La Iliada

La Ilíada (en griego antiguo Ἰλιάς: Iliás; en griego moderno Ιλιάδα: Iliáda) es una epopeya griega, atribuida tradiciona

Views 141 Downloads 1 File size 472KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • diana
Citation preview

La Ilíada (en griego antiguo Ἰλιάς: Iliás; en griego moderno Ιλιάδα: Iliáda) es una epopeya griega, atribuida tradicionalmente a Homero. Compuesta en hexámetros dactílicos, consta de 15 693 versos (divididos por los editores, ya en la antigüedad, en 24 cantos o rapsodias) y su trama radica en la cólera de Aquiles (μῆνις, mênis).1 Narra los acontecimientos ocurridos durante 51 días en el décimo y último año de la guerra de Troya. El título de la obra deriva del nombre griego de Troya, Ιlión. Tanto la Ilíada como la Odisea fueron consideradas por los griegos de la época clásica y por las generaciones posteriores como las composiciones más importantes en la literatura de la Antigua Grecia y fueron utilizadas como fundamentos de la pedagogía griega. Ambas forman parte de una serie más amplia de poemas épicos de diferentes autores y extensiones denominado ciclo troyano; sin embargo, de los otros poemas, únicamente han sobrevivido fragmentos.

Índice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6

Datación y autoría Argumento Canto I: La peste y la cólera Canto II: El sueño de Agamenón y la Beocia Canto III: Los juramentos y Helena en la muralla Canto IV: Violación de los juramentos y revista de las tropas Canto V: Principalia de Diómedes Canto VI: Coloquio de Héctor y Andrómaca Canto VII: Combate singular de Héctor y Áyax Canto VIII: Batalla interrumpida Canto IX: Embajada a Aquiles Canto X: Gesta de Dolón Canto XI: Gesta de Agamenón Canto XII: Combate en la muralla Canto XIII: Batalla junto a las naves Canto XIV: Engaño de Zeus Canto XV: Nueva ofensiva desde las naves Canto XVI: Gesta de Patroclo Canto XVII: Gesta de Menelao Canto XVIII: Fabricación de armas Canto XIX: Aquiles depone la ira Canto XX: Combate de los dioses Canto XXI: Batalla junto al río Canto XXII: Muerte de Héctor Canto XXIII: Juegos en honor de Patroclo Canto XXIV: Rescate de Héctor Estilo Temas Nostos Kleos Timê Ira Destino Menis

5 Transmisión textual 6 Traducciones 7 Impacto cultural de la Ilíada 7.1 Cine y televisión 8 Véase también 9 Notas y referencias 10 Bibliografía 11 Enlaces externos Datación y autoría Artículo principal: Cuestión Homérica La fecha de su composición es controvertida: la opinión mayoritaria la sitúa en la segunda mitad del siglo VIII a. C., pero hay algunos estudiosos que pretenden situarla en el siglo VI a. C., mientras otros defienden que hay algunas partes del poema que deben ser muy anteriores, como el catálogo de naves del canto II. Por otro lado, la mayoría de la crítica opina que el canto X, denominado Dolonia, es una interpolación tardía, puesto que no parece tener conexión con el resto del poema ni hay en este canto referencias a sucesos narrados en el resto del poema. Algunos estudiosos, en cambio, defienden su autenticidad. Tanto la Ilíada como la Odisea se atribuyen generalmente a un mismo poeta, Homero, quien se estima que pudo vivir en el siglo VIII a. C., en Jonia (hoy región de Turquía). No obstante, se discute su autoría, e incluso la misma existencia de Homero, así como la posibilidad de que ambas obras hayan sido compuestas por una misma persona. Estas discusiones se remontan a la antigüedad grecolatina y han continuado durante la época moderna. El siglo XX no ha cerrado ese debate, pero la datación más común remite al siglo VIII a. C. Argumento Primeros versos de la Ilíada Canta, oh musa, la cólera del pélida Aquiles; cólera funesta que causó infinitos males a los aqueos y precipitó al Hades muchas almas valerosas de héroes, a quienes hizo presa de perros y pasto de aves; cumplíase la voluntad de Zeus desde que se separaron disputando el Atrida, rey de hombres, y el divino Aquiles. Este poema épico narra la cólera de Aquiles, hijo del rey Peleo y de la nereida Tetis, su causa, su larga duración, sus consecuencias y su posterior cambio de actitud. La ira del pélida Aquiles termina junto con el poema, cuando se reconcilia con Príamo, padre de su enemigo Héctor, momento en que se celebran los funerales de este.

Tetis, tras la cólera de Aquiles, suplica a Zeus para que este permita que los troyanos adquieran ventaja. Jean Auguste Dominique Ingres. Canto I: La peste y la cólera Después de nueve años de guerra entre aqueos y troyanos, una peste se desata sobre el campamento aqueo. El adivino Calcante, consultado sobre ello, vaticina que la peste no cesará hasta que Criseida, esclava de Agamenón, sea devuelta a su padre Crises. La cólera de Aquiles se origina por la afrenta que le inflige Agamenón, quien al ceder a Criseida, arrebata a Aquiles su parte del botín, la joven sacerdotisa Briseida. Al haberse producido todo esto Aquiles se retira de la batalla, y asegura que solo volverá a ella cuando el fuego troyano alcance sus propias naves. Le pide a su madre Tetis, que convenza a Zeus para que ayude a

los troyanos. Este acepta, ya que Tetis lo había ayudado cuando sus hermanos divinos se le rebelaron. Canto II: El sueño de Agamenón y la Beocia Zeus, inquieto por la promesa que le había hecho a Tetis, aconseja por medio de un sueño a Agamenón que arme a sus tropas para atacar Troya. Sin embargo, Agamenón, para probar a su ejército, propone a los aqueos regresar a sus hogares, pero la propuesta es rechazada. A continuación se enumera el catálogo de las naves del contingente aqueo y el de las fuerzas troyanas. Canto III: Los juramentos y Helena en la muralla El jefe de las tropas troyanas, Héctor, increpa a su hermano Paris por esconderse ante la presencia de Menelao. Ante ello, Paris decide desafiar a Menelao en combate singular. Helena, el rey Príamo y otros nobles troyanos observan la batalla desde la muralla, donde Helena presenta a algunos de los jefes aqueos (teichoscopía). La batalla se detiene para la celebración del duelo singular, con la promesa de que el vencedor se quedaría con Helena y sus tesoros. Menelao está a punto de matar a Paris pero este es salvado por Afrodita, y es enviado junto a Helena. Canto IV: Violación de los juramentos y revista de las tropas Tras una pequeña asamblea de los dioses, estos deciden que se reanuden las hostilidades, por lo que Atenea, disfrazada, incita a Pándaro para que rompa la tregua lanzando una flecha que hiere a Menelao y tras la arenga de Agamenón a sus tropas, se reanuda la lucha, en la que Ares y Apolo por una parte y Atenea, Hera y otras divinidades, ayudan respectivamente a los troyanos y a los aqueos. Canto V: Principalia de Diómedes Entre los aqueos destaca en la batalla Diomedes, asistido por Atenea, que está a punto de matar a Eneas, y llega a herir a Afrodita. Mientras, Ares y Héctor comandan a las tropas troyanas y también destaca Sarpedón, caudillo de los licios, que mata entre otros al rey de Rodas, Tlepólemo. Luego Diomedes, amparado nuevamente por Atenea, hiere a Ares. Canto VI: Coloquio de Héctor y Andrómaca Ante el empuje de los aqueos, Héleno, también hijo de Príamo y adivino, insta a Héctor a que regrese a Troya para encargar a las mujeres troyanas que realicen ofrendas en el templo de Atenea. Mientras en la batalla Diomedes y el licio Glauco reconocen sus lazos de hospitalidad y se intercambian las armas amistosamente. Héctor, tras realizar el encargo de su hermano Héleno, va en busca de Paris para increparle para que regrese a la batalla y se despide de su esposa Andrómaca. Canto VII: Combate singular de Héctor y Áyax Tras el debate entre Atenea y Apolo, interpretado por Héleno, Héctor desafía en duelo singular a cualquier aqueo destacado. Los principales jefes aqueos, arengados por Néstor, aceptan el desafío y tras echarlo a suertes, Áyax Telamonio es el elegido. El duelo singular tiene lugar pero la llegada de la noche pone fin a la lucha entre ambos y se intercambian regalos (don y contra-don). Héctor entrega una espada (con la que Áyax luego se suicidaría) y Áyax un cinturón púrpura. Néstor insta a los aqueos a construir una muralla y una fosa que defienda su campamento. Los troyanos en asamblea debaten si deben entregar a Helena y su tesoro (postura defendida por Anténor), o solo su tesoro (postura defendida por Paris). Príamo

ordena que se traslade a los aqueos la propuesta de Paris. La propuesta es rotundamente rechazada, pero se acuerda una tregua para incinerar los cadáveres. Canto VIII: Batalla interrumpida Zeus ordena al resto de los dioses que se abstengan de intervenir en la contienda. Los troyanos, animados por Zeus, avanzan en la batalla y hacen retroceder a los aqueos. Por parte de los aqueos Teucro causa graves daños en las filas troyanas con sus flechas. Atenea y Hera tratan de ayudar a los aqueos pero Iris les envía la orden de Zeus de que no intervengan. Al llegar la noche los troyanos acampan cerca del campamento aqueo. Canto IX: Embajada a Aquiles Fénix, Áyax Telamonio, Odiseo y dos heraldos son enviados como embajada, por consejo de Néstor, donde dan a Aquiles disculpas por parte de Agamenón (ofreciéndole regalos, la devolución de Briseida y a cualquiera de sus hijas como esposa) y le suplican que regrese a la lucha, pero este se niega a pesar del consejo de Fénix. Canto X: Gesta de Dolón Diomedes y Odiseo, nuevamente por consejo de Néstor, realizan una misión de espionaje nocturna, en la que matan al troyano Dolón, que igualmente había sido enviado en misión de espionaje por Héctor. Luego, con la información conseguida a través de Dolón, asesinan a soldados tracios y a su rey Reso mientras duermen y se llevan sus caballos. Canto XI: Gesta de Agamenón Amanece, se reanuda la batalla y los aqueos empiezan llevando la iniciativa. Destaca entre ellos Agamenón, hasta que resulta herido por Coón y debe retirarse. Entonces toman la iniciativa los troyanos. Los aqueos contraatacan pero Diomedes, Eurípilo y el médico Macaón son heridos por flechas de Paris. El troyano Soco muere a manos de Odiseo, pero consigue herirle, Patroclo es enviado por Aquiles a la tienda de Néstor para tener noticias de la batalla. Canto XII: Combate en la muralla Los troyanos, siguiendo primero los consejos de Polidamante, atraviesan el foso previo al muro de los aqueos pero luego desoyen su consejo de no asaltar el muro. El licio Sarpedón abre una brecha en el muro que es atravesado por las tropas troyanas con Héctor a la cabeza, a pesar de la resistencia de Áyax y Teucro. Canto XIII: Batalla junto a las naves Poseidón se indigna al ver el favoritismo de Zeus hacia los troyanos y toma la forma de Calcas para animar a los aqueos. Se desata un combate en el que Poseidón ayuda a los aqueos y Zeus a los troyanos. Poseidón acude a la batalla para animar a los aqueos a resistir las cargas de los troyanos. Entre los aqueos se destaca Idomeneo, rey de Creta. Héleno y Deífobo deben retirarse tras ser heridos por Menelao y Meríones. Pero Héctor prosigue en su avance hasta que se le opone Áyax. Canto XIV: Engaño de Zeus Véase también: Engaño de Zeus Hera concibe un plan para engañar a Zeus y con ayuda del cinturón de Afrodita seduce a Zeus y con la de Hipnos lo hace dormir. Después encarga a Poseidón que intervenga en favor de los aqueos. Áyax Telamonio hiere de gravedad a Héctor, que es retirado del combate por sus compañeros y llevado cerca a la ciudad. A pesar de la resistencia de Polidamante y su hermano Acamante, los aqueos toman una breve iniciativa en la batalla.

Canto XV: Nueva ofensiva desde las naves Zeus descubre el engaño del que ha sido objeto y ordena a Poseidón a través de Iris que deje de ayudar a los aqueos. Luego insta a Apolo a que infunda nuevas fuerzas a los troyanos. Ares tiene el propósito de ir a combatir al lado de los aqueos para vengar la muerte de su hijo Ascálafo pero Atenea le advierte que será objeto de la ira de Zeus. Héctor recobra las fuerzas y los troyanos llegan combatiendo hasta las naves de los aqueos. Incluso Áyax Telamonio tiene que retroceder. Canto XVI: Gesta de Patroclo Héctor logra prender fuego a una de las naves de los aqueos. Patroclo pide permiso a Aquiles para tomar sus armas y repeler el ataque y al mando de los Mirmidones, hace huir a los troyanos, que creen que en realidad se trata de Aquiles. Mata entre otros a Sarpedón, rey de Licia e hijo de Zeus. Pero Apolo acude en ayuda de los troyanos y golpea a Patroclo, que después es herido por Euforbo y rematado por Héctor. Canto XVII: Gesta de Menelao Menelao consigue matar a Euforbo y defiende el cuerpo sin vida de Patroclo, en torno al cual se entabla un duro combate. Los troyanos lo hacen retroceder y Héctor despoja a Patroclo de sus armas. Después acuden refuerzos aqueos al combate y consiguen llevar su cuerpo a las naves. Canto XVIII: Fabricación de armas Tetis entrega a Aquiles la armadura fabricada por Hefesto. Hidria ática de figuras negras, ca. 575-550 a. C. Antíloco da a Aquiles la noticia de la muerte de Patroclo, a manos de Héctor y este decide volver a la lucha para vengar su muerte. Cae la noche y los troyanos se reúnen. Polidamante es partidario de ir a Troya y refugiarse tras sus muros pero prevalece la opinión de Héctor de seguir peleando en campo abierto. La diosa Tetis consigue que Hefesto fabrique armas nuevas para su hijo Aquiles. Canto XIX: Aquiles depone la ira Aquiles se reconcilia con Agamenón. Este le devuelve a Briseida junto con varios regalos, además de hacer un juramento de que nunca estuvo con Briseida como es costumbre entre hombres y mujeres. Canto XX: Combate de los dioses Zeus da permiso al resto de los dioses para que intervengan en la batalla y ayuden a quien prefieran. Aquiles inicia un furioso ataque en el que lucha con Eneas, quien finalmente es salvado por Poseidón. Mata a Polidoro, hijo de Príamo y se le enfrenta Héctor, pero Atenea ayuda a Aquiles y Apolo aleja a Héctor del combate. Canto XXI: Batalla junto al río Aquiles mata, entre otros, a Licaón, hijo de Príamo y a Asteropeo, que consigue herirlo levemente. El dios del río Escamandro lo rodea con sus aguas y está a punto de ahogarlo, pero Hera acude a su hijo Hefesto para que aleje las aguas del río con las llamas. El resto de los dioses pelean entre ellos, unos a favor de los aqueos y otros al de los troyanos. El rey Príamo ordena abrir las puertas de Troya para que sus tropas se refugien tras sus muros. Apolo consigue, mediante un ardid, alejar momentáneamente a Aquiles de los muros de Troya.

Canto XXII: Muerte de Héctor Los troyanos llevan el cuerpo de Héctor a la ciudad. Sarcófago romano en el Louvre. Las fuerzas troyanas se refugian en la ciudad pero Héctor queda fuera, con ánimo de pelear contra Aquiles. Una vez los dos guerreros están frente a frente, Héctor huye y da varias vueltas alrededor de la ciudad. Pero luego aparece Atenea y se hace pasar por Deífobo engañando así a Héctor. Este, al creer que será una batalla de dos contra uno, se enfrenta por fin cara a cara a Aquiles, quien lo mata, ata su cadáver a su carro de combate y subido en él vuelve a su campamento. Canto XXIII: Juegos en honor de Patroclo Artículo principal: Juegos fúnebres en honor de Patroclo Se celebran los Juegos funerarios en honor de Patroclo con las siguientes pruebas: carrera de carros, pugilato, lucha, carrera, combate, lanzamiento de peso, tiro con arco y lanzamiento de jabalina. Canto XXIV: Rescate de Héctor Príamo y un viejo heraldo se dirigen hacia el campamento aqueo: en el camino encuentran a Hermes (enviado por Zeus), que los ayuda a pasar inadvertidos hasta la tienda de Aquiles. Príamo ruega a Aquiles que le entregue el cadáver de Héctor y ofrece regalos, que Aquiles conmovido acepta. Luego Príamo pide a Aquiles un lecho para que lo acoja el sueño, y el hijo de Peleo ordena que se dispongan dos lechos; uno para Príamo y otro para su heraldo. Después de eso, Aquiles da, a petición del anciano Príamo, once días para los funerales de Héctor, de modo que el duodécimo día los troyanos volverían a pelear. Estilo Los análisis del estilo de la Ilíada suelen destacar principalmente dos elementos: el carácter específico de su habla («Kunstsprache» o «lenguaje poético»), la cual sirve como base argumental para reconstruir la llamada «poesía de improvisación oral» que, viniendo de la época micénica, culminaría en la Ilíada y la Odisea; así como su modo de secuencia sintáctica y semántica, marcada por la yuxtaposición, la parataxis de elementos, y la autonomía de las partes. Los análisis narratológicos se enfrentan a su vez a la tarea de describir el carácter del narrador, que sería heterodiegético, distanciado y, como se ha dicho a menudo, objetivo, por muchas matizaciones que este adjetivo requeriría. Temas Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo. Cuando se haya corregido, puedes borrar este aviso. Si has iniciado sesión, puedes ayudarte del corrector ortográfico, activándolo en: Mis preferencias → Accesorios → Navegación → Check mark.png El corrector ortográfico resalta errores ortográficos con un fondo rojo. Este aviso fue puesto el 17 de octubre de 2018. Nostos Nostos, el regreso, ocurre siete veces en el poema (2.155, 2.251, 9.413, 9.434, 9.622, 10.509, 16.82). Temáticamente, el concepto de regreso es muy explorado en la literatura griega antigua, especialmente en la suerte que tuvieron los atreidas, Agamenón y Ulises. Así, el regreso es imposible sin haber saqueado Troya.

Kleos Kleos («κλέος», «gloria», «fama») es el concepto de gloria ganado en batalla heroica.2Para la mayoría de los invasores griegos de Troya, notablemente Odiseo, kleos se gana en un nostos victorioso (regreso a casa). Sin embargo, Aquiles debe elegir solo una de las dos recompensas, ya sea nostos o kleos.3En el Libro IX (IX.410–16), le dice de manera conmovedora a los enviados de Agamenón (Odiseo, Fénix y Áyax) suplicando su reincorporación a la batalla por tener que elegir entre dos destinos (διχθαδίας κήρας, 9.411).4 Al renunciar a su nostos, ganará la mayor recompensa de kleos aphthiton («κλέος ἄφθιτον», «fama imperecedera»).4En el poema, afhthiton («ἄφθιτον», «imperecedero») se emplea otras cinco veces,5 cada aparición denota un objeto: el cetro de Agamenón, la rueda de Hebe el carro, la casa de Poseidón, el trono de Zeus, la casa de Hefesto. El traductor Lattimore6hace que kleos afhthiton sea siempre inmortal y como siempre imperecedero, lo que connota la mortalidad de Aquiles al subrayar su mayor recompensa al regresar a la batalla de Troya. Kleos es a menudo dado representación visible por los premios ganados en la batalla. Cuando Agamenón toma a Briseis de Aquiles, le quita una parte de los kleos que se había ganado. El escudo de Aquiles, elaborado por Hefesto y entregado por su madre Thetis, lleva una imagen de estrellas en el centro. Las estrellas evocan imágenes profundas del lugar de un solo hombre, sin importar cuán heroicas sean, en la perspectiva de todo el cosmos. Timê Parecido al kleos es timê («respeto» u «honor»), el concepto que denota el respeto que un hombre acumula a lo largo de su vida. Los problemas griegos empiezan por el comportamiento poco honorable de Agamenón. El odio de Aquiles ante tal comportamiento lleva a la ruina de la causa militar aquea. Ira El poema empieza con la palabra μῆνιν («ira», «cólera», «furia»), que es el tema principal de la Ilíada: la ira de Aquiles. Su ira personal y su vanidad herida impulsan la historia: los griegos pierden las batallas, Patroclo muere a manos de Hector y la caída de Troya. Enfadado por los actos de Agamenón, Aquiles pide a su madre Tetis que persuada a Zeus para que ayude a los troyanos. Mientras, Hector lidera a los troyanos atacando a los griegos. Después de la muerte de Patroclo, vuelve Aquiles a la batalla. Destino Destino (también llamado fatum, «hado» o «sino») impulsa la mayoría de los eventos de la Ilíada. Una vez establecidos, los dioses y los hombres lo soportan, ni son capaces ni están dispuestos a cuestionarlo. Se desconoce cómo se establece el destino, pero se lo dice el Fates y el Zeus mediante el envío de presagios a los videntes como Calchas. Los hombres y sus dioses hablan continuamente de aceptación heroica y evasión cobarde de su destino programado.7 El destino no determina todas las acciones, incidentes y sucesos, pero sí determina el resultado de la vida; antes de matarlo, Héctor llama tonto a Patroclus para evitar cobardes su destino, intentando su derrota; | fecha = noviembre de 2016}} réplicas de Patroclo: 8 No, el destino mortal, con el hijo de Leto, me ha matado, y de los hombres era Euphorbos; eres solo mi tercer asesino. Y guarda en tu corazón esta otra cosa que te digo.

Tú mismo no eres alguien que vivirá mucho tiempo, pero ahora ya La muerte y el destino poderoso están a tu lado, para bajar bajo las manos del gran hijo de Aiakos, Achilleus.9 Aquí, Patroclo alude a la muerte predestinada por la mano de Héctor, y la muerte predestinada de Héctor a la mano de Aquiles. Cada uno acepta el resultado de su vida, sin embargo, nadie sabe si los dioses pueden alterar el destino. La primera instancia de esta duda ocurre en el libro XVI. Al ver a Patroclo a punto de matar [a Sarpedon], su hijo mortal, Zeus dice: Ah, yo, que está destinado que el más querido de los hombres, Sarpedón, Debe bajar bajo las manos del hijo de Menoitios, Patroclo.10 Sobre su dilema, Hera le pregunta a Zeus: Majestad, hijo de Kronos, ¿qué tipo de cosas ha hablado? ¿Deseas traer de vuelta a un hombre que es mortal, uno desde hace mucho tiempo? condenado por su destino, por una muerte que suena mal y lo libera? Hazlo entonces; pero no todos los demás dioses lo aprobaremos.11 Al decidir entre perder un hijo o un destino permanente, Zeus, el Rey de los Dioses, lo permite. Este motivo se repite cuando considera a Hector, a quien ama y respeta. Esta vez, es Atenea quien lo desafía: Padre del rayo brillante, oscuro empañado, ¿qué es esto que dijiste? ¿Deseas traer de vuelta a un hombre que es mortal, uno desde hace mucho tiempo? condenado por su destino, por una muerte que suena mal y lo libera? Hazlo entonces; pero no todos los demás dioses lo aprobaremos.12 Nuevamente, Zeus parece ser capaz de alterar el destino, pero no lo hace, decidiendo en cambio cumplir con los resultados establecidos; sin embargo, al contrario, el destino ahorra a Eneas, después de que Apolo convence al troyano superpuesto a luchar contra Aquiles. Poseidón habla cautelosamente: Pero ven, déjanos alejarlo de la muerte, por temor el hijo de Kronos puede enojarse si ahora Achilleus mata a este hombre Está destinado a que él sea el sobreviviente, que la generación de Dardanos no morirá & nbsp; ...13 Con la ayuda divina, Eneas escapa de la ira de Aquiles y sobrevive a la guerra de Troya. Ya sea que los dioses puedan o no alterar el destino, lo soportan, a pesar de que contradice sus lealtades humanas; Así, el misterioso origen del destino es un poder más allá de los dioses. El destino implica la división tripartita y primitiva del mundo que Zeus, Poseidón y Hades efectuaron al deponer a su padre, Cronos, por su dominio. Zeus tomó el Aire y el Cielo, Poseidón las aguas y Hades el Inframundo, la tierra de los muertos, pero comparten el dominio de la Tierra. A pesar de los poderes terrenales de los dioses olímpicos, solo los Tres Destinos establecen el destino del Hombre. Menis The Wrath of Achilles (1819), de Michel Drolling. La palabra inicial del poema, μῆνιν (mēnin, acusativo de μῆνις, mēnis, «ira, cólera, rabia, furia»), establece el tema principal de la Ilíada: la «Ira de Aquiles».14 Su ira personal y la vanidad del soldado herido impulsan la historia: los griegos se tambalean en la batalla, los asesinatos de Patroclo y Héctor y la caída de Troya. En el Libro I, la Ira de Aquiles surge por

primera vez en la reunión convocada por Aquiles, entre los reyes griegos y el vidente Calchas. El rey Agamenón deshonra a Chryses, el sacerdote troyano de Apolo, al rechazar con una amenaza la restitución de su hija, Chryseis, a pesar del sacrificio ofrecido de «regalos sin contar».15 El sacerdote insultado reza la ayuda de su dios, y una lluvia de nueve días de flechas de plaga divina cae sobre los griegos. Además, en esa reunión, Aquiles acusa a Agamenón de ser «el más codicioso para la ganancia de todos los hombres».16 A eso, Agamenón responde: Pero aquí está mi amenaza para ti. Incluso cuando Phoibos Apollo está quitando mis Chryseis. La devolveré en mi propia nave, con la mía seguidores pero tomaré el Briseis de mejillas claras, su premio, yo mismo voy a su refugio, para que pueda aprender bien cuánto más grande soy que tú, y otro hombre puede retroceder de compararse con mí y contender contra mí.17 Después de eso, solo Atenea mantiene la ira de Aquiles. Él jura nunca más obedecer las órdenes de Agamenón. Furioso, Aquiles le grita a su madre, Thetis, que convence a la intervención divina de Zeus, que favorece a los troyanos, hasta que se restablezcan los derechos de Aquiles. Mientras tanto, Héctor lleva a los troyanos a casi empujar a los griegos de vuelta al mar (Libro XII). Más tarde, Agamenón contempla la derrota y el retiro a Grecia (Libro XIV). Nuevamente, la Ira de Aquiles cambia el rumbo de la guerra en busca de venganza cuando Héctor mata a Patroclo. Agraviado, Aquiles se rasga el pelo y ensucia el rostro. Thetis consuela a su hijo de luto, quien le dice: Así que fue aquí donde el señor de los hombres, Agamenón, me enojó. Aun así, dejaremos que todo esto sea cosa del pasado y para todos nuestros el dolor venció por la fuerza la ira profundamente dentro de nosotros. Ahora iré, para adelantar al asesino de una vida querida, Hektor; entonces aceptaré mi propia muerte, en lo que sea el tiempo que Zeus desea provocar, y los otros inmortales.18 Aceptando la posibilidad de la muerte como un precio justo por vengar a Patroclo, regresa a la batalla, condenando a Héctor y Troya, persiguiéndolo tres veces por las paredes del troyano, antes de matarlo, y luego arrastrar el cadáver detrás de su carro, de regreso al campamento. Transmisión textual Se conservan papiros con copias de la Ilíada del siglo II a. C., aunque se tiene constancia de la existencia de uno anterior al año 520 a. C., que se utilizaba en Atenas para recitarlo en las fiestas en honor de Atenea (las llamadas Panateneas). Ya en la antigüedad clásica se consideraba este poema como historia real y a sus personajes como modelo de comportamiento y heroísmo por imitar. Era práctica habitual su estudio y la memorización de extensos episodios. Posteriormente su transmisión se generalizó, sobre todo en Europa (a partir del siglo XIII) y en Bizancio (siglos IX al XV).

Traducciones Portada de la primera traducción impresa al español, por Ignacio García Malo, tomo I, 1788. Tradujeron la Iliada en verso castellano Juan de Lebrija Cano, el maestro Francisco Sánchez de las Brozas, Cristóbal de Mesa, el padre Manuel Aponte, Miguel José Moreno, Francisco Estrada y Campos y un anónimo. Existe en el Museo Británico una traducción en prosa castellana de los cinco primeros cantos de la Iliada, pero no es directa, sino desde la versión latina de Pedro Cándido Decinibre. Todas estas traducciones son manuscritas y muchas de ellas perdidas o de localización ignorada, como la de Manuel Aponte. En español la Odisea tuvo mejor suerte en la imprenta que la Iliada, ya que la primera traducción (impresa) de la Ilíada en castellano data de fecha tan tardía como 1788 y fue realizada por el escritor y dramaturgo neoclásico Ignacio García Malo (Madrid: Imprenta de Pantaleón Aznar, 1788); la segunda fue en endecasílabos por el preceptista José Gómez Hermosilla (Madrid: Imprenta Real, 1831). Entre las del siglo XX, si se deja aparte la incompleta y libérrima de Alfonso Reyes Ochoa, pueden destacarse la fiel y rigurosa de Luis Segalá (Barcelona, 1908; revisada en Obras completas en Barcelona: Montaner y Simón, 1927), muy reimpresa;19 la de Alejandro Bon, en prosa (Barcelona: Ediciones Populares Iberia, 1932); la José María Aguado (Madrid, 1935), que imita la épica medieval castellana en verso octosílabo y rima asonante (romance); las más recientes de Daniel Ruiz Bueno (Madrid, Hernando, 1956) en prosa rítmica; Fernando Gutiérrez,20 en hexámetros castellanos (Barcelona, José Janés, 1953); Francisco Sanz Franco (Barcelona: Ediciones Avesta, 1971); Antonio López Eire (1989); la versión rítmica de Rubén Bonifaz Nuño21 (México: UNAM, 1996); y la de Emilio Crespo (Madrid: Biblioteca básica Gredos, 2000). Mención aparte merece la versión rítmica de Agustín García Calvo (Zamora: Lucina, 1ª ed. 1995 2ª corregida 2003), en hexámetros asonantados y con un castellano que pretende alejarse de la lengua literaria para recrear el estilo original.22 En el siglo XXI se ha hecho la de Óscar Martínez García (Madrid: Alianza Editorial, 2010).23 Impacto cultural de la Ilíada La repercusión de la Ilíada en la cultura occidental es enorme y se ha reflejado a través de adaptaciones y versiones en prosa, verso, teatro, cine, televisión e historieta. Cine y televisión Helena de Troya (Helen of Troy). Estados Unidos-Italia, 1956. Director: Robert Wise. Intérpretes: Jacques Sernas, Rossana Podestà, Niall McGinnis, Robert Douglas, Stanley Baker, Torin Thatcher. Recoge el episodio de Briseida, la despedida de Héctor y Andrómaca y la muerte de este. La ira de Aquiles (L'ira di Achille / Fury of Achilles). Italia, 1962. Director: Marino Girolami. Intérpretes: Gordon Mitchell, Jacques Bergerac, Cristina Gaioni, Gloria Milland, Piero Lulli, Roberto Risso. Troya (Troy). Estados Unidos, 2004. Director: Wolfgang Petersen. Intérpretes: Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom, Diane Kruger, Brian Cox, Peter O'Toole. Véase también Aquiles y Príamo de Jules Bastien-Lepage Eneida Historicidad de la Ilíada Anexo:Epítetos de la Ilíada Rapto de Helena Engaño de Zeus

Teichoscopía De la Iliada Notas y referencias Hexámetro dactílico: verso de seis pies métricos, unos dáctilos y otros espondeos. Se llama «espondeo» al pie compuesto en la métrica clásica por dos sílabas largas (en la métrica moderna, por dos sílabas acentuadas). Definición de «espondeo» en el sitio Archivado el 4 de noviembre de 2015 en la Wayback Machine. del DRAE. «El concepto del héroe en la civilización griega». Athome.harvard.edu. Archivado desde el original el 21 de abril de 2010. Consultado el 2010 -04-18. introductiontohomer.html «Los héroes y la Ilíada homérica». Uh.edu. Consultado el 18 de abril de 2010. Volk, Katharina. ΑΦΘΙΤΟΝ ΑΦΘΙΤΟΝ Revisited. Filología clásica, vol. 97, No. 1 (enero de 2002), pp. & Nbsp; 61–68. II.46, V.724, XIII.22, XIV.238, XVIII.370 Richmond Lattimore (1906 - 1984): poeta y clasicista estadounidense conocido por sus traducciones de obras de la Antigua Grecia, sobre todo de la Ilíada y de la Odisea. El destino tal como se presenta en "La Ilíada" de Homero, Everything2 Guía de estudio Iliad, Brooklyn College Archivado el 5 de diciembre de 2007 en la Wayback Machine. Homer. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.849–54. Homero. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.433–34. Homero. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.440–43. Homero. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 22.178–81. Homero. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 20.300–04. Rouse, WHD La Ilíada (1938) p. 11 Homero. La Ilíada, Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 1.13. Homero. La Ilíada, Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 1.122. Homer. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.849–54. Homero. La Ilíada. Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.433–34. Es accesible en Biblioteca de Traductores, y en el Proyecto Gutenberg. Fernando Gutiérrez González (1911 - 1984): crítico, editor y traductor español. [1] [2] [3] Bibliografía Ilíada. Traducción, prólogo y notas de Emilio Crespo Güemes. Madrid: Editorial Gredos. 1991/2004. ISBN 978-84-249-1446-2. Ilíada. Introducción de Javier de Hoz; traducción de Lluís Segalà i Estalella. Madrid: Editorial Espasa-Calpe, Colección Austral num. 337. 2011. ISBN 978-84-670-3753-1.

Ilíada. Traducción de Óscar Martínez García. Madrid: Alianza Editorial. 2013. ISBN 978-84206-7834-4. Ilíada. Traducción de Antonio López Eire. Madrid: Ediciones Cátedra. 2004. ISBN 978-84376-2197-5. Ilíada. Versión rítmica de Agustín García Calvo. Zamora: Editorial Lucina. 1995/2ª edición corregida en 2003. ISBN 978-84-85708-44-4. Bibliografía analítica Latacz, J. (1997). Homer. Der erste Dichter des Abendlands. Düsseldorf-Zürich. Munro, D. V., Allen, T. W. (1920). Homeri Opera, recognoverunt brevique adnotatione critica instruxerunt. Oxford classical Texts. Schadewaldt, W. (1975). Der Aufbau der Ilias. Frankfurt a. Main. Enlaces externos Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre la Ilíada. Wikiquote alberga frases célebres de o sobre la Ilíada. NAGY, Gregory: Introduction to Homeric poetry (Introducción en la poesía homérica), en The Ancient Greek Hero in 24 Hours (Las 24 horas del héroe griego antiguo), Harvard University Press, 2013. Texto, en inglés, en el sitio del Centro de Estudios Helénicos (CHS o Center for Hellenic Studies), institución de Washington afiliada a la Universidad de Harvard y dirigida por el propio G. Nagy. Para las citas: Nagy, Gregory. 2013. The Ancient Greek Hero in 24 Hours. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2013. AUTENRIETH, Georg: Diccionario homérico para escuelas e institutos (A Homeric Dictionary for Schools and Colleges). Harper and Brothers. Nueva York. 1891. Texto inglés, con índice electrónico, en el sitio del Proyecto Perseus. Georg Autenrieth (1833 - 1900): filólogo alemán. El título original alemán de la obra es Wörterbuch zu den Homerischen Gedichten (Diccionario de los poemas homéricos), y fue publicada en 1873; la 9ª ed. es de 1902. La traducción inglesa se publicó por primera vez en 1880. Harper and Brothers: después, HarperCollins. Wikisource contiene traducciones al español de la Ilíada. Wikisource en griego contiene el texto completo de la Ilíada. Texto completo de la Ilíada, en español (traducción de Luis Segalá y Estalella, 1908), en el Proyecto Gutenberg. Bibliotecasvirtuales.com — La Ilíada (prosificación) Texto bilingüe griego - español en PDF; con introducciones de Antonio López Eire, Emilio Crespo Güemes y José Alsina; traslación en verso de Fernando Gutiérrez. El poema, a partir de la pág. 54 de la publicación (pág. 55 de la reproducción electrónica). El índice onomástico, a partir de la pág. 419 de la publ. (420 de la repr. elec.). iliada.com.ar, página dedicada a la traducción y al comentario del poema; Instituto de Filología Clásica, de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo). Texto íntegro del Canto I recitado en griego, Speaker Icon.svg en formato RealPlayer. DUÉ, Casey (ed.): Recapturing a Homer Legacy: Images and Insights From the Venetus A Manuscript of the Iliad (La recuperación de un legado de Homero: imágenes y figuraciones del manuscrito Venetus A de la Ilíada), 2009. Reproducción en PDF, en el sitio del CHS; el índice se halla en la pág. 4 de la repr. electrónica. El manuscrito Venetus A, del siglo X, conservado en la Biblioteca Marciana, contiene la Ilíada, escolios y un resumen del Ciclo troyano.

Ilias latina (Iíada latina): resumen latino de la Ilíada en hexámetros. Texto en el sitio The Latin Library (La Biblioteca Latina). Textos en la Bibliotheca Augustana. Texto de la edición de 1889 de Emil Baehrens. Emil Baehrens (Paul Heinrich Emil Baehrens, 1848 - 1888): filólogo clásico alemán. Texto de la edición de 1982 de Marco Scaffai. Marco Scaffai: profesor de literatura latina de la Universidad de Bolonia. HÉDELIN, François: Conjeturas académicas o disertaciones sobre la «Ilíada» (Conjectures académiques ou dissertations sur l’Iliade); ed. de 1715. Texto francés en Wikisource, con facsímil electrónico; los enlaces con las páginas son operativos aunque aparezcan en rojo. El mismo texto en Commons. François Hédelin (1604 - 1676): dramaturgo francés, teórico del teatro. BULFINCH, Thomas: Mitología de Bulfinch (Bulfinch's Mythology). I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855). I, 27: La Guerra de Troya (The Trojan War): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive. El mismo texto en Wikisource. Traducción portuguesa en Wikisource. SEYMOUR, Thomas Day: Comentarios de la «Ilíada» de Homero (Commentary on Homer's Iliad, 1891); texto inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus. Cantos I - III; Cantos IV - VI. Thomas Day Seymour (1848 - 1907): clasicista estadounidense. LEAF, Walter: Comentario de la Ilíada (Commentary on the Iliad, 1900). Texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. Walter Leaf (1852 - 1927): clasicista inglés. ROUSSEAU, Philippe: L'intrigue de Zeus (La intriga de Zeus), 2001. Traducción inglesa: The Plot of Zeus, 2001. Texto en el sitio del CHS. Para las citas: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.essay:RousseauP.The_Plot_of_Zeus.2001 BOCCHETTI, Carla: El espejo de las Musas. El arte de la descripción en la Ilíada y Odisea. Centro de estudios griegos bizantinos y neohelénicos Fotios Malleros. Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile. 2006. Portada con directorio electrónico en el lado izquierdo, en el sitio del CHS. Fotios Malleros: Fotios Malleros Kasimatis. Para las citas: http://nrs.harvard.edu/urn3:hul.ebook:CHS_Bocchetti.El_Espejo_de_las_Musas.2006 MONTES MIRALLES, María Yolanda: Formas de deconstrucción social en la «Ilíada»: el enfado y la ira; en Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, vol. 17, 2007. Texto del resumen documental, en inglés, en el sitio de revistas de la Universidad Complutense de Madrid. Texto del artículo, en español, en PDF. HITCH, Sarah: King of Sacrifice: Ritual and Royal Authority in the Iliad (El rey sacrificial: el rito y la autoridad real en la Ilíada), 2009. Portada con directorio electrónico en el lado izquierdo, en el sitio del CHS. Para las citas: Hitch, Sarah. 2009. King of Sacrifice: Ritual and Royal Authority in the Iliad. Hellenic Studies Series 25. Washington, DC: Center for Hellenic Studies.

NAGY, Gregory: Signs of Hero Cult in Homeric Poetry (Muestras del culto heroico en la poesía homérica), 2012. Texto, en inglés, en el sitio del CHS. Para las citas: http://nrs.harvard.edu/urn3:hlnc.essay:Nagy.Signs_of_Hero_Cult_in_Homeric_Poetry.2012 TSAGALIS, Christos: From Listeners to Viewers: Space in the Iliad (De los oyentes a los videntes: el espacio en la Ilíada), 2012. Portada con directorio electrónico en el lado izquierdo, en el sitio del CHS. Para las citas: Tsagalis, Christos. 2012. From Listeners to Viewers: Space in the Iliad. Hellenic Studies Series 53. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. Archivo:Helena (1924).webm Película muda alemana Helena, de 1924, dirigida por Manfred Noa, y con los actores Edy Darclea (Helena), Vladímir Gaydárov (Paris) y Albert Steinrück (Príamo). Helena: película llamada también en español La Ilíada y El sitio de Troya. Helena en Internet Movie Database (en inglés) Manfred Noa (1893 - 1930): director y escenógrafo alemán. Vladímir Gaydárov (1893 - 1976): actor ruso de teatro y de cine que trabajó en la Rusia del zar, en Alemania y en la Unión Soviética. Control de autoridades Proyectos WikimediaWd Datos: Q8275Commonscat Multimedia: IliadWikiquote Citas célebres: La IlíadaWikisource Textos: Ilíada IdentificadoresWorldCatVIAF: 316731083BNF: 12008256j (data)GND: 41355258Diccionarios y enciclopediasBritannica: url