Irete Meji

Capitulo Catorce IRETE MEJI Alias: Eji-Elemere Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado durante Îkoseday

Views 104 Downloads 8 File size 300KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Capitulo Catorce IRETE MEJI Alias: Eji-Elemere Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado durante Îkosedaye o Itelodu que ellos/ellas su vida será dotado con la rentabilidad. él/ella nunca morirá joven. él/ella van a ser felices y muy cómodos. él/ella también debe ser dotados con el apoyo de Ile, la madre tierra. Ifa aconseja que él/ella ofrezcan ebo con un chivo grande y dinero. Él/ella también tienen que averiguar lo que Ile tomará de él/ella y alimentarla en consecuencia. en esto, Irte-Meji dice: Iyan Bemubemu lo kun inu igba Oro Bemubemu ko kun ikun agbalagba Diversión de Dia Ilemajeyi ti yoo k´ere sí je El Ebo ni ganó ni ko waa se Traducción: un bocado grande de ñame aporreado puede llenar un contenedor de calabaza al borde Pero una cuestión grande no puede llenar el estómago de un mayor esta era la declaración Ifa para Ilemajeyi quién debe ser dotado con toda el Ire en la Vida le aconsejaron ofrecer ebo. cuando Ilemajeyi estaba viniendo a la tierra del cielo, él eligió, y fue bendecido con, todas las cosas buenas de riqueza de vida, buen conyugue, agradables y niños encantadores, orientacion de familia pacífica, casa confortable, cabal juicio, buena salud etc. cuando llegó a la tierra tenía ella tomó todo para tener éxito en la vida. Un día, Ilemajeyi fue para la consulta de Ifa a fin de determinar cuales serian sus posibilidades de éxito en la vida; si iba atener exito? Si el iba ser capaz en alcanzar sus objetivos en la vida? iba él a ser dotado con riqueza, cónyuge, niños, propiedades y todas otras cosas buenas de vida? Si el iba a vivir una vida feliz y fructuosa en la tierra? éstos y muchas más eran las preguntas en la espalda de su mente cuando se acerco al awo mencionado

anteriormente para la consulta de Ifa. El awo le aseguro que tenia la posibilidad de tener éxito en la vida porque el había elegido todo el Ire en la vida como la parte de su destino. El awo aconsejo rezar por tres cosas en su vida: uno, una vida sin problemas; dos, padecer de salud, y tres, vida larga. Ilemajeyi le aconsejaron nunca salir de su modo de cortejar el problema de modo que su rezo de una vida sin problemas sea aceptado por Olodumare. También le aconsejaron nunca emplear mal, abusar o exceder físicamente, psicológicamente, emocionalmente o espiritualmente en orden de que su rezo para buena salud fuera aceptada. También fue advertido en contra de ser "héroe", él también debe encontrar medios de salvar su vida cuando la muerte amenace, sobre todo donde era posible hacer así. era cuando su rezo de la vida larga sería aceptado. el awo entonces le aconsejó a ofrezca ebo con un chivo maduro y dinero. también le aconsejaron alimentar a Ile, la madre tierra, porque él tenía una conexión muy fuerte con ella. El ebo recomendado para Ilemajeyi, le recordaron, que no era para la riqueza o éxito; mejor dicho, era para la victoria contra problemas, mala salud e infortuno, muerte. Ilemajeyi obedeció y ofreció el ebo prescrito. él también tomó serio los consejos del awo. él comenzó como agricultor. sus cosechas eran hermosas. Dentro de poco era un éxito enorme. Pronto tomó una esposa. Ellos juntos hicieron la cultivación más grande y cosecharon la mejor cosecha. su esposa resultó ser simple, modesta, suave, tranquila y mujer honesta. ellos fueron dotados con muchos niños que ella entrenó temer a Olodumare y tener respeto a los mayores. cuando los niños crecieron, la familia erigió una propiedad magnífica en el compuesto familiar. ellos lograron alejarse del problema siempre. Ellos hicieron todas las cosas con moderación y fueron dotados con la buena salud. Ellos consultaron su Ifa y realizaron todos los ebos prescritos con regularidad. fueron muy felices con la vida y la vida era muy feliz con ellos. ellos vivieron mucho tiempo y sus vidas realizadas. ellos se hicieron un modelo de alguna clase en la comunidad. Toda la gente envidiosa fue mantenida a raya por la comunidad. Ilemajeyi fue considerado por la comunidad y su familia como embajadores de la comunidad, y como

tal, ellos fueron protegidos y defendidos Iyan Bemubemu lo kun inu igba Oro bemubemu ko kun agbalagba

diversión de dia Ilemajeyi ti yoo k´ere sí je el ebo ni ganó ni ko waa se o gbe´ebo, o ru´bo ko pe, ko jinna e wa ba ni ni jebutu Ira gbogbo ira de jebutu gbogbo laa ba ni lese Obarisa. él obedeció Dentro de poco, no demasiado lejos afíliese a nosotros en medio de todo el Ire en la vida es esto que Ifa ha garantizado para nosotros. un bocado grande de ñame aporreado puede llenar un contenedor de calabaza al borde, Pero una cuestión grande no puede llenar el estómago de un mayor esto era la declaración Ifa para Ilemajeyi quién debe ser dotado con toda la Ire en la Vida le aconsejaron ofrecer ebo. Toda persona para quien este Odu es revelado es sin problemas de vida, buena salud, y larga vida a fin de disfrutar el/ella estas bendiciones divinas. Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado que él/ella nunca va vivir una vida caótica. Ifa asegura él/ella que si él/ella puede dedicar toda su/sus vida a Ifa, él/ella debe ser hecho un embajador de Olodumare. él/ella debe ir también a ser dotado con todo lel Ire en vida. Ifa aconseja que esta persona a tener la señal de Ifa para esta persona en absoluto tiempo - él/ella tiene que tener el Ide de Ifa alrededor de su/sus muñeca y cuello siempre. De ser posible, él/ella también puede tenerlo alrededor de su/sus cintura. con esto, todos los principales negativos mantendrán su distancia de el/ella porque ellos sabrán que él/ella tiene el signo y protección de Ifa en su/sus persona. Ifa recomienda para esta persona a ofrecer ebo con dos ratas, dos peces, dos gallinas y dinero. él/ella es también aconsejado alimentar Ifa por una cabra madurada. en esto, irete-Meji says: Eerun yan nf´odo kete Dia fun atoka Tii se Ilari Olodumare Ebo ni won ni ko waa se Translation:

Durante la temporada seca, es posible brincar sobre una corriente Esto era el mensaje de Ifa para atoka, la avefría El embajador de Olodumare Le aconsejaron ofrecer ebo. Atoka, la avefría, nació en la familia de grandes sacerdotes de Ifa y sacerdotisas. sin embargo tomó a la agricultura como sus propios medios del sustento. era completamente afortunado como un agricultor, pero no era un hombre muy feliz. Él sabía que algo fallaba en su vida pero no podía poner sus dedos en lo que estaba mal. Mucho cuando él intentó, él no podía entenderlo todo. sabía que era paz de mente y alegría que él fervorosamente pedia en su vida que no estaban allí. sí, él era económicamente rico. sí, él tenía una buena familia. Pero sí, él no estuvo satisfecho por su vida. él sin embargo habia decidido hacer algo sobre ello. un día fue a la casa del awo mencionado anteriormente para consultar Ifa: si sería dotado con la tranquilidad de ánimo en su vida? si Iba estar contento con su vida? si iba a vivir mucho tiempo y ser protegido contra los caprichos de la vida? El awo aconsejó que Atoka fuera y prestara atención en reposo. Fue asegurado estar dotado de paz de mente y alegría. Atoka fue dicho que había sido elegido como un Ilari, embajador, de Olodumare. Consiguiente sobre esto, había necesidad de dedicar toda su vida a Ifa. Debe estudiar Ifa como su religión, profesión y estilo de vida completo. Fue dicho que no tenía ninguna necesidad de ir a la granja para la agricultura o al río para pescar o traer agua. Debía quedarse en su casa para servir Ifa y Olodumare. Le dijeron que en cualquier momento saliera, y debe estar en el servicio de Olodumare.

Atoka también fue aconsejado ofrecer ebo y alimentar Ifa como es prescrito arriba. Él obedecido. tan pronto fue directo a la casa del Babalawo, él convocó a todos los miembros de su familia y anuncio a ellos que de aquí en adelante, debia ir a dedicar su vida entera al servicio de Olodumare por Ifa. En primer lugar, su familia encontró difícil entender como él podría hacer esto, según ellos, tenían todo para él. Él dejó claro que lo que él necesitaba más en su vida no era la ganancia monetaria, pero bastante paz interna y alegría. les dijo que no había paz en toda

su vida. La familia no tenía ninguna otra opción, sólo respetar su desicion; después de todo, lo que él planeó hacer no era extraño a la familia. Él comenzó sus estudios en serio. La etapa inicial era resistente y áspera. Sorprendentemente, en vez de sentirse mal sobre la tendencia hacia abajo de sus Finanzas, era de hecho feliz, averiguó que trayendo la alegría en las vidas de otros era más provechoso que toda la riqueza en el mundo. Antes de que terminara sus estudios, estaba ya en paz con él. su vida tenía sentido. Vio la vida de una perspectiva diferente completamente. Su familia notó esto y todos ellos eran muy felices. La mayor parte de sus amigos y socios de negocio no aceptaron fácilmente el hecho que Atoka tenía la agricultura finalmente abandonada y el comercio en la granja no producía. Ellos irían y persuadirían a cultivar la tierra y comerciar, aun si en la base de media jornada. Atoka respondería sin embargo que como un Ilari de Olodumare, no necesitó la granja, pescar o comerciar más. Finalmente, todos ellos se rindieron y dejaron a Atoka solo para trazar el camino de su vida cuando esto le complació. cuando él terminó sus estudios, Se hizo un éxito inmediato. Era conocido lejos y cerca. Estaba en la demanda muy alta. esto le complació más que cualquier otra cosa en su vida. El asistía a la gente muy feliz. esta gente también le mostró su apreciación. Ellos siempre iban por él para ayudarle. Lo amaron y Felicitaron; tenía la paz interna; era amado y respetado. Además, él ganó más éxito financiero que lo que tenía cuando era un agricultor. Atoka vivió y murió siendo un hombre muy contento. Eerun yan nf´odo kete Dia fun atoka Tii se Ilari Olodumare Ebo ni won ni ko waa se mo di Ilari Ikin, emi o r´oko Atoka di Ilari Olodumare Mo di Ilari Ikin, Emi o r´odo Atoka di Ilari Olodumare ko pe, ko jinna e wa ba ni b´ayo e wa wo ´re o Traducción: durante la temporada seca, es posible brincar sobre la corriente

Esto era el mensaje Ifa para Atoka, la avefría el embajador de Olodumare le aconsejaron ofrecer ebo él obedeció Me he hecho el Ilari de Ikin, tengo la necesidad de cultivar la tierra Atoka se ha hecho el Ilari de Olodumare Me he hecho el Ilari de Ikin, no tengo ninguna necesidad de pescar Atoka se ha hecho el Ilari de Olodumare dentro de poco, no demasiado lejos afíliese a nosotros en medio de la felicidad venga y perciba toda la Ira de la vida Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe vivir una vida feliz. él/ella debe ser contentos por su/sus vida. él debe ganar el respeto y honor, y además, él/ella no debe vivir en la pobreza. 3. Ifa dice que todas las bendiciones en la familia de la persona para quien este Odu es revelado será adivinado en dos; deben dar a una parte Él/ella a su familia. Ifa dice que esto es así porque la mujer quien Dio a luz a su persona había ofrecido muchos ebo en su/su nombre Incluso antes de que él/ella naciera, y cuando él/ella era joven, los rezos de la madre había sido dada la consideración favorable y aceptada Por Olodumare alguna vez antes de que él/ella naciera. Por esta razón, él/ella

titulan todo el Ire en vida. a fin de abrir la puerta de todos éstos Ire en la vida, Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con cuatro guineas –aves y dinero. en esto, Ifa dice: poro bayii aala bayii dia fun Ladebu tii se Yeye Oke Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion: poro bayi (las cosechas cultivaron el montón este camino) aala bayii (y el límite de granja aquel camino) ellos eran los awos que hivieron adivinación de Ifa para Ladebu quién era la madre de Oke le aconsejaron ofrecer ebo cuando Ladebu estuvo recién casado, su preocupación principal debía ser dotado con un niño que ella estaría muy orgullosa de el, y quién sería el centro de atracción en la comunidad entera. Una vez antes de que ella quedara embarazada, ella hizo varias visitas a la casa del grupo de awos mencionados anteriormente para consultar Ifa. todo lo que ella pedía era dar a luz al niño más importante en la comunidad entera. Ella quiso para ser visto y conocida como la madre del niño de esa comunidad ella creyó esto si Olodumare le diera a este niño, entonces la vida valia la pena vivir. todos los ebo que fueron prescritos para ella por estos Awos fueron realizados por Ladebu. cuando ella quedo embarazada, ella siguió yendo a estos Awos cada diecisiete días y ella siguio realizando todos sus ebos prescritos. ella nunca paró esta práctica después de que el niño había nacido. (el niño fue llamado Oke porque él fue envuelto en el saco amniotic donde nació). oke creció para hacerse un muchacho muy inteligente. el era bien portado y muy obediente. cuando él creció, él fue a la casa de mismo Awo a quien su madre solía tomarle cuando él era joven, para consultar.

Ifa; tendría éxito él en la vida? Durante la consulta, Irte Meji era revelado. el Awo aseguró a Oke que todos deben estar bien con él. ellos le dijeron esto una vez antes de que él naciera, su madre había ofrecido todo ebo necesario para él ser un hombre afortunado en la tierra. él fue asegurado que los rezos de su madre habían sido dichos a Olodumare para consideración y aprobación por Esu Odara. después de la consideración debida, Oke fue informado, Olodumare habia aprobado sus rezos de madre. Oke fue dicho irse a casa y hacer todo lo posible en todas las cosas que hacía y asegurar que se quedara fuera del problema. En orden de asegurar que todos éstos Ire en la vida manifestaran, Oke fue aconsejado ofrecer ebo con cuatro guineas y dinero.

Puntualmente obedeció. tan pronto como Oke hizo esto, algo se hizo al instante para tener éxito. Era dotado con tanto dinero que la gente creyó que mitad de la riqueza en su familia realmente perteneció a él, mientras el restante perteneció a todos los otros miembros de su familia. era la misma historia con cónyuges, niños, propiedades de caballos y otras cosas buenas de la vida. poro bayii aala bayii dia fun Ladebu tii se Yeye Oke Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, o ru´bo Aje ile yii nko o? T´Oke ni o T´Oke t´oke l´etu nke Aya ile yii nko o? T´Oke ni o T´oke t´oke l´etu nke Esin ile yii nko o? T´Oke ni o T´oke t´oke l´etu nke Ire gobgo ile yii nko o? T´Oke ni o T´oke t´oke l´etu nke

Traduccion: poro bayi (las cosechas cultivaron el montón este camino) aala bayii (y el límite de granja aquel camino) ellos eran el awo quién echó Ifa para Ladebu quién era la madre de Oke le aconsejaron ofrecer ebo ella obedeció quién posee toda la riqueza en esta casa ellos pertenecen a oke t´oke t´oke es el sonido que una guinea hace cuando esto grazna y las mujeres en esta casa pertenecer a oke t´oke t´oke es el sonido que una guinea hace cuando esto grazna y toda la bendición en esta casa todos ellos pertenecen a oke

t´oke t´oke es el sonido que una pintada hace cuando esto grazna Ifa promete a la persona para quien este Odu es revelado que él/ella debe ser respetado para la guía y ayuda en todos los aspectos de vida por su/sus familia y comunidad. Ifa dice esto porque han dado mucho él/ella, le aconsejan fuertemente no decepcionarse, su/sus familia y su/sus comunidad. 4. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sólo no debe ser dotado con todas las cosas buenas de la vida fuera donde él/ella nació, él/ella también tendra mucho para mostrar para todas estas bendiciones. Ifa dice que hay tres de ellos que se mueven juntos, pero quiénes no son nacido en la misma ciudad. Ifa asegura a tres de ellos que van tener éxito en su nuevo domicilio y ellos serán capaces de tomar las pruebas de su éxito atrás a sus tierras de casa. Ifa informa a cada una de estas tres personas para ofrecer ebo con tres palomas blancas, tres patos, tres gallos, tres aves de guinea y dinero. En este aspecto, Ifa dice: Aro-gbagede-gba Dia fun Olaberinjo Omo won l´ode Isanlu Ebo aseyori ni won ko waa se

Traduccion: Aro-gbagede-gba el era el Awo que lanzo Ifa para Olaberinjo el aborigen de Tierra Isalu le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Olaberinjo era un aborigen de la ciudad Isanlu. Él dejó su ciudad natal y viajo a Ado-Ekiti para situarse. Cuando llegó a su nueva casa, sabía sólo una persona en la ciudad. Esta persona solía visitar Isanlu como un comerciante quién vendió materiales de ropa a los parientes de Olaberinjo. Era por esto comerciante que Olaberinjo fue a Ado-Ekiti. Pronto después de que llego a esta nueva ciudad, realizó que no era fácil para un aborigen tener éxito. Su anfitrión tuvo poco tiempo para presentarle a la gente debido a sus viajes y otras listas ocupadas.

Olaberinjo estaba en un estado de dilema cuando él encontró Jege. Jege era un aborigen de la tierra Otunmoba. También vino a Ado-Ekiti para colocarse cuando oyó que el negocio prosperó en Ado-Ekiti. Él no tenía muchas relaciones en su nuevo domicilio pero decidió intentar suerte de todos modos. Cuando llegó primero, fue difícil para él hasta comer. Fue determinado a quédese a pesar de este revés temporal. Él comenzó a traer agua y cortar leña para la gente a fin de sobrevivir. Era durante uno de sus viajes la corriente para traer agua que encontró a Olaberinjo Su dialecto le engañó como forastero en Ado-Ekiti Ellos hablaron. Ellos se hicieron amigos inmediatos. Ellos decidieron quedarse y trabajar juntos. Tres semanas después de esto, los dos amigos encontraron a Okanlawon. Okanlawon era de Alatamode Akoko. Él también vino a Ado-Ekiti para comenzar una nueva vida. Él había intentado con sus manos en dos compañías en su tierra y había fallado apenadamente en ambos. Algo siguió diciéndole que él tendría éxito en otra parte. Él hizo alguna información y decidió moverse a Ado-Ekiti el tercer día llegó a su nuevo domicilio era el día que él encontró a Olaberinjo y Jegue. Tres de ellos se hicieron inseparables. Ellos hicieron todo juntos. Donde usted encontró uno, estara seguro que los otros dos estaban cerca, Dentro de poco, la ciudad entera de Ado-Ekiti comenzó a notarlos como amigos.

Un día, tres de ellos se sentaron juntos para discutir sobre como ellos progresarían en la vida. Durante su discusión, ellos determinaron que había necesidad de comenzar empresas, ellos sabían hacer de todo. Olaberinjo declaró que su familia se especializó en la caza y también había participado en varias expediciones de caza. Él fue convencido que se haría un cazador afortunado en Adó-Ekiti. Jegue fue un agricultor toda su vida. Él sabía usar abono para producir cosecha generosa. No sólo esto, él sabía que las bromas usaban para guardar parásitos, roedores y aves de su granja. Él concluyó que con la tierra fértil de AdoEkiti, conectada con el clima comercial bueno, fue obligado a tener éxito. Okanlawon dijo que él habia sido desde el principio un comerciante toda su vida. Incluso aunque él hubiera tratado de vender telas y tallas en madera y hubiera fallado, él sabía que él tendría éxito porque el ambiente comercial en Ado-Ekiti era correcto para el comercio.

Ese día, tres de ellos concluyeron que ellos conseguirían tres tipos de armas en la localidad y polvora de arma para Olaberinjo de su ahorro colectivo de modo que pudiera comenzar su caza. Ellos lo hicieron. El dinero restante fue gastado para la compra de machetes, azadas, porras, cuchillos y otros instrumentos de agricultura para Jegue. Ellos se acercaron a la cabeza de comunidad de su área para cultivar la tierra y dieron a Jegue la tierra. Ellos dijeron a Okanlawon ser responsable de vender todos los juegos matados por Olaberinjo y todos los productos de granja de Jegue. Tres de ellos estaban en los negocios que ellos conocian y que entendian muy. El primer día, que Olaberinjo fue al bosque para cazar, vino a casa con dos antílopes grandes y un cortador de hierba. Ellos cocinaron el cortador de hierba para la comida y vendieron los dos antílopes. La venta convenció a los otros dos amigos que Okanlawon era un comerciante fantástico y un regateador difícil. Con este progreso inicial, Olaberinjo todavía no estaba totalmente satisfecho. Él decidido acercarse a Aro-gbagede-gba, el mejor Babalawo en Ado-Ekiti en aquel período para consultar Ifa. El Awo dijo a Olaberinjo ofrecer ebo como se dijo arriba. El Awo explicó que para tener la cosecha generosa o matar varios juegos no era bastante para el éxito. Lo que era más importante era para éstos producir para encontrar el mercado en la mayor parte de tiempo adecuado y para ellos golpear la cuerda correcta en las mentes de los consumidores. Esto era aún más importante cuando la consideración hecha era que aquellos traian los mismos productos al mercado eran muchos. Había por lo tanto la necesidad de ofrecer ebo de modo que sus propios productos fueran los más atractivos para aquellos que los consumirían en cualquier momento ellos alcanzaron el mercado. Olaberinjo fue impresionado por la explicación y ofreció el ebo como fue prescrito por el Awo en consecuencia. después de que este ebo fue ofrecido, las cosas comenzaron a cambiar para bien para Olaberinjo. La gente prefirió a sus animales a los de otros. Okanlawon solía tener tiempos duros aplacando a clientes apenados que no podían ver a ningún animal para comprar en cualquier momento él llevó los juegos de Olaberinjo al mercado. Olaberinjo comenzó a mostrar señales del éxito más que sus otros dos amigos.

Un día, Olaberinjo llamó una reunión para tres de ellos para tener otra ronda de la deliberación seria. Él dejó claro a sus dos amigos que el hueco del éxito entre él y sus dos amigos comenzaba a ensancharse. Él declaró que fue convencido que si el hueco siguiera ensanchándose cuando él iba, allí fue obligado a ser la envidia y era muy peligroso para su amistad. Él dijo que tal desarrollo era inaceptable para él porque apreció su amor mutuo y respeto más que toda la riqueza en el mundo. Solución? Él impulsó a sus dos amigos a ir para la consulta de Ifa en la casa de Aro-gbagede-gba y asegurar que ellos ofrecieran todo el ebo que prescribió para ellos. Después de mucha deliberación, Jegue concordó para dar al consejo de Olaberinjo un proceso. Aro-gbagede-gba Dia fun jegue Omo Ode Otunmoba Ebo aseyori ni won ni ko waa se Traducción Aro-gbe-gba Él era el Awo quién lanzo Ifa para Jegue El aborigen de ciudad Otunmoba Le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Cuando Jegue fue a Aro-gbagede-gba, él también fue asegurado del éxito. También le aconsejaron ofrecer el mismo ebo que Olaberinjo ofreció para la misma razón que Oloberinjo. También obedeció como fue aconsejado. después de esto, Jegue no tenía una sólo cosecha generosa, sus productos también encontraron el mercado en el período más apropiado. Otra vez, Okanlawon tenía tiempos duros explicando a aquellos que no vieron nada para comprar por qué esto era así y ejercer la paciencia. Jegue también se hizo muy acertado. En total, Okanlawon encontraba muy difícil hacer mucha ganancia para él. Él no había cambiado mucho de sus viejos pobres Un día, Olaberinjo y Jegue insistieron que Okanlawon debiera ir para la consulta de Ifa para averiguar por qué no había tenido éxito como ellos. También le aconsejaron ofrecer todo el ebo que Aro-gbagede-gba recomendaría para él. Ellos dejaron claro Okanlawon que alguien que conocía a tres de ellos cuando comenzaron a moverse juntos tendría la impresión que él no estaba siendo justamente tratado. Al final, Okanlawon consintió en ir para la consulta de Ifa en la casa de Aro-gbagede-gba, averiguar el camino adelante:

Aro-gbagede-gba Dia fun Okanlawon T´ii s´omo won ni Alatamode-akoko Ebo aseyori ni won ni ko waa se Traducción Aro-gbagede-gba Él era el Awo quién lanzo Ifa para Okanlawon El aborigen de tierra de Alatamode-Akoko Le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Aro-gbagede-gba culpó Okanlawon esperar también mucho antes de la llegada para la consulta de Ifa. Él fue sin embargo asegurado que no era demasiado tarde. Él recomendó el mismo Ebo para Okanlawon y él le aseguró que él tendría éxito como sus otros dos amigos. Okanlawon ofreció el Ebo como fue prescrito. Tan pronto como él hizo esto, su situación cambió para bien. comenzó a hacer ganancias enormes de sus ventas. Más ganancia que él hizo, más sus clientes amaron sus bienes. Ellos pensaron que los bienes eran caros porque ellos eran de calidades superiores. Él pronto añadió materiales de ropa y productos de talla en madera a sus ventas. Sorprendentemente, él comenzó a hacer más ganancias en éstos que en las ventas de animales y producción en la granja. Era cuando él sabía que no eran las brujas y magos en Alatamode Akoko que le impidió tener éxito cuando él estaba allí. Para convencerse, él tomó sus bienes a su ciudad natal y él vendió todo. ¡Incluso el saco con él que solía cargar los bienes allí! Los tres amigos se casaron en la Alharaca-Ekiti. Ellos fueron dotados con varios niños; ellos adquirieron muchas propiedades y ellos fueron muy respetados en la tierra. Cuando era el tiempo para ellos para volver a sus tierras de casa respectivas, la gente de la Alharaca-ekiti lanzó un partido de despedida pródigo para ellos. Todos ellos se marcharon de la Alharaca-Ekiti con rasgones de la alegría que hace rodar abajo las mejillas tanto de aborígenes como de invitados. Aro-gbagede-gba Dia fun Olaberinjo Omo won l´ode Isanlu Ebo aseyori ni won ko waa se O gb´ebo, Ó ru´bo

Aro-gbagede-gba Dia fun jegue Omo Ode Otunmoba O gb´ebo, Ó ru´bo Aro-gbagede-gba Dia fun Okanlawon T´ii s´omo won ni Alatamode-akoko Ebo aseyori ni won ni ko waa se O gb´ebo, Ó ru´boko pe, ko jinna E wa ba ni ni wowo ire gbogbo Nje Isalu n´ile Olaberinjo Olaberinjo la O re Isanlu Isanlu n´ile Olaberinjo Otunmoba ni ti Jegue Jegue la O r´ode Otunmoba Otunmoba nile jegue Okanlawon l'omo won l'ode Alatamode-Akoko Okanlawon Ia O r' ele Akoko Akoko n'ile Okanlawon o Traducción Aro-gbagede-gba Él era el Awo quién echó Ifa para Olaberinjo El aborigen de Isanlu Le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Él obedeció Aro-gbagede-gba Él era el Awo quién echó Ifa para Jegue El aborigen de ciudad Otunmoba Le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Aro-gbagede-gba Él era el Awo quién echó Ifa para Okanlawon El aborigen de tierra de Alatamode-Akoko Le aconsejaron ofrecer ebo para éxito y logro Él obedeció Dentro de poco, no demasiado lejos Afíliese a nosotros en medio de todas las bendiciones de la vida Isanlu era la casa de Olaberinjo Olaberinjo tuvo éxito Y volvió a Isanlu lsanlu era la casa de Olaberinjo Jegue era un aborigen de Otunmoba Después del éxito de Jegue

volvió a Otunmoba su patria Jegue era un aborigen de Otunmoba Alatamode-Akoko era la casa de Okanlawon Okanlawon tuvo éxito Y volvió a la tierra de Akoko Akoko era la casa de Okanlawon Ifa aconseja a tres amigos que son de tierras diferentes para ofrecer ebo de modo que tres de ellos tengan éxito juntos. También es importante para tres de ellos ofrecer ebo para prevenir una situación donde uno o dos de ellos tienen éxito y los demás no. 5. Ifa dice que preve bendición, Ire en la vida para la persona para a quien este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona debe ser bendita con honor y compañerismo. Él/ella debe ser respetado y adorado. Ifa dice que ahora mismo esta persona está en la búsqueda caliente de la riqueza en el gasto de ellos/ellas elevación espiritual. Ifa advierte él/ella esto si él/ella se pelea por la riqueza o no, él/ella será dotado con la riqueza; pero si él/ella pierde su esencia espiritual, entonces él/ella ha perdido todo. Ifa aconseja que él/ella ofrezca ebo con dos palomas, dos guineas, cuatro ratas, cuatro peces, muchos camarones y dinero. Él/ella necesitan comer camarones con regularidad para el /ella la riqueza alcance a ellos/ellas hasta sus manos tan pronto como sea posible. En ésto, Ifa dice: Apo aje ba'le, oro jinnginni Apo omo'kun ba'le rojogbojogbo Nitori ki n le ni isinmi Ni mo se n sai sinmi Eyin o gbo t´Oosa mo Are Aje le n saa kiri Alagbigba n lu Kanrankanran r'Okun Alagbigba n lu Kanrankanran r'Osa Alagbigba n lu Karankanran r'ode Oyinbo Dia fun Yemese Iledo Ti n sunkun oun o ri´re ebo ni ganó ni ko waa se Traducción Un bolso lleno de cauris consiguió e hizo un sonido que rebota

Y un bolso lleno de cuentas de Omo'kun consiguió e hizo un sonido embotado Para mí para tener resto en futuro Por eso he rechazado darme el resto ahora Usted ya no escucha las instrucciones del Orisa Usted es todos en la búsqueda caliente de la riqueza alagbigba canta repetidamente a los mares Y cánticos repetidamente a las lagunas Y hasta cánticos repetidamente a la tierra del hombre Oyinbo Éstos eran los mensajes de Ifa para Yemese Iledo Quién lloraba en la lamentación de su inhabilidad de asegurar toda la ira en vida Le aconsejaron ofrecer ebo Yemese Iledo era una mujer muy trabajadora. Ella había sido entrenada a aprecie el valor del trabajo difícil. Le dijo su madre que si ella quisiera descansar cuando su pelo se haga gris, ella debe trabajar mucho cuando su pelo sea negro. Esta lección ella tomó muy seriamente. En su oferta de tener éxito en la vida, ella no tuvo tiempo para ninguna otra cosa. Ella totalmente abandonó a su Orisa ancestral y ella no recordó los días para venerar cualquiera de los Orisa. Sin embargo, no había ningún día de mercado que ella no sabía alrededor de su comunidad. Alguien que quiera ir a cualquier mercado iría y le preguntaría que esperar en aquel mercado y ella suministraría la información en una manera exacta. Ella era una maravillosa analista de mercado. Sorprendentemente sin embargo, ella no tenía mucho para mostrar para su carácter polifacético. Mucho cuando ella intentó, su condición no mejoró. Cansado de esto, ella resumió el coraje un día y decidió ir a la casa del grupo de Awos mencionado anteriormente para la consulta de Ifa. Tendría éxito ella en la vida? Ella pregunto. El grupo de sAwo la aseguró que ella tendría éxito seguramente en la vida. Ellos le dijeron que aunque fuera una cosa buena ser trabajador, era realmente la bendición del Orisa y aprobación de Olodumare que realmente hacen para tener éxito. Le dijeron que ya que ella había abandonado Orisa ellos también habían cerrado sus oídos a sus gritos y habían decidido no asistirle en su búsqueda del éxito. Le aconsejaron seguir siendo trabajadora, pero al mismo tiempo, encontrar bastante tiempo para Orisa y Olodumare con regularidad. Era hacerlo, ella fue asegurada, que el éxito vendría encamino. Después de esto, el Awo aconsejó que ella ofreciera ebo como se dijo. También le aconsejaron comer a camarones con regularidad y usarlo para alimentar todo

Orisa. Ella obedeció. Ella también planeó su vida de tal modo que nada fue permitido molestarla de adorar su Orisa en una base regular. Pronto después de esto, su vida comenzó a cambiar para bien. Ella era capaz de ver que no era sólo trabajo duro que hizce el valor de la vida. Ella realizó que la organización de la vida de alguien en una manera ordenada es aún más importante que el trabajo difícil. Debería haber tiempo para trabajo, tiempo para ocio, tiempo para adoración, tiempo para el resto y tiempo para todas otras cosas de la vida. Cuando ella realizado que era el tiempo para un cambio de estado, ella comenzó a planear para matrimonio. Ella estuvo con éxito casada. Ella tenía a niños espléndidos. Ella entrenó a sus niños bien. Ella fue dotada con la riqueza que ella había estado anhelando, y su riqueza tenía el sentido a ella porque ella tenía a la gente para compartir su riqueza con. Ella era capaz de vivir una vida contenta. Apo aje ba'le, oro jinnginni Apo omo´kun ba'le ro jogbojogbo Nitori ki n le ni isinmi Ni mo se n sai sinmi Eyin o gbo t´Oosa mo Are Aje len sa un kiri Alagbigba n lu Kanrankanran r'okun Alagbigba n lu Kanrankanran r'osa Alagbigba n lu Kanrankanran r'ode Oylnbo Dia fun Yemese Iledo Ti n sunkun oun o ri´re Ebo ni won ni ko waa se O gbebo, o rubo Ko pe ko jlnna Ire gbogbo waa ya de tuturu Ire aje ti o de Ede lo ni ko de Owinniwinni, ede lo ni ko de Ire oko ti o de Ede lo ni ko de Owinniwinni ede lo ni ko de Ire omo tl oda Ede lo ni ko de Owinniwinni ede lo ni ko de Ire ile ti ko de Ede toni ko de Owinniwinnni ede lo ni ko de

Ire gbogbo tl ko de Ede lo ni ko de Owinniwinni ede lo ni ko de Traducción Un bolso lleno de cauris consiguió e hizo un sonido que rebota Y un bolso lleno de cuentas de Omo'kun hizo un sonido embotado Para mí para tener resto en futuro Por eso he rechazado darme el resto ahora Usted ya no escucha las instrucciones del Orisa Usted esta en la búsqueda caliente de la riqueza El Agbigba canta repetidamente a los mares Y cánticos repetidamente a las lagunas Y hasta cánticos repetidamente a la tierra del hombre Oyinbo Éstos eran los mensajes de Ifa para Yemo Iledo Quién lloraba y se lamentaba de su inhabilidad de asegurar todo Ire en vida Le aconsejaron ofrecer Ebo Ella obedeció Dentro de poco, no demasiado lejos Toda Ire en la vida vino a la abundancia Ire de riqueza que había dejado de venir ede, camarones, que ordenaron que esto viniera Owinniwinni, ede había ordenado que esto viniera ire de cónyuge que había dejado de venir Era ede que ordenó que esto viniera Owinniowinii ede lo había dirigido para venir Ire de niños que habían dejado de venir Era ede que ordenó que esto viniera. Owinniowinni ede lo había dirigido para venir Ire de propiedades que habían dejado de venir Era ede que ordenó que esto viniera Owinniowinni ede lo había dirigido para venir Ire de todas las bendiciones que habían dejado de venir Era ede que ordenó que esto viniera Owinniowinni ede lo había convocado para venir Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe ser bendita con toda Ire en vida. Todo lo que él/ella tiene que hacer debe organizar su/vida en un orden de manera e intento de identificar su/sus prioridades. Él/ella también debe estar cerca de Orisa y Olodomare. 6. Ifa dice ala persona a quien este Odu es revelado tiene todo que lo necesita tener éxito en la vida, sobre todo si él/ella

planea dejar su lugar de nacimiento en busca de pastos más verdes en otra parte. Ifa dice esto en la etapa inicial, puede no ser fácil porque él/ella puede tener a competa con cuatro obstáculos en su búsqueda del éxito. IFa aconsejo que esta persona no encare estos obstáculos, pero mejor dicho use su sabiduría y comprenda para dar la vuelta a ellos para tener éxito. Si esto puede ser hecho, esta persona tendrá éxito seguramente donde los otros habían fallado. Él/ella tendrá el curso para divertirse. Ifa recomienda para esta persona por ofrecer ebo con huesos de animal (alguno animal), ñame pelado, maíz, eeri, harina de maíz tostado, y dinero. En esto, una estrofa en Irete MeJi dice: Oklti babaaba nii pekun opopo Dia fun Laigbo ogege Ti nlo ree gun´gi ola n´Ife Ebo ni won ni ko waa se Traducción Okiti babaaba ni pekun opopo Él era el Awo quién echó Ifa para Laigbo Ogege Cuando yendo a subir el árbol de prosperidad en vida Le aconsejaron ofrecer ebo El Laigbo ogege había hecho varias tentativas de subir el árbol de la prosperidad en Ile-Ife y no tuvo éxito. Por qué? En el pie de este árbol (árbol Ege) eran cuatro animales que miraron de modo salvaje que impidieron a alguien subir el árbol. Estos animales eran agbo-momo, carnero; obuko, cabrio; aja, perro; y akuko-otan-galanja, gallo. Toda la gente que había intentado subir el árbol fue ahuyentada. Aquellos que trataron de afrontarlo fueron mordidos despiadadamente por el perro, golpeados enérgicamente por el carnero y cabrio, y rasguñados con clavos por el gallo. A pesar de esto, Laigbo el ogege fue totalmente decidido a subir el árbol. Él sabía que alguien que subió el árbol se haría próspero, hasta más allá de sus sueños más salvajes. Cuando se puso al pie del árbol, él vio a los cuatro animales dormir. Él rápidamente pero stilthily anduvo adelante para subir el árbol, sólo recibir una mordedura repugnante del perro que guarda el árbol. Debe haber un modo de subir este árbol él razonó. Cuando podría no pensar en cualquier otra idea para subir al árbol de prosperidad, se decidió a acércarse al Awo mencionado

anteriormente para la consulta Ifa: iba él lograr trepar Ege el árbol de prosperidad? El Awo aseguró a Laigbo Ogege que él sería capaz de subir Ege árbol de prosperidad. Le dijeron que el éxito no seria fácil. Por eso él tenía que esperar obstáculos en el pie del árbol. Laigbo Ogege fue aconsejado que siempre que pareciera haber obstáculo en el camino al éxito de alguien, no podía ser quitado con fuerza; mejor dicho el obstáculo debe ser vencido con sabiduría y entendimiento. Viejo Awo dijo a Laigbo Ogege que no había logrado trepar Ege árbol de prosperidad porque había dejado de aplicar la sabiduría y entendimiento. La parte de la sabiduría para aplicarse en el vencimiento de los cuatro obstáculos se acercaba a Ifa para la solución. El Awo explicó adelante que los cuatro animales eran salvajes porque no había nadie allí para alimentarlos. Por lo tanto el deber de Laigbo Ogege era ir y alimentar a los animales a fin de hacerlos positivamente hacia él. El Awo también informó que Laigbo Ogegeto ofreciera ebo con huesos de animal, ñame pelado, maíz, menudencias de harina de maíz y dinero. También le pidieron ir al pie de Ege árbol de prosperidad, y alimentar a los animales con los mismos artículos. Él obedeció. Tan pronto como ofrecido el ebo fue para buscar más de los artículos y siguió directamente al pie del árbol. Tan pronto como los animales le vieron, ellos estaban todos listos para una lucha grande. En cambio, él colocó los huesos para el perro; dio ñame peelings al carnero; dio al gallo maíz; y dio eeri, menudencias de harina de maíz al cabrio. Al principio, los animales le miraban con sospecha. Esto no tomó mucho antes de que su hambre se decidiera para ellos. Ellos comenzaron a comer lo que Laigbo Ogege trajo para ellos. Él repitió su visita y alimentándose durante el segundo, tercer y cuarto día. Durante el quinto día, los animales le esperaban ya. El perro era el meneo de su cola cuando le vio. El carnero y cabrio se movieron cerca de él y ellos jugaban todos con él. Él les dio la comida. Los animales

estaban ocupados comiendo cuando Laigbo Ogege fue al pie del árbol Ege para subir al árbol. Los animales no hicieron caso de él. Él subió el árbol muy alto y los animales no podían ser molestados. Encima del árbol, él fue dotado con toda la

prosperidad que alguien podría adquirir alguna vez en la vida. Laigbo Ogege se hizo la persona más afortunada en todas partes de su propio mundo en aquel momento. Él era lleno de la alegría por su logro. Él volvió al Awo que lanzo Ifa para él que le gustaría ofrecer aquel ebo particular una vez más. El Awo sin embargo le dijo que no era la práctica para ofrecer un ebo dos veces. Él sólo tenía que elogiar a su Awo quién hizo el ebo para él; el Awo tenía que elogiar Ifa de hacer las predicciones venir a pasar; mientras Ifa tenía que dar gracias a Olodumare para poner Ase al ebo. Okitl babaaba nii pekun opopo Dia fun Laigbo Ogege Ti nlo ree gun'gi ola n'ife Ebo ni ganó ni ko waa se o gb´ebo, o ru´bo Aja idi ege kii je ki ganó o g'ege Agbo-momo idi ege kii je ki ganó o g'ege Akuko-otan-galanja ldi ege kii je ki ganó o g'ege Obuko idi ege kii je ki ganó o g'ege Laigbo ogege lo wa fi ogbon inu m'ata O fi imoran m'obi o wa lo ree gun ege igi Ola n´Ife Nje Ogege de o, Igi agunla eni a ba g´ogege Igi ola lo gun Traducción Okiti babaaba ni pekun opopo Él era el Awo quién echó Ifa para Laigbo ogege Cuando yendo a subir el árbol de prosperidad en Ife Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció El perro en el pie de Ege no permitió que nadie subiera el árbol Ege El carnero en el pie de Ege no permitió que nadie subiera Ege Árbol El gallo no permitió que nadie subiera el árbol Ege Y el cabrio no permitió que nadie subiera el árbol Laigbo decidió conseguir la pimienta de caimán por la sabiduría Y consiguio obi, kolanut, con entendimiento Y fue para subir Ege árbol de prosperidad en Ile-Ife Contemplo Ogege el árbol de éxito Alguien que sube Ogege La persona ha subido el árbol de prosperidad

Ifa asegura a la persona para quien este Odu es revelado esto a fin de tener éxito en la vida, en vez de usar la confrontación para quitar obstáculos; él/ella tiene que usar la sabiduría y el entendimiento. Haciendo tan, la prosperidad es asegurada. El éxito es garantizado. 7. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado puede ser el sufrimiento de pecho y dolor principal. Él/ella puede tener unos mareos o ligereza en su cabeza, mientras al mismo tiempo, él/ella puede experimentar algún peso en su pecho o ser el sentimiento de algún dolor allí. Ifa dice que éstos son normales porque Orunmlla y Sango protegen a su cabeza y pecho del ataque de Iku, Muerte y por eso él/ella tiene las sensaciones en su cabeza y pecho. Ifa dice esto tan pronto como él/ella ofrece ebo para esto, la sensación desaparecerá. Ifa aconseja la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo con uno cabrio maduro y dinero. Después de esto, él/ella tiene que alimentar a Ifa y Sango. En esto, Ifa dice keke d'idi meregbe Dia fun Okaka Ti n loo f´owo ti´ku Ebo ni won ni ko waa se Traducción keke bidi meregbe Lanzo Ifa para Okaka Quién iba a estirar sus manos para apartar la muerte Le aconsejaron ofrecer ebo Akapo había pagado su dues. Él había servido todos 401 Irunmole diligentemente. Él tenía el miedo Olodumare detrás de su mente. Él dijo la verdad en todos los tiempos. Él era humilde y fácilmente yendo. A pesar de todos éstos sin embargo, La Muerte Iku estaba en su búsqueda caliente. Akapo no era consciente de este desarrollo en absoluto. Sango, también conocido como Okaka, sintió que era su responsabilidad de proteger Akapo porque Akapo le había servido bien. Sango estuvo bien contento con Akapo y él, Sango, fue determinado que Akapo debe vivir a su vejez. Consiguiente sobre esto, Sango fue a meregbe para averiguar que tenía que hacer a fin de proteger Akapo de la amenaza planteada por Iku.

El Awo informó a Sango que Akapo debe ser puesto en la longitud de armas a Iku. Esto, Sango fue decidido a hacer. En Cualquier momento Iku se acercó a Akapo, Sango colocaría su mano en el pecho de Akapo y le apartaría de Iku. Cuando esto estaba siendo hecho repetidamente, Akapo comenzó a desarrollar algunos sentimientos de la incomodidad en su pecho. Todas las hierbas para liberarle de esta incomodidad aplicada por Akapo resultaron ineficaces. keke b'idi meregbe Diversión de Dia Odudu Ti n ter du'ri IIemere El Ebo ni ganó ni ko waa se Traducción keke b´idi meregbe Él echó Ifa para Odudu Quién iba a proteger de él que es destinado para morir Joven. Le aconsejaron ofrecer ebo Iku se hacía cada vez más frustrado. Él no podía entender por qué Sango estaba de pie en su camino. Él decidió usar otra estrategia de matar Akapo en la oportunidad más leve. Cuando Orunmlla realizó que, keke acercado b´idi meregbe para consulta Ifa de parte de su Akapo. Le aconsejaron intentar todo lo que sabía para proteger la cabeza de su Akapo de ser cortado por Iku. A consecuencia de esta revelación, Orunmila nunca dejó su Akapo en paz. En cualquier momento esto al cual Iku se acercó, Orunmila cubriría a la cabeza de su Akapo de sus dos manos y cuerpo. Esta acción impidió Iku de ganar el acceso a Akapo. Mientras Sango estaba ocupado empujando Iku y Akapo lejos el uno del otro, Orunmila protegía a la cabeza de Akapo de cualquier forma del peligro. Akapo pronto comenzó a sentir algunas sensaciones en su cabeza. Otra vez, ninguna hierba podría curarlo. Un día, Akapo él mismo se acercó al Awo mencionado anteriormente para Ifa consulta. Él fue informado que la incomodidad de pecho y cabeza que él sentía no era a consecuencia de ningún problema físico. Era mejor dicho la manifestación de los esfuerzos de Sango y Orunmlla para protegerle de la muerte inoportuna. Le aconsejaron ofrecer ebo

con un cabrio madurado y dinero. También le aconsejaron alimentar Ifa y Sango apropiadamente. Akapo hizo, tan pronto como él hizo esto, el dolor en su cabeza y pecho desapareció. keke b'ldi meregbe Dia fun Okaka Ti n loo f´owo t´iku Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, O ru´bo keke b'idi meregbe Dia fun Odudu Ti n loo du'ri Ilemere Ebo ni won ni ko waa se o gbe´ebo, o ru´bo nje tani yoo du'rii mi fun mi? Odudu, Ifa ni yoo du'rii mi fun mi Sango ni Okaka tii f´owo t´iku Odudu Ifa ni yoo du'rii mi fun mi Orunmtla ni Odudu tii du'rii Ilemere Odudu, Ifa ni yoo du'rii mi fun mi o Odudu Traducción Keke b´idi meregbe Él echó Ifa para Okaka Quién iba a estirar sus manos para apartar la muerte Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Keke b´idi meregbe Él echó Ifa para Odudu Cuando iba a proteger el Ori quién fue destinado para morir Joven Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció ahora, quién protegerá mi Ori para mí Odudu, Ifa es quien va a proteger mi Ori para mí Sango es Okaka quién aparta la muerte Odudu, Ifa protegerá seguramente mi ori para mí Orunmila es odudu, quién protege el ori de que es destinado a Murir joven Odudu, Ifa protegerá seguramente mi Ori para mí Odudu, Ifa lo hará seguramente para mí. Ifa dice que Orunmila y Sango no van a permitir a la persona para quien este Odu es revelado para morir joven. Mientras

él/ella sigue pensando, decir y haga todas aquellas cosas que complacen a Olodumare y el Irunmole en absoluto tiempo, aun si él/ella hubiera sido destinado para morir joven, dos Irunmole Olodumare ampliarán su/su vida y harán él/ella vivir para Atestiguarsu vejez. 8. Ifa dice que la persona para quien este Odu a sido lanzado debe ser colocada entre Reyes y Reinas de este mundo. Él/ella debe estar en el medio de cocteleros y motores de su/su comunidad. Todo lo que él/ella diga importará y será tomado en serio por todos. Ifa también dice que no hay ninguna condición o situación que esta persona no será capaz de adaptarse a. Esto es su propio talento y es una bendición especial de Olodumare. Ita aconseja que esta persona ponga todos los vestidos que él/ella tiene en su vida en un día - aun si estos vestidos son más de cinco cien! Todo lo que él/ella tiene que hacer debe poner estos vestidos un después del otro. Él/ella sin embargo tiene que desnudar un antes del uso otro. Haciendo tan, él/ella recibirá el honor y la gloria de Olodumare En este aspecto Irete Mejl dice: Ede ihin o jo ohun Ede ohun o jo t´ihino Dia fun Oosanla Oseeremagbo Olodumare ni ko wa ba oun s´odun Oni alagemo l'oun yoo ran lo Ebo ni won ni ko waa se Traducción La lengua en este lugar es diferente de aquel otro Lugar Y dialecto del otro lugar en diferente de aquel de este Lugar Esto era el mensaje de Ifa para Oosanla Oseeremagbo A Quien Olodumare invitó para venir y divertirse con Él Él dijo que él enviaría Alagemo, Camaleón, para ir y Represéntarle Le aconsejaron ofrecer ebo Cuando Olodumare creó el universo, dio a Oosanla Oseeremagbo (Obatala) un papel importante para jugar. Después de la creación, dieron a Obatala la mano libre para añadir , o restar, las calidades de algunas criaturas. Por ejemplo, Obatala fue quien hizo la caña de azúcar más dulce que el

bambú, aunque ellos parecieran parecidos. Obatala también hizo el plátano más dulce que muchas frutas que parecieron a ello. Obatala hizo aves más rápido que mariposas y dio al loro más inteligencia que otras aves. En caso de Alagemo, Camaleón, Obatala le dio la capacidad a adopte el color, diseño, modelo y hasta cutis de quienquiera y todo lo que él entrara en el contacto con. Obatala estaba tan orgulloso de Alagemo que él le hizo una de sus personas de mano correctas. Un día. Olodumare convocó Obatala para venir y afiliarse a él en celebración en el cielo. Obatala sintió que era tiempo para el escaparate Alagemo a Olodumare. Él quiso que Olodumare viera su maravilloso diseño. Por consiguiente, él decidió enviar Alagemo para representarle en la ceremonia. Antes de que él hiciera esto, él fue al Awo mencionado anteriormente para consulta Ifa: no sería deshonrado él en su oferta de enviar Alagemo como su representante? El Awo aseguró Obatala que Alagemo funcionaría maravillosamente donde estaban enviándole. Por esta razón, Obatala no tenía ninguna razón de temer o ser aprensivo. Obatala fue aconsejado convocar Alagemo a su presencia y le informo correctamente lo que iba a hacer cuando vaya al domicilio de Olodumare. El Awo dijo a Obatala que muchas personas finas y competentes fallaron en la vida, no porque ellos no podían funcionar, mejor dicho porque ellos no fueron correctamente informados en lo que se esperó que ellos hicieran. El Awo dijo que después de la sesión informativa, Obatala tenía que poner sus vestidos enteros uno tras otro. Durante este proceso, Obatala tenía que ver como Alagemo compartiría los mismos vestidos de modo que él fuera capaz de juzgar si Alagemo sería capaz de funcionar hasta la expectativa de Obatala. El Awo dijo que cualquier baile que un plane bailar en medio de la multitud debe ser primero practicado y bailado dentro de la casa. Esto daría al espectador la oportunidad de determinar como el baile parecería bailado fuera. Esto también les daría la oportunidad de hacer correcciones y enmiendas y donde necesario. Obatala agradeció al Awo y se marchó. Él cumplió todo los consejos considerandos por el Awo. Después mucho prácticas, se sintió satisfecho que Alagemo realizaría satisfactoriamente cuando fue al cielo para participar en la ceremonia de Olodumare.

Cuando Alagemo se puso al cielo, fue directamente a Olodumare y anunciado que era el representante de Obatala. Cuando la ceremonia comenzó, Olodumare se embelleció con un vestido blanco inmaculado. El cielo entero estaba en blanco. Aquellos en la tierra que no eran conscientes de lo que pasaba en el cielo miraron al cielo y concluyeron que el cielo estaba muy claro. En el cielo sin embargo, todos los Irunmole bailaban en la procesión por delante Olodumare. Cuándo se puso a la vuelta de Obatala, Alagemo avanzó y se embelleció en el mismo vestido llevado por Olodumare con la gorra y zapatos para hacer juego! Todos los otros Irunmole se estuvieron quietos en el asombro. Olodumare fue muy impresionado. Olodumare fue para cambiar Su vestido a Aso Etu, el vestido oscuro con Fìlà abetíajá, gorra de esquina doblada, y un zapato cubierto para hacer juego. El cielo entero se hizo oscuro y aquellos en la tierra creyeron que estuvo a punto de llover. Tan pronto como Olodumare salió, contemplo, Alagemo se había embellecido en el mismo vestido, el mismo color, el mismo fìlà y los mismos zapatos! Había aplausos tumultuosos y aquellos en la tierra creyeron que los truenos habían golpeado en la preparación por la precipitación en el cielo. Olodumare puso San-anyan, Alaari, aran, dandoogo, apere ododo, y pronto, con coronas, Fìlà, Gobi, Akete etc. para hacer juego, y Alagemo repitio todos ellos! Era la ocasión más maravillosa en el cielo. Al final de la ceremonia, Olodumare llamo a Alagemo. Él dijo a Alagemo que era una cosa para alguien para ser dado los instrumentos para funcionar; era otra cosa para aquella persona de saber usar los instrumentos le aseguró y funcionar excelentemente. Olodumare declaró que Alagemo había funcionado bien. Él bendijo a Alagemo que él no carecería de nada en la tierra. Olodumare dijo que no habría ningún vestido en la tierra que Alagemo no sería capaz de reproducir. ¡¡Todo Irunmole presente coreó resonante Ase!!! Ede ihin o jo t´ohun Ede ohun o jo t´ihin Diversión de Dia Oosanla Oseeremagbo Olodumare ni ko wa ba oun s´odun o n'i Alagemo l´oun el yoo dirigió lo El Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, O ru´bo Ko pe, ko jinna E wa ba ni b´ayo, e waa wo're o El Nje oniruuru aso kii ganó l´odo Alagemo Eyi a ba wu Oga nii yoo lo

Traducción La lengua en este lugar es diferente de aquel del otro lugar Y el dialecto del otro lugar en diferente de aquel de este lugar Esto era el mensaje de Ifa para Oosanla Oseeremagba A Quien Olodumare invitó para venir y divertirse con él Él dijo que él enviaría al Camaleón Alagemo, para ir y representarle Le aconsejaron ofrecer ebo, Él obedeció Dentro de poco, no demasiado lejos Venga y afíliese a nosotros en medio de alegría y celebración toda Ire Alagemo nunca carecerá de ningún vestido Cualquiera le complace va gastarse Ifa también dice que esta persona tiene que trabajar mucho siendo enviado en todas partes para representar a otros. El potencial para tener éxito está allí alright, pero el/ella debe poner más afan. Ifa dice que si alguien planea enviar a otra persona para representar él/su pase lo que pase, asignación u ocasión, que la persona tiene que prestar su/su atención en reposo porque él/ella será bien representado. Deben elogiar de él/ella su opción de representante y el representante también debe ser elogiada y bendita para un trabajo bien hecho. 9. Ifa dice que hay un asunto discutible que está enfrente de la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que con Ebo apropiado él/ella habra vencido aquel problema. También puede haber problema que implica el amor o la cuestión matrimonial de la cual esta persona afronta actualmente. Ifa dice esto él/ella tiene que ofrecer Ebo de modo que él/ella sea capaz de salir del problema ileso. Ifa aconseja que esta persona ofrezca Ebo con seis kolanuts grandes, un plato y mucho dinero. Ifa dice esto si esto puede ser hecho tan pronto como sea posible, esta persona no debe ser humillada o culpado de sus acciones. En este aspecto, Ifa dice: Oko re Aya re Dia fun Okere jegbe TI yoo fe obinrin Iku tan Ti yoo f´obi mefa ke Ebo ni won ni ko waa se

Traducción Deje a la paz estar con el marido Y con la esposa también Esto era el mensaje de Ifa a Okere jegbe, la ardilla Quién debe arrebatar a la esposa de Iku, Muerte Y use seis nuces de kola para el aplacamiento Le aconsejaron ofrecer ebo Iku se casó con una mujer muy hermosa. La mujer era muy obediente a él. Aún Iku la trató mal. Él amenazó ella y su familia todo el tiempo. En una etapa, Iku la encarceló en un pequeño cuarto y nunca permitió que ella saliera otra vez. Esta mujer vivió en el miedo constante. Ella perdió el interés a la vida y todos sus sentidos. Ella rezó cada vez a Olodumare para sacarla de su problema.

Un día, Okere deambulaba en el bosque en busca de comida. Pronto oyo el sollozo de una mujer. El sonido era tan débil que él al principio penso que lo que oyo era una broma. Él escuchó con cuidado y oyó la voz inequívoca de una mujer que gime y y llora silenciosamente. Se movió silenciosamente en dirección donde oía la voz. Cuando llego allí, realizó que donde la mujer gritaba había sido sellado completamente. Quién podría haber hecho esto a un ser humano? Él preguntó. Quién está allí? Okere preguntó suavemente. La mujer dijo, 'soy yo. Por favor ayúdeme'. La melancolía profunda y la desesperación de su voz eran demasiado para Okere para no hacer caso. Él trató de dividir la puerta pero no podría. 'No se preocupe. He tratado de romper la puerta pero fue firmemente cerrada con llave. Vuelvo mañana para ayudarle de este lugar. Le prometo a usted" Okere dijo y se marchó. A lo largo de aquel día Okere no normal. Por la noche, no podía dormir. quién podría hacer esto a un ser humano? Él siguió preguntándose. Al día siguiente, se movió en el bosque con una barra de hierro para romper la puerta abierta. Cuando se puso allí, mucho intentó, no podía dividir la puerta. Tuvo que cavar un agujero en la tierra donde él pasó a la esposa de Iku de la esclavitud a la libertad. La mujer le agradeció profundamente pero no había ninguna parte donde la mujer podría ir. Ella dijo a Okere que ella preferiría seguirle atrás a su casa. Ella juró que en vez de volver a Iku, ella prefier perder su vida.

En su camino a la casa de Okere, la mujer relató la historia de su vida. Era una historia patética en efecto. Ella contó a Okere la historia de constante intimidación, agresión absoluta y crueldad increíble, que a veces molesto en sadismo. Ella no tenía a nadie para quejarse, porque su familia entera también estaba bajo la amenaza de Iku. Ahora que ella se había escapado, nada podría hacer regresar a su esclavitud. Por la tarde de aquel día, tanto Okere como la esposa de Iku durmieron en la misma estera. Una cosa llevó a otro y ellos se hicieron hombre y esposa. A partir de aquel día sin embargo, Okere no tenía ninguna tranquilidad de ánimo más. Él siempre estaba en miedo constante y aprehensión. Él sabía que Iku no se callaría y permitiría que alguien arrebate a su esposa sin una reacción violenta de él.

Diario, Okere se hizo cada vez más desesperado para encontrar la solución con este problema. Desconocido a alguien, Iku estaba realmente enamorado de su esposa. Él pensó que el único modo de asegurar a esta mujer permanentemente era asustar e intimidar cada uno de ella. Él pensó que si la asustara bastante difícil, sería capaz de asegurar su compromiso total. Él era totalmente inconsciente del daño que había causado a esta mujer socialmente, físicamente, psicológicamente, mentalmente y espiritualmente. Por lo que estuvo preocupado, alimentándose y la ropa de ella eran más que bastantes exigencias. Él desempeñaba su papel como un marido que creyó. Por qué entonces debería ella escaparse de la casa? Él preguntó. Después de mucha deliberación, concluyó que una persona desacertada había seducido a su esposa. Él juró enseñar que persona, junto con los miembros enteros de su familia, una lección ellos nunca olvidarán rapido. Él comenzó a cazar al seductor de su esposa en todas partes. Cuando Iku cazaba para el seductor presunto de su esposa, Okere habia sido frecuentado por el miedo de Iku y todas las consecuencias posibles de lo que Iku haría cuando lo agarre. En su desesperación, fue Oko y Aya para la consulta Ifa: sobreviviría a esta opinión? Él preguntó. El Awo dijo a Okere que vivía en miedo constante de la represión de su acción. Le dijeron que estuvo implicado en una cuestión discutible, que no estaba seguro si esto terminará en su favor o no. El Awo le aseguró que terminará en su favor. Le aconsejaron entonces ofrecer ebo con

seis obikola y mucho dinero. Él obedeció inmediatamente. El ebo fue colocado por el lado del camino. Tan pronto como el ebo fue realizado, Esu Odara tomó el control de todo. Él fue directamente a Iku y le preguntó cuales eran sus problemas. Iku respondió que arrebataron a su esposa que era sus efectos personales lejos de él por una persona desconocida. Él dijo que era totalmente inaceptable para él y que el culpable sería con severidad tratado con Esu Odara dijo que Iku debe enseñar al culpable una lección amarga, y él prometió seguir Iku para encontrar a este culpable ilusorio. Esu Odara llevó Iku al camino donde el ebo con seis kolanuts fue colocado. Él mostró a Iku los kolanuts y le dijo comelos cuando Iku era aficionado a la comida kolanuts. Iku no podía resistir al kolanuts porque ellos eran grandes y atracctivos. Después de comer tres kolanuts, Esu Odara declaró que no había nada que Iku podría hacer contra la persona que había arrebatado a su esposa más. Iku preguntó por qué esto debería ser así, y Esu Odara declaró que la persona que arrebató a su esposa era el misma persona que colocó kolanuts donde Iku los había escogido. Él añadido que era indecible y totalmente inmoral para Iku consumir a los regalos de la persona y luego siguen adelante y matan a tal persona. Él consoló Iku para tomar el corazón y aceptar la pérdida de su esposa de buena fe. En el mismo momento Iku sabía que él había perdido. Oko re Aya re Dia fun Okere jegbe Ti yoo ti jo fe oblnrin Iku ta Ti yoo f'obi mefa ke El Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, O ru´bo Ko pe ko jinna E wa ba ni laruuse Ogun Ifa de alase ope ab´ise wara Traducción Deje a la paz estar con el marido Y con la esposa también Esto era el mensaje Ifa a Okere jegbe la ardilla Quién debe arrebatar a la esposa de Iku, Muerte Y usado seis nueces kola para aplacamiento Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció No demasiado mucho tiempo, pronto después

Venga y encuéntrenos donde celebramos la victoria Aquí viene yo fa La palmera santa que se manifiesta con la eficacia 10. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien cerca de él/su erige actualmente un edificio. Hay necesidad de él/su para ofrecer ebo inmediatamente a fin de apartar un inminente desastre. Esto es porque cuando esta persona erige una propiedad en la tierra, sus/sus ebo en el cielo también erigen otra propiedad para él/su en cielo en previsión de su/su llegada. Esto es por qué es necesario ofrecer ebo de modo que la casa en el cielo sea demolida mientras el un en la tierra será completado. Yo la fa dice esto si esto no es hecho a tiempo, tan pronto como él/ella completa la construcción de la propiedad en la tierra, él/ella dirige el riesgo de perder su vida bajo misteriosas circunstancias. Ifa aconseja que esta persona ofrezca ebo con un carnero maduro y dinero. Una tienda de campaña de expediente será erigida con palos y hojas de palma para representar la casa en el cielo. El carnero será atado a la tienda de campaña de. Entonces el carnero será perseguido helter skelter de tal modo que esto derribará finalmente la tienda de campaña. La tienda de campaña demolida representa la propiedad erigida para esta persona por su egbe en el cielo. Después de esto, el carnero será matado y su cabeza sepultada donde él/ella erige su casa. Esto es por qué es aconsejable hacer este ritual en el sitio donde la casa está siendo erigida. También es aconsejable que este ritual sea hecho antes de la finalización de la casa. En esto, Ifa dice: Papá gunnugun bo'fa Awo won Nilo Alara P'akalamagbo Ose Awo Oke ljero P'atioro b'Ogun, al'aya bi Obe eebo faa-naanaa-ko-si-tu-pee Oda un gbon'mi nii wo'le eja Ap'ajuba ni wo'le aparo Olugbongbo tlnla ni won fi nsegun oguluntu Ako esin nii sa're boranyjn-boranyin B´esin ba ji Esin un ko gbinrin-gbinrin ha'nu Dia fun Laigbo Ogege Ti nmo'le e re yo' sí Ti won np´ilee t'orun pe ko wa Ebo ni won ni ko waa se

Traducción Él - quien mata del buitre para alimentar Ifa, Awo de la casa Alara El que mata a-akalamagbo para alimentar Ose residente Awo en el monte Ijero el que mata-atioro para alimentar Ogun, que es tan valiente como cuchillo importado "Él que acentúa algo" enérgicamente hasta que esto se rompa y se disperse En todas partes Aquellos que drenan la corriente destruyen la casa de peces Aquellos que limpian tierras de labranza destruyen la casa de aves de arbusto Un club grande es esto que es usado para dispersar un terrón Un semental es esto gallivants corriendo Cuando un caballo se despierta Es amordazado en la boca con rienda Éstos eran las declaraciones de Ifa a Laigbo ogege Construyendo su casa en tierra Mientras el otro está siendo construido en el cielo para él para venir y resida en ello Él era el consejo para ofrecer ebo Laigbo ogege era muy acertado en su carrera elegida; hizo dinero bueno en su negocio. A consecuencia de esto, planeó erigir su propio su compuesto familiar. Lo dieron toda la aprobación necesaria y apoyo los mayores de su familia. Cuando la construcción del edificio comenzó, Laigbo ogege tenía sueños extraños y su instinto siguió pareciéndole una nota de advertencia que algo estaba mal. Mucho cuando él intentó, no podía comprender lo que estaba incorrecto entonces. Él por lo tanto decidió acercarse al grupo de Babalawo mencionado anteriormente para la consulta Ifa; qué era responsable de estos sueños extraños? Sería capaz de vencer todos los sentimientos negativos que tenía? volveran sus sueños normales? Éstos y muchas preguntas más eran lo que estaba detrás de la mente de Laigbo ogege cuando él consultó Ifa. Él estaba impaciente por llegar a la raíz de todos sus problemas. El Awo dijo a Laigbo ogegeg que había estado teniendo una serie de sentimientos extraños y por eso vino para la consulta Ifa. El Awo le aseguró que vencería los problemas. El Awo sin embargo explicó que mientras asumía posiciones de mando en la vida, era igualmente un líder entre su Egbe en el cielo.

Cuando se fue del cielo a este mundo, su ebo esperaba que volviera muy pronto a fin de asumir su posición de mando otra vez. Tan pronto como su Egbe le vio erigir una casa en la tierra, ellos también estaban ocupados erigiendo otra para él en el cielo. Ellos estaban llenos de expectativa que se afiliara pronto a ellos en el cielo. El Awo concluyó esto si Laigbo ogege no estuviera listo para morir y volver a el cielo para afiliarse a su Egbe había necesidad de ofrecer ebo como fue prescrito arriba. Laigbo ogege pesó las opciones de Awo; morir para ir y suponer que su posición de mando en cielo, o extraviándose detrás sigir jugando su papel de mando en tierra. Él gobernó a favor de éste. Por consiguiente, él obedecido y ofrecido el Ebo como le aconsejaron. El día que el ebo fue ofrecido era el mismo día el edificio erigido para Laigbo ogege en el cielo cayó. Esto envió una señal fuerte al egbe en el cielo que Laigbo el ogege no tuvo prisa por afiliarse a ellos. A consecuencia de esto, su egbe le abandonó para completar sus tareas en la tierra antes de volver para afiliarse a ellos en el cielo. Papá gunnugun bo'fa Awo won Nilo Alara P'akalamagbo Ose Awo Oke ljero P'atioro b'Ogun, al'aya bi Obe eebo faa-naanaa-ko-si-tu-pee Oda un gbon'mi nii wo'le eja Ap'ajuba ni wo'le aparo Olugbongbo tlnla ni won fi nsegun oguluntu Ako esin nii sa're boranyjn-boranyin B´esin ba ji Esin un ko gbinrin-gbinrin ha'nu Dia fun Laigbo Ogege Ti nmo'le e re yo' sí Ti won np´ilee t'orun pe ko wa Ebo ni won ni ko waa se O gbe´ebo, o ru´bo E ba wa wo´le orun nu E wa tun t´aye mo o Ijogun orun ab´ewu ori sanko Ile Awo ma n wo l´orun Ogerere, ile awo ma n wo l´orun Traducción Él que mata un buitre para alimentar Ifa, Awo de la casa Alara El que mata a-akalamagbo para alimentar Ose residente Awo

en el monte Ijero el que mata-atioro para alimentar Ogun, que es tan valiente como cuchillo importado "Él que acentúa algo" enérgicamente hasta que esto se rompa y se disperse En todas partes Aquellos que drenan la corriente destruyen la casa de peces Aquellos que limpian tierras de labranza destruyen la casa de aves de arbusto Aquellos que drenan la corriente destruyen la casa de peces Aquellos que limpian tierras de labranza destruyen la casa de aves de arbusto Un club grande es esto que es usado para dispersar un terrón Un semental es esto gallivants corriendo Cuando un caballo despierta · Es amordazado en la boca con rienda Éstos eran las declaraciones de Ifa a Laigbo ogege Construyendo su casa en tierra Mientras otra está siendo construido en el cielo para él venir y residir en ella Él era el consejo para ofrecer ebo Él obedeció Por favor, venga y asista a demoler la casa erigida en cielo Y venga y consolide el que en la tierra ¡Ustedes! Las fuerzas divinas con pelo débil gris El de casa erigido para Awo en el cielo cae A la tierra, el de casa erigido para Awo en cielo en derrumbamiento Ifa dice que esta persona no va a ser permitido morir joven. Él/ella vivirá mucho tiempo a su vejez. Es el mensaje de Ifa. 11. Ifa dice que la persona para quien este Odo es revelado es dotada con ori bueno. Él/ella había elegido todas las cosas buenas de la vida sin la excepción y todo habían sido bien registrados en su Ori. sin embargo el problema del hecho que el/ella Ese, piernas, no hacen complemente su Ori. En otras palabras,sus piernas trabajan contra la realización de las promesas y potenciales su destino. Hay necesidad urgente de corregir esta anomalía. A fin de a corregir esto, hay necesidad de ofrecer Ebo con tres palomas blancas , tres guineas y dinero. Después de esto, el Awo va preparar un jabón especial con hojas de alupayida. Estas hojas serán molidas y mezclado con el jabón.

La persona tiene que cavar tres agujeros, lavar su cabeza en el agujero del centro, y lava la pierna izquierda en el agujero a la izquierda mientras el derecho la pierna será lavada en el agujeroderecho en aquella orden. Si esto puede ser hecho, Ifa asegura a esta persona que sus Ese, piernas dejarán de trabajar contra su/su Ori. Una estrofa en Irete-Mej'i en esta cuestión Ifa dice: Traducción Usted imprime una pierna de Irete También imprimo una pierna de Irete Cuando la impresión se hace dos Entonces Irete Meji es formado Esto era el mensaje de Ifa a él que tiene favorable Ori, pero carece de piernas buenas Le aconsejaron ofrecer ebo. Cuando Alori ire ma lese ire venía del cielo, él había elegido todas las cosas buenas de vida para él. Llegabndo a la tierra, comenzó trabajando la agricultura en la espera que todo esté bien para él. Él estaba muy bien en el trabajo; todo lo que plantara siempre salía fino y con la buena calidad. La gente dentro de su comunidad también le había reconocido por su gran potencial y destreza en la producción de cosecha. Durante los días de mercado, la gente siempre esperaba su granja producir. Lamentablemente para él, antes de conseguir que su granja produjera al mercado, una cosa siempre llevaba a otro y el resultado sería su inhabilidad de hacer ventas buenas. Un poco de la gente que le espera se habría marchado a consecuencia de la impaciencia, unos habrían decidido comprar de otro lugar y los otros podrían sentir que los precios de sus productos eran demasiado caros. Alori ire ma lese ire hizo esto mucho tiempo, pero lamentablemente, no podía hacer ningún progreso. Un día, él decidió cambiar de cultivar la tierra a comercio. Que él pudiera entrar en compra y venta de bienes quizás, esto tiempo alrededor, él tendría éxito económicamente. En este negocio, él mostró la perspicacia de negocio bueno que le hizo destacarse entre otros comerciantes en el mercado. Lamentablemente otra vez, siempre que él decidiera ir y finalizar sus tratos comerciales con la gente, él se haría decepcionado como la gente que tenía al principio mostró que la intención de comprar de él perdería de repente el interés. Esto también continuó durante varios años sin parar.

El pensado como hacer equilibrios para vivir y posiblemente tener éxito económicamente preocupado su mente. Un día, decidió ir para la consulta Ifa: iba él hacerse próspero en la vida en cualquier profesión que elija; iba también estar a la altura en la sociedad como sus colegas; qué podría haber sido responsable de su fracaso? Todos éstos y muchos más eran las preguntas que él planteó durante la consulta Ifa. El Awo le aseguró que él tendría éxito cuando él tenía cada potencial para ser grande en la vida. También le dijeron que él había elegido todas las cosas buenas de la vida como atrincherado en su derecho Akunleyan del cielo, pero su comandante retrasado es el hecho que él no había elegido piernas buenas junto con su destino bueno. De hecho, eran sus piernas que trabajaban contra la realización de sus regalos buenos y potenciales. Le aconsejaron entonces ofrecer ebo como mencionado anteriormente, después del cual un jabón Ifa especial estaría preparado para él para limpiar a su cabeza y piernas de piernas a fin de hacer sus piernas congratular los potenciales de su Ori. Alori ire ma lese ire obedecida. Al ratito, su comercio comenzó a prosperar, y pronto después, él se hizo tener éxito; hasta más que otros quien involucrado en la misma profesión con él. Con su éxito resonante, él era capaz de casarse con una esposa buena, tener a niños y construir una casa propia. Al final, era feliz, alegrándose y agradeciendo al Awo. Iwo ote Emi ote Ote di meji o d´ododo gbako-gbako Dia fun al´ori-ire-ma-l´ese-ire Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, o ru´bo Ikin mi Erigialo Ifa je ki n l´ori ire Ki n si l´ese ire Traducción Usted imprime una pierna de Irete También imprimo una pierna de Irete Cuando la impresión se hace dos, entonces Irete-Meji es

Formado Esto era el mensaje de Ifa a él que tiene Ori favorable, pero "Carece de piernas buenas" Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Mi Ikin, Erigi-Alo Ifa por favor déjeme tener Ori bueno Y Piernas buenas para complementarlo Ifa dice que esta persona será dotada con Ori bueno y Piernas buenas a compleméntar. Él/ella debe hacerse próspero en todas sus tareas. 12. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado para ofrecer ebo para evitar entrar en el problema serio dentro de siete días. Ifa aconseja · esta persona para ofrecer ebo con un cabrio maduro y dinero. Él/ella también debe alimentar Esu Odara por un gallo grande. También, Ifa dice que esto preve la Ire de niños para aquellos sufriendo sin hijos donde este Odu es revelado. Ifa asegura que ellos será dotado con la fruta de la matriz. Para esto para pasar, Ifa informa a cada una de las mujeres para ofrecer ebo con cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y dinero. También tiene que alimentar Ifa por una cabra madurada. En estos dos aspectos, Ifa dice: Opekete a se´di berebere Dia fun Igbo Ti nmenu sunrahun om o Ebo ni won ni ko wa se Traducción Opekete la palmera joven, con su amplia base El Awo quién echó Ifa para Igbo Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Igbo había estado casado durante muchos años pero ella no tenía a ningún niño para mostrar para él. Mucho cuando ella intentó, todos sus esfuerzos resultaron abortivos. Ella se

presentó varias hierbas y raíces pero esto no tenía ningún efecto en ella. Al final, ella fue a Opekete se di berebere para consulta Ifa; sería dotada ella con la fruta de la matriz? Ella preguntó. El Awo la aseguró que ella sería capaz de tener a sus propios niños es necesario ofrecer Ebo. Le aconsejaron ofrecer ebo como fue dicho arriba, ella obedeció. Dentro de tres meses, ella quedo embarazada. Ella más tarde dio a luz a a niño robusto llamado Ina Opeketea se´di berebere Dia fun Odan Ti nmenu sunrahun omo Ebo ni won ni ko waa se Traducción Opekete la palmera joven, con su amplia base El Awo quién echo Ifa para Odan Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer Ebo Odan también estuvo casado durante varios años. Ella también no fue dotada con ningún bebé. Ella también intentó todo lo que ella sabía y ella igualmente falló. Un día ella fue a su amigo Igbo para averiguar lo que ella no hizo antes de que ella se hizo embarazado. Igbo le dijo que era opekete se di berebere quien consultado e hizo el trabajo de Ifa para ella. Al día siguiente, Odan fue al mismo Awo para consulta Ifa: también tendría como ella suerte como su amigo? Ella preguntado. El Awo la aseguró también que ella sería dotada con niños de ella propios. Le aconsejaron ofrecer mismo ebo que su amigo Igbo ofreció. Ella obedeció. El mismo trabajo de Ifa también fue hecho para ella. Ella también se hizo embarazada y dio a luz a un niño robusto llamado Oorun. Opekete a se´di berebere Dia fun saasaa Ti nmenu sunrahun omo Ebo n i won ni ko waa se

Traducción Opakere la palmera joven, con su amplia base El Awo quién echo Ifa para Saasaa Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Saasaa estaba enfrente del mismo problema que sus amigos Igbo y Odan. Ella también fue a mismo Awo para la consulta Ifa. El mismo aseguramiento era considerando a ella. Mismo ebo fue aconsejado y ofrecido, el mismo trabajo de Ifa fue hecho para ella, y ella se hizo embarazada y dio a luz a un salto niño llamado a Abe. Los tres niños Ina, Oorun y Abe quien Igbo, Odan y Saasaa procreó respectivamente fueron enviados a Opekete se´di berebere para la formación como sacerdotes de Ifa antes de que ellos tuvieran hasta tres años. Cuando ellos tenían 20 años, ellos se habían hecho muy muy competentes. Cada uno los buscaba debido a sus predicciones exactas. Igbo n´Igbo Ina Odan l´Odan Oorun Saasaa yoku ni tal´Abe Dia fun Orunmila Won ni ko waa s´ebo Ko ma baa l esire ojo meje Traducción Ina el niño de Igbo Oorun el niño de Odan Y Abe el niño de Saasaa Ellos echan Ifa para Orunm'ila Ellos le dijeron ofrecer ebo Evitar entrar en problema dentro de siete días Orunmila era el Baba-Ifa de Opekere se´di berebere quién por su parte era Baba-Ifa de Ina, Oorun y Abe. Opakere se'di berebere estaba bien entrenado y era muy inteligente. No me extraña entonces esto sus tres estudiantes también eran brillantes. Un día Orunmila invitó tres Awo para la consulta de Ifa rutinaria. Durante la consulta, Irete-Meji fue revelado.

El Awo dijo a Qrunmlla ofrecer ebo a fin de evitar el problema dentro de siete días. Ellos dijeron a Orunmlla que el problema era muy cercano y que sólo el ebo podría apartarlo. Ellos subrayaron que había necesidad de Orunmlla a, ofrezca ebo con un cabrio maduro y dinero. También le aconsejaron alimentar Esu dara con un gallo grande. Orunmila dejó de cumplir este consejo. Siete días después de que Orunmila consultó Ifa, se marchó a casa muy temprano en el mañana. Instruyó a su esposa, Agbonrin, de ayudarle a lavar un poco de sus vestidos y preparan una comida suntuosa para él antes de que él volviera en la tarde. Cuando Orunmila volvió a casa, se sentía muy hambriento, pero era en previsión del trato mismo a una comida pródiga esta tarde. Sabía que Agbonrin era un cocinero fantástico. Sin embargo olvidó la comida cuando realizó, a su disgusto, que Agbonrin tenía embalado todos sus bolsos y equipajes y había dejado la casa! Que ha causado esto? ¿Cuál era su ofensa contra esta mujer? Quién habia enseñado a ella para hacer esto contra él? Por qué nadie en el toda la comunidad la paró de marcharse? Por qué hizo ella embala su propias pertenencias juntas? Que tipo de wickendness y la injusticia eran éstas? Sería capaz de recuperarla en su casa? Quién tenia La culpa de todo ésto? Al final, Orunmila decidió hacer algo sobre ello urgentemente él Saco su Obe Ilase Esto era un cuchillo que era usado para apuñalar La huella de alguien, la persona no sería capaz de moverse del punto él/ella era entonces el cuchillo estuvo usado en su huella. Esto era lo que Orunmila hizo. El efecto de esta acción paró Agbonrin en su pista. Ella no podía adelantarse, ni hacia atrás. En este tiempo, ella era la negociación de una colina entre dos desfiladeros profundos. Orunmila comenzó a perseguir a su esposa. Él la encontró donde ella estaba. Él trató de entusiasmarla. Ella trató de quitársele. Cuando ella hizo esto, lamentablemente, ella se cayó en el desfiladero a la derecha, mientras Orunmila se cayó en el de la izquierda. Ella murió al instante. Orunmila estaba en el desfiladero durante siete días, que se retuercen de dolor y hambre.

Igi kan gbe l´ewe O tutu l´egbo

Dia fun poroye Tii s´omo oba ode Ido Igbati o nf´omi oju sungbere omo Ebo ni won ni ko wa se Traducción Un árbol tiene hojas secas Pero sus raíces están frescas y vivas Ifa lanzo para Poroye La hija del Oba de tierra-ldo Llorando en lamentación de su inhabilidad de procrear a un bebé Le aconsejaron ofrecer ebo. Poroye era una hija favorita del Oba de tierra-Ido; ella fue amada por todos en el palacio. La parte inoportuna era que ella había estado implicada en varias relaciones con muchas personas influyentes, pero todos habían fallado apenadamente. Ella se casó con Alara, Ajero, Owarangon Obaleyo, Olojoombo, Oni tagiOlele y Olowo pero las relaciones cayeron debido a ella inhabilidad de tener a un bebé para cualquiera de ellos. Al final, ella volvió al palacio de los padres para cuidar su herida emocional. Un día, su madre la llamó y le dijo que no era apropiado para ella quedarse en la casa de sus padres cuando se supuso que ella estaba en la casa de su marido. La madre dijo que ella siguió teniendo este sueño que ella se hizo embarazada y fue dotada con un niño robusto. Ella rezó de su hija que los espíritus de sus antepasados harían el sueño realizarse. Ella también aconsejó que ella fuera para la consulta Ifa. era como Poroye se encontró cara a cara con Igi kan gbe l´ewe o tutú l'egbo para la consulta Ifa; ¿sería dotada ella con la fruta de la matriz? ¿Vendrían los sueños de su madre para pasar? El Awo dijo a Poroye que ella sufría de sin hijos y la aseguró que ella sería pronto una madre orgullosa de su propio niño. Le aconsejaron ofrecer ebo como fue prescribido arriba. Ella fue sin embargo informada que ella era un Apetevi y que su marido que la pondría en la familia camino sería encontrado a lo largo del camino y el hombre sería gran Babalawo. Poroye fue decidido a ser una madre. Ella dijo al Awo que ella iba a ofrecer el Ebo aquel mismo día. Ella consiguió todos los materiales ebo y

devuelto a la casa del Awo. El ebo fue ofrecido. Al final, Ifa hizo no tomar el lugar sagrado de Esu Odara para colocar el Ebo. En cambio; esto tomó un punto entre dos desfiladeros como el sitio para colocar el ebo. Poroye tomó el ebo al punto. Cuando ella rezaba, ella oyó a alguien gimiendo en el fondo del desfiladero. Era Orunmila. Él había estado allí durante siete días. Él pidió que ella le retirara. Ella ató su sombrero juntos con su faja y lo usó como la cuerda para tirar Orunmila hasta la superficie. Ellos se fueron a casa juntos. Ellos alimentaron Ifa juntos a partir de la tarde de aquel día hasta el amanecer. Ellos alimentaron otro tipo de Ifa a partir de la tarde hasta el amanecer. El primer Ifa que ellos alimentaron abrió la puerta para sus rezos para ser aceptados por Olodumare. Otro Ifa que ellos alimentaron llevó al embarazo. Tan pronto como ella quedo embarazada, Orunmila dio su Ide, cuentas de Ifa, para conservarse para el bebé próximo. Él se marchó en otra asignación espiritual y nunca volvió durante 16 años. El bebé nació en su ausencia. Era un niño. El Ide fue llevado alrededor de su muñeca. El muchacho fue llamado Olomo como instruido por su padre. Seis meses al tiempo de la vuelta de Orunmila, la gente de Alaaye emprendió una guerra feroz contra la gente de Ido y la mayor parte de los habitantes de Ido fueron matados o capturados, Olomo era uno de aquellos que tenían suerte para ser capturada. Ellos le vendieron en la esclavitud a un comerciante en Alaaiye. Tan pronto como esto fue hecho, había un problema terrible en la tierra Alaaye. Ifa fue lanzado a fin de determinar la causa del problema y en el mismo tiempo, encontrar la solución con ello. El Awo les dijo que los espíritus malévolos habian entrado a su ciudad y por esta razón, debe haber limpieza espiritual de la tierra a fin de ahuyentar este espíritu. Después de la consulta adicional, era concluido que un ser humano debería estar usado como el material de Ebo. A quién podrían ellos usar? Al final, ellos se conformaron con Olomo, el niño de Orunmlla. Durante el día que este ebo debía ser realizado era el día Orunmila llegó a la ciudad Alaaye. Tan pronto como los habitantes de Alaaye vieron Orunmila, ellos eran llenos de la alegría que su Ebo sería realizado por muy mejor Awo en tierra. Ellos suplicaron Orunmila para ayudarles a realizar el Ebo y él estuvo de acuerdo. La gente ató Olomo a un árbol. Orunmlla examinó el ebo el material pero no le reconoció como su propio hijo después de todo, que sería su primera vez de vista de él. El muchacho tenía ya 16 años. Todos los otros

materiales para el ebo eran. sacados en preparación para el gran ebo ser realizado por Orunmila mismo. Olomo sabía que era el material principal para el Ebo Él había gritado antes y había gritado, pero a no provecho. Otra vez, los rasgones comenzaron a hacer rodar abajo sus mejillas jóvenes. Él comenzó a gritar en voz alta en lamentación de sus ordalías. Él recordó las historias su madre había relatado a él sobre las circunstancias de su nacimiento y él comenzó a relátelo en voz alta a él. Él dijo: Opekete a se´di berebere Dia fun Igbo Ti nmenu sunrahun omo Ebo n i won ni ko waa se O gb´ebo, o ru´bo Igbo maa bi Igbo bi Ina Opekete se´di berebere Dia fun Odan Ti nmenu sunrahun omo Ebo n i won ni ko waa se O gb´ebo, o ru´bo Odan maa bi O bi Oorun Opekete a se´di berebere Dia fun Saasaa Ti nmenu sunrahun omo O gb´ebo, o ru´bo Saasaa maa bi O bi Abe Igbo n´Igbo Ina Odan l´Odan Oorun Saasaa yoku ni ti al´Abe Dia fun Orunmila Won ni ko ru´bo Ko ma baa l´esire ojo meje O ko´ti ogbonyin s´ebo Igi kan gbe l éwe O tutu l égbo Dia fun Poroye Tii s´omo Oba Ode Ido Igbati o nf´omo oju sungbere omo Ebo ni won no ko wasa e O gb´ebo, o ru´bo Won ni ko maa gb´eb o lo s´eti ofin Igbati yoo gbe ebo de ibe nko? At´eni-m´enii ko to at´ana-m-anaa

At´ana-m´anaa ko to atijeta-mo´jeta At´ijeta-mo´jeta ko to at´ijerin-mo´jerin At´ijerin-mo´jerin ko to atij´arun-moj´arun At´ijarun-mojarun ko to at´ijefa-mo´jefa At´ijefa-mo´jefa ko to at´ijeje-mo´jeje Erigi Alo o je Ergi Alo o mu Erigi Alo nbe l´ofin to n yi gbiri Poroye lo wa yo orunmila ni´nu ofin Awon mejeeeji wa jo b´ofa mo ju Won tun jo bo´fa mo ju Eyin o gbon o Eyin o m´oran Eyin o mo wipe Poroye lo bi Olomo Lo b´olomo o he he eeee Eyin omo wipe Poroye Lo bi olomo o Orunmila o o!!!! Eyin o mo´pe Poroye lo bi olomo o Eyin o mo´pe Poroye lo bi olomo!!! Traduccion: Opakete se´di berebere El Awo quién echó Ifa para Igbo Lamentando su inhabilidad de conseguir a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Cuando ella debía dar a luz Ella procreó a Ina Opeketea se´di berebere El Awo quién echó lfa para Odan Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Cuando ella debía dar a luz Ella procreó Oorun Opeketea se´di berebere El Awo quién echó Ifa para Saasaa Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Cuando ella debía dar a luz Ella procreó a Abe Igbo nigbo Ina Odan lodan Oorun Saasaa yoku ni ti Al´Abe Ellos echan I fa para Orunmila

Ellos le dijeron ofrecer ebo Evitar entrar en problema dentro de siete días Él dejó de obedecer Un árbol tiene hojas secas Pero sus raíces están frescas y vivas Yo el mensaje de la fa para Poroye La hija del Oba de Ido-tierra Llorando en lamentación de su inhabilidad de procrear a un bebé Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Ella fue ordenada colocar el ebo cerca de un desfiladero Cuando ella tomó el ebo allí ¿Qué pasó después? Lo que pasó hoy no era tanto como lo que ocurrió ayer Lo que ocurrió ayer no era tanto como lo que pasó tres hace unos días Lo que ocurrió hace tres días no era tanto como lo que pasó cuatro hace unos días El problema hace cuatro días no era tanto como que de hace cinco días Lo que pasó hace cinco días no era tan serio como lo que ocurrió seis hace unos días Lo que ocurrió hace seis días no era tanto como lo que pasó siete hace unos días Erigi Alo o je (Orunmila) no comió nada Erigi Alo no tenía nada para beber Erigi Alo estaba en la zanja que se retuerce en el dolor Poroye rescató Orunmila de la zanja Ambos alimentaron Ifa a partir de la noche hasta la ruptura de día Y ellos alimentaron Ifa otra vez a partir de la noche hasta la ruptura de día Usted no es sabio Usted carece del entendimiento Usted deja de saber que Poroye era la mujer que procreó Olomo Quién procreó Olomo o he he eeeee usted no sabe que Poroye fue, quien dio a luz a Olomo ¡¡Orunmila o oh!!! usted no sabe que Poroye fue, quien dio a luz a Olomo!!! Cuando Orunmila oyó esto de Olomo, comenzó a temblar de la cabeza a

Los dedos del pie. Dedujo que Olomo era indudablemente su propio niño. Él se movió más cerca a Olomo y vio el Ide Ifa que fue atado alrededor de su muñeca izquierda. Quién le dio esto? Orunmila preguntó. Olomo respondió, 'Mi madre'. y quién era su madre?´ Olomo respondió Poroye es mi madre! Orunmila sabía que era un tabú para cualquier niño de Ifa para ser usado para alimentarse Ifa Olomo era seguramente un niño de Ifa. Lo que podría hacer bajo esta circunstancia para salvar la situación? Como iba ser capaz de salvar la vida de Olomo Él hizo una consulta Ifa rápida y sabía exactamente que hacer. Llamó a los habitantes de Alaaye para conseguir rápidamente una cabra y un cuchillo muy agudo. Ellos hicieron. Usó el borde embotado del cuchillo en el cuello de Olomo y esto dejó de cortar el cuello del muchacho. Él usó el borde agudo en el cuello de la cabra y esto cortó la garganta de la cabra en dos. Ellos usaron a la cabra para alimentar I fa y Olomo fue soltado inmediatamente. Orunmila les explicó que la utilización de Olomo como ebo material era inaceptable para Ifa. Por eso el cuchillo dejó de cortar su garganta. Orunmila entonces decretó que a partir de aquel día de aquí en adelante, ningún ser humano debiera estar usado alguna vez como ebo material para ser usado para alimentar Irunmole u Orlsa. Se hizo un tabú a partir de aquel día para usar al ser humano para cualquier ebo u objetivo ritual. Opakere a se´di berebere Dia fun Igbo T1 nm¢nu sunrahon omo ebo ni won ni ko waa se o gb'ebo, o ru´bo Igbo maa bi Igbo bi Ina Opekete se´di berebere Dia fun Odan Ti nmenu sunrahun omo Ebo n i won ni ko waa se O gb´ebo, o ru´bo Odan maa bi O bi Oorun Opekete a se´di berebere Dia fun Saasaa Ti nmenu sunrahun omo O gb´ebo, o ru´bo Saasaa maa bi O bi Abe

Igbo n´Igbo Ina Odan l´Odan Oorun Saasaa yoku ni ti al´Abe Dia fun Orunmila Won ni ko ru´bo Ko ma baa l´esire ojo meje O ko´ti ogbonyin s´ebo Igi kan gbe l éwe O tutu l égbo Dia fun Poroye Tii s´omo Oba Ode Ido Igbati o nf´omo oju sungbere omo Ebo ni won no ko wasa e O gb´ebo, o ru´bo Won ni ko maa gb´eb o lo s´eti ofin Igbati yoo gbe ebo de ibe nko? At´eni-m´enii ko to at´ana-m-anaa At´ana-m´anaa ko to atijeta-mo´jeta At´ijeta-mo´jeta ko to at´ijerin-mo´jerin At´ijerin-mo´jerin ko to atij´arun-moj´arun At´ijarun-mojarun ko to at´ijefa-mo´jefa At´ijefa-mo´jefa ko to at´ijeje-mo´jeje Erigi Alo o je Ergi Alo o mu Erigi Alo nbe l´ofin to n yi gbiri Poroye lo wa yo orunmila ni´nu ofin Awon mejeeeji wa jo b´ofa mo ju Won tun jo bo´fa mo ju Eyin o gbon o Eyin o m´oran Eyin o mo wipe Poroye lo bi Olomo Lo b´olomo o he he eeee Eyin omo wipe Poroye Lo bi olomo o Orunmila o o!!!! Eyin o mo´pe Poroye lo bi olomo o Eyin o mo´pe Poroye lo bi olomo!!! Ko pe, ko jinna E wa ba´ni b´ayo E waa wo´re o Traduccion: Opakete se´di berebere El Awo quién echó Ifa para Igbo Lamentando su inhabilidad de conseguir a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció

Cuando ella debía dar a luz Ella procreó a Ina Opeketea se´di berebere El Awo quién echó lfa para Odan Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Cuando ella debía dar a luz Ella procreó Oorun Opeketea se´di berebere El Awo quién echó Ifa para Saasaa Lamentando su inhabilidad de procrear a un niño Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Cuando ella debía dar a luz Ella procreó a Abe Igbo nigbo Ina Odan lodan Oorun Saasaa yoku ni ti Al´Abe Ellos echan I fa para Orunmila Ellos le dijeron ofrecer ebo Evitar entrar en problema dentro de siete días Él dejó de obedecer Un árbol tiene hojas secas Pero sus raíces están frescas y vivas Yo el mensaje de la fa para Poroye La hija del Oba de Ido-tierra Llorando en lamentación de su inhabilidad de procrear a un bebé Le aconsejaron ofrecer ebo Ella obedeció Ella fue ordenada colocar el ebo cerca de un desfiladero Cuando ella tomó el ebo allí ¿Qué pasó después? Lo que pasó hoy no era tanto como lo que ocurrió ayer Lo que ocurrió ayer no era tanto como lo que pasó tres hace unos días Lo que ocurrió hace tres días no era tanto como lo que pasó cuatro hace unos días El problema hace cuatro días no era tanto como que de hace cinco días Lo que pasó hace cinco días no era tan serio como lo que ocurrió seis hace unos días

Lo que ocurrió hace seis días no era tanto como lo que pasó siete hace unos días Erigi Alo o je (Orunmila) no comió nada Erigi Alo no tenía nada para beber Erigi Alo estaba en la zanja que se retuerce en el dolor Poroye rescató Orunmila de la zanja Ambos alimentaron Ifa a partir de la noche hasta la ruptura de día Y ellos alimentaron Ifa otra vez a partir de la noche hasta la ruptura de día Usted no es sabio Usted carece del entendimiento Usted deja de saber que Poroye era la mujer que procreó Olomo Quién procreó Olomo o he he eeeee usted no sabe que Poroye fue, quien dio a luz a Olomo ¡¡Orunmila o oh!!! usted no sabe que Poroye fue, quien dio a luz a Olomo!!! dentro de poco, no demasiado lejos venga y afíliese a nosotros en medio de la alegría venga y contemple el Ire Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe ser un recipiente de bendición de todo el Ire en la vida. Ifa también dice que para esta persona él/ella tiene que expresarse siempre que él/ella se encontrara en cualquier problema serio. Por tan solo hacer, él/ella puede encontrar la ayuda que achicará aquel problema. 13. Ifa dice que hay un proyecto de grupo que continúa donde este Odu es revelado. Ifa dice que este proyecto tendrá éxito, pero una persona o grupo no puede hacerlo con éxito. Hay necesidad que todos los implicados en el proyecto participen totalmente para tener éxito. Si esto no es hecho, nada en la tierra lo hará tener éxito. Ifa declara que aparte un hecho todas las manos deben ser cubiertas, cada individuo debe tener una función específica y esto debe ser hecho de tal modo que no haya una copia en deberes y deber o asignación debe ser claramente definido. En una palabra, es necesario tener una división definida de responsabilidad con cada uno de deberes específicos en orden de asegurar éxito de la asignación o proyecto. Ifa aconseja aquellos implicados ofrecer ebo con cuatro palomas, cuatro guineas, cuatro gallinas, cuatro gallos y dinero. Hay también la necesidad de alimentar Ifa por una cabra madura y alimentar a Esu Odara por un cabrio maduro. En ésto, Irete meji dice:

A fii akalaka majaa lakalaka Dia fun Orunmlla Ifa n t´orun bo wa'le Aye Baba yoo ma loo tun'le Aye se ebo ni won ni ko waa se Traducción Esto que pende precariamente sin romperse y caerse Esto era yo el mensaje de la fa a Orunmila Viniendo de Cielo a Tierra Viniendo para reparar el mundo Le aconsejaron ofrecer ebo Había varios problemas en la tierra que pidió atención urgente. Había problemas en la casa y hasta afuera. Sin atención urgente, estos se multiplicarían y se haría crisis. Esto era por qué Orunmlla decidió venir al mundo para ocuparse de estos problemas y dar soluciones. Fue al Awo mencionado anteriormente para la consulta Ifa: tendría éxito? El Awo le aseguró que él tendría éxito. Le aconsejaron ofrecer ebo como mencionado anteriormente. Él obedeció. Tan pronto como él hizo esto, él entró en el mundo. El día él llegó a la tierra era el día él comenzó su trabajo. Él afrontó los problemas en la casa con el entendimiento que si los problemas en la casa fueran solucionados, encontrando soluciones con aquellos fuera sería más fácil. Antes de que él se pusiera en todas partes, los problemas fuera se hicieron aplastantes y ya no podían ser ignorados o retrasados. Él se precipitó fuera a la solución profer sólo para él para realizar que los problemas que él había dejado en la casa eran el empeoramiento. En vez de alabanzas, la gente comenzó a amontonar abusos en él. Ellos le culparon no asistirles bastante. ¿Algunos de ellos hasta dijeron que cuándo él sabía que él no era bastante competente de encontrar soluciones con sus problemas, por qué comenzó él el proceso en absoluto? Ellos le culparon darles la esperanza falsa y le acusaron de levantamiento y lanzamiento de sus esperanzas. Cuando Orunmila reflexionó sobre lo que se encontraba con la tierra, él concluyó que la situación era realmente el empeoramiento. Él concluyó que la mejor cosa era para él para ir y relatar su fracaso a Olodumare.

A fl lakalaka majaa lakalaka Dia fun Orunmila Ifa n t´orun bo wa'le Aye Baba yoo ma loo tun'le Aye se Ebo ni won ni ko waa se Traducción Esto que pende precariamente sin romperse y caerse Esto era el mensaje de Ifa a Orunmila Viniendo de Cielo a Tierra Viniendo para reparar el mundo Le aconsejaron ofrecer ebo Orunmila se puso a Olodomare y relató toda su experiencia en la tierra a Él. Él dijo a Olodumare que él había dejado de encontrar cualquier solución con los problemas que molestan el mundo. Olodumare respondió que él dejó de solucionar el problema porque trataba de hacerlo solo. Le dijeron que necesitaba a otra persona para asistirle en esta asignación. Olodumare eligió a Esu Odara para ser su compañero. Orunmila fue dicho concentrarse en descubrir la solocion a todos los problemas en la casa mientras Esu Odara debía ser responsable de ofrecer soluciones a todos los problemas afuera. Olodumare convocó Esu Odara y le instruyó ir a Ifa a la consulta en la asignación que debían darle. Fue a el mismo Awo quién consultó para Orunmila. Fue asegurado que él iba Tener éxito y fue aconsejado ofrecer Ebo. Él obedeció. Durante el día ellos debían volver a la tierra, Olodumare convoco a ambos a su presencia. Él les dijo que cada uno de ellos debería concentrarse en su propia parte de asignación. Él dijo a Orunmila nunca descubrir soluciones a los problemas del exterior. Esto debería ser dejado a Esu Odara. Él también dijo a Esu Odara no desccubrir soluciones a los problemas de la casa. Él tenía que dejar aquellos a Orunmila. Les aconsejaron concentrarse en sus propias asignaciones. Orunmlla debía hacerse un especialista en el descubrimiento de soluciones con problemas domésticos mientras Esu Odara debería hacerse experto en ofrecer soluciones con problemas afuera. Olodomare también instruyó a Orunmila de asegurar que todo lo que necesitaría fuera suministrados a él en la unión de las tres encrucijadas de modo que no tuviera ninguna razón de venir dentro de la casa. Con todas las instrucciones a ellos, ambos fueron a la tierra.

Se hizo muy fácil para ellos concentrarse en sus asignaciones. Esu Odara era capaz de encontrar soluciones con las crisis que ocurren afuera mientras Orunmila tuvo éxito en el descubrimiento de soluciones con aquellos problemas dentro. Todas las necesidades de Esu Odara fueron suministradas a él en la unión de las tres encrucijadas y él no tenía ninguna necesidad de venir dentro de la casa para averiguar lo que pasaba allí. A fl lakalaka majaa lakalaka Dia fun Orunmila Ifa n t´orun bo wa'le Aye Baba yoo ma loo tun'le Aye se Ebo ni won ni ko waa se O gb´ebo, O ru´bo Ifa de´le Aye tan Bo ti nse ti ile Ni t´ode n yo s´ile A fi lakalaka ma jaa lakalaka Dia fun Esu Odara Ti nt´orun bo wa´le Aye Ti yoo maa loo tun´le Aye se Ebo ni won ni ko wa se O gb´ebo, o ru´bo Ko pe, ko jina E wa ba ni l´atole Ire Atole Ire laa ba´ni l´ese Ope Nje eje ka lo mu t´Esu ba l ´orita Ko ma t´oju bo odede. Traducción: A fi lakalaka ma jaa lakalaka Esto era el mensaje de Ifa a Orunmila Viniendo de Cielo a tierra Viniendo para reparar el mundo Le aconsejaron ofrecer ebo Él obedeció Cuando él se puso a la tierra Cuando él se ocupaba de problemas en la casa Aquellos desde fuera pedían la atención A fi lakalaka ma jaa Iakalaka 'Esto era el mensaje de Ifa a Esu Odara Viniendo de Cielo a tierra Viniendo para reparar el mundo Le aconsejaron ofrecer Ebo

Él obedeció Dentro de poco, no demasiado lejos Afíliese a nosotros en medio de toda la Ira en la vida Es que las garantías de Ifa de todos sus seguidores Por favor dé todos lo que pertenece a Esu a él en la unión de los tres encrucijada De modo que él no tenga ninguna causa de mirar a hurtadillas en el salón Ifa dice que las personas o los grupos para quien este Odu es revelado deben ir a tener éxito si ellos pudieran especializarse. 14. Ifa dice que si la persona para quien este Odu es revelado planea entrar en cualquier compañía, él/ella tendrá éxito más si él/ella entra en la sociedad con otro. Los papeles de cada compañero deben ser expresamente explicados detalladamente antes del comienzo de tal compañía. Haciendo eso el éxito es asegurado. Las crisis es también eliminado antes de que ellos comenzaran. Ifa dice que los Mayores de la Noche (brujas) instigan el problema y la destrucción del estrago donde este Odu es revelado. Lamentablemente, varias personas inocentes están siendo injustamente acusadas sobre que ellos no sepa nada. Ifa dice que hay necesidad de investigar apropiadamente antes de acusar a alguien. Aquellos falsamente acusados deben ser pedidos perdón y Ebo apropiado tiene que ser realizado. Ifa dice que si la persona para quien este Odu es revelado es una Persona que acusa a otros injustamente, él/ella tiene que pedir perdón a su víctima (s) y ofrecer ebo. A la inversa, él/ella es uno que la gente acusa falsamente de maldad; él/ella tiene que tomar todo de buena fe. Si piden él/ella, hay necesidad de aceptar con apología graciosamente. cualquier mal sentimiento. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado ofrecer ebo con un cabrio maduro y dinero, El/ella es el que acusa a otros o él/ella es la persona acusada de maldad. En esto, una estrofa en Irete Meji dice: eleye pooyi ranyin l'ojude Apon Dia fun Orunmila Iya mi n ba ganó ja ni won Iyewa ni Ebo ni won ni ko wa se

Traducción Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon Él era el Awo quién lanzo Ifa para Orunmila Cuando Iyami (Brujas) luchaban contra ellos

Y ellos acusaban Iyewa (Osun) Le aconsejaron ofrecer ebo No había ningún compuesto en Ile-Ife que era sin problemas. En unos compuestos, sus cosechas fallaron. En unos, ellos sufrieron con pestilencia. Aún en algunos otros, había crisis domésticas. Algunas personas perdieron a sus niños. La gente rica había dado vuelta a deudores crónicos a consecuencia del descenso inexplicable en su fortuna económica. En esta misma ciudad, Osun había sido muy vocal en su defensa y abogado para los derechos y la dignidad de mujeres. Esto le había traído cara a cara en opinión y confrontación con varios hombres influyentes y mujeres en la ciudad. Todos éstos no la desalentaron en su lucha por la emancipación de mujeres en la comunidad. Aquellos que habían estado en la opinión con ella comenzaron a acusarla de ser responsable de todos sus infortunios. Dentro de poco, la ciudad entera creyó que Osun era dolores que infligen, pena y rasgones en la gente de la comunidad. Ellos la acusaron de ser responsable de sus cosechas fracasadas, dolencias, pérdida de las vidas de sus niños y el descenso de sus fortunas económicas. Un día, los ciudadanos acusaron Osun en su cara. Ella abogó su inocencia pero nadie la creyó. Ellos planearon desterrarla de la comunidad; pero antes de esto, ellos decidieron relatarla a su marido, Orunmila. Cuando ellos dijeron a Orunmila lo que su esposa había estado haciendo para instigar el problema en la comunidad, Orunmila los suplicó para ejercer la restricción y hacer una investigación cuidadosa antes de brincar en la conclusión, para evitar una situación donde la gente inocente fue injustamente acusada. La gente concluyó que Orunmila apoyaba simplemente a su esposa en su obra incorrecta. Ellos dijeron que tanto Osun como su marido serían desterrados juntos. Esa tarde, Orunmila y Osun tenían una deliberación larguísima. Lo que los aturdió era que aun si alguien acusara Osun de

alguna forma de la maldad, se supuso que ellos sabían que Osun nunca lucharía contra nadie hasta el punto de hacer daño a su niño. Aún, Osun fue acusado de tomar las vidas de estos niños. Siendo una madre ella misma, se esperó que ellos realizaran que no había ningún Irunmole u Orisa quién amó a niños y joven más que Osun. Esto no obstante, se dijo que Osun era responsable de la muerte de los niños. Después mucha deliberación, ellos concluyeron que Ifa debe ser consultado. Así fue como Orunmila fue a Eyele pooyi ranyin l´ojude Apon. uno de sus antiguos estudiantes, para la consulta Ifa: serían capaces ellos de ver la luz de este problema? ¿Iban aquellos responsables de los problemas en Ile-Ife ser expuesto y traído frente? Sería establecida la inocencia de Osun sin la duda? El Awo aseguró a Orunmila que la inocencia de su esposa sólo no sería establecida más allá de cualquier duda, pero los culpables serían expuestos y puestos a la vergüenza merecida. Él aconsejó que Orunmila ofreciera ebo dicho arriba. Él obedeció. Tan pronto como este ebo fue ofrecido, Esu Odara entró en acción. Él Se acerco a la cabeza de las brujas de Ile-Ife y le dijo que le gustaría afiliarse a ellos en la fabricación de la vida difícil para Osun y su marido Orunm ila. La mujer estaba muy contenta de oír esto. Ella invitó Esu Odara a su reunión a permitirle romper las noticias buenas a todos los Mayores de la Noche. En la reunión, Esu Odara les dijo que odió a Osun con todo su corazón. Él amaría por lo tanto afiliarse a manos con ellos para infligir más dolores a ella. Las brujas dijeron a Esu Odara que ellos nunca podían perdonar Osun porque ella había estado interrumpiéndolos de realizar sus proyectos. En cualquier momento ellos ataron a alguien, sobre todo niños y adultos jóvenes, Osun iría allí para desatarlos. Ellos explicaron a Esu Odara que ellos no estuvieron interesados en Los niños de Osun, ellos no podrían comprender por lo tanto ninguna razón por qué ella sería quien para de sorber la sangre y comer la carne de sus víctimas que estuvieron de ninguna manera relacionadas con ella. Esu Odara explicó que él odió la manera en la cual Osun se llevó. Él dijo que ella era demasiado arrogante para su gusto. Al final, ellos concluyeron que ya que la sangre de niños era más pura que aquel de adultos, y ya que su carne era más deliciosa, Osun no tenía ningún derecho de impedirles disfrutar de esta delicadeza. Para tener el descaro para encararlos en primer

lugar, ella debe ser castigada y todas las culpas deben ser amontonadas en ella. Después de esto, ellos se dispersaron. Al día siguiente, Esu Odara volvió a la cabeza de los Mayores de la Noche y le preguntó como ellos compartieron la sangre y la carne de sus víctimas. Ella le dijo que como la cabeza, su parte era un décimo de la sangre y la cabeza de la víctima. Esu Odara le preguntó que ella compartía todos los órganos internos, sobre todo el corazón, hígado y riñones para el consumo. Ella respondió que sus autoridades usaban para compartir aquellas partes el uno entre el otro. ¿Esto hacía trampas Esu Odara tronó, no sabe usted que aquellas partes, juntos con los intestinos son las verdaderas delicadezas que deben ser reservadas para ella como la cabeza y líder indiscutible? 'Él preguntó. ¿' por qué debe usted permitir que usted sea engañado como esto? ¡Usted debe encarar a estas autoridades y reclamar su derecho! Debe haber una reunión de emergencia hoy donde todas estas anomalías deben ser arregladas. Usted nunca debe aceptar nada menos que la cabeza y todos los órganos internos de todas las víctimas. ¡Alguien complaciente a consumir estas delicadezas debe esperar su propia vuelta a hacerse el líder! ¡Le apoyaré en todo! Tan pronto como ella oyó estas palabras de Esu Odara, ella entró en una rabia. Todo y algo la enfurecieron. Dos de sus hijas estaban entre los Mayores de la Noche. Ella los odió por callarse cuando ella estaba siendo engañada. Ella convocó esta reunión de emergencia. Cuando la reunión comenzó, estaba claro que la cabeza fue enojada. Ella abusó de todos ellos. ¡todos ustedes son tramposos! ¡Después de toda la ayuda que yo había dado a usted, todos ustedes todavía me engañan y confabulé contra mí! ¡todos ustedes son tontos desagradecidos! ¡Ingratos! ¡Ladrones! ¡Mentirosos! ¡Castigaré a todos ustedes!', gritó ella. Las autoridades no podían entender, ni poner todos estos insultos. Esu Odara había ido antes a estas autoridades para envalentonarlos para no tomar cualquier insulto de la cabeza. Él les dijo que la cabeza había sido demasiado llena de misma. Ella era demasiado egocéntrica y ella había estado usando demasiado su lengua despectiva contra ellos. ¡levántese y reclame su derecho! ¡Demanden su respeto de ella! ¡Ella no es de ningún modo más calificado que ninguno de ustedes para ser la cabeza! Ella hasta careció de la capacidad administrativa apropiada. ¡Le apoyaré en todo!'

Cuando la cabeza comenzó a blasfemar y abusar de ellos, ellos respondieron y pandemónium estalló! Ellos comenzaron a exponer el uno al otro: aquellos cuyas casas eran destruidas; aquellos cuyas cosechas fallaron; aquellos cuyos niños fueron matados y consumidos; aquellos cuyas relaciones estaban en sus camas enfermas; aquellos que experimentaban el descenso en sus fortunas económicas escuchaban todos y oían lo que los mayores de la noche decían. Ellos eran todos lívidos con su propia rabia. Esu Odara se perdonó de la reunión, afirmando que él iba a aliviarse. Ninguno de ellos hizo caso de él en su lucha. Esu fue a la gente y declaró; por qué estan todos pasivos? Por qué se callam todos cuándo ustedes oyeron todo lo qué estas mujeres decían? Usted, puede no ver que era su madre que ha sido responsable de su enfermedad? Y oyó usted a su esposa que dice que ella se llevó su virilidad? Y usted, puede no ver que su esposa más joven era responsable de la muerte de sus cuatro niños nacidos para usted por su esposa mayor? ¿Qué espera todo usted? ¡Vaya y trate con esta gente! ¡Le apoyaré en todo!' La gente llevó machetes, azadas, batutas palos, y clubes etcétera. Ellos acorralaron a todas estas brujas. Ellos fueron todos tratados con como apropiados. Eleye pooyi ranyin l'ojude Apon Dia fun Orunmila Iya mi n ba ganó ja ni won Iyewa ni Ebo ni won ni ko wa se O gb´ebo, o ru´bo Traducción Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon Él era el Awo quién lanzo Ifa para Orunmila Cuando Iyami (Brujas) luchaban contra ellos Le aconsejaron ofrecer ebo que él obedeció Contemple, Osun Iyewa Otooro Efon nunca luchará contra Alguien hasta el punto de dañar a su niño Ifa dice que aquellos responsables de los problemas que ocurren donde esto Odu es revelado será expuesto y traído para reservar.

Ifa también aboga por la paciencia y entendiendo para la persona que era acusado injustamente cuando los culpables deben ser expuestos. Ifa dice que él/ella tiene que aceptar sus apologías cuando pida perdón de buena fe. 15. Ifa dice que hay necesidad de ofrecer ebo completo para la comunidad porque había mucha toma de acontecimientos inoportuna en la ciudad. La causa de esto no es inconexa al hecho que la comunidad hubiera ofendido al Irunmole y Orisa. Éstas las divinidades estan enojadas con la comunidad y ellos deben ser apaciguados devolver normalidad en la comunidad. Ifa también advierte a aquellos que representan a otros para ser verídicos y honestos en todas sus asignaciones. Si ellos dejan de hacer así, la consecuencia puede ser muy desastroso y puede llevar hasta a la pérdida de vidas. En la misma vena, Ifa advierte que no debe haber una situación donde la gente se volvera buena con mal. Si les ayudan, ellos deben mostrar la apreciación y no debe dejar a aquellos que los hacen pena buena su acciones. Ellos no deben maltratar a aquellos que les habían asistido un camino o el otro. Ifa informa que la persona para quien este Odu es revelado necesita a ofrezca Ebo con dos machos cabrios maduros, 2 ratas, dos peces, dos gallinas y dinero. Ellos también tienen que alimentar Ifa por una chiva madura, comida Esu Odara con un cabrio maduro y comida Obatala con 16 caracoles, shea mantequilla, 16 Efun, 10 metros de tela blanca y bebidas. En todos éstos, Ifci dice: Ojise Sí Igangan lfe Orunmila wo sun, O ko won Traducción Ojise Sí (el emisario del mundo) Igangan Ife(el delegado de Ile-Ife) Orunmila tenía una meditación profunda y los detuvo

Orunmila era el administrador espiritual del mundo. Él estaba basado en Ile-Ife durante el alba de tiempo. Él tenía Imulegbe,

también conocido como Obatala y Akale, también conocido como Esu Odara, como sus estudiantes Ifa entonces. Él también tenía Ojise Aye e Igangan Ife como sus mensajeros que solía enviar a Olodumare con regularidad para recibir instrucciones en como administrar el mundo para ello para ser un lugar cómodo para vivir para seres humanos. Al principio, Ojise Aye y Igangan Ife realizaban sus asignaciones con dilligencia y veracidad. En una etapa, ellos se hicieron envidiosos de seres humanos. Ellos realizaron que sólo eran seres humanos que pecaron contra Olodumare e Irunmole aún ellos fueron perdonados y dados otra posibilidad. Por qué debería seres humanos ser dado otra posibilidad; pecar otra vez? Ellos se preguntaron. Esto alcanzó una etapa que Ojise Aye e Igangan Ife decidieron que ellos entregarían mensajes falsos a Orunmila a fin de castigar a estos malos seres humanos. Ellos comenzaron a hacer así y el mundo comenzó a experimentar problemas. Esto continuó mucho tiempo. Orunmila, Imulegbe (Obatala) y Akale (Esu Odara) consultaron Ifa para determinar lo que era responsable de los problemas encontrados en la tierra. Ifa reveló a ellos que Ojise Aye e Igangan Ife eran responsables. Ellos habían estado entregando deliberadamente la información falsa a fin de crear la confusión y el caos. Ifa recomendó para ambos por ser sancionado en consecuencia. Ellos fueron tanto acorralados y eliminados. Tan pronto como esto fue hecho, otra ronda de crisis comenzó. Los habitantes de Ile-Ife encararon Orunmila y exigieron saber que derecho tenía para matar a sus mensajeros. Ellos acusaron Orunmila de ser celoso de la prominencia de sus dos criados. Todas las explicaciones dejaron de satisfacerlos. En una etapa, ellos dieron una paliza a Imulegbe (Obatala) y rompieron su vestido a fragmentos. Ellos también dieron palmadas a Akale (Esu Odara). Orunmila se escondió en algún sitio. Cuando ellos se marcharon, Orunmila, Obatala y Esu Odara embalaron sus pertenencias y dejaron Ile-Ife. Orunmila declaró que no sabía que ya no tenía el honor en Ile-Ife. Tan pronto como ellos dejaron Ile-Ife todos los consultores espirituales en el mundo entero rechazaron para consultar para Aquellos que eran Babalawo, aquellos que eran agua y el cristal gazers, aquellos que eran Adaasa, (aquellos que usaron los cauris para la consulta) aquellos que usaron tres, cuatro, ocho y 16 cauris decretado que nadie debería consultar para ellos en Ile-Ife más. Ile-Ife la gente dijo que ellos podrían vivir sus vidas sin espiritistas. Orunmila y sus dos estudiantes (Obatala y Esu

Odara) vagaron en el bosque durante varios días antes de que ellos llegaran a un lugar conocido como Eluju-u-ko-s´eke-ko-s ´okun, el páramo donde no hay ninguna viga o cuerdas. Ellos erigieron tres chozas hechas con hojas imu, una para Orunmila, una para Obatala y tercero para Esu Odara. Mientras tanto, en Ile Ife había crisis seria. La lluvia dejó de caer; mujeres embarazadas no podían entregar a sus bebés; la gente fuerte se hizo enferma y débil; las cosechas fallaron; los ricos se hicieron pobres; la pestilencia envolvió la ciudad entera; las corrientes y los pozos en Ile-Ife se secaron completamente; los pechos de madres lactantes corrieron seco de la leche y se cayeron el piso en sus pechos; los animales domésticos comenzaron a morir uno tras otro; los seres humanos comenzaron a seguir; muchos de ellos murieron de hambre y sed; los árboles y los arbustos marrón girado y murieron uno tras otro. Había pánico y la confusión; aquellos que tenían litherto alardearon que ellos podrían vivir sus vidas sin la ayuda de todos los espiritistas realizaron que ellos los necesitaron más que alguna vez antes. Lamentablemente para ellos, cada uno al cual ellos fueron para asistencia, fueron bajados. Ellos suplicaron para la piedad pero ellos no fueron ignorados. Cuando ellos se movían de un lugar al otro, ellos se encontraron con un Babalawo quién tomó la compasión en ellos y estaba lista para asistir por compasión: Alakan nii rin ni Ikoko Nii rin ni ibababa Dia fun won l´otu-Ife Nijo Ajogun ka won mo´le pitipiti Traducción El cangrejo es esto que anda en sitios escondidos Y paseos en la oscuridad Mensaje de Ifa para los habitantes de Otu-Ife Cuando Ajogun los abrumó completamente El Awo les dijo que ellos habían ofendido a aquellos que los habían hecho muchos favores. Esta gente les había mostrado su cólera y por eso ellos estaban en la situación que ellos encontraron ellos mismirás. Él aconsejó que ellos fueran y se acercaran a otro Awo llamado Iponpon 'isepo seresere para el ayudante. Él los aseguró que si hubiera alguien en la tierra entonces que podría asístirles, aquella persona era Oponpon isepo seresere. Ellos le agradecieron y se marcharon en busca de Iponpon Isepo seresere. Dentro de poco, ellos le encontraron.

Iponpon Isepo seresere Dia fun won l´otu Ife Nijo Ajogun ka won mo´le pitpiti Ebo ni won ni ki won waa se Traducción Iponpon Isepo seresere Él era el Awo quién echó lfd para ellos en Otu Ife Cuando Ajogun los abrumó completamente Les aconsejaron ofrecer ebo El Awo les dijo que sufrían de dolor autoinfligido y agonía. Les aconsejaron esto si quisieran que todos sus sufrimientos se fueran, ellos tenían que conseguir a un antílope de vivo para ebo. Todos ellos se dispersaron en busca de un antílope vivo. Ellos buscaron en todas partes pero no podía encontrar a ninguno. Un día, ellos encontraron a un antílope vivo. Ellos comenzaron a perseguirlo. El antílope sintió que estaba siendo perseguido y comenzó a correr más profundo y más profundo en el bosque. Esto pronto alcanzó Eluju-u-ko-s´eke-ko-s´okun, Ellos lo persiguieron al bosque. Tan pronto como ellos se pusieron allí, el antílope ya no podía ser encontrado.. ¡Esto había desaparecido simplemente! Ellos buscaron en todas partes, pero ya no podían encontrar al antílope. En cambio, ellos encontraron las tres chozas construidas por Orunmila, Obatala y Esu Odara. Quién podría vivir en este bosque profundo quién sabe dónde? Ellos se preguntaron. Uno de ellos lanzó una piedra a la choza y Obatala salió. Cuando ellos le vieron, todos ellos se lanzaron en la tierra y comenzaron a pedirle. Dentro de poco, Orunmila y Esu Odara también salieron. Ellos pidieron a ellos tres perdón. Obatala rechazó escucharlos. Ellos pidieron y pidieron. Todas sus súplicas dejaron de impresionar a Obatala. En una etapa, él les dijo que él era el que quién había retenido la lluvia y había abierto el cielo para dejar entrar intensa luz del sol. Cuando preguntado por qué hizo así, respondió que quiso que todas las ratas, pescado, aves y bestias para murieran de sequia y hambre. Él también quiso que la raza humana muriera también! Era cuando Orunmila y Esu Odara participaron en súplicas a Obatala. Orunmila le explicó que todos ellos consumen y usan a ratas, pescado, aves y bestias con otro objetivo. Son seres humanos que irán y conseguirán todos estos artículos para ellos. Ellos le suplicaron para no dejar a todas las criaturas en la tierra morir porque estaría contra el deseo de Olodumare. Después de

mucha deliberación, Obatala concordado para tomar un compasivo los mira. Él les dijo ir y conseguir a dos ratas, dos peces, dos aves y dos bestias como finas para lanzar piedras a sus chozas Imu. Ellos fueron en casa y trajeron los artículos, cantando así: Ki iru eku ko ma ra Ki iru eja ko ma ra Ki iru eye ko ma ra Ki iru eran ko ma ra Ki iru eniyan ko ma ma ra o Eji Elemere gba wa o Traducción pueden las ratas no morir pueden los peces no deja de existir pueden las aves no desaparece en la tierra pueden las bestias no entra en la extinción Los seres humanos pueden no desaparecer en la tierra Eji Elemere (Irete Meji) por favor viene a nuestro rescate Cuando ellos se pusieron a donde tres Irunmole eran, ellos tomaron todos estos artículos de ellos y les pidieron volver a casa. Obatala soltó la lluvia y el mundo volvió a la normalidad. Ojise Sí Igangan lfe Orunmila wo sun, O ko won Awo Ife gbo Won han bi Agan Iloye Won p´ariwo bi Agate Won binu, won lo ree ba Orunmila ni´le Won o ba baba ni´le Akale omo odo Orunmila Won gbaa leti Imulegbe omo odo Orunmila Won fa odun idi re ya peere-peree Orunmila ni a se oun o tile l´owo ni´le yi mo Orunmila waa bi´nu Oun ati omo Ikofa re mejee ji Won ko´ri si Eleju-u-ko-s´eke-ko-s´okun Awo Ife daamu titiiti Oko di pasan Obo di laba Aboyun ile ko bi tibi tire Agan o t´owo ala b´osun

Esin oba ko je´ko Olowo di onigbese Okunrun ibule ko dide Alabiiye di alabiiku Ile aye waa d´ota Won bere sii daamu kiri Won de odo el´eeta, Eleerin, El´eejo, ati El´eerindinlogun Won ni awon ti fi yan eko je Won tu kiri-kiri Won de odo Alakan nii rin ni ikoko Nii rin ni Ibada Bi eniti ti ko b´odo se Awo odo Oluweri O ni ki won maa to Iponpon isepo seresere lo Iponpon isepo seresere lo Diafun won l´Otu Ife Nijo ajogun ka won mo´le pitipiti Ebo lo ni ki won mo´le pitipiti Ebo lo ni ki won waa se O ni ki won maa wa Agbonrin ooye lo Won waa le Agbonrin de Eluju –u-ko-s´eke-ko-s´okun Won de ibi ile imu meta Obatala ni ki won lo ree mu eku meji Eja mmeji, eye meji ati eran meji a sokolomu wa Won be Oosa titi Oosala ni Oun o nii gbo Oosa ni Oun nii gba Orunmila wa fo´hun si Oosa wipe Orunmila wi agbede niforiji Ifa ni onikolo o tun kolo sin L´ojo ti Oba ti n je A o je iru Oba yii ri Afi Obatala Obatarisa Oba patapata tii ba won gb´ode Iranje Oun lo fa okun eji so O wa da oseeere oorun si´le Won ni nitori kinni O ni ki iru omo eku o le baa ra nii O ni ki iru omo eja o le baa ra nii O ni ki iru omo eye o le baa ra nii O ni ki iru omo eran o le baa ra nii O n i k iru omo eniyan o le baa ra nii Orunmila ni a nje eku, a n lo eku A n je eja, a n lo eja A n je eye, a n lo eye

A n je eran, a n lo eran Omo eniyan ni yoo si wa won wa fun wa Ki iru eku ko ma ra Ki iru eja ko ma ra Ki iru eye ko ma ra Ki iru eran ko ma ra Ki iru eniyan ko ma ma ra o Eji Elemere gba wao Ko oe ko jinna E wa bani b´ayo E wa wo ire o Traducción Ojise Sí Igangan Ife Orunm'ila tenía una meditación profunda y los detuvo Cuando el habitante de Ile-Ife oyó que estos dos habían sido Eliminados Ellos gritaron como la mascarada ofi Iloye tierra Y gritó como los Mayores de la Noche En su rabia, ellos se precipitaron para encarar Orunmila en casa Ellos no le encontraron en casa Akale era un estudiante de Orunmila Ellos dieron palmadas a él en la cara Imulegbe era otro estudiante de Orunmila Ellos rasgaron su vestido de Odun a fragmentos Orunmila declaró que no sabía que no tenía honor en Ile-Ife más Orunmila se enfadó dejó Ile-Ife junto con sus dos estudiantes Ellos se dirigieron hacia Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'oku en el bosque profundo Los habitantes de Ile-Ife; comenzó a vivir en miseria y confusión El pene se hizo el interruptor Femenino genital se hizo laba, cuero Las mujeres embarazadas eran incapaces de entregar sin peligro Las mujeres estériles no podían hacerse embarazadas Los caballos de Oba no tenían ninguna hierba para comer Los ricos se hicieron deudores crónicos El inválido no podía recobrar su salud Aquellos que habían estado dando a luz hasta ahora a bebés robustos comenzó a entregar a niños nacidos muertos Ellos corrían del pilar para fijar Ellos fueron a todo Awos

Y aquellos haciendo consulta con cauris El Awo dijo que ellos habían usado sus cauris para comprar la harina de maíz Ellos fueron de un lugar a otro Ellos se pusieron a los paseos de cangrejo en sitios escondidos Y paseos en la oscuridad Como si esto no tiene nada que ver con la corriente El Awo de Oluweri El mensaje de Ifa para los habitantes de otu Ife Cuando Ajogun los abrumó completamente Él les pidió ir a Iponpon Isepo seresere Iponpon isepo seresere Él era el Awo quién echó Ifa para ellos en Otu-Ife Cuando Ajogun los abrumó completamente. Les aconsejaron ofrecer Ebo El Awo les dijo buscar a un antílope vivo como ebo materiales Ellos persiguieron a un antílope a Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'okun Ellos vieron las tres chozas hechas con hojas de Imu (hojas de plátano) Ellos lanzaron una piedra a la choza Obatala les pidió ir y traer a dos ratas, dos peces, dos aves y dos bestias como pena por lanzar piedras a choza Imu Ellos pidieron a Oosa mucho tiempo Orisanla rechazó aceptar su apología Orunmila declaró a Obatala así Ifa declaró onikolo o tonel kolo Pecado Desde el período que Qbas estaban siendo instalados Ninguno había parecido alguna vez a éste La excepción es Obatala Obatarisa El Oba patapata quién vivió en la tierra Iranje Él era el que quién sostuvo en la cuerda de precipitación Y soltado aquella de luz del sol intensa Ellos le preguntaron por qué él hizo así declaró que él quiso que todas las ratas se murieran quiso que todo el pescado dejara de existir quiso que todas las aves desaparecieran en la tierra quiso que todas las bestias entraran en la extinción hasta quiso a todo el ser humano desaparecen de la tierra Superficie Orunmlla dijo que comemos y usamos a ratas Comemos y usamos pescado Comemos y usamosaves Comemos y usamos bestias Y los seres humanos son estos quién consiguió todos estos artículos para nosotros

Pueden las ratas no morir Pueden el pescado no deja de existir Pueden las aves no desaparece en la tierra Pueden las bestias no entra en la extinción Puede el ser humano no desaparece de la superficie de la tierra Eji Elemere, por favor venga a nuestro rescate Dentro de poco, no demasiado lejos Afíliese a nosotros en medio de la felicidad Venga y contemple toda la Ire en la vida Ifa dice que la tribulación de la persona o grupo para quien este Odu es revelado debe venir pronto a un final. Hay necesidad de him/her/them para sepultar el orgullo de his/her/their y la apología sensible donde y si es necesario. 16. Ifa advierte a la persona para quien este Odu es revelado que hay necesidad de él/su de hacer lpese para los Mayores de la Noche de modo que los problemas que él/ella encuentra actualmente, causado por el brujas, puede ser eliminado. Ifa dice que la vida de una juventud es amenazado por los Mayores de la Noche donde este Odo es revelado. Por eso Ifa recomienda a este ebo a fin de prevenir a esta juventud de experimentar muerte inoportuna. Ifa informa que hay necesidad de ofrecer ebo con un cabrio maduro y dinero. Después de esto, hay necesidad de hacer Ipese con una cabra madurada. Esta cabra será matada de la espalda de su cuello en comparación con su garganta. La carne de esta cabra también debe ser distribuida materia prima. No debe ser cocinado en la casa donde este Ebo es ofrecido o en la casa de Babalawo. En esto, Ifa dice: Eeran ti kekere p´eto Owiwi o dun idun ana Dia fun Orunmila Ti yoo fi eweure gbo´omo re l´owo Eleye Ebo ni won ko waa se Traducción Eeran, es esto que cultiva ramas de su inicio El búho no hace el mismo sonido que hizo ayer Esto fue la declaracion de Ifa para Orunmila El que quién rescatará a su niño de las manos de las brujas w yo t h a cabra Le aconsejaron ofrecer ebo

En este Odu, Akapo estuvo con éxito casado con niños. La familia había estado viviendo felizmente hasta que Akapo por descuido se encontrara en circunstancias discutibles con los Mayores de la Noche. ¿Cómo pasó esto? Algunas personas vinieron a él para la consulta Ifa cuando sus niños experimentaban dolencias inexplicables. Después de la consulta, Akapo declaró al cliente que los problemas fueron causados por los Mayores de la Noche. Él a partir de entonces recomendo ebo apropiado y Ipese. El cliente obedecido. Las dolencias desaparecieron. Dentro de poco, Akapo había sido conocido como un experto de alguna clase de asuntos que se relacionan con niños y su bienestar. Esto era donde Akapo por descuido ofendio a las brujas. Desconocido a él, la mayor parte de los niños que él había salvado de la muerte inoportuna tenían litherto sido apuntado por los Mayores de la Noche para el consumo. Ellos eran estos quién había marcado a los niños antes de que ellos comenzaran su enfermedad. De hecho, estas dolencias eran realmente los signos que los Mayores habían puesto en su cuerpo a fin de tener una excusa en cuanto a lo que causó la muerte de estos niños cuando finalmente ellos murieron. Ellos vieron Akapo como un enemigo que había estado quitando sus comidas potenciales de sus bocas. Ellos por lo tanto concluyeron que Akapo debe ser castigado por esto. Ellos decidieron tomar a su mejor niño para sustituir a todos los niños que él les había negado de la consumación. Dentro de poco, el niño favorito de Akapo enfermó, todas las medicaciones que él había administrado con éxito en otros niños dejaron de tener cualquier efecto en su propio niño. El niño se hizo más delgado, más pálido y más débil antes del día. La familia Akapo fue lanzada en confusión y pena. Era cuando Orunmila decidió venir a Akapo 's ayuda. Un día, Akapo tenía un sueño y Orunmila le dijo que su problema fue causado por los Mayores de la Noche; por lo tanto él tenía que consultar Ifa. Durante la consulta, Ifa dijo a Akapo ofrecer ebo con un cabrio maduro para la victoria del niño y la familia. Después de esto, él debía usar una cabra madura como un sustituto de su niño porque la carne del niño había sido compartida ya por los Mayores de la Noche. Ellos sólo esperaban la muerte del niño antes de que la posesión física de sus partes de cuerpo sea tomada. Él fue instruido de matar al animal de la espalda del cuello, que era un modo poco convencional de matar a animales, porque los Mayores de la Noche planearon eliminar a su niño de un modo poco convencional. También le dijeron compartir la carne de esta materia prima de animal

cuando ninguna parte debe ser cocinada en su casa. Akapo cumplió con el ebo y compartió la carne de la cabra entre aquellos viviendo alrededor de su casa. Dentro de una semana, el niño se hizo alright y totalmente se recuperó. La felicidad entonces volvió a la familia Akapo. Eeran ti kekere p´eto Owiwi o dun idun ana Dia fun Orunmila Ti yoo fi eweure gbo´omo re l´owo Eleye Ebo ni won ko waa se O gb´ebo, o ru´b o Eniti ti ngb´apa, e waa gb´apa Odiodi ni won np´eren aje je o Odi-odi Eni ti ngb´eyin, e waa gb´eyin Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngb´ori, e waa gb´ori Odi-odi n i won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngba´fun, e waa gba´fun Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngb´orun, e waa gb´orun Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngb´edo, e waa gb´edo Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngba saki, e waa gba saki Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi Eni ti ngba´ge, e waa gba´ge Odi-odi ni won np´eran aje je o Odi-odi

Traducción Eeran, es esto que cultiva ramas de su Inicio El búho no hace el mismo sonido que hizo ayer Esto era adivinacion de lfa para Orunmila Quién usará a una cabra para rescatar a su niño de las manos de las brujas Le aconsejaron ofrecer ebo, Él obedeció

Aquellos que tienen derecho a los miembros, realmente vienen y toman su Parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado Realmente, es poco convencional Aquellos que tienen derecho a la cabeza, realmente vienen y toman su Parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado Realmente, es poco convencional Aquellos que tienen derecho al cuello, realmente vienen y toman su parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado En efecto es poco convencional Aquellos que tienen derecho a los intestinos, realmente vienen y toman su Parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado Realmente, es poco convencional Aquellos que tienen derecho al intestino, realmente vienen y toman su Parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado En efecto es poco convencional Aquellos que tienen derecho a los pulmones, realmente vienen y toman posesión de su parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado Realmente, es poco convencional Aquellos que tienen derecho al pecho realmente vienen y toman su Parte En medios poco convencionales, el animal de las brujas es Matado Realmente, es poco convencional Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado debe ser rescatada de las manos de las brujas.

B. SIGNIFICADO DE IRETE MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR EL DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE Irete Meji niños normalmente viven vidas felices y cómodas. Ellos tienen el apoyo de la madre tierra, que asegura que ellos son dotados con la rentabilidad. Ellos son igualmente queridos por Olodumare. Ellos son considerados como embajadores de Olodumare aquí en la tierra. Esto es una función principal que Irete Meji niños funcionan maravillosamente. También es la parte de la razón por qué ellos no tienen que entrar en cualquier trabajo donde ellos sudarían profusamente antes de hacer su pan diario. Irete Meji niños logran más en el exterior de donde ellos nacieron que para quedarse en sus sitios de nacimiento. De todos modos ellos van, ellos se convierten en su domicilio. Ellos no creen que alguien discrimine a ellos dondequiera que ellos sean. Ellos también cooperan con aquellos que encontraron dondequiera que ellos vayan. Para todos éstos, ellos toman sus posibilidades y aprovechan cualquier oportunidad que viene su camino. Siempre es aconsejable para Irete Meji niños asegurar especial preparación hecha para ellos a fin de demoler las casas ser erigido para ellos por su egbe en el cielo para ser capaces de vivir estos erigen aquí en la tierra. Esto es muy importante a fin de evitar una situación donde ellos perderán sus vidas tan pronto. ellos completan la adquisición de cualquier propiedad en la tierra. Muchas veces, Irete Meji niños son acusados de perpetrar mal, sobre cual ellos no saben nada. Los organizadores de ésta falsedad hará a cada uno para creer que es realmente la obra de Irete Meji niños, la verdad prevalecerán al final: lamentablemente para estos autores de falsedad Irete Meji niños no olvidan fácilmente o perdonan a alguien que hizo cualquier mal contra ellos.

Sango y Orunmila son dos comandantes Irunmole quiénes protegen todo Irete Meji niños contra la muerte inoportuna. Sango protege su pecho mientras Orunmila protege a su cabeza. Con estos dos Irunmole detrás de ellos, la longevidad es segura. Para tener éxito en la vida, es mejor para Irete Meji niños firmar la unión sociedad con otros. No es aconsejable para ellos entrar en cualquier negocio solo, cuando esto no traerá la ganancia máxima para ellos. Si ellos entran en el negocio de sociedad conjunto, ellos serán capaces de maximizar sus ganancias, sobre todo si todos los compañeros implicados en el negocio se especializan en campos diferentes y categorías de los segmentos comerciales. Ellos sin embargo tienen que explicar las participaciones detalladamente de cada uno acompaña en el negocio alguna vez antes del comienzo de tal empresa. Ellos también tienen que explicar la fórmula de compartimiento de ganancia/pérdida detalladamente de antemano. Haciendo eso, fricción y malentendido son cortados de raíz. Irete Meji niños también sufren del problema de la opinión con los Mayores de la Noche. Ellos tratan de pararlos de conseguir sus objetivos en la vida. Sin embargo, con ebo apropiado e Ipese, este problema se hará una cosa del pasado.

c.

IRUNMOLE/ORISA DE IRETE MEJI AFILIAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Ifa Esu Odara Ori Egbe Oabtala Sango Osun Odu Ile

Para éxito, victoria, vida larga Para protección, éxito y estabilidad Para consumación de fortuna Para realce financiero Para éxito y felicidad Para protección y vida larga Para protección contra calumniadores · Para protección y éxito Para vida larga y prosperidad

D. TABÚS DE IRETE MEJI 1. No debe comer la ardilla-Para evitar la muerte inoportuna 2. Nunca debe pagar el mal con mal -Para evitar la multiplicación de mal y desastre 3. No debe usar la hierba eeran para algo-Para evitar la opinión Con Mayores de la Noche

4. No debe usar al búho para algo - Para evitar la opinión con Mayores

de la Noche 5. No debe tomar parte en el único negocio de propiedad Para evitar fortuna no consumada 6. No debe usar a ninguna de la familia de mono para algo Para evitar muerte inoportuna. 7. No debe implicar a otros en sobre qué ellos no saben nada Evitar humillación y desgracia 8. No debe comer el cangrejo Para evitar problemas prolongados

E. NOMBRES POSIBLES PARA NIÑOS DE IRETE MEJI DURANTE IKOSEDAYE.

Varones 1. Ilemajeyi consumo 2. Okanbi 3. Olaberinjo 4. Arundo 5. Ifaduri 6. Ifagbamila

puede la madre tierra ahorrar esto para Un niño de nacimiento especial El honor es grande como un elefante Un pequeño-statured niño Ifa proteje a mi cabeza Ifa me salva

Mujeres Ilemajeyi consumo 2 Olaberinjo 3. Iyewajaare 4. Oladebu 1.

Puede la madre tierra ahorrar esto para el honor es tan grande como un elefante Osun es justificado honor vale la pena compartir

Aboru Aboye.