DRAGER FABIUS PLUS XL.pdf

Instrucciones de uso Fabius plus XL ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla

Views 344 Downloads 22 File size 5MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Instrucciones de uso

Fabius plus XL

ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso.

Estación de anestesia Software 3.n

Convenciones tipográficas 1

Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

z Las listas con puntos indican acciones individuales o diferentes opciones para una acción. –

Los guiones indican una lista de datos, opciones u objetos.

(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a elementos de la ilustración relacionada. A Las letras en las ilustraciones denotan elementos a los que se hace referencia en el texto. Todos los textos que aparezcan en la pantalla y en cualquier etiqueta del dispositivo se muestran en negrita y en cursiva como, por ejemplo, PEEP o Man/Spon.

Uso de términos –

En este documento, el producto Fabius plus XL también es denominado Fabius.



Dräger emplea el término "accesorio" no solo para accesorios en el sentido de la norma IEC 60601-1, sino también para consumibles, piezas desmontables y piezas acopladas.

Diseños de página e ilustraciones del dispositivo El aspecto o configuración del diseño de página real o del dispositivo puede ser distinto al de las ilustraciones.

Marcas registradas Marcas registradas

Propietario de la marca

DrägerService® Spirolog® SpiroLife®

Fabius® plus XL

Propietario de la marca

Neodisher Mediclean®

Dr. Weigert

Gigasept FF®

Schülke & Mayr

Incidin®

Drägersorb® D-Vapor®

Marcas registradas

Incidur®

Ecolab

Dräger

Vapor® VarioAir® Vitalink® MEDIBUS® Selectatec®

Datex-Ohmeda

Korsolex®

BODE Chemie

2

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Definiciones de la información de seguridad ADVERTENCIA Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar la muerte o lesiones graves en caso de no evitarse.

PRECAUCIÓN Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños en el equipo u otros objetos en caso de no evitarse. NOTA Una NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el manejo.

Definición de los grupos destinatarios Los grupos objetivo definidos para este producto son usuarios, personal de mantenimiento y personal de mantenimiento especializado. Es imprescindible que estos grupos destinatarios hayan recibido la correspondiente formación en el uso del producto, y que dispongan de la cualificación y los conocimientos necesarios para usar, instalar, reprocesar, mantener o reparar el producto. Los grupos destinatarios deben entender el idioma del presente documento. El producto debe ser usado, instalado, reprocesado, mantenido o reparado exclusivamente por los grupos destinatarios definidos.

Usuarios Los usuarios son personas que pueden utilizar el dispositivo médico conforme a su uso previsto.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Personal de mantenimiento El personal de mantenimiento son las personas encargadas del mantenimiento del producto. El personal de mantenimiento debe estar capacitado para llevar a cabo el mantenimiento de dispositivos médicos, así como para instalar, reprocesar y mantener el producto.

Personal de mantenimiento especializado El personal de mantenimiento especializado son personas que llevan a cabo la reparación o los trabajos de mantenimiento complejos en el producto. El personal de mantenimiento especializado debe contar con los conocimientos necesarios y la experiencia pertinente para realizar trabajos de mantenimiento complejos en el producto.

3

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

4

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Contenido

Contenido Para su seguridad y la de sus pacientes . . .

7

Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . .

53

Información general de seguridad . . . . . . . . . . 8 Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

54 55 57 62 63

18 19 19 20

Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión de la alimentación de red . . . . . . . . Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . Garantizar el suministro de gas. . . . . . . . . . . . Montaje del sistema respiratorio . . . . . . . . . . . Conexión de los sensores y de las líneas de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fijación de la bolsa de ventilación manual . . . Instrucciones para el montaje de accesorios .

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

83

Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistema respiratorio compacto (vista superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Vista posterior (conectores Pin-Index) . . . . . . . 24 Vista posterior (conectores roscados) . . . . . . . 25 Panel de interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vaporizador (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sistemas de exclusión para vaporizadores . . . 27 Versión montada en el techo (opcional) . . . . . . 29 Versión montada en la pared (opcional). . . . . . 30 Suministro adicional de O2 (opcional) . . . . . . . 31 Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Toma de corriente integrada (opcional) . . . . . . 35 Salida de gas fresco externa (opcional) . . . . . . 35 Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . . . 37 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Comprobación diaria y previa al uso . . . . . . . . 84 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Comprobación de la disponibilidad operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . . Más información sobre la aplicación . . . . . . . . Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . . .

Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 43 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico. . . . . . . . . Colores en pantalla (opcional) . . . . . . . . . . . . .

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

44 46 47 49 50

77 79 80

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

87

Página "En espera" tras el arranque . . . . . . . . Ajuste del flujo de gas fresco . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la concentración de gas anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavado de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anestesia de flujo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sustitución del absorbente de CO2 . . . . . . . . . Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funciones de seguridad del ventilador . . . . . . Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional). . . . . . . . . . . . Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación para el almacenamiento o el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

88 88 89 90 91 91 92 93 103 104 105 107 109 110

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

50 51

5

Contenido

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Monitorización del volumen respiratorio. . . . . . 119 Monitorización de la presión en las vías aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . Datos del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salida externa de gas fresco. . . . . . . . . . . . . . Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Módulo de suministro del gas anestésico . . . . Interfaz del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Señal de alarma acústica IEC . . . . . . . . . . . . . Características de las señales de alarma acústica adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlador sensible de proporción de oxígeno (S-ORC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salidas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . Conexión a redes informáticas . . . . . . . . . . . . Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Configuración en modo standby. . . . . . . . . . . . 124 Página Configurar espera . . . . . . . . . . . . . . . 131 Configuración durante el funcionamiento. . . . . 138 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Localización y eliminación de fugas . . . . . . . . . 144 Fallo en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Fallo del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Alarmas – Causas – Soluciones . . . . . . . . . . . 149 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . 157 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Desmontaje del sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . 162 Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes . . . 169 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Vista general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Eliminación del dispositivo médico. . . . . . . . . . 176 Eliminación de los accesorios . . . . . . . . . . . . . 176 Eliminación de baterías no recargables . . . . . . 177

6

180 180 181 184 184 184 185 185 186 188 189 190 193 193 193 194 194 195 195 199 200 201

Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Formulario de comprobación diaria y previa al uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Contraseña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Contraseña de configuración para Fabius plus XL, Software 3.n . . . . . . . . . . . . . 213 Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes Información general de seguridad . . . . . . . . Siga estrictamente estas instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilización prohibida en áreas potencialmente explosivas . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión segura a equipos eléctricos . . . . . . . Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . Información sobre compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . Guardar las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8 8 8 8 9 9 10 10 10 10 11 12 12 12

Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

7

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento general del dispositivo médico. Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas para subsistemas o características particulares aparecen en las respectivas secciones de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de cualquier otro producto que se utilice con este dispositivo.

Siga estrictamente estas instrucciones de uso ADVERTENCIA Riesgo de funcionamiento y uso incorrecto Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de todas las secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo médico tiene que ser utilizado únicamente para los propósitos especificados en "Aplicación" en la página 17 y en combinación con un sistema de monitorización de paciente apropiado (consulte la página 10). Se deben observar estrictamente todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso y todas las indicaciones que figuran en las etiquetas del dispositivo médico.

Mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión del paciente El dispositivo médico debe someterse a inspecciones y a un mantenimiento regulares por parte de personal de mantenimiento. Las reparaciones y las tareas de mantenimiento complejas a realizarse en el dispositivo médico deberán ser llevadas a cabo por personal de mantenimiento especializado. En caso de incumplir lo anteriormente indicado, el dispositivo médico puede fallar y el paciente puede sufrir lesiones. Véase el capítulo "Mantenimiento". Dräger recomienda formalizar un contrato de mantenimiento con DrägerService para labores de mantenimiento y reparación. Dräger también recomienda usar piezas originales Dräger para el mantenimiento.

Controles de seguridad El dispositivo médico tiene que estar sujeto a controles de seguridad regulares. Ver capítulo "Mantenimiento".

El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.

8

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios ADVERTENCIA Riesgo debido a accesorios incompatibles Dräger sólo ha probado la compatibilidad de los accesorios que aparecen en la actual lista de accesorios o en declaraciones aparte de Dräger. En caso de utilizar accesorios incompatibles, existe el riesgo de que el paciente sufra lesiones debidas al fallo del dispositivo médico. Dräger recomienda usar el dispositivo médico únicamente con los accesorios que figuran en la actual lista de accesorios.

Dispositivos conectados ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo Los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan los requisitos indicados en estas instrucciones de uso pueden afectar el correcto funcionamiento del dispositivo médico. Antes de utilizar el dispositivo médico, consulte y siga estrictamente las instrucciones de uso de todos los dispositivos y combinaciones de dispositivos conectados.

ADVERTENCIA Riesgo de errores de funcionamiento y de uso incorrecto

ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Seguir estrictamente las instrucciones de uso de todos los accesorios, p.ej.: – Trampas de agua – Sensores de flujo – Adaptador CLIC – CLIC Absorber – Absorbente de CO2 – Tubos respiratorios – Mascarillas – Filtro – Aspiración endotraqueal – Vaporizador – Bolsa de ventilación manual – Toma mural AGSS

Este dispositivo médico puede ser utilizado en combinación con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de otros fabricantes. Si una combinación de dispositivos no ha sido aprobada por Dräger, la seguridad y el correcto funcionamiento de los distintos dispositivos pueden verse afectados. – La organización encargada del funcionamiento debe asegurarse de que la combinación de dispositivos cumple con las ediciones vigentes de las normas correspondientes. – Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso de cada uno de los dispositivos conectados.

PRECAUCIÓN Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión del paciente – No utilice accesorios en envase estéril si éste ha sido abierto, ha resultado dañado o si existen otros indicios de que los accesorios no son estériles. – No está permitida la reutilización, reprocesamiento o esterilización de productos desechables.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

9

Para su seguridad y la de sus pacientes

Utilización prohibida en áreas potencialmente explosivas ADVERTENCIA Riesgo de explosión y de incendio Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 Vol.% o mezclas de gases explosivas o combustibles.

Conexión segura a equipos eléctricos PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones para el paciente La conexión a equipos eléctricos no mencionados en estas instrucciones de uso o de montaje sólo debe realizarla el fabricante del dispositivo correspondiente.

Seguridad del paciente El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él están basados en la suposición de que la adquisición y la utilización del dispositivo médico están restringidas a usuarios y en la certeza de que sus características inherentes le son conocidas al usuario. Las instrucciones y las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran parte a las características específicas del dispositivo médico Dräger. Estas instrucciones de uso no contienen referencias a ciertos peligros que son obvios para los usuarios que utilizan este dispositivo médico, así como tampoco referencias a las consecuencias de una mala utilización del mismo ni a efectos potencialmente adversos en los pacientes con diferentes enfermedades subyacentes. La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones para el paciente No se deben tomar decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores medidos de forma individual y en parámetros de monitorización.

Monitorización del paciente El usuario del dispositivo médico es responsable de la elección apropiada de la monitorización, la cual proporciona la información adecuada sobre el rendimiento del dispositivo médico y sobre la condición del paciente. La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispositivo médico y del cuadro clínico del paciente, hasta el simple contacto directo entre el clínico y el paciente (observación directa de síntomas clínicos). La responsabilidad respecto a la selección del mejor nivel de monitorización del paciente recae exclusivamente en el usuario del dispositivo médico. 10

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información sobre compatibilidad electromagnética

ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo

Información general sobre compatibilidad electromagnética (CEM) conforme a la norma internacional de compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2:

Los campos electromagnéticos, p.ej., aquellos generados por equipos de comunicación por radiofrecuencia como pueden ser teléfonos móviles, equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia, desfibriladores o dispositivos de terapia de onda corta, pueden afectar al funcionamiento del dispositivo médico.

El equipo electromédico está sujeto a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información sobre compatibilidad electromagnética proporcionada (consulte la página 195). Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles pueden afectar al equipo electromédico. ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica No enchufe conectores con un símbolo de advertencia ESD y no toque las clavijas de tales conectores sin implementar medidas protectoras ESD. Entre estas medidas de protección se pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento de conexión equipotencial antes y durante la conexión de las clavijas o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico. Todos los usuarios pertinentes deben ser instruidos en estas medidas de protección ESD.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Sólo utilice dispositivos de radiofrecuencia a una distancia de seguridad suficiente de al menos 20 cm (7,9 in). ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica La conexión de dispositivos a la regleta de tomas de corriente para uso médico puede provocar un aumento de la corriente de fuga más allá de los valores permitidos si el conductor de protección de un dispositivo falla. Por lo tanto, cuando se conecten dispositivos a la regleta de tomas de corriente para uso médico se debe comprobar la corriente de fuga. Si al conectar uno o varios dispositivos se superan los valores permitidos para la corriente de fuga, no se deben utilizar las tomas auxiliares del Fabius plus XL: utilizar una toma de corriente independiente. El sistema debe cumplir los requisitos para equipos médicos estipulados en las normas IEC/EN 60601-1-1 y IEC/EN 60601-1-2, así como las normas particulares de los dispositivos conectados.

11

Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede conllevar un aumento de la corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos. – Realice la conexión únicamente tras la aprobación previa del fabricante del dispositivo. – Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga. – En caso de superarse el valor permitido, utilice una toma de corriente de pared en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.

Instalación de accesorios PRECAUCIÓN Riesgo de fallo del dispositivo Instale los accesorios en el dispositivo básico conforme a las instrucciones de uso del mismo. Compruebe que la conexión al dispositivo básico sea segura. Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso.

Guardar las instrucciones de uso PRECAUCIÓN Riesgo de uso incorrecto Guarde las instrucciones de uso en un lugar accesible para todos los usuarios.

Formación La organización Dräger responsable ofrece cursillos de formación para usuarios, consultar www.draeger.com.

12

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto ADVERTENCIA Riesgo de interpretación errónea

ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo

La interpretación errónea de los valores medidos u otros parámetros, o un diagnóstico erróneo, pueden poner en peligro al paciente.

El dispositivo puede fallar si se interrumpe el suministro eléctrico.

No tomar decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición individuales y en parámetros de monitorización. Las decisiones terapéuticas deben ser tomadas exclusivamente por el usuario. ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras Los tubos respiratorios conductores o las mascarillas faciales conductoras pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia. No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia. ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento Un fallo del dispositivo o un error del usuario puede poner en peligro la funcionalidad terapéutica correcta del dispositivo. Este dispositivo médico no reacciona automáticamente a determinados cambios en el estado del paciente, a los errores del operador o a un fallo de los componentes. Supervise continuamente el dispositivo médico para que se puedan adoptar inmediatamente las medidas correctivas necesarias.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Conecte siempre el dispositivo a una fuente de alimentación ininterrumpida. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente Todos los usuarios tienen la obligación de valorar de forma independiente qué componentes se deben incluir en la estación de anestesia, basándose en los prerrequisitos específicos correspondientes. De acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico cuando se esté utilizando el dispositivo. No obstante, para garantizar la seguridad del paciente se deben utilizar siempre los siguientes componentes: – Monitor de O2 – Monitor de presión – Monitor de volumen ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento Las modificaciones no permitidas en el dispositivo médico pueden provocar fallos de funcionamiento. Este dispositivo médico no debe ser modificado sin la autorización previa de Dräger.

13

Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Riesgo de movimiento accidental del dispositivo médico Durante el funcionamiento, el dispositivo médico puede moverse accidentalmente. Active los frenos de las ruedas. ADVERTENCIA Riesgo de vuelco durante el transporte El dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos: – El dispositivo médico solo debe ser movido por personas físicamente capaces. – Para mejorar la maniobrabilidad, el dispositivo debe ser transportado por 2 personas. – Durante el transporte por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p.ej., en pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que el dispositivo médico no choque contra ningún objeto. – Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo. – Despeje la bandeja escritorio y pliéguela hacia abajo o introdúzcala por completo en el dispositivo. – No jale el dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo. – No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido. – Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.

14

ADVERTENCIA Riesgo de incendio El sensor de flujo puede inflamar medicamentos u otras sustancias fácilmente inflamables. – No nebulice medicamentos u otras sustancias fácilmente inflamables, ni los pulverice en el dispositivo. – No use sustancias que contengan alcohol. – No permita que sustancias combustibles o explosivas entren en el sistema respiratorio o en el circuito respiratorio. – No use ciclopropano ni éter. ADVERTENCIA Riesgo debido a fallos en la medición de flujo Los residuos que no se hayan eliminado durante la limpieza y la desinfección pueden dañar los cables de medición del sensor de flujo o provocar un incendio. – Antes de insertar el sensor de flujo, compruebe la existencia de daños visibles, suciedad o partículas. Repita esta comprobación de forma regular. – Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas. ADVERTENCIA Riesgo de ventilación insuficiente Un fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación. – Para garantizar una acción correctiva inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios. – Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones en los pulmones

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica

La aspiración endotraqueal puede provocar una presión negativa en los pulmones. Esta presión puede dañar los pulmones.

Este dispositivo está diseñado para usarse exclusivamente en salas donde las líneas de corriente sean conformes con las normas de seguridad nacionales para salas de hospital destinadas a pacientes. Tenga en cuenta los siguientes puntos para evitar descargas eléctricas: – No se deben retirar las cubiertas de los componentes. – Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por DrägerService. Utilizar exclusivamente conexiones eléctricas puestas a tierra y cables de corriente que cumplan las normas hospitalarias. – Antes de conectar el dispositivo médico, asegúrese de que los dispositivos externos estén conectados a tierra para cumplir con la normativa del hospital (de acuerdo con el reglamento nacional aplicable). – Antes de realizar trabajos de limpieza o mantenimiento, desconecte todos los enchufes de las tomas de corriente. – Si el dispositivo médico ha entrado en contacto con líquidos, deje que se seque completamente antes de volverlo a conectar a la alimentación eléctrica. – Compruebe que el cable de alimentación esté firmemente conectado a la entrada de corriente. – Sólo conecte dispositivos adicionales si han sido aprobados por Dräger.

Tenga cuidado durante la aspiración. ADVERTENCIA Riesgo de no escuchar el tono de alarma Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca de la estación de anestesia. Esto facilita una identificación y una respuesta rápidas en caso de alarma. – Durante la terapia: justo delante del dispositivo. – Cuando se esté preparando la terapia: a menos de 4 metros (13 ft). ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento Si la bandeja escritorio no está encajada correctamente, es posible que se caigan objetos y que dedos o tubos respiratorios resulten aplastados. Asegúrese de que la bandeja escritorio esté correctamente encajada al plegarla hacia abajo o deslizarla dentro del dispositivo. ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento Los componentes móviles del dispositivo o los componentes acoplados pueden provocar aplastamiento por aprisionamiento. Preste especial atención a bordes, piezas móviles y esquinas cuando trabaje con los siguientes componentes: – Cubierta del sistema respiratorio – Cajones – Bandeja escritorio extraíble – Brazos giratorios de dispositivos montados – Accesorios como, por ejemplo, botellas de gas, vaporizadores, absorbedor CLIC y adaptador CLIC Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo Si la estación de anestesia se usa en una posición inclinada, sus componentes pueden resultar dañados o su funcionamiento verse afectado. No use la estación de anestesia con un ángulo de inclinación superior a 5°.

15

Para su seguridad y la de sus pacientes

NOTA El software de Fabius debe ser instalado por personal de mantenimiento especializado. Dräger recomienda que la instalación del software sea realizada por DrägerService.

16

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Aplicación

Aplicación Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . . 19 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Más información sobre la aplicación . . . . . . 19 Ámbito de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . 20

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

17

Aplicación

Uso previsto La estación de anestesia Fabius para anestesia por inhalación es adecuada para su uso en quirófanos, salas de inducción y salas de recuperación. Fabius está equipado con un ventilador accionado eléctricamente y controlado electrónicamente. Se monitorizan los siguientes parámetros: –

Presión en las vías aéreas (PAW),



Volumen tidal (VT)



Concentración inspiratoria de oxígeno (FiO2)

La anestesia se genera mediante una mezcla de oxígeno puro con Aire (gas comprimido para uso médico) o de oxígeno puro con óxido nitroso, y agregando agentes anestésicos volátiles. Se emplea un vaporizador Dräger para enriquecer el gas fresco con agentes anestésicos volátiles. El suministro de gas se realiza a través de un sistema de suministro de gas central o mediante botellas de gas conectadas externamente. Fabius está equipado con un sistema respiratorio compacto que ofrece desacoplamiento de gas fresco, PEEP y limitación de la presión. Puede utilizarse con reinhalación parcial (flujo bajo o mínimo). Están disponibles las siguientes opciones de ventilación: –

Volumen Controlado (ventilación controlada por volumen)



Presión Controlada (ventilación controlada por presión) (opcional)



Soporte presión (ventilación asistida por presión) (opcional)



SIMV/PS (ventilación intermitente sincronizada con presión de soporte) (opcional)



ManSpont (ventilación manual/respiración espontánea) En el modo Man/Spont puede utilizarse un sistema de no reinhalación como Bain o Magill en la salida de gas fresco externa (opcional).

18

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente De acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico. ADVERTENCIA Riesgo de ventilación insuficiente Un fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación. – Para garantizar una acción correctiva inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios. – Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia. ADVERTENCIA Riesgo debido a hipertermia maligna Los agentes anestésicos volátiles pueden causar hipertermia maligna. En el caso de pacientes con sospecha de sufrir hipertermia maligna: no utilice ningún agente anestésico volátil ni Fabius con concentraciones residuales de estos gases superiores a 5 ppm. ADVERTENCIA Riesgo debido a la acumulación de acetona en el paciente No administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol. El riesgo de acumulación de acetona en el paciente aumenta en estos casos. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Aplicación

NOTA Los valores de CO2 y de gas anestésico se pueden monitorizar si el Fabius se combina con un monitor de gas (p.ej., Vamos) o un analizador de gas (p.ej., Scio con monitor de paciente Dräger).

NOTA La monitorización de O2 puede ser desactivada in situ por un servicio técnico autorizado. Para más información, consulte el capítulo "Desactivación de la monitorización de O2" on page 118. Si la monitorización de O2 está desactivada, utilice una monitorización de O2 externa.

Indicaciones/contraindicaciones Indicaciones Fabius está diseñado para la administración de anestesia inhalatoria y/o la ventilación del paciente de conformidad con el uso previsto durante intervenciones quirúrgicas o diagnósticas.

Contraindicaciones El dispositivo no tiene contraindicaciones específicas del producto.

El usuario tiene la responsabilidad de seleccionar el tratamiento apropiado para cada paciente, dependiendo de la enfermedad que padezca. El estado del paciente debe monitorizarse de forma continua para detectar cualquier posible cambio. NOTA Fabius administra gases médicos tales como O2, N2O o agentes anestésicos volátiles. Para conocer las contraindicaciones de los gases médicos utilizados, siga estrictamente las instrucciones de uso del gas médico correspondiente.

Más información sobre la aplicación Ámbito de uso Fabius está diseñado para su uso en estancias donde puedan efectuarse intervenciones terapéuticas o diagnósticas. ADVERTENCIA Riesgo de explosión Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 % o mezclas de gas explosivas o combustibles.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

ADVERTENCIA Riesgo de un funcionamiento deficiente del dispositivo y/o lesiones para el paciente y el usuario Los campos magnéticos pueden afectar negativamente al funcionamiento correcto del dispositivo médico y, por consiguiente, poner en peligro al paciente o al usuario. No utilice el equipo médico cerca de equipos de imágenes por resonancia magnética. ADVERTENCIA No utilice absorbente de CO2 a base de hidróxido de potasio. En caso contrario, existe el riesgo de formación de CO. 19

Aplicación

No use el Fabius en los siguientes entornos: –

En el exterior de grandes edificios



En unidades de cuidados intensivos



Durante el transporte del paciente



En vehículos, aviones o helicópteros

Protocolos MEDIBUS y Vitalink MEDIBUS y Vitalink son protocolos de software para la transferencia de datos entre el Fabius y un dispositivo médico o no médico externo (por ejemplo, monitores hemodinámicos, sistemas de gestión de datos u ordenadores con Windows) a través de una interfaz RS232 (véase 9038530, 3ª edición o posterior). ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente Todos los datos transferidos a través de la interfaz MEDIBUS deben emplearse exclusivamente con fines informativos y no utilizarse como única base para tomar decisiones diagnósticas o terapéuticas. Los datos accesibles a través de esta interfaz no deben emplearse con un sistema de alarma distribuido, de acuerdo con IEC 60601-1-8:2012 (en el sentido de monitorización remota). ADVERTENCIA Para proteger a pacientes y usuarios de posibles descargas eléctricas, es obligatorio que todos los sistemas compuestos por dispositivos médicos y otros dispositivos eléctricos, tales como ordenadores, impresoras, etc., sean instalados exclusivamente por personal cualificado.

20

ADVERTENCIA Riesgo de no escuchar los tonos de alarma Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca del dispositivo médico, esto es, a una distancia de hasta 4 metros (12 ft). Esto facilita una identificación y una respuesta rápidas en caso de alarma. NOTA La responsabilidad de crear conexiones analógicas a través de puertos serie y de transferir datos a dispositivos, sistemas o redes (LAN, WLAN, CIS, etc.) externas mediante los protocolos MEDIBUS o Vitalink recae exclusivamente en el fabricante del sistema o en la entidad explotadora. Durante el funcionamiento, las alarmas y visualizaciones que aparecen en la estación de anestesia son de gran importancia y deben respetarse. El sistema debe cumplir los requisitos de las normas IEC 60601-1-1 e IEC 60601-1-2, o de la norma IEC 60601-1:2005 para equipos electromédicos.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Visión general Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistema respiratorio compacto (vista superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40

Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . .

42

Vista posterior (conectores Pin-Index). . . . . 24 Vista posterior (conectores roscados) . . . . . 25 Panel de interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vaporizador (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sistemas de exclusión para vaporizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional) . . 27 Selectatec (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 28 Versión montada en el techo (opcional). . . . 29 Versión montada en la pared (opcional). . . . 30 Suministro adicional de O2 (opcional) . . . . . 31 Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Configuraciones del dispositivo recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Toma de corriente integrada (opcional) . . . . 35 Salida de gas fresco externa (opcional). . . . 35 Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional) . . . . . . . . . 36 Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . 37 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

21

Visión general

Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal) A

B

P C D

O2

O N M

E

L

F G

K

H I

073

J A Panel de control del ventilador (ajuste de los parámetros de ventilación y monitorización de las vías aéreas) B Pantalla C Manómetros para botellas de O2 y N2O con conectores Pin-Index (opcional) D Manómetros para suministro central de gas E Bloque de flujómetros F Válvulas de control de gas fresco G Bandeja escritorio 22

H Módulo integrado de gas anestésico Scio Four Family (opcional) I

Cajones

J

Freno

K Absorbedor L Sistema respiratorio compacto (COSY) M Ventilador N Flujómetro de O2 auxiliar (opcional) O Montaje del vaporizador P Lavado de O2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Sistema respiratorio compacto (vista superior)

A

B

C

D E

O N F

M L

G H

J

I 064

K A Salida de gas fresco externa (opcional)

B Puerto de conexión de la válvula PEEP/PMAX C Soporte de la bolsa D Válvula espiratoria E Protector del sensor de flujo (protección contra choque) o blindaje de COSY (no ilustrado)

L Montaje del sistema respiratorio con perno de bloqueo M Selector para MAN y SPONT en la válvula limitadora de presión (APL) N Puerto de retorno de gas de muestra O Gancho de línea de muestra para COSY (opcional)

F Puerto espiratorio G Conector para la bolsa reservorio H Puerto inspiratorio I

Válvula inspiratoria

J

Válvula de desacoplamiento del gas fresco

K Puerto de conexión de la válvula APL Bypass

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

23

Visión general

Vista posterior (conectores Pin-Index)

A B

C

D

066

E

A Conector para botellas (conectores roscados) (opcional) B Conector para suministro de gas médico (suministro central) C Conector Pin-Index para O2 (opcional) D Conector Pin-Index para N2O o Aire (opcional) E Sistema respiratorio compacto (COSY)

24

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Vista posterior (conectores roscados)

A B

065

C A Conector para suministro de gas médico (suministro central) B Conector para botellas de O2, O2 y N2O o O2 y Aire (conectores roscados) (opcional) C Botellas

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

25

Visión general

Panel de interfaces

N

O

P

A

B

M L

C D E

K

F G

J

H

124

I

A Sensor de oxígeno B Interruptor on/off del dispositivo C Puerto COM1 D Puerto COM2 (opcional)

N Conexión equipotencial para regleta multienchufe O Abrazaderas para cable de alimentación P Disyuntor de toma de corriente

E Sensor de volumen tidal F Presión de vía aérea G APL (Válvula) H PEEP I

Conexión del cable de alimentación

J

Fusible

K Clavija de conexión equipotencial L Tomas de corriente integradas (opcional) (Conectores según normas nacionales) M Fusible de corriente total

26

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Vaporizador (opcional) Vapor 2000/3000 es un vaporizador calibrado sin calefacción diseñado para enriquecer el gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con una concentración exacta de un agente anestésico volátil.

070

D-Vapor/D-Vapor 3000 es un vaporizador calibrado y calefactado para el enriquecimiento de gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con el agente anestésico desflurano.

Los vaporizadores se usan para enriquecer el gas fresco con una concentración exacta de un agente anestésico volátil. Vaporizador

Agente anestésico Isoflurano

Vapor 2000/3000

Halotano

Existen distintos sistemas de conectores con los que los vaporizadores se pueden conectar a una estación de anestesia. Dräger recomienda utilizar únicamente los vaporizadores que figuren en la lista de accesorios. Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso de los vaporizadores de anestésicos empleados.

Enflurano Sevoflurano

D-Vapor/D-Vapor 3000

Desflurano

Sistemas de exclusión para vaporizadores Los sistemas de exclusión disponibles para el Fabius se describen más abajo.

Al mover la palanca selectora alejándola del vaporizador deseado, se permite utilizar ese vaporizador y se bloquea el uso del otro vaporizador.

Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional)

075

El sistema Dräger Interlock 2 se utiliza para garantizar que sólo pueda utilizarse uno de los 2 vaporizadores al mismo tiempo. Dispone de una palanca selectora para seleccionar qué vaporizador está habilitado.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

27

Visión general

La palanca selectora se muestra en la posición central. Esta posición garantiza que los dos vaporizadores se encuentran en la posición bloqueada. Además, se trata de la posición recomendada para la palanca selectora al mover el Fabius.

Al utilizar un vaporizador de desflurano, éste debe conectarse a la red eléctrica.

Selectatec (opcional) El sistema Interlock (bloqueo) del Selectatec está incorporado en los vaporizadores. Cuando se selecciona un vaporizador, las espigas de seguridad de interbloqueo sobresaldrán de los laterales del vaporizador, por lo que no será posible abrir el vaporizador contiguo. Para obtener información más específica sobre el Selectatec, consulte las instrucciones de uso del vaporizador Selectatec.

Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional) Este sistema dispone de un sistema de bloqueo automático que garantiza que sólo pueda utilizarse un vaporizador a la vez. Cuando uno de los dos vaporizadores está seleccionado para su uso (abierto), el mecanismo de bloqueo dentro del sistema de montaje del vaporizador se activa automáticamente, impidiendo que el otro vaporizador pueda utilizarse. NOTA Sólo los vaporizadores Dräger identificados como vaporizadores "AUTO EXCLUSION" son compatibles con el sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2. Véanse en la tabla los datos técnicos del vaporizador Auto Exclusion. Rango de funcionamiento normal

≤10 L/min Se aplican los valores de precisión de concentración indicados en las instrucciones de uso del Dräger Vapor 2000.

Rango De >10 a La precisión de salida de ≤15 L/min concentración del de funvaporizador Dräger Auto cionaExclusion puede verse miento reducida. ampliado 28

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Versión montada en el techo (opcional) Fabius se puede usar en combinación con las unidades de suministro de techo Movita/Movita lift o Forta lift como una versión de techo. En este caso, la estación de anestesia no está colocada sobre un carro, sino que va montada en una unidad de suministro de techo. Observe las instrucciones de montaje correspondientes (9037202). ADVERTENCIA Riesgo de vuelco La versión montada en el techo del dispositivo no cumple los requisitos de estabilidad de las normas IEC 80601-2-13 y IEC 60601-1. Si el dispositivo se manipula de forma incorrecta, podría volcar. Se debe tener especial cuidado. – El dispositivo sólo debe ser movido por personas que tengan la fuerza física necesaria. – El dispositivo siempre debe ser transportado por dos personas. – Asegúrese de que haya suficiente espacio libre. – Retire todos los componentes adicionales montados en los brazos de soporte o encima del dispositivo. – Pliegue los brazos de soporte sobre el propio dispositivo. – Despeje la bandeja escritorio y repliéguela completamente. PRECAUCIÓN Riesgo de aplastamiento Al colocar el dispositivo médico en el suelo, algunas partes del cuerpo podrían resultar aplastadas. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico Si el dispositivo médico se baja hasta el suelo, cualquier obstrucción existente podría dañarlo. Los componentes que sobresalen pueden resultar dañados al elevar o descender el dispositivo. – Retire todas las obstrucciones que se encuentren debajo del dispositivo. – Tenga cuidado con los componentes que sobresalen. PRECAUCIÓN Riesgo de fallo del dispositivo Si el dispositivo médico se usa en una posición inclinada, sus componentes pueden resultar dañados o su funcionamiento verse afectado. No use la estación de anestesia con un ángulo de inclinación superior a 1°. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico Si se supera el peso máximo, el soporte puede soltarse de la unidad de suministro de techo. No se debe superar el peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, véase "Instrucciones para el montaje de accesorios" y "Datos técnicos". PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y de daños en el dispositivo El peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, no debe ser superior a 275,5 lbs (125 kg). En caso contrario, el soporte puede desprenderse de la pared.

29

Visión general

Versión montada en la pared (opcional) PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico Si se supera el peso máximo, el soporte puede soltarse del soporte de pared.

020

No se debe superar el peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, véase "Instrucciones para el montaje de accesorios" y "Datos técnicos".

Fabius también se puede montar en la pared. En este caso, la estación de anestesia no está colocada sobre un carro, sino que va montada en la pared. Observe las instrucciones de montaje correspondientes (9037202). ADVERTENCIA Riesgo de vuelco La versión montada en la pared del dispositivo no cumple los requisitos de estabilidad de las normas IEC 80601-2-13 y IEC 60601-1. Si el dispositivo se manipula de forma incorrecta, podría volcar. Se debe tener especial cuidado. – El dispositivo sólo debe ser movido por personas que tengan la fuerza física necesaria. – El dispositivo siempre debe ser transportado por dos personas. – Asegúrese de que haya suficiente espacio libre. – Retire todos los componentes adicionales montados en los brazos de soporte o encima del dispositivo. – Pliegue los brazos de soporte sobre el propio dispositivo. – Despeje la bandeja escritorio y repliéguela completamente. 30

PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico Cuando el dispositivo está siendo montado en la pared, girado sobre su soporte o desmontado de la pared, los cables y tubos pueden resultar dañados y producirse lesiones personales. – Asegúrese de que cables y tubos no están pellizcados, retorcidos o rotos. – Cuando monte, desmonte o gire el dispositivo, asegúrese de que no queda atrapada ni aplastada ninguna parte del cuerpo. – El dispositivo solo debe ser movido por personas físicamente capaces. Dräger recomienda que estas tareas sean efectuadas por dos personas.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Suministro adicional de O2 (opcional)

Cuando la conexión del paciente al suministro de O2 adicional se lleva a cabo utilizando un circuito respiratorio sin válvula de alivio, la presión incrementada puede afectar al paciente.

El suministro de O2 adicional suministra oxígeno puro con un flujo de dosificación exacta, p.ej., para la insuflación de O2 utilizando una mascarilla durante una anestesia regional. El suministro de O2 adicional no sólo es posible en el modo de espera y durante el funcionamiento, sino también en caso de que Fabius esté apagado.

Cuando conecte al paciente, use exclusivamente un circuito respiratorio con válvula de alivio o no conecte el dispositivo de manera hermética.

El suministro de O2 adicional puede administrarle al paciente oxígeno inspiratorio extra para los siguientes tipos de anestesia:

ADVERTENCIA Riesgo de incendio



Anestesia espinal



Anestesia epidural

El oxígeno puede incendiarse al realizar una cauterización cerca de una fuente de oxígeno. – Asegúrese de que ninguna de las conexiones (p.ej., pieza en Y, tubos respiratorios) tenga fugas. – Antes de la cauterización, cierre la válvula reguladora del flujo, retire la mascarilla y espere unos momentos.



Otras anestesias regionales

ADVERTENCIA Riesgo debido a sobrepresión

Para aumentar la concentración de O2 en el gas respiratorio, se puede usar el suministro de O2 adicional en combinación con una bolsa reservorio (ASTM F1850-22(2005) §76§).

Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional

O2



Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido antihorario.



Compruebe si el flotador se puede mover libremente en el flujómetro.

Una vez finalizada la insuflación de O2, la válvula reguladora de flujo del suministro de O2 adicional debe estar completamente cerrada: z Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido horario hasta su posición final.

077

A

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

31

Visión general

Válvula APL NOTA La válvula APL es separada automáticamente del circuito respiratorio en el momento en que se selecciona un modo de ventilación automático.

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente Los cables pueden quedar atrapados debajo del mando de ajuste de la válvula APL y bloquearla.

ADVERTENCIA Riesgo de presiones excesivamente altas en las vías aéreas

Sitúe todos los cables, por ejemplo, la línea de muestreo, de manera que no queden atrapados.

Si el ventilador falla, el dispositivo conmuta al modo de ventilación ManSpont.

La válvula APL tiene 2 funciones: –

Durante la ventilación manual, la presión máxima en las vías aéreas está limitada.



Durante la ventilación manual y respiración espontánea, el gas de desecho es descargado en el sistema de evacuación de gas anestésico.

La válvula APL también debe estar ajustada a un valor de limitación de presión apto para el paciente cuando se utilicen modos de ventilación automática. Si falla el ventilador, ventile manualmente al paciente.

033

El funcionamiento correcto sólo está garantizado si el ventilador está en modo ManSpont o es evitado.

Con el mando de ajuste de la válvula APL se pueden realizar diferentes ajustes: –

Conmutar entre ventilación manual (Man) y respiración espontánea (Spont)



Ajustar la presión máxima en las vías aéreas para la ventilación manual

32

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Interfaces PRECAUCIÓN Riesgo para la seguridad eléctrica Para garantizar la seguridad eléctrica, sólo conecte dispositivos a los puertos serie (COM 1 y COM 2) que tengan una tensión nominal máxima de 24 VCC y cumplan una de las siguientes normas: – IEC 60950-1: Circuitos de tensión extra-baja de seguridad (SELV) sin puesta a tierra – IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición): Circuitos secundarios expuestos

COM1

1 074

COM2

1

Fabius dispone de 2 puertos en la parte posterior para la comunicación con dispositivos externos. Los puertos tienen las etiquetas COM 1 y COM 2 (opcional). Estos puertos se usan para la comunicación de datos mediante los protocolos MEDIBUS de Dräger o Vitalink.

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica La conexión de dispositivos a las interfaces MEDIBUS puede provocar una mayor corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos. – Realice la conexión únicamente tras la aprobación previa del fabricante del dispositivo. – Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga. – Si se excede el valor permitido, desconecte los dispositivos de la interfaz MEDIBUS.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

PRECAUCIÓN Riesgo de fallo del dispositivo Sólo utilice monitores, piezas de montaje y cables de conexión que hayan sido aprobados por Dräger. NOTA La transmisión de los datos del análisis de gas debe ser activada por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local.

33

Visión general

Configuraciones del dispositivo recomendadas

Configuración 3

Configuración 1

2

COM1

1

COM2

O2

APL

120

PEEP

COM1

1

COM2

PEEP

005

O2

APL

– –

Fabius Monitor de gas respiratorio (Vamos)

1

Conecte el monitor de gas respiratorio a COM 1 o a COM 2 (opcional).

– – –

Fabius Analizador de gas (SCIO/Vamos) Monitor multiparámetro con una conexión COM

1

Conecte el monitor a COM 1.

2

Conecte el analizador de gas al puerto COM 2 (opcional).

Configuración 4 Configuración 2

3

2

COM1

O2

PEEP

1

COM1

COM2

119

PEEP

– –

Fabius Monitor multiparámetro con una conexión COM

1

Conecte el monitor a COM 1.

34

1

O2

APL

APL

– – – –

Fabius Analizador de gas (SCIO/Vamos) Monitor multiparámetro con 2 puertos COM Registrador automático de datos de anestesia

1

Conecte el monitor a COM 1.

2

Conecte el analizador de gas a COM 2 (opcional).

3

Conecte el registrador automático de datos de anestesia al monitor.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

121

COM2

Visión general

Toma de corriente integrada (opcional) El Fabius dispone de una toma de corriente integrada en la parte posterior del dispositivo.

124

Está compuesta por 2 bases con disyuntores separados. Cuando se abre un disyuntor, el usuario debe retirar el dispositivo externo conectado al dispositivo y puede conectar de nuevo el disyuntor.

Salida de gas fresco externa (opcional) La salida de gas fresco externa se usa para conectar diferentes sistemas de no reinhalación, p. ej., Magill, Kuhn, Waters, Bain. ADVERTENCIA Riesgo de presión excesiva en las vías aéreas Sin una válvula de alivio de presión o una bolsa reservorio, la presión en las vías aéreas puede ser demasiado elevada. Sólo conecte sistemas de no reinhalación con bolsa reservorio o válvulas de alivio de presión que sean conformes con las normas de seguridad aplicables. ADVERTENCIA Suministro de gas insuficiente al paciente Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa. Al utilizar un sistema de no reinhalación, asegure una monitorización de gas adecuada.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

ADVERTENCIA Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto. Cuando use la salida de gas fresco externa, conmute al modo Espera. ADVERTENCIA Riesgo de suministro de gas erróneo El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación. La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

35

Visión general

Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional)

NOTA Siga estrictamente las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación (p.ej., Magill, Waters, Bain).

El conmutador permite conmutar fácilmente el suministro de gas fresco del sistema respiratorio compacto al sistema de no reinhalación.

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común

A

Visión general

B

F A

F

B C

E D E

107

C A Salida de gas fresco externa con interruptor adicional 106

D A Salida externa de gas fresco B Tubo flexible largo del suministro central (a Fabius) C Tubo flexible corto del suministro central (en el sistema respiratorio compacto, COSY) D Sistema respiratorio compacto, COSY

B Tubo flexible largo del suministro central (a Fabius) C Tubo flexible corto del suministro central (en el sistema respiratorio compacto, COSY) D Sistema respiratorio compacto, COSY E Línea de muestreo F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)

E Línea de muestreo F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)

36

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Límites de peso de accesorios PRECAUCIÓN Sólo monte los accesorios de acuerdo con las instrucciones de montaje de Dräger. PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones Los rieles GCX frontales pueden soportar una carga máxima de peso de accesorios de 5 lbs/2,3 kg, extendidos a 3 in/7,6 cm del riel y en cualquier posición del mismo. PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones No coloque más de 40 lbs (18 kg) sobre la carcasa del monitor del Fabius. PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones No coloque más de 22 lbs (10 kg) sobre la bandeja escritorio extraíble opcional del Fabius. PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones No coloque más de 15 lbs (6,8 kg) en ningún cajón.

PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones Unidades montadas en carro con COSY en el lado derecho: el peso combinado de los accesorios no debe exceder 22 lbs (10 kg) a 12 in (30 cm) en el lado del Fabius donde está montado el COSY, y no debe exceder 30 lbs (14 kg) a 16 in (40 cm) en el lado opuesto del COSY. PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones Unidades montadas en carro: el peso combinado total de todos los accesorios y monitores montados en la parte superior y en los laterales del Fabius no debe exceder 80 lbs (36 kg). PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones Unidades montadas en la pared: el peso combinado de los accesorios no debe superar 60 lbs (27 kg) en el Fabius. Si es necesario, los accesorios adicionales deben montarse en los rieles de la pared.

PRECAUCIÓN Riesgo de vuelco y de lesiones Unidades montadas en carro con COSY en el lado izquierdo: el peso combinado de los accesorios no debe exceder 30 lbs (14 kg) a 16 in (40 cm) en el lado del Fabius donde está montado el COSY, y no debe exceder 39 lbs (18 kg) a 12 in (30 cm) en el lado opuesto del COSY.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

37

Visión general

Abreviaturas Abreviatura

Explicación

Abreviatura

Explicación

%, Vol.%

Porcentaje de gas respecto al volumen total

HF

Alta frecuencia

hPa

Hectopascal

A

Amperio

in./insp.

Inspiratorio

AGS

Sistema de recepción de gas anestésico

Insp Flow

Flujo inspiratorio

AGSS

Sistema de evacuación de gas anestésico

kPa

Kilopascal

L/min

Litros por minuto

Air

Aire comprimido de uso médico

lbs

Libra; unidad de masa

APL

Limitación de presión regulable

LED

Diodo emisor de luz

bpm

Respiraciones por minuto

ManSpont

BTPS

Temperatura y presión corporales, saturadas 37 °C (98,6 °F), presión atmosférica, 100 % de humedad relativa

Ventilación manual/respiración espontánea

mbar

Milibar

MEAN

Presión media en las vías aéreas

MEDIBUS.X

Protocolo de comunicación de Dräger para dispositivos médicos con definición de datos uniforme para todos los dispositivos

min

Minuto

mL

Mililitro

CAL

Calibration (Calibración)

cmH2O

Centímetros de agua

CO

Monóxido de carbono

CO2

Dióxido de carbono

COM

Puerto serie

COSY

Sistema respiratorio compacto

CSA

Agencia canadiense de normalización

dB(A)

Decibelio, unidad de nivel acústico nominal

ΔPPS

Presión diferencial para soporte de presión en el modo Soporte de presión

mmHg

Milímetro de mercurio

MRI

Magnetic resonance imaging (formación de imágenes por resonancia magnética)

MV

Minute volume (Volumen minuto)

N2O

Óxido nitroso, monóxido de nitrógeno

NMI

Formación de imágenes por resonancia magnética nuclear

NMR

Magnetic resonance (Resonancia magnética) Oxígeno

EMC

Compatibilidad electromagnética

ESD

Descarga electrostática

Exp

Espiratorio

O2

FiO2

Fracción de oxígeno inspiratorio

O2+

Lavado de O2

FLOW

Flujo espiratorio

PAW

Presión de vía aérea

Freq

Frecuencia respiratoria

PEAK

Presión máxima en las vías aéreas

Freq Min

Frecuencia respiratoria mínima mandatoria en modo Soporte presión

PEEP

Positive end-expiratory pressure (Presión positiva al final de la espiración)

38

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Abreviatura

Explicación

PINSP

Presión inspiratoria

PLAT

Presión de meseta

PMAX

Limitación de presión

PS

Pressure support (Soporte de presión)

psi

Libras por pulgada cuadrada

SIMV

Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation (Ventilación sincronizada obligatoria intermitente)

S–ORC

Controlador sensible de la proporción de oxígeno, mantiene una concentración de O2 mínima

STAPD

Temperatura estándar, presión ambiente, seco 20 °C (68 °F), presión atmosférica, gas seco

STPD

Temperatura y presión estándar, seco 20 °C (68 °F), presión de ajuste, gas seco

TE

Tiempo espiratorio

TI:TE

Proporción de tiempo de inspiración a tiempo de espiración

TINSP

Tiempo de inspiración de SIMV

TIP:TI

Proporción de tiempo de pausa de inspiración a tiempo de inspiración

Trigger

Nivel de activación

UMDNS

Universal medical device nomenclature system, nomenclatura para dispositivos médicos

UPS

Sistema de alimentación ininterrumpida

USB

Universal Serial Bus, interfaz del ordenador

VAC

Vacío (p.ej., para la aspiración endotraqueal)

VE

Volumen minuto espiratorio

VT

Volumen tidal

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

39

Visión general

Símbolos

Fabricante

REF

Número de pieza

Fecha de fabricación

SN

Número de serie

Fecha de caducidad Etiqueta RAEE, Directiva 2002/96/CE Consultar las instrucciones de uso

Mantener alejado de la luz solar

Temperatura de almacenamiento

¡Advertencia! Siga estrictamente estas instrucciones de uso

Humedad relativa

¡Precaución! ¡Observe la documentación adjunta!

Presión atmosférica

¡Atención! ¡Precaución! Riesgo de descarga eléctrica. No retire la cubierta. Pieza aplicada, tipo BF (Cuerpo flotante) Pieza aplicada, tipo B

No utilizar si el embalaje está dañado No reutilizar Alarma inactiva El tono de alarma queda silenciado durante 2 minutos. Alimentación de red

Etiqueta de advertencia de descargas electrostáticas (ESD)

Alimentación parcial activada

Riesgo de aplastamiento

Alimentación total activada

Etiqueta en aquellas superficies del dispositivo donde existe un mayor riesgo de vuelco, por ejemplo, al apoyarse sobre la superficie o al empujar 40

Número de lote

Conexión equipotencial

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Conexión enchufable de Auto Exclusion Conexión de botella de gas Derivación del absorbedor de CO2 Leer el flujo en el centro del flotador. Sistema de no reinhalación

+

Cerrar menú Tecla para acceder a los límites de alarma

Lavado de O2

Tecla para activar/desactivar la iluminación de la estación de anestesia

Alimentación de la calefacción del circuito respiratorio

XX %

¡No engrasar!

Tecla para abrir la pantalla principal

Bolsa reservorio

+

Fusible

Sistema de enchufe de vaporizador, posición "fija"

Conexión con el suministro de gas central

_

Conexión del ventilador

Carga de la batería

Tecla para abrir el menú de configuración Tecla para silenciar la señal acústica de alarma durante 2 minutos Tecla de standby

Cuidado al tocar superficies calientes

Indica dirección

Límites superior e inferior de alarma

Riesgo de aplastamiento

Límite inferior de alarma

Corriente alterna

Límite superior de alarma Corriente continua Enchufe para el sensor de O2 No necesita lubricación Enchufe para sensor de flujo Enchufe para el sensor de presión en las vías aéreas

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

41

Visión general

Etiquetas del producto Etiqueta del producto

Explicación Tener en cuenta la corriente de fuga al conectar dispositivos adicionales.

Instrucciones de transporte, véase "Preparación para el almacenamiento o el transporte" on page 110

Versión de carro: observar el peso de la configuración nominal y el peso total permitido, véase "Datos técnicos". Versión montada en la pared, versión montada en techo: observar el peso de la configuración nominal y el peso total permitido, véase "Datos técnicos".

42

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Selección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Cambio del modo de ventilación . . . . . . . . . . . 47 Selección y ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Control de gas fresco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Indicadores LED del estado operativo . . . . . . . 50 Indicadores LED del estado de alarma . . . . . . 50 Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico. . . . . . . 50 Colores en pantalla (opcional) . . . . . . . . . . . 51

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

43

Concepto de funcionamiento

Panel de control

A F C

C

B E C

El panel de control contiene los siguientes elementos principales: A Pantalla B Tecla para seleccionar los modos de ventilación –

Volumen Controlado



Presión Controlada (opcional)



Soporte presión (opcional)



SIMV/PS (opcional)



ManSpont

C Teclas para más funciones

125

D Tecla

Función Abre la ventana con los límites de alarma. En el modo Standby: Abre un menú para la configuración de los ajustes del sistema y los ajustes por defecto, véase "Configuración en modo standby" on page 124 En un modo de ventilación: Abre un menú para visualizar y modificar los ajustes de monitorización, véase "Configuración durante el funcionamiento" on page 138 Cambia de la pantalla actual a la pantalla principal. El tono de alarma de todas las alarmas activas queda silenciado durante 2 minutos. Cambia a modo Standby. Se desactiva la monitorización y el ventilador se detiene.

44

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

D Teclas con funciones variables (denominadas "teclas programables" en este documento) E Mando giratorio para seleccionar y confirmar los ajustes de pantalla. F Indicadores LED.

Teclas programables Las etiquetas de las teclas programables dependen del modo de ventilación activo. En todos los modos ventilación, las teclas programables sólo muestran aquellos parámetros y funciones de ventilación que están disponibles para ese modo de ventilación concreto. Ejemplo para el modo Volumen Controlado: –

PMAX



VT



Frec



TI:TE



TIP:TI



PEEP

Para más información, consulte el capítulo "Configuración en modo standby" on page 124.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

45

Concepto de funcionamiento

Visualización en pantalla La pantalla principal muestra la información más importante sobre la anestesia y la ventilación.

B A C

D

E

F

500

G A Barra de estado En la barra de estado se muestra la siguiente información: –

Modo de ventilación actual



Tiempo restante de la supresión del tono de alarma



Estado de la compensación de desflurano



Carga de batería restante



Hora actual

B Campo de mensaje de alarma Visualización de un máximo de 3 mensajes de alarma con la prioridad más alta 46

C Monitorización de O2 Visualización de la concentración de oxígeno inspiratorio en forma de porcentaje (%), así como los límites de alarma superior e inferior D Monitorización de volumen Visualización de: –

Frecuencia respiratoria del paciente en respiraciones por minuto (Frec)



Volumen tidal (VT)



Volumen minuto (VM)



Límites de alarma superior e inferior del volumen minuto Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

E Monitorización de la presión en las vías aéreas Visualización de:



Presión meseta (MESETA)



Presión pico (PICO)



Presión positiva espiratoria final (PEEP)

F Curva de la presión en las vías aéreas



Presión media en las vías aéreas (MEDIA)

G Teclas programables (etiquetas en función del modo de ventilación)

Selección y ajustes Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema Cada uno de estos ajustes requiere una selección y confirmación pulsando el mando giratorio. –

Para cambiar un valor o parámetro, o para navegar por los menús, gire el mando.

2

En este documento, a este paso se le denomina simplemente "seleccionar". –

Para confirmar un valor o una selección, presione el mando giratorio.

La curva de presión es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación.



Aparece un mensaje con instrucciones adicionales (B).

Confirme el modo de ventilación. –

El LED de la tecla permanece encendido de forma continua.



Vuelve a mostrarse la curva de presión.

Selección y ajuste de los parámetros de ventilación

Sin la confirmación con el mando giratorio, el valor o el parámetro no se modificará. En este documento, a este paso se le denomina simplemente "confirmar".

Ejemplo: cambiar el parámetro VT en el modo Volumen Controlado Requisito previo: Fabius está en el modo Volumen Controlado

Cambio del modo de ventilación

B

125

A



Seleccione un modo de ventilación (A). –

El LED de la tecla parpadeará.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

A

136

1

47

Concepto de funcionamiento

1

Pulse la tecla programable VT (A). –

La curva de presión (B) es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación (C).



La tecla (D) queda resaltada.

D 2

137

C

Seleccione un nuevo valor y confirme. –

Vuelve a mostrarse la curva de presión.

NOTA El límite de tiempo para realizar cambios en los parámetros de ventilación es 15 segundos. Transcurridos 10 segundos suena una señal acústica de alarma de 3 tonos. Si no se confirma la nueva configuración dentro del límite de tiempo, los ajustes de ventilación actuales seguirán efectivos. En lugar de la ventana con los ajustes de ventilación se muestra de nuevo la curva de presión.

48

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

Control de gas fresco A Manómetro de suministro central de O2, AIR y N2O B Bloque de flujómetros (de 2 ó 3 gases) C Válvula reguladora del flujo de N2O (opcional)

A

D Válvula reguladora del flujo de AIR (opcional) E Válvula reguladora del flujo de O2 NOTA Si el flotador no está girando, la precisión puede ser inferior a la indicada en los datos técnicos.

B

C

009

E D El conjunto de flujómetros y manómetros se encuentra en el panel frontal de la máquina, debajo de la pantalla. Existen 3 mandos de control para el ajuste de O2, AIR y N2O. Los mandos están identificados mediante etiquetas y codificados con colores, véase la página 50. El control de O2 incluye además un código táctil junto con un mando estriado. –

Para aumentar el flujo, gire la válvula reguladora de flujo correspondiente en sentido antihorario.



Para disminuir el flujo, gire la válvula reguladora de flujo correspondiente en sentido horario.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

49

Concepto de funcionamiento

Indicadores LED Indicadores LED del estado de alarma

Hay varios indicadores LED en la parte frontal del dispositivo.

Fabius cuenta con indicadores LED que indican alarmas y su prioridad. Para más información, consulte el capítulo "Alarmas".

Indicadores LED del estado operativo

Indicadores LED de alarma

A B

C





Si el dispositivo está conectado a la alimentación de red, el LED de corriente de red (A) se enciende. Además, la tecla Standby (B) y todas las teclas de los modos de ventilación (C) tienen pequeños LED que se encienden cuando el modo correspondiente está activo.

125

A

125

B



LED rojo (A) parpadeando: indica una advertencia



LED amarillo (B) parpadeando: indica precaución



LED amarillo (B) encendido de forma continua: indica una nota

Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico La codificación de colores estandarizada que se especifica en las normas ISO 5359/ISO 32/ ISO 5360 se usa para agentes anestésicos y gases de uso médico. Los colores para O2, Aire y N2O se adaptan de acuerdo con lo especificado en las normas aplicables localmente.

50

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

Colores en pantalla (opcional) Para una mejor visibilidad, Fabius muestra los siguientes elementos de la pantalla en diferentes colores: –

Teclas programables (por defecto)



Mensajes de alarma (véase el capítulo "Prioridades de alarma" en la página 113).



Fondo de pantalla (claro/oscuro)

Los elementos de la pantalla sólo se muestran en color si está activada la opción "Visualización en color".

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

51

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

52

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Montaje y preparación Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Activación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Conexión de la alimentación de red . . . . . . . 55 Tomas de corriente auxiliares. . . . . . . . . . . . . . 55 Establecimiento de la conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . 57 Suministro central de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botellas de gas con uniones roscadas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botellas de gas de reserva de 10 L para N2O, Aire y O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de los vaporizadores de anestésicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57 58 60 61 61

Conexión de los sensores y de las líneas de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del sensor de presión . . . . . . . . . . . Conexión del manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas (opcional). . . Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . Conexión de los tubos APL bypass y PEEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

77 77 77 78 78 79

Fijación de la bolsa de ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

79

Instrucciones para el montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

80

Versión de carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versión montada en la pared y versión montada en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

80 81

Garantizar el suministro de gas . . . . . . . . . . 62 Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Montaje del sistema respiratorio . . . . . . . . . 63 Preparación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . Desmontaje y vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y de la fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del sistema respiratorio compacto . . Inserción del sensor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . Conexión del puerto de salida . . . . . . . . . . . . . Conexión de la bolsa reservorio . . . . . . . . . . . . Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

64 64 65

67 68 69 69 69 71 72 76

53

Montaje y preparación

Antes del primer uso

Activación de la batería Para evitar la descarga de la batería durante el transporte y durante el almacenamiento, el fusible de la batería no está conectado al dispositivo. ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo

1

Saque el fusible de batería de su embalaje.

2

Retire el portafusibles.

3

Introduzca el fusible (A) en el portafusibles.

4

Vuelva a enroscar el portafusibles girándolo un cuarto de vuelta en sentido horario.

Si la alimentación de red falla y la batería no está suficientemente cargada, el funcionamiento del dispositivo no se podrá mantener el tiempo suficiente. Antes del primer uso o después de un período de almacenamiento, cargue la batería durante al menos 8 horas. ADVERTENCIA Riesgo debido a una alimentación eléctrica reducida desde la batería interna Las baterías son piezas de desgaste. La capacidad de la batería disminuye con su uso. Compruebe el correcto funcionamiento de la batería realizando un mantenimiento preventivo en intervalos regulares.

124

A

54

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Conexión de la alimentación de red La tensión de red debe corresponderse con el rango de tensión indicado en la placa de características situada en la parte posterior del dispositivo:

1

Conecte el cable de alimentación al dispositivo.

2

Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente de la pared. El LED en la parte delantera del dispositivo se ilumina en verde.

100 V a 240 V

A

3

Mueva el interruptor de encendido/apagado (A) a la posición .

4

Compruebe el indicador de batería en la barra de estado.

Tomas de corriente auxiliares

124

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red incorrecta o sin una toma de tierra, el usuario puede sufrir lesiones y el dispositivo puede resultar dañado. Conecte el cable de alimentación sólo a tomas de corriente que cuenten con puesta a tierra protectora, consulte "Datos técnicos". NOTA El enchufe de alimentación debe ser fácilmente accesible para poder interrumpir rápidamente la alimentación del Fabius en caso de fallo del dispositivo. NOTA El enchufe de alimentación ofrece los medios necesarios para aislar eléctricamente sus circuitos de la alimentación de red en todos los polos al mismo tiempo. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede conllevar un aumento de la corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos. – Realice la conexión únicamente tras la aprobación previa del fabricante del dispositivo. – Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga. – En caso de superarse el valor permitido, utilice una toma de corriente de pared en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo. ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo Si la alimentación de red falla, los dispositivos conectados a las tomas de corriente auxiliares no recibirán corriente de la fuente de alimentación ininterrumpida. – No conecte ningún dispositivo de soporte vital a las tomas de corriente auxiliares de la estación de anestesia. – Garantice un suministro eléctrico alternativo para los dispositivos conectados. 55

Montaje y preparación

ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica

Conexión del cable de conexión equipotencial

No se debe conectar ninguna regleta multienchufe ni ningún cable de extensión adicional en la toma de corriente integrada o auxiliar del dispositivo.

A

ADVERTENCIA Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo

No conecte equipos quirúrgicos de alta frecuencia a las tomas de corriente auxiliares del dispositivo médico.

124

Si dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia están conectados a las tomas de corriente auxiliares, la corriente de fuga puede dañar la electrónica del dispositivo médico y provocar un fallo. 1

Conecte el cable de conexión equipotencial a la clavija de conexión equipotencial (A) en la parte izquierda (vista posterior).

2

Conecte el cable de conexión equipotencial a un conector de conexión equipotencial del hospital (p.ej., pared, unidad de suministro de techo, mesa de operaciones).

3

Establezca una conexión equipotencial con los dispositivos adicionales.

Establecimiento de la conexión equipotencial Las diferencias de potencial eléctrico entre dispositivos pueden reducirse mediante la compensación de voltaje. La compensación de voltaje no sustituye la toma de tierra. En funcionamiento, los conectores equipotenciales deben contar con un acceso fácil y poder ser retirados sin la necesidad de herramientas.

56

NOTA Si no se puede garantizar el buen estado de la toma de tierra o su conexión correcta al dispositivo médico, este dispositivo debe ser utilizado con la fuente de alimentación interna (batería).

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Conexión del suministro de gas ADVERTENCIA Riesgo debido a fallos en el suministro de gas

Suministro central de gas

Todos los suministros de gas (suministro central de gas, botellas de gas) deben conectarse correctamente, puesto que, de lo contrario, el sistema de reserva (botellas de gas) no estará disponible en caso de fallar el suministro de gas. – Asegúrese de que todos los tubos flexibles de gas comprimido están conectados correctamente en la parte posterior del dispositivo. – Después de conectar el suministro de gas, compruebe que el funcionamiento es correcto. – Incluso aunque el dispositivo médico esté conectado al suministro central de gas, las botellas de gas deben permanecer en el dispositivo como reserva con las válvulas cerradas.

Versión para 3 gases ADVERTENCIA Riesgo para el paciente debido a una conexión de gas incorrecta Si se intercambian las conexiones de los tubos flexibles entre el suministro central de gas y Fabius, pueden producirse accidentes graves. Si Fabius se conecta al suministro central de gas, se deberá comprobar que las marcas de los tubos flexibles concuerden con las conexiones del suministro central de gas.

ADVERTENCIA Riesgo de contaminación del aire ambiente y riesgo de incendio/explosión

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

B

A

029

O2 o N2O puede escapar al aire ambiente a causa de una fuga. – Asegúrese de que los tubos flexibles de gas comprimido están correctamente conectados. – Evite y elimine todas las fugas. – Asegúrese de que haya suficiente ventilación en la habitación. – Use un sistema de evacuación de gas anestésico.

1

Enrosque manualmente la pieza de conexión de cada tubo del suministro central de gas en la conexión correspondiente (A) del lado del dispositivo.

2

Introduzca los conectores de los tubos de suministro central de gas en las tomas de gas murales correspondientes (B).

3

Compruebe que todos los tubos de suministro central de gas están conectados correctamente. 57

Montaje y preparación

PRECAUCIÓN Riesgo de una presión de gas insuficiente

PRECAUCIÓN Riesgo debido a fallos en el suministro de gas

Si la presión del suministro central de gas es demasiado baja, la funcionalidad de la estación de anestesia se verá afectada.

Deje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.

NOTA Un fallo en el suministro de gas puede desembocar en un fallo de los dispositivos conectados.

NOTA Las válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o dificultad para abrirse deberán ser reparadas de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Conexión de las botellas de gas

J

I Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional)

H

C D

ADVERTENCIA Riesgo debido a un montaje incorrecto de la botella de gas Cuando se usan varias arandelas de sellado entre la botella de gas y la entrada de gas del soporte de botellas, la efectividad del sistema de seguridad Pin-Index se ve comprometida. Si se conecta una botella de gas, compruebe siempre que las clavijas pin-index están presentes. Nunca trate de evitar el sistema de seguridad Pin-Index. ADVERTENCIA Riesgo de explosión Si las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión. – Siempre abra y cierre las válvulas de las botellas de gas lentamente con la mano. – No utilice ninguna herramienta para esta labor.

58

A B

E

G

F 1

Retire la arandela de sellado (D) antigua.

2

Inserte una arandela de sellado nueva (D) en el soporte para botellas (J).

3

Asegúrese de que las dos clavijas pin-index (A) están presentes debajo de la entrada de gas (B).

4

Alinee la botella de gas (F) de manera que los orificios pin-index del cabezal de la botella (E) estén mirando hacia las clavijas pin-index (A) del soporte para botellas (J).

5

Introduzca el cabezal (E) de la botella de gas (F) en el soporte (J) desde abajo.

6

Deje que las clavijas pin-index (A) entren en los orificios pin-index.

7

Gire el asa (I) del soporte para botellas (J) en sentido horario. La punta del pasador de retención roscado se girará posteriormente hacia la cavidad visible del cabezal de la botella. Asegúrese de que la botella de gas está suspendida verticalmente. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

053

Los manómetros de los gases individuales deben mostrar una presión constante entre 41 y 87 psi (entre 2,8 kPa y 6 kPa x 100).

Montaje y preparación

8

1

Apriete el asa (I) del soporte para botellas (J).

Abra las válvulas de las botellas (A). Asegúrese de que los manómetros de las botellas de gas indican la presión recomendada en la tabla que figura a continuación.

La válvula de la botella de gas (C) se puede abrir con la llave suministrada (G) en caso necesario. Si se retira la botella de gas, introduzca el tapón (H) en el soporte montado y apriételo.

Al abrir las válvulas de las botellas, no debe escucharse ningún silbido. Si se escucha, eso querrá decir que la conexión tiene una fuga. Será necesario montar de nuevo la botella de gas.

Comprobación de las botellas de gas

2

Vuelva a cerrar las válvulas de las botellas.

Dimensiones máximas permitidas de las botellas de gas Conexión de botella de gas

Izquierda



Longitud [mm]



Longitud [mm]

Máx. 105

800

Máx. 105

800

800

102/142

800

A

066

Pin-index

Las especificaciones de presión se basan en botellas de gas de tamaño E a 21 °C/70 °F. Si la presión de una botella de gas no alcanza la presión mínima recomendada (PSI – MIN), la botella deberá ser sustituida por una botella llena. Gas

PSI – LLENA (kPa x 100 – LLENA) (carga llena normal)

PSI – MIN (kPa x 100 – MIN)

Aire

1900 (131)

1000 (69)

N2O

745 (51)

600 (42)

O2

1900 (131)

1000 (69)

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Reductores 102/142 de presión ∅ mínimo de la botella de gas

Derecha

85/110

85/110

Tenga en cuenta los siguientes puntos: –

No exceda la longitud máxima de la botella de gas, incluido el reductor de presión/conexión pin-index.



Las botellas de gas no deben sobresalir por el borde inferior del carro (respete la longitud máxima de las botellas de gas).



La botella de O2 no debe montarse en la parte derecha (mirando desde atrás).

59

Montaje y preparación

Botellas de gas con uniones roscadas (opcional)

B

ADVERTENCIA Riesgo de explosión Cuando está presurizado, el O2 puede inflamarse de forma espontánea en combinación con aceite o grasa.

A

ADVERTENCIA Riesgo de explosión Si las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión. – Siempre abra y cierre las válvulas de las botellas de gas lentamente con la mano. – No utilice ninguna herramienta para esta labor. PRECAUCIÓN Riesgo debido a fallos en el suministro de gas Deje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.

065

No lubrique con aceite ni grasa la válvula de la botella de gas o el reductor de presión de la botella de O2. No los toque con los dedos impregnados de aceite o de grasa.

ADVERTENCIA Las botellas de O2 no deben montarse en la parte derecha del dispositivo (mirando desde atrás). 1

Coloque las botellas llenas (A) en el soporte de botellas y asegúrelas.

2

Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3

Enrosque los tubos de gas comprimido (B) en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas.

4

Abra las válvulas de las botellas.

PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones para el paciente No conecte botellas de gas sin los reductores de presión indicados en la lista de accesorios actual. Encargue a personal de servicio la reparación de las válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o estén rígidas. NOTA Mantenga las botellas de gas cerradas cuando no estén siendo utilizadas. Existe riesgo de un vaciado accidental de las botellas.

60

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Botellas de gas de reserva de 10 L para N2O, Aire y O2 Montaje lateral

B

122

A 1

Coloque las botellas llenas en los soportes correspondientes y asegúrelas en su posición.

2

Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3

Enrosque los tubos flexibles de gas comprimido en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas (A).

4

2

Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3

Enrosque los tubos flexibles de gas comprimido en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas (A).

4

Abra las válvulas de las botellas.

Montaje de los vaporizadores de anestésicos

Los vaporizadores utilizados deben cumplir las normas de seguridad aplicables. En caso de utilizarse un sistema de medición de gas independiente, éste deberá cumplir las normas de seguridad aplicables.

Montaje en la parte trasera

ADVERTENCIA Riesgo debido al suministro incorrecto de agente anestésico

B

123

A

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Coloque las botellas llenas en los soportes correspondientes y asegúrelas en su posición.

Dependiendo de la configuración, Fabius puede ser utilizado con vaporizadores que cuenten con un adaptador enchufable para conectores compatibles con Selectatec o Interlock 2. Los vaporizadores de anestésicos deben montarse de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

Abra las válvulas de las botellas.

NOTA Asegúrese de que los indicadores de presión de la botella sean visibles desde el frontal del dispositivo.

1

Si el vaporizador se llena con el agente anestésico incorrecto o si no se llena suficientemente, pueden darse concentraciones incorrectas de agente anestésico o concentraciones demasiado bajas. – Siga estrictamente las instrucciones de uso del vaporizador. – Compare el código de color del vaporizador con el de la botella de agente anestésico.

61

Montaje y preparación

ADVERTENCIA Riesgo debido a vaporizadores montados incorrectamente Los vaporizadores montados incorrectamente pueden originar fugas. Como consecuencia, el flujo de gas fresco puede ser demasiado bajo o contaminar el aire ambiente. Esto supone un riesgo tanto para el paciente como para el usuario. – Asegúrese de que los vaporizadores se montan nivelados. – Al utilizar vaporizadores D-Vapor, cerciórese de que el cable de alimentación eléctrica no está pinzado. – Después de montar los vaporizadores, efectúe una prueba de fugas.

Garantizar el suministro de gas Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)

A

El sistema de recepción de gas anestésico, en combinación con las estaciones de anestesia Dräger y sus módulos, cumple los requisitos de las normas de seguridad generales.

B

C

061

El sistema de recepción de gas anestésico no funciona como sistema autónomo, sino que se usa como uno de los 3 componentes de un sistema de evacuación de gas anestésico (AGSS).

62

1

Coloque el sistema de recepción en el Fabius, con las ranuras apoyadas sobre los ganchos correspondientes, y deslícelo hacia abajo.

2

Utilice el tapón roscado (A) para sellar la conexión no utilizada.

3

Deslice el tubo flexible de transferencia (B) hasta el puerto suministrado. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

4

Conecte el otro extremo del tubo flexible de transferencia al puerto de salida en la parte inferior del sistema COSY.

5

Conecte el tubo flexible de evacuación (C) al puerto correspondiente del sistema de recepción.

6

Conecte el conector del tubo flexible de evacuación (C) a la toma del sistema de evacuación de gas anestésico. Siga las instrucciones de uso de la toma AGSS.

E

D

Si las aberturas laterales del sistema de recepción de gas anestésico están bloqueadas, esto puede originar una falta de gas fresco en el sistema respiratorio. Asegúrese de que las aberturas laterales del sistema de recepción no estén bloqueadas.

054

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente

El borde superior del flotador (D) dentro del flujómetro debe moverse entre las 2 marcas (E). Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso del sistema de recepción de gas anestésico.

Montaje del sistema respiratorio ADVERTENCIA Riesgo de concentraciones de gas anestésico insuficientes Si las conexiones de los componentes del sistema respiratorio no son lo suficientemente estancas, puede penetrar aire ambiente en el gas respiratorio. Asegúrese de que todos los componentes del sistema respiratorio estén conectados firmemente.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

63

Montaje y preparación

Preparación del ventilador

D

Funciones de seguridad del ventilador

F

G



Válvula de sobrepresión (F)



Válvula de depresión (G)



Sensor de presión en la cámara del ventilador

Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto

E

ADVERTENCIA Riesgo de valores inspiratorios de CO2 elevados

C

Si el absorbente de CO2 se usa durante mucho tiempo, el dióxido de carbono ya no puede ser absorbido completamente.

B

Compruebe con regularidad el color del absorbente de CO2, especialmente si el valor inspiratorio de CO2 aumenta inesperadamente. Sustitúyalo si fuera necesario.

A

082

ADVERTENCIA Riesgo debido al secado del absorbente de CO2 Sólo deben utilizarse componentes desinfectados y esterilizados. 1

Abra la puerta del ventilador (A) con la unidad de ventilador acoplada.

2

Suelte las 3 abrazaderas (B).

3

Retire la tapa (D).

4

Introduzca la membrana del ventilador (C). Tras el montaje, la inscripción Dräger debe ser visible.

5

Coloque la tapa (D) y cierre las 3 abrazaderas (B).

6

Conecte la línea del sensor de presión (E) de la cámara del ventilador al conector correspondiente.

7

Cierre la puerta del ventilador con la unidad de ventilador acoplada.

64

El absorbente de CO2 pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de absorbente de CO2 y del agente anestésico inhalatorio utilizado: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación del gas anestésico inhalatorio. – No utilice flujos de gas fresco innecesariamente elevados. – Sólo use el suministro de O2 adicional si es necesario. – No deje abiertas las válvulas reguladoras de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado. ADVERTENCIA No utilice absorbente de CO2 a base de hidróxido de potasio. En caso contrario, existe el riesgo de formación de CO. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

NOTA Utilice únicamente un absorbente de CO2 granulado. En caso contrario, existe el riesgo de mediciones erróneas o un suministro incorrecto, así como de daños progresivos en el sistema respiratorio debido al polvo.

2

Retire y elimine el filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional) (B).

3

Vacíe el absorbente de CO2 usado y elimínelo según las instrucciones de uso.

En caso de usar un absorbente de CO2 no granulado convencional, se deberá utilizar un filtro de polvo de absorbente de CO2.

C

Absorbedor de CO2 reutilizable

128

PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras químicas El absorbente de CO2 es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y las vías aéreas.

4

Manipule el absorbente de CO2 con cuidado y no lo derrame.

Si fuera necesario limpiar el inserto del absorbedor (C), retírelo del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor.

Llenado y montaje

Desmontaje y vaciado

D

B

127

129

A

1

Gire el absorbedor de CO2 (A) en el sentido de la agujas del reloj y retírelo hacia abajo.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

1

Después de cada limpieza, introduzca de nuevo el inserto del absorbedor completamente en el recipiente del absorbedor (D).

2

Llene el absorbedor de CO2 con absorbente de CO2 nuevo hasta la marca superior.

Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE.

65

Montaje y preparación

4

ADVERTENCIA Riesgo de hipoventilación

Coloque el absorbedor de CO2 (F) debajo del sistema respiratorio compacto y gírelo en sentido antihorario hasta su posición final.

La reutilización del filtro de polvo de absorbente de CO2 puede aumentar la resistencia del filtro y afectar a la función de ventilación de Fabius.

PRECAUCIÓN Riesgo de que el paciente recupere la consciencia

Sustituya el filtro de polvo de absorbente de CO2 cada vez que cambie el absorbente de CO2.

Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema. Asegúrese de que el recipiente del absorbedor esté conectado firmemente al sistema respiratorio compacto durante la ventilación.

NOTA Asegúrese de que no hayan restos de absorbente de CO2 entre las juntas y las superficies de las juntas. Este tipo de residuo puede provocar fugas en el sistema.

Absorbedor de CO2 desechable con Drägersorb CLIC (opcional)

En caso de usar un absorbente de CO2 no granulado convencional, se deberá utilizar un filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional).

Como alternativa a los absorbedores de CO2 reutilizables, también puede utilizarse el absorbedor de CO2 desechable. El adaptador CLIC permite el uso de los siguientes absorbedores de CO2 desechables:

E



Absorbedor CLIC Free



Absorbedor CLIC 800+ Infinity ID



Absorbedor CLIC Free Infinity ID

ADVERTENCIA Riesgo de ventilación insuficiente

Introduzca un filtro de polvo de absorbente de CO2 nuevo (E). Utilice exclusivamente los filtros de polvo de absorbente de CO2 indicados en la lista de accesorios.

Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema. El absorbedor de CO2 debe encajar de forma audible antes de encender el Fabius. Esto garantiza que el absorbedor de CO2 sea incluido en la prueba de fugas y de compliancia del dispositivo.

Emplee únicamente filtros en perfecto estado, puesto que los daños externos en el filtro reducen la protección.

Después de montarlo o cambiarlo, asegúrese de que el absorbedor de CO2 esté bloqueado firmemente en su posición.

130

66

Absorbedor CLIC 800+

Se puede encontrar más información sobre la conexión de los adaptadores CLIC Drägersorb en las instrucciones de uso asociadas.

F

3



Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Conexión de la alimentación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio

G

H

A

Pulse el botón (G): El adaptador CLIC se abrirá.

2

Suelte el absorbente de CO2 dentro del absorbedor de CO2 desechable, p. ej., volteando el absorbedor de CO2 varias veces.

3

Retire el precinto del nuevo absorbedor de CO2 desechable. Presione el absorbedor de CO2 desechable en el adaptador CLIC.

4

Empuje el absorbedor de CO2 desechable (H) hacia arriba hasta que el adaptador CLIC quede encajado.

131

076

1

1

Enchufe el conector del cable de la unidad de calefacción en la toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto. Al hacerlo, alinee la marca roja del conector con la marca roja de la toma.

z Tras la instalación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio, realice la prueba de fugas en el Fabius.

Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y de la fuente de alimentación

z Antes de instalar la unidad de calefacción del sistema COSY debe realizarse una prueba de fugas, véase "Prueba de fugas" en la página 127. Siga las instrucciones de montaje de la unidad de calefacción del sistema respiratorio.

C

124

El sistema respiratorio compacto puede funcionar calefactado. Esto reduce la condensación de humedad en el sistema respiratorio durante el funcionamiento con flujo bajo (flujo de gas fresco inferior a 1 L/min).

Cuando se enciende el dispositivo, la calefacción se activa automáticamente. El LED de encendido de la calefacción (C) se ilumina. Entre 15 y 30 minutos después de que se active la calefacción, la parte inferior del sistema COSY estará ligeramente caliente.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

67

Montaje y preparación

Si no se usa la calefacción, deberá desconectarse el cable para evitar que el absorbente de CO2 se seque.

2

Introduzca el sistema respiratorio compacto en el soporte suministrado (B).

3

Suelte de nuevo el pasador de bloqueo y gire el sistema respiratorio compacto hasta que el pasador quede encajado.

ADVERTENCIA Riesgo debido al secado del absorbente de CO2 El absorbente de CO2 pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de absorbente de CO2 y del agente anestésico inhalatorio utilizado: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación del gas anestésico inhalatorio. – No utilice flujos de gas fresco innecesariamente elevados. – Sólo use el suministro de O2 adicional si es necesario. – No deje abiertas las válvulas reguladoras de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.

071

C

4

Conecte el tubo de gas fresco (C) en la toma correspondiente del sistema respiratorio compacto.

D Conexión del sistema respiratorio compacto

A

B 012

E Conecte el tubo del ventilador en la toma correspondiente (D) de la estación de anestesia.

6

Conecte el otro extremo del tubo del ventilador en la toma de ventilador (E) del sistema respiratorio compacto.

011

5

1

68

Extraiga completamente el pasador de bloqueo (A) y manténgalo en esa posición.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Si Fabius cuenta con una conexión roscada, los anillos de junta de esta conexión deben estar limpios y no presentar daños. Apriete la conexión roscada sólo con la mano. No utilice ninguna herramienta para esta labor.

4

Vuelva a colocar la protección del sensor de flujo (B).

5

Vuelva a enroscar el puerto espiratorio (C).

Conexión del puerto de salida

Inserción del sensor de flujo ADVERTENCIA Riesgo de incendio Los vapores residuales de desinfectantes fácilmente inflamables (p.ej., alcoholes) y los depósitos no retirados durante la limpieza y desinfección pueden inflamarse cuando el sensor de flujo está en uso. – Asegúrese de realizar una limpieza y desinfección que elimine todas las partículas. – Tras la desinfección, deje que el sensor de flujo se ventile durante al menos 30 minutos. – Antes de insertar el sensor de flujo, compruebe la existencia de daños visibles, suciedad (como residuos mucosos, depósitos de los aerosoles de medicamentos) o partículas. – Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.

048

A

1

Enrosque el puerto de salida (A) en el sistema respiratorio compacto desde abajo.

Conexión de la bolsa reservorio ADVERTENCIA Riesgo de uso de materiales tóxicos o incompatibles La bolsa reservorio utilizada debe cumplir las normas en vigor.

A

B

C ADVERTENCIA Riesgo de presión excesiva en las vías aéreas o de falta de gas fresco

047

Si la bolsa reservorio es apretada, puede producirse un exceso de presión en las vías aéreas o falta de gas fresco. 1

Desenrosque el puerto espiratorio (A).

2

Quite la protección del sensor de flujo (B).

3

Introduzca el sensor de flujo (C).

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Acople y posicione la bolsa reservorio de modo que no sea apretada y pueda inflarse sin obstáculos.

69

Montaje y preparación

Montaje del brazo rígido

PRECAUCIÓN Riesgo de que el paciente recupere la consciencia

Requisito previo: Antes de montar el soporte rígido de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.

Una bolsa reservorio bloqueada o colocada incorrectamente puede originar que no llegue suficiente gas fresco a los pacientes. Una ventilación manual tampoco es posible.

A

Asegúrese de que la bolsa reservorio esté conectada firmemente al soporte de la bolsa durante la ventilación. La bolsa reservorio puede montarse en el sistema respiratorio compacto con las siguientes variantes:

C



En un brazo flexible



En un brazo rígido



Directamente en el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto

117

B 1

Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo rígido en la conexión del sistema respiratorio compacto.

2

Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.

3

Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del brazo rígido.

Montaje del brazo flexible Requisito previo: antes de montar el soporte flexible de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.

D A

Montaje del codo de bolsa

C B 055

A

Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo flexible en la conexión del sistema respiratorio compacto.

2

Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.

3

Fije el codo (D) en el extremo del brazo flexible.

4

Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del codo.

70

B 132

1

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

1

Acople el codo de bolsa (A) a la pieza de conexión del sistema respiratorio compacto.

2

Acople la bolsa reservorio (B) a la pieza de conexión del codo de bolsa.

Versión con dos botellas

B A

Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional) El sistema de aspiración endotraqueal de Fabius está compuesto por: –

Regulador de aspiración (A)



Botellas de aspiración (D)

1

El regulador de aspiración (A) está acoplado a un soporte (B). El soporte está fijado en el riel GCX lateral (C) del Fabius.

2

La botella de aspiración (D) está acoplada a un soporte aparte.

C

D 027

Versión con una botella

B

Sistemas de aspiración utilizados Cuando se usa un eyector de aspiración con gas motriz:

A

z Conecte el tubo de conexión de Aire del sistema de aspiración mediante un adaptador de 3 vías al bloque de suministro de gas o al suministro central de gas.

C

En el caso de aspiración por vacío: z Conecte el tubo de vacío del sistema de aspiración directamente al suministro central de gas. Prepare el sistema de aspiración de acuerdo con las instrucciones de uso asociadas.

D

003

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Sólo use el sistema de aspiración si el modo de ventilación ManSpont está activo o si el paciente está desconectado de la pieza en Y.

71

Montaje y preparación

Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros

ADVERTENCIA Riesgo de uso de materiales tóxicos o incompatibles

ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras

Los tubos respiratorios deben cumplir las normas en vigor.

Los tubos respiratorios conductores o las mascarillas faciales conductoras pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia.

ADVERTENCIA Riesgo debido a partículas y polvo

No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia.

Con el fin de proteger al paciente contra partículas y polvo, es preciso utilizar un filtro entre la rama inspiratoria del sistema respiratorio y el paciente. Utilice un filtro en el lado del paciente o un filtro en el puerto inspiratorio.

049

NOTA Si no es posible utilizar un filtro espiratorio (p.ej., debido a una PEEP intrínseca como consecuencia del atrapamiento de aire), reprocese el dispositivo higiénicamente después de su uso con este paciente, véase el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización".

PRECAUCIÓN Riesgo para los pacientes debido a tubos respiratorios dañados Si el refuerzo en espiral de un tubo respiratorio está dañado, existe riesgo de deformaciones u oclusión. Al conectar o retirar los tubos respiratorios, sujételos siempre por el manguito de conexión y no por el refuerzo en espiral. De lo contrario, el refuerzo en espiral puede separarse del manguito de conexión. Antes de cada uso, compruebe que los tubos respiratorios no estén dañados. ADVERTENCIA Riesgo de estrangulación

ADVERTENCIA Riesgo de infección Si no se utiliza un filtro antimicrobiano, el sistema respiratorio puede contaminarse con agentes infecciosos causantes de enfermedades. En este caso, reprocese el sistema respiratorio higiénicamente después de cada paciente y utilice un sensor de O2 nuevo. NOTA Fabius no contiene componentes de látex. Para un uso sin látex, utilice una bolsa reservorio y tubos respiratorios exentos de látex.

La colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo puede poner en peligro al paciente. Extreme la precaución al establecer las conexiones con el paciente. 72

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Montaje y preparación

Seleccione los accesorios adecuados para la categoría correspondiente del paciente.

Volumen tidal Bolsa reservorio Circuito respiratorio Filtro

Adultos

Pacientes pediátricos

Neonatos

>700 mL De 201 a 700 mL

De 50 a 200 mL

ΔPPS + PEEP

Volumen tidal VT [mL]

20 a 1100

600

Frecuencia respiratoria Frec [bpm] ([1/min])

4 a 60

12

Soporte de presión ΔPPS [cmH2O] ([hPa])

3 a 20, APAGAD

10

PEEP [cmH2O] ([hPa])

0 a 20

0

Sensibilidad de activación Trigger [L/min]

2 a 15

2

Flujo inspiratorio FlujoIn [L/min]

10 a 85

30

Tiempo inspiratorio TINSP [segundos]

0,3 a 4,0

1,7

Tiempo de pausa inspiratoria:tiempo inspiratorio TIP:TI [%]

0 a 50

10

143

3



Parámetro

100

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento

Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo

PAW Trigger

PICO

Trigger

PMAX

MESETA ΔPPS

TIP

PAW baja

Tiempo

Flujo In

TINSP

TEXP 1

Frec mín

Flujo

C 140

VT

Trigger de flujo

Ventana de activación de flujo máx. 5 s

La frecuencia respiratoria Frec define el tiempo entre las respiraciones individuales controladas por volumen. La sincronización de las respiraciones mecánicas se efectúa con una sensibilidad de activación (Trigger) que se activa un determinado tiempo antes de aplicar una nueva respiración mecánica: 5 seg. para frecuencias respiratorias (Frec) por debajo de 12 bpm (1/min). En el caso de frecuencias respiratorias mayores, la sincronización se efectúa inmediatamente después de la espiración precedente. Entre estas respiraciones mandatorias, el paciente puede respirar espontáneamente. Las respiraciones mandatorias están sincronizadas con las respiraciones espontáneas del paciente. Estas respiraciones espontáneas pueden ser apoyadas con ΔPPS. El límite de alarma inferior de la presión en las vías aéreas PAW baja se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua. Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

112

Tiempo

Los ajustes de ventilación del nuevo modo de ventilación se obtienen automáticamente de los ajustes del modo de ventilación anterior. Los ajustes correspondientes (A) del nuevo modo de ventilación quedan resaltados. Los ajustes de Frec, TI:TE y PEEP son adoptados directamente de los ajustes del modo de ventilación anterior, si es necesario. Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo Presión Controlada: –

PINSP se ajusta a la presión meseta (MESETA) que se produjo en Volumen Controlado.



FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Soporte presión al modo Presión Controlada: –

FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Presión Controlada al modo Volumen Controlado: –

VT se ajusta al valor que resulta al dividir el último volumen minuto (VM) entre la frecuencia respiratoria (Frec).



TIP:TI se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.



PMAX se ajusta a un valor situado 10 cmH2O (hPa) por encima de la presión meseta (MESETA) que se produjo en Presión Controlada. 101

Funcionamiento

Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo Soporte presión: –

FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.



ΔPPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.



Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Presión Controlada al modo Soporte presión: –

FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.



ΔPPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.



Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo SIMV/PS: –

PMAX y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo Soporte presión al modo SIMV/PS: –

ΔPPS, FlujoIn, Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo SIMV/PS con Soporte presión al modo Soporte presión: –

ΔPPS y FlujoIn son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo SIMV/PS al modo Soporte presión: –

Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

102

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento

Funciones de seguridad del ventilador Comportamiento de Fabius si el usuario no adopta ninguna medida

A

B



La bolsa reservorio se vacía completamente, poco a poco.



Después de 2 respiraciones mecánicas más se activa la alarma GAS FRESCO BAJO !! y otras alarmas.



Dado que el ventilador no contiene suficiente gas fresco, se absorbe el volumen de reserva.

Mientras no haya suficiente gas fresco, la válvula de seguridad (B) de aire ambiente permanecerá abierta durante la espiración.

059

PRECAUCIÓN Riesgo de que el paciente recupere la consciencia



Válvula de sobrepresión (A)



Válvula de depresión (B)



Sensor de presión en la cámara del ventilador

Comportamiento con un suministro de gas fresco demasiado bajo En caso de haber un flujo muy bajo de gas fresco o una fuga excesiva en el circuito respiratorio, puede producirse una falta de gas fresco. Esta situación se hace evidente por el vaciado gradual de la bolsa reservorio.

Si el suministro de gas falla por completo, el funcionamiento subsiguiente del dispositivo médico tiene lugar a través del suministro de gas con aire ambiente. Ya no se suministran agentes anestésicos y la concentración inspiratoria de gas anestésico en el gas respiratorio desciende. Monitorice con cuidado la mezcla de gas y utilice agentes anestésicos intravenosos si fuera necesario. Esto permite una ventilación de emergencia con VT limitado, incluso con un suministro de gas fresco extremadamente bajo. No se producirá ninguna desactivación repentina del ventilador.

NOTA Para solucionarlo, el usuario tiene que adoptar medidas, p. ej., aumentar el flujo de gas fresco.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

103

Funcionamiento

Cambio de paciente Ejecute los siguientes pasos al cambiar de paciente:

ADVERTENCIA Riesgo debido a ajustes incorrectos

1

En el caso de dispositivos médicos situados dentro de la misma área de atención médica, pueden configurarse diferentes límites de alarma estándar o diferentes ajustes de ventilación. El usuario debe observar lo siguiente: – Asegúrese de que los valores ajustados para pacientes nuevos son los adecuados. – Asegúrese de que el sistema de alarma no está inutilizado por el ajuste de valores extremos para los límites de alarma ni deshabilitado por la desactivación de las alarmas. – Compruebe los ajustes de inicio para alarmas y los ajustes de alarma cada vez que se cambie de modo de ventilación.

Pulse la tecla

(A) y confirme.



La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas.



El ventilador se detiene.



La monitorización de gas fresco continúa.



Los ajustes actuales siguen siendo los mismos.



Se activa la pantalla Espera.



Se activan los ajustes por defecto.

2

Pulse la tecla programable Restaurar valores predeterminados, consulte "Restaurar los ajustes por defecto" en la página 130.

3

Compruebe todos los componentes. Para más detalles sobre los pasos de comprobación, véase "Formulario de comprobación diaria y previa al uso" en la página 204.

4

Si es necesario, realice la prueba de fugas, véase "Prueba de fugas" en la página 127. Dräger recomienda realizar la prueba de fugas en los siguientes casos:

126

A



Cuando se sustituye el absorbente de CO2.



Cuando se sustituyen los tubos respiratorios.



Cuando se sustituye o se llena el vaporizador.

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente Durante la prueba de fugas, el sistema respiratorio está presurizado. Para evitar lesiones en los pacientes, desconecte al paciente antes de realizar la prueba de fugas. 5

104

Ajuste el modo de ventilación y continúe, véase "Ventilación" en la página 93. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional) ADVERTENCIA Suministro de gas insuficiente al paciente Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.

Preparación Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain

Al utilizar un sistema de no reinhalación, se debe asegurar una monitorización de gas adecuada.

A

Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.

105

ADVERTENCIA Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos 1

Retire el tubo de gas fresco de la salida de gas fresco externa (A).

C

Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.

B

A

µ

El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación. La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

106

ADVERTENCIA Riesgo de suministro de gas erróneo 2

Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).

3

Enrosque la línea de muestreo (C) en el conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y en la trampa de agua en el módulo de medición de gas del paciente.

105

Funcionamiento

Fin del funcionamiento

A

061

A

Si es necesario, conecte el tubo de evacuación de gas anestésico del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.

105

4

Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.

1

Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.

2

Desconecte el sistema de no reinhalación de la salida externa de gas fresco.

Funcionamiento

3

Conecte el tubo de gas fresco a la salida de gas fresco externa (A).

1

Cambio al modo Espera.

4

2

Ajuste el flujo de gas fresco.

Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del circuito respiratorio.

Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto. 3

Maneje el sistema de no reinhalación según las instrucciones de uso correspondientes.

106

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento

Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) ADVERTENCIA Suministro insuficiente de gas al paciente

C

B

Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.

A

ADVERTENCIA Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos

107

Al utilizar un sistema de no reinhalación, se debe asegurar una monitorización de gas adecuada. 1

Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).

2

Enrosque la línea de muestreo (C) en el conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y en la trampa de agua del monitor de gas.

Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto. Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.

D

ADVERTENCIA Riesgo de suministro de gas erróneo

La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

Preparación Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

061

El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.

3

Si es necesario, conecte el tubo de evacuación del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.

Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.

107

Funcionamiento

Funcionamiento con sistema de no reinhalación

Funcionamiento con el sistema respiratorio compacto (COSY)

144

108

Pmax= 125 hPa

COSY

Desvío del flujo de gas fresco al sistema respiratorio compacto:

Desvío del flujo de gas fresco al sistema de no reinhalación: 1

Coloque la palanca del conmutador en

.

1

La palanca apunta hacia el sistema de no reinhalación. 2

3

La palanca apunta hacia la entrada de gas fresco.

Ajuste el flujo de gas fresco. Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto. Maneje el sistema de no reinhalación de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

108

Coloque la palanca del conmutador en la posición COSY.

Fin del funcionamiento 1

Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.

2

Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del circuito respiratorio.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento

Fin del funcionamiento ADVERTENCIA Riesgo de daños materiales y riesgo para la salud

126

A

1

Pulse la tecla

(A) y confirme.

Un vaporizador nunca debe permanecer en funcionamiento sin un flujo de gas fresco. Altas concentraciones del gas anestésico fluyen hacia el circuito respiratorio y hacia el aire ambiente. Esto puede producir daños materiales y provocar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos. Nunca corte el flujo de gas fresco antes de apagar el vaporizador.

La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene.

3

Cierre las válvulas reguladoras de flujo. El modo de ahorro de energía se activa después de 2,5 minutos.

B

4

Cierre las válvulas de las botellas.

145

NOTA Deje Fabius conectado a la alimentación de red para que la batería no se descargue.

2

Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

109

Funcionamiento

Preparación para el almacenamiento o el transporte ADVERTENCIA Riesgo de vuelco durante el transporte El dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos: – El dispositivo médico solo debe ser movido por personas físicamente capaces. – Para mejorar la maniobrabilidad, el dispositivo debe ser transportado por 2 personas. – Durante el transporte por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p.ej., en pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que el dispositivo médico no choque contra ningún objeto. – Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo. – Despeje la bandeja escritorio y pliéguela hacia abajo o introdúzcala por completo en el dispositivo. – No jale el dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo. – No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido. – Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.

2

Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.

3

Cierre las válvulas reguladoras de flujo.

4

Cierre las válvulas de las botellas de gas.

5

Extraiga el sensor de O2 de la válvula inspiratoria y déjelo expuesto al aire ambiente.

124

B

6

Apague Fabius con el interruptor On/Off (B) situado en la parte posterior y extraiga el enchufe.

7

Retire los tubos del sistema de recepción de gas anestésico.

C

126

A

Pulse el botón

(A) y confirme.

La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene. 110

029

1

8

Retire los tubos del suministro central (C).

9

Para que todo el sistema vuelva a la presión normal, pulse la tecla +. Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Alarmas

Alarmas Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . 112 Visualización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . Señal de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silenciar el tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . . Adaptación de los límites de alarma. . . . . . . .

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

112 112 113 114 114

111

Alarmas

Señalización de alarmas Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente.

Alarma

Pantalla

Precaución



En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un mensaje de precaución con 2 signos de exclamación (!!).



El LED amarillo (B) parpadea, acompañado por una señal de alarma acústica repetitiva de 3 tonos: G-G- entre G# y A



En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un aviso con 1 signo de exclamación (!).



El LED amarillo se ilumina de forma continua, acompañado por una señal de alarma acústica única de 2 tonos: E-E"

Visualización de alarmas En caso de alarma, el sistema muestra el correspondiente mensaje de alarma en el campo de mensajes de alarma (A). Se enciende un indicador LED (B). Nota

B

126

A



Con prioridad interna ≥6: Señal de alarma acústica de 2 tonos



Con prioridad interna 250

>250 y ERROR

151

B

E

Pieza en Y: ocluida Conector Luer Lock: cerrado

V

Ajuste PMAX/PEEP

Desacoplamiento del gas fresco

Para volver a la pantalla de inicio, pulse el mando giratorio.

Ventilador

APL Bypass

Vaporizador

Resultados de la prueba de compliancia

La compliancia del sistema es necesaria para garantizar que, en el modo Volumen Controlado, el volumen tidal aplicado se corresponde con el volumen tidal ajustado. Compliancia del sistema [mL/cmH2O] ≤6,5

Resultado mostrado [mL/cmH2O] Valor medido y APTO

El valor de la compliancia aparece en la pantalla Espera.

128

Absorbedor de CO2

O2+

Lavado de O2

Bolsa reservorio

Evacuación 116

Esta prueba determina la compliancia del sistema, incluido el sistema respiratorio, los tubos respiratorios, el filtro y la pieza en Y.

Flujómetros

Válvula APL

Resultados de la prueba de fugas del sistema La prueba de fugas del sistema puede tener los siguientes resultados: Fuga en el ventilador [mL/cmH2O]

Resultado mostrado [mL/cmH2O]

250

Valor medido y APTO

251 a 350

Valor medido y ERROR

>350

>350 y ERROR

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuración

E

Acceso al libro de registro de alarmas

Pieza en Y: ocluida Conector Luer Lock: cerrado

El libro de registro de alarmas incluye todos los mensajes de alarma con la fecha y hora correspondientes.

V

Desacoplamiento del gas fresco

Ajuste PMAX/PEEP

APL Bypass

Vaporizador

Se puede almacenar hasta un máximo de 100 entradas.

Válvula APL

Cuando se alcanza el límite de almacenamiento, las entradas más antiguas se sobrescriben.

Absorbedor de CO2 Flujómetros O2+

Bolsa reservorio

Evacuación 115

Lavado de O2

Test de la válvula de sobrepresión Este test comprueba la funcionalidad de la válvula de sobrepresión. Los resultados del test se muestran en la pantalla junto con los resultados de la prueba de fugas (B).

A

ADVERTENCIA Riesgo de sobrepresión inesperada

135

Resolución del error en el test de la válvula de sobrepresión 1

Pulsar la tecla programable Acceso registro alarma (A).

Una válvula de sobrepresión sucia o no operativa no puede compensar las sobrepresiones repentinas que puedan producirse en el sistema respiratorio. Realice la prueba de fugas antes de arrancar el dispositivo. Observe los resultados de la prueba de la válvula de sobrepresión. z Repita la prueba de fugas. Si el test de la válvula de sobrepresión continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

D C 152

B 2

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Gire el mando giratorio para desplazarse por el libro de registro de alarmas (B).

129

Configuración

Borrar el libro de registro de alarmas z Seleccione Borrar reg. alarma (C) y confirme. Cerrar el libro de registro de alarmas z Seleccione la flecha de entrada (D) y confirme. La pantalla cambia al modo Espera.

Restaurar los ajustes por defecto Los ajustes por defecto o valores predeterminados se restauran en los siguientes casos: –

Al encender y apagar el dispositivo Fabius



Al realizar la comprobación del sistema



Al pulsar la tecla programable Restaur. valores predeter

PRECAUCIÓN Riesgo de pérdida de datos – Todos los datos del libro de registro de alarmas se borran en los siguientes casos: – Cuando se apaga el dispositivo Fabius. – Cuando la comprobación del sistema se inicia en modo en espera. – Cuando se produce un fallo de alimentación.

B

135

A 1

Pulse la tecla programable Restaur. valores predeter (A).

Se restauran los valores predeterminados. Se muestra el siguiente mensaje utilizando las teclas programables (B) de la pantalla Espera: Configuración de valores predeterminados restaurada Los valores predeterminados se pueden ajustar en la pantalla Configurar espera. El ajuste de los valores predeterminados está protegido por contraseña. ADVERTENCIA Riesgo debido a unos ajustes de ventilación inadecuados Una vez restablecidos los valores predeterminados, compruebe si los ajustes de ventilación y monitorización son adecuados para el paciente.

130

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuración

Página Configurar espera Cambiar los ajustes predeterminados

Al pulsar la tecla en el modo Espera se accede a distintos ajustes predeterminados y de configuración.

1

El acceso está protegido por contraseña. Si se solicita, se puede desactivar la contraseña o definir una contraseña personal.

En la pantalla Configurar espera, seleccione Valores predeterminados (A) y confirme.

A

Los ajustes realizados se guardan como ajustes predeterminados y configuraciones.

125

153

A

1

Pulse la tecla

Se abre la pantalla con la solicitud de contraseña.

(A).

Se abre la pantalla Configurar espera.

C

D

B

154

B

153

2 2

Seleccione Valores predeterminados (B) o Configuración (C) con el cursor.

En la fila mostrada, seleccione los dígitos en secuencia y confirme.

Se abre la pantalla con los ajustes por defecto.

Al seleccionar y confirmar con la flecha de entrada (D), la pantalla cambia de nuevo a la pantalla Espera.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

131

Configuración

Ajustes predeterminados para Volumen Controlado

C E

155

D



Parámetros de Volumen



Parámetros de Presión (opcional)



Valores soporte presión (opcional)



Ajustes SIMV/PS (opcional)



156

Se pueden modificar los siguientes ajustes: 1

Seleccione Parámetros de Volumen (E) y confirme.

2

Pulse la tecla programable (F) del parámetro a modificar.

Límites de alarma

3

Seleccione un nuevo valor y confirme.



Volumen de alarma mínimo

4



Restaurar val. fábrica

Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros parámetros.

5

Finalmente, confirme todos los cambios una vez más.

z Para volver a la pantalla Configurar espera, seleccione la flecha de entrada (C) y confirme.

La ventana se cierra y el cursor se sitúa en la flecha de entrada (D). Ajustes predeterminados de Presión Controlada, Soporte presión y SIMV/PS z Cambie los parámetros (véase la descripción en el capítulo "Ajustes predeterminados para Volumen Controlado" en la página 132).

132

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuración

Cambiar el volumen de alarma mínimo

Cambiar los límites de alarma

I

J

H G

K

1

Seleccione Límites de alarma (G) y confirme.

2

Seleccione los límites de alarma (H) a modificar y confirme.

3

Seleccione un nuevo valor y confirme.

4

Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros límites de alarma.

5

Seleccione la flecha de entrada (I) y confirme. La ventana se cierra.

En la tabla siguiente figuran los ajustes de fábrica y los valores de los rangos de ajuste de todos los límites de alarma de Fabius. Parámetro de alarma

Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

O2

19 a 100

100

[%]

18 a 99

20

VM

0,1 a 20,0

12,0

[L/min]

0,0 a 19,9

3,0

Presión

10 a 70

40

[cmH2O] [hPa]

5 a 30

8

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

158

157

L

1

Seleccione Volumen de alarma mínimo (K) y confirme. En la pantalla aparecerá el volumen de alarma mínimo (L) actual.

2

Ajuste el nuevo volumen de alarma mínimo a un valor entre 1 (mínimo) y 10 (máximo), y confirme. Rango: >45 dB(A) a