Descripción completa
Views 97 Downloads 2 File size 2MB
MANUAL DE OPERACIÓN
BI
A
MAQUINA DE DIALISIS PARA UN SOLO PACIENTE
N
IP
R O
C
O LO M
SURDIAL
Distribuidor
NIPRO MEDICAL CORPORATION 3150 NW 107th Avenue Miami, FL 33172 USA Tel. +1-305-599-7174 Fax +1-305-599-8454 www.nipro.com
PREFACIO
N
IP
R O
C
O LO M
BI
A
Gracias por comprar la Máquina SURDIAL de Diálisis Para un solo Paciente.
El Manual de Operación ha sido preparado a fin de que se le de un uso correcto y seguro a la máquina, y su objetivo no es el de describir el manejo médico del paciente. Antes de usar la máquina, familiarícese con las características e instrucciones de operación, contenidas en este manual. El contenido de este manual está protegido por los derechos de autor del fabricante. No se permite la copia, reproducción o preparación de una versión
en un idioma extranjero, parcial o total, sin la debida autorización previa del fabricante.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Para usar de forma segura la máquina (SURDIAL), ésta debe ser operada de acuerdo con los procedimientos especificados y se le debe dar mantenimiento regular después de leer y entender completamente las precauciones que se incluyen en este Manual de Operación.
A
Los procedimientos de operación y las precauciones de seguridad contenidas
BI
en el manual son aplicables solamente en el caso de que la máquina se utilice
O LO M
con un fin específico. Debe tenerse en cuenta que cualquier daño ocasionado por el uso de la máquina siguiendo procedimientos que no se especifiquen en el manual, es responsabilidad del usuario.
categorías siguientes:
R O
PELIGRO (DANGER)
C
(1) Los mensajes con símbolo de seguridad se clasifican en las tres
Casos críticos que pueden ocasionar la muerte o lesiones severas al
IP
usuario debido al uso incorrecto de la máquina. ADVERTENCIA (WARNING)
N
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario por el uso incorrecto de la máquina PRECAUCIÓN (CAUTION) Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario y/o daños materiales por el uso incorrecto de la máquina (2)
NOTA Se hace referencia a la operación de la máquina. El diseño de la máquina puede cambiarse parcialmente en el futuro con el
objetivo de mejorarla y el diseño mejorado puede diferir del contenido en el
manual. Si tiene alguna inquietud, por favor no dude en ponerse en contacto
N
IP
R O
C
O LO M
BI
A
con nuestra agencia o sucursal más cercana a su lugar.
PELIGRO Antes de usar la máquina, lea y entienda completamente este Manual de Operación. • La máquina se puede usar en forma segura y confiable cuando se maneja y se mantiene según lo especifica este manual. • Antes de operar la máquina, lea y entienda completamente este manual, para evitar lesiones personales y daños en la máquina. Familiarícese con el procedimiento para detener la máquina sin demora.
BI
A
• Familiarícese con el procedimiento para detener la máquina sin demora en caso de emergencia, para evitar que se presenten problemas serios.
O LO M
• La máquina debe ser operada únicamente por personal bien entrenado y calificado, a menos que formalmente se den otras instrucciones. Familiarícese con el procedimiento para corregir la máquina cuando ésta se detiene accidentalmente.
C
• Corrija la máquina como se describe en el manual luego de chequear las condiciones de la máquina detenida.
R O
NO TOQUE con la mano ningún tablero, cableado ni terminal en ningún caso, a menos que la máquina esté en la modalidad de mantenimiento.
IP
• NO TOQUE ningún cableado ni terminal que no estén aislados.
N
• NO TOQUE ningún tablero con las manos mojadas. • Desconecte el enchufe del tomacorriente cuando se manipula cualquier terminal. Tenga en cuenta lo siguiente cuando se conecte o desconecte el paciente a la máquina. • NO permita que entre aire al cuerpo del paciente. • NO conecte la línea de sangre al paciente antes de iniciar la operación de cebado. • NO conecte la línea de sangre al paciente durante la operación de enjuague.
• Cuide de que el paciente no se contamine con algun virus o sustancia química nociva. Verifique frecuentemente que la línea de sangre esté conectada correctamente, para evitar lesiones en el paciente ocasionadas por la fuga de sangre causada por la desconexión de la manguera cuando ésta no está correctamente conectada, y debido a la ruptura de la manguera ocasionada por la aplicación de una presión excesiva.
ADVERTENCIA
A
NO use ningún dispositivo electrónico que genere ondas eléctricas en el cuarto o en el edificio donde se opera la máquina.
O LO M
BI
• NO use en el hospital ningún dispositivo electrónico que genere ondas eléctricas, tales como teléfonos portátiles, transreceptores o juguetes controlados por radio, para evitar que la máquina se vea afectada. • Ordene y dé instrucciones para que los mencionados equipos no sean traídos al hospital ni utilizados allí, para evitar que se presenten problemas.
C
NO cambie la configuración de los parámetros durante la diálisis, excepto en caso de emergencia.
R O
• Cambie la configuración de los parámetros antes de conectar el paciente a la máquina.
N
IP
• Configure los parámetros según se necesite después de entender perfectamente su función. Instale un puerto de drenaje en el piso. • Mantenga el cable eléctrico alejado del piso para evitar un choque eléctrico en caso de que se presente un corto circuito ocasionado por una fuga de agua. • Instale un puerto de drenaje en el piso cerca a la máquina. Lea el manual antes de empezar el chequeo y mantenimiento de la máquina. • Lea el manual antes de empezar el chequeo y mantenimiento de la máquina. • Chequee y haga el mantenimiento de la máquina según lo previsto en
el manual. • Confíe a un especialista autorizado los chequeos y mantenimientos que no estén previstos en el manual. NO toque ningún botón innecesario para la operación de la máquina durante la diálisis. NO ponga la máquina a un ángulo ≥ 5° con respecto a la vertical, ni debajo de cualquier objeto sostenido por un soporte o gancho de contenedor para evitar que la máquina se caiga. NO cargue ningún objeto sobre ningún soporte o gancho de contenedor durante el transporte de la máquina.
BI
A
NO coloque la máquina a un ángulo ≥ 10° con respecto a la vertical cuando esté descargada, para evitar que la máquina se caiga.
O LO M
No le conecte a la máquina ningún dispositivo diferente de los aprobados. De lo contrario, la corriente total de fuga puede sobrepasar el límite aceptable.
C
Si la máquina se maneja, se mantiene o se calibra siguiendo en cualquier procedimiento no especificado en este Manual de Operación o si se usa cualquier accesorio no aprobado por nosotros, se pueden ocasionar lesiones o incluso la muerte del paciente.
R O
Chequee la concentración real del dializado por medio del medidor.
IP
• Chequee si la concentración del dializado es correcta por medio de un test utilizando un osmómetro, un medidor de conductividad o un fotómetro de llama.
N
• Chequee si la concentración del dializado aparece correctamente en la pantalla. Chequee que no queden residuos de desinfectante ni ácido una vez completado el enjuague. • Después de desinfectar con hipoclorito de sodio o ácido peracético, o luego del enjuague con ácido, verifique, por medio de papel o reactivo de prueba, que el fluido de suministro y los tubos de drenaje no contengan residuos del desinfectante o ácido.
PRECAUCIÓN Antes de iniciar la instalación de la máquina, lea y entienda completamente las instrucciones especificadas en “6. INSTALACION” de este Manual de Operación. • La máquina debe ser instalada sólo por personal bien entrenado y calificado. Antes de conectar cualquier dispositivo opcional a la máquina, lea y entienda completamente el “Manual de Manejo” del dispositivo.
A
• La conexión debe efectuarse por parte de personal bien entrenado y calificado.
BI
NO ocasione choques ni impactos a la pantalla ni al panel de operación.
O LO M
• Tenga cuidado para no ocasionar choques ni impactos en la pantalla ni en el panel de operación durante la limpieza. Limpie completamente la máquina antes de usarla.
C
• Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento, enjuáguela con agua por lo menos durante una hora.
R O
• Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento, sin quitarle al agua, enjuague bien hasta que ya no salga agua sucia.
IP
Tenga cuidado de que la máquina se mantenga limpia.
N
• Si la máquina está contaminada con sangre, dializado o fluido de enjuague, límpiela sin demora. • Efectúe la limpieza y desinfección en forma regular. Hay casos en que la pantalla y los procesos no responden a la operación de algunos botones bajo ciertas condiciones. NO opere los botones a la fuerza. Use el contenedor del concentrado del dializado con códigos de color. El contenedor sin código de color no es aplicable a la máquina. Tenga cuidado para evitar infecciones durante el manejo de implementos desechables pues existe la posibilidad de contacto con el virus de hepatitis y con drogas o químicos contaminados. Use agua, concentrados de dializado y substitutos, de una calidad
aceptable para una operación efectiva y segura de la máquina.
N
IP
R O
C
O LO M
BI
A
El espaciamiento entre los rodillos y el bastidor de la bomba de sangre se pueden ajustar dentro del rango permitido. El ajuste debe acomodarse al tamaño del segmento de bomba.
CONTENIDO PREFACIO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................................... PRECAUCIÓN 1~5
1-1
2. CONTRAINDICACIONES
2-1
A
1. APLICACIÓN
4. DEFINICIÓN
5. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
C
6. INSTALACIÓN
O LO M
BI
3. PRECAUCIONES
R O
6.1. Ambiente de la instalación
3-1~2
4-1~6
5-1
6-1~14 6-1
6.1.1.
Condiciones ambientales
6-1
6.1.2.
Suministro de energía
6-1
Si el suministro eléctrico de la máquina es de 230V CA
6-1
6.1.2.2.
Si el suministro eléctrico de la máquina es de 100V CA
6-1
N
IP
6.1.2.1. 6.1.3.
Espacio necesario para usar la máquina
6-2
6.1.4.
Condiciones para el suministro de agua y el drenaje
6-2
6.1.4.1.
Presión del suministro de agua
6-2
6.1.4.2.
Tasa de flujo del suministro de agua
6-2
6.1.4.3.
Temperatura del suministro de agua
6-2
6.1.4.4.
Calidad del agua
6-2
6.1.4.5.
Presión de la manguera del concentrado
6-3
6.1.4.6.
Drenaje
6-3
6.2. Desembalaje y chequeo del contenido
6-4~6
6.3. Procedimientos para el montaje
6-7
6.3.1.
Precauciones
6-7
6.3.2.
Instalación del polo I.V., el gancho y la lámpara principal
6-7
6.3.3.
Conector para cada contenedor de concentrado
6-8
6.4. Procedimientos para las conexiones de la manguera y el enchufe 6.4.1.
Conexiones de las mangueras de suministro de fluido y de drenaje, del acoplador y del enchufe de energía
6-9 6-9
6.4.1.1.
Conexión de los tubos acopladores del dializado
6-9
6.4.1.2.
Conexiones del puerto de drenaje del lado de la maquina
6-9
6.4.1.3.
Conexión del puerto del suministro de agua
6-9
6.4.1.4.
Conexión del enchufe de energía
6-9
6.4.2.
Conexión de cada concentrado
6-10
Conexión para ejecutar la operación de diálisis (antes de la conexión de la línea de sangre)
6-10
6.4.2.2.
Conexión para el enjuague de agua
6-10
6.4.2.3.
Conexión para desinfección
6.4.2.4.
Conexión para el enjuague de ácido acético (cuando no se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6-11
6.4.2.5.
Conexión para enjuague de ácido acético (cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6-11
6.4.2.6.
Conexión para enjuague automático (1 o 2) (cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6-12
BI
O LO M
Purga de aire
C
6.4.3.
A
6.4.2.1.
R O
6.5. Cómo desechar la máquina usada
6-10
6-12 6-13 6-14
6.7. Cómo desechar las mangueras de sangre y el dializador
6-14
IP
6.6. Cómo desechar los materiales de empaque utilizados
7-1
8. ESTRUCTURA DE LA MAQUINA
8-1~14
N
7. PRINCIPALES FUNCIONES Y COMPONENTES
8.1. Estructura general
8-1
8.1.1.
Aspecto general de la máquina
8-1
8.1.2.
Componentes de la máquina y sus objetivos y funciones
8-3
8.2. Panel de operación
8-5
8.2.1.
Estructura del panel de operación
8-5
8.2.2.
Componentes del panel de operación y sus propósitos y funciones
8-6
8.3. Panel de configuración de la línea de sangre
8-11
8.3.1.
Estructura del panel de configuración de la línea de sangre
8-11
8.3.2.
Componentes del panel de configuración de la línea de sangre y sus objetivos y funciones
8-12
8.4. Suministro de energía
8-13
8.4.1.
Estructura del suministro de energía
8-13
8.4.2.
Componentes de la caja de energía y sus objetivos y funciones
8-15
8.5. Montaje de la lámpara principal
8-16
8.5.1.
Estructura del montaje de la lámpara principal
8-16
8.5.2.
Componentes del montaje de la lámpara principal y sus propósitos y funciones
8-17
9-1~20
9.2
Pantalla de inicio
9.3
Pantalla de enjuague
BI
Disposición de la pantalla
O LO M
9.1
A
9. PANTALLA
9.3.1.
Menú de enjuague
9.3.2.
Espera del enjuague
9-3 9-6 9-7 9-7 9-8
ENJUAGUE 1: AGUA
9-8
9.3.2.2.
ENJUAGUE 2: QUÍMICOS
9-8
9.3.2.3.
ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D
9-8
9.3.2.4.
ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D
9-8 9-9
9.3.3.1.
R O
C
9.3.2.1.
ENJUAGUE 1: AGUA
9-10
9.3.3.2.
ENJUAGUE 2: QUÍMICOS
9-10
9.3.3.3.
ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D
9-10
9.3.3.4.
ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D
9-11
Ejecución del enjuague
N
IP
9.3.3.
9.3.4.
Terminación
9-11
9.3.4.1.
ENJUAGUE 1: AGUA
9-11
9.3.4.2.
ENJUAGUE 2: QUÍMICOS
9-11
9.3.4.3.
ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D
9-12
9.3.4.4.
ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D
9-12
9.4. Pantalla de la diálisis
9-13
9.4.1
Diálisis
9-13
9.4.2
Cebado
9-14
9.4.3
Modalidad de prueba
9-15
9.5. Configuración de la pantalla I
9-17
9.6. Configuración de la pantalla II
9-18
9.7
Pantalla del menú de mantenimiento
9-18
9.8
Pantalla de alarma
9-20
10. FUNCIONES Y RESETEO DE LA ALARMA
10-1~14
10.1. Descripción de las alarmas
10-1 10-1
10.1.2. Procedimientos para el reseteo
10-2
10.1.3. Acciones para responder a la alarma (flujo)
10-3
O LO M
BI
11. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
A
10.1.1. Funciones cuando hay alerta de error
11.1. Limpieza y desinfección del exterior de la máquina
11-1~7 11-1
11.1.1.
Compartimiento de la máquina
11-1
11.1.2.
Conectores y puertos de enjuage del concentrado de dializado
11-1 11-2
11.3
11-2
C
11.2. Limpieza y desinfección de las líneas de fluido
Concentración del concentrado de desinfectante
11-2
11.3.2.
Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección
11-3
Método para fijar la rata de dilución del concentrado de desinfectante
11-3
IP
11.3.1.
R O
Desinfección del interior de la manguera de fluido
N
11.3.3.
11.3.4.
Chequeo del desinfectante residual
11-4
11.4. Limpieza del depósito de calcio desde el interior de la línea de fluido 11-5 11.4.1
Concentración del concentrado de ácido acético
11-5
11.4.2
Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección
11-5
11.4.3
Método para configurar la rata de dilución del concentrado de ácido acético Chequeo del ácido acético residual
11-6
11.4.4.
12. FLUJO DEL PROCESO 12.1
Flujo del proceso
11-6 12-1~42 12-1
12.2. Descripción del proceso de flujo
12-2
12.2.1.
Proceso de espera del enjuague
12-2
12.2.2.
Proceso del enjuague
12-2
Modalidad de enjuague con agua
12-2
12.2.2.2.
Modalidad desinfección/enjuague
12-2
12.2.2.3.
Modalidad de enjuague con ácido
12-3
12.2.2.4.
Modalidad de estancamiento
12-3
12.2.2.5.
Modalidad de pre-enjuague
12-3
12.2.3.
Proceso determinación del enjuague
12-3
12.2.4.
Proceso de espera de la diálisis
12-3
12.2.5.
Proceso de preparación
12-4
12.2.6.
Proceso de terminación de la preparación
12-4
12.2.7.
Proceso de diálisis
12-4
12.2.8.
Proceso de recuperación
12.2.9.
Proceso de purga de aire
O LO M
BI
A
12.2.2.1.
13. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
12-4 12-4 13-1~4 13-1
13.2. Procedimientos para la operación de la máquina
13-4
Interruptor de la máquina en ON
13-4
13.2.2.
Pre-enjuague
13-4
13.2.3.
Diálisis
13-5
13.2.4.
Post-enjuague
13-5
13.2.5.
Interruptor de energía de la máquina en OFF
13-6
N
IP
13.2.1.
R O
C
13.1. Chequeo y acción antes de prender el interruptor de energía
14. ENJUAGUE
14-1~7
14.1. Selección de la modalidad enjuague
14-2
14.2. Configuración del patrón de enjuague (ejemplo: RINSE4 (AUTO C&D))
14-2
14.3. Conexión de concentrados
14-3
14.3.1.
Conexión de concentrados cuando no se está usando el puerto de enjuague con ácido (opción)
14-4
14.3.1.1.
Conexión en el enjuague con agua
14-4
14.3.1.2.
Conexión en la desinfección/enjuague
14-4
14.3.1.3. 14.3.2.
Conexión en el enjuague con ácido
14-4
Conexión de concentrados cuando se usa la unidad del puerto de ácido (opción)
14-4
14.3.2.1.
Conexión en el enjuague con agua
14-5
14.3.2.2.
Conexión en la desinfección/enjuague
14-5
14.3.2.3.
Conexión en el enjuague con ácido
14-5
14.3.2.4.
Conexión al auto-enjuague 1 ó 2
14-5
14.4. Inicio del enjuague (ejemplo: RINSE4(AUTO2 C&D))
14-6
14.5. Culminación del enjuague
14-6
14.6
14-7
A
Descontinuación del enjuague
Configuración de parámetros relacionados con el dializado
O LO M
15.1
BI
15. DIÁLISIS DE DOBLE AGUJA
15-1~20 15-2
15.1.1.
Configuración de la modalidad de diálisis
15-2
15.1.2.
Configuración de la concentración del dializado
15-2
15.1.2.1.
Dializado de bicarbonato
15-2
15.1.2.2.
Dializado de acetato
15-3
Configuración de la temperatura del dializado
C
15.1.3
R O
15.2. Conexión de concentrados
15-3 15-4
Conexión de concentrados para preparar el dializado de bicarbonato
15-4
15.2.2.
Conexión de concentrados para preparar el dializado de acetato
15-5
N
IP
15.2.1.
15-5
15.3.1.
Configuración de la línea de sangre
15-5
15.3.2.
Configuración del dializador
15-6
15.3.3.
Instalación de la jeringa
15-6
15.3. Configuración de la línea de sangre, del dializador y de la jeringa
15.4
Preparación de la máquina (proceso de preparación)
15-6
15.5. Chequeo de que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación de la preparación)
15-6
15.6. Proceso de cebado
15-6
15.6.1.
Configuración del frasco salino
15-7
15.6.2.
Cebado salino
15-7
15.6.3.
Cebado del dializador con dializado
15-8
15.6.4.
Enjuague de la línea de sangre y el dializador
15-9
15.6.4.1.
Cuando se usa la función de cebado
15-9
15.6.4.2.
Cuando no se usa la función de cebado
15-10
15.7
Chequeo de la conductividad del dializado
15-10
15.8.
Configuración de los parámetros relacionados con la UF
15-11
15.9.
Conexión del paciente
15-12
15.10.
Inicio de la diálisis (proceso de diálisis)
15-13 15-13
15.10.2. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión venosa
15-13
15.10.3. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de la presión arterial
15-13
BI
A
15.10.1. Iniciación de la diálisis
15.11.
O LO M
15.10.4. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de la presión del dializado Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)
15-14 15-15 15-15
15.11.2. Inicio de la recuperación de sangre
15-16
15.11.3. Ejecución de la recuperación de sangre
15-16
15.11.4. Cómo quitar el acoplador
15-17
15.11.5. Despeje
15-17
R O
C
15.11.1. Chequeo de la culminación de la UF
15.11.6. Culminación de la recuperación de sangre Interrupción de la diálisis
IP
15.12.
15-18 15-18 15-19
15.12.2. Interrupción de la diálisis
15-19
N
15.12.1. Interrupción de la UF
16. DIÁLISIS DE UNA AGUJA 16.1
Configuración de parámetros relacionados con la diálisis
16-1~22 16-2
16.1.1.
Configuración de la modalidad de diálisis
16-2
16.1.2.
Configuración de la concentración del dializado
16-2
16.1.2.1.
Dializado de bicarbonato
16-2
16.1.2.2.
Dializado de acetato
16-3
16.1.3. 16.2
Configuración de la temperatura del dializado
Conexión de concentrados
16-3 16-4
16.2.1.
Conexión de los concentrados para preparar el dializado de bicarbonato
16-4
16.2.2.
Conexión del concentrado para preparar el dializado de acetato
16-5
16.3
Configuración de la línea de sangre, el dializador y la jeringa
16-5
16.3.1.
Configuración de la línea de sangre
16-5
16.3.2.
Configuración del dializador
16-5
16.3.3.
Instalación de la jeringa
16-6
16.4
Preparación de la máquina (proceso de preparación)
16-6
16.5
Chequeo que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación de la preparación)
16-7
16.6
Proceso de cebado
16-6
Instalación de la botella de solución salina
16-7
16.6.2.
Cebado de solución salina
16-7
16.6.3.
Cebado del dializador con el dializado
16-8
16.6.4.
Enjuague de la línea de sangre y del dializador
16-9
O LO M
BI
A
16.6.1.
16.6.4.1.
Cuando se usa la función de cebado
16-9
16.6.4.2.
Cuando no se usa la función de cebado
16-10
Chequeo de la conductividad de la diálisis
16-10
16.8.
Configuración de parámetros relacionados con la UF
16-11
16.9.
Conexiones al paciente
16-12
16.10.
Configuración de parámetros relacionados con la diálisis de una sola aguja
16-14
16.10.1. Boton de una sola aguja encendido
16-14
16.10.2. Configuración de los valores para el cambio de una sola aguja
16-14
Iniciación de la diálisis (proceso de diálisis)
16-15
N
IP
R O
C
16.7.
16.11.
16.11.1. Inicio de la diálisis
16-15
16.11.2. Configuración del límite superior e inferior de la alarma de presión arterial
16-15
16.11.3. Configuración del límite superior e inferior de la alarma de la 16-16 presión del dializado 16.12.
Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)
16-18
16.12.1. Chequeo de la culminación de la UF
16-18
16.12.2. Inicio de la recuperación de sangre
16-18
16.12.3. Ejecución de la recuperación de sangre
16-19
16.12.4. Retiro del acoplador
16-19
16.12.5. Despeje
16-20
16.12.6. Terminación de la recuperación de sangre
16-21
16.13.
Descontinuación de la diálisis
16-21
16.13.1. Descontinuación Interrupción de la UF
16-21
16.13.2. Descontinuación de la diálisis
16-22
17. DIÁLISIS SECUENCIAL
17-1
17.1. Configuración del encendido (ON) de la diálisis secuencial
17-1
17.2
17-2
A
Configuración del apagado (OFF) de la diálisis secuencial
Chequeo y mantenimiento por parte del operador
18.1.1.
O LO M
18.1
BI
18. CHEQUEO Y MANTENIMIENTO
Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación
18.1.1.1.
Modalidad de prueba
18-1∼26 18-2 18-2 18-2
Limpieza y desinfección externa de la máquina
18-4
18.1.3.
Desinfección y enjuague del interior de la línea de flujo
18-4
18.1.4.
Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido
18-5
Chequeo antes de prender la máquina
18-6
18.2.2.
Chequeo de la corriente de dispersión
18-7
18.2.3.
Chequeo de la exactitud del sensor de presión
18-9
18.2.4.
Chequeo de la exactitud de la rata de infusión de la bomba de la jeringa
18-11
18.2.5.
Chequeo de la exactitud de la UF
18-12
18.2.6.
Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre
18-14
18.2.7
Chequeo de la exactitud de la rata de flujo de la bomba de sangre
18-15
IP
18.2.1.
R O
Chequeo regular por parte de un técnico
18-4
N
18.2
C
18.1.2.
18.2.7.1.
Cuando se usa el balance electrónico
18-15
18.2.7.2.
Cuando se usa el cilindro de medición
18-15
Chequeo de la exactitud del sensor de burbuja
18-16
18.2.8.
18.2.8.1.
Método preferible
18-16
18.2.8.2.
Método simple
18-17
18.2.9.
Chequeo de la exactitud del sensor de temperatura
18-18
18.2.10. Chequeo de la exactitud de la celda de conductividad
18-19
18.2.11. Reemplazo de los componentes del filtro de suministro de fluido
18-20
18.2.12. Reemplazo de componentes de la válvula electromagnética
18-21
18.2.13. Reemplazo de los componentes de la bomba
18-24
18.3
Mantenimiento por parte de un ingeniero calificado
19. ALMACENAMIENTO 19.1
18-26 19-1∼2
Acciones antes de almacenar la máquina
19-1
Limpieza del compartimiento
19-1
19.1.2.
Cebado de la solución de formalina
19-1
A
19.1.1.
Condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina
19.3
Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina
O LO M
BI
19.2
19-2 19-3 20-1∼5
21. ESPECIFICACIONES
21-1∼9
C
20. MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES
21-1
Dimensión y peso
21-1
21.1.2.
Fuente de energía
21-1
21.1.3.
Seguridad eléctrica
21-1
21.1.4.
Ambiente
21-2
N
IP
21.1.1.
R O
21.1. Especificaciones para la máquina
21-3
21.2.1.
Tasa de flujo del dializado
21-3
21.2.2.
Desaeración
21-3
21.2.3.
Control de la UFR
21-3
21.2.4.
Control de temperatura
21-4
21.2.5.
Control de conductividad (BICARBONATO)
21-4
21.2.6.
Control de conductividad (ACETATO)
21-5
21.2.7.
Control de desinfección
21-6
21.2.8.
Control del enjuague con ácido
21-6
21.2.9.
Control del enjuague con agua
21-5
21.2. Desempeño de la máquina
21.2.10. Bomba de sangre
21-6
21.3. Monitores de seguridad
21-7
21.3.1.
Monitor de presión venosa
21-7
21.3.2.
Monitor de presión del dializado
21-7
21.3.3.
Detector de burbuja
21-7
21.3.4.
Detector de fugas de sangre
21-8
21.3.5.
Monitor de temperatura
21-8
21.3.6.
Monitor de conductividad
21-8
21.4
Especificaciones para las opciones
21-8
Bomba de la jeringa
21-8
21.4.2.
Sensor de presión arterial
21-9
21.4.3.
Unidad de respaldo de la bomba de sangre cuando hay fallas de energía
21-9
21.4.4.
Intercambiador de calor
21-9
21.4.5.
Unidad del puerto de enjuague con ácido
21-9
21.4.6.
Puerto de adición de Na (en desarrollo)
21-9
21.4.7
Programa en Desarrollo
21.9
21.4.8.
Unidad del monitor externo (en desarrollo)
21-9
BI
O LO M
Idioma
C
21.5. Nota especial 21.5.1.
A
21.4.1.
21-9 22-1
R O
22. INFORMACIÓN ADICIONAL
21-9
22-1
22.1.1.
A065(A067) / V643
22-1
22.1.2.
A064(A066) / V643
IP
Conjunto de tubería aplicable a la máquina SURDIAL
N
22.1
22-2
22.2.1.
Modelo A065(A067) / V643
22-4
22.2.2.
Modelo A064(A066) / V643
22-5
22.2
22.3
Disposición de las mangueras de sangre
Diagrama de flujo y componentes de la máquina SURDIAL
22-4
22-6
22.3.1.
Diagrama de flujo
22-6
22.3.2.
Componente del SURDIAL
22-9
Operación de la Bomba de la Jeringa
R O
IP
N
A
BI
O LO M
C
CAPITULO 2 CONTRAINDICACIONES
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
Cualquier otra aplicación diferente a la diálisis es contraindicada.
2-1
CAPITULO 3
PRECAUCIONES Al hacer uso de la máquina tenga cuidado con lo siguiente: 1. La máquina debe ser operada solamente por un técnico bien capacitado 2. Precauciones para la Instalación: Instale la máquina en un lugar donde no exista el peligro de contacto con el agua.
(2)
Instale la máquina en un lugar donde no exista peligro de efectos adversos causados por presión atmosférica temperatura y/o humedad anormales; ni por insuficiente ventilación, exposición directa a la luz del sol o al aire que contenga polvo, sal y/o azufre.
(3)
Manipule la máquina evitando la inclinación, la vibración y el choque durante la instalación y el transporte.
(4)
NO instale la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se generen gases.
(5)
La frecuencia, el voltaje y el amperaje (consumo de energía) del suministro eléctrico debe ajustarse a las especificaciones.
(6)
Conecte correctamente la máquina a tierra.
O
C
O LO
M
BI A
(1)
Precauciones antes de iniciar la operación
IP R
3.
Chequee los contactos de los botones, la polaridad, la posición del dial, los medidores y similares, para garantizar una operación correcta de la máquina.
(2)
Chequee la conexión correcta de la máquina a tierra
(3)
Chequee que todas las conexiones de los cables estén correctas
(4)
Asegúrese que la operación de la máquina combinada con otros dispositivos no cause efectos adversos.
(5)
Vuelva a chequear la integridad de las mangueras de conexión directa al paciente.
4.
N
(1)
Precauciones durante la operación (1)
Supervise siempre el mantenimiento normal de la máquina y del paciente.
(2)
En caso de detectar problemas con la máquina o con el paciente, tome las
3-1
medidas apropiadas tales como detener la máquina, con el fin de mantener la seguridad del paciente. (3) 5.
Cuide de que no haya un contacto directo de la máquina con el paciente. Precauciones después de la operación Apague el suministro eléctrico después de haber vuelto a poner en las posiciones originales los botones de operación, los diales etc., de acuerdo a los procedimientos prescritos.
(2)
NO hale a la fuerza ningún cable o similares para desconectarlos.
(3)
Tenga en cuenta lo siguiente al almacenar o transportar la máquina:
BI A
(1)
C
O LO
M
1) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de que esté en contacto con el agua. 2) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de efectos adversos ocasionados por presión atmosférica, temperatura y/o humedad anormales; ni por ventilación insuficiente, exposición directa a la luz del sol y polvo, sal y/o aire con contenido de azufre. 3) Manipule la máquina evitando que quede inclinada y evitando también la vibración o choques durante el almacenamiento y el transporte. 4) NO guarde la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se generen gases. Limpie los accesorios, cables y similares para guardarlos limpios.
(5)
Almacene la máquina después de limpiarla para que pueda ser usada la próxima vez sin ningún problema.
IP R
O
(4)
6. Si la máquina se daña, indique cuales son los daños para poder solicitar la
N
reparación al especialista.
7. NO remodele ni modifique la máquina. 8. Chequeo y mantenimiento (1)
Efectúe un chequeo y mantenimiento regular de la máquina y sus componentes
(2)
Cuando la máquina se vaya a utilizar después de un período de almacenamiento más o menos largo, chequéela y dele mantenimiento de forma que pueda ser operada normalmente y sin peligro.
9. Lea y entienda bien otras PRECAUCIONES contenidas en el manual de operación.
3-2
Capítulo 4
DEFINICIONES Los términos contenidos en este Manual de Operaciones se definirán de la siguiente manera: •
Tierra Conexión a tierra
•
Acetato Sal que se requiere para preparar el dializado de acetato, el cual se utiliza para la
•
Presión del dializado: DP
BI A
diálisis de acetato Presión a la salida del dializador determinada por referencia a la presión medida en la •
M
manguera de dializado por el sensor de presión Preparación del dializado
•
O LO
Preparación del dializado por el sistema de control viscoso Detención del flujo del dializado / detención de la manguera del dializado Detención de válvulas, bomba de desaeración, bomba de dializado, calentador y •
C
bomba viscosa Bypass automático
O
Bypassing del flujo del dializado por el apagado automático de la V9 al detectar •
IP R
concentraciones o temperaturas anormales del dializado, fugas de sangre o similares Purga automática de gas
Extracción de aire de baño de desaeración AS2 mediante la apertura automática de la
N
V4 y la V10 al detectar aire acumulado en el baño desde el circuito cerrado por el interruptor de flotación (FSW) •
Sensor de temperatura Sensores usados para medir la temperatura del agua de suministro, de la salida del calentador y del dializado
•
Manguera acopladora Tubo que se usa para conectar el dializador al puerto de retorno del dializado “Desde el Dializador” y al puerto de suministro del dializado ““Hasta el Dializador”
•
Detector de burbuja Dispositivo usado para detectar burbujas de aire en la sangre que pasa a través de la
4-1
línea venosa •
Flashing Descarga de concentrado de ácido acético o desinfectante retenido en la manguera de suministro de concentrado, operando la bomba viscosa cuando se termina la etapa de enjuague con agua luego de desinfectar o enjuagar con ácido
•
Pinza venosa Dispositivo usado para cerrar la línea de sangre venosa oprimiendo cuando en la línea se detectan burbujas de aire o presiones altas
•
Línea de sangre
•
Bomba de sangre
BI A
Tubo usado para pasar sangre durante la recirculación extracorporal Bomba usada para circular sangre a través del dializador y la línea de sangre. En el •
M
SURDIAL se usa la bomba tipo rodillo. Ultrafiltración
O LO
Proceso para extraer el fluido de la sangre extracorporal circulante a través de la membrana del dializador. •
Botones del proceso
•
Enjuague con ácido
C
Botón de [DYALISIS], botón de [PREP], botón de [UF DIALYSE] y botón de [RINSE]
•
IP R
diluido
O
Proceso para enjuagar la manguera del dializado pasando por ella ácido acético Diálisis secuencial
Ejecución de sólo ultrafiltración sin pasar el dializado a través del dializador Secuencia
N
•
Control consecutivo del software a los componentes en hidráulica •
Dirección CCW (en sentido contrario a las manecillas del reloj) Rotación del eje del motor en dirección CCW visto desde el eje
•
Dirección CW (en sentido de las manecillas del reloj) Rotación del eje del motor en dirección CW visto desde el eje
•
Conductividad real Conductividad medida realmente [mS/cm]
•
Concentración real Concentración medida realmente [mmol/l]
4-2
•
Desinfección Proceso para desinfectar la manguera de dializado pasando a través de ella un desinfectante como el hipoclorito de sodio diluido o la solución de ácido peracético
•
Presión venosa Presión en la cámara de goteo venoso determinada por el sensor de presión conectado con la cámara a través de la línea del monitor La presión venosa también se puede derivar de la medición de la presión en cualquier punto en la línea de sangre entre el puerto venoso del dializador y el paciente
•
Límite fijado, libre de error, de la alarma de presión venosa y arterial Desactivación temporal de la alarma luego de que ésta se activó debido a detección
BI A
de error o similares, lo cual se indica mostrando intermitentemente los límites de la alarma •
Liberación del límite fijado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
M
Cambio de los límites de alarma los cuales se configuran en la modalidad 2 de
O LO
mantenimiento de acuerdo con la presión actual, lo cual se indica mostrando intermitentemente los límites de la alarma •
Fijación del límite configurado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
C
Fijación automática o manual de los límites de la alarma, lo cual se indica mostrando intermitentemente los límites de la alarma Bomba de jeringa (opción)
O
•
IP R
Bomba usada para cargar la jeringa llenada con heparina para introducirla en la línea de sangre a través de la manguera de heparina a una tasa de flujo ajustada mediante el avance del émbolo de la jeringa a una velocidad fijada; y provista con medios para •
N
detener la infusión activando el timbre cuando se detecta oclusión Diálisis de doble aguja Diálisis efectuada mediante punción en la arteria y en la vena usando las respectivas agujas para circular la sangre •
Diálisis de una aguja Diálisis efectuada mediante punción en la fístula arteriovenosa usando una sola aguja
•
Tiempo fijado para la alarma de SN Tiempo fijado desde un punto de cambio inferior (superior) a uno superior (inferior) durante una operación SN para alertar cuando el tiempo que realmente se requiere excede el tiempo fijado
•
Enjuague con agua 4-3
Proceso para enjuagar la manguera del dializado haciendo pasar agua por ella •
Período de espera Período requerido para estabilizar la concentración del dializado y liberar inicialmente el bypass en el proceso de preparación, durante el cual el cambio al proceso de diálisis se desactiva incluso si se oprime el botón [UF DIALYSE].
•
Puerto de conexión del concentrado de desinfectante Provisto con conector macho usado para que conecte con el desinfectante
•
Modalidades de enjuague Tipos de enjuague ejecutados en las modalidades de auto enjuague 1, auto enjuague 2, enjuague en agua y desinfección/enjuague [Desinfection]
Desinfección/enjuague
[Prerinse]
Pre-enjuague
[Acid rinse]
Enjuague con ácido
[Wait]
Espera durante la detención temporal de la máquina
M
BI A
Enjuague con agua
O LO
•
[Water rinse]
Programa de enjuague
Programa para permitir la implementación automática del enjuague con agua, la
C
desinfección, el enjuague con ácido y similares de acuerdo con una secuencia y patrón prefijados. Dializador
O
•
IP R
Dispositivo que contiene una membrana a través de la cual se extrae el desecho metabólico y el exceso de fluido •
Cámara
•
N
Cámara de una capacidad especificada como sistema de control volumétrico Visualizador LCD
Dispositivo que muestra información de diversa índole •
Conductividad Grado de facilidad con que es transmitida la electricidad representada por la unidad [mS/cm], la cual es recíproca a la resistencia
•
Sensor de conductividad Sensor utilizado para medir la conductividad del dializado
•
Diálisis Proceso para eliminar el desecho metabólico y el exceso de fluido de la sangre
4-4
circulante extracorporal mediante difusión •
Dializado Solución de varias sales disolventes usada para eliminar el desecho metabólico y el exceso de fluido de la sangre a través de la membrana del dializador
•
Concentración Concentración de Na+ (mmol/l) en el dializado derivado de la medición de la conductividad del dializado
•
Puertos de conexión del concentrado de dializado Provistos con conectores machos usados cada uno para que conecten con cada acetato o concentrados A y B Presión arterial (opción)
BI A
•
Presión en la cámara de goteo arterial determinada por el sensor de presión •
NO (Normally Open) (Normalmente Abierto)
M
conectado con la cámara a través de la línea del monitor
O LO
Por ejemplo; cerrando la válvula cuando se pone en ON y abriéndola cuando se pone en OFF •
NC (Normally Close) (Normalmente Cerrado)
C
Por ejemplo; abriendo la válvula cuando se pone en ON y cerrándola cuando se pone •
Bicarbonato
O
en OFF
IP R
Sal requerida para preparar el dializado de bicarbonato, que se usa para la diálisis de bicarbonato •
Bypass
N
Proceso para que fluya el dializado a través de la línea de bypass sin pasar por el dializador.
Hay 2 tipos de bypass; uno es el bypass automático y el otro es el bypass manual que se ejecuta oprimiendo (operando) el botón [BYPASS] •
Sifón de retorno El flujo de retorno del dializado de desecho hacia la máquina debido a que la presión en la manguera de drenaje del dializado es mayor que la de la máquina puede ser ocasionado por cualquier razón cuando la máquina está detenida
•
Viscoso Aceite de silicona nombrado así debido a su naturaleza viscosa
•
Sistema de control viscoso 4-5
Sistema usado para preparar el dializado y para controlar la ultrafiltración (UF). Los principios se detallan en la siguiente sección •
Bomba viscosa Bomba de fuelle que recibe el viscoso usado para controlar lo ultrafiltración (UF) y para prepara dializado
•
Timbre Alarma auditiva cuando se detectan errores
•
Cebadura Proceso para cebar el dializador con salina o similares
•
Ht (hematocrito)
BI A
Conteo de células rojas en la sangre; por ejemplo, Ht 20% = 2.000.000 RBC/mm3 de sangre Tiempo de espera de pre-enjuague
M
•
Tiempo requerido para iniciar el pre-enjuague después de que se cambia a la •
O LO
modalidad de pre-enjuague Circuito cerrado
Circuito que consta de cámara, dializador, bomba de dializado y manguera •
C
acopladora, que opera como una unidad Presión de transmembrana (TMP) Ronda
IP R
•
O
TMP= [presión venosa] - [presión del dializado] Ciclo desde el cambio de cámara hasta el próximo Detector de fuga de sangre
Dispositivo usado para detectar ópticamente fugas de sangre al dializado
N
•
4-6
Principio del VCS (Sistema de Control Viscoso) Mezcla del dializado Como se muestra en la Figura que aparece a continuación, se suministra agua al lado derecho de la cámara viscosa. Por el movimiento ascendente del pistón de la bomba viscosa durante la detención temporal del suministro de agua, el concentrado A (para diálisis de bicarbonato) de un volumen correspondiente a la carrera del pistón, es aspirado hacia el lado derecho. Al cambiar la carrera del pistón, se puede cambiar la concentración del dializado. Durante el suministro y la aspiración, el dializado usado es drenado desde el lado izquierdo. Control de ultrafiltración (UF)
M
BI A
Como se muestra en la figura inferior, el dializado fresco preparado en el lado derecho es transferido al lado izquierdo a través del dializador operando la bomba. Por el movimiento ascendente del pistón de la bomba viscosa, se incrementa la capacidad del circuito cerrado (que aparece en negrilla en la gráfica), generando presión negativa en el compartimiento de dializado del dializador. Como resultado, el fluido de un volumen correspondiente al movimiento del pistón es extraido de la sangre. Al cambiar la carrera del pistón, es posible cambiar la UF.
N
IP R
O
C
O LO
El sistema está construido de modo que la preparación del dializado y el ciclo del control UF se alternan, lo cual significa que se proporcionan dos juegos en el sistema
4-7
C
O LO
M
BI A
Mezcla del dializado
O
Control de ultrafiltración (UF)
N
IP R
[PATENTES DE ESTADOS UNIDOS y JAPÓN]
4-8
4-9
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 5
SÍMBOLO DE SEGURIDAD
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
(a) El símbolo que aparece abajo significa que el usuario de la máquina SURDIAL debe leer y entender este Manual de Operación antes de empezar a manejar la máquina, para poderla manejar en forma segura y efectiva.
5-1
5-2
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 6
INSTALACIÓN A continuación se especifican las condiciones ambientales y los métodos para desempacar, instalar y conectar la máquina; se indica cómo va el cableado, y se describen los métodos para desechar los materiales de empaque usados y la máquina usada. Estas operaciones sólo las deben ejecutar personas entrenadas y calificadas. 6.1 Ambiente de instalación Se debe cumplir con los siguientes requisitos para garantizar que la máquina se va a usar en forma segura y efectiva.
Durante: El uso
Almacenamiento Transporte por un mes o fluido más; y transporte con contenido de líquido
sin
Temp. (ºC)
de 15 a 35
Humedad Relativa %
de 35 a 80
Presión atmosférica (hPa)
de 795 a 1062
de 5 a 50
de -20 a 50
de 15 a 85
de 15 a 85
de 15 a 85
de 795 a 1062
de 795 a 1062
C
de 10 a 40
O
de 795 a 1062
IP R
Nota:
Sin condensación
O LO
M
El almacenamiento
BI A
6.1.1. Condiciones ambientales
Evite la exposición directa de la máquina a los rayos del sol
N
6.1.2 Suministro de energía
6.1.2.1 Si el suministro eléctrico de la máquina es de 230V CA La máquina está diseñada para que funcione con un suministro de energía de 230V CA ± 10%, 50 Hz. Se requiere un tomacorriente conforme al enchufe de protección a tierra de 230V CA, ≥ 10 A para que conecte con la máquina. Conecte correctamente el enchufe con el tomacorriente. 6.1.2.2 Si el suministro eléctrico de la máquina es de 110V CA La máquina está diseñada para que funcione con un suministro de energía de 110 V± 10% CA, 50 Hz.
6-1
Se requiere un tomacorriente conforme al enchufe de protección a tierra de 110V CA, ≥ 20 A para que conecte con la máquina. Conecte correctamente el enchufe con el tomacorriente.
ADVERTENCIA
• NO use una toma de energía CA o un adaptador sin la protección a tierra. • NO conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente a través del adaptador. • Si se sospecha que la instalación de energía tiene algún problema, solicite que un ingeniero electricista revise el cableado.
O LO
M
BI A
6.1.3 Espacio necesario para usar la máquina El espacio sobre la parte superior de la máquina debe ser ≥ 5 cm, el de los lados, a izquierda y derecha debe ser ≥ 10 cm y el de la parte posterior debe ser ≥ 20 cm. Se debe tener un puerto de ventilación con un diámetro ≥ 20 cm o cualquier otro lado diferente de la parte de abajo debe ser despejado de forma que dicho lado quede completamente expuesto a la atmósfera. 6.1.4 Condiciones para el suministro de agua y el drenaje
C
Las condiciones de suministro de agua y drenaje se deben chequear para la operación normal de la máquina. 6.1.4.1 Presión del suministro de agua
O
Presión: de 49.1 a 735.7 kPa (0.5 a 7.5 kgf/cm2)
IP R
6.1.4.2 Tasa de flujo del suministro de agua Tasa de flujo: ≥ 750 ml/min
N
6.1.4.3 Temperatura del suministro de agua Temperatura: de 17 a 30ºC. La temperatura debe ser más baja que la temperatura establecida para el dializado en 5ºC o más. Si se usa un intercambiador de energía, la temperatura debe ser de 5 a 30ºC, la cual debe ser más baja que la temperatura establecida para el dializado en 5ºC o más. 6.1.4.4. Calidad del agua El suministro de agua debe ser filtrado a través de un filtro de 25 µm y la calidad debe ser suave. La calidad debe ser monitoreada mediante análisis regulares para mantener una calidad aceptable.
6-2
ADVERTENCIA • Use agua de calidad que cumpla con AAMI - Normas Aprobadas en Estados Unidos para el Sistema de Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2. De lo contrario el paciente puede verse seriamente afectado. 6.1.4.5 Presión de la manguera de concentrado Presión: Min: -100 mmHg (136 cm por debajo de la entrada) Max: +100 mmHg (136 cm por encima de la entrada) Tasa de flujo del drenaje: ≥ 1500 ml/min
BI A
6.1.4.6 Drenaje
N
IP R
O
C
O LO
M
El extremo del tubo de drenaje se debe colocar de 0 a 60 cm por encima del piso de la máquina, y no debe entrar en contacto con el nivel del fluido de desecho en la ranura de drenaje.
6-3
6.2 Desembalaje y chequeo del contenido
ADVERTENCIA • El desembalaje se debe hacer por lo menos entre dos operadores. Esto para evitar fracturas en caso de que la máquina caiga sobre una persona. NOTA • El tamaño de los componentes de ajuste tales como tornillos y tuercas es en mm. Si faltan, use los del mismo tamaño en mm. Inmediatamente después de desempacar, chequee que el número de fabricación indicado en el empaque corresponda al de la máquina.
(2)
Chequee si están los siguientes accesorios y si la máquina y los accesorios no están dañados.
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
(1)
6-4
(a) Soporte (x1)
BI A
(b)Lámpara principal (x1)
O LO
M
© Bandeja (x1)
(e) Polo IV (x1) Anillo en +O (x2)
(d)Casquete de la lámpara principal (x1)
N
IP R
O
C
Fig. 6-1 Accesorios
6-5
(f) Manija de la bomba de sangre (x1)
C
O LO
M
BI A
(g)Acoplador (x1)
O
(h) Juego de conexión del contenedor de concentrado desinfectante (x1)
N
IP R
(i) Juego de conexión del contenedor de concentrado de dializado (1 para A y 1 para B)
(k)Soporte del tubo (x2)
(j) Soporte del dializador (x1)
Fig. 6-1 Accesorios
6-6
6.3 Procedimientos para el montaje 6.3.1 Precauciones Tenga en cuenta lo siguiente en el montaje (a) Coloque la máquina en un piso estable y horizontal (b) Debe haber suficiente espacio para el montaje (c) Use los accesorios empacados con la máquina y/o la opción diseñada para el montaje
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
6.3.2 Instalación del polo I.V., el gancho y la lámpara principal
Fig. 6-2 Instalación del polo I.V.
6-7
Instale el polo a la máquina como se muestra en la Fig. 6-2. El arnés se puede pasar fácilmente a través del polo sujetando el cable trenzado al conector lateral de la máquina y luego pasando el cable fijado a través del polo. Encaje en forma segura el conector con el conector lateral de la lámpara. Los cables de ambos conectores tienen los colores indicados en la siguiente Tabla: Lado de la máquina (Letras en el tubo)
Lado de la lámpara
Negro o blanco (LÁMPARA)
Negro o blanco
Rojo
Rojo
6.3.3 Conector para cada contenedor de concentrado
BI A
Perfore la tapa del contenedor de concentrado para preparar el orificio como se muestra en la Fig. 6-3
M
Corte entonces el puerto de succión a una profundidad adecuada para que el
O LO
contenedor haga una muesca como se muestra en la Fig. 6-4 de abajo.
NOTA
O
C
• Si el contenedor tiene 2 puertos cerrados con sus respectivas tapas, conecte el conector a uno de los puertos y afloje la tapa del otro puerto para permitir la entrada de aire.
IP R
• Si el contenedor sólo tiene un puerto cerrado con una tapa, conecte el conector con el puerto y afloje la tapa para permitir la entrada de aire. • La máquina no trae las tapas (L y S). Use tapas L ó S de los contenedores.
N
• Prepare 3 ó 4 conectores para contenedores que reciben concentrados de desinfectante y A y B; y para el contenedor que recibe concentrado de ácido acético a modo de opción.
6-8
6.4 Procedimientos para conexiones de la manguera y del enchufe 6.4.1 Conexiones de las mangueras de suministro de fluido y de drenaje, del acoplador y del enchufe de energía
PRECAUCIÓN • Antes y después de la conexión del enchufe y la manguera, chequee si el entorno de la instalación se ajusta a los requerimientos especificados en la sección 6.1.1 de este manual de operaciones.
BI A
• Conecte en forma segura las mangueras de acople del dializado a los puertos “Hasta el dializador” y “Desde el dializador” avanzando completamente las mangueras y luego amarrándolas.
M
6.4.1.1 Conexión de las mangueras del acoplador del dializado
Conecte en forma segura la manguera por el lado de la banda azul del acoplador al puerto del dializado “Hasta el dializador” avanzando la manguera completamente y atándola luego.
(2)
Conecte en forma segura la manguera en el lado de la banda roja del acoplador al puerto del dializado “Desde el dializador” avanzando la manguera completamente y atándola luego.
C
O LO
(1)
O
6.4.1.2 Conexiones del puerto de drenaje del lado de la máquina
N
IP R
Use la manguera de una diámetro interno de 8 mm y de un largo de 2 mts o menos para conectarla al puerto. Fije la conexión en forma segura mediante una abrazadera metálica.
PRECAUCIÓN
• Al cambiar la altura del extremo libre de la manguera del puerto de drenaje colocado en el piso, la conductividad del dializado puede cambiar debido al cambio de la presión de drenaje. Si hay cambios en la altura, chequee la conductividad. 6.4.1.3 Conexión del puerto de suministro de agua Use manguera resistente a la presión, de un diámetro interno de 8 mm. Fije la conexión en forma segura mediante una abrazadera metálica. 6.4.1.4 Conexión del enchufe de energía
6-9
Inserte bien el enchufe de energía de la máquina en un tomacorriente, conectándolo completamente para que quede seguro. 6.4.2 Conexión de cada concentrado
6.4.2.1 Conexión para ejecutar la operación de diálisis (antes de la conexión de la línea de sangre)
Cargue el contenedor de concentrado A (o concentrado de acetato) y el del concentrado B en los respectivos soportes de contenedor.
(2)
Conecte los conectores de la máquina para los concentrados A y B a los respectivos conectores de los contenedores.
(3)
Chequee si el conector de la máquina para el concentrado de desinfectante está conectado correctamente al puerto de enjuague.
(4)
Si se usa la opción de enjuague en ácido, chequee si el conector para concentrado de ácido acético está conectado correctamente al puerto de enjuague.
O LO
M
BI A
(1)
PRECAUCIÓN
C
• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y demás conexiones. De lo contrario, pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.
IP R
O
• Durante la diálisis de acetato (no se usa el concentrado B), conecte el conector para el concentrado B al puerto de enjuague correspondiente colocado en la parte superior de la máquina.
N
6.4.2.2 Conexión para enjuague con agua (1)
Chequee si todos los conectores están conectados a los puertos de enjuague.
PRECAUCIÓN • Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De lo contrario, pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire. • Conecte en los respectivos puertos de enjuague todos los 3 conectores de la máquina para los concentrados A, B y desinfectante. Si se usa la opción de enjuague con ácido, conecte el conector de concentrado de ácido acético al correspondiente puerto de enjuague.
6 - 10
6.4.2.3 Conexión para desinfección (1)
Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para concentrado de desinfectante al contenedor para concentrado de desinfectante.
(2)
Chequee si las conexiones de la máquina para los concentrados A y B están bien conectadas a los respectivos puertos de enjuague.
(3)
Si se usa la opción de enjuague con ácido, chequee si el conector para el concentrado de ácido acético está conectado correctamente al puerto de enjuague.
BI A
PRECAUCIÓN
Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando no se usa la de enjuague con ácido)
opción
O LO
6.4.2.4.
M
• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.
Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para concentrado de desinfectante al contenedor para concentrado de ácido acético.
(2)
Chequee si las conexiones de la máquina para los concentrados A y B están conectadas en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.
IP R
PRECAUCIÓN
O
C
(1)
6.4.2.5.
N
• Conecte en forma segura cada conector de concentrado y similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire. Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando se usa la opción de enjuague con ácido)
(1)
Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para concentrado de ácido acético al contenedor para el concentrado.
(2)
Chequee si los 3 conectores para los concentrados A, B y desinfectante están conectados en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.
PRECAUCIÓN • Conecte en forma segura cada conector de concentrado y similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.
6 - 11
6.4.2.6.
Conexión para el enjuague automático (1 ó 2) (cuando se usa la opción de enjuague con ácido)
(1)
Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para concentrado de desinfectante al contenedor para el concentrado.
(2)
Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para concentrado de ácido acético al contenedor para el concentrado.
(3)
Chequee si los conectores de la máquina para los concentrados A y B están conectados en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.
BI A
PRECAUCIÓN
O LO
M
• Conecte en forma segura cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire. Use concentrados de desinfectante y de ácido acético en las concentraciones especificadas. 6.4.3 Purga de aire
La máquina se despacha después de llenar con aire la manguera de fluido. Para instalar la máquina, saque el aire de acuerdo con los procedimientos que se muestran
C
en los mensajes que aparecen en la pantalla. El aire es extraído automáticamente entre los 7 y los 10 minutos siguientes.
Chequee si todos los conectores están conectados correctamente a los
O
(1)
IP R
respectivos puertos de enjuague. (2)
Chequee si se puede suministrar agua.
(3)
El proceso de purga de aire se activa únicamente durante la modalidad de espera
(4)
N
de enjuague. Seleccione la modalidad. Oprima el botón [F•5] para que aparezca en pantalla el menú de la modalidad de mantenimiento. (5)
Oprima [F•3] ó [F•4] para seleccionar “MODE9” y oprima luego [F•1] [MAINTE MENU (4 5) ] MODE 9: MACHINE FILLLING PROCEDURE MODE 10: ALARM HISTORY MODE 9
MODE 10
F-1
F-2
6 - 12
P.UP F-3
P.DOWN F-4
DISP. F-5
Luego de chequear que en la pantalla aparece [MAINTE9], oprima [F•1] para iniciar el proceso de purga de aire. [MAINTE 9 ] GO TO RINSE WAITING MODE PRESS START SW TO FILL MACHINE START F-1
MENU. F-2
F-3
F-4
F-5
Para terminar forzosamente el proceso durante su ejecución, oprima [F•1]
BI A
[MAINTE 9] FILLING
M
STOP
(6)
F-2
F-3
F-4
F-5
F-4
F-5
O LO
F–1
Al completar el proceso, el mensaje en la pantalla así lo indica.
(7)
[MAINTE 9]
C
END OF FILLING
F-3
IP R
PRECAUCIÓN
F-2
O
F–1
N
• Antes de iniciar la purga de aire, chequee si el suministro de agua está activado. Si está desactivado, la bomba puede estar dañada debido a la operación descargada.
6.5 Cómo desechar la máquina usada A continuación se describen los procedimientos para deshacerse de los materiales de la máquina: (a)
Las resinas, tales como el tablero de circuitos eléctricos y el aceite de silicona, así como el caucho y el cableado eléctrico se deben botar como desechos industriales. Si el desecho de estos materiales está reglamentado por las normas regionales, obre conforme a ellas.
6 - 13
(b)
Para distinguir el hierro del acero inoxidable utilice un imán, ya que el hierro es atraído por éste, mientras que el acero inoxidable no. La superficie del hierro tiene un acabado de pintura o un recubrimiento para evitar el óxido.
6.6 Cómo desechar los materiales de empaque utilizados Bote los materiales de empaque usados luego de haberlos separado en grupos: los de madera, espuma de estireno, cartón corrugado y similares.
6.7 Cómo desechar las mangueras de sangre y el dializador
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
Bote las mangueras de sangre y el dializador usados de la forma adecuada especificada por el hospital o las instalaciones médicas, para evitar riesgos de infecciones.
6 - 14
Capítulo 7
PRINCIPALES FUNCIONES Y COMPONENTES Las principales funciones y componentes de la máquina son las siguientes: Preparación de dializado de bicarbonato
(2)
Preparación del dializado de acetato
(3)
Control de ultrafiltración por el sistema de control viscoso (VCS)
(4)
Diálisis secuencial
(5)
Diálisis de una sola aguja con una abrazadera
(6)
Programa de enjuague
(7)
Bomba de sangre (tipo tres rodillos)
(8)
Detector de burbujas
(9)
Abrazadera
(10) Autochequeo (11) Detector de fugas de sangre (12) Purga automática de gas (14) Auto cebado
O
(15) Drenaje del dializador
C
(13) Pantallas de mensajes
O LO
M
BI A
(1)
IP R
(16) Chequeo de fugas desde el circuito cerrado (17) Lámpara principal
(18) Bomba de doble jeringa (opción)
N
(19) Sensor de presión arterial (opción) (20) Seguimiento para el bombeo de sangre si hay fallas de energía (opción) (21) Adición de Na (opción) (22) Programación de UF (opción) (23) Intercambiador de calor (opción) (24) Puerto de enjuague con ácido (opción)
7-1
7-2
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 8
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA 8.1 Estructura general 8.1.1 Aspecto general de la máquina Lámpara
BI A
Principal
Panel de Operación
N
IP R
O
C
O LO
M
Panel de configuración de la línea de sangre
Aspecto Frontal
Lado derecho
Fig. 8-1-1 Vista frontal y del lado derecho de la máquina SURDIAL
8-1
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
Suministro de Energía
Aspecto Posterior
Lado Izquierdo
Fig. 8-1-2 Vista posterior y del lado izquierdo del SURDIAL
8-2
8.1.2 Componentes de la máquina y sus objetivos y funciones No.
Componente
Propósito y función
1
Puerto de muestreo
Puerto usado para tomar muestras del dializado
2
Puerto de enjuague para el
Puerto usado para conectar al conector del
concentrado A
contenedor del concentrado A durante la operación de enjuague
4
Conector para el
Conector usado para conectar el conector del
concentrado A
contenedor de concentrado A de bicarbonato
Puerto de enjuague para el
Puerto usado para conectar el conector del
concentrado B
contenedor de concentrado B durante la operación de enjuague
Conector usado para conectar el conector del
concentrado B
contenedor de concentrado B de bicarbonato
Medidor de Flujo
Medidor usado para indicar la tasa de flujo del
M
6
Conector para el
O LO
5
BI A
3
dializado suministrado al dializador
7
Tubo de retorno del dializado
Tubo que se usa para devolver el dializado usado
Tubo de suministro del dializado
11
puerto “Hasta el Dializador” Acoplador para conectar el tubo de retorno del
dializado
dializado usado al dializador
Acoplador del suministro del
Acoplador conectar el tubo de suministro del
dializado
dializado fresco al dializador
Conector de bypass
Conector usado para puertos de bypass “Desde el
IP R
10
Tubo que se usa para enviar el dializado fresco al
Acoplador de retorno del
N
9
O
8
C
al puerto “Desde el Dializador”
Dializador” y “Hasta el Dializador” cuando los acopladores Nos. 9 y 10 están fijados para la máquina durante la operación de enjuague 12 13
Interruptor de límite para el
Interruptor usado para detectar si el acoplador es
conector del bypass
recibido en el soporte del acoplador
Soporte del acoplador
Soporte usado para recibir al acoplador durante la operación de enjuague
14
Válvula
Válvula usada para regular la tasa de flujo del
8-3
dializado en circuito cerrado 14
Válvula de aguja reguladora
Válvula usada para regular la tasa de flujo del
de la tasa de flujo del
dializado en circuito cerrado
dializado 15
Soporte del contenedor
Soporte usado para cargar el contenedor de concentrado de dializado
16
Puerto “Desde el Dializador”
Puerto usado para devolver desde el dializador el dializado usado
17
Puerto “Hasta el Dializador”
Puerto usado para enviar dializado fresco al dializador
Puerto de suministro de agua
Puerto usado para conectar la manguera para
BI A
18
suministrarle agua purificada a la máquina Puerto de drenaje
Puerto usado para conectar la manguera para el
M
19
drenaje del dializado usado Puerto para el conector del contenedor de concentrado de desinfectante
Puerto usado para conectar el conector del
O LO
20
contenedor de concentrado de desinfectante cuando no se efectúa el enjuague con ácido o con Conector usado para conectar el contenedor del
de concentrado de
concentrado de desinfectante durante la
desinfectante
desinfección y el enjuague; o que se usa para
O
Conector para el contenedor
IP R
21
C
desinfectante
conectar el contenedor de concentrado de ácido acético durante el enjuague con ácido
Sensor de fugas de sangre
Sensor usado para detectar fugas de sangre
23
Válvula de aguja reguladora
Válvula usada para regular la tasa de flujo de la
de la tasa de flujo de cebado
solución de cebado
Bandeja
Bandeja usada para sostener implementos durante
24
N
22
la diálisis, colocándola en la parte superior de la máquina
8-4
8.2 Panel de operación
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
8.2.1 Estructura del panel de operación
Fig 8-2 Panel de operación
8-5
8.2.2 Componentes del panel de operación y sus propósitos y funciones No. 1
Componente
Propósito y función
Botón [DIALISIS] con
Botón usado para iniciar la diálisis
iluminación
Si el botón se ilumina indica: “En preparación para la diálisis” y “Habilitada para iniciar la diálisis”
2
Botón [PREP.] con
Botón usado para preparar el dializado y para
iluminación
preparar la iniciación de la purga de aire Si el botón se ilumina indica: “Fin de la preparación” o “Durante la recuperación” Si el botón se enciende en forma intermitente Botón usado para iniciar la ultrafiltración (UF)
iluminación
Si el botón se ilumina indica: “Durante UF”
Botón [BYPASS] con
Botón usado para el bypass del dializado sin pasar
iluminación
a través del dializador
M
4
Botón [UF DIALYSE] con
O LO
3
BI A
indica: “Durante la preparación”
Si el botón se ilumina indica: “Durante bypassing manual”
C
Si el botón se enciende intermitentemente indica: “Durante bypassing automático”
Botón [DRAIN]
6
Botón [RINSE] con
Botón usado para iniciar el enjuague de mangueras
iluminación
de fluido de la máquina
IP R
Botón usado para drenar el dializado del dializador
Si el botón se ilumina indica: “Durante enjuague”
Luz indicadora de
Luz usada para indicar que está en operación
CONDICIÓN
La luz verde indica: “Durante UF”
N
7
O
5
La luz roja indica: “Durante actuación de la alarma” 8
Botón [MUTE] con iluminación Si el botón se ilumina indica: “Actuación de la alarma”. Al oprimir el botón, el timbre se silencia y la luz se apaga
9
Botón [RESET] con
Si el botón se ilumina indica: “Actuación de la
iluminación
alarma”. Al oprimir el botón luego de que el timbre esté silenciado, se libera la alarma y la luz se apaga
8-6
10
Luz de ENCENDIDO
Si el botón se ilumina indica: “Power SW ON” (El botón de energía está prendido)
11
Visualizador
Visualizador usado para mostrar la temperatura del dializado, la VP (Presión Venosa), la DP (Presión del Dializado) y condición de alerta, etc., para poderlas monitorear
12
Indicador de presión venosa
Indicador usado para mostrar la VP mediante gráfica de barras Los límites superiores e inferiores del rango de configuración de la VP también se muestran
15
Botón usado para aumentar el límite superior
superior fijado de la VP
establecido de la VP dentro de un rango aceptable
Botón para disminuir el límite
Botón usado para disminuir el límite superior
superior fijado de la VP
establecido de la VP dentro de un rango aceptable
Botón para aumentar el límite inferior fijado de la VP
O
Indicador DP/AP
18
N
IP R
17
establecido de la VP dentro de un rango aceptable
Botón para disminuir el límite inferior fijado de la VP
Botón usado para aumentar el límite inferior Botón usado para disminuir el límite inferior
C
16
M
14
Botón para aumentar el límite
O LO
13
BI A
mediante diferentes colores
Luz indicadora de la DP
establecido de la VP dentro de un rango aceptable
Indicador usado para mostrar la DP ó la AP (opción) mediante una gráfica de barra Los límites superiores e inferiores de la configuración del rango DP ó AP también se muestran en diferentes colores Luz usada para indicar que la DP se muestra en el indicador DP/AP
19
Luz indicadora de la AP
Luz usada para indicar que el AP se muestra en el indicador DP/AP
20
Botón para aumentar el límite
Botón usado para aumentar el límite superior
superior fijado de la DP/AP
establecido de la DP ó la AP dentro de un rango aceptable
21
Botón para disminuir el límite
Botón usado para disminuir el límite superior
superior fijado de la DP/AP
establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
8-7
aceptable 22
Botón para aumentar el límite
Botón usado para aumentar el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP
establecido de la DP ó la AP dentro de un rango aceptable
23
Botón para disminuir el límite
Botón usado para disminuir el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP
establecido de la DP ó la AP dentro de un rango aceptable
24
Indicador de conductividad
Indicador usado para mostrar la conductividad mediante gráfica de barras Los límites superior e inferior del rango de
BI A
conductividad establecidos, también se muestran en diferentes colores
LED usada para indicar digitalmente el volumen
total del UF
total de UF en el momento
Botón [UF RESET]
Botón usado para volver a fijar la LED indicadora
M
26
LED indicadora del volumen
O LO
25
del volumen total de UF
27
LED indicadora del volumen meta Botón para aumentar el
O
28
UF establecido
C
de la UF que se tiene como
LED usada para indicar digitalmente el volumen de
Botón utilizado para aumentar el volumen meta
la UF 29
IP R
volumen meta establecido de fijado de UF Botón para disminuir el
Botón utilizado para disminuir el volumen meta
N
volumen meta establecido de fijado de UF la UF 30
LED indicadora de la UFR
LED usada para indicar digitalmente la UFR establecida
31 32
Botón de incremento de la
Botón que se usa para aumentar la UFR
UFR establecida
establecida
Botón de disminución de la
Botón que se usa para disminuir la UFR establecida
UFR establecida 33
LED indicadora del tiempo
LED usada para indicar digitalmente el tiempo
restante
restante de diálisis en el momento
8-8
34
Botón de incremento del
Botón que se usa para aumentar digitalmente el
tiempo restante establecido
tiempo restante de diálisis que aparece en el visualizador
35
Botón de disminución del
Botón que se usa para disminuir digitalmente el
tiempo restante establecido
tiempo restante de diálisis que aparece en el visualizador
36
Botón FUNCTION 1
Botón usado para configurar diversos parámetros Los datos de configuración se indican en la pantalla de mensaje
37
Botón FUNCTION 2
Botón usado para configurar diversos parámetros de mensaje
Botón FUNCTION 3
Botón usado para configurar diversos parámetros
M
38
BI A
Los datos de configuración se indican en la pantalla
Los datos de configuración se indican en la pantalla 39
O LO
de mensaje
Botón FUNCTION 4
Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
Botón FUNCTION 5
42 43
Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla de mensaje
Botón de activación del
Botón usado para activar el sensor de burbuja.
sensor de burbuja, con
La activación del sensor se indica cuando el botón
iluminación
se ilumina
N
41
IP R
O
40
C
de mensaje
Botón de infusión rápida de la Botón usado para operar la bomba de la jeringa a bomba de la jeringa
una tasa de infusión rápida
LED indicadora de la tasa de
LED usada para indicar digitalmente la tasa de flujo
flujo de la bomba de la jeringa de la bomba de la jeringa 44
Botón de incremento de la
Botón usado para aumentar la tasa de flujo
tasa de flujo establecida de la
establecida de la bomba de la jeringa
bomba de la jeringa 45
Botón de disminución de la
Botón usado para disminuir la tasa de flujo
tasa de flujo establecida de la
establecida de la bomba de la jeringa
8-9
bomba de la jeringa 46
47 48
Botón de operación de la
Botón usado para operar la bomba de la jeringa
bomba de la jeringa, con
La operación de la bomba se indica mediante la
iluminación
iluminación de este botón
LED indicadora de la tasa de
LED usada para indicar digitalmente la tasa de flujo
flujo de la bomba de sangre
de la bomba de sangre
Volumen de configuración de
Volumen usado para establecer la tasa de flujo de
la tasa de flujo de la bomba
la bomba de sangre
de sangre Botón usado para operar la bomba de sangre
bomba de sangre, con
La operación de la bomba se indica mediante la
iluminación
iluminación de este botón
IP R
O
C
O LO
M
BI A
Botón de operación de la
N
49
8 - 10
8.3 Panel de configuración de la línea de sangre
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
8.3.1 Estructura del panel de configuración de la línea de sangre
Fig. 8-3 Panel de configuración de la línea de sangre
8 - 11
8.3.2 Componentes del panel de configuración de la línea de sangre y sus propósitos y funciones No.
Componente
Propósito y función
1
Rotor de la bomba de sangre
Rodillos usados para enviar sangre oprimiendo la manguera de la línea de sangre
2
Cubierta de la bomba de
Cubierta utilizada para proteger el mecanismo de
sangre
rotación de la bomba de sangre La operación de la bomba de sangre se detiene cuando se abre la cubierta
BI A
4
Interruptor de la cubierta de la Interruptor usado para controlar la apertura de la bomba de sangre
cubierta de la bomba de sangre
Detector de burbuja
Detector usado para detectar burbujas en la línea de sangre
Pinza
Pinza usada para cerrar la manguera de la línea de
O LO
5
M
3
sangre para detener el flujo de sangre
6
Soporte de la manguera
Soporte usado para fijar la manguera de la línea de
Puerto utilizado para introducir presión venosa para su medición
IP R
presión venosa
O
Puerto de entrada de la
N
7
C
sangre
8 - 12
8. 4 Suministro de energía
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
8.4.1 Estructura del suministro de energía
8 - 13
BI A M O LO C O IP R N Fig. 8-4 Suministro de energía
8 - 14
8.4.2 Componentes del suministro de energía y sus propósitos y funciones No. 1
Componente
Propósito y función
Cable de energía
Cable que tiene un enchufe eléctrico en su extremo distal
2
Interruptor de energía
Interruptor de energía de la máquina
3
Timbre
Timbre utilizado para alertar audiblemente cuando hay errores
4
DC24V OUT
Fuente de energía para el monitor externo de indicaciones (opción)
RS-232C
Conector de comunicación para el monitor externo
BI A
5
de indicaciones (opción) BP BACKUP
Volumen utilizado para fijar la tasa de flujo de la
M
6
bomba de sangre cuando falle la energía
O LO
(Activado únicamente cuando se usa la opción requerida)
7
Ventilador
Ventilador usado para ventilar el interior de la caja
Filtro usado para quitar el polvo del aire que entra en la caja DENSO
IP R
O
Filtro de aire
N
8
C
de energía
8 - 15
8. 5 Montaje de la lámpara principal
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
8.5.1 Estructura del montaje de la lámpara principal
Fig. 8-5 Montaje de la lámpara principal
8 - 16
8.5.2 Componentes del montaje de la lámpara principal y sus propósitos y funciones No. 1
Componente
Propósito y función
Lámpara principal
Lámpara usada para alertar visualmente en caso de error
2
Gancho
Gancho usado para sostener los contenedores y similares
Polo I.V.
Polo usado para sostener el dializador y similares
4
Tornillo de fijación
Tornillo usado para fijar el gancho al polo I.V.
5
Anillo en O (x2)
Anillos usados para amortiguar el gancho fijo
6
Casquete de la lámpara
Casquete usado para sostener la lámpara principal
BI A
3
N
IP R
O
C
O LO
M
principal
8 - 17
8 - 18
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 9
PANTALLA La pantalla de cristal líquido (LCD Liquid Crystal Display) se usa para visualizar las pantallas de fijación de parámetros y de información relacionada con la diálisis en un área de 40 letras x 4 líneas. Se puede disponer de muchas pantallas de información y de configuración de parámetros. La pantalla de la modalidad deseada se puede visualizar operando el
Botón [F•5] (DISP)
BI A
botón del panel de operación. Pantalla de operación de enjuague (9.3)
Botón [F•5] (DISP)
M
Pantalla de operación de diálisis (9.4)
Pantalla de alarma (9.8)
O LO
Configuración pantalla I (9.5)
Sólo cuando la alarma es activada Botón [F•5] (DISP)
Pantalla del menú de mantenimiento (9.7)
O
Configuración pantalla II (9.6)
C
Botón [F•5] (DISP)
IP R
Botón [F•5] (DISP) Botón [F•1] [F•2] (MODE*)
N
Botón [F•5] (MENU)
Ver “Manual de Servicio”
Mantenimiento Pantallas 1-10
Fig. 9-1 Flujo de pantallas
PRECAUCIÓN
• La LCD se daña fácilmente. No presione ni deteriore su superficie con puntas de lápiz ni con ningún otro objeto duro.
9-1
• La LCD está hecha principalmente de vidrio. No la golpee. • No oprima los botones del panel de operación con puntas de lápices ni con ningún otro
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
objeto duro.
9-2
9.1 Disposición de la pantalla Las áreas del c al k están asignadas a la pantalla para visualizar la información especificada para cada una de ellas.
c f
d
g
h
e
i
j
c
BI A
Fig. 9.2 Disposición de la pantalla
k
Área de visualización del título
Area 1 de visualización de la operación
O LO
d
M
Permite visualizar el título de la modalidad seleccionada en el momento.
Se visualiza uno de los tipos de operación tales como SINGLE N. y SQHD, como se ve en el lado izquierdo de la siguiente tabla. El procedimiento para visualizar cada
Active el botón para una sola aguja
SQHD
Active el botón para HD secuencial
IP R
O
SINGLE.N UF-PROG
Active el botón para el programa UF
NaCI
Active el botón para infusión de Na
N
CONSOLE
ERR FREE
e
C
uno de los tipos se muestra al lado derecho de la tabla.
Seleccione la modalidad de consola en la modalidad 7 de mantenimiento Libere cualquiera de las alarmas en la modalidad 3 de mantenimiento
Area 2 de visualización de la operación Se visualiza uno de los tipos de operación tales como drenaje y UF como se ve en el lado izquierdo de la siguiente tabla. La condición requerida para visualizar cada uno de los tipos se muestra al lado derecho de la tabla. UF*
Durante la ejecución de UF
BP Stop
Durante el tiempo que el botón BP esté encendido, mientras la BP
9-3
esté detenida Durante el drenaje
FlowStop
Durante la detención del flujo del fluido debido a la actuación de la alarma
GasPurge
Durante la purga de gas (excluyendo el proceso de diálisis)
Standby
Durante el proceso de preparación
Bypass
Durante el bypassing (excluyendo el auto bypass en el proceso de espera de diálisis)
MIN.UF
Durante la ejecución de UF mínimo
Wait
Durante el proceso de espera del enjuague
Rinse
Durante el proceso de enjuague
End
Durante el proceso de terminación del enjuague
BI A
Drain
M
*Nota de traducción: La columna izquierda de la tabla anterior muestra los términos en
Ultra filtrado
BP Stop
Detención de la bomba de sangre
Drain
Drenaje
FlowStop
Detención del flujo
GasPurge
Purga de gas
Standby
Tiempo de espera
N
Wait
O
IP R
MIN.UF
C
UF
Bypass
f
O LO
inglés, tal como aparecen en pantalla. La respectiva traducción es la siguiente:
Bypass
UF MÍNIMO Espera
Rinse
Enjuague
End
Terminación
Area 2 de visualización de la configuración y la información Se visualizan las pantallas de enjuague (espera de enjuague, enjuague, espera del final del enjuague), la pantalla de diálisis (espera de diálisis, preparación, final de la preparación, diálisis, recuperación) y diversas pantallas de configuraciones (configuración I, configuración II y mantenimiento).
f
Area 2 de visualización de la configuración y la información
9-4
Se visualizan las pantallas de enjuague (espera de enjuague, enjuague, espera del final del enjuague), la pantalla de diálisis (espera de diálisis, preparación, final de la preparación, diálisis, recuperación) y diversas pantallas de configuraciones (configuración I, configuración II y mantenimiento).
g
Area de visualizador del botón [F•1] de función Se visualizan las funciones del botón [F•1]
h
Area de visualizador del botón [F•2] de función
Area de visualizador del botón [F•3] de función
j
O LO
Se visualizan las funciones del botón [F•3]
M
i
Area de visualizador del botón [F•4] de función
C
Se visualizan las funciones del botón [F•4]
Area de visualizador del botón [F•5] de función
IP R
O
Se visualizan las funciones del botón [F•5]
N
k
BI A
Se visualizan las funciones del botón [F•2]
9-5
9.2 Pantalla de inicio Esta pantalla se visualiza durante varios segundos cuando se oprime el interruptor para encender la máquina. SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE SURDIAL NISSHO CORPORATION
RAM: OK
ROM Ver. 1. 00/01
ROM: OK
DESCRIPCIÓN
SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE (Máquina de diálisis para un sólo paciente)
Nombre de la máquina
SURDIAL
Tipo de máquina
NISSHO CORPORATION
BI A
INDICACIÓN
M
Fig. 9-3 Pantalla del enjuague
Nombre del fabricante Versión ROM No.
O LO
ROM Ver. RAM
Resultado de la prueba de RAM
Resultado de la prueba de ROM
PRECAUCIÓN
O
C
ROM
IP R
• Para conocer detalles de las especificaciones y funciones que no se suministren de acuerdo con el No. de versión de la máquina, contacte a nuestra sucursal o
N
representante más cercano.
9-6
9.3 Pantalla de enjuague
9.3.1 Menú de enjuague El menú de enjuague se usa para seleccionar y registrar la modalidad de enjuague. Oprima cualquiera de los botones de [F•1] a [F•4] para seleccionar la modalidad de enjuague deseada.
BI A
Oprima [F•5] para visualizar la configuración I de la pantalla.
[RINSE MENU] RINSE 1: WATER RINSE 2: CHEMICAL RINSE 1 RINSE 2
M
RINSE 3: AUTO 1 C&D RINSE 4: AUTO 2 C& D RINSE 3 RINSE 4 DISP.
O LO
Fig. 9-2 Pantalla del menú de enjuague
DESCRIPCIÓN
RINSE 1: WATER (ENJUAGUE 1: AGUA)
Modalidad para ejecutar solamente enjuague con agua
IP R
RINSE 3: AUTO1 C&D
Modalidad para ejecutar enjuague programado Modalidad para ejecutar enjuague programado
N
RINSE 4: AUTO2 C&D
Modalidad para ejecutar solamente desinfección y enjuague
O
RINSE 2: CHEMICAL (ENJUAGUE 2: QUÍMICO)
C
INDICACIÓN
9-7
9.3.2
Espera del enjuague
Cuando se selecciona la modalidad de espera del enjuague, en la pantalla aparecen la modalidad enjuague y el tiempo de ejecución.
La información que se muestra en
pantalla, junto con la modalidad y el tiempo, se definen mediante la modalidad seleccionada de enjuague.
9.3.2.1 ENJUAGUE 1: AGUA (RINSE1: WATER) Oprima el botón [F•1] ó [F•2] para cambiar solamente el tiempo de enjuague. Oprima el botón [F•5] para ver el menú de enjuague.
-
MENU
M
+
< Wait >
BI A
[RINSE 1] 20:15 WATER RINSE 30 min
O LO
Fig. 9-5 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE1 9.3.2.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)
C
Oprima el botón [F•1] ó [F•2] para cambiar solamente el tiempo de enjuague.
-
< Wait > MENU
IP R
+
O
[RINSE 2] 20:15 CHEMICAL RINSE 30 min
Fig. 9-6 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE2
N
9.3.2.3. ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D) Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración. Los detalles son los mismos que en el caso del ⎡RINSE4: AUTO2 C&D⎦ [RINSE 3] 20:15 < Wait > WTR 30 – CHM 30 – DWL30 – PRE 30 --------PRERINSE START TOMORROW 10:00 + < > MENU Fig. 9-7 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE3
9-8
9.3.2.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D) Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y Oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración. El programa y el tiempo de enjuague se pueden cambiar. [RINSE 4] 20:15 < Wait > WTR 30 – CHM 30 – DWL30 – PRE 30 --------PRERINSE START TOMORROW 10:00 + < > MENU
BI A
Fig. 9-8 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE4 DESCRIPCIÓN
WTR
Ejecución del enjuague con agua durante
CHM
Ejecución de enjuague/desinfección durante
ACD
Ejecución del enjuague con ácido durante
DWL
Ejecución de extensión durante
PRE
Inicio del pre-enjuague al momento establecido mediante PRERINSE START
-------
No operación
PRERINSE START
Configuración del período de tiempo dentro del cual se inicia el pre-enjuague desde el momento hasta 6 días después.
min min
min
min
IP R
O
C
O LO
M
INDICACIÓN
NOTA
N
• Si la unidad del puerto de enjuague con ácido (opción) no está instalada en la máquina, la configuración simultánea tanto del enjuague/desinfección como del enjuague con ácido se desactiva. • Si se configura un programa que afecte adversamente la operación de la máquina, por ejemplo, un programa para ejecutar en secuencia desinfección/enjuague y enjuague con ácido, o un programa que no incluya la etapa de pre-enjuague ni de enjuague con agua después de que termine el enjuague, la operación de enjuague no se puede iniciar aunque se oprima el botón RINSE.
9.3.3 Ejecución del enjuague Durante el avance del enjuague, la etapa de enjuague se puede visualizar en ese momento. La información en la pantalla está definida por la modalidad de enjuague seleccionada.
9-9
NOTA • Si durante el proceso de espera de pre-enjuague no se oprime ningún botón en el panel de operación durante un período de tiempo ≥ 30 minutos, la luz posterior se apaga automáticamente.
Al oprimir el botón o iniciar el pre-enjuague, la luz se
enciende. 9.3.3.1 ENJUAGUE1: AGUA (RINSE1: WATER) A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para mostrar el tiempo de enjuague que falta.
BI A
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I. [RINSE 1] 20:30 WATER RINSE 15 min
< Rinse >
O LO
M
DISP.
Fig. 9-9 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE1 9.3.3.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL) A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para
C
mostrar el tiempo de enjuague que falta.
< Rinse >
IP R
O
[RINSE 2] 20:30 CHEMICAL RINSE 15 min DISP.
N
Fig. 9-10 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE2
9.3.3.3 ENJUAGUE3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D) La etapa de enjuague que se ejecuta en el momento tiene un doble destello. A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para mostrar el tiempo de enjuague que falta.
9 - 10
[RINSE 3] 21:00 < Rinse > WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 --------PRERINSE START TOMORROW 10:00 + < > DISP. Fig. 9-11 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE3 9.3.3.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D) La etapa de enjuague que se ejecuta en el momento tiene un doble destello. A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para mostrar el
BI A
tiempo de enjuague que falta.
M
[RINSE 4] 21:00 < Rinse > WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 --------PRERINSE START TOMORROW 10:00 + < > DISP.
9.3.4 Terminación del enjuague
O LO
Fig. 9-12 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE4 Durante el proceso de terminación del enjuague, el resultado del enjuague se puede
C
visualizar. La información en la pantalla está definida por la modalidad de enjuague seleccionada.
O
NOTA
IP R
• Si mientras se visualiza la pantalla de terminación del enjuague no se oprime ningún botón del panel de operación por un período de tiempo ≥30 minutos, la luz posterior se
N
apaga automáticamente. Al oprimir el botón, la luz se enciende.
9.3.4.1 ENJUAGUE1: AGUA (RINSE1: WATER) En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha detenido la función de la manguera del fluido. Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.
9 - 11
[RINSE 1] 20:45 WATER RINSE 00 min DISP.
< End >
Fig. 9-13 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE1 9.3.4.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL) En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha detenido la función de la manguera del fluido. < End >
BI A
[RINSE 2] 20:45 CHEMICAL RINSE 00 min DISP.
M
Fig. 9-14 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE2
O LO
9.3.4.3 ENJUAGUE3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D) En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
C
detenido la función de la manguera del fluido.
IP R
O
[RINSE 3] 10:40 < End > WTR 00 – CHM 00 – DWL00 – PRE 00 --------PRERINSE START TODAY 10:00 DISP.
N
Fig. 9-15 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE3
9.3.4.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D) En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha detenido la función de la manguera del fluido. [RINSE 4] 10:40 < End > WTR 00 – CHM 00 – DWL00 – PRE 00 --------PRERINSE START TODAY 10:00 DISP. Fig. 9-16 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE4
9 - 12
9.4 Pantalla de diálisis
9.4.1 Diálisis Parte de la información relacionada con la diálisis aparece en la pantalla durante los procesos de espera de diálisis, preparación, terminación de la preparación, diálisis y recuperación. Oprima [F•1] para seleccionar la modalidad de diálisis de una sola aguja. Oprima el botón [F•2] para seleccionar la modalidad HD secuencial. Oprima el botón [F•3] para seleccionar la modalidad de cebado Oprima el botón [F•4] para seleccionar la modalidad de prueba Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I
M
BI A
[DIALYSIS] VP: 140mm Hg DP> 10 mmHg COND: 14.0 Ms/cm AP: -100mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37.0ºC S.N. SQHD PRIM TEST DISP.
O LO
Fig. 9-17 Pantalla de diálisis
DESCRIPCIÓN
VP
Presión venosa actual
AP
Presión arterial actual
DP
Presión del dializado actual
TMP
TMP actual
O
C
INDICACIÓN
COND
IP R
NOTA
Temperatura actual del dializado
N
TEMP
Conductividad actual
• Seleccione esta pantalla durante la diálisis. • Consulte también la información que aparece en el panel de operación. • La información que no se encuentra en esta pantalla se muestra en la pantalla de modalidad 1 de mantenimiento.
9 - 13
9.4.2
Cebado
La pantalla de cebado se utiliza para configurar las condiciones de auto-cebado y para indicar cada proceso durante la operación de cebado. Oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar el volumen de cebado al cual se quiere llegar. Oprima [F•4] para salir de la modalidad de cebado. Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I
O LO
M
Fig. 9-18 Pantalla de cebado
RATIO (%) : 100 EXIT DISP.
BI A
[PRIMING] SOLUSION VOL. (1): 5.00 ACCUMULATED VOL. (1): 5.00 + -
DESCRIPCIÓN
SOLUSION VOL.
Configuración del volumen de la solución de cebado al cual se quiere llegar
ACUMULATED VOL.
Visualización del volumen usado de solución de cebado
RATIO
Visualización del avance de cebado de acuerdo con la proporción
N
IP R
O
C
INDICACIÓN
9 - 14
9.4.3 Modalidad de prueba Se visualizan parámetros y resultados simples de auto-diagnóstico. Oprima el botón [F•4] para salir de la modalidad de prueba Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I [TEST] BP: OK VP:
CLV:OK AP:
BD:
VPa: EXIT
VPb: DISP.
BI A
Fig. 9-19 Pantalla de la modalidad de prueba
DESCRIPCIÓN
BP
Visualización del resultado de la prueba de BP mediante OK ó NG
CLV
Visualización del resultado de la prueba de pinza mediante OK ó NG
BD
Visualización del resultado de la prueba del sensor de burbuja OK ó NG
Vpa
Visualización del resultado de la prueba “a” de la bomba viscosa mediante OK ó NG
AP
O LO
C
O IP R
VP
Visualización del resultado de la prueba “b” de la bomba viscosa mediante OK ó NG
N
Vpb
M
INDICACIÓN
Visualización del resultado de la prueba del sensor de presión venosa mediante OK ó NG Visualización del resultado de la prueba del sensor de presión arterial mediante OK ó NG cuando se configura la opción requerida
NOTA • El auto-diagnóstico es simple. En consecuencia, no se pueden efectuar todos los chequeos requeridos. • El diagnóstico se efectúa bajo condiciones especificadas. Si las condiciones no se cumplen, el resultado puede ser NG.
9 - 15
9.5 Pantalla de configuración I Se visualiza parte de las configuraciones requeridas. Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello intermitente a la posición deseada, y oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración. El cambio de configuración se activa en cualquier momento que se requiera. Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración II [SETTING] 1.TEMP (º C): 37.0 3.S. STP (min): 0 + -
BI A
2. BAR GRAPH : DP 4. BOLUS (ml): 0.0 < > DISP.
Fig. 9-20 Pantalla de configuración I DESCRIPCIÓN
1. TEMP
Configuración de la temperatura del dializado.
2. BAR
Cambio de DP y AP en el indicador DP/AP.
O LO
M
INDICACIÓN
DP: Presión del dializado AP: Presión arterial
3. S.PANEL
C
DE Configuración del tiempo de detención de la jeringa (desde la CONFIGURACIÓN terminación de la infusión hasta la terminación de la UF).
O
Visualizada solamente cuando se configura la opción requerida.
4. BOLUS
IP R
Configuración del volumen de cada inyección de infusión. La infusión del volumen fijado se hace automáticamente al
NOTA
N
oprimir el botón FAST de la bomba de la jeringa. Visualizada solamente cuando se configura la opción requerida.
• Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.
9 - 16
9.6 Pantalla de configuración II Se visualiza parte de las configuraciones requeridas. Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello intermitente a la posición deseada, y oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración. El cambio de configuración se activa en cualquier momento que se requiera. Oprima el botón [F•5] para visualizar la modalidad de mantenimiento del menú. [SETTING] 1.BC (W+A+B): 140 3.AC (W+AC): 140 + -
BI A
2. BC (W+A) : 110 4. MODE (ml): BC1 < > DISP.
Fig. 9-21 Pantalla de configuración II DESCRIPCIÓN
1. BC(W+A+B)
Configuración del dializado de bicarbonato final en la unidad de
2. BC(W+A)
O LO
mmol/l
M
INDICACIÓN
Configuración de la concentración [agua + concentrado A] en la unidad de mmol/l
3. AC(W+AC)
C
Configuración de la concentración final de dializado de acetato en la unidad de mmol/l
4. MODE
O
Selección de la modalidad de diálisis correspondiente al
IP R
concentrado realmente utilizado. La información relacionada con el concentrado se muestra en la pantalla de modalidad 5 de
N
mantenimiento. BC1: Diálisis de bicarbonato BC2: Diálisis de bicarbonato AC:
Diálisis de acetato
NOTA • Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.
9 - 17
9.7 Pantalla del menú de mantenimiento Esta pantalla se usa para seleccionar y registrar la modalidad de mantenimiento. Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar la pantalla, y oprima [F•1] ó [F•2] para seleccionar la modalidad deseada. Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis o de enjuague. Cuando se activa la
[MAINTE: MENU (1/5)] MODE 1: DATA MODE 2: ALARM SETTING MODE 2
P. UP
P. DOWN
M
MODE 1
BI A
alarma, se visualiza la pantalla de alarma.
N
IP R
O
C
O LO
Fig. 9-22 Pantalla del menú de la modalidad de mantenimiento
9 - 18
DISP.
9.8 Pantalla de alarma Cuando la alarma se activa se visualiza en pantalla. Oprima [F•3] ó [F•4] para encontrar la característica de la alarma. Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis o de enjuague.
DISP.
BI A
[ERROR] (10) 1. E 24 AIR BUBBLE ARE DETECTED 2. E 25 SHORT WATER SUPPLY UP DOWN
N
IP R
O
C
O LO
M
Fig. 9-23 Pantalla de alarma
9 - 19
9 - 20
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 10
FUNCIONES Y RESETEO DE LA ALARMA Cuando la máquina detecta cualquier error, éste se alerta iluminando la condición y las lámparas y mediante un timbre y el mensaje relacionado con la alarma aparece en la pantalla correspondiente. Dependiendo de la gravedad de la alarma, se llevan a cabo las funciones correctivas tales como la detención automática de la máquina por parte del sistema de seguridad que ella contiene. ADVERTENCIA
10.1.1 Funciones cuando se alerta un error
M
10.1 Descripción de las alarmas
BI A
• Si se da la alerta de un error en forma repetida, detenga la máquina para descontinuar inmediatamente la diálisis y desconecte al paciente de la máquina. De lo contrario, el paciente puede sufrir lesiones severas.
O LO
Si la operación recibe la alerta indicando que hay un error, se ejecutan una o más de las siguientes funciones, de (a) a (j), dependiendo del tipo de alarma.
(a)
C
En caso de que se ejecuten varias funciones, ver 10.2.2 “Tabla de Alarmas” para conocer las funciones combinadas. Visualización del mensaje de alarma
Alarma auditiva
N
(b)
IP R
O
En la pantalla de mensajes de alarma se visualiza el número y el mensaje de la alarma. Cada mensaje se visualiza como una línea y pueden aparecer 2 mensajes simultáneamente. En caso de que se detecten 3 errores o más, haga que la pantalla le muestre lo que sigue, oprimiendo el botón [F•3] o [F•4] para encontrar otro número y mensaje de alarma.
Se activa el timbre al mismo tiempo que se iluminan las lámparas del botón [MUTE] y del botón [RESET] en el panel de operación. (c)
Lámpara de condición Luz roja
(d)
Lámpara principal Luz roja intermitente
(e)
Detención de la manguera de fluido El flujo de fluido se inhabilita al detenerse las bombas P1 y P2 y se apaga el
10 - 1
calentador. (f)
Detención de la UF La operación de UF se inhabilita al detenerse la bomba viscosa. (La operación del UF puede continuar a una UFR baja como función de “UF mínimo”).
(g)
Bypassing automático Las mangueras acopladoras son objeto de bypass para suspender el suministro de dializado al dializador.
(h)
Detención de la bomba de heparina o de sangre
(i)
BI A
Se detiene la bomba de sangre o de heparina. Pinzado
(j)
O LO
M
Cuando se detecta una burbuja en la línea de sangre o un error relacionado con la presión de dializado, la manguera queda obstruida temporalmente. Liberación de la presión de dializado o extracción de aire del dializado
C
Cuando la presión del dializado excede el nivel previamente fijado, se da la alerta y la presión se libera automáticamente. Cuando se detecta aire en las mangueras del dializado durante la conexión del dializador, el aire +es extraído automáticamente.
Procedimiento para el Reseteo
O
10.1.2
Oprima una vez el botón [MUTE]
N
c
IP R
Para regresar las funciones de la máquina a su estado normal después de corregir las causas del error, siga los siguientes procedimientos. Ver 10.2.2 “Tabla de Alarmas” para encontrar las causas del error.
• Se silencia la alarma auditiva. La luz del Botón [MUTE] se apaga
d
Corrija las causas del error.
e
Oprima una vez el botón [RESET] • La luz del botón [RESET] se apaga. • Las funciones de la máquina vuelven a su estado normal.
10 - 2
10.1.3
Acciones para responder a la alarma
Ocurre un error È La máquina detecta el error y ejecuta las funciones para responder al error È El operador apaga el timbre È
BI A
El operador corrige las causas de error È
N
IP R
O
C
O LO
M
El operador resetea la máquina
10 - 3
10 - 4
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 11
LIMPIEZA Y DESINFECCION Después de usar la máquina, límpiela y desinféctela para mantener un óptimo rendimiento. 11.1 Limpieza y desinfección exterior de la máquina 11.1.1 Compartimiento de la máquina Limpie la sangre y/o las substancias orgánicas del compartimiento de la No utilice solventes
BI A
máquina, usando un paño suave mojado con agua o alcohol.
M
orgánicos tales como el thinner y el benceno para evitar que se dañe la pintura.
O LO
PRECAUCIÓN
• Limpie y desinfecte cuidadosamente los puertos de entrada de la presión arterial y venosa para evitar cruce de infección entre pacientes.”
C
• Tenga cuidado de no introducir ningún fluido en los puertos de entrada de la
O
presión arterial y venosa para evitar daños en el sensor de presión.
IP R
11.1.2 Puertos de los conectores del concentrado de dializado y de enjuague Después de un largo período de uso de los puertos de los conectores del concentrado de dializado y de enjuague, los solubles en los concentrados podrían
N
aislarse formando cristales nocivos ocasionando daños en la máquina.
Límpielos
regularmente usando un paño mojado con alcohol o con agua. Saque los puertos a este lado para permitir una fácil limpieza.
PRECAUCIÓN • NO USE desinfectantes como la solución NaCIO diluida porque NaCIO genera cloro mediante la descomposición espontánea. El cloro no solamente es nocivo para el cuerpo humano, sino que también daña los componentes eléctricos, ocasionando fallas en la máquina.
11 - 1
11.2 Limpieza y desinfección de las líneas de fluido (a)
Quite el mugre del exterior de la línea de fluido, usando un paño mojado con agua.
(b)
Si el exterior está contaminado con cualquier concentrado, límpielo para evitar la formación de óxido.
NOTA • Limpie y desinfecte el exterior de la línea de fluido, después de desconectar el
M
PELIGRO
BI A
enchufe de energía del tomacorriente.
O LO
• La limpieza de los circuitos eléctricos en la máquina es muy peligrosa.
11.3
C
Solamente el personal autorizado debe sacar las cubiertas de los circuitos.
Desinfección del interior de la línea de fluido
O
El interior de la línea de fluido se puede desinfectar mediante la ejecución de la
N
IP R
operación de desinfección/enjuague, después de seleccionar la modalidad de enjuague.
ADVERTENCIA
• Desinfecte el interior de la línea de dializado después de la terminación de cada diálisis. Si no se desinfecta durante un largo período de tiempo, el interior de la máquina puede contaminarse por la proliferación de
microorganismos, los
cuales pueden llegar a introducirse en el cuerpo del paciente con riesgo para su vida. 11.3.1 Concentración del concentrado de desinfectante Se recomienda el uso de una solución de hipoclorito de sodio para desinfectar la máquina. La concentración utilizable del concentrado de hipoclorito de sodio es ≥
11 - 2
6%.
Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a
≥ 6% si se
requiere.
PRECAUCIÓN • Si se usa una concentración de concentrado de hipoclorito de Na que exceda el 6%, se pueden dañar los materiales de la línea de fluido. • Si se requiere diluir el concentrado, use la calidad de agua para hemodiálisis especificada por AAMI.
BI A
• NO conecte el concentrado a la máquina durante un período de tiempo largo. La concentración se puede reducir por la evaporación del hipoclorito de Na, y como
M
consecuencia ,se puede tener una desinfección insuficiente.
11.3.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección
O LO
Después de chequear que el concentrado de hipoclorito de NA está conectado a la máquina, configure la concentración a 1000 ppm y el tiempo de desinfección a ≥ 50
O
C
minutos en la modalidad 7de mantenimiento.
ADVERTENCIA
IP R
• Si la concentración diluida es menor de 1000 ppm y el tiempo de desinfección es menor de 50 minutos, no se puede obtener un trabajo de desinfección suficiente.
N
Por consiguiente, el interior de la línea de fluido se puede contaminar por la proliferación de microorganismos, los cuales pueden llegar a introducirse en el cuerpo del paciente con riesgo para su vida.
11.3.3
Método para configurar la rata de dilución del concentrado de desinfectante Es necesario liberar la protección para la configuración con base en el
procedimiento especificado en el “Manual de Servicio” para fijar la rata de dilución del concentrado desinfectante. (1)
Oprima el botón [F•5] para visualizar la modalidad de mantenimiento de la pantalla del menú.
11 - 3
(2)
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1] .
[MAINTE MENU (4 5) ] MODE 7: SYSTEM MODE 8: SERVICE FREQUENCY MODE 7 F-1
F-2
P.UP F-3
P.DOWN F-4
DISP. F-5
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para que se ilumine el mensaje:
BI A
(3)
MODE 8
“4.DISINFECTION RATIO”. (Rata de Desinfección)
Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de
M
(4)
O LO
desinfectante.
C
[MAINTE 7 ] 4. DISINFECTION RATIO 5. ACID RATIO + -
F-3
F-4
F–5
Oprima el botón [F•5] para regresar a la pantalla del menú de mantenimiento.
IP R
(5)
Chequeo del desinfectante residual
N
11.3.4
F-2
DOWN
O
F-1
UP
: 1/300 : 1/30 MENU
ADVERTENCIA • Si queda desinfectante en la máquina, aunque sea una pequeña cantidad, esto puede representar una amenaza para la vida del paciente. • Lleve a cabo el enjuague con agua durante 30 minutos o más después de la desinfección. El tiempo, sin embargo, cambia de acuerdo con la concentración del desinfectante diluido y con la rata de flujo del dializado.
Se recomienda
chequear la cantidad de desinfectante residual utilizando papel de prueba o reactivo.
11 - 4
11.4 Limpieza del depósito de calcio del interior de la línea de fluido Lleve a cabo el enjuague con ácido en la modalidad de enjuague para eliminar depósitos de calcio del interior de la línea de fluido. ADVERTENCIA • Cuando se usa el dializado de bicarbonato, la sal de calcio se deposita en el interior de la línea de fluido. Estos depósitos pueden causar la proliferación de microbios y fallas de los componentes de la máquina. Limpie el depósito una o
BI A
más veces por semana.
11.4.1 Concentración del concentrado de ácido acético
M
Se recomienda el uso de ácido acético para eliminar el depósito.
O LO
La concentración utilizable del concentrado de ácido acético es ≤ 50%.
PRECAUCIÓN
O
C
Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a ≤ 50% si se requiere.
IP R
• Si se usa una concentración de concentrado de ácido acético que exceda el 50%, se pueden dañar los materiales de la línea de fluido. • Si re requiere diluir el concentrado, use la calidad de agua para hemodiálisis
N
especificada por AAMI.
• NO conecte el concentrado a la máquina durante un período de tiempo largo. La concentración se puede reducir por la evaporación del ácido acético, y como consecuencia puede haber una limpieza insuficiente del depósito de calcio. 11.4.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección Después de chequear que el concentrado de ácido acético está conectado a la máquina, determine la concentración a 1-2% y el tiempo de enjuague con ácido a ≥ 30 minutos en la modalidad 7de mantenimiento.
11 - 5
ADVERTENCIA • Si la concentración de ácido acético diluido es menor del 1% y el tiempo de enjuague con ácido es menor de 30 minutos, se puede presentar una proliferación de microorganismos y un mal funcionamiento de la máquina. 11.4.3. Método para configurar la rata de dilución del concentrado de ácido acético Es necesario liberar la protección para la configuración con base en el procedimiento especificado en el “Manual de Servicio” para fijar la rata de dilución del concentrado de ácido acético. Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla del menú de mantenimiento
(2)
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1] .
SYSTEM
O LO
MODE 7:
M
[MAINTE MENU (4 5) ]
BI A
(1)
MODE 8: SERVICE FREQUENCY MODE 7
F-2
P.UP F–3
P.DOWN F-4
DISP. F-5
C
F-1
MODE 8
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para que se ilumine el mensaje: “5.ACID
(4)
IP R
RATIO”.
O
(3)
Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de
N
ácido acético .
[MAINTE 7 ] 5. ACID RATIO 6. VP MAX ALARM LIMIT + F-1
(5)
F-2
UP
DOWN
: 1/30 : 400 MENU
F-3
F-4
F–5
Oprima [F•5] para regresar a la pantalla del menú de mantenimiento.
11.4.4. Chequeo del ácido acético residual
11 - 6
ADVERTENCIA • Si queda ácido acético en la máquina aunque sea una pequeña cantidad, esto puede representar una amenaza para la vida del paciente. • Lleve a cabo el enjuague con agua durante 30 minutos o más después del enjuague con ácido.
El tiempo, sin embargo, cambia de acuerdo con la
concentración del ácido acético diluido y la rata de flujo del dializado.
Se
recomienda chequear la cantidad de ácido acético residual utilizando papel de
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
prueba o reactivo.
11 - 7
Capítulo 12
FLUJO DEL PROCESO 12.1 Flujo del proceso La operación de enjuague se clasifica en 3 procesos: “espera de enjuague”, “enjuague” y “terminación de enjuague”. La operación de diálisis se clasifica en 5 procesos: “espera de diálisis ”, “preparación”, “terminación de la preparación”, “diálisis” y “recuperación”.
BI A
Adicionalmente, el proceso de “purga de aire” que se ejecuta en la instalación de la máquina se encuentra el la modalidad 9 de mantenimiento.
M
El flujo del proceso es como sigue: botón [DIALYSIS] OFF
O LO
↓
[DIALYSIS] ON
O
↓
Enjuague ↓
IP R
Preparación
Espera de enjuague ↓ botón [RINSE] ON
C
Espera de diálisis ← ↓ [PREP.] ON
Fin del Enjuague
N
Fin de la Preparación ↓ botón [UF DIALYSE] ON
Diálisis [PREP.] ON
↓
botón [FUNCTION] ON → Purga de aire ←
↑ botón [UF DIALYSE] ON
Recuperación Fig. 12-1 Flujo del proceso
12 - 1
12.2 Descripción del flujo del proceso Al prender el interruptor de la máquina, la pantalla de enjuague se visualiza cambiando al proceso ejecutado antes de apagar el interruptor previamente. Entonces, cada proceso es seguido por la operación del botón correspondiente.
12.2.1 Proceso de espera de enjuague Al apagar el botón [DIALYSIS] sigue el proceso de “espera de enjuague” y se desactiva la función de la línea de fluido.
En el proceso, es posible seleccionar y
configurar la modalidad de enjuague como se desee, en la pantalla de menú de
BI A
enjuague, y activar el proceso de “purga de aire”. 12.2.2 Proceso de enjuague
Cuando en el proceso “espera de enjuague“ se selecciona la modalidad de
M
“enjuague”, el proceso cambia al proceso de “enjuague” oprimiendo el botón [RINSE].
O LO
En el proceso, es posible seleccionar las modalidades: “enjuague con agua”, “desinfección/enjuague”, “enjuague con ácido”, “estancamiento” o “pre-enjuague ” y se
C
pueden ejecutar como se desee.
12.2.2.1 Modalidad de enjuague con agua
O
En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se enjuaga con agua y se
N
NOTA
IP R
chequean fugas desde el circuito cerrado.
• Para chequear si hay fuga desde el circuito cerrado, se aplica presión positiva al circuito, mediante la operación de la bomba viscosa para averiguar si hay fugas de fluido desde el circuito. Si se detecta la fuga, aparece el mensaje de alerta: “E36~E43 VC CLOSED CIRCUIT LEAK ERROR” ( Error de fuga en el circuito cerrado).
12 - 2
12.2.2.2 Modalidad de desinfección/enjuague En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se desinfecta y se enjuaga. Después de determinado tiempo de enjuague, la línea de suministro del concentrado desinfectante se vuelve a vaciar. 12.2.2.3
Modalidad de enjuague con ácido
En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se enjuague con ácido. Después de un tiempo especificado de enjuague, la línea de suministro del concentrado de ácido acético se vuelve a vaciar. Modalidad de estancamiento
BI A
12.2.2.4
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido. La modalidad se usa para desinfectar cada una de las líneas de fluido dejando desinfectante en ellas durante
O LO
M
un tiempo determinado. 12.2.2.5
Modalidad de pre-enjuague
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido hasta llegar al día y hora
C
de iniciación de pre-enjuague fijados previamente. Al llegar a ese día y hora se inicia automáticamente el enjuague con agua.
Es posible ejecutar la modalidad de
“estancamiento”
se
selecciona
después
de
que
la
modalidad
de
IP R
de
O
“estancamiento” antes de iniciar la modalidad de “pre-enjuague”, cuando la modalidad “desinfección/enjuague” se termina.
N
12.2.3 Proceso de terminación del enjuague Cuando el proceso “enjuague“ se completa, sigue el proceso de “terminación de enjuague” y la función de la línea de fluido se desactiva. Para repetir el “enjuague”, apague el botón [DIALYSIS] para permitir que se inicie el proceso de “espera de enjuague”. 12.2.4 Proceso de espera de diálisis Cuando se prende el botón [DIALYSIS] sigue el proceso “espera de diálisis” y la función de la línea de fluido se desactiva.
12 - 3
12.2.5 Proceso de preparación En el proceso “espera de diálisis” cuando se prende el botón [PREP.] sigue el proceso “preparación” y se inicia la preparación del dializado. Durante la preparación, en la pantalla se visualiza . El proceso está diseñado para efectuar el reemplazo del fluido en las líneas de fluido. 12.2.6 Proceso de terminación de la preparación En el proceso de “preparación” cuando se cumple con las condiciones
que
siguen a continuación, sigue el proceso “terminación de la preparación”. Después de cambiar al proceso, es posible cambiar al proceso “diálisis”, oprimiendo el botón [UF
BI A
DIALYSE]:
Conductividad del dializado dentro de los límites de alarma permisibles
Ejecución de 4 rondas de cambio de cámara después de la iniciación de la
preparación del dializado.
O LO
M
Temperatura del dializado dentro de los límites de alarma permisibles
C
Incluso durante el proceso de “terminación de la preparación”, si no se cumple con cualquiera de las condiciones anteriores, el flujo de dializado es objeto de bypass
O
automático o se activa cualquier alarma, el cambio al proceso de “diálisis” se desactiva
IP R
a menos que se cumpla con la condición, o se corrija el bypass o la alarma. 12.2.7 Proceso de diálisis
N
Durante los procesos de “terminación de la preparación” o de “recuperación” cuando se prende el botón [UF DIALYSE] sigue el proceso “diálisis”. En el proceso se ejecuta el UF. 12.2.8 Proceso de recuperación Cuando se prende el botón [PREP.] durante el proceso de “diálisis”, sigue el proceso “recuperación”. En este proceso se recupera la sangre. 12.2.9 Proceso de purga de aire En el proceso ”espera de enjuague”, cuando se visualiza la pantalla la modalidad 9 de mantenimiento y se oprime [F•1], sigue el proceso de “purga de aire”. En este proceso,
12 - 4
se saca el aire de las líneas de fluido. El proceso se ejecuta cuando se instala la
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
máquina.
12 - 5
12 - 6
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 13
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 13.1 Chequeo y acciones antes de encender el interruptor de la máquina Antes de iniciar la operación diaria de la máquina, chequee los ítems especificados en la tabla siguiente y en caso de que se detecten anomalías, corríjalas inmediatamente. ADVERTENCIA
Item objeto de chequeo
Señale
1
Condiciones de la instalación
M
No.
BI A
• En caso de que no se pueda corregir una anomalía, NO OPERE la máquina.
OK
MAL
• La humedad relativa debe ser 35 ~ 80%.
OK
MAL
• La presión atmosférica debe ser 795 ~ 1062hPa.
OK
MAL
OK
MAL
OK
MAL
C
O LO
• La temperatura ambiente debe ser 15 ~ 35°C.
O
• Los espacios deben ser ≥ 5cm desde la parte
IP R
superior de la máquina,
≥ 10cm a ambos lados
(derecho e izquierdo) de la máquina, y ≥ 20cm
N
desde la parte posterior. • Debe haber un puerto de ventilación ≥ φ 20cm, o por lo menos uno de los lados de la máquina (que no sea la parte de abajo) debe quedar expuesto a la atmósfera.
13 - 1
No.
Item objeto de chequeo
Señale
2
Suministro de fluido y drenaje • Todas las mangueras y líneas tales como las tuberías de suministro y drenaje no deben tener daños ni dobleces o estrangulamientos.
BIEN
MAL
BIEN
MAL
• La presión del agua de suministro debe ser 49.1~
BI A
735.7 kPa (0.5~7.5kgf/cm2). • El flujo del agua de suministro debe ser ≥
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
M
750ml/min.
La temperatura del agua de suministro debe ser 17~30
O LO
C. (Si se usa intercambiador de calor, debe ser de 5~30 C.)
C
• La calidad del agua debe ser apropiada para uso en
O
la diálisis.
IP R
• La presión de la línea de concentrado debe ser desde -100mmHg (136cm por debajo de la toma), hasta +100mmHg (136cm por encima de la toma).
N
• El extremo del tubo de drenaje no debe quedar en contacto con el nivel de aguas residuales. 3.
Suministro de energía • El suministro de energía debe ser conforme a los requerimientos de la máquina. • La capacidad del suministro de energía debe exceder el consumo de la máquina.
13 - 2
4.
Conexión a tierra y equipotencialización. El suministro de energía debe tener terminal de protección a tierra.
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
BIEN
MAL
Los conductores de protección a tierra del cable y el enchufe
de
energía
deben
estar
correctamente
conectados. 5.
Conexión del suministro de energía • El enchufe del cable de energía de la máquina debe estar conectado correctamente al tomacorriente de
Limpieza
M
6.
BI A
suministro eléctrico.
Desinfectante residual
• Al hacer la prueba del agua de drenaje usando un
C
reactivo o papel de prueba, no se debe detectar
IP R
O
desinfectante residual..
Utilice copias de estas planillas para los chequeos diarios de la máquina
N
7.
O LO
• El compartimiento de la máquina debe estar limpio.
13 - 3
13.2 Procedimientos para la operación de la máquina 1. Encienda el interruptor de la máquina. 2. Ejecute la operación de pre-enjuague. 3. Ejecute la diálisis. 4. Ejecute el post-enjuague. 5. Apague el interruptor de la máquina..
13.2.1 Interruptor de la máquina (1) Chequee que el enchufe esté conectado correctamente al tomacorriente.
BI A
(2) Chequee que no haya iluminación de la lámpara de encendido.
(3) Encienda el interruptor colocado en la parte posterior de la máquina. • La lámpara está encendida.
O LO
M
• La información aparece en el panel de operación.
SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE SURDIAL NISSHO CORPORATION ROM Ver. 1.00/01
C
F-1
F-3
F-4
F–5
O
NOTA
F-2
RAM: OK ROM: OK
IP R
• Cuando se notifique que la falla de energía se ha corregido, oprima el [MUTE] y
N
[RESET] para resetear las funciones de la máquina.
13.2.2 Pre-enjuague (1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté encendida. (2) Oprima el botón [DIALYSIS]. • La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada. • Se visualiza en pantalla el menú de enjuague. (RINSE MENU) RINSE 1: WATER RINSE 2: CHEMICAL RINSE 1 RINSE 2 F-1
F-2
RINSE 3: AUTO 1 C&D RINSE 4: AUTO 2 C&D RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5 F-3
F-4
F–5
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulo 14 para enjuagar la máquina.
13 - 4
PRECAUCIÓN • Enjuague la máquina antes de iniciar la diálisis para prevenir una infección entre pacientes.
13.2.3 Diálisis (1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté apagada (2) Oprima el botón [DIALYSIS] • La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada
BI A
• La información aparece en el panel de operación (DIALYSIS)
5mmHg COND: 0.0mS/ cm -5mmHg TEMP: 20.0ºC PRIM TEST DISP.
M
VP: 0mmHg DP: AP: 0mmHg TMP: S.N. SQHD F-2
O LO
F–1
F-3
F-4
F–5
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulos 15 o en el Capítulo 16 para
O
13.2.4 Post-enjuague
C
ejecutar la diálisis.
IP R
(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté encendida (2) Oprima el botón [DIALYSIS] • La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada
N
• Se visualiza la pantalla del menú de enjuague (RINSE MENU) RINSE 1: WATER RINSE 2: CHEMICAL RINSE 1 RINSE 2
RINSE 3: AUTO 1 C& D RINSE 4: AUTO 2 C&D RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1
F-3
F-2
F-4
F–5
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulo 14 para enjuagar la máquina.
13 - 5
PRECAUCIÓN • Enjuague la máquina después de terminar la diálisis para prevenir una infección entre pacientes. • Enjuague al máquina después de conectar al paciente de ella.
13.2.5 Apagado del interruptor de energía de la máquina (1) Cuando se termina el post-enjuague, oprima el botón [DIALYSIS] para visualizar la pantalla de diálisis. (2) Apague el interruptor de energía ubicado en la parte posterior de la máquina • La lámpara del interruptor de energía está apagada
BI A
• La información en el panel de operación está apagada
M
NOTA
• La máquina se puede dejar con el interruptor de energía apagado hasta la
O LO
próxima diálisis; sin embargo, se recomienda apagar el interruptor solamente
N
IP R
O
C
cuando la máquina no va a ser operada por un período de tiempo largo.
13 - 6
13 - 7
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 14
ENJUAGUE 1. Seleccione la modalidad de enjuague. 2. Configure el patrón de enjuague. 3. Conecte las líneas de concentrado a la máquina. 4. Inicie la operación de enjuague. 5. Termine la operación de enjuague.
BI A
6. Descontinúe la operación de enjuague.
ADVERTENCIA
M
• Lleve a cabo la operación de enjuague antes y después de la diálisis • Para efectuar la operación de enjuague/desinfección o enjuague con ácido,
N
IP R
O
C
O LO
remítase al Capítulo 11.
14 - 1
14.1 Selección de la modalidad de enjuague (1) Chequee que se visualice la pantalla del menú de enjuague. (2) Oprima los suiches [F•1], [F•2], [F•3] o [F•4] para seleccionar la modalidad de enjuague en la pantalla del menú de enjuague. (RINSE MENU) RINSE 1: WATER RINSE 2: CHEMICAL RINSE 1 RINSE 2
RINSE 3: AUTO 1 C&D RINSE 4: AUTO 2 C&D RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1
F-3
F-2
F-4
F–5
por un tiempo fijado
BI A
ENJUAGUE1 (AGUA) - Ejecución del enjuague con agua
• RINSE1(WATER)
ENJUAGUE2 (QUIMICO) - Ejecución de la
• RINSE2(CHEMICAL)
M
desinfección/enjuague por un tiempo fijado • RINSE3(AUTO1 C&D) ENJUAGUE3 (AUTO1 C&D) - Ejecución del patrón
O LO
establecido de enjuague por el tiempo fijado También es posible configurar la programación del tiempo de iniciación del pre-enjuague.
C
• RINSE4(AUTO2 C&D) ENJUAGUE4 (AUTO2 C&D) - Igual que el
O
RINSE3(AUTO1 C&D).
14.2 Configuración del patrón de enjuague (ejemplo RINSE4(AUTO2 C&D) Chequee que la modalidad de enjuague sea la misma que se seleccionó.
IP R
(1)
• La hora actual aparece al lado del título (2)
Oprima los suiches [F•3] o [F•4] para cambiar la iluminación a la posición de la
N
configuración seleccionada. (3)
Oprima los suiches [F•1] o [F•2] para cambiar el valor configurado.
(4)
Chequee si la configuración es correcta. [RINSE 4] 20:15
< Wait >
WTR 30 – CHM 30- DWL 30 – PRE 30 ----------------PRERINSE START TOMORROW 10.00 + < > MENU F–1
F–2
14 - 2
F-3
F-4
F–5
minutos
• WTR
: Ejecución del enjuague con agua durante
• CHM
: Ejecución de desinfección/enjuague durante
• ACD
: Ejecución del enjuague con ácido durante
• DEL
: Ejecución del estancamiento durante
• PRE
: Ejecución del pre-enjuague en la hora pre-fijada
minutos minutos
minutos
• — — — — — : No ejecución : Configuración del tiempo de iniciación de pre-enjuague
• INICIACIÓN DE
NOTA
BI A
PRE-ENJUAGUE
• Cuando se selecciona RINSE1 o RINSE2, solamente se puede configurar el
M
tiempo de enjuague.
• Cuando no se usa la unidad de puerto de enjuague con ácido (opción) se
O LO
desactiva la configuración simultánea de desinfección/enjuague y enjuague con ácido en la modalidad RINSE3 y RINSE4.
C
14.3 Conexión de concentrados
O
PRECAUCIÓN
IP R
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, de lo contrario se pueden presentar problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire.
N
• Los tipos de concentrado y los tipos de conector de concentrado son definidos por el uso o no uso del puerto de enjuague con ácido (opción) y de la modalidad de enjuague que se va a ejecutar. Tenga cuidado con esto cuando se ejecute la conexión. • Use los concentrados de ácido acético y desinfectante en las concentraciones especificadas.
14.3.1 Conexión de los concentrados cuando no se usa el puerto de ácido acético (opción)
14 - 3
ADVERTENCIA • Cuando no se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), el puerto de aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se puede utilizar como conector del contenedor de concentrado de desinfectante. Chequee que el tipo de concentrado esté de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a ejecutar.
14.3.1.1 Conexión en el enjuague con agua (1)
No se requiere la conexión de ningún concentrado. Conecte todos los conectores de concentrado a los respectivos puertos de enjuague ó conéctelos con los Chequee si la conexión del conector está correcta.
14.3.1.2
Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
O LO
(1)
Conexión en desinfección/enjuague
M
(2)
BI A
receptores del conector.
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante. (2)
Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos Chequee si la conexión del conector es correcta.
O
(3)
C
con los receptores del conector.
(1)
IP R
14.3.1.3 Conexión en enjuague con ácido Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético. Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
N
(2)
con los receptores del conector. (3)
Chequee si la conexión del conector es correcta.
14.3.2 Conexión de los concentrados cuando se usa el puerto de ácido (opción) ADVERTENCIA
14 - 4
• Cuando se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), los puertos de aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se pueden utilizar como conectores de los concentrados que se van a usar. Chequee que los tipos de conector estén de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a ejecutar. 14.3.2.1 Conexión en el enjuague con agua (1)
No se requiere la conexión de ningún concentrado. Conecte todos los conectores de concentrado a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del contenedor respectivo. Chequee si la conexión del conector es correcta.
14.3.2.2 Conexión en desinfección/enjuague (1)
BI A
(2)
Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
O LO
(2)
M
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante. con los receptores del conector respectivo.
Chequee si la conexión del conector es correcta.
C
(3)
14.3.2.3 Conexión en enjuague con ácido
Conecte el conector de concentrado de ácido acético, ubicado en la parte posterior
O
(1) (2)
IP R
de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético. Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo. Chequee si la conexión del conector es correcta.
N
(3)
14.3.2.4 Conexión en auto enjuague 1 o 2 (1)
Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.
(2)
Conecte el conector de concentrado de ácido acético, ubicado en la parte posterior de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético.
(3)
Conecte los otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4)
Chequee si la conexión del conector es correcta.
14 - 5
14.4 Inicio del enjuague (ejemplo: RINSE4(AUTO2 C&D)) (5)
Chequee el patrón de enjuague.
(6)
Chequee la conexión del concentrado.
(7)
Oprima el suiche [RINSE] • La lámpara del suiche [RINSE] está ENCENDIDA • Se inicia el enjuague • En la pantalla se visualiza el avance del enjuague
< Rinse >
BI A
[RINSE 4] 21:00
WTR 00 – CHM 15- DWL 30 – PRE 30 ----------------PRERINSE START TOMORROW 10.00 DISP. F–2
F-3
F-4
F–5
O LO
M
F–1
NOTA
C
• Cuando se configura el patrón de enjuague para ejecutar en secuencia
O
desinfección/enjuague y enjuague con ácido después de seleccionar la modalidad RINSE3 o RINSE4, se desactiva la ejecución del patrón incluso si se
IP R
oprime el suiche [RINSE].
• Cuando se configura el patrón para no ejecutar enjuague con agua o pre-
N
enjuague a continuación de la otra operación de enjuague después seleccionar la modalidad RINSE3 o RINSE4, se desactiva la ejecución del patrón incluso si se oprime el suiche [RINSE].
14.5 Culminación del enjuague (1)
Chequee que se hayan completado todos las etapas del enjuague.
[RINSE 4] 21:00
14 - 6
< End >
WTR 00 – CHM 00- DWL 00 – PRE 00 ----------------PRERINSE START TOMORROW 10.00 DISP. F–1
(2)
F–2
F-3
F-4
F–5
Conecte todos los conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(3)
Chequee si la conexión del conector es correcta.
(4)
Oprima el suiche [DIALYSIS]
BI A
• La lámpara del suiche [RINSE] está APAGADA
• La lámpara del suiche [DIALYSIS] está ENCENDIDA
O LO
M
• Se visualiza la pantalla de diálisis
(DIALYSIS)
C
VP: 0mmHg DP: AP: 0mmHg TMP: S.N. SQHD F-2
F-3
F-4
F–5
14.6
Descontinuación del enjuague Oprima el suiche [DIALYSIS]
N
(1)
IP R
O
F–1
5mmHg COND: 0.0mS/ cm -5mmHg TEMP: 20.0ºC PRIM TEST DISP.
• La lámpara del suiche [RINSE] está APAGADA • La lámpara del suiche [DIALYSIS] está ENCENDIDA • Se visualiza la pantalla de diálisis ADVERTENCIA • El enjuague puede descontinuarse en cualquier etapa durante la operación. • NO ejecute la diálisis después de descontinuar el enjuague. Puede haber quedado desinfectante o ácido en la máquina. Enjuague nuevamente la máquina antes de ejecutar la diálisis.
14 - 7
14 - 8
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 15
DIÁLISIS DE DOBLE AGUJA 1. Configure los parámetros relacionados con la diálisis. 2. Conecte el(los) concentrado(s) a la máquina. 3. Fije la línea de sangre, el dializador y la jeringa a la máquina. 4. Inicie el proceso de preparación de la máquina (proceso de preparación). 5. Chequee que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación de la preparación). 7. Chequee la conductividad del dializado. 9. Conecte el paciente a la máquina.
O LO
10. Inicie la diálisis (proceso de diálisis).
M
8. Configure los parámetros relacionados con UF.
BI A
6. Ejecute la operación de cebado.
11. Termine la diálisis (proceso de recuperación)
N
IP R
O
C
12. Discontinúe la diálisis (proceso de recuperación)
15 - 1
15.1 Configuración de los parámetros relacionados con el dializado 1. Configure la modalidad de diálisis 2. Configure la concentración de dializado 3. Configure la temperatura de dializado 15.1.1 Configuración de la modalidad de diálisis Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II
(2)
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “4.MODE”.
(3)
Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración
(4)
Chequee que la configuración sea la correcta
M
: 140 : 140
DISP.
:Ejecución de la diálisis de bicarbonato
• AC(ACETATE)
:Ejecución de la diálisis de acetato
IP R
O
• BC2(BICARBONATE2)
ADVERTENCIA
• La información relacionada con el concentrado para BC1, BC2 y AC se encuentra
N
en la modalidad 5 de mantenimiento de la pantalla.
Determine la modalidad de
diálisis conforme al concentrado o concentrados que se pretenden usar. • Tanto BC1 como BC2 son diálisis de bicarbonato.
En la modalidad 5 de
mantenimiento de la pantalla puede aparecer información que no se relaciona con los concentrados que se van a usar. Tenga cuidado con esto.
15.1.2
Configuración de la concentración de dializado
15.1.2.1 Dializado de bicarbonato (1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II. (2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.BC(W+A+B)”.
15 - 2
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración. (4) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BC(W+A)”. (5) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración. (6) Chequee que la configuración sea la correcta. [SETTING 2] 1. BC (W+A+B) 3. AC (W+AC) + F-2
2. BC (W + A) :110 4. MODE : BC1 > DISP.
F-3
F-4
F-5
BI A
F-1
: 140 : 140
DISP.
F-3
F-4
F-5
:Ejecución de la diálisis de bicarbonato
C
• BC1(BICARBONATE1)
: 140 : 140
DISP.
F-3
F-4
F-5
BI A
F-1
: 140 : 140
DISP. F-4
acetato por mmol/l. 16.1.3 Configuración de la temperatura de dializado (1)
F-5
: Configuración de la concentración final del dializado de
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.
16 - 3
(2)
Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.TEMP(C)”.
(3)
Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4)
Chequee que la configuración sea la correcta. [SETTING 1] 1. TEMP 37.0 3. S. STP (min) + -
: :
F-2
: DP : 0.0 DISP.
F-4
F-5
BI A
F-1
(º C)
16.2 Conexión de concentrados PRECAUCIÓN
M
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, para evitar • Use los concentrados
O LO
problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire. A y B para preparar el dializado de bicarbonato y el
concentrado de ácido acético para preparar el dializado de acetato en las
C
concentraciones especificadas.
(1)
O
16.2.1 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de bicarbonato El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
IP R
Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea moviendo el anillo del puerto para este lado. Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
N
(2)
contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3)
El conector de línea del concentrado B se conecta al puerto de enjuague. Desconecte del puerto el conector de línea, halando del conector de línea moviendo el anillo del puerto para este lado.
(4)
Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del contenedor del concentrado B hasta que se escuche un click.
(5)
Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(6)
Chequee que la conexión del conector esté correcta.
16 - 4
16.2.2 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de acetato (1)
El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague. Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea moviendo el anillo del puerto para este lado.
(2)
Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3)
Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4)
Chequee que la conexión del conector esté correcta.
BI A
16.3 Configuración de la línea de sangre, del dializador y de la jeringa
2. Fije el dializador a la máquina
O LO
3. Fije la jeringa a la bomba de la jeringa
M
1. Fije la línea de sangre a la máquina
16.3.1 Configuración de la línea de sangre
Prepare la línea de sangre autorizada por nosotros o su equivalente.
(2)
Chequee que no haya daño en la línea.
(3)
Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado arterial y en la línea del
O
C
(1)
(4)
IP R
monitor de presión arterial y luego instale la cámara de goteo arterial al soporte. Cuando se usa el sensor de presión arterial (opción), conecte la línea del monitor de presión a la toma de presión del sensor de presión arterial, teniendo (5)
N
cuidado de que no se doblen ni tuerzan las líneas.
(6)
Cargue el tubo giratorio en la línea arterial a la bomba de sangre. Inserte el tubo
Abra la cubierta de la bomba de sangre.
en el espacio entre el rotor de la bomba y el bastidor y rote la bomba manualmente en la dirección de las manecillas del reloj. (7)
Cierre la cubierta de la bomba.
(8)
Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado venoso y en la línea del monitor de presión venosa y luego instale la cámara de goteo venoso al soporte.
(9)
Conecte la línea del monitor a la toma de presión del sensor de presión venosa teniendo cuidado de que ninguna línea se doble ni tuerza
(10) Instale el detector de burbuja al tubo venoso principal, sosteniendo con los
16 - 5
dedos la parte superior e inferior del detector. (11) Instale la pinza en el tubo venoso principal 16.3.2
Configuración del dializador
(1)
Instale el dializador al soporte con el lado venoso (azul) hacia arriba
(2)
Conecte la línea arterial al puerto arterial (rojo) del dializador
(3)
Conecte la línea venosa al puerto venoso (azul) del dializador
16.3.3 Instalación del la jeringa Saque el aire de la droga de fluido contenida en la jeringa, empujando el émbolo.
(2)
Cambie el impulsador de la bomba de la jeringa al extremo derecho,
BI A
(1)
presionándolo. (3)
Instale la jeringa en el soporte de la bomba de forma que el émbolo de la jeringa Fije la jeringa girando la palanca del soporte de la jeringa.
O LO
(4)
M
sea recibido en la ranura del impulsador.
16.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
(2)
Oprima una vez el botón [PREP.]
C
(1)
O
• La lámpara del botón [PREP.] se ilumina en forma intermitente.
IP R
• La lámpara del botón [BYPASS.] se ilumina en forma intermitente. • La preparación de la diálisis ha comenzado.
N
16.5 Chequeo de que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación de la preparación) (1)
Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA
(2)
Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA
(3)
Chequee la operación normal de la máquina
16.6 Proceso de cebado PRECAUCIÓN • Siga
las
instrucciones
del
fabricante
del
dializador
para
saber
“cual
compartimiento debe ser precedido: el de sangre o el de dializado, cuando se
16 - 6
ceba el dializador”. • En caso de cebado del compartimiento de sangre, cuando se usa la “función de cebado”, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.1. Si la función no se usa, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.2. • El método de cebado puede ser especificado por cada hospital o institución médica. Cebe el dializador basado en el método que allí se especifique, a menos que se afecte la función y el desempeño de la máquina. El método que se indica en este manual es un ejemplo.
2. Cebe la línea de sangre con la solución salina.
BI A
1. Coloque la botella de solución salina en el gancho. 3. Cebe con dializado el compartimiento de dializado del dializador.
M
4. Enjuague la línea de sangre y el compartimiento de sangre del dializador.
O LO
16.6.1 Instalación de la botella de solución salina (1)
Instale la botella de solución salina en el gancho.
(2)
Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
C
nivel en la cámara llegue a la ½ o a ¾ de su altura. Pince la línea salina del lado arterial.
(4)
Conecte la línea al juego de infusión.
IP R
O
(3)
16.6.2 Cebado de solución salina (1)
Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado arterial está
N
pinzada y que la línea de la junta de desviación arterial no está pinzada, abra la pinza de la línea de solución salina . Enjuague la línea de la junta de desviación con el volumen requerido de solución salina por el flujo de gravedad.
(2)
Cierre la pinza de la línea de la junta para detener el flujo salino.
(3)
Enjuague la línea de infusión de la jeringa y Quítele la tapa Luer a la línea y tírela a la basura. y Abra la pinza de la línea. y Abra la cubierta de la bomba de sangre. y Enjuague la línea con el volumen requerido de solución salina, girando el
16 - 7
rotor de la bomba de sangre manualmente, en la dirección de las manecillas del reloj, teniendo cuidado de cerrar el lado del dializador de la línea de sangre. y Cierre la cubierta de la bomba de sangre. y Cierre la pinza de la línea de infusión. y Conecte la línea de la jeringa fijada a la bomba de la jeringa. y Abra la pinza de la línea. (4)
Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado venoso está pinzada y que la línea de junta de desviación venosa no está pinzada, prenda el
(5)
Fije el flujo de sangre.
(6)
Ajuste el nivel de la cámara de goteo arterial
BI A
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
M
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
O LO
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara de goteo arterial, a la altura deseada, empujando o halando el émbolo de la jeringa. y Cierre la pinza de la línea.
Después de que el tubo venoso ha sido cebado con solución salina hasta su
C
(7)
IP R
detenerla.
O
extremo distal, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para
16.6.3 Cebado del dializador con dializado Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(2)
Encienda el botón [BYPASS] para habilitar la modalidad de bypass. La lámpara
N
(1)
del botón [BYPASS] está ENCENDIDA.
(3)
Fije el acoplador al dializador y coloque el conector intermedio del acoplador en el receptor del acoplador.
(4)
Apague el botón [BYPASS] para salir de la modalidad de bypass. La lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA.
(5)
Chequee que se haya sacado el aire del dializador.
(6)
Voltee el dializador para dirigir el puerto venoso (azul) hacia arriba.
16 - 8
16.6.4 Enjuague de la línea de sangre y del dializador 16.6.4.1 Cuando se usa la función de cebado (1)
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2)
Oprima [F•3] para visualizar la pantalla de cebado
[PRIMING 2] 1. SOLUSION VOL. ( 1 ) ACCUMULATED VOL. ( 1 ) + -
(3)
F-2
F-3
RATIO (%) : 100 EXIT DISP. F-4
F-5
BI A
F-1
: 5.00 : 5.00
Oprima [F•1] o [F•2] para fijar el volumen de solución “SOLUSION VOL.(i)” al nivel adecuado, de manera que se pueda dejar una pequeña cantidad de
M
solución salina en la botella después de completar el cebado.
Chequee que el volumen acumulado “ACCUMULATED VOL.(i)” es 0.00.
(5)
Chequee que el radio “RATIO(%)” es 0.
(6)
Fije el flujo de sangre.
(7)
Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(8)
Saque el aire del dializador.
(9)
Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso
O
C
O LO
(4)
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
IP R
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa. y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o
N
halando el émbolo de la jeringa. y Cierre la pinza de la línea.
(10) Cuando se completa el cebado con el volumen establecido, se oye un timbre y automáticamente se apaga el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla. Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre y para borrar el mensaje de alarma, respectivamente. (11) Chequee que no haya aire en la línea de sangre. (12) Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la descarga de solución salina. (13) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba. (14) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella de solución salina y la pinza de
16 - 9
la línea de solución salina pegada a la línea de sangre. (15) Oprima [F•4] cuando se visualiza la pantalla de cebado para completar la operación de cebado. 16.6.4.2 Cuando no se usa la función de cebado (1)
Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(2)
Fije el flujo de sangre.
(3)
Saque el aire del dializador.
(4)
Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
BI A
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o halando el émbolo de la jeringa.
Después de enjuagar con el volumen adecuado de solución salina, apague el
O LO
(5)
M
y Cierre la pinza de la línea.
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla. Chequee que no haya aire en la línea de sangre.
(7)
Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la
C
(6)
descarga de solución salina.
Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba
(9)
Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella salina y la pinza de la línea de
IP R
O
(8)
solución salina pegada a la línea de sangre.
(1)
N
16.7 Chequeo de conductividad del dializado Prepare el instrumento permitiendo una medición exacta de la conductividad en
un rango entre 10.0 a 18.0mS/cm. (2)
Prepare la jeringa que se usa para tomar la muestra del dializado.
(3)
Tome la muestra desde el puerto de muestreo de la máquina usando la jeringa.
(4)
Mida la conductividad de la muestra.
(5)
Chequee que la conductividad se ajusta a los requerimientos.
16.8 Configuración de los parámetros relacionados con el UF (1)
Chequee que el “UF REMOVED” (ultra filtrado retirado) que se indica es 0.00.
16 - 10
(2)
Fije el volumen de UF deseado oprimiendo el botón [∆] o
[∇]
para la
configuración del “UF GOAL” (objetivo de ultra filtrado). (3)
Establezca la UFR (frecuencia de ultra filtrado) oprimiendo [∆] ó [∇] para establecer la “UF RATE” (velocidad de ultra filtrado). Mediante la configuración “TIME LEFT” (tiempo restante) el valor se computa y se indica automáticamente.
16.9 Conexión del paciente PRECAUCIÓN • El siguiente método es un ejemplo para conectar al paciente a la máquina
BI A
cuando se usan la línea de sangre y el dializador de fibra hueca tipo seco Nipro. Cuando por cualquier motivo se usa otro dializador y línea de sangre, siga las
Conecte la línea de junta de desviación arterial a la línea de acceso arterial de la
O LO
(1)
M
instrucciones especificadas por el fabricante.
aguja AVF retenida en el paciente, insertando el Luer Macho en el Luer hembra y luego girando el seguro Luer rojo para asegurarlos a ambos. Abra la pinza de la línea de junta al mismo tiempo que la de la línea de acceso.
(3)
Abra la pinza de la línea de junta de desviación venosa.
(4)
Abra las pinzas de las líneas de monitoreo de presión venosa y arterial.
(5)
Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
(6)
Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(7)
Fije el flujo.
(8)
Detenga la bomba apagando su botón [ON/OFF] cuando la sangre se
N
IP R
O
C
(2)
introduzca en la cámara de goteo venoso.
(9)
Pince la línea de junta de desviación venosa.
(10) Desconecte el conector de recirculación de la línea de junta de desviación venosa para descartarlo. (11) Conecte la línea de junta de desviación venosa a la línea de acceso venoso de la aguja AVF retenida en el paciente. (12) Saque la pinza de la línea de junta de desviación venosa pinzando la línea de acceso venoso del paciente. (13) De un golpecito suave a la línea de junta de desviación venosa para cambiar la
16 - 11
burbuja al interior de la cámara de goteo venoso. (14) Abra la pinza de la línea de acceso venoso del paciente. (15) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre. (16) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla. (17) Fije el flujo de sangre. (18) Abra la pinza de la línea de infusión de la jeringa. (19) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para operarla.
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
(20) Establezca el flujo oprimiendo los botones [∆] o [∇] de la bomba de la jeringa.
16 - 12
16.10
Configuración de los parámetros relacionados con la diálisis de una sola
aguja. 1. Prenda el botón de una sola aguja 2. Configure los valores de cambio de una sola aguja
16.10.1 botón de una sola aguja ENCENDIDO Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2)
Oprima [F•1] para habilitar la diálisis de una sola aguja
(3)
Chequee que se vea la indicación (una aguja)
BI A
(1)
O LO
M
[DIALYSIS] < SINGLE > VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 Ms / cm AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C S.N. SQUID PRIM TST DISP. F-2
F-3
F-4
F-5
C
F-1
NOTA
O
• Al prender el botón de una sola aguja, los puntos de alarma y cambio se indican
IP R
en el indicador de presión venosa. El punto interior muestra el punto de cambio de una sola aguja y el punto exterior muestra el punto de alarma de una sola aguja.
N
• Oprima el botón [UF DIALYSE] para empezar la diálisis de una sola aguja.
16.10.2 Configuración de los valores de cambio de una sola aguja Configure manualmente los valores de cambio superior e inferior de una sola aguja. (1)
Configure el límite superior operando el botón [] para la configuración del límite superior de alarma de presión venosa.
(2)
Configure el límite inferior operando el botón [] para la configuración del límite inferior de alarma de presión venosa.
(3)
Chequee que la configuración sea la correcta.
16 - 13
NOTA • Al configurar el valor de cambio de una sola aguja, también se configura automáticamente el valor de la alarma de una sola aguja. • Si el valor de cambio de una sola aguja no se configura manualmente, el valor se configura automáticamente oprimiendo el botón [UF DIALYSE].
16.11 Iniciación de la diálisis (proceso de diálisis) 1. Inicie la diálisis. 2. Configure los límites superior e inferior de la alarma de presión arterial (opción).
BI A
3. Configure los límites superior e inferior de la alarma de presión de dializado. 16.11.1 Inicio de la diálisis
Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.
(2)
Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA.
(3)
Chequee la operación normal de la máquina.
(4)
Oprima una vez el botón [UF DIALYSE].
O LO
M
(1)
C
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está ENCENDIDA. • La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
O
La diálisis de una sola aguja se inició.
IP R
(5)
16.11.2 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión arterial La configuración se habilita solamente cuando se usa la opción requerida. Los límites
N
se configuran automáticamente un poco después de oprimir el botón [UF DIALYSE] . Cuando la configuración es manual, siga estos procedimientos: (1)
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I
(2)
Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”
(3)
Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “AP”
(4)
Chequee que la configuración sea la correcta
16 - 14
[SETTING 1] 1. TEMP 37.0 3. S. STP (min) + F-1
(º C)
: :
0
F-3
F-4
: DP : 0.0 DISP. F-5
• DP : Indicación de presión de dializado en el indicador DP/AP con la lámpara indicadora de DP ENCENDIDA • AP :
Indicación de presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
BI A
indicadora de AP ENCENDIDA (5)
Chequee que la lámpara indicadora de AP esté ENCENDIDA.
(6)
Configure el límite superior operando el botón [] para establecer el límite Configure el límite inferior operando el botón [] para establecer el límite
O LO
(2)
M
superior de DP/AP. inferior de DP/AP.
16.11.3
Chequee que los límites establecidos sean los correctos. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión de
C
(3)
O
dializado
Si no se usa la unidad de alarma de presión arterial (opción), los pasos (1) a (4) que
IP R
siguen, no se necesitan. Los límites se configuran automáticamente un poco después de oprimir el botón [UF DIALYZE] . Cuando la configuración de los límites es manual, (1) (2)
N
siga estos procedimientos:
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.
Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”.
(3)
Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “DP”.
(4)
Chequee que la configuración sea la correcta. [SETTING 1] 1. TEMP 37.0 3. S. STP (min) + F-1
16 - 15
(º C)
F-2
: :
F-4
: DP : 0.0 DISP. F-5
• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la lámpara de indicación de DP encendida. • AP: Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara de indicación de AP encendida. (5)
Chequee que la lámpara de indicación de DP está encendida.
(6)
Configure el límite superior operando el botón [] para establecer el límite superior DP/AP. Configure el límite inferior operando el botón [] para establecer el límite inferior DP/AP.
BI A
(7)
Chequee que la configuración esté correcta.
(9)
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
N
IP R
O
C
O LO
M
(8)
16 - 16
16.12 Culminación de la diálisis (proceso de recuperación) 1. Chequee que se completó el UF. 2. Inicie la recuperación de sangre. 3. Ejecute la recuperación de sangre. 4. Retire el acoplador. 5. Despeje.
16.12.1 Chequeo de la culminación del UF
Chequee que se indique “PERFORMED TARGET UF” (efectuado el UF establecido).
(2)
Chequee que el valor de “UF GOAL” (meta de UF) esté de acuerdo con el
(3)
O LO
valor “UF REMOVED” (UF retirado).
M
(1)
BI A
6. Complete la recuperación de sangre.
Cuando se configura el “MINIMUM UF” chequee que se ejecute la función “MINIMUM UF”.
Chequee que las líneas de fluido estén funcionando normalmente.
(5)
Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre de
C
(4)
O
alerta de “PERFORMED TARGET UF” y borre el mensaje de alarma,
IP R
respectivamente.
16.12.2 Iniciación de la recuperación de sangre Oprima el botón [PREP.] una vez
N
(1)
• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA • La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA • Las líneas de fluido están funcionando normalmente • El UF se ha detenido.
16 - 17
16.12.3 Ejecución de la recuperación de sangre (1)
Prenda el botón [BYPASS] para activar la modalidad de bypass con la lámpara del botón [BYPASS] ENCENDIDA.
(2)
Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para detenerla.
(3)
Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(4)
Instale la botella de solución salina en el gancho.
(5)
Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el nivel en la cámara llegue a la ½ o ¾ de su altura.
(6)
Pince la línea de junta de desviación arterial y la línea de acceso arterial de la
BI A
aguja AVF en posiciones cercanas a su parte conectada. Pince la línea de infusión de la jeringa.
(8)
Desconecte la línea de junta de desviación arterial de la línea de acceso arterial
M
(7)
de la aguja AVF.
Conecte la línea de junta de desviación arterial a la botella de solución salina a
O LO
(9)
través de la línea salina y abra la pinza de la línea. (10) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de configuración del flujo de sangre.
C
(11) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla. (12) Establezca el flujo de sangre.
O
(13) Pase suficiente volumen de solución salina a través de la línea de sangre y
IP R
dializador para recuperar la sangre que hay en ellos. (14) Cuando la solución salina llega a una posición cercana al extremo distal de la línea venosa, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
N
(15) Pince la línea de junta de desviación venosa. (16) Pince la línea de acceso venoso de la aguja AVF del paciente y desconéctela de la línea de junta de desviación venosa. 16.12.4 Retiro del acoplador (1)
Voltee el dializador colocando el puerto venoso (azul) hacia arriba.
(2)
Chequee que la operación de bypass está activada y que la lámpara del botón [BYPASS] está ENCENDIDA.
(3)
Retire el acoplador (azul) del puerto de entrada de dializado del dializador.
(4)
Oprima una vez el botón [DRAIN] para iniciar el drenaje con indicación de
16 - 18
en la parte superior de la pantalla. El drenaje se efectúa por el tiempo especificado y luego se detiene sin indicación de . (5)
Chequee que el dializado haya sido descargado del dializador.
(6)
Desconecte el acoplador (rojo) del puerto de salida de dializado del dializador y conecte el acoplador al conector intermedio y luego los fija al receptor del acoplador.
16.12.5 Despeje Apague el botón [ON/OFF] del detector de burbujas.
(2)
Cierre la pinza de la línea de solución salina.
(3)
Abra la cubierta de la bomba de sangre.
(4)
Retire el tubo giratorio de la línea de sangre de la bomba de sangre.
(5)
Retire la manguera principal venosa del detector de burbuja y pince.
(6)
Pince la línea del monitor de presión arterial y desconecte la línea del puerto de
O LO
M
BI A
(1)
entrada de la presión arterial. (7)
Pince la línea del monitor de presión venosa y desconecte la línea del puerto de
C
entrada de la presión venosa.
Saque la jeringa de su soporte.
(9)
Saque el dializador de su soporte.
O
(8)
IP R
(10) Saque la cámara de goteo arterial de su soporte. (11) Saque la cámara de goteo venoso de su soporte.
N
(12) Deseche el dializador usado, la línea de sangre, la botella de solución salina y la jeringa.
16.12.6 Terminación de la recuperación de sangre (1)
Oprima el botón [DIALYSIS] una vez • La lámpara del botón [DIALYSIS] está APAGADA. • La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA. • La lámpara del botón [BYPASS.] está APAGADA.
16 - 19
• La función de la línea de fluido está desactivada. • Se sigue el cambio al proceso de espera de enjuague. (2)
Retire los conectores de la línea de concentrado de los conectores de concentrado de dializado y conecte los conectores de la línea a los respectivos puertos de enjuague.
(3)
Chequee que la conexión del conector esté correcta.
PRECAUCIÓN • Efectúe el post-enjuague con base en los procedimientos especificados en el
BI A
Capítulo 14.
16.13 Descontinuación de la diálisis
M
Al efectuar la recuperación de la sangre, se descontinúa la operación de UF y mediante el cambio a la modalidad de bypass durante el proceso de recuperación,
O LO
se descontinúa la diálisis. Descontinúe UF
C
Descontinúe diálisis
Oprima el botón [PREP.] una vez
IP R
(1)
O
16.13.1 Descontinuación del UF
• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA • La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA
N
• Sigue el cambio al proceso de recuperación • Las líneas de fluido están funcionando normalmente • El UF está detenido
PRECAUCIÓN • El UF se puede detener configurando UFR a 0.0L/h. • Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y para desactivar el UF, se libera la configuración de todos los límites de alarma de presión. Configure manualmente los límites si así se requiere.
16 - 20
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y para desactivar el UF, se desactiva la función “MINIMUM UF”. 16.13.2 Descontinuación de la diálisis (1)
Oprima el botón [BYPASS] una vez • La lámpara del botón [BYPASS.] está ENCENDIDA • El suministro de dializado al dializador se detiene
PRECAUCIÓN • Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante la diálisis, el suministro
BI A
de dializado al dializador se detiene, mientras que el UF continúa. y Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante el proceso de
M
recuperación de sangre, se detiene el suministro del dializado al dializador,
N
IP R
O
C
O LO
además de haberse detenido el UF.
16 - 21
16 - 22
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
Capítulo 17
DIALISIS SECUENCIAL Es posible ejecutar el UF solamente durante la modalidad de doble aguja o de una sola aguja en el proceso de diálisis, deteniendo el flujo del dializado al dializador. Al oprimir el botón [F•2] mientras se visualiza la pantalla de diálisis, se inicia la diálisis secuencial (SQHD).
•
BI A
ADVERTENCIA Los procedimientos básicos se pueden encontrar en los Capítulos 15 y 16. Léalos.
M
• Si el dializador no es cebado con dializado, la diálisis secuencial SQHD se
O LO
inhabilita.
17.1 Configuración (ON) de la diálisis secuencial
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
(2)
Oprima el botón [F•2] para iniciar la diálisis secuencial.
(3)
Chequee que en pantalla aparezca la indicación .
N
IP R
O
C
(1)
[DIALYSIS] < SQHD > VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 mS / cm AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C S.N. SQUID PRIM TST DISP. F-1
F-2
F-3
F-4
F–5
NOTA • Al configurar ON durante la diálisis, se inicia inmediatamente la diálisis secuencial. • Cuando se configura ON durante cualquier proceso diferente al de la diálisis previa, la diálisis secuencial se inicia inmediatamente luego de oprimir el botón
17 - 1
[UF DIALYSE]. • Inmediatamente luego de iniciar la diálisis secuencial, puede ocurrir que el flujo de dializado no se detenga durante un período que puede oscilar entre unos segundos hasta algunos minutos para controlar la medición del tiempo de detención del flujo de dializado por parte de la máquina. Esto no es una falla de la máquina.
17.2 Configuración OFF de la diálisis secuencial Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
(2)
Oprima el botón [F•2] para detener la diálisis secuencial.
(3)
Chequee que en pantalla no aparezca la indicación .
O LO
M
BI A
(1)
C
[DIALYSIS] VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 mS / cm AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C S.N. SQUID PRIM TST DISP. F-2
F-3
F-4
F–5
O
F-1
IP R
NOTA
• Al configurar el OFF de la diálisis secuencial o poniendo en ON el botón [PREP.], se detiene la diálisis secuencial.
N
• Inmediatamente luego de detener la diálisis secuencial, puede ocurrir que el flujo de dializado se detenga durante un período que puede oscilar entre unos segundos hasta algunos minutos para controlar la medición del tiempo de iniciación del flujo de dializado por parte de la máquina. Esto no es una falla de la máquina.
17 - 2
Capítulo 18 CHEQUEO Y MANTENIMIENTO 1. Chequeo y mantenimiento por parte del operador 2. Chequeo y mantenimiento por parte del ingeniero 3. Chequeo y mantenimiento por parte de un ingeniero calificado.
BI A
Durante el chequeo y mantenimiento de la máquina, NO CONECTE el paciente a
O
C
O LO
M
la máquina.
IP R
•
ADVERTENCIA
N
18 - 1
18.1
Chequeo y mantenimiento por parte del operador
Los siguientes son los ítems relacionados con la máquina que deben ser chequeados y mantenidos por operarios bien entrenados o por técnicos que tengan suficientes conocimientos sobre cómo chequear y mantener la máquina: 1. Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación de la máquina (en cada diálisis). 2. Limpieza del compartimiento de la máquina (en cada diálisis). 3. Desinfección y enjuague de las líneas de fluido (en cada diálisis).
BI A
4. Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido (semanalmente). 18.1.1. Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación
M
Antes y después de la operación de la máquina chequee los ítems que aparecen a continuación para confirmar que estén en condiciones normales.
O LO
(1) Que no haya problemas como fugas desde la circunferencia de la máquina, en particular desde los puertos de suministro de fluido, ni que se haya aflojado la abrazadera de la manguera del puerto de drenaje.
C
(2) Que no haya materiales extraños, como por ejemplo químicos, en el compartimiento de la máquina.
O
(3) Que no haya error cuando se ejecuta la modalidad de prueba.
IP R
(4) Que esté cerrada la válvula principal del lado del suministro de agua cuando la máquina no se opera de un día para otro. Modalidad de prueba
N
18.1.1.1.
Las funciones de la máquina se auto diagnostican simplemente ejecutando la modalidad de prueba. (1) Antes de iniciar la prueba, se requiere: •
Cerrar la cubierta de la bomba de sangre;
•
No conectar ningún objeto al detector de burbuja;
•
No conectar ningún objeto al sensor de presión venosa ni exponer el sensor a la atmósfera;
•
No conectar ningún objeto al sensor de presión arterial ni exponer el sensor a la
18 - 2
atmósfera; y •
No conectar el paciente a la máquina.
(2) La modalidad de prueba se activa solamente en el proceso de espera de diálisis. Configure el proceso. (3) Oprima el botón [Fy5] para visualizar la pantalla de diálisis. (4) Oprima el botón [Fy4] para ejecutar la prueba. El resultado se indica mediante OK ó NG. [TEST] CLV: OK BD:
VP:
AP:
F-1
F-2
VPa:
VPb:
BI A
BP: OK
F-4
F–5
M
F-3
O LO
NOTA
• El autodiagnóstico es simple y no requiere necesariamente que se efectúen todos los chequeos.
C
• El autodiagnóstico se puede efectuar dentro de condiciones especificadas. Si no se cumple cualquiera de las condiciones, el resultado puede ser NG.
O
• Aunque el resultado sea NG, la alarma sonora no se activa. Chequee la
IP R
indicación de NG en la pantalla de prueba.
• Los siguientes ítems son autodiagnosticados: yBP (bomba de sangre)
: Prueba de rotación
N
[blood pump]
yCLV (pinza) [clamp]
: Prueba de operación ON/OFF de la pinza
yBD (detector de burbuja)
: Prueba de detección de burbuja
[bubble detector] yVPa (bomba viscosa A)
: Prueba de rotación
[viscous pump A] yVPb (bomba viscosa B)
: Prueba de rotación
[viscous pump B] yVP (sensor de presión venosa)
: Prueba para chequear que la presión 18 - 3
venosa sea = 0± 8mmHg
[venous pressure sensor] yAP (sensor de presión arterial) [arterial pressure sensor]
18.1.2.
: Prueba para chequear que la presión arterial sea = 0± 8mmHg
Limpieza y desinfección externa de la máquina
Limpie externamente la máquina de acuerdo con los procedimientos especificados en “11.1 Limpieza y desinfección del exterior de la máquina”. 18.1.3.
Desinfección y enjuague del interior de la línea de fluido
BI A
Desinfecte y limpie el interior de la línea de fluido con base en los procedimientos especificados en “11.3 Desinfección del interior de la línea de fluido” y en “Capítulo 14:
Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido
O LO
18.1.4.
M
Enjuague”.
Quite los depósitos de calcio del interior de la línea de fluido mediante enjuague con ácido, con base en los procedimientos especificados en “11-4 Eliminada de depósitos
N
IP R
O
C
de calcio del interior de la línea de fluido” y del “Capítulo 14: Enjuague”.
18 - 4
18.2 Chequeo regular por parte de un técnico Chequee la máquina cada vez que el medidor de horas indique 5000, o en forma anual, o cuando ocurra lo primero entre ambas opciones. Chequee la indicación del medidor de horas seleccionando SERVICE FREQUENCY en la modalidad 8 de mantenimiento. En caso de detectar errores, dé indicaciones para que no se opere la máquina e infórmele a un técnico calificado que tenga conocimiento sobre cómo hacerle mantenimiento a la máquina.
BI A
Desinfecte el interior de la línea de fluido antes de operar la máquina, para evitar
M
infecciones.
1. Chequee antes de prender el botón de energía.
O LO
2. Chequee si hay corriente de escape
3. Chequee la exactitud del sensor de presión.
4. Chequee la exactitud de la velocidad de infusión de la bomba de la jeringa.
C
5. Chequee la exactitud del UF.
6. Chequee la exactitud del sensor de fugas de sangre.
O
7. Chequee la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre 8. Chequee la exactitud del sensor de burbuja.
IP R
•
PRECAUCIÓN
9. Chequee la exactitud del sensor de temperatura. 10. Chequee la exactitud de la celda de conductividad. 11. Reemplace los componentes del filtro de suministro de fluido.
N
12. Reemplace los componentes de la válvula electromagnética. 13. Reemplace el componente de la bomba.
18 - 5
18.2.1. Chequeo antes de prender la máquina (1) Dispositivo requerido: Probador (2) Chequee que no haya corrosión, ni partes flojas ni juego en cada parte de los conectores que se están usando. (3) Limpie el filtro del panel posterior (Fig. 18-1). (4) Chequee
que
la
resistencia
de
la
protección
a
tierra
sea
Mida la resistencia entre el terminal a tierra y la tierra (Fig. 18-2).
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
(5) Chequee que no haya fugas de fluido desde cada una de las partes.
18 - 6
≤0.1
Ω
BI A
Filtro
IP R
O
C
O LO
M
Filtro de Aire
N
Terminal a Tierra
Fig. 18-2 Tierra
18 - 7
18.2.2.
(1)
Chequeo de la corriente de escape
Dispositivo requerido: Chequeador de corriente de escape
(2)
Instale el chequeador entre el terminal de protección a tierra del enchufe de energía de la máquina y la tierra. Opere la máquina en la modalidad de diálisis.
(4)
Al chequear, la corriente de escape debe ser ≤0.5mA
O LO
M
BI A
(3)
O
C
R1=10k Ω R2=1k Ω R3=0.015uF
N
IP R
Fig. 18-3 Diagrama del circuito del chequeador de corriente de escape
18 - 8
18.2.3. Chequeo de la exactitud del sensor de presión (1)
Dispositivos requeridos Manómetro calibrado, jeringa usada para presurizar, grifo-válvula de tres vías, y tubo de aire.
(2)
Sensor de presión venosa Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-4. Al aplicar al
manómetro y al sensor presiones de 0mmHg y +300mmHg
mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión que se visualiza con la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ±2mmHg y ±8mmHg,
Sensor de presión arterial
M
(3)
BI A
respectivamente.
Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-4. Cuando
O LO
al manómetro y al sensor se les aplican presiones de 0mmHg y +300mmHg mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión visualizada con respectivamente.
Sensor de presión del dializado
O
(3)
C
la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ±2mmHg y ±8mmHg,
IP R
Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-5. Cuando al manómetro y al sensor se les aplican presiones de 0mmHg y +300mmHg mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión visualizada con
N
la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ± 2mmHg y ± 8mmHg, respectivamente.
NOTA
• La presión medida por cada sensor aparece en la pantalla de la modalidad 1 de mantenimiento. El valor de desviación fijado en la pantalla de la modalidad 6 de mantenimiento se le añade a la presión. El valor de desviación se resta del valor del sensor, para compararlo con el valor del manómetro.
18 - 9
BI A
Disposición de las partes para chequear la exactitud del sensor de DP
IP R
O
C
O LO
M
Disposición de las partes Fig. 18-5 para chequear la exactitud del sensor de VP o AP
N
Fig. 18-4
18 - 10
18.2.4. (1)
Chequeo de la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa Dispositivo requerido: Jeringa
(2)
Conecte la jeringa a la bomba de la jeringa como se muestra en la Fig. 18-6 y ponga la tasa de infusión de la jeringa a 9.9mL/h seguida por la operación de la bomba durante una hora.
(3)
Chequee que el volumen de la infusión recogida en la jeringa esté entre 9.0 y 11.0mL.
BI A
NOTA
• La tasa real de infusión de la jeringa está definida por el radio (ratio) de la
N
IP R
O
C
O LO
M
jeringa fijada en la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento. Defina ese radio de acuerdo con el tamaño de la jeringa que se va a usar. Para chequear la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa, use la jeringa del radio definido.
Fig. 18-6 Disposición de las partes para chequear la exactitud de la tasa de infusión de la jeringa
18 - 11
18.2.5. (1)
Chequeo de la exactitud del UF Dispositivos requeridos: Balanza electrónica (calibración mínima: ≤ 0.5g), contenedor (de cerca de 3L), agua, tubo con conector de cierre Luer hembra y jeringa.
(2) Sumerja las líneas del acoplador en el agua recibida en el contenedor (Fig. 18-7). (3) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada de la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la presión. UF) y UF GOAL=1.00l/h (Objetivo de UF).
BI A
(4) Opere la máquina en la modalidad de diálisis a una UF RATE=1.00l/h (Tasa de (5) Luego de completar el UF, chequee que la diferencia entre el peso real de UF
N
IP R
O
C
O LO
M
medido por la balanza, y el volumen fijado para UF GOAL, esté dentro de ±30g.
18 - 12
BI A M O LO
N
IP R
O
C
Fig. 18-7 Montaje para chequear la exactitud del UF
18 - 13
18.2.6. Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre (1) Dispositivos requeridos: Contenedor (de cerca de 500mL), agua, tubo con conector de cierre Luer hembra, jeringa y tinta roja. (2) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada de la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la presión. (3) Sumerja las líneas del acoplador en agua recibida en el contenedor y opere la máquina en la modalidad de diálisis (Fig. 18-8). (4) Luego de que la operación de la máquina esté estabilizada, vierta la tinta roja en el agua a razón de 3 gotas/10mL de agua.
BI A
(5) Chequee que la “BLOOD LEAK ALARM” (alarma de fuga de sangre) se active. (6) Luego de terminar el chequeo, enjuague la máquina con agua para quitar la tinta roja.
N
IP R
O
C
O LO
M
Fig. 18-8 Montaje para chequear la exactitud del sensor de fuga de sangre
18 - 14
18.2.7.
Chequeo de la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre
18.2.7.1.
Cuando se usa la balanza electrónica
(1) Dispositivos requeridos: Línea de sangre, dializador, cronómetro y 2 contenedores (cada uno de 1L aproximadamente). (2) Ajuste la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua. (3) Ajuste la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor [ON/OFF] de la bomba. electrónica. (5) Ponga la línea arterial en el contenedor de agua. (6) Ponga la línea venosa en el contenedor vacío.
BI A
(4) Ponga agua en un contenedor y coloque otro contenedor vacío en la balanza
M
(7) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min.
O LO
(8) Al momento de volver a configurar la balanza, inicie la operación de cronometraje. (9) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación la balanza sea de 300g±10%.
N
IP R
O
C
Línea de Sangre
AGUA
Fig. 18-9 Montaje para chequear la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre 18.2.7.2.
Cuando se usa el cilindro de medición
(1) Dispositivos requeridos: Línea de sangre, dializador, cronómetro, contenedor (de 1L aprox.) y cilindro de medición (de 1L aprox.).
18 - 15
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua. (3) Fije la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor [ON/OFF] de la bomba. (4) Ponga la línea arterial en el agua recibida en el contenedor. (5) Ponga la línea venosa en el cilindro de medición. (6) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min. (7) Inicie la operación de cronometraje. (8) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación del nivel de agua en el cilindro de medición sea de 300mL± 10%.
BI A
Puede haber error en la lectura del volumen de agua recolectada en el cilindro porque el nivel del agua se determina visualmente. Tenga cuidado con esto. Chequeo de la exactitud del sensor de burbuja
18.2.8.1.
Método preferible
O LO
M
18.2.8.
(1) Dispositivos requeridos: infusión de 0.05mL).
C
Línea de sangre, dializador, solución salina y microjeringa (que posibilite la
O
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con salina.
IP R
(3) Prenda el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 200mL/min. (4) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no haya alerta de BUBBLE (burbuja).
N
(5) Haga la infusión con cerca de 0.05mL de aire en la línea entre la cámara de goteo venoso y el sensor de burbuja usando la microjeringa, teniendo cuidado de que la burbuja de aire no esté dividida. (6) Chequee que se dé la alerta de BUBBLE en el momento en que la burbuja pase a través del sensor. (7) Cheque las siguientes funciones de alarma: • Actuación de la alarma sonora • Indicación del mensaje de alarma en la pantalla de alarma • Cierre de la pinza • Detención de la bomba de sangre
18 - 16
18.2.8.2.
Método simple
(1) Fije la línea de sangre, llena con agua, al sensor de burbuja. (2) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no aparezca la alerta de BUBBLE (burbuja). (3) Empuje el sensor suavemente con el dedo y chequee que aparezca la alerta de BUBBLE. (4) Cheque las siguientes funciones de alarma: Actuación de la alarma sonora
•
Indicación del mensaje de alarma en la pantalla de alarma
•
Cierre de la pinza
•
Detención de la bomba de sangre
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
•
18 - 17
18.2.9. Chequeo de la exactitud del sensor de temperatura (1) Dispositivos requeridos: Termómetro calibrado y tubo de silicona (2) Ponga el termómetro calibrado en un lugar cercano al sensor de temperatura y chequee que la diferencia entre la indicación del sensor en la modalidad 1 de mantenimiento y la indicación del termómetro esté dentro de ± 0.8°C. (3) Ejecute los anteriores pasos (2) y (3) para chequear la exactitud de cada uno de los sensores de temperatura: T1, T2 y T3.
BI A
• N O T A Chequee la exactitud a baja temperatura (en el proceso de enjuague con agua) y a alta temperatura (en proceso final de preparación).
• Coloque el termómetro calibrado en una posición cercana al sensor de
O LO
M
temperatura (a una distancia de menos de 50cm).
C
Fig. 18-10 Montaje para chequear la exactitud del sensor de temperatura
N
IP R
O
tempe ratura
Sensor de Temperatura
18 - 18
18.2.10.
Chequeo de la exactitud de la celda de conductividad
(1) Dispositivos requeridos: Medidor de conductividad calibrado y tubo de silicona (2) Coloque el medidor de conductividad calibrado en un lugar cercano a la celda de conductividad. (3) Prepare el dializado en la modalidad de diálisis. (4) Cuando la conductividad del dializado indicada en la pantalla de la modalidad 1 de mantenimiento o de diálisis se estabilice, lea el valor y chequee que la diferencia
BI A
entre ese valor y el valor del medidor esté dentro de ±0.2mS/cm.
NOTA
M
• Coloque el medidor de conductividad calibrado cerca de la celda de
O LO
conductividad (a una distancia de menos de 60cm).
Medidor de conductividad
C
lib d
N
IP R
O
Tan corto como sea posible
Fig. 18-11 Montaje para chequear la exactitud de la celda de conductividad
18 - 19
18.2.11.
Reemplazo de componentes del filtro de suministro de fluido
(1)
Desarme el ensamble del suministro de fluido.
(2)
Quite los materiales extraños de la malla.
(3)
Anualmente ponga nuevo filtro y empaque.
filtro
empaque
malla
O LO
M
BI A
cuerpo
N
IP R
O
C
Fig. 18-12 Montaje del filtro de suministro de fluido
18 - 20
cubierta
18.2.12.
Reemplazo de componentes de la válvula electromagnética
(1) Dispositivo requerido: Destornillador Phillips (2) Desaloje la válvula electromagnética de su bastidor (3) Quite los tornillos del fondo de la válvula para desmontar y reemplazar semestralmente con piezas nuevas el cuerpo y el montaje del émbolo (émbolo,
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
diafragma y asiento).
18 - 21
émbolo ém
M
BI A
émbolo ASSY
Fig. 18-13 Válvula electromagnética de dos vías
O
C
O LO
(V2/V3/V12/V13/V14/ (V15/V17))
diafragma
N
IP R
Cuerpo
Fig. 18-14 Válvula electromagnética de dos vías (V4/V11)
18 - 22
Cuerpo
diafragma
M
BI A
cuerpo
C
O LO
Fig. 18-15 Válvula electromagnética de alta aspiración (V10)
cuerpo diafragma
N
IP R
O
diafragma
Quite el diafragma insertando una herramienta de punta fina en el espacio entre el cuerpo y el diafragma para desprenderla lentamente del cuerpo, teniendo cuidado de no dañar el cuerpo. Fig. 18-16 Válvula electromagnética de tres vías (V5/V6/V7V8/V9)
18 - 23
18.2.13. Reemplazo del componente de la bomba (1) Dispositivo
requerido:
Destornillador Phillips (2) Saque la bomba de su bastidor. (3) Quite los 6 tornillos de la parte de adelante de la bomba para desmontarla, con el fin de reemplazar el ensamble de la cabeza de la bomba por uno nuevo cada vez que se cumplan las 5000 horas. Estas horas se pueden chequear seleccionando P1 y
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
P2 en la pantalla de la modalidad 8 de mantenimiento.
18 - 24
SALIDA
M
BI A
TORNILLO
N
IP R
O
C
O LO
Ensamble de la cabeza de la bomba
Fig. 18-17 Bomba
18 - 25
18.3. Mantenimiento por parte de un técnico calificado Las líneas de fluido y las unidades eléctricas deben ser mantenidas por un técnico calificado de acuerdo con procedimientos especificados en el “Manual de Servicios” cada vez que ocurra lo primero entre: (a) cuando el medidor de horas indique 5000
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
horas, o (b) cada año.
18 - 26
Capítulo 19 ALMACENAMIENTO 1. Acciones antes de almacenar la máquina 2. Condiciones ambientales requeridas para almacenar la máquina
19.1
Acciones antes de almacenar la máquina
19.1.1.
Limpieza del compartimiento
BI A
3. Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina
M
Limpie el compartimiento de la máquina con un trapo suave humedecido con alcohol o
O LO
con agua. NO USE disolventes como el thinner ni el benceno. De lo contrario la pintura
C
se puede dañar.
NO LIMPIE el compartimiento de la máquina con un desinfectante como la
O
•
PRECAUCIÓN
IP R
solución diluida de NaCIO. El cloro se produce por la descomposición del NaCIO. El gas no sólo es nocivo para el hombre sino que deteriora en forma significativa los componentes eléctricos, ocasionando fallas en la máquina. Limpie y desinfecte cuidadosamente los puertos de entrada de la presión
N
•
venosa y arterial para evitar que haya cruces de contaminación entre los pacientes.
19.1.2. Cebado de la solución de formalina
Cuando la máquina se guarda durante 5 o más días, cebe las líneas de fluido con una solución de formalina al 20% con base en los siguientes procedimientos para evitar el crecimiento microbial en las líneas:
19 - 1
(1) Prepare 10L de solución de formalina al 20% en un contenedor adecuado. Si hay que hacer una disolución, use agua de calidad adecuada para la diálisis. (2) Suministre la solución usando una bomba (no contenida en la máquina) capaz de llevar la solución a una tasa de flujo de 2000 ml/min y a una carga hidrostática de 5 a 15m. (3) Use completamente la solución preparada mediante un enjuague adicional con agua durante cerca de 20 minutos, y luego guarde la máquina. Condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina
BI A
19.2.
Guarde la máquina en un lugar protegido del polvo y evitando exponerla directamente son las siguientes:
Temperatura ambiente (°C)
10 - 40
5 - 50
- 10 - 50
15 - 85
15 - 85
15 - 85
795 – 1062
N
IP R
O
Presión atmosférica (hPa)
Si se guarda sin fluido
C
Humedad relativa (%)
Si se guarda durante un mes o más
O LO
Si se guarda diariamente
M
a los rayos del sol. Las condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina
19 - 2
Sin condensación 795 – 1062
795 - 1062
19.3 Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina
•
PRECAUCIÓN
El chequeo y la prueba deben ser efectuados por un técnico bien entrenado que sepa cómo mantener la máquina. Un manejo incorrecto de la máquina puede ocasionar problemas tales como incendio, mal funcionamiento de la máquina y anomalías en la operación la próxima vez que se use la máquina.
(1) Cuando la máquina se usa luego de un largo tiempo de almacenamiento, efectúe la desinfección y el enjuague con agua en una secuencia de una hora o más para
BI A
cada una de dichas operaciones.
M
(2) Chequee que no haya fugas de agua, ni sonidos u olores anormales, ni indicaciones
O LO
anormales en el panel de operación durante la desinfección y el enjuague. (3) Opere la máquina en la modalidad de diálisis para chequear que no haya errores
N
IP R
O
C
relacionados con UF.
19 - 3
Capítulo 20 TRASLADO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES
•
ADVERTENCIA
NO PONGA la máquina a 5° o más con respecto a una línea vertical cargando ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, para evitar que la máquina pueda llegar a caerse.
•
NO CARGUE ningún objeto en el soporte del contenedor ni en el gancho mientras la máquina esté siendo transportada.
•
NO COLOQUE la máquina a 10° o más con respecto a una línea vertical
BI A
cargando ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, incluso sin
(1)
M
carga, para evitar la caída de la máquina.
Suelte los dos seguros colocados en las rodachinas de la máquina (al lado
O LO
derecho del frente hay uno y al lado izquierdo de la parte de atrás hay otro). (2)
Muevan la máquina manteniéndola en posición vertical.
(3)
Muevan la máquina empujándola desde la parte de atrás. Se recomienda que una
C
persona empuje desde la parte posterior de la máquina y que otra sostenga y guíe desde la parte delantera, pues la visibilidad de la persona que va detrás de la
IP R
O
máquina puede quedar afectada por la máquina.
N
Dirección del movimiento de la máquina
20 - 1
BI A M O LO
N
IP R
O
C
Fig. 20-1 Movimiento de la máquina
20 - 2
NOTA •
NO MUEVA la máquina sobre pisos que tengan superficies irregulares.
•
Si el piso tiene escalones pequeños de 3 o más cm, o ranuras de más de 3 cm, coloque allí una plancha plana, por ejemplo de acero inoxidable, que resista el peso de la máquina.
•
Mueva la máquina haciendo que las cuatro rodachinas estén en contacto con el piso. Para mover la máquina en un terreno con inclinaciones, dirija hacia arriba la
IP R
O
C
O LO
M
BI A
parte delantera. Por lo menos dos personas deben mover la máquina.
N
•
20 - 3
Dirección del movimiento
O LO
M
BI A
Dirección del movimiento
Fig. 20-3 Movimiento hacia abajo
N
IP R
O
C
Fig. 20-2 Movimiento hacia arriba
20 - 4 Fig. 20-4 Cómo levantar la máquina
•
Mueva la máquina con cuidado previendo que no haya obstáculos en el camino.
•
Para transportar la máquina en un camión, ésta debe ser sostenida verticalmente. NO acueste la máquina.
(4)
Si hay que levantar la máquina, siga los procedimientos descritos a continuación: Levantar la máquina entre cuatro personas. Tres personas sostienen la máquina por las patas, como lo ilustra la fig 20-2.
BI A
La otra persona debe sostener la parte posterior de la máquina para evitar que se caiga,
PRECAUCIÓN
IP R
O
C
O LO
NO la sostengan por la cubierta plástica, sino por el bastidor.
N
•
M
como lo muestra la fig 20-4.
20 - 5
Capítulo 21 ESPECIFICACIONES 21.1.
Especificaciones para la máquina
21.1.1. Dimensiones y peso Especificaciones
Peso del cuerpo
Ancho: 450mm Profundidad: 600mm Alto: 1420mm (sin el polo IV) Alto: 1940mm (con el polo IV) 80kg (Peso en vacío)
No
BI A
Dimensión del cuerpo
Condición
M
21.1.2. Fuente de energía
No
O LO
Especificaciones
N
IP R
O
C
Suministro de energía de 230V CA Voltaje 230V CA ±10% Frecuencia 50Hz Largo del cable 3±0.1m (Desde el lado posterior de la máquina hasta la punta del enchufe) Consumo de energía Máquina: ≤1800W (Al suministro de potencia especificado) Calentador: 1200W (A 230V CA, monofásico) Suministro de energía de 110V CA Voltaje 110V CA ±10% Frecuencia 50Hz Largo del cable 3±0.1m (Desde el lado posterior de la máquina hasta la punta del enchufe) Consumo de energía Máquina: ≤1800W (Al suministro de potencia especificado) Calentador: 1200W (A 110V CA, monofásico)
Condición No No No No
No No No No
21.1.3. Seguridad eléctrica Especificaciones Tipo y clase de protección
Clase 1, Tipo B
Condición No
21 - 1
21.1.4. Ambiente Especificaciones Presión del agua de suministro Tasa de flujo del agua de suministro
Condición
0.5 a 7.5kgf/cm2 (presión normal)
No
≥750ml/min
A una QD = 500ml/min A una QD = 500ml/min
No
BI A
17∼30°C (5-30°C usando el intercambiador de calor) Temperatura del agua La temperatura debe ser menor que la de suministro temperatura fijada del dializado en 5°C o más. La fluctuación de temperatura debe estar dentro de ±1°C/min. Drenaje Capacidad: ≥1500ml/min Altura: 0 a 60cm sobre el piso Las distancias desde el perímetro de la máquina deben ser: Arriba ≥5cm Lados ≥10cm Distancias Atrás ≥20cm Se necesita un puerto de ventilación con un diámetro ≥20cm. Tanto la parte de arriba como la de atrás y los lados se deben exponer a la atmósfera. Temperatura ambiente 15∼35°C (La temperatura debe ser menor que la temperatura fijada para el dializado en 5°C o más). Humedad del ambiente 35-80% (sin condensación de rocío) Temperatura durante el Si hay fluido en las líneas de fluido: almacenamiento o de 5 a 50°C. transporte Si no hay fluido en las líneas de fluido: de 10 a 50°C. Humedad durante el 15∼85°C (sin condensación de rocío) almacenamiento o transporte Presión atmosférica 795 a 1062hPa durante el uso, almacenamiento y transporte Calidad del agua Calidad que cumpla con el Estándar de Estados Unidos para el Sistema de Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2 aprobada por AAMI Rango de la presión de MIN: Presión por debajo de la toma del suministro del puerto de enjuague en 136cm (-100mmHg) concentrado de MAX: Presión por encima de la toma del dializado puerto de enjuague en 136cm (+100mmHg)
N
IP R
O
C
O LO
M
No
21 - 2
No
No No
No No No
No
21.2.
Desempeño de la máquina
21.2.1. Tasa de flujo del dializado Especificaciones
UFR es ≤ 4.00l/h cuando la tasa de flujo del dializado es de 30l/min
21.2.2. Desaeración Especificaciones Sistema de desaeración de presión negativa Max: 130mmHg
M
Sistema de desaeración Gas disuelto en el dializado
Min: 300ml/min Tasa: 500ml/min Max: 600ml/min
Condición No Cuando el PO2 es de 200mmHg luego de la desaeración a una temperatura del agua de 37°C.
BI A
Tasa de flujo del dializado
Condición
N
IP R
O
C
O LO
21.2.3. Control UFR Especificaciones Sistema de control de Control de la diferencia de capacidad la UFR cerrada por el VCS (Sistema de Control Viscoso) Rango de configuración 0, 0.10∼5.00l/h posible Exactitud de UFR ±30g/h a una UFR de 0.10-5.00l/h
21 - 3
Condición No No Si se mantiene la configuración de fábrica de la máquina.
21.2.4. Control de temperatura Especificaciones
Condición La temperatura del agua de suministro debe ser por lo menos 5°C más baja que la temperatura fijada para el dializado. La temperatura ambiente debe ser por lo menos 5°C más baja que la temperatura fijada para el dializado.
Exactitud de la temperatura Indicada
Temperatura media: media de la temperatura del dializado por un minuto.
Temperatura del dializado indicada: Dentro de una temperatura media ±0.8°C
BI A
Rango de configuración 30.0∼40.0°C posible (pasos de 0.1 °C)
M
21.2.5. Control de conductividad (BICARBONATO)
O LO
Especificaciones
Condición
Mezcla del volumen fijado por VCS (Sistema de Control Viscoso)
No
Posible rango de entrada de la proporción de dilución del concentrado del dializado, con base en los datos del proveedor del concentrado
No Concentrado A: de 1/30.00 a 1/44.00 (en pasos de 0.01 del denominador) Concentrado B: de 1/14.00 a 72.00 (en pasos de 0.01 del denominador)
Posible rango de entrada de la concentración, con base en la información del proveedor del concentrado
Concentrado A: de 70 a 130 mmol/l No (en pasos de 1 mEq/l) Concentrado B: de 10 a 90 mmol/l (en pasos de 1 mmo/l)
Rango de configuración posible de la conductividad
B + W: de 70 a 130mmol/l (en pasos de 1mmol/l) TOTAL: 130 a 160mmol/l (en pasos de 1mmol/l)
N
IP R
O
C
Sistema de preparación del dializado
21 - 4
No
21.2.6. Control de conductividad (ACETATO) Especificaciones Sistema de preparación del dializado
Mezcla del volumen fijado por VCS (Sistema de Control Viscoso)
Condición No
No Posible rango de entrada de 1/30.00 a 1/44.00 la proporción de dilución del (en pasos de 0.01 del denominador) concentrado del dializado, con base en los datos del proveedor del concentrado No
Rango de configuración posible de la conductividad
No
BI A
Posible rango de entrada de 90 a 160mmol/l la concentración, con base (en pasos de 0.01mmol/l) en la información del proveedor del concentrado
O LO
M
90 a 160mmol/l (en pasos de 0.01mmol/l)
21.2.7. Control de desinfección Especificaciones
O
No
Mezcla del volumen fijado por VCS (Sistema de Control Viscoso)
No
Concentración de concentrado de desinfectante
Hipoclorito de sodio: ≤6%
No
Proporción de dilución de concentrado de desinfectante
Hipoclorito de sodio ...1/20 a 1/300 (en pasos de 1 del denominador)
Sin control de temperatura La concentración diluida debe estar entre 200 y 1000ppm.
N
IP R
Sistema de control de preparación del desinfectante
Sistema de desinfección química del fluido
C
Sistema de desinfección
Condición
Configuración del tiempo de 10-90min (en pasos de 5 min) desinfección
21 - 5
No
21.2.8. Control del enjuague con ácido Especificaciones Mezcla del volumen fijada por VCS (Sistema de Control Viscoso) Ácido acético: ≤50%
Sistema de control del enjuague con ácido Concentración del concentrado de ácido acético
Condición No No
Proporción de dilución de concentrado de ácido acético
Ácido acético: de 1/6 a 1/50 Sin control de temperatura (En pasos de 1 del denominador) La concentración diluida debe estar entre 1 y 5%.
Configuración del tiempo para el enjuague con ácido
10-90min (en pasos de 5min)
BI A
No
M
21.2.9. Control del enjuague con agua Especificaciones
10-90 min (en pasos de 5 min)
O LO
Configuración del tiempo de enjuague con agua
Condición Sin control de temperatura
C
21.2.10. Bomba de sangre Del tipo de tres rodillos Ajuste manual del espaciado (rango: 2.5 a 3.5 mm desde el interior del armazón) Cuando se usa el tubo largo: 30 a 500 ml/min (predeterminado en fábrica) Cuando se usa el tubo corto: 30 a 300 ml/min
IP R
Tipo de bomba de sangre
O
Especificaciones
N
Rango de la tasa de flujo
Exactitud de la tasa de flujo
Tasa de flujo fijada ±10%
21 - 6
Condición No
Dimensiones tubo largo: φ8.00 x φ12.00±0.15 mm Largo: ≥210 mm Espesor: 2.0 ± 0.1 mm Dimensiones tubo corto: φ6.35 x φ9.75±0.15 mm Largo: ≥210 mm Espesor: 1.7 ± 0.1 mm Presión mínima de entrada: -200 mmHg Presión máxima de salida: + 500 mmHg
21.3. 21.3.1.
Monitores de seguridad Monitor de la presión venosa Especificaciones
Condición No
Rango de indicación posible
Indicación digital: -400 a +400mmHg Indicación del indicador: ...200 a +400mmHg
No
Exactitud de la presión venosa indicada
Presión real ± 10mmHg ó ± 10% (F.S.) la mayor entre ambas
Excluyendo la indicación del indicador
Monitor de la presión del dializado
M
21.3.2.
BI A
Rango de configuración -400 a +400mmHg posible
O LO
Especificaciones
IP R
O
C
Rango de configuración -400 a +400mmHg posible Rango de indicación Indicación digital: posible -400 a +400mmHg Indicación del indicador: ...-400 a +400mmHg Exactitud del valor Presión real ± 10mmHg ó ± 10% indicado (F.S.) la mayor entre ambas
N
21.3.3.
Condición No No
Excluyendo la indicación del indicador
Detector de burbuja
Especificaciones
Condición
Tipo de sensor
Del tipo de detección ultrasónica
No
Tubo aplicable
Material: PVC suave
Úsese sólo tubo NIPRO:
Diámetro exterior: φ 5.6 a 6.6 mm
4.4 x 6.6 ó 3.2 x 5.6
Capacidad de
Burbuja de un tamaño ≥0.05 ml a una Temperatura del fluido: 37°C
detección
tasa de flujo de 200 ml/min
21 - 7
21.3.4. Detector de fuga de sangre Especificaciones
Condición
Tipo de sensor
Del tipo de detección óptica
No
Detección
Rango de configuración de detección 50 a 500 ppm (en pasos de 10ppm) Punto de detección (300ppm): 0.09 a 0.40 ml/min (Ht 20%)
A una tasa de flujo del dializado de 300 a 600ml/min
Tiempo de alerta
5 segundos luego de la detección
No
Monitor de temperatura Especificaciones
BI A
21.3.5.
Termómetro de resistencia de platino Temperatura real ± 0.5°C
Configuración de los límites de la alarma
Límite superior de la alarma: De 29.0 a 41.0°C (en pasos de 0.1°C).
O LO
M
Tipo de sensor Exactitud del sensor
Exactitud del límite superior de la alarma: Temperatura Media ±0.8°C
Condición
No Sólo sensor Temp. fluido: ≤40°C
Temperatura media del dializado por un minuto
IP R
O
C
Límite inferior de la alarma: De 29.0 a 41.0°C (en pasos de 0.1°C). Exactitud del límite inferior de la alarma: Temperatura Media ±0.8°C
N
21.3.6.
Monitor de la conductividad Especificaciones
Condición
Tipo de sensor
Del tipo electrodo
No
Reproducibilidad
± 1% (F.S.)
A 25°C
Configuración del límite Configuración automática del límite de de la alarma la alarma: Conductividad fijada ± 10% (max) Configuración manual del límite de la alarma: 1 a 10% (en pasos del 1%) Sin diferencia entre el nivel fijado y el nivel realmente detectado
21 - 8
No
21.4. Especificaciones para opciones 21.4.1.
Bomba de la jeringa
La infusión de heparina a una tasa constante se habilita instalando la bomba de la jeringa en la máquina. 21.4.2.
Sensor de presión arterial La presión arterial se puede monitorear instalando el sensor de presión arterial en la máquina.
21.4.3.
Unidad de respaldo de la bomba de sangre para fallas en la energía
La operación de la bomba de sangre se habilita durante las fallas de energía instalando en
BI A
la máquina la bomba de sangre de respaldo para cuando hay fallas de energía. 21.4.4.
Intercambiador de calor
M
La temperatura del agua de suministro se puede rebajar instalando en la máquina la
O LO
unidad de intercambio de calor. 21.4.5.
Puerto de enjuague con ácido
C
El enjuague con ácido acético se habilita instalando el puerto de ácido acético a la
Puerto de adición de Na (en desarrollo)
O
21.4.6.
máquina.
IP R
La adición de Na al dializado se habilita instalando en la máquina el puerto de adición de
21.4.7.
N
Na y el monitor externo (21.4.7). Puede requerirse un cambio de ROM. Programa UF (en desarrollo)
La programación del patrón de UF se habilita instalando en la máquina un monitor externo (21.4.7). Puede requerirse un cambio de ROM. 21.4.8.
Monitor externo (en desarrollo)
La programación del patrón de UF se habilita instalando en la máquina un monitor externo. También la adición de Na se habilita por la combinación con el puerto de adición de Na (21.4.6). Puede requerirse un cambio de ROM.
21 - 9
Capítulo 22
INFORMACIÓN ADICIONAL
22.1.
Conjunto de tubería aplicables a la máquina SURDIAL
22.1.1. A065(A067) / V643 Modelo
Tubo arterial Modelo No.
A065(A067) / V643
M
NIPRO BLOOD TUBING SET (Conjunto de tubería de sangre NIPRO)
BI A
Nombre comercial
TIPO
(A)
IP R
O
C
O LO
A065(A067)
Casquillo de Succión Conector giratorio de cierre Línea de junta de desviación
g h
cc Tubo principal Línea del monitor de presión arterial cd
N
c d e f
i j k
22 - 1
Línea de ajuste del nivel Cámara de goteo arterial Línea de infusión salina Tubo giratorio Línea de infusión de heparina Tubo principal
Tubo venoso Modelo No.
TIPO
Tubo principal Pinza Robert Línea de junta de desviación Conector de seguro rotatorio
BI A
g h i j
22.1.2. A064(A066) / V643
(V)
M
Tubo principal Línea del monitor de presión venosa Línea de ajuste del nivel Cámara de goteo venoso
O LO
c d e f
V643
Modelo
NIPRO BLOOD TUBING SET (Conjunto de tubería de sangre NIPRO)
A064(A066) / V643
A064(A066)
IP R
Tubo arterial Modelo No.
O
C
Nombre comercial
TIPO
Casquillo de Succión Conector giratorio de cierre Línea de junta de desviación
g h
cc Tubo principal Línea del monitor de presión arterial cd
N
c d e f
i j k
22 - 2
(A)
Línea de ajuste del nivel Cámara de goteo arterial Línea de infusión salina Tubo giratorio Línea de infusión de heparina Tubo principal
TIPO
g h i j
O LO C O IP R 22 - 3
(V)
Tubo principal Pinza Robert Línea de junta de desviación Conector de cierre rotatorio
M
Tubo principal Línea del monitor de presión venosa Línea de ajuste del nivel Cámara de goteo venoso
N
c d e f
V643
BI A
Tubo venoso Modelo No.
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
22.2 Disposición de los tubos de sangre 22.2.1 Modelo A065(A067) / V643
22 - 4
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
22.2.2 Modelo A064(A066) / V643
22 - 5
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
22.3 Diagrama de flujo y componentes de la máquina SURDIAL 22.3.1 Diagrama de flujo
22 - 6
22 - 7
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
[Textos superiores, columna central:]
[Textos superiores, columna derecha:]
ACIDO
Las líneas de sangre no están incluidas
DESINFECTANTE o ÁCIDO
Las líneas punteas y con < > significan opción
Concentrado B Concentrado A o Acetato
M
BI A
Concentrado de NaCl
[Textos inferiores, columna derecha:]
O LO
[Textos inferiores, la columna central:] DRENAJE
DEL PACIENTE AL PACIENTE
N
IP R
O
C
AGUA RO
22 - 8
22.3.2 Componentes de la máquina SURDIAL
PV BLD LS1 LS2
LS5 PH1 PH2 PH3 PH4 PS FS FSW BPC BD
(*)
AS2
Baño 2 de desaeración
V4
EMV para AS2
BTW
Tanque W separador
V5
EMV para VCa de fluido fresco EMV para drenaje desde VCa EMV para VCb de fluido fresco EMV para drenaje de VCb EMV para el bypass de dializado EMV para descarga de gas EMV para enjuague
BTD1
Tanque D1 separador
BTD2
Tanque D2 separador
Sensor de la posición de la pinza Sensor del punto original de VPa Sensor para detectar la rotación de Vpa Sensor del punto original de VPb
V13
V6 V7 V8 V9 V10
Sensor detector de la rotación de la VPa Sensor de presión Sensor del flujo de línea cerrada Interruptor de flotante Interruptor de la tapa de la bomba de sangre Detector de burbuja
C1 C2
BI A
EMV para drenaje
Símbolo
F
FM
Válvula de retención del dializado Válvula de retención de fuelle Filtro del agua de suministro Medidor de flujo
M
PD
V3
NV1 NV2
P2 CLV
EMV para el concentrado de desinfectante EMV para concentrado A EMV para el concentrado B EMV para concentrado de NaCI EMV para concentrado de ácido acético Bomba de desaeración Bomba del dializado Pinza venosa
RV1 RV2
Conector 2 que limita la rata de flujo Válvula 1 de escape Válvula 2 de escape
VPa VPb
Bomba A de fuelle Bomba B de fuelle
RV3 SL
Válvula 3 de escape Puerto de muestreo
V11
O LO
CD
AS1
Componente Baño 1 de desaeración
V12
V14
C
T3
V2
Componente EMV (*) para cebado
O
T2
Símbolo
IP R
T1
Componente Sensor 1 de temperatura Sensor 2 de temperatura Sensor 3 de temperatura Celda de conductividad Sensor de presión del dializado Sensor de presión arterial Sensor de presión venosa Sensor de fuga de sangre Sensor de límite de temperatura Sensor de posición del acoplador Sensor de sobrecarga de la jeringa
N
Símbolo
P1
H BP BZ1 BZ2 Lamp
EMV = Válvula electromagnética
Calentador Bomba de sangre Timbre 1 Timbre 2 Lámpara Bomba de la jeringa
22 - 9
PC1 PC2 PR R1 R2
VCa VCb
Válvula de control de la rata de flujo del cebado Válvula de control de la rata de flujo del dializado Pinza para comprimir el bypass Pinza para comprimir el AS2 Válvula reductora del agua de suministro Conector 1 que limita la rata de flujo
Cámara viscosa A Cámara viscosa B Intercambiador de calor
22 - 10
O
IP R
N
BI A
M
O LO
C
1. INSTALACIÓN Los procedimientos para instalar la bomba de la jeringa a la máquina son los siguientes: La instalación sólo debe ser hecha por un técnico bien entrenado y calificado.
1.1.
Desembalaje y chequeo del contenido del paquete NOTA
•
Cada una de las tuercas y tornillos están diseñados en unidades de mm. Si falta cualquiera de ellos, use los que tengan el mismo tamaño en mm.
•
Chequee que los siguientes arneses estén conectados al cuerpo de la bomba de la
BI A
jeringa: Arnés SP Arnés LS3
O LO
M
Arnés a tierra SP
Después de desempacar, chequee que los siguientes componentes estén incluidos y que
C
ninguno esté dañado:
1
d Empaque
1
e Perno Phillips de cabeza hexagonal M5x12
2
f Cuerpo de la bomba de la jeringa
1
g Perno Phillips de cabeza hexagonal M4x10
4
h Impulsador
1
i Tornillos Phillips pequeños de cabeza redonda M4x10
1
j Tornillos Phillips pequeños de cabeza redonda M3x10
1
N
IP R
O
c Soporte de la jeringa
1- 1
1.2.
Procedimientos de instalación
Instale la bomba de la jeringa en la máquina con base en los siguientes procedimientos:
•
PRECAUCIÓN
Instale la bomba luego de desconectar del tomacorriente el cable de energía de la máquina. Si usted solamente apaga la máquina (pero no la desconecta), aún permanecen vivas peligrosas fuentes de energía de CA en el lado izquierdo la caja DENSO.
•
El cableado se debe hacer después de haber chequeado los números de cada uno de
•
BI A
los conectores.
Tenga cuidado de que ninguno de los arneses quede en contacto con ninguna parte
IP R
O
C
O LO
Chequee que la bomba de la jeringa funcione correctamente luego de la instalación.
N
•
M
móvil durante el cableado.
1- 2
BI A M O LO C O IP R N Fig. 2-1 Instalación de la bomba de la jeringa
1- 3
1.2.1. Preparación para instalar la bomba de la jeringa (1) Desconecte del tomacorriente el enchufe de energía de la máquina. (2) Quite las cubiertas que van a izquierda y derecha en la parte superior de la máquina. (3) Quite las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO. (4) Quite el sello “SURDIAL” de la parte de la bomba que va a quedar en contacto con la máquina para la instalación. (5) Quite el adhesivo y la suciedad de la parte donde estaba el sello, si es del caso.
1.2.2. Instalación del soporte de la jeringa (1) Inserte el empaque d en la ranura en la parte del soporte de la jeringa c para ser
BI A
instalado al cuerpo de la bomba.
1) Inserte el empaque d desde su extremo, de forma que la ranura del finalmente se haya insertado.
M
soporte de la jeringa c quede hacia abajo cuando el otro extremo
O LO
2) Para permitir que el empaque inserte fácilmente y evitar que se salga de la ranura durante la inserción, se recomienda aplicar una pequeña cantidad de grasa de silicona o algo similar en 4 ó 5 puntos de la ranura,
C
haciéndolo con cuidado para que no quede excesiva silicona por fuera. (2) Fije el soporte c a la cubierta de la máquina, atornillando los pernos de cabeza
IP R
O
hexagonal Phillips M5 x 12 e, desde adentro de la cubierta.
1.2.3. Instalación del cuerpo de la jeringa (1) Fije el cuerpo f de la bomba de la jeringa al bastidor atornillando los pernos de cabeza
N
hexagonal Phillips M4 x 10 e desde el interior del bastidor.
1.2.4. Instalación del impulsador (1) Conecte el impulsador h con el eje expuesto a este lado y fíjelo atornillando los tornillos pequeños de cabeza redonda Phillips M4 x 10 i. (2) Presione el impulsador h y mediante un movimiento manual a izquierda y derecha chequee si se desliza suavemente.
1- 4
1.2.5. Cableado Efectúe el cableado usando las guías de cables y similares anexos a la caja DENSO, teniendo cuidado de que los arneses no queden en contacto con ninguna parte móvil. Conecte el conector del arnés SP k al CN410 del circuito impreso auxiliar.
O LO
M
BI A
(1)
IP R
O
Conecte el conector del arnés LS3 cb al CN16 del circuito impreso principal.
N
(2)
C
Fig. 2-2 Lado izquierdo de la caja DENSO y circuito impreso auxiliar
] Fig. 2-3 Lado izquierdo de la caja DENSO y circuito impreso principal
1- 5
(3)
Conecte el arnés cc al punto a tierra de la bomba de la jeringa, atornillando el tornillo Phillips pequeño de cabeza redonda M3x10 j.
Fig. 2-4 Punto a tierra
BI A
1.2.6. Colocación de las cubiertas (1)
Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO.
(2)
Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la parte superior de la
O LO
M
máquina.
1.2.7. Configuración del encendido (ON) de la opción de la bomba de la jeringa Conecte al tomacorriente el enchufe de energía de la máquina.
(2)
Prenda la máquina.
(3)
Oprima el suiche [Fy5] del panel de operación para visualizar en pantalla la modalidad
C
(1)
Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para que se indique “20.MAINTENANCE MODE
IP R
(4)
O
7 de mantenimiento.
N
FREE” (Sin modalidad de mantenimiento).
MAINTE: 7 20 MAINTENANCE MODE FREE UP F-1
(5)
F-2
Oprima suiche [Fy1] para configurar “ON”. [MAINTE: 7]
1- 6
F-3
: OFF DOWN F-4
MENU F-5
20 MAINTENANCE MODE FREE + F-1
(6)
-
UP
F-2
F-3
: ON DOWN F-4
MENU F-5
Las instrucciones aparecen en los suiches [Fy1] ó [Fy2] (+ / -). Chequee que la configuración se activa mediante la iluminación de los ítems que se van a configurar.
(7)
Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine el mensaje: “18.SYRINGE OPTION” (Opción de Jeringa).
(8)
Oprima los suiches [Fy1] ó [Fy2] para configurar “ON” .
(9)
UP
F-2
F-3
DOWN F-4
: ON : OFF MENU F-5
O LO
F-1
-
M
+
BI A
[MAINTE: 7] 18 SYRINGE OPTION 19. CONSOLE MODE
Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE” (Sin modalidad de mantenimiento).
Oprima el suiche [Fy1] para quedar en “OFF”.
C
(10)
Prenda el suiche [ON/OFF] de la bomba de la jeringa únicamente durante la operación
IP R
(1)
O
1.2.8. Chequeo de las funciones de la bomba de la jeringa de la bomba de sangre y chequee que el suiche de la lámpara quede en ON. Oprima el suiche [F.F.] de la bomba para chequear el inicio de la infusión del bolo.
(3)
Oprima continuamente el suiche [F.F.] de la bomba para chequear que aparece la
N
(2)
alerta “E60 SYRINGE INFUSION COMPLETION” (Culminación de la infusión de la jeringa E60) cuando el impulsador llega al extremo izquierdo. Luego del chequeo, mueva el impulsador manualmente al extremo derecho. (4)
Oprima el suiche [∆] ó [∇] de la bomba para chequear que la rata de flujo se cambió.
1- 7
2. CONSTRUCCIÓN Construcción de la bomba de la jeringa
N
IP R
O
C
O LO
M
BI A
2.1.
Fig. 3-1 Bomba de la jeringa
2.2. No. 1
Componentes de la bomba de la jeringa y sus funciones Componente Impulsador
Función Usado para avanzar el émbolo de la jeringa. Encaja con el émbolo recibiendo en él su pestaña. Suelte el seguro presionando hacia adentro, permitiendo un movimiento manual hacia izquierda y derecha.
1- 8
2
Soporte de la
Usado para sostener la jeringa
jeringa Palanca del
Utilizada para sostener la jeringa en su soporte mediante
soporte de la
rotación
jeringa
La jeringa es sostenida rotando la palanca en forma transversal con respecto a la jeringa y se suelta poniendo la palanca en
IP R
O
C
O LO
M
BI A
forma paralela a la jeringa.
N
3
1- 9
3. CONFIGURACIÓN DE LOS DIFERENTES PARÁMETROS Los procedimientos para fijar diversos parámetros relacionados con la bomba de la jeringa son los siguientes:
3.1.
Configuración de la proporción de la sección transversal de la jeringa
Calcule la proporción del área de la sección transversal de la jeringa que se va a usar, considerando como el 100% el de la jeringa Nipro de 20 ml (292.5mm2) y configure la proporción. Cuando la proporción fijada es el 50%, el impulsador se mueve a doble velocidad con el
BI A
caso en el que la proporción es del 100%, excepto que la velocidad es definida en el caso de la infusión de bolo.
Cuando la proporción fijada es el 200%, el impulsador se mueve a la mitad de la velocidad
O LO
M
comparada con el caso en el que la proporción es del 100%, con la excepción mencionada. (1)
Oprima el suiche [Fy5] para visualizar la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento.
(2)
Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin
C
modalidad de mantenimiento).
(3)
UP
F-1
F-2
F-3
: OFF DOWN F-4
MENU F-5
N
IP R
O
[MAINTE: 7] 20 MAINTENANCE MODE FREE
Oprima el suiche [Fy1] para poner en “ON”. [MAINTE: 7] 20 MAINTENANCE MODE FREE + F-1
(4)
F-2
UP F-3
100 DOWN F-4
MENU F–5
Las instrucciones aparecen con el suiche [Fy1] ó [Fy2] (+/-). Chequee que la configuración esté habilitada mediante la iluminación de los ítem que se van a configurar.
1- 10
(5)
Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “1.SYRING RATE”. (Tasa de la Jeringa).
(6)
Oprima el suiche [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor fijado. [MAINTE: 7] 1. SYRINGE RATE 2. BP STOP AFTER POWER FAIL +
-
F-1
F-2
F-4
MENU F–5
Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin modalidad de mantenimiento).
IP R
O
C
O LO
M
Oprima el suiche [Fy1] para poner en “OFF”.
N
(8)
F-3
DOWN
BI A
(7)
UP
100 : OFF
1- 11
3.2
Configuración del tiempo de detención de la operación de la jeringa
Por medio de esta configuración, se activa la detención automática de la jeringa en un tiempo fijado antes de culminar el UF y la detención se indica mediante un mensaje de error: “E61 COMPLETION OF SYRINGE.P INFUSION”. (Culminación de la infusión de la bomba de la jeringa). Oprima el suiche [Fy5] para ver en pantalla la configuración I.
(2)
Oprima el suiche [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “3.S.STP(min)”.
(3)
Oprima [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor configurado.
(4)
Chequee el cambio de la configuración del valor.
:
:
0
O LO
M
[SETTING 1] 1. TEMP (º C) 37.0 3. S. STP (min) + -
BI A
(1)
F-1
(5)
3.3
F-2
2. BAR GRAPH 4. BOLUS (ml)
F-3
F-4
: DP : 0.0 DISP. F–5
Configuración del volumen de infusión del bolo
C
Al oprimir el suiche [F.F.] durante la operación de la bomba de la jeringa, el impulsador se
O
mueve a una velocidad especificada para efectuar la infusión de bolo y luego vuelve fijado.
IP R
automáticamente a la infusión normal después de haber efectuado la infusión del volumen
Oprima el suiche [Fy5] para ver en pantalla la configuración I.
(2)
Oprima el suiche [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “4.BOLUS(ml)”. (Bolo)
(3)
Oprima [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor configurado.
(4)
Chequee el cambio de la configuración del valor.
N
(1)
[SETTING 1] 1. TEMP (º C) 37.0 3. S. STP (min) + F-1
•
0.0
F-2
: Infusión de bolo
1- 12
: :
0
2. BAR GRAPH 4. BOLUS (ml)
F-4
: DP : 0.0 DISP. F–5
: Infusión de bolo al volumen de infusión predeterminado
IP R
O
C
O LO
M
BI A
0.5-5.0
N
•
1- 13
4.
ESPECIFICACIONES Especificaciones
Condición requerida
Tasa fijada de infusión
De 0.1 a 9.9 ml/h
No
Exactitud de la tasa de
Error mecánico
infusión
Error de la tasa de infusión ±10%
Detección de
Detección de sobrecarga: 5.5. a 6.1 kgf
±1%
sobrecarga
Jeringa Nipro de 20 ml Cuando se configura para “2 jeringas Nipro de 20 ml”.
Tasa de infusión de
Cerca de 1800ml/h
Jeringa Nipro de 20 ml
BI A
bolo Volumen de infusión de De 0.5 a 5.0 ML
Jeringa Nipro de 20 ml
0.0 ml: inhabilita la infusión de bolo
Detención de la
De 0 a 60 min
operación de la bomba
0.0 min: inhabilita la detención de la
de la jeringa
operación
Jeringas aplicables
Las de proporción de sección
O LO
M
bolo
transversal entre el 50 y el 200%.
N
IP R
O
C
Jeringa Nipro de 20ml: 100%
1- 14
No
No