Cronicas de mujeres nikkei - 4

Erika Nakasone Chinen. Archivo: Doris Moromisato. Niñas sansei. Archivo Familia Moromisato. 15 1 BIBLIOGRAFÍA ACADE

Views 97 Downloads 5 File size 153KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Erika Nakasone Chinen. Archivo: Doris Moromisato.

Niñas sansei. Archivo Familia Moromisato.

15 1

BIBLIOGRAFÍA

ACADEMIA PERUANA DE LA LENGUA (2015) DiPerú, Diccionario de Peruanismos. Lima: Buenaventura.

ANDERSON, Benedict. (1996). “La comunidad imaginada”. En: Debate Feminista 7, (13).

ANDÍA, Betzabé (1999). “Treinta años del movimiento feminista: visibilizando las estructuras”. En: Moromisato, Doris (Ed.). La segunda mirada. Memoria del coloquio “Simone de Beauvoir” y los estudios de género. Lima: Ediciones Flora Tristán / NoEvas editoras.

BUTLER, Judith (1990). Gender Trouble. Feminism and the Subversión ofldentity. Nueva York: Routledge.

DENEGRI, Francesca (2000). Soy señora. Testimonio de Irene Jara. Lima: Ediciones Flora Tristán / Instituto de Estudios Peruanos / Ediciones El Santo Oficio. DOUGLAS, Mary (1973). Pureza y peligro. Un análisis de los conceptos de contaminación y tabú. Madrid: Siglo Veintiuno.

EDITORIAL PERÚ SHIMPO S.A. (1974). Inmigración japonesa al Perú. 75 aniversario (1899-1974). Lima: Editorial Perú Shimpo S.A.

FUKUMOTO, Mary (1974). Migrantes japoneses y sus descendientes en el Perú (tesis de bachillerato). Lima: Universidad Nacional Mayor

de San Marcos. FULLER, Norma (1993). Dilemas de la femineidad. Mujeres de clase media en el Perú. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia

15 3

Universidad Católica del Perú. HAKUSHUISHA EDITORA (2012) Diccionario Japonés-español. Ciudad: Hakushuisha. HEISIG, James; KASULIS, Thomas y John MARALDO (2011). Japanese Philosophy. A Source book. Hawaii: University of Hawaii

Press LAUSENT-HERRERA, Isabelle ( 2009) "Tusans ( tusheng) and the changing Chinese Community in Perú" Journal of Chínese Overseas 5, 115-152 . LERNER, Gerda (1990). La creación del patriarcado. Barcelona: Editorial Crítica. KISHIMOTO DE INAMINE, Elena (1979). Tradiciones y costumbres de los

inmigrantes

japoneses

en

el

Perú.

Lima: Centro de

Investigaciones Histórico Sociales de la Universidad Nacional Federico Villarreal. MANNARELLI, María Emma (1999). Limpias y modernas. Género, higiene y cultura en la Lima del Novecientos. Lima: Ediciones Flora

Tristán. MILOSLAVICH, Diana (2012). Literatura de mujeres. Una mirada desde el feminismo. Lima: Ediciones Flora Tristán.

MOROMISATO, Doris y Irene OYAKAWA (Noviembre-Diciembre 1994). “Las mujeres nikkei en el Perú: Cien años de historia y discreción”. En: Quehacer, N° 92. MOROMISATO, Doris. “Ellas trajeron el Japón al Perú”. En: Perú Shimpo. Lima, 3 de abril de 1999-

MOROMISATO, Doris (Ed.) (1999). Okinawa Shi Kyoyukai del Perú, 1979-1999- Testimonios de vida y veinte años de vida institucional.

Lima: Ediciones OKP. MOROMISATO, Doris (2000). “Inmigración femenina japonesa en el 1 5 4

Perú”. En: Rememorando el Ayer, Conmemorando el Presente. La Asociación Femenina Okinawense del Perú celebra su Vigésimo Aniversario y el Centenario de la Inmigración Japonesa al Perú.

Lima: Asociación Femenina Okinawense del Perú. MOROMISATO, Doris (2002). “I woman, I man, I Nikkei: Symbolic Construction of feminity and masculinity in the Japanese community of Perú”. En: Hirabayashi, Lañe; Kikumura-Yano, Akemi y James A. Hirabayashi (Ed.). New worlds, new Uves. Globalization andpeople of japanese descent in the Americas and fron Latín America in Japan. California: Stanford University Press.

MOROMISATO, Doris y Juan SHIMABUKURO INAMI (2006). Okinawa. Un siglo en el Perú. Lima: Ediciones OKP.

NUGENT, Guillermo. El laberinto de la choledad. Páginas para entender la desigualdad. Lima: Universidad Peruana de Ciencias

Aplicadas (UPC). RAGÚZ, María (1996). Masculinidad, femineidad y género: un enfoque psicológico diferente. En: Narda Henríquez (Ed.) Encrucijadas del saber. Los estudios de género en las ciencias sociales. Lima:

Pontificia Universidad Católica del Perú. RANCE, Susanna (1998). Teorías vividas: el método auto/ biográfico en los estudios de género. En: Umbrales - Revista del postgrado en Ciencias del Desarrollo 4. Número, volumen. SAKIHARA, Mitsugu (2006). Okinawan-English Wordbook. Honolulú: University of Hawai’i Press. SAKUDA, Alejandro (1999). El futuro era el Perú. Cien años o más de inmigración japonesa. Lima: ESICOS.

SOMMER, Doris (2005). Abrazos y rechazos. Cómo leer en clave menor. Bogotá: Fondo de Cultura Económica. THORNDIKE, Guillermo (1996). Los imperios del sol: una historia de 1 5 5

los japoneses en el Perú. Lima: Brasa.

1 5 6

AGRADECIMIENTOS

Agradezco a las mujeres entrevistadas, y a sus familias, que confiaron absolutamente en el proyecto de conservar la memoria de sus abuelas y madres, y, amablemente, me abrieron las puertas de sus casas y de sus corazones, apoyándome con sus traducciones y facilitándome sus invalorables fotografías familiares. Mi gratitud a las familias Agena, Guibo, Chinen, Nishihara, Uechi, Fujimori, Yagui, Tamashiro, Kohat- su, Yimura Nakandakari, Miyasato, Kanashiro, Nakasone y Salazar Shimabukuro. Mi agradeciminento al Fondo Editorial de la Asociación Peruano Japonesa, por considerar que este libro debía formar parte de sus pulcras publicaciones y porque debía ser compartido para revalorar a nuestras mujeres nikkei. Mil gracias a su director, Jorge Akira Yamashiro -porque debería haber más dirigentes como él- y a su coordinadora Yuri Sakata Gonzáles por su profesionalismo, su paciencia y su entusiasmo. Asimismo, a toda la gente solidaria de la Asociación Peruano Japonesa, a sus directivos y a quienes laboran tan eficientemente, en especial a Harumi Nako y a Miyuki Ikeho. Gracias al diario Perú Shimpo, a International Press y a Discover Nikkei, que, entre 1999 y 2003, publicaron en sus finas páginas las crónicas y las reflexiones sobre la identidad

nikkei y que hoy se condensan en el presente libro. A Enrique Higa Sakuda y Ciria Chauca, gracias por la amistad. También mi gratitud a International Nikkei Research Project por apoyarme en la investigación de la comunidad nikkei desde la audacia y la agudeza de la perspectiva de género. A Ricardo Mitsuya Higa y Juan Shimabukuro Inami, por tenderme generosamente la mano siempre, y porque, sin ellos, estos textos no habrían conocido la luz. Mi gratitud a Naeko Tamashiro, Sadako Kiyan, Ikuko Moromisato, Rosita Aniya y todas las integrantes de la Asociación Femenina Okinawense del Perú, porque, sin ellas, no hubiese llegado a los corazones y las vivencias de las mujeres nikkei. Y a Betty Kiyan Maehara, mi inolvidable amiga, porque en la eternidad la buscaré para entregarle este libro que tanto le hubiese gustado leer. Gracias totales a mis amigas, feministas y no feministas, que me siguen apoyando en las nuevas aventuras e incursiones intelectuales y comprendieron la necesidad de este libro. Y mi conmovida gratitud a Jaidith Soto Caraballo porque, como dijo Marguerite Yourcenar: “... debe existir alguien... que nos apoye, que nos aliente, a veces que nos oponga algo, alguien que comparta con nosotras, con igual fervor, los goces del arte y de la vida, sus tareas siempre pesadas, jamás fáciles; alguien que no sea ni nuestra sombra, ni nuestro reflejo, ni siquiera nuestro complemento, sino alguien por sí misma; alguien que nos deje en completa libertad, y que nos obligue sin embargo, a ser plenamente lo que somos”.

ÍNDICE

PRESENTACIÓN

9

PREFACIO

13

INTRODUCCIÓN

Una mirada de género a la inmigración japonesa a Perú 23 CRÓNICAS DE LAS ISSEI

Olla, tortuga, flor: Las inmigrantes se llamaban como la vida

43

Miyoko Shimizu: Una mujer de escándalo

49

Kame Agena: La dulce vendedora de Akanoo

55

Utoo Guibo: La joven trabajadora de Osaka

59

Kamaa Nishihara: “ Uchukui nomás tenía”

63

Tsuru Chinen: “¡Yo no casa otra vez, yo cuida hijo nomás!”

67'

Kame Yagui: “Oe, oe, ya pues sécalo, sécalo”

71

Mutsue Fujimori: “Perú ichiban, Perú primero”

75 V

Kamaa Chinen: “¡Yo bien fuerte, sino fallara mi vista, pelearía sumoo'” 79 Utoo Miyasato: La campesina de Akamichi

83

J

/

Kame Uechi: “Radio hablaba ya todo Japón murió”

87

Naeko Tamashiro en Cristal City: “Nunca nadie nos pidió perdón”

89

CRÓNICAS DE LAS NISEI Y LAS SANSEI

Elena Kohatsu: “Mi padre veneraba un kamisama y mi madre un butsudan” 97 Tilsa Tsuchiya: Peruana, china, japonesa y universal

103

Rosita Yimura: La cocina nikkei, una pizca de Japón y Perú

107

Ana Rosa Kanashiro: Una nikkei del Valle del Mantaro

111

Carmen Miyasato: Materia prima japonesa hecha en Perú

113

Kimi Shimabukuro y Simón Salazar: Un amor sin barreras

117

Erika Nakasone Chinen: “Cuando pinto me salen colores japoneses”

119

PALABRAS FINALES

¿Qué es ser nikkei peruana? GLOSARIO

125

133

DOSSIER FOTOGRÁFICO

141

BIBLIOGRAFÍA

153

AGRADECIMIENTOS

157

Crónicas de mujeres nikkei, de Doris Moromisato Miasato se imprimió por primera vez sobre papel bond avena de 80 gramos. Para su composición se utilizó la familia Adobe Devanagari de 10, 11, 12, 14 y 24 puntos. La edición de 500 ejemplares se imprimió en los talleres de Litho & Arte SAC, Jr. Iquique N. ° 026, Breña, en Lima, en el mes de junio de 2019, año en que se conmemoran 120 años de inmigración japonesa a Perú.