precisión ISO)

Después del modo “Reduced Accuracy”, el banco de medición tiene la precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full Accuracy”.

4.4.3

Modo "Full Accuracy"

Después de encenderlo, el IRIA alcanza la temperatura de trabajo para la máxima precisión al cabo de aprox. 30 minutos. Durante este tiempo se realiza una calibración del punto O cada 2 horas.

4.4.4

Comportamiento "Standby" del Primus

La rueda de filtros del IRIA y la bomba de gas de medición se apagan al cabo de aprox. 30 minutos. Transcurridos 90 minutos, se apaga el radiador y la calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de ruidos.

4.4.5

Calibración del IRIA

El IRIA se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.

4.4.6

Función de Auto Wake up

Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se detecta una fase de respiración.

4.4.7

Sensor de O2

La concentración de O2 se mide en la pieza en Y del paciente. El sensor de O2 electroquímico se calibra durante el arranque en frío. Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de O2 se calibra automáticamente cada 8 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética ILCA a aire ambiental.

Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al 100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de suministrar 100% de O2 en la línea de medición.

4.5

Sistema electrónico (PGM)

4.5.1

Tarjeta MOPS

36

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la tarjeta MOPS.

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Cuando se calibra el punto cero del IRIA, se comprueba también la plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2.

Primus

Descripción del funcionamiento “MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta de procesador. Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los componentes utilizados. El software se configura de forma automática para los componentes conectados cuando se pone en marcha el sistema. Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo, “ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar. La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla las señales del cabezal de sensor.

4.5.2

4.5.3

4.5.4

Tarjeta AMO IRIA

“AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las siguientes tareas: –

Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en tensiones analógicas para el radiador del IRIA.



Genera la tensión de alimentación del IRIA.



Transporte de datos del sensor del IRIA a la tarjeta MOPS (valoración de datos).

Tarjeta AMO BOMBA DE O2

La tarjeta desempeña la siguiente tarea:

Tarjeta AMO FLOW ILCA

La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas del PGM. La tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la tarjeta MOPS.



Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

En la tarjeta AMO FLOW ILCA se encuentran los siguientes componentes:

5132.300



Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado por la tarjeta MOPS.



El nivel de potencia para la activación de la válvula.



Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la tensión de alimentación.



El sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un potenciómetro digital.



El sistema electrónico analógico para la evaluación de la tensión de la bomba, la corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión diferencial.

37

Descripción del funcionamiento

Primus

El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de 60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la tarjeta MOPS.

4.6

Módulo de gas del paciente PGM2

La siguiente ilustración indica la posición del PGM2 (panel posterior abierto).

Fig. 24

Posición del PGM2

Fig. 25

38

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Una parte del PGM2 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 25).

Posición de la trampa de agua

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 26

Tabla 10

Vista desarrollada del PGM2, consultar la leyenda en la Tabla 10

Leyenda de la Fig. 18

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Pos.

5132.300

Componente

1

Cabezal del sensor ILCA2

2

Válvula magnética V1

3

Bomba (200 mL)

4

Lámina aislante

5

Tarjeta MOPS (procesador principal)

6

Marco de sujeción de las tarjetas

7

Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)

8

Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y control de la válvula)

9

Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)

10

Sensor de O2 SERVOMEX o sensor de O2 PATO

11

Esterilla del filtro

12

Filtro bacteriano

13

Soporte para WaterLock (trampa de agua)

14

WaterLock

39

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos.

Componente

15

Ventilador

16

Válvula magnética V2

17

Platina adaptadora (Connection Board)

El PGM2 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el mensaje de advertencia “AGas mixture”. El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas en tiempo real. Algunos de los parámetros medidos por el PGM2 (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales. 4.6.1

PGM2 con sensor de O2 PATO Principio de medición

El sensor de O2 PATO aprovecha el efecto de que a las moléculas de oxígeno les afecta un campo magnético de manera mucho más fuerte (paramagnetismo) que a las moléculas de otros gases.

Fig. 27

Estructura

40

Alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético

El sensor de O2 PATO está compuesto por la tarjeta PATO SA SH y el cabezal del sensor. Los grupos de componentes se agrupan en una carcasa.

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Mediante la alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético (ver Fig. 27) se modifica la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases. Se consulta la modificación de la conductibilidad específica del calor para la determinación del contenido de oxígeno.

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 28

Cabezal del sensor PATO

Esquema modular del sensor de O2 PATO

En el cabezal del sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra el canal de gas y el espacio de medición.

Fig. 29

Tabla 11

Estructura del sistema PATO

Leyenda de la Fig. 29

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Pos.

Elemento del sensor

5132.300

Componente

1

Electroimanes

2

Elemento del sensor

3

Cubeta

4

Electroimanes

En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno térmico.

41

Descripción del funcionamiento

Fig. 30

Tabla 12 Pos.

Funcionamiento

Primus

Elemento del sensor PATO

Leyenda de la Fig. 30 Denominación

1

Espacio de medición (pertenece a la cubeta)

2

Elemento térmico y de calefacción

3

Canal de gas (pertenece a la cubeta)

Por el canal de gas fluye constantemente la mezcla de gases a medir. En la propia cámara de medición se produce una sustitución de la mezcla de gases sólo mediante la difusión, es decir, aquí no hay ningún flujo activo. El elemento de calefacción del elemento del sensor PATO calienta la mezcla de gases y el elemento térmico mide la temperatura. Los electroimanes generan un campo magnético en constante cambio. A través de este campo magnético se orientan las moléculas de oxígeno, reduciendo así la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases. Con ello se modifica también la temperatura en el elemento térmico. La modificación de temperatura es proporcional al contenido de oxígeno de la mezcla de gases. Las señales de medición y de activación se intensifican y se transforman con un convertidor analógico / digital en señales digitales o viceversa.

4.6.2

PGM2 con sensor de O2 SERVOMEX Principio de medición

42

El sensor de O2 SERVOMEX aprovecha el hecho de que las moléculas de oxígeno son atraídas por un campo magnético de manera mucho más fuerte (paramagnetismo) que las moléculas de otros gases, que en parte son incluso repelidas por el campo magnético (diamagnetismo).

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

La EEPROM en la tarjeta PATO SA SH contiene los datos de calibración del sensor.

Primus

Descripción del funcionamiento

Cabezal del sensor SERVOMEX

Fig. 31

Funcionamiento

Representación esquemática del sensor SERVOMEX

Los imanes permanentes (Fig. 31/7, 12) proporcionan en el sensor del analizador de oxígeno un campo magnético simétrico (Fig. 31/11). En el campo magnético, en el lugar de la mayor fuerza de campo, se encuentran dos bolas de cuarzo llenas de nitrógeno (Fig. 31/9), que están dispuestas en forma de halterio. El halterio se cuelga con una cinta de platino fuertemente tensada de forma que pueda girar. Alrededor del halterio está colocada una vuelta de hilo de platino como bobina de reacción (Fig. 31/10).

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Si a través de la célula de medición (Fig. 31/1, 6) circula oxígeno, se modifica el campo magnético (Fig. 31/11) a través del efecto pragmático del oxígeno dependiendo de la concentración. Con ello, las bolas de cuarzo (Fig. 31/9) del halterio giran fuera del campo magnético. Un espejo (Fig. 31/8) fijado al eje de giro del halterio refleja un rayo de luz (Fig. 31/5) sobre un par de células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Las células fotoeléctricas están conectadas a un amplificador (Fig. 31/3), cuya señal de salida alimenta la bobina de reacción (Fig. 31/10) del halterio. El halterio gira hacia atrás debido a la corriente de la bobina de reacción (10), hasta que el rayo de luz (Fig. 31/5) con ayuda del espejo (Fig. 31/8) ilumina con la misma intensidad ambas células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Ahora el sistema se encuentra en equilibrio. La corriente que fluye a través de la bobina de

5132.300

43

Descripción del funcionamiento

Primus

reacción (Fig. 31/10) es proporcional a la presión parcial del oxígeno y, con ello, a la concentración de oxígeno, que se indica en el instrumento indicador (Fig. 31/2). Sistema neumático del PGM2

Fig. 32

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema neumático del PGM2.

Esquema del sistema neumático del PGM2, leyenda en la Tabla 13

Tabla 13

Leyenda de la Fig. 32 Pos.

Significado

1

Membrana de Goretex (flujo 20 mL).

2

Membrana de Goretex (flujo 180 mL).

3

Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta AMO Flow ILCA.

Pu

Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).

R1/R2 Restricciones

Trampa de agua

44

P

Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.

'P

Sensor de presión diferencial.

Hay dos tipos de trampa de agua diferentes.

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.6.3

Primus

Descripción del funcionamiento Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas de Goretex (Fig. 32/1, 2). La humedad en el gas de medición no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el ILCA2 (flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 10 cm de longitud (Fig. 32/S2) sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado.

Distribución del gas

El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 32/S1) y se seca adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2 bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 “SERVOMEX” o “PATO”. Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas o en el modo standby, la bomba (Fig. 32/Pu) del PGM2 se apaga. Siempre que la bomba esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 32/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (Fig. 32/R1) y el volumen (C1).

Dimensionamiento R1



R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.



R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del ILCA2 no influyan en la relación señal-ruido durante la medición del gas.



Se mide la caída de presión en R1. El valor de medición se utiliza para el control de la bomba.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de prueba llega a la bomba.

5132.300

Bomba

El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 250 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA.

Dimensionamiento R2

Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/V1) con el sensor de presión (Fig. 32/P, en el cabezal de sensor). En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (Fig. 32/A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba.

45

Descripción del funcionamiento

Primus

Como sustitución de una medición del flujo, con un sensor de presión de diferencial (Fig. 32'P) se mide la presión de entrada y de salida del filtro de paso bajo. Con la señal de presión como tamaño de entrada, la tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba. Para asegurar una precisión de medición suficiente, a intervalos periódicos se produce un ajuste a cero automático. Para ello, con la bomba de membrana se aspira aire ambiental a través de la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/válvula de ajuste a cero) y se conduce a través de los sensores. La válvula magnética ILCA2 es controlada por la tarjeta AMO Flow ILCA. Otras medidas para asegurar la precisión de la medición:

Módulo de gas del paciente PGM3

Calentamiento de la cubeta, para que la intensidad del rayo de luz no esté influida por el condensado. Dado que la temperatura también influye en el resultado de la medición, la temperatura de la cubeta se mantiene constante por medio de un circuito de regulación.



La presión de la cubeta también influye en el resultado. Por este motivo, se mide la presión (Fig. 32/P) y se introduce en el sistema como magnitud de corrección.

La siguiente ilustración indica la posición del PGM3 (panel posterior abierto).

Fig. 33

Posición del PGM3

Una parte del PGM3 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 34).

46

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.7



Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 34

Posición de la trampa de agua

Fig. 35

Vista desarrollada del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 14

Tabla 14

Leyenda de la Fig. 35

Pos. 1 5132.300

Componente Cabezal del sensor ILCA2

47

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos.

Componente

2

Válvula magnética V1

3

Bomba OLC (200 mL)

4

Tarjeta MOPS (procesador principal)

5

Marco de sujeción de las tarjetas

6

Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)

7

Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y control de la válvula)

8

Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)

9

Módulo ILCA2

10

Ventilador

11

WaterLock

12

Soporte para WaterLock (trampa de agua)

13

Esterilla del filtro

14

Sensor de O2 electroquímico

15

Filtro bacteriano

16

Válvula magnética V2/3

17

Platina adaptadora (Connection Board)

El PGM3 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el mensaje de advertencia “AGas mixture”. El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas en tiempo real.

4.7.1

Sensor de O2 electroquímico

El sensor de O2 electroquímico (ELCH) funciona según el principio de una célula galvánica. Las moléculas de oxígeno de la mezcla de gases a medir se difunden en una célula electroquímica a través de una membrana de plástico y se reducen en electrodos de metales nobles. Al mismo tiempo se oxida un electrodo común. El electrodo común se consume a través del proceso de oxidación y determina con ello la duración del sensor. La corriente que fluye a través de la célula es proporcional a la presión parcial del oxígeno en la mezcla de gases a medir. Si se mantiene constante la presión y la temperatura de la mezcla de gases a medir, el valor de medición es directamente proporcional a la presión parcial del oxígeno. El amplificador de O2 se encuentra en el interior del ILCA2.

4.7.2

48

Sistema neumático del PGM3

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará una vista detallada del PGM3.

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Algunos de los parámetros medidos por el PGM (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.

Primus

Fig. 36

Descripción del funcionamiento

Esquema del sistema neumático del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 15

Tabla 15

Leyenda de la Fig. 36 Pos.

Significado

1

Membrana de Goretex (flujo 20 mL).

2

Membrana de Goretex (flujo 180 mL).

3

Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta AMO Flow ILCA.

Pu

Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).

R1/R2 Restricciones

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Trampa de agua

P

Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.

'P

Sensor de presión diferencial.

Hay dos tipos de trampa de agua diferentes. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de prueba llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas Goretex. La humedad en el gas de prueba no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el ILCA2 (flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo

5132.300

49

Descripción del funcionamiento

Primus

aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 9 cm de longitud sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado. Distribución del gas

El gas de prueba fluye a través del tubo de nafion y se seca adicionalmente. Ahora el gas de prueba llega a la válvula magnética ILCA (Fig. 36/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2 bien el gas de prueba o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de prueba se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 electroquímico. Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas, o en el modo standby del PGM3, la bomba de OLC se apaga. Siempre que la bomba de OLC esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 36/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (R1) y el volumen (C1).

Dimensionamiento R1



R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.



R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en el comportamiento de la señal y el comportamiento del ruido durante la medición del gas.



Se mide la caída de presión en R1. El valor medido se consulta para el control de la bomba.

4.8

Bomba de OLC

El flujo a través de la bomba de OLC (Pu) asciende en el funcionamiento de medición a aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA.

Dimensionamiento R2

Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba. En caso de error se genera una entrada del registro de errores.

Funcionamiento del ILCA2 (PGM2/PGM3)

El ILCA2 es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano y para la medición de mezclas de gases anestésicos. El ILCA 2 alcanza la precisión de medición requerida según la norma ISO. El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el anestésico utilizado.

50

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Los componentes del filtro de paso bajo neumático están integrados en la carcasa del módulo del sistema electrónico. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de prueba llega a la bomba de OLC.

Primus

Descripción del funcionamiento

Principio de medición

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 37

4.8.1

El principio de medición del módulo ILCA2 se basa en la absorción de luz infrarroja a través de los diferentes medios (ver Fig. 37). El cabezal del sensor se compone de un cabezal de medición doble con un radiador cada uno, que emite un amplio espectro de luz infrarroja. El rayo de luz atraviesa una cubeta, a través de la cual también se atrae el gas medido con ayuda de una bomba de membrana. Detrás de la cubeta el rayo de luz alcanza un detector múltiple con filtros de IR. Los filtros están diseñados de tal manera que únicamente se transmite la luz con la longitud de onda de absorción del gas medido. Cuando un gas está presente, se absorbe luz. Cuanto mayor sea la presión parcial del gas, más luz se absorbe y menor es la señal del sensor.

Principio del detector multicanal con filtros de IR

Estructura del módulo ILCA2

El módulo ILCA2 consta esencialmente de los siguientes componentes: –

Cabezal del sensor con óptica doble, sensor de presión y sistema electrónico



Bomba de membrana



Paso bajo neumático



Válvulas magnéticas



Rack del módulo con tarjetas

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del módulo ILCA2.

5132.300

51

Descripción del funcionamiento Cabezal del sensor

Primus

El cabezal del sensor contiene dos tarjetas con las funciones siguientes: –

Tarjeta Preamplificador para los dos detectores multicanal.



Tarjeta Básica con activación del radiador, regulación de la temperatura, medición de la presión absoluta y una EEPROM en serie con el código de serie, los datos de ajuste y de calibración para el funcionamiento del cabezal del sensor.

El rack del módulo del ILCA2 contiene cuatro tarjetas adicionales con las funciones siguientes:

4.8.2

Tarjeta MOPS (PGM2/PGM3)



Tarjeta AMO FLOW ILCA – control de la bomba de membrana y de la válvula magnética de calibración a cero. Una EEPROM en serie guarda los datos necesarios tales como el código de serie, la revisión de hardware / software, los parámetros de control, etc.



Tarjeta AMO ILCA2 – aquí se generan las tensiones de alimentación necesarias y se implementa la transmisión de datos del sensor ILCA2 a la tarjeta MOPS.



Tarjeta AMO MFM – esta tarjeta amplifica la señal del sensor de O2 PATO.



Bien la tarjeta AMO MFM, que amplifica la señal del sensor de O2 PATO, o bien la tarjeta AMO BOMBA de O2, que amplifica la señal del sensor de O2 electroquímico.



Tarjeta MOPS – suministra principalmente los datos para el procesamiento posterior a través de una interface RS232.

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la tarjeta MOPS. “MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta de procesador. Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los componentes utilizados.

Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo, “ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar. La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla las señales del cabezal de sensor.

52

5132.300

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

El software se configura de forma automática para los componentes conectados cuando se pone en marcha el sistema.

Primus 4.8.3

4.8.4

4.8.5

4.8.6

Tarjeta AMO ILCA2 (PGM2/PGM3)

Descripción del funcionamiento “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las siguientes tareas: –

Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en tensiones analógicas para el radiador del ILCA2.



Genera la tensión de alimentación del ILCA2.



Transporte de datos del sensor del ILCA2 a la tarjeta MOPS (valoración de datos).

Tarjeta AMO O2-BOMBA (PGM3)

La tarjeta desempeña la siguiente tarea:

Tarjeta AMO MFM (PGM2)

La tarjeta desempeña la siguiente tarea:

Tarjeta AMO FLOW ILCA (PGM2/PGM3)

La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas. La tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la tarjeta MOPS.





Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).

Transmisión de los datos del sensor de O2 (SERVOMEX) a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).

En la “tarjeta AMO FLOW ILCA” se encuentran los siguientes componentes: –

Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado por la tarjeta MOPS.



Un nivel de potencia para la activación de la válvula.



Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la tensión de alimentación.



Un sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un potenciómetro digital.



Sistema electrónico analógico para evaluar la tensión de la bomba, la corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión diferencial.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de 60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la tarjeta MOPS.

4.9

Modos de funcionamiento (PGM2/PGM3)

4.9.1

Modo "ISO"

Después del modo “Reduced Accuracy”, el ILCA2 tiene la precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full Accuracy”.

4.9.2

Comportamiento "Standby"

Transcurridos 90 minutos, se apagan el radiador del ILCA2 y la calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de ruidos.

5132.300

53

Descripción del funcionamiento

Primus

4.9.3

Calibración del ILCA2

El ILCA2 se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.

4.9.4

Función de Auto Wake up

Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se detecta una fase de respiración.

4.9.5

Sensor de O2 (PATO/ELCH)

El sensor de O2 electroquímico (ELCH) o el sensor PATO se calibra durante el arranque en frío. Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de O2 se calibra automáticamente cada 8 horas. El sensor PATO se calibra cada 2 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética V1 a aire ambiental. Cuando se calibra el punto cero del ILCA2, se comprueba también la plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2. El sensor PATO se calibra al 21% O2.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al 100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de suministrar 100% de O2 en la línea de medición.

54

5132.300

Primus 5

Mezclador

Descripción del funcionamiento En este apartado se describe el mezclador de los gases AIR, N2O y O2. El nuevo gas fresco generado se introduce en el VGC a través del vaporizador.

Posición del mezclador, con el panel posterior abierto

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Fig. 38

5132.300

55

Descripción del funcionamiento

Fig. 39

Tabla 16

Primus

Mezclador sin la cubierta, consultar la leyenda en la Tabla 16

Leyenda de la Fig. 39

Eleme nto

Componentes Tarjeta CPU PRIMUS

2

Bloque de entrada de gas

3

Bloque del mezclador

4

Válvula del cono A

5

Depósito de gas fresco

6

Tarjeta MEZCLADOR Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

1

56

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 40

Diagrama de bloque de la medición de gas fresco, consultar la leyenda en la Tabla 17

Tabla 17

Leyenda de la Fig. 40

Eleme nto

Componente

1

Panel de control del monitor (MCP)

2

Bus CAN

3

Sistema electrónico del mezclador (tarjeta CPU PRIMUS / tarjeta MEZCLADOR)

4

Salida de gas fresco

5

Válvula de flujo de gas fresco

6

Depósito de gas fresco

7

Válvulas de entrada de gas

8

Regulador de presión

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este apartado se refieren a la Fig. 40. En el MCP (1) el usuario selecciona el gas portador AIR o N2O así como el flujo de gas fresco y la concentración de O2. Un bus CAN (2) transfiere los parámetros de ajuste al sistema electrónico del mezclador (3). El sistema electrónico del mezclador genera las señales de actuación para las válvulas de entrada de gas (7).

5132.300

57

Descripción del funcionamiento

Primus

En la entrada del depósito de gas fresco (6) se mide el flujo (V). Con el valor de medición del flujo se calculan los tiempos de conmutación para las válvulas de entrada de gas (7). la concentración de gas seleccionada se ajusta en el depósito de gas fresco. La presión en el depósito (6) y en la salida de gas fresco (4) se mide y se supervisa. La válvula de flujo de gas fresco (5) suministra el flujo de gas fresco seleccionado. El caudalímetro situado en la salida de gas fresco (4) regula la válvula de flujo de gas fresco.

5.1

Modos de funcionamiento

El modo de funcionamiento es independiente de si el Primus es accionado desde la red eléctrica a través del enchufe o de si se enciende en el modo de batería.

5.1.1

Modo de 10 VA

La fuga interna puede significar que la concentración de O2 en el Primus está por encima del 21% cuando ha comenzado el funcionamiento. El modo “10 VA” impide que se produzcan estados de funcionamiento peligrosos. Cuando el enchufe de corriente está conectado a la red eléctrica pero el interruptor de potencia todavía no se ha encendido, se aplica la siguiente regla de seguridad: –

Se suministra una tensión de alimentación de tan solo 10 VA al interior del mezclador (10 VA es el producto de la tensión sin carga y la corriente de cortocircuito de la tensión de alimentación “24 V PLUG-IN”. Sólo se suministra a los convertidores de CC/CC (-15 V, +15 V) para los amplificadores de los sensores de presión).



Se leen los sensores de presión para los gases del sistema de suministro central y del suministro por botellas y se indica el estado de suministro de gas comprimido a través de los indicadores LED del panel frontal (consultar 5.3.2 Indicadores LED del estado de presión).

Cuando se enciende el Primus con el interruptor de potencia (accionado a través de la red eléctrica o de la batería) se aplica la siguiente regla de seguridad: –

Modo "Normal"

5.2

Esquema

5.2.1

Tarjeta MEZCLADOR

En este modo la tarjeta CPU Mezclador controla la mezcla normal. Todos los convertidores CC/CC (+5 V, +24 V, -15 V, +15 V) reciben “24 V CONMUTACIÓN”.

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta MEZCLADOR. La tarjeta MEZCLADOR contiene los siguientes componentes:

58



Convertidores de CC/CC (+5 V, + 15 V, - 15 V, +24 V) con supervisión de la tensión



Amplificadores de los sensores de presión y de temperatura



Circuitos de conmutación de las válvulas y de vigilancia



Actuación y supervisión del ventilador



Dispositivo lógico para el regulador de O2 de seguridad 5132.300

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.1.2

Antes de que otros módulos reciban tensión de servicio, se enciende el ventilador del mezclador durante al menos 10 segundos. Sólo entonces se activa el modo “Normal”.

Primus

Descripción del funcionamiento Un arnés de cables conecta el mezclador con la tarjeta PUNTO NEUTRO y con los demás componentes de la unidad. Por medio del arnés de cables, el mezclador recibe la tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V y la energía de 12 V del ventilador proveniente del paquete de energía así como el bus CAN. El ventilador del mezclador se enciende 10 segundos antes que los demás componentes, y se acciona directamente por el paquete de energía (consultar 5.1.1 Modo de 10 VA). Cuando gira el rodete del ventilador se genera una señal cuadrada proporcional (aprox. 90 Hz). Esta señal cuadrada se supervisa a través de la tarjeta CPU PRIMUS. Las válvulas del bloque del mezclador son activadas por el Master CPU (tarjeta CPU PRIMUS). Los accionadores de potencia de la tarjeta MEZCLADOR accionan las válvulas. Cuando se ha accionado una de las válvulas, la corriente fluye a través de un shunt. La caída de tensión en el shunt es evaluada por un circuito comparador y es controlada por el procesador supervisor de la tarjeta PRIMUS CPU. Constituye una excepción la válvula de gas fresco “VMGS”. La válvula proporcional no se puede supervisar por este procedimiento. Para la desconexión de seguridad de todas las válvulas, se puede interrumpir la tensión de alimentación a todas las válvulas.

5.2.2

Tarjeta CPU PRIMUS (mezclador )

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta PRIMUS CPU. La tarjeta PRIMUS CPU se basa en un sistema de dos procesadores con Master y Supervisor. Ambos sistemas de procesador de 16 bits tienen una estructura idéntica. Los periféricos se controlan por medio de una interfaz. Cada procesador tiene los siguientes componentes: –

Cuarzo



Detector de subtensión



Vigilancia externa



Flash-PROM



RAM



EEPROM (configuración del sistema)

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Una RAM de puerto dual está colocada entre los dos sistemas de procesador para el intercambio de datos. Un circuito lógico evita que ambos procesadores escriban simultáneamente en una célula de memoria. Cada sistema de procesador tiene un puerto en serie aislado y un bus CAN. Opciones de configuración para el puerto en serie por el puente: –

Puertos en serie independientes, nivel RS232, aislamiento en el enchufe.



Puertos en serie independientes, nivel TTL, sin aislamiento, salida a la tira de conectores.

Los indicadores de 7 segmentos se proporcionan para la representación visual de los estados de funcionamiento del Master y del Supervisor.

5132.300

59

Descripción del funcionamiento 5.3

Bloque de entrada de gas (AIR, O2 y N2O)

Primus

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de los componentes neumáticos del Primus. En el lado inferior del bloque de entrada de gas se encuentran los puertos ISO para los gases del sistema de suministro central (Fig. 41/1), por ejemplo Nist o DISS, y los puertos de las botellas de gas comprimido para N2O y O2 (Fig. 41/2).

Fig. 41

puertos del sistema de suministro central / de las botellas de gas comprimido

Fig. 42

60

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Están preparadas salidas opcionales para un dispositivo de aspiración bronquial con AIR (Fig. 42/1) y para un caudalímetro de O2 (Fig. 42/2).

Salidas de AIR (1) y O2 (2) opcionales

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento Las especificaciones siguientes se aplican al sistema de suministro central y a las botellas de gas comprimido: –

Los valores de presión de los gases del sistema de suministro central deben estar entre 270 kPa y 690 kPa (de 19 psi a 80 psi).



Si la presión del sistema de suministro central cae por debajo de 270 kPa, el usuario debe abrir la botella de gas comprimido de O2 o de N2O, según corresponda. Si la presión de la botella es demasiado baja, se advierte al usuario en la pantalla del MCP. La presión máxima de las botellas es de 19000 kPa.

Fig. 43

Vista detallada del bloque de entrada de gas, consultar la leyenda en la Tabla 18

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Tabla 18

Leyenda de la Fig. 43

Eleme nto

5132.300

Componente

1

Los reguladores de presión (N2O, AIR, O2) regulan la presión de entrada al mezclador a 2,3 r0,1 bar

2

Filtro de metal sinterizado

3

Puerto ISO (por ejemplo, NIST para el suministro por botella de O2)

4

Salida de gas opcional (conexión de enchufe para AIR)

5

Válvula anti-retorno

61

Descripción del funcionamiento

Primus

Eleme nto 6

Válvula anti-retorno para la entrada de gas N2O

7

Sensor del sistema de suministro central de N2O

8

Sensor del sistema de suministro central de AIR

9

Sensor del sistema de suministro central de O2

Componentes neumáticos, bloque de entrada de gas

Fig. 44

Tabla 19

Diagrama de los componentes neumáticos, bloque de entrada de gas, consultar la leyenda en la Tabla 19

Leyenda de la Fig. 44

Fig. / Elemento PPO2 PPAIR

Componente Sensores de presión relativa con amplificador integral para la medición de la presión del sistema de suministro central

PPN2O

62

5132.300

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.3.1

Componente

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. / Elemento

Componente

PCO2

Sensor de alta presión de la botella de O2

PCN2O

Sensor de alta presión de la botella de N2O

PRPO2

Regulador de presión, conducto de O2

PRPAIR

Regulador de presión, conducto de AIR

PRPN2O

Regulador de presión, conducto de N2O

PRCO2

Regulador de presión, botella de gas comprimido O2

PRCN2O

Regulador de presión, botella de gas comprimido N2O

1

Bloque de entrada de gas (completo)

2

Puerto HP ISO de O2 (NIST o DISS)

3

Puerto HP ISO del sistema de suministro central de O2 (NIST o DISS)

4

Filtro de metal sinterizado en el puerto ISO del sistema de suministro central

5

Válvula anti-retorno, entrada de O2 del sistema de suministro central

6

Salida ISO de O2 (opcional)

7

Salida ISO de AIR (opcional)

8

Al botón de flush y al regulador de O2 de seguridad

9

A las válvulas de entrada de la medición del flujo del sistema de suministro central

Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este apartado se refieren a la Fig. 44. Para la siguiente descripción se ha escogido la ruta de gas de O2. El gas del sistema de suministro central (3) pasa a través del puerto ISO al bloque de entrada de gas. Por medio de un filtro de metal sinterizado (4), el gas pasa al sensor de presión “PPO2”. El sensor de presión relativa emite una señal proporcional a la presión.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

El filtro de metal sinterizado (4) evita que la válvula anti-retorno (5) se contamine con partículas. Si falla el sistema de suministro central, no se indica ninguna presión del suministro central. La válvula anti-retorno (5) impide que escape O2 de la botella de gas comprimido (2) al sistema de suministro central. El regulador de presión PRPO2 genera una presión de entrada constante para el mezclador (2,3 bar r0,1 bar). El regulador de presión de O2 suministra además (8) al botón de flush “VO2+” y al regulador de O2 de seguridad “VSFC”. Hay un suministro opcional de gas comprimido para un dispositivo de aspiración bronquial (7) o un caudalímetro de O2 externo (6).

5132.300

63

Descripción del funcionamiento 5.3.2

Indicadores LED del estado de presión

Primus

El mezclador mide y supervisa la presión del sistema de suministro central y de las botellas de gas comprimido. Dependiendo de los valores medidos, los indicadores LED del MCP indican el estado de presión.

Fig. 45

Posición de los indicadores LED (panel frontal)

La presión del sistema de suministro central y la presión de las botellas se indican a través de cinco LED situados en la parte frontal del MCP. El sexto indicador LED está previsto para una botella de gas comprimido de AIR opcional. Los indicadores LED se encienden de color verde o rojo o están apagados, dependiendo del estado de funcionamiento. El cambio de color de los indicadores LED se hace invirtiendo la polaridad de la tensión de alimentación. Si el mezclador está en el modo de “10 VA”, los indicadores LED se encienden de color verde o están apagados. La condición inicial para la Tabla 20 es: El Primus está apagado, pero la corriente está conectada.

Tabla 20

Estado de los indicadores LED, Primus apagado

Suministro de gas

64

Válvula de presión

Estado de los indicadores LED

Suministro central de O2

p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

Suministro central de AIRz

p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

2,7 bar

2,7 bar

5132.300

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm



Primus

Descripción del funcionamiento

Suministro de gas

Válvula de presión

Estado de los indicadores LED

Suministro central de N2O

p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

Botella de O2

p < 20 bar

Apagado

p

Verde

Botella de AIR

Botella de N2O

2,7 bar

20 bar

Sensor de presión no conectado

Apagado

p < 20 bar

Apagado

p

Verde

20 bar

Sensor de presión no conectado

Apagado

p < 10 bar

Apagado

p

Verde

10 bar

Sensor de presión no conectado

Apagado

La condición inicial para la Tabla 21 es: –

El Primus está encendido. El mezclador está en el modo normal.

Tabla 21

Estado de los indicadores LED, Primus en el modo normal

Suministro de gas Suministro central de O2

Suministro central de AIR

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Suministro central de N2O

Válvula de presión p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

2,7 bar

Error del sensor de presión

Parpadea en verde

p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

2,7 bar

Error

Parpadea

p < 2,7 bar

Apagado

p

Verde

2,7 bar

Error del sensor de presión

5132.300

Estado de los indicadores LED

Parpadea en verde

65

Descripción del funcionamiento

Primus

Suministro de gas Botella de O2

Botella de AIR

Estado de los indicadores LED

p < 20 bar la presión del sistema de suministro central de O2 es 2,7 bar

Apagado

p

Verde

20 bar

p < 20 bar la presión del sistema de suministro central de O2 es < 2,7 bar

Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz

Sensor de presión no conectado

Apagado

p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es < 2,7 bar

Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz

p

Verde

10 bar

Sensor de presión no conectado

Apagado

p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es 2,7 bar

Apagado

p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es 2,7 bar

Apagado

p

Verde

10 bar

p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es < 2,7 bar

Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz

Sensor de presión no conectado

Apagado

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Botella de N2O

Válvula de presión

66

5132.300

Primus 5.4

Descripción del funcionamiento

Bloque del mezclador

Fig. 46

Bloque del mezclador, consultar la leyenda en la Tabla 22

Tabla 22 Eleme nto 1 2

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

3

5132.300

Leyenda de la Fig. 46 Componente

Sensores de presión diferencial con puente de medición piezoeléctrico

Nombre abreviado PDMGSHI PDMGSLO

4

Sensores de presión absoluta con amplificador PSYS integral PTANK

5

Válvula vent. depósito

VTANK

6

Sensores de temperatura

TANKTEMP, MGSTEMP

7

Conexión para volumen del depósito

TANK

8

Válvulas de entrada de gas

VMIXO2

9

VMIXAIR

10

VMIXN2O

11

Entradas de presión (N2O, AIR, O2) a las válvulas de entrada de gas

12

Entrada de O2 al regulador de O2 de seguridad y al botón de flush

13

Sensor de presión diferencial con puente de medición piezoeléctrico

PDMIX

67

Descripción del funcionamiento

Primus

Eleme nto 14

Válvula de flujo de gas fresco (válvula proporcional)

VMGS

15

Válvula del cono A

VSWAK

Sistema neumático

Fig. 47

Tabla 23

Diagrama de los componentes neumáticos, mezclador, consultar la leyenda en la Tabla 23

Leyenda de la Fig. 47

Eleme nto

68

Nombre abreviado

Componente / Significado

1

Bloque de entrada de gas

2

Válvula del cono A (opcional)

3

Mezclador, medición del flujo

4

Vaporizador

I

Al sistema respirador compacto

II

A la válvula del cono A / válvula de conmutación del sistema respirador compacto (MV3) para la medición de la presión de las vías aéreas

III

A la salida del cono A

5132.300

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.5

Componente

Primus

Descripción del funcionamiento En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de los componentes neumáticos del Primus. Las abreviaturas que aparecen en los apartados siguientes hacen referencia a la Fig. 47 y a la Fig. 46.

5.5.1

Válvulas VMIX

Las válvulas “VMIX” mezclan la concentración de gas que se desea. Por medio de las válvulas “VMIX”, el gas del sistema de suministro central (N2O, AIR, O2) pasa al sensor de presión diferencial “PDMIX”, al sensor de presión “PTANK” y a la sección del caudalímetro “RM”. Las válvulas “VMIX” llenan el “DEPÓSITO”. El margen de presión en el "DEPÓSITO" está entre 1 bar y 1,5 bar. La diferencia de presión de 0,5 bar y el volumen del “DEPÓSITO” de 0,5 L producen un volumen útil del “DEPÓSITO” de 0,25 L (0,5 bar x 0,5 L = 0,25 L). Con el ajuste del flujo de gas fresco de 18 L/min, las válvulas “VMIX” se abren 72 veces por minuto. la ecuación siguiente ilustra el proceso de llenado del DEPÓSITO (72/min x 0,25 L = 18 L/min).

5.5.2

PDMIX y RM

Con el sensor de presión diferencial “PDMIX” y el caudalímetro “RM”, se mide el flujo de gas y el volumen del gas que fluye al DEPÓSITO (flujo x tiempo = volumen). Si se utiliza un volumen útil del "DEPÓSITO" constante de 0,25 L, se puede mezclar cualquier concentración de gas especificada. El sensor de presión diferencial “PDMIX” y el sensor de presión absoluta “PTANK” forman una única unidad funcional. La señal de salida del sensor de presión “PTANK” se utiliza para la tensión de alimentación del puente para “PDMIX”. La tensión de salida de “PDMIX” se evalúa en la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador).

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.5.3

PTANK (sensor de presión)

El sensor de presión “PTANK” tiene las siguientes funciones: –

Supervisar la presión del depósito



Compensar el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre la medición del flujo con “PDMIX”.



Supervisar la ruta de medición del caudalímetro “RM” a través del aumento de la presión proporcional en el "DEPÓSITO".

El sensor de presión “PTANK” tiene una resolución de 2 mbar y un margen de medición máximo de 2,558 bar absolutos. El sensor de presión “PTANK” tiene también un segundo ramal de amplificación al convertidor AD de la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador). Con el fin de poder medir presiones más altas para fines de servicio, la resolución es de 4 mbar por dígito. El valor de medición máximo es de 4,092 bar absolutos. 5.5.4

Válvula VTANK

La válvula vent. del depósito “VTANK” se abre cuando: –

Hay ausencia de O2 y AIR.

5.5.5

VMGS (válvula de flujo de gas fresco)

La válvula de flujo de gas fresco es una válvula proporcional. Suministra un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min. La medición del flujo en la salida de gas fresco regula la válvula.

5.5.6

PDMGSHI / PDMGSLO (sensores de presión diferencial)

Cada uno de los sensores de presión diferencial tiene un puente de medición de la resistencia dependiendo de la presión.

5132.300

69

Descripción del funcionamiento

Primus

Los sensores de presión diferencial miden el flujo a través de la ruta de medición del flujo “RMGS”. Con el valor medido, la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) regula la válvula de flujo de gas fresco “VMGS”. 5.5.7

PSYS (sensor de presión)

El sensor de presión “PSYS” compensa el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre la medición del flujo de “PDMGSHI” y “PDMGSLO”. El sensor de presión “PSYS” tiene una resolución de 1 mbar.

5.5.8

VSWAK (válvula del cono A)

La válvula del cono A accionada por la tarjeta MEZCLADOR tiene una respuesta de conmutación biestable. La válvula se conmuta con un impulso de tensión de tiempo limitado. La polaridad del impulso de tensión determina la dirección de conmutación. La posición de la válvula se detecta mediante un sensor de proximidad en la válvula y se supervisa por la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) PCB.

5.5.9

VBAK (válvula de seguridad)

Una válvula mecánica de seguridad para la válvula del cono A. Presión de apertura 80 mbar a 18 L/min +15%.

5.5.10 TEMPTANK / TEMPBLOCK (sensores de temperatura)

El volumen de los gases “N2O, AIR, O2” depende de la temperatura. Como consecuencia, los valores medidos de los sensores de temperatura “NTC” se incorporan al proceso de mezcla. Los sensores de temperatura (“TEMPTANK”, “TEMPBLOCK”) que se utilizan para la compensación de la temperatura generan tensiones proporcionales a la temperatura. La tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) compara y supervisa las tensiones de los sensores.

5.5.11 VSFC (regulador de O2 de seguridad)

El regulador de O2 de seguridad está situado fuera de la unidad del mezclador. Con el regulador de O2 de seguridad manual, el usuario puede establecer un flujo de O2 adicional de 3 a 12 L/min r30%.

5.5.12 VCAUXO2 (salida de O2 externa)

70

El regulador de presión “PRPO2” genera una presión de entrada constante (2,3 bar r0,1 bar) para el control del flujo y la salida de O2 externa VCAUXO2 (ver Fig. 48).

5132.300

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Cuando se está ejecutando la comprobación general de encendido del sistema, el regulador de flujo debe estar cerrado. El estado de funcionamiento se registra a través de un microconmutador en el regulador de O2 de seguridad. El microconmutador está enchufado en la tarjeta PUNTO NEUTRO. La señal se transmite al mezclador a través del arnés de cables.

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 48

5.5.13 VO2+ (botón de flush)

Posición de la VCAUXO2 (opcional)

Botón de flush mecánico. Salida mín. 35 L/min.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

A continuación se describe el funcionamiento del VGC.

5132.300

71

Descripción del funcionamiento 6

VGC

Primus

A continuación se describe el VGC (Ventilation and Gas Controller). El VGC se compone del aparato de respiración y el sistema respiratorio.

Fig. 49

Posición del VGC

El paciente es ventilado por el VGC según el modo de respiración y los parámetros de respiración ajustados en la MoBi. Además, el VGC mide la presión de las vías aéreas, el flujo inspiratorio y el flujo espiratorio (dos sensores de flujo). Un arnés de cables conecta el VGC con la tarjeta PUNTO NEUTRO. A partir de allí el VGC está conectado con los demás componentes del Primus.

72



La tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V.



Los 12 V para el ventilador del VGC (llega inmediatamente).



Los 12 V para las válvulas Pneutronics (llega al cabo de aprox. 10 segundos).



Bus CAN.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

A través del arnés de cables, el VGC recibe las siguientes tensiones y señales:

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 50

Tabla 24

Vista desarrollada del VGC, leyenda en la Tabla 24

Leyenda de la Fig. 50

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Pos.

5132.300

Componente

1

MV4, Pneutronics

2

MV2, calibración y respiración

3

Conexiones eléctricas para el sensor de flujo inspiratorio y espiratorio

4

Unidad de cilindro y émbolo (PCU) o unidad de cilindro y émbolo con calefacción (opcional)

5

Tarjeta VGC POWER

6

Tarjeta BSE

7

Tarjeta CPU PRIMUS

8

Ventilador del sistema electrónico

9

Tarjeta ANALOG PRIMUS (VGC)

10

Filtro bacteriano

73

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos.

6.1

Sistema electrónico del VGC

Componente

11

Válvula anti-retorno RV3

12

Bloque del sistema neumático del VGC

13

Placa de interfaces

14

Ventilador de la placa de interfaces

15

Barrera óptica

16

Contactos de la calefacción del sistema respiratorio

17

Cubierta

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del sistema electrónico del VGC. Las tensiones de alimentación necesarias para el funcionamiento del VGC (5 V, 15 V, +24 V) las genera el VGC de forma automática. En la placa de interfaces se encuentran las boquillas de las interfaces neumáticas, así como los conectores de enchufe de los sensores de flujo. La placa de interfaces es el soporte para todos los demás componentes del VGC e incluye el bloqueo del sistema respiratorio. La unidad de interfaces completa se coloca desde arriba en la carcasa del VGC.

6.1.2

74

Tarjeta VGC POWER

Tarjeta ANALOG PRIMUS

En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales: –

Regulador de tensión de 5 V (Imax 2 A)



Activación para el motor de CC (M2) de la unidad de cilindro y émbolo (PCU)



Control de válvulas



Activación de la calefacción del sistema respiratorio. Control de la temperatura con 2 NTC independientes en la estera de calefacción



Control de la bomba para la bomba de CC (M1). Tensión de salida de 8 a 18 V



Supervisión de la tensión para las tensiones de alimentación de la tarjeta

En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales: –

Regulador de tensión de +15 V (Imax 300 mA). Sólo hay 15 V si se dispone de 5 V.



Regulador de tensión de -15 V (Imax aprox. 100 mA)



Activación de la válvula PEEP (de 0 a 430 mA)



Medición de la presión con dos sensores de presión de las vías aéreas y un sensor de depresión



Convertidor A/D de 12 bits para los sensores de presión de las vías aéreas y los sensores de flujos



Evaluación del emisor incremental. Evaluación de la dirección de giro, del ángulo de giro y de la velocidad de giro del motor del émbolo de la PCU (M2).



Barreras ópticas. Una barrera óptica respectivamente para la posición final del émbolo de la PCU y la detección de un cajón completamente insertado del aparato de respiración.

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.1.1

Primus 6.1.3

Descripción del funcionamiento

Tarjeta BSE

Fig. 51

Posición del módulo BSE en el VGC

El módulo BSE se encuentra a la derecha de la carcasa del VGC y sólo se ve cuando está sacado el VGC. La tarjeta BSE, así como un altavoz separado, suministran una señal acústica para la inspiración y la espiración. La señal de flujo digitalizada la genera la tarjeta VGC-CPU (Fig. 50/7), se conduce a través de la tarjeta Analog (Fig. 50/9) y, a continuación, llega a la tarjeta BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52). Hay dos variantes del módulo BSE disponibles. Las variantes se pueden reconocer por las características siguientes: –

Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52) sin clavija de salida para auriculares



Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 53) con una clavija de salida para auriculares

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Los siguientes componentes individuales también están presentes en la tarjeta:

5132.300



Regulador de tensión de +12 V (opcional)



Regulador de tensión de +5 V



Regulador de tensión de +3,3 V



Transformador de nivel 24 V/12 V (opcional)



Interface RS232 (opcional)

75

Fig. 52

Esquema modular del módulo BSE (sin clavija de salida para auriculares)

Fig. 53

Esquema modular del módulo BSE (con clavija de salida para auriculares)

76

Primus

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Descripción del funcionamiento

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento A través de la interface en serie (Fig. 52/X5 o Fig. 53/Serial) llega la señal del flujo digitalizada al procesador de la tarjeta BSE. El procesador multiplica la señal acústica por la amplitud del flujo. La señal acústica se almacena en una FLASH-PROM. La señal preprocesada se transmite a un amplificador de AF a través del convertidor D/A. El volumen acústico se selecciona en el menú “Config” del Primus y es ajustado por el procesador. El módulo BSE se compone de la tarjeta BSE y un altavoz separado. Los cuatro indicadores LED de la tarjeta BSE indican las condiciones de funcionamiento y las tensiones de funcionamiento.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.2

Unidad de cilindro y émbolo (PCU)

Fig. 54

Tabla 25

Estructura de la unidad de cilindro y émbolo, consultar la leyenda en la Tabla 25

Leyenda de la Fig. 54

Pos.

5132.300

Componente

1

Volumen de respiración en función de la posición del émbolo

2

Botella

3

Junta enrollable (suelta)

77

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos.

Componente

4

Émbolo

5

Membrana (fija)

6

Motor del émbolo

7

Disco perforado para el emisor incremental

8

Emisor incremental

9

Amortiguador de goma

10

Barrera óptica

11

Tuerca del husillo

12

Husillo

Las posiciones indicadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 54. El aparato de respiración se compone de una unidad de cilindro y émbolo y dos membranas. La depresión de la junta enrollable (3) viene del sistema neumático del VGC y se aplica en el espacio que queda entre el cilindro (2) y la junta enrollable (3). El husillo (12) está montado fijamente en el émbolo. La tuerca del husillo (11) está montada fijamente en el eje de árbol hueco del motor del émbolo. Cuando gira el árbol del motor, y con ello la tuerca del husillo, el husillo se mueve verticalmente. Con ello se empuja un volumen correspondiente hacia el sistema respiratorio y, en consecuencia, hacia el paciente. Además, el motor está montado fijamente en la caja de transmisión con los amortiguadores de goma (9). Si la tuerca del husillo gira una vez, se produce un desplazamiento de volumen de 38,5 mL. Por tanto, si se debe alcanzar una modificación de volumen de 1.400 mL, son necesarias aprox. 37 revoluciones. El motor del émbolo (6) se acciona con tensión de corriente continua y se activa a través de las tarjetas del VGC. Para la regulación, la activación requiere la señal del emisor incremental (8). El emisor incremental tiene una resolución de 1.024 impulsos por revolución del motor.

Únicamente cuando la depresión se encuentre en la junta enrollable se activará el motor del émbolo. Sin embargo, es posible una excepción. Si la membrana enrollable no está colocada, no puede producirse la depresión. Pero la membrana enrollable sólo se puede colocar sin problemas en la posición final inferior del émbolo. Si el control comprueba este estado, trasladará el émbolo con velocidad lenta a la posición final inferior en el modo de funcionamiento “standby”. A partir de la versión de software 2.n, el motor del émbolo (6) se activa adicionalmente como motor activo en cuanto se toca la barrera óptica (10). Con ello se impide que el husillo (12) se pueda quedar enganchado en la posición final inferior.

78

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Después de la conexión del VGC, el contador del emisor incremental debe ajustarse. Para ello, el émbolo se traslada hacia abajo hasta que se haya alcanzado la barrera óptica (10). Esta posición se mantiene entonces como posición de referencia.

Primus 6.3

Descripción del funcionamiento

Bloque del sistema neumático del VGC

Fig. 55

Tabla 26

Vista desarrollada del sistema neumático del VGC, leyenda en la Tabla 26

Leyenda de la Fig. 55

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Pos.

Piezas

1

Válvula PEEP “MV1”

2

Restricción “R2”

3

Motor de la bomba “M2” con bomba de vacío “VP”.

4

Válvula de depresión “Vu”

5

Filtro bacteriano “BF”

6

Volumen “V” (2 depósitos)

7

Válvula magnética “MV3” “Pneutronics”

Los componentes del bloque neumático se explican en el siguiente capítulo.

6.4

5132.300

Sistema neumático del VGC

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del sistema neumático del Primus.

79

Descripción del funcionamiento

Tabla 27

Sistema neumático del VGC y sistema respiratorio; consultar la leyenda en la Tabla 27

Leyenda de la Fig. 56

Pos.

80

Componente / significado

5

Aparato de respiración del VGC

6

Sistema respiratorio

I

Entrada de gas fresco

II

Del cono A (si lo hay)

E

Eyector de aspiración

BF

Filtro bacteriano

BPG

Manómetro de la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)

M2

Motor de la bomba de vacío

MV1

Válvula PEEP / Pmáx.

MV2

Válvula de calibración y de purga

MV3

Válvula de conmutación sistema respiratorio/salida del cono A

MV4

Válvula PEEP/Válvula de control

PAWe

Sensor de presión de las vías aéreas de espiración

Pu

Sensor de depresión 5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 56

Primus

Primus

Descripción del funcionamiento

Pos.

Componente / significado

R1

Restricción para el alisamiento de los picos de presión

R2

Restricción para disminución de la depresión (si la bomba “VP” está desconectada)

RV3

Válvula anti-retorno de vacío de la PCU

V

Volumen

VP

Bomba de vacío

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente capítulo se refieren a la Fig. 56. El sensor de depresión “Pu” está conectado con el lado de salida de la bomba de vacío “VP”. Durante el funcionamiento, el sensor de depresión “Pu” mide la depresión para la membrana enrollable de la unidad de cilindro y émbolo. Otra conexión está unida durante el funcionamiento con la válvula de conmutación “V2”, “AUTO-MAN/SPONT”. Si la bomba de vacío está en marcha, el software comprueba el valor de la presión en el sensor de depresión “Pu”. El motor de accionamiento sólo se activa si la bomba de vacío puede establecer una depresión de entre 120 mbar y 250 mbar (hPA). La bomba de vacío “VP” aspira el aire a través del filtro bacteriano “BF”. La siguiente válvula “Vu” está preajustada a aprox. 200 mbar. El aire se bombea en dos volúmenes “V” conectados consecutivamente. Para el alisamiento de los picos de presión, la salida de los volúmenes está diseñada como un orificio fino “R1”. A partir de allí el gas fluye a través de la válvula PEEP “MV1”. Si la válvula PEEP no es activada, el eyector integrado “E” genera una pequeña depresión en su conducto de control. Con ello se alisa el punto cero de la curva característica de PEEP. Con el fin de que se reduzca la depresión con la bomba de vacío desconectada, la válvula de depresión está puenteada a través de un estrangulador “R2”.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Si el modo de respiración se conmuta de respiración automática a MAN/SPONT, se apaga la bomba de vacío. La depresión se reduce con R2. La válvula anti-retorno RV3 impide que se pueda reducir también la depresión en el volumen de la membrana. Con ello se acorta considerablemente el tiempo de conmutación de la respiración automática a MAN/SPONT. Al mismo tiempo RV3 evita también la reducción de la depresión en el volumen de la membrana en el modo MAN/SPONT. La depresión se puede establecer entonces con más rapidez si el usuario cambia a un modo de respiración automático. Con la válvula “MV2” se calibra y se purga de aire el sistema. El manómetro de la presión de respiración mide la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)

5132.300

81

Descripción del funcionamiento Placa de interfaces

Fig. 57

Tabla 28

Plano de situación de los puntos de medición de la placa de interfaces; consultar la leyenda en la Tabla 28

Leyenda de la Fig. 57 y la Fig. 58

Pos.

82

Conexión / significado

1

Sensor de presión “Pz”

2

Salida de gas fresco

3

Sistema de evacuación de gas anestésico, AGSS

4

Aspiración del ILCA2 (opcional)

5

Válvula PEEP “V1”

6

Válvula APL de bypass “V2”

7

“PAWe” / “MV2”

8

Conducto de retorno del gas de prueba del ILCA2 (opcional)

9

Sensor de flujo espiratorio (eléctrico)

10

Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA

11

Sensor de flujo inspiratorio (eléctrico)

12

Presión de las vías aéreas del cono A

13

Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA

14

Gas fresco

15

Émbolo de la unidad de cilindro y émbolo

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.5

Primus

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento La siguiente ilustración Fig. 58 permite la asignación de los puntos de medición / conexiones de la placa de interfaces al plano del sistema neumático.

Fig. 58

Sistema respiratorio

Existen dos tipos diferentes de sistemas respiratorios. La diferencia reside en la estructura de la válvula APL (válvula de limitación de presión ajustable, ver Fig. 59).

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.6

Asignación puntos de medición / conexiones; consultar la leyenda en la Tabla 28

5132.300

83

Descripción del funcionamiento

Fig. 59

Primus

Válvulas APL, modelo nuevo (1) y modelo antiguo (2)

El modelo antiguo (Fig. 59/2) posee un mecanismo de conmutación para cambiar entre los modos MAN y SPONT. El nuevo modelo (Fig. 59/1) utiliza una función de bloqueo.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

El resultado son diferentes tipos de tapas del sistema respiratorio (ver la tapa del sistema respiratorio en la Fig. 60/1). La placa de válvulas (Fig. 60/5) y el bloque del sistema respiratorio (Fig. 60/6) no se modifican.

84

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 60

Tabla 29

Esquema del sistema respiratorio, ver la leyenda en la Tabla 29

Leyenda de la Fig. 60

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Pos.

5132.300

Componente

1

Tapa del sistema respiratorio con tornillos de sujeción

2

Válvula “RV1”

3

Contactos de la calefacción del sistema respiratorio

4

Válvula “RV2” (nuevo diseño)

5

Placa de válvulas

6

Bloque del sistema respiratorio

7

Tornillos de sujeción

8

Cilindro del absorbedor

9

Cartucho del absorbedor

10

Sensor de flujo de espiración “Flowe”

85

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos.

Componente

11

Conexión de la bolsa de respiración manual “Bag”

12

Boquilla de espiración

13

Boquilla de inspiración con el siguiente sensor de flujo inspiratorio “Flowi”

14

Válvula APL de bypass “V2”

15

Válvula “V1”, membrana PEEP

16

Válvula de espiración “Ve”

17

Válvula de inspiración “Vi”

18

Válvula “APL”, nuevo modelo

19

Válvula “APL”, modelo antiguo

INDICACIÓN El sistema respiratorio se calienta. En el funcionamiento normal, un circuito de calefacción regula la temperatura superficial a aprox. 50 °C. El supervisor (SV) de la CPU del VGC (ver Fig. 50/7) controla la temperatura de la superficie con un segundo sensor de temperatura. Si la temperatura de la superficie supera 57 °C, el supervisor apaga el circuito de la calefacción. Con una temperatura ambiente máxima de 37 °C, la temperatura del gas de respiración (en la pieza en Y) no debe superar 40 °C. El sistema respiratorio permite las siguientes formas de respiración: –

Respiración manual



Respiración espontánea



Modos de respiración automáticos limitados por presión (IPPV, SIMV y PCB) o bien Volume Mode y Pressure Mode con asistencia por presión y sincronización opcional



(Opción) Respiración asistida por presión, Pressure Support para pacientes con respiración espontánea

En la posición de conmutación “MAN”, el sistema respirador compacto se cierra contra atmósfera. La presión de apertura de la válvula APL se puede ajustar de 5 a 70 hPa (mbar). Esta posición del conmutador es el ajuste estándar para la respiración manual. En la posición de conmutación “SPONT”, la válvula APL se abre contra atmósfera. Esta posición del conmutador es el ajuste estándar para la respiración espontánea. La limitación de la presión “Pmax” también se puede ajustar durante la respiración automática en la GUI entre 20 hPa (mbar) y 70 hPa (mbar). El siguiente capítulo permite la asignación de los componentes al esquema del sistema neumático.

86

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

El conmutador de la válvula APL puede situarse en la posición MAN o SPONT.

Primus 6.6.1

Sistema neumático del sistema respiratorio

Descripción del funcionamiento En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del sistema neumático del Primus.

Fig. 61

Tabla 30

Sistema neumático del sistema respiratorio y VGC; consultar la leyenda en la Tabla 30

Leyenda de la Fig. 61

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Pos. / abreviatura

5132.300

Componente

6

Sistema neumático del sistema respiratorio

A

Absorbedor

AGSS

Sistema de evacuación de gas anestésico

APL

Válvula APL

BAG

Bolsa de respiración

BPG

Manómetro de la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)

FG

Abertura de gas fresco

FLOWe

Sensor de flujo de espiración

FLOWi

Sensor de flujo de inspiración

PAWe

Sensor de presión de espiración

PCU

Unidad de cilindro y émbolo

87

Descripción del funcionamiento

Primus

Pos. / abreviatura

6.7

Respiración automática

Componente

Pz

Sensor de presión de inspiración

RV1

Válvula de desacoplo de gas fresco

RV2

Válvula anti-retorno AGSS

V1

Válvula PEEP

V2

Válvula APL de bypass

Ve

Válvula de espiración

Vi

Válvula de inspiración

La condición previa para la respiración automática (IPPV o bien Volume Mode y Pressure Mode) es que se suministre al paciente suficiente gas fresco. La válvula APL de bypass “V2” es activada por el VGC y está abierta. El ajuste de la válvula APL no tiene efecto en la respiración automática. La limitación de presión (Pmáx) se puede ajustar en la GUI.

Inspiración

Fig. 62

Esquema modular de la inspiración mandatoria

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 62.

88

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.7.1

Primus

Descripción del funcionamiento Desarrollo de una inspiración mandatoria: –

La válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” está cerrada.



La válvula PEEP “V1” se cierra durante la inspiración. Dependiendo de la presión máxima ajustada “Pmáx”, en la válvula PEEP existe la correspondiente presión de accionamiento.



De acuerdo con los parámetros ajustados (F, VT, I:E...), el émbolo de la unidad de cilindro y émbolo se desplaza hacia arriba. El gas de mezcla (gas de espiración y gas fresco) fluye a través de la válvula de inspiración “Vi”, del sensor de flujo "Flowi", del tubo inspiratorio del paciente y de la pieza en Y hasta el pulmón del paciente.



Se mide la presión de inspiración.



Para la compliancia inspiratoria sólo está activo el volumen entre “RV1”, “Vi” y “V1”.



La bolsa de respiración manual sirve como depósito colector de gas de mezcla.

Si la presión respiratoria supera la presión máxima (Pmáx) ajustada en la GUI, se abre la válvula PEEP “V1”. El gas procedente del pulmón del paciente fluye o bien a la bolsa de respiración manual, o bien a través de la válvula APL de bypass abierta “V2”. Dependiendo de la presión de apertura de la válvula anti-retorno “RV2”, el gas de mezcla fluye al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS. Ventaja de este procedimiento: –

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.7.2

la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” minimaliza la compliancia inspiratoria (sin absorbedor y sin bolsa de respiración manual).

Espiración

Fig. 63

5132.300

Esquema modular de la espiración mandatoria

89

Descripción del funcionamiento

Primus

Las siguientes abreviaturas de este capítulo se refieren a la Fig. 63. Desarrollo de la espiración mandatoria: –

La válvula PEEP “V1” se abre.



El motor de la unidad de cilindro y émbolo se activa de tal forma que el émbolo sigue la curva de espiración fisiológica. Con ello, el paciente puede espirar con el flujo óptimo.



El movimiento descendente del émbolo abre “RV1”.



“Vi” está cerrada e impide que se vuelva a respirar en el ramal de inspiración.



El flujo espiratorio fluye a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe", de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, del absorbedor y de vuelta al compartimento del émbolo de la unidad de cilindro y émbolo.



Adicionalmente se enriquece el gas del paciente con gas fresco.



El gas de mezcla excedente fluye a la bolsa de respiración manual o a través de la válvula APL de bypass “V2” y la válvula anti-retorno “RV2” al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.

Ventajas del traslado del émbolo con optimización de flujo:

6.8

Respiración manual



La pérdida de gas a través de la válvula del AGSS está minimizada, ya que no se produce ninguna sobrepresión no fisiológica en la fase de espiración.



El aprovechamiento del gas fresco a través del absorbedor es elevado, siempre que el flujo de gas fresco sea inferior al volumen minuto respiratorio “AMV”.



No hay depresión no fisiológica en la fase de espiración. Como consecuencia, tampoco se aspira la membrana de “V1” (válvula PEEP en el sistema respiratorio).

El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición MAN para la respiración manual del paciente. Sólo son efectivas las advertencias / alarmas de la alarma inferior de O2, de la presión de las vías aéreas superior (Paw) y de CO2. El émbolo del VGC se ha trasladado a la posición final superior 1.100 mL para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de respiración.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

La válvula APL de bypass “V2” no es activada y está cerrada.

90

5132.300

Primus 6.8.1

Descripción del funcionamiento

Inspiración

Fig. 64

Esquema modular de la inspiración manual

La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Desarrollo de una inspiración manual:

5132.300



Al presionar la bolsa de respiración manual, el gas de mezcla (gas de espiración y gas fresco) fluye a través del absorbedor, a través de la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, de la válvula de inspiración “Vi”, al sensor de flujo “Flowi” y a continuación al pulmón del paciente.



El sensor de presión “PAWe” mide la presión de las vías aéreas.



La válvula APL limita la presión respiratoria.



El gas de mezcla excedente fluye a través de la válvula APL y de la válvula anti-retorno “RV2” al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.

91

Descripción del funcionamiento 6.8.2

Primus

Espiración

Fig. 65

Esquema modular de la espiración manual

La válvula de inspiración “Vi” está cerrada e impide el reflujo del gas de espiración al ramal de inspiración.

6.9

92

Respiración espontánea



Si se descarga de presión la bolsa de respiración manual, el gas de espiración fluye a través del sensor de flujo espiratorio “Flowe”, de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve” y, a continuación, a la bolsa de respiración manual.



Al mismo tiempo, el gas fresco fluye continuamente durante la inspiración y la espiración a la bolsa de respiración manual.

El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición SPONT para la respiración espontánea del paciente. En el sistema respiratorio no se genera ninguna presión de gas. Sólo son efectivas las advertencias/alarmas de la alarma inferior de O2, de la presión de las vías aéreas superior (Paw) y de CO2. El émbolo de la unidad de cilindro y émbolo se traslada a la posición final superior para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de respiración. La válvula APL de bypass “V2” no es activada.

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Desarrollo de una espiración manual:

Primus 6.9.1

Descripción del funcionamiento

Inspiración

Fig. 66

Esquema modular de la inspiración espontánea

La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración e impide de esta forma que se inspire el gas de espiración con CO2. Desarrollo de la inspiración: El paciente inspira de forma autónoma. Durante la inspiración, el gas fluye de la bolsa de respiración manual a través del absorbedor y se enriquece adicionalmente con gas fresco. El gas de mezcla enriquecido pasa por la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, la válvula de inspiración “Vi” y el sensor de flujo inspiratorio “Flowi”, y llega a continuación al pulmón del paciente.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm



5132.300

93

Descripción del funcionamiento 6.9.2

Primus

Espiración

Fig. 67

Esquema modular de la espiración espontánea

La válvula de inspiración “Vi” está cerrada durante la fase de espiración e impide el reflujo del gas de espiración al ramal de inspiración.

6.10

94

Modos de respiración



Durante la espiración, el gas de espiración fluye desde el pulmón del paciente a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe", de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, a la bolsa de respiración manual y el absorbedor.



Al mismo tiempo fluye gas fresco a la bolsa de respiración manual.



Si la presión en la bolsa de respiración manual es mayor que la presión de apertura de “RV2”, el gas de mezcla excedente fluye al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.

A partir de la versión de software 2.n del Primus se modifican los nombres de los modos de respiración para sincronización y asistencia por presión de pacientes que respiran espontáneamente a los siguientes cuatro nombres: –

“Volume Mode”.



“Pressure Mode”.



“Pressure Support Mode” (opcional)



“Man./Spont Mode”.



“Volume AutoFlow” (opcional)

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Desarrollo de una espiración espontánea:

Primus

Descripción del funcionamiento

6.10.1 “Volume Mode” Modo de respiración Modo de respiración controlado por volumen con volumen respiratorio mandatorio fijo “VT” y frecuencia ajustada Freq., incluyendo sincronización conectable adicionalmente y asistencia por presión ajustable para respiración espontánea (opcional Pressure Support).

Fig. 68

Respiración controlada por volumen con flujo inspiratorio constante

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Los siguientes parámetros determinan el ciclo respiratorio (ver Fig. 68):

5132.300



Frecuencia 1/freq.



Tiempo inspiratorio Tinsp



Nivel de flujo de inspiración



Tiempo de interrupción de la inspiración TIP:Tinsp



Volumen respiratorio “VT”

95

Descripción del funcionamiento

Fig. 69

Primus

Sincronización de la respiración controlada por volumen y la respiración espontánea

La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para la sensibilidad del trigger. En la pantalla se indica el mensaje “sync” en el campo de estado del modo de respiración.

Una respiración asistida iniciada por el paciente se representa en la curva de presión y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 69/1) (indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 69/2) corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.

96

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo de respiración.

Primus

Fig. 70

Descripción del funcionamiento

Sincronización de la respiración controlada por volumen y Pressure Support de la respiración espontánea

La asistencia por presión se activa cuando, durante la respiración controlada por volumen, se introduce un valor para el grado de la asistencia por presión 'pps. En la pantalla se indica el mensaje PressSupp en el campo de estado del modo de respiración.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo. Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la sincronización se dispara con el último ajuste del trigger utilizado. Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se mantiene con el valor ajustado. Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la asistencia por presión.

5132.300

97

Descripción del funcionamiento

Primus

6.10.2 “Pressure Mode” Modo de respiración Respiración controlada por presión con flujo desacelerado (tarjeta), con sincronización de las respiraciones mandatorias (SIMV-PC) y con asistencia por presión de la respiración espontánea (Pressure Support)

Fig. 71

Respiración controlada por presión con flujo desacelerado

Un flujo continuo se aplica al paciente durante el tiempo de inspiración Tinsp. La tasa de aumento de la curva se puede preajustar entre el tiempo de aumento de la inclinación TSlope. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo. Las modificaciones en la compliancia de la respiración y los parámetros respiratorios afectan al volumen respiratorio.

98

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Respiración controlada por presión con limitación fija de presión Pinsp y frecuencia 1/freq. La sincronización y la asistencia por presión ajustable de las respiraciones espontáneas (opcional) se pueden conectar.

Primus

Fig. 72

Descripción del funcionamiento

Sincronización de la respiración controlada por presión y la respiración espontánea

La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para el trigger. En la pantalla se indica el mensaje sync en el campo de estado del modo de respiración. La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Una respiración iniciada por el paciente se representa en la curva de presión y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 72/1) (indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 72/2) corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.

5132.300

99

Descripción del funcionamiento

Fig. 73

Primus

Sincronización de la respiración controlada por presión y Pressure Support de la respiración espontánea

La activación de la asistencia por presión durante la respiración controlada por presión se realiza introduciendo un valor para el grado de la asistencia por presión 'pps. En la pantalla se indica el mensaje “PressSupp” en el campo de estado del modo de respiración. La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión.

Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se mantiene con el valor ajustado. Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la asistencia por presión. 6.10.3 “Pressure Support Mode”

100

El modo de respiración “Pressure Support Mode” es una función opcional que hay que activar.

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la sincronización se dispara con el último ajuste del “trigger” utilizado.

Primus

Descripción del funcionamiento

Modo de respiración Asistencia por presión con respiración espontánea. Eficaz en todos los modos de respiración mecánicos. Al mismo tiempo, esta opción es un modo de respiración independiente. Los esfuerzos de respiración espontánea del paciente son asistidos por los siguientes factores: –

La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.



El ajuste de la presión es un indicador de la asistencia por presión.

La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el tiempo de aumento de la inclinación Tslope. Además, se puede ajustar una respiración de apnea a través de la frecuencia mín. Freqmin.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Si el paciente no respira espontáneamente, el aparato de respiración se activará automáticamente en función de la frecuencia mínima Freqmin ajustada. La siguiente respiración asistida no será una respiración asistida mandatoria. El paciente puede detener en cualquier momento la respiración asistida mandatoria mediante su propia actividad respiratoria.

Fig. 74

5132.300

Asistencia a la respiración espontánea

101

Descripción del funcionamiento

Primus

La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión de los esfuerzos de respiración espontánea. La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el tiempo de aumento de la inclinación Tslope. Además, se puede ajustar la respiración de apnea a través de la frecuencia mínima 1/freqmin. 1/freqmin controla la activación del aparato de respiración cuando el paciente no respira espontáneamente. No se trata de una respiración asistida mandatoria del aparato de respiración. El paciente puede detener en cualquier momento la respiración activada por el aparato de respiración, mediante su propia actividad respiratoria. Esta respiración no se suministra con un indicador del trigger. 6.10.4 “Man./Spont Mode” Modo de respiración Respiración manual o respiración asistida y respiración espontánea

Fig. 75

Respiración asistida por presión con volumen respiratorio garantizado

“Volume AutoFlow” es un modo de respiración controlado por presión con volumen respiratorio VT garantizado y frecuencia respiratoria garantizada “Freq.”, así como con sincronización conectable y asistencia por presión ajustable para las respiraciones espontáneas.

102

5132.300

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.10.5 “Volume AutoFlow” (opcional)

Primus

Descripción del funcionamiento “Volume AutoFlow” combina las ventajas de los modos de respiración controlada por presión y controlada por volumen. El volumen respiratorio VT ajustado se aplica en un modo de respiración controlada por presión. La presión de inspiración se ajusta automáticamente al volumen respiratorio ajustado, limitado por una presión máxima PMÁX. Si se inicia la respiración con “Volume AutoFlow”, la primera respiración mandatoria es una controlada por presión, con el fin de determinar el nivel de presión necesario, siempre y cuando no se conozca por un modo de respiración anterior. El Primus ajusta la presión de inspiración automáticamente a las condiciones variables de los pulmones, lo cual se produce en etapas de máx. ±3 mbar por ciclo respiratorio. El volumen respiratorio aplicado durante un ciclo respiratorio está limitado al 130% del volumen respiratorio ajustado. Con una limitación del volumen activa, la presión de inspiración de la siguiente respiración mandatoria se reduce al 75% de la presión objetivo, aunque limitada como máximo a 15 mbar por encima de PEEP.

Sincronización con respiración con volumen garantizado 6.10.6 Cambio entre los modos de respiración

la sincronización se activa mediante la introducción de un valor para la sensibilidad del trigger. Éste se puede determinar a través de la softkey “Additional Settings”. Si se conmuta a otro modo de respiración, se transfieren los ajustes previos de los parámetros del modo anterior o se derivan lógicamente. Los parámetros idénticos se transfieren directamente a ambos modos de respiración (Frec., TINSP, PEEP, 'pps, trigger).

Conmutación de los modos de respiración

Transferencia de los ajustes

De controlada por volumen a controlada por presión

El parámetro medido Pplat se aplica como nuevo parámetro Pinsp.

De controlada por presión a controlada por volumen

El nuevo volumen respiratorio VT se transfiere del volumen minuto medido MV y de la frecuencia ajustada Freq.. En este caso se utiliza sólo el volumen minuto aplicado mecánicamente. No se tienen en cuenta las respiraciones del paciente asistidas por presión.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

De modos de respiración automáticos a Pressure Support (opcional)

5132.300

Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y trigger. Si 'pps y/o el trigger se ponen en “OFF”, se transfieren los últimos valores utilizados a la asistencia por presión, de lo contrario los ajustes estándar configurados.

103

Descripción del funcionamiento

Conmutación de los modos de respiración De asistencia por presión (opcional) a modos de respiración automáticos

6.10.7 Modo HLM

Primus

Transferencia de los ajustes

Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y el trigger. Los demás parámetros corresponden a los ajustes utilizados la última vez, de los contrario a los ajustes estándar configurados.

El modo HLM (HLM = Herz-Lungen-Maschine (máquina corazón-pulmón)) permite una supervisión del paciente sin alarmas durante la oxigenación extracorpórea del paciente con ayuda de una máquina corazón-pulmón. Las condiciones siguientes rigen en el modo HLM: –

todas las concentraciones de gas se miden independientemente de la fase de respiración.



La alarma de CO2 de apnea, la alarma de presión de apnea y las alarmas de la supervisión de SpO2 se desactivan.

Cuando se conmuta de un modo de respiración a otro, el modo HLM permanece activo. Al conmutar al modo Standby, se desactiva el modo HLM.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

A continuación se describe el funcionamiento de la fuente de alimentación.

104

5132.300

Primus 7

Fuente de alimentación

Descripción de funcionamiento A continuación se procederá a la descripción de la fuente de alimentación. La fuente de alimentación está formada por el componente electrónico y por dos baterías USV (USV = alimentación de tensión libre de interrupciones).

Fig. 76

Posición de la fuente de alimentación

En el capítulo 'Esquemas por bloques' encontrará un esquema por bloque de la fuente de alimentación.

7.1

Entrada de la fuente de alimentación

La fuente de alimentación genera la tensión continua para los componentes del Primus así como la tensión de carga para las baterías USV.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

La entrada de la fuente de alimentación procesa tensiones alternas de 85 a 265 V (45 a 65 Hz). En caso de fallo de la tensión de red o de error en la fuente de alimentación, se conmuta automáticamente a la alimentación de tensión libre de interrupciones. La conexión a la tensión de red se lleva a cabo a través de una toma de corriente del aparato de frío de 16 A. La clavija del aparato de frío está protegida de la separación involuntaria mediante una protección mecánica (EN 740). La fuente de alimentación dispone de una conexión a tierra con contacto de 6,3 mm.

5132.300

105

Descripción de funcionamiento 7.2

Primus

Conmutador de red

Fig. 77

Posición del conmutador de red

El conmutador de red está unido a la fuente de alimentación a través de la PLACA CENTRAL DE CONECTORES. El conmutador de red conmuta una tensión auxiliar de 5 V.

7.3

Tensiones de salida y corrientes

La fuente de alimentación suministra las siguientes tensiones de salida: –

3 tensiones de 20 a aprox. 30 voltios (tensión de batería)



3 tensiones de salida reguladas de 12 voltios.

Las tensiones están soportadas por batería.

106

Aparato conectado

Aparato desconectado

Válido para:

U1: 24 V, 10 mA

Siempre disponible

RAM soportada por batería en el GUI

U2: 24 V, 10 VA

Disponible siempre que la clavija de red esté enchufada o el aparato esté conectado.

Sensores de presión de la alimentación central y las bombonas de gas a presión. LEDs de alimentación central, LEDs del mezclador

5132.300

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

Tensión

Primus

Descripción de funcionamiento

Tensión U3: 24 V, 123 A U4: 12 V, 110 A

U5: 12 V, 10 VA U6: 12 V, 10 VA

Aparato conectado

Aparato desconectado

Disponible 10 segundos tras haber conectado el conmutador de red (independiente mente de la tensión de red).

Disminuye al activar el conmutador de red con un retardo de aprox. 10 s

Disponible en cuanto se conecta el aparato.

Válido para: - GUI - Mezclador VGC - IRIA - ILCA - VGC Válvulas pequeñas Pneutronik

Ventilador del VGC y del mezclador Ventilador del IRIA y Diva óptico

Las demandas de potencia superiores a 600 W se suministran a partir de las baterías. Las tensiones de salida conmutadas (U3 a U6) disminuyen con retardo al activar el conmutador. El tiempo de retardo es de 10 segundo aunque puede modificarse a un valor comprendido entre 5 y 15 segundos con el protocolo CAN. La fuente de alimentación es resistente al cortocircuito y desconecta cuando la corriente de servicio = Imax y U < Umin para t > 20 ms.

7.4

Clavija secundaria

El conector para las salidas de tensión dispone de 24 contactos. A través del conector se conducen, adicionalmente, las señales del CAN, los contactos del conmutador de red y las líneas de mando para el LED de red y de batería situado en el frontal.

7.5

Baterías USV

Las dos baterías USV están montadas de forma separada en la carcasa, detrás de la fuente de alimentación. La capacidad de las baterías alcanza al menos para el funcionamiento del Primus durante 30 minutos.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

Cada 30 días, la fuente de alimentación del Primus realiza una comprobación automática de las baterías. El funcionamiento del Primus no se ve influenciado en absoluto por la comprobación de las baterías. En caso de comprobación, las baterías se descargan un 20% de la capacidad disponible. El estado de la batería se constata mediante la curva característica de batería resultante. El tiempo de carga para las baterías completamente descargadas es de un máximo de 10 horas. La gestión de carga de las baterías tiene en cuenta la temperatura de las mismas. La temperatura de la batería se mide directamente en las baterías con un sensor de temperatura (NTC). La gestión de carga de las baterías evita una descarga total. Si la tensión de las baterías desciende por debajo de 20 V, la fuente de alimentación desconecta el Primus. Cuando la tensión de las baterías es inferior a 20 V, no es posible conectar la fuente de alimentación.

5132.300

107

Descripción de funcionamiento 7.6

Comunicación de la fuente de alimentación a través de CAN

Primus

Con el bus CAN (Controller Area Network) es posible intercambiar datos entre la fuente de alimentación y otros componentes. El protocolo superior del software es SABUS (SABUS = Sensor and Actuator BUS). La fuente de alimentación dispone de un interfaz compatible con CAN 2.0 B. El interfaz transmite datos e informaciones de estado en ambas direcciones. La fuente de alimentación envía sus datos periódicamente al GUI cada 500 ms. El bus CAN de la fuente de alimentación transmite los siguientes datos:

Advertencia de fallo de red

Versión de la fuente de alimentación



Horas de la fuente de alimentación. Tiempo de funcionamiento total de la fuente de alimentación.



Horas de batería. Funcionamiento de la fuente de alimentación en servicio con batería. La indicación se realiza en Ah (Ah = amperios por hora).



Tiempo de funcionamiento restante: Indica el tiempo restante en segundos hasta que se desconecta la fuente de alimentación.



Tipo de batería: Indicaciones sobre el tipo de batería.



Detalles sobre la fuente de alimentación: p.ej. error de autocomprobación.



Fecha: Para determinar el tiempo que ha permanecido desconectado el aparato.



Desconectar la fuente de alimentación. La desconexión de la fuente de alimentación se produce una vez transcurrido el tiempo de funcionamiento restante. La desconexión se interrumpe en cuanto la fuente de alimentación reciba el valor “0” (->desconectar fuente de alimentación = no).

La bocina de la fuente de alimentación se activa bajo las siguientes condiciones: –

Aprox. 1 segundo tras la conexión, durante aprox. 1 segundo.



Cuando se emite el comando “Conexión bocina” a través del bus CAN. Mientras el controlador CAN se encuentre en 'Reset'.



Cuando el conmutador de red se encuentra en “Conexión” y las baterías están vacías o no están disponibles.



Cuando durante el funcionamiento y tras la recepción del primer mensaje del CAN la fuente de alimentación no recibe más mensajes del CAN durante más de 15 segundos.



En caso de fallo en la red.

La bocina se activa mientras se mantenga la condición de error, aunque con una duración máxima de 30 segundos +-5 segundos. A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del modo de funcionamiento.

108

5132.300

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

7.7



Primus

Descripción de funcionamiento

8

Modos de funcionamiento

A continuación, se presentará cada uno de los modos de funcionamiento del Primus.

8.1

Arranque en frío

Cuando se conecta el Primus, el aparato comienza a funcionar con el llamado arranque en frío. Durante el arranque en frío, el usuario comprueba y confirma la lista de comprobación indicada en el display. A continuación se le exige al usuario conectar la pieza en Y al componente del paciente y ajustar la válvula APL a 30 mbar (posición MANUAL). En la siguiente “autocomprobación”, el aparato comprueba sus componentes de sistema. En el display se muestran los posibles errores detectados. En el caso de que no se hubieran producido errores, Primus conmuta a disposición de funcionamiento. La “autocomprobación” puede interrumpirse para realizar un inicio de emergencia.

8.2

Modo “Standby”

Cuando haya finalizado la “autocomprobación”, se activa automáticamente el modo “Standby”. En este modo de funcionamiento, no se consume gas de la alimentación central. No es posible un suministro de gas fresco (excepción: gas fresco a través del ajustador Safety de O2 “VSFC”). El usuario puede seleccionar todos los parámetros de respiración artificial, el ajuste del caudal de gas fresco y el modo de respiración artificial. En el display se indican las alarmas y los mensajes.

8.3

Finalización del funcionamiento

A través del conmutador central de red se desconectan todos los componentes de Primus. Únicamente el circuito de carga de las baterías USV permanece continuamente en funcionamiento. Cuando Primus está desconectado, las siguientes alarmas se encuentran desactivadas:

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm

8.4

Modo “Safety”



Fallo de la tensión de red



Fallo de presión de la alimentación central

Cuando el software detecta un error sumamente grave durante el suministro de gas fresco o durante la respiración artificial, los componentes individuales (p. ej. el mezclador) o el Primus completo conmutan al modo “Safety”. En el modo “Safety” es posible una respiración manual o una respiración espontánea del paciente. El suministro de gas fresco se lleva a cabo mediante la válvula regulable “VSFC” de “Control de caudal Safety de O2”.

8.4.1

Caudal “Safety” de O2

El caudal Safety de O2 se ajusta, generalmente, por parte del usuario con el ajustador Safety de O2 siendo conducido por el vaporizador. El paciente recibe O2 (4 L/min a 12 L/min) a través de la válvula “VSFC”. De esta forma es posible realizar una dosificación del gas anestésico. El usuario activa este modo de funcionamiento, generalmente, bajo las siguientes condiciones:

5132.300



En caso de un error total del sistema. Primus conmuta al modo Safety.



Fallo en la red o las baterías USV están vacías.

109

Descripción de funcionamiento

Primus

En este caso, el rango de regulación del caudal de O2 está comprendido entre 4 L/min y 12 L/min. Si el “caudal Safety de O2” se activa en funcionamiento normal, en el display aparece un mensaje de aviso. De forma adicional, la electrónica del mezclador limita el caudal de gas fresco a 3 L/min. Los valores de ajuste del gas fresco se muestran, en este caso, en gris (a partir del software1.n).

8.5

Sistema de alarma

Primus dispone de sistema común de alarma para la indicación óptica y acústica de las alarmas del aparato de respiración artificial y de las alarmas de la monitorización. En el display se muestran mensajes de error. Existen tres categorías de alarmas: –

Alarma (categoría I)



Aviso (categoría II)



Indicación (categoría III)

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm

A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del reductor de presión de bombonas.

110

5132.300

Primus 9

Regulador de presión de botellas

Descripción del funcionamiento A continuación se describe el regulador de presión de las botellas de alta presión (opcional).

Fig. 78

Tabla 31

Dibujo seccional del regulador de presión para botellas; consultar la leyenda en Tabla 31

Leyenda de Fig. 78

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

Abreviatura

Función

H

Tornillo de ajuste

Fst

Fuerza del resorte de ajuste

M

Membrana

Fpa

Fuerza de compresión

pem

Conexión del sensor / conexión del manómetro

pe

Presión de entrada

pa

Presión de salida

Vs

Asiento de válvula

Vk

Cono de válvula

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a Fig. 78.

5132.300

111

Descripción del funcionamiento

Primus

Existen los siguientes tipos de reguladores de presión: –

AIR, de 200 bar a 5 bar



O2, de 200 bar a 5 bar



N2O, de 60 bar a 5 bar

Con la membrana (M) se regula la presión. Si el tornillo de ajuste “H” está en el tope izquierdo, la fuerza del resorte de ajuste “Fst” es la mínima. El cono de válvula “Vk” es presionado en el asiento de válvula por el resorte situado debajo e interrumpe la corriente de gas. Si se gira hacia la derecha el tornillo de ajuste (H), aumenta la fuerza del resorte de ajuste (Fst). El cono de válvula es presionado hacia abajo por la membrana, la válvula se abre y la presión de salida “pa” aumenta. Una presión de salida constante “pa” resulta del equilibrio de las fuerzas (Fpa = Fst). La presión de salida está ajustada entre 5 y 6 bar (EE.UU.= de 2,7 bar a 3,5 bar). Si se reduce la presión de salida, la fuerza “Fpa” disminuye y la fuerza del resorte de ajuste “Fst” abre la válvula. Si la presión de salida aumenta, aumenta la fuerza “Fst” y comprime el resorte de ajuste. La válvula se cierra correspondientemente. La tensión previa del resorte está ajustada por el fabricante y puede ser modificada por el técnico de DrägerService.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

Si el cono de válvula no se cierra, la válvula de descarga interna “Sv” limita la presión de salida (ver Fig. 79). La presión de apertura se sitúa entre 6,6 bar y 8,5 bar.

112

5132.300

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 79

Dibujo seccional de la válvula de descarga

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

A continuación se describe el funcionamiento del Vaporizador.

5132.300

113

Descripción de funcionamiento 10

Vaporizador

Primus

El sistema Interlock impide que se encuentren en funcionamiento simultáneamente dos vaporizadores. El vaporizador activado enriquece el gas mixto con anestesia.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T09_Vapor.fm

Encontrará una descripción más detallada en las instrucciones de uso correspondientes del vaporizador empleado.

114

5132.300

Aspiración bronquial

Descripción de funcionamiento

11

Aspiración bronquial

11.1

Finalidad de uso

La aspiración bronquial está prevista para el sistema de anestesia Primus y Zeus. El gas propulsor depende del tipo: AIR, O2 ó VAC.

11.2

Tipos de aparatos

Los tipos de aparatos están concebdos como aparatos autónomos. Existen los siguientes tipos de aparatos:

11.2.1 Variantes

11.3



Aspiración bronquial con eyector



Aspiración bronquial con vacío

Existen las siguientes variantes: –

Variante NIST. Montaje en sistema de carriles así como en los aparatos que disponen de la correspondiente posibilidad de fijación.



Variante de enchufe al sistema de suministro central. La aspiración bronquial se enchufa directamente a las cajas de enchufe del sistema de suminstro central.

Aspiración bronquial con eyector

Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

Fig. 80

Aspiración bronquial de frente con eyector

El frente está formado por los siguientes componentes. –

Manómetro (Fig. 80/1)



Válvula reguladora (Fig. 80/2)



Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 80/3)

La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.

5132.700

115

Descripción de funcionamiento

Aspiración bronquial

11.3.1 Sistema neumático (eyector)

Fig. 81

Tabla 32

Aspiración bronquial neumática con eyector

Leyenda de Fig. 81

Pos.

Significado

1

Conexión de la presión de entrada (NIST-O2/AIR o NIST-AIR o enchufe al sistema de suministro central-O2/AIR)

2

Conmutador del modo de funcionamiento

3

Válvula reguladora

4

Eyector

5

Manómetro

6

Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro

7

Filtro

8

Botella recipiente

Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este capítulo se refieren a Fig. 81.

Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes modos de funcionamiento:

116



DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está desconectada.



Potencia regulada (posición de la válvula “a”). El gas propulsor se conduce a través de la válvula reguladora (3). Con la válvula reguladora se ajusta el gas propulsor del eyector y se crea con ello la depresión deseada.



Potencia máxima (posición de la válvula “c”). La presión del sistema de suministro central pasa directamente al eyector. Como consecuencia, se ajusta la máxima depresión en el sistema de aspiración.

5132.700

Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

A través de la conexión de la presión de entrada, el gas propulsor (AIR u O2) pasa a la aspiración bronquial.

Aspiración bronquial

Descripción de funcionamiento La válvula anti-retorno (6) sirve de alojamiento del filtro. En caso de avería, la válvula anti-retorno evita que se produzca una sobrepresión en el sistema de depresión. El filtro (7) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (8) al sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una depresión de 920 mbar. Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas:

11.4



En la posición “potencia regulada” se gasta la cantidad de gas propulsor que sea realmente necesaria para la creación de la depresión.



Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.



Escasa formación de ruidos gracias a un gasto de gas reducido.



No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las aberturas de baypass.

Aspiración bronquial con vacío

Fig. 82

Aspiración bronquial con vacío

Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

El frente está formado por los siguientes componentes. –

Manómetro (Fig. 82/1)



Regulador de vacío (Fig. 82/2)



Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 82/3)

La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.

5132.700

117

Descripción de funcionamiento

Aspiración bronquial

11.4.1 Sistema Neumático (vacío)

Fig. 83

Tabla 33

Aspiración bronquial neumática con vacío

Leyenda de Fig. 83

Pos.

Significado

1

Conexión VAC (NIST-VAC o enchufe al sistema de suministro central-VAC)

2

Conmutador del modo de funcionamiento

3

Regulador de vacío

4

Manómetro

5

Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro

6

Filtro

7

Botella recipiente

Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este capítulo se refieren a Fig. 83.

Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes modos de funcionamiento: –

DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está desconectada.



Potencia regulada (posición de la válvula “a”). Dependiendo del ajuste del regulador de vacío (3) se obtiene la depresión deseada. La depresión se indica en el manómetro (4).



Potencia máxima (posición de la válvula “c”). El vacío pasa directamente a la válvula anti-retorno (5). Como consecuencia, se ajusta la máxima depresión en el sistema de aspiración.

La válvula anti-retorno (5) sirve de alojamiento del filtro.

118

5132.700

Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

La depresión pasa a la aspiración bronquial a través de la conexión VAC (1).

Aspiración bronquial

Descripción de funcionamiento El filtro (6) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (7) al sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una depresión de 920 mbar. Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas: Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.



Regulación de la depresión cualitativamente buena.



No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las aberturas de baypass.

Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm



5132.700

119

Descripción del funcionamiento 12

Diagramas de bloque y esquema de los componentes neumáticos

12.1

Introducción

Los siguientes diagramas de bloque y el esquema de los componentes neumáticos son elementos que forman parte de la descripción del funcionamiento del Primus.

Diagrama de bloque del Primus, detallado

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 84

Primus

120

5132.300

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 85

Diagrama de bloque de la MoBi

Fig. 86

Diagrama de bloque de la S-Box (nueva versión), detallado

Fig. 87

Diagrama de bloque de la S-Box (versión antigua), detallado

5132.300

121

Fig. 88

Diagrama del sistema neumático del PGM, detallado

Fig. 89

Diagrama del sistema neumático del PGM2, detallado

122

Primus

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Descripción del funcionamiento

5132.300

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Primus

Descripción del funcionamiento

Fig. 90

Diagrama del sistema neumático del PGM3, detallado

Fig. 91

Diagrama de bloque del cabezal del sensor ILCA2

5132.300

123

Descripción del funcionamiento

Diagrama de bloque de la tarjeta MOPS

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 92

Primus

124

5132.300

Primus

Diagrama de bloque del VGC

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 93

Descripción del funcionamiento

5132.300

125

Descripción del funcionamiento

Diagrama de bloque de la tarjeta CPU PRIMUS, instalada en el mezclador y el VGC

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 94

Primus

126

5132.300

Primus

Diagrama de bloque de la tarjeta Mezclador

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 95

Descripción del funcionamiento

5132.300

127

Descripción del funcionamiento

Diagrama de bloque del paquete de energía / UPS

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 96

Primus

128

5132.300

Instrucciones de mantenimiento

Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado del aparato.

129

Medidas de mantenimiento 1

Indicaciones relativas a la seguridad

Primus

ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Monte las piezas, que estén en contacto con oxígeno, siempre libres de grasa y de aceite.

ADVERTENCIA ¡Tensión peligrosa! El contacto con las piezas bajo tensión puede causar lesiones graves o la muerte. Desconectar el Primus con el conmutador de red (conmutador principal). Tire de la clavija de red situada en la fuente de alimentación, extrayéndola del enchufe del aparato de frío. Para ello, abra el fusible mecánico hacia un lado.

ATENCIÓN ¡Descargas electroestáticas! Las descargas electrostáticas pueden dañar a los componentes sensibles a la corriente electrostática. Cuando trabaje con componentes sensibles a la corriente electrostática utilice una esterilla antiestática y una pulsera de tierra.

ADVERTENCIA

Verson 1.1_Printed on_31.08.10_W5132300T01_Sicherheitshinweise.fm

¡Comprobación de funcionamiento y de seguridad después del mantenimiento! Tras la realización de las medidas de mantenimiento lleve a cabo una comprobación de funcionamiento y de seguridad eléctrica.

130

5132.300

Primus 2

Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico

Medidas de mantenimiento 1. Retirar de la parte inferior del drenaje broncoscópico el filtro de bacterias antiguo y sustituirlo (véase Fig. 1/1).

Fig. 1

Posición del filtro de bacterias

Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T10_Bakterienfilter_Bronchialabsaugung.fm

2. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.

5132.300

131

Medidas de mantenimiento 3

Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa

Primus 1. Extraer el VGC del Primus. 2. Soltar las tres palancas de fijación del sistema respiratorio y retirar el sistema respiratorio del VGC. 3. Cuando el émbolo se encuentra en la posición superior, no es posible colocar la membrana enrollable superior de la bolsa. En este caso, presionar manualmente hacia abajo el émbolo con sumo cuidado. Aplicar la fuerza, en la medida de lo posible, en el centro del émbolo (véase Fig. 2).

Fig. 2

Posición superior del émbolo

4. Extraer del VGC la antigua membrana enrollable superior de la bolsa y sustituirla por una nueva membrana enrollable superior de bolsa. 5. El montaje del PGM se lleva a cabo en el orden inverso.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T08_obere_Beutelrollmembran_VGC.fm

6. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.

132

5132.300

Anexo

Catálogo de piezas Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden pedir.

Instrucciones de pruebas Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del aparato.

133

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

134

Catálogo de piezas Primus

Revision: 11 2010-07-08 5132.300

Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo,year.

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MX08241

PRIMUS KIT 1 Year

1.000

St

2

2600650

MEMBRANA, TAPA

1.000

St

3

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

4

8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

5

8603662

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

6

6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

7

8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

8

U04314

ANILLO EN O

4.000

St

Set kompl.

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

2/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 2-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MX08467

Primus KIT 2 Year

1.000

St

2

MX08834

Filtro (37 mm)

2.000

St

3

2600650

MEMBRANA, TAPA

1.000

St

4

6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

5

8603662

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

6

8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

7

8603585

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

8

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

9

8603780

MEMBRANA

1.000

St

10 M33275

MEMBRANA

1.000

St

11 8605303

Junta

1.000

St

12 M19238

TEJIDO METALICO

3.000

St

13 R52382

ANILLO EN O

2.000

St

14 U04314

ANILLO EN O

4.000

St

15 8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

SET koml.

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

3/145

Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 3-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MX08468

Primus ServSet 3 Year

1.000

St

2

2600651

MEMBRANA, PISTON

1.000

St

3

2600650

MEMBRANA, TAPA

1.000

St

4

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

5

6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

6

8603662

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

7

8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

8

8604831

JUNTA TÓRICA

1.000

St

9

U04314

ANILLO EN O

4.000

St

10 8603057

ACCU

2.000

St

11 8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

Set kompl.

replacement for G60337

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

4/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 6-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MX08995

Primus ServSet (6 y)

1.000

St

2

2600650

MEMBRANA, TAPA

1.000

St

3

2600651

MEMBRANA, PISTON

1.000

St

4

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

5

8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

6

M19238

TEJIDO METALICO

3.000

St

7

R52382

ANILLO EN O

2.000

St

8

8605303

Junta

1.000

St

9

8604831

JUNTA TÓRICA

1.000

St

10 8603662

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

11 6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

12 MX08834

Filtro (37 mm)

2.000

St

13 M33275

MEMBRANA

1.000

St

14 8603780

MEMBRANA

1.000

St

15 U04314

ANILLO EN O

4.000

St

16 8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

17 8603057

ACCU

2.000

St

18 8603585

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

Set kompl.

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

5/145

Catálogo de piezas Option, suction, ejector

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

M26007

FLOTADOR

1.000

R17329

LAMINITA DE MICA

1.000

St

1

6723976

JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102

1.000

St

1

CH00102

FILTROS C.BACT.

1.000

St

for shut-offcash sucking off ejector

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

6/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Option, suction, endotracheal

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MK00514

FILTRO

1.000

St

2

MK00762

TAPON

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

7/145

Catálogo de piezas Set, PGM

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

6850930

O2-SENSOR-S

1.000

St

2

6870529

ANILLO EN O

1.000

St

3

6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

8/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Set, PGM2

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1

6870529

ANILLO EN O

1.000

2

6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

St

3

8402868

FILTRO PARA BACTERIAS

1.000

St

4

6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

5

6870511

CIERRE AGUA M

1.000

St

6

6870567

JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

9/145

Catálogo de piezas Gas inlet, connection block

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M30952

CONEXION DE ENCHUFE

2.000

St

2

M30960

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

3

M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

4

M31602

ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO

2.000

St

5

R50117

ANILLO EN O

6.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

10/145

Catálogo de piezas Gas inlet, connection block

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

6

M30963

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

7

M30954

CONEXION DE ENCHUFE L

1.000

St

8

M31348

TAPON 04

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

11/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Gas supply block

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8413666

REGULADOR DE PRESIÓN

1.000

St

2

8602767

SENSOR PRESIÓN SIS.SUM.CENTRAL

1.000

St

3

M19241

ANILLO OBTURADOR

1.000

St

4

AF00220

MANGUITO

1.000

St

5

D18348

TAPON ROSCADO

1.000

St

6

D04873

ANILLO DE COBRE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

12/145

Catálogo de piezas Gas supply block

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

7

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

8

M19238

TEJIDO METALICO

1.000

St

9

AF00352

ANILLO EN O

1.000

St

10 8602842

CAJA O2 NIST

1.000

St

11 8602844

CAJA AIR NIST

1.000

St

12 8602843

CAJA N2O NIST

1.000

St

13 MX08829

Placa recubrimiento completa

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

13/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M33782

Asimiento

1.000

St

2

8603054

Cubierta

1.000

St

3

8603585

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

4

1338072

TORNILLO 4X20, PLASTICO

1.000

St

5

M33732

PIEZA LATERAL, DERECHA

1.000

St

6

AF00012

ROLDANA

1.000

St

7

AF00013

ROLDANA CON D/SP.D.DETENCION

1.000

St

8

MX08660

Un carril de la placa de monta

1.000

St

9

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

10 AF00007

CAJON

1.000

St

11 8603018

RAIL TELESCOPICO

1.000

St

12 8602988

CADENA DE ENERGÍA

1.000

St

13 1330233

ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2

1.000

St

14 8602797

Tablero de escritura Primus

1.000

St

15 8602942

PART.LATERALES

1.000

St

46 M33781

Mango

1.000

St

47 MX08855

Set Write mounting plate

1.000

St

50 8608077

Guiding hook WT-XXL

1.000

St

51 8608078

Lever catch WT-XXL

1.000

St

53 8603385

VGC Drawer compl.

1.000

St

wird für Fahrgestellkörprt AF00015 benötigt wird für Fahrgestellkörper AF00015 benötigt

consist of 6x 8603357 + 6x 1342606

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

14/145

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

16 8603591

BOTON GIRATORIO

1.000

St

17 M30952

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

18 M30954

CONEXION DE ENCHUFE L

1.000

St

19 M31602

ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO

3.000

St

20 8603844

VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS

1.000

St

21 M28933

PLACA O2

1.000

St

22 8604034

VALVULA DE FLUENCIA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

15/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

13 1330233

ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2

1.000

St

23 M33739

PUERTA A LA DERECHA

1.000

St

24 8603543

Casquillo

1.000

St

25 M33950

PUERTA A LA IZQUIERDA

1.000

St

26 8603330

Rueda frenada

1.000

St

27 8605539

EJOT DeltaPT-tornillo 80x3

1.000

St

28 8603329

Rueda

1.000

St

29 1301586

TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985

1.000

St

30 1334107

TORNILLO

1.000

St

31 2M20257

CIERRE

1.000

St

32 8603181

CINTA SIN FIN

1.000

St

33 M33984

SOPORTE DE BOTELLAS, PEQUENO

1.000

St

34 8601239

CHARNELA A LA DERECHA

1.000

St

35 8603383

SONDA TERMOSENSIBLE

1.000

St

36 2M30262

SUJETACABLES

1.000

St

37 8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

38 M33977

SOPORTE DE BOTELLAS

1.000

St

39 8601240

CHARNELA A LA IZQUIERDA

1.000

St

40 8604125

KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

16/145

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción 9

Cdad

Un. Cdad Observación

8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

11 8603018

RAIL TELESCOPICO

1.000

St

37 8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

41 8602852

NGF Schlauch

1.000

St

42 8605311

Etiqueta engomada VGC

1.000

St

43 8605210

CABLE BOWDEN COMPLETO

1.000

St

54 1336002

SECHSKANTMUTTER M4 DIN985

1.000

St

55 1315803

TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965

1.000

St

56 8602982

Double Ball Catch

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

17/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

44 8601589

CONDUCCION TROLLEY 5M

1.000

St

45 8603057

ACCU

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

18/145

Catálogo de piezas Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

11 8603018

RAIL TELESCOPICO

1.000

St

14 8602797

Tablero de escritura Primus

1.000

St

47 MX08855

Set Write mounting plate

1.000

St

48 1343068

Tornillo M3X8 DIN7985

1.000

St

49 2603587

CIERRE ROSCADO

1.000

St

52 1342886

Tornillo M3x12 DIN 912

1.000

St

consist of 6x 8603357 + 6x 1342606

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

19/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8603605

Cubierta techo

1.000

St

2

1345672

Tornillo avellanado M4x16

3.000

St

3

8603585

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

4

1341790

TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2

1.000

St

5

1309129

TORNILLO PRINCIPAL M6X50

1.000

St

6

M33732

PIEZA LATERAL, DERECHA

1.000

St

7

1330233

ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2

2.000

St

8

MX08660

Un carril de la placa de monta

1.000

St

9

8602797

St

Tablero de escritura Primus

1.000

10 8603018

RAIL TELESCOPICO

1.000

St

11 8602988

CADENA DE ENERGÍA

1.000

St

12 8602942

PART.LATERALES

1.000

St

24 MX08855

Set Write mounting plate

1.000

St

consist of 6x 8603357 + 6x 1342606

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

20/145

Catálogo de piezas Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción 4

1341790

Cdad

Un. Cdad Observación

TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2

1.000

St

13 M31681

Clip de la manguera

2.000

St

14 8603181

CINTA SIN FIN

1.000

St

15 AF00130

RUEDA DE RODADURA

1.000

St

16 MX08821

Juego pernos (Primus techo)

1.000

St

17 AF00304

Rueda

1.000

St

18 2M30262

SUJETACABLES

1.000

St

19 8603383

SONDA TERMOSENSIBLE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

21/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción 4

1341790

Cdad

Un. Cdad Observación

TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2

1.000

St

20 8603144

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

21 8603301

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

22 1315803

TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965

1.000

St

COUNTERSUNK SCREW M4X10 DIN965

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

22/145

Catálogo de piezas Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción 9

8602797

Cdad

Un. Cdad Observación

Tablero de escritura Primus

1.000

St

10 8603018

RAIL TELESCOPICO

1.000

St

23 8605210

CABLE BOWDEN COMPLETO

1.000

St

24 MX08855

Set Write mounting plate

1.000

St

25 2603587

CIERRE ROSCADO

1.000

St

26 1343068

Tornillo M3X8 DIN7985

1.000

St

27 1342886

Tornillo M3x12 DIN 912

1.000

St

consist of 6x 8603357 + 6x 1342606

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

23/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Connecting cables

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1

8603421

CABLE DE CONEXION DE BATERIA

1.000

2

8603057

ACCU

1.000

St

3

8603384

CABLE DE CONEXIÓN

1.000

St

4

2M30262

SUJETACABLES

1.000

St

5

8602836

CABLE MOBI

1.000

St

6

8605191

pba Sternpunkt

1.000

St

7

8602838

CONFECCIÓN CABLE_VGC

1.000

St

8

8602835

CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR

1.000

St

9

8602839

CONMUTADOR DE ALIMENTACION

1.000

St

10 8604034

VALVULA DE FLUENCIA

1.000

St

11 8602834

CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA

1.000

St

12 8602837

CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM.

1.000

St

New version

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

24/145

Catálogo de piezas VGC

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

2600650

MEMBRANA, TAPA

1.000

St

2

8603143

TRONCO D.CABLES TRANSM.INCREM.

1.000

St

3

1330020

TORNILLO AVELLANADO M3x8

3.000

St

4

2600639

Piston

1.000

St

5

8603900

PZA. REP. MOT. C. ALOJ.HUSILLO

1.000

St

5

8607211

Grupo del Respirador

1.000

St

6

M13142

ANILLO EN O

1.000

St

7

2600651

MEMBRANA, PISTON

1.000

St

8

8604831

JUNTA TÓRICA

1.000

St

9

8603147

TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ

1.000

St

10 8603338

TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ

1.000

St

11 D19255

Gimetall bearing

1.000

St

12 8603691

PERNO DISTANCIADOR

1.000

St

13 8605840

Calefacción émbolo

1.000

St

14 M30963

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

15 M30953

CONEXION ANGULAR

1.000

St

ab Gerät ASAK-0050

vorhanden bei nachgerüsteten Geräten

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

25/145

Revision: 11

Catálogo de piezas VGC

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

16 8602838

CONFECCIÓN CABLE_VGC

1.000

St

17 8603597

Boquilla VGC

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

26/145

Catálogo de piezas VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8605735

Kompl de la placa de montaje d

1.000

St

1

8603841

CALEFACCION

1.000

St

2

8602953

PESTILLO DE LA BOQUILLA

1.000

St

3

8602955

JUNTA

1.000

St

4

8603920

BOQUILLA DE PASO

1.000

St

5

8603919

BOQUILLA DE PASO

6.000

St

6

1334921

ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798

1.000

St

7

1814079

CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244

1.000

St

8

M30935

CONEXION ANGULAR

1.000

St

9

M30953

CONEXION ANGULAR

1.000

St

10 8603142

VENTILADOR

1.000

St

11 1339974

TORNILLO M4X16 DIN965

1.000

St

12 1334107

TORNILLO

1.000

St

13 8603338

TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ

1.000

St

14 M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

15 M30963

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

16 M30961

CONEXION ANGULAR

1.000

St

33 8603441

CONEXION ANGULAR

1.000

St

35 8603291

Cubierta

1.000

St

Mutter M3 mit Loctite221,Drehm.30N cm,Secure nut M3 with Loctite221,torque 30Nversion old

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

27/145

Revision: 11

Catálogo de piezas VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

17 1326279

ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4

1.000

St

18 M22286

REDUCTOR

1.000

St

19 M31424

FICHA EN Y

1.000

St

20 8603172

VALVULA MAGNETICA, CPL.

1.000

St

21 8603051

VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS

1.000

St

22 8607297

Arnés cables Sensor de fluj

1.000

St

23 8603561

T.C.I.

1.000

St

25 8603571

T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS

1.000

St

26 1814508

XFL BORNE D.CORTOCIRCUITO 2POL

1.000

St

27 1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

1.000

St

28 8603660

VENTILADOR

1.000

St

29 8605521

análogo del pba VGC

1.000

St

30 8605314

PATA Primus/Evi del sensor de

1.000

St

31 8605885

Sensor de presión 100 mbar

1.000

St

32 8603586

FILTRO

1.000

St

MV4 MV2

Best. LP CPU is without software, suitable software CD ordern

for PCB 8605521 Revisions-Index 00/01/02 for PCB 8605521 Revisions-Index 03, only

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

28/145

Catálogo de piezas VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción 9

M30953

34 8605173

Cdad

Un. Cdad Observación

CONEXION ANGULAR

1.000

St

VALVULA DE RETENCION

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

29/145

Revision: 11

Catálogo de piezas VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción 36 8603607

Adaptador FG

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

30/145

Catálogo de piezas VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación m

1204807

TUBO FLEX. 2X1-SIGN VERDE

1.000

1190520

TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF

1.000

m

8601611

PLACA

1.000

St

1210181

TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS

1.000

m

1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

1210203

TUBO FLEX. 4X1PAE SW/WS M31989

1.000

m

1263056

M4X8 DIN912

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

31/145

Revision: 11

Catálogo de piezas VGC, printed circuit boards

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

8605152

CD SW 1.06 PRIMUS

1.000

St

1

8605521

análogo del pba VGC

1.000

St

2

8603571

T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

32/145

Catálogo de piezas VGC, pneumatic assembly

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1250124

PASADOR CIL. 2M6X10 DIN 7-A4

3.000

St

1202421

Cinta Adhesiva 12 x 1,6

0.350

m St

2M21865

TOPE DE CAUCHO

1.000

1

6800187

MANGUITO EN T

1.000

St

2

8602952

BOMBA, CPL.

1.000

St

3

M30963

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

4

M30953

CONEXION ANGULAR

1.000

St

5

8603695

VALVULA D.LIMITACION D.PRESION

1.000

St

6

MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

7

8603172

VALVULA MAGNETICA, CPL.

1.000

St

8

1340735

TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985

2.000

St

9

2600569

AMORTIGUADOR D.VIBR.

1.000

St

10 1331345

ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127

4.000

St

11 8602946

VALVULA PEEP

1.000

St

12 8408312

CASQUILLO

2.000

St

13 1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

4.000

St

14 8401083

PIEZA EN T

2.000

St

15 8408557

RESTRICTOR*1,5/1,5*

1.000

St

16 M22286

REDUCTOR

1.000

St

17 1204785

TUBO FLEX. 2X1-SIGN BL

1.000

m

18 1204831

TUBO FLEX. 2X1-SIGN AMARILLO

1.000

m

19 1210181

TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS

1.000

m

20 8600513

TUBO FLEXIBLE PU 1,5

1.000

m

21 1190520

TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF

1.000

m

M2

Vu MV3

PEEP

R2

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

33/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Vapor, plug-in connector

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

M30176

L-CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

0

M31603

ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO

1.000

St

0

M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

0

M30078

Reducerppiece

1.000

St

1

M33065

Ayuda

1.000

St

2

M35194

ADHESIVO INDIC. ADVERTENCIA

1.000

St

3

M28935

LEVA DE SOPORTE

1.000

St

4

M30748

Perno enchufable

1.000

St

5

1202537

PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)

1.000

St

6

M30749

TAQUE

1.000

St

7

M31692

ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA

1.000

St

8

1298844

BILLE

1.000

St

9

U04314

ANILLO EN O

1.000

St

10 M27266

UNION ROSCADA

1.000

St

11 A10594

RESORTE

1.000

St

12 1270621

BOLA 4 MM III DIN 5401-X45CR13

1.000

St

13 M27143

ESPIGA

1.000

St

14 M27142

ESPIGA

1.000

St

15 1334514

TORNILLO AM2X4 DIN 963-A4

1.000

St

16 M34352

Etiqueta

1.000

St

17 M34333

BLOQUE SOPORTE VAP.INTERL.II

1.000

St

ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown;

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

34/145

Catálogo de piezas Vapor, plug-in connector S

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M30748

1-10 M35115

Cdad

Un. Cdad Observación

Perno enchufable

1.000

St

CABLE CON.DOBLE,NO REGISTRADA

1.000

St

2

1202537

PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)

1.000

St

3

M30749

TAQUE

1.000

St

4

U04314

ANILLO EN O

1.000

St

5

1298844

BILLE

1.000

St

6

1198165

Loctite 270

1.000

St

7

M35121

Boton

1.000

St

8

1330535

TORNILLO DIN 84-AM2,5X6-A4

1.000

St

9

M35122

S-RESORTE

1.000

St

ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA

1.000

St

10 M31692

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

35/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Connecting tubes

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8603591

BOTON GIRATORIO

1.000

St

2

1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

1.000

St

3

8603844

VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS

1.000

St

4

M31602

ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO

1.000

St

5

8604034

VALVULA DE FLUENCIA

1.000

St

6

M30953

CONEXION ANGULAR

1.000

St

7

2600459

RESORTE DE DISCO

1.000

St

9

8603597

Boquilla VGC

1.000

St

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

10 M30963 11 M33729

ANILLO JUNTA

1.000

St

12 M30176

L-CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

13 M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

14 M30078

Reducerppiece

1.000

St

15 M31603

ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO

1.000

St

16 1210157

TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO

1.000

m

17 1206478

TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF

1.000

m

18 1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

19 1210173

TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF

1.000

m

Betriebsmittel

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

36/145

Catálogo de piezas Connecting tubes

Cdad

Un. Cdad Observación

Boquilla VGC

1.000

St

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 9

8603597

10 M30963 11 M33729

ANILLO JUNTA

1.000

St

16 1210157

TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO

1.000

m

17 1206478

TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF

1.000

m

18 1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

19 1210173

TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF

1.000

m

20 M28816

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

Betriebsmittel

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

37/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Connecting tubes

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

OHNE1564706

1.000

St

lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX

Betriebsmittel

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

38/145

Catálogo de piezas Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

1814079

CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244

1.000

St

2

8605038

BLOQUE DE ALIMENTATION

1.000

St

3

MX08841

Soporte, largo

1.000

St

4

8302380

BULON

1.000

St

5

1858149

Las cañerías cablegrafían, los

1.000

St

6

8603662

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

7

8603667

VENTILADOR, CPL.

1.000

St

consists of 8605038,86014079,83 02380 Locking strap for mains cables

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

39/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

8

8603421

CABLE DE CONEXION DE BATERIA

1.000

9

8603057

ACCU

1.000

St

10 8603384

CABLE DE CONEXIÓN

1.000

St

11 8603383

SONDA TERMOSENSIBLE

1.000

St

12 8602837

CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM.

1.000

St

13 8602839

CONMUTADOR DE ALIMENTACION

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

40/145

Catálogo de piezas Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

8603665

DESCARGA DE TRACCION

1.000

8601590

CONDUCCION TECHO 2M

1.000

St

8601589

CONDUCCION TROLLEY 5M

1.000

St

MX08798

Fusible 10A (fuente aliment.)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

41/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Power supply, multiple outlets

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8603744

CAJA DE ENCHUFEICA

1.000

St

2

MX08245

CAPERUZA

1.000

St

3

8302380

BULON

1.000

St

Steckdosenleiste, kompl Kappe für Sicherungshalter

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

42/145

Catálogo de piezas Neutral Point PCB

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8605191

pba Sternpunkt

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

43/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Mixer, printed circuit boards

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8605711

pba mixer2

1.000

St

2

8603571

T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

44/145

Catálogo de piezas Mixer, safety O2

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8603591

BOTON GIRATORIO

1.000

St

2

M28933

PLACA O2

1.000

St

3

8603844

VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS

1.000

St

4

M31602

ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO

1.000

St

5

M30953

CONEXION ANGULAR

1.000

St

6

8604034

VALVULA DE FLUENCIA

1.000

St

7

1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

45/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8602770

1-15 8605180

Cdad

Un. Cdad Observación

SENSOR DE LA PRESION ABSOLUTA

1.000

St

DOSAJE DE FLUENCIA

1.000

St

2

8602771

SENSOR

1.000

St

3

AF00508

VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS

1.000

St

4

M22715

ANILLO EN O

1.000

St

5

R16442

Anillo de O

1.000

St

6

8603166

PANTALLA LAMINAR

1.000

St

7

8603387

SONDA TERMOSENSIBLE, CPL.

1.000

St

8

8601611

PLACA

1.000

St

9

M30430

ANILLO EN O

1.000

St

10 D18238

ANILLO EN O

1.000

St

11 AF00549

MANGUITO

1.000

St

12 8605039

VALVULA

1.000

St

13 8601745

VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS

1.000

St

14 8602768

SENSOR

1.000

St

15 8602769

SENSOR Pdiff Low

1.000

St

Psys Ptank Gas inlet valves

can be used only for new flow dosage 8605180 Vtank PDMGSLO

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

46/145

Catálogo de piezas Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

16 8603603

CLAVIJA DEL SENSOR

1.000

St

17 8603179

VENTILADOR

1.000

St

18 8602624

VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS

1.000

St

19 8605711

pba mixer2

1.000

St

20 1331930

Tornillo del cilindro M3X6 DIN

2.000

St

21 8603167

BATERIA

1.000

St

22 8603571

T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS

1.000

St

23 8603604

CLAVIJA DEL SENSOR N20

1.000

St

A-Cone valve

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

47/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

12 8605039

VALVULA

1.000

St

20 1331930

Tornillo del cilindro M3X6 DIN

2.000

St

24 8605182

Conversión equipo Flatsolventi

1.000

St

25 8605177

sello

1.000

St

can be used only for new flow dosage 8605180 only on use new valve 8605039 with old flow dosage

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

48/145

Catálogo de piezas Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

1564706

lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX

1.000

St

1210173

TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF

1.000

m

M28816

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

8602835

CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR

1.000

St

2600459

RESORTE DE DISCO

1.000

St

M33729

ANILLO JUNTA

1.000

St

1210157

TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO

1.000

m

1206478

TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF

1.000

m

DOSAJE DE FLUENCIA

1.000

St

1-14 8602623

Complete Flow Dosage

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

49/145

Revision: 11

Catálogo de piezas A-cone

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M33965

CAJA

1.000

St

2

1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

3

M29110

PLACA

1.000

St

4

1338072

TORNILLO 4X20, PLASTICO

1.000

St

5

8602624

VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS

1.000

St

6

1293680

ARANDELA D.RESORTE 4 DIN 7980

1.000

St

7

8603657

VALVULA DE SEGURIDAD

1.000

St

8

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

50/145

Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

6870620

PGM-ROMEO

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

2

6851101

ADAPTADOR PILA REDONDA O2

1.000

St

3

6870627

PLATINA DEL ADAPTADOR

1.000

St

4

6870183

CUBETA,CPL.

1.000

St

5

CH09932

TOPE DE CAUCHO

1.000

St

6

6871868

Kit ventilador, Papst

1.000

St

7

6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

St

9

6870529

ANILLO EN O

1.000

St

10 6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

11 6850929

TORNILLO,CPL.

1.000

St

12 6870601

T.C.I. MOPS

1.000

St

13 6870612

LP AMO IRIA

1.000

St

14 6870614

El cuadro de circuitos AMO O2

1.000

St

15 6870586

PUMP KNF

1.000

St

16 6870635

ILCA INTEGRADA

1.000

St

18 6871711

Tarjeta AMO Flow ILCA

1.000

St

19 1340778

TORNILLO M4X8 DIN7985

1.000

St

20 1342630

Tornillo por plástico 3X16 DWN

1.000

St

Refer to repair instructions/overwiew software versions

Zusammen mit 6871309 bestellen/ to be order with 6871309

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

51/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

21 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

22 6871260

El cartón

1.000

St

23 6870680

CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2)

1.000

St

24 MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

26 1339958

TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965

1.000

St

27 6870630

ANILLO EN O

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

52/145

Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción 2

6851101

Cdad

Un. Cdad Observación

ADAPTADOR PILA REDONDA O2

1.000

St

15 6870586

PUMP KNF

1.000

St

16 6870635

ILCA INTEGRADA

1.000

St

18 6871711

Tarjeta AMO Flow ILCA

1.000

St

21 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

23 6870680

CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2)

1.000

St

24 MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

28 8600513

TUBO FLEXIBLE PU 1,5

1.000

m

29 1209485

TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X

1.000

m

30 8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

53/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción 8,25 6870567

JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

54/145

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

6870627

PLATINA DEL ADAPTADOR

1.000

St

2

1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

1.000

St

3

6871190

Servomex

1.000

St

4

1334913

TUERCA HEXAGONAL M3DIN934-M A4

1.000

St

5

MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

6

1339958

TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965

1.000

St

7

6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

8

1338986

TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562

1.000

St

9

6870564

WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL

1.000

St

12 6870529

ANILLO EN O

1.000

St

13 6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

St

14 6871868

Kit ventilador, Papst

1.000

St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

16 6871389

TRONCO DE CABLES Servomex (SCIO)

1.000

St

17 6871390

Tronco de cables Servomex GMZ

1.000

St

besteht aus:6870530,6870511 .860513,1209485, für Wasserfalle

SERVOMEX SEVOMEX GMZ

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

55/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

8602834

CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA

1.000

St

0

8600510

Pza T

1.000

St

0

6870024

Tapa

1.000

St

8

1338986

TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562

1.000

St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

18 6871000

PATO, Sensor del O2

1.000

St

19 6870840

CABEZA DE SENSOR ILCA2

1.000

St

20 6870630

ANILLO EN O

1.000

St

21 6871300

OLC-Bomba

1.000

St

22 6871671

Tarjeta AMO ILCA2 montada

1.000

St

23 6871711

Tarjeta AMO Flow ILCA

1.000

St

24 6871361

T.C.I. AMO_MFM

1.000

St

25 6870601

T.C.I. MOPS

1.000

St

30 6871343

Pneumatica

1.000

St

31 6870230

RECIPIENTE

1.000

St

31 6871698

Doppelbehälter vollst.

1.000

St

32 6871261

cabel ILCA2

1.000

St

für Pumpe im Sensormodul

alt neu

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

56/145

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

12 6870529

ANILLO EN O

1.000

St

33 6872020

Infinity_ID_WaterLock2

1.000

St

34 6872130

WaterLock 2

1.000

St

35 6872128

Upgr.Kit Adapter Waterlock2

1.000

St

36 6870530

SOPORTE CPL.

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

57/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción 5

MX08834

Cdad

Un. Cdad Observación

Filtro (37 mm)

1.000

St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

18 6871000

PATO, Sensor del O2

1.000

St

26 1212400

Tubo 3,2 x 1,6

1.000

m

27 1209485

TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X

1.000

m

28 8600513

TUBO FLEXIBLE PU 1,5

1.000

m

29 6871461

TRONCO DE CABLES PATO (SCIO)

1.000

St

für Pato

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

58/145

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

3

6871190

Servomex

1.000

5

MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

1.000

St

26 1212400

Tubo 3,2 x 1,6

1.000

m

27 1209485

TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X

1.000

m

28 8600513

TUBO FLEXIBLE PU 1,5

1.000

m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

59/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1-30 6871395

PGM2 ROMEO

1.000

St

10,11 6870567

JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA

1.000

St

besteht aus 12x 6870530

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

60/145

Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"

Cdad

Un. Cdad Observación

ADAPTADOR PILA REDONDA O2

1.000

St

PGM 3

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

6851101

1-27 6871860 2

1340727

TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2

2.000

St

3

6870627

PLATINA DEL ADAPTADOR

1.000

St

4

1338986

TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562

4.000

St

5

6871868

Kit ventilador, Papst

1.000

St

6

6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

St

9

6870529

ANILLO EN O

1.000

St

10 6870564

WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL

1.000

St

11 6870910

ESTERA FILTRANTE

1.000

St

12 6850929

TORNILLO,CPL.

1.000

St

13 1339958

TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965

1.000

St

14 MX08834

Filtro (37 mm)

1.000

St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

2.000

St

16 6870840

CABEZA DE SENSOR ILCA2

1.000

St

17 6870630

ANILLO EN O

1.000

St

18 6871300

OLC-Bomba

1.000

St

19 6871671

Tarjeta AMO ILCA2 montada

1.000

St

20 6871711

Tarjeta AMO Flow ILCA

1.000

St

21 6871361

T.C.I. AMO_MFM

1.000

St

22 6870601

T.C.I. MOPS

1.000

St

23 6871261

cabel ILCA2

1.000

St

PGM 3,mit el. chemischer Zelle, mit ILCA 2

für Befestigung des Sensormoduks

besteht aus 6870530,6870511,860 0513,1209485,687056 9,9029423

für OLC-Pumpe 200

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

61/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción 24 6870614

El cuadro de circuitos AMO O2

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

notice switch setting

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

62/145

Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

6

6870522

ANILLO TOROIDAL

1.000

9

6870529

ANILLO EN O

1.000

St

28 6872020

Infinity_ID_WaterLock2

1.000

St

29 6872130

WaterLock 2

1.000

St

30 6872128

Upgr.Kit Adapter Waterlock2

1.000

St

31 6870530

SOPORTE CPL.

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

63/145

Revision: 11

Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

15 6870637

Válvula de imán ILCA

2.000

25 8601238

NAFION MANGUERA 150 DE LARGO

1.000

St

26 1212400

Tubo 3,2 x 1,6

1.000

m

27 8600513

TUBO FLEXIBLE PU 1,5

1.000

m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

64/145

Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción 7,8 6870567

JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

12 x 6870511

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

65/145

Revision: 11

Catálogo de piezas MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

8605838

Kit equip. MOBI 2

1.000

St

0

8604902

PANTALLA EEPROM LCDCON

1.000

St

0

8603238

TRONCO DE CABLES

1.000

St

0

MX08070

TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL

1.000

St

1

8605583

Teclado Primus, SW 2.n

1.000

St

1

8603866

TECLADO DE MEMBRANE

1.000

St

1

8608059

Sp.pa.keypad SW4.n Prim. INT+F

1.000

St

2

8601611

PLACA

1.000

St

3

8605758

Kit display Sharp2 LQ121S1DG41

1.000

St

4

8604903

PANTALLA SHARP LQ121S1DG41

1.000

St

5

8605621

pba MoBi 2

1.000

St

6

8603237

CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL

1.000

St

7

8600165

Altavoz

1.000

St

8

1845845

CODIFICADOR ROTATOR

1.000

St

9

1329294

Tornillo cilíndr. M4x16 DIN912

1.000

St

10 1327542

ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4

1.000

St

11 1205102

TUBO FLEXIBLE 4X2,5 SI

1.000

m

incl. pba MoBi2/8605621, EEPROM 8605753 and cable Display-LP MoBi2/8605709 Only for Display 8604903

starting from software 2.n up to SW 2.n / incl. hardkey labeling up to SW4.n / incl. hardkey labeling Incl. Display 8604903 and EEPROM Sharp 8605753 8605753 EEPROM for Display Sharp With first order the parts 8605753 and 8605709 with must become still order

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

66/145

Catálogo de piezas MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción 12 M29655

BOTON GIRATORIO

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

67/145

Revision: 11

Catálogo de piezas MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

8605838

Kit equip. MOBI 2

1.000

St

0

8604902

PANTALLA EEPROM LCDCON

1.000

St

0

8603238

TRONCO DE CABLES

1.000

St

0

MX08070

TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL

1.000

St

4

8604903

PANTALLA SHARP LQ121S1DG41

1.000

St

5

8605621

pba MoBi 2

1.000

St

6

8603237

CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL

1.000

St

7

8600165

Altavoz

1.000

St

13 8603239

TRONCO DE CABLES LP-MOBI

1.000

St

14 1835343

BATERIA D.LITIO 3V/1400MAH

1.000

St

15 8605709

Cabel Exhibir-Display-LP Agudo

1.000

St

16 8605753

Sostenido De la Exhibición EEP

1.000

St

17 8602836

CABLE MOBI

1.000

St

incl. pba MoBi2/8605621, EEPROM 8605753 and cable Display-LP MoBi2/8605709 Only for Display 8604903

8605753 EEPROM for Display Sharp With first order the parts 8605753 and 8605709 with must become still order

with Mobi 2 Mobi 2, 8605621

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

68/145

Catálogo de piezas S-Box, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1822357

XDSUB BULON DE CIERRE LV00575

1.000

8603898

Fije SpO2

1.000

St

1

8605749

Cajón poblado

1.000

St

2

8603219

BOMBAS JERINGA_CABLE ADAPTADOR

1.000

St

3

8603951

T.C.I. SPO2

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

69/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Breathing system

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8605365

Cdad

Un. Cdad Observación

Sistema respirat.

1.000

St

2

Breathing sys.,absorber&ports

1.000

St

3

Breathing system,APL cover,new

1.000

St

4

Breathing system, valve plate

1.000

St

5

Breathing system, bottom cover

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

70/145

Catálogo de piezas Breathing sys.,absorber&ports

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M29902

ANILLO EN O

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

2

2M08777

ANILLO EN O

1.000

St

3

M33720

PIEZA INTERMED.D.ABSORBED.,CPL

1.000

St

4

M33728

ANILLO JUNTA

1.000

St

5

M33719

TARRO DE ABSORBEDOR

1.000

St

6

8603868

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

mit Gleitmittel Barrieta ISL OX oder Molykote Typ 111 leicht gefettet

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

71/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Breathing system,APL cover,new

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

MK00886

1-7 8605025

Cdad

Un. Cdad Observación

ARANDELA

1.000

St

montaje del tapizado

1.000

St

JGO.REP.CIERRE

5.000

St

2

8604211

3

1329472

ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4

2.000

St

4

M32498

PLATILLO DE VALVULA

1.000

St

5

M31372

ELEMENTO DE AMORTIGUACION

1.000

St

6

M30657

RESORTE

1.000

St

7

MK01917

Arandela de cerradura

1.000

St

with new APL valve

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

72/145

Catálogo de piezas Breathing system, valve plate

Cdad

Un. Cdad Observación

VÁLVULA ANTIRRETORNO_NEGRA

1.000

St

LAMINILLA DE VALVULA

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8605032

1-18 8603857 2

MX08233

VALVULA DE RETENCION

1.000

St

3

8602994

TAPA DE MEMBRANA

1.000

St

4

M20622

ANILLO EN O

1.000

St

5

8605037

VÁLVULA ANTIRRETORNO BLANCA

1.000

St

6

MX08408

Cheque determinado valve/WS

1.000

St

7

8603813

Contacto del sello

1.000

St

8

8605047

Contacto,total

1.000

St

9

8603807

LAMINILLA DE VALVULA

1.000

St

10 R52382

ANILLO EN O

1.000

St

11 M33275

MEMBRANA

1.000

St

12 8605202

Disco

1.000

St

13 M09934

RESORTE

1.000

St

14 8603780

MEMBRANA

1.000

St

15 8603781

ARANDELA DE GUARNICION

1.000

St

16 8603580

TORNILLO DE CRATER

1.000

St

17 8605203

Placa

1.000

St

18 M30384

CASQUILLO

1.000

St

Ve,Vi and RV1 (new version) Komplett/ complete Ve, Vi, RV1 incl. O-Ring M20622 (former version) See also IDM/TSB 5 RV2 RV2 and O-ring

V2, PEEP Membrane

V1

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

73/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Breathing system, bottom cover

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M32508

1-14 8602804

Cdad

Un. Cdad Observación

CRATER

1.000

St

BLOQUE GAS RESP.COMPL.

1.000

St

2

8605603

cráter

1.000

St

3

8603939

CIERRE

1.000

St

4

M33729

ANILLO JUNTA

1.000

St

5

8603052

CASQUILLO

1.000

St

6

8602998

ANILLO JUNTA

1.000

St

REP. JUNTA ( PRIMUS )

1.000

St

6+8 MX08151 7

8603113

JUNTA

1.000

St

8

8602962

CASQUILLO

1.000

St

9

8602959

TAPA DE ABSORBEDOR

1.000

St

10 8602960

JUNTA DEL ABSORBEDOR

1.000

St

11 8603737

arandela

1.000

St

12 1329472

ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4

1.000

St

13 M33723

JUNTA DEL ABSORBEDOR

1.000

St

14 2M08777

ANILLO EN O

1.000

St

15 M20622

ANILLO EN O

1.000

St

16 8603276

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

Komplett/ complete

besteht aus Pos. 6 und 8/consist of pos. 6+8

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

74/145

Catálogo de piezas Suction

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación m

1203606

TUBO FL.5X2-SI 60SHA NF M25779

1.000

1

8601179

ACCES.UNIDAD D.ASPIR.PA.JULIAN

1.000

St

2

M07582

MIRILLA DE SECRECIONES

1.000

St

3

2M85594

RECIPIENTE

1.000

St

4

2M85012

CAPUCHON D.BOT.CON VALVULA

1.000

St

5

2M19063

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

6

M30159

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

7

M25780

TUBO DE ASPIRACION

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

75/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Perinatal

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

M27542

SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A

1.000

St

M33681

ACCES. DE PEDIATRIA

1.000

St

1190520

TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF

1.000

m

1

2165678

TUBO RESP.K 22/22 1,1M

1.000

St

2

2165961

TUBO RESP.K 22/10 1,5M

1.000

St

3

2165686

BOLSA RESPIRATORIA 0,5L

1.000

St

4

8410079

FUELLE K

1.000

St

5

8402953

SET TAPA

1.000

St

6

M34568

ENCHUFE ACODADO LUERL.,NEONAT.

1.000

St

7

2M12754

PIEZA DE CONEXION

1.000

St

8

M25647

BOQUILLA 22/22

1.000

St

9

8403075

ADAPTADOR K 90

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

76/145

Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M34822

EQ.ANEST.SEG.KUHN E

1.000

St

1

M34823

EQ.ANEST.SEG.KUHN K

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

77/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

2

2165732

MASCARILLA ANEST.TAM 1

1.000

2

2165759

MASCARILLA ANEST. TAM 3

1.000

St

2

2165740

MASCARILLA ANEST.TAM 2

1.000

St

3

2M86249

Flujóm.O2 16L,riel,90Gr., Nist

1.000

St

4

2M86248

Flujóm.O2 16L, riel, Nist

1.000

St

5

M06258

Boquilla de empalme O2 6mm

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

78/145

Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

6

M13506

MANGUITO DE CONEXION

1.000

St

7

M25838

ASP.GASES ANEST.(KUHN)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

79/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, ejector, NIST, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

8604116

RS asidero para flujom.externo

1.000

St

0

M34948

MANG.D.COND.D.AIRE NIST-NIST

1.000

St

1

MK01420

Ejector Aspiracion, NIST

1.000

St

2

MK00925

BOTON GIRATORIO

1.000

St

3

MK02535

Muletilla

1.000

St

4

MK01415

CAJA

1.000

St

5

M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

6

MK00891

NEUMATICA

1.000

St

7

MK00928

BOLA

1.000

St

8

MK00929

ARANDELA

1.000

St

9

MK00762

TAPON

1.000

St

10 MK00514

FILTRO

1.000

St

11 M30960

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

12 MK01276

Sostenedor

1.000

St

13 1287419

TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051

1.000

St

14 M25739

Garra con palanca

1.000

St

15 MK00317

EJEKTOR 3 KOMMA 5 BAR

1.000

St

16 M30961

CONEXION ANGULAR

1.000

St

17 MK00924

MANOMETRO VAC

1.000

St

Holder for complete suction compl. ETK-Pos 0-16

white

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

80/145

Catálogo de piezas Suction, vacuum, NIST

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

M35499

VAC ZV-Sch. 3m NIST EN DIN

1.000

St

0

M36000

VAC ZV-Sch. 5m NIST EN DIN

1.000

St

0

M35498

VAC ZV-Sch. 1,5m NIST EN DIN

1.000

St

0

MK03135

ARANDELA FALDA OBTURACIÓN M10

1.000

St

0

1340735

TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985

1.000

St

0

M34949

MANG.D.COND.D.VAC 1M NIST-NIST

1.000

St

1

MK01422

Aspirad. Al Vacio, Nist

1.000

St

2

MK00924

MANOMETRO VAC

1.000

St

3

MK00925

BOTON GIRATORIO

1.000

St

4

MK02535

Muletilla

1.000

St

5

MK01415

CAJA

1.000

St

6

1287419

TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051

1.000

St

7

MK01276

Sostenedor

1.000

St

8

MK00514

FILTRO

1.000

St

9

M30960

St

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

10 M31601

ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO

1.000

St

11 M25739

Garra con palanca

1.000

St

12 1203622

TUBO FLEX.2X1,5 SI NF 8403323

1.000

m

13 MK00890

VALVULA REGULADORA DE VACIO

1.000

St

compl. 0-13

white

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

81/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, ejector, NIST, AIR/O2

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MK01418

Ejector Aspir., NIST Air O2

1.000

St

2

M36001

AIR/O2 ZV-Sch.1,5m NIST EN DIN

1.000

St

3

M36002

AIR/O2 ZV-Sch. 3m NIST EN DIN

1.000

St

4

M36003

AIR/O2 ZV-Sch. 5m NIST EN DIN

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

82/145

Catálogo de piezas Suction, vacuum, DISS

Pos. Núm. de ref. Descripción MK03140

Vacio Aspiracion_Diss

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

83/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, vacuum, DISS, Canada

Pos. Núm. de ref. Descripción MK03320

Vacio Aspiracion _Diss_Canada

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

84/145

Catálogo de piezas Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

4

MK00514

FILTRO

1.000

St

5

2M85380

BASTIDOR PORTANTE

1.000

St

6

2M85594

RECIPIENTE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

85/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

2M85011

CAPUCHON PARA BOTELLAS

1.000

St

2

M26008

MANGUITO

1.000

St

3

M26007

FLOTADOR

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

86/145

Catálogo de piezas Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

M25780

TUBO DE ASPIRACION

1.000

St

M07582

MIRILLA DE SECRECIONES

1.000

St

1197851

TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF

1.000

m

2M85056

Juego de recip. de secreciones

1.000

St

8604116

RS asidero para flujom.externo

1.000

St

2M19063

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

2M85010

SOP.PARED ASPIRADOR BRONQUIAL

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

87/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction,cylinder bank w/ clamp

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

M07582

MIRILLA DE SECRECIONES

1.000

St

2M19063

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

M25780

TUBO DE ASPIRACION

1.000

St

2M85594

RECIPIENTE

1.000

St

1

M25739

Garra con palanca

1.000

St

2

1326279

ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4

1.000

St

3

2M85381

BASTIDOR PORTANTE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

88/145

Catálogo de piezas Suction, rail

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

G60455

TAPON DE CIERRE

1.000

St

2

M29110

PLACA

1.000

St

3

1338811

TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

89/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, tube, NIST, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M26950

SOPORTE PARA VAINA DE MANGA

1.000

St

2

1206141

TUBO 6,3 PVC

1.000

m

3

M32027

ANILLO JUNTA

1.000

St

4

M13142

ANILLO EN O

1.000

St

5

M32301

JGO.REP. NIST AIR

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

90/145

Catálogo de piezas Suction, cover plate

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

AF00352

ANILLO EN O

1.000

St

2

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

91/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

2M85011

CAPUCHON PARA BOTELLAS

1.000

St

2

M26008

MANGUITO

1.000

St

3

M26007

FLOTADOR

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

92/145

Catálogo de piezas Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

4

MK00514

FILTRO

1.000

St

5

2M19063

BOQUILLA ACODADA

1.000

St

6

2M85594

RECIPIENTE

1.000

St

7

M07582

MIRILLA DE SECRECIONES

1.000

St

8

2M85280

EYECTOR DE ASPIRACION

1.000

St

9

M18770

BOTELLA HUMECTADORA

1.000

St

10 MX23023

VACUSMART 700ML

1.000

St

11 MK00762

TAPON

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

93/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

M25780

TUBO DE ASPIRACION

1.000

1197851

TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF

1.000

m

M22013

JUNTA

1.000

St

MX23026

VACUSMART TUBE (2M)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

94/145

Catálogo de piezas Sensors and gas measuring

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

8290286

JGO.TUBOS PRUEBA

1.000

St

1

6850930

O2-SENSOR-S

10.000

St

2

8403735

SENSOR

5.000

St

3

MK01900

SpiroLife

1.000

St

4

6870567

JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA

12.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

95/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Filters

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

MK00514

FILTRO

1.000

St

2

6723976

JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102

1.000

St

2

CH00102

FILTROS C.BACT.

1.000

St

3

8402868

FILTRO PARA BACTERIAS

1.000

St

Filter for Bronchusexhaust

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

96/145

Catálogo de piezas Manual ventilation

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

2120046

Resutator 2000 adultos

1.000

St

2

2120941

Baby-Resutator 2000

1.000

St

3

2166062

BOLSA DE RESPI.DE SILICONA 2,3

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

97/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Y-pieces

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8412220

PIEZA EN Y F+P

1.000

St

2

M33278

PIEZA EN Y LUER-LOCK

1.000

St

3

M25682

PIEZA EN Y

1.000

St

4

M25650

PIEZA-Y RECTA

1.000

St

5

8403075

ADAPTADOR K 90

1.000

St

6

M27077

PIEZA EN Y PED

1.000

St

7

8405435

PIEZA EN Y P.TERMOMETRO

1.000

St

8

M30543

CONNECT.Y CON TOMA TEMPERATURA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

98/145

Catálogo de piezas Vapor, mount

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M25102

SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO

1.000

St

2

M26966

SOPORTE PARA APARCAM.(RAIL)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

99/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Absorber, Drägersorb

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

MX00002

DRAEGERSORB 800 PLUS (10L)

1.000

St

1

MX00001

DRAEGERSORB 800 PLUS (5L)

1.000

St

2

MX50050

Draegersorb FREE (5L)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

100/145

Catálogo de piezas CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1

M30146

JGO.TUBOS RESPIRATORIOS

1.000

2

M27542

SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A

1.000

St

3

6733895

JGO.FILT.MICROB.654ST-ISOCLICK

1.000

St

4

MP01610

Másc.,silicona,tam. 0,reutil.

1.000

St

5

MP01611

Másc.,silicona,tam. 1,reutil.

1.000

St

6

MP01612

Másc.,silicona,tam. 2,reutil.

1.000

St

7

MP01613

Másc.,silicona,tam. 3,reutil.

1.000

St

8

MP01614

Másc.,silicona,tam. 4,reutil.

1.000

St

9

MP01615

Másc.,silicona,tam. 5,reutil.

1.000

St

10 MX00001

DRAEGERSORB 800 PLUS (5L)

1.000

St

11 8403735

SENSOR

1.000

St

12 MX50090

ADAPTER DRAEGERSORB CLIC

1.000

St

13 MP01755

Filter CareStar 45

1.000

St

14 MP01765

Filter CareStar 40A

1.000

St

15 MP01770

Filtre CareStar 30

1.000

St

16 MP01785

Filter SafeStar 80

1.000

St

17 MP01790

Filter SafeStar 55

1.000

St

18 MP01795

Filter SafeStar 60A

1.000

St

19 MP01810

Filter/HME TwinStar 65A

1.000

St

20 MP01800

Filter/HME TwinStar 90

1.000

St

21 MP01825

Filter/HME TwinStar 10A

1.000

St

22 MP01820

Filter/HME TwinStar 8

1.000

St

23 MP01815

Filter/HME TwinStar 25

1.000

St

24 MP01801

Filter/HME TwinStar HEPA

1.000

St

25 MP01805

Filter/HME TwinStar 55

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

101/145

Revision: 11

Catálogo de piezas CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

26 MX00004

CLIC absorber 800+

1.000

St

27 6872130

WaterLock 2

1.000

St

28 8290286

JGO.TUBOS PRUEBA

1.000

St

29 MP00300

Vent Set Basic

1.000

St

30 MP00301

Set Basic anestesia sin latex

1.000

St

31 MP00302

Set Basic anestesia, latex

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

102/145

Catálogo de piezas CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

32 MP00303

Set Flex para anestesia, sin latex

1.000

St

33 MP00304

Set Flex para anestesia, latex

1.000

St

34 MP00305

Vent Set Flex

1.000

St

35 MP00315

Vent Set coaxial

1.000

St

36 MP00316

Vent Set Coax soporte p. tubo

1.000

St

37 MP00330

VentStar Anestesia sin LuerL

1.000

St

38 MP00331

VentStar Anaesth (P) sin LuerL

1.000

St

39 MP00333

VentStar Anesthesia (N) 180

1.000

St

40 MP00337

VentStar Watertrap 180

1.000

St

41 MP00349

VentStar Basic 180

1.000

St

42 MP00350

VentStar Basic 250

1.000

St

43 MP00351

VentStar Basic (P)180

1.000

St

44 MP00355

VentStar Flex 220

1.000

St

45 MP00356

VentStar Coax 180

1.000

St

46 MP00361

VentStar Watertrap (P) 180 con Luer-Lock

1.000

St

47 MP00362

VentStar Watertrap (P) 180 w/o

1.000

St

48 MP00363

VentStar Watertrap (N) 180 con Luer-Lock

1.000

St

49 MP00380

VentStar Ballon Set 120

1.000

St

50 MP00381

VentStar Ballon Set 150

1.000

St

51 MP00384

VentStar Bag Set (P) 110

1.000

St

52 MP00222

VentStar Ballon Set

1.000

St

53 MP00383

VentStar Bag Set (N) 110

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

103/145

Revision: 11

Catálogo de piezas CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

54 MP01501

Mascarilla LITESTAR1 sin corchete

1.000

St

55 MP01502

Mascarilla LITESTAR2 sin corchete

1.000

St

56 MP01503

Mascarilla LITESTAR3 sin corchete

1.000

St

57 MP01504

Mascarilla LITESTAR4 sin corchete

1.000

St

58 MP01505

Mascarilla LITESTAR5 sin corchete

1.000

St

59 MP01506

Mascarilla LITESTAR6 sin corchete

1.000

St

60 MP01510

Mascarilla ComfortStar 0 bas. c.corchete

1.000

St

61 MP01511

Mascarilla ComfortStar1 bas. c. corchete

1.000

St

62 MP01521

Mascarilla ComfortStar1 Fresa c. corchet

1.000

St

63 MP01531

Mascarilla ComfortStar1Chicle c.corchete

1.000

St

64 MP01512

Mascarilla ComfortStar2 bas. c. corchete

1.000

St

65 MP01522

Mascarilla ComfortStar2 Fresa c. corchet

1.000

St

66 MP01532

Mascarilla ComfortStar2Chicle c.corchete

1.000

St

67 MP01513

Mascarilla ComfortStar3 bas. c. corchete

1.000

St

68 MP01523

Mascarilla ComfortStar3 Fresa c. corchet

1.000

St

69 MP01533

Mascarilla ComfortStar3Chicle c.corchete

1.000

St

70 MP01543

Mascarilla ComfortStar3 Menta c.corchete

1.000

St

71 MP01514

Mascarilla ComfortStar4 bas. c. corchete

1.000

St

72 MP01524

Mascarilla ComfortStar4 Fresa c. corchet

1.000

St

73 MP01534

Mascarilla ComfortStar4Chicle c.corchete

1.000

St

74 MP01544

Mascarilla ComfortStar4 Menta c.corchete

1.000

St

75 MP01515

Mascarilla ComfortStar5 bas. c. corchete

1.000

St

76 MP01545

Mascarilla ComfortStar5 Menta c.corchete

1.000

St

77 MP01516

Mascarilla ComfortStar6 bas. c. corchete

1.000

St

78 MP01546

Mascarilla ComfortStar6 Menta c.corchete

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

104/145

Catálogo de piezas CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

79 MP01559

Cinta de algodonera desechable, grande

1.000

St

80 MP01560

Cinta de algodonera desechable, grande

1.000

St

81 MP01561

Cinta goma elastica desechable, pequeno

1.000

St

82 MP01562

Cinta goma elastica desechable, grande

1.000

St

83 MP02400

SelfTestLung

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

105/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Upgrade kits

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

A-cone

1.000

St

2

Suction, AIR/O2, floor/wall

1.000

St

3

Suction, vacuum, floor

1.000

St

4

Suction, vacuum, ceiling/wall

1.000

St

5

MX08413

6

KIT EQUIPAM. "RESPIR.AVANZADA"

1.000

St

Connection, AIR

1.000

St

7

Connection, O2

1.000

St

8

Labels

1.000

St

9

Hinged arm, old

1.000

St

10

Hinged arm, new

1.000

St

11

Halogen Lamp

1.000

St

12

Mount, flowmeter tube,external

1.000

St

13

MediaDocking

1.000

St

14

Power suplies

1.000

St

15

Standby holder

1.000

St

16

Pump holder

1.000

St

17

Kit Rail Extension

1.000

St

18

Hose hook

1.000

St

19

Drawer cabinet

1.000

St

20

Swivel arm

1.000

St

21 MX08408

Cheque determinado valve/WS

1.000

St

22

Software

1.000

St

23

SpO2

1.000

St

24

Door latch

1.000

St

25

VGC, BSE-modul

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

106/145

Catálogo de piezas A-cone

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

M30963

ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO

1.000

St

0

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

1

M33965

CAJA

1.000

St

2

M30952

CONEXION DE ENCHUFE

1.000

St

3

8603657

VALVULA DE SEGURIDAD

1.000

St

4

1338072

TORNILLO 4X20, PLASTICO

1.000

St

5

1207989

TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW

1.000

m

6

8602624

VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS

1.000

St

Mit Loctite 221 einkleben, kein Dichtring erforderlich

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

107/145

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M32960

CAJA DE CONEXION

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

108/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

2

2M85031

VALVULA DE CIERRE,CPL.

1.000

St

3

2M85609

INTERRUPTOR,CPL.

1.000

St

4

2M85019

EYECTOR DE ASPIRACION

1.000

St

5

2M85032

Ejector con interruptor

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

109/145

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción 6

8603923

Sh-Ltg NIST AIR/DIN O2-Air 1m

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

110/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

7

M29110

PLACA

1.000

St

8

AF00348

RIEL CON ADAPTADOR

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

111/145

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción 9

2M86036

Recip. de secreciones c.garra

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

112/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1,4-9 8603925

1.000

St

Rs Aspiracion Air/O2 Primus D/

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

113/145

Catálogo de piezas Suction, vacuum, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

M32960

CAJA DE CONEXION

1.000

1

M24155

ABRAZADERA

1.000

St

2

2M85032

Ejector con interruptor

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

114/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M24155

ABRAZADERA

1.000

St

2

2M85032

Ejector con interruptor

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

115/145

Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

3

8603927

Rs Aspiracion VAC Primus D/W

1.000

St

4

AF00348

RIEL CON ADAPTADOR

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

116/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

M32960

CAJA DE CONEXION

1.000

St

2M86036

Recip. de secreciones c.garra

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

117/145

Catálogo de piezas Connection, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

AF00220

1-3 8603255

Cdad

Un. Cdad Observación

MANGUITO

1.000

St

RS Conexion de Aire

1.000

St

2

AF00352

ANILLO EN O

1.000

St

3

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

118/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Connection, O2

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

AF00220

1-4 8603253

Cdad

Un. Cdad Observación

MANGUITO

1.000

St

RS Conexion de o2

1.000

St

2

AF00352

ANILLO EN O

1.000

St

3

1328689

TORNILLO CILINDRIC.AM3X10

1.000

St

4

M34977

ACOPLAMIENTO D.HUSI LLO O2 NIS

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

119/145

Catálogo de piezas Labels

Pos. Núm. de ref. Descripción 8605155

Kit Adhesivo Transporte Primus

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

120/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Hinged arm, old

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

1331345

ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127

1.000

St

0

8601400

SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO

1.000

St

0

1263056

M4X8 DIN912

1.000

St

0

M30295

CASQUILLO

1.000

St

0

M29110

PLACA

1.000

St

1

8602179

BOQUILLA DE APRIETE M5

1.000

St

2

8602210

BOQUILLA DE APRIETE

1.000

St

3

M34081

SOPORTE DE SENSOR

1.000

St

4

M34082

RUTA DEL CABLE

1.000

St

5

8602178

TORNILLO

1.000

St

6

8602177

PALANCA DE APRIETE

1.000

St

7

MX08039

JGO.TAPA

1.000

St

8

8604019

RUTA DEL CABLE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

121/145

Catálogo de piezas Hinged arm, new

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

8601400

SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO

1.000

St

1

MX08192

SOPORTE DEL SENSOR

1.000

St

1-11 M34080

BRAZO ARTICULADO, CPL.

1.000

St

2

MX08184

PIEZA DE ARTICULACIÓN DEL PIE

1.000

St

3

MX08191

KIT PASO DE CABLES

1.000

St

4

MX08185

PIEZA INTERMEDIA 500MM

1.000

St

5

MX08193

K.CUBIERTAS PROTEC. ARTICULAC.

1.000

St

6

MX08186

PIEZA INTERMEDIA 450MM

1.000

St

7

MX08189

PIEZA DEL CABEZAL

1.000

St

8

MX08190

ACCESORIOS DE LA ARTICULACIÓN

1.000

St

9

MX08187

ARTICULACIÓN GIRATORIA

1.000

St

10 MX08188

KIT DE CASQUILLOS DE APRIETE

1.000

St

11 MX08799

Anillos freno (brazo M34080)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

122/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Hinged arm, new

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

12 M30295

CASQUILLO

1.000

St

13 8604019

RUTA DEL CABLE

1.000

St

14 M29110

PLACA

1.000

St

15 1263056

M4X8 DIN912

1.000

St

16 1331345

ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

123/145

Catálogo de piezas Halogen Lamp

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8604119

Lampara halogenada-Euro

1.000

St

1

8604120

Lampara halogenada-Britanica

1.000

St

1

8605361

Lámpara halógena 12V

1.000

St

1

8604122

Lampara halogena

1.000

St

2

8605911

Kit Halogen Lamp-12V

1.000

St

3

M29110

PLACA

1.000

St

4

8604126

Asidero lampara halogenada

1.000

St

5

MX08107

LÁMPARA HALÓGENA P. HALUX COSY

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

124/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Mount, flowmeter tube,external

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M29110

1-3 8604116

Cdad

Un. Cdad Observación

PLACA

1.000

St

RS asidero para flujom.externo

1.000

St

2

1338811

TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4

1.000

St

3

G60455

TAPON DE CIERRE

1.000

St

complete

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

125/145

Catálogo de piezas MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1

G91322

anillo rapido

1.000

2

G91182

FICHA, CPL., VAC

1.000

St

3

G91457

ENCHUFE PARA d16,5

1.000

St

5

G91181

Conexión de gas

1.000

St

6

V04614

SCHUTZKAPPE

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

126/145

Revision: 11

Catálogo de piezas MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

7

G91178

CLAVIJA RECTA AGSS, Docking

1.000

St

9

G91323

anilo rapido DIN471-18x1,2

1.000

St

10 M33297

TUBO ASP.ANEST.1,5M

1.000

St

11 G91227

CHAPA izquierdo

1.000

St

12 G91213

Tubo VE (EPDM),N2O,6,3mm

1.000

m

13 G91211

VE-SCHLAUCH (EPDM),Air,6,3mm

1.000

m

14 G91093

CLIP DE LA MANGUERA

1.000

St

15 G18819

TUERCA DE UNION

1.000

St

16 M13142

ANILLO EN O

1.000

St

17 G19549

PICO AIRE, NIST

1.000

St

18 G19550

PICO N2O, NIST

1.000

St

19 G19552

PICO O2, NIST

1.000

St

20 G91563

PICO VAC NIST

1.000

St

21 G91210

VE-SCHLAUCH (EPDM),O2,6,3mm

1.000

m

22 G91217

VE-SCHLAUCH (EPDM),VAC,6,3mm

1.000

m

23 M31443

STOSSBLECH

1.000

St

24 G91377

IRDA transmisor docking

1.000

St

25 G91228

CHAPA izquierdo

1.000

St

26 G91535

MC FICHA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

127/145

Catálogo de piezas MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción G91583

CONDICION ALEJADA PRIMUS

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

128/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Power suplies

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

1334921

ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798

1.000

St

0

1315781

TORNILLO AVELLAN.AM4X6 DIN965

1.000

St

1

8607866

Pant. Princ. TSB Electrónica

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

129/145

Catálogo de piezas Standby holder

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

M33370

SOPORTE PARQUED TITUS

1.000

St

2

1334522

TORNILLO M 2X6

2.000

St

2-9 M25102

SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO

1.000

St

LEVA DE SOPORTE 212-12D

1.000

St

1329324

AM4X8 DIN 963-A4/051

1.000

St

M29184

SOPORTE

1.000

St

6

1334085

TORNILLO AM6X16 DIN 85-A4/051

2.000

St

7

1334816

TORNILLO AVELL.AM4X8 DIN964-A4

2.000

St

8

1335073

TUERCA HEXAGON. M2 DIN934-M A4

2.000

St

9

U04314

ANILLO EN O

2.000

St

PLACA

1.000

St

3

M25098

4 5

10 M29110

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

130/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Pump holder

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación St

1

8601863

RS-ASIDERO PARA BOMBAS-JULIAN

1.000

2

G15020

BARRA ZVD

1.000

St

3

M29110

PLACA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

131/145

Catálogo de piezas Kit Rail Extension

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

M29110

1-2 8601977 2

8408853

Cdad

Un. Cdad Observación

PLACA

1.000

St

PROLONGACION DE RIEL RS JULIAN

1.000

St

CASQUILLO

1.000

St

complete

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

132/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Hose hook

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8601714

JGO.SOPORTE TUBO

1.000

St

2

1338811

TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4

1.000

St

3

M29110

PLACA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

133/145

Catálogo de piezas Drawer cabinet

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

0

2M18572

TAPA

1.000

St

0

1264273

TORNILLO PRISIONERO M6x8DIN913

1.000

St

0

M29110

PLACA

1.000

St

0

1295594

CLAVIJA M6x40 DIN912

1.000

St

1

8601997

CAJONERIA COMPLETA

1.000

St

2

2M20642

PIEZA INTERMEDIA

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

134/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Swivel arm

Cdad

Un. Cdad Observación

DISP.DE ASPIRACION, JULIAN

1.000

St

Kit brazo basculante

1.000

St

SUJEC. ASPIR. BRONQUIAL JULIAN

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8602072

1-2 8603581 2

MX08012

besteht aus Schwenkarm und Befestigung

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

135/145

Catálogo de piezas Software

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

6871480

Kit SW PGM 1.22

1.000

St

8605152

CD SW 1.06 PRIMUS

1.000

St

8605153

RS SW 1.06 Primus

1.000

St

8605171

Kit SW 2.0 Primus

1.000

St

8605262

Kit SW 2.01n Primus

1.000

St

8605822

CD SW02.02.n Primus

1.000

St

8607883

CD SW 04.00.n Primus

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

136/145

Revision: 11

Catálogo de piezas SpO2

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

8603870

Kit Spo2 Primus

1.000

St

1

8603898

Fije SpO2

1.000

St

2

8603951

T.C.I. SPO2

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

137/145

Catálogo de piezas Door latch

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

1

8604125

KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA

1.000

St

2

1287710

TORNILLO AM4X12 DIN84

1.000

St

3

1328956

TUERCA HEXAG. M4 DIN934-A4/051

1.000

St

4

1327542

ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

138/145

Revision: 11

Catálogo de piezas VGC, BSE-modul

Cdad

Un. Cdad Observación

Tarjeta módulo BSE

1.000

St

BSE-module

1.000

St

altavoz

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8605741

1-9 8605733 2

8605732

3

8605832

Altavoz BSE2

1.000

St

4

1340778

TORNILLO M4X8 DIN7985

1.000

St

5

1340735

TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985

1.000

St

6

1301586

TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985

1.000

St

7

8605800

Cable_Power_BSE2

1.000

St

8

8605799

Cable_Serial_BSE2

1.000

St

9

8712065

SUJETACABLES

1.000

St

Cubierta

1.000

St

10 8603291

complete

without illustration

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

139/145

Catálogo de piezas VGC-Lock

Cdad

Un. Cdad Observación

CABLE BOWDEN COMPLETO

1.000

St

RS VGC-Lock

1.000

St

Pos. Núm. de ref. Descripción 1

8605210

1-4 8605265 2

1315803

TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965

2.000

St

3

1341790

TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2

2.000

St

4

8605311

Etiqueta engomada VGC

1.000

St

for lock only consists of: Housing and VGCK-LOCK

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

140/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Test equipment, non-calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

7900044

PIEZA REDUCTORA M34X1,5 EXT. A G3/8 EXT.

1.000

St

7901497

PIEZA DE CONEXIÓN 1, G3/8 INT.

1.000

St

7901495

COLECTOR DE GAS PARA PRUEBAS

1.000

St

7910341

DISTRIBUIDOR DEL GAS

1.000

St

M34401

MANGUERA D.02 1,5M/N DIN-CON.

1.000

St

M34404

MANGUERA DE N2O 1,5M/N DIN CO.

1.000

St

M34407

MANG.D.AIRE 1,5M/N DIN CONEC.

1.000

St

M25780

TUBO DE ASPIRACION

1.000

St

7911268

Manga_VGC_Primus

1.000

St

M13506

MANGUITO DE CONEXION

1.000

St

1197851

TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF

1.000

m

7910454

SIMULADOR SENSOR AMV, ADAPTADOR

1.000

St

8600224

PIEZA EN T

1.000

St

8600225

FILTRO

1.000

St

6726425

BOLSA

1.000

St

7910349

COMPROBAD

1.000

St

7910346

COMPROBAD

1.000

St

1180703

TUBO FLEX.5X2 CR-NR ROJO M8133

1.000

m

8290301

ADAPTADOR PA.CALIBRACION

1.000

St

7911140

PRUEBE EL PULMÓN

1.000

St

7901196

CABLES DE MEDICIÓN 1 MM, JUEGO

1.000

St

7901808

ALARGUE CABLE DE PRUEBA RS232

1.000

St

For Pressure reducer check For Pressure reducer check

For ceiling version For ceiling version For ceiling version For Pressure and Flow check Adapter for connection VGC

Adapter MV-Sensor For O2 check For T-piece 8600224 For IRIA check For IRIA check For Test gas For IRIA check For IRIA check

For Software download

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

141/145

Catálogo de piezas Test equipment, non-calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción

1

Cdad

Un. Cdad Observación

1.000

St

7911267

Cable de la extensión para Primus

M29306

CONECTOR P.TUBO TRAQUEAL,TAM.5

1.000

St

7911300

Herramienta de la extracción

1.000

St

7910815

Hex screwdriver 2mm

1.000

St

For Software download PCB CPU VGC For replacing blue sealing rings to the attachment of the screws for the valve at the mixer

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

142/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Test equipment, calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

7900718

CAUDALÍMETRO 1, 10-120 L/MIN (O2, AIRE

1.000

St

7901482

REGULADOR DE PRESIÓN DE PRUEBA O2

1.000

St

7910342

COMPROBAD

1.000

St

7900217

BARÓMETRO, DIGITAL 0...2000 MBAR ABS.

1.000

St

7901161

CAUDALÍMETRO, BLOQUE DE 3 0,02 - 14 L/MI

1.000

St

7910722

MANÓMETRO, DIG. 1000 MBAR

1.000

St

7900777

SIMULADOR, SENSOR AMV, COMPLETO

1.000

St

7910299

CRONÓMETRO

1.000

St

7910813

Llave dinamométrica 10-60 Ncm

1.000

St

For contacts of the heating in the breath system Primus

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

143/145

Catálogo de piezas Service tools

Pos. Núm. de ref. Descripción

Cdad

Un. Cdad Observación

8603597

Boquilla VGC

1.000

St

1564706

lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX

1.000

St

1198165

Loctite 270

1.000

St

1202537

PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)

1.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus

144/145

Revision: 11

Catálogo de piezas Equipment affected

Pos. Núm. de ref. Descripción 8603800

Primus

Cdad

Un. Cdad Observación

0.000

St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11

Primus

145/145

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

Instrucciones de prueba / Service Card IPM Primus

INDICACIÓN – Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servicio actual). – Todos los resultados y los datos deben documentarse en el „Test Report“ o en la „Result Sheet“. INDICACIÓN Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas instrucciones de pruebas. Generalidades Estas instrucciones de pruebas son válidas para la versión de software 1.0 o superior. Para los aparatos siguientes hay que utilizar las instrucciones de pruebas respectivas: – Otros sistemas respiratorios – Vapor 19.n, Vapor 2000, Devapor, etc. Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para versiones de software menores que 2.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Modo IPPV = Francia: VC Internacional: Modo PCV = Francia: VPC Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para la versión de software mayor o igual que 2.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol. Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press. Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional) Denominaciones de los modos de respiración en función del país para versiones de software iguales a 4.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol. Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press. Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional) Internacional: Vol. AF = France: Mode Vol. AF = (opcional) Conversión:

No.2008_0000001629_Publication

1 bar = 14,504 PSI; 1 mbar = 1,01973 cmH2O; 1 mbar = 1 hPa.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

1 / 54

No.2008_0000001629_Publication

– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

2 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Contenido

Contenido 1 1.1 2 2.1

2.2

2.3

2.4

2.5 3 3.1

No.2008_0000001629_Publication

3.2

Configuración del aparato Configuración del aparato ........................................................................................................ 1.1.1 Códigos de serie ........................................................................................................ Piezas de mantenimiento Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... 2.1.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay) ....................... Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... 2.2.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... 2.3.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... 2.4.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... 2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ..................... 2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) .......... Piezas de mantenimiento en caso necesario ........................................................................... 2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones ............................................. Seguridad del sistema eléctrico Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 3.1.1 Examen visual ............................................................................................................ 3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato ................................ 3.1.5 Corriente de derivación del aparato ........................................................................... 3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 3.2.1 Examen visual ............................................................................................................ 3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 3.2.4 Corriente de derivación a tierra .................................................................................. 3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente............................... 3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“............................................



3ULPXV

5HYLVL µ Q

5 6 6 7 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 13 13 13 14 14 15 16 16 17 18 18 18 19 21 21 22 23 23 24 24 3 / 54

4 4.1

4.2 4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

4.8 5 5.1

4 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado Estado....................................................................................................................................... 4.1.1 Documentos adjuntos ................................................................................................. 4.1.2 Aparato básico............................................................................................................ Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... 4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV) .................... Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... 4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM ........................................................ 4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM...... 4.3.3 Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2 ............................... 4.3.4 Control de la potencia de la bomba ............................................................................ Comprobación neumática del aparato ...................................................................................... 4.4.1 Prueba del sistema de suministro central................................................................... 4.4.2 Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central ......................... 4.4.3 Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente) ......................................... 4.4.4 Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay) ............................................ 4.4.5 Hermeticidad del ramal de gas fresco. ....................................................................... 4.4.6 Cono A (si lo hay) (anualmente) ................................................................................. 4.4.7 Comprobación final..................................................................................................... Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla.................................................................... 4.5.1 Respiración manual.................................................................................................... 4.5.2 Respiración espontánea............................................................................................. 4.5.3 Respiración controlada por presión (Pressure Mode) ................................................ 4.5.4 Función Interlock del vaporizador de agente anestésico ........................................... 4.5.5 Alarmas acústicas y ópticas ....................................................................................... 4.5.6 Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración Opciones (si las hay) ................................................................................................................ 4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor................... 4.6.2 Caudalímetro externo de O2 ...................................................................................... 4.6.3 Medición de SpO2 ...................................................................................................... 4.6.4 Estado de las botellas de alta presión........................................................................ 4.6.5 Fuga de alta presión de O2 ........................................................................................ 4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante).............. 4.6.7 Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) .............. 4.6.8 Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ............. 4.6.9 Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ........................... Tipo de gas ............................................................................................................................... 4.7.1 Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central .......................... 4.7.2 Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas .............................. Medida final............................................................................................................................... 4.8.1 Entrega del aparato .................................................................................................... Medios de comprobación Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ............................................ 5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración ............................................. 3ULPXV 5.1.3 Otras piezas necesarias ............................................................................................. 

3ULPXV

5HYLVL µ Q

27 28 28 28 28 28 29 29 29 30 30 30 31 31 32 33 34 35 35 36 36 36 36 37 38 38 38 39 39 40 40 41 41 42 43 44 45 45 46 47 47 49 50 50 51 54

No.2008_0000001629_Publication

Contenido

1 Configuración del aparato Este capítulo sirve para registrar la configuración del aparato.

Configuración del aparato ........................................................................................................ 6

No.2008_0000001629_Publication

1.1



3ULPXV

5HYLVL µ Q

5 / 54

Configuración del aparato

Configuración del aparato

1.1

Configuración del aparato

Requisito previo

1.1.1

Ninguno

Códigos de serie

Requisito previo Acción Entrada

Ninguno • Leer el código de serie del aparato. El código de serie se encuentra en la parte trasera del aparato (placa identificativa). Código de serie del aparato [________txt]

Acción

Entrada

• Leer el código de serie de la tapa del sistema respiratorio. El código de serie se encuentra en la parte derecha delantera del frontal o en la parte trasera derecha de la tapa. Código de serie de la tapa del sistema respiratorio (si hay) [________txt]

Acción Entrada

• Leer el código de serie de la placa de válvulas. El código de serie se encuentra debajo de la válvula anti-retorno 2. Código de serie de la placa de válvulas (8603857) [________txt]

Acción Entrada

• Leer el código de serie del bloque de gas respiratorio. El código de serie se encuentra en la parte inferior (tapa a la membrana enrollable). Código de serie del bloque de gas respiratorio (8602804) [________txt]

Acción Entrada

• Leer el código de serie de la aspiración bronquial. El código de serie se encuentra en la parte trasera. Código de serie de la aspiración bronquial [________txt]

Acción Entrada

• Leer el código de serie de la aspiración por vacío. Código de serie de la aspiración por vacío

No.2008_0000001629_Publication

[________txt]

3ULPXV

6 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

2 Piezas de mantenimiento Este capítulo contiene las piezas de mantenimiento, las medidas y las comprobaciones correspondientes al intervalo que sólo se pueden realizar con el aparato abierto.

Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento en caso necesario ...........................................................................

8 9 10 12 14

No.2008_0000001629_Publication

2.1 2.2 2.3 2.4 2.5



3ULPXV

5HYLVL µ Q

7 / 54

Piezas de mantenimiento

Piezas del mantenimiento anual

2.1

Piezas del mantenimiento anual

Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.1.1

Aparato básico INDICACIÓN El kit anual contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado. Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08241 contiene las piezas siguientes: N.º de referen- Denominación cia

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

8603662

Esterilla del filtro 80x80x10

1

Fuente de alimentación.

8601238

Tubo de nafion

1

PGM (dentro).

6870910

Esterilla del filtro

1

PGM (panel posterior).

U04314

Junta tórica

4

Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.

8603301

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro grande de polvo).

8603144

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro pequeño de polvo).

2600650

Membrana enrollable, tapa

1

VGC.

Entrada

2.1.2

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M36045. Entrada

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08000 . Entrada

Próximo cambio: [________dat]

3ULPXV

8 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

2.1.3

Próximo cambio: [________dat]

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento cada 2 años

2.1.4

Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada

2.2

Próximo cambio: [________dat]

Piezas de mantenimiento cada 2 años

Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.2.1

Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 2 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

No.2008_0000001629_Publication

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08467 contiene las piezas siguientes: N.º de referencia

Denominación

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

R52382

Junta tórica

2

Sistema respiratorio (entre la placa de válvulas y la tapa de la membrana).

M19238

Rejilla protectora

3

Bloque de entrada de gas.

8603585

Esterilla del filtro

1

Tapa del aparato.

8603662

Esterilla del filtro 80x80x10

1

Fuente de alimentación.

M33275

Membrana

1

Sistema del paciente (válvula MAN/SPONT).

8603780

Membrana

1

Sistema del paciente (válvula PEEP).

8605303

Empaquetadura anular

1

Sistema del paciente (válvula PEEP).

MX08834

Filtro bacteriano (37 mm)

2

PGM (dentro) / VGC (sistema neumático).

8601238

Tubo de nafion

1

PGM (dentro).

6870910

Esterilla del filtro

1

PGM (panel posterior).



3ULPXV

5HYLVL µ Q

9 / 54

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento cada 3 años

N.º de referencia

Denominación

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

U04314

Junta tórica

4

Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.

8603301

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro grande de polvo).

8603144

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro pequeño de polvo).

2600650

Membrana enrollable, tapa

1

VGC.

Entrada

2.2.2

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M35381. Entrada

2.2.3

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08001 . Entrada

2.2.4

Próximo cambio: [________dat]

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada

2.3

Próximo cambio: [________dat]

Piezas de mantenimiento cada 3 años

Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria.

El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.3.1

Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 3 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las pie3ULPXV zas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

10 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento cada 3 años

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08468 contiene las piezas siguientes: N.º de referencia

Denominación

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

8603057

Batería recargable

2

Fuente de alimentación.

8603662

Esterilla del filtro 80 x 80 x 10

1

Fuente de alimentación.

8601238

Tubo de nafion

1

PGM (dentro).

6870910

Esterilla del filtro

1

PGM (panel posterior).

U04314

Junta tórica

4

Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.

8603301

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro grande de polvo).

8603144

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro pequeño de polvo).

2600650

Membrana enrollable, tapa

1

VGC.

2600651

Membrana, émbolo

1

VGC (dentro).

8604831

Junta tórica

1

VGC (dentro).

Entrada

2.3.2

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M36045. Entrada

2.3.3

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08000 . Entrada

2.3.4

Próximo cambio: [________dat]

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

No.2008_0000001629_Publication

Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada

Próximo cambio: [________dat]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

11 / 54

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento cada 6 años

2.4

Piezas de mantenimiento cada 6 años

Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.4.1

Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 6 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

N.º de referencia

Denominación

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

R52382

JUNTA TÓRICA

2

Sistema respiratorio (entre la placa de válvulas y la tapa de la membrana).

M19238

Rejilla protectora

3

Bloque de entrada de gas.

8603585

Esterilla del filtro

1

Tapa del aparato.

8603057

Batería recargable

2

Fuente de alimentación.

8603662

Esterilla del filtro 80x80x10

1

Fuente de alimentación.

M33275

Membrana

1

Sistema del paciente (válvula MAN/SPONT).

8605303

Empaquetadura anular 1

Sistema del paciente (válvula PEEP)

8603780

Membrana

1

Sistema del paciente (válvula PEEP).

MX08834

Filtro bacteriano (37 mm)

2

PGM (dentro) / VGC (sistema neumático).

8601238

Tubo de nafion

1

PGM (dentro).

6870910

Esterilla del filtro

1

PGM (panel posterior).

U04314

Junta tórica

4

Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.

8603301

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro grande de polvo).

8603144

Esterilla del filtro

1

VGC (filtro pequeño de polvo).

2600650

Membrana enrollable, tapa

1

VGC.

3ULPXV

12 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08995 contiene las piezas siguientes:

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento cada 6 años

N.º de referencia

Denominación

Cantidad

Lugar de instalación / Observación

2600651

Membrana, émbolo

1

VGC (dentro).

8604831

Junta tórica 105 x 4

1

VGC (dentro).

Entrada

2.4.2

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M35381. Entrada

2.4.3

Próximo cambio: [________dat]

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08001 . Entrada

2.4.4

Próximo cambio: [________dat]

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada

2.4.5

Próximo cambio: [________dat]

Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08047. Se necesita un kit de servicio para cada regulador de alta presión. Entrada

2.4.6

Próximo cambio: [________dat]

Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número 8607287 . Próximo cambio: [________dat]

No.2008_0000001629_Publication

Entrada



3ULPXV

5HYLVL µ Q

13 / 54

Piezas de mantenimiento

Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.5

Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.5.1

Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones INDICACIÓN La sustitución de las piezas de mantenimiento se describe en el manual de instrucciones y la realiza el usuario.

Acción

Cantidad

Denominación

Observación

1

Filtro del AGS

Sustituir si está obstruido.

1

Filtro de la aspiración endotraqueal

Sustituir cada 14 días.

1

Membrana enrollable superior de la unidad del respirador

Sustituir como muy tarde al cabo de 1 año.

1

Trampa de agua

Sustituir si está sucia o, a partir de la versión de software 2.n, cuando aparezca el mensaje „COMPROBAR EL CONDUCTO DE PRUEBA“, o bien a partir de la versión de software 4.n cuando aparezca el mensaje „¿CONDUCTO DE PRUEBA TRAMPA DE AGUA?“ (si cabe suponer que el conducto de gas de prueba está abierto y no está doblado); como mínimo cada 4 semanas.

1

Sensor de O2 - pila de combustible

Sustituir cuando ya no se pueda realizar ninguna calibración o si aparece el mensaje „FALLO DEL SENSOR DE O2“.

-

Sensor de O2 - sin consumo

La sustitución de los sensores de O2 no es necesaria en el caso de la medición de O2 sin consumo (opcional).

2

Sensores de flujo

Sustituir los sensores de flujo cuando ya no se pueda realizar ninguna calibración o en caso de mensaje de alarma. Tener en cuenta el manual de instrucciones de los sensores de flujo.

• Comprobar si las piezas de mantenimiento mencionadas se han cambiado. [________OK]

No.2008_0000001629_Publication

Resultado

3ULPXV

14 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

3 Seguridad del sistema eléctrico Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el estado listo para el funcionamiento del sistema médico-eléctrico.

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 16 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 21

No.2008_0000001629_Publication

3.1 3.2



3ULPXV

5HYLVL µ Q

15 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 Introducción

A continuación se describen las comprobaciones del aparato, las comprobaciones de repetición y la prueba de los aparatos médicos eléctricos. INDICACIÓN El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF. INDICACIÓN Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar también la configuración del aparato de comprobación. INDICACIÓN – En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico eléctrico (sistema ME). – Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME. – Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple. INDICACIÓN En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos, antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para evitar errores de medición.

3.1.1

Examen visual

Requisito previo Acción

El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados. • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red. ADVERTENCIA! Tensión peligrosa. El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar heridas graves o incluso la muerte. – Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el enchufe de la toma de corriente.

Comprobación

– Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinciden con los datos de la placa de características. – En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, comprobar si los fusibles automáticos están conectados. – La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni dañados. Estado comprobado. [________OK]

3ULPXV

16 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Resultado

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1.2

Resistencia del conductor de puesta a tierra

Montaje de prueba

Fig. 1

Resistencia del conductor de puesta a tierra

Pos. Denominación

Acción

1

Aparato de comprobación

2

Equipo a comprobar

3

Cable de sonda para el aparato de comprobación

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra

• Establecer el montaje de prueba. • Encender el aparato de comprobación. • Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las instrucciones del aparato de comprobación. • Con la punta de prueba del cable de la sonda, explorar uno tras otro los puntos de medición Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra enumerados del equipo a comprobar y, al hacerlo, mover la línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medición. Con ello no debe modificarse la resistencia.

Comprobación

Resultado

En el caso de los aparatos individuales, el valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,3 ohmios, incluida la línea de conexión a la red eléctrica instalada fija o la línea de conexión a la red eléctrica que sólo se puede soltar con herramientas. Máximo valor medido. [________Ohmios] o bien

No.2008_0000001629_Publication

Comprobación

Resultado

En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de conexión a la red eléctrica. Máximo valor medido del sistema ME. [________Ohmios]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

17 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1.3

Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra Acción

• Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra: – Perno de conexión equipotencial en el carro – Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales – Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adicionales

Resultado

Puntos de medición explorados. [________OK]

3.1.4

Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato Acción Resultado

• Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del aparato: 7901068, adaptador para la conexión de SPO2 [________OK]

3.1.5

Corriente de derivación del aparato INDICACIÓN – La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición directa. – En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse aislado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que se puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe internamente en el aparato).

Requisito previo

El aparato de comprobación está encendido.

Montaje de prueba

Fig. 2

Corriente de derivación del aparato

1

Aparato de comprobación

2

Equipo a comprobar

3

(Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación

3ULPXV

18 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Pos. Denominación

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

Pos. Denominación

Acción

4

(Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de aplicación

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra

• Establecer el montaje de prueba. • (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del aparato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas de aplicación (tener en cuenta la configuración). • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación. INDICACIÓN Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. INDICACIÓN Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido). INDICACIÓN Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repetición.

Comprobación Resultado

El valor de referencia no debe superar 500 µA. Valor de referencia [________µA]

Comprobación Resultado

El valor de la comprobación de repetición no debe superar 500 µA. Comprobación de repetición [________µA]

3.1.6

Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF El aparato de comprobación está encendido.

No.2008_0000001629_Publication

Requisito previo



3ULPXV

5HYLVL µ Q

19 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

Montaje de prueba

Fig. 3

Corriente de derivación en la pieza de aplicación

Pos. Denominación

Acción

1

Aparato de comprobación

2

Equipo a comprobar

3

Pieza de aplicación, adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación

4

Clavijas de conexión configurables para las piezas de aplicación (A - K)

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra

• Establecer el montaje de prueba. • (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del aparato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas de aplicación (tener en cuenta la configuración). • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación. INDICACIÓN Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. INDICACIÓN Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).

Comprobación Resultado

El valor de referencia no debe superar 5.000 µA. Valor de referencia [________µA]

Comprobación

El valor de la comprobación de repetición no debe superar 5.000 µA. 3ULPXV

20 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

INDICACIÓN Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repetición.

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Resultado

Comprobación de repetición [________µA]

3.2

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Introducción INDICACIÓN El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF. INDICACIÓN Todas las medidas de estas instrucciones de pruebas señaladas con (pieza de aplicación) únicamente deben realizarse si el aparato lleva piezas de aplicación. INDICACIÓN Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar también la configuración del aparato de comprobación. INDICACIÓN A continuación se describen las comprobaciones de la seguridad eléctrica según IEC 60601-1. El que la norma sea o no aplicable depende de las directrices nacionales y debe decidirse in situ. INDICACIÓN – En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601-1, no sólo debe comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME), sino también el sistema médico eléctrico (sistema ME). – Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME. – Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple. INDICACIÓN En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos, antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para evitar errores de medición.

3.2.1

Examen visual

Requisito previo

No.2008_0000001629_Publication

Acción

El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados. • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red. ADVERTENCIA! Tensión peligrosa. El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar heridas graves o incluso la muerte. – Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el enchufe de la toma de corriente.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

21 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Comprobación

– Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinciden con los datos de la placa de características. – En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, comprobar si los fusibles automáticos están conectados. – La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni dañados.

Resultado

Estado comprobado. [________OK]

3.2.2

Resistencia del conductor de puesta a tierra

Montaje de prueba

Fig. 4

Montaje de prueba de la resistencia del conductor de puesta a tierra

Pos. Denominación

Acción

1

Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST

2

Equipo a comprobar

3

Sonda con punta de prueba

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar. • Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

Comprobación

El valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,2 ohmios, incluida la línea de conexión a la red.

3ULPXV

22 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

• Con la punta de prueba de la sonda, explorar uno tras otro los puntos de medición enumerados en el capítulo „Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra“ del equipo a comprobar, moviendo la línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medición. Con ello no debe modificarse la resistencia.

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Entrada

Anotar el valor de medición más alto de la resistencia del conductor de puesta a tierra. [________Ohmios]

3.2.3

Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra Acción

• Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra: – Perno de conexión equipotencial en el carro – Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales – Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adicionales

Resultado

Puntos de medición explorados. [________OK]

3.2.4

Corriente de derivación a tierra INDICACIÓN Para evitar errores de medición, el equipo a comprobar debe colocarse de forma aislada.

Montaje de prueba

Fig. 5

Montaje de prueba de la corriente de derivación a tierra

Pos. Denominación

No.2008_0000001629_Publication

Acción

1

Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST

2

Equipo a comprobar

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra (Protective earth)

• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar. • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

23 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

INDICACIÓN ¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la comprobación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. Comprobación Entrada

Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA. Estado Normal (N.C.) [________µA]

Comprobación Entrada

Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 1000 µA. Primera condición de error (S.F.C.) [________µA]

Acción

3.2.5

Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente Acción Resultado

• Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del aparato: 7901068, adaptador para la conexión de SPO2 [________OK]

3.2.6

Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“ INDICACIÓN Esta comprobación sólo es necesaria si existe la opción „SpO2“. El equipo a comprobar debe instalarse de forma aislada.

Montaje de prueba

Fig. 6

Montaje de prueba de la corriente de derivación del paciente

1

Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST

2

Equipo a comprobar

3

(Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación

4

(Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de aplicación 3ULPXV

24 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Pos. Denominación

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Pos. Denominación

Acción

L

Conductor

N

Conductor neutro

PE

Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

• Establecer el montaje de prueba. INDICACIÓN ¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la comprobación de la corriente de derivación del paciente! En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

Comprobación Entrada

Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 100 µA. Estado Normal (N.C.) [________µA]

Comprobación Entrada

Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA. Primera condición de error (S.F.C.)

No.2008_0000001629_Publication

[________µA]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

25 / 54

Seguridad del sistema eléctrico

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

No.2008_0000001629_Publication

– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

3ULPXV

26 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

4 Prueba de funcionamiento y de estado Este capítulo contiene pruebas para determinar si el aparato y los accesorios utilizados cumplen las especificaciones del manual de instrucciones en lo que se refiere al estado y al funcionamiento.

Estado ...................................................................................................................................... Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... Comprobación neumática del aparato...................................................................................... Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla ................................................................... Opciones (si las hay) ................................................................................................................ Tipo de gas ............................................................................................................................... Medida final ..............................................................................................................................

28 28 29 30 36 38 45 47

No.2008_0000001629_Publication

4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8



3ULPXV

5HYLVL µ Q

27 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Estado

4.1

Estado Introducción

4.1.1

Estas instrucciones describen la prueba de estado de los documentos adjuntos y del aparato básico.

Documentos adjuntos

Requisito previo Acción Comprobación

El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones. • Comprobar los adhesivos y el manual de instrucciones. Los adhesivos están completos y son legibles. El manual de instrucciones está disponible según el usuario. El manual de productos de medicina está disponible según el usuario (sólo es válido para Alemania).

Resultado

4.1.2

[________OK]

Aparato básico Acción

Comprobación

• Comprobar el aparato básico. El aparato está limpio y no está dañado. Todos los rótulos están completos y son legibles. En el aparato, la descarga de tracción de la línea de conexión a la red eléctrica, el enchufe de puesta a tierra y el perno de conexión equipotencial están limpios y no están dañados. Las tomas de corriente adicionales del aparato están limpias y no están dañadas. En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, los fusibles automáticos están activados. En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles, los valores de los cartuchos de fusible coinciden con los datos de la placa de características. En la parte posterior del aparato, los tornillos de sujeción de la fuente de alimentación, la regleta de enchufes y el PGM están atornillados firmemente (deben asegurarse con Loctite 221 (7901966) los tornillos de sujeción que estén flojos). El AGS está limpio y no está dañado.

Resultado

Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ Introducción

4.2.1

Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento de la „USV“

Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV)

Requisito previo

El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones. El autochequeo se ha ejecutado correctamente y la lista de comprobaciones se ha confirmado. En el modo de pantalla se indica la capacidad de la batería de 90 a 100%. En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación de red“.

3ULPXV

28 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

4.2

[________OK]

Prueba de funcionamiento y de estado

Módulo de gas del paciente „PGM” Acción

• Extraer el enchufe (conmutar el aparato a USV). • Iniciar el cronómetro (7911336). • Durante el siguiente capítulo de las instrucciones de pruebas, utilizar el aparato al menos 30 minutos sin tensión de red.

Comprobación

En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación por batería“. En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está apagada. El aparato puede funcionar al menos 30 minutos sin tensión de red.

Acción

• Transcurridos 30 minutos, volver a conectar el aparato a la tensión de red (introducir el enchufe en la toma de corriente). • Confirmar la lista de comprobaciones.

Comprobación

En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está encendida. En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación por batería“ está apagada.

Resultado

4.3

[________OK]

Módulo de gas del paciente „PGM” Introducción

4.3.1

Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento del „PGM”.

Prueba de plausibilidad de los valores del PGM

Requisito previo

El aparato ha estado encendido al menos 20 minutos sin interrupción. El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Vol. Mode“. El conducto de prueba está conectado a la trampa de agua del PGM pero desconectado de la pieza en Y. A través del conducto de prueba se aspira el aire ambiental (bomba encendida).

Acción Comprobación

• Respirar varias veces dentro del conducto de prueba. Se representa una curva de CO2. Se indican valores de medición de CO2 para „insp.“ y „esp.“ que son plausibles.

Resultado

4.3.2

Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM Acción

No.2008_0000001629_Publication

[________OK]

Comprobación

• Mantener el conducto de prueba en el aire ambiental. Al cabo de aprox. 30 segundos se produce la alarma óptica y acústica „APNEA CO2“. Como máximo al cabo de 120 segundos se muestran los valores de medición de FiO2 y FeO2 de 18% a 24%.

Resultado

[________OK]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

29 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

4.3.3

Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2 Acción

• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y, a continuación, a „Man Spont“.

Comprobación

Los valores indicados en „real time state“ están dentro de la tolerancia con aire ambiental: Tipo de gas

Tolerancia

Gas anestésico *

de 0,0% vol. a 0,2% vol.

CO2

de 0,0% vol. a 0,2% vol.

N2O

de 0,0% vol. a 2,5% vol.

O2

de 18% a 21%

* A partir de la versión de software 2.03 no se muestra ningún valor. * A partir de la versión de software 4.00 se muestra la indicación „ningún gas anestésico“. Acción

• Desconectar el tubo del paciente de la boquilla de la bolsa de respiración manual. • Mantener el conducto de prueba en la boquilla de la bolsa de respiración manual. • Accionar el flush de O2 y dejar aspirar 100% de oxígeno a través del conducto de prueba.

Comprobación

El valor de O2 indicado por el aparato está dentro de la tolerancia: Tipo de gas

Tolerancia

O2

de 97% a 100%

Resultado

4.3.4

[________OK]

Control de la potencia de la bomba Acción

Comprobación

• Mantener estanco el conducto de prueba. Al cabo de pocos de segundos se muestra en la pantalla la indicación „Comprobar el conducto de prueba“.

Resultado Acción

• Unir el conducto de prueba con la pieza en Y.

Comprobación neumática del aparato Introducción

Estas instrucciones describen la comprobación neumática del aparato.

3ULPXV

30 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

4.4

[________OK]

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

4.4.1

Prueba del sistema de suministro central

Montaje de prueba

Fig. 7

Montaje de la „Prueba del sistema de suministro central“

Pos. Denominación

Requisito previo

1

Regulador de presión de prueba, conexión DIN (7901482), conexión pin index (7910342).

2

Botella de alta presión.

3

Distribuidor de gas, DIN (7901495), internacional (7910341).

El aparato se conmuta de la alimentación por batería al suministro con tensión de red (si el aparato ha estado 30 minutos en funcionamiento por batería). El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby“.

Acción

• Establecer el montaje de prueba. • Abrir la botella de alta presión. Ajustar el regulador de presión de prueba a la presión del sistema de suministro central que hay en el hospital (de 2,5 bar a 5,5 bar). • En la pantalla de inicio del aparato, pulsar „Resultado de la prueba“ y después, en el punto „Dosificación de gas“, leer el valor de la „Presión del sistema de suministro central“ o, en caso de funcionamiento con botellas, el valor „Presión de la botella“.

Comprobación

El valor de presión indicado en el aparato puede diferir como máximo 0,2 bar respecto al valor de presión ajustado del regulador de presión de prueba.

Resultado

No.2008_0000001629_Publication

4.4.2

[________OK]

Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central Acción

• Si las hay, desenroscar las conexiones del kit de equipamiento de alta presión del bloque de entrada de gas. • Cerrar la botella de alta presión en el regulador de presión de prueba.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

31 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

Comprobación

La presión indicada en el manómetro de alta presión del regulador de presión de prueba no debe caer en un intervalo de 2 minutos más de 10 bar. (Si el valor no está dentro de la tolerancia, seleccionar por separado las conexiones del sistema de suministro central y realizar una medición para cada tipo de gas. Eliminar la fuga y repetir la prueba.)

Resultado

4.4.3

[________OK]

Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente)

Montaje de prueba

Fig. 8

Montaje de prueba „Flush de O2“

Pos. Designación

Requisito previo Acción

1

Caudalímetro 1 (7900718), de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), con boquilla ISO (M25647).

2

Conexión de espiración en el sistema respiratorio.

3

Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con manguito de conexión (M13506).

4

Conexión de inspiración al sistema respiratorio.

La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima. • Establecer el montaje de prueba. • Accionar el botón del flush de O2.

Comprobación

El botón de flush de O2 funciona suavemente y no se engancha. El flujo nominal para el „Flush de O2“ es de 35 a 45 L/minuto.

Entrada

Comprobación correcta. Próxima comprobación

No.2008_0000001629_Publication

[________dat]

3ULPXV

32 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

4.4.4

Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay)

Montaje de prueba

Fig. 9

Montaje de la „Comprobación de fugas“ (en el ejemplo del Drägersorb)

Pos. Designación

Requisito previo

1

Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar.

2

Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).

3

Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).

4

Alicates de agarre (7900469).

5

Pieza en T (7910093).

6

Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)

7

Manómetro, digital (7910722).

8

Longitud del tubo aprox. 50 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).

9

Conexión de espiración en el sistema respiratorio.

10

Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con manguito de conexión (M13506).

11

Conexión de inspiración al sistema respiratorio.

-

Cronómetro (7911336).

El aparato está encendido y conectado al sistema de suministro central. El alojamiento del adaptador del Drägersorb Clic está abatido. La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima.

Acción

• Establecer el montaje de prueba.

No.2008_0000001629_Publication

• Con el caudalímetro, establecer una presión de 30 mbar en el manómetro. • Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro electrónico. Comprobación

La caída de presión en 15 segundos es menor que 15 mbar.

Resultado

[________OK]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

33 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

4.4.5

Hermeticidad del ramal de gas fresco.

Montaje de prueba

Fig. 10

Montaje de prueba „Hermeticidad del ramal de gas fresco“.

Pos. Designación

Acción

1

Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar

2

Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).

3

Longitud del tubo a partir del bloque de caudalímetros aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)

4

Alicates de agarre (7900469).

5

Pieza en T (7910093).

6

Manómetro, digital (7910722).

7

Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).

8

Boquilla para la salida de gas fresco (7911268).

-

Cronómetro (7911336).

• Retirar el sistema respiratorio del „VGC”. • Establecer el montaje de prueba. El diámetro interior de los tubos debe ser de 6 mm. • Con el caudalímetro (2), establecer una presión de prueba de 200 mbar en el manómetro (6). • Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro electrónico.

Comprobación

Transcurrido el tiempo de medición de 30 segundos, la caída de presión en el manómetro (6) es menor que 50 mbar (100 mbar/minuto).

Resultado • Poner el sistema respiratorio sobre el „VGC”.

No.2008_0000001629_Publication

Acción

[________OK]

3ULPXV

34 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Prueba de funcionamiento y de estado

Comprobación neumática del aparato

4.4.6

Cono A (si lo hay) (anualmente)

Montaje de prueba

Fig. 11

Montaje de prueba „Cono A“

Pos. Designación

Requisito previo Acción

1

Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar

2

Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).

3

Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).

4

Pieza en T (7910093).

5

Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)

6

Manómetro, digital (7910722).

7

Conexión „A-Konus” con manguito de conexión (M13506).

El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“. • Desconectar el aparato del sistema de suministro central. • Con la tecla „Cono A“, conmutar el cono A a „externo“ y confirmar con el botón giratorio. • Establecer el montaje de prueba. • Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „0,2 L/Minute”.

Comprobación Acción Comprobación

No.2008_0000001629_Publication

Entrada

El valor de presión indicado en el manómetro (6) es mayor que 60 mbar. • Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „18 L/Minute”. El valor de presión indicado en el manómetro (6) se encuentra entre 65 mbar y 80 mbar. Comprobación correcta. Próxima comprobación [________dat]

4.4.7

Comprobación final Acción

• Apagar el aparato y volver a encenderlo.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

35 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla

• Dejar que se ejecute el autochequeo del aparato (la fuga es menor que 100 mL). Comprobación

El aparato ha superado el autochequeo correctamente y se encuentra otra vez en el modo de funcionamiento „standby”.

Resultado

4.5

[________OK]

Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla Introducción

Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento: – Respiración – Función Interlock – Alarmas acústicas y ópticas – Iluminación trasera de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración

4.5.1

Respiración manual

Requisito previo

El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de instrucciones. El aparato recibe gases comprimidos del sistema de suministro central. El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby”.

Acción

• Conectar el pulmón de prueba (7911140) con la pieza en Y del sistema respiratorio. • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Man/Spont”. • Conmutar la válvula APL a „MAN”. • Ajustar el flujo de gas fresco a 2 L/minuto. • Pulsar el botón de Flush de O2, hasta que esté llena la bolsa de respiración manual.

Comprobación

Apretando la bolsa de respiración manual se puede simular una respiración manual.

Resultado

Respiración espontánea Acción

Comprobación

• Conmutar la válvula APL a „SPONT”. Con el pulmón de prueba se puede simular una respiración espontánea manual.

Resultado

4.5.3

[________OK]

Respiración controlada por presión (Pressure Mode) Acción

• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „PCV “ (a partir de la versión de software 2.0 „Press. Mode”). 3ULPXV

36 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

4.5.2

[________OK]

Prueba de funcionamiento y de estado

Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla • Ajustar los siguientes parámetros: Pinsp

20 hPa

Frec.

12 /minuto

Tinsp

1,7 segundos

TRamp

0,2 segundos

PEEP

0 hPa

O2

60% con 6 L/min de ajuste de gas fresco

• Confirmar los ajustes con el botón giratorio. • Calibrar los sensores de flujo durante la respiración. • Calibrar el sensor de O2 durante la respiración. Comprobación Acción

Comprobación

Acción Comprobación

Los sensores se pueden calibrar. • Accionar la tecla „Página siguiente“ (se selecciona la pantalla de datos). Aparecen los siguientes parámetros: PLAT

= Presión de plateau

PEEP

= Pmín

PEAK

= Pmáx

O2

= Oxígeno

Los valores de medición indicados están dentro de la tolerancia (ver la tabla siguiente):

Parámetros

Valor de medición

PLAT

De 17 a 23 hPa

PEEP

De -2 a +4 hPa

Pinsp

De 17 a 23 hPa

O2

60% r2%

• Sacar el conducto de prueba y mantenerlo en el aire ambiental durante aprox. 2 minutos. El valor de medición de FiO2 y FeO2 es de 18% a 24%.

Resultado

4.5.4

[________OK]

Función Interlock del vaporizador de agente anestésico

Requisito previo

El aparato está conectado con el AGS.

No.2008_0000001629_Publication

El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico. Acción

• Comprobar la función Interlock en el sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.

Comprobación

Sólo se puede poner en funcionamiento un vaporizador de agente anestésico cada vez.

Resultado

[________OK]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

37 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

Acción

4.5.5

• Asegurarse de que están apagados los dos vaporizadores de agente anestésico.

Alarmas acústicas y ópticas Acción

Comprobación

• Soltar el bloqueo del VGC y sacar la unidad extraíble del VGC de la carcasa. Aparece la alarma „Respirador desconect.“ en la pantalla, suena un tono de advertencia y parpadea el indicador LED rojo de alarma.

Resultado

4.5.6

[________OK]

Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración

Requisito previo

El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“.

Brillo de la pantalla Acción

• Accionar la softkey „Modo de monitor“ y, a continuación, la softkey „Disposición de la pantalla“. • Con el botón giratorio, seleccionar el menú „Brillo“ y confirmar también con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el brillo. • Volver a ajustar el brillo al valor original y confirmar con el botón giratorio.

Comprobación

El brillo se puede ajustar con el botón giratorio.

Volumen acústico de la alarma Acción

• Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana „Volumen del tono de alarma“ y confirmar con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el volumen del tono de alarma. • Volver a ajustar el volumen del tono de alarma al valor original y confirmar con el botón giratorio.

Comprobación

El volumen del tono de alarma se puede ajustar con el botón giratorio.

Volumen acústico del sonido de respiración (si hay) Acción

• Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana „Volumen del sonido de respiración“ y confirmar con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el volumen del sonido de respiración. • Volver a ajustar el volumen del sonido de respiración al valor original y confirmar con el botón giratorio. El volumen del sonido de respiración se puede ajustar con el botón giratorio.

Resultado Acción

4.6

[________OK] • Salir del menú „Config. estándar“ con la softkey „Cerrar config“.

Opciones (si las hay) Introducción

Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento: 3ULPXV

38 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Comprobación

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

4.6.1

Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor Acción

• Los 2 tornillos de sujeción (Fig. 12/1) de los brazos para el monitor deben apretarse con un par de apriete de 5 Nm (7911766).

Fig. 12

Posición de los tornillos

Resultado

4.6.2

[________OK]

Caudalímetro externo de O2

Montaje de prueba

Fig. 13

Montaje de prueba „Caudalímetro externo de O2“

No.2008_0000001629_Publication

Pos. Designación

Acción

1

Bloque de 3 caudalímetros (7901161).

2

Salida del caudalímetro externo de O2.

3

Caudalímetro.

4

Válvula reguladora del caudal.

• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato únicamente al sistema de suministro central de O2. • Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2. 

3ULPXV

5HYLVL µ Q

39 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

Comprobación Acción Comprobación Acción Comprobación Acción Comprobación

El flujo leído no debe superar 10 mL/min. • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 5 L/min. La lectura del flujo es de 5 ±0,5 L/min. • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 10 L/min. La lectura del flujo es de 10 ±1 L/min. • Cerrar lentamente la válvula reguladora del tubo de flujo de O2 externo, observando el flotador. El flotador no debe engancharse en el caudalímetro.

Resultado Acción

4.6.3

[________OK] • Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2.

Medición de SpO2

Requisito previo

El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de instrucciones. El aparato está encendido. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „PCV“.

Acción

• En el aparato, seleccionar con la tecla „Página siguiente“ la pantalla de datos. • En el aparato conectar el sensor de SpO2 con la pinza del dedo.

Comprobación

La indicación de „SpO2“ es mayor que 95%.

Resultado Acción

[________OK] • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby” y apagarlo después con el interruptor principal. • Desconectar el aparato del sistema de suministro central.

4.6.4

Estado de las botellas de alta presión

Comprobación

– Regulador de presión – Rotulación – Tubos de conexión de alta presión – Manómetro de alta presión – Envolturas de botellas – Caperuzas de botellas – Soporte de botellas – Cinta de velcro

Resultado

Las botellas de alta presión se encuentran en perfecto estado

Entrada

Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de O2 (sólo aplicable para Alemania) [________dat]

Entrada

Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)

3ULPXV

40 / 54



[________dat]

3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

[________OK]

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay) Entrada

Fecha de caducidad de la botella de alta presión de O2 [________txt]

Entrada

Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________txt]

4.6.5

Fuga de alta presión de O2

Requisito previo Acción

El aparato está apagado. • Retirar los tubos del sistema de suministro central del bloque de entrada de gas. • Abrir la válvula de la botella de O2 y esperar hasta que se haya estabilizado la presión. • Cerrar la válvula de la botella de O2. • Observar el manómetro de la botella de O2.

Comprobación

La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.

Resultado

4.6.6

[________OK]

Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

Requisito previo Acción

El aparato está encendido. • Abrir la válvula de la botella de O2 y la válvula de la botella de N2O. • Ajustar el caudal de O2 a 4 L/minuto y esperar hasta que se haya estabilizado la presión. • Cerrar la válvula de la botella de N2O. • Observar el manómetro de la botella de N2O.

Comprobación

La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.

Resultado Acción

[________OK] • Conectar la botella de N2O. • Cerrar la válvula de ajuste de caudal de O2.

No.2008_0000001629_Publication

• Cerrar la válvula de la botella de O2.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

41 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

4.6.7

Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

Montaje de prueba

Fig. 14

Montaje de prueba „Válvula de purga“

Pos. Denominación 1

Conexión al regulador de alta presión (dependiendo del tipo de gas): – Adaptador de O2 DIN/NIST (M32366) y pieza de conexión (7901433). – Adaptador de N2O DIN/NIST (M32367) y pieza de conexión 9 (7901440). – Adaptador AIR DIN/NIST (M32368) y conexión roscada AIR (M30573).

Requisito previo Acción

2

Botella de alta presión

3

Bomba de alta presión con tubo de conexión (7911389).

La botella de alta presión está cerrada. • Establecer el montaje de prueba. • Generar una presión con la bomba de alta presión.

Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar / 5 bar Comprobación Entrada

La presión de apertura está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar. Presión de apertura de la válvula de purga de O2 [________bar]

Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar / 5 bar Comprobación Entrada

Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de apertura está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar. Presión de apertura de la válvula de purga de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

Entrada

Próxima comprobación [________dat]

3ULPXV

42 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

[________bar]

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

4.6.8

Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

Montaje de prueba

Fig. 15

Montaje de prueba „Presión de salida“

Pos. Denominación

Acción

1

Salida del regulador de presión.

2

Botella de alta presión.

3

Tubo de conexión.

4

Manómetro de 0 a 20 bar (7910724).

• Cerrar la botella de alta presión. • Establecer el montaje de prueba. • Abrir la botella de alta presión. • Leer el valor de la presión en el manómetro.

Comprobación INDICACIÓN El regulador de alta presión existe en las versiones de 2,5 bar y de 5 bar. La variante en cuestión se reconoce por la placa identificativa del regulador de alta presión. Regulador de alta presión de O2 de 5 bar La presión de salida está en el margen de presión de 5 a 6 bar. Entrada

Presión de salida de O2, variante de 5 bar [________bar]

Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar Comprobación Entrada

La presión de salida está en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar. Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar

No.2008_0000001629_Publication

[________bar] Regulador de alta presión de N2O de 5 bar Comprobación Entrada

Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está en el margen de presión de 5 a 6 bar. Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________bar]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

43 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Opciones (si las hay)

Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar Comprobación

Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar.

Entrada

Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________bar]

Entrada

Próxima comprobación [________dat]

4.6.9

Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

Montaje de prueba

Fig. 16

Montaje de prueba „Potencia“

Pos. Denominación

Requisito previo Acción

1

Salida del regulador de presión.

2

Tubo de conexión.

3

Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), (7900718).

El N2O que escapa se aspira a través de un dispositivo de aspiración. • Cerrar la botella de alta presión. • Establecer el montaje de prueba. • Abrir lentamente la botella de alta presión, hasta que en el regulador de presión se ajuste una presión de entrada de aprox. 10 bar. • Leer el correspondiente valor del flujo en el caudalímetro.

Regulador de alta presión de O2 La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es > 75 L/minuto. La potencia de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es > 40 L/minuto. Regulador de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Comprobación

La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es > 60 L/minuto. La potencia 3ULPXV

de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es > 35 L/minuto.

44 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Comprobación

Prueba de funcionamiento y de estado

Tipo de gas Entrada

Comprobación correcta. Próxima comprobación [________dat]

4.7

Tipo de gas Introducción

4.7.1

Las instrucciones siguientes describen la „Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central“ y la „Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas“.

Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central INDICACIÓN La „comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central“ debe realizarse después de sustituir las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del bloque de entrada de gas.

Requisito previo

Apagar el aparato y volver a encenderlo. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „Man/Spont“. El aparato únicamente está conectado al sistema de suministro central de O2.

Sistema de suministro central de O2 Comprobación Acción Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ se enciende constantemente de color verde. • Desenchufar la conexión de O2 del sistema de suministro central, y descargar la presión de O2 del bloque de entrada de gas. En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ se apaga. El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta O2“.

Sistema de suministro central de AIR Acción

• Conectar el aparato con el sistema de suministro central de O2 y con el „sistema de suministro central de AIR“.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ y „sistema de suministro central de AIR“ se encienden constantemente de color verde.

Acción

• Desenchufar la conexión de AIR del sistema de suministro central, y descargar la presión de AIR del bloque de entrada de gas.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de AIR“ se apaga.

No.2008_0000001629_Publication

El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta AIR“. Sistema de suministro central de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Acción

• Conectar el aparato con el „sistema de suministro central de AIR“ y con el „sistema de suministro central de N2O“.



3ULPXV

5HYLVL µ Q

45 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Tipo de gas

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“, „sistema de suministro central de AIR“ y „sistema de suministro central de N2O“ se encienden constantemente de color verde.

Acción

• Desenchufar la conexión de N2O del sistema de suministro central, y descargar la presión de N2O del bloque de entrada de gas.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de N2O“ se apaga. El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta N2O“.

Acción

• Desconectar el aparato del sistema de suministro central.

Resultado

4.7.2

[________OK]

Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas INDICACIÓN La „Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas“ debe realizarse después de alguna de las siguientes medidas: – Sustitución de las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del bloque de entrada de gas. – Revisión general de los reguladores de alta presión.

Requisito previo

El aparato está encendido. El aparato está desconectado del sistema de suministro central. Las botellas presentes están conectadas al aparato. Las válvulas de las botellas están cerradas.

Entrada de la botella de O2 (si está presente) Acción Comprobación Acción

• Abrir la botella de „O2“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de O2. • Cerrar la botella de „O2“. • Desconectar el suministro de la botella de O2 del bloque de entrada de gas.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de O2 se apaga. El indicador de presión marca 0 bar.

Entrada de la botella de AIR (si está presente)

Comprobación Acción

• Abrir la botella de „AIR“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de AIR. • Cerrar la botella de „AIR“. • Desconectar el suministro de la botella de AIR del bloque de entrada de gas.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de AIR se apaga. 3ULPXV

El indicador de presión marca 0 bar.

46 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

No.2008_0000001629_Publication

Acción

Prueba de funcionamiento y de estado

Medida final Entrada de la botella de N2O (si está instalada) (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Acción Comprobación Acción

• Abrir la botella de „N2O“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de N2O. • Cerrar la botella de „N2O“. • Desconectar el suministro de la botella de N2O del bloque de entrada de gas.

Comprobación

En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de N2O se apaga. El indicador de presión marca 0 bar.

Resultado Acción

[________OK] • Conectar todos los suministros de las botellas con el bloque de entrada de gas. • Asegurarse de que todas las botellas están cerradas. • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y apagarlo con el interruptor principal.

4.8

Medida final

Requisito previo

– Las instrucciones de pruebas se han realizado de acuerdo con las especificaciones. – Todas las pruebas realizadas han sido superadas. – El aparato se ha apagado con el interruptor principal en el modo „Standby”. – El aparato se ha desconectado del sistema de suministro central.

4.8.1

Entrega del aparato Acción

• Poner un adhesivo de comprobación en el aparato.

Resultado

Poner en el aparato un adhesivo de comprobación [________OK] ATENCIÓN – ¡Baterías no cargadas completamente! – Si las baterías del sistema de alimentación eléctrica sin interrupción no están cargadas completamente, el tiempo de funcionamiento del aparato en caso de fallo de corriente se puede reducir considerablemente. En caso necesario, advertir al usuario de que las baterías recargables deben seguir cargándose.

No.2008_0000001629_Publication

Acción Resultado

• Poner el aparato listo para el funcionamiento a disposición del operador o del usuario. Aparato entregado listo para el funcionamiento [________OK]



3ULPXV

5HYLVL µ Q

47 / 54

Prueba de funcionamiento y de estado

Medida final

No.2008_0000001629_Publication

– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

3ULPXV

48 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

5 Medios de comprobación En este capítulo se enumeran los medios de comprobación necesarios para las pruebas de estas instrucciones de pruebas.

Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 50

No.2008_0000001629_Publication

5.1



3ULPXV

5HYLVL µ Q

49 / 54

Medios de comprobación

Lista de medios de comprobación

5.1

Lista de medios de comprobación

5.1.1

Medios de comprobación con obligación de calibración INDICACIÓN Las pruebas deben realizarse con medios de comprobación con calibración válida. INDICACIÓN Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.

Denominación

N.º de referencia

Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/min (O2, AIR)

7900718

Observación

Llave dinamométrica, de 6 a 50 Nm

7900909

Bloque de 3 caudalímetros, margen de medición de 0,02 a 15 L/min.

7901161

Regulador de presión de prueba, conexión DIN o

7901482

Regulador de presión de prueba, conexión PIN Index

7910342

Aparato de medición para la seguridad del sistema eléctrico „Secutest”

7910594

Manómetro, digital, de -1 a 1 bar

7910722.

No.2008_0000001629_Publication

(Para ello es necesaria la boquilla, ISO M25647.)

3ULPXV

50 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Medios de comprobación

Lista de medios de comprobación

Resultado

Denominación

N.º de referencia

Manómetro, digital, de 0 a 20 bar

7910724.

Cronómetro

7911336

Analizador de O2 MiniOx con sensor.

7911610

Llave dinamométrica, de 0 a 5 Nm

7911766

Caudalímetro, de 0 a 16 L/min

2M86553

Observación

Se han utilizado medios de comprobación con calibración vigente [________OK]

5.1.2

Medios de comprobación sin obligación de calibración

No.2008_0000001629_Publication

INDICACIÓN Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.

Denominación

N.º de referencia

Observación

Llave, 3/8 pulgadas

-

No hay ninguna imagen disponible.

Tubo corrugado, 22 mm x 12 pulgadas de largo

-

No hay ninguna imagen disponible.

Tubo

1180703

No hay ninguna imagen disponible.

Tubo, 6,0 x 2,5 silicona, cn

1197851

No hay ninguna imagen disponible.

Wacker Elastosil E41, pegamento, Omnivisc

1202537



3ULPXV

5HYLVL µ Q

51 / 54

Medios de comprobación

Lista de medios de comprobación

N.º de referencia

Barrierta I SL/OX, grasa, 18 gramos

1564706

Pieza reductora

7900044

Alicates de agarre

7900469

Juego de llaves de vaso, 1/4"

7900905

Línea de cortocircuito, Nellcor

7901068

Tapón de goma

7901297

Pieza de conexión 6, G1/4 exterior

7901435

Racor

7901435

Colector de gas, DIN

7901495.

Tapón de goma

7901665

Loctite 221

7901966

Observación

No hay ninguna imagen disponible.

No.2008_0000001629_Publication

Denominación

3ULPXV

52 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Medios de comprobación

No.2008_0000001629_Publication

Lista de medios de comprobación

Denominación

N.º de referencia

Herramienta encajable cuadrangular, 1/4"

7910186

Adaptador de la conexión del paciente

7910195

Tenazas de plástico

7910296

Llave (llave de dos agujeros)

7910305

Pulmón de prueba

7911140

Cable para sonda

7911196

Bomba de aire comprimido con accesorios

7911389

Kit de llaves de espigas, regulable

7911784

Adaptador de prueba para cable de conexión

7911821

Adaptador de O2

8405807



3ULPXV

Observación

5HYLVL µ Q

53 / 54

Medios de comprobación

Lista de medios de comprobación

5.1.3

Denominación

N.º de referencia

Boquilla de conexión

M06258

Manguito de conexión

M13506

Herramienta para cráter de válvula

MX08817

Observación

Otras piezas necesarias Denominación

N.º de referencia

Observación

Adhesivo de comprobación

-

No hay ninguna imagen disponible.

Tubo de conexión del sistema de sumi- Tal como se indica nistro central de „AIR“ en el manual de instrucciones. Tubo de conexión del sistema de suministro central de „O2“ Tubo de conexión del sistema de suministro central de „N2O“

No.2008_0000001629_Publication

Sistema de tubos del paciente

3ULPXV

54 / 54



3ULPXV

5HYLVL µ Q

Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card IPM

Primus Número de pedido: 9500576

Ubicación:

Código de serie (aparato básico):

Departamento:

No. de invent. del cliente:

Intervalo de mantenimiento:

Otros / Fecha de entrega: Leyenda

Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 4.n

OK 1 Configuración del aparato

2.5

1.1

Configuración del aparato 1.1.1.1

Código de serie del aparato

txt

1.1.1.2

tapa del sistema respiratorio (si hay)

txt

1.1.1.3

placa de válvulas (8603857)

txt

1.1.1.4

bloque de gas respiratorio (8602804)

txt

1.1.1.5

aspiración bronquial

txt

1.1.1.6

aspiración por vacío

txt

2 Piezas de mantenimiento Piezas del mantenimiento anual

2.1.1

Aparato básico

dat

2.1.2

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)

dat

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)

dat

Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay)

dat

2.2

2.1.3 2.1.4

Piezas de mantenimiento cada 2 años

2.2.1

Aparato básico

dat

2.2.2

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)

dat

2.3

2.2.3 2.2.4

= Utilizado un repuesto

!

= Error / Informe

/

= Accesorio no existe

-

= No procede Result

Piezas de mantenimiento en caso necesario 2.5.1

Códigos de serie

2.1

= Conforme

+

OK

Result

1.1.1

9 / OK

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)

dat

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

dat

OK

3 Seguridad del sistema eléctrico 3.1

Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 3.1.1

3.1.2

Examen visual

OK

Resistencia del conductor de puesta a tierra

3.1.2.1

Máximo valor medido.

Ohmios

3.1.2.2

Máximo valor medido del sistema ME.

Ohmios

3.1.3

Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra

OK

3.1.4

Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato

OK

3.1.5

Corriente de derivación del aparato

3.1.5.1

Valor de referencia

µA

3.1.5.2

Comprobación de repetición

µA

3.1.6

Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF

3.1.6.1

Valor de referencia

µA

3.1.6.2

Comprobación de repetición

µA

3.2

Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 3.2.1

Examen visual

3.2.2

Resistencia del conductor de puesta a tierra

3.2.3

Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra

3.2.4

Piezas de mantenimiento cada 3 años

Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones

OK Ohmios OK

Corriente de derivación a tierra

3.2.4.1

Estado Normal (N.C.) Primera condición de error (S.F.C.)

µA

2.3.1

Aparato básico

dat

3.2.4.2

2.3.2

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)

dat

3.2.5

2.3.3

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)

dat

3.2.6

2.3.4

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

dat

3.2.6.1

Estado Normal (N.C.)

µA

3.2.6.2

Primera condición de error (S.F.C.)

µA

2.4

Piezas de mantenimiento cada 6 años 2.4.1

Aparato básico

dat

2.4.2

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)

dat

2.4.3

Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)

dat

2.4.4

Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

dat

2.4.5

Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

dat

Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)

dat

2.4.6

5HYLVL µ Q

µA OK

Corriente de derivación del paciente, opción de SpO2

4 Prueba de funcionamiento y de estado



Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente

4.1

Estado

4.1.1

Documentos adjuntos

OK

4.1.2

Aparato básico

OK

4.2

4.3

Alimentación de corriente sin interrupción USV 4.2.1

Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV)

OK

Módulo de gas del paciente PGM

4.3.1

Prueba de plausibilidad de los valores del PGM

OK

4.3.2

Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM

OK

3ULPXV



OK

Result

OK

Result

4.3.3

Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2

OK

4.7.1

Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central

OK

4.3.4

Control de la potencia de la bomba

OK

4.7.2

Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas

OK

Prueba del sistema de suministro central

OK

4.8

Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central

OK

Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente)

dat

Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay)

OK

Hermeticidad del ramal de gas fresco.

OK

5.1

Cono A (si lo hay) (anualmente)

dat

5.1.1

Comprobación final

OK

4.4





Comprobación neumática del aparato 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 4.4.5 4.4.6 4.4.7

4.5

4.5.1

Respiración manual

OK

4.5.2

Respiración espontánea

OK

4.5.3

Respiración controlada por presión (Pressure Mode)

OK

4.5.4

Función Interlock del vaporizador de agente anestésico

OK

4.5.5

Alarmas acústicas y ópticas

OK

4.5.6

Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración

OK

4.8.1.1

Poner en el aparato un adhesivo de comprobación

OK

4.8.1.2

Aparato entregado listo para el funcionamiento

OK

Lista de medios de comprobación Medios de comprobación con obligación de calibración

5.1.1.1

Se han utilizado medios de comprobación con calibración vigente

OK

Opciones (si las hay)

4.6.1

Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor

OK

4.6.2

Caudalímetro externo de O2

OK

4.6.3

Medición de SpO2

OK

4.6.4

Estado de las botellas de alta presión

4.6.4.1

Las botellas de alta presión se encuentran en perfecto estado

OK

4.6.4.2

Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de O2 (sólo aplicable para Alemania)

dat

4.6.4.3

Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)

dat

4.6.4.4

Fecha de caducidad de la botella de alta presión de O2

txt

4.6.4.5

Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

txt

4.6.5

Fuga de alta presión de O2

OK

4.6.6

Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

OK

4.6.7

Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

4.6.7.1

Presión de apertura de la válvula de purga de O2

bar

4.6.7.2

Presión de apertura de la válvula de purga de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

bar

4.6.7.3

Próxima comprobación

dat

4.6.8

Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

4.6.8.1

Presión de salida de O2, variante de 5 bar

4.6.8.2

Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar

bar

4.6.8.3

Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

bar

4.6.8.4

Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante)

bar

4.6.8.5

Próxima comprobación

dat

4.6.9

4.7

Entrega del aparato

5 Medios de comprobación

Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla

4.6

Medida final

4.8.1

Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)

bar

dat

Tipo de gas

5HYLVL µ Q

3ULPXV



Informe:

La prueba se ha realizado de acuerdo con las instrucciones de pruebas. Nombre:.......................... __________________________________________________________ Fecha/Firma: .................. __________________________________________________________

5HYLVL µ Q

3ULPXV



Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

Fabricante: Dräger Medical GmbH Moislinger Allee 53 – 55 23542 Lübeck Alemania +49 1805-3723437 FAX

+49 451/882 - 3779

0123

http://www.draeger.com

Directiva 93/42/CEE sobre productos médicos

Sujeto a modificación sin previo aviso. No se sustituirá en caso de modificaciones. © Copyright 2010 by Dräger Medical GmbH Lübeck, Alemania.

Revisión 1.0 9036743 5132.300