Documentación técnica IPM Primus Estación de anestesia ¡ADVERTENCIA! Todas las medidas de conservación y/o de comprobac
Views 268 Downloads 6 File size 16MB
Documentación técnica IPM Primus Estación de anestesia
¡ADVERTENCIA! Todas las medidas de conservación y/o de comprobación en el aparato requieren conocer a la perfección esta documentación. La utilización del aparato presupone el conocimiento y cumplimiento exactos del manual de instrucciones.
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Índice Generalidades 1
Indicaciones de utilización
6
2
Derechos de autor y derechos de protección
6
3
Definiciones
6
4
Indicaciones
7
#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10
Descripciones del funcionamiento 1
Generalidades 10 1.1 Objetivo médico .................................................................................................................... 10 1.2 Clasificación de productos .................................................................................................. 12 1.3 Clases de protección ............................................................................................................ 12 1.4 Breve descripción del Primus .............................................................................................. 12 1.5 Estructura de componentes del Primus .............................................................................. 15
2
TARJETA PUNTO NEUTRO
3
GUI 19 3.1 Panel de control del monitor (MoBi) ..................................................................................... 19 3.2 S-Box (nueva versión) .......................................................................................................... 22 3.3 S-Box (versión antigua) ........................................................................................................ 25
4
Módulo de gas del paciente 28 4.1 Módulo de gas del paciente PGM ........................................................................................ 28 4.2 Sistema neumático (PGM) ................................................................................................... 31 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2” ............................................................................................ 34 4.4 Modos de funcionamiento (PGM) ......................................................................................... 36 4.5 Sistema electrónico (PGM) .................................................................................................. 36 4.6 Módulo de gas del paciente PGM2 ...................................................................................... 38 4.7 Módulo de gas del paciente PGM3 ...................................................................................... 46 4.8 Funcionamiento del ILCA2 (PGM2/PGM3) .......................................................................... 50 4.9 Modos de funcionamiento (PGM2/PGM3) ........................................................................... 53
5
Mezclador 55 5.1 Modos de funcionamiento .................................................................................................... 58 5.2 Esquema .............................................................................................................................. 58 5.3 Bloque de entrada de gas (AIR, O2 y N2O) ......................................................................... 60 5.4 Bloque del mezclador ........................................................................................................... 67 5.5 Sistema neumático ............................................................................................................... 68
6
VGC 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10
7
Fuente de alimentación 105 7.1 Entrada de la fuente de alimentación ................................................................................. 105 7.2 Conmutador de red ............................................................................................................ 106
17
72 Sistema electrónico del VGC ............................................................................................... 74 Unidad de cilindro y émbolo (PCU) ...................................................................................... 77 Bloque del sistema neumático del VGC ............................................................................... 79 Sistema neumático del VGC ................................................................................................ 79 Placa de interfaces ............................................................................................................... 82 Sistema respiratorio ............................................................................................................. 83 Respiración automática ........................................................................................................ 88 Respiración manual .............................................................................................................. 90 Respiración espontánea ....................................................................................................... 92 Modos de respiración ........................................................................................................... 94
3
Índice 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7
Tensiones de salida y corrientes ........................................................................................ 106 Clavija secundaria .............................................................................................................. 107 Baterías USV ...................................................................................................................... 107 Comunicación de la fuente de alimentación a través de CAN ........................................... 108 Advertencia de fallo de red ................................................................................................. 108
8
Modos de funcionamiento 109 8.1 Arranque en frío ................................................................................................................. 109 8.2 Modo “Standby” .................................................................................................................. 109 8.3 Finalización del funcionamiento ......................................................................................... 109 8.4 Modo “Safety” ..................................................................................................................... 109 8.5 Sistema de alarma ............................................................................................................. 110
9
Regulador de presión de botellas
111
10
Vaporizador
114
11
Aspiración bronquial 115 11.1 Finalidad de uso ................................................................................................................. 115 11.2 Tipos de aparatos ............................................................................................................... 115 11.3 Aspiración bronquial con eyector ....................................................................................... 115 11.4 Aspiración bronquial con vacío .......................................................................................... 117
12
Diagramas de bloque y esquema de los componentes neumáticos 120 12.1 Introducción ........................................................................................................................ 120
Instrucciones de mantenimiento 1
Indicaciones relativas a la seguridad
130
2
Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico
131
3
Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa
132
Anexo Catálogo de piezas
#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10
Instrucciones de pruebas
4
Generalidades
Este capítulo contiene indicaciones generales y definiciones que hay que tener en cuenta para utilizar esta documentación.
5
Generalidades 1
Indicaciones de utilización
Primus Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta documentación. Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en esta documentación sin previo aviso. Esta documentación sirve exclusivamente como información para el personal técnico especializado, y sólo se actualizará cuando éste lo solicite.
2
Derechos de autor y derechos de protección
3
Definiciones
El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el software, los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las imágenes, los datos, así como su selección y compilación, y cualquier modificación ("contenido") están protegidos por derechos de autor. El contenido (total o parcial) no se debe modificar, copiar, distribuir, reproducir, volver a publicar, mostrar, transferir ni vender sin el consentimiento por escrito de Dräger.
ADVERTENCIA Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita que se produzca.
ATENCIÓN Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien daños en el aparato o en otros objetos si no se evita que se produzca.
INDICACIÓN Una información adicional que sirve para evitar dificultades en el manejo o la conservación del aparato.
=
Determinación del estado actual
Mantenimiento
=
Medidas para la conservación del estado deseado
Reparación
=
Medidas para restablecer el estado deseado
Conservación
=
Inspección, mantenimiento, reparación
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm
Inspección
6
5132.300
Primus 4
Indicaciones
Generalidades Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medición indicado. De lo contrario puede suceder que el aparato no funcione correctamente o que se dañe.
ADVERTENCIA – Dräger recomienda la utilización de piezas originales de Dräger para la conservación. De lo contrario se puede poner en peligro el correcto funcionamiento del aparato. –
Tener en cuenta el capítulo "Conservación" del manual de instrucciones.
ATENCIÓN Conservación incorrecta. El aparato no funciona o funciona incorrectamente. –
La conservación únicamente debe llevarla a cabo el personal técnico especializado.
INDICACIÓN En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes nacionales y/o normas internacionales.
ATENCIÓN Incumplimiento de los valores de prueba. El aparato no funciona o funciona incorrectamente. –
No poner en marcha el aparato.
–
Ponerse en contacto con la organización de servicio local.
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm
ATENCIÓN Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, comprobar que el usuario haya entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
5132.300
7
Generalidades
Primus
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
8
5132.300
Descripciones del funcionamiento
Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.
9
Descripción del funcionamiento 1
Generalidades
1.1
Objetivo médico
Primus
El Primus es una estación de trabajo de anestesia para la respiración asistida automática y manual y para la respiración espontánea, que se puede utilizar para adultos, niños y bebés. Aplicación: –
Anestesia por inhalación en sistemas de reinspiración.
–
Anestesia por inhalación en sistemas virtualmente cerrados para aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.
–
Anestesia por inhalación en sistemas de no reinspiración con salida de gas fresco separada para la conexión de un sistema “Bain” o “Magill”, por ejemplo, con un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min.
Nuevo modo de respiración (versión de software 4.n o superior): –
–
Respiración por volumen AutoFlow (opcional). Funciones conmutables: •
Sincronización.
•
Apoyo de presión (opcional).
Respiración asistida por presión "Pressure Support CPAP" (opcional).
Modos de respiración modificados (versión de software 2.n o superior): –
–
Respiración controlada por volumen “Volume Mode”. Funciones conmutables: •
Sincronización.
•
Apoyo de presión (opcional).
Respiración controlada por presión “Pressure Mode” Funciones conmutables: •
Sincronización.
•
Apoyo de presión (opcional).
–
Respiración manual “MAN”.
–
Respiración espontánea “SPONT”.
–
Respiración asistida por presión “Pressure Support” (opcional).
10
–
Respiración controlada por volumen “IPPV, SIMV”.
–
Respiración controlada por presión “PCV”.
–
Respiración manual “MAN”.
–
Respiración espontánea “SPONT”.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
Modos de respiración (hasta la versión de software d 1.06):
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento Valores que se muestran: –
Presión pico “Ppeak”, presión media “Pmean”, presión plateau “Pplat, PEEP”.
–
Volumen minuto de espiración “MV”, volumen tidal “VT”, frecuencia respiratoria “f”.
–
Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, N2O, gas anestésico y CO2.
–
Compliancia del sistema y volumen minuto de fuga.
–
Saturación de oxígeno funcional “SpO2” y frecuencia del pulso (opcional).
–
Volumen tidal de inspiración medido (VTinsp)
Diagramas de curvas: –
Presión de las vías aéreas “Paw”.
–
Flujo de inspiración y espiración “V”.
–
Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, CO2 y gas anestésico.
–
Pletismograma (opcional).
–
Bucles de Paw/V y bucles flujo/V (opcional en la versión de software 2.n o superior).
Gráfico de barras: –
Presión (versión de software 2.n o superior)
–
Indicación del volumen tidal de inspiración, el volumen tidal de espiración y el volumen tidal de fuga.
–
Volúmetro.
–
Económetro (opcional en la versión de software 2.n o superior).
Además están disponibles las tendencias temporales de los valores medidos (tendencias). Vigilancia: Mediante límites de alarma programables que se pueden ajustar automáticamente a la situación de respiración respectiva.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
–
5132.300
11
Descripción del funcionamiento
Primus
Parámetros vigilados: Comportamiento de alarma especial debido al modo HLM (versión de software 4.n o superior).
–
Activación de la alarma de gas anestésico para MAC múltiple (xMAC) (versión de software 4.n o superior).
–
Presión de las vías aéreas “Paw”.
–
Volumen minuto de espiración “AMV”.
–
Apnea (desactivada en el modo de máquina corazón-pulmón (modo HLM)).
–
Concentraciones de gas anestésico de inspiración y de espiración.
–
Detección de mezclas de gas anestésico.
–
Concentraciones de O2 y N2O de inspiración (medición independiente de la fase de respiración en el modo HLM).
–
Concentraciones de CO2 de inspiración y de espiración (medición independiente de la fase de respiración en el modo HLM).
–
Opcional: Saturación de oxígeno (alarmas desactivadas en el modo HLM), frecuencia del pulso.
1.2
Clasificación de productos
–
Clase II b, de acuerdo con las reglas 2, 9 y 11 de la Directiva de Productos Médicos.
1.3
Clases de protección
–
Clase de protección I, tipo B según la norma EN 60601-1.
–
Con SpO2 opcional: Clase de protección I, tipo BF.
1.4
Breve descripción del Primus
Los apartados siguientes proporcionan una visión general de los componentes del Primus.
1.4.1
Pulmón respirador
Fig. 1
12
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
–
Pulmón respirador con sistema de respiración
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento El pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente tiene las siguientes características:
1.4.2
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
1.4.3
Sistema de respiración
Mezclador (medición de gas fresco)
–
Volúmenes tidales de 20 mL (5 mL con la versión de software 4.n o superior) (10 mL con la versión de software 2.n o superior) a 1400 mL con frecuencias de 3/min a 80/min (100/min con la versión de software 4.n o superior).
–
Flujo pico hasta 150 L/min.
–
Modos de respiración como IPPV, PCB, SIMV (más excitador ajustable, más PEEP ajustable) y MAN/SPONT (hasta la versión de software 1.n).
–
Modos de respiración tales como modo por volumen, modo por presión, apoyo de presión (opcional) y MAN/SPONT con sincronización conmutable y asistencia por presión (opcional).
El sistema de respiración incluye los siguientes componentes: –
Absorbedor integrado, reutilizable o desechable.
–
Interfaces electrónicas para la medición del flujo de inspiración y de espiración.
–
La calefacción directa del sistema de paciente está integrada en la placa de válvulas del sistema de respiración.
–
Interfaz neumática al pulmón respirador.
–
Aislamiento de gas fresco y compliancia minimizada.
El mezclador electrónico ofrece las siguientes características: –
Medición de gas para O2, N2O y AIR.
–
Margen de medición de 200 mL/min a 18 L/min.
–
Vigilancia de alarma para las válvulas de presión del sistema de suministro central y del suministro por botella. Los indicadores LED panel frontal indican el estado de presión.
–
Función SORC para aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.
–
Flush de O2 y regulador de O2 de seguridad mecánico (ver Fig. 2).
Fig. 2
5132.300
Flush de O2 (O2+), regulador de O2 de seguridad mecánico
–
Sistema de acoplamiento doble del vaporizador para anestesia con Interlock.
–
Sistema de auto-exclusión.
–
Cono A externo opcional como salida de gas fresco.
13
Descripción del funcionamiento 1.4.4
Primus
Panel de control del monitor
Fig. 3
Panel de control del monitor
Los parámetros para el control del caudal de gas fresco, respiración y vigilancia del gas se muestran en una pantalla en color de 12 pulgadas.
–
Presión de las vías aéreas.
–
Flujo de inspiración y espiración.
–
Fuga del sistema.
–
Concentración de O2 de inspiración y espiración.
–
Medición de CO2 y medición del gas anestésico.
–
Identificación del gas anestésico.
–
medición cuantitativa de los valores de gas mezclado y cálculo del MAC (en función de la edad).
Se puede seleccionar la vista de datos, la vista de la tendencia (gráfico) y la vista del registro.
14
5132.300
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
Se vigilan los siguientes parámetros:
Primus
Descripción del funcionamiento Igual que en la versión de software 2.n, se pueden realizar los siguientes ajustes: –
Configuración libre de 3 curvas de tiempo real y diferentes valores numéricos.
–
Preajustes del pulmón respirador en función del peso corporal (Vt y frecuencia) y cálculo de la concentración alveolar mínima en función de la edad (MAC) según “Mapleson”, así como la escala del volúmetro en función de la edad e influencia sobre la vigilancia de la respiración.
El concepto de seguridad incorpora las pruebas siguientes:
1.4.5
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
1.5
Opciones
–
Autochequeo automático con prueba del mezclador, prueba del pulmón respirador y prueba del sistema de respiración.
–
Comprobación y calibración automática de todos los sensores.
El Primus está preparado para poder reequiparse en el futuro con las siguientes opciones: –
Medición integrada de SpO2.
–
Medición de O2 sin consumo (con la versión de software 2.n o superior).
–
Vista previa de la PAW – indicación de la curva de presión esperada de las vías aéreas cuando cambian los parámetros.
–
Bucles de Paw-/V (con la versión de software 2.n o superior).
–
Función de económetro (con la versión de software 2.n o superior).
–
Modos de respiración adicionales (por ejemplo, autoflow, CPAP).
–
Otros idiomas disponibles para los textos de la pantalla.
Estructura de componentes del Primus
Fig. 4
Estructura de componentes del Primus
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque detallado del Primus. 1.5.1
TARJETA PUNTO NEUTRO
La TARJETA PUNTO NEUTRO conecta los componentes del Primus a la alimentación eléctrica, a los cables de señales adicionales y al bus CAN. Para conocer más detalles, consulte el apartado TARJETA PUNTO NEUTRO.
5132.300
15
Descripción del funcionamiento 1.5.2
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Primus
La GUI tiene los siguientes componentes: –
En el panel de control del monitor (MoBi) se indica el modo de respiración. Se especifican los valores límites y los valores objetivo, y se muestran los parámetros de respiración y de anestesia.
–
S-Box (caja de interfaces). Interfaces del PC y funciones opcionales de medición, como por ejemplo SpO2.
–
Patient Gas Module (PGM - Módulo de gas del paciente) para la medición de O2, CO2 y gas anestésico.
Para conocer más detalles, consulte el apartado GUI. 1.5.3
Mezclador
El mezclador comprende las siguientes unidades funcionales: –
Mezclador controlado y supervisado electrónicamente.
–
Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia, para uno o dos modelos de vaporizador convencionales.
–
Salida de gas fresco externa, cono A (opcional).
–
Vigilancia de la presión del suministro central y de las botellas de gas comprimido.
Para conocer más detalles, consulte el apartado mezclador. 1.5.4
VGC (Controlador del gas y de la respiración)
El VGC comprende las siguientes unidades funcionales: –
Pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente.
–
Sistema de respiración integrado para aplicaciones de “flujo bajo” y “flujo mínimo”.
–
El módulo BSE (opcional) proporciona una señal acústica de la inspiración y la espiración.
Para conocer más detalles, consulte el apartado VGC. 1.5.5
Paquete de energía
El paquete de energía comprende: –
Unidad de suministro de energía de modo conmutable.
–
Suministro de energía ininterrumpido (UPS) con un paquete de baterías que consiste en dos batería de gel de plomo de 12 V.
–
Gestión de carga de la batería.
1.5.6
Regulador de presión de las botellas
Los reguladores de presión de las botellas reducen la presión de las botellas opcionales de gas comprimido. Para conocer más detalles, consulte el apartado Reguladores de presión de las botellas. A continuación se describe el funcionamiento de la TARJETA PUNTO NEUTRO.
16
5132.300
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
Para conocer más detalles, consulte el apartado Paquete de energía.
Primus
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm
2
5132.300
TARJETA PUNTO NEUTRO
Descripción de funcionamiento La tarjeta PUNTO NEUTRO es el distribuidor central de señal y de tensión.
Fig. 5
Posición de la tarjeta Punto Neutro
Fig. 6
Imagen de los componentes de la tarjeta PUNTO NEUTRO; consultar la leyenda en Tabla 1
17
Descripción de funcionamiento Tabla 1
Primus Leyenda de Fig. 6
Pos.
Conector
1
Unidad de manejo del monitor B (MoBi).
2
Unidad de manejo del monitor A (MoBi).
3
Ventilation and Gas Controller (VGC).
4
Mezclador B.
5
Mezclador A.
6
Regulador de O2 de safety (microinterruptor).
7
Interruptor de red (interruptor principal).
8
Lámpara halógena
9
Conector de jack (pruebas de producción).
10
PGM.
11
Fuente de alimentación A.
12
Fuente de alimentación B.
13
Sin asignar.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm
A continuación se describe el funcionamiento del GUI.
18
5132.300
Primus 3
GUI
Descripción del funcionamiento El apartado siguiente describe la interfaz del usuario (“GUI = Graphical User Interface”).
Fig. 7
Diagrama de bloque de la GUI
En el apartado “Diagramas de bloque”, en el diagrama de bloque del Primus, encontrará un diagrama de bloque de la GUI. La GUI tiene los siguientes componentes:
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
3.1
–
MoBi (panel de control del monitor).
–
S-Box (caja de interfaces).
–
Patient Gas Module (módulo de gas del paciente - PGM). A continuación se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente (PGM).
Panel de control del monitor (MoBi)
Fig. 8
Posición del panel de control del monitor (MoBi)
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la MoBi.
5132.300
19
Descripción del funcionamiento
Primus
El usuario y el Primus se comunican a través de la MoBi. La pantalla de la MoBi indica información sobre el sistema y sobre el paciente. Aquí es donde el usuario establece los parámetros y los modos de respiración. El módulo de gas del paciente (PGM) está conectado a la GUI.
Tabla 2
Vista esquemática de la MoBi, consultar la leyenda en la Tabla 2
Leyenda de la Fig. 9
Eleme nto
3.1.1
TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR
Componentes
1
Panel frontal con teclado de membrana. Incluye la cubierta de la membrana del teclado con impresión del diseño, las teclas, los indicadores LED (por ejemplo para los gases CS), la placa portadora y la pantalla protectora de cristal anti-reflejo.
2
Pantalla en color de 12 pulgadas (TFT, resolución: 800 x 600).
3
TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR (tarjeta madre).
4
Convertidor de luz de fondo (iluminación de fondo de la pantalla).
5
Tarjeta LCD800 (tarjeta adaptadora para la conexión de diferentes marcas de pantalla).
6
Altavoz.
7
Transductor giratorio.
8
Botón de control (elemento de control central del operador).
En la tarjeta está instalado el siguiente software: –
Software de la GUI.
–
Software de vigilancia y de evaluación para el PGM.
–
Software para las conexiones Medibus y SpO2.
En la tarjeta funciona un sistema de dos procesadores. Incluye un Display Master (DiMa) y un Communication Master (CoMa).
20
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
Fig. 9
Primus
Descripción del funcionamiento El potente procesador DiMa lleva incorporados los siguientes componentes: –
Procesador Motorola (MPC823) con 48 MHz de frecuencia de reloj y buses de datos y de direcciones de 32 bits.
–
Flash-PROM (memoria de programa).
–
RAM (memoria de datos).
–
Controlador CAN.
–
Interfaz RS232 para fines de desarrollo interno.
–
Canal de comunicación en serie para Ethernet.
El controlador de la LCD es un dispositivo lógico programable (“PLD”). Una “DRAM” sirve como memoria de vídeo. El sistema de procesador CoMa controla principalmente la comunicación con otros componentes del Primus. El CoMa lleva incorporados los siguientes componentes: –
Procesador Motorola (M68332) con 16.7 MHz de frecuencia de reloj, bus interno de 32 bits y bus de datos externo de 16 bits.
–
Flash-PROM (memoria de programa).
–
RAM (memoria de datos).
–
Interfaz RS232 para la comunicación con los módulos SPO2, PGM y Medibus 1 - 3.
–
Reloj de tiempo real (RTC).
–
Detección del teclado y del botón giratorio, actuación de los indicadores LED y salida acústica.
–
Interfaz CAN.
Ambos sistemas de procesador se comunican por medio de una RAM de puerto dual (DPR). Este dispositivo de memoria está respaldado por batería. El respaldo lo proporcionan principalmente las baterías UPS del Primus. Si éstas fallan, la batería de litio de la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR asegura la conservación de los datos. La tensión de funcionamiento la proporciona una tensión inestabilizada de 20 V a 30 V (Vcc). Los convertidores CC de la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR generan todas las demás tensiones en la tarjeta.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
La MoBi está interconectada a través del bus CAN con los demás componentes del Primus (paquete de energía, mezclador y VGC).
5132.300
21
Descripción del funcionamiento 3.2
Primus
S-Box (nueva versión)
Fig. 10
Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)
De serie, la S-Box incluye las interfaces Medibus de acceso externo (COM 12), IV-System (bombas de jeringa).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
La S-Box está lista para el reequipamiento de la función de medición del SpO2 (opcional) (consultar el apartado 3.2.2 Función de muestreo de SpO2 (opcional)).
22
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 11
Tabla 3
Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 3
Leyenda de la Fig. 11
Eleme nto
Componentes
1
Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2
Tarjeta BACKPLANE.
3
TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se muestra en la ilustración).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
La tarjeta BACKPLANE (ver Fig. 12) es el componente básico para los módulos adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos.
Fig. 12
5132.300
Diagrama de bloque de la S-Box, detallado
23
Descripción del funcionamiento 3.2.1
Tarjeta BACKPLANE
Primus
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta BACKPLANE. La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:
3.2.2
Función de muestreo de SpO2 (opcional)
–
Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los dos puertos Medibus (RS232).
–
Interfaz al sistema de IV (Ethernet para TIVA).
–
Conecta la función de muestreo de SpO2 (opcional) a la MoBi.
La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas: –
Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
–
Medición de la frecuencia del pulso.
–
Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e inferior.
El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de 920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz. El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla eléctricamente con 1,5 kV.
24
5132.300
Primus 3.3
Descripción del funcionamiento
S-Box (versión antigua)
Fig. 13
Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la S-Box.
Fig. 14
5132.300
Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 4
25
Descripción del funcionamiento Tabla 4
Primus Leyenda de la Fig. 14
Eleme nto
Componentes
1
Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2
Tarjeta BACKPLANE.
3
TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se muestra en la ilustración).
Fig. 15
S-Box, diagrama de bloque
La S-Box incluye de serie la tarjeta BACKPLANE y, por tanto, los puertos Medibus de acceso externo (COM 1-3), IV-System (Ethernet para TIVA) y un puerto CAN (SABUS exclusivamente con fines de debug). La S-Box está preparada para la opción de SpO2. 3.3.1
Tarjeta BACKPLANE
La tarjeta BACKPLANE es el componente básico para los módulos adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos. En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta BACKPLANE.
3.3.2
26
Función de muestreo de SpO2 (opcional)
–
Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los tres puertos Medibus (RS232).
–
Conecta la MoBi con los conectores CAN (SABUS) y Ethernet (TCP/IP).
–
Conecta el hardware opcional (SPO2, IV-System) con la MoBi (como en la versión de software 1.n).
La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas: –
Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
–
Medición de la frecuencia del pulso.
–
Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e inferior.
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:
Primus
Descripción del funcionamiento El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de 920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz. El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins. El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla eléctricamente con 1,5 kV.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
A continuación se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente (PGM).
5132.300
27
Descripción del funcionamiento 4
Módulo de gas del paciente
Primus
El módulo de gas del paciente es un componente fijo de la unidad funcional de la GUI (consultar la descripción del funcionamiento GUI). Hay tres versiones del módulo de gas del paciente: –
PGM
–
PGM2
–
PGM3
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará los esquemas modulares del sistema electrónico del PGM/PGM2/PGM3 . Diferencias entre el PGM, el PGM2 y el PGM3:
PGM
PGM2
PGM3
Medición del gas anestésico
IRIA
ILCA2
Medición de O2
Célula electroquímica de O2
Sensor SERVOMEX o PATO
Célula electroquímica de O2
Electrónica de medición de O2
Tarjeta AMO BOMBA DE O2
Tarjeta AMO MFM
Tarjeta AMO BOMBA DE O2
Flujo de la bomba
150 mL
200 mL
Flujo de barrido
200 mL
250 mL
Módulo de gas del paciente PGM
La siguiente ilustración indica la posición del PGM con el panel posterior abierto.
Fig. 16
Posición del módulo de gas del paciente (PGM)
Una parte del PGM es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 17).
28
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
4.1
200 mL
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Primus
5132.300
Descripción del funcionamiento
Fig. 17
Posición de la trampa de agua
Fig. 18
Vista desarrollada del PGM, leyenda Tabla 5
29
Descripción del funcionamiento Tabla 5
Primus Leyenda de la Fig. 18
Pos.
Piezas
1
Connection Board
2
Cubeta IRIA
3
IRIA = “Infrared Rapidly Identifying Analyzer”. Cabezal del sensor del aparato de medición de gas anestésico
4
Filtro bacteriano
5
Ventilador
6
Trampa de agua
7
Esterilla del filtro
8
Célula de O2 (medición rápida de O2)
9
Tarjeta MOPS (sistema electrónico)
10
Tarjeta AMO IRIA (medición de gas anestésico)
11
Tarjeta AMO BOMBA DE O2 (medición de O2)
12
Bomba
13
Válvula magnética ILCA (aire ambiental/gas de prueba)
14
Tarjeta AMO FLOW ILCA (activación y supervisión de la válvula, la bomba y los valores de flujo)
15
Soporte de los componentes de ILCA (para pos. 9 - 14)
16
Válvula magnética ILCA (fuga)
17
Placa (placa de teflón)
El IRIA es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano. El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el anestésico utilizado. Los parámetros CO2, O2 y el gas anestésico medidos por el PGM se representan en forma de curva en tiempo real.
Principio de medición
30
El principio de medición del IRIA se basa en el procedimiento de absorción de infrarrojos. Una espiral de alambre calentada (Fig. 19/1) representa la fuente de radiación. La radiación infrarroja pasa una rueda de filtros (Fig. 19/2) que, de la radiación infrarroja de banda ancha, deja pasar las longitudes de onda en el área de radiación infrarroja cercana (NIR) y media (MIR). Estas longitudes de onda se utilizan para la medición de CO2/N2O (NIR aprox. 3 μm), así como de gas anestésico (MIR aprox. 9 μm).
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Algunos de los parámetros (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 19
Representación esquemática del principio de medición del IRIA, leyenda Tabla 6
Tabla 6
Leyenda de la Fig. 19
Posición
Funcionamiento
Denominación
1
Radiador con espiral de alambre
2
Rueda de filtros con 8 filtros
3
Cubeta
4
Detector
5
Señal de salida para la electrónica de evaluación
En total se encuentran 8 filtros en la rueda de filtros: –
3 filtros para los gases narcóticos
–
2 filtros de referencia para NIR y MIR
–
1 filtro de ajuste a cero
–
1 filtro para CO2 y N2O respectivamente
En la trayectoria de los rayos detrás de la rueda de filtros se encuentra la cubeta (Fig. 19/3). Aquí, el gas de prueba genera una mayor o menor debilitación de la radiación infrarroja, dependiendo de su composición. Estas modificaciones de la señal son recibidas por el detector (Fig. 19/4) y enviadas a la electrónica de evaluación (Fig. 19/5). La electrónica correspondiente genera, a partir de estas señales, los valores para CO2, N2O y gases anestésicos (halotano, isoflurano, desflurano y sevoflurano).
Sistema neumático (PGM)
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema neumático del PGM.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
4.2
5132.300
31
Descripción del funcionamiento
Tabla 7
Esquema del sistema neumático PGM, leyenda Tabla 7
Leyenda de la Fig. 20 Pos.
Trampa de agua
Significado
1
Membrana de Goretex (flujo 15 mL).
2
Membrana de Goretex (flujo 135 mL).
3
Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA y la tarjeta AMO Flow ILCA.
IRIA
Cabezal del sensor del aparato de medición del gas anestésico.
Pu
Bomba de 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2
Restricciones.
P
Sensor de presión en la cubeta del IRIA.
'P
Sensor de presión diferencial.
Sensor de O2
Célula de O2 electroquímica (medición rápida de O2).
Hay dos tipos de trampa de agua diferentes. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”.
32
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Fig. 20
Primus
Primus
Descripción del funcionamiento Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas de Goretex (Fig. 20/1, 2). La humedad en el gas de medición no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el IRIA (flujo aprox. 135 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo aprox. 15 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 9 cm de longitud (Fig. 20/S2) sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado.
Distribución del gas
El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 20/S1) y se seca adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA. Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al IRIA bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del IRIA y llega entonces al sensor de O2. En la prueba de fugas y en el funcionamiento standby del PGM, la bomba (Pu) se desconecta. Siempre que la bomba esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 20/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente paso bajo se compone de la restricción (Fig. 20/R1) y el volumen (Fig. 20/C1).
Dimensionamiento R1
–
R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.
–
R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en la relación señal-ruido durante la medición del gas.
–
El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (B) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. El valor de medición se utiliza también para la regulación de la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de medición llega a la bomba. El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de aprox. 150 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA. Dimensionamiento R2
5132.300
Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de medición.
33
Descripción del funcionamiento 4.3
Primus
Trampa de agua “WaterLock 2” Estructura
Fig. 21
Tabla 8
Componentes
Leyenda de la Fig. 21
Pos.
Denominación
1
Trampa de agua
2
Soporte de la trampa de agua (carcasa para soporte de componentes).
3
Soporte de componentes
Fig. 22
Tabla 9
Principio de funcionamiento
Leyenda de la Fig. 22
Pos.
34
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Principio de funcionamiento
Denominación
1
Membranas de PTFE
2
Conexión Luer Lock
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Pos.
Denominación
3
Filtros con autosellado
4
Soporte y soporte de componentes
5
Flujo a los sensores (el 70% del flujo total).
6
Flujo a la bomba (el 30% del flujo total).
7
Conexión azul (para vaciar la trampa de agua).
8
Depósito colector
9
Módulo de medición de gas
La trampa de agua es el filtro de entrada para la medición del gas del paciente de aspiración. Se retienen las bacterias, el condensado y las partículas. El gas del paciente pasa a través de la conexión “Luer Lock” (Fig. 22/2) y llega a la trampa de agua. El condensado contenido en el gas del paciente es retenido por dos membranas de PTFE (Fig. 22/1) que repelen el agua. Debido al tamaño de las membranas y del filtro con autosellado (Fig. 22/3) situado a continuación, se produce una división del flujo de 70 a 30. El condensado retenido se recoge en el depósito colector (Fig. 22/8). Cuando aumenta el nivel de agua en el depósito y bloquea el paso del flujo, se indica un mensaje de error en el aparato básico. El usuario vacía la trampa de agua a través de la “conexión azul” (Fig. 22/7). Cuando la trampa de agua está acoplada en el soporte, la “conexión azul” se cierra mediante un tapón obturador.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Fig. 23
Dibujo seccional de la trampa de agua en el soporte (vista desde arriba)
Cuando una de las membranas de PTFE (Fig. 23/1) se vuelve permeable al condensado, sucede lo siguiente:
5132.300
–
El filtro con autosellado (Fig. 23/2) situado a continuación se hincha y cierra el paso del gas hacia el módulo de medición de gas (Fig. 22/9).
–
Al mismo tiempo, el correspondiente filtro con autosellado cambia de color de “blanco” a “azul”.
–
El aparato básico no indica ningún mensaje de error.
35
Descripción del funcionamiento
Primus
4.4
Modos de funcionamiento (PGM)
4.4.1
Modo "Reduced Accuracy"
Al cabo de aprox. 5 minutos, el banco de medición del PGM se encuentra en el llamado modo “Reduced Accuracy”. Los valores medidos se sitúan durante este periodo fuera de la precisión especificada. Durante este tiempo se realiza una calibración del punto O cada 2 minutos.
4.4.2
Modo "ISO" (precisión ISO)
Después del modo “Reduced Accuracy”, el banco de medición tiene la precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full Accuracy”.
4.4.3
Modo "Full Accuracy"
Después de encenderlo, el IRIA alcanza la temperatura de trabajo para la máxima precisión al cabo de aprox. 30 minutos. Durante este tiempo se realiza una calibración del punto O cada 2 horas.
4.4.4
Comportamiento "Standby" del Primus
La rueda de filtros del IRIA y la bomba de gas de medición se apagan al cabo de aprox. 30 minutos. Transcurridos 90 minutos, se apaga el radiador y la calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de ruidos.
4.4.5
Calibración del IRIA
El IRIA se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.
4.4.6
Función de Auto Wake up
Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se detecta una fase de respiración.
4.4.7
Sensor de O2
La concentración de O2 se mide en la pieza en Y del paciente. El sensor de O2 electroquímico se calibra durante el arranque en frío. Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de O2 se calibra automáticamente cada 8 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética ILCA a aire ambiental.
Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al 100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de suministrar 100% de O2 en la línea de medición.
4.5
Sistema electrónico (PGM)
4.5.1
Tarjeta MOPS
36
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la tarjeta MOPS.
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Cuando se calibra el punto cero del IRIA, se comprueba también la plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2.
Primus
Descripción del funcionamiento “MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta de procesador. Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los componentes utilizados. El software se configura de forma automática para los componentes conectados cuando se pone en marcha el sistema. Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo, “ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar. La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla las señales del cabezal de sensor.
4.5.2
4.5.3
4.5.4
Tarjeta AMO IRIA
“AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las siguientes tareas: –
Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en tensiones analógicas para el radiador del IRIA.
–
Genera la tensión de alimentación del IRIA.
–
Transporte de datos del sensor del IRIA a la tarjeta MOPS (valoración de datos).
Tarjeta AMO BOMBA DE O2
La tarjeta desempeña la siguiente tarea:
Tarjeta AMO FLOW ILCA
La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas del PGM. La tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la tarjeta MOPS.
–
Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
En la tarjeta AMO FLOW ILCA se encuentran los siguientes componentes:
5132.300
–
Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado por la tarjeta MOPS.
–
El nivel de potencia para la activación de la válvula.
–
Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la tensión de alimentación.
–
El sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un potenciómetro digital.
–
El sistema electrónico analógico para la evaluación de la tensión de la bomba, la corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión diferencial.
37
Descripción del funcionamiento
Primus
El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de 60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la tarjeta MOPS.
4.6
Módulo de gas del paciente PGM2
La siguiente ilustración indica la posición del PGM2 (panel posterior abierto).
Fig. 24
Posición del PGM2
Fig. 25
38
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Una parte del PGM2 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 25).
Posición de la trampa de agua
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 26
Tabla 10
Vista desarrollada del PGM2, consultar la leyenda en la Tabla 10
Leyenda de la Fig. 18
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Pos.
5132.300
Componente
1
Cabezal del sensor ILCA2
2
Válvula magnética V1
3
Bomba (200 mL)
4
Lámina aislante
5
Tarjeta MOPS (procesador principal)
6
Marco de sujeción de las tarjetas
7
Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
8
Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y control de la válvula)
9
Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)
10
Sensor de O2 SERVOMEX o sensor de O2 PATO
11
Esterilla del filtro
12
Filtro bacteriano
13
Soporte para WaterLock (trampa de agua)
14
WaterLock
39
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos.
Componente
15
Ventilador
16
Válvula magnética V2
17
Platina adaptadora (Connection Board)
El PGM2 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el mensaje de advertencia “AGas mixture”. El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas en tiempo real. Algunos de los parámetros medidos por el PGM2 (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales. 4.6.1
PGM2 con sensor de O2 PATO Principio de medición
El sensor de O2 PATO aprovecha el efecto de que a las moléculas de oxígeno les afecta un campo magnético de manera mucho más fuerte (paramagnetismo) que a las moléculas de otros gases.
Fig. 27
Estructura
40
Alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético
El sensor de O2 PATO está compuesto por la tarjeta PATO SA SH y el cabezal del sensor. Los grupos de componentes se agrupan en una carcasa.
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Mediante la alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético (ver Fig. 27) se modifica la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases. Se consulta la modificación de la conductibilidad específica del calor para la determinación del contenido de oxígeno.
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 28
Cabezal del sensor PATO
Esquema modular del sensor de O2 PATO
En el cabezal del sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra el canal de gas y el espacio de medición.
Fig. 29
Tabla 11
Estructura del sistema PATO
Leyenda de la Fig. 29
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Pos.
Elemento del sensor
5132.300
Componente
1
Electroimanes
2
Elemento del sensor
3
Cubeta
4
Electroimanes
En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno térmico.
41
Descripción del funcionamiento
Fig. 30
Tabla 12 Pos.
Funcionamiento
Primus
Elemento del sensor PATO
Leyenda de la Fig. 30 Denominación
1
Espacio de medición (pertenece a la cubeta)
2
Elemento térmico y de calefacción
3
Canal de gas (pertenece a la cubeta)
Por el canal de gas fluye constantemente la mezcla de gases a medir. En la propia cámara de medición se produce una sustitución de la mezcla de gases sólo mediante la difusión, es decir, aquí no hay ningún flujo activo. El elemento de calefacción del elemento del sensor PATO calienta la mezcla de gases y el elemento térmico mide la temperatura. Los electroimanes generan un campo magnético en constante cambio. A través de este campo magnético se orientan las moléculas de oxígeno, reduciendo así la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases. Con ello se modifica también la temperatura en el elemento térmico. La modificación de temperatura es proporcional al contenido de oxígeno de la mezcla de gases. Las señales de medición y de activación se intensifican y se transforman con un convertidor analógico / digital en señales digitales o viceversa.
4.6.2
PGM2 con sensor de O2 SERVOMEX Principio de medición
42
El sensor de O2 SERVOMEX aprovecha el hecho de que las moléculas de oxígeno son atraídas por un campo magnético de manera mucho más fuerte (paramagnetismo) que las moléculas de otros gases, que en parte son incluso repelidas por el campo magnético (diamagnetismo).
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
La EEPROM en la tarjeta PATO SA SH contiene los datos de calibración del sensor.
Primus
Descripción del funcionamiento
Cabezal del sensor SERVOMEX
Fig. 31
Funcionamiento
Representación esquemática del sensor SERVOMEX
Los imanes permanentes (Fig. 31/7, 12) proporcionan en el sensor del analizador de oxígeno un campo magnético simétrico (Fig. 31/11). En el campo magnético, en el lugar de la mayor fuerza de campo, se encuentran dos bolas de cuarzo llenas de nitrógeno (Fig. 31/9), que están dispuestas en forma de halterio. El halterio se cuelga con una cinta de platino fuertemente tensada de forma que pueda girar. Alrededor del halterio está colocada una vuelta de hilo de platino como bobina de reacción (Fig. 31/10).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Si a través de la célula de medición (Fig. 31/1, 6) circula oxígeno, se modifica el campo magnético (Fig. 31/11) a través del efecto pragmático del oxígeno dependiendo de la concentración. Con ello, las bolas de cuarzo (Fig. 31/9) del halterio giran fuera del campo magnético. Un espejo (Fig. 31/8) fijado al eje de giro del halterio refleja un rayo de luz (Fig. 31/5) sobre un par de células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Las células fotoeléctricas están conectadas a un amplificador (Fig. 31/3), cuya señal de salida alimenta la bobina de reacción (Fig. 31/10) del halterio. El halterio gira hacia atrás debido a la corriente de la bobina de reacción (10), hasta que el rayo de luz (Fig. 31/5) con ayuda del espejo (Fig. 31/8) ilumina con la misma intensidad ambas células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Ahora el sistema se encuentra en equilibrio. La corriente que fluye a través de la bobina de
5132.300
43
Descripción del funcionamiento
Primus
reacción (Fig. 31/10) es proporcional a la presión parcial del oxígeno y, con ello, a la concentración de oxígeno, que se indica en el instrumento indicador (Fig. 31/2). Sistema neumático del PGM2
Fig. 32
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema neumático del PGM2.
Esquema del sistema neumático del PGM2, leyenda en la Tabla 13
Tabla 13
Leyenda de la Fig. 32 Pos.
Significado
1
Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2
Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
3
Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta AMO Flow ILCA.
Pu
Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2 Restricciones
Trampa de agua
44
P
Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.
'P
Sensor de presión diferencial.
Hay dos tipos de trampa de agua diferentes.
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
4.6.3
Primus
Descripción del funcionamiento Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas de Goretex (Fig. 32/1, 2). La humedad en el gas de medición no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el ILCA2 (flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 10 cm de longitud (Fig. 32/S2) sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado.
Distribución del gas
El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 32/S1) y se seca adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2 bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 “SERVOMEX” o “PATO”. Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas o en el modo standby, la bomba (Fig. 32/Pu) del PGM2 se apaga. Siempre que la bomba esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 32/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (Fig. 32/R1) y el volumen (C1).
Dimensionamiento R1
–
R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.
–
R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del ILCA2 no influyan en la relación señal-ruido durante la medición del gas.
–
Se mide la caída de presión en R1. El valor de medición se utiliza para el control de la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de prueba llega a la bomba.
5132.300
Bomba
El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 250 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA.
Dimensionamiento R2
Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/V1) con el sensor de presión (Fig. 32/P, en el cabezal de sensor). En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (Fig. 32/A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba.
45
Descripción del funcionamiento
Primus
Como sustitución de una medición del flujo, con un sensor de presión de diferencial (Fig. 32'P) se mide la presión de entrada y de salida del filtro de paso bajo. Con la señal de presión como tamaño de entrada, la tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba. Para asegurar una precisión de medición suficiente, a intervalos periódicos se produce un ajuste a cero automático. Para ello, con la bomba de membrana se aspira aire ambiental a través de la válvula magnética ILCA2 (Fig. 32/válvula de ajuste a cero) y se conduce a través de los sensores. La válvula magnética ILCA2 es controlada por la tarjeta AMO Flow ILCA. Otras medidas para asegurar la precisión de la medición:
Módulo de gas del paciente PGM3
Calentamiento de la cubeta, para que la intensidad del rayo de luz no esté influida por el condensado. Dado que la temperatura también influye en el resultado de la medición, la temperatura de la cubeta se mantiene constante por medio de un circuito de regulación.
–
La presión de la cubeta también influye en el resultado. Por este motivo, se mide la presión (Fig. 32/P) y se introduce en el sistema como magnitud de corrección.
La siguiente ilustración indica la posición del PGM3 (panel posterior abierto).
Fig. 33
Posición del PGM3
Una parte del PGM3 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de agua desde la parte delantera (ver Fig. 34).
46
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
4.7
–
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 34
Posición de la trampa de agua
Fig. 35
Vista desarrollada del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 14
Tabla 14
Leyenda de la Fig. 35
Pos. 1 5132.300
Componente Cabezal del sensor ILCA2
47
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos.
Componente
2
Válvula magnética V1
3
Bomba OLC (200 mL)
4
Tarjeta MOPS (procesador principal)
5
Marco de sujeción de las tarjetas
6
Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
7
Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y control de la válvula)
8
Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)
9
Módulo ILCA2
10
Ventilador
11
WaterLock
12
Soporte para WaterLock (trampa de agua)
13
Esterilla del filtro
14
Sensor de O2 electroquímico
15
Filtro bacteriano
16
Válvula magnética V2/3
17
Platina adaptadora (Connection Board)
El PGM3 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el mensaje de advertencia “AGas mixture”. El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas en tiempo real.
4.7.1
Sensor de O2 electroquímico
El sensor de O2 electroquímico (ELCH) funciona según el principio de una célula galvánica. Las moléculas de oxígeno de la mezcla de gases a medir se difunden en una célula electroquímica a través de una membrana de plástico y se reducen en electrodos de metales nobles. Al mismo tiempo se oxida un electrodo común. El electrodo común se consume a través del proceso de oxidación y determina con ello la duración del sensor. La corriente que fluye a través de la célula es proporcional a la presión parcial del oxígeno en la mezcla de gases a medir. Si se mantiene constante la presión y la temperatura de la mezcla de gases a medir, el valor de medición es directamente proporcional a la presión parcial del oxígeno. El amplificador de O2 se encuentra en el interior del ILCA2.
4.7.2
48
Sistema neumático del PGM3
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará una vista detallada del PGM3.
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Algunos de los parámetros medidos por el PGM (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.
Primus
Fig. 36
Descripción del funcionamiento
Esquema del sistema neumático del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 15
Tabla 15
Leyenda de la Fig. 36 Pos.
Significado
1
Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2
Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
3
Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta AMO Flow ILCA.
Pu
Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2 Restricciones
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Trampa de agua
P
Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.
'P
Sensor de presión diferencial.
Hay dos tipos de trampa de agua diferentes. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3 Trampa de agua “WaterLock 2”. Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados siguientes. El gas de prueba llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos membranas Goretex. La humedad en el gas de prueba no puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el ILCA2 (flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo
5132.300
49
Descripción del funcionamiento
Primus
aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox. 9 cm de longitud sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de bypass. Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel de llenado. Distribución del gas
El gas de prueba fluye a través del tubo de nafion y se seca adicionalmente. Ahora el gas de prueba llega a la válvula magnética ILCA (Fig. 36/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2 bien el gas de prueba o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas de prueba se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 electroquímico. Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas, o en el modo standby del PGM3, la bomba de OLC se apaga. Siempre que la bomba de OLC esté desconectada, la válvula magnética (Fig. 36/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga. El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (R1) y el volumen (C1).
Dimensionamiento R1
–
R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una sobrecarga innecesaria.
–
R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en el comportamiento de la señal y el comportamiento del ruido durante la medición del gas.
–
Se mide la caída de presión en R1. El valor medido se consulta para el control de la bomba.
4.8
Bomba de OLC
El flujo a través de la bomba de OLC (Pu) asciende en el funcionamiento de medición a aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA.
Dimensionamiento R2
Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba. En caso de error se genera una entrada del registro de errores.
Funcionamiento del ILCA2 (PGM2/PGM3)
El ILCA2 es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano y para la medición de mezclas de gases anestésicos. El ILCA 2 alcanza la precisión de medición requerida según la norma ISO. El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el anestésico utilizado.
50
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Los componentes del filtro de paso bajo neumático están integrados en la carcasa del módulo del sistema electrónico. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de prueba llega a la bomba de OLC.
Primus
Descripción del funcionamiento
Principio de medición
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Fig. 37
4.8.1
El principio de medición del módulo ILCA2 se basa en la absorción de luz infrarroja a través de los diferentes medios (ver Fig. 37). El cabezal del sensor se compone de un cabezal de medición doble con un radiador cada uno, que emite un amplio espectro de luz infrarroja. El rayo de luz atraviesa una cubeta, a través de la cual también se atrae el gas medido con ayuda de una bomba de membrana. Detrás de la cubeta el rayo de luz alcanza un detector múltiple con filtros de IR. Los filtros están diseñados de tal manera que únicamente se transmite la luz con la longitud de onda de absorción del gas medido. Cuando un gas está presente, se absorbe luz. Cuanto mayor sea la presión parcial del gas, más luz se absorbe y menor es la señal del sensor.
Principio del detector multicanal con filtros de IR
Estructura del módulo ILCA2
El módulo ILCA2 consta esencialmente de los siguientes componentes: –
Cabezal del sensor con óptica doble, sensor de presión y sistema electrónico
–
Bomba de membrana
–
Paso bajo neumático
–
Válvulas magnéticas
–
Rack del módulo con tarjetas
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del módulo ILCA2.
5132.300
51
Descripción del funcionamiento Cabezal del sensor
Primus
El cabezal del sensor contiene dos tarjetas con las funciones siguientes: –
Tarjeta Preamplificador para los dos detectores multicanal.
–
Tarjeta Básica con activación del radiador, regulación de la temperatura, medición de la presión absoluta y una EEPROM en serie con el código de serie, los datos de ajuste y de calibración para el funcionamiento del cabezal del sensor.
El rack del módulo del ILCA2 contiene cuatro tarjetas adicionales con las funciones siguientes:
4.8.2
Tarjeta MOPS (PGM2/PGM3)
–
Tarjeta AMO FLOW ILCA – control de la bomba de membrana y de la válvula magnética de calibración a cero. Una EEPROM en serie guarda los datos necesarios tales como el código de serie, la revisión de hardware / software, los parámetros de control, etc.
–
Tarjeta AMO ILCA2 – aquí se generan las tensiones de alimentación necesarias y se implementa la transmisión de datos del sensor ILCA2 a la tarjeta MOPS.
–
Tarjeta AMO MFM – esta tarjeta amplifica la señal del sensor de O2 PATO.
–
Bien la tarjeta AMO MFM, que amplifica la señal del sensor de O2 PATO, o bien la tarjeta AMO BOMBA de O2, que amplifica la señal del sensor de O2 electroquímico.
–
Tarjeta MOPS – suministra principalmente los datos para el procesamiento posterior a través de una interface RS232.
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la tarjeta MOPS. “MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta de procesador. Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los componentes utilizados.
Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo, “ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar. La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla las señales del cabezal de sensor.
52
5132.300
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
El software se configura de forma automática para los componentes conectados cuando se pone en marcha el sistema.
Primus 4.8.3
4.8.4
4.8.5
4.8.6
Tarjeta AMO ILCA2 (PGM2/PGM3)
Descripción del funcionamiento “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las siguientes tareas: –
Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en tensiones analógicas para el radiador del ILCA2.
–
Genera la tensión de alimentación del ILCA2.
–
Transporte de datos del sensor del ILCA2 a la tarjeta MOPS (valoración de datos).
Tarjeta AMO O2-BOMBA (PGM3)
La tarjeta desempeña la siguiente tarea:
Tarjeta AMO MFM (PGM2)
La tarjeta desempeña la siguiente tarea:
Tarjeta AMO FLOW ILCA (PGM2/PGM3)
La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas. La tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la tarjeta MOPS.
–
–
Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).
Transmisión de los datos del sensor de O2 (SERVOMEX) a la tarjeta MOPS (evaluación de datos).
En la “tarjeta AMO FLOW ILCA” se encuentran los siguientes componentes: –
Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado por la tarjeta MOPS.
–
Un nivel de potencia para la activación de la válvula.
–
Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la tensión de alimentación.
–
Un sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un potenciómetro digital.
–
Sistema electrónico analógico para evaluar la tensión de la bomba, la corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión diferencial.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a 350 mbar. La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de 60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la tarjeta MOPS.
4.9
Modos de funcionamiento (PGM2/PGM3)
4.9.1
Modo "ISO"
Después del modo “Reduced Accuracy”, el ILCA2 tiene la precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full Accuracy”.
4.9.2
Comportamiento "Standby"
Transcurridos 90 minutos, se apagan el radiador del ILCA2 y la calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de ruidos.
5132.300
53
Descripción del funcionamiento
Primus
4.9.3
Calibración del ILCA2
El ILCA2 se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.
4.9.4
Función de Auto Wake up
Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se detecta una fase de respiración.
4.9.5
Sensor de O2 (PATO/ELCH)
El sensor de O2 electroquímico (ELCH) o el sensor PATO se calibra durante el arranque en frío. Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de O2 se calibra automáticamente cada 8 horas. El sensor PATO se calibra cada 2 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética V1 a aire ambiental. Cuando se calibra el punto cero del ILCA2, se comprueba también la plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2. El sensor PATO se calibra al 21% O2.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al 100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de suministrar 100% de O2 en la línea de medición.
54
5132.300
Primus 5
Mezclador
Descripción del funcionamiento En este apartado se describe el mezclador de los gases AIR, N2O y O2. El nuevo gas fresco generado se introduce en el VGC a través del vaporizador.
Posición del mezclador, con el panel posterior abierto
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Fig. 38
5132.300
55
Descripción del funcionamiento
Fig. 39
Tabla 16
Primus
Mezclador sin la cubierta, consultar la leyenda en la Tabla 16
Leyenda de la Fig. 39
Eleme nto
Componentes Tarjeta CPU PRIMUS
2
Bloque de entrada de gas
3
Bloque del mezclador
4
Válvula del cono A
5
Depósito de gas fresco
6
Tarjeta MEZCLADOR Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
1
56
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 40
Diagrama de bloque de la medición de gas fresco, consultar la leyenda en la Tabla 17
Tabla 17
Leyenda de la Fig. 40
Eleme nto
Componente
1
Panel de control del monitor (MCP)
2
Bus CAN
3
Sistema electrónico del mezclador (tarjeta CPU PRIMUS / tarjeta MEZCLADOR)
4
Salida de gas fresco
5
Válvula de flujo de gas fresco
6
Depósito de gas fresco
7
Válvulas de entrada de gas
8
Regulador de presión
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este apartado se refieren a la Fig. 40. En el MCP (1) el usuario selecciona el gas portador AIR o N2O así como el flujo de gas fresco y la concentración de O2. Un bus CAN (2) transfiere los parámetros de ajuste al sistema electrónico del mezclador (3). El sistema electrónico del mezclador genera las señales de actuación para las válvulas de entrada de gas (7).
5132.300
57
Descripción del funcionamiento
Primus
En la entrada del depósito de gas fresco (6) se mide el flujo (V). Con el valor de medición del flujo se calculan los tiempos de conmutación para las válvulas de entrada de gas (7). la concentración de gas seleccionada se ajusta en el depósito de gas fresco. La presión en el depósito (6) y en la salida de gas fresco (4) se mide y se supervisa. La válvula de flujo de gas fresco (5) suministra el flujo de gas fresco seleccionado. El caudalímetro situado en la salida de gas fresco (4) regula la válvula de flujo de gas fresco.
5.1
Modos de funcionamiento
El modo de funcionamiento es independiente de si el Primus es accionado desde la red eléctrica a través del enchufe o de si se enciende en el modo de batería.
5.1.1
Modo de 10 VA
La fuga interna puede significar que la concentración de O2 en el Primus está por encima del 21% cuando ha comenzado el funcionamiento. El modo “10 VA” impide que se produzcan estados de funcionamiento peligrosos. Cuando el enchufe de corriente está conectado a la red eléctrica pero el interruptor de potencia todavía no se ha encendido, se aplica la siguiente regla de seguridad: –
Se suministra una tensión de alimentación de tan solo 10 VA al interior del mezclador (10 VA es el producto de la tensión sin carga y la corriente de cortocircuito de la tensión de alimentación “24 V PLUG-IN”. Sólo se suministra a los convertidores de CC/CC (-15 V, +15 V) para los amplificadores de los sensores de presión).
–
Se leen los sensores de presión para los gases del sistema de suministro central y del suministro por botellas y se indica el estado de suministro de gas comprimido a través de los indicadores LED del panel frontal (consultar 5.3.2 Indicadores LED del estado de presión).
Cuando se enciende el Primus con el interruptor de potencia (accionado a través de la red eléctrica o de la batería) se aplica la siguiente regla de seguridad: –
Modo "Normal"
5.2
Esquema
5.2.1
Tarjeta MEZCLADOR
En este modo la tarjeta CPU Mezclador controla la mezcla normal. Todos los convertidores CC/CC (+5 V, +24 V, -15 V, +15 V) reciben “24 V CONMUTACIÓN”.
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta MEZCLADOR. La tarjeta MEZCLADOR contiene los siguientes componentes:
58
–
Convertidores de CC/CC (+5 V, + 15 V, - 15 V, +24 V) con supervisión de la tensión
–
Amplificadores de los sensores de presión y de temperatura
–
Circuitos de conmutación de las válvulas y de vigilancia
–
Actuación y supervisión del ventilador
–
Dispositivo lógico para el regulador de O2 de seguridad 5132.300
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
5.1.2
Antes de que otros módulos reciban tensión de servicio, se enciende el ventilador del mezclador durante al menos 10 segundos. Sólo entonces se activa el modo “Normal”.
Primus
Descripción del funcionamiento Un arnés de cables conecta el mezclador con la tarjeta PUNTO NEUTRO y con los demás componentes de la unidad. Por medio del arnés de cables, el mezclador recibe la tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V y la energía de 12 V del ventilador proveniente del paquete de energía así como el bus CAN. El ventilador del mezclador se enciende 10 segundos antes que los demás componentes, y se acciona directamente por el paquete de energía (consultar 5.1.1 Modo de 10 VA). Cuando gira el rodete del ventilador se genera una señal cuadrada proporcional (aprox. 90 Hz). Esta señal cuadrada se supervisa a través de la tarjeta CPU PRIMUS. Las válvulas del bloque del mezclador son activadas por el Master CPU (tarjeta CPU PRIMUS). Los accionadores de potencia de la tarjeta MEZCLADOR accionan las válvulas. Cuando se ha accionado una de las válvulas, la corriente fluye a través de un shunt. La caída de tensión en el shunt es evaluada por un circuito comparador y es controlada por el procesador supervisor de la tarjeta PRIMUS CPU. Constituye una excepción la válvula de gas fresco “VMGS”. La válvula proporcional no se puede supervisar por este procedimiento. Para la desconexión de seguridad de todas las válvulas, se puede interrumpir la tensión de alimentación a todas las válvulas.
5.2.2
Tarjeta CPU PRIMUS (mezclador )
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de la tarjeta PRIMUS CPU. La tarjeta PRIMUS CPU se basa en un sistema de dos procesadores con Master y Supervisor. Ambos sistemas de procesador de 16 bits tienen una estructura idéntica. Los periféricos se controlan por medio de una interfaz. Cada procesador tiene los siguientes componentes: –
Cuarzo
–
Detector de subtensión
–
Vigilancia externa
–
Flash-PROM
–
RAM
–
EEPROM (configuración del sistema)
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Una RAM de puerto dual está colocada entre los dos sistemas de procesador para el intercambio de datos. Un circuito lógico evita que ambos procesadores escriban simultáneamente en una célula de memoria. Cada sistema de procesador tiene un puerto en serie aislado y un bus CAN. Opciones de configuración para el puerto en serie por el puente: –
Puertos en serie independientes, nivel RS232, aislamiento en el enchufe.
–
Puertos en serie independientes, nivel TTL, sin aislamiento, salida a la tira de conectores.
Los indicadores de 7 segmentos se proporcionan para la representación visual de los estados de funcionamiento del Master y del Supervisor.
5132.300
59
Descripción del funcionamiento 5.3
Bloque de entrada de gas (AIR, O2 y N2O)
Primus
En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de los componentes neumáticos del Primus. En el lado inferior del bloque de entrada de gas se encuentran los puertos ISO para los gases del sistema de suministro central (Fig. 41/1), por ejemplo Nist o DISS, y los puertos de las botellas de gas comprimido para N2O y O2 (Fig. 41/2).
Fig. 41
puertos del sistema de suministro central / de las botellas de gas comprimido
Fig. 42
60
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Están preparadas salidas opcionales para un dispositivo de aspiración bronquial con AIR (Fig. 42/1) y para un caudalímetro de O2 (Fig. 42/2).
Salidas de AIR (1) y O2 (2) opcionales
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento Las especificaciones siguientes se aplican al sistema de suministro central y a las botellas de gas comprimido: –
Los valores de presión de los gases del sistema de suministro central deben estar entre 270 kPa y 690 kPa (de 19 psi a 80 psi).
–
Si la presión del sistema de suministro central cae por debajo de 270 kPa, el usuario debe abrir la botella de gas comprimido de O2 o de N2O, según corresponda. Si la presión de la botella es demasiado baja, se advierte al usuario en la pantalla del MCP. La presión máxima de las botellas es de 19000 kPa.
Fig. 43
Vista detallada del bloque de entrada de gas, consultar la leyenda en la Tabla 18
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Tabla 18
Leyenda de la Fig. 43
Eleme nto
5132.300
Componente
1
Los reguladores de presión (N2O, AIR, O2) regulan la presión de entrada al mezclador a 2,3 r0,1 bar
2
Filtro de metal sinterizado
3
Puerto ISO (por ejemplo, NIST para el suministro por botella de O2)
4
Salida de gas opcional (conexión de enchufe para AIR)
5
Válvula anti-retorno
61
Descripción del funcionamiento
Primus
Eleme nto 6
Válvula anti-retorno para la entrada de gas N2O
7
Sensor del sistema de suministro central de N2O
8
Sensor del sistema de suministro central de AIR
9
Sensor del sistema de suministro central de O2
Componentes neumáticos, bloque de entrada de gas
Fig. 44
Tabla 19
Diagrama de los componentes neumáticos, bloque de entrada de gas, consultar la leyenda en la Tabla 19
Leyenda de la Fig. 44
Fig. / Elemento PPO2 PPAIR
Componente Sensores de presión relativa con amplificador integral para la medición de la presión del sistema de suministro central
PPN2O
62
5132.300
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
5.3.1
Componente
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. / Elemento
Componente
PCO2
Sensor de alta presión de la botella de O2
PCN2O
Sensor de alta presión de la botella de N2O
PRPO2
Regulador de presión, conducto de O2
PRPAIR
Regulador de presión, conducto de AIR
PRPN2O
Regulador de presión, conducto de N2O
PRCO2
Regulador de presión, botella de gas comprimido O2
PRCN2O
Regulador de presión, botella de gas comprimido N2O
1
Bloque de entrada de gas (completo)
2
Puerto HP ISO de O2 (NIST o DISS)
3
Puerto HP ISO del sistema de suministro central de O2 (NIST o DISS)
4
Filtro de metal sinterizado en el puerto ISO del sistema de suministro central
5
Válvula anti-retorno, entrada de O2 del sistema de suministro central
6
Salida ISO de O2 (opcional)
7
Salida ISO de AIR (opcional)
8
Al botón de flush y al regulador de O2 de seguridad
9
A las válvulas de entrada de la medición del flujo del sistema de suministro central
Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este apartado se refieren a la Fig. 44. Para la siguiente descripción se ha escogido la ruta de gas de O2. El gas del sistema de suministro central (3) pasa a través del puerto ISO al bloque de entrada de gas. Por medio de un filtro de metal sinterizado (4), el gas pasa al sensor de presión “PPO2”. El sensor de presión relativa emite una señal proporcional a la presión.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
El filtro de metal sinterizado (4) evita que la válvula anti-retorno (5) se contamine con partículas. Si falla el sistema de suministro central, no se indica ninguna presión del suministro central. La válvula anti-retorno (5) impide que escape O2 de la botella de gas comprimido (2) al sistema de suministro central. El regulador de presión PRPO2 genera una presión de entrada constante para el mezclador (2,3 bar r0,1 bar). El regulador de presión de O2 suministra además (8) al botón de flush “VO2+” y al regulador de O2 de seguridad “VSFC”. Hay un suministro opcional de gas comprimido para un dispositivo de aspiración bronquial (7) o un caudalímetro de O2 externo (6).
5132.300
63
Descripción del funcionamiento 5.3.2
Indicadores LED del estado de presión
Primus
El mezclador mide y supervisa la presión del sistema de suministro central y de las botellas de gas comprimido. Dependiendo de los valores medidos, los indicadores LED del MCP indican el estado de presión.
Fig. 45
Posición de los indicadores LED (panel frontal)
La presión del sistema de suministro central y la presión de las botellas se indican a través de cinco LED situados en la parte frontal del MCP. El sexto indicador LED está previsto para una botella de gas comprimido de AIR opcional. Los indicadores LED se encienden de color verde o rojo o están apagados, dependiendo del estado de funcionamiento. El cambio de color de los indicadores LED se hace invirtiendo la polaridad de la tensión de alimentación. Si el mezclador está en el modo de “10 VA”, los indicadores LED se encienden de color verde o están apagados. La condición inicial para la Tabla 20 es: El Primus está apagado, pero la corriente está conectada.
Tabla 20
Estado de los indicadores LED, Primus apagado
Suministro de gas
64
Válvula de presión
Estado de los indicadores LED
Suministro central de O2
p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
Suministro central de AIRz
p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
2,7 bar
2,7 bar
5132.300
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
–
Primus
Descripción del funcionamiento
Suministro de gas
Válvula de presión
Estado de los indicadores LED
Suministro central de N2O
p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
Botella de O2
p < 20 bar
Apagado
p
Verde
Botella de AIR
Botella de N2O
2,7 bar
20 bar
Sensor de presión no conectado
Apagado
p < 20 bar
Apagado
p
Verde
20 bar
Sensor de presión no conectado
Apagado
p < 10 bar
Apagado
p
Verde
10 bar
Sensor de presión no conectado
Apagado
La condición inicial para la Tabla 21 es: –
El Primus está encendido. El mezclador está en el modo normal.
Tabla 21
Estado de los indicadores LED, Primus en el modo normal
Suministro de gas Suministro central de O2
Suministro central de AIR
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Suministro central de N2O
Válvula de presión p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
2,7 bar
Error del sensor de presión
Parpadea en verde
p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
2,7 bar
Error
Parpadea
p < 2,7 bar
Apagado
p
Verde
2,7 bar
Error del sensor de presión
5132.300
Estado de los indicadores LED
Parpadea en verde
65
Descripción del funcionamiento
Primus
Suministro de gas Botella de O2
Botella de AIR
Estado de los indicadores LED
p < 20 bar la presión del sistema de suministro central de O2 es 2,7 bar
Apagado
p
Verde
20 bar
p < 20 bar la presión del sistema de suministro central de O2 es < 2,7 bar
Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz
Sensor de presión no conectado
Apagado
p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es < 2,7 bar
Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz
p
Verde
10 bar
Sensor de presión no conectado
Apagado
p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es 2,7 bar
Apagado
p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es 2,7 bar
Apagado
p
Verde
10 bar
p < 10 bar la presión del sistema de suministro central de N2O es < 2,7 bar
Parpadea en rojo de 1,4 a 2,8 Hz
Sensor de presión no conectado
Apagado
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Botella de N2O
Válvula de presión
66
5132.300
Primus 5.4
Descripción del funcionamiento
Bloque del mezclador
Fig. 46
Bloque del mezclador, consultar la leyenda en la Tabla 22
Tabla 22 Eleme nto 1 2
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
3
5132.300
Leyenda de la Fig. 46 Componente
Sensores de presión diferencial con puente de medición piezoeléctrico
Nombre abreviado PDMGSHI PDMGSLO
4
Sensores de presión absoluta con amplificador PSYS integral PTANK
5
Válvula vent. depósito
VTANK
6
Sensores de temperatura
TANKTEMP, MGSTEMP
7
Conexión para volumen del depósito
TANK
8
Válvulas de entrada de gas
VMIXO2
9
VMIXAIR
10
VMIXN2O
11
Entradas de presión (N2O, AIR, O2) a las válvulas de entrada de gas
12
Entrada de O2 al regulador de O2 de seguridad y al botón de flush
13
Sensor de presión diferencial con puente de medición piezoeléctrico
PDMIX
67
Descripción del funcionamiento
Primus
Eleme nto 14
Válvula de flujo de gas fresco (válvula proporcional)
VMGS
15
Válvula del cono A
VSWAK
Sistema neumático
Fig. 47
Tabla 23
Diagrama de los componentes neumáticos, mezclador, consultar la leyenda en la Tabla 23
Leyenda de la Fig. 47
Eleme nto
68
Nombre abreviado
Componente / Significado
1
Bloque de entrada de gas
2
Válvula del cono A (opcional)
3
Mezclador, medición del flujo
4
Vaporizador
I
Al sistema respirador compacto
II
A la válvula del cono A / válvula de conmutación del sistema respirador compacto (MV3) para la medición de la presión de las vías aéreas
III
A la salida del cono A
5132.300
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
5.5
Componente
Primus
Descripción del funcionamiento En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de los componentes neumáticos del Primus. Las abreviaturas que aparecen en los apartados siguientes hacen referencia a la Fig. 47 y a la Fig. 46.
5.5.1
Válvulas VMIX
Las válvulas “VMIX” mezclan la concentración de gas que se desea. Por medio de las válvulas “VMIX”, el gas del sistema de suministro central (N2O, AIR, O2) pasa al sensor de presión diferencial “PDMIX”, al sensor de presión “PTANK” y a la sección del caudalímetro “RM”. Las válvulas “VMIX” llenan el “DEPÓSITO”. El margen de presión en el "DEPÓSITO" está entre 1 bar y 1,5 bar. La diferencia de presión de 0,5 bar y el volumen del “DEPÓSITO” de 0,5 L producen un volumen útil del “DEPÓSITO” de 0,25 L (0,5 bar x 0,5 L = 0,25 L). Con el ajuste del flujo de gas fresco de 18 L/min, las válvulas “VMIX” se abren 72 veces por minuto. la ecuación siguiente ilustra el proceso de llenado del DEPÓSITO (72/min x 0,25 L = 18 L/min).
5.5.2
PDMIX y RM
Con el sensor de presión diferencial “PDMIX” y el caudalímetro “RM”, se mide el flujo de gas y el volumen del gas que fluye al DEPÓSITO (flujo x tiempo = volumen). Si se utiliza un volumen útil del "DEPÓSITO" constante de 0,25 L, se puede mezclar cualquier concentración de gas especificada. El sensor de presión diferencial “PDMIX” y el sensor de presión absoluta “PTANK” forman una única unidad funcional. La señal de salida del sensor de presión “PTANK” se utiliza para la tensión de alimentación del puente para “PDMIX”. La tensión de salida de “PDMIX” se evalúa en la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador).
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
5.5.3
PTANK (sensor de presión)
El sensor de presión “PTANK” tiene las siguientes funciones: –
Supervisar la presión del depósito
–
Compensar el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre la medición del flujo con “PDMIX”.
–
Supervisar la ruta de medición del caudalímetro “RM” a través del aumento de la presión proporcional en el "DEPÓSITO".
El sensor de presión “PTANK” tiene una resolución de 2 mbar y un margen de medición máximo de 2,558 bar absolutos. El sensor de presión “PTANK” tiene también un segundo ramal de amplificación al convertidor AD de la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador). Con el fin de poder medir presiones más altas para fines de servicio, la resolución es de 4 mbar por dígito. El valor de medición máximo es de 4,092 bar absolutos. 5.5.4
Válvula VTANK
La válvula vent. del depósito “VTANK” se abre cuando: –
Hay ausencia de O2 y AIR.
5.5.5
VMGS (válvula de flujo de gas fresco)
La válvula de flujo de gas fresco es una válvula proporcional. Suministra un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min. La medición del flujo en la salida de gas fresco regula la válvula.
5.5.6
PDMGSHI / PDMGSLO (sensores de presión diferencial)
Cada uno de los sensores de presión diferencial tiene un puente de medición de la resistencia dependiendo de la presión.
5132.300
69
Descripción del funcionamiento
Primus
Los sensores de presión diferencial miden el flujo a través de la ruta de medición del flujo “RMGS”. Con el valor medido, la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) regula la válvula de flujo de gas fresco “VMGS”. 5.5.7
PSYS (sensor de presión)
El sensor de presión “PSYS” compensa el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre la medición del flujo de “PDMGSHI” y “PDMGSLO”. El sensor de presión “PSYS” tiene una resolución de 1 mbar.
5.5.8
VSWAK (válvula del cono A)
La válvula del cono A accionada por la tarjeta MEZCLADOR tiene una respuesta de conmutación biestable. La válvula se conmuta con un impulso de tensión de tiempo limitado. La polaridad del impulso de tensión determina la dirección de conmutación. La posición de la válvula se detecta mediante un sensor de proximidad en la válvula y se supervisa por la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) PCB.
5.5.9
VBAK (válvula de seguridad)
Una válvula mecánica de seguridad para la válvula del cono A. Presión de apertura 80 mbar a 18 L/min +15%.
5.5.10 TEMPTANK / TEMPBLOCK (sensores de temperatura)
El volumen de los gases “N2O, AIR, O2” depende de la temperatura. Como consecuencia, los valores medidos de los sensores de temperatura “NTC” se incorporan al proceso de mezcla. Los sensores de temperatura (“TEMPTANK”, “TEMPBLOCK”) que se utilizan para la compensación de la temperatura generan tensiones proporcionales a la temperatura. La tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) compara y supervisa las tensiones de los sensores.
5.5.11 VSFC (regulador de O2 de seguridad)
El regulador de O2 de seguridad está situado fuera de la unidad del mezclador. Con el regulador de O2 de seguridad manual, el usuario puede establecer un flujo de O2 adicional de 3 a 12 L/min r30%.
5.5.12 VCAUXO2 (salida de O2 externa)
70
El regulador de presión “PRPO2” genera una presión de entrada constante (2,3 bar r0,1 bar) para el control del flujo y la salida de O2 externa VCAUXO2 (ver Fig. 48).
5132.300
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
Cuando se está ejecutando la comprobación general de encendido del sistema, el regulador de flujo debe estar cerrado. El estado de funcionamiento se registra a través de un microconmutador en el regulador de O2 de seguridad. El microconmutador está enchufado en la tarjeta PUNTO NEUTRO. La señal se transmite al mezclador a través del arnés de cables.
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 48
5.5.13 VO2+ (botón de flush)
Posición de la VCAUXO2 (opcional)
Botón de flush mecánico. Salida mín. 35 L/min.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
A continuación se describe el funcionamiento del VGC.
5132.300
71
Descripción del funcionamiento 6
VGC
Primus
A continuación se describe el VGC (Ventilation and Gas Controller). El VGC se compone del aparato de respiración y el sistema respiratorio.
Fig. 49
Posición del VGC
El paciente es ventilado por el VGC según el modo de respiración y los parámetros de respiración ajustados en la MoBi. Además, el VGC mide la presión de las vías aéreas, el flujo inspiratorio y el flujo espiratorio (dos sensores de flujo). Un arnés de cables conecta el VGC con la tarjeta PUNTO NEUTRO. A partir de allí el VGC está conectado con los demás componentes del Primus.
72
–
La tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V.
–
Los 12 V para el ventilador del VGC (llega inmediatamente).
–
Los 12 V para las válvulas Pneutronics (llega al cabo de aprox. 10 segundos).
–
Bus CAN.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
A través del arnés de cables, el VGC recibe las siguientes tensiones y señales:
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 50
Tabla 24
Vista desarrollada del VGC, leyenda en la Tabla 24
Leyenda de la Fig. 50
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Pos.
5132.300
Componente
1
MV4, Pneutronics
2
MV2, calibración y respiración
3
Conexiones eléctricas para el sensor de flujo inspiratorio y espiratorio
4
Unidad de cilindro y émbolo (PCU) o unidad de cilindro y émbolo con calefacción (opcional)
5
Tarjeta VGC POWER
6
Tarjeta BSE
7
Tarjeta CPU PRIMUS
8
Ventilador del sistema electrónico
9
Tarjeta ANALOG PRIMUS (VGC)
10
Filtro bacteriano
73
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos.
6.1
Sistema electrónico del VGC
Componente
11
Válvula anti-retorno RV3
12
Bloque del sistema neumático del VGC
13
Placa de interfaces
14
Ventilador de la placa de interfaces
15
Barrera óptica
16
Contactos de la calefacción del sistema respiratorio
17
Cubierta
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del sistema electrónico del VGC. Las tensiones de alimentación necesarias para el funcionamiento del VGC (5 V, 15 V, +24 V) las genera el VGC de forma automática. En la placa de interfaces se encuentran las boquillas de las interfaces neumáticas, así como los conectores de enchufe de los sensores de flujo. La placa de interfaces es el soporte para todos los demás componentes del VGC e incluye el bloqueo del sistema respiratorio. La unidad de interfaces completa se coloca desde arriba en la carcasa del VGC.
6.1.2
74
Tarjeta VGC POWER
Tarjeta ANALOG PRIMUS
En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales: –
Regulador de tensión de 5 V (Imax 2 A)
–
Activación para el motor de CC (M2) de la unidad de cilindro y émbolo (PCU)
–
Control de válvulas
–
Activación de la calefacción del sistema respiratorio. Control de la temperatura con 2 NTC independientes en la estera de calefacción
–
Control de la bomba para la bomba de CC (M1). Tensión de salida de 8 a 18 V
–
Supervisión de la tensión para las tensiones de alimentación de la tarjeta
En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales: –
Regulador de tensión de +15 V (Imax 300 mA). Sólo hay 15 V si se dispone de 5 V.
–
Regulador de tensión de -15 V (Imax aprox. 100 mA)
–
Activación de la válvula PEEP (de 0 a 430 mA)
–
Medición de la presión con dos sensores de presión de las vías aéreas y un sensor de depresión
–
Convertidor A/D de 12 bits para los sensores de presión de las vías aéreas y los sensores de flujos
–
Evaluación del emisor incremental. Evaluación de la dirección de giro, del ángulo de giro y de la velocidad de giro del motor del émbolo de la PCU (M2).
–
Barreras ópticas. Una barrera óptica respectivamente para la posición final del émbolo de la PCU y la detección de un cajón completamente insertado del aparato de respiración.
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.1.1
Primus 6.1.3
Descripción del funcionamiento
Tarjeta BSE
Fig. 51
Posición del módulo BSE en el VGC
El módulo BSE se encuentra a la derecha de la carcasa del VGC y sólo se ve cuando está sacado el VGC. La tarjeta BSE, así como un altavoz separado, suministran una señal acústica para la inspiración y la espiración. La señal de flujo digitalizada la genera la tarjeta VGC-CPU (Fig. 50/7), se conduce a través de la tarjeta Analog (Fig. 50/9) y, a continuación, llega a la tarjeta BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52). Hay dos variantes del módulo BSE disponibles. Las variantes se pueden reconocer por las características siguientes: –
Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52) sin clavija de salida para auriculares
–
Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 53) con una clavija de salida para auriculares
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Los siguientes componentes individuales también están presentes en la tarjeta:
5132.300
–
Regulador de tensión de +12 V (opcional)
–
Regulador de tensión de +5 V
–
Regulador de tensión de +3,3 V
–
Transformador de nivel 24 V/12 V (opcional)
–
Interface RS232 (opcional)
75
Fig. 52
Esquema modular del módulo BSE (sin clavija de salida para auriculares)
Fig. 53
Esquema modular del módulo BSE (con clavija de salida para auriculares)
76
Primus
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Descripción del funcionamiento
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento A través de la interface en serie (Fig. 52/X5 o Fig. 53/Serial) llega la señal del flujo digitalizada al procesador de la tarjeta BSE. El procesador multiplica la señal acústica por la amplitud del flujo. La señal acústica se almacena en una FLASH-PROM. La señal preprocesada se transmite a un amplificador de AF a través del convertidor D/A. El volumen acústico se selecciona en el menú “Config” del Primus y es ajustado por el procesador. El módulo BSE se compone de la tarjeta BSE y un altavoz separado. Los cuatro indicadores LED de la tarjeta BSE indican las condiciones de funcionamiento y las tensiones de funcionamiento.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.2
Unidad de cilindro y émbolo (PCU)
Fig. 54
Tabla 25
Estructura de la unidad de cilindro y émbolo, consultar la leyenda en la Tabla 25
Leyenda de la Fig. 54
Pos.
5132.300
Componente
1
Volumen de respiración en función de la posición del émbolo
2
Botella
3
Junta enrollable (suelta)
77
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos.
Componente
4
Émbolo
5
Membrana (fija)
6
Motor del émbolo
7
Disco perforado para el emisor incremental
8
Emisor incremental
9
Amortiguador de goma
10
Barrera óptica
11
Tuerca del husillo
12
Husillo
Las posiciones indicadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 54. El aparato de respiración se compone de una unidad de cilindro y émbolo y dos membranas. La depresión de la junta enrollable (3) viene del sistema neumático del VGC y se aplica en el espacio que queda entre el cilindro (2) y la junta enrollable (3). El husillo (12) está montado fijamente en el émbolo. La tuerca del husillo (11) está montada fijamente en el eje de árbol hueco del motor del émbolo. Cuando gira el árbol del motor, y con ello la tuerca del husillo, el husillo se mueve verticalmente. Con ello se empuja un volumen correspondiente hacia el sistema respiratorio y, en consecuencia, hacia el paciente. Además, el motor está montado fijamente en la caja de transmisión con los amortiguadores de goma (9). Si la tuerca del husillo gira una vez, se produce un desplazamiento de volumen de 38,5 mL. Por tanto, si se debe alcanzar una modificación de volumen de 1.400 mL, son necesarias aprox. 37 revoluciones. El motor del émbolo (6) se acciona con tensión de corriente continua y se activa a través de las tarjetas del VGC. Para la regulación, la activación requiere la señal del emisor incremental (8). El emisor incremental tiene una resolución de 1.024 impulsos por revolución del motor.
Únicamente cuando la depresión se encuentre en la junta enrollable se activará el motor del émbolo. Sin embargo, es posible una excepción. Si la membrana enrollable no está colocada, no puede producirse la depresión. Pero la membrana enrollable sólo se puede colocar sin problemas en la posición final inferior del émbolo. Si el control comprueba este estado, trasladará el émbolo con velocidad lenta a la posición final inferior en el modo de funcionamiento “standby”. A partir de la versión de software 2.n, el motor del émbolo (6) se activa adicionalmente como motor activo en cuanto se toca la barrera óptica (10). Con ello se impide que el husillo (12) se pueda quedar enganchado en la posición final inferior.
78
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Después de la conexión del VGC, el contador del emisor incremental debe ajustarse. Para ello, el émbolo se traslada hacia abajo hasta que se haya alcanzado la barrera óptica (10). Esta posición se mantiene entonces como posición de referencia.
Primus 6.3
Descripción del funcionamiento
Bloque del sistema neumático del VGC
Fig. 55
Tabla 26
Vista desarrollada del sistema neumático del VGC, leyenda en la Tabla 26
Leyenda de la Fig. 55
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Pos.
Piezas
1
Válvula PEEP “MV1”
2
Restricción “R2”
3
Motor de la bomba “M2” con bomba de vacío “VP”.
4
Válvula de depresión “Vu”
5
Filtro bacteriano “BF”
6
Volumen “V” (2 depósitos)
7
Válvula magnética “MV3” “Pneutronics”
Los componentes del bloque neumático se explican en el siguiente capítulo.
6.4
5132.300
Sistema neumático del VGC
En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del sistema neumático del Primus.
79
Descripción del funcionamiento
Tabla 27
Sistema neumático del VGC y sistema respiratorio; consultar la leyenda en la Tabla 27
Leyenda de la Fig. 56
Pos.
80
Componente / significado
5
Aparato de respiración del VGC
6
Sistema respiratorio
I
Entrada de gas fresco
II
Del cono A (si lo hay)
E
Eyector de aspiración
BF
Filtro bacteriano
BPG
Manómetro de la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)
M2
Motor de la bomba de vacío
MV1
Válvula PEEP / Pmáx.
MV2
Válvula de calibración y de purga
MV3
Válvula de conmutación sistema respiratorio/salida del cono A
MV4
Válvula PEEP/Válvula de control
PAWe
Sensor de presión de las vías aéreas de espiración
Pu
Sensor de depresión 5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Fig. 56
Primus
Primus
Descripción del funcionamiento
Pos.
Componente / significado
R1
Restricción para el alisamiento de los picos de presión
R2
Restricción para disminución de la depresión (si la bomba “VP” está desconectada)
RV3
Válvula anti-retorno de vacío de la PCU
V
Volumen
VP
Bomba de vacío
Las abreviaturas mencionadas en el siguiente capítulo se refieren a la Fig. 56. El sensor de depresión “Pu” está conectado con el lado de salida de la bomba de vacío “VP”. Durante el funcionamiento, el sensor de depresión “Pu” mide la depresión para la membrana enrollable de la unidad de cilindro y émbolo. Otra conexión está unida durante el funcionamiento con la válvula de conmutación “V2”, “AUTO-MAN/SPONT”. Si la bomba de vacío está en marcha, el software comprueba el valor de la presión en el sensor de depresión “Pu”. El motor de accionamiento sólo se activa si la bomba de vacío puede establecer una depresión de entre 120 mbar y 250 mbar (hPA). La bomba de vacío “VP” aspira el aire a través del filtro bacteriano “BF”. La siguiente válvula “Vu” está preajustada a aprox. 200 mbar. El aire se bombea en dos volúmenes “V” conectados consecutivamente. Para el alisamiento de los picos de presión, la salida de los volúmenes está diseñada como un orificio fino “R1”. A partir de allí el gas fluye a través de la válvula PEEP “MV1”. Si la válvula PEEP no es activada, el eyector integrado “E” genera una pequeña depresión en su conducto de control. Con ello se alisa el punto cero de la curva característica de PEEP. Con el fin de que se reduzca la depresión con la bomba de vacío desconectada, la válvula de depresión está puenteada a través de un estrangulador “R2”.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Si el modo de respiración se conmuta de respiración automática a MAN/SPONT, se apaga la bomba de vacío. La depresión se reduce con R2. La válvula anti-retorno RV3 impide que se pueda reducir también la depresión en el volumen de la membrana. Con ello se acorta considerablemente el tiempo de conmutación de la respiración automática a MAN/SPONT. Al mismo tiempo RV3 evita también la reducción de la depresión en el volumen de la membrana en el modo MAN/SPONT. La depresión se puede establecer entonces con más rapidez si el usuario cambia a un modo de respiración automático. Con la válvula “MV2” se calibra y se purga de aire el sistema. El manómetro de la presión de respiración mide la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)
5132.300
81
Descripción del funcionamiento Placa de interfaces
Fig. 57
Tabla 28
Plano de situación de los puntos de medición de la placa de interfaces; consultar la leyenda en la Tabla 28
Leyenda de la Fig. 57 y la Fig. 58
Pos.
82
Conexión / significado
1
Sensor de presión “Pz”
2
Salida de gas fresco
3
Sistema de evacuación de gas anestésico, AGSS
4
Aspiración del ILCA2 (opcional)
5
Válvula PEEP “V1”
6
Válvula APL de bypass “V2”
7
“PAWe” / “MV2”
8
Conducto de retorno del gas de prueba del ILCA2 (opcional)
9
Sensor de flujo espiratorio (eléctrico)
10
Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA
11
Sensor de flujo inspiratorio (eléctrico)
12
Presión de las vías aéreas del cono A
13
Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA
14
Gas fresco
15
Émbolo de la unidad de cilindro y émbolo
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.5
Primus
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento La siguiente ilustración Fig. 58 permite la asignación de los puntos de medición / conexiones de la placa de interfaces al plano del sistema neumático.
Fig. 58
Sistema respiratorio
Existen dos tipos diferentes de sistemas respiratorios. La diferencia reside en la estructura de la válvula APL (válvula de limitación de presión ajustable, ver Fig. 59).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.6
Asignación puntos de medición / conexiones; consultar la leyenda en la Tabla 28
5132.300
83
Descripción del funcionamiento
Fig. 59
Primus
Válvulas APL, modelo nuevo (1) y modelo antiguo (2)
El modelo antiguo (Fig. 59/2) posee un mecanismo de conmutación para cambiar entre los modos MAN y SPONT. El nuevo modelo (Fig. 59/1) utiliza una función de bloqueo.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
El resultado son diferentes tipos de tapas del sistema respiratorio (ver la tapa del sistema respiratorio en la Fig. 60/1). La placa de válvulas (Fig. 60/5) y el bloque del sistema respiratorio (Fig. 60/6) no se modifican.
84
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 60
Tabla 29
Esquema del sistema respiratorio, ver la leyenda en la Tabla 29
Leyenda de la Fig. 60
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Pos.
5132.300
Componente
1
Tapa del sistema respiratorio con tornillos de sujeción
2
Válvula “RV1”
3
Contactos de la calefacción del sistema respiratorio
4
Válvula “RV2” (nuevo diseño)
5
Placa de válvulas
6
Bloque del sistema respiratorio
7
Tornillos de sujeción
8
Cilindro del absorbedor
9
Cartucho del absorbedor
10
Sensor de flujo de espiración “Flowe”
85
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos.
Componente
11
Conexión de la bolsa de respiración manual “Bag”
12
Boquilla de espiración
13
Boquilla de inspiración con el siguiente sensor de flujo inspiratorio “Flowi”
14
Válvula APL de bypass “V2”
15
Válvula “V1”, membrana PEEP
16
Válvula de espiración “Ve”
17
Válvula de inspiración “Vi”
18
Válvula “APL”, nuevo modelo
19
Válvula “APL”, modelo antiguo
INDICACIÓN El sistema respiratorio se calienta. En el funcionamiento normal, un circuito de calefacción regula la temperatura superficial a aprox. 50 °C. El supervisor (SV) de la CPU del VGC (ver Fig. 50/7) controla la temperatura de la superficie con un segundo sensor de temperatura. Si la temperatura de la superficie supera 57 °C, el supervisor apaga el circuito de la calefacción. Con una temperatura ambiente máxima de 37 °C, la temperatura del gas de respiración (en la pieza en Y) no debe superar 40 °C. El sistema respiratorio permite las siguientes formas de respiración: –
Respiración manual
–
Respiración espontánea
–
Modos de respiración automáticos limitados por presión (IPPV, SIMV y PCB) o bien Volume Mode y Pressure Mode con asistencia por presión y sincronización opcional
–
(Opción) Respiración asistida por presión, Pressure Support para pacientes con respiración espontánea
En la posición de conmutación “MAN”, el sistema respirador compacto se cierra contra atmósfera. La presión de apertura de la válvula APL se puede ajustar de 5 a 70 hPa (mbar). Esta posición del conmutador es el ajuste estándar para la respiración manual. En la posición de conmutación “SPONT”, la válvula APL se abre contra atmósfera. Esta posición del conmutador es el ajuste estándar para la respiración espontánea. La limitación de la presión “Pmax” también se puede ajustar durante la respiración automática en la GUI entre 20 hPa (mbar) y 70 hPa (mbar). El siguiente capítulo permite la asignación de los componentes al esquema del sistema neumático.
86
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
El conmutador de la válvula APL puede situarse en la posición MAN o SPONT.
Primus 6.6.1
Sistema neumático del sistema respiratorio
Descripción del funcionamiento En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del sistema neumático del Primus.
Fig. 61
Tabla 30
Sistema neumático del sistema respiratorio y VGC; consultar la leyenda en la Tabla 30
Leyenda de la Fig. 61
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Pos. / abreviatura
5132.300
Componente
6
Sistema neumático del sistema respiratorio
A
Absorbedor
AGSS
Sistema de evacuación de gas anestésico
APL
Válvula APL
BAG
Bolsa de respiración
BPG
Manómetro de la presión de respiración (opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)
FG
Abertura de gas fresco
FLOWe
Sensor de flujo de espiración
FLOWi
Sensor de flujo de inspiración
PAWe
Sensor de presión de espiración
PCU
Unidad de cilindro y émbolo
87
Descripción del funcionamiento
Primus
Pos. / abreviatura
6.7
Respiración automática
Componente
Pz
Sensor de presión de inspiración
RV1
Válvula de desacoplo de gas fresco
RV2
Válvula anti-retorno AGSS
V1
Válvula PEEP
V2
Válvula APL de bypass
Ve
Válvula de espiración
Vi
Válvula de inspiración
La condición previa para la respiración automática (IPPV o bien Volume Mode y Pressure Mode) es que se suministre al paciente suficiente gas fresco. La válvula APL de bypass “V2” es activada por el VGC y está abierta. El ajuste de la válvula APL no tiene efecto en la respiración automática. La limitación de presión (Pmáx) se puede ajustar en la GUI.
Inspiración
Fig. 62
Esquema modular de la inspiración mandatoria
Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 62.
88
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.7.1
Primus
Descripción del funcionamiento Desarrollo de una inspiración mandatoria: –
La válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” está cerrada.
–
La válvula PEEP “V1” se cierra durante la inspiración. Dependiendo de la presión máxima ajustada “Pmáx”, en la válvula PEEP existe la correspondiente presión de accionamiento.
–
De acuerdo con los parámetros ajustados (F, VT, I:E...), el émbolo de la unidad de cilindro y émbolo se desplaza hacia arriba. El gas de mezcla (gas de espiración y gas fresco) fluye a través de la válvula de inspiración “Vi”, del sensor de flujo "Flowi", del tubo inspiratorio del paciente y de la pieza en Y hasta el pulmón del paciente.
–
Se mide la presión de inspiración.
–
Para la compliancia inspiratoria sólo está activo el volumen entre “RV1”, “Vi” y “V1”.
–
La bolsa de respiración manual sirve como depósito colector de gas de mezcla.
Si la presión respiratoria supera la presión máxima (Pmáx) ajustada en la GUI, se abre la válvula PEEP “V1”. El gas procedente del pulmón del paciente fluye o bien a la bolsa de respiración manual, o bien a través de la válvula APL de bypass abierta “V2”. Dependiendo de la presión de apertura de la válvula anti-retorno “RV2”, el gas de mezcla fluye al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS. Ventaja de este procedimiento: –
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.7.2
la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” minimaliza la compliancia inspiratoria (sin absorbedor y sin bolsa de respiración manual).
Espiración
Fig. 63
5132.300
Esquema modular de la espiración mandatoria
89
Descripción del funcionamiento
Primus
Las siguientes abreviaturas de este capítulo se refieren a la Fig. 63. Desarrollo de la espiración mandatoria: –
La válvula PEEP “V1” se abre.
–
El motor de la unidad de cilindro y émbolo se activa de tal forma que el émbolo sigue la curva de espiración fisiológica. Con ello, el paciente puede espirar con el flujo óptimo.
–
El movimiento descendente del émbolo abre “RV1”.
–
“Vi” está cerrada e impide que se vuelva a respirar en el ramal de inspiración.
–
El flujo espiratorio fluye a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe", de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, del absorbedor y de vuelta al compartimento del émbolo de la unidad de cilindro y émbolo.
–
Adicionalmente se enriquece el gas del paciente con gas fresco.
–
El gas de mezcla excedente fluye a la bolsa de respiración manual o a través de la válvula APL de bypass “V2” y la válvula anti-retorno “RV2” al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.
Ventajas del traslado del émbolo con optimización de flujo:
6.8
Respiración manual
–
La pérdida de gas a través de la válvula del AGSS está minimizada, ya que no se produce ninguna sobrepresión no fisiológica en la fase de espiración.
–
El aprovechamiento del gas fresco a través del absorbedor es elevado, siempre que el flujo de gas fresco sea inferior al volumen minuto respiratorio “AMV”.
–
No hay depresión no fisiológica en la fase de espiración. Como consecuencia, tampoco se aspira la membrana de “V1” (válvula PEEP en el sistema respiratorio).
El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición MAN para la respiración manual del paciente. Sólo son efectivas las advertencias / alarmas de la alarma inferior de O2, de la presión de las vías aéreas superior (Paw) y de CO2. El émbolo del VGC se ha trasladado a la posición final superior 1.100 mL para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de respiración.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
La válvula APL de bypass “V2” no es activada y está cerrada.
90
5132.300
Primus 6.8.1
Descripción del funcionamiento
Inspiración
Fig. 64
Esquema modular de la inspiración manual
La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Desarrollo de una inspiración manual:
5132.300
–
Al presionar la bolsa de respiración manual, el gas de mezcla (gas de espiración y gas fresco) fluye a través del absorbedor, a través de la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, de la válvula de inspiración “Vi”, al sensor de flujo “Flowi” y a continuación al pulmón del paciente.
–
El sensor de presión “PAWe” mide la presión de las vías aéreas.
–
La válvula APL limita la presión respiratoria.
–
El gas de mezcla excedente fluye a través de la válvula APL y de la válvula anti-retorno “RV2” al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.
91
Descripción del funcionamiento 6.8.2
Primus
Espiración
Fig. 65
Esquema modular de la espiración manual
La válvula de inspiración “Vi” está cerrada e impide el reflujo del gas de espiración al ramal de inspiración.
6.9
92
Respiración espontánea
–
Si se descarga de presión la bolsa de respiración manual, el gas de espiración fluye a través del sensor de flujo espiratorio “Flowe”, de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve” y, a continuación, a la bolsa de respiración manual.
–
Al mismo tiempo, el gas fresco fluye continuamente durante la inspiración y la espiración a la bolsa de respiración manual.
El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición SPONT para la respiración espontánea del paciente. En el sistema respiratorio no se genera ninguna presión de gas. Sólo son efectivas las advertencias/alarmas de la alarma inferior de O2, de la presión de las vías aéreas superior (Paw) y de CO2. El émbolo de la unidad de cilindro y émbolo se traslada a la posición final superior para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de respiración. La válvula APL de bypass “V2” no es activada.
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Desarrollo de una espiración manual:
Primus 6.9.1
Descripción del funcionamiento
Inspiración
Fig. 66
Esquema modular de la inspiración espontánea
La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración e impide de esta forma que se inspire el gas de espiración con CO2. Desarrollo de la inspiración: El paciente inspira de forma autónoma. Durante la inspiración, el gas fluye de la bolsa de respiración manual a través del absorbedor y se enriquece adicionalmente con gas fresco. El gas de mezcla enriquecido pasa por la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, la válvula de inspiración “Vi” y el sensor de flujo inspiratorio “Flowi”, y llega a continuación al pulmón del paciente.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
–
5132.300
93
Descripción del funcionamiento 6.9.2
Primus
Espiración
Fig. 67
Esquema modular de la espiración espontánea
La válvula de inspiración “Vi” está cerrada durante la fase de espiración e impide el reflujo del gas de espiración al ramal de inspiración.
6.10
94
Modos de respiración
–
Durante la espiración, el gas de espiración fluye desde el pulmón del paciente a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe", de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, a la bolsa de respiración manual y el absorbedor.
–
Al mismo tiempo fluye gas fresco a la bolsa de respiración manual.
–
Si la presión en la bolsa de respiración manual es mayor que la presión de apertura de “RV2”, el gas de mezcla excedente fluye al sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.
A partir de la versión de software 2.n del Primus se modifican los nombres de los modos de respiración para sincronización y asistencia por presión de pacientes que respiran espontáneamente a los siguientes cuatro nombres: –
“Volume Mode”.
–
“Pressure Mode”.
–
“Pressure Support Mode” (opcional)
–
“Man./Spont Mode”.
–
“Volume AutoFlow” (opcional)
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Desarrollo de una espiración espontánea:
Primus
Descripción del funcionamiento
6.10.1 “Volume Mode” Modo de respiración Modo de respiración controlado por volumen con volumen respiratorio mandatorio fijo “VT” y frecuencia ajustada Freq., incluyendo sincronización conectable adicionalmente y asistencia por presión ajustable para respiración espontánea (opcional Pressure Support).
Fig. 68
Respiración controlada por volumen con flujo inspiratorio constante
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Los siguientes parámetros determinan el ciclo respiratorio (ver Fig. 68):
5132.300
–
Frecuencia 1/freq.
–
Tiempo inspiratorio Tinsp
–
Nivel de flujo de inspiración
–
Tiempo de interrupción de la inspiración TIP:Tinsp
–
Volumen respiratorio “VT”
95
Descripción del funcionamiento
Fig. 69
Primus
Sincronización de la respiración controlada por volumen y la respiración espontánea
La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para la sensibilidad del trigger. En la pantalla se indica el mensaje “sync” en el campo de estado del modo de respiración.
Una respiración asistida iniciada por el paciente se representa en la curva de presión y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 69/1) (indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 69/2) corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.
96
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo de respiración.
Primus
Fig. 70
Descripción del funcionamiento
Sincronización de la respiración controlada por volumen y Pressure Support de la respiración espontánea
La asistencia por presión se activa cuando, durante la respiración controlada por volumen, se introduce un valor para el grado de la asistencia por presión 'pps. En la pantalla se indica el mensaje PressSupp en el campo de estado del modo de respiración.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo. Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la sincronización se dispara con el último ajuste del trigger utilizado. Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se mantiene con el valor ajustado. Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la asistencia por presión.
5132.300
97
Descripción del funcionamiento
Primus
6.10.2 “Pressure Mode” Modo de respiración Respiración controlada por presión con flujo desacelerado (tarjeta), con sincronización de las respiraciones mandatorias (SIMV-PC) y con asistencia por presión de la respiración espontánea (Pressure Support)
Fig. 71
Respiración controlada por presión con flujo desacelerado
Un flujo continuo se aplica al paciente durante el tiempo de inspiración Tinsp. La tasa de aumento de la curva se puede preajustar entre el tiempo de aumento de la inclinación TSlope. El retardo máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo. Las modificaciones en la compliancia de la respiración y los parámetros respiratorios afectan al volumen respiratorio.
98
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Respiración controlada por presión con limitación fija de presión Pinsp y frecuencia 1/freq. La sincronización y la asistencia por presión ajustable de las respiraciones espontáneas (opcional) se pueden conectar.
Primus
Fig. 72
Descripción del funcionamiento
Sincronización de la respiración controlada por presión y la respiración espontánea
La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para el trigger. En la pantalla se indica el mensaje sync en el campo de estado del modo de respiración. La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Una respiración iniciada por el paciente se representa en la curva de presión y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 72/1) (indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 72/2) corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.
5132.300
99
Descripción del funcionamiento
Fig. 73
Primus
Sincronización de la respiración controlada por presión y Pressure Support de la respiración espontánea
La activación de la asistencia por presión durante la respiración controlada por presión se realiza introduciendo un valor para el grado de la asistencia por presión 'pps. En la pantalla se indica el mensaje “PressSupp” en el campo de estado del modo de respiración. La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión.
Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se mantiene con el valor ajustado. Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la asistencia por presión. 6.10.3 “Pressure Support Mode”
100
El modo de respiración “Pressure Support Mode” es una función opcional que hay que activar.
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la sincronización se dispara con el último ajuste del “trigger” utilizado.
Primus
Descripción del funcionamiento
Modo de respiración Asistencia por presión con respiración espontánea. Eficaz en todos los modos de respiración mecánicos. Al mismo tiempo, esta opción es un modo de respiración independiente. Los esfuerzos de respiración espontánea del paciente son asistidos por los siguientes factores: –
La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.
–
El ajuste de la presión es un indicador de la asistencia por presión.
La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el tiempo de aumento de la inclinación Tslope. Además, se puede ajustar una respiración de apnea a través de la frecuencia mín. Freqmin.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
Si el paciente no respira espontáneamente, el aparato de respiración se activará automáticamente en función de la frecuencia mínima Freqmin ajustada. La siguiente respiración asistida no será una respiración asistida mandatoria. El paciente puede detener en cualquier momento la respiración asistida mandatoria mediante su propia actividad respiratoria.
Fig. 74
5132.300
Asistencia a la respiración espontánea
101
Descripción del funcionamiento
Primus
La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la sincronización de la asistencia por presión de los esfuerzos de respiración espontánea. La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el tiempo de aumento de la inclinación Tslope. Además, se puede ajustar la respiración de apnea a través de la frecuencia mínima 1/freqmin. 1/freqmin controla la activación del aparato de respiración cuando el paciente no respira espontáneamente. No se trata de una respiración asistida mandatoria del aparato de respiración. El paciente puede detener en cualquier momento la respiración activada por el aparato de respiración, mediante su propia actividad respiratoria. Esta respiración no se suministra con un indicador del trigger. 6.10.4 “Man./Spont Mode” Modo de respiración Respiración manual o respiración asistida y respiración espontánea
Fig. 75
Respiración asistida por presión con volumen respiratorio garantizado
“Volume AutoFlow” es un modo de respiración controlado por presión con volumen respiratorio VT garantizado y frecuencia respiratoria garantizada “Freq.”, así como con sincronización conectable y asistencia por presión ajustable para las respiraciones espontáneas.
102
5132.300
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.10.5 “Volume AutoFlow” (opcional)
Primus
Descripción del funcionamiento “Volume AutoFlow” combina las ventajas de los modos de respiración controlada por presión y controlada por volumen. El volumen respiratorio VT ajustado se aplica en un modo de respiración controlada por presión. La presión de inspiración se ajusta automáticamente al volumen respiratorio ajustado, limitado por una presión máxima PMÁX. Si se inicia la respiración con “Volume AutoFlow”, la primera respiración mandatoria es una controlada por presión, con el fin de determinar el nivel de presión necesario, siempre y cuando no se conozca por un modo de respiración anterior. El Primus ajusta la presión de inspiración automáticamente a las condiciones variables de los pulmones, lo cual se produce en etapas de máx. ±3 mbar por ciclo respiratorio. El volumen respiratorio aplicado durante un ciclo respiratorio está limitado al 130% del volumen respiratorio ajustado. Con una limitación del volumen activa, la presión de inspiración de la siguiente respiración mandatoria se reduce al 75% de la presión objetivo, aunque limitada como máximo a 15 mbar por encima de PEEP.
Sincronización con respiración con volumen garantizado 6.10.6 Cambio entre los modos de respiración
la sincronización se activa mediante la introducción de un valor para la sensibilidad del trigger. Éste se puede determinar a través de la softkey “Additional Settings”. Si se conmuta a otro modo de respiración, se transfieren los ajustes previos de los parámetros del modo anterior o se derivan lógicamente. Los parámetros idénticos se transfieren directamente a ambos modos de respiración (Frec., TINSP, PEEP, 'pps, trigger).
Conmutación de los modos de respiración
Transferencia de los ajustes
De controlada por volumen a controlada por presión
El parámetro medido Pplat se aplica como nuevo parámetro Pinsp.
De controlada por presión a controlada por volumen
El nuevo volumen respiratorio VT se transfiere del volumen minuto medido MV y de la frecuencia ajustada Freq.. En este caso se utiliza sólo el volumen minuto aplicado mecánicamente. No se tienen en cuenta las respiraciones del paciente asistidas por presión.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
De modos de respiración automáticos a Pressure Support (opcional)
5132.300
Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y trigger. Si 'pps y/o el trigger se ponen en “OFF”, se transfieren los últimos valores utilizados a la asistencia por presión, de lo contrario los ajustes estándar configurados.
103
Descripción del funcionamiento
Conmutación de los modos de respiración De asistencia por presión (opcional) a modos de respiración automáticos
6.10.7 Modo HLM
Primus
Transferencia de los ajustes
Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y el trigger. Los demás parámetros corresponden a los ajustes utilizados la última vez, de los contrario a los ajustes estándar configurados.
El modo HLM (HLM = Herz-Lungen-Maschine (máquina corazón-pulmón)) permite una supervisión del paciente sin alarmas durante la oxigenación extracorpórea del paciente con ayuda de una máquina corazón-pulmón. Las condiciones siguientes rigen en el modo HLM: –
todas las concentraciones de gas se miden independientemente de la fase de respiración.
–
La alarma de CO2 de apnea, la alarma de presión de apnea y las alarmas de la supervisión de SpO2 se desactivan.
Cuando se conmuta de un modo de respiración a otro, el modo HLM permanece activo. Al conmutar al modo Standby, se desactiva el modo HLM.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
A continuación se describe el funcionamiento de la fuente de alimentación.
104
5132.300
Primus 7
Fuente de alimentación
Descripción de funcionamiento A continuación se procederá a la descripción de la fuente de alimentación. La fuente de alimentación está formada por el componente electrónico y por dos baterías USV (USV = alimentación de tensión libre de interrupciones).
Fig. 76
Posición de la fuente de alimentación
En el capítulo 'Esquemas por bloques' encontrará un esquema por bloque de la fuente de alimentación.
7.1
Entrada de la fuente de alimentación
La fuente de alimentación genera la tensión continua para los componentes del Primus así como la tensión de carga para las baterías USV.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm
La entrada de la fuente de alimentación procesa tensiones alternas de 85 a 265 V (45 a 65 Hz). En caso de fallo de la tensión de red o de error en la fuente de alimentación, se conmuta automáticamente a la alimentación de tensión libre de interrupciones. La conexión a la tensión de red se lleva a cabo a través de una toma de corriente del aparato de frío de 16 A. La clavija del aparato de frío está protegida de la separación involuntaria mediante una protección mecánica (EN 740). La fuente de alimentación dispone de una conexión a tierra con contacto de 6,3 mm.
5132.300
105
Descripción de funcionamiento 7.2
Primus
Conmutador de red
Fig. 77
Posición del conmutador de red
El conmutador de red está unido a la fuente de alimentación a través de la PLACA CENTRAL DE CONECTORES. El conmutador de red conmuta una tensión auxiliar de 5 V.
7.3
Tensiones de salida y corrientes
La fuente de alimentación suministra las siguientes tensiones de salida: –
3 tensiones de 20 a aprox. 30 voltios (tensión de batería)
–
3 tensiones de salida reguladas de 12 voltios.
Las tensiones están soportadas por batería.
106
Aparato conectado
Aparato desconectado
Válido para:
U1: 24 V, 10 mA
Siempre disponible
RAM soportada por batería en el GUI
U2: 24 V, 10 VA
Disponible siempre que la clavija de red esté enchufada o el aparato esté conectado.
Sensores de presión de la alimentación central y las bombonas de gas a presión. LEDs de alimentación central, LEDs del mezclador
5132.300
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm
Tensión
Primus
Descripción de funcionamiento
Tensión U3: 24 V, 123 A U4: 12 V, 110 A
U5: 12 V, 10 VA U6: 12 V, 10 VA
Aparato conectado
Aparato desconectado
Disponible 10 segundos tras haber conectado el conmutador de red (independiente mente de la tensión de red).
Disminuye al activar el conmutador de red con un retardo de aprox. 10 s
Disponible en cuanto se conecta el aparato.
Válido para: - GUI - Mezclador VGC - IRIA - ILCA - VGC Válvulas pequeñas Pneutronik
Ventilador del VGC y del mezclador Ventilador del IRIA y Diva óptico
Las demandas de potencia superiores a 600 W se suministran a partir de las baterías. Las tensiones de salida conmutadas (U3 a U6) disminuyen con retardo al activar el conmutador. El tiempo de retardo es de 10 segundo aunque puede modificarse a un valor comprendido entre 5 y 15 segundos con el protocolo CAN. La fuente de alimentación es resistente al cortocircuito y desconecta cuando la corriente de servicio = Imax y U < Umin para t > 20 ms.
7.4
Clavija secundaria
El conector para las salidas de tensión dispone de 24 contactos. A través del conector se conducen, adicionalmente, las señales del CAN, los contactos del conmutador de red y las líneas de mando para el LED de red y de batería situado en el frontal.
7.5
Baterías USV
Las dos baterías USV están montadas de forma separada en la carcasa, detrás de la fuente de alimentación. La capacidad de las baterías alcanza al menos para el funcionamiento del Primus durante 30 minutos.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm
Cada 30 días, la fuente de alimentación del Primus realiza una comprobación automática de las baterías. El funcionamiento del Primus no se ve influenciado en absoluto por la comprobación de las baterías. En caso de comprobación, las baterías se descargan un 20% de la capacidad disponible. El estado de la batería se constata mediante la curva característica de batería resultante. El tiempo de carga para las baterías completamente descargadas es de un máximo de 10 horas. La gestión de carga de las baterías tiene en cuenta la temperatura de las mismas. La temperatura de la batería se mide directamente en las baterías con un sensor de temperatura (NTC). La gestión de carga de las baterías evita una descarga total. Si la tensión de las baterías desciende por debajo de 20 V, la fuente de alimentación desconecta el Primus. Cuando la tensión de las baterías es inferior a 20 V, no es posible conectar la fuente de alimentación.
5132.300
107
Descripción de funcionamiento 7.6
Comunicación de la fuente de alimentación a través de CAN
Primus
Con el bus CAN (Controller Area Network) es posible intercambiar datos entre la fuente de alimentación y otros componentes. El protocolo superior del software es SABUS (SABUS = Sensor and Actuator BUS). La fuente de alimentación dispone de un interfaz compatible con CAN 2.0 B. El interfaz transmite datos e informaciones de estado en ambas direcciones. La fuente de alimentación envía sus datos periódicamente al GUI cada 500 ms. El bus CAN de la fuente de alimentación transmite los siguientes datos:
Advertencia de fallo de red
Versión de la fuente de alimentación
–
Horas de la fuente de alimentación. Tiempo de funcionamiento total de la fuente de alimentación.
–
Horas de batería. Funcionamiento de la fuente de alimentación en servicio con batería. La indicación se realiza en Ah (Ah = amperios por hora).
–
Tiempo de funcionamiento restante: Indica el tiempo restante en segundos hasta que se desconecta la fuente de alimentación.
–
Tipo de batería: Indicaciones sobre el tipo de batería.
–
Detalles sobre la fuente de alimentación: p.ej. error de autocomprobación.
–
Fecha: Para determinar el tiempo que ha permanecido desconectado el aparato.
–
Desconectar la fuente de alimentación. La desconexión de la fuente de alimentación se produce una vez transcurrido el tiempo de funcionamiento restante. La desconexión se interrumpe en cuanto la fuente de alimentación reciba el valor “0” (->desconectar fuente de alimentación = no).
La bocina de la fuente de alimentación se activa bajo las siguientes condiciones: –
Aprox. 1 segundo tras la conexión, durante aprox. 1 segundo.
–
Cuando se emite el comando “Conexión bocina” a través del bus CAN. Mientras el controlador CAN se encuentre en 'Reset'.
–
Cuando el conmutador de red se encuentra en “Conexión” y las baterías están vacías o no están disponibles.
–
Cuando durante el funcionamiento y tras la recepción del primer mensaje del CAN la fuente de alimentación no recibe más mensajes del CAN durante más de 15 segundos.
–
En caso de fallo en la red.
La bocina se activa mientras se mantenga la condición de error, aunque con una duración máxima de 30 segundos +-5 segundos. A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del modo de funcionamiento.
108
5132.300
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm
7.7
–
Primus
Descripción de funcionamiento
8
Modos de funcionamiento
A continuación, se presentará cada uno de los modos de funcionamiento del Primus.
8.1
Arranque en frío
Cuando se conecta el Primus, el aparato comienza a funcionar con el llamado arranque en frío. Durante el arranque en frío, el usuario comprueba y confirma la lista de comprobación indicada en el display. A continuación se le exige al usuario conectar la pieza en Y al componente del paciente y ajustar la válvula APL a 30 mbar (posición MANUAL). En la siguiente “autocomprobación”, el aparato comprueba sus componentes de sistema. En el display se muestran los posibles errores detectados. En el caso de que no se hubieran producido errores, Primus conmuta a disposición de funcionamiento. La “autocomprobación” puede interrumpirse para realizar un inicio de emergencia.
8.2
Modo “Standby”
Cuando haya finalizado la “autocomprobación”, se activa automáticamente el modo “Standby”. En este modo de funcionamiento, no se consume gas de la alimentación central. No es posible un suministro de gas fresco (excepción: gas fresco a través del ajustador Safety de O2 “VSFC”). El usuario puede seleccionar todos los parámetros de respiración artificial, el ajuste del caudal de gas fresco y el modo de respiración artificial. En el display se indican las alarmas y los mensajes.
8.3
Finalización del funcionamiento
A través del conmutador central de red se desconectan todos los componentes de Primus. Únicamente el circuito de carga de las baterías USV permanece continuamente en funcionamiento. Cuando Primus está desconectado, las siguientes alarmas se encuentran desactivadas:
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm
8.4
Modo “Safety”
–
Fallo de la tensión de red
–
Fallo de presión de la alimentación central
Cuando el software detecta un error sumamente grave durante el suministro de gas fresco o durante la respiración artificial, los componentes individuales (p. ej. el mezclador) o el Primus completo conmutan al modo “Safety”. En el modo “Safety” es posible una respiración manual o una respiración espontánea del paciente. El suministro de gas fresco se lleva a cabo mediante la válvula regulable “VSFC” de “Control de caudal Safety de O2”.
8.4.1
Caudal “Safety” de O2
El caudal Safety de O2 se ajusta, generalmente, por parte del usuario con el ajustador Safety de O2 siendo conducido por el vaporizador. El paciente recibe O2 (4 L/min a 12 L/min) a través de la válvula “VSFC”. De esta forma es posible realizar una dosificación del gas anestésico. El usuario activa este modo de funcionamiento, generalmente, bajo las siguientes condiciones:
5132.300
–
En caso de un error total del sistema. Primus conmuta al modo Safety.
–
Fallo en la red o las baterías USV están vacías.
109
Descripción de funcionamiento
Primus
En este caso, el rango de regulación del caudal de O2 está comprendido entre 4 L/min y 12 L/min. Si el “caudal Safety de O2” se activa en funcionamiento normal, en el display aparece un mensaje de aviso. De forma adicional, la electrónica del mezclador limita el caudal de gas fresco a 3 L/min. Los valores de ajuste del gas fresco se muestran, en este caso, en gris (a partir del software1.n).
8.5
Sistema de alarma
Primus dispone de sistema común de alarma para la indicación óptica y acústica de las alarmas del aparato de respiración artificial y de las alarmas de la monitorización. En el display se muestran mensajes de error. Existen tres categorías de alarmas: –
Alarma (categoría I)
–
Aviso (categoría II)
–
Indicación (categoría III)
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm
A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del reductor de presión de bombonas.
110
5132.300
Primus 9
Regulador de presión de botellas
Descripción del funcionamiento A continuación se describe el regulador de presión de las botellas de alta presión (opcional).
Fig. 78
Tabla 31
Dibujo seccional del regulador de presión para botellas; consultar la leyenda en Tabla 31
Leyenda de Fig. 78
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm
Abreviatura
Función
H
Tornillo de ajuste
Fst
Fuerza del resorte de ajuste
M
Membrana
Fpa
Fuerza de compresión
pem
Conexión del sensor / conexión del manómetro
pe
Presión de entrada
pa
Presión de salida
Vs
Asiento de válvula
Vk
Cono de válvula
Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a Fig. 78.
5132.300
111
Descripción del funcionamiento
Primus
Existen los siguientes tipos de reguladores de presión: –
AIR, de 200 bar a 5 bar
–
O2, de 200 bar a 5 bar
–
N2O, de 60 bar a 5 bar
Con la membrana (M) se regula la presión. Si el tornillo de ajuste “H” está en el tope izquierdo, la fuerza del resorte de ajuste “Fst” es la mínima. El cono de válvula “Vk” es presionado en el asiento de válvula por el resorte situado debajo e interrumpe la corriente de gas. Si se gira hacia la derecha el tornillo de ajuste (H), aumenta la fuerza del resorte de ajuste (Fst). El cono de válvula es presionado hacia abajo por la membrana, la válvula se abre y la presión de salida “pa” aumenta. Una presión de salida constante “pa” resulta del equilibrio de las fuerzas (Fpa = Fst). La presión de salida está ajustada entre 5 y 6 bar (EE.UU.= de 2,7 bar a 3,5 bar). Si se reduce la presión de salida, la fuerza “Fpa” disminuye y la fuerza del resorte de ajuste “Fst” abre la válvula. Si la presión de salida aumenta, aumenta la fuerza “Fst” y comprime el resorte de ajuste. La válvula se cierra correspondientemente. La tensión previa del resorte está ajustada por el fabricante y puede ser modificada por el técnico de DrägerService.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm
Si el cono de válvula no se cierra, la válvula de descarga interna “Sv” limita la presión de salida (ver Fig. 79). La presión de apertura se sitúa entre 6,6 bar y 8,5 bar.
112
5132.300
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 79
Dibujo seccional de la válvula de descarga
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm
A continuación se describe el funcionamiento del Vaporizador.
5132.300
113
Descripción de funcionamiento 10
Vaporizador
Primus
El sistema Interlock impide que se encuentren en funcionamiento simultáneamente dos vaporizadores. El vaporizador activado enriquece el gas mixto con anestesia.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T09_Vapor.fm
Encontrará una descripción más detallada en las instrucciones de uso correspondientes del vaporizador empleado.
114
5132.300
Aspiración bronquial
Descripción de funcionamiento
11
Aspiración bronquial
11.1
Finalidad de uso
La aspiración bronquial está prevista para el sistema de anestesia Primus y Zeus. El gas propulsor depende del tipo: AIR, O2 ó VAC.
11.2
Tipos de aparatos
Los tipos de aparatos están concebdos como aparatos autónomos. Existen los siguientes tipos de aparatos:
11.2.1 Variantes
11.3
–
Aspiración bronquial con eyector
–
Aspiración bronquial con vacío
Existen las siguientes variantes: –
Variante NIST. Montaje en sistema de carriles así como en los aparatos que disponen de la correspondiente posibilidad de fijación.
–
Variante de enchufe al sistema de suministro central. La aspiración bronquial se enchufa directamente a las cajas de enchufe del sistema de suminstro central.
Aspiración bronquial con eyector
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm
Fig. 80
Aspiración bronquial de frente con eyector
El frente está formado por los siguientes componentes. –
Manómetro (Fig. 80/1)
–
Válvula reguladora (Fig. 80/2)
–
Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 80/3)
La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.
5132.700
115
Descripción de funcionamiento
Aspiración bronquial
11.3.1 Sistema neumático (eyector)
Fig. 81
Tabla 32
Aspiración bronquial neumática con eyector
Leyenda de Fig. 81
Pos.
Significado
1
Conexión de la presión de entrada (NIST-O2/AIR o NIST-AIR o enchufe al sistema de suministro central-O2/AIR)
2
Conmutador del modo de funcionamiento
3
Válvula reguladora
4
Eyector
5
Manómetro
6
Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
7
Filtro
8
Botella recipiente
Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este capítulo se refieren a Fig. 81.
Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes modos de funcionamiento:
116
–
DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está desconectada.
–
Potencia regulada (posición de la válvula “a”). El gas propulsor se conduce a través de la válvula reguladora (3). Con la válvula reguladora se ajusta el gas propulsor del eyector y se crea con ello la depresión deseada.
–
Potencia máxima (posición de la válvula “c”). La presión del sistema de suministro central pasa directamente al eyector. Como consecuencia, se ajusta la máxima depresión en el sistema de aspiración.
5132.700
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm
A través de la conexión de la presión de entrada, el gas propulsor (AIR u O2) pasa a la aspiración bronquial.
Aspiración bronquial
Descripción de funcionamiento La válvula anti-retorno (6) sirve de alojamiento del filtro. En caso de avería, la válvula anti-retorno evita que se produzca una sobrepresión en el sistema de depresión. El filtro (7) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (8) al sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una depresión de 920 mbar. Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas:
11.4
–
En la posición “potencia regulada” se gasta la cantidad de gas propulsor que sea realmente necesaria para la creación de la depresión.
–
Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.
–
Escasa formación de ruidos gracias a un gasto de gas reducido.
–
No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las aberturas de baypass.
Aspiración bronquial con vacío
Fig. 82
Aspiración bronquial con vacío
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm
El frente está formado por los siguientes componentes. –
Manómetro (Fig. 82/1)
–
Regulador de vacío (Fig. 82/2)
–
Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 82/3)
La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.
5132.700
117
Descripción de funcionamiento
Aspiración bronquial
11.4.1 Sistema Neumático (vacío)
Fig. 83
Tabla 33
Aspiración bronquial neumática con vacío
Leyenda de Fig. 83
Pos.
Significado
1
Conexión VAC (NIST-VAC o enchufe al sistema de suministro central-VAC)
2
Conmutador del modo de funcionamiento
3
Regulador de vacío
4
Manómetro
5
Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
6
Filtro
7
Botella recipiente
Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este capítulo se refieren a Fig. 83.
Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes modos de funcionamiento: –
DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está desconectada.
–
Potencia regulada (posición de la válvula “a”). Dependiendo del ajuste del regulador de vacío (3) se obtiene la depresión deseada. La depresión se indica en el manómetro (4).
–
Potencia máxima (posición de la válvula “c”). El vacío pasa directamente a la válvula anti-retorno (5). Como consecuencia, se ajusta la máxima depresión en el sistema de aspiración.
La válvula anti-retorno (5) sirve de alojamiento del filtro.
118
5132.700
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm
La depresión pasa a la aspiración bronquial a través de la conexión VAC (1).
Aspiración bronquial
Descripción de funcionamiento El filtro (6) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (7) al sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una depresión de 920 mbar. Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas: Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.
–
Regulación de la depresión cualitativamente buena.
–
No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las aberturas de baypass.
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm
–
5132.700
119
Descripción del funcionamiento 12
Diagramas de bloque y esquema de los componentes neumáticos
12.1
Introducción
Los siguientes diagramas de bloque y el esquema de los componentes neumáticos son elementos que forman parte de la descripción del funcionamiento del Primus.
Diagrama de bloque del Primus, detallado
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 84
Primus
120
5132.300
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 85
Diagrama de bloque de la MoBi
Fig. 86
Diagrama de bloque de la S-Box (nueva versión), detallado
Fig. 87
Diagrama de bloque de la S-Box (versión antigua), detallado
5132.300
121
Fig. 88
Diagrama del sistema neumático del PGM, detallado
Fig. 89
Diagrama del sistema neumático del PGM2, detallado
122
Primus
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Descripción del funcionamiento
5132.300
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Primus
Descripción del funcionamiento
Fig. 90
Diagrama del sistema neumático del PGM3, detallado
Fig. 91
Diagrama de bloque del cabezal del sensor ILCA2
5132.300
123
Descripción del funcionamiento
Diagrama de bloque de la tarjeta MOPS
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 92
Primus
124
5132.300
Primus
Diagrama de bloque del VGC
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 93
Descripción del funcionamiento
5132.300
125
Descripción del funcionamiento
Diagrama de bloque de la tarjeta CPU PRIMUS, instalada en el mezclador y el VGC
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 94
Primus
126
5132.300
Primus
Diagrama de bloque de la tarjeta Mezclador
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 95
Descripción del funcionamiento
5132.300
127
Descripción del funcionamiento
Diagrama de bloque del paquete de energía / UPS
Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm
Fig. 96
Primus
128
5132.300
Instrucciones de mantenimiento
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado del aparato.
129
Medidas de mantenimiento 1
Indicaciones relativas a la seguridad
Primus
ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Monte las piezas, que estén en contacto con oxígeno, siempre libres de grasa y de aceite.
ADVERTENCIA ¡Tensión peligrosa! El contacto con las piezas bajo tensión puede causar lesiones graves o la muerte. Desconectar el Primus con el conmutador de red (conmutador principal). Tire de la clavija de red situada en la fuente de alimentación, extrayéndola del enchufe del aparato de frío. Para ello, abra el fusible mecánico hacia un lado.
ATENCIÓN ¡Descargas electroestáticas! Las descargas electrostáticas pueden dañar a los componentes sensibles a la corriente electrostática. Cuando trabaje con componentes sensibles a la corriente electrostática utilice una esterilla antiestática y una pulsera de tierra.
ADVERTENCIA
Verson 1.1_Printed on_31.08.10_W5132300T01_Sicherheitshinweise.fm
¡Comprobación de funcionamiento y de seguridad después del mantenimiento! Tras la realización de las medidas de mantenimiento lleve a cabo una comprobación de funcionamiento y de seguridad eléctrica.
130
5132.300
Primus 2
Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico
Medidas de mantenimiento 1. Retirar de la parte inferior del drenaje broncoscópico el filtro de bacterias antiguo y sustituirlo (véase Fig. 1/1).
Fig. 1
Posición del filtro de bacterias
Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T10_Bakterienfilter_Bronchialabsaugung.fm
2. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.
5132.300
131
Medidas de mantenimiento 3
Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa
Primus 1. Extraer el VGC del Primus. 2. Soltar las tres palancas de fijación del sistema respiratorio y retirar el sistema respiratorio del VGC. 3. Cuando el émbolo se encuentra en la posición superior, no es posible colocar la membrana enrollable superior de la bolsa. En este caso, presionar manualmente hacia abajo el émbolo con sumo cuidado. Aplicar la fuerza, en la medida de lo posible, en el centro del émbolo (véase Fig. 2).
Fig. 2
Posición superior del émbolo
4. Extraer del VGC la antigua membrana enrollable superior de la bolsa y sustituirla por una nueva membrana enrollable superior de bolsa. 5. El montaje del PGM se lleva a cabo en el orden inverso.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T08_obere_Beutelrollmembran_VGC.fm
6. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.
132
5132.300
Anexo
Catálogo de piezas Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden pedir.
Instrucciones de pruebas Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del aparato.
133
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
134
Catálogo de piezas Primus
Revision: 11 2010-07-08 5132.300
Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo,year.
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MX08241
PRIMUS KIT 1 Year
1.000
St
2
2600650
MEMBRANA, TAPA
1.000
St
3
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
4
8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
5
8603662
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
6
6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
7
8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
8
U04314
ANILLO EN O
4.000
St
Set kompl.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
2/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 2-y.
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MX08467
Primus KIT 2 Year
1.000
St
2
MX08834
Filtro (37 mm)
2.000
St
3
2600650
MEMBRANA, TAPA
1.000
St
4
6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
5
8603662
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
6
8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
7
8603585
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
8
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
9
8603780
MEMBRANA
1.000
St
10 M33275
MEMBRANA
1.000
St
11 8605303
Junta
1.000
St
12 M19238
TEJIDO METALICO
3.000
St
13 R52382
ANILLO EN O
2.000
St
14 U04314
ANILLO EN O
4.000
St
15 8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
SET koml.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
3/145
Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 3-y.
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MX08468
Primus ServSet 3 Year
1.000
St
2
2600651
MEMBRANA, PISTON
1.000
St
3
2600650
MEMBRANA, TAPA
1.000
St
4
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
5
6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
6
8603662
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
7
8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
8
8604831
JUNTA TÓRICA
1.000
St
9
U04314
ANILLO EN O
4.000
St
10 8603057
ACCU
2.000
St
11 8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
Set kompl.
replacement for G60337
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
4/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Primus/-IE/Pallas/Apollo, 6-y.
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MX08995
Primus ServSet (6 y)
1.000
St
2
2600650
MEMBRANA, TAPA
1.000
St
3
2600651
MEMBRANA, PISTON
1.000
St
4
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
5
8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
6
M19238
TEJIDO METALICO
3.000
St
7
R52382
ANILLO EN O
2.000
St
8
8605303
Junta
1.000
St
9
8604831
JUNTA TÓRICA
1.000
St
10 8603662
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
11 6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
12 MX08834
Filtro (37 mm)
2.000
St
13 M33275
MEMBRANA
1.000
St
14 8603780
MEMBRANA
1.000
St
15 U04314
ANILLO EN O
4.000
St
16 8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
17 8603057
ACCU
2.000
St
18 8603585
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
Set kompl.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
5/145
Catálogo de piezas Option, suction, ejector
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
M26007
FLOTADOR
1.000
R17329
LAMINITA DE MICA
1.000
St
1
6723976
JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102
1.000
St
1
CH00102
FILTROS C.BACT.
1.000
St
for shut-offcash sucking off ejector
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
6/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Option, suction, endotracheal
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MK00514
FILTRO
1.000
St
2
MK00762
TAPON
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
7/145
Catálogo de piezas Set, PGM
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
6850930
O2-SENSOR-S
1.000
St
2
6870529
ANILLO EN O
1.000
St
3
6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
8/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Set, PGM2
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1
6870529
ANILLO EN O
1.000
2
6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
St
3
8402868
FILTRO PARA BACTERIAS
1.000
St
4
6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
5
6870511
CIERRE AGUA M
1.000
St
6
6870567
JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
9/145
Catálogo de piezas Gas inlet, connection block
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M30952
CONEXION DE ENCHUFE
2.000
St
2
M30960
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
3
M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
4
M31602
ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO
2.000
St
5
R50117
ANILLO EN O
6.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
10/145
Catálogo de piezas Gas inlet, connection block
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
6
M30963
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
7
M30954
CONEXION DE ENCHUFE L
1.000
St
8
M31348
TAPON 04
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
11/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Gas supply block
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8413666
REGULADOR DE PRESIÓN
1.000
St
2
8602767
SENSOR PRESIÓN SIS.SUM.CENTRAL
1.000
St
3
M19241
ANILLO OBTURADOR
1.000
St
4
AF00220
MANGUITO
1.000
St
5
D18348
TAPON ROSCADO
1.000
St
6
D04873
ANILLO DE COBRE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
12/145
Catálogo de piezas Gas supply block
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
7
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
8
M19238
TEJIDO METALICO
1.000
St
9
AF00352
ANILLO EN O
1.000
St
10 8602842
CAJA O2 NIST
1.000
St
11 8602844
CAJA AIR NIST
1.000
St
12 8602843
CAJA N2O NIST
1.000
St
13 MX08829
Placa recubrimiento completa
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
13/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M33782
Asimiento
1.000
St
2
8603054
Cubierta
1.000
St
3
8603585
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
4
1338072
TORNILLO 4X20, PLASTICO
1.000
St
5
M33732
PIEZA LATERAL, DERECHA
1.000
St
6
AF00012
ROLDANA
1.000
St
7
AF00013
ROLDANA CON D/SP.D.DETENCION
1.000
St
8
MX08660
Un carril de la placa de monta
1.000
St
9
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
10 AF00007
CAJON
1.000
St
11 8603018
RAIL TELESCOPICO
1.000
St
12 8602988
CADENA DE ENERGÍA
1.000
St
13 1330233
ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2
1.000
St
14 8602797
Tablero de escritura Primus
1.000
St
15 8602942
PART.LATERALES
1.000
St
46 M33781
Mango
1.000
St
47 MX08855
Set Write mounting plate
1.000
St
50 8608077
Guiding hook WT-XXL
1.000
St
51 8608078
Lever catch WT-XXL
1.000
St
53 8603385
VGC Drawer compl.
1.000
St
wird für Fahrgestellkörprt AF00015 benötigt wird für Fahrgestellkörper AF00015 benötigt
consist of 6x 8603357 + 6x 1342606
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
14/145
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
16 8603591
BOTON GIRATORIO
1.000
St
17 M30952
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
18 M30954
CONEXION DE ENCHUFE L
1.000
St
19 M31602
ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO
3.000
St
20 8603844
VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS
1.000
St
21 M28933
PLACA O2
1.000
St
22 8604034
VALVULA DE FLUENCIA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
15/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
13 1330233
ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2
1.000
St
23 M33739
PUERTA A LA DERECHA
1.000
St
24 8603543
Casquillo
1.000
St
25 M33950
PUERTA A LA IZQUIERDA
1.000
St
26 8603330
Rueda frenada
1.000
St
27 8605539
EJOT DeltaPT-tornillo 80x3
1.000
St
28 8603329
Rueda
1.000
St
29 1301586
TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985
1.000
St
30 1334107
TORNILLO
1.000
St
31 2M20257
CIERRE
1.000
St
32 8603181
CINTA SIN FIN
1.000
St
33 M33984
SOPORTE DE BOTELLAS, PEQUENO
1.000
St
34 8601239
CHARNELA A LA DERECHA
1.000
St
35 8603383
SONDA TERMOSENSIBLE
1.000
St
36 2M30262
SUJETACABLES
1.000
St
37 8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
38 M33977
SOPORTE DE BOTELLAS
1.000
St
39 8601240
CHARNELA A LA IZQUIERDA
1.000
St
40 8604125
KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
16/145
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción 9
Cdad
Un. Cdad Observación
8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
11 8603018
RAIL TELESCOPICO
1.000
St
37 8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
41 8602852
NGF Schlauch
1.000
St
42 8605311
Etiqueta engomada VGC
1.000
St
43 8605210
CABLE BOWDEN COMPLETO
1.000
St
54 1336002
SECHSKANTMUTTER M4 DIN985
1.000
St
55 1315803
TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965
1.000
St
56 8602982
Double Ball Catch
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
17/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
44 8601589
CONDUCCION TROLLEY 5M
1.000
St
45 8603057
ACCU
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
18/145
Catálogo de piezas Housing, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
11 8603018
RAIL TELESCOPICO
1.000
St
14 8602797
Tablero de escritura Primus
1.000
St
47 MX08855
Set Write mounting plate
1.000
St
48 1343068
Tornillo M3X8 DIN7985
1.000
St
49 2603587
CIERRE ROSCADO
1.000
St
52 1342886
Tornillo M3x12 DIN 912
1.000
St
consist of 6x 8603357 + 6x 1342606
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
19/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Housing, ceiling
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8603605
Cubierta techo
1.000
St
2
1345672
Tornillo avellanado M4x16
3.000
St
3
8603585
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
4
1341790
TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2
1.000
St
5
1309129
TORNILLO PRINCIPAL M6X50
1.000
St
6
M33732
PIEZA LATERAL, DERECHA
1.000
St
7
1330233
ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2
2.000
St
8
MX08660
Un carril de la placa de monta
1.000
St
9
8602797
St
Tablero de escritura Primus
1.000
10 8603018
RAIL TELESCOPICO
1.000
St
11 8602988
CADENA DE ENERGÍA
1.000
St
12 8602942
PART.LATERALES
1.000
St
24 MX08855
Set Write mounting plate
1.000
St
consist of 6x 8603357 + 6x 1342606
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
20/145
Catálogo de piezas Housing, ceiling
Pos. Núm. de ref. Descripción 4
1341790
Cdad
Un. Cdad Observación
TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2
1.000
St
13 M31681
Clip de la manguera
2.000
St
14 8603181
CINTA SIN FIN
1.000
St
15 AF00130
RUEDA DE RODADURA
1.000
St
16 MX08821
Juego pernos (Primus techo)
1.000
St
17 AF00304
Rueda
1.000
St
18 2M30262
SUJETACABLES
1.000
St
19 8603383
SONDA TERMOSENSIBLE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
21/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Housing, ceiling
Pos. Núm. de ref. Descripción 4
1341790
Cdad
Un. Cdad Observación
TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2
1.000
St
20 8603144
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
21 8603301
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
22 1315803
TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965
1.000
St
COUNTERSUNK SCREW M4X10 DIN965
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
22/145
Catálogo de piezas Housing, ceiling
Pos. Núm. de ref. Descripción 9
8602797
Cdad
Un. Cdad Observación
Tablero de escritura Primus
1.000
St
10 8603018
RAIL TELESCOPICO
1.000
St
23 8605210
CABLE BOWDEN COMPLETO
1.000
St
24 MX08855
Set Write mounting plate
1.000
St
25 2603587
CIERRE ROSCADO
1.000
St
26 1343068
Tornillo M3X8 DIN7985
1.000
St
27 1342886
Tornillo M3x12 DIN 912
1.000
St
consist of 6x 8603357 + 6x 1342606
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
23/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Connecting cables
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1
8603421
CABLE DE CONEXION DE BATERIA
1.000
2
8603057
ACCU
1.000
St
3
8603384
CABLE DE CONEXIÓN
1.000
St
4
2M30262
SUJETACABLES
1.000
St
5
8602836
CABLE MOBI
1.000
St
6
8605191
pba Sternpunkt
1.000
St
7
8602838
CONFECCIÓN CABLE_VGC
1.000
St
8
8602835
CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR
1.000
St
9
8602839
CONMUTADOR DE ALIMENTACION
1.000
St
10 8604034
VALVULA DE FLUENCIA
1.000
St
11 8602834
CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA
1.000
St
12 8602837
CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM.
1.000
St
New version
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
24/145
Catálogo de piezas VGC
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
2600650
MEMBRANA, TAPA
1.000
St
2
8603143
TRONCO D.CABLES TRANSM.INCREM.
1.000
St
3
1330020
TORNILLO AVELLANADO M3x8
3.000
St
4
2600639
Piston
1.000
St
5
8603900
PZA. REP. MOT. C. ALOJ.HUSILLO
1.000
St
5
8607211
Grupo del Respirador
1.000
St
6
M13142
ANILLO EN O
1.000
St
7
2600651
MEMBRANA, PISTON
1.000
St
8
8604831
JUNTA TÓRICA
1.000
St
9
8603147
TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ
1.000
St
10 8603338
TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ
1.000
St
11 D19255
Gimetall bearing
1.000
St
12 8603691
PERNO DISTANCIADOR
1.000
St
13 8605840
Calefacción émbolo
1.000
St
14 M30963
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
15 M30953
CONEXION ANGULAR
1.000
St
ab Gerät ASAK-0050
vorhanden bei nachgerüsteten Geräten
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
25/145
Revision: 11
Catálogo de piezas VGC
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
16 8602838
CONFECCIÓN CABLE_VGC
1.000
St
17 8603597
Boquilla VGC
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
26/145
Catálogo de piezas VGC, interface mount
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8605735
Kompl de la placa de montaje d
1.000
St
1
8603841
CALEFACCION
1.000
St
2
8602953
PESTILLO DE LA BOQUILLA
1.000
St
3
8602955
JUNTA
1.000
St
4
8603920
BOQUILLA DE PASO
1.000
St
5
8603919
BOQUILLA DE PASO
6.000
St
6
1334921
ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798
1.000
St
7
1814079
CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244
1.000
St
8
M30935
CONEXION ANGULAR
1.000
St
9
M30953
CONEXION ANGULAR
1.000
St
10 8603142
VENTILADOR
1.000
St
11 1339974
TORNILLO M4X16 DIN965
1.000
St
12 1334107
TORNILLO
1.000
St
13 8603338
TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ
1.000
St
14 M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
15 M30963
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
16 M30961
CONEXION ANGULAR
1.000
St
33 8603441
CONEXION ANGULAR
1.000
St
35 8603291
Cubierta
1.000
St
Mutter M3 mit Loctite221,Drehm.30N cm,Secure nut M3 with Loctite221,torque 30Nversion old
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
27/145
Revision: 11
Catálogo de piezas VGC, interface mount
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
17 1326279
ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4
1.000
St
18 M22286
REDUCTOR
1.000
St
19 M31424
FICHA EN Y
1.000
St
20 8603172
VALVULA MAGNETICA, CPL.
1.000
St
21 8603051
VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS
1.000
St
22 8607297
Arnés cables Sensor de fluj
1.000
St
23 8603561
T.C.I.
1.000
St
25 8603571
T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS
1.000
St
26 1814508
XFL BORNE D.CORTOCIRCUITO 2POL
1.000
St
27 1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
1.000
St
28 8603660
VENTILADOR
1.000
St
29 8605521
análogo del pba VGC
1.000
St
30 8605314
PATA Primus/Evi del sensor de
1.000
St
31 8605885
Sensor de presión 100 mbar
1.000
St
32 8603586
FILTRO
1.000
St
MV4 MV2
Best. LP CPU is without software, suitable software CD ordern
for PCB 8605521 Revisions-Index 00/01/02 for PCB 8605521 Revisions-Index 03, only
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
28/145
Catálogo de piezas VGC, interface mount
Pos. Núm. de ref. Descripción 9
M30953
34 8605173
Cdad
Un. Cdad Observación
CONEXION ANGULAR
1.000
St
VALVULA DE RETENCION
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
29/145
Revision: 11
Catálogo de piezas VGC, interface mount
Pos. Núm. de ref. Descripción 36 8603607
Adaptador FG
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
30/145
Catálogo de piezas VGC, interface mount
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación m
1204807
TUBO FLEX. 2X1-SIGN VERDE
1.000
1190520
TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF
1.000
m
8601611
PLACA
1.000
St
1210181
TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS
1.000
m
1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
1210203
TUBO FLEX. 4X1PAE SW/WS M31989
1.000
m
1263056
M4X8 DIN912
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
31/145
Revision: 11
Catálogo de piezas VGC, printed circuit boards
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
8605152
CD SW 1.06 PRIMUS
1.000
St
1
8605521
análogo del pba VGC
1.000
St
2
8603571
T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
32/145
Catálogo de piezas VGC, pneumatic assembly
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1250124
PASADOR CIL. 2M6X10 DIN 7-A4
3.000
St
1202421
Cinta Adhesiva 12 x 1,6
0.350
m St
2M21865
TOPE DE CAUCHO
1.000
1
6800187
MANGUITO EN T
1.000
St
2
8602952
BOMBA, CPL.
1.000
St
3
M30963
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
4
M30953
CONEXION ANGULAR
1.000
St
5
8603695
VALVULA D.LIMITACION D.PRESION
1.000
St
6
MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
7
8603172
VALVULA MAGNETICA, CPL.
1.000
St
8
1340735
TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985
2.000
St
9
2600569
AMORTIGUADOR D.VIBR.
1.000
St
10 1331345
ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127
4.000
St
11 8602946
VALVULA PEEP
1.000
St
12 8408312
CASQUILLO
2.000
St
13 1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
4.000
St
14 8401083
PIEZA EN T
2.000
St
15 8408557
RESTRICTOR*1,5/1,5*
1.000
St
16 M22286
REDUCTOR
1.000
St
17 1204785
TUBO FLEX. 2X1-SIGN BL
1.000
m
18 1204831
TUBO FLEX. 2X1-SIGN AMARILLO
1.000
m
19 1210181
TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS
1.000
m
20 8600513
TUBO FLEXIBLE PU 1,5
1.000
m
21 1190520
TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF
1.000
m
M2
Vu MV3
PEEP
R2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
33/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Vapor, plug-in connector
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
M30176
L-CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
0
M31603
ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO
1.000
St
0
M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
0
M30078
Reducerppiece
1.000
St
1
M33065
Ayuda
1.000
St
2
M35194
ADHESIVO INDIC. ADVERTENCIA
1.000
St
3
M28935
LEVA DE SOPORTE
1.000
St
4
M30748
Perno enchufable
1.000
St
5
1202537
PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)
1.000
St
6
M30749
TAQUE
1.000
St
7
M31692
ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA
1.000
St
8
1298844
BILLE
1.000
St
9
U04314
ANILLO EN O
1.000
St
10 M27266
UNION ROSCADA
1.000
St
11 A10594
RESORTE
1.000
St
12 1270621
BOLA 4 MM III DIN 5401-X45CR13
1.000
St
13 M27143
ESPIGA
1.000
St
14 M27142
ESPIGA
1.000
St
15 1334514
TORNILLO AM2X4 DIN 963-A4
1.000
St
16 M34352
Etiqueta
1.000
St
17 M34333
BLOQUE SOPORTE VAP.INTERL.II
1.000
St
ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown; ohne Abbildung/item not shown;
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
34/145
Catálogo de piezas Vapor, plug-in connector S
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M30748
1-10 M35115
Cdad
Un. Cdad Observación
Perno enchufable
1.000
St
CABLE CON.DOBLE,NO REGISTRADA
1.000
St
2
1202537
PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)
1.000
St
3
M30749
TAQUE
1.000
St
4
U04314
ANILLO EN O
1.000
St
5
1298844
BILLE
1.000
St
6
1198165
Loctite 270
1.000
St
7
M35121
Boton
1.000
St
8
1330535
TORNILLO DIN 84-AM2,5X6-A4
1.000
St
9
M35122
S-RESORTE
1.000
St
ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA
1.000
St
10 M31692
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
35/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Connecting tubes
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8603591
BOTON GIRATORIO
1.000
St
2
1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
1.000
St
3
8603844
VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS
1.000
St
4
M31602
ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO
1.000
St
5
8604034
VALVULA DE FLUENCIA
1.000
St
6
M30953
CONEXION ANGULAR
1.000
St
7
2600459
RESORTE DE DISCO
1.000
St
9
8603597
Boquilla VGC
1.000
St
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
10 M30963 11 M33729
ANILLO JUNTA
1.000
St
12 M30176
L-CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
13 M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
14 M30078
Reducerppiece
1.000
St
15 M31603
ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO
1.000
St
16 1210157
TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO
1.000
m
17 1206478
TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF
1.000
m
18 1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
19 1210173
TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF
1.000
m
Betriebsmittel
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
36/145
Catálogo de piezas Connecting tubes
Cdad
Un. Cdad Observación
Boquilla VGC
1.000
St
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 9
8603597
10 M30963 11 M33729
ANILLO JUNTA
1.000
St
16 1210157
TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO
1.000
m
17 1206478
TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF
1.000
m
18 1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
19 1210173
TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF
1.000
m
20 M28816
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
Betriebsmittel
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
37/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Connecting tubes
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
OHNE1564706
1.000
St
lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX
Betriebsmittel
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
38/145
Catálogo de piezas Power supply
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
1814079
CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244
1.000
St
2
8605038
BLOQUE DE ALIMENTATION
1.000
St
3
MX08841
Soporte, largo
1.000
St
4
8302380
BULON
1.000
St
5
1858149
Las cañerías cablegrafían, los
1.000
St
6
8603662
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
7
8603667
VENTILADOR, CPL.
1.000
St
consists of 8605038,86014079,83 02380 Locking strap for mains cables
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
39/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Power supply
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
8
8603421
CABLE DE CONEXION DE BATERIA
1.000
9
8603057
ACCU
1.000
St
10 8603384
CABLE DE CONEXIÓN
1.000
St
11 8603383
SONDA TERMOSENSIBLE
1.000
St
12 8602837
CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM.
1.000
St
13 8602839
CONMUTADOR DE ALIMENTACION
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
40/145
Catálogo de piezas Power supply
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
8603665
DESCARGA DE TRACCION
1.000
8601590
CONDUCCION TECHO 2M
1.000
St
8601589
CONDUCCION TROLLEY 5M
1.000
St
MX08798
Fusible 10A (fuente aliment.)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
41/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Power supply, multiple outlets
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8603744
CAJA DE ENCHUFEICA
1.000
St
2
MX08245
CAPERUZA
1.000
St
3
8302380
BULON
1.000
St
Steckdosenleiste, kompl Kappe für Sicherungshalter
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
42/145
Catálogo de piezas Neutral Point PCB
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8605191
pba Sternpunkt
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
43/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Mixer, printed circuit boards
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8605711
pba mixer2
1.000
St
2
8603571
T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
44/145
Catálogo de piezas Mixer, safety O2
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8603591
BOTON GIRATORIO
1.000
St
2
M28933
PLACA O2
1.000
St
3
8603844
VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS
1.000
St
4
M31602
ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO
1.000
St
5
M30953
CONEXION ANGULAR
1.000
St
6
8604034
VALVULA DE FLUENCIA
1.000
St
7
1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
45/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Mixer, flow metering
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8602770
1-15 8605180
Cdad
Un. Cdad Observación
SENSOR DE LA PRESION ABSOLUTA
1.000
St
DOSAJE DE FLUENCIA
1.000
St
2
8602771
SENSOR
1.000
St
3
AF00508
VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS
1.000
St
4
M22715
ANILLO EN O
1.000
St
5
R16442
Anillo de O
1.000
St
6
8603166
PANTALLA LAMINAR
1.000
St
7
8603387
SONDA TERMOSENSIBLE, CPL.
1.000
St
8
8601611
PLACA
1.000
St
9
M30430
ANILLO EN O
1.000
St
10 D18238
ANILLO EN O
1.000
St
11 AF00549
MANGUITO
1.000
St
12 8605039
VALVULA
1.000
St
13 8601745
VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS
1.000
St
14 8602768
SENSOR
1.000
St
15 8602769
SENSOR Pdiff Low
1.000
St
Psys Ptank Gas inlet valves
can be used only for new flow dosage 8605180 Vtank PDMGSLO
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
46/145
Catálogo de piezas Mixer, flow metering
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
16 8603603
CLAVIJA DEL SENSOR
1.000
St
17 8603179
VENTILADOR
1.000
St
18 8602624
VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS
1.000
St
19 8605711
pba mixer2
1.000
St
20 1331930
Tornillo del cilindro M3X6 DIN
2.000
St
21 8603167
BATERIA
1.000
St
22 8603571
T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS
1.000
St
23 8603604
CLAVIJA DEL SENSOR N20
1.000
St
A-Cone valve
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
47/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Mixer, flow metering
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
12 8605039
VALVULA
1.000
St
20 1331930
Tornillo del cilindro M3X6 DIN
2.000
St
24 8605182
Conversión equipo Flatsolventi
1.000
St
25 8605177
sello
1.000
St
can be used only for new flow dosage 8605180 only on use new valve 8605039 with old flow dosage
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
48/145
Catálogo de piezas Mixer, flow metering
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
1564706
lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX
1.000
St
1210173
TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF
1.000
m
M28816
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
8602835
CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR
1.000
St
2600459
RESORTE DE DISCO
1.000
St
M33729
ANILLO JUNTA
1.000
St
1210157
TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO
1.000
m
1206478
TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF
1.000
m
DOSAJE DE FLUENCIA
1.000
St
1-14 8602623
Complete Flow Dosage
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
49/145
Revision: 11
Catálogo de piezas A-cone
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M33965
CAJA
1.000
St
2
1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
3
M29110
PLACA
1.000
St
4
1338072
TORNILLO 4X20, PLASTICO
1.000
St
5
8602624
VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS
1.000
St
6
1293680
ARANDELA D.RESORTE 4 DIN 7980
1.000
St
7
8603657
VALVULA DE SEGURIDAD
1.000
St
8
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
50/145
Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
6870620
PGM-ROMEO
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
2
6851101
ADAPTADOR PILA REDONDA O2
1.000
St
3
6870627
PLATINA DEL ADAPTADOR
1.000
St
4
6870183
CUBETA,CPL.
1.000
St
5
CH09932
TOPE DE CAUCHO
1.000
St
6
6871868
Kit ventilador, Papst
1.000
St
7
6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
St
9
6870529
ANILLO EN O
1.000
St
10 6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
11 6850929
TORNILLO,CPL.
1.000
St
12 6870601
T.C.I. MOPS
1.000
St
13 6870612
LP AMO IRIA
1.000
St
14 6870614
El cuadro de circuitos AMO O2
1.000
St
15 6870586
PUMP KNF
1.000
St
16 6870635
ILCA INTEGRADA
1.000
St
18 6871711
Tarjeta AMO Flow ILCA
1.000
St
19 1340778
TORNILLO M4X8 DIN7985
1.000
St
20 1342630
Tornillo por plástico 3X16 DWN
1.000
St
Refer to repair instructions/overwiew software versions
Zusammen mit 6871309 bestellen/ to be order with 6871309
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
51/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
21 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
22 6871260
El cartón
1.000
St
23 6870680
CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2)
1.000
St
24 MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
26 1339958
TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965
1.000
St
27 6870630
ANILLO EN O
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
52/145
Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell
Pos. Núm. de ref. Descripción 2
6851101
Cdad
Un. Cdad Observación
ADAPTADOR PILA REDONDA O2
1.000
St
15 6870586
PUMP KNF
1.000
St
16 6870635
ILCA INTEGRADA
1.000
St
18 6871711
Tarjeta AMO Flow ILCA
1.000
St
21 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
23 6870680
CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2)
1.000
St
24 MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
28 8600513
TUBO FLEXIBLE PU 1,5
1.000
m
29 1209485
TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X
1.000
m
30 8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
53/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM, electrochemical O2 cell
Pos. Núm. de ref. Descripción 8,25 6870567
JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
54/145
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
6870627
PLATINA DEL ADAPTADOR
1.000
St
2
1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
1.000
St
3
6871190
Servomex
1.000
St
4
1334913
TUERCA HEXAGONAL M3DIN934-M A4
1.000
St
5
MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
6
1339958
TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965
1.000
St
7
6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
8
1338986
TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562
1.000
St
9
6870564
WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL
1.000
St
12 6870529
ANILLO EN O
1.000
St
13 6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
St
14 6871868
Kit ventilador, Papst
1.000
St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
16 6871389
TRONCO DE CABLES Servomex (SCIO)
1.000
St
17 6871390
Tronco de cables Servomex GMZ
1.000
St
besteht aus:6870530,6870511 .860513,1209485, für Wasserfalle
SERVOMEX SEVOMEX GMZ
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
55/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
8602834
CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA
1.000
St
0
8600510
Pza T
1.000
St
0
6870024
Tapa
1.000
St
8
1338986
TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562
1.000
St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
18 6871000
PATO, Sensor del O2
1.000
St
19 6870840
CABEZA DE SENSOR ILCA2
1.000
St
20 6870630
ANILLO EN O
1.000
St
21 6871300
OLC-Bomba
1.000
St
22 6871671
Tarjeta AMO ILCA2 montada
1.000
St
23 6871711
Tarjeta AMO Flow ILCA
1.000
St
24 6871361
T.C.I. AMO_MFM
1.000
St
25 6870601
T.C.I. MOPS
1.000
St
30 6871343
Pneumatica
1.000
St
31 6870230
RECIPIENTE
1.000
St
31 6871698
Doppelbehälter vollst.
1.000
St
32 6871261
cabel ILCA2
1.000
St
für Pumpe im Sensormodul
alt neu
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
56/145
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
12 6870529
ANILLO EN O
1.000
St
33 6872020
Infinity_ID_WaterLock2
1.000
St
34 6872130
WaterLock 2
1.000
St
35 6872128
Upgr.Kit Adapter Waterlock2
1.000
St
36 6870530
SOPORTE CPL.
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
57/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción 5
MX08834
Cdad
Un. Cdad Observación
Filtro (37 mm)
1.000
St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
18 6871000
PATO, Sensor del O2
1.000
St
26 1212400
Tubo 3,2 x 1,6
1.000
m
27 1209485
TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X
1.000
m
28 8600513
TUBO FLEXIBLE PU 1,5
1.000
m
29 6871461
TRONCO DE CABLES PATO (SCIO)
1.000
St
für Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
58/145
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
3
6871190
Servomex
1.000
5
MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
1.000
St
26 1212400
Tubo 3,2 x 1,6
1.000
m
27 1209485
TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X
1.000
m
28 8600513
TUBO FLEXIBLE PU 1,5
1.000
m
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
59/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM 2, Servomex/Pato
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1-30 6871395
PGM2 ROMEO
1.000
St
10,11 6870567
JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA
1.000
St
besteht aus 12x 6870530
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
60/145
Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"
Cdad
Un. Cdad Observación
ADAPTADOR PILA REDONDA O2
1.000
St
PGM 3
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
6851101
1-27 6871860 2
1340727
TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2
2.000
St
3
6870627
PLATINA DEL ADAPTADOR
1.000
St
4
1338986
TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562
4.000
St
5
6871868
Kit ventilador, Papst
1.000
St
6
6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
St
9
6870529
ANILLO EN O
1.000
St
10 6870564
WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL
1.000
St
11 6870910
ESTERA FILTRANTE
1.000
St
12 6850929
TORNILLO,CPL.
1.000
St
13 1339958
TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965
1.000
St
14 MX08834
Filtro (37 mm)
1.000
St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
2.000
St
16 6870840
CABEZA DE SENSOR ILCA2
1.000
St
17 6870630
ANILLO EN O
1.000
St
18 6871300
OLC-Bomba
1.000
St
19 6871671
Tarjeta AMO ILCA2 montada
1.000
St
20 6871711
Tarjeta AMO Flow ILCA
1.000
St
21 6871361
T.C.I. AMO_MFM
1.000
St
22 6870601
T.C.I. MOPS
1.000
St
23 6871261
cabel ILCA2
1.000
St
PGM 3,mit el. chemischer Zelle, mit ILCA 2
für Befestigung des Sensormoduks
besteht aus 6870530,6870511,860 0513,1209485,687056 9,9029423
für OLC-Pumpe 200
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
61/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"
Pos. Núm. de ref. Descripción 24 6870614
El cuadro de circuitos AMO O2
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
notice switch setting
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
62/145
Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
6
6870522
ANILLO TOROIDAL
1.000
9
6870529
ANILLO EN O
1.000
St
28 6872020
Infinity_ID_WaterLock2
1.000
St
29 6872130
WaterLock 2
1.000
St
30 6872128
Upgr.Kit Adapter Waterlock2
1.000
St
31 6870530
SOPORTE CPL.
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
63/145
Revision: 11
Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
15 6870637
Válvula de imán ILCA
2.000
25 8601238
NAFION MANGUERA 150 DE LARGO
1.000
St
26 1212400
Tubo 3,2 x 1,6
1.000
m
27 8600513
TUBO FLEXIBLE PU 1,5
1.000
m
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
64/145
Catálogo de piezas PGM 3, "ELCH"
Pos. Núm. de ref. Descripción 7,8 6870567
JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
12 x 6870511
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
65/145
Revision: 11
Catálogo de piezas MOBI
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
8605838
Kit equip. MOBI 2
1.000
St
0
8604902
PANTALLA EEPROM LCDCON
1.000
St
0
8603238
TRONCO DE CABLES
1.000
St
0
MX08070
TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL
1.000
St
1
8605583
Teclado Primus, SW 2.n
1.000
St
1
8603866
TECLADO DE MEMBRANE
1.000
St
1
8608059
Sp.pa.keypad SW4.n Prim. INT+F
1.000
St
2
8601611
PLACA
1.000
St
3
8605758
Kit display Sharp2 LQ121S1DG41
1.000
St
4
8604903
PANTALLA SHARP LQ121S1DG41
1.000
St
5
8605621
pba MoBi 2
1.000
St
6
8603237
CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL
1.000
St
7
8600165
Altavoz
1.000
St
8
1845845
CODIFICADOR ROTATOR
1.000
St
9
1329294
Tornillo cilíndr. M4x16 DIN912
1.000
St
10 1327542
ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4
1.000
St
11 1205102
TUBO FLEXIBLE 4X2,5 SI
1.000
m
incl. pba MoBi2/8605621, EEPROM 8605753 and cable Display-LP MoBi2/8605709 Only for Display 8604903
starting from software 2.n up to SW 2.n / incl. hardkey labeling up to SW4.n / incl. hardkey labeling Incl. Display 8604903 and EEPROM Sharp 8605753 8605753 EEPROM for Display Sharp With first order the parts 8605753 and 8605709 with must become still order
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
66/145
Catálogo de piezas MOBI
Pos. Núm. de ref. Descripción 12 M29655
BOTON GIRATORIO
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
67/145
Revision: 11
Catálogo de piezas MOBI
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
8605838
Kit equip. MOBI 2
1.000
St
0
8604902
PANTALLA EEPROM LCDCON
1.000
St
0
8603238
TRONCO DE CABLES
1.000
St
0
MX08070
TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL
1.000
St
4
8604903
PANTALLA SHARP LQ121S1DG41
1.000
St
5
8605621
pba MoBi 2
1.000
St
6
8603237
CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL
1.000
St
7
8600165
Altavoz
1.000
St
13 8603239
TRONCO DE CABLES LP-MOBI
1.000
St
14 1835343
BATERIA D.LITIO 3V/1400MAH
1.000
St
15 8605709
Cabel Exhibir-Display-LP Agudo
1.000
St
16 8605753
Sostenido De la Exhibición EEP
1.000
St
17 8602836
CABLE MOBI
1.000
St
incl. pba MoBi2/8605621, EEPROM 8605753 and cable Display-LP MoBi2/8605709 Only for Display 8604903
8605753 EEPROM for Display Sharp With first order the parts 8605753 and 8605709 with must become still order
with Mobi 2 Mobi 2, 8605621
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
68/145
Catálogo de piezas S-Box, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1822357
XDSUB BULON DE CIERRE LV00575
1.000
8603898
Fije SpO2
1.000
St
1
8605749
Cajón poblado
1.000
St
2
8603219
BOMBAS JERINGA_CABLE ADAPTADOR
1.000
St
3
8603951
T.C.I. SPO2
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
69/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Breathing system
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8605365
Cdad
Un. Cdad Observación
Sistema respirat.
1.000
St
2
Breathing sys.,absorber&ports
1.000
St
3
Breathing system,APL cover,new
1.000
St
4
Breathing system, valve plate
1.000
St
5
Breathing system, bottom cover
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
70/145
Catálogo de piezas Breathing sys.,absorber&ports
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M29902
ANILLO EN O
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
2
2M08777
ANILLO EN O
1.000
St
3
M33720
PIEZA INTERMED.D.ABSORBED.,CPL
1.000
St
4
M33728
ANILLO JUNTA
1.000
St
5
M33719
TARRO DE ABSORBEDOR
1.000
St
6
8603868
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
mit Gleitmittel Barrieta ISL OX oder Molykote Typ 111 leicht gefettet
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
71/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Breathing system,APL cover,new
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
MK00886
1-7 8605025
Cdad
Un. Cdad Observación
ARANDELA
1.000
St
montaje del tapizado
1.000
St
JGO.REP.CIERRE
5.000
St
2
8604211
3
1329472
ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4
2.000
St
4
M32498
PLATILLO DE VALVULA
1.000
St
5
M31372
ELEMENTO DE AMORTIGUACION
1.000
St
6
M30657
RESORTE
1.000
St
7
MK01917
Arandela de cerradura
1.000
St
with new APL valve
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
72/145
Catálogo de piezas Breathing system, valve plate
Cdad
Un. Cdad Observación
VÁLVULA ANTIRRETORNO_NEGRA
1.000
St
LAMINILLA DE VALVULA
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8605032
1-18 8603857 2
MX08233
VALVULA DE RETENCION
1.000
St
3
8602994
TAPA DE MEMBRANA
1.000
St
4
M20622
ANILLO EN O
1.000
St
5
8605037
VÁLVULA ANTIRRETORNO BLANCA
1.000
St
6
MX08408
Cheque determinado valve/WS
1.000
St
7
8603813
Contacto del sello
1.000
St
8
8605047
Contacto,total
1.000
St
9
8603807
LAMINILLA DE VALVULA
1.000
St
10 R52382
ANILLO EN O
1.000
St
11 M33275
MEMBRANA
1.000
St
12 8605202
Disco
1.000
St
13 M09934
RESORTE
1.000
St
14 8603780
MEMBRANA
1.000
St
15 8603781
ARANDELA DE GUARNICION
1.000
St
16 8603580
TORNILLO DE CRATER
1.000
St
17 8605203
Placa
1.000
St
18 M30384
CASQUILLO
1.000
St
Ve,Vi and RV1 (new version) Komplett/ complete Ve, Vi, RV1 incl. O-Ring M20622 (former version) See also IDM/TSB 5 RV2 RV2 and O-ring
V2, PEEP Membrane
V1
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
73/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Breathing system, bottom cover
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M32508
1-14 8602804
Cdad
Un. Cdad Observación
CRATER
1.000
St
BLOQUE GAS RESP.COMPL.
1.000
St
2
8605603
cráter
1.000
St
3
8603939
CIERRE
1.000
St
4
M33729
ANILLO JUNTA
1.000
St
5
8603052
CASQUILLO
1.000
St
6
8602998
ANILLO JUNTA
1.000
St
REP. JUNTA ( PRIMUS )
1.000
St
6+8 MX08151 7
8603113
JUNTA
1.000
St
8
8602962
CASQUILLO
1.000
St
9
8602959
TAPA DE ABSORBEDOR
1.000
St
10 8602960
JUNTA DEL ABSORBEDOR
1.000
St
11 8603737
arandela
1.000
St
12 1329472
ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4
1.000
St
13 M33723
JUNTA DEL ABSORBEDOR
1.000
St
14 2M08777
ANILLO EN O
1.000
St
15 M20622
ANILLO EN O
1.000
St
16 8603276
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
Komplett/ complete
besteht aus Pos. 6 und 8/consist of pos. 6+8
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
74/145
Catálogo de piezas Suction
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación m
1203606
TUBO FL.5X2-SI 60SHA NF M25779
1.000
1
8601179
ACCES.UNIDAD D.ASPIR.PA.JULIAN
1.000
St
2
M07582
MIRILLA DE SECRECIONES
1.000
St
3
2M85594
RECIPIENTE
1.000
St
4
2M85012
CAPUCHON D.BOT.CON VALVULA
1.000
St
5
2M19063
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
6
M30159
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
7
M25780
TUBO DE ASPIRACION
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
75/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Perinatal
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
M27542
SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A
1.000
St
M33681
ACCES. DE PEDIATRIA
1.000
St
1190520
TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF
1.000
m
1
2165678
TUBO RESP.K 22/22 1,1M
1.000
St
2
2165961
TUBO RESP.K 22/10 1,5M
1.000
St
3
2165686
BOLSA RESPIRATORIA 0,5L
1.000
St
4
8410079
FUELLE K
1.000
St
5
8402953
SET TAPA
1.000
St
6
M34568
ENCHUFE ACODADO LUERL.,NEONAT.
1.000
St
7
2M12754
PIEZA DE CONEXION
1.000
St
8
M25647
BOQUILLA 22/22
1.000
St
9
8403075
ADAPTADOR K 90
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
76/145
Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M34822
EQ.ANEST.SEG.KUHN E
1.000
St
1
M34823
EQ.ANEST.SEG.KUHN K
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
77/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
2
2165732
MASCARILLA ANEST.TAM 1
1.000
2
2165759
MASCARILLA ANEST. TAM 3
1.000
St
2
2165740
MASCARILLA ANEST.TAM 2
1.000
St
3
2M86249
Flujóm.O2 16L,riel,90Gr., Nist
1.000
St
4
2M86248
Flujóm.O2 16L, riel, Nist
1.000
St
5
M06258
Boquilla de empalme O2 6mm
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
78/145
Catálogo de piezas Anesthesia/ Kuhn system
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
6
M13506
MANGUITO DE CONEXION
1.000
St
7
M25838
ASP.GASES ANEST.(KUHN)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
79/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, ejector, NIST, AIR
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
8604116
RS asidero para flujom.externo
1.000
St
0
M34948
MANG.D.COND.D.AIRE NIST-NIST
1.000
St
1
MK01420
Ejector Aspiracion, NIST
1.000
St
2
MK00925
BOTON GIRATORIO
1.000
St
3
MK02535
Muletilla
1.000
St
4
MK01415
CAJA
1.000
St
5
M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
6
MK00891
NEUMATICA
1.000
St
7
MK00928
BOLA
1.000
St
8
MK00929
ARANDELA
1.000
St
9
MK00762
TAPON
1.000
St
10 MK00514
FILTRO
1.000
St
11 M30960
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
12 MK01276
Sostenedor
1.000
St
13 1287419
TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051
1.000
St
14 M25739
Garra con palanca
1.000
St
15 MK00317
EJEKTOR 3 KOMMA 5 BAR
1.000
St
16 M30961
CONEXION ANGULAR
1.000
St
17 MK00924
MANOMETRO VAC
1.000
St
Holder for complete suction compl. ETK-Pos 0-16
white
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
80/145
Catálogo de piezas Suction, vacuum, NIST
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
M35499
VAC ZV-Sch. 3m NIST EN DIN
1.000
St
0
M36000
VAC ZV-Sch. 5m NIST EN DIN
1.000
St
0
M35498
VAC ZV-Sch. 1,5m NIST EN DIN
1.000
St
0
MK03135
ARANDELA FALDA OBTURACIÓN M10
1.000
St
0
1340735
TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985
1.000
St
0
M34949
MANG.D.COND.D.VAC 1M NIST-NIST
1.000
St
1
MK01422
Aspirad. Al Vacio, Nist
1.000
St
2
MK00924
MANOMETRO VAC
1.000
St
3
MK00925
BOTON GIRATORIO
1.000
St
4
MK02535
Muletilla
1.000
St
5
MK01415
CAJA
1.000
St
6
1287419
TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051
1.000
St
7
MK01276
Sostenedor
1.000
St
8
MK00514
FILTRO
1.000
St
9
M30960
St
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
10 M31601
ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO
1.000
St
11 M25739
Garra con palanca
1.000
St
12 1203622
TUBO FLEX.2X1,5 SI NF 8403323
1.000
m
13 MK00890
VALVULA REGULADORA DE VACIO
1.000
St
compl. 0-13
white
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
81/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, ejector, NIST, AIR/O2
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MK01418
Ejector Aspir., NIST Air O2
1.000
St
2
M36001
AIR/O2 ZV-Sch.1,5m NIST EN DIN
1.000
St
3
M36002
AIR/O2 ZV-Sch. 3m NIST EN DIN
1.000
St
4
M36003
AIR/O2 ZV-Sch. 5m NIST EN DIN
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
82/145
Catálogo de piezas Suction, vacuum, DISS
Pos. Núm. de ref. Descripción MK03140
Vacio Aspiracion_Diss
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
83/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, vacuum, DISS, Canada
Pos. Núm. de ref. Descripción MK03320
Vacio Aspiracion _Diss_Canada
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
84/145
Catálogo de piezas Suction, accessories
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
4
MK00514
FILTRO
1.000
St
5
2M85380
BASTIDOR PORTANTE
1.000
St
6
2M85594
RECIPIENTE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
85/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, accessories
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
2M85011
CAPUCHON PARA BOTELLAS
1.000
St
2
M26008
MANGUITO
1.000
St
3
M26007
FLOTADOR
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
86/145
Catálogo de piezas Suction, accessories
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
M25780
TUBO DE ASPIRACION
1.000
St
M07582
MIRILLA DE SECRECIONES
1.000
St
1197851
TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF
1.000
m
2M85056
Juego de recip. de secreciones
1.000
St
8604116
RS asidero para flujom.externo
1.000
St
2M19063
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
2M85010
SOP.PARED ASPIRADOR BRONQUIAL
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
87/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction,cylinder bank w/ clamp
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
M07582
MIRILLA DE SECRECIONES
1.000
St
2M19063
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
M25780
TUBO DE ASPIRACION
1.000
St
2M85594
RECIPIENTE
1.000
St
1
M25739
Garra con palanca
1.000
St
2
1326279
ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4
1.000
St
3
2M85381
BASTIDOR PORTANTE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
88/145
Catálogo de piezas Suction, rail
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
G60455
TAPON DE CIERRE
1.000
St
2
M29110
PLACA
1.000
St
3
1338811
TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
89/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, tube, NIST, AIR
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M26950
SOPORTE PARA VAINA DE MANGA
1.000
St
2
1206141
TUBO 6,3 PVC
1.000
m
3
M32027
ANILLO JUNTA
1.000
St
4
M13142
ANILLO EN O
1.000
St
5
M32301
JGO.REP. NIST AIR
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
90/145
Catálogo de piezas Suction, cover plate
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
AF00352
ANILLO EN O
1.000
St
2
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
91/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, cylinder bank
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
2M85011
CAPUCHON PARA BOTELLAS
1.000
St
2
M26008
MANGUITO
1.000
St
3
M26007
FLOTADOR
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
92/145
Catálogo de piezas Suction, cylinder bank
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
4
MK00514
FILTRO
1.000
St
5
2M19063
BOQUILLA ACODADA
1.000
St
6
2M85594
RECIPIENTE
1.000
St
7
M07582
MIRILLA DE SECRECIONES
1.000
St
8
2M85280
EYECTOR DE ASPIRACION
1.000
St
9
M18770
BOTELLA HUMECTADORA
1.000
St
10 MX23023
VACUSMART 700ML
1.000
St
11 MK00762
TAPON
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
93/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, cylinder bank
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
M25780
TUBO DE ASPIRACION
1.000
1197851
TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF
1.000
m
M22013
JUNTA
1.000
St
MX23026
VACUSMART TUBE (2M)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
94/145
Catálogo de piezas Sensors and gas measuring
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
8290286
JGO.TUBOS PRUEBA
1.000
St
1
6850930
O2-SENSOR-S
10.000
St
2
8403735
SENSOR
5.000
St
3
MK01900
SpiroLife
1.000
St
4
6870567
JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA
12.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
95/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Filters
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
MK00514
FILTRO
1.000
St
2
6723976
JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102
1.000
St
2
CH00102
FILTROS C.BACT.
1.000
St
3
8402868
FILTRO PARA BACTERIAS
1.000
St
Filter for Bronchusexhaust
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
96/145
Catálogo de piezas Manual ventilation
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
2120046
Resutator 2000 adultos
1.000
St
2
2120941
Baby-Resutator 2000
1.000
St
3
2166062
BOLSA DE RESPI.DE SILICONA 2,3
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
97/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Y-pieces
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8412220
PIEZA EN Y F+P
1.000
St
2
M33278
PIEZA EN Y LUER-LOCK
1.000
St
3
M25682
PIEZA EN Y
1.000
St
4
M25650
PIEZA-Y RECTA
1.000
St
5
8403075
ADAPTADOR K 90
1.000
St
6
M27077
PIEZA EN Y PED
1.000
St
7
8405435
PIEZA EN Y P.TERMOMETRO
1.000
St
8
M30543
CONNECT.Y CON TOMA TEMPERATURA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
98/145
Catálogo de piezas Vapor, mount
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M25102
SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO
1.000
St
2
M26966
SOPORTE PARA APARCAM.(RAIL)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
99/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Absorber, Drägersorb
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
MX00002
DRAEGERSORB 800 PLUS (10L)
1.000
St
1
MX00001
DRAEGERSORB 800 PLUS (5L)
1.000
St
2
MX50050
Draegersorb FREE (5L)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
100/145
Catálogo de piezas CP parts
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1
M30146
JGO.TUBOS RESPIRATORIOS
1.000
2
M27542
SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A
1.000
St
3
6733895
JGO.FILT.MICROB.654ST-ISOCLICK
1.000
St
4
MP01610
Másc.,silicona,tam. 0,reutil.
1.000
St
5
MP01611
Másc.,silicona,tam. 1,reutil.
1.000
St
6
MP01612
Másc.,silicona,tam. 2,reutil.
1.000
St
7
MP01613
Másc.,silicona,tam. 3,reutil.
1.000
St
8
MP01614
Másc.,silicona,tam. 4,reutil.
1.000
St
9
MP01615
Másc.,silicona,tam. 5,reutil.
1.000
St
10 MX00001
DRAEGERSORB 800 PLUS (5L)
1.000
St
11 8403735
SENSOR
1.000
St
12 MX50090
ADAPTER DRAEGERSORB CLIC
1.000
St
13 MP01755
Filter CareStar 45
1.000
St
14 MP01765
Filter CareStar 40A
1.000
St
15 MP01770
Filtre CareStar 30
1.000
St
16 MP01785
Filter SafeStar 80
1.000
St
17 MP01790
Filter SafeStar 55
1.000
St
18 MP01795
Filter SafeStar 60A
1.000
St
19 MP01810
Filter/HME TwinStar 65A
1.000
St
20 MP01800
Filter/HME TwinStar 90
1.000
St
21 MP01825
Filter/HME TwinStar 10A
1.000
St
22 MP01820
Filter/HME TwinStar 8
1.000
St
23 MP01815
Filter/HME TwinStar 25
1.000
St
24 MP01801
Filter/HME TwinStar HEPA
1.000
St
25 MP01805
Filter/HME TwinStar 55
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
101/145
Revision: 11
Catálogo de piezas CP parts
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
26 MX00004
CLIC absorber 800+
1.000
St
27 6872130
WaterLock 2
1.000
St
28 8290286
JGO.TUBOS PRUEBA
1.000
St
29 MP00300
Vent Set Basic
1.000
St
30 MP00301
Set Basic anestesia sin latex
1.000
St
31 MP00302
Set Basic anestesia, latex
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
102/145
Catálogo de piezas CP parts
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
32 MP00303
Set Flex para anestesia, sin latex
1.000
St
33 MP00304
Set Flex para anestesia, latex
1.000
St
34 MP00305
Vent Set Flex
1.000
St
35 MP00315
Vent Set coaxial
1.000
St
36 MP00316
Vent Set Coax soporte p. tubo
1.000
St
37 MP00330
VentStar Anestesia sin LuerL
1.000
St
38 MP00331
VentStar Anaesth (P) sin LuerL
1.000
St
39 MP00333
VentStar Anesthesia (N) 180
1.000
St
40 MP00337
VentStar Watertrap 180
1.000
St
41 MP00349
VentStar Basic 180
1.000
St
42 MP00350
VentStar Basic 250
1.000
St
43 MP00351
VentStar Basic (P)180
1.000
St
44 MP00355
VentStar Flex 220
1.000
St
45 MP00356
VentStar Coax 180
1.000
St
46 MP00361
VentStar Watertrap (P) 180 con Luer-Lock
1.000
St
47 MP00362
VentStar Watertrap (P) 180 w/o
1.000
St
48 MP00363
VentStar Watertrap (N) 180 con Luer-Lock
1.000
St
49 MP00380
VentStar Ballon Set 120
1.000
St
50 MP00381
VentStar Ballon Set 150
1.000
St
51 MP00384
VentStar Bag Set (P) 110
1.000
St
52 MP00222
VentStar Ballon Set
1.000
St
53 MP00383
VentStar Bag Set (N) 110
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
103/145
Revision: 11
Catálogo de piezas CP parts
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
54 MP01501
Mascarilla LITESTAR1 sin corchete
1.000
St
55 MP01502
Mascarilla LITESTAR2 sin corchete
1.000
St
56 MP01503
Mascarilla LITESTAR3 sin corchete
1.000
St
57 MP01504
Mascarilla LITESTAR4 sin corchete
1.000
St
58 MP01505
Mascarilla LITESTAR5 sin corchete
1.000
St
59 MP01506
Mascarilla LITESTAR6 sin corchete
1.000
St
60 MP01510
Mascarilla ComfortStar 0 bas. c.corchete
1.000
St
61 MP01511
Mascarilla ComfortStar1 bas. c. corchete
1.000
St
62 MP01521
Mascarilla ComfortStar1 Fresa c. corchet
1.000
St
63 MP01531
Mascarilla ComfortStar1Chicle c.corchete
1.000
St
64 MP01512
Mascarilla ComfortStar2 bas. c. corchete
1.000
St
65 MP01522
Mascarilla ComfortStar2 Fresa c. corchet
1.000
St
66 MP01532
Mascarilla ComfortStar2Chicle c.corchete
1.000
St
67 MP01513
Mascarilla ComfortStar3 bas. c. corchete
1.000
St
68 MP01523
Mascarilla ComfortStar3 Fresa c. corchet
1.000
St
69 MP01533
Mascarilla ComfortStar3Chicle c.corchete
1.000
St
70 MP01543
Mascarilla ComfortStar3 Menta c.corchete
1.000
St
71 MP01514
Mascarilla ComfortStar4 bas. c. corchete
1.000
St
72 MP01524
Mascarilla ComfortStar4 Fresa c. corchet
1.000
St
73 MP01534
Mascarilla ComfortStar4Chicle c.corchete
1.000
St
74 MP01544
Mascarilla ComfortStar4 Menta c.corchete
1.000
St
75 MP01515
Mascarilla ComfortStar5 bas. c. corchete
1.000
St
76 MP01545
Mascarilla ComfortStar5 Menta c.corchete
1.000
St
77 MP01516
Mascarilla ComfortStar6 bas. c. corchete
1.000
St
78 MP01546
Mascarilla ComfortStar6 Menta c.corchete
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
104/145
Catálogo de piezas CP parts
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
79 MP01559
Cinta de algodonera desechable, grande
1.000
St
80 MP01560
Cinta de algodonera desechable, grande
1.000
St
81 MP01561
Cinta goma elastica desechable, pequeno
1.000
St
82 MP01562
Cinta goma elastica desechable, grande
1.000
St
83 MP02400
SelfTestLung
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
105/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Upgrade kits
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
A-cone
1.000
St
2
Suction, AIR/O2, floor/wall
1.000
St
3
Suction, vacuum, floor
1.000
St
4
Suction, vacuum, ceiling/wall
1.000
St
5
MX08413
6
KIT EQUIPAM. "RESPIR.AVANZADA"
1.000
St
Connection, AIR
1.000
St
7
Connection, O2
1.000
St
8
Labels
1.000
St
9
Hinged arm, old
1.000
St
10
Hinged arm, new
1.000
St
11
Halogen Lamp
1.000
St
12
Mount, flowmeter tube,external
1.000
St
13
MediaDocking
1.000
St
14
Power suplies
1.000
St
15
Standby holder
1.000
St
16
Pump holder
1.000
St
17
Kit Rail Extension
1.000
St
18
Hose hook
1.000
St
19
Drawer cabinet
1.000
St
20
Swivel arm
1.000
St
21 MX08408
Cheque determinado valve/WS
1.000
St
22
Software
1.000
St
23
SpO2
1.000
St
24
Door latch
1.000
St
25
VGC, BSE-modul
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
106/145
Catálogo de piezas A-cone
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
M30963
ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO
1.000
St
0
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
1
M33965
CAJA
1.000
St
2
M30952
CONEXION DE ENCHUFE
1.000
St
3
8603657
VALVULA DE SEGURIDAD
1.000
St
4
1338072
TORNILLO 4X20, PLASTICO
1.000
St
5
1207989
TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW
1.000
m
6
8602624
VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS
1.000
St
Mit Loctite 221 einkleben, kein Dichtring erforderlich
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
107/145
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M32960
CAJA DE CONEXION
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
108/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
2
2M85031
VALVULA DE CIERRE,CPL.
1.000
St
3
2M85609
INTERRUPTOR,CPL.
1.000
St
4
2M85019
EYECTOR DE ASPIRACION
1.000
St
5
2M85032
Ejector con interruptor
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
109/145
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción 6
8603923
Sh-Ltg NIST AIR/DIN O2-Air 1m
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
110/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
7
M29110
PLACA
1.000
St
8
AF00348
RIEL CON ADAPTADOR
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
111/145
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción 9
2M86036
Recip. de secreciones c.garra
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
112/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, AIR/O2, floor/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1,4-9 8603925
1.000
St
Rs Aspiracion Air/O2 Primus D/
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
113/145
Catálogo de piezas Suction, vacuum, floor
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
M32960
CAJA DE CONEXION
1.000
1
M24155
ABRAZADERA
1.000
St
2
2M85032
Ejector con interruptor
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
114/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M24155
ABRAZADERA
1.000
St
2
2M85032
Ejector con interruptor
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
115/145
Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
3
8603927
Rs Aspiracion VAC Primus D/W
1.000
St
4
AF00348
RIEL CON ADAPTADOR
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
116/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Suction, vacuum, ceiling/wall
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
M32960
CAJA DE CONEXION
1.000
St
2M86036
Recip. de secreciones c.garra
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
117/145
Catálogo de piezas Connection, AIR
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
AF00220
1-3 8603255
Cdad
Un. Cdad Observación
MANGUITO
1.000
St
RS Conexion de Aire
1.000
St
2
AF00352
ANILLO EN O
1.000
St
3
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
118/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Connection, O2
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
AF00220
1-4 8603253
Cdad
Un. Cdad Observación
MANGUITO
1.000
St
RS Conexion de o2
1.000
St
2
AF00352
ANILLO EN O
1.000
St
3
1328689
TORNILLO CILINDRIC.AM3X10
1.000
St
4
M34977
ACOPLAMIENTO D.HUSI LLO O2 NIS
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
119/145
Catálogo de piezas Labels
Pos. Núm. de ref. Descripción 8605155
Kit Adhesivo Transporte Primus
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
120/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Hinged arm, old
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
1331345
ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127
1.000
St
0
8601400
SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO
1.000
St
0
1263056
M4X8 DIN912
1.000
St
0
M30295
CASQUILLO
1.000
St
0
M29110
PLACA
1.000
St
1
8602179
BOQUILLA DE APRIETE M5
1.000
St
2
8602210
BOQUILLA DE APRIETE
1.000
St
3
M34081
SOPORTE DE SENSOR
1.000
St
4
M34082
RUTA DEL CABLE
1.000
St
5
8602178
TORNILLO
1.000
St
6
8602177
PALANCA DE APRIETE
1.000
St
7
MX08039
JGO.TAPA
1.000
St
8
8604019
RUTA DEL CABLE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
121/145
Catálogo de piezas Hinged arm, new
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
8601400
SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO
1.000
St
1
MX08192
SOPORTE DEL SENSOR
1.000
St
1-11 M34080
BRAZO ARTICULADO, CPL.
1.000
St
2
MX08184
PIEZA DE ARTICULACIÓN DEL PIE
1.000
St
3
MX08191
KIT PASO DE CABLES
1.000
St
4
MX08185
PIEZA INTERMEDIA 500MM
1.000
St
5
MX08193
K.CUBIERTAS PROTEC. ARTICULAC.
1.000
St
6
MX08186
PIEZA INTERMEDIA 450MM
1.000
St
7
MX08189
PIEZA DEL CABEZAL
1.000
St
8
MX08190
ACCESORIOS DE LA ARTICULACIÓN
1.000
St
9
MX08187
ARTICULACIÓN GIRATORIA
1.000
St
10 MX08188
KIT DE CASQUILLOS DE APRIETE
1.000
St
11 MX08799
Anillos freno (brazo M34080)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
122/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Hinged arm, new
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
12 M30295
CASQUILLO
1.000
St
13 8604019
RUTA DEL CABLE
1.000
St
14 M29110
PLACA
1.000
St
15 1263056
M4X8 DIN912
1.000
St
16 1331345
ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
123/145
Catálogo de piezas Halogen Lamp
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8604119
Lampara halogenada-Euro
1.000
St
1
8604120
Lampara halogenada-Britanica
1.000
St
1
8605361
Lámpara halógena 12V
1.000
St
1
8604122
Lampara halogena
1.000
St
2
8605911
Kit Halogen Lamp-12V
1.000
St
3
M29110
PLACA
1.000
St
4
8604126
Asidero lampara halogenada
1.000
St
5
MX08107
LÁMPARA HALÓGENA P. HALUX COSY
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
124/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Mount, flowmeter tube,external
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M29110
1-3 8604116
Cdad
Un. Cdad Observación
PLACA
1.000
St
RS asidero para flujom.externo
1.000
St
2
1338811
TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4
1.000
St
3
G60455
TAPON DE CIERRE
1.000
St
complete
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
125/145
Catálogo de piezas MediaDocking
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1
G91322
anillo rapido
1.000
2
G91182
FICHA, CPL., VAC
1.000
St
3
G91457
ENCHUFE PARA d16,5
1.000
St
5
G91181
Conexión de gas
1.000
St
6
V04614
SCHUTZKAPPE
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
126/145
Revision: 11
Catálogo de piezas MediaDocking
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
7
G91178
CLAVIJA RECTA AGSS, Docking
1.000
St
9
G91323
anilo rapido DIN471-18x1,2
1.000
St
10 M33297
TUBO ASP.ANEST.1,5M
1.000
St
11 G91227
CHAPA izquierdo
1.000
St
12 G91213
Tubo VE (EPDM),N2O,6,3mm
1.000
m
13 G91211
VE-SCHLAUCH (EPDM),Air,6,3mm
1.000
m
14 G91093
CLIP DE LA MANGUERA
1.000
St
15 G18819
TUERCA DE UNION
1.000
St
16 M13142
ANILLO EN O
1.000
St
17 G19549
PICO AIRE, NIST
1.000
St
18 G19550
PICO N2O, NIST
1.000
St
19 G19552
PICO O2, NIST
1.000
St
20 G91563
PICO VAC NIST
1.000
St
21 G91210
VE-SCHLAUCH (EPDM),O2,6,3mm
1.000
m
22 G91217
VE-SCHLAUCH (EPDM),VAC,6,3mm
1.000
m
23 M31443
STOSSBLECH
1.000
St
24 G91377
IRDA transmisor docking
1.000
St
25 G91228
CHAPA izquierdo
1.000
St
26 G91535
MC FICHA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
127/145
Catálogo de piezas MediaDocking
Pos. Núm. de ref. Descripción G91583
CONDICION ALEJADA PRIMUS
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
128/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Power suplies
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
1334921
ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798
1.000
St
0
1315781
TORNILLO AVELLAN.AM4X6 DIN965
1.000
St
1
8607866
Pant. Princ. TSB Electrónica
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
129/145
Catálogo de piezas Standby holder
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
M33370
SOPORTE PARQUED TITUS
1.000
St
2
1334522
TORNILLO M 2X6
2.000
St
2-9 M25102
SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO
1.000
St
LEVA DE SOPORTE 212-12D
1.000
St
1329324
AM4X8 DIN 963-A4/051
1.000
St
M29184
SOPORTE
1.000
St
6
1334085
TORNILLO AM6X16 DIN 85-A4/051
2.000
St
7
1334816
TORNILLO AVELL.AM4X8 DIN964-A4
2.000
St
8
1335073
TUERCA HEXAGON. M2 DIN934-M A4
2.000
St
9
U04314
ANILLO EN O
2.000
St
PLACA
1.000
St
3
M25098
4 5
10 M29110
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
130/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Pump holder
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación St
1
8601863
RS-ASIDERO PARA BOMBAS-JULIAN
1.000
2
G15020
BARRA ZVD
1.000
St
3
M29110
PLACA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
131/145
Catálogo de piezas Kit Rail Extension
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
M29110
1-2 8601977 2
8408853
Cdad
Un. Cdad Observación
PLACA
1.000
St
PROLONGACION DE RIEL RS JULIAN
1.000
St
CASQUILLO
1.000
St
complete
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
132/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Hose hook
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8601714
JGO.SOPORTE TUBO
1.000
St
2
1338811
TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4
1.000
St
3
M29110
PLACA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
133/145
Catálogo de piezas Drawer cabinet
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
0
2M18572
TAPA
1.000
St
0
1264273
TORNILLO PRISIONERO M6x8DIN913
1.000
St
0
M29110
PLACA
1.000
St
0
1295594
CLAVIJA M6x40 DIN912
1.000
St
1
8601997
CAJONERIA COMPLETA
1.000
St
2
2M20642
PIEZA INTERMEDIA
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
134/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Swivel arm
Cdad
Un. Cdad Observación
DISP.DE ASPIRACION, JULIAN
1.000
St
Kit brazo basculante
1.000
St
SUJEC. ASPIR. BRONQUIAL JULIAN
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8602072
1-2 8603581 2
MX08012
besteht aus Schwenkarm und Befestigung
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
135/145
Catálogo de piezas Software
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
6871480
Kit SW PGM 1.22
1.000
St
8605152
CD SW 1.06 PRIMUS
1.000
St
8605153
RS SW 1.06 Primus
1.000
St
8605171
Kit SW 2.0 Primus
1.000
St
8605262
Kit SW 2.01n Primus
1.000
St
8605822
CD SW02.02.n Primus
1.000
St
8607883
CD SW 04.00.n Primus
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
136/145
Revision: 11
Catálogo de piezas SpO2
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
8603870
Kit Spo2 Primus
1.000
St
1
8603898
Fije SpO2
1.000
St
2
8603951
T.C.I. SPO2
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
137/145
Catálogo de piezas Door latch
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
1
8604125
KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA
1.000
St
2
1287710
TORNILLO AM4X12 DIN84
1.000
St
3
1328956
TUERCA HEXAG. M4 DIN934-A4/051
1.000
St
4
1327542
ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
138/145
Revision: 11
Catálogo de piezas VGC, BSE-modul
Cdad
Un. Cdad Observación
Tarjeta módulo BSE
1.000
St
BSE-module
1.000
St
altavoz
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8605741
1-9 8605733 2
8605732
3
8605832
Altavoz BSE2
1.000
St
4
1340778
TORNILLO M4X8 DIN7985
1.000
St
5
1340735
TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985
1.000
St
6
1301586
TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985
1.000
St
7
8605800
Cable_Power_BSE2
1.000
St
8
8605799
Cable_Serial_BSE2
1.000
St
9
8712065
SUJETACABLES
1.000
St
Cubierta
1.000
St
10 8603291
complete
without illustration
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
139/145
Catálogo de piezas VGC-Lock
Cdad
Un. Cdad Observación
CABLE BOWDEN COMPLETO
1.000
St
RS VGC-Lock
1.000
St
Pos. Núm. de ref. Descripción 1
8605210
1-4 8605265 2
1315803
TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965
2.000
St
3
1341790
TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2
2.000
St
4
8605311
Etiqueta engomada VGC
1.000
St
for lock only consists of: Housing and VGCK-LOCK
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
140/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Test equipment, non-calibrated
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
7900044
PIEZA REDUCTORA M34X1,5 EXT. A G3/8 EXT.
1.000
St
7901497
PIEZA DE CONEXIÓN 1, G3/8 INT.
1.000
St
7901495
COLECTOR DE GAS PARA PRUEBAS
1.000
St
7910341
DISTRIBUIDOR DEL GAS
1.000
St
M34401
MANGUERA D.02 1,5M/N DIN-CON.
1.000
St
M34404
MANGUERA DE N2O 1,5M/N DIN CO.
1.000
St
M34407
MANG.D.AIRE 1,5M/N DIN CONEC.
1.000
St
M25780
TUBO DE ASPIRACION
1.000
St
7911268
Manga_VGC_Primus
1.000
St
M13506
MANGUITO DE CONEXION
1.000
St
1197851
TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF
1.000
m
7910454
SIMULADOR SENSOR AMV, ADAPTADOR
1.000
St
8600224
PIEZA EN T
1.000
St
8600225
FILTRO
1.000
St
6726425
BOLSA
1.000
St
7910349
COMPROBAD
1.000
St
7910346
COMPROBAD
1.000
St
1180703
TUBO FLEX.5X2 CR-NR ROJO M8133
1.000
m
8290301
ADAPTADOR PA.CALIBRACION
1.000
St
7911140
PRUEBE EL PULMÓN
1.000
St
7901196
CABLES DE MEDICIÓN 1 MM, JUEGO
1.000
St
7901808
ALARGUE CABLE DE PRUEBA RS232
1.000
St
For Pressure reducer check For Pressure reducer check
For ceiling version For ceiling version For ceiling version For Pressure and Flow check Adapter for connection VGC
Adapter MV-Sensor For O2 check For T-piece 8600224 For IRIA check For IRIA check For Test gas For IRIA check For IRIA check
For Software download
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
141/145
Catálogo de piezas Test equipment, non-calibrated
Pos. Núm. de ref. Descripción
1
Cdad
Un. Cdad Observación
1.000
St
7911267
Cable de la extensión para Primus
M29306
CONECTOR P.TUBO TRAQUEAL,TAM.5
1.000
St
7911300
Herramienta de la extracción
1.000
St
7910815
Hex screwdriver 2mm
1.000
St
For Software download PCB CPU VGC For replacing blue sealing rings to the attachment of the screws for the valve at the mixer
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
142/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Test equipment, calibrated
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
7900718
CAUDALÍMETRO 1, 10-120 L/MIN (O2, AIRE
1.000
St
7901482
REGULADOR DE PRESIÓN DE PRUEBA O2
1.000
St
7910342
COMPROBAD
1.000
St
7900217
BARÓMETRO, DIGITAL 0...2000 MBAR ABS.
1.000
St
7901161
CAUDALÍMETRO, BLOQUE DE 3 0,02 - 14 L/MI
1.000
St
7910722
MANÓMETRO, DIG. 1000 MBAR
1.000
St
7900777
SIMULADOR, SENSOR AMV, COMPLETO
1.000
St
7910299
CRONÓMETRO
1.000
St
7910813
Llave dinamométrica 10-60 Ncm
1.000
St
For contacts of the heating in the breath system Primus
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
143/145
Catálogo de piezas Service tools
Pos. Núm. de ref. Descripción
Cdad
Un. Cdad Observación
8603597
Boquilla VGC
1.000
St
1564706
lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX
1.000
St
1198165
Loctite 270
1.000
St
1202537
PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML)
1.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Primus
144/145
Revision: 11
Catálogo de piezas Equipment affected
Pos. Núm. de ref. Descripción 8603800
Primus
Cdad
Un. Cdad Observación
0.000
St
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de repuesto Revision: 11
Primus
145/145
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Instrucciones de prueba / Service Card IPM Primus
INDICACIÓN – Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servicio actual). – Todos los resultados y los datos deben documentarse en el „Test Report“ o en la „Result Sheet“. INDICACIÓN Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas instrucciones de pruebas. Generalidades Estas instrucciones de pruebas son válidas para la versión de software 1.0 o superior. Para los aparatos siguientes hay que utilizar las instrucciones de pruebas respectivas: – Otros sistemas respiratorios – Vapor 19.n, Vapor 2000, Devapor, etc. Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para versiones de software menores que 2.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Modo IPPV = Francia: VC Internacional: Modo PCV = Francia: VPC Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para la versión de software mayor o igual que 2.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol. Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press. Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional) Denominaciones de los modos de respiración en función del país para versiones de software iguales a 4.0: Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont. Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol. Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press. Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional) Internacional: Vol. AF = France: Mode Vol. AF = (opcional) Conversión:
No.2008_0000001629_Publication
1 bar = 14,504 PSI; 1 mbar = 1,01973 cmH2O; 1 mbar = 1 hPa.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
1 / 54
No.2008_0000001629_Publication
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–
2 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Contenido
Contenido 1 1.1 2 2.1
2.2
2.3
2.4
2.5 3 3.1
No.2008_0000001629_Publication
3.2
Configuración del aparato Configuración del aparato ........................................................................................................ 1.1.1 Códigos de serie ........................................................................................................ Piezas de mantenimiento Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... 2.1.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay) ....................... Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... 2.2.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... 2.3.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... 2.4.1 Aparato básico ........................................................................................................... 2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... 2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ..................... 2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) .......... Piezas de mantenimiento en caso necesario ........................................................................... 2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones ............................................. Seguridad del sistema eléctrico Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 3.1.1 Examen visual ............................................................................................................ 3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato ................................ 3.1.5 Corriente de derivación del aparato ........................................................................... 3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 3.2.1 Examen visual ............................................................................................................ 3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 3.2.4 Corriente de derivación a tierra .................................................................................. 3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente............................... 3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“............................................
3ULPXV
5HYLVL µ Q
5 6 6 7 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 13 13 13 14 14 15 16 16 17 18 18 18 19 21 21 22 23 23 24 24 3 / 54
4 4.1
4.2 4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8 5 5.1
4 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado Estado....................................................................................................................................... 4.1.1 Documentos adjuntos ................................................................................................. 4.1.2 Aparato básico............................................................................................................ Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... 4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV) .................... Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... 4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM ........................................................ 4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM...... 4.3.3 Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2 ............................... 4.3.4 Control de la potencia de la bomba ............................................................................ Comprobación neumática del aparato ...................................................................................... 4.4.1 Prueba del sistema de suministro central................................................................... 4.4.2 Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central ......................... 4.4.3 Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente) ......................................... 4.4.4 Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay) ............................................ 4.4.5 Hermeticidad del ramal de gas fresco. ....................................................................... 4.4.6 Cono A (si lo hay) (anualmente) ................................................................................. 4.4.7 Comprobación final..................................................................................................... Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla.................................................................... 4.5.1 Respiración manual.................................................................................................... 4.5.2 Respiración espontánea............................................................................................. 4.5.3 Respiración controlada por presión (Pressure Mode) ................................................ 4.5.4 Función Interlock del vaporizador de agente anestésico ........................................... 4.5.5 Alarmas acústicas y ópticas ....................................................................................... 4.5.6 Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración Opciones (si las hay) ................................................................................................................ 4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor................... 4.6.2 Caudalímetro externo de O2 ...................................................................................... 4.6.3 Medición de SpO2 ...................................................................................................... 4.6.4 Estado de las botellas de alta presión........................................................................ 4.6.5 Fuga de alta presión de O2 ........................................................................................ 4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante).............. 4.6.7 Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) .............. 4.6.8 Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ............. 4.6.9 Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ........................... Tipo de gas ............................................................................................................................... 4.7.1 Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central .......................... 4.7.2 Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas .............................. Medida final............................................................................................................................... 4.8.1 Entrega del aparato .................................................................................................... Medios de comprobación Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ............................................ 5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración ............................................. 3ULPXV 5.1.3 Otras piezas necesarias .............................................................................................
3ULPXV
5HYLVL µ Q
27 28 28 28 28 28 29 29 29 30 30 30 31 31 32 33 34 35 35 36 36 36 36 37 38 38 38 39 39 40 40 41 41 42 43 44 45 45 46 47 47 49 50 50 51 54
No.2008_0000001629_Publication
Contenido
1 Configuración del aparato Este capítulo sirve para registrar la configuración del aparato.
Configuración del aparato ........................................................................................................ 6
No.2008_0000001629_Publication
1.1
3ULPXV
5HYLVL µ Q
5 / 54
Configuración del aparato
Configuración del aparato
1.1
Configuración del aparato
Requisito previo
1.1.1
Ninguno
Códigos de serie
Requisito previo Acción Entrada
Ninguno • Leer el código de serie del aparato. El código de serie se encuentra en la parte trasera del aparato (placa identificativa). Código de serie del aparato [________txt]
Acción
Entrada
• Leer el código de serie de la tapa del sistema respiratorio. El código de serie se encuentra en la parte derecha delantera del frontal o en la parte trasera derecha de la tapa. Código de serie de la tapa del sistema respiratorio (si hay) [________txt]
Acción Entrada
• Leer el código de serie de la placa de válvulas. El código de serie se encuentra debajo de la válvula anti-retorno 2. Código de serie de la placa de válvulas (8603857) [________txt]
Acción Entrada
• Leer el código de serie del bloque de gas respiratorio. El código de serie se encuentra en la parte inferior (tapa a la membrana enrollable). Código de serie del bloque de gas respiratorio (8602804) [________txt]
Acción Entrada
• Leer el código de serie de la aspiración bronquial. El código de serie se encuentra en la parte trasera. Código de serie de la aspiración bronquial [________txt]
Acción Entrada
• Leer el código de serie de la aspiración por vacío. Código de serie de la aspiración por vacío
No.2008_0000001629_Publication
[________txt]
3ULPXV
6 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
2 Piezas de mantenimiento Este capítulo contiene las piezas de mantenimiento, las medidas y las comprobaciones correspondientes al intervalo que sólo se pueden realizar con el aparato abierto.
Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... Piezas de mantenimiento en caso necesario ...........................................................................
8 9 10 12 14
No.2008_0000001629_Publication
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
3ULPXV
5HYLVL µ Q
7 / 54
Piezas de mantenimiento
Piezas del mantenimiento anual
2.1
Piezas del mantenimiento anual
Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.
2.1.1
Aparato básico INDICACIÓN El kit anual contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado. Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08241 contiene las piezas siguientes: N.º de referen- Denominación cia
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
8603662
Esterilla del filtro 80x80x10
1
Fuente de alimentación.
8601238
Tubo de nafion
1
PGM (dentro).
6870910
Esterilla del filtro
1
PGM (panel posterior).
U04314
Junta tórica
4
Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.
8603301
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro grande de polvo).
8603144
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650
Membrana enrollable, tapa
1
VGC.
Entrada
2.1.2
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M36045. Entrada
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08000 . Entrada
Próximo cambio: [________dat]
3ULPXV
8 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
2.1.3
Próximo cambio: [________dat]
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 2 años
2.1.4
Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada
2.2
Próximo cambio: [________dat]
Piezas de mantenimiento cada 2 años
Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.
2.2.1
Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 2 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.
No.2008_0000001629_Publication
Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08467 contiene las piezas siguientes: N.º de referencia
Denominación
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
R52382
Junta tórica
2
Sistema respiratorio (entre la placa de válvulas y la tapa de la membrana).
M19238
Rejilla protectora
3
Bloque de entrada de gas.
8603585
Esterilla del filtro
1
Tapa del aparato.
8603662
Esterilla del filtro 80x80x10
1
Fuente de alimentación.
M33275
Membrana
1
Sistema del paciente (válvula MAN/SPONT).
8603780
Membrana
1
Sistema del paciente (válvula PEEP).
8605303
Empaquetadura anular
1
Sistema del paciente (válvula PEEP).
MX08834
Filtro bacteriano (37 mm)
2
PGM (dentro) / VGC (sistema neumático).
8601238
Tubo de nafion
1
PGM (dentro).
6870910
Esterilla del filtro
1
PGM (panel posterior).
3ULPXV
5HYLVL µ Q
9 / 54
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 3 años
N.º de referencia
Denominación
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
U04314
Junta tórica
4
Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.
8603301
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro grande de polvo).
8603144
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650
Membrana enrollable, tapa
1
VGC.
Entrada
2.2.2
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M35381. Entrada
2.2.3
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08001 . Entrada
2.2.4
Próximo cambio: [________dat]
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada
2.3
Próximo cambio: [________dat]
Piezas de mantenimiento cada 3 años
Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria.
El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.
2.3.1
Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 3 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las pie3ULPXV zas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.
10 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 3 años
Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08468 contiene las piezas siguientes: N.º de referencia
Denominación
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
8603057
Batería recargable
2
Fuente de alimentación.
8603662
Esterilla del filtro 80 x 80 x 10
1
Fuente de alimentación.
8601238
Tubo de nafion
1
PGM (dentro).
6870910
Esterilla del filtro
1
PGM (panel posterior).
U04314
Junta tórica
4
Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.
8603301
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro grande de polvo).
8603144
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650
Membrana enrollable, tapa
1
VGC.
2600651
Membrana, émbolo
1
VGC (dentro).
8604831
Junta tórica
1
VGC (dentro).
Entrada
2.3.2
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M36045. Entrada
2.3.3
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08000 . Entrada
2.3.4
Próximo cambio: [________dat]
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
No.2008_0000001629_Publication
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada
Próximo cambio: [________dat]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
11 / 54
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 6 años
2.4
Piezas de mantenimiento cada 6 años
Requisito previo INDICACIÓN – Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha realizado el autochequeo sin errores. – Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la reparación necesaria. El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores. El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica. Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.
2.4.1
Aparato básico INDICACIÓN El kit cada 6 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.
N.º de referencia
Denominación
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
R52382
JUNTA TÓRICA
2
Sistema respiratorio (entre la placa de válvulas y la tapa de la membrana).
M19238
Rejilla protectora
3
Bloque de entrada de gas.
8603585
Esterilla del filtro
1
Tapa del aparato.
8603057
Batería recargable
2
Fuente de alimentación.
8603662
Esterilla del filtro 80x80x10
1
Fuente de alimentación.
M33275
Membrana
1
Sistema del paciente (válvula MAN/SPONT).
8605303
Empaquetadura anular 1
Sistema del paciente (válvula PEEP)
8603780
Membrana
1
Sistema del paciente (válvula PEEP).
MX08834
Filtro bacteriano (37 mm)
2
PGM (dentro) / VGC (sistema neumático).
8601238
Tubo de nafion
1
PGM (dentro).
6870910
Esterilla del filtro
1
PGM (panel posterior).
U04314
Junta tórica
4
Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.
8603301
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro grande de polvo).
8603144
Esterilla del filtro
1
VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650
Membrana enrollable, tapa
1
VGC.
3ULPXV
12 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08995 contiene las piezas siguientes:
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 6 años
N.º de referencia
Denominación
Cantidad
Lugar de instalación / Observación
2600651
Membrana, émbolo
1
VGC (dentro).
8604831
Junta tórica 105 x 4
1
VGC (dentro).
Entrada
2.4.2
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número M35381. Entrada
2.4.3
Próximo cambio: [________dat]
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08001 . Entrada
2.4.4
Próximo cambio: [________dat]
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta para cada regulador de alta presión. Entrada
2.4.5
Próximo cambio: [________dat]
Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número MX08047. Se necesita un kit de servicio para cada regulador de alta presión. Entrada
2.4.6
Próximo cambio: [________dat]
Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de servicio (cantidad 1) con el número 8607287 . Próximo cambio: [________dat]
No.2008_0000001629_Publication
Entrada
3ULPXV
5HYLVL µ Q
13 / 54
Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento en caso necesario
2.5
Piezas de mantenimiento en caso necesario
2.5.1
Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones INDICACIÓN La sustitución de las piezas de mantenimiento se describe en el manual de instrucciones y la realiza el usuario.
Acción
Cantidad
Denominación
Observación
1
Filtro del AGS
Sustituir si está obstruido.
1
Filtro de la aspiración endotraqueal
Sustituir cada 14 días.
1
Membrana enrollable superior de la unidad del respirador
Sustituir como muy tarde al cabo de 1 año.
1
Trampa de agua
Sustituir si está sucia o, a partir de la versión de software 2.n, cuando aparezca el mensaje „COMPROBAR EL CONDUCTO DE PRUEBA“, o bien a partir de la versión de software 4.n cuando aparezca el mensaje „¿CONDUCTO DE PRUEBA TRAMPA DE AGUA?“ (si cabe suponer que el conducto de gas de prueba está abierto y no está doblado); como mínimo cada 4 semanas.
1
Sensor de O2 - pila de combustible
Sustituir cuando ya no se pueda realizar ninguna calibración o si aparece el mensaje „FALLO DEL SENSOR DE O2“.
-
Sensor de O2 - sin consumo
La sustitución de los sensores de O2 no es necesaria en el caso de la medición de O2 sin consumo (opcional).
2
Sensores de flujo
Sustituir los sensores de flujo cuando ya no se pueda realizar ninguna calibración o en caso de mensaje de alarma. Tener en cuenta el manual de instrucciones de los sensores de flujo.
• Comprobar si las piezas de mantenimiento mencionadas se han cambiado. [________OK]
No.2008_0000001629_Publication
Resultado
3ULPXV
14 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
3 Seguridad del sistema eléctrico Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el estado listo para el funcionamiento del sistema médico-eléctrico.
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 16 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 21
No.2008_0000001629_Publication
3.1 3.2
3ULPXV
5HYLVL µ Q
15 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
3.1
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 Introducción
A continuación se describen las comprobaciones del aparato, las comprobaciones de repetición y la prueba de los aparatos médicos eléctricos. INDICACIÓN El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF. INDICACIÓN Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar también la configuración del aparato de comprobación. INDICACIÓN – En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico eléctrico (sistema ME). – Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME. – Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple. INDICACIÓN En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos, antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para evitar errores de medición.
3.1.1
Examen visual
Requisito previo Acción
El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados. • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red. ADVERTENCIA! Tensión peligrosa. El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar heridas graves o incluso la muerte. – Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el enchufe de la toma de corriente.
Comprobación
– Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinciden con los datos de la placa de características. – En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, comprobar si los fusibles automáticos están conectados. – La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni dañados. Estado comprobado. [________OK]
3ULPXV
16 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Resultado
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
3.1.2
Resistencia del conductor de puesta a tierra
Montaje de prueba
Fig. 1
Resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
Acción
1
Aparato de comprobación
2
Equipo a comprobar
3
Cable de sonda para el aparato de comprobación
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra
• Establecer el montaje de prueba. • Encender el aparato de comprobación. • Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las instrucciones del aparato de comprobación. • Con la punta de prueba del cable de la sonda, explorar uno tras otro los puntos de medición Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra enumerados del equipo a comprobar y, al hacerlo, mover la línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medición. Con ello no debe modificarse la resistencia.
Comprobación
Resultado
En el caso de los aparatos individuales, el valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,3 ohmios, incluida la línea de conexión a la red eléctrica instalada fija o la línea de conexión a la red eléctrica que sólo se puede soltar con herramientas. Máximo valor medido. [________Ohmios] o bien
No.2008_0000001629_Publication
Comprobación
Resultado
En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de conexión a la red eléctrica. Máximo valor medido del sistema ME. [________Ohmios]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
17 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
3.1.3
Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra Acción
• Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra: – Perno de conexión equipotencial en el carro – Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales – Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adicionales
Resultado
Puntos de medición explorados. [________OK]
3.1.4
Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato Acción Resultado
• Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del aparato: 7901068, adaptador para la conexión de SPO2 [________OK]
3.1.5
Corriente de derivación del aparato INDICACIÓN – La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición directa. – En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse aislado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que se puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe internamente en el aparato).
Requisito previo
El aparato de comprobación está encendido.
Montaje de prueba
Fig. 2
Corriente de derivación del aparato
1
Aparato de comprobación
2
Equipo a comprobar
3
(Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación
3ULPXV
18 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Pos. Denominación
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
Pos. Denominación
Acción
4
(Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de aplicación
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra
• Establecer el montaje de prueba. • (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del aparato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas de aplicación (tener en cuenta la configuración). • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación. INDICACIÓN Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. INDICACIÓN Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido). INDICACIÓN Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repetición.
Comprobación Resultado
El valor de referencia no debe superar 500 µA. Valor de referencia [________µA]
Comprobación Resultado
El valor de la comprobación de repetición no debe superar 500 µA. Comprobación de repetición [________µA]
3.1.6
Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF El aparato de comprobación está encendido.
No.2008_0000001629_Publication
Requisito previo
3ULPXV
5HYLVL µ Q
19 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
Montaje de prueba
Fig. 3
Corriente de derivación en la pieza de aplicación
Pos. Denominación
Acción
1
Aparato de comprobación
2
Equipo a comprobar
3
Pieza de aplicación, adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación
4
Clavijas de conexión configurables para las piezas de aplicación (A - K)
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra
• Establecer el montaje de prueba. • (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del aparato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas de aplicación (tener en cuenta la configuración). • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación. INDICACIÓN Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. INDICACIÓN Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
Comprobación Resultado
El valor de referencia no debe superar 5.000 µA. Valor de referencia [________µA]
Comprobación
El valor de la comprobación de repetición no debe superar 5.000 µA. 3ULPXV
20 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
INDICACIÓN Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repetición.
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Resultado
Comprobación de repetición [________µA]
3.2
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Introducción INDICACIÓN El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF. INDICACIÓN Todas las medidas de estas instrucciones de pruebas señaladas con (pieza de aplicación) únicamente deben realizarse si el aparato lleva piezas de aplicación. INDICACIÓN Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar también la configuración del aparato de comprobación. INDICACIÓN A continuación se describen las comprobaciones de la seguridad eléctrica según IEC 60601-1. El que la norma sea o no aplicable depende de las directrices nacionales y debe decidirse in situ. INDICACIÓN – En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601-1, no sólo debe comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME), sino también el sistema médico eléctrico (sistema ME). – Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME. – Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple. INDICACIÓN En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos, antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para evitar errores de medición.
3.2.1
Examen visual
Requisito previo
No.2008_0000001629_Publication
Acción
El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados. • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red. ADVERTENCIA! Tensión peligrosa. El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar heridas graves o incluso la muerte. – Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el enchufe de la toma de corriente.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
21 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
Comprobación
– Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinciden con los datos de la placa de características. – En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, comprobar si los fusibles automáticos están conectados. – La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni dañados.
Resultado
Estado comprobado. [________OK]
3.2.2
Resistencia del conductor de puesta a tierra
Montaje de prueba
Fig. 4
Montaje de prueba de la resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
Acción
1
Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2
Equipo a comprobar
3
Sonda con punta de prueba
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar. • Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las instrucciones del aparato de comprobación.
Comprobación
El valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,2 ohmios, incluida la línea de conexión a la red.
3ULPXV
22 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
• Con la punta de prueba de la sonda, explorar uno tras otro los puntos de medición enumerados en el capítulo „Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra“ del equipo a comprobar, moviendo la línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medición. Con ello no debe modificarse la resistencia.
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 Entrada
Anotar el valor de medición más alto de la resistencia del conductor de puesta a tierra. [________Ohmios]
3.2.3
Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra Acción
• Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra: – Perno de conexión equipotencial en el carro – Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales – Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adicionales
Resultado
Puntos de medición explorados. [________OK]
3.2.4
Corriente de derivación a tierra INDICACIÓN Para evitar errores de medición, el equipo a comprobar debe colocarse de forma aislada.
Montaje de prueba
Fig. 5
Montaje de prueba de la corriente de derivación a tierra
Pos. Denominación
No.2008_0000001629_Publication
Acción
1
Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2
Equipo a comprobar
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra (Protective earth)
• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar. • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
23 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
INDICACIÓN ¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la comprobación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. Comprobación Entrada
Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA. Estado Normal (N.C.) [________µA]
Comprobación Entrada
Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 1000 µA. Primera condición de error (S.F.C.) [________µA]
Acción
3.2.5
Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente Acción Resultado
• Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del aparato: 7901068, adaptador para la conexión de SPO2 [________OK]
3.2.6
Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“ INDICACIÓN Esta comprobación sólo es necesaria si existe la opción „SpO2“. El equipo a comprobar debe instalarse de forma aislada.
Montaje de prueba
Fig. 6
Montaje de prueba de la corriente de derivación del paciente
1
Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2
Equipo a comprobar
3
(Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el aparato de comprobación
4
(Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de aplicación 3ULPXV
24 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Pos. Denominación
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
Pos. Denominación
Acción
L
Conductor
N
Conductor neutro
PE
Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
• Establecer el montaje de prueba. INDICACIÓN ¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la comprobación de la corriente de derivación del paciente! En la segunda prueba debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto. • Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.
Comprobación Entrada
Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 100 µA. Estado Normal (N.C.) [________µA]
Comprobación Entrada
Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA. Primera condición de error (S.F.C.)
No.2008_0000001629_Publication
[________µA]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
25 / 54
Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
No.2008_0000001629_Publication
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–
3ULPXV
26 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
4 Prueba de funcionamiento y de estado Este capítulo contiene pruebas para determinar si el aparato y los accesorios utilizados cumplen las especificaciones del manual de instrucciones en lo que se refiere al estado y al funcionamiento.
Estado ...................................................................................................................................... Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... Comprobación neumática del aparato...................................................................................... Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla ................................................................... Opciones (si las hay) ................................................................................................................ Tipo de gas ............................................................................................................................... Medida final ..............................................................................................................................
28 28 29 30 36 38 45 47
No.2008_0000001629_Publication
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8
3ULPXV
5HYLVL µ Q
27 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Estado
4.1
Estado Introducción
4.1.1
Estas instrucciones describen la prueba de estado de los documentos adjuntos y del aparato básico.
Documentos adjuntos
Requisito previo Acción Comprobación
El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones. • Comprobar los adhesivos y el manual de instrucciones. Los adhesivos están completos y son legibles. El manual de instrucciones está disponible según el usuario. El manual de productos de medicina está disponible según el usuario (sólo es válido para Alemania).
Resultado
4.1.2
[________OK]
Aparato básico Acción
Comprobación
• Comprobar el aparato básico. El aparato está limpio y no está dañado. Todos los rótulos están completos y son legibles. En el aparato, la descarga de tracción de la línea de conexión a la red eléctrica, el enchufe de puesta a tierra y el perno de conexión equipotencial están limpios y no están dañados. Las tomas de corriente adicionales del aparato están limpias y no están dañadas. En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, los fusibles automáticos están activados. En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles, los valores de los cartuchos de fusible coinciden con los datos de la placa de características. En la parte posterior del aparato, los tornillos de sujeción de la fuente de alimentación, la regleta de enchufes y el PGM están atornillados firmemente (deben asegurarse con Loctite 221 (7901966) los tornillos de sujeción que estén flojos). El AGS está limpio y no está dañado.
Resultado
Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ Introducción
4.2.1
Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento de la „USV“
Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV)
Requisito previo
El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones. El autochequeo se ha ejecutado correctamente y la lista de comprobaciones se ha confirmado. En el modo de pantalla se indica la capacidad de la batería de 90 a 100%. En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación de red“.
3ULPXV
28 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
4.2
[________OK]
Prueba de funcionamiento y de estado
Módulo de gas del paciente „PGM” Acción
• Extraer el enchufe (conmutar el aparato a USV). • Iniciar el cronómetro (7911336). • Durante el siguiente capítulo de las instrucciones de pruebas, utilizar el aparato al menos 30 minutos sin tensión de red.
Comprobación
En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación por batería“. En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está apagada. El aparato puede funcionar al menos 30 minutos sin tensión de red.
Acción
• Transcurridos 30 minutos, volver a conectar el aparato a la tensión de red (introducir el enchufe en la toma de corriente). • Confirmar la lista de comprobaciones.
Comprobación
En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está encendida. En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación por batería“ está apagada.
Resultado
4.3
[________OK]
Módulo de gas del paciente „PGM” Introducción
4.3.1
Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento del „PGM”.
Prueba de plausibilidad de los valores del PGM
Requisito previo
El aparato ha estado encendido al menos 20 minutos sin interrupción. El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Vol. Mode“. El conducto de prueba está conectado a la trampa de agua del PGM pero desconectado de la pieza en Y. A través del conducto de prueba se aspira el aire ambiental (bomba encendida).
Acción Comprobación
• Respirar varias veces dentro del conducto de prueba. Se representa una curva de CO2. Se indican valores de medición de CO2 para „insp.“ y „esp.“ que son plausibles.
Resultado
4.3.2
Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM Acción
No.2008_0000001629_Publication
[________OK]
Comprobación
• Mantener el conducto de prueba en el aire ambiental. Al cabo de aprox. 30 segundos se produce la alarma óptica y acústica „APNEA CO2“. Como máximo al cabo de 120 segundos se muestran los valores de medición de FiO2 y FeO2 de 18% a 24%.
Resultado
[________OK]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
29 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
4.3.3
Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2 Acción
• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y, a continuación, a „Man Spont“.
Comprobación
Los valores indicados en „real time state“ están dentro de la tolerancia con aire ambiental: Tipo de gas
Tolerancia
Gas anestésico *
de 0,0% vol. a 0,2% vol.
CO2
de 0,0% vol. a 0,2% vol.
N2O
de 0,0% vol. a 2,5% vol.
O2
de 18% a 21%
* A partir de la versión de software 2.03 no se muestra ningún valor. * A partir de la versión de software 4.00 se muestra la indicación „ningún gas anestésico“. Acción
• Desconectar el tubo del paciente de la boquilla de la bolsa de respiración manual. • Mantener el conducto de prueba en la boquilla de la bolsa de respiración manual. • Accionar el flush de O2 y dejar aspirar 100% de oxígeno a través del conducto de prueba.
Comprobación
El valor de O2 indicado por el aparato está dentro de la tolerancia: Tipo de gas
Tolerancia
O2
de 97% a 100%
Resultado
4.3.4
[________OK]
Control de la potencia de la bomba Acción
Comprobación
• Mantener estanco el conducto de prueba. Al cabo de pocos de segundos se muestra en la pantalla la indicación „Comprobar el conducto de prueba“.
Resultado Acción
• Unir el conducto de prueba con la pieza en Y.
Comprobación neumática del aparato Introducción
Estas instrucciones describen la comprobación neumática del aparato.
3ULPXV
30 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
4.4
[________OK]
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
4.4.1
Prueba del sistema de suministro central
Montaje de prueba
Fig. 7
Montaje de la „Prueba del sistema de suministro central“
Pos. Denominación
Requisito previo
1
Regulador de presión de prueba, conexión DIN (7901482), conexión pin index (7910342).
2
Botella de alta presión.
3
Distribuidor de gas, DIN (7901495), internacional (7910341).
El aparato se conmuta de la alimentación por batería al suministro con tensión de red (si el aparato ha estado 30 minutos en funcionamiento por batería). El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby“.
Acción
• Establecer el montaje de prueba. • Abrir la botella de alta presión. Ajustar el regulador de presión de prueba a la presión del sistema de suministro central que hay en el hospital (de 2,5 bar a 5,5 bar). • En la pantalla de inicio del aparato, pulsar „Resultado de la prueba“ y después, en el punto „Dosificación de gas“, leer el valor de la „Presión del sistema de suministro central“ o, en caso de funcionamiento con botellas, el valor „Presión de la botella“.
Comprobación
El valor de presión indicado en el aparato puede diferir como máximo 0,2 bar respecto al valor de presión ajustado del regulador de presión de prueba.
Resultado
No.2008_0000001629_Publication
4.4.2
[________OK]
Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central Acción
• Si las hay, desenroscar las conexiones del kit de equipamiento de alta presión del bloque de entrada de gas. • Cerrar la botella de alta presión en el regulador de presión de prueba.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
31 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
Comprobación
La presión indicada en el manómetro de alta presión del regulador de presión de prueba no debe caer en un intervalo de 2 minutos más de 10 bar. (Si el valor no está dentro de la tolerancia, seleccionar por separado las conexiones del sistema de suministro central y realizar una medición para cada tipo de gas. Eliminar la fuga y repetir la prueba.)
Resultado
4.4.3
[________OK]
Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente)
Montaje de prueba
Fig. 8
Montaje de prueba „Flush de O2“
Pos. Designación
Requisito previo Acción
1
Caudalímetro 1 (7900718), de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), con boquilla ISO (M25647).
2
Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
3
Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con manguito de conexión (M13506).
4
Conexión de inspiración al sistema respiratorio.
La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima. • Establecer el montaje de prueba. • Accionar el botón del flush de O2.
Comprobación
El botón de flush de O2 funciona suavemente y no se engancha. El flujo nominal para el „Flush de O2“ es de 35 a 45 L/minuto.
Entrada
Comprobación correcta. Próxima comprobación
No.2008_0000001629_Publication
[________dat]
3ULPXV
32 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
4.4.4
Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay)
Montaje de prueba
Fig. 9
Montaje de la „Comprobación de fugas“ (en el ejemplo del Drägersorb)
Pos. Designación
Requisito previo
1
Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar.
2
Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3
Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
4
Alicates de agarre (7900469).
5
Pieza en T (7910093).
6
Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
7
Manómetro, digital (7910722).
8
Longitud del tubo aprox. 50 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
9
Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
10
Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con manguito de conexión (M13506).
11
Conexión de inspiración al sistema respiratorio.
-
Cronómetro (7911336).
El aparato está encendido y conectado al sistema de suministro central. El alojamiento del adaptador del Drägersorb Clic está abatido. La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima.
Acción
• Establecer el montaje de prueba.
No.2008_0000001629_Publication
• Con el caudalímetro, establecer una presión de 30 mbar en el manómetro. • Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro electrónico. Comprobación
La caída de presión en 15 segundos es menor que 15 mbar.
Resultado
[________OK]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
33 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
4.4.5
Hermeticidad del ramal de gas fresco.
Montaje de prueba
Fig. 10
Montaje de prueba „Hermeticidad del ramal de gas fresco“.
Pos. Designación
Acción
1
Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2
Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3
Longitud del tubo a partir del bloque de caudalímetros aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
4
Alicates de agarre (7900469).
5
Pieza en T (7910093).
6
Manómetro, digital (7910722).
7
Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
8
Boquilla para la salida de gas fresco (7911268).
-
Cronómetro (7911336).
• Retirar el sistema respiratorio del „VGC”. • Establecer el montaje de prueba. El diámetro interior de los tubos debe ser de 6 mm. • Con el caudalímetro (2), establecer una presión de prueba de 200 mbar en el manómetro (6). • Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro electrónico.
Comprobación
Transcurrido el tiempo de medición de 30 segundos, la caída de presión en el manómetro (6) es menor que 50 mbar (100 mbar/minuto).
Resultado • Poner el sistema respiratorio sobre el „VGC”.
No.2008_0000001629_Publication
Acción
[________OK]
3ULPXV
34 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato
4.4.6
Cono A (si lo hay) (anualmente)
Montaje de prueba
Fig. 11
Montaje de prueba „Cono A“
Pos. Designación
Requisito previo Acción
1
Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2
Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión (M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3
Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
4
Pieza en T (7910093).
5
Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
6
Manómetro, digital (7910722).
7
Conexión „A-Konus” con manguito de conexión (M13506).
El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“. • Desconectar el aparato del sistema de suministro central. • Con la tecla „Cono A“, conmutar el cono A a „externo“ y confirmar con el botón giratorio. • Establecer el montaje de prueba. • Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „0,2 L/Minute”.
Comprobación Acción Comprobación
No.2008_0000001629_Publication
Entrada
El valor de presión indicado en el manómetro (6) es mayor que 60 mbar. • Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „18 L/Minute”. El valor de presión indicado en el manómetro (6) se encuentra entre 65 mbar y 80 mbar. Comprobación correcta. Próxima comprobación [________dat]
4.4.7
Comprobación final Acción
• Apagar el aparato y volver a encenderlo.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
35 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla
• Dejar que se ejecute el autochequeo del aparato (la fuga es menor que 100 mL). Comprobación
El aparato ha superado el autochequeo correctamente y se encuentra otra vez en el modo de funcionamiento „standby”.
Resultado
4.5
[________OK]
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla Introducción
Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento: – Respiración – Función Interlock – Alarmas acústicas y ópticas – Iluminación trasera de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración
4.5.1
Respiración manual
Requisito previo
El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de instrucciones. El aparato recibe gases comprimidos del sistema de suministro central. El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby”.
Acción
• Conectar el pulmón de prueba (7911140) con la pieza en Y del sistema respiratorio. • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Man/Spont”. • Conmutar la válvula APL a „MAN”. • Ajustar el flujo de gas fresco a 2 L/minuto. • Pulsar el botón de Flush de O2, hasta que esté llena la bolsa de respiración manual.
Comprobación
Apretando la bolsa de respiración manual se puede simular una respiración manual.
Resultado
Respiración espontánea Acción
Comprobación
• Conmutar la válvula APL a „SPONT”. Con el pulmón de prueba se puede simular una respiración espontánea manual.
Resultado
4.5.3
[________OK]
Respiración controlada por presión (Pressure Mode) Acción
• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „PCV “ (a partir de la versión de software 2.0 „Press. Mode”). 3ULPXV
36 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
4.5.2
[________OK]
Prueba de funcionamiento y de estado
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla • Ajustar los siguientes parámetros: Pinsp
20 hPa
Frec.
12 /minuto
Tinsp
1,7 segundos
TRamp
0,2 segundos
PEEP
0 hPa
O2
60% con 6 L/min de ajuste de gas fresco
• Confirmar los ajustes con el botón giratorio. • Calibrar los sensores de flujo durante la respiración. • Calibrar el sensor de O2 durante la respiración. Comprobación Acción
Comprobación
Acción Comprobación
Los sensores se pueden calibrar. • Accionar la tecla „Página siguiente“ (se selecciona la pantalla de datos). Aparecen los siguientes parámetros: PLAT
= Presión de plateau
PEEP
= Pmín
PEAK
= Pmáx
O2
= Oxígeno
Los valores de medición indicados están dentro de la tolerancia (ver la tabla siguiente):
Parámetros
Valor de medición
PLAT
De 17 a 23 hPa
PEEP
De -2 a +4 hPa
Pinsp
De 17 a 23 hPa
O2
60% r2%
• Sacar el conducto de prueba y mantenerlo en el aire ambiental durante aprox. 2 minutos. El valor de medición de FiO2 y FeO2 es de 18% a 24%.
Resultado
4.5.4
[________OK]
Función Interlock del vaporizador de agente anestésico
Requisito previo
El aparato está conectado con el AGS.
No.2008_0000001629_Publication
El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico. Acción
• Comprobar la función Interlock en el sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia.
Comprobación
Sólo se puede poner en funcionamiento un vaporizador de agente anestésico cada vez.
Resultado
[________OK]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
37 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
Acción
4.5.5
• Asegurarse de que están apagados los dos vaporizadores de agente anestésico.
Alarmas acústicas y ópticas Acción
Comprobación
• Soltar el bloqueo del VGC y sacar la unidad extraíble del VGC de la carcasa. Aparece la alarma „Respirador desconect.“ en la pantalla, suena un tono de advertencia y parpadea el indicador LED rojo de alarma.
Resultado
4.5.6
[________OK]
Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración
Requisito previo
El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“.
Brillo de la pantalla Acción
• Accionar la softkey „Modo de monitor“ y, a continuación, la softkey „Disposición de la pantalla“. • Con el botón giratorio, seleccionar el menú „Brillo“ y confirmar también con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el brillo. • Volver a ajustar el brillo al valor original y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación
El brillo se puede ajustar con el botón giratorio.
Volumen acústico de la alarma Acción
• Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana „Volumen del tono de alarma“ y confirmar con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el volumen del tono de alarma. • Volver a ajustar el volumen del tono de alarma al valor original y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación
El volumen del tono de alarma se puede ajustar con el botón giratorio.
Volumen acústico del sonido de respiración (si hay) Acción
• Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana „Volumen del sonido de respiración“ y confirmar con el botón giratorio. • Con el botón giratorio, modificar el volumen del sonido de respiración. • Volver a ajustar el volumen del sonido de respiración al valor original y confirmar con el botón giratorio. El volumen del sonido de respiración se puede ajustar con el botón giratorio.
Resultado Acción
4.6
[________OK] • Salir del menú „Config. estándar“ con la softkey „Cerrar config“.
Opciones (si las hay) Introducción
Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento: 3ULPXV
38 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Comprobación
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
4.6.1
Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor Acción
• Los 2 tornillos de sujeción (Fig. 12/1) de los brazos para el monitor deben apretarse con un par de apriete de 5 Nm (7911766).
Fig. 12
Posición de los tornillos
Resultado
4.6.2
[________OK]
Caudalímetro externo de O2
Montaje de prueba
Fig. 13
Montaje de prueba „Caudalímetro externo de O2“
No.2008_0000001629_Publication
Pos. Designación
Acción
1
Bloque de 3 caudalímetros (7901161).
2
Salida del caudalímetro externo de O2.
3
Caudalímetro.
4
Válvula reguladora del caudal.
• Establecer el montaje de prueba. • Conectar el aparato únicamente al sistema de suministro central de O2. • Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
39 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
Comprobación Acción Comprobación Acción Comprobación Acción Comprobación
El flujo leído no debe superar 10 mL/min. • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 5 L/min. La lectura del flujo es de 5 ±0,5 L/min. • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 10 L/min. La lectura del flujo es de 10 ±1 L/min. • Cerrar lentamente la válvula reguladora del tubo de flujo de O2 externo, observando el flotador. El flotador no debe engancharse en el caudalímetro.
Resultado Acción
4.6.3
[________OK] • Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2.
Medición de SpO2
Requisito previo
El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de instrucciones. El aparato está encendido. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „PCV“.
Acción
• En el aparato, seleccionar con la tecla „Página siguiente“ la pantalla de datos. • En el aparato conectar el sensor de SpO2 con la pinza del dedo.
Comprobación
La indicación de „SpO2“ es mayor que 95%.
Resultado Acción
[________OK] • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby” y apagarlo después con el interruptor principal. • Desconectar el aparato del sistema de suministro central.
4.6.4
Estado de las botellas de alta presión
Comprobación
– Regulador de presión – Rotulación – Tubos de conexión de alta presión – Manómetro de alta presión – Envolturas de botellas – Caperuzas de botellas – Soporte de botellas – Cinta de velcro
Resultado
Las botellas de alta presión se encuentran en perfecto estado
Entrada
Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de O2 (sólo aplicable para Alemania) [________dat]
Entrada
Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)
3ULPXV
40 / 54
[________dat]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
[________OK]
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay) Entrada
Fecha de caducidad de la botella de alta presión de O2 [________txt]
Entrada
Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________txt]
4.6.5
Fuga de alta presión de O2
Requisito previo Acción
El aparato está apagado. • Retirar los tubos del sistema de suministro central del bloque de entrada de gas. • Abrir la válvula de la botella de O2 y esperar hasta que se haya estabilizado la presión. • Cerrar la válvula de la botella de O2. • Observar el manómetro de la botella de O2.
Comprobación
La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.
Resultado
4.6.6
[________OK]
Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Requisito previo Acción
El aparato está encendido. • Abrir la válvula de la botella de O2 y la válvula de la botella de N2O. • Ajustar el caudal de O2 a 4 L/minuto y esperar hasta que se haya estabilizado la presión. • Cerrar la válvula de la botella de N2O. • Observar el manómetro de la botella de N2O.
Comprobación
La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.
Resultado Acción
[________OK] • Conectar la botella de N2O. • Cerrar la válvula de ajuste de caudal de O2.
No.2008_0000001629_Publication
• Cerrar la válvula de la botella de O2.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
41 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
4.6.7
Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
Montaje de prueba
Fig. 14
Montaje de prueba „Válvula de purga“
Pos. Denominación 1
Conexión al regulador de alta presión (dependiendo del tipo de gas): – Adaptador de O2 DIN/NIST (M32366) y pieza de conexión (7901433). – Adaptador de N2O DIN/NIST (M32367) y pieza de conexión 9 (7901440). – Adaptador AIR DIN/NIST (M32368) y conexión roscada AIR (M30573).
Requisito previo Acción
2
Botella de alta presión
3
Bomba de alta presión con tubo de conexión (7911389).
La botella de alta presión está cerrada. • Establecer el montaje de prueba. • Generar una presión con la bomba de alta presión.
Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar / 5 bar Comprobación Entrada
La presión de apertura está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar. Presión de apertura de la válvula de purga de O2 [________bar]
Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar / 5 bar Comprobación Entrada
Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de apertura está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar. Presión de apertura de la válvula de purga de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Entrada
Próxima comprobación [________dat]
3ULPXV
42 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
[________bar]
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
4.6.8
Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
Montaje de prueba
Fig. 15
Montaje de prueba „Presión de salida“
Pos. Denominación
Acción
1
Salida del regulador de presión.
2
Botella de alta presión.
3
Tubo de conexión.
4
Manómetro de 0 a 20 bar (7910724).
• Cerrar la botella de alta presión. • Establecer el montaje de prueba. • Abrir la botella de alta presión. • Leer el valor de la presión en el manómetro.
Comprobación INDICACIÓN El regulador de alta presión existe en las versiones de 2,5 bar y de 5 bar. La variante en cuestión se reconoce por la placa identificativa del regulador de alta presión. Regulador de alta presión de O2 de 5 bar La presión de salida está en el margen de presión de 5 a 6 bar. Entrada
Presión de salida de O2, variante de 5 bar [________bar]
Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar Comprobación Entrada
La presión de salida está en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar. Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar
No.2008_0000001629_Publication
[________bar] Regulador de alta presión de N2O de 5 bar Comprobación Entrada
Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está en el margen de presión de 5 a 6 bar. Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________bar]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
43 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)
Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar Comprobación
Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar.
Entrada
Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante) [________bar]
Entrada
Próxima comprobación [________dat]
4.6.9
Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
Montaje de prueba
Fig. 16
Montaje de prueba „Potencia“
Pos. Denominación
Requisito previo Acción
1
Salida del regulador de presión.
2
Tubo de conexión.
3
Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), (7900718).
El N2O que escapa se aspira a través de un dispositivo de aspiración. • Cerrar la botella de alta presión. • Establecer el montaje de prueba. • Abrir lentamente la botella de alta presión, hasta que en el regulador de presión se ajuste una presión de entrada de aprox. 10 bar. • Leer el correspondiente valor del flujo en el caudalímetro.
Regulador de alta presión de O2 La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es > 75 L/minuto. La potencia de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es > 40 L/minuto. Regulador de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Comprobación
La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es > 60 L/minuto. La potencia 3ULPXV
de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es > 35 L/minuto.
44 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Comprobación
Prueba de funcionamiento y de estado
Tipo de gas Entrada
Comprobación correcta. Próxima comprobación [________dat]
4.7
Tipo de gas Introducción
4.7.1
Las instrucciones siguientes describen la „Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central“ y la „Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas“.
Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central INDICACIÓN La „comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central“ debe realizarse después de sustituir las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del bloque de entrada de gas.
Requisito previo
Apagar el aparato y volver a encenderlo. El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcionamiento „Man/Spont“. El aparato únicamente está conectado al sistema de suministro central de O2.
Sistema de suministro central de O2 Comprobación Acción Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ se enciende constantemente de color verde. • Desenchufar la conexión de O2 del sistema de suministro central, y descargar la presión de O2 del bloque de entrada de gas. En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ se apaga. El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta O2“.
Sistema de suministro central de AIR Acción
• Conectar el aparato con el sistema de suministro central de O2 y con el „sistema de suministro central de AIR“.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“ y „sistema de suministro central de AIR“ se encienden constantemente de color verde.
Acción
• Desenchufar la conexión de AIR del sistema de suministro central, y descargar la presión de AIR del bloque de entrada de gas.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de AIR“ se apaga.
No.2008_0000001629_Publication
El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta AIR“. Sistema de suministro central de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Acción
• Conectar el aparato con el „sistema de suministro central de AIR“ y con el „sistema de suministro central de N2O“.
3ULPXV
5HYLVL µ Q
45 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Tipo de gas
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de O2“, „sistema de suministro central de AIR“ y „sistema de suministro central de N2O“ se encienden constantemente de color verde.
Acción
• Desenchufar la conexión de N2O del sistema de suministro central, y descargar la presión de N2O del bloque de entrada de gas.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central de N2O“ se apaga. El indicador de presión marca 0 bar. Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta N2O“.
Acción
• Desconectar el aparato del sistema de suministro central.
Resultado
4.7.2
[________OK]
Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas INDICACIÓN La „Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas“ debe realizarse después de alguna de las siguientes medidas: – Sustitución de las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del bloque de entrada de gas. – Revisión general de los reguladores de alta presión.
Requisito previo
El aparato está encendido. El aparato está desconectado del sistema de suministro central. Las botellas presentes están conectadas al aparato. Las válvulas de las botellas están cerradas.
Entrada de la botella de O2 (si está presente) Acción Comprobación Acción
• Abrir la botella de „O2“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de O2. • Cerrar la botella de „O2“. • Desconectar el suministro de la botella de O2 del bloque de entrada de gas.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de O2 se apaga. El indicador de presión marca 0 bar.
Entrada de la botella de AIR (si está presente)
Comprobación Acción
• Abrir la botella de „AIR“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de AIR. • Cerrar la botella de „AIR“. • Desconectar el suministro de la botella de AIR del bloque de entrada de gas.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de AIR se apaga. 3ULPXV
El indicador de presión marca 0 bar.
46 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
No.2008_0000001629_Publication
Acción
Prueba de funcionamiento y de estado
Medida final Entrada de la botella de N2O (si está instalada) (sólo para funcionamiento con gas hilarante) Acción Comprobación Acción
• Abrir la botella de „N2O“. En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color verde la indicación del suministro de botellas de N2O. • Cerrar la botella de „N2O“. • Desconectar el suministro de la botella de N2O del bloque de entrada de gas.
Comprobación
En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de N2O se apaga. El indicador de presión marca 0 bar.
Resultado Acción
[________OK] • Conectar todos los suministros de las botellas con el bloque de entrada de gas. • Asegurarse de que todas las botellas están cerradas. • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y apagarlo con el interruptor principal.
4.8
Medida final
Requisito previo
– Las instrucciones de pruebas se han realizado de acuerdo con las especificaciones. – Todas las pruebas realizadas han sido superadas. – El aparato se ha apagado con el interruptor principal en el modo „Standby”. – El aparato se ha desconectado del sistema de suministro central.
4.8.1
Entrega del aparato Acción
• Poner un adhesivo de comprobación en el aparato.
Resultado
Poner en el aparato un adhesivo de comprobación [________OK] ATENCIÓN – ¡Baterías no cargadas completamente! – Si las baterías del sistema de alimentación eléctrica sin interrupción no están cargadas completamente, el tiempo de funcionamiento del aparato en caso de fallo de corriente se puede reducir considerablemente. En caso necesario, advertir al usuario de que las baterías recargables deben seguir cargándose.
No.2008_0000001629_Publication
Acción Resultado
• Poner el aparato listo para el funcionamiento a disposición del operador o del usuario. Aparato entregado listo para el funcionamiento [________OK]
3ULPXV
5HYLVL µ Q
47 / 54
Prueba de funcionamiento y de estado
Medida final
No.2008_0000001629_Publication
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–
3ULPXV
48 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
5 Medios de comprobación En este capítulo se enumeran los medios de comprobación necesarios para las pruebas de estas instrucciones de pruebas.
Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 50
No.2008_0000001629_Publication
5.1
3ULPXV
5HYLVL µ Q
49 / 54
Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación
5.1
Lista de medios de comprobación
5.1.1
Medios de comprobación con obligación de calibración INDICACIÓN Las pruebas deben realizarse con medios de comprobación con calibración válida. INDICACIÓN Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.
Denominación
N.º de referencia
Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/min (O2, AIR)
7900718
Observación
Llave dinamométrica, de 6 a 50 Nm
7900909
Bloque de 3 caudalímetros, margen de medición de 0,02 a 15 L/min.
7901161
Regulador de presión de prueba, conexión DIN o
7901482
Regulador de presión de prueba, conexión PIN Index
7910342
Aparato de medición para la seguridad del sistema eléctrico „Secutest”
7910594
Manómetro, digital, de -1 a 1 bar
7910722.
No.2008_0000001629_Publication
(Para ello es necesaria la boquilla, ISO M25647.)
3ULPXV
50 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación
Resultado
Denominación
N.º de referencia
Manómetro, digital, de 0 a 20 bar
7910724.
Cronómetro
7911336
Analizador de O2 MiniOx con sensor.
7911610
Llave dinamométrica, de 0 a 5 Nm
7911766
Caudalímetro, de 0 a 16 L/min
2M86553
Observación
Se han utilizado medios de comprobación con calibración vigente [________OK]
5.1.2
Medios de comprobación sin obligación de calibración
No.2008_0000001629_Publication
INDICACIÓN Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.
Denominación
N.º de referencia
Observación
Llave, 3/8 pulgadas
-
No hay ninguna imagen disponible.
Tubo corrugado, 22 mm x 12 pulgadas de largo
-
No hay ninguna imagen disponible.
Tubo
1180703
No hay ninguna imagen disponible.
Tubo, 6,0 x 2,5 silicona, cn
1197851
No hay ninguna imagen disponible.
Wacker Elastosil E41, pegamento, Omnivisc
1202537
3ULPXV
5HYLVL µ Q
51 / 54
Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación
N.º de referencia
Barrierta I SL/OX, grasa, 18 gramos
1564706
Pieza reductora
7900044
Alicates de agarre
7900469
Juego de llaves de vaso, 1/4"
7900905
Línea de cortocircuito, Nellcor
7901068
Tapón de goma
7901297
Pieza de conexión 6, G1/4 exterior
7901435
Racor
7901435
Colector de gas, DIN
7901495.
Tapón de goma
7901665
Loctite 221
7901966
Observación
No hay ninguna imagen disponible.
No.2008_0000001629_Publication
Denominación
3ULPXV
52 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Medios de comprobación
No.2008_0000001629_Publication
Lista de medios de comprobación
Denominación
N.º de referencia
Herramienta encajable cuadrangular, 1/4"
7910186
Adaptador de la conexión del paciente
7910195
Tenazas de plástico
7910296
Llave (llave de dos agujeros)
7910305
Pulmón de prueba
7911140
Cable para sonda
7911196
Bomba de aire comprimido con accesorios
7911389
Kit de llaves de espigas, regulable
7911784
Adaptador de prueba para cable de conexión
7911821
Adaptador de O2
8405807
3ULPXV
Observación
5HYLVL µ Q
53 / 54
Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación
5.1.3
Denominación
N.º de referencia
Boquilla de conexión
M06258
Manguito de conexión
M13506
Herramienta para cráter de válvula
MX08817
Observación
Otras piezas necesarias Denominación
N.º de referencia
Observación
Adhesivo de comprobación
-
No hay ninguna imagen disponible.
Tubo de conexión del sistema de sumi- Tal como se indica nistro central de „AIR“ en el manual de instrucciones. Tubo de conexión del sistema de suministro central de „O2“ Tubo de conexión del sistema de suministro central de „N2O“
No.2008_0000001629_Publication
Sistema de tubos del paciente
3ULPXV
54 / 54
3ULPXV
5HYLVL µ Q
Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card IPM
Primus Número de pedido: 9500576
Ubicación:
Código de serie (aparato básico):
Departamento:
No. de invent. del cliente:
Intervalo de mantenimiento:
Otros / Fecha de entrega: Leyenda
Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 4.n
OK 1 Configuración del aparato
2.5
1.1
Configuración del aparato 1.1.1.1
Código de serie del aparato
txt
1.1.1.2
tapa del sistema respiratorio (si hay)
txt
1.1.1.3
placa de válvulas (8603857)
txt
1.1.1.4
bloque de gas respiratorio (8602804)
txt
1.1.1.5
aspiración bronquial
txt
1.1.1.6
aspiración por vacío
txt
2 Piezas de mantenimiento Piezas del mantenimiento anual
2.1.1
Aparato básico
dat
2.1.2
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)
dat
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)
dat
Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay)
dat
2.2
2.1.3 2.1.4
Piezas de mantenimiento cada 2 años
2.2.1
Aparato básico
dat
2.2.2
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)
dat
2.3
2.2.3 2.2.4
= Utilizado un repuesto
!
= Error / Informe
/
= Accesorio no existe
-
= No procede Result
Piezas de mantenimiento en caso necesario 2.5.1
Códigos de serie
2.1
= Conforme
+
OK
Result
1.1.1
9 / OK
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)
dat
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
dat
OK
3 Seguridad del sistema eléctrico 3.1
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 3.1.1
3.1.2
Examen visual
OK
Resistencia del conductor de puesta a tierra
3.1.2.1
Máximo valor medido.
Ohmios
3.1.2.2
Máximo valor medido del sistema ME.
Ohmios
3.1.3
Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra
OK
3.1.4
Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato
OK
3.1.5
Corriente de derivación del aparato
3.1.5.1
Valor de referencia
µA
3.1.5.2
Comprobación de repetición
µA
3.1.6
Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo BF
3.1.6.1
Valor de referencia
µA
3.1.6.2
Comprobación de repetición
µA
3.2
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 3.2.1
Examen visual
3.2.2
Resistencia del conductor de puesta a tierra
3.2.3
Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra
3.2.4
Piezas de mantenimiento cada 3 años
Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones
OK Ohmios OK
Corriente de derivación a tierra
3.2.4.1
Estado Normal (N.C.) Primera condición de error (S.F.C.)
µA
2.3.1
Aparato básico
dat
3.2.4.2
2.3.2
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)
dat
3.2.5
2.3.3
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)
dat
3.2.6
2.3.4
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
dat
3.2.6.1
Estado Normal (N.C.)
µA
3.2.6.2
Primera condición de error (S.F.C.)
µA
2.4
Piezas de mantenimiento cada 6 años 2.4.1
Aparato básico
dat
2.4.2
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)
dat
2.4.3
Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)
dat
2.4.4
Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
dat
2.4.5
Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
dat
Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
dat
2.4.6
5HYLVL µ Q
µA OK
Corriente de derivación del paciente, opción de SpO2
4 Prueba de funcionamiento y de estado
Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente
4.1
Estado
4.1.1
Documentos adjuntos
OK
4.1.2
Aparato básico
OK
4.2
4.3
Alimentación de corriente sin interrupción USV 4.2.1
Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV)
OK
Módulo de gas del paciente PGM
4.3.1
Prueba de plausibilidad de los valores del PGM
OK
4.3.2
Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM
OK
3ULPXV
OK
Result
OK
Result
4.3.3
Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2
OK
4.7.1
Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central
OK
4.3.4
Control de la potencia de la bomba
OK
4.7.2
Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas
OK
Prueba del sistema de suministro central
OK
4.8
Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central
OK
Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente)
dat
Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay)
OK
Hermeticidad del ramal de gas fresco.
OK
5.1
Cono A (si lo hay) (anualmente)
dat
5.1.1
Comprobación final
OK
4.4
Comprobación neumática del aparato 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 4.4.5 4.4.6 4.4.7
4.5
4.5.1
Respiración manual
OK
4.5.2
Respiración espontánea
OK
4.5.3
Respiración controlada por presión (Pressure Mode)
OK
4.5.4
Función Interlock del vaporizador de agente anestésico
OK
4.5.5
Alarmas acústicas y ópticas
OK
4.5.6
Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración
OK
4.8.1.1
Poner en el aparato un adhesivo de comprobación
OK
4.8.1.2
Aparato entregado listo para el funcionamiento
OK
Lista de medios de comprobación Medios de comprobación con obligación de calibración
5.1.1.1
Se han utilizado medios de comprobación con calibración vigente
OK
Opciones (si las hay)
4.6.1
Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor
OK
4.6.2
Caudalímetro externo de O2
OK
4.6.3
Medición de SpO2
OK
4.6.4
Estado de las botellas de alta presión
4.6.4.1
Las botellas de alta presión se encuentran en perfecto estado
OK
4.6.4.2
Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de O2 (sólo aplicable para Alemania)
dat
4.6.4.3
Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)
dat
4.6.4.4
Fecha de caducidad de la botella de alta presión de O2
txt
4.6.4.5
Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
txt
4.6.5
Fuga de alta presión de O2
OK
4.6.6
Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
OK
4.6.7
Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
4.6.7.1
Presión de apertura de la válvula de purga de O2
bar
4.6.7.2
Presión de apertura de la válvula de purga de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
bar
4.6.7.3
Próxima comprobación
dat
4.6.8
Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
4.6.8.1
Presión de salida de O2, variante de 5 bar
4.6.8.2
Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar
bar
4.6.8.3
Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
bar
4.6.8.4
Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
bar
4.6.8.5
Próxima comprobación
dat
4.6.9
4.7
Entrega del aparato
5 Medios de comprobación
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla
4.6
Medida final
4.8.1
Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)
bar
dat
Tipo de gas
5HYLVL µ Q
3ULPXV
Informe:
La prueba se ha realizado de acuerdo con las instrucciones de pruebas. Nombre:.......................... __________________________________________________________ Fecha/Firma: .................. __________________________________________________________
5HYLVL µ Q
3ULPXV
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Fabricante: Dräger Medical GmbH Moislinger Allee 53 – 55 23542 Lübeck Alemania +49 1805-3723437 FAX
+49 451/882 - 3779
0123
http://www.draeger.com
Directiva 93/42/CEE sobre productos médicos
Sujeto a modificación sin previo aviso. No se sustituirá en caso de modificaciones. © Copyright 2010 by Dräger Medical GmbH Lübeck, Alemania.
Revisión 1.0 9036743 5132.300