Otura Meji

Capítulo Trece OTURA MEJl A. 1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe tener éxito más alla de su

Views 73 Downloads 1 File size 297KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Capítulo Trece

OTURA MEJl A. 1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe tener éxito más alla de su sueño más salvaje. Ifa dice que él/ella debe ser dotado con todo el bien de cosas de vida. Ifa dice que cuando la persona para quien este Odu es revelado venía de cielo, él/ella preguntó, y fue dado, toda el Ire en la vida. No sólo esto, como él/ella pedía cada un ire, él/ella estaba siendo rezado y bendito por todas las divinidades presentan entonces. Por esta razón, Ifa dice que él/ella no carecerá de nada en la vida. Ifa también dice esto a consecuencia de la bendición de las divinidades, su/su estancia en la vida será provechoso e interesante, mientras su vuelta al cielo debe ser grande y realizado. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con dos palomas, dos gallinas, dos gallos, dos guineas, dos patos y dinero. También le aconsejan servir Ifa con dos ratas, dos peces, una gallina y una cabra madura. En ésto, Otura Meji dice: Ogbologboo Babalawo nii ji, nii f´owo t´opon Ifa Ogbologboo Onisegun nii ji, nii f´owo t´sigidi l'aya Ogbologboo Olooosa nii ji, nii f´owo b´ala si´hiin Nii f´owo b´ala s´ohun-un Alumo kerebete, Awo ile Agbonniregun Dia fun Orunmila Baba nt'orun bo wa'le Sí Ebo ni won ni ko waa se Traducción Babalawo versátil es él que se despierta e imprime en Opon Ifa, Ifa bandeja un veterano, Onisegun, el herbolario es él que se despierta y presiona Sigidi

Traducción Alumo kerebete, por favor regístrelo Su ida (en el mundo) tendrá éxito Y su vuelta (al cielo) debe ser provechosa Alomo kerebete, por favor regístrelo

Alomo kerebete era el Awo de Orunmila que realizó el ebo para él en cielo. Las Divinidades le llamaban como el testigo de modo que todas estas bendiciones podría ser registrado para Orunmila. Después de esto, Orunmila declaró otra vez: Emi yoo l'aya-m'aya ni'le sí Ki n too wa Traducción Tendré a un cónyuge bueno en el mundo Antes de que yo vuelva al cielo Las divinidades respondieron así: Alumo kerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete Traducción Alumo kerebete, por favor registre esto también Su ida tendrá éxito Y su vuelta debe ser provechosa Alumo kerebete, por favor registre esto también Esto era como Orunmila preguntó, y recibió, toda el Ire en la vida. Él también fue bendito por las Divinidades. Cuando él llegó a la tierra, él fue dotado con la riqueza financiera, buen cónyuge, niños educados, casa cómoda, casas, tranquilidad de ánimo, sonido salud, victoria sobre todas las adversidades vistas e invisibles, vida larga y felicidad ilimitada y alegría. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sólo no debe ser dotada con todos el Ire de vida; él/ella también debe ser bendito por las Divinidades. Todos éstos no son por accidente. Es porque él/ella había trabajado para estas bendiciones en su/su antigua vida. Alumo kerebete, Awo ile Agbonnlregon Dia fun Orunmila Baba nt' Orun bo wa'le Aye ebo ni won ni ko waa se Ogbebo,o rubo Emi yoo l'owo l'owo ni'le aye Ki n too wa Alumo kerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete

Emi yoo l'aya-m'aya ni'le aye Ki n too wa Alumo kerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete Emi yoo kole mole ni'le aye Ki n too wa Alumo kerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete Emi yoo gbo gbo gbo ni´le aye Ki n toowa Alumokerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete Emi yoo nire gbogbo ni'le aye Ki n too wa Alumokerebete Alo o re yoo dara Abo o re yoo sunwon Alumo kerebete Traducción Babalawo versátil es él que se despierta e imprime en la bandeja de Opon Ifa, Ifa Un veterano, Onisegun, herbolario es él que se despierta y presiona Sigidi, imagen moldeada (de medicinas) en el pecho gran Orisa - el adorador es él que se despierta y se embelleció con vestidos blancos Alumo kerebete, el residente Awo de Agbonniregun Alumo kerebete, el residente Awo de Agbonniregun Él era el Awo quién echó Ifa para Orunmila Viniendo de Orun, Cielo a aye, Tierra Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Seré muy rico en la tierra Antes de que yo vuelva al cielo Alumo kerebete, por favor registre esto El que entra en el mundo debe tener éxito Y su vuelta al cielo debe ser provechosa Alumo kerebete, por favor regístrelo Tendré a un cónyuge bueno en la tierra Antes de que yo vuelva Alumo kerebete Su yendo tendrá éxito

Y su vuelta debe ser provechosa Alumo kerebete Construiré muchas casas en la tierra Antes de que yo vuelva Alumo kerebete Su yendo tendrá éxito Y su vuelta debe ser provechosa Alumo kerebete Me haré viejo y débil en la tierra Antes de que yo vuelva Alumo kerebete Su yendo tendrá éxito Y su vuelta debe ser provechosa Alumo kerebete Tendré toda la Ira en la tierra Antes de que yo vuelva Alumo kerebete, por favor registre esto Su yendo tendrá éxito Y su vuelta debe ser provechosa Alumo kerebete

Si este Odu es revelado durante Itelodu o Ikosedaye esto significa que la persona tiene el potencial para ser grande en vida. Él/Ella había recibido ya las bendiciones de las Divinidades juntos con el destino espléndido él/ella había elegido en el cielo. Con ebo apropiado como declarado encima, él/ella será capaz de realizar sus/sus sueños en la vida. Él/Ella necesita recordado que él/ella tiene todos éstos Ire en la vida, porque él/ella había hecho muy bien en su/su vida anterior, y por esta razón él/ella ha sido proporcionadamente.compensado. Si este Odu es revelado durante la consulta rutinaria, esto significa que la persona para quien este Odu es revelado ha hecho muy bien y las Divinidades habían enviado sus bendiciones. Él/Ella tiene que seguir haciendo bien de modo que él/ella realice el destino y disfrutar de su vida al más lleno. Por otra parte, si este Odu es revelado cuando alguien murió e Ifa fue echado para la persona muerta, Ifa dice que la persona muerta está ya en Ogba Itero, el Jardín de Paradisíaco, donde él/ella está siendo bendito y elogiado de hacer bien mientras en la tierra. Él/Ella ha recibido una alta calidad de las Divinidades. Él/Ella había hecho bien en la tierra y él/ella está siendo recompensado con comodidad y bendición en el cielo. 2. Ifa dice que esto preve toda Ire de la vida para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que el Ire que esta persona será bendita con será así asombrar que todos los otros alrededor

de él usarán su éxito como punto de referencia. Los otros rezarán a Olodumare, Irunmole, Orisa Egungun, Oro y otras Divinidades para dotarlos del tipo de Ire él/ella ha sido bendito. Ifa añade que la persona para quien este Odu es revelado será el centro de todos los ojos y atención; consiguiente sobre esto él/ella no puede permítase a comportarse mal o tomar parte en cualquier forma del comportamiento antisocial. Ifa aconseja esta persona para ofrecer ebo con 16 palomas y dinero. En esto, Ifa dice: Akala Ipapo nii f´ese mejeeji gbe-kolo-mi gbe-kolo-mi Dia fun awon ara Oda Ihehuje Ebo Ire gbogbo ni won ni ki won waa se Traducción AkaIa, el Hoopoe, de la tierra lpapo son esto que usa sus dos piernas para escoger la comida para consumo Esto era el mensaje de Ifa a los habitantes de Ihehuje Cuando les aconsejaron ofrecer ebo para toda el Ire ser suyo Los habitantes de la tierra Ihehuje eran muy trabajadores y emprendedores. Ellos tomaron su negocio seriamente y ellos entrenaron a sus niños hacer el mismo. Los mayores dejado claro a todos los habitantes de esta tierra que sin el trabajo difícil, no podía haber éxito. Dentro de poco, todos los habitantes de Ihehuje aceptaron este hecho y a todos ellos trabajado hacia ello. Un día, ellos decidieron ir a Akala Ipapo, Babalawo prominente de su tiempo en orden de determinar sus posibilidades de éxito en vida. Algunos de ellos buscaban éxito financiero; unos buscaban a cónyuges compatibles; unos, niños buenos y encantadores; unos buscaban el honor que sería conmensurado con su contribución al progreso de la comunidad; algunos pedian salud sana porque sabían que ellos habían trabajado duro y habían insistido demasiado en su búsqueda de paz, progreso y felicidad para su sociedad; muchos también rezaron para vida larga a fin de disfrutar de los frutos de su trabajo. Serían todos capaces de conseguir todo lo qué estaba en sus mentes que los trajeron a casa del Babalawo? Durante la consulta, Otorura-MeJi fue revelado. El Awo les aseguró que ellos conseguirían todos sus deseos más fervientes. No sólo esto, toda el Ire que ellos no preguntaron debe ser añadida por qué exigieron tanto individualmente como colectivamente. El Awo informó a los habitantes de la tierra Ihehuje para ofrecer ebo para todo el Ire en la vida. Les aconsejaron ofrecer ebo 16 palomas y dinero Oyeron y obedecieron. Dentro de poco, aquellos buscando éxito financiero eran capaces de conseguirlo, y además, ellos consiguieron a cónyuges buenos, niños encantadores, casas buenas, y vida larga además. Aquellos buscando a cónyuges buenos y riqueza, niños encantadores, casas buenas y cómodas y vida larga fueron añadidos como sobresueldos. Aquellos que ansiaban honor consiguieron honor, reconocimiento y éxito financiero, los cónyuges buenos, niños encantadores, vida larga, alegría y salud fueron añadidos para ellos, esto era el modo que todos los habitantes

de Ihehuje hicieron la voluntad bendita todo el Ire en la vida. Cuando todas las comunidades vecinas vieron el progreso hecho por los habitantes de la tierra Ihehuje, ellos comenzaron a rezar a Olodumare, Egungun, Orisa, Oro, egbe y todas otras Divinidades para complacer de bendiciones de las cuales los habitantes Ihehuje disfrutaban. Akala lpapo nii f´ese mejeeji gbe-kolo-mi gbe-kolo-mi Dia fun awon ara Ode ihehuje ebo Ire gbogbo ni won ni ki won waa se Won gb´ebo, won ru´bo No l'owo l'owo Bi ara Ode ihehuje Akala lpapo de Ara Ode Ihehuje N o l'aya rere Bi ara Ode Ihehuje Aka Ia lpapo de Ara Ode Ihehuje No bi'mo rere bi ara ode Ihehuje Akala lpapo de Ara Ode Ihehuje No ko'le mo'le Bi ara Ode Ihehuje Akala lpapo de Ara Ode Ihehuje N o j´ogbo-j´ato Bi ara Ode Ihehuje Akala Ipapo de Ara Ode Ihehuje N o n´ire gbogbo l´aye Bi ara Ode Ihehuje Akala Ipapo de Ara Ode Ihehuje Traducción El Akala Ipapo es esto quién usa sus dos piernas para escoger la comida para el consumo Esto era el mensaje de la Ifa para los habitantes de la tierra Ihehuje Cuando les aconsejaron ofrecer ebo para todo Ire en la vida Ellos obedecieron Seré dotado con el éxito financiero Como los habitantes de tierra Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande El habitante de tierra Ihehuje Seré dotado con el cónyuge bueno Como los habitantes de tierra Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande El habitante de tierra Ihehuje Seré dotado con niños encantadores Como los habitantes de tierra Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande

El habitante de tierra Ihehuje Seré dotado con la casa cómoda Como la tierra de habitantes Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande El habitante de tierra Ihehuje Seré bendito va la longevidad Como la tierra de habitantes Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande El habitante de tierra Ihehuje Seré bendito va toda la Ira en la vida Como los habitantes de tierra Ihehuje Aquí viene Akala Ipapo el grande El habitante de tierra Ihehuje Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado que él/ella no carecerá de nada en la vida. Él/Ella sin embargo tiene que recordar que a que dan mucho mucho es esperado. Él/Ella debe ser del carácter ejemplar siempre. Él/Ella debe ser un ejemplo brillante

a todos los otros él/ella debe ser trabajador, honrado, previsor, progresivo y acomodación, él/ella debe tener miedo de Olodumare, Irunmole, Orisa, Egungun, Oro, egbe y todas otras Divinidades detrás de su mente siempre. Él/ella no debe pensar ningún mal; no desear mal y no hacer ningún mal. Haciendo esto, deben dar todo el Ire en la vida que él / ella nunca preguntó como obresueldo. Recuerde, el sobresueldo de Olodumare y todas otras Divinidades es más dulce, más chulo y más provechoso que todas otras ventajas de la vida. Por consiguiente, es la responsabilidad de todo Otura MeJi niños para buscar y trabajar para el sobresueldo de Olodumare y las Divinidades. 3. Ifa dice que esto preve Ire del éxito financiero para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que él/ella debe ser muy rico en la vida. No sólo esto, su riqueza debe hacer muy popular y su popularidad debe ir lejos y amplia. Ifa aconseja que esta persona ofrezca ebo con dos tortugas y dinero. Haciendo eso, Ifa asegura que su éxito financiero no debe tener atado. En esto, Ifa dice: Pere ni oto'niise Dia fun Otu Ebo ola ni won ni ko waa se Traducción Pere ni o to'niise Él era el Awo quién echó Ifa para Otu Quién fue aconsejado ofrecer ebo de la prosperidad

Otu era un habitante de la ciudad papo. Él era muy trabajador. Él también fue dedicado a sus deberes. Un día, Otu fue a la casa de Pere ni o a nii se, Babalawo prominente en la tierra Ipapo. Quiso saber si prosperaria en la vida. Sería muy rico? ¿Le respetaría la gente a consecuencia de su prosperidad? Le darían honor y reconocimiento? Éstas y muchas eran las preguntas que Otu preguntó cuando él fue para la consulta Ifa en la casa del Babalawo. El Babalawo le aseguró que él sólo no sería próspero pero él tendría respeto, reconocimiento y honor. La gente también le amaría si él fuera humilde con su riqueza, él fue asegurado. Le aconsejaron ofrecer ebo con dos tortugas y dinero. Él obedecido. Dentro de poco, su negocio retumbó. Él tenía más ventas en su negocio de venta de tela. La gente le buscaba de lejos y de cerca venian.

estuvieron sorprendidos que con toda su riqueza, él nunca estuviera orgulloso o arrogante a alguien. Su reputación y extensión de popularidad como fuego salvaje. Muchos quién nunca había puesto sus ojos en sabía tanto sobre él. Aquellos que no sabían preguntarían a aquellos que sabían; ¿quién es este Otu del cual cada uno hablaba? Y les dirían esto; era Otu quién ofreció dos tortugas como ebo quién se hizo muy rico' dentro de poco, cada uno le conocía como 'Otu to r'ahun meji'. Esto se hizo un juego de palabras en la palabra 'Otura MeJi'. Pere ni oto'niise Dia fun Otu Ti yoo r'ahun meji Ti yoo la yebeyebe bi oba ereke ebo ni won ni ko waa se o gbe´ebo, o ru´bo Otu wo le n pere Otu a rahun mejl To Ia yebeyebe bi oba ereke Ero Ipo, Ero ofa Ewa ba ni ni jebutu aje sunrusu Jebutu aje sunrusu lere ope ni fe Traducción Pere ni o to'niise Él era el Awo quién echó Ifa para Otu Quién debe ofrecer a dos tortugas como ebo Y quién debe tener éxito como el Oba de prosperidad A Qué Otu se refiere usted? Mismo Otu quién ofreció dos tortugas como ebo ¿Quién se hizo tener éxito como elOba de prosperidad? Viajeros a Ipo y ciudades Ofa Afíliese a nosotros en medio de la prosperidad La prosperidad es la ganancia dada al adherente Ifa por Ifa.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe ser muy rica. Él/ella será cumplido y reconocido. Él/ella debe ser amado por todos, si él/ella es humilde y respetuoso a otros. 4. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado es un favorito de Olodumare. Él/Ella había hecho bien antes y él/ella debe ser compensado con éxito financiero. Él/Ella no debe trabajar duro demasiado con fuerza antes de alcanzar exito financiero. Ifa dice que mientras él/ella muestre humildad, amor por mí y otros,

trabajo difícil, respeto a y miedo de Olodumare y otras Divinidades, su éxito es garantizado. Ifa aconseja que él/su ofrezca ebo con dos ovejas y dinero. En este Ifa dice: Olobonhun-bonhun nii f´apa mejeeji da gbedu orun Dia fun Aluke, omo Olodumare Ebo aje ni won ni ko waa se Traducción Olobonhun-bonhun, el escarabajo es que usa sus dos armas para producir Sonido como tambores gbedu Esto era el mensaje de Ifa para el ave Aluke, niño de Olodumare Le aconsejaron ofrecer ebo Aluke ave fue considerada niño de Olodumare debido al amor que Olodomare tenía para' la ave. Aluke por otra parte tenía miedo y respeto a Olodumare y otras Divinidades en su mente. Ella trabajó mucho sin alguna vez quejarse. Ella se esforzó por tener éxito siempre. Un día, ella fue a la casa del Babalawo mencionado anteriormente para la consulta Ifa: sería dotada con éxito financiero en su vida? Era la pregunta principal que ocupa su mente. El Awo la aseguró que ella tendría éxito en su vida. Le dijeron que ella sería dotada con éxito financiero más allá de sus sueños. Le dijeron seguir trabajando mucho y tener miedo de Olodumare en su mente. También le dijeron respetar y amar a otros cuando ella desearía ser amada y respetado. El Awo entonces aconsejó que ella ofreciera ebo prescrito arriba. Con todas estas recomendaciones, Aluke obedecido. Dentro de poco, Aluke alcanzó el éxito financiero. Ella fue aclamada por cada uno. Ella era muy feliz. Ella vivió el resto de su vida en opulencia y esplendor. Olobonhun-bonhun nii f´apa mejeeji da gbedu orun Dia fun Aluke, omo Olodumare Ebo aje ni won ni ko waa se O gb´ebo, o rubo

Aluke ma ma de o, omo Olodumare Eyin o mo pe are Aye la n sa kiri? Traducción Olobonhun-bonhun que usa sus dos armas para producir sonido de tambores de gbedu Esto era el mensaje Ifa para Aluke, el niño de Olodumare Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció, Aquí viene Aluke, el niño de Olodumare ¿No sabe usted que todas nuestras luchas son para nosotros para alcanzar el éxito financiero? Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe alcanzar el éxito financiero hasta más allá de sus sueños. Este éxito lo/la hará feliz y contento. 5. Ifa dice que esta persona sería dotada con muchos seguidores. Él/Ella debe ser hecho un líder y todos sus/sus seguidores honrará y respetará. Aquellos siguiente de él/ella hablarán bien de él/ella detrás de su espalda. En la casa de la persona para quien este Odu es revelado, debe haber comida y bebidas siempre. En cualquier momento la gente visita su casa, debe haber comida y bebidas para consumir. Haciendo eso, él/ella será amado y respetado por todos sus partidarios. La acción también traerá a más seguidores. Él/ella también necesita ser generoso con otros regalos. Él/ella debe asistir a estos seguidores económicamente, espiritualmente, socialmente y hasta administrativamente. En cualquier momento ellos se acercan para su necesidad genuina, él/ella también tiene que ayudar dentro de su capacidad. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado ofrecer ebo con dos palomas, dos guineas, dos gallinas, dos gallos, dos patos y dinero. También deben haber comida y bebidas para el consumo. En todos ésto, la estrofa en Otura meji dice: ti esin ba ji esin a m´awo ona koto-koto-koto dia fun Osubudo, omo taho ebo opo en iyan ni won ni ko waa se Traducción Cuando el caballo se despierta Sus cascos harán impresiones en la tierra en todas partes va ¡Esto era el mensaje de Ifa para Usubudo niño de Taho Le aconsejaron ofrecer ebo para él para ser dotados con muchos Seguidores Osubudo era uno de los niños de Taho. Por otra parte, Taho era una prominente personalidad en ciudad lpapo. Él era muy popular en todas partes de Ipapo y su ambiente. Osubudo tomó después de su padre. Él también era popular. Él era jovial y muy animado. Él amó a todos, independientemente del estado social o económico de la persona. Él era

también muy humilde. Un día Osubudo fue a consulta de Ifa: ¿tendría él a tantos seguidores como su padre? ¿Mandaría él tipo de influencia y respeto qué su padre tenía? ¿Sería amado y adorado como su padre era? Todos éstos y muchos más eran las preguntas a las cuales Osubudo trató de buscar respuestas. Durante la consulta, Otura Meji fue revelado. El Awo le aseguró que su influencia, amor, respeto, barco de seguidor y adoración serían mayores que aquellos de su padre. Le aconsejaron ser generoso con todos. También le dijeron permitir que su casa nunca este sin comida y bebida para la gente para consumir. El Awo le animó a asegurar que en todas partes él fue; él trató de irse de una señal de la gente para recordar. Él le dijo que en cualquier momento un caballo se despertó, esto los cascos dejarían sus impresiones en la tierra para la gente que era muy observador para ver que el caballo había pasado por aquel camino recientemente. El Awo también animó Osubudo a ofrecer ebo prescrito arriba. Después del ebo le aconsejaron banquetear cada uno alrededor de él con la comida y bebida. Él cumplió con todos los consejos del Awo. Pronto después de esto, todos los habitantes Ipapo sabían que no había ningún tiempo alguien iba visitar Osubudo sin conseguir que algo coma y beba. Ellos comenzaron a elogiarle de esto. Ellos dijeron que si usted fuera a Osubudo el hijo de Taho en rasgones, él borraría sus rasgones y los sustituiría por sonrisas. Cuando él hacía esto, Olodumare y el Irunmole bendecian a él con más. Él recobró todos lo que él presentó en varios pliegues. El amor de la gente, el respeto, la adoración, y la aceptación, para también aumentar en varios pliegues. Él pronto se hizo el hombre de la gente, la personalidad del momento. Osubudo vivió y murió un hombre feliz, contento. ti esin ba ji esin a m´awo ona koto-koto-koto dia fun Osubudo, omo taho ebo opo en iyan ni won ni ko waa se ko a maa toju alejo daadaa o gb´ebo, o ru´bo nje oti o le tan ni´ile Osubudo, omo Taho Osubudo o de o, omo Taho Traducción Cuando el caballo se despierta Sus cascos harán impresiones en la tierra en todas partes va

Esto era el mensaje de Ifa a Osubudo, el hijo de Taho Le aconsejaron ofrecer ebo para él para ser dotados con muchos seguidores Y para él para tratar a invitados y forasteros bien y con cortesía Él obedeció Contemple, nunca puede haber escasez de la bebida en la casa de Osubudo el niño de Taho Aquí viene Osubudo, el niño influyente de Taho Ifa dice que la influencia, honor, adoración, amor y respeto para el cual la gente tiene la persona para quien este Odu es revelado nunca debe disminuir. Él/Ella sólo tiene que ser humilde, respetuoso, jovial, generoso, trabajador y Temeroso de Dios. Él/Ella también necesita borrar los rasgones de aquellos que de verdad gritan a su presenta una cosa a aquellos que de verdad lo necesitan, Olodumare lo sustituirá por 10. Si él/ella asiste a aquellos que de verdad necesitan su/su ayuda, Olodumare estabilizará su/su vida y a casa. Si él/ella hace a la gente feliz, Olodumare le hará contento y feliz. Es el mensaje de Ifa para la persona para quien Otura-MeJi es revelado. 6. Ifa dice que esto prevee Ire para un cariño bueno y cónyuge encantador para la persona para quien este Odu es revelado. Si un hombre, él será dotado con un bien, y cariño y mujer encantadora. Si una mujer, ella será dotada con un bien, amando y hombre responsable. Ifa aconseja que el hombre ofrezca ebo con dos gallinas, dos ratas, dos peces y dinero, para una mujer, Ifa aconseja que ella ofrezca ebo con dos gallos, dos ratas, dos peces y dinero. En este Ifa dice: Sun kere Gba kere Dia fun Salubata Ti n loo gbe ese n´iyawo Ebo ni won ni ko wa se Traducción Arrastrar las piernas suavemente Y mueva las piernas majestuosamente Esto era el mensaje de Ifa a Salubata, la Sandalia Cuando yendo a tomar Ese el pie como su esposa Le aconsejaron ofrecer ebo Salubata, la Sandalia, fue convencido que algo fallaba en su vida. Él sabía que él no pudiera exponer su potencial lleno en la vida sin un compañero. Por lo tanto quiso un compañero muy mal. Un día, él encontró Ese el Pie y nadie no le dijo antes de que él sabía que ambos los destinaron el uno para el otro. Más él pensó en ello, más él fue convencido que Ese se supuso para él y él para Ese. Él arregló su

mente para decirle que él estaba enamorado de ella. Antes de hacerlo sin embargo, él decidió consultar Ifa. en orden de averiguar lo que el futuro tenía en la reserva para ellos. Por otra parte, Ese, el Pie sabía que ella no podía seguir viviendo sola toda su vida. Ella quiso a alguien que la trataría bien y tomaría el cuidado apropiado de ella. El día que ella encontró Salubata, ella fue convencida que ella había encontrado a su futuro compañero. Ella soñó con Salubata toda la noche y ella rezó de él para venir y dirigirse a ella sobre el matrimonio. Ella sabía que ella no podía llamarle sola cuando sería muy indecoroso para ella para hacer así. Ella rezó diario de Salubata de entrar en su vida. Un día, Salubata fue al Babalawo mencionado anteriormente para consultar Ifa: sería él la persona correcta para Ese? ¿Sería capaz de tomar buen cuidado de ella? Estarían dos de ellos juntos para el resto de sus vidas? ¿Cuando él estaba enamorado de ella, también estaba enamorada ella de él? ¿Intercambiaría ella todo su amor, cuidado y atención? ¿Sobre todo, realmente los destinaron el uno para el otro físicamente, socialmente, y hasta espiritualmente? Éstos eran la pregunta que ocupa su mente cuando él fue para la consulta Ifa. Durante la consulta, Otura-Meji fue revelado. El Awo aseguró Salubata que las respuestas a su pregunta entera estaban en lo afirmativo. Lo impulsaron a seguir adelante con el proceso cuando sería feliz y realizado al final. También le aconsejaron ofrecer ebo declarado arriba. Él obedeció. Cuando llegó a casa, él informó a su gente que él había encontrado a una mujer de su sueño. La familia empleó los servicios de Alarena y fue averiguado que Ese vino de un linaje bueno. Ellos hicieron la proposición formal para la mano de Ese en el matrimonio. Su familia respondió favorablemente y la fecha de boda fue fijada. Era una magnífica ocasión. Después del día de matrimonio uno no puede encontrar Ese sin Salubata y viceversa. Ellos se quedaron juntos todo el tiempo. Salubata protegió a su mujer al final de su vida. Su relacion era una relación feliz, fructuosa y provechosa. Sun kere Gba kere Dia fun Salubata Ti n loo gbe ese n´iyawo Ebo ni won ni ko wa se O gb´ebo o ru´bo Ko pe ko jinna Ewa ba ni b´ayo, e wa wo´re o

Traducción Arrastrar las piernas suavemente

Y mueva las piernas majestuosamente Esto era el mensaje de Ifa a Salubata Cuando yendo a tomar Ese como su esposa Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Dentro de poco no demasiado lejos Venga y afíliese a nosotros en medio de la felicidad matrimonial. Ifa dice que la pareja quiénes están a punto de casarse es compatible y ellos vivirán felizmente para el resto de sus vidas. Ifa anima a la pareja a pensar más allá de la relación ocasional cuando ellos se suponen el uno para el otro. 7. Ifa dice que mucha calidad espera a la persona para quien este Odu es revelado fuera de su comunidad. Ifa asegura a esta persona que este Ire será mayor que algo él/ella había visto alguna vez o tenído antes en todas partes de su vida. Ifa sin embargo advierten que no se anuncie cuando este Ire llega. Ifa dice esto si él/ella se anuncia demasiado en esto todos sus adversarios se unirán para dirigir su trabajo y traerlo al nivel de mla tierra. Ifa dice que el Ire viene del muy comercial que esta persona hace actualmente. Él/Ella no debe cambiar su/su comercio porque es donde el Ire a la cual Ifa se refiere viene. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con dos palomas, dos gallos y dinero. En esto Ifa dice Opeere a bi leu l'aya Awo Gbolu lo dia fun Gbolu Gbolu nlo s'oko alero l'odun Ebo ni won ni ko waa se Traducción Opeere un bi leu l´aya Él era el Awo quién echó Ifa para Gbolu Cuando yendo para la temporada de plantación anual Le aconsejaron ofrecer ebo Gbolu era un agricultor. Sus cosechas del año anterior eran un fracaso total. Él no podría explicar por qué, pero todas las cosechas que plantó el año anterior no hicieron bien. Él perdió pesadamente. De frustración y desilusión se proponía entrar en otros comercios.

A consecuencia de la cosecha mala el año anterior, él debió a muchas personas mucho dinero. Esto era por qué él fue a su Awo para averiguar si él tenía que seguir cultivando la tierra o cambiar en otro comercio. Él sintió que la agricultura era un negocio muy arriesgado. Él había concluido dentro de él que él iba a seguir todo lo que Ifa le pidió hacer. Cuando Ifa fue consultado, Otura-Meji fue revelado. Ifa aseguró a Gbolu que él tendría éxito por una escala de tierra ese año. Le dijeron no cambiar su negocio y que el éxito venía del negocio que él hacía. El Awo le dijo que la agricultura le beneficiaría ese año. Le aconsejaron concentrarse en la plantación de ñame. También le dijeron no vender su ñame en absoluto. Le pidieron convertir todo en Elubu, harina del Ñame y guardarlo. El Awo le dijo que era por la venta de la harina de ñame que su éxito vendría. Se advirtió sin embargo que Gbolu unca se anunciara cuando este éxito viniera. Gbolu fue aconsejado ofrecer ebo con dos palomas, dos gallos y dinero. También le dijeron alimentar Esu Odara por un gallo grande y aceite de palma. Gbolu cumplió con todas las recomendaciones del Babalawo. ' Ese año, Gbolu tenía una cosecha muy generosa. Él rechazó vender sus ñames. Él y su familia estaban ocupados secando los ñames y convirtiéndolos en la harina de ñame, Elubo, cuando todos otros agricultores se vendían el suyo. Pronto después de esto, la lluvia se paró para caerse. Había hambre. Las granjas fueron secas; las cosechas restantes en las granjas fueron destruidas. Había escasez de la comida. La gente se precipitó a Gbolu para vender Elubo a ellos. Gbolu no tuvo prisa por hacer así. La gente volvió pidiendo, Gbolu no estaba listo, y ellos multiplicaron el precio solos, sólo para ellos para tener la comida en sus casas. Gbolu no fue leído. Cuando él consintió en venderse, el precio de su Elubu había sido aumentado en varios pliegues. Gbolu se hizo un hombre afortunado inmediato. La gente envidió su previsión. No había nada que él quiso que no podía ponerse. Un día, Gbolu miró su ambiente y realizó que no había nadie en la comunidad cuyo éxito estaba cerca del suyo. Él decidió cantar en la apreciación de lo que Olodumare había hecho para él. Él concluyó que este milagro en su vida debe ser apreciado y el único modo de hacer esto debía dejar al mundo saber que él no era una persona desagradecida. Él por lo tanto comenzó a cantar así: Baba ad´eda, Ifa gba wa o o Baba ad´eda o Asanwewe, Awo al´atioro Baba ad´eda, Ifa gba wa o! Traducción El padre de milagros, Ifa por favor vienen a mi ayuda Padre de milagros Asanwewe, quién añade plumas hermosas al cuerpo de la ave Atioro ¡El padre de milagros, por favor venga a mi ayuda!

Gbolu cantaba y bailaba sobre en la apreciación verdadera de lo que Olodomare había hecho para él. Él dijo que Atioro, ave tenía cuatro colores diferentes en las plumas de su cuerpo. Pero para estos regalos de Olodumare, esta ave habría sido justo como alguna otra ave ordinaria. Él se comparó con esta ave porque era Olodomare quién dio la cosecha buena y previsión y que si no, él también hubiera estado luchando por comida como los otros ciudadanos. Cuando todos aquellos que envidiaron su éxito oyeron esto sin embargo, ellos pensaron que Gbolu estaba orgulloso y arrogante. Ellos dijeron que él hacía la broma de ellos debido a su desgracia. Todos ellos se unieron y juraron enseñarle una lección que él no olvidaría rapido. La parte del plan debía prender fuego en su casa, para arruinar su granja y pegarle a su familia con severidad. Si algunos o todos ellos murieran en el proceso, ellos concluyeron, él iba sírvalos bien. Ellos fijaron el tiempo para ejecutar su plan durante cinco días. Tan pronto como estos conspiradores concluyeron su plan, Esu Odara se acercó a Gbolu y reprocho él de dejar de escuchar el consejo dado él por su Awo. Él informó Gbolu aquella canción le había puesto en el peligro porque todos sus enemigos planeaban arruinarle. Esu aconsejó que cambiara la canción adelante. Esu le enseñó otra canción que él debería comenzar a cantar inmediatamente. Esu dejó claro a Gbolu esto porque Gbolu dio un gallo cuando él ofreció ebo a Esu no podía permitir que los enemigos de Gbolu le arruinaran porque el gesto de Gbolu había hecho Gbolu su amigo. Esu prometió estar para Gbolu al final. Gbolu le agradeció y comenzó a cantar la nueva canción así: Omo-sanda, Ifa gba wa oo Omo sanda B´iku ba n sa´ke T´arun n ho kun l´ode Omo sanda, Ifa gba wa o Traducción El protector, Ifa por favor viene a nuestro rescate El protector Si la muerte planea eliminarnos Y la Dolencia jura de infligirnos El protector, Ifa por favor viene a nuestro rescate Él cantó y bailó a todas las esquinas de la comunidad. Los conspiradores le oyeron fuerte y claro. Ninguno de ellos podría tener cualquier sentido de esta nueva canción. Esu Odara fue encontrar a los conspiradores donde ellos deliberaban sobre su siguiente línea de la acción. Él dicho ellos que Gbolu había sido informado de su plan con uno de ellos y que Gbolu tenía ido para relatarlos en los cuartos apropiados. Si ellos deberían hacer algo mal a Gbolu, Esu los advirtió, detendrían a todos ellos porque todos sus nombres había sido mencionado por el traidor. Cuando ellos oyeron esto, las sospechas mutuas

entraron sigilosamente. Ellos ya no podían confiar el uno en el otro. Ellos se dispersaron en la confusión completa. Gbolu y su familia vivieron para disfrutar de su riqueza y nuevo estado para el resto de sus vidas. Opeere a bi leu l'aya Awo Gbolu lo dia fun Gbolu Gbolu nlo s'oko alero l'odun Ebo ni won ni ko waa se Nje Baba ad´eda, Ifa gba wa o o Baba ad´eda o Asanwewe, Awo al´atioro Baba ad´eda, Ifa gba wa o! Omo-sanda, Ifa gba wa oo Omo sanda B´iku ba n sa´ke T´arun n ho kun l´ode Omo sanda, Ifa gba wa o Traducción Opeere un bi leu l´aya El Awo quién echó Ifa para Gbolu Cuando yendo para la temporada de plantación anual Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Ahora, el padre de milagros, Ifa por favor vienen a mi ayuda Padre de milagros Asanwewe, quién añade plumas hermosas al cuerpo de la ave Atioro El padre de milagros, por favor venga a mi ayuda El protector, Ifa por favor vienen a nuestro rescate El protector Si la Muerte planea eliminarnos Y la Dolencia jura de infligirnos El protector, por favor venga a nuestro rescate Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe disfrutar de la fruta de su/su trabajo. Incluso aunque él/ella esté siendo arrastrado por conspiradores, él/ella será sin embargo capaz de vencerlos. Hay necesidad de él/su de ser reticente sin embargo. 8. Ifa dice que una de las debilidades principales de la persona para quien este Odu es revelado es que él/ella es demasiado frívolo. lfa dice que él/ella por lo general lo encuentra difícil guardar su boca se cerró en muchas cuestiones. Ifa sin embargo aconseja a esta persona a cultive el hábito de ser reticente cuando el fracaso de hacer así traerá la desgracia terrible a él/su. Ifa dice que si esta persona consiguiera algo en la vida, hay necesidad de él/su callarse y disfrutar de su/su logro silenciosamente de modo que la gente

envidiosa vaya no planean contra él/su y destruyen todos lo que él/ella había conseguido. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con un cabrio y dinero. Él/ella también tiene que alimentar a los Mayores de la Noche con todo el órgano interno de aquel cabrio. En esto, una estrofa en Otura Meji dice: Ayooro enu Ayooro enu Ebiti enu ni o t´ase Dia fun orofo Ti yoo bi´mo meji Ti yoo ni´le ohun ti kun soso Ebo ni won ni ko waa see Traducción Conversaciones frívolas Discursos indefensos No hay nadie que la trampa tendida por la boca no puede agarrar Éstos eran declaraciones Ifa a Orofo Quién dio a luz a dos niños Y declaró que su casa estuvo llena al borde Le aconsejaron ofrecer Orofo era la mujer muy triste. Todos sus contemporáneos se habían hecho madres orgullosas. Orofo no tenía a ningún niño propio. Ella lloró diaria. Hizo esto significa que ella viviría y moriría a womun estéril? ¿Qué haría ella para tener a sus propios niños? Era la razón por qué ella fue para la consulta Ifa. Durante esta sesión, Otura-Meji fue revelado.

El Awo aseguró Orofo que ella procrearía a sus propios niños si ella ofreciera ebo. Le aconsejaron sin embargo ofrecer ebo contra la difusión de los bebés a el mundo a fin de evitar una situación donde estos bebés serían expuestos al peligro a consecuencia de sus conversaciones frívolas. Cuando Orofo oyó esto, ella era muy enojada con el Babalawo. Ella creyó que el Awo buscaba sólo modos de tomar sus materiales y dinero. Ella fue convencida esto si ella fuera capaz de tener a bebés ella sabría seguramente tomar el cuidado apropiado de ellos. ¿De este modo, de que uso sería el ebo? Ella preguntó, por consiguiente, Orofo se negó a ofrezca ebo prescrito. Pronto después de esto, Orofo puso dos huevos y escotilla los dos. Ella se hizo una madre orgullosa de dos bebés. Ella era muy feliz. En cualquier momento ella fue invitada a cualquier acontecimiento, ella iba asegúrese que ella llegó allí tarde. Si le preguntaran por qué ella llegó tarde, ella iba responda que ella tenía cuidado de los dos bebés. Ella los dejaría claro como difícil esto debía

cuidar a un bebé, conversación menos de dos al mismo tiempo. Ella iba concluir su explicación diciendo que su casa estuvo llena hasta el borde a consecuencia la llegada de estos bebés. En una etapa, Orofo formó un mautra para ella. Todo el día, mella cantaría 'IIe kun soso (mi casa está llena al borde) repetidamente. Un día, la gente llamó el uno al otro juntos. Ellos dijeron que había necesidad de ellos ir a la casa Orofo y capturar ella y todos sus niños que llenaron su casa al borde para la comida. Ellos dijeron que como podría ellos tener hambre cuando la casa de Orofo era terminada poblado. Ellos establecen una fecha para ir y hacer este trabajo. Durante el día designado, ellos fueron a La casa de Orofo muy de madrugada. Ellos mataron a Orofo y sus dos niños para la comida. Cuando ellos descubrieron que sólo tres de ellos estaban en la casa, ellos dijeron que, tenía ellos conocido que ellos estaban sólo tres vida juntos, ellos no se habrían molestado ellos mismos viniendo para Orofo y sus niños en primer lugar. Así fue como Orofo usado su boca para tender la trampa para ella y ella se cayó en la trampa sola. Ayooro enu Ayooro enu Ebiti enu ni o t´ase Dia fun orofo Ti yoo bi´mo meji Ti yoo ni´le ohun ti kun soso Ebo ni won ni ko waa see O ko´ti ogbonyin se´bo Enu Orofo nii porofo Enu Orofo nii porofo Traduccion Conversaciones frívolas Discursos indefensos No hay nadie que la trampa tendida por la boca no puede agarrar Éstos eran las declaraciones de Ifa a Orofo Quién dio a luz a dos niños Y declaró que su casa estuvo llena al borde Le aconsejaron ofrecer ebo Ella rechazó obedecer El hablador Frívolo se había matado El hablador indefenso había cavado la tumba para ella Ifa dice que él no permitirá la conversación frívola de la mujer para quien este Odu es revelado para matarse. Todo lo que ella tiene que hacer es la ofrecer ebo y guardar sus discursos. 9. lfa dice que la persona para quien este Odu es revelado se vuelve actualmente la oposición de aquellos que son sus parientes consanguíneos. Ifa dice que hay tres de ellos que planean el mal contra él. Ellos hacen esto a

consecuencia envidia y frustración. Ellos nunca sabían que él/ella podría tener éxito al nivel que él/ella actualmente sea. Ellos no podían emparejar su/su nivel del éxito y esto hecho ellos envidioso y esto también los frustra. Ifa dice que esta persona debe tomar medidas inmediatas para parar el plan de éstos parientes envidiosos. Sus proyectos arruinarían todo que él/ella había conseguido en todas partes de su/su vida si él/ella permite que ellos sean realizados. Él/ella no debe reclame sus derechos. Él/ella debe pretender ser un tonto aun si él/ella sabe todos las malas intenciones de estos parientes. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado todavía tiene que asistir a estos parientes de todos los modos dentro de su/su capacidad. Él/ella no debe evitarlos o darles la distancia social, Ifa dice que ellos van todavía ayude él/su en el futuro. Ifa aconseja que esta persona ofrezca ebo con tres gallos, tres botellas de epo y dinero. Después de esto, él/ella tiene que dar a los Mayores de la Noche un Okete, rata gigantesca, alimentan Esu por una rata gigantesca y apaciguan Obaluaye con uno rata gigantesca. Esto hace después todos éstos que los malos proyectos de estos parientes pueden ser parado y neutralizado. En éstos, Ifa dice: Ara iwaju, won o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun obaluaye O n t´orun bo w´aye Ebo ni won ni ko waa see Traducción Los viajeros en el frente, usted no podía alcanzar Aquellos detrás, usted rechazó esperar Si uno no puede alcanzar a aquellos en el frente Uno tiene que esperar a aquellos detrás Éstos eran las declaraciones de la Ifa a Obaluwaye Viniendo de cielo a tierra Le aconsejaron ofrecer ebo Cuando Obaluwaye entraba en el mundo en uno de sus numerosos viajes a la tierra, Olodumare le convocó a Su presencia. OIodumare dijo a Obaluwaye que Él querido para poner Obaluwaye éxito a cargo financiero, Aje, para seres humanos. Si alguien buscaba el dinero, él/ella tenía que acercarse a Obaluwaye quién iba entonces dar a la persona. Obaluwaye respondió que él no estuvo interesado en ser el guardián de riqueza;

mejor dicho, él preferiría ser dado el poder de drenar la riqueza de aquellos que lo tenían si y cuando la necesidad de hacer así se levantó. La petición de Obaluwaye fue concedida. Ara iwaju, o won ba Ero eyin, o won duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun Esu Odara to nt'orun bo w´aye ebo ni won ni ko waa se Traducción Los viajeros en el frente, usted no podía alcanzar Aquellos detrás, usted rechazó esperar Si uno no puede alcanzar a aquellos en el frente Uno tiene que esperar a aquellos detrás ¡Éstos eran! las declaraciones de la fa a Esu Odara Viniendo de cielo a tierra Le aconsejaron ofrecer ebo En caso de Esu Odara, la intención original de Olodumare era hacerle responsable de dar a la gente cónyuges compatibles. Si alguien necesitara a un cónyuge, la persona se acercaría simplemente a Esu Odara y darían él/ella. Cuando Olodumare le dijo esto, Esu Odara respondió que él no estuvo interesado en ser ensillado con la responsabilidad de dar a cónyuges a la gente. Él dijo que prefiere separar a las parejas que deben ser separadas si y cuando la necesidad se levantó. Él Olodumare pedido para darle el poder de poner una cuña entre parejas si tal necesidad se levantó y no juntar a parejas. Su deseo fue concedido. Ara iwaju, wqn o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun lya mi Osoronga To nt'orun bo w'aye ebo ni won ni ko waa se Traducción Los viajeros en el frente, usted no podía alcanzar Aquellos detrás, usted rechazó esperar Si uno no puede alcanzar a aquellos en el frente Uno tiene que esperar a aquellos detrás Éstos eran declaraciones Ifa a Iya-mi-Osoronga Viniendo de cielo a tierra Le aconsejaron ofrecer ebo

En cuanto a 'Iya-mi-Osoronga, la Bruja, Olodumare planeó poner a su gente que dota a cargo con bebés. Si alguien buscara la bendición de la fruta de la matriz, la persona sólo tenía que acercarse a Iya-mi-Osoronga y darían a ello la persona. Cuando Olodumare le dijo que ella sería responsable de dar a niños a la gente, ella respondió que no estuvo interesada en hacer esto. Ella dijo que ella preferiria arrebatar a los niños de aquellos que ya los tenían y cuando la necesidad se levantó para hacer así. Ella pidió que Olodumare le diera el poder de ser capaz de hacer así. Su petición fue concedida. Ara iwaju, won o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwajo Ere eyin laa duro de Dia fun Orunmila To nt'orun bo w'aye Ebo ni won nj ko waa se Traducción Los viajeros en el frente, usted no podía alcanzar Aquellos detrás, usted rechazó esperar Si uno no puede alcanzar a aquellos en el frente Uno tiene que esperar a aquellos detrás Éstos eran declaraciones Ifa a Orunmila Viniendo de cielo a tierra Le aconsejaron ofrecer ebo La intención original de Olodumare era poner Orunmila a cargo de la gente de la longevidad. Si alguien deseara vivir mucho tiempo, la persona tenía que acercarse a Orunmila y él aseguraría que la persona vivió mucho tiempo. Cuando Olodomare le dijo que lo pondrían a cargo haciendo a la gente vivir mucho tiempo, Orunmila respondió que la riqueza que Obaluwaye rechazó; y el cónyuge que Esu Odara rechazó aceptar; y los niños que Iya-mi-Osoronga no quiso; debería ser dado a él además de la longevidad que Olodumare al principio planeó darle. Su petición fue concedida por Olodumare. Momentos después de esto, cuatro de ellos dejado cielo a tierra. Cuatro de ellos vivían el uno cerca del otro. Cuando Obaluwaye, Esu Odara e Iya-mi-Osoronga rechazaron la oferta hecha a ellos por Olodumare, ellos no tuvieron ni idea sobre como la vida en la tierra sería. Cuando ellos llegaron a la tierra, la alimentación se hizo un problema para ellos. Ellos no tenían a ninguno compañero y ellos no fueron dotados con niños. Por otra parte, Orunmila fue dotado con riqueza, muchas mujeres y niños. Dentro de poco, la envidia entró sigilosamente. Los tres otros se hicieron envidiosos de todos los logros de Orunmila. Ellos también fueron frustrados que

estas ofertas fueron hechas antes a ellos pero ellos eran estos quién los rechazó. Un día, tres de ellos recogido para lamentar sus ordalías en tierra. Ellos concluido de que ellos deben convocar Orunmila a su presencia y acusarle insensibilidad a su situación grave. Ellos fueron convencidos que Orunmila no tenía ningún derecho de disfrutar cuando ellos sufrían; él no tenía ningún derecho de tener a varios cónyuges cuando ellos no tenían ninguno. y él no tenía ningún negocio para dar a luz a muchos niños cuando ellos no tenían ninguno. Cuando ellos llamaron a Orunmila, el día era un Ojo-Awo cuando ningún Awo serio era esperado marcharse a casa para todas partes. Ellos le dijeron venir y verlos durante aquel día Orunmila regreso a ellos que, cuando ellos eran conscientes, que había un ojo-Awo y al día siguiente era Adabo. No era aconsejable para él dejar su casa durante aquel día. Él prometió venir y verlos después de Adabo. Tan pronto como el mensaje Orunmila fue transmitido a ellos, ellos concluyeron que Orunmila era demasiado lleno de él. Ellos le acusaron de ser arrogante, orgulloso y desconsiderado. Para todos éstos, deben enseñarlo una lección amarga. Obaluwaye juró que él drenaría toda la riqueza que Orunmila había adquirido que le hacía arrogante a ellos. Esu Odara dijo que él aseguraría que todas sus mujeres le abandonaron en seguida y él dejaría de ser orgulloso a ellos. Iya-mi-Osoronga juró que ella mataría y consumiría a todos los niños que él tuviera quiénes le hacían desconsiderado. Todos ellos planearon comenzar estas tareas en tres días. Mientras tanto, durante la misma noche, Orunmila tenía un sueño terrible. Él convocó su Awo para consulta Ifa. Durante esta sesión, Otura-Meji fue revelado. El Awo dijo a Orunmila que allí existió la pelea y conspiración de aquellos de la misma sangre con él. El Awo le explicó que sus tres hermanos estaban enojados con él para todos sus logros en la tierra. Obaluwaye no era feliz que Orunmila fue dotado con el éxito financiero y no él; el Esu Odara estaba triste que Orunmila fue dotado con muchos cónyuges y no él; mientras Iya-miOsoronga era infeliz que Orunmila fuera dotado con muchos niños y no ella. El Awo declaró que tres de ellos planearon asegurar que perdiera todo lo que tenía alguna vez aquirido en su vida y que ellos iban a comenzar sus malos proyectos en sólo dos días. El Awo aconsejó que Orunmila ofreciera Ebo con tres gallos inmediatamente. Orunmila obedecido. Después de esto, el Awo le dijo llenar una cesta del dinero y fuera a la casa de Obaluwaye para presentarlo a él como regalo. Él no debía comportarse como si supiera que Obaluwaye planeaba cualquier mal contra él. Él sólo era para mencionar que él sintió Obaluwaye no era feliz con él. Después de esto, él debía llenar otra cesta de dinero, añade una de sus mujeres a ello y lo presenta a Esu-Odara como el regalo. Él debía llenar una tercera cesta del dinero, añada a uno de sus niños a él y preséntelo a Iya-mi-Osoronga como su regalo a ella. Él nunca debe dejar a

ninguno de ellos saber que él era consciente ya de sus malos proyectos contra él. Al día siguiente, muy de madrugada, Orunmila llevó una cesta llena del dinero y fue a la casa de Obaluwaye. Cuando él se puso allí, él vio a Obaluwaye en una estera andrajosa aspecto muy abatido. Tan pronto como Obaluwaye le vio, Orunmila gritó una canción Iyere, diciendo: Gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Gbogbo owo ti mo ni o, tire ni Baba o! Abi owo ti mo ni o Ion binu si? Gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Traducción Todo el dinero que tengo pertenece a usted Todo el dinero pertenece a usted ¡Baba Olode o! (Otro nombre de Obaluwaye) Es esto debido a mi riqueza que usted es enojado Todo el dinero pertenece a usted Cuando Orunmila entró en la casa, él postró a Obaluwaye. Él le dijo esto cuando él pensó en la situación económica en la tierra, él sintió que había necesidad de él para asistir a Obaluwaye para evitar una situación donde Obaluwaye se acentuaría demasiado con fuerza antes de que él pudiera alimentarse. Por eso él había traído el dinero para él para gastar en la alimentación él mismo. El dinero era Obaluwaye más grande había puesto alguna vez sus ojos en en todas partes de su permanencia en la tierra. Orunmila le aseguró que el dinero estaba para él solo y que muchos más vendrían en una base regular como a partir de aquel tiempo de aquí en adelante. Cuando Obaluwaye vio lo que Orunmila había hecho, él se hizo confuso. Como podría él drene el dinero de un hermano que había prometido ampliar la parte de su riqueza a él con regularidad sin incitarle a hacer así? En el mismo momento, Obaluwaye juró a nunca echar una mano en la destrucción de Orunmila. Él dijo a Orunmila que como a partir de aquel día de aquí en adelante, nadie podría estropear sus cosas otra vez. Obaluwaye juró que alguien quien planee para arruinar Orunmila tenía (Obaluwaye) para competir. Orunmila le agradeció profunmente y volvió a su casa. Después, él llenó otra cesta del dinero. Él llamó Agberu su esposa. Él explicó Agberu que como a partir de aquel día, ella iba a hacerse la esposa de Esu Odara. Él explicado que Esu Odara necesitó a un compañero que tendría cuidado de él y niños para él. Ya que Agberu acababa de llegar a Orunmila a casa, ella nunca había dormido con Orunmlla, ella no tenía a ningún niño para Orunmila, ella sería mejor esposa de Esu Odara Orunmila. le prometió que estaria bien atenida al cuidado de por Esu Odara. Después de discusiones largas, Agberu consintió en hacerse la esposa de Esu Odara. Sus padres eran

informado en consecuencia. Orunmila entonces llevó la cesta llena del dinero y éfue a Esu Odara a casa juntos con Agberu. Cuando ellos se pusieron allí, Orunmila gritó la canción Iyere, diciendo Gbogbo aya tl mo ni o, tire Gbogbo aya ti mo ni o, tire Laalu o!! Abi aya tl mo ni o lo n binu Gbogbo aya ti mo ni o, tire

ni o ni si? ni o

Traduccion Todos los cónyuges que tengo pertenecen a usted Todos los cónyuges pertenecen a usted ¡¡laalu o!! ¿(que es un nombre de alabanza para Esu? Es esto debido a mis cónyuges que usted es enojado Todos los cónyuges pertenecen a usted

Orunmila explicó a Esu que no sería una cosa agradable para la gente de ver Esu ir al mercado, cocinando para él, lavando su ropa, barriendo la casa absolutamente solo cuando todos éstos podrían ser hechos para él si él tuviera a una esposa de su propio. Por esta razón, él, Orunmila había traído Agberu para ser la esposa de Esu. Él podría enviarle al mercado; ella cocinaría la comida para él; ella barrería y ordenaría la casa; ella lavaría sus vestidos sucios; y tomaria cuidado apropiado de él. No sólo esto, él también había traído el dinero a Esu Odara de modo que la alimentación y los gastos no fueran un problema. Cuando Esu Odara vio la cesta llena del dinero, él estaba encantado. Él pidió a Orunmila decirle para cuanta gente el dinero se supuso. Le dijeron que el dinero pertenece a él (Esu Odara) solo. Cuando Orunmila dijo que esto, Esu Odara comenzó a pensar: cómo podría alguien hacer esto y aún ser destruido? Esu pensó que sería injusto para él participar en la destrucción de Orunmila. Él por lo tanto declaró a Orunmila que como a partir de aquel día, nadie sería capaz de arruinar sus cosas en este mundo. Alguien que planeó hacer así tendría él, Esu Odara para competir con. Orunmila le agradeció y volvió a casa. Finalmente, Orunmila fue a Iyamis a casa. Él llenó la tercera cesta del dinero y tomó a uno de sus niños con él. Cuando él se puso allí, él gritó su Iyere como antes del refrán: Gbogbo omo ti mo ni o, tire Gbogbo omo ti mo ni o, tire lyao! Abi omo ti mo ni o lo n binu Gbogbo omo ti mo ni o, tire Traducción

ni o ni si? ni o

Todos los niños que tengo pertenecen a usted Todos los niños pertenecen a usted ¡Iya o! Es esto debido a mis niños que usted es enojado Todos los niños pertenecen a usted Orunmila dijo a Iyami que la situación en la tierra le incitó a traer uno de su hijas a ella para ayudarle en sus tareas diarias. Él dijo que no sería apropiado para ella hacer todo absolutamente sola cuando él tenía a hijas que podrían ayudar a ella. Él dijo que él había traído su dinero para ella para gastar para la alimentación y otras cosas necesarias. Cuando Iya-mi-Osoronga oyó que el dinero perteneció a ella solo, ella era muy feliz. Ella entonces dijo a Orunmila que ellos habían planeado antes disciplinarle, pero ahora que él la había recordado, ella no participaría en su perdición. Orunmila le agradeció y se fue para su casa. Tan pronto como él se marchó, Iya-mi-Osoronga comenzó a pensar. Ella fue convencida que Esu u Obaluwaye se habían escapado su secreto a Orunmila Ella dijo que como una mujer, ella era personas sospecharía de escaparse su secreto y ahora era un hombre quién lo hizo. Después de mucha deliberación / ella concluyó que debio ser Obaluwaye quien revelo su secreto a Orunmila. Mientras tanto, Obaluwaye fue totalmente convencido · que debe ser Esu Odara quién contó Orunmila sus proyectos mientras Esu Odara sospechó Iyami-Osoronga de revelar su secretos a Orunmila. Por esta razón, Iya-mi-Osoronga convocó una reunión urgente. Cuando ellos tres llegaron al local que se encuentra, ellos acusaron el uno al otro de revelar sus secretos a Orunmila. Después mucho argumentos, ellos realizaron que Ifa debe haber contadoa Orunmila todos sus proyectos contra él. Ellos entonces concluyeron que sería sabio para ellos para perdonar formalmente a Orunmila entonces enviaron un mensaje a Orunmlla para venir y verlos. Cuando Orunmila llegó, ellos le dijeron que ellos le habían llamado para ellos a informarle que ellos no tenian ningún rencor contra él más. Para esto, él agradecido a ellos. Ellos le dijeron ir y conseguir tres Okete, ratas gigantescas, un para cada uno de ellos. Ellos le pidieron poner cada uno en un contenedor separado para cada uno de ellos y para él para presentarlo a ellos ese día. Orunmila se marchó para ir y buscar a las ratas. Cuando él consiguió a las ratas, él los preparó cuando él había sido instruido. Él volvió a encuéntrelos donde ellos eran. Cuando él se puso allí, él afrontó Obaluwaye primero y él Iyere cantado, diciendo: Sonponna gb´okete e ki o ma paa´yan o o

gbogbo owo ti mo ni o, tire ni baba Olode gbe´okete o ki o ma paa´yan gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Traducción Sonponna, por favor tome Okete, la rata grande No tome a seres humanos Todo mi dinero pertenece a usted Baba Olode, por favor tome Okete No tome la vida humana Todo mi dinero pertenece a usted Tan pronto como él dijo esto, Obaluwaye aceptó el ofrecimiento y todo fue colocado. Después, Orunmlla estuvo enfrente de Esu Odara, y cantó el mismo refrán de Iyere: Esu gb'okete e Ki o ma paa'yan o o Gbogbo aya tl mo ni o, tire ni Laalu gb'Okete o Ki o ma paa'yan Gbogbo aya ti mo ni o, tire ni o Traducción Esu, por favor tome Okete No tome la vida humana Todas mis mujeres pertenecen a usted 'Laalu, por favor tome Okete No tome la vida humana Todas mis mujeres pertenecen a usted Esu reconoció que el ofrecimiento de Orunmila y todos los problemas con Esu era formalmente resuelto. Finalmente, Orunmila estuvo enfrente de lya-mi-Osoronga y cantó el mismo refrán de Iyere Iya mi gb'oketee Ki o ma paa'yan o o Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni Osoronga gb'Okete o Ki o ma paa'yan Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni o Traducción lya-mi, por favor tome Okete No tome la vida humana Todos mis niños pertenecen a usted

Osoronga, por favor tome Okete No tome la vida humana Todos mis niños pertenecen a usted Iya-mi-Osoronga también aceptó el Okete de Orunmila y todos sus rencores contra Orunniila fueron formalmente resueltos. Ara iwaju, won o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwaju Ara iwaju, won o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun obaluaye O n t´orun bo w´aye Ebo ni won ni ko waa see Ara iwaju, o won ba Ero eyin, o won duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun Esu Odara to nt'orun bo w´aye ebo ni won ni ko waa se Ara iwaju, wqn o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwaju Ero eyin laa duro de Dia fun lya mi Osoronga To nt'orun bo w'aye ebo ni won ni ko waa se Ara iwaju, won o ba Ero eyin, won o duro de Ba o ba ba ara iwajo Ere eyin laa duro de Dia fun Orunmila To nt'orun bo w'aye Ebo ni won nj ko waa se Orunmila nikan n nbe leyin to nsebo Won dele aye tan Orunmila nikan lo deni apesin Awon meta to ku wa pete pero Won ni awon yo oba tire je Ebo ni won ni ko wa se Won ni ija omo ija de O gbebo, o rubo Nje gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Gbogbo owo ti mo ni o, tire ni

Baba olode o! Abi owo ti mo ni o Ion binu si? Gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Gbogbo aya tl mo ni o, tire ni o Gbogbo aya ti mo ni o, tire ni Laalu o!! Abi aya tl mo ni o lo n binu si? Gbogbo aya ti mo ni o, tire ni o Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni o Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni lyao! Abi omo ti mo ni o lo n binu si? Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni o Sonponna gb´okete e ki o ma paa´yan o o gbogbo owo ti mo ni o, tire ni baba Olode gbe´okete o ki o ma paa´yan gbogbo owo ti mo ni o, tire ni o Esu gb'okete e Ki o ma paa'yan o o Gbogbo aya tl mo ni o, tire ni Laalu gb'Okete o Ki o ma paa'yan Gbogbo aya ti mo ni o, tire ni o Iya mi gb'oketee Ki o ma paa'yan o o Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni Osoronga gb'Okete o Ki o ma paa'yan Gbogbo omo ti mo ni o, tire ni o Traducción: Los viajeros enfrente, que usted no podría alcanzar a Esa parte trasera, usted se rehusó a esperar para Si uno no puede alcanzar a esos enfrente Uno necesita esperar esa parte trasera Éstas fueron las declaraciones de Ifa para Obaluwaye Al venir de cielo para la tierra Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Los viajeros enfrente, que usted no podría alcanzar a Esa parte trasera, usted se rehusó a esperar para Si uno no puede alcanzar a esos enfrente Uno necesita esperar esa parte trasera Éstas fueron las declaraciones de Ifa para Esu Odara Al venir de cielo para la tierra Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Los viajeros enfrente, que usted no podría alcanzar a Esa parte trasera, usted se rehusó a esperar para Si uno no puede alcanzar a esos enfrente Uno necesita esperar esa parte trasera

Éstas fueron las declaraciones de Ifa para Iya-Mi-Osoronga Al venir de cielo para la tierra Ella estaba bien informada para ofrecerle ebo Los viajeros enfrente, que usted no podría alcanzar a Esa parte trasera, usted se rehusó a esperar para Si uno no puede alcanzar a esos enfrente Uno necesita esperar esa parte trasera Éstas fueron yo las declaraciones de fa para Orunmila Al venir de cielo para la tierra Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Sólo Orunmila cumplió con el consejo del Babalawo Cuando consiguieron conectar a tierra Sólo Orunmila vivía en la comodidad Los otros tres conspiraron Y se planifica para arruinar todo lo que él tuvo en la vida Él estaba bien informado para ofrecerle ebo A él le fue dicho que fuese el mal plan de sus hermanos Él accedió ofreciéndole el ebo Ahora, todo el dinero que tengo pertenézcale Todo mi dinero pertenézcale ¡Baba Olode o! ¿Es eso porque estoy rico que usted está enojado? Todo mi dinero pertenézcale Todas las esposas que tengo le pertenecen Todas mis esposas le pertenecen ¡Láálú!! ¿Eso es las esposas que tengo que usted está enojado? Todas mis esposas le pertenecen Todos los niños que engendro le pertenecen Todos mis niños le pertenecen ¡Iya o! ¿Eso es para mis niños que usted está enojado? Todos mis niños le pertenecen Ahora, la toma Soponna Okete No tome vida humana Todo mi dinero pertenézcale Baba Olode, por favor tome a Okete No tome vida humana Todo mi dinero pertenézcale Esu, por favor tome a Okete No tome vida humana Todas mis esposas le pertenecen Láálú por favor tome a Okete Y la vida humana de repuesto Todas mis esposas le pertenecen Iya-mi, por favor tomar a Okete No tome vida humana Todos los niños que tengo le pertenecen Osoronga por favor tome a Okete

Y la vida humana de repuesto Todos mis niños le pertenecen Es claro este Odu qué y cómo Orunmila se convirtió en el pedazo de lboca de Divinidades. De hecho, Orunmila fue y el silencio el pedazo de la boca para Irunmole, Orisa, Egungun, Oro etcétera. Orunmila es él que busca comida para ellos. Durante la consulta Ifa, el Awo preguntará primero lo que los materiales del ebo serían. Después de esto, las indagatorias estarían hechas en lo que cualquier o todo este Irunmole, orisa, Egungun, Oro, egbe, Iya-Mi-Osoronga y así adelante tomaría. Es Orunmila, a través de Babalawo/Iyanifa que anuncia lo que todo este Divinities tomaría para ellos obtener comida. 10. Ifa da aviso que la persona para quien este Odu está revelado nunca debe entrar en negocio unido con alguien. Él /ella nunca debe unírsele a cualquier establecimiento de economía o involúcrarse en contribución financiera unida. No está en lo de él su interés y el resultado nunca será favorable para él / ella. Esta lata de la persona salvo la de él / su dinero en el banco o cualquier otra institución financiera pero no con cualquier sociedad de cooperativas. Él /ella sólo será embaucada. Ifa le aconseja a esta persona a ofrecerle ebo con macho cabrío maduro y dinero. Después de esto, él /ella necesita para alimentar a Ifa con una gallina o cabra, dos ratas y dos peces. En esto, una estrofa en los puntos de vista de Otura-Meji: O di sewele O di sekun Dia fun Orunmila Nijo ti ohun ati okankanlenirun Irunmole j onda jo Ebo ni won no ko waa se traducción O di sewele O di sekun Fueron los Awo que lanzaron Ifa para Orunmila Cuando él y el faltante 400 Irunmole echó a andar una juntura contribución monetaria Él estaba bien informado para ofrecerle ebo

En sus reuniones periódicas, el 401 Irunmole sacó de entre manos una idea que podrían iniciar una cooperativa de consumo donde contribuirían dinero, ya sea en dinero efectivo o en la clase. Si el dinero fuese contribuido en esta reunión, sería entregado a uno de ellos comenzar un negocio. En la siguiente reunión, el dinero sería contribuido y dado encima para otro Irunmole para iniciar negocio. Ésta fue la forma que girarían a ella alrededor de todo ellos y a ellos todos les alcanzarían el dinero para embarcarse en empresas comerciales viables. Todo el Irunmole presente en la reunión acogió una idea con

entusiasmo. Decidieron que empezarían la contribución con 2,500 cowries por Irunmole, Por encontrarse. Esto tradujo para un millón cowries aun si el depósito del dinero no metió su dinero en él. Esta reunión tomó lugar cada cinco días. Esto quiso decir que tomaría acerca de 57 meses lunares para que eso gire alrededor de todo el Irunmole. Concluyeron que Osun tomaría primero, seguido por Esu Odara, Obatala, Ogun, Sango, mientras Orunmila tomaría el último. Todos ellos estuvieron de acuerdo, y todos ellos consideraron que la deliberación para uno lo más provechoso que alguna vez habían tenido en estos últimos años. Después de esto, todo Irunmole fue a sus casas diversas. Cuando Orunmila llegó a casa, él llamó su grupo de Awos que fue de hecho sus alumnos antiguos para la consulta Ifa: ¿Sería esta decisión del Inrunmole tan gratificante como dio la apariencia? ¿Beneficiaba el Irunmole de acuerdo al plan? Durante la consulta, Otura-MeJi se traslució. El Awo le dijo a Orunniila que el movimiento le beneficiaría a todo Irunmole excepto Orunmila excepto sí mismo. Le dijeron que su destino no le dio apoyo a entrar en empresa conjunta o contribución financiera unida con otros. Él estaba bien informado para ofrecerle ebo tan indicado arriba. Después de esto, él fue dicho para retirarse de la contribución. Orunmila cumplió con el consejo y le ofreció el ebo. Él sin embargo lo encontró imposible retirarse porque él no quiso ser visto como el que echó a perder el plan de todo el Irunmole. Él estaba convencido de que debiese si se retira, su acción tendría un efecto del partido triunfador, y la contribución colapsaría. Él continuó con a ellos de todos modos. Cuando comenzaron, la primera contribución fue entregada a Osun Cuando ella llegó a casa, ella inició su empresa comercial. Ella tomó parte del dinero para obtener una gallina y cerdo grande para propiciar su Oke-Ipori. El siguiente día de la reunión, el dinero fue dado a Obatala. Él inició su negocio, y tomó parte del dinero para comprar 16 caracoles y ori (sea butter) para alimentar su Oke-Ipori. Ogun alimentó su Oke-Ipori con un perro masculino y empezó su negocio. Sango alimentó su Oke-Ipori con un carnero e inició su negocio. Orisa-Oko alimentó su Oke-Ipori con un carnero cocinado en sopa Egusi, sopa de melón y batata golpeada añadida para eso antes de iniciar su negocio. Obaluwaye alimentó su Oke-Ipori con potaje de la batata y frió camarones y lavó con agua todo con vino de palma frescamente golpeado ligeramente. Eso fue qué tan completamente el Irunmole estuviera desempeñándose cada vez que recibieron sus Las contribuciones. Sus negocios florecieron. A fin de cuentas fue la vuelta de Orunmila coleccionar su contribución. Ese día, ningun Irunmole vino por la reunión. Él esperó y esperó. Cuando él no los vio él fue a casa. Él envió a sus niños al Irunmole traerle su contribución. Sólo le enviaron excusas. Eso fue cómo perdió Orunmila un millón de cowries que él

contribuyó por más de 57 meses lunares. Cuando él recordó el mensaje de Ifa él no estaba completamente sorprendido. Él sólo alababa su grupo de Awo que más temprano le habían advertido en contra de él. O di sewele O di sekun Dia fun Orunmila Nijo ti ohun ati okankanlenirun Irunmole j onda jo Ebo ni won no ko waa se Nje Osun j´elede tan O pada s´eyin O di sewele O di sekun Obatala je´gbin tan O pada s´eyin O di sewele O di sekun Ogun j´aja tan O pada s´eyin O di sewele O di sekun Sango j´agbo tan O pada s`eyin O di sewele O di sekun Obaluaye j´afala tan O pada s´eyin O di sewele O di sekun Ero ipo, ero ofa Eni gb`ebo nibe ko waa s´ebo o Traduccion: O di sewele O di sekun Fueron el Awo que lanzo Ifa para Orunmila Cuando él y el faltante 400 Irunmole echó a andar una juntura monetaria contribución Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Después de que Osun consumió a un cerdo grande Ella se retiró Todo sewele saludo Y el sekun de alabanza Después del consumo de caracoles por Obatala Él se retiró Todo sewele de saludo Y el sekun de alabanza Después del consumo de un perro

Ogun también se retiró Todo sewele de saludo Y el sekun de alabanza Sango consumió a un carnero grande Y se retira Todo sewele de saludo Y el sekun de alabanza Obaluaye consumió potaje de la batata Y se retira Todo sewele de saludo Y el sekun de alabanza Los viajeros para Ipo y los pueblos Ofa Por favor aconseje esos que fueron informados para ofrecerle ebo a hacer eso Ifa dice que no está en el interés de la persona para quien este Odu está revelado para participar de cualquier contribución unida. Si él / ella ya se había unido, él / ella necesita abstraer sin dilación. 11. Ifa dice que prevée Ire de larga vida para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que él /ella había escogido todo Ire en la vida cuando él / ella venía del cielo. Sin embargo, él /ella es un miembro prominente del egbe en cielo. Como él / ella es importante y popular aquí en tierra, tan también él /ella es importante Y popular en cielo. Ifa dice que su egbe en cielo está ya Impaciente y que ellos le llaman a el/ella venir y unirse por allí. Para Esta razón, Ifa puntos de vista que allí está la necesidad urgente para que él / ella envíen a un Aroko, mensaje simbólico, al cielo a distinguirlo de su egbe que él /ella no había terminado todo su /sus asignaciones aquí en tierra y que la necesidad del egbe para ejercitar más paciencia para él /ella para terminar lo que él / ella había venido al mundo para hacer antes

ellos preguntan el/ella que regrese. Esto tiene mucha importancia para impedir Él ella muerte súbita. La muerte súbita siendo a lo que se refirió aquí no es como un resultado de los malos planes de enemigos o las complicaciones de los Mayores de la Noche. Ifa dice que allí está la necesidad para que esta persona ofrezca ebo con un macho cabrío maduro y dinero. Después de esto, él /ella necesita para juntar todas las frutas disponibles en aquel entonces, dos ratas, dos pescados, una paloma, una gallina de Guinea, un gallo /gallina. (A merced del sexo de la persona para a quién este Odu está revelado) dos de él sus vestidos que él / que ella había usado muy bien, y otro macho cabrío. Las cabezas de las ratas, pez, aves y bestias serán metidos en un costal conjuntamente con las frutas y los vestidos; Serían atados y tomados para el bosque o la ribera. Esta persona luego dirá que él / que ella necesitó recibir lo de él / sus bendiciones de prosperidad, esposo, niños, medio de

transporte, propiedades etcétera, antes él / ella podría regresar al cielo. Él / que ella luego recolocará la pelusa del costal y la vuelta. Él / que ella no debe volver la mirada atrás hasta él / ella llega a lo de él / su casa o la casa del Babalawo o Iyanifa que realizó este ritual para él / ella. En todo Estos, una estrofa en los puntos de vista de Otura-Meji: Ajenje ni´regun, egboro ni´de Dia fun Orunmila Ifa nt´orun bo wa´ye Ebo ni won ni ko waa se traducción Ajenje ni'regun, egboro ni´de Él fue el Awo que enyesó Ifa para Orunmila Al venir de cielo para la tierra Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Cuando él estaba con Dios, Orunmila fue una lídera prominente entre su Egbe. Él fue respetado y adorado. Mientras él estaba entre su Egbe en cielo, no hubo crisis porque él siempre aplicaba su sabiduría y entendiendo administrar sus asuntos. Cuando fue hora para que él venga a conectar a tierra, el egbe aceptó este hecho a regañadientes. Le hicieron entender que no podrían permitirse lo de él quedándose demasiado en tierra. Lo instaron a hacer su estancia temporal en tierra cortísima y que viste a la última. Por esta Orunmila fue Para ajenje-ni´regun-ni´de uno de sus numerosos estudiantes adentro

Termine sus asignaciones en tierra. Orunmila fue enseñada cómo preparar Aroko. Shorthly después de esto, él le dejó el cielo a la tierra. Mientras en tierra, su Egbe en cielo encontró difícil administrar sus asuntos eficazmente como Orunmila solió hacer cuando él estaba con ellos. La situación no marchaba lisamente como habrían amado. Por muchos intentos que hicieron, no podrían encontrar la solución significativa para muchos de sus problemas. Todos ellos estaban convencidos y preocupados que la situación no fue mala cuándo Orunmila estaba con ellos en cielo. Cansados de todos estos problemas, se encontraron y concluyeron que Orunmila debería ser llamado de regreso al cielo para venir y asumir el control de la gerencia de los asuntos de su Egbe Este tiempo, no estaba aún hasta 10 años que Orunmila dejó el cielo a conecta a tierra. Comenzaron a llamar Él repetidamente. Se aparecieron ante él en sus sueños, él los vio en las esquinas de su cuarto en destellos, él supo de ellos el Ifa que él lanzo para sí mismo y los otros. Eso fue cuando él supo que allí estaba la necesidad para que él envíe el Aroko a su egbe a fin de que él podría cumplir con su misión en tierra.

Él obtuvo todos los materiales que él necesitó para ebo y la preparación del Aroko y llamó a otro estudiante de el aquí en tierra a ayudarle a prepararla. Él le ofreció el ebo. y le dio al Awo instrucciones de hacer acerca de la preparación del Aroko. Mientras estaban haciendo estos, su egbe en cielo envió a los delegados a él para traerle para cielo en ese día. En cielo sin embargo, una recepción grande estaba preparada para su llegada. Ese fue el único tema para el debate entre todos los miembros del egbe en cielo en aquel entonces. Fueron todos llenos de gran expectativa. Tan pronto como Orunmila y su Awo completaron al Aroko, los delegados llegaron. Los delegados le preguntaron a Orunmila que les siga para cielo. Le explicaron a todo su egbe ansiosamente esperara su llegada porque todos ellos perdieron su capacidad administrativa inigualable. En lugar de seguir a los delegados, Orunmila les dio al Aroko para ellos y cantaba así: N o l`owo l`owo nile aye ki n to wa o Eboro ni`de Ajenje nì`regun egboro ni`de N o l`aya-m`aya ni´ile aye ki n too wa o Egboro ni´ide Ajenje ni´regun egboro ni´ide N o bi mo le mo ni le aye ki n too wa o Egboro ni de Ajenje ni regun egboro ni ide N o ko le mo le ni le aye ki n too wa o Egboro ni´de Ajenje ni regun egboro ni´de N o l´esin-m´esin ni´le aye ki n too wa o Egboro ni´de o Ajenje ni´regun egboro ni´de N o j´ogbo-j´ato ni ´le aye ki n too wa o Egboro ni´de Ajenje ni´regun egboro ni´de N o nire gbogbo ni´le aye ki n too wa o Egboro ni´de Ajenje ni´regun egboro ni´de traducción Recibiré mi bendición de riqueza antes de que regrese Egboro ni´de, yo la alabanza usted Ajenje ni'regun egboro ni'de Reclamaré mi bendición de un buen esposo antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Recibiré mi bendición de buenos niños antes de que regrese Egboro ni'de,

Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Aceptaré mi bendición de caballos fuertes antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Reclamaré mi bendición de casa confortable antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Recibiré mi bendición de larga vida antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Los delegados no podrían hacer significado del contenido del Aroko y la canción que él cantaba. Le rogaron a él que les explique el significado para ellos. Orunmila cambió de dirección la cabeza de la paloma y dijo a ellos que representa éxito financiero. Él dijo que necesitaba para tener éxito antes de que regresara al cielo. Él les mostró la cabeza de una gallina y dijo que representa a un buen esposo(a). Él explicó que él debe estar bendito Con una buena esposa antes de que regresara al cielo. Él sacó las cabezas de ratas y pescados; explicó que representaron a los niños. Él le hizo abundantemente despejarse que no pudo alcanzar el cielo hasta tuvo los niños que continuarían para él cuándo Él decidiera regresar al cielo. Él sacó la cabeza de una gallina de Guinea y les dijo Que representa paz y confort. explicó que él no regresaría al cielo hasta que sea muy cómodo. Él sacó todas las frutas y les dijo que representaron dulzura y felicidad. Él dijo eso sin estos, él no podría regresar al cielo. Él los mostró a todos ellos el contenido en el bolso de Aroko y explicó lo que todos ellos Representaban. Él prometió que tan pronto como él adquiera todas las buenas cosas de la vida, regresaría al cielo. Cuando los delegados oyeron estas declaraciones, estaban muy tristes y decepcionaron que se notó que Orunmila no se preparase o en condición de regresar a cielo en aquel momento pero reconocieron el hecho que él necesitó cumplir con su misión en tierra antes de regresar a cielo. Aceptaron al Aroko de él y le preguntaron cómo pronto él regresaría al cielo; En lugar de dar una respuesta definitiva, él sólo dijo, ' el mismo pronto '. No podrían entender eso. Otra vez le preguntaron a él que les diga cuánto tiempo a eso Se requería para regresar al cielo. Su respuesta otra vez fue, ' muy por mucho tiempo '. Después de mucha deliberación, los delegados regresaron al cielo conjuntamente con el Aroko, menos Orunmila. Después de este incidente, Orunmila vivió de tierra para varios años y logró todo el Ire que él había escogido en cielo antes de que él finalmente regresase al cielo para chocar con su egbe a él le fueron dados una bienvenida de excitación cuando él finalmente llegó al cielo. Ajenje ni´regun, egboro ni´de Dia fun Orunmila Ifa nt´orun bo wa´ye Ebo ni won ni ko waa se

N o l`owo l`owo nile aye ki n to wa o Eboro ni`de Ajenje nì`regun egboro ni`de N o l`aya-m`aya ni´ile aye ki n too wa o Egboro ni´ide Ajenje ni´regun egboro ni´ide N o bi mo le mo ni le aye ki n too wa o Egboro ni de Ajenje ni regun egboro ni ide N o ko le mo le ni le aye ki n too wa o Egboro ni´de Ajenje ni regun egboro ni´de N o l´esin-m´esin ni´le aye ki n too wa o Egboro ni´de o Ajenje ni´regun egboro ni´de N o j´ogbo-j´ato ni ´le aye ki n too wa o Egboro ni´de Ajenje ni´regun egboro ni´de N o nire gbogbo ni´le aye ki n too wa o Egboro ni´de

Ajenje ni´regun egboro ni´de Ko pe ko jinna E wa ba ni l´atole Ire gbogbo Atole ire gbogbo la aba ni l´ese obarisa Traducción Ajenje ni'regun, egboro ni´de Él fue el Awo que lanzo Ifa para Orunmila Al venir del cielo para la tierra Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Recibiré mi bendición de riqueza antes de que regrese Egboro ni´de, yo la alabanza usted Ajenje ni'regun egboro ni'de Reclamaré mi bendición de un buen esposo antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Recibiré mi bendición de buenos niños antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Aceptaré mi bendición de caballos fuertes antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Reclamaré mi bendición de casa confortable antes de que regrese Egboro ni'de, Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Recibiré mi bendición de larga vida antes de que regrese Egboro ni'de,

Ajenje ni'regun egboro ni'de ni'de Antes de mucho tiempo, y no demasiado lejosVenga y únasele a nosotros en medio de todo Ire en la vidaEse es el afianzamiento que obtenemos si seguimos Ifa, el Oba de todo Orisa Ifa dice que esta persona regosará de todo Ire en la vida antes de que él /ella regrese al cielo. 12. Ifa dice que la persona para quien este Odu está revelado ha estado poniendo a prueba lo mejor él /ella para ayudar a otros tanto como podría el/ ella. Ifa dice que las personas que él /ella ayuden hará planes en contra de él /ella tal que él /ella nunca le puede creer a. Yal punto de vista de Ifa que estos conspiradores serán expuestos y que la vergüenza de sus acciones vivirá con ellos para el resto de sus vidas. Ifa sin embargo da aviso que la persona para quien este Odu está revelado nunca debe planificar cualquier venganza o debe reembolsar mal con mal. Esta persona debe tener un corazón grande y debe poder condonar y olvidar todo el mal que las personas le hacen a él / ella. Ifa le aconseja a esta persona a ofrecerle ebo con cuatro ratas, cuatro peces, dos machos cabríos y el dinero. Él /ella también necesita para alimentar a Ifa con una cabra madura. En esto, Ifa dice: Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si´le Alara Traducción Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Ifa declaró que había aterrizado Respondí que había aterrizado Le preguntaron eso dónde tuvo aterrizase? Orunmila respondió que había aterrizado en el palacio de Alara Orunmila permanecía a tierra Ipapo en este momento. Durante su permanencia en este pueblo, él había tomado buena cautela de toda la gente en la tierra. Él había sanado todo esos que fueron enfermos, él le había dado vuelta a las mujeres estériles para las madres orgullosas; Él le dio vuelta a los deudores para las personas ricas; Él decidió que varios desavenencias de cohibidor progresan y desarrollo en la tierra. El crecimiento sin precedente presenciado municipal Ipapo. Los veinticuatro horas, Alara emisario expedido para Orunmila para verle urgentemente. Orunmila fue Inmediatamente, Alara le preguntó a Orunmila

que le consulte a Ifa para él. Él hizo y Otura Meji estaba revelada. Orunmila dijo a Alara que el por qué que él le había pedido que la consulta Ifa fue que su esposa favorita estaba embarazada y había estado en trabajo pues cinco días pero ella aún no había podido entregar a la ley al bebé. Él reconfortó a Alara que su esposa tendría una entrega segura. Él le aconsejó a Alara a ofrecerle ebo con cabra madura y dinero. Alara accedió. Algunos momentos después, la esposa de Alara dio a luz a una chica recién nacida rebotante. Alara estaba muy alegre. Tan pronto como el bebé fue redimido, Orunmila le preguntó a Alara que le permite regrese a ' Ipapo, pero Alara no tendría ninguno de eso. Alara se aferró a que Orunmila debe hacer al Ikosedaye, Imori y las ceremonias de nombramiento antes de que pueda ser admitido salir. En resumen, Orunmila fue reluntactly permitido para regresar a Ipapo después de que había gastado dos meses con Alara. Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si´le Ajero traduccion Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Ifa declaró que había aterrizado Respondí que había aterrizado Le preguntaron eso dónde tuvo aterrizase? Orunmila respondió que había aterrizado en el palacio de ajero No hasta dos Itadoguns (17 días) que Orunmila regreso del palacio de Alara el emisario de Ajero llegó. Ajero le preguntó a Orunmila que siga a su emisario inmediatamente porque hubo una emergencia. Cuando llegó al palacio de Ajero, Ifa fue consultado. Durante la consulta, descubrió que la esposa de Ajero estaba también en trabajo y ella fue también dificultades que tiene con la entrega. Orunmila le preguntó a Ajero que le ofrezca ebo con una cabra madura y dinero y lo hicieron. Al poco tiempo, la esposa dio a luz a un bebé rebotante la chica. Tan pronto como esto ocurrió, Orunmila pidió permiso para el permiso de ausencia y fue concedido. Algunos momentos después de esto, el bebé comenzó a llorar incontrolablemente. Todos los esfuerzos para impedirle a ella llorar erró. Ajero se confundió. Él envió al emisario a ir y traer de vuelta a Orunmila. Él les dio tres caballos. Él les preguntó a ellos que corran rápidamente al encuentro de Orunmila antes de que él llege a Ipapo y traerlo de vuelta. Él le dio al emisario instrucciones de soltar uno de los caballos a Orunmila a volver a su palacio. El emisario encontró a Orunmila en el límite de pueblo Ipapo. Él le dijo a él que regrese a Ijero Ekiti inmediatamente. Él montó uno de los caballos y ellos volvieron de prisa.

Cuando él llegó al palacio de Ajero, él encontró caos total. Todo el mundo corría sin saber qué hacer. Ifa consulto Orunmila y eso fueron revelado que tan pronto como él, Orunmila hubiera salido que habían estado llamando los nombres diferentes infantiles nuevos que su Ori había denegado. Orunmila hizo entender a Ajero que el bebé trajo un nombre especial del cielo. Cuando Orunmila le dio al bebé este nombre especial ella dejó de llorar inmediatamente. Después de esto, Alara se rehusó a permitirle a Orunmila regresar a Ipapo hasta después de dos meses. Antes de que Orunmila regresase a Ipapo, muchas personas en la tierra lo habían hecho comenzar a quejarse eso tuvo ya no interés en tomar correcto cautela de ellos. Se quejaron eso Orunmila prefirió ir y funcionarle a otras personas en su gasto. Cuando pusieron a Orunmila en esta alegación él respondió que un Awo nunca debe rehusarse a atender a la llamada de alguien que necesitó de él /su servicio y la asistencia. Él también apuntó fuera para ellos que no hubo la crisis principal de la que se desentendió cuando él los dejó a ellos y que él tuvo siempre endeavoured para regresar a Ipapo a la primera oportunidad. Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si le Owarangun-Aga traduccion Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Ifa declaró que había aterrizado Respondí que había aterrizado Le preguntaron eso dónde tuvo aterrizase? Orunmila respondió que había aterrizado en el palacio de Owarangun-Aga Owarangun-Aga también conjuró a Orunmila a venir y ayudarle a solucionar su problema. fue. Le consultó a Ifa para Owarangun-Aga. que recomendó ebo y Owarangun-Aga accedido. Orunmila realizó el Ebo y todos los demás rituales necesarios para solucionar el problema. Él tuvo sólo permiso de regresar a casa después de tres meses. Cuando él regresó a casa, él no encontró a su esposa en casa. Cuando él preguntó a todos sus moradores donde su esposa había ido, le dijeron que su esposa no murió hasta tres semanas que él salió. Le reconfortaron que un entierro correcto y adecuado fue dado a ella. Mostraron a Orunmila donde sus restos estaban sepultados. Cuando vio la tumba, Orunmila quebrantado en las lágrimas. Lloró incontrolablemente. Las personas le culparon por dejar el pueblo demasiado tiempo. En la tarde de ese día, todos los mayores en la tierra vinieron a conmiserarse con él. Él les dio las gracias

por sus buenos gestos. Fue aun muy orgulloso de ellos para todos los pasos que tomaron en su ausencia. Cuando los mayores salieron, Orunmila no supo qué hacer. Él estaba completamente desolado. Él no supo donde para empezar sin su esposa amada. Él fue incapaz de conciliar el sueño. Lloró una y otra vez. Él se mantuvo recordándose a sí mismo que fue un tabú para que un Awo llore sobre la muerte de alguien. Pero las lágrimas siguieron viniendo. Él no lo podría ayudar. ¿Muy de mañana, Orunmila se armó de coraje para consultarle a Ifa. Por qué tuvo Ifa que abandonarle permitiéndole a su esposa morir sin ponerlo en alerta? Él ¿Había ido para hacer la asignación de Ifa, por qué le hubo pagado Ifa de esta manera para todos sus esfuerzos? Cuando él hizo una fundición Ifa Otura Meji estaba revelada. Ifa le dijo a Orunmila que su esposa estaba viva. Él recibió instrucciones de proponerle a Ebo con dos machos cabríos y el dinero en contra de conspiradores. Ifa le explicó que las personas de lpapo fueron las que capturaron su esposa y la delataron a las personas de pueblo Ibariba. Ifa dijo que él urgentemente le debe proponer al Ebo y debe moverse para Ibariba inmediatamente. Ifa dio aviso que esas en Ibariba también planificaban delatarla porque tan pronto como ella fue metida en esa tierra, serie de desgracias. Los había estado ocurriendo allí. Le habían consultado a Ifa y ellos habían sido aconsejados para moverse fuera de su esposa de su tierra si quisieron que paz y armonía regresaran a la tierra. Ifa dijo que pensaron llevarla al mercado al día siguiente, porque ese fue el día yo que Ifa les preguntó a ellos que la delaten en el mercado. Cuando Orunmila oyó esto, él rápidamente le ofreció el ebo prescripto y se encaramó en el caballo que Ajero le dio y dirigió para pueblo del lbariba. Él llegó allí al amanecer al día siguiente. Él se dirigió directamente hacia el mercado. Cuando él se acercó al mercado, no hubo nadie allí. Él esperó impacientemente para que el mercado abra. Tan pronto como el mercado fue abierto al público por los Parakoyis, los oficiales de mercado, Orunmila comenzaron a moverse de un puesto para el otro. Al poco tiempo, él vio a su esposa siendo traído para el mercado. Cuando se vieron el uno al otro, echaron advertencia adentro del viento y se abrazaron. Orunmila le dijo al hombre que traía a su esposa para el mercado en la que él estaba interesado comprar su parte de atrás. ¡El hombre simplemente le dijo a Orunmila que la lleve fuera libre de cargo! El hombre fue tan feliz que él se había quitado problemas. Orunmila y Osunfunmileyo que su esposa dirigió de regreso a casa. En su forma, Osunfunmileyo explicó cómo fue ella capturada muy de mañana, palpitada en pulpa y sacada a la fuerza de la casa desnuda. Ella le dijo a Orunmlla que quisieron matarla aquí y ahora pero una cierta cantidad de ellos dijo que ella pudo estar vendida en el mercado para hacer dinero en lugar de simplemente el desaprovechamiento en lugar de ella por nada. Eso fue cómo decidieron venderla completamente.

¿Qué hizo lo dicen que ella lo había hecho? Osunfunmileyo respondió que los conspiradores dijeron que Orunmila les había abandonado. Uno de sus niños retorció su tobillo y ellos se quejaron que Orunmila no estaba por ahí para ayudarlos a enderezar la pierna. Esa fue la única queja que hicieron en contra de ella y su marido. Orunmila le dijo a Osunfunmileyo que no sería sabia que ellos se escapen de Ipapo en aquel entonces. Al mismo tiempo, no sería sabio para llegar a plena luz del día. Esperaron hasta que la noche intempesta y los dos se moviesen subrepticiamente a casa. La siguiente mañana, Orunmila ordenada para varios barriles de metal de cerveza de maíz del sekete y el Emú, esconden en la palma de la mano vino. Él también hizo el pedido para varios kolanuts. Cuando él aseguró todos estos artículos, él envió pues la toda la gente de lpapo aterriza, ambos todo el mundo, a venir y tener un festín en el de él Diríjase hacia el blanco a fin de que él los mostraría su aprecio para el entierro adecuado que le proporcionaron a su esposa amada. Por la noche, todos los habitantes de la tierra se congregaron en casa Orunmila. Él les dio las gracias por todo lo que habían hecho para él en su ausencia. Él le rezó a Olodumare para complacer paga ellos allá por la misma manera que le habían hecho a él. Ninguno de ellos podría decir "Ase" que él luego le preguntó que la fiesta esté declarada se abrió. Fue el líder del anillo que declaró que se abrió. Eso fue cuando Osunfunmilayo trajo la cerveza de vino de palma, sekete y kolanuts que el líder del anillo debe usar en declarar la fiesta se abren. Todos los habitantes de tierra Ipapo no podrían creer en sus discernimientos. Fueron todos servidos con frutos secos de kola, sekete y vino de palma. Ninguno de ellos tampoco podría comer los frutos secos de kola o la bebida la cerveza y vino de palma. Orunmila se aferró a que deben beber y deben comer. Justamente no podrían. Luego Orunmila les preguntó; ¿"qué agravia que hice algo en contra de usted, para usted tratarme en la forma que usted me trató '? que ninguno de ellos podría contestar la pregunta. Uno por uno, quedamente salieron en la vergüenza. Ninguno de ellos pudo sondar lo que salió mal. ¿Cómo supo Orunmila dónde estaba su esposa? ¿Quién le dijo? ¿Cómo logró él ver a través de su plan y su conspiración? Después de mucha deliberación, apostaron por consulta Ifa. Fueron a la casa de este Babalawo para la consulta Ifa: Oti l´oti ejo Obi obi imoran Emu l´emu ara-jonjo Dia fun kekere Ipapo A bu ni won ni ki won se Traducción La cerveza es un alcohol de argumentación El kolanut es eso de problema

Y el vino de palma es eso de asombro Éstas fueron las declaraciones de Ifa para la juventud Ipapo Y de la misma forma fue declarado para los mayores de Ipapo Fueron aconsejados para ofrecerle ebo El Awo los castigó para conspirar y planificando mal en contra del Embajador de Olodomare en tierra. Él dijo que habían hecho algo que podría deletrear destino para todo el mundo en la tierra. Él los hizo entender que lo que habían hecho fue algo que también nunca podrían aceptar. Por consiguiente necesitaron ir y ofertar su sin reserva La disculpa para Orunmila. En lugar de escuchar el consejo del Babalawo, comenzaron a sostener la opinión que hicieron Lo que hicieron porque Orunmila había elegido abandonarlos. Afirmaron que Orunmila no tuvo bien para dejarle su pueblo a cualquier otro sitio cuando no estaban aún listo para él para salir. El Awo respondió que Orunmila no fue la propiedad de alguien o la posesión. Él dijo que Orunmila tuvo libertad de ir a dondequiera que a él le guste y en cualquier momento él deseó. El Awo se enojó con ellos cuando continuaron discutiendo. Él les dijo que él originalmente había tenido la intención de seguirlos en ir y atraer a Orunmila para complacer perdone a ellos pero la forma que discutían, él no los seguiría más ya. Él los ahuyentó de su casa y les dijo a ellos que vayan y afronten la consecuencia de sus acciones. Eso fue cuando los mayores y juventudes de Ipapo se dieron cuenta de que hasta ahora habían estado discutiendo ciegamente. Ellos Recurrido para el Awo para seguirlos en rogarle a Orunmila, el Awo estuvo de acuerdo después de mucha persuasión. Cuando llegaron a Orunmila diríjase hacia el blanco, comenzaron a implorar. El Awo condujo a los mayores y los representantes de las juventudes a la casa Orunmila. Comenzaron a rogarle. Todos ellos se postraron. El Awo no le dio a Orunmila la oportunidad para decir cualquier cosa. Él reconfortó a Orunmila que habían narrado todo lo que tuvo lugar para él y habían sido encontrados culpables. Después de mucha súplica, Orunmila los perdonó. No acabó allí. Todo lo que hicieron para Orunmila, la Oba de la tierra no estaba informado. Cuando él oyó lo que sucedió, él llamó todo el mundo para su palacio; Incluyendo a Orunmila. Él les preguntó a ellos que narren sus historias. Hicieron. Los mayores y juventudes de lpapo empezaron sus discusiones ciegas otra vez. Fueron otra vez encontrado culpables. La Oba estaba en particular furiosa con los mayores que él acusó de inducir al error las juventudes. La Oba dijo que los mayores no dieron liderazgo correcto en la tierra. Él hizo el pedido para que ellos sean gravemente castigados. Orunmila sin embargo los imploró y La materia estaba decidida amigablemente. Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba

Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si´le Alara Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si´le Ajero Ifa lo fo Mo lo fo Ifa lo ba Emi naa lo ba Won ni ni bo lo ba si Orunmila lo ba si le Owarangun-Aga Ebo ni won ni ki won se Won gb´ebo, won ru´bo Nje Awon Oti l´oti ejo Obi obi imoran Emu l´emu ara-jonjo Dia fun kekere Ipapo A bu f´agba ibe Kekere Ipapo won kii ti ejo Ifa mo ba won ro, mo segun won Agba Ipapo won kii ti ejo Ifa mo ba won ro mo segun won Traducción Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Orunmila declaró que había aterrizado ¿ Respondí que había aterrizado? Le exigieron saber dónde había aterrizado Orunmila respondió que estaba en el palacio de Alara Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Orunmila declaró que había aterrizado Respondí que había aterrizado Le exigieron saber en dónde aterrizó Orunmila respondió que había aterrizado en el Palacio de Ajero Ifa declaró que había emprendido el vuelo Respondí que había emprendido el vuelo Orunmila declaró que había aterrizado Respondí que había aterrizado Le exigieron saber en dónde aterrizó Orunmila respondió que había aterrizado en Owarangun-Aga El palacio Fueron aconsejados para ofrecerle ebo Accedieron Ahora, la cerveza es un alcohol de argumentación

La semilla de kola es eso de problema Y el palmwine es eso de asombro Éstas fueron yo las declaraciones de Ifa para las juventudes de Ipapo De la misma forma fue declarado para los mayores allí Fueron aconsejados para ofrecerle ebo Las juventudes de ipapo no estaban nunca cansadas de argumentación Ifa, los desafié y ganase El lpapo de mayores no estuviera nunca cansado de argumentación Ifa, los desafié y los derrotase. Ifa dice la persona para quien este Odu está revelado necesita tener la mente para perdonar. él /ella ha estado absuelta por Olodumare. Él /ella sólo necesita para perdonar esos que erró en contra de él / ella. 13. Ifa dice que la persona para quien este Odu está revelado siempre debe hacer bien y debe esquivar amargura, maldad y odio en todo su/sus pensamientos, discursos y acciones. Ifa dice que si esta persona prospera, el/ ella hacen por por su cuenta / sí misma. En el otro ladosi él / ella es malvada, él / ella hace así por su cuenta / ella. Ifa dice eso cualquier cosa él / ella dice, él / ella será la primera en cosechar la fruta de él / su carácter. Ifa le aconseja a esta persona a tener por entendido que lo que fuere que sea eso que estando hecho para él / para ella le tormentará / ella, él lo debe hacer / ella nunca para otros. Tan largo como él / ella conserva esto presta atención y le sigue en todo su / sus formas de vida, luego la alegría será lo de él / su porción todos los días de él / su vida. Ifa le aconseja a esta persona a ofrecerle ebo con un macho cabrío y dinero . Adelante Esto, Ifa dice Bi o se ire O see fun ara a re Bi o si s´ika O se e fun araa re Dia fun afoju Ti nsagbe lo ile Hausa Ebo ni won ni ko waa se La traducción Si usted hace bien Usted hace eso para usted mismo Y si usted es malvado Usted hace eso para usted mismo Éste fue el mensaje de Ifa para el Ciego Al ir para pedir limosna en tierra Hausa Él estaba bien informado para ofrecerle ebo El Ciego fue popular para su estilo de pedir limosna. Él nunca le rogaba a alguien

Para darle limosnas. Él simplemente le diría a alguien que encuentre, ' Si usted hiciera bien, usted lo hace eso para usted mismo; Y si usted es malvado, usted lo hace para usted mismo '. Él solió hacer un viaje difícil de un pueblo para el otro, de un pueblo para otro y de una casa para lo siguiente, pidiendo limosna. muchas personas solieron traducir su asistencia al Ciego porque consideraron su estilo de implorar como un gran reto para su carácter individual y colectivo. La incógnita para el Ciego sin embargo, estaba el hecho que la Oba de tierra Hausa consideró estilo de hombre del ciego de implorar tan irritante y absurdo. ¡La razón por la que ser cuidado por la Oba fue eso lo que el ciego decía fue altamente filosófico y tan tan sabio que el dicho no tuvo negocio saliendo de la boca de un limosnero y un ciego respecto a eso! La Oba consideró que fue único él, su miembro de la familia real a casa y su Council de Chiefs que tuvo la derecha y el privilegio para hacer declaraciones filosóficas.. Él por consiguiente concluyó que el ciego sería enseñado una lección amargada que de otras personas aprenderían. Los veinticuatro horas, la Oba llamo su mejor cazador para obtener a una cobra viva para él. Dentro de dos días, este artículo fue obtenido. La cobra viva que el cazador obtuvo fue muy grande y descabellada. La Oba le ordenó a embolsar la cobra. Esto se hizo. En la tarde de ese día, el ciego vino como siempre y la Oba le presentó este ' regalo ' al hombre del bling. Cuando los ciegos tripulan emocionados el bolso, él pensó fue un pangolín. Él estaba muy alegre Y para demostrar su aprecio, el ciego declaró; bi o se ire o se fun ara a re Bi o si s´ika o se e fun araa re La traducción Si usted hace bien Usted hace eso para usted mismo Y si usted es malvado Usted hace eso para su ego El ciego se echó al hombro el ' regalo ' y continuó pidiendo limosna. Mientras él iba a casa a dirigirse hacia el blanco implorando, él encontró al Aremo, el heredero forzoso. La Arema estaba enojada que los ciegos habían recibido un regalo por su padre. Porque el mal engendra mal, la maldad del padre estaba también en el hijo. El Aremo no podría ver razón por qué el ciego debería retener este regalo. Fuera de la cólera, él movió al hombre de los ciegos, le dio tres palmadas pesadas en la cara y le arrebató el ' regalo ' a él. En su reacción, el ciego declarado: Bi o se e re, o see fun ra a re, Bi o si se ka, o se e fun araa re ", y él salió.

Tan pronto como el ciego estaba fuera de la vista, Aremo decidió examinar el regalo que el ciego llevaba acerca de. Él sumergió su mano dentro de las bolsas y contémplelo a ! la cobra golpeada a él y vertió todo el veneno que había acumulado para tres días durante el tiempo había sido tenido en cautiverio en la mano del Aremo. El Aremo gritó incontrolablemente, pasadores por apurado para el sitio, vieron a la cobra y la mataron. Excepto antes de que la asistencia pudo ser dada a Aremo él había muerto. Su cuerpo sin vida fue luego llevado al palacio. Cuando el Oba escuchó acerca de lo que sucedió él recordó el dicho del ciego. La conciencia sucia no le podría permitir levantar su mano en contra del ciego. bi o se ire o se fun ara a re Bi o si s´ika o se e fun araa re dia fun Afoju ti nsagbe lo ile Hausa ebo ni won ni ko waa se o gbebo, o rubo ko pe, ona o jin e w aba ni laruusegun Arasegun la aba ni lese ope La traducción Si usted hace bien Usted hace eso para usted mismo Y si usted es malvado Usted hace eso para su ego Éste fue el mensaje de Ifa para el Ciego Al ir para pedir limosna en tierra Hausa Él estaba bien informado para ofrecerle ebo Él accedió No demasiado largo, pronto después Venga y encuéntrenos donde celebramos la victoria Ifa dice que la persona para quien este Odu está revelado nunca debe pensar, debe decir o debe hacer el mal para alguien. Si él /ella hace, el mal definitivamente redundará en él / ella. Por otra parte, si alguien planifica mal en contra de la persona para que este Odu es revelado, les saldrá el tiro por la culata al punto de vista de Ifa que el mal y que la persona vivirá lamento para el resto su vida. 14. Ifa aconseja a la persona a favor de que este Odu está revelado para aplicar sabiduría, paciencia y entendiendo en todo su / sus actividades en la vida. Ifa dice que esta persona carece de la paciencia para considerar acontecimientos de todos lados antes de actuar. Ifa dice eso Él /ella también necesita mirar cosas apasionadamente antes de encarcelarse. Ifa le aconseja a esta persona a ofrecerle ebo con nueve ' bolsas ' de dinero (cada bolso contiene 20,000 unidades de cowries). En esto, Ifa dice:

La traducción El instrumento musical Koso es eso que a los sonidos les gusta el gong El sonido de tambor del bembe es más fuerte detrás de tamborilero Usted me ha enviado a un recado y yo fui Usted también me ha enviado en un viaje y yo fui Este viaje particular que usted me envía se llena de trabajos Éstos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila Al ir al cielo para aprender sabiduría Él estaba bien informado para proponerle a Ebo Orunmila vivía pacíficamente con su esposa Osunfunnleyo en Ile-Ife es esposa conllevaba un embarazo de siete bocas de edad cuándo Orunmila juzgado para ir al cielo para ir y aprender la sabiduría de mayores. Él fue al Awo anteriormente citado que la consulta para Ifa determine cómo sería su viaje para cielo. El Awo le aconsejó a Orunmila a ir y eso su viaje tendría mucho éxito y provechoso. Tres días después de esto, Orunmila se sedimentan fuera en su viaje. Le tomó tres años para alcanzar la portilla de cielo. Cuando él logró llegar, él fue directamente al comité de mayores sabios en cielo. Cuando se le pregunta lo que él vino, él respondió que él había venido a aprender la sabiduría de los mayores. Exigieron mucho y recibieron nueve bolsas de cowries de Orunmila. Al día siguiente, Orunmila empezó sus estudios. Esta primera lección fue enseñado ' Bi afefe ba nfe, ma duro l ´agbe igi" cuando el viento es fuerte, no se quede bajo un árbol '. Él estaba adiestrado para repetir esto mil veces al día. Él recibió también instrucciones de buscar mil significados de esta declaración. Él fue dirigido para obtener un significado al día para mil días para completar los mil significados diferentes para los que él recibió instrucciones de mirar. Orunmila accedió e hizo como él estuviese adiestrado. Esta investigación le tomó tres años para completar. Él luego volvió al comité de los hombres sabios en el cielo.

Poniéndose allí, él les dijo que había completado la asignación Ellos congratulado y pidió conseguir un gallo para banquetear los mayores sabios a celebrar su éxito. Orunmila obedeció y les dijo que él quiso aprender más. Ellos le enseñaron "B'odo ba kun, ma woo" Queriendo decir "Si el río está lleno hasta el borde, no nade en el". fue instruido entonces de repetir esto mil veces por día y encontrar mil sentidos como fue instruido arriba durante mil días. Esta investigación también tomó más de tres años para completar. Después de la

finalización, Orunmila fue al comité hacer un informe atrás a ellos. Ellos le congratularon y le pidieron conseguir un carnero para banquetear los mayores sabios a fin de celebrar el éxito. Él obedeció y les dijo que él queria aprender más. En esta etapa, ellos le enseñaron "Ma binu ojo kan" Sentido nunca se enfade sobre ninguna cuestión sin la deliberación apropiada o con una prisa Los mayores sabios también le instruyeron ya que ellos han hecho antes. Orunmlla obedeció y esto también le tomó tres años para completar. A partir de entonces, él volvió a ellos a el informe de su investigación. Viendo su informe, los mayores sabios le congratularon por su éxito y le pidió matar una vaca para hacer un banquete para los mayores. Él obedeció. Ellos dijeron a él que sus estudios habían completado y habían pedido ir en casa. En su camino atrás hacia el mundo se supuso que el viaje le tomaba tres años. Él era sin embargo volver en compañía de dos grandes personalidades y su séquito. Éstas personalidades son 'Meduugu olowo orun, El hombre rico en la tierra y Meduugu olowo orun, el hombre rico en cielo'. Cada uno de ellos fue acompañado por 200 séquito que lleva las pertenencias los hombres ricos iban a usar en la tierra. Una tarde, ellos de repente averiguaron que había un viento turbulento para competir con. El séquito por lo tanto decidió quedarse en algún sitio para permitir que el viento se apague. Todos ellos buscaron un lugar seguro para esconderse del efecto del viento. Meduugu olowo aye sin embargo decidió quedarse bajo un árbol banyan grande. Orunmila recordó inmediatamente aquella de las enseñanzas que él había venido para aprender en el cielo era "Bi afefe ba nfe, ma duro l `abe igi", significando si el viento sopla turbulentamente, no se quede bajo el árbol'. Él entonces vino a Meduugu olowo aye y aconsejó que él se marchara donde estaba porque podría ser muy peligroso quedarse allí. Meduugu olowo aye sin embargo asumio que era perfecto para quedarse allí, y no era su primera vez quedarse bajo un árbol donde había un viento fuerte. Todos los esfuerzos de disuadir Meduugu olowo aye quedarse bajo el árbol se cayó en oídos sordos. Finalmente, él fue dejado en paz para quedarse allí. Unos momentos después de esto, el viento se hizo más fuerte, tan fuerte que arrancó una delas ramas del árbol. Cuando la rama del árbol se cayó, golpeó Meduugu olowo aye en la cabeza, hizo pedazos su cabeza y le mató sobre el terreno. Inmediatamente después de esto, el pandemónium estalló Orunmila logró devolver la normalidad y también hizo los arreglos para el entierro. Hasta presentó uno de sus vestidos para el entierro. Dieron a Meduugu Olowo un entierro conveniente bajo la supervisión de Orunmila. Unos días después, ellos siguieron con su viaje juntos con el entouraged de Meduugu olowo aye. Ellos alcanzaron el río en el límite de cielo que ellos tenía

que cruzarse. Hubo una precipitación pesada y que hizo el río para estar lleno al borde. El modelo estacional en el cielo era tres meses de la precipitación sin parar y tres meses de temporada seca sin parar. Orunmila recordó la segunda lección que había aprendido 'B'odo ba kun, ma woo”" 'cuando un río está lleno hasta el borde, no trate de cruzarlo. Orunmila por lo tanto Instruyo a toda la gente (402) incluso él que va a la tierra no a cruzar el río debido a la corriente fuerte. Él aconsejó que ellos esperaran durante tres meses antes que la corriente podría hundirlos. Él concluyó que sería muy peligroso cruzar el río entonces. Meduugu Olowo Orun sin embargo no aceptaría nada de eso. Él estaba en la prisa por alcanzar la tierra. Él sabía que ellos necesitarían tres años para moverse de Hacia la tierra. Él por lo tanto no podía ver ninguna razón por qué él debería esperar tres largos meses antes de que él pudiera emprender su viaje. Él entonces decidió cruzar el río. Todo le reclama para no hacer así se cayó en oídos sordos. Cuando él se puso enmedio del río, perdió su paso y la corriente del río barria lejos y él se cayó dentro del río. El río entonces le barrió fuera de vista Otro séquito entonces esperó durante tres meses el nivel acuático a bajar antes del cruce del río. Después de tres meses, ellos vieron el cuerpo descompuesto de Meduugu Olowo Orun entre las raíces de algunas plantas del río. Orunmila tomó una de sus gorras, arrancó unas hojas y puesto en la gorra para los ritos de entierro de Meduugu Olowo Orun. Le dieron entonces un entierro conveniente al lado del río. Como a partir de aquel día, de aquí en adelante, si alguien muriera dentro del río, ellos son sepultados al lado del río y dados los mismos ritos que Orunmila hizo arriba. A partir de entonces ellos circularon, todo el séquito que vino con Meduugu Olowo aye y Meduugu Olowo Orun dijo que ellos no saben en ninguna parte o nadie en la tierra. Por lo tanto, ellos decidieron ir con Orunmila que había mostrado el amor a sus maestros a su casa en tierra y entregado toda la riqueza en su casa. Finalmente, ellos se pusieron a la tierra y se dirigieron hacia la casa de Orunmila. Para estas fechas Orunmila llegó a casa, era ya tarde por la noche. Él entró en su casa y en su sorpresa, él encontró a dos personas que duermen y se preguntaba quién podría dormir con su esposa. '¿Podría esta mujer dormir alrededor con hombres en su ausencia? Orunmila pensó y se enfurecio hasta el punto de que él decidió degollar dos de ellos ahora que él la había agarrado flagrante. De repente, él recordó la tercer lección que él aprendió durante tres años durante su curso de estudio mientras en el cielo "Má binu Ojo kan" sentido: nunca se enfade sin deliberación apropiada e investigación de ningún asunto. Como consiguiente, él decidió calmar y esperar hasta la mañana siguiente antes de que él pudiera tomar cualquier acción. Por la mañana, cuando la esposa vio Orunmila ella se puso contenta de ver a su marido e inmediatamente llamó su niño 'Awosoro vienen y saludan a su padre; él ha llegado'. En el mismo momento, Orunmila realizó que la persona

que él vio anoche quién durmió juntos en el mismo cuarto con su esposa era realmente su hijo. ¿Qué habría pasado si él le hubiera matado en la medianoche? El pensamiento preocupó la mente de Orunmila, y dijo a él que habría sido una tragedia para él si él hubiera hecho así. Él entonces ordenó que el 400 séquito trajera en la casa toda la riqueza y posesión que él heredó de Meduugu Olowo aye y Meduugu Olowo Orun. Orunmila se hizo afortunado y próspero y cantaba así: Nje Awo soro o se o Ka pajuba kale Ka ma le de`be mo Awo soro o se o Traducción En efecto, es difícil ser un practicante de Ifa Para alguien para preparar tierra para cultivación Sin volver para plantar algo en la tierra Sí, Ifai es difícil de practicar Ifa dice que si hay una mujer embarazada donde este Odu es revelado, el niño cuando nazca debe ser llamado 'Awosoro". Mientras la persona para quien este Odu es revelado sigue todas las directivas de Ifa como declara arriba, él/ella nunca debe vivir para lamentar la acción. Koso nii ro ganhungahun Ibembe girigiri l'eyin agbara O waa ti ran mi ni`se mo tl je O titan mi l'ajo mo ti re Ajo kan, ajo kan tl on ran mi ire yi nko Ajo ayo'ni-lenu ni Dia fun Orunmila Ti baba nre'le orun loo ko keu Ebo ni won ni ko waa se O gb'ebo, o ru`ebo Nje Awo soro o seo Ka pajuba kale

Traducción Koso, el instrumento musical es esto que suena al gong El sonido del tambor bembe es más fuerte detrás del tambor Usted me ha enviado en una diligencia y he ido Usted también me ha enviado en un viaje y fui Este viaje particular que usted me envía está lleno de esfuerzos penosos Éstos eran los mensajes de Ifa a Orunmila Cuando yendo a cielo a aprender sabiduría Le aconsejaron ofrecer ebo

Él obedeció En efecto, es difícil ser un practicante de Ifa Para alguien para preparar tierra para cultivación Sin volver a planta más Sí, Ifa es difícil de practicar 15. Ifa advierte a la persona para quien este Odu es revelado para tener miedo de Olodumare en la espalda de su/su mente todo el tiempo. Él/ella debe reconocer el hecho que no importe que potente él/ella puede ser, Olodumare es la fuente de todos los poderes y puede llevarse cualquier poder que esté siendo abusado o empleado mal del dueño de tal poder. Ifa dice que si la persona para quien este Odu es revelado es puesta en una posición de autoridad, él/ella tiene que ejercer la autoridad con miedo de Olodumare en el fondo. Él/ella nunca debe maltratar a otros. Él/ella no debe ver tal poder como un vehículo para venganza o para mostrar su/su superioridad por otros. A la inversa, Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado que él/ella va tener victoria sobre un opositor más poderoso que había estado usando su/su poder, posición y/o influencia para oprimir, intimidar y/o inflija dolor. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con uno chivo maduro y dinero. También se espera que él/ella alimente Esu Odara por un asador. Después de esto, él/ella tiene que poner su/su fe y miedo en Olodomare en todos sus/sus pensamientos, discursos y acciones. En esto, una estrofa en Otura MeJi dice:

Ìgbònwó méjèèjí ni o seé gb`agbon s`ájà diá fùn alùkándí Tíí s`erú Olódùmaré agòtún Oba aténí olá légélégé f`orí s`apejí omi

Ìgbà tì o nt´òrun bò wa `le ayé Ebo ni wón ní kó wáá se Traducción Los dos codos no pueden ser usados para colocar una cesta en el techo Esto era el mensaje de Ifa para Alukandi El mensajero de Olodumare Viniendo de Orun (cielo) para ayé (tierra) Le aconsejaron ofrecer ebo

Alukandi era uno de muchos mensajeros de Olodumare. Enviado por lo general para entregar mensajes especiales a la raza humana con regularidad. Todos éstos mensajes que había entregado sin cualquier falta y también sin poner la razón fundamental en duda detrás de ellos. La actitud de Alukandi le había hecho querer muchos Irunmole en el Cielo. Siempre que hubiera cualquier mensaje para ser entregado, Irunmole sugeriría rápidamente el nombre de Alukandi a Olodumare. Le enviarían entonces, y el mensaje sería entregado tan pronto como sea posible. Durante el curso de entregar mensajes Divinos a seres humanos, Alukandi vino a realizar que había gran amor y afecto a seres humanos que viven de la tierra por Olodumare tanto como Irunmole Alukandi no podían entender por qué esto debería ser; no era esto que los mismos seres humanos matan, mutilan, hacen daño y se destruyen el uno al otro en la oportunidad más leve? Por qué debería Olodumare estar enamorado de aquellos que destruyen el ambiente; contamine el aire y agua; matan insectos, ratas, pescado, aves y bestias a voluntad; guerra el uno contra el otro por ningún motivo justificable que mostrar supremacía el uno al otro? Por qué debería Olodumare estar enamorado de aquellos que no estaban enamorados de Él; quiénes irrespetan a el y Su Irunmole y quién no había mostrado algún remordimiento? Al principio, todos éstos aturdieron Alukandi. Ellos más tarde dieron vuelta a la confusión para él. En su estado de ánimo confuso, fue decidido a castigarlos por todo a qué él percibió por esté mal comportamiento de la raza humana. Cuando el tiempo vino para Alukandi para ir a la tierra para entregar el mensaje a Olodumare, él vio esto como la oportunidad que él tenía que aprovechar el acuerdo al golpe mortal en todos los seres humanos desagradecidos. Cuando él venía a su asignación, él pidió poderes especiales y su solicitud fue concedida. En su camino, decidió que no mostraría ninguna piedad a cualquiera; por qué debería mostrar compasión a aquellos que destruyen la Madre Naturaleza a voluntad? Él concluyó dentro de él que ellos no merecieran su compasión o piedad. El día él llegó en la tierra era un día de mercado. Tan pronto como puso el pie en la tierra, el declaro:

Ìgbònwó méjèèjí ni o seé gb`agbon s`ájà diá fùn alùkándí Tíí s`erú Olódùmaré agòtún Oba aténí olá légélégé f`orí s`apejí omi Ìgbà tì o nt´òrun bò wa `le ayé Emi Àlùkándí, Àlùkándí Èyí tó bá wù mí ni n ó pa Àlùkándí!!! Traducción Los dos codos no pueden ser usados para colocar una Cesta en el techo

Esto era el mensaje de Ifá para mí Àlùkándí El mensajero de Ólódùmàrè Agòtún Viniendo de Òrun a Ayé Contemple, aquí viene Àlùkándí, Àlùkándí A quienquiera que me guste yo voy matar Àlùkándì!!!!! Antes de que cualquiera pudiera realizar lo que pasaba, Àlùkandì soltó el poder especial dado en el cielo y comenzó a matar y a cada uno en el mercado. Pandemónium en todas partes. ¡Cada uno corrió por su vida! Nadie realmente podría explicar que se equivocó. Al día siguiente, la gente vino para escoger los cadáveres de sus queridos para el entierro. La incertidumbre envolvió al mundo. Todos ellos se juntaron en grupos pequeños para hacer sentido de lo que acababa de ocurrir. Ellos no podrían. Por fin, ellos se acercaron al Oba que por su parte fijó una junta general para ocurrir en el mercado en el siguiente dia de mercado Durante el día designado, la plaza del mercado entera estuvo llena al borde. Aquellos que perdieron a sus queridos dieron primero la oportunidad de hablar. Mientras ellos expresaban sus ordalías y agonía, Àlùkándí llegó y declaró:

Emi Àlùkándí, Àlùkándí Èyí tó bá wù mí ni n ó pa Àlùkándí!!! Traducción Contemple, aquí vengo Àlùkándí quienquiera que yo quera yo voy a matar Àlùkándí El mercado entero se dispersó al instante. Cada uno dirigió el brinco. Muchos fueron matados por mismo Àlùkándí, muchos más fueron pisoteados a la muerte. En total, más de un cuarto de la población murió. A partir de aquel tiempo, un acontecimiento regular se hizo cada día de mercado. Nadie se atrevió a ir al mercado más. El caos y la anarquía asumieron completamente. Nadie deseó ir en el día, hablar menos del tiempo de noche. Cualquiera que deseara vivir mucho tiempo era necesario el miedo a Àlùkándí. Un día, algunos mayores se juntaron y juntos fueron para la consulta de Ifa pra determinar exactamente lo que continuaba y al mismo tiempo, encuentrar una solución permanente para ello. El Awo dijo a los mayores que lo que continuaba era el mal uso de poder y oportunidad. Les dijeron que Àlìkándí creía que podría luchar por Olodumare e Irunmole. El Awo aseguró a los mayores que nadie podría luchar por ellos, pero mejor dicho, Olòdùmarè e Irunmole hacen sus peleas cuando el tiempo era correcto y

apropiado. Les aseguró adelante que Àlùkándí fallaría seguramente porque no le enviaron en la asignación que él realizaba. Él aconsejó que los mayores ofrecieran ebo con un cabrio maduro y dinero. Después de esto, él les dijo alimentar Èsù òdàrà por un gallo grande. Los mayores obedecieron inmediatamente. Tan pronto como el ebo fue ofrecido, èsù Òdàrà presentó una solicitud al cielo y se quejó de esto Àlùkándí había estado empleando mal los poderes especiales dados a él. Él dijo que tenía estrago indecible arruinando la tierra. Él insistió que sólo la retirada de aquel poder haría. Olódùmaré envió otro Irunmolè para ir e investigar lo que Èsù Òdàrà había dicho. Ellos confirmaron todos sus informes y el poder especial dado a Àlùkándí fue retirado. Desconocido a Àlùkándí que él ha perdido su poder especial, él estaba ocupado planeando su aventura durante el día de mercado siguiente. Èsù òdàrà era la gente creciente igualmente ocupada juntos oponerse a Àlùkándí durante el día de mercado siguiente. Èsù Òdàrá aseguró a la gente que su archienemigo no tuviera más poder de arruinar cualquier estrago en ellos. Él les dijo mantenerse firme. Durante el día de mercado, Àlùkándí vino como era esperado. Tan pronto como él vino declaró:

Emi Àlùkándí, Àlùkándí Èyí tó bá wù mí ni n ó pa Àlùkándí!!! Traducción Contemple, aquí vengo Àlùkándí quienquiera que yo quera yo voy a matar Àlùkándí!!!! En vez del pánico, Àlùkándí encontró la determinación resuelta. En vez del miedo, él encontró el coraje. Todos ellos respondieron en la armonía, diciendo:

Ìwo Àlùkándí, Àlùkándí Ìwo kíí bèèrú Olórun Àlùkándí!!! Traducción Contemple, usted àlùkándí Usted no tiene ningún miedo de Dios en el fondo Àlùkándí Àlùkándí fue impresionado y sorprendido. Él hizo para apresurarlos, pero en cambio, él vio que no tuviera ningún poder de hacer algo. La siguiente cosa que él vio era la gente que ataba sus manos y piernas juntas. Él fue bruscamente devuelto al cielo de donde él vino. Cuando él llegó, no le permitieron volver a la tierra, alguna otra vez.

Ìgbònwó méjèèjí ni o seé gb`agbon s`ájà

diá fùn alùkándí Tíí s`erú Olódùmaré agòtún Oba aténí olá légélégé f`orí s`apejí omi Ìgbà tì o nt´òrun bò wa `le ayé Emi Àlùkándí, Àlùkándí Èyí tó bá wù mí ni n ó pa Àlùkándí! Ìwo Ìwo Àlùkándí, Àlùkándí Ìwo kíí bèèrú Olórun Àlùkándí!!! Traducción Los dos codos no pueden ser usados para colocar una Cesta en el techo Esto era el mensaje de Ifa para mí Àlùkándí El mensajero de Olódùmarè Agòtún Viniendo de Òrun a la tierra Le aconsejaron ofrecer ebo Él rechazó obedecer Contemple, aquí viene Àlùkándí, Àlùkándí A quienquiera me gusta yo voy a matar Àlùkándí Contemple, usted Àlùkándí Usted no tiene ningún miedo de Dios en el fondo

Àlùkándí!!! Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe vencer a sus/su enemigo quién parece ser más fuerte y más inventivo que él en este momento. A la inversa, Ifa advierte que todos los relacionados con este Odu piensen nunca vengar por o de parte de Olodumare y/o Irunmole. Ellos luchan por ellos cuando el tiempo es maduro y apropiado. 16. 'Ifa dice que la mayoría de los problemas afrontados por la persona para quien esto Odu es revelado fue causado por su/su inhabilidad de evitar usar o hacer cual era sus/sus tabús. La persona, para quien este Odù es revelado, sobre todo durante Ìtèlódù o Ikosèdàyé deben evitar todas las cosas que están prohibidas para él/su. El fracaso de hacer así sólo puede llevar a dolores y pena. Ifa aconseja que esta persona ofrezca ebo con un cabrio maduro y dinero. Él/ella también debe evitar todas las cosas que estuvieron prohibidas para él/su. En esto, Otura-Meji dice: Eye nsunkún eji, Awo Esélú Mogbe Díá fún Esélù-Mogbe

Ti nsunkún òrò òhun ò yo´rí Òpó gbé`bùúlé o d`erìnmi, Awo ìjádó Díá fún Oba Ìjádó Ti nsunkún ojú òun ò ba`re Òkan soso omo`kùn, ò bó sínú okùn ó mó róró Diá fùn Esélú-Mogbe Èyí ti èèwò ò maa bà ní`wà jé Ebo ni wón ní kó wáá se Traducción La ave longs para precipitación, Awo de Eselu-Mogbe lanza Ifa para Eselu-Mogbe Cuando él se lamentaba que él careciaz de éxito en todas sus tareas El Pilar está postrado y se hace inseparable, Awo ofijado lanzo Ifa para Awo de Ijado cuando el lamentaba que él carecia del éxito en su vida Sólo una cuenta de Okun entra en el medio de otras cuentas y añade el valor a la parte Ifa lanzado para Eselu-Mogbe Él quien eewo (tabús), destruía su destino Le aconsejaron a ofrecer ebo Eselu-mogbe fue iniciado en Ifa. Durante su Ìtèlódù Otura-MeJi fue revelado como su Odu. Por otra parte, Oba ljado tenía Otura-Meji como su propio Odu durante su Ikosèdáyé Con todas las promesas de este Odu, ellos ambos tenían muy poco para mostrar en términos de logro. A la inversa, ellos tenían historias largas del infortunio para contar. Sus vidasno no tenían sentido a ellos más. Cuando Oba ìjádó quiso comenzar una compañía, él organizó un grupo de sus amigos juntos. Ellos comenzaron a contribuir el dinero, y el dinero fue dado a uno de ellos para comenzar el negocio. El amigo se hizo afortunado al instante. El próximo mes, la misma cantidad fue contribuida y dada a otro amigo y este amigo también era acertado. Había veinte de ellos en esta empresa mensual. Como el organizador, el Oba esperó que ìjádó coleccionara su propio dinero último. Veinte meses después, cuando era su propia vuelta, todos sus amigos desaparecieron. Lo abandonaron en el frío. Él rezó y ayunó, todos en vano. Al lado de esta experiencia inoportuna, él perdido tres de sus hijas en sucesión rápida. Estas hijas eran sus favoritas los niños y ellos tomaron después de su madre de todos los modos. Ellos hasta decidieron hacer el mismo el trabajo que su madre hacía. Esto hizo Oba Ìjádó para estar muy orgulloso de ellos. Por qué debe estos niños encantadores y obedientes murieron justo como esto?' él preguntó. Él concluido que debe ser la obra de sus enemigos o los Mayores de la Noche. En caso de Eselu-Mogbe, él había cambiado su trabajo varias veces y aún, él no tubo éxito. Él estuvo convencido de que era mejor que la mayor parte de sus amigos en total departamentos de vida. Él solía decir a sus amigos. La mayor

parte de sus amigos eran más acertado que él. Esto le llevó a la embriaguez excesiva a 'beber de sus penas. Su esposa y niños le abandonaron cuando él se hizo un alcohólico. Él mintió libremente en la esperanza que podría usar tales mentiras para cubrir algunas de sus debilidades. Esto sólo trajo vergüenza y odio. Él concluyó que sus enemigos imaginarios estuvieron en el trabajo y juró vengar. Él trató de destruir los logros de sus enemigos imaginarios y él fue agarrado. Le dieron la golpeada de su vida. Un día, tanto Eselu-Mogbe como Oba Ìjádó se encontraron. Ellos rápidamente realizaron que tenían mucho en común; ¡ellos ambos tenían historias de infortunio y calamidades a ellos eran ambos fracasado; ambos se movían de la gracia a la hierba; ellos eran ambos sujetos de burla en sus varias comunidades; la vida se hizo sin valor a ambos. Ellos fueron atados entonces a la obligación común de la pena. Cuando Oba ljado dijo Eselu-Mogbe que sus padres le dijeran que Otura-Meji fue revelado durante su Ikosedaye, EseluMogbe respondió que mismo Odu fue revelado durante su propio Itelodu Que era cuando ambos sabían que su desgracia no era una mera coincidencia. Muy de madrugada un día, Eselu-Mogbe fue a la casa "Eye nsunkún eji' para consulta de Ifa. El Awo le dijo que su desgracia no tuvo nada que ver por obra de la mala gente o brujas. Él corrió de la casa de Babalawo de cólera. Él estuvo totalmente convencido de que sus enemigos estaban realmente en el trabajo contra él. Llamó a Oba Ìjádó su amigo y le explicó esto. Ambos reflexionaron sobre ello y ambos decidieron ir a otro Babalawos por separado y vuelta a casa para comparar la información ellos se habían juntado. Oba Ijado fue a "Opo gbe `buule o derinmi" y Eselu-Mogbe fue a "Okan soso omo` kun o bo sinu okun o mo roro" para la consulta de Ifa: Cuáles eran las causas de su desgracia en la vida? ¿Podrían ellos vencer todos estos problemas? ¿Todavía tenían ellos la posibilidad de tener éxito en la vida? Los Dos Awo les dijo que ellos habían estado metiéndose en aquellas cosas que sus destinos prohibieron. Consiguiente sobre esto, todas sus desgracias y dolores habían sido autoinfligidos. El Awo les aseguró por separado esto si ellos pudieran evitar afligirn los tabús en su Odu, ellos pusieron la posibilidad de pararse toda desgracias, borrándolos de sus vidas y avance. En caso de EseluMogbe, le preguntaron si él recordó los tabús que fueron enumerados para él para evitar. Él respondió que no podía recordar ninguno. Cuando "Opo gbe `buule o derinmi" preguntó Oba Ijado si él pudiera recordar sus propios tabús. Él respondido que sus padres nunca le dijeron que él tenía cualquiera. "Okan soso Omo o bo sinu okun o mo roro" dio a Eselu-Mogbe dieciséis (16) tabús y las consecuencias de romperlos. Dieron los mismos tabús a Oba Ijado por "Opo gbe `buule o derinmi" Estos tabús son: 1. Ningún niño Otura-Meji debe tomar parte en cualquier forma de la contribución financiera, economía o Cooperativa esto debe evitar ser engañado o estafado. 2. Debe evitar comer la ardilla para evitar exponerse a enemigos y conspiradores.

3. Nunca debe jactarse o fardar para evitar ser agotado por enemigos. 4. Nunca debe tomar parte en la bebida alcohólica excesiva para evitar trabajar contra es/su el destino. 5. Nunca debe tomar parte en argumentos para evitar atraer la aura negativa y espiritualidad a él.. 6. Sus hijas nunca deben tomar parte en el mismo trabajo que su madre para evitar la pérdida de ellos en sucesión rápida. 7. No debe cambiar el trabajo a voluntad para evitar correr delante de su/su destino. 8. Nunca debe vengar para evitar infligir más dolores a él/ella. 9. Nunca debe mostrar la maldad para evitar ser girado contra en su/su comunidad. 10. Nunca debe mentir para evitar ser ridiculizado en público. 11. Debe nunca rápido o las comidas de brinco para evitar trabajar contra su destino. (Otura-Meji los niños que toman parte en el ayuno nunca serán capaces de conseguir sus objetivos en vida) 12. Nunca debe tener envidia del éxito de otra gente para evitar el odio público. 13. No debe poner demasiado énfasis en sus/sus derechos para evitar confrontaciones

con los Mayores de la Noche. 14. Nunca debe ser egoísta para evitar perder todo que él había ganado en la vida. 15. Debe evitar usar la ave de Opeere para evitar perder grandes oportunidades en la vida. 16. Nunca debe usar ninguna parte del árbol araba para evitar ser descalificado de asunción de posiciones de mando. Cuando ambos volvieron a casa, ellos compararon la información que habían recibido. Nadie tenía que decirles antes lo que ellos realizaran lo que había causado su perdición. Ellos también realizaron que recoger sus vidas y comenzar de nuevo fue completamente dejado en sus manos. Eye nsunkún eji, Awo Esélú Mogbe Díá fún Esélù-Mogbe Ti nsunkún òrò òhun ò yo´rí Òpó gbé`bùúlé o d`erìnmi, Awo ìjádó Díá fún Oba Ìjádó Ti nsunkún ojú òun ò ba`re Òkan soso omo`kùn, ò bó sínú okùn ó mó róró Diá fùn Esélú-Mogbe Èyí ti èèwò ò maa bà ní`wà jé Ebo ni wón ní kó wáá se Èrò Ipo, èrò Òfà

Eni gbé`bo nibè, kó wáà se`bo o. Traducción La ave longs para precipitación, Awo de Eselu-Mogbe Él echó Ifa para Eselu-Mogbe Cuando lamentaba la carencia del éxito ten todas su tareas Le aconsejaron ofrecer ebo El Pilar sale el postprecio mintiendo y hágase no movible, Awo de Ajido Él echó Ifa para Oba Ijado Cuando él lamentaba la careció del éxito en su vida Le aconsejaron ofrecer ebo Sólo una cuenta de Okun entra en el medio de otras cuentas y añade valore a la parte Ifa lanzado para Eselu-Mogbe Él que los eewo (tabús) destruían su destino Le aconsejaron ofrecer ebo Ahora, viajeros a ciudades de Ofa e Ipo Deje los aconsejados ofrecer ebo hacen así

La cosa más importante1 según la estrofa arriba es examinar primero a nosotros mismos antes de hacer falsas acusaciónes en otros. Es mejor determinar primero si la causa de nuestra desgracia puede o no puede ser remontada a nuestros peldaños antes de que comencemos a acusar a brujas, magos, enemigos y conspiradores. Más a menudo que no, estos 'enemigos' imaginarios pueden no ser hasta conscientes de nuestra presencia o a la conversación del pensamiento sobre como crear problemas para nosotros.

B. SIGNIFICADO DE OTURA MEJI PARA LOS NACIDOS POR EL ODU DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE Para niños Otura Meji ellos son benditos del cielo porque ellos vinieron a este mundo y tienen éxito. Esto es porque en su última encarnación, ellos funcionaron tan maravillosamente bien que las Divinidades en el cielo los consideran imperativo para bendecirlos y asegura que ellos vuelven al mundo para vivir contentos, realizados y satisfactoria vida. Esto es uno de los motivos por qué es difícil imitar a niños Otura Meji niños en algo que ellos hagan o consegua. Cada uno tiene la bendición Divina para que ellos haga o consiga aquí en la tierra. Otura Meji niños varones y mujeres son por lo general dotados de riqueza, bien y entendiendo a cónyuges, niños, buena salud etcétera. Para todos éstos, ellos tienen muchos enemigos, particularmente su familia inmediata que no pueden ver ninguno tan bendito en la familia. No es posible pararlos de conseguir todos éstas grandes cosas, pero éstos Ire puede ser dispersada sobre ellos. Esto es la razón por qué los niños de Otura Meji tienen que trabajar mucho y ofrecer ebo regular contra una situación donde todo lo que ellos consiguieron en la vida son dispersados en su vida. Los nacidos Otura Meji son líderes nacidos. Sus calidades de mando los hacen amados y respetado por sus seguidores. Ellos también serán dotados de niños que también serán líderes nacidos. Sus niños también serán amados y respetados por sus seguidores. Otura Meji niños son de buen corazón. Ellos aman borran la pena de las vidas de aquellos que los tienen. Como ellos hacen esto, Olodumare añade más a su monedero. *** a la Inversa, en cualquier momento ellos añaden la pena a sus vidas. Esto es la razón por qué cualquier bien o mal hecho por Otura Meji niños es multiplicado y dado a ellos como el sobresueldo.

La vida matrimonial de Otura Meji niños es dichosa; pero como todas otras cosas que ellos consiguen en la vida, la tendencia es para enemigos para ahuyentar a sus cónyuges de ellos. Los enemigos por lo general hacen proyectos diabólicos de separar a estas parejas. Al final, ellos nunca tienen éxito. Otura Meji niños no ven ninguna razón en absoluto para mantener la reticencia en cualquier cuestión. Ellos hablan donde se supone que ellos guardan sus bocas cerradas. Ellos van para buscar el consejo y relatan sus historias a aquellos que se supone que ellos guardan sus secretos. Esta actitud sólo los lleva al problema. Es sin embargo difícil para ellos guardar sus meses se cierran. Aquellos que aman Otura Meji niños tienen que aprender como enfrentarse esta debilidad en ellos. En total, Otura Meji niños disfrutan de sus bendiciones en la tierra. Ellos sirven de la boquilla para otra gente y cuando ellos mueren, ellos dejan señales indelebles en la arena de tiempo.

C. IRUNMOLE/ORISA AFILADO DE OTURA MEJI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Ifá Para protección, éxito y apoyo Orí Para consumación de fortuna Odù Para éxito y upliftment espiritual Èsù òdàrà para victoria sobre adversario, éxito y logro Egbé Para éxito financiero y mando Obalúwayé Para protección contra pestilencia y muerte inoportuna Ìyà-mi-Òsòròngà Para protección contra sin hijos

S. TABOOS PARA ÒTÚRÁ MÉJÌ 1. Ningún niño Òtúrá-Méjì debe tomar parte en cualquier forma de la contribución financiera, economía o Cooperativa esto debe evitar ser engañado o estafado. 2. Debe evitar comer la ardilla para evitar exponerse a enemigos y conspiradores. 3. Nunca debe jactarse o fardar para evitar ser agotado por enemigos. 4. Nunca debe tomar parte en la bebida alcohólica excesiva para evitar trabajar contra es/su el destino. 5. Nunca debe tomar parte en argumentos para evitar atraer la aura negativa y espiritualidad a él.. 6. Sus hijas nunca deben tomar parte en el mismo trabajo que su madre para evitar la pérdida de ellos en sucesión rápida. 7. No debe cambiar el trabajo a voluntad para evitar correr delante de su/su destino.

8. Nunca debe vengar para evitar infligir más dolores a él/ella. 9. Nunca debe mostrar la maldad para evitar ser girado contra en su/su comunidad. 10. Nunca debe mentir para evitar ser ridiculizado en público. 11. Debe nunca rápido o las comidas de brinco para evitar trabajar contra su destino. (Otura-Meji los niños que toman parte en el ayuno nunca serán capaces de conseguir sus objetivos en vida) 12. Nunca debe tener envidia del éxito de otra gente para evitar el odio público. 13. No debe poner demasiado énfasis en sus/sus derechos para evitar confrontaciones

con los Mayores de la Noche. 14. Nunca debe ser egoísta para evitar perder todo que él había ganado en la vida. 15. Debe evitar usar la ave de Opeere para evitar perder grandes oportunidades en la vida. 16. Nunca debe usar ninguna parte del árbol araba para evitar ser descalificado de asunción de posiciones de mando.

E. NOMBRES POSIBLES DE ÒTÚRÁ MÉJÌ NIÑOS Varones 1. 2. 3. 4. 5.

Ifàdáhùnsi Ifa responde a esto Ifákóredé Ifa trae toda la Ira a casa Awósòro Ifa es difícil como una práctica Òsúbùdó Osu le coloca Olórunsògo Dios manifiesta su Esplendor

Mujeres 1. Adèrómòkún La corona se afilia con cuentas de Okun 2. Mákànjú no tienen prisa 3. Ifàlòyin Ifa tiene la miel

ABORU ABOYE.