Alpha Instrucciones Operativas

GE Healthcare Performa Stereo Instrucciones operativas 5268706-1ES rev 1 Copyright Código: 5268706-1ES rev 1 Fecha

Views 271 Downloads 2 File size 14MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

GE Healthcare

Performa Stereo Instrucciones operativas

5268706-1ES rev 1

Copyright

Código: 5268706-1ES rev 1

Fecha: 09/2008

Copyright © 2008 por General Electric Company Inc. Todos los derechos reservados. La documentación, marca comercial y el software están sujetos a copyright con todos los derechos reservados. De acuerdo con la legislación sobre copyright, la documentación no puede copiarse, fotocopiarse, reproducirse, traducirse o reducirse por cualquier medio electrónico o mecánico de manera parcial o total, sin un permiso previo por escrito de GE Healthcare. El idioma original de este documento es el inglés, codigo 5268706-1EN rev 1. En caso de controversias de interpretación se aplica el texto inglés. La empresa General Electric se reserva el derecho de efectuar modificaciones en las especificaciones y características aquí mostradas, o suspender en cualquier momento la fabricación del producto descrito sin previo aviso u obligación alguna. Póngase en contacto con su representante de GE para obtener la información más actualizada. Manufacturado por

GE Healthcare Finland Oy Kuortaneenkatu 2 FIN-00510 Helsinki FINLANDIA Tel. +358 10 394 6500 Fax. +358 10 394 6501 GE Hungary zrt. Healthcare 2040 Budaörs, Akron u. 2 Hungría Tel. +36 23 410 000 Fax. +36 23 410 193 Comprobar el lugar de producción en el extremo inferior posterior de la columna de la unidad o debajo de la unidad (dispositivos estereotácticos) Internet y servicio: http://www.gehealthcare.com/worldwide.html GE Healthcare Finland Oy, una empresa de General Electric, sale a mercado como GE Healthcare. Este manual se aplica a unidades Performa Stereo de S/N 301 y superiores.

Tabla de contenido 1

Introducción.............................................................................................................. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6

2

Controles de funcionamiento ................................................................................ 7 2.1 2.2

3

Seguridad ............................................................................................................................................................1 Información general sobre Performa.....................................................................................................3 Información general sobre Performa Stereo......................................................................................3 Protección contra radiación .......................................................................................................................5 Número de serie y año de fabricación ..................................................................................................6 Convenciones de este manual ..................................................................................................................6 Unidad Performa..............................................................................................................................................7 Unidad de guía de aguja de Performa Stereo.................................................................................10

Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa) .......................................13 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5

3.6

3.7 3.8

3.9

Preparaciones ................................................................................................................................................13 3.1.1 3.1.2

Encendido de la unidad .............................................................................................................................13 Sustitución de los accesorios..................................................................................................................13

3.4.1

Ajuste vertical .................................................................................................................................................22

3.5.1 3.5.2

Compresión .....................................................................................................................................................24 Luz de iluminación del campo de rayos x.........................................................................................25

Selección de los factores técnicos........................................................................................................18 Soltar la compresión automática..........................................................................................................22 Ajuste del arco en C .....................................................................................................................................22 Selección del ángulo de la imagen.......................................................................................................23 3.5.2.1

Selección del filtro del haz ................................................................................................................. 25

Colocación de la paciente ........................................................................................................................26 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.6.6 3.6.7

Proyección craneo caudal........................................................................................................................26 Proyección latero-medial..........................................................................................................................28 Proyección oblicua.......................................................................................................................................29 Procedimiento de exposición..................................................................................................................30 Colocación del chasis .................................................................................................................................30 Realización de la exposición....................................................................................................................31 Extracción del chasis...................................................................................................................................31

3.8.1 3.8.2 3.8.3 3.8.4

Exposición de aumento .............................................................................................................................33 Exposición de implante..............................................................................................................................35 Biopsia................................................................................................................................................................35 Exposición puntual.......................................................................................................................................38

Etiquetado y conexión de la impresora..............................................................................................32 Exposiciones especiales ............................................................................................................................33

Transporte de Performa ............................................................................................................................39

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

i

4

Preparación del procedimiento de biopsia .......................................................41 4.1 4.2 4.3

4.4 4.5 4.6

5

Sistema de guía de aguja .........................................................................................................................41 Precauciones para un uso seguro........................................................................................................42 Inserción y retirada de la unidad Performa Stereo.......................................................................42 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4

Inserción............................................................................................................................................................42 Conexiones del sistema Performa Stereo .........................................................................................44 Inserción del chasis .....................................................................................................................................45 Retirada de la unidad de biopsia...........................................................................................................46

4.4.1 4.4.2

Retirada de la pala de compresión acrílica......................................................................................47 Extracción del soporte de aguja............................................................................................................48

4.5.1 4.5.2

Inserción de la pala de compresión acrílica ....................................................................................49 Inserción del soporte de aguja...............................................................................................................50

4.6.1 4.6.2

Palas de compresión...................................................................................................................................51 Diafragmas ......................................................................................................................................................51

Desmontaje de los componentes de Performa Stereo...............................................................47

Montaje de los componentes de Performa Stereo .......................................................................49 Accesorios ........................................................................................................................................................51

Procedimiento de biopsia .....................................................................................53 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8

Seguridad .........................................................................................................................................................53 Descripción ......................................................................................................................................................53 Preparación y ejecución del examen de biopsia ...........................................................................54 Preparación de las exposiciones estereotácticas.........................................................................54 5.4.1 5.4.2

Colocación de la paciente ........................................................................................................................54 Procedimiento de exposición..................................................................................................................55

5.8.1

Cambio de los datos básicos para la amplitud del paso, la longitud de la aguja y la distancia de seguridad...............................................................................................................................60 Preparación .....................................................................................................................................................60 Introducción de la amplitud de paso para los movimientos del soporte de aguja.......61 Introducción de la longitud de la aguja y de la distancia de seguridad.............................61

Preparación y ejecución del examen de biopsia (continuación) ............................................57 Determinación de la longitud de la aguja.........................................................................................59 Determinación de la longitud de la aguja para agujas gruesas de biopsia .....................60 Programación de la longitud de la aguja ..........................................................................................60

5.8.2 5.8.3 5.8.4

5.9 Modo práctico ................................................................................................................................................61 5.10 Realización de la biopsia ...........................................................................................................................62 5.10.1 Procedimiento de biopsia con aguja gruesa...................................................................................64 5.10.2 Guía de aguja horizontal (HNG)..............................................................................................................65 5.10.2.1 5.10.2.2

Instalación del brazo en L para HNG............................................................................................ 66 Método de utilización de HNG ......................................................................................................... 67

5.11 Conjunto de prueba.....................................................................................................................................69

6

Prueba integrada de control de calidad ............................................................71 6.1 6.2

ii

IQC utilizando la película de prueba de sensitometría................................................................72 IQC utilizando la exposición de fantoma ...........................................................................................72

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7

Limpieza de los componentes del sistema........................................................75 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7

7.8 7.9 7.10 7.11

8

7.7.1 7.7.2 7.7.3 7.7.4 7.7.5 7.7.6

Propiedades germicidas............................................................................................................................80 Propiedades virucidas ................................................................................................................................81 Instrucciones de uso ...................................................................................................................................82 Prohibiciones de almacenamiento.......................................................................................................82 Servicio...............................................................................................................................................................82 Precauciones ..................................................................................................................................................82

Lavado post-desinfección ........................................................................................................................83 Esterilización en autoclave.......................................................................................................................84 Otros procesos de esterilización............................................................................................................84 Comprobación................................................................................................................................................84

Posibles problemas y mantenimiento................................................................85 8.1

8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12

9

Limpieza ............................................................................................................................................................75 Cuidados ...........................................................................................................................................................75 Limpieza de los componentes del sistema.......................................................................................76 Preparaciones para la limpieza y desinfección..............................................................................77 Limpieza y lavado .........................................................................................................................................78 Desinfección con Vesphene®II SE..........................................................................................................79 Información general....................................................................................................................................80

Situaciones problemáticas (sólo Performa)......................................................................................85 8.1.1 8.1.2 8.1.3 8.1.4 8.1.5 8.1.6 8.1.7 8.1.8 8.1.9

Indicación de que no hay alimentación.............................................................................................85 Luz de preparado no se enciende ........................................................................................................85 Líneas de rejilla ..............................................................................................................................................85 Paleta de compresión se atasca en la posición superior ..........................................................85 Estados de verificación y error...............................................................................................................85 Guía códigos de verificación Performa ..............................................................................................86 Guía de códigos de error Performa......................................................................................................87 Guía de reparación rápida de ajustes AEC .......................................................................................89 Guía técnica de Performa.........................................................................................................................90

Fallo de corriente ..........................................................................................................................................91 La prueba de calibración de la guía de aguja no es correcta .................................................92 Calidad de imagen no satisfactoria .....................................................................................................92 El dispositivo no se cierra..........................................................................................................................92 El panel de control no se ilumina ..........................................................................................................92 La unidad de biopsia y el lector de la película no están comunicados...............................92 La unidad de control remoto de la guía de aguja no funciona ..............................................93 La guía de aguja no funciona pero es posible realizar una exposición..............................93 Comprobaciones periódicas....................................................................................................................93 Solución de problemas de la unidad de guía de aguja ..............................................................93 Mantenimiento de la unidad de guía de aguja...............................................................................95

Mantenimiento .......................................................................................................97 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5

Prueba diaria de fantoma.........................................................................................................................97 Programa de mantenimiento para el usuario (Performa) .........................................................97 Programa de mantenimiento preventivo (Performa)...................................................................99 Garantía de calidad .................................................................................................................................. 100 Fin de la vida útil......................................................................................................................................... 101

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

iii

10 Especificaciones ...................................................................................................103 10.1 Especificaciones de sistema de Performa ..................................................................................... 103 10.1.1 Información del usuario del modelo MGF 110............................................................................. 109 10.1.2 Parámetros de funcionamiento.......................................................................................................... 109 10.1.3 Gráfico de la carga del tubo del tubo M113SP ............................................................................ 111

10.2 Especificaciones generales para Performa Stereo.................................................................... 112 10.3 Tablas de compatibilidad electromagnética (EMC) ................................................................... 114

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP....................................................119 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5

Hoja de datos del tubo M113SP.......................................................................................................... 119 Gráficos de emisión del filamento M113SP................................................................................... 119 Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo ................................................................ 120 Curvas de calentamiento y enfriamiento de la carcasa ......................................................... 120 Valores de carga única ........................................................................................................................... 121 11.5.1 Ø 3 Potencial constante 50 Hz ............................................................................................................ 121 11.5.2 Ø 3 Potencial constante 60 Hz ............................................................................................................ 122

11.6 Descripción ................................................................................................................................................... 122 11.7 Datos generales.......................................................................................................................................... 123 11.8 Carcasa B-112............................................................................................................................................. 123 11.9 Filamentos..................................................................................................................................................... 124 11.10Estator 50/60 hz ......................................................................................................................................... 124 11.11Filtración inherente................................................................................................................................... 125 11.12Comprobación de radiación................................................................................................................. 125 11.13Método de medición de punto focal................................................................................................. 125

12 Acuerdo de licencia de usuario final ................................................................127 13 Símbolos gráficos utilizados ..............................................................................129

iv

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

1 Introducción

1 Introducción 1.1

SEGURIDAD

El dispositivo estereotáctico para biopsia de la mama Performa Stereo es un accesorio desmontable de la unidad Performa para el diagnóstico por imagen de la mama. Es necesario seguir las instrucciones que se proporcionan en este manual relativas a la seguridad eléctrica y física, protección de seguridad y funcionamiento.

¡NOTA! Los movimientos x, y, z, no se activan durante la biopsia.

¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar Performa Stereo en un paciente es necesario tener conocimientos previos. La unidad Performa Stereo sólo debe utilizarse por personal autorizado y debidamente formado.

¡ADVERTENCIA! No conecte Performa y el lector de película en el mismo cable prolongador. Conéctelos a la red mediante cables prolongadores independientes en caso de que sean necesarios.

¡ADVERTENCIA! El transformador de aislamiento no debe colocarse en el suelo sino sobre alguna superficie estable de forma que se evite la entrada de líquidos y los daños durante el funcionamiento mecánico normal.

¡ADVERTENCIA! No conecte elementos que no estén específicamente destinados para uso con el sistema. La utilización de accesorios, transductores o cables que no sean los vendidos por el fabricante como piezas de sustitución de los componentes internos puede dar lugar a un aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad del equipo o del sistema.

¡ADVERTENCIA! No conecte una base de enchufes ni un cable prolongador al sistema.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

1

1 Introducción

¡ADVERTENCIA! No toque las partes no médicas del entorno del paciente y al paciente simultáneamente.

¡NOTA! Aleje los pedales de la zona de trabajo para evitar activaciones fortuitas de la compresión.

¡ADVERTENCIA! El equipo no debe utilizarse nunca si se sospecha que algún componente eléctrico o emisor de radiación está defectuoso o no funciona.

¡ADVERTENCIA! Sólo se permite la utilización del equipo Performa a personal debidamente formado y cualificado.

¡ADVERTENCIA! LIMITACIONES DE USO: Componentes externos: La utilización de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados puede reducir la COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA del EQUIPO y/o el SISTEMA.

¡ADVERTENCIA! Si sospecha que existen interferencias electromagnéticas provocadas por la unidad o que afectan a la misma, póngase en contacto con el servicio técnico. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de los equipos médicos eléctricos. GE Healthcare no se hace responsable de la seguridad, fiabilidad o el rendimiento a menos que : • • • •

2

El montaje, la calibración y las reparaciones se realicen por un representante autorizado de GE Healthcare de acuerdo con los manuales correspondientes de Performa Stereo. Cualquier modificación, adición o eliminación realizada en el sistema haya sido autorizada expresamente y por escrito por GE Healthcare. La instalación eléctrica cumpla con las normativas IEC. El sistema se utilice de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

1 Introducción

El dispositivo Performa emite radiación de rayos x con fines médicos. El tubo de rayos x tiene un ánodo de molibdeno. Los rayos x tienen filtros de molibdeno o rodio. Capa hemirreductora (CHR) de como mínimo 0,3 mmAl sin pala de compresión. Si la unidade Performa Stereo tiene marcados CE, estos se refieren a la Directiva de productos sanitarios 93/42/CEE. La Performa Stereo cumple los requisitos EMC de CEI 60601-1-2 2.ed.

1.2

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE PERFORMA

Performa es una unidad de alta calidad para diagnóstico por imagen con rayos x de la mama tanto en exploraciones diagnósticas como de screening. Las características principales son el tubo con ánodo rotatorio de doble ángulo, el generador de alta frecuencia compensada (Tuned High Frequency, THF) y la colocación fácil de la paciente. El ajuste vertical está motorizado y los intervalos del ángulo de rotación del arco en C van de +135 ° a 180 °. La compresión motorizada de la mama se controla por pedales y la compresión manual se realiza por control manual. Si se desea, la compresión puede soltarse automáticamente después de la exposición. Si se produce un corte en la alimentación eléctrica la compresión se suelta automáticamente.

¡NOTA! Cuando esté conectada la unidad de biopsia, la compresión manual es la única forma de compresión posible. El generador THF está integrado con la unidad. El panel de control puede montarse a un lado de la unidad o en la pared de la sala de exploración. El botón de exposición puede situarse al lado del panel de control o fuera de la sala de exploración. Las funciones de la unidad se controlan mediante un microprocesador y el usuario es informado de las situaciones de error. Por ejemplo, se impide la realización de exposiciones sin chasis o diafragmas demasiado grandes. Pueden utilizarse ambos tamaños de chasis 18 x 24 cm y 24 x 30 cm. La unidad Performa sólo está diseñada para realizar exámenes mamográficos y no están permitidos otros usos.

1.3

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE PERFORMA STEREO

Performa Stereo es una opción de actualización del sistema de mamografía Performa. Está formado por un adaptador estéreo, una unidad desechable de biopsia con una guía de aguja, una superficie de apoyo de la mama y una unidad de lector de película. La alimentación para la guía de aguja se proporciona por el lector de película. El objetivo del sistema de biopsia estereotáctico Performa Stereo es la realización de imágenes de película para estudios estereotácticos y localizaciones con aguja. La finalidad principal del equipo de biopsia estereotáctica de la mama es la localización precisa y la toma de muestras de una anomalía mamaria de naturaleza dudosa. Las imágenes estereotácticas permiten calcular las coordenadas de una anomalía de forma tridimensional y los niveles de precisión tienen tolerancias de 5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

3

1 Introducción

1 mm. Cuando se localice una anomalía, el sistema de guía de aguja sirve para la colocación correcta de la biopsia o la localización de la aguja en la lesión. Las funciones principales de la unidad de marcado de la película es el marcado de la lesión en la película, el cálculo de las coordenadas y el control del movimiento de la unidad motorizada de la guía de aguja. La unidad de rayos x Performa, además de generar rayos x ofrece todos los movimientos mecánicos necesarios para el posicionamiento de la paciente y la sesión de toma de imágenes excepto en la angulación estéreo. El adaptador estéreo se utiliza para los ángulos ±15° estéreo monitorizados. La captura de la imagen se realizará con un chasis porta película de 18 x 24 cm y la orientación de la aguja hacia su objetivo se realizará con la unidad de la guía de aguja motorizada que son las funciones principales de la unidad de biopsia. Las siguientes secciones le proporcionarán más información sobre las partes mencionadas anteriormente. La angulación estéreo se realiza con el mecanismo del adaptador estéreo. La compresión es manual y está integrada con la guía de aguja. Performa Stereo está especialmente desarrollado para la aspiración con aguja fina (FNA), biopsia con aguja gruesa, biopsia asistida por vacío y marcado de la lesión en combinación con la unidad de mamografía Performa.

¡NOTA! Antes de comenzar a utilizar la unidad de biopsia Performa Stereo, lea atentamente este manual. Cuando se utiliza la unidad de biopsia se monta en la estación de mamografía Performa. Se monta de forma que la unidad del tubo de rayos X pueda rotar +15° y -15° alrededor de la misma para conseguir las proyecciones estéreo derechas e izquierdas necesarias con el fin de realizar mamografías de referencia estereotácticas. Después de realizar dos exposiciones de rayos X estereotácticas individuales a una película, las dos imágenes correspondientes se muestran de lado a lado en la unidad del lector de película. Entonces el usuario marca el punto objetivo con un cursor en cada imagen. En función del marcado, el software calcula las coordenadas xyz del objetivo. El soporte de la aguja se coloca automáticamente, teniendo en cuenta la información de coordenadas y la longitud de la aguja seleccionada. A continuación la punta de la aguja se introduce en el soporte con los cojinetes apropiados permitiendo que penetre en el área de la lesión. Con ayuda de la unidad de control remoto el médico podrá realizar movimientos del soporte de la aguja en relación a su posición objetivo en todas las direcciones. Las desviaciones correspondientes a cada una de las tres coordenadas tridimensionales se muestran en las pantallas de la unidad de control remoto. Performa Stereo puede realizar biopsias en todas las proyecciones en un ángulo de 180 grados. La angulación estéreo está motorizada. La mama se comprime manualmente. El sistema se basa en imágenes seriadas que 4

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

1 Introducción

utilizan un chasis porta película estándar de 18 x 24. El campo de visión utilizado por Performa Stereo es de 66 mm x 55 mm. El intervalo del movimiento del soporte de la aguja es de 50 mm en dirección X, 40 mm en dirección Y y 110 mm en dirección Z. Todas las funciones de la unidad se controlan mediante un microprocesador y el usuario es informado de las situaciones de error. Performa Stereo está diseñado sólo para realizar biopsia mamaria o marcado de lesiones. No se permiten otros usos. Performa Stereo se ha diseñado para uso exclusivo en investigaciones clínicas. Con el fin de obtener una muestra de un área dudosa, las imágenes deben de ser correctas e incluir la información necesaria.

1.4

PROTECCIÓN CONTRA RADIACIÓN

Como la radiación es perjudicial para el cuerpo humano, deben aplicarse las leyes sobre la protección contra radiación vigentes en cada país. El usuario debe tener permiso para utilizar un dispositivo de rayos x para mamografía. Deben emplearse medios de protección contra la radiación. Antes de la exploración, es recomendable que el médico se asegure que la paciente no está embarazada. Si es necesario que otra persona esté cerca de la paciente, debe llevar indumentaria de protección contra la radiación. Debe aplicarse el blindaje para radiación opcional, o bien accionarse la unidad desde una habitación blindada (la zona de ocupación significativa es de 2 metros). Durante la exposición, es necesario mantener un contacto visual o auditivo con la paciente. El blindaje de radiación individual puede colocarse tal como sea necesario en la habitación de rayos x. De forma opcional, existe una unidad de almacenamiento accesoria de mamografía de GE Healthcare que puede colocarse detrás del blindaje contra radiación independiente.

¡PRECAUCIÓN! La radiación máxima que el sistema es capaz de producir es un 5% de la exposición habitual radiográfica de TC. No obstante, el usuario debe llevar un dispositivo de registro de dosis y seguir la normativa local sobre la protección contra la radiación.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

5

1 Introducción

1.5

NÚMERO DE SERIE Y AÑO DE FABRICACIÓN

La etiqueta del número de serie del dispositivo Performa junto con el año de fabricación está en el extremo posterior inferior de la columna. La etiqueta del número de serie del dispositivo Performa Stereo y el año de fabricación está localizada debajo de la unidad de guía de aguja (legible desde la parte exterior). Empuje la unidad de guía de aguja Performa Stereo fuera de la unidad Performa para leer la etiqueta.

1.6

CONVENCIONES DE ESTE MANUAL

Este manual utiliza las siguientes convenciones:

¡NOTA! Contiene información de utilidad para el lector acerca de la unidad y de su uso.

¡PRECAUCIÓN! Contiene instrucciones importantes. Si no se respetan, pueden producirse averías en la unidad o daños materiales.

¡ADVERTENCIA! Contiene advertencias e instrucciones acerca de la seguridad de la unidad. Si no se respetan, el paciente y el usuario pueden estar expuestos a riesgos y sufrir lesiones.

6

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

2 Controles de funcionamiento

2 Controles de funcionamiento 2.1

UNIDAD PERFORMA

11

Fig. 2.1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 21

22 23 24

5268706-1ES rev 1

La unidad Performa

Tubo de rayos X

11 Detector de control de exposición automática (VectorPoint) Luz de iluminación del campo de rayos 12 Pantalla de posición del detector x (VectorPoint) Palanca de selección del diafragma 13 Resorte de cierre del chasis Protector facial 14 Interruptor conmutador para el control vertical Pantalla del grosor de compresión 15 Botón para soltar el freno del arco en C Pantalla de fuerza de compresión 16 Controles manuales para la compresión Pantalla digital del ángulo de la 17 Asas para las manos imagen Selección e indicación de filtro de haz 18 Cubiertas del adaptador estéreo Pala de compresión 19 Panel de control Porta chasis 20 Botón de exposición Indicación de fuente de alimentación 25 Interruptor de modo estéreo (iluminado si está conectado el fusible automático) Interruptor de fuente de alimentación 26 Interruptor de movimiento estéreo Fusible automático 27 Tecla de posición en 0° Ajuste del límite de la fuerza de 28 Botón de parada de emergencia (a compresión ambos lados)

GE Healthcare

7

2 Controles de funcionamiento

Fig. 2.2.

A: Pantalla de grosor de la mama (cm), B: Pantalla de la fuerza de compresión (N), C: Pantalla de rotación de arco en C (°), D: Indicación de filtro, E: Botón de selección de filtro

Fig. 2.3.

Detector de control de exposición automática (VectorPoint)

Fig. 2.4.

8

SOLTAR

PALA

Pedales para la compresión e interruptor de luz de iluminación del campo de rayos x

El pedal

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

2 Controles de funcionamiento

Fig. 2.5.

1 2 3

Panel de control Performa

4

Indicador Ready (listo) Indicador de radiación Pantalla del tiempo de exposición y códigos de error Selección de kV

5

Pantalla de kV

6

Selección de mA

7

Pantalla de mA

8 Selección de densidad 9 Pantalla de densidad 10 Indicador de Bucky y rejilla, foco grande 11 Indicador de aumento, foco pequeño 12 Botón e indicador para soltar la compresión automática 13 Botón para la selección de Auto-kV, Semi AEC o modo manual o reconocimiento de mensajes de error 14 Indicadores de programa AEC

¡NOTA! Cuando “grid” se ilumina, el sistema seleccionará el foco grande. Cuando “magn” se ilumina, el sistema seleccionará el foco pequeño.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

9

2 Controles de funcionamiento

2.2

UNIDAD DE GUÍA DE AGUJA DE PERFORMA STEREO

Fig. 2.6.

Unidad de guía de aguja de Performa Stereo

1

Soporte de aguja

2

Lugar para los cojinetes de aguja

3

Palancas de cierre para la pala de compresión

4

Pala de compresión

5

Manillares para conectar y desconectar la unidad de guía de aguja Performa Stereo

6

Brazo de compresión

7

Bloqueo de seguridad

Fig. 2.7.

Unidad de control remoto

1

Pantalla de la coordenada x

2

Pantalla de la coordenada y

3

Pantalla de la coordenada z

4

Movimiento de la coordenada X

5

Movimiento de la coordenada Y

6

Movimiento de la coordenada Z

10

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

2 Controles de funcionamiento

Fig. 2.8.

1

Conexión del control remoto

2

Conexión de cable del lector de película

3

Patillas de conexión de la unidad Performa

Fig. 2.9.

5268706-1ES rev 1

Conexiones del sistema Performa Stereo

Unidad del lector de película

1

Interruptor de fuente de alimentación

2

Pantalla LCD

3

Pinzas de la película

4

Cursor

5

Campo de medición

6

Botones Clear (borrar) y Enter (entrar)

7

Aguja 1/2/3: Selección de la longitud de la aguja

8

Control de brillo para el campo de medición

GE Healthcare

11

2 Controles de funcionamiento

A B

Fig. 2.10.

C

Teclas de movimiento del adaptador estéreo

A

Movimiento del adaptador estéreo alejándose del usuario

B

Movimiento del adaptador estéreo acercándose al usuario

C

Vuelta a la posición de 0°

Fig. 2.11.

Conexiones del sistema Performa Stereo

Needle Guide Remote Control Unit

Unidad de control remoto de la guia de la aguja Performa Stereo Needle Guide Unit Unidad de guia de la aguja Docking Interface Interfaz acoplamiento Film Reader Interface Interfaz del unidad del lector de película Film Reader unit Unidad del lector de película Power from Electrical Outlet Alimentación de red Connection interface Interfaz de conexión X-ray device Dispositivo de Rayos-X Stereo adapter Adaptador estéreo Units Unidades

12

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa) 3.1

PREPARACIONES

Compruebe si las palas acrílicas tienen fisuras. Si detecta alguna fisura, cambie las palas acrílicas. Consulte el capítulo 3.1.2, Sustitución de los accesorios para ver los códigos de pedido.

3.1.1

Encendido de la unidad Fíjese en la etiqueta de advertencia situada cerca del interruptor de alimentación. Para desconectar completamente la alimentación utilice el disyuntor localizado en la parte posterior del carro.

Para conectar la alimentación ponga el interruptor de corriente en la posición ON. La pantalla del cronómetro muestra r.ES, la pantalla de kV muestra Pr, la pantalla de mA muestra la versión de software y la pantalla de densidad muestra el código del país. El reajuste se realiza presionando el botón auto exp, que inicia el proceso de análisis interno. La unidad puede permanecer encendida entre exploración y exploración, pero se recomienda apagar la unidad cuando no se esté utilizando. Al encender y apagar se restablecen los ajustes predeterminados del panel de control. Se recomienda realizar un período de precalentamiento de aproximadamente 3 minutos después de encender la unidad.

3.1.2

Sustitución de los accesorios

¡NOTA! Todos los accesorios que el fabricante del Performa suministra para la unidad Performa son adecuados para el entorno del paciente, a menos que se indique de otro modo. Selección de los accesorios necesarios para los procedimientos. Consulte la lista de accesorios (31581-IMG) para ver los accesorios que se utilizan con Performa y Performa Stereo: – Diafragma semicircular 18 x 24 – Porta chasis 18 x 24 – Dispositivos Bucky 18 x 24 – Diafragma semicircular 24 x 30 – Porta chasis 24 x 30 – Dispositivos Bucky 24 x 30

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

13

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

– – – – – – – – – – – – – – – –

Pala de compresión 10 x 24 cm Pala de compresión 21 x 24 cm Pala de compresión XXL 21 x 24 cm Pala de compresión 24 x 30 cm Pala de compresión XL de 24 x 30 cm para mamas de gran tamaño Pala de compresión XXL de 24 x 30 cm para mamas de gran tamaño Pala de compresión 21 x 20 cm Túnel de punto de aumento (1.6 X) Kit de aumento (1.6 X, 1.8 X, 2.0 X y MammoSpot 1.6 X) Diafragma de aumento Túnel de aumento Pala de compresión de aumento Pala de compresión de punto de aumento Diafragma de punto Kit de punto para contacto Palas de compresión para localización con aguja y biopsia

¡NOTA! Si el diafragma seleccionado es mayor que la película, la exposición no se puede realizar y se muestra un código de error C.CO Los diafragmas rectangulares 18 x 24 y 24 x 30 cm están incorporados en el colimador. El diafragma rectangular 18 x 24 cm se selecciona presionando el botón de selección del diafragma en dirección a la unidad. Para seleccionar el diafragma 24 x 30 cm tire del botón. Para instalar un diafragma especial, deslice la pala en la ranura en dirección a la paciente hasta que encaje. Consulte la siguiente figura.

Fig. 3.1.

14

Selección del diafragma y sustitución del diafragma especial

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Sustitución de las palas de compresión: Presione hacia abajo la pala de compresión y tire de ella.

Introduzca la pala deseada en la ranura y empuje la pala hacia arriba hasta que encaje.

Fig. 3.2.

Sustitución de la pala de compresión

Pala de compresión de 21x24 cm La pala de compresión de 21x24 cm es la pala estándar que se utiliza con el formato de película de 18x24 cm con el bucky o el túnel del chasis. No debe utilizarse con la película grande de 24x30 cm y los correspondientes porta chasis, porque no aplica compresión a la totalidad de la mama en estudio, sobre todo al cuadrante superior de la mama en vistas oblicuas y laterales.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

15

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Pala de compresión 24x30 La pala de compresión de 24x30 cm se utiliza con el bucky o el túnel del chasis grandes. Aplica compresión a la totalidad de la mama que se está estudiando.

Pala de compresión XL o XXL Estas palas permiten la colocación de mamas muy grandes porque proporcionan espacio adicional entre la pala y el porta chasis: XL (+2 cm) y XXL (+5 cm).

¡NOTA! Cuando se utiliza el modo aa con palas de compresión xl o xxl, seleccione los kv propuestos automáticamente por Performa. Pala de compresión 20x21 cm La pala de compresión de 20x21 cm es más estrecha que la pala de compresión estándar de 21x24 cm. Por ello, durante la colocación permite un mejor acceso de la mama de pequeño tamaño. En las vistas oblicuas o laterales permite una mejor compresión de la mama si el tamaño del músculo axilar no permite el uso de la pala estándar. No obstante, no hay que olvidar la importancia de la vista oblicua del músculo axilar porque el 45% de las lesiones se localizan en el cuadrante superior y exterior de la mama.

16

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Sustitución de los porta chasis Alinee las guías del porta chasis deseado con las ranuras del arco en C. Empuje el porta chasis a su posición. Los dispositivos bucky y el túnel de aumento se sustituyen de la misma forma.

Fig. 3.3.

Sustitución del porta chasis

Exposición con el dispositivo Bucky Instale el dispositivo Bucky tal y como se muestra en la figura 3.3, Sustitución del porta chasis. El indicador de rejilla se iluminará. La colocación del paciente y las técnicas de exposición son similares a las descritas en las secciones 3.6, Colocación de la paciente y 3.6.4, Procedimiento de exposición. Cuando se utiliza el dispositivo Bucky los valores de kV deben ser 2-3 kV mayores que aquellos realizados con las exposiciones con túnel de chasis. El bucky es el porta chasis más utilizado en la mamografía. Tiene un interior de rejilla móvil para reducir la cantidad de radiación dispersa que alcanza la película. La radiación primaria atraviesa la mama y la rejilla y crea la imagen de la mama en la película. La radiación dispersa tiene un ángulo arbitrario por lo que no crea ninguna imagen en la película y sólo disminuye el contraste de la imagen final. Existe un bucky independiente tanto para los formatos de película 18 x 24 y 24 x 30 como para ambos tipos de chasis, el normal y el de luz diurna. Exposiciones con el túnel del chasis El objetivo es maximizar la calidad de la imagen reduciendo al máximo la distancia entre el objeto y la película lo que reduce la posibilidad de imágenes borrosas. Además es importante utilizar un valor de kV bajo debido a la baja atenuación del propio porta chasis.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

17

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

No obstante, el túnel del chasis no tiene medios para reducir la radiación dispersa de la película y ello reduce considerablemente el contraste. Por ello, en muchos países el túnel del chasis es un porta chasis no recomendado o incluso no permitido. Existe un chasis independiente tanto para los formatos de película 18 x 24 y 24 x 30 como para ambos tipos de chasis, el normal y el de luz diurna.

¡NOTA! Para más información sobre los accesorios consulte el capítulo exposiciones especiales. Protector facial El protector facial se utiliza para mantener la cara de la paciente fuera del haz de rayos x durante la exposición.

El protector facial se instala deslizándolo a lo largo de las ranuras hasta que encaje mediante el cierre magnético. Quite el protector facial extrayéndolo a lo largo de las ranuras hasta que se suelte el cierre magnético.

3.2

SELECCIÓN DE LOS FACTORES TÉCNICOS

Hay tres modos de funcionamiento: • • •

Automático AEC (Auto-kV) Semiautomático AEC Modo manual

Seleccione el modo con el botón para la exposición automática. La luz en la esquina del botón indica que se ha seleccionado el funcionamiento AEC, la pantalla de mA indica AA cuando se selecciona Auto-kV y A si se selecciona AEC semiautomático, véase fig. 3.4, Panel de control en el modo Auto kV o semi AEC. A

Funcionamiento en el modo Auto-kV y Semi AEC

En el modo Auto kV el tiempo de exposición y los kV se seleccionan automáticamente para desarrollar una calidad de imagen óptima. En el modo semi AEC sólo se selecciona automáticamente el tiempo de exposición para producir una calidad de imagen óptima. 18

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Hay tres estaciones preprogramables para cada modo automático. Estación a: Selección por defecto Estación b: Presione el botón AUTO EXP una vez Estación c: Presione de nuevo el botón AUTO EXP 1

Como el sistema predeterminado de fábrica comienza en el modo AA, para seleccionar el modo semi AEC, presione AUTO EXP tantas veces hasta que el indicador de mA muestre A. En este modo el tiempo de exposición se selecciona automáticamente. Los kV se seleccionan manualmente.

Para seleccionar el modo manual, presione AUTO EXP tantas veces hasta que el indicador de mA muestre un valor de mA y el indicador luminoso AUTO EXP se apague. 2

Seleccione los kV con los botones de selección de kV. Cuando se selecciona kV, el valor de kV se selecciona automáticamente.

En los modos automáticos, el intervalo del voltaje del tubo es 23 kV - 35 kV para focos grandes, 25 kV - 35 kV para focos pequeños y 20 - 35 kV en el modo manual para ambos puntos focales.

Auto kV Fig. 3.4.

Semi AEC

Panel de control en el modo Auto kV o semi AEC

¡NOTA! En el estado de Michigan el modo kV está limitado a 34 kV Seleccione la densidad con los botones de selección de densidad. Utilice - densidad para imágenes más claras y + densidad para imágenes más oscuras. Cada paso (calibración nominal y dependiente del fotocronómetro) aumenta o disminuye el tiempo de exposición en un 10% (predeterminado, ajustable mediante software entre 5% - 20%). El intervalo de corrección es de -7 a +7.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

19

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

La posición del detector del fotocronómetro puede ajustarse mediante el botón situado debajo del porta chasis. La pantalla de la ubicación del detector indica dónde se localiza el detector en relación a la mama. El semicírculo en la pala indica el tamaño y la ubicación del detector. Durante la exposición se seleccionan de forma automática los mA más altos posibles y se utilizan para minimizar el tiempo de exposición. El AEC finaliza la exposición cuando la cantidad apropiada de radiación alcance la película. El intervalo de tiempo es de 0,04 a 5 segundos cuando se utiliza el foco grande (bucky, túnel de chasis) y de 0,04 a 10 segundos cuando se utiliza el foco pequeño (aumento). La luz del indicador “magn” en el panel de control muestra qué dispositivo de recepción de imagen está conectado al sistema. Cuando la luz del indicador se ilumina, el sistema seleccionará automáticamente el foco pequeño. Cuando la luz “magn” no está iluminada, el sistema está utilizando el foco grande.

¡NOTA! Para el código de país 12 (Gran Bretaña) el intervalo de tiempo es de 0,04 a 6 segundos y los mA máximos son 600 mA.

¡NOTA! En la versión de Nueva York, el tiempo de exposición máxima es el tiempo necesario para conseguir 300 mA.

¡NOTA! Si no se puede alcanzar una densidad óptica adecuada, incluso utilizando un tiempo de exposición máximo, el monitor de exposición finalizará la exposición en 50 ms. Seleccione un valor de kV superior y realice una nueva exposición. CAMBIE EL CHASIS. B

Funcionamiento en el modo manual

Fig. 3.5.

20

El panel de control en el modo manual

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Seleccione el valor de mA con las teclas de + y - de mA. Al presionar el botón + aumenta el valor y al presionar el botón - disminuye el valor, tal y como se muestra en la tabla 3.1. 4

6

12

16

20

25

32

40

50

63

80

100

125

150

175

200

250

300

350*

400*

450*

500*

550**

600**

Tab. 3.1

Selección de los valores de mA

*, ** no permitido en Nueva York ** sólo permitido en Gran Bretaña El valor de mA máximo está, no obstante, limitado por los kV seleccionados y el tiempo máximo permitido. Los valores de mA máximos se muestran en la tabla 3.2, Valores de mA máximos dependiendo de los kV, tamaño del foco y código del país. Versión de software 7.7x..

Tab. 3.2

5268706-1ES rev 1

Foco MGF 110 0.3

Foco MGF 110 N.Y. 0.3

Foco MGF 110 0.1

kV

mA/mA

mA/mA

mA/mA

20

350/75

300/75

250/25

21

400/80

300/80

250/26

22

400/85

300/85

250/28

23

450/90

300/90

300/30

24

450/95

300/95

250/29

25

500/100

300/100

250/28

26

450/95

300/95

250/27

27

450/90

300/90

250/26

28

400/85

300/85

250/25

29

400/85

300/85

200/24

30

400/80

300/80

200/23

31

400/80

300/80

200/22

32

400/80

300/80

200/21

33

350/75

300/75

200/21

34

350/75

300/75

200/20

35

300/69

300/69

200/20

Valores de mA máximos dependiendo de los kV, tamaño del foco y código del país. Versión de software 7.7x.

GE Healthcare

21

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3.3

SOLTAR LA COMPRESIÓN AUTOMÁTICA

Al presionar el botón del modo automático puede seleccionar o desactivar la función de soltar la compresión automática inmediatamente después de la exposición. La luz en la esquina del botón indica que se ha seleccionado el modo automático (predeterminado). Por ejemplo, al realizar una biopsia manual se desactiva la selección.

¡NOTA! La función de soltar la compresión automáticamente debe desactivarse durante el procedimiento de biopsia de aguja.

3.4 3.4.1

AJUSTE DEL ARCO EN C Ajuste vertical

El intervalo de los ajustes verticales del porta chasis es de 40 cm - 130 cm (15 3/4” - 51 1/5”) con el arco en C en la posición vertical y 80 cm - 180 cm (31 1/2” - 70 7/8”) con el arco en C en la posición lateral. El movimiento vertical está motorizado y los botones de control están colocados a ambos lados de la unidad. También hay un botón en la parte inferior del asa que se utiliza cuando el arco en C está inclinado (la flecha en dirección hacia el receptor de la imagen indica dirección descendente y la flecha apuntando en dirección opuesta del receptor de la imagen indica dirección ascendente). Las teclas de movimiento vertical están desactivadas cuando está encendido el modo estéreo.

¡NOTA! Si se ha seleccionado el código de país 16 (Australia), el movimiento vertical no comienza hasta que no se haya soltado completamente la compresión. No con la unidad de biopsia.

¡NOTA! Si se ha seleccionado el código de país 12 (G.B.), el movimiento vertical está inhibido durante la compresión. Suelte la compresión completamente para activar el movimiento vertical (en la versión de software 3.21 y superior).

22

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Fig. 3.6.

3.5

Interruptor conmutador para el control vertical

SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE LA IMAGEN

El arco en C gira de +135° a -180° en la posición vertical. Suelte el bloqueo presionando los botones de la función de soltar y gire el arco en C (figura 3.7, Selección del ángulo de la imagen). El ángulo de la imagen puede verse en la pantalla digital localizada en el arco en C y también en el anillo selector situado en el eje del arco en C. Los ángulos -135°, -120°, -90°, -60°,-45°, 0°, +45°, +60°, +90° y +120° pueden considerarse puntos de relajación. El arco en C está bloqueado cuando se suelta el botón del bloqueo. Los botones de bloqueo están desactivados cuando está encendido el modo estéreo.

¡NOTA! Si se ha seleccionado el código 16 (Australia), se suelta la compresión una vez que se suelte el bloqueo del arco en C.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

23

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Fig. 3.7.

3.5.1

Selección del ángulo de la imagen

Compresión

Una buena calidad de imagen requiere de una compresión suficiente de la mama. La mama se presiona contra el porta chasis mediante una pala de compresión. La pala de compresión puede moverse mediante un motor accionado por pedales o por controles manuales. El movimiento motorizado de la pala de compresión se controla por pedales (figura 2.4, El pedal). El límite de la fuerza de compresión en la compresión automática puede ajustarse externamente con el selector de seis pasos. Por motivos de seguridad, la compresión motorizada está limitada en la posición 6, por ejemplo, a 200 N (44 libras) de acuerdo con la normativa local. Recuerde que debe tener cuidado de no lesionar la mama. El grosor de la mama comprimida y la fuerza de compresión se muestra en la pantalla del arco en C. Consulte la página 4. Los controles de la compresión manual se giran en sentido de las agujas del reloj para comprimir y en sentido contrario para descomprimir (Fig. 3.8, Configuración de la compresión mediante controles manuales). Como los controles manuales permiten una compresión considerable hasta 300 N (66 libras), es necesario tomar precauciones para no lesionar la mama. El sistema de compresión también incorpora un límite de fuerza mecánica de 300 N (66 libras) como valor predeterminado de fábrica.

24

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Fig. 3.8.

3.5.2

Configuración de la compresión mediante controles manuales

Luz de iluminación del campo de rayos x

La luz de iluminación del campo de rayos x se enciende automáticamente cuando se presiona el pedal de compresión descendente o al presionar el interruptor de la luz de iluminación del campo de rayos x. Esto se indica con la imagen de la luz situada cerca de la flecha en dirección descendente. Se apaga automáticamente después aproximadamente 40 segundos, cuando el interruptor de la luz de iluminación de rayos x se presione de nuevo o cuando se inicie la exposición. 3.5.2.1

Selección del filtro del haz

Para mamas grandes y densas debe utilizarse el filtro de rodio con el fin de reducir el tiempo de exposición y la dosis de la paciente. La selección manual del filtro (mediante el botón del filtro en el arco en C) se realiza de forma predeterminada, pero es posible programar el sistema para cambiar el filtro de acuerdo con el grosor de la mama. El filtro seleccionado se indica con una luz situada cerca del botón de selección del filtro y en la pantalla del cronómetro del panel de control cuando la unidad está en la posición "ready" (listo).

¡NOTA! Después de la exposición, la pantalla del cronómetro muestra el tiempo de exposición. Después de que el chasis se retire del porta chasis, la pantalla del cronómetro indica qué filtro se está utilizando: mo = filtro de molibdeno (0,03 mm), rh = filtro de rodio (0,025 mm).

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

25

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

¡NOTA! Cuando se utilice el filtro de rodio, no aumente el valor de kV.

3.6

COLOCACIÓN DE LA PACIENTE

¡NOTA! Advierta siempre a la paciente que no utilice desodorante antes de una mamografía. Hay desodorantes que pueden simular microcalcificaciones en la película.

¡NOTA! En el caso de que el paciente se moviera a mitad del procedimiento o se cambiara el grosor de compresión, para garantizar la precisión del examen, se deberá comenzar el procedimiento desde el principio.

3.6.1

Proyección craneo caudal

1

Seleccione el tamaño deseado de la imagen.

2

Cargue la película en el chasis y colóquelo en el porta chasis.

3

Gire el arco en C hacia la posición vertical presionando el botón de liberación del ángulo de la imagen de forma que la escala del ángulo de la imagen muestre cero.

4

Ponga el porta chasis a una altura apropiada de forma que el pezón esté de perfil y que no haya pliegues de piel debajo de la mama en el control vertical. Consulte las figuras 3.9, Posición vertical correcta y 3.10, Posición vertical incorrecta.

Fig. 3.9.

5

26

Posición vertical correcta

Fig. 3.10.

Posición vertical incorrecta

Gire ligeramente a la paciente medialmente apoyándola en la columna. Consulte la figura 3.11, Colocación de la paciente en la proyección craneo caudal.

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

6

Indique a la paciente que extienda el brazo debajo del porta chasis sujetándose a éste o a las asas para las manos y que se incline hacia la columna de forma que el porta chasis situado debajo de la mama se apoye en las costillas.

Fig. 3.11.

7

Colocación de la paciente en la proyección craneo caudal

Coloque la mama sobre el porta chasis de forma que cubra simétricamente y en su totalidad el detector de control de exposición automático, tal y como se muestra mediante uno de los semicírculos en la pala de compresión. Asegúrese mediante el indicador del detector que el detector está cubierto por la mama.

¡NOTA! Si la mama no cubre el detector o la mama tiene un implante, debe seleccionarse una técnica manual.

¡ADVERTENCIA! Mantenga la mayor distancia posible entre el punto focal y la piel de forma que la dosis absorbida por la paciente sea tan baja como sea razonablemente posible.

5268706-1ES rev 1

8

Realice la compresión con el pedal o mediante los controles manuales.

9

Tenga cuidado de que no se invierta el pezón. Alise las posibles arrugas de la piel que se hayan producido durante la compresión.

10

Coloque el marcador en la vista lateral de la mama. Gire la cabeza de la paciente para que esté fuera del haz de radiación.

11

Para conseguir una compresión adecuada para ambas mamas, siga las indicaciones de la pantalla de grosor de compresión. La mama debe ser firme a la palpación. La piel puede enrojecerse.

GE Healthcare

27

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

12

Asegúrese de que esté iluminado el indicador ready (listo). Active o desactive auto rel.

Fig. 3.12.

Proyección craneo-caudal

13

Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que la luz indicadora de radiación esté apagada y no se oiga el tono audible. Suelte la compresión.

14

Cambie el chasis y realice la exposición de la otra mama o pase a otra proyección.

¡NOTA! Los kV seleccionados deben producir un tiempo de exposición de 0,5 a 2 segundos. Si las exposiciones no son mayores de 2 segundos, aumente los kV. Si son inferiores a 0,5 segundos, disminuya los kV.

3.6.2

Proyección latero-medial

1

Seleccione el tamaño deseado de la imagen.

2

Cargue la película en el chasis y colóquelo en el soporte de chasis.

3

Gire el arco en C a la posición lateral presionando el botón de liberación del ángulo de la imagen.

4

Ponga el porta chasis a una altura apropiada al control de la unidad vertical. La paciente presiona el esternón contra el borde del porta chasis.

5

Indique a la paciente que agarre el asa con las manos y se apoye contra la columna.

6

Coloque la mama sobre el porta chasis de forma que la mama cubra completamente el detector del control de exposición automática. Esto se consigue tirando suavemente de la mama hacia delante.

7

Compruebe que la mama cubre el detector.

28

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

8

Realice la compresión con el pedal o mediante los controles manuales. Asegúrese de que el pezón está de perfil y que la piel no presenta pliegues.

Fig. 3.13.

9

Compruebe los indicadores auto rel y ready (listo).

10

Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y deje de oírse el tono audible. Suelte la compresión.

3.6.3

5268706-1ES rev 1

Proyección latero-medial

Proyección oblicua

1

Seleccione el tamaño deseado de la imagen.

2

Cargue la película en el chasis y colóquelo en el porta chasis. Gire el arco en C a un ángulo de aproximadamente 45°.

3

Ponga el porta chasis a una altura apropiada al control de la unidad vertical. Coloque el borde superior del chasis de forma que se visualice la parte axilar.

4

Indique a la paciente que ponga el brazo en un ángulo de 90 grados y gírela ligeramente hasta conseguir una posición oblicua. Gire la paciente en dirección del chasis.

5

Coloque la mama sobre el porta chasis de forma que la mama cubra completamente el detector del control de exposición automática. Asegúrese de que se tire hacia adelante del tejido lateral.

GE Healthcare

29

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

6

Compruebe que la mama cubre el detector.

Fig. 3.14.

Proyección oblicua

7

Realice la compresión con el pedal o con los controles manuales. Asegúrese de que el pezón está de perfil y que la piel no presenta pliegues.

8

Compruebe los indicadores ready (listo) y auto rel.

9

Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y deje de oírse el tono audible.

3.6.4

Procedimiento de exposición

3.6.5

Colocación del chasis

1

Cargue la película en el chasis.

2

Introduzca el chasis en el porta chasis empujando el cierre del chasis hacia atrás.

3

Empuje el chasis hasta que el cierre vuelva a la posición normal.

Fig. 3.15.

30

Inserción del chasis

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3.6.6

Realización de la exposición

La luz Ready (listo) indica que la unidad está preparada para realizar la exposición. El diafragma, el porta chasis y el chasis deben estar en su lugar. Después de cada exposición, hay un período de enfriamiento de 10 a 50 segundos dependiendo del tubo. Durante este tiempo, no se puede realizar ninguna exposición. Si se presiona el botón de exposición antes de que haya transcurrido este tiempo, la pantalla del cronómetro indicará el tiempo de enfriamiento restante. Si la luz preparado (ready) no se enciende en los 50 segundos después de una exposición, lea la sección 8.1.2, Luz de preparado no se enciende.

¡NOTA! Compruebe que se ha seleccionado el filtro apropiado. Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que finalice la radiación. La radiación se indica mediante el piloto luminoso de radiación, el sonido audible y el tiempo de exposición del panel de control. Si se suelta el botón de exposición durante la misma, la exposición finaliza y aparecerá un mensaje de error “r.EL” en la pantalla del cronómetro.

3.6.7

Extracción del chasis

Extraiga el chasis empujando el cierre del mismo hacia atrás desde un lado del porta chasis y empujando el chasis desde el otro lado.

Fig. 3.16.

5268706-1ES rev 1

Extracción del chasis

GE Healthcare

31

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3.7

ETIQUETADO Y CONEXIÓN DE LA IMPRESORA

Performa puede enviar información a una impresora. De esta forma pueden producirse etiquetas de identificación de película. Su técnico de servicio puede seleccionar uno o dos tamaños de etiquetas de impresora: – 36.7 x 101 mm – 26.0 x 101 mm Para cada una de las cuatro filas impresas, los últimos 15 caracteres de 40 en cada fila pueden programarse libremente. A continuación se muestra un ejemplo del texto producido por Performa e impreso en una etiqueta: 1234567890123456789012345678901234567890 B Rh 0,02s 28kV 002mA +0 HOSPITALxNOMBRE 6,5cm 200N 180^/R 0,06mGy CÓDIGOxxxxxxxx 15 / 10 / 04 R1 12345 RADIÓLOGOxxxxx _________________________ DEPARTAMENTOxxxxxx Explicación B

Bucky / Túnel del chasis / Aumento

Rh

Filtro de rodio / molibdeno

+0

Corrección de la densidad

28 kV

kV

002 mA

mA

0,02 s

Tiempo de exposición

6,5 cm

Grosor de la mama

200 N

Fuerza de compresión

180^/R

Ángulo de inclinación del arco en C, ^= grados (°), hacia la /derecha o /izquierda

0,06 mGy

Dosis media de paciente

15 /10 /04

Fecha del examen (día/mes/año)

R1

Lugar del detector (L1, L2, C1, C2, C3, C4, R1, R2)

12345

Contador de exposiciones, hasta 99999

______________

El nombre de la paciente debe escribirse a mano después de la impresión de la etiqueta

La impresora está conectada a un cable de comunicación en serie. El puerto serie de Performa está localizado en la parte trasera de la unidad, en la parte inferior izquierda de la cubierta posterior. Para imprimir la información de forma permanente en una película, utilice el dispositivo digital de película.

32

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3.8 3.8.1

EXPOSICIONES ESPECIALES Exposición de aumento

Si se mantiene la mama a una distancia de la película se produce el aumento de la imagen. Esto aumenta el tamaño de los objetos más pequeños (microcalcificaciones) por encima del tamaño del grano de la combinación película-pantalla mejorando la calidad de la imagen. La absorción en el espacio de aire reduce la radiación dispersa mejorando además el contraste. Una buena calidad de imagen requiere un punto focal pequeño por lo que se necesita un foco de 0,1 mm. A pesar de que el objeto se pueda visualizar bien sólo una zona pequeña de la mama puede visualizarse al mismo tiempo. Por ello, existen diferentes opiniones sobre qué factor de aumento debe utilizarse. Con el sistema Performa pueden utilizarse los factores de aumento 1.6x, 1.8x ó 2.0x. El aumento se determina mediante el dispositivo de aumento. Cuanto mayor sea el factor, mayor es el objeto de la película pero el área visualizada de la mama es menor. Los estudios de aumento siempre utilizan un formato de película más pequeño de 18x24. Pueden utilizarse ambos tipos de chasis, el normal y el de luz diurna. Los estudios de aumento pueden realizarse aplicando compresión a toda la mama que se está estudiando o aplicando compresión sólo a una zona específica, la compresión puntual. En todo el área de la imagen puede estudiarse un área superior de una imagen, por ejemplo cuando no hay mucha seguridad de cuál es la zona de interés de la mama. Instale el túnel de aumento como se muestra en la fig. 3.3, Sustitución del porta chasis. Quite el protector facial. El indicador "magn" se ilumina y la técnica predeterminada se selecciona automáticamente. Lleve a cabo el procedimiento general de posicionamiento de la paciente. El tamaño de la parte superior de túnel de aumento se corresponde con el área que puede magnificarse en el tamaño de película de 18 x 24. Si está utilizando una técnica de compresión de aumento puntual, asegúrese de que el área de interés está en el campo luminoso y que el detector AEC está lo más cerca posible de la paciente y en posición central. El microfoco se selecciona automáticamente en la exposición de aumento.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

33

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Por otro lado, la compresión puntual, aplica una compresión local a una zona particular. Esto mueve las diferentes estructuras tisulares de forma que se evita que se tapen unas a otras. Además hace más fina la compresión de la mama en esta región, lo que permite el uso de un valor de kV inferior resultando en una mejor calidad de la imagen. No obstante, la colocación mediante la compresión puntual es más difícil.

Diafragma de aumento, 18x24

Diafragma de aumento puntual, 18x24

Cuando se utiliza todo el área de la película, debe utilizarse el diafragma de aumento de la izquierda. Cuando se utiliza la compresión puntual puede utilizarse el mismo diafragma o el diafragma de punto específico situado a la derecha. El diafragma de punto realiza la colimación del área de la imagen hasta un diámetro aproximado de alrededor de 12 cm. Esto reduce la radiación dispersa del área de la imagen mejorando el contraste y la dosis que recibe la paciente. No obstante, la imagen final puede ser más difícil de ver en el cuadro de visualización debido a la diferencia de Diafragma de aumento puntual densidad entre la imagen y la zona no para el marcado de película expuesta. Si es necesario utilizar el marcado de la película al realizar una compresión puntual, puede utilizarse un diafragma especial con una apertura. La compresión puntual puede mejorarse utilizando el túnel de aumento puntual. Permite el mismo tipo de efecto en la compresión, también debajo de la mama, pero no sólo de la pala de compresión. Las ventajas son las mismas: aumento de la compresión local que mejora la visualización del tejido y el contraste debido a que puede utilizarse un valor de kV más bajo.

34

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

3.8.2

Exposición de implante

La pala del implante proporciona un acceso muy bueno de la mama durante el posicionamiento. La pala puede utilizarse perfectamente con mamas pequeñas, mamas con implantes de silicona o en mamas de hombres. También permite una buena compresión en las vistas oblicuas o laterales porque se extiende a todo el ancho del formato de película pequeño. En regiones donde las mujeres tienen mamas pequeñas, la pala de implante puede utilizarse como pala estándar junto con la pala de 21x24. La pala puede utilizarse con un diafragma estándar que realiza la exposición de toda la película o con el diafragma especial que realiza la exposición sólo de la zona comprimida de la mama.

¡NOTA! Si la mama no cubre el detector o la mama tiene un implante, debe seleccionarse una técnica manual.

3.8.3

Biopsia

1

Seleccione el tamaño de imagen requerido y el diafragma correspondiente.

2

Conecte la pala de compresión de biopsia.

3

Limpie la pala de compresión y la zona de la mama cuidadosamente. Si se utiliza la guía con láser, consulte las instrucciones de funcionamiento correspondientes.

¡PRECAUCIÓN! No utilice la función de soltar automáticamente. Presione AutoRel de forma que el indicador esté "apagado".

5268706-1ES rev 1

4

Gire el arco en C a la posición craneo-caudal presionando el botón de liberación del ángulo de la imagen. El indicador del ángulo de la imagen muestra cero.

5

La paciente debe sentarse cómodamente. Ponga el porta chasis a una altura apropiada al botón del control de la unidad vertical.

6

Coloque la mama sobre el porta chasis de forma que la mama cubra completamente el detector del control de exposición automática. Gire la cabeza de la paciente hacia un lado. Realice la compresión con el pedal o los controles manuales.

GE Healthcare

35

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

7

Asegúrese de que el pezón está de perfil y que la piel no presenta pliegues. No comprima la mama con la misma intensidad que en un examen de rutina ya que la compresión debe mantenerse hasta que se haya revelado la película. Asegúrese de mantener la cabeza de la paciente fuera del campo de luz.

8

Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y deje de oírse el tono audible. No suelte la compresión.

¡NOTA! En el caso de que el paciente se moviera a mitad del procedimiento o se cambiara el grosor de compresión, para garantizar la precisión de la biopsia, se deberá tomar una nueva imagen o comenzar el procedimiento desde el principio. 9

Revele la película. Los orificios de la pala de compresión pueden verse en la imagen y puede localizarse el objetivo de la biopsia. Haga la biopsia y suelte la compresión.

Fig. 3.17.

Biopsia opcional / palas para localización con aguja

Las palas de biopsia se utilizan en la biopsia manual de aspiración con aguja fina (FNA) o marcado de lesiones. En la FNA se toma una muestra del tejido mamario para realizar un análisis citológico de la lesión. En el marcado de la lesión, la lesión para biopsia quirúrgica se marca bien con un alambre de acero o con carbono marcado o un colorante (color). A continuación el cirujano se guía por el alambre o el rastro del colorante para extirpar la lesión correcta. En un procedimiento la mama se visualiza con una pala de biopsia desde una proyección. Las aperturas de la pala pueden verse en la imagen y con su ayuda puede calcularse la ubicación de la lesión en este plano. La profundidad de la lesión en la mama puede calcularse a partir de las imágenes que se han tomado en otras protecciones. Estás pueden tomarse anteriormente o durante el mismo procedimiento.

36

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

¡NOTA! Dar continuos golpecitos al pedal es un uso incorrecto de la compresión automática. Utilice el interruptor de luz para encender la luz del colimador. La aguja se introduce en la mama después de un cálculo cuidadoso y se toma otra imagen para asegurar la localización adecuada. En la localización con alambre de acero, su ubicación correcta puede visualizarse después de la inserción mediante otra proyección. Para hacer esto, la intensidad de la compresión debe ser suave para que el alambre no se mueva. Hay tres tipos de palas de biopsia disponibles con diferentes aberturas, orificios con diámetro de 18 mm, orificios con diámetro de 9 mm y un orificio cuadrado de tamaño 50x90 mm. Se utilizará uno o otro según criterio médico.

La pala de biopsia utilizada con fines de localización puede tener un brazo de liberación rápida que facilita retirar la pala mientras el alambre de localización continua en la mama. Al insertar la aguja en la mama, el diafragma en forma de pequeña cruz, llamada cabello cruzado (cross hair), puede ayudar a la inserción. Este diafragma tiene dos alambres de acero perpendiculares que pueden moverse dentro de la apertura del diafragma para proyectar una sombra en cruz desde la luz del colimador a la mama. Cuando se realiza la biopsia manual con una pala de biopsia, la localización de la biopsia se observa en la película.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

37

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

La localización se ve en relación a las aperturas de la pala. La luz del colimador se enciende y la sombra de los alambres de acero se mueve a la ubicación correspondiente en la pala. En primer lugar la punta de la aguja se coloca en el lugar de la piel donde se observa la sombra en forma de pequeña cruz. Al mantener la sombra en el otro extremo de la aguja mientras se introduce la aguja en la mama, se asegura que la aguja está siguiendo el mismo ángulo que los rayos x. Ello elimina al menos una incertidumbre cuando se inserta la aguja manualmente. Marcado de la lesión

¡NOTA! Suelte la compresión manualmente de forma que el centro de la aguja no llegue a dar en la pala de localización. El punto de la lesión se marca con un alambre de acero. Se recomienda utilizar palas de localización con aguja de liberación rápida. La localización del extremo del alambre se comprueba mediante una nueva exposición. En caso necesario, la localización del alambre se cambia y se controla mediante otra exposición. Fije el alambre de control a la mama mediante un esparadrapo.

3.8.4

Exposición puntual

La pala de compresión puntual se utiliza en estudios clínicos con bucky o túnel de chasis. Aplica compresión local a un área específica de la mama. Esto mueve las diferentes estructuras tisulares de forma que se evita que se tapen unas a otras y se obtenga una mejor visualización. El tejido mamario en la zona de compresión es más fino, lo que permite el uso de un valor de kV inferior para un mejor contraste. Normalmente toda la película se expone para facilitar la lectura en el cuadro de luz. No Pala de compresión obstante, si se desea el campo de rayos x puntual (brazo recto) puede colimarse a un área más pequeño. Ello reduce la dosis de la paciente porque sólo una parte de la mama recibe radiación. Además, el contraste mejora porque disminuye la cantidad de radiación dispersa. No obstante, las películas que se exponen de esta forma son más difíciles de leer debido a la gran cantidad de área no expuesta.

38

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

Determinados diafragmas tienen una apertura adicional para uso con un marcador de película. 1

Seleccione el tamaño de la imagen 18 x 24. Inserte el chasis, el diafragma de punto y la pala de compresión.

2

Gire el arco en C al ángulo adecuado para la proyección que se vaya a realizar.

3

Ponga el porta chasis a una altura apropiada al botón del ajuste vertical.

4

Coloque el detector para el control de exposición automática lo más cerca posible de la paciente para asegurar que el área a exponer está debajo de la pala y que cubre el detector AEC.

5

Ajuste la compresión con el pedal o los controles manuales. Alise las posibles arrugas de la piel que hayan podido producirse durante la compresión. Gire la cabeza de la paciente para que esté fuera del campo de luz.

6

Realice la exposición presionando el botón de exposición y manténgalo presionado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y deje de oírse el tono audible.

¡NOTA! Hay que tener cuidado de no comprimir en exceso la mama pues podría lesionarse a la paciente.

3.9

TRANSPORTE DE PERFORMA

Si el sistema de mamografía se transporta en automóvil o a distancias largas, es necesario quitar el arco en C. El carro no está preparado para ser transportado.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

39

3 Procedimientos de funcionamiento (sólo Performa)

40

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4 Preparación del procedimiento de biopsia 4.1

SISTEMA DE GUÍA DE AGUJA

La guía de aguja consiste en dos soportes tubulares alineados y se acciona por motor en las tres direcciones ortogonales. El soporte de aguja inferior puede moverse en relación al superior a lo largo de su eje común para evitar la desviación de la aguja. El soporte de aguja puede extraerse para su limpieza. De forma opcional, el soporte de la aguja puede cambiarse por soportes de diferentes tipos de dispositivos de biopsia.

¡NOTA! Para una colocación correcta de la aguja, interprete las coordenadas de la posición de la aguja (en mm) desde la pantalla de la unidad de control remoto. Los soportes tubulares de la guía de aguja alojan dos cojinetes. Los cojinetes mantienen la aguja firmemente en su posición sin comprometer la esterilidad.

¡ADVERTENCIA! Los cojinetes de plástico de la guía de aguja deben eliminarse después del examen. ¡No reutilizar! Entre los cojinetes existe un tope accionado mecánicamente que evita la inserción de la aguja. El tope debe moverse a un lado para permitir la inserción de la aguja. El mecanismo incorpora un circuito eléctrico de bloqueo que impide la activación de cualquier motor de accionamiento hasta que el tope esté colocado entre los cojinetes. La pala de compresión es de plástico claro y tiene una apertura rectangular a través de la cual puede insertarse la aguja mientras se está comprimiendo la mama. La pala de compresión se encaja en el soporte de compresión y se retira con facilidad para su limpieza. Hay diferentes tipos de palas de compresión disponibles.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

41

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4.2

PRECAUCIONES PARA UN USO SEGURO

1

Compruebe a diario el estado de la pala de compresión. Si detecta alguna fisura, cambie la pala acrílica. Consulte el capítulo 3.1.2 para ver los códigos de pedido.

2

Compruebe a diario que todas las superficies en contacto directo con las pacientes están lisas e intactas.

3

Asegúrese de que la instalación del arco en C permite la libre rotación y de que no hay ningún objeto que pueda golpearlo y provoque la inclinación del sistema.

4

Asegúrese de que el usuario no se ponga entre el arco en C y cualquier objeto.

En caso necesario, retire el protector facial con un único movimiento diagonal a lo largo de la ranura.

¡PRECAUCIÓN! Si piensa que hay algún tipo de interferencia electromagnética que afecta a la unidad o que tiene su origen en la misma, póngase en contacto con el servicio técnico.

4.3

INSERCIÓN Y RETIRADA DE LA UNIDAD PERFORMA STEREO

4.3.1 1

42

Inserción

Performa Stereo está conectada con barras de soporte a la unidad de visualización de la mama a través de la unidad del adaptador Performa Stereo.

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

5268706-1ES rev 1

2

Las barras de soporte se introducen en los orificios de la unidad del adaptador Performa Stereo.

3

Coloque la unidad Performa Stereo en la base del porta chasis y empújela hacia delante hasta el tope.

GE Healthcare

43

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4

Ajústela con la llave de cierre.

5

Cuando se haya insertado la unidad de biopsia, ponga la pala acrílica.

4.3.2 1

Conexiones del sistema Performa Stereo

Conecte el cable de la unidad de control remoto (A) y el cable de unidad del lector de la película (B) a la unidad de biopsia

A

44

B

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

2

Después de conectar la unidad de biopsia y la unidad del control remoto, encienda la unidad del lector de la película. El lector de la película proporcionará alimentación a la unidad de la biopsia.

4.3.3

Inserción del chasis

La película no tiene suficiente espacio para realizar tres exposiciones, de forma que debe realizarse la exposición de una imagen de exploración en una película y dos imágenes estéreo en otra película.

5268706-1ES rev 1

1

Inserte primero el borde frontal izquierdo del chasis

2

A continuación empuje el chasis hacia dentro.

GE Healthcare

45

4 Preparación del procedimiento de biopsia

3

Alinee el chasis de la siguiente forma: – Para una imagen de exploración: en el centro

– Para una imagen estéreo izquierda: alinear con el borde izquierdo (A)

– Para una imagen estéreo derecha: alinear con el borde derecho (A)

4.3.4

Retirada de la unidad de biopsia

1

Apague la unidad Performa.

2

Después de haber realizado los procedimientos de biopsia necesarios, limpie la unidad siguiendo las instrucciones de mantenimiento del capítulo 7.

3

Desconecte el control remoto de la unidad de biopsia.

4

Desconecte el cable del lector de película.

5

Desmonte la parte acrílica de la pala.

6

Afloje el cierre.

46

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

Fig. 4.1.

4.4

DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES DE PERFORMA STEREO

4.4.1 1

5268706-1ES rev 1

Retirada de la unidad de guía de aguja de Performa Stereo

Retirada de la pala de compresión acrílica

Empuje la parte acrílica hacia abajo hasta que el cierre se suelte

GE Healthcare

47

4 Preparación del procedimiento de biopsia

2

Tire de la parte acrílica hacia fuera

4.4.2

Extracción del soporte de aguja

1

Suelte el tornillo de cierre situado detrás del soporte de aguja

2

Tire del soporte de la aguja

48

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4.5

MONTAJE DE LOS COMPONENTES DE PERFORMA STEREO

4.5.1

5268706-1ES rev 1

Inserción de la pala de compresión acrílica

1

Alinee la pala acrílica con las patillas de cierre en la parte frontal

2

Empuje hacia adelante de forma que la pala acrílica se deslice en las patillas de cierre

3

Alinee la pala acrílica con las patillas de cierre a los laterales

4

Levante la pala acrílica hasta que encaje

GE Healthcare

49

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4.5.2

Inserción del soporte de aguja

1

Alinee los orificios del soporte de aguja con las patillas

2

Deslice el soporte de la aguja

3

Ajuste el tornillo de cierre.

50

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

4 Preparación del procedimiento de biopsia

4

El interruptor de seguridad debe mirar hacia adelante tal y como se muestra en la siguiente imagen.

¡NOTA! Asegúrese de que el soporte de aguja esté bien sujeto y que no queda aire residual detrás del soporte después de ajustar el tornillo de cierre.

4.6

ACCESORIOS

Selección de los accesorios y conexiones necesarias para los procedimientos. Consulte la lista de accesorios (31581-IMG) para ver los accesorios que se utilizan con Performa Stereo.

4.6.1

Palas de compresión

Performa Stereo se suministra con una pala que presenta una apertura para el procedimiento normal de biopsia. Procedimiento de biopsia con un brazo en L La pala con una apertura para los procedimientos de biopsia que utilizan un arco en L es un accesorio opcional, consulte la lista de accesorios (31581-IMG).

4.6.2

Diafragmas

Conecte el diafragma de biopsia (37426) al colimador de Performa.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

51

4 Preparación del procedimiento de biopsia

52

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

5 Procedimiento de biopsia 5.1

SEGURIDAD

El sistema de biopsia estereotáctica es un accesorio especial de la unidad de mamografía. Deben seguirse las indicaciones que se proporcionan en las correspondientes instrucciones de funcionamiento relativas a la seguridad eléctrica y física, prevención de explosiones y protección de radiación y funcionamiento. Para trabajar con el dispositivo de biopsia estereotáctico en un paciente es necesario tener conocimientos previos. No utilice el dispositivo sin haber leído detenidamente estas instrucciones de funcionamiento.

5.2

DESCRIPCIÓN

El dispositivo de biopsia estereotáctico es un instrumento de precisión para el examen de lesiones tisulares de la mama con la ayuda de una aguja de biopsia. Un soporte de aguja con dos guías se lleva con precisión a la posición que permita al médico posicionar la aguja de biopsia exactamente en el área de interés. Este proceso de localización se realiza antes del procedimiento de biopsia con aguja. Primero se realiza una exposición de rayos x estereotáctica con el fin de proporcionar al sistema la información necesaria para ajustar automáticamente las coordenadas tridimensionales. Esto se realiza mediante dos exposiciones individuales desde ángulos estéreo de ±15°.

Fig. 5.1.

Ángulos estereotácticos

Estas dos exposiciones aparecen una junto a otra en la misma película, cada una con la marca de referencia y la lesión. Los valores de estas 4 localizaciones relacionadas unas con otras se interpretan en el ordenador que calcula las coordenadas de la posición de la lesión. El soporte de la aguja se coloca automáticamente, teniendo en cuenta la longitud de la aguja seleccionada. La punta de la aguja que se introduce entonces en el soporte penetra ahora en el área de lesión. Con ayuda del cuadro manual el médico podrá realizar movimientos del soporte de la aguja en relación a la posición objetivo en todas las direcciones. Las correspondientes desviaciones de cada una de las tres coordenadas tridimensionales se muestran en las pantallas del cuadro manual. 5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

53

5 Procedimiento de biopsia

El dispositivo de biopsia estereotáctica permite la realización del examen de forma correcta, con una inversión mínima de tiempo y con el menor estrés posible para la paciente.

5.3

PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DEL EXAMEN DE BIOPSIA

Performa Stereo puede realizar biopsias en el intervalo de 180 grados. El examen completo, incluyendo la fase de preparación puede dividirse en tres fases: 1

Realización de las exposiciones estereotácticas

2

Determinación y localización de las coordenadas de la lesión

3

Realización de la biopsia

¡NOTA! Es absolutamente imprescindible que la mama no se mueva. No debe haber ningún cambio de posición entre el momento de la primera exposición hasta el momento de la punción con la aguja de biopsia. En caso contrario, el posicionamiento de la aguja no se realizará con la precisión necesaria.

5.4

PREPARACIÓN DE LAS EXPOSICIONES ESTEREOTÁCTICAS

Introduzca el diafragma Performa Stereo (37426) en el colimador Performa.

5.4.1

Colocación de la paciente

La mama se coloca con la zona del hallazgo debajo de la apertura de la pala de compresión. Las esquinas de la ventana se marcan en la superficie de la piel. Esto ayuda a detectar los movimientos de la paciente y corregir el desplazamiento de la mama.

¡NOTA! Mueva el soporte de la aguja a la posición más alta, centrado lo más atrás posible, en caso de que ya no lo esté. Esto minimiza la sombra del soporte de aguja en las imágenes estéreo.

¡NOTA! El usuario debe de avisar a la paciente del movimiento del cabezal del tubo antes de comenzar la sesión de biopsia.

54

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

5.4.2 1

Seleccione el ángulo de proyección correcto para obtener la distancia más corta entre la piel y la lesión.

2

Introduzca el chasis con la película apropiada cargada en el centro de la placa desde un lado de forma que los cierres del chasis están mirando hacia abajo.

3

Encienda la unidad del lector de película con el interruptor de alimentación. El campo de medición se enciende. Si el autotest del ordenador se ha realizado con éxito, se muestra el siguiente mensaje: TO ACTIVATE MOTORS PRESS ENTER KEY (Para activar los motores presione la tecla entrar). Tras presionar el botón Enter (entrar) el soporte de aguja se mueve a la posición de inicio. Se le solicitará al usuario mediante un mensaje y un pitido que accione el interruptor de seguridad de la aguja. Aparece el siguiente mensaje: MARK INDEX 1 (Marcar índice 1).

4

Coloque la mama de la paciente que suele estar de pie sobre la placa.

5

Comprima la mama con el dispositivo de compresión manual (5.2, Compresión manual). Asegúrese de que la posición del hallazgo esté lo más centrada posible dentro de la ventana rectangular de la pala de compresión. A continuación fije el dispositivo de compresión con el cierre de la pala de compresión (5.2, Compresión manual, círculo).

6

Ponga la unidad Performa en el modo manual tal y como se indica en el capítulo 3.2, Selección de los factores técnicos. Seleccione por ejemplo 28 - 30 kV y 16-80 mA, dependiendo del grosor de la mama y del filtro seleccionado. Para más información sobre la selección de los parámetros y el filtro correctos, consulte el capítulo 3.2, Selección de los factores técnicos. Realice una exposición de una imagen de exploración con el tubo en la posición central y revélela.

7

Compruebe que la lesión esté visible en el centro o cerca de la parte central del área visualizada. Si no es así, vuelva a colocar la mama y repita la toma de la imagen de exploración. Compruebe también la densidad de la imagen y ajuste los kV y mA en caso necesario.

8

Con el fin de determinar las coordenadas geométricas de la lesión, lleve el cabezal del tubo con los botones de angulación estéreo a la posición 15° a la izquierda para la primera imagen estéreo.

Fig. 5.2.

5268706-1ES rev 1

Procedimiento de exposición

Compresión manual

GE Healthcare

55

5 Procedimiento de biopsia

9

Introduzca un chasis con una película nueva en el túnel del chasis.

10

Coloque el chasis a en el extremo izquierdo del túnel. Las pequeñas imprecisiones del chasis durante la colocación no afectan al cálculo de las coordenadas de la lesión.

11

Realice la exposición de la imagen estéreo izquierda.

12

Lleve el cabezal del tubo con los botones de angulación estéreo a la posición 15° a la derecha.

13

Deslice el chasis en el extremo derecho del túnel del chasis. Las pequeñas imprecisiones del chasis durante la colocación no afectan al cálculo de las coordenadas de la lesión.

14

Realice la exposición de la segunda imagen estéreo.

15

Revele la película.

¡NOTA! No suelte la compresión de la mama.

56

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

5.5

PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DEL EXAMEN DE BIOPSIA (CONTINUACIÓN)

Los siguientes procedimientos se realizan en la consola del usuario: 1

Deslice la película con las exposiciones estereotácticas debajo de las pinzas de arriba hasta que toquen el borde inferior del campo de medición. Compruebe que los números de referencia 1 y/o 2 son visibles y legibles en la posición correcta.

Fig. 5.3.

Determinación y localización de las coordenadas de la lesión

¡NOTA! Ambas exposiciones mostrarán la lesión y la marca de referencia. La película no debe moverse durante el marcado de la lesión en las coordenadas de referencia. El marcado debe realizarse con el mayor cuidado posible pues de lo contrario las coordenadas objetivo no pueden calcularse con precisión. Todos los demás pasos se realizan de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la pantalla LCD. Presione el botón Clear (borrar) para retroceder un paso en el cuadro de diálogo, o presiónelo varias veces para retroceder el número correspondiente de pasos.

¡NOTA! La biopsia con aguja gruesa es cada vez más habitual en el campo de la biopsia estereotáctica. Los instrumentos para la biopsia con aguja gruesa necesitan espacio libre para la aguja por debajo de la lesión. Por eso, el usuario tiene la posibilidad de programar una distancia de seguridad para evitar que la aguja se clave en la superficie de la placa. Para facilitar al usuario el cálculo de la posición de la lesión se inserta una escala adicional en el dispositivo de compresión. Otro uso de la escala adicional es comprobar la posición de la placa de compresión con el fin de evitar la colisión.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

57

5 Procedimiento de biopsia

Fig. 5.4.

Exposiciones 1 y 2

O1/I1 = objeto/índice en la imagen 1 (imagen izquierda) O2/I2 = objeto/índice en la imagen 2 (imagen derecha). Exposición 1 (izquierda): – MARK INDEX 1 (marcar índice 1): Alinee el cabello cruzado del cursor con las marcas de referencia y presione (entrar) (pos. I1). – MARK OBJECT 1 (marcar objeto 1): Alinee el cabello cruzado del cursor con la posición de la lesión y presione (entrar) (pos. O1). Exposición 2 (derecha): – MARK INDEX 2 (marcar índice 2): Alinee el cabello cruzado del cursor con las marcas de referencia y presione (entrar) (pos. I2). – MARK OBJECT 2 (marcar objeto 2): Alinee el cabello cruzado con la posición de la lesión y presione (entrar) (pos. O2). SELECCIÓN DE LA LONGITUD DE LA AGUJA: seleccione Al, A2 o A3 presionando el botón apropiado. 2

Todas las longitudes de la aguja están indicadas # = la longitud de la aguja no puede seleccionarse. La aguja es demasiado larga o demasiado corta (p. ej. # 70). + = la aguja no puede seleccionarse porque el objetivo está dentro de la distancia de seguridad programada para esta aguja.

3

Se muestran otras longitudes de aguja programadas cuando se pulsa (entrar): B1, B2, B3 y C1, C2, C3.

Una vez que se ha seleccionado la longitud correcta de la aguja, se calculan las coordenadas para la colocación del soporte de aguja y aparecerá el siguiente mensaje en la pantalla: TO ACTIVATE MOTORS PRESS ENTER KEY, COMPR. MAX1) 100,0 MM! (para activar los motores pulse la tecla entrar, compr. max1) 100,0 mm! Si se ha sobrepasado el valor máximo (consulte la escala en el dispositivo de compresión) seleccione una aguja más larga o coloque la mama de forma que se reduzca la distancia entre la pala de compresión y la lesión.

58

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

¡ADVERTENCIA! Antes de presionar el botón ENTER (entrar) debe avisarse a la paciente de que el soporte de aguja está a punto de moverse. En caso contrario, la paciente puede asustarse y la mama puede moverse y puede ser necesario repetir las exposiciones. 4

Presione el botón ENTER (entrar).

Cuando se haya pulsado el botón ENTER (entrar) el soporte de aguja se mueve con precisión sobre la posición de la lesión. La posición del soporte de aguja asegura que la punta de la aguja llegue con precisión a la posición de la lesión para insertarla a continuación en toda su longitud. Previamente es necesario haber determinado la longitud correcta de la aguja tal y como se describe en el capítulo 5.6, Determinación de la longitud de la aguja.

5.6

DETERMINACIÓN DE LA LONGITUD DE LA AGUJA

La longitud de la aguja indicada en el envase puede considerarse sólo como orientación aproximada. La verdadera longitud de la aguja aplicable a la guía de aguja depende de en qué profundidad esté alojada la base de la aguja en el cojinete de aguja. Debe determinarse con precisión con un margen de 0,1 mm tal y como se describe a continuación.

Fig. 5.5.

5268706-1ES rev 1

Longitud de la aguja

1

Introduzca el fantoma en la ventana rectangular en la pala de compresión.

2

Mueva la pala de compresión hacia abajo todo lo que se pueda.

3

Ponga el soporte de la aguja con el cuadro manual a una altura de 60 mm (pantalla z: 60.0).

4

Abra el interruptor de seguridad abriendo así la ruta para la aguja.

5

Introduzca los cojinetes de la aguja de la aguja de prueba en las guías de aguja superiores e inferiores.

6

Introduzca la aguja de prueba con el lado largo mirando hacia abajo al interior de los cojinetes de aguja todo lo que se pueda.

7

Lleve la pala de compresión suavemente hacia arriba hasta que la superficie del fantoma toque la punta de la aguja. Fije la pala de compresión con el cierre de la pala de compresión.

8

Retire la aguja de prueba y los cojinetes de aguja.

9

Introduzca los cojinetes de la aguja de biopsia.

10

Deslice la aguja con cuidado todo lo que pueda hasta que toque el cojinete de aguja superior y calcule la desviación de la punta de aguja de la superficie del fantoma. Si no hay desviación, siga con el paso 12.

GE Healthcare

59

5 Procedimiento de biopsia

11

Retire la aguja, cierre el interruptor de seguridad y mueva el soporte de aguja en dirección z (hacia arriba o hacia abajo) el número estimado utilizando el cuadro manual. Abra el interruptor de seguridad y siga con el paso 10.

12

Interprete la posición z del cuadro manual y anote el valor de z.

13

La longitud de L en mm es igual a: L = 150, - z

5.7

DETERMINACIÓN DE LA LONGITUD DE LA AGUJA PARA AGUJAS GRUESAS DE BIOPSIA

La longitud de la aguja gruesa de biopsia se mide con el instrumento cargado. Para asegurar que la ranura de biopsia está ubicada en el centro de la lesión después del disparo, se necesita realizar una comprobación manual de la aguja antes de realizar el disparo. El número de comprobaciones debe determinarse para cada tipo de aguja con la ayuda del fantoma estereotáctico, por ejemplo, BIP Check-Mate. Como el recorrido que realizará la aguja no puede programarse en el sistema, debe tenerse en cuenta el recorrido del instrumento cuando se determine la distancia de seguridad con el fin de evitar que la aguja golpee la mesa de la unidad de biopsia.

5.8

PROGRAMACIÓN DE LA LONGITUD DE LA AGUJA

5.8.1

Cambio de los datos básicos para la amplitud del paso, la longitud de la aguja y la distancia de seguridad

Los movimientos de la amplitud de paso del soporte de la aguja en dirección x, y, z para el posicionamiento con el cuadro manual pueden cambiarse por el usuario. Si es necesario introducir la longitud real de la aguja, debe determinarse con exactitud previamente con un margen de 0,1 mm tal y como se describe en el capítulo 5.6, Determinación de la longitud de la aguja.

5.8.2

Preparación

1

Apague la unidad del lector de película. Para introducir el modo de entrada para los datos básicos mantenga pulsado el botón Clear (borrar) y Enter (entrar) y encienda la consola del usuario (mantener pulsados durante 2 segundos). Aparece el siguiente mensaje: HELP INSTRUCTIONS? (¿instrucciones de ayuda?) CLEAR = NO ENTER -- YES (borrar = no entrar -- sí)

2

Presione CLEAR (borrar) o ENTER (entrar). Si se presiona ENTER (entrar), se muestran los modos de los 4 datos básicos, uno detrás del otro, presionando el botón ENTER (entrar). Finalmente, aparece el siguiente mensaje: SELECT MODE 0 - 3 (seleccionar modo 0 - 3) CL=0 NK1 =1 NK2=2 NK3=3

¡NOTA! Los modos 0 a 1 son accesibles para el usuario mientras que los modos 2 y 3 están reservados para el servicio técnico y están protegidos por un código.

60

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

3

Presione el botón Clear (borrar) para seleccionar el modo 0. Aparecerá la siguiente pantalla para cambiar la amplitud del paso: HAND-BOX STEP = 0.1 mm (paso de cuadro manual = 0,1 mm) NEW VALUE = 0.1 mm (valor nuevo = 0,1 mm)

La amplitud de paso actual se muestra en la línea superior e inferior.

5.8.3

Introducción de la amplitud de paso para los movimientos del soporte de aguja

1

Presione el botón Enter (entrar): la amplitud del paso aumenta en 0,1 o presione el botón CLEAR (borrar): la amplitud del paso se reduce en 0,1 mm. La nueva amplitud del paso se muestra en NEW VALOR (valor nuevo). HAND-BOX STEP = 0.1 mm (paso de cuadro manual = 0,1 mm) NEW VALUE = 0.1 mm (valor nuevo = 0,1 mm)

2

Para guardar los cambios presione el botón Needle 1 (aguja 1). El valor modificado aparecerá en la línea de la primera pantalla.

3

Si las longitudes de la aguja no deben cambiarse, apague la consola del usuario para finalizar el modo de entrada de los datos básicos. De lo contrario siga con el párrafo 4 en la siguiente sección ‘Introducción de la longitud de la aguja y de la distancia de seguridad’.

5.8.4

Introducción de la longitud de la aguja y de la distancia de seguridad

1

Presione el botón Needle 2 (aguja 2) para saltarse la entrada de la longitud del paso. A continuación aparece un mensaje sobre la longitud de la aguja a modificar. Por ejemplo: NEEDLE Al = 90.0 mm (aguja A = 90,0 mm) NEW VALUE = 95.0 mm (valor nuevo = 95,0 mm)

2

Presione el botón Enter (entrar): el valor de la longitud de la aguja aumenta en 0,1 mm o presione el botón Clear (borrar): el valor de la longitud de la aguja disminuye en 0,1 mm. La nueva longitud aparece bajo NEW VALUE (valor nuevo).

3

Presione el botón Needle 1 (aguja 1) para cambiar el valor de la aguja mostrada.

4

Presione el botón Needle 2 (aguja 2) para avanzar a la siguiente constante (p. ej. distancia de seguridad). Introduzca el valor.

5.9

MODO PRÁCTICO

El procedimiento de marcado de la posición de la lesión y las coordenadas de referencia en la película se describe en el capítulo 5.3, Preparación y ejecución del examen de biopsia. Debe realizarse con sumo cuidado porque los valores determinados son los utilizados para el posicionamiento del soporte de aguja que se realiza a continuación. Se requiere de cierta experiencia en la determinación de estos valores. La posibilidad de practicar marcando puntos finos en cualquier tipo de película sin riesgo puede ser de gran ayuda para el usuario. Es posible acceder al modo de prácticas presionando un botón adicional cuando se cambia a la unidad del lector de película.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

61

5 Procedimiento de biopsia

1

Apague la unidad del lector de película (si es que está encendida).

2

Si se mantiene presionado el botón (aguja 1), encienda el panel de control. En la pantalla aparece el siguiente mensaje de error: TO ACTIVATE MOTORS 1 (para activar los motores 1) PRESS ENTER KEY (presione la tecla entrar)

3

Presione el botón Enter (entrar). El soporte de aguja se mueve a la posición de inicio.

4

Si aparece el siguiente mensaje: OPEN SAFETY SWITCH (abrir el interruptor de seguridad)

Abra brevemente el interruptor de seguridad en el soporte de aguja de la guía de aguja y ciérrelo inmediatamente. 5

En la pantalla aparece el siguiente mensaje de error: MARK INDEX 1? (¿marcar índice 1?).

6

Utilizando los alambres cruzados del lector de coordenadas desplácese a un punto visible en la película y presione el botón Enter (entrar). Aparecerá lo siguiente en el panel de control: MARK OBJECT 1 (marcar objeto 1?):

7

Vuelva a moverse al mismo punto que anteriormente y presione el botón Enter (entrar). En la pantalla aparecen ahora en relación a la configuración anterior las desviaciones en dirección X e Y CURSOR X = 0.28 CURSOR Y = 0.10

Cuanto más pequeños sean los valores de la dirección X e Y indicados, el punto afectado en la película se marcará con más exactitud. 8

Si se requiere realizar intentos de posicionamiento posteriores:

Presione el botón Enter (entrar) una vez, presione el botón Clear (borrar) dos veces y continúe con el paso 5. 9

Apague la unidad del lector de película.

5.10 REALIZACIÓN DE LA BIOPSIA 1

Compruebe que la longitud de la aguja utilizada se corresponde con la longitud marcada.

2

Gire el interruptor de seguridad (5.6, Interruptor de seguridad) entre las guías de aguja superior e inferior a la parte posterior (alejándolo del paciente). Esto tiene dos efectos: – La ruta de la aguja se ha borrado – Los movimientos del soporte de aguja están bloqueados

3

Introduzca cojinetes de aguja esterilizados en las guías de aguja superior e inferior.

4

Mueva la guía de aguja inferior manualmente a la posición inferior.

5

Coloque la aguja mediante un movimiento de rotación para evitar la desviación lateral de la aguja.

6

Realice una exposición de prueba final.

62

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

Fig. 5.6.

Interruptor de seguridad

¡NOTA! Debido a la posibilidad de realizar entradas incorrectas, los movimientos del paciente y la desviación de la aguja es necesario exponer un par de imágenes estéreo de control. Asegúrese de que la guía de aguja inferior se ha deslizado hacia arriba de nuevo, en caso contrario la lesión y la punta de la aguja pueden ocultarse por el soporte de aguja inferior. Examine el par de imágenes y corrija la posición en caso necesario.

5268706-1ES rev 1

7

En la posición correcta: Realice la biopsia o la localización.

8

Si se necesita otra biopsia adyacente, puede realizarse cambiando las coordenadas objetivo en pasos de 0,1 mm (dirección x, y, z) utilizando el cuadro manual y su pantalla integrada.

9

Retire la aguja de la mama.

10

Gire el interruptor de seguridad entre las guías de la aguja hacia adelante (en dirección hacia la paciente).

11

Realice los movimientos en relación al punto original de punción con los botones x, y, z en el cuadro manual.

12

Gire el interruptor de seguridad entre las guías de la aguja hacia atrás (alejándose de la paciente).

13

Introduzca cojinetes de aguja esterilizados en las guías de aguja superior e inferior.

14

Mueva la guía de aguja inferior manualmente a la posición más inferior posible.

15

Introduzca la aguja y continúe con la exploración.

GE Healthcare

63

5 Procedimiento de biopsia

Fig. 5.7.

Pantalla integrada

Corrección de la profundidad de inserción o movimientos laterales de menor importancia (x) o en dirección de la pared torácica (y) con la aguja insertada. Las correcciones se realizan con movimientos lentos del motor. 1

Empuje el interruptor de seguridad contra el resorte y manténgalo allí.

2

Repita el posicionamiento con los botones x, y, z del cuadro manual.

3

Para los movimientos en dirección x o y tire de la aguja un poco hacia atrás sin extraerla de la mama.

4

Empuje la aguja hacia adelante mediante un movimiento de rotación hasta el tope.

5

Al final de la exploración, retire la aguja y presione el botón Enter (entrar) en la unidad del lector de película para finalizar el programa. Presione el botón Enter (entrar) de nuevo de forma que el soporte de la aguja se mueve otra vez a su posición original.

6

Finalmente, deslice la pala de compresión hasta el tope. Ahora ha finalizado la exploración.

5.10.1

Procedimiento de biopsia con aguja gruesa

Cargue la pistola de biopsia con aguja gruesa y realice el procedimiento de biopsia tal y como se indica en el manual de usuario del sistema de biopsia con aguja gruesa. Si se requieren muchas biopsias, mueva la unida de guía de aguja con la unidad de control remoto. Realice movimientos suaves y a incrementos muy pequeños. La aguja gruesa y la pistola de biopsia con aguja gruesa deben girarse a medida que la aguja se acerque a la lesión. Esta acción minimiza la desviación de la aguja en la entrada.

64

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

Longitud del recorrido

¡NOTA! En algunos países es requisito legal colocar la aguja a la derecha de la lesión de forma que pueda comprobarse la colocación correcta de la aguja. No obstante, en este caso la biopsia puede ser sólo parcial. Con el fin de asegurar que la biopsia se toma de la totalidad de la lesión, se sube el soporte de aguja de 2-5 mm (movimiento hacia arriba, empujar el interruptor de seguridad en dirección de la parte trasera de la unidad al mismo tiempo) cuando se utilice un recorrido de aguja de 22 mm. Si se utiliza un recorrido de aguja de 15 mm, no se requiere ningún movimiento hacia arriba. La longitud del recorrido es la distancia desde la punta de la aguja hasta la punta de la cánula.

¡NOTA! Si fuera posible, utilice agujas de la longitud adecuada para que la parte inferior de la guía de aguja pueda bajarse con el fin de crear espacio para la descompresión (en caso de un corte del suministro eléctrico).

5.10.2

Guía de aguja horizontal (HNG)

Guía de aguja estereotáctica horizontal (HNG) es una opción de Performa Stereo. HNG ofrece una opción a los médicos de aproximación lateral a la lesión entre la pala de compresión y el receptor de imagen, sin cambiar las coordenadas.

La HNG proporciona la opción de localización, la biopsia con aguja fina o aguja gruesa con diferentes opciones de tamaño de aguja y diferentes tamaños de cojinete. Asimismo, el sistema coaxial puede utilizarse con la HNG para minimizar las punciones y el traumatismo. Cuando se utilice el brazo en L para HNG se recomienda el uso de la pala de compresión sin apertura. 5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

65

5 Procedimiento de biopsia

5.10.2.1

Instalación del brazo en L para HNG

1

Enrosque la pieza de sujeción de HNG.

2

Introduzca el brazo en L para HNG a través de la apertura de la guía de aguja superior. A continuación, deslícelo a través de la apertura de la guía de aguja inferior. Gire a la izquierda y a la derecha para comprobar que está sujeto por las dos aperturas de guía de aguja.

3

Atornille la pieza de plástico y la tuerca de metal que fija la guía de aguja.

4

Introduzca el cojinete de aguja (utilice el mismo grosor (G) que su aguja).

66

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

5.10.2.2 1

Método de utilización de HNG

Seleccione el número de aguja que se ha programado para el uso de HNG.

La HNG ofrece la posibilidad de abordar desde la posición vertical o lateral utilizando la aguja correcta (consulte el capítulo 9.1, Prueba diaria de fantoma para comprobar la precisión de la selección del objetivo). La longitud de la aguja a utilizar debe de ser correcta. La longitud de aguja para aproximación vertical es 16 cm y para aproximación lateral 16 cm. Ambas agujas forman una intersección 16cm en la punta de la aguja. Es habitual elegir un abordaje basado en la posición de la lesión o el abordaje que el médico considere más apropiado. En el abordaje lateral, el dispositivo de biopsia debe introducirse a través de los cojinetes en la mama haciendo un movimiento de rotación para compensar la desviación de la aguja.

16cm

2

Para tomar muestras de lesiones dentro del cuadrante de la lesión, simplemente gire la pistola 1/4 de vuelta antes de cada disparo para que la aguja se desvíe a cada cuadrante para la toma de tejido.

3

Seleccione los cojinetes apropiados para el calibre de la aguja que se utiliza en los procedimientos.

Hay dos tipos de cojinetes: cojinetes estándar (altos, rotulados con la letra A en la siguiente imagen) para el procedimiento estándar y cojinetes coax (planos, rotulados con la letra B en la siguiente imagen) para la aguja coaxial. Seleccione el tipo de cojinete y el calibre correctos e introdúzcalo en las aperturas de la HNG.

4

5268706-1ES rev 1

Suponiendo que el soporte de la aguja se ha llevado al lugar correcto y que se ha programado la longitud correcta de la aguja en el sistema, proceda con el paso operativo.

GE Healthcare

67

5 Procedimiento de biopsia

Fig. 5.8.

Biopsia con aguja gruesa

Fig. 5.9.

Aguja FNA

Biopsia con aguja gruesa

Localización o FNA

1. Cojinetes de la aguja 2. Cánula 3. Estilete 4. Lesión 5. Longitud total de la aguja 6. Muesca

1. Cojinetes de la aguja 2. Aguja 3. Lesión 4. Longitud de la aguja

ABORDAJE DE COJINETE ESTÁNDAR (ALTO) Seleccione el calibre (grosor) del cojinete dependiendo del calibre de la aguja requerida por el médico. La HNG se utiliza en abordajes laterales seleccionando una aguja correcta y un recorrido de 15 mm/22 mm en el dispositivo de biopsia. ABORDAJE DE COJINETE COAX (PLANO) 1

Si se utiliza el sistema coaxial, simplemente cambie los cojinetes de la aguja a coax (plano) e introduzca la aguja coax (lateral) sin cambiar las coordenadas. La selección de la aguja coax se determina mediante la aguja de biopsia que se esté utilizando.

2

Retire la aguja trocar de coax, inserte la aguja de biopsia y dispare al interior de la cánula (en posición cargada).

La aguja de biopsia estará próxima a la lesión. 3

Dispare y utilice el coax para llevar a cabo numerosos pases.

4

Si se requiere movimiento para tomar una muestra en todo el radio de las lesiones, simplemente mueva la guía de aguja horizontal y el coax 2-3 mm sin aguja en alguno de los sentidos para alejarlo del centro y recoger muestras adicionales.

68

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

5 Procedimiento de biopsia

5.11 CONJUNTO DE PRUEBA La unidad de la guía de aguja se proporciona con un conjunto de prueba que contiene los siguientes componentes: 1

Fantoma de prueba

2

Aguja de prueba

3

Cojinetes de aguja para aguja de prueba

4

Placas de aluminio

5

Cristal de aumento

6

Regla

Las piezas 1 a 4 sirven para determinar la longitud de la aguja para comprobar la precisión del posicionamiento (consulte el capítulo de mantenimiento). El magnificador y la regla sólo los usan la Organización de servicio para determinados ajustes durante el mantenimiento.

Fig. 5.10.

5268706-1ES rev 1

Conjunto de prueba para la unidad de guía de aguja

GE Healthcare

69

5 Procedimiento de biopsia

70

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

6 Prueba integrada de control de calidad

6 Prueba integrada de control de calidad Performa dispone de la prueba Integrated Quality Control (IQC) (Prueba integrada de control de calidad) para mantener las densidades de la película óptica incluso cuando cambian las condiciones del procesador de la película. Performa puede corregir los tiempos de exposición a ±40% y, a continuación, la unidad muestra el código de error CPS (Check the film processing system, comprobar el sistema de procesamiento de la película). El IQC puede realizarse de dos formas: 1

Lectura de la densidad de la película de sensitometría del procesador de película (sin exposición con Performa)

2

Obtención de una exposición de fantoma con Performa y lectura de la densidad de la película.

El método de IQC que se utiliza se determina en la configuración de Performa por parte del servicio técnico.

¡NOTA! Utilice siempre el mismo chasis de IQC, ponga el detector en la misma posición y lea el O.D. desde el mismo punto de la película expuesta. Entrar en el programa Es posible entrar en el modo IQC de Performa seleccionando primero el modo Auto kV (AA) o el modo Semi AEC (A) presionando a continuación el botón +mAs durante tres segundos en el panel de control de Performa.

¡NOTA! La pala de compresión se mueve automáticamente al límite superior. Esto sirve para evitar las exposiciones del paciente. La pantalla del cronómetro indica iqc durante un segundo. A continuación, durante aproximadamente dos segundos, se muestra el factor de corrección del procedimiento IQC anterior y después se muestra otra vez el texto iqc. La pantalla de mA muestra el valor de densidad óptica al que sigue o bien el método de sensitómetro o el método de exposición de prueba.

¡NOTA! Si la pala de compresión no está en el límite superior, las exposiciones se inhiben, la pantalla iqc comienza a parpadear y las palas se suben otra vez.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

71

6 Prueba integrada de control de calidad

6.1

IQC UTILIZANDO LA PELÍCULA DE PRUEBA DE SENSITOMETRÍA

1

Exponga una película con el sensitómetro y procese la película para obtener la cuña graduada en la película tal como se muestra a continuación:

2

Lea la densidad óptica del paso que se ha seleccionado durante la instalación.

3

Seleccione el modo Auto kV (AA) o el modo Semi AEC (A). Presione el botón +mAs durante tres segundos. Introduzca la densidad óptica medida utilizando los botones de densidad +/-. Presione el botón Autoexp para introducir un valor.

El indicador de tiempo muestra la corrección calculada después de la cual el sistema vuelve al modo normal y está listo para su uso.

6.2 1

IQC UTILIZANDO LA EXPOSICIÓN DE FANTOMA Seleccione el modo Auto kV (AA) o el modo Semi AEC (A) y presione el botón +mAs durante tres segundos.

¡NOTA! Performa selecciona el filtro que se ha predeterminado cuando se enciende la unidad.

programado

como

La pantalla de mA en el panel de control de Performa muestra el texto “P.HA” para indicar el uso de un fantoma. El grosor actual del fantoma acrílico no es importante si se utiliza siempre el mismo fantoma. Si el usuario no tiene un fantoma particular que desee utilizar y utiliza uno de material acrílico se recomienda un grosor de 40 mm a 60 mm. Colocación del fantoma acrílico Coloque el fantoma en el porta chasis (bucky). Si el material acrílico sobresale, se asegura que no hay radiación dispersa que alcance el detector. 1

Fantoma acrílico/mamográfico

2

Parte superior del porta chasis

3

Chasis

4

Receptor de la imagen

5

Detector

Si se utiliza el fantoma mamográfico (imagen inferior) (por ejemplo RMI 156), alinéelo con el borde del porta chasis. Esto es necesario para visualizar todos los objetos del fantoma. 72

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

6 Prueba integrada de control de calidad

No obstante, si los resultados de IQC varían de un procedimiento a otro, compruebe que el fantoma no permite que el detector sea alcanzado por radiación directa: el fantoma puede haberse movido hacia dentro desde el borde del soporte del chasis. Compruebe también la colocación del detector. Exposición de prueba Realice una exposición, revele la película y lea la densidad óptica. Lea siempre la densidad óptica desde el mismo lugar de la película expuesta. En este punto es posible salir del programa presionando el botón Autoexp.

Programación de la densidad óptica medida Introduzca la densidad óptica medida en la unidad utilizando los botones +/- DENSITY (+/- densidad) La unidad Performa selecciona 1.30 como valor predeterminado, pero un técnico de servicio puede cambiar el valor programado. Presione Autoexp. Ahora se ha vuelto a calibrar la unidad para dar lugar a imágenes con la densidad óptica deseada. El nuevo factor de corrección puede mostrarse en la pantalla del cronómetro durante 2 segundos, después de que Performa vuelva automáticamente al modo en el que se introdujo el modo System Control (control del sistema). La densidad óptica será de ±10% dentro del valor deseado. Después de la prueba IQC, compruebe que el diámetro interior de la imagen del fantoma está dentro de los límites establecidos por la normativa local, es decir entre 1,60 ±0,15.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

73

6 Prueba integrada de control de calidad

74

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7 Limpieza de los componentes del sistema

7 Limpieza de los componentes del sistema 7.1

LIMPIEZA

¡ADVERTENCIA! Antes de realizar la limpieza y desinfección, desconecte el equipo de la corriente de alimentación. TODAS los componentes de la unidad que entran en contacto con la paciente deben limpiarse y desinfectarse antes de cada examen. Deben seguirse las normas de desinfección del hospital teniendo en cuenta los siguientes aspectos: NO LIMPIE las superficies que entran en contacto con la paciente (por ejemplo, protector facial, chasis, dispositivos de Bucky y palas de compresión) con limpiadores basados en solventes que contengan benceno, alcohol o quitamanchas. NO UTILICE limpiadores extra fuertes o abrasivos ni ceras en aquellas partes en contacto con la paciente. Las soluciones desinfectantes de marca registrada que cumplan las limitaciones anteriores son válidas siempre que se sigan al pie de letra las instrucciones del fabricante. NO sumerja el Bucky en una solución desinfectante. Como norma general, los sprays desinfectantes no deben de utilizarse directamente. La vaporización generada al pulverizar puede penetrar en la unidad pudiendo dañar los componentes electrónicos. Para utilizar un agente desinfectante en forma de spray, aplique el agente primero sobre un paño o algodón limpios y a continuación limpie la superficie a desinfectar. Para realizar una limpieza general, utilice un paño que no forme pelusas humedecido con agua o una solución tibia diluida con agua de un producto doméstico de lavavajillas.

7.2

CUIDADOS

Manipule con cuidado los accesorios de plástico e inspecciónelos con frecuencia. Si comienzan a romperse, no siga utilizándolos y cámbielos.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

75

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.3

LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA

El objetivo de la operación de limpieza es eliminar toda la suciedad visible adherida (por ejemplo, sangre, sustancias proteicas y otros residuos), así como reducir el número de partículas y microorganismos y disminuir la cantidad de material pirógeno y antigénico. Se debe limpiar el sistema después de utilizarlo en cada paciente. Los elementos y superficies sobre los que no se especifican instrucciones especiales de limpieza, desinfección o esterilización en este capítulo, pueden limpiarse después de cada uso con un paño suave impregnado en solución desinfectante sin alcohol. La pala de compresión, el soporte de aguja, los tornillos, arandelas y otros elementos de pequeño tamaño (excepto las agujas) se desinfectan sumergiéndolos en solución desinfectante durante el tiempo especificado por el fabricante de desinfectantes.

¡NOTA! Los cojinetes de plástico de la aguja son de un solo uso. No los vuelva a esterilizar.

¡NOTA! Las agujas son de un solo uso. No las vuelva a esterilizar. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante de agujas.

¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de corrosión de los mecanismos de precisión, no deben utilizarse en ningún caso desinfectantes en forma de spray. Pueden utilizarse, por ejemplo, desinfectantes de nivel intermedio y bajo: – Vesphene® II SE [510(k)#: K93-1573], Fabricante: Calgon Vestall St. Louis, Mo. Detergentes de nivel alto: – Cidex [510(k)#: K92-4334], Fabricante: Johnson and Johnson

¡NOTA! Póngase guantes u otro equipo de protección durante el proceso de descontaminación. Siga las instrucciones recomendadas que figuran a continuación para las operaciones de limpieza, desinfección y esterilización. Estos procedimientos recomendados para la limpieza, desinfección y esterilización se han redactado siguiendo los protocolos sugeridos por AAMI en la guía AAMI TIR nº 12-1994. 76

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.4

PREPARACIONES PARA LA LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN

Para los materiales de otras superficies que puedan entrar en contacto directo con la paciente, consulte la siguiente figura. La unidad debe limpiarse y desinfectarse a intervalos regulares. Debido al riesgo de corrosión de los mecanismos de precisión, no deben utilizarse en ningún caso desinfectantes en forma de spray.

Fig. 7.1.

5268706-1ES rev 1

Unidad de guía de aguja de Performa Stereo

1

Plástico pintado

2

Aluminio anodizado

3

Aluminio anodizado

4

Acrílico

5

Aluminio anodizado

6

Placa de fibra de carbono

7

Aluminio anodizado

8

Aluminio anodizado

9

Plástico

10

Acero pintado

11

Aluminio anodizado

GE Healthcare

77

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.5

LIMPIEZA Y LAVADO

1

Limpie las superficies de la unidad de guía de aguja y otras superficies con una toallita húmeda para eliminar la suciedad.

2

Limpie las superficies de los componentes desmontables (pala de compresión, soporte de aguja, guía de aguja estereotáctica horizontal, tornillos, arandelas y elementos pequeños, excepto los cojinetes de plástico de un solo uso, las agujas y el brazo de compresión) debajo del chorro de agua quitando la suciedad con una esponja o cepillo.

3

La limpieza debajo del chorro de agua impide la aerosolización de microorganismos.

4

Utilice agua fría o tibia (debajo de 43 °C [110 °F]) para evitar la coagulación y facilitar la eliminación de sustancias proteicas.

5

Lave los componentes desmontables con agua del grifo para eliminar todas las trazas de materiales extraños.

6

Inspeccione los componentes visualmente para comprobar su estado de limpieza y funcionamiento.

7

Seque los componentes lavados.

Equipo de limpieza ultrasónica Para la pala de compresión, el soporte de aguja, los tornillos, arandelas y otros elementos pequeños excepto los cojinetes de plástico de un solo uso y las agujas, puede utilizarse un limpiador ultrasónico después de haber eliminado la suciedad más importante mediante lavado o frotando con un paño. La solución de detergente o agua debe cambiarse antes de que se ensucie mucho, ya que la suciedad inhibirá la acción limpiadora del equipo. Si el limpiador ultrasónico no dispone de ciclo de lavado, cuando retire la cesta de solución limpiadora, lave manualmente el instrumento para eliminar las partículas de suciedad depositadas en el mismo. Los limpiadores ultrasónicos son útiles para lavar dispositivos con juntas o aperturas a las que es difícil llegar manualmente (por ejemplo, pala de compresión). Lavadoras-sanitizantes El soporte de aguja puede lavarse con lavadoras-sanitizantes.

¡NOTA! No lave otros elementos con lavadoras sanitizantes. Las lavadoras sanitizantes de varios tamaños y capacidad de carga pueden utilizarse para esterilizar (ciclos de lavado/aclarado y baño de agua caliente) elementos sucios o no estériles. Normalmente funcionan a temperaturas de 49 °C a 79 °C (120 °F a 175 °F) y requieren 2 a 10 minutos de tiempo de contacto para reducir/destruir algunos tipos de microorganismos. Algunos modelos de lavadoras-sanitizantes pueden proporcionar un aclarado final mediante un desinfectante químico líquido diluido. Las lavadoras que se utilizan en las secciones de alimentación del hospital pueden utilizarse para la limpieza y sanitización de instrumentos 78

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7 Limpieza de los componentes del sistema

y utensilios. También pueden utilizarse los túneles de lavado con estos fines. Lavadoras-pasterizadoras

¡NOTA! No se recomienda utilizar las lavadoras-pasterizadoras para la limpieza de los componentes Performa Stereo debido a que la fase de desinfección puede incluir soluciones químicas inapropiadas. Equipo de lavadora de desinfección y descontaminación

¡NOTA! No se recomienda utilizar equipos de lavadora-desinfección y lavadoradescontaminación para la limpieza de los componentes Performa Stereo debido a que la fase de desinfección puede incluir soluciones químicas inapropiadas.

7.6

DESINFECCIÓN CON VESPHENE II SE ®

La desinfección química se realiza mediante inmersión de los componentes desmontables de Performa Stereo (pala de compresión, soporte de aguja, tornillos, arandelas y otros elementos pequeños excepto las agujas) en un recipiente con solución. El tiempo de permanencia en la solución es de 10 minutos. Superficie de fibra de carbono de la unidad de cámara de Performa Stereo: Aplique la solución con un paño, esponja, mopa o cepillo utilizando métodos de limpieza normales. Mójelo a fondo, y a continuación elimine el exceso de la solución con un paño escurrido. Las superficies tratadas deben estar mojadas durante 10 minutos. Elimine la suciedad más importante mecánicamente frotando antes de que comience el proceso de limpieza. Todas las demás superficies se limpian manualmente con un paño limpio humedecido en solución desinfectante. Solución desinfectante recomendada: Vesphene® II SE (510K#: K93-1573], Fabricante: Calgon Vestall, St. Louis, Mo.

¡NOTA! Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante. Compruebe con el proveedor del desinfectante los últimos datos sobre las propiedades químicas y precauciones de seguridad.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

79

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.7

INFORMACIÓN GENERAL

El detergente germicida Vesphene® II SE es un desinfectante producto de investigación, que limpia y desodoriza en un solo paso y que contiene fenoles seleccionados mezclados con detergentes sintéticos y aditivos. Vesphene® II SE es eficaz con aguas blandas o duras de dureza de hasta 400 ppm (como CaCO3) y en presencia de 5 % de suero. Vesphene® II SE limpia y desinfecta todas las superficies duras lavables y no porosas, tales como suelos, paredes, superficies de madera, mobiliario de baños, equipos y muebles. Vesphene® II SE está destinado para uso en instituciones tales como hospitales, residencias de ancianos, escuelas, departamentos médicos y farmacéuticos y otras zonas interiores donde sea necesario realizar desinfección, limpieza y desodorización.

¡NOTA! Este producto no debe utilizarse como un esterilizador o desinfectante de nivel alto de cualquier superficie e instrumento que (1) se introduce directamente en el cuerpo humano, entrando bien en contacto con la sangre o con otras áreas del cuerpo normalmente estériles o que (2) entre en contacto con las membranas mucosas intactas y que no penetre normalmente en la barrera sanguínea o entre normalmente en áreas estériles del organismo.

Características Eficacia en aguas duras (400 ppm como CaCO3) Eficacia sérica 5% Sistema de detergente avanzado Fórmula fenólica avanzada

7.7.1

Ventajas Desinfección asegurada en la mayoría de aguas de grifo Limpieza y desinfección en un solo paso Proporciona limpieza y desinfección superior Actividad biocida de amplio espectro asegurada, incluyendo M. tuberculosis y SIDA.

Propiedades germicidas

¡NOTA! Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante. Compruebe con el proveedor del desinfectante los últimos datos sobre las propiedades químicas y precauciones de seguridad. La prueba oficial para la determinación de la eficacia germicida de un desinfectante de un solo paso es utilizando el Método de la Prueba de Dilución de acuerdo a los métodos de análisis de la A. O. A. C. Vesphene® II SE en dilución 1:128 en aguas con dureza de 400 ppm (tal como el CaCO3) es eficaz contra los siguientes microorganismos en presencia de un 5% de suero sanguíneo, durante 10 minutos a 20°C.

80

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7 Limpieza de los componentes del sistema

Acinetobacter calcoaceticus, ATCC Candida albicans, cepa clínica 19606 Candida parapsilosis, cepa clínica Citrobacter freundii, ATCC 8090 Enterobacter aerogenes, ATCC Enterobacter cloacae, ATCC 23355 13048 Escherichia coli, ATCC 25922 Klebsiella pneumoniae, ATCC 13883 Proteus mirabilis, cepa clínica Proteus vulgaris, ATCC 13315 Pseudomonas aeruginosa ATCC Pseudomonas aeruginosa, ATCC 13388 (analizado en dilución 1:64) 27853 Pseudomonas cepacia, ATCC 25416 Salmonella typhi, ATCC 6539 Salmonella typhimurium, ATCC Serratia macescens, ATCC 8100 l4028 Shigella flexneri, ATCC 12022 Shigella sonnei, ATCC 25931 Staphylococcus aureus, ATCC Staphylococcus aureus (MRSA), 25923 resistencia múltiple a meticilina, cepa clínica Staphylococcus epidermidis, ATCC Streptococcus faecalis, ATCC 19433 12228 Streptococcus pyogenes, ATCC 19615

¡NOTA! Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante. Compruebe con el proveedor del desinfectante los últimos datos sobre las propiedades químicas y precauciones de seguridad.

7.7.2

Propiedades virucidas

Actividad virucida demostrada (método propuesto por la EPA) para gripe A2 (Japón), herpes simplex tipo 2, viruela, adenovirus tipo 2 cuando se diluye en 1:256 en agua de dureza 400 ppm A.O.A.C. para crear una solución 1:128 en presencia de un 5% de suciedad orgánica, durante 10 minutos a 20 °C. Cuando se analiza por un método de dilución aprobado por la EPA, se inactivó completamente el VIH-1 (SIDA) con adición de un 10% de suciedad orgánica (suero) por una solución 1:128 de Vesphene® II SE en agua dura de 400 ppm según método A.O.A.C. en 60 segundos a 20-25°C. A pesar de que la eficacia en un tiempo de contacto de 1 minuto ha demostrado ser adecuada para la inactivación del VIH-1, no es suficiente para la inactivación de otros microorganismos. Para la inactivación de todos los microorganismos propuestos el tiempo de exposición debe ser de 10 minutos.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

81

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.7.3

Instrucciones de uso

¡NOTA! Este producto no debe utilizarse en unidades neonatales (recién nacidos) de hospitales, sobre todo incubadoras y otras superficies que entren en contacto con los niños. Desinfección y limpieza de superficies lavables duras no porosas Añada 30 cc (1 fl. oz.) a cada galón medido de agua. Añada siempre el producto a un volumen de agua medido previamente. Mezcle bien hasta obtener una solución uniforme. Aplique la solución con un paño, esponja, mopa o cepillo utilizando métodos de limpieza normales. Moje bien todas las superficies a limpiar y, a continuación, elimine el exceso de la solución con un paño escurrido. Las superficies tratadas deben estar mojadas durante 10 minutos. Elimine la suciedad más importante mecánicamente frotando antes de que comience el proceso de limpieza. Deseche la solución diariamente o cuando esté sucia y sustitúyala por solución limpia. Esto es un producto completo. No añada sustancias químicas. Si está congelado, descongélelo y mézclelo antes de utilizar. Siga las instrucciones de uso de la etiqueta.

¡NOTA! Todas las diluciones germicidas deben prepararse todos los días.

¡NOTA! Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante. Compruebe con el proveedor del desinfectante los últimos datos sobre las propiedades químicas y precauciones de seguridad.

7.7.4

Prohibiciones de almacenamiento

No contamine agua o alimentos por el almacenamiento o la eliminación. El vertido incontrolado de residuos está prohibido. No reutilice los recipientes vacíos.

7.7.5

Servicio

Consulte al fabricante del líquido desinfectante para obtener información sobre el servicio y la asistencia técnica.

7.7.6

Precauciones

La información relativa a la exposición humana y ambiental puede consultarse en la Hoja de datos de seguridad de materiales del producto. Para obtener información adicional en lo referente a incidentes que impliquen la exposición humana y ambiental, llame al número de teléfono 314-535-1395 y pregunte por el grupo de asuntos reglamentarios del control de infecciones de ConvaTec/Calgon Vestal.

82

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

7 Limpieza de los componentes del sistema

¡ADVERTENCIA! SÓLO PARA USO INDUSTRIAL E INSTITUCIONAL. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

¡ADVERTENCIA! PELIGRO: INFORMACIÓN SOBRE TRATAMIENTO PRÁCTICO. En caso de contacto con los ojos, lave con agua durante 15 minutos. Busque ayuda médica rápidamente. Si entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con agua. Consulte el panel lateral para ver la información adicional sobre las precauciones.

¡ADVERTENCIA! RIESGOS PARA HUMANOS Y ANIMALES DOMÉSTICOS: Concentrado corrosivo. Produce lesiones oculares y faciales. No debe entrar en contacto con los ojos, la piel o la ropa. Póngase gafas o protector facial y guantes de goma para manipular el producto. Nocivo por ingestión.

7.8

LAVADO POST-DESINFECCIÓN

Para los componentes Performa Stereo desmontables (pala de compresión, soporte de aguja, tornillos, arandelas y otros elementos pequeños excepto las agujas) es necesario lavarlos con abundante agua para proteger las superficies del instrumento contra daños. El lavado es necesario para eliminar cualquier resto de detergentes y materiales extraños. Puede utilizarse agua del grifo para el lavado. Para lavar la superficie de fibra de carbono de la guía de aguja y todas las demás superficies, utilice una toallita humedecida en agua normal del grifo.

¡NOTA! Todos los elementos y superficies deben estar completamente secos antes de utilizarlos de nuevo.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

83

7 Limpieza de los componentes del sistema

7.9

ESTERILIZACIÓN EN AUTOCLAVE

Exceptuando el soporte de plástico, la guía de aguja estereotáctica horizontal (HNG) y los cojinetes de acero inoxidable pueden esterilizarse en autoclave. Si se realiza autoclave en estos elementos, no es necesario realizar la desinfección por inmersión en solución desinfectante. Esterilización por vapor Parámetros recomendados para los cojinetes de la aguja de acero inoxidable y la aguja estereotáctica horizontal (HNG): Esterilización por vapor con desplazamiento por gravedad “Flash”: Temperatura:132 °C (270 °F) tiempo de exposición: 3 minutos. Esterilización por vapor con sistema de prevacío “Flash”: Temperatura: 132 °C (270 ° F) Tiempo de exposición: 3 minutos. Esterilización por vapor mediante chorro de vapor a presión Temperatura: 132 °C a 135 °C (270 °F a 275 °F) Tiempo de exposición: de 3 a 4 minutos.

7.10 OTROS PROCESOS DE ESTERILIZACIÓN Esterilización por calor seco La esterilización por calor seco puede utilizarse sólo en cojinetes de acero inoxidable. Los parámetros típicos del ciclo son: Temperatura: 170 °C (338 °F) Tiempo de exposición: 60 minutos Temperatura: 190 °C (375 °F) Tiempo de exposición: 6 minutos (elementos sin envolver) o 12 minutos (elementos envueltos)

¡NOTA! Los gases esterilizantes químicos no se recomiendan en el proceso de esterilización de los elementos de Performa Stereo.

7.11 COMPROBACIÓN Puede utilizarse una solución de peróxido de oxígeno al 2% para comprobar la eliminación de proteínas de las bisagras, aperturas o articulaciones de los instrumentos, por ejemplo la articulación de la pala de compresión desde la pala de plástico hasta el marco de aluminio. La solución forma burbujas si entra en contacto con la sangre o sustancias proteicas. Si observa alguna burbuja, significa que el proceso de descontaminación debe realizarse de nuevo. 84

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

8 Posibles problemas y mantenimiento El fabricante puede proporcionar al personal de servicio técnico autorizado por GE Healthcare que lo solicite los documentos necesarios para la reparación de los componentes que el fabricante haya definido como reparables.

8.1

SITUACIONES PROBLEMÁTICAS (SÓLO PERFORMA)

8.1.1

Indicación de que no hay alimentación

A

Compruebe que el lector de la película esté conectado a la toma de corriente.

B

Compruebe que el cable entre Performa Stereo y el lector de película esté conectado.

C

Compruebe los fusibles o el disyuntor.

D

Si no se soluciona el problema, llame al servicio técnico.

8.1.2

Luz de preparado no se enciende

Pulse el botón de exposición, y observe el texto mostrado en el display del temporizador y consulte "Consultar guía de códigos" de la siguiente página.

8.1.3

Líneas de rejilla

Si la luz de la rejilla del panel de control no se enciende, compruebe que el Bucky está correctamente acoplado en la base del soporte del casete. Tiempo de exposición demasiado corto (menos de 0,2 s). Baje el kV para ampliar el tiempo de exposición.

8.1.4

Paleta de compresión se atasca en la posición superior

La compresión ha subido a la posición superior con gran velocidad después de un corte de corriente. Libere la compresión girando a la izquierda la rueda manual del control manual con suficiente fuerza.

8.1.5

Estados de verificación y error

La luz Ready (LISTO) indica que cada parte de la unidad está lista para la exposición. Si la luz no se enciende en los 50 segundos después de la exposición anterior o la luz parpadea, se ha detectado un estado de error. Los estados de error son indicados por un código en el display del temporizador. Existen dos grupos de códigos: Check codes (Códigos de verificación) indicado por C.xx. Los códigos de verificación indican estados que pueden ser manejados por el operador. Error codes (Códigos de error), indicado por E.xx. La mayoría de los códigos de error requieren una llamada al personal de servicio.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

85

8 Posibles problemas y mantenimiento

Todos los estados posibles y la acción requerida se presentan en las tablas 8.1, Guía de códigos de verificación Performa, 8.2, Guía de código de error Performa y 8.3, Guía de reparación rápida de ajustes AEC.

8.1.6

Guía códigos de verificación Performa

Código de verificación en display del temporizador

Razón de error

C.CA

El casete de película no está insertado o no se ha sustituido desde la exposición anterior.

Inserte o sustituya el casete de película.

C.CH

El soporte de casete no está instalado o no está bien encajado.

Instale o vuelva a acoplar el soporte de casete.

C.CO

El diafragma no está correctamente colocado o tiene el tamaño incorrecto para el formato de película.

Ponga la palanca de diafragma correctamente en su sitio o vuelva a acoplar el diafragma en el colimador. Use el diafragma correcto.

C.dE

La técnica seleccionada dio como resultado un tiempo de exposición demasiado corto. El detector no estaba cubierto totalmente por la mama.

Pulse AutoExp para eliminar el código de error. Disminuya el valor kV seleccionado y/o vuelva a posicionar el detector.

O.Fl

Temporizador de reserva. La técnica seleccionada dio como resultado un tiempo de exposición demasiado largo o el detector está cubierto por otro tejido distinto del mamario.

Pulse AutoExp para eliminar el código de error. Aumente kV y/o vuelva a colocar el detector.

O.Fl y display kV parpadeante

Exposición terminada antes porque el tiempo de exposición calculado hubiera superado el tiempo de reserva con la técnica seleccionada.

Pulse AutoExp para eliminar el código de error. Aumente el kV y/o vuelva a colocar el detector.

r.EL

El botón de exposición se soltó demasiado pronto.

Pulse AutoExp para eliminar el código de error.

Tab. 8.1

86

Acción correctiva

Guía de códigos de verificación Performa

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

r.ES

El sistema se ha reajustado.

Pulse AutoExp para reinicializar la unidad.

U.FL

Exposición directa al soporte del casete o radiación está totalmente bloqueada para el detector.

Pulse AutoExp para eliminar el código de error. Verifique el objeto y/o el diafragma. Aumente kV

C.bU

La rejilla bucky no está en posición inicial.

Encienda y apague la unidad, vuelva a acoplar el bucky. Si el código vuelve a ocurrir llame al servicio técnico.

C.Cn

La rejilla bucky no se mueve correctamente.

Encienda y apague la unidad, vuelva a acoplar el bucky. Si el código vuelve a ocurrir llame al servicio técnico.

C.ES

El interruptor de exposición se pulsó cuando se encendió la corriente.

Apague la corriente. Compruebe el interruptor de exposición y encienda la corriente.

C.PS

Límite sistema IQC alcanzado

Llame al servicio de procesador de película

C.br

Freno soltado durante la exposición

Compruebe que el paciente no ha pulsado el botón de liberación del freno

Tab. 8.1

8.1.7

Guía de códigos de verificación Performa

Guía de códigos de error Performa

Código de error en display del temporizador

Tab. 8.2

5268706-1ES rev 1

Razón del error

Acción correctiva

E.r1

Error en EPROM

Pulse autoexp/llame al servicio técnico

E.r2

Error en EEPROM

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.r3

Error en ext.RAM

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.r4

Error Eprom en arco en C

llame al servicio técnico

Guía de código de error Performa

GE Healthcare

87

8 Posibles problemas y mantenimiento

Tab. 8.2

88

E.r5

EEprom error en arco en C

llame al servicio técnico

E.01

mA demasiado bajo

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.02

Sin kV

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.03

Tubo de rayos X demasiado caliente

Espere 20-45 min, intente hacer una exposición. Llame al servicio técnico

E.04

Error en comunicación en serie

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.05

Límite del contador

Llame a su distribuidor

E.06

Problema de comunicación con el PC

Llame al servicio técnico

E.07

Ánodo no gira

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.08

Problema de medición de grosor de la mama

Apague y encienda (OFF/ ON), llame al servicio técnico

E.09

Filtro no está en la posición correcta

Comprobar mecánica de selección de filtro

E.10

Error de medición de fuerza de compresión

Accione la compresión hasta límite superior y luego hacia abajo. Llame al servicio técnico

E.11

Error de medición de ángulo de arco en C

Llame al servicio técnico

E.12

Error de comunicación interna

Llame al servicio técnico

S.YS

Error de CPU

Apague y encienda (OFF/ ON), Llame al servicio técnico

t.oF

Error tiempo agotado del motor

Apague y encienda (OFF/ ON), Llame al servicio técnico

E.AF

Error de comunicación CPU - AEC

Apague y encienda (OFF/ ON), Llame al servicio técnico

Guía de código de error Performa

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

8.1.8

Guía de reparación rápida de ajustes AEC Guía de reparación rápida de ajuste AEC

Problema

Pida al servicio que haga

Observaciones

Sin contraste con mamas grandes

kVs AEC total con mamas grandes demasiado alto.

Aumente el Tiempo objetivo (Target time) con grosor de mamas grandes. (Pr# 65 tAr programa)

Resulta en kV menor con mamas grandes

Sin contraste con mamas pequeñas

kVs AEC total con mamas pequeñas demasiado alto.

Aumente el Tiempo objetivo con grosor de mamas pequeñas. (Pr# 65 tAr program)

Resulta en kV menor con mamas pequeñas.

mAs demasiado alta, tiempos de exposición largos

kVs AEC total bajo

Disminuya los valores Tiempo objetivo

kVs baja producción mAs largas

Errores O.fl o "imágenes blancas"

Inicio kV demasiado bajo y/ o cambio máximo permitido kV demasiado pequeño.

Cambie la tabla kV AEC completa (Pr nº 64 SUP parámetro E) o aumente el valor de cambio de kV (modo Pr)

Errores EAf

Mala conexión entre CPU y placas AEC. Voltajes de compensación AEC incorrectamente ajustados

Comprobar cableado. Ajustar los voltajes de compensación de placa AEC.

Error EAf al iniciar

Problemas de voltajes de suministro de placa AEC o circuito autocero no funciona al iniciar.

Comprobar los voltajes de suministro de la placa AEC. Si está utilizando la placa 32315 AEC con software 7.27 o superior, puede eliminar el capacitor C35 (22μF)

"imágenes blancas"

código de error O.fl, U.fl o C.cn

Compruebe la conexión bucky (aplicar compresión)

Tab. 8.3

5268706-1ES rev 1

Razón posible

Guía de reparación rápida de ajustes AEC

GE Healthcare

89

8 Posibles problemas y mantenimiento

8.1.9

Guía técnica de Performa

SemiAEC, Mo/Mo o Mo/Rho Película:Kodak Min R 2000, Pantalla: Kodak Min R 2000 Min R 2190 Película: Fuji AD-M, Pantalla: Fuji AD Mammo Fine Película: Agfa HDR and HDR-C, Pantalla: Agfa HD HD-S Grosor mama comprimida

Técnica: kVp

Filtro

Densidad

< 3 cm

23

Mo

0

4 - 5 cm

24 - 26

Mo

0

6 - 7 cm

27 - 29

Mo Rh*

0

> 8 cm

30 - 32

Mo Rh*

0

mAs

kVp

Mamas pequeñas

16 - 40

23 - 25

Implantes

80 - 175

26 - 29

4 - 16

20 - 23

Técnicas manuales

Especímenes (sin mag y mag) Tab. 8.4

Guía técnica de Performa

Observaciones: 1

Mantener los tiempos de exposición entre 0,5 y 2,5 segundos. Disminuir kVp si los tiempos son menores de 0,5 segundos y aumentarlo si son mayores de 2,5 segundos.

2

Si los tiempos de exposición están dentro de los tiempos indicados, use los valores + o - para lograr una densidad óptima de película.

3

Su técnica puede variar de las indicadas arriba dependiendo de las preferencias de densidad de película, procesador o irregularidad de película o distintas combinaciones película/pantalla.

4

*Rodio- úselo para mamas muy densas, 6 cm o mayor. No es necesario incrementar kV.

5

Vistas de magnificación (Magnification views) - técnica de aumento en 2 - 3 kVp, si el tiempo de exposición supera 5 segundos.

90

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

8.2

FALLO DE CORRIENTE

En caso de un fallo de corriente, la compresión puede soltarse manualmente dependiendo del espacio entre el brazo de compresión y la guía de aguja. Si no hay suficiente espacio, levante la guía de aguja tal y como se indica a continuación.

¡PRECAUCIÓN! Levante manualmente sólo cuando sea necesario. Al levantar manualmente se cambian los puntos de referencia y es necesario llamar a un técnico de servicio para que vuelva a ajustar la unidad. Levantamiento manual de la guía de aguja (en caso de fallo de corriente y compresión de la paciente)

5268706-1ES rev 1

1

Empuje hacia adentro el botón de cierre con un lápiz y levante la tapa.

2

Gire el botón de plástico en dirección de las agujas del reloj con el lápiz o con los dedos para levantar la guía de aguja.

3

Levante la pala de compresión.

GE Healthcare

91

8 Posibles problemas y mantenimiento

4

Ponga la tapa. Deslice el borde de la tapa sobre la patilla de cierre pequeña. Empuje la tapa hacia abajo hasta que el cierre encaje.

5

Compruebe que el botón de cierre esté al mismo nivel que los bordes de la apertura.

8.3

LA PRUEBA DE CALIBRACIÓN DE LA GUÍA DE AGUJA NO ES CORRECTA

Llame al servicio técnico si la imprecisión es superior a 1,0 mm.

8.4

CALIDAD DE IMAGEN NO SATISFACTORIA

A

Compruebe los valores de kV y mA utilizados.

B

Si el problema persiste, llame al servicio técnico.

8.5

EL DISPOSITIVO NO SE CIERRA

A

Compruebe que no hay objetos interfiriendo entre la unidad de la guía de aguja y Performa.

B

Si no se soluciona el problema, llame al servicio técnico.

8.6

EL PANEL DE CONTROL NO SE ILUMINA

A

Compruebe que el panel de control Performa está conectado a Performa.

B

Si el problema persiste, llame al servicio técnico.

8.7

LA UNIDAD DE BIOPSIA Y EL LECTOR DE LA PELÍCULA NO ESTÁN COMUNICADOS

A

Compruebe que el cable que conecta la unidad de biopsia y el lector de la película están conectados.

B

Si el problema persiste, llame al servicio técnico.

92

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

8.8

LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO DE LA GUÍA DE AGUJA NO FUNCIONA

A

Compruebe que la unidad de control remoto se ha conectado a la unidad de biopsia.

B

Llame al servicio técnico.

8.9

LA GUÍA DE AGUJA NO FUNCIONA PERO ES POSIBLE REALIZAR UNA EXPOSICIÓN

A

Compruebe que el cable entre la unidad de biopsia y el lector de la película están correctamente conectados.

B

Llame al servicio técnico.

8.10 COMPROBACIONES PERIÓDICAS Compruebe si existen fisuras en las palas acrílicas. Consulte 3.1.2, Sustitución de los accesorios para ver los códigos de pedido. El fabricante puede proporcionar al personal de servicio técnico autorizado por GE Healthcare que lo solicite los documentos necesarios para la reparación de los componentes que el fabricante haya definido como reparables.

8.11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE GUÍA DE AGUJA Problema 1. No se puede realizar la exposición. 2. La película muestra imágenes solapadas demasiado oscuras. 3. La película no muestra marcas de referencia. 4. Pantalla: REFERENCE ERROR PRESS ENTER TO CONTINUE (Error de referencia. Presione Entrar para continuar).

5268706-1ES rev 1

Posible causa

Solución

a. El tubo no se ha inclinado todo a. Incline el tubo todo lo posible. lo posible. El chasis de la película no se ha Para cada inclinación del tubo, mueva también el chasis de la movido película. La película no se ha cargado Inserte siempre la película con cuidado. adecuadamente en el chasis de la película. Bloqueo mecánico a. Elimine el obstáculo. Puede ser útil mover el soporte de la aguja utilizando el cuadro manual. - Pulse el botón CLEAR (borrar). Si el error de referencia vuelve a aparecer, continúe con b.

GE Healthcare

93

8 Posibles problemas y mantenimiento

Problema

5. Pantalla: CYTOGUIDE BLOCKED PRESS ENTER TO RETRY (Bloqueo de Cytoguide. Presione Entrar para volver a intentarlo) 6. Pantalla: INPUT ERROR PRESS CLEAR TO CONTINUE (Error de entrada. Presione Borrar para continuar). 7. Pantalla: OBJECT NOT REACHABLE PRESS CLEAR TO CONTINUE (Objeto no alcanzable. Presione Borrar para continuar).

Posible causa

Solución

b. Error de recuento en el ordenador. Esto puede ocurrir si la unidad se ha apagado con los motores funcionando o la unidad se ha apagado y se ha encendido inmediatamente.

b. Apague la unidad del lector de película. Si se mantienen presionados los botones ENTER (entrar) y CLEAR (borrar), vuelva a encenderla. Sáltese los textos de ayuda mostrados presionando el botón CLEAR (borrar). Seleccione el modo 1 presionando el botón NEEDLE 1 (aguja 1). Seleccione la prueba 3 presionando el botón NEEDLE 3 (aguja 3). Se mostrará el siguiente mensaje: MOTOR TEST REFERENCE POINT (Prueba del motor. Punto de referencia) Si el interruptor de seguridad no está cerrado, ciérrelo. Después de la indicación: REFERENCE POINT OK? (¿Punto de referencia correcto?) compruebe si se ha alcanzado la posición de referencia (soporte de aguja en la parte superior, posterior y a la derecha del todo). En caso afirmativo: presione el botón ENTER (entrar) Se realiza una prueba de movimiento para las 3 direcciones y se inicializa el punto de referencia. Apague la unidad del lector de la película durante al menos 5 segundos y enciéndala de nuevo. Si el resultado es negativo: presione el botón CLEAR (borrar) y comience otra vez desde b. Elimine el obstáculo. Puede ser útil mover el soporte de la aguja utilizando el cuadro manual. Presione el botón ENTER (entrar).

Bloqueo mecánico del movimiento del soporte de aguja.

Las coordenadas introducidas no son compatibles.

La inserción de la película debe ser correcta lateralmente. El punto de imagen marcado debe ser exactamente el mismo en ambas exposiciones. Presione CLEAR (borrar) y vuelva a introducir los datos.

a. El punto de imagen marcado debe ser exactamente el mismo en ambas exposiciones. Presione CLEAR (borrar) y vuelva a introducir los puntos de la imagen. b. Compruebe las longitudes de la aguja programadas. c. El punto objetivo no debe de estar fuera de la ventana de la pala de compresión. Vuelva a colocar la mama y empiece de nuevo. 8. La exposición de prueba a. La paciente se ha movido. a. Comprima siempre firmemente. Mantenga al paciente muestra una posición b. La aguja está curvada. calmado. Introduzca datos nuevos mediante la exposición de incorrecta de la aguja. c. Introducción de datos prueba. inexactos. b. Gire la aguja cuando realice la inserción. Mueva la guía de aguja inferior hacia abajo antes de introducir la aguja. Vuelva a insertar la aguja. c. Coloque el cursor con mucho cuidado. Si fuera de ayuda, marque el punto objetivo en la película de antemano con un marcador fino. Introduzca datos nuevos mediante la exposición de prueba. 9. El soporte de aguja oculta a. El soporte de aguja no está en a. Después de la colocación presione el botón ENTER (entrar) partes importantes del la posición rest. dos veces para mover el soporte de la aguja a la posición rest objeto. b. La guía de aguja inferior está b. Antes de la exposición, deslice la guía de aguja inferior hacia extendida durante la exposición. arriba todo lo que se pueda

94

Los resultados de los cálculos en las coordenadas objetivo que no están localizadas en el intervalo del soporte de aguja.

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

8 Posibles problemas y mantenimiento

8.12 MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE GUÍA DE AGUJA Además de las instrucciones del manual del usuario de la unidad de mamografía, tenga en cuenta lo siguiente:

5268706-1ES rev 1

A

Limpieza de la unidad de biopsia La unidad debe limpiarse y desinfectarse a intervalos regulares. Debido al riesgo de corrosión de los mecanismos de precisión, no deben utilizarse en ningún caso desinfectantes en forma de spray.

B

Comprobación de la precisión de la posición Debe comprobarse una vez a la semana mediante el fantoma de prueba proporcionado. Una o más intersecciones de coordenadas en la superficie del fantoma se interpretan como lesión del tejido mamario. El procedimiento es el siguiente: 1

Ponga la pala de compresión aproximadamente 2 cm por encima de la placa (posición media de la lesión).

2

Introduzca el fantoma en la ventana rectangular en la pala de compresión.

3

Realice una exposición estereotáctica tal y como se describe en el capítulo correspondiente. En caso necesario, coloque una o dos palas de aluminio sobre la placa para atenuar la radiación.

4

Marque las coordenadas de intersección, por ejemplo, B3, F3, B7 ó F7, de acuerdo con el capítulo 5.5, Preparación y ejecución del examen de biopsia (continuación) y espere a que se produzca la colocación automática del soporte de aguja sobre la intersección de coordenadas respectiva.

5

Introduzca los cojinetes de aguja de prueba de latón especial para la aguja de prueba de 90 mm en el soporte de aguja.

6

Compruebe cualquier desviación del punto objetivo en las 3 direcciones. Si alguno de los valores supera 1,0 mm repita toda la prueba de precisión otra vez. Si alguno de los valores sigue superando 1,0 mm, llame al servicio técnico.

GE Healthcare

95

8 Posibles problemas y mantenimiento

96

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

9 Mantenimiento

9 Mantenimiento 9.1

PRUEBA DIARIA DE FANTOMA

Todos los días, antes de la utilización, se debe comprobar la precisión del sistema con una aguja seleccionada en la vista vertical y lateral con un fantoma estereotáctico, por ejemplo, BIP Check-Mate que puede pedirse como accesorio opcional de Performa Stereo.

¡NOTA! Si la precisión de los movimientos mecánicos no es aceptable, es necesario llamar al personal de servicio técnico de GE Healthcare.

9.2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO (PERFORMA)

Las siguientes inspecciones deben realizarse todos los meses por el usuario del equipo. Mensual

Procedimiento/Capítulo en las instrucciones de instalación de Performa (37096-IMG)

Indicador de exposición Confirme que la luz del indicador de la visual exposición está encendido a lo largo de toda la exposición. Indicador de exposición Confirme que el timbre se oye durante todo el audible tiempo que dure la exposición. Interruptor de Confirme que el interruptor de exposición exposición requiere una presión continua para mantener la exposición, que al soltar el interruptor la exposición finaliza y que la pantalla del cronómetro indica “Rel”. Etiquetas de Inspeccione y confirme que todas las etiquetas advertencia e indicación de advertencia así como otras etiquetas grabadas, dibujadas o de otro tipo no se han deteriorado, desgastado o no son legibles. Control de exposición Confirme que la luz autoexp esté iluminada automática (AEC) cuando se seleccione AEC. Movimiento vertical Compruebe que el carro se mueve suavemente en ambas direcciones. Fuerza de compresión Compruebe que la fuerza de compresión no ha cambiado.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

97

9 Mantenimiento

Mensual

Procedimiento/Capítulo en las instrucciones de instalación de Performa (37096-IMG)

Soltar la compresión en Compruebe que la pala de compresión caso de fallo de asciende durante aproximadamente 5 corriente segundos una vez desconectada la alimentación. Movimiento rotatorio y Compruebe que el arco en C se mueve con pantalla del ángulo suavidad a todas las posiciones. Compruebe que el ángulo mostrado se corresponde con el ángulo seleccionado. Panel de control Asegúrese de que los botones del panel de control funcionan correctamente comprobando que se encienden todas las luces y elementos de pantalla después de conectar la fuente de alimentación y presionar el botón reset (Autoexp). Comprobación de la Coloque el acrílico de 60 mm sobre el porta pantalla del grosor de chasis. Empuje la pala de compresión hacia compresión abajo sobre los acrílicos. Compruebe que la pantalla de grosor indica 6.0 cm. Si no es así, llame al servicio técnico. Botón de parada de Compruebe que todos los movimientos emergencia controlados electrónicamente (vertical, rotación del arco en C, compresión) están desactivados al pulsar el botón de emergencia. Todos los movimientos motorizados deberán detenerse. Suelte el botón de parada de emergencia, vuelva a encender la unidad una vez más y, a continuación, repita la prueba con el botón de parada de emergencia del lado opuesto de la unidad. Para finalizar, compruebe que se restablece el funcionamiento normal de la unidad cuando el botón vuelve a su posición normal. Descompresión manual Aplique compresión contra un objeto a 200N y compruebe que puede descomprimir manualmente con ruedas de mano.

98

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

9 Mantenimiento

9.3

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PERFORMA)

Las siguientes inspecciones deben programarse por el usuario. Sólo los técnicos de servicio autorizados y debidamente formados pueden llevar a cabo las operaciones de mantenimiento de este equipo. El fabricante puede proporcionar al personal de servicio técnico autorizado por GE Healthcare que lo solicite los documentos necesarios para la reparación de los componentes que el fabricante haya definido como reparables. Una vez al año

Procedimiento/Capítulo en las instrucciones de instalación de Performa (37096-IMG)

Pruebas de kV/mA/ precalentamiento. Campos de luz de rayos x. Ajuste AEC. Toma de tierra.

Realizar las pruebas 4.10, 4.11 y 5.2.9. Realice las pruebas 5.2.11 y 5.2.12. Realice la prueba 5.2.14. Compruebe que las partes metálicas de la unidad están conectadas a la toma de tierra. Fugas de aceite. Compruebe que la unidad de alto voltaje y la carcasa del tubo no pierden aceite. Voltaje del ánodo. Realice la prueba 4.9. Fuerza de compresión. Realice las pruebas 5.2.5 y 5.2.7. Freno del arco en C. Realice la prueba 5.2.3. Sistema de bloqueo. Compruebe que las exposiciones están bloqueadas si falta el diafragma, el porta chasis o el chasis. Compruebe los códigos de error. Limpie las conexiones de alto voltaje y engrase con grasa limpia como por ejemplo DowCorning #4. Lubrique los alambres de contrapeso con una capa fina de “STP” o “CRC”. No aplique desengrasantes o limpiadores. Si encuentra filamentos rotos, cámbielos. Apriete las conexiones a tierra. Inspeccione las acodaduras, las conexiones y los cables para ver si están gastados o rotos.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

99

9 Mantenimiento

9.4

GARANTÍA DE CALIDAD

Si el rendimiento de la unidad ha cambiado, póngase en contacto con su distribuidor local. Distribuidor: Persona de contacto:

Tel:

Número de serie del Performa Stereo *):

Fecha de instalación:

Última inspección realizada: Número del contador de exposiciones: Última inspección realizada: Número del contador de exposiciones: *) El número de serie está impreso en la etiqueta conectada en la cubierta posterior de la unidad. PRUEBA

FRECUENCIA

HERRAMIENTAS

REALIZADO POR

Procesador de la película

A diario

Termómetro Densitómetro Sensitómetro

Radiografista/ técnico

Calidad de la imagen

Semanal

Fantoma RMI 156D

Médico radiografista/ técnico

Reproducibilidad del fotocronómetro

Mensual

Fantoma acrílico

Médico radiografista/ técnico

Contacto de la película/ pantalla

Semestral

Herramienta de prueba de contacto

Físico o servicio técnico

kVp

Semestral

Dynalyzer

Físico

Dosis/ exposición del paciente

Semestral

Cámara de iones

Físico

100

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

9 Mantenimiento

PRUEBA

FRECUENCIA

HERRAMIENTAS

REALIZADO POR

Capa hemirreductora (CHR)

Semestral

CHR de aluminio establecida con cámara de iones

Físico

mA

Semestral

Dynalyzer (medidor de mA)

Físico o servicio técnico

Linealidad mA

Semestral

Cámara de iones (digital)

Físico o servicio técnico

Compresión

Semestral

Escala

Radiografista/ técnico

Reproducibilidad de la exposición (mR/mA)

Anual

Cámara de iones

Físico o servicio técnico

Resolución de pares de línea

Anual

Patrón tipo barra

Físico

¡NOTA! Consulte las regulaciones locales y las instrucciones relativas a las pruebas de la unidad.

9.5

FIN DE LA VIDA ÚTIL

Si la unidad no cumple las especificaciones del fabricante, a pesar de haber realizado el mantenimiento adecuado y las operaciones de reparación apropiadas, la vida útil de la unidad ha terminado. Como el tubo de rayos x y el aceite, la unidad de alto voltaje y todas las placas electrónicas y partes de plomo del colimador y de debajo de los detectores AEC son desechos tóxicos, consulte la normativa local para conocer las instrucciones de eliminación.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

101

9 Mantenimiento

102

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

10 Especificaciones 10.1 ESPECIFICACIONES DE SISTEMA DE PERFORMA Especificaciones de sistema de Performa, modelo MGF-110 Fabricante Comprobar el lugar de producción en el extremo inferior posterior de la columna de la unidad o debajo de la unidad (dispositivos estereotácticos)

GE Healthcare Finland Oy Kuortaneenkatu 2 FIN-00510 Helsinki FINLANDIA GE Hungary zrt. Healthcare 2040 Budaörs, Akron u. 2 Hungría

Sistema de calidad del fabricante de acuerdo con

ISO9001

Sistema de administración medioambiental del fabricante de acuerdo con

ISO14001

Generalidades

Equipo médico eléctrico

Modelo

Performa (MGF-110)

Fuente de alimentación

Enchufe de alimentación de red, monofásico (línea, neutro y toma de tierra de protección o L1, L2 y toma de tierra de protección)

Resistencia aparente de la red de alimentación

0,75Ω

Voltaje nominal;

230 VCA ±10%, monofásico, 50/60 Hz (EE.UU.) línea 20 A (16 A)

¡NOTA! Performa es un dispositivo conectado por cable que en algunos mercados se suministra sin enchufe. Dependiendo de los requisitos de código eléctrico locales, puede tener un cableado permanente o estar conectado a un enchufe. Póngase en contacto con un especialista en electricidad para determinar los requisitos y, si fuera necesario, solicite un enchufe adaptado a su toma de corriente.

5268706-1ES rev 1

Regulación de línea:

± 2% (carga completa)

Circuito derivado:

disyuntor de 2 polos de 20 A exclusivo L1/L2 (10 AWG) Toma de corriente según códigos eléctricos locales o NEMA L6-20

Toma de tierra:

potencial 0 V (tierra), cableado continuo (sin conducto)

GE Healthcare

103

10 Especificaciones

Especificaciones de sistema de Performa, modelo MGF-110 Corriente nominal

20 A momentánea (durante la exposición) 300 mA durante un tiempo prolongado (en los demás casos)

Valor nominal

3,6 kVA (2,5 kW)

Clase de seguridad IEC

I

Tipo de la parte de IEC aplicable

B

Caja

IP20

Peso

265 kg

Altura

1,9 m

Modo de funcionamiento

Funcionamiento continuo carga intermitente

Intensidad de radiación

Intervalo normal 1000-1200 mR/ 100 mA a 28 kV

con

Especificaciones medioambientales Condiciones de funcionamiento

+10 °C...+40 °C Sin condensación (humedad relativa 90%)

Conservación y transporte

(+0 °C...+35 °C)

Humedad

10%...100% Generador (THF)

Fabricante

GE Healthcare Finland Oy

Tipo

MGHV-200

Frecuencia

40 - 100 kHz

Potencia

Máx. 2,5 kW

Intervalo de kV

20 - 35 kV, tolerancia ±1,5 kV + imprecisión del instrumento

Intervalo de mA

Foco 0,3 mm 70 - 100 mA Foco 0,1 mm 20 - 30 mA

Intensidad máxima en mA

Foco 0,3 mm 150 mA Foco 0,1 mm 45 mA

104

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

Generador (THF) Intervalo de mA

Foco 0,3 mm 2 - 500 mA (600 máx en R.U.): Tolerancia: mA ≤ 40: ± 4 mA mA > 40: ± 10% Foco 0,1 mm 4 - 300 mA Tolerancia: mA ≤ 40: ± 4 mA mA > 40: ±10%

Intervalo de tiempo

Foco 0,3 mm 0,05 - 5 s (6 s R.U.) Foco 0,1 mm 0,05 - 10 s Tolerancia: ± 0,10 + imprecisión del instrumento

Control de exposición automática (AEC) Selector de densidad de 15 pasos de estado sólido Intervalo de funcionamiento

para focos grandes 23 - 35 kV para focos pequeños 25 - 35 kV

Tiempo nominal de radiación más corto

50 mseg.

Filtración Performa Molibdeno Rodio

0,03 mm 0,025 mm

Posicionamiento Cierre del tubo

Electromagnético

Movimiento: rotación vertical

+135° ( a -180°) 1200 mm

SID

600 mm

Compresión motorizada y manual Clasificación de protección de pedal de pie

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

IPX1

105

10 Especificaciones

Sistema de registro Contacto

para película de 18 x 24 y 24 x 30 cm

Bucky

para película de 18 x 24 y 24 x 30 cm

Aumento

para película de 18 x 24cm 1,6, 1,8 & 2,0 tamaño de exposición 10 x 24

Biopsia

para película 18 x 24 cm

Correspondencia entre el campo de rayos x y el área de recepción de la imagen Pared torácica

0...+3 mm

Otras paredes

+1...+5 mm

Correspondencia entre el campo de luz del colimador y el campo de rayos x

≤ 5 mm cualquier pared

Campo de radiación Campo de radiación máxima

24 x 30cm

Equivalente de atenuación Bucky, túnel de chasis o túnel de aumento

0,25 mm Al (total de todas las capas)

Rejilla antidispersión Pares de línea

36 lp/mm

Relación de rejilla

5:1

Rejilla ROC Pares de línea

36 lp/mm

Relación de rejilla

igual a 6:1

106

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

TUBO DE RAYOS X

Varian M113SP en carcasa B112

Tipo de ánodo

Ánodo rotatorio de doble ángulo

Capacidad de calor del ánodo

300.000 UC

Material objetivo

Aleación de molibdeno, recubierto de niobio

Velocidad de rotación del ánodo

3000 rpm (50 Hz)/3600 rpm (60 Hz)

Tamaños de punto focal

M113SP 0,1, 0,3 (IEC 60336)

Material de puerto

berilio

Eje de referencia

42 mm (M113SP) del borde de la pared torácica (ángulo de tubo 4°)

1

El punto focal se marca en la parte frontal del montaje de la cabeza del tubo.

2

La etiqueta del colimador en la parte frontal del montaje del cabezal del tubo. Criterios de medición del tiempo de exposición El voltaje nominal de rayos x de 35kV se obtiene en el tubo con máxima corriente de 70mA. La corriente nominal del tubo de 70 mA se obtiene con el voltaje máximo del tubo de 35 kV. La corriente máxima del tubo de 100 mA se obtiene con el voltaje máximo del tubo de 25 kV. La potencia eléctrica máxima se obtiene con el voltaje del tubo de 32 kV y la corriente de tubo de 80 mA. La potencia eléctrica nominal de 2,4 kW se obtiene cuando el tiempo de carga es de 0,1 s y se usa una corriente de tubo de 80 mA y un voltaje del tubo de rayos x de 30 kV.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

107

10 Especificaciones

Fusibles Ubicación Externos: Fusible automático o F1, F2

Valor nominal 15 A/ 250 V 15 ASB/ 250 V

Finalidad Fusible a la línea de 220 Fusibles a la línea de 220

Cuadro de alimentación F1

4 AT/ 250 V

24 VCA antes de la regulación, para AMD, C, Z y el fusible

F2

5 AT/ 250 V

18 VCA antes de la regulación para la CPU y la lámpara

F3

0,5 AT/250V

15 VCA antes de la regulación para el cuadro de amplificador

Cuadro de filamento F1

6 A T/ 250 V

24 VCA a reguladores

F2

6 A T/250 V

24 VCA a reguladores

Cuadro de inversor F1

20AF/500V

Entrada de CC a cuadro de inversor Entrada de CC a cuadro de alimentación

Excitador del motor del ánodo F1

108

10 ASB/ 250 V

220 VCA a rotor

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

10.1.1

Información del usuario del modelo MGF 110

Factores técnicos de la radiación de fuga: El potencial de pico nominal máximo del tubo es de 39 kVp y la corriente continua nominal máxima del tubo es de 4,0 mA (factor de trabajo 1:12) para el potencial de pico nominal máximo del tubo en el punto focal grande. El potencial de pico nominal máximo del tubo es de 35 kVp y la corriente continua nominal máxima del tubo es de 4,5 mA (factor de trabajo 1:12) para el potencial de pico nominal máximo del tubo en el punto focal pequeño. Compatibilidad de la carcasa del tubo y el dispositivo de limitación del haz: La carcasa del tubo es compatible con el colimador intercambiable que es parte integral del cabezal de tubo y sólo puede utilizarse con la carcasa del tubo. Información de equipamiento para la carcasa del tubo: Voltaje de funcionamiento máximo: 35 kVp punto focal efectivo de 0,3 mm para punto grande y de 0,1 mm para punto focal pequeño. Tubo de rayos x: Varian M113SP 0.3/0.1. Para obtener información adicional consulte las hojas de especificaciones del tubo.

10.1.2

Parámetros de funcionamiento

Desviación máxima del potencial máximo del tubo a partir del valor indicado: ±1.5 kV + imprecisiones del instrumento (1,5 % de la lectura + 600 V) tal y como se mide mediante un Dynalyzer calibrado Desviación máxima de la exposición de corriente del tubo del valor indicado: ±4 mA para valores de mA inferiores o iguales a 40 mA, ±10% para valores superiores a 40 mA Desviación máxima del valor indicado del cronómetro: ±0,1 segundos + imprecisión del instrumento (0,5% de la lectura + 0,25 mseg.) tal como se mide de un Dynalyzer calibrado. Requisitos de la fuente de alimentación: Voltaje de línea de 230 CVA ±10%, 50/60 Hz, monofásico. Intervalo de voltaje de funcionamiento 198-242 (±10%) Regulación automática para todos los voltajes dentro del intervalo de voltaje de funcionamiento. Corriente de línea máxima: La corriente de línea máxima durante la exposición es de 20 A a factores técnicos de 25 kVp y 100 mA. El disyuntor de línea del sistema es de 15 A porque la corriente de línea máxima de 20 A sólo se produce en picos breves durante la exposición.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

109

10 Especificaciones

Potencia de salida general y ciclo de trabajo: A 230 VCA nominal: Punto focal grande Punto focal pequeño

100 mA a 25 kV 70 mA a 35 kV (55mA sw 7,8x) 30 mA a 23 kV 20 mA a 35 kV

Las exposiciones se limitan automáticamente si está activado el contador de la capacidad de calor de la carcasa o el tubo. Contador de protección del tubo: Ánodo: Calentamiento = kV x mA = Julios (aumentado sólo durante las exposiciones) Enfriamiento = 30 julios / segundos (disminución continua) Carcasa: Calentamiento = kV x mA = Julios (aumentado sólo durante las exposiciones) Enfriamiento = consulte el diálogo siguiente (disminución continua)

Fig. 10.1.

110

Características de enfriamiento de la carcasa

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

10.1.3

Gráfico de la carga del tubo del tubo M113SP

kV

M113SP mA (SF)

M113SP (sw 7.7x) mA (LF)

20

25

75

21

26

80

22

28

85

23

30

90

24

29

95

25

28

100

26

27

95

27

26

90

28

25

85

29

24

85

30

23

80

31

22

80

32

21

80

33

21

75

34

20

75

35

20

69

Tab. 10.1 Valores mA máximos dependiendo de los kV, tamaño del foco y código del país. Versión de software 7.7x.

SF = foco pequeño, LF = foco grande El intervalo con los factores de carga mostrados arriba: Foco 0.3 Foco 0,1

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

0,05 - 5,0 segundos (6,0 segundos en RU) 0,05 - 10,0 segundos

111

10 Especificaciones

10.2 ESPECIFICACIONES GENERALES PARA PERFORMA STEREO Fabricante

GE Healthcare Finland Oy Kuortaneenkatu 2 FIN-00510 Helsinki Comprobar el lugar de producción en el extremo inferior FINLANDIA posterior de la columna de la GE Hungary zrt. Healthcare unidad o debajo de la unidad 2040 Budaörs, Akron u. 2 (dispositivos estereotácticos) Hungría Sistema de calidad del fabricante de acuerdo con ISO9001 Sistema de administración medioambiental del fabricante de acuerdo con ISO14001 Generalidades Equipo médico eléctrico Modelo Performa Stereo (MGF-PFS) Fuente de alimentación para el Performa (MGF-110) adaptador Fuente de alimentación de la Unidad del lector de película unidad de la guía de aguja Voltaje nominal para el lector de 115/230 VCA, monofásico, 50/60 Hz la película Clase de seguridad IEC Tipo de IEC Caja

I B IP20

Angulación para imágenes estéreo Movimiento de angulación Proyecciones de biopsia Grosor del cojinete de aguja (calibre) Fantoma de biopsia

±15° grados

Tamaño del campo de rayos x SID Distancia punto focal - piel Peso (unidad de la guía de aguja) Altura (unidad de guía de aguja) Anchura (unidad de guía de aguja) Longitud (unidad de guía de aguja)

66 mm x 55 mm 555 mm 440 mm 7,6 kg 38,4 cm 39,2 cm

Modo de funcionamiento

Funcionamiento continuo con carga intermitente

112

Motorizado dentro de ±180º 12G, 13G, 14G, 16G, 18G, 20G, 22G BIP Check Mate, opcional

50,9 cm

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

Especificaciones medioambientales Condiciones de funcionamiento

Condiciones de conservación y transporte Humedad Presión

+10°C ... +30°C Sin condensación (humedad máxima 90 %) 0 °C ... +35 °C 10% ... 100% 500 mbar - 1060 mbar

Guía de aguja Precisión

Mejor que ±1 mm

Grosores y longitudes de agujas finas y gruesas de biopsia: Longitudes de aguja Grosor de aguja (calibre)

80 a 150 mm 12G, 13G, 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Lector de película

Consumo de energía Frecuencia

115 / 230 VCA 50 / 60 Hz

¡ADVERTENCIA! No utilice otro tipo de agujas. Para biopsias asistidas por vacío consulte las instrucciones de instalación de Mammotome® con brazo lateral de GE Healthcare.

Fusibles Performa Stereo Estos fusibles están localizados en F1 4A 250V la placa del controlador 3D (32445): F2 4A 250V Fusibles del lector de película Fl (9 V)

5268706-1ES rev 1

F3 (15 V)

GE Healthcare

113

10 Especificaciones

10.3 TABLAS DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) La Performa Stereo se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario de la Performa Stereo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación: Prueba de emisiones

Conformidad

Entorno electromagnético

Emisiones de radiofrecuencia CISPR11

Grupo 1

La Performa Stereo sólo utiliza energía de RF para su funcionamiento interno. Por lo tanto, la emisión de RF es muy baja y no es probable que provoque interferencias en los equipos electrónicos situados en las inmediaciones.

Emisiones de radiofrecuencia CISPR11

Clase B

El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones, incluidas las instalaciones domésticas y las que estén conectadas directamente con la red pública de suministro de energía de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.

Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2

No aplicable

El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones, incluidas las instalaciones domésticas y las que estén conectadas directamente con la red pública de suministro de energía de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.

Fluctuaciones de tensión/emisiones irregulares IEC 61000-3-3

No aplicable

El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones, incluidas las instalaciones domésticas y las que estén conectadas directamente con la red pública de suministro de energía de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.

Tab. 10.2 Emisiones electromagnéticas IEC 60601-1-2

114

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

La Performa Stereo se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario de la Performa Stereo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación: Prueba de inmunidad

IEC 60601-1-2 Nivel de la prueba

Conformidad Nivel

Entorno electromagnético

Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2

± 2, 4, 6 kV para descarga por contacto ± 2, 4, 8 kV para descarga por aire

± 2, 4, 6 kV para descarga por contacto ± 2, 4, 8 kV para descarga por aire

Los suelos son de madera, cemento o baldosa o están cubiertos de material sintético y la humedad relativa es como mínimo del 30 por ciento.

Oscilaciones momentáneas rápidas/ráfagas eléctricas IEC 61000-4-4

± 2 kV para las líneas de suministro de energía

± 2 kV para las líneas de suministro de energía

La calidad de la red eléctrica es igual a la de cualquier entorno comercial u hospitalario normal.

± 1 kV para las líneas de entrada/ salida

± 1 kV para las líneas de entrada/ salida

Sobretensión IEC 61000-4-5

± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo común

± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo común

La calidad de la red eléctrica es igual a la de cualquier entorno comercial u hospitalario normal.

Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones del voltaje en las líneas de entrada de energía IEC 61000-4-11

0 % Un durante 5 seg.

0 % Un durante 5 seg.

La calidad de la red eléctrica es igual a la de cualquier entorno comercial u hospitalario normal. Si el usuario necesita que la Performa siga funcionando de modo continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda que el suministro de energía de la Performa se realice a través de una fuente de alimentación ininterrumpida o de una batería.

Campo magnético de frecuencia de potencia (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m

3 A/m

Los campos magnéticos de frecuencia de potencia están en los niveles característicos de una ubicación normal en un entorno comercial u hospitalario normal.

NOTA: Un es el voltaje de ca previo a la aplicación del nivel de la prueba. Tab. 10.3 Inmunidad electromagnética IEC 60601-1-2

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

115

10 Especificaciones

La Performa se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario de la Performa debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación: Prueba de inmunidad

IEC 60601-1-2 Nivel de la prueba

Conformidad Nivel

Entorno electromagnético

No se utiliza equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil a una distancia de separación de otras piezas de la Performa, incluidos los cables, inferior a la recomendada, calculada a partir de la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada: RF por conducción IEC 61000-4-6

3 V150 kHz a 80 MHz

[ V1 ] 3 V

RF por radiación IEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

[ E1 ] 3 V/m

d =[

d =[

d =[

3,5 E1 7 E1

3,5 V1

] P

] P 80 MHz a 800 MHz

] P 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores fijos de RF, establecidas en un informe de zonas electromagnéticas*, son inferiores al nivel de cumplimiento de cada rango de frecuencia**. Se pueden producir interferencias si hay cerca equipos marcados con el símbolo siguiente:

Tab. 10.4 Inmunidad de RF de los equipos o sistemas que no son de soporte vital IEC 60601-1-2

116

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

10 Especificaciones

La Performa se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario de la Performa debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación: Prueba de inmunidad

IEC 60601-1-2 Nivel de la prueba

Conformidad Nivel

Entorno electromagnético

*Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos móviles y las radios de servicio móvil terrestre, radios de aficionados, las emisiones de radio de AM y FM, y las emisiones de TV no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores fijos de RF, se debe llevar a cabo un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida supera el nivel de RF indicado anteriormente, supervise la Performa para comprobar que funciona correctamente en cada emplazamiento en el que se utilice. Si se observa un rendimiento anómalo, se tendrán que tomar otras medidas, como cambiar la orientación y la ubicación de la Performa. **Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son inferiores a [V1] V/m. Las distancias de separación recomendadas se enumeran en la tabla siguiente. Nota: Es posible que estas directrices no se puedan aplicar a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y personas. Tab. 10.4 Inmunidad de RF de los equipos o sistemas que no son de soporte vital IEC 60601-1-2

Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicación de RF móviles y portátiles IEC 60601-1-2 Frecuencia del transmisor Ecuación

150KHz a 80 MHz

d =[

3,5 V1

80 MHz a 800 MHz

] P

d =[

3,5 ] P E1

800 MHz a 2,5 GHz

d =[

7 E1

] P

Potencia nominal de salida máxima del transmisor (vatios)

Distancia de separación (metros)

Distancia de separación (metros)

Distancia de separación (metros)

0.01

0.12

0.12

0.23

0.1

0.37

0.37

0.74

1

1.17

1.17

2.34

10

3.69

3.69

7.38

100

11.67

11.67

23.34

Tab. 10.5 Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicación de RF móviles y portátiles IEC 60601-1-2

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

117

10 Especificaciones

118

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP 11.1 HOJA DE DATOS DEL TUBO M113SP En la última revisión de 5708 tubo de ánodo rotatorio M113SP de Varian Medical Systems se han incluido varios gráficos de tubo y marcadores.

11.2 GRÁFICOS DE EMISIÓN DEL FILAMENTO M113SP Onda completa de Ø 3

Tube current = Corriente del tubo Filament voltage = Voltaje del filamento Three phase emission = Emisión trifásica Filament current = Corriente del filamento

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

119

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11.3 CURVAS DE CALENTAMIENTO Y ENFRIAMIENTO DEL ÁNODO

Stored energy = Energía acumulada Time (Minutes) = Tiempo (minutos) Watts = Vatios

11.4 CURVAS DE CALENTAMIENTO Y ENFRIAMIENTO DE LA CARCASA

Stored energy = Energía acumulada Time (Minutes) = Tiempo (minutos) Watts = Vatios Cooling = Enfriamiento

120

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11.5 VALORES DE CARGA ÚNICA 11.5.1

Ø 3 Potencial constante 50 Hz

Nominal focal spot size - 0.1 = Tamaño de punto focal nominal - 0,1 Cathode current = Corriente del cátodo Maximum exposure time (seconds) = Tiempo máximo de exposición (segundos)

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

121

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11.5.2

Ø 3 Potencial constante 60 Hz

Nominal focal spot size - 0.1 = Tamaño de punto focal nominal - 0,1 Cathode current = Corriente del cátodo Maximum exposure time (seconds) = Tiempo máximo de exposición (segundos)

11.6 DESCRIPCIÓN El tubo de rayos x de ánodo rotatorio M113SP es un tubo adicional VARIAN con una combinación de punto focal de 0,1 mm y 0,3 mm y disco de ánodo de molibdeno de 77 mm de diámetro bi-angular, con cátodo conectado a tierra. El tubo de rayos x de sección central de metal M113SP es para uso en sistemas de mamografía. El uso de un tubo de sección central de metal elimina la formación de arcos debido a la deposición de metal sobre el cristal y permite el uso de una ventana de berilio del accesorio para una filtración inherente mínima.

122

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11.7 DATOS GENERALES Voltaje de pico máximo: Tamaño del punto focal nominal:

39 kV (ánodo conectado a tierra) Pequeño 0,1 mm (Consulte la sección de información general para conocer el método de medición de punto focal) Grande 0,3 mm Carga máxima del ánodo: trifásico, 180 Hz, 0,1 segundos Punto focal pequeño: 1320 W Punto focal grande: 4,9 kW Material del disco anódico: Aleación de molibdeno Diámetro del disco anódico: 77 mm Ángulo objetivo del disco anódico: M113SP (LF/SF) 16/10 Almacenamiento de calor del 300 kUC ánodo: Tasa de enfriamiento máxima del 60.000 UC/minuto ánodo: Filtración inherente: 0,0 mm alum. equiv. 0,76 mm berilio Aprobación U/L: Sí

11.8 CARCASA B-112 Clase: Tipo: Voltaje de pico máximo: Ánodo conectado a tierra: Cátodo conectado a tierra: Capacidad de almacenamiento de calor de la carcasa: Tasa de enfriamiento de la carcasa: Peso: Longitud: Diámetro: Punto focal - Espacio de puerto: Cable de alto voltaje, diseño especial (Normativa no federal): Ruido acústico: Factor técnico de fuga M113SP: Factor técnico de fuga B112: Temperatura ambiente mínima para almacenamiento y transporte: Temperatura máxima de funcionamiento:

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

I B 52 kV 52 kV 0 kV 370 KJ (500 kUC) 100 vatios (135 UC/segundos) 10,2 kg (22,5 libras) 33 cm (13”) 13,8 cm (5,44”) Pequeño 47,0 mm ± 1 mm Grande 41,4 ± 1 mm Valor nominal 55 kV Máx. 50 dB (ponderación A) a 30 cm 52 kV, 2 mA 55 kV, 4 mA -9 °C (16 °F) +40 °C (+104 °F)

123

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

Cable de bajo voltaje : Posición de patilla 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Función Desplazamiento de fase Fase Común Toma de tierra de la carcasa Rejilla No se utiliza Filamento pequeño Filamento común Filamento grande

11.9 FILAMENTOS Punto focal

Voltios

Amperios

0,1

3,8 - 7,3

3,0 - 4,8

0,3

6,0 - 10,5

3,6 - 5,2

11.10 ESTATOR 50/60 HZ Inicio

115 V

230 V

Amperios

4

8

Segundos para inicio

1

0,5

Intermitente

Intermitente

45 V

90 V

Amperios

1,4 - 2,0

1,4 - 2,0

Servicio

Continuo

Continuo

Servicio

Funcionami ento

CONDENSADOR DE DESPLAZAMIENTO DE FASE: 30 Microfaradios Seguridad: Interruptor térmico – Conectado en serie con el conductor común del estator – Se abre a 79,4 °C ± 3,9 °C (175 °F ± 7 °F) – Se cierra a 68,3 °C ± 3,9 °C (155 °F ± 7 °F)

124

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

11.11 FILTRACIÓN INHERENTE La filtración inherente del accesorio es 0 mm de aluminio equivalente. Para el funcionamiento del tubo de rayos x a 39 kV, debe añadirse un mínimo de 0,5 mm de aluminio equivalente al haz de rayos x. Factor técnico de fugas M113SP:

40 pkV, 7mA

Temperatura ambiente mínima para almacenamiento y transporte:

-10 °C (15 °F) a +75 °C (+167 °F)

Temperatura operación:

+5 °C (+41 °F) a +40 °C (+104 °F)

11.12 COMPROBACIÓN DE RADIACIÓN La radiación lejana cumple con los requisitos de FDA 21 CFR, subcapítulo J para carcasas de tubos de rayos x protectoras para diagnóstico médico.

11.13 MÉTODO DE MEDICIÓN DE PUNTO FOCAL Foco pequeño M113SP: Medido a 25 kV, 20 mA con patrón en estrella de un grado o ranura focal. Tamaño de punto focal máximo = 0,15 W x 0,15 L (mm). Foco grande M113SP: Medido a 25 kV, 80 mA con un grado de patrón en estrella o ranura focal. Tamaño de punto focal máximo = 0,45 W x 0,58 L (mm). La especificación de los límites máximos del tamaño del punto focal debe realizarse en todas la técnicas citadas anteriormente.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

125

11 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

126

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

12 Acuerdo de licencia de usuario final

12 Acuerdo de licencia de usuario final ESTE DOCUMENTO ES UN CONTRATO LEGAL ENTRE USTED, EL "COMPRADOR", Y GE HEALTHCARE, EL “FABRICANTE”. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE ESTE CONTRATO, DEVUELVA DE INMEDIATO TODO EL PAQUETE, INCLUYENDO TODOS LOS ACCESORIOS, EN SU PAQUETE ORIGINAL, CON SU RECIBO DE COMPRA AL FABRICANTE PARA UN REEMBOLSO COMPLETO.

5268706-1ES rev 1

1

Concesión de licencia. En consideración al pago de los derechos de licencia, que forma parte del precio pagado por este producto, el fabricante concede al Comprador una licencia intransferible, no exclusiva, sin derecho de subconcesión, para usar la copia del software/firmware incorporado, y la documentación relativa al uso del produto del Comprador para el fin para el que ha sido diseñado y sólo cuando el instrumento se utilice con los accesorios autorizados. El Fabricante se reserva todos los derechos no expresamente otorgados al Comprador.

2

Propiedad del software/Firmware. El título, propiedad y todos los derechos e intereses de cualquier software y/o firmware y la documentación, y todas las copias de la misma, siguen siendo en todo momento del Fabricante o sus socios y no pasan al Comprador.

3

Asignación. El Comprador no asignará ni transferirá esta Licencia, ni parcial ni totalmente, por ley o de cualquier otro modo, sin el previo consentimiento por escrito del Fabricante. Por el presente documento será nulo cualquier intento de asignar cualquier derecho, deber u obligación sin dicho consentimiento. No podrá transferir, asignar, alquilar, dar en arriendo, vender o disponer de otro modo del software/firmware o de los productos temporalmente.

4

Limitaciones de copia. El software/firmware y los materiales escritos acompañantes están sujetos a copyright. Está prohibida expresamente la copia no autorizada del software, incluido el software que se ha modificado, fusionado o incluido con otro software, o de otros materiales escritos. Se le podría considerar legalmente responsable de cualquier violación del copyright causado o producido por su incapacidad de atenerse a los términos de esta licencia.

5

Limitaciones de uso. Como Comprador, puede transferir físicamente los productos de un lugar a otro siempre que no se copie el software/ firmware. No puede transferir electrónicamente el software/ firmware de los productos a cualquier otro dispositivo. No puede revelar, publicar, traducir, publicar o distribuir copias del software/ firmware a terceros. No puede modificar, adaptar, traducir, invertir el diseño, descompilar, desensamblar o crear trabajos derivados basados en el software/firmware, a menos que esté permitido específicamente por la legislación local. Su licencia sobre el software no es válida para su uso con cualquier dispositivo de adquisición de datos no autorizado.

GE Healthcare

127

12 Acuerdo de licencia de usuario final

6

128

Derechos del gobierno de EE.UU.: Si adquiere el software (incluida la documentación relacionada) en nombre de cualquier parte del Gobierno de los Estados Unidos, se aplica la siguiente disposición: el software es considerado como "software comercial" y documentación de software de ordenador comercial" respectivamente de conformidad con la sección DFAR 227.7202 FAR 12.212, según sea aplicable. Cualquier uso, modificación, reproducción, publicación, realización, presentación o revelación del software (incluida la documentación relacionada) por el Gobierno de los Estados Unidos o cualquiera de sus oficinas estará regido exclusivamente por los términos de este Acuerdo y estará prohibido salvo hasta el punto permitido expresamente por los términos de este acuerdo.

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

13 Símbolos gráficos utilizados

13 Símbolos gráficos utilizados Control radiográfico Tierra Toma de tierra protectora (tierra) Equipo de tipo B Voltaje peligroso ON (Electricidad) OFF (Electricidad) Atención, consulte los documentos adjuntos Movimiento vertical arriba y abajo (movimiento en ambas direcciones) Soltar freno (rotación en dos direcciones) Pala de compresión arriba/abajo (movimiento en una dirección) Iluminación del campo del haz

Fuerza de compresión (variabilidad) Si la unidad tiene la marca CE, está marcada CE según la Directriz de dispositivos médicos 93/42/EEC. Este símbolo indica (si la unidad tiene lo) que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.

5268706-1ES rev 1

GE Healthcare

129

13 Símbolos gráficos utilizados

130

GE Healthcare

5268706-1ES rev 1

La empresa General Electric se reserva el derecho de efectuar modificaciones en las especificaciones y características aquí mostradas, o suspender en cualquier momento la fabricación del producto descrito sin previo aviso u obligación alguna. Póngase en contacto con su representante de GE para obtener la información más actualizada. Copyright © 2008 por General Electric Company Inc. Todos los derechos reservados. GE Healthcare Finland Oy, una empresa de General Electric, sale a mercado como GE Healthcare. Oficina central mundial GE Healthcare P.O. Box 414, Milwaukee, Wisconsin 53201 EE.UU Oficina central europea GE Healthcare - Europe: Paris, Francia - Fax +33-1-30-70-94-35 Asia Pacífico GE Healthcare -Asia: Tokyo, Japan - Fax +81-425-85-5490 Hong Kong - Fax: +852-2559-3588 www.gehealthcare.com

El idioma original de este documento es el inglés, codigo 52687061EN rev 1. En caso de controversias de interpretación se aplica el texto inglés. Performa Stereo Operation Instructions, Spanish Instrucciones operativas 5268706-1ES rev 1 09/2008