Rin Rin Tadpole

RIN RIN TADPOLE – Rin Rin renacuajo Rafael Pombo PERSONAJES  Narrador  Músicas: batería Guitarra Piano  Cantantes: El

Views 80 Downloads 6 File size 320KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

RIN RIN TADPOLE – Rin Rin renacuajo Rafael Pombo PERSONAJES  Narrador  Músicas: batería Guitarra Piano  Cantantes: Elvis Presley o Diomedes Díaz: o Joe Arroyo: o Jorge Veloza:  Rin Rin Renacuajo:  Mamá:  Ratón:  Ratona:  Gatos:  Pato:

Isabella Asly Mariana Emily Hanner Carlos Arturo Carlos Ernesto Sergio Gabriela Zaira Aleja Catalina Sofía Stefanny

DESARROLLO (Efecto croar de ranas) Iniciación: Canción Cucu cantaba la rana en Ingles mientras la mamá esta barriendo y recogiendo el reguero de Rin Rin, levanta ropa interior y medias del piso, las sacude y reniega) (Llama a Rin Rin y le hace un pequeño reclamo a lo cual Rin Rin levanta la mano con en señal de rechazo. La mamá lo persigue con la ropa sucia). (Entra la banda sonora, se ubica y empieza a sonar banda mix, cada cantante va haciendo su representación, las niñas hacen coreografía). Luego entra mamá ranita y les dice: MOTHER: no! no! we do not come to sing, we are here to tell the fábula of Rafael Pombo, rin tadpole PRONUNCIACION: noʊ! noʊ! wi du nɑt kʌm tu sɪŋ, wi ɑr hir tu tɛl ði ɛfáˈbjulə ʌv ˌrɑfaɪˈɛl ˈpɑmboʊ, rin ˈtædˌpoʊl MAMÁ: ¡no!, ¡no!, no vinimos a cantar, estamos aquí para contar la fábula de Rafael Pombo, rin rin renacuajo.

(Música de suspenso, entra el narrador) NARRATOR: Rana's son, Rin Rin Tadpole, left this morning, very stiff and very nice. With short pants, fashionable tie, curly hat and wedding sucks. PRONUNCIACION: ˈrænəz sʌn, Rin Rin ˈtædˌpoʊl, lɛft ðɪs ˈmɔrnɪŋ, ˈvɛri stɪf ænd ˈvɛri naɪs. wɪð ʃɔrt pænts, ˈfæʃənəbəl taɪ, ˈkɜrli hæt ænd ˈwɛdɪŋ sʌks NARRADOR: El hijo de Rana, Rin rín Renacuajo, salió esta mañana, muy tieso y muy majo. Con pantalón corto, corbata a la moda, sombrero encintado y chupa de boda. MOTHER: Boy, do not go out! PRONUNCIACION: bɔɪ, du nɑt goʊ aʊt! MADRE: ¡Muchacho, no salgas! NARRATOR: Mom yells at him. But he makes a gesture and goes orondo. PRONUNCIACION: mɑm jɛlz æt hɪm. bʌt hi meɪks ə ˈʤɛsʧər ænd goʊz orondo NARRADOR: Le grita mamá. Pero él hace un gesto y orondo se va. (Control Ráfaga Músical) NARRATOR: He found a neighbor mouse on the way. And he said: PRONUNCIACION: hi faʊnd ə ˈneɪbər maʊs ɑn ðə weɪ. ænd hi sɛd: NARRADOR: Halló en el camino a un ratón vecino. Y éste le dijo: MOUSE: Friend, come with me! Let's visit Dona mause together, there will be a party and there will be a feast PRONUNCIACION: frɛnd, kʌm wɪð mi! lɛts ˈvɪzət ˈdoʊnə mause təˈgɛðər, ðɛr wɪl bi ə ˈpɑrti ænd ðɛr wɪl bi ə fist RATÓN: ¡Amigo, venga usted conmigo! Visitemos juntos a doña Ratona que habrá francachela y habrá comilona. (Control Ráfaga Musical) NARRATOR: A little later, Mouse advances, stretches his neck, takes the knocker. PRONUNCIACION: ə ˈlɪtəl ˈleɪtər, maʊs ədˈvænsəz, ˈstrɛʧəz hɪz nɛk, teɪks ðə ˈnɑkər. NARRADOR: A poco llegaron, avanza Ratón, estírase el cuello, coge el aldabón. (Efecto Golpes Puerta Antígua) NARRATOR: Give two or three hits, ask: PRONUNCIACION: gɪv tu ɔr θri hɪts, æsk: NARRADOR: Da dos o tres golpes, preguntan: RATONA: (3rd plane) Who is it?

PRONUNCIACION: hu ɪz ɪt? RATONA: (3er plano) ¿Quién es? MOUSE: I, Dona Mause, kiss your feet. Are you in home? PRONUNCIACION: aɪ, ˈdoʊnə Mause, kɪs jʊər fit. ɑr ju ɪn hoʊm? RATÓN: Yo, doña Ratona, beso a usted los pies. ¿Está usted en casa? (Efecto abre puerta y mezcla con música antigua) RATONA: Yes, sir, yes I am ... and I am very happy to see you today. I was in my trade, spinning cotton. But that does not matter; Welcome are. PRONUNCIACION: jɛs, sɜr, jɛs aɪ æm ... ænd aɪ æm ˈvɛri ˈhæpi tu si ju təˈdeɪ. aɪ wʌz ɪn maɪ treɪd, ˈspɪnɪŋ ˈkɑtən. bʌt ðæt dʌz nɑt ˈmætər; ˈwɛlkəm ɑr. RATONA: Sí, señor, sí estoy… y celebro mucho ver a ustedes hoy. Estaba en mi oficio, hilando algodón. Pero eso no importa; bienvenidos son. NARRATOR: They agreed, they shook hands, and says mouses, who is more veteran: PRONUNCIACION: ðeɪ əˈgrid, ðeɪ ʃʊk hændz, ænd sɛz ˈmaʊsɪz, hu ɪz mɔr ˈvɛtərən: NARRADOR: Se hicieron la venia, se dieron la mano, y dice Ratico, que es más veterano: MOUSE: My friend in green anger of heat, give me beer, do me the favor. PRONUNCIACION: maɪ frɛnd ɪn grin ˈæŋgər ʌv hit, gɪv mi bɪr, du mi ðə ˈfeɪvər. RATÓN: Mi amigo el de verde rabia de calor, démele cerveza, hágame el favor. (Efecto destapar y servir liquido) NARRATOR: And while the rascal consumes the jug, the lady sent the guitar and Renacuajito asks her to sing happy verses, an elegant tune. PRONUNCIACION: ænd waɪl ðə ˈræskəl kənˈsumz ðə ʤʌg, ðə ˈleɪdi sɛnt ðə gɪˈtɑr ænd Renacuajito æsks hɜr tu sɪŋ ˈhæpi ˈvɜrsəz, ən ˈɛləgənt tun. NARRADOR: Y en tanto que el pillo consume la jarra mandó la señora traer la guitarra y a Renacuajito le pide que cante versitos alegres, tonada elegante. RENACUAJITO: Ay! I did it a thousand loves, ma'am, but it is impossible to please him now, that my gullet is drier than tow and this new clothes tightens me a lot. PRONUNCIACION: eɪ! aɪ dɪd ɪt ə ˈθaʊzənd lʌvz, mæm, bʌt ɪt ɪz ɪmˈpɑsəbəl tu pliz hɪm naʊ, ðæt maɪ ˈgʌlət ɪz ˈdraɪər ðæn toʊ ænd ðɪs nu kloʊðz ˈtaɪtənz mi ə lɑt. RENACUAJITO: ¡Ay! de mil amores lo hiciera, señora, pero es imposible darle gusto ahora, que tengo el gaznate más seco que estopa y me aprieta mucho esta nueva ropa. RATONA: Then loosen a little vest and tie, that I meanwhile I'm going to sing a very particular song

PRONUNCIACION: ðɛn ˈlusən ə ˈlɪtəl vɛst ænd taɪ, ðæt aɪ ˈminˌwaɪl aɪm ˈgoʊɪŋ tu sɪŋ ə ˈvɛri pərˈtɪkjələr sɔŋ RATONA: Entonces aflójese un poco chaleco y corbata, que yo mientras tanto les voy a cantar una cancioncita muy particular. (Baile cancion Elvis Presley - rock and roll) NARRATOR: More being in this brilliant function. Dance, beer, guitar and song... PRONUNCIACION: mɔr ˈbiɪŋ ɪn ðɪs ˈbrɪljənt ˈfʌŋkʃən. dæns, bɪr, gɪˈtɑr ænd sɔŋ... NARRADOR: Más estando en esta brillante función. De baile, cerveza, guitarra y canción… (Control música suspenso) NARRATOR: The cat and her cats save the threshold, and turn that into the final judgment! PRONUNCIACION: ðə kæt ænd hɜr kæts seɪv ðə ˈθrɛˌʃoʊld, ænd tɜrn ðæt ˈɪntu ðə ˈfaɪnəl ˈʤʌʤmənt! NARRADOR: ¡La Gata y sus gatos salvan el umbral, y vuélvese aquello el juicio final! (Efecto gatos y maullidos) NARRATOR: Doña cat old carved the rattle boy by the ear, meowing: PRONUNCIACION: duñə kæt oʊld kɑrvd ðə ˈrætəl bɔɪ baɪ ði ir, miˈaʊɪŋ: NARRADOR: Doña Gata vieja trinchó por la oreja al niño Ratico maullándole: CAT: Hello! PRONUNCIACION: həˈloʊ! GATO: ¡Hola! NARRATOR: And the children cats to the old Rat one for the leg and another for the tail. PRONUNCIACION: ænd ðə ˈʧɪldrən kæts tu ði oʊld ræt wʌn fɔr ðə lɛg ænd əˈnʌðər fɔr ðə teɪl. NARRADOR: Y los niños gatos a la vieja Rata uno por la pata y otro por la cola. (Efecto carreras y maullidos) NARRATOR: Don Renacuajito, looking at this assault, he took his hat, took a huge leap, and opening the door with his hand and noses, he gave himself to everyone ... PRONUNCIACION: dɑn Renacuajito, ˈlʊkɪŋ æt ðɪs əˈsɔlt, hi tʊk hɪz hæt, tʊk ə hjuʤ lip, ænd ˈoʊpənɪŋ ðə dɔr wɪð hɪz hænd ænd ˈnoʊzɪz, hi geɪv hɪmˈsɛlf tu ˈɛvriˌwʌn ... NARRADOR: Don Renacuajito, mirando este asalto, tomó su sombrero, dio un tremendo salto, y abriendo la puerta con mano y narices, se fue dando a todos… RENACUAJO: Very happy nights! PRONUNCIACION: ˈvɛri ˈhæpi naɪts!

RENACUAJO: ¡Noches muy felices! (Control ráfaga musical y saltos de renacuajito) NARRATOR: And he kept jumping so high and fast, he lost his hat, ripped his shirt, slipped into the mouth of a swallow duck... PRONUNCIACION: ænd hi kɛpt ˈʤʌmpɪŋ soʊ haɪ ænd fæst, hi lɔst hɪz hæt, rɪpt hɪz ʃɜrt, slɪpt ˈɪntu ðə maʊθ ʌv ə ˈswɑloʊ dʌk... NARRADOR: Y siguió saltando tan alto y aprisa, que perdió el sombrero, rasgó la camisa, se coló en la boca de un pato tragón… (Efecto traga pato) NARRATOR: and this one embucha of a single growth spurt. PRONUNCIACION: ænd ðɪs wʌn embucha ʌv ə ˈsɪŋgəl groʊθ spɜrt NARRADOR: y éste se lo embucha de un solo estirón. (Control música suave) NARRATOR: And so they concluded, one, two and three, Mouse and Mouse, the Frog later; the cats ate and the Duck dined ... and Mommy Ranita was alone! PRONUNCIACION: ænd soʊ ðeɪ kənˈkludəd, wʌn, tu ænd θri, maʊs ænd maʊs, ðə frɑg ˈleɪtər; ðə kæts eɪt ænd ðə dʌk daɪnd ... ænd ˈmɑmi Ranita wʌz əˈloʊn! NARRADOR: Y así concluyeron, uno, dos y tres, Ratón y Ratona, la Rana después; los gatos comieron y el Pato cenó… ¡y mamá Ranita solita quedó! (Control golpe musical)