1300 Maxtrak Manual 02ES 090606 PDF

MÁQUINA DE MACHACADO MAXTRAK MODELO 1300 MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA OPERACIÓN INSTALACIÓN PIEZAS MANTENIMIENT

Views 181 Downloads 0 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

MÁQUINA DE MACHACADO MAXTRAK MODELO 1300

MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA OPERACIÓN INSTALACIÓN PIEZAS MANTENIMIENTO Y REVISIÓN Seguridad. El operador debe leer y cumplir las indicaciones de seguridad contenidas en este manual. De lo contrario, puede potenciarse el riesgo de accidente y, como consecuencia, la posibilidad de sufrir lesiones o incluso fallecer.

IMPORTANTE LAS MÁQUINAS TEREX PEGSON PUEDEN INCLUIR EQUIPAMIENTO OPCIONAL Y/O CARACTERÍSTICAS ESPECIALES COMPLEMENTARIAS A LA ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR. ELLO PUEDE AFECTAR A LA INFORMACIÓN EXPUESTA EN ESTE MANUAL DE OPERACIONES. VÉASE EN LA SECCIÓN 11 - APÉNDICE DE ESTE MANUAL SI SE INCLUYEN ANEXOS RELATIVOS A EQUIPAMIENTO ADICIONAL O VARIACIONES EN LAS ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR. TENGA EN CUENTA CUALQUIER VARIACIÓN RESPECTO A LOS PROCEDIMIENTOS ESTÁNDAR Y/O LA ESPECIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Options SP

NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD

nzada a v a a í Tecnolog hacado de mac

En el área de trabajo de la máquina existen riesgos para la salud y la seguridad del operario. El operario de la máquina debe tomar las medidas necesarias para evitarlos. Es necesario anticiparse a los peligros procedentes de descargas de transportadores elevados, material de derrames, movimientos de vehículos, etc., así como otros riesgos relacionados con el lugar de trabajo. Antes de poner la máquina en funcionamiento deben realizarse evaluaciones de riesgo para garantizar que las zonas prohibidas se determinen correctamente y se realice la formación del personal correspondiente a la seguridad en el área de trabajo. Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables que proporciona este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como para la situación o las condiciones del momento. Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y revisión de la máquina. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños al equipo. Considere el manual una parte permanente de la máquina. Manténgalo en ella en todo momento. Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad debido a accidentes o exposiciones peligrosas. Consulte también el Manual de funcionamiento y mantenimiento suministrado aparte para el motor diésel instalado en la máquina; lea y siga con especial atención las instrucciones contenidas en la sección de seguridad de dicho manual.

INFORMACIÓN Y CONSEJOS Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la Maxtrak, póngase en contacto con:BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN Inglaterra Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618, Correo electrónico: [email protected] o con Terex Crushing & Screening Inc 11001 Electron Drive Louisville Kentucky 40299 EE.UU. Teléfono: +1 502 267 2314, Fax : +1 502 267 2317

nzada a v a a í Tecnolog hacado de mac Conformidad de la CE Esta máquina cumple con la directiva de maquinaria de la CE 98/37/CE además de los normas de armonización EN y las normas y especificaciones nacionales BS.

Nivel de ruido EL RIESGO AUDITIVO SUPERA LOS 90 dB (A) Puede provocar pérdida o degeneración de la audición durante un período de tiempo. Utilice el equipo de protección auditiva personal adecuado.

Generación de polvo RIESGO DE INHALACIÓN Respirar el polvo generado cuando se trituran, criban o transportan ciertos materiales peligrosos utilizando este equipo puede ser causa de muerte, lesiones graves o enfermedades pulmonares crónicas. Si debido al uso de este equipo se genera polvo, utilice protección respiratoria aprobada por los reglamentos de salud y seguridad municipales, autonómicos y nacionales.

anzada v a a í g Tecnolo hacado de mac Unidades de medida Dentro de este manual del usuario, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) tras la unidad del medida del sistema métrico son conversiones aproximadas a partir de la medición métrica real del elemento en cuestión.

CALIFORNIA

CALIFORNIA

Advertencia de la proposición 65 ADVERTENCIA: Los bornes de batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo. El estado de California advierte que estos productos químicos producen cáncer y lesiones en el sistema reproductor. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE SU MANEJO

Advertencia de la proposición 65 ADVERTENCIA: El estado de Californina advierte de que los gases de escape desprendido por los motores diésel contienen componentes que producen cáncer, anomalías de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.

Copyright El copyright de este manual del usuario es propiedad de BL-Pegson Limited. Este manual del usuario contiene información y planos técnicos que no pueden copiarse, distribuirse, alterarse, guardarse en medios electrónicos, revelarse a terceros ni utilizarse para competencia comercial, ni de forma parcial ni completa. Nos reservamos el derecho a alterar cualquier detalle del manual sin previo aviso. Copyright 2004. BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN Inglaterra

Teléfono:

+ 44 1530 518600

Fax:

+ 44 1530 518618 Correo electrónico: [email protected]

AUTOMAX/AUTOSAND - NOTA EXPLICATIVA La machacadora cónica “Automax” de BL-Pegson está incorporada en la máquina Maxtrak. A lo largo de este manual se utiliza el nombre “Automax” para referirse a la machacadora, pero las instrucciones son igualmente de aplicación para la versión alternativa “Autosand” de la máquina, excepto por las variaciones referentes al material de alimentación y al producto (véase la Sección 3), así como a los cambios correspondientes en cuanto a las piezas de repuesto (Sección 10).

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 1

Contenidos 1.1 Advertencias y símbolos ............................................................................................................... 2 1.2 Medidas de organización ............................................................................................................. 3 1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas ...................................... 4 1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas .......................................... 5 1.4.1 Operación estándar .................................................................................................................. 5 1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y repara-ción durante el funcionamiento; elimina-ción de piezas y artículos de consumo ............................................. 5 1.5 Advertencia de peligros especiales ............................................................................................. 8 1.5.1 Energía eléctrica ...................................................................................................................... 8 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ................................................................................................ 9 1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a) ................................................................................. 10 1.5.4.Substancias peligrosas .......................................................................................................... 10 1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha .................................................................... 11 1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ............................................................... 13 1.8 Señales de advertencia .............................................................................................................. 14 1.8.1 Localización de las señales de advertencia ............................................................................ 14 1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia ............................................................................ 16

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 2

1.1 Advertencias y símbolos En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de especial importancia. Este es el símbolo de atención por motivos de seguridad. Cuando observe este símbolo tanto en la maquinaria como en el manual, extreme las precauciones para evitar el riesgo potencial de accidente y, por tanto, de daños personales o averías del equipamiento. Siga las medidas de precaución recomendadas y lleve a cabo operaciones seguras.

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de gravedad. PELIGRO

Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones de gravedad. ADVERTENCIA

Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar una lesión menos grave o leve. Puede utilizarse también para llamar la atención ante modos operativos no seguros. PRECAUCIÓN

Indica una normativa de la Compañía cuyo mensaje está directa o indirectamente relacionado con la seguridad del personal o la protección de la propiedad. NOTAS

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 3

1.2 Medidas de organización 1.2.1 Averigüe cuál es la autoridad competente y cumpla tanto las regulaciones establecidas por la ley como todas las demás aplicables a la localización planeada antes de operar la máquina Maxtrak. La ropa amplia o suelta puede engancharse en la maquinaria en marcha. Siempre que opere cerca de motores o maquinaria, deberá asegurarse de que estén detenidos. Si no es posible, acuérdese de mantener las herramientas, el equipamiento de prueba y todas las partes del cuerpo bien alejados de los componentes móviles. Por motivos de seguridad, el pelo largo deberá mantenerse recogido por detrás o sujeto de otro modo, la ropa tendrá que ser ajustada y no podrán llevarse joyas (p. ej.: anillos). Si el pelo, la ropa o los anillos se le enganchasen en la maquinaria o en las partes móviles, podría resultar herido. Equípese siempre con ropa de protección de su talla (aprobada por EN/ANSI). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. 1.2.2 Si no cumple las instrucciones de seguridad indicadas en los adhesivos de advertencia, puede sufrir lesiones de gravedad.

Por tanto, siga estrictamente todas las instrucciones de seguridad y advertencia adheridas a la máquina. Procure que dichas instrucciones se conserven completa y perfectamente legibles. Mantenga siempre limpias sus placas. Reponga las placas ilegibles o que se hayan desprendido antes de operar con la máquina. Asegúrese de que las piezas de repuesto presentan sus placas de instrucciones de seguridad y advertencia correspondientes. 1.2.3 Familiarícese con los procedimientos de operación antes de comenzar el trabajo. Mantenga el área operativa limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la maquinaria mientras se encuentre en movimiento. Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados tanto de las piezas accionadas eléctricamente como de los puntos de presión en funcionamiento. Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la presión. Apague el motor. Ejecute los procedimientos de bloqueo necesarios. Deje que la máquina se enfríe. Mantenga todas las piezas en buen estado. Asegúrese de que éstas estén correctamente instaladas. Subsane de inmediato cualquier posible desperfecto. Reponga las piezas desgastadas y rotas. Limpie las acumulaciones de grasa, aceite y residuos. Desconecte el cable de puesta a tierra de la batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la maquinaria.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 4

Para poder llevar a cabo las operaciones de mantenimiento es indispensable tener a mano todas las herramientas y el equipamiento necesario según la tarea a realizar.

1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas

1.2.4

1.3.1

Sin el consentimiento del proveedor no podrá efectuar ninguna modificación, montaje o conversión que actúe de algún modo en detrimento de la seguridad.

Cualquier trabajo en y con la máquina únicamente debe ser efectuado por personal responsable y autorizado, que, además, haya recibido la formación adecuada. Ha de cumplirse la normativa referente a la edad mínima legal.

Si se observan modificaciones de importancia para la seguridad o cambios en el funcionamiento de la máquina al operar con la misma, deténgala y bloquéela de inmediato e informe a la autoridad/ persona competente.

1.3.2 Los trabajos en el sistema eléctrico y en el equipamiento de la máquina únicamente han de ser efectuados por un electricista cualificado o por personal instruido y bajo la supervisión/ orientación de este electricista; además, deberán tenerse en cuenta las normas y regulaciones relativas a la ingeniería eléctrica. 1.3.3 Los trabajos en el sistema hidráulico solamente deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 5

1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas 1.4.1 Operación estándar 1.4.1.1 Adopte las precauciones necesarias para garantizar que la máquina sólo se pone en funcionamiento de forma segura y fiable. Haga funcionar la máquina únicamente para efectuar las aplicaciones designadas y siempre que todos los dispositivos protectores y de seguridad, equipamiento de parada de emergencia, elementos de comprobación del sonido y escapes se encuentren en su debida posición y estén en buen estado.

1.4.1.4 Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo de polea guía no debe superar los 6 mm. El espacio entre el protector y la cinta transportadora tampoco debe superar los 6 mm. Si no fuera posible lograr estos espacios mediante ajuste, será preciso sustituir el protector. Póngase en contacto con su distribuidor local BL-Pegson para obtener una pieza de repuesto aprobada.

Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que esta actividad no implica riesgo alguno. 1.4.1.2 En caso de que se produzca un posible bloqueo de material, un funcionamiento indebido o una deficiencia operativa, detenga inmediatamente la máquina y asegúrela. Procure subsanar las deficiencias lo más rápido posible. 1.4.1.3 Los puntos de presión de la máquina que se desplazan al interior de la misma pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y artículos de consumo 1.4.2.1 Cumpla los intervalos de ajuste y mantenimiento expuestos en este manual de operaciones, teniendo en cuenta que: A : los indicadores de advertencia, de la bocina, de las luces y del calibre requieren una acción inmediata.

No toque aquella maquinaria que opere sin cubiertas. De lo contrario, podría engancharse el brazo y terminar por amputárselo.

B : En condiciones adversas, han de llevarse a cabo revisiones con más frecuencia.

Apague y bloquee la máquina antes de retirar cualquier dispositivo de seguridad o de protección.

Cumpla lo indicado en la información referente al cambio de piezas y equipamiento. Estas operaciones únicamente deben ser efectuadas por personal cualificado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 6

1.4.2.2 Cuando se haya apagado completamente la máquina con el fin de llevar a cabo operaciones de mantenimiento y reparación, deberá asegurarse contra una puesta en marcha accidental tal y como sigue:

Manténgase alejado de la tolva de avance y de la zona de descarga del transportador de productos ya que, por ser áreas de carga y descarga de material, implican riesgo de accidente (lesión grave o muerte). 1.4.2.5



Apagando el motor y retirando la llave de contacto. If applicable, isolate from any dangerous electrical supply.



Ejecutando el procedimiento de bloqueo.

Por tanto, no se suba a la máquina. Nunca utilice partes de la misma como asidero.



Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina.

Extreme las precauciones al mover equipamiento de transporte y de carga cerca de la máquina.

1.4.2.3 Lleve a cabo operaciones de mantenimiento y reparación sólo si la máquina se encuentra sobre una superficie estable y nivelada; además, ésta debe haberse asegurado contra posibles movimientos e inclinaciones involuntarias. 1.4.2.4 No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar el dispositivo elevador correspondiente. Con el fin de evitar el riesgo de accidente, cada pieza o unidad que se mueva para ser cambiada, habrá de fijarse firmemente y con seguridad al dispositivo elevador. Utilice sólo un dispositivo elevador apropiado y técnicamente adecuado. Nunca trabaje ni se sitúe bajo cargas suspendidas.

La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.

Para llevar a cabo operaciones de montaje en partes elevadas, utilice siempre escalerillas y plataformas de trabajo diseñadas especialmente para ello o que garanticen su seguridad. Recurra en todo momento al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Use siempre un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a una altura de 2 m o más sobre el nivel del suelo. Mantenga todos los asideros, escalones, pasamanos, plataformas, descansillos y escaleras exentos de suciedad, aceite, nieve o hielo. 1.4.2.6 La sujeción de cargas y las instrucciones a los operadores de grúas deben ser únicamente ejecutadas por personas con experiencia. El supervisor encargado de dar las instrucciones ha de encontrarse dentro del campo visual y acústico del operador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 7

1.4.2.7

ambiental.

Tras las operaciones de limpieza, verifique todos los conductos de combustible, lubricante y fluido hidráulico para asegurarse de que no existen fugas, conexiones sueltas, rozaduras o daños. Cualquier posible deficiencia ha de subsanarse de inmediato.

1.4.2.10

1.4.2.8

Asegúrese especialmente de que aquellas partes de la máquina que se hayan elevado por cualquier motivo estén sujetas de forma segura para evitar que se caigan.

Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad por motivos de ajuste, mantenimiento o reparación debe volver a ser instalado y comprobado tras finalizar dichas tareas para poder garantizar el perfecto estado de operabilidad. 1.4.2.9

Compruebe siempre que todos los equipos de seguridad (p. ej.: cuñas de bloqueo, cadenas de sujeción, barras o travesaños) se utilizan de la forma indicada en estas instrucciones.

Nunca trabaje bajo un equipamiento que carezca de sujeción. Nunca trabaje solo. 1.4.2.11

La eliminación inadecuada de residuos constituye una amenaza para el medio ambiente y la ecología. Las substancias residuales potencialmente nocivas del equipamiento BL-Pegson incluyen productos como aceite, combustible, refrigerante, filtros y baterías, etc. Utilice recipientes a prueba de fugas al drenar los fluidos. No emplee recipientes destinados a alimentos o bebidas, ya que podrían inducir a equívoco y alguien podría ingerir su contenido. Nunca elimine residuos vertiéndolos al suelo, por el desagüe ni por ningún otro conducto de agua. Asegúrese de que todos los artículos de consumo y piezas cambiadas se eliminen de forma segura y causen el mínimo impacto medio-

El combustible diesel es altamente inflamable. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel, ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar). 1.4.2.12 El uso de estructuras no aprobadas (p. ej.: pasarelas, plataformas, etc.) cerca de una máquina BL-Pegson es muy peligroso y puede provocar lesiones graves o la muerte si se caen o quedan enganchadas en la misma. Por tanto, no utilice estructuras no autorizadas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 8

1.5 Advertencia de peligros especiales 1.5.1 Energía eléctrica 1.5.1.1 Utilice sólo fusibles originales con el amperaje especificado. Apague la máquina inmediatamente si surge algún problema en el sistema eléctrico. Las máquinas con equipamiento eléctrico de alta tensión deben ser conectadas a tierra por un electricista cualificado antes de activar el interruptor principal aislante.

1.5.1.4 Los trabajos en el sistema eléctrico o en el equipamiento únicamente han de ser efectuados por un electricista cualificado o por personal instruido y bajo la supervisión/orientación de este electricista; además, deberán tenerse en cuenta las normas y regulaciones relativas a la ingeniería eléctrica. 1.5.1.5

Al trabajar con la máquina, mantenga una distancia de seguridad con respecto a las líneas de tendido eléctrico. En caso de operar cerca de las líneas de tendido eléctrico, el equipamiento habrá de permanecer lo suficientemente alejado de las mismas. Compruebe las distancias de seguridad prescritas.

Si lo indica la normativa, deberá cortarse el suministro eléctrico de las piezas de la máquina o de la máquina sobre la que se vayan a llevar a cabo las operaciones de inspección, mantenimiento y reparación. Antes de iniciar cualquier trabajo, verifique la ausencia de corriente en aquellas partes sobre las que se haya cortado la misma y conéctelas a tierra o establezca cortocircuitos adicionalmente para aislar las demás piezas y elementos adyacentes que aún estén siendo abastecidos por el suministro eléctrico.

1.5.1.3

1.5.1.6

Si la máquina entra en contacto con un cable cargado a tensión:

Debe llevarse a cabo una inspección y comprobación periódica del equipamiento eléctrico de la máquina. Procure subsanar posibles deficiencias (p ej.: conexiones sueltas, cables quemados o dañados de cualquier otro modo) cuanto antes.

1.5.1.2



Advierta a los demás para que no se acerquen ni la toquen.



Corte la corriente del cable.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 9

1.5.1.7

1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido

Aquellas operaciones que deban llevarse a cabo sobre piezas o elementos de la máquina abastecidos por el suministro eléctrico, tendrán que realizarse en presencia de una segunda persona capaz de cortar la corriente del suministro en caso de peligro, activando la parada de emergencia o el interruptor principal. Bloquee el área operativa con una cadena blanca y roja de seguridad y una señal de advertencia. Utilice únicamente herramientas aisladas.

1.5.2.1 Haga funcionar siempre los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción por combustible sólo en el exterior o en zonas convenientemente ventiladas. Antes de poner en marcha la máquina en áreas cerradas, asegúrese de proveer la suficiente ventilación. Cumpla la normativa estipulada para cada área. El polvo de la máquina o generado por la misma, ha de ser eliminado por extracción, no con aire.

1.5.1.8 Antes de iniciar operaciones en unidades cargadas a alta tensión, tras cortar el suministro eléctrico, conecte a tierra el cable de alimentación y establezca cortocircuitos en componentes tales como los condensadores con una varilla de puesta a tierra.

Los restos de polvo deben humedecerse, colocarse en un recipiente cerrado herméticamente y marcarse para garantizar su debida eliminación.

1.5.1.9

Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado en la máquina sólo si se han autorizado expresamente, ya que implican riesgo de incendio o explosión.

Estas máquinas están conectadas a la polaridad negativa. Tenga en cuenta en todo momento la polaridad correcta. Desconecte siempre las terminales de la batería antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento en el sistema eléctrico. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede causar quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.

1.5.2.2

1.5.2.3 Antes de efectuar soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado, limpie la máquina y el área de trabajo en torno a la misma eliminando el polvo y otras substancias inflamables; además, asegúrese de que las instalaciones estén adecuadamente ventiladas (ya que existe riesgo de explosión).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 10

1.5.2.4

1.5.3.4

Confirme siempre que el operador(es) se haya(n) equipado con protectores normativos para los oídos y que los lleve(n) en todo momento cuando la máquina esté funcionando.

Los conductos hidráulicos y de aire comprimido deben instalarse y fijarse correctamente. Asegúrese de no intercambiar ninguna conexión. Las conexiones, longitudes y calidad de los conductos han de cumplir los requisitos técnicos pertinentes.

Asegúrese también de que los operadores lleven una máscara adecuada cuando estén expuestos a los efectos nocivos de la contaminación del aire.

1.5.3.5

1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a)

Al reparar los componentes hidráulicos, extreme las medidas de limpieza.

1.5.3.1

1.5.3.6

Los trabajos en el sistema hidráulico solamente deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas.

El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones.

1.5.3.2 Inspeccione periódicamente todos los conductos, mangueras y conexiones por tornillo para comprobar la ausencia de fugas y posibles desperfectos. En caso de detectar cualquier anomalía, subsánela inmediatamente. Las salpicaduras de aceite pueden causar lesiones y provocar incendios. 1.5.3.3 Antes de llevar a cabo reparaciones eventuales, libere la presión de todas las secciones del sistema y de los conductos de presión (sistema hidráulico, sistema de aire comprimido) que vayan a retirarse, siguiendo las instrucciones específicas para la unidad correspondiente.

Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato. Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere la presión del sistema hidráulico. Utilice siempre una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. Nunca lo haga con la mano. 1.5.4.Substancias peligrosas Para manipular con seguridad materiales peligrosos, asegúrese de que se observan los procedimientos correctos de identificación, etiquetado, almacenamiento, utilización y eliminación, siguiendo rigurosamente las instrucciones de los fabricantes y cumpliendo en todo momento la normativa aplicable.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 11

1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha 1.6.1 La máquina debe remolcarse, cargarse y transportarse únicamente según las instrucciones de operación. 1.6.2 Al remolcar la máquina debe cumplirse lo referente a la posición de transporte, velocidad permitida e itinerario. 1.6.3

1.6.7 Al transportar la máquina por carreteras públicas y demás vías, respete siempre la normativa de tráfico vigente y, en caso necesario, asegúrese de antemano de que no se incumpla dicha normativa. 1.6.8 En condiciones de baja visibilidad y cuando anochezca, encienda siempre el sistema de alumbrado del vehículo de transporte. 1.6.9

Utilice solamente los medios de transporte adecuados y, en caso necesario, dispositivos elevadores con la suficiente capacidad.

Al cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles o al pasar por debajo de las líneas de tendido eléctrico, confirme que se deja la suficiente distancia de seguridad.

1.6.4

1.6.10

Los procedimientos de nueva puesta en marcha deben seguir rigurosamente las instrucciones de operación.

No cruce nunca pendientes; mantenga siempre el equipamiento y la carga cerca del suelo, especialmente al circular cuesta abajo.

1.6.5

1.6.11

Antes de iniciar la operación o el transporte de la máquina, compruebe que el frenado y demás sistemas de señalización e iluminación funcionan debidamente.

En terrenos inclinados, adapte en todo momento la velocidad de transporte a las condiciones del suelo. No cambie nunca a una marcha inferior al circular sobre una pendiente. Hágalo siempre antes de alcanzar dicha pendiente.

1.6.6 Asegúrese de que los accesorios se han guardado con seguridad antes de poner la máquina en movimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 12

1.6.12 La separación del neumático y la llanta mediante explosión puede provocar lesiones o incluso la muerte. No monte un neumático a menos que disponga del equipamiento adecuado para realizar dicha operación. Mantenga en todo momento la presión correcta. No infle el neumático por encima de la presión recomendada. Nunca suelde o caliente los elementos de la rueda ni el neumático. El calor podría incrementar la presión de aire y hacer que el neumático explotase. La soldadura podría debilitar o deformar la estructura de la rueda. Al inflar los neumáticos, emplee un mandril con clip de enganche y una manguera de extensión lo suficientemente larga para poder situarse a un lado y no delante o encima de la unidad. Si dispone de una jaula de protección, utilícela. Compruebe que las ruedas no presenten presión baja, cortes, burbujas, llantas dañadas o que no falte ninguna tuerca ni perno de sujeción.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 13

1.7 Situación de los botones de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia (Panel de mando)

Botón de parada de emergencia

Figura 1a Botones de parada de emergencia

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

1.8 Señales de advertencia 1.8.1 Localización de las señales de advertencia

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 14

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1b Señales de advertencia – Lateral izquierdo

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1c Señales de advertencia – Lateral derecho

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 16

1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia

1

2

7

8

13

14

3

6

9

10

15

17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 17

21

19

11

27

23

20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Seguridad

Edición SP 02

Página 18

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información técnica

Edición SP 02

Página 1

Contenidos 2.2 Descripción de la máquina ........................................................................................................... 3 2.3 Transportador de alimentación con cinta ................................................................................... 4 2.4 Machacadora ................................................................................................................................. 4 2.5 Transportador de descarga ........................................................................................................... 4 2.6 Unidad motriz estándar ................................................................................................................. 5 2.7 Mandos ........................................................................................................................................... 5 2.8 Pulverizadores para el polvo ....................................................................................................... 5 2.9 Orugas ............................................................................................................................................ 5 2.10 Equipamiento opcional*. ............................................................................................................. 6

BL-Pegson Limited ha diseñado y fabricado la máquina Maxtrak con objeto de ofrecer al comprador una serie de opciones de equipamiento para satisfacer una amplia variedad de necesidades y preferencias individuales, según se seleccionen en el momento de la adquisición. Tome nota de que el asterisco

*

en el texto de este Manual del usuario significa:

No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

3197 Feed Height Todas las dimensiones se exponen en milímetros

3782

**

7669

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 2a Dimensiones y pesos

3000

Anchura de tolva

2788

Información técnica

Nota: Los pesos y dimensiones deben considerarse únicamente como material de referencia y las tolerancias recomendadas han de aplicarse siempre que vaya a efectuarse una operación de transporte.

Peso bruto aprox. - 45.8 toneladas

** cuando se prepara para el transporte - Consultar la Sección 5.2.5

Esta dimensión solo puede lograrse bajando el bastidor superior Automax a la extensión máxima

Altura total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) - 4830mm Anchura total - Avance & Trabajo (Orugas de conducción) - 3000mm

Altura total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 3810mm

Longitud total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 15866mm Longitud total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) - 15997mm

4546 Working

Maxtrak 1300

Edición SP 02

Página 2

4830 Anchura de trabajo

3810 Altura de avance

3407 Altura de descarga

Maxtrak 1300

Información técnica

Edición SP 02

Página 3

2.2 Descripción de la máquina Algunos de los términos utilizados en este manual podrían no ser obvios al principio. En la figure 2b se indican las partes principales de la máquina y el término con el que se hace referencia a las mismas en este manual.

Transportador de descarga

Motor diesel

Caja de alimentación de la machacadora

Plataforma de mantenimiento

Tolva de alimentación

PARTE TRASERA

PARTE DELANTERA

LATERAL IZQUIERDO

Panel de mandos de la máquina/Automax

Plataforma de mantenimiento

Machacadora Automax

Depósito colector hidráulico

PARTE DELANTERA

PARTE TRASERA LATERAL DERECHO

Plataforma de mantenimiento

Refrigerador de aceite hidráulico

Caja de herramientas

Figura 2b Términos de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información técnica

Edición SP 02

Página 4

2.3 Transportador de alimentación con cinta Tipo Anchura Longitud Unidad motriz Lubricación Control Tolva

Equipamiento hidráulico Equipamiento de control

Cinta lisa levemente cóncava. 1.300 mm. 5.400 mm. Motor hidráulico con caja de engranaje de corona. Aceite para engranajes del tambor y grasa para cojinetes del eje Velocidad variable automática/manual. Tolva fija con instalación de alimentación posterior y una puerta con “terraja” interna y saledizos en toda su longitud con almohadillas de desgaste. Cilindros para subir y bajar al conducir y realizar operaciones de mantenimiento. Detector de metales. Sensor del nivel como equipamiento opcional.

2.4 Machacadora Tipo Tamaño Revestimiento Ajustes/Mandos

Lubricación Accionamiento Equipamiento de control

Rodillo Automax portador de machacadora cónica. 1.300 mm. Manto de manganeso y concavidad. Ajuste de corrección hidráulico, liberación automática de sobrecarga, desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla de visualización de estado (véase también 2.7 –Mandos). Depósito de aceite de lubricación separado con refrigerador del aceite con aire a presión. Transmisión por cable en V del motor mediante embrague controlado hidráulicamente. Sensor de alto nivel sobre la caja de alimentación.

2.5 Transportador de descarga Tipo Anchura Accionamiento Lubricación Cerramiento Equipamiento de control

Cinta cóncava lisa. 1000 mm. Motor hidráulico. Grasa (cojinetes de transmisión). Recubrimiento de lona. Sensor de movimiento del tambor de cola.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información técnica

Edición SP 02

Página 5

2.6 Unidad motriz estándar Tipo Potencia Accionamientos

Caja

Motor diesel Caterpillar C12 de 6 cilindros enfriado por agua, cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones. 425 hp @ 1800 rpm. Embrague de alto rendimiento hidráulico y cables en V hasta la machacadora y cintas en V para vincular las bombas hidráulicas. Cubierta cerrada con depósito de combustible y batería integrales.

2.7 Mandos Ajuste de la machacadora Automax, etc. Operación de la máquina

Ajuste de la máquina

24 v CC Panel hidráulico/ electrónico con teclado numérico y pantalla de mensajes en el bastidor de la máquina. 24 v CC Panel eléctrico en la Caja de mandos con mandos de botones y pantalla de averías, mandos del sensor de nivel y detector de metales. Palanca en el bastidor de la máquina para elevar/bajar el transportador de alimentación.

2.8 Pulverizadores para el polvo Tipo Posiciones Toma Suministro requerido Protección anticongelante

Barras de aerosoles con toberas de pulverización múltiple de agua limpia. Alimentación & descarga de la machacadora y cabeza del transportador de descarga. Punto individual para el suministro de la presión del usuario. Hasta aprox. 7 litros/min. @ 2,8 bares. Sistema de válvulas de drenaje.

2.9 Orugas Tipo Anchura Centros Accionamiento Control

Gran potencia de paso de 190 mm. 500 mm. 3.782 mm. Motores integrales hidráulicos. Mando manual de control remoto - velocidad dual

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información técnica

Edición SP 02

Página 6

2.10 Equipamiento opcional*. I)

Concavidad Autosand (AS) en lugar del Grosor Medio estándar (GM).

II)

Báscula de cinta transportadora con integrador y rueda de medida de velocidad montadas en el transportador de productos.

III)

Ensamblaje de bomba de agua hidráulico para suministrar agua a presión a los aerosoles de eliminación de polvo.

IV)

Sensor de nivel bajo sobre la tolva de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 1

Contenidos 3.1Introducción .................................................................................................................................... 2 3.2 Información general ...................................................................................................................... 3 3.3 Uso designado ............................................................................................................................... 4 3.4 Rendimiento de la machacadora ................................................................................................. 5 3.4.1 Rendimiento estimado - Automax ............................................................................................. 3.4.2 Análisis del producto típico- Automax ..................................................................................... 3.4.3 Rendimiento estimado - Autosand ............................................................................................ 3.4.4 Análisis del producto típico - Autosand .....................................................................................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

6 7 8 9

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 2

3.1 Introducción Este manual de instrucciones contiene información importante para operar la máquina Maxtrak 1300 con seguridad, adecuadamente y del modo más eficiente. El cumplimiento de estas instrucciones, permite que se eviten situaciones de peligro, se reduzcan los gastos de reparación y el tiempo muerto derivado de las mismas; además, aumenta la fiabilidad y la duración de la vida útil de la máquina. Las instrucciones de operación tendrían que estar siempre a mano en el área en la que se utilice la máquina. Toda persona encargada de la máquina o que trabaje con la misma debería leer y aplicar estas instrucciones de operación: Operación Incluye las maniobras, ajustes, funciona-miento durante la ejecución de un trabajo, evacuación del material de producción y de residuos, cuidado y eliminación de combus-tibles y materiales consumibles, etc. Mantenimiento Reparación, inspección y reemplazo de las piezas desgastadas. y/o Transporte Siga la legislación aplicable y la normativa de seguridad para la prevención de accidentes y la protection medioambiental.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 3

3.2 Información general La máquina Maxtrak 1300 ha sido fabricada, montada y sometida a pruebas con el máximo esmero. Además ha sido construida con materiales de primera clase. Se ha prestado especial atención a todos los detalles de montaje, pruebas de marcha e inspección final. »BL-Pegson está convencido de que la máquina le satisfará plenamente durante un largo periodo de tiempo.

NOTAS

Si la máquina se instala en un lugar con temperatura ambiente muy alta o muy baja, informe de ello al realizar el pedido, ya que podría necesitar equipamiento especial. Al salir de fábrica, el sistema de refrigeración del motor está protegido hasta una temperatura de -15°C con una concentración de anticongelante Caterpillar Antifreeze del 30%, a menos que se hayan definido requisitos especiales.

Para asegurar la operación de la máquina sin averías el usuario debería leer detenidamente los siguientes apartados y prestar el tiempo y la atención necesarios al mantenimiento, limpieza e inspección esenciales. La máquina es fácil de usar, los ajustes pueden realizarse con facilidad y la asistencia de especialistas rara vez es necesaria siempre que en el uso diario se lleven a cabo las medidas ordinarias. La máquina se ha construido de acuerdo con las últimas normativas y las regulaciones de seguridad aprobadas. Se ha diseñado para ser fiable, eficiente y segura si se utiliza y mantiene respetando las instrucciones indicadas en este manual. No obstante, el uso de la misma puede constituir un riesgo para la integridad física del usuario o de terceras personas y causar desperfectos a la máquina o a otros materiales colindantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 4

3.3 Uso designado La máquina BL-Pegson Matrax incluye la Machacadora Cónica 1300 Automax a fin de maximizar el rendimiento y la formación del producto dentro de una amplia escala de aplicaciones para el machacado. Se puede adquirir tanto con una excéntrica de desplazamiento largo como corto. Para operaciones de machacado más fino tenemos a su disposición el Autosand.

NOTAS

Es de vital importancia evitar que se introduzcan en la cámara machacadora piezas de acero u objetos similares imposibles de machacar, tales como dientes de la cuchara, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones.

3.3.1 Margen de temperaturas de servicio El margen de temperaturas normales de servicio de la planta máquina es de -10°C a +40°C (de +14°F a +104°F). Póngase en contacto con su distribuidor local o con BL-Pegson si desea detalles para el uso en temperaturas fuera de este margen. Nota: hay que utilizar el aceite y el refrigerante adecuados para las condiciones de funcionamiento locales, tal y como se especifica en distintas partes de este manual.

Por esta razón ha sido instalado un detector de metales en el alimentador. Es indispensable que el detector de metales funcione en todo momento y que cuando se active el usuario de la máquina retire el material dañino antes de comenzar de nuevo con la operación. Operar la máquina fuera de las aplica-ciones/los parámetros de operación recomendados o para ADVERTENCIA cualquier uso para el cual no está destinado el equipa-miento, tendrá como resultado la pér-dida de la garantía y el fabricante/ suministrador no será responsable de ningún desperfecto o lesiones causa-dos por este mal uso. El riesgo de un mal uso corre completamente a cargo del usuario. Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente a las capacidades de los procesos funcionales la máquina, consulte a su comerciante BL-Pegson local o con los departamentos técnicos de BLPegson. Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente a la capacidad de la planta o a los procedimientos de mantenimiento, consulte a su comerciante BL-Pegson local o con los departamentos técnicos de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 5

3.4 Rendimiento de la machacadora Para obtener un rendimiento óptimo general de machacado de la Automax, es esencial mantener una alimentación continua y regulada de material de tamaño uniforme, para que se mezcle bien en la cámara de machacado. Los tamaños comunes de alimentación se indican en los gráficos de análisis de los productos en esta sección. El sensor de nivel anterior a la machacadora ayuda a controlar la alimentación. Asimismo, el material alimentado debe ser de un tamaño adecuado para entrar fácilmente en la cámara de machacado. Las granulometrías y capacidades mostradas a continuación son promedios basados en resultados actuales de pruebas realizadas con varios materiales en diferentes posicionamientos de machacado, los cuales varían dependiendo del grado granulométrico y la naturaleza del material de alimentación. Para información más detallada, le rogamos se ponga en contacto con BL-Pegson Ltd. El rendimiento real depende de las condiciones particulares prevalecientes en ese momento tales como naturaleza del material de alimentación, el control de la alimentación de Automax y el ajuste de la trituradora, etc.

El rendimiento se ve perjudicado si un porcentaje elevado de elemento muy fino en la alimentación produce el aglutinamiento o la aglomeración del material, reduciendo el flujo del mismo o produciendo bloques sólidos en el producto. El ‘volteo’ persistente (ver Glosario), que puede producirse al hacer funcionar la máquina con unas tolerancias de ajuste muy bajas, debe evitarse. Aumente el ajuste del espacio para evitar producir desperfectos en el máquina. Los ajustes de la machacadora expuestos en la tabla se indican a modo de guía. El rendimiento de la machacadora depende de las condiciones de uso de cada momento. Las capacidades indicadas corresponden a aplicaciones de circuito abierto. . Caso de requerirse una operación que se aproxime al final bajo de la escala de posicionamiento, debería consultarse con BL-Pegson Ltd para verificar la aplicación. La potencia requerida y la granulometría del producto varían según el tamaño de alimentación y del producto, la capacidad y las características de la roca. La utilización de piezas desgastadas depende de las condiciones de machacado individuales.

Las capacidades expuestas son sólo aproximadas y se basan en un machacado de piedra caliza dura extraída en limpio, seco y de buena granulometría, con un peso aproximado de 1.600 kg/m³ y una gravedad específica de 2,6 – 2,8. Una alimentación húmeda y pegajosa reduce la capacidad de la machacadora. Los posicionamientos de la machacadora mostrados en las tablas deben utilizarse sólo como guía general y el rendimiento de la machacadora variará dependiendo de las condiciones existentes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 6

3.4.1 Rendimiento estimado - Automax

Tipo de cóncavo Type of Concave (AUTOMAX)

Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados

Minimum Ajustes mínimos Recommended recomendados Setting

STANDARD

220 mm (81/2")

22 mm (7/8")

Figura 3a Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Posicionamientos

Ajuste del lateral Closed Side cerrado Setting

Potencia máquina común Typical Plant Output

mm

Pulgadas inches

M. tph

US. tph

22

7/8"

220-255

240-280

25

1"

235-275

260-300

28

1 /8"

1

250-295

275-325

32

1 /4"

1

260-350

285-390

Figura 3b Caudales estimados de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 7

TRANSCURSO DEL PORCENTAJE

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 3c Curvas del análisis del producto típico – Automax

Ajuste del lateral cerrado

TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS

TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM

Clasificación común de la alimentación

3.4.2 Análisis del producto típico- Automax

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 8

3.4.3 Rendimiento estimado - Autosand

Tipo de cóncavo Type of Concave (AUTOSAND)

Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados

Minimum Ajustes mínimos Recommended recomendados Setting

STANDARD

63 mm (21/2")

13 mm ( /2")

1

Figura 3d Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Posicionamientos

Closed Side Setting Ajuste del lateral cerrado

Potencia máquina común Typical Plant Output

mm

inches Pulgadas

M. tph

US. tph

13

1/2"

165-185

180-200

16

5/8”

180-200

200-220

19

3/4"

195-220

215-240

22

7/8"

210-240

230-260

Figura 3e Caudales estimados de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 9

TRANSCURSO DEL PORCENTAJE

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 3f Curvas del análisis del producto típico – Autosand

Ajuste del lateral cerrado

TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM

TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS

Clasificación común de la alimentación

3.4.4 Análisis del producto típico - Autosand

Maxtrak 1300

Información general

Edición SP 02

Página 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 1

Contenidos 4.1 Información general ...................................................................................................................... 2 4.2 Unidades de construcción ............................................................................................................. 3 4.2.1 Machacadora Automax ............................................................................................................ 3 4.2.2 Tolva de alimentación ............................................................................................................... 3 4.2.3 Transportador de alimentación .................................................................................................. 3 4.2.4 Transportador de descarga ....................................................................................................... 3 4.2.5 Canaletas ................................................................................................................................. 4 4.2.6 Plataformas .............................................................................................................................. 4 4.2.7 Unidad motriz ........................................................................................................................... 4 4.2.8 Mandos .................................................................................................................................... 4 4.2.9 Bastidor ................................................................................................................................... 4 4.2.10 Chasis de las orugas .............................................................................................................. 5 4.2.11 Protectores ............................................................................................................................. 5 4.2.12 Pintura ................................................................................................................................... 5 4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo ...................................................................................... 5 4.2.14 Equipamiento opcional ........................................................................................................... 5 4.2.15 Autorización ........................................................................................................................... 6 4.2.16 Preparación del lugar de operación ......................................................................................... 6 4.2.17 Puesta en marcha inicial ........................................................................................................ 6 4.2.18 Especificaciones .................................................................................................................... 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 2

4.1 Información general La máquina BL-Pegson Maxtrak 1000 ha sido diseñada para maximizar el rendimiento y la formación del producto en una amplia gama de aplicaciones de cantería. Dentro de sus características se incluyen: •

Suitable for aggregate, rail ballast, road-base production or secondary, tertiary and quaternary applications.



Diseño único que ofrece una formación del producto excelente y elevados cocientes de reducción



No necesita un cribado previo en muchas aplicaciones, reduciendo de este modo los gastos y aumentado la rentabilidad



Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo



Detector de metales montado como equipamiento estándar



Tolva de alimentación y control de los niveles incluidos para asegurar la alimentación inductiva a la machacadora con un óptimo resultado en la formación del producto.



»3,5 m de altura de descarga del material del transportador de descarga



»Ajuste de posicionamiento de la machacadora hidráulica, liberación de la sobrecarga y desbloqueo incluidos como equipamiento estándar



Pulverizadores para la supresión del polvo



Motor diesel refrigerado con agua de las orugas con embrague controlado hidráulicamente



Arietes hidráulicos con el fin de asistir al ajuste y empaquetado para el transporte



Disponible la elección de la concavidad (la opción Autosand)

APLICACIONES DE MACHACADO

NOTAS

Esta máquina ha sido diseñada para aplicaciones de machacado de piedra. Es devital importancia evitar que se introduzcan en la cámara de machacado piezas de acero u objetos similares imposibles de machacar, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones.P> La machacadora Automax dispone además de liberación automática de sobrecarga hidráulica. No obstante, esta máquina no se ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objetos imposibles de machacar (como, por ejemplo, los dientes de una cuchara). El detector de metales instalado en el transportador de alimentación debe funcionar en todo momento mientras la máquina esté operando y se deben retirar los objetos extraños de la cinta del transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 3

4.2 Unidades de construcción MÁQUINA MACHACADORA SECUNDARIA/ TERCIARIA BL-PEGSON 1000 MAXTRAK CON MOTOR DIESEL/HIDRÁULICO generalmente según aparece en el folleto 13MXT 202/1 y compuesta de:4.2.1 Machacadora Automax Machacadora BL-Pegson 1300 Automax generalmente según se ilustra en el folleto AMB 200/1 y sistema de 2 controles hidráulicos como equipamiento estándar. La machacadora se completa con un sistema de lubricación de aceite dispuesto con un depósito montado en un bastidor con refrigerador de aire a presión. Disponible la elección de la concavidad (la opción Autosand). El departamento de ventas puede aconsejar a los compradores de datos de aplicación específicos sobre la combinación correcta de concavidad y excéntrica.

4.2.3 Transportador de alimentación Instalación de 1.300 mm de ancho dotada de un transportador de velocidad variable con cinta ligeramente cóncava, de accionamiento hidráulico en el tambor de cabeza que dispone de una caja de engranaje de reducción integral, cinta EP630/4 (o equivalente) con cubiertas para aplicaciones duras superior de 6 mm e inferior de 2 mm y empalmador de cinta vulcanizado. El transportador está diseñado para poder bajarlo en caso de transporte y elevarlo en caso de mantenimiento de la machacadora mediante cilindros hidráulicos. La tensión de la cinta se mantiene mediante graduadores de tornillos situados en el tambor de cola. Los rodillos de impacto están dispuestos inmediatamente debajo de la tolva de alimentación y los saledizos se extienden desde la tolva de alimentación hasta la cabeza del transportador. Se ha incluido un detector de metales con dispositivos de aviso auditivos, apropiado para detectar acero y acero al manganeso contenidos en el material de alimentación.

4.2.2 Tolva de alimentación Tolva de alimentación con una capacidad de 7,0m³, fabricada con una placa de acero dulce de 10 mm de grosor y dotada de barras de choque internas para minimizar la fuerza propulsiva del transportador de alimentación.

4.2.4 Transportador de descarga Instalación de 1000 mm de ancho dotada de un transportador de velocidad fija con cinta cóncava, cinta EP 500/3 (o equivalente) con cubiertas para aplicaciones duras superior de 5 mm e inferior de 1,5 mm y empalmador de cinta vulcanizado. El transportador tiene un diseño fijo y la tensión de la cinta se mantiene mediante graduadores de tornillos situados en el tambor de cabeza. Los rodillos de impacto están dispuestos inmediatamente debajo de la salida de la machacadora bajo el punto de alimentación del transportador y las cubiertas contra el polvo de lona están dispuestas sobre la sección expuesta del transportador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 4

4.2.5 Canaletas Caja de alimentación de la Automax fabricada con placa de acero dulce de 6 mm. La machacadora descarga directamente en la tolva de alimentación del transportador de productos, fabricada con Hardox de 10 mm de grosor.

4.2.6 Plataformas Provistas para la inspección y el mantenimiento, permitiendo el acceso a cada lado de la machacadora y del motor, a la parte trasera del motor y a un lado de la sección a la cabeza del transportador de alimentación. Están fabricadas con acero, pavimentadas con rodapiés de acero, pasamanos de doble hilera y escaleras de acceso.

4.2.7 Unidad motriz Motor diesel Caterpillar C12 de 6 cilindros enfriado por agua, cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones, con embrague HFO. El motor tiene un régimen de red continua 425 BHP (317 kw) a 1.800 rpm bajo condiciones de temperatura y presión normales. El motor provee la potencia hidráulica para activar ambos transportadores, operar los cilindros hidráulicos y aportar energía a las orugas. También provee la energía para la bomba de aceite de lubricación de la machacadora y suministra el sistema hidráulico de ajuste y posicionamiento de la machacadora. Todas las tuberías de conexión están dotadas de tubos de acero utilizados en áreas inaccesibles.

El depósito hidráulico está montado en la estructura del bastidor principal. El sistema incluye una refrigeración del aceite por aire. 4.2.8 Mandos El panel de mandos del sistema hidráulico de la Automax, el panel separado de mandos de arranque/parada para los transportadores de la machacadora y el sistema de lubricación de aceite están instalados a un lado del bastidor principal. Ambos paneles operan con un suministro de 24 volt. CC procedente del motor diesel. En el bastidor también están instalados los botones de parada de emergencia y una palanca de mando para bajar y subir el ensamblaje del transportador de alimentación para el transporte y el mantenimiento. Se ha dotado de una unidad de mando de radio para controlar la función de seguimiento dando una velocidad de seguimiento de aproximadamente 1 km/h y una instalación de “fluencia” para los movimientos de rotación precisos, de carga y descarga. Además, permite el control a distancia de la puesta en marcha y detención del transportador de alimentación. También se dispone de una segunda unidad alternativa de control con cable en caso de que se averie la unidad de control remoto. Lo sensores de nivel sobre la Automax y el transportador de alimentación (opcional) han sido diseñados para mantener automáticamente una condición óptima de alimentación.

4.2.9 Bastidor Marco fabricado en acero con soportes para el transportador de alimentación, la machacadora, el transportador de productos, la unidad motriz, el chasis de las orugas y los sistemas de mandos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 5

4.2.10 Chasis de las orugas Chasis de las orugas para aplicaciones duras con centros longitudinales de 3,8 m y orugas de 500 mm de ancho.

4.2.12 Pintura La máquina ha sido pintada finalmente en azul BL-Pegson RAL 5015.

Peso total de la máquina 45.800 kg Anchura efectiva de las orugas – 3.000 mm Altura de operación – 4.554 mm Longitud de operación – 15.978 mm Anchura de operación – 3.000 mm Altura de avance- 3.810 mm Longitud de avance – 15.866 mm Anchura de avance – 3.000 mm NB. La altura de desplazamiento de arriba solo puede alcanzarse si el Bastidor Superior Automax primero se baja a su extensión máxima. Consulte la sección 5.2.5.

4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo Se han montado barras de pulverización con toberas atomizadoras sobre la boca de la machacadora y en los puntos de alimentación y descarga del transportador de productos a las que se suministra agua a presión por una toma. El comprador debe suministrar agua limpia a presión (2,8 bares) a aproximadamente 7 litros por minuto.

4.2.14 Equipamiento opcional 4.2.11 Protectores

Se han provisto protectores de chapa o un alambrado para todas las transmisiones, ruedas volante, poleas, acoplamientos, correas trapezoidales y transportadores de cinta. Los protectores provistos han sido diseñados y manufacturados para asegurar en la medida de lo posible que el equipamiento y la máquina en los que están instalados puedan operarse con seguridad y sin riesgo para las personas si se utilizan adecuadamente. Sin embargo, la Compañía no puede garantizar que los protectores provistos cumplan los requisitos establecidos por los inspectores individuales y todo protector adicional y/o modificación suministrados para la protección, que sean exigidos por cualquier razón, se cargarán como suplemento al precio contratado.

(Estas opciones solamente están disponibles en el caso de máquinas que aún no se han construido y no están disponibles para las máquinas que ya se encuentran en almacén) Concavidad de la Autosand (no varía el precio para máquinas aún no terminadas) Báscula de cinta Beckford con integrador y rueda sensora de velocidad instaladas en el transportador de productos principal. Instalación de bomba de agua accionada hidráulicamente para proveer un suministro de agua a presión a los pulverizadores para eliminar el polvo. Sensor de nivel sobre la tolva de alimentación. Placas de extensión de la tolva de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Diseño y función

Edición SP 02

Página 6

4.2.15 Autorización La Ley de protección del medio ambiente exige que el comprador obtenga una autorización por parte de la autoridad local para operar esta máquina en Gran Bretaña. 4.2.16 Preparación del lugar de operación

No podemos garantizar que el equipamiento citado cumpla cualquier requisito específico con respecto a los niveles de ruido y vibración, las emisiones de polvo u otros factores relevantes para las medidas sanitarias y de seguridad o necesidades de protección ambiental. Sin embargo, recibiendo la información específica, BL-Pegson se esforzará en averiguar la necesidad de equipamiento adicional y, si se considera apropiado, establecerá precios contractuales extra.

El comprador es responsable de asegurar que se prepare un lugar adecuado, llano y nivelado para la máquina y que el suelo sea capaz de sostener el trabajo del equipamiento. Las dimensiones y cargas de la unidad tanto para el transporte como para los propósitos operativos pueden proporcionarse al comprador. 4.2.17 Puesta en marcha inicial Al recibir la máquina en el lugar de operación BLPegson o su comerciante local puede proveer un ingeniero, si fuera necesario, para la puesta en marcha inicial de la máquina, pagando gastos extra. El comprador debe aprovisionarse a tiempo de material de alimentación y otros elementos esenciales a fin de posibilitar la puesta en marcha inicial. 4.2.18 Especificaciones Nos esforzamos constantemente por suministrar el equipamiento tal y como está especificado; sin embargo, nos reservamos el derecho, en caso necesario, de modificar dichas especificaciones sin previo aviso ya que seguimos una política de desarrollo continuo de los productos que ponemos en venta.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 1

Contenidos 5.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 5.2 Transporte ...................................................................................................................................... 3 5.2.1 Maniobras ................................................................................................................................ 3 5.2.2 Descarga .................................................................................................................................. 6 5.2.3 Carga ....................................................................................................................................... 7 5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación ..................................................................................... 8 5.2.5 Lowering the Automax Upper Frame - (to achieve minimum travel height dimension (Sections 2.1 & 4.2.10) ........................................................................................................................ 10 5.3 Operación por control remoto .................................................................................................... 12 5.3.1 Cambio de la pila del mando manual de control remoto .......................................................... 14 5.3.2 Mando manual de control (remoto por cable) .......................................................................... 16

PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA CUANDO SE SUMINISTRAN DE MANERA OPCIONAL LAS PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA DE ALIMENTACIÓN, DEBEN PRIMERO RETIRARSE CUANDO SE PREPARA LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE. ES ESENCIAL QUE SE UTILICE EQUIPO DE ELEVACIÓN ADECUADO Y PERSONAL QUALIFICADO PARA ESTA TAREA Y SE LLEVE A CABO UNA EVALUACIÓN DE RIESGOS ANTERIOR A LA OPERACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 2

5.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 3

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.

RIESGO DE CAÍDAS

Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 4

5.2 Transporte 5.2.1 Maniobras PELIGRO

(Véase la sección 7.3) Antes de intentar llevar a cabo cualquier maniobra con la máquina ADVERTENCIA las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluido el material machacado y fino. No empuje o remolque la máquina. Si no se tiene en cuenta esta advertencia se podrían causar lesiones a las personas y desperfectos en la máquina, lo cual puede anular la garantía. •

Antes de maniobrar la Maxtrak, ase-gúrese de que la tolva de alimentación y la machacadora estén vacías, y de que todos los transportadores hayan descargado el material. PARE el transportador de alimentación, la machacadora y el transportador de productos.



La máquina no puede operarse en el modo operativo PLANT.



La bocina de advertencia suena continuamente al maniobrar la máquina.

PELIGRO

NO permanezca sobre ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras ésta se maniobre utilizando el mando de control remoto.

Al maniobrar la Maxtrak a la posición de operación, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición de la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a Dimensiones)



Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak en una inclinación superior a 30 grados, ya que podrían originarse daños en el motor y/o en la máquina.



Evite maniobrar la máquina en suelos que presenten grandes desniveles, ya que podría dañarse la misma.



El arranque inicial en tiempo frío causa una tendencia de la dirección hacia la derecha durante la función de seguimiento rápido hacia adelante, debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Deje la máquina arrancada durante 10 min. aproximadamente con el transportador y alimentador funcionando antes de maniobrar la máquina.



La Maxtrak se puede maniobrar mientras el transportador de alimentación esté en la posición de trabajo, pero véase la Sección 5.2.4 y 5.2.5, si es necesario, para reducir a las dimensiones de avance (Sección 2)



Cuando transporte la Maxtrak, el transportista es responsable de mantener la máquina segura en el cargador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 5

Para maniobrar la Maxtrak con el mando de control remoto:-

Procedimiento

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. 2. Tome el mando de control remoto situado en la caja de mando y familiarícese con las funciones de cada uno de los botones (Figura 5d) antes de continuar. Avance = el transportador de producto delante Retroceso = la tolva delante 3. Antes de activar el transmisor de mano, aléjese de la máquina una distancia prudencial. Sujete el mando con el botón de parada dirigido al operador y lleve a cabo la operación siguiente:• Accione el interruptor de activación a la posición ON. • Compruebe que el botón de parada esté hacia fuera. • Pulse ambos botones de seguridad al mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1 segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a verde. • Suelte los botones de seguridad. • El transmisor funciona cuando el testigo luminoso se enciende de color verde. Nota: El transmisor está dotado de una función de seguridad incorporada que evita que otra función se active mientras éste se pone en marcha. El transmisor no se pone en marcha si otro botón está enclavado en la posición de activación. Ello se indica mediante la iluminación del testigo rojo.

4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 5. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK (Figura 5a). 6. Pulse el botón del claxon para hacer sonar el claxon de advertencia. De este modo, las orugas también se preparan para la maniobra. 7. Los botones direccionales del radiotransmisor de mano (avance, retroceso y giro) son botones de doble accionamiento: al pulsarlos una vez se activa el modo de marcha lenta, y al pulsarlos de nuevo se activa la marcha rápida. Pulse un botón a la vez para maniobrar la máquina en la dirección deseada (Figura 5d). Utilice la marcha ‘Rápida’ sólo cuando su empleo sea seguro. Al pulsar el botón de parada en cualquier momento, la operación se detiene y el motor se para, si bien es necesario desconectar el encendido del motor manualmente (Sección 8.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 6

8. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas.

10. Para desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de parada. Bloquee el mando cuando haya terminado de utilizarlo para evitar un uso no autorizado del mismo.

9. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior.

Figura 5a Commutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 7

5.2.2 Descarga La Maxtrak llegará atada segura al lugar de operación en una cargadora mecánica. El transportista es el responsable de retirar todas las sujeciones.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al final del cargador que ayuden a descargar la Maxtrak. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 4. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK (Figura 5a). Retire la Maxtrak del cargador, utilizando el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3).. 5. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas. 6. Gire el conmutador de OPERATION el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN). Desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de parada. 7. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 8

5.2.3 Carga

ADVERTENCIA Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que ambos transportadores, la tolva de alimentación y la machacadora estén libres de piedras y suciedad. 3. Asegúrese de que todos los elementos que vayan a transportarse en la máquina estén situados en posición segura y correctamente fijados. 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 5. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 6. Bajar el bastidor superior de Automax (Sección 5.2.5). ÚNICAMENTE EN CASO DE QUE SE REQUIERAUNAALTURA MÍNIMA DE TRANSPORTE. 7. Baje el transportador de alimentación para avanzar si no se encuentra en esta posición (véase Sección 5.2.4 Procedimiento) 8. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al final del cargador que ayuden a cargar la Maxtrak. 9. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK (Figura 5a). Retire la Maxtrak del cargador, utilizando el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3).

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN). Desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de parada. 12. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. 13. Asegurar la Maxtrak en el cargador es responsabilidad del transportista.

Antes de iniciar el transporte, compruebe que ninguna pieza de la máquina esté suelta o dañada. Fije todas las piezas sueltas, cambie las piezas que falten o realice las reparaciones necesarias para garantizar que todos los componentes estén firmemente sujetos durante el transporte.

10. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas. 11. Gire el conmutador de OPERATION el

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 9

5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación La Maxtrak ha sido diseñada de forma que la máquina puede prepararse para el transporte sin necesidad de utilizar herramientas. Para reducir la máquina a las dimensiones de traslado toda la sección de alimentación se baja con ayuda hidráulica mediante el motor diesel de la misma. Durante el machacado, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador, la tolva de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y suciedad. 3. Antes de descender el transportador de alimentación a la posición de marcha, desbloquee las fijaciones de la placa trasera de la caja de alimentación y baje la placa. 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 5. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 6. Accione la palanca hidráulica en el lado del chasis elevando ligeramente el transportador de alimentación para extraer los pasadores de sujeción de ambas patas telescópicas superiores de soporte (Figura 5b).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 10

7. Accione de nuevo la palanca hidráulica descendiendo completamente el transportador de alimentación. Al hacerlo, la escalera de acceso a la plataforma se dobla automáticamente.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

8. Guarde los pasadores de sujeción en las secciones previstas para ello de las patas telescópicas, y guarde los pasadores de seguridad para no perderlos.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 5.1, Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

9. Apague el motor y bloquéelo (Sección 8.2). 10. Baje el mástil(es) que soporta el sensor(es) de nivel. Pasador de sujeción

Pata telescópica superior

Placa trasera

Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica

Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 11

5.2.5 Lowering the Automax Upper Frame - (to achieve minimum travel height dimension (Sections 2.1 & 4.2.10) PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue:

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 5c) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el chasis superior aproximadamente 25-38 mm. Mire en la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se haya enganchado alguna piedra en la cámara. 5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se toquen las piezas de machacado de manganeso (manto y concavidad), lo cual se indica mediante un rápido aumento de la presión mostrada en manómetro 5c en el panel. Después suelte el botón inmediatamente. 6. Continue with the Loading procedure (Section 5.2.3 - step 7).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Transporte

Página 12



Realice los controles antes de poner en marcha la máquina (Sección 7.1.3).



Compruebe que los transportadores y la cámara de machacado de la Automax están vacíos de material.

Teclado numérico

Botón OPEN



Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia de la máquina están desenganchados (Figura 1a).



Asegúrese de que comprende completamente los procedimientos de operación de la Automax antes de intentar ponerla en marcha.

Pantalla

Interruptor AUTOMÁTICO/MANUAL

Botón para COMPROBACIÓN DE SOBRECARGA DE METALES

Manómetro

Botón CLOSE

Figura 5c Mandos del panel hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 13

5.3 Operación por control remoto



NUNCA se sitúe en ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras se esté maniobrando la misma con el mando de control remoto.

En caso de que el radiotransmisor de mano no funcione por cualquier motivo, utilice el mando de mano con cable (Sección 5.3.2).



Si el radiotransmisor de mano no se pone en marcha al pulsar ambos botones de seguridad al mismo tiempo durante al menos 1 segundo (Sección 5.2.1), compruebe que el interruptor de activación no esté en ‘OFF’, que el botón de parada no esté pulsado y que la batería no esté descargada.

Al maniobrar la Maxtrak a la posición de operación, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición desde la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a Dimensiones) El sistema de control remoto equipado en la Maxtrak es el siguiente:Sistema de radiotransmisión 2686-0038



La máquina se detiene si se excede el margen de operación del mando de control remoto.



Al accionar el botón de paro en el mando de control remoto con el modo de operación TRACK activado, el motor se para, si bien es necesario desconectar el encendido del motor manualmente



Para maniobrar la Maxtrak con el mando de control remoto de mano, véanse las instrucciones en la Sección 5.2.1.



Para recargar la batería del mando de mano, véase la Sección 5.3.1.



Cuando la máquina no esté en funcionamiento, aproveche para recargar la batería interna con un adaptador de 12 voltios. Para mayor comodidad se suministra un cable para conectarla a la toma del mechero de un vehículo (Sección 5.3.1).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Transporte

Página 14

DERECHA

DERECHA

ORUGA 2

RETROCESO

VISTA EN PLANTA DE LA MÁQUINA

AVANCE

IZQUIERDA

ORUGA 1

IZQUIERDA

Testigo luminoso (LED)

Avance lento o rápido, orugas 1 y 2 Giro a la derecha lento, avance oruga 1 Giro a la izquierda lento, avance oruga 2 Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2

Marcha atrás Giro a la izquierda (marcha adelante)

Marcha adelante

** **

Sin función

Giro a la derecha (marcha adelante)

Giro a la derecha lento, retroceso oruga 1 Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2 Giro en sentido horario, avance oruga 1, retroceso oruga 2 (segundo paso)

Botón de seguridad (claxon)

Botón de seguridad (Alimentador On/Off)

Giro en sentido antihorario, retroceso oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso) Botón de parada

**

Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o accionamiento = marcha rápida

Figura 5d Mando de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

** **

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 15

5.3.1 Mando de control remoto por radio (si está instalado) Las características del sistema 860 incluyen: •

Código identificador único en cada transmisor. El receptor aprende este código, sin necesidad de cambiar los interruptores DIP internos de cada componente.



No es necesario abrir el transmisor para cambiar la frecuencia (se cambia desde los botones, y lo hace el distribuidor). El receptor detecta cualquier cambio automáticamente.



El transmisor se puede programar para funcionar junto a receptores 840 ó 860 (lo hace el distribuidor).



Fiabilidad mejorada.

El transmisor utiliza baterías de NiMh en lugar de NiCd, lo que implica lo siguiente: •





La tensión de carga de entrada es ahora de entre 12 V CC y 35 V CC, en lugar de entre 12 y 24 V CC, por lo que no se necesita ningún adaptador universal.

TRANSMISOR 860TX-PEG

La capacidad de la batería ha cambiado de 800 mA a 2.000 mA. (El tiempo de carga de una batería completamente vacía es de aproximadamente 4 horas en estos momentos).

Botones 1 a 4 = Usados para el control de dirección de la máquina

El tiempo de funcionamiento con una batería completamente cargada es de unas 30 horas.

Botones 9 y 0 = Usados para activar el radiotransmisor del mando

Botones 1 a 9 y 0 = Usados para la programación de frecuencia de señal (preestablecida de fábrica: contacte con el distribuidor para cambiarla)

Botón 9 = Usado para activar la bocina de advertencia sonora Botón 0 = Usado para poner en marcha / detener el alimentador de la máquina (si lo hay)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 16

Se dispone de 2 versiones del transmisor del sistema 860, una para operaciones de ámbito europeo y la otra para el resto del mundo. La única diferencia es que la versión europea incluye un botón de parada negro. El transmisor para el resto del mundo incorpora un botón de parada rojo. Del canal 01 (434.650 MHz) hasta el canal 16 (433.900 MHz) están disponibles en incrementos de 0,050 MHz. Consulte con su distribuidor si necesita un cambio de frecuencia. Recarga de la batería

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 5.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.



Para conservar la carga de la batería, desconecte el control remoto cuando no lo utilice.

El mando de control remoto está dotado de una batería recargable incorporada y de un punto de contacto en la parte trasera de la unidad (Figura 5d). También se incluye un contacto para carga de 12/35 voltios adecuado para conectarlo al encendedor de un vehículo. •

El estado de carga de la batería se indica mediante el indicador LED del transmisor; Rojo - debe cargarse la batería; Verde - la batería está completamente cargada. Mientras la batería se carga, el indicador LED está encendido de color rojo, hasta que la batería esté recargada, momento en el cual se pondrá verde. Las baterías no se pueden sobrecargar.



Las baterías completamente cargadas ofrecen unas 30 horas de funcionamiento continuo, y el tiempo necesario para recargarlas es de unas 4 horas.



El indicador LED del control remoto cambia de rojo a verde cuando queda aproximadamente un 10% de energía en las baterías (1 hora de funcionamiento continuo), que indica que es el momento de recargar. Asimismo, la bocina de advertencia de la máquina también suena si es necesario recargar la batería.

Punto de carga Figura 5d Control remoto Conexión para la carga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Transporte

Página 17

5.3.2 Mando de control remoto alternativo por cable (si está instalado) Como alternativa al mando de control remoto por radio, se dispone un mando por cable para maniobrar la Maxtrak (Figura 5h). Conexión y uso del mando de control remoto por cable

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Desconecte la máquina (Sección 8.2). 3. Coloque el punto de conexión (Figura 5e) en el panel de control. Libere la grapa retén y extraiga el enchufe de clavijas múltiples de su lugar. (sólo si la unidad radio está instalada) Extraiga el enchufe del cable (Figura 5f) y fije la grapa retén. 4. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 5. Manteniéndose alejado de las orugas, gire el conmutador OPERATION a TRACK pero mantenga el conmutador RADIO REMOTE CONTROL en OFF (Figura 5g). 6. Pulse el botón de la bocina durante 5 segundos para hacer sonar la bocina de advertencia de seguridad. Esto también prepara las orugas para maniobrar.

continúa en la página siguiente..........

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Página 18

Figure 5f Punto de conexión del cable

Figura 5g Mando manual de control remoto por cable

Figure 5h Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Transporte

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 19

7. Los botones de dirección del control remoto (Figura 5h) por cable (adelante, atrás y giro) son interruptores de pulsación doble en los cuales la pulsación inicial activa el modo de velocidad lenta y la siguiente pulsación activa la velocidad superior.

Extreme las precauciones al maniobrar la máquina con el mando de control remoto por cable. Permanezca lo más lejos posible de la máquina. No permita que el cable del control remoto arrastre y quede enredado con las orugas.

Si pulsa el botón de parada en cualquier momento, la operación se detiene y se para el motor, pero es necesario apagar manualmente el contacto del motor (Sección 8.2) 8. Sostenga el control remoto con el botón de parada más cercano al operario, y proceda de la diguiente forma. Pulse los botones de marcha lenta en el mando para maniobrar la máquina en la dirección deseada (Figura 5h). Utilice la velocidad rápida sólo si hacerlo no implica ningún peligro. 9. Cuando la Maxtrak esté en la posición correcta, pulse el botón de bocina para desactivar la bocina de advertencia de seguridad y desenganchar las orugas. 10. En el panel de control, gire el interruptor OPERATION a PLANT. La bocina acústica de advertencia sonará durante 10 segundos. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. 11. Desconecte el cable umblical y cámbielo por el enchufe original (sólo si la unidad de radio está instalada). Guarde el mando de control remoto por cable en la caja de herramientas para tenerlo al alcance para un uso futuro.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 EDICIÓN SP 02

Transporte

Página 20

DERECHA

DERECHA

ORUGA 2

RETROCESO

VISTA EN PLANTA DE LA MÁQUINA

AVANCE

IZQUIERDA

ORUGA 1

IZQUIERDA

Testigo luminoso (LED)

Avance lento o rápido, orugas 1 y 2 Giro a la derecha lento, avance oruga 1 Giro a la izquierda lento, avance oruga 2 Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2

Marcha atrás Giro a la izquierda (marcha adelante)

Giro a la derecha lento, retroceso oruga 1

Marcha adelante

**

Giro a la derecha (marcha adelante)

**

Sin función

Sin función

Botón de seguridad (claxon)

Sin función

Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2 Giro en sentido horario, avance oruga 1, retroceso oruga 2 (segundo paso) Giro en sentido antihorario, retroceso oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso) Botón de parada

**

Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o accionamiento = marcha rápida

Para más información acerca del radiotransmisor de mano, véase la Sección 7 de este manual. Figura 5i Mando manual de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

** **

Instalación

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 1

Contenidos 6.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 6.2 Instalación ...................................................................................................................................... 3

PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA CUANDO SE SUMINISTRAN DE MANERA OPCIONAL LAS PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA DE ALIMENTACIÓN, DEBEN PRIMERO RETIRARSE CUANDO SE PREPARA LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE. ES ESENCIAL QUE SE UTILICE EQUIPO DE ELEVACIÓN ADECUADO Y PERSONAL QUALIFICADO PARA ESTA TAREA Y SE LLEVE A CABO UNA EVALUACIÓN DE RIESGOS ANTERIOR A LA OPERACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instalación

Edición SP 02

Página 2

6.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA Cuando realice el mantenimiento o el ajuste de la máquina, siga el siguiente procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. Apague el motor. 2. Retire la llave de contacto. 3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el bloqueo. 4. Coloque señales de advertencia en los puntos adecuados, (esto es, ETIQUETADO). 5. NUNCA trabaje solo.

PELIGRO El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel provocando lesiones graves.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste. Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar fugas. NO utilice su mano. Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse quirúrgicamente o se provocará una gangrena. Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instalación

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 3

ADVERTENCIA Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Utilice SIEMPRE un equipo de protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.) de la talla correcta. El equipo de protección personal incluye cascos, gafas de seguridad, protección auditiva, máscara para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas con punta de acero, guantes industriales y chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

RIESGO DE CAÍDAS

NO trepe a la máquina si está en funcionamiento. Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o una plataforma segura aprobada por la autoridad competente en la zona. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el nivel del suelo.

PELIGRO Los puntos de fricción entre rodillos en funcionamiento pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO se introduzca en una máquina sin protección.

PELIGRO DE ENGANCHE

Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado. APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina antes de abrir o retirar los protectores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instalación

Edición SP 02

Página 4

6.2 Instalación Observaciones a cerca de la localización de la máquina Antes de montar la Maxtrak debe buscar un área de instalación adecuada para prevenir la introducción de materiales de mayor tamaño o trozos de metal en la máquina. Con objeto de prevenir que la machacadora se desmantele no debería alimentarse la máquina con material de un tamaño superior al recomendado por BL-Pegson (Sección 3).

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

La Maxtrak ha sido diseñada de forma que estando la máquina en modo de transporte puede montarse y ponerse en funcionamiento sin necesidad de utilizar herramientas. Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Coloque la máquina en una posición operativa que garantice su seguridad, confirmando que ambas orugas entren por completo en contacto con el suelo para minimizar el movimiento de la Maxtrak. Extreme las precauciones al intentar acceder desde la zona de carga hasta el punto en el que se deposita el material (Sección 5.2.1); asegúrese de que el área situada bajo el tambor de cola esté exenta de piedras grandes, etc., que podrían averiar la cinta. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 4. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 6a) 5. Eleve el transportador de alimentación a la posición operativa accionando la palanca hidráulica en el chasis para poder introducir los dos pasadores de sujeción en los

continúa en la página siguiente..........

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instalación

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 5

orificios superiores de las patas telescópicas superiores. Monte los pasadores de seguridad en el extremo de cada pasador (Figura 6b). 6. Accione la palanca hidráulica para descender el transportador hasta que los pasadores de sujeción se apoyen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de sujeción descansen sobre los asientos para los mismos a ambos lados de cada pata, y no en la parte superior del pasador de un solo lado.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Durante el machacado, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados ADVERTENCIA en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos. 7. Al elevar el cabezal del transportador de alimentación, la escalera de acceso a la plataforma se desdobla automáticamente. 8. Carry out the Automax Initial Setting and Calibration procedure (Section 7.3.3). See IMPORTANT NOTICE OPPOSITE. 9. Apague el motor (Sección 8.2) y bloquéelo. 10. La pared trasera de la caja de alimentación debe elevarse manualmente y sujetarse con las fijaciones suministradas. 11. Eleve los mástiles que soportan el sensor(es) de nivel asegurándose de que vuelven a la altura correcta, de modo que se mantengan los ajustes calibrados originariamente.

IMPORTANT It is very important NOT to run the Automax crusher before the Initial Setting and Calibration procedure has been carried out. The Automax Upper Frame may have been fully lowered to achieve the minimum travel height and serious damage will occur if the machine is started whilst the manganese mantle and concave are touching.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instalación

Edición SP 02

Página 6

Figure 6a Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico

Pata telescópica superior

Pasador de sujeción

Placa trasera

Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica

Figura 6b Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 1

Contenidos 7.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora ............................................... 4 7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5 7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina ................................................................... 6 7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ................................................................ 7 7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8 7.2.2 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12 7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico ....................................... 17 7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos ......................... 18 7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque ..................................................................................... 19 7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 20 7.2.7 Accionamiento a distancia del transportador de alimentación ................................................ 21 7.2.8 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina .................................................. 22 7.2.9 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje .................................................................... 23 7.2.10 Controles diarios de la máquina ............................................................................................ 25 7.3 Operación de la Automax ........................................................................................................... 26 7.3.1 Glosario de términos .............................................................................................................. 7.3.2 Glosario de la Automax .......................................................................................................... 7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración .......................................................... 7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax ......................................................... 7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................ 7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax ............................................................................. 7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga .................................................................... 7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax .................................................. 7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax ....................... 7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax ................................................................. 7.3.12 Controles diarios de la Automax ...........................................................................................

28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

7.4 Mandos de la machacadora Automax ....................................................................................... 40 7.4.1 Disposición de los mandos .................................................................................................... 7.4.2 Teclas de función ................................................................................................................... 7.4.3 Operación general .................................................................................................................. 7.4.4 Operación manual .................................................................................................................. 7.4.5 Fijar el espacio intermedio ...................................................................................................... 7.4.6 Fijar nuevo manganeso ........................................................................................................... 7.4.7 Fijar en cero normal ............................................................................................................... 7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual) ......... 7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático) .. 7.4.11 Lista de alarmas ................................................................................................................... 7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................ 7.4.13 Alarmas históricas ............................................................................................................... 7.4.12 Opción de bloqueo de calzos ............................................................................................... 7.4.14 Establecer la hora & la fecha ................................................................................................ 7.4.15 Establecer el lenguaje operativo ........................................................................................... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

40 42 43 52 53 54 56 58 58 60 61 62 63 65 66

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 2

7.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA

Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4.

5.

Apague el motor. Retire la llave de encendido. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de encendido consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo.

El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL

Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 3

La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL.

Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras.

La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA

PELIGRO DE CAÍDAS.

NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo.

Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO

PELIGRO DE ENGANCHES

No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 4

7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora Unblocking stalled crushers can be hazardous. Do not undertake without careful risk assessment. ADVERTENCIA

A fin de evitar que la Automax machacadora cónica se bloquee, la máquina ha sido dotada de un mecanismo de liberación hidráulico y automático para elevar el chasis superior cuando se perciba una presión de machacado extremadamente alta. El chasis superior regresa automáticamente a la posición original cuando la máquina haya retirado el objeto extraño. However, unduly large uncrushable objects may stall the crusher and become tightly wedged in the crushing chamber. Antes de intentar desbloquear una machacadora debe considerarse detenidamente la eliminación de esta situación en la que se halla la machacadora bloqueada. Estos procedimientos también deberían considerarse arriesgados si se decide que es necesario ejecutar un procedimiento de práctica de trabajo segura para esta operación. Existe un documento titulado “Desbloqueo de machacadoras” (Clearing Blocked Crushers) disponible a través de British Aggregate Construction Materials Industries (BACMI), el cual ofrece información más detallada sobre este tema y cubre con más detalle las áreas de riesgo. Los trozos de metal en el material a machacar presentan un serio problema si se introducen en una machacadora, pudiendo causar más problemas que las piedras duras o de tamaño superior al establecido. Caso de introducirse metal en cualquier machacadora, éste no se corta del mismo modo que la piedra y puede atascarse y ejecutar una considerable presión. Para eliminar los trozos de metal del material a machacar es necesario retirar la presión de los mismos, pudiendo entonces ser expelido de la máquina con consecuencias catastróficas.

Una machacadora cónica puede “colmarse” si se introduce en ella material de tamaño superior al establecido. Caso de tener lugar esta situación, debe pararse inmediatamente el transportador. Se puede intentar eliminar esta situación levantando el chasis superior colocando la máquina en la posición “manual” y pulsando “abrir” (open). Si no se abre suficientemente para permitir que caiga la piedra entonces será necesario aislar la máquina y retirar la roca. Es posible que el material que ha “colmado” la máquina se haya bloqueado en la apertura de la misma. En tal caso será necesario intentarlo de nuevo levantando el chasis superior. Si aún así no se consigue, habrá que romper la piedra manualmente con un martillo y cincel. En el caso de que la machacadora se cale mientras está machacando debido a una sobrecarga o bloqueo, la cámara de machacado se llenará de piedras y habrá que parar inmediatamente el transportador de alimentación. Este problema tendría que desaparecer elevando el chasis superior al igual que anteriormente y dejando que caiga el material. Una vez que se haya calado la máquina, antes de ponerla de nuevo en funciona-miento, se debería investigar la razón por la cual se ha parado. Si hay un trozo de metal en el material a machacar dentro de la máquina, tenga el máximo cuidado mientras se retire el mismo. Para evitar que el metal en el material a machacar sea expelido será necesario llenar la apertura de la máquina con piedras mientras se libera la presión. Antes de reanudar la operación, compruebe que la máquina no presente desperfectos (en especial, el manganeso).

SE DEBE HACER TODO LO POSIBLE POR RETIRAR LOS TROZOS DE METAL DEL MATERIAL DE ALIMENTACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 5

7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina

ADVERTENCIA

Antes de intentar operar la máquina Maxtrak lea, comprenda y cumpla los contenidos de este Manual del usuario ADVERTENCIA y cualquier otro manual relevante para el equipamiento incorporado a la má-quina Maxtrak, p. ej. el Manual del motor.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Ltd no puede poner el suficiente énfasis a la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner el motor en marcha.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

NUNCA deje la Maxtrak desatendida mientras esté en funcionamiento. Asegúrese de que comprende perfectamente el procedimiento operativo de la Automax antes de iniciar la operación.

NOTAS

NO permita que se forme material sólido o polvo en ninguna parte de la máquina y mantenga limpios particularmente los brazos del chasis interno de la Automax (Sección 7.3.10) y los dos refrigeradores del aceite por aire a presión (aceite lubricante y aceite hidráulico).

NOTAS

NO machaque material con el motor por debajo de la velocidad de trabajo recomendada de 1.800 RPM para asegurarse de que todos los sistemas funcionan correctamente. EVITE innecesarios arranques y paradas frecuentes de la máquina Maxtrak, dado que CAUSARÍA desperfectos a la misma.

COMPRUEBE frecuentemente la estabilidad de la máquina. El bastidor NO DEBERÍA contar con vibraciones indebidas durante la operación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 6

7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina •



ADVERTENCIA

Compruebe visualmente la máquina y asegúrese de que todas las protecciones y señales de advertencia (Sección 1) estén en su posición correcta y de que todos los equipamientos y herramientas que impliquen cierto riesgo operativo se hayan retirado de las inmediaciones de la máquina.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Inspeccione la máquina por completo (incluido la capota del motor interior) para controlar si existen escapes de líquido, conexiones sueltas, desperfectos o desgastes, obstrucciones de material, etc.



Asegúrese de que la machacadora y los transportadores están vacíos de material.



Compruebe que los niveles de los lubricantes, aceites, refrigerantes y combustible son satisfactorios en: - Depósito de lubricación de la Automax. - Depósito del sistema hidráulico de la máquina.



Realice los controles diariamente e inspeccione la machacadora Automax y la máquina (Sección 7.2.9 y 7.3.12).



Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento de la correa en V durante los primeros días de funcionamiento.



No sobrecargue la Automax evitando utilizar ajustes pequeños de descarga durante los primeros días de funcionamiento.



Asegúrese de que la Automax funcione correctamente y que la alimentación sea adecuada y se mantenga a un nivel constante (Sección 3.4). La velocidad de alimentación irregular o excesiva reduce la eficacia de la Automax.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.



Asegúrese de que la alimentación de la Automax sea adecuada y que no se segregue en la cámara de machacado. Nota: Ello es de aplicación para todas las operaciones de la máquina posteriores al periodo de rodaje.



Compruebe que el sistema de lubricación de la Automax funcione correctamente (Sección 9.5) y que no se produzcan fugas.



Verifique la ausencia de fugas en el sistema hidráulico de la Automax, tanto externamente como en el interior de la consola hidráulica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 7

7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina BL Pegson Ltd no puede poner el suficiente énfasis a la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner ADVERTENCIA el motor en marcha.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Con el motor apagado en la posición ‘OFF’: •

Asegúrese de que la máquina está “ajustada” completamente de acuerdo con la Sección 6 y que está lista para su funcionamiento.



Compruebe que los transportadores y la cámara machacadora Automax están vacíos de material.



Asegúrese de que todos los dispositivos protectores se encuentran en su lugar y de que no hay más personal en las inmediaciones de la máquina.

El motor diesel de la máquina dirige la Automax directamente a través de un embrague activado de forma hidráulica y una transmisión por cable en V. En la capota del motor éste también acciona ambas bombas hidráulicas utilizadas para dirigir el resto de la máquina. El sistema de mando es de 24 volt. CC y se utiliza un termocambiador del motor para calentar previamente el aceite lubricante de la machacadora Automax. El procedimiento de arranque se lleva a cabo en 2 etapas sucesivas: • •

Motor (Sección 7.2.1). Máquina (Sección 7.2.2).

Cuando esté arrancada la máquina se pueden operar los mandos de la Automax (Sección 7.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 8

7.2.1 Puesta en marcha del motor

ADVERTENCIA

Procedimiento

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia están desenganchados (Figura 1a), de lo contrario no se podrá arrancar el motor. 3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del motor (Figura 7a) se encuentra en la posición I. 4. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 5. En el panel de control del motor (Figura 7c), conecte el encendido girando la llave a la primera posición y, tras completar la secuencia de comprobación de diagnóstico, gire completamente la llave para arrancar el motor. Suelte la llave para que regrese a la primera posición en cuanto el motor arranque.

NOTAS

Figura 7a Llave de bloqueo del motor

Para más detalles acerca de las funciones de diagnóstico del motor, véase la Figura 7d y la página siguiente.

6. Accione el interruptor de control de la velocidad (Figura 7c) para fijar las revoluciones del motor a 1.200 rpm (indicado en el cuentarrevoluciones) y deje el motor en marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a los preparativos para el transporte (Sección 5), al ajuste de la máquina (Sección 6) o de iniciar la secuencia de funcionamiento de la máquina (Sección 7).

NOTAS

No aumente la velocidad del motor a las1.800 RPM operativas hasta que se haya arrancado la machacadora (Sección 7.2.2)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 9

Figure 7b Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico

Testigo indicador del mantenimiento

Testigo de diagnóstico

Cuentarrevoluciones

Indicador de diagnóstico

Conmutador de desplazamiento de la visualización

Conmutador sistema US/métrico

Control de la velocidad Indicador de combustible

Llave de encendido

Figure 7c Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 10

Unidad principal EMS

Temperatura toma del colector Temperatura del refrigerante del motor

Tensión de la batería

Temperatura del combustible

Temperatura auxiliar

Presión auxiliar Reducción de la potencia del motor

Presión del aceite del motor Presión del combustible

Pantalla digital LCD

Nivel de refrigerante del motor

PANTALLA DE DIAGNÓSTICO La unidad principal dispone de diez testigos de advertencia para el diagnóstico del sistema. Estas funciones de diagnóstico pueden usarse tanto para la resolución de problemas del sistema como para información de diagnóstico. Se encuentran en la unidad principal EMS, ordenados en dos filas de cinco testigos: Temperatura elevada del refrigerante del motor o fallo del sensor

Presión baja del aceite del motor o fallo del sensor

Temperatura elevada de la toma del colector o fallo del sensor

Presión baja del combustible o fallo del sensor

Temperatura elevada del combustible o fallo del sensor

Nivel bajo de refrigerante del motor o fallo del sensor

Tensión baja de la batería o fallo del sensor

Reducción de la potencia del motor

Temperatura auxiliar elevada o fallo del sensor

Presión auxiliar elevada o fallo del sensor

Figure 7d Panel para el diagnóstico del motor de Caterpillar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 11

Funciones para el diagnóstico del motor – Unidad principal EMS, continuación Pantalla LCD Debajo de los testigos de advertencia se encuentra una pantalla digital LCD para los parámetros del motor.

Función de desplazamiento de la visualización Cada vez que se pulsa el conmutador para el avance de la visualización (Figura 7c) y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en el orden abajo indicado. Si se pulsa el conmutador para el retroceso de la visualización y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en orden inverso. Se indica la abreviatura correspondiente a cada parámetro. Al soltar el conmutador, el EMS indica el valor actual en “tiempo real” del parámetro en cuestión. Abreviatura

Parámetro

Spd GA-1 GA-2 GA-3 GA-4 Boost IAirT FuelT AccrP AccrT Fuel Hrs Load

Revoluciones del motor Presión del aceite del motor Temperatura del refrigerante Tensión de la batería Presión del combustible Presión de carga Temperatura de la toma de aire Temperatura del combustible Presión auxiliar Temperatura auxiliar Consumo de combustible Horas de funcionamiento del motor Carga del motor (porcentual)

Unidades US/métricas Dependiendo de la posición del conmutador US/métrico (Figura 7c), los valores se indicarán en unidades US o en unidades métricas (SI).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 12

7.2.2 Puesta en marcha de la máquina Antes de esta operación debe arrancarse el motor (Sección 7.2.1). Compruebe primero que los 5 botones de parada de emergencia (Sección 1.7) se han desenganchado. La pantalla de visualización en el panel de mandos de la máquina (Figura 7e) necesitará aproximadamente 10 segundos para llevar a cabo un autocontrol de diagnóstico, dado que si existe una avería del sistema, aparecerá en la pantalla la condición de la avería y sonará la sirena de advertencia. Véase la Figura 7.2.3 para información sobre una lista de mensajes de visualización. La pantalla de visualización del panel no sólo indica el estado de la secuencia de arranque, sino que también identifica cualquier avería que detenga el proceso de puesta en marcha. Si surge una avería, véase la Sección 7.2.5. Tome nota de la información expuesta en la pantalla de visualización y opere los mandos siguiendo la secuencia descrita en el procedimiento. Cuando se pulsa cualquier botón de arranque verde tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos y luego se debe pulsar el botón por segunda vez para activar el elemento apropiado.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Las averías visualizadas en la pantalla del panel de mandos eléctrico deberían ser comprobadas y rectificadas inmeADVERTENCIA diatamente mediante personal cualificado, PEROAPAGUE PRIMERO EL MOTOR Y LLEVE A CABO EL PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO (Sección 8.2).

Nota: Una vez haya cesado la señal de advertencia de 5 segundos, pulse por segunda vez en un espacio de 10 segundos o de lo contrario se repetirá la señal de advertencia. Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 13

4. Arranque la BOMBA DE ACEITE pulsando el botón de arranque verde; tras la señal de advertencia de 5 segundos pulse de nuevo en un espacio de 10 segundos.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Entonces se produce una demora de 5 minutos antes de que se pueda arrancar la machacadora a fin de dar tiempo a una buena circulación del aceite en la machacadora Automax antes de poner en marcha la máquina. La pantalla muestra el tiempo de demora en un diagrama en barras que indica el tiempo transcurrido. Nota: Con tiempo frío, antes de poner en marcha la bomba de aceite, caliente el aceite de lubricación haciendo correr el motor, el cual está dotado para este propósito de un termocambiador. 5. Una vez haya concluido la demora de la bomba de aceite la pantalla mostrará START DISCHARGE CONV (puesta en marcha del transportador de descarga). Pulse el botón de arranque del transportador de descarga. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse por segunda vez el botón en un espacio de 10 segundos para poner en marcha el transportador. La pantalla de visualización mostrará entonces START CRUSHER (puesta en marcha de la machacadora). 6. Antes de arrancar la machacadora asegúrese de que la velocidad del motor en el tacómetro (Figura 7d) no supera las 1.200 rpm. Pulse el botón de arranque de la machacadora. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse por segunda vez en un espacio de 10 segundos. Con la machacadora en marcha la pantalla de visualización mostrará WAIT 10 SECONDS, START FEED CONVEYOR (espere 10 segundos, puesta en marcha del transportador de alimentación).

NOTAS

IMPORTANT It is very important NOT to run the Automax crusher before the Initial Setting and Calibration procedure has been carried out. The Automax Upper Frame may have been fully lowered to achieve the minimum travel height and serious damage will occur if the machine is started whilst the manganese mantle and concave are touching.

Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 14

7. Ajuste el acelerador del motor a la velocidad de operación de 1.800 rpm. EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN CONSTA DE 2 MÉTODOS DE OPERACIÓN: AUTOMÁTICO MANUAL

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

El transportador de alimentación debería operarse en el modo AUTOMÁTICO. Solamente en casos excepcionales en los que falle la operación automática debería usarse la operación MANUAL, pero supervise también manualmente y de forma continua la alimentación de la Automax. En el modoAUTOMÁTICO la velocidad del transportador de alimentación se regula automáticamente mediante el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax, mientras que en el modo MANUAL la velocidad del transportador debe regularse a través del botón rotativo en el panel de mandos (Figura 7e). Cuando opere en el modo manual asegúrese de que el interruptor de mandos del sensor de la machacadora (Figura 7e) también está situado en la posición MANUAL. 8. Asegúrese de que el interruptor del transportador de alimentación está situado en AUTOMÁTICO, luego pulse el botón de arranque. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse otra vez en un espacio de 10 segundos. Véase la pantalla de visualización para comprobar la marcha del transportador. Nota: Antes de arrancar el transportador de alimentación compruebe la Sección 7.2.8 – Material de machacado, para asegurarse de que el material de alimentación y los ajustes del equipamiento son adecuados.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 15

Nota: Cualquier avería que ocurra mientras la máquina está en marcha parará los elementos relevantes del equipamiento de la máquina y mostrará un mensaje de avería en la pantalla de mensajes (Sección 7.2.3). Cuando la tolva de alimentación esté dotada de un sensor de nivel opcional:» Después de arrancar el transportador de alimentación con los interruptores para el sensor de nivel en el modo AUTOMÁTICO , la cinta de alimentación no se pondrá en marcha a menos que haya suficiente material en la tolva de alimentación, lo cual se controla estableciendo previamente el nivel en la unidad MR2. El sensor de nivel de la caja de alimentación de la machacadora enciende y apaga la cinta de alimentación mediante los ajustes de nivel preestablecidos en la unidad MR1 (Sección 9.12).

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

9. Una vez haya comenzado el machacado del material compruebe que la máquina está estable y sin vibraciones indebidas. Nota: La machacadora está montada sobre instalaciones antivibratorias, de modo que cualquier vibración indebida será causada probablemente por un soporte insatisfactorio debajo de las orugas. Rectifíquelo inmediatamente. 10. Asegúrese de que el material del producto cumple los requisitos establecidos y regule el material de alimentación y/o los ajustes si fuera necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 16

Deutsch English Español Français Português Mandos del sensor de nivel del tranportador de alimentación (*opcional)

Pantalla de visualización de diagnósticos

Mandos del sensor de nivel de la machacadora

1 - Para seleccionar el lenguaje deseado - Pulse 3 - Pulse (Escape)

2 - Pulse (Enter)

PARADA DE EMERGENCIA

OPERACIÓN MÁQUINA/ORUGAS MANDO CONTROL REMOTO OFF (DESCONEXIÓN) ON(ACTIVADO)

SUPRIMIR AVERÍA

MANDOS DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICO/ MANUAL

APAGAR AVERÍA

MANDOS DE LA MACHACADORA AUTOMÁTICO/ MANUAL

ARRANQUE/ PARADA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA

ARRANQUE/ PARADA DE LA MACHACADORA

MANDO DE VELOCIDAD MANUAL DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN

*

ARRANQUE/ PARADA DE LA BOMBA DE ACEITE

ARRANQUE/PARADA DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN

Figura 7e Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 17

7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico Al ejecutar el procedimiento de puesta en marcha (Sección 7.2.2), en la pantalla (Figura 7e) se visualizan los mensajes de orden (C), que indican el siguiente paso a tomar, a menos que se active un mensaje de avería (F), que tiene prioridad sobre cualquier otro mensaje en pantalla. Utilice los números de referencia para identificar con facilidad las averías al ponerse en contacto con el Departamento Técnico del Proveedor BL-Pegson. REF No: 1 2 3

TYPE C F F

4

C

5

C

6 7 8 9 10 11

C C C F F C

12

C

13

C

17

F

18

F

20 26 27 28 29 30 31 33 36 37 38 39 41 42 43

F F F F F F F F F F F F F F F

44

F

45

F

46 47

F F

50

F

51 52

F F

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE DIAGNÓSTICOS Sistema de Control Westbury Modo de Control Cadenas Señal de peligro fuera de Secuencia - Señal de peligro es invalida en este Modo Arrancar Bomba de Aceite - Pulse Para Iniciar Sirena de Pre-Arranque - Pulse Nuevamente Después de 10 seg. para Arrancar. Tiempo Espera Para Arranque del Molino 0 5 min. Arrancar cinta de Producto Espere 10 Seg. – Arranque Alimentador Planta en Funcionamiento Tolva del Molino Muy Llena - Alimentador Parado Nivel del Alimentador Muy Bajo Arranque Planta Disponible - Arrancar Bomba de Aceite. Alarma de Pre-arranque durante 10 seg. Tiempo Espera P/ Arranque del Molino 0 30 seg. Arranque del Molino Disponible Fallo en el control Umbilical de Translación - Comprobar control Umbilical de Translación y Pulsar Botón de Reset Fallo en el control Umbilical / Distancia de Translación - Comprobar control Umbilical / Distancia de Translación y Pulsar Botón de Reset Fallo en la Parada de Emergencia - Comprobar Paradas de Emergencia y Pulsar Reset Fusible Translación Disparado Q’1 o QUMB - Resetear Fusible Translación Q’1 o QUMB Fusible Bomba Aceite Disparado Q2 - Resetear Fusible Bomba Aceite Q2 Fusible Enfriador Hidráulico Disparado Q3 - Resetear Fusible Enfriador Hidráulico Q3 Fusible Calentador Hidráulico Disparado Q4 - Resetear Fusible Calentador Hidráulico Q4 Fusible Cinta Producto Disparado Q5 - Resetear Fusible Cinta Producto Q5 Fusible Alimentador Disparado Q6 - Resetear Fusible Alimentador Q6 Fusible Panel Hidráulico Disparado Q3/3A - Resetear Fusible Panel Hidráulico Q3/3A Fusible Miniranger Disparado QMIN - Resetear Fusible Miniranger QMIN Fusible Detector Metales Disparado QMD - Resetear Fusible Detector Metales QMD Fusible Molino Disparado QCS - Resetear Fusible Molino QCS Fallo en el Panel de Bloqueo del Anillo - Fallo de Presión del Bloqueo del Anillo Temperatura Aceite Lubricación Molino Alta - Contactar BL-Pegson Inmediatamente Nivel de Aceite de Lubricación Molino Bajo - Comprobar Fugas y nivel Aceite Filtro Aceite de Lubricación Molino Bloqueado - Sustituir Filtros de Lubricación Molino Fallo del Caudal Aceite de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar Válvula de caudal Metal Detectado en Alimentador - Retirar el Metal, Resetear botón del Detector y Resetear Fallo en Cuadro Principal Fallo en la Velocidad de la Cinta de Producto - Cinta Producto Lenta y o Parada Batería del PLC Sin Carga - Llamar Inmediatamente al 44-(0)1530 839829 Fallo Motor Electrónico Caudal de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar unidad electrónica de caudal Fallo Sensor Presión Molino - Comprobar Sensor de Presión Nivel Bajo Aceite Hidráulico - Comprobar Fugas y Nivel Aceite

NOTA: NO REAJUSTE DE NUEVO EL RUPTOR DEL CIRCUITO SI AL HACERLO SE HA DESCONECTADO. HAGA QUE UN TÉCNICO ESPECIALISTA REVISE Y REPARE EL FALLO. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 18

7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos La secuencia operativa de la máquina tiene lugar según lo expuesto a continuación: I

Bomba de aceite.

II

Transportador de descarga.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

III Machacadora. IV Transportador de alimentación. Si el transportador de descarga se detiene, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si el sensor de rotación del tambor del transportador de descarga no detecta rotación alguna, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si se detiene la machacadora, el transportador de alimentación se para automáticamente. Si se detiene la bomba de aceite, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si los dispositivos de fluencia de aceite no detectan fluencia alguna o bombeo de aceite, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si se alcanza el nivel de aceite mínimo, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 19

7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque Cuando se produce una avería en el sistema suena una alarma y la avería se muestra en la Pantalla de visualización de diagnósticos (Figura 7e), parándose el equipamiento apropiado. La alarma puede silenciarse pulsado el botón MUTE (apagar), Figura 7e. La avería presentada en la pantalla debe rectificarse antes de poner en marcha de nuevo la máquina. Si la avería no ha sido corregida y no se ha pulsado el botón de supresión de avería, la sirena de advertencia sonará de nuevo transcurridos 5 minutos.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Después de rectificar la avería pulse el botón FAULT RESET (suprimir avería) (Figura 7e) seguido del botón(es) de arranque apropiado. El botón(es) de arranque concreto dependerá de la secuencia en la que haya tenido lugar la avería. Siga las instrucciones en la pantalla de visualización para identificar y tratar cualquier avería que ocurra. To deal with fault alarms caused by metal detection refer to Section 7.2.6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 20

7.2.6 Detección de metales Si se detecta la presencia de metal en el transportador se activa una alarma acústica (y se indica mediante un testigo rojo y un mensaje en la pantalla de diagnóstico), y el transportador se para. Súbase a la plataforma superior, retire los restos metálicos del transportador y pulse el botón RESET en la caja de mandos del detector (Figura 7f). Si bien el fallo se transmite al panel principal PLC, sólo deberá reajustarse en el panel del detector de metales (Figura 7f). La reanudación del funcionamiento del transportador depende del modo operativo utilizado en ese momento:

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. Luz “POWER ON” verde

Control remoto por radio desconectadoEl transportador de alimentación se pone en marcha y se para con los mandos del panel eléctrico (Figura 7e). Tras pulsar RESET (Figura 7f), reanude la operación del transportador de alimentación desde el panel. Control remoto por radio conectado En este modo, mediante el cual el transportador de alimentación se pone en marcha y se para desde el mando manual a distancia por radio, pulse RESET (Figura 7f) y reanude la operación del transportador accionando el botón de puesta en marcha/parada en el mando manual a distancia

Luz “DETECT” roja y botón “RESET”

Figura 7f Panel de mandos del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 21

7.2.7 Accionamiento a distancia del transportador de alimentación

Para accionar el transportador de alimentación a distancia, conecte en primer lugar el mando manual a distancia y lleve a cabo a continuación la secuencia de puesta en marcha de la máquina. (Sección 7.2.2).

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedure Buttons not in use

1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. 2. Antes de activar el transmisor de mano, aléjese de la máquina una distancia prudencial. Sujete el mando con el botón de parada dirigido al operador y lleve a cabo la operación siguiente:• Accione el interruptor de activación a la posición ON. • Compruebe que el botón de parada esté hacia fuera. • Pulse ambos botones de seguridad al mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1 segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a verde. • Suelte los botones de seguridad. • El transmisor funciona cuando el testigo luminoso se enciende de color verde. 3. Ejecute la puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2) con los mandos del panel eléctrico (Figura 7e), incluyendo la puesta en marcha del transportador de alimentación. Nota: El mando a distancia por radio del transportador de alimentación no es operativo hasta activar el botón de puesta en marcha del transportador de alimentación en

Botón de puesta en marcha/paro del transportador de alimentación

Botón de parada

Figura 7g Accionamiento a distancia del transportador de alimentación

el panel principal. 4. El avance del transportador puede ponerse en marcha y pararse con el botón de puesta en marcha/paro del transportador de alimentación en el mando manual (Figura 7g). Al pulsar el botón de parada en el mando manual, la máquina se desconecta completamente. En el mando manual no puede ajustarse la velocidad de la alimentación. Para ello, véase la Sección 7.2.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 22

7.2.8 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina El rendimiento de machacado de la máquina se controla mediante el material particular que se introduce en la tolva de alimentación y los ajustes de distintos elementos del equipamiento dentro de la máquina según se ilustra a continuación. Para un rendimiento óptimo de la machacadora lo más importante es una continua alimentación “inductiva”. Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en marcha inicial y normalmente no es necesario modificarlas, mientras que las acciones B generalmente son relevantes en la operación diaria. Véanse las secciones correspondientes para información sobre instrucciones detalladas.

Material de alimentación

Sección 3.4 - Acción B para la idoneidad del material de alimentación, dependiendo del cumplimiento de los criterios establecidos y el tipo de concavidad montada - Automax/Autosand.

Sensor de nivel de la tolva de alimentación (Opcional)

Sección 9.12 - Acción A preestablecer niveles. Acción B el operario de la máquina debe mantenerse sobre el nivel “bajo” preestablecido para asegurar una alimentación continua. El sensor trabaja junto con el Sensor de nivel de la Automax cuando se selecciona AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del Transportador de alimentación.

Detector de metales

Sección 9.17 - Acción A para la sensibilidad y el ajuste. Acción B para la operación cuando se detecte metal (Sección 7.2.5).

Sensor de nivel de la Automax

Sección 9.12 - Acción A para preestablecer el sensor junto con el Sensor de nivel de la tolva de alimentación cuando se selecciona AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del Transportador de alimentación.

Machacadora Automax

Sección 7.3 y 7.4 - Acción B para las instrucciones, cubriendo también la supervisión del desgaste de manganeso y el procedimiento de desbloqueo.

Material del producto

Sección 3.4 - Acción B comprueba el producto. Los gráficos & las capacidades son solamente una guía y varían dependiendo de las condiciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 23

7.2.9 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje

ADVERTENCIA

Puesta en marcha inicial

ADVERTENCIA







LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Cumpla todas las advertencias de seguridad mientras se lleven a cabo las inspecciones y controles.

Compruebe que los niveles de aceite son adecuados. Para más información véanse los calendarios de lubricación 9.4.4 y 9.4.5.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Véase el manual del motor para información sobre las instrucciones de puesta en marcha inicial del motor.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Deje correr la máquina en vacío durante un corto periodo de tiempo y compruebe si se escuchan ruidos anormales, se producen vibraciones o calor excesivo procedentes de los cojinetes de la transmisión, fugas de líquido, etc. incluida la caja de engranaje del transportador de alimentación.

gomas de cierre hermético del borde están ajustadas correctamente. Véase la sección 9.16.2.

Actuaciones durante el periodo de rodaje

NOTAS

Los controles en la máquina Maxtrak son cruciales durante la primera semana de operación de machacado. La siguiente sección deberá leerse y comprenderse antes de la puesta en marcha de la máquina. En caso de duda, póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica de BL Pegson Ltd.



Compruebe con frecuencia la estabilidad completa de la máquina, vuelva a comprobar el nivel de la máquina y cambie a la posición de nivel si fuera necesario.



Compruebe regularmente las correas de transmisión (machacadora y bombas hidráulicas) para asegurarse de que la tensión es correcta, particularmente durante las 2 semanas iniciales de uso. Véase la Sección 9.15.



Compruebe diariamente la alineación y tensión de los accionamientos por correa en V durante los primeros días de operación. Véase la sección 9.15



Evite la sobrecarga de la machacadora.



Compruebe si existen fugas de lubricantes, combustible, agua o fluido hidráulico y rectifíquelas inmediatamente.

Máquina • •



Deberá comprobarse que todos los sistemas de mando funcionan completamente. Todos los días durante los días iniciales de operación compruebe la tensión de las cintas de los transportadores de alimentación y descarga y ajústelas si fuera necesario. Véase la Sección 9.16.3. Asegúrese de que las cintas de los transportadores se arrastran correctamente y que las

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 24



Compruebe si hay partes en funcionamiento sobrecalentadas.

Si esto ocurre, apague la máquina e investigue la razón. Si es necesario, póngase en contacto con el ADVERTENCIA departamento de asistencia técnica de BL-Pegson para que le informen sobre el modo de evitar peligros y desperfectos potenciales.

Machacadora •

Compruebe diariamente la alineación y tensión de la transmisión por cable en V durante los primeros días de operación.



Evite la sobrecarga de la máquina no utilizando ajustes de descargas reducidos durante los primeros días de operación.



Asegúrese de que la máquina funciona correctamente y que la alimentación apropiada (Sección 3.4) se mantiene a un índice constante (Sección 7.2.8). Los índices de alimentación irregulares y excesivos reducen la eficiencia de la Automax.



Asegúrese de que la alimentación de la Automax no se segrega en la cámara de machacado. Nota: Esto se aplica a todas las operaciones de la máquina consecutivas al periodo de rodaje.



Asegúrese de que los sistemas de lubricación de la machacadora funcionan correctamente (las advertencias de avería se mostrarán en el panel de diagnósticos) y de que no existen fugas.



Compruebe si existen fugas en el sistema hidráulico de la machacadora, tanto externamente como en el interior de la consola hidráulica.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 25

7.2.10 Controles diarios de la máquina Es indispensable que el operador lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se restringen) las que se enuncian a continuación. Además, debe considerar en todo momento la posibilidad de sufrir un accidente como consecuencia de un determinado comportamiento en el área de trabajo y tratar de prevenir tales riesgos antes de comenzar su jornada laboral. Controles diarios

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

1. Confirme que todas las cubiertas estén completa y debidamente aseguradas antes de efectuar una puesta en marcha. Además, compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición correspondiente y son perfectamente legibles. 2. Compruebe que todos los botones de parada de emergencia de la máquina son operativos (Secciones 1.7 y 8.3.3). 3. Lleve a cabo una inspección general de la máquina para cerciorarse de que nada está fuera de lugar o controlar posibles desperfectos que podrían potenciar el riesgo de accidente. 4. Compruebe cualquier mensaje de avería visualizado en el Panel de mandos eléctrico (Sección 7.2.3). 5.

Compruebe el nivel de aceite del cojinete del embrague del motor (Sección 9.19.2).

Nota: Véase la Sección 7.3.12 para los controles diarios de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 26

7.3 Operación de la Automax La machacadora Automax es una machacadora cónica de alta calidad con las siguientes características: •

Óptimo rendimiento - Geometría avanzada de machacadora. Forma del producto excelente mediante machacado por rozamiento. Alta capacidad de rendimiento. Máxima producción de material de alta calidad.



Operación de gastos reducidos - Alta capacidad con eficiencia energética. Gastos de desgaste reducidos. Funcionalidad excepcional.



Fácil mantenimiento - Hidráulicas externas accesibles. Montaje y desmontaje sencillos. Cambios rápidos de manganeso.

A continuación se ofrece una aclaración de las funciones de control hidráulico de la Automax. El procedimiento paso a paso se describe en las páginas siguientes bajo los títulos correspondientes. Para más información consulte también el Glosario de la Automax (Sección 7.3.2). Con el modo de machacado normal ‚AUTO‘ activado, el sistema hidráulico mantiene el ajuste de descarga preseleccionado, que determina el producto de la máquina. La presión hidráulica mantiene dicho ajuste y, en caso de introducirse material que no pueda machacarse, la liberación de sobrecarga hidráulica se activa automáticamente para elevar el chasis superior permitiendo el paso del cuerpo extraño y regresar automáticamente al ajuste seleccionado. El ajuste de la descarga se selecciona manualmente conmutando los mandos a ‘MANUAL’, al igual que otras funciones adicionales descritas más adelante.

El producto de material de la Automax se regula mediante la dimensión del ajuste de descarga del lado cerrado, es decir, el espacio mínimo entre la concavidad y los elementos de machacado de manganeso del manto. Véase en el Glosario otros modos para referirse al ‘ajuste’. Para cambiar el ajuste de descarga, eleve o descienda el chasis superior de la Automax mediante los seis pistones hidráulicos montados externamente. Al instalar manganeso nuevo, con los mandos hidráulicos a MANUAL el panel registra como punto ‚cero‘ el punto de contacto entre el manto y la concavidad. La dimensión del ajuste de descarga se introduce manualmente en el panel de control. De este modo, el sistema hidráulico puede situar el chasis superior de modo que el espacio entre el manto y la concavidad sea equivalente al ajuste introducido. Esta operación se lleva a cabo con la máquina en modo estacionario. Durante el machacado, el manto y la concavidad se desgastan debido a la acción abrasiva del material machacado, por lo que el espacio entre los dos aumenta aunque en la pantalla se indique el ajuste original. Para recuperar el ajuste original del espacio entre los dos elementos de machacado, reajuste manualmente el punto ‚cero‘ poniendo el manto y la concavidad en contacto entre sí. Los mandos comparan dicho punto con el punto ‚cero‘ original cuando el manganeso era nuevo. Al realizar esta operación, la máquina debe permanecer inmóvil. Seleccionando ‘manganese wear’ (desgaste del manganeso) en la pantalla, el panel calcula el desgaste producido desde la instalación del manganeso nuevo. La proporción de desgaste depende naturalmente de las características físicas del material alimentado y otros factores, y confirma la frecuencia de recalibrado del punto cero para mantener el producto deseado, así como la necesidad de cambiar el manto de manganeso y la concavidad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 27

En la Sección 9.7.1 se ofrece una guía del intervalo de cambio de los revestimientos del manto de manganeso y la concavidad. Al montar recambios nuevos, es importante que se cambien ambos revestimientos al mismo tiempo. NOTAS

Al cambiar el manto y la concavidad, aproveche para cambiar los revestimientos de protección del brazo del bastidor y del árbol de contramarcha. Las piezas originales de repuesto disponibles en BL-Pegson han sido fabricadas con las características adecuadas y las dimensiones originales bajo un estricto control de calidad. Indique siempre el número de serie de la máquina grabajo en la placa de identificación de la misma al realizar pedidos. El sistema de control hidráulico permite también modificar el ajuste de la descarga mientras la máquina funciona, así como otras funciones, como se describe en las siguientes páginas. En la pantalla del control hidráulico pueden verse otros datos, como las horas de funcionamiento del motor de la machacadora y el número de situaciones de sobrecarga (Sección 7.4.3). Además de estas funciones de control normales, el sistema incluye una alarma acústica aparte y mensajes de funcionamiento incorrecto del sistema hidráulico, visualizados en la pantalla (Secciones 7.4.10 a 13). Asimismo se utiliza un circuito hidráulico auxiliar aparte para aplicar presión al anillo de cuña. Los requisitos de este sistema se describen más adelante en este manual (Sección 9.8). El calendario de mantenimiento incluido en este manual asume que las condiciones de aplicación son razonables. En condiciones distintas a las normales, solicite información al respecto en el departamento técnico de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

EJE PRINCIPAL

Figura 7h mponentes de la Automax

ECCÉNTRICA

SEMIEJE

GAP

POLEA DE ACCIONAMIENTO

ANILLO DE CUÑA

BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA

Instrucciones de operación

PALANCA DE CUÑA

BASTIDOR PRINCIPAL

CONCAVIDAD

7.3.1 Glosario de términos

CABEZAL CÓNICO

REVESTIMIENTO

TUERCA DEL REVESTIMIENTO

Para identificar los términos en conexión con la machacadora Automax la siguiente ilustración indica las piezas principales. Véase también la Lista de piezas en la Sección 10 para una identificación más detallada de las distintas piezas.

Maxtrak 1300

Edición SP 02

Página 28

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 29

7.3.2 Glosario de la Automax Bloqueo/Colmo

Condición que se produce cuando el material de alimentación es demasiado grande para introducirse en la cámara de machacado o material inadecuado es incapaz de pasar a través de la máquina.

Rebote:

Movimiento oscilatorio del chasis superior de la Automax.

Alimentación inducida rendimiento de

El índice de alimentación de la máquina que permite llevar a cabo un óptimo machacado. Condición en la cual el material de alimentación llena completamente la

cámara de machacado y la sección inferior de la caja de alimentación. Cámara de machacado

La región de manganeso (manto y concavidad), en la cual tiene lugar el machacado.

Volteo machacable a

Elevación automática del Chasis superior para permitir el paso de material no través de la cámara de machacado.

Manganeso (Mang.)

Las partes de machacado del manto y la concavidad.

Sin redondez

Desgaste irregular de las superficies de machacado (manto y concavidad), debido principalmente a alimentaciones segregadas inadecuadamente.

Aglutinamiento/Aglomeración: Bloques sólidos en el producto producidos normalmente por un porcentaje elevado de material fino en la alimentación. Alimentación segregada

Una distribución irregular y mal mezclada de los tamaños del material de alimentación.

Ajuste (referido también como ajuste del lado cerrado o espacio)

La distancia entre las superficies de machacado (manto y concavidad) durante la operación.

Metal en material a machacar Piezas de metal presentes en el material de alimentación que deben ser retiradas para evitar desperfectos en la machacadora. Piezas de desgaste

Componentes sujetos a desgaste al machacar la piedra. Principalmente el manto y la concavidad, pero también cualquier otro componente sujeto a la abrasión de la piedra, p. ej. las corazas de los brazos del chasis, etc.

Alimentación de grano uniforme

Una alimentación distribuida uniforme y homogéneamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 30



Realice los controles antes de poner en marcha la máquina (Sección 7.1.3).



Compruebe que los transportadores y la cámara de machacado de la Automax están vacíos de material.

Teclado numérico

Botón OPEN



Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia de la máquina están desenganchados (Figura 1a).



Asegúrese de que comprende completamente los procedimientos de operación de la Automax antes de intentar ponerla en marcha.

Pantalla

Interruptor AUTOMÁTICO/MANUAL

Botón para COMPROBACIÓN DE SOBRECARGA DE METALES

Manómetro

Botón CLOSE

Figura 7i Mandos del panel hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 31

7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue:

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el chasis superior aproximadamente 25-38 mm. Mire en la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se haya enganchado alguna piedra en la cámara.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

8. Avance hasta la pantalla de visualización Ajustar Apertura, pulse Enter y luego pulse Enter de nuevo. 9. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que sea requerido utilizando las teclas numéricas, pulse Enter y luego Escape. 10. Avance hasta la pantalla de visualización Apertura Actual. 11. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Apertura Actual. muestre el espacio intermedio a existir sobre el ajuste Ajustar Apertura y luego cambie a AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido.

5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se toquen las piezas de machacado de manganeso (manto y concavidad), lo cual se indica mediante un rápido aumento de la presión mostrada en manómetro 7i en el panel. Después suelte el botón inmediatamente. 6. Avance hasta la pantalla de visualización Manganesio Nuevo y luego pulse Enter. 7. Pulse la tecla F4 para situar la pantalla en Zero y luego pulse Escape.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 32

7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax

ADVERTENCIA

PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue:

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7i) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el chasis superior aproximadamente 25-30 mm. Mire en la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se haya enganchado alguna piedra en la cámara.

9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Apertura Actual muestra el espacio intermedio a existir exactamente por encima del ajuste Ajustar Apertura y luego cambie al modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido. Nota: Tras la calibración, la cantidad de manganeso desgastada de las piezas de machacado se indica avanzando hasta la pantalla de visualización Desgaste del Manganesio.

NOTAS

El intervalo entre la futuras calibraciones se determina según el uso de la máquina y el desgaste estimado de manganeso.

5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se toquen las piezas de machacado de manganeso (manto y concavidad), lo cual se indica mediante un rápido aumento de la presión mostrada en manómetro del panel. 6. Avance hasta la pantalla de visualización Ajustar a zero y luego pulse Enter. 7. Pulse la tecla F3 para situar la pantalla en Zero y luego pulse Escape. 8. Avance hasta la pantalla de visualización Apertura Actual.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 33

7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad Los revestimientos del manto y la concavidad se fijan a las piezas a las piezas de montaje correspondientes mediante elementos cónicos de sujeción (de cara angular). Si estos revestimientos se desgastan hasta ser muy finos no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de montaje correspondientes, soltándose o deslizándose de las mismas. El acoplamiento se daña y es necesario repararlo. Reparar y mecanizar estos grandes componentes es caro y conlleva largos periodos de inactividad. Por ello, cambie los revestimientos de manganeso antes de que se produzca la situación arriba descrita. En los revestimientos (como par) se permite un desgaste de 55 a 60 mm. Observe el desgaste indicado en la pantalla (Sección 7.4.3).

Cambie los revestimientos de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia del centro de un pasador al centro del otro pasador (Figura 7j) con los pistones completamente cerrados es de 755mm. Al cambiar los revestimientos de manganeso, monte también un manto y una concavidad nuevos.

NOTAS

755 mm mínimo

Examine los revestimientos diariamente para comprobar que no se hayan producido desperfectos causados por trozos de metal y para verificar que el desgaste sea uniforme.

Monte siempre un manto y una concavidad nuevos como conjunto. De lo contrario se perjudica el funcionamiento de la máquina. Figure 7j Dimensión mínima del pistón

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 34

7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. Nota: Los interbloqueos de seguridad y dispositivos de protección de la Automax se comprueban mediante la pantalla de averías en el Panel de mandos eléctrico. 5. Compruebe que toda la operación del sistema de lubricación funciona satisfactoriamente

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Nota: La cabeza cónica rotará con la excéntrica mientras la máquina esté funcionando en vacío, pero se parará cuando se introduzca alimentación en la cámara de machacado, comenzando a rotar lentamente en la dirección opuesta.

6. Deje correr la Automax en vacío durante un breve periodo de tiempo y compruebe la máquina ante ruidos inusuales, vibración, calor excesivo y fugas de aceite lubricante. 7. Compruebe el sistema hidráulico ante fugas y que se mantiene el ajuste de descarga. 8. Compruebe el avance del chasis superior de la Automax cambiando al modo MANUAL en el Panel de la Atomax (Figura 7i) y pulsando el botón OPEN. El Chasis superior se desplazará hacia arriba. Suelte el botón cuando los cilindros hidráulicos hayan alcanzado su extensión completa y cambie al modo AUTOMÁTICO. Observe la presión en el indicador del panel cuando la máquina se sitúe en su ajuste de descarga. Esta presión debería estar en la escala de 55 - 82 bares.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 35

7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax •

Compruebe diariamente la alineación y tensión de la transmisión por cable en V durante los primeros días de operación.



Evite la sobrecarga de la máquina no utilizando ajustes de descarga reducidos durante los primeros días de operación.



Compruebe que la máquina funcione correctamente sin que se perciban ruidos anormales ni fugas.



Asegúrese de que la máquina funciona correctamente y que la alimentación apropiada (Sección 3.4) se mantiene a un índice constante para acceder a una alimentación inductiva (Sección 7.3.2 Glosario). Los índices de alimentación irregulares y excesivos reducen la eficiencia de la Automax. Asegúrese de que la alimentación no se segrega en la cámara de machacado.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. RIESGO DE CAÍDAS Consulte la sección 6.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

Nota: Esto se aplica a todas las operaciones de la máquina consecutivas al periodo de rodaje. •

Compruebe que el sistema de lubricación funcione correctamente y que los protectores del mismo adviertan de posibles aumentos de temperatura o caudal bajo (Sección 9.5).



Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico (Sección 9.6), incluyendo la elevación y el descenso sin obstrucción del chasis superior y el funcionamiento correcto del anillo de cuña (Sección 9.8).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 36

7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga

ADVERTENCIA

AUTOMAX FUNCIONANDO Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue:

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7i) cambie al modo MANUAL. 6. Avance hasta la pantalla de visualización Ajustar Apertura, pulse Enter y luego pulse Enter de nuevo. 7. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que se requiere utilizando las teclas Número, luego pulse la tecla Enter y después Escape. 8. Avance hasta la pantalla de visualización Apertura Actual. 9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Apertura Actual muestre el espacio intermedio a existir sobre el ajuste Ajustar Apertura, luego cambie al modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará automática-mente en el ajuste requerido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 37

7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax

ADVERTENCIA

AUTOMAX FUNCIONANDO Se han tomado las medidas necesarias para poder elevar y bajar el Chasis superior hallándose en el modo de control manual.

NOTAS

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

NO DEJE CORRER LA AUTOMAX BAJO NINGUNA CIRCUNSTACIA HALLÁNDOSE EN EL MODO DE CONTROL MANUAL POR MÁS TIEMPO DEL QUE SEA ABSOLUTAMENTE NECESARIO En el modo de control manual la protección contra metales en el material a machacar (p. ej. la liberación automática de sobrecarga hidráulica) no es operativa, pudiendo llegar a producirse desperfectos en la máquina.

Si se deja la máquina en el modo de control manual sonará una alarma acústica después de un breve periodo de tiempo para advertir al operador de que cambie al modo de control automático.

6. Pulse el botón OPEN para elevar el Chasis superior a la máxima extensión. Soltando el botón el Chasis superior se retiene en esa posición. 7. Volviendo a seleccionar AUTOMÁTICO, el mando sitúa de nuevo automáticamente el ajuste de descarga en el ajuste especificado con anterioridad.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7i) cambie al modo MANUAL.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 38

7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax El equipo de mandos de la machacadora Automax supervisa automáticamente las condiciones de operación del sistema hidráulico ante metales en el material a machacar/obstrucciones en la cámara de machacado, efectuando una liberación inmediata. El equipo también reposiciona el ajuste de descarga y compensa cualquier tendencia en el desplace del ajuste durante la operación normal. Normalmente el sistema hidráulico retira cualquier metal del material a machacar localizado en la cámara de machacado. Sin embargo, en caso de que el metal sea demasiado largo para ser retirado, pueden producirse graves desperfectos en la máquina si el sistema continúa intentándolo y retira el objeto.

NOTAS

A fin de proteger la machacadora Automax de la introducción de metal dañino en el material a machacar, la máquina está dotada de un detector de metales en el transportador de alimen-tación, el cual activará una alarma acústica y parará la alimentación. Es primordial retirar el objeto dañino antes de reposicionar el detector y comenzar de nuevo con la alimentación. Asegúrese de que el detector de metales está operativo y ajustado correctamente frente a la sensibilidad (Sección 9.17.1) en todo momento durante el machacado.

En tal situación se deberá cambiar la máquina al modo de control manual, elevar el Chasis superior y eliminar el bloqueo manualmente. Véase la Sección 7.1.1 para información sobre los procedimientos en caso de que se bloquee la machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 39

7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO El circuito hidráulico Dumpy Jack controla automáticamente la presión en el anillo de cuña. Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es fundamental para el rendimiento adecuado de la machacadora Automax, se recomienda comprobarlo diariamente. El indicador de presión que se encuentra cerca del panel (Figura 7i) muestra con precisión si la unidad del anillo de cuña funciona correctamente.

NOTAS

No debe permitirse que la Automax opere con un volteo o rebote regular del Chasis superior; de lo contrario podrían ocasionarse desperfectos. Las posibles causas podrían ser el machacado a un ajuste demasiado reducido, manganeso sin redondez (Sección 9.8) o mal ajuste del Anillo de calzo.

Procedimiento

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

6. Mientras se mueva el Chasis superior compruebe que tiene lugar un movimiento suave sin retenciones al comienzo o mientras avance. 7. Si la presión indicada es superior o inferior a la escala mencionada anteriormente o la acción no transcurre con suavidad, se debe remediar la situación (Sección 9.8).

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7h) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN elevando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste. 5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y observe la presión indicada en el manómetro del panel (Figura 7h). La presión debería estar en una escala de 55 – 82 bares. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 40

7.3.12 Controles diarios de la Automax

NOTAS

ADVERTENCIA

Los controles diarios siempre deberán ser una cuestión de rutina para asegurar la máxima eficiencia de este elemento vital de la máquina.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Antes de poner en marcha la Automax: • Compruebe el desgaste y la ausencia de daños en los revestimientos de manganeso. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito del lubricante. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico. • Compruebe la presión del aceite en la consola hidráulica. • Compruebe el funcionamiento del calentador del aceite lubricante. • Compruebe la presión del anillo de cuña. • Calibre de nuevo el manganeso. • Compruebe cualquier obstrucción en la apertura de descarga de la Automax. • Compruebe el estado de la transmisión en V. • Compruebe posibles pasadores sueltos, fugas, conexiones de mangueras, etc. • ADVERTENCIA Asegúrese de que los brazos del chasis están libres de cuerpos extraños/piedras. Véase la señal de advertencia en la máquina (Figura 7k).

PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Después de poner en marcha la bomba de aceite de lubricación: •

Compruebe el flujo del aceite a la machacadora y de regreso al depósito (mirilla en la parte superior del depósito del aceite en el conducto de retorno), y que no se produzcan fugas en los conductos del mismo..

Después de poner en marcha la Automax: • Fije el ajuste de descarga • Escuche ante posibles ruidos anormales de la machacadora. • Compruebe que no se haya soltado ningún pasador. Durante el machacado:

Figura 7k Señal de advertencia del brazo del chasis

• Escuche ante posibles ruidos anormales de la machacadora. • Compruebe la presión del aceite a una temperatura normal de funcionamiento. • Compruebe que no existe fuga alguna en el sistema de lubricación. • Inspeccione las tuberías del sistema hidráulico, los cilindros, etc. ante posibles fugas que podrían causar una alteración de los ajustes. • Observe la presión de machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 41

7.4 Mandos de la machacadora Automax La machacadora Automax está equipada con el último Sistema 2-2000 de mandos hidráulicos dispuesto de un módulo de mandos Unitronics M-90 con teclado numérico y pantalla de estado. La disposición, las funciones y las pantallas se describen en las siguientes páginas. 7.4.1 Disposición de los mandos

Sistema I I 2000 BL-Pegson a Terex >>

Figura 7k Disposición de los mandos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 42

7.4.2 Teclas de función

Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio.

Desplaza la pantalla del menú principal hacia abajo

Desplaza la pantalla del menú principal hacia arriba

a Teclas numéricas para el programa de ajuste del espacio intermedio

Pulse la tecla ‘Escape’ para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del menú principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 43

7.4.3 Operación general

Pantalla inicial al conectar la alimentación. De este modo se permite cierto periodo de tiempo para la estabilización del sensor de la posición VRVT.

Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa.

Apertura Actual Ajustar Apertura Indica la posición actual de la machacadora sobre cero. Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio.

Apertura Actual Ajustar Apertura Pulse

Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el ajuste en el que se cierra la machacadora en control Auto.

Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 44

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Apertura Actual Ajustar Apertura Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero.

Ajustar Apertura Ajustar a zero

###mm

Pulse

Conmuta al menú para el ajuste del punto cero.

Ajustar a zero Pulse F3 ###mm Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 45

7.4.3 Operación general, continuación

Ajustar Apertura Ajustar a zero

###mm

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del manganeso nuevo.

Ajustar a zero Manganesio Nuevo Pulse

Conmuta al menú del manganeso nuevo.

Manganesio Nuevo Pulse F4 ###mm Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

Ajustar a zero Manganesio Nuevo Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 46

7.4.3 Operación general, continuación

Manganesio Nuevo Alarmas F10 - No Pulse

Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la que se produjo.

Error del Transducer Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

Manganesio Nuevo Alarmas F10

-

No

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso.

Alarmas F10

-

No

Desgaste del Manganesio

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 47

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Conmuta a la pantalla del desgaste de manganeso e indica el valor de desgaste de manganeso en la machacadora desde el último reajuste ajustar a zero Manganesio Nuevo..

Desgaste del Manganesio

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Alarmas F10 No Desgaste del Manganesio Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de las horas de operación.

Desgaste del Manganesio Horas de Funcionamiento

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 48

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Conmuta a la pantalla de las horas de operación e indica el número de horas de funcionamiento del motor de la machacadora.

Horas de Funcionamiento

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Desgaste del Manganesio Horas de Funcionamiento Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de la trampilla de metales.

Horas de Funcionamiento Contador del Detector de Metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 49

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga en la trampilla de metales.

Contador del Detector de Metales #Horas Anteriores

3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas 30 horas de operación

2 dígitos, horas transcurridas desde el último conteo de 30 horas

3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas horas de operación arriba indicadas Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Desgaste del Manganesio Horas de Funcionamiento Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 50

7.4.3 Operación general, continuación

Contador del Detector de Metales Ajustar Hora Pulse

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Ajustar Hora y Fecha

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Contador del Detector de Metales Ajustar Hora Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Ajustar Hora Histórico Alarmas BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 51

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Error del Transducer Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Ajustar Hora Histórico Alarmas Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Véase más arriba. El sistema de menús regresa al inicio.

Histórico Alarmas Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 52

7.4.4 Operación manual

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual. Pulse

Pulse

o

para conmutar a:

Apertura Actual Ajustar Apertura Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla. Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 53

7.4.5 Fijar el espacio intermedio

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual. Pulse

Pulse

o

para conmutar a:

Apertura Actual Ajustar Apertura Pulse

En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora en control Auto.

Ajustar Apertura

Pulse

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 54

7.4.5 Fijar el espacio intermedio, continuación

Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del espacio intermedio. Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario. Por ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero.

Pulse

Para entrar / aceptar los ajustes.

Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 55

7.4.6 Fijar nuevo manganeso

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual. Pulse

Pulse

o

para conmutar a:

Menú del manganeso nuevo.

Ajustar a zero Manganesio Nuevo Pulse

Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

Manganesio Nuevo Pulse F4 Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.

Pulse

El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso nuevo en contacto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 56

7.4.6 Fijar nuevo manganeso, continuación

Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Ajustar Apertura Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio. Pulse

Entrar/Aceptar el ajuste Pulse

Pulse

o

para regresar a la pantalla Apertura Actual.

Apertura Actual Ajustar Apertura Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 57

7.4.7 Fijar en cero normal

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual. Pulse

Pulse

o

para conmutar a:

Menú para el ajuste a cero.

Ajustar a zero Manganesio Nuevo Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

Ajustar a zero Pulse F3 Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica. Pulse

El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso en contacto. Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Ajustar Apertura Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 58

7.4.7 Fijar en cero normal, continuación

Pulse

Entrar/Aceptar el ajuste Pulse

Pulse

o

para regresar a la pantalla Apertura Actual.

Apertura Actual Ajustar Apertura Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 59

7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual)

Acciona la abertura de la machacadora. En el modo manual, la machacadora permanece abierta y se activa la alarma siguiente.

Cerrojo Manual Para reajustar Seleccione el control Auto o Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado.

7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático)

Acciona la abertura de la machacadora. En el modo auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado. En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma.

Apertura Excesiva Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se activa una alarma.

Bomba Hidráulica Máximo Rendimiento Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene. Para reajustar Seleccione el control manual. Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 60

7.4.10 Alarmas

Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activen. Sonará una alarma acústica. Pulsando

se acepta la alarma, la señal acústica se apaga y se conmuta a la pantalla Apertura Actual. Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado Pulse

o Menú de alarmas.

Manganesio Nuevo Alarmas F10 No Pulse

o pulse la tecla de alarmas.

en otra pantalla para conmutar directamente a la pantalla

Cerrojo Manual

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 61

7.4.11 Lista de alarmas

Sin Alarmas Ningún problema en el sistema.

Nivel Aceite Hidráulico Bajo Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito. Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al nivel correcto.

Bomba Hidráulica Máximo Rendimiento La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos en el modo Auto. Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe hasta ejecutar un reajuste. Para reajustar, seleccione el modo manual y realice las comprobaciones necesarias.

Cerrojo Manual El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado durante demasiado tiempo para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.

Tiempo Excesivo en Manual La operación manual de la machacadora ha estado seleccionada durante más de 5 minutos. Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 62

7.4.11 Lista de alarmas, continuación

Cerrojo Manual Se ha producido una sobrecarga de la trampilla de metales en el control manual. Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.

Error del Transducer Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio. Compruebe el cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no puede funcionar hasta haber reparado este fallo.

7.4.12 Opción de bloqueo de calzos

Fallo Presión del Anillo La presión hidráulica del bloqueo de calzos ha disminuido por debajo de la presión de alarma durante un periodo demasiago prolongado en operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y regrese al modo Auto para llevar a cabo una prueba.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 63

7.4.13 Alarmas históricas

La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la fecha y hora de las mismas. Pulse

o Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Ajustar Hora Histórico Alarmas Pulse

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Error del Transducer Pulse

Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo. 1 corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo, alarma histórica 10.

Pulse

para visualizar dicha alarma. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 64

7.4.14 Establecer la hora & la fecha

Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente las alarmas. Pulse

o Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora. Contador del Detector de Metales

Ajustar Hora Pulse

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Ajustar Hora y Fecha Pulse

para seleccionar el modo de edición.

Ajustar Hora y Fecha Pulse

o BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Instrucciones de operación

Maxtrak 13 00 Edición SP 02

Página 65

7.4.14 Establecer la hora & la fecha, continuación

Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a configurar. Utilice el teclado numérico para configurar la hora. Pulse

Pulse

Para seleccionar la fecha. Pulse

Ajustar Hora y Fecha Pulse

o Para seleccionar el día, el mes y el año a configurar. Utilice el teclado numérico para configurar la fecha. Pulse

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Instrucciones de operación

Edición SP 02

Página 66

7.4.15 Establecer el lenguaje operativo

Para seleccionar el lenguaje operativo de la unidad, acceda a un menú especial.

Para acceder al mismo, mantenga pulsada la tecla segundos.

durante unos 6

Pulse

Español Pulse

o Para seleccionar el lenguaje deseado. Pulse

El sistema regresa a la página del menú principal con el lenguaje seleccionado activado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 1

Contenidos 8.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 8.2 Desconexión de la máquina ......................................................................................................... 5 8.3 Parada de emergencia del motor ................................................................................................ 9 8.3.1 Botones de parada de emergencia ........................................................................................... 9 8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina ................................................................................. 10 8.3.3 Puesta a prueba de los botones ............................................................................................. 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 2

8.1 Información de seguridad

La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL.

Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras.

La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA

PELIGRO DE CAÍDAS.

NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 3

Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO

PELIGRO DE ENGANCHES

No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras.

El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL

Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 4

ADVERTENCIA

Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4.

5.

Apague el motor. Retire la llave de encendido. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de encendido consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 5

8.2 Desconexión de la máquina Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. En el Panel de mandos eléctrico (Figura 8a), pulse el botón de parada rojo del Transportador de alimentación y espere hasta que la machacadora y ambas cintas transportadoras estén vacías de material antes de continuar con el paso siguiente.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 8.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

3. Pulse el botón de parada rojo de la machacadora para detenerla y espere hasta que haya dejado de girar la cabeza cónica de la machacadora antes de continuar con el paso siguiente.

NOTAS

ADVERTENCIA. La razón de la demora es que la bomba de aceite continúa circulando aceite a los cojinetes de la machacadora durante el tiempo de parada de la Automax. Si no se cumple esta instrucción, se reducirá el tiempo de vida de los cojinetes. LA MÁQUINA NO DEBERÍA PARARSE AL FINAL DE UN TURNO DESCONECTANDO SIMPLEMENTE EL MOTOR O PULSANDO UN BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA.

4. Pulse los restantes botones de parada rojos del Transportador de descarga y de la Bomba de aceite para detener estos elementos.

........Continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 6

5. Utilizando el acelerador manual, reduzca el motor a 1.200 rpm (Figura 8b) 6. Deje el motor en marcha durante 3-5 minutos. 7. Gire el Interruptor de encendido a la posición O para apagar el motor y bloquee las cajas de mandos. Retire la Llave de bloqueo del motor (Figura 8c). 8. Tras seguir el procedimeinto de desconexión de la máquina anteriormente descrito, se recomienda que al finalizar la jornada laboral se limpie la máquina de modo rutinario y se examine para comprobar si existen desperfectos, roturas, desgaste, fugas, etc., que deban repararse antes de comenzar el siguiente turno de trabajo.

NOTAS

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 8.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Ha de tratar de evitarse la limpieza del equipamiento a presión sobre aquellas partes en las que la introducción de agua pueda perjudicar los componentes de la máquina (p.ej.: cojinetes de la machacadora, cojinetes del transportador, depósito hidráulico, equipamiento eléctrico, etc.).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 7

Mandos del sensor de nivel del tranportador de alimentación (*opcional)

Pantalla de visualización de diagnósticos

Mandos del sensor de nivel de la machacadora

PARADA DE EMERGENCIA

OPERACIÓN MÁQUINA/ORUGAS MANDO CONTROL REMOTO OFF (DESCONEXIÓN) ON(ACTIVADO)

SUPRIMIR AVERÍA

MANDOS DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICO/ MANUAL

APAGAR AVERÍA

MANDOS DE LA MACHACADORA AUTOMÁTICO/ MANUAL

ARRANQUE/ PARADA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA

ARRANQUE/ PARADA DE LA MACHACADORA

MANDO DE VELOCIDAD MANUAL DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN

*

ARRANQUE/ PARADA DE LA BOMBA DE ACEITE

ARRANQUE/PARADA DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN

Figura 8a Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 8

Testigo indicador del mantenimiento

Testigo de diagnóstico

Cuentarrevoluciones

Indicador de diagnóstico

Conmutador sistema US/métrico

Conmutador de desplazamiento de la visualización

Indicador de combustible

Control de la velocidad

Llave de encendido

Figure 8b Panel de control del motor

Figura 8c Llave de bloqueo del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 9

8.3 Parada de emergencia del motor Véase la sección 8.2. EN UNASITUACIÓN DE EMERGENCIA, PARE EL MOTOR (Y LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA) UTILIZANDO LOS BOTONES DE PARADADE EMERGENCIA.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Véase la Sección 1, Figura 1a para información sobre la distribución de los botones de Parada de emergencia. Nota:- No se debería poner de nuevo en marcha la máquina si la machacadora está llena de material (véase la Sección 8.3.2). Si se ha parado la máquina pulsando uno de los botones de parada de emergencia, la llave de contacto permanece en la posición de conexión, por lo que debe conmutarse lo antes posible a la posición de desconexión para evitar que el contacto permanezca encendido. Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente volver a poner el motor en marcha hasta ADVERTENCIA haberse asegurado de que no implica riesgo alguno. 8.3.1 Botones de parada de emergencia Al pulsar cualquiera de estos botones, se detiene el motor diesel y el botón permanece activado hasta que se tire o gire físicamente del mismo (dependiendo del tipo instalado). El motor no puede ponerse en marcha mientras siga pulsado cualquiera de los botones de parada de emergencia.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Desconexión

Edición 02 SPA

Página 10

8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina

ADVERTENCIA

NOTAS

Cuando la máquina se ponga de nuevo en marcha después de utilizar un botón de Parada de emergencia es esencial asegurarse de que la cámara de machacado de la Automax está vacía de material.

Procedimiento

1.

ADVERTENCIA

Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente volver a poner el motor en marcha hasta haberse asegurado de que no implica riesgo alguno.

Cumpla todas las advertencias de seguridad.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

8.3.3 Puesta a prueba de los botones

ADVERTENCIA

Antes de iniciar el funcionamiento de la machacadora, comprube diariamente que cada uno de los botones de parada de emergencia sea operativo.

Procedimiento

2. Siga el procedimiento que garantiza una puesta en marcha segura (sección 7.2) 3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1). 4. Eleve y baje manualmente el bastidor superior de la Automax siguiendo el procedimiento descrito en la Sección 7.3.9. 5. Compruebe visualmente que se haya descargado el material de la cámara de machacado y que ésta esté vacía. Nota: En caso de que el material no salga de la cámara de machacado, repita la operación anteriormente descrita o, si fuera preciso, siga el procedimiento para machacadora bloqueada (Sección 7.1.1). 6. Una vez garantizada la seguridad, continúe con el procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2).

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Siga el procedimiento que garantiza una puesta en marcha segura (sección 7.2) 3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1). 4. Pruebe cada uno de los botones de parada de emergencia del motor repitiendo el mismo proceso para cada botón tras reajustar el botón ya comprobado (Sección 1 - Figura 1a) y también el botón de parada del mando de control remoto. 5. Una vez garantizada la seguridad, continúe con el procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 1

Contenidos 9.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 4 9.1.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8 9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax ....................................................... 10 9.3 Información general ..................................................................................................................... 11 9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ...................................................................................... 13 9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento ............................................................................. 9.4.2 Puesta a punto periódica ........................................................................................................ 9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales ............................................................................ 9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax ............................... 9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina ...................................................... 9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados .....................................................................................

13 14 15 17 18 19

9.5 Machacadora Automax - Generalidades ................................................................................... 22 9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax ........................................................................... 9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax ........................................................... 9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax ............................................ 9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax ........................................................................ 9.5.5 Aceite recomendado para la Automax .................................................................................... 9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax ........................................................... 9.5.7 Recambio de filtros de la Automax ......................................................................................... 9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax ...........................

22 23 25 27 28 29 30 31

9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos ........................................................ 32 9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax ............................................ 34 9.7 Cambio del manganeso .............................................................................................................. 35 9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 35 9.7.2 Manejo del material de relleno ................................................................................................ 36 9.7.3 Cambiar el manganeso ........................................................................................................... 38 9.8 Mantenimiento del anillo de calzo ............................................................................................ 56 9.8.1 Controlar la presión de los calzos de la Automax ................................................................... 58 8.8.2 Low Wedge Pressure ............................................................................................................. 59 9.8.3 Reajuste del apriete del anillo de cuña ................................................................................... 60 9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos ......................................................... 62 9.9.1 Comprobar si el manganeso se halla sin redondez ................................................................. 63 9.10 Automax – Localización de averías. ...................................................................................... 66

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 2

9.11 Máquina – Transportador de alimentación .............................................................................. 76 9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ................................................ 77 9.12.1 Sensores de nivel - Operación .............................................................................................. 9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ...................................................................................... 9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ...................................................................................... 9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ............................... 9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ............................... 9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva .................................................................. 9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva ..................................................................

78 80 81 82 83 84 85

9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos .............................................................................. 86 9.13.1 Descripción general .............................................................................................................. 9.13.2 Accionamiento de las orugas ................................................................................................ 9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación ................................................................. 9.13.4 Protección del circuito .......................................................................................................... 9.13.5 Cambio del filtro de succión .................................................................................................. 9.13.6 Cambio del filtro de retorno ................................................................................................... 9.13.7 Cambio del respiradero del depósito ..................................................................................... 9.13.8 Cambio de los filtros de presión ............................................................................................ 9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax ........................................................................................

86 88 88 88 90 92 92 93 94

9.14 Máquina – Sistema eléctrico .................................................................................................... 96 9.14.1 Descripción general .............................................................................................................. 96 9.14.2 Puntos de mando del operador ............................................................................................. 96 9.14.3 Dispositivos de protección .................................................................................................... 97 9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica ............. 98 9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento .......................................................... 99 9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora ................................ 100 9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica ........................... 103 9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento ......................................................................... 106 9.16 Máquina - Cintas transporta-doras .......................................................................................... 108 9.16.1 Descripción general ............................................................................................................. 108 9.16.2 Regulación de las cintas ..................................................................................................... 109 9.16.3 Tensión de la cinta transportadora ....................................................................................... 111 9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) .................................................................................... 112 9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ............................................................................... 115 9.17 Detector de metales ................................................................................................................. 117 9.17.1 Mandos del detector de metales .......................................................................................... 118 9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) ....................................... 120

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 3

9.18 Máquina - Eliminación del polvo ............................................................................................ 122 9.19 Máquina - Motor diesel ............................................................................................................. 124 9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel ............................................................................................... 125 9.19.2 Embrague hidráulico del motor ............................................................................................ 126 9.19.3 Comprobar el nivel de combustible ...................................................................................... 127 9.19.4 Llenado de combustible ....................................................................................................... 128 9.20 Máquina - Orugas ..................................................................................................................... 130 9.20.1 Medición de la tensión de las orugas ................................................................................... 130 9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ....................................................................................... 132 9.20.3 Mantenimiento de las orugas ............................................................................................... 135 9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento .................................................................... 136

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 4

9.1 Información de seguridad

La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL.

Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras.

ADVERTENCIA

Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4.

5.

Apague el motor. Retire la llave de encendido. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de encendido consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 5

La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA

PELIGRO DE CAÍDAS.

NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo.

El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL

Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 6

Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO

PELIGRO DE ENGANCHES

No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras.

ADVERTENCIA Trabajos de soldadura en una máquina/ unidad equipada con un motor electrónico Antes de realizar cualquier soldadura en una máquina/ unidad equipada con un motor electrónico, tome las precauciones siguientes: •

Conmute el interruptor de control del motor a la posición de desconexión.



Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de interruptor de desconexión de la batería, acciónelo.



Desacople los conectores de varios bornes del Módulo de Control Electrónico (ECM) situado en el lado del motor.



Conecte el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura directamente a la pieza a ser soldada. Coloque la pinza del cable de toma de tierra lo más cerca posible al lugar de soldadura para reducir al máximo los daños producidos a los rodamientos, los componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y las cintas de toma de tierra por la corriente de soldadura. No use los componentes eléctricos, el ECM ni el perno de toma de tierra del sistema eléctrico para la toma de tierra del dispositivo de soldadura.



Proteja el cableado de los elementos residuales y las chispas de la soldadura.



Siga técnicas de soldadura convencionales para soldar los materiales.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 7

ADVERTENCIA ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO •

Estas instrucciones están pensadas para el mantenimiento diario a fin de mantener el buen funcionamiento de la máquina y no cubren rectificaciones, reparaciones o recambios mayores, en los que se requiere la asistencia de especialistas. Sin embargo, asegúrese de que sólo el personal competente con la debida formación o experiencia correspondiente realice dichas operaciones. No debe permitirse que un operador trabaje solo.



Cumpla los consejos de seguridad expuestos en la Sección 1 y 9.1, apropiados para estas tareas.



Lea los manuales apropiados relevantes para la operación citada. Lleve a cabo una Evaluación del riesgo en todas las operaciones de mantenimiento. Tenga preparado el equipamiento de elevación adecuado para cada componente, así como las herramientas y el equipamiento necesario para realizar cada operación concreta, y sujete las piezas que puedan moverse antes de iniciar la misma. El departamento de asistencia técnica de BLPegson está a su disposición para aconsejarle cuando sea necesario.



La máquina debería vaciarse completamente de material, p. ej. piedras. Ejecute el Procedimiento de bloqueo (Sección 9.1). Cuelgue un cartel bien visible en el tablero de mandos (u otro lugar adecuado) que advierta de que se están llevando a cabo operaciones de mantenimiento. Manténgase alejado de las partes móviles al intentar identificar o aislar ruidos anormales.



Coloque las piezas desmontadas en el mismo lugar del que fueron retiradas.



Asegúrese de que el área alrededor del lugar de mantenimiento está libre de obstrucciones.



Si el trabajo de soldadura por arco afecta a cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que la corriente no traspasa ningún cojinete. SIGA LAS ADVERTENCIAS DE LA PÁGINA SIGUIENTE PARA PROTEGER EL MOTOR. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, debe aislarse la máquina completamente.



ANTES DE INICIAR LOS TRABAJO EN LA MÁQUINA, APÁGUELA, BLOQUÉELA Y CUELGUE LOS CARTELES.

TRAS UN MANTENIMIENTO EXTENSIVO Véanse las Secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 8

9.1.1 Puesta en marcha del motor

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

2. Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia están desenganchados (Figura 1a), de lo contrario no se podrá arrancar el motor. 3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del motor se encuentra en la posición I. 4. El conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN). 5. En el panel de control del motor, conecte el encendido girando la llave a la primera posición y, tras completar la secuencia de comprobación de diagnóstico, gire completamente la llave para arrancar el motor. Suelte la llave para que regrese a la primera posición en cuanto el motor arranque.

NOTAS

Para más detalles acerca de las funciones de diagnóstico del motor, véase la Figura 7d y la página siguiente.

Llave de bloqueo del motor

6. Accione el interruptor de control de la velocidad para fijar las revoluciones del motor a 1.200 rpm (indicado en el cuentarrevoluciones) y deje el motor en marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a los preparativos para el mantenimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 9

Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico

Testigo indicador del mantenimiento

Testigo de diagnóstico

Cuentarrevoluciones

Indicador de diagnóstico

Conmutador de desplazamiento de la visualización

Conmutador sistema US/métrico

Control de la velocidad Indicador de combustible

Llave de encendido

Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 10

9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax Los pesos de los componentes de la machacadora Automax deberían consultarse cuando planee el equipamiento de elevación. Diríjase al departamento técnico de BL-Pegson para informarse sobre cualquier otro peso de elementos o ensamblajes individuales si no aparecen en la lista.

Pesos de los componentes (aproximados)

KGS.

Machacadora Automax completa

22,000

Ensamblaje de cabeza cónica (con cojinetes, manto, etc.)

5,260

Ensamblaje de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.)

2,950

Ensamblaje del chasis superior (chasis superior con concavidad)

1,800

Ensamblaje del eje intermedio

500

Concavidad

760

Manto

852

Los pesos indicados son orientativos y deberían aplicarse márgenes adecuados para calcular las necesidades de elevación o transporte. ADVERTENCIA

4 x Puntos para la elevación del chasis superior de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 11

9.3 Información general Al llevar a cabo las operaciones de mantenimiento, cumpla siempre las normas indicadas en el apartado de seguridad. Si se produce una avería por no haber efectuado las operaciones de mantenimiento debidamente o con la suficiente frecuencia, tendrá que contar con gastos elevados de reparación extraordinarios y la inoperabilidad de la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Por tanto, es imprescindible llevar a cabo un mantenimiento regular.

La máquina ha sido diseñada para facilitar las operaciones de mantenimiento; no obstante, donde sea necesario retirar los protectores, asegúrese de que se vuelvan a montar antes de poner de nuevo en marcha la máquina. Consulte las ilustraciones de las piezas de repuesto (Sección 10) para identificar los componentes de la maquinaria mencionados en los procedimientos de mantenimiento.

Aparte de otros factores, la funcionalidad y vida de la Maxtrak depende del mantenimiento regular y correcto. El siguiente apartado contiene instrucciones y calendarios de mantenimiento para condiciones normales de operación.

NOTAS

Cuando se opere la Maxtrak en condiciones climáticas extremas (p. ej. a menos de -15 °C o a más de 30 °C) o donde exista mucho polvo durante un largo periodo de tiempo, se modificarán los calendarios de mantenimiento. Consulte con su proveedor local BLPegson o con el departamento técnico BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 12

LLEVE A CABO LAS OPERACIONES DE ADVERTENCIA MANTENIMIENTO CON SEGURIDAD Comprenda los procedimientos de servicio antes de realizar trabajo alguno. Mantenga el área limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la maquinaria mientras se encuentre en movimiento. Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados tanto de las piezas accionadas eléctricamente como de los puntos de presión en funcionamiento. Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la presión. Apague el motor. Ejecute los procedimientos de bloqueo necesarios. Deje que la máquina se enfríe.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Fije con seguridad todos los elementos de la máquina que deban elevarse mientras se lleven a cabo las operaciones de mantenimiento. Mantenga todas las piezas en buen estado y correctamente instaladas. En caso de detectar desperfectos, repárelos de inmediato. Reponga las piezas desgastadas o rotas. Limpie las acumulaciones de grasa, aceite o residuos. Desconecte el cable de puesta a tierra (-) de la batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 13

9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc.

ADVERTENCIA

9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Para mantener la eficiencia de la máquina deben llevarse a cabo controles/reabastecimientos/ cambios rutinarios de lubricantes, aceites, refrigerante, etc. en la maquinaria de acuerdo con los Calendarios de puesta a punto y lubricación (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Los Puntos de atención para el mantenimiento están distribuidos del siguiente modo:-

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.



Depósito de lubricación de aceite de la machacadora Automax situado en el bastidor de la máquina (Figura 9b).



12 conexiones para engrase del chasis superior de la machacadora Automax.



Aceite de motor diesel, refrigerante (véase el manual del motor separado). También el combustible (Figura 9ar).



Caja de engranaje de la unidad de las orugas x 2 niveles de aceite (Figuras 9au & 9av).

Cojinete del embrague HFO lubricado por aceite del motor diesel (Sección 9.19.2).



Lubrique periódicamente goznes, pasadores pivote de los cilindros hidráulicos y puntos de unión similares con grasa o aceite según sea apropiado.

• •

Depósito de reserva de aceite hidráulico de la máquina situado en la plataforma del motor delantera.



Caja de engranaje del Transportador de alimentación en el tambor de cabeza, dotada de lubricación de aceite (Figura 9ak).



Boquillas de engrase del cabezal del transportador y el cojinete del eje final en: Transportador de alimentación - 1 boquilla remota en el eje de accionamiento en la plataforma y 2 en el eje final detrás de la tolva.

NOTAS

Si no lleva a cabo el mantenimiento según los calendarios ni presta la debida atención a la máquina podrían resultar inválidas las garantías que exija.

Transportador de descarga - 2 boquillas remotas en el eje de accionamiento en el lado izquierdo del transportador y 1 boquilla remota en el eje final a cada lado del chasis principal de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 14

9.4.2 Puesta a punto periódica

ADVERTENCIA

El Calendario de puesta a punto y lubricación (Secciones 9.4.4 y 9.4.5) no sólo enumera los puntos de lubricación, sino que también pone atención a los sistemas hidráulicos de la Automax y la máquina.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Se debería prestar especial atención en instituir un régimen de estricta participación desde el primer momento en las operaciones referentes a todos los aspectos de la puesta a punto rutinaria y del buen “control” con objeto de mantener su Maxtrak en el mejor estado de funcionamiento.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Lleve a cabo un informe preciso del trabajo de mantenimiento realizado y anote también las horas de funcionamiento del motor indicadas en el contador de horas de servicio que está montado en el motor.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Los informes de mantenimiento pueden utilizarse también para demostrar el cumplimiento de las prácticas e intervalos de mantenimiento exigidos, según se detallan en esta sección del manual. Compruebe con frecuencia el desgaste del manto de manganeso y la concavidad (Sección 7.3.5), así como de otras superficies de desgaste, para poder cambiar las piezas antes de que se produzcan desperfectos en el núcleo de la Automax.

NOTAS

NOTA: No descuide los requisitos de mantenimiento del motor diesel de la máquina detallados en el manual del fabricante del motor que se entrega por separado.

Revise periódicamente la presión de los calzos (Sección 7.3.11) para impedir que se produzcan daños en la máquina y para garantizar el rendimiento óptimo de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 15

9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales Es indispensable que el operador lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se restringen) las que se enuncian a continuación. Además, debe considerar en todo momento la posibilidad de sufrir un accidente como consecuencia de un determinado comportamiento en el área de trabajo y tratar de prevenir tales riesgos antes de comenzar su jornada laboral.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Controles diarios 1. Confirme que todas las cubiertas estén completa y debidamente aseguradas antes de efectuar una puesta en marcha. Además, compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición correspondiente y son perfectamente legibles. 2. Confirme que cada uno de los botones de parada de emergencia de la máquina sea operativo (Sección 1.7). 3. Lleve a cabo una inspección general de la máquina para cerciorarse de que nada está fuera de lugar o controlar posibles desperfectos que podrían potenciar el riesgo de accidente.

6. Compruebe si existen sujeciones sueltas y rectifíquelas. Confirme la seguridad de las tuercas y pasadores en la Automax. Verifique que no hay fugas de aceite lubricante/ hidráulico o agua. 7. Eleve y baje por completo varias veces manualmente el Chasis superior de la Automax (Sección 7.3.9) para ayudar a distribuir la grasa en el anillo de calzo a fin de obtener una operación suave. 8. Compruebe que la Presión del calzo de la Automax es correcta (Sección 7.3.11)

4. Compruebe cualquier mensaje de avería visualizado en el Panel de mandos eléctrico (Sección 7.2.5).

9. Asegúrese de que los brazos del chasis interno de la Automax están libres de la acumulación de cuerpos extraños o material (Sección 7.3.12).

5. Cumpla diariamente el calendario de puesta a punto y lubricación - Automax y Máquina (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

10. Vuelva a calibrar el desgaste de manganeso en la Automax (Sección 7.3.4) para compensar el desgaste de los días anteriores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 16

Controles semanales 1. Lleve a cabo todas las inspecciones que aparecen en la lista de controles diarios. 2. Lleve a cabo el Calendario de puesta a punto y lubricación semanal (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). 3. Fíjese en el desgaste de manganeso de la Automax. Aplique una renovación cuando sea necesario (Sección 7.3.4) 4. Compruebe el área dentro y alrededor de la Automax ante la acumulación de material; retírelo si es necesario. 5. Asegúrese de que todos los conductos hidráulicos y juntas estén exentos de fugas.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

6. Compruebe si las correas de accionamiento están averiadas, deshilachadas o presentan muestras de desgaste. 7. Limpie el polvo, las acumulaciones de suciedad y residuos de las plataformas de mantenimiento y de los componentes móviles.

3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranaje de accionamiento del Transportador de alimentación (Sección 9.16.4).

8. Compruebe si las cintas del transportador están averiadas o deshilachadas.

4. Examine visualmente la Automax si presenta desgaste o desperfectos en intervalos regulares. En caso necesario, repóngalos.

Controles mensuales/cada 6 meses/anuales 1. Lleve a cabo todas las inspecciones que aparecen en la lista de controles diarios y semanales. 2. Lubrique y ponga a punto según los requisitos mensuales, teniendo en cuenta también los requisitos de intervalos mayores si es necesario (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

5. Inspeccione las correas de accionamiento de la machacadora ante muestras de desgaste y repóngalas si es necesario (Sección 9.15). 6. Compruebe que todas las correas de accionamiento tienen la tensión correcta (Sección 9.15).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

(artículos 1 y 2 en la lista de piezas)

Filtros de presión hidráulica Automax

(alrededor del chasis superior de la máquina)

Boquillas de engrase Automax

(artículo 2 en la lista de piezas)

Filtro succión lubricación aceite Automax

(artículo 10 en la lista de piezas)

Filtros presión lubricación aceite Automax

Depósito lubricación aceite Automax (en el interior del chasis de la máquina)

Descripción

~

Ver tabla 9.4.6

~

~

Ver tabla 9.4.6

o fluido

Lubricant e

2

12

1

2

275 litros

Cantidad

~

~

~

~

Marca superior mirilla

Nivel

~

cuña

Comprobar presión anillo de

~

estado

Comprobar

Comprobar nivel

Diariam.

Semanalm.

Cambiar una vez al año. (Sec. 9.13.9)

Añadir 25-50 gram de grasa en cada boquilla si el chasis superior se atasca. (Sec. 9.8)

Cambiar al cambiar el aceite. (Sec. 9.5.6)

Primer cambio tras 100 horas de operación. Luego, cambiar cada 500 horas. (Sec. 9.5.6 y 9.5.7)

Primer cambio tras 500 horas de operación. Luego, cambiar cada 1000 horas. (Sec. 9.5.4 y 9.5.5)

Anualmente (2000 horas)

Mensualmente (165 horas), Cada 6 meses (1000 horas),

Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina.

1000 Calendario de la machacadora Automax

Maxtrak 1300

Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 17

9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax

Comprobar la ausencia de fallos en la lubricación de aceite completa de la Automax y en los sistemas hidráulicos de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

05/03/04

aceite, refrigerante)

Motor Caterpillar (combustible,

través de puerta extraíble en armadura del motor)

Ver tabla 9.4.6

Ver tabla 9.4.6

~

~

~

Ver tabla

D

Ver tabla 9.4.6

Lubricant e o fluido

Varilla con aceite

Llenar hasta tapón de nivel

~

~

~

40 mm debajo de marca superior mirilla

~

Llenar a la línea central de la unidad

Nivel

Comprobar nivel

~

~

~

~

~

~

~

Diariam.

~

~

Comprobar estado

Comprobar estado

Comprobar estado

Comprobar nivel

~

~

Semanalm.

Comprobar el nivel de aceite diariamente antes de poner en marcha la máquina. Cambiar el aceite cada 1000 horas de operación. (Sec. 9.19.2)

Primer cambio de aceite tras 100 horas de operación. Luego, cambiar cada 1000 horas o mín. anualmente. Comprobar el nivel mensualmente. (Sec. 9.20.4)

Cambiar el filtro cada 1000 horas de operación. Cuando el indicador cambia de verde a rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente (Sec. 9.13.5 – 9.13.8)

Cambiar el aceite cada 2000 horas. (Sec. 9.13.1)

Engrasar cada 2 semanas. (Sec. 9.4.1)

Primer cambio de aceite tras 50-100 horas de operación. Luego, cambiar cada 2000 horas. Comprobar el nivel mensualmente. (Sec. 9.16.4)

Mensualmente (165 horas), Cada 6 meses (1000 horas), Anualmente (2000 horas)

Ver el manual de operación y mantenimiento del motor aparte

Aprox. 200 cc.

5 litros +/10%

~

~

~

360 litros

~

0.8 litros

Cantidad

Mantenimiento

Embrague del motor (acceso a

lados de la máquina)

2 cajas de engranaje de las orugas de la máquina (a ambos

lados de la armadura interior del motor)

2 filtros hidráulicos en serie sist. hidráulico máquina (a ambos

del depósito hidráulico)

Filtro de retorno hidráulico máquina (en la parte superior

depósito hidráulico)

Filtro succión hidráulico máquina (en la parte inferior del

plataforma motor frontal)

Depósito de reserva del sistema hidráulico de la máquina (en

en los cojinetes del eje de accionamiento y eje final)

Boquillas de engrase transportadores máquina (4,

lubricada por aceite (en tambor de cabeza)

Caja de engranajes del transportador de alimentación

Descripción

Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina.

Calendario de la máquina

Maxtrak 1300

Edición 02 SPA

Página 18

9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina

Tellus 69 Tellus 46

Omala 220 Omala 150

Shell

Nuto H68 Nuto H46

Spartan EP220 Spartan EP150

Esso

Aceite SAE 30 - SAE 40 ISO VG 100 – ISO VG 150 (UNO USAR ACEITE SINTÉTICO)

Hydrasil 68 Hydrasil 46

Energol HLP-HM68 Energol HLP-HM46

Energol GR-XP220 Energol GR-XP150

BP

Alvania EP2

Beacon EP2

Gulfcrown EP2

Energreas LS-EP2

15°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 15°C, >30°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 30°C

Aceite para engranajes SAE 80w/90

Mobilux EP2

Aceite engranajes orugas máquina

Regulus A2EP

Grasa general multiuso (puede usarse grasa de grado D)

D

Mantenimiento

Nota:

Gulf

EP LUB HD220 EP LUB HD150

Chemodex MOLY - BENTONE MP Standard Grade

Mobil DTE26 Mobil DTE25

Mobilgear 630 Mobilgear 629

Mobile

Tensión orugas máquina

Cojinetes eje transportador máquina

Caja engranajes accionamiento transportador de alimentación máquina

Embrague HFO motor

Centraulic PWLC Centraulic PWLB

Centlube F76 Centlube E76

Century

Aceite para engranajes de viscosidad VG150 con aditivos EP. La temperatura del aceite debe mantenerse por debajo de 90°C. NO MEZCLAR ACEITES DE FABRICANTES O TIPOS DISTINTOS

G F

Sistema hidráulico Automax/Máquina > 30º C < 30º C

Boquillas de engrase del chasis superior Automax

B A

Grado

Sistema de lubricación por aceite Automax > 4º C < 4º C

Equipamiento

Maxtrak 1300

Edición 02 SPA

Página 19

9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 20

Especificaciones relativas a la lubricación y al aceite Especificación del aceite Oil Specification

Grado GradeAA

Grado B Grade

Grado C Grade

TemperaturaMinimum de infl. : °C Flashpoint: °Cmín.

199

204

216

Punto fluidez Pour de Point °C °C

-18

-18

-18

Kinematiccinemática Viscosity at Viscosidad a 40°C, mm²/s

150

220

460

Viscosidad Kinematic cinemática Viscosity ata 100°C, mm²/s

15.4

20.1

32.9

105+

105+

105+

mínimo Timken OK lb. Minimum

50

50

50

Agente dePressure presión extrema Extreme Agent

Sí Yes

Sí Yes

Sí Yes

R&O RAgente & O Agent

Sí Yes

Sí Yes

Yes Sí

Agente antiespumante Anti Foaming Agent

Sí Yes

Sí Yes

Sí Yes

Prueba de corrosión con tira de cobre Copper Strip Corrosion superada Test Pass

Sí Yes

Sí Yes

Sí Yes

ISOVG VG ISO

150

220

460

Especificación de la grasa Grease Specification

Grado DD Grade

Número de grados NGLI NGLI Grade Number

2

Penetración funcionamiento a 25°C UnworkedsinPenetration at 25°C

280

Penetración funcionamiento a 25°C Workedcon Penetration at 25°C

285

Índice de viscosidad Viscosity Index

Drop de Point °C °C Punto fusión

185

Prueba corrosión ASTM superada días) ASTMde Corrosion Test Pass (14 (14 days) Prueba de cojinete de la rueda Wheel Bearing Test Pass at 135°C superada a 135°C

Sí Yes

Timken Testlbs. lbs.superada Pass Prueba Timken

40/50

Agente dePressure presión extrema Extreme Agent

Sí Yes

Sí Yes

Especificación del Specification aceite hidráulico Hydraulic Oil

Grado EE Grade

Grado F Grade

Grado G Grade

ISO ISOVG VG No No

32

46

68

Kinematiccinemática Viscosity at Viscosidad a 40°C mm²/s

32

46

68

Kinematic cinemática Viscosity at Viscosidad a 100°C mm²/s

5.5

6.5

8.5

Índice de viscosidad Viscosity Index

95+

95+

95+

Antioxidante Rust Inhibitor

Sí Yes

Sí Yes

Sí Yes

Defoament Antiespumante

Yes Sí

Yes Sí

Yes Sí

Resistencia al desgaste Anti Scuff

Sí Yes

Sí Yes

Sí Yes

Figura 9a Especificaciones relativas a la lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 21

LUBRICANTE PARA ELANILLO DE CUÑA DE MACHACADORAS CÓNICAS El lubricante recomendado a ser aplicado en las boquillas de engrase alrededor del chasis superior de las machacadoras cónicas BL-Pegson es:

MOLY-BENTONE M. P. GREASE Se trata de una grasa especial multiusos de larga duración que no se derrite, con bisulfuro de molibdeno. Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. han sido preparadas para aceites especialmente seleccionados solidificados con un producto no jabonoso que aporta características infusibles. Este producto se denomina ‚Bentone‘, y se consigue mediante una reacción de bentonita especialmente seleccionada y refinada con un derivado graso catiónico. El producto solidificante tiene una estructura microlaminar, comparable a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, por lo que los dos componentes tienen un efecto sinergético en la grasa compuesta, por lo que se consigue una mayor estabilidad y valor lubricante. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. son infusibles, y no tienen temperatura o punto de fusión presentan un cambio mínimo de consistencia con la variación de temperatura son resistentes al trabajo mecánico o al cizallamiento en el cojinete reducen el desgaste y la fricción al mínimo amplían el margen de seguridad en golpes por carga y estados de sobrecarga son resistentes a ácidos y alcalinos, así como a las soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos reaccionan de modo neutro y son adecuados para su uso con todos los metales y aleaciones son lubricantes excelentes para cojinetes de materiales plásticos

Base solidificante Consistencia N.L.G. Penetración a 25°C Margen de temperatura Punto de fusión Resistencia al agua

Grado estándar Bentone No. 3 medio/fuerte 220/250 -20°C a 200°C ninguno total

El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para guías deslizantes y ranuras y para resistir condiciones de golpes por carga. El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece una mayor seguridad, especialmente si es probable que los intervalos de lubricación se prolonguen, si pueden darse operaciones ocasionales con sobrecarga y en temperaturas elevadas. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para lubricar y proteger: machacadoras de rocas y minerales, sistemas de transportadores, grúas, tornos, máquinas de impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, aparatos para el caldeo mecánico, equipamiento para los trabajos con vidrio, bombas de todo tipo, equipamiento marítimo en general, etc. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g y 3 kg y en barriles de 12,5; 25 y 50 kg.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 22

9.5 Machacadora Automax Generalidades 9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax La machacadora cónica Automax se lubrica con aceite que circula mediante una bomba de aceite hidráulica montada en el depósito de aceite y situada en el bastidor de la máquina (Figura 9b), accediéndose a la misma por la parte posterior del bastidor. El aceite filtrado procedente del depósito se bombea bajo presión a través de la tubería externa a los puntos de admisión dispuestos en la Automax en la base del eje principal, a partir del cual se distribuye el aceite internamente a la cabeza cónica y los cojinetes de rodillos de la excéntrica, mientras que otro tubo de admisión alimenta aceite a los cojinetes del ensamblaje del eje intermedio. El aceite de los cojinetes lubrica el engranaje de accionamiento y el piñón en su retorno gravitatorio al depósito de aceite para ser filtrado y puesto de nuevo en circulación.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Los dispositivos de seguridad para la lubricación incluyen indicadores para la baja fluencia de aceite, la alta temperatura, el bajo nivel del depósito y la baja presión del aceite.

Una vez se haya arrancado la bomba de aceite, el sistema de control demora la puesta en marcha de la machacadora durante 5 minutos para permitir una buena circulación del aceite en la Automax, teniendo lugar cada vez que se arranca la bomba de aceite. A fin de prolongar la vida de los cojinetes, se aconseja cuando se pare la machacadora que la cabeza cónica deje de girar antes de desconectar la bomba de aceite (Sección 8.2). Se han incluido un termocambiador con objeto de precalentar el aceite lubricante cuando sea necesario y un refrigerador de aire a presión para controlar la temperatura del aceite mientras esté funcionando la Automax. Ambos dispositivos se controlan automáticamente mediante termostatos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 23

9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax Una vez se haya activado la bomba de aceite no es necesario controlarla durante el funcionamiento de la máquina, siendo supervisada por los dispositivos protectores de interbloqueo eléctrico de seguridad incorporados en los sistemas de control y cuyas averías se indican en la Pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico (Secciones 7.2.3 & 7.2.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 24

Flujómetro de aceite

Manómetro Filtros de cartucho

Interruptor de flotador

Refrigerador de aire

Tapa del depósito de aceite

Mirilla para nivel Caja de cables

Depósito de aceite Termostato

Figura 9b Depósito de lubricación de aceite de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 25

9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax Función Las funciones primarias del sistema de lubricación son:- prevenir desperfectos debido al contacto de metal contra metal en los cojinetes. - disipar calor generado por los cojinetes durante la operación, actuando como un refrigerador. Los cojinetes pueden dañarse seriamente si alguna de las siguientes características es inadecuada:-

• • • •

Viscosidad (grado) Cantidad (fluencia) Limpieza Rigidez de la película lubricante (capacidad de carga Timken)

Operación El aceite se suministra a los cojinetes de la Automax mediante una bomba hidráulica. Éste se limpia a través del filtrado y se bombea bajo presión a los cojinetes principales (excéntrica y cabeza cónica) y mediante un tubo separado a los cojinetes del eje intermedio. Luego se bombea de vuelta al depósito gracias a la gravedad. En el depósito de lubricación se ha montado una alarma automática que suena si no hay presión o fluencia suficiente para la máquina. Resulta difícil aportar una presión de trabajo, dado que varía considerablemente según las diferentes condiciones de trabajo. De este modo, la alarma debería utilizarse como indicación de que ha surgido una avería.

NOTAS

Operar la Automax sin los dispositivos de seguridad del sistema de lubricación invalidará de momento cualquier garantía en vigor.

Puesta en marcha con tiempo frío Un termocambiador calienta el aceite lubricante antes del funcionamiento de la Automax. Esto asegura una circulación eficiente del aceite antes de que la machacadora comience a trabajar. El sistema es controlado automáticamente mediante un termostato. En condiciones de tiempo frío tenga en cuenta que el comienzo de la machacadora puede demorarse mientras el aceite alcanza una temperatura adecuada. Sistema de aire a presión Este sistema permite enfriar el aceite caliente mientras circula a través del sistema hasta el interior de la máquina. Manteniendo el aceite a una temperatura óptima de trabajo. El sistema es controlado automáticamente por un termostato. BL-Pegson desaconseja firmemente dejar correr la Automax en vacío tras la puesta en marcha inicial con tiempo frío. Incluso el aceite caliente puede enfriarse cuando se introduce en una máquina fría y su reluctancia a regresar al depósito puede tener como resultado una ligera fuga en la máquina a través de la cabeza cónica/el anillo de cierre y/o el chasis principal/anillo de cierre. El procedimiento ideal sería hacer pasar piedras por la machacadora inmediatamente después de que se haya puesto en marcha. PERO LA AUTOMAX NO DEBE ARRANCARSE NUNCA CON PIEDRAS EN LA CÁMARA DE MACHACADO.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 26

Válvula de desviación de aire a presión Durante la puesta en marcha inicial la viscosidad del aceite es muy elevada, lo cual produce un aumento en la presión de la bomba y una reducción de la fluencia de aceite a través del refrigerador de aire a presión y hacia el interior de la máquina. Para vencer este obstáculo se ha incorporado una válvula de desviación paralelamente al refrigerador. Al alcanzar una determinada presión la válvula se abre permitiendo que el aceite pase a la máquina sin entran en el refrigerador. Una vez reducida la viscosidad se cierra la válvula y el aceite pasa a través del refrigerador. Este proceso es normal en la puesta en marcha inicial con aceite frío.

Supervisión de la temperatura La temperatura del aceite de retorno es supervisada a fin de asegurar la operación correcta. Un termostato controla el ventilador del refrigerador de aire a presión mientras que un segundo termostato detiene la máquina y activa una alarma si el aceite está demasiado caliente, p. ej. a más de 80°C . Válvula de descarga de presión A fin de proteger el sistema de lubricación contra la sobrecarga de presión, se ha situado una válvula de descarga tras la bomba. Ésta ha sido fijada (en la fábrica) para que se abra a una presión determinada de 3,8 bares. Es importante que este dispositivo no esté ajustado y que no se experimente con él.

Nivel de fluido o Interruptor de flotador En caso de que se rompa la tubería del sistema de lubricación o tenga lugar una fuga, el nivel del depósito de aceite descenderá. A fin de evitar que la máquina funcione bajo estas condiciones el interruptor la parará, precaviendo desperfectos en los cojinetes. Indicador e Interruptor de fluencia de alimentación de aceite Para asegurarse de que los cojinetes reciben suficiente aceite se ha incorporado un interruptor de fluencia en la parte de alimentación del sistema de lubricación. Caso de que la fluencia alcance un nivel inferior al establecido, el interruptor se cierra activando los dispositivos de advertencia y parando la máquina. Continuar la operación de la Automax con una fluencia de aceite insuficiente dañaría considerablemente los cojinetes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 27

9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax El primer cambio de aceite del aceite lubricante deberá efectuarse tras 500 horas de operación. Los siguientes cambios de aceite deberán efectuarse cada 1.000 horas, p. ej. una vez cada 5 meses, operando 50 horas por semana. Alternativamente, BL-Pegson recomienda con vehemencia comprobar el aceite de forma regular en intervalos mensuales a través de un laboratorio apropiado y cambiarlo en caso necesario. Este control posibilitará un uso óptimo del aceite, dado que el cambio sólo se realizará cuando se haya comprobado que es necesario. Con ello también se aportará información sobre el estado de la máquina. L cual podría indicar que el cambio debería realizarse fuera de la línea directriz de 1.000 horas, debido a los efectos del uso y del entorno en la vida del aceite. Existen varias indicaciones que muestran la necesidad de cambiar el aceite en el sistema de lubricación:-

Índice de acidez total (IAT) Esta es la medida que indica cuanto se ha degradado el aceite. El IAT aumenta según se degrada el aceite. Habría que cambiar el aceite antes de que aumente un 100 % sobre el valor original. Índice de viscosidad Un laboratorio de ingeniería/lubricación está capacitado para identificar el índice de viscosidad de un aceite, el cual puede compararse con el valor original de un aceite nuevo. Si excede un aumento del 20 % a una temperatura de prueba idéntica, entonces hay que cambiar el aceite. Reducción de aditivos Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de aditivos se haya reducido al 50 % comparado con los valores del aceite nuevo. Se aconseja llevar a cabo alguna de las pruebas mencionadas anteriormente a través de un laboratorio para establecer el tiempo óptimo en los cambios de aceite. Es recomendable consultar con su servicio local.

Concentraciones de elementos de metal de desgaste Los aumentos en ciertos elementos no deberían exceder los límites superiores sugeridos en las piezas por millón (PPM), según se muestra en la tabla expuesta a continuación.

METAL DE DESGASTE Cromo Cobre Hierro Plomo Niquel Silicona (arena)

CONCENTRACIÓN TIPICA (PPM) 0-5 0 -15 30 - 50 0 - 20 0-5 10 - 30

LIMITE SUPERIOR (PPM) 10 50 150 50 10 75

Elementos de metal de desgaste

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 28

9.5.5 Aceite recomendado para la Automax

ADVERTENCIA

El aceite recomendado es de buena calidad:Grado para el verano - EP220 Grado para el invierno - EP150 Véase el gráfico de lubricación (Sección 9.4.4) para más detalles. Añada aceite al depósito (Figura 9b) con un lubricante recomendado de la lista suministrada en este manual a través de la tapa del depósito, utilizando el indicador de nivel para asegurarse de que se alcanza el nivel correcto. La cantidad debería ser aproximadamente 275 litros.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

A menos que se experimenten climas fríos constantemente, p. ej. bajo 4 °C, se recomienda utilizar el aceite EP220 ISO VG. Si surgen dificultades con el arranque en frío, se recomienda utilizar un aceite EP150 VG, el cual podría reemplazarse de nuevo por un aceite EP220 ISO VG tan pronto como lo permitan las condiciones. Todos los aceites deberían constar de aditivos de extrema presión (EP). Caso de no poder adquirir ninguna de las marcas de aceite especificadas en el (Sección 9.4.6), consulte a su proveedor para que le suministre un aceite que cumpla el requisito de GRADO B en la Figura 9a.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 29

9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax Como guía general se recomienda que los dos cartuchos de filtro (Sección 9.4.4) se cambien según se expone a continuación: El primer cambio de filtro debería realizarse tras 100 horas de operación. Los cambios de filtro siguientes deberían llevarse a cabo cada 500 horas a menos que la advertencia de bloqueo del filtro de aceite se active entre estos intervalos. Es importante utilizar reemplazos de cartuchos de filtro correctos, dado que un elemento de filtro demasiado fino se bloquearía prematuramente y un elemento de filtro demasiado grueso no filtraría suficientemente para proteger la máquina.

NOTAS

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Recuerde que estos filtros son muy eficientes retirando contaminantes dañinos del aceite y resulta más económico cambiar los filtros regularmente que el aceite.

También se recomienda cambiar los filtros de succión (Sección 9.4.4) dentro del depósito cuando se cambie el aceite. En caso de que los filtros de presión se bloqueen completamente, se suministrará aceite a la máquina mediante una válvula de descarga situada dentro del cuerpo superior del filtro. Ésta evita el elemento de filtro y suministra aceite sin filtrar a la máquina. Tal acción DEBE evitarse y el sistema de seguridad de lubricación de aceite incluye una alarma para estas situaciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 30

9.5.7 Recambio de filtros de la Automax Ambos filtros cumplen el mismo objetivo y operan paralelamente. Por tanto, deben cambiarse al mismo tiempo por NUEVOS filtros, tal como se recomienda en la Sección 9.5.6. Ambos filtros son elementos imposibles de limpiar y siempre deben reemplazarse por cartuchos NUEVOS del modelo aprobado.

Procedimiento

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Lleve a cabo los pasos necesarios para recoger el derrame de aceite y retirar los cartuchos de los filtros antiguos desenroscando en la dirección contraria a las agujas de reloj (mirando desde abajo) junto con el anillo en “O”. Limpie el anillo en “O” asentado en el cuerpo del filtro. 4. Lubrique ligeramente con aceite el nuevo anillo en “O” situado en el nuevo cartucho de filtro y atorníllelo sobre el cuerpo del filtro con cuidado de no pasar la rosca. Apriete el cartucho con las manos. Nota: Tras comenzar de nuevo con la operación de la Automax, asegúrese de que los cierres permanecen herméticos al aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 31

9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax

ADVERTENCIA

Depósito Asegúrese de que la tapa del depósito/respiradero está limpia, en su lugar y apretada en todo momento. Asegúrese de que la cubierta del depósito de aceite está cerrada herméticamente y que todos los pasadores se encuentran en su lugar y apretados. Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento en el depósito o las piezas asociadas, limpie a fondo el área para prevenir que entre algún componente en el sistema de lubricación de aceite.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Refrigerador de aire a presión Limpie la matriz de refrigeración para prevenir que se bloquee. La limpieza con un chorro de aire a presión sólo debe realizarse después de tomar las precauciones de seguridad. Si el polvo es aceitoso utilice un limpiador a vapor de baja presión junto con un detergente no corrosivo.

General Compruebe periódicamente que no se produzcan fugas en las tuberías, y verifique especialmente que las mangueras de goma no reciban roces debido al movimiento del chasis de la base de la Automax. Compruebe que la manguera flexible en el conducto de retorno (esencial cuando la Automax está montada sobre una base móvil) esté en buen estado. Cambie el aceite y las piezas necesarias según los intervalos indicados en este manual, utilizando sólo materiales y productos de calidad aprobada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 32

9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos El Chasis superior de la Automax se eleva y baja mediante los arietes hidráulicos externos para variar la posición relativa de la concavidad (en el chasis superior móvil) frente al manto (en la cabeza cónica de posición fija). Seis cilindros hidráulicos controlan los ajustes de descarga de la máquina a través del movimiento vertical del chasis superior. Adicionalmente, el sistema permite también la liberación automática de sobrecarga y el reajuste, el desbloqueo de la cámara de machacado y la supervisión e indicación del desgaste de manganeso (Sección 7.4). El sistema hidráulico de la Automax está integrado con el sistema hidráulico de la máquina completo, el cual dirige las orugas, los transportadores, etc. Véase la Sección 9.13 para los detalles sobre el reabastecimiento de aceite, los cambios de filtros, etc.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Para mantener firme y en equilibrio el chasis superior durante el machacado, se ha incluido un circuito suplementario de conexiones en forma de émbolo hidráulicas a fin de activar el anillo de calzo. La posición relativa del chasis superior será supervisada electrónicamente con un transductor lineal. Los mandos para los componentes hidráulicos de la Automax del panel separado (Figura 9c) están situados dentro de una caja cerrable con conexiones para los tubos hidráulicos de alta presión y el cable eléctrico blindado para el sensor de posición lineal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 33

Teclado numérico

Botón OPEN

Pantalla

Interruptor AUTOMÁTICO/ MANUAL

Botón para COMPROBACIÓN DE SOBRECARGA DE METALES

Manómetro medidor de la presión del calzo

Botón CLOSE

Figura 9c Mandos de la Automax (véanse las Secciones 7.3 & 7.4 para las instrucciones de operación)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 34

9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax

PELIGRO

Este sistema está sometido a alta presión, por lo que sólo técnicos especialistas deben solucionar los problemas que puedan surgir.

Realice el mantenimiento según el nivel indicado en el depósito, cambio de filtros y los intervalos y tipos de productos indicados (Sección 9.4.4, 9.4.5 y 9.4.6). USE SÓLO LOS PRODUCTOS RECOMENDADOS. Al llenar el fluido hidráulico, revisar los filtros, etc. es muy importante mantener un nivel máximo de limpieza, ya que es primordial impedir la entrada de suciedad en el sistema. Aparte del indicador de presión en el panel de control (Figura 9c) usado para calibrar el manganeso, etc., el sistema está dotado de dos indicadores de presión adicionales (Figura 9g) para el diagnóstico.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Los fallos que se presenten pueden encontrarse en la lista de la Sección 9.10, donde se ofrecen posibles soluciones. En caso de duda, póngase siempre en contacto con el comerciante BLPegson local o con la fábrica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 35

9.7 Cambio del manganeso 9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad Los revestimientos del manto y la concavidad se fijan a las piezas a las piezas de montaje correspondientes mediante elementos cónicos de sujeción (de cara angular). Si estos revestimientos se desgastan hasta ser muy finos no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de montaje correspondientes, soltándose o deslizándose de las mismas. El acoplamiento se daña y es necesario repararlo. Reparar y mecanizar estos grandes componentes es caro y conlleva largos periodos de inactividad. Por ello, cambie los revestimientos de manganeso antes de que se produzca la situación arriba descrita. En los revestimientos (como par) se permite un desgaste de 55 a 60 mm. Observe el desgaste indicado en la pantalla.

Cambie los revestimientos de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia del centro de un pasador al centro del otro pasador (Figura 9d) con los pistones completamente cerrados es de 766 mm.

755 mm mín imo

Examine los revestimientos diariamente para comprobar que no se hayan producido desperfectos causados por trozos de metal y para verificar que el desgaste sea uniforme.

Al cambiar los revestimientos de manganeso, monte también un manto y una concavidad nuevos.

NOTAS

Monte siempre un manto y una concavidad nuevos como conjunto. De lo contrario se perjudica el funcionamiento de la máquina.

Figure 9d Dimensión mínima del pistón

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 36

9.7.2 Manejo del material de relleno

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Utilice Pegbak como material de relleno de base. Lea con atención las instrucciones de manejo antes de iniciar la operación. Siga todos los procedimientos de manejo y las precauciones de seguridad recomendados.

El material de relleno se utiliza como material de base para rellenar los espacios vacíos detrás de la concavidad y el manto de manganeso donde no existe ninguna superficie de unión mecanizada con el chasis superior y la cabeza cónica respectivamente. El material de relleno se vierte dentro después de ajustar el nuevo manganeso. La machacadora cónica Automax utiliza un anillo cóncavo de apriete autónomo, tipo culata, y debe utilizar un agente separador o una capa fina de grasa, aceite o cera en las superficies de unión del anillo cóncavo. Con ello se previene la adhesión entre las superficies de unión y permite operar correctamente a las funciones de apriete autónomo. Se deberá tener cuidado en taponar todas las fugas, dado que el material de relleno llenará un vacío muy pequeño.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

AMBOS AGENTES SON TÓXICOS. LLEVE SIEMPRE UNA MASCARILLA, GUANTES DE GOMA O ADVERTENCIA PLÁSTICO, GAFAS DE SEGURIDAD Y ROPADE TRABAJO DE MANGA LANGA •

Dado que ambos agentes son tóxicos, tenga cuidado de que no se adhieran a la piel. Caso que se adhieran, lávese con agua templada y jabón. No utilice petróleo ni disolventes.

ADVERTENCIA

Cada paquete de Pegbak incluye material de relleno y endurecedor por separado, los cuales se mezclarán solamente cuando se requiera para su uso.

Paquetes necesarios Manto - 3 x 10kg. paquetes Concavidad - 5 x 10kg. paquetes

Protéjase los ojos. En caso de entrar en contacto accidentalmente o salpicarle los ojos, enjuáguese los ojos con agua abundante y solicite ayuda médica inmediata.



Ventile el lugar de trabajo suficientemente.



Cuando los mezcle, añada el endurecedor al material de relleno removiendo.



Mezcle completamente el material de relleno y el endurecedor removiendo en todo momento hasta que el material de relleno adquiera un único color.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 37



Es necesario trabajar con ambos agentes a 16°- 32 °C. Sin embargo, en tiempo caluroso puede ocurrir que haya que enfriar el contenedor y calentarlo en tiempo frío dentro de la escala de temperatura mencionada anteriormente.



Ambos agentes pueden mezclarse con el adaptador batidor que se suministra, el cual está acoplado a la parte superior de un taladro eléctrico.



El material de relleno sólo puede utilizarse una vez (no puede volver a utilizarse) y si se mezcla con el endurecedor no puede almacenarse.



Guarde ambos productos a una temperatura entre 15 y 30°C evitando la luz directa del sol



Nunca fume mientras maneje estos agentes.



Compruebe que las superficies de aplicación estén secas antes de verter el producto. Si las superficies están húmedas se reducirá el efecto del producto de relleno.



Vierta el producto de relleno inmediatamente después de mezclarlo (en los próximos 10 a 15 minutos) a una temperatura de 25°C. Temperaturas superiores reducen el tiempo de reacción y temperaturas inferiores lo aumentan.



Cuando realice puertos de colada con masilla, evite que el material de relleno se derrame.

Tiempo de endurecimiento del material de relleno El material de relleno necesita aproximadamente 12 horas para endurecerse a 20 °C. A temperaturas más bajas el proceso de endurecimiento dura más tiempo, pudiendo ser necesario en tales circunstancias calentar el manto y la concavidad, etc.

Mezcla a temperatura baja Proteja la resina de relleno / endurecedor en caso de condiciones ambientales frías (< 5°C). Caliente el metal frío con una pistola o un difusor de aire caliente. - No aplique una llama. Para garantizar un breve periodo de fraguado a temperaturas bajas, precaliente el componente de resina de relleno (BOLSA GRANDE) a 25-30°C antes de realizar la mezcla. Para ello se recomienda aplicar un difusor de aire caliente al exterior de la lata. NOTA - EXTRAIGA EL ENDURECEDOR DE LA LATAANTES DE APLICAR LA FUENTE DE CALOR. ALTERNATIVAMENTE, coloque la bolsa de resina de relleno (BOLSA GRANDE) en un cubo de agua caliente. NOTA - NO PRECALIENTE EL ENDURECEDOR (BOLSA PEQUEÑA). Mezcle bien la resina de relleno y el endurecedor con la herramienta suministrada para ello o con una pala espiral y viértala inmediatamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 38

9.7.3 Cambiar el manganeso Para cambiar las piezas machacadoras de la Automax, Concavidad y Manto de manganeso, es necesario retirar el Chasis superior. Para cambiar la Concavidad es necesario elevar el Chasis superior de la Automax completamente con la concavidad dentro. Antes de poder retirar el Chasis superior, se debe elevar el transportador de alimentación a fin de permitir acceso a la machacadora y poder elevar el ensamblaje de la caja de alimentación.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

9.7.3.1 Acceder a la Automax Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. 3. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e) 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse ningún botón de arranque. 5. Accione la palanca hidráulica en el lado del chasis para elevar el transportador de modo que los dos pasadores de sujeción puedan introducirse en los orificios inferiores de las patas telescópicas superiores. Monte los pasadores de seguridad en el extremo de cada uno de ellos.

Figure 9e Mandos del panel eléctrico

6. Accione la palanca hidráulica para descender el transportador hasta que los pasadores de sujeción se apoyen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de sujeción descansen sobre los asientos para los mismos a ambos lados de cada pata, y no en la parte superior del pasador de un solo lado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 39

PELIGRO

Al trabajar con la machacadora Automax, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos.

7. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo. 8. Desconecte el mástil del sensor de nivel antes de desempernar y elevar la caja de alimentación de la Automax.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Placa trasera

Pata telescópica superior

Pasador de sujeción Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica

Figura 9e Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 40

9.7.3.2 Retirar el Chasis superior

PELIGRO

Antes de poder retirar con facilidad y seguridad el Chasis superior es fundamental “soltar” primero el anillo de calzo de la Automax de la siguiente forma:

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento

ADVERTENCIA 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

2. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e)

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el Chasis superior a su máxima extensión utilizando el botón OPEN .

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

5. Cierre (girando en la dirección de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9B adyacente al Panel hidráulico de la Automax (Figura 9g) para aislar el circuito hidráulico del anillo de calzo del sistema hidráulico principal. 6. Abra (girando en la dirección contraria de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura 9g) para permitir la liberación de toda la presión en el circuito del anillo de calzo y, de este modo, retirar la carga del Anillo de calzo. 7. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE para empujar hacia abajo el Anillo de calzo, liberándolo así del Chasis principal a fin de obtener el espacio necesitado para elevar el Chasis superior. La presión de calzo indicada en el manómetro (Figura 9g) deberá disminuir a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo.

PELIGRO

Compruebe que nada obstruya el anillo de cuña. De lo contrario puede producirse una sobrecarga de la grúa y/o una separación violenta inesperada durante la elevación (punto 14 más adelante).

8. Use una grúa adecuada y conecte el dispositivo elevador a los cuatro cáncamos para izar del chasis superior (consulte los pesos y puntos de elevación en la Sección 4.2), dejando un poco de huelgo en las eslingas. No eleve la carga en este momento, ya que podría darse una situación de sobrecarga peligrosa PELIGRO

............Continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 41

Figura 9f Panel de mandos de la Automax

Manómetro medidor de la presión de calzo

Manómetro de diagnósticos solamente

Válvula 9B

Panel de mandos de la Automax

Manómetro de diagnósticos solamente

Válvula 9A

Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de conexiones de calzo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 42

9. Utilice tres gatos hidráulicos en forma de botella de 5 toneladas de capacidad y 150 mm de carrera, a distancias iguales alrededor del borde inferior del chasis superior. Extiéndalos uniformemente para levantar el peso de los pasadores de horquilla para facilitar su extracción. 10. Compruebe la ausencia de presión hidráulica residual en el circuito del cilindro hidráulico del chasis superior pulsando breve y rápidamente los botones OPEN y CLOSE sucesivamente hasta que el indicador de presión (Figura 9c) en el panel hidráulico muestre cero. Siga este procedimiento para extraer los pasadores de horquilla con el mínimo esfuerzo. 11. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo.

PELIGRO

No olvide bloquear la máquina para evitar que se ponga en marcha mientras se realizan las operaciones de mantenimiento.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

12. Retire el pasador de horquilla superior de cada cilindro hidráulico y tire de éstos hacia fuera, permitiendo que se coloquen horizontalmente. Nota: Los pasadores de horquilla deberán insertarse y retirarse también de la derecha (Figura 9h) cuando esté frente a la máquina, para no estorbar al cojinete situado contra un reborde dentro de cada agarradera en el Chasis superior. 13. Retire la cubierta protectora del cerramiento del sensor de posición y sitúela a un lado. Desconecte el perno superior del sensor de posición. Esto es esencial para evitar daños al Sensor de posición. 14. Eleve el ensamblaje del Chasis superior de la máquina (véase la Sección 4.2 para el peso del ensamblaje completo). Apóyelo sobre tacos de madera en el suelo (Figura 9i).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 43

Cubierta de la unidad del sensor lineal

Chasis superior

Pasador de horquilla

Cilindro hidráulico

Figure 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 44

9.7.3.3 Cambiar la concavidad El anillo de la concavidad es mantenido en su lugar en el Chasis superior mediante un dispositivo de bloqueo de cañón de apriete autónomo, el cual aprieta automáticamente la concavidad de acero al manganeso en los calzos de la concavidad cuando el anillo se estira bajo la carga del machacado.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

El Chasis superior deberá apoyarse en tacos de madera de modo que haya espacio suficiente para sacar la concavidad.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Retirar la concavidad

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA

Cuando se corte la concavidad mediante gas, es fundamental llevar un aparato respiratorio, dado que al partirse el metal por el material de base se desprenden vapores tóxicos.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Tras la retirada del Chasis superior (Sección 9.7.3.2) el corte mediante gas a través de las cuatro agarraderas se lleva a cabo según se muestra en la Figura 9i 3. Empuje hacia abajo y saque la antigua concavidad con un macho extrapesado. 4. Retire el material de base antiguo y las clavijas (estas pueden sacarse desde abajo) e inspeccione el borde biselado interno inferior del asiento del Chasis superior donde la superficie ha sido situada en el suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con una lima o afiladora. Inspeccione las superficies del suelo de la nueva concavidad y retire cualquier muesca o rebaba del mismo modo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 45

CALZO DE LA CONCAVIDAD

LÍNEA DE GAS CORTANDO

CLAVIJA

Figura 9i Gas cortando la concavidad antigua

EL SOPORTE NO DEBE EXCEDER ESTE PUNTO

SOPORTE

Figura 9j Apoyar la nueva concavidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 46

Montar la concavidad Cuando apoye la nueva Concavidad antes de bajar el Chasis superior sobre la misma, asegúrese de que los soportes no sobresalen de los lados de la Concavidad (Figura 9j) y de que están colocados suficientemente por encima del suelo para permitir que el Chasis superior se baje completamente. Aplique un agente de desenganche en el punto de contacto de la superficie interior del chasis superior con el relleno para facilitar la separación al cambiar el manganeso.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Aplique un agente de desenganche (disponible en BL-Pegson) sobre la superficie interior limpia del chasis superior. 3. Coloque la nueva concavidad en los tres tacos de madera (véase el preámbulo anterior), asegurándose de que está nivelada. 4. Eleve el chasis superior sobre la concavidad y gírela de forma que las agarraderas de la concavidad se alinean con las depresiones del chasis superior. Baje gradualmente el chasis superior hasta que las agarraderas de la concavidad pasan las depresiones, entonces pare de bajar. 5. Gire el chasis superior a la izquierda de forma que las agarraderas de la concavidad se sitúen aproximadamente 50 mm después de los agujeros de las clavijas. 6. Tras la rotación, coloque igualitariamente los calzos de la concavidad entre las agarraderas de la misma y el chasis superior (Figura 9k). .........Continúa en la página siguiente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 47

Se deberá estimar la posición correcta de los calzos de la concavidad y luego golpee ligeramente para observar cómo está asentada la concavidad. Si no pareciera correcta la posición con respecto a los agujeros de las clavijas, entonces deberán retirarse y colocarse de nuevo. Compruebe asimismo que la concavidad se asiente uniformemente en las superficies mecanizadas de la parte inferior, y que en la posición A (Figura 9l), la profundidad sea igual en todos los lados. Si se da un espacio, la concavidad debe asentarse correctamente.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Una vez que la posición sea satisfactoria y la concavidad esté asentada correctamente, los calzos deberán apretarse completamente. 7. Inserte las clavijas en los agujeros en el chasis superior y apriete. Nota: Si existe un espacio intermedio entre el calzo de la concavidad y la clavija que no se puede rectificar moviendo la posición del calzo, será necesario apretar los calzos y luego soldar un trozo de acero entre el calzo y la clavija(s).

NOTAS

10. Deje de verter cuando el relleno haya alcanzado la parte superior de la Concavidad. El reemlazo ya se ha concluido. Véase la Sección 9.7.2 para información sobre el tiempo de endurecimiento

Los calzos de la concavidad deben insertarse uniformemente de modo que el anillo de la concavidad esté situado centralmente en el chasis superior.

8. Prepare puertos de colada de relleno con masilla colocando cuatro vertederos alrededor de la parte deprimida del Chasis superior de forma que el relleno no pueda salirse. 9. Después de completar los vertederos, prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la cantidad correcta de relleno mezclado en cada vertedero por turnos.

NOTAS

Después de la mezcla, el relleno debe verterse INMEDIATAMENTE para asegurar la completa penetración.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 48

CALZO DE LA CONCAVIDAD

PARTE DEPRIMIDA CLAVIJA AGARRADERA

Figura 9k Vista en planta del chasis superior mostrando la posición de calzo correcta (1300 Concavidad 4 x Agarraderas)

Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio intermedio en A

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 49

9.7.3.4 Reemplazo del bastidor superior Cuando el bastidor superior está fuera de la máquina para la renovación de las piezas de desgaste de manganeso, aproveche la oportunidad para examinar el estado de las placas de revestimiento internas, las protecciones del bastidor y del brazo de contraeje y reemplace en caso de que sea necesario. Siempre elimine los residuos solidificados y por lo general compruebe si hay averías que deben rectificarse alrededor de la máquina. Limpie la cara de contacto alrededor del Anillo de Cuña y aplique una capa de lubricante nuevo (grasa de grado estándar MOLY-BENTONE MP). Asegúrese que no esté contaminada con suciedad o arenilla antes de volver a colocar el bastidor superior.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento 1. Respete todas las advertencias de seguridad. 2. Con el sistema de grúas utilizado para retirar el bastidor superior, descienda sobre la máquina mientras alinea el tope antirotación del bastidor superior con el poste indicador. Mantenga en posición suspendida con la grúa con un huelgo entre la camisa exterior y la concavidad. 3. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). Mantenga la velocidad del motor a 1200 rpm. 4. Continúe con el interruptor de OPERACIÓN en MÁQUINA y el interruptor deCONTROL REMOTO DE RADIO en OFF (Figura 9e). NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

inserte cada una de las seis clavijas de horquilla por vez. Asegure con las arandelas y pasadores divididos. Nota: Los pasadores divididos deben insertarse de derecha a izquierda cuando enfrentan la máquina para evitar perturbar el cojinete localizado en su posición requerida contra el reborde dentro de cada orejeta en el bastidor superior. 6. Vuelva a colocar el sensor de posición linear y la tapa en el alojamiento.

5. En el panel hidráulico Automax (Figura 9f) cambie a MANUAL y presione el botón ABRIR o CERRAR (según corresponda). Sólo un cilindro responderá al mismo tiempo y, ‘basculando’ entre los botones, alinee e BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 50

7. Desacople el sistema de grúas y reemplace el anillo o caja de alimentación y cualquier canal.

PELIGRO

8. Ahora, restablezca la presión del anillo de cuña retornando la consola hidráulica y cerrando la válvula de cierre 9A (Figura 9g) para revertir la posición operativa.

RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g) para revertir a la posición operativa. 10. Lleve a cabo el procedimiento ‘Ajuste y calibración de descarga inicial’ descrito en la Sección 7.3.3, seguido de lo cual el Automax está listo pare volver a comenzar a triturar.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 51

9.7.3.5 Cambiar el manto La operación se lleva a cabo manteniendo la cabeza in situ. Por tanto, las partes internas de la Automax no se alteran ni se exponen al polvo dañino. Todos los aceros al manganeso tienden a la “fluencia” al usarlos, debido a la naturaleza del material. Si esta fluencia tiene lugar se producirá una tensión en el material que habrá de liberarse cortando adecuadamente el Manto. Esto será necesario para facilitar la retirada del mismo.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Retirar el manto Cuando se corte la concavidad mediante gas, es fundamental llevar un aparato respiratorio, dado que al ADVERTENCIA partirse el metal por el material de base se desprenden vapores tóxicos.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Una vez retirado el Chasis superior (Sección 9.7.3.2), corte mediante gas alrededor del quemadura anillo (Figura 9m). 3. Cuando se haya cortado el Manto, entonces puede retirarse la Tuerca del Manto girando EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la llave de tuercas del manto (Figura 9n). Asegúrese de que la llave de tuercas del manto es segura dejando caer un perno de tamaño apropiado a través del agujero al final de la misma. 4. Arranque el encaje entre el Manto y la Cabeza cónica. La mejor forma de conseguirlo es golpeando la sección inferior de la circunferencia con un martillo y luego elevando el Manto sobre la Cabeza cónica.

5. Inserte tacos cortos de madera entre el manto y la cabeza cónica en tres lugares alrededor de la circunferencia dejando un espacio intermedio a través del cual se puedan colocar cadenas de elevación. Se deberán pasar tres cadenas de elevación a distancias iguales a través de este espacio, colocando los ganchos alrededor del fondo del manto (Figura 9o) y levantando el manto. 6. Retire el material de base antiguo e inspeccione el asiento de la Cabeza cónica donde la superficie se ha colocado en el suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con una lima o afiladora. Inspeccione las superficies del suelo del nuevo Manto y retire cualquier muesca o rebaba del mismo modo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 52

CORTE MEDIANTE GAS AQUÍ.

QUEMADURA ANILLO

Figura 9m Gas cortando el manto

Secciones de la cabeza cónica de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 53

LLAVE DE TUERCAS DEL MANTO

Figura 9n Llave de tuercas del manto montada segura

La cadena de elevación pasa por el manto.

Bloque de madera que sujeta el manto para asegurar un espacio.

Figura 9o Cadenas de elevación montadas seguras

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 54

Montar el manto

ADVERTENCIA

Aplique un agente de desenganche en el punto de contacto de la cabeza cónica con el relleno para facilitar la separación al cambiar el manganeso.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Aplique un agente de desenganche (disponible en BL-Pegson) en el punto de contacto del cabezal cónico con el relleno para facilitar la separación cuando deba cambiarse de nuevo el manganeso. 3. Coloque el nuevo Manto y Quemadura Anillo sobre la Cabeza cónica y apriete la Tuerca del manto girando EN LA DIRECCIÓN CONTRARIA DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas del manto (Figura 9n). Para apretarla es suficiente si se golpea con un martillo sin necesidad de reemplazar el Chasis superior y calzar contra la Concavidad. 4. La Tuerca del Manto fue apretada para alinear el Manto y asentarlo firmemente a la Cabeza cónica en A (Figura 9q). Ahora la Tuerca del Manto y Quemadura Anillo debe aflojarse para poder verter el relleno. Suelte la Tuerca girando EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas del manto. Nota: Cuando se retire la Tuerca del Manto, engrase las roscas en la Cabeza cónica de modo que al verter el relleno se puedan limpiar fácilmente las tuercas, caso de que haya derrame.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la cantidad correcta de relleno mezclado en la parte superior del Manto, asegurándose de que se distribuye igualitariamente por todas partes. Después de la mezcla, el relleno debe verterse INMEDIATAMENTE para asegurar la completa penetración. NOTAS

6. Cuando el relleno alcance 15 mm del nivel B (Figura 9q), deje de verter, ajuste la Quemadura Anillo y Tuerca del Manto y apriete primero ligeramente utilizando la Llave de tuercas del manto. Apriete por completo golpeando la llave con un martillo en la dirección CONTRARIA A LAS AGUJAS DE RELOJ. El reemplazo ya se ha concluido. Véase la Sección 9.7.2 para información sobre el tiempo de endurecimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 55

APLICA EL AGENTE SEPARADOR AQUÍ.

Figura 9p Sección de la cabeza cónica mostrando donde aplicar el agente separador

Figura 9q Sección de la cabeza cónica mostrando el nivel de relleno correcto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 56

9.8 Mantenimiento del anillo de calzo

NOTAS

El Calzo es fundamental para la función de la machacadora cónica. Ya que proporciona amortiguamiento y guía al ensamblaje del Chasis superior.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Un rendimiento mediocre de la máquina y la paralización de la machacadora se deben a menudo a un Calzo mantenido incorrectamente. La condición del Calzo se evalúa observando la presión hidráulica, requerida para mover el Chasis superior según se indica en el manómetro (Figura 9r) Cuando se mueva el Chasis superior no debería producirse agarrotamiento alguno en el movimiento inicial o durante la marcha. Si se advirtiera algún agarrotamiento, deberá entonces averiguarse la causa. En el montaje de fábrica las almohadillas de fricción están engrasadas y es posible que sea necesario añadir grasa a través de los conectadores distribuidos alrededor del Chasis superior. En situaciones en las que no se ha modificado el ajuste de la machacadora durante un largo periodo de tiempo es recomendable mover una vez a la semana el Chasis superior en todo su recorrido varias veces para redistribuir la grasa.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 57

No debe permitirse que la Automax opere con un volteo (Sección 7.3.2) o rebote regular del Chasis superior; de lo contrario podrían ocasionarse desperfectos. Las posibles causas podrían ser el machacado a un ajuste demasiado reducido, manganeso sin redondez (Sección 9.7) o mal ajuste del Anillo de calzo.

NOTAS

Las presiones de calzo bajas son tan indeseables como las altas. Cuando se pruebe la presión de calzo, ésta deberá oscilar entre 55 y 82 bares.

Manómetro medidor de la presión de calzo

Panel hidráulico de la Automax

Figura 9r Panel hidráulico de la Automax y Manómetro

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 58

9.8.1 Controlar la presión de los calzos de la Automax LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO El circuito hidráulico Dumpy Jack controla automáticamente la presión en el anillo de cuña. Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es fundamental para el rendimiento adecuado de la machacadora Automax, se recomienda comprobarlo diariamente. El indicador de presión que se encuentra cerca del panel (Figura 7i) muestra con precisión si la unidad del anillo de cuña funciona correctamente.

NOTAS

No debe permitirse que la Automax opere con un volteo o rebote regular del Chasis superior; de lo contrario podrían ocasionarse desperfectos. Las posibles causas podrían ser el machacado a un ajuste demasiado reducido, manganeso sin redondez (Sección 9.9) o mal ajuste del Anillo de calzo.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e) 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse ningún botón de arranque.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y observe la presión indicada en el manómetro del panel (Figura 9r). La presión debería estar en una escala de 55 – 82 bares. 6. Mientras se mueva el Chasis superior compruebe que tiene lugar un movimiento suave sin retenciones al comienzo o mientras avance. 7. Si la presión indicada es superior o inferior a la escala mencionada anteriormente o la acción no transcurre con suavidad, se debe remediar la situación (Sección 9.8.2).

4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9r) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN elevando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 59

8.8.2 Low Wedge Pressure If the wedge pressure has been checked and found to be below 55 bar (800psi) then the cause must be investigated and where necessary, the appropriate action taken.

Procedure

1. Low or fluctuating dumpy jack circuit pressure. Check circuit is free from leaks, and pressure switches 11A & 11B (Figure 9ab) are functioning correctly. 2. Wedge ring may not be ‘bedded in’ fully following maintenance or manganese change. Monitor wedge pressure. Work machine at wider setting if excessive bouncing/dumping is seen (Bouncing, Dumping, see Glossary 7.3.2).

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

3. Excessive greasing and/or use of wrong type of grease. This can reduce the friction between the wedge and the upper frame and hence limit the wedge pressure. Monitor the wedge pressure. If no improvement is seen, it may be necessary lift off the upper frame, remove the grease and re-grease, sparingly.

Only use Moly Bentone grease (Section 9.4.5) for lubricating the Wedge Ring

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 60

9.8.3 Reajuste del apriete del anillo de cuña LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO Cuando la presión de calzo haya ascendido sobre el máximo prescrito y/o el movimiento del Chasis superior haya dejado de ser suave, puede que sea necesario ajustar el Anillo de calzo según el siguiente procedimiento. Véase la Sección 9.8.1 para comprobar la presión de calzo. Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. 3. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e) 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse ningún botón de arranque. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9r) seleccione el modo MANUAL y eleve el Chasis superior al máximo utilizando el botón OPEN. 6. Cierre (girando en la dirección de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9B, adyacente al Panel hidráulico de la Automax (Figura 9s), para aislar el circuito hidráulico del anillo de calzo del sistema hidráulico principal. 7. Abra (girando en la dirección contraria de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para permitir la liberación de toda la presión en el circuito del anillo de calzo y, de este modo, retirar la carga del Anillo de calzo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 61

8. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE para empujar hacia abajo el Anillo de calzo, liberándolo así del Chasis principal. La presión de calzo señalada en el indicador del panel hidráulico (Figura 9r) deberá disminuir a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo. 9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para volver a la posición de operación. 10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s) para volver a la posición de operación. 11. Pulse el botón OPEN elevando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste. 12. Seleccione la posición de mando AUTOMÁTICO en el interruptor. El sistema de control reducirá la máquina a la posición de espacio intermedio requerida o bien realice el procedimiento inicial de Ajuste físico compacto de descarga (Sección 7.3.3), si fuera necesario.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Válvula de cierre 9B

Válvula de cierre 9A Manómetro de diagnósticos (NO el indicador mencionado en el apartado 8)

Figura 9s Válvulas del circuito de conexiones de calzo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 62

9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos Cuando el Manto y la Concavidad son nuevos ambas superficies de desgaste son redondas. Debiendo permanecer redondas durante toda su vida de trabajo, p. ej. el desgaste deberá ser consistente y permanecer redondo. Si el manganeso pierde la redondez, se reducirá considerablemente la vida del mismo. Las causas y los efectos son los siguientes:Causas: A) Fabricación/montaje del manganeso inexactos.

F) Aumenta el índice de desgaste del manganeso, debido al área de machacado concentrada. Esto empeora, dado que el proceso es un círculo vicioso. G) Debido al efecto del apartado E anterior, la máquina se comportará reacia a aceptar una alimentación inducida y se volcará cuando la presión de machacado alcance niveles excesivos. Prevención: H) Monte solamente piezas de manganeso de repuesto propias de BL-Pegson. I)

Asegúrese de que la tolva de alimentación permanece adecuada y la caja fija eficiente para distribuir el material de alimentación uniformemente alrededor de la apertura de alimentación.

J)

Ajuste los posicionamientos de la máquina/ Automax (Sección 7.2.7) para asegurarse de que la alimentación inductiva de la Automax continúa teniendo lugar en todo momento.

B) Mala distribución del material de alimentación en la tolva y/o alimentación segregada. C) Parada/arranque de la alimentación inconsistente. Efectos: D) Produce una carga desigual en el Calzo, reduciendo su vida y creando una presión de calzo fluctuante. E) Produce un punto de ajuste cero inexacto, creando un ajuste físico compacto incorrecto. Esto puede significar que la máquina está machacando a un ajuste físico compacto mucho más reducido del mostrado en el indicador de espacio intermedio.

K) Ajuste los posicionamientos de la máquina?Automax (Sección 7.2.7) para asegurarse de que la alimentación de la Automax sea continua, manteniendo la parada y el arranque de la alimentación al mínimo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 63

9.9.1 Inspección del manganeso para verificar que no esté fuera de recorrido

PELIGRO

Inspección 1 - La camisa exterior. Procedimiento 1. Respete todas las advertencias de seguridad. 2

Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y residuos.

3. Desconecte la máquina (sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. Nota: Es importante cuando inspeccione la camisa exterior para verificar si está fuera de recorrido de que el excéntrico no se mueva. Saque la protección de accionamiento y esté alerta ante cualquier movimiento del contraeje. Si se observa movimiento, repita todo el procedimiento descrito más abajo, nuevamente. 4. Haga una cruz en la parte superior de la tuerca de la camisa exterior.

RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes. BLOQUEE LA MÁQUINA Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

5. Marque la concavidad que es opuesta a una de las líneas de la cruz. Los siguientes pasos deben tomarse con los controles de Automax activados pero el Automax NO debe estar funcionando. 6. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). Mantenga la velocidad del motor a 1200 rpm. 7. Continúe con el interruptor de OPERACIÓN en MÁQUINA y RADIO

continúa en la página siguiente...........

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 64

Interruptor de CONTROL REMOTO en OFF (Figura 9e). NO pulse ninguno de los botones de puesta en marcha.

PELIGRO RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

8. Asegúrese de que todo el mundo está alejado de la máquina. Coloque el panel hidráulico en MANUAL y presione CERRAR. Libere el botón en el momento que la presión comienza a subir y observe la cifra que se muestra en el indicador de huelgo. Presione el botón ABRIR para subir el bastidorsuperior aproximadamente 15-20 mm (5/8” -¾”).

ADVERTENCIA UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

9. Desconecte la máquina (sección 8.2) y realice el procedimiento de bloqueo. 10. Gire el cabezal cónico lentamente de manera manual, deteniéndolo cuando ha pasado 90º y mientras tanto observe las cintas en V para asegurarse de que el excéntrico no se mueve en el cabezal cónico. La segunda marca en la placa de la camisa exterior no debería alinearse con la marca en la concavidad.

BLOQUEE LA MÁQUINA Consulte la sección 9,1, “Información de seguridad”, para conocer el procedimiento de bloqueo. RIESGO DE CAÍDAS. Consulte la sección 9.1, “Información de seguridad”, para conocer las advertencias correspondientes.

11. Repita los pasos 6 a 9. 12. Repita el proceso de manera que tenga cuatro válvulas para la camisa exterior. Si la camisa exterior es circular, debería mostrar valores similares a la Figura 9o.

0

-1

-1 Valores típicos Camisa exterior OK.

1 Figura 9t Inspección camisa exterior

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 65

Control 2 – La Concavidad

PELIGRO

Nota: Este proceso es prácticamente idéntico al control del Manto. Siga el procedimiento del Manto – Control 1.

PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

SIN EMBARGO, esta vez la Cabeza cónica y la Excéntrica DEBEN moverse como si fueran una sola pieza. Para conseguirlo deberá girarse el volante con la mano lentamente. Puede seguirse el procedimiento del Manto (página anterior), pero girando el volante y no la Cabeza cónica. Es aconsejable tener a un ayudante que observe el giro de la Cabeza cónica mientras las correas en V están rotando, para asegurarse de que se está moviendo. A fin de evitar un patinamiento entre la Excéntrica y la Cabeza cónica:

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

A) Asegure un movimiento lento y suave de la Excéntrica a través de las correas en V. B) Cerciórese de que la Concavidad está a una distancia segura del Manto cuando la Excéntrica/Cabeza cónica está girando.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Como control final ante cualquier patinamiento entre la Excéntrica y la Cabeza cónica, repita el primer toque de nuevo según el ejemplo siguiente:

NOTAS

Si existe una diferencia mayor a 7 mm entre dos valores de los cuatro medidos, se debe cambiar inmediatamente esta pieza de manganeso.

0 0

-1

-2 Valores típicos Manto OK.

1 Figura 9u Control de la Concavidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 66

9.10 Automax – Localización de averías. Avería

Posible causa.

Procedimiento.

Sobrecarga debido al ajuste

Retire el

demasiado bajo de la descarga.

posicionamiento de

GENERAL.

Parada de la máquina.

ajuste de la máquina. Metal en el material de machacado

Retire el

atascado en la cámara de machacado.

posicionamiento de ajuste de la máquina.

Obstrucción en la cámara de

Aclare la canaleta de

machacado.

descarga.

Fluencia del aceite de lubricación baja/

Compruebe la

temperatura alta.

operación del sistema de lubricación.

Acumulación en la canaleta de

Retire el bloqueo y

descarga.

compruebe la canaleta.

Avería del suministro de energía /

Compruebe el

motor de accionamiento, véase

suministro de energía / motor de accionamiento, véase la literatura del fabricante

No se mantiene el ajuste de descarga,

Correa(s) en V rota.

Reemplace la correa(s).

Fuga del fluido hidráulico.

Compruebe todos los componentes hidráulicos acoplamientos, tuberías y mangueras.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 67

Avería

Posible causa

Procedimiento

Reducción del ajuste de

Presión de machacado demasiado alta Ajuste el posicionamiento

descarga no es posible Sistema hidráulico defectuoso.

Compruebe ante fugas internas/ externas.

Manganeso sin redondez.

Compruebe el manganeso

Manganeso desgastado.

Cambie el manganeso.

Válvula de mando direccional

Compruebe el solenoide

no operativa. Válvula de descarga sucia o

Limpie la suciedad

defectuosa.

debajo del asiento/compruebe el muelle de la válvula.

Acoplamientos de la tubería circular

Averigüe y corrija.

hidráulica defectuosos. Acumulación en la cámara de

Ajuste la máquina.

machacado (excesivo “material fino” en la alimentación) Aumento en la descarga, ajuste imposible.

Calzo demasiado apretado

Engrase y reajuste el calzo.

Ensamblaje del Chasis superior “rebota”

Manganeso sin redondez.

Compruebe el manganeso.

Presión de calzo baja / ensamblaje de calzo suelto.

Apriete el ensamblaje/ regule de nuevo la presión.

El ajuste del ensamblaje no produce efecto aparente.

Compruebe el desgaste de las almohadillas de fibra o si requieren cambio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 68

Avería

Posible causa

Procedimiento

Cilindro(s) hidráulico defectuoso.

Averigüe y corrija.

Manganeso sin redondez.

Compruebe segregación de la alimentación. Compruebe manganeso ante falta de redondez, cambie si fuera necesario.

Movimiento irregular de cilindro(s) hidráulico.

Motor de la machacadora se para.

Machacado con ajuste físico compacto demasiado apretado.

Cambie el ajuste.

Canaleta de alimentación instalada incorrectamente.

Averigüe y corrija.

Aire en el sistema hidráulico.

Desairee el sistema / compruebe si existen fugas.

Filtro(s) del sistema hidráulico bloqueado.

Reemplace.

Sobreamperaje debido a caída de voltaje.

Compruebe la capacidad del transformador.

Sobreamperaje debido a sobrecarga.

¿Cantidad de alimentación adecuada? ¿Alimentación uniforme? ¿Ninguna acumulación? ¿Suministro de aceite insuficiente? ¿Cojinete dañado? ¿Metal en el material de machacado? ¿Máquina sobrecargada?

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 69

Avería

Sonido anormal de la machacadora

Posible causa

Procedimiento

Operación de interbloqueo.

¿Motor bomba rotando? ¿Rendimiento de bomba deteriorado o falta de aceite? ¿Temperatura del aceite de retorno demasiado alta?

Cojinete del eje intermedio dañado.

Contacte con BL-Pegson.

Engranaje del eje intermedio dañado.

Contacte con BL-Pegson.

Manto suelto.

Inspeccione la cabeza cónica/el manto ante desperfectos. Reajuste como cuando se cambia el manganeso.

Concavidad suelta o caída.

Ajuste el calzo de la concavidad. Compruebe la dirección de giro del manto. Compruebe la superficie de roce. Compruebe ante una desgaste parcial.

El tamaño de las partículas del producto machacado es grueso.

Manto / concavidad sin rendondez.

Compruebe ante falta de rendondez.

El valor de ajuste indicado es diferente del valor actual.

Mida el ajuste actual con una bola de plomo, etc.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 70

Avería

Posible causa

Procedimiento

Fallo de ajuste del anillo de calzo.

Ajuste el anillo de calzo.

Desgaste parcial del manto y la concavidad.

Compruebe la canaleta de alimentación.

Avería eléctrica.

Compruebe la conexión del relé térmico y motor, los fusibles y las conexiones.

Error de la dirección de giro.

Compruebe la dirección de giro y vuelva a conectar.

Insuficiente cantidad de aceite en el tanque.

Rellene aceite.

Bomba agarrotada por corrosión.

Compruebe que el eje de bomba gira, monte un repuesto si está defectuoso.

Succión atascada de la tubería lateral.

Limpie la tubería y lleve a cabo una limpieza por descarga de agua.

Succión atascada del filtro lateral.

Retire y limpie.

Aire mezclado del lado succionador.

Reafirme el tornillo acoplador. Reemplace la tubería.

Viscosidad del aceite demasiado alta.

Compruebe la marca especificada.

HIDRÁULICA. La bomba no arranca.

La bomba arranca, pero no se produce presión ni descarga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 71

Avería

Ruido de la bomba.

Moción irregular del cilindro.

Ajuste descendiente posible -sistema no se reforzará ni mantendrá la presión.

Posible causa

Procedimiento

Bomba o acoplamiento defectuoso o dañado.

Compruebe y reemplace.

Fallo en el ajuste de la válvula de liberación.

Contacte con BL-Pegson.

Aire mezclado del lado succionador.

Limpie la tubería y lleve a cabo una limpieza por descarga de agua.

Respirador de aire atascado.

Desmonte y limpie.

Sonido en la válvula de descarga.

Desmonte. Limpie o reemplace la tobera de resorte.

Viscosidad del aceite elevada.

Compruebe la marca especificada.

Aire mezclado en el cilindro.

Compruebe la tubería, el manguito y el acoplamiento, después de comprobar y reparar, retire el aire.

Filtros bloqueados.

Reemplace.

Válvula de descarga no asentada.

Reemplace la válvula.

Válvula de desfogue operada por solenoide no asentada.

Reemplace la válvula.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 72

Avería

Posible causa

Procedimiento

Válvula de control direccional no operativa.

Compruebe la operación del solenoide y reemplace si es necesario. Compruebe posible retención de enrollado en la válvula, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete el ensamblaje.

Suciedad en válvula de descarga.

Desenrosque el ajustador unas cuantas vueltas y luego enrosque hasta el ajuste original. Esto desenganchará la suciedad debajo del asiento de la bola. Si no hay respuesta, retire la unidad, desmonte y limpie, particularmente la boquilla. Reemplace en sistema.

Válvula de descarga defectuosa.

Compruebe el resorte de la válvula, renueve si fuera necesario.

Fugas externas.

Realice una inspección visual. Apriete las conexiones. Renueve la tubería, los manguitos o acoplamientos según sea necesario.

Fallo mecánico de la machacadora.

Compruebe si algún objeto toca la máquina.

Insuficiente cantidad de aceite.

Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 73

Avería

Posible causa

Procedimiento

Ajuste descendiente imposible -

Uno o ambos de los acoplamientos

Inspeccione, reemplace

formación de presión alta.

de descarga rápida defectuoso(s).

según sea necesario.

Válvula de control direccional

Compruebe la operación

“atascada” medio abierta.

de la válvula, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete la válvula según sea necesario.

Bloqueo mecánico en la

Inspeccione la machacadora.

machacadora. Ajuste ascendiente

Válvula de control direccional no

Compruebe la operación

imposible.

operativa.

del solenoide, reemplace si fuera necesario. Compruebe posible retención de enrollado, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete la válvula según sea necesario.

Válvula de desfogue operada por

Compruebe la operación

solenoide no operativa.

del solenoide, reemplace según sea necesario.

Uno o ambos de los acoplamientos

Inspeccione y reemplace

de descarga rápida defectuoso(s).

según sea necesario.

Bloqueo mecánico en la

Inspeccione la machacadora.

machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 74

Avería

Posible causa Fugas externas.

Procedimiento Realice una inspección visual. Apriete las conexiones. Renueve las tuberías, los manguitos o acoplamientos según sea necesario.

Aceite en el sistema se calienta laexcesivamente.

Fallo mecánico de la machacadora.

Compruebe si algún objeto toca máquina.

Insuficiente cantidad de aceite.

Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario.

Bomba funcionando continuamente bajo presión.

Compruebe los síntomas de formación de presión.

Matriz de enfriamiento obturada con polvo.

Desmonte y limpie.

Polvo se deposita en el fondo del depósito.

Limpie el depósito.

Viscosidad del aceite elevada.

El sonido disminuye, la temperatura del aceite aumenta.

El engranaje se ha dañado.

Desmonte y limpie o reemplace.

Fallo del termostato.

Reemplace.

Fallo en el ajuste del termostato.

Corrija el ajuste.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN. La eficiencia del enfriamiento de aceite está disminuyendo.

Sonido anormal como si fuera de la bomba de aceite.

El calentador de aceite no puede apagarse.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 75

Avería

Posible causa

Procedimiento

El indicador de temperatura del aceite tipo contacto no opera a la temperatura preestablecida.

Fallo en el indicador de temperatura del aceite de retorno tipo contacto.

Reemplace.

Fallo en el ajuste.

Corrija el ajuste.

La máquina se para.

Interbloqueos de seguridad del sistema de lubricación activados.

Compruebe la visualización de averías en la Sección 7.2.3.

Aceite enfriado al entrar en contacto con frío.

Compruebe el retorno del aceite al depósito. Controle la actividad del calentador de aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 76

9.11 Máquina – Transportador de alimentación La machacadora Automax es alimentada mediante la tolva de alimentación a través del transportador de alimentación. El material de alimentación se puede introducir en la tolva tanto mediante cargas desde arriba como de forma continua mediante una transportador de cinta. Durante la operación de machacado el transportador de alimentación puede controlarse a través de los sensores de nivel (Sección 9.12) sobre la tolva de alimentación (opcional) y/o la caja de alimentación de la Automax. El objetivo del sensor(es) de nivel es evitar la alimentación no fluida a la Automax, lo cual es perjudicial para el óptimo rendimiento de la machacadora.

NOTAS

El rendimiento de la Automax se beneficia en todos los aspectos recibiendo una continua alimentación “inductiva” de material (Sección 3.4) y el objetivo es conseguirlo ajustando los mandos de la máquina (Sección 7.2.7) para mantener al mínimo la parada y el arranque de la alimentación.

Durante las operaciones de machacado deberá mantenerse el nivel de material en la tolva de alimentación a un nivel alto a fin de evitar que se pare el transportador de alimentación, debido a la falta de material en la tolva. También se ha montado un mando giratorio en el panel de mandos de la máquina (Figura 7e) para variar manualmente el índice de alimentación regulando la velocidad del transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 77

9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger La Maxtrak estándar incluye un sensor de nivel sobre la caja de alimentación de la Automax para controlar la alimentación hacia la machacadora variando la velocidad del transportador de alimentación. También se puede montar un sensor opcional sobre la tolva de alimentación, lo cual es conveniente para la aplicación de machacado. En las siguientes páginas se ofrecen resúmenes sobre las guías de operación y ajuste. Las unidades MiniRanger han sido prefijadas en la fábrica con ajustes que generalmente son apropiados (Figura 9.12.4), pero pueden volverse a programar si fuera necesario a fin de adaptarlas a diferentes aplicaciones y materiales.

NOTAS

La machacadora Automax ofrece el mejor rendimiento en todos los aspectos si se mantiene una alimentación “inductiva”, según se ha explicado en la Sección 3.4.

Unidad MR1 – Cubeta de la machacadora Supervisa el nivel de material en la cámara de machacado de la Automax y la caja de alimentación a fin de ajustar la velocidad del transportador de alimentación. Unidad MR2 – Tolva de alimentación (opcional) Supervisa el nivel de material en la tolva de alimentación y trabaja conjuntamente con el sensor MR1 para proveer una medida adicional de control de la alimentación hacia la Atuomax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 78

9.12.1 Sensores de nivel - Operación El MiniRanger Plus es un instrumento de supervisión del nivel de material de múltiples usos. La medición del nivel de material se obtiene utilizando técnicas avanzadas de determinación de distancia sónica por eco. Cada unidad se completa con una pantalla de cristal líquido multifuncional que consta de un teclado de cuatro botones (Figura 9v), monta-da en el lateral del Panel de mandos eléctrico. Cada MiniRanger Plus posee dos modos de operación: RUN y PROGRAM. Cuando se activa la unidad está programada para ponerse en marcha en el modo Run a fin de detectar la distancia en metros desde la parte delantera del transductor hasta el material del objetivo.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Sensor opcional

La unidad puede cambiarse al modo Program en cualquier momento para modificar el número de los parámetros del programa con objeto de adaptarla mejor a la aplicación o a las preferencias del usuario. La programación se lleva a cabo mediante el teclado. Véase la Sección 9.12.2 para las funciones del teclado y las pantallas referentes al modo RUN. Véase la Sección 9.12.3 para las funciones del teclado y las pantallas referentes al modo PROGRAM. Véase la Sección 9.12.4 para información sobre los Preajustes de la fábrica. Véase la Sección 9.12.5 para información sobre la Guía de montaje simplificada referente al nivel típico de la cubeta de la machacadora móvil. Figura 9v Panel de mandos del MiniRanger Plus

Véase la Sección 9.12.6 para información sobre la Guía de montaje simplificada referente al nivel típico de la tolva.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 79

9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run

Conexión de comunicación

LCD

Teclado

LCD-display Pantalla LCD lectura unidad indicdores de alarma = elevado = elevado - elevado elevado: aumento o reducción del nivel de material procesado representación gráfica del nivel de material, margen de 0 a 100% indicadores de alarma = reducido = reducido - reducido reducido: lectura dudosa, aparece cuando la operación no es segura lectura auxiliar estado relé = operación normal

= operación no segura

Teclado modo programa de acceso

visualización mA (auxiliar)

visualización temperatura (auxiliar)

% basculación y unidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 80

9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program

Conexión de comunicación

LCD

Teclado

LCD-display Pantalla LCD

tipo de parámetro (salida de transductor, relé o mA) lectura unidad acceso a ‘cambiar valor’

Teclado modo programa de acceso

conmuta el modo de programa entre las funciones de ‘seleccionar parámetro’ y ‘cambiar valor’

desplazamiento hacia arriba

desplazamiento hacia abajo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 81

9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica

CONTROL DE LOS NIVELES MINIRANGER PARA LA CUBETA DE LA MACHACADORA Y LA TOLVA NÚMERO EN PANTALLA

NOMBRE

NIVELES DE PREAJUSTE

VALOR CUBETA VALOR MACHACADORA TOLVA

OPERACIÓN (CONTROL DEL NIVEL) MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS) RESPUESTA MEDICIÓN (10 M/MIN) TIPO TRANSDUCTOR (XPS-10 UNIDAD (CMS) DISTANCIA A VACÍO (CM) MARGEN (DISTANCIA DE VACÍO A LLENO) TEMPORIZADOR DE FALTA DE SEGURIDAD (TIEMPO AMT ANTES DE MINS DE FALTA DE SEGURIDAD) NIVEL NO SEGURO DE MATERIAL (ELEVADO O REDUCIDO) NO UTILIZADO ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel) ASIGNACIÓN RELÉ 2 (nivel-1) PUNTO AJUSTE RELÉ 1 ON PUNTO AJUSTE RELÉ 2 ON PUNTO AJUSTE RELÉ 1 OFF PUNTO AJUSTE RELÉ 2 OFF

NOTA: El Sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 82

9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora

Parámetro

Descripción

Entrada

Modo de medición Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material Material Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos Respuesta de medición Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta Transductor Entrar ‚102‘ para XPS-10 Unidad Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros Distancia de vacío al transductor Nota: El dato introducido es la distancia medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la cubeta de la machacadora

Margen Es el valor de P-006 menos 30 centímetros Temporizador de falta de seguridad Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad Nivel de material no seguro Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘, la unidad indica la última lectura conocida. Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 83

9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora, continuación

Parámetro Nota:

Descripción

Entrada

P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]P-111 Función del relé ‘1’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 1 Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice Función del relé ‘2’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 2 Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice Relé 2

Relé 1

margen mA Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde:

4mA = vacío 10mA = lleno

Tipo TVT Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido Nota:

El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 84

9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva

Parámetro

Descripción

Entrada

Modo de medición Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material Material Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos Respuesta de medición Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta Transductor Entrar ‚102‘ para XPS-10 Unidad Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros Distancia de vacío al transductor

Nota: El dato introducido es la distancia medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la tolva de almacenamiento

Margen Es el valor de P-006 menos 30 centímetros Temporizador de falta de seguridad Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad Nivel de material no seguro Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘, la unidad indica la última lectura conocida. Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 85

9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva, continuación

Parámetro Nota:

Descripción

Entrada

P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]-P-111

Función del relé ‘1’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 1 Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice Función del relé ‘2’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 2 Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice Relé 2

Relé 1

margen mA Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde:

4mA = vacío 10mA = lleno

Tipo TVT Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido Nota:

El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 86

9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos

PELIGRO

9.13.1 Descripción general

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Un sistema hidráulico integrado realiza las siguientes funciones:•



Ajuste del posicionamiento de la Automax, protección contra la sobrecarga, desbloqueo y presión del anillo de calzo. También dirigir el sistema de circulación de aceite lubricante de la machacadora.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

La hidráulica de la máquina acciona los transportadores y las orugas y también eleva y baja hidráulicamente el transportador de alimentación.

Todas las funciones hidráulicas se llevan a cabo mediante dos bombas, montadas a los lados del diesel en la capota del motor y accionadas a través del eje principal mediante las correas en V.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

La selección alternativa del interruptor PLANT o TRACK en el panel de mandos de la máquina (Figuras 5a & 6a) garantiza que la máquina no pueda moverse mientras esté operando. El depósito de fluido hidráulico y el equipamiento relacionado con el mismo deben mantenerse al nivel ajustado (para rellenar el depósito, véase la Sección 9.13.6). Los calendarios y los tipos de aceite están descritos en la Sección 9.4. USE SÓLO EL FLUIDO RECOMENDADO. Cuando se reponga fluido hidráulico es fundamental observar los filtros, etc. para conseguir el mayor grado de limpieza, dado que es primordial evitar que entren sustancias contaminantes en el sistema.

ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. PELIGRO

Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida. No experimente con el sistema. Caso de que surjan problemas, deberían resolverse solamente por parte de ingenieros con la adecuada experiencia y cualificación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 87

Cada una de las dos bombas hidráulicas se encuentra en una unidad de desplazamiento variable de pistón axial que alimenta una válvula de mando direccional.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

El caudal y la presión de cada unidad están limitados por la bobina correspondiente, según se indica en la tabla de abajo. La bomba suministra únicamente el caudal requerido haciendo retroceder automáticamente el ángulo de la placa oscilante y reduciendo, de este modo, la pérdida de electricidad y la generación de calor resultante.

Nota:Todas las válvulas de liberación de presión se han ajustado en fábrica y no deben ser reajustadas tras la entrega de la máquina.

Se consigue gracias a un sensor de carga desde la válvula hasta la bomba que mide la presión necesaria y ésta es ejercida por la bomba.

Si bien el caudal máximo para cada bobina está limitado (tal y como ya se ha dicho), si se desea puede ajustarse individualmente hacia abajo mediante tornillos de limitación. Para ello, póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.

Bomba No. 1 (válvula montada en la carcasa del motor) Caudal máx. Servicio Tipo de bobina (litros/min)

Presión máx. (bar)

Motor de accionamiento de la oruga izqda.

Proporcional

100

320

Transportador del producto y bomba del agua (si se ha instalado)

On/Off

100

210

Control Automax

On/Off

5

180

Bomba No. 2 (válvula montada debajo del transportador de alimentación) Tipo de bobina

Caudal máx. (litros/min)

Presión máx. (bar)

Motor de accionamiento de la oruga dcha.

Proporcional

100

320

Transportador de alimentación

Proporcional

75

180

Elevar/descender transportador de alimentación

On/Off

25

100

Lubricación Automax

On/Off

15

140

Servicio

Figura 9w Bombas hidráulicas delantera/trasera

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 88

9.13.2 Accionamiento de las orugas A pesar de que estas secciones de válvulas disponen de controles proporcionales y, en teoría, son infinitamente variables, éstas están eléctricamente restringidas a dos velocidades para dotarlas de una mayor simplicidad. a) MARCHA LENTA - Para realizar giros y posicionamientos precisos.

9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación Esta sección de válvulas está dotada de un solenoide proporcional, de forma que la velocidad de la cinta de alimentación pueda controlarse por el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax. 9.13.4 Protección del circuito

b) MARCHA RÁPIDA - Para efectuar avances en línea recta, hacia delante o hacia atrás.

El sistema está equipado con los siguientes dispositivos de protección:-

Nota:- El consumo máximo de energía del motor de uno de los lados está limitado a aprox. 30 KW, por lo que el sistema está eléctricamente restringido de modo que únicamente es posible realizar giros (haciendo funcionar un solo lado) en el modo de ‘MARCHA LENTA’.



Filtro de succión (90µm nominal)



Filtro de presión (10µm absoluto) en cada circuito de la bomba antes de las válvulas de control direccional.



Filtro de retorno (10µm nominal )

Es factible realizar ajustes precisos de la velocidad lenta. Para ello, póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.



Desactivación por nivel bajo de aceite.

Se recomienda no llevar a cabo ningún ajuste sin el consentimiento de BL-Pegson Ltd. y bajo ninguna circunstancia debería ajustarse la velocidad lenta a más de 0.2m/s.

Nota:- Para llevar a cabo ajustes en la correa de accionamiento de la bomba hidráulica, véase la sección 9.15.3.

Se utilizan válvulas de equilibrio montadas en el motor para evitar que la máquina acelere al desplazarse cuesta abajo. Este bloque también incorpora una válvula de doble efecto para liberar el freno de aparcamiento de resorte de las orugas junto con una válvula reductora de la presión, ajustado previamente a 60 bares de modo que los frenos no sufran una excesiva presión.

NOTAS

Los filtros del aceite hidráulico están dotados de indicadores de estado que avisan sobre la necesidad de cambiar el elemento de filtro recambiable. Compruebe los mismos diariamente con la planta funcionando a temperatura operativa normal (Secciones 9.13.5 - 6 y 8). En condiciones ambientales frías, los indicadores de los filtros pueden mostrar rojo hasta que el sistema alcance la temperatura operativa normal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

lado corona

Cilindro ajuste cono,

orificio completo

Cilindro ajuste cono,

Parte de

Control cono auto

Circuito cuña

Caudal aceite = 0 a 97,47 litros frente

Bomba

Transportador producto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Elevación transportador alimentación

lubricación

Unidad de

SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.

ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA

CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR

Bomba

Transportador alimentación

Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico

Oruga derecha

Mantenimiento

ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA SUPERIOR EN LA SECCIÓN 10.

Oruga izquierda

Maxtrak 1300

Edición 02 SPA

Página 89

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 90

9.13.5 Cambio del filtro de succión

PELIGRO

El filtro de succión hidráulico está situado en la base del depósito hidráulico. Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. La carcasa del filtro está dotada de una válvula interna de cierre para permitir llevar a cabo operaciones en el sistema. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio.

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Utilice una llave hexagonal para destornillar el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro hasta alcanzar el tope.. (Figura 9y).

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

4. Tome medidas para recoger el derrame de aceite (aprox. 2 litros) antes de desenroscar los seis tornillos de cabeza hueca en la parte delantera de la carcasa para retirar la cubierta protectora. 5. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados. 6. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y cerciórese de que está asentado adecuadamente en la hendidura. Coloque de nuevo la cubierta protectora y reajuste los tornillos para asegurar una junta hermética respecto al aceite. 7. Atornille completamente el tornillo A en el centro de la carcasa del filtro.

NOTAS

Es muy importante asegurarse de que el el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro esté completamente atornillado antes de poner en marcha la máquina. De lo contrario, se producirían daños en la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 91

Reloj indicador del estado del filtro

Cubierta protectora desmontable

Tornillo A

NOTAS

Es muy importante asegurarse de que el el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro esté completamente atornillado antes de poner en marcha la máquina. De lo contrario, se producirían daños en la máquina.

Figura 9y Filtro de succión

Nivel del aceite hidráulico & Indicador de temperatura

Filtro y verificador del aceite hidráulico de retorno

Depósito del aceite hidráulico

Tapón de aire y de llenado del aceite hidráulico

Reloj indicador del estado del filtro

Figura 9z Depósito de aceite hidráulico & Indicador de nivel

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 92

9.13.6 Cambio del filtro de retorno El filtro de retorno hidráulico está situado en la parte superior del depósito de reserva hidráulico. Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio. Si es necesario añadir aceite hidráulico para mantener el nivel correcto en el indicador (Figura 9z), viértalo tras retirar la cubierta (ver más abajo) pero con el elemento de filtro en su lugar. Compruebe la ausencia de fugas en el sistema si es necesario rellenar aceite.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL

Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

3. Desenrosque los seis tornillos de cabeza hexagonal en la parte superior de la carcasa para retirar la cubierta protectora junto con el resorte interno. 4.

Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados. Cambie el resorte que sujeta el filtro en su lugar.

5. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y cerciórese de que está asentado adecua-damente en la carcasa del filtro. Coloque de nuevo la cubierta protectora y reajuste los tornillos para asegurar una junta hermética respecto al aceite.

9.13.7 Cambio del respiradero del depósito Deberá cambiarse transcurridas 100 horas de operación y posteriormente transcurridas 500 horas, pero en una atmósfera polvorienta se recomienda cambiarlo con más frecuencia dependiendo de las condiciones. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo. Simplemente desenrosque y reemplace.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 93

9.13.8 Cambio de los filtros de presión

PELIGRO

Los filtros de presión hidráulicos están situados a cada lado del motor en la capota. Cuando el indicador (Figura 9aa) cambia de verde a rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio.

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA

Procedimiento

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

3. Desenrosque (girando en la dirección contraria a las agujas de reloj mirando desde abajo) la cubeta del filtro utilizando la tuerca hexagonal incorporada en la base. Tome medidas para recoger el derrame de aceite.

“Indicador” del estado del filtro

4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la cubeta y carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro y un pequeño anillo en “O” de modelo y especificación aprobados. 5. Antes de volver a colocar la cubeta, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y colóquelo en su asiento en la cubeta, asegurándose de que está bien encajado. Enrosque la cubeta en la carcasa procurando no “pasar” la rosca. Apriete con la “tuerca” en la base de la cubeta para asegurar una junta hermética respecto al aceite.

Cuerpo del filtro

Cubeta

“Tuerca” Figura 9aa Filtro de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 94

9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax

PELIGRO

Los componentes de control hidráulicos (con excepción de la unidad del sensor de posición en la machacadora) están situados en la consola de mandos hidráulica.

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

El Sistema 2 - 2000 permite controlar la Automax según se describe en las Secciones 7.3 & 7.4. En caso de que ocurra un bloqueo en la machacadora, el panel percibe un aumento de la presión y elevará automáticamente el chasis superior de la machacadora (incluyendo la concavidad) para liberar material en la cámara de machacado. Cuando la machacadora es nueva o se han montado una concavidad y un manto nuevos, se debería llevar a cabo el procedimiento para ajustar la calibración en cero Acerto do Zero (Sección 7.3.3). Este procedimiento es necesario para que tengan lugar todas las funciones restantes. Siguiendo este procedimiento, el sistema de control reconoce la posición de la concavidad en relación con el manto (los dos elementos de machacado), pudiendo permitir de este modo que se realicen las mediciones de desgaste. Cuando se ha seguido el procedimiento de desgaste de manganeso (Sección 7.3.4) y una vez tiene lugar el desgaste en las piezas de machacado de manganeso (concavidad y manto), se calcula la cantidad de desgaste mediante el sistema de control, la cual puede leerse en cualquier momento en la pantalla de visualización de la consola de la Automax.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. PELIGRO

Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida. No experimente con el sistema. Caso de que surjan problemas, deberían resolverse solamente por parte de ingenieros con la adecuada experiencia y cualificación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 95

CILINDROS DE AJUSTE DE CUÑA Y HUELGO SE MUESTRAN SOLO COMO REFERENCIA ARTÍCULO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS DE REPUESTO FILTRO DE PRESIÓN FILTRO DE PRESIÓN VÁLVULA SOLENOIDE VÁLVULA DE COMPROBACIÓN DOBLE PILOTO VÁLVULA DE DESCARGADOR VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN (2) VÁLVULA DE COMPROBACIÓN VÁLVULA DE SEGURIDAD DE PRESIÓN VÁLVULA AGUJA (2) INDICADOR DE PRESIÓN (3) INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR DE PRESIÓN BLOQUE DE COLECTOR

Nº:

DETALLES DE CONEXIONES HIDRÁULICAS AUTOMAX

1

ENTRADA, 4 LPM A 2700 PSI

2

CONECTAR A CIRCUITO DE CUÑA

3

CONECTAR A ANILLO DE CILINDROS DE AJUSTE DE HOLGURA

4

CONECTAR A DIÁMETRO INTERNO TOTAL DE CILINDROS DE AJUSTE DE HOLGURA

5

RETORNO A DEPÓSITO

Figura 9ab Circuito de control hidráulico Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 96

9.14 Máquina – Sistema eléctrico 9.14.1 Descripción general

ADVERTENCIA

El motor diesel suministra energía eléctrica de 24 vol. CC al equipamiento eléctrico de la máquina para operar los sistemas de control de la machacadora Automax y todos los elementos de la máquina.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Véanse los diagramas del circuito en la Sección 11 – Apéndice.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

9.14.2 Puntos de mando del operador Una vez puesto en marcha el motor diesel (Sección 7.2.1), el operador controla el equipamiento eléctrico desde:•

Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2)



Panel de mandos de la Automax (Secciones 7.3 & 7.4 )



Mando de control remoto para orugas (Sección 5)



Panel(es) del sensor(es) de nivel (Sección 9.12)



Panel de detector de metales (Secciones 7.2.6 y 9.17)



Botones de parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 97

9.14.3 Dispositivos de protección La máquina está dotada de botones de Parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) y, además, está equipada con una extensa gama de dispositivos de protección para proteger el equipamiento ante posibles daños. Caso de que algún dispositivo sensor no funcione, deberán realizarse inmediatamente las reparaciones o los reemplazos necesarios. De este modo se restaurará la protección para evitar cualquier daño del equipamiento y mantener la garantía en vigor. No realice ningún intento de eludir estos dispositivos de protección.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

La pantalla en el Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2.3) muestra el mensaje apropiado de cualquier avería que esté teniendo lugar.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 98

9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente alineados. De lo contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de que los ejes sean paralelos vistos desde todos los planos (Figura 9ac).

Los ejes no son paralelos vistos desde arriba.

Los ejes son paralelos y están alineados pero poleas no están alineadas.

Los ejes son paralelos vistos desde arriba pero no desde el extremo.

Instalación correcta Ambos ejes y poleas son paralelos y están alineados.

Figura 9ac Alineación correcta de las correas de polea

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 99

9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento Pequeñas grietas en el lateral y la base de la correa en V Suelen estar causadas por una falta de tensión de la correa; sin embargo, un exceso de calor y/o gases químicos pueden producir el mismo efecto. Correa en V hinchada o blanda Causada por una contaminación excesiva de aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes de goma. Vibraciones durante el funcionamiento Suelen estar causadas por una tensión incorrecta principalmente en accionamientos de centro largo. Si no se soluciona aumentando (o disminuyendo) ligeramente la tensión, puede tratarse de una frecuencia crítica de vibración en el sistema que requiera un reajuste o una correa acanalada. Póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 100

9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora Nota: Las correas de accionamiento deben inspeccionarse periódicamente para comprobar el estado que presentan y para controlar cualquier muestra de desgaste (Figura 9ac). La tensión de las correas de accionamiento de la machacadora se ajusta con los cuatro tornillos situados en cada esquina del chasis de base del motor (Figura 9ad). Cuando reemplace las correas el accionamiento deberá disminuirse suficientemente para retirar las correas antiguas y montar las nuevas sin necesidad de estirarlas. Utilice solamente “juegos equivalentes” de correas para garantizar la misma tensión en todas las correas.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire la protección del accionamiento de la machacadora según sea necesario para acceder al accionamiento de las correas en V. 4. Desenrosque las cuatro tuercas de cierre “A” (Figura 9ad) en el chasis de base del motor ajustando los tornillos, situados debajo de las esquinas del chasis de base. Desde las plataformas se puede acceder a lo largo de cada lado del motor.

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 101

Tuerca B (4 off)

Tuerca A (4 off)

Figura 9ad Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la machacadora del lateral derecho

Dimensión deflección Deflectionde Dimension (mm) (mm)

Fuerza ajusteForce básico Basic de Setting (kgf) (kgf)

1,25 xx fuerza deForce ajuste 1.25 Setting (kgf) (kgf)

Véase la sección 9.15.4 (Paso See Section 9.14.4 (Step 3)3)

9,4 9.4

12,0 12.0

Figura 9ae Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 102

Nota: Asumiendo que la alineación del accionamiento ha sido satisfactoria, marque o mida la posición del chasis de base del motor (en relación al bastidor fijo) en cada tornillo de tensión, lo cual servirá como puntos de referencia de alineamiento cuando se tense el accionamiento. 5. Baje el chasis de base del motor girando en la misma medida y un poco cada vez las cuatro tuercas “B” en la dirección contraria de las agujas de reloj. Para mantener el chasis de base del motor tan equilibrado como sea posible mientras se realice esta operación ajuste cada tuerca “B” solamente un poco cada vez. 6. Si han de retirarse la correas, repita el paso 5 para seguir aflojando las correas hasta que sea posible retirarlas sin necesidad de estirarlas.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Si se requiere tensar las correas correctamente, siga el método para tensar correctamente cada accionamiento de las correas (Sección 9.15.4). 7. Compruebe que la alineación de las dos poleas es correcta (Figura 9ac), asegurándose de que el chasis de base del motor está equilibrado en relación con el bastidor fijo. 8. Apriete las cuatro tuercas de cierre “A”. 9. Asegúrese de que la protección del accionamiento se ha vuelto a colocar y está segura antes de la puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 103

9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica Nota:- Debe inspeccionarse periódicamente el desgaste, la tensión y la suciedad de las correas de accionamiento. Las dos bombas hidráulicas están situadas a cada lado del motor en la capota del motor diesel. La tensión de las correas de ambos accionamientos de las bombas hidráulicas se ajusta mediante dos pernos localizados en la placa base de cada bomba (Figura 9af).

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire los paneles de acceso lateral al motor diesel. 4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la escuadra de la bomba a la base de la misma.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

5. Haga girar en sentido horario los 2 tornillos de ajuste (B) para aflojar ambas correas de accionamiento. Continue girándolos hasta poder retirar las correas. 6. Extraiga las dos correas de accionamiento y coloque correas nuevas. 7. Haga girar en sentido antihorario los 2 tornillos de ajuste para tensar ambas correas de accionamiento. Continúe hasta que las correas hayan alcanzado la tensión correcta (Sección 9.15.4), asegurándose de que la polea de la bomba está alineada con la polea de accionamiento.

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 104

8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la escuadra de la bomba a la base de la misma. 9. Vuelva a colocar la protección de las correas y los paneles de acceso lateral al motor diesel antes de la puesta en marcha.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 105

Protección de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica

Bomba hidráulica

Tornillos de ajuste (B)

Base de la bomba

Pernos (4 off) (A)

Escuadra de la bomba

Figura 9af Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica (izquierda)

Dimensión deflección Deflectionde Dimension (mm) (mm)

Fuerza ajusteForce básico Basic de Setting (kgf) (kgf)

1,25 de Force ajuste 1.25xxfuerza Setting (kgf) (kgf)

Véase la sección 9.15.4 (Paso See Section 9.14.4 (Step 3)3)

6,3 6.3

7,9 7.9

Figura 9ag Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 106

9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Bajo ninguna circunstancia debe comprobarse la tensión de la correa mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. Retire las protecciones que se encuentren alrededor de la correa.

Correas de accionamiento de la machacadora/motor

3. Calcule la distancia de deflección en mm, considerando una deflección de 16mm por cada metro de extensión de la correa (Figura 9ah).

8 x 4000 mm SPC, Número de pieza 2441-0472

Distancia de centro a centro(m) x 16 = deflección (mm)

Correas de accionamiento de la bomba hidráulica 4 x 2.000mm SPB, Número de pieza 2441-0412

Di

st

an

cia

de

ce

nt

ro

16mm de deflección Indicador de tensión de la correa aplicado a la mitad de la extensión

Figura 9ah Mediciones de la tensión de las correas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 107

4. Si se dispone de un indicador de tensión:

ADVERTENCIA

a) Fije el anillo marcador inferior según la distancia de deflección requerida en la escala más baja.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

b) Fije el anillo marcador superior en el borde inferior del tubo superior. c) Coloque el indicador de tensión sobre la correa (en el centro de su extensión) y aplíquele una fuerza en ángulos rectos desviándola hasta el punto en el que el anillo marcador inferior esté nivelado con respecto a la parte superior de la correa adyacente.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

d) Lea el valor de la fuerza de ajuste indicado en el borde superior del anillo marcador superior. e) Compare este valor con el valor N mostrado en la tabla: Figura 9ae - Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora Figura 9ag - Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica 5. Si no se dispone de un indicador de tensión: a) Utilice una báscula de muelles para tirar de la correa hacia abajo hasta el centro de la extensión. b) Cuando la correa esté estirada hacia abajo (utilizando una regla para medir el valor de deflección calculado en el paso 3), lea la fuerza indicada por la báscula de muelles.

7. Vuelva a colocar todos los protectores antes de poner en marcha la máquina.

NOTAS

Cuando el accionamiento haya estado funcionando de 15 a 20 minutos, compruebe la tensión y vuelva a fijarla según el valor de la fuerza de ajuste básico, si es necesario, repitiendo el procedimiento arriba descrito desde el paso 1.

6. Si la fuerza medida se encuentra dentro de los valores indicados, el accionamiento será satisfactorio. Una fuerza inferior al valor mínimo resultante indica que la tensión es demasiado baja. Debería tensarse un nuevo accionamiento por un valor 1.25 veces la fuerza de ajuste que permitiese una caida normal de la tensión durante el rodaje.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 108

9.16 Máquina - Cintas transportadoras

PELIGRO

9.16.1 Descripción general

PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

La máquina Maxtrak dispone de dos transportadores de alimentación. •



El Transportador de alimentación posee una cinta lisa levemente cóncava.El accionamiento se produce a través de una caja de engranaje de corona con motor hidráulico y lubricada con aceite. La tensión de la correa de tipo tornillo tiene lugar en el eje de cola. Se incluyen placas de falda en toda su longitud. Un detector de metales (Sección 9.17) ha sido montado para detener el transportador cuando el detector se active. A fin de reducir la altura de la máquina para el transporte, puede bajarse el transportador mediante un ariete hidráulico (Secciones 5.2 y 6.2) y también elevarse (Sección 9.7.3.1) para acceder cuando se esté trabajando en la machacadora Automax. Se han provisto conectadores de engrase para lubricar los cojinetes del eje. El Transportador de descarga es un tipo de cinta lisa cóncava estándar. El accionamiento se produce mediante un motor hidráulico al final de la cabeza y la tensión tipo tornillo de la correa tiene lugar en el eje de cola. Se han incluido placas de falda, al igual que un recubrimiento desmontable contra el viento de lona. Un sensor de movimiento ha sido montado en la cola para detener la alimentación a la Automax en caso de que la cinta del transportador se pare por cualquier razón. Los cojinetes del eje están lubricados, así como el Transportador de alimentación.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA

Bajo ninguna circunstancia deben llevarse a cabo ajustes en la cinta mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 109

9.16.2 Regulación de las cintas Antes de arrancar los transportadores, es fundamental comprobar lo siguiente: •

Asegúrese de que el Transportador de alimentación se encuentra en la posición de trabajo.



Los cables de acero que sujetan la cabeza del Transportador de descarga deberán estar correctamente en tensión, ajustándolos con las tuercas tensoras.



Los tambores de cabeza y de cola estén correctamente ajustados, es decir, estén nivelados y sus ejes formen ángulo recto con la línea central del transportador.



Todas las poleas guía de las tolvas y paralelas estén correctamente instaladas, sus ejes formen ángulo recto con la línea central del transportador, el rodillo lateral funcione en la debida dirección (del centro hacia delante) y todos los rodillos giren libremente.



En el caso de mecanismos helicoidales de compensación del huelgo, estos se ajusten inicialmente para compensar el huelgo de la cinta y se aplique una tensión igual a cada lado, de modo que la polea esté en ángulo recto con respecto a la línea central del transportador.



Si se han instalado gomas en las faldas, éstas no sobrecarguen demasiado la cinta.



No se produzca ninguna obstrucción del transportador que pudiera causar un accidente o un daño al ponerse en marcha el mismo.

PELIGRO PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Las orugas sólo deberían ponerse en funcionamiento cuando la cinta estuviese vacía. Si las cintas están muy rígidas no avanzan debidamente o no efectúan un contacto correcto con el rodillo de la polea guía central en vacío, por lo que sólo será posible accionar el mecanismo de regreso en vacío y el lado de las tolvas con carga. Si la cinta tiende a inclinarse a un lado, la causa más probable será un cierto distanciamiento existente antes del punto en el que se hace aparente la desviación y, en el caso de que las tolvas estén cargadas, probablemente aparezca en la segunda o tercera polea guía detrás del punto en el que la cinta se desvía con respecto a su línea de recorrido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 110

Husillo y rodillo lateral

Desplazamiento de la cinta

Ranuras para la inserción de un travesaño

Husillo y rodillo lateral

Husillo y rodillo central

Ranuras para la inserción de un travesaño

Figura 9ai Desglose del travesaño Los detalles de las poleas del transportador montadas actualmente pueden variar de la ilustración.

Tuerca de bloqueo A (2 off)

Barra de ajuste con el extremo cuadrado/ hexagonal B (2off)

Bornas

Conectadores de engrase Mecanismo tensor de la correa

Figura 9aj Mecanismo de tensión de la correa del transportador

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 111

9.16.3 Tensión de la cinta transportadora

PELIGRO

Ambos transportadores están tensados en el eje de cola. Los mecanismos de tensión están situados a cada lado del tambor(es) (Figura 9aj).

PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

El mejor método es tensar ligeramente en cada lado alternando el mismo valor hasta obtener una tensión completa de la cinta. En tal caso, el tambor ha de quedar en ángulo recto con respecto al chasis del transportador.

ADVERTENCIA

La tensión correcta se consigue cuando el tambor de accionamiento pone en marcha la cinta y la sigue manteniendo en funcionamiento al cargarla, sin producir ningún deslizamiento.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Los tornillos de tensión han de mantenerse limpios y suficientemente engrasados.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Afloje las tuercas de bloqueo A(2 off) y las bornas. 4. Apriete o afloje el tornillo de ajuste cuadrado o hexagonal B(2 off), según sea necesario. 5. Una vez obtenida la tensión correcta, apriete la tuerca de bloqueo A(2 off). Apriete las bornas. ADVERTENCIA

Bajo ninguna circunstancia deben llevarse a cabo ajustes en la cinta mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 112

9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) Para mantener los transportadores en buen estado han de llevarse a cabo periódicamente las siguientes comprobaciones: •

Cumpla todas las advertencias de seguridad.



Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.



Inspeccione en el Transportador de alimentación las poleas guía de impacto y las bandas de desgaste laterales debajo de la cinta del transportador de alimentación ante posibles desgastes y reemplácelas si fuera necesario. Asegúrese de que la tolva de alimentación de la máquina (y la puerta de verificación) está alineada satisfactoriamente con el transportador. Cerciórese también de que la cinta se mantiene recta y central en todo momento.



En el Transportador de descarga asegúrese de que se mantiene la alimentación central a la cinta del transportador en todo momento y que la cinta siempre permanece recta y central en el punto de alimentación.



Inspeccione las bandas hermetizantes de la placa de la falda y asegúrese de que estén instaladas lo suficientemente próximas a la cinta (para evitar que el material se caiga o se acumule entre banda y cinta) pero sin constituir un obstáculo para la misma. Reemplace si están desgastadas.



Compruebe que la cinta funcione de forma centrada y recta tanto en el sentido de ida (con carga) como en el de vuelta (sin carga). En caso contrario, véase la sección 9.16.2 Regulación de las cintas.

PELIGRO PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 113







PELIGRO

Compruebe que la cinta no se desliza en el tambor de accionamiento ya que esto ocasionaría un desgaste prematuro de la misma. Confirme si se produce una holgura excesiva entre las dos poleas guía. En ambos casos significaría que la tensión de la cinta no es la debida (Sección 9.16.3).

PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Compruebe periódicamente que los rodillos de las guías giran libremente. Si no lo hacen, libérelos o cambie la polea guía. De lo contrario, no podrá evitarse el desgaste de la cinta y, como resultado, los problemas de avance que esto implica.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Compruebe también que el equipamiento de limpieza de la cinta funciona correctamente y de modo eficiente. Asegúrese de que no se haya acumulado material en las rasquetas. Confirme que las palas no se apoyan en la cinta más de lo necesario y cambie inmediatamente cualquier pala desgastada de forma desigual o en un estado que pudiera averiar la cinta.



Inspeccione periódicamente el estado de la cinta transportadora y, si detecta algún desperfecto, procure que se repare lo antes posible ya que, de este modo, puede prolongarse la duración de la misma. Para subsanar cortes o roturas de la goma, límpiela con bencina y aplíquele un producto idóneo para la reparación de gomas.



El engrase en los cojinetes del tambor de cabeza y de cola necesita reponerse dos veces al mes (Sección 9.4.5).



Siga el calendario de lubricación para la caja de engranaje lubricada de aceite, situada dentro del tambor de cabeza del Transportador de alimentación (Sección 9.4.5). La caja de engranaje debe llenarse hasta la línea central. Se han provisto dos tapones de ventanillas de inspección a 180°(Figura ak). To ascertain the required halfway level

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

PELIGRO

No utilice juntas de mordaza para reparar o cambiar correas, ya que puede resultar peligroso. Repare o cambie las correas sólo por vulcanización.

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 114

check that the lower sight glass shows oil whilst the higher sight glass (also used to add oil) is clear. Check the level monthly. No mezcle aceites de diferentes marcas o tipos. La temperatura del aceite debe ser siempre inferior a 90 °C. •

Para garantizar una operación eficiente y por motivos de seguridad general, es muy importante que los distintos componentes se mantengan siempre exentos de suciedad y se limpien periódicamente los posibles derrames con el fin de evitar su acumulación.

ADVERTENCIA

Ha de procurarse en todo momento llevar a cabo las inspecciones con la cinta detenida. Cuando esto no le resulte posible, extreme las precauciones al inspeccionar la cinta mientras esté funcionando, ya que existe el riesgo de quedarse enganchado en la misma.

Higher Sight Glass

PELIGRO PELIGRO DE ENGANCHES Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Motor hidráulico

Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto) Figura 9ak Caja de engranaje de accionamiento del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 115

9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras Si no se realiza el mantenimiento adecuado de las cintas transportadoras y las gomas de las placas protectoras no están siempre correctamente ajustadas, es posible que deban limpiarse las salpicaduras o retirarse material y / u obstáculos de las mismas, especialmente en la sección del alimentador. Siga el procedimiento abajo descrito para limpiar las cintas transportadoras. De lo contrario pueden producirse situaciones que causen lesiones graves o la muerte.

Procedimiento

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

1. Desconecte y aisle el equipamiento antes de iniciar cualquier operación siguiendo el procedimiento de bloqueo y colgando carteles de aviso para evitar su puesta en marcha por otros operadores. 2. Utilice el equipamiento personal de protección que sea necesario para llevar a cabo la operación, p. ej.: gafas de protección, zapatos de seguridad, guantes, casco, etc. 3. Lleve guantes para protegerse la piel contra materiales abrasivos, superficies afiladas y para evitar la penetración de productos. 4. Lleve gafas de protección para protegerse los ojos contra fragmentos, partículas o polvo que pudieran salir despedido hacia los mismos. 5. No sólo los operadores encargados de la limpieza de las correas deben llevar equipamiento de protección, sino también cualquier otra persona que se encuentre en las inmediaciones y pueda verse afectada durante dicha operación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 116

Las cintas transportadoras pueden limpiarse por distintos métodos. Antes de iniciar la operación, asegúrese de que se cumpla todo lo arriba descrito: • • •

Limpieza con una manguera de aire comprimido; Limpieza con una manguera de agua; Limpieza con un rodillo con rasqueta incorporada, un cepillo o una pala.

En caso de que se produzca una obstrucción en el rodillo de arrastre o en el rodillo de cola, puede ser necesario aflojar la tensión de la cinta transportadora para poder retirar los elementos causantes de la misma. Véase la sección 9.16.2 y 9.16.3 para conocer el procedimiento de tensión y realineación de la cinta tras eliminar la obstrucción.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Una vez finalizada la operación, compruebe que todas las placas protectoras estén montadas y cerradas antes de poner en marcha la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 117

9.17 Detector de metales En el Transportador de alimentación se ha instalado un detector de metales para avisar al operador de la existencia de acero detectado sobre la cinta antes de que entre en la cámara de machacado de la Automax, lo cual podría causar desperfectos a la máquina. La Automax está equipada con una liberación de sobrecarga hidráulica que se activa en caso de presentarse material imposible de machacar. Sin embargo, los objetos extraños largos no pueden pasar a través de la máquina y deben retirarse manualmente del transportador de alimentación antes de que entren en la machacadora.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Luz verde encendida “POWER ON”

El sistema eléctrico está diseñado para detener automáticamente el Transportador de alimentación cuando el detector se haya activado. Mientras se enciende el detector, la luz verde en la puerta del panel (Figura 9al) se iluminará y al detectarse metal la luz roja también se iluminará. Cuando se haya retirado el objeto dañino debe pulsarse el botón de reposicionamiento para que desaparezca la luz roja. Es posible variar la sensibilidad de la detección para que se adapte a la operación, según se describe a la vuelta de página.

NOTAS

Cuando se ajuste la sensibilidad del detector es fundamental que el ajuste no permita la entrada de piezas de acero en la Automax, lo cual podría causar desperfectos en la máquina.

Luz roja de detección “DETECT” y botón de reposicionamiento “RESET”

Figura 9al Panel de mandos del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 118

9.17.1 Mandos del detector de metales

ADVERTENCIA

Normalmente una vez que el detector de metales ha sido instalado en el momento de la puesta en marcha inicial no será necesario modificar ninguno de los mandos en la caja de mandos (Figura 9am) y la puerta del panel deberá mantenerse cerrada para evitar que entre polvo. Sin embargo, en caso de que se requiera un ajuste posterior, deberán leerse las siguientes instrucciones y los cambios sólo debería realizarlos un ingeniero familiarizado con la operación de la máquina Maxtrak en su totalidad.

NOTAS

Cuando se abra la puerta del panel de mandos del Detector de metales no experimente con los bloques terminales o la instalación eléctrica a menos que esté desconectada la unidad.

Cuando el sensor esté encendido (“ON”), se ilumina la luz verde (GREEN) en la puerta. Abriendo la puerta del panel, se muestran los mandos de ajuste (Figura 9am). La luz de avería roja (“RED”) se apagará cuando el sensor esté conectado apropiadamente. Nota: La luz de avería iluminada hará que se encienda también la luz de detección (“DETECT”). Gire el mando SET ZERO (Figura 9am) completamente en la dirección de las agujas de reloj. Si se ilumina la luz de la derecha, gire el mando SET ZERO en la dirección contraria a las agujas de reloj hasta que se apague la luz y se ilumine la luz verde. Este ajuste (o sin ceros) compensa cualquier metal próximo en el área de detección de la bobina del sensor. Si no se puede iluminar esta luz, es posible que exista demasiado metal cerca de la bobina del sensor.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

La función de relé es controlada mediante el interruptor RELAY. En la posición OFF la luz DETECT y la luz RESET de la puerta sólo operan cuando el metal está presente en el área sensora. En la posición LATCH el relé y los indicadores superiores operan, pero una vez retirado el metal, el relé y los indicadores permanecen ON hasta que se pulse el botón RESET de la puerta o el interruptor RELAY se sitúe en la posición ON o OFF. El mando de sensibilidad (SENSITIVITY) es un mando de ajuste amplificador para detectar el tamaño deseado del material o para permitir que se ignoren pequeñas piezas de material.

NOTAS

Utilice el mando de sensibilidad con extremo cuidado de modo que se evite la entrada en la machacadora Automax de piezas dañinas de material imposible de machacar.

Después de los ajustes mencionados anteriormente, es posible que el detector haya encendido la luz DETECT y la luz RESET en la puerta del detector. Pulsando el botón de la luz RESET, se apagarán ambas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 119

Luz de AVERÍA (FAULT)

Luz de detección (DETECT )

Testigos luminosos de ajuste cero (SET ZERO)

Interruptor de relé (RELAY)

Mando de ajuste cero (SET ZERO)

Figura 9am Mandos de ajuste del Detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 120

9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) SET ZERO (ajuste cero) – Cuando el Detector de metales está operando y ajustado correctamente, se ilumina la luz GREEN de estas tres luces. En caso de que una pieza de metal suficientemente larga pase por la bobina del sensor, se apagará la luz GREEN y la luz RED a la derecha se encenderá mientras el metal esté dentro del alcance sensor de la bobina del sensor. DETECT (detección) – Esta luz RED se ilumina siempre que el metal se encuentre dentro del alcance sensor de la bobina del sensor. COIL FAULT (avería de la bobina) – Esta luz RED se ilumina siempre que el sensor se encuentre bien en circuito abierto, desconectado o en cortocircuito. Dicha luz también provoca que se encienda la luz DETECT para prevenir la operación del detector hasta que se rectifique la avería de la bobina.

SIGNAL LEVEL INDICATOR (indicador de nivel de señalización) – Consiste en una serie de 10 luces que se iluminan en secuencia de izquierda a derecha cuando el nivel de señalización detectado aumenta al aproximarse metal al sensor. La alarma se activa cuando el nivel de señalización alcanza la luz de la derecha que está permanentemente encendida. Normalmente ninguna de las luces o quizás la primera o las dos primeras oscilan alternativamente de encendido a apagado. No obstante, si el detector sufre regularmente alarmas falsas, se debería examinar este indicador dado que el apagado y encendido alternativo puede señalar la presencia de interferencias presentes en la red eléctrica o en aire. En tal caso, debe investigar y rectificar el problema un ingeniero cualificado.

Normalmente la unidad de mandos del Detector de metales no requiere otros reajustes mayores después de la puesta en marcha inicial de la máquina. Después de encenderla, la luz GREEN SET ZERO debería iluminarse inmediatamente sin necesidad de girar el mando a la posición SET ZERO. Ciertos objetos extremadamente largos pueden producir una señal de sobrecarga provocando que la unidad se mantenga constantemente en esta situación después de que el objeto haya pasado sin problemas la bobina del sensor. Pulse el botón RESET para cancelar la señal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 121

Testigos luminosos del nivel de señalización

Mando de sensibilidad

Figura 9an Mandos de ajuste del Detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 122

9.18 Máquina - Eliminación del polvo La máquina Maxtrak está dotada de un sistema sencillo de eliminación de polvo mediante agua. El sistema consta de tres barras pulverizadoras dotadas, a su vez, de tres boquillas. Las barras pulverizadoras están situadas en las siguientes áreas:•

Brazo de alimentación de la machacadora



Área de descarga de la machacadora



Descarga del transportador de productos

El comprador es el responsable de abastecer con agua limpia el sistema. Ésta se administra al distribuidor (Figura 9ao). El sistema requiere un caudal total de 7 litros/min. Esto equivale a una pressión de 2,8 bares.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes.

Mantenimiento Mantenga todas las boquillas libres de suciedad y posibles obstrucciones. Cada vez que se active el sistema de eliminación de polvo debe comprobarse cada una de las boquillas. El colector está dotado de una válvula de cierre para cada barra pulverizadora. El sistema puede drenarse tras su funcionamiento mediante las válvulas situadas bajo la toma del colector. Esto es de particular importancia en invierno ya que, de lo contrario, podría congelarse.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 123

Punto de entrada de agua

Área de descarga de la machacadora

Brazo de alimentación de la machacadora

Descarga del transportador de productos

Figura 9ao Distribuidor de eliminación de polvo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 124

9.19 Máquina - Motor diesel

NOTAS

Para que la unidad del motor diesel equipada en la Premiertrak siga funcionando de forma segura, eficiente y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual del motor (que se entrega por separado) con respecto a:-



Seguridad



Operación



Lubricación



Mantenimiento



Reparación



Piezas de repuesto

Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos especificados por el fabricante según el número de horas de operación visualizado en el indicador del motor. Cualquier duda relativa al motor diesel podrá resolverse contactando de forma directa con el distribuidor oficial de dicha unidad sin necesidad de consultar previamente con BL-Pegson Limited.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

El embrague HFO es operativo cuando el sistema hidráulico de motor se encuentra bajo una presión de operación. Caso de que la presión hidráulica descienda por debajo del nivel preestablecido, se parará el Transportador de alimentación para prevenir que siga entrando material a la Automax, dado que existe peligro de desplazamiento del embrague a causa de la baja presión. Hasta que no se haya determinado la razón que produce la baja presión y se haya rectificado la avería no se podrá operar la máquina.

El motor está equipado de un embrague HFO que se opera de forma hidráulica y es accionado eléctricamente desde el panel de mandos de la máquina para activar y desactivar el accionamiento de la machacadora. Los accionamientos de las 2 bombas hidráulicas dentro de la capota del motor están conectados permanentemente al motor.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 125

9.19.1 Motor - Refrigerante ELC Los motores con radiadores de núcleos de aluminio se llenan con refrigerante de vida prolongada (ELC) y únicamente deben rellenarse con refrigerantes de dicha categoría o que cumplan la especificación “Cat EC-1”. No es posible rellenar con agua desionizada y ajustar la concentración de la mezcla en el taller. En ninguna circunstancia, utilice otro tipo de refrigerante, ya que pueden producirse daños y la garantía queda invalidada. El equipo está concebido para su uso en temperaturas ambiente de entre -10°C y +40°C (de +14°F a +104°F). Deben utilizarse los lubricantes y refrigerantes apropiados según se especifica en los manuales de funcionamiento y mantenimiento de la máquina y el motor. Póngase en contacto con su distribuidor de Terex Pegson o con BL-Pegson Limited si desea detalles para el uso en temperaturas fuera de este rango antes de comenzar a utilizar la máquina. Se puede utilizar refrigerante ELC si se ha utilizado anteriormente anticongelante basado en etileno glicol, PERO ES NECESARIO VACIAR POR COMPLETO Y ACLARAR EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN antes de rellenarlo con refrigerante ELC. Cumpla las instrucciones que aparecen en las etiquetas externas, tal y como se muestra continuación.

ATENCIÓN Relleno de Cat ELC (refrigerante de vida prolongada) •Complete o rellene con refrigerante Cat ELC que cumpla la especificación Cat EC-1. Si no estuviera disponible, complete con agua desionizada y ajuste la concentración de la mezca en el taller. •Añada Cat ELC Extender al cabo de 6.000 horas, 300.000 millas o 500.000 kilómetros. •Para conseguir una vida y protección del refrigerante óptimas, NO lo mezcle con refrigerantes convencionales, aditivo suplementario para refrigerante (SCA) o agua de poca calidad. •Sustituya el Cat ELC cada 12.000 horas, 600.000 millas, 1.000.000 de kilómetros o al cabo de 6 años, según lo que se dé antes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 126

9.19.2 Embrague hidráulico del motor El accionamiento desde el motor a la machacadora Automax tiene lugar mediante un embrague HFO accionado por aceite hidráulico. Esta unidad totalmente encerrada tiene el anillo de accionamiento exterior conectado al volante del motor diésel. El eje motor se apoya en un cojinete de rodillos lubricado con aceite, montado en una tapa fijada con bridas al alojamiento del volante del motor. Compruebe el nivel de aceite del cojinete antes de poner en marcha la máquina para la operación diaria: como requisito mínimo, la varilla de nivel debe estar mojada con aceite. Se puede acceder al tapón de llenado/varilla de nivel de aceite por la parte posterior del alojamiento del motor.

NOTAS

Acople el embrague SÓLO con el motor a velocidad de ralentí (1.200 rpm). A una temperatura ambiente cercana a 0°C (32 ºF), o inferior, deje el motor en marcha a ralentí durante un mínimo de 5 minutos.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Orificio para llenado

Al cambiar el aceite, drene el aceite usado abriendo el grifo ubicado en la parte inferior del alojamiento del cojinete. Asegúrese de cerrar firmemente este grifo antes de añadir aceite nuevo de la calidad especificado - Sección 9.4.6 (NO USE ACEITE SINTÉTICO) para llenar hasta el nivel requerido. Extraiga el tapón cónico (41) y a través del conducto (34) rellene la cavidad del cojinete. Gire el eje con la mano hasta que la varilla (37) indique el máximo nivel de aceite. Después de llenar aceite, vuelva a montar el tapón cónico. Véase la lista de piezas en la sección 10 para identificar los números de referencia. Compruebe las placas de accionamiento del embrague anualmente y se recomienda que se revisen cada 4.000 horas operativas para observar el estado de los cojinetes y cambiar las juntas giratorias (véase la lista de piezas). Figura 9ap Orificio para el llenado del aceite de embrague

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 127

9.19.3 Comprobar el nivel de combustible

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe el indicador de nivel de combustible (Figura 9aq).

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

3. Reponga combustible si es necesario (Sección 9.19.4). •

Rellene el depósito al concluir cada jornada laboral, siempre que sea posible, para reducir la condensación producida en el interior del mismo durante la noche. El combustible diesel es altamente inflamable y explosivo.

PELIGRO

No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

Nivel de combustible

Figura 9aq Indicador de nivel de combustible – Panel de mandos del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 128

9.19.4 Llenado de combustible No cargue el depósito al máximo. Supervise el indicador situado en el Panel de mandos (Figura 9aq).

NOTAS

Deje el suficiente espacio para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible derramado con el fin de evitar que se produzcan daños en la pintura.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire el panel de acceso lateral al motor para mostrar el tapón de llenado (Figura 9ar). Limpie el área alrededor de este tapón. 4. Retire el tapón de llenado. 5. Cargue el depósito con combustible diesel. 6. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de acceso al motor diesel antes de poner en marcha la máquina. El combustible diesel es altamente inflamable y explosivo. PELIGRO

No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.

Figura 9ar Tapón de llenado

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 129

PELIGRO

Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

WARNING WEAR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT. Refer to Section 9.1, Safety Information for relevant warning. LOCKOUT MACHINE. Refer to Section 9.1, Safety Information for Lockout Procedure.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 130

9.20 Máquina - Orugas

NOTAS

ADVERTENCIA

Es fundamental que los raíles tengan la tensión correcta en todo momento. Verifique regularmente la tensión de los raíles.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Si las orugas se mantienen adecuadamente ajustadas podrá prolongarse su duración y la de los demás componentes motrices.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Cuando pida Piezas de repuesto es fundamental que cite el número de serie de la máquina (bien con un sufijo /S o /T si está incluido en el número de serie de la placa de identificación). Compruebe con la suficiente frecuencia que no haya ningún perno suelto, que no se produzcan fugas de aceite y que los pasadores maestros estén correctamente situados/apretados; además, controle el desgaste y la ausencia de desperfectos, la debida tensión de la oruga, etc., para garantizar una operación segura y una vida útil prolongada. Cuando marche sobre una pendiente, las orugas deberán moverse hacia adelante, (p. ej. las poleas guía en primer lugar).

ADVERTENCIA

Antes de intentar realizar alguna maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluido el material de machacado y fino. No empuje o remolque la máquina; de lo contrario podría ser peligroso para las personas y causar desperfectos a la máquina, lo cual invalidaría la garantía.

Procedimiento

9.20.1 Medición de la tensión de las orugas 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Coloque la maquinaria sobre tierra firme y nivelada, y muévala como mínimo 2 metros (2 yardas) hacia delante, con el rodillo libre en la parte frontal. 3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 131

4. Mida la holgura de cada oruga en la parte superior de la misma en la sección más larga de la oruga no sostenida colocando una “regleta recta” suficientemente larga para que llegue desde el diente de transmisión a la placa de calzo más próxima. 5. Mida la holgura máxima de la oruga desde el punto alto del travesaño de la oruga hasta el fondo de la “regleta recta” (Figura 9as). El ajuste correcto de la holgura es de aprox. 15 mm pero no debe ser inferior a 5 mm.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Si la tensión de los raíles de la máquina no es correcta pueden producirse daños graves en los ADVERTENCIA componentes del bastidor, pudiendo dejar la garantía sin validez. 6. Dependiendo de la necesidad de aflojar o tensar la oruga(s), proceda del siguiente modo: 5-15mm

Figura 9as Medición de la tensión de las orugas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 132

9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas

PELIGRO

“ENGRASE AALTA PRESIÓN”

RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA

Para descargar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):-

Procedimiento

ADVERTENCIA

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

3. Localice la apertura de acceso en el lateral del chasis de la oruga y retire la cubierta (donde esté montada) para mostrar la válvula de descarga dentro.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

4. Afloje la válvula de descarga girándola en sentido antihorario con incrementos graduales hasta que la grasa comience a fluir. Extreme las precauciones para no abrirla demasiado rápido ya que la grasa retenida en su interior se encuentra presurizada. 5. Cuando se haya medido la tensión correcta de la oruga (Sección 9.20.1), gire la válvula de descarga en la dirección de las agujas de reloj para apretar y luego limpie todos los restos de grasa. 6. Opere la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1) y avance la máquina 50 metros hacia adelante y 50 hacia atrás, mida la holgura y repita los pasos 1 a 4 si la holgura de la oruga(s) no es suficiente. En caso de que no haya suficiente espacio para maniobrar con la máquina,

PELIGRO

La grasa procedente de la válvula de descarga a presión puede penetrar en el cuerpo y causar graves lesiones o incluso la muerte; por tanto, NO observe directamente esta válvula para verificar si se produce alguna fuga de grasa; en su lugar, se debe observar el cilindro de ajuste de la oruga y comprobar que la misma esté soltándose. NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS ORUGAS (Véase la sección 9.19.2).

Avance la máquina hacia adelante y hacia atrás varias veces por una corta distancia. . Si la holgura de la oruga no aumenta tras aplicarle grasa, no desmonte ésta, tampoco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 133

su mecanismo tensor ni la instalación de grasa. Es posible que al dejar correr las orugas con la instalación de grasa abierta facilite su expulsión.

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Superficie de la oruga

Rodillo de guía

Rueda de accionamiento

Válvula de descarga Unidad de accionamiento final

Rodillo de la oruga

Figura 9at Piezas de la oruga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 134

Para aumentar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):-

Procedimiento

PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Localice la apertura de acceso en el lateral del chasis de la oruga y retire la cubierta (donde esté montada) para mostrar la válvula de descarga dentro. 4. Conecte el inyector de grasa al conectador de grasa y añada grasa hasta que la tensión de la oruga se encuentre en la dimensión especificada (Sección 9.20.1). Véase la sección 9.4.6., para conocer el tipo y la especificación de la grasa.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

5. Ponga en marcha la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1) desplazándola 50 metros hacia delante y 50 metros marcha atrás. Mida la holgura y repita los pasos 1 - 4 si ésta excede su tolerancia. En caso de que no haya suficiente espacio para maniobrar con la máquina, desplácela hacia delante y hacia atrás varias veces efectuando un breve trayecto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 135

9.20.3 Mantenimiento de las orugas

ADVERTENCIA

(Figura 9at)

LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes.

Calendario de mantenimiento •

El primer cambio del aceite de accionamiento debe llevarse a cabo tras aprox. 100 horas de operación de la caja de engranajes.



Los subsiguientes cambios habrán de realizarse cada 1000 horas o, al menos, una vez al año.



Compruebe el nivel del aceite de accionamiento cada 100 horas de operación.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

Diariamente

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Compruebe si los rodillos de la oruga y las ruedas de la polea presentan posibles fugas. 4. Compruebe también si la superficie de los rodillos de la oruga, las ruedas de la polea, las zapatas de la oruga y las ruedas de accionamiento están desgastadas o si se ha aflojado algún perno. 5. Limpie cualquier acumulación de material alrededor de las orugas.

NOTAS

Para maximizar la vida de la oruga, manténgala en movimiento y evite posibles daños. Se debe desplazar la máquina al menos una vez por semana, a una distancia que supere 4 veces la longitud de la oruga. Del mismo modo, debe estacionarse en una superficie plana durante la noche y durante periodos de desuso. Es de especial importancia para la operación en condiciones adversas.

6. Controle la tensión de las orugas (Sección 9.20.1) y ajústela si es necesario (Sección 9.20.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 136

9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento Llenado de aceite

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

3. Asegúrese de que la carcasa de la caja de engranajes esté en posición horizontal. 4. Gire la carcasa de la caja de engranaje de modo que un tapón se encuentre en la posición de reloj de las 12 h. y el otro tapón en la posición de las 9 h. (Figura 9au).

Nota:- Si se llena demasiado el accionamiento final, el obturador del motor de accionamiento no podrá impedir la introducción de aceite hidráulico o agua y, como consecuencia, se contaminará.

5. Desenrosque los dos tapones y cargue el aceite por la toma superior hasta que fluya por el orificio situado en la posición de las 9 h. Véase la sección 9.4.6 para conocer el tipo y la especificación del aceite. 6. Limpie los tapones con un disolvente no inflamable.

Orificio de llenado de aceite (A)

7. Aplique sellante para tubos sobre dichos tapones e instálelos. 8. Repita este mismo procedimiento para el otro accionamiento final.

Orificio para el nivel de aceite (B)

Figura 9au Orugas – Llenado de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 137

Drenaje del aceite

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Gire la carcasa de la caja de engranaje hasta que un tapón se encuentre en la posición de las 6 h. (Figura 9av). 4. Desenrosque los dos tapones y drene el aceite.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo.

(A)

5. Limpie los tapones con un disolvente no inflamable. 6. Aplique sellante para tubos sobre dichos tapones e instálelos. 7. Repita este mismo procedimiento para el otro accionamiento final.

Orificio de drenaje del aceite (B)

Figura 9av Orugas – Drenaje de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Mantenimiento

Edición 02 SPA

Página 138

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 1

Contenidos 10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3 Ilustración general .................................................................................................... 3 Ensamblaje del chasis principal ............................................................................... 4 Ensamblaje del chasis superior ............................................................................... 6 Pasador - cilindro hidráulico..................................................................................... 8 Ensamblaje de la cabeza cónica ............................................................................ 10 Ensamblaje de la excéntrica .................................................................................. 12 Ensamblaje del eje intermedio ............................................................................... 14 Ensamblaje de la tubería de lubricación ................................................................. 16 Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora .................................................... 18 Ensamblaje del panel de mandos hidráulico .......................................................... 20 Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación ................................................. 22 10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 25 Piezas del transportador de alimentación - hoja 1 .................................................. 25 Piezas del transportador de alimentación - hoja 2 .................................................. 26 Sensor de nivel - Automax Unidad MR1 ................................................................. 28 1300 Maxtrak - Sensor de nivel - Automax Unidad MR1 ......................................... 29 Piezas del transportador de descarga - hoja 1 ....................................................... 31 Piezas del transportador de descarga - hoja 2 ....................................................... 32 10.3 Componentes de la máquina.......................................................................... 34 Componentes de la máquina - hoja 1 ..................................................................... 34 Componentes de la máquina - hoja 2 ..................................................................... 35 Componentes de la máquina - hoja 3 ..................................................................... 36 10.4 Orugas de la máquina ..................................................................................... 38 10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 40 Depósito de reserva hidráulico .............................................................................. 40 Componentes hidráulico ........................................................................................ 42 10.6 Piezas de repuesto eléctricas ........................................................................ 44 Mandos del panel eléctrico .................................................................................... 44 Mandos del panel hidráulico de la Automax ........................................................... 46 10.7 Señales de advertencia ................................................................................... 48 10.8 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 50 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 2

IMPORTANTE PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL BL-PEGSON A FIN DE OBTENER PIEZAS GENUINAS FABRICADAS SEGÙN LAS ESPECIFICACIONES ORIGINARIAS BAJO ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD. INDIQUE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE MOSTRADO EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.

SU CONTACTO LOCAL PARA LA PIEZAS DE REPUESTO (rellene si se conoce) DISTRIBUIDOR BL-PEGSON.............................................................................. NOMBRE(S) DE CONTACTO............................................................................... ............................................................................... NÚMERO DE TELÉFONO..................................................................................... NÚMERO DE FAX................................................................................................... DIRECCIÓN DE E MAIL.......................................................................................... ...................................................................................................................................... ...................................................................................................................................... ......................................................................................................................................

¡RECUERDE! EL DISTRIBUIDOR LOCAL ATENDERÁ TAMBIÉN SUS PETICIONES DE REPARACIÓN A TRAVÉS INGENIEROS DE REPARACIONES CUALIFICADOS.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 3

10.1 Piezas de la machacadora Automax Ilustración general

TUERCA DEL REVESTIMIENTO

CONCAVIDAD BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA

REVESTIMIENTO ANILLO DE CUÑA POLEA DE ACCIONAMIENTO CABEZAL CÓNICO

BASTIDOR PRINCIPAL PALANCA DE CUÑA

ECCÉNTRICA

EJE PRINCIPAL

SEMIEJE

Machacadora 1000 Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 4

Ensamblaje del chasis principal REF

PART NUM BER

D E S C R IP T IO N

1

2 5 0 0 -5 0 0 4 B

W E D G E R IN G S E A L – 8 M B O X

1

2

2 5 0 0 -5 0 0 6 B

M A IN F R A M E S E A L – 8 M B O X

1

3

2 5 0 1 -1 3 2 8

'O ' R IN G (S T U B O IL F L IN G E R

1

4

6 0 3 /1 3 7 2

M A IN S H A F T

1

5

6 0 3 /1 2 0 4

M A IN S H A F T S T U B

1

6

6 0 3 /1 2 0 5

O IL F L IN G E R

1

7

6 0 3 /1 2 0 7

B E A R IN G C L A M P

1

2 2 3 0 -1 1 5 3

SC R EW

4

2 2 1 2 -7 1 0 9

LO C KW ASH ER

4

8

6 0 3 /1 2 0 8

M A IN F R A M E L IN E R S E T

1

9

6 0 3 /1 2 2 3

C O U N T E R S H A F T A R M S H IE L D

1

10

6 0 3 /1 4 4 3

F R A M E A R M S H IE L D

3

11

6 0 3 /1 4 5 9 M C D

W E D G E R IN G A S S E M B L Y

1

6 0 3 /1 4 5 7

A N T I-R O T A T IO N P O S T

6 0 3 /1 4 6 8

IN S E R T

12

2 1 4 7 -0 1 0 1

A D H E S IV E – 8 0 M L

10

12

13

14

Q U A N T IT Y

1

2 1 2 3 -2 0 0 1

M O L Y B E N T O N E G R E A S E – 0 .5 K G

6 0 3 /1 2 9 8

A N T I-R O T A T IO N S T O P P L A T E

2 1

2 2 3 2 -1 4 2 9

BO LT

2

2 2 1 5 -0 0 2 2

NUT

2

2 2 1 1 -0 0 1 6

W ASHER

2

6 0 3 /1 3 0 2 /1

TH R U ST BLO CK

2

6 0 3 /1 6 5 /2

IN S E R T

2

2 1 4 7 -0 0 5 1

A D H E S IV E – 3 0 0 G M

1

2 2 3 2 -1 2 0 6

BO LT

4

2 2 1 1 -0 0 1 0

W ASHER

4

2 2 1 0 -0 0 1 9

W ASHER

4

15

6 0 3 /1 4 7 3 M C D

I0 0 0 S E R IE S M A IN F R A M E A S S E M B L Y

1

16

2 4 0 2 -2 0 5 0

B E A R IN G

17

2 1 5 2 -9 0 5 0

T U F N O L S T R IP

6 15

18

6 0 3 /1 3 7 3

M A IN S H A F T S P A C E R

19

2 5 6 4 -7 1 0 2

D U M PY JAC K

12

6 0 3 /1 4 6 5

D U M PY JAC K STO O L

12

20

6 0 3 /1 3 6 7

TRANSDUCER CO VER

1

2 2 3 0 -1 1 5 3

SC R EW

4

2 2 1 1 -0 0 0 7

W ASHER

4

2 6 6 6 -9 0 1 3

L IN E A R T R A N S D U C E R U N IT

1

2 2 3 2 -1 0 9 2

BO LT

2

2 2 1 1 -0 0 0 7

W ASHER

2

3 1 5 -1 0

NUT

2

2 6 9 0 -0 0 2 0

J U N C T IO N B O X C /W M U L T I C O R E

1

21

22

1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 5

21

22 20

1300 Automax – Ensamblaje del chasis principal BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 6

Ensamblaje del chasis superior

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

AX860/16

FEED BOX

1

2

223201202

BOLT

4

2210-0019

WASHER

4

2211-0010

WASHER

4

3

320/33

SHOULDERED DOWEL

4

4

603/192

WEDGE

4

5

603/1440MCD 1504

UPPER FRAME

1

6

2402-2050

BEARING

6

2147-0028

LOCTITE – 50 ML

1

2530-1006

GREASE NIPPLE

12

2968-4101

GREASE GUN

1

603/1416

CONCAVE

1

2144-0001

PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B 95 KG)

11

2144-0002

RELEASE AGENT

1

7

QUANTITY

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 7

- LA CAJA DE ALIMENTACIÓN NO SE INDICA PARA MAYOR CLARIDAD

1000 Automax - Ensamblaje del chasis superior BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 8

Pasador - cilindro hidráulico

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

320/25

PIN - TOP

6

603/1490

PIN – BOTTOM

6

2

2210-2020

WASHER

24

3

311/10

WASHER

24

4

2201-0150

SPLIT PIN

24

5

603/1234

SPACER

24

6

2402-2050

BEARING

6

1 1A

QUANTITY

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 9

5

3

6 5

1

3

4 4 2

2

1300 Automax - Hydraulic Cylinder Fixings BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 10

Ensamblaje de la cabeza cónica

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2410-0496

BEARING – PARALLEL ROLLER

1

2

2415-9802

BEARING – TAPER ROLLER

1

3

2430-0624

CIRCLIP

1

4

603/1244

BURNING RING

1

5

603/1215

MANTLE NUT PLUG

1

6

603/1229

MANTLE NUT

1

7

605/1248

MANTLE

1

N/S

2144-0001

PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG)

11

N/S

2144-0002

RELEASE AGENT

1

603/1236

DISTRIBUTION PLATE

1

2222-0889

SCREW

4

9

603/1313

SNAP RING

1

10

603/1405

COVER PLATE - CONE HEAD

1

2501-1307

'O' RING

1

2230-1220

SCREW

4

2211-0010

WASHER

4

603/1329

OIL FLINGER

1

307/5

'O' RING

1

603/1255 (MCD)

PISTON RING

1

307/3

'O' RING

1

13

603/108

SLEDGING BAR

1

14

603/1318

CONE HEAD

1

8

11 12

QUANTITY

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 11

1300 Automax - Ensamblaje de la cabeza cónica BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 12

Ensamblaje de la excéntrica

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2152-9050

SEAL STRIP – 1 X 1/8 X 48”

15

2

2222-6805

SCREW

6

2211-0012

WASHER

6

3

2410-9008

BEARING PAIR – PARALLEL ROLLER

1

4

2415-9801

BEARING – TAPER ROLLER

1

5

2430-0624

CIRCLIP

1

6

302/17

BEVEL GEAR

1

7

323/35

STUD

5

2215-0018

NUT

5

2210-4012

WASHER

5

2212-7113

LOCKWASHER

5

332/8

KEY

2

2222-6748

SCREW

2

9

603/1249

ECCENTRIC

1

10

603/1339 (MCD)

PISTON RING

1

307/9

'O' RING

1

11

605/1250

ROTARY SEAL RING

1

12

603/1295

BALANCE RING

1

N/S

2201-5285

SPRING PIN

1

8

QUANTITY

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 13

1

11

10 3

12

7

2

5 9

8 4

6

1300 Automax - Ensamblaje de la excéntrica

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 14

Ensamblaje del eje intermedio

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

1

2217-9022

BEARING LOCKNUT

1

2

2230-1221

SCREW

4

2211-0010

WASHER

4

2230-1414

SCREW

8

2211-0016

WASHER

8

4

2415-9003

BEARING

2

5

2443-1794 1801

PULLEY

1

6

2443-8370 8307

TAPER LOCK BUSH

7

2450-5001

RINGFEDER

8

2500-6970

'O' RING CORD

9

2503-4501

OIL SEAL

1

10

302/25

BEVEL PINION

1

11

331/9

KEY

1

12

603/1442

COUNTERSHAFT HOUSING

1

13

603/1219

SHIM PAIR – 1.5 THK

3

14

603/1343

OIL GUARD

1

2147-4002

SEALANT – 50 ML

1

605/1237

COUNTERSHAFT

1

3

15

QUANTITY

(+ 331/9 KEY)

1 1 1.7

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 15

1300 Automax - Ensamblaje del eje intermedio

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 16

Ensamblaje de la tubería de lubricación REF PART NUMBER 1 2510-3806 2 2510-3007 3 2510-3526 4 2520-6566 5 HOSE 48 6 341/454 7 2510-3899 8 2510-3273 9 2520-3809 10 AX860/126 11 2512-0007 12 2215-0014 13 2211-0008 14 2526-4002 15 2520-6596 16 2520-6597 17 HOSE 49 18 HOSE 52 19 HOSE 47 20 2520-6573 21 2520-6575 22 2500-1023 23 2520-6574 24 2520-6579 25 2510-3589 26 2510-3149 27 2520-6576 28 2340-4007 29 2520-6572 30 2510-3789 31 2581-8129 32 2534-4001 33 2510-3578 34 2510-3595 35 341/452 36 2510-3258 37 2520-2108 38 2340-2004 39 2520-6643 40 2520-6644 41 2520-6645 42 2529-9902 AX860/106/06 – 30/05/03

DESCRIPTION NIPPLE ELBOW REDUCER TAPER NIPPLE HOSE PIPE BACKNUT TEE NIPPLE SUPPORT BRACKET U BOLT NUT WASHER HOSE ELBOW NIPPLE HOSE HOSE HOSE ELBOW REDUCER BONDED SEAL TEE REDUCER REDUCER ELBOW HOSE TAIL JUBILEE HOSE CLIP REDUCER SOCKET OIL TANK HEAT EXCHANGER REDUCER REDUCER PIPE ELBOW HOSE CAP AND LINER CLAMP TAPER NIPPLE ELBOW NIPPLE NYLON HOSE GUARD

QUANTITY 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1M 1 1 1 1 1 4 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 4 1 3 1` 0.8M

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 17

Máquina móvil 1300 Automax – Tubería de aceite de lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 18

Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora REF

1

PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY HYDRAULIC CYLINDER CIRCUIT CIRCUITO CILINDRO HIDRÁULICO (ONLY (SÓLO ONE HALF OF COMPLETE CIRCUIT ILLUSTRATED) SE ILUSTRA UNA MITAD DEL CIRCUITO COMPLETO) 2500-1021 SEAL 2 2500-1023

SEAL

14

2

2520-0120

QUICK RELEASE COUPLING - MALE

2

3

2520-0130

QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE

2

4

2520-1008

REDUCER

8

5

2520-1057

TEE ADAPTOR

10

6

2520-1156

ELBOW ADAPTOR

2

7

2520-1257

REDUCER

12

8

2521-1800

HOSE ASSY - 200

2

9

2521-1806

HOSE ASSY - 500

4

10

2521-1812

HOSE ASSY - 800

2

11

2521-5203

HOSE ASSY - 350

4

12

2521-5210

HOSE ASSY - 700

4

13

2521-5218

HOSE ASSY – 1200

2

14

2521-5221

HOSE ASSY - 1500

2

15

2564-0049

HYDRAULIC CYLINDER

6

16

2554-0002

OVERLOAD VALVE

1

17

2564----35

GAITER

6

18

2564-9326

CYLINDER REPLACEMENT SEAL KIT

6

19

2525-5001

HYDRAULIC HOSE – 4600 LG.

2

CIRCUITO HIDRÁULICO DUMPYCIRCUIT JACK DUMPY JACK HYDRAULIC (CIRCUITO NOILLUSTRATED) ILUSTRADO) (CIRCUIT NOT

20

2564-7102A

HOSE ASSY – 297

11

21

2564-7102B

HOSE ASSY – 210

1

22

2564-7102C

HOSE ASSY – 350

1

23

2564-7101/D

HOSE ASSY – 4600

1

24

2564-7101E

ADAPTOR

4

25

2564-7101F

TEE

1

26

2564-7101G

DOWTY SEAL

2

27

2564-7101H

QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE

1

PIEZAS SUELTAS LOOSE ITEMS

28

2147-0024

LOCTITE – 50 ML

1

29

2618-4003

KLAXON

1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 19

16 1 17

15

18

11 4 12

5

7

3 14

10

9

13

2 8

19

6

1300 Automax - Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 20

Ensamblaje del panel de mandos hidráulico

REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13 14

PART NUMBER 2589-5122 2589-5125 2589-5268 2589-5277 2589-5269 2589-5265 2589-5270 2589-5271 2589-5272 2589-5273 2589-5266 2589-5031 2589-5274 2589-5274 2589-5267 2589-5275 2589-5276

DESCRIPTION PANEL REF L736 PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT SOLENOID VALVE DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE UNLOADER VALVE PRESSURE REDUCING VALVE CHECK VALVE PRESSURE RELIEF VALVE NEEDLE VALVE BACK MOUNT PRESSURE GAUGE PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH MANIFOLD BLOCK MOUNTING PLATE

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

10 9 12 2 10 5

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

1300 Automax - Ensamblaje del panel de mandos hidráulico

9

11B

11A

10

1

6A

10

3 4 6B

8 7

14

13

Página 21

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 22

Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación

REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 18a 19 20 21 22 23 30/05/03

PART NUMBER 2581-8138 2520-3849 2589-1074 2589-1074 2589-2016 2589-2084 2589-2031 2589-2055 2589-2080 2589-2002 2576-4088 2576-9006 2589-2036 2589-2030 2589-2090 2589-2058 2581-2102 2589-2059 2589-2060 2589-2005 2589-2032 2589-1019 2589-2061 2589-2085 2589-2063 AX860/55 2589-2064 2589-2065

DESCRIPTION TANK COMPLETE REF L DRAIN PLUG 2” SUCTION FILTER ELEMENT REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE RELIEF VALVE GEAR PUMP FLUID LEVEL GAUGE BELL HOUSING DRIVE COUPLING FILLER/BREATHER CAP HYDRAULIC MOTOR MOTOR SPEED SENSOR DOUBLE CARTRIDGE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT THERMOSTAT 1” BSP CHECK VALVE FLOW METER AIR BLAST COOLER BULLS EYE LEVEL GAUGE THERMOSTAT FLOAT SWITCH PRESSURE GAUGE PRESSURE GAUGE ADAPTOR RESERVOIR AND LIDS ELECTRICAL JUNCTION BOX PROTECTIVE COVER FLEXIBLE MOUNT MOTOR MOUNT PLATE

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 23

11

15

20 17 18 10 12 6 9 5 16 14 13 8 19 7 23

22

3 4 2 1

1300 Automax - Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 24

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 25

10.2 Transportadores de la máquina Piezas del transportador de alimentación - hoja 1

REF 1 2

PART NUMBER 2360-0035-15 2366-2006 2366-2006A 2366-2004 3 2389-9143 4 2421-0011 5 2421-2010 6 2473-0002 7 2489-1067 8 2495-3014 9 2495-3015 10 2495-3016 11 2495-3025 12 AX848/62 13 AX857/10 14 AX860/14 15 AX860/37 16 AX860/45 17 AX860/50 18 AX860/64 19 AX860/65 20 AX860/66 21 AX860/67 23 AX860/74 24 AX860/109 25 AX860/110 26 AX860/111 25 AX860/118 27 AX860/122 28 AX860/06/01 29 AX860/109X 30 AX860/143/01 31 AX860/143/02 AX860/113/02 - 30/05/03

DESCRIPTION CONVEYOR BELT METAL DETECTOR COMPLETE SEARCH COIL UNIT ONLY FOR METAL DETECTOR CONTROL BOX ONLY FOR METAL DETECTOR ANTI-VIBRATION PAD BEARING BEARING GEARBOX AND MOTOR ASSEMBLY RUBBER COVERED RETURN ROLLER RUBBER COVERED TROUGHING IDLER BASEPLATE TROUGHING IDLER SPIRAL ROLLER RETURN ROLLER BARGE BOARD INSERT SIDE NIP GUARD HEAD DRUM PICKING PLATFORM FLOORING BELT SUPPORT RETURN ROLLER NIP GUARD HEAD DRUM SUPPORT HEAD DRUM SCRAPER HEAD DRUM NIP GUARD TAIL SCRAPER HEAD DRUM SUPPORT TELESCOPER UNIT TAIL GUARD TAIL DRUM SCRAPER RETURN ROLLER NIP GUARD STICKLE GATES HOPPER TELESCOPER UNIT STRINGER SECTION SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET

QUANTITY 1 1 1 1 4 2 1 1 10 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 2

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 26

Piezas del transportador de alimentación - hoja 2

REF PART NUMBER 32 AX860/143/03 33 AX860/145/03 34 AX860/145/04 35 AX860/147/01 36 AX860/15/01 37 AX860/22/01 38 AX860/33/01 39 AX860/34/01 40 AX860/41/01 41 AX860/41/02 42 AX860/41/01X 43 AX860/44/01 44 AX860/46/01 45 AX860/47/01 46 AX860/57/01 47 AX860/57/02 48 AX860/62/01 49 AX860/76/01 50 AX860/76/02 51 AX860/76/03 52 AX860/76/04 53 AX860/77/01 54 AX860/77/03 55 AX860/77/03 56 AX860/77/04 57 AX860/77/05 58 AX860/77/06 59 AX860/77/07 60 AX860/77/08 61 AX860/77/09 62 AX860/77/10 63 AX860/77/11 64 AX860/89/04 65 AX860/89/05 AX860/113/02 - 30/05/03

DESCRIPTION ACCESS COVER PLATE BARGE BOARD TRANSITION PLATE BARGE BOARD TRANSITION PLATE SELF CLOSING SAFETY GATE BARGE BOARD TAIL DRUM PICKING PLATFORM PICKING PLATFORM HANDRAIL SKIRT RUBBERS SKIRT RUBBER SKIRT RUBBERS METAL DETECTOR METAL DETECTOR SUPPORT BRACKET ANTI-FRICTION SUPPORT BRACKET ANTI-FRICTION PAD ANTI-FRICTION SUPPORT PAD PICKING PLATFORM INNER RAIL CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP CLAMP STRIP SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SIDE GUARD SUPPORT PINS SUPPORT PINS

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 2 2 1 6 1 2 2 1 1 1 1 1 1 4 4 2 2 2 1 4

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 27

1300 Maxtrak - Transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 28

Sensor de nivel - Automax Unidad MR1

REF PART NUMBER 1 2210-0016 2 2215-0013 3 2232-1105 4 2510-3895 5 2512-0004 6 2640-5004 7 Ax860/170/01 8 AX860/172/01 30/05/03 – AX860/171/01

DESCRIPTION PLAIN WASHER NUT BOLT BACKNUT U BOLT LEVEL SENSOR PROBE SENSOR SUPPORT LEVEL SENSOR SUPPORT BRACKET

QUANTITY 1 5 1 1 2 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 29

1300 Maxtrak - Sensor de nivel - Automax Unidad MR1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 30

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 31

Piezas del transportador de descarga - hoja 1

REF PART NUMBER 1 2421-0010 2 2421-0014 3 2450-5505 4 2495-3000 5 2495-3001 6 2495-3003 7 2495-3017 8 2495-1130A 9 2576-4075 10 AX789/24 11 AX789/38 12 AX789/24/01 13 AX789/24/01A 14 AX801/16/01 15 AX801/16/02 16 AX815/54 17 AX815/117 18 AX815/12/01 19 AX815/54X 20 AX846/74 21 AX846/75 22 AX846/77 23 AX860/07 24 AX860/10 25 AX860/11 26 AX860/18 27 AX860/99 28 AX860/130 29 AX860/131 30 AX860/132 AX860/129/04 - 30/05/03

DESCRIPTION BEARING BEARING SHRINK DISC TRANSOME TROUGHING IDLER BASEPLATE TROUGHING IDLER SPIRAL ROLLER RUBBER COVERED RETURN ROLLER RETURN ROLLER DRIVE MOTOR HEAD DRUM SCRAPER TORQUE ARM HEAD SCRAPER SUPPORT BRACKET HEAD SCRAPER SUPPORT BRACKET SPRAY BAR SUPPORT SPRAY BAR SUPPORT TELESCOPER UNIT HEAD DRUM SPRAY BAR TELESCOPER UNIT HEAD GUARD SIDE GUARDS HOOP – CANVAS COVER FEED BOOT SIDE GUARD SIDE GUARD TAIL FRAME NIP GUARD RETURN ROLLER NIP GUARD RETURN ROLLER NIP GUARD SUPPORT ROPE

QUANTITY 2 2 1 3 4 4 6 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 2

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 32

Piezas del transportador de descarga - hoja 2

REF PART NUMBER 31 AX860/168 32 AX860/161 33 AX869/163 34 AX860/164 35 AX860/07/16 36 AX860/08/01 37 AX860/08/02 38 AX860/08/03 39 AX860/100/01 40 AX860/100/02 41 AX860/100/03 42 AX860/100/04 43 AX860/100/05 44 AX860/100/06 45 AX860/100/07 46 AX860/102/01 47 AX860/103/02 48 AX860/107/01 49 AX860/127/01 50 AX860/127/02 51 AX860/127/04 52 AX860/127/05 53 AX860/128/01 54 AX860/160/01 55 AX860/160/02 56 AX860/19/01 57 AX860/71/01 58 AX860/86/01 59 AX860/86/02 60 AX860/86/03 61 AX860/86/04 62 AX860/164 AX860/129/04 - 30/05/03

DESCRIPTION FEED BOOT RUBBER IMPACT BAR TAIL BEARING SHIM SIDE SKIRT CLAMP HEAD SECTION REMOVEABLE CROSS MEMBER SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET CLAMP STRIPS CLAMP STRIPS CLAMPSTRIPS CLAMP STRIPS CLAMP STRIPS CLAMP STRIPS CLAMP STRIPS SIDE SKIRT REAR SKIRT SPIRAL ROLLER NIP GUARD CONVEYOR GUARD CONVEYOR GUARD LOCATION BRACKET LOCATION BRACKET RETRUN ROLLER NIP GUARD IMPACT BAR SUPPORT PIVOT BRACKET TAIL DRUM TAIL FRAME SUPPORT STRUT FEED CONVEYOR PIN SUPPORT PIN SUPPORT PIN SUPPORT PIN SIDE SKIRT

QUANTITY 1 4 2 1 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 2 1

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

1300 Maxtrak - Transportador de descarga

Página 33

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 34

10.3 Componentes de la máquina Componentes de la máquina - hoja 1

REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

PART NUMBER 1300_A-MAX 2389-0251 AX848/17 AX848/78/3 AX857/45/01 AX860/16 AX860/21 AX860/28 AX860/49 AX860/58 AX860/78 AX860/95 AX860/113 AX860/04/01 AX860/04/02 AX860/04/03 AX860/04/04

18

AX860/105/01

19

AX860/105/02

20 AX860/115/01 21 AX860/115/02 22 AX860/119/01 23 AX860/119/02 24 AX860/120/01 25 AX860/17/01 26 AX860/17/02 27 AX860/23/01 28 AX860/23/02 AX860/GA - 30/05/03

DESCRIPTION CRUSHER ANTI-VUBRATION MOUNTING HYDRAULIC OIL RESERVOIR SPRAYBAR HYDRAULIC LEVER COVER PLATE CRUSHER FEED BOX ENGINE SUPPORT BEAM FEED BOOT SIDE FILL IN ANGLE LADDER HANDRAIL CRUSHER/ENGINE DRIVE GUARD BUFFER SUPPORT BRACKET CONTROL BOX FEED CONVEYOR CHASSIS FEED CONVEYOR SUPPORT BEAM FEED CONVEYOR PIVOT BRACKET WASHER – ENGINE SUPPORT SELF CLOSING SAFETY GATE – CHASSIS PLATFORM SELF CLOSING SAFETY GATE – CHASSIS PLATFORM DRIVE GUARD RUBBER DRAPE DRIVE GUARD RUBBER DRAPE CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL FEED CONVEYOR SUPPORT TRESTLE FEED CONVEYOR SUPPORT ARM CONE TRANSITION PLATES CONE TRANSITION PLATES

QUANTITY 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 35

Componentes de la máquina - hoja 2

REF PART NUMBER 29 AX860/23/03 30 AX860/26/01 31 AX860/29/01 32 AX860/29/02 33 AX860/30/01 34 AX860/30/02 35 AX860/30/03 36 AX860/30/04 37 AX860/31/01 38 AX860/31/02 39 AX860/32/01 40 AX860/32/02 41 AX860/36/01 42 AX860/38/01 43 AX860/38/02 44 AX860/39/01 45 AX860/40/01 46 AX860/42/01 47 AX860/42/02 48 AX860/51/01 49 AX860/52/01 50 AX860/52/02 51 AX860/53/01 52 AX860/53/02 53 AX860/55/01 54 AX860/56/01 55 AX860/61/01 56 AX860/75/01 57 AX860/81/01 58 AX860/81/02 59 AX860/84/01 AX860/GA - 30/05/03

DESCRIPTION CONE TRANSITION PLATE WASHER LUBRICATION OIL TANK CRUSHER PLATFORM CRUSHER PLATFORM ENGINE PLATFORM ENGINE PLATFROM ENGINE PLATFORM ENGINEPLATFORM PLATFORM SUPPORT BRACKET PLATFORM SUPPORT BRACKET PLATFORM SUPPORT BRACKET PLATFORM SUPPORT BRACKET PICKING PLATFORM LADDER ENGINE PLATFORM HANDRAIL ENGINE PLATFORM HANDRAIL CRUSHER PLATFORM HANDRAIL CRUSHER PLATFORM HANDRAIL ENGINE PLATFORM FLOORING ENGINE PLATFORM FLOORING ENGINE/HYDRAULIC RESERVOIR FLOORING HYDRAULIC RESERVOIR KICKING STRIP ENGINE KICKING STRIP CRUSHER PLATFORM FLOORING CRUSHER PLATFORM FLOORING TANK COVER PLATE OIL LUBRICATION TANK MESH COVER LADDER SUPPORT BRACKET FEED CONVEYOR HYDRAULIC RAM KICKING STRIP FILL-IN PIECE KICKING STRIP FILL-IN PIECE FEED BOOT REAR FILL-IN ANGLE

QUANTITY 4 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 36

Componentes de la máquina - hoja 3

REF 60 61 62 63 64 65 66 67

PART NUMBER AX860/86/01 AX860/89/01 AX860/89/02 AX860/89/03 AX860/96/01 AX860/123/01 AX860/98/01 2480-0041 AX860/169/01 AX860/169/02 326/17 315/11 68 AX860/129/04 69 AX860/01 AX860/GA - 30/05/03

DESCRIPTION FEED CONVEYOR PIN SUPPORT PIN SUPPORT PIN SUPPORT PIN CONTROL BOX CONTROL BOX CONTROL BOX CATERPILLAR D12 ENGINE ENGINE SUPPORT BRACKET ENGINE SUPPORT BRACKET ENGINE SUPPORT SETSCREW NUT FOR SETSCREW DISCHARGE CONVEYOR TRACK GA

DIAGONALLY HANDED

QUANTITY 2 2 2 2 1 1 1 1 2 2 4 4 1 1

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

1300 Maxtrak - Componentes de la máquina

Página 37

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 38

10.4 Orugas de la máquina

REF 1

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

PART NUMBER 2372-0076 2372-0078 2372-0079 AX818TRAKS04 2372-0088 2372-0077 2372-0080 2372-0081 2372-0032 2372-0033 2372-0034 2372-0035 2372-0064 2372-0065 2372-0084 2372-0085 AX818TRAKS02 AX818TRAKS03 AX818TRAKS01 2372-0027 2372-0018 2372-0019

DESCRIPTION TRACK DRIVE GEARBOX C/W HYDRAULIC MOTOR ADAPTOR BONDED SEAL STAND OFF PIPE GEARBOX DRAIN PLUG GEARBOX BOLTS DRIVE SPROCKET SPROCKET BOLTS TRACK CHAIN –COMPLETE TRACK SHOE TRACK SHOE BOLT TRACK SHOE NUTS IDLER YOKE RECOIL UNIT TENSIONER SEAL KIT GREASER GASKET ADAPTOR ROLLER ROLLER BOLT ROLLER BOLT WASHER

2372-0037 2372-0036

REPAIR LINK - TRACK CHAIN MASTER PIN - TRACK CHAIN

QUANTITY 2 2 2 2 4 40 2 40 2 110 440 440 2 2 2 2 2 2 1 18 72 72

30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

14

9

11

10

15

13

12

16

5

6

7

2

8

1

4

3

1300 Maxtrak - Ensamblaje de las orugas

Página 39

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 40

10.5 Sistema hidráulico de la máquina Depósito de reserva hidráulico

REF 1 2 3 4 5 5A 6 6a 6b 7

PART NUMBER 2589-2003A 2531-5153 2589-2032A 2531-5060 2531-5151 2538-0053 2531-5155 2531-5150 2538-0054 2520-8002

DESCRIPTION DRAIN SOCKET AND PLUG FLUID LEVEL GAUGE BREATHER FLOAT LEVEL SWITCH RETURN LINE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT RETURN LINE FILTER GAUGE SUCTION FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT SUCTION FILTER GAUGE 2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR INSPECTION COVERS

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

6 6a 6b

4

7

5

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

1300 Maxtrak – Ensamblaje del depósito de reserva hidráulico

5a

1

3

2

Página 41

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 42

Componentes hidráulico

REF 70 71 72 73 74 75 76 77 81 82 83 84 85 95

PART NUMBER 2573-6001 2550-9010 2550-9046 2531-5057 2531-5152 2592-2004 2553-2013 2550-9003 2579-0020 2576-4075 2473-0002 0000-0000 AX860/75 AX848/17 2550-9004

DESCRIPTION PUMP - HYDRAULIC VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY FILTER ASSEMBLY REPLACEABLE FILTER ELEMENT COOLER TEST POINT MOTION CONTROL BLOCK CHECK VALVE MOTOR – HYDRAULIC GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY MOTOR – HYDRAULIC CYLINDER – HYDRAULIC HYDRAULIC OIL RESERVOIR TRANSFER PLATE

ENGINE HYDRAULIC CLUTCH CIRCUIT CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DELPARTS MOTOR 2553-2020 RESTRICTOR 2553-2023 NIPPLE 2553-2018 CONTROL VALVE 2553-2013 TEST POINT 2589-5300 PRESSURE SWITCH 2553-2019 RELIEF VALVE 2535-1001 SOFT START ACCUMULATOR

QUANTITY 2 1 1 2 2 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2

1 1 1 1 1 1 1

30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 lado corona

Cilindro ajuste cono,

orificio completo

Cilindro ajuste cono,

Parte de

Control cono auto

Circuito cuña

Caudal aceite = 0 a 97,47 litros frente

Bomba

Transportador producto

1300 Maxtrak - Sistema hidráulico de la máquina

Oruga izquierda

Oruga derecha

Unidad de lubricación

SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.

CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA

Bomba

Transportador alimentación

Elevación transportador alimentación

Piezas de repuesto Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 43

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 44

10.6 Piezas de repuesto eléctricas Mandos del panel eléctrico REF

PART NUMBER

1

2683-2148

2 3 4 5

2640-5005 2640-5005 2683-2149 2683-2113 2683-2109 2683-2102 2683-2101 2683-2103 2683-2111 2683-2174 2683-2114 2683-2106 2683-2106A 2683-2107 2683-2107A 2683-2176 2683-2177 2683-2178 2683-2179 2683-2180

6 7 8 9 10 11 12 13 14

15

2686-0038

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 30/05/03

2683-2170 2683-2171 2683-2173 2683-2172 2683-2169 2683-2195 2683-2175 2683-2145 2683-2182 2683-2108

DESCRIPTION PLANT CONTROL PANEL DISPLAY SCREEN – NB. WHEN ORDERING QUOTE MODEL DATA ON REVERSE OF UNIT (SEE ILLUSTRATION) TOGETHER WITH PLANT SERIAL NUMBER CRUSHER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT HOPPER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT DOOR KEY FEEDER SPEED CONTROL KNOB FEEDER SPEED POTENTIOMETER START/STOP PUSH BUTTONS EMERGENCY STOP BUTTON (PANEL) 2 POSITION STAY PUT SWITCH BLACK PUSH BUTTON COMMUNICATION LEAD HEAVY DUTY RELAY 11 PIN RELAY RELAY BASE 8 PIN RELAY RELAY BASE 20A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 16A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 6A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 4A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER 2A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER TRACK CONTROL KIT – COMPLETE NB. SEE SEPARATE LIST FOR INDIVIDUAL COMPONENTS PLC BASE UNIT PLC INPUT MODULE PLC END CAP PLC OUTPUT MODULE PLC PROCESSOR C/W MEMORY MODULE BATTERY DC/DC POWER CONVERTER ENGINE ANTI-CRANK RELAY FUSE SET TIMER

QUANTITY

1 1 1 1 1 1 4 1 3 OR 4 2 1 2

QUANTITY TO SUIT PANEL

1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 45

2 1

3 7

4

8

9 10

1

8 24

14

6 11

5 25

13

12

23 2& 3

24

22

5

15

16

17

20

18

21

19

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 46

Mandos del panel hidráulico de la Automax

REF

PART NUMBER

DESCRIPTION

QUANTITY

AUTOMAX CONTROL PANEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2695-0082A 2695-0082B 2695-0082C 2695-0082D 2695-0082F 2695-0082G 2695-0082H 2695-0082 I 2695-0082J 2695-0082K 2666-9013

CPU & MODULE 4 POLE PLUG 4 POLE RELAY BASE BLACK PUSH BUTTON YELLOW PUSH BUTTON AUTO/MANUAL SWITCH FUSE HOLDER FUSE LINK VARISTOR DIODE TRANSDUCER (MOUNTED ON CRUSHER)

1 6 6 2 1 1 4 2 4 1 1

TRACK CONTROL KIT 2686-0038 COMPONENTS 11 12

2686-9029 2686-9004 2686-9022 2686-9008 2686-9025 2686-9028

13 14 15

UNBILICAL HANDSET WITH CABLE RADIO HANDSET KEY FOR RADIO HANDSET ANTENNA AND CABLE 24V/12V CHARGER CABLE RECEIVER UNIT C/W CHASSIS SOCKET & CABLE

1 1 2 1 1 1

SUNDRY PLANT ELECTRICAL COMPONENTS 2640-5004 2366-0400 2368-2151 2685-0001 2683-2110 2366-2008 2366-2010 2366-2009 2366-2010

MINI-RANGER TRANSDUCER UNIT PRODUCT CONVEYOR SPEED WHEEL SENSOR ASSEMBLY SPEED WHEEL SENSOR CABLE EMERGENCY STOP PUSH BUTTON STATION AUDIBLE WARNING UNIT METAL DETECTOR PANEL GREEN INDICATOR BULB FOR ABOVE METAL DETECTOR PANEL RED BUTTON BULB FOR ABOVE

1 OR 2 1 1 5 1 1 1 1 1

30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 47

3

1

10

4 2

7

Commandes du tableau hydraulique Automax 9

8

5

6

12

11

14 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 48

10.7 Señales de advertencia REF 1 2 3 6 7 8 9 10 11 13 14 15 17 19 20 21 23 27 30/05/03

PART NUMBER 300/102 300/103 300/104 300/107 300/108 300/109 300/110 300/111 300/112 300/114 300/115 300/116 300/117 300/130 300/179 300/186 300/200 300/224

1

DESCRIPTION DANGER – ENTANGLEMENT HAZARD WARNING– READ MANUAL DANGER – SKIN INJECTION HAZARD IMPORTANT – CHECK FILTERS WARNING – FALLING MATERIAL HAZARD WARNING – STOP AND LOCKOUT WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE WARNING – PRIOR TO TRANSPORT IMPORTANT – DRAIN WATER WARNING – IMPACT HAZARD IMPORTANT – CHECK FRAME ARMS IMPORTANT – CLEVIS PIN DANGER – FLYING MATERIAL HAZARD WARNING – FALLING HAZARD IMPORTANT – HYDRAULIC CLUTCH CAUTION – PRIOR TO TRANSPORT WARNING – HEARING HAZARD HEARING PROTECTION

2

11

QUANTITY 4 4 4 2 4 4 4 2 1 3 2 2 2 2 1 1 2 2

3

6

20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 49

7

8

9

10

13

14

15

19

21

23

17

27

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Piezas de repuesto

Página 50

10.8 Embrague hidráulico del motor El embrague de accionamiento hidráulico montado en el motor diesel NO SE SUMINISTRA como pieza de la unidad motriz Caterpillar diesel. Póngase en contacto con el comerciante de BL-Pegson para la información referente a este embrague. REF

DESCRIPTION

REF

DESCRIPTION

1

HOUSING

22

BACKPLATE

2

COVER

23

DRIVING PLATE

3

SCREW

24

CENTRE PLATE

4

BEARING CARRIER

25

SPRING

5

BEARING

26

PRESSURE PLATE

6

SHAFT

27

SCREW

7

SNAP RING

28

KEY

8

SPACER

29

LOCK WASHER

9

COVER

30

LOCK NUT

10

SCREW

31

ROTATING SEAL

11

‘O’ RING

32

ROTATING SEAL

12

LOCK WASHER

33

DRIVING RING

13

SCREW

34

PIPE

14

ROTATING UNION

35

KEY

15

LOCK WASHER

36

TAPER PLUG

16

SCREW

37

LEVEL STICK

17

‘O’ RING

38

NAME PLATE

18

HUB

39

PLATES HUB

19

‘O’ RING

40

SCREW

20

PISTON

41

TAPER PLUG

21

‘O’ RING

42

ELASTIC PIN

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 51

EMBRAGUE TRANSFLUID REF HFO 314 - 1 HD Número de pieza BL-Pegson 2451-1008 - A solicitar piezas de repuesto, indique también las características y el número de serie grabado en la placa de identificación. Maxtrak 1300 - Embrague hidráulico para el motor diésel BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Piezas de repuesto

Maxtrak 1300 Edición SP 02

Página 52

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Apéndice

Edición SP 02

Página 1

Contenidos 11.1 Niveles de ruido ........................................................................................................................... 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Apéndice

Edición SP 02

Página 2

11.1 Niveles de ruido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Apéndice

Edición SP 02

Página 3

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Maxtrak 1300

Apéndice

Edición SP 02

Página 4

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Todas las máquinas: Tier 3, etapa IIIa – ACERT

Apéndice al manual del usuario

Debido al cambio de motores para cumplir con los requisitos de las normativas Tier 3/etapa IIIa, en esta máquina puede haberse instalado un motor distinto

Los motores Caterpillar C13 sustituyen a los C12 Los motores Caterpillar C9 se han revisado para cumplir con las normativas Los motores Caterpillar C6.6 sustituyen a los motores 3126B

AM0013 - ES

E-3

Cambio del tipo de motor El cambio de los motores ha provocado los siguientes cambios en los controles del motor y la información del manual del usuario.

Salida de potencia La potencia del motor puede haber cambiado ligeramente. La potencia del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la potencia indicada en la placa adherida a la máquina sí que lo es.

Velocidad del motor La velocidad de trabajo del motor puede haber cambiado ligeramente. La velocidad del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la velocidad establecida por los controles del motor y la pantalla sí que lo es. La velocidad de trabajo del motor sin carga y la velocidad con carga completa ahora son iguales.

Sistema de monitorización del motor El sistema de monitorización del motor y el panel de control del motor que se muestran y se nombran en el manual del usuario no serán correctos. La información sobre el motor se mostrará en un tipo distinto de pantalla. Para utilizar la pantalla de monitorización del motor, consulte el apéndice adecuado para los controles instalados.

Controles del motor Algunos controles del motor y lámparas de advertencia son distintos a los que se muestran y se nombran en el manual, ya que se ha cambiado su posición junto con otros controles de la máquina.

Repuestos de la planta generadora Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

E-4

Todas las máquinas: control Messenger

Apéndice al manual del usuario

Pantalla Caterpillar Messenger

INTRODUCCIÓN El motor instalado en esta máquina puede que no cuente con el sistema de monitorización del motor que se muestra y se nombra en el manual del usuario de Terex Pegson. En su lugar, dispone del sistema Caterpillar Messenger. Messenger es un sistema electrónico de monitorización con visualización en tiempo real de las condiciones de funcionamiento del motor, datos históricos e información para diagnóstico. Si procede, consulte también “Pantalla de Messenger” en “Características y controles “ de la sección de funcionamiento del manual de uso y mantenimiento Caterpillar correspondiente al motor.

AM0014 - ES

M-1

Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger Funcionamiento Las funciones de los botones del operario son:

1

1. Botón “Anterior”

2

2. Botón “Subir/izquierda”

3

4

Vuelve al nivel y pantalla anteriores.

Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de pantalla.

3. Botón “Bajar/derecha” Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de pantalla.

4. Botón “Aceptar” Confirma la selección en la pantalla/continúa a la siguiente pantalla.

Pantalla de rendimiento Las pantallas disponibles son: Velocidad del motor Temperatura del refrigerante

Pantalla de totales Las pantallas disponibles de totales acumulativos son: Horas de servicio acumuladas por el motor Tiempo total de uso del sistema

M-2

Todas las máquinas: control Messenger Pantalla de configuración Las opciones del sistema disponibles son: Idioma usado en la pantalla Unidades que se muestran en la pantalla Ajuste del contraste de la pantalla Ajuste de la luz de fondo de la pantalla Los números de identificación disponibles son: Número de identificación del equipo Número de identificación del producto

Pantalla de servicio La pantalla de eventos de servicio es: Ver eventos, errores o alarmas que se hayan registrado Los parámetros del sistema son: Tensión de la batería Velocidad del motor Temperatura del refrigerante Presión de refuerzo Autocomprobación Realiza una autocomprobación, similar a cuando se enciende el interruptor de arranque. Las pantallas de información de monitorización son: Número de pieza del software: Número de pieza del ECM (módulo de control Fecha de publicación del software Descripción del software

AM0014 - ES

M-3

Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger Las pantallas de información del motor son: Número de serie del ECM Número de pieza del software: Fecha de publicación del software Descripción del software Número de serie del motor Chivato indicador (Para mostrar los valores máximos alcanzados durante el funcionamiento). Lectura completa del chivato indicador Refrigerante del motor Tacómetro

Piezas de repuesto Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

M-4

Trituradoras cónicas y máquinas 1000 y 1300

ADÉNDUM AL MANUAL DEL USUARIO

Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica

INTRODUCCIÓN Para prolongar la vida útil de los revestimientos cónicos y evitar daños a las piezas principales de la trituradora cónica, por favor observe estos lineamientos.

AM0012- ES



Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica ALIMENTACIÓN DE MATERIAL EN LAS TRITURADORAS CÓNICAS La trituradora debe ser totalmente alimentada por choque con material bien mezclado y bien clasificado para producir mejores resultados. Esto también producirá un desgaste parejo en los revestimientos cónicos, haciéndolos más duraderos.

AVISO Inspeccione los revestimientos todos los días.

El desgaste irregular del revestimiento puede ocurrir cuando el material es alimentado lentamente en lugar de por choque en la trituradora. El desgaste inusual también se puede producir al alimentar material de un solo tamaño o cuando el tamaño varía mucho.

AJUSTES CÓNICOS MÁXIMOS No opere la trituradora con ajustes de tamaño por encima de los valores máximos.

Ajustes cónicos máximos Tamaño del cono

mm

Pulgadas

1000

38

1.5

1300

45

1.75

REVESTIMIENTOS CÓNICOS INSPECCIÓN Inspeccione los revestimientos todos los días. Siempre inspeccione los revestimientos en caso de que pudiera haber ingresado a la trituradora material no triturable.

REEMPLAZO Reemplace los revestimientos cónicos antes de que los cilindros reguladores estén funcionando al mínimo. Cambie el revestimiento antes de que los cilindros reguladores alcancen las dimensiones que se muestran en la tabla. No se base en las dimensiones mínimas que se muestran en el manual, ignore los valores del diagrama. El diagrama no puede tomar en cuenta características presentes causadas por un patrón de desgaste inusual o daño por materiales que no se pueden triturar. Controle el desgaste en los revestimientos de la trituradora de manera regular y reemplace ambos revestimientos antes de que fallen o causen daño a otras piezas de la trituradora.

II

Dimensiones mínimas del cilindro Tamaño del cono

mm

Pulgadas

1000

690

27.25

1300

805

31.75

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN BOMBA PARA LA TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE 2573-7002

(para máquinas con motor diesel)

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 2

Bomba para la transferencia de combustible opcional Esta opción está disponible como equipamiento original instalado al construir la máquina. La bomba tiene la función de transferir el combustible del motor diesel desde un barril situado a nivel del suelo junto al motor diesel de la máquina hasta el depósito de combustible del motor. La bomba está montada permanentemente en la máquina en una posición adecuada cerca del motor, y se acciona mediante una fuente de alimentación eléctrica DC de 24 voltios. La unidad dispone de un interruptor de conexión y desconexión integrado. Asimismo, como parte del equipo se suministran mangueras con un orificio de 25mm para la succión (con aspirador) y la transferencia. La bomba de la serie VR050 permite un caudal de 50 litros por minuto, adecuado para depósitos entre 200 y 500 litros. La operación es continua hasta + 40o C de tempertura ambiente. Autocebado hasta 3 metros en seco. Caudal de 50 l/min a 3 metros de cabeza. Cabeza máx. 10 metros.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO No use la bomba para la transferencia de combustible para ningún otro propósito que no sea llenar el depósito de combustible del motor diesel de la máquina BL-Pegson. Cumpla las instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad en la página siguiente, así como la información de seguridad expuesta en la sección 9.1 del Manual del usuario de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 3

Instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad de la bomba para la transferencia de combustible

SEGURIDAD

PUNTO DE INFLAMACIÓN INFERIOR A 37o C (99o F)

NO USE UNA BOQUILLA DE REPOSTAJE PARA LA TRANSFERENCIA AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

PUNTO DE INFLAMACIÓN SUPERIOR A 37o C (99o F)

TIEMPO MÁXIMO DE OPERACIÓN A 40O C

MARGEN DE TEMPERATURA

INSTALACIÓN Y USO

NO DEJE QUE LA BOMBA FUNCIONE EN SECO. DESCONÉCTELA INMEDIATAMENTE AL COMPLETAR LA TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba para la transferencia de combustible Edición 01 SP

Página 4

Llenado de combustible NOTA No cargue el depósito al máximo. Compruebe el indicador situado en el panel de control del motor. Deje el suficiente espacio para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible derramado con el fin de evitar que se produzcan daños en la pintura.

Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (sección 8.2 del manual del usuario de la máquina) y ejecute el procedimiento de bloqueo, dejando el interruptor de aislamiento del motor en la posición ‘I’. 3. Conecte ambas mangueras a la bomba e introduzca la manguera de succión en el suministro de combustible. Limpie el área alrededor del tapón de llenado. Retire el tapón e introduzca la manguera de transferencia.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para el procedimiento de bloqueo.

PELIGRO No añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).

4. Accione el interruptor de la bomba para llenar el depósito de combustible. Usar siguiendo las instrucciones de la página anterior. 5. Apague la boma y guarde las mangueras. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de acceso al motor antes de poner en marcha la máquina. Gire el interruptor de aislamiento del motor a ‘O’. PELIGRO El interruptor diesel es muy inflamable y supone un peligro de explosión y quemaduras. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.

Tapón de llenado

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN BOMBA DE AGUA 2575-2002 o 2575-2009

(para barras pulverizadoras para eliminar el polvo)

INSTALACIÓN COMÚN

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 2

Bomba de agua opcional Esta opción está disponible como equipamiento original instalado al construir la máquina. Están disponibles dos modelos:•

25 litros/minuto nominales para abastecer únicamente a las barras pulverizadoras de la máquina.



65 litros/minuto nominales para abastecer a las barras pulverizadoras de la máquina y otras necesidades del operador fuera de la máquina.

La bomba suministra agua limpia a presión a las toberas atomizadoras para la eliminación del polvo incluidas en las máquinas como equipamiento estándar. Para más detalles acerca de los requisitos normales de agua limpia para el sistema de eliminación del polvo, véase la sección 9 de mantenimiento en el manual de la máquina. La bomba está montada permanentemente en la máquina en una posición adecuada cerca del colector de agua (Figura 1) y se acciona mediante una ramificación del sistema hidráulico de la máquina accionada a motor. La toma es BSPT. con un conector para manguera en el que el operador deberá conectar el conducto adecuado de suministro de agua limpia (p. ej. depósito cerca de la máquina) según se requiera.

PELIGRO RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA PIEL Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes.

ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1 Información de seguridad, en el manual del usuario de la máquina, para las advertencias relevantes.

El suministro para el equipo externo puede obtenerse a partir de las válvulas de drenaje en el colector de la barra pulverizadora. La unidad de la bomba no requiere un mantenimiento especial, pero verifique que no se produzcan fugas de aceite al realizar el mantenimiento normal de la máquina (sección 9 del manual de la máquina). Tome medidas de precaución contra heladas en condiciones ambientales frías para evitar que el agua se congele dentro del sistema abriendo las válvulas de drenaje del colector de agua y extrayendo el conducto de toma de la bomba.

La conexión/desconexión inicial de la bomba se realiza por medio de una palanca montada en una válvula de tres vías (Figura 2) en la unidad de la bomba. Cuando la palanca de esta válvula se encuentra en la posición ON, la válvula de tornillo (Figura 2) puede usarse para regular la entrada de agua a la toma del colector de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

ANEXO AL MANUAL

Todas las máquinas Bomba de agua Edición 02 SP

Página 3

Válvulas de drenaje del colector

Conexión de la toma de agua

Figura 1 Unidad de la bomba de agua (montaje común)

Válvula de control del caudal

Válvula de activación/ desactivación de 3 vías

Figura 2 Válvulas de la bomba de agua BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Todas las máquinas Bomba de agua

ANEXO AL MANUAL

Edición 02 SP

Página 4

Aceite hidráulico

Agua

Válvula de 3 vías Válvula de control del caudal

Bomba de agua

Motor hidráulico

Acoplamiento Figura 3 Conductos de agua/aceite hidráulico de la bomba

2575-2005 Acoplamiento 2575-2008 Válvula de 3 vías 2575-2007 Válvula de Bomba 2575-2003, 25 l/min. control del caudal Bomba 2575-2010, 65 l/min. 2575-2004 Motor hidráulico

Figura 4 Números de las piezas de la unidad de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Todas las máquinas

BÁSCULA DE CINTA M.C.S BW100

AX888-901-8ES��� -01

B01-1 11 of 360

Báscula de cinta BW100 (si está instalada) GUÍA SIMPLIFICADA DE CALIBRACIÓN DE RUTINA Los siguientes procedimientos pueden realizarse de forma rutinaria según se requiera. Importante: es necesario detener y asegurar la cinta antes de suspender o retirar los pesos de prueba usados para la calibración de la amplitud. Es necesario adoptar prácticas de trabajo seguras en todo momento.

Calibración del 0 Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba retirados:

CALIBRACIÓN DEL 0 REQUERIDA

RECUENTO DEL 0 INICIAL

RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO DURANTE LA CALIBRACIÓN

DESVIACIÓN

NUEVA CALIBRACIÓN DE RECUENTO DEL 0 COMPLETADA: VOLVER A MODO DE FUNCIONAMIENTO PULSE PARA VOLVER AL MODO DE FUNCIONAMIENTO

AMPLITUD REQUERIDA

B01-2 12 of 360

Todas las máquinas Calibración de la amplitud Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba aplicados

RECUENTO DE AMPLITUD INICIAL

RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO DURANTE LA CALIBRACIÓN

DESVIACIÓN

NUEVO RECUENTO DE AMPLITUD

CALIBRACIÓN COMPLETADA: RETIRE LOS PESOS DE PRUEBA

PULSE PARA VOLVER AL MODO DE FUNCIONAMIENTO

AX888-901-8ES��� -01

B01-3 13 of 360

Báscula de cinta BW100 (si está instalada) GUÍA SIMPLIFICADA DE CALIBRACIÓN INICIAL Los siguientes procedimientos pueden realizarse cuando aparezcan los mensajes E3 y E4 durante la calibración de rutina. Los mensajes E3 y E4 indican un problema mecánico Es decir, fallo de los cojinetes en la polea de guía de la báscula y también de las poleas de guía adyacentes a la báscula, instalación de nueva cinta, acumulación en la báscula, etc. Importante: es necesario detener y asegurar la cinta antes de suspender o retirar los pesos de prueba usados para la calibración de la amplitud. Es necesario adoptar prácticas de trabajo seguras en todo momento.

Calibración del 0 Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba retirados:

SELECCIONE EL PARÁMETRO P377

INVOCAR 0 INICIAL, INTRODUZCA “ 1 “

RECUENTO DEL 0 ACTUAL

RECUENTO DE FRECUENCIA DE CÁLCULO DEL 0 MOSTRADO

DESVIACIÓN DEL 0

DESVIACIÓN DEL 0 ACEPTADA, RECUENTO DEL 0 INICIAL= ####

PROCEDA CON LA CALIBRACIÓN DE LA AMPLITUD O VUELVA AL MODO DE FUNCIONAMIENTO

B01-4 14 of 360

Todas las máquinas Calibración de la amplitud Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba aplicados

SELECCIONE P388

INVOCAR AMPLITUD INICIAL, INTRODUZCA “ 1 “

RECUENTO DE LA AMPLITUD ACTUAL= ####

CÁLCULO DE LA AMPLITUD, RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO

DESVIACIÓN DE LA AMPLITUD= ##

DESVIACIÓN DEL 0 ACEPTADA RECUENTO DEL 0 INICIAL= ####

VOLVER AL MODO DE FUNCIONAMIENTO

AX888-901-8ES��� -01

B01-5 15 of 360

Báscula de cinta BW100 (si está instalada)

B01-6 16 of 360

12 - Notas

Horas de operación / Fecha

Notas

Página 1

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com

Página 2

Horas de operación / Fecha

12 - Notas

Notas

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com

12 - Notas

Horas de operación / Fecha

Notas

Página 3

Nombre

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618 E-mail : [email protected] Website : www.bl-pegson.com