Manual Del Operador

65E PARA NÚMERO DE SERIE: 65-4316 MANUAL DEL OPERADOR REVISIÓN 0 Prólogo USO PREVISTO DE ESTE MANUAL El Manual de

Views 203 Downloads 3 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

65E

PARA NÚMERO DE SERIE: 65-4316

MANUAL DEL OPERADOR

REVISIÓN 0

Prólogo

USO PREVISTO DE ESTE MANUAL El Manual de operador tiene como objetivo: proporcionar una guía para utilizar el equipo y realizar su mantenimiento, describir las capacidades del equipo e identificar los riegos de seguridad más importantes y lo que tenga que ver con el mantenimiento. El Manual del operador es una parte muy importante del equipo. Este manual debería: • • •

oestar disponible para el operador en todo momento; oleerse detenidamente y con atención por parte de cualquier persona que vaya a operar el equipo o practicarle cualquier mantenimiento; y oleerse detenidamente y con atención antes de poner en marcha el equipo, operarlo, y antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento preventivo u otro tipo de mantenimiento.

Para obtener más información detallada acerca del mantenimiento preventivo y el mantenimiento periódico, por favor, consulte el Manual de mantenimiento. Para información relacionada con repuestos, por favor consulte el Manual de repuestos.

ADVERTENCIAS Y NOTAS Las siguientes observaciones aparecen a lo largo de todo el manual para enfatizar información general, datos correspondientes a la mecánica, o mensajes de seguridad importantes, los cuales, todos los que utilicen el equipo o se dediquen a su mantenimiento deberían conocer. Se recomienda que el lector revise y cumpla con todos estos mensajes.

NOTA: Las notas figuran en letra cursiva con la palabra NOTA en negrita. La información proporcionada por las notas incluye recordatorios, información general acerca de una condición ya informada, o información adicional que no fue incluida en el texto precedente.

PRECAUCIÓN: Las precauciones aparecen siempre en color rojo con la palabra PRECAUCIÓN en letra cursiva . Las precauciones incluyen información importante e incluso información mecánica crucial. Preste siempre atención a estos mensajes para prevenir daños en el equipo.

¡ADVERTENCIA! Las advertencias aparecen siempre en negro y precedidas por la palabra "ADVERTENCIA" en mayúscula. Este tipo de mensajes también contiene un símbolo que indica peligro. Las advertencias señalan una acción o procedimiento importante para el bienestar del operador o de otras personas. Si estos mensajes no se cumplen correctamente, el operador u otras personas podrían sufrir lesiones o incluso la muerte. Se ruega que los usuarios cumplan con todas las advertencias cuando operan, utilizan o de alguna manera están cerca del equipo.

ENCARGO DE MANUALES Y REPUESTOS El Manual del operador debe reemplazarse de inmediato si se pierde o se torna ilegible. Todas las publicaciones producidas por Sandvik Mining and Construction Canada Inc. se encuentran disponibles en formato electrónico en CD-ROM. Si usted desea una reemisión de sus manuales, por favor, comuníquese con el Departamento de Publicaciones Técnicas (la dirección figura más adelante). Para encargar repuestos, consulte el Manual de repuestos disponible con la documentación para su equipo, o contáctese con la oficina de la sucursal local de Sandvik Mining and Construction.

INFORMACIÓN DE CONTACTO Departamento de Publicaciones Técnicas Sandvik Mining and Construction Canada Inc. 4445 Fairview Street Burlington, Ontario Canadá L7L 2A4 Tel.: +1 (905) 632-4940 E-mail: [email protected] Sitio en Internet: www.sandvik.com

COPYRIGHT © 2007, Sandvik Mining and Construction Canada Inc. Todos los derechos reservados. Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de Sandvik Mining and Construction Canada Inc. la reproducción, traducción o transmisión total o parcial, de cualquier forma o por cualquier medio, incluyendo tratamiento mecánico o electrónico o distribución, fotocopias, grabación, recuperación de una forma almacenada o usada de cualquier forma. De lo contrario se estaría violando el derecho de autor.

MARCAS REGISTRADAS El logotipo Sandvik, RampRABBIT, y HydramaX4 son marcas registradas de Sandvik. Los nombres de productos y cualquier otra marca de otras personas o empresas registradas o no registradas y que se encuentran mencionados en este manual, son usados con el único propósito de identificación, y permanecen bajo la propiedad exclusiva de los respectivos dueños o titulares del copyright.

Índice de contenidos Introducción .............................................................................1-1 Uso del manual del operador..................................................................................... Uso del equipo........................................................................................................... Identificación del equipo ............................................................................................ Observaciones de seguridad en el manual del operador .......................................... Componentes de la cargadora .................................................................................. Orientación de la cargadora ......................................................................................

1-1 1-1 1-2 1-2 1-3 1-4

Procedimientos generales de seguridad ..............................2-1 Importante.................................................................................................................. Ciclo típico de trabajo ................................................................................................ Operación correcta .................................................................................................... Operación incorrecta ................................................................................................. Prevención de incendios............................................................................................ Extinguidor de incendios opcional ............................................................................. Sistema de supresión de incendios opcional............................................................. Cubierta ROPS/FOPS opcional................................................................................. Alarma de marcha atrás ............................................................................................

2-1 2-1 2-2 2-3 2-4 2-4 2-4 2-5 2-6

Mandos .....................................................................................3-1 Palanca de control de maniobra ................................................................................ Asiento del operador.................................................................................................. Pedal de dirección hacia delante............................................................................... Pedal de dirección reversa ........................................................................................ Palanca de expulsión del balde (Si corresponde) ..................................................... Palanca de control de balde ...................................................................................... Palanca de control de brazos elevadores.................................................................. Palanca de rango/neutral........................................................................................... Tablero de instrumentos ............................................................................................ Interruptor de desconexión maestro .......................................................................... Extinguidor de incendios (Si corresponde) ................................................................ Botón de incendios (Si corresponde).........................................................................

3-2 3-2 3-3 3-3 3-4 3-4 3-4 3-4 3-5 3-5 3-5 3-5

Instrumentos ............................................................................4-1 Contador horario........................................................................................................ 4-2 Voltímetro................................................................................................................... 4-2 Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento.................................................. 4-2 Botón de bocina......................................................................................................... 4-4 Llave de arranque...................................................................................................... 4-4 Interruptor de luces delanteras .................................................................................. 4-4 Interruptor de luces traseras...................................................................................... 4-4 Interruptor de radio/manual RRC............................................................................... 4-6 Botón de prueba de freno hidrostático....................................................................... 4-6 Botón/luz de anulación de disyuntor automático del carrete de cable....................... 4-8 Botón/luz de falla hidráulica....................................................................................... 4-8 Botón de anulación/luz de falla del motor................................................................ 4-10 Luz de sobrecarga del motor ................................................................................... 4-10 Luz de carga de motor de 150%.............................................................................. 4-12 Luz de freno inminente ............................................................................................ 4-12 Luz de motor normal................................................................................................ 4-12

I

Índice de contenidos

Luz de presión de carga .......................................................................................... 4-12 Luz de transmisor RRC encendido.......................................................................... 4-12 Luz de receptor rrc encendido ON........................................................................... 4-14

Encendido del motor ...............................................................5-1 Instalación de una máquina nueva ............................................................................ 5-1 Encendido del motor eléctrico ................................................................................... 5-2

Detención del motor ................................................................6-1 Brake Tests ..............................................................................7-1 Park Brake Test ......................................................................................................... 7-1 Service Brake Test..................................................................................................... 7-2

Ciclo típico de trabajo .............................................................8-1 Importante.................................................................................................................. 8-1 Carga ......................................................................................................................... 8-1 Descarga ................................................................................................................... 8-1

Travesía de la máquina ...........................................................9-1 Importante.................................................................................................................. 9-1 Travesía ..................................................................................................................... 9-1

Consejos para la operación .................................................10-1 Puntos de revisión y mantenimiento ...................................11-1 Motor apagado.......................................................................................................... 11-1 Motor encendido ....................................................................................................... 11-4

Engrase de la máquina .........................................................12-1 Importante................................................................................................................ 12-1 Engrase ................................................................................................................... 12-1

Problemas y soluciones .......................................................13-1 Importante................................................................................................................ El motor no enciende .............................................................................................. Recalentamiento del motor ..................................................................................... Sobrecarga del motor .............................................................................................. Caída del voltaje ..................................................................................................... Bobina de cable inoperable ..................................................................................... El disyuntor automático de la caja control se dispara ............................................. El aceite hidráulico hace espuma ............................................................................ La transmisión hidrostática se sobrecalienta........................................................... El equipo no avanza ............................................................................................... El equipo no gira ..................................................................................................... La cuchara funciona poco o no funciona ................................................................. Fallas en el sistema de luces...................................................................................

II

13-1 13-1 13-2 13-2 13-2 13-3 13-3 13-3 13-4 13-4 13-4 13-4 13-5

Introducción Uso del manual del operador 1. 2.

3. 4. 5. 6.

Sólo personal autorizado y capacitdo operará y dará servicio a este equipo. El objetivo del Manual del operador es funcionar como guía para el uso correcto y el mantenimiento diario de este equipo. Para mantenimiento periódico, vea el Manual de servicios. El Manual del operador es parte muy importante del equipo y deberá estar siempre disponible para el operador. El Manual del operador deberá leerse con mucho cuidado antes de empezar a operar el equipo, o antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento preventivo. El Manual del operador deberá reemplazarse de inmediato si se pierde o no se puede leer. Si alguna parte de este Manual no queda clara, llame al fabricante del equipo original. Proporcione siempre el no. de modelo para solicitar información. Cada máquina se construye a petición del cliente, para cumplir con los requerimientos especiales de cada sitio de mina y para cumplir con las reglas del país donde la mina se encuentre. Departamento de publicaciones técnicas Sandvik Mining and Construction Canada Inc. 4445 Fairview Street Burlington, Ontario Canadá L7L 2A4 Teléfono: +1 (905) 632-4940 E-mail: [email protected] Website: www.sandvik.com

Uso del equipo 1.

2.

Las cargadoras EJC están diseñados para cargar, acarrear y voltear material de roca en exclusiva. Las volteadoras EJC están diseñados para transportar y voltear material de roca en exclusiva. En su uso también se incluye toda operación, inspección e instrucción de mantenimiento. Este equipo sólo se utilizará: • para el uso que fue planeado. • cuando esté en condiciones técnicas apropiadas. • por un operador consciente de los procedimientos de seguridad y los posibles peligros. • bajo la observación y usos estrictos de este manual del operador.

S01001/05/06 SP

1-1

Introducción

3.

4.

Otros usos o el uso descuidado del equipo puede afectar la salud del operador y de terceras personas, o perjudicar el equipo y otras propiedades. El operador debe prácticar el sentido común y poner toda su atención al operar esta máquina. Siempre obedezca las reglas se seguridad local en cuanto a prevención de accidentes y p.a.

Identificación del equipo Cada máquina viene identificada con un no. de modelo y un no. de serie. Estos números de modelo y serie se muestran en la placa de nombre y en todas las cubiertas de todos los manuales. La placa del no mbre se ubica en el compartimiento del operador.

Figura 1: Placa del nombre

Observaciones de seguridad en el manual del operador 1. 2.

A lo largo del Manual del operador, aparecerán las siguietnes observaciones. Siga estas observaciones, así como los reglamentos de los gobiernos locales todo el tiempo. Las NOTAS aparecen siempre en intálicas. NOTA: Indica un procedimiento o condición que es esencial que el operador conozca.

3.

Las PRECAUCIONES siempre aparecerán en itálicas negritas. CUIDADO: Indica una acción o condición que, de no seguirse, puede provocar daño a la máquina o a otro equipo.

4.

Las ADVERTENCIAS siempre aparecerán en rojo y precedidas con el triángulo de ADVERTENCIA! palabra que implica que "¡hay que estar alerta! ¡Su seguridad está en peligro!". Lea cuidadosamente el siguiente mensaje. Indica acción o procedimiento que, de no seguirse, puede provocar lesiones o personas o la muerte.

S01001/05/06 SP

1-2

Introducción

Componentes de la cargadora 5

4 8

6

3 9

1 2

7

Figura 2: Componentes de la cargadora (Ver vista)

No.

Elemento

Propósito

1.

Canasta

Carga, contiene y voltea roca en pedazos.

2.

Brazos de elevación

Eleva y desciende la canasta.

3.

Bastidor frontal

Da soperte a la canasta, a los brazos y a los demás componentes que se requieren para operar la máquina.

4.

Bastidor trasero

Da soporte al motor, a las transmisiones y demás componentes que se requieren para operar la máquina.

5.

Visagra central

Conecta los bastidores frontal y trasero, los cuales forman un pivote que rodea la visagra central, lo que permite que la máquina gire a derecha e izquierda.

6.

Falda

Contiene los componentes del motor. A la falda también se le conoce como faldón.

7.

Neumáticos

Los neumáticos llevan el peso del equipo y su carga.

8.

Compartimiento del operador (Ubicación estándar)

El operador se sienta en el compartimiento del operador y controla la máquina.

9.

Compartimiento del operador (Ubicación EJC 115 LP)

S01001/05/06 SP

1-3

Introducción

Orientación de la cargadora 1. 2. 3. 4.

El extremo frontal de la cargadora es el extremo de la cansta. El extremo trasero de la cargadora es el extremo del motor. Derecha e izquierda de la máquina se describen desde la posición trasera de la máquina, mirando hacia la canasta. El compartimiento del operador, donde éste se sienta, está en el lado izquierdo de la máquina. IZQUIERDA

TRASERO

FRENTE

DERECHA

Figura 3: Orientación de la cargadora

S01001/05/06 SP

1-4

Procedimientos generales de seguridad Importante Esta sección contiene procedimientos de seguridad aplicables a todos los camiones y cargadores.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

Todas las máquinas se fabrican por encargo. Lea el manual completo para conocer las instrucciones de seguridad que son específicas de cada una.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

Sólo el personal capacitado y autorizado podrá operar esta máquina. Para operar esta máquina de manera segura: 1. 2. 3. 4. 5.

Lea cuidadosamente y comprenda los contenidos de este manual antes de operar esta máquina. Conozca todas las capacidades y funciones de la máquina. Siga todos los procedimientos de seguridad y operacionales que contiene este manual. Mantenga la máquina limpia y en buenas condiciones. Informe inmediatamente ante cualquier falla para realizar cualquier acción correctiva lo más pronto posible.

Ciclo típico de trabajo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Revise la máquina y realice cualquier tarea de mantenimiento que requiera que el operador esté autorizado para hacer cuando el motor está apagado. Encienda el motor. Revise la máquina y realice cualquier tarea de mantenimiento que requiera que el operador esté autorizado para hacer cuando el motor está prendido. Suba y baje el implemento principal. Pruebe el pedal del freno y el freno de estacionamiento de acuerdo con los procedimientos de prueba de frenos de este manual. Si la máquina funciona normalmente, puede comenzar a operarla. Si la máquina no funciona normalmente, apáguela e informe sobre la falla inmediatamente. No vuelva a operar la máquina hasta que las fallas no hallan sido solucionadas.

S02001/11/03 SP

2-1

Procedimientos generales de seguridad

Operación correcta 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

8.

9. 10. 11. 12. 13.

14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

SIEMPRE mantenga legibles todas las calcomanías de la máquina. Respételas y cúmplalas siempre. SIEMPRE asegúrese de que todas los indicadores, la bocina y las luces señalizadoras funcionen correctamente. SIEMPRE informe inmediatamente acerca de cualquier daño o falla. NO opere la máquina hasta que las fallas no hayan sido solucionadas. SIEMPRE coloque un aviso en la palanca de control de dirección para alertar a otras personas cuando cualquier componente de la máquina está desconectado. SIEMPRE desconecte el cerrojo del área ubicado en la bisagra central antes de operar la máquina. SIEMPRE permanezca sentado y con el cinturón de seguridad puesto cuando opere la máquina. SIEMPRE asegúrese que la transmisión esté en posición neutral antes de encender el motor. Durante períodos de inactividad, coloque la transmisión en neutral y aplique el freno de estacionamiento. SIEMPRE haga sonar la bocina durante algunos segundos antes de encender el motor para alertar a otras personas que se encuentren en el área. Haga sonar la bocina frecuentemente durante el desplazamiento cuando la visibilidad sea reducida. SIEMPRE siéntese en el asiento del operador para encender el motor. SIEMPRE pruebe los frenos antes de desplazarse, y antes de operar la máquina en pendientes. SIEMPRE mantenga las manos, los brazos, la cabeza, etc. dentro de la cabina del operador. SIEMPRE maneje con precaución, obedezca las leyes de tránsito y mantenga pleno control de la máquina. SIEMPRE que mueva la máquina con el implemento principal (el balde o la caja de carga) levantado, hágalo con sumo cuidado. Siempre que sea posible, baje el implemento principal a la posición "llevar" antes de conducir. SIEMPRE, de ser posible, estacione en una superficie llana. SIEMPRE estacione la máquina de costado, o bloquee ambos lados de cada rueda si estaciona en una pendiente. A excepción de casos de emergencia, SIEMPRE apague el motor antes de colocar el interruptor de desconexión principal en posición "APAGADO"(OFF). SIEMPRE coloque el interruptor de desconexión principal en posición de "APAGADO"(OFF) antes de trabajar con o alrededor de conexiones eléctricas. SIEMPRE instale el cerrojo antes de trabajar en el área de la bisagra central o antes de transportar la máquina. SIEMPRE detenga el motor antes de llenar el tanque de combustible SIEMPRE vuelva a llenar el tanque de combustible al final de cada período de operación para evitar que la condensación contamine el combustible.

S02001/11/03 SP

2-2

Procedimientos generales de seguridad

21. SIEMPRE mantenga tres puntos de contacto cuando suba a la máquina. Por ejemplo, una mano y ambos pies, o ambas manos y un pie.

Operación incorrecta 1.

2. 3. 4. 5.

6. 7. 8. 9. 10. 11.

12.

13. 14.

NUNCA use la máquina para otra cosa que no sea para lo que fue fabricada. Los camiones EJC están diseñados para transportar y verter material rocoso exclusivamente. Los cargadores EJC están diseñados para cargar, tirar y verter material rocoso exclusivamente. NUNCA use la palanca de control de dirección con una mano mientras sube o desciende de la máquina. La máquina podría girar aún cuando el motor permanezca apagado. NUNCA opere la máquina a menos que se haya practicado todo el mantenimiento preventivo que ésta requiere. NUNCA opere la máquina a menos que todas las cajas eléctricas se encuentren bien cerradas. NUNCA encienda la máquina a menos que: • el área de la máquina esté despejada • todas las cubiertas estén instaladas • el freno de estacionamiento esté colocado • la palanca de control de transmisión esté en la posición NEUTRAL. NUNCA intente hacer arrancar la máquina remolcándola. NUNCA transporte pasajeros en la cabina del operador, en el implemento principal ( balde o caja de carga), o sobre cualquier otra parte de la máquina. NUNCA levante la caja de carga sobre un camión cargador, si éste se encuentra en una pendiente o está girado. NUNCA permita que la máquina se deslice cuesta abajo con la transmisión hacia adelante cuando trabaje en terrenos empinados. NUNCA maneje cerca o al lado de una persona que esté caminando. NUNCA deje la máquina desatendida a menos que: • el implemento principal (pala o caja de carga) esté completamente bajo. • la palanca de control de transmisión se encuentre en la posición "NEUTRAL". • el freno de estacionamiento esté colocado. • El motor se encuentre apagado y se haya detenido. NUNCA le practique el servicio de mantenimiento o arregle la máquina cuando ésta se encuentre en movimiento. NUNCA le practique el servicio de mantenimiento o arregle los componentes hidráulicos ejerciendo presión. NUNCA se pare o permita que otros se paren en el área de articulación central a menos que esté colocado el cerrojo y la presión se encuentre en cero. NUNCA realice el mantenimiento de las piezas eléctricas sobre una máquina eléctrica, a menos que el cable de salida esté desconectado. No se debe conectar otra vez a menos que

S02001/11/03 SP

2-3

Procedimientos generales de seguridad

todos las piezas se hallen conectadas adecuadamente. Utilice sólo piezas de mantenimiento EJC para asegurarse de que éstas sean idénticas a las originales.

Prevención de incendios 1. 2. 3. 4.

Mantenga limpia la máquina. Mantenga todo el cableado y los componentes eléctricos en buenas condiciones. Asegúrese de que los sistemas de entrada de aire del motor, de combustible y el caño de escape en las máquinas diesel se encuentren en buenas condiciones. Mantenga el equipo contra incendios en condiciones. Asegúrese de conocer el lugar donde se encuentra, y de cómo usarlo. Esto puede requerir de capacitación que está fuera del alcance de este manual.

Extinguidor de incendios opcional NOTA: La ubicación del extinguidor de incendios opcional está determinada por el cliente, En caso de incendio, proceda de la siguiente manera: 1. 2.

Detenga la máquina y apague el motor. Movilícese hasta que se encuentre a una distancia prudencial lejos del fuego. Determine el lugar y la magnitud del incendio. 3. Saque el extinguidor de incendios de la máquina. 4. Sostenga el extinguidor de incendios en posición vertical. 5. Siga las instrucciones que se encuentran sobre el extinguidor de incendios para usarlo correctamente. 6. Diriga el spray de la sustancia química contra de incendios a la base del fuego hasta que éste se extinga. 7. Asegúrese de que el fuego está extinguido y no puede comenzar otra vez. 8. Informe acerca del incendio en forma inmediata. 9. El extinguidor de incendios debe ser recargado por personal capacitado y autorizado. 10. Debe limpiarse la máquina y practicarle un servicio de mantenimiento a cargo del personal capacitado y autorizado antes de usarla nuevamente.

Sistema de supresión de incendios opcional El sistema opcional de supresión de fuego se activa al presionar dos botones grandes de color rojo. Uno de los botones se encuentra en la cabina del operador. El otro está ubicado sobre la estructura de la máquina. Cada botón se encuentra sujeto con un anillo de seguridad para prevenir la activación accidental del sistema de supresión de incendios.

S02001/11/03 SP

2-4

Procedimientos generales de seguridad

En caso de incendio, proceda de la siguiente manera: 1. 2.

Detenga la máquina y apague el motor. Tome el anillo y tire fuerte hasta desprenderlo del botón. De esta manera se quita el dispositivo de bloqueo de seguridad. Pulse con fuerza el botón rojo. Esto provoca la expulsión de sustancias químicas que suprimen el fuego dentro de diferentes áreas de la máquina para extinguir el fuego.

3.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

El sistema de supresión de incendios está diseñado para suprimir incendios en su primera fase. No lo dude, si detecta un incendio en la máquina, active el sistema de supresión de incendios en forma inmediata. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo será el sistema. 4.

Movilícese hasta que se encuentre a una distancia prudencial lejos del fuego. Informe acerca del incendio inmediatamente. Debe limpiarse la máquina y practicarle un servicio de mantenimiento a cargo del personal capacitado y autorizado antes de usarla nuevamente.

5.

Cubierta ROPS/FOPS opcional Descripción Las estructuras protectoras de capotaje, Roll Over Protective Structures (ROPS), son estructuras cobertoras que han sido diseñadas para reducir la posibilidad que tienen los operadores de ser aplastados si la máquina que están operando llegara a darse vuelta. Las estructuras protectoras contra caídas, Fall Over Protective Structures (FOPS), son estructuras cobertoras que protegen al operador de aquellos objetos que puedan caerles encima, como por ejemplo una roca suelta.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

Use siempre el cinturón de seguridad

Certificación Cada ROPS/FOPS nueva lleva una placa de certificación con una lista de los estándares para los cuales fue certificada. La placa de certificación debe estar siempre a la vista sobre la ROPS/FOPS. NOTA: Reponga la placa de certificación tan pronto como sea posible en caso de pérdida o cuando ésta ya no esté legible. Si necesita reponerla, contáctese con el fabricante del equipo.

S02001/11/03 SP

2-5

Procedimientos generales de seguridad

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

El soldar, perforar, cortar, o agregar cualquier elemento adicional, incluyendo soportes para el extinguidor de incendios, invalida la certificación. Para garantizar la seguridad del operador, debe reemplazarse la ROPS/FOPS si se encuentra dañada o alterada.

Alarma de marcha atrás Si la máquina esta equipada con una alarma de marcha atrás opcional, ésta sonará cuando la trasmisión se encuentre en dirección reversa.

S02001/11/03 SP

2-6

Mandos Esta sección contiene la descripción, ubicación y función de varios mandos utilizados para operar el equipo. El operador deberá conocer la ubicación y función de cada uno de ellos. NOTA: Los números en el dibujo se refieren específicamente al elemento descrito en cada párrafo. 1

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

2

3

4

5

Palanca de control de maniobra Asiento del operador Pedal de dirección hacia adelante Pedal de dirección de reversa Palanca de expulsión del balde (Si corresponde) Palanca de control de balde Palanca de control de brazos elevadores

8. 9. 10. 11. 12. 13.

6

7

8

3-1

10

Caja de control principal Palanca de rango/neutral Tablero de instrumentos Interruptor de desconexión principal (No a la vista) Extinguidor de incendios (No a la vista, Si corresponde) Botón de supresión de incendios (No a la vista, Si corresponde)

Figura 1: Compartimiento del operador

S03081/03/06 SP

9

Mandos

1. Palanca de control de maniobra La palanca de control de maniobra opera una válvula que dirige aceite hidráulico hacia el cilindro de dirección. A medida en que el cilindro se extiende o se retracta, el equipo articula hacia la izquierda o hacia la derecha alrededor del pivote central. 1. 2. 3.

Para maniobrar el equipo, mueva la palanca en la dirección que quiera que el equipo gire. Para hacer girar el equipo hacia la derecha mientras se está dirigiendo hacia adelante, empuje la palanca de control alejándola de usted. Para hacer girar el equipo hacia la izquierda, tire de la palanca de control de dirección hacia usted.

2. Asiento del operador El asiento del operador se puede regular para lograr una posición cómoda. 1.

2.

3.

4.

Para ajustar el movimiento del asiento hacia adelante y hacia atrás, empuje la palanca de búsqueda (2) hacia el extremo cargador del equipo a medida que empuja/ tira del asiento. Libere la palanca para trabar el asiento en la posición. Para ajustar la altura del asiento, presione sobre las manijas amarillas (2), tire hacia arriba o empuje hacia abajo el asiento hasta lograr la altura deseada. Suelte las manijas para trabar el asiento en la posición. Para ajustar el asiento y compensar el peso del operador, gire la perilla amarilla (3) ubicada detrás del respaldo en sentido de las agujas del reloj (+) para incrementar la compensación del peso, o en sentido contrario a las agujas del reloj (-) para disminuir la compensación del peso. Cuando el asiento se encuentre en la posición deseada, ajústese el cinturón de seguridad (si corresponde).Regule la longitud con el sujetador deslizable de plástico para ajustar la longitud. El cinturón debe quedar bajo y ajustado, cruzando su regazo.

NOTA: El cinturón de seguridad se encuentra disponible sólo en equipos que cuentan con cabinas ROPS o FOPS.

S03081/03/06 SP

3-2

Mandos

2

3

1

Figura 2: Asiento del operador

3. Pedal de dirección hacia delante Este pedal controla el movimiento hacia adelante. 1. 2.

Para incrementar el movimiento hacia adelante, presione el pedal Para disminuir o detener el equipo, disminuya la presión o suelte el pedal.

4. Pedal de dirección reversa Este pedal controla el movimiento de marcha atrás. 1. 2.

Para aumentar la marcha en reversa, presione el pedal. Para disminuir o detener el equipo, disminuya la presión o suelte el pedal.

S03081/03/06 SP

3-3

Mandos

5. Palanca de expulsión del balde (Si corresponde) La palanca de expulsión del balde extiende y retracta la placa eyectora 1. 2.

Para extender la placa eyectora, empuje la palanca hacia delante. Para retraer la placa eyectora, tire de la palanca hacia usted.

6. Palanca de control de balde Esta palanca tiene cuatro posiciones:excavado, mantenimiento, vaciado, y vaciado rápido. 1.

Para excavar, ubique el borde del balde en un nivel o justo debajo del nivel para la penetración en la pila. Para mantener, suelte la palanca. El balde permanecerá en esa posición. Para volcar, mueva la palanca hacia adelante. Para el vaciado rápido, mueva la palanca hacia el punto extremo de adelante.Esto hará que se vacíe la carga en forma rápida.

2. 3. 4.

7. Palanca de control de brazos elevadores Esta palanca tiene tres posiciones: elevación, mantenimiento y descenso. 1. Para elevar los brazos, mueva la palanca hacia el asiento. 2. Para mantener, suelte la palanca. Los brazos elevadores permanecerán en esa posición. 3. Para bajar los brazos elevadores, aleje la palanca del asiento.

8. Palanca de rango/neutral Esta palanca tiene tres posiciones:neutral, marcha, del inglés "drive" y baja, del inglés "low". PRECAUCIÓN: Nunca mueva la palanca a neutral hasta que el equipo se haya detenido por completo. En caso de no cumplir con dicha precaución, podría dañarse la transmisión.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

Las ruedas se detendrán de inmediato si la palanca de rango/neutral se coloca en posición neutral cuando el equipo se encuentra en movimiento. 1.

Coloque la transmisión hidrostática en "drive", mueva la palanca hacia delante. Esto le da al equipo la máxima velocidad

S03081/03/06 SP

3-4

Mandos

2.

Coloque la transmisión hidrostática en "low", mueva la palanca hacia atrás.Esto le da al equipo la máxima potencia (torque)

PRECAUCIÓN: Cambie siempre a baja cuando se encuentre descendiendo una pendiente o durante condiciones operativas de baja velocidad constante.

9. Tablero de instrumentos Consulte el capítulo Tablero de instrumentos en este manual, para hallar más información acerca de los mandos del tablero de instrumentos

10. Interruptor de desconexión maestro El interruptor de desconexión maestro tiene dos posiciones: encendido, del inglés "ON" y apagado, del inglés "OFF". 1.

Para operar el equipo, primero haga girar el interruptor de desconexión maestro a la posición "ON".

NOTA: Apague el motor antes de girar el interruptor de desconexión maestro a la posición "OFF". 2.

Lleve el interruptor de desconexión maestro a la posición "OFF" antes de dejar el equipo desatendido o practicar cualquier reparación eléctrica.

Figura 3: Interruptor de desconexión maestro

11. Extinguidor de incendios (Si corresponde) El extinguidor de incendios se encuentra montado dentro o cerca del compartimiento del operador para su utilización en caso de incendio en la cabina o en algún otro lugar en el equipo.

12. Botón de incendios (Si corresponde) Los botones de extinción de incendios se utilizan para activar el sistema de extinción de incendios en caso de incendios. El equipo cuenta con dos botones de supresión de incendios: uno está ubicado en el compartimiento del operador, y otro, sobre el lado derecho del bastidor trasero.

S03081/03/06 SP

3-5

Mandos

Ambos botones se encuentran equipados con un dispositivo de seguridad para prevenir la activación accidental del sistema de supresión de incendios. Para activar el sistema en caso de incendio en el equipo, proceda de la siguiente manera. 1. 2.

Tire del anillo pasador para separarlo del botón. Esto quitará el anillo pasador de seguridad. Presione fuerte la parte superior del botón rojo. Esto permitirá que la liberación de la sustancia química supresora de incendios sea liberada en varias zonas del equipo para extinguir el incendio. 1 2

3

1. 2.

Botón activador Anillo pasador

3.

Cartucho

Figura 4: Botón de supresión de incendios

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

El sistema de supresión de incendios está diseñado para suprimir incendios en su primera fase. ¡No lo dude! Si usted detecta un incendio en el equipo, active el sistema de supresión de incendios de inmediato. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo será el sistema.

S03081/03/06 SP

3-6

Instrumentos Esta sección contiene la descripción, ubicación y función de varios controles utilizados para operar la máquina. El operador deberá conocer la ubicación y función de cada uno de ellos. NOTA: Los números en la ilustración se refieren específicamente al elemento descrito en cada párrafo. .

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 1: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-1

19

Instrumentos

1. Contador horario El contador de horas registra el total de horas de funcionamiento del equipo. Si el contador se detiene, informe a su supervisor acerca de esta situación.

2. Voltímetro El voltímetro indica el voltaje del sistema cuando el sistema eléctrico se encuentra encendido. Los límites de operación normal (zona verde) van de 26 V a 30 V. PRECAUCIÓN: No opere el equipo si el indicador se encuentra en la zona roja mientras el motor está funcionando. Deben llevarse a cabo las acciones correctivas necesarias.

3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento El botón/luz grande freno de estacionamiento de color rojo se utiliza para aplicar o liberar el freno de estacionamiento. La luz se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento. 1. 2.

Para aplicar el freno de estacionamiento, presione el botón. La luz se encenderá. Para liberar el freno de estacionamiento, tire del botón completamente hacia fuera. Cuando el botón se libere, saltará hasta una posición media y la luz se apagará. PRIMERA POSICIÓN

FRENOS APLICADOS

SEGUNDA POSICIÓN

TERCERA POSICIÓN

FRENOS DESACTIVADOS

FRENOS LIBERADOS ()MOMENTÁNEAMENTE

Figura 2: Tres posiciones del botón de freno emergencia/estacionamiento

!

ADVERTENCIA!

El hecho de que la luz reencuentre encendida no es prueba de que el freno de estacionamiento se encuentre funcionando en forma afectiva. Pruebe el freno de estacionamiento al comienzo y al final de cado período de operación, antes de operar sobre una pendiente, y antes de dejar desatendido el equipo. Consulte el capítulo que contiene el procedimiento de prueba de freno de emergencia/estacionamiento.

S04100/04/06 SP

4-2

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 3: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-3

19

Instrumentos

4. Botón de bocina Siempre haga sonar la bocina antes de hacer arrancar el motor. Hágala sonar con frecuencia en áreas de baja visibilidad y/o con tránsito regular. 1. 2.

Presione el botón de la bocina para hacerla sonar. Suelte el botón de la bocina para que ésta deje de sonar.

5. Llave de arranque Este interruptor rotatorio posee tres posiciones: "ON", "OFF" y "START". Girados completamente en sentido contrario a las agujas del reloj, hacia la izquierda se encuentra la posición "OFF". 1.

Gire el interruptor una posición en sentido de las agujas del reloj para encender el sistema eléctrico. Gire y mantenga el interruptor en la posición extrema en sentido de las agujas del reloj para hacer arrancar el motor.

2.

!

WARNING!

Nunca deje el equipo (excepto en casos de emergencia) a menos que el interruptor de encendido se encuentre en la posición "OFF", ya que la presión direccional no se purga hasta que el interruptor no está apagado.

6. Interruptor de luces delanteras 1. 2.

Para encender las luces delanteras, haga girar el interruptor hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para apagar las luces delanteras, haga girar el interruptor hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).

7. Interruptor de luces traseras Utilice este interruptor para encender y apagar las luces traseras 1. 2.

Para encender las luces traseras, haga girar el interruptor hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). Para apagar las luces traseras, haga girar el interruptor hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).

S04100/04/06 SP

4-4

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 4: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-5

19

Instrumentos

8. Interruptor de radio/manual RRC Este interruptor activa la característica de Control de Radio Remoto Control (RRC), si está incluida. Para operar el equipo en forma manual, haga girar el interruptor hacia la posición MANUAL (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para operar el equipo en forma remota, haga girar el interruptor a la posición RADIO (en sentido de las agujas del reloj).

9. Botón de prueba de freno hidrostático La transmisión hidrostática actúa como freno de servicio y detiene el equipo cuando el operador libera ambos pedales. El propósito del botón de prueba de freno hidrostático es probar el poder de mantenimiento de los frenos de servicio, independientemente del freno de emergencia/ estacionamiento. Para utilizar el interruptor de prueba de freno hidrostático durante la prueba de frenos, proceda de la siguiente manera: 1. 2.

Introduzca la llave dentro del interruptor de prueba de freno hidrostático. Haga girar la llave una posición hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj) y libere para comenzar la prueba de freno de servicio. Al finalizar la prueba de freno de servicio, gire la llave una posición hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj).

3.

NOTE: Consulte el capítulo Pruebas de freno para hallar una descripción completa del procedimiento de prueba de frenos.

!

WARNING!

No deje la llave en el interruptor de prueba de freno hidrostático. Extraiga siempre la llave después de realizar la prueba del freno de servicio y déle una ubicación segura.

S04100/04/06 SP

4-6

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 5: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-7

19

Instrumentos

10. Botón/luz de anulación de disyuntor automático del carrete de cable El carrete del cable posee un disyuntor automático que detiene automáticamente el equipo cuando solo restan nueve vueltas de cable en el carrete del cable. Si esto ocurriera durante la operación normal y fuera necesario encender el motor nuevamente, proceda de la siguiente manera:

!

ADVERTENCIA!

No presione el botón/luz de anulación/ disyuntor automático del carrete de cable para incrementar la distancia de viaje. Esto podría provocar la separación del cable del equipo, y de esta manera, resultaría en un posible choque eléctrico al operador y/o terceros en la zona. 1. 2. 3.

Presione u mantenga el botón/luz de anulación/disyuntor automático. Aplique el freno de emergencia/estacionamiento y luego suéltelo. Vuelva a encender el motor.

11. Botón/luz de falla hidráulica La luz se encenderá si se da alguna de las siguientes condiciones durante la operación normal: • • •

Se cierra el interruptor de temperatura de aceite hidráulico (aprox. 210°F); Filtro sucio; y/o Presión de carga hidrostática por debajo de lo normal (350 psi). Presione el botón para reconocer la falla, acallar la alarma sonora y la luz de advertencia se encenderá nuevamente luego de 32 segundos.

PRECAUCIÓN: Nunca presione el botón para acallar la alarma a menos que se haya llevado a cabo la acción correctiva necesaria.

S04100/04/06 SP

4-8

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 6: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-9

19

Instrumentos

12. Botón de anulación/luz de falla del motor El botón de anulación/luz de falla del motor se encenderá si el motor se sobrecalienta o si ocurre una reversión de fase en el suministro del voltaje al motor. Al mismo tiempo, el motor se apagará en forma automática y se aplicará el freno de emergencia/estacionamiento. Aproximadamente 32 segundos después de que la luz se enciende, se activará la alarma sonora. Presione y mantenga el botón para acallar la alarma. PRECAUCIÓN: Nunca presione y mantenga el botón para acallar la alarma a menos que se haya llevado a cabo la acción correctiva necesaria.

!

ADVERTENCIA!

Esté preparado para una detención brusca.

13. Luz de sobrecarga del motor Esta luz indica que el motor está sobrecargado. Si el motor esta sobrecargado o si ocurre una reversión de fase en el suministro del voltaje, se encenderá la luz de sobrecarga del motor, el motor se apagará, y el freno de emergencia/estacionamiento se aplicará automáticamente. Luego de aproximadamente 32 segundos después de que se encendió la luz, sonará la alarma. Para acallar la alarma, presione el botón de falla de motor. PRECAUCIÓN: Nunca presione y mantenga el motor para silenciar la alarma a menos que se haya llevado a cabo las acciones correctivas necesarias. PRECAUCIÓN: Contáctese con el personal de mantenimiento de inmediato si la luz se enciende durante la operación. No opere el equipo a menos que se hayan llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.

!

ADVERTENCIA!

Esté preparado para una detención brusca.

S04100/04/06 SP

4-10

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 7: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-11

19

Instrumentos

14. Luz de carga de motor de 150% Esta luz indica que el motor se encuentra funcionando entre un 100% y un 150 % de su carga máxima. La potencia estará limitada si esta luz se enciendo durante la operación normal. PRECAUCIÓN: Si esta luz se enciende durante la operación normal, detenga el equipo de manera controlada y contáctese con el personal de mantenimiento. No opere el equipo hasta que no se hayan llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.

15. Luz de freno inminente Cuando se encienda, esta luz indica que los frenos están a punto de aplicarse automáticamente. Las siguientes condiciones provocarán el encendido de la luz del autofreno inminente: • • •

la presión del acumulador de freno descienda a 1.200 PSI (83 Bar); se enciende la luz de falla hidráulica; y/o la presión de carga del sistema hidráulico desciende a por debajo del 350 PSI (24 Bar).

NOTA: La luz de freno inminente permanecerá encendida hasta que todas las condiciones se hayan corregido.

!

ADVERTENCIA!

Si se enciendo la luz de freno inminente durante la operación, prepárese para una detención brusca. Observe con frecuencia el tablero de instrumentos.

16. Luz de motor normal La luz de motor normal indica que el motor se encuentra encendido y funcionando con normalidad.

17. Luz de presión de carga La luz se enciende cuando la presión de carga dentro del sistema hidráulico ha alcanzado los 350 PSI (24 Bar). Si la presión de carga desciende por debajo de este nivel durante la operación, la luz de presión de carga se apagará y se encenderá la luz de falla hidráulica. PRECAUCIÓN: Si esta luz se enciende durante la operación normal, detenga el equipo de manera controlada y contáctese con eI personal de mantenimiento. No opera el equipo hasta que no se hayan llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.

18. Luz de transmisor RRC encendido Cuando se enciende, esta luz indica que el controlador de radio esta transmitiendo órdenes al sistema de control remoto de radio (RRC).

S04100/04/06 SP

4-12

Instrumentos

1

2

3

4

5

6

7

8 9

10

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

12

14

11

13

Contador horario Voltímetro Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento Botón de bocina Interruptor de arranque Interruptor de luces frontales Interruptor de luces traseras Interruptor de radio/manual RRC Botón de prueba de freno hidrostático Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del carrete de cable

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16 15

18 17

Botón de anulación/luz de falla Botón de anulación/falla de motor Luz de sobrecarga de motor Luz de carga de 150% de motor Luz de freno inminente Luz de motor normal Luz de presión de carga Luz de funcionamiento del transmisor RRC Luz de apagado del transmisor RRC

Figura 8: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP

4-13

19

Instrumentos

19. Luz de receptor rrc encendido ON Cuando se enciende, esta luz indica que el interruptor de radio/manual RRC se encuentra en la posición RADIO.

S04100/04/06 SP

4-14

Encendido del motor Instalación de una máquina nueva !

ADVERTENCIA!

Alto voltaje. Únicamente el personal capacitado y autorizado podrá hacer el mantenimiento del sistema eléctrico y sus componentes.

!

ADVERTENCIA!

Es de vital importancia proporcionar el voltaje acorde con los requerimientos de la máquina y mantenerlo en todo momento.

!

ADVERTENCIA!

La maquina deberá ser conectada a tierra utilizando el cable correspondiente que forma parte del "trailing cable" o cable bus. Este procedimiento protege tanto la seguridad del operador como la de aquellos que entren en contacto con la máquina. PRECAUCIÓN: No conecte la máquina a la fuente de alimentación hasta haber verificado que el voltaje y la frecuencia coincidan con la del motor. La fuente de alimentación deberá proporcionar la energía requerida para varias cargas en la línea. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que los conductores de alimentación externos L1, L2 y L3 estén en la correcta secuencia de acuerdo con las terminales en la carcaza del motor. La rotación del ventilador debe ir en el mismo sentido que las agujas del reloj. Puede pedirle a un asistente que observe el ventilador cuando se arranca el motor para verificarla. Si la rotación fuese contra las agujas del reloj, apague el motor y contáctese con un electricista para que corrija el problema.

S05003/01/07 SP

5-1

Encendido del motor

1

2

3

4

6

5

7

Figura 1: Instalación tradicional

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Volante eléctrico ubicado a la izquierda Trailing cable o cable bus Caja de fusibles o Llave térmica Interruptor de desconexión Fuente de alimentación Transformador Línea de alimentación

Encendido del motor eléctrico !

ADVERTENCIA!

No encienda el motor sin saber cómo apagarlo.

!

ADVERTENCIA!

El carretel recogerá automáticamente el excedente de cable cuando se encienda el motor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Asegúrese que el cerrojo esté en la posición de almacenamiento. Presione interruptor de desconexión de manera que quede en la posición "ON". Siéntese en el asiento del operador. Acomódelo para lograr una posición confortable y segura. Use el cinturón de seguridad si la máquina posee cubierta. Asegúrese de que la máquina esté frenada con el freno de estacionamiento. Asegúrese que la transmisión esté en punto neutro. Accione la llave térmica de manera que quede en la posición "ON". Presione el interruptor de encendido de manera que quede en la posición "RUN".

S05003/01/07 SP

5-2

Encendido del motor

8. 9.

Suelte el interruptor cuando se encienda el motor. Verifique todos los indicadores para asegurarse que los sistemas estén funcionando correctamente.

NOTA: Controle el panel de instrumentos frecuentemente durante las operaciones. PRECAUCIÓN: La llave térmica se disparará en caso de que hubiese un corto circuito o una sobrecarga. No vuelva a activar la llave térmica o reemplazar el fusible a menos que se haya solucionado el problema.

!

ADVERTENCIA!

No trate de mover la máquina a menos que todas las luces de advertencia estén apagadas y los indicadores muestren temperatura y presión normal.

S05003/01/07 SP

5-3

Encendido del motor

Notas

S05003/01/07 SP

5-4

Detención del motor Para detener el motor, proceda de la siguiente manera: 1. 2. 3.

Detenga la máquina de manera que la pueda controlar. Aplique los frenos si es necesario. Descienda el brazo/ balde hasta que se encuentre en firme contacto con el piso. Una vez que la máquina se encuentra completamente detenida, coloque la transmisión en neutral. Aplique el freno de estacionamiento. Gire la llave de arranque hacia la posición "OFF". El motor se detendrá dentro de los 30 segundos después de que haya girado la llave. Mueva la palanca del cortacircuitos principal ubicado en la caca de protección del motor a la posición "OFF". Si la máquina se encuentra equipada con un interruptor cortacircuito principal sobre el tablero, gire este interruptor hasta la "OFF". Descienda de la máquina y gire el interruptor de desconexión principal a la posición "OFF".

4. 5. 6. 7. 8.

!

ADVERTENCIA!

No abandone la cabina del operador a menos que se encuentre aplicado el freno de estacionamiento y el balde esté en firme contacto con el piso.

S06003/09/00 SP

6-1

Detención del motor

Notas

S06003/09/00 SP

6-2

Brake Tests The following describes how to perform brake tests. Brake tests should be performed before the start of every shift to ensure that the brake system on the machine is in working order. CAUTION: Maintenance is vital if serious injury is to be avoided. No machine can endure the harsh conditions present at any mine without maintenance of the machine. Failure to report a minor problem will often mean a more serious problem later. A problem or suspected problem which can threaten injury to the operator or others should be given the highest priority.

!

WARNING!

It is essential that the park brake and service brakes be maintained properly at all times. If one is to near any part of the machine for refuelling or any other reason, the machine wheels must be blocked and all brakes must be set, as even slight movement of the machine when a person is in a vulnerable position can cause death or serious injury.

!

WARNING!

You must always be certain that the park brake and service brakes are working at all times. NOTE: For units equipped with a Radio Remote Control (RRC) system, the RRC system can not be used to test the park/emergency or service brakes. All all brake tests must be performed manually on the machine.

Park Brake Test Perform the park brake test exactly as set forth below: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Start the engine/motor and check all instruments and gauges. Make sure that the park brake is applied. Observe the instrument panel to check that the park brake light is on. Roll back the bucket to the carry position. Place the neutral/range lever in high. Increase engine speed to full RPM (full throttle) to activate hydrostatic transmission. NOTE: If the machine is electric-powered, this step is not necessary. The electric motor always runs at full RPM.

7.

Press the forward direction pedal all the way down. CAUTION: The machine must not move.

8.

Repeat the test in reverse direction.

S07002/06/06

7-1

Brake Tests

CAUTION: If the machine does not move, do not keep the engine at full power for more than (5) seconds.

!

WARNING!

If the machine fails any part of the park brake test, push the park brake light/button, shut down the engine/motor and dismount from the machine. Block the front and rear wheels. (If blocks are not available, turn the machine into a sidewall or bank). Do not operate the machine again until corrective action has been taken.

Service Brake Test NOTE: The hydrostatic transmission acts as the service brakes. Removing all foot pressure from the pedals will cause the machine to stop. Perform the service brake test exactly as set forth below: 1. 2. 3. 4.

Start the engine/motor as usual. With the engine/motor running, place the neutral/range lever in low. Roll back the bucket. Increase engine speed to full RPM (full throttle) to activate hydrostatic transmission. NOTE: If the machine is electric-powered, this step is not necessary. The electric motor always runs at full RPM.

5. 6.

Pull out the red park/emergency brake button. Insert the key into the hydrostatic brake release switch and turn the switch to the right (clockwise). Depress the forward direction pedal until the machine starts to move, then release the pedal. The machine should stop. Depress the reverse direction pedal until the machine starts to move, then release the pedal. The machine should stop.

7. 8.

CAUTION: The machine must not move at all.

!

WARNING!

Do not change direction rapidly. 9. Release both pedals. 10. Turn the hydrostatic brake release swtich to the left (counter-clockwise) and remove the key. 11. Select neutral and shut down the engine/motor.

S07002/06/06

7-2

Brake Tests

!

WARNING!

If the machine fails the service brake test, tip the bucket into firm contact with the ground. Apply the park brake, shut down the engine/motor and dismount from the machine. Block all four wheels. (If blocks are not available, turn the machine into a sidewall or bank). Do not operate the machine again until corrective action has been taken.

S07002/06/06

7-3

Brake Tests

Notes

S07002/06/06

7-4

Ciclo típico de trabajo Importante El máximo de eficacia de carga se obtiene ajustando el ciclo de carga a las condiciones de operación. El siguiente ciclo incluye las operaciones comunes de toda situación de carga-trasladovuelco.

ADVERTENCIA!

!

Siempre suba y baje pendientes con el balde enfrentando la bajada. El balde podría tener que utilizarse para detener la máquina en caso de emergencia.

Carga Para cargar el balde, proceda de la siguiente manera. 1. 2.

Baje el balde a nivel del suelo e inclínelo al ángulo deseado de excavación. Introduzca el balde dentro el material a cargar. Retroceda el balde a medida que mueve hacia delante.

NOTA: Alterne movimientos rápidos de la palanca de control de balde a las posiciones de cavado y vuelco puede ayudar a introducir el material dentro del balde 3. 4.

A medida que el balde logra el máximo de penetración, retraer el balde hasta llenarlo completamente. Retraiga el balde y vaya al sitio de vuelco.

PRECAUCIÓN: Mantenga el balde tan bajo como sea posible. PRECAUCIÓN: Siempre traslade un balde cargado con los brazos elevadores apoyados sobre los topes, y no sobre los cilindros elevadores.

Descarga Para volcar una carga, proceda de la siguiente manera 1. 2. 3.

Cuando llegue al área de descarga, libere el pedal de dirección para detener la máquina. Eleve el balde y los brazos elevadores tanto como sea necesario. El balde automáticamente se retraerá para mantener el nivel al que se lo elevó. Vuelque la carga.

PRECAUCIÓN: No permita que el balde tenga contacto con el techo.

S09002/04/01 SP

8-1

Ciclo típico de trabajo

NOTA: Si no puede subirse el balde a su máxima altura porque el cielo raso es bajo, y la máquina está equipada con un plato eyector opcional, suba el balde tan alto como sea posible Y deslícelo hasta que el fondo del balde se encuentre a nivel con el piso o inclinado levemente hacia abajo. Empuje la palanca de control del plato eyector hacia adelante para expulsar la carga. NOTA: Las máquinas equipadas con balde de bordes rectos pueden utilizarse a nivel del suelo al descargar el balde, y luego colocar la palanca de control de de a la posición opcional "float"

S09002/04/01 SP

8-2

Travesía de la máquina Importante No mueva la palanca neutral /rango a neutral mientras la máquina se está moviendo. PRECAUCIÓN: Si se enciende la luz de falla de freno, detenga la máquina. Permita que el motor funcione sin carga hasta que la luz se apague.

NOTA: La transmisión hidrostática se controla por medio de la palanca neutral/rango y los pedales de dirección. La máquina fue diseñada para viajar a la misma velocidad y proveer la misma torsión tanto hacia delante como en reversa.

Travesía Cuando viaje, recuerde lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Para cambiar de dirección, primero libere uno de los pedales de dirección LENTAMENTE. Deje que la máquina se detenga, luego presione el otro pedal de dirección. Para detener la máquina, libere el pedal de dirección LENTAMENTE. La velocidad de viaje aumentará en proporción del viaje del pedal. Ponga siempre la palanca neutral /rango en baja antes de subir o bajar pendientes. Cuando descienda por pendientes, hágalo con el balde enfrentando la bajada. El balde podría ayudar a detener la máquina en caso de emergencia. El cambio de baja a manejo de la palanca neutral/ debe realizarse bajo las condiciones permitidas.

PRECAUCIÓN: No realice cambios desde manejo a bajo con la palanca neutral /rango a menos que la máquina esté viajando a baja velocidad.

7. 8.

La operación de la máquina en bajo proporciona un máximo de torsión. La operación de la máquina en manejo proporciona un máximo de velocidad. Cuando opera la máquina, siga todos los procedimientos de seguridad, las reglamentaciones de tránsito locales y las reglas.

S10005/04/01 SP

9-1

Travesía de la máquina

Notas

S10005/04/01 SP

9-2

Consejos para la operación

!

ADVERTENCIA!

Si el motor eléctrico dedetienedurante la operaciónde la máquina, baje el balde y ubique la palanca de control de balde en posición de sostener "hold". Mueva la palanca neutral/rango a neutral y aplique el freno de estacionamiento antes de intentar resolver el problema. Véase "Travesía de la Máquina".

!

ADVERTENCIA!

Aplique siempre el freno de estacionamiento si el motor se detiene por alguna razón. Noi reinicie el motor a menos que se encuentre ubicado en el asiento del operador. Utilice el cinturón de seguridad si la máquina se encuentra equipada con capota. NOTA: Informe siempre sobre cualquier falta o problema que tenga con su máquina tan pronto como sea posible. Un mal funcionamiento menor puede derivar en una falta más grave si no se la considera debidamente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

9.

Haga SIEMPRE sonar la bocina antes de encender el motor. Haga sonar la bocina frecuentemente en zonas de visibilidad y congestión. SIEMPRE mantenga las zonas de carga y descarga tan limpias y niveladas como sea posible para asegurar la adecuada distribución del peso y mejorar la estabilidad. De ser posible, trabaje los bordes exteriores de la pila a cargar primero, y luego el centro. Esto hará que se prevenga la dispersión de material en el área de carga. Cuando cargue el balde, sacuda el exceso de carga fuera de éste antes de trasladarse al área de descarga. Esto ayudará a mantener los caminos limpios y prevenir el desborde. Evite la rotación y la elevación de las ruedas fuera del suelo mientras carga el balde. Esto puede acelerar el desgaste de los neumáticos y causar problemas estructurales prematuros. SIEMPRE transporte el balde cargado tan bajo como sea posible para asegurar la buena estabilidad y la visibilidad. SIEMPRE pruebe el freno de estacionamiento antes de operar sobre una pendiente. SIEMPRE viaje en baja y evite el uso excesivo de los frenos. Mantenga el pedal de dirección parcialmente presionado. Libere totalmente el pedal de dirección solamente cuando sea necesario detenerse. Cuando descargue, solamente eleve el balde lo suficiente como para descargar la carga.

PRECAUCIÓN: Nunca toque el techo con el balde

NOTA: En máquinas equipadas con balde con bordes lisos puede retrocederse de nivel al volcar el balde y luego poner la palanca de control de balde en posición "float"

S11002/09/00 SP

10-1

Consejos para la operación

Notas

S11002/09/00 SP

10-2

Puntos de revisión y mantenimiento Esta sección contiene una lista de control de elementos que requieren revisión y/o servicio de mantenimiento antes de comenzar a usar la máquina. Para más información con respecto a estos procedimientos, o para el mantenimiento que no sea el diario, consulte el Manual de Servicio de Mantenimiento. NOTA: El tipo y cantidades correctas de los distintos lubricantes usados en los diferentes sistemas de esta máquina se encuentran especificados en el Manual de Servicio de Mantenimiento.

!

ADVERTENCIA!

Informe acerca de cualquier daño o falla en forma inmediata. No opere una máquina que tenga alguna falla. Asegúrese de que el cerrojo esté colocado antes de trabajar en el área de articulación central. Nunca practique un servicio de mantenimiento o regule la máquina mientras esté en movimiento. No trabaje alrededor del cargador cuando los brazos elevadores y el balde estén elevados, a menos que los brazos elevadores se encuentren apoyados adecuadamente.

1. Motor apagado NOTA: Revise los siguientes puntos antes de encender el motor

Revisión general 1. 2.

Camine alrededor de toda la máquina para asegurarse que se encuentra en buenas condiciones. Informe inmediatamente acerca de cualquier daño o falla.

Cabina del operador Asegúrese de que la cabina del operador está limpia. Elimine todos los desechos o cualquier otro elemento que pudiera interferir con la correcta operación de los pedales.

Baterías 1. 2.

Revise en que condiciones se encuentran el cable de la batería, las terminales y las conexiones. Asegúrese de que las baterías están limpias y seguras.

S13007/04/04 SP

11-1

Puntos de revisión y mantenimiento

!

ADVERTENCIA!

Las baterías emiten gas hidrógeno tóxico cuando se están cargando. No fume y mantenga el área bien ventilada cuando revise las baterías. Extinguidor de incendios (si posee)1. Verifique que la presión esté en la zona segura del indicador.2. Revise en qué condiciones se encuentran el gatillo y la manguera. Asegúrese de que el extinguidor se incendios se encuentra colocado de manera segura, pero que sea fácil su extracción.

Extinguidor de incendios (si posee) 1. 2.

Verifique que la presión esté en la zona segura del indicador. Revise en qué condiciones se encuentran el gatillo y la manguera. Asegúrese de que el extinguidor se incendios se encuentra colocado de manera segura, pero que sea fácil su extracción.

Figura 1: Extinguidor de incendios

Sistema de supresión de incendios (si posee) Verifique que el tanque de la sustancia química seca y los tanques de gas para expulsar estén instalados y las mangueras y accesorios se encuentren en buenas condiciones; además de que ambos accionadores se encuentren sujetos con anillos de seguridad. Uno de los accionadores se encuentra ubicado en la cabina del operador; el otro se encuentra en la estructura trasera.

Figura 2: Sistema de supresión de incendios

Filo del balde y topes del cargador Revise en qué condiciones se encuentra el filo del balde, las esquinas y las soldaduras laterales y verifique que se encuentren libres de grietas. Verifique la condición de los topes del cargador y los topes de los brazos elevadores.

S13007/04/04 SP

11-2

Puntos de revisión y mantenimiento

PRECAUCIÓN: Las malas condiciones del filo pueden reducir la eficiencia de carga de la máquina

1

3

2 Figura 3: Filo de balde y topes del cargador

Cable flexible de remolque Verifique el gancho del cable flexible de remolque en la estación de desconexión. Asegúrese de que el cable está adecuadamente sujetado al receptáculo. Verifique que no haya aislamientos dañados o con grietas, ni otros signos de daños en el cable.

Figura 4: Cable flexible de remolque

Ruedas, llantas, y tuercas de rueda 1.

Controle la presión de las cuatro ruedas. Ésta siempre debe ser de 80 psi.

!

ADVERTENCIA!

Los operadores y el personal de servicio deben siempre estar alerta sobre el riesgo que conlleva trabajar con ruedas multipieza. Consulte con la Administración de Salud y Seguridad (OSHA) Reglamentación 29 CFR Parte 1910.177. NOTA: La OSHA es un organismo perteneciente al gobierno de los EE.UU.

S13007/04/04 SP

11-3

Puntos de revisión y mantenimiento

2.

Revise las tuercas de las ruedas para lograr un ajuste apropiado. En una máquina nueva o en una máquina a la que se le ha cambiado una rueda, las tuercas deben revisarse cada 10 horas durante las primeras 50 horas de operación y, de allí en adelante, cada 50 horas. La fijación para todas las ruedas nuevas debe ser de 400 libras pies (542 NM).

Engrase Aplique grasa en los puntos descriptos en la "Sección 14: Engrase de la máquina".

Cerrojo Asegúrese de que el cerrojo NO se encuentra instalado en el área de la bisagra central.

2. Motor encendido NOTA: Revise los siguientes elementos luego de revisar el motor.

Cabina del operador 1. 2. 3.

Opere las palancas y pedales para asegurarse de que funcionan correctamente. Asegúrese de que las agujas de los indicadores ascienden a niveles normales. Asegúrese de que las luces de advertencia se han apagado.

Contador horario 1. 2.

Asegúrese de que el contador horario esté funcionando. Si el contador horario se detiene, infórmeselo al supervisor o al mecánico. Asegúrese de que el plan de mantenimiento preventivo se lleve a cabo de acuerdo con el Plan de Mantenimiento Preventivo en el Manual de Servicio de Mantenimiento.

Figura 5: Contador horario

Luces 1. 2.

Verifique que no haya daños en el cableado ni en las instalaciones. Encienda todas las luces y verifique su funcionamiento.

S13007/04/04 SP

11-4

Puntos de revisión y mantenimiento

Figura 6: Luces

Nivel de aceite hidráulico 1.

Acelere el motor hasta la mitad de su capacidad hasta que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. Asegúrese de que el implemento principal se encuentre totalmente descendido. Revise el nivel en el indicador (1) Agregue aceite hidráulico si es necesario.

2. 3. 4.

!

ADVERTENCIA!

Abra la tapa del cargador (2) para liberar la presión en el tanque.PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el filtro se encuentra instalado en el cuello del cargador antes de agregarle aceite limpio al tanque.

S13007/04/04 SP

11-5

Puntos de revisión y mantenimiento

2

1

Figura 7: Tanque del aceite hidráulico

Indicador de vacío para filtro de succión de la transmisión El indicador de vacío (1) indica la cantidad de succión producida por el flujo de aceite a la entrada de la bomba de carga de la transmisión. Si la aguja del indicador se mueve a 4 pulgadas (10cm)/Hg. cuando el aceite se encuentra a temperatura normal de operación, debe cargarse el filtro de succión. PRECAUCIÓN: Detenga la máquina si la lectura excede las 4 pulgadas (10 cm.)/Hg. Informe al supervisor de mantenimiento acerca del problema.

1

Figura 8: Indicador de vacío para filtro de succión de la transmisión

S13007/04/04 SP

11-6

Puntos de revisión y mantenimiento

Indicador de presión para el aceite de retorno Este indicador (1) provee información sobre la presión del aceite proveniente del tanque hidráulico. Necesita cambiarse el filtro si la aguja se mueve hacia la zona amarilla cuando el aceite se encuentra a temperatura normal de operación. PRECAUCIÓN: Detenga la máquina si la aguja se mueve hacia la zona roja. Informe al supervisor de mantenimiento acerca de cualquier problema.

1

Figura 9: Indicador de presión para el aceite de retorno

Hidráulica y dirección 1.

2. 3.

Con el motor andando a media velocidad, suba los brazos elevadores, retraiga el balde y baje los brazos elevadores. Esto asegura que los controles del balde están funcionando correctamente. Haga sonar la bocina y articule la máquina de izquierda a derecha. Observe si existen pérdidas de aceite en la dirección, en los brazos elevadores y en los cilindros del balde mientras están operando.

Figura 10: Hidráulica del balde

S13007/04/04 SP

11-7

Puntos de revisión y mantenimiento

Frenos 1.

Pruebe los frenos de acuerdo con los procedimientos en la Sección 7: Prueba de los frenos.

S13007/04/04 SP

11-8

Engrase de la máquina Importante !

ADVERTENCIA!

No trabaje entre las estructuras delantera y trasera a menos que la máquina se encuentre apagada, se haya liberado la presión direccional y se encuentre instalado el cerrojo. PRECAUCIÓN: El engrase aplicado en forma correcta y regular constituye uno de los aspectos de servicio de mantenimiento más importantes de ésta y de cualquier otra máquina con la que se trabaja en una zona minera. El engrase escaso puede conducir a la falla prematura de cojinetes y clavijas. Este comportamiento arrojará como resultado un desempeño escaso de la máquina y altos costos de mantenimiento.

Engrase 1.

2. 3.

Lubrique los siguiente puntos con grasa multi-propósito: • Dos boquillas de engrase sobre el colector trasero. Estos dos accesorios lubrican el extremo de la clavija del cilindro direccional y el cojinete del transportador trasero para la línea de conducción. • Cuatro boquillas de engrase sobre el colector delantero. Estas cuatro boquillas lubrican el cojinete de transportador de la línea de conducción delantera, dos clavijas de los cilindros elevadores traseros, y la clavija elevadora delantera. • Los cojinetes del pasador de pivote para los cilindros elevadores, ambos extremos del cilindro del balde, la cabeza de biela del cilindro direccional, los pasadores del balde y el brazo elevador y las uniones del balde. • Cuatro boquillas sobre los rodillos del cable guía (sólo para máquinas que funcionan a energía eléctrica). Revise que ningún cilindro tenga varillas de obturación dañadas. Engrase todas las líneas de conducción luego de cada 50 horas de operación. Consulte el contador horario.

PRECAUCIÓN: Cuando engrase las uniones de las líneas de conducción, utilice una bomba de engrase manual para no dañar las juntas.

4.

Verifique que todas las boquillas de engrase se encuentren libres de daños. Corrobore que todas las mangueras de engrase se encuentren libres de pérdidas, daños o fracturas. Asegúrese de que la grasa alcance realmente los cojinetes. Observe si la grasa sale de entre los cojinetes cuando la está aplicando.

S14001/04/01 SP

12-1

Engrase de la máquina

Símbolo

Figura 1: Puntos de engrase

S14001/04/01 SP

12-2

Problemas y soluciones Importante En las tablas que figuran a continuación se identifican los problemas más comunes del equipo y se sugieren las soluciones respectivas. Si el operador no puede corregir el problema, debe informárselo a su supervisor lo antes posible. La mayor parte de los problemas que se indican a continuación pueden evitarse si se cumplen los procedimientos operativos en forma correcta y si el programa de mantenimiento se lleva a cabo a tiempo.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

No opere el equipo hasta que cualquier defecto o problema no haya sido corregido.

!

ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA!

Alto voltaje. El mantenimiento del sistema y los componentes eléctricos deberá llevarse a cabo solamente por personal autorizado y debidamente capacitado. NOTA: Las siguientes tablas son sólo una guía para las soluciones simples que se encuentran al alcance del operador. Para resolver dudas con respecto a la falla, remitirse al personal de mantenimiento.

1. El motor no enciende Causa

Solución

El interruptor de la caja de control está apagado.

Encienda el interruptor.

Terminales de batería flojas o sucias. (si contiene).

Limpie y ajuste las terminales.

Batería débil o descargada. (si contiene)

Recargue o reemplace la batería. (si contiene)

La transmisión no está en punto muerto.

Colóquela en punto muerto.

Cualquier otro problema.

Infórmelo al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP

13-1

Problemas y soluciones

2. Recalentamiento del motor Causa

Solución

Bajo voltaje en el motor debido al pequeño diámetro del cable o a la extrema longitud de una línea desde la fuente de suministro.

Informe al personal de mantenimiento. Utilice un cable móvil de la misma longitud y diámetro al provisto con el equipo.

Bajo voltaje en el motor debido a la insuficiente capacidad del transformador para la energía requerida

Solicite al personal de mantenimiento la instalación de un transformador del tamaño adecuado.

Escasa regulación del voltaje en la planta generadora.

Informe al personal de mantenimiento.

Las líneas están sobrecargadas con otro equipo.

Reduzca el suministro de energía.

3. Sobrecarga del motor Causa

Solución

El operador utilizo los controles de la cuchara mientras se transportaba carga

No transporte carga y mueva los controles de la cuchara al mismo tiempo

Voltaje incorrecto.

Consulte el cuadro de abajo. Informe a mantenimiento.

4. Caída del voltaje Causa

Solución

Diámetro del cable de alimentación demasiado corto

Utilice el diámetro de cable correcto indicado para el equipo.

El disyuntor automático se disparó.

Informe al personal de mantenimiento.

La capacidad del transformador no es suficiente

Informe al personal de mantenimiento.

Escasa regulación del voltaje

Informe al personal de mantenimiento.

Líneas sobrecargadas con otro equipo.

Desconecte los equipos que no necesite o conecte a otra fuente de suministro.

NOTA: El motor eléctrico opera de manera exitosa a con la carga de voltaje nominal y la variación de frecuencia indicada en el cuadro más adelante.

S15002/07/05 SP

13-2

Problemas y soluciones

Frecuencia nominal en ciclos por segundo

Frecuencia admisible Máximo

Mínimo

50

51

49

60

61

59

5. Bobina de cable inoperable Causa

Solución

Desajuste de la válvula de cambio de la bobina.

Informe al personal de mantenimiento.

Cadena de transmisión rota o desconectada.

Informe al personal de mantenimiento.

Motor impulsor hidráulico defectuoso

Informe al personal de mantenimiento.

Repuestos flojos atascan la bobina del cable.

Revise el compartimiento completo de la bobina de cable para hallar repuestos y piezas flojas. Informe al personal de mantenimiento.

6. El disyuntor automático de la caja control se dispara Causa

Solución

Corto circuito en los cables del motor o en la caja de control de combinación / protección del motor

Informe al personal de mantenimiento.

Disyuntor automático defectuoso

Informe al personal de mantenimiento.

7. El aceite hidráulico hace espuma Causa Tipo incorrecto de aceite hidráulico.

S15002/07/05 SP

Solución Revise que el tipo de aceite sea correcto y que la cantidad sea adecuada. Ver "Especificaciones de lubricantes y fluidos" en el Manual de mantenimiento.

13-3

Problemas y soluciones

8. La transmisión hidrostática se sobrecalienta Causa

Solución

Equipo sobrecargado.

Reduzca la carga.

Nivel bajo de aceite de transmisión.

Revise el nivel y agregue si es necesario.

Se abre la válvula de remolque

Cerrar la válvula de remolque

9. El equipo no avanza Causa

Solución

Se aplicó el freno de estacionamiento.

Suelte el freno.

Baja presión de aceite del embrague.

Informe al personal de mantenimiento

La transmisión está en punto muerto.

Ponga un cambio.

El motor está apagado.

Haga arrancar al motor.

10. El equipo no gira Causa

Solución

La traba de los bastidores está en la posición de bloqueo.

Coloque la traba en la posición de trabajo.

Obstrucción (por ejemplo, una roca) entre los bastidores.

Retire esa obstrucción.

Motor apagado.

Haga arrancar el motor.

11. La cuchara funciona poco o no funciona Causa

Solución

Baja presión del aceite de la transmisión

Informe al personal de mantenimiento.

Motor apagado.

Haga arrancar el motor.

Cuchara sobrecargada.

Reduzca la carga.

Nivel bajo de aceite hidráulico.

Revíselo y agregue aceite si es necesario.

Pérdidas importantes.

Informe al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP

13-4

Problemas y soluciones

12. Fallas en el sistema de luces Causa

Solución

Bombilla de luz defectuosa.

Cambie la bombilla.

Cableado de luces flojo o dañado.

Ajuste o cambie la línea de tierra.

El Fusible de la Caja de Control se Quemó

Informe al personal de mantenimiento.

Interruptores de luz defectuosos.

Informe al personal de mantenimiento.

Se disparó el disyuntor.

Informe al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP

13-5

Problemas y soluciones

Notas

S15002/07/05 SP

13-6

Sandvik es un grupo industrial a nivel mundial, con productos de avanzada y posición líder en el mundo en áreas selectas como las de herramientas de corte de metales, maquinarias y herramientas para perforación de roca, materiales de acero inoxidable, aleaciones especiales, materiales cerámicos y metálicos, así como también sistemas de proceso y clasificación. El grupo posee 39.000 empleados en 130 países, con un total de ventas anuales de aproximadamente 63.000 millones de SEK (Coronas Suecas). Sandvik Mining and Construction es un área de negocios dentro del Grupo Sandvik y líder mundial en provisión de maquinaria, herramientas de carburo cementado, soluciones técnicas y de servicio para la perforación de roca y minerales en la industria minera y de la construcción. Las ventas anuales ascienden a 20.600 millones de SEK, con 10.600 empleados, aproximadamente. Cuenta con marcas internacionales como Sandvik, Tamrock, Toro, EJC, VoestAlpine, Eimco, Driltech, Rammer, Mission, Roxon etc.

Departamento de Publicaciones Técnicas Sandvik Mining and Construction Canadá Inc.

4445 Fairview Street Burlington, Ontario Canadá L7L 2A4

Tel +1 905 632 4940 E-Mail [email protected] www.sandvik.com