DR560 Oper

023501-037 DR560 Motor Cummins QSK23 MANUAL DEL OPERADOR Noviembre de 2011 Número de serie 733487 Sandvik Mining and

Views 266 Downloads 2 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • sara
Citation preview

023501-037

DR560 Motor Cummins QSK23

MANUAL DEL OPERADOR

Noviembre de 2011 Número de serie 733487

Sandvik Mining and Construction 13500 NW Country Road 235 Alachua, Florida 32615 - EEUU Tel. (386) 462-4100 Fax. (386) 462-3247

Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen como sigue:

!

PELIGRO

!

ADVERTENCIA AVISO PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, si no se evita, traerá como resultado la muerte o heridas serias. Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría traer como resultado la muerte o heridas serias.

Indica una situación que, si no se evita, puede traer como resultado daños a la maquinaria o componentes.

Proposición 65 de California

ADVERTENCIA: Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

INTRODUCCIÓN 1.1 El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.2 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4

Tipo y número de serie del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fabricante del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Validación de los manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.3 1.4 1.5

Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

SEGURIDAD 2.1 Señales y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.1.5 2.1.6

Palabras señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 El símbolo general para peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Símbolos de acción obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Símbolos de acciones prohibitivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Etiquetas de seguridad en esta máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.2

Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4

Gestión de riesgos laborales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Inspecciones periódicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Equipo de protección personal (EPP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.3

Límites de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4

Uso específico de este Rig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Condiciones de operación recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada . . . . . . . 25 Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.4

Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4

Áreas de riesgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Presión de sonido y niveles de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2.5

Riesgos climáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.5.4 2.5.5 2.5.6

Las responsabilidades de la gerencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Lluvia y inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tormentas y rayos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mantenimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Material referencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2.6

Salvaguarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2.6.1

Guardas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2.7

Equipo de seguridad y contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

2.7.1 2.7.2

Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Salidas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Copyright © Sandvik Mining 023501-037

1(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 2.7.3 2.7.4 2.7.5 2.7.6

Puntos de acceso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Disipación de energía y aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Prevención de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Extinsión de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.8 2.9

Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

2.9.1 2.9.2 2.9.3 2.9.4

Destrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Información de incidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 3.1 Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3.2 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.3 Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.7 3.3.8

Mástil y sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Marco~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Marco posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Tablero de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Interior del marco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Cabina de operadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sistema de tranvía / propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Sistema de control de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

3.4

Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7

Pantalla de visualización del sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Pantalla de visualización de apagado y advertencias del DR540 . . . . . . . . . . . . 70 Pantalla de visualización del menú de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Transporte y oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Pantalla de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Pantallas del taladro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pantalla de alimentación Accra – Capa 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

3.5

Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

3.5.1 3.5.2

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

OPERAR LA MÁQUINA 4.1 Procedimiento de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4.1.1 4.1.2

Arrancar el Motor desde dentro de la Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Arrancar el Motor desde fuera de la Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

4.2 4.3

Procedimiento de Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Configuración de las Pantallas de Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

4.3.1 4.3.2

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DEL TRANVÍA . . 99 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE ENROSCADO/ DESENROSCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE PESO EN LA BROCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

4.3.3

2(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 4.3.4

MANUAL DEL OPERADOR

4.3.8 4.3.9

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DEL MEDIDOR DE TIEMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ACCRAFEED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE LUBRICANTE/ GRASA/AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN CONFIGURACIÓN PREDEFINIDA ESTABLECER PROFUNDIDAD DEL ORIFICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES VARIAS . . . . . . . 106 PANTALLA DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

4.4

Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4

Empuje en el Modo de EMPUJE en Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Empuje en el Modo de CONFIGURACIÓN de Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Empujar por fuera de la Estación de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Estabilidad del Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

4.5

Operando el Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

4.5.1 4.5.2

Configuración del Mástil desde la Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Indexar el Cilindro de Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

4.6

Operaciones de Taladrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4

Procedimientos de Taladrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Procedimientos de Instalación del Martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Instalación de la Tubería del Taladro - Agregar Tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Remoción de la Tubería del Taladro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

4.7

Sistema de Entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

4.7.1 4.7.2 4.7.3

Procedimiento de Inyección de Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Procedimiento de Inyección de Grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Procedimiento de Inyección de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

4.8

Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

4.8.1 4.8.2 4.8.3

Perforación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Taladrar con la Función Accrafeed (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Operación del Cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

4.3.5 4.3.6 4.3.7

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERADOR 5.1 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.2 Controles de mantenimiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.3 Procedimientos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 5.3.7 5.3.8 5.3.9 5.3.10 5.3.11 5.3.12

Revise el nivel de aceite del cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Revise las correas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Tazón separador del drenaje de agua y combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Drene las válvulas de evacuación del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Revise el nivel del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Revise el nivel de aceite del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite . . . . . . . . . 145 Drene la condensación del tanque separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . 145 Revise el nivel de aceite para usos hidráulicos del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Drene el agua del tanque de depósito para usos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . 146 Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios . . . . . 147 Revise el ajuste del deslizador de la placa de montaje de tracción superior y placa Copyright © Sandvik Mining 023501-037

3(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5.3.13 5.3.14 5.3.15 5.3.16 5.3.17 5.3.18 5.3.19 5.3.20 5.3.21 5.3.22 5.3.23 5.3.24 5.3.25 5.3.26 5.3.27 5.3.28 5.3.29

de montaje del mástil147 Lubrique la subunidad de amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Inspeccione visualmente la cuerda de cable del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . 148 Inspeccione la operación de la cuerda del cable del gancho del pestillo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Revise la palanca del bloque de cadena de alimentación para verificar que no haya residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Revise los pernos de retén del pasador de conexión del mástil . . . . . . . . . . . . . 149 Revise si existen residuos en las pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los puntos de pivote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Revise el ajuste de la cadena de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual. . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa . . . . . . . . 152 Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa . . . . . . . . 152 Drene el lubricador de aire del inyector de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Drene el filtro de aire del inyector de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y el tanque de aceite cada 4 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua . . . . . . 153 Llene con alcohol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Drene el montaje de la trampa de agua de la línea de control de aire con el motor en funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

ELEVAR Y TRANSPORTAR LA MÁQUINA 6.1 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 6.2 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 6.2.7

4(188)

Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

6.3 6.4

¡Seguridad ante todo! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Posicionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

6.4.1 6.4.2

En una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 En las instalaciones del concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

6.5 6.6

Disposición inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Mantenimiento de almacenamiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

6.6.1 6.6.2

Antes de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Después de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

6.7 6.8

Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . 161 Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

DETECCIÓN DE FALLAS 7.1 Resolución de problemas del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 7.2 Solución de problemas de la unidad de tranvía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 7.3 Sistema Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 7.4 Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Agua . . . . 172 7.5 Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Aceite de Impulso de Aire 172 7.6 Resolución de problemas de la inyección de grasa impulsada por aire 174

7.7 7.8 7.9 7.10

Resolución de problemas del Sistema de Entrega de Aire . . . . . . . . 176 Resolución de problemas del Percutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Solución de problemas de la Broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Resolución de problemas del Laser de Profundidad . . . . . . . . . . . 181

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 8.1 Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 8.1.1 8.1.2

Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC . . . . . . . . . . 184 Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF. . . . . . . . . . . 185

8.2

Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

5(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

6(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

1. Introducción

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

7(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 1.

INTRODUCCIÓN

1.1.

El propósito de estas instrucciones

El propósito de estas instrucciones es promover la seguridad prevista, el uso apropiado y económico de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones peligrosas y sus consecuencias relacionadas. Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de protección específicas para el sitio. Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es vital para su seguridad. El manual del operador debe ser reemplazado inmediatamente si se pierde, daña o no se puede leer. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor póngase en contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte 023501-037 e incluya el número de serie de la máquina. Las instrucciones especificadas en el manual del operador y otros, deberá usarse como parte del material de capacitación durante la orientación y puesta en funcionamiento de la máquina. Siguiendo estas instrucciones, el costo de mantenimiento y el tiempo muerto será minimizado mientras la confiabilidad y el tiempo de vida del equipo será optimizado.

1.2.

Placa de identificación

1.2.1.

Tipo y número de serie del producto

El modelo y el número de serie de este producto se muestran en la placa de identificación como se muestra más abajo.

1.2.2.

8(188)

Fabricante del producto

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

El fabricante del producto y la dirección se listan en la placa de identificación mostrada más abajo. 1.2.3.

Manuales

El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual. Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual. Otros manuales de soporte disponibles para esta máquina incluyen: • • 1.2.4.

Manual de mantenimiento Manual de partes Validación de los manuales

La información de este manual corresponde al modelo y apariencia del producto en el momento de la entrega. Sandvik Mining and Construction U.S.A., LLC se reserva el derecho de cambiar los datos técnicos y los componentes sin previo aviso. Toda la información incluida en el manual es válida al momento de la publicación.

1.3.

Contenido del manual

El manual del operador contiene la siguiente información: • • • • • •

1.4.

Información general acerca del propósito y contenido del manual del operador, instrucciones para leer el manual. Información relativa a la seguridad. Lista de verificación de mantenimiento del operador Instrucciones de trabajo de mantenimiento del operador Instrucciones de Operación Especificaciones técnicas

Derechos reservados

Esta publicación es propiedad intelectual de Sandvik Mining and Construction U.S.A., LLC y no debe ser copiada, reproducida, o puesta a disposición de cualquier otra manera a una tercera parte sin nuestro consentimiento previo por escrito.

1.5.

Definiciones -

-

Producto - Maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta, incluidos servicios relacionados. Usuario - el propietario, operador, personal autorizado y entrenado, involucrado en el transporte, instalación, operación, mantenimiento y disposición del producto. Información de uso - La información en este manual, las etiquetas de seguridad, y señales sobre el producto, y otra información relacionada usada en forma separada o en combinación para llevar información al usuario. Daño - Heridas físicas o daño a la salud. Esto está siempre en relación a la gente, no al equipo ni a la propiedad. Peligro - Fuente potencial de daño. Riesgo - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño y la severidad de tal daño. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

9(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR -

-

-

-

-

10(188)

Riesgo de daño a la propiedad - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño a la propiedad y la severidad de tal daño a la propiedad. Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y la severidad de tal daño ambiental. Zona de peligro - Cualquier espacio dentro y/o alrededor del producto en el que una persona está expuesta al peligro. Uso previsto del producto - El uso de un producto de acuerdo con la información proporcionada en las instrucciones de uso. Razonable y predecible mal uso - el uso de una máquina en forma no prevista por el diseñador, pero que puede ser resultado de un comportamiento humano fácilmente predecible. Uso prohibido - Cualquier uso que no es el previsto. Específicamente el uso que está específicamente prohibido en la información de uso. Procedimientos seguros de trabajo - Desarrollados para los usuarios por su empleador para el trabajo a realizar. Detalla la forma de manejar los riesgos específicos en el lugar de trabajo, tomando en cuenta la información de uso suministrada con el producto así como las actas locales, leyes y regulaciones. Salvaguarda - Protección (barrera física, diseñada como parte del producto, para proporcionar protección) o dispositivo de protección. Dispositivo de protección - Salvaguarda diferente a una protección, que reduce el riesgo ya sea solo o en conjunto con una protección. (Por ejemplo: dispositivos de interbloqueo, controles de mantener funcionando, y dispositicos de limitación). Paro de emergencia - Función prevista. • Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño a la maquinaria o al trabajo en progreso. • Ser iniciado por una acción humana simple. Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto. (Por ejemplo: ruido, vibración, substancias peligrosas y radiación). Valor de exposición - Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando el producto está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de emisión.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

2. Instrucciones de seguridad y medio ambiente

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

11(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 2.

SEGURIDAD

2.1.

Señales y etiquetas de seguridad

2.1.1.

Palabras señales

Los siguientes términos clave para riesgo son usados en todo el manual y en las etiquetas de este producto para enfatizar instrucciones importantes. Estos términos clave se definen así:

PELIGRO La palabra clave PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no es evitada, resultará en muerte o lesión seria.

ADVERTENCIA La palabra clave ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no es evitada, podría resultar en muerte o lesión seria.

AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a la maquinaria o componentes. 2.1.2.

El símbolo general para peligro

Este símbolo general para peligro hace referencia a mensajes de seguridad importantes en este manual. Cuando vea este símbolo esté alerta; su seguridad depende de ello. Lea cuidadosamente y entienda el mensaje que le sigue a este símbolo e informe a otros usuarios. 2.1.3.

Símbolos de acción obligatoria

Las acciones obligatorias se presentan con símbolos de color blanco sobre un fondo azul.

Uso obligatorio del casco de protección

Uso obligatorio de protectores auditivos

12(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Uso de calzado de seguridad con punta de acero

Uso de mecanismos de bloqueado y etiquetado

Uso obligatorio de la cuerda de seguridad

Punto de levantamiento

Punto de remolque

Uso obligatorio de protección ocular

Uso obligatorio de guantes

Consulte el manual para mayor información

Uso obligatorio de un respirador

Uso obligatorio de prendas protectoras

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

13(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 2.1.4.

Símbolos de acciones prohibitivas

Acciones prohibidas se presentan en un círculo rojo con una línea diagonal roja que cruza el círculo. La acción prohibida se ilustrará siempre en negro.

No fume

No suba

No suelde

No inyecte éter al limpiador de aire de la máquina.

No beba el agua de esta fuente - No es potable

No toque - Superficie caliente

Mantenga lejos de la llama viva

No retire las guardas

Punto de no levante

14(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

No levante con montacargas 2.1.5.

Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro se presentan en un triángulo amarillo con símbolos y marcos negros.

Peligro por altura restringida

Peligro de elevación

Peligro que los materiales salgan volando

Riesgo de explosión

Riesgo de inyección en la piel

Peligro por polvo/sílice

Peligro de descarga eléctrica

Peligro de incendio

Peligros generales

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

15(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Riesgo de caída de objetos

Riesgo de tropiezo

Riesgo de aplastamiento - Pies

Peligro por aspa del ventilador

Riesgo de enredo 2.1.6.

Etiquetas de seguridad en esta máquina

Las etiquetas de seguridad comunican los siguientes cuatro puntos: -

El nivel de gravedad del riesgo - La palabra clave 'PELIGRO', 'ADVERTENCIA', 'AVISO' o 'INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD'. La naturaleza del peligro - Partes cortantes, inyección de aceite, aplastamiento, explosión... Consecuencias de la interacción con el riesgo - Corte, quemadura, descarga eléctrica... Cómo evitar el riesgo - Permita que se enfríe, libere la presión...

SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión o daños a la propiedad o medio ambiente. Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes. Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia, Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas calcomanías deberán mostrar claramente al operador y al equipo de mantenimiento dónde se encuentran los mayores riesgos de lesiones personales y daños a las máquinas.

16(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

CP13008

CP13008

CP13005

CP13010

CP13014 CP13011

CP13006

CP13014 CP13045

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

17(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

CP13016

CX000563

CX000562

18(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

CP13013

CX000674

CP13044

CP13043

CP13001039

CX008070

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

19(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 2.2.

Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA! Este producto solo puede ser operado y solo puede recibir mantenimiento de una persona que haya recibido la capacitación adecuada y haya demostrado que tiene la capacidad y habilidad necesaria para dar un mantenimiento y operar el producto de manera segura y adecuada.

El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del producto. Sandvik prohíbe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o distribuya: • • • • •

Elementos tóxicos y narcóticos Drogas legales o ilegales Artículos relacionados con cualquiera de los antes mencionados. Armas de fuego Explosivos sin autorización

La presente información de seguridad incluye los siguiente: transporte, ensamblaje, instalación, puesta en servicio, uso, configuración, operación, limpieza, solución de problemas, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Se necesita instrucciones más detalladas, no dude en contactar a su representante Sandvik local. Los operadores y personal de mantenimiento deberá incorporar los siguientes puntos en su programa de seguridad: -

Uso de equipo de protección personal (EPP) Suministro y uso de protección adicional Asistir a capacitaciones sobre procedimientos de seguridad en el trabajo y la obra.

Otros puntos que los operadores y el personal de mantenimiento deberá tener en cuenta: -

Organización y supervisión del asentamiento minero Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo los procedimientos de seguridad en el trabajo Sistemas de acceso a los sistemas de trabajo

Cuando un producto de Sandvik se ha visto involucrado en un incidente menor o accidente, éste DEBE de ser informado a un representante de Sandvik lo más pronto posible. Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus

20(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

colegas. En el caso que las pautas o reglas sean violadas, cada persona es responsable de advertir a las otras y notificar al supervisor encargado.

ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA! El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Está prohibido el uso de partes no autorizadas. ¡Siempre utilice partes genuinas de Sandvik! 2.2.1.

Gestión de riesgos laborales

Los usuarios deberán siempre llevar a cabo una evaluación de riesgo local antes de cada tarea. Por ejemplo: Un cambio de turno de trabajo o mantenimiento antes del funcionamiento. Esta evaluación, también conocida como Análisis de Riesgos en Tiempo Real, garantiza que el usuario se detenga y piense sobre lo que va a hacer antes de empezar a trabajar, lo cual le da tiempo para: -

Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente, la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea. Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el riesgo.

A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá: -

-

-

Validar métodos de capacitación Verificar aptitud y habilidad Monitorear y evaluar el desempeño de la persona con regularidad Asegúrese que todos los operadores de este equipo estén completamente capacitados (con énfasis en la seguridad), sean competentes, en buen estado físico y, si así se requiera, que tengan licencias. Asígnele a ciertos empleados responsabilidades de seguridad y enseñarles cómo informar sobre cualquier situación insegura. Imponga el uso de ropa y equipo de protección auditivo y visual. Asegúrese que la operación y mantenimiento de este taladro cumplan con todos los estándares, regulaciones y códigos locales, estatales y federales. Asegúrese que el área de trabajo se encuentre adecuadamente iluminada cuando se realicen trabajos de perforación durante horas de la noche. Siempre tenga un botiquín en el lugar de taladrado. Por lo menos dos miembros del equipo de perforación o personal de la compañía que se encuentre en el área donde se encuentre el taladro deberá estar familiarizado con las acciones de primeros auxilios y las maniobras de resucitación cardiopulmonar. Contacte a las compañías de servicio público en esa ubicación exacta de los cables de transmisión subterránea en el área de perforación.

El empleador deberá programar el trabajo basándose en las siguientes preguntas: -

¿La perforación se llevará a cabo en formaciones húmedas? ¿Existen estructuras o líneas de servicio que deben ser transferidas o evitadas? ¿Se debería esperar condiciones climáticas inusuales o extremas? ¿Se taladrará en horas de la noche? ¿La máquina será impulsada sobre pendientes? Copyright © Sandvik Mining 023501-037

21(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 2.2.2.

¿Se realizarán trabajos de taladro sobre formación difíciles? ¿Se ha preparado patrones de perforación? ¿Cuál es la profundidad que el patrón de perforado requiere? ¿Se necesitarán herramientas de perforado especiales para realizar el trabajo? ¿Se necesitará realizar perforaciones verticales o angulares? Inspecciones periódicas de seguridad

Es importante inspeccionar a fondo este producto antes de empezar a fin de asegurarse que su funcionamiento será seguro. Busque cualquier defecto o daño antes de cada operación. Cualquier problema que se encuentre podrá ser informado y arreglado. El operador tendrá la responsabilidad de asegurarse de que: -

-

-

La máquina sea verificada de acuerdo con los requisitos de los procedimientos de operación de la máquina antes, durante y después de su uso y operación. Esta es parte del Manual del Operador, el cual deberá ubicarse siempre en la cabina de la máquina. Los elementos de seguridad, tales como las etiquetas y otros, deberán ser inspeccionados con frecuencia y arreglados inmediatamente si se encontraran dañados. Verifique que no haya "bloqueos" o "etiquetados" sujetos a los controles. Verifique el libro de registros de la máquina para verificar que se haya dado mantenimiento y se haya realizado inspecciones periódicas, y que se hayan realizado todos las reparaciones necesarias. Luego de iniciar el motor, verifique todos los indicadores, parada de emergencia, dispositivos de disparo e indicadores estén funcionando. Verifique que haya acceso al o los extintores de fuego y que se encuentren cargados. Si fuera necesario, limpie las ventanas interiores de la cabina. Verifique el funcionamiento adecuado de todos los controles. Verifique que la plataforma y las escaleras de acceso no tengan daños o representen un peligro para resbalarse. Después de terminado su turno, el operador debe asegurar el taladro adecuadamente a fin de evitar que la máquina sea operada por personas no autorizadas. El operador nunca debe permitir que personal viaje en la máquina excepto en el compartimento del pasajero.

PELIGRO El operador deberá tomar en cuenta los cables como si todos estuvieran con corriente.

PELIGRO Operar cerca de un cable eléctrico o que la máquina entre en contacto con uno puede resultar en una descarga eléctrica. No levante el mástil de perforación u opere la máquina cerca de cables eléctricos sin antes consultar el parámetro mínimo de seguridad establecido por las normas locales, estatales o federales.

22(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 -

-

-

-

-

-

-

2.2.3.

MANUAL DEL OPERADOR

El operador debe de asegurarse que todas las paradas de emergencia, "ayudas operativas" y "señales de advertencia" estén funcionando antes de empezar a operar la máquina. El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas, alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción. El operador no deberá tratar de iniciar u operar el taladro salvo que haya sido adecuadamente capacitado y haya leído este manual. El operador no operará este equipo si alguno de sus controles presenta una etiqueta de "bloqueado". De existir una condición insegura, el operador debe colocar una etiqueta identificando dicha condición en los controles de inicio y alertar a los posibles usuarios del taladro. El operador no operará el taladro sin antes verificar que todos los dispositivos de protección de personal (o DPP) y las guardas de la maquinaria se encuentren en su lugar. Levantar y bajar el mástil o hacer trabajos de perforación con una máquina sin apoyo adecuado o desnivelada puede resultar en estrés estructural excesivo sobre el armazón de la máquina o puede provocar la volcadura de la misma. No eleve o baje el mástil o intente perforar hasta que la máquina se encuentre completamente sostenida y nivelada con gatas de nivelación. Realizar trabajos de perforación con un mástil que no se encuentra trabado puede causar presión excesiva en los cilindros de elevación del mástil y provocar la caída del mástil. No trate de realizar trabajos de perforación hasta que los pines de trabado del mástil se encuentren completamente enganchados. Antes de salir de la estación del operador, todos los controles deberán estar en posición neutra y todos los dispositivos de trabado y seguridad enganchados. No permita que el taladro funcione sin nadie presente. No estacione o coloque la máquina sobre gradas que excedan los límites de inclinación. Estacione o coloque la máquina sobre suelo nivelado o transversal (horizontal) a la grada. Estacione o coloque la máquina de forma que permita que el viento sople los humos del escape en la dirección opuesta al operador. El humo del escape de los motores a diesel es letal. El tubo de perforación que esté libre para deslizarse a través de la abertura de la placa superior puede soltarse del cargador mientras se encuentra en movimiento. Antes de bajar el mástil coloque el cargador en una posición tal que la placa superior del cargador evite que cualquier tubo de perforación se deslice más allá de la placa superior. Mantenimiento periódico

El seguimiento del programa de mantenimiento preventivo contenido en el manual de mantenimiento es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad y el funcionamiento del producto. Siga las instrucciones de mantenimiento e inspección para este producto.

PELIGRO El liberación súbita de una manguera o tapa presurizada puede provocar el rociado de aceite caliente. No abra tanques hidráulicos, reservorios de aire o conexiones hidráulicas mientras que la máquina se encuentre funcionando o los sistemas se encuentren bajo presión. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

23(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR •





Antes de ingresar a cualquier recinto asegúrese que la puerta quede abierta. Evite quedar atrapado, asegúrese que nadie se encuentre dentro de ningún recinto antes de cerrar y asegurar las puertas. Los recintos puede provocar asfixia. Antes de iniciar labores propias del operador o de mantenimiento, siempre lleve a cabo un análisis de seguridad/riesgo del trabajo. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar lesiones graves o la muerte. Escalar el mástil se corre el peligro de aplastamiento y caída. Escalar el mástil puede causar lesiones series o la muerte. Manténgase alejado del mástil en todo momento.

PELIGRO El aceite hidráulico bajo presión extrema desde una abertura pequeña puede penetrar la piel e inyectarse en el cuerpo. No intente ubicar un escape hidráulico usando la mano.

PELIGRO Se puede retener presión en los sistemas hidráulicos por largos periodos de tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el personal de mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta presión puede hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite caliente y que las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere la presión del sistema antes de intentar realizar ajustes o reparaciones. •



2.2.4.

No tener cuidado de cómo subir or bajar del equipo puede resultar en lesiones serias. Siempre aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte para subir o bajar de ella. Siempre use ambas manos y pies y siga la regla de contacto de los 3 puntos. Montarse para arriba y para abajo sobre la cabeza rotatoria es un riesgo por aplastamiento. Nunca se monte sobre la cabeza rotatoria por ninguna razón. No fue diseñado para ser un elevador. Equipo de protección personal (EPP)

Los operadores, gente de mantenimiento y cualquier persona que se encuentre cerca a este producto DEBE usar equipo apto de protección personal, el cual incluye pero no se limita a: -

Casco de seguridad Gafas protectoras Protección auditiva Botas de punta de acero Respirador Guantes de seguridad Overoles entallados Arnés de seguridad Chaleco de alta visibilidad

No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la máquina. Amarre el cabello largo.

24(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de seguridad en el trabajo.

2.3.

Límites de la máquina

2.3.1.

Uso específico de este Rig

Esta máquina está diseñada para la construcción y perforación en minería superficial. Los ángulos de inclinación máxima para esta máquina podrán encontrarse bajo el título ' Alineamiento' de este manual en la sección 3. 2.3.2.

Condiciones de operación recomendadas

Esta máquina fue diseñada para operar a temperaturas ambientes de -40°C a +54°C (-40°F a +130°F). 2.3.3.

Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada

Nunca opere esta máquina con: • • • • • • • 2.3.4.

Capacitación inadecuada del operador. Personas no autorizadas en el área de trabajo. Iluminación inadecuada. Nivelación inadecuada Transporte de gente Sistemas de seguridad defectuosos Componentes de bloqueo o etiquetado Modificaciones

PELIGRO La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte. No modifique o instale componentes no autorizados en esta máquina sin la aprobación de Sandvik Mining and Construction. Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una evaluación de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales modificaciones puedan acarrear. Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves o daños a la propiedad. Si las modificaciones y correcciones que afecten el mantenimiento, operación, seguridad y capacidad de uso del producto son realizadas sin la autorización escrita del fabricante, el fabricante no se hace responsable por ningún incidente que produzca muerte, lesión o daño a la propiedad provocado por tales modificaciones y correcciones.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

25(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Si considerara necesario realizar modificaciones o correcciones, sírvase contactar a las oficinas de Sandvik Alachua, Florida, EE.UU. No se permite ninguna modificación salvo que usted obtenga primero la autorización escrita del fabricante. Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la documentación adecuada, como: -

El modelo/tipo de producto El número de serie del producto La descripción de la modificación o corrección Los planos iniciales correspondientes Las fotos correspondientes Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño

Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser rechazada por completo.

2.4.

Peligros generales

2.4.1.

Áreas de riesgo

A continuación se muestra las áreas de riesgo cuando la máquina está siendo nivelada o en operada.

ADVERTENCIA Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento mientras el taladro se encuentre en movimiento. Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio de operaciones.

5 M (15 pies)

5M (15 pies)

5M (15 pies)

5 M (15 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE ALINEAMIENTO

26(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

ADVERTENCIA Asegúrese que el área de perforación esté libre de personal antes del inicio de operaciones. Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento mientras el taladro se encuentre en movimiento.

8m (25 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE PERFORACIÓN

2.4.2.

Presión de sonido y niveles de potencia

La medida de la potencia acústica y los niveles de presión de sonido dentro de la cabina del operador han sido calculadas de acuerdo con los estándares europeos de perforación (EN791) y la directiva de máquinas de la comisión europea 89/392/EEC y sus respectivas enmiendas. Nivel de sonido promedio emitido por maquinaria: 127 dB Nivel de sonido en la cabina: 86 dB 2.4.3.

Valor de vibración

La medida del valor de vibración dentro de la cabina del operador ha sido calculada de acuerdo con los estándares europeos de perforación (EN791) y la directiva de máquinas de la comisión europea 2006/42/EC 3.6.3.1 y sus respectivas enmiendas. La vibración no excede 0.5 m/s². 2.4.4.

Polvo

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

27(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

No opere esta máquina si el sistema o sistemas de supresión de polvo no se encuentra funcionando correctamente. Siempre use un respirador autorizado cuando realice trabajos de reparación o inspección del sistema o sistemas de supresión de polvo.

2.5.

Riesgos climáticos

Las siguientes precauciones de seguridad fueron preparadas a fin de minimizar los riesgos de lesión durante condiciones climáticas severas cuando se use equipo de perforación Sandvik para la minería y construcción. Todas las personas involucradas en la planificación, operación y servicio de los equipos Sandvik para la minería y construcción DEBEN leer y entender las siguientes precauciones de seguridad, los manuales preparados para esta máquina y las prácticas seguras de operación presentadas en la primera parte de este manual. Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes que no hemos contemplado. Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y lluvias fuertes. 2.5.1.

Las responsabilidades de la gerencia

Los vientos fuertes, lluvias y cielo nublado a menudo son precursores de verdaderos golpes climáticos que dan aviso para que las personas tomen las medidas necesarias. Muchos de los accidentes reportados con presencia de rayos ocurrieron con sol, cielo despejado y sin lluvia presente al inicio a medida que la tormenta se acerca ya que la gente ignora estos precursores. Por lo general la amenaza de rayos disminuye con el tiempo luego del último trueno, pero podría persistir por más de 30 minutos. La gerencia es responsable de: • • •

28(188)

Estar informado diariamente de las condiciones climáticas en un radio de 161 kilómetros (100 millas) de la mina. Establecer un plan de acción con respecto a malas condiciones climáticas esperadas e inesperadas. Notificar a los operadores de los equipos sobre cualquier tormenta inminente. La comunicación con los operadores de equipos puede realizarse vía radio receptor/ transmisor o en persona. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 •



MANUAL DEL OPERADOR

Considere que los operadores de los taladros necesitan suficiente tiempo para: • Recoger el tubo de perforado de los pozos de tronadura y del fondo del pozo. • Bajar los mástiles a una posición horizontal o colocar los rieles en sus apoyos. • Proporcione un periodo adecuado de enfriamiento al motor de perforación antes de apagar la máquina. • Salgan de la cabina de la máquina o plataforma del operador y se dirijan al punto central de reunión. Dar luz verde a los operadores de equipo luego que la tormenta se haya alejado del área.

NOTA: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de 3.5 kph (2.2 mph).

2.5.2.

Lluvia y inundación

Cuando sean informados de una tormenta inminente, los operadores de máquinas deberán: •







2.5.3.

Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que pueda atrapar corrientes de agua. Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de caída o erosión de terrenos sueltos. Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable. Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción, lecho de río o zanja de desagüe. Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un deslizamiento de terreno. Tormentas y rayos

Una publicación presentada en la edición de 2001 del MSHA Holmes Safety Association Bulletin proporciona una fórmula para calcular la proximidad del rayo. El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo. Ejemplo: cuando ve el rayo y toma (10) diez segundos escuchar el trueno divídalo entre (5) cinco. La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas). Si el resultado es 30 segundos o menos busque refugio inmediatamente y manténgase bajo techo, alejado de dispositivos eléctricos, agua y componentes de metal. Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para asegurar la máquina de manera segura.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

29(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR •

Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos, asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.

NOTA: Si el operador y la máquina se encuentran dentro o cerca del área de impacto siga los procedimientos establecidos en el manual de estándares de seguridad minera con metales y no metales 30 CFR 56/57/58.

• •





Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro lluvia e inundación. Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre 3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma. Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos adecuado usando la escalera de subida. Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del mal clima y las condiciones de tormenta.

Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas y seguir los procedimientos de apagado. 2.5.4.

Excepciones

Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros. Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de una máquina o cabina, se recomienda que: • • • •

todas ventanas se encuentren cerradas todas las puertas estén cerradas no toque partes de metal no use una radio de recepción/transmisión

NOTA: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente. Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) y se ha tomado la decisión de descender de la máquina, use el estándar de los 3 puntos de contacto y la escalera para descender de la máquina. Aléjese de la máquina rápidamente y entre a un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga una distancia mayor a 92 metros (100 yardas) a fin de evitar atracción eléctrica si cayera un rayo sobre el equipo minero. La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los rayos.

30(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Los detectores de rayos se encuentran disponibles en el mercado de accesorios como instrumento de medición que determina la proximidad de los rayos. Los equipos de voladura conocen los peligros que representan los rayos y podrían tener un detector de rayos en su emplazamiento. Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos. No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor. Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con tratamiento de primeros auxilios inmediatamente. 2.5.5.

Mantenimiento de la máquina

Si un rayo cae sobre una de las máquinas de perforación estacionada en cualquier posición (con el mástil arriba o abajo), espere que grandes fallas en los componentes. Una inspección total de la máquina deberá llevarse a cabo. La carga eléctrica se disipará inmediatamente luego del impacto. Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida. 2.5.6.

Material referencial

MSHA Holmes Safety Association Bulletin Abril 2001 La novena edición (1999) del manual de estándares de seguridad minera para metales y no metales 30 CFR 56/57/58 (o Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30 CFR 56/57/58) Clima nacional para operadores (www.noaa.gov)

2.6.

Salvaguarda

2.6.1.

Guardas

Las guardas han sido diseñadas para proteger a los usuarios de este equipo de lesiones. Es importante que las guardas nunca sean cambiadas o retiradas durante la operación de esta máquina. Las guardas deberán ser inspeccionadas en cada cambio de turno de operador y el turno no empezará hasta que la guarda se encuentre funcionando adecuadamente. Las guardas se encuentran ubicadas en los siguientes lugares en este equipo: -

Bobina de enfriamiento Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba Las palas de ventilación del enfriador El sistema de configuración/alineamiento Copyright © Sandvik Mining 023501-037

31(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR -

Escape del motor

TAPAS DE PALA DE VENTILACIÓN DE ENFRIADOR ALTERNADOR Y AIRE ACONDICIONADO TAPA DE LA FAJA TAPA DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN

TAPA DE BOBINA DE ENFRIADOR

ALINEAMIENTO CONFIGURACIÓN/ TAPA DEL SISTEMA

CUBIERTA DE ESCAPE DE MOTOR

2.7.

Equipo de seguridad y contra incendios

2.7.1.

Paradas de emergencia

Las paradas de emergencia fueron diseñadas para apagar la máquina únicamente en una situación de emergencia. Antes de reconfigurar una parada de emergencia, determine cómo evitar la situación que causó usar la parada de emergencia. •

32(188)

Parada de emergencia #1 está ubicada en el panel de control en la cabina del operador. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Gire el botón para reiniciar. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 •





MANUAL DEL OPERADOR

Parada de emergencia #2 está ubicada en el mástil. Jale esta cuerda para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Pulse el botón de reinicio antes de reiniciar el equipo. Parada de emergencia #3 se encuentra ubicada en la parte derecha de la máquina de perforación al lado del sistema de inyección de grasa. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar. Parada de emergencia #4 se encuentra en el panel de alineamiento/configuración en el lado izquierdo de la máquina. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar.

1

2

4

3

2.7.2.

Salidas de emergencia

La cabina solo tiene una puerta y en caso de emergencia el vidrio de la cabina puede ser removido. 2.7.3.

Puntos de acceso seguro

Esta máquina está equipada con cuatro (4) escaleras de acceso. Cuando esté llevando herramienta o equipo a la máquina, coloque estos artículos en la cubierta antes de subir a bordo. Siempre utilice el suporte de 3 puntos cuando suba o baje de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

33(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

2

1

3

2.7.4.

4

Disipación de energía y aislamiento

Cada vez que el operador se baje de la máquina y la máquina no vaya a ser usada por varias horas o está programada para recibir mantenimiento, gire el interruptor de desconexión de la batería en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición OFF o de apagado.

Los circuitos hidráulicos conservan presión luego que la máquina es apagada. Si la manguera o componente hidráulico va a recibir mantenimiento, libere la presión del sistema hidráulico. 34(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Antes de abrir una conexión de manguera de válvula o retirar un sistema de válvula, tome nota de los siguiente: • •





• •

CONTROLES Use guantes y EPP. MANUALES Empuje y jale los controles manuales de chorro para liberar la presión de aceite atrapada entre la válvula de chorro y el control hidráulico. Usando el control y moviéndolo a través del recorrido del chorro, la presión residual puede escapar y regresar al sistema. Cuando se detiene el sistema hidráulico, la presión del sistema de retorno equivale a cero. El técnico inicialmente debe liberar lentamente los ajustes de la manguera hidráulica para minimizar posible aceite de alta presión o la presión de eyección a través de la manguera. El aceite drenará el acople suelto de la manguera. Con el acople de la manguera apenas suelto, sacuda manualmente la manguera de un lado al otro. Lentamente ara el acople de la manguera hidráulica y alterne el acople de la manguera para liberar aceite hidráulico residual mientras que mantiene la barrera entre el acople hidráulico y el técnico.

ADVERTENCIA La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte. Cuando se trabaja con cilindros y cualquier carga evidente que puedan estar sosteniendo, APOYE Y ASEGURE DE FORMA MECÁNICA la carga antes de realizar cualquier trabajo de reparación. NUNCA trate de trabajar en los cilindros hidráulicos sin haber recibido la capacitación adecuada. Consulte el boletín SB243a , para obtener mayor información. El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes sujetos tales como el cabezal giratorio y el peso del tubo de perforación, requieren de cierta forma de presión residual para mantener el aceite a raya y así sostener la carga. El retiro de la presión podría conllevar a que la carga caiga y provocar una posible situación de . Copyright © Sandvik Mining 023501-037

35(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Contacte su representante de Sandvik para recibir una copia del Boletín del Operador SB243A para mayor información sobre liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico. 2.7.5.

Prevención de incendios

PELIGRO Peligro de incendio Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina. Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de mantenimiento y reparación. Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser reemplazados inmediatamente. Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua. Los productos inflamables en esta máquina incluye: -

Gases emitidos por las baterías Combustible diesel y sus vapores Aceite hidráulico Aceite del motor Aceite del compresor Líquido de encendido de motor

Otras medidas preventivas son:

ADVERTENCIA Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos grasosos. • • • •

36(188)

Limpie cualquier derrame de aceite o combustible sobre superficies calientes y componentes que producen calor. Verifique que el sistema de supresión de fuego (SSF) no tenga mangueras o cilindros dañados. Verifique que todas las líneas eléctricas y conexiones incluyendo terminales de batería estén bien ajustadas, no estén viejas, no tengan abrasiones o corrosión. No use la máquina de perforación en operaciones de pozo de agua, gas o aceite salvo que el cabezal del pozo esté adecuadamente equipado con una válvula de alivio de presión y equipo de seguridad requerido por ley o según lo recomienda el documento API 54 del instituto estadounidense del petróleo (o American Petroleum Institute).

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 •

• •

• • • •

• • • •



2.7.6.

MANUAL DEL OPERADOR

Verifique que ninguno de los puntos de encendido de la máquina (bloque de motor, múltiple de escape, silenciadores, turbo soplantes...) estén en contacto con ninguna manguera. Mantenga las baterías aseguradas en sus compartimentos y cubiertas. Nunca inyecte éter u otro dispositivo auxiliar de arranque en el motor o filtro(s) de admisión del compresor. Colocar éter u otro dispositivo auxiliar en el compresor puede causar una explosión. No guarde líquidos inflamables en la máquina o cerca a ella. El aceite de motor, líquido hidráulico y aceite de compresor son elementos inflamables. No opere una máquina con mangueras o líneas agujereadas o viejas. No limpie elementos lavables de filtro con solventes inflamables, diesel, kerosene o gasolina. No trate de realizar reparaciones con soldadura hasta que todos los materiales inflamables incluyendo aceite y los trapos usados para derrames de combustible, y polvo de carbón y roca hayan sido aislados o retirados de la máquina. Desconecte los cables de la batería antes de iniciar trabajos de soldadura en la máquina. Mantenga las herramientas alejadas de las partes eléctricas con carga tales como terminales, a fin de evitar arqueado. Si necesita cargar la baterías, siempre apague el cargados antes de hacer or romper conexión con la batería. El compuesto (etilo éter) usado en el sistema auxiliar de arranque es extremadamente inflamable. El cambio de cilindros y mantenimiento de este sistema deberá realizarse en un área ventilada. No almacene o instale los cilindros en temperaturas sobre los 71° C (160° F). El compuesto anticongelante (metanol) utilizado en sistemas de anti hielo de las líneas aéreas es inflamable. Recargue el sistema con el compuesto solo en área muy ventiladas, lejos del calor, llama viva y chispas. No almacene o exponga este sistema o el componente a temperaturas por encima de 65° C (150° F), o directamente bajo el sol. Extinsión de incendios

EN CASO DE INCENDIO Cuando ocurre un incendio, la forma en que reaccione será muy importante. Tan pronto como se de cuenta del incendio, siga los siguientes cuatro pasos: 1. Apague la máquina. 2. Rápidamente accione el sistema de extinción de incendios jalando el pin de seguridad y jalando hacia abajo el émbolo del accionador. 3. Aléjese de la máquina. Tome un extinguidor portátil si le es posible. 4. Manténgase en espera con el extinguidor portátil. RESULTADOS -

Si deja la máquina funcionando podría añadir combustible al fuego o ocasionar un nuevo incendio con las chispas. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

37(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR -

-

2.8.

Reaccione rápidamente para que atrapar la llama antes que crezca mucho. Alejándose del área de incendio, usted se está protegiendo de las llamas que sopla el viento, explosiones y otros peligros creados por el incendio. El calor que queda del incendio podría provocar el reencendido luego que el sistema de extinción de incendios se haya descargado. Por este motivo, es importante que alguien aguarde a una distancia segura con un extinguidor portátil. Esta persona deberá permanecer en el lugar hasta que toda posibilidad de reencendido se haya sofocado. Cuando el sistema de extinción de incendios se descarga, se escucha un ruido considerable acompañado por nubes y polvos químicos. Aunque no es grato respirar partículas extrañas, el agente FORAY no es tóxico y exposición a este durante un incendio no le hará daño.

Información de mantenimiento

Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el producto, lea y entienda la información que se proporciona en el manual de mantenimiento. Asegúrese de tener las habilidades y autorización necesaria antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento. El manual de mantenimiento apoya al personal de mantenimiento con respecto a mantenimiento preventivo del producto. La sección 5 proporciona al personal de mantenimiento y operación instrucciones para llevar a cabo inspecciones mecánicas periódicas de los componentes y equipos instalados. Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento. El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de mantenimiento antes de empezar su turno. La sección 4 del manual del operador contiene un lista y la descripción de cómo se deberá realizar los trabajos de mantenimiento. Estas labores requieren de un bajo nivel de habilidad técnica. Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye: • • • • •

2.9.

Mantenimiento hidráulico Mantenimiento eléctrico Mantenimiento de oruga Mantenimiento del motor Mantenimiento del compresor

Medio ambiente

Sandvik considera activamente los intereses del medio ambiente cuando diseña y fabrica sus productos. Nuestro equipo está diseñado para afectar el medio ambiente tan poco como sea posible; por ejemplo, las vibraciones, ruido, escape y emisiones por lubricación/aditivos de la máquina han sido minimizados. El proceso de fabricación de nuestro equipo ha sido diseñado para que se pueda utilizar la mayor cantidad posible de materiales reciclados, y la calidad de proceso y las emisiones son consideradas con cuidado al seleccionar los subcontratistas. Existe un objetivo continuo de siempre reducir las emisiones del maquinado de metal y de la pintura y ensamblaje de este equipo. 38(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Las siguientes instrucciones no son obligatorias, pero ofrecen sugerencias de procedimientos adecuados de disposición de desechos. Las autoridades locales siempre tienen instrucciones y recomendaciones más detalladas sobre cómo desechar distintos materiales. Si por accidente se suelta un contaminante desconocido al medio ambiente, se notificará a las autoridades locales. 2.9.1.

Destrucción

El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la capacidad o los recursos para desmantelar el equipo, el trabajo será realizado por alguien que posea el conocimiento y la capacidad necesaria. 2.9.2.

Reciclaje

El cuerpo del equipo, toda la construcción de metal y cobre y aluminio en el cableado eléctrico son reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para nuevos productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son consideradas desechos peligrosos. Las partes contaminadas usualmente solo necesitan se limpiadas o enjuagadas, y luego pueden ser recicladas. La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada parte de plástico lleva información sobre el material usado y una fecha de fabricación, la cual puede ser usada para saber si la parte puede ser reciclada. 2.9.3.

Desecho

Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados. -

-

-

2.9.4.

Las partes de caucho no son consideradas peligrosas y pueden ser desechadas siguiendo los procedimientos normales. Los tubos (hidráulicos etc..) deberán estar limpios antes de ser desechados. Los líquidos tales como combustibles y aceites nunca serán drenados sin tener antes cubos y contenedores de recolección. Los parabrisas y otras ventanas de la cabina no son aceptadas para reciclaje convencional , pero pueden ser desechados siguiendo los métodos normales de desecho. Los componentes eléctricos que están clasificados como desechos peligrosos (acumuladores, baterías, placas de circuitos) y otros desechos peligrosos deberán ser llevados a un lugar de tratamiento de desechos con licencia de acuerdo con las normal locales. Las unidades de aire acondicionado, las cuales contienen componentes CFC y HCFC, siempre serán llevados para su tratamiento a un lugar de desechos con licencia. Información de incidentes

Si ocurre un accidente o casi accidente que involucre a este producto, contacte su oficina regional de Sandvik. Cuando contacte la oficina asegúrese de incluir la siguiente información: -

¿Algún trabajador sufrió lesiones? Las condiciones y posibles peligros en el lugar donde se encuentra la máquina. El número de serie de la máquina. Fotos detalladas o videos del lugar del incidente. El informe de incidencia preparado por el operador de la mina. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

39(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

40(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

3. Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

41(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1.

Nomenclatura y terminología -

Plataforma giratoria de aire - Unión mecánica que permite flexibilidad entre el tubo de aire fijo desde el compresor y el cabezal del taladro giratorio.

-

Espacio anular - Espacio en el agujero de perforación entre el tubo de perforación y las paredes del agujero.

-

API - American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo).

-

Tracción de la bomba auxiliar - Caja de cambios, la segunda después del motor. Transfiere tracción a las bombas para alimentar y rotar y al ventilador de enfriamiento.

-

Aire aglobado - Aire comprimido que ha pasado por el interior de la sarta de perforación para levantar los cortes del taladro del fondo del agujero hasta la superficie.

-

Broca - Parte de la sarta de perforación que corta roca o suelo. •Carburo - Una broca con insertos de carburo tungsteno. •Extracción del corazón- Una broca que muele el borde externo del agujero, dejando el centro interior intacto para la toma de muestras. •Rodillo - Broca de un taladro que consta de una espiga pasadora, un brazo pasador, una pata de broca, tres conos separados con dientes cortadores, boquillas y una descripción estampada.

42(188)

-

Separación de broca - Ver llave de broca

-

Llave debroca - Placa usada para sostener una broca mientras se la está uniendo o quitando de otros componentes de la sarta de perforación.

-

Barreno - Agujero de 4 pulgadas (10 cm) o más de diámetro para carga de explosivos.

-

Caja - Extremo hembra del tubo de perforación.

-

Rosca de caja - Lado hembra de rosca API, IF, BECO o RH.

-

Broca de carburo - Broca de acero que contiene insertos de carburo tungsteno.

-

Carrusel - Componentes rotativos de un cargador.

-

Centralizador - Dispositivo que asiste la alineación de un acero de taladro en el mástil. Uso primario para aplicaciones de perforación de ángulos y máquinas de paso simple.

-

Estrangulador - Restrictor ajustable para un martillo DTH que fija la división del flujo de aire entre el mecanismo del martillo y el aire de achique.

-

Hacer un collar - Comenzar a perforar un agujero. Cuando el agujero es lo suficientemente profundo y sólido, para que la broca no se mueva, se dice que se ha hecho un collar.

-

Buje de plataforma - Ver buje de mesa

-

Llave de plataforma - Ver llave e agarre

-

Taladro de diamante - Taladro giratorio liviano, usado generalmente para trabajos de exploración.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

-

Broca de taladro - Una de las tantos tipos diferentes de herramientas de corte desmontables para cortar agujeros circulares en roca, metal, madera, etc.

-

Collar de perforación - Tubo de perforación de pared gruesa utilizada por encima de una broca giratoria para proporcionar peso extra en la superficie de la broca del taladro.

-

Tubo de perforación - Las secciones de una sarta de perforación giratoria utilizadas para avanzar la broca del taladro o el DTH en el suelo.

-

Acero del taladro - Acero hueco que conecta un taladro de percusión con la broca. Puede estar mencionado como varillas del taladro.

-

Sarta de perforación - Todos los componentes giratorios conectados a la vez entre el cabezal giratorio y la broca del taladro.

-

Perforación de banco - Perforación de barrenos, la cual es la forma más simple para hacer explosiones. Una característica de banco es que tiene una superficie libre en la parte delantera hacia la cual la roca se explota. La perforación de banco se realiza tanto en la superficie como de manera subterránea y el perforado se puede dirigir hacia arriba, hacia abajo u horizontalmente. Martillo Down-The-Hole (DTH) - Taladro de percusión de roca neumático. Con un conductor de placa, una broca de perforación, anillos de retención y una válvula de pie para este tipo de herramientas de roca, es un método de perforación eficiente.

-

-

Cilindro de alimentación - Cilindro(s) hidráulico(s) utilizado(s) para alimentar y retractar la sarta de perforación por medio de una cadena o cable adosado al cabezal giratorio.

-

Medio de desagüe - Agua, barro, aire o espuma usados para drenar el material residual de la perforación fuera del agujero. GUI - Interfaz gráfica de usuario, monitor de visualización en la cabina del operador. Llave de agarre - Mecanismo de herramienta fija a la plataforma del taladro y utilizada para sostener un tubo de perforación y uniones y evitar que se caigan en el agujero y giren cuando se están haciendo y rompiendo uniones de tubería.

-

-

Gato - Unidad de tres piezas que se utiliza para sostener/nivelar la plataforma de taladro durante perforaciones. Una máquina para barrenos típica tiene un gato de tres niveles de elevación. Se encuentra disponible un gato de cuatro para pisos inestables y el estándar en máquinas grandes.

-

Llave J - Herramienta colocada manualmente utilizada para aflojar las uniones de los tubos de perforación.

-

Kelly - Mesa de perforación giratoria estacionaria que gira un tubo cuadrado y/o redondo con estrías y pasadores de tracción kelly. La kelly queda libre para moverse hacia arriba y hacia abajo por medio de la mesa giratoria.

-

Clavija de elevación - Herramienta de sarta de perforación que se fija al cable de cabestrante y se usa para levantar martillos, estabilizadores, uniones y tubos de perforación. Las clavijas de elevación se fabrican con conexiones de tipo caja o pasador.

-

Cargador - Estante carrusel rotativo diseñado para sostener tubos de perforación. Este dispositivo se puede instalar dentro o fuera del mástil.

-

Tracción de la bomba principal - Caja de cambios de la tracción de la bomba, la primera después del motor. Normalmente tracciona las bombas de propulsión y a veces las bombas de alimentación y rotación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

43(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

44(188)

-

Lodo - Aditivo al agua en la ‘inyección de agua’ para hacer un fluido de perforación para mejorar el rendimiento en el corte, la limpieza, la estabilidad y la productividad de la perforación.

-

Perforación de paso múltiple - Perforaciones de ciertas profundidades que requieren el uso de más de un tubo de perforación.

-

Percusión - Pulsación neumática o hidráulica utilizada para romper la roca.

-

Pasador - Extremo macho del tubo de perforación.

-

Rosca de pasador - Lado macho de la rosca API, IF, BECO o RH.

-

Soporte para tubos - Mecanismo usado para sostener el tubo de perforación en el mástil durante las operaciones de cambio de tubería cuando se perfora un ángulo.

-

Tenaza de potencia - Llave de operación hidráulica fija a la parte inferior de un mástil del taladro, utilizada para romper las uniones fuertes de la sarta de perforación abrazando y girando.

-

Llave de potencia - Ver tenaza de potencia

-

Caja de engranajes de propulsión - Ver tracción de la bomba principal

-

Propulsión - Acción de mover un taladro montado en una oruga en cualquier dirección. También puede estar mencionado como transporte.

-

Presión de bajada - Fuerza utilizada para presionar la sarta de perforación y la broca contra el fondo del agujero. Es controlada por la presión hidráulica en los cilindros de alimentación (hasta la configuración de la válvula de alivio) y está relacionada al peso total de la plataforma del taladro. La presión en la broca será la suma de la presión de bajada más la fuerza ejercida por el peso de la sarta de perforación. El término es también usado para especificar la fuerza de presión de bajada, la cual está disponible en un taladro en particular.

-

Cilindros de presión de bajada - Ver cilindro de alimentación

-

Tanque receptor - Tanque recipiente en el sistema compresor usado para mantener aire comprimido y separar el aire comprimido del aceite. También usado como tanque separador.

-

Cabezal giratorio - La caja de engranajes hidráulica que gira la sarta de perforación.

-

Mesa giratoria - Parte de un taladro giratorio Kelly que gira una barra kelly cuadrada o redonda.

-

Tiempo de ida y vuelta - Proceso de tracción de la sarta de perforación desde un pozo de perforación, realizando una acción en la sarta (como cambiando la broca, vaciando el barril central, etc.) y luego de colocación de la sarta de perforación en el pozo de perforación nuevamente.

-

Perforación de paso simple - Perforación finalizada usando sólo un tubo de perforación.

-

Estabilizador - Dispositivo que ayuda a centrar la broca en el agujero para evitar la desviación del mismo y proporcionar una distribución del peso equitativa a cada cono giratorio. Normalmente se coloca justo detrás de la broca. Se pueden utilizar varios estabilizadores en una sarta de perforación larga.

-

Válvulas apiladoras - Término del lenguaje coloquial para una válvula de control hidráulico que contiene varias válvulas de bobina. Una sección de entrada, varias Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

secciones de funcionamiento y una sección de salida. La sección de entrada tendrá una válvula de alivio para proteger el circuito. -

Recorrido - 1.) Recorrido total del cabezal giratorio en el mástil. 2.) La longitud de una varilla cilindro hidráulica.

-

Uniones •Uniones de la broca - Sección de la sarta de perforación utilizada para conectar una broca, la cual tiene una rosca API, a los tubos de perforación, que podrían tener roscas API, IF, RH, BECO. •Subunidad superior de desvío - Sección de la sarta de perforación que desvía aire comprimido del DTH. Utilizada cuando las malas condiciones del suelo exigen drenaje extra. •Uniones de protección - Conectores entre los tubos de perforación, las brocas del taladro y el cabezal giratorio, que protegen las roscas de estos componentes de los efectos del uso constante. •Uniones de choque / amortiguación - Herramientas que absorben los golpes y las vibraciones con un elemento de goma resistente, evitando el contacto de los metales en la sarta de perforación. •Subunidad superior - Unión de protección que conecta al eje de unión del cabezal giratorio.

-

Cabezal pivote - Dispositivo que permite que el aire comprimido se envíe a la broca del taladro en un taladro de diamante, a la circulación inversa y al sistema de propulsión Kelly.

-

Buje de mesa - Buje reemplazable ubicado en la mesa del mástil. Este buje centraliza los tubos de perforación a medida que pasan a través de él. Un buje fino para la perforación vertical y uno tipo cojinete para la perforación en ángulo.

-

Protectores de rosca - Cubiertas a rosca diseñadas para evitar el daño y la contaminación de las roscas en los componentes de la sarta de perforación.

-

Herramientas - Herramientas usadas para ‘hacer’ y ‘romper’ las uniones de la sarta de perforación, como la llave de fijación y la llave de tenazas.

-

Martillo superior - Un taladro de roca que funciona sobre un deslizador suministrador. Como el martillo superior ingresa en el agujero, la distancia entre el martillo y la broca del taladro aumenta, a medida que el agujero se hace más profundo.

-

Torque - Giratorio - El giro fuerza un motor hidráulico y los engranajes planetarios de reducción montados en un cabezal giratorio se desarrollan. El toque se especifica en Nm (pulgadas-libras).

-

Portador ambulante - Soporte para el suministro y las cadenas de alce. Los cojinetes se deslizan hacia arriba y hacia abajo por el movimiento del cilindro(s) de suministro (fuerza de presión).

-

Velocidad de subida de agujero (UHV) - Velocidad de subida del aire de achique en el anillo del agujero de la perforación. Consulte los gráficos de velocidad de aire - agua.

-

Inyección de agua - Sistema por el cual se agrega una pequeña cantidad de agua al aire de achique para suprimir el polvo de la perforación.

-

Cubierta de trabajo - Cubierta en la base del mástil que brinda acceso a los componentes en el área de perforado. Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

45(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

46(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.2.

MANUAL DEL OPERADOR

Información técnica 135°

10109 mm 10.109 mm 398”

3810 mm 3.810 mm 150”

9817 mm 9.817 mm 386 1/2”

40°

16077 mm 16.077 mm 129” 2.997mm 2997 mm 118” 30°

90°

9458 mm 9.458 mm 372 3/8”

10°

54° VERTICAL RANGO DE ORIFICIO VERTICAL HOLE RANGE

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

9458 mm 9.458 mm 372 3/8”

47(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.3.

Componentes y sistemas principales

3.3.1.

Mástil y sistema de alimentación

El sistema de alimentación utiliza una bomba hidráulica accionar el motor hidráulico subiendo y bajando el cabezal superior en el mástil. El motor está conectado a impulsores de engranaje con ruedas dentadas que mueven las cadenas de alimentación. La tensión de la cadena de alimentación se ajusta con tuercas en la parte superior e inferior del mástil.

48(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

1. Telescópico 2. Cilindro de alzado de telescópico 3. Cilindro de balanceo de telescópico 4. Cilindro vertedor de mástil 5. Cilindro de balanceo de mástil 6. Unidad de mástil 7. Unidad de carrusel 8. Cadena cable 9. Caja de uniones de la válvula del mástil (ver detalle) 10. Múltiple de mordaza de ruptura triple (TJBO) 11. Cilindro de extensión de alimentación 12. Sistema GPS (opcional) 13. Sistema de guía digital (opcional) 14. Peso del cable 15. Tracción superior 16. Subunidad de amortiguación 17. Banco de grasa de almohadilla 18. Sistema TJBO 19. Unidad de desviador 20. Cabestrante

6

20

8

13

13

7

10 11

1 4 3

Consulte la siguiente página para ver otras ubicaciones.

9 9

2

19

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

18

49(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

14 12

VER ROTACIÓN DETALLE DEL SISTE

8

13

17

5 18

50(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Sistema de rotación El sistema de rotación toma potencia hidráulica y la transforma en energía mecánica para encender la sarta de perforación. El sistema hidráulico es un circuito de bucle cerrado con bomba y motor. El motor hidráulico enciende un engranaje de impulso planetario (tracción superior) para tomar velocidad y torque, lo cual enciende el eje de unión del cabezal giratorio y el tubo de perforación.

15 16

Caja de uniones de la válvula del mástil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Abrazadera de ruptura inferior Rotación de carrusel Abrazadera Brazo Desviador Centralizador Abrazadera de ruptura superior Ruptura Cabestrante

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

51(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.3.2.

Marco~

Ítem 1 2

Descripción Orugas y engranes asociados Paso de tranvía

3 4 5

Panel PLC remoto 12 Banco de válvula de configuración 13 y panel de indicadores (ver detalle) Tanque de agua 14

6 7 8 9

Tanque hidráulico Filtro de aire del compresor Toma de aire del compresor Toma de aire del motor 3

1

52(188)

2

4

5

17

Ítem 10 11

Descripción Filtros de aire del motor Sistema de control de incendio (opcional) Tanque receptor Bomba de llenado manual Tanque anti-congelamiento de inyección de agua Filtros de alta presión hidráulica Bomba de inyección de agua Banco de grasa de almohadilla Tablero de compresor/ventilador

15 16 17 18

6

16

7

15 18

8

9

14

13

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

10

15

12

11

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Ítem 19 20

Descripción Paso del OPERADOR Caja de batería

Ítem 27 28

21 22 23 24 25

Unidad de tanque de combustible Silenciador Descanso del mástil Módulo pro-calor (opcional) Actuador y cartucho de supresión de incendios (opcional, no se muestra) Extinguidor de incendios portátil (opcional, no se muestra)

29 30 31 32 33

Descripción Tanque de inyección de grasa Placa de montaje del filtro del motor (ver detalle) Filtro de combustible/Separadores de agua Purga manual de combustible Filtro del aceite del motor (no se muestra) Filtro del refrigerante del motor Filtro de combustible/Separadores de agua

34

Cilindro éter (opcional, no se muestra)

26

22

19

20

21

28

25

29

23

27

25 (UBICACIÓN)

26 (UBICACIÓN)

1

Placa de montaje del filtro del motor 32

33

31 30

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

53(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Marco posterior

3.3.3. Ítem 1 2 3

Descripción Bobina de refrigeración del motor Bobina de refrigeración de aceite Luces

1

Ítem 4 5 6

Descripción Refrigerante de combustible Protección del ventilador Desconector de batería

2 6

4 5 3

54(188)

3

6

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.3.4.

MANUAL DEL OPERADOR

Tablero de control remoto

El tablero izquierdo contiene módulos VMM y entradas/salidas y el tablero derecho el banco de la válvula principal para los controles de configuración. Los controles de tranvía, el compresor y los medidores de presión del tranvía también están montados en el tablero. Ítem Descripción Ítem Tablero PLC remoto y módulos VMM (izquierda) 1 Bloqueo/Flotación 4 2 Bocina 5 3 Selector del tranvía 6

Arranque del motor Oscilación arriba/abajo Parada de emergencia

Banco de válvula de configuración y medidores (derecha) 7 Oscilación 15 8 Oscilación de cabina 16 9 Inclinación de cabina 17 10 Alza de telescópico 18 11 Oscilación del telescópico 19 12 Balanceo del mástil 20 13 Vertedor del mástil 21 14 Extensión de alimentación 22

Aire Agua Presión de descarga del compresor Temperatura de descarga del compresor Presión del tranvía izquierdo Presión de tranvía derecho Tranvía derecho y de rotación Tranvía izquierdo y de alimentación

TABLERO PLC REMOTO

1

2

3

4

5

6

Descripción

7 8 9 10 11 12

17

13 14 15 16

18

20

19

22

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

21

55(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.3.5.

Interior del marco

Ítem 1 2 3 4 5

Descripción Motor diesel Solenoide de varilla de grasa Válvula de contrabalance Cilindro de entrada del compresor Compresor

Ítem

6

Filtro de aceite del compresor

16

7

17

8

Válvula de tope de aceite del compresor Bomba de grasa de hilo

9 10

Filtro de retorno Unidad de engrasador

19

Descripción Bomba hidráulica principal Carrete de manguera de lubricación Cubierta de tracción de acoplamiento Alternador (debajo de la cubierta) Compresor del aire acondicionado (por encima de la cubierta) Caja de engranes de tracción de la bomba Ventilador de bomba

11 12 13 14 15

18

Bomba de tranvía de alimentación/ izquierda Bomba de tranvía de rotación/derecha

4 8 3 5 10 12 2

7 6

1 16

17

9 16

13, 14, 15

11

18 19

56(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.3.6.

MANUAL DEL OPERADOR

Cabina de operadores

Exterior de la cabina Ítem 1 2 3

Descripción Cabina del operador Iluminación de alta intensidad Aire acondicionado

Ítem 7 8 9

4

Paso de cabina

10

5 6

Luces de transporte Acumulador del telescópico de cabina

11

2

Descripción Cabina presurizada Filtro de aire Caja de uniones de cabina (no se muestra) Cilindro de alzado del telescópico de la cabina Telescópico de cabina

3

7

8

3 6

5

1

4

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

11

10

57(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Interior de la cabina Ítem 12 13 14 15

Descripción Palancas de mando Tablero de control del motor Paso de cabina Visualización de pantalla de ángulo de barreno DTI Pantalla de visualización de GPS

16

Ítem 17 18 19 20 21

Descripción Radio AM/FM/Reproductor de CD Módulo de control DTI Módulo de control GPS AQUILA Calcomanías de advertencia precaución Asiento de acompañante

17

18

19

20

16

13 14

15 21 12

22

58(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Tablero de control del motor Ítem 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Descripción Cabina presurizada

Ítem

Indicador de voltaje de batería Medidor de combustible Tacómetro del motor Marcha del motor Detención de motor Diagnóstico del motor Espera de arranque de motor Medidor de temperatura de refrigerante Medidor de presión de aceite Temporizador pro-calor X45 (opcional) Enchufe auxiliar 12V Interruptor On/Off (encendido/ apagado) de la computadora

5 2

3

1

17

18

23 24

Conmutador de Encendido Interruptor de arranque del motor

25

Bocina

19

6

4

12

16

15 16 17 18 19 20 21 22

Descripción Interruptor de parada de emergencia Obturador del motor Limpiador de ventanilla de tranvía Limpiador de ventanilla de taladro Limpiador de ventanilla superior Calentador de asiento Calentador del suelo Luces de tranvía Luces de taladro

14

20

7

8

9

13

21

14

22

15

23

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

11

10

24

25

59(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

3.3.7. Sistema de tranvía / propulsión El sistema de tranvía toma potencia hidráulica y la convierte en energía mecánica para impulsar la caja de cambios de la tracción final. Hay circuitos hidráulicos izquierdo y derecho que son de bucle cerrado con bomba y motor. Las cajas de cambio de tracción final tienen ruedas dentadas de salida que impulsan las cadenas y herraduras de la oruga. TRACCIÓN FINAL

3.3.8.

Sistema de control de incendio

Ubicación de liberaciones manuales y extinguidores de mano Hay varias liberaciones manuales para sistemas de supresión de incendios y extinguidores de mano ubicados en cerca de la unidad. . MANUAL ACTUADOR

Cabina del operador 1. La vista se encuentra dentro del asiento del operador mirando hacia la puerta del lado derecho. 2. Actuador manual - Ubicado dentro de la cabina en la parte derecha de la puerta.

60(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

OPCIONAL

DR560

MANUAL DEL OPERADOR ACTUADOR MANUAL

Esquina posterior izquierda de la unidad 1. Botella de nitrógeno para supresión de incendios. 2. Tanque de químicos secos para supresión de incendios. 3. Actuador manual

2 Esquina delantera derecha de la unidad 1. Actuador manual. 2. Extinguidor de incendios manual (opcional). Parte delantera derecha de la unidad Hay varias liberaciones manuales para sistemas de supresión de incendios y extinguidores de mano ubicados en cerca de la unidad.

1

Cabina del operador Extinguidor de incendios manual (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

61(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Sistema de supresión de incendios El sistema para incendios descrito es sólo un sistema de supresión y no está diseñado, ni tiene el propósito, para extinguir todos los incendios. Es de extrema importancia que el equipo contra incendios alternativo esté disponible en caso de que el sistema no extinga completamente el fuego. Cuando se detecta fuego, el sistema se acciona manualmente, haciendo funcionar el actuador neumático. El actuador neumático rompe un disco sellado en el cartucho de gas expelente. Esto, a su vez, presuriza y hace líquido el químico seco extinguiendo el agente en el tanque, rompe el disco explosivo cuando se llega a la presión necesaria y propulsa el químico seco por medio de la manguera de la red de distribución. El químico seco se descarga a través de boquillas fijas y dentro de áreas protegidas, suprimiendo el fuego. En el caso de que se produzca un incendio: Detenga el taladro y frene inmediatamente. Tire la clavija del anillo en el actuador manual y golpee el botón émbolo rojo. Mire la figura que se proporciona debajo para ver detalles. Evacue el vehículo. Sostenga el extinguidor manual portátil. No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya recargado. Qué esperar: Cuando un sistema se descarga, hay ruidos considerables y nubes de químico seco. Respirar partículas extrañas no es placentero, el agente “FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él durante un incendio no lo dañará. Después de apagar el fuego: No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo necesitó una vez; podría volver a necesitarlo.

PELIGRO El calor que permanece del incendio podría reiniciarlo después de descargar el sistema. Debido a esto, es importante permanecer cerca, a una distancia segura, con el extinguidor manual portátil. Debe permanecer cerca hasta que todas las posibilidades de re-inicio del incendio pasen. Descripción del sistema 62(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

El sistema básico consiste en los siguientes componentes: Tanque(s) de almacenamiento de agente químico seco Los tanques de almacenamiento de agente constan de un tanque de acero soldado, un tubo de gas, una tapa de llenado de bronce o aluminio, un disco explosivo sellado de salida del agente y una placa de instrucciones. Cartucho de gas expelente El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido carbónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (160°F a 120°F) o nitrógeno para un índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F). Actuador manual El actuador manual consta de un cuerpo, un cartucho de nitrógeno y una ménsula de montaje. Cuando el actuador manual es operado manualmente, el gas suministrado del cartucho de nitrógeno se lanza dentro de una manguera de operación de 6,35 mm (¼ pul.). La presión del nitrógeno luego hace funcionar el actuador neumático que perfora un cartucho de gas expelente más grande (con anhídrido carbónico o nitrógeno), el cual se hace líquido e impele el químico seco desde un tanque de almacenamiento. Manguera de distribución, boquillas y accesorios ACTUADOR AUTOMÁTICO OPCIONAL

ACTUADOR MANUAL ACTUADOR NEUMÁTICO/ RECEPTOR DEL CARTUCHO

ACTUADOR MANUAL VÁLVULA DE

TANQUE QUÍMICO SECO

UNIÓN

ALIVIO DE SEGURIDAD

ENSAMBLE CARTUCHO GAS EXPELENTE BOQUILLA

Cómo funciona el sistema:

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

63(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

1. Se produce un incendio en el área protegida. 2. Operación manual – El operador del equipo tira la clavija del anillo y golpea el émbolo en el actuador manual. Al presionar el émbolo del actuador se perfora el sello en el cartucho. La presión liberada se transmite al receptor del actuador/cartucho neumático. En este momento, la válvula de alivio de seguridad evita una acumulación de alta presión de operación. La presión impulsa una clavija de perforación a través del sello en el cartucho del gas expelente . Esto libera el gas expelente, el cual luego se transmite al tanque de químico seco donde se hace líquido antes de expulsarlo al fuego. Un disco explosivo en el ensamble de unión evita que el flujo de químico seco hasta que la presión suficiente se acumula dentro del tanque de químico seco. Cuando se llega a la presión necesaria, el disco se rompe, lo que permite que la mezcla de gas/químico seco fluya a la(s) boquilla(s) y se descargue. Procedimientos de recarga 1. Recarga del sistema de supresión de incendios A-101 2. Tire el anillo en la válvula de alivio de seguridad para aliviar la presión de operación. 3. Desconecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho. 4. Abra el ensamble de unión del disco explosivo. 5. Quite el tanque de químico seco del soporte. 6. Reemplace el disco explosivo roto por uno nuevo. NOTA: El lado plano del disco debe estar enfrentado al tanque. Verifique que se use el disco adecuado consultando el manual de fabricación en el Apéndice para ver el número de parte correcto. 7. Llene el tanque con químico seco “FORAY” de ANSUL, según se especifica en la placa. 8. Limpie las roscas de la apertura y el obturador y llene la tapa. Cubra ligeramente el obturador con una buena grasa resistente a altas temperaturas. 9. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente. 10. Vuelva a colocar el tanque en el soporte y asegúrelo. 11. Afloje los pernos U en el soporte del cartucho de gas expelente o quite la protección del cartucho. 12. Desatornille y quite el cartucho de nitrógeno vacío.

64(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

13. Asegúrese de que la clavija de perforación en el recibidor del actuador/cartucho neumático está completamente retractada. 14. Consiga un cartucho de gas expelente nuevo y verifique que el número de parte es el adecuado de acuerdo al paso 5. Pese el cartucho nuevo. Debe pesar dentro de los 14,2 gramos (½ libra) del peso especificado en el cartucho. 15. Atornille el cartucho de gas expelente completamente cargado en el recibidor del actuador/ cartucho neumático, ajustándolo con la mano. 16. Asegure el ensamble del cartucho de gas expelente en la posición correcta en el soporte con el perno retén del cartucho o vuelva a colocar la protección del cartucho. 17. Verifique que todas las mangueras y los accesorios no estén dañados. Reemplace las mangueras que estuvieron expuestas al fuego. 18. Verifique que las boquillas no estén dañadas. Límpielas e instale las tapas de soplado o grasa de silicona. 19. Levante el botón en el tablero del actuador e inserte la clavija del anillo. 20. Quite el cartucho usado. 21. Atornille un cartucho completamente lleno en el actuador remoto, ajuste manualmente. Verifique el número de parte de acuerdo al paso 5. 22. Conecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho, ajuste con una llave. 23. Selle con plomo y alambre a la clavija del anillo y el botón de operación o palanca. 24. Avise al personal operativo que el sistema de supresión de incendios está nuevamente en OPERACIÓN y registre la fecha de recarga. Inspección y mantenimiento Supresión de incendios A-101 Mantenimiento mensual 1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados o corroídos. 2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad. 3. Retire la tapa de llenado. 4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado. 5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente. 6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto. 7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y asegure en el soporte. 8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados. 9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada (tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado. 10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto. 11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente. Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección Mantenimiento cada seis meses

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

65(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

1. Verifique la apariencia general del tanque de químico seco para ver si está dañado o corroído. 2. Verifique la(s) placa(s) para ver si está legible, corroída o suelta. 3. Retire la tapa de llenado. 4. Examine los empaques de la tapa de llenado para ver su elasticidad. Limpie y cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas. 5. Inspeccione las roscas en la tapa de llenado y en las aperturas de llenado para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas. 6. Verifique la ventilación de alivio de presión en las roscas de la apertura de llenado para evitar obstrucción. 7. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado. 8. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente. 9. Desconecte la unión del disco explosivo. 10. Examine el disco explosivo. De ser necesario, mueva el tanque levemente para ver el disco. El disco explosivo debe estar ubicado correctamente, con el lado de la arandela hacia afuera (el lado liso hacia adentro) y no debe estar dañado (liso, no marcado o roto). 11. Enganche la unión del disco explosivo (ajuste con llave). 12. Asegúrese de que el tanque de químico seco esté montado firmemente en su soporte. 13. Afloje los pernos que sostienen el cartucho o quite la unidad de protección del cartucho del extinguidor. 14. Inspeccione el cartucho de gas expelente para evidenciar daños o corrosión. 15. Desatornille el recibidor del actuador/cartucho neumático y péselo. Reemplace si su peso no está dentro de los 7,1 gramos (¼ libra) para modelos A-101-10, 14,2 gramos (½ libra) para modelos A-101-20/30 del peso especificado en el cartucho. 16. Inspeccione las roscas en el cartucho y en los recibidores del actuador/cartucho neumático para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas. 17. Verifique la ventilación de presión en el recibidor del actuador/cartucho neumático para ver que no esté obstruido. 18. Examine el obturador del recibidor del cartucho para verificar su elasticidad. Limpie y cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas. 19. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente. 20. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados. 21. Verifique las aperturas de la boquilla - la ranura debe estar cerrada (tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado. 22. Verifique el actuador remoto - quite el cartucho y péselo. Reemplace si el peso no está dentro del ¼ de libra del peso especificado en el cartucho. 23. Inspeccione las roscas en el cartucho y en el actuador para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas. 24. Verifique la ventilación de seguridad de presión en el cuerpo del actuador para evitar obstrucciones. 25. Examine el obturador del cartucho del actuador para verificar su elasticidad. Limpie y cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas. 26. Tire de la clavija del anillo y opere el botón del actuador varias veces para verificar que se mueve correctamente. 66(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

27. Selle la clavija del anillo a la palanca de perforación con sello plomo y alambre. Vuelva a colocar el cartucho en el actuador remoto, ajuste manualmente. 28. Registre la fecha de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

67(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.4.

Pantallas de visualización

Una pantalla de visualización a color se utiliza para ilustrar gráficamente varias funciones activadas por el operador usando palancas de mando. Se han programado cuatro pantallas para controlar todas las funciones del taladro. Siempre queda visible en la parte superior de la pantalla una barra de menú para las cuatro pantallas de control. Se puede acceder a ellas usando la pantalla táctil. Simplemente toque donde corresponda en la parte superior y esa pantalla se desplegará. 3.4.1.

Pantalla de visualización del sistema de control

La pantalla del sistema de control, como se ilustra debajo, es la pantalla predeterminada que aparece cuando el sistema se enciende. Las secciones de la pantalla son las siguientes: • Selector de pantalla de control • Botones de la palanca de mando • Indicador de estado • Barra de estado Botones de menú INDICADOR DE ESTADO

PANTALLA DE CONTROL MENÚ DE SELECCIÓN BARRA DE ESTADO

BOTONES DE LA PALANCA DE MANDO IZQUIERDO Y DERECHO

BOTONES MENÚ

Visualización del selector de pantalla de control La barra de selección de la pantalla de control tiene símbolos que se resaltan cuando se seleccionan tocando, pero se hacen visibles en cada función de control. Al seleccionar tocando, los símbolos despliegan información utilizada para acceder a varias operaciones de DR540.

68(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Pantalla de indicador de estado En la esquina superior derecha de las pantallas de funcionamiento, hay un indicador de estado. El verde significa que el estado está bien y el anaranjado significa que ocurre algo con el respectivo sistema. Consulte la figura de los diferentes sistemas que se mencionan

Anillo exterior - Compuerta del canbus VERDE - En funcionamiento ANARANJADO - No está funcionando Anillo interno - Barra de seguridad en la puerta VERDE - Ocupado (abajo) ANARANJADO - Desocupado (arriba)

Pantalla de barra de estado

También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de control. Estos símbolos representan y despliegan información acerca de los distintos sistemas del DR540. Ítem 1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

Descripción Velocidad de rotación Índice de alimentación (pies por minuto) Peso en bit (libras) Carrusel - varillas en sarta Presión de bajada (psi) Presión de contención (psi) Presión de rotación (psi) Presión de aire (psi) Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en pies se pueden programar tocando el ícono. Los despliegues inferiores programan la profundidad en pies. Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de preselección o tocando el ícono.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

NOTA: Algunos símbolos pueden no mostrarse si la característica no está instalada/permitida

en su unidad. Pantalla de botón de palanca de mando En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

69(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

VISUALIZACIÓN DE PANTALLA

PALANCA DE MANDO

Visualización de botón de menú Desde la parte derecha de la pantalla se puede acceder a varios menús de configuración y visualización tocando la pantalla. Operar desplegará el sistema ERIS que opera la interfaz del módulo de envío de señal de la pantalla táctil para controlar el DR540 Config desplegará varias opciones de configuración para el DR540 Diagnóstico desplegará varias opciones de diagnóstico (sólo disponible si se ingresa con la contraseña de configuración o administración) Motor desplegará varios parámetros del motor y los códigos de falla Salir apagará el programa ERIS (sólo disponible si se ingresa con la contraseña de configuración o administración) Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo

3.4.2.

Pantalla de visualización de apagado y advertencias del DR540

Hay una instrumentación integral y un grupo de protección en esta unidad para proteger tanto al operador y como al equipo. Este conjunto incluye medios visuales, dispositivos de protección de apagado y alarmas visuales. Los apagados apagarán el motor en caso de que estén activados. Los indicadores de advertencia indican al operador cuando el sistema no está funcionando dentro de los parámetros. Siempre que se active un apagado o advertencia, será necesario aceptarlo tocando el panel de visualización en el símbolo de aceptar. El problema debe ser diagnosticado y reparado antes de continuar. En el caso de un apagado, permita que el tanque receptor se purgue antes de reiniciar la unidad.

AVISO NOTICE Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el receptor, se podrían producir daños.. 70(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Los ítems a continuación, con números rojos, apagarán el sistema completo si se activan. 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

19

20

16

17

18

21

22

23

1. Presión baja en el aceite del motor Apagado - Se activa cuando el la presión del aceite del motor baja más del nivel aceptable. Para reparar este error, comuníquese con los representantes de OPERACIÓN de Sandvik. 2. Presión baja en el aceite del compresor Apagado - Se activa cuando el aceite del compresor baja más de 6,2 bar (90 psi). 3. Temp inter-etapa alta en el compresor Apagado - Se activa cuando la temperatura inter-etapa del compresor sube por encima de los 138°C (280°F). 4. Temp de descarga alta en el compresor Apagado - Se activa cuando la temperatura de descarga del compresor sube por encima de los 149°C (300°F). 5. Nivel de agua bajo Advertencia - Se activa cuando el nivel de agua en el tanque de agua está aproximadamente por debajo de los 0,305 m (1 pié). 6. Nivel bajo de aceite hidráulico Advertencia - Se activa cuando el nivel de aceite hidráulico baja más de 0,79 m (30 pul.). 7. Temp alta de aceite hidráulico Advertencia - Se activa cuando la temperatura del aceite hidráulico aumenta por encima de los 82°C (180°F). 8. Nivel bajo de aceite de roca

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

71(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Advertencia - Se activa cuando el nivel de aceite de roca disminuye por debajo del vidrio de visualización del tanque. 9. E-Stop Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de la cabina. 10. E-Stop de paso de tranvía Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de paso de tranvía. 11. Filtro de aire del motor Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del motor. 12. E-Stop del cable de seguridad del mástil Apagado - Se activa cuando se tira del cable E-Stop del mástil. 13. Supresión de incendio Apagado - Se activa cuando se presiona el actuador de supresión de incendio. 14. Interruptor de presión de grasa de chasis Advertencia con alarma - Se activa cuando no se ha llegado a la presión adecuada para la bomba de grasa antes de completar el ciclo de tiempo preestablecido. 15. Presión de bajada fuera de rango Advertencia - Se activa cuando la presión de bajada está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000 psi). 16. Contención fuera de rango Advertencia - Se activa cuando la presión de retención está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000 psi). 17. Rotación fuera de rango Advertencia - Se activa cuando la presión de rotación está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000 psi). 18. Aire de taladro fuera de rango Advertencia - Se activa cuando la presión de aire del taladro está fuera del rango de 0-70 bar (0 – 1000 psi). 19. E-Stop de descanso del mástil Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de descanso del mástil. 20. Relé de seguridad 21. Apagado - Se activa cundo se dispara un apagado; elimina la energía eléctrica de las partes movibles de la unidad. Las luces, los medidores, los sensores quedan activados. 22. Filtro de aire del compresor Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del compresor. 23. E-Stop auxiliar derecho Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar derecho.

72(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

24. E-Stop auxiliar izquierdo Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar izquierdo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

73(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.4.3.

Pantalla de visualización del menú de configuración

En la pantalla táctil, presione el símbolo de configuración en la pantalla principal para acceder al menú de configuración.

Este menú se usa para acceder y cambiar las diferentes configuraciones disponibles para las opciones de su DR540. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de configuración, se pueden seleccionar los siguientes parámetros: • Configuraciones de tranvía • Configuraciones de armado/ruptura • Configuraciones de peso en bit • Configuraciones de medidor de horas • Diagnóstico

• Fijar configuración de alimentación Accra • Configuraciones de lubricación/grasa/agua • Preestablecer – Configurar profundidad del agujero • Varias configuraciones •

Consulte la sección 4 (funcionamientos) para ver los procedimientos de configuración. 74(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.4.4.

MANUAL DEL OPERADOR

Transporte y oscilación

Desde la pantalla del transporte, se controla la oscilación y la alta velocidad de transporte. La oscilación se controla con la palanca de mando izquierda. La unidad se oscila hacia arriba o abajo (de adelante hacia atrás) moviendo la palanca de mando hacia adelante o hacia atrás mientras se ve la pantalla. En la parte inferior de la pantalla, hay una representación gráfica de los botones de la palanca de mando izquierda (excepto la del botón de selección amarillo). La oscilación se puede bloquear presionando el botón correspondiente en la palanca de cambio, como se muestra en la pantalla. El transporte se controla con la palanca de mando derecha. El eje y los botones de la palanca de cambio derecha están representados gráficamente en la pantalla.

AVISO NOTICE El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando izquierda. Cuando el transporte arranca, el botón se pondrá rojo, como se ve debajo. Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando. Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

75(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.4.5.

Pantalla de configuración

Al cambiar a la pantalla de configuración, la pantalla predeterminada es Capa 1. Hay un total de tres capas en la pantalla de configuración. Pantalla de configuración – Capa 1 La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente (configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.

76(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Pantalla de configuración – Capa 2 La pantalla de configuración de Capa 2 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 2 en las palancas de mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la derecha o a la izquierda. Los controles en la Capa 2 son: •

la palanca de mando izquierda controla la posición de la cabina.



La palanca de mando derecha controla la posición del telescópico del mástil: arriba, abajo, izquierda y derecha. NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

77(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Pantalla de configuración – Capa 3

La pantalla de configuración de Capa 3 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 3 en las palancas de mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la derecha o a la izquierda. Los controles en la Capa 3 son: •

La palanca de mando izquierda controla la descarga y el balanceo del mástil.



La palanca de mando derecha controla la extensión de alimentación hacia arriba o abajo.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

78(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.4.6.

MANUAL DEL OPERADOR

Pantallas del taladro

Pantalla del taladro - Capa 1 La pantalla predeterminada cuando se cambia a pantalla de taladro es Capa 1. •

La palanca de mando izquierda controla las funciones del brazo y las abrazaderas del carrusel.

• La palanca de mando derecha controla las funciones para la alimentación y la rotación. Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el indicador de brazo hacia afuera del carrusel. Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el agua del taladro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

79(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Pantalla del taladro – Capa 2

Manteniendo presionado el botón de Capa 2 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 2 de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura. •

La palanca de mando izquierda controla el cabestrante.



La palanca de mando derecha controla la abrazadera de escape (paca de deslice) y los centralizadores. NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

80(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Pantalla del taladro – Capa 3 Manteniendo presionado el botón de Capa 3 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 3 de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura. •

La palanca de mando izquierda controla la rotación del carrusel y las funciones de escape de tubería.



La palanca de mando derecha controla la llave de ruptura y las funciones del desviador. NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

81(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Pantalla de taladro – Taladro manual Capa 1 Se puede acceder al taladro manual desde la pantalla principal de taladro.

82(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.4.7.

MANUAL DEL OPERADOR

Pantalla de alimentación Accra – Capa 1

Se puede acceder a la pantalla de alimentación Accra desde el menú de taladro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

83(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.5.

Funciones de la palanca de mando

Los siguientes diagramas y tablas explican las funciones de la palanca de mando para las secciones de transporte y oscilación, pantalla de configuración y pantalla de taladro de la pantalla táctil. A medida que se realizan las selecciones en las palancas de mando, la opción se refleja en la pantalla táctil.

DERECHO PALANCA DE MANDO

PALANCA DE MANDO IZQUIERDA

84(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 3.5.1.

MANUAL DEL OPERADOR

Configuración

Configurar Capa 1. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de CONFIGURACIÓN en la pantalla táctil. La pantalla de la Capa 1 es la predeterminada.

CONFIGURACIÓN - CAPA 1 TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR 3 CAPA 3

2

4

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO 1

TRANVÍA ACTIVAR

TRANVÍA DERECHO - OSCILAR 3

5

CAPA 2

6

CAPA 2

2

4

DERECHO PALANCA DE MANDO 1

5

CAPA 3

6

OSCILACIÓN FLOTANTE

CAPA 1 PALANCA DE MANDO TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR IZQUIERDA Función de unidad Selección de botón Delantera de tranvía izquierdo 1 Izquierda Reverso de tranvía izquierdo 1 Izquierda Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Arrancar tranvía 1 Izquierda Oscilación flotante 6 Izquierda

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Sólo botón Sólo botón

PALANCA DE MANDO TRANVÍA DERECHO - OSCILAR DERECHA Función de unidad Selección de botón Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Reverso de tranvía derecho 1 Izquierda

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

85(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Configurar Capa 2. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de CONFIGURACIÓN en la pantalla táctil. La Capa 2 se selecciona manteniendo presionados los botones de Capa 2 en las palancas de mando izquierda y derecha o los botones pueden seleccionarse independientemente.

CONFIGURACIÓN - CAPA 2 CAB ARRIBA - CAB ID 3

CAPA 3

2

4

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO 1

TELESCÓPICO ARRIBA 3

5 CAPA 2

CAPA 2

2

6

TRANVÍA ACTIVAR

4

DERECHO PALANCA DE MANDO

1

5

CAPA 3

6

OSCILACIÓN FLOTANTE

CAPA 2 PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Cab abajo Cab arriba Cab izquierda Cab derecha Oscilación flotante

CAB ARRIBA - CAB ID

PALANCA DE MANDO DERECHA Función de unidad Telescópico abajo Telescópico arriba Telescópico izquierdo Telescópico derecho

TELESCÓPICO ARRIBA - TELESCÓPICO ID

86(188)

Selección de botón 5 Izquierda 5 Izquierda 5 Izquierda 5 Izquierda 6 Izquierda

Selección de botón 2 Derecha 2 Derecha 2 Derecha 2 Derecha

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Sólo botón

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha

DR560 Configurar Capa 3. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de CONFIGURACIÓN en la pantalla táctil. La Capa 3 se selecciona manteniendo presionados los botones de Capa 3 en las palancas de mando izquierda y derecha o los botones pueden seleccionarse independientemente.

MANUAL DEL OPERADOR CONFIGURACIÓN - CAPA 3 DESCARGA - BALANCEO 3

CAPA 3

2

4

IZQUIERDA CAPA 5 2 PALANCA DE MANDO

1 TRANVÍA ACTIVAR

SALIDA DE ALIMENTACIÓN

6

3 CAPA 2

2

4

DERECHO PALANCA DE MANDO 1

5

CAPA 3

6

OSCILACIÓN FLOTANTE

CAPA 3 PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Descarga de mástil abajo Descarga de mástil arriba Balanceo del mástil izquierdo Balanceo del mástil derecho

DESCARGA - BALANCEO

PALANCA DE MANDO DERECHA Función de unidad Extensión de alimentación abajo Extensión de alimentación arriba

SALIDA DE ALIMENTACIÓN

Selección de botón 3 Izquierda 3 Izquierda 3 Izquierda 3 Izquierda

Selección de botón 5 Derecha 5 Derecha

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás

87(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 3.5.2.

Perforación

Perforación Capa 1. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de PERFORACIÓN en la pantalla táctil. La pantalla de la Capa 1 es la predeterminada.

PERFORACIÓN - CAPA 1 BRAZO - ABRAZADERA COLLAR AIRE

CAPA 3

2

AGUA

3

4

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

TALADRO AIRE

1

ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN

3

5

ALTA TORQUE

MANUAL PERFORACIÓN

CAPA 2

6

CAPA 2

4

DERECHO DERECHO CAPA 5 2 PALANCA DE 3 MANDO 1

ACCRA ALIMENTACIÓN

6

ROSCA GRASA

CAPA 1 PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Brazo adentro Brazo afuera Abrazadera abierta Abrazadera cerrada Aire del taladro Aire del collar Agua

BRAZO - ABRAZADERA

PALANCA DE MANDO DERECHA Función de unidad Alimentación delantera Alimentación trasera Rotación delantera Rotación trasera Alimentación Accra Perforación manual Torque alto Grasa de rosca

ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN

88(188)

Selección de botón Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno 1 Izquierda 3 Izquierda 4 Izquierda

Selección de botón Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno 1 Derecha 3 Derecha 4 Derecha 6 Derecha

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno

DR560 Perforación Capa 2. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de PERFORACIÓN en la pantalla táctil. La Capa 2 se selecciona manteniendo presionados los botones de Capa 2 en las palancas de mando izquierda y derecha o los botones pueden seleccionarse independientemente.

MANUAL DEL OPERADOR

PERFORACIÓN - CAPA 2 RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE COLLAR AIRE

3

CAPA 3

4

IZQUIERDA 2 PALANCA DE MANDO

TALADRO AIRE

1

RUPTURA SUPERIOR- CENTRALIZADOR

3

5

ALTA TORQUE

MANUAL PERFORACIÓN

AGUA

CAPA 2

CAPA 2

6

2

4

DERECHO PALANCA DE MANDO 1

ACCRA ALIMENTACIÓN

6

5

CAPA 3

ROSCA GRASA

CAPA 2 PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Sujetar sarta de perforación Soltar sarta de perforación Cabestrante adentro Cabestrante afuera Aire del taladro Aire del collar Agua

RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE Selección de botón 5 Izquierda 5 Izquierda 5 Izquierda 5 Izquierda 1 Izquierda 3 Izquierda 4 Izquierda

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno

PALANCA DE MANDO RUPTURA SUPERIOR - CENTRALIZADOR DERECHA Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando Uso de abrazadera de ruptura 2 Derecha Delantera Reinicio de abrazadera de ruptura 2 Derecha Atrás Centralizador adentro 2 Derecha Izquierda Centralizador afuera 2 Derecha Derecha Alimentación Accra 1 Derecha Ninguno Perforación manual 3 Derecha Ninguno Torque alto 4 Derecha Ninguno Grasa de rosca 6 Derecha Ninguno

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

89(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Perforación Capa 3. La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de PERFORACIÓN en la pantalla táctil. La Capa 3 se selecciona manteniendo presionados los botones de Capa 3 en las palancas de mando izquierda y derecha o los botones pueden seleccionarse independientemente.

PERFORACIÓN - CAPA 3 ARMADO/RUPTURA - CARRUSEL

3

CAPA 3

2

DESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA

4

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO 1

3

5

ALTA TORQUE

MANUAL PERFORACIÓN

AGUA

COLLAR AIRE

CAPA 2

CAPA 2

6

2

DERECHO PALANCA DE MANDO 1

ACCRA ALIMENTACIÓN

TALADRO AIRE

4

6

5

CAPA 3

ROSCA GRASA

CAPA 3 PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Tubo de armado Tubo de ruptura Rotación de carrusel afuera Rotación de carrusel adentro Aire del taladro Aire del collar Agua

ARMADO/RUPTURA - CARRUSEL

PALANCA DE MANDO DERECHA Función de unidad Desviador abajo Desviador arriba Llave adentro Llave afuera Alimentación Accra Perforación manual Torque alto Grasa de rosca

DESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA

90(188)

Selección de botón 2 Izquierda 2 Izquierda 2 Izquierda 2 Izquierda 1 Izquierda 3 Izquierda 4 Izquierda

Selección de botón 5 Derecha 5 Derecha 5 Derecha 5 Derecha 1 Derecha 3 Derecha 4 Derecha 6 Derecha

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno

DR560 Perforación - Perforación manual La siguiente tabla ilustra las funciones disponibles cuando se selecciona la función de PERFORACIÓN MANUAL en la pantalla táctil. La Capa 1 es la selección predeterminada.

MANUAL DEL OPERADOR

TALADRO - MANUAL FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN COLLAR AIRE

3

CAPA 3

2

4

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO 1

3

5

ALTA TORQUE

MANUAL PERFORACIÓN

AGUA

CAPA 2

CAPA 2

6

2

DERECHO PALANCA DE MANDO 1

ACCRA ALIMENTACIÓN

TALADRO AIRE

4

6

5

CAPA 3

TALADRO CIERRE

PERFORACIÓN MANUAL PALANCA DE MANDO IZQUIERDA Función de unidad Fuerza hacia abajo (+) Fuerza hacia abajo (-) Retención (+) Retención (-) Aire del taladro Aire del collar Agua

FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN

PALANCA DE MANDO DERECHA Función de unidad Alimentación delantera Alimentación trasera Rotación delantera Rotación trasera Alimentación Accra Perforación manual Torque alto Grasa de rosca

ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN

Selección de botón Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno 1 Izquierda 3 Izquierda 4 Izquierda

Selección de botón 3 Derecha 3 Derecha 3 Derecha 3 Derecha 1 Derecha 3 Derecha 4 Derecha 6 Derecha

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno

Acción de la palanca de mando Delantera Atrás Izquierda Derecha Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno

91(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

92(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

4. Instrucciones de Operación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

93(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.

OPERAR LA MÁQUINA

4.1.

Procedimiento de Arranque

familiarícese con los controles del taladro Sandvik DR540 en la estación y el puesto del operador antes de arrancar la máquina (consulte la Sección 3). Mientras se sienta en la silla del operador verifique la comodidad de la misma. Los apoyabrazos pueden ajustarse para la altura, longitud y el ancho.

Debe inspeccionarse el taladro ampliamente al comienzo de un proyecto o turno. Todos los elementos en las Instrucciones de Mantenimiento de los Operadores (Sección 5) deben estar OK antes de arrancar la máquina y posteriormente la perforación. Puede ser necesario inspeccionar todos estos elementos cuando tenga que detenerse e iniciarse el taladro varias veces durante un turno.

AVISO NOTICE No es recomendable apagar el motor inmediatamente después de encenderlo a menos que sea un caso de emergencia. El compresor necesita tiempo para estabilizarse después de iniciar y puede dañarse si no se le permite dicho tiempo. 4.1.1.

Arrancar el Motor desde dentro de la Cabina

El siguiente es el procedimiento paso a paso para el arranque apropiado de la cabina desde dentro de la cabina. El motor también se puede arrancar desde el panel externo. 1. Consulte la Sección 5 de este manual y realice las tareas de mantenimiento del operador. 2. Verifique que se hayan liberado TODOS los botones de parada de emergencia (consulte la Sección 2). 3. Realice la verificación de pre-arranque según lo establecido en la Lista de Verificación de Pre-Arranque. 4. Asegúrese de que todos los controles del Panel de Control de Cabina estén en la posición OFF y que los E-Stops estén en la posición ON. 5. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición ON (Ver a continuación).

94(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

APAGADO ENCENDIDO

6. Encienda el INTERRUPTOR DEL COMPUTADOR en el Panel de Control de la Cabina (Ver a continuación). Permita que el computador se encienda completamente o el motor no arrancará. 7. Asegúrese que la palanca de control de la mariposa del Panel de Control de la Cabina esté en la posición libre toda hacia la izquierda. 8. Encienda el interruptor de IGNICIÓN, luego espera a que la luz de ESPERANDO ARRANQUE DEL MOTOR se apague. 9. Haga sonar la BOCINA antes de arrancar el motor. 10. Presione el INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR en el panel de control del motor y libérelo cuando el motor arranque.

8

11 7

8

10

9

11. Una vez que la maquina se caliente, se puede mover la palanca totalmente hacia la derechas para las revoluciones completas. Cuando se esté taladrando, las revoluciones del motor cambiará de acuerdo con la presión del aire que se seleccione en la pantalla táctil. 12. Si el motor da una vuelta, pero falla en arrancar verifique que no estén presionados los cuatro E-Stops. Hay uno en al lado derecho de la máquina en el descanso del mástil, uno Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

95(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

está localizado en el lado izquierdo de la máquina en el escalón del tranvía, uno en el panel de control del motor en la cabina y uno en el mástil.

AVISO NOTICE Si el motor no arranca entre 10 a 15 segundos, libere el interruptor de arranque. Espere por lo menos un minuto y gire de nuevo el interruptor de arranque. Después de aproximadamente 45 segundos, debería apagarse la luz de baja presión de aceite del compresor. Si ocurre algún problema al arrancar el motor debido a una condición de batería baja, la unidad debería iniciarse desde fuera de la cabina. Esto protegerá el sistema de computo de cualquier problema que pueda surgir del arranque en una condición de batería baja. 4.1.2.

Arrancar el Motor desde fuera de la Cabina

El siguiente es el procedimiento paso a paso para el arranque apropiado del taladro Sandvik DR540 desde afuera de la cabina. 1. Consulte la Sección 5 de este manual y realice las tareas de mantenimiento del operador. 2. Verifique que se hayan liberado todos los INICIO botones de parada de emergencia (consulte la Sección 2). E-STOP: 3. Realice la verificación de pre-arranque según lo establecido en la Lista de Verificación de Pre-Arranque. 4. Asegúrese de que todos los controles del Panel de Control de Cabina estén en la posición OFF y que los E-Stops estén en la posición ON. 5. Gire el interruptor de desconexión de la batería hasta la posición ON. (Ver arriba) 6. Gire el interruptor de IGNICIÓN del Panel de Control de la Cabina hacia la posición ON. 7. Asegúrese que la palanca de control de la mariposa del Panel de Control de la Cabina esté en la posición libre toda hacia la izquierda. 8. Vaya al panel de control manual en el lado izquierdo de la máquina y presione el botón de ARRANQUE del motor en el panel PLC. 9. Una vez que la maquina se caliente, se puede mover la palanca totalmente hacia la derechas para las revoluciones completas. Cuando se esté taladrando, las revoluciones del motor cambiará de acuerdo con la presión del aire que se seleccione en la pantalla táctil. 10. Si el motor da una vuelta, pero falla en arrancar verifique que no estén presionados los cuatro E-Stops. Hay uno en al lado derecho de la máquina en el descanso del mástil, uno está localizado en el lado izquierdo de la máquina en el escalón del tranvía, uno en el panel de control del motor en la cabina y uno en el mástil.

96(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

.

AVISO NOTICE Si el motor no arranca entre 10 a 15 segundos, libere el interruptor de arranque. Espere por lo menos un minuto y gire de nuevo el interruptor de arranque. Después de aproximadamente 45 segundos, debería apagarse la luz de baja presión de aceite del compresor.

4.2.

Procedimiento de Apagado

Apague el motor como se describe a continuación: 1. Apague el interruptor de IGNICIÓN (1) del 2 Panel de Control de la Cabina. 2. Presione el botón de ENCENDIDO/ APAGADO (2) del computador y espere dos minutos para que los computadores se apaguen. 3. Una vez que el interruptor de IGNICIÓN esté apagado y que el botón de 1 ENCENDIDO/APAGADO del computador se haya presionado, asegure que la pantalla táctiles esté apagada antes de proceder con el paso 4. Si la pantalla táctil todavía está encendida, repita el paso 2. La pantalla de visualización del disparador de Ángulo DTI por encima del panel de control puede permanecer encendido. 4. Proceda a la parte posterior trasera de la máquina para la caja de desconexión de la batería principal. Gire la manija de la caja de desconexión principal de la posición ENCENDIDP hacia la posición APAGADO utilizando la manija de la llave de manilla y retire la llave. Ahora ponga la cubierta de bloqueo sobre la ranura de la llave. Esto asegurará que la potencia se haya aislado.

CUBIERTA DE BLOQUEO

POSICIÓN APAGADO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

97(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5. Ahora se ha apagado el taladro apropiadamente. IL

A TÁCT

L PANTAL

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE DISPARADOR

98(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.3.

MANUAL DEL OPERADOR

Configuración de las Pantallas de Visualización

El DR540 operará en el modo "predeterminado" de configuraciones sin ajustes a las funciones operacionales (tranvía, Enroscado/Desenroscado, Peso en la broca, etc.). Si el operador necesita ajustar cualquiera de estas funciones, la máquina debe configurarse desde los menús de "configuración" de la Pantalla táctil explicados en los siguientes tópicos. 4.3.1.

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DEL TRANVÍA

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presione “Tranvía”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: •

La velocidad predeterminada del tranvía (la velocidad máxima predeterminada del tranvía para un solo empuje de la palanca) - ingresada como un valor entre 0 - 100%. El predeterminado es 75%.



Configure la velocidad máxima del tranvía (configuración de dos palancas para velocidad máxima del tranvía) - ingresado como un valor entre 0 y 100%. El predeterminado es 65%.



Polarización Directa del Carril Izquierdo (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de avance del carril izquierdo) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor predeterminado es 100% (velocidad completa).



Polarización Inversa del Carril Izquierdo (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de retroceso del carril izquierdo) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor predeterminado es 100% (velocidad completa).



Polarización Directa del Carril Derecho (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de avance del carril derecho) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor predeterminado es 100% (velocidad completa).



Polarización Inverso del Carril Derecho (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de retroceso del carril derecho) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor predeterminado es 100% (velocidad completa).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

99(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.3.2.

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE ENROSCADO/ DESENROSCADO

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Enroscado/Desenroscado”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente:

100(188)



Rotación de enroscado - predeterminado en 80%



Alimentación de enroscado - predeterminado en 30%



Rotación de desenroscado - predeterminado en 80%



Alimentación de desenroscado - predeterminado en 33%

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.3.3.

MANUAL DEL OPERADOR

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE PESO EN LA BROCA

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Peso en la Broca”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: •

Peso del impulso superior - predeterminado es 500 kg (1100 libras)



Peso del martillo y la varilla de arranque - predeterminado es 330 kg (730 libras)



Peso de una varilla - predeterminado es 177 kg (390 libras)



Número de varillas en cadena



Distancia de Desplazamiento - esta es la máxima distancia de desplazamiento en el impulso superior Laser de Calibración (ver a continuación). Para calibrar el laser; mueva el impulso superior completamente hacia la parte superior del mástil y presione "Marca Superior". Luego mueva el impulso superior completamente hacia la parte inferior del mástil y presione "Marca Inferior".



Peso en la Broca

Calibrar el Laser

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

101(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.3.4.

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DEL MEDIDOR DE TIEMPO

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Medidores de Tiempo”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: • • •

Horas de Tranvía - Horas en las que la unidad se ha utilizado en modo de tranvía Horas de Configuración - horas en las que la unidad se ha utilizado en modo de configuración Horas de Taladro - Horas en las que la unidad se ha utilizado en modo de taladro

Esta pantalla solo se debe utilizar para ajustar las horas a los valores adecuados en caso que se descuadres o de que se haya remplazado un componente mayor como el motor.

102(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.3.5.

MANUAL DEL OPERADOR

AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ACCRAFEED

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Accrafeed”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: •

Avance - % de la tasa de alimentación - predeterminado en 50%



Retroceso - % de la tasa de alimentación - predeterminado en 50%

Estos valores se ajustan para maximizar la eficiencia del taladrado del DR450 cuando se utiliza la función Accrafeed

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

103(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.3.6.

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES DE LUBRICANTE/GRASA/ AGUA

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Lubricante/Grasa/Agua”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: •

Lubricación del Martillo Tiempo de apagado (predeterminado: 20 segundos)



Lubricación del Martillo Tiempo de apagado (predeterminado: 20 segundos)



Tiempo de Purga del Aire de la línea de Agua (predeterminado: 20 segundos.

Estos valores se ajustan para maximizar la eficiencia del taladrado del DR450 cuando se utiliza la función Accrafeed

104(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.3.7.

MANUAL DEL OPERADOR

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN CONFIGURACIÓN PREDEFINIDA - ESTABLECER PROFUNDIDAD DEL ORIFICIO

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Predefinido”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: •

Toque el símbolo de "Profundidad del Orificio" para acceder a las preconfiguraciones de giro y basculación. Ahora es mostrará el símbolo de profundidad del orificio. Para configurar la "Profundidad del Orificio", toque el símbolo y aparecerá el teclado. Ingrese la profundidad deseada en pies para cada orificio y toque el símbolo de aceptar para configurar la profundidad.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

105(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.3.8.

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE CONFIGURACIONES VARIAS

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Varias”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente:

106(188)



Seleccione "Opción de Idioma" para el idioma preferido de la pantalla de visualización.



Selecciones "Opciones de Unidad" para las unidades de medición preferidas (bar o psi; pies o metros).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.3.9.

MANUAL DEL OPERADOR

PANTALLA DE DIAGNÓSTICO

Si usted se registra con la Contraseña de Configuración y presiona “Diagnóstico”, las siguientes opciones estarán disponibles. En este menú, se puede seleccionar lo siguiente utilizando el teclado emergente: En esta pantalla se muestra cada VMM. Si existe cualquier tipo de problema con un VMM, se mostrará la resaltado en rojo. •

El botón "Comunicación con el Motor" también se mostrará resaltado en rojo si se desconecta el motor (es decir, si se activa una parada de emergencia).



El botón "Dispositivo de Entrada" muestra el estado de las palancas de mando. Si el botón está resaltado en rojo, como se muestra a continuación, esto indica que existe un problema con las palancas de mando. También aparecerá una imagen de color naranja de las palancas de mando en la parte superior de derecha de la pantalla cuando haya un problema con las palancas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

107(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.4.

Empuje

El empuje se puede realizar desde la cabina o desde la estación de empuje en la parte izquierda del taladro. Los controles de empuje son cargados por resortes y regresarán automáticamente a la posición neutral cuando se liberen. Éstos les proporcionales y son variables desde la velocidad cero hasta la velocidad total de 5 km/h (3.1 mph). También se puede controlar la velocidad de empuje cambiando la velocidad del motor. Los componentes sensores de carga del sistema hidráulico mantienen torque en los carriles a un nivel constante. Los frenos se aplican por resortes y se liberan de manera hidráulica. Siempre están funcionando y se desactivan cuando se presiona la palanca de empuje lejos de la posición neutral permitiendo que la presión hidráulica libere los frenos. Antes de mover el taladro: • • • • •

Descienda el mástil si se empuja por una distancia larga o se transporta la máquina. Retire todas las tuberías del taladro si el transporte es de larga distancia. Retraiga totalmente los cargadores de tubos del taladro. determine si el empuje se realizará en velocidad alta o baja. Eleve el mástil para limpiar los obstáculos del piso utilizando el cilindro de extensión de alimentación o el cilindro de elevación de la pértiga o ambos.

ADVERTENCIA Durante el empuje, está prohibido que el personal permanezca en el área de empuje. Asegúrese de que la área de empuje permanezca libre de personal antes de realizar el empuje.

5 M (15 pies)

5 M (15 pies)

5 M (15 pies)

5 M (15 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE ALINEAMIENTO

108(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Existen tres formas de empujar el taladro: • • •

En el modo EMPUJE en Cabina - una sola palanca de mandos En el modo CONFIGURACIÓN de cabina - doble palanca de mando Por fuera de la Estación de Empuje - - doble palanca de mando MODO DE EMPUJE

4.4.1.

Empuje en el Modo de EMPUJE en Cabina

La velocidad del empuje se configura en baja de manera predeterminada. Se puede cambiar presionando el botón "Baja Velocidad de Empuje". Se puede incrementar o disminuir la velocidad de empuje presionando los botones de incremento o disminución de la velocidad de empuje. 1. Al seleccionar el modo EMPUJE y el botón Habilitar Empuje en la Pantalla Táctil, la palanca de mando derecha mover a la máquina en la dirección en la HABILITAR EL EMPUJE que se mueve la palanca. 2. Para empujar hacia adelante o hacia atrás, mueva la palanca de mando derecha hacia adelante o hacia atrás. Para girar hacia la derecha o izquierda, nueva la palanca de mandos hacia atrás y luego hacia la derecha o hacia la izquierda. Se indicará la dirección de empuje en la pantalla con una flecha roja de indicación en el sentido del eje apropiado. 3. La función de empuje está desenganchada por defecto. Para empujar, presione el botón "Habilitar Empuje" en la palanca de mando izquierda. Para desenganchar el empuje, presione este botón una segunda vez. Centre las palancas de mando para configurar los frenos de la oruga. 4. La oscilación ocurre por defecto en la posición desbloqueada. Para cambiar la oscilación, presione el botón "Bloquear Oscilación" en la palanca de mando izquierda. Esto establecerá la oscilación en "bloqueada" indicada por la función de símbolo de enganche. Mueva la palanca de mando izquierda hacia la derecha o hacia la izquierda así como hacia adelante o hacia atrás para cambiar la oscilación. Para desbloquear la oscilación, presione el botón de Bloquear Oscilación una segunda vez. Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

109(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.4.2.

Empuje en el Modo de CONFIGURACIÓN de Cabina

Los controles de empuje también pueden estar disponibles en el modo de CONFIGURACIÓN. En el modo de CONFIGURACIÓN, la velocidad de empuje de mucho menor que la velocidad baja en el modo de Empuje.

Configuración

1. Seleccione la pantalla de CONFIGURACION en la parte superior de la Pantalla Táctil. Al seleccionar el modo de CONFIGURACIÓN en la pantalla táctil, las palancas de mando izquierda y derecha operarán los carriles individuales según lo requerido para empujar los carriles izquierdo y derecho por separado. 2. Empujar esta máquina en modo de CONFIGURACIÓN es la forma típica de empujar cualquier máquina impulsada por carril: • • • • 4.4.3.

Presione ambos controles hacia adelante un tanto igual para avanzar directamente hacia adelante. Presione ambos controles hacia atrás un tanto igual para avanzar directamente hacia atrás. Ubique un control adelante del otro en la misma dirección para obtener un giro de radio amplio. Contra gire (una pista adelante, una en reversa) las pistas para hacer un giro de pivote. Empujar por fuera de la Estación de Empuje

Seleccione el control de oscilación (Flotante/Fijo o Arriba/Abajo) dependiendo de la distancia a ser empujada y de la condición del terreno. Los carriles izquierdo y derecho son gobernados específicamente por las palancas del carril izquierdo y del derecho específicamente.

TRANVÍA TRANVÍA IZQUIERDO DERECHO

4.4.4.

Estabilidad del Empuje

ADVERTENCIA NO empuje el taladro en escalones inclinados, o a través de gradas: esto podría incrementar el riesgo de inversión del taladro. NO empuje el taladro sobre un piso suave o inestable, o cerca a una excavación no apoyada. Cuando se esté empujando sobre una pendiente, existe la posibilidad de volcado. Para reducir o eliminar esta posibilidad, se han documentado los límites de estabilidad del DR540. Consulte la

110(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

figura de Estabilidad de Empuje a continuación para los requerimientos de estabilidad. En la Cabina del Operador se encuentra un decálogo de la figura de Estabilidad de Empuje. Familiarícese con los límites y recomendaciones mostradas en la etiqueta antes de operar el taladro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

111(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR



3



20 36%



18

20 36%







11 19%

11 19%



7



20 36%



10







6 10%

112(188)

20 36%

6 10%

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.5.

MANUAL DEL OPERADOR

Operando el Mástil

Una vez que se ha empujado el taladro a la ubicación deseada, se puede configurar el mástil para taladrar en un ángulo específico. Los controles del modo de CONFIGURACIÓN incluyen lo siguiente: • • • • • • • • 4.5.1.

Balanceo de la Cabina: Derecha o Izquierda Movimiento de la Cabina: Arriba o Abajo Movimiento de la Pértiga del Mástil Arriba o Abajo Balanceo de la Pértiga del Mástil: Derecha o Izquierda Balanceo del Mástil: Derecha o Izquierda Extensión de la Alimentación: Arriba o Abajo Oscilación: Fijo, Flotante o Arriba/Abajo Empuje: Empuje Derecho o Izquierdo, o Ambos. Configuración del Mástil desde la Cabina

1. Con el motor en funcionamiento, utilice la pantalla táctil para seleccionar CONFIGURACIÓN. Aparecerá la pantalla configuración como se muestra a continuación. 2. Los controles de empuje también pueden estar disponibles en el modo de CONFIGURACIÓN. La velocidad de empuje en este modo es mucho menor que la velocidad de empuje disponible en el modo de EMPUJE.

3. Dos palancas de mando realizan todos los controles de CONFIGURACIÓN y empuje La palanca izquierda tiene los siguientes controles: • • •

Capa 1: Oscilación izquierda y dirección del carril izquierdo Capa 2: Bamboleo de la cabina derecha/izquierda y movimiento de la cabina arriba/abajo Capa 3: Basculación del mástil abajo/arriba y bamboleo del mástil derecha/izquierda

La palanca derecha tiene los siguientes controles: • Capa 1: Oscilación derecha y dirección del carril derecho Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

113(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR • •

Capa 2: Pértiga derecha/izquierda y pértiga arriba/abajo Capa 3: Extensión de alimentación arriba/abajo 135°

Elevar el Mástil Para elevar el mástil verticalmente hacia arriba, active la Capa 3 con la palanca de mando izquierda y mueva hacia atrás la misma palanca. Se puede posicionar el mástil desde 10° por encima del eje horizontal hasta 45° por debajo del taladro a lo largo de su eje.

10°

Mire siempre por encima de la cabeza para obstrucciones o líneas de potencia de alto voltaje cuando levante el mástil. Las líneas de potencia de alto voltaje pueden causar heridas graves o la muerte.

Oscilación del mástil Para oscilar el mástil, active la Capa 3 de la palanca de mando izquierda y nueva la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. Una vez se haya posicionado el mástil, a la que éste entre en contacto firme con el piso haciendo descender la pértiga o extendiendo el mástil con el cilindro de extensión de alimentación. Para descender el mástil, mueva la palanca demandó derecha hacia adelante mientras que está activada la capa 3.

70°

30°

114(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

30°

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Oscilar la Cabina

52°

Oscile la cabina afuera hacia la izquierda de la máquina para mejor visibilidad y máximo movimiento de la pértiga y del mástil. Para oscilar la cabina hacia la izquierda, active la Capa 2 de la palanca de mando izquierda y nueva la palanca izquierda hacia la izquierda. Para mover la pérdida del mástil hacia la derecha o a la izquierda, active la Capa 2 de la palanca de mando derecha y mueva la palanca de mando hacia la derecha o hacia la izquierda. 4.5.2.

Indexar el Cilindro de Oscilación

Si tiene una aplicación especial de taladrado que requiera reposicionar el mástil, utilice el siguiente procedimiento para cambiar la posición del mástil: 1. Traiga el impulso superior hacia el punto medio del mástil. 2. Nivele el mástil de manera horizontal e instale la clavija de bloqueo según se representa a continuación para asegurar el mástil y prevenir el movimiento.

3. Remueva el perno de cerrojo de 19mm (¾ in.) localizado en la clavija del cilindro de oscilación del mástil.

CLAVIJA DE BLOQUEO

4. “"Sacuda" el cilindro para aflojar la clavija y luego remuévala. 5. Mueva el cilindro a la otra posición.

CLAVIJA DEL CILINDRO MAESTRO DE OSCILACIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

PERNO DE CERROJO

115(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR CLAVIJAS DE BLOQUEO A TRAVÉS DE ESTOS ORIFICIOS

6. Vuelva a instalar la clavija del cilindro de oscilación del mástil y el perno de bloqueo de 19 mm (3/4 de pulgada). 7. Retire el pasador de bloqueo.

CILINDRO OTRAS POSICIONES

116(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

4.6.

Operaciones de Taladrado

4.6.1.

Procedimientos de Taladrado

Esta sección describe la forma de realizar las operaciones requeridas para el taladrado. Durante el taladrado, están disponibles un número de funciones y controles para el operador por medio de la pantalla táctil. Para acceder a estas funciones, conecte la pantalla de taladrado como se describe en la Sección 3. Aparece la pantalla de taladrado con la Capa 1 de manera predeterminada como se muestra a continuación. Las palancas de mando izquierda y derecha se utilizan para acceder a las uniones de enroscado y desenroscado. La palanca de mando izquierda se ha programado para las siguientes funciones y controles: • Capa 1: Abrazadera de la Tubería Cerrada/abierta y Brazo del Carrusel Dentro/Afuera • Capa 2: Cabrestante Dentro o Afuera, • Capa 3: Rotación del Carrusel Dentro/Afuera y Enroscado/Desenroscado de la Tubería, Botones de Control: Aire del Collarín Encendido/Apagado, Aire de Taladrado Encendido/Apagado, Bomba de Agua Encendida/Apagada, Desenroscado de Reversa. La palanca de mando derecha se ha programado para las siguientes funciones y controles: • Capa 1: Rotación Reversa/Hacia Adelante y Alimentación Hacia Adelante/Reversa, • Capa 2: Centralizador Fuera/Dentro y Placa de Deslizamiento Dentro/Afuera, • Capa 3: Llave de Desenroscado Fuera/Dentro y desviador Abajo/Arriba, Botones de Control: Taladrado Manual ENCENDIDO/APAGADO, Accrafeed APAGADO/ ENCENDIDO, Torque de Rotación BAJO/ALTO, Engrasador de la Rosca APAGADO/ENCENDIDO Pantalla del taladro - Capa 1

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

117(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR Pantalla del taladro - Capa 2

Pantalla del taladro - Capa 3

118(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Para acceder a la pantalla de Taladrado Manual, vista a continuación, presione el botón de Taladrado Manual. Esto le dará acceso a lo siguiente en el eje de la palanca de mando: • Presión de Retención: Incrementa o Disminuye • Presión de Tracción: Incrementa o Disminuye • Rotación: Retroceso o Avance • Alimentación: Avance o Retroceso La tasa de alimentación y rotación en porcentaje se mostrará en la barra de estado en la parte superior de la pantalla. Una vez se ha logrado la tasa de alimentación y la velocidad de rotación deseadas, presione el botón de bloqueo del taladro para mantenerlos. Pantalla del Taladro - Taladrado Manual

Pantalla del Taladro - Bloqueo del Taladro Encendido Una vez que se presiona el botón de Bloqueo de Taladro, se mostrará acá la pantalla de taladrado. También se pueden realizar ajustes finos de la tasa de alimentación o la velocidad de rotación desde esta pantalla.

BLOQUEO DEL TALADRO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

119(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.6.2.

Procedimientos de Instalación del Martillo

Existen muchos tipos diferentes de martillo s disponibles pero todos tienen un pistón que martilla sobre la broca. Las diferencias consisten en el tamaño del pistón, transporte de aire, y requerimientos de montaje. La instalación es la misma y se realiza como sigue:

1. Deslice ligeramente la palanca de mando hacia la izquierda (o derecha) para rotar lentamente el impulso superior mientras que presiona el botón 1 e la palanca izquierda para abrir y cerrar el aire del taladro. Se incrementará la velocidad del impulso superior proporcionalmente a la distancia a la que se esté moviendo la palanca. Presionar el botón 1 (Aire de Taladro) en la palanca de mando izquierda abrirá la línea de aire. El aire de taladro está a pagado de manera predeterminada.

3

ROTACIÓN AVANCE

4

2

TALADRO AIRE

4

2

5 1

3

ROTACIÓN REVERSA 5

6

1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

2. Examine el aire de escape desde el impulso superior por aceite/grasa de lubricación. SI no se detecta aceite/grasa, ajuste el sistema de inyección hasta que aparezca aceite/grasa. Consulte la sección a continuación para los procedimientos de inyección de grasa. 3. Detenga la rotación del impulso superior al soltar la palanca de mando. La palanca regresará a su posición neutral. Empuje la palanca de mando derecha hacia atrás y levante (Alimentación Inversa) el impulso superior aproximadamente cinco pies desde la mesa de taladrado. 4. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha y engrane la Capa 2, luego empuje la palanca hacia adelante para cerrar (engranar la Pinza de Desenroscado) la pinza de desenroscado inferior (placa de deslizamiento). DESENROSCADO ENGRANAR LA PINZA

CAPA 2

3

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

ALIMENTACIÓN REVERSA

5. Coloque el martillo en la placa de deslizamiento y presione el botón 6 (Grasa de la Rosca) en la palanca de mando derecha para lubricar la rosca sub superior y la rosca en el impulso superior. Si se utiliza una cesta para brocas, el martillo de la broca desciende en ella.

120(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

6. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando izquierda para engranar la Capa 3, luego presione la palanca hacia adelante para enroscar (Enroscar Tubería) el acoplamiento superior (entre el impulso superior y el martillo). Cuando se complete el enroscado del acoplamiento, empuje la palanca derecha hacia atrás para levantar (Alimentación Inversa) el martillo del plato de deslizamiento. Si se utiliza una cesta para brocas, empuje la palanca de mando derecha totalmente hacia la izquierda (Rotación hacia Adelante) para utilizar la presión de rotación completa hacia adelante para enroscar el acoplamiento. ENROSCADO TUBERÍA

CAPA 3 3

ROTACIÓN AVANCE

4

2

3

1

4

2

5

5

6

1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

ALIMENTACIÓN REVERSA

7. Los valores por defecto de la velocidad de rotación y de alimentación se pueden cambiar, si es necesario, en la pantalla de configuración. 8. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha para engranar la capa 2 y empuje la palanca hacia atrás (Reinicio de Pinza de desenroscado) para abrir la placa de deslizamiento (Pinza de Desenroscado Inferior). Libere el botón y empuje la palanca de mando derecha hacia adelante para bajar el martillo hasta que la broca esté alineada con las mordazas de alineación. ALIMENTACIÓN AVANCE

CAPA 2 3

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

LIBERAR CADENA DEL TALADRO

9. Seleccione el botón 2 en la palanca derecha para engranar la Capa 2, luego deslice la palanca hacia la izquierda para mover la broca con el centralizador. Libere el botón y luego deslice la palanca hacia derecha hacia la izquierda para rotar el impulso superior hacia adelante para enroscar el impulso superior con la carcasa del martillo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

121(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

ALIMENTACIÓN AVANCE

CAPA 2

3

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

ROTAR AVANCE

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

10. Seleccione el botón 2 en la palanca derecha para engranar la Capa 2, luego deslice la palanca hacia la derecha para abrir las mordazas del centralizador (Centralizador Afuera). Libere el botón 2 luego presione la palanca de mando derecha hacia adelante para bajar (Alimentación hacia Adelante) el martillo a través de las mordazas. ALIMENTACIÓN AVANCE

CAPA 2 CENTRALIZADOR 3

OUT

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

11. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha para engranar la Capa 2, luego deslice la palanca hacia la izquierda para cerrar las mordazas centralizadoras (Centralizador Adentro) alrededor del martillo para centralizarlo en preparación para el emboquillado del orificio. ALIMENTACIÓN AVANCE

CAPA 2

3

4

2

3

1

6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

CENTRALIZADOR

IN

122(188)

4

2

5

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 4.6.3.

MANUAL DEL OPERADOR

Instalación de la Tubería del Taladro - Agregar Tubería

Para incrementar la longitud de la cadena del taladro, agregue secciones de tubería por medio del procedimiento delineado a continuación 1. En el modo de Taladrado de la Capa 1 (modo predeterminado), presione hacia adelante la palanca derecha para alimentar (Alimentación hacia Adelante) la cadena del taladro hacia adelante (hacia abajo en la posición mostrada a continuación) y deslice la palanca derecha hacia la izquierda para rotar (Rotar hacia Adelante) hacia adelante la tubería (en sentido de las manecillas del reloj) hasta que el empuje superior deje de avanzar. Apague las funciones del taladro en la palanca de mando izquierda (aire del taladro, aire del collarín, agua) y en la palanca derecha (Accrafeed, taladrado manual, torque alto, grasa de la rosca). 2. Empuje la palanca derecha hacia atrás, alimentar en reversa la cadena del taladro hasta que el tope de la clavija terminal de la tubería esté localizada ligeramente por encima de la Pinza de Desenroscado Superior.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

123(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

ALIMENTACIÓN HACIA ADELANTE AGUA

COLLAR AIRE

PERFORACIÓN MANUAL 3

4

2

3 5

1

6

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

AIRE DE TALADRADO

TORQUE ALTO 4

2

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

ACCRA ALIMENTACIÓN

GRASA DE ROSCA

ALIMENTACIÓN INVERSA

DESENROSCADO DE TRIPLE TENAZA (TJBO)

ABRAZADERA DE DESENROSCADO SUPERIOR

ABRAZADERA DESENROSCADO INFERIOR

CENTRALIZADOR TJBO

124(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

3. Seleccione el botón 5 en la palanca de mando izquierda y engrane la Capa 2, luego empuje la palanca hacia adelante para cerrar (Cadena de Taladro de Pinza) la Pinza de Desenroscado inferior en la tubería. 4. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando izquierda para engranar la Capa 3, empuje la palanca hacia atrás para invertir (Desenroscar Tubería) la rotación (en contra de las manecillas del reloj) y levantar el impulso superior hasta que se desconecte de la tubería. CADENA DE

CAPA 3

TALADRO CAPA 2

ABRAZADERA 3

4

2

3 5

1

4

2

6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

TUBERÍA DE DESENROSCADO

3

5. Empuje la palanca de mando derecha hacia atrás para levantar el impulso superior hacia la parte superior del mástil. 6. deslice la palanca izquierda hacia la derecha para cerrar la pinza sobre la tubería (Pinza Cerrada).

3

4

2

3 5

1

4

6

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

5

4

2

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO CERRAR ABRAZADERA

6

ALIMENTACIÓN REVERSA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

125(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

7. Presione la palanca de mando izquierda hacia adelante para mover (Brazo hacia adentro) el brazo del carrusel hacia adentro, moviendo la tubería dentro del mástil. BRAZO HACIA ANDENTRO OSCILAR 3

4

2

3 2

5 1

6

BRAZO HACIA ANDENTRO

4 5

1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

8. Seleccione el botón 2 en la palanca izquierda para engranar la Capa 3, luego presione la palanca hacia adelante para rotar hacia adelante (Enroscar la Tubería) y bajar el impulso superior hasta que el acople superior esté enroscado. 9. Una vez esté enroscado el acople, libere el botón 2 y deslice la palanca izquierda hacia la izquierda para abrir ligeramente la pinza (Pinza Abierta). TUBERÍA DE ENROSCADO CAPA 3

ABRAZADERA ABRIR

3

4

2

3 5

1

126(188)

5

6

1

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

4

2 6

DERECHO PALANCA DE MANDO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

10. Presione la palanca derecha hacia adelante para bajar el impulso superior y la tubería hasta que estén cerca a la clavija terminal de la tubería en el dispositivo de presión. 11. Seleccione el botón 2 en la palanca izquierda para engranar la Capa 3, luego presione la palanca hacia adelante para rotar hacia adelante y bajar el impulso superior y la tubería hasta que el acople superior esté enroscado. ENROSCADO TUBERÍA

ALIMENTACIÓN AVANCE

CAPA 3

3

4

3

2 1

4

2

5

5

6

1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

12. Deslice la palanca izquierda hacia la izquierda para abrir la pinza, luego empuje la palanca de mando hacia atrás para mover el brazo del carrusel hacia afuera (Brazo afuera) lejos del mástil. 13. Empuje la palanca de mando izquierda hacia adelante para rotar el brazo del carrusel según se requieran tuberías adicionales. CARRUSEL BRAZO HACIA ANDENTRO ABRAZADERA ABRIR

3

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

CARRUSEL BRAZO AFUERA

NOTA: Asegúrese de que la conexión de la rosca está apretada antes de taladrar (110 bar o

1600 psi max). No permita que la acción rotatoria del taladro apriete las conexiones de la rosca. Eso podría resultar en daño a la rosca y requeriría una mayor fuerza de desenroscado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

127(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.6.4.

Remoción de la Tubería del Taladro

1. Mueva la palanca derecha (hacia adelante o hacia atrás) para posicionar el acople superior e inferior de la tubería entre La Pinza de Desenroscado Superior de Desenroscado de Triple Pinza (TJBO) y las tenazas de la Pinza de Desenroscado Superior. AVANCE

2 2

3 3 1 1

4 4 6 6

3 3

2 2

5 5

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO PALANCA DE MANDO IZQUIERDA

1 1

4 4 6 6

5 5

DERECHO PALANCA DE MANDO PALANCA DE MANDO

DERECHA

ALIMENTACIÓN Á 1

2. Seleccione el botón 5 en la palanca de mando izquierda y engrane la Capa 2, luego empuje la palanca hacia adelante para agarrar la tubería inferior con la Pinza de Desenroscado Inferior.

CADENA DE TALADRO DE ABRAZADERA CAPA 2 3

4

2

3 5

1

6

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

4

2

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

2

128(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

3. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha y engrane la Capa 2, luego empuje la palanca hacia adelante para romper (Engranar la Pinza de Desenroscado) el acople de la tubería. 4. Después de haber roto el acople, seleccione el botón 2 en la palanca derecha para engranar la Capa 2, luego empuje la palanca hacia atrás para liberar parcialmente (Reiniciar la Pinza de Desenroscado) las tenazas de la tubería. ENGRANAR LA PINZA CAPA 2

3

4

2

3 5

1

4

2

6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

DESENROSCADO

5. Seleccione el botón 2 en la palanca izquierda para engranar la Capa 2, luego empuje la palanca hacia atrás para terminar de desenroscar (Desenroscar Tubería) las dos tuberías de taladrado liberando las tuercas.

3

4

2

3 5

1

6

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

4

2

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

TUBERÍA DE DESENROSCADO

5

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

129(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

6. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha y engrane la Capa 2, luego empuje la palanca hacia adelante para agarrar la tubería de nuevo. 7. Libere el botón 2 y deslice la palanca de mando derecha hacia la derecha para invertir la rotación de la tubería para desenroscar el acople entre el saver sub y la tubería de taladrado. DESENROSCADO ENGRANAR LA PINZA CAPA 2

3

4

3

2 6

ROTACIÓN REVERSA

4

2

5 1

7

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

8. Deslice la palanca izquierda hacia la izquierda para abrir la función del carrusel (Pinza Abierta). 9. Empuje la palanca izquierda hacia adelante para rotar el carrusel (Brazo adentro) para insertar el brazo del carrusel dentro de la tubería de alimentación. 10. Deslice la palanca izquierda hacia la derecha para cerrar completamente la pinza del carrusel (Pinza Cerrada), luego deslícela hacia la izquierda rápidamente para liberar parcialmente la pinza (Pinza Abierta). CARRUSEL BRAZO HACIA ANDENTRO ABRAZADERA ABRIR

3

ABRAZADERA CERRAR

4

2 1

4 5

6

1

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

130(188)

3

2

5

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

10

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

11. Empuje la palanca de mando derecha para alimentar la tubería hacia atrás hasta que se encienda el indicador de Etapa 1. 12. Seleccione el botón 2 en la palanca de mando derecha para engranar la capa 2 y empuje la palanca hacia atrás (Reinicio de Pinza de Desenroscado) para permitir que la tubería del taladro se mueva libremente.

11

CAPA 2

3

4

2

3

1

4

2

5 6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

ALIMENTACIÓN DESENROSCADO REINICIAR LA PINZA REVERSA

13. Seleccione el botón 2 en la palanca izquierda para engranar la Capa 3, luego empuje la palanca hacia atrás para rotar la tubería (Desenroscar Tubería) hasta que se active la luz de la Etapa 2. 14. Deslice la palanca izquierda hacia la derecha para cerrar completamente las pinzas del carrusel (Pinza Cerrada) sobre la tubería.

13

CAPA 2 ABRAZADERA CERRAR 3

4

2

3

4

2

5 1

14

6

5 1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

DESENROSCADO TUBERÍA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

131(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

15. Presione la palanca de mando izquierda hacia atrás para que el carrusel (Brazo Afuera) regrese la tubería del taladro hacia el carrusel. Para remover la tubería de taladro adicional de la cadena del taladro, repita el proceso iniciando desde el paso 1.

3

4

2

3

1

4

2

5

5

6

1

6

DERECHO PALANCA DE MANDO

IZQUIERDA PALANCA DE MANDO

CARRUSEL BRAZO AFUERA

4.7.

Sistema de Entrega

Las operaciones de taladrado se realizan desde el panel de control en la cabina utilizando los controles eléctricos/hidráulicos. También se pueden realizar desde el mástil operando directamente las válvulas hidráulicas. El DR540 puede equiparse con inyección de agua o con un recolector de polvo o ambos. Todos los DR540 están equipados con sistemas de inyección de aceite o grasa. 4.7.1.

Procedimiento de Inyección de Agua

El procedimiento de inyección es como sigue: 1. Asegúrese que el tanque de agua esté lleno. El tanque de agua tiene un tubo de observación para indicar el nivel de agua en el tanque. 2. Inicie el taladrado. 3. Encienda el agua presionando el botón de la bomba de agua en la palanca de mando izquierda. Esto activa la válvula hidráulica que dirige el flujo de aceite hacia el motor de impulso de la bomba de agua. 4. Utilice la válvula hidráulica proporcional para controlar la velocidad de la bomba. Esto controla el flujo del agua. El flujo de agua debería ser justo el suficiente para suprimir el polvo. 5. La presión del agua debería siempre exceder la presión del aire. Ajuste la presión operativa de la bomba a aproximadamente 100 psi (7 bar) por encima de la presión de aire del taladrado. 4.7.2.

Procedimiento de Inyección de Grasa.

El sistema de inyección de grasa está diseñado de manera que la bomba de grasa y el inyector operen solamente cuando el aire del taladro esté ENCENDIDO. El sistema está programado para energizar el la válvula de solenoide de aire por 20 segundos para admitir aire hacia la bomba de 132(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

grasa. La grasa es bombeada hacia el inyector y el inyector descarga la grasa hacia el flujo de aire del taladro. El ciclo de inyección de grasa es de 30 segundos (10 segundos ENCENDIDO y 20 segundos APAGADO). El procedimiento de inyección de grasa es como sigue: 1. 2. 3. 4.

Inicie el taladrado Encienda el aire de taladrado. Establezca el regulador en 5.5 bar (80psi), si aun no lo está. Verifique si está saliendo grasa del eje del impulso superior con el aire de taladrado. Ajuste la boquilla del inyector si se requiere de más grasa.

NOTA: La tasa de inyección para el martillo es 0-7 L (0.7qt) de grasa por hora para un martillo de 150mm (6 pulgadas).

4.7.3.

Procedimiento de Inyección de Aceite

Las línea de suministro de aire hacia la bomba de inyección de aceite está diseñada de manera que la bomba sólo opere cuando esté encendida la rotación. El procedimiento de inyección de aceite es como sigue: 1. Cierre la válvula de flotador en la línea de suministro de aire. Remueva la tapa del tanque y llénelo con aceite mineral para taladro. Reinstale la tapa y encienda el aire. 2. Establezca el regulador de aire en el tanque a 60 psi. 3. Ajuste el flujo de aceite con la válvula de medición localizada en la línea de descarga de la bomba. Ábrala a 1/4 de vuelta para comenzar. 4. Verifique si el aceite está saliendo del vástago en la rótula giratoria de agua con rotación encendida. SI no, abra la válvula más hasta que se note aceite en el aire de taladrado. NOTA:

La tasa de inyección para los tamaños de martillo es la siguiente:



Par un martillo de 4", es 1 L (1qt) por hora.



Par un martillo de 6", es 2,5 L (2,27 qt) por hora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

133(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.8.

Perforación

Ahora todos los sistemas están en operación y están listos para el taladrado. Seleccione la pantalla de taladrado utilizando la interfaz de pantalla táctil para activar la pestaña de taladrado. Utilice el siguiente procedimiento mientras se taladra. 4.8.1.

Perforación manual

Pantalla de Taladrado Manual - Taladro Desbloqueado

Pantalla de Taladrado Manual - Taladro Bloqueado

134(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

1. Incremente la estrangulación del motor. 2. Baje el martillo hasta que la broca toque la roca utilizando la función de Alimentación Hacia Adelante en la palanca de mando derecha. 3. Cierre las mordazas del centralizador de manera aflojada alrededor del martillo utilizando la función Centralizador Dentro de la palanca de mando derecha. NOTA: Esto asegura que el martillo no se desvíe de los ángulos objetivos y es uno de los

pasos más importantes en mantener la precisión del orificio. 4. 5. 6. 7.

Establezca la presión del aire en Alta en el panel de control. Encienda el taladrado manual. Encienda el aire del collarín. Antes de comenzar la secuencia inicial de taladrado, disminuya la tracción y la retención a los valores mínimos. 8. Rote lentamente el impulso superior utilizando la función de Rotación Hacia Adelante de la palanca de mando derecha. 9. Baje el martillo lentamente hasta que la broca toque la roca utilizando la función de Alimentación Hacia Adelante en la palanca de mando derecha. 10. A medida que la broca comience a romper la roca, incremente lentamente la velocidad de alimentación. Puede ser necesario incrementar la presión de tracción para lograr esto. Continúe perforando a una profundidad de al menos 1 metro (3 pies) dependiendo de las condiciones del suelo. NOTA: Este paso debe realizarse cuidadosamente y lentamente o puede cambiar el ángulo

de perforación. 11. Después de que el orificio esté reforzado, encienda el aire del taladro (el aire del collarín se apagará automáticamente). 12. Incremente la alimentación a una alimentación completa y establezca la velocidad de rotación según lo requerido. Los valores deseados de tasa de alimentación y velocidad de rotación pueden bloquearse presionando el botón de Bloqueo del Taladro. La pantalla de Taladrado Manual con iluminación del botón de Bloqueo de Taladro aparecerán como se muestra a continuación. Se pueden hacer ajustes finales a la velocidad de rotación moviendo la palanca de mando derecha hacia la izquierda o derecha y cambios a la presión de tracción moviendo la palanca de mando izquierda hacia adelante o hacia atrás. 13. Continúe taladrando hasta que la placa de montaje del impulso superior haga contacto con la parte superior del mástil. Apague el agua antes del final del trayecto para asegurar que se ha removido toda el agua de las líneas de aire. 14. Al final del trayecto, apague el Bloqueo Manual del Taladro y la alimentación variará automáticamente a un valor preestablecido permitiendo que el orificio sea vaciado completamente. Eleve y descienda la cadena del taladro para limpiar el orificio según se requiera. 15. Consulte los procedimientos de instalación de la tubería del taladro suministrados en esta sección para agregar otra varilla del taladro. 16. Encienda el aire y el agua de taladrado alimente el martillo hacia abajo para reiniciar el taladrado. 17. Cuando se llegue a la profundidad de orificio deseada, siga los procedimientos de remoción de la varilla en esta sección.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

135(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 4.8.2.

Taladrar con la Función Accrafeed (Opcional)

Accrafeed es un sistema patentado para control automático de la alimentación, rotación y torque durante el taladrado. Esto permite taladrar un orificio recto con mínimo desgaste de la broca del taladro. El principio básico de operación del sistema Accrafeed es el siguiente: Accrafeed permite que la tasa de alimentación disminuya con el incremento de la resistencia a la perforación encontrada por la broca del taladro en rocas más duras. Proporcionalmente, incrementa la tasa de alimentación cuando la resistencia de perforación disminuye en rocas más suaves. El incremento de la tasa de alimentación está limitado a un nivel máximo. Como resultado, la broca no avanzará más rápido en los vacíos. Una resistencia de taladrado más alta en rocas más duras causa que aumente la presión de la rotación. Una vez que la presión de rotación alcanza el nivel establecido, la alimentación se revierte automáticamente y se levanta el impulso superior. La alimentación hacia adelante reinicie de nuevo cuando haya pasado un periodo de tiempo establecido. Este ciclo de alimentación hacia adelante y alimentación inversa continúa hasta que se cumple cualquiera de las siguientes condiciones. • Se han roto y aflojado las rocas más duras. • Se detiene la perforación. Los procedimientos para empleo de las características Accrafeed son los siguientes: 1. Seleccione la pantalla de taladrado con la interfaz de pantalla táctil. 2. Configure los parámetros de perforación según sea necesario para producir una perforación del orificio de manera eficiente. Consulte la sección de Menú de Configuración. 3. Encienda Accrafeed presionando el botón Accrafeed en la palanca de mando derecha. Aparece la pantalla Accrafeed según se muestra en la figura a continuación. 4. Cambie a bajada, si se requiere, utilizando la palanca de mando izquierda. La retención no funcionará, puesto que es automática dependiendo de la presión de rotación. 5. Cambie la velocidad de rotación utilizando la palanca de mando derecha. 6. Continúe taladrando hasta que la placa de montaje del impulso superior haga contacto con la parte superior del mástil. 7. Apague Accrafeed. 8. Siga los pasos descritos en las secciones previas para levantar el martillo, desatornille los acoples para agregar o remover tuberías en la cadena del taladro.

136(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

NOTA: La función de bloqueo de alimentación/rotación debe engranarse antes de que se pueda utilizar el sistema anti-atasco.

ADVERTENCIA Durante el taladrado, está prohibido que el personal permanezca en el área de taladrado. Asegúrese que la área de taladrado permanezca libre de personal antes de realizar de perforar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

137(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

ÁREA DE SEGURIDAD DE PERFORACIÓN

8m (25 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE PERFORACIÓN

4.8.3.

Operación del Cabrestante

CABLE PESO

El cabrestante se utiliza para cargar y descargar la tubería en el carrusel. El cable del cabrestante pasa a través de un montaje de polea en la parte superior del mástil y está anexado a una pesa del cable cerca del carrusel. Esto mantiene la tensión en el cable durante las actividades de carga de la tubería. EL cabrestante es controlado por una palanca localizada en la parte inferior de la Caja de Conexiones de la Válvula del Mástil. Adicionalmente, el cabrestante también puede operarse desde la cabina seleccionando el modo de Taladro en la Pantalla Táctil y la Capa 2 de la palanca de mando, luego deslice la palanca de mando izquierda o derecha para elevar o bajar el cable.

138(188)

CABESTRANTE MOTOR CARRUSEL MÁSTIL

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5. Instrucciones de mantenimiento para el operador

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

139 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERADOR

5.1.

Generales

Es importante que al comienzo de cada turno el operador lleve a cabo una inspección del equipo y un mantenimiento básico para garantizar su seguridad y la vida útil de la máquina. La única herramienta que se requiere es la pistola de grasa. Tenga en cuenta que muchos de los controles se realizan cuando la máquina está funcionando, de manera que debe planificarlos como corresponde para evitar repetir arranques.

5.2.

Controles de mantenimiento del operador

PUNTO DE MANTENIMIENTO MOTOR Revise el nivel de aceite del cárter Controle la tensión y las condiciones de las correas del motor SISTEMA DE COMBUSTIBLE Revise el nivel de combustible y llene según se requiera Drene el agua del filtro de combustible primario SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire SISTEMAS DE ENFRIAMIENTO Verifique las restricciones de los enfriadores del motor y del compresor Revise el nivel del refrigerante del motor y el compresor SISTEMA DE COMPRESIÓN Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite Drene la condensación del tanque separador de aire/aceite Drene la condensación del elemento separador de aire/aceite Drene la llave de purga del separador de humedad de la línea de control Drene la trampa de agua Drene el filtro de señal Lubrique la válvula de entrada de aire Revise la presión de descarga de aire con el motor en funcionamiento SISTEMA HIDRÁULICO Revise el nivel de fluido hidráulico del tanque Drene el agua del tanque de fluido hidráulico CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

140 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

ATENDIDO POR

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

PUNTO DE MANTENIMIENTO

ATENDIDO POR

CARRUSEL Verifique el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior Lubrique la subunidad de amortiguación SISTEMAS DE MÁSTIL Revise el nivel de aceite de tracción superior, inspeccione fugas Revise la palanca del bloque de cadena de alimentación para ver si hay residuos Revise el ajuste del deslizador de la placa de montaje de tracción superior y placa de montaje del mástil Lubrique los accesorios de grasa de la subunidad de amortiguación Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores Inspeccione la cuerda de cable del cabestrante Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante SISTEMA DE ALIMENTACIÓN Revise el ajuste de la cadena de alimentación TREN DE ATERRIZAJE Revise si existen residuos en las pistas Revise la tensión de la pista SISTEMAS DE LUBRICACIÓN Lubricación de todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los puntos de pivote Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual Lubrique la bomba de grasa del hilo de tubería y revise el nivel de grasa Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa Drene el lubricador del inyector de grasa Drene el filtro de aire del inyector de grasa Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de aceite cada 4 horas EXTRAS Verifique que no haya fugas de aire, de agua, de aceite y en el refrigerante antes y después del arranque Revise las mangueras y sus protectores y las abrazaderas de la tubería de aire Revise los extinguidores de fuego y sus accesorios Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua Revise el nivel del tanque de agua Revise las conexiones de la batería. Revise el medidor de batería de la cabina; con el interruptor de funcionamiento encendido lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido lee más si se carga apropiadamente. Revise pernos y accesorios sueltos

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

141 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.3.

Procedimientos de mantenimiento

5.3.1.

Revise el nivel de aceite del cárter del motor

1. Mida el nivel de aceite del motor. Mantenga el nivel de aceite en la marca "FULL" en el lado de "ENGINE STOPPED" (motor detenido) de la varilla. 2. Si es necesario, agregue aceite a través del punto de llenado.

AVISO NOTICE NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER Si llena demasiado el cárter se puede dañar el motor. Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

ORIFICIO DE ACEITE

VARILLA INDICADORA

5.3.2.

Revise las correas del motor

Revise las correas del aire acondicionado y del alternador. Inspeccione las correas para verificar que no haya grietas o daños. Se puede verificar la tensión inclinando la correa entre las poleas. Si la correa se inclina más que el ancho de un pulgar, ajústela. CORREAS TENSORES

142 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 5.3.3.

MANUAL DEL OPERADOR

Tazón separador del drenaje de agua y combustible

PELIGRO PELIGRO DE INCENDIO Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte. Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes del sistema de combustible. 1. Ubique el tazón separador de agua en la base del filtro de combustible primario. 2. Abra la válvula de drenaje para permitir el drenaje del agua acumulada. 3. Cierre la válvula de drenaje.

SEPARADORES AGUA FILTRO DE COMBUS

5.3.4.

Drene las válvulas de evacuación del filtro de aire

Exprima las válvulas de evacuación para que la suciedad caiga.

VÁLVULA EVACUADORA E FILTRO DE IRE DE CABINA

VÁLVULAS EVACUADORAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

143 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.3.5.

Revise el nivel del refrigerante

ADVERTENCIA PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies calientes y el vapor pueden causar quemaduras severas en la piel. A temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. Abra la tapa de llenado del refrigerante SÓLO CUANDO esté fría al tacto.

Revise el nivel del refrigerante usando el vidrio provisto. Si el motor se sobrecalienta, si el refrigerante está contaminado o si se observa espuma en el radiador, siga el procedimiento para "cambiar el refrigerante del motor" en la revisión de mantenimiento de "2000 horas o 1 año".

5.3.6.

VIDRIO DE VISIÓN

TAPA

Revise el nivel de aceite del compresor

ADVERTENCIA PELIGROS DE PRESIÓN: Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están presurizados. No retire las tapas u otros componentes mientras el sistema de compresor está funcionando o si todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión sea cero. 1. Observe el nivel de aceite en los vidrios de visualización de aire/aceite del tanque receptor. El nivel de aceite deberá mantenerse de modo que sea visible en el vidrio de visualización central. 2. Agregue aceite si es necesario, a través del punto de llenado. No llene demasiado, el nivel de aceite no debe elevarse por encima del vidrio de visualización.

PUERTO DE LLENADO DE ACEITE

NIVEL DE ACEITE

144 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

AVISO NOTICE NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR Aceites incompatibles pueden causar daño en el compresor o intervalos más reducidos de cambio de aceite. Al añadir aceite al sistema siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite que está actualmente en el sistema. 5.3.7.

Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite

Cuando el motor esté funcionando, ubique el indicador en el lado superior del tanque receptor. Asegúrese que el indicador no esté mostrando su banda roja. Si la banda roja está totalmente visible, cambie el elemento separador.

INDICADOR ELEMENTO SEPARADOR

5.3.8.

Drene la condensación del tanque separador de aire/aceite

Retire la tapa de la válvula de drenaje y ábrala. Drene el agua hasta que aparezca el aceite. NOTE: El agua puede causar fallas en el

compresor. Si el aceite se ve turbio, está entrando agua al sistema. Determine el punto de entrada y rectifique el problema, luego drene, deshágase del agua y rellene el sistema con el aceite nuevo de compresión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

145 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.3.9.

Revise el nivel de aceite para usos hidráulicos del tanque

ESTACIÓN DE MANGUERAS

VIDRIO DE VISUALIZACIÓN INDICADORES DE NIVEL

1. Retraiga totalmente todos los cilindros hidráulicos y apague el motor. 2. El nivel del tanque de aceite para usos hidráulicos debe mantenerse en el centro del vidrio medio de visualización. Si es necesario, agregue aceite y no llene por encima del centro del vidrio de visualización. 3. Agregue aceite para usos hidráulicos mediante la estación de mangueras ubicada junto al tanque separador de aire/aceite.

AVISO NOTICE NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES PARA USOS HIDRÁULICOS Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos o el tanque se puede llenar demasiado y romper. No mezcle marcas de aceites para usos hidráulicos. Los fluidos incompatibles pueden causar daños a la bomba o reducir los intervalos de cambio de aceite. 5.3.10. Drene el agua del tanque de depósito para usos hidráulicos Retire la tapa de la válvula y ábrala. Drene el agua hasta que aparezca el aceite. NOTE: El agua puede causar fallas en la

bomba. Si el aceite se ve turbio, está entrando agua al sistema. Determine el punto de entrada y rectifique el problema, luego drene, deshágase del agua y rellene el sistema.

146 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

TANQUE HIDRÁULICO VÁLVULA DE DRENAJE

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5.3.11. Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios TAPA DE LLENADO

1. Apagar la máquina. 2. Retire la varilla y limpie el extremo. 3. Coloque la varilla de regreso en el tubo hasta que la tapa esté asegurada en el tubo. 4. Retire la varilla y tome nota del nivel de aceite en la varilla. El nivel apropiado deberá estar entre las dos muescas de la punta. VARILLA 5. Si es necesario, agregue aceite mediante la tapa de llenado en la parte superior de la caja de engranes. Utilice sólo el aceite del tipo especificado en la sección 6 de este manual. 6. Revise nuevamente el nivel de aceite luego de añadirlo. NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES

ADVERTENCIA NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES. Si lo hace, la caja de engranes puede causar acumulación de calor y daños en los cojinetes y sellos. Consulte la tabla de relleno y capacidad en la sección 6 para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente. 5.3.12. Revise el ajuste del deslizador de la placa de montaje de tracción superior y placa de montaje del mástil Revise la distancia entre las brechas de deslizamiento y la placa de montaje de la tracción superior, y entre la placa de conexión del mástil y el bloque de la portadora paralelos a las barras guía. Esto se realiza rotando el mástil hacia la posición vertical y moviendo la placa de montaje de la tracción superior y la placa de conexión del mástil hacia la parte inferior del mástil. Las configuraciones de las brechas, como se muestra a continuación, pueden inspeccionarse en las cuatro esquinas del montaje de la placa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

147 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

GUÍA DE DESGASTE

BRECHAS IGUALES E IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA Y ABAJO

BRECHAS IGUALES EN IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA Y ABAJO GUÍAS

DESLIZADORES

5.3.13. Lubrique la subunidad de amortiguación Con el eje retraído (arriba), lubrique la subunidad de amortiguación con cinco a diez disparos de la pistola para grasa.

TRACCIÓN SUPERIOR

TRACCIÓN SUPERIOR

NOTE: Si en cualquier momento, el eje del

deslizador no se retrae o extiende de la caja, podría haber demasiada grasa en la cavidad de la caja. Consulte el manual de mantenimiento para repararlo.

SUBUNIDAD TRACCIÓN SUPERIOR DE AMORTIGUACIÓN

GRASA ACCESORIO

5.3.14. Inspeccione visualmente la cuerda de cable del cabestrante Inspeccione visualmente si la cuerda de cable del cabestrante está retorcida o tiene desgaste general, lubríquela si es necesario. Reemplácela según sea necesario y descártela de acuerdo con el inciso 3.5 de la ISO 4309:1990. 5.3.15. Inspeccione la operación de la cuerda del cable del gancho del pestillo de seguridad Haga funcionar el pestillo de seguridad en el gancho para garantizar que funcione como se designó y que se cierre completamente. 5.3.16. Revise la palanca del bloque de cadena de alimentación para verificar que no haya residuos

148 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

BLOQUE PORTADOR

5.3.17. Revise los pernos de retén del pasador de conexión del mástil

PASADOR PERNOS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

149 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.3.18. Revise si existen residuos en las pistas

Inspeccione visualmente las orugas por si tienen rocas, residuos y suciedad acumulada. Limpie todos los rodillos, palancas y engranes como sea necesario. 5.3.19. Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los puntos de pivote El sistema de la máquina de lubricación automática instalado en la DR560 usa una bomba operada por aire. La operación es controlada por el PLC de la unidad. El sistema usa inyectores 59 SL32 y 10 SL1 para el suministro de grasa a los puntos de lubricación en la unidad. Estos inyectores están montados juntos en bancos de 2 a 6 dependiendo de la ubicación y el número de puntos de grasa en el área donde está montado el banco. Cada inyector está colocado individualmente para suministrar la cantidad correcta de grasa al punto que sirve, que depende del tamaño y uso del pasador. La grasa fluye desde la bomba del telescópico del mástil y del marco hasta el mástil y el telescópico de cabina, hasta alcanzar la presión pre configurada. El interruptor automático de presión apaga el sistema cuando llega a ese punto.

150 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Ubicaciones del inyector de grasa MARCO

TELESCÓPICO DE CABINA

TELESCÓPICO DEL MÁSTIL

MÁSTIL

5.3.20. Revise el ajuste de la cadena de alimentación Mueva la tracción superior hacia la parte inferior del mástil, y ubíquelo en una posición horizontal. Inspeccione la brecha desde la línea central del mástil hasta la cadena. Ajuste la cadena si la brecha es menor a 25 mm (1 pulgada) o mayor a 50 mm (2 pulgadas).

MEDICIÓN DESDE LA LÍNEA CENTRAL DEL MÁSTIL

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

151 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 5.3.21. Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual Revise el nivel de grasa y reabastezca si es necesario.

GRASA BOMBA Y TANQUE

PRESIÓN LUB DEL HILO DE TUBERÍA INTERRUPTOR

5.3.22. Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa Si no existe lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite N°10 SAE y luego reconecte al accesorio. (Vea lo siguiente). 5.3.23. Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa El lubricador de aire se ubica sobre el lado derecho de la perforación opuesta a la placa de montaje de filtro del motor (vea lo siguiente). 5.3.24. Drene el lubricador de aire del inyector de grasa Drene el agua desde la llave de desagüe hacia la parte inferior del lubricador de aire (vea lo siguiente). 5.3.25. Drene el filtro de aire del inyector de grasa Drene el agua desde la llave de desagüe hacia la parte inferior del filtro de aire.

152 (188)

FILTRO DE AIRE

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

LUBRICADOR DE AIRE

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5.3.26. Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y el tanque de aceite cada 4 horas

TANQUE DE GRASA DE ROCA

5.3.27. Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua

BOMBA DE AGUA VIDRIO DE VISUALIZACIÓN

5.3.28. Llene con alcohol.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

153 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

5.3.29. Drene el montaje de la trampa de agua de la línea de control de aire con el motor en funcionamiento.

154 (188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

6. Instrucciones adicionales

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

155(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 6.

ELEVAR Y TRANSPORTAR LA MÁQUINA

6.1.

Generales

Estos procedimientos se usarán a manera de guía. El equipo que tiene y las pautas para alzar y transportar este tipo de equipo variarán. Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda safar durante el transporte. Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera. Coloque la pluma en posición horizontal. Vire la cabina hacia adentro. Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector del control manual. Consulte la Sección 3 del manual a fin de familiarizarse con los controles manuales del alineador en el lado izquierdo de la máquina. Una vez que la máquina haya sido cargado en el camión, apáguela y desconecte la batería. Utilice cadenas apropiadas y sujetadores para encadenar la parte frontal y trasera de la máquina. Retire la plataforma del operador del armazón de orugas y estíbela. Si levanta la máquina, utilice dos espaciadores y sujete las cadenas/correas a los cuatro ganchos ubicados en los armazones de oruga.

GANCHO 1 (4)

PLATAFORMA DEL OPERADOR

6.2.

Almacenamiento de la máquina

Si la máquina va a ser retirada del sitio del OPERADOR por un periodo largo de tiempo, se seguirán los siguientes procedimientos para retirar la máquina del sitio del OPERADOR y poner la máquina de nuevo en el sitio del OPERADOR a fin de asegurar un funcionamiento adecuado de la máquina en todo momento.

156(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Coloque el interruptor de desconexión de la batería en "OFF" y retire la llave. Cierre el interruptor y etiquete el sistema 6.2.1.

Almacenamiento a corto plazo

6.2.2.

Generales

El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo de 30 días. Tome las siguientes medidas a fin de preparar la máquina adecuadamente para su almacenamiento a plazo corto: 6.2.3. • • •

Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo Limpie toda la máquina. Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación y sellado. Lubrique todos los puntos de lubricación en la máquina.

NOTA: El siguiente paso no es necesario si la máquina es almacenada dentro de una construcción y el aire es seco mientras se encuentra almacenada.

• • • 6.2.4. • • •

• • • •

Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso. Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la máquina. Limpie y lubrique la cadena de alimentación. Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación. Retire grasa conservante, si corresponde, de las varillas del pistón del cilindro y otras superficies donde se aplicó. Verifique los niveles de aceite de cada alojamiento de engranajes. Aplique aceite según sea necesario siguiendo las especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento. Verifique el nivel de aceite del reservorio. Aplique aceite adecuado, siguiendo las especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento. Si la batería fue retirada instálela completamente cargada. Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos para retirar la máquina de su almacenamiento. Realice una cuidadosa inspección visual de toda la máquina antes de operarla por primera vez después de haber estado almacenada. Busque especialmente cualquier manguera dañada o deteriorada.

6.2.5.

Almacenamiento a largo plazo

6.2.6.

Generales Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

157(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días. 6.2.7.

Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo

El propósito del almacenamiento supervisado es: • • • • •

Mantener la buena condición de la batería y su sistema de carga. Circular líquidos a fin de minimizar la contaminación. Circular los líquidos dentro de las bombas, ejes del motor y sellos de la varilla del cilindro. Accionar los controles del operador a fin de evitar bloqueo. Accionar los componentes a fin de evitar bloqueo.

Durante el periodo de almacenamiento; • • •

6.3.

¡Seguridad ante todo! • •

6.4.

Siempre realice un análisis de los riesgos del trabajo. Siempre use equipo de protección personal adecuada.

Posicionamiento de la máquina • •

• •

• •

6.4.1. • • 158(188)

Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos mientras la máquina se encuentre almacenada. Seleccione personal capacitado responsable de ocuparse de esta tarea. Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.

Ubique la máquina sobre terreno nivelado a fin de que los niveles de líquido puedan ser controlados con exactitud. El tubo de perforación estibado en el cargador deberá ser colocado debajo de la placa superior a fin de evitar que el tubo se safe o caiga del cargador durante una puesta en marcha o alineamiento. Retire las brocas de la cuerda de perforación y almacene las brocas en lubricante a fin de minimizar oxidación y defectos en los cojinetes. A fin de evitar cualquier riesgo de tropiezo y caída, estibe las herramientas de perforación en un lugar seguro NO EN SUPERFICIES DE PLATAFORMA. Las herramientas de perforación incluye: • Canastas de brocas • Una llave Petol • Una llave de cadenas para tubos • Campana izadora Baje la pluma y estíbela en el resto. En condiciones bastante frías, estacione la máquina sobre suelo duro y sólido o coloque una barrera entre las zapatas y el suelo helado a fin de minimizar las posibilidades que las zapatas se congelen al suelo. En una mina Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro, y guarde una distancia adecuada de malas condiciones del suelo, superficie rocosa y muros. Estacione en suelos altos, alejado de posibles inundaciones. Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 •

6.4.2.

MANUAL DEL OPERADOR

Estacione en un lugar alejado de altas concentraciones de polvo y zonas de posible explosiones. En las instalaciones del concesionario

Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro alejado de espacios confinados, malas condiciones de suelo y tendido eléctrico.

6.5.

Disposición inicial de la máquina • • • • • • • • •

• • • • • •

• • •



Si se encuentra disponible, lave la máquina a presión de agua a fin de retirar cualquier suciedad y grasa. Almacene los manuales de la máquina y kit del OPERADOR de 50 horas en un área seca y limpia. Referencia a la guía específica de mantenimiento de la máquina. Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables. Asegure todas las puertas de la caja de conexiones eléctricas. Cuando sea aplicable, cubra el conducto de escape del recolector de polvo. Cubra el cabezal o eje de giro. Aplique una cantidad abundante de grasa a todos los puntos de lubricación. Cuando se considere necesario, retire la pluma y el mástil de su base y aplique compuesto anti-adherente o algo equivalente a los puntos de apoyo expuestos. Por ejemplo: • las tapas de biela del mástil • los pasadores de pivote de la pluma y mástil • los pasadores de cilindro del mástil • el pestillo de seguridad del cabestrante La puerta y ventanas de la cabina deberán mantenerse cerradas y aseguradas según sea necesario. Los controles del operador deberán ser colocados en una posición neutral. Coloque los interruptores del aire acondicionado en OFF. Apague los CB y reproductores de CD/radios. Los interruptores de desconexión de las baterías deberán abrirse para minimizar agotamiento de la batería. La acumulación de lluvia y nieve puede asentarse en la unidad de A/C montada en el techo. Cubra el techo de la cabina a fin de minimizar el ingreso de agua por aire acondicionado montado en el techo. Drene los tanques de agua para evitar que se congele durante un clima inclemente. La bomba de inyección de agua deberán ser protegidos del frío aplicando una solución anticongelante. En el calor severo del verano, proteja las juntas de goma en el motor y los tubos de admisión de aire del compresor (cubra los adaptadores de la manguera con joroba y de aire a fin de protegerlos de los rayos UV). La lluvia y nieve puede oxidar cadenas sin usar. Lubrique la cadena de alimentación con lubricante de cadenas de buena calidad como Texaco Canopus 46 o algún producto equivalente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

159(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 6.6.

Mantenimiento de almacenamiento semanal

6.6.1.

Antes de entrar en funcionamiento



• •

160(188)

Drene la condensación del tanque receptor de aceite/aire del compresor. Aceite circulante del compresor contaminado con agua dañaría irreversiblemente los cojinetes del compresor. Drene la condensación del reservorio hidráulico. Aceite circulante hidráulico contaminado con agua dañaría irreversiblemente los cojinetes de la bomba. Verifique los siguientes niveles de líquido: • Líquido refrigerante del motor • Aceite del motor • Aceite de la caja de engranajes de la bomba • Aceite del reservorio hidráulico • Aceite del compresor • Lubricante de la línea de aire para el sistema automático de lubricación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560 6.6.2.

MANUAL DEL OPERADOR

Después de entrar en funcionamiento

Permita que la temperatura del líquido del motor, del compresor e hidráulico llegue a 37.8°C (100°F) para luego ejecutar distintas funciones a fin de hacer circular los líquidos por los componentes y que las juntas para aceite se estiren. En la cabina ejecute ciclos tanto del sistema de calefacción como del aire acondicionado en todas las estaciones. En condiciones extremadamente frías: • •

6.7.

Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo • • •

• •

6.8.

Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables. Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.

Limpie toda la máquina a fondo. Luego realice una meticulosa inspección de la máquina; en particular preste atención a las mangueras hidráulicas, tubos y accesorios. Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación. Verifique los niveles del aceite en los alojamientos de engranajes, incluyendo la transmisión final de la oruga y cabestrante. Aplique el aceite necesario siguiendo las especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento. Drene el reservorio hidráulico hasta un nivel apropiado. Retire grasa conservante de los pistones de las varillas de cilindro y otras superficies trabajadas.

Traslado

Instrucciones para cuando se quiera desplazar una máquina fuera de servicio unos cuantos metros a baja velocidad (1 km/h).

ADVERTENCIA Recomendamos colocar una barra de tiro cuando se quiera desplazar este equipo. La resistencia de la barra de tiro deberá ser de por lo menos 150% del peso bruto de la máquina que se quiere desplazar.

No se puede proporcionar los requerimientos para todas las distintas situaciones, por lo tanto consulte a su concesionario cuando tenga alguna pregunta al respecto. Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la máquina sacando el engranaje planetario de la transmisión final. Enganche el anillo de remolcado en la parte frontal de la máquina si quiere desplazar la máquina hacia adelante y la barra de tracción en la parte posterior de la máquina si quiere desplazar la máquina hacia atrás. Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

161(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

Para las máquinas que no están equipadas con una plancha de traslado de engranaje planetario opcional. PERNOS 1. Bloquee las zapatas a fin de evitar que la DE CUBIERTA máquina se ruede. 2. Limpie a fondo el área al rededor de la transmisión final incluso las zapatas ubicadas sobre ella. ENGRANAJE 3. Permita que el aceite de la transmisión PLANETARIO final se enfríe antes de drenar el aceite de ambas transmisiones finales en un contenedor adecuado. 4. Retire todos los pernos de cubierta de la transmisión, excepto los dos ubicadas PLANCHA DE CUBIETA DE aproximadamente en la posición de las RANSMISIÓN tres y nueve en un reloj. INAL 5. Inserte un pasador de alineamiento por el agujero superior de la tapa y por las roscas de la caja de la transmisión final. El pasador aguantará la tapa cuando los dos últimos pernos sean retirados. 6. Suelte pero no retire los últimos dos pernos restantes. 7. Utilice un martillo y cuña para palanquear y sacar la tapa del engranaje de anillo de la transmisión. 8. Apoye la tapa antes de retirar los pernos restantes y pasador de alineamiento. 9. Retire el engranaje planetario de la transmisión y colóquelo un medio ambiente libre de polvo. 10. Instale la tapa y todos los pernos. 11. Llene la transmisión con aceite limpio. 12. Repita este procedimiento en la transmisión final restante. 13. Luego de mover la máquina, regrese el engranaje planetario en cada transmisión.

Si la tapa de la transmisión final está equipada con una tapa para retirar el engranaje planetario, proceda de la siguiente manera: 1. Bloquee las zapatas a fin de evitar que la máquina se ruede.

162(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

2. Limpie meticulosamente la tapa de la PLANCHA transmisión final. CUBIERTA DE ENGRANAJE 3. Permita que la transmisión final enfríe. PLANETARIO 4. Retire los cuatro pernos de la tapa del engranaje planetario. 5. Retire la tapa y el anillo O. 6. Enrosque un perno de 3/8 de pulgada en el centro del engranaje planetario. 7. Utilice el perno para retirar la unidad del engranaje planetario y colóquela en un ENGRANAJE medio ambiente libre de polvo. PLANETARIO 8. Instale la tapa y los cuatro pernos. 9. Retire el engranaje planetario de la transmisión final restante. 10. Luego de mover la máquina, regrese los engranajes planetarios a cada transmisión y ajuste los pernos de la tapa hasta 47.5 Nm (35 pies por libra).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

163(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

164(188)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

7. Resolución de problemas

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

165(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 7.

DETECCIÓN DE FALLAS

SI hay falta de rendimiento, se debe tomar acción para corregir cualquier problema. Se espera que el operador sea capaz de reparar problemas menores que estén dentro de sus responsabilidades. Cualquier problemas más allá de esto debe ser reparado por personal certificado de mantenimiento. Esta sección está destinada al uso del operador y se puede encontrar una Guía más detallada de resolución de problemas en el Manual de Mantenimiento. Es responsabilidad del operador reportar cualquier problema aparente al personal de mantenimiento.

166(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 7.1.

MANUAL DEL OPERADOR

Resolución de problemas del Motor

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

EL MOTOR NO ARRANCA

Oprima el botón de reinicio en la cabina.. El botón opcional de reinicio de supresión de incendios está desacoplado.

Gire el botón rojo en sentido antihorario para liberar

El botón de parada de emergencia del panel de control de la cabina no está presionado.

Gire el botón rojo en sentido antihorario para liberar. El botón de parada de emergencia en el lado derecho de la máquina cerca de la placa de montaje del filtro no está presionado.

Gire el botón rojo en sentido antihorario para liberar El botón de parada de emergencia en el panel remoto PLC del lado izquierdo de la máquina no está presionado.

Coloque la manija de desconexión de la batería hasta la posición ON. La desconexión de la batería está en la posición OFF.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

167(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN Presione para reiniciar.

EL MOTOR NO ARRANCA

Se ha disparado el interruptor principal en la caja de conexiones del motor.

.Añadir combustible diesel al tanque de combustible

Suministro de combustible bajo.

TANQUE COMBUSTIBLE

Gire el botón rojo en sentido antihorario para liberarlo.

El botón de parada de emergencia en el lado derecho del mástil de la máquina no está presionado.

Baje la palanca como se muestra.

La manija de parada de emergencia en la entrada de la cabina del operador está levantada.

168(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 7.2.

MANUAL DEL OPERADOR

Solución de problemas de la unidad de tranvía

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

EL MOTOR DE EMPUJE ESTA FUNCIONANDO, LA ORUGA NO SE MUEVE

Presione los dos botones de empuje

El botón de modo de empuje y el Permitir Empuje están presionados.

Espere a que cambie el estado de la Luz de Ejecución del Motor

El motor aun está en el estado "Advertencia".

Verifique que no haya pernos desprendidos en la rueda dentada final de la transmisión

LOS MOTORES DE EMPUJE NO ESTÁN FUNCIONANDO, LA ORUGA NO SE MUEVE

Verifique si hay pistas congeladas Verifique si hay acumulación de lodo en los carriles de las orugas. Verifique si hay carriles por fuera de la rueda guía. Verifique las causas en "MOTORES OPERANDO" arriba Verifique si hay partes dañadas en el impulsor del carril y en la caja de engranajes de la transmisión final. Revise que el motor de empuje esté funcionando.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

Descongele el hielo si se requiere Limpie el lodo de los carriles Afloje el carril y muévalo sobre la rueda. Ver arriba Remplace o repare los componentes afectados. Repare o remplace el motor

169(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 7.3.

Sistema Hidráulico

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

LA BOMBA NO ENTREGA Verifique el nivel adecuado de fluido y la viscosidad adecuada del aceite en el ACEITE depósito hidráulico. Verifique la rotación adecuada de la bomba según lo marcado en el protector del acoplamiento. Verifique la restricción de flujo inspeccionando la línea de succión, el colador y el depósito. Verifique por fugas de aire en la toma de la bomba. El nivel de aceite debe estar por encima del fondo de la mirilla de vidrio. Verifique si hay desprendimiento en el árbol de accionamiento de la bomba. Compruebe la línea de sentido de carga de la bomba por si hay flujo de aceite. Pruebe cada función por separado. LA BOMBA NO SE ESTÁ Verifique por cualquier función de atascado CALENTANDO abierta CAVITACIÓN O RUIDO DE Compruebe por cualquier fuga de aire en la LA BOMBA toma de la bomba o en el empaque del eje.

Vuelva a llenar el aceite con el fluido correcto. En condiciones de frio extremo, puede ser necesario calentar el aceite. Corrija la rotación de la bomba. Repare las fugas, remueva las restricciones, remplace los coladores. Repare las fugas de la bomba. Ajuste el aceite al nivel apropiado. Remplace el eje de la bomba. Remueva la restricción de línea de sentido.

Corrija la posición de la función de la bomba. Vierta aceite en las juntas y alrededor del eje, luego escuche si hay cambios en la operación y Compruebe que la viscosidad del aceite repare las fugas de la bomba. sea la adecuada. Remplace el aceite con aceite de la viscosidad correcta. PRESIÓN INSUFICIENTE Verifique el nivel apropiado de aceite en el Llene el depósito de aceite depósito ROTACIÓN LENTA EN EL Verifique si hay baja entrega de la bomba, Repare o remplace el motor MOTOR SUPERIOR consulte "La Bomba no Entrega Aceite". hidráulico

NO HAY ROTACIÓN EN EL MOTOR SUPERIOR

Verifique si hay un mal funcionamiento del motor hidráulico. Verifique si hay un mal funcionamiento del motor hidráulico. Verifique engranajes o rodamientos dañados.

Repare o remplace el motor hidráulico. Remplace los engranajes y rodamientos dañados

Verifique el flujo de la bomba, consulte "La Bomba no Entrega Aceite". NO HAY ALIMENTACIÓN Verifique si hay baja entrega de la bomba, Repare o remplace el motor O ES BAJA consulte "La Bomba no Entrega Aceite". hidráulico Llene el depósito de Verifique si hay suficiente presión de aceite. aceite La presión de tracción debe ser aproximadamente 100 psi (6.9 Verifique si la válvula de alivio de tracción bar) superior que la presión de tiene configuración alta retención. repare las fugas Verifique si hay configuración alta en la repare las fugasAjuste la unión en válvula de alivio de retención. la placa de montaje de la parte superior de la unidad Verifique fugas internas en el cilindro de alimentación. Compruebe la unión en la placa de montaje de la parte superior de la unidad

170(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

EL MASTIL NO ROTA

Compruebe las restricciones en la válvula de configuración removiendo las mangueras.

Corrija las restricciones de las manguerasAjuste la configuración de la presión principal en la bomba hidráulica

Compruebe por manguera hidráulica colapsada hacia el actuador.

EL ACTUADOR LE PERMITE AL MÁSTIL MOVERSE DESPUÉS DE SER CONFIGURADO

Compruebe la presión principal en la bomba hidráulica. Compruebe la derivación de la válvula de control direccional. Inspeccione la bobina de la válvula. Verifique si el cartucho de la válvula de contrabalanceo está dañado.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

171(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 7.4.

Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Agua

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

PRESIÓN DE DESCARGA Compruebe por restricciones en la línea de DEMASIADO BAJA succión o en la válvula de alivio. Compruebe por ajustes incorrectos de la válvula o por válvula de alivio dañada.

PROBLEMAS DE CAVITACIÓN

Compruebe por baja velocidad de la bomba. la bomba debe funcionar proporcionalmente a 12 l/minuto. La cavitación ocurre en la bomba cuando los cilindros no se llenan completamente con agua durante el desplazamiento de succión. Esta condición crea una pulsación de presión, lo cual podría dañar la bomba y el equipo si no se repara inmediatamente. Verifique el diámetro apropiado de la línea de suministro de agua. Esta línea debe ser de la misma longitud o más larga que la tubería de la bomba de succión. Compruebe si hay filtración de aire hacia el interior del sistema de succión, apretando los conectores e inspeccionando las mangueras.

Verifique si el empaque del émbolo está desgastado o debilitado. El empaque del émbolo parcialmente desgastado puede dejar entrar aire en la carrera de succión pero este puede no filtrarse durante la carrera de descarga, creando una condición similar a la cavitación. NO HAY DESCARGA DE Compruebe si hay restricciones en la línea AGUA de succión Verifique si la válvula de la línea de succión está cerrada EXCESIVO RUIDO EN LA Verifique si la conexión de la línea de BOMBA succión esta aflojada. Compruebe por sobre-velocidad de la bomba. Reduzca el flujo hacia el motor hidráulico ajustando la válvula de control de flujo.

7.5.

Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Aceite de Impulso de Aire

PROBLEMA

CAUSA

EL MOTOR NO FUNCIONA INFILTRACIÓN DE AIRE DESDE EL ESCAPE DE AIRE MIENTRAS QUE NO BOMBA NO ESTÁ FUNCIONANDO

Compruebe si hay restricciones en la línea de aire Verifique si hay figas en la válvula de inyección

172(188)

SOLUCIÓN

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

PROBLEMA

CAUSA

PÉRDIDA DE PRESIÓN, VOLUMEN, U OPERACIÓN CONTINUA DE LA BOMBA CUANDO NO SE ENCUENTRA EN USO NORMAL

Verifique por partículas extrañas en el alojamiento del pistón en la bola de la válvula de contención.

SOLUCIÓN

Verifique si está dañado el pistón de la válvula de contención.

Verifique si hay degaste en la pared del tubo de la válvula y si se requiere remplácelo. CANTIDAD EXCESIVA DE Verifique si hay fugas de aire en el AIRE EN EL LUBRICANTE empaque del casquillo, en la O CANTIDAD EXCESIVA empaquetadura del casquillo, en la junta DE LUBRICANTE EN EL tórica y en el empaque de la copa en U. AIRE NOTA: Se requiere de algo de lubricante en el aire del escape.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

173(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 7.6.

Resolución de problemas de la inyección de grasa impulsada por aire

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

LA PRESIÓN DE AIRE AUMENTA MUY DESPACIO

Verifique si hay fugas en la línea de aire. Compruebe si hay restricciones en el filtro o en la toma de aire. Verifique si hay operación inadecuada de la válvula de 3 vías o en la toma de aire. Asegure que la válvula abre y cierra completamente.

EL COMPRESOR SE APAGA CON DEMANDA DE AIRE PRESENTE

Verifique si el pistón de descarga está atascado en la posición abierta. Limpie el enfriador de fluido del compresor y verifique si hay ventilación pobre Verifique el nivel de fluido, agregue fluido. Verifique el fluido del compresor, cambie el fluido. Verifique la válvula de regulación de temperatura Verifique por cortocircuito o circuito abierto en el interruptor de descarga de temperatura. Cámbielo si el interruptor de temperatura de descarga está funcionando mal. Verifique si hay fugas en la línea de aire o si hay válvulas abiertas.

EL COMPRESOS NO AUMENTA COMPLETAMENTE LA Compruebe si hay restricciones en el filtro o PRESIÓN DE DESCARGA en la toma de aire. Verifique el indicador del filtro y cambie el elemento si se requiere.

EL COMPRESOR SE ESTÁ DESCARGANDO CON UN EXCESIVO AUMENTO DE PRESIÓN

Ajuste el regulador de presión y remplácelo si es necesario. Reajuste la válvula de regulación de presión. Verifique si hay fisuras en la línea de descarga. Verifique la válvula de admisión.

Verifique si hay sellos desgastados en el pistón de descarga. EXCESIVO CONSUMO DE Verifique la línea de retorno; limpie el FLUIDO DEL orificio y el filtro. COMPRESOR Verifique y remplace el elemento separador si es necesario. Verifique todas las tuberías, conexiones, y componentes en el sistema de lubricación.

174(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 PROBLEMA

MANUAL DEL OPERADOR CAUSA

SOLUCIÓN

SOBRECALENTAMIENTO Limpie el núcleo del enfriador de fluido. DEL COMPRESOR Cambie el elemento del termostato en la válvula térmica. Limpie los tubos del enfriador de fluido. Verifique y llene el fluido de sumidero. Limpie el orificio y el filtro en la línea de retorno conectada.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

175(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 7.7.

Resolución de problemas del Sistema de Entrega de Aire

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

LA PRESIÓN DE AIRE AUMENTA MUY DESPACIO

Verifique si hay fugas en la línea de aire. Compruebe si hay restricciones en el filtro o en la toma de aire. Verifique si hay operación inadecuada de la válvula de 3 vías o en la toma de aire. Asegure que la válvula abre y cierra completamente.

EL COMPRESOR SE APAGA CON DEMANDA DE AIRE PRESENTE

Verifique si el pistón de descarga está atascado en la posición abierta. Limpie el enfriador de fluido del compresor y verifique si hay ventilación pobre Verifique el nivel de fluido, agregue fluido. Verifique el fluido del compresor, cambie el fluido. Verifique la válvula de regulación de temperatura

EL COMPRESOS NO AUMENTA COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DE DESCARGA

Verifique por cortocircuito o circuito abierto en el interruptor de descarga de temperatura. Cámbielo si el interruptor de temperatura de descarga está funcionando mal. Verifique si hay fugas en la línea de aire o si hay válvulas abiertas. Compruebe si hay restricciones en el filtro o en la toma de aire. Verifique el indicador del filtro y cambie el elemento si se requiere.

Ajuste el regulador de presión y remplácelo si es necesario. EL COMPRESOR SE ESTÁ Reajuste la válvula de regulación de DESCARGANDO CON UN presión. EXCESIVO AUMENTO DE Verifique si hay fisuras en la línea de PRESIÓN descarga. Verifique la válvula de admisión. Verifique si hay sellos desgastados en el pistón de descarga. EXCESIVO CONSUMO DE Verifique la línea de retorno; limpie el FLUIDO DEL COMPRESOR orificio y el filtro. Verifique y remplace el elemento separador si es necesario. Verifique todas las tuberías, conexiones, y componentes en el sistema de lubricación.

176(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

PROBLEMA

CAUSA

SOBRECALENTAMIENTO DEL COMPRESOR

Limpie el núcleo del enfriador de fluido.

SOLUCIÓN

Cambie el elemento del termostato en la válvula térmica. Limpie los tubos del enfriador de fluido. Verifique y llene el fluido de sumidero. Limpie el orificio y el filtro en la línea de retorno conectada.

7.8.

Resolución de problemas del Percutor

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

LA BARRA NO ARRANCA Verifique el ensamble correcto de la herramienta. Verifique si el pistón encasa en la carcasa del pistos o contra las válvulas. Remueva todas las rebabas, marcas de irritaciones y rayones. Verifique si los resortes de las válvulas de retención están dañados. Limpie el óxido, rebabas y arañazos en la pinza de la válvula.

LA HERRAMIENTA SE DETIENE

Verifique si el montaje de la válvula de contención está roto. Verifique si el orificio está "acollarado" o "puenteado". Levante el conjunto de perforación del fondo del agujero, luego limpie el agujero con inyección de agua. Verifique por partes dañadas como carcasa del pistón, pistones, intervalo del impulsor, y la broca. Pula los puntos irritados y remplace las partes según se requiera. Asegure que el pistón se desliza libremente dentro de la carcasa del pistón. Compruebe si hay conductos de aire obstruidos en la broca.

Compruebe si hay obstrucciones en la tubería del taladro, mangueras de aire o en el motor superior. LA PRESIÓN OPERATIVA Verifique si está instalado el tipo correcto de ES MÁS BAJA QUE LAS estrangulador. ESPECIFICACIONES Verifique el desgaste del estrangulador. Instale un estrangulador más pequeño para dejar pasar menos aire. Si el desgaste es excesivo, remplace cualquier parte desgastada. Compruebe si hay restricciones en el sistema de entrega de aire

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

177(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR PROBLEMA

CAUSA

BAJA TASA DE PENETRACIÓN

Verifique si la broca está sin punta.

IRRITACIÓN DE LAS PARTES INTERNAS

SOLUCIÓN

Verifique si faltan puntas de carburo o están rotas. Antes de utilizar una nueva punta, limpie el orificio de perforación. Verifique si hay contrapresión excesiva en el orificio de perforación. Remueva cualquier emboquillamiento alrededor del orificio, luego purgue el orificio con la inyección de agua del taladro. Verifique a lubricación apropiada y ajuste la tasa de inyección de aceite. Compruebe si hay lubricación desigual. Repare la bomba de inyección si se requiere. Verifique si hay material extraño dentro de la herramienta. Verifique si hay torceduras en la carcasa del pistón.

178(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 7.9.

MANUAL DEL OPERADOR

Solución de problemas de la Broca

PROBLEMA

CAUSA

DESGASTE ABRASIVO

Verifique por carburos desgastados en la broca. Utilice la velocidad de rotación apropiada y que el peso del taladro concuerden con las condiciones de taladrado. Verifique la broca por pérdida de carburos. Si falta alguno y no hay daño aparente, esto indica que el pistón estaba golpeando la broca mientras que la punta no estaba en completo contacto con la formación rocosa. Esto fuerza a que los injertos se aflojen. Esta condición puede ocurrir cuando se rompe la broca o se afloja la formación.

PÉRDIDA DE CARBUROS EN LA BROCA

SOLUCIÓN

Para evitar estas condiciones, controle el taladro para minimizar golpes fuertes cuando la broca no está en pleno contacto. ROTURAS DE LA BROCA Verifique si hay grietas muy finas y roturas Y FALLAS DEL CARBURO alrededor de los botones en la broca. Los botones de calibración son los más propensos a dichas fallas. Esta condición puede deberse a peso excesivo en la broca, velocidad de rotación inadecuada, o a que la broca no está afilada.

ROTURA DEL CARBURO

Inspecciones la cara de la broca periódicamente y afile las puntas cuando se requiera. La rotura puede ocurrir debido a lo siguiente: Se puede haber quedado un pedazo de carburo en el manguito cuando se instaló una nueva broca. El carburo puede haberse perforado si se presiona en un orificio de carburo insuficiente. La broca puede haberse empujado a través de una carcasa doblada de agujero de perforación. Uso excesivo entre periodos de afilado recomendados. NOTA: Taladrar en una formación dura requiere un afilado más frecuente.

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

179(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR PROBLEMA

CAUSA

CONDICIÓN DE DESGASTE DESIGUAL

las condiciones de desgaste desigual pueden deberse a lo siguiente:

SOLUCIÓN

Verifique si hay zonas de desgaste desigual en los botones de la fila de calibración. La broca puede remover los pedazos de roca demasiado lento. Incremente el volumen de aire para evitar esta condición. Verifique la varilla de sonda y remplácela si se requiere, luego verifique la configuración de la máquina. Verifique si hay erosión de la broca justo por encima de los botones de calibración. Esto crea espirales en la roca y una pobre limpieza del orificio. Ajustar la velocidad de rotación y la limpieza frecuente del orificio puede ayudar pero se debe remplazar la broca en este momento. Verifique el desgaste excesivo del botón o por roturas que indiquen condiciones de taladrado seco. Los botones pueden sobrecalentarse debido a peso extremo en la broca o debido a velocidades de rotación no adecuadas. Incremente la inyección de agua y ajuste la velocidad de taladrado para evitar estos problemas. Verifique por recortes el polvo, que puedan indicar que la broca requiere afilarse. Verifique si hay chirridos de la broca durante el taladrado. Puede haber frotación del acero de la broca en el calibrador. Triture cualquier proyección o deformación en la barrena de acero. También puede ser útil cortar ranuras de alivio en el faldón de la broca. Verifique el fallo del vástago de perforación debido al peso insuficiente del taladro, alimentación desigual del taladro o excesiva presión operativa. Opere el taladro a la adecuada presión de aire y mantenga una presión hacia abajo constante en la broca para prevenir cargas de choque.

180(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 7.10.

MANUAL DEL OPERADOR

Resolución de problemas del Laser de Profundidad

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

AL PARECER EL LASER NO ESTÁ FUNCIONANDO NO SALE LUZ ROJA DE LA APERTURA

El suministro de potencia puede estar interrumpido.

La unidad requiere un suministro de potencia de 24VDC.

EL LASER PARECE FUNCIONAR, LA LUZ ROJA ESTÁ PULSANDO EN INTERVSALOS IGUALES, NO HAY SEÑAL DE SALIDA.

EL LASER PARECE FUNCIONAL, LA LUZ ROJA ESTÁ PULSANDO PERO A INTERVALOS DESIGUALES

La polaridad de cableado del suministro de El cable rojo debe estar potencia no está en el orden correcto. conectado al Positivo, y el cable verde debe estar conectado al Se quemó la unidad laser. Condición de corto circuito, se realizó una soldadura de Negativo. arco en las cercanías, se introdujo potencia con polaridad revertida, hay condición corto por agua en la caja de empalme...etc. El laser parece funcionar, la luz roja está pulsando en intervalos iguales, no hay señal de salida.

remplace la unidad laser.

Todos los cuatro cable de conexión deben estar libres de daños de aislamiento y que no hay contacto entre ellos. El cable blanco es la salida positiva análoga; el cable negro es la salida a tierra análoga.

El rayo laser debe ser capaz de alcanzar la superficie objetivo a lo largo de toda la carrera. Si el laser rebota sobre cualquier superficie en cualquier momento, las lecturas serían incorrectas o aparecería una salida cero (condición de error para salida análoga). La superficie objetivo no puede ser reflectante o pulida. El rayo laser no está alcanzando/leyendo el El rayo laser debe ser capaz de objetivo de manera correcta. alcanzar la superficie objetivo a lo largo de toda la carrera. Si el laser Objetivo suelto o faltante rebota sobre cualquier superficie en cualquier momento, las lecturas serían incorrectas o aparecería una salida cero (condición de error para salida análoga). La superficie objetivo no puede ser reflectante o pulida. El objetivo debe ser "visible" para el rayo laser en todo momento. Puede ser necesario volver a pintar la superficie del objetivo (se recomiendan pintar con pintura en aerosol satinada o de acabado plano en colores neutros como imprimación gris, imprimación amarilla, imprimación roja). Si se utiliza en una ubicación donde esté presente la luz solar directa, se recomienda el verde oliva (militar). Las placas flojas del objetivo crean lecturas indeseables. Copyright © Sandvik Mining 023501-037

181(188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR PROBLEMA

CAUSA

NOTAS GENERALES

Verifique la condición de los lentes protectores. El cristal debe estar libre de grietas, suciedad, grasa y otras obstrucciones. Ordene y remplace los lentes si se requiere.

SOLUCIÓN

Para probar e inspeccionar la funcionalidad del sensor laser TERRA DP-1, usted debe tener los cables de la salida ANÁLOGA desconectados de la caja de empalme de mástil más cercana al sensor. Primero asegúrese de que la luz laser esté alcanzando el objetivo y que parpadee uniformemente. Utilice un instrumento digital de medición para medir la señal de 4-20 mA directamente desde los cables desconectados. Algunos medidores digitales no pueden medir de esta manera. Si es así, conecte los cables de nuevo a la entrada PLC e instale los conductores del medidor entre el cable negro de señal y el cable de entrada de señal PLC.

182(188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

8. Especificaciones técnicas

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

183 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR 8.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

8.1.

Torques y especificaciones

8.1.1.

Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC

Esta tabla se aplica a los números de parte: • • • • • • •

001554-___Tornillo, cabeza hexagonal 005486-___Tornillo, cabeza hexagonal 001559-___Tornillo, cabeza de socket 001570-___Tornillo, socket de cabeza plana 001577-___TUERCA, Hex, regular 001575-___TUERCA, Hex, pesada 001562-___TUERCA, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en pulgadas) 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2

Valor del torque - grado 5 m (pie-lb)

N- Valor del torque - grado 8 m (pie-lb)

8 (6) 16-19 (12-14) 30-160 (22-24) 49-53 (36-39) 73-80 (54-59) 104-115 (77-85) 145-160 (107-118) 257-285 (190-210) 380-420 (280-310) 576-624 (425-460) 773-840 (570-620) 1098-1180 (810-870) 1437-1545 (1060-1140) 1912-2047 (1410-1510)

12 (9) 23-26 (17-19) 42-46 (31-34) 68-75 (50-55) 103-114 (76-84) 149-163 (110-120) 207-225 (153-166) 366-395 (270-292) 592-644 (437-475) 881-963 (650-710) 1260-1355 (930-1000) 1776-1912 (1310-1410) 2345-2508 (1730-1850) 3105-3335 (2290-2460)

N-

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se

puede especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de ensamblaje e instalación. NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del

ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se especifique.

184 (188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560 8.1.2.

MANUAL DEL OPERADOR

Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF

Esta tabla se aplica a los números de parte: • • • • • • •

001555-___Tornillo, cabeza hexagonal 005498-___Tornillo, cabeza hexagonal 001560-___Tornillo, cabeza de socket 001571-___Tornillo, socket de cabeza plana 001578-___Tuerca, Hex, regular 001576-___Tuerca, Hex, pesada 001563-___Tuerca, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en pulgadas) 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2

Valor del torque - grado 5 m (pie-lb)

N- Valor del torque - grado 8 m (pie-lb)

9 (7) 19-22 (14-16) 34-38 (25-28) 53-58 (39-43) 85-93 (63-69) 118-129 (87-95) 171-187 (126-138) 289-316 (213-233) 423-458 (312-338) 6160-683 (466-504) 868-942 (640-695) 1600-1301 (900-960) 1640-1762 (1210-1300) 2149-2305 (1585-1700)

13-15 (10-11) 27-30 (20-22) 47-53 (35-39) 74-83 (55-61) 117-127 (86-94) 167-182 (123-134) 2160-253 (171-187) 407-445 (300-328) 651-705 (480-520) 969-1044 (715-770) 1410-1518 (1040-1120) 1979-2115 (1460-1560) 2671-2847 (1970-2100) 3484-3728 (2570-2750)

N-

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se

puede especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de ensamblaje e instalación. NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del

ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se especifique.

8.2.

Especificaciones de la máquina

COMPONENTE/SISTEMA COMPRESOR Presión de trabajo, máx. EAL a 1800 rpm de máxima presión de trabajo EAL a 2100 rpm RANGO DE ORIFICIO Tamaño del martillo, min Profundidad del agujero, carrusel Tamaño del agujero, máx Tamaño del agujero, mín MOTOR - Cummins Turbo Charged,QSK 23, Tier II

MÉTRICO

U.S.

34.5 bar 543 L/s 637 L/s @ 34.5 bar

500 psi 1150 cfm 1350 cfm @ 500 psi

102 mm 42,6 mm 216 mm 114 mm

10,16 cm 4.267,20 cm 21,59 cm 11,43 cm

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

185 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO Potencia nominal a 1800 rpm 641 kW Radiador Mesabi, capacidad máxima de 52? enfriamiento EMPUJE Velocidad de cambio alto 5 km/hr Gradabilidad 35% Freno SAHR Oscilación de pista (independiente) =/- 10% Claridad del suelo 530 mm SUPRESIÓN DE POLVO SISTEMA DE INYECCIÓN DE AGUA Bomba triplex 0-45 Lpm ALIMENTACIÓN Velocidad de alimentación, máx 1.3 m/s Izado, máx 47 kN Tiro hacia abajo, máx 47 kN Longitud total 10.185 mm Longitud de recorrido Extensión de alimentación SISTEMA DE RUPTURA Rotación de mordaza Fuerza de agarre TRACCIÓN SUPERIOR Torque de rotación Velocidad de rotación SISTEMA ELÉCTRICO Voltaje Baterías Alternador Luces

U.S. 860 HP 51,67?

3 mph

53,34 cm 0-12 gpm

7.315 mm 1.371 mm

7.833,36 cm/min 10 600 lbf 10 600 lbf 1.005,84 cm 12,70 cm 731,52 cm 137,16 cm

15° 288 kN

67.800 lbf

5.730 Nm 0-80 rpm variable

4225 pie-lbs

24v 4 x 12 volt, 190 Ah Caterpillar 24v, 100 Ah Frontal -5 x 55W HID 2xx6 Trasero - 2 x 65W Lateral - 2 x 55W HIND

CARRUSEL Capacidad, estándar Tamaño de la varilla, máx Tamaño de la varilla, mín Longitud de la varilla SISTEMA HIDRÁULICO Enfriador de aceite hidráulico, temperatura superior de diseño Bomba de pistón axial 1 Bomba de pistón axial 2 Bomba de pistón axial 3 Filtros de retorno y presión (3 x 2 filtros) LUBRICACIÓN DEL MARTILLO

186 (188)

6 varillas 127 mm 83 mm 6,1 m

12,70 cm 8,26 cm 609,60 cm

52?

52,22?

100 cc/rev 100 cc/rev 71 cc/rev 5 micrómetro absoluto

6.1 pulg cub/rev 6.1 pulg cub/rev 4,3 pulg cub/rev

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

COMPONENTE/SISTEMA Medición positiva de lubricante de grasa o aceite de perforación de rocas Capacidad de medición, máx Capacidad de medición, mín

MÉTRICO Tipo 000NLG1

U.S.

1 500 cc/hr 60 cc/hr

91.5 pulg cub/hr 5,3 pulg cub/hr

Copyright © Sandvik Mining 023501-037

187 (188)

DR560

MANUAL DEL OPERADOR

188 (188)

Copyright © Sandvik Mining 023501-037