DICCIONARIO PALO MONTE.docx

DICCIONARIO PALO MONTE A 1 ¿Por qué?: ¿FUAMENSO? 2 A continuación, al instante: MALUMALU YAYI. 3 A lo largo de: NUMBELA.

Views 218 Downloads 7 File size 798KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

DICCIONARIO PALO MONTE A 1 ¿Por qué?: ¿FUAMENSO? 2 A continuación, al instante: MALUMALU YAYI. 3 A lo largo de: NUMBELA. 4 A, hacia, en: NA. 5 Abre los oídos y oye lo que digo: ABRIKUTO WARINDINGA. 6 Aceite: MONCHÚNTO. 7 Adelante: YALANGÁ NGUEI. 8 Adepto: KUANO. 9 Adeptos: YAKARA MOANA MPANGUIAN NFINDA NTOTO. 10 Adivino: SUDÍKA MAMBÍ. 11 Admirar, admirado: YAKOTO. 12 Adoro: MONA. 13 África: WÁNKILA. 14 Agarrar: ISA. 15 Aggayú Solá (santo): NKITÁN KITAN. 16 Agradecer: MATONDO. 17 Agua (lengua Mumbona): LANGO. 18 Agua bendita: MAMBA ZAMBIA. 19 Agua de coco: LANGO KANAPUTO. 20 Agua de laguna: MÁMBA. 21 Agua de lluvia: LANGO KUMANSULU. 22 Agua de mar: LANGO KALUNGA. 23 Agua de río: LANGO KOKOANDA. 24 Aguardiente: MALAFO MAMPUTO. 25 Agujero: DISUNGO. 26 Ahora mismo: AKIKI. 27 Aire: NKILI. 28 Al lado de: NA NDAMBU YA. 29 Alcohol: MALAFO MABINGA. 30 Aldea: BWALA. 31 Alegría: KYESE. 32 Alma individual: IDHLOZI. 33 Alrededor de: MUNZYUNGA YA. 34 Altar: MABIRINSO. 35 Alto, póngase de pie: IMANA. 36 Alto: NKUYA. 37 Altura: MULUNDU. 38 Alzar: KIKAMA. 39 Amanecer: DIKOLOMBO DIKUAMA. 40 Amar, querer: KUZOLA. 41 Amarillo: LOLO. MOAMBA. 42 Amarra: LINGA. 43 Amarrar: KANGRI. 44 Amarre hecho con hojas de maíz: KANGRI MASANGO.

45 Amarre mágico: NKANGA. 46 Amarre: NKANDA. 47 Amén, que así sea: KIWÁ. 48 Amiga: NKUNDI. 49 Amigo: MPANGI. PANKIMENE. 50 Amigos: BANDUKU. 51 Amuleto de palo y piedra: KIMBISA. 52 Amuleto: KABUNGO. 53 Ancestro: BAKULA. 54 Anciana: NKENTO KIBOBA. 55 Anciano (a): KIBOBA. 56 Anciano, mayor: MBUTA. 57 Anda, ir: WENDA KIAKO. 58 Anda, ve: NDA. 59 Anda: KATÁN. 60 Andando: KUENDILANGA. 61 Andar despacio: BUENDÁN SUALO. 62 Ángel: NDUNDO. 63 Animal muerto: FÜIRI KANKAÑA. 64 Animal: NYAMA. 65 Animales, bestias: BAMBISI. 66 Antepasados muertos: BAKULA. BAMBUTA. 67 Antes de, delante de: NA NTWALA YA. 68 Antiguamente: KULUKITASI. 69 Añil: FIRIO. 70 Aquello, este: YINA. 71 Aquí mismo: AKIKÍ KUILA. 72 Aquí: MUNANKUTO. 73 Araña: KASIRO. 74 Árbol: NKUNIA. NTI. 75 Arena de mar: TELAMPOLO MUNU KALUNGA. 76 Arena de río: MUNU KIVÚ. 77 Arrastre: ITOKO. 78 Arreglar: KUMONA. 79 Arriba, en lo alto: MALONGO. 80 Arriba: LEMBA. 81 Arrodíllate: KUKAMÁ. 82 Arroz: LOSO. 83 Así mismo: BUANA KUANSI. 84 Así, así: TAMBUYERE. 85 Atravesado: MURUANDA. 86 Ave: NSUSO. 87 Ayer: MAZONO. 88 Ayudante del Padre Nganga: WANANKISA NSUALO MAMBÍ. 89 Azotar, pegar, golpear, romper: KUBULA. 90 Azul: BUNDÍ.

B 91 Babalu Ayé (santo): TATA KAÑEDO. 92 Bajar: KUSUNDUKA. 93 Bandera: SHERELÁ. 94 Banquete de animales a la nganga: KUBITI NSAURA. 95 Barco: MASWA. 96 Barriga: MAMALUSA. 97 Bastante: MBONGO. 98 Bautismo: MBOTIKA. 99 Beber: KUNWA, KUNWAKA . 100 Bebida sacramental: SHAMMBA. 101 Bendición: MAKUTARE. 102 Bicho: MUNFUIRA. 103 Bichos: MUNINFUISE. 104 Bien bueno: BACHECHE. 105 Bien, gracias: NGUITA. 106 Bien: KIAMBOTE. 107 Blanco (persona): MUNDELE. 108 Boca: INWA. 109 Bonito (a), bello (a): KITOKO. 110 Bosque: KUNANFINDA. MFINDA, NSEKE. 111 Bruja: GUENGUE. 112 Brujería: KARAKAMBUKA. KINDOKI. 113 Brujo bueno: SAMBIA NTU. 114 Brujo malvado: NGANGA NDOKI. 115 Brujo: TAITA KUNANGAN NFITA. 116 Bruto: MATUTU. 117 Buenas noches: MANÍNFULA. 118 Buenas tardes: MALEMBE NYALE. 119 Bueno: MAMBOTI. 120 Buenos días: MALEMBE YAYÉ. 121 Búho: NSUSU SUSUNDAMBA. 122 Buscar: NDUKE. C 123 Caballo de un espíritu: NTU NGOMBE. 124 Cabellos: SUKI. 125 Cabeza: INTU. 126 Cabra: NKOMBO. 127 Cachos cargados: MPAKAS. 128 Cada: KONSO. 129 Café: TUFIOLO. 130 Caldero con sus elementos mágicos: MULUGUANGA. 131 Caldero: NKISO. 132 Callar lo que se ve: FUIRI DÍÁ KÁNDA. 133 Cálmate: YEKA-YEKA MUANA. 134 Cama: FULU .

135 Camaleón: LUNGWENI. 136 Camina: KUANGANÁ. 137 Caminar, pasear: KUTAMBULA. KIAMENE. 138 Caminó: KUNDÁN. 139 Camino: NSILA. 140 Camisa: SIMISI. 141 Campo de labranza: BILANGA, MAYA. 142 Campo: KUNAYANDA. 143 Candela: MBANSUA. 144 Cantar: KUYIMBA. 145 Canto: MAMBO. 146 Cara: BUNDI. 147 Caracol: BONANTOTO. 148 Caracoles: NKOBO. 149 Carne de puerco: MBISI NGULO. 150 Carne: MBISI. 151 Carnero: MEME. 152 Casa: NSO. 153 Casar: KUKWELA. 154 Cascarilla: MPEMBA. 155 Caza, silla: KIVI. 156 Cazador: MUZOMBI. 157 Cazar: KUZOMBA. 158 Ceiba: MUSINA NSAMBIA. 159 Cementerio: KAMBONFINDA. 160 Cerca de: PENEPENE YA. 161 Cerdo: NGULO. 162 Cerebro: SAMBIDILANGA. 163 Cerveza: MALENGA KÁNGARA MALAFO. 164 Cetro del padre nganga: GUALA NFUMO. 165 Cielo: ZULU. 166 Cien: NKAMA. 167 Cinco: TANU 168 Cirio: BOÚMBA. 169 Ciudad: MBANSA. 170 Cocinar: KULAMBA. 171 Coco seco: BABOMELA BUSA. 172 Coco verde: BABOMELA MBÍ. 173 Coco: SANDU. 174 Cocodrilos: BANZANDU. 175 Codorniz: KIMBUMBI. 176 Cofrade: MUNANGÜEYE. 177 Collar con amuleto: KIMBÚNGULA. 178 Collar: SANGA NDILE. 179 Color negro: KELA. 180 Comer: KULYA. 181 Comida: MADYA. UDIA.

182 Comprar: KUSUMBA. 183 Con licencia: KUENDA BANGUATA. 184 Concha de coco: IYÁMPUTO. 185 Conocer, saber: KUZABA. 186 Consejos: MALONGI. 187 Construir: KUTUNGA. 188 Contar (una historia): KUTELA. 189 Corazón: NTIMA. 190 Corbata: KALAVANDI. 191 Corojo: BANSA MABA. 192 Correr: SILÁN SALA. 193 Corriente de agua de río: KUILO MAMBA YALA LELE. 194 Cortar: KUZENGA. 195 Corteza de árbol: LELE KUNIA. 196 Cosa mala: YANEKA. 197 Cosa oscura: DILANGASO. 198 Cosa: NDIAMBO. 199 Cráneo: KIYUMBA. 200 Creer: LUMBAMBA. 201 Cristo: MPUNGO KIKOROTO. 202 Crucifijo: NKAGU. 203 Cruz de cuatro vientos: NYUBO. 204 Cruz de regla de palo: NDOKI KIAMALOANGO. 205 Cuatro esquinas: NDILU. 206 Cuatro puntos cardinales: MPAMBU. 207 Cuatro vientos: IMPENSO SIANTOKO. 208 Cuatro: IYA. 209 Cuchillo: MBELE. 210 Cuerno: MBANI. 211 Cuerpo: MASIMENGA. NZUTU. 212 Culebra: ÑOKA. D 181 Dale: KUENDA. 182 Dame: TUALA. 183 Daño: DIAMBO. 184 Dar: KUPESA. TÁMBULA. 185 Decir a (alguien): KUTUBELA. 186 Decir, hablar: KUTUBA. 187 Descansa: TESIA. 188 Deseo: NTÓNDELE. 189 Despacio: SUALO-SUALO. 190 Despedida: WATINGA. 191 Detener, arrestar: KUKANGA. 192 Detrás de, después de: NA NIMA YA. 193 Día de hoy: LUMBO WAKI. 194 Día: KILUMBU, LUMBU.

195 Diablo: KADIAMPEMBE. 196 Días: KABANGO. 197 Diez: KUMI. 198 Dinero: NSIMBO. 199 Dios: NSAMBIA. 200 Dioses: MPUNGU. 201 Dónde: KILUMBO. 202 Dormir: KULALA. LÉKA. 203 Dos: ZOLE. 204 Dueño de la nganga: PATIGANGA. 205 Durante el día: KUNANGA. 206 Durante la noche: KUSEKA. E 199 El cementerio: NSO FÜIRI. 200 Elefante: NZYOKO. 201 Empezar: KUPAMUKA. 202 Enfermo: MBEFO. 203 Engendrar: KUTATA. 204 Entenderse, escuchar: KUWAKANA. 205 Entrar: KUKOTA. 206 Enviar: KUTINDILA. 207 Escribir: KUSONIKA. 208 Esto, su, sus (de él): YANDI. 209 Estrella: MBWETETE. 210 Estudiante, alumno: MULONGOKI. 211 Estudiar: KULONGUKA. 212 El día de hoy: LUMBO KUAKI. 213 El que manda en el templo: KUAMO NGANGA. 214 El santísimo: KUNANKISA. 215 Eleggwá (santo): PUNGA MAFUKA. 216 En trance: NGANGÁNGOMBO. 217 Enciende la vela: SONGUILÁ LUMUINE. 218 Enemigo: ONIKETA. 219 Energía: WÁNGA. 220 Enfermo: TUBELANGA. 221 Enorme: GÁN-GÁN. 222 Espíritu que sirve al brujo: NKISI. 223 Esqueleto como personificación de la muerte: KALUNGA. 224 Estar: DIATA. 225 Estoy: YERA. 226 Extraña: MONONLÓ. F 216 Fabricar, hacer: KUSALAKA. 217 Fantasma: KINKINDIKI. 218 Firma mágica en el suelo: ATORORÓ NAGUÍ.

219 Firma que traza el ngangulero: KATIKAMPOLO MUNANTOTO. 220 Firma: PATIBEMBA. 221 Flor: KITUNTU. 222 Frío: KYOSI, MADIDI. 223 Fruta: MACHAFIO. 224 Fue así: KUBILANGA. 225 Fuego: LEMO. TIYA. 226 Fuerza: NGOLO. 227 Fumar: KUMWISI. 228 Fundamento: SONGUÉ MUNALANGA. G 52 Gallina, pollo: NSUSU. 53 Gallina: NSUSU SUSUNKETO. 54 Gallo: NSUSU NKIKO. 55 Ganar: KUZWA. 56 Garabato (palo): LUNGOA. 57 Gato: MBUMA. TUALANGO 58 Gente, hijos: BANA. 59 Gracias: NTÁNDALA MOANA. 60 Grande: NENE. 61 Guardar: MBAKA. 62 Guerra: WÁNGARA. 63 Guerrear: WATINGANGA. 64 Guinea: NSUNGUELE. 65 Güiro mágico: GANGALÁNFULA. 66 Güiro que prepara el nganga: GURUNFÍNDA. H 56 Hablar: KUZONZA. NKAMA. 57 Hable: NGUEI MUNU NDINGA. 58 Hablo: WA MAMBO. 59 Hacer: KUILA. 60 Hambre: NZALA. 61 Han recogido brujería: MPÚTAWANGA NSILA YARI-YARI. 62 Hasta luego: KUNASARE BRIKUENDA. 63 Hasta mañana: NTÁN BASIMENE. 64 Hasta que se muera: ÑÁN FÜIRI. 65 Hasta: BASI. 66 Hay: AGÚEY. 67 Hermano de nganga: MPANGUI SAMÁ. 68 Hermano: PAKISIAME. 69 Hijo de dios: MONONO SAMBI. 70 Hijo: MUNAFUTO. 71 Hincarse de rodillas: SIBULANDO. 72 Historia, cuento: NKENDA. 73 Hoja: NKANDA.

74 Hombre, persona: MUNTU. Hombre: YÁKARA. 256 Hoy día: LELU. 257 Hoy: BUBA. KUANGUI. 258 Hoz: NSENGO. 259 Huevos: MAKI. 260 Huir, escaparse: KUTININAKA. 261 Humanismo: BUMUNTU. I 64 Idioma: NDINGA. 65 Iglesia católica: NSO MANA SAMBIA. 66 Iniciación: BUNDAN KISINGANGA. 67 Iniciado en regla de congos: BAKOYULA NGANGA. MALEMBE GOGANTI. 68 Iniciado: MPANGUI SAMA. 69 Iniciar: KUYANTI. 70 Inle (santo): MPUNGO TATA NGÁNGUMUNE. 71 Inteligencia: MAYELE. 72 Ir de prisa: WAKIAKO. 73 Ir: KUKWENDA, KWENDA. J 265 Jefe de la nganga mayor: KINTOALA NKISI. 266 Jefe del templo o casa nganga: NKISA. 267 Jefe, el mayor de la regla: NFUMO. 268 Jefe: MFUMU. 269 Jicotea (terecaya): NFURU. 270 Jimaguas "mellizos": NTALA ATÍ NSAMBA. 271 Juego: NSAKA. 272 Jugar: SIRÉ. 273 Junto a: MUNFINAMA YA. 274 Juramento: KIMBO. 275 Jutía (picure): KUMBÉ. 274 La humanidad: BANTU. 275 La luz del día: MUNIA. 276 La tierra: YELA BATADIAME. 277 La tumba: KABALONGA. 278 Ladrón: MUYIBI. 279 Lárgate: ¡DIATA! 280 Lechuza: SUSUNDAMBA. 281 Legumbres: NDUNDA. 282 Lentamente: MALEMBE. SIAKO-SIAKO. 283 León: NTAMBU. 284 Levantar el fundamento: AMBATA SAKU-SAKU. 285 Levantar: KUKATULA. SÁNGULA. 286 Levantarse, salir: KUBASIKA. 287 Libro: NMUKANDA.

288 Licencia: GUEYAYE. 289 Limpiar: KUTOMISA. 290 Llamar: KUBOKILA. 291 Llanura: INSEKE. 292 Llegar a ser, convertirse: KUMAKA. 293 Llenar: KUMBRÉ. 294 Llevar: KUMATA. 295 Llorar: KUDILA. 296 Lluvia, año: MVULA. 297 Lluvia: LANGO KAMA NSULU. 298 Lo misterioso: MBUMBA. 299 Lo que es bueno: LORI-LORI. 300 Loco: FIRALI. KILAWU. 301 Loma alta: SULUMONGA. 302 Loma: MULUNDU. 303 Lucero: TETEMBOA. 304 Luchar: KUNWANA. 305 Luego: MAKOTER. 306 Lugar, sitio: KISIKA. KUNA. 307 Luna: NGONDA. 308 Luz: TUYÁ. M 296 Machete: MBELE MUNANKETO. 297 Madre de agua: KISIMBI KIAMASA. 298 Madre de nganga: NGUDA NKITA. 299 Maestro: NYEGOYÉ. 300 Maleficio: KUALONA. 301 Malo: GÜARI-GÜARI. IMBI, YAIMBI. 302 Manda: SIMBE-SIMBE. 303 Mandar: TUMA. 304 Mando: MAKOTO. 305 Mano derecha: YA BAKALA. 306 Mano, brazo (manos, brazo): DIBOKO (MABOKO). 307 Manos: MAFUFU. 308 Manteca de cacao: MASI KUENGO. 309 Manteca de cerdo: MASIMÁN GULO. 310 Manteca de corojo: MASI MABA. 311 Mañana: MBASI. 312 Mar: KALUNGA. MUBU. 313 Marcas del rayado: MBOZOS. 314 Márchate: KUAO. 315 Mayordomo en trance: MAMBI-MAMBI. 316 Mayordomo: WANGANKISI. 317 Me marcho: KUAME. 318 Me voy: SUANTÚN. 319 Media noche: KOMAKU WANDI.

320 Medicina tradicional: BIRONGO. 321 Médico: MUNGANGA. 322 Medio día: MELI MUINE. 323 Meditar: KUDILONGA. 324 Médium: YIMBI. 325 Mellizos en regla de palo: INSAMBA NTALA. 326 Memoria: MABISE. 327 Mentira: SOSO. 328 Mentiroso: BAMBUNGUEI. 329 Mercado: MUNANSANDO GUINDENGULA. ZANDU. 330 Mesa: MESA. 331 Mezcla de palabras españolas y africanas: MANAWÁ. 332 Miel de abejas: NDAMBO KINKOLO. 333 Miel: DIMBO. 334 Mil: FUNDA. 335 Mío: KUAMI. 336 Mira: PANGAMENSU. 337 Mirar por medio de caracoles: VITITI NKOBO. 338 Mirar, investigar: KUSOSA. 339 Mirar: NSINDE. 340 Misterio: LEMBO-LEMBO. 341 Momento, tiempo, sol: NTANGU. 342 Mono: NKIMA, MAKAKU. 343 Montaña: MONGO. 344 Monte firme: MUSITU. 345 Monte sagrado: KUNA LEMBA. 346 Monte: ANABUTO. 347 Morir, matar: KUFWA. 348 Mosca: NZINZI. 349 Mover: KUNIKISA. 350 Muchacha: MUANA. 351 Mucho, muy: MINGI. 352 Mucho: NTOGA. 353 Muérete: ¡FWÁ KUAKO! 354 Muertos: NKULA. 355 Mujer, esposa: NKENTO. 356 Mundo: BEMBA. 357 Muñeco mágico de palo: NKUYO. 358 Muralla: TALANKERA. 359 Murciélago: NGUEMBO. N 97 Nalgas: MATAKU. 98 Nariz: MBOMBO. 99 Negro muy oscuro: BAFIOTA. 100 Negro: YANDOMBÉ. 101 Neófito: KUANO.

102 Ninguno: MUNE PUN-PUN. 103 Niña, moza: MWANA-NKENTO. 104 Niño, hijo: MWANA. 105 Niño, joven: MWANA-BAKALA. 106 No tengo: KASAKO MAMBE. 107 No: KO. 108 Noche: KOMAKO WIRI. 109 Nombre: KUMBA. LUSINA. 110 Nosotros, nuestro: BETO 111 Nosotros: E TU-TU. 112 Nube: DITUTU. 113 Nueve: IWA. 114 Nuevo: MALUMALU. O 354 Obba (santo): TOTONKÚA. 355 Obbatalá (santo): IÑÁÑABA. 356 Ocho: NANA. 357 Oddua (santo): KUNANKISA. 358 Oficiando el congo: VITITINGO VENAKÁ ALANDOKI. 359 Oficiar el nganga: YIMBIRÁ. 360 Ofrecer: KUKABAKA. 361 Oggun (santo): MPUNGO DIBUDI. 362 Oggún Achibirikí (santo): ZARABANDA. 363 Oggún y Oshosi (santos): LUFO KUYO. 364 Oiga lo que estoy diciendo: SIKIRIMATO NGUEI. 365 Oiga: SÍKIRI. 366 Oigo: MO WA. 367 Oir: GUIBIEN. KUKWA. 368 Ojo (ojos): DISU (MESO). 369 Ojo: MENSU. 370 Oke (santo): MPUNGO MBANI MONGO. 371 Once: KUMI NA MISO. 372 Oración: ONKUNGA. 373 Oreja (orejas): DIKUTU (MAKUTU). 374 Orgullo: LULENDO. 375 Oriente, éste: LUNENE. 376 Orísha Oko (santo): MPUNGO NTOTO NFINDA NCHORÉ. 377 Orúnmila (santo): MPUNGO LOMBOÁN FULA. 378 Osain de güiro: NGURUNFINDA. 379 Osain: SINDAULA NDUNDO YAMBAKA BUTÁNSEKE. 380 Oshosi (santo): WATARIAMBO. 381 Oshun (santo): MPUNGO YAYA SHOOLÁ NGANGA. 382 Oyá (santo): KARIEN PÉMBE. 383 Ozun (santo): MPUNGO ORIYAYA.

P 378 Padre nganga: KINTOALA NKISI. 379 Padre: TATA. 380 Padres: YIBUTI. 381 Padrino: MBALA. 382 País: NSI. 383 Pájaro: NUNI. 384 Palabra: DILANGA. 385 Palabras: MAMBU. MATO. 386 Palma: DUNKENDE. 387 Palo: MUSI. 388 Paloma: YEMBE. 389 Pañoleta: TANGA. 390 Para: NDUALA. 391 Parecer: KUMONIKA. 392 Paso a paso: PIAKO-PIAKO. 393 Pato: NSUSULANGO. 394 Pavo: NSUSO ASOGWÁ. 395 Pelo del cuerpo: MWOSO. 396 Pensando: BONSANDO. 397 Pequeño: FYOTI. MENI-MENI. 398 Perdonar: KULOLULA. 399 Pereza: BUMOLO. 400 Permiso: GONDA DARIYAYA. 401 Perro: IMBWA. YEREMIKO. 402 Pescado salado: MAKAYABU. 403 Pescado: ITIANSE. MBISI. 404 Pie, pierna (pies, piernas): DIKULU (MAKULU). 405 Pie: MUMALO. 406 Piedra de rayo: MATARI NSASI. 407 Piedra: MATARI. 408 Pimienta de guinea: KUMPIRI KUNANSIETO. 409 Piña: NANASI. 410 Plantas: KONGUÉ. 411 Plata: MAKUDIMBI. 412 Plato: MABONGO. 413 Plumas: GUANDIAN. 414 Poco a poco: KIAKO-KIAKO. 415 Poder grande: NKUBIYANDA. 416 Policía: FIOTA. 417 Pólvora: NFULA. 418 Poner a prueba: KUMEKETI. 419 Poner: KUTULA. 420 Por la tarde: TANGU BULUKOKO. 421 Preguntar: KUYUFULA, KUYUVULA. 422 Prenda: NGANGA KIMBISA.

423 Primero: NTETE, YA NTETE 424 Prohibido: NLONGO. 425 Prueba: WALENGA. 426 Puerta: MUNELANDO. 427 Pulsera: BRIMINI. 428 Punto a punto: SUALÓ-SUALÓ. Q 413 Que no sirve: GÜARI-GÜARI. R 414 Rama de árbol: MAKAPI VITITI YANAFAKA. 415 Rápidamente: MBANGU, MBANGUMBANGU. 416 Ratón: MPUKU. 417 Rayado, iniciado: MUANA NGANGA. 418 Rayo de sol: MONIKUANA. 419 Región del congo: MAYOMBE. 420 Regla: KUANDE. 421 Rehusar: KUBUYA. 422 Respetar: KUZITISA. 423 Rezo: MABUNGO. 424 Río: NLANGO. NZADI. 425 Ritos de Mayombe: NTALA NKISI. 426 Rojo: MBWAKI. MENGU. 427 Ropa: NGUELELE. 428 Ruido: BOROKOKO. S 425 Sabe: KUALUKÍLA. 426 Saber: BIKA. 427 Sacerdote de regla conga: MUANA NTU NGANGA. 428 Sacrificio: EKIMENGA. 429 Sale el sol: TANGO ISA. 430 Salir: KUBASUKA. 431 Saludo: MALEMBE. 432 Salvarse: KUDIVULUSA. 433 Sangre: MENGA. 434 Santos: MPUNGOS. 435 Santuario: WARIONGO. 436 Se acabó: IMBURÍ. 437 Se fue: KUISA. 438 Secreto: SOKINAKUE. 439 Seguir: KULANDA. 440 Seis: DAMBANU. 441 Sentarse: KUVANDA. 442 Señor: NGULUSI. 443 Sepultura: LUKAMBA NFINDA NTOTO.

444 Serpiente: NYOKA. 445 Sí (afirmación): TAMBENI. 446 Si quiere: SÓLELE. 447 Sí: EE. 448 Siéntate: SITAKEANDO. 449 Siete: AMBWADI. 450 Silencio: SIÓ. 451 Sillas: BITI. 452 Sobre: NA ZULU YA. 453 Sociedad: KUNALUMBO. 454 Sol: NTANGU. 455 Soledad: DIATA. 456 Sube: BANDA. 457 Subir: BOMBOKA. KUNWATA. 458 Sucio (a): MVINDU. T 448 Tabaco: NSUNGA. 449 Tabla: MAMBAYA. 450 Tapar: BONGRÍ. 451 Tarde (parte del día): NKOKILA. 452 Tarde: KONAKU WANDI. 453 Tela: KANGU. 454 Templo: NSO NGANGA. 455 Tener: SIMBAKA. 456 Terminar, acabar: KUMANISA. 457 Tiempo: MALANDA. 458 Tierra de muerto: NSI FWÁ. 459 Tierra: NTOTO. 460 Tío: NGWASI. 461 Tocar: TAKALUNGA. 462 Toda clase de hierbas: VICHICHI. 463 Todo, todos: NYONSO. 464 Todos reunidos: TÁMBULA. 465 Todos: LUMBO. 466 Tomar juramentos al neófito en regla de congos: FATIBELI. 467 Tonto: SOÉ. 468 Tortuga: KAFULU. 469 Trabaja: KUDILANGA. 470 Trabajo: KISALU. NSALANGA. 471 Tranquilo: YEKA. 472 Tratar de: KUMEKAKA. 473 Tres: TATU. 474 Tristeza: KYADI. 475 Triunfar, lograr: KUNUNGA. 476 Troncos: MUFINTOTO.

477 Tu, tuyo (a): NGE. 478 Tu: NGUEYE. U 469 Un poco: MUNA LABECHE. 470 Unión: NYUAO. 471 Uno (número): MOSI. 472 Usted: NGUEI. V 153 Valle: NGUMBA. 154 Vamos: KETUDIA. 155 Varón, marido: BAKALA. 156 Vaso: DIKOPO. 157 Vaya, vaya: TUARÉ-TUARÉ. 158 Vela de cebo: PEMBA. 159 Vela: MUINDA. 160 Ven acá: BONGUÁN SILA. 161 Ven: GUISA. 162 Vender: KUTEKISA. 163 Venir: KWISA. 164 Ver: KUMONAKA. 165 Verbal: NTANDA. 166 Verdad: MABIANGA. 167 Verde: MBÍ. 168 Vete, cosa mala: KUAO SUKURUMATO. 169 Vete: ¡MWÁ! 170 Viene: SUNGA. 171 Vientre: KIVUMU. 172 Vino dulce: MALAFO SESE. 173 Vino seco: MALAFO MAMPINA. 174 Vino tinto: MALAFO MAFUTO. 175 Vino, bebida alcohólica: MALAFU. 176 Vista larga: VITITI MENSU. 177 Vista: VITITI. 178 Vivo: MOANA BURIRI. 179 Volver: KUBALUKA. LÚRIE. 180 Vosotros, vuestro: BENO. 181 Voy: KUAMÉ. 182 Voz: NDINGA. Y 161 Y: TI. 162 Ya es de día: YAKUMA NKIRÍ. 163 Yegguá (santo): MPUNGO YAYA NCHILA KUNANGONGO NGONDA. 164 Yemayá (santo): MPUNGO YAYA KALUNGA. 165 Yeso para pintar las firmas: MPEMBA. 166 Yo sé: WANKIKI.

167 Yo, mí, mío: MUNU. 168 Yo: MO. Z 502 Zamuro: MAYIMBE.

Apuntes para un Glosario de la Regla Sutamutokuni, conocida como Regla de Palo Monte. El presente glosario, lo realizamos con el objetivo de corregir muchos de los publicados, en diferentes Foros, obras meritorias, de un gran esfuerzo por divulgar la lengua palera, pero que adolecen de muchos errores, ya que no citan las fuentes donde fueron primeramente publicadas, y muchas palabra se han escrito con error, incluiremos en éste glosario, las fuentes originales donde aparecen escrita en lo posible por la fecha de su aparición, que hemos podido compilar, y le agregaremos otros vocablos y frases, que como iniciado usamos durante años en la práctica ritual, enriqueciéndolas con la comparación de otros significados de las voces o acepciones extraídas de diversos textos, que en la bibliografía consultadas se citan. Queremos recalcar que realizamos una compilación de términos, por lo que respetamos los significados que dan cada autor y su grafía, por lo que las palabras y sus significados las trascribimos tal y como han sido publicados, sin pretender nosotros adjudicarnos la autoría de un solo vocablo. Para la confección de este glosario hemos tomado mucha de las palabras que aparecen en varias libretas anónimas e inéditas que poseemos; las inapreciables aclaraciones realizadas por los hermanos en el Foro de la Revista Ashe, etc. , enriqueciéndolas con la compilación de otros significados de las voces o acepciones extraídas de otros textos que recogen autores como: Teodoro Díaz Fabelo, en su libro Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba; las investigaciones sobre la procedencia Lingüística de lo que queda en Cuba de las lenguas bantú, realizado por la Dra. Lydia González Huguet con la colaboración de Jean René Baudry; los publicados por Lydia Cabreara en sus obras monumentales: Vocabulario Congo {El Bantú que se habla en Cuba}, El Monte, La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, Reglas de Congo Palo Monte Mayombe; el glosario confeccionado por Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; lo aportado por William W. Megenney Profesor. Universidad de California Riversi de Estados Unidos, en su artículo lingüístico Supervivencia del bantú en la lengua mayombe de Cuba; Trabajo de Mariana MaseraInstituto de Investigaciones Filológicas, unam/artículo msobrre la obra: ” Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp”. Frank José Amaya, Ngurufinda 36, Moropo, Garfiel, Ta Omar, etc, del Foro de Palo Monte, Tema BocabularioBantu (Sic.), y otros temas de la Revista Ashé; se han consultados trabajos de Wilfredo Fernández, ; GLOSARIO AFROCUBANO (REGLA DE OSHA). Por: Giovanny BernalOshún wé ;los de Luís Díaz Castrllo: Tratado Enciclopédico De Palo Monte/ Colecciones Ediciones Orunmila, entre otros. Para citar las fuentes donde extraemos las palabras y sus significados, utilizamos frecuentemente las iniciales de los autores, y los pseudónimos, ejemplo; (LC) Lydia Cabrera) ; (T DF.) Teodoro Díaz Fabelo; (NBA.) Natalia Bolívar Aróstegui; (F O.) Fernando Ortiz; (LDC.) Luís Díaz Castrillo; (FJA.), Frank José Amaya; (Ngurufinda 36); Wilfredo Fernández; (WF.); (GB). Giovanny Bernal; (Ta Omar) ; (Moropo) ; (Garfiel), etc.,

sin referirnos las obras donde han sido publicadas, ya que al final en la bibliografía consultada aparecen las obras y sería muy engorrosa la compilación, al señalar las fuentes bibliográficas, en cada una de las palabras y frases recogidas. En la actualidad existen muchas personas, que erróneamente toman de las lenguas bantúes actuales palabras para adicionarlas a la lengua palera de antecedentes Bantú, conocido por Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la mal llamada lengua conga, cuya génesis está en las lenguas bantúes, las cuales son habladas por muchos pueblos del continente africano, que habitan el extenso territorio de países como Angola, República Democrática del Congo, etc. Estos pueblos evidencian un origen lingüístico común, que ha llevado a los estudiosos a considerarlo como el conglomerado etnolingüística bantú. La lengua palera, aunque tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los esclavos traídos con la denominación de congos, tiene también influencia de la lengua bozal de los esclavos, del español mal hablado como segunda lengua, etc. , por lo que no debemos adulterar su contenido. Para aclarar el significado de muchas de las palabras que pertenecen al idioma Kimbundu, Kikongo, Yombe, etc. , hemos consultados algunos diccionarios, como: Diccionario complementario Portugués-Kimbundu-kikongo / compilado por Antonio da Silva Maia / Lisboa Imprenta Reyes / 1961; Ensaio de Diccinaro Kimbundu Portugues, de J. D. Cordeiro de Matta;Dicionário Kimbundu Português, elaborado por Katulembe e é parte integrante da página Kimbundu HP (http: //www. linguakimbundu. com/Las fuentes que consultó el autor Katulembe Fueron: 1-Ensaio de Diccionario Kinbundu-Portuguez- coordenado por J. D. Cordeiro da Matta 2-Gramatica Elementar Do Kimbundu ou lingua de Angola. Por último debemos advertirles que como existen muchos casos en que un solo vocablo tiene varias formas de escritura en las Obras y libretas consultadas por nosotros, pondremos las palabras tal y como se usan en las conversaciones entre practicantes, no obstante para facilitar la ortografía y la uniformidad de cada palabra empleamos algunas reglas de la gramática de la lengua Kikongo en nuestras aclaraciones, por lo que utilizaremos la letra K para sustituir a la C y a la Q. Suprimimos la E, a las palabras que comienzan con En, por lo que se utiliza la N para iniciar palabras. Para realizar una correcta pronunciación en Kikongo, debemos saber que la letra S nunca tiene sonido de Z, la W muchas veces tiene sonido de U, y los acentos son sólo para la pronunciación correcta. Agradezco en grado sumo toda crítica constructiva a los errores, limitaciones, omisiones y excesos en que pueda haber incurrido. Acepto también cualquier sugerencia que se derive de esas críticas. Es la única vía efectiva por la que las deficiencias salen a la luz, y la única vía también para mejorar lo que se ha hecho. El lector siempre será el mejor juez. A: Para, de, en Kikongo. Sobre la letra A, “Katulembe e é arte integrante da página Kimbundu HP (http: //www. linguakimbundu. com/)). ”, escribe: “As palavras começadas por A incluem entre outras o plural dos substantivos da classe I, isto é, todos os entes racionais (pessoas) no plural ( começam por Mu no singular e fazem o plural substituindo MU por A) Ex=akongo=caçadores (plural de mukongo), Ahatu=mulheres (plural de muhatu O prefixo

de concordancia do plural da classe I é A, que se ligara aos radicais verbais e adjetivos. . . O pronome pessoal ene= eles, tem A tambem, como seu prefixo de concordancia estando incluido na lista, ligados aos radicais verbais. Ex : ene azola=eles amam (verbo kuzola=amar), ene aloka=eles juram (verbo kuloka=jurar) O ahatu aloka (a mulher jura ene aloloka=eles perdoam (verbo kuloloka), etc. . . Ahatu aiba=mulher feia A---= prefixo de concordancia da classe I dos substantivos no plural ( nomes iniciados pela vogal A, seres racionais no plural) e tambem do pronome pessoal Ene (eles), quando da conjugação verbal. Quando esses nomes precedem um verbo ou adjetivo, a esse verbo ou adjetivo ligamos o prefixo A---, sendo os tracinhos preenchidos pelo verbo em questão O akongo abânga= Os caçadores lutam O akongo azola o muxitu=Os caçadores amam a mata O abika adia kiavulu= Os escravos comem muito Abika abelesela= escravos obedientes ou mansos Akongo asuina= caçadores fortes, ou corajosos, poderosos A---= prefixo de concordancia do pronome pessoal ENE=eles, elas, ligam-se aos radicais verbais Ene azola=Eles amam Ene adia=eles comem Ene azuela=eles falam Ene akolôka= eles abaixam-se Ene ala= ele estão --Â= pronome possessivo deles, delas Os tracinhos serão preenchidos pelos prefixos de concordancia O abik’â= Os escravos deles O mubika â ou O mubika uâ=Os escravos deles Kima kiâ= Coisa deles Ritari riâ=Pedra deles Mutuê uâ=cabeça deles Uta uâ=armas deles Uanda uâ=rede deles Mauanda mâ=rede deles Tubia tuâ=fogo deles Matubia mâ=fogos deles Makuria mâ=comidas deles Kuria kuâ=comida deles Jindandu jâ=parentes deles Ka’nzo kâ=casinha deles Tun’zo tuâ=casinhas deles ---A=de, da, do, dos, das ( indicando posse). Os tracinhos serão preenchidos pelos prefixos de concordancia.

Seguem-se diversos exemplos Ribitu ria ’nzo = Porta da casa Riiaki ria sanji=ovo de galinha Maiaki ma sanji=ovos de galinha Mabitu ma ’nzo =Portas da casa Ndandu ia mama= Parente da mãe Mutue ua mutu=cabeça de homem Uhaxi ua mutue=doença da cabeça Uta ua mukongo=arma de caçador Tubia tua muloji=fogo de feiticeiro Kuria ( ou kudia) kua mona=comida de criança Makuria ma mona= comidas de crianças Lumbu lua ’nzo= muro ou quintal da casa Jindandu ja mama=parentes da mãe Ndandu ia mama=parente da mãe Tuana tua muhatu=filhinhos da mulher Katangu ka muxi= ramozinhos da arvore Jipoko ja tata= facas do paip”. (Este trabajo fue elaborado por: Katulembe e é arte integrante da página Kimbundu HP (http: //www. linguakimbundu. com/)).

Aba, Aba Abaa: Finli. (TDF.). Finli. (LDC.). Luís Díaz da el mismo significado, sólo que en vez de escribir el nombre Botánico de Abaa, como lo hace Díaz Fabelo da el de Aba. El nombre de Aba, es un nombre vulgar de la planta mencionada. En su obra “El Monte” Lydia Cabrera, aclara que: “Abá…Lucumi: Abáa. Congo: Finli. Dueño: Elegguá…” En la Segunda Parte Congo-Español de su Obra: “Vocabulario Congo” Lydia Cabrera, sobre la palabra Abá, le da el significado de: Abá: Tenga. (LC.). Abanico: Nfu. (LC.), efu. Abdomen: Malusa, Zuacantembo, munalusa. (FjA.). Abey macho: Abanké. (LC.). Nombres científicos del Abey: Fabaceae/Abarema abottii (Rose&JW. Grimes.). Abey (Cuba/Grandtner) Bignoniaceae/Jacaranda obtusifolia H. B. K. Abey (Ven / Schinee /Fabaceae /Abarema obovalis (A. Rich) Barneby & J. W. Grimes Abre la puerta: Sigúiriá dienso. (LC.) Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.). Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.). Abre bien los oídos (las entendederas) y oye, escucha lo que digo: Guiri Nkuto Kirindinga Guisa Mambo Mu Mboa. Kirikutu kirindinga guisa mambo mu mboa. Kirikutu kirindinga guisa mambo mu mboa ‘abre bien las entendederas’ “del kiKongo kìri (Bembe) = kìdi, verbo auxiliar; kídi, conj. ‘que, sobre que/el o la cual kiKongo nkutu, adv. ‘completamente, todo/a, absolutamente, todo terminado, en su totalidad. ’ ¿Podría ser igual que “bien”? Para ndinga, tenemos el kiKongo ndínga< nínga‘voz, palabra, sonido, llanto; lengua, dialecto, discurso. ’¿Podría ser igual que entendederas? La palabra guisa (‘manera’), a guisa de, podría dar guisa. (Willian W. Megenney) Abrir: Wuaka, Duilando. (L. C.). Subula. (TDF.), Wuanka. La palabra Subula, proviene del kikongo: Sumbula, significa en Kikongo: necesidades, adversidades, peligro. Abrojo: Nguingo. (L. C.). Ngungu. (TDF.). Ngungu (LDC.). Esta palabra, ya fue recogida por Teodoro Díaz.

Abrojo amarillo: Furgue. (TDF.). Furwe. (LDC.). Ta Omar, en El Foro de Palo Monte de la Revista Ashe, tema: Plantas Ta Omar, realiza esta importante aclaración: ” abrojo amarillo, congo-fuqwe: el mismo se da a tomar para expulsar la placenta. ” (Ta Omar). Abuaka: Maduro, en Kikongo. Abuelo: Nkai, Kuku. (LC.). Nkuku. Tata Diambuo (abuelo en religión). Tata Tatandi. Acacia: Topia. (LC.). Topia (TDF,). Tapía. (LDC.). Acabar: Mona. (TDF.) Ácana: Ntola. Tola. (LC.). Ntola. (TDF.). Ntola, Akala (LDC.). Acatar: Tondoka en kikongo. Acebo de sierra: Abayá, Abayo. (LC.). Acebo de La Tierra: Abayo. (TDF.). Aba. (LDC.). Aceite: Masi mauki. (LC.). Tangoti, Monchuto. (FJA.) . En Kikongo, Mafuta Aceitunillo: Nkayo. (TDF.). Nkayo (LDC.). Acompañar: Kutarar. (TDF.). Acostado: Saúti. (LC.) Acostado en la cama: Saúti kuame. (LC) Activo, que trabaja bien con brío: Kiyangala. (LC.). Proviene de la palabra en Kikongo kianyangla: Actividad. Acto sexual: Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate Kisonga, Choko timbe, fifigita oyongo. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana. . Acusar: Funde. (TDF.). Funda. Achacoso, enfermiso: Babelanga. (LC.) Achicoria: Gue. (TDF.). Que (LDC.). Se nota que es un error de imprenta ya que su significado es lo señalado por Teoro Díaz Fabelo. Adelante, entre: yalanga nguei. (LC) Adepto, iniciado: Kuano. (LC). Adjunto: Afilama, en Kikongo. Adivinando, pronosticando: Tenda Matenda Tendela. (LC.) Adivinar con caracoles o conchas de mar: Vititi nkobo (LC.) Adivinar con conchas: Vititi Chamalongo. Adivinar con la Mpaka: vititi mensu. Natalia Bolivar le da el significado de “vititi mensus: adivinar, vititi (vista), mensu mpaka (tarro de buey con cabeza mágica). Espejo, mirar por el espejo mágico. ” Lydia Cabrera señala que: ”Adivinar (fijando la vista en un espejo mágicamente preparado): Titi mensu, Vititi menso”. “Tarro con carga mágica. ” (TDF.). La palabra Mensu, proviene del Kikongo Mesu que significa vista , Mpaka” (Empaka, Npaka) es tarro preparado con carga mágica, que se confecciona acorde a los tratados: (mpaka bejuco nfinda, mpaka campo santo, mpaka cheche mampiango, mpaka menure ntoto, mpaka vititi mensu, etc.), por lo que sería mejor darle el significado de instrumento de adivinación para ver lejos, o vaticinar sobre el más allá. (Kuyere). “npaka vititi mensu ‘un tarro que se usa para ver lo invisible. ’ KiKongo mpàkala, ‘ídolo, objeto sagrado, nombre de todos los nkisi myansakulu. ’ KiKongo bítiki, ‘muy visible’ (¿una posible inversión de significadoo una referencia a lo invisible dejándose ver?). Cf. Tshiluba (SE=Sureste de Zaire) mesu (open ‘e’), ‘ver. ’ (Willian W. Megenney). Adivinar con 21 caracoles: Vititi Nkobo Batuamento, que tiene 22 letras o marcas. Adivinar con coco: Vititi Kayamputo. Cuando se registra con cuatro pedazos de coco en cualquiera de las modalidades de la Regla Sutamutokuni, aunque muchos nombran éste oráculo como Chamalongo, realmente están hablando del oráculo del Vititi Kayamputo, Iya Mputo, al coco se le dice en lengua de “congo”: Kandían, Kano mputo, Sandu, Kumulenga,

Ndungui , Sandi , y al cocotero Makoka. ; Cuando se utilizan 4 conchas o caracoles podemos hablar del Oráculo del Vititi Chamalongo, el cual aunque tiene relación con el oráculo del Biaque u Obi, tiene una mayor con el oráculo del “Erin “de 4 caracoles cyprea moneta, que se asocia con el Oricha Oggún de la Regla de Ocha. Adivino: kusambulero. Nganga Ngombo, SudiKa mambi, Kimbanda Kuseka . Nganga mpiata. (LC). Lukansa. Ngondu (TDF.). Vititi sambidilango (vista del conocimiento). Mukubi (Adivino de Ngombo). Kibango hechicero, sacerdote bantú. Adorno: Bután Dumba (LC.), Mona. Aselama, en lengua Kikongo. Aselada. AdolescenteMuleke, zangaleto. (TDF.) La palabra despectiva de zangaletón, que se usa para nombrar a un adolescente grande, que no ayuda a sus padres en nada, y tiene que ser mantenidos por estos, proviene de (zangaleto). Adorno: Bután Dumba. Mona. (LC.) Adulto: Asola, Akola, Akota en Kikongo. África: Wánkila. (LC.). Kimpansa. (TDF). Cuna Longo. (WF.). Afelika. Agua: Mansa, Masa, Nasa, Mesi, Yamasa, Mamba, Toalalango. (LC.). Lango. La palabra Masa en Kikongo significa Agua En Kikongo al agua de beber se le nombra: Masa ya kunwa. Agua azucarada: Lango munagua. (TDF.). Lango munanguá, Lango musenga, Mengua lango. (LC.) Agua caliente: Lango faso. (TDF.). Lango faso o baso. (LC.) Agua que se echa a la calle con fines mágicos: Maguria nsila. (TDF.). Agua de Laguna: Mamba. (LC.) Agua: Mansa, masa, nasa. Mesi. Yamasa, Mamba, Toalalango. Lengua de congo Zumbona) Lango. (LC.). Nomba longo. Amamba. Agua coco: LangoKanaputo, Lango Kayamputo. Kayanaputo. (LC.). Masa kamputo. Agua bendita: Masimán Sambi, Mamba Sambi. (LC.). Lango Nsambia. (TDF.). Agua bendita de la Iglesia o la preparada por el brujo: Lango Nsambi, Múngwa Lango, Munugua Lango. (LC.). Agua caliente: Langofaso o baso. (LC.). Langobarco. (LDC.). Creemos que el nombre de lango barco, fue una equivocación de Luis Díaz, ya que en la práctica ceremonial, no hemos escuchado ésta expresión, sí hemos visto que se usan en el habla popular , expresiones de agua bomba, agua de Fondillo, etc. Agua De juramento: Mamba Nsambia. (TDF.). Agua del mar: Lango Kalunga. (LC.). kalunga, galunga, masa kalunga Agua del pozo: Lango koma toto. (TDF.). Agua del rio: Lango Kokoansa. (LC.). Lango kasusa. Lango Chola. Agua lluvia (del cielo): Lango kumansulo. (LC.). Lango Nsulo. (FJA.) Aguacate: Akún, Nflú. Sofu. (LC.). Nsafú. (TDF.). Aguantar: Tondele. Tondele kuame. Aguardiente: Malafo, Malafo Mamputo, Ingo, Guslende, Waba. (LC.). malafo: sofá, waba, ndoi mindo (ganga); guslende, ingo, malafo mamputo, malafo maba (aguardiente). (NBA.). Masa a Ngangulero. La palabra Malafo proviene de Malafu, Marufu, Maluvo, Maruvo, que es bebida alcohólica destinada a las entidades, en lengua Kikongo. Nguala aguardiente, en idioma Kikongo. Aguardiente de caña: Malafo misanga. (LC.). Malafo manputo. (TDF.) Sofú. Waba. Guslende. Ingo. malafo cheche: chamba. malafo mamputo. (NBA.). Malafo cheche, es aguardiente cuando se usa para hacer la chamba.

Aguardiente de corojo: Malafo maba. (LC.). Malafo moba o maba. (TDF.). malafo misanga: aguardiente de caña de corojo. (NBA.). El coro es una palmera, del cual se extrae las semillas, se cocina y se hace aceite. Cuando se usa las semillas de corojo, junto con aguardiente para chambear a la prenda es para fortalecerla, según tratado. Aguardiente de palma: Malafo matembó. Malafo bafo. (LC.). masapo matembó: aguardiente de palma, vino, aguardiente/malafo mbapo: agua de palma. (NBA.). Aguila: Ngomune. Ngola o Nbola Nsusu. Nui Kakoma. Ngosula. (LC.). Aguinaldo Blanco: Tuanso. (TDF.). Tuansó (LC.). Tuonso. (LDC.). Lydia Cabrera y Teoro Díaz coinciden, en la palabra Tuanso, sin embargo Luis Dáz Castillo, cambia la vocal a, por o. Aguinaldo Morado: Mbeumbo. (TDF.). Aguja: Luciolo. (LC.). Agujero: Disungo. (LC.) Ahijado: Fambie. (TDF.) Ahora; Ero. Lusemba. Ahora mismo: Akiki. (LC.). Aire: Nkili. (LC). Nkili. (TDF). Tembo, Ntembo. Aji: Fotila. (LC.). Ajiaco: Mambabisi. (LC). Mambasi. Aji cachucha: Inkako Kibulo. (LC.). Ají chileno: Inkako Kindungo. (LC.). Kualan. (TDF.). Ají de China: Dombe (TDF.). Aji dulce: Inkako mengua. Moúngo. Etótila. (LC.). Mowaji. (TDF.). Aji guaguao: Yumbé. Dungo, Dunwa. (LC). Ndungo. (TDF.). Aji picante: Ndungo, Kindungo. (FJA.) Aji picante chico: Ndungue. (TDF.). Ají picante grande. Dunwua. (TDF.). Ajo: Niasa, Kualango, Diamputo, Fialán Gondo. (LC.). Kulangodiamputo. (TDF). Ajonjolí: Gibaniya, Wansila o Wampila, Kolele batamá pímpi, Ndimbá, Nguéngue. (LC.). Jibaniyita. (TDF.). Pimpi (LDC.). Anagondo. Alacrán: Mine o miure. Nguéngue. Chuta, Nchuta. Ntutati Kanga o nkututati kanda. (LC.). Crane. (WF). Nikitola tikonda. (TDF.). Alamo: Machuso, mechuso. (LC.). Manlofo. (TDF.). Manfolo (LDC.). Albahaca: Meshuso. (TDF.). Pitiemsambi. (JAM.)Manfolo. Nuekuso. Medalo (LDC.). Se observa que la palabra Nuekuso, es la palabra Albahaca de anís: Medaló. (LC.), o Albaca Mondonguera. (TDF.). Albahaca de clavo; Guánguao. (LC.). Guangas. (TDF.). Albahaca Mondonguera: Medalo. (TDF.). Mechuso engulo. Albahaca de sabana: Orutá. (TDF.). Albino: Ndunda o Dúndu. (LC.)Ndundu. Lubinu en Kikongo. Alcaldía: Munanso sando. (L. C.). Alcanfor: Manlofo. (TDF). Alcohol: Malafo mabinga. (LC.). Malafo centella. Algarrobo: Kuya, Nkunia, Kuyá. (LC). Aldea: Buala, plural = Maala, en Kikongo. Alegre: Aiangalala, Akiese, Akemba, en Kikongo.

Algodón: Duambo. (LC.). Nduambo (LDC.). Algodonero: Nkunia nduambo. (TDF.). Alma: Moyo. (LC.). Tembeye. Okan. Alma de otro mundo: Cazumbi, en Kimbundu. Allá: Munantao. (L. C.). Almácigo: Nkunia Masinguila. (LC.). Alakín. (TDF.). Almagre: Fuki, Nfuki, Suki, Nsuki, Nfungue, Nfangué, Niangui, Tufa, Atufa. (LC.), Ntufá. (TDF). Almendra: Eguinsé. (LC.) Almendro: Tuanga o tuango. (L. C.). Tuanso. (TDF.). Ángel: Ndundo. (TDF.). La palabra Ndundo, Lydia Cabrera le da el significado de: Espíritu, … (LC.). Iniciado en la Orden kimbisa: Kimbisero. Iniciado en la orden Mayombe: kintuala nkisi. (TDF). Mayombero. Iniciado en la Regla Briyumba: Brillumba/Vrillumba: conocida rama de las llamadas Reglas de Palo monte. (NBA). Briyumbero, vrillumbero. Inteligencia: Ntu. (LC.). Injuriar: ku xinga, en kimbundu. Interior de la tierra: kumangogo. (NBA). Intestinos: Mondongo, ndia, india. (TDF). Inundar, derramar: Bungula. Inundar, inundación por las aguas: Dimina io maza, en kikongo. Invadir: Jetesa: ir, invadir, en kikongo.

Inventar: Uasulula, Iangumuna en kikongo. Investigador: Unsoti (sota = procurar), en kikongo. Invertido, invertida: Manganene. (LC). angueto mullucha: tortillero. (NBA). Mongoneoni. Investir: Buíla. Inverso: Kianfuanga, en Kikongo. Invitar: Kuta. (TDF). Invocar: En kikongo Lombilama, Loka: jurar, invocar, Sambila: Invocar, adorar, Lomba: rezar, orar, implorar, rogar, invocar, pedir, Lomba io ngolo: implorar, Lomba luiandoka: implorar, Lombela mianda: invocar a los espíritus, Lombesa: implorar, Lombilama: invocar. Ir: Kuame: Me voy. Kuenda, kuendo, guinse, kua, Dia: Ir, va. Kuenda Ka pasado de ir, fue. Kuenda nsila: se va. Kuisa: Ven, venir. (TDF.). Ir: Kurenda, kua. (TDF). Ir a la calle: Kuenda asila. (TDF). Guisa: venir, ir , escuchar, halar. (NBA) Guiso. Kuenda. (Kwenda en kikongo), el verbo venir en kikongo es Kukwisa. Diatela: es ir. En la gramática del Kikongo: ”El infinitivo de todos los verbos lleva el prefijo "ku" que desaparece cuando se conjuga, salvo para la formación del presente continuo (voy a + verbo; estoy + verbo en gerundio). Conjugación del verbo "kukwisa" (venir) presente: Munu ke na (ku) kwisa = yo vengo ngue ke na (ku) kwisa = tu vienes yandi ke na (ku) kwisa = el va beto ke na (ku) kwisa = nosotros venimos beno ke na (ku) kwisa = vosotros venis bau ke na (ku) kwisa = ellos vienen futuro: Munu ke kwisa = yo vendré ngue ke kwisa = tu vendrás yandi ke kwisa = el vendrá beto ke kwisa = nosotros vendremos beno ke kwisa = vosotros vendreis bau ke kwisa = ellos vendrán pasado: Munu me kwisa = yo vine , he venido ngue me kwisa = tu viniste, has venido yandi me kwisa = el vino , ha venido beto me kwisa = nosotros vinimos , hemos venido beno me kwisa = vosotros vinisteis , habeis venido bau me kwisa = ils sont venus imperfecto: Munu vanda (ku) kwisa = yo venía ngue vanda (ku) kwisa = tu venías yandi vanda (ku) kwuisa = el venía beto vanda (ku) kwisa = nosotros veníamos beno vanda (ku) kwisa = vosotros veníais bau vanda (ku) kwisa = ellos venían Si utilizamos la partícula "ku" estaremos creando el presente continuo: Munu vanda kukwisa = Yo estoy viniendo, yo voy a venir

Imperativo: kwisa = ven ben' kwisa = venid” (Ver: “Kikongo Ya Leta. Gramática 1”) Ir, largar, retirar: Se usa Kuenda. Ir: Kuenda/cuenda: entrar, ir. (NBA). Kuendo, es entrar, ir. Ir andando: Tukuenda. (LC.). Okuenda: ir Ir a bailar: Kinkakuame. Ir, buscar: Kuenda bonga, en lengua kikongo. Ir corriendo, correr: Kuenda muxinu, en kikongo. Se usa en Palo Monte las palabras: Lenga. Suame. Silaán sala. San san… (LC). Kinguana se usa también como correr. Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana. Ir a favor de la corriente: Tembela, en kikongo Ir hacia una dirección: Kuenda e njila, en kikongo. Kuenda nsila, kuenda asila (ir, o ve para a la calle), proviene del kikongo kuenda e njila. La palabra nsila, ensila, ensiliaco, se usa como camino, calle. Una expresión popular es ajila, que significa vete, ve. Ir huyendo, huir: Buendakiako Ir a menudo, frecuentemente: Kuenda entángua, en kikongo. Ir detrás: Kuenda ku nima, en kikongo. Ir lentamente, moverse lentamente: Kuenda malembe-malembe. Ir para la calle: Kuenda nsila. Ir con cuidado, andar con sabiduría: Kuenda ie ngangu, en kikongo. Ir a favor de la corriente de agua: Kuenda io ngolo ia maza, en kikongo. Ir en primer lugar: Kuendela okuntu, en kikongo. Nungunuka: ir al frente, ir delante. Ir por los aires, volar: Dinguka, en kikongo. Iris de los ojos: Kinguiri menso. Irse, se va: Mbakuako. Yo me voy: Mono kuenda ciaku. (LC.). Kuame: me voy. Konkoloka, en kikongo es salir del lugar. Diata: retroceder, vete, lárgate. Irse: mbakuako, mikuenda. (Garfield). Izquierdo: ankento. (NBA). aketo, contrario. (NBA). Onketo. J Jabalí: Ngaya. (TDF.).

Jabón: Saba, nsaba, lamgu. (LC.). Jaboncillo (bejuco): Bangui. (LC.). Jagua: Diambula. (LC). Jagüey: Sande, sandu, malomuka. Barakanone otakondo. (LC). Jaiba: Sansi, nsansi. (LC). Jarro: Disanga. (LC.). Jefe, el que manda, mayor de la casa: Ngubula. (LC.). Jefe: mbansa, ngumbula, fumo, nfumo, npangala. (Garfield). Jefe Presidente: Mbansa. (LC.). La palabra Mbansa significa Ciudad. (Ver ciudad). Jefe, Amo el Mayor de la Regla: Fumo, Nfumo. (LC.). Jefe: Mpangala, Nfumo Nketo: Mpangala. (LC.). Jefe del templo o casa Nganga: Nkisa. (LC.). Jengibre: Túa, Ntua. (LC.).

Jicara: Wuatá, Wánkala, nputo guankala. Futu kuankala. (LC.). Ntiete. Jicotea: Kalukuseku. (TDF.). Gurú, fuko, furio, fulú, nflú, surio. Nkufo. (LC.). engogó. titiguarde (NBA). Jicotea: nkufo, guru, fuko, sarakunseko. (Garfield). Ngombe Fitiguarde. Gongoro. Titiguarde, es jicotea pequeña. Jicotea (hechizo compuesto con): Sarakunseko. (LC.). Esta palabra está compuesta por Sara (Nsara, trabajo) y Kunseko (de kalukuseku- jicotea). Jimagu: Mpansa. (LC.). Munalungue, uno de los jimaguas. Jobo: Grenguerengué kunansieto, guengé, menguengué (LC.). Jolongo: Mujamba. (LC.). Jimaguas: Basimba kalulu masa. Mpansa. (LC.). Jimaguas: basimba kalulu masa. (Garfield) . Majumbo Moungu mpungu (Los Ibeyis en yorubá). Nkufo. Batolongui. Masimelle. Jorobado: Guatekamá. (LC.). Joven: Matoko, baleke, muleke. (LC.). Jubo: Ñanka, ñunka, ñioka. (LC.). Nuka. (TDF.). Jubo: ñanka, ñunka, ñioka (Garfield) Júcaro: Ntotoine. (LC.). Juntos: Ambiata. (LC.). Junto: ambiantsa. (Garfield). Juramento, iniciación: kimbo, Kimba. (LC.). Kienkaka-ko: juramento, en Kikongoal igual que: Ndofi: juramento, jura. Jurar la Nganga: Fatebeli. (LC.). Ndofi. Fuamata, Malevu es jurar, jura en kikongo. enguanunga: jurar. (NBA). Nguaneaka es jurar. En kikongo pacto, o fórmula de juramento se dice: Mambu maludilu. Justicia: Dundalonga, dundalonda. (LC.). Justicia, policia: Gando. (LC.). Justicia (la autoridad): Fuambata, nfuambata (LC.). dundalonga, fuambata, nfuambata. (Garfield). Jutia: Ngunche, kumbé, sisi, nfuku, kumbini, nkumbini. (LC.). Nkumbe. (TDF.). Encumbe. Ncumbe. Simbako. Jutía: Chonde, nchonde, kumbé munafunda. (LC.). Jutia blanca: Fumbé. (LC.). Juventud: (Ver joven). Minzangala, en Kimbundu, plural de Munzangala, que significa también rapaz. En Palo monte se usa la palabra musunguere, para señalar a una persona bastante joven, muchacho. Labor: kebula. (LC). Ladrar, ladrido; Mufe. (LC). mufe. (Garfield) Ladrón: Tifítifi, catiango. (TDF) Lagartija: lugüeña. (NBA.). Diansila. (TDF.). Camaleón en Kikongo: Lunwaba. Lagrimas: Masosí. (LC.). Dinsanga, Maza ma mesu: lágrima (água en los ojos), en Kikongo. Laguna: Mungane monsa, tuale lango. (LC.). Lámpara: Eitaala – lámpara, en Lusoga. Largar: Duzuna, en kikongo. Largo: Mboriyandi. (LC.). Tali, en Bemba. La Ruta del esclavo: Nzila ya mpika, en Kikongo. Látigo: Musinga. (TDF). Latón: Kinfuto. (TDF).

Laurel: Osereké. (TDF.). Osereke. (LC). Lavar: Sakumali, súkula. (LC.). Sukula, es lavar en Kikongo. Esukulo es lavarse. Lavar la cara: Súkula bundi. (LC.). Lavar la ropa: Súkula lele. (LC). Sukuluisa: mandar a lavar, en kikongo. Lavar el cuerpo, bañarse: Sukula e situ, en kikongo. Leche: Magonde, manfanina. Suka, nsuka. (LC.). Amata, en Lusoga. . Lechuza: Minián puango, fúngo masuka, muni anfuanga, susundamba, Kungufuá. susún dialongue, mafuanga, muninfuanga. (LC.). Lechuza: Zuzudamba (buho en Kikongo), en lengua Sutamutokuni: Susundamba, Lydia Cabrera en su "Vocabulario Congo" le da el significado de: Lechuza y de Paloma. Rabiche : Lechuza blanca: Akfú. (T. D. F.) Legar: Tula. (TDF). Lee la carta: Tanga nkanda. (LC). Lejos: Yalemba. (LC.). Lejos: lugar alejado: Kimbamba… (LC.). Kuna. (TDF). La palabra kuna, se utiliza también como sinónimo de cabildo, sociedad. Ntama: lejos, en kikongo. Lengua: Tanda, ntanda, tandu, lulima. Lendemo, lundemo. (LC.). Tanoa. (TDF). Lengua: Ver (Idioma) ndinga. (NBA). Ndinge. (TDF). Tanda, ntanda, tandu, lulima. Lendemo, ludemo. Bandén Butúa (lengua congo). Lengua materna: ndinga mba ngudi (LC.). Endinga. Entanda. Lengua: Lenguas según la leyenda, que conformaron la lengua ritual de Palo Monte: La lengua de los llamados Congos Reales; Congo d’Angola; Congo Ndunga; Congo Nunga; Congo Kakela; Congo Musundi Ayonde; Congo Musundi Tantas. Lengua materna: ndingamba ngudi. (LC.). Lenguaje, dialecto: Ki, en Kikongo. Leña: Ngüei. (LC.). Kunye. (TDF). León: Nsombo, sambo, nsombo, Kosi, Chú. Kiandongondo, nsombo. (LC.). Sen. (TDF.). Sua. Ntambu. . Kalamo, en idioma Bemba. Leopardo: Ngo. (LC.). LEOPARDO: Nga. (TDF). El Leopaldo era el tótem sagrado en muchas tribus del Manikongo. Nengo, ngò leopardo, pantera, en Kikongo. Lepra: Nienga: (LC.). Levantar: Sángula. (LC.). Zangula, Zangumuka: levantar, en Kikongo. Kukatula. Levantar, mantenerse firme en un lugar: Talamesa, en kikongo. Levantar los ojos: Zangula mensu, en kikongo. Levántate: Sikama. (LC.). Kunabanto. (TDF). sikama. (Garfield). Zanguna, Talama: levantar, de pié, pararse, en kikongo Otalama-vo!: ¡levántate!, en kikongo. Leve: Ansavuki, Anvevoki: Leve en kikongo. Leyenda: kutuguango (kutugwango), Nmuitalambo en Kikongo. Leyendas de los antepasados: Tuuka Zulu, en kikongo. Licencia: Gueyaye. (LC.). Vana e dixenxe, dar licencia, de vana (dar, distribuir, repartir), dixenxe (licencia, enkikongo). Licencia, permiso: Gonda dariyaya. (LC.). gonad dariyana, gueyaye. (Garfield). Aterere. Vana e dixenxe: Dar licencia, en kikongo. Libro: mkuko. (NBA.). Nkuko. (TDF). Nkanda, diccionario, libro en kimbundu. Nmukanda. Lí quido: Azeza, en kikongo. Limo de mar: Nfita kalunga. (LC. 0

Limon: Koronko, Kiángana. (LC.). Limonero: Koronko. (TDF.) Limpiar, limpieza: Nsala, sukula. (TDF). Kutomisa. Mpila ia luvelelu: limpieza, en kikongo. Limpiarse: Dikunguna, en kikongo. Limpieza: nsala, sala. (Garfield) Limpieza de la casa: Tongama, es el ritual de purificación de la casa al 8 día de fallecida una persona en kimbundu L impieza, purificación: Sala, nsala. (LC.). Nsala Lifankuate. Koko Suma. Cocosuma. Limpio: Nsaku. (LC.). Avelela: puro, limpio, en kikongo. Kusaká ou Kenza xinisa, es limpieza, despojo para expulsar lo malo en kimbundu. En kikongo: Kubula , es sacudir , limpiar , purificar, Luvelelu: limpieza (velelesa = limpiar), aseo. Lindo, bueno: Wáwaba. (LC.). Lindo: TUALO, WAWABA. (FJA.). LÍNEA DEL FERROCARRIL: Nsila bukilango. (TDF). Lirio: Tukanso. (TDF.). Tunkaso (Lydia Cabrera en el Monte). Liso: Enopolo. Llamar: Kubokila. Mu tisa (yo llamo) Llamando: Yembe wanyere. . (LC). Yembere. Llanura sabana: Wamakara. (LC.)Inseke. En Limonar Matanzas Cuba, se encuentras el Valle de Güamacaro, voz que parece ser de origen de los indocubanos. Lluvia (va a llover): Nfulanguisa. (LC.). Nvula iabeta, Lubulu lua maza: (aguacero, lluvia), en Kikongo. LLuvia: Lango. Lango kama nsulu. (LC.). Kumansulo. (TDF). Lango Nsulo. LLanto: Masanga, samba, sambiayaya. (LC). Está lloviendo: Bongá mamba. (LC). LLenar: kumbré. (LC). Llorar: Kandingola sambila. Llambalala. (LC). Betele kuingi: llorar, en Kikongo. Kudila. LLorando: Dalán kuame, dalán kuamí. (LC). L oco: Firali, fuali, fuati. (LC.). Sabi ntufi. (TDF). Kilawu. Beribeli (Loco, tonto). . Locura: Tarumba. (TDF). Locomotora; Kumbe munantuya. (LC). LOMA: CUNANFINDA. (FJA.). sumulongo. (Garfield). Mulundu. Loma alta: Sulumongo. (LC.). Mongo. (TDF.). Sumulongo (FJA.). LOMBA en Kikongo significa: Lugar elevado, montaña, loma. Loma de piedra: Sulu mungo mataro; sulu mungo muriantoto. (LC.). Lombriz: Mandundu, soyanga. (LC). Al gusano que come los cadáveres se le dice : Mandundo. Los pies: Pandiamabe. Amalo, Tuembo (en luango), Malo, Tambi, Omalo (TDF). Amalo diamalo: Pies. (L. C.). Loro: Nkusu. (LC.). Nkasi. (TDF). Lucero: Tetemboa (LC.). tetemboa, kimango. (Garfield). Bondungo. Elise. Lucero de la Tarde: kimango, chamalongo. (LC.). Luminoso: Aminiki, Ankezimu, Kilejima: luminoso en Kikongo. Luna: Ngonda, Gonda, Lungonda. (LC.). Ngunda. Engorda. Engranda. Luna (en lengua de los congos mumbona): Lengonda. (LC.). Ngonda. (TDF). Luna (en lengua de los congos musunde): Tango dilanso. (LC.). Dina: luna, en kikongo. Omwezi - luna/mes, en Lusoga.

Luna: Ngondia. . También se llama así a la estrella de la tarde… (LC.). Luna: GONDA, NTONGA, NGONDIA. (FJA). Sanza, en Lingala. Eresanda, Ngoda, Ngonda, Gunda. Luna: ngonda, gonda, ngunda, tango dilanso. (Garfield). Luna: “NGONDA, TANWUÉ, NGUANDE, GUNDA, NANA, NANÁ : Luna, satélite natural del planeta Tierra. La luna tiene en su estructura movimientosy poderes íntimos relacionados con el sol y la tierra. Los congos han observadomucho la luna y han descubierto poderes que de ella dependen. Animales castrados en cuarto menguante no crían gusanos, nose infectan; bejuco de boniato se corta y siembra en cuarto menguante con el fin de que para más; maderas cortadas en cuarto menguante no las come el bicho; la gestación de las hembras dura un número de lunas; los trabajos mágicos se hacen en fases de la luna y en horas solares propias; cuando los dos ángulos de la luna en cuartos están dirigidos hacia el sur, está trabajando fuerte Madre Agua, y lloverá si están para el norte, está trabajando Tiembla Tierra, y habrá frío y marejada; las fases lunares influyen en el mar, los peces, las plantas, en el organismo, la emoción y la mente de animales hembras y machos; en cuarto menguante Ud. no está igual psicológicamente que en luna nueva u otra fase; los tambores y las personas están en relaciones con las vibraciones que emanan de la tierra, de la luna y del sol; las personas y sus cuerpos son afectables por vibraciones diversas, incluyendo las manejadas secretamente. En luna nueva se lee en piato blanco, como oráculo; en ese Tiempo hay vibraciones cósmicas que estimulan las facultades suprasensibles” (Teodoro Díaz Fabelo, obra citada página 67) Luna llena: Ngonda mbumba. (TDF.). Gonda mbimba. Ngonda yete. Luego: makote. Lugar: Kuna, kisika. Vuma: lugar, en kikongo. Lunes: Nsala. (LC.). Luz: Tuya. (LC.). Iná. (NBA.). Muinda. Muini (TDF). Luz: tuya, munia. (Garfield). Dieji, en kimbundu. kutaña. Sejima: emitir luz, en kikongo Luz del día: Munia. (LC.). inadiambe. cunalumbu. (NBA.). Luz del día (Nacimiento del Sol): Dikolombo Dikuana. (TDF.). cunalumbu (NBA). LUZ DEL DIA: CUNALUMBO. (FJA). Kunanlumbo, Ntango Yeleko. Gonalombo. Miceni. En Kikongo: Kumoko, Katuá Dikumbi, Kukiela. Luz de candelas: inafalla. (NBA.). Luz eléctrica: inamundele. (NBA.). Luz de luna: inagonda. (NBA.). Mienso. (TDF). Luz de estrella: inankele. (NBA.). Tetén wuanga. (TDF). Luz del rayo: inaensasi. (NBA.). Luz del sol: inatango. (NBA.). Muilo. (Kimbundu). Llanto: masanga, samba, sambiayaya. (Garfield Llover, lluvia: Mbula. (LC.). mbula, nfulanguisa. (Garfield). Lluvia: lango (Garfield). Lango kumanfula: Agua de lluvia. (TDF)Lango Nsulo. Llorar: Bita. Llorando: dalan kuame, dalan kuami. (Garfield).

M Ma: Prefijo nominal en Kikongo para designar el plural de objetos alargados. Machete: Mbeli. Mbeli munanketo. Beleko, Mbeleko. Lumbendo. (LC.). MACHETE, NAVAJA: MBELE, EMBELE, MBELEKO, MBELEKOKO, CHOFLÂ, NCHOFLÂ, EMBELETÔ. (FJA.). Machete: Mbele. (TDF.). MACHETE – MATENDE. (Ngurufinda36) Machete símbolo como cetro de poder: Mbele Kimpaba. Machete corto: Kimbo. (TDF.). Mbele kimbo, machete de monte (machetín), que se corta, desparma, se afila, y se usa para chapear, cortar palos del monte, etc. Machete sagrado: Mbele Lusimbu. Era usado para las ceremonias religiosas de ejecución del Manikongo. Madera: Nti. (TDF.). nti. (NBA.). Nti. Miti. (LC.) . Lydia Cabrera le da el significado a Nti: madera, palo, y a Miti: madera. En kikongo, Nxi ou Nti: (plural = minxi), árbol, madera, árboles. Madrasta: Ngudi ia buta, en kikongo. Madre: Yaya, Yeyé. Kuandi. Wandi. Nguá. Mamé. Dungo. Bamana. Kuako dila, Kento kuako dila munu. Moana yari yari. Yari Guandi. (LC.). MADRE -NYAYI. (Ngurufinda 36). Madre: yaya, ngua, yeye, kuandi. (Garfield). Ngudi: madre, en kikongo. Madre de crianza: Ngudi ia nsansa, en kikongo. Madrina: Sumbo. Nsumbo. Nsumburina. Yeweña. Kento tika tika Nkisi. Kento kuako dila muna. Dila muno. Nkuako dila. Nketo kuako yari. Nguami. Ngudi ganga. (LC.). sumbo, tikantiká. Madrina: yaya, nsumbo, ngundi. (Garfield). Madre de agua, de mar: Kisimbi Kiamasa. (LC.). Este es uno de los nombres del mpungo que vive en el mar, erróneamente se le compara con el orisha Yemayá. Madre de agua, de laguna: Kisimba. Kisimbi. (LC.). Madre de agua: “Yengueré. Ngueré. Nguereré. Guandi Mamba. Espíritu que vive en una laguna o un río: Guadi Mamba Ngudi Masa”. (LC.). Iya kalunga. Kalunga . Mamá Kalunga. Pungo Kasimba . Mama Umba . Mbumba Mamba. Nkita Kiamasa . Nkita Kuna Mamba. Baluande Madrina de iniciación: Ngudi ganga… (LC.). Madrina de Palo o de Nganga: Tikantiká. (LC.). Madrugada: Kumabuire. Kumakukiere. Kumakiere. (LC). Makuruere. (TDF). kumoko, kukukuae, kuaki, kunanfuka, kunankuako, Bunonfuka (noche). Kafúkufuka, en kimbundu, s. Madrugada (Cordeiro da Matta), en Kikongo. Fuku FUNU. Noche en Palo monte: Buna fuka. (TDF). Madrugada: kumakiese, kuna kurere, makuriere, makuruere, makukiere. Futumuka edingidingi, en Kikongo. Maduro: Abuaka, en kikongo. MAESTRO: MASENKELONGO. (Ngurufinda36.). Nxi ua dimbu, Nxi ua nvuela: maestro, en kikongo. Magia: Kimpa. (LC.). Proviene del Kimbundu, Kinbundo , Kipa, que significa magia que concede el poder de metamorfearse en algún animal. Quipa en kinbundo es magia que concede la facultad de remedios preventivos. Magia utilizada por los ndoki; Banze, Bungo, Maiombola, Mubolo. Magia de protección: Mubolo, para asuntos de justicia. Mufuca, para protegerse de maleficios . Quipa, remedios preventivos

MAGNÍFICO: Mbora (TDF). Maíz: Masama mputo. Masango. (LC.). MAÍZ: Sambia futo. (TDF). Maja, serpiente: Mboma. Noka. bomboma. Boamá. (LC). Boma. La palabra Mboma, proviene de Aboma: Nombre de un ofidio, de un reptil en kikongo. En lengua Sutamutokuni se llama emboma , mboma, mbomo, a las serpientes, culebras, pero generalmente se usa las palabras de : Bumboma , Añofa, Añufa, ñyoka, ñoka , ñoca, añoka, añaka, añufa , ñokanfinda, imoka, para nombrar al majá de Santa María, al jubo, culebra, etc. Majá, >: Kimbamba. (LC.). bumbema Majá: ñoca, mboma. (NBA.). Mbomo, Aokanfinda, nokanfinde, anofá, anofa, …. (TDF). Maja: mboma, ñoka, bomboma, kimbamba. (Garfield) ñoka nfinda. Mboma: serpiente. MAJA DE SANTA MARíA: Bumboma. (TDF). Mal, maldad, malo: Yila. Ñari, Guame, Águame, kombo simba. (LC). Mal: ñari, nguame, kombo samba. (Garfield). yilá, ñari, guame, nguame, kombo simba, Imbi. MAL AGRADECIDO: Dendo kua (El mal agradecido no te quiere). (TDF). MALAMBO: Nkunia mpejka, malambo. (TDF). MALANGA: Gánkua. Kumbia. Nkumbia. (LC.). Mbí nkanda. (TDF). GÀNKUA, SACUCACU. (FJA.) Malo: Yela, Malembe. (LC) Malo: ngongo, yela, malembe. (Garfield0 Malo, maldad, miseria: Ngongo. (LC) Malos ojos: Shukanabati. (TDF). MALVA: Malembe. (TDF). MAncaperro: Nguro bunanfila. (TDF). Mandar: Tuma. (LC) Matoko. (TDF). SUMBE SUMBE, TUMA. (FJA.). Xika: mandar en Kikongo. Mango: Bengá. tuñe makongo. Mabenga. Emabenga. (LC). MABENGA, BENGÀ, TUÑE MAKONDO. (FJA). Manigua: sabana ngombe. ngome/ngombe. (NBA). Mano, Manos: Meko (TDF.). Inkuako. Blanki. Nblanki. Nguika. Bata. Nkewa. Mbemba. Lumbo. Lembo . Emolo. Bembo, Mbembo. Amako. Elembo amako. Munika kuento. (LC.). meko. (NBA.) . Memu. Mano: inkuako, blanki, nguika, mbemba, mbembo. (Garfield). Manos: Bembo, Mbembo, amako, elembo, amako lumbo, endiaco. (FJA.). Mbembo, Macuala Moko. Koko: mano (plural = moko), en kikongo. Mano derecha: Koko kia ludilu, en kikongo. Mano izquierda Koko kia mataka, en kikongo. Manso: Nleka (plácido, manso), Nkua-nlenvu (manso), en kikongo. Manteca: Feria. Mansi. Mense. (LC.). Masi. (TDF.). : LANGONGULO, MENSE, MASÌ. (FJA.). mansi, mense. (Garfield). En Kikongo Mazi: aceite, gordura Manteca derretida: Masi langua. (LC.). Manteca de cerdo: Masimán gulo. (LC.). Manteca de cacao: Masiwango. Masi kuengo. (LC.). Masi guengo. (TDF.). MANTECA DE COROJO: Masi anyeta. Masi maba. Masimoba. Masinsé. (LC.). Masinguese. (TDF.). BIBAMANCE, GASI, ANYETA, NTUNDE. . (FJA.). Mañana: Bari. Mbari. Masimene mene. (LC). Diami.

Mar, misterio: kalunga. (LC). Kalunga es también cementerio, otro mundo. Esto está en estrecha relación con la concepción de los bantú en Africa y de los esclavos en América primero , sus descendientes , y los practicantes de la ReglA DE Palo Monte de antecedente bantú en América, sobre el significado del mar. Para los primeros: El Mar es entendida por mistrerio-muerte, el lugar donde murieron miles de hombres que fueron cruelmente convertidos en esclavos, y eran arrojados al mar en la travesía, cuando enfermaban o por otras causas, y para los segundos el encuentro con Africa, el retorno a la libertad, veremos los que nos dice Lienhard: “La nfinmda o mato remitía al país de los muertos para los africanos, en tanto que para los paleros de Cuba evoca un paraje mágico extenso e inaccesible. Así, el vocablo mayombé, que aparece frecuentemente, se asocia con una región de Zaire de árboles gigantes y una vegetación exuberante, es decir, con la selva (mato), el lugar protegido del rito que arrastra a los paleros a su seno. En otras palabras, comenta Lienhard, durante los rituales los paleros repiten incesantemente el viaje que realizaron sus ancestros cuando fueron deportados por los esclavistas (53). La travesía del mar se recuerda sobre todo en los cantares dedicados a la madre de agua o mamita lango. Mientras que para los esclavistas los negros solo representaban un cuerpo, para los paleros, en la deportación marítima, se concibe a cada esclavo como la sede de un pensamiento y de una cultura. De hecho, mientras que los críticos describen el fenómeno esclavista como causante de la pérdida de identidad de los africanos, los paleros observan esta deportación como una “gran expansión cultural y religiosa kikongo” (54). La palabra kalunga, que también designa al mar, es una palabra kimbundumuy compleja, que tiene diversos significados, como: la muerte, la residencia de los muertos, un noble o una exclamación de espanto. En cambio, en la cosmología tradicional es un espacio de transición que divide el mundo de los vivos del de los muertos. Esta connotación ambivalente se preserva en los mambos cubanos. El mar para los paleros es un espacio de encuentro con África. Por ejemplo, en un canto se incluyen fórmulas como esta: S. Yo traigo arena del fondo de la má. (57 S. Yo traigo arena del fondo de la má. (57) donde la arena, como la tierra de los cementerios, permite la comunicación con el país de los muertos. Si bien coincide con la morada de los muertos como nfinda, el mar, kalunga se refiere más bien al momento histórico de la travesía de los esclavos, ya que son los espíritus que murieron durante esta los que habitan el mar (57). Así, el mar tiene una doble significación, ya que para los africanos significa la muerte, en tanto que para la comunidad de paleros representa la relación con África (58). Además, Lienhard describe las similitudes de estas creencias con las de las comunidades populares brasileñas de ascendencia congo o bantú denominadas los Arturos. ’ (Ver artículo de Mariana Masera, sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .). Sobre Kalunga, El Tata Lukankasi en Foros de la Revista Ashe, en su Respuesta al tema

sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07: 25 escribió: “El Ambundu de Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa, que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola, utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi Karunga. ” Marcas: Con navaja, Nyora. En Kikongo: Marca. Katula, en Kimbundu. Ndimbu, Etaka, Mbambi: = marca, en Kikongo. Marcas con polvos colorantes de protección; MUKASO de los cultos bantues de Brasil. Las marcas mágicas de protección, después de hacerse las incineraciones se sellan con: una mixtura mágica que contiene los siguientes elementos de poder: Menure ntoto, mpolo nto kiyiso, patimpolo ngundo, ntoto campo nfinda, mpemba, diamputo, etc. Al final se sella con la llama de una muinda. Marica: Yankumi. (LC) Márchate: Fúseke, en Bemba. Marido: Masuako. Nkana. Ngami . Matoko. Yakala. Yakara. Bakalí. (LC). Acar: ” marido”. (N. B.), en Kikongo es =Akar. Marido: masuako, nkana, matojo. (Garfield). yakele. Matojo. Mariposa: Tatagua. (TDF). Lumbemba-mbemba: mariposa, en Kikongo. Material: Ima, en Kikongo. Martes: Nkando. (LC). Martillo: Dungo. Ndungo. Bungo. (LC) Matar: Bondá. (LC). enbonda (NBA). MATAR: Ki, kimbar. (TDF). Vonda: matar, imolar, en Kikongo. Kujiba, en kimbundu. Nvondi: matador, en kikongo. Matar =cochino: Bondá Ngulu. (LC.). Mayombe: Región del congo. (LC.). Los Yombe, Bayombe, como etnia, se encuentran en la actualidad: En Angola: En Cabinda . En Congo Brazzaville: En el sur del pais. En Congo Kinshasa: En el extremo suroeste del país: Nombres altrernativos: Bayombe, Iombe, Kiombi, Kiyombe. Dialectos: Mbala (Mumbala), Vungunya (Kivungunya, Yombe Clasificación). Clasificación: Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Bantoid, Southern, Narrow Bantu, Central, H, Kongo (H. 10) (. VER: Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex. : SIL International. Online version: http: //www. ethnologue. com/. yhttp: //www. ikuska. com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index. htm) Religión: “Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que fuera del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi). Antiguamente, se hacían unas urnas funerarias para recordar a los antepasados importantes, y se creía que estas urnas otorgaban poderes sagrados a los jefes. Recurren a los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja. La medicina del waganga se relaciona estrechamente con los nkisi, o figuras que contienen objetos personales de las personas relacionadas con el

conjuro que se desea conseguir. Los adivinos normalmente acostumbraban a tomar drogas alucinógenas para facilitar su comunicación con el mundo de los espíritus. ” (Ver: http: //www. ikuska. com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index. htm) ” Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior, gobernador, denominación o título honorífico. Llámese mayombero al hechicero de tradición conga, oficiante de la Regla que se conoce como Palo Monte, la cual rinde culto a los muertos y a los espíritus de la naturaleza. Mayombe es, en resumen, la íntima relación del espíritu de un muerto que, junto con los animales, las aguas, los minerales, las tierras, los palos y las hierbas, conforman el universoadorado por los descendientes cubanos de los hombres y mujeres traídos del reino del Manikongo. ” (Ver: Natalia Bolívar Aróstegui y Carmen González Díaz de Villegas”Ta Makuende Yaya y Las Reglas De Palo Monte, obra citada página39, y la conferencia de Natalia Bolívar Aróstegui y Natalia del Río Bolívar sábado, 01 de marzo de 2008. : Lydia Cabrera: su influencia en las artes cubanas.). ” El mayombé es el trato directo del creyente con el espíritu del muerto, encerrado en un habitáculo de barro, güira o hierro. (Bolívar Äróstegui Natalia 1994). Mayombe: Nombre de una de las Reglas de Palo Monte, muerto que camina. (Se profundizará sobre la Regla de Mayombe en la letra R) Mayor, : Kuliduliá mundu. (LC). Mayor General, Jefe: fumabata. NFumobata. (LC.). Mayordomo: Mpabia Nkisa. Wangankisi. Ganga Manga. Gando muelando. Longo fula. (LC.). Me muero: Kufá. (TDF.). MEJILLAS: ELCENDI, ELENDI. (FJA.). Media noche: Komaku wandi. (LC.) Médico: Gangantare. Gangangula. Gangagame. Gangabuka. Bafumo. (LC.). Medicina: Nlongo. (TDF). bilongo: brujería, medicina. (NBA). bilongo. (Garfield)En kikongo se usa la palabra Nlongo, para medicamento. BILONGO, se usa en La Regla de Palo monte como brujería: ”Se le llama bilongo a un maleficio… (LC). Bilongo: Resguardo (Nombre de). Brujería, maleficio. (LC). Bilongo: hechizo, brujería, brujo en Luango. En Kimbundu Milongo es un remedio casero. , en Kikongo: Bewanga: sustancia que restablece la salud , en la Regla sutamutokuni Wánga: energía poder (LC). Wanga bangambi mpolo wabi: Polvo para hechizar, hacer daño, desbaratar. (LC). Wemba : Brujería. (LC). Medicina científica: mbuku kilongo. (NBA.). Médico: gangalembe. (NBA). Gangatare. Gangangula. Gangangame. Gangabuka. Bafumo. (LC) Médium: Gombe. Nganga ngombe. Ngombe, ngombo. Plana. Yimbi. (LC.). yacara. (NBA). ”Yakara: perro poseso del espíritu del nfumbe en la ganga…” (NBA). Melado de caña: Dimbo musenga. (LC.). Melado: Dimbo kafuka. (LC.). Melancolía: E bititi, Ntantu, en kikongo Melón: Sanda. (LC.). Meleto;melón , miel de abeja (NBA.) MELÒN: MELETO, SANDA. (FJA). Melón de agua: Machafio suri mambo. (LC.) Mashafio suriyamba (TDF). MELON DE AGUA: MACHAFIO SURI MÀMBA. (FJA). Nota: es muy correcta la definición que brinda FJA, ya que mamba es agua, por lo que machafio: melón y mamba: agua. En KiKongo, mambu ( Melón Castilla: Machafio suri yanga. (LC.) MELÓN DE CASTILLA: Mashafio

suruyamba. (TDF). Mellizos, jimaguas: Majumbo. Mpangui. Kalulu. simba. Basimba. Insamba ntala. Maso . (LC). Memorias: samuna nkenda. Mentira: Mpiá. (TDF). Bambú. soso. (LC.). Vinakana, Vilakana, Vunina: mentir en Kikongo. Ovuna: mentira (vuna = mentir), Vunina, mentir, Luvunu: mentira, en kikongo Mentiroso: Adakádeke, wari-wari. (TDF.). Bambunguei. (LC.). Mesa: Brandiku. (LC.). Mestruacción: Máku, en kimbundu. Meter, Mete: Ngueye. (TDF.). Mbokoluesa: meter, en kikongo. Me voy: Kuame. (TDF.). Me voy a dormir: Lekakuame. (TDF.). Mi, Me: Kon. (TDF.). Miel: Wemba. Dimbo. (LC.). meleto. wemba (NBA.). : buke, ndambo kinkolo, wemba, dimbo. (Garfield). Mbuke. Sungue, Dungue, Malafo Chola. Ndimbo. Miel de abeja; Ndambo kinkolo. (LC.). MIERDA, excremento: Tufi, ntufi, tufín, Ainga. (TDF). Tufe, tufi, ntufi. (LC). NTUFO (MARRAMUSIA). (Ngurufinda36). Entufi. Sadila, tuji. Lydia Cabrera le da el significado de Excusado: Somunan tufe. Nso tufe. (LC). En kikongo: Nzo ia sadila: letrina, privada, Nzo io tuji: letrina privada (casa de excrementos), Mío: Kuami. (LC.). Mirar: Sinde. Nsinde. Muene. Tala. Ntala. Bika. (LC.). Mirar en el espejo: Bititi menso (TDF.). Bikayoko pangán mensu. Vititi Mensu. (LC.)vititi: mirar, vista. vioco: mirar. (NBA). Bititi: miséria; grama, hierva, pasto, en kikongo. Abititi: amargo. Mire: Kili. (NBA.). Kili. (LC.). Misericordia: Ualakazi, en Kikongo. Misterio: Mbumba (TDF.). villalla. mbumba. (NBA.). Lembo lembo. (LC.). Misterio, monte: Nkuí. Kui kuifinda . Kuiki mafinda. (LC.). Misterio: limbo, nkui. (Garfield). MIRONGA: Misterio, secreto. También se le dice "mironga”, a los materiales con que se construye la nganga. Misterioso Lo: Mbumba. (LC.). Akimpa, en Kikongo. Mitos sobre dioses: Kutuguango, historias de los mpungu. Mondongo. : Elufé. (LC.). Mono: Kewa. Kima. Nguenga. Nguengo. Nkewa. Kewán. Nkima. Nzuko. Nsimo. (LC). Ngüeguá. (TDF). MOLESTAR: CUAME. (FJA.). Monarca: Ntinu, en kikongo. Montaña: Mongo. (LC.). Montaña: kunalemba, mongo. (Garfield). Mongo uampuena: montaña en Kikongo. Monte: Anabuto. Finda. Nfinda. Kunfindo. Vititi Nfinda (LC.) kunanfinda. (TDF.). Nkunia Nfinda, Mile, Nfindo. Nfinda: ( floresta, mata), Mututu: (floresta), en kikongo. Bititi: grama, hierba, pasto, miséria en kikongo. MORDER: TATEKA. (FJA.) Morir: LufuaNsambi. Kufua. (LC). Lufuá Nsambi, lo podemos traducir como muerte de dios, Lydia Cabrera para referirse a morir, por la voluntad de Dios: Lufuá Insambia Punga,

en Palo se dice: Nfuá lo Nsambiampungo. La palabra morir en kikongo se dice: Kufwa, Lu es un prefijo mnominal, para designar la cosas que van en grupo. Mosca: Boansi. Bonse. Gusambo. Fuanyaya. Támbula. (LC.). Mosca: Boanki, dundo. Iyandi yanano. Kimbónkila. (TDF). Mosquito: kangoma. Sankú. Mbi. Lulendo. (LC.). Mostrar: Songa, en Kikongo. Mover: Nikuka: mover, en kikongo. Movimiento: Ndikuka, en kikongo. Mu: Prefijo nominal en lengua Kikongo para designar el singular de seres humanos, o cosas como es el caso mulangi (mu-langi), botella. Mucho: Bobé. Ingui. (LC.). Mbote-mbote. (TDF.). enbongo. (NBA). En Lingala: Mingi, En Kikongo: Mingi, se usa como adjetivo parar señalar mucho (a), o muchos (as), o muy, por lo que ingui, puede ser una corrupción de mingi. Nambi: más, en kikongo. Mucho dinero: Mbonge. (TDF.). MUCHO: EMBONGO. (FJA.). La palabra Mbongo significa dinero en Lingala. Mudo: Basindeen Palo Monte. Ebaba, en kikongo. En kimbundu Mabûbu= plural de ribûbu=mudo MURCIÉLAGO: Minimini. (TDF). Muela: MUELAS – DULAKEMBELA. (Ngurufinda36.). Muñeco: Basangola. Ába lúmendo, en Bemba. Muerte: Malala. (LC.). Muerto: Bumbi. Fumbi. Nfumbi. Füiri. Nfuidi. Nfuiri. (LC). Muerto (Espíritu del): Nfuiri. (LC.). NFuMBE, YETO (en luango): Muerto. (TDF). Muerto: Nfumbe. (TDF.). : nfumbe, nganga, nkula, bakula. (Garfield). Nfumbe, enfumbe, nyumbe, nfumbi, nyumbi. La palabra Fumbi, Nfumbi proviene del Kikongo: Nvumbi= muerto, difunto. En kikongo se usan también las palabras E vimbu, E vumbi. Nyumbe, es el espíritu del nfumbi. Muerto: Nfumbe ebembo (muerto, ancestro africano que se posesiona de su caballo). nfumbe* ebembo* ‘muerto. ’KiKongona bembo, ‘partir, romper, aplastar, hacerpedazos. ’KiKongo (S=Sur) mbembo, ‘cantomortal, lamento de muerte, gemido. ’. (Willian W. Megenney.). Enfumbe: del kikongo nvumbi, kifumbe, Vumbi, que significan: muerto, difunto, funeral. Muerto –vivo: Fantasma; alma de muerto que trabaja para un hechicero: ZUMBI, en Kikongo, Zombie en Vudú. Murió: Ya kumbé. (LC.). Mujer: KasiWa. Dimba. Fama o fame. Nketo. Bakento. Mukento. Nkento yakanda. Moanadumba. Ndumba. (LC.). Kasiwa. (NBA.). Muana, Temba, Ntemba. Endumba. En kikongo: Ndumba: mujer joven, bonita, novia, linda. Nkentu ambi, y Nkentu a sulumuka: mujer fea, Mukatu, Nkepi: mujer, Nda: mujer bonita, descendiente de família noble, Nengudi: señora, Nkentu: mujer. Mujer honrada: Ndumba yalea. (TDF.). Mujeres: Bakento. (LC.). Mujeres desnudas: Moana katuka kamulele. (LC.). Mujer joven, moza, muchacha, sin hijos: KILUMBA en Kikongo. Mujer sin hijos: Nketonsile. (TDF.). Mulato: Ngrefo. Nguefa. Kai. Nkai. (LC.). Nkae bafiote (TDF). encai (NBA). BAFIOTA, BAFIÒTE, NGREFO, NGUEFA, NKAI BAFIOTA. ” QUIZAS QUISISTE DECIR

BAFLÒTE, QUE SIGNIFICA: MULATO AL IGUAL QUE NGREFO, NGUEFA, NKAI “ (FJA.). Mulato claro: Moanangana. (LC.). Muleta; cojo: Guafákulu. (LC.). Multiplicar: Tenseka, Uokela, Sokolola, Lutenseku: multiplicação (tenseka = multiplicar): multiplicar en kikongo Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. (LC.). enchilasefua. (NBA) Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. ( LC)). Mundo: ntoto. (Garfield). Enza, en kimbundu. Mundo de los vivos: El mundo de arriba, de los vivos (Ntoto), o mundo material (Nseke), ver trabajo publicado en; este foro; “La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú. ” Mundo de los muertos: (Mpemba), el mundo de abajo, el de los muertos, antepasados. Ver trabajo publicado en éste foro: ” La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú. ” Muñeco de palo: Nkuya. Nkuyo. Nkuni. Dundu mayiyi. Mafuto. kini. (LC.). Basangola. Murciélago: Musiató. Nguembo. Nui kuami. Kembo. Andó Kemá. (LC.). Muriendo: Nfembe. (LC.). Murió: Ya kumbé. ñanfuiri. Fuiri kame. Kakafuá. (LC.). Murmurar: Kumba: murmurar, en kikongo. Funda: apelar, murmurar, denunciar, número mil en Kikongo. Música: Gungafuto. Minwi. Pungí. (LC.). Esikilu, Lukininu: música, en kikongo. Nkuaxika: músico, en kikongo. MUSLOS – NSALUMBANDO. (Ngurufinda36) Muy viejo: Nkalú, nkalú. (TDF.). N Nacer: Yaleko. (TDF.). Sapunto o Saputa. (LC.). Nacer del agua; mandie. (NBA). Nacimiento: Utilu, en Kikongo. Nadar: Guanbinda. (LC.). Nalgas: Mataka. (TDF). Fembe. Bungo nani. Matako mandunga. Nfembe. (LC.). Nalgas: Nkonguso, nfenbe, nakato mandunga. (FJA). fembe, bungonani, matako, nfembe. (Garfield). MATAKU. Naranja: Balala. Muamba. Malata. Malabasa. Malalá. Mbelia Kala. Bolo Mamba. Mbefo malala. Kiankián. Mbelika la mfembo. (LC.). Naranja agria: Kianganá, Bolo Nkianki. (FJA.) Naranjo: Bolo mambá. (TDF.). Narrar: Samuna, Tuala o Nsamu = narrar. Unvovedi, Unsamuini: narrador, en Kikongo. Nariz: Benonsumo. Buambúa. Mbuambúa. Fuombo. Fuán. Mfuán. Eliyilo. Masuru. Masuri. Mbuambúa. (LC.). Nasuri. (TDF.). NARIS – TANDOMBE. (Ngurufinda36.). masuri. (NBA). BENO NSUMO, BUAMBÙA, MASURU, FUÒMBO. (FJA). MBOMBO. Nativo: Ndombe. Nkuanxi, Muisi-nsi: nativo, natural, en Kikongo Natural: Muisi, Unkukuta, Mungutukila, en Kikongo. Naturaleza: Ofuka munankaya. Ngutukilu, Utukilu ou untukilu, en Kikongo Naturalizado: Unkua-nxi, en lengua Kikongo. Natureza humana, Mbongo ia antu, Uuntu, en Kikongo.

Navaja: Mbele moana. Choflá. Nchoflá. (LC.). Mbele Sambia. (TDF.). Nbeletó: navaja . Arafa, cuchilla. Negocio, asunto: Mbembo. (LC.). Negro: Mifuita. Kulu. Yandombe. Yandobe. Mufuita. (LC.). Negro: mifuita, kulu, yandombe. (Garfield). Ninguno: Mune pun pun. (LC.). Niña: Moana nené. (LC.). Niña: mdumba nene, ndumba bakala. (Garfield) Niñita: Moana bakala. (LC.). Niño: Baligue. Moana luke. Basikanda. Moana. Muana. Buita. (LC.). Niño hechicero: Ndoki matambo. (LC.). No: Nani. Ko. Gongoame. (LC.). co: de, no. (NB.) Noche: Kalungo. Buna Fukua. Bunanfuka. Kango Nfuko. Komakowiri. Masika. (LC). gondaguisa. (NBA). Buna fuca. (TDF). : KOMAKO WIRI. Nombre: KUMBA. LUSINA. Nombre: Nengandi a nani: (fulano de tal), Nkumbu, en Kikongo. No tengo: Kosoko mambe. (TDF.). No tiene: Batende. (TDF.). No sirve: Nkuye pua. (TDF.). Fasenda. No va: Mondono. (TDF.). Nudo: Nkango. (TDF.). Noche: kalungo. Buna fukua . Bunanfuka. Kango Nfuko . Komako wiri. Masika. (LC). Ofuca. Nombre: Lusina, Kinane. Norte: Zulu, en lengua Kikongo. Nosotros: E tu tú. (LC.). BETO: nosotros, en kikongo. Nuestro: En kikongo, YA BETO: El (s) nuestro (s), la (s) nuestra (s). Nubes: Yalanwa munansula. (LC.). KINTÒMBELE, YALANWA. (FJA). : DITUTU. Nudo: Nkango. (TDF.). Nkango. Gango. Ngango. (LC.). Nueve: Fuá. Mendako. (LC.). Nuevo: Maki. (TDF.). Lulendo penfialo. (LC.). Números: O (Muinga); 1 (Yesi, Yosí). Uno – yesè. (FJA.). En kikongo ( Mosi, Musi), en Kimbundo Moxi, Lingala, Moko, Moxi, en Yombe; 2 (Yolé), En Kikongo (Sole, Zole), Zole, en Yombe, en Kimbundu Iari ou Iadi, Kari, en Lingala Mibale; 3 (Itatú), en Kikongo (Tatu), en Kimbundo Tatu, Lingala Misado, Ia, en yombe; 4 (iyá). Uana en Kimbundo, en ingala: Minei, en yombe Tanu; 5 (ifumo, Ifame, ifami, ifamé) itano: cinco. (NBA.). En kikongo (Tanu). Kimbundo , Tanu, Lingala, mitano, en yombe Tatu; 6 (isabami, Isaguere, Isambanu, Samanu, mendapo), en kikongo (Sambanu, Nsambanu), en Kimbundo Sabanu, Samanu, en Lingala motoba, en yombe Nsambanu; 7 (isubuare, Isabueré, Isabriari, Isanguari, Saraban en Kikongo (Sambuadi). Kimbundo, Sambuari, Sambuadi, en Lingala nsambo, en yombe Sambuadi;

8 (inona, inoná, inoniá, ikomoni, mendete, nake.) (FJA.). Kikogo (Nana), en Kimbundo, Nake, Rinake, Lingala, mwambi, en Yombe Nana. ; 9 (fua, Efuá), en Kikongo (Ibua), en Kimbundo, Ivua, 'vua, Rivua, en Lingala, libwa; 10 kumi Mako, Kumi, Ekole), en Kikongo (Kumi), Kimbundo: Kuinii, Kuinhi, Rikumi, en Lingala: zomi; 11 (EkoleYosi, Kumiyose), en kimbundo Kuinii ni Moxi . , Kikongo, Kumi ye Mosi, Kumi na musi, en Lingala, zomi; 12 (Kumi yole, Kumiyole), Kumi ye zoleén, Kumi na sole, Kumina zole, en Kikongo, en Kimbundo Kuinii ni Iari; 13 (Kumi yate, Kumi Itatu), en kikongo Kumi na tatu, en Kimbundo Kuinii ni Tatu; 14 (Kumiyá, Kumi Iya), en kimbundo Kuinii ni Uana, en kikongo Kumi na ía; 15 (Kumitano, Kumi tano), en kimbundo Kuinii ni Tanu, en kikongo Kumi na tano; 16 (Kumi salami, kumi isabami), en kimbundo Kuinii ni Samanu, en Kikongo kumi na sampanu; 17 (Kumi Isabuare, kumi Isabua, Kumi Isabuer), en kimbundo Kuinii ni Sambuari (ou Sambuadi), en kikongo Kumi na sambuadi; 18 (Kumi nona, Kumi Inona) en kimbundo Kuinii ni Nake, KuiniiniNake. (FJA.), en kikongo Kumi na nana; 19 (Kumifua, Kumi Fua), en kimbundo Kuiniivua, en kikongo Kumi na ibua; 20 (Acumule, Akumule, Chichingumá, Maku yole, Shishi Guma, Chichigumá), en Kikongo Makumi Zole, Amakumole, en kimbundo Makuiniari ou Makuinhi iadi, Makumi a Iari ; 30 (Itati, Acomolo, Itatu Kumi, maku tatu), en Kimbundo Makuinia-tatu. Makumi a Tatu, en kikongo Ma kumi tatú. ; 32, (Itatu Yole) ; 40 (Acomolo iya, Iya Kumi, Bakú iyá), en kimbund Makuinia-uana, en Kikongo Ma kumi iya; 50 (Ifumo Kumi, Makú Tano), en Kimbundo Makuinia-tanu, en kikongo Ma kumi tano, Amakumatanu; 60 (Isabami Kumi, Maku isabamí), en kimbundo Makuinia-samanu, en kikongo Ma kumi sabanu; 70 (Makú isabuere, Isabuare kumi), en kimbundo Makuinii-sambuari, en kikongo Ma kumi sambuadi; 80 (Makú inona, Inona kumi), en kimbundo Makuinii-nake, en kikongo Ma kumi nana ; 90 (Makú fua), en kimbundo Makuinii-vua, en kikongo Ma kumi ibua; 100 (Kamú) Cien - Nkama. (FJA.). Kikongo Kama, Nkama; en Kimbundo Háma; 200 (Kamalú yole), en Kikongo Makama sole, en kimbundo Háma Jiiari; 300 (Kamú tatú), en Kikongo Ma kama tatu, en Kimbundo Háma Jitatu; 400 , en kimbundo Háma Jiuana; 500, en kimbundo Háma Jitanu; 600, en Kimbundo Háma Jisamanu; 700, en kimbundo Háma Sambuari; 800, en Kimbundo, Háma Nake; 900, en kimbundo Háma 'vua; 1000 (Fundé), en Kikongo Funda, en kimbundo Kuinii ria háma ou Hulukaji ; 10000, en Kimbundo Fuku;

1000000 en Kimbundo Hueve. (Todos los números en kimbundo han sido tomados del “ Diccionario Kikongo-Portugués”, que aparece en Kimbundo Home Page.) Ejemplos de algunos números en kikongo: kumi 10, diez kumi ná mosi, kumi ye mosi 11, once kumi ná zolé kumi ye zolé 12. , doce. makumi zolé 20, veinte. makumi zolé ná mosi 21, veintiuno.