Ulises - James Joyce - Comprension y Produccion

Página |1 Comprensión y producción textual Obra literaria: “Ulises” – James Joyce Profesor: Miguel Ángel Ortiz Alumna:

Views 83 Downloads 7 File size 400KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Página |1

Comprensión y producción textual Obra literaria: “Ulises” – James Joyce

Profesor: Miguel Ángel Ortiz Alumna: Victoria Colombini Lauricella Profesorado en Lengua y Literatura 2° año Guia para el análisis de textos narrativos 1. Ficha técnica. Titulo – Autor – Género – Editorial – Página – Reseña argumental – Etc. 2. Titulo y Tapa – Análisis de cada uno – Interpretación. 3. Análisis Extraficcional. El autor y su época. Contexto histórico – cultural del momento de la aparición del libro – Nuevas lecturas – Significación histórica.

Página |2 4. Análisis Intraficcional. Argumento (no más de 20 líneas) – Personajes: Análisis de sus conflictos y vínculos, Representatividad de los principales actantes – Escenarios: Función simbólica de los espacios – Tipo de narrador – Focalización. 5. Isotopías Formales. Identificar isotopías formales en el texto (giros gramaticales, recurrencias de forma y cohesión, recursos varios). Giros narrativos y lingüísticos. - Establecer de modo aproximado la frecuencia de la reiteración. 6. Isotopías de contenido. Identificar el tema y los subtemas abordados en la trama. Observar de qué manera aparecen esos temas. ¿Se nombran? ¿Tienen relación con las isotopías formales? ¿Se relacionan con las variables de espacio, tiempo y personajes? 7. Instancias de cohesión. A) Puntuación y Progresión. - ¿Cada cuántas líneas hay un punto y aparte? Promediar. - Establecer un promedio de la cantidad de palabras de cada frase. - Intentar encontrar el párrafo más largo del libro. ¿Cuántas líneas tiene? - ¿Qué tipo de progresión temática es el más usado? B) Trama Descriptiva - ¿Cuántas líneas o páginas tiene la descripción más larga del libro? - Las descripciones ¿afectan el ritmo narrativo? ¿Por qué? - ¿Hay descripciones dentro de las descripciones? ¿Es frecuente? 8. Estructura y Coherencia. - Comentar la estructura general del texto. - Convertir la trama en fábula. 9. Evaluación personal de la obra. Respuestas 1. Ficha técnica: Titulo: Ulises (Ulysses) Autor: James Joyce Tapa:

Género: Novela Editorial: GZ (Gezeta editores) Páginas: 662 Reseña Argumental: Ulises es el relato de un día en la vida de 3 personajes Leopold Bloom, su mujer Molly y el joven Stephen Dedalus. Un viaje de un día, una Odisea inversa, en la que los temás tópicamente homéricos se invierten y subvierten a través de un grupo antiheroíco cuya tragedia raya la comicidad. Relato paródico de la épica de la condición humana, de Dublín y sus buenas costumbres cuya estructura, desbordantemente vanguardista avisa a cada rato de su dificultad y exige la máxima dedicación y atención. Ulises es un libro altisonante, soez y erudito. Traducción: José Salas Subirat (primer traductor argentino que data de 1945).

Página |3 2. Titulo: Su título proviene del protagonista de la versión latina de La Odisea de Homero, originalmente llamado en griego Odiseo. Tapa: En la tapa podemos observar una pintura en la que sale el protagonista del libro y detrás de él la ciudad de Dublín. 3. Análisis Extraficcional. El Autor y su Época: James Joyce nació en Dublín, el 2 de febrero de 1882. Su formación comenzó en 1886 en el Conglowes Wood College, continúo en el Belvedere College, y terminó en 1902 en el University College. Al año siguiente, la muerte de su madre le hizo volver a Dublín. Sin embargo, sus divergencias con el ambiente nativo –empapado de un nacionalismo político y literario- le indujeron a un destierro definitivo. En 1904 se instala en Trieste como profesor de idioma. A partir de allí comienzan a aparecer sus primeras obras; Chamber Music (1907) y luego Gente en Dublín (1914). Ulises nació como un episodio ulterior de Gente en Dublín. En 1918 se representa en Zurich su obra Desterrados y en 1919 se publica en New York la novela Retrato del artista adolescente. En el día de su cumpleaños, el 2 de febrero de 1922, la editora Sylvia Beach, edita Ulises en París. Ese mismo año Joyce pierde parte de su visión. En 1927 publica el libro Poems Penyeach, y en 1929 se edita una nueva traducción francesa de Ulises, revisada por V. Larbaud. Su obra Work in progress se pública en fascículos. En 1934 su obra Ulises es editada por Random House. En 1940 Joyce sufre una gravísima depresión motivada por el estado de salud de su hija y por la gravedad de su visión. Se traslada a Zurich y fallece en 1941. Contexto histórico-cultural del momento en el que apareció el libro: En 1922 apareció en París la primera edición del Ulises, del escrito irlandés James Joyce (1882-1944). La obra había sufrido diversas vicisitudes desde que Joyce comenzara a escribirla en 1914. Los primeros cuatro capítulos ya habían sido publicados en 1918 en la revista estadounidense The Little Review, pero la censura obligó a interrumpir la edición de los siguientes capítulos por considerar la obra obscena y pornográfica, además de ofensiva contra la religión, así que tras muchas dificultades por el temor de los editores a enfrentarse a la justicia, la obra completa no salió a la luz hasta 1922, aunque siguió prohibida en Inglaterra (en la nueva nación irlandesa desde 1922, curiosamente, estuvo prohibida durante muchos más años) y en los Estados Unidos hasta 1933. Nuevas Lecturas: 18/06/2009 Twitter, la red social favorita de muchos famosos, se volvió intelectual y decidió homenajear al escritor James Joyce con una interpretación de la famosa novela Ulises, publicada en 1922. Dos entusiastas del Ulises, el diseñador de videojuegos Ian Bogost, del Instituto de Tecnología de Georgia, y su colega Ian McCarthy, querían utilizar la página web con un interés cultural en lugar de usarla sólo como un servicio que permite a los usuarios enviarse mensajes de 140 caracteres, conocidos como "tweets". Como uso literario a largo plazo de Twitter, desde luego es una opción viable e interesante. Entonces se les ocurrió la ida de recrear un capítulo del Ulises en Twitter. Eligieron el capítulo 10, "Wandering Rock", que es famoso por mostrar los acontecimientos entrelazados de 19 personajes que recorren el centro de Dublín haciendo sus tareas diarias. Bogost y McCarthy registraron a 54 de los personajes de la novela como usuarios de Twitter y adaptaron el capítulo en una larga serie de declaraciones realizadas en primera persona, utilizando un software creado especialmente para automatizar una representación. El 16 de junio o "Bloomsday", el día en que tiene lugar la acción en 1904, estos personajes enviaron 'tweets' sobre lo que estaban haciendo en el momento correcto de la ficción. Bogost dijo que todo salió sin inconvenientes, pese a unos pocos problemas técnicos que hicieron que algunos personajes no pudieran participar. "Creo que el proyecto arroja una

Página |4 nueva luz sobre Twitter al mezclar actividades habituales con estos personajes de hace un siglo", dijo Bogost. "Como uso literario a largo plazo de Twitter, desde luego es una opción viable e interesante", agregó. Cada año, se celebra en Irlanda -país natal de Joyce- y en otras partes angloparlantes en el mundo el "Bloomsday", con seguidores y expertos en Joyce recreando los pasos de los personajes de la célebre novela. Significación histórica: En la actualidad, los lectores fervientes de Ulises celebran el 16 de junio en todo el mundo como una festividad que lleva el nombre de Bloomsday. Joyce escogió esa fecha porque fue el día en que se citó por primera vez con la que después sería su pareja, Nora Barnacle. 4. Análisis Intraficcional. Argumento: Ulises relata el paso por Dublín de su personaje principal, Leopold Bloom y de Stephen Dedalus —ambos, álter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen (joven)—, durante un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. Personajes: Análisis de sus conflictos y vínculos: Stephen Dedalus, Leopold Bloom, Molly Bloom. Stephen Dedalus es un joven escritor, tímido, débil e introvertido, soñador pero incapaz de relacionarse con el mundo con normalidad. Stephen se relaciona paralelamente con Telémaco, personaje de La Odisea de Homero. Leopold Bloom o “Poldy” es un agente de publicidad judío de 40 años, caracterizado por ser un antihéroe. Bloom se casó con Marion (Molly) Tweedy el 8 de octubre de 1888, y tuvieron una hija, Millicent (Milly), nacida en 1889; su hijo Rudolph (Rudy), nacido en diciembre de 1893, murió a los once días. La carencia de hijos varones es lo que lo empuja a relacionarse con el joven Stephen Dedalus, tomándolo bajo su protección en un burdel. Ambos personajes parecen ser trasuntos del autor, uno durante su etapa juvenil (Stephen) y otro en la madurez (Leopold). La novela narra las largas caminatas de ambos personajes por la ciudad de Dublín durante 24 horas, hasta que ambos se encuentran y vuelven a dormir a casa de Leopold. Molly Bloom (cantante lírica) es la esposa de Leopold Bloom, y se corresponde más o menos simbólicamente con la Penélope de la Odisea de Homero, aunque la mayor diferencia entre Molly y Penélope es que mientras que ésta permanece fiel a su marido todo el tiempo, Molly lo traiciona con Hugh 'Blazes' Boylan( su manager), tras diez años de celibato, impuesto por el trauma que le había causado la muerte de su hijo Rudy. Representatividad de los principales actantes: Escenarios: Función simbólica de los espacios: La familia vive en el número 7 de Eccles Street, en Dublín. La obra transcurre en los suburbios de Dublín.

Tipo de narrador y Focalización: Narrador omnisciente (focalización externa). 5. Isotopías Formales. Isotopías formales en el texto (giros gramaticales, recurrencias de forma y cohesión, recursos varios): el recurso más frecuente es el monólogo interior, que expresa los pensamientos de los personajes, sin signos de puntuación, y hasta sin tener relación con lo que hablan entre ellos. Además cuando en la obra figuran diálogos se omite el verbo introductorio y se colocan los nombres de los personajes y el guion de dialogo, se utiliza el empleo de citas, frases de canciones, noticias, y un sinfín de referencias sobre lugares, calles, etc. Giros narrativos y lingüísticos: Frecuencia aproximada de reiteración: en el texto no aparecen reiteraciones. 6. Isotopías de contenido. Tema abordado en la trama: Un día normal en la vida de Leopold Bloom. Subtemas abordados en la trama:

Página |5 Dublín en 1904. - Relación problemática con la religión (conflicto interno de Dedalus). - Inversión irónica de la Odisea. Manera en que aparecen los temas: ¿Se nombran? Si, de manera implícita y explícita ¿Tienen relación con las isotopías formales? ¿Se relacionan con las variables de espacio, tiempo y personajes? Si, porque si bien la novela narra un día de la vida del protagonista, los personajes que aparecen se van relacionando de igual manera que en la Odisea de Homero, y estos personajes tienen muchas semejanzas con los personajes de Ulises de James Joyce. 7. Instancias de cohesión. A) Puntuación y Progresión. - ¿Cada cuántas líneas hay un punto y aparte? Hay un punto y aparte cada 12 líneas aprox. - Cantidad aproximada de palabras en cada frase. Aproximadamente 16 palabras por frase. - El párrafo más largo del libro. Tiene 144 líneas. - ¿Qué tipo de progresión temática es el más usado? Progresión temática con un tema constante. B) Trama Descriptiva - ¿Cuántas líneas o páginas tiene la descripción más larga del libro? Ulises es una novela que describe a lo largo de toda la historia el Dublín de los principios del siglo XX. - Las descripciones ¿afectan el ritmo narrativo? ¿Por qué? Las descripciones si afectan el ritmo narrativo, haciéndolo más lento para fijar en el lector algunos aspectos importantes de Dublín y del pensamiento de los personajes. - ¿Hay descripciones dentro de las descripciones? ¿Es frecuente? Si hay descripciones dentro de otras descripciones y es frecuente porque, se muestran todos los aspectos y características de Dublín, y a la vez se describen los lugares de esa ciudad, además por medio de los monólogos interiores se describen los pensamientos de los personajes. 8. Estructura y Coherencia. - Comentar la estructura general del texto: A primera vista el libro puede parecer caótico y desestructurado. Su autor afirmó que, con el objetivo de alcanzar la "inmortalidad", había introducido tantos enigmas y rompecabezas en el texto, que iba a mantener ocupados a los pensadores durante siglos discutiendo sobre el mismo. La novela consta de tres partes: La Telemaquia (episodios 1 a 3), La Odisea (4 a 15) y El Nóstos (16 a 18). - Convertir la trama en fábula. 9. Evaluación personal de la obra: Comentar y/o calificar a "Ulises", es difícil, porque depende de cada lector, aunque para mí personalmente “Ulises” es uno de los libros que más me ha apasionado. Si bien cuando comencé a leerlo me resulto muy complicado de entender y hasta por momentos denso, ya que necesitaba un lector sumamente atento. Pero al releer las primeras hojas e investigar sobre el libro, no pude dejar de leerlo, y pienso que en cierta forma a través de sus paralelismos Joyce esta parodiando la Odisea de Homero. Este libro es para leerlo con calma y sosiego, no es un libro para e ir intercalándolo con otros, porque necesita mucha atención del lector.