Maxtrak 1000 Manual 02ES 210706

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO MAXTRAK 1000 MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN PIEZAS M

Views 247 Downloads 10 File size 9MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO

MAXTRAK 1000

MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN PIEZAS MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Seguridad. Este manual contiene información sobre seguridad que el operario debe leer y cumplir. No hacerlo aumenta el riesgo de lesiones, que pueden llegar a ser mortales. 02ES 210706 1/384

02ES 210706 2/384

IMPORTANTE LAS MÁQUINAS TEREX PEGSON PUEDEN INCLUIR EQUIPAMIENTO OPCIONAL Y/O CARACTERÍSTICAS ESPECIALES COMPLEMENTARIAS A LA ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR. ELLO PUEDE AFECTAR A LA INFORMACIÓN EXPUESTA EN ESTE MANUAL DE OPERACIONES. VÉASE EN LA SECCIÓN 11 - APÉNDICE DE ESTE MANUAL SI SE INCLUYEN ANEXOS RELATIVOS A EQUIPAMIENTO ADICIONAL O VARIACIONES EN LAS ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR. TENGA EN CUENTA CUALQUIER VARIACIÓN RESPECTO A LOS PROCEDIMIENTOS ESTÁNDAR Y/O LA ESPECIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Options SP

02ES 210706 3/384

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD En el área de trabajo de la máquina existen riesgos para la salud y la seguridad del operario. El operario de la máquina debe tomar las medidas necesarias para evitarlos. Es necesario anticiparse a los peligros procedentes de descargas de transportadores elevados, material de derrames, movimientos de vehículos, etc., así como otros riesgos relacionados con el lugar de trabajo. Antes de poner la máquina en funcionamiento deben realizarse evaluaciones de riesgo para garantizar que las zonas prohibidas se determinen correctamente y se realice la formación del personal correspondiente a la seguridad en el área de trabajo. Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables que proporciona este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como para la situación o las condiciones del momento. Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y revisión de la máquina. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños al equipo. Considere el manual una parte permanente de la máquina. Manténgalo en ella en todo momento. Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad debido a accidentes o exposiciones peligrosas. Consulte también el Manual de funcionamiento y mantenimiento suministrado aparte para el motor diésel instalado en la máquina; lea y siga con especial atención las instrucciones contenidas en la sección de seguridad de dicho manual.

INFORMACIÓN Y CONSEJOS Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la Maxtrak, póngase en contacto con:BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN Inglaterra Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618, Correo electrónico: [email protected] o con Terex Crushing & Screening Inc 11001 Electron Drive Louisville Kentucky 40299 EE.UU. Teléfono: +1 502 267 2314, Fax : +1 502 267 2317 02ES 210706 4/384

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO Conformidad de la CE Esta máquina cumple con la directiva de maquinaria de la CE 98/37/CE además de los normas de armonización EN y las normas y especificaciones nacionales BS.

Nivel de ruido EL RIESGO AUDITIVO SUPERA LOS 90 dB (A) Puede provocar pérdida o degeneración de la audición durante un período de tiempo. Utilice el equipo de protección auditiva personal adecuado.

Generación de polvo RIESGO DE INHALACIÓN Respirar el polvo generado cuando se trituran, criban o transportan ciertos materiales peligrosos utilizando este equipo puede ser causa de muerte, lesiones graves o enfermedades pulmonares crónicas. Si debido al uso de este equipo se genera polvo, utilice protección respiratoria aprobada por los reglamentos de salud y seguridad municipales, autonómicos y nacionales.

02ES 210706 5/384

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO Unidades de medida Dentro de este manual del usuario, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) tras la unidad del medida del sistema métrico son conversiones aproximadas a partir de la medición métrica real del elemento en cuestión.

CALIFORNIA Advertencia de la proposición 65 ADVERTENCIA: Los bornes de batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo. El estado de California advierte que estos productos químicos producen cáncer y lesiones en el sistema reproductor. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE SU MANEJO

CALIFORNIA Advertencia de la proposición 65 ADVERTENCIA: El estado de Californina advierte de que los gases de escape desprendido por los motores diésel contienen componentes que producen cáncer, anomalías de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.

Copyright El copyright de este manual del usuario es propiedad de BL-Pegson Limited. Este manual del usuario contiene información y planos técnicos que no pueden copiarse, distribuirse, alterarse, guardarse en medios electrónicos, revelarse a terceros ni utilizarse para competencia comercial, ni de forma parcial ni completa. Nos reservamos el derecho a alterar cualquier detalle del manual sin previo aviso. Copyright 2004. BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN Inglaterra

Teléfono:

+ 44 1530 518600

Fax:

+ 44 1530 518618

Correo electrónico: [email protected]

AUTOMAX/AUTOSAND - NOTA EXPLICATIVA La machacadora cónica “Automax” de BL-Pegson está incorporada en la máquina Maxtrak. A lo largo de este manual se utiliza el nombre “Automax” para referirse a la machacadora, pero las instrucciones son igualmente de aplicación para la versión alternativa “Autosand” de la máquina, excepto por las variaciones referentes al material de alimentación y al producto (véase la Sección 3), así como a los cambios correspondientes en cuanto a las piezas de repuesto (Sección 10). 02ES 210706 6/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 1.1 Advertencias y símbolos ..................................................................................... 2 1.2 Medidas organizativas ........................................................................................ 2 1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas............ 4 1.4 Instrucciones de seguridad que regulan fases operativas específicas.......... 4 1.4.1 Funcionamiento estándar ................................................................................ 4 1.4.2 Trabajo especial en relación con el uso de la máquina, mantenimiento y reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y productos consumibles ................................................................................................... 4 1.5 Advertencia de peligros especiales ................................................................... 8 1.5.1 Energía eléctrica ............................................................................................. 8 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ....................................................................... 8 1.5.3 Equipo hidráulico y neumático ....................................................................... 10 1.5.4 Substancias peligrosas ................................................................................. 10 1.6 Transporte, maniobras y puesta en servicio ................................................... 10 1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ...................................... 13 1.8 Señales de seguridad ....................................................................................... 14 1.8.1 Ubicación de las señales de seguridad ......................................................... 14 1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad .................................................... 16 1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad, continuación ............................... 17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 7/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

1.1 Advertencias y símbolos En este manual se utilizan las siguientes señales y denominaciones para resaltar las instrucciones más importantes.

! ! Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Si observa este símbolo en su máquina o en el manual, permanezca alerta ante posibles lesiones personales o daños al equipo. Cumpla las precauciones y prácticas de funcionamiento seguro recomendadas.

! PELIGRO ! Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

! ADVERTENCIA ! Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.

! PRECAUCIÓN ! Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, podría causar una lesión menos grave o leve. También puede utilizarse para alertar sobre prácticas de trabajo poco seguras.

AVISO Indica una declaración de política de la compañía, ya que el mensaje se relaciona de forma directa o indirecta con la seguridad del personal y la protección de la propiedad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 8/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

1.2 Medidas organizativas

1.2.2

1.2.1

No respetar las instrucciones de seguridad incluidas en las pegatinas de advertencia puede ser causa de lesiones.

Obtenga permiso de las autoridades competentes y cumpla todas las normativas legales y de otro tipo que sean de aplicación en la localidad de instalación antes de operar con la máquina Maxtrak. Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

Cumpla todas las instrucciones y advertecencias de seguridad referentes a la máquina. Asegúrese de que las instrucciones de seguridad y las advertencias adheridas a la máquina estén siempre completas y sean perfectamente legibles.

Si es posible, trabaje junto a motores o maquinaria sólo cuando estén detenidos. Si esto no es posible, recuerde mantener las herramientas, el equipo de pruebas y cualquier parte de su cuerpo suficientemente separadas de las piezas en movimiento.

Mantenga limpias las advertencias y las etiquetas con instrucciones.

Por motivos de seguridad, el pelo largo debe recogerse o asegurarse de algún modo, la ropa debe ser ajustada y no deben llevarse joyas (como por ejemplo, anillos). Pueden producirse lesiones al quedar atrapados en la maquinaria o si los anillos se enganchan en piezas en movimiento.

1.2.3

Equípese siempre con un quipo de protección personal de su talla (aprobado por EN/ANSI). El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

Sustituya las etiquetas ilegibles o perdidas por unas nuevas antes de utilizar la máquina. Asegúrese de que las piezas de repuesto incluyen advertencias o etiquetas con instrucciones (si es necesario).

Comprenda los procedimientos de reparación y mantenimiento antes de cualquier trabajo. Mantenga el área limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, repare ni ajuste la maquinaria si está en movimiento. Mantenga manos, pies y ropa lejos de las piezas accionadas mecánicamente y los puntos entre rodillos en funcionamiento. Desconecte la energía y utilice los controles para reducir la presión. Detenga el motor. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo. Deje que la maquinaria se enfríe. Mantenga todas las piezas en buen estado. Asegúrese de que todas las piezas están bien instaladas. Repare cualquier daño de inmediato. Sustituya las piezas desgastadas o rotas. Elimine cualquier acumulación de grasa, aceite o residuos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 9/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

Desconecte el cable de tierra de la batería antes de realizar cualquier ajuste en los sistemas eléctricos o soldar en la máquina. Para llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, son absolutamente indispensables herramientas y equipo de trabajo adaptados a la tarea que se va a realizar. 1.2.4 Nunca realice modificaciones, añadidos o conversiones que pudieran afectar a la seguridad sin la aprobación previa del proveedor. En caso de cualquier modificación relevante de seguridad o cambio en el comportamiento de la máquina durante el funcionamiento, detenga la misma, bloquéela inmediatamente e informe de dicho fallo de funcionamiento a la persona o autoridad competente.

1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas 1.3.1 Todos los trabajos realizados en la máquina o utilizando la misma, debe ser realizado únicamente por personal cualificado, fiable y autorizado. Es necesario respetar los límites legales de edad mínima. 1.3.2 Los trabajos en el sistema y el equipamiento eléctrico de la máquina deben realizarlos únicamente un electricista capacitado o personas instruidas bajo la supervisión y asesoramiento de un electricista capacitado, y siempre en cumplimiento de las leyes y reglamentos de ingeniería eléctrica. 1.3.3 Los trabajos en el sistema hidráulico debe realizarlos únicamente personal con conocimiento y experiencia específicos en equipos hidráulicos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 10/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

1.4 Instrucciones de seguridad que regulan fases operativas específicas 1.4.1 Funcionamiento estándar 1.4.1.1 Tome las precauciones necesarias para garantizar que el estado de la máquina es seguro y fiable cuando vaya a utilizarla. Utilice la máquina únicamente con el fin para el cual fue diseñada, y sólo si todos los dispositivos de protección y seguridad, equipo de desconexión de emergencia, elementos de advertencia sonora y escapes están en su sitio y funcionan perfectamente. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que hacerlo no implica ningún peligro. 1.4.1.2 En el caso de bloqueo del material, fallo de funcionamiento o dificultad operativa, detenga la máquina inmediatamente y bloquéela. Repare cualquier defecto de inmediato.

1.4.1.4 Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo de polea guía no debe superar los 6 mm. El espacio entre el protector y la cinta transportadora tampoco debe superar los 6 mm. Si no fuera posible lograr estos espacios mediante ajuste, será preciso sustituir el protector. Póngase en contacto con su distribuidor local BL-Pegson para obtener una pieza de repuesto aprobada. 1.4.2 Trabajo especial en relación con el uso de la máquina, mantenimiento y reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y productos consumibles 1.4.2.1 Respete los ajustes, el mantenimiento y los intervalos establecidos en estas instrucciones de funcionamiento, excepto si:

1.4.1.3 Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento en maquinaria en movimiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte.

A : una advertencia, bocina/luz/instrumento o indicador requieren acción inmediata. B : en condiciones adversas se necesita un mantenimiento más frecuente.

No se introduzca en la maquinaria sin protección. Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. Desconecte y bloquee la máquina antes de retirar cualquier dispositivo de seguridad o protección.

Respete la información sobre sustitución de piezas y equipo. Estas actividades únicamente puede ejecutarlas personal capacitado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 11/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

1.4.2.2 Cuando la máquina esté completamente apagada para realizar tareas de mantenimiento y reparaciones, debe asegurarse contra su puesta en marcha involuntaria de la siguiente forma:

Manténgase alejado de la tolva de alimentación y de la zona de descarga del transportador de producto, donde existe riesgo de lesión grave o muerte debido a la carga y descarga de material. 1.4.2.5



Desconexión del motor y retirada del interruptor/llave de encendido.

Las caídas desde una máquina BL-Pegson o sobre ésta pueden provocar lesiones e incluso la muerte.



Ejecutando el procedimiento de bloqueo.



Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina.

No trepe a la máquina si está en funcionamiento. Nunca utilice piezas de la máquina como ayuda para trepar.

1.4.2.3 Realice las tareas de mantenimiento y reparación únicamente si la máquina está situada sobre un firme estable y nivelado, y si ha sido asegurada contra el movimiento y el balanceo involuntarios. 1.4.2.4 No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar el dispositivo elevador correspondiente. Con el fin de evitar el riesgo de accidentes, cada pieza o unidad que se mueva para cambiar otras piezas deberá fijarse firmemente y con seguridad al dispositivo elevador. Utilice sólo un dispositivo elevador apropiado y técnicamente adecuado. Nunca trabaje ni permanezca debajo de cargas suspendidas.

Preste atención al equipo de transporte y carga que pueda haber cerca de la máquina. Para realizar tareas en los conjuntos elevados, utilice siempre escaleras y plataformas de trabajo especialmente diseñadas o destinadas a mejorar la seguridad. Utilice siempre las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente. Utilice siempre un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a puntos situados a 2 m (7 pies) de altura o más sobre el nivel del suelo. Mantenga todos los asideros, escalones, barandillas, plataformas, rellanos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve y hielo. 1.4.2.6 Únicamente personas experimentadas deben encargarse de la sujeción de las cargas y de facilitar instrucciones a los operarios de las grúas. La persona encargada de señalizar debe estar dentro del campo visual o acústico del operario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 12/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

1.4.2.7 Tras la limpieza, examine si las líneas de combustible, lubricante y fluido hidráulico tienen fugas, conexiones sueltas, marcas de desgaste o daños. Si encuentra cualquier defecto, subsánelo de inmediato. 1.4.2.8 Todos los dispositivos de seguridad retirados para tareas de instalación, mantenimiento o reparación deben volver a instalarse e inspeccionarse inmediatamente a la conclusión de dichas tareas, con el fin de mantener un orden de trabajo completo. 1.4.2.9 Si los residuos se eliminan de forma inadecuada pueden suponer un riesgo para el medio ambiente. Los residuos potencialmente peligrosos que se utilizan con equipo BL-Pegson incluyen elementos como aceite, combustible, refrigerante, filtros, baterías, etc. Utilice recipientes estancos cuando drene fluidos. No utilice recipientes de comida ni bebida que puedan conducir equivocadamente a que alguien beba de los mismos. No vierta los residuos en la tierra, en un desagüe ni en una fuente de agua. Asegúrese de que todas las piezas consumibles y sustituidas se desechan de forma segura y con el mínimo impacto para el medio ambiente. 1.4.2.10 Asegúrese siempre de que todos los dispositivos de seguridad, como cuñas de bloqueo, cadenas de seguridad, barras o puntales, se utilizan del modo indicado en estas instrucciones de funcionamiento.

En concreto, cerciórese de proteger contra caídas cualquier pieza de la máquina que se eleve por cualquier motivo, asegurándola de forma segura y fiable. Nunca trabaje debajo de equipo que no esté bien sujeto. Nunca trabaje solo. 1.4.2.11 El combustible diésel es altamente inflamable. Nunca retire el tapón de llenado ni recargue combustible con el motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro tipo de combustible mezclado con el diésel, ya que aumentará el riesgo de incendio o explosión. No realice ningún tipo de mantenimiento del sistema de combustible cerca de luces abiertas o fuentes de chispas, tales como equipos de soldadura, o si está fumando. 1.4.2.12 El uso de estructuras sin aprobar (es decir, pasarelas, plataformas, etc.) en las cercanías de una máquina BL-Pegson es muy peligroso, y podría ser causa de lesiones graves, e incluso mortales, por caídas o personas que quedaran atrapadas en la máquina. No utilice ninguna estructura sin autorizar.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 13/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

1.5 Advertencia de peligros especiales 1.5.1 Energía eléctrica 1.5.1.1 Utilice únicamente fusibles originales con la corriente nominal especificada. Apague la máquina inmediatamente si se produce cualquier problema en el sistema eléctrico. Las máquinas que cuenten con equipo eléctrico de alto voltaje deben ser conectadas a tierra adecuadamente por un electricista cualificado antes de activar el interruptor aislador principal. 1.5.1.2 Cuando trabaje con la máquina, mantenga una distancia segura respecto a las líneas eléctricas elevadas. Si se realizan trabajos cerca de líneas elevadas, el equipo de trabajo debe mantenerse alejado de ellas. Compruebe las distancias de seguridad reglamentarias. 1.5.1.3 Si su máquina entra en contacto con un cable con corriente: •

Advierta al resto de las personas para que no se acerquen ni toquen la máquina.



Desconecte la corriente del cable.

1.5.1.4 Los trabajos en el sistema o el equipo eléctrico de la máuina puede realizarlos únicamente un electricista capacitado y cualificado, o personal instruido bajo el control y la supervisión de tal electricista, y siempre cumpliendo las leyes de ingeniería eléctrica correspondientes. 1.5.1.5 Si así lo indican los reglamentos, desconecte el suministro eléctrico de las piezas de las máquinas y de las propias máquinas en las que se vayan a realizar la inspección, el mantenimiento y las reparaciones. Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe si las piezas que no deben tener corriente en efecto no la reciben, y conecte a tierra o cortocircuite las mismas, además de aislar las piezas y elementos con corriente adyacentes. 1.5.1.6 Es necesario inspeccionar y comprobar el equipo eléctrico de la máquina a intervalos regulares. Los defectos como conexiones sueltas, o cables chamuscados o dañados de cualquier otro modo, se deben reparar de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 14/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

1.5.1.7 Cualquier trabajo necesario en piezas y elementos con corriente se debe desarrollar únicamente si está presente una segunda persona, la cual, en caso de peligro, puede desconectar el suministro eléctrico accionando la desconexión de emergencia o el interruptor eléctrico principal. Asegure el área de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y una señal de advertencia. Utilice únicamente herramientas con aislamiento. 1.5.1.8 Antes de iniciar el trabajo en conjuntos de alto voltaje y tras cortar el suministro eléctrico, el cable alimentador se debe conectar a tierra y los componentes como los condensadores se deben cortocircuitar mediante una varilla de tierra. 1.5.1.9

1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido 1.5.2.1 Utilice los motores de combustión interna y los sistemas de calentamiento con combustible únicamente en exteriores o en áreas bien ventiladas. Antes de poner en marcha la máquina en áreas cerradas, asegúrese de que hay una ventilación suficiente. Cumpla los reglamentos en vigor en el sitio respectivo. El polvo que haya en la máquina o que se produzca durante el trabajo en la misma se debe eliminar por extracción y no por soplado. Los residuos de polvo deben humedecerse, introducirse en un recipiente sellado y marcarse para eliminarlos de forma segura. 1.5.2.2

Estas máquinas se conectan en tierra negativa. Respete siempre la polaridad correcta.

Únicamente realice tareas de soldadura, corte con soplete y rectificado en la máquina si han sido autorizadas expresamente, ya que puede existir riesgo de explosión e incendio.

Desconecte siempre los bornes de la batería antes de llevar a cabo el mantenimiento del sistema eléctrico. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar quemaduras graves y producir gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.

1.5.2.3 Antes de llevar acabo operaciones de soldadura, corte con soplete y rectificado, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y otras sustancias inflamables, y asegúrese de que las instalaciones estén bien ventiladas (ya que puede existir riesgo de explosión).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 15/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 10

1.5.2.4 Asegúrese de que los operarios cuentan en todo momento con protección auditiva del modelo aprobado, y que la usan siempre que la planta está en funcionamiento. Asegúrese también de que los operadores lleven una máscara adecuada cuando estén expuestos a los efectos nocivos de la contaminación del aire.

1.5.3 Equipo hidráulico y neumático 1.5.3.1 Únicamente pueden trabajar en el equipo hidráulico personas con conocimientos y experiencia especializados en sistemas hidráulicos. 1.5.3.2 Inspeccione de forma regular todas las líneas, mangueras y conexiones atornilladas en busca de fugas y daños aparentes. Repare cualquier daño de inmediato. Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios. 1.5.3.3 Antes de cualquier reparación, despresurice todas las secciones del sistema y las tuberías a presión (sistema hidráulico, sistema de aire comprimido) que se vayan a retirar, de acuerdo con las instrucciones específicas para la unidad correspondiente. 1.5.3.4 Las líneas hidráulicas y de aire comprimido se deben disponer e instalar adecuadamente. Asegúrese de que no se intercambia ninguna conexión. Los conectores, longitudes y calidad de las mangueras deben cumplir los requisitos técnicos. 1.5.3.5 Observe una rigurosa limpieza cuando repare componentes hidráulicos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 16/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 11

1.5.3.6

1.6 Transporte, maniobras y puesta en servicio

El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

1.6.1

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

La planta debe remolcarse, cargarse y transportarse únicamente si se cumplen las instrucciones de funcionamiento. 1.6.2

Reduzca la presión del sistema hidráulico siempre antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

Al remolcar la máquina, debe cumplirse lo referente a la posición de transporte, velocidad permitida e itinerario.

Utilice siempre un trozo de cartón para buscar fugas. No utilice su mano.

1.6.3 Utilice únicamente medios de transporte adecuados y, si procede, maquinaria de elevación de la capacidad adecuada.

1.5.4 Substancias peligrosas Asegúrese de que se formulan los procedimientos correctos para la manipulación segura de materiales de riesgo mediante una identificación, etiquetado, almacenamiento, uso y eliminación correctas, todo en cumplimiento estricto de las instrucciones de los fabricantes y de todos los reglamentos aplicables.

1.6.4 El procedimiento de nueva puesta en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento. 1.6.5 Antes de empezar a trabajar o desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización e iluminación funcionan perfectamente. 1.6.6 Antes de iniciar el movimiento de la máquina, compruebe siempre que los accesorios se han guardado de forma segura.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 17/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 12

1.6.7 Cuando se desplace por carreteras, caminos o lugares públicos, respete siempre las normas de tráfico en vigor y, si es necesario, garantice de antemano que la máquina cumple dichas normas. 1.6.8 En condiciones de mala visibilidad y tras la caída del sol, encienda siempre el sistema de iluminación del vehículo de transporte. 1.6.9 Al cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles, o al pasar bajo líneas elevadas, asegúrese en todo momento de que hay espacio suficiente. 1.6.10 Nunca se desplace por terrenos inclinados; mantenga en todo momento el equipo de trabajo y la carga cerca del suelo, especialmente en descensos.

No intente cambiar un neumático si no cuenta con el equipo adecuado para realizar el trabajo. Mantenga siempre la presión correcta. No infle el neumático por encima de la presión recomendada. Nunca suelde ni caliente el conjunto de llanta y neumático. El calor puede suponer un aumento en la presión del aire que provoque una explosión del neumático. La soldadura puede debilitar o deformar estructuralmente la llanta. Para inflar neumáticos, utilice una sujeción de presilla y una manguera de extensión con longitud suficiente como para permitirle estar situado a un lado y no enfrente ni encima del conjunto. Utilice una caja de seguridad si dispone de ella. Compruebe las ruedas por si presentan baja presión, cortes, llantas dañadas o faltan pernos y tuercas.

1.6.11 En terrenos inclinados, adapte en todo momento la velocidad de desplazamiento a las condiciones del firme correspondiente. Nunca reduzca de marcha en un terreno inclinado. Cambie la marcha siempre antes de alcanzar dicho terreno. 1.6.12 La separación explosiva de un neumático y una llanta puede provocar lesiones e incluso la muerte.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 18/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Seguridad

Página 13

1.7 Situación de los botones de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia (panel de control)

Botón de parada de emergencia

Figura 1a Botones de parada de emergencia

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 19/384

1.8 Señales de seguridad 1.8.1 Ubicación de las señales de seguridad

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

1.8 Safety Signs 1.8.1 Location of Safety Signs

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1b -Señales de Side advertencia - Lado izquierdo Figure 1b Warning Signs Left Hand 02ES 210706 20/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1c Señales de advertencia - Lado derecho 02ES 210706 21/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Seguridad

Página 16

1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad

1

2

3

6

7

8

9

10

13

14

15

17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 22/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Seguridad

Página 17

1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad, continuación

21

19

27

23

11

20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 23/384

Seguridad

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 18

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 24/384

Información Técnica

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 2.1 Dimensiones y pesos .......................................................................................... 2 2.2 Descripción de la máquina ................................................................................. 3 2.3 Cinta transportadora de alimentación ............................................................... 4 2.4 Machacadora ....................................................................................................... 4 2.5 Transportador de descarga ................................................................................ 4 2.6 Unidad motriz estándar....................................................................................... 5 2.7 Mandos ................................................................................................................. 5 2.8 Pulverizadores para el polvo .............................................................................. 5 2.9 Orugas .................................................................................................................. 5 2.10 Equipamiento opcional * ................................................................................... 6

BL-Pegson Limited ha diseñado y construido la Maxtrak con el fin de proporcionar al comprador una amplia gama de equipamiento capaz de satisfacer las distintas necesidades y exigencias al realizar la selección en el momento de la compra inicial. Tome nota de que el asterisco

* en el texto de este Manual del usuario significa:

No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 25/384

2779 (9’- 1”) 7305 (24’- 0”)

Todas las dimensiones se indican en mm (pies/pulgadas.)

3800 (12’ -6”)

02ES 210706 26/384

Nota: los pesos y dimensiones únicamente se facilitan como guía, y deben aplicarse las holguras apropiadas cuando se usen para transporte. Figura 2a Dimensiones y pesos

2800 (9’- 2”)

2.1 Dimensiones y pesos

Peso bruto aprox. - 31,3 toneladas (34,4 toneladas US)

Anchura de la tolva

2536 (8’- 4”)

3.229 (10’-7”) Altura de descarga

Longitud de desplazamiento total (con el transportador de alimentación descendido) 15.095 mm (49’- 6”) Longitud de trabajo total (con el transportador de alimentación elevado) - 15.173 mm (49’- 9”) Altura de desplazamiento total (con el transportador de alimentación descendido) - 3.446 mm (11’-4”) Altura de trabajo total (con el transportador de alimentación elevado) -3.914 mm (12’-10”) Anchura total - Desplazamiento y trabajo (sobre orugas) -2.800 mm (9’- 2”)

3990 (13’- 1”)

Información Técnica Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

3914 (12’- 10”) Altura de trabajo

3.446 (11’- 4”)Altura de desplazamiento

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Información Técnica

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

2.2 Descripción de la máquina Muchos de los términos utilizados en este manual pueden no ser obvios a primera vista. La figura 2b identifica las áreas principales de la máquina y el término por el cual son denominadas en este Caja de manual. Transportador de descarga

Motor diésel

alimentación de la machacadora

Plataforma de mantenimiento

Tolva de alimentación

PARTE FRONTAL PARTE POSTERIOR

LADO IZQUIERDO Panel de control de la máquina/ Automax

Plataforma de mantenimiento

Machacadora Automax

Depósito hidráulico

PARTE FRONTAL

PARTE POSTERIOR LADO DERECHO Plataforma de mantenimiento

Refrigerante del aceite hidráulico

Caja de herramientas

Figura 2b Términos de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 27/384

Información Técnica

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

2.3 Cinta transportadora de alimentación Tipo Anchura Longitud Unidad de accionamiento Control Tolva Equipo hidráulico Equipo de control

cinta de avance hueca plana. 1.000mm (39”). 5.400mm (17’-9”). Motor hidráulico con caja de engranajes lubricada por aceite en el tambor de cabeza Velocidad variable auto/manual. Tolva fija con dispositivo de alimentación posterior y compuerta interna “enrasadora”, y paneles deflectores de gran longitud con zapatas protectoras. Cilindros para elevar y bajar, para el desplazamiento y el mantenimiento. Detector de metales. Sensor de nivel como equipamiento opcional.

2.4 Machacadora Tipo Tamaño Revestimientos Ajustes/Controles Lubricación Accionamiento Equipo de control

machacadora cónica de cojinetes de rodillos Automax. 1.000mm (39”). Revestimiento y concavidad de manganeso. Ajuste hidráulico, liberación automática de la sobrecarga y desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla indicadora de estado. (véase también 2.7 - Mandos). Depósito de aceite lubricante aparte con refrigerador del aceite por chorro de aire. Accionamiento por correa trapezoidal desde el motor mediante embrague controlado hidráulicamente. Sensor de nivel elevado encima de la caja de alimentación.

2.5 Transportador de descarga Tipo Anchura Accionamiento Lubricación Resguardo Equipo de control

Cinta hueca plana 800 mm (32”). Motor hidráulico. Grasa (cojinetes de ejes) Cubierta de lona. Sensor de movimiento del tambor de cola.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 28/384

Información Técnica

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

2.6 Unidad motriz estándar Tipo Potencia Transmisiones

Alojamiento

Motor Caterpillar C9 diésel refrigerado por agua de 6 cilindros, que cumple con las regulaciones de emisiones de la UE/CE. 335 CV a 1.800 rpm. Embrague de alto rendimiento accionado hidráulicamente y cuerdas trapezoidales a la machacadora y correas trapezoidales a las bombas hidráulicas gemelas. Cubierta cerrada con depósito de combustible y batería integrados

2.7 Mandos Ajuste de la machacadora Automax, etc. Chasis de la máquina Puesta en marcha de la máquina

Panel electrohidráulico de 24 V CC con teclado numérico y display para mensajes en el chasis de la máquina. Panel eléctrico de 24 V CC en la caja de control con mandos por pulsador y display de fallos, sensor de nivel y mandos del detector de metales. Palanca en el chasis de la máquina para elevar/bajar el transportador de alimentación.

2.8 Pulverizadores para el polvo Tipo Situaciones Entrada Suministro requerido Protección anticongelante

Barras pulverizadoras con boquillas multinebulizadoras de agua limpia. Alimentación y descarga de la machacadora y cabezal del transportador de descarga. De un solo punto, para el suministro de presión del usuario. Hasta aprox. 7 litros/min @ 2,8 bares (2 galones @ 42 psi). Válvulas de drenaje del sistema.

2.9 Orugas Tipo Anchura Centros Accionamiento Control

Paso de 160 mm (6,3”),de gran potencia. 400 mm (16”). 3.800 mm (12’-6”). Motores integrales hidráulicos. Mando de control remoto - velocidad dual.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 29/384

Información Técnica

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

2.10 Equipamiento opcional

*

I)

Concavidad muy gruesa (XC) Automax en lugar de la concavidad de grueso medio estándar (MC).

II)

Concavidad Autosand (AS) en lugar de la concavidad de grueso medio estándar (MC).

III)

Radio de excéntrica corto en lugar del radio de excéntrica largo estándar.

IV)

Báscula de la cinta con integrador y rueda sensora de la velocidad instalados en el transportador de productos.

V)

Unidad de bomba de agua accionada hidráulicamente para suministrar agua presurizada a los pulverizadores para la eliminación de polvo.

VI

Sensor de nivel bajo encima de la tolva de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 30/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 3.1 Introducción ......................................................................................................... 2 3.2 Información general ............................................................................................ 3 3.3 Uso previsto ......................................................................................................... 4 3.3.1 Margen de temperatura de servicio ................................................................. 4 3.4 Rendimiento de machacado ............................................................................... 5 3.4.1 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica largo ........................ 6 3.4.2 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica largo ................ 7 3.4.3 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica corto ........................ 8 3.4.4 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica corto ................ 9 3.4.5 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica largo ..................... 10 3.4.6 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica largo ............ 11 3.4.7 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica corto ..................... 12 3.4.8 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica corto ............ 13

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 31/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

3.1 Introducción Este manual de instrucciones contiene información importante para hacer que la máquina Maxtrak 1000 operere con seguridad, correctamente y con la máxima eficacia. Respetar estas instrucciones ayuda a evitar peligros, a reducir los costes de las reparaciones y la inactividad por averías, y también a aumentar la fiabilidad y la vida operativa de la máquina. Estas instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles cuando se utilice la máquina. Cualquier persona a cargo de la planta o que trabaje en la misma debe leer estas instrucciones y aplicarlas, por ejemplo: Funcionamiento Incluye maniobras, configuración, funcionamiento durante el trabajo, evacuación de material y desechos de producción, cuidado y eliminación de combustibles y consumibles, etc. Mantenimiento Mantenimiento, inspección y reparación de piezas de desgaste. y/o Transporte Cumpla todas las leyes aplicables y los reglamentos de seguridad concernientes a prevención de accidentes y protección del medio ambiente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 32/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

3.2 Información general

AVISO

La máquina Maxtrak 1000 ha sido fabricada, montada y probada con el mayor cuidado y con materiales de primera calidad. Se ha prestado la máxima atención a los detalles durante el ensamblaje, las pruebas de funcionamiento y la inspección final. En BL-Pegson estamos seguros de que la máquina le proporcionará gran satisfacción durante un largo periodo de tiempo. Para poder garantizar un funcionamiento exento de anomalías, el operario debería leer detenidamente los siguientes apartados y dedicar el tiempo necesario y la atención requerida a las operaciones de mantenimiento, limpieza e inspección.

Si se dan temperaturas ambiente muy altas o muy bajas debe informarse de ello al realizar el pedido, ya que podría requerirse equipamiento especial. El sistema de refrigerante del motor Caterpillar está protegido a 15ºC con una concentración de anticongelante Caterpillar del 30 % cuando es suministrado de fábrica, a no ser que se hayan expresado requisitos específicos.

Esta máquina es fácil de manejar, los ajustes se llevan a cabo de forma sencilla y rara vez se requiere la ayuda de un experto, siempre y cuando se adopten diariamente las medidas de precaución y cuidado oportunas. La máquina se ha construido de acuerdo con las últimas normativas y las regulaciones de seguridad aprobadas. Ha sido diseñada para ser fiable, eficaz y segura si se utiliza y mantiene de acuerdo con las instrucciones que contiene el manual. No obstante, el uso de la misma puede constituir un riesgo para la integridad física del usuario o de terceras personas y causar desperfectos a la máquina o a otros materiales colindantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 33/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

3.3 Uso previsto La máquina BL-Pegson Maxtrak incluye la machacadora cónica Automax 1000, diseñada para maximizar el rendimiento y la forma del producto en una amplia gama de aplicaciones de machacado. La opción Autosand está disponible para operaciones de machacado más fino.

AVISO Es de vital importancia impedir la entrada de piezas de acero o de objetos similares no machacables (p. ej. dientes de una cuchara) en la cámara de machacado, ya que, de lo contrario, podrían producirse daños y lesiones graves. Por tal motivo, el alimentador está provisto de un detector de metales. Es esencial mantener este detector de metales operativo en todo momento y que, cuando esté activado, el operario retire el material problemático antes de reanudar el funcionamiento.

! ADVERTENCIA !

Consulte la información contenida en esta sección para obtener directrices acerca del rendimiento de la machacadora Automax. En caso necesario, puede solicitar ayuda a los técnicos especialistas de BL-Pegson. En caso de duda sobre cualquier aspecto referido tanto a la capacidad como a los procedimientos operativos de la máquina, póngase en contacto con su proveedor local BL-Pegson o con el departmento técnico de BL-Pegson. 3.3.1 Margen de temperaturas de servicio El margen de temperaturas normales de servicio de la planta máquina es de -10°C a +40°C (de +14°F a +104°F). Póngase en contacto con su distribuidor local o con BL-Pegson si desea detalles para el uso en temperaturas fuera de este margen. Nota: hay que utilizar el aceite y el refrigerante adecuados para las condiciones de funcionamiento locales, tal y como se especifica en distintas partes de este manual.

Si se acciona la máquina fuera de sus parámetros de funcionamiento y de su gama de aplicaciones recomendados, o para cualquier uso no previsto, no sólo se pierde la garantía sino que el fabricante/proveedor no se hace responsable de ningún posible daño o lesión resultante. El riesgo derivado de dicho uso indebido recae enteramente sobre el usuario. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 34/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

3.4 Rendimiento de machacado Para obtener un rendimiento global de machacado óptimo con la Automax, es esencial procurar una alimentación máxima continua y regulada de material graduado uniformemente y bien mezclado alrededor de la cámara de machacado. En los gráficos de análisis del producto en esta sección se muestran graduaciones típicas de alimentación. El dispositivo sensor del nivel situado antes de la machacadora permite conseguir la calidad deseada si se utiliza para controlar la alimentación. Asimismo, todo el material de alimentación debe ser del tamaño adecuado para poder introducirse sin problemas en la cámara de machacado. Las graduaciones y capacidades indicadas en esta sección son promedios basados en resultados actuales a partir de pruebas ejecutadas con distintos materiales y ajustes de machacado. Varían dependiendo de la graduación y la naturaleza del material de alimentación. Para más información, póngase en contacto con BL-Pegson Ltd. El rendimiento depende del radio de excentricidad de la Automax, así como del tipo de concavidad instalada en la máquina. En las secciones 3.4.1 a 3.4.8 se cubren las distintas opciones. Nota: el Departamento Técnico de BLPegson puede confirmar la especificación original de la máquina, pero tenga en cuenta que ésta puede haberse modificado.

Las capacidades indicadas son valores aproximados y están basadas en el machacado de piedra caliza limpia, dura, seca y de buena calidad obtenida de una cantera, con un peso aproximado en condición suelta de 1600 kg/f/m3 y con una gravedad específica de 2.6 - 2.8. La alimentación de material húmedo y pegajoso reduce la capacidad de machacado. El rendimiento se ve perjudicado si existe un porcentaje excesivo de material fino en el material de alimentación, causando la aglomeración/endurecimiento del material y reduciendo el flujo del material o causando bultos sólidos en el producto. El “vertido” persistente (véase el glosario) debe evitarse; puede producirse al accionar la máquina con un ajuste demasiado justo. Aumente el ajuste del “espacio” para evitar que se produzcan desperfectos en la máquina. Los ajuste de la machacadora mostrados en la tabla se ofrecen a modo de guía; el rendimiento de la machacadora varían dependiendo de las condiciones en cada momento. Las capacidades indicadas hacen referencia a aplicaciones de circuito abierto. En caso de que se requiera un funcionamiento cercano al límite inferior de la gama de ajuste: se debería consultar con BL-Pegson Ltd para verificar la aplicación. La potencia necesaria y la graduación del producto varía según la alimentación y el tamaño del producto, la capacidad y las características de la roca. El desgaste de las piezas depende de las condiciones de machacado en cada caso y de los factores variables que influyen en el desgaste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 35/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

3 - Información General

Página 6

3.4.1 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica largo

Tipo de concavidad

Tamaño máximo del material de alimentación

Ajuste mínimo recomendado

Grueso medio (MC)

160 mm (61/4")

19 mm ( /4")

Grueso (C)

175 mm (67/8")

19 mm ( /4")

Muy grueso (XC)

195 mm (73/4")

22 mm ( /8")

3

3

7

Figura 3a Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado

Rendimiento típico de la máquina

mm

pulgadas

T. m. ph

T. US ph

19

3/4"

125 - 145

135 - 160

22

7/8"

140 - 180

155 - 195

25

1"

145 - 195

160 - 215

28

1 /8 "

1

155 - 205

170 - 225

32

1 /4 "

1

160 - 220

175 - 240

Figura 3b Rendimientos de la máquina previstos BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 36/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

PORCENTAJE DE PASO BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 37/384

Figura 3c Curvas de análisis del producto típicas - Automax con radio de excéntrica largo

Ajuste de lado cerrado

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

Graduación de alimentación típica

3.4.2 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica largo

Maxtrak 1000 Versión ES 02

3 - Información General

Página 8

3.4.3 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica corto

Tipo de concavidad

Tamaño máximo del material de alimentación

Ajuste mínimo recomendado

Grueso medio (MC)

160 mm (61/4")

16 mm ( /8")

Grueso (C)

175 mm (67/8")

16 mm ( /8")

Muy grueso (XC)

195 mm (73/4")

19 mm ( /4")

5

5

3

Figura 3d Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado

Rendimiento típico de la máquina

mm

pulgadas

T. m. ph

T. US ph

16

5/8"

90 - 110

100 - 120

19

3/4"

105 - 120

115 - 130

22

7/8"

115 - 150

125 - 165

25

1"

120 - 160

130 - 175

28

1 /8 "

1

130 - 170

140 - 185

32

1 /4 "

1

135 - 180

150 - 200

Figura 3e Rendimientos de la máquina previstos BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 38/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

PORCENTAJE DE PASO BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 39/384

Figura 3f Curvas de análisis del producto típicas - Automax con radio de excéntrica corto

Ajuste de lado cerrado

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

Graduación de alimentación típica

3.4.4 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica corto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

3 - Información General

Página 10

3.4.5 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica largo

Tipo de concavidad

Tamaño máximo del material de alimentación

Ajuste mínimo recomendado

Arena (AS)

63 mm (21/2")

13 mm ( /2")

1

Figura 3g Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado

Rendimiento típico de la máquina

mm

pulgadas

T. m. ph

T. US ph

13

1/2"

85 - 120

95 - 130

16

5/8"

95 -130

105 - 140

19

3/4"

100 - 150

110 - 165

Figura 3h Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 40/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 11

PORCENTAJE DE PASO BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 41/384

Figura 3i Curvas de análisis del producto típicas - Autosand con radio de excéntrica largo

Ajuste de lado cerrado

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

Graduación de alimentación típica

3.4.6 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica largo

Maxtrak 1000 Versión ES 02

3 - Información General

Página 12

3.4.7 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica corto

Tipo de concavidad

Tamaño máximo del material de alimentación

Ajuste mínimo recomendado

Arena (AS)

63 mm (21/2")

13 mm ( /2")

1

Figura 3j Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado

Rendimiento típico de la máquina

mm

pulgadas

T. m. ph

T. US ph

13

1/2"

70 - 100

75 - 110

16

5/8"

80 - 110

90 - 120

19

3/4"

85 - 125

95 - 135

Figura 3k Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 42/384

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 13

PORCENTAJE DE PASO BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 43/384

Figura 3l Curvas de análisis del producto típicas - Autosand con radio de excéntrica corto

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM

Ajuste de lado cerrado

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

Graduación de alimentación típica

3.4.8 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica corto

3 - Información General

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 44/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 4.1 Información general ............................................................................................ 2 4.2 Unidades de construcción ................................................................................. 3 4.2.1 Machacadora Automax ................................................................................... 3 4.2.2 Tolva de alimentación ...................................................................................... 3 4.2.3 Transportador de alimentación ........................................................................ 3 4.2.4 Transportador de descarga ............................................................................. 3 4.2.5 Brazos de carga ............................................................................................. 4 4.2.6 Plataformas .................................................................................................... 4 4.2.7 Unidad de potencia ......................................................................................... 4 4.2.8 Mandos ........................................................................................................... 4 4.2.9 Chasis ............................................................................................................ 4 4.2.10 Bastidor de las orugas .................................................................................. 5 4.2.11 Protectores ................................................................................................... 5 4.2.12 Pintura .......................................................................................................... 5 4.2.13 Pulverizadores de eliminación de polvo ......................................................... 5 4.2.14 Equipamiento opcional ................................................................................. 5 4.2.15 Autorización .................................................................................................. 6 4.2.16 Preparación del sitio ..................................................................................... 6 4.2.17 Puesta en marcha ......................................................................................... 6 4.2.18 Especificaciones .......................................................................................... 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 45/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

4.1 Información general La máquina Maxtrak 1000 de BL-Pegson ha sido diseñada para maximizar el rendimiento y la forma del producto en una amplia gama de aplicaciones de cantera; entre sus características se incluyen:•

Un diseño exclusivo, que posibilita una forma de producto excelente y unas proporciones de reducción elevadas.



En muchas aplicaciones resulta innecesario la criba previa, reduciendo el coste y aumentando la rentabilidad.



Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo



Detector de metal instalado de forma estándar.



Tolva de alimentación y controles de nivel incluidos para asegurar la alimentación al máximo de la machacadora, resultando en una forma de producto óptima.



Altura de descarga de material del transportador de descarga de 3,2 m (10’-7”)



Ajuste hidráulico de la machacadora, incluye de serie liberación de sobrecarga y desbloqueo.



Pulverizadores de eliminación de polvo



Motor diésel Caterpillar refrigerado por agua con embrague controlado hidráulicamente.



Pistones hidráulicos para facilitar la instalación y el embalaje para el transporte.



Posibilidad de escoger la concavidad de la machacadora (incluida la opción Autosand) y el radio de excéntrica.

APLICACIONES DE MACHACADO

AVISO Esta máquina está diseñada para aplicaciones de machacado de piedras. Es de vital importancia no permitir que entren en la cámara de machacado trozos de acero de gran tamaño u objetos similares que no se pueden machacar, ya que pueden producirse graves daños y lesiones. La machacadora Automax incluye una liberación hidráulica automática de sobrecarga. No obstante, esta máquina no se ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objectos imposibles de machacar (como, por ejemplo, los dientes excavadores). Mantenga el detector de metales instalado en el transportador de alimentación operativo en todo momento mientras la máquina esté funcionando y retire todo cuerpo extraño de la cinta transportadora de alimentación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 46/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

4.2.3 Transportador de alimentación

4.2 Unidades de construcción MÁQUINA MACHACADORA SECUNDARIA/TERCIARIA BLPEGSON 1000 MAXTRAK CON ACCIONAMIENTO DIÉSEL/ HIDRÁULICO generalmente tal como se muestra en el folleto MT 200/1 y compuesta por:4.2.1 Machacadora Automax Machacadora BL-Pegson 1000 Automax, generalmente tal como se ilustra en el folleto AMB 200/1, y equipada de serie con radio de excéntrica largo, concavidad de grueso medio (MC) y 2 controles hidráulicos de sistema dedicado. La machacadora se suministra completa, con un sistema de lubricación por aceite provisto de un depósito montado sobre el chasis y con refrigerador por chorro de aire. Para máquinas que todavía no hayan sido completadas, también están disponibles opcionalmente, como alternativa a lo anterior, concavidades muy gruesa (XC), gruesa (C) y Autosand (AS) y un radio de excéntrica corto. Si el comprador aporta datos de aplicación específicos, el departamento de ventas le asesorará sobre la combinación correcta de concavidad y excéntrica. 4.2.2 Tolva de alimentación Tolva de alimentación con una capacidad coronada de 7,0m³ (8,75 yd³), fabricada en chapa de acero suave de 10 mm (3/8”) de grosor y provista de barras de protección internas para minimizar la carga de impacto sobre el transportador de alimentación.

Cinta transportadora de avance hueca de 1.000 mm (39”) de anchura montada en la máquina, de velocidad variable, con accionamiento hidráulico al tambor de cabeza provisto de engranaje reductor integrado, cinta EP500/3 (o equivalente) con cubiertas de goma dura de 5 mm (0.2”) encima y 1,5 mm (0.06”) debajo, y junta de cinta vulcanizada. El transportador está diseñado para descender para el transporte y elevarse para el mantenimiento de la machacadora, por medio de cilindros hidráulicos. La tensión de la cinta se mantiene mediante tornillos de ajuste ubicados en el tambor de cola. Hay rodillos de impacto dispuestos inmediatamente debajo de la tolva de alimentación, y los paneles deflectores se extienden desde la tolva de alimentación hasta el cabezal del transportador. Se incluye un detector de metales, provisto de dispositivos de advertencia acústica y apropiado para detectar el acero y el acero de manganeso contenidos en el material de alimentación. 4.2.4 Transportador de descarga Cinta transportadora de avance de 800mm (32”) de anchura montada en la planta, de velocidad fija, con accionamiento hidráulico al tambor de cabeza, cinta EP500/3 (o equivalente) con cubiertas de goma dura de 5 mm (0.2”) encima y 1,5 mm (0.06”) debajo, y junta de cinta vulcanizada. El transportador es de tipo fijo y la tensión de la cinta se mantiene mediante tornillos de ajuste ubicados en el tambor de cola. Hay rodillos de impacto dispuestos inmediatamente debajo de la salida de la machacadora bajo el punto de alimentación del transportador, y se han instalado cubiertas de lona para el polvo sobre la sección expuesta del transportador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 47/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

4.2.5 Brazos de carga

4.2.8 Mandos

Caja de alimentación Automax fabricada en chapa de acero suave de 6 mm (1/4”). La machacadora descarga directamente en la bandeja de alimentación del transportador de producto, fabricada en Hardox de 10 mm (3/8”) de grosor.

El panel de control de los sistemas hidráulicos del Automax, el panel de control de puesta en marcha/parada aparte para los transportadores de la machacadora y el sistema de lubricación por aceite están montados en el costado del chasis principal. Ambos paneles funcionan mediante una alimentación de 24 voltios CC desde el motor diésel.

4.2.6 Plataformas Previstas para la inspección y el mantenimiento, permitiendo el acceso a cada lado de la machacadora y del motor, la parte posterior del motor, y a un lado de la sección de cabeza del transportador de alimentación. Constan de suelo de acero con rodapiés de acero, barandillas de doble fila y escaleras de acceso. 4.2.7 Unidad de potencia Unidad motriz Caterpillar C9 diésel de 6 cilindros y 4 tiempos refrigerada por agua, de inyección directa, con embrague HFO, que cumple con las regulaciones de emisiones de la UE/CE. El motor tiene una potencia nominal neta continua de 335 CV (248 kW) a 1.800 rpm en condiciones NTP. Desde el motor se suministra potencia hidráulica para accionar ambos transportadores, accionar los cilindros hidráulicos y proporcionar potencia a las orugas. Asimismo, proporciona potencia a la bomba de aceite de lubricación de la machacadora y alimenta el sistema hidráulico de ajuste de la machacadora. Todas las conducciones de conexión se proporcionan con tubería de acero utilizada en áreas inaccesibles. El depósito hidráulico está montado dentro de la estructura del chasis principal, y el sistema incluye aire para la refrigeración del aceite.

También están montados en el chasis los botones de parada de emergencia y una palanca de control para bajar y elevar la unidad transportadora de alimentación para permitir el transporte y el mantenimiento. Se ha previsto una unidad de control por radio para controlar el funcionamiento de las orugas, que proporciona una velocidad de aprox. 1 km/h y la posibilidad de “arrastre” para la carga, descarga y movimientos de precisión. Además, permite el control a distancia de la puesta en marcha y detención del transportador de alimentación. También se dispone de una segunda unidad alternativa de control con cable en caso de que se averie la unidad de control remoto. Los sensores de nivel sobre el Automax y el transportador de alimentación (opcional), están diseñados para mantener automáticamente un estado de alimentación óptimo. 4.2.9 Chasis Bastidor de acero soldado con soportes para el transportador de alimentación, la machacadora, el transportador de producto, la unidad de potencia, el bastidor de las orugas y los sistemas de control.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 48/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

4.2.10 Bastidor de las orugas Bastidor de orugas de gran rendimiento, con centros longitudinales de 3,8 m (12’- 6”) y orugas de 400mm (1’- 4”) de ancho. Peso total de la máquina 31.300 kgs (34,4 toneladas US) Anchura de oruga total - 2.800 mm (9’- 2”) Altura operativa - 3.914 mm (12’- 10”) Longitud operativa - 15.173 mm (49’- 9”) Anchura operativa - 2.800 mm (9’- 2”) Altura de desplazamiento - 3.446 mm (11’- 4”) Longitud de desplazamiento - 15.095 mm (49’- 6”) Anchura de desplazamiento - 2.800 mm (9’- 2”) 4.2.11 Protectores Se han instalado mallas de alambre o placas metálicas protectoras en todos los accionamientos, volantes, poleas, acoplamientos, cintas de cuña y cintas transportadoras. Los protectores que se incluyen están diseñados y fabricados para asegurar hasta el límite de lo razonable que la maquinaria y la máquina en la que están instalados se puedan utilizar de forma segura y sin riesgos para la integridad física cuando se utilizan de forma adecuada. Sin embargo, la empresa no puede garantizar que los protectores instalados cumplan los requisitos establecidos por inspectores individuales, por lo que cualquier protector suplementario y/o modificación de los ya montados (que pueda ser necesaria por cualquier motivo) comporta un cargo adicional. 4.2.12 Pintura La máquina se ha pintado de color azul BLPegson RAL 5015.

4.2.13 Pulverizadores de eliminación de polvo Se han montado barras de pulverización con toberas atomizadoras sobre la boca de la machacadora y en los puntos de alimentación y descarga del transportador de productos, a las que se suministra agua a presión por una toma. El comprador debe suministrar agua limpia presurizada a 2,8 bar es(42 psi) con un caudal aproximado de 7 litros (2 galones USA) por minuto. 4.2.14 Equipamiento opcional (Estas opciones sólo están disponibles para máquinas que aún no hayan sido construidas, y no lo están para máquinas ya en stock) Concavidad extra gruesa Automax (sin variación en el precio para máquinas inacabadas) Concavidad gruesa Automax (sin variación en el precio para máquinas inacabadas) Concavidad Autosand (sin variación en el precio para máquinas inacabadas) Radio de excéntrica corto (sin variación en el precio para máquinas inacabadas) Báscula de la cinta Beckford con integrador y rueda sensora de la velocidad instalados en el transportador de producto principal. Unidad de bomba de agua accionada hidráulicamente para suministrar agua presurizada a los pulverizadores para la eliminación de polvo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 49/384

Diseño y funciones

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

4.2.18 Especificaciones

Sensor de nivel encima de la tolva de alimentación. Placas de extensión de la tolva de alimentación. 4.2.15 Autorización La Ley de Protección Medioambiental obliga al comprador a obtener la autorización de la autoridad local para utilizar esta máquina en el Reino Unido. 4.2.16 Preparación del sitio El comprador será responsable de asegurar que hay un lugar adecuadamente preparado, aplanado y nivelado disponible para la máquina, y que el firme permite sostener el funcionamiento del equipo. Es posible proporcionar al comprador las dimensiones y las cargas de la unidad para fines de transporte y funcionamiento.

Nos esforzamos constantemente por suministrar el equipamiento tal y como está especificado; sin embargo, nos reservamos el derecho, en caso necesario, de modificar dichas especificaciones sin previo aviso ya que seguimos una política de desarrollo continuo de los productos que ponemos en venta. No podemos garantizar que el equipamiento mencionado cumpla cualquier requisito concreto con respecto a niveles de ruido o vibración, emisión de polvo o algún otro factor relevante para las medidas de salud y seguridad o protección medioambiental. No obstante, si nos suministran información específica, BLPegson verificará la necesidad de instalar equipamiento adicional a un precio adicional.

4.2.17 Puesta en marcha Cuando la máquina llega al lugar de trabajo, BL-Pegson o su distribuidor local pueden facilitar un ingeniero si es necesario, pagando usted los costes, para poner en marcha la máquina. En ese caso, el comprador deberá asegurarse de disponer del suficiente material de alimentación y demás elementos necesarios a tiempo para poder realizar la puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 50/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 5.1 Información de seguridad ................................................................................... 2 5.2 Transporte ............................................................................................................ 5 5.2.1 Maniobras ....................................................................................................... 5 5.2.2 Descarga ........................................................................................................ 8 5.2.3 Carga ............................................................................................................. 9 5.2.4 Descenso del transportador de alimentación................................................. 10 5.3 Funcionamiento por control remoto ................................................................ 12 5.3.1 Mando de control remoto por radio (si está instalado) ................................... 14 5.3.2 Mando de control remoto alternativo por cable (si está instalado) .................. 16

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 51/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

5.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 52/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 53/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 54/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

5.2 Transporte

! PELIGRO !

5.2.1 Maniobras

! ADVERTENCIA ! Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluyendo material machacado y de textura fina. No empuje ni arrastre la máquina. De lo contrario podrían producirse lesiones físicas o daños graves en la máquina y la garantía quedaría invalidada. •

Antes de maniobrar la Maxtrak, asegúrese de que la tolva de alimentación y la machacadora estén vacías, y de que todos los transportadores hayan descargado el material. DETENGA el transportador de alimentación, la machacadora y el transportador del producto.



La máquina no puede maniobrarse en el modo PLANT.



La bocina acústica de advertencia suena durante 10 segundos antes de que los controles seleccionados pasen a ser operativos, y continuamente mientas se maniobra la máquina.

Al maniobrar la Maxtrak a la posición de operación, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición desde la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a Dimensiones) •

Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak en una inclinación superior a 30 grados, ya que podrían originarse daños en el motor y/o en la máquina.



Evite maniobrar la máquina en suelos que presenten grandes desniveles, ya que podría dañarse la misma.



El arranque inicial si la temperatura ambiental es fría puede provocar una tendencia a dirigirse hacia la derecha al avanzar hacia delante, debido a que el aceite hidráulico está frío. Haga funcionar la máquina durante aprox. 10 minutos con el transportador y el alimentador en marcha, antes de maniobrar la máquina.



Es posible maniobrar la Maxtrak mientras el transportador de alimentación está en posición de trabajo, pero consulte la sección 5.2.4 si fuera necesaria la reducción a las dimensiones de desplazamiento (Sección 2)



Al transportar la Maxtrak, el contratista del transporte es el responsable de fijar con seguridad la máquina al vehículo de transporte.

! PELIGRO ! NUNCA se sitúe en ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras se esté maniobrando la misma con el mando de control remoto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 55/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

Para maniobrar la Maxtrak con el mando de control remoto por radio (si está instalado):-

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. 2. Tome el mando de control remoto situado en la caja de control y familiarícese con las funciones de cada uno de los botones (Figura 5c) antes de continuar. Adelante = el transportador de producto delante Atrás = la tolva delante 3. Antes de activar el transmisor de mando, aléjese de la máquina una distancia prudencial. Sujete el mando con el botón de parada dirigido al operador y lleve a cabo la operación siguiente:• Asegúrese de que el botón de parada esté estirado. • Pulse simultáneamente ambos botones de seguridad (Fig. 5c) durante al menos 1 segundo. Libere los botones de seguridad • El indicador LED rojo cambiará a verde. • El transmisor funciona cuando el indicador LED verde se enciende. Nota: el transmisor cuenta con una función de seguridad incorporada que evita que otra función interfiera involuntariamente cuando el transmisor se inicia. El transmisor no se inicia si un botón está fijo en posición activada. Esto se indica mediante el encendido del indicador LED rojo.

4. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 5. Gire el conmutador OPERATION a TRACK (Figura 5a). 6. Pulse el botón de la bocina durante 5 segundos para hacer sonar la bocina de advertencia de seguridad. Esto también prepara las orugas para maniobrar. 7. Los botones de dirección del control remoto por radio (adelante, atrás y giro) son interruptores de pulsación doble en los cuales la pulsación inicial activa el modo de velocidad lenta y la siguiente pulsación activa la velocidad superior. Pulse los botones para maniobrar la máquina en la dirección deseada (Figura 5c). Utilice la velocidad rápida sólo si hacerlo no implica ningún peligro. Si pulsa el botón de parada en cualquier momento, la operación se detiene y se para el motor, pero es necesario apagar manualmente el contacto del motor (Sección 8.2)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 56/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

8. Cuando la Maxtrak esté en la posición correcta, pulse el botón de bocina para desactivar la bocina de advertencia de seguridad y desenganchar las orugas.

10. Para desconectar el radiotransmisor de mando, pulse el botón de parada. Bloquee el mando cuando haya terminado de utilizarlo para evitar un uso no autorizado del mismo.

9. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y pare el motor (Sección 8.2), a no ser que se requiera su funcionamiento.

Figura 5a Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de control eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 57/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

5.2.2 Descarga La Maxtrak llega al lugar de destino sujeta con seguridad a un transportador de cargas bajo. Retirar las sujeciones es responsabilidad del contratista del transporte.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Coloque rampas de ligera inclinación detrás del vehículo transportador para facilitar la descarga de la Maxtrak. 3. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 4. Gire el conmutador OPERATION a TRACK (Figura 5a). Utilice el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3) para dirigir la Maxtrak haciéndola descender del vehículo transportador. 5. Cuando la Maxtrak esté en la posición correcta, pulse el botón de bocina para desactivar la bocina de advertencia de seguridad y desenganchar las orugas. 6. Gire el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF y a continuación apague el control remoto pulsando el botón de parada en el mismo. 7. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y pare el motor (Sección 8.2), a no ser que se requiera su funcionamiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 58/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

5.2.3 Carga

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que ambos transportadores, la tolva de alimentación y la machacadora estén libres de piedras y tierra. 3. Asegúrese de que todos los elementos que vayan a transportarse en la máquina estén situados en posición segura y correctamente fijados. 4. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 5. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). 6. Haga descender el transportador de alimentación para el desplazamiento, en caso de que aún no esté en esa posición (consultar la Sección 5.2.4 Procedimiento). 7. Coloque rampas de ligera inclinación detrás del vehículo transportador para facilitar la carga de la Maxtrak. 8. Gire el conmutador OPERATION a TRACK (Figura 5a). Utilice el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3) para dirigir la Maxtrak haciéndola subir al vehículo transportador. 9. Cuando la Maxtrak esté en la posición correcta, pulse el botón de bocina para desactivar la bocina de advertencia de seguridad y desenganchar las orugas.

RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

10. Gire el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF y a continuación apague el control remoto pulsando el botón de parada en el mismo. 11. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y pare el motor (Sección 8.2), a no ser que se requiera su funcionamiento. 12. El contratista del transporte es responsable de sujetar firmemente la Maxtrak al vehículo de transporte.

! ADVERTENCIA ! Antes del transporte, compruebe la ausencia de componentes sueltos o dañados en la máquina. Fije todas las piezas sueltas, sustituya los componentes que falten o realice las operaciones de reparación necesarias para asegurar que todos los componentes están bien fijados para el transporte.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 59/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 10

5.2.4 Descenso del transportador de alimentación La Maxtrak está diseñada para permitir la preparación de la máquina para el transporte sin necesidad de usar herramientas. Para reducir la máquina hasta sus dimensiones de desplazamiento, se hace descender hidráulicamente el cabezal del transportador de alimentación desde la posición de trabajo.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Mientras la máquina está machacando, el cabezal del transportador debe estar siempre apoyado en los pasadores de posicionamiento situados en cada una de las dos patas de apoyo telescópicas, y NO únicamente por el pistón hidráulico. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador, la tolva de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y residuos. 3. Antes de hacer descender el transportador de alimentación a la posición de desplazamiento, suelte las fijaciones de la placa posterior de la caja de alimentación y abata la placa. 4. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 5. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 60/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Transporte

Página 11

6. Accione la palanca hidráulica en el lado del chasis para elevar ligeramente el transportador de alimentación, de modo que sea posible retirar los pasadores de posicionamiento de ambas patas de la pata de apoyo telescópica superior (Figura 5b).

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

7. Accione de nuevo la palanca hidráulica para hacer descender el transportador de alimentación hasta su posición más baja. Esta acción plegará automáticamente la escalera de acceso a la plataforma. 8. Guarde los pasadores de posicionamiento en los espacios previstos en las patas telescópicas y guarde los pasadores de seguridad para prevenir su pérdida.

RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Pata telescópica superior Pasador de posicionamiento

9. Desconecte el motor (sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 10. Haga descender el/los mástil/es que soporta/n el/los sensor/es de nivel. Pared posterior de la caja de alimentación

Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores de posicionamiento del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 61/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 12

5.3 Funcionamiento por control remoto



Para maniobrar la Maxtrak mediante el mando de control remoto, consulte las instrucciones que aparecen en la sección 5.2.1.



Para recargar la batería del mando, véase la Sección 5.3.1.



Aproveche para recargar la batería interna cuando la máquina no esté funcionando. Para su comodidad, se incluye un conector para enchufar al encendedor de un vehículo de 12/35 voltios CC (Sección 5.3.1).



En caso de que el radiotransmisor no funcione por cualquier motivo, utilice el mando de mano con cable (Sección 5.3.2).



Si el transmisor del mando no se enciende al pulsar los dos botones de seguridad a la vez durante al menos 1 segundo (sección 5.2.1), compruebe si el botón de parada se ha quedado pulsado o si es necesario recargar la batería.

! PELIGRO ! NUNCA se sitúe en ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras se esté maniobrando la misma con el mando de control remoto. Al maniobrar la Maxtrak a su posición de funcionamiento, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición desde la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a para las dimensiones).

AVISO El sistema de control remoto equipado en la Maxtrak es el siguiente:Sistema de radiotransmisión 2686-0042 •

La máquina se detiene si se excede el margen de operación del mando de control remoto.



Al pulsar el botón de parada del mando de control remoto mientras la máquina está en el modo de funcionamiento TRACK, se detendrá el motor, pero es preciso desconectar manualmente el interruptor de contacto del motor. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 62/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Transporte

DERECHA

DERECHA

Página 13

ORUGA 2

ATRAS

VISTA HORIZONTAL DE LA MÁQUINA

IZQUIERDA

IZQUIERDA

ADELANTE

ORUGA 1

Indicador LED rojo/verde

Adelante lento o rápido, oruga 1 y 2.

** Marcha atrás Giro a la Giro a la izquierda lento, adelante oruga 2 **izquierda

**

Marcha adelante

Giro a la derecha lento, adelante oruga 1

(marcha adelante)

Atrás lento o rápido, oruga 1 y 2.

**

Giro a la derecha (marcha adelante) No se usa para maniobras

Giro a la derecha lento, atrás oruga 1 Giro a la izquierda lento, atrás oruga 2 Rotar en dirección de las agujas del reloj, oruga 1 adelante, oruga 2 atrás (segundo paso) Rotar en dirección contraria a las agujas del reloj, oruga 1 atrás, oruga 2 adelante (segundo paso)

Botón de seguridad (bocina)

Botón de seguridad (alimentador encendido/ apagado)

Botón de parada

pulsación - 1ª pulsación = velocidad lenta / **Botones de doble 2ª pulsación = velocidad rápida

Figura 5c Mando de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 63/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

5.3.1 Mando de control remoto por radio (si está instalado) Las características del sistema 860 incluyen: •

Código identificador único en cada transmisor. El receptor aprende este código, sin necesidad de cambiar los interruptores DIP internos de cada componente.



No es necesario abrir el transmisor para cambiar la frecuencia (se cambia desde los botones, y lo hace el distribuidor). El receptor detecta cualquier cambio automáticamente.



El transmisor se puede programar para funcionar junto a receptores 840 ó 860 (lo hace el distribuidor).



Fiabilidad mejorada.

El transmisor utiliza baterías de NiMh en lugar de NiCd, lo que implica lo siguiente: •





La tensión de carga de entrada es ahora de entre 12 V CC y 35 V CC, en lugar de entre 12 y 24 V CC, por lo que no se necesita ningún adaptador universal. La capacidad de la batería ha cambiado de 800 mA a 2.000 mA. (El tiempo de carga de una batería completamente vacía es de aproximadamente 4 horas en estos momentos). El tiempo de funcionamiento con una batería completamente cargada es de unas 30 horas.

TRANSMISOR 860TX-PEG

Botones 1 a 4 = Usados para el control de dirección de la máquina Botones 1 a 9 y 0 = Usados para la programación de frecuencia de señal (preestablecida de fábrica: contacte con el distribuidor para cambiarla) Botones 9 y 0 = Usados para activar el radiotransmisor del mando Botón 9 = Usado para activar la bocina de advertencia sonora Botón 0 = Usado para poner en marcha / detener el alimentador de la máquina (si lo hay)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 64/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 15

Se dispone de 2 versiones del transmisor del sistema 860, una para operaciones de ámbito europeo y la otra para el resto del mundo. La única diferencia es que la versión europea incluye un botón de parada negro. El transmisor para el resto del mundo incorpora un botón de parada rojo. Del canal 01 (434.650 MHz) hasta el canal 16 (433.900 MHz) están disponibles en incrementos de 0,050 MHz. Consulte con su distribuidor si necesita un cambio de frecuencia. Recarga de la batería El mando de control remoto está dotado de una batería recargable incorporada y de un punto de contacto en la parte trasera de la unidad (Figura 5d). También se incluye un contacto para carga de 12/35 voltios adecuado para conectarlo al encendedor de un vehículo. •

El estado de carga de la batería se indica mediante el indicador LED del transmisor; Rojo - debe cargarse la batería; Verde - la batería está completamente cargada. Mientras la batería se carga, el indicador LED está encendido de color rojo, hasta que la batería esté recargada, momento en el cual se pondrá verde. Las baterías no se pueden sobrecargar.



Las baterías completamente cargadas ofrecen unas 30 horas de funcionamiento continuo, y el tiempo necesario para recargarlas es de unas 4 horas.



El indicador LED del control remoto cambia de rojo a verde cuando queda aproximadamente un 10% de energía en las baterías (1 hora de

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

funcionamiento continuo), que indica que es el momento de recargar. Asimismo, la bocina de advertencia de la máquina también suena si es necesario recargar la batería. •

Para conservar la carga de la batería, desconecte el control remoto cuando no lo utilice.

Punto de carga Figura 5d Control remoto Conexión para la carga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 65/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 16

5.3.2 Mando de control remoto alternativo por cable (si está instalado)

ADVERTENCIA

Como alternativa al mando de control remoto por radio, se dispone un mando por cable para maniobrar la Maxtrak (Figura 5h).

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Conexión y uso del mando de control remoto por cable Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2). 3. Coloque el punto de conexión (Figura 5e) en el panel de control. Libere la grapa retén y extraiga el enchufe de clavijas múltiples de su lugar. (sólo si la unidad radio está instalada) Extraiga el enchufe del cable (Figura 5f) y fije la grapa retén. 4. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 5. Manteniéndose alejado de las orugas, gire el conmutador OPERATION a TRACK pero mantenga el conmutador RADIO REMOTE CONTROL en OFF (Figura 5g). 6. Pulse el botón de la bocina durante 5 segundos para hacer sonar la bocina de advertencia de seguridad. Esto también prepara las orugas para maniobrar. continúa en la página siguiente... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 66/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 17

Figura 5e Punto de conexión por cable

Figura 5f Mando de control remoto por cable

Figura 5g Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de control eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 67/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 18

7. Los botones de dirección del control remoto (Figura 5h) por cable (adelante, atrás y giro) son interruptores de pulsación doble en los cuales la pulsación inicial activa el modo de velocidad lenta y la siguiente pulsación activa la velocidad superior. Si pulsa el botón de parada en cualquier momento, la operación se detiene y se para el motor, pero es necesario apagar manualmente el contacto del motor (Sección 8.2)

! PELIGRO ! Extreme las precauciones al maniobrar la máquina con el mando de control remoto por cable. Permanezca lo más lejos posible de la máquina. No permita que el cable del control remoto arrastre y quede enredado con las orugas.

8. Sostenga el control remoto con el botón de parada más cercano al operario, y proceda de la diguiente forma. Pulse los botones de marcha lenta en el mando para maniobrar la máquina en la dirección deseada (Figura 5h). Utilice la velocidad rápida sólo si hacerlo no implica ningún peligro. 9. Cuando la Maxtrak esté en la posición correcta, pulse el botón de bocina para desactivar la bocina de advertencia de seguridad y desenganchar las orugas. 10. En el panel de control, gire el interruptor OPERATION a PLANT. La bocina acústica de advertencia sonará durante 10 segundos. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. 11. Desconecte el cable umblical y cámbielo por el enchufe original (sólo si la unidad de radio está instalada). Guarde el mando de control remoto por cable en la caja de herramientas para tenerlo al alcance para un uso futuro. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 68/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Transporte

DERECHA

DERECHA

Página 19

ORUGA 2

VISTA HORIZONTAL DE LA MÁQUINA

ATRAS

IZQUIERDA

IZQUIERDA

ADELANTE

ORUGA 1

Adelante lento o rápido, oruga 1 y 2. Giro a la derecha lento, adelante oruga 1 Giro a la izquierda lento, adelante oruga 2 Atrás lento o rápido, oruga 1 y 2.

** Marcha atrás

**

Marcha adelante

a la izquierda **Giro (marcha adelante)

**

Giro a la derecha (marcha adelante)

Giro a la derecha lento, atrás oruga 1 No se usa

No se usa

Giro a la izquierda lento, atrás oruga 2 Rotar en dirección de las agujas del reloj, oruga 1 adelante, oruga 2 atrás (segundo paso) Rotar en dirección contraria a las agujas del reloj, oruga 1 atrás, oruga 2 adelante (segundo paso)

Botón de seguridad (bocina)

No se usa

Botón de parada pulsación - 1ª pulsación = velocidad lenta / ** Botones de doble 2ª pulsación = velocidad rápida Figura 5h Mando de control remoto por cable BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 69/384

Transporte

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 20

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 70/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 6.1 Información de seguridad ................................................................................... 2 6.2 Instalación ............................................................................................................ 3

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 71/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

6.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 72/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 73/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 74/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Configuración

Página 5

6.2 Instalación

ADVERTENCIA

Consideraciones sobre la ubicación de la máquina

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Antes de montar la Maxtrak debe buscar un área de instalación adecuada para prevenir la introducción de materiales de mayor tamaño o trozos de metal en la máquina. Para evitar que la machacadora se obstruya, no debe introducirse en la máquina ningún material cuyo tamaño sea superior al recomendado por BL-Pegson (Sección 3).

RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La Maxtrak está diseñada de modo que la máquina en modo de transporte pueda ser instalada y puesta en funcionamiento sin necesidad de usar herramientas. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Coloque la máquina en una posición operativa que garantice su seguridad, confirmando que ambas orugas entren por completo en contacto con el suelo para minimizar el movimiento de la Maxtrak. Extreme las precauciones al intentar acceder desde la zona de carga hasta el punto en el que se deposita el material (Sección 5.2.1); asegúrese de que el área situada bajo el tambor de cola esté libre de piedras grandes, etc., que podrían dañar la cinta. 3. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 4. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 6a).

continúa en la página siguiente...

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 75/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

5. Accionando la palanca hidráulica en el costado del chasis, eleve el transportador de alimentación hasta la posición de trabajo, de forma que sea posible insertar los dos pasadores de posicionamiento a través del par de orificios superior en las patas telescópicas superiores. Inserte los pasadores de seguridad en el extremo de cada pasador (Figura 6b). 6. Accione la palanca hidráulica para hacer descender el transportador hasta que los pasadores de posicionamiento descansen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de posicionamiento estén descansando sobre sus asientos a ambos lados de cada pata, y no sólo sobre la cabeza del pasador en un solo lado.

! ADVERTENCIA ! Mientras la máquina está machacando, el cabezal transportador debe estar siempre apoyado en los pasadores de posicionamiento situados en cada una de las dos patas de apoyo telescópicas, y NO únicamente por el pistón hidráulico.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9. La pared posterior de la caja de alimentación debe ser elevada manualmente y asegurada mediante las fijaciones suministradas. 10. Eleve los mástiles que soportan el/los sensor/es de nivel, asegurándose de restaurarlos a la altura correcta a fin de mantener los ajustes originalmente calibrados.

7. Al elevar el cabezal del transportador de alimentación, se desplegará automáticamente la escalera de acceso a la plataforma. 8. Desconecte el motor (sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 76/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

Figura 6a Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de control eléctrico

Pata telescópica superior

Pasador de posicionamiento

Pared posterior de la caja de alimentación Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica

Figura 6b Palanca hidráulica y pasador de posicionamiento del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 77/384

Configuración

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 78/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 7.1 Información de seguridad ................................................................................... 2 7.1.1 Procedimientos de bloqueo de la machacadora ........................................................................ 4 7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5 7.1.3 Comprobaciones durante la puesta en marcha inicial ............................................................... 6

7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ........................................ 7 7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8 7.2.1 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12 7.2.3 Datos en la pantalla del panel de control eléctrico .................................................................. 17 7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de protección automáticos ........................ 18 7.2.5 Indicación de fallos y reinicio .................................................................................................. 19 7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 20 7.2.7 Funcionamiento remoto del transportador de alimentación ..................................................... 21 7.2.8 Material a machacar - Ajustes de la máquina y de la Automax ............................................... 22 7.2.9 Puesta en marcha inicial y rodaje de la máquina .................................................................... 23 7.2.10 Comprobaciones diarias de la máquina ................................................................................ 25

7.3 Funcionamiento de la Automax ........................................................................ 26 7.3.1 Glosario de componentes de la Automax ............................................................................... 7.3.2 Glosario de términos de la Automax ....................................................................................... 7.3.3 Ajuste y calibración inicial de descarga de la Automax ........................................................... 7.3.4 Calibración del desgaste del manganeso de la Automax ........................................................ 7.3.5 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso .......................... 7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................. 7.3.7 Acciones durante el periodo de rodaje .................................................................................... 7.3.8 Ajuste de la descarga de la Automax ..................................................................................... 7.3.9 Elevación/Descenso manual del bastidor superior de la Automax ........................................... 7.3.10 Liberación automática de la sobrecarga, desbloqueo y reajuste de la Automax .................... 7.3.11 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax ......................................................... 7.3.12 Comprobaciones diarias de la Automax ................................................................................

29 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

7.4 Mandos de la machacadora Automax .............................................................. 41 7.4.1 Distribución de los mandos .................................................................................................... 7.4.2 Teclas de función ................................................................................................................... 7.4.3 Funcionamiento general ......................................................................................................... 7.4.4 Funcionamiento manual ......................................................................................................... 7.4.5 Ajuste del espacio intermedio ................................................................................................. 7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo .................................................................................................. 7.4.7 Ajuste normal a cero .............................................................................................................. 7.4.8 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo manual) .............................................. 7.4.9 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo automático) ........................................ 7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................ 7.4.11 Lista de alarmas ................................................................................................................... 7.4.12 Opción de bloqueo de la cuña .............................................................................................. 7.4.13 Alarmas históricas ................................................................................................................ 7.4.14 Ajuste de hora y fecha .......................................................................................................... 7.4.15 Ajuste del idioma de manejo ................................................................................................. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 79/384

41 42 43 52 53 55 57 59 59 60 61 62 63 64 66

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

7.1 Información de seguridad

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 80/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 81/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

7.1.1 Procedimientos de bloqueo de la machacadora

! ADVERTENCIA ! El desbloqueo de machacadoras obstruidas puede resultar peligroso. No realice esta operación sin haber comprobado atentamente todos los posibles riesgos. Para evitar que la machacadora cónica Automax se bloquee, la máquina está equipada con un mecanismo automático de liberación hidráulica para elevar el bastidor superior cuando se detecte una presión de machacado excesiva. El bastidor superior recupera automáticamente el ajuste inicial cuando el cuerpo extraño sale de la máquina. No obstante, la presencia de objetos no machacables excesivamente grandes pueden bloquear la machacadora y encallarse en la cámara de machacado. Antes de proceder a liberar el bloqueo en la machacadora debe estudiarse atentamente la situación. Evalúe el riesgo de esta operación para aplicar un procedimiento seguro. El documento sobre la liberación de machacadoras bloqueadas “Clearing Blocked Crushers” del BritishAggregate Construction Materials Industries (BACMI) ofrece más detalles sobre este tema y cubre con mayor detalle las áreas de evaluación del riesgo. Los metales de obstrucción son un grave problema cuando se introducen en la machacadora, ya que pueden resultar más peligrosos que piedras de gran tamaño o muy duras. INTENTE POR TODOS LOS MEDIOS RETIRAR LOS METALES DE OBSTRUCCIÓN QUE SE ENCUENTREN EN EL MATERIAL DE ALIMENTACIÓN

Cuando se introduce metal en cualquier tipo de machacadora, éste no se rompe del mismo modo que la piedra y puede encallarse si se somete a una presión considerable. Para liberar el metal encallado es necesario eliminar la presión sobre el mismo extremando las precauciones ya que la máquina podría expulsarlo violentamente. Una machacadora cónica puede quedar obstruida si se introduce en la misma material de dimensiones excesivas. Si eso ocurre, detenga inmediatamente el transportador de alimentación. Puede intentarse eliminar la obstrucción elevando el bastidor superior conmutando la máquina al modo manual y pulsando “OPEN”. Si de este modo no se abre suficientemente para que la piedra pueda caer, será necesario aislar la máquina y retirar la piedra o romper la misma manualmente con un martillo y un cincel. Si la machacadora se encalla durante el machacado debido a una sobrecarga o a una obstrucción, la cámara de machacado quedará llena de piedra y el transportador de alimentación debe pararse inmediatamente. Solucione el problema elevando el bastidor superior como se ha indicado anteriormente y dejando caer el material. Cuando la máquina se haya encallado, antes de reactivarla debe averigüarse la causa de la parada. Si se encuentra metal encallado en la máquina, extreme las precauciones al retirarlo. Para evitar que el metal encallado se expulse violentamente puede ser necesario obstruir la abertura de la máquina con piedra al liberar la presión. Antes de reanudar la operación, compruebe los posibles desperfectos en la máquina (especialmente en el manganeso).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 82/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Antes de empezar a utilizar la máquina Maxtrak. ES IMPRESCINDIBLE leer, comprender íntegramente y observar los contenidos de este manual. También se debe leer cualquier otro manual relevante para equipos adicionales incorporados a la máquina Maxtrak, p. ej. el manual del motor. BL Pegson Ltd no puede ser mas explícita acerca de la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner la máquina en marcha. NUNCA deje la máquina desatendida mientras esté en funcionamiento. Asegúrese de comprender plenamente los procedimiento operativos de la Automax antes de ponerla en marcha.

AVISO NO permita que se acumule material sólido ni polvo en ninguna parte de la máquina y mantenga especialmente limpios los brazos del bastidor interno de la Automax (Sección 7.3.12) y el refrigerador del aceite por chorro de aire (en el depósito del aceite lubricante).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

COMPRUEBE con frecuencia la estabilidad de la máquina. El chasis NO DEBE vibrar de manera indebida durante el funcionamiento.

AVISO NO machaque material con el motor funcionando por debajo de su velocidad de trabajo recomendada de 1.800 rpm, para garantizar que todos los sistemas funcionen correctamente. EVITE poner en marcha y parar con frecuencia la Automax innecesariamente, ya que esto SERÁ perjudicial para la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 83/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

7.1.3 Comprobaciones durante la puesta en marcha inicial •



ADVERTENCIA

Compruebe visualmente la máquina y asegúrese de que todas los protectores y señales de advertencia estén en su posición correcta y de que todos los equipamientos y herramientas que impliquen cierto riesgo operativo se hayan retirado de las inmediaciones de la máquina.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Revise la máquina completa para comprobar la ausencia de fugas, conexiones sueltas, daños o desgaste, acumulación de material, etc.



Asegúrese de que la machacadora esté vacía de material.



Compruebe que los niveles de lubricante y aceite hidráulico sean correctos en:

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Asegúrese de que la máquina funcione correctamente y de que se mantenga una alimentación correcta a velocidad constante (Sección 3,4). Una alimentación irregular o excesiva reduce la eficacia de la Automax.



Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento por correa trapezoidal durante los primeros días de funcionamiento.

Verifique que el material alimentado en la Automax sea satisfactorio y que no se segrege en la cámara de machacado. Nota: Ello es de aplicación para todas las operaciones de la máquina después del periodo de rodaje.



Evite sobrecargar la máquina no utilizando configuraciones de descarga pequeñas durante los primeros días de funcionamiento.

Compruebe que el sistema de lubricación de la machacadora funcione correctamente (Sección 9,5) y que no se produzcan fugas.



Compruebe la ausencia de fugas en el sistema hidráulico de la machacadora, tanto en el exterior como dentro de la consola hidráulica.

- Depósito de lubricación de la Automax - Depósito hidráulico de la Automax •





Ejecute las comprobaciones y revisiones diarias en la machacadora Automax y la máquina (Secciones 7.2.9 y 7.3.12).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 84/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! BL Pegson Ltd no puede ser mas explícita acerca de la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner el motor en marcha. Con el motor apagado: •

Asegúrese de que la máquina esté completamente “puesta en marcha” conforme a la Sección 6 y lista para funcionar.



Compruebe que los transportadores y la cámara de machacado Automax estén vacíos de material.



Confirme que todas los protectores se hayan fijado debidamente y que el personal se encuentre alejado de la máquina.

El procedimiento de puesta en marcha consta de 2 etapas ejecutadas de forma secuencial:• •

Motor (Sección 7.2.1). Máquina (Sección 7.2.2).

Cuando la máquina está en funcionamiento, se pueden operar los mandos de la Automax (Sección 7.3)

El motor diésel de la máquina acciona directamente la machacadora Automax mediante un embrague activado hidráulicamente y un accionamiento por correa trapezoidal. Dentro de la cubierta del motor, éste impulsa también las bombas hidráulicas gemelas utilizadas para accionar el resto de la máquina. El sistema de control es de 24 voltios CC, y se utiliza un intercambiador de calor en el motor para precalentar el aceite lubricante de la machacadora Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 85/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

7.2.1 Puesta en marcha del motor

ADVERTENCIA

Procedimiento

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe que ninguno de los botones de parada de emergencia esté pulsado (Figura 1a), ya que de lo contrario el motor no puede arrancar. 3. Asegúrese de que el interruptor de aislamiento del motor (figura 7a) se sitúa en posición I. 4. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a ON (Figura 7b). 5. En el panel de control del motor (Figura 7c), gire la llave de contacto a la primera posición y, una vez completada la secuencia de comprobaciones de diagnóstico, gire por completo la llave para poner en marcha el motor. Deje que la llave vuelva a la primera posición tan pronto como arranque el motor.

Figura 7a Interruptor de aislamiento

AVISO Véase la Figura 7d junto con la página siguiente para más detalles sobre las funciones de diagnóstico del motor. 6. Mantenga el número de revoluciones del motor en 1.200 rpm (indicación en el tacómetro) y deje que funcione durante 3-5 minutos antes de continuar con la preparación para el transporte (Sección 5), instalar la máquina (Sección 6) o iniciar la secuencia de funcionamiento de la máquina (Sección 7).

AVISO Para evitar dañar el embrague, NO aumente la velocidad del motor s 1.800 rpm antes de arrancar la machacadora (sección 7.2.2)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 86/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

Figura 7b Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de control eléctrico

Lámpara de necesidad de mantenimiento

Lámpara de diagnósticos

Tacómetro

Visualización de diagnóstico Interruptor de desplazamiento

Interruptor para sistema métrico/ estadounidense

Control de velocidad Indicador de combustible

Llave de contacto

Figura 7c Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 87/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Instrucciones de Operación

Página 10

Unidad principal EMS Temperatura del colector de admisión Temperatura del refrigerante del motor

Tensión de la batería Temperatura auxiliar

Temperatura del combustible

Presión auxiliar Presión del aceite del motor

Presión del combustible

Pantalla digital LCD

Nivel de refrigerante del motor

Disminución de potencia del motor

PANTALLA DE DIAGNÓSTICOS La unidad principal cuenta con diez lámparas de advertencia disponibles para diagnósticos relacionados con el sistema. Estos diagnósticos pueden utilizarse para la resolución de problemas y la información de diagnóstico del sistema. Las lámparas están situadas en la unidad EMS principal en dos filas de cinco: Temperatura elevada del refrigerante del motor o fallo del sensor Temperatura elevada del colector de admisión o fallo del sensor Temperatura alta de combustible o fallo del sensor

Presión del aceite del motor baja o fallo del sensor

Tensión de la batería baja o fallo del sensor

Disminución de potencia del motor

Temperatura auxiliar alta o fallo del sensor

Presión auxiliar alta o fallo del sensor

Presión del combustible baja o fallo del sensor Nivel de refrigerante del motor bajo o fallo del sensor

Figura 7d Panel de diagnóstico del motor Caterpillar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 88/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 11

Funciones de diagnóstico del motor - Unidad principal EMS, continuación Pantalla LCD Bajo las lámparas de advertencia hay una pantalla digital LCD para los parámetros del motor.

Función de desplazamiento por la pantalla Si se pulsa y se mantiene pulsado el interruptor de desplazamiento en avance, la EMS pasa de página dentro de los parámetros del motor siguiendo el orden que se muestra a continuación. Cada vez que se pulsa y se mantiene pulsado el desplazamiento atrás, la EMS pasa por los parámetros del motor en el orden inverso. Se muestra la abreviatura del parámetro. Cuando se suelta el interruptor de desplazamiento, la EMS muestra el valor en tiempo real actual para dicho parámetro. Abreviatura

Parámetro

Spd GA-1 GA-2 GA-3 GA-4 BOOST IAirT FuelT AccrP AccrT Fuel Hrs Load

Velocidad del motor Presión del aceite del motor Temperatura del refrigerante Tensión de la batería Presión de combustible Presión de empuje Temperatura del aire de entrada Temperatura del combustible Presión auxiliar Temperatura auxiliar Tasa de combustible Horas del motor Carga del motor (porcentaje)

Unidades métricas/estadounidenses Según la posición del conmutador de sistema estadounidense/métrico, se visualizan las unidades estadounidenses o métricas (SI) (Figura 7c).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 89/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 12

7.2.1 Puesta en marcha de la máquina

ADVERTENCIA

Antes de poner en marcha la máquina se debe haber arrancado el motor (Sección 7.2.1). En primer lugar, compruebe que se hayan desenclavado los 5 botones de parada de emergencia (Sección 1.7). La pantalla del panel de control de la máquina (Figura 7e) tardará aproximadamente 10 segundos para efectuar una comprobación de autodiagnóstico; a continuación, si existe un fallo del sistema, se indicará en la pantalla el estado de fallo y sonará la sirena de advertencia. En la Figura 7.2.3 se muestra una lista de los mensajes en pantalla. La pantalla del panel no sólo indica el estado de la secuencia de puesta en marcha, sino que también identifica cualquier estado de fallo, lo cual detendrá el procedimiento de puesta en marcha. Si se indicara un fallo, véase la Sección 7.2.5. Anote la información mostrada en la pantalla y opere los mandos en la secuencia descrita en el procedimiento. Al pulsar cualquier botón verde de puesta en marcha, suena una advertencia durante 5 segundos, y a continuación se debe pulsar de nuevo el botón para activar el elemento en cuestión. Nota: Cuando termine la advertencia de 5 segundos, pulse de nuevo antes de que transcurran 10 segundos, ya que de lo contrario se repetirá la advertencia.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Los fallos indicados en la pantalla del panel de control eléctrico deben ser investigados y subsanados de inmediato por personal con la cualificación adecuada, PERO PREVIAMENTE ES PRECISO PARAR EL MOTOR Y REALIZAR EL PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO (Sección 8.2).

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 90/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 13

4. Ponga en marcha la BOMBA DE ACEITE pulsando el botón verde de puesta en marcha y pulsándolo de nuevo antes de transcurridos 10 segundos. Entonces se produce un retardo de 5 minutos hasta que sea posible poner en marcha la machacadora, a fin de dar tiempo para una buena circulación dentro de la Automax antes de la puesta en marcha de la máquina. La pantalla indica el retardo de tiempo en forma de barra de tiempo transcurrido. Nota: En caso de temperatura ambiente fría, antes de poner en marcha la bomba de aceite se debe precalentar el aceite lubricante haciendo funcionar el motor, el cual está equipado con un intercambiador de calor para este propósito. 5. Una vez transcurrido el retardo de la bomba de aceite, la pantalla del panel indicará START DISCHARGE CONV. (INICIAR TRANSP. DESCARGA). Pulse el botón de arranque del transportador de descarga. De nuevo suena una advertencia de 5 segundos y se debe volver a pulsar el botón antes de transcurridos 10 segundos para poner en marcha el transportador. La pantalla debería indicar ahora START CRUSHER (INICIAR MACHACADORA). 6. Antes de poner en marcha la machacadora, asegúrese de que la velocidad del motor indicada en el tacómetro (Figura 7c) no sea superior a 1.200 rpm. Pulse el botón de arranque de la machacadora. De nuevo suena una advertencia de 5 segundos y se debe volver a pulsar el botón antes de transcurridos 10 segundos. Con la machacadora en marcha, la pantalla indicará WAIT 10 SECONDS, START FEED CONVEYOR (ESPERE 10 SEGUNDOS, INICIAR TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN). continúa en la página siguiente...

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 91/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

7. Antes de empezar a alimentar material a la machacadora, ajuste el regulador del motor a la velocidad de funcionamiento de 1.800 rpm. EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN TIENE DOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO:-

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

- AUTO - MANUAL El transportador de alimentación debería hacerse funcionar en el modo AUTO. El funcionamiento MANUAL sólo debería utilizarse en un caso excepcional de fallo del funcionamiento automático, pero también se debe controlar manualmente de forma permanente la alimentación a la Automax. En el modo AUTO, la velocidad del transportador de alimentación es regulada automáticamente por el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax, mientras que en el modo MANUAL se debe regular la velocidad del transportador mediante el mando giratorio en el panel de control (Figura 7e). Durante el funcionamiento en modo manual, asegúrese de que el interruptor de control del sensor de la machacadora (Figura 7e) sea situado también en la posición MANUAL. 8. Cerciórese de girar a AUTO el conmutador del transportador de alimentación y, a continuación, pulse el botón de puesta en marcha. De nuevo suena una advertencia de 5 segundos y se debe volver a pulsar el botón antes de transcurridos 10 segundos. Consulte la pantalla para comprobar el funcionamiento del transportador. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 92/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 15

Nota: Antes de poner en marcha el transportador de alimentación, consulte la Sección 7.2.7 - Material a machacar, para asegurarse de que el material de alimentación y los ajustes del equipamento sean adecuados.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Nota: Cualquier fallo que se produzca durante el funcionamiento de la máquina detiene los elementos afectados del equipamiento de la máquina y sobrescribe la pantalla de mensajes con un mensaje de avería (Sección 7.2.3). En caso de que haya instalado un sensor de nivel opcional encima de la tolva de alimentación: Después de poner en marcha el transportador de alimentación con los interruptores del sensor de nivel en AUTO, el alimentador no funcionará a no ser que haya una cantidad suficiente de material en la tolva de alimentación. Esto se controla preajustando el nivel en la unidad MR2. El sensor de nivel de la caja de alimentación de la machacadora detiene y pone en marcha el alimentador conforme a los ajustes de nivel especificados en la unidad MR1 (Sección 9.12). 9. Una vez que haya comenzado a machacarse el material, compruebe que la máquina esté estable y no sufra vibraciones indebidas. Nota: La machacadora está montada sobre apoyos antivibración, y es probable que cualquier vibración indebida sea causada por un apoyo deficiente bajo las orugas: subsanar inmediatamente. 10. Asegúrese de que el material de producto obedezca a las especificaciones requeridas y, si fuera preciso, ajuste el material de alimentación y/o la configuración. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 93/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 16

Deutsch English Español Français Português

Pantalla de diagnóstico

Transportador de alimentación Mandos del sensor de nivel (*opcional)

Mandos del sensor de nivel de la machacadora

1 - Seleccionar 2 - Pulsar 3 - Pulsar

PARADA DE EMERGENCIA

FUNCIONAMIENTO MÁQUINA/ORUGA TRANSPORTADOR ARRANQUE/ CONTROL MANDOS FALLO APAGAR/ DESCARGA PARADA VELOCIDAD TRANSPORTADOR REAJUSTAR ENCENDER ARRANQUE/ MACHACADORA MANUAL ALIMENTACIÓN RADIOCONTROL PARADA TRANSPORTADOR AUTO/MANUAL* REMOTO ALIM. MANDOS FALLO MACHACADORA ARRANQUE/ ARRANQUE/PARADA MUTE PARADA BOMBA TRANSPORTADOR AUTO/MANUAL DE ACEITE ALIM. Figura 7e Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 94/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 17

7.2.3 Datos en la pantalla del panel de control eléctrico Al seguir el procedimiento de puesta en marcha (Sección 7.2.2), aparecen mensajes de comando (C) en la pantalla (Figura 7e) para indicar la siguiente acción necesaria, a no ser que exista un mensaje de fallo (F) que anule cualquier mensaje en la pantalla. Use el número de referencia como un método sencillo para identificar el fallo al contactar con el departamento de asistencia técnica de BL-Pegson o del distribuidor. No ref. : 1 2 3

TIPO C F F

4

C

5 6 7 8 9 10

C C C C F F

11

C

12 13 17 18 20

C C F F F

26

F

27 28 29 30 31 33 36 37 38 39

F F F F F F F F F F

41

F

42

F

43

F

44

F

45

F

46

F

47

F

50

F

51

F

52

F

MENSAJE VISUALIZADO WESTBURY CONTROL STYSTEMS LTD MODO DE CONTROL DE ORUGAS ADVERTENCIA FUERA DE SECUENCIA – GARANTÍA DE ADVERTENCIA INVÁLIDA EN ESTE MODO PUESTA EN MARCHA BOMBA ACEITE – PULSAR PARA ACTIVAR ALARMA DE PREARRANQUE. PULSAR DE NUEVO ANTES DE 10 SEGUNDOS PARA PONER EN MARCHA RETARDO DE PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA – 0 A 5 MIN PUESTA EN MARCHA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA ESPERAR 10 SEGUNDOS – PONER EN MARCHA EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN PLANTA EN FUNCIONAMIENTO NIVEL ELEVADO MATERIAL CUBA MACHACADORA – ALIMENTADOR DETENIDO NIVEL BAJO MATERIAL CUBA MACHACADORA – ALIMENTADOR DETENIDO PUESTA EN MARCHA DE MÁQUINA DISPONIBLE – PUESTA EN MARCHA BOMBA ACEITE 10 SEGUNDOS ALARMA DE PREARRANQUE RETARDO DE PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA – 0 A 30 SEGUNDOS PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA DISPONIBLE FALLO PARADA CABLE ORUGA – COMPROBAR BOTÓN DE PARADA CABLE ORUGA Y RESET FALLO PARADA RADIO ORUGA – COMPROBAR BOTONES DE PARADA RADIO ORUGA ETC. FALLO PARADA EMERGENCIA – COMPROBAR BOTONES E/M DE PARADA MÁQUINA Y RESET FALLO DISYUNTOR MOVIMIENTO DE ORUGA – Q1 O QUMB – RESET DISYUNTORES Q1/QUMB DISYUNTOR BOMBA ACEITE Q2 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q2 DISYUNTOR REFRIGERADOR ACEITE Q3 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q3 DISYUNTOR CALENTADOR ACEITE Q4 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q4 DISYUNTOR TRANSPORTADOR DESCARGA Q5 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q5 DISYUNTOR TRANSPORTADOR ALIM. Q6 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q6 DISYUNTOR PANEL HIDRÁULICO Q3/Q3A ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q3/Q3A DISYUNTOR MINIRANGER QMIN ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QMIN DISYUNTOR DETECTOR METALES QMD ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QMD DISYUNTOR MACHACADORA QCS ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QCS FALLO BLOQUEO CUÑA PANEL HIDRÁULICO – FALLO PRESIÓN BLOQUEO CUÑA TEMPERATURA ELEVADA ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – CONTACTAR INMEDIATAMENTE CON BL-PEGSON NIVEL BAJO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – COMPROBAR POSIBLES FUGAS Y RELLENAR ACEITE LUBRICANTE BLOQUEO FILTRO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – CAMBIAR FILTROS ACEITE LUBRICANTE FALLO FLUJO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – NO HAY FLUJO DE ACEITE LUBRICANTE COMPROBAR EL MEDIDOR DE FLUJO ! METAL DETECTADO EN LA CINTA TRANSPORTADORA DE ALIMENTACIÓN! RETIRAR METAL, REPONER DETECTOR DE METAL Y REPONER FALLO EN EL PANEL FALLO VELOCIDAD TAMBOR DE COLA TRANSP. DESCARGA – TAMBOR DE COLA TRANSP. DESCARGA DETENIDO/LENTO BATERÍA PLC BAJA – TEL 44-(0) 01530 839829 INMEDIATAMENTE FALLO FLUJO ELECTRÓNICO MOTOR HIDRÁULICO LUBRICANTE MACHACADORA – NO HAY FLUJO DE ACEITE LUB. COMPROBAR FALLO DEL FLUJO ELECTRÓNICO FALLO INTERRUPTOR DE PRESIÓN MACHACADORA – COMPROBAR AJUSTE INTERRUPTOR DE PRESIÓN NIVEL BAJO ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO – COMPROBAR POSIBLES FUGAS Y COMPLETAR NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

NOTA: NO REPITA EL REAJUSTE DE UN DISYUNTOR SI ÉSTE VUELVE A SALTAR INMEDIATAMENTE. ENCARGUE A UNA PERSONA CUALIFICADA LA INVESTIGACIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA CAUSA BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 95/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 18

7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de protección automáticos

ADVERTENCIA

La secuencia operativa de la máquina es la siguiente:I

Bomba de aceite.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

II Transportador de descarga. III Machacadora. IV Transportador de alimentación. Si el transportador de descarga se detiene, también se paran automáticamente la machacadora y el transportador de alimentación. Si el sensor de rotación del tambor del transportador de descarga no detecta rotación, se detienen automáticamente la machacadora y el transportador de alimentación. Si la machacadora se detiene, el transportador de alimentación se para automáticamente. Si la bomba de aceite se detiene, se paran automáticamente la machacadora y el transportador de alimentación. Si los dispositivos de flujo de aceite detectan la ausencia de flujo o que la bomba de aceite no está funcionando, se paran automáticamente la machacadora y el transportador de alimentación. Si se detecta un nivel de aceite bajo, se paran automáticamente la machacadora y el transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 96/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 19

7.2.5 Indicación de fallos y reinicio Los fallos del sistema activan una alarma acústica, el fallo se indica en la pantalla de diagnóstico (Figura 7e) y se detiene el equipamiento correspondiente. Se puede silenciar la alarma pulsando el botón MUTE (Figura 7e). Se debe corregir el problema indicado antes de poder reiniciar la máquina. Si no se subsana el fallo y no se ha pulsado el botón de reposición de fallo, la sirena de advertencia volverá a sonar al cabo de 5 minutos.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Una vez subsanado el fallo, pulse el botón FAULT RESET (Figura 7e), seguido del/ los botón/es de puesta en marcha apropiado/s. El/los botón/es de puesta en marcha concreto/s dependerá/n del punto de la secuencia en el que se produjo el fallo. Siga las instrucciones en pantalla para identificar y solucionar cualquier fallo cuando se produzca. Para el procedimiento en caso de alarmas de fallo causadas por detección de metal, consulte la Sección 7.2.6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 97/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 20

7.2.6 Detección de metales

ADVERTENCIA

Si se detecta metal en la cinta transportadora, sonará la alarma acústica (y se señalizará mediante la luz de fallo roja visible y la pantalla de diagnóstico) y se detendrá el transportador de alimentación.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Trepe hasta la plataforma superior, retire el metal problemático del transportador y a continuación pulse el botón RESET en la caja de control del detector (Figura 7f). Pese a que se comunicará el fallo al panel principal PLC, sólo es necesario reponer en el panel del detector de metales (Figura 7f). La reactivación del transportador de alimentación dependerá de cuál de los siguientes modos de funcionamiento alternativos esté utilizándose en ese momento:

Luz verde “ACTIVADO”

Radiocontrol remoto desactivado El transportador de alimentación se pone en marcha y se detiene mediante los mandos del panel eléctrico (Figura 7e). Después de pulsar RESET (Figura 7f), reinicie el transportador de alimentación en el panel. Radiocontrol remoto activado En este modo, en el que el transportador de alimentación se detiene y se pone en marcha a distancia mediante el radiomando portátil, pulse RESET (Figura 7f) y a continuación reactive el transportador de alimentación mediante el botón de puesta en marcha/parada del mando (Figura 7g).

Luz roja “DETECTAR” y botón “RESET”

Figura 7f Panel de control del detector de metales BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 98/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 21

7.2.7 Funcionamiento remoto del transportador de alimentación

ADVERTENCIA

Para manejar a distancia el transportador de alimentación, primero encienda el control remoto po radio y, a continuación, ejecute la secuencia de puesta en marcha de la máquina. (Sección 7.2.2).

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Antes de activar el transmisor de mando, aléjese de la máquina una distancia prudencial. Sujete el mando con el botón de parada dirigido al operador y lleve a cabo la operación siguiente:• Asegúrese de que el botón de parada esté estirado. • Pulse simultáneamente ambos botones de seguridad (Fig. 5c) durante al menos 1 segundo. Suelte los botones de seguridad. • El indicador LED rojo cambia a verde. • El transmisor está en estado de funcionamiento cuando se enciende el LED verde. 3. Continúe con la puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2) mediante los mandos del panel eléctrico (Figura 7e) incluyendo la puesta en marcha del transportador de alimentación. Nota: El control remoto por radio del transportador de alimentación no estará operativo hasta que se haya accionado el botón de puesta en marcha del

Botón de puesta en marcha/parada del transportador de alimentación

Botón de parada Figura 7g Funcionamiento remoto del transportador de alimentación

transportador de alimentación en el panel principal. 4. La alimentación puede activarse y desactivarse mediante el botón On/Off del transportador de alimentación en el control remoto (Figura 7g). Al pulsar el botón de parada en el control remoto, se detendrá la máquina al completo. No se puede ajustar la velocidad del alimentador mediante el control remoto. Para ajustar la velocidad del alimentador, consulte la sección 7.2.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 99/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 22

7.2.8 Material a machacar - Ajustes de la máquina y de la Automax El rendimiendo de machacado de la máquina es controlado por el material concreto que se introduce en la tolva de alimentación y por los ajustes de diversos elementos del equipamiento dentro de la máquina, tal como se ilustra a continuación. Para obtener un rendimiento óptimo de la machacadora, es esencial una alimentación máxima continua. Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en servicio y normalmente no es preciso alterarlas, mientras que las acciones B suelen ser relevantes durante el funcionamiento diario. Consulte las secciones correspondientes para obtener instrucciones detalladas. Sección 3.4 - La acción B para la idoneidad del material de alimentación depende de que éste cumpla los criterios especificados, así como del radio de excéntrica de laAutomax (largo o corto) y del tipo de concavidad instalada.

Material de alimentación

Sensor de nivel de la tolva de alimentación (Opcional)

Sección 9.12 - Acción A preajuste de niveles. Acción B el operario de la máquina debe mantener el nivel por encima del nivel “bajo” preajustado para asegurar una alimentación continua. El sensor funciona en combinación con el sensor de nivel de la Automax si se ha seleccionado AUTO para controlar la velocidad del transportador de alimentación.

Detector de metales

Sección 9.17 - Acción A para sensibilidad y ajuste. Acción B para el procedimiento cuando se detecta metal (Sección 7.2.6).

Sensor de nivel de la Automax

Sección 9.12 - Acción A para preajustar el sensor en combinación con el sensor de nivel de la tolva de alimentación si se ha seleccionado AUTO para controlar la velocidad del transportador de alimentación

Machacadora Automax

Secciones 7.3 y 7.4 - Acción B las instrucciones también cubren el control del desgaste del manganeso y el procedimiento de desbloqueo.

Material de producto

Sección 3.4 -Acción B Comprobar el producto. Los gráficos y las capacidades sólo son una guía y varían en función de las condiciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 100/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 23

7.2.9 Puesta en marcha inicial y rodaje de la máquina

ADVERTENCIA

Puesta en marcha inicial

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Cumpla todas las advertencias de seguridad durante la realización de las inspecciones y comprobaciones. •

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Compruebe que los niveles de aceite sean satisfactorios. Para más detalles, véanse los calendarios de lubricación 9.4.4 y 9.4.5.



Consulte el manual del motor para conocer las instrucciones de puesta en marcha inicial del mismo.



Haga funcionar la máquina vacía durante un breve período de tiempo y compruebe si se produce algún ruido, vibración o calor excesivo anormales en los cojinetes del eje, fugas de fluidos, etc., incluida la caja de engranaje del transportador de alimentación.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Durante los primeros días de funcionamiento, compruebe diariamente la tensión de las cintas transportadoras de alimentación y del transportador de descarga y ajústelas si fuera preciso. Véase la sección 9.16.3



Asegúrese de que las cintas transportadoras presenten un seguimiento correcto y de que las gomas de los faldones estanqueizadores estén correctamente ajustadas. Véase la sección 9.16.2



Controle con frecuencia la estabilidad general de la máquina, vuelva a comprobar su nivelación y, si fuera preciso, desplácela a una posición nivelada.



Controle con frecuencia las correas de accionamiento (machacadora y bombas hidráulicas) para asegurarse de que la tensión sea correcta, especialmente durante las primeras dos semanas de funcionamiento. Véase la sección 9.15.



Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento por correa trapezoidal durante los primeros días de funcionamiento. Véase la sección 9.15.

Acciones durante el período de rodaje

AVISO Las comprobaciones de la máquina Maxtrak son cruciales durante la primera semana de funcionamiento de machacado. Por tanto, antes de ponerla en marcha, lea y comprenda la siguiente sección. Si tiene cualquier duda, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de BL Pegson Ltd. Máquina •

Se debe verificar el perfecto funcionamiento de todos los sistemas de control.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 101/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 24



Evite sobrecargar la machacadora;



Revise en busca de cualquier fuga de lubricante, combustible, agua o fluido hidráulico y repárela de inmediato.



Compruebe que no exista sobrecalentamiento de piezas en movimiento.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

! ADVERTENCIA ! Si esto ocurriera, detenga la máquina e investigue la causa. Si fuera preciso, contacte con el departamento de asistencia técnica de BL-Pegson para recibir asesoramiento para prevenir cualquier posibilidad de peligro o daños.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Verifique que el material alimentado a la Automax no se segregue en la cámara de machacado. Nota: Ello es de aplicación para todas las operaciones de la máquina después del periodo de rodaje.



Compruebe que el sistema de lubricación de la machacadora funcione correctamente (las advertencias de fallo se indicarán en el panel de diagnóstico) y que no se produzcan fugas.



Compruebe la ausencia de fugas en el sistema hidráulico de la machacadora, tanto en el exterior como dentro de la consola hidráulica.

Machacadora •





Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento por correa trapezoidal durante los primeros días de funcionamiento. Evite sobrecargar la máquina no utilizando configuraciones de descarga pequeñas durante los primeros días de funcionamiento. Asegúrese de que la máquina funcione correctamente y de que se mantenga una alimentación correcta a velocidad constante (Sección 7.2.8). Una alimentación irregular o excesiva reduce la eficacia de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 102/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 25

7.2.10 Comprobaciones diarias de la máquina

! ADVERTENCIA ! Es indispensable que el operario lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se limitan a) las que se enuncian a continuación. Asimismo, el operario debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar su tarea.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Comprobaciones diarias 1. Compruebe que todos los dispositivos de protección estén completos y bien asegurados antes de la puesta en marcha. Asimismo, que todas las señales de advertencia (sección 1.8) estén presentes y sean legibles. 2. Confirme que todos los botones de parada de emergencia de la máquina sean operativos (Secciones 1.7 y 8.3.2). 3. Realice una inspección general de la máquina para asegurarse de que nada que pudiese resultar adverso está fuera de sitio ni dañado, de forma que pueda suponer un riesgo para la seguridad. 4. Verifique cualquier mensaje de fallo mostrado en el panel de control eléctrico (Sección 7.2.3). 5. Compruebe el nivel de aceite del cojinete del embrague del motor (Sección 9.19.2) Nota: Véase también la Sección 7.3.12 dedicada a las comprobaciones diarias de la Automax. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

. 02ES 210706 103/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 26

7.3 Funcionamiento de la Automax La machacadora Automax es una machacadora cónica de gran calidad con las siguientes características: •

Rendimiento óptimo - Geometría avanzada de machacado. Forma excelente del producto gracias al machacado por abrasión. Capacidad de elevada productividad. Producción máxima de material de gran calidad.



Funcionamiento de bajo coste - Gran capacidad con eficacia energética. Gastos de desgaste bajos. Fiabilidad excepcional.



Mantenimiento fácil - Sistema hidráulico exterior de fácil acceso. Montaje y desmontaje fácil. Cambio rápido del manganeso.

Las aclaraciones siguientes se ofrecen para facilitar la comprensión de las funciones de control hidráulico de la Automax. Los procedimientos paso a paso se presentan con detalle en las páginas siguientes bajo los títulos correspondientes. Para más información, véase también el Glosario de términos de la Automax (Sección 7.3.2). Con la Automax en funcionamiento de machacado normal “AUTO”, el sistema hidráulico mantiene automáticamente un ajuste de descarga predefinido que determina el producto de la máquina. El ajuste se mantiene por presión hidráulica y, en caso de introducirse material no machacable en la máquina, la liberación hidráulica de sobrecarga se activa automáticamente para elevar el bastidor superior y dejar pasar el cuerpo extraño, regresando luego automáticamente al ajuste seleccionado.

El ajuste de descarga se selecciona manualmente con los mandos en “MANUAL”, al igual que otras funciones descritas más adelante. El producto de material de la Automax es regulado por la dimensión del ajuste de descarga del lado cerrado, esto es, el espacio mínimo entre los elementos de machacado de manganeso (revestimiento y concavidad). Consulte en el glosario de términos otras posibilidades para referirse al “ajuste”. El ajuste de descarga puede modificarse elevando o descendiendo el bastidor superior de la Automax mediante los seis pistones hidráulicos montados externamente. Cuando se instale manganeso nuevo, accione los mandos hidráulicos manuales para que el panel registre un punto cero en el cual el revestimiento y la concavidad entran en ligero contacto. La dimensión del ajuste de descarga necesario se introduce manualmente en los controles del panel. El sistema hidráulico puede colocar el bastidor superior de modo que el espacio entre el revestimiento y la concavidad coincida con el ajuste introducido. Este procedimiento se lleva a cabo con la máquina parada. Durante las operaciones de machacado, el revestimiento y la concavidad se desgastan por la acción abrasiva del material machacado y el espacio entre ambos aumenta, aunque la pantalla sigue indicando el ajuste inicial. Para restaurar el espacio entre los dos elementos de machacado al ajuste inicial es necesario reajustar manualmente el punto cero con el revestimiento y la concavidad en contacto. Los controles pueden comparar ahora el nuevo punto cero con el punto cero original con el nuevo manganeso. Al realizar esta operación, la máquina debe estar parada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 104/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 27

Seleccionando “Manganese Wear” en la pantalla, el panel calcula el desgaste producido desde la instalación del manganeso nuevo. El índice de desgaste del manganeso depende obviamente de las características físicas del material alimentado y de otros factores, y confirmará la frecuencia de recalibración del punto cero para mantener las características deseadas del producto, así como la necesidad de cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso. Para más información acerca de cuándo cambiar el revestimiento y la concavidad de manganeso, véase la Sección 9.7.1.

AVISO Es de gran importancia cambiar ambos elementos al mismo tiempo al reponerlos. Cuando cambie el revestimiento y la concavidad, aproveche para cambiar también los revestimientos protectores del brazo del bastidor y del eje intermedio. Las piezas originales, que pueden solicitarse a BL-Pegson, están fabricadas con la especificación correcta del material y con las dimensiones originales siguiendo un control estricto de calidad. Al realizar el pedido, indique siempre el número de serie de la máquina grabado en la placa de identificación de la misma.

El sistema de control hidráulico permite también modificar el ajuste de descarga mientras la máquina está en marcha, así como varias otras funciones descritas más adelante. En la pantalla del control hidráulico se dispone también de otros dispositivos de lectura, incluyendo las horas de funcionamiento del motor de machacado y el número de situaciones de sobrecarga de obstrucción (Sección 7.4.3). Además de estas funciones normales de control de la máquina, el sistema incluye también una alarma acústica aparte y mensajes de funcionamiento incorrecto del sistema hidráulico que aparecen en la pantalla (Secciones 7.4.10 a 13). Asimismo se utiliza un circuito hidráulico auxiliar aparte para aplicar presión sobre el anillo de cuña (los requisitos para este sistema se exponen en la Sección 9.8 de este manual). El calendario de mantenimiento en este manual presupone condiciones operativas normales. Pida consejo al departamento técnico de BL-Pegson si las condiciones operativas no son normales.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 105/384

02ES 210706 106/384

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 EJE PRINCIPAL

EJE INTERMEDIO

CONCAVIDAD

Figura 7h Componentes de la Automax

EXCÉNTRICA

PALANCA DE VERTIDO DUMPY

BASTIDOR PRINCIPAL

CABEZAL CÓNICO

REVESTIMIENTO

TUERCA DEL REVESTIMIENTO

CRUSHING MACHACADO

Para identificar los términos utilizados en relación con la machacadora Automax, la siguiente ilustración indica los componentes principales. Asimismo, consulte la lista de componentes en la Sección 10 para una identificación más detallada de los componentes individuales.

POLEA DE ACCIONAMIENTO

ANILLO DE CUÑA

BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA

ESPACIO GAP

Instrucciones de Operación Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 28

7.3.1 Glosario de componentes de la Automax

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 29

7.3.2 Glosario de términos de la Automax Bloqueo/Acumulación

Una situación causada por la presencia en la alimentación de material demasiado grande para entrar en la cámara de machacado, demasiado sucio o material inadecuado por otras causas que no puede pasar por la máquina.

Rebote

Movimiento oscilatorio del bastidor superior de la Automax.

Alimentación máxima

La velocidad de alimentación a la máquina que permite un rendimiento de machacado óptimo. La situación en la que el material de alimentación llena por completo la cámara de machacado y la sección inferior de la caja de alimentación.

Cámara de machacado

La zona entre las superficies de manganeso (revestimiento y concavidad) en la que tiene lugar el machacado.

Vertido

Elevación automática del bastidor superior de la Automax para permitir que el material no machacable pase a través de la machacadora.

Manganeso (mang.)

Elementos del revestimiento y la concavidad de la Automax para el machacado.

Defecto de circularidad

Desgaste desigual de las superficies de machacado (revestimiento y concavidad), normalmente debido a la segregación deficiente del material de alimentación.

Aglomeración/Endurecimiento

Bultos sólidos en el producto, normalmente a causa de un porcentaje excesivo de material fino en el material dealimentación.

Alimentación segregada

Mezcla insuficiente y distribución irregular del tamaño del material de alimentación.

Ajuste (también denominado Ajuste de descarga o espacio intermedio)

La distancia entre las superficies de machacado (revestimiento y ajuste de lado cerrado

Metales de obstrucción

Pedazos de metal presentes en el material de alimentación, que deben ser retirados para prevenir daños a la machacadora.

Piezas de desgaste

Componentes sujetos a desgaste por la piedra machacada. Principalmente el revestimiento y la concavidad, pero también cualquier otro componente sujeto a abrasión por piedra, p. ej. los protectores del brazo del bastidor, etc. ej. los protectores del brazo del bastidor, etc.

Material alimentado de buena calidad

Distribución uniforme del tamaño del material de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 107/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Instrucciones de Operación

Página 30



Realice las comprobaciones antes de poner en marcha la máquina (Sección 7.1.3).



Compruebe que los 5 botones de parada de emergencia de la máquina no estén pulsados (Figura 1a).



Compruebe que los transportadores y la cámara de machacado Automax estén vacíos de material.



Asegúrese de comprender plenamente los procedimientos operativos de la Automax antes de ponerla en marcha.

Teclado numérico

Botón OPEN

Pantalla

Interruptor AUTO/MANUAL

Botón TRAMP O/L TEST PRUEBA SOBRECARGA OBSTRUCCIÓN

Indicador de presión

Botón CLOSE

Figura 7i Mandos del panel hidráulico Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 108/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 31

7.3.3 Ajuste y calibración inicial de descarga de la Automax

ADVERTENCIA

PARA ESTA OPERACIÓN, LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN MARCHA.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Consulte las instrucciones detalladas en el apartado correspondiente al panel de control de la Automax (Sección 7.4) y proceda como sigue: Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

6. Desplácese hasta la pantalla New Mang y pulse Enter.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.

7. Pulse la tecla F4 para poner la pantalla a cero y a continuación pulse Escape.

3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

8. Desplácese hasta la pantalla Set gap, pulse Enter y pulse Enter de nuevo.

4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i), conmute a MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior aprox. 25-38mm (1” - 1½”). Observe el interior de la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se encuentren piedras en la misma. 5. Pulse el botón CLOSE hasta que los elementos de machacado de manganeso (revestimiento y concavidad) entren en contacto. Ello se indica mediante un aumento brusco de la presión visualizado en el indicador situado junto al panel (Figura 7i). Suelte el botón inmediatamente.

9. Introduzca el ajuste de lado cerrado necesario (mm) mediante las teclas numéricas, pulse Enter y a continuación pulse Escape. 10. Desplácese hasta la pantalla Current gap. 11. Pulse el botón OPEN y manténgalo pulsado hasta que la indicación Current gap muestre un espacio intermedio superior al ajustado en Set gap y conmute a AUTO. La máquina adopta automáticamente el ajuste deseado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 109/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 32

7.3.4 Calibración del desgaste del manganeso de la Automax

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

PARA ESTA OPERACIÓN, LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN MARCHA. Consulte las instrucciones detalladas en el apartado correspondiente al panel de control de la Automax (Sección 7.4) y proceda como sigue:

6. Desplácese hasta la pantalla Set Zeroy pulse Enter.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

7. Pulse la tecla F3 para poner la pantalla a cero y a continuación pulse Escape.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.

8. Desplácese a la pantalla Current gap.

3. Continúe con el conmutador OPERATION en PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i), conmute a MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior aprox. 25-30 mm (1” - 1½”). Observe el interior de la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se encuentren piedras en la misma. 5. Pulse el botón CLOSE hasta que los elementos de machacado de manganeso (revestimiento y concavidad) entren en contacto. Ello se indica mediante un aumento brusco de la presión visualizado en el indicador situado junto al panel (Figura 7i).

9. Pulse el botón OPEN y manténgalo pulsado hasta que la indicación Current Gap muestre un espacio intermedio ligeramente superior al ajustado en Set gap y conmute a AUTO. La máquina adopta automáticamente el ajuste deseado. Nota: Tras realizar la calibración, el valor de desgaste del manganeso se indica seleccionando la pantalla Mang Wear.

AVISO El intervalo para futuras calibraciones se determina según el uso de la máquina y el desgaste previsto del manganeso.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 110/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 33

7.3.5 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso Los protectores del revestimiento y de la concavidad están fijados contra sus contrapiezas mediante piezas cónicas (superficies angulares). Si estos protectores se desgastan hasta quedar demasiado finos, no podrán sujetarse firmemente contra sus superficies de fijación, por lo que se soltarán y/o se deslizarán de su contrapieza. Los puntos de fijación quedarán dañados y deberán repararse.

AVISO Monte siempre un revestimiento y una concavidad de manganeso nuevos como unidad. De lo contrario, el funcionamiento de la máquina se verá perjudicado.

La reparación y el mecanizado de estos grandes componentes son caros y pueden comportar un largo periodo de paro. Por ello, los protectores de manganeso deben cambiarse antes de que se produzca la situación arriba descrita.

Tome nota del “desgaste” mostrado en pantalla (Sección 7.4.3). Revise los protectores diariamente para verificar posibles daños producidos por metales encallados o la formación de patrones irregulares de desgaste. Cambie los protectores de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia de centro a centro de los pasadores (Figura 7j) con los pistones completamente cerrados es de 680 mm (26¾”).

680 mm (26¾”) mínimo

Estos protectores permiten un desgaste aproximado de 45-50 mm (1¾” - 2”) como par.

Figura 7j Dimensión mínima del pistón

Al cambiar los protectores de manganeso, monte un revestimiento y una concavidad nuevos al mismo tiempo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 111/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 34

7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento

PELIGRO

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b).

7. Compruebe la ausencia de fugas en el sistema hidráulico y que se mantenga el ajuste de descarga.

4. Ejecute el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2) PERO SIN PONER EN MARCHA EL ALIMENTADOR. Nota: Los enclavamientos de seguridad y dispositivos de protección de la Automax se comprueban mediante la pantalla de fallos del panel de control eléctrico. 5. Verifique que el funcionamiento general del sistema de lubricación sea satisfactorio. 6. Haga funcionar la Automax en vacío durante un breve lapso y compruebe si se producen ruidos anómalos, vibraciones, calor excesivo o fugas de aceite lubricante.

8. Verifique el desplazamiento del bastidor superior de la Automax conmutando a MANUAL en el panel de control de la Automax (Figura 7i) y pulsando el botón OPEN. El bastidor superior se desplazará hacia arriba. Suelte el botón cuando los cilindros hidráulicos hayan alcanzado el recorrido máximo y conmute a AUTO. Observe la presión en el indicador del panel cuando la máquina se cierra hasta alcanzar el ajuste de descarga. Dicha presión debe hallarse entre 55 y 82 bares (8001200psi). Nota: El cabezal cónico gira con la excéntrica cuando la máquina funciona en vacío, pero se detiene cuando se introduce material de alimentación en la cámara de machacado y empieza a girar lentamente en sentido contrario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 112/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 35

7.3.7 Acciones durante el periodo de rodaje

ADVERTENCIA



Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento por correa trapezoidal durante los primeros días de funcionamiento.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Evite sobrecargar la máquina no utilizando configuraciones de descarga pequeñas durante los primeros días de funcionamiento.

RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Verifique que la máquina funcione con normalidad sin producir ruidos anormales ni presentar fugas.



Asegúrese de mantener una alimentación adecuada (Sección 3.4) a velocidad constante para garantizar la alimentación máxima (Sección 7.3.2 Glosario). Una alimentación irregular o excesiva reduce la eficacia de la Automax. Verifique que el material alimentado no se segregue en la cámara de machacado. Nota: Ello es de aplicación para todas las operaciones de la máquina después del periodo de rodaje.



Compruebe el sistema lubricante para confirmar que funcione correctamente y que los dispositivos de seguridad del sistema adviertan de posibles temperaturas elevadas o flujo insuficiente (Sección 9.5).



Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico (Sección 9.6), incluyendo la elevación y el descenso sin problemas del bastidor superior y el funcionamiento correcto del anillo de cuña (Sección 9.8). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 113/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 36

7.3.8 Ajuste de la descarga de la Automax

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

AUTOMAX EN MARCHA Consulte las instrucciones detalladas en el apartado correspondiente al panel de control de la Automax (Sección 7.4) y proceda como sigue: Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

8. Desplácese hasta la pantalla Current gap.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b).

9. Pulse el botón OPEN y manténgalo pulsado hasta que la indicación Current gap muestre un espacio intermedio superior al ajustado en Set gap y conmute a AUTO. La máquina adopta automáticamente el ajuste deseado.

4. Ejecute el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2) PERO SIN PONER EN MARCHA EL ALIMENTADOR. 5. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i), conmute a MANUAL. 6. Desplácese hasta la pantalla Set gap, pulse Enter y pulse Enter de nuevo. 7. Introduzca el ajuste de lado cerrado necesario (mm) mediante las teclas numéricas, pulse Enter y a continuación pulse Escape.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 114/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 37

7.3.9 Elevación/Descenso manual del bastidor superior de la Automax

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

AUTOMAX EN MARCHA Se ha previsto la elevación y el descenso del bastidor superior cuando está activado el control manual.

AVISO BAJO NINGÚN CONCEPTO HAGA FUNCIONAR LA AUTOMAX EN CONTROL MANUAL DURANTE MÁS TIEMPO DEL ABSOLUTAMENTE NECESARIO Durante el funcionamiento en control manual, la protección contra metal de obstrucción (esto es, la liberación hidráulica automática de la sobrecarga) no está operativa, y en consecuencia la máquina podría sufrir daños.

3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). 4. Ejecute el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2) PERO SIN PONER EN MARCHA EL ALIMENTADOR. 5. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i), conmute a MANUAL.

Procedimiento Si se deja activado el control manual se activará una señal acústica tras un corto periodo de tiempo para advertir al operario de que debe conmutar al control automático. 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.

6. Pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior al máximo. Al soltar el botón, el bastidor superior permanece en la posición alcanzada. 7. Al volver a seleccionar AUTO, el control recupera automáticamente el ajuste de descarga anteriormente especificado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 115/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 38

7.3.10 Liberación automática de la sobrecarga, desbloqueo y reajuste de la Automax El equipo de control de la machacadora Automax supervisa automáticamente las condiciones operativas del sistema hidráulico para comprobar la ausencia de metales de obstrucción y aglomeración en la cámara de machacado y activa una liberación inmediata. El equipamiento reajusta también el ajuste de descarga y compensa cualquier tendencia de dicho ajuste a abrirse durante la operación normal. Normalmente, el sistema hidráulico elimina todo metal de obstrucción que se encuentre en la cámara de machacado. No obstante, si el metal de obstrucción es demasiado grande para ser eliminado, puede producir desperfectos importantes en la máquina ya que el sistema continúa intentando expulsar el objeto.

AVISO Para proteger a la machacadora Automax contra la entrada de metales que podrían causar desperfectos, la máquina está provista de un detector de metales en el transportador de alimentación, que activará una alarma y detendrá la alimentación. Es muy importante retirar el objeto no adecuado antes de reajustar el detector y reanudar la alimentación. Cerciórese de que el detector de metales esté operativo y de que su sensibilidad esté correctamente ajustada (Sección 9.17.1) en todo momento durante el machacado.

En ese caso, conmute la máquina al control manual, eleve el bastidor superior y elimine el bloqueo manualmente. Consulte la sección 7.1.1 para conocer los procedimientos para una machacadora bloqueada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 116/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 39

7.3.11 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN MARCHA La presión del anillo de cuña se controla automáticamente mediante el circuito hidráulico de la palanca de vertido. Sin embargo, ya que el ajuste del anillo de cuña es esencial para el buen rendimiento de la machacadora Automax, se recomienda controlarlo diariamente. El indicador de presión ubicado junto al panel (Figura 7h) muestra una indicación precisa de si la unidad del anillo de cuña está funcionando correctamente.

AVISO No deje funcionar la Automax si se produce vuelco o rebote del bastidor superior, ya que podría causar desperfectos. Las causas posibles pueden ser un ajuste de machacado demasiado reducido, defecto de circularidad del manganeso (Sección 9.9) o ajuste incorrecto del anillo de cuña.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.

3. Continúe con el interruptor OPERATION en PLANT y el interruptor RADIO REMOTE CONTROL en ON (Figura 7b). NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i), conmute a MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior aprox. 19 mm por encima del punto ajustado. 5. Conmute de nuevo a AUTO y observe la indicación de presión en el panel (Figura 7i). Dicha presión debe hallarse entre 55 y 82 bares (800-1200psi). 6. Mientras el bastidor superior se desplaza, verifique que el movimiento sea regular y que no se encalle al iniciarse ni durante el recorrido del mismo. 7. Si la presión es superior o inferior al margen arriba indicado o si el movimiento no es regular, tome las medidas necesarias (Sección 9.8).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 117/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 40

7.3.12 Comprobaciones diarias de la Automax

ADVERTENCIA

AVISO

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La atención diaria debe ser un asunto de rutina para asegurar una eficacia máxima de este elemento vital de la máquina. Antes de poner en marcha la Automax • Revise los protectores de manganeso en busca de desgaste y/o desperfectos. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito de lubricación • Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico. • Compruebe la presión del aceite en la consola hidráulica. • Compruebe el funcionamiento del calentador del aceite de lubricación. • Compruebe la presión de la cuña. • Recalibre el manganeso. • Compruebe que no haya obstrucciones en la abertura de descarga de la Automax. • Compruebe el estado del accionamiento trapezoidal. • Revise en busca de pernos sueltos, fugas, compruebe las conexiones de manguera, etc. • IMPORTANTE Asegúrese de que los brazos del bastidor estén libres de cuerpos extraños/acumulación de piedra. Observe la señal de advertencia en la máquina (Figura 7k). IMPORTANTE

Figura 7k Señal “Important” en el brazo del bastidor

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 7.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Tras poner en marcha la bomba del aceite lubricante: • Compruebe el flujo de aceite hacia la machacadora y de vuelta al depósito (mirilla situada sobre el depósito de aceite en la tubería de retorno) y que los conductos de aceite no presenten fugas. Tras poner en marcha la Automax • Realice el ajuste de descarga • Escuche si se perciben ruidos anómalos procedentes de la machacadora. • Compruebe que ningún perno se haya aflojado. Durante el machacado • Escuche si se perciben ruidos anormales procedentes de la machacadora. • Compruebe la presión del aceite a temperatura operativa normal. • Compruebe la ausencia de fugas en el sistema de lubricación. • Revise los conductos del sistema hidráulico, los cilindros, etc. para confirmar la ausencia de fugas que alterarían los ajustes. • Observe la presión de machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 118/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 41

7.4 Mandos de la machacadora Automax La machacadora Automax está equipada con los controles hidráulicos System 2-2000 más modernos y dispone de un módulo de control Unitronics M-90 con teclado numérico e indicación del estado. La distribución, las funciones y las indicaciones se describen en las páginas siguientes. 7.4.1 Distribución de los mandos

System I I 2000 BL-Pegson a Terex >>

Figura 7k Distribución de los mandos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 119/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 42

7.4.2 Teclas de función

Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio.

Desplaza hacia abajo en la pantalla del menú principal

Desplaza hacia arriba en la pantalla del menú principal

a Teclas numéricas para programar el ajuste del espacio intermedio

Pulse la tecla “Escape” para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del menú principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 120/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 43

7.4.3 Funcionamiento general Pantalla inicial al conectar la alimentación Sirve para dar tiempo a que se estabilice el sensor de posición VRVT.

Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa.

Current Gap Set Gap Indica la posición actual de la machacadora sobre cero. Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio.

Current Gap Set Gap Pulsar

Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el ajuste en el que se cierra la machacadora en control Auto.

Set Gap

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 121/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 44

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Current Gap Set Gap Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero.

Set Gap Set Zero Pulsar

Conmuta al menú para el ajuste del punto cero.

Set Zero Pulsar F3 Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 122/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 45

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Set Gap Set Zero Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de manganeso nuevo.

Set Zero New Manganese Pulsar

Conmuta al menú del manganeso nuevo.

New Manganese Pulsar F4 Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Set Zero New Manganese Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 123/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 46 7.4.3 Funcionamiento general, continuación

New Manganese Alarms F10 - None Pulsar

Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la que se produjo.

Transducer Fault Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

New Manganese Alarms F10 - None Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso.

Alarms F10 - None Manganese Wear BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 124/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 47 7.4.3 Funcionamiento general, continuación Pulsar

Conmuta al menú de desgaste del manganeso e indica el valor de desgaste del manganeso de la machacadora desde el último reajuste “Reset new Manganese zero”.

Manganese Wear Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Alarms F10 - None Manganese Wear Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de horas de funcionamiento.

Manganese Wear Hours Run

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 125/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 48

7.4.3 Funcionamiento general, continuación Pulsar

Conmuta al menú de las horas de funcionamiento e indica el número de horas de funcionamiento del motor de la machacadora.

Hours Run Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Manganese Wear Hours Run Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de obstrucciones por metales.

Hours Run Contador de obstrucciones por metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 126/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 49 7.4.3 Funcionamiento general, continuación Pulsar

Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga de metales de obstrucción.

Tramp Metal Counter #Prev ##Hrs ### 3 dígitos, número de sobrecargas por metales de obstrucción en las últimas 30 horas de funcionamiento

2 dígitos, horas transcurridas desde el último recuento de 30 horas 3 dígitos, número de sobrecargas por metales de obstrucción en las horas previas contabilizadas arriba Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Manganese Wear Hours Run Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 127/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 50 7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Tramp Metal Counter Set Time 11:45:43 Pulsar

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Set Time & Date 11:49:39 16-11-2000 Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Tramp Metal Counter Set Time 11:45:43 Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Set Time & Date 11:45:43 Alarm History BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 128/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 51 7.4.3 Funcionamiento general, continuación Pulsar

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Transducer Fault Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Set Time 11:45:43 Alarm History Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Véase más arriba. El sistema de menús regresa al inicio.

Alarm History Set Gap 44mm

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 129/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 52

7.4.4 Funcionamiento manual Si no se encuentra en la pantalla “Current gap” Pulsar

A continuación use

o

para conmutar a:

Current Gap ###mm Set Gap ###mm Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla.

Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 130/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 53

7.4.5 Ajuste del espacio intermedio

Si no se encuentra en la pantalla “Current gap” Pulsar

A continuación use

o

para conmutar a:

Current Gap ###mm Set Gap ###mm Pulsar

En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora en control Auto.

Set Gap ### mm Pulsar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 131/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 54

7.4.5 Ajuste del espacio intermedio, continuación

Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del espacio intermedio. Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario. Por ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero.

Pulsar

Para entrar / aceptar los ajustes.

Set Gap 10 mm

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 132/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 55

7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo Si no se encuentra en la pantalla “Current gap” Pulsar

o

A continuación use

para conmutar a:

Menú del manganeso nuevo.

Set Zero New Manganese Pulsar

Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

New Manganese Press F4 ###mm Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya dejado de girar.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica. Pulsar

El espacio intermedio se fija entonces a cero con el manganeso nuevo en contacto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 133/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 56

7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo, continuación Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Set Gap ### mm Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio. Pulsar

Entrar/Aceptar el ajuste Pulsar

A continuación use

o

Para regresar a la pantalla “Current Gap”

Current Gap ###mm Set Gap ###mm Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 134/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 57

7.4.7 Ajuste normal a cero Si no se encuentra en la pantalla “Current gap” Pulsar

A continuación use

o

para conmutar a:

Menú para el ajuste a cero.

Set Zero New Manganese Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

Set Zero Press F3 ###mm Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya dejado de girar.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica. Pulsar

El espacio intermedio se fija entonces a cero con el manganeso en contacto. Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Set Gap ### mm Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 135/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 58

7.4.7 Ajuste normal a cero, continuación

Pulsar

Entrar/Aceptar el ajuste Pulsar

A continuación use

o

Para regresar a la pantalla “Current Gap”

Current Gap ###mm Set Gap ###mm Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 136/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 59

7.4.8 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo manual) Acciona la abertura de la machacadora. En el modo Manual, la machacadora permanece abierta y se activa la alarma siguiente.

Man Tamp Latch Para reajustar Seleccione el control Autol O Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado.. 7.4.9 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo automático) Acciona la abertura de la machacadora. En el modo Auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado. En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma.

Gap Too Large Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se activa una alarma.

Hydr Pump Max Run Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene. Para reajustar Seleccione el control manual. Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 137/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 60

7.4.10 Alarmas

Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activan. Sonará la alarma acústica. Pulsando

Se aceptará la alarma. Se silencia la sirena y se regresa a la pantalla “Current Gap” Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado Pulsar

o Menú de alarmas.

New Manganese Alarms F10 - None Pulsar

o pulse la tecla pantalla de alarmas.

en cualquier otra pantalla para acceder directamente a la

Man Tamp Latch

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 138/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 61

7.4.11 Lista de alarmas

No Alarms Ningún problema en el sistema.

Hydr Oil Low Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito. Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al nivel correcto.

Hydr Pump Max Run La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos en el modo Auto. Este periodo se considera excesivo para el funcionamiento normal. Posiblemente se ha producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe hasta ejecutar un reajuste. Para reajustar, seleccione el modo Manual y realice las comprobaciones necesarias.

Man Tamp Latch El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado durante un periodo considerado excesivo para el funcionamiento normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, devuelva el espacio intermedio a la posición fijada.

In Manual Too long El funcionamiento manual de la machacadora ha estado seleccionado durante más de 5 minutos. Este periodo se considera excesivo para el funcionamiento normal. Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 139/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 62

7.4.11 Lista de alarmas, continuación

Man Tamp Latch Se ha producido una sobrecarga por metales de obstrucción durante el control manual. Para reajustar, devuelva el espacio intermedio a la posición fijada.

Transducer Fault Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio. Compruebe el cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no puede funcionar hasta haber reparado este fallo.

7.4.12 Opción de bloqueo de la cuña

Wedge Pressure Fail La presión de bloqueo de la cuña hidráulica ha disminuido por debajo de la presión de alarma durante un periodo demasiago prolongado en funcionamiento normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y regrese al modo Auto para llevar a cabo una prueba.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 140/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 63

7.4.13 Alarmas históricas La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la fecha y hora de las mismas. Pulsar

o Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Set Time 11:45:43 Alarm History Pulsar

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Transducer Fault Pulsar

Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo. 1 corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo, alarma histórica 10.

Pulsar

para visualizar dicha alarma. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 141/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 64

7.4.14 Ajuste de hora y fecha Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente las alarmas. Pulsar

o Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.

Tramp Metal Count Set Time 11:45:43 Pulsar

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Set Time & Date Pulsar

para seleccionar el modo de edición.

Set Time & Date Pulsar

o BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 142/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 65

7.4.14 Ajuste de hora y fecha, continuación Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a ajustar. Utilice el teclado numérico para ajustar la hora. Pulsar

Pulsar

Para seleccionar la fecha. Pulsar

Set Time & Date Pulsar

o Para seleccionar el día, el mes y el año a ajustar. Utilice el teclado numérico para ajustar la fecha. Pulsar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 143/384

Instrucciones de Operación

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 66

7.4.15 Ajuste del idioma de manejo

Para seleccionar el idioma de manejo de la unidad se debe acceder a un menú oculto.

Para hacerlo, mantenga pulsada la tecla

durante unos 6 segundos.

Please select the re>> English Pulsar

Please select the re>> German Pulsar

o para seleccionar el idioma deseado. Pulsar

El sistema regresa a la página del menú principal en el idioma deseado seleccionado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 144/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 8.1 Información de seguridad ................................................................................... 2 8.2 Desconexión de la máquina ............................................................................... 5 8.3 Parada de emergencia del motor ....................................................................... 9 8.3.1 Botones de parada de emergencia ................................................................. 9 8.3.2 Reanudación del funcionamiento de la máquina ............................................ 10 8.3.3 Comprobación de los botones ...................................................................... 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 145/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

8.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 146/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 147/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 148/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

8.2 Desconexión de la máquina

ADVERTENCIA

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. En el panel de control eléctrico (Figura 8a), pulse el botón rojo de parada del transportador de alimentación para detener la alimentación y espere hasta que la machacadora y ambas cintas transportadoras se hayan vaciado de material antes de proceder al siguiente paso. 3. Pulse el botón rojo de parada de la machacadora para detenerla y espere hasta que el cabezal cónico de la machacadora haya dejado de girar antes de ejecutar el siguiente paso.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 8.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 8.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

AVISO ADVERTENCIA. El retardo tiene como propósito permitir que la bomba de aceite continúe haciendo circular aceite hacia los cojinetes de la machacadora durante el tiempo de parada de la Automax. La no observancia de esta instrucción resultará en una reducción de la vida operativa de los cojinetes. AL FINAL DE UN TURNO, NO SE DEBE DESCONECTAR LA MÁQUINA SIMPLEMENTE PARANDO EL MOTOR O PULSANDO UN BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. 4. Pulse los restantes botones rojos de parada del transportador de descarga y de la bomba de aceite para detener dichos elemento. ........continúa en la página siguiente BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 149/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

5. Con el regulador manual, reduzca el número de revoluciones del motor a 1.200 rpm (Figura 8b). 6. Deje el motor funcionando al ralentí durante 3-5 minutos. 7. Gire la llave de contacto a posición de apagado para apagar el motor. Retire la llave de contacto. Cierre y bloquee la puerta de la caja de control. Bloquee el interruptor de aislamiento (Figura 8c). Si se ha utilizado el mando de control remoto por radio (si está instalado), apague pulsando el botón de parada de la unidad. . 8. Tras seguir el procedimeinto de desconexión de la máquina anteriormente descrito, se recomienda que al finalizar la jornada laboral se limpie la máquina de modo rutinario y se examine si existen desperfectos, roturas, desgaste, fugas, etc., que deban repararse antes de comenzar el siguiente turno de trabajo.

AVISO Se debe evitar el uso de equipos de limpieza a alta presión allí donde la penetración de agua pueda perjudicar los componentes de la máquina (p.ej., cojinetes de la machacadora, cojinetes del transportador, depósito hidráulico, equipamiento eléctrico, etc.).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 150/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

Transportador de alimentación

Pantalla de diagnóstico

Mandos del sensor de nivel (*opcional)

Mandos del sensor de nivel de la machacadora

PARADA DE EMERGENCIA

FUNCIONAMIENTO MÁQUINA/ORUGA TRANSPORTADOR ARRANQUE/ CONTROL MANDOS FALLO APAGAR/ DESCARGA PARADA VELOCIDAD TRANSPORTADOR REAJUSTAR ENCENDER ARRANQUE/ MACHACADORA MANUAL ALIMENTACIÓN RADIOCONTROL PARADA TRANSPORTADOR AUTO/MANUAL* REMOTO ALIM. MANDOS FALLO ARRANQUE/ ARRANQUE/ MACHACADORA SILENCIAR AUTO/MANUAL PARADA PARADA BOMBA TRANSPORTADOR DE ACEITE ALIM. Figura 8a Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 151/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Desconexión

Página 8

Lámpara de necesidad de mantenimiento

Lámpara de diagnósticos

Tacómetro

Visualización de diagnóstico

Interruptor para sistema métrico/ estadounidense

Interruptor de desplazamiento

Indicador de combustible

Control de velocidad

Llave de contacto

Figura 8b Panel de control del motor Caterpillar

Figura 8c Interruptor de aislamiento del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 152/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

8.3 Parada de emergencia del motor EN UNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA, DETENGA EL MOTOR (Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA) CON LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 8.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Consulte la ubicación de los botones de parada de emergencia en la Sección 1, Figura 1a. Nota:- No reinicie el funcionamiento de la máquina si la machacadora está llena de material (véase la Sección 8.3.2). Si la máquina se ha detenido pulsando un botón de parada de emergencia, el interruptor de encendido sigue “conectado”, por lo que debe ser devuelto a la posición de desconexión lo antes posible para evitar que el encendido permanezca conectado.

! ADVERTENCIA ! Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente reiniciar el motor hasta haberse asegurado de que no implica riesgo alguno. 8.3.1 Botones de parada de emergencia Pulsar cualquiera de los botones detiene el motor diésel, y el botón permanecerá enclavado hasta que se libere físicamente, bien estirando o bien girando del mismo (dependiendo del tipo de botón instalado). No es posible poner en marcha el motor si cualquiera de los botones de emergencia permanece pulsado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 153/384

Desconexión

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 10

8.3.2 Reanudación del funcionamiento de la máquina

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 8.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente reiniciar el motor hasta haberse asegurado de que no implica riesgo alguno.

AVISO Al reiniciar el funcionamiento de la máquina tras accionar un botón de parada de emergencia, es esencial asegurarse de que la cámara de machacado de la Automax esté vacía. Procedimiento

8.3.3 Comprobación de los botones

! ADVERTENCIA ! Antes de iniciar el funcionamiento de la machacadora, compruebe diariamente que cada uno de los botones de parada de emergencia sea operativo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Siga el procedimiento que garantiza una puesta en marcha segura (sección 7.2)

Procedimiento

3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1).

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

4. Eleve y baje manualmente el bastidor superior de laAutomax siguiendo el procedimiento descrito en la Sección 7.3.9.

2. Siga el procedimiento que garantiza una puesta en marcha segura (sección 7.2)

5. Compruebe visualmente que se haya descargado el material de la cámara de machacado y que ésta esté vacía. Nota: En caso de que el material no salga de la cámara de machacado, repita la operación anteriormente descrita o, si fuera preciso, siga el procedimiento para machacadora bloqueada (Sección 7.1.1). 6. Una vez garantizada la seguridad, continúe con el procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2).

3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1). 4. Pruebe cada uno de los botones de parada de emergencia del motor repitiendo el mismo proceso para cada botón tras reajustar el botón ya comprobado (Sección 1 - Figura 1a) y también el botón de parada del mando de control remoto. 5. Una vez garantizada la seguridad, continúe con el procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 154/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 9.1 Información de seguridad ................................................................................... 4 9.1.1 Puesta en marcha del motor - Mantenimiento .................................................. 8 9.2 Peso de los componentes de la machacadora Automax ............................... 10 9.3 Información general .......................................................................................... 11 9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ............................................................. 13 9.4.1 Puntos de revisión ......................................................................................... 13 9.4.2 Puesta a punto periódica .............................................................................. 14 9.4.3 Comprobaciones diarias, semanales y mensuales ........................................ 15 9.4.4 Calendario de lubricación y puesta a punto de la machacadora Automax ...... 17 9.4.5 Calendario de lubricación y puesta a punto de la máquina ............................ 18 9.4.6 Tipos de aceite y grasa recomendados ......................................................... 19 9.5 Machacadora Automax - Generalidades .......................................................... 22 9.5.1 Descripción general de la lubricación de la Automax ..................................... 22 9.5.2 Procedimiento operativo para la lubricación de la Automax ........................... 23 9.5.3 Sistema de lubricación de la Automax: descripción detallada ........................ 25 9.5.4 Intervalos de cambio del aceite de la Automax .............................................. 27 9.5.5 Aceite recomendado para la Automax ........................................................... 28 9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax .................................. 29 9.5.7 Sustitución del filtro de aceite de la Automax ................................................. 30 9.5.8 Sistema de lubricación por aceite de la Automax - Mantenimiento general .... 31 9.6 Automax - Descripción general de la hidráulica .............................................. 32 9.6.1 Procedimiento de mantenimiento del sistema hidráulico de la Automax ........ 34 9.7 Procedimiento de cambio del manganeso ...................................................... 35 9.7.1 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso .................................................................................................. 35 9.7.2 Manejo del agente de relleno ........................................................................ 36 9.7.3 Cambio del manganeso ................................................................................ 38 9.8 Mantenimiento del anillo de cuña ..................................................................... 56 9.8.1 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax ................................. 58 9.8.2 Presión baja de la cuña ................................................................................. 59 9.8.3 Reajuste del anillo de cuña apretado ............................................................. 60 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

17/01/05

02ES 210706 155/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

9.9 Automax - Defecto de circularidad del manganeso - Causas y efectos ........62 9.9.1 Comprobación del defecto de circularidad del manganeso ........................... 63 9.10 Automax - Resolución de problemas ............................................................. 66 9.11 Máquina - Transportador de alimentación ..................................................... 76 9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ...................... 77 9.12.1 Sensores de nivel - Funcionamiento ............................................................ 78 9.12.2 Sensores de nivel - Modo activo.................................................................. 79 9.12.3 Sensores de nivel - Modo de programación ................................................ 80 9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica ......................................................... 81 9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la machacadora ............................................................................................... 82 9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2: tolva * ................................ 84 9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos ..................................................... 86 9.13.1 Descripción general .................................................................................... 86 9.13.2 Accionamientos de las orugas .................................................................... 88 9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación ....................................... 88 9.13.4 Protección de circuitos ................................................................................ 88 9.13.5 Cambio del filtro de succión ........................................................................ 90 9.13.6 Cambio del filtro de retorno ......................................................................... 92 9.13.7 Cambio del tubo de aireación del depósito ................................................. 92 9.13.8 Cambio de los filtros de presión .................................................................. 93 9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax................................................................ 94 9.14 Máquina - Sistema eléctrico ............................................................................ 96 9.14.1 Descripción general .................................................................................... 96 9.14.2 Puntos de control por el operario ................................................................. 96 9.14.3 Dispositivos protectores ............................................................................. 97 9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica ............................................................................................................. 98 9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento ............................... 99 9.15.2 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora ............................................................................................. 100 9.15.3 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica .................................................................................................... 103 9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento .............................................. 106 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 156/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

9.16 Máquina - Cintas transportadoras ...............................................................108 9.16.1 Descripción general .................................................................................. 108 9.16.2 Regulación de las cintas ........................................................................... 109 9.16.3 Tensión de la cinta transportadora ............................................................. 111 9.16.4 Mantenimiento del(los) transportador(es) .................................................. 112 9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ..................................................... 115 9.17 Detector de metales ....................................................................................... 117 9.17.1 Controles del detector de metales ............................................................. 118 9.17.2 Luces indicadoras del detector de metales (Figuras 9am y 9an) ............... 120 9.18 Máquina - Eliminación de polvo ................................................................... 122 9.19 Máquina - Motor diésel .................................................................................. 124 9.19.1 Motor - Refrigerante ELC .......................................................................... 125 9.19.2 Embrague hidráulico del motor .................................................................. 126 9.19.3 Compruebe el nivel de combustible ........................................................... 127 9.19.4 Completar el nivel de combustible ............................................................. 128 9.20 Máquina - Orugas del vehículo ..................................................................... 130 9.21.1 Medición de la tensión de las orugas ........................................................ 130 9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ............................................................. 132 9.20.3 Mantenimiento de las orugas .................................................................... 135 9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento .........................................136

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 157/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

9.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 158/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 159/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 6

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

ADVERTENCIA Soldadura en una máquina/unidad equipada con motor electrónico Antes de soldar en una máquina o una unidad equipadas con motor electrónico, tome las siguientes precauciones. l

Gire el interruptor de control del motor a la posición OFF

l

Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de interruptor de desconexión de la batería, acciónelo.

l

Desconecte los conectores de clavijas múltiples del módulo de control electrónico (ECM) situado en el lateral del motor.

l

Conecte el cable de puesta a tierra de la soldadora directamente al elemento que va a ser soldado. Coloque la fijación del cable a tierra lo más cerca posible de la soldadora para reducir la posibilidad de que la corriente de soldado dañe los cojinetes, los componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y las cintas de conexión a tierra. No utilice componentes eléctricos, el ECM o una terminal a tierra para conectar a tierra la soldadora.

l

Proteja el cableado de restos de soldadura o salpicaduras.

l

Utilice técnicas de soldeo estándar para soldar los materiales.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 160/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

ADVERTENCIA ANTES DE CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO •

Las instrucciones de mantenimiento están determinadas para el mantenimiento día a día con el fin de mantener la máquina en buen estado, pero no cubren rectificaciones, reparaciones o sustituciones importantes, para las que es necesaria la experiencia de un especialista. Sin embargo, asegúrese de que únicamente se utiliza personal debidamente cualificado con la formación y experiencia necesarias para las tareas en cuestión. Ninguna persona debe trabajar en solitario.



Respete los consejos sobre seguridad que hay en las secciones 1 y 9.1 correspondientes a las tareas en cuestión.



Lea la documentación del manual correspondiente a la operación que se vaya a realizar. Realice una evaluación de riesgos para todas las tareas de mantenimiento. Tenga disponible el equipo de elevación adecuado para los componentes implicados, junto con todas las herramientas y equipo necesarios (y adecuados), listos para las tareas que se están realizando y asegure siempre las piezas que se puedan mover antes de empezar el trabajo. El departamento de servicio técnico de BL-Pegson está disponible para aconsejarle cuando lo requiera.



Vacíe la máquina de todo material (p.ej.: piedras). Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo (Sección 9.1). Sitúe una señal destacada en la estación de control (o en otro lugar adecuado) para advertir de que se está realizando trabajo de mantenimiento.



Manténgase separado de las piezas móviles cuando intente identificar o aislar ruidos extraños.



Instale las piezas retiradas en el mismo lugar del que se retiraron.



Asegúrese de que el área que rodea al lugar del mantenimiento está libre de obstrucciones. Si cualquier operación de mantenimiento implica soldadura por arco, asegúrese de que no pasa corriente a través de los cojinetes. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA DE LA SIGUIENTE PÁGINA PARA PROTEGER EL MOTOR. Es necesario aislar la máquina por completo antes de cualquier trabajo de soldeo.



ANTES DE TRABAJAR EN LA MÁQUINA, DESCONECTE, BLOQUEE Y SEÑALICE

TRAS UN MANTENIMIENTO IMPORTANTE Consulte las secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 161/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

9.1.1 Puesta en marcha del motor Mantenimiento

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe que ninguno de los botones de parada de emergencia esté pulsado (Figura 1a), ya que de lo contrario el motor no puede arrancar. 3. Asegúrese de que el interruptor de aislamiento del motor se sitúa en posición I. 4. En el panel de control eléctrico: Interruptor OPERATION = interruptor PLANT RADIO REMOTE CONTROL = OFF.. 5. En el panel de control del motor, gire la llave de contacto a la primera posición y, una vez completada la secuencia de comprobaciones de diagnóstico, gire por completo la llave para poner en marcha el motor. Deje que la llave vuelva a la primera posición tan pronto como arranque el motor.

Interruptor de aislamiento del motor

AVISO Véase la Figura 7d junto con la página siguiente para más detalles sobre las funciones de diagnóstico del motor. 6. Mantenga la velocidad del motor a 1.200 rpm (indicación en el tacómetro) y deje que funcione durante 3-5 minutos antes de continuar con el mantenimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 162/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 9

Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de control eléctrico

Lámpara de necesidad de mantenimiento

Lámpara de diagnóstico

Tacómetro

Visualización de diagnóstico Interruptor de desplazamiento

Interruptor para sistema métrico/ estadounidense

Control de velocidad Indicador de combustible

Llave de contacto

Panel de control del motor BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 163/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 10

9.2 Peso de los componentes de la machacadora Automax Consulte el peso de los componentes de la machacadora Automax para preparar el equipo de elevación adecuado. Consulte con el departamento técnico de BL-Pegson el peso de cualquier elemento individual o conjunto si no está indicado. Peso de los componentes (aprox.) Machacadora Automax completa Unidad del cabezal cónico (con cojinetes, revestimiento, etc.) Unidad de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.) Unidad del bastidor superior (bastidor superior con concavidad) Unidad del eje intermedio Concavidad Revestimiento

kg 11.226 1.322 1.042 2.875 454 435 330

(lbs) (24.700) (2.900) ( 2,300 ) (6.300) ( 1.000 ) ( 960 ) ( 725 )

! ADVERTENCIA ! Los pesos únicamente se facilitan de manera orientativa, y deben aplicarse las holguras apropiadas cuando se usen para calcular el tamaño del equipo de elevación o transporte

Puntos de elevación para el bastidor superior de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 164/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 11

9.3 Información general Al llevar a cabo las operaciones de mantenimiento, cumpla siempre las normas indicadas en el apartado de seguridad. Una rotura provocada por un mantenimiento insuficiente o inadecuado aumentará tanto los costes de reparación como la duración de la parada técnica. Por lo tanto, es fundamental un mantenimiento regular.

La máquina ha sido diseñada para permitir un sencillo mantenimiento de rutina, pero si fuese necesario retirar cualquier protector, asegúrese de que se vuelve a instalar antes de que la máquina se ponga en funcionamiento de nuevo. Consulte las ilustraciones sobre piezas de repuesto (Sección 10) para identificar los componentes de la maquinaria que se mencionan en los procedimientos de mantenimiento.

Junto con otros factores, la fiabilidad y la vida operativa de la Maxtrak depende de un mantenimiento periódico y adecuado. En la siguiente sección se proporcionan instrucciones y programas de mantenimiento basados en condiciones de funcionamiento normales.

AVISO Si la Maxtrak funciona en condiciones climáticas extremas (p.ej.: temperaturas inferiores a 15°C o superiores a 30°C) o en ambientes muy polvorientos durante un periodo de tiempo prolongado, los calendarios de mantenimiento cambian. Solicite consejo a su distribuidor local de BL-Pegson o al departamento de servicio técnico de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 165/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 12

! ADVERTENCIA !

ADVERTENCIA

PRACTIQUE UN MANTENIMIENTO SEGURO Comprenda los procedimientos a seguir antes de comenzar el trabajo. Mantenga el área limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, repare ni ajuste la máquina si está en movimiento. Mantenga manos, pies y ropa lejos de las piezas accionadas mecánicamente y los puntos entre rodillos en funcionamiento.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Desconecte la energía y utilice los controles para reducir la presión. Detenga el motor. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo. Deje que la maquinaria se enfríe. Sostenga de forma segura todos los elementos de la máquina que deban elevarse para el mantenimiento o las reparaciones. Mantenga todas las piezas en buen estado y bien instaladas. Repare cualquier daño de inmediato. Sustituya las piezas desgastadas o rotas. Elimine cualquier acumulación de grasa, aceite o residuos. Desconecte el cable de puesta a tierra (-) de la batería antes de llevar a cabo cualquier ajuste en el sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 166/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 13

9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9.4.1 Puntos de revisión Para mantener la eficacia, deben realizarse las comprobaciones/reposición/cambio de lubricantes y aceites, refrigerante, etc. rutinarios en la maquinaria de la máquina con arreglo al calendario de lubricación y revisión (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Los puntos de atención durante el servicio están situados en las siguientes zonas: •

Depósito de lubricación por aceite de la machacadora Automax, ubicado dentro del chasis de la máquina (Figura 9b).



Las 12 boquillas de engrase del bastidor superior de la machacadora Automax.



Aceite del motor diésel, refrigerante (véase manual del motor aparte). También el combustible (Figura 9ar).



Cojinete del embrague HFO lubricado por aceite del motor diésel (Sección 9.19.2)



Depósito de aceite hidráulico de la máquina, alojado en la plataforma delantera del motor.



Caja de engranajes del transportador de alimentación dentro del tambor de cabeza, con lubricación por aceite (Figura 9ak).



Ejes de cabeza y de cola del transportador dotados de boquillas de engrase situadas en: Transportador de alimentación - 1 eje de cabeza en el lado de la plataforma y 2 boquillas remotas para el eje de cola en la parte posterior de la tolva.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Transportador de descarga - 2 boquillas remotas para el eje de cabeza en el lado izquierdo del transportador y 1 boquilla remota para el eje de cola a cada lado del chasis principal de la máquina. •

Caja de engranajes de la unidad de la oruga x 2 niveles de aceite (Figuras 9au y 9av).



Lubrique periódicamente con grasa o aceite, según proceda, los goznes, los pasadores de pivote de los cilindros hidráulicos y puntos de articulación

AVISO Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier garantía aplicable puede quedar invalidada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 167/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

9.4.2 Puesta a punto periódica

ADVERTENCIA

El programa de lubricación y mantenimiento (secciones 9.4.4 y 9.4.5) enumera, además de los puntos de lubricación, la atención necesaria para los sistemas hidráulicos de la Automax y de la máquina.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

En especial, debería implementarse desde el inicio de las operaciones un régimen de estricta observancia de todos los aspectos del mantenimiento y de esmero en las “tareas domésticas”, a fin de mantener la Maxtrak en perfecto orden de funcionamiento.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Mantenga un registro exacto del trabajo de mantenimiento realizado, y anote también las horas de funcionamiento del motor visualizadas en el indicador montado sobre el motor. También se pueden utilizar los registros de mantenimiento para demostrar el cumplimiento de las prácticas y los intervalos de mantenimientos requeridos, tal como se detallan en esta sección del manual.

AVISO NOTA: no descuide los requisitos de mantenimiento del motor diésel de la máquina, detallados en el manual del fabricante del motor aparte.

Asegúrese de comprobar periódicamente el desgaste del manganeso en el revestimiento y la concavidad (Sección 7.3.5) y demás superficies de desgaste, de modo que pueda procederse al cambio antes de que el núcleo de la Automax sufra cualquier daño. Compruebe periódicamente la presión de la cuña (Sección 7.3.11) para evitar que se produzcan daños en la máquina y obtener el máximo rendimiento de la Automax. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 168/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 15

9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! Es indispensable que el operario lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se limitan a) las que se enuncian a continuación. Asimismo, el operario debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar su tarea. Comprobaciones diarias 1. Compruebe que todos los dispositivos de protección estén completos y bien asegurados antes de la puesta en marcha. Asimismo, que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) estén presentes y sean legibles. 2. Compruebe que todos los botones de parada de emergencia de la máquina estén operativos (Sección 1.7). 3. Realice una inspección general de la máquina para asegurarse de que nada que pudiese resultar adverso está fuera de sitio ni dañado, de forma que pueda suponer un riesgo para la seguridad. 4. Verifique cualquier mensaje de fallo mostrado en el panel de control eléctrico (Sección 7.2.5).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

5. Cumpla el calendario de lubricación y puesta a punto diarias de la Automax y la máquina (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). 6. Observe si alguna fijación está suelta y apriétela. Compruebe la seguridad de las tuercas y los pernos en la Automax. Verifique la ausencia de fugas de aceite lubricante e hidráulico o de agua. 7. Eleve y descienda manualmente por completo varias veces el bastidor superior de la Automax (Sección 7.3.9) para ayudar a distribuir la grasa en el anillo de cuña y facilitar su funcionamiento. 8. Compruebe que la presión de la cuña de la Automax sea correcta (Sección 7.3.11). 9. Compruebe la ausencia de cuerpos extraños y de acumulación de material en los brazos del bastidor interno de la Automax (Sección 7.3.12). 10. Recalibre el desgaste del manganeso de la Automax (Sección 7.3.4) para compensar el desgaste de los días anteriores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 169/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 16

Comprobaciones semanales

ADVERTENCIA

1. Realice todas las comprobaciones de la lista de comprobación diaria.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

2. Cumpla el calendario semanal de lubricación y puesta a punto. (Secciones 9.4.4 y 9.4.5.)

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

3. Observe el desgaste de manganeso en la Automax. Cámbielo si es necesario (Sección 7.3.4). 4. Controle el área en torno a la Automax y en el interior de la misma para detectar posibles acumulaciones de material y límpiela en caso necesario.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

5. Asegúrese de que ninguna manguera o junta del sistema hidráulicos presentan fugas. 6. Compruebe si las correas de accionamiento están dañadas, desgastadas o deshilachadas. 7. Limpie el polvo, la suciedad y la arenilla de las plataformas de mantenimiento y de cualquier pieza móvil. 8. Compruebe si las cintas transportadoras están dañadas o deshilachadas. Comprobaciones mensuales/ semestrales/anuales 1. Realice todas las comprobaciones de la lista de comprobación diaria y semanal. 2. Lubrique y revise mensualmente conforme a las prescripciones mensuales, atendiendo también a los intervalos más prolongados en la medida necesaria (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranajes del accionamiento del transportador de alimentación (Sección 9.16.4). 4. Examine visualmente la Automax a intervalos regulares para observar si presenta desgaste o desperfectos. Sustituya componentes cuando sea necesario. 5. Inspeccione también las correas de accionamiento de la machacadora para detectar posibles signos de desgaste; en caso necesario, sustitúyalas (Sección 9.15). 6. Confirme que todas las correas de accionamiento presentan una tensión correcta (Sección 9.15).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 170/384

02ES 210706 171/384

16/07/03

Filtros de presión hidráulica de la Automax (lista de piezas puntos 1 y 2)

Boquillas de engrase de la Automax (situadas alrededor del bastidor superior de la máquina)

Filtro de succión de la lubricación por aceite de la Automax (lista de piezas punto 2)

~

Ver tabla 9.4.6

~

~

Ver tabla 9.4.6

Depósito del aceite lubricante de la Automax (ubicado dentro del chasis de la máquina)

Filtros de presión de la lubricación por aceite de la Automax (lista de piezas punto 10)

Lubricante o fluido

Descripción

2

12

1

2

223 litros (59 galones)

Cantidad

~

~

~

~

Mirilla cota superior

Nivel

~

Cambiar anualmente (VER SECCIÓN 9.13.9)

Añadir 25-50 gramos de grasa a cada boquilla si el bastidor superior no se desplaza con suavidad (VER SECCIÓN 9.8)

Compro-bar la presión de la cuña

Primer cambio tras 100 horas operativas Posteriormente cada 500 horas (VER SECCIONES 9.5.6 y 9.5.7)

Primer cambio tras 500 horas operativas Posteriormente cada 1.000 horas (VER SECCIONES 9.5.4 y 9.5.5)

Mensualmente (165 hrs), Semestralmente (1000 hrs), Anualmente (2000 hrs)

Sustituir al cambiar el aceite (VER SECCIÓN 9.5.6)

Semanalmente

~

Compro-bar estado

Compro-bar nivel

Diariamente

Este calendario está basado en un promedio de 40 horas operativas a la semana (2.000 horas al año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina.

Calendario para la machacadora Automax 1000

Inspect both the complete Automax oil lubrication and Plant hydraulic systems for faults

Mantenimiento Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 17

9.4.4 Calendario de lubricación y puesta a punto de la machacadora Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

D

Transportadores de la máquina Boquillas de engrase (4 x ubicadas en los cojinetes de los ejes de cabeza y de cola)

02ES 210706 172/384

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

16/07/03

Motor Caterpillar (combustible, aceite, refrigerante)

Ver tabla 9.4.6

Embrague del motor (accesible por la parte posterior del alojamiento del motor)

~

~

Ver tabla 9.4.6

~

~

~

Compro-bar nivel

Varilla de nivel de aceite húmeda (aprox.)

~

~

~

~

~

~

Diariamente

Llenar al nivel tapón

~

~

~

40 mm (1½”) por debajo de la cota superior de la mirilla

~

Llenar hasta la línea central de la unidad

Nivel

~

~

Compro-bar estado

Compro-bar estado

Compro-bar estado

Compro-bar nivel

~

~

Semanalmente

Primer cambio de aceite al cabo de 100 horas operativas. Posteriormente cada 1.000 horas o al menos anualmente. Comprobar el nivel mensualmente. (VER SECCIÓN 9.20.4) Comprobar el nivel de aceite antes de la puesta en marcha diaria. Cambie el aceite cada 1.000 horas operativas. (VER SECCIÓN 9.19.2)

Cambiar los filtros cada 1.000 horas o antes si el indicador indica ROJO (VER SECCIONES 9.13.5 A 9.13.8)

Cambiar el aceite cada 2.000 horas (VER SECCIÓN 9.13.1)

Reengrasar cada 2 semanas (VER SECCIÓN 9.4.1)

Mensualmente (165 hrs), Semestralmente (1000 hrs), Anualmente (2000 hrs) Primer cambio de aceite al cabo de 50-100 horas operativas. Posteriormente, cambiar cada 2.000 horas. Comprobar el nivel mensualmente. (VER SECCIÓN 9.16.4)

Consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor aparte

Aprox. 200 cc.

5 litros (1,3 galones) +/- 10%

~

360 litros (96 galones)

~

1,7 litros (0,45 galones)

Cantidad

~

Cajas de engranajes de las orugas de la máquina x 2 (ubicadas una a cada lado de la máquina)

Filtro de succión hidráulico de la máquina (en la parte inferior del depósito hidráulico) Filtro de retorno hidráulico de la máquina (ubicado encima del depósito hidráulico) Filtros en línea hidráulicos de la máquina x 2 (ubicados uno a cada lado del motor dentro del alojamiento)

Ver tabla 9.4.6

Ver tabla 9.4.6

Transportador de alimentación Caja de engranajes lubricada por aceite (ubicada en el tambor de cabeza)

Depósito del sistema hidráulico de la máquina (alojado en la plataforma delantera del motor)

Lubricante o fluido

Descripción

Este calendario está basado en un promedio de 40 horas operativas a la semana (2.000 horas al año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina.

Calendario de la máquina 1000 Maxtrak

Mantenimiento Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 18

9.4.5 Calendario de lubricación y puesta a punto de la máquina

Centlube F76 Centlube E76

Centraulic PWLC Centraulic PWLB

B A

G F

Tellus 69 Tellus 46

Omala 220 Omala 150

Shell

Nuto H68 Nuto H46

Spartan EP220 Spartan EP150

Esso

Aceite SAE 30 – SAE 40 ISO VG 100 – ISO VG 150 (NO UTILICE ACEITE SINTÉTICO)

Gulf

Hydrasil 68 Hydrasil 46

EP LUB HD220 EP LUB HD150

Chemodex MOLY - BENTONE MP calidad estándar

Mobil DTE26 Mobil DTE25

Mobilgear 630 Mobilgear 629

Mobile

02ES 210706 173/384 Mobilux EP2

Alvania EP2

Beacon EP2

Gulfcrown EP2

Nota: 4º C < 4º C Sistema hidráulico Automax/máquina > 30º C (86º F) < 30º C (86º F)

Mantenimiento Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 19

9.4.6 Tipos de aceite y grasa recomendados

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 20

Especificaciones de lubricación Especificaciones del aceite

Calidad A

Calidad B

Calidad C

Punto de inflamación mínimo °C (ºF)

199 (390)

204 (399)

216 (421)

Punto de fluidez °C (ºF)

-18 (0,4)

-18 (-0,4)

-18 (-0,4)

Viscosidad cinemática a 40°C, mm²/s (104ºF, pulg²/s)

150 (0,232)

220 (0,341)

460 (0,713)

Viscosidad cinemática a 100°C, mm²/s (212°F, pulg²/s)

15,4 (0,0238)

20,1 (0,0312)

32,9 (0,051)

Índice de viscosidad

105+

105+

105+

Timken OK lb. mínimo

50

50

50

Agente de presión extrema







Agente R & O







Agente antiespumante







Test de corrosión de banda de cobre aprobado







ISO VG

150

220

460

Especificaciones de grasa

Calidad D

Número de calidad NGLI

2

Penetración no trabajada a 25°C (77ºF)

280

Penetración trabajada a 25°C (77ºF)

285

Punto de goteo °C (ºF)

185 (365)

Test de corrosión ASTM aprobado (14 días)



Test de cojinetes de rueda aprobado a 135°C (275ºF)



Test Timken lb aprobado

40/50

Agente de presión extrema



Especificación de aceite hidráulico

Calidad E

Calidad F

Calidad G

Nº ISO VG

32

46

68

Viscosidad cinemática a 40°C mm²/s (104ºF, pulg²/s)

32 (0,049)

46 (0,0713)

68 (0,105)

Viscosidad cinemática a 100°C mm²/s (212°F, in²/s)

5,5 (0,085)

6,5 (0,010)

8,5 (0,013)

Índice de viscosidad

95+

95+

95+

Antioxidante







Desespumante







Anti abrasión







Figura 9a Especificaciones de lubricación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 174/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 21

LUBRICANTE PARA EL ANILLO DE CUÑA DE LAS MACHACADORAS CÓNICAS Se recomienda utilizar la grasa lubricante siguiente para las machacadoras cónicas BL-Pegson a ser aplicada en las boquillas de engrase alrededor del bastidor superior:

GRASA MOLY - BENTONE M.P. Se trata de una grasa especial multiusos no derretible de larga vida que contiene bisulfuro de molibdeno. Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. se preparan a partir de aceites especialmente seleccionados solidificados con un gelificante no jabonoso que confiere características infusibles o no derretibles. El gelificante se conoce con el nombre de Bentone y se produce creando una reacción entre bentonita refinada especialmente seleccionada y un derivado catiónico graso. El gelificante tiene una estructura microlaminar similar a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, de modo que estos dos componentes tienen un efecto sinérgico sobre el compuesto de grasa, aportando una mayor estabilidad además de valor lubricante. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P.son infusibles y carecen de punto de fusión o punto de goteo presentan una alteración mínima de la consistencia ante variaciones de la temperatura son resistentes al trabajo o al cizallamiento mecánico en el cojinete minimizan el desgaste y la fricción ofrecen mayores márgenes de seguridad en condiciones de choque y sobrecarga son resistentes a ácidos y álcalis y a soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos son neutros en cuanto a reacción y apropiados para el uso con todos los metales y aleaciones son lubricantes excelentes para cojinetes fabricados en materiales plásticos Calidad estándar Base gelificante Consistencia N.L.G.I Penetración a 25 °C Margen de temperatura Punto de goteo Resistencia al agua

Bentone No 3 media/pesada 220/250 -20 °C a 200 °C Ninguno Completa

El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para deslizaderas y nervios y para resistir condiciones de carga de choque. El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece un mayor margen de seguridad, especialmente cuando es posible que se prolonguen los intervalos de lubricación, cuando puedan ocurrir operaciones ocasionales de sobrecarga y cuando las temperaturas sean elevadas. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para la lubricación y la protección de machacadoras de piedras y minerales, sistemas de transporte, grúas, tornos de grúa, máquinas de impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, alimentadores mecánicos, equipamiento para la fabricación de vidrio, bombas de todo tipo y equipamiento marino en general, etc. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g, 3 kg, 12,5 kg, 25 kg y 50 kg.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 175/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 22

9.5 Machacadora Automax Generalidades

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9.5.1 Descripción general de la lubricación de la Automax La machacadora cónica Automax está lubricada por aceite circulado por una bomba accionada hidráulicamente montada en el depósito de aceite alojado en el chasis de la máquina (Figura 9b), al cual se accede desde la parte posterior del chasis. El aceite filtrado del depósito se bombea a presión por conductos externos hasta puntos de entrada en la Automax en la base del eje principal, desde donde el aceite se distribuye internamente al cabezal cónico y a los cojinetes de rodillos excéntricos mientras que un segundo conducto de entrada suministra aceite a los cojinetes de la unidad del eje intermedio. El aceite de los cojinetes lubrica el engranaje de accionamiento y el piñón al regresar por efecto de la gravedad al depósito del aceite para ser filtrado y circulado de nuevo. Una vez que se ha puesto en marcha la bomba de aceite, el sistema de control demora 5 minutos la puesta en marcha de la machacadora para permitir una buena circulación del aceite dentro de la Automax; este retardo se produce cada vez que se pone en marcha la bomba de aceite. Para prolongar la vida operativa de los cojinetes, al parar la machacadora es aconsejable esperar hasta que su cabezal cónico deje de girar antes de desconectar la bomba del aceite (Sección 8.2).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Se incluye un intercambiador de calor montado en el motor para precalentar el aceite lubricante cuando sea necesario, y hay instalado un refrigerador por chorro de aire para controlar la temperatura del aceite mientras la Automax está en funcionamiento. Ambos dispositivos son controlados automáticamente por termostatos. Entre los dispositivos de seguridad para la lubricación se incluyen controles del flujo bajo del aceite, de temperatura elevada, de nivel bajo del depósito y de presión baja del aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 176/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 23

9.5.2 Procedimiento operativo para la lubricación de la Automax Una vez que se ha puesto en marcha la bomba de lubricación, no necesita ser controlada durante el funcionamiento de la máquina, y es controlada por los dispositivos de protección por enclavamiento eléctrico incorporados en los sistemas de control, de forma que los fallos se indican en la pantalla visualizadora del panel de control eléctrico (Secciones 7.2.3 y 7.2.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 177/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 24

Filtros de cartucho

Refrigerador por aire

Medidor del caudal del aceite

Indicador de presión

Indicador de presión

Tapón de llenado de aceite

Interruptor de flotador

Depósito del aceite

Caja de terminales

Mirilla del nivel

Termostato

Figura 9b Depósito del aceite lubricante de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 178/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 25

9.5.3 Sistema de lubricación de la Automax: descripción detallada Función Las principales funciones del sistema de lubricación son: - evitar desperfectos debidos al contacto de metal con metal dentro de los cojinetes. - disipar el calor generado por los cojinetes durante el funcionamiento, actuando de este modo como refrigerante. Los cojinetes pueden sufrir graves desperfectos si alguna de las características siguientes no es adecuada: • • • •

Viscosidad (calidad) Cantidad (flujo) Limpieza Resistencia de la película de lubricante (índice de carga Timken)

Funcionamiento Una bomba accionada hidráulicamente suministra aceite a los cojinetes de la Automax. El aceite se filtra de impurezas y se bombea a presión a los cojinetes principales (excéntrica y cabezal cónico) y por un conducto aparte hacia los cojinetes del eje intermedio. A continuación regresa al depósito por efecto de la gravedad. Una alarma automática montada en el depósito de lubricación sonará en caso de que la presión o el caudal dirigidos a la máquina sean insuficientes. Es difícil indicar una presión operativa, ya que ésta varía considerablemente bajo distintas condiciones operativas, por lo que la alarma debe utilizarse como indicación de que se está produciendo un fallo.

AVISO En caso de hacer funcionar la Automax sin los dispositivos de seguridad del sistema de lubricación plenamente operativos se anulará la garantía durante ese periodo. Puesta en marcha en condiciones ambientales frías Un intercambiador de calor en el motor calienta el aceite de lubricación antes de la puesta en funcionamiento de la Automax. Esto garantiza una circulación eficiente del aceite antes de que se inicie el machacado. El sistema es controlado automáticamente por un termostato. En condiciones ambientales frías, tenga en cuenta que el inicio del machacado puede demorarse hasta que el aceite alcance una temperatura satisfactoria. Sistema de chorro de aire Permite refrigerar el aceite caliente mientras circula por el sistema y hacia la máquina. De este modo, el aceite se mantiene a una temperatura operativa óptima. El sistema es controlado automáticamente por un termostato. BL-Pegson recomienda enérgicamente no hacer funcionar la Automax en vacío tras la puesta en marcha inicial en condiciones ambientales frías. Incluso el aceite caliente puede enfriarse tras entrar en la máquina fría, y su resistencia a regresar al depósito podría causar una ligera fuga en la máquina a través del anillo obturador del cabezal cónico y/o del bastidor principal. Lo mejor sería que una vez puesta en marcha la machacadora se introdujeran rocas en la misma cuanto antes. PERO NO PONGA NUNCA EN MARCHA LA AUTOMAX SI SE ENCUENTRAN ROCAS EN LA CÁMARA DE MACHACADO.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 179/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 26

Válvula de derivación del chorro de aire Durante la puesta en marcha inicial, la viscosidad del aceite es muy elevada, por lo que aumenta la presión de la bomba y disminuye el caudal del aceite que pasa por el refrigerador por chorro de aire hacia la máquina. Para evitarlo se ha incorporado una válvula de derivación en paralelo al refrigerador. Al alcanzar una temperatura predefinida, la válvula se abre y permite que el aceite pase a la máquina sin entrar en el refrigerador. Tras reducirse la viscosidad, la válvula se cierra y el aceite pasa por el refrigerador. Esto es normal en caso de puesta en marcha inicial con el aceite frío.

Control de la temperatura La temperatura del aceite de retorno se controla para garantizar el funcionamiento correcto. Un termostato controla el ventilador del refrigerador por chorro de aire, mientras que un segundo termostato detiene la máquina y activa una alarma si el aceite se calienta excesivamente (a más de 80° C / (176° F). Válvula de descompresión Para proteger el sistema de lubricación contra presiones de mazarota se ha instalado una válvula de descompresión después de la bomba. Se ha ajustado (en fábrica) para que se abra a una presión designada de 3,8 bares (55psi). Es importante no cambiar el ajuste ni modificar este dispositivo.

Nivel del fluido o interruptor de flotador En caso de romperse un conducto del sistema de lubricación o de producirse una fuga, descenderá el nivel del depósito del aceite. Para evitar el funcionamiento en estas condiciones, el interruptor para la máquina e impide que se produzcan daños en los cojinetes. Indicador del caudal de suministro del aceite e interruptor Para garantizar que se suministre suficiente aceite a los cojinetes se ha incorporado un interruptor de flotador en el lado de alimentación del sistema de lubricación. Si el caudal se reduce por debajo de un nivel determinado, el interruptor se cierra, por lo que se accionan los dispositivos de advertencia y la parada de la máquina. En caso de continuar el funcionamiento de la Automax con caudal de aceite insuficiente se dañarán gravemente los cojinetes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 180/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 27

9.5.4 Intervalos de cambio del aceite de la Automax

Concentración de elementos metálicos de desgaste El aumento de determinados elementos no debe exceder los límites superiores recomendados en partes por millón (PPM) indicados en la tabla de abajo.

El primer cambio del aceite lubricante debe realizarse tras las primeras 500 horas de funcionamiento. Los siguientes cambios del aceite deben realizarse cada 1.000 horas, es decir, cada 5 meses haciendo funcionar la máquina 50 horas a la semana.

Número total de acidez (TAN) Indica el alcance de la degraduación del aceite. El TAN aumenta a medida que el aceite se degrada. Cambie el aceite antes de que se indique un aumento del 100% por encima del valor original.

Alternativamente, BL-Pegson recomienda enérgicamente realizar pruebas mensuales del aceite en un laboratorio adecuado y cambiarlo cuando se aconseje. De este modo se consigue un uso óptimo del aceite, ya que se cambia sólo cuando es necesario. El análisis también ofrece indicaciones sobre el estado de la máquina. Podría indicar que el cambio debe realizarse sin seguir la guía de las 1.000 horas debido a los efectos del uso y del entorno sobre la operativa del aceite.

Índice de viscosidad Un laboratorio de ingeniería/lubricación puede identificar el índice de viscosidad de un aceite y compararlo con el índice original de aceite nuevo. Si el aumento es superior a un 20% en una prueba a igual temperatura significa que debe cambiarse el aceite. Reducción de aditivos Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de aditivos se haya reducido en un 50% en comparación con los valores de aceite nuevo.

Distintas condiciones indican que es necesario cambiar el aceite en el sistema de lubricación:

METAL DE DESGASTE Cromo Cobre Hierro Plomo Níquel Silicona (tierra)

Se recomienda encargar las pruebas arriba descritas a un laboratorio para determinar el momento óptimo para cambiar el aceite. Se aconseja consultarlo con su distribuidor local.

CONCENTRACIÓN TÍPICA (PPM)

LÍMITE SUPERIOR (PPM)

0-5 0 -15 30 - 50 0 - 20 0-5 10 - 30

10 50 150 50 10 75

Figura 9? Elementos del metal de desgaste

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 181/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 28

9.5.5 Aceite recomendado para la Automax El aceite recomendado es de buena calidad: Calidad de verano - EP220 Calidad de invierno - EP150 Para más detalles, véase la tabla de lubricación (Sección 9.4.4). Añada al depósito (Figura 9b) por el orificio de llenado un lubricante recomendado de la lista incluida en este manual, y use un indicador de nivel para asegurar que se alcance el nivel adecuado. Debería ser de aprox. 223 litros (59 galones).

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

A menos que se den condiciones ambientales muy frías de modo constante (inferiores a 4°C), se recomienda utilizar aceite EP220 ISO VG. Si se presentan dificultades en el arranque en frío se recomienda utilizar aceite EP150 VG, que podrá cambiarse a EP220 ISO VG en cuanto lo permitan las circunstancias. Todos los aceites deben incluir aditivos de extrema presión (EP). Si no se dispone de ninguno de los aceites especificados en la Sección 9.4.6, solicite a su proveedor que le suministre un aceite que cumpla la especificación del CALIDAD B de la Figura 9a.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 182/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 29

9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax De modo general se recomienda cambiar los dos filtros (Sección 9.4.4) como sigue: El primer cambio del filtro debe realizarse tras 100 horas de funcionamiento. Los siguientes cambios de filtro deben realizarse cada 500 horas, a menos que se active la advertencia de obstrucción del filtro entre dichos intervalos. Es importante utilizar los cartuchos filtrantes correctos, ya que si el elemento fitrante es demasiado fino se obstruirá prematuramente, mientras que un elemento demasiado grueso no filtrará con la eficiencia suficiente para proteger la máquina.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

AVISO Recuerde que estos filtros son muy eficaces para eliminar contaminantes nocivos del aceite y que resulta más rentable cambiar los filtros periódicamente que el aceite. También se recomienda cambiar los filtros de succión (Sección 9.4.4) en el interior del depósito cuando se cambie el aceite. Si los filtros de presión se obstruyen completamente, el aceite se suministra a la máquina a través de la válvula de descompresión en el interior del cuerpo superior del filtro. De este modo se elude el elemento filtrante y se suministra a la máquina aceite no filtrado. Ello DEBE evitarse, por lo que el sistema de seguridad de la lubricación por aceite incluye una alarma para estos casos. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 183/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 30

9.5.7 Sustitución del filtro de aceite de la Automax

ADVERTENCIA

Ambos filtros tienen la misma especificación y funcionan en paralelo. Deben cambiarse simultáneamente por filtros NUEVOS según se recomienda en la Sección 9.5.6.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Ambos filtros son elementos no limpiables y deben cambiarse siempre por cartuchos NUEVOS de patrón aprobado.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento

1. Respete todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Tome las medidas necesarias para recoger el aceite derramado y retire los cartuchos filtrantes usados desenroscándolos en sentido antihorario (visto desde abajo) junto con la junta tórica. Limpie el asiento de la junta tórica en el cuerpo del filtro. 4. Engrase ligeramente la junta tórica nueva en el nuevo cartucho filtrante y enrósquelo en el cuerpo del filtro extremando las precauciones para no cruzar las roscas. Apriete el cartucho manualmente. Nota: Tras reanudar la operación con la Automax, asegúrese de que las juntas sean estancas al aceite. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 184/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 31

9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación por aceite de la Automax Depósito Asegúrese de que el tapón de llenado/ aireación esté limpio y bien apretado en su lugar en todo momento. Asegúrese de que la tapa del depósito de aceite esté colocada en su lugar y que sea estanca, y que todos los pernos estén apretados.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Antes de llevar a cabo el mantenimiento del depósito y de las piezas relacionadas con el mismo, limpie minuciosamente la zona para evitar que agentes contaminantes se introduzcan en el sistema de lubricación por aceite. Refrigerador por chorro de aire Limpie la matriz refrigerante para evitar que se obstruya. Antes de limpiar con un chorro de aire deben tomarse precauciones de seguridad. Si el polvo es aceitoso, use un limpiador de vapor de baja presión y detergente no cáustico. General Compruebe con frecuencia que no se produzcan fugas en los conductos y verifique especialmente que las mangueras de goma no se rocen debido al movimiento de la estrucura de la Automax. Compruebe el buen estado del tubo flexible en los conductos de retorno (esencial cuando la Automax está montada sobre una estructura móvil). Realice los cambios de aceite y de los componentes de repuesto según los intervalos indicados y los consejos expuestos en este manual, utilizando sólo materiales aprobados de buena calidad. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 185/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 32

9.6 Automax - Descripción general de la hidráulica El bastidor superior de la Automax se eleva y desciende mediante pistones hidráulicos externos para modificar la posición relativa de la concavidad (en el bastidor superior móvil) con respecto al revestimiento (en la posición fija del cabezal cónico). Seis cilindros hidráulicos proporcionan control sobre el ajuste de descarga de la máquina mediante el movimiento vertical del bastidor superior. Asimismo, el sistema permite también la liberación y el reajuste automático de la sobrecarga, el desbloqueo de la cámara de machacado y el control e indicación del desgaste del manganeso (Sección 7.4).

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

El sistema hidraúlico de la Automax está integrado en el sistema hidráulico general de la máquina que acciona las orugas, los transportadores, etc.; consulte en la Sección 9.13 los detalles sobre la reposición de aceite, cambios de filtros, etc. Para mantener el bastidor superior firme durante el machacado se ha incluido un circuito suplementario de palancas hidráulicas de vertido para activar el anillo de cuña. La posición relativa del bastidor superior se controla eléctricamente mediante un transductor lineal. El control del sistema hidráulico de la Automax se realiza desde el panel aparte (Figura 9c) situado dentro de un armario que se cierra con llave con conexiones, mediante mangueras hidráulicas de alta presión y cable eléctrico apantallado para el sensor de posición lineal. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 186/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 33

Teclado numérico

Botón OPEN

Pantalla

Interruptor AUTO/MANUAL

Botón TRAMP O/L TEST (PRUEBA SOBRECARGA OBSTRUCCIÓN)

Indicador que mide la presión de la cuña

Botón CLOSE

Figura 9c Mandos de la Automax (véanse las secciones 7.3 y 7.4 para las instrucciones de funcionamiento)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 187/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 34

9.6.1 Procedimiento de mantenimiento del sistema hidráulico de la Automax

PELIGRO

! PELIGRO ! Se trata de un sistema de alta presión, por lo que sólo personal técnico cualificado deberá solucionar cualquier problema que se produzca en el mismo. Realice el mantenimiento según el nivel del depósito y cambie los filtros de acuerdo con el calendario y los tipos de fluido indicados (Secciones 9.4.4, 9.4.5 y 9.4.6). UTILICE SÓLO UN FLUIDO RECOMENDADO.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Al rellenar el fluido hidráulico o realizar el mantenimiento del filtro es imprescindible trabajar con el máximo nivel de limpieza, ya que es muy importante que no entren contaminantes en el sistema. Aparte del indicador de presión que se encuentra en el panel de control (Figura 9c) utilizado para la calibración del manganeso, etc. se incluyen otros dos indicadores de presión en el sistema (Figura 9g) con fines de diagnóstico. Los fallos que se produzcan podrían estar listados en la Sección 9.10 Localización de fallos, junto con sus posibles soluciones. En caso de duda, póngase siempre en contacto con el distribuidor local BL-Pegson o con la fábrica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 188/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 35

9.7 Procedimiento de cambio del manganeso 9.7.1 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso Los protectores del revestimiento y de la concavidad están fijados contra sus contrapiezas mediante piezas cónicas (superficies angulares). Si estos protectores se desgastan hasta quedar demasiado finos, no podrán sujetarse firmemente contra sus superficies de fijación, por lo que se soltarán y/o se deslizarán de su contrapieza. Los puntos de fijación quedarán dañados y deberán repararse.

Al cambiar los protectores de manganeso, monte un revestimiento y una concavidad nuevos al mismo tiempo.

AVISO Monte siempre un revestimiento y una concavidad de manganeso nuevos como unidad. De lo contrario, el funcionamiento de la máquina se verá perjudicado.

La reparación y el mecanizado de estos grandes componentes son caros y pueden comportar un largo periodo de paro. Por ello, los protectores de manganeso deben cambiarse antes de que se produzca la situación arriba descrita.

Tome nota del “desgaste” mostrado en pantalla. Revise los protectores diariamente para verificar posibles daños producidos por metales encallados o la formación de patrones irregulares de desgaste. Cambie los protectores de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia de centro a centro de los pasadores (Figura 9d) con los pistones completamente cerrados es de 680 mm (26¾”).

680 mm (26¾”) mínimo

Estos protectores permiten un desgaste aproximado de 45-50 mm (1¾” - 2”) como par.

Figura 9d Dimensión mínima del pistón

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 189/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 36

9.7.2 Manejo del agente de relleno

ADVERTENCIA

! ADVERTENCIA !

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Use Pegbak como relleno de refuerzo. Lea con atención las instrucciones de manejo antes de utilizarlo. Siga todos los procedimientos de manejo y las precauciones de seguridad recomendados. El material de relleno se utiliza como material de refuerzo para rellenar los espacios vacíos detrás de la concavidad y el revestimiento de manganeso donde no existe superficie mecanizada que coincida con el bastidor superior y el cabezal cónico respectivamente. El material de relleno se vierte después de instalar manganeso nuevo. La machacadora cónica Automax usa el anillo cóncavo de culata de apriete automático y requiere un agente de desprendimiento o una fina capa de grasa, aceite o cera sobre las superficies de acoplamiento del anillo cóncavo. De este modo se evita que las superficies de acoplamiento se adhieran y se permite el funcionamiento correcto de las características de apriete automático. Tapone minuciosamente todas las fugas, dado que el agente de relleno ocupará un hueco muy redudido. En cada paquete de Pegbak se incluyen una resina de relleno y un endurecedor aparte que deben mezclarse sólo inmediatamente antes de su uso.

! ADVERTENCIA ! AMBOS AGENTES SON TÓXICOS. LLEVE SIEMPRE UNA MASCARILLA, GUANTES DE GOMA O DE PLÁSTICO, GAFAS PROTECTORAS Y ROPA DE TRABAJO DE MANGA LARGA. •

! ADVERTENCIA ! Protéjase los ojos. En caso de entrar en contacto accidentalmente o salpicarle los ojos, enjuáguese los ojos con agua abundante y solicite ayuda médica inmediata. •

Ventile el lugar de trabajo suficientemente.



Al mezclarlos, añada el endurecedor a la resina de relleno mientras agita.

Paquetes necesarios Revestimiento - 2 cubos de 10 kg Concavidad - 2 cubos de 10 kg

Dado que ambos agentes son tóxicos, extreme las precauciones para evitar que se adhieran a su piel. Si se le adhieren, límpielos con agua tibia y jabón. No utilice petróleo ni disolventes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 190/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 37







Mezcle completamente la resina de relleno y el endurecedor, siga mezclando hasta que todo el material de relleno tenga el mismo color, es decir, esté completamente mezclado.

Tiempo de endurecimiento del material de relleno El material de relleno requiere unas 12 horas para endurecerse a 20 °C (68°F).

Es necesario trabajar con ambos agentes a 16-32 °C (60°-90°F). Por tanto, en ambientes calurosos puede ser necesario enfriar los envases y en condiciones ambientales frías calentarlos a la temperatura indicada.

A temperaturas inferiores, el proceso de endurecimiento es más lento y puede ser necesario calentar el revestimiento y la concavidad en dichas circunstancias.

Ambos agentes pueden mezclarse acoplando el adaptador de agitación suministrado a la parte superior de un taladro eléctrico.

Mezcla a temperatura baja



El material de relleno sólo puede utilizarse una vez (no puede reutilizarse) y, si se ha mezclado con el endurecedor, no puede almacenarse.



Guarde ambos productos a una temperatura entre 15 y 30°C (59-86°F) evitando la luz directa del sol.



No fume mientras manipula estos agentes.



Compruebe que las superficies de aplicación estén secas antes de verter el producto. Si las superficies están húmedas se reducirá la eficacia del producto de relleno.



Vierta el producto de relleno inmediatamente después de mezclarlo (en los próximos 10 a 15 minutos) a una temperatura de 25°C. Temperaturas superiores reducen el tiempo de trabajo y temperaturas inferiores lo aumentan.



Al realizar orificios de vertido con la masilla, evite que el material de relleno se salga.

Proteja la resina de relleno / endurecedor en caso de condiciones ambientales frías (< 5°C). Caliente el metal frío con una pistola o un difusor de aire caliente. - No aplique una llama.Para garantizar un breve periodo de fraguado a temperaturas bajas, precaliente el componente de resina de relleno (BOLSA GRANDE) a 25-30°C (77-86°F) antes de realizar la mezcla. Para ello, lo mejor es aplicar un difusor de aire caliente al exterior de la lata. NOTA - RETIRE EL ENDURECEDOR DE LA LATA ANTES DE APLICAR CALOR. COMO ALTERNATIVA, introduzca la bolsa de resina de relleno (BOLSA GRANDE) en un cubo de agua caliente. NOTA - NO PRECALIENTE EL ENDURECEDOR (BOLSA PEQUEÑA). Mezcle bien la resina de relleno y el endurecedor con la herramienta suministrada para ello o con una pala espiral y viértala inmediatamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 191/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 38

9.7.3 Cambio del manganeso

ADVERTENCIA

Para cambiar la concavidad y el revestimiento de manganeso de la Automax es necesario retirar el bastidor superior.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Para sustituir la concavidad, es preciso retirar hacia arriba el bastidor superior de la Automax al completo con la concavidad dentro.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Para poder retirar el bastidor superior, es preciso elevar el cabezal del transportador de alimentación desde su posición de trabajo, a fin de permitir el acceso a la machacadora y retirar hacia arriba la caja de alimentación. 9.7.3.1 Acceso a la Automax Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y residuos. 3. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e). 4. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha. 5. Accionando la palanca hidráulica en el costado del chasis, eleve el transportador hasta que sea posible insertar los dos pasadores de posicionamiento a través del par de orificios inferior en las patas telescópicas superiores. Inserte los pasadores de seguridad en el extremo de cada pasador.

Figura 9e Controles del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 192/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 39

6. Accione la palanca hidráulica para hacer descender el transportador hasta que los pasadores de posicionamiento descansen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de posicionamiento estén descansando sobre sus asientos a ambos lados de cada pata, y no sólo sobre la cabeza del pasador en un solo lado.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! PELIGRO ! Durante los trabajos en la machacadora Automax, el cabezal transportador debe estar siempre apoyado en los pasadores de posicionamiento situados en cada una de las dos patas de apoyo telescópicas, y NO únicamente por el pistón hidráulico.

Pasador de posicionamiento

Pata telescópica superior

7. Desconecte el motor (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 8. Desconecte el mástil del sensor de nivel antes de desatornillar y retirar hacia arriba la caja de alimentación Automax. Pared posterior de la caja de alimentación Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica Figura 9e1 Palanca hidráulica y pasador de posicionamiento del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 193/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 40

9.7.3.2 Retirada del bastidor superior

PELIGRO

Para poder retirar el bastidor superior con facilidad y seguridad, primero es esencial “liberar” el anillo de cuña Automax, de la forma que sigue:

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

3. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha. 4. En el panel de la consola hidráulica de la Automax (Figura 9f), seleccione MANUAL y eleve el bastidor superior al máximo con el botón OPEN. 5. Cierre (gire en sentido horario) la válvula de cierre 9B situada dentro de la consola hidráulica (Figura 9g) para aislar el circuito hidrálico del anillo de cuña del sistema hidráulico principal. 6. Abra (gire en sentido antihorario) la válvula de cierre 9A situada dentro de la consola hidráulica (Figura 9g) para liberar toda la presión que se encuentre en el circuito del anillo de cuña, eliminando de este modo la carga del anillo de cuña. 7. Deje caer el bastidor superior con el botón CLOSE para empujar el anillo de cuña hacia abajo y liberarlo del bastidor principal, obteniendo el

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

espacio necesario para retirar hacia arriba el bastidor superior. La presión de la cuña mostrada en el indicador (Figura 9g) debería reducirse a 0-28 bares (0-400 psi) a medida que se libere el anillo de cuña.

! PELIGRO ! Asegúrese de que el anillo de cuña quede libre, de lo contrario puede producirse una sobrecarga de la grúa y/o una separación violenta al retirar hacia arriba el bastidor superior (punto 14 abajo). continúa en la página siguiente...

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 194/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 41

Figura 9f Panel de control Automax Sólo indicador de presión para diagnóstico

Indicador que mide la presión de la cuña

Válvula 9B Panel de control Automax

Sólo indicador de presión para diagnóstico Válvula 9A

Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de palanca de cuña

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 195/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 42

8. Utilizando una grúa adecuada, conecte el dispositivo de elevación a las tres argollas del bastidor superior (véanse los pesos y los puntos de elevación en la Sección 9.2)pero y deje las eslingas ligeramente flojas.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! PELIGRO !

ADVERTENCIA

No intente soportar la carga con la grúa en esta fase, ya que podría darse una condición grave de sobrecarga.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9. Coloque tres gatos hidráulicos en forma de botella de 5 toneladas de capacidad y con una carrera de 150 mm a distancias iguales alrededor del borde inferior del bastidor superior y extiéndalos en la misma medida para liberar del peso a los pasadores y facilitar su extracción. 10. Compruebe que no exista presión hidráulica residual en el circuito del cilindro hidráulico del bastidor superior, pulsando brevemente los botones OPEN y CLOSE en rápida sucesión hasta que el indicador de presión (Figura 9c) en el panel hidráulico muestre cero. Siga este procedimiento para retirar los pasadores con el mínimo esfuerzo. 11. Desconecte el motor (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

! PELIGRO ! No olvide realizar el procedimiento de bloqueo para evitar que la máquina se ponga en marcha mientras se realizan los trabajos de mantenimiento.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

12. Extraiga el pasador superior de cada cilindro hidráulico y tire de cada cilindro hacia fuera, colocándolos en posición plana. Nota: Los pasadores deben extraerse de derecha a izquierda mirando a la máquina desde el frente para evitar producir irregularidades en el rodamiento situado contra el reborde dentro de cada saliente en el bastidor superior. 13. Retire la tapa del sensor lineal (Figura 9h) y déjela a un lado. Desatornille el perno superior de la unidad. Ello es esencial para evitar producir daños en la unidad del sensor. 14. Retire de la máquina hacia arriba la unidad del bastidor superior (consulte el peso de la unidad completa en la Sección 9.2). Colóquela sobre bloques de madera en el suelo (Figura 9i).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 196/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 43

IMPORTANTE

Tapa de la unidad del sensor lineal

Bastidor superior

EL PASADOR DEBE INSERTARSE Y EXTRAERSE DE DERECHA A IZQUIERDA CONSULTE EL MANUAL DEL OPERARIO

Pasador

Cilindro hidráulico

Figura 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 197/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 44

9.7.3.3 Cambio de la concavidad

ADVERTENCIA

El anillo de la concavidad está sujeto en su posición por una unidad de culata de apriete automático que aprieta automáticamente la concavidad de acero con manganeso contra las cuñas de la misma mientras el anillo se extiende debajo de la carga.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Apoye el bastidor superior sobre bloques de madera para garantizar el espacio suficiente para extraer la concavidad.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Extracción de la concavidad

! ADVERTENCIA ! Al cortar la concavidad mediante oxicorte es importante llevar un respirador, ya que al cortar el metal a través del material de refuerzo se desprenden gases tóxicos. Procedimiento

1. Respete todas las advertencias de seguridad.

4. Extraiga el material de refuerzo usado y los pasadores (que pueden extraerse por debajo) y revise el interior del borde biselado del asiento del bastidor superior donde se ha desbastado la superficie. Elimine toda muesca o rebaba con una lima o un desbastador. Revise las superficies desbastadas de la concavidad nueva y elimine toda muesca o rebaba del mismo modo.

2. Tras la extracción del bastidor superior (Sección 9.7.3.2), corte mediante oxicorte a través de los tres salientes como se muestra (Figura 9i). 3. Haga descender y extraiga la concavidad usada con un mazo pesado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 198/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 45

CUÑA DE LA CONCAVIDAD

LÍNEA DE OXICORTE

PASADOR

Figura 9i Corte de la concavidad usada por oxicorte

EL SOPORTE NO DEBE EXCEDER ESTE PUNTO

SOPORTE

Figura 9j Soporte de la concavidad nueva BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 199/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 46

Montaje de la concavidad

ADVERTENCIA

Al apoyar la nueva concavidad antes de descender el bastidor superior sobre la misma, asegúrese de que los soportes no sobresalgan de los lados de la concavidad (9j) y de que esté lo suficientemente elevada como para poder descender completamente el bastidor superior.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Es necesario aplicar agente de desprendimiento en la superficie interna del bastidor superior donde entre en contacto con el relleno de refuerzo para facilitar la separación cuando el manganeso vuelva a cambiarse.

6. Tras la rotación, coloque uniformemente las cuñas de la concavidad entre los salientes de la concavidad y el bastidor superior (Figura 9k).

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Aplique agente de desprendimiento (puede solicitarse a BL-Pegson) sobre la superficie interna del bastidor superior después de limpiarla. 3. Coloque la nueva concavidad sobre tres bloques de madera (véase lo arriba descrito) comprobando que esté nivelada. 4. Eleve el bastidor superior por encima de la concavidad, gírelo de modo que los salientes de la misma se alineen con las ranuras en el bastidor superior y descienda lentamente el bastidor superior hasta que los salientes de la concavidad se introduzcan en las ranuras y detengan el descenso. 5. Gire el bastidor superior a la izquierda de modo que los salientes de la concavidad se sitúen aproximadamente 50 mm (2”) más allá de los orificios para los pasadores.

Calcule aproximadamente la posición correcta para las cuñas de la concavidad y golpéelas ligeramente para observar cómo se posiciona la concavidad. Si la posición no parece correcta con respecto a los orificios de los pasadores, extráigalas y cámbielas. Compruebe también que la concavidad se asiente uniformemente sobre las superficies desbastadas en la parte inferior y que la profundidad sea uniforme alrededor de la posición A (Figura 9l). Si existe un espacio entre las dos, asiente la concavidad de nuevo correctamente. Cuando la posición sea correcta y la concavidad esté correctamente asentada, empuje las cuñas completamente a su posición. 7. Introduzca los pasadores en los orificios del bastidor superior y empújelos a su posición.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 200/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 47

Nota: Si existe un espacio entre la cuña de la concavidad y el pasador y éste no puede rectificarse desplazando la posición de la cuña, puede ser necesario apretar las cuñas y soldar una pieza de metal entre la cuña y el pasador.

AVISO Las cuñas de la concavidad deben introducirse uniformemente de modo que el anillo de la concavidad quede centrado en el bastidor superior.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

8. Prepare puertos para el vertido de material de relleno mediante masilla, creando tres aliviaderos alrededor de las ranuras del bastidor superior para evitar que el material de relleno se escape. 9. Una vez completados los aliviaderos, prepare el material de relleno (Sección 9.7.2) y vierta por turnos en cada aliviadero la cantidad correcta de material de relleno mezclado.

AVISO Tras mezclar el material de relleno, éste debe verterse INMEDIATAMENTE para garantizar la completa penetración. 10. Deje de verter cuando el material de relleno haya alcanzado 12-25 mm (1/2-1”) por debajo del borde superior de la concavidad. El cambio queda completado. Consulte el tiempo de endurecimiento del relleno en la Sección 9.7.2. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 201/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 48

CUÑA DE LA CONCAVIDAD

RECESS RANURA PASADOR SALIENTE Figura 9k Vista en máquina del bastidor superior mostrando la posición correcta de las cuñas

Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio intermedio en A BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 202/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 49

9.7.3.4 Cambio del bastidor superior

PELIGRO

! ADVERTENCIA !

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Para reconectar los seis cilindros hidráulicos al bastidor superior (paso 5 más abajo), el motor debe estar funcionando para suministrar presión hidráulica.

ADVERTENCIA

ASEGÚRESE de que la evaluación de riesgos para este procedimiento cubra la necesidad de una comunicación muy eficiente entre todo el personal implicado en la tarea, teniendo en cuenta las restricciones visuales entre el panel de control Automax y la machacadora, así como el ruido del motor. Mientras el bastidor superior está fuera de la máquina para cambiar las piezas de desgaste de manganeso, aproveche para examinar el estado de las placas de revestimiento internas y los protectores del bastidor y del brazo del eje intermedio y cámbielos según sea necesario. Limpie asimismo toda acumulación de suciedad y compruebe la máquina en general para ver si es necesario realizar cualquier rectificación. Limpie la superficie de contacto en todo el anillo de cuña y aplique una película de lubricante limpio (grasa de calidad estándar MOLY-BENTONE MP). Asegúrese de que no presente suciedad ni residuos antes de cambiar el bastidor superior. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

2. Usando la grúa utilizada para retirar el bastidor superior, desciéndalo sobre la máquina procurando alinear los topes antirrotación en el bastidor superior con el poste de guía. Sujételo en posición suspendida con la grúa dejando un espacio entre el revestimiento y la concavidad. 3. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e). 4. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 203/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 50

5. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 9f), conmute a MANUAL y pulse el botón OPEN o CLOSE según proceda. Sólo un cilindro responde cada vez. Pulse alternativamente ambos botones para alinear e introducir cada uno de los seis pasadores uno a uno. Fíjelos con las arandelas y las clavijas divididas. Nota: Los pasadores deben introducirse de derecha a izquierda mirando a la máquina desde el frente para evitar producir irregularidades en el rodamiento situado contra el reborde dentro de cada saliente en el bastidor superior. 6. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

7. Cambie el sensor de posición lineal y la tapa del alojamiento. 8. Desacople la grúa y cambie el anillo de alimentación o la caja y los brazos. 9. Recupere la presión del anillo de cuña regresando a la consola hidráulica y cerrando la vávula de cierre 9A (Figura 9g) para recuperar la posición operativa. 10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g) para recuperar la posición operativa. 11. Ejecute el procedimiento de ajuste inicial de la descarga y la calibración descrito en la Sección 7.3.3, después del cual la Automax estará lista para reanudar el machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 204/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 51

9.7.3.5 Cambio del revestimiento

ADVERTENCIA

La operación se ejecuta dejando el cabezal en su posición. Por tanto, las partes internas de la Automax no se tocan ni se exponen al polvo perjudicial.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

En todo acero con manganeso se produce escurrimiento debido a la naturaleza del material. Cuando se produce este escurrimiento se crea tensión del material que debe aliviarse cortando adecuadamente el revestimiento. Ello es necesario para facilitar la extracción.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Extracción del revestimiento

! ADVERTENCIA ! Al cortar la concavidad mediante oxicorte es importante llevar un respirador, ya que al cortar el metal a través del material de refuerzo se desprenden gases tóxicos. Procedimiento 1. Respete todas las advertencias de seguridad. 2. Tras la extracción del bastidor superior (Sección 9.7.3.2), corte mediante oxicorte alrededor del revestimiento a una distancia de 20-30 mm (¾” -1¼”) del borde superior (Figura 9m). 3. Tras cortar el revestimiento, extraiga la tuerca del revestimiento girándola en sentido HORARIO con una llave para este uso (Figura 9n). Asegúrese de que la llave para la tuerca del revestimiento sea segura dejando caer un perno del tamaño adecuado a través del orificio en el extremo de la misma.

4. Rompa la unión entre el revestimiento y el cabezal cónico. Para ello, golpee la sección inferior de la circunferencia con un martillo y haga palanca para separar el revestimiento del cabezal cónico. 5. Introduzca pequeños bloques de madera entre el revestimiento y el cabezal cónico en tres puntos alrededor de la circunferencia dejando un espacio a través del cual puedan introducirse las cadenas. Haga pasar tres cadenas equidistantes a través de este espacio, coloque los ganchos alrededor de la parte inferior del revestimiento (Figura 9o) y retire hacia arriba el revestimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 205/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 52

6. Extraiga el material de refuerzo usado y revise el asiento del cabezal cónico donde se haya desbastado la superficie. Elimine toda muesca o rebaba con una lima o un desbastador. Revise las superficies desbastadas del revestimiento nuevo y elimine toda muesca o rebaba del mismo modo.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

PUNTO DE OXICORTE.

Figura 9 m Corte del revestimiento por oxicorte BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 206/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 53

LLAVE PARA LA TUERCA DEL REVESTIMIENTO

PERNO DE SEGURIDAD

Figura 9m Llave para la tuerca del revestimiento montada firmemente

Cadena de elevación a través del revestimiento.

Bloque de madera en el que se apoya el revestimiento para dejar un espacio.

Figura 9o Cadenas de elevación montadas correctamente Secciones a través del cabezal cónico de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 207/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 54

Montaje del revestimiento

ADVERTENCIA

Es necesario aplicar agente de desprendimiento en el cabezal cónico donde entre en contacto con el relleno de refuerzo para facilitar la separación cuando el manganeso vuelva a cambiarse.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

2. Aplique agente de desprendimiento (puede solicitarse a BL-Pegson) sobre la superficie no desbastada alrededor de todo el cabezal cónico (Figura 9p). 3. Coloque el nuevo revestimiento sobre el cabezal cónico y apriete la tuerca del revestimiento girándola en sentido ANTIHORARIO con la llave para este uso (Figura 9n). Basta con apretarla mediante golpes de martillo sin tener que cambiar el bastidor superior y la cuña contra la concavidad.

5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la cantidad correcta de la mezcla en la parte superior del revestimiento, asegurándose de distribuirlo uniformemente alrededor del mismo.

4. La tuerca del revestimiento se aprieta hasta alinear el revestimiento y asentarlo firmemente sobre el cabezal cónico en A (Figura 9q). Entonces debe liberarse la tuerca del revestimiento para poder vertir el material de relleno. Libere la tuerca girándola en sentido HORARIO con la llave para tal fin.

Tras mezclar el material de relleno, éste debe verterse INMEDIATAMENTE para garantizar la completa penetración.

Nota: Al extraer la tuerca del revestimiento, engrase las roscas del cabezal cónico para poder limpiar fácilmente toda salpicadura que pueda producirse al verter el relleno de refuerzo.

AVISO

6. Cuando el relleno alcance 15 mm desde el nivel B (Figura 9q), deje de verterlo, coloque la tuerca del revestimiento y apriétela primero ligeramente usando la llave para tuercas del revestimiento. Apriétela completamente golpeando la llave con un martillo en sentido ANTIHORARIO. El cambio queda completado. Consulte el tiempo de endurecimiento del relleno en la Sección 9.7.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 208/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 55

APLIQUE AGENTE DE DESPRENDIMIENTO AQUÍ.

Figura 9p Sección del cabezal cónico que muestra dónde aplicar agente de desprendimiento.

Figura 9q Sección del cabezal cónico que muestra el nivel correcto de relleno

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 209/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 56

9.8 Mantenimiento del anillo de cuña

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

AVISO La cuña es fundamental para el funcionamiento correcto de la machacadora cónica. Proporciona amortiguación y guía para la unidad del bastidor superior. El bajo rendimiento de la máquina y los periodos de inactividad de la misma se deben con frecuencia a un mantenimiento incorrecto de la cuña. El estado de la cuña se evalúa observando la presión hidráulica requerida para mover el bastidor superior, tal como se muestra en el indicador de presión (Figura 9r). Al mover el bastidor superior no debe percibirse agarrotamiento del movimiento inicial ni durante el recorrido. Si se percibe agarrotamiento, averigüe la causa. Las almohadillas de fricción se engrasan al ser montadas en fábrica, pero es posible que deba añadirse grasa por las boquillas distribuidas por el bastidor superior (NOTA: Deberá añadirse una cantidad mínima de grasa Moly Bentone para recuperar suavidad en el desplazamiento). En situaciones en las que el ajuste de la machacadora no se ha modificado durante largos periodos, se recomienda desplazar el bastidor superior de arriba a abajo de su carrera completa varias veces para distribuir la grasa.

AVISO Lubrique el anillo de cuña sólo con grasa Moly Bentone (Sección 9.4.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 210/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 57

No deje funcionar la machacadora si se produce vuelco (Sección 7.3.2) o rebote del bastidor superior, ya que podría causar desperfectos. Las causas más probables son ajustes demasiado apretados en el lado cerrado, defecto de circularidad del manganeso o ajuste incorrecto del anillo de cuña.

AVISO La presión baja de la cuña es tan perjudicial como la presión elevada de la misma. Al verificar la presión de la cuña, ésta debe mostrar un valor entre 55 y 82 bares (800 - 1200 psi).

Indicador que mide la presión de la cuña

Panel hidráulico Automax

Figura 9r Panel hidráulico Automax e indicador de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 211/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 58

9.8.1 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax

PELIGRO

LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN MARCHA

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La presión del anillo de cuña se controla automáticamente mediante el circuito hidráulico de la palanca de vertido. Sin embargo, ya que el ajuste del anillo de cuña es esencial para el buen rendimiento de la machacadora Automax, se recomienda controlarlo diariamente. El indicador de presión ubicado junto al panel (Figura 9r) muestra una indicación precisa de si la unidad del anillo de cuña está funcionando correctamente.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

AVISO No deje funcionar la Automax si se produce vuelco o rebote del bastidor superior, ya que podría causar desperfectos. Las causas posibles pueden ser un ajuste de machacado demasiado reducido, defecto de circularidad del manganeso (Sección 9.9) o ajuste incorrecto del anillo de cuña. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e). 3. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 9r), conmute a MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior aprox. 20mm (¾”) por encima del punto ajustado. 5. Conmute de nuevo a AUTO y observe la lectura en el indicador de presión (Figura 9r). La presión debe hallarse entre 55 y 82 bares (800 - 1200 psi). 6. Mientras el bastidor superior se desplaza, verifique que el movimiento sea regular y que no se encalle al iniciarse ni durante el recorrido del mismo. 7. Si la presión es superior o inferior al margen arriba indicado o si el movimiento no es regular, tome las medidas necesarias (Sección 9.8.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 212/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 59

9.8.2 Presión baja de la cuña

ADVERTENCIA

Si se observa que la presión de la cuña es inferior a 55 bares (800psi), averigüe la causa y tome las medidas necesarias.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

PELIGRO

Procedimiento

RIESGO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

1. Presión del circuito de la palanca de vertido baja o fluctuante. Compruebe que el circuito no presente fugas y que los interruptores de presión 11A y 11B (Figura 9ab) funcionen correctamente. 2. El anillo de cuña no puede “empotrarse” por completo después del mantenimiento o tras cambiar el manganeso. Controle la presión de la cuña. Haga funcionar la máquina a un ajuste más amplio si se observa vuelco o rebote excesivo (véase el glosario en la Sección 7.3.2). 3. Engrase excesivo y/o uso de un tipo de grasa incorrecto. Esto puede reducir la fricción entre la cuña y el bastidor superior y, por tanto, limitar la presión de la cuña.

AVISO Lubrique el anillo de cuña sólo con grasa Moly Bentone (Sección 9.4.5).

Controle la presión de la cuña. Si no se observa ninguna mejora puede ser necesario retirar hacia arriba el bastidor superior, limpiar la grasa y engrasar de nuevo moderadamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 213/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 60

9.8.3 Reajuste del anillo de cuña apretado LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN MARCHA Si la presión de la cuña excede el máximo prescrito o el movimiento del bastidor superior no es suave, ajuste el anillo de cuña como se indica abajo. Véase la Sección 9.8.1 para comprobar la presión de la cuña. Procedimiento

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y residuos. 3. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e). 4. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm..NOpulse ninguno de los botones de puesta en marcha. 5. En el panel de la consola hidráulica de la Automax (Figura 9r), seleccione MANUAL y eleve el bastidor superior al máximo con el botón OPEN. 6. Cierre la válvula de cierre 9B adyacente al panel hidráulico Automax (Figura 9s) para aislar el circuito hidrálico de la palanca de vertido del anillo de cuña del sistema hidráulico principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 214/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 61

7. Abra la válvula de cierre 9A situada dentro de la consola hidráulica (Figura 9s) para liberar toda la presión que se encuentre en el circuito de la palanca de vertido, eliminando de este modo la carga del anillo de cuña.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

8. Descienda el bastidor superior pulsando el botón CLOSE para empujar el anillo de cuña hacia abajo y liberarlo del bastidor principal. La presión de la cuña mostrada en el indicador (Figura 9r) debería reducirse a 0-28 bares (0-400 psi) a medida que se libere el anillo de cuña.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para recuperar la posición operativa. 10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s) para recuperar la posición operativa. 11. Pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior hasta aproximadamente 20 mm por encima del punto ajustado.

Válvula de cierre 9B

12. Seleccione la posición de control AUTO con el interruptor correspondiente. El sistema de control desciende la máquina hasta alcanzar el espacio necesario o ejecutará el procedimiento de ajuste de descarga del lateral cerrado (Sección 7.3.3) según sea necesario.

Indicador de presión de diagnóstico (NO el indicador mencionado en el paso 8)

Válvula de cierre 9A Figura 9s Válvulas del circuito de la palanca de vertido BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 215/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 62

9.9 Automax - Defecto de circularidad del manganeso - Causas y efectos Cuando el revestimiento y la concavidad son nuevos, ambas superficies de desgaste son redondas. Deben permanecer redondas a lo largo de toda su vida útil, es decir, el desgaste debe ser uniforme y permanecer redondo. Si el manganeso pierde la circularidad, la vida operativa del mismo se reduce considerablemente. Las causas y efectos son: Causas: A) Fabricación o instalación incorrecta del manganeso. B) Material de alimentación mal distribuido en la tolva y/o alimentación segregada. C) Alimentación irregular inicio/paro. Efectos: D) Produce una carga irregular en la cuña reduciendo la vida operativa de la misma y produciendo una presión fluctuante en la cuña. E) Produce un punto de ajuste cero impreciso que causa un ajuste incorrecto del lado cerrado. Ello puede significar que la máquina ejecuta el machacado a un ajuste mucho inferior del lado cerrado que el mostrado en el indicador del espacio.

F) Aumento de la velocidad de desgaste del manganeso debido a un área de machacado concentrada en un punto. Esta situación empeora, ya que el proceso es un círculo vicioso. G) Debido al efecto del factor E arriba mencionado, la máquina se mostrará reacia a aceptar la alimentación máxima. La máquina ejecutará un vertido si la presión de machacado alcanza niveles excesivos. Prevención: H) Monte únicamente piezas de repuesto del manganeso originales de BLPegson. I) Garantice el mantenimiento de una tolva de alimentación adecuada y de una caja colectora eficaz para distribuir el material de alimentación uniformemente alrededor de la abertura de alimentación. J) Ajuste la configuración de la máquina (Sección 7.2.7) para garantizar la alimentación máxima de la Automax en todo momento. K) Ajuste la configuración de la máquina (Sección 7.2.7) para garantizar que la alimentación de la Automax sea continua, manteniendo a un mínimo las interrupciones eventuales de la misma.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 216/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 63

9.9.1 Comprobación del defecto de circularidad del manganeso Comprobación 1 - El revestimiento.

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

ADVERTENCIA

2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y residuos.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

3. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. Nota: Al comprobar el defecto de circularidad del revestimiento, es importante comprobar que la excéntrica no se mueva. Desmonte los protectores del accionamiento y observe si el eje intermedio se mueve. Si se observa movimiento, repita el procedimiento abajo descrito.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

4. Marque una cruz en la parte superior de la tuerca del revestimiento. 5. Marque la parte de la concavidad opuesta a una de las líneas de la cruz. Los pasos siguientes deben ejecutarse con los controles de la Automax activados pero con la Automax NO en marcha. 6. Gire el conmutador OPERATION a PLANT y el conmutador RADIO REMOTE CONTROL a OFF(Figura 9e). ........continúa en la página siguiente BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 217/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 64

7. Ponga el motor en marcha (Sección 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

8. Verifique que nadie se encuentre en las inmediaciones de la máquina. Conmute el panel hidráulico a MANUAL y pulse CLOSE. Suelte el botón en cuanto la presión comience a aumentar y anote el valor mostrado en el indicador del espacio. Pulse el botón OPEN para elevar el bastidor superior aprox. 15-20 mm (5/8” - 3/4”).

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

9. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

10. Haga girar lentamente el cabezal cónico con la mano y deténgalo tras recorrer 90º. Observe al mismo tiempo las correas trapezoidales para garantizar que la excéntrica no se mueva en el cabezal cónico. La segunda marca en la placa del revestimiento debe quedar alineada con la marca de la concavidad.

0

11. Repita los pasos 6 a 9. -1

-1

12. Repita el proceso hasta obtener cuatro valores para el revestimiento. Si el revestimiento es redondo debe mostrar valores similares a los de la Figura 9o.

Valores típicos Revestimiento correcto.

1 Figura 9t Comprobación del revestimiento

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 218/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 65

Comprobación 2 - La concavidad

PELIGRO

Nota: Este proceso es casi idéntico a la comprobación del revestimiento. Siga el procedimiento descrito en la Comprobación 1 - Revestimiento.

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

SIN EMBARGO, en esta ocasión el cabezal cónico y la excéntrica DEBEN moverse como una unidad. Para ello, el volante debe girarse lentamente con la mano. Ejecute el procedimiento correspondiente al revestimiento (página anterior) pero girando el volante en lugar del cabezal cónico. Pida a un compañero que observe la rotación del cabezal cónico al hacer girar las correas trapezoidales para comprobar que se mueva. Para evitar que la excéntrica y el cabezal cónico patinen:

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

A) Procure el movimiento lento y suave de la excéntrica por medio de las correas trapezoidales.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

B) Verifique que la concavidad esté alejada del revestimiento al girar la excéntrica y el cabezal cónico. Para comprobar definitivamente que la excéntrica y el cabezal cónico no patinen, repita el primer contacto como se describe en el ejemplo de abajo:

0 0

-1

-2

AVISO Si existe una diferencia superior a 7 mm (¼”) entre dos valores cualesquiera de los cuatro medidos, deberá cambiarse inmediatamente la pieza de manganeso en cuestión.

Valores típicos Revestimiento correcto.

1 Figura 9u Comprobación de la concavidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 219/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 66

9.10 Automax - Resolución de problemas. Problema

Causa posible.

Solución.

Sobrecarga por ajuste de descarga demasiado bajo.

Elimine la obstrucción de la máquina regule el ajuste.

Metal de obstrucción encallado en la cámara de machacado.

Elimine la obstrucción de la máquina regule el ajuste.

Aglomeración en la cámara de machacado.

Elimine la obstrucción en el brazo de descarga.

Flujo de aceite lubricante bajo /temperatura alta.

Compruebe el funcionamiento del sistema de lubricación.

Acumulación en el brazo de descarga.

Elimine la obstrucción y compruebe el brazo.

Fallo del suministro eléctrico / motor de accionamiento.

Compruebe el suministro eléctrico / motor de acccionamiento, consulte la documentación del fabricante.

Correa(s) trapezoidal(es) rota(s).

Cambie la(s) correa(s).

Fuga de fluido hidráulico.

Compruebe todos los componentes, empalmes, tuberías y mangueras hidráulicos.

GENERAL. La máquina se para.

No se mantiene el ajuste de descarga.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 220/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 67

Problema

Causa posible.

Solución.

Imposible reducir el ajuste de descarga.

Presión de machacado excesiva.

Regule el ajuste.

Fallo del sistema hidráulico.

Revise en busca de fugas internas/externas. Compruebe el manganeso.

Defecto de circularidad del manganeso. Manganeso desgastado.

Cambie el manganeso.

Válvula de control direccional no operativa. Válvula de descompresión sucia o defectuosa.

Compruebe el solenoide.

Empalmes en el anillo hidráulico

Revise y principal defectuosos corrija.

Aglomeración en la cámara de machacado. (exceso de materiales de textura fina en la alimentación)

Ajuste la máquina.

Imposible aumentar el reajuste la cuña.

Cuña demasiado ajustada.

Engrase y reajuste de descarga.

La unidad del bastidor superior “rebota”.

Defecto de circularidad del manganeso.

Compruebe el manganeso.

Presión de la cuña baja / Unidad de cuña suelta. El ajuste de la unidad de cuña no parece tener efecto.

Apriete la unidad/represurice. Compruebe si las almohadillas de fibra están desgastadas o requieren cambio.

Elimine la suciedad de debajo de asiento / compruebe el resorte de válvula.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 221/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 68

Problema

Causa posible.

Solución.

Fallo de uno o varios cilindros Revise y corrija. hidráulicos. Defecto de circularidad del Compruebe la segregación manganeso. de la alimentación. Compruebe el defecto de circularidad del manganeso, sustitúyalo si fuera preciso. Machacado con un ajuste de lado cerrado demasiado apretado.

Cambie el ajuste.

Brazo de alimentación instalado incorrectamente.

Revise y corrija.

Movimiento errático de Aire en el sistema hidráulico. cilindros hidráulicos.

El motor de machacado se para.

Purgue el sistema / revise uno o varios en busca de fugas.

Filtro(s) del sistema hidráulico obstruido(s).

Cámbielo.

Sobrecorriente debido a caída de tensión.

Compruebe la capacidad del transformador.

Sobrecorriente debido a sobrecarga.

¿Cantidad de alimentación adecuada? ¿Alimentación uniforme? ¿Se produce aglomeración? ¿Suministro insuficiente de aceite? ¿Cojinete dañado? ¿Metales de obstrucción? ¿Sobrecarga de la máquina?

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 222/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 69

Problema

Ruido anómalo procedente de la machacadora.

Causa posible.

Solución.

Accionamiento de la interconexión.

¿Motor de la bomba en rotación? ¿Rendimiento de la bomba deteriorado o falta de aceite? ¿Temperatura del aceite de retorno excesiva?

Daños en el cojinete de eje intermedio.

Póngase en contacto con BL-Pegson.

Daños en el engranaje del eje intermedio.

Póngase en contacto con BL-Pegson.

Revestimiento suelto.

Revise el cabezal cónico/revestimiento en busca de daños. Instalar de nuevo como en el caso de cambio del manganeso.

Concavidad suelta o se cae.

Ajuste la cuña de la concavidad. Compruebe el sentido de giro del revestimiento. Compruebe la superficie de contacto. Compruebe si se produce desgaste parcial.

El tamaño de partículas del grueso.

Desgaste de la circularidad del revestimiento/producto machacado es la concavidad.

Compruebe el defecto de circularidad.

El valor de ajuste indicado es diferente del valor real.

Mida con una bola de plomo el ajuste real etc.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 223/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 70

Problema

Causa posible.

Solución.

Fallo del ajuste del anillo de cuña. Desgaste parcial del revestimiento y la concavidad.

Ajuste el anillo de cuña.

Fallo eléctrico

Compruebe la conexión del relé térmico y el motor, los fusibles y las conexiones.

Sentido de giro incorrecto.

Compruebe el sentido de giro y reconecte.

Cantidad insuficiente de aceite en el depósito.

Rellene aceite.

Bomba agarrotada.

Compruebe que el eje de la bomba gire, sustitúyalo si está defectuoso.

Conducto del lado de succión obstruido.

Limpie el conducto y se generan presión ni realice un enjuague.

Filtro del lado de succión obstruido. Presencia de aire en el lado de succión.

Extráigalo y límpielo.

Viscosidad excesiva del aceite

Verifique que sea de la marca recomendada.

Compruebe el brazo de alimentación.

SISTEMA HIDRÁULICO. La bomba no se pone en marcha.

La bomba se pone en marcha pero descarga.

Apriete de nuevo el tornillo del acoplamiento. Cambie los conductos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 224/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 71

Problema

Ruido de la bomba.

Movimiento irregular del cilindro.

Ajuste descendente posible - el sistema no genera ni mantiene presión.

Causa posible.

Solución.

Bomba y acoplamiento defectuosos o dañados.

Comprobar y cambiar.

Ajuste incorrecto de la válvula de descompresión.

Póngase en contacto con BL-Pegson.

Presencia de aire en el lado de succión.

Limpie el conducto y realice un enjuague.

Respiradero obstruido.

Desmóntela y límpiela.

Ruido en la válvula de descompresión.

Desmóntela. Limpie o sustituya la boquilla de resorte.

Viscosidad elevada del aceite.

Verifique que sea de la marca recomendada.

Presencia de aire en el cilindro.

Compruebe los conductos, la manguera y el empalme; tras comprobar y cambiar, elimine el aire.

Filtros obstruidos.

Cámbielo.

Válvula de seguridad fuera de posición.

Cambie la válvula.

Válvula de desfogue accionada por solenoide fuera de posición.

Cambie la válvula.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 225/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 72

Problema

Causa posible.

Solución.

Válvula de control direccional no operativa.

Compruebe el funcionamiento del solenoide, sustitúyalo si fuera preciso. Compruebe si la bobina está encallada sobre la válvula, desmóntela, límpiela, sustituya piezas o la unidad al completo.

Suciedad en la válvula de descompresión.

Desenrosque el ajustador unas pocas vueltas y enrósquelo de nuevo a su ajuste original. Esto eliminará la suciedad de debajo del asiento de bola. Si no hay respuesta, extraiga la unidad, desmóntela y límpiela, preferentemente a chorro. Repóngala en el sistema.

Fallo de la válvula de descompresión.

Revise el resorte de válvula, cámbielo si fuera necesario.

Fugas externas.

Ejecute una comprobación visual. Apriete las conexiones. Cambie las tuberías, las mangueras o los empalmes según sea necesario.

Fallo mecánico de la machacadora.

Compruebe si algún objeto está en contacto con la máquina.

Cantidad insuficiente de aceite.

Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 226/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 73

Problema

Causa posible.

Solución.

Ajuste descendente imposible - se produce generación de alta presión.

Uno o ambos acoplamientos de iberación rápida defectuosos.

Revise y cambie según sea necesario.

Válvula de control direccional “atascada” a medio abrir.

Compruebe el funcionamiento del la válvula, desmóntela, límpiela, sustituya piezas o la válvula al completo según sea necesario.

Bloqueo mecánico en la machacadora.

Revise la machacadora.

Válvula de control direccional no operativa.

Compruebe el funcionamiento del solenoide, sustitúyalo si fuera preciso. Compruebe si la bobina está encallada, desmóntela, límpiela, sustituya piezas o la válvula al completo según sea necesario.

Válvula de desfogue accionada por solenoide no operativa

Compruebe el funcionamiento del solenoide, sustitúyalo si fuera preciso.

Uno o ambos acoplamientos de liberación rápida defectuosos.

Revise y cambie según sea necesario.

Bloqueo mecánico en la machacadora.

Revise la machacadora.

Ajuste ascendente imposible

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 227/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 74

Problema

El aceite en el sistema se caliente en exceso.

Causa posible.

Solución.

Fugas externas.

Ejecute una comprobación visual. Apriete las conexiones. Cambie las tuberías, las mangueras o los empalmes según sea necesario.

Fallo mecánico de la machacadora.

Compruebe si algún objeto está en contacto con la máquina.

Cantidad insuficiente de aceite.

Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario.

La bomba funciona continuamente bajo presión.

Compruebe si hay síntomas de generación de presión.

Matriz refrigerante obstruida

Desmóntela y por aceite está disminuyendo.

Acumulación de polvo en el fondo del depósito.

Limpie el depósito.

Viscosidad elevada del aceite.

El ruido se reduce a medida que aumenta la temperatura del aceite.

Engranaje dañado.

Desmóntelo y límpielo o sustitúyalo.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN. La eficiencia de la refrigeración por polvo límpiela.

Ruido anómalo procedente de la bomba de aceite.

No se puede apagar el Fallo del termostato. calentador del aceite. Ajuste incorrecto del termostato.

Cámbielo. Corrija el ajuste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 228/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 75

Problema

Causa posible.

El indicador de temperatura del aceite de tipo contacto no funciona a la temperatura preajustada.

Cámbielo. Fallo del indicador de temperatura del aceite de tipo contacto.

La máquina se para.

Solución.

Ajuste incorrecto.

Corrija el ajuste.

Enclavamientos de seguridad del de lubricación activados.

Compruebe la indicación de fallo en sistema Sección 7.2.3.

Aceite frío

Observe el retorno del aceite al depósito. Compruebe si el calentador del aceite funciona.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 229/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 76

9.11 Máquina - Transportador de alimentación La machacadora Automax es alimentada desde la tolva de alimentación mediante el transportador de alimentación. El material de alimentación puede introducirse en la tolva bien mediante cargas elevadas o continuamente mediante una cinta transportadora. Durante la operación de machacado, el transportador de alimentación puede ser controlado por los sensores de nivel (Sección 9.12) ubicados encima de la tolva de alimentación (opcional) y/o la caja de alimentación Automax. El cometido del sensor o sensores de nivel consiste en prevenir una alimentación “de goteo” a la Automax, que sería perjudicial para el rendimiento óptimo de la machacadora.

AVISO El rendimiento de la Automax se beneficia en todos los sentidos al recibir una alimentación de material máxima continua (Sección 3.4), y el objetivo es lograr esta alimentación ajustando los controles de la máquina (Sección 7.2.7) para mantener al mínimo el número de interrupciones y reanudaciones de la alimentación. Durante las operaciones de machacado, el nivel de material en la tolva de alimentación debería mantenerse elevado, a fin de evitar la parada del transportador de alimentación debido a la ausencia de material en la tolva. Asimismo, está previsto un mando giratorio en el panel de control de la máquina (Figura 7e) para variar manualmente el flujo de alimentación regulando la velocidad del transportador de alimentación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 230/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 77

9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger La Maxtrak estándar incluye un sensor de nivel situado sobre la caja de alimentación de la Automax, para controlar la alimentación a la machacadora mediante la variación de la velocidad del transportador de alimentación. También se puede instalar un sensor opcional sobre la tolva del transportador de alimentación cuando ello resulte práctico para la aplicación de machacado. En las siguientes páginas se resumen las guías de funcionamiento y configuración. Las unidades MiniRanger se preajustan en fábrica con ajustes que se han acreditado como adecuados en general (Figura 9.12.4), pero si fuera preciso pueden ser reprogramadas para adaptarse a diversas aplicaciones y materiales.

AVISO La machacadora Automax proporciona un rendimiento óptimo en todos los sentidos si se mantiene una alimentación máxima, tal como se explica en la Sección 3.4. Unidad MR1 - Cuba de la machacadora Esta unidad controla el nivel de material en la cámara de machacado y la caja de alimentación de la Automax para ajustar la velocidad del transportador de alimentación. Unidad MR2 - Transportador de alimentación (opcional) Esta unidad controla el nivel de material en la tolva de alimentación y trabaja en combinación con el sensor MR1 para proporcionar un grado de control adicional de la alimentación a la Automax. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 231/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 78

9.12.1 Sensores de nivel Funcionamiento

ADVERTENCIA

El MiniRanger Plus es un instrumento versátil de control del nivel de material. La medición del nivel de material se consigue utilizando técnicas avanzadas de determinación de distancia por eco sónico. Cada unidad cuenta con un display de cristal líquido multifuncional integrado con un teclado de cuatro botones (Figura 9v) montado en el panel de control eléctrico.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Sensor opcional

Cada MiniRanger Plus tiene dos modos de funcionamiento: RUN y PROGRAM. La unidad está programada para encenderse en el modo activo para medir en metros la distancia entre la superficie del transductor y el material objetivo. Se puede conmutar la unidad al modo de programación en cualquier momento, para modificar el número de parámetros del pograma a fin de adaptarlo mejor a la aplicación o a las preferencias del usuario. La programación se realiza mediante el teclado. Véase la Sección 9.12.2 para las funciones del teclado y los displays correspondientes al modo RUN. Véase la Sección 9.12.3 para las funciones del teclado y los displays correspondientes al modo PROGRAM. Véase la Sección 9.12.4 para los ajustes de fábrica. Véase la Sección 9.12.5 para la guía de configuración simplificada para nivel de cuba de machacadora móvil típica.

Figura 9v - Panel de control del MiniRanger Plus

Véase la Sección 9.12.6 para la guía de configuración simplificada para nivel de tolva típica (opcional).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 232/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 79

9.12.2 Sensores de nivel - Modo activo Hembrilla de comunicación

LCD Teclado Pantalla LCD lectura unidades indicadores de alarma “alto”:

= alto,

= alto - alto

nivel de material procesado aumentando o disminuyendo representación del nivel de material en gráfico de barra, 0 a 100% de extensión indicadores de alarma “bajo”:

= bajo,

= bajo - bajo

lectura cuestionable, aparece durante el funcionamiento de parada segura lectura auxiliar estado del relé = funcionamiento normal

= funcionamiento de parada segura

Teclado acceso modo programación

display mA (auxiliar)

visualización temperatura (auxiliar)

conmutar %y unidades

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 233/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 80

9.12.3 Sensores de nivel - Modo de programación Hembrilla de comunicación

LCD Teclado

Pantalla LCD tipo de parámetro (transductor, relé o salida mA) lectura unidades se ha accedido a “cambiar valor”

Teclado acceso modo activo

alterna modo programación entre las funciones ”seleccionar parámetro” y “cambiar valor”

desplazamiento hacia arriba

desplazamiento hacia abajo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 234/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 81

9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica NIVELES PREAJUSTADOS

CONTROLES DE NIVEL MINIRANGER PARA CUBA DE MACHACADORA y TOLVA

M1

M2

NÚMERO INDICADO

NOMBRE

VALOR CUBA DE MACHACADORA

VALOR TOLVA

P001

FUNCIONAMIENTO (CONTROL DE NIVEL)

1

1

P002

MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS)

2

2

P003

RESPUESTA DE MEDICIÓN (10 M/MIN)

3

3

P004

TIPO DE TRANSDUCTOR (XPS-10)

102

102

P005

UNIDADES (CM)

2

2

P006

DISTANCIA VACÍA (CM)

130

290

P007

EXTENSIÓN (DISTANCIA ENTRE VACÍO Y LLENO)

100

250

P070

TEMPORIZADOR DE PARADA SEGURA (TIEMPO AMT ANTES DE PARADA SEGURA MIN)

10

10

P071

NIVEL DE MATERIAL PARADA SEGURA (ALTO O BAJO)

1

2

P072

Sin función

0

0

P111-1

ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel)

1

1

P111-2

ASIGNACIÓN RELÉ 2 (1-nivel)

0 (OFF)

0 (OFF)

P112-1

RELÉ 1 EN PUNTO DE AJUSTE

85

50

P112-2

RELÉ 2 EN PUNTO DE AJUSTE

0 (OFF)

0 (OFF)

P113-1

RELÉ 1 DESCONECTADO PUNTO DE AJUSTE

55

90

P113-2

RELÉ 2 DESCONECTADO PUNTO DE AJUSTE

0 (OFF)

0 (OFF)

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

Nota: El sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 235/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 82

9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la machacadora

Parámetro P-001 y y

P-002

y

P-003

y

P-004

y

P-005

y

P-006

Descripción Modo de medición Introduzca "1" para seleccionar el nivel de material Material Introduzca "2", dado que estamos midiendo sólidos Respuesta de medición Introduzca "3" para establecer una velocidad de respuesta media Transductor Introduzca "102" para un XPS-10 Unidades Introduzca "2" para visualizar en centímetros Distancia vacía hasta el transductor

Entrada 1 2

102 2 140

Nota: la cifra aquí introducida es la distancia real medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la cuba de la machacadora.

y

P-007

y

P-070

y

P-071

Extensión Se trata simplemente de la cifra en P-006 menos 30 centímetros Temporizador de parada segura Retardo de tiempo (en minutos) antes de que la unidad entre en modo de parada segura Nivel de material de parada segura Ésta es la lectura que la unidad indicará si es incapaz de identificar el nivel de material real. Si se introduce "3", la unidad mostrará la última lectura conocida Las otras opciones son:- "1" = parada alto, "2" = parada bajo

110

0.5

3

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 236/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 83

9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la machacadora

Parámetro Nota y

y

P-111

y

P-112

y

P-113

y

P-111

y

P-112

y

P-113

Descripción P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé "1" y a continuación el relé "2", esto es, [1] P-111 seguido de [2] P111 Función relé "1" Introduzca "1" para la alarma de nivel Punto de ajuste relé "1" ACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 1 Punto de ajuste relé "1" DESACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 1 Función relé "2" Introduzca "1" para la alarma de nivel Punto de ajuste relé "2" ACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 2 Punto de ajuste relé "2" DESACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 2

Relé 2 on off

y

P-200

y

P-830

y

Notas

Entrada

1 100 50 1 65 45

Relé 1 on off

Margen mA Introduzca "2" para seleccionar "4-20 mA". Donde 4 mA = vacío 20 mA = lleno Tipo de TVT Este parámetro podría incrementar el rendimiento con sólidos. El texto subrayado denota que la introducción del parámetro es individual para cada máquina.

2

2

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 237/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 84

9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2 - Tolva *

Parámetro P-001 y y

P-002

y

P-003

y

P-004

y

P-005

y

P-006

Descripción Modo de medición Introduzca "1" para seleccionar el nivel de material Material Introduzca "2", dado que estamos midiendo sólidos Respuesta de medición Introduzca "3" para establecer una velocidad de respuesta media Transductor Introduzca "102" para un XPS-10 Unidades Introduzca "2" para visualizar en centímetros Distancia vacía hasta el transductor

Entrada 1 2

102 2 330

Nota: la cifra aquí introducida es la distancia real medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la tolva de almacenamiento.

y

P-007

y

P-070

y

P-071

Extensión Se trata simplemente de la cifra en P-006 menos 30 centímetros Temporizador de parada segura Retardo de tiempo (en minutos) antes de que la unidad entre en modo de parada segura Nivel de material de parada segura Ésta es la lectura que la unidad indicará si es incapaz de identificar el nivel de material real. Si se introduce "3", la unidad mostrará la última lectura conocida Las otras opciones son:- "1" = parada alto, "2" = parada bajo

300

0.5

3

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 238/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 85

9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2 - Tolva, continuación

Parámetro Nota y

y

P-111

y

P-112

y

P-113

y

P-111

y

P-112

y

P-113

Descripción

Entrada

P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé "1" y a continuación el relé "2", esto es, [1] P-111 seguido de [2] P111 Función relé "1" Introduzca "1" para la alarma de nivel Punto de ajuste relé "1" ACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 1 Punto de ajuste relé "1" DESACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 1 Función relé "2" Introduzca "1" para la alarma de nivel Punto de ajuste relé "2" ACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 2 Punto de ajuste relé "2" DESACTIVADO Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 2

Relé 2

1 200 190 1 10 50

Relé 1 on off

off on y

P-200

y

P-830

y

Notas

Margen mA Introduzca "2" para seleccionar "4-20 mA". Donde 4 mA = vacío 20 mA = lleno Tipo de TVT Este parámetro podría incrementar el rendimiento con sólidos. El texto subrayado denota que la introducción del parámetro es individual para cada máquina.

2

2

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 239/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 86

9.13 Máquina/Automax Sistemas hidráulicos

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9.13.1 Descripción general Un sistema hidráulico integrado lleva a cabo las siguientes funciones:•



Ajuste, protección contra sobrecarga, desbloqueo y presión del anillo de cuña de la Automax. Asimismo, acciona el sistema de circulación de aceite lubricante de la machacadora.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Accionamientos hidráulicos de la máquina para los transportadores y las orugas, así como para la elevación y el descenso hidráulicos del transportador de alimentación.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Todas las funciones hidráulicas están accionadas por dos bombas, montadas en los laterales de la cubierta del motor diésel y accionadas desde el eje principal a través de correas trapezoidales. La selección alternativa del interruptor PLANT u TRACK en el panel de control de la máquina (Figuras 5a y 6a) asegura que la máquina no se pueda mover mientras está funcionando. El depósito de fluido hidráulico junto con el equipamiento asociado debe mantenerse al nivel predeterminado (para rellenar el depósito véase la sección 9.13.6) y en los calendarios y tipos detallados en la sección 9.4. UTILICE SÓLO EL FLUIDO RECOMENDADO. Al rellenar el fluido hidráulico o realizar el mantenimiento del filtro es imprescindible trabajar con el máximo nivel de limpieza, ya que es muy importante que no entren contaminantes en el sistema.

! PELIGRO ! ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento sin asegurarse de que el sistema hidráulico está bloqueado y despresurizado. No manipule el sistema. En caso de problemas, éstos deben ser solucionados por técnicos cualificados y experimentados.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 240/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 87

Cada una de las dos bombas hidráulicas es una unidad de desplazamiento variable por pistón axial que alimenta a una válvula de control direccional. El caudal y la presión de cada unidad están limitados por la bobina correspondiente, según se indica en la tabla de abajo. La bomba suministra únicamente el caudal requerido, haciendo retroceder automáticamente el ángulo de la placa oscilante y reduciendo de este modo la pérdida de electricidad y la generación de calor resultante. Esto se consigue mediante una línea de detección de carga desde la válvula a la bomba, la cual mide la presión requerida que, a continuación, es igualada por la bomba.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Nota: todas las presiones de válvulas de seguridad se ajustan en fábrica y no se deben ajustar en el lugar de trabajo. Aunque los flujos máximos procedentes de cada bobina están limitados según se muestra, se pueden ajustar individual y descendentemente mediante los tornillos limitadores si así se desea. Por favor, contacte con BL-Pegson Ltd.

Nº 1 Bomba (válvula montada en la cubierta del motor) Servicio

Tipo de bobina

Caudal máx. litros/min

Presión máx. (bar)

Motor de accionamiento de oruga izda.

Proporcional

100 (26.4)

320

Transportador de producto más bomba de agua (si está instalada)

Encendido/apag ado

100 (26.4)

210

Control Machacadora

Encendido/apag ado

4 (1)

200

Nº 2 Bomba (válvula montada debajo del transportador de alimentación) Servicio

Tipo de bobina

Caudal máx. litros/min

Presión máx. (bar)

Motor de accionamiento de oruga dcha.

Proporcional

100 (26.4)

320

Transportador de alimentación

Proporcional

75 (19.8)

180

Elevar/bajar el transportador de alimentación

Encendido/apag ado

25 (6.6)

100

Lubricación Automax

Encendido/apag ado

10 (2.6)

140

16/07/03 Nota: 1 bar = 145 libras por pulgada cuadrada / 1 libra por pulgada cuadrada = 0,069 bar

Figura 9w Bombas hidráulicas delantera y trasera BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 241/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 88

9.13.2 Accionamientos de las orugas

9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación

A pesar de que estas secciones de válvulas disponen de controles proporcionales y, en teoría, son infinitamente variables, están eléctricamente restringidas a dos velocidades para dotarlas de una mayor simplicidad.

Esta sección de válvula está dotada de un solenoide proporcional para poder controlar la velocidad del alimentador mediante un sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax.

a) LENTA - Para balanceo y posicionamiento preciso. b) RÁPIDA - Para movimiento en línea recta, adelante o atrás. Nota:- El consumo máximo de energía del motor de uno de los lados está limitado a aprox. 30 KW, por lo que el sistema está limitado electrónicamente de modo que únicamente es posible realizar giros (haciendo funcionar un solo lado) en el modo de “MARCHA LENTA”. Es posible realizar un ajuste preciso de las velocidades lentas. Consulte con BLPegson Ltd. Se recomienda no llevar a cabo ningún ajuste sin el consentimiento de BL-Pegson Ltd. y bajo ninguna circunstancia debería ajustarse la velocidad lenta a más de 0,2 m/ s. Se utilizan válvulas de equilibrio montadas en el motor para evitar que la máquina acelere al desplazarse cuesta abajo. Este bloque incorpora también una válvula de lanzadera (para liberar el freno de aparcamiento de la oruga accionado por un muelle) y una válvula de reducción de la presión preajustada a 60 bares (para que los frenos no queden sometidos a una presión excesiva).

9.13.4 Protección de circuitos El sistema está equipado con la siguiente protección: •

Filtro de succión (90µm nominal)



Filtro de presión (10µm absolutos) en cada circuito de bomba antes de las válvulas de control direccional.



Filtro de retorno (10µm nominal)



Corte por nivel de aceite bajo.

Nota:- consulte la sección 9.15.3 para conocer cómo ajustar la correa de accionamiento de la bomba hidráulica.

AVISO Los filtros de aceite hidráulico cuentan con indicadores de estado para mostrar cuándo hay que cambiar el elemento renovable del filtro. Es necesario comprobarlos cada día mientras la máquina está funcionando a temperatura de funcionamiento normal (secciones 9.13.5 - 6 y 8). En temperaturas ambientales frías, los indicadores del filtro pueden aparecer rojos hasta que el sistema alcance una temperatura de funcionamiento normal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 242/384

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 243/384

CIRCUITO HIDRÁULICO DEL EMBRAGUE DEL MOTOR

Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico de la máquina

ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A MAYOR ESCALA EN LA SECCIÓN 10

Mantenimiento Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 89

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 90

9.13.5 Cambio del filtro de succión

PELIGRO

El filtro de succión hidráulico está situado en la base del depósito hidráulico. Si la aguja del indicador analógico (figura 9y) se adentra en el segmento rojo mientras el sistema está funcionando a temperatura de funcionamiento normal, esto indica que se debe sustituir el filtro inmediatamente. El alojamiento del filtro cuenta con una válvula de desconexión interna para permitir trabajar en el sistema. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de la sustitución.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Utilice una llave hexagonal para destornillar el perno A situado en el centro del alojamiento del filtro hasta alcanzar el tope (Figura 9y). 4. Tome medidas para recoger el aceite vertido (aprox. 2 litros / 1/2 galones) antes de aflojar los seis tornillos hexagonales en la parte frontal del alojamiento para extraer la cubierta. 5. Retire el filtro antiguo y limpie el interior del alojamiento con un paño sin pelusa antes de instalar un nuevo filtro del modelo y especificación aprobados. 6. Antes de volver a montar la cubierta, lubrique ligeramente la junta tórica y asegúrese de que esté correctamente asentada en la ranura. Vuelva a instalar la placa de cubierta y los tornillos para asegurar su sellado hermético al aceite.

7. Atornille completamente el perno A en el centro del alojamiento del filtro.

AVISO Es muy importante asegurarse de que el perno A se haya atornillado completamente antes de poner la máquina en marcha. Si no se sigue este procedimiento se pueden producir daños en la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 244/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 91

Dial indicador de estado del filtro

Placa de cubierta extraíble

Perno A

AVISO

Figura 9y Filtro de succión

Nivel del aceite hidráulico e indicador de temperatura

Filtro de retorno del aceite hidráulico y medidor

Es muy importante asegurarse de que el perno A se haya atornillado completamente antes de poner la máquina en marcha. Si no se sigue este procedimiento se pueden producir daños en la máquina. Respiradero/tapón de carga del aceite hidráulico

Dial indicador de estado del filtro Depósito del aceite hidráulico Figura 9z Depósito e indicador de nivel del aceite hidráulico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 245/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 92

9.13.6 Cambio del filtro de retorno

PELIGRO

El filtro de retorno hidráulico está situado encima del depósito hidráulico. Si la aguja del indicador analógico (figura 9y) se adentra en el segmento rojo mientras el sistema está funcionando a temperatura de funcionamiento normal, esto indica que se debe sustituir el filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite se ha enfriado antes de cambiarlo.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

En caso de que sea necesario añadir aceite hidráulico para mantener el nivel adecuado en el indicador (Figura 9z), éste debe rellenarse después de haber extraido la cubierta (véase abajo) pero dejando el elemento de filtro en su lugar. Compruebe si hay fugas en el sistema cuando sea necesario rellenar.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Retire los cuatro tornillos de cabeza hexagonal de la parte superior del alojamiento para retirar la placa de cubierta junto con el resorte interno. 4. Retire el filtro antiguo y limpie el interior del alojamiento con un paño sin pelusa antes de instalar un nuevo filtro del modelo y especificación aprobados. Vuelva a instalar el resorte que mantiene el filtro en su sitio. 5. Antes de volver a montar la cubierta, lubrique ligeramente la junta tórica y asegúrese de que esté correctamente asentada en la carcasa del filtro. Vuelva a instalar la placa de cubierta y los tornillos para asegurar su sellado hermético al aceite.

9.13.7 Cambio del tubo de aireación del depósito Es necesario cambiarlo transcurridas las 100 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces, cada 500 horas, pero en atmósferas con mucho polvo se recomienda cambiar con mayor frecuencia dependiendo de las condiciones Simplemente, desenrósquelo y sustitúyalo mientras la máquina esté parada (Sección 8.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 246/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 93

9.13.8 Cambio de los filtros de presión

PELIGRO

Situados a cada lado del motor dentro de la cubierta del mismo están los filtros de presión hidráulica. Si el indicador (Figura 9aa) cambia de verde a rojo mientras el sistema está funcionando a temperatura operativa normal, significa que el filtro debe ser sustituido de inmediato. Asegúrese de que el aceite se ha enfriado antes de cambiarlo.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Desatornille (gire en sentido contrario a las agujas del reloj mirando desde debajo) el vaso del filtro utilizando la tuerca hexagonal fundida en la base. Adopte medidas para contener el derrame de aceite.

Indicador de estado del filtro

Cuerpo del filtro

4. Extraiga el filtro usado y limpie el interior de la cuba y el alojamiento con un paño limpio antes de instalar en su lugar un nuevo filtro y una junta tórica pequeña de especificación aprobada. 5. Antes de volver a instalar la cuba, lubrique ligeramente la junta tórica y sitúela en su lugar de asiento, asegurándose de que está perfectamente asentada en la cuba. Atornille la cuba en el alojamiento teniendo cuidado de no “cruzar” las roscas al hacerlo. Apriete la “tuerca” de la base de la cuba para asegurar un sellado hermético al aceite.

Vaso

“Tuerca” Figura 9aa Filtro de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 247/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 94

9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax

PELIGRO

Los componentes de control hidráulicos (a excepción de la unidad de sensor de posición en la machacadora) están alojados en la consola de control hidráulico.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

El Sistema 2 - 2000 permite controlar la Automax de la forma descrita en las Secciones 7.3 y 7.4.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

En caso de producirse una obstrucción en la machacadora, el panel detecta un aumento de presión y eleva automáticamente el bastidor superior de la machacadora (incluyendo la concavidad) para liberar el material de la cámara de machacado. Si la machacadora es nueva o se han instalado un revestimiento o una concavidad nuevos, se debe seguir el procedimiento para la calibración Set Zero (Sección 7.3.3). Este procedimiento es necesario para permitir que se ejecuten todas las demás funciones. Al seguirse este procedimiento, el sistema de control detecta la posición de la concavidad en relación con el revestimiento (los dos elementos machacadores) y puede permitir que tengan lugar las mediciones del desgaste. Si se ha seguido el procedimiento en caso de desgaste del manganeso (Sección 7.3.4), y a medida que tiene lugar el desgaste de los miembros de machacado de manganeso (concavidad y revestimiento), la magnitud del desgaste es calculada por el sistema de control y puede leerse en cualquier momento en la pantalla de la consola de la Automax.

! PELIGRO ! ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento sin asegurarse de que el sistema hidráulico está bloqueado y despresurizado. No manipule el sistema. En caso de problemas, éstos deben ser solucionados por técnicos cualificados y experimentados.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 248/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 95

CUÑA Y CILINDROS DE AJUSTE DEL ESPACIO INTERMEDIO MOSTRADOS SÓLO COMO REFERENCIA

Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13

DESCRIPCIÓN DE LA PIEZA FILTRO DE PRESIÓN FILTRO DE PRESIÓN Válvula de solenoide VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PILOTO DOBLE VÁLVULA DE DESCARGA VÁLVULA DE REDUCCIÓN DE LA PRESIÓN (2) VÁLVULA DE RETENCIÓN VÁLVULA DE DESCOMPRESIÓN VÁLVULA DE AGUJA (2) INDICADOR DE PRESIÓN (3) INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR DE PRESIÓN BLOQUE DE COLECTOR

No

DETALLES DE CONEXIÓN HIDRÁULICA AUTOMAX

1

ADMISIÓN, 4 LPM A 2.700 PSI

2

CONEXIÓN AL CIRCUITO DE CUÑA

3

CONEXIÓN A LA CÁMARA ANULAR DE LOS CILINDROS DE AJUSTE DE ESPACIO INTERMEDIO

4

CONEXIÓN AL DIÁMETRO INTERIOR PLENO DE LOS CILINDROS DE AJUSTE DE ESPACIO INTERMEDIO

5

RETORNO AL DEPÓSITO

Figura 9ab Circuito de control hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 249/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 96

9.14 Máquina - Sistema eléctrico

ADVERTENCIA

9.14.1 Descripción general El suministro eléctrico de 24 voltios CC para el equipo eléctrico de la máquina se deriva del motor diésel para accionar los sistemas de control de la machacadora Automax y todos los elementos de la máquina.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Consulte los diagramas de cableado en la Sección 11 - Apéndice. 9.14.2 Puntos de control por el operario Una vez se ha puesto en marcha el motor diésel (Sección 7.2.1), el operario controla el equipo eléctrico desde: •

Panel de control de la máquina (Sección 7.2)



Panel de control de la Automax (Secciones 7.3 y 7.4)



Mando de control remoto para las orugas (Sección 5)



Panel(es) de sensore(es) de nivel (Sección 9.12)



Panel del detector de metales (Secciones 7.2.6 y 9.17)



Botones de parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 250/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 97

9.14.3 Dispositivos protectores La máquina está equipada con botones de parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) y, además, cuenta con un completo espectro de dispositivos de protección para salvaguardar al equipo contra daños. En caso de que cualquier de los sensores falle durante el funcionamiento, se deben realizar de inmediato las reparaciones o la sustitución necesarias. De este modo se restaurará la protección del equipo contra daños y se mantendrá cualquier garantía en vigor durante el periodo correspondiente. Nunca se debe intentar eludir estos dispositivos de protección.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La pantalla del panel de control de la máquina (Sección 7.2.3) muestra el mensaje apropiado para cualquier fallo que se produzca.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 251/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 98

9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente alineados. De lo contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de que los ejes sean paralelos vistos desde todos los planos (Figura 9ac).

Los ejes no están paralelos entre sí cuando se ven desde arriba

Los ejes están paralelos y alineados, pero no así las poleas

Los ejes están paralelos desde arriba pero no vistos desde el final

Instalación correcta Tanto los ejes como las poleas están paralelos y alineados

Figura 9ac Alineación correcta de las correas de las poleas BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 252/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 99

9.15.1 Resolución de problemas Correas de accionamiento Pequeñas grietas en el costado y la base de la correa trapezoidal Generalmente a causa de falta de tensión de la correa, pero también pueden originarlas calor excesivo o vapores de productos químicos. Dilatación o ablandamiento de la correa trapezoidal Provocados por contaminación excesiva por aceite, ciertos fluidos de corte o disolvente de caucho. Falaceado durante el funcionamiento Generalmente a causa de tensión incorrecta, principalmente en transmisiones de centro largo. Si una tensión ligeramente superior o inferior no resuelve el problema, puede haber una frecuencia de vibración critica en el sistema que requiera rediseñar el mismo, o una correa rayada. Consulte con BL Pegson Ltd.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 253/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 100

9.15.2 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora Nota: las correas de accionamiento se deben inspeccionar regularmente por si están desgastadas y también para monitorizar cualquier patrón de desgaste si éste se produce (figura 9ac). La tensión de las correas de accionamiento de la machacadora se ajusta mediante los cuatro tornillos situados en cada esquina de la estructura del motor (Figura 9ad). Al sustituir las correas, se debe aflojar el accionamiento lo suficiente como para poder retirar las correas viejas y montar las nuevas sin estirarlas. Utilice sólo juegos de correas armonizados entre sí para asegurar una tensión uniforme en todas las correas.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Retire los paneles protectores del accionamiento de la machacadora necesarios para poder acceder al accionamiento de la correa trapezoidal. 4. Afloje las cuatro tuercas de bloqueo A (Figura 9ad) en los tornillos de ajuste de la estructura del motor situados bajo las esquinas de la estructura. Es posible el acceso desde las plataformas que discurren a lo largo de cada lado del motor. Continúa al dorso.............. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 254/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 101

Tuerca B (4 unidades)

Tuerca A (4 unidades)

Figura 9ad Mecanismo tensor de las correas de accionamiento de la machacadora (lado derecho)

Dimensión de deflexión (mm)

Fuerza de ajuste básica (kgf)

1,25 x Fuerza de ajuste (kgf)

Consulte la sección 9.15.4 (paso 3)

9,4

12,0

Dimensión de deflexión (pulg)

Fuerza de ajuste básica (lbf)

1,25 x Fuerza de ajuste (lbf)

Consulte la sección 9.15.4 (paso 3)

20,73

26,5

Figura 9ae Especificaciones de la tensión de la correa de accionamiento de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 255/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 102

Nota: Suponiendo que se haya alineado correctamente el accionamiento, marque o mida la posición actual de la estructura del motor (en relación con el chasis fijo) en cada tornillo tensor. Dichas marcas servirán como puntos de referencia para la alineación al tensar el accionamiento. 5. Baje la estructura del motor girando en sentido antihorario cada una de las cuatro tuercas B un poco cada vez y la misma cantidad. Para mantenerla estrucura del motor lo más nivelado posible mientras se lleva a cabo esta operación, ajuste cada tuerca B un poco cada vez.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

6. Si han de retirarse las correas, repita el paso 5 para aflojarlas hasta que resulte posible su extracción sin necesidad de estirarlas. Si fuera preciso tensar correctamente las correas, siga el método para tensar correctamente cada uno de los accionamientos por correa (Sección 9.15.4). 7. Compruebe que la alineación de las dos poleas sea correcta (Figura 9ac), asegurándose de que la estructura del motor esté nivelado en relación con el chasis fijo. 8. Apriete las cuatro tuercas de bloqueo A. 9. Asegúrese de volver a montar y asegurar los protectores del accionamiento antes de la puesta en marcha. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 256/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 103

9.15.3 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica Nota: es necesario inspeccionar regularmente las correas de accionamiento en busca de desgaste, comprobar si tienen la tensión correcta y ver si están sucias. Las dos bombas hidráulicas están situadas una a cada lado del motor diésel dentro de la cubierta de éste. La tensión de correa de ambos accionamientos de las bombas hidráulicas se ajuste mediante dos pernos situados en cada placa base de la bomba (Figura 9af). Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

3. Retire los paneles de acceso lateral al motor diésel. 4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la escuadra de la bomba a la base de la misma. 5. Gire los 2 tornillos de ajuste (B) en el sentido de las agujas del reloj para aflojar las dos correas de accionamiento. Continúe hasta que pueda quitar las correas. 6. Extraiga las dos correas de accionamiento y coloque correas nuevas. 7. Gire los dos tornillos de ajuste en sentido antihorario BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 257/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 104

para tensar las dos correas de accionamiento. Continue girándolos hasta que las correas alcancen la tensión correcta (Sección 9.15.4), asegurándose de que la polea de la bomba esté alineada con la de polea accionamiento (Figura 9ac). 8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la escuadra de la bomba a la base de la bomba. 9. Vuelva a instalar el protector de la corea y los paneles de acceso lateral al motor diésel antes de la puesta en marcha.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 258/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 105

Protector de la correa de accionamiento de la bomba hidráulica

Bomba hidráulica

Tornillos de ajuste (B)

Base de la bomba

Pernos (4 unidades) (A)

Abrazadera de la bomba

Figura 9af Mecanismo tensor de la correa de accionamiento de la bomba hidráulica (lado izquierdo) Dimensión de deflexión (mm)

Fuerza de ajuste básica (kgf)

1,25 x Fuerza de ajuste (kgf)

Consulte la sección 9.15.4 (paso 3)

6,3

7,9

Dimensión de deflexión (pulg)

Fuerza de ajuste básica (lbsf)

1,25 x Fuerza de ajuste (lbsf)

Consulte la sección 9.15.4 (paso 3)

13,9

17,4

Figura 9ag Especificaciones de la tensión de la correa de accionamiento de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 259/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 106

9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento

ADVERTENCIA

! ADVERTENCIA !

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Bajo ninguna circunstancia debe realizarse una comprobación de la tensión de las correas con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo de que una parte del cuerpo quede atrapada si esto se realiza.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. Retire los protectores de alrededor de la correa.

Correas de accionamiento de machacadora/motor 8 x 3.550 mm SPC, Número de pieza 2441-0470

3. Calcule la distancia de deflexión en mm, considerando una deflexión de 16 mm por cada metro de extensión de la correa (Figura 9ah).

Correas de accionamiento de bomba hidráulica 4 x 2.000 mm SPB, Número de pieza 2441-0412

Distancia en metros de centro a centro x 16 = deflexión Ce

nt

ro

ac

en

tro 16 mm de deflexión por cada metro de extensión de la correa

Indicador de tensión de la correa aplicado a mitad de extensión

0,6 pulgadas de deflexión por cada yarda de extensión de la correa

Figura 9ah Medición de la tensión de la correa BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 260/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 107

4. Si dispone de un indicador de tensión de la correa:

ADVERTENCIA

a) Sitúe el anillo marcador inferior a la distancia de deflexión necesaria en la escala inferior.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

b) Sitúe el anillo marcador superior contra el borde inferior del tubo superior.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

c) Coloque el indicador de tensión de la correa en la parte superior de la misma, en el centro, y aplique una fuerza en ángulos rectos a la correa para desviarla hasta el punto en el que el anillo marcador inferior esté nivelado con la parte superior de la correa adyacente. d) Lea el valor de fuerza de ajuste indicado por el borde superior del anillo marcador superior. e) Compare este valor con el valor en libras que aparece en la tabla: Figura 9v - Especificaciones de la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora Figura 9x - Especificaciones de la tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica 5. Si no dispone de un indicador de tensión de la correa: a) Utilice una balanza de resorte para estirar hacia abajo de la correa en el centro de su extensión. b) Cuando haya estirado la correa hacia abajo (mida utilizando una regla) aplicando la cantidad de deflexión calculada en el paso 3, lea la fuerza en la balanza con resorte.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

6. Si la fuerza medida se encuentra dentro de los valores indicados, el accionamiento debe ser satisfactorio. Una fuerza medida inferior al valor más bajo indica falta de tensión. Un accionamiento nuevo se debe tensar hasta el valor de 1,25 x fuerza de ajuste para permitir la caída normal de tensión durante el periodo de rodaje. 7. Vuelva a instalar todos los protectores antes de la puesta en marcha.

AVISO Cuando el accionamiento haya estado funcionando de 15 a 20 minutos, compruebe la tensión y reajústela según el valor de la fuerza de ajuste básico, si es necesario, repitiendo el procedimiento arriba descrito desde el paso 1.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 261/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 108

9.16 Máquina - Cintas transportadoras

PELIGRO

9.16.1 Descripción general

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

En la máquina Maxtrak están instaladas dos cintas transportadoras. •



El transportador de alimentación cuenta con una cinta de avance hueca plana. Se acciona mediante una caja de engranajes lubricada por aceite en el tambor de cabeza con motor hidráulico. El dispositivo tensor por tornillos de la cinta se encuentra en el eje de cola. Se incluyen placas de faldón de longitud completa. Está instalado un detector de metales (Sección 9.17) para detener el transportador cuando se dispara el detector. A fin de reducir la altura de la máquina para el transporte, se puede rebajar el transportador mediante un pistón hidráulico (Secciones 5.2 y 6.2), y también puede elevarse (Sección 9.7.3.1) para obtener acceso durante los trabajos en la machacadora Automax. Están previstas boquillas de engrase para la lubricación de los cojinetes del eje. El transportador de descarga es una cinta de avance plana estándar. El accionamiento tiene lugar mediante motor hidráulico en el extremo de cabeza. El dispositivo tensor por tornillos de la cinta se encuentra en el eje de cola. Se incluyen placas de faldón de longitud completa. Se incluye una cubierta de lona contra el viento extraíble. En la parte de cola está instalado un sensor de movimiento para detener la alimentación a la Automax en caso de que la cinta transportadora se detenga por cualquier motivo. Los cojinetes del eje se lubrican de la misma forma que el transportador de alimentación.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! PELIGRO ! En ninguna circunstancia debe realizarse un ajuste en la cinta con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo de que una parte del cuerpo quede atrapada si esto se realiza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 262/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 109

9.16.2 Regulación de las cintas

PELIGRO

Antes de poner en marcha los transportadores es necesario comprobar que : •

Asegúrese de que el transportador de alimentación se encuentre en la posición de trabajo.



Los cables metálicos que soportan el cabezal del transportador de descarga deben tensarse correctamente mediante ajuste con los tornillos tensores.



Los tambores delantero y traseros están bien instalados: es decir, están nivelados y sus ejes están cuadrados con la línea de centro del transportador.





Todas las combas y las poleas de tensión paralelas están bien instaladas con sus ejes cuadrados con la línea de centro del transportador, la parte delantera del rodillo lateral está en la dirección correcta (es decir, delante del centro), y todos los rodillos giran libremente. En el caso de mecanismos de enrollado tipo tornillo, que se ajusten inicialmente para aumentar la tensión de la cinta y que se aplique la misma tensión a ambos lados, de manera que la polea esté cuadrada respecto a la línea central del transportador.



Si hay gomas de faldones que no estiran hacia abajo con fuerza de la cinta.



No hay ninguna obstrucción en el transportador que pueda provocar accidentes o daños cuando se pone en marcha el mismo.

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Los desplazamientos deben realizarse con la cinta vacía. Con cintas muy tensas, que no se comban bien ni tienen un contacto adecuado con el rodillo de poleas guías centrales cuando están vacías, tal vez únicamente sea posible mover el lado de retorno si está vacío y el lado combado cuando está cargado. Si la cinta tiende a ir hacia un lado, la causa más probable de este problema generalmente estará a cierta distancia del punto en el que el desvío es aparente, y en el caso de la sección combada, probablemente en la segunda o tercera polea guía tras el punto en el que la cinta se mueve fuera de su línea verdadera.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 263/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 110

Rodillo lateral y husillo Ranuras para el ajuste del travesaño

Desplazamiento de cinta

Rodillo central y husillo

Rodillo lateral y husillo

Ranuras para el ajuste del travesaño

Figura 9ai Despiece del travesaño Los detalles de las poleas guía instaladas pueden diferir de la ilustración.

Tuerca de fijación A (2 unidades)

Barra de ajuste B con extremo cuadrado/hex. (2 unidades)

Tornillos de fijación

Boquilla de engrase Mecanismo de tensión de la cinta

Figura 9aj Mecanismo de tensión de la cinta transportadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 264/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 111

9.16.3 Tensión de la cinta transportadora

PELIGRO

Ambos transportadores se tensan en el eje de cola. Los mecanismos de tensión está situados a ambos lados del(los) tambor(es) (Figura 9aj).

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

El mejor modo de actuar es tensar cada lado un poco cada vez y la misma cantidad, hasta que la cinta esté tensada. Cuando esté tensada, el tambor debe quedar cuadrado respecto al bastidor del transportador.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La tensión correcta se consigue cuando el tambor de accionamiento pone en marcha la cinta y la sigue manteniendo en funcionamiento al cargarla, sin producir ningún deslizamiento.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Los tornillos tensores deben estar limpios y bien lubricados.

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Afloje la tuerca de bloqueo A (2 unidades) y los tornillos de sujeción. 4. Apriete o afloje, según se requiera, el tornillo de ajuste de cabeza cuadrada o hexagonal B (2 unidades). 5. Una vez obtenida la tensión correcta, apriete la tuerca de bloqueo A (2 unidades). Apriete los tornillos de sujeción.

! PELIGRO ! En ninguna circunstancia debe realizarse un ajuste en la cinta con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo de que una parte del cuerpo quede atrapada si esto se realiza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 265/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 112

9.16.4 Mantenimiento del(los) transportador(es) Hay que realizar las siguientes comprobaciones de forma regular para mantener los transportadores en buen estado de funcionamiento. •

Respete todas las advertencias de seguridad. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.



En el transportador de alimentación, revise las poleas de impacto y las bandas laterales debajo del transportador de alimentación para determinar su grado de desgaste y sustitúyalas si fuera preciso. Asegúrese de que la tolva de alimentación de la máquina (y la compuerta de comprobación) sean satisfactorios en relación con el transportador. Asimismo, cerciórese de que la cinta se mantenga recta y centrada en todo momento.



Para el transportador de descarga, asegúrese de que se mantiene en todo momento la alimentación central en la cinta transportadora, y que la cinta se mantiene recta y centrada en el punto de alimentación en todo momento.



Compruebe que todas las bandas hermetizantes estén bien ajustadas a la cinta para evitar derrames u obstrucción de material entre las juntas y la cinta, pero al mismo tiempo que no hagan demasiada fuerza sobre ésta. Sustitúyalas si están desgastadas.



Compruebe que la cinta funciona generalmente de forma centrada y recta tanto en la sección de transporte como en la de retorno. En caso contrario, véase la sección 9.16.2 Regulación de las cintas.

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 266/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 113











Compruebe que no hay prueba de que la cinta se haya salido en el tambor de accionamiento, ya que esto puede causar un desgaste prematuro de la misma. Compruebe también si hay una comba indebida entre las poleas. Ambas indican una falta de tensión de la cinta (Sección 9.16.3).

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA

Compruebe regularmente que los rodillos de las poleas guía giran libremente. En caso contrario, libérelos o sustituya la polea de tensión. No hacerlo provocará desgaste en la cinta y problemas de desplazamiento.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Compruebe que el equipo de limpieza de la cinta funciona correcta y eficientemente. En el caso de las rasquetas, asegúrese de que no están atascadas por acumulación de material. Asimismo, compruebe que las hojas no tocan la cinta más de lo necesario, y que se renueva cualquier hoja que pueda estar desgastada de forma desigual o en un estado que pudiera causar daños a la cinta. Inspeccione el estado de la cinta transportadora regularmente, y repare lo antes posible cualquier daño que pueda producirse ya que esto permite una importante ampliación de la vida operativa de la cinta. Repare los cortes o roturas en el caucho limpiando con bencina y cerrando con un compuesto de reparación de caucho. La grasa en los cojinetes de los tambores de cabeza y de cola necesita reengrase cada dos semanas (Sección 9.4.5).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! PELIGRO ! No utilice juntas de presilla para reparaciones o sustituciones de cintas, ya que pueden ser peligrosas. Las reparaciones/ sustituciones de cintas deben realizarse únicamente por vulcanización.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 267/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 114





Respete el calendario de lubricación para la caja de engranajes lubricada por aceite alojada dentro del tambor de cabeza del transportador de alimentación (Sección 9.4.5). La caja de engranajes debe estar llena hasta la línea central, y están previstos dos tapones de mirilla a 180º (Figura 9ak) para llenar o drenar, así como para confirmar el nivel medio requerido. Compruebe el nivel mensualmente. No mezcle aceites de diferentes marcas o tipos. La temperatura del aceite debe ser siempre inferior a 90º C.

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Para un funcionamiento eficaz y la seguridad general, es importante que las condiciones de funcionamiento se mantengan lo más limpias posible y que se eliminen los derrames periódicamente para no permitir su acumulación.

! PELIGRO !

RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Motor hidráulico

Tambor de cabeza del transportador

Ha de procurarse en todo momento llevar a cabo las inspecciones con la cinta detenida. Si esto no es posible, hay que tener el máximo cuidado al inspeccionar la cinta mientras se mueve, ya que existe el riesgo de que partes del cuerpo queden atrapadas.

Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto) Figura 9ak Caja de engranajes del accionamiento del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 268/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 115

9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras

PELIGRO

Si las cintas transportadora de su máquina no se mantienen adecuadamente y las gomas de los faldones no está bien ajustado, puede ser necesario eliminar de las cintas transportadoras el material de derrames o los bloqueos resultantes, especialmente en la sección de alimentación.

! ADVERTENCIA ! Es importante seguir estos procedimientos al limpiar las cintas del transportador. No hacerlo puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Procedimiento 1. Desconecte y aísle el equipo mediante el procedimiento de bloqueo y colocando la señal de advertencia adecuada antes de iniciar cualquier trabajo.

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

2. Utilice equipo de protección personal adecuado, es decir, protección ocular, manual y para la cabeza, según sea necesario para realizar el trabajo. 3. Deben utilizarse guantes para proteger la piel contra materiales abrasivos, superficies afiladas o penetración en la piel. 4. Es necesario utilizar gafas de seguridad para proteger de fragmentos, partículas o polvo que puedan saltar a los ojos. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 269/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 116

5. No sólo los trabajadores que limpien las cintas deben utilizar equipo de protección, sino también cualquier otra persona en las cercanías que pueda resultar afectada.

AVISO Las cintas transportadoras deben limpiarse mediante diferentes métodos. Antes de comenzar, asegúrese de que se han seguido todos los procedimientos anteriores: • • •

Uso de manguera de aire a alta presión; Uso de manguera de agua; Uso de una varilla con rascador incorporado, un cepillo o una pala.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

En el caso de un atasco en un tambor de accionamiento o trasero, puede ser necesario aflojar la tensión de la cinta transportadora para eliminar dicho atasco. Consulte las secciones 9.16.2 y 9.16.3 para saber cómo volver a tensar y alinear la cinta tras solventar el atasco. Cuando se finalice el trabajo, asegúrese de que todos los protectores estén cerrados/ devueltos a su posición antes de reiniciar la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 270/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 117

9.17 Detector de metales El transportador de alimentación incorpora un detector de metales para advertir al operario cuando se detecte acero en la cinta antes de que éste entre en la cámara de machacado de la Automax, donde podría causar daños. La Automax está equipada con una liberación hidráulica de la sobrecarga que se activa en caso de que esté presente material no machacable.Sin embargo, los objetos extraños de gran tamaño no pueden pasar a través de la máquina y deben ser retirados manualmente del transportador de alimentación antes de que entren en la machacadora.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Luz verde “ACTIVADO”

El sistema eléctrico está diseñado para detener automáticamente el transportador de alimentación cuando se dispare el detector. Mientras el detector esté activado, la luz verde en la puerta del panel (Figura 9al) estará encendida, y al detectarse metal se encenderá también la luz roja. La luz roja es también el botón de reposición que debe pulsarse una vez se haya retirado el objeto problemático. La sensibilidad de la detección puede variarse para adaptarla a la aplicación, tal como se describe al dorso.

AVISO Durante el ajuste de la sensibilidad del detector, es esencial que el ajuste no permita la entrada de trozos de acero en la Automax, ya que éstos dañarían la máquina. Luz roja “DETECTAR” y botón “RESET” Figura 9al Panel de control del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 271/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 118

9.17.1 Controles del detector de metales Normalmente, una vez que se ha ajustado el detector de metales en el momento de la puesta en servicio de la máquina, no debería haber necesidad de alterar ninguno de los controles dentro del armario de control (Figura 9am), y se debería mantener cerrada la puerta del panel para evitar la entrada de polvo. Sin embargo, en caso de que sea necesario un ajuste posterior, se deben leer las siguientes instrucciones, pero cualquier cambio importante debe ser realizado exclusivamente por un técnico versado en el funcionamiento de la máquina Maxtrak en su conjunto.

AVISO Al abrir la puerta del panel de control del detector de metales, no manipule los bloques de terminales ni el cableado a no ser que la unidad esté desconectada. En estado conectado, la lámpara VERDE en el bastidor de la puerta estará encendida. Al abrir la puerta del panel se revelarán los controles de ajuste (Figura 9am). Cuando el sensor esté correctamente conectado se apagará la luz de fallo ROJA. Nota: La luz de fallo encendida también hará que se encienda la lámpara DETECT.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Gire el control SET ZERO (Figura 9am) a tope en sentido horario. Si se enciende la luz del lado derecho, gire en sentido antihorario el control SET ZERO hasta que esta luz se apague y se encienda la luz verde. Este ajuste compensa (o neutraliza) cualquier metal cercano en el área de detección de la bobina sensora. Si no se puede encender esta luz, puede que haya demasiado metal cerca de la bobina sensora. Después de los ajustes descritos, el detector podría haber encendido la luz DETECT y la lámpara RESET en la puerta del detector. Al pulsar el botón iluminado RESET se apagarán ambas luces. La función de relé es controlada por el interruptor RELAY. En la posición OFF, sólo la luz DETECT y la lámpara RESET de la puerta actúan cuando hay metal presente en el área de detección. En la posición LATCH, el relé y los indicadores anteriormente mencionados funcionan, pero una vez retirado el metal el relé y los indicadores permanecen activados hasta que se pulse el botón RESET de la puerta o se gire el interruptor RELAY a la posición ON u OFF.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 272/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 119

El control de SENSIBILIDAD es un control de ajuste de ganancia para la detección del tamaño deseado del material o para permitir que se ignoren trozos de material más pequeños.

Luz FAULT

AVISO Utilice el control de sensibilidad con sumo cuidado, para evitar que trozos dañinos de material no machacable entren en la machacadora Automax.

Luz DETECT

Luces indicadoras SET ZERO

Interruptor RELAY

Control SET ZERO

Figura 9am Controles de ajuste del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 273/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 120

9.17.2 Luces indicadoras del detector de metales (Figuras 9am y 9an) SET ZERO - Cuando el detector de metales está funcionando y correctamente ajustado, estará encendida la luz VERDE de estas tres luces. Si un trozo de metal que pasa por la bobina sensora es lo suficientemente grande, hará que se apague la luz VERDE y que se encienda la luz ROJA de la derecha mientras el metal se halle dentro del ámbito de detección de la bobina sensora. DETECT - Esta luz ROJA se enciende cuando hay metal dentro del ámbito de detección de la bobina sensora. COILT FAULT - Esta luz ROJA se enciende cuando el sensor presenta circuito abierto, no está conectado o está cortocircuitado. Esta luz también hace que se encienda la luz DETECT, a fin de prevenir el funcionamiento del detecto hasta que se haya subsanado el fallo de la bobina. Normalmente, la unidad de control del detector de metales no debería requerir grandes reajustes después de la puesta en marcha inicial de la máquina. Tras el encendido, la luz VERDE de SET ZERO debería iluminarse inmediatamente, sin necesidad de girar el control SET ZERO.

Determinados objetos extremadamente grandes pueden producir una señal de sobrecarga, haciendo que la unidad indique continuamente incluso después de que el objeto haya sobrepasado la bobina sensora. Pulse el botón RESET para cancelar la indicación. INDICADOR DE NIVEL DE SEÑAL Consiste en una hilera de 10 lámparas que se iluminarán secuencialmente de izquierda a derecha a medida que el nivel de la señal detectada aumenta al acercarse el metal al sensor. La alarma se dispara cuando el nivel de señal alcanza la lámpara de la derecha, la cual está encendida permanentemente. Normalmente, ninguna, o tal vez las primeras una o dos lámparas, podrían parpadear. No obstante, si el detector sufre regularmente falsas alarmas, debería examinarse este indicador, dado que más lámparas parpadeando podrían denotar la presencia de alguna interferencia, la cual se encuentra en la red o bien es transmitida por el aire. En este caso, encargue la revisión y reparación a un técnico cualificado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 274/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 121

Luces indicadoras del nivel de señal

Control de sensibilidad

Figura 9an Controles de ajuste del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 275/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 122

9.18 Máquina - Eliminación de polvo La máquina Maxtrak está equipada con un sistema de eliminación de polvo a base de agua. El sistema consta de tres barras pulverizadoras dotadas, a su vez, de tres boquillas. Las barras de pulverización se sitúan en las siguientes áreas: •

Brazo de alimentación de la machacadora



Área de descarga de la machacadora



Descarga del transportador de producto.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

El suministro de agua limpia al sistema es responsabilidad del cliente. Se suministra en el colector (figura 9ao). El sistema requiere un caudal total de 7 litros/min (2 US galones/min). Esto equivale a una presión de 2,8 bares o 42 psi. Mantenimiento Todas las boquillas se deben mantener limpias y sin atascos. Hay que inspeccionar cada boquilla cada vez que se enciende la eliminación de polvo. Se incorporan válvulas de desconexión para cada barra de pulverización en el colector. Es posible vaciar el sistema tras utilizarlo mediante las válvulas de drenaje situadas bajo el colector de entrada. Esto es especialmente importante en invierno, cuando hay posibilidad de que el sistema se congele. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 276/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 123

Punto de toma de agua

Área de descarga de la machacadora

Brazo de alimentación de la machacadora

Descarga del transportador de producto

Figura 9ao Colector de eliminación de polvo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 277/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 124

9.19 Máquina - Motor diésel

ADVERTENCIA

AVISO

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Para que la unidad del motor diésel equipada en la Maxtrak siga funcionando de forma segura, eficaz y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual del motor (que se entrega por separado) con respecto a:•

Seguridad



Funcionamiento



Lubricación



Mantenimiento



Servicio



Piezas

Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizado en el indicador del motor. Para cualquier pregunta relacionada con el motor diésel, póngase en contacto directamente con el distribuidor oficial que ha llevado a cabo la instalación, no se ponga en contacto con BL-Pegson.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

El motor está equipado con un embrague HFO accionado hidráulicamente que es activado eléctricamente desde el panel de control de la máquina para acoplar/ desacoplar el accionamiento de la machacadora. Los 2 accionamientos de bomba hidráulica alojados dentro de la cubierta del motor están acoplados permanentemente al motor. El embrague HFO es funcional cuando el sistema hidráulico accionado por el motor dispone de una presión operativa. En caso de que la presión hidráulica descienda por debajo de un nivel preajustado, se detendrá el transportador de alimentación para evitar que entre más material en la Automax mientras exista riesgo de que el embrague patine debido a la baja presión del aceite. No se puede hacer funcionar la máquina hasta que se haya establecido el motivo de la baja presión y se haya subsanado el fallo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 278/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 125

9.19.1 Motor - Refrigerante ELC Los motores que cuentan con radiadores con núcleos de aluminio se llenan con refrigerante de vida prolongada (ELC) y únicamente deben rellenarse con refrigerantes de dicha categoría o que cumplan la especificación “Cat EC-1”. No es posible rellenar con agua desionizada y ajustar la concentración de la mezcla en el taller. En ninguna circunstancia utilice otro tipo de refrigerante, ya que pueden producirse daños y la garantía queda invalidada. El equipo está concebido para su uso en temperaturas ambiente de entre -10°C y +40°C (de +14°F a +104°F). Deben utilizarse los lubricantes y refrigerantes apropiados según se especifica en los manuales de funcionamiento y mantenimiento de la máquina y el motor. Póngase en contacto con su distribuidor de Terex Pegson o con BL-Pegson Limited si desea detalles para el uso en temperaturas fuera de este margen antes de comenzar a utilizar la máquina. Se puede utilizar refrigerante ELC si se ha utilizado anteriormente anticongelante basado en etileno glicol, PERO ES NECESARIO VACIAR POR COMPLETO Y ACLARAR EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN antes de rellenar con refrigerante ELC. Cumpla las instrucciones que aparecen en las etiquetas externas, tal y como se muestra continuación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 279/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 126

9.19.2 Embrague hidráulico del motor El accionamiento desde el motor a la machacadoraAutomax tiene lugar mediante un embrague HFO accionado por aceite hidráulico. Esta unidad totalmente encerrada tiene el anillo de accionamiento exterior conectado al volante del motor diésel. El eje motor se apoya en un cojinete de rodillos lubricado con aceite, montado en una tapa fijada con bridas al alojamiento del volante del motor. Compruebe el nivel de aceite del cojinete antes de poner en marcha la máquina para la operación diaria: como requisito mínimo, la varilla de nivel debe estar mojada con aceite. Se puede acceder al tapón de llenado/varilla de nivel de aceite por la parte posterior del alojamiento del motor.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

AVISO

Acople el embrague SÓLO con el motor a velocidad de ralentí (1.200 rpm). A una temperatura ambiente cercana a 0°C (32 ºF), o inferior, deje el motor en marcha a ralentí durante un mínimo de 5 minutos. Al cambiar el aceite, drene el aceite usado abriendo el grifo ubicado en la parte inferior del alojamiento del cojinete. Asegúrese de cerrar firmemente este grifo antes de añadir aceite nuevo de la calidad especificado - Sección 9.4.6 (NO USE ACEITE SINTÉTICO) para llenar hasta el nivel requerido. Extraiga el tapón cónico (41) y a través del conducto (34) rellene la cavidad del cojinete. Gire el eje con la mano hasta que la varilla (37) indique el máximo nivel de aceite. Después de llenar aceite, vuelva a montar el tapón cónico. Véase la lista de piezas en la sección 10 para identificar los números de referencia. Compruebe las placas de accionamiento del embrague anualmente y se recomienda que se revisen cada 4.000 horas operativas para observar el estado de los cojinetes y cambiar las juntas giratorias (véase la lista de piezas).

Tapón de llenado con varilla de nivel

Figura 9ap Orificio de llenado de aceite del embrague

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 280/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 127

9.19.3 Compruebe el nivel de combustible

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe el indicador de nivel de combustible (figura 9aq)

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

3. Rellene el nivel de combustible si es necesario (Sección 9.19.4). •

Llene el depósito al final de cada día, si es posible, para reducir la condensación nocturna dentro del mismo.

PELIGRO El combustible diésel es altamente inflamable y supone peligro de explosión y quemaduras. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diésel, ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

Indicador de nivel combustible

Figura 9aq Indicador de nivel de combustible - Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 281/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 128

9.19.4 Completar el nivel de combustible

ADVERTENCIA

AVISO No cargue el depósito al máximo. Controle el indicador situado en el panel de control (figura 9aq). Deje espacio para expansión y limpie el combustible derramado inmediatamente, o la pintura resultará dañada.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento 1. Respete todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Levante la puerta de trampilla de acceso del lado del motor para revelar el tapón de llenado (Figura 9ar). Limpie el área alrededor de dicho tapón. 4. Retire el tapón de llenado. 5. Cargue el depósito con combustible diésel. 6. Vuelva a instalar el tapón y el panel de acceso al motor diésel antes de poner en marcha.

! PELIGRO !

Figura 9ar Tapón de llenado

El combustible diésel es altamente inflamable y supone peligro de explosión y quemaduras. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 282/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 129

! PELIGRO !

ADVERTENCIA

No añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diésel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 283/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 130

9.20 Máquina - Orugas del vehículo

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

AVISO Es imprescindible que las orugas estén correctamente tensionadas en todo momento. Compruebe regularmente la tensión de las orugas (Sección 9.21.1).

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Mantener las orugas bien ajustadas aumenta la vida operativa de los componentes de orugas y del accionamientos. Para solicitar piezas de repuesto es imprescindible adjuntar el número de serie de la máquina (con el sufijo S o T si se incluye en el número de serie de la placa de identificación). Compruebe frecuentemente si los pernos están sueltos, hay fugas de aceite, las clavijas maestras están bien situadas y firmes, hay desgaste y daño generales, si la tensión de las orugas es correcta, etc., para garantizar un trabajo seguro y una larga vida operativa. Al desplazarse por una pendiente, las orugas deben accionarse con los rodillos de polea guía (Figura 9ay) de la oruga en la parte delantera (esto es, la tolva de alimentación primero).

! ADVERTENCIA ! Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluyendo material machacado y de textura fina. No empuje ni remolque la máquina. De lo contrario podrían producirse lesiones físicas y daños en la máquina que podrían invalidar la garantía.

9.21.1 Medición de la tensión de las orugas Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Sitúe la máquina sobre un firme sólido y nivelado, y avance 2 m (2 yardas) como mínimo hacia delante, con el rodillo de polea guía de la oruga delante. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 284/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 131

3. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

4. Mida la comba en la parte superior de la oruga (una oruga cada vez) en la sección más larga de la misma que carezca de soporte, colocando para ello un “borde recto” lo suficientemente largo como para que alcance desde el piñón del accionamiento hasta la placa de deslizamiento más cercana.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

5. Mida la comba máxima de la oruga desde el punto más alto de su placa hasta la parte inferior del “borde recto” (Figura 9as). El ajuste correcto de la comba es de aprox. 15 mm 5/8”) pero no debe ser inferior a 5 mm.

! ADVERTENCIA ! Una tensión incorrecta de las orugas puede causar daños graves a los componentes del bastidor e invalidar la garantía.

5 - 15mm (1/4 - 5/8”)

6. En función de la necesidad de aflojar o tensar la(s) oruga(s), proceda como se indica continuación. continuación.....................

Figura 9as Medición de la tensión de las orugas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 285/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 132

9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

! ADVERTENCIA ! GRASA A ALTA PRESIÓN

ADVERTENCIA

Procedimiento

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Para descargar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):-

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Localice la apertura de acceso en el lado del bastidor de las orugas y retire la cubierta (si la hay) para dejar al descubierto la válvula de seguridad de su interior. 4. Afloje la válvula de descarga girándola en sentido antihorario con incrementos graduales hasta que la grasa comience a fluir. Tenga cuidado de no aflojar la válvula de seguridad demasiado rápido ya que la grasa de su interior está a alta presión. 5. Cuando se haya medido la tensión correcta de las orugas (Sección 9.20.1), gire la válvula de seguridad en el sentido de las agujas del reloj para apretar, y luego limpie cualquier resto de grasa expulsada. 6. Ponga en marcha la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1),

! PELIGRO ! La grasa procedente de la válvula de descarga a presión puede penetrar en el cuerpo y causar graves lesiones o incluso la muerte; por tanto, NO observe directamente esta válvula para verificar si se produce alguna fuga de grasa; en su lugar, se debe observar el cilindro de ajuste de la oruga y comprobar que la misma esté soltándose. NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS ORUGAS (Véase la sección 9.20.1).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 286/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 133

desplazándola 50 metros (50 yardas) hacia delante y 50 metros marcha atrás. Mida la comba y repita los pasos 1 - 4 si la comba de la(s) oruga(s) no es suficiente. En caso de que no haya suficiente espacio para maniobrar con la máquina, desplácela hacia delante y hacia atrás varias veces efectuando un breve trayecto.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA

Si la oruga no se afloja tras aflojar el engrasador, no intente retirar las orugas ni desmontar el tensor de las mismas, ni tampoco retirar el engrasador. Es posible que hacer funcionar las orugas con el engrasador aflojado, ayude a expeler la grasa.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Rodillo de polea de tensión

Superficie de banda Piñón del accionamiento

Válvula de seguridad Rodillo de oruga

Unidad de accionamiento final

Figura 9at Piezas de la oruga del vehículo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 287/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 134

Para aumentar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Localice la abertura de acceso en el lado del bastidor de las orugas y retire la cubierta (si la hay) para dejar al descubierto la válvula de seguridad de su interior. 4. Conecte la pistola de grasa al engrasador, y añada grasa hasta que la tensión de la oruga esté dentro de la dimensión especificada (Sección 9.20.1). Consulte la sección 9.4.5. para conocer el tipo de grasa y su especificación.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

5. Ponga en marcha la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1), desplazándola 50 metros (50 yardas) hacia delante y 50 metros marcha atrás. Mida la comba y repita los pasos 1 - 4 si la comba de la(s) oruga(s) es excesiva. Si no hay espacio suficiente para maniobrar la máquina, haga avanzar y retroceder la máquina varias veces una distancia menor.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 288/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 135

9.20.3 Mantenimiento de las orugas

ADVERTENCIA

(Figura 9at)

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Programa de mantenimiento •

El primer cambio del aceite de accionamiento debe llevarse a cabo tras aprox. 100 horas de funcionamiento de la caja de engranajes.



A partir de entonces, cambie el aceite de accionamiento cada 1.000 horas o al menos una vez al año.



Compruebe el nivel de aceite de accionamiento cada 100 horas de funcionamiento.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Diariamente Procedimiento

AVISO

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Compruebe los rodillos de las orugas y las ruedas de la polea guía por si hay fugas. 4. Compruebe la superficie de oruga de los rodillos de la oruga, ruedas de polea guía, zapatas de la oruga y piñones del accionamiento por si están desgastadas o hay pernos de montaje sueltos.

Para prolongar al máximo la vida operativa de la oruga, manténgala movible y evite daños. La máquina debe moverse al menos una vez a la semana una distancia que exceda cuatro veces la longitud de la oruga. Se debe estacionar en firme nivelado durante la noche y los periodos en que no se utilice. Esto es especialmente importante si se trabaja en condiciones adversas.

5. Limpie cualquier acumulación importante de material alrededor de las orugas. 6. Controle la tensión de las orugas (Sección 9.20.1) y ajústela si es necesario (Sección 9.20.2). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 289/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Mantenimiento

Página 136

9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento

ADVERTENCIA

Llenado de aceite

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Asegúrese de que el alojamiento de la caja de engranajes esté horizontal. 4. Haga girar el alojamiento de la caja de engranajes de manera que un tapón esté en posición de las 12:00 y el otro en las 9:00 (figura 9au).

Nota:- llenar en exceso el ccionamiento final provoca que la junta del motor de desplazamiento permita la penetración de agua o aceite hidráulico y se contamine el accionamiento.

Llenado de aceite (A)

5. Desenrosque los dos tapones y cargue el aceite por la toma superior hasta que fluya por el orificio situado en la posición de las 9 h. Véase la sección 9.4.6 para conocer el tipo y la especificación del aceite. 6. Limpie los tapones utilizando un disolvente limpio no inflamable. 7. Aplique sellante de tuberías a los tapones e instale. 8. Repita el procedimiento en el otro accionamiento final.

Nivel de aceite (B)

Figura 9au Orugas - Llenado de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 290/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 137

Drenaje de aceite

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

BLOQUEE LA MÁQUINA. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 3. Haga girar el alojamiento de la caja de engranajes hasta que un tapón esté en la posición de las 6:00 (figura 9av).

(A)

4. Desatornille ambos tapones y descargue el aceite. 5. Limpie los tapones utilizando un disolvente limpio no inflamable. 6. Aplique sellante de tuberías a los tapones e instale. 7. Repita el procedimiento en el otro accionamiento final.

Drenaje de aceite (B)

Figura 9av Orugas - Drenaje de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 291/384

Mantenimiento

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 138

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 292/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3 Ilustración general .................................................................................................... 3 Unidad del bastidor principal ................................................................................... 4 Unidad del bastidor superior .................................................................................... 6 Elementos de fijación del cilindro hidráulico ............................................................. 8 Unidad del cabezal cónico ..................................................................................... 10 Unidad de excéntrica ............................................................................................. 12 Unidad de eje intermedio ....................................................................................... 14 Unidad de conductos de lubricación ...................................................................... 16 Unidad hidráulica de la machacadora .................................................................... 18 Unidad del panel de control hidráulico .................................................................... 20 Unidad del depósito de aceite lubricante ............................................................... 22 10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 24 Piezas del transportador de alimentación - Hoja 1 ................................................. 24 Piezas del transportador de alimentación - Hoja 2 ................................................. 25 Piezas del transportador de alimentación - Hoja 3 ................................................. 26 Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1 ......................................................... 28 Piezas del transportador de descarga - Hoja 1 ...................................................... 31 Piezas del transportador de descarga - Hoja 2 ...................................................... 32 10.3 Componentes de la máquina .......................................................................... 34 Componentes de la máquina - Hoja 1 .................................................................... 34 Componentes de la máquina - Hoja 2 .................................................................... 35 Componentes de la máquina - Hoja 3 .................................................................... 36 10.4 Orugas de la máquina ..................................................................................... 38 10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 40 Depósito hidráulico ................................................................................................ 40 Componentes hidráulicos ...................................................................................... 42 Mangueras hidráulicas ........................................................................................... 44 Mangueras hidráulicas (continuación) .................................................................... 46 10.6 Componentes eléctricos ................................................................................. 48 Panel de control de la máquina .............................................................................. 48 Panel de control Automax ....................................................................................... 50 10.7 Señales de advertencia ................................................................................... 52 10.8 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 54 30/03/05

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 293/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

IMPORTANTE PARA SOLICITAR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE BL-PEGSON PARA OBTENER PIEZAS GENUINAS FABRICADAS DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES ORIGINALES Y SOMETIDAS A UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD. CITE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE ESTAMPADO EN LA PLACA IDENTIFICATIVA DE LA PLANTA/MÁQUINA

SU CONTACTO LOCAL PARA PIEZAS DE REPUESTO (rellene cuando lo conozca) DISTRIBUIDOR DE BL-PEGSON............................................................................ NOMBRE(S) DE CONTACTO................................................................................... ................................................................................................. NÚMERO DE TELÉFONO....................................................................................... NÚMERO DE FAX..................................................................................................... DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO....................................................... ...................................................................................................................................... ...................................................................................................................................... ......................................................................................................................................

RECUERDE: EL DISTRIBUIDOR LOCAL TAMBIÉN LE FACILITARÁ TÉCNICOS DE MANTENIMIENTO ESPECIALMENTE FORMADOS PARA SUS NECESIDADES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIONES BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 294/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

10.1 Piezas de la machacadora Automax Ilustración general

TUERCA DEL REVESTIMIENTO

CONCAVIDAD BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA

ANILLO DE CUÑA

REVESTIMIENTO

POLEA DE ACCIONAMIENTO

CABEZAL CÓNICO

BASTIDOR PRINCIPAL PALANCA EXCÉNTRICA

EJE PRINCIPAL

EJE INTERMEDIO

Machacadora Automax 1000

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 295/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 4

Unidad del bastidor principal REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2500-5004B

W EDGE RING SEAL – 8M

1

2

2500-5006B

MAINFRAME SEAL – 8M

1

3

307/17

'O' RING (STUB OIL FLINGER)

1

4

603/903

MAINSHAFT

1

5

603/9142

STUB SHAFT

1

6

603/9144

OIL FLINGER

1

7

603/9143

BEARING CLAMP

1

307/16

‘O’ RING

1

2222-6687

CAP SCREW

4

8

603/9126

MAINFRAME LINER SET

1

9

603/923

COUNTERSHAFTARM SHIELD

1

10

603/9125

FRAME ARM SHIELD

3

11

603/9088MCD

WEDGE RING ASSEMBLY

1

603/9034

ANTI-ROTATION POST

1

12

603/9141

INSERT

10

2147-0101

ADHESIVE – 80 ML

10

2123-2001

MOLYBENTONE GREASE – 0.5 KG

1

603/1014

ANTI-ROTATION STOP PLATE

1

2232-1353

BOLT

2

2215-0020

NUT

2

13

14

QUANTITY

2211-0014

W ASHER

2

603/1022/1

THRUST BLOCK

2

603/1022/2

INSERT

2

2147-0051

ADHESIVE – 300 GM

1

2232-1204

BOLT

4

2211-0010

W ASHER

4

2210-0019

W ASHER

4

15

603/9092FMCD

MAINFRAME ASSEMBLY

1

16

2402-2040

BEARING

6

17

2152-9050

TUFNOL STRIP

11

18

603/6007

MAINSHAFT SPACER

1

19

2564-7102

DUMPY JACK

12

20

603/1367

TRANSDUCER COVER

1

2230-1121

SCREW

4

21

2211-0007

W ASHER

4

2666-9013

LINEAR TRANSDUCER UNIT

1

2232-1092

BOLT

2

2211-0007

W ASHER

2

315-10

NUT JUNCTION BOX C/W MULTI CORE CABLE

2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 22

2690-0020

18/08/04

02ES 210706 296/384

1

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 5

21

22 20

1000 Automax - Unidad del bastidor principal BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 297/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 6

Unidad del bastidor superior

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

AX857/06/04 603-9091

FEED (NOT SHOWN) FEEDBOX RING

1

2

2230-1222

SCREW

3

2210-0019

WASHER

3

2211-0010

WASHER

3

3

320/33

SHOULDED DOWEL

3

4

603/9090

WEDGE

3

5

603/9089 *

1

2402-2040

UPPER FRAME (MEDIUM COARSE) UPPER FRAME (EXTRA COARSE, COARSE AND AUTOSAND) BEARING

2147-0028

LOCTITE – 50 ML

1

2530-1135

GREASE NIPPLE

12

2968-4102

GREASE GUN

1

2123-2002

MOLY-BENTONE GREASE CARTRIDGE

1

300/252

GREASING INSTRUCTION PLATE

1

603/9053E *

CONCAVE (EXTRA COARSE)

1

603/9107E *

CONCAVE (COARSE)

1

603/9052E *

CONCAVE (MEDIUM COARSE)

1

603/9071E *

CONCAVE (AUTOSAND)

1

2144-0001

PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B (5 KG)

3

2144-0002

RELEASE AGENT

1

603/9083 * 6

7

QUANTITY

1 6

* ALTERNATIVE PARTS, DEPENDING UPON WHICH CONCAVE FITTED 18/08/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 298/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 7

- CAJA DE ALIMENTACIÓN NO MOSTRADA PARA MAYOR CLARIDAD

1000 Automax - Unidad del bastidor superior BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 299/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 8

Elementos de fijación del cilindro hidráulico

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

QUANTITY

1

603/9100

PIN

12

2

2210-2017

WASHER

24

3

311/9

WASHER

24

4

2201-0148

SPLIT PIN

24

5

603/934

SPACER

24

6

2402-2040

BEARING

6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 300/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 9

5

3

6 5

1

3

4 4 2

2

1000 Automax - Elementos de fijación del cilindro hidráulico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 301/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 10

Unidad del cabezal cónico REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2410-9006

BEARING

1

2

2415-9900

BEARING

1

3

2430-0584

CIRCLIP

1

4

603/915

MANTLE NUT PLUG

1

5

603/929

MANTLE NUT

1

6

603/9106E

MANTLE

1

2144-0001

PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG)

5

2144-0002

RELEASE AGENT

1

7

603/1040

SNAP RING

1

8

603/6020

COVER PLATE CONE HEAD

1

2501-1250

'O' RING

1

2230-1220

SCREW

4

2211-0010

WASHER

4

603/1039

OIL FLINGER

1

307/4

'O' RING

1

603/955MCD

CONE HEAD PISTON RING ASSEMBLY

1

307/1

'O' RING

1

11

603/1051

SLEDGING BAR

1

12

603/9082

CONE HEAD 1000 SERIES

1

13

603/936

WEAR PLATE/DISTRIBUTION PLATE

1

2226-0889

SCREW

4

9 10

QUANTITY

16/10/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 302/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 11

1000 Automax - Unidad del cabezal cónico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 303/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 12

Unidad de excéntrica

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

QUANTITY

1

2152-9050

TUFNOL STRIP

11

2

2222-6753

CAPSCREW

4

3

2410-9007

BEARING PAIR

1

4

2415-9901

BEARING

1

5

2430-0584

CIRCLIP

1

6

302/15

BEVEL GEAR

1

7

323/37

STUD

5

2215-0016

NUT

5

603/9115

LOCKWASHER

5

332/2

KEY

2

2222-6748

CAPSCREW

2

603/6008*

ECCENTRIC (LONG THROW)

1

603/1120*

ECCENTRIC (SHORT THROW)

1

603/9079MCD

PISTON RING (ROTARY SEAL)

1

307/2

'O' RING

1

603/9006*

ROTARY SEAL RING (LONG THROW)

1

603/9094*

ROTARY SEAL RING (SHORT THROW)

1

8 9 10 11

* ALTERNATIVE PARTS, DEPENDING UPON WHICH ECCENTRIC THROW FITTED 16/10/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 304/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 13

1000 Automax - Unidad de excéntrica BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 305/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 14

Unidad de eje intermedio

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2217-9007

BEARING LOCKNUT

1

2

2230-1356

SCREW

6

2211-0014

WASHER

6

2230-1122

SCREW

6

2211-0007

WASHER

6

4

2415-9002

BEARING

2

5

1787 2443-1774

PULLEY

1

6

2443-8365

TAPER LOCK BUSH (+ KEY 2432-1404)

1

7

2450-5002

RINGFEDER

1

8

307/6

'O' RING

1

9

2503-3153

OIL SEAL

1

10

302/26

BEVEL PINION

1

11

2432-1404

KEY

1

12

603/9004

COUNTERSHAFT HOUSING

1

13

603/9022

SHIM PAIR – 1.5 THK

3

603/9109

SHIM PAIR – 0.8 THK

1

603/9019

OIL GUARD 1000

1

2147-4002

SEALANT – 50 ML

1

605/909

COUNTERSHAFT

1

3

14 15 16/10/03

QUANTITY

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 306/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 15

1000 Automax - Unidad de eje intermedio BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 307/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 16

Unidad de conductos de lubricación REF PART NUMBER 1 2510-3067 2 2510-3526 3 2520-6566 4 2520-6580 5 HOSE 48 6 341/439 7 2510-3898 8 2510-3114 9 2520-6570 10 AX857/27 11 2512-0007 12 2215-0014 13 2211-0008 14 HOSE 52 15 2510-3147 16 2520-6571 17 HOSE 49 18 2520-6572 19 HOSE 47 20 2520-6573 21 2520-6575 22 2500-1023 23 2520-6574 24 2520-6579 25 2510-3589 26 2510-3149 27 2520-6576 28 2340-4007 29 2520-6572 30 2510-3789 31 2581-8125 32 2534-4001 33 2520-6577 34 2520-6578 35 HOSE 64 36 2510-3790 37 38 39 2520-6581 40 2529-9904 Revised 22/07/03

DESCRIPTION BEND REDUCTION SOCKET TAPER NIPPLE ELBOW HOSE PIPE BACKNUT ELBOW NIPPLE SUPPORT BRACKET U BOLT NUT WASHER HOSE ELBOW NIPPLE HOSE NIPPLE HOSE ELBOW REDUCER BONDED SEAL TEE REDUCER REDUCER ELBOW HOSE TAIL JUBILEE HOSE CLIP REDUCER SOCKET OIL TANK HEAT EXCHANGER NIPPLE BEND HOSE SOCKET WEBER PIPE PLUG HOSE GUARD

QUANTITY 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 3 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 METRE

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 308/384

1000 Automax máquina móvil - Conductos del aceite lubricante

Página 17

02ES 210706 309/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 18

Unidad hidráulica de la machacadora REF

1

PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY HYDRAULIC CYLINDER CIRCUIT (ONLY ONE HALF OF COMPLETE CIRCUIT ILLUSTRATED) 2500-1021 SEAL 16

2

2520-0120

QUICK RELEASE COUPLING - MALE

2

3

2520-0130

QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE

2

4

2520-6026

REDUCER

12

5

2520-6376

TEE ADAPTOR

10

6

2520-6334

ELBOW ADAPTOR

2

7

2520-6125

REDUCER

12

8

2521-1800

HOSE ASSY - 200

2

9

2521-1810

HOSE ASSY - 700

2

10

2521-1824

HOSE ASSY - 275

4

11

2521-5202

HOSE ASSY - 300

4

12

2521-5208

HOSE ASSY - 600

4

13

2521-5216

HOSE ASSY – 1000

2

14

2521-5220

HOSE ASSY - 1400

2

15

2564-0040

HYDRAULIC CYLINDER

6

16

2554-0003

OVERLOAD VALVE

1

17

2564----35

GAITER

6

18

2564-9310

CYLINDER SEAL KIT

6

19

2525-5001

20

HYDRAULIC HOSE – 4600 LG. DUMPY JACK HYDRAULIC CIRCUIT (CIRCUIT NOT ILLUSTRATED) 2564-7101A HOSE ASSY – 190

2

11

21

2564-7101B

HOSE ASSY – 120

1

22

2564-7101C

HOSE ASSY – 250

1

23

2564-7101/D

HOSE ASSY – 4600

1

24

2520-6002

ADAPTOR

3

25

2564-7101F

TEE

1

26

2500-1011

BONDED SEAL

1

27

2564-7101H

QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE

1

LOOSE ITEMS 28

2147-0024

LOCTITE – 50 ML

1

29 18/08/04

2618-4003

KLAXON

1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 310/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 19

16 1 17

15

18

11 4 12

5

7

3 14

10

9

13

2 8

19

6

1000 Automax - Circuito del cilindro hidráulico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 311/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 20

Unidad del panel de control hidráulico

REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13 14 20/08/04

PART NUMBER 2580-1137 2589-5122 2589-5125 2589-5268 2589-5277 2589-5269 2589-5265 2589-5270 2589-5271 2589-5272 2589-5273 2589-5266 2589-5031 2589-5302 2589-5303 2589-5301 2589-5275 2589-5276

DESCRIPTION PANEL REF L736 PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT SOLENOID VALVE DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE UNLOADER VALVE PRESSURE REDUCING VALVE CHECK VALVE PRESSURE RELIEF VALVE NEEDLE VALVE BACK MOUNT PRESSURE GAUGE PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH MANIFOLD BLOCK MOUNTING PLATE

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 312/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

10 9 12 2 10 5

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 313/384

1000 Automax - Unidad del panel de control hidráulico

9

11B

11A

10

1

6A

10

3 4 6B

8 7

14

13

Página 21

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 22

Unidad del depósito de aceite lubricante

REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 18a 19 20 21 22 23 20/08/04

PART NUMBER 2581-8139 2510-3844 2589-1074 2589-1074 2589-2016 2589-2054 2589-2031 2589-2055 2589-2108 2589-2002 2576-4086 2589-2036 2589-2030 2589-2045 2589-2046 2589-2090 2589-2058 2538-7210 2589-2059 2589-2089 2589-2060 2589-2005 2589-2032 2589-1019 2589-2061 2589-2062 2589-2063

DESCRIPTION TANK REF L732 DRAIN PLUG 2” SUCTION FILTER ELEMENT REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE RELIEF VALVE GEAR PUMP FLUID LEVEL GAUGE BELL HOUSING DRIVE COUPLING FILLER/BREATHER CAP HYDRAULIC MOTOR PRESSURE FILTER UNIT REPLACEABLE FILTER ELEMENT TWIN FILTER HEAD PRESSURE SWITCH THERMOSTAT 1” BSP CHECK VALVE KOBOLD FLOW METER AIR BLAST COOLER COMPLETE COOLER FAN AND MOTOR UNIT ONLY BULLS EYE LEVEL GAUGE THERMOSTAT FLOAT SWITCH PRESSURE GAUGE PRESSURE GAUGE ADAPTOR RESERVOIR AND LIDS ELECTRICAL JUNCTION BOX

2589-2064 2589-2065

FLEXIBLE MOUNT MOTOR MOUNT PLATE

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 314/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 23

11

15

20 17 18 10 12 6 9 5 16 14 13 8 19 7 23

22

3 4 2 1

1000 Automax - Unidad del depósito del aceite lubricante BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 315/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 24

10.2 Transportadores de la máquina Piezas del transportador de alimentación - Hoja 1

REF PART NUMBER 1 2473-0001 2 2421-2008S 3 AX848/113(01) 4 AX848/57/1 5 AX848/58/1 6 AX848/77/1 7 AX848/77/2 8 AX848/77/3 9 AX848/36/1 10 AX848/36/2 11 AX607/3/46 12 AX868/104 13 2495-3012 14 AX857/2/1 15 AX857/2/2 16 2495-1196 17 AX848/73/1 18 AX848/61/1 19 AX848/61/2 20 AX848/65/1 21 AX848/65/2 22 AX848/66 23 AX848/65/05 24 AX848/65/03 25 AX848/65/04 26 AX857-134-601 27 AX848/63 28 AX848/62/01 29 AX848/62/02 AX857/22/10 – ECN.7949

DESCRIPTION MOTOR & GEARBOX HEAD DRUM BEARING HEAD DRUM GEARBOX SUPPORT BEARING SUPPORT HEAD DRUM NIP GUARD HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE BELT SCRAPER FRAME BELT SCRAPER CLAMP STRIP TENSIONING ELEMENT SCRAPER BLADE MULTI TROUGH IDLER CONVEYOR STRINGER SECTION DISC ROLLER SUPPORT BRACKET RETURN DISC IDLER RETURN DISC IDLER BASKET GUARD BARGE BOARD BARGE BOARD CENTRAL BELT SUPPORT CENTRAL BELT SUPPORT STIFFENER BELT SUPPORT BRACKET BELT SUPPORT SIDE WEDGE SIDE BELT SUPPORT SIDE BELT SUPPORT STIFFENER ASSY COIL LOWER METAL DETECTOR METAL DETECTOR BRACKET HDPE BARGE BOARD INSERT HDPE CLAMP FLAT

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 4 8 2 2 1 2 2 2

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 316/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 25

Piezas del transportador de alimentación - Hoja 2

REF 30 31 32 33 34 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

PART NUMBER AX848/64/1 AX848/64/2 2489-1062 AX857/3/1 AX857/94 AX857-131-601 2366-2022 2366-2007 AX848/70/1 AX848/70/2 2495-1130A AX868/159/01 AX857/10/01 2495-3011 AX848/33 2421-0011S 2530-2013

51 AX818/110/1 52 AX818/110/1X 53 AX848/34/3 54 AX868/105/01 55 AX848/34/1 56 AX848/34/2 57 AX848/79/2 58 AX848/79/1 59 AX857/90/01 65 AX857/12/01 66 AX857/26/01 AX857/22/10 – ECN 7949

DESCRIPTION BARGE BOARD WING PLATE BARGE BOARD WING PLATE RUBBER COVERED CENTRE ROLLER HOPPER LIMIT BRACKET COIL TOP METAL DETECTOR CONTROL BOX – METAL DETECTOR CABLE – 5m HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD RETURN IDLER MID SECTION NIP GUARD SIDE RETURN NIP GUARD MULTI TROUGH IMPACT IDLER BASE PLATE TAIL DRUM TAIL DRUM BEARING GREASE PIPES FOR BEARINGS (KIT FOR 2 BEARINGS) TELESCOPER UNIT LH TELESCOPER UNIT RH FEED PLOUGH SCRAPER BLADE TAIL DRUM GUARD SCRAPER BLADE FEED SCRAPER PLOUGH FEED SCRAPER PLOUGH CLAMP STRIP FEED SCRAPER SUPPORT LINK FEED TAIL DRUM SCRAPER TAIL DRUM GUARD UPPER PLATFORM STRUCTURE UPPER PLATFORM HANDRAIL

QUANTITY 1 1 10 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 317/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 26

Piezas del transportador de alimentación - Hoja 3

REF 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

PART NUMBER AX857/13/01 2389-9143 2360-0050/14 AX857/21/01 AX857/21/02 AX857/18/01 AX857/18/02 AX857/18/03 AX857/18/04 AX848/106/01 AX857/20 AX857/35/01

DESCRIPTION QUANTITY UPPER PLATFORM OPEN MESH 1 RUBBER BUFFER 4 CONVEYOR BELT 1 RUBBER SIDE SKIRT 2 RUBBER REAR SKIRT 1 CLAMP STRIP - HOPPER SIDE 6 CLAMP STRIP - HOPPER REAR 1 CLAMP STRIP BARGE BOARD - LOWER 2 CLAMP STRIP BARGE BOARD – UPPER 2 UPPER PLATFORM INNER RAIL 1 FEED CONVEYOR SIDE GUARDS 1 SET HOPPER EXTENSION SIDEPLATE 1 HOPPER EXTENSION SIDEPLATE (OPPOSITE 1 79 AX858/35/02 HAND) 80 AX857/35/03 HOPPER EXTENSION BACKPLATE 1 NB. THE EXTENSION PLATES - ITEMS 78-80 ARE AN OPTIONAL EXTRA AX857/22/10 – ECN 7949

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 318/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 319/384

1000 Maxtrak - Piezas del transportador de alimentación

Página 27

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 28

Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1

REF PART NUMBER 1 2210-0016 2 2215-0013 3 2232-1105 4 2510-3895 5 2512-0004 6 2640-5004 7 Ax860/170/01 8 AX860/172/01 30/05/03 – AX860/171/01

DESCRIPTION PLAIN WASHER NUT BOLT BACKNUT U BOLT LEVEL SENSOR PROBE SENSOR SUPPORT LEVEL SENSOR SUPPORT BRACKET

QUANTITY 1 5 1 1 2 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 320/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 29

Caja de alimentación de la Automax

Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 321/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 30

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 322/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 31

Piezas del transportador de descarga - Hoja 1

REF 1

PART NUMBER 2421-0010S 2530-2012 2 2450-5503 3 2495-1129 4 2495-1159 5 2495-3004 6 2495-3005 7 2495-3026 8 2576-4073 9 AX607/3/46 10 AX801/16/01 11 AX801/16/02 12 AX818/07 13 AX818/34 14 AX818/156 15 AX818/110/01 16 AX818/110/01X 17 AX818/34/01 18 AX818/34/02 19 AX818/34/03 20 AX818/73/01 21 AX818/73/01A 22 AX818/74/01 23 AX857-117-501 AX857/69/01 AX857/69/02 AX857/69/03 24 AX848/39 25 AX848/40 26 AX848.41 27 AX848/51 28 AX848/100 29 AX848/56/01 30 AX848/56/02 AX857/51/04 – 16/07/04

DESCRIPTION BEARING GREASE PIPES (KITFOR 4 BEARINGS) SHRINK DISC RETURN IDLER RETURN IDLER ANGLE TROUGHING SET ANGLE TROUGH SET SPIRAL ROLLER HYDRAULIC MOTOR TENSIONING ELEMENT SPRAY BAR SUPPORT SPRAY BAR SUPPORT HEAD DRUM SCRAPER FRAME DUST COVER SUPPORT TELESCOPER – RH TELESCOPER – LH SCRAPER BLADE FRAME SCRAPER BLADE BRACKET ROSTER UNIT SUPPORT ROSTER UNIT SUPPORT TORQUE ARM FEED BOOT FEED BOOT LINER PLATE – CENTRE FEED BOOT LINER PLATE – REAR FEED BOOT LINER PLATE – FRONT GUARD IN CHASSIS BARGE BOARD MID SECTION GUARD TAIL STRUT FEED BOOT RUBBER SUPPORT ANGLE PIN (PRODUCT CONVEYOR TO CHASSIS) PIN (CONVEYOR TAIL TO CROSS BEAM)

QUANTITY 4 1 1 2 6 2 4 4 1 2 1 1 1 1 7 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 2 1 2 2

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 323/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 32

Piezas del transportador de descarga - Hoja 2

REF PART NUMBER 31 AX848/56/03 32 AX848/56/04 33 AX848/71/01 34 AX848/71/02 35 AX848/71/03 36 AX848/71/04 37 AX848/71/05 38 AX848/71/06 39 AX848/88/01 40 AX848/88/02 41 AX857/50 42 AX857/52 43 AX857/53 44 AX857/55 45 AX857/56 46 AX857/64 47 AX857/65 48 AX857/79 49 AX857/50/03 50 AX857/51/24 51 AX857/57/01 52 AX857/61/01 AX857/51/03 – 22/07/03

DESCRIPTION PIN (CONVEYOR TAIL TO STRUT) PIN (STRUT TO BRACKET) CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP SIDE SKIRT SIDE SKIRT STRINGER SECTION TAIL FRAME TAIL DRUM NIP GUARD HEAD GUARD RETURN ROLLER NIP GUARD SHRINK DISC GUARD TAIL BEARING SHIM SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET CONVEYOR BELT SPIRAL ROLLER NIP GUARD RETURN ROLLER NIP GUARD

QUANTITY 2 2 2 4 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 324/384

1000 Maxtrak - Piezas del transportador de descarga

Página 33

02ES 210706 325/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 34

10.3 Componentes de la máquina Componentes de la máquina - Hoja 1

REF PART NUMBER 1 AX857/01/01 2 AX848/49 3 AX857/17/01 4 AX857/17/02 5 AX857/17/03 6 AX857/17/04 7 AX848/98/01 8 AX848/98/02 9 AX848/48/01 10 AX848/48/02 11 AX848/47/01 12 AX848/47/02 13 AX848/37/01 14 AX848/37/02 15 AX857/15 16 AX848/43/01 17 AX848/43/02 18 2443-1787 19 2443-1708 20 2443-8334 21 2441-0470 22 AX848/59/01 23 AX848/59/02 24 AX848/59/03 25 AX848/59/04 26 AX848/59/05 27 AX848/59/06 28 603/9001 29 AX848/78/02 30 Revised 23/07/03

DESCRIPTION CHASSIS ENGINE/HYD. TANK OPEN MESH PLATFORM ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM HANDRAIL ENGINE PLATFORM HANDRAIL ENGINE OPEN MESH PLATFORM ENGINE OPEN MESH PLATFORM ENGINE PLATFORM SUPPORT ENGINE PLATFORM SUPPORT PLATFORM KICKING STRIP - HYD TANK PLATFORM KICKING STRIP – ENGINE ENGINE SUPPORT BEAM LOWER PLATFORM SUPPORT LOWER PLATFORM SUPPORT AUTOMAX VEE PULLEY ENGINE VEE PULLEY ENGINE PULLEY TAPER LOCK BUSH VEE BELTS DRIVE GUARD LOWER PANEL DRIVE GUARD LOWER PANEL DRIVE GUARD UPPER PANEL DRIVE GUARD INSPECTION COVER DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE 1000 AUTOMAX CRUSHER SPRAY BAR ‘U’ BOLT

QUANTITY 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 1 1 2

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 326/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 35

Componentes de la máquina - Hoja 2

REF PART NUMBER 31 32 AX857/06/01 33 AX857/06/02 34 2294-0009 35 AX848/86 36 AX848/42/01 37 AX848/42/02 38 AX848/30 39 AX848/44/02 40 AX848/44/01 41 AX848/84/01 42 AX848/83/01 43 2389-0250 44 AX848/18/01 45 AX857/11 46 AX848/26 47 AX848/96/01 48 2592-2004 49 AX857/16/01 50 AX857/16/02 51 AX848/80/01 52 AX857/04/01 53 AX857/04/02 54 AX857/01/02 55 AX857/01/03 56 AX857/05/01 57 AX848/16/01 58 AX848/16/02 59 2480-0044 60 2451-1008 61 AX848/17 Revised 23/07/03

DESCRIPTION SPRAY BAR NOZZLES CRUSHER FEED BOX CRUSHER FEED BOX DOOR ANTILUCE FITTINGS SAFETY BAR LOWER SUPPORT FRAME LOWER SUPPORT FRAME UPPER PLATFORM SHIPS LADDER BRACKET LOWER PLATFORM OPEN MESH LADDER SIDE LOWER P’FORM OPEN MESH NON LADDER SIDE LOWER PLATFORM HAND RAIL LADDER SIDE LOWER PLATFORM H’RAIL NON LADDER SIDE ANTI-VIBRATION MOUNTINGS ADAPTOR PLATE UPPER PLATFORM SHIPS LADDER UPPER PLATFORM LADDER HANDRAILING MESH LUBRICATION TANK COVER OIL COOLER PIN – LOWER TRESTLE/CHASSIS PIN – LOWER TRESTLE/UPPER TRESTLE PIN – UPPER TRESTLE/FEED CONVEYOR LOWER TRESTLE UPPER TRESTLE TRESTLE SUPPORT BEAM FEED CONVEYOR SUPPORT BRACKET HYDRAULIC CYLINDER ENGINE ADJUSTMENT BRACKET ENGINE ADJUSTMENT BRACKET FINNINGS/CATERPILLAR ENGINE POWER PACK ENGINE HYDRAULIC CLUTCH HYDRAULIC TANK

QUANTITY 3 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 2 2 4 1 2 1 2 1 2 2 1 1 1

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 327/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 36

Componentes de la máquina - Hoja 3

REF PART NUMBER 62 AX848/171 63 2512-4029 64 AX848/01 65 AX857/51 66 AX857/22 67 AX857/07/01 68 AX857/24/01 69 2389-1001 70 AX857/47/02 71 AX857/47/01 Revised 23/07/03

DESCRIPTION LEVEL SENSOR SUPPORT STAUFF CLAMP CROSS BEAM ASSEMBLY DISCHARGE CONVEYOR ASSEMBLY FEED CONVEYOR ASSEMBLY LUBRICATION TANK PROTECTION PLATE RUBBER DRAPE DRIVE GUARD RUBBER BUFFER SAFETY GATE – LH SAFETY GATE – RH

QUANTITY 1 2 1 1 1 1 2 6 1 1

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 328/384

02ES 210706 329/384

1000 Maxtrak - Componentes de la máquina

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 38

10.4 Orugas de la máquina

REF 1

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

PART NUMBER 2372-0110 2372-0078 2372-0079 AX818TRAKS04 2372-0088 2372-0107 2372-0111 2372-0109 2372-0112 2372-0007 2372-0008 2372-0009 2372-0073 2372-0074 2372-0072 2372-0075 AX818TRAKS02 AX818TRAKS03 AX818TRAKS01 2372-0017 2372-0018 2372-0019

DESCRIPTION TRACK DRIVE GEARBOX C/W HYDRAULIC MOTOR ADAPTOR BONDED SEAL STAND OFF PIPE GEARBOX DRAIN PLUG GEARBOX BOLTS DRIVE SPROCKET SPROCKET BOLTS TRACK CHAIN –COMPLETE TRACK SHOE TRACK SHOE BOLT TRACK SHOE NUTS IDLER YOKE RECOIL UNIT TENSIONER SEAL KIT GREASER GASKET ADAPTOR ROLLER ROLLER BOLT ROLLER BOLT WASHER

2372-0010 2372-0011

REPAIR LINK - TRACK CHAIN MASTER PIN - TRACK CHAIN

QUANTITY 2 2 2 2 4 32 2 40 2 112 448 448 2 2 2 2 2 2 1 16 64 64

22/07/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 330/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

14

9

11

10

15

13

12

16

5

6

7

2

8

1

4

3

Unidad de orugas - Maxtrak1000

Página 39

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 331/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 40

10.5 Sistema hidráulico de la máquina Depósito hidráulico

REF 1 2 3 4 5

PART NUMBER 2552-6561 2589-2003 2531-1000 2105 2589-2032A 2531-5060 2531-5151 5a 2538-0053 6 2531-5155 2531-5150 2580-8009 6a 2538-0054 6b 2520-8002 7 2580-8005 Revised 22/07/03

DESCRIPTION QUICK RELEASE COUPLING FLUID LEVEL GAUGE BREATHER FLOAT LEVEL SWITCH RETURN LINE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT RETURN LINE FILTER GAUGE SUCTION FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT ‘O’ RING KIT SUCTION FILTER GAUGE 2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR INSPECTION COVERS

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 332/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

6 6a 6b

4

7

5

5a

1

3

2

Maxtrak 1000 - Unidad del depósito de aceite hidráulico

Página 41

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 333/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 42 Componentes hidráulicos REF 70 71 72 73 74

75 76 77 78 81 82 83 84 85 95

PART NUMBER 2573-6001 2550-9010 2550-9011 2531-5057 2531-5152 2592-2004 2592-9006 2592-9005 2553-2013 2550-9003 2579-0018 2579-0020 2576-4073 2473-0001 AX857/05 AX848/17 2550-9004

1 2553-2018 2 2553-2019 3 2589-5300 4 2553-2013 5 2553-2020 6 2553-2023 AX857/29-22/07/03

DESCRIPTION PUMP - HYDRAULIC VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY FILTER ASSEMBLY REPLACEABLE FILTER ELEMENT AIR BLAST COOLER COMPLETE COOLER FAN AND MOTOR UNIT ONLY COOLER RADIATOR ONLY TEST POINT MOTION CONTROL BLOCK CHECK VALVE (FEED CONVEYOR) CHECK VALVE (PRODUCT CONVEYOR) MOTOR – HYDRAULIC GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY MOTOR – HYDRAULIC (SEE SECTION 10.4) CYLINDER – HYDRAULIC HYDRAULIC OIL RESERVOIR (SEE SECTION 10.5) TRANSFER PLATE

QUANTITY 2 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2

ENGINE HYDRAULIC CLUTCH CIRCUIT PARTS CONTROL VALVE RELIEF VALVE PRESSURE SWITCH TEST POINT RESTRICTOR RESTRICTOR

1 1 1 1 1 1

3 6

5

1 4

2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 334/384

Maxtrak 1000 - Componentes del sistema hidráulico

Página 43

02ES 210706 335/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 44

Mangueras hidráulicas

Etiqueta de número de manguera

BL-Pegson Pt Description No 25202"BSP M/F swept HOSE 1 3/4R2AT-ST/STx700mm E/S/MB32/FB32 6598 2"SAE 3000Series clamp half + O ring 2340HOSE 2 3/4R2AT-ST/STx760mm AFS306 2003 1"SAE 3000Series clamp half + O ring 2340HOSE 3 3/8R2AT-ST/STx620mm AFS303 2002 HOSE 4 3/4R2AT-ST/90Sx7000mm V12L/04 NONE* 25521/2"BSP Flat faced carrier HOSE 5 3/4R2AT-ST/90Sx7000mm FFC-G12F 6556 HOSE 6 3/8R2AT-ST/90Sx7030mm T/MB06/FB06/MB 3/8BSP Tee Female on the run 2520-6599 06 HOSE 7 3/4R9R-Metric Male/90Sx1890mm P/MB06 NONE* 25201/2BSP Plug HOSE 8 3/4R9R-Metric Male/90Sx1900mm P/MB08 6581 25203/4BSP Plug HOSE 9 3/4R9R-Metric Male/90Sx2100mm P/MB12 6600 25201.1/2BSP M/M HOSE 10 3/4R2AT-ST/90Sx5000mm MB24 6601 25203/4BSP-1"BSPT M/M HOSE 11 1/4R2AT-3/8FemaleNut/90SJICx2600mm MB12/MBT16 6577 25201.1/2BSP Female Tee HOSE 12 3/4R9R-ST Flange/90Sx710mm T/FB24 6586 25201.1/4BSP-1.1/2BSP M/M HOSE 13 3/4R9R-90 Flange/STx800mm MB20/MB24 6040 25202"BSP-2"BSPT M/M HOSE 14 1/4R2AT ST/7/16JIC90Sx900mm MB32/MBT32 6570 25103/4ELBOW M/F Black Iron HOSE 15 3/4R9R ST/90Sx950mm B92-12 3149 25203/4BSP-1/2BSPT M/M HOSE 16 1/2R2AT JICST/JIC90Sx2000mm MB12/MBT08 6572 25203/4BSP-3/4BSPT M/M HOSE 17 1/2R2AT JICST/STBSPx5700mm MB12/MBT12 6566 2340Hose clip for 3/4 Hose HOSE 18 3/4R9R Metric Male/90Sx900mm 109-1A 4008 25102"BSP-3/4BSP R-Bush HOSE 19 3/4R2AT Metric Male/90Sx900mm B241-3212 3589 25203/4BSPT-3/4 Hose tail HOSE 20 3/8R2AT ST/90Sx950mm 100B-1212 6576 Hose ref

Description x 1-off each

Fitting ref

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 336/384

qty 1 2pr 2pr 0*

2 1

0*

4 1 1 0 1 1 2 2 1 1 2 2 1

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 45

Etiqueta de número de manguera

Hose ref.

Description x 1-off each

Fitting ref.

HOSE 21 3/4R9R ST/90Sx1350mm [ARM]

100B-0812

HOSE 22 3/4R9R ST/90Sx1350mm [ARM]

MB04/FFB06

HOSE 23 3/8R2AT ST/90Sx260mm

B270-12

HOSE 24 1/4R2AT ST/90Sx620mm

B245-1208

HOSE 25 3/8R2AT ST/90Sx260mm

342-02

HOSE 26 3/8R2AT ST/90Sx2900mm

342-04

HOSE 27 3/8R2AT ST/90Sx1300mm

342-06

HOSE 28 3/4R9R Metric Male/STx1100mm [ARM]

342-08

HOSE 29 3/4R9R Metric Male/STx1290mm [ARM]

342-12

HOSE 30 1/4R2AT ST/90Sx620mm

342-16

HOSE 31 3/8R2AT ST/90Sx260mm

342-20

HOSE 32 3/8R2AT ST/90Sx260mm

MB04

HOSE 33 NONE*

MB06

HOSE 34 NONE*

MB08

HOSE 35 3/4R2AT ST/90Sx6200mm

MB12

HOSE 36 3/4R2AT ST/90Sx6200mm

MB02/MB04

HOSE 37 3/8R2AT ST/STx5000mm

MB04/MB06

HOSE 38 3/8R2AT ST/STx4850mm

MB06/MB08

HOSE 39 NONE*

MB06/MB12

Description BL-Pegson qty Pt. No: 1/2BSPT-3/4 Hose tail 25201 6649 1/4BSPMale-3/8BSPFemale Fix 25201 6602 3/4 Socket 25100 3879 1/2BSP-3/4BSP R-NIP 2510- 12 3629 Bonded Seal 1/8 25002 1008 2500Bonded Seal 1/4 8 1011 Bonded Seal 3/8 25005 1015 Bonded Seal 1/2 250020 1018 Bonded Seal 3/4 250025 1021 Bonded Seal 1" 25005 1023 Bonded Seal 1.1/4 25005 1025 1/4BSP M/M 25201 6584 3/8BSP M/M 25204 6571 1/2BSP M/M 25202 6604 3/4BSP M/M 252015 6585 1/8BSP-1/4BSP M/M 25202 6635 1/4BSP-3/8BSP M/M 25204 6605 25203/8BSP-1/2BSP M/M 8 6606 3/8BSP-3/4BSP M/M 25201 6579

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 337/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 46

Mangueras hidráulicas (continuación) Etiqueta de número de manguera

Hose ref.

Description x 1-off each

BL-Pegson Description Pt. No: 25201/2BSP-3/4BSP M/M MB08/MB12 6026 25203/4BSP-1"BSP M/M MB12/MB16 6575 25203/4BSP-1.1/4BSP M/M MB12/MB20 6034 25201.1/2BSP M/F SWEPT 90 E/S/MB24/FB24 6607 E/S/3/MB12/FB12 25203/4BSP M/F SWEPT 45 6578 25203/8 BSP M/F MB06/FB06 6608 MB08/FB08 1/2 BSP M/F 25203/4 BSP M/F MB12/FB12 6609 T/MB12/FB12/MB 3/4BSP Tee Female on run 2520-6574 12 25203/8BSP M/F Block Elbow 90 E/MB06/FB06 6596 25201/2BSP M/F Block Elbow 90 E/MB08/FB08 6650 25203/4BSP M/F Block Elbow 90 E/MB12/FB12 6580 26201/4BSP M/F SWEPT 90 E/S/MB04/FB04 6612 25203/8BSP M/F SWEPT 90 E/S/MB06/FB06 6563 25203/4BSP M/F SWEPT 90 E/S/MB12/FB12 6573 Fitting ref.

HOSE 40 NONE* HOSE 41 NONE* HOSE 42 NONE* HOSE 43 3/8R2AT ST/90Sx1500mm HOSE 44 3/8R2AT ST/90Sx1500mm HOSE 45 3/8R2AT ST/90Sx1800mm HOSE 46 3/8R2AT ST/90Sx1800mm HOSE 47 3/4R2AT ST/STx5300mm HOSE 48 3/4R2AT ST/STx4100mm HOSE 49 3/8R2AT ST/STx3400mm HOSE 50 3/4R2AT ST/90Sx1800mm HOSE 51 1/2R2AT ST/90Sx3000mm HOSE 52 NONE* HOSE 53 2R1AT ST/45x1600mm c/w AZEB/32x1M HOSE 54 3/4R2AT Metric Male/STx5000mm HOSE 55 3/8R2AT ST/STx4630mm HOSE 56 1.1/2R1AT Flange90S/STx650mm

BH/MB06

HOSE 57 2R1AT 1.1/2Female Nut/2STx3400mm

BH/MB12

HOSE 58 1.1/2R1AT Flange90S/STx1200mm

MB06/MM18

HOSE 59 3/4R2AT ST/STx4500mm

MJ04/MU04

3/8BSP BULKHEAD 6285 3/4BSP BULKHEAD 6291 3/8BSP-18mm M/M 6614 7/16JIC-7/16SAE M/M

12 4 3 1 0 2 0 3 4 4 2 3 2 1 15

2520-

1

2520-

2

2520-

2

2520-

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 338/384

qty

2

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 47

Etiqueta de número de manguera

Hose ref.

Description Pt. No: 7/8JIC-7/8SAE M/M MJ10/MU10 6616 7/8JIC M/F Elbow E/MJ10/FJ10 6617 T/MJ10/MJ10/MU1 7/8 Male Tee 6618 0 MB04/MM12 NONE* 3/4BSP Banjo BJ-12 6619 1.1/2 Male Tee T/MB24 6620

Description x 1-off each

Fitting ref.

HOSE 60 3/4R2AT ST/90Sx2700mm HOSE 61 3/4R2AT ST/90Sx5300mm HOSE 62 1/4R2AT ST/STx5300mm HOSE 63 3/4R2AT ST/90Sx5000mm HOSE 64 NONE* HOSE 65 NONE*

BL-Pegson

qty

2520-

1

2520-

1

2520-

1 0*

2520-

4

2520-

1

Description BLPegson Pt No Z21B/12 Tee M/F Run, M Branch 3/4BSP 2520-6404 2B/12-6 BSP 3/8M-3/4F SWIV NUT 2520-6124 Bonded seal 3/8BSP 2500-1015 Bonded seal 1/4BSP 2500-1011 3/8 M/M Nipple 2520-6003 E/S/MB06/FB0 3/8BSP M/F Elbow swept 90 6 2520-6563 Adaptor M18x1.5F-3/8BSPM 2520-6564 BH/MB06 3/8BSP Bulkhead 2520-6285 Locknut 3/8BSP 2520--6297 3/8 M/F Swivel nut adaptor 2520-6102

Qt y 1

Hydraulic Clutch Hoses Hose ref

Description x 1-off each

2527-1054

3/8R2AT x ST/ST x 5500mm

2527-1038

3/8R2AT x ST/90 x 1900mm

2527-1051

3/8R2AT x ST/90 x 600mm

2527-1040

3/8R2AT x ST/90 x 2400mm

Fitting ref

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 339/384

2 12 3 7 1 1 2 2 2

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 48

10.6 Componentes eléctricos Panel de control de la máquina REF

PART NUMBER

1

2683-2148

2 3 4 5

2640-5005 2640-5005 2683-2149 2683-2113 2683-2109 2683-2102 2683-2101 2683-2103 2683-2111 2683-2174 2683-2114 2683-2106 2683-2106A 2683-2107 2683-2107A 2683-2176 2683-2177 2683-2178 2683-2179 2683-2180

6 7 8 9 10 11 12 13 14

15

2686-0038

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 30/05/03

2683-2170 2683-2171 2683-2173 2683-2172 2683-2169 2683-2195 2683-2175 2683-2145 2683-2182 2683-2108

DESCRIPTION PLANT CONTROL PANEL DISPLAY SCREEN – NB. WHEN ORDERING QUOTE MODEL DATA ON REVERSE OF UNIT (SEE ILLUSTRATION) TOGETHER WITH PLANT SERIAL NUMBER CRUSHER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT HOPPER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT DOOR KEY FEEDER SPEED CONTROL KNOB FEEDER SPEED POTENTIOMETER START/STOP PUSH BUTTONS EMERGENCY STOP BUTTON (PANEL) 2 POSITION STAY PUT SWITCH BLACK PUSH BUTTON COMMUNICATION LEAD HEAVY DUTY RELAY 11 PIN RELAY RELAY BASE 8 PIN RELAY RELAY BASE 20A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 16A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 6A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 4A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 2A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER TRACK CONTROL KIT – COMPLETE NB. SEE SEPARATE LIST FOR INDIVIDUAL COMPONENTS PLC BASE UNIT PLC INPUT MODULE PLC END CAP PLC OUTPUT MODULE PLC PROCESSOR C/W MEMORY MODULE BATTERY DC/DC POWER CONVERTER ENGINE ANTI-CRANK RELAY FUSE SET TIMER

QUANTITY

1 1 1 1 1 1 4 1 3 OR 4 2 1 2

QUANTITY TO SUIT PANEL

1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 340/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 49

2 1

3 7

4

8

9 10

1

8 24

14

6 11

5 25

13

12

23 2& 3

24

22

5

15

16

17

20

18

21

19

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 341/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 50

Panel de control Automax

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

QUANTITY

AUTOMAX CONTROL PANEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2695-0082A 2695-0082B 2695-0082C 2695-0082D 2695-0082F 2695-0082G 2695-0082H 2695-0082 I 2695-0082J 2695-0082K 2666-9013

CPU & MODULE 4 POLE PLUG 4 POLE RELAY BASE BLACK PUSH BUTTON YELLOW PUSH BUTTON AUTO/MANUAL SWITCH FUSE HOLDER FUSE LINK VARISTOR DIODE TRANSDUCER (MOUNTED ON CRUSHER)

1 6 6 2 1 1 4 2 4 1 1

860 TRACK CONTROL KIT 2686-0042 COMPONENTS 11

2686-9029

12

2686-9043 2686-9044

13 14 15

2686-9008 2686-9007 2686-9034

UNBILICAL HANDSET WITH CABLE RADIO HANDSET TRANSMITTER – RED STOP BUTTON (USA AND REST OF THE WORLD) RADIO HANDSET TRANSMITTER – BLACK STOP BUTTON (EUROPE) ANTENNA AND CABLE 12/35VDC CHARGER CABLE RECEIVER UNIT C/W CHASSIS SOCKET & CABLE

1 1 1 1 1 1

SUNDRY PLANT ELECTRICAL COMPONENTS 2640-5004 2366-0400 2368-2151 2685-0001 2683-2110 2366-2008 2366-2010 2366-2009 2366-2010

MINI-RANGER TRANSDUCER UNIT PRODUCT CONVEYOR SPEED WHEEL SENSOR ASSEMBLY SPEED WHEEL SENSOR CABLE EMERGENCY STOP PUSH BUTTON STATION AUDIBLE WARNING UNIT METAL DETECTOR PANEL GREEN INDICATOR BULB FOR ABOVE METAL DETECTOR PANEL RED BUTTON BULB FOR ABOVE

1 OR 2 1 1 5 1 1 1 1 1

07/04/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 342/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 51

3

1

10

4 2

7

Commandes du tableau hydraulique Automax 9

8

5

6

14

11

12

15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 343/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 52

10.7 Señales de advertencia REF 1 2 3 6 7 8 9 10 11 13 14 15 17 19 20 21 23 27 30/05/03

PART NUMBER 300/102 300/103 300/104 300/107 300/108 300/109 300/110 300/111 300/112 300/114 300/115 300/116 300/130 300/132 300/179 300/186 300/200 300/224

1

DESCRIPTION DANGER – ENTANGLEMENT HAZARD WARNING– READ MANUAL DANGER – SKIN INJECTION HAZARD IMPORTANT – CHECK FILTERS WARNING – FALLING MATERIAL HAZARD WARNING – STOP AND LOCKOUT WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE WARNING – PRIOR TO TRANSPORT IMPORTANT – DRAIN WATER WARNING – IMPACT HAZARD IMPORTANT – CHECK FRAME ARMS IMPORTANT – CLEVIS PIN DANGER – FLYING MATERIAL HAZARD WARNING – FALLING HAZARD IMPORTANT – HYDRAULIC CLUTCH CAUTION – PRIOR TO TRANSPORT WARNING – HEARING HAZARD HEARING PROTECTION

2

QUANTITY 4 4 4 2 4 4 4 2 1 3 2 2 2 2 1 1 2 2

3

11

6

20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 344/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 53

7

8

9

10

13

14

15

19

21

23

17

27

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 345/384

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Piezas de Repuesto

Página 54

10.8 Embrague hidráulico del motor El embrague accionado hidráulicamente instalado en el motor diésel NO se suministra como pieza de la unidad motor diésel Caterpillar. Contacte con su distribuidor BL-Pegson en caso de dudas o peticiones sobre este embrague. REF

DESCRIPTION

REF

DESCRIPTION

1

HOUSING

22

BACKPLATE

2

COVER

23

DRIVING PLATE

3

SCREW

24

CENTRE PLATE

4

BEARING CARRIER

25

SPRING

5

BEARING

26

PRESSURE PLATE

6

SHAFT

27

SCREW

7

SNAP RING

28

KEY

8

SPACER

29

LOCK WASHER

9

COVER

30

LOCK NUT

10

SCREW

31

ROTATING SEAL

11

‘O’ RING

32

ROTATING SEAL

12

LOCK WASHER

33

DRIVING RING

13

SCREW

34

PIPE

14

ROTATING UNION

35

KEY

15

LOCK WASHER

36

TAPER PLUG

16

SCREW

37

LEVEL STICK

17

‘O’ RING

38

NAME PLATE

18

HUB

39

PLATES HUB

19

‘O’ RING

40

SCREW

20

PISTON

41

TAPER PLUG

21

‘O’ RING

42

ELASTIC PIN

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 346/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 55

EMBRAGUE DE TRANSMISIÓN DE FLUIDO REF. HFO 314 - 1 HD Número de pieza BL-Pegson 2451-1008. Para piezas de repuesto indique también la especificación y los números de serie estampados en la placa de identificación. Maxtrak 1000 - Embrague hidráulico para motor diésel BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 347/384

Piezas de Repuesto

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 56

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 348/384

Apéndice

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 1

Índice 11.1 Niveles de ruido ................................................................................................. 2 11.2

11.3 Circuito eléctrico del panel hidráulico Automax ............................................ 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 349/384

Apéndice

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 2

11.1 Niveles de ruido Los niveles mostrados el esquema son una guía general y varían dependiendo de las condiciones existentes en esos momentos..

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 350/384

Apéndice

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 3

Las cifras se refieren a un motor en marcha sin carga en la machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 351/384

Apéndice

Maxtrak 1000 Versión ES 02

Página 16

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 352/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN BOMBA PARA LA TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE 2573-7002

(para máquinas con motor diesel)

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 353/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 2

Bomba para la transferencia de combustible opcional

ADVERTENCIA

Esta opción está disponible como equipamiento original instalado al construir la máquina. La bomba tiene la función de transferir el combustible del motor diesel desde un barril situado a nivel del suelo junto al motor diesel de la máquina hasta el depósito de combustible del motor. La bomba está montada permanentemente en la máquina en una posición adecuada cerca del motor, y se acciona mediante una fuente de alimentación eléctrica DC de 24 voltios. La unidad dispone de un interruptor de conexión y desconexión integrado. Asimismo, como parte del equipo se suministran mangueras con un orificio de 25mm para la succión (con aspirador) y la transferencia. La bomba de la serie VR050 permite un caudal de 50 litros por minuto, adecuado para depósitos entre 200 y 500 litros. La operación es continua hasta + 40o C de tempertura ambiente. Autocebado hasta 3 metros en seco. Caudal de 50 l/min a 3 metros de cabeza. Cabeza máx. 10 metros.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO No use la bomba para la transferencia de combustible para ningún otro propósito que no sea llenar el depósito de combustible del motor diesel de la máquina BL-Pegson. Cumpla las instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad en la página siguiente, así como la información de seguridad expuesta en la sección 9.1 del Manual del usuario de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 354/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 3

Instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad de la bomba para la transferencia de combustible

SEGURIDAD

PUNTO DE INFLAMACIÓN INFERIOR A 37o C (99o F)

NO USE UNA BOQUILLA DE REPOSTAJE PARA LA TRANSFERENCIA AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

PUNTO DE INFLAMACIÓN SUPERIOR A 37o C (99o F)

TIEMPO MÁXIMO DE OPERACIÓN A 40O C

MARGEN DE TEMPERATURA

INSTALACIÓN Y USO

NO DEJE QUE LA BOMBA FUNCIONE EN SECO. DESCONÉCTELA INMEDIATAMENTE AL COMPLETAR LA TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 355/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 4

Llenado de combustible NOTA No cargue el depósito al máximo. Compruebe el indicador situado en el panel de control del motor. Deje el suficiente espacio para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible derramado con el fin de evitar que se produzcan daños en la pintura.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (sección 8.2 del manual del usuario de la máquina) y ejecute el procedimiento de bloqueo, dejando el interruptor de aislamiento del motor en la posición ‘I’. 3. Conecte ambas mangueras a la bomba e introduzca la manguera de succión en el suministro de combustible. Limpie el área alrededor del tapón de llenado. Retire el tapón e introduzca la manguera de transferencia.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO No añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

4. Accione el interruptor de la bomba para llenar el depósito de combustible. Usar siguiendo las instrucciones de la página anterior. 5. Apague la boma y guarde las mangueras. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de acceso al motor antes de poner en marcha la máquina. Gire el interruptor de aislamiento del motor a ‘O’. PELIGRO El interruptor diesel es muy inflamable y supone un peligro de explosión y quemaduras. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.

Tapón de llenado

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 356/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN BOMBA DE AGUA 2575-2002 o 2575-2009

(para barras pulverizadoras para eliminar el polvo)

INSTALACIÓN COMÚN

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 357/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 2

Bomba de agua opcional

PELIGRO

Esta opción está disponible como equipamiento original instalado al construir la máquina. Están disponibles dos modelos:•

25 litros/minuto nominales para abastecer únicamente a las barras pulverizadoras de la máquina.



65 litros/minuto nominales para abastecer a las barras pulverizadoras de la máquina y otras necesidades del operador fuera de la máquina.

La bomba suministra agua limpia a presión a las toberas atomizadoras para la eliminación del polvo incluidas en las máquinas como equipamiento estándar. Para más detalles acerca de los requisitos normales de agua limpia para el sistema de eliminación del polvo, véase la sección 9 de mantenimiento en el manual de la máquina. La bomba está montada permanentemente en la máquina en una posición adecuada cerca del colector de agua (Figura 1) y se acciona mediante una ramificación del sistema hidráulico de la máquina accionada a motor. La toma es BSPT. con un conector para manguera en el que el operador deberá conectar el conducto adecuado de suministro de agua limpia (p. ej. depósito cerca de la máquina) según se requiera.

RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes.

El suministro para el equipo externo puede obtenerse a partir de las válvulas de drenaje en el colector de la barra pulverizadora. La unidad de la bomba no requiere un mantenimiento especial, pero verifique que no se produzcan fugas de aceite al realizar el mantenimiento normal de la máquina (sección 9 del manual de la máquina). Tome medidas de precaución contra heladas en condiciones ambientales frías para evitar que el agua se congele dentro del sistema abriendo las válvulas de drenaje del colector de agua y extrayendo el conducto de toma de la bomba.

La conexión/desconexión inicial de la bomba se realiza por medio de una palanca montada en una válvula de tres vías (Figura 2) en la unidad de la bomba. Cuando la palanca de esta válvula se encuentra en la posición ON, la válvula de tornillo (Figura 2) puede usarse para regular la entrada de agua a la toma del colector de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 358/384

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 3

Válvulas de drenaje del colector

Conexión de la toma de agua

Figura 1 Unidad de la bomba de agua (montaje común)

Válvula de control del caudal

Válvula de activación/ desactivación de 3 vías

Figura 2 Válvulas de la bomba de agua BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 359/384

Todas las máquinas Bomba de agua

ANEXO AL MANUAL

Edición 02 SP

Página 4

Aceite hidráulico

Agua

Válvula de 3 vías Válvula de control del caudal

Bomba de agua

Motor hidráulico

Acoplamiento Figura 3 Conductos de agua/aceite hidráulico de la bomba

2575-2005 Acoplamiento 2575-2008 Válvula de 3 vías 2575-2007 Válvula de Bomba 2575-2003, 25 l/min. control del caudal Bomba 2575-2010, 65 l/min. 2575-2004 Motor hidráulico

Figura 4 Números de las piezas de la unidad de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 360/384

Todas las máquinas: Tier 3, etapa IIIa – ACERT

Apéndice al manual del usuario

Debido al cambio de motores para cumplir con los requisitos de las normativas Tier 3/etapa IIIa, en esta máquina puede haberse instalado un motor distinto

Los motores Caterpillar C13 sustituyen a los C12 Los motores Caterpillar C9 se han revisado para cumplir con las normativas Los motores Caterpillar C6.6 sustituyen a los motores 3126B

AM0013 - ES

E-3 02ES 210706 361/384

Cambio del tipo de motor El cambio de los motores ha provocado los siguientes cambios en los controles del motor y la información del manual del usuario.

Salida de potencia La potencia del motor puede haber cambiado ligeramente. La potencia del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la potencia indicada en la placa adherida a la máquina sí que lo es.

Velocidad del motor La velocidad de trabajo del motor puede haber cambiado ligeramente. La velocidad del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la velocidad establecida por los controles del motor y la pantalla sí que lo es. La velocidad de trabajo del motor sin carga y la velocidad con carga completa ahora son iguales.

Sistema de monitorización del motor El sistema de monitorización del motor y el panel de control del motor que se muestran y se nombran en el manual del usuario no serán correctos. La información sobre el motor se mostrará en un tipo distinto de pantalla. Para utilizar la pantalla de monitorización del motor, consulte el apéndice adecuado para los controles instalados.

Controles del motor Algunos controles del motor y lámparas de advertencia son distintos a los que se muestran y se nombran en el manual, ya que se ha cambiado su posición junto con otros controles de la máquina.

Repuestos de la planta generadora Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

E-4 02ES 210706 362/384

Todas las máquinas: control Messenger

Apéndice al manual del usuario

Pantalla Caterpillar Messenger

INTRODUCCIÓN El motor instalado en esta máquina puede que no cuente con el sistema de monitorización del motor que se muestra y se nombra en el manual del usuario de Terex Pegson. En su lugar, dispone del sistema Caterpillar Messenger. Messenger es un sistema electrónico de monitorización con visualización en tiempo real de las condiciones de funcionamiento del motor, datos históricos e información para diagnóstico. Si procede, consulte también “Pantalla de Messenger” en “Características y controles “ de la sección de funcionamiento del manual de uso y mantenimiento Caterpillar correspondiente al motor.

AM0014 - ES

M-1 02ES 210706 363/384

Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger Funcionamiento Las funciones de los botones del operario son:

1

1. Botón “Anterior”

2

2. Botón “Subir/izquierda”

3

4

Vuelve al nivel y pantalla anteriores.

Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de pantalla.

3. Botón “Bajar/derecha” Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de pantalla.

4. Botón “Aceptar” Confirma la selección en la pantalla/continúa a la siguiente pantalla.

Pantalla de rendimiento Las pantallas disponibles son: Velocidad del motor Temperatura del refrigerante

Pantalla de totales Las pantallas disponibles de totales acumulativos son: Horas de servicio acumuladas por el motor Tiempo total de uso del sistema

M-2 02ES 210706 364/384

Todas las máquinas: control Messenger Pantalla de configuración Las opciones del sistema disponibles son: Idioma usado en la pantalla Unidades que se muestran en la pantalla Ajuste del contraste de la pantalla Ajuste de la luz de fondo de la pantalla Los números de identificación disponibles son: Número de identificación del equipo Número de identificación del producto

Pantalla de servicio La pantalla de eventos de servicio es: Ver eventos, errores o alarmas que se hayan registrado Los parámetros del sistema son: Tensión de la batería Velocidad del motor Temperatura del refrigerante Presión de refuerzo Autocomprobación Realiza una autocomprobación, similar a cuando se enciende el interruptor de arranque. Las pantallas de información de monitorización son: Número de pieza del software: Número de pieza del ECM (módulo de control Fecha de publicación del software Descripción del software

AM0014 - ES

M-3 02ES 210706 365/384

Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger Las pantallas de información del motor son: Número de serie del ECM Número de pieza del software: Fecha de publicación del software Descripción del software Número de serie del motor Chivato indicador (Para mostrar los valores máximos alcanzados durante el funcionamiento). Lectura completa del chivato indicador Refrigerante del motor Tacómetro

Piezas de repuesto Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

M-4 02ES 210706 366/384

Todas las máquinas con transportadores de alimentación

Apéndice al manual del usuario

Cambio de especificación de aceite

Engranajes de accionamiento del transportador de alimentación de máquina El aceite para el engranaje del transportador de alimentación es VG220 con aditivos EP, no como fuera indicado en la tabla del manual de instrucciones de Terex Pegson. Se deberá utilizar un aceite tal como Shell Omala 220.

AM0016 - ES

L-1 02ES 210706 367/384

Cambio de especificación de aceite

L-2 02ES 210706 368/384

Todas las máquinas con transportadores de alimentación

Apéndice al manual del usuario Detector de metales de acero y controles

Detector de metales de acero Se puede haber instalado un modelo alternativo de detector de acero, por lo tanto es posible que no sea del tipo al cual se hace referencia en el manual de instrucciones.

Sensibilidad del detector preestablecida La sensibilidad del detector de metales de acero ahora se predetermina en fábrica. El control de sensibilidad se ha retirado del panel de control interno como se muestra en el diagrama.

Ajuste preestablecido en cero El control de ajuste en cero del detector de metales de acero ahora se predetermina en fábrica. El ajuste establecido en cero se ha retirado del panel de control interno como se muestra en el diagrama.

Botón iluminado de error y reposición El botón iluminado rojo de error/reposición sigue siendo el mismo aunque puede estar ubicado en otro lugar.

Requerimientos especiales El cambio afecta las piezas de repuesto del detector de metales, sus accesorios y controles eléctricos. Algunas piezas de repuesto serán diferentes de las referidas en el manual del usuario, por lo tanto por favor póngase en contacto con Terex Pegson y cite el número de serie de la máquina para solicitar asistencia.

AM0017 - ES

M-1 02ES 210706 369/384

Controles del detector de metales

M-2 02ES 210706 370/384

Todas las máquinas - control Cantrak

Apéndice al manual del usuario

Máquinas con sistema de monitorización de motores Cantrak

AM0020 - ES

C-1 02ES 210706 371/384

Sistema de monitorización de motores Cantrak Introducción El monitor de motores Cantrak es un conjunto de instrumentos gráficos para mostrar parámetros y alarmas. La pantalla dispone de cinco botones que cambian para adecuarse a la pantalla que se está usando. Los botones permiten acceder a una estructura de menús gráficos que usa iconos estándar y fáciles de comprender para indicar la función actual del botón. Los datos del motor requeridos y la pantalla pueden mostrar los siguientes formatos: Indicadores analógicos Valores digitales Gráficos de tendencias en el tiempo Mensajes de alarma actuales y guardados

C-2 02ES 210706 372/384

Todas las máquinas - control Cantrak Botones Si se pulsa cualquier botón del 1 al 4, la pantalla muestra un icono dependiente del contexto que representa la función actual del botón. La parte de icono del botón de la visualización desaparece tras 5 segundos de inactividad. Esta barra de iconos de botones de “nivel superior” muestra las opciones de selección del monitor de motores:

1

2

3

4

5

Si se pulsa el botón 5 cuando los iconos de menús no están en pantalla, aparece un menú para el ajuste del contraste y la iluminación. Si se mantiene pulsado durante 3 segundos, aparece el menú de configuración.

Iconos de botones VISUALIZACIÓN TRIPLE - muestra los datos utilizando una ventana grande y dos ventanas más pequeñas. Si se pulsa repetidas veces, la pantalla cambia a las distintas opciones de visualización. VISUALIZACIÓN CUÁDRUPLE - muestra los datos utilizando cuatro ventanas del mismo tamaño. Si se pulsa repetidas veces, la visualización se desplaza por las tres opciones distintas de visualización cuádruple. VISUALIZACIÓN ÚNICA - muestra los datos utilizando una única ventana. Si se pulsa repetidas veces, la pantalla muestra los distintos parámetros disponibles. VISUALIZACIÓN DE ALARMA ACTIVA - muestra la alarma activa actual. Si se mantiene pulsada la tecla, aparecen las alarmas guardadas. SALIR del menú.

AM0020 - ES

C-3 02ES 210706 373/384

Sistema de monitorización de motores Cantrak PÁGINAS - indica que hay más páginas de información disponibles. Si se pulsa, se desplazará por las opciones de la pantalla que se está viendo. FLECHA ARRIBA - sube a la siguiente opción.

FLECHA ABAJO - baja a la siguiente opción.

FLECHA DERECHA - va a la pantalla siguiente u opción de selección.

FLECHA DE RETORNO - vuelve a la pantalla anterior.

ALARMA - acepta la alarma activa cuando se muestra una alarma activa.

CONFIGURAR PANTALLA CUÁDRUPLE - pulse el botón 2 e inmediatamente después el botón 5. Los datos que se muestran en una ventana concreta pueden seleccionarse si se pulsa repetidamente el botón 1, 2, 3 ó 4 correspondiente.

Bloqueo de botones Los botones pueden bloquearse para no pulsarlos accidentalmente. Pulse los botones 1 y 5 simultáneamente durante 1 segundo para activar o desactivar el bloqueo de botones. Si se pulsa un botón y los botones están bloqueados aparece un símbolo de llave.

1

C-4 02ES 210706 374/384

2

3

4

5

Todas las máquinas - control Cantrak Pantallas Cuando se enciende el dispositivo, aparece una pantalla de arranque durante aproximadamente 7 segundos mientras la pantalla realiza una autoprueba. Cuando desaparece la pantalla de arranque, el monitor de esmotor muestra lecturas en sus indicadores virtuales. El monitor de motores muestra la pantalla que se mostraba la última vez. Si un dato del motor no está disponible, no es posible seleccionarlo. Cuando un dato no está disponible, en la pantalla aparecen guiones (- - -).

Visualización triple Tres ventanas con la función de mostrar los datos del motor a los que se accede con más frecuencia.

Visualización cuádruple Cuatro ventanas para mostrar los datos disponibles sólo en formato de número digital o como un indicador con números que también se muestra. Las ventanas pueden configurarse para que muestren distintos datos disponibles, tal y como aparecen en los parámetros de datos e iconos.

Visualización única Una ventana única para mostrar los datos en formato gráfico, junto con un encabezado de datos numéricos.

AM0020 - ES

C-5 02ES 210706 375/384

Sistema de monitorización de motores Cantrak Parámetros e iconos de datos Pueden visualizarse los siguientes datos

Velocidad del motor

Presión del aceite

Temperatura del aceite

Temperatura del refrigerante

Voltios o amperios de la batería.

Horas del motor

C-6 02ES 210706 376/384

Todas las máquinas - control Cantrak Mensajes de alarma Cuando se recibe una alarma actual del motor, aparece una ventana que parpadea superpuesta a la pantalla que se está usando, y se activa un sonido de alarma.

Si un mensaje de alarma actual parpadea, pulse cualquier botón para ver los detalles de dicho mensaje. El mensaje de alarma actual aparece con un fondo negro, lo cual indica una alarma sin aceptar.

La alarma puede aceptarse si se pulsa:

Las alarmas deben aceptarse antes de que se pueda mostrar la pantalla de monitorización normal. Los mensajes de alarma aceptados se muestran con un fondo gris.

Los mensajes de alarma también pueden mostrarse en cualquier momento a partir de la pantalla de monitorización normal si se pulsa 2 veces el botón 4.

Para volver a la pantalla de monitorización, pulse:

AM0020 - ES

C-7 02ES 210706 377/384

Sistema de monitorización de motores Cantrak Opciones de configuración Brillo y contraste de la pantalla Pulse el botón 5 cuando se esté visualizando la pantalla de monitorización normal.

Ajuste la pantalla utilizando los botones del 1 al 4. Pulse el botón 5 para salir. 1

Menú de configuración Pulse y mantenga pulsado el botón 5 durante 3 segundos cuando se esté visualizando la pantalla de monitorización normal. Desplácese para señalar SETTINGS (ajustes) y seleccione pulsando:

Entonces pueden seleccionarse las siguientes opciones: UNITS (unidades): sistema métrico o anglosajón LANGUAGE (idioma): seleccione de la lista BLEEP (pitido): activa o desactiva sonido al pulsar un botón Ajuste las opciones para cada una pulsando:

Vuelva a las pantallas anteriores pulsando:

Salga pulsando:

C-8 02ES 210706 378/384

2

3

4

5

Trituradoras cónicas y máquinas 1000 y 1300

ADÉNDUM AL MANUAL DEL USUARIO

Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica

INTRODUCCIÓN Para prolongar la vida útil de los revestimientos cónicos y evitar daños a las piezas principales de la trituradora cónica, por favor observe estos lineamientos.

AM0012- ES

 02ES 210706 379/384

Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica ALIMENTACIÓN DE MATERIAL EN LAS TRITURADORAS CÓNICAS La trituradora debe ser totalmente alimentada por choque con material bien mezclado y bien clasificado para producir mejores resultados. Esto también producirá un desgaste parejo en los revestimientos cónicos, haciéndolos más duraderos.

AVISO Inspeccione los revestimientos todos los días.

El desgaste irregular del revestimiento puede ocurrir cuando el material es alimentado lentamente en lugar de por choque en la trituradora. El desgaste inusual también se puede producir al alimentar material de un solo tamaño o cuando el tamaño varía mucho.

AJUSTES CÓNICOS MÁXIMOS No opere la trituradora con ajustes de tamaño por encima de los valores máximos.

Ajustes cónicos máximos Tamaño del cono

mm

Pulgadas

1000

38

1.5

1300

45

1.75

REVESTIMIENTOS CÓNICOS INSPECCIÓN Inspeccione los revestimientos todos los días. Siempre inspeccione los revestimientos en caso de que pudiera haber ingresado a la trituradora material no triturable.

REEMPLAZO Reemplace los revestimientos cónicos antes de que los cilindros reguladores estén funcionando al mínimo. Cambie el revestimiento antes de que los cilindros reguladores alcancen las dimensiones que se muestran en la tabla.

Dimensiones mínimas del cilindro Tamaño del cono

mm

Pulgadas

1000

690

27.25

1300

805

31.75

No se base en las dimensiones mínimas que se muestran en el manual, ignore los valores del diagrama. El diagrama no puede tomar en cuenta características presentes causadas por un patrón de desgaste inusual o daño por materiales que no se pueden triturar. Controle el desgaste en los revestimientos de la trituradora de manera regular y reemplace ambos revestimientos antes de que fallen o causen daño a otras piezas de la trituradora.

II 02ES 210706 380/384

12 - Notas

Horas de operación / Fecha

Notas

Página 1

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 381/384

Página 2

Horas de operación / Fecha

12 - Notas

Notas

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 382/384

12 - Notas

Horas de operación / Fecha

Notas

Página 3

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 383/384

02ES 210706 384/384