Manual TOMEY AL 100

Manual del equipo oftalmologico Tomey AL 100 en idioma portuguesDescripción completa

Views 180 Downloads 41 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

INSTRUÇÕES DE USO BIÔMETRO AL-100

Leia atenciosamente este Manual de Operação antes de utilizar o AL-100 para sua correta e segura operação. Se houver quaisquer dúvidas ou comentários sobre a operação deste instrumento, favor entre em contato com o seu representante local.

Não utilize quaisquer procedimentos que não os especificados neste Manual de Operação.

Mantenha o Manual de Operação em um local de fácil acesso ao operar o instrumento.

Em caso de perda deste Manual de Operação, peça ao seu representante local uma nova cópia.

ALERTAS IMPORTANTES

• PERIGO

NÃO REMOVA A CAPA EXTERNA do instrumento. Ou você pode se expor diretamente a alta voltagem.

Instruções de uso

1-2

COMO USAR ESTE MANUAL A COMPOSIÇÃO DO MANUAL DE OPERAÇÃO 1. ANTES DE USAR Precauções e confirmações antes de instalar e operar este instrumento. 2. NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES Nomes e funções dos componentes do instrumento. 3. PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS Informações vitais necessárias para instalação e uso do instrumento. 4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS Fornece informações técnicas deste instrumento. 5. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO Substituição, manutenção e inspeção de rotina de peças sobressalentes. 6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Peças sobressalentes e peças opcionais do instrumento. 7. PEÇAS SOBRESSALENTES E PEÇAS OPCIONAIS Peças sobressalentes e peças opcionais do instrumento. 8. ESPECIFICAÇÕES Especificações para o instrumento. 9. ÍNDICE Consulte o índice como um guia, se necessário.

Instruções de uso

1-3

SÍMBOLOS USADOS NO MANUAL Os símbolos usados neste manual representam as mensagens a seguir.

PERIGO

Precaução que, se ignorada, resultará em uma situação de risco em que há perigo iminente de grave lesão ou morte.

Precaução que, se ignorada, pode causar uma situação de risco em que há a possibilidade de graves lesões ou morte. AVISO

Precaução que, se ignorada, pode causar lesões leves ou moderadas ou danos à propriedade. Cuidado

Precaução especial que é relacionada, direta ou indiretamente a segurança pessoal ou a proteção à propriedade.

Instruções de uso

1-4

Índice 1

ANTES DE USAR ................................................................................. 1-7 1.1 Precauções de uso........................................................................ 1-7 1.2 Desembalagem ............................................................................ 1-9 1.3 Símbolos usados neste manual..................................................... 1-10 1.4 Esboço da operação.................................................................... 1-11 2 NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES ............................................. 2-12 2.1 Frente e lateral direita do AL-100 e da sonda A- scan ...................... 2-12 2.2 Fundo e lateral esquerdo do AL-100 .............................................. 2-14 3 PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS ....................................................... 3-16 3.1 Precauções de Segurança ............................................................ 3-16 3.2 Preparação antes do uso ............................................................. 3-16 3.2.1 Conexão dos acessórios ........................................................ 3-16 3.2.2 Conexão das peças opcionais................................................. 3-18 3.3 Procedimentos de Medição........................................................... 3-21 3.3.1 Configuração do Modo de Biometria........................................ 3-21 3.3.2 Botão frontal....................................................................... 3-23 3.3.3 Medição ............................................................................. 3-24 3.3.4 Configuração das Condições de Medição.................................. 3-25 3.3.5 Medição real ....................................................................... 3-35 3.3.6 Formas de ondas aceitáveis................................................... 3-40 3.3.7 EDITAR .............................................................................. 3-42 3.3.8 Função Calibrar ................................................................... 3-44 3.4 Cálculos de IOL.......................................................................... 3-46 3.4.1 Cálculo da Força de IOL ........................................................ 3-46 3.4.2 Cálculo............................................................................... 3-47 3.4.3 Condições de cálculo ............................................................ 3-47 3.5 Impressão................................................................................. 3-55 3.5.1 Procedimento de impressão................................................... 3-55 3.5.2 Amostra de Impressão ......................................................... 3-57 3.6 Salvar / Carregar / Apagar Dados ................................................. 3-60 3.6.1 Gravar dados ...................................................................... 3-60 3.6.2 Carregamento de dados........................................................ 3-63 3.6.3 Ordenação .......................................................................... 3-64 3.6.4 Apagar ............................................................................... 3-66 3.6.5 Formatar Cartão de Memória ................................................. 3-67 3.6.6 Comunicação de dados ......................................................... 3-68 3.7 Utilidade ................................................................................... 3-74 3.7.1 Conteúdo das Utilidades ....................................................... 3-74 3.7.2 Configuração da Utilidade para cálculos de Biometria e força de IOL 375 3.8 Cartão de Memória ..................................................................... 3-78 3.8.1 Especificações para o Cartão de Memória ................................ 3-78 3.8.2 Bateria do Cartão de Memória ............................................... 3-78 3.8.3 Leitura do Cartão de Memória por computador pessoal Windows 3-79 3.8.4 Retirando o Cartão de Memória do computador pessoal: ........... 3-82 3.9 Desligamento ............................................................................ 3-84 4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS .................................................................. 4-85 4.1 Fórmulas de Cálculo de IOL ......................................................... 4-85 4.1.1 SRK II................................................................................ 4-85 4.1.2 SRK/T ................................................................................ 4-85 4.1.3 Fórmulas HOLLADAY: ........................................................... 4-87 4.1.4 HAIGIS otimizado / HAIGIS Padrão ........................................ 4-89

Instruções de uso

1-5

5

6 7 8

4.2 Cálculo de extensão axial com biometria: ...................................... 4-92 4.2.1 Normal............................................................................... 4-92 4.2.2 Catarata Densa [Velocidade do som estabelecida quando embarcado (variável)] ....................................................................................... 4-92 4.2.3 Afáquico [(Velocidade de ultra-som estabelecida quando o instrumento foi embarcado(variável)] .................................................. 4-93 4.2.4 Pseudo-Afáquico (1~3)......................................................... 4-93 4.3 Informações da versão: .............................................................. 4-93 4.4 Resultado Acústico: .................................................................... 4-94 4.4.1 MI (ÍNDICE MECÂNICO)........................................................ 4-94 4.4.2 TIS (ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDO SUAVE) .............................. 4-94 MANUTENÇÃO .................................................................................. 5-95 5.1 Garantia de um ano.................................................................... 5-95 5.2 Substituição do fusível ................................................................ 5-95 5.3 Manutenção de rotina ................................................................. 5-96 5.3.1 Manutenção da sonda........................................................... 5-96 5.3.2 Manutenção da unidade principal: .......................................... 5-97 5.4 Substituição do papel de impressão .............................................. 5-98 5.5 Armazenagem ........................................................................... 5-98 5.6 Precauções para descarte de materiais de embalagem..................... 5-99 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............................................................6-100 PEÇAS OPCIONAIS E ACESSÓRIOS DE USO EXCLUSIVO ........................7-109 7.1 Peças opcionais.........................................................................7-109 7.2 Acessórios de uso exclusivo ........................................................7-109 ESPECIFICAÇÕES.............................................................................8-110 8.1 Especificações...........................................................................8-110 8.1.1 Cálculos de biometria / força de IOL ......................................8-110 8.1.2 Corpo Principal ...................................................................8-111 8.1.3 Fonte de energia ................................................................8-111 8.2 Energia e outros consumos .........................................................8-112 8.2.1 Influências de energia de ultra-som no corpo humano..............8-112 8.2.2 Energia de Ultra-Som ..........................................................8-112 8.2.3 Compatibilidade Eletromagnética: .........................................8-115 8.3 Ruídos .....................................................................................8-119

Instruções de uso

1-6

1

1.1

ANTES DE USAR

Precauções de uso Certifique-se de que o instrumento deve ser instalado em um local sem qualquer onda magnética intensa ou aparelhos geradores de onda. Um campo eletromagnético intenso faz com que ruídos interrompam o funcionamento apropriado do instrumento para gerar diagnóstico e medição corretos. Nada deve ser colocado em cima desta unidade. Leia este Manual de Operação cuidadosamente antes de usar o instrumento para que sua operação seja correta e segura. Não use quaisquer procedimentos especificados no Manual.

que

não

estejam

Somente pessoal habilitado deve operar este instrumento. Cuidado

Ao instalar o instrumento, observe os itens a seguir. -

Não instale o instrumento em um local onde ele fique exposto a umidade ou químicos.

-

Não instale o instrumento em um local onde ele esteja sujeito a influências adversas, como luz direta do sol, alta temperatura, umidade excessiva, poeira, enxofre ou sal..

-

Certifique-se de que quaisquer fatores adversos como inclinação excessiva, vibração e impacto não colocarão o instrumento em risco (inclusive durante o transporte). .

-

Não instale o instrumento em ou próximo à área de armazenagem de substâncias químicas ou um local onde qualquer gás seja gerado.

-

Siga as especificações de freqüência, voltagem e corrente permissível (ou consumo de energia permissível).

-

Seja cauteloso com as condições elétricas como descarga, polaridade, etc..

-

Ligue à terra adequadamente para não causar choque elétrico.

Instruções de uso

1-7

Observe os itens a seguir antes de usar o instrumento: -

Certifique-se de que todos os cabos e fios estão conectados adequadamente.

-

Inspecione cuidadosamente a ponta da sonda antes de usála. - Certifique-se de que a fonte de energia está adequadamente aterrada.

-

Quando usar este instrumento com outra unidade tome cuidado para não gerar quaisquer diagnósticos imprecisos ou perigo.

-

Verifique se há fissura ou bolhas na ponta da sonda antes de ela ser aplicada ao paciente.

Cuidado

Observe os itens a seguir ao usar o instrumento. -

Assegure-se sempre que o paciente esteja confortável.

-

Assegure-se sempre que tanto o instrumento quanto o paciente estejam em condições normais.

-

Se qualquer complicação ou condição anormal for encontrada no instrumento ou no Paciente, garanta a segurança do Paciente interrompendo o teste.

-

Assegure-se de que o paciente não tenha contato com o instrumento (a não ser a sonda) durante o teste.

Observe os itens a seguir após usar o instrumento.

Cuidado

-

Antes de desligar a unidade, retorne-a para sua condição inicial. (Ver 3.9 Encerramento, página 3-80)

-

Quando desconectar o fio de energia, segure na tomada e não no fio, e não aplique força excessiva.

-

Certifique-se de limpar a sonda e outros acessórios após cada uso.

-

Se não for planejado o uso do instrumento por um período considerável de tempo, consulte a Seção 5.5 para instruções de armazenagem.

-

Certifique-se de limpar o instrumento para que ele fique pronto para o próximo uso.

Em caso de mau funcionamento, não tente reparar o instrumento por conta própria. Coloque um aviso no instrumento indicando que não está funcionando corretamente e contate seu representante Tomey. Não modifique tecnicamente este instrumento. Esteja ciente de que o instrumento deve ser inspecionado periodicamente. Ao usar o instrumento após um período sem uso, certifique-se de que ele opera adequadamente e com segurança.

Instruções de uso

1-8

1.2

Desembalagem

Ao desembalar o instrumento, certifique-se de que todos os componentes chegaram e que nenhum deles está visivelmente danificado. Se quaisquer itens estiverem em falta ou danificados, contate seu representante Tomey. Certifique-se de manter a caixa e os materiais de embalagem para ser usado no caso de o instrumento ser transferido para outro local. Unidade principal do AL-100 .............................................. 1 Sonda de Biometria (sonda A-scan) ................................... 1 Suporte da sonda ............................................................. 1 Capa de Imersão ......................................20 peças (1 caixa) Extensão para descanso de Queixo (Tonômetro de Aplanação) 1 Fio de energia com tomada de 3 pinos................................. 1 Peça de teste de Biometria ................................................ 1 Papel para Impressora Embutida ........................................ 1 Capa contra poeira ........................................................... 1 Fusível ............................................................................ 2 Manual de Operação (Este livro) ........................................ 1 Interruptor a pedal ........................................................... 1

Instruções de uso

1-9

1.3

Símbolos usados neste manual

Os símbolos usados neste manual representam o seguinte.

Ajustador de Contraste

Slot para cartão de PC

Interruptor Principal LIGADO

Interruptor Principal DESLIGADO

Terminal de Cabo de Comunicação

Porta de manutenção e Interruptor (Uso pelo Fabricante)

Fusíveis

Conector de sonda de biometria

Conector da Luz de fixação com o AL-1100 (Descanso de queixo)

Conector do interruptor a pedal

Instruções de uso

1-10

1.4

Esboço da operação

O AL-100 é um instrumento de ultra-som projetado para medir o comprimento axial do olho para uso médico oftalmológico.

A saída acústica é desligada após a medição. Energia de ultra-som é emitida da ponta da sonda. A sonda age tanto como transmissora quanto como receptora da energia de ultra-som. Este instrumento possui as funções auto-medição e monitoramento de tom que facilitam o uso pelo operador. O instrumento fornece seis tipos de cálculo de força de IOL, que podem ser feitos imediatamente após medição do comprimento axial. O instrumento pode armazenar comprimento axial e dado de IOL implantados e cada cliente pode calcular as constantes-A pessoais com esses valores

Instruções de uso

1-11

2

2.1

NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES

Frente e lateral direita do AL-100 e da sonda A-

scan

(1) Tela (painel sensível ao toque) Dados de medição e outras informações são mostrados na tela. O instrumento é operado apertando as teclas. (2) Suporte da sonda Quando a sonda não estiver em uso, coloque-a no suporte.

Instruções de uso

2-12

(3) Terminal da Sonda de Biometria A Sonda de biometria é ligada aqui. (4) Indicador de energia Aceso quando ligado. (5) Botão MEDIÇÃO Muda a tela para o modo Medida. (6) Botão IOL Muda a tela para o Modo Cálculo de IOL. (7) Botão EDITAR Muda a tela para o Modo EDITAR. (8) Slot para cartão do PC Cartão de memória (opcional) deve ser inserido para armazenar dados adquiridos. (9) Impressora embutida Imprime dados medidos e resultados calculados. (10) Sonda de biometria Use para medir comprimento axial.

Instruções de uso

2-13

2.2

Fundo e lateral esquerdo do AL-100

(1) Terminal do Cabo de Comunicação O cabo de comunicação é ligado aqui. (2) Terminal de fonte de alimentação O fio de energia é ligado aqui.

Instruções de uso

2-14

(3) Suportes de fusíveis Fusíveis são usados nesses suportes. (4) Interruptor de energia Aperte o lado “I” do interruptor para ligar. Aperte o lado “O” para desligar. (5) Ajustador de contraste Controla o contraste da tela. (6) Fio de energia com tomada de 3 pinos A ligação deste fio a um receptor de energia de 3 pinos fornece energia ao AL2000. (7) Interruptor de Manutenção Muda para uso exclusivo pelo Fabricante. Não altere esta posição. (8) Terminal de Interruptor a Pedal O interruptor a pedal é ligado aqui. (9) Terminal de fonte de alimentação para luz de fixação do descanso de queixo A tomada para a luz de fixação para o descanso de queixo.

Instruções de uso

2-15

3

3.1

PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS

Precauções de Segurança

SEMPRE limpe a ponta da sonda antes de tirar medidas em um olho humano. PERIGO

NUNCA use a Sonda se ela tiver qualquer dano visível em sua ponta, o que pode causar medição incorreta e dano à córnea.

Este instrumento é exclusivamente projetado para aplicação oftálmica; Não o use para quaisquer propósitos que não o diagnóstico e a medida oftálmicos. PERIGO

Não use quaisquer cabos ou cartões de memória além dos especificados neste Manual, pois podem causar dano ao instrumento. A tampa de proteção deve ser usada para a sonda e colocada no suporte de sonda quando ela não estiver sendo usada.

3.2

Preparação antes do uso

3.2.1 Conexão dos acessórios a) Conexão da Sonda de Biometria

O conector deve ser ligado no terminal na direção correta. Insira o conector (1) da sonda de biometria no

Instruções de uso

3-16

terminal (2) marcado com “BIO” na parte frontal do instrumento. Quando estiver inserido corretamente, ouve-se um clique.

b) Conexão do Fio de Energia

O conector deve ser ligado no terminal na direção correta. Insira o conector (1) do Fio de Energia no terminal (2) no fundo do AL-100. Todos os 3 pinos na tomada devem ser conectados.

c) Conexão do Interruptor a Pedal

O conector deve ser ligado no terminal na direção correta.

Instruções de uso

3-17

1) Plugue o conector (1) do Interruptor a Pedal no terminal (2) marcado com PÉ no fundo do AL-100, alinhando a marca de corte no conector àquela no terminal. 2) Para suprir o conector, gire o anel de travamento (3) até ouvir um clique indicando que travou.

d) Inserção do suporte da sonda

O suporte deve ser instalado na unidade na direção correta. Insira as abas retangulares salientes (1) no suporte da sonda nos buracos (2) do lado direito do instrumento. NÃO insira o suporte de cabeça para baixo. Empurre para o centro do suporte da sonda (3) e puxe para baixo para segurar no lugar.

3.2.2 Conexão das peças opcionais a) Inserção e remoção do cartão de memória Antes de usar o cartão de memória pela primeira vez, ajuste a bateria de acordo com a instrução do Manual para Cartão de Memória (localizado na caixa que contém o cartão). Siga as instruções para a série BN-HSR. Como o cartão de memória sai rapidamente do slot quando retirado, segure em sua extremidade quando apertar o botão para sua remoção.

Instruções de uso

3-18

Inserção do Cartão de Memória

Segure a face do Cartão de Memória (1) para o seu lado, insira-o no slot (2) até que o cartão esteja alinhado com o botão de remoção.

Remoção do Cartão de Memória

Retire o cartão de memória (1) apertando o botão (2).

NÃO INSIRA ou REMOVA o Cartão de Memória enquanto dados estiverem sendo baixados a partir dele ou salvos nele. b) Conexão do Descanso de Queixo (AL-1100) Um descanso de queixo opcional com luz de fixação está disponível para o uso quando se medir o comprimento axial.

Instruções de uso

3-19

“Instalação do descanso de queixo”

Certifique-se de que o Indicador se move.

1) Do lado do operador, insira com cuidado a Sonda de Biometria no indicador até que fique preso no lugar. (Cuidado para não danificar a parte de contato com o olho da Sonda.) 2) Dobre o fio da Sonda duas vezes (conforme mostrado) e o prenda com o gancho do fio (2). O comprimento do fio (3) da Sonda até o gancho deve ser de aproximadamente 20 cm para evitar tensão no fio quando o indicador for movido para frente durante a medição.

Instruções de uso

3-20

“Conexão do plugue de força da Lâmpada de Fixação” Insira o plugue de força (1) da lâmpada de fixação do Descanso de Queixo no terminal (2) marcado com “LUZ DE FIXAÇÃO” localizado na parte de trás do AL-100.

3.3

Procedimentos de Medição

3.3.1 Configuração do Modo de Biometria a) Acionamento e Ajustes Iniciais SEMPRE limpe a ponta da sonda antes de tomar medidas em um olho humano. PERIGO

NUNCA use a Sonda se ela tiver qualquer dano visível em sua ponta, o que pode causar medição incorreta e/ou dano à córnea. Como em qualquer instrumento de ultra-som, é recomendado que a exposição seja mantida a um mínimo razoavelmente possível. (ALARA)

Antes de ligar



Certifique-se que o plugue de força está ligado adequadamente ao receptáculo.



Certifique-se que Sonda de Biometria está legada adequadamente.



Se o aparelho desligar, espere por mais de um minuto para ligá-lo de novo.

Instruções de uso

3-21

1) Ao ligar o Interruptor de Força (1) localizado no lado esquerdo no alto do instrumento inicia-se a auto-verificação da sonda. Se a sonda de biometria não for detectada (ou seja, nenhuma sonda ou sonda errada conectada), será apresentada a mensagem “Erro na Sonda!”.

2) Ajuste o contraste da Tela com o ajustador de contraste (2).

3) Incline a tela para frente puxando as “pernas” (3) na base do instrumento, se desejado.

b) Tela de inicialização

1) A sonda é automaticamente calibrada quando a tela é mostrada.

Instruções de uso

3-22

2) A janela inicial (Tela pronto para medir) é mostrada quando a calibração terminou sem qualquer problema.

3) Quando “Erro na Sonda!” é exibido na área (1), “OK” é exibido na área (2). Pressione OK para ir para a janela inicial. Se “Erro na Sonda!” for exibido, a medição não poderá ser feita mesmo na janela inicial. Veja Resolução de Problemas, se a exibição de um erro se repetir por diversas vezes. Se o problema persistir, consulte seu representante TOMEY.

3.3.2 Botão frontal 1) Medir A janela inicial (Pronto para medir) é mostrada quando se aperta este botão. As configurações com entrada de dados de Índice, selecionar o olho a ser medido, Contato/Imersão e seleção dos Métodos de medição também são feitos com esse botão. 2) IOL A tela de cálculo de IOL aparece quando se aperta este botão. O cálculo de força de IOL, Valor de Correspondência Pessoal, registro de IOL podem ser feitos com essa função. Os resultados podem ser impressos com a impressora embutida. 3) EDITAR A tela EDITAR aparece quando se aperta este botão. Forma de onda, dados medidos, Calibração, Utilidade, Salvar/Carregar Dados e impressão podem ser feitos com essa função.

Instruções de uso

3-23

3.3.3 Medição Aperte o botão MEDIR para entrar no modo medição.

1

Janela de Revisão de Dados /Janela de Medição Painel de Exibição de Dados Medidos Comprimento Axial Médio (Avg-AXIAL), Desvio Padrão, a diferença entre o Máximo e o Mínimo será exibida.

Paciente, Médico Mostra o nome e o número da ID do paciente, o nome do médico.

Tipo de Olho/Ganho/Modo de Medição Mostra o tipo de olho, o ganho e o modo. Pressione para mudar. Tecle de Retomada Exclui os dados de medida do olho direito (OD) ou esquerdo (OE). Tecla Novo Exclui os dados de medida dos dois olhos.

Tecla Imprimir Dados medidos são impressos com a Impressora Embutida. Número de Memória Mostra o número dos dados.

Tecla OD / OS Mostra o olho a ser medido (direito ou esquerdo)

Selecionar o Cursor de Forma de Onda da Retina A forma de onda a esquerda deste cursor é considerada retinal.

Tecla de mudança do Cursor de forma de onda da Retina. Pressione para mudar a posição do cursor de forma de onda retinal.

a-1 Janela de Revisão de Dados

Instruções de uso

3-24

S Comprimento axial mínimo.

Comprimento axial médio Média das medidas de comprimento axial.

L Comprimento axial máximo.

A janela será automaticamente alterada de Revisão de dados para medição, quando estiver adquirindo dados.

a-2 Janela de Medição

3.3.4 Configuração das Condições de Medição Pressione a Tecla “Novo” e exclua os dados dos dois olhos, antes de prosseguir com a medição para o próximo Paciente. De outro modo, os dados dos dois pacientes serão misturados e causarão sérios problemas. a) Excluindo os dados medidos para os dois olhos (Preparação de medição para um novo paciente) Pressione o botão (1) para medir novo paciente

1)

Pressione (1) a tecla (Figura 1) até ouvir um “bip”.

2)

Nova tela está pronta para tomar os dados de um novo paciente

Instruções de uso

3-25

ID anterior / Nome do paciente, sexo / Nome do Médico são excluídos. K1 e K2 para cálculo de IOL também são excluídos. Tipo de olho será ajustado como “Normal” e Olho a ser medido será ajustado como olho “Direito”. 2

Configuração do olho a ser medido

Toque na tecla Olho para selecionar o olho que deseja medir (direito ou esquerdo). Dados de comprimento axial e resultado do cálculo de força de IOL de cada olho são adquiridos com diferentes armazenagens de dados. Certifique-se de que a tela está mostrando olho direito quando medir o olho direito, e esquerdo quando for o olho esquerdo.

1) O olho direito (OD) ou o olho esquerdo (OE) é selecionado alternadamente cada vez que a tecla Olho é tocada. c) Entrada de ID / Nome do paciente, sexo / Nome do médico

Dados de Índice (ID / Nome do paciente, sexo / Nome do médico) devem ser inseridos na tela.

Instruções de uso

3-26

1) Toque a tecla Índice (1) na janela de medição (Fig. 1) para exibir a janela de entrada Nome/ID. (fig. 2) 2) Toque as teclas numéricas e as teclas de caracteres alfabéticos (2) para entrar o nome do paciente, o número da ID e o nome do médico. Se o nome do médico já estiver registrado na lista de médicos, ele poderá ser selecionado apertando o número correspondente. “.” e “espaço” não podem ser usados como número de ID. 3) Para alternar entre letras e números, use a tecla troca (3). No caso de entrada errada, toque a tecla Excluir. 4) Masculino/Feminino serão selecionados apertando os botões de ícones no teclado. 5) Para ajustar o valor inserido e avançar para a próxima entrada, toque a tecla Retornar (6). A localização do cursor indica a categoria da próxima entrada. 6) Toque a tecla “Sair” para retornar à janela de medição. Ajuste dos valores para medição Tipo de olho / Ganho / Modo de Imersão de Contato / Modo de medição podem ser selecionados como ajustes para medição Ajuste do tipo de olho e velocidade convertida 3

Entrada da lista de Médicos

Os nomes dos médicos podem ser armazenados com antecedência como uma lista.

Instruções de uso

3-27

1) Toque a tecla Entrada para reverter a cor do ícone “Entrada”. [Figura 1] 2) Toque Lista de Médicos, que se deseja mudar e ela muda décor. 3) Digite o nome com as teclas de caracteres alfabéticos. 4) Toque a tecla “Enter” de novo para salvar alteração. 5) Toque a Lista de Médicos para colocar o nome como um médico. 4

Ajuste dos itens para medição

e-1) Selecione OD/OE, Contato/Imersão.

Tipo

de

olho,

ganho,

Mão/Manual/Queixo

e

1. Toque a tecla Tipo de olho/ Ganho (1) para entrar em sua janela de configuração. “Figura 2”

Instruções de uso

3-28

2. Selecione a tecla (2) para olho medido que se ajusta ao olho a ser medido. (Veja a próxima página). 3. Em caso de mudança na velocidade do som, selecione a tecla de ajuste da velocidade do som para exibir as teclas numéricas (5) (conforme destacado) na (Fig.3) 4. Selecione a tecla, depois altere o item de entrada e ajuste a velocidade do som. (Para variação de entrada, veja a próxima página).

5. Quando (3) é selecionado de novo, o mostrador destacado é liberado e a tela volta ao que era na (Fig. 2). 6. Se a tecla SAIR (4) for selecionada, a tela voltará a ser a mostrada na (Fig. 1).

Instruções de uso

3-29

[Ajuste do tipo de olho e velocidade convertida] O AL-100 pode ser ajustado para medir os seguintes tipos de olhos: Normal Selecione quando o núcleo da lente do olho do paciente estiver meio macio, por exemplo, catarata incipiente. Velocidade média Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1500 ~ 1600 m/s Velocidade da lente (LENTE): 1540 ~ 1740 m/s Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s Catarata Densa Selecione quando o núcleo da lente do olho do paciente estiver meio duro, por exemplo, catarata hipermadura. Difícil de medir com o modo Normal. Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1500 ~ 1600 m/s Velocidade da lente (LENTE): 1540 ~ 1740 m/s Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s Afáquico Selecione quando o olho do paciente for afáquico. Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1430 ~ 1630 m/s Pseudo-afáquico Selecione quando o olho do paciente for pseudo-afáquico. Velocidade de IOL (LENTE): 800 ~ 3000 m/s Velocidade vítrea (Vit): 800 ~ 2000 m/s Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s Espessura de IOL (Espessura): 0.10 ~ 4.00 mm [ACD] e [LENTE] não são exibidas com Afáquico, e [LENTE] não é exibida com Pseudo-afáquico. A forma de onda de lente posterior pode não ser reconhecida, por causa de eco múltiplo no modo Catarata Densa. Tipo de Olho; AXIAL; ACD; LENTE Normal;

;

;

Instruções de uso

3-30

Denso; Afáquico;

;

;∆ ; *; *

Pseudo-Afáquico1, 2, 3;

;

;*

Dados medidos são exibidos. ∆

Dados medidos podem não ser

*

Dados medidos não são exibidos.

exibidos.

e-2) Ajuste do ganho (força do emissor de ultra-som) Ajuste o nível de ganho baseado na amplitude da forma de onda. Existem 8 níveis. Quanto mais alto o ganho for ajustado, maior será a amplitude.

1

Toque (1) as teclas para ajustar o ganho à janela (Fig. 1).

2

Valores novos são exibidos na janela principal. e-3) Ajuste do Contato / Imersão

O modo Contato / Imersão pode ser alterado tocando “Contato” ou “Imersão”.

Instruções de uso

3-31

1. Selecione Contato com o modo contato e Imersão com o modo imersão. 2. A tecla selecionada deve ser destacada. [Como aplicar a Sonda de Biometria para o Modo de Contato] A ponta da sonda deve ser aplicada ao centro da córnea verticalmente

CÓRNEA

Instruções de uso

SONDA DE BIOMETRIA

3-32

[Medição do comprimento axial com o Modo de Imersão] Medição sem o uso do acessório de imersão (capa). O topo da sonda de biometria pode ser imerso na água. No caso de se usar gel de proteção da córnea, cuidados devem ser tomados para não se colocar quantidade excessiva do agente, o que pode influenciar os dados de medida. Medição com acessório de imersão Cuidados devem ser tomados para não deixar bolhas de ar no copo fornecido na ponta do acessório de imersão, quando colocar o gel de ultra-som. 1

Aplique uma pequena quantidade de gel de ultra-som à ponta da Sonda de Biometria. (Fig. 1)

2

Cubra a sonda de biometria acessório de imersão (Fig. 2)

3

Ponha o gel de ultra-som no copo da ponta do Acessório de Imersão. (Fig. 3)

4

Aplique a ponta do Acessório de Imersão alinhando o eixo da Sonda ao eixo visual. Posicione o Acessório de Imersão onde a ponta não toque a córnea. (Fig. 4)

com

o

Modo de medição mão, Queixo 1. Selecione a tecla (1) ou a tecla (2), dependendo do método de medição. 2. A tecla selecionada destacado invertido.

é

exibida

como

A velocidade convertida afeta diretamente a medição. Certifique-se de que configurou a velocidade convertida desejada. No modo de imersão, o gel de ultra-som deve intervir entre a área de contato com o olho da sonda biométrica e a córnea de modo que a distância entre os dois seja de aproximadamente 1.8 a 3.2 mm. Excesso de gel de ultra-som pode afetar a precisão da medição. Auto-medição (Modo de mão) ajuda o examinador a tomar medidas, e a própria função não diagnostica os dados.

Instruções de uso

3-33

A precisão da medição pode ser superior a 0.1 mm, devido à condição de medição ou à diferença entre pacientes. Ajuste do modo de medição A medição mão, queixo (medição automática) ou a medição manual podem ser selecionadas.

1) Aperte 1, 2 ou 3 para selecionar o modo de medição. 2) Tecla selecionada é mostrada como destacada invertida.

Instruções de uso

3-34

3.3.5 Medição real a) Verificando o desempenho A peça de teste de biometria é usada somente para verificar o desempenho operacional do instrumento. Não pode ser usado para determinar a precisão do instrumento ou para calibrá-lo.

Verifique o desempenho do AL-100 usando a peça de teste de biometria (encontrada na caixa contendo a sonda de biometria). 1. Selecione os seguintes ajustes: Tipo de olho/velocidade convertida: Afáquica/1.532 m/s Ganho: 8 Modo de Medição: Portátil 2. Aplique uma gota d’água nas superfícies superior e inferior da peça de teste. Aplique o biômetro perpendicular à superfície superior. b) Preparação para medição Se o paciente estiver relaxado e cooperativo, a medição será mais fácil e bem sucedida. Antes de tomas as medidas, explique-lhe o propósito e o método da medição para diminuir sua ansiedade. 1. Confirme se as condições para a medição foram alcançadas. 2. Anestesie o olho com um anestésico tópico apropriado. 3. Quando tomar medidas usando o descanso de queixo, instrua o paciente a sentar-se em frente ele. Ajuste a altura da cadeira, da lift table e/ou do descanso de queixo para maximizar o conforto do paciente. 4. Quando tomar medidas segurando a sonda com a mão, instrua o paciente a se sentar ou a se deitar de costas. 5. Se a luz de fixação for usada para guiar a direção do olhar (quando usando o descanso de queixo), ajuste-a a uma altura apropriada para o paciente fixar.

Instruções de uso

3-35

c) Medição Existem dois modos automáticos, portátil e descanso de queixo, e um modo manual. Mão (Portátil)

Toque a tecla “Novo” (1) para medir o olho de um novo paciente. Aplique a sonda de biometria perpendicular à córnea. A janela de medição será mostrada automaticamente quando certas condições de forma de onda forem satisfeitas.

1. Quando uma medida satisfatória é tomada, o instrumento faz um som de “bip”. 2. O instrumento adquire os dados automaticamente quando estes se tornam estáveis.

Instruções de uso

3-36

3. O instrumento mostra a forma de onda, o comprimento axial médio e os dados de medição máximo (como L) / mínimo (como S). 4. Quando a aquisição de dados termina, um bip mais agudo soa e a forma de onda para a medição mais próxima do valor médio é exibida. Usando o método portátil, até 15 medições na faixa de +/- 0.2 mm do valor médio são tomadas. Se os dados de medição forem muito dispersos, “ERRO” será exibido. Quando “ERRO” é exibido, a sonda pode não ser aplicada adequadamente. Toque a tecla “Retomar” dois segundos e tire a medida de novo. d) Queixo (Medição de queixo) Selecione “Queixo” para tirar medidas usando o Descanso de Queixo. A operação e o display Medir, a tela Ajuste e a tela Medir são as mesmas que mostradas para Mão (medição de mão). (Ver Figs. 1 e 2) 1) A medição é executada usando o Descanso de Queixo. 2) Monte a Sonda de Biometria de acordo com “3.3.1 c) Montagem da Sonda de Biometria”. Dê um alcance suficiente ao fio de Sonda entre a Sonda e o gancho de fio, que pode, de outra forma, aplicar pressão indevida contra a córnea. 3) Quando tomar medidas, aplique a Sonda de tal maneira que os planos do plano móvel indicador e a parte fixa estejam alinhados. Aplicação insuficiente da Sonda pode gerar uma medição de um comprimento axial um pouco mais longo por causa do gel de proteção da córnea e as lágrimas. Também se deve tomar cuidado para não aplicar força excessiva na Sonda contra a córnea. 4) A medição deve continuar até que todos os dez dados cheguem à faixa de +/- -0.1 mm do valor médio. A medição não precisa estar completa, mas pode ser interrompida.

Instruções de uso

3-37

e) Manual 1) Quando tirar medidas de um novo Paciente na tela mostrada na Fig. 1, selecione a tecla Novo (1) e aplique a Sonda na córnea a um ângulo direito. 2) Quando o Instrumento tiver sido preenchido com condições de forma de onda a certo grau, a tela muda para a de medição. 3) Quando o Instrumento tiver sido preenchido com as condições de recepção, um som “pee”é dado pelo monitor. 4) Para medições anuais, a tomada de dados é dada usando o interruptor a pedal na (Fig. 4) 5) Se o pedal for pressionado de novo, a operação procederá em medições sucessivas. 6) A medição será seguida da mesma maneira que mencionada acima. Quando dez dados de medição tiverem sidos colhidos, a medição termina com um som de “bip”. f) Retomada Para excluir todos os dados atualmente exibidos tanto para olho direito como para o esquerdo, pressione a tecla Retomar (1) até ouvir um bip. Nota: Isto exclui dados adquiridos atualmente da memória do instrumento; não exclui dados armazenados no cartão de memória.

g) Seleção da forma de onda da retina No caso de perfuração entre o fundo da lente e a retina (por exemplo, por causa de uma hemorragia vítrea), reponha manualmente o cursor retinal (2) apertando as teclas de alteração de cursor retinal (1).

Instruções de uso

3-38

A forma de onda a direita da localização deste cursor é considerada forma de onda retinal.

I

II A forma de onda a direita deste cursor (2) é considerada retinal. (Fig. 2)

Instruções de uso

3-39

3.3.6 Formas de ondas aceitáveis a) Modo de contato Nos modos de medição automáticos, as formas de onda são avaliadas e adquiridas somente se os seguintes critérios forem cumpridos. 1. Os ecos seguintes sobem acima do cursor de nível. Normal: Ecos da frente da lente/eco da parte de trás da lente e da retina Catarata Densa: Eco da frente da lente/eco retinal Afáquico: Eco retinal Pseudo-Afáquico 1~3: Eco da frente do IOL/eco retinal [Legenda: Espaço entre retina e esclerótica; RETINA; SCLERA; FORMA DE ONDA ELEVADA; CURSOR DE SELEÇÃO DE RETINA; ACD; LENTES; AXIAL]

2. A forma de onda retinal fica em posição vertical. 3. A variabilidade entre medições é baixa.

Os itens a seguir são usados para verificar se o ultra-som pode adquirir corretamente o comprimento axial e, portanto, formas de ondas razoáveis são adquiríveis, contanto que elas não sejam as condições necessárias para se tirar dados de medição. I

O eco retinal sobre alto, indicando que a sonda está aplicada perpendicular à córnea.

II Os ecos da frente da lente e da parte de trás sobem alto, indicando que o comprimento axial foi captado pela sonda. III Os ecos retinal e da esclera são diferentes, indicando que ondas de ultra-som são projetadas para elas em um ângulo direito. Como, no caso de uma configuração de alto ganho, uma queda (coróides) entre os dois ecos não pode ser identificada, nenhuma confirmação dessa queda é necessária. IV O eco córneo não tem trilha, indicando que a Sonda tem contato direto com a córnea. Se houverem lágrimas ou gel de proteção córneo entre a Sonda e a

Instruções de uso

3-40

córnea, o eco córneo tem um trilho. Nesse caso, a medição do comprimento axial pode ser instável ou pode ser considerada mais longa do que realmente é. b) Modo de imersão Na medição do modo de imersão, as condições a seguir são adicionadas àquelas no modo de contato. O eco frontal córneo deve estar dentro da faixa de 1,8 a 3,2 mm (que é mostrada como a faixa de linhas pontilhadas na figura da esquerda). O item a seguir não servem para indicar a condição de aquisição de dados, mas para verificar se a forma de onda adquirida é aceitável ou não. Verifique em “a) Modo de contato, 1) a 3)” também. [Legenda: Eco inicial; Eco da superfície frontal da lente; Eco córneo; Eco da superfície traseira da lente; Eco retinal]

Instruções de uso

I

Ecos desnecessários não surgem se houver qualquer espaço de ar no gel de proteção usado dentro da ponta do Acessório de Imersão ou entre a Sonda e a córnea.

3-41

3.3.7 EDITAR

Pressione o botão EDITAR na frente, e a janela EDITAR é mostrada.

Tecla Eco Mostra a tela Eco. Tecla Índice ID, Nome, Sexo, Médico podem ser registrados. Tecla R/L OD (Olho direito)/OE (Olho esquerdo) são trocados



Dados selecionados para cálculo de IOL

Tecla Excluir/ Tecla Cancelar Dados selecionados são excluídos. Após excluir pressione a tecla Cancelar para trazer de volta os dados.

Tecla Imprimir Dados medidos são impressos com a Impressora Embutida Tecla COM Configurações da Comunicação de Dados.

L,S L: o mais longo. S: o mais curto

Tecla Salvar Dados selecionados podem ser armazenados na memória interna ou no cartão de memória

Selecionar tecla Dados medidos para cálculo de IOL podem ser selecionados Tecla de cursor para cima e para baixo Move o cursor para selecionar dados Tecla Utilidade Muda para a tela Utilidade Tecla Baixar Dados serão baixados da memória interna e do cartão de PC

Instruções de uso

3-42

a) Tela EDITAR As formas de onda as medidas de cada olho do paciente atual podem ser acessadas e revisadas a qualquer momento durante o processo de medição. “Exibição de uma forma de onda”

1. A forma de onda será mostrada como uma onda diminuída em “2”. Pressione as teclas de cursor para cima e para baixo para mudar para forma de onda desejada. (Fig.1) 2. Pressione a tecla Eco (3) para aumentar a forma de onda selecionada. Quando apertar Eco sem selecionar qualquer dado (como mostrado em Avg (5)), o dado mais próximo da média será exibido. A forma de onda dos dados selecionados e o nº dos dados selecionados serão mostrados como (6), (7) na Figura 2.

Instruções de uso

3-43

[Excluindo medições individuais]

1. Toque as teclas de setas para cima e para baixo (1) para mover a medição que se deseja excluir. 2. Toque a tecla “Excluir” (2) para excluir os dados. A tecla “Excluir” mudará para “Cancelar”. Após excluir, pressione a tecla “Cancelar” para recuperar dados excluídos. Quando mudar para outra janela, dados excluídos estarão perdidos e não podem ser recuperados novamente.

3.3.8 Função Calibrar A distância entre dois pontos pode ser medida na forma de onda. Uma leitura exibida no modo calibrar é uma aproximação e pode ser diferente da leitura real.

Instruções de uso

3-44

1. Após a medição, toque a tecla calibrar (1) para mudar para a janela Eco. (Fig.

2. Pressione a tecla de seta para direita ou esquerda (2) para ajustar o ponto de onde começar a medir, que será indicado por uma linha pontilhada vertical. Toque a tecla Fixar (3) para ajustar a localização. 1. Toque a tecla de seta para direita ou esquerda de novo para ajustar a localização da segunda medição, que será indicada por uma segunda linha pontilhada vertical.

Instruções de uso

3-45

2. Pressione as teclas “Fixar” para alternar a seleção das duas linhas pontilhadas. A distância entre dois pontos será exibida em tempo real. (Fig.3)

3.4

Cálculos de IOL

3.4.1 Cálculo da Força de IOL

Pressione o botão “IOL” para mostrar a janela de cálculo de IOL.

Tecla Índice ID, Nome, Sexo, Médico podem ser registrados Tecla de seleção R/L Mostra o olho direito ou esquerdo, que é calculado pelo cálculo de IOL.

Parâmetros de cálculo Vários dados de cálculo inseridos são exibidos AXIAL : Comprimento axial K1/K2 : força ou raio refrativo córneo de curvatura Ref. Desejada: Força refrativa esperada pós-cirurgia ACD : Profundidade da cavidade anterior

C Companhia/ Modelo de IOL Mostra a companhia e o modelo do IOL selecionado

Tecla Salvar Os resultados de cálculo podem ser armazenados. Tecla de Valor P/C O Valor Correspondente Pessoal pode ser calculado. Tecla Imprimir Os resultados dos cálculos podem ser impressos. Tecla Com Configuração da Comunicação de dados. Dados de IOL Implantados Modelo e força de IOL implantado podem ser inseridos.

Tecla para cima / para baixo Os resultados do cálculo de IOL serão revisados C Constante das lentes de IOL Várias constantes de lentes compatíveis com a fórmula se IOL selecionada são mostradas. Ex. Constante A (SRK-II, SRK/T, padrão HAIGIS), SF. ACD. Const. A0, a1, a2

Ref. Pós Refração pós-cirúrgica deve ser inserida. O padrão IOL & a força refrativa póscirurgia esperada Padrão IOL, baseado no cálculo, e refração pós-cirúrgica desejada.

Resultado calculado Força de IOL que satisfaz “força refrativa esperada pós-cirurgia” é exibida.

Instruções de uso

3-46

3.4.2 Cálculo

O resultado do cálculo com o UD-6000 pode ser diferente daquele com o AL-100 por causa da diferença dos números internos válidos.

Quando um número imaginário for criado, o resultado do cálculo será exibido com um “ERRO”

3.4.3 Condições de cálculo a) Selecionando a fórmula de IOL A fórmula de IOL pode ser selecionada nesta janela.

1. Para selecionar a fórmula de IOL desejada, toque a tecla Fórmula (1) para ir para a tela de seleção de fórmula.

Instruções de uso

3-47

1. Selecione a fórmula tocando o número do lado esquerdo (2) da fórmula desejada. A fórmula selecionada é mostrada como destacada. Somente uma fórmula pode ser selecionada com o AL100. 2. Toque a tela “SAIR” (3) para voltar ao cálculo de IOL (Fig.1). b) Entrada de dados para cálculo de IOL Seguindo a medida do comprimento axial, AXIAL (comprimento axial) e ACD (profundidade da cavidade anterior) serão inseridas automaticamente. Entrada de dados por teclas não será permitida neste caso. ENTRADA DE DADOS (AXIAL), (ACD) AXIAL, ACD, K1/K2, Ref-D podem ser inseridos

Instruções de uso

3-48

1. Prepare para inserir o comprimento axial / ACD tocando a tecla Axial (2) / ACD (1). A caixa de texto estará em destacado invertido. 2. Toque as teclas numéricas (3) para inserir o valor do comprimento axial. (A tecla ACD é mostrada somente quando é usada por uma fórmula) [Faixa aceitável] AXIAL: 15.00~40.00 mm ACD: 0.00~10.00 mm 3. Toque a tecla AXIAL ou ACD para ajustar o valor inserido ENTRADA DE DADOS de Força refrativa córneo / Raio córneo K1/K2

1. Prepare para inserir os valores de K tocando a tecla K1 (1) ou K2 (2). A caixa de texto estará em destacado inverso. 2. Toque as teclas numéricas (3) para inserir o primeiro valor K. [Faixa Aceitável] Força Refrativa Córnea K1/K2: 30.00~60.00D Raio Córneo: 5.00~11.00mm 3. Toque a tecla K1 (1) ou K2 (2) para ajustar o valor inserido.

Instruções de uso

3-49

[Ref-D] Refração pós cirurgia desejada

1. Prepare para inserir a refração pós-cirurgia desejada tocando a tecla Ref-D (1). A caixa de texto estará em destacado inverso. 2. Toque as teclas numéricas (2) para inserir dados. A faixa aceitável é -30.0 ~+ 10.0 D. 3. Complete a entrada de dados tocando a tecla Ref-D (1). c) Constantes (ConstA, SF, ACD) Valores para constante A, Fator de Cirurgião e constante de Profundidade da cavidade Posterior podem ser inseridos na janela de cálculo de IOL, ou modelos de IOL armazenados com valores constantes pré-inseridos podem ser selecionados da lista de dados de IOL. Este instrumento pode calcular com duas lentes para uma fórmula. Para entrar constantes, existem dois métodos preparados para este instrumento (1, Tocando as teclas numéricas, 2, Selecionando da lista de IOL) Veja [3.4.3 d].

Instruções de uso

3-50

1

Selecione a tecla de Constante de Lente (1) na tela da (Fig. 1), destacando a tecla para exibir a tela da (Fig.2).

d) Insira a constante de lente com a tecla Enter Número (2) na tela (Fig.2). Se o registro de IOL tiver sido feito, entre os dados da lente (3) exibidos na tela (Fig. 2). Mova o cursor com as teclas para cima / para baixo (4) e entre os dados com a tecla Sel (5). Para exibir os dados (tais como const. ACD, SF, a0, a1, a2, etc.), que não estão exibidos na tela (3), selecione a tecla Mudança de Página (6). [Faixa de entrada] Const-A: 100.00 ~ 130.00 Const.-ACD: 0.00 ~ 10.00 SF: -5.00 ~+ 10.00 a0: -9.99 ~ 9.99 a1: -0.99 ~ 0.99 a2: -0.99 ~0.99 a0, a1, a2 devem ter preenchidas as seguintes condições: 2