Deutz Diesel

Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange LKSR Edición: Enero

Views 936 Downloads 155 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • FR
Citation preview

Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange

LKSR

Edición: Enero 2006

Prefacio Los componentes indicados en esta lista de repuestos, se emplearán exclusivamente

Les Instructions de service (travaux d'entretien) et le Manuel

para la reparación de motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad).

d'atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples informatlons sur le montage

Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los manuales de instrucciones

approprié des pièces. Le fabricant décline toute responsabilité découlant de

de manejo (trabajos de manteni-

dommages ou de blessures aux personnes résultant du non-respect des présentes

miento) y el manual de taller (trabajos de reparación). El fabricante no responderá por

instructions

daños o lesiones de personas resultantes de la inobservancia de la instrucción correspondiente.

As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de peças sobresselentes serão utilizadas (uso a que se destinam) somente para a

Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführlten Bauteile sind nur für Reparatur von Deutz

reparação de motores Deutz da série designada.

Motoren der bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch)

O manual de instruções de servico (trabalhos de manutenção)e o manual de oficina

Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die Betriebsanleitung

(trabalhos de reparação) proporcionam informações pormenorizadas quanto à

(Wartungsarbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich.Für

montagem tecnicamente correcta de peças sobresselentes. O fabricante não assume

Schäden oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der

qualquer responsabilidade por danos ou lesões pessoais resultantes da inobservãncia

entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der Hersteller keine Haflung.

das instruções correspondetes.

The parts contained in this Cataiogue are type-specific and

I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devono essere utiliuati

shall be used only for repairing engines belonging to the DEUTZ engine family given

soltanto per la riparazione di motori Deutz della serie denomlnata (uso conforme alla

on the cover.

destinazione).

Full particulars for the correct installation of parls are to be found in the relevant

II libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale

Operatlng (maintenance work) and Workshop Manuals (repair). The engine builder

per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni

shall not be liable for any damage or injury resulting from noncompliance

dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio.

with guidelines given in the manuals.

II fabbricante non si assume nessuna responsabilitá per danni o lesioni a persone

Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les composants à utiliser

dovuti all'inosservanza delle relative istruzioni.

uniquement à des fins de réparation pour moteurs Diesel de la série indiquée (utilisation spécifi- que).

Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange

LKSR 9987.1.006.0025

Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta Lista de repuestos, las modificaciones técnicas necesarias para perfeccionar los motores. Para la reimpresión y reproducción en cualquier forma, también en la de extractos, se requiere nuestra autorización por escrito.

This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-ring changes necessary for engine advancement. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or multiplied in any form, without our prior permission in writing.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

Nous nous réservons le droit dans le présent Manuel, de proceder à toutes modifications techniques utiles visant á améliorer la qualité des moteurs. Toute réimpresion ou reproduction du présent Manual, faite même à titre exceptionnel, exige notre autorisation spéciale.

Descripción del motor / Motorbeschreibun 1. Placa del fabricante Firmenschild

2. Situación de la placa Lage des Firmenschild

3. Número del motor Motornummer

C D

El tipo A, el Nº de motor B así como los datos de potencia, van estampados en la placa del fabricante. El tipo y el Nº de motor, se han de indicar en los pedidos de repuestos Die Bauat A die Motornummer B sowie die Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild eingestempelt. Bei der Ersatzteilbeschaffung müssen Bauart und Motornummer angegeben werden.

La placa del fabricante C va fijada en el cárter.

El Nº de motor va estampado en el cárter D y en la placa del fabricante.

Das Firmenschil C ist am Kurbelgehäuse befestigt.

Die Motornummer ist auf Kurbelgehäuse D sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.

Description of Engine / Description du moteur 1. Make's Nameplate Plaque du constructeur

2. Position of Nameplate Emplacement de la plaque

3. Engine Serial No. Numéro du meteur

C D

Engine model designation A, Engine Ser. No. B and the power rating are given on the maker’s nameplate. Be sure to state engine model and engine serial number when writing out a parts order. Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les indications de puissance sont gravés sur la plaque du constructeur. Pour toute commande de pièce de rechange, veuillez indiquer le type et le numéro du moteur.

The nameplate C is attached to the crankcase.

The engine serial No. is stamped on the crankcase D and also on nameplate.

La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc moteur.

Le numéro du moteur se trouve gravé sur le bloc moteur D et figure aussi sur la plaque du constructeur.

INTRODUCCION

EINLEITUNG

Esta lista de piezas de recambio contiene las piezas vendibles e intercambiables del motor agrupadas en cuadros. Figuras y nomenclaturas están sin compromiso a causa de la continua evolución técnica. Para la entrega de piezas de recambio rigen nuestras condiciones de venta y de garantía.

Diese Ersatzteilliste enthält die verkäuflichen und auswechselbaren Teile des Motors, die entsprechend ihrer Zugehörigkeit zu bestimmten Baugruppen -in Bildtafeln zusammengefaßt sind. Abbildungen und Stücklisten sind wegen technischer Weiterentwicklung unverbindulich. Für die Lieferung von Ersatzteilen gelten unsere Verkaufs -und Garantiebedingungen.

Pedido de piezas de recambio Para nuestra entrega correcta, indicar lo que sigue: 1. Tipo de motor (véase placa). 2. Número del motor (véase placa o cárter). 3. Número de piezas, denominación, número de la pieza, número del cuadro y de la figura de la pieza deseada. 4. Modo de expedición deseado. 5. Dirección de envío. Ejemplo Pedido epistolar: Nos envíen para el motor LKSR nº. xxxxx una rueda árbol de levas 101.081.01.00 cuadro n.º 17-1017/2 por expreso a... (dirección). ¿Cómo acertar las Indicaciones deseadas? (por ejemplo: rueda del árbol de levas). Comenzar por buscar en la lista de cuadros el "árbol de levas” y se encuentra así el número de cuadro 17-1017/2 y en esto la figura Nº 29 representando la rueda dentada. En la nomenclatura de este cuadro se busca entonces bajo fig. nº 29 la denominación 'Rueda árbol de levas' y el número de pieza 101.081.01.00

Ersatztellbestellung Erwarten Sie unsere richtige Lieferung; dazu brauchen wir folgende Angaben: 1. Motor- Typ (im Typenschild eingeschlagen). 2. Motor-Nr. (im Typenschild und Kurbelgehäuse eingeschlagen). 3. Stückzahl, Benennung, Tell-Nr., Tafel-und Blld-nr., des gewünschten Ersatzteils*. 4. Gewünschte Versandart. 5. Genaue Anschrlft. Bestellbelsplel BrIeflich: Senden Sie uns für den Motor LKSR Nr. xxxxx ein Stimzahnrad 101.081.01.00 Tafel-Nr. 17-1017/2 per ExpreBgut an... (Anschrift). Wle flnde ich die gewünschten Angaben? (z. b. Stirnzahnrad zur Nockenwelle). Im Tafelverzeichnis sucht man zunachst die "Nockenwelle" finder so die Tafel-Nr. 17-1017/2 und hier in der Abbildung mit Bild-Nr. 29 das gewünschte Zahnrad. In der Stückliste dieser Bildtafel ermittelt man dann bei Bild-Nr. 29 benennung Stirnzahnrad und Teil-Nr. 101.081.01.00

INTRODUCTION

AVANT-PROPOS

This spare part list comprises the purchasable and replaceable engine parts shown on diagrams and grouped according to their belonging. On account of continuous technical development the figures and part List are not binding. Our sales and guaranty conditions apply to the delivery of spare parts.

Cette Iiste de pièces de rechange comporte les pièces vendables et interchangeables du moteur qui sont groupées dans des planches selon leur appartenance. Figures et nomenclatures n'engagent pas notre responsabilité a cause du développement continu de la technique. Pour la fourniture de pièces de rechange nos conditions de vente et de garantie sont valables.

Orderlng spare parts We will supply you properly and therefore we want the following statements: 1. Englne- Type (engraved on type-plate). 2. Engine Number (engraved on type-plate and crankcase). 3. Number of Pieces, Name, Part No., Dlagram No. and ItemNo., of the spare part wanted. 4. Kind of Dispatch you wlsh. 5. Your Address An Example You will order by letter: ...for engine LKSR No. xxxxx we would hace a spurwheel 101.081.01.00 on diagram No. 17-1017/2 express for... (address). How to flnd out the wanted statements? (i.e.: Spur wheel of the camshaft). First look for "camshaft" in the list of diagrams and you will find the diagram. No. 17-1017/2 then you will discover the desired toothed wheel under item No.29. On the list of pieces of that diagram you will detec the name of "Front gear wheel" and part. No. 101.081.01.00 under item No.29.

Commande de pieces de rechange Pour que notre fourniture soit executée correctement, indiquer ce qui suit: 1. Type de moteur (voir plaque signalétique). 2. Numéro de moteur (voir plaque signalétique et sur carter du vilebrequin). 3. Nombre de pièces, dénomination, numéro de la pièce, numéro de planche et numéro de figure de la pièce désirée. 4. Mode d'envoi désirée. 5. Adresse exacte. Exemple Commande par lettre: Envoyez-nous une roue dentée cylindrique 101.081.01.00 planche no. 17-1017/2 pour le moteur LKSR no. xxxx par expres a... (adresse). Comment trouver les indicatlons désirées? (p. ex.: pignon de I'arbre à cames). D'abord chercher "I'arbre à carmes" dans la liste des planches. On trouve ainsi la planche no. 17-1017/2 ou il y a la roue dentée désirée sous la figure no. 29. Dans la nomenclature de cette planche on cherche alors la dénomination "Rueda árbol de levas' (pignon) et pièce no. 101.081.01.00

LKSR Tabla de materias Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matieres Tabole di materiales

LKSR

01 - 1017

LKSR

03 - 1021

LKSR

11 - 1017

LKSR

15 - 1015

LKSR

17 - 1017

LKSR

21 - 1012

LKSR

21 - 1016

LKSR

24 - 1010

LKSR

25 - 1023

LKSR

29 -

LKSR

31 - 1010

LKSR

33 - 1026

LKSR

39 - 1026

LKSR

39 - 1030

LKSR

41 - 0054

LKSR

45 - 1010

LKSR

47 - 1010

LKSR

55 - 1030

LKSR

59 - 1005

LKSR

59 - 1006

LKSR

59 - 1008

LKSR

59 - 1010

LKSR

75 - 1021

LKSR

79 - 1015

LKSR

79 - 1020

LKSR

83 - 1020

LKSR

85 - 1016

LKSR

89 - 1025/26

LKSR

89 - 1202

LKSR

89 - 1310

LKSR

89- 1341/42

LKSR

91 - 1010

LKSR

92 - 1030

LKSR

93 - 1015

Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange

LKSR

01-1017/2 D987

Cárter del cigüeñal Kurbelgehäuse Crankcase Carter de vilebrequin Carter di motore

01-1017/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

01-1017/ 2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.111.008.5

Bloque (con fig. nº 13)

Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13)

1

▲ 99871.111.009.5

Bloque (con fig. nº 13)

Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13)

1

Stopfen Verschlußschraube Distanzblech

Plug Screw PIug Compensating plate

1 1 *

2 4 6

60215.21.5.0030 99861.352.002.4 69870.974.002.4

30 DIN 443 0'1 mm.

Tapón obturador Tapón roscado Junta compensación

7

69870.974.003.4

02 mm.

Junta compensación

Distanzblech

Compensating plate

*

8 9

000.954.15.00 69870.133.001.4

Anilla tórica Cilindro

Runddichtring Zylinder

Round packing ring Cylinder

1 1

11

99871.354.001.4

Espárrago culata

Zuqanker

Tie rod

4

12

60220.22.0.5014

Pasador semiestriado

Kerbstifte

Grooved pin

2

13

99871.331.005.3

Casquillo semiterminado

Buchse vorbearbeitet

Bush pre maschined

1

14

60200.05.0.1015

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

2

15

131.401.00.01

Tapa

Deckel

Cap

1

16

60216.03.0.0100

Arandela bonbeada

Federscheibe

Spring washer

2

17

91206.11.4.1215

Tapón de vaciado

Verschlußchraube

Screw plug

1

18

99871.853.006.4

Junta tapa nivel

Formdichtung

Shaped gasket

1

19

99871.787.007.5

Tapa nivel aceite

Deckel

Cover

1

21

60216.01.0.0080

B 8 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

4

22

60200.05.0.0820

M 8x20 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

4

25

99871.329.001.4

Varilla nivel aceite

Ölmeßstab

Dip rod

1

26

60201.10.2.0820

Espárrago

Stiftschraube

Stud

3

5x14 DIN 1474 M10x15 DIN933-8.8 B10 DIN 137

M 8x20 DIN 939-8.8

*) Según necesidad / nach Bedarf / as required ▲ Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719;

AUSA nº 56.670

03-1021/2 D987

Cubierta de distribución Stirnwanddeckel Front wall cover Couvercle de Paroi de bout Coperchio di parete frontale

03-1021/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

03-1021/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.641.003.6

Palanca completa

Hebel, compl. (mit

Lever, compl. (with fig.

2 3 4 5 6

60205.01.0.0010 60493.12.4.0092 99901.340.003.4 99901.340.004.4 99871.640.003.4

(con fig. nI 8.10-20) Anilla de seguridad Anilla tórica Arandela suplemento Arandela suplemento Palanca

Bild-Nr. 8. 10-20) Sicherungsring Runddichtring Scheibe Scheibe Hebel

No. 8,10-20) Locking ring Round packing ring Shim Shim Lever

1

7

99871.991.003.4

Muelle

Reglerfeder

Spring (speed control)

1

6

63020.358.006.4

Tornillo de regulación

Einstellschraube

Setting screw

1

9

99871.991.002.4

Muelle supercantidad

Startmengenfedor

Spring

1

10

90690.48.0.0221

ANR 2 x 21,8

Aguja rodamiento

Lagernabel

Needle bearing

46

11

60200.05.0.0525

M5x25 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

1

12

000.801.02.10

Arandela

Scheibe

Washer

1

13

93021.300.019.4

Eje regulador

Regler welle

Governor shaft

1

14

60305.08.0.1000

Arandela de seguridad

Sicherungsscheibe

Locking washer

2

15

63020.340.024.4

Arandela

Scheibe

Washer

3

17

99871.641.003.4

Palanca

Hebel

Lever

1

19

99871.641.004.5

Palanca

Hebel

Lever

1

20

60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

21

60204.05.0.0830

M8x30 DIN 551

Varilla roscada

Gewindestif

Threaded pin

1

22

60492.01.0.0811

A8x11 DIN 7603-Cu

Junta

Dichtring

Packing ring

1

23

60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

24

60216.01.0.0060

B6 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

7

25

60200.01.0.0680

M6x80 DIN 931-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

4

1 Ox 1 DIN 471 0,1 mm 0,2 mm

10 DIN 6799

*) Según necesidad / nach Bedarf

/ as required

1 1 1

* *

03-1021/2 D987

Cubierta de distribución Stirnwanddeckel Front wall cover Couvercle de Paroi de bout Coperchio di parete frontale

03-1021/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

03-1021/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

26

99871.853.005.4

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

27

99871.787.003.4

Tapa

Deckel

Cover

1

28

60492.01.0.0610

A6x10 DIN 7603-Cu

Junta

Dichtring

Packing ring

1

29

60200.01.0.0665

M6x65 DIN 931-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

3

30

101.059.01.00

Junta

Dichtung

Gasket

1

31

101.053.02.00

Tapa de cierre

Deckel

Cover

1

32

60216.03.1.0060

B6 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

6

33

60200.05.0.0610

M6x10 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

2

34

36000220

Junta cubierta

Formdichtung

Shaped gasket

1

35

101.053.05.00

0,1 mm.

Junta de compensación

Ausgleichplatte

Compensating plate

36

101.053.05.10

0,2 mm.

Junta de compensación

Ausgleichplatte

Compensating plate

37 38 39 40 41 42

101,053.05.20 60492.01.0.3038 60206.05.1.3015 04281390 99871.974.010.4 60201.10.2.0680

0,5 mm. A30x38 DIN 7603-Cu CM 30x1,5 DIN 7604

Junta de compensación Junta Tapón de cierre Tapón de llenado Junta de compensación Espárrago

Ausgleichplatte Dichtring Verschlußschraube Einfüllverschluß Ausgleichplatte Stiftschaube

Compensating plate Packing ring Screw plug Filler cap Compensating plate Stud

* * *

43

99871.780.004.4

Cubierta distribución

Stirnwanddeckel

Front wall cover

1

44

60210.05.4.0060

M6 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

45

60496.01.0.3000

A 30x40x7 DIN 6504

Retón radial

Radialdichtring

Radial packing ring

1

46

60200.01.0.0655

M6x55 DIN 931-8.8

Tomillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

3

47

60200.03.0.0615

M6x15 DIN 933-8.8

Tomillo

Sechskantschraube

Hexagon screvv

1

48

60492.01.0.1013

A10x13,5 DIN 7603-Cu

Junta

Dichtring

Packing ring

1

49

000.847.05.00

Tapón roscado

Verschlußschraube

Screw plug

1

1 mm M6x80 DIN 939-8.8

*) Según necesidad / nach Bedarf

/ as required

1 1 1

*

1

11-1017/2 D987

Cigüeñal Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Albero a gomiti

11-1017/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

11-1017/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

■ 99871.145.015.4 ■ 99871.145.115.5

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Volante

Schwungrad

Volante con corona (con fig.nº 1, 2) Corona de arranque

Schwungrad mitZahnkranz Flywheel with gear ring (mit Bild-Nr. 1, 2) (with fig. No. 1, 2) Zahnkranz Gear wheel

1

Pasador cil. semíest.

Passkerbstifte

Dowel

1

Lagerbock (mit Bild. Nr. 24)

Bearing bracket (with fig. No. 24)

1

▲ 99871.420.005.5

Alojamiento rodto. (con fig. nº 24)

■ 99871.420.003.4

Alojamiento rodto.

Lagerbock

Bearing bracket

1

▲ 99871.420.005.4

Alojamiento rodto.

Lagerbock

Bearing bracket

1

Junta

Dichtung

Gasket

1

Rodamiento rodillos

Rollen lager

Roller bearing

1

Contrapeso cigüeñal

Gegengevvicht

Counter-weight

2

2

99871.375.003.4

3

60220.20.0.8018

4

■ 99871.420.003.5

5

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

6

101.069.00.00

7

91322.24.6.2012

8x18 DIN 1472

NJ2012/C2 NA

Flywheel

1

1

DIN 5412 9

69870.670.001.4

10

60216.03.0.0100

A10 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

4

11

60200.70.0.1045

M10x45 DIN 912-10.9

Tornillo cil.

Zylinderschraube

Cheese head screw

4

12

69870.432.001.4

Cojinete lado distrib.

Lagerbuche

Bearing bush

1

13

60220.15.0.0416

Manguito sujeción

Spannhulse

Clampíng sleevee

1

14

69870.433.002.4

Anillo cojinete

Lagerring

Bearing ring

1

15

101.061.05.00

Piñón del cigüeñal

Stirnzahnrad

Front gear wheel

1

16

99871.620.001.5

Soporte contrapesos

Halter mit reglergewicht

Support with governor weight 1

17

60216.01.0.0060

Arandela muelle

Federring

Lock washer

4x16 DIN 1481

B6 DIN 127

■ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99901.071.009.4 ▲ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99871.071.015.4

4

11-1017/2 D987

Cigüeñal Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Albero a gomiti

11-1017/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

11-1017/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

19 20 21 22 23 24 25 26 27

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

60200.05.2.0615 90324.09.1.1024 99871.300.007.4 60200.71.0.1255 60201.10.0.0612 91496.12.1.0603 60210.05.4.0080 60216.01.0.0080 ■ 60201.10.2.0820 ▲ 60201.10.2.0828 29 101.061.02.00 30 99871.331.001.4 31 99871.140.001.4 32 6987.433.001.4 33 60220.15.0.0316 34 91220.15.1.0820 35 60216.01.5.0080 36 60200.70.2.0825 37 90324.09.5.1024 38 ▲ 99871.145.025.4 ▲ 99871.145.125.5 39 ▲ 99871.145.027.4 ▲ 99871.145.127.5 40 ▲ 99871.145.028.4 99871.145.028.5

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

M6x15 DIN 933-10.9

Sechskantschraube Axial-Nadellager Reglerwelle Zylinderschraube Stiftschraube Radialdichtring Sechskantmutter Federring Stiftschraube Stiftschraube Scheibe Buchse Kurbelwelle Lagerring Spannhulse Passkerbstifte Federring Zylinderschraube Axial-scheibe Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz

Tornillo Corona axial Eje regulador M12x1,5x50 DIN 912-10.9 Tornillo cii. M6x12 DIN 939-8.8 Espárrago Retén M8 DIN 934-8.8 Tuerca B8 DIN 127 Arandela muelle M8x20 DIN 939-8.8 Espárrago M8x28 DIN 939-8.8 Espárrago Arandela asiento rodto. Casquillo Cigüeñal Anillo cojinete 3x16 DIN 1481 Manguito de sujeción 8x20 DIN 7343 Pasador elástico 8 DIN 7980 Arandela muelle M8x25 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Disco axial 1) Volante 1) Volante con corona 2) Volante 2) Volante con corona 3) Volante 3) Volante con corona

▲ 1)= AUSA;

2)= AGRIA, PIQUERSA, MZ IMER, MULTITOR, MAQ. DEL EO;

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Hexagon screw Beedle bearing Governor Shaft Cheese head screw Stud Radial packig ring Hexagon nut Lock washer Stud Stud Washer Bush Crankshaft Bearing ring Clamping sleeve Dowel Lock washer Cheese head screw Thrust washer Flywheel Flywheei with gear wheel Flywheel Flywheei with gear wheel Flywheel Flywheei with gear wheel

3)= MULTITOR

4 1 1 5 3 1 6 6 6 6 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1

15-1015/2 D987

Pistón y biela Kolben und Pleuelstange Piston and connecting rod Piston et bielle Stantuffo e biella

15-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

15-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.160.005.8

Cto. biela-pistón

Pleuelstange-Kolben KpI.

Connecting-rod-Piston cpl.

1

2 3

99871.019.008.7 99871.019.009.7

85 mm 85'5 mm

(con fig. nº 4, 10, 16, 18) Equipo de segmentos Equipo de segmentos

(mit Bild-Nr. 4, 10, 16, 18) Satz Kolbenringen Satz Kolbenringen

(with fig. No. 4, 10, 46, 18) Piston rings set Piston rings set

1 1

4

● 99871.160.002.7

85 mm

Pistón completo

Kolben Kpl.

Piston compl.

1

99871.160.005.7

85 mm

Pistón completo

Kolben Kpl.

Piston compl.

2

5

99878.160.043.7

85'5 mm

Pistón completo

Kolben Kpl.

Piston compl.

1

7

000.986.00.03

Bulón

Kolben bolzen

Piston pin

1

8

60305.02.0.0026

Anilla de seguridad

Sprengring

Spring ring

2

9

69870.431.001.4

Casquillo pie

Pleuelbuchse

Connecting rod bush

1

10

69870.430.001.7

40 mm

Cojinete en dos partes

Pleuellager

Connecting rod bearing

1

11

69878.430.003.7

39,75 mm

Cojinete en dos partes

Pleuellager

Connecting rod bearing

1

12

69878.430.005.7

39,50 mm

Cojinete en dos partes

Pleuellager

Connecting rod bearing

1

13

69878.430.007.7

Cojinete en dos partes

Pleuellager

Connecting rod bearing

1

14

69878.430.009.7

Cojinete en dos partes

Pleuellager

Connecting rod bearing

1

15

60220.15.0.0416

Manguito de sujeción

Spannhulse

Clamping sleeve

1

17

91200.10.1.0840

Tornillo de biela

Pleuelschraube

Cap screw

2

18

36001106

Cto. biela

Pleuelstange Kpl.

Connecting rod compl.

1

(con fig. nº 9, 15, 17)

(mit Bild-Nr. 9, 15, 17)

(with fig. No. 9, 15, 17)

26x1,2 DIN 472

4x16 DIN 1481

● Hasta motor número: / Gültig bis Motor-Nr.: / Valid up to engine - No. : 36.124

17-1017/2 D987

Ärbol de levas y Accionamtº de válvulas Nockenwelle und Ventilbetätigung Camshaft and walves withactuating mechanism Arbre à cames et Commande de soupape Albero a camme e Comando di valvola

17-1017/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

17-1017/2

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

1

000.823.52.00

Casquillo

Buchse

Busch

2

2 3 4

101.084.00.00 60210.05.4.0080 101.084.02.00

Balancín Tuerca Espárrago de regulación

Kipphebel Sechskatmutter Einstellschraube

Valve rocker Hexagon nut Setting screw

2 2 2

5

99871.610.001.4

Soporte balancines

Kipphebelbock

Support of rocker arm

1

6

60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

7

60216.01.0.0080

B8 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

2

8

69870.300.001.4

Eje de balancines

Kipphebelachse

Shaft of rocker arm

1

9

101.080.03.00.06

Cto. Balancín

Kippehebel kpl.

Rocker arm compl.

2

(con fig. nº 1-2)

(mit Bild-Nr. 1-2)

(with fig. No. 1-2)

Anilla de seguridad

Sicherungsring

Locking ring

2

Varilla taquet

Stoßstange

Push rod

2

Rodamiento

Kugellager

Ball bearing

1

M8 DIN 934-8.8

Cantidad Stückzahl Number Quantité

10

60305.01.0.0018

23

69870.321.001.4

55

60320.04.0.6203

28

69870.325.001.4

Taquet de válvulas

Pilzstößel

Shaped tappet

2

27

69870.170.001.4

Árbol de levas

Nockenwelle

Camshaft

1

23

60235.01.0.1025

Lengüeta de ajuste

Paßfeder

Fitting key

1

Rueda árbol de levas

Stirnzahnrad

Front gear wheell

1

Rodamiento

Kugellager

Ball bearing

1

Árbol de levas, completo

Nockenwelle, kpl.

Camshaft, compl.

1

(con fig. Nº 25, 27-30)

(mit Bild-Nr. 25. 27-30)

(with fig. No. 25, 27-30)

29

18x1,2 DIN 471

Denominación Benennung Denomination Dénomination

6203 DIN 625

A 10x8x25 DIN 6835

101.081.01.00

30

60320.04.0.6206

31

69870.170.001.6

6206 DIN 625

21-1012/2 D987

Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia

21-1012/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

21-1012/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

99878.181.032.8

Culata completa (con fig.

2

99878.181.032.7

nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31) Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. (con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)

1

3

99871.796.005.4

Tapa cubierta culata

Zylinderkopfhaube

Cylinder head cover

1

4

63050.462.002.4

Semicono de cierre

Kegelstückhälfte

Halves of valve cone

4

5

69870.342.001.4

Platillo de válvula

Federteller

Spring plate

2

6

60240.27.0.1160

Muelle de válvulas

Druckfeder

Pressure spring

2

7

99871.340.001.4

Arandela

Scheibe

Washer

2

8

60201.20.2.0875

M8x75 DIN 835-8.8

Espárrago

Stiftschraube

Stud

2

9

60210.05.4.0120

M12 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

10

63131.340.002.4

Arandela

Scheibe

Washer

4

11

99871.853.003.4

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

12

99871.181.016.4

Cubierta culata

Zylinderkopfhaube

Cylinder head cover

1

13

000.954.03.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

14

60493.10.6.0144

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

16

99871.322.002.4

Tubo taquet

Stößelrohr

Protective pipe

2

17

60201.20.2.0825

Espárrago

Stiftschraube

Stud

2

18

69860.345.001.3

Anilla asiento válvula esc.

Ventilsitzring, Auslaß

Valve seat ring, exhaust

1

19

69870.460.002.4

Válvula de escape

Ventilkegel, Auslaß

Valve cone, exhaust

1

20

69870.460.001.4

Válvula de admisión

Ventilkegel, Einlaß

Valve cone, inlet

1

21

69870.345.001.3

Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß

Valve seat ring, inlet

1

22

69870.855.001.4

Junta culata

Zylinderkoptdichtung

Cylinder head gasket

1

23

99871.181.021.5

Culata con guías

Zylinderkopf

Cylinder head

1

(con fig. nº 18,21,27,28)

(mit Bild-Nr. 18,21,27,28)

(with fig. No. 18,21,27,28)

Espárrago

Stiftschraube

Stud

24

60201.20.2.0895

M8x25 DIN 835-8.8

M8x95 DIN 835-8.8

Zylinderkopf, kpl (mit BiId

Cantidad Stückzahl Number Quantité

C)dinderhcadcompl. (withfig.

1

2

21-1012/2 D987

Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia

21-1012/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

21-1012/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

25

69870.853.002.4

26 27 28

60201.20.2.0815 69870.332.001.4 63250.991.001.4

29

63060.360.001.4

30 31

60200.70.2.0514 99871.352.002.4

32

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Junta cubierta culata

Formdichtung

Shaped gasket

1

Espárrago Guia de válvula Anilla de seguridad

Stiftschraube Ventilführung Sicherungsring

Stud Valve guide Locking ring

2 2 2

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

Tornillo cil. Tapón

Zylinderschraube Gewindestopfen

Cheese head screw Thrraded plug

1 1

99861.787.002.4

Tapa válvula de soplado

Ventildeckel

Valve cover

1

33

99861.853.003.4

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

34

60492.01.0.1013

Junta

Dichtring

Packing ring

1

35

63020.861.001.4

Membrana

Membrane

Diaphragm

1

36

60220.22.0.3008

Pasador estriado

Knebelkerbstift

Notched pin

1

37

000.954.03.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

38

60200.01.0.0845

M8x45 DIN 931-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

3

39

60216.03.1.0080

B8 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

3

40

101.087.00.00

Eje descompresor

Dekompressionswelle

Pressure reduction shaft

1

41

99871.350.001.5

Tornillo con pivote

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

mit stange

with pivot pin

M8x15 DIN 835-8.8

M5x14 DIN 912-8.8

A10x13,5 DIN 7603-Cu 3x8 DIN 1474

42

000.954.00.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

1

43

63270.340.002.4

Arandela

Scheibe

Washer

1

44

99871.350.005.6

Tornillo tope

Anschlagschraube

Top screw

1

45

101.087.01.00

Manilla

Hebel

Lever

1

46

60200.05.0.0620

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

M6x20 DIN 933-8.8

21-1016/2 D987

Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia

21-1016/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

21-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

99878.181.031.8

Culata completa (con fig.

2

99678.181.031.7

nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31) Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. (con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)

1

3

99871.796.005.4

Tapa cubierta culata

Zylinderkopfhaube

Cylinder head cover

1

4

63050.462.002.4

Semicono de cierre

Kegelstückhälfte

Halves of valve cone

4

5

69870.342.001.4

Platillo de válvula

Federteller

Spring plate

2

6

60240.27.0.1160

Muelle de válvulas

Druckfeder

Pressure spring

2

7

99871.340.001.4

Arandela

Scheibe

Washer

2

8

60201.20.2.0875

M8x75 DIN 835-8.8

Espárrago

Stiftschraube

Stud

2

9

60210.05.4.0120

M12 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

10

63131.340.002.4

Arandela

Scheibe

Washer

4

11

99871.853.003.4

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

12

99871.181.028.4

Cubierta culata

Zylinderkopfhaube

Cylinder head cover

1

13

000.954.03.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

14

60493.10.6.0144

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

16

99871.322.002.4

Tubo taquet

Stößelrohr

Protective pipe

2

17

60201.20.2.0825

Espárrago

Stiftschraube

Stud

2

18

69860.345.001.3

Anilla asiento válvula esc.

Ventilsitzring, Auslaß

Valve seat ring, exhaust

1

19

69870.460.002.4

Válvula de escape

Ventilkegel, Auslaß

Valve cone, exhaust

1

20

69870.460.001.4

Válvula de admisión

Ventilkegel, Einlaß

Valve cone, inlet

1

21

69870.345.001.3

Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß

Valve seat ring, inlet

1

22

69870.855.001.4

Junta culata

Zylinderkoptdichtung

Cylinder head gasket

1

23

99871.181.021.5

Culata con guías

Zylinderkopf

Cylinder head

1

(con fig. nº 18,21,27,28)

(mit Bild-Nr. 18,21,27,28)

(with fig. No. 18,21,27,28)

Espárrago

Stiftschraube

Stud

24

60201.20.2.0895

M8x25 DIN 835-8.8

M8x95 DIN 835-8.8

Zylinderkopf, kpl (mit BiId

Cantidad Stückzahl Number Quantité

C)dinderhcadcompl. (withfig.

1

2

21-1016/2 D987

Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia

21-1016/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

21-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

25

69870.853.002.4

Junta cubierta culata

Formdichtung

Shaped gasket

1

26 27 28

99871.942.006.6 69870.332.001.4 63250.991.001.4

Tubo admisión Guia de válvula Anilla de seguridad

Ansaygerohr Ventilführung Sicherungsring

Intake pipe Valve guide Locking ring

1 2 2

29

63060.360.001.4

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

30 31

60200.70.2.0514 99871.352.002.4

Tornillo cil. Tapón

Zylinderschraube Gewindestopfen

Cheese head screw Thrraded plug

1 1

32

99861.787.002.4

Tapa válvula de soplado

Ventildeckel

Valve cover

1

33

99861.853.003.4

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

34

60492.01.0.1013

Junta

Dichtring

Packing ring

1

35

63020.861.001.4

Membrana

Membrane

Diaphragm

1

36

60220.22.0.3008

Pasador estriado

Knebelkerbstift

Notched pin

1

37

000.954.03.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

2

38

60200.01.0.0845

M8x45 DIN 931-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

3

39

60216.03.1.0080

B8 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

3

40

99871.350.001.5

Tornillo con pivote

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

mit stange

with pivot pin

M5x14 DIN 912-8.8

A10x13,5 DIN 7603-Cu 3x8 DIN 1474

41

000.954.04.00

Anilla tórica

Runddichtring

Round packing ring

1

42

99871.303.001.4

Eje descompresor

Dekompressionswelle

Pressure reduction shaft

1

43

91280.03.7.0051

Caperuza

Schutzkappe

Protection cap

1

44

60220.15.0.0580

Manguito sujeción

Spannhülse

Clamping sleeve

1

45

99871.350.005.6

Tornillo tope

Anschlagschraube

Top screw

1

5x80 DIN 1481

24-1010/2 D987

Accionamiento de la bomba de inyección Einspritzpumpe antrieb Inyection pumpe drive Commande de pompe d'injection Comando di pompa d'iniezione

24-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

24-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

36000420

Varilla para la bomba

Druckstift

Push rod

1

2 3 4

60305.08.0.0500 116.222.04.00 60216.01.0.0060

B6 DIN 127

Arandela Chapa conducción Arandela muelle

Scheibe Halter Federring

Washer Support Lock washer

1 1 2

5

60200.05.0.0615

M6x15 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

2

6 10

Casquillo separador Balancín inyección

Buchse Shinghebel

Bush Rocker arm

1 1

12

000.823.07.00 99871.640.008.5 60216.03.0.0080

A8 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

1

13

215.03.0,0060

A 6 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

1

14

60200.05.0.0610

M6x10 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

25-1023/2 D987

Bomba de inyección Einspritzpumpe Injection pump Pompe d'injection Pompa d'iniezione

25-1023/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

25-1023/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

1

99871.906.003.5

2 3 4

91690.87.4.1203 91690.56.0.0281 91690.72.5.0207

5

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Tubo inyección Lucas 9040-174 A Lucas 9040-177BR Lucas 9172-62

Krafstoffdruckleitung

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Fuel pressure pipe

Válvula de inyección Steverventil Elemento 8 mm. Element 8 mm. Arandela de compensación Scheibe

D. V. Assembly Element assembly 8 mm. Shim

*

99871.703.003.4

Amortiguador

Schwingungdämpfer

Vibration damper

1

6 7

99871.462.003.4 60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Trócola Tuerca

Kugelgelenk Sechskantmutter

Ball joint Hexagon nut

1 3

8

60216.01.0.0080

B8 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lcck washer

3

9

99371.725.005.6

Lucas 9172-142A

Bomba inyección compl.

Einspritzpumpe, kpl.

Fuel injection pump compl.

1

10

101.221.00.00

0,1 mm.

Junta de compensación

Beilageblech

Compensating plate

11

101.221.00.10

0,2 mm.

Junta de compensación

Beilageblech

Compensating plate

12

101.221.00.20

0,5 mm.

Junta de compensación

Beilageblech

Compensating plate

13

101.221.00.30

1,0 mm.

Junta de compensación

Beilageblech

Compensating plate

* * * *

*) Según necesidad / nach Bodarf

/ as required

1 1

29-1026/2 D987

Filtro de combustible Kraftstoff-Filter Fuel filter Filter a combustible Filtro di combustibile

29-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

29-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1 2 3 4 5 6

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

93031.623.003.4 60216.01.0.0080 60210.05.4.0080 04270708 99871.740.001.4 60200.01.0.0855

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

B8 DIN 127 M8 DIN 934-8.8

M8x55 DIN 931-8.8

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Soporte filtro Arandela muelle Tuerca Tapa filtro Paquete filtrante Tornillo

Halter filter Federring Sechskantmutter Sockel Wechselfilter Sechskantschraube

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Support filter Lock washer Hexagon nut Filter cover Filtering cartridge Hexagon screw

1 2 2 1 1 2

31-1010/2 D987

Válvula de inyección Einspritzventil Injection valve Sopape d'injection Valvola d'iniezione

Fa. DELPHI DIESEL TURKEY

31-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

31-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

2

2 3 4

60216.03.1.0080 62260.653.501.4 99871.464.004.6

B8 DIN 137 LRBT 00101

Arandela bombeada Brida del inyector Inyector oon tobera

Federscheibe Druckflansch Einspritzventil mit düse

Spring washer Pressure flange Nozzle holder with hozzle

2 1 1

5 7

4175610 91530.01.0.0050

L001CTA

Junta del inyector Tobera

Dichtring Düse

Packing ring Nozzle

1 1

33 - 1026/2 D987

Montaje del depósito de combustible Kraftstoffbehälteranbau Fuel tank installation Montage du réservoir à combustible Montaggio del serbatoio di combustibile

33 - 1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

33-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

93021.976.001.5 93021.850.002.4 6.0210.15.0.0008 63214.340.002.4 99871.960.006.5 60200.01.0.0855 99871.703.801.4 60200.05.0.0815 60216.01.0.0080 60650.01.0.0004 60200.05.0.0820 60210.05.4.0080 60404.32.0.0023 99871.355.007.4 90001.939.001.4 99871.653.004.4 60492.01.0.0811 90001.939.002.4 99871.740.004.4 99871.939.009.4 90001.939.002.4 91401.51.0.0013 99871.977.005.4 99871.765.001.5 60492.01.0.1216 99871.653.008.4 63240.330.023.4

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

M8 DIN 985-5.8

M8x55 DIN 931-8.8 M 8x15 DIN 933-8.8 B8 DIN 127 M8x20 DIN 933-8.8 M8 DIN 934-8.8 A2/3 DIN 7623  A8x11,5 DIN 7603-Cu 



A12x16 DIN 7603-Cu

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Tapón depósito Junta Tuerca autoblocante Arandela Depósito de combustible Tornillo Amortiguador Tornillo Arandela muelle Amortiguador Tornillo Tuerca Tornillo hueco Racord Tubería 4x8 Soporte Junta Tubería 8x13 Filtro de combustible Tubería flexible Tubería 8x13 Abrazadera Abrazadera Válvula purga Junta Soporte Casquillo

Tankverschlußdeckel Dichtung Selbstsichernde Mutter Scheibe Kraftstoffbehälter Sechskantschraube Schwingungsdämpfer Sechskantschraube Federring Schwingungsdämpfer Sechskantschraube Sechskantmutter Holschraube Stutzen Flexible leitung 4x8 Halter Dichtring Flexible leitung 8x13 Kraftstoffwechsel filter Flexible leitung Flexible leitung 8x13 Klemmshelle Klemmshelle Luftventil Dichtring Halter Buchse

 Lngitud de suministro 1 m. / Liefermengue 1 m. / Delivery length 1 m.

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Tank cover Gasket Locking nut Washer Fuel tank Hexagon screw Vibration damper Hexagon screw Lock washer Vibration damper Hexagon screw Hexagon nut Hollow screw Connection Flexible pipe 4x8 Sopport Packing ring Flexible pipe 8x13 Fuel filter Flexible pipe Flexible pipe 8x13 Collar band Collar band Air valve Packing ring Sopport Bush

1 1 2 6 1 1 1 5 10 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1

39-1026/2 D987

Ajuste de velocidad Drehzanlverstellung Speed adjusting device Dispositif d'ajustage de vittesse Dispositivo di regolazione di velocita

39-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

39-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

63020.360.001.4

Tuerca

Sechskantrnutter

Hexagon nut

1

2 3 4

63020..358.003.6 99871.637.008.4 99871.640.009.6

Blocaje ralentí Soporte Palanca

Einstellschraube Halter Hebel

Setting screw Support Lever

1 1 1

6

60200.06.0.0635

M6x35 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

6 7

60210.05.4.0060 60210.05.4.0080

M6 DIN 934-8.8 M8 DIN 934-8.9

Tuerca Tuerca

Sechskantrnutter Sechskantrnutter

Hexagon nut Hexagon nut

1 1

8

60216.03.0.0080

A8 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

1

9

60200.05.0.0615

M6x15 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

2

10

60216.01.0.0060

B6 DIN 127

Arandela muelle

Federrirg

Lock washer

2

11

101.203.06.10

Tornillo tope

Raube

Screw

1

12

63020.330.019.4

Casquillo

Buchse

Bush

1

13

60210.15.0.0006

Tuerca autoblocante

Selbstsichernde Mutter

Locking nut

1

M6 DIN 985-5S

39-1030/2 D987

Ajuste fino de velocidad Drehzahlfeinverstellung Speed fine adjustin device Dispositif d'ajustage fin de vitesse Dispositivo di regolazione di velocitá fina

39-1030/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

39-1030/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

60200.05.0.0645

M6x45 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

1

2 3 4

60210.05.4.0060 99871.637.002.4 60200.05.0.0615

M6 DIN 934-8.8 M6x15 DIN 933-8.8

Tuerca Soporte Tornillo

Sechskantmutter Halter Sechskantschraube

Hexagon nut Support Hexagon screw

1 1 2

5

60216.01.0.0060

B6 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

2

6

99871.640.009.6

Palanca acelerador

Hebel

Lever

1

8

60222.01.0.1510

1,5x10 DIN 94-St00

Pasador de aletas

Splint

Split pin

1

9

60210.05.4.0080

M8 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

10

60216.03.0.0080

A8 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

1

11

99871.312.002.4

Varilla acelerador

Stange

ROd

1

12

60210.15.0.0006

Tuerca autoblocante

Selbtsichernde Mutter

Locking nut

1

13

99861.360.003.4

Tuerca acelerador

Rändelmutter

Knurled nut

1

M6 DIN 985-8

41-0055/4 D987 D302 D303 D203

Parada por imán eléctrico 12 v. Hubmagnetabstellung 12 v. Solenoid shut down device 12 v. Dispositif d'arret par solénoide 12 v. Arresto da magnete elettrico 12 v.

41-0055/4 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

41-0055/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

1

93021.630.016.4

Cápsula temporizador

Kapsel

3 4 5

60742.40.6.0005 91763.70.0.1010 90578.06.5.0003

Relé de arranque 10/A 12 V.Relais Diodo Diode Llave de arranque Anlasschalter

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Capsule

1

Relay Diode Lighting ignition switch

1 1 1

Packing ring

1

(con seguro de antiarranque) 6

60492.01 .0.3038

A30x38 DIN 7603-Cu

Junta

Dichtring

7

93021.634.005.4

Electroimán de parada 12 V Hubmagnet 12 V.

Lifting magnet 12 V.

1

8

93021.634.006.4

Electroimán de parada 24 V Hubmagnet 24 V.

Lifting magnet 24 V.

1

45-1010/2 D987

Bomba de engrase de aceite Ölzahnradpumpe Gear oil pump Pompe d'huile à engrenages Pompa d'olio ad ingranaggi

45-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

45-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

60210.05.4.0100

M10 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

2 3 4

60216.01.0.0100 101.102.03.00 000.823.00.00

B10 DIN 127

Arandela muelle Engrane mando bomba Casquillo

Federring Antriebszahnrad Buchse

Lock washer Gear Bush

5

60324.06.0.1522

INA HK 1522 DIN 617

Rodamiento agujas

Nadellager

Needle bearing

1 1 1 1

6

60200.70.0.0620

M6x20 DIN 912-10.9

Tornillo cil.

Zylinderschraube

Cheese head screw

3

7

60216.01.0.0060

B6 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

3

8

101.102.00.00

Soporte bomba aceite

Deckel für Ölpumpe

Support

1

9

101.102.01.00

Piñón con eje

Zahnrad m. Antriebswelle

Pinion

1

10

101.102.02.00

Piñón libre

Prumpenrad

Idler gear

1

11

000.822.55.00

Bulón

Bolzen

Pin

1

15

60492.01.0.1013

Junta

Dichtring

Packing ring

2

16

000.847.05.00

Tapón roscado

Verschlußschraube

Screw plug

1

17

000.910.00.0007

Cto. Válvula de presión

Ventill, kpl.

Valve, compl.

1

(incluye fig. 18-22)

(mit Bild. Nr. 18-22)

(with fig. Nr. 18-22)

Válvula de presión

Ventil

Valve

1

Anilla de seguridad

Sicherungsríng

Locking ring

1

A10x13,5 DIN 7603-Cu

18

000.914.00.00

19

60305.02.0.0010

20

000.801.06.00

Arandela suplemento

Scheibe

Washer

1

21

000.841.10.00

Muelle

Druckfeder

Spring

1

22

60325.10.0.090

Bola

Kugel

Ball

1

23

000.847.06.00

Tapbn oseada

Verschlußschraube

Screw plug

1

24

60492.01.0.0813

Junta

Dichtring

Packing ring

1

10x1 DIN 472

9 mm DIN 5401 A8x13 DIN 7603-Cu

47-1010/2 D987

Filtro finísimo de aceite

Schmierölfeinsfilter Lube oil super fine filter Filtre surfin a huile Filtro finissimo d'olio

47-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

47-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

63020.355.004.4

Pieza roscada

Schraubstück

Screw connection

1

2

01182236

Filtro de aceite

WechselfiIter

Filtering cartridge

1

55-1030/2 D987

Conducto aire de refrigeración Kühlluftführung Cooling air conduit Gaine a air de refroidissement Condutture d'aria di raffreddamento

55-1030/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

55-1030/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

1

69870.753.002.5

2 3 4

60210.05.4.0040 60216.03.1.0040 69870.753.001.5

5

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Coraza lado inyector

Luftführung

Cooling air conduit

1

M 4 DIN 934-8.8 B6 DIN 137

Tuerca Arandela bombeada Coraza lado taquet

Sechskantmutter Federscheibe Luftführung

Hexagon nut Spring washer Cooling air conduit

90203.20.1.0408

AM4x8 DIN7986-4.8

Tornillo redondo

Kreuzschlitzschraube

Cross-Slot screw

1 1 1 1

6

60200.05.0.0610

M6x10 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

2

8

60201.10.2.0690

M 6x90 DIN 939-8.8

Espárrago

Stiftschraube

Stud

1

9

60210.15.0.0006

M6 DIN 985-8

Tuerca autoblocante

Selbtsichernde Mutter

Locking nut

2

10

116.130.03.00

Reja de aspiración

Schutzgitter

Protective screen

1

11

60216.03.0.0060

A 6 DIN 137

Arandela bombeada

Federscheibe

Spring washer

6

12

90203.20.1.0612

AM6x12 DIN7986-4.8

Tornillo redondo

Kreuzschlitzschraube

Cross-Slot screw

4

59-1005/1 D987

Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A50-35 Serie II Type:

59-1005/1 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

59-1005/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

99871.731.104.6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 22 23 24 25 26

60210.05.4.0160 60216.01.0.0160 60201.10.2.1640 99861.731.001.4 60201.10.0.1075 103.484.00.31 93021.850.001.4 93021.410.014.4 93021.862.001.4 93021.330.017.4 60235.20.0.8013 93021.862.001.4 93021.300.012.4 93021.653.005.4 60390.03.5.0001 60216.01.0.0100 60210.05.4.0100 93021.310.007.4 93021.331.011.4 60210.01.5.2720 99871.356.002.4 93021.411.011.4

M16 DIN 934-8.8 B16 DIN 127 M16x40 DIN 939-8.8 M10x75 DIN 939-8.8

8x13 DIN 6888

AR 1/8" DIN 71412 B10 DIN 127 M10 DIN 934-8.8

M27x2 DIN 936-Ms

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Bomba centrífuga, compl. (con fig. nº 1-38) Tuerca Arandela muelle Espárrago Cuerpo de bomba Espárrago Rodete Junta cuerpo bomba Brida de rozamiento Empaquetadura Casquillo refrigeración Lengüeta redonda Empaquetadura Eje de la bomba Brida prensa estopa Engrasador Arandela muelle Tuerca Bulón Casquillo elástico Tuerca Machón de acoplamiento Brida intermedia

Kreiselpumpe, Kpl. (mit Bild-Nr. 1-36) Sechskantmutter Federring Stifschraube Gehäuse Stifschraube Laufrad Formdichtung Flanch Stopfbuchse Scheibekühlung Scheibenfeder Stopbuchse Welle Ovalflanch Staufferbuchse Federring Sechskantmutter Bolzen Kunstsffbuchse Sechskantmutter Zwischenflanch Flanch

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Centrifugal pump, compl. (with fig. No. 1-36) Hexagon nut Lock washer Stud Spiral casing Stud Impeller Shaped gasket Stuffing box flange Gland packing Cooling bush Woodruff Key Gland packing Shaft Gland Grease nipple Lock washer Hexagon nut Pin Elastic bush Hexagon nut Coupling Flange Flange

1 4 4 4 1 8 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 8 8 4 4 1 1 1

59-1005/1 D987

Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A50-35 Serie II Type:

59-1005/1 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

59-1005/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

27 28 29 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ♦

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

60306.02.0.0080 60320.07.3.6307 93021.330.015.4 93021.410.031.4 60210.15.0.0008 93021.351.005.4 60206.05.0.1415 60492.01.0.1418 93021.340.005.4 60210.15.1.0016 60200.05.0.0825 60216.01.0.0080 60216.01.0.0100 60200.05.0.1030 99871.861.001.4

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

80x2,5 DIN 472 6307 RS DIN 625

AM14x1,5 DIN 7604 A14x18 DIN 7603-Cu

M8x25 DIN 933-8.8 B8 DIN 127 B10 DIN 127 M10x30 DIN 933-8.8

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Anilla de seguridad Rodamiento CasquWo separador Brida de acoplamiento Tuerca autoblocante Varilla roscada Tapón roscado Junta Arandela Tuerca autoblocante Tornillo Arandela muelle Arandela muelle Tornillo Anillo corta agua

♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated

Sicherungsring Kugellager Buchse Kupplungflansch Sicherungsmutter Gewindestifte Verschlußschraube Dichtring Scheibe Sicherungsmutter Sechskantschraube Federring Federring Sechskantschraube Gummischeibe

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Locking ring BalI bearing Bush Coupling flange Locking nut Threaded rod Screw plug Packing ring Washer Locking nut Hexogon screw Lock washer Lock washer Hexogon screw Rubber disc

2 2 1 1 2 2 4 4 1 1 6 6 6 6 1

59-1006/2 D987

Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A60-32 Serie III Type:

59-1006/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

59-1006/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

9.987.1.731.007.6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

60210.05.4.0160 60216.01.0.0160 60201.10.2.1640 99871.731.007.4 99871.378.003.4 60201.10.2.1225 93021.850.011.4 99871.410.004.4 60216.01.0.0120 60210.05.4.0120 60235.20.0.8011 99871.240.002.5 99861.331.011.4 60210.15.1.0016 93021.340.005.4 60492.01.0.1418 60206.05.0.1415 99871.856.003.6 60200.05.0.1030 60216.01.0.0100 60200.05.0.0620 60216.01.0.0060 60200.05.0.0830 60216.01.0.0080 99871.861.002.4

M16 DIN 934-8.8 B16 DIN 127 M16x40 DIN 939-8.8

M12x25 DIN 939-8.8

B12 DIN 127 M12 DIN 934-8.8 8x11 DIN 6888

M16x1,5 DIN 985 A14x18 DIN 7603-Cu AM14x1,5 DIN 7604 35 mm. M10x30 DIN 933-8.8 B10 DIN 127 M6x20 DIN 933-8.8 B6 DIN 127 M8x30 DIN 933-8.8 B8 DIN 127

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Bomba centrífuga compl. (con fig. nº 1-18) Tuerca Arandela muelle Espárrago Cuerpo de bomba Rodete Espárrago Junta cuerpo bomba Brida de acoplamiento Arandela muelle Tuerca Lengüeta redonda Eje de la bomba Casquillo delantero Tuerca autoblocante Arandela Junta Tapón roscado Cierre mecánico Tornillo Arandela muelle Tornillo Arandela muelle Tornillo Arandela muelle Anillo corta agua

Kreiselpumpe, Kp]. (mit BiId-Nr. 1-18) Sechskantmutter Federring Stiftschraube Gehäuse Laufrad Stiftschraube Formdichtung Kupplungsflanch Federring Sechskantmutter Scheibenfeder Welle Buchse Sicherungsmutter Scheibe Dchtring Verschlußschraube Gieitringdichtung Sechskantschraube Federring Sechskantschraube Federring Sechskantschraube Federring Gummischeibe

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Centrifugal pump, compl. (with hg. No. 1.18) Hexagon nut Lock washer Stud Spiral casing Impeller Stud Shaped gasket Coupling flange Lock washer Hexagon nut Woodruff Key Shaft Bush Locking nut Washer Packing ring Screw plug Mechanical shaft seal Hexagon screw Lock washer Hexagon screw Lock washer Hexagon screw Lock washer Rubber disc

1 4 4 4 1 1 8 1 1 8 8 1 1 1 1 1 2 2 1 6 6 6 6 3 3 1

59-1008/2 D987

Bomba centrífuga, media presión Mitteldruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, medium pressure Pompe centrifuge, moyenne pressión Pompa centrifuga, media pressione Tipo : M30-80 Serie II Type:

59-1008/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

59-1008/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.731.008.6

Bomba centrífuga compl.

Kreiselpumpe, KpI.

Centrifugal pump, compl.

1 2

93021.731.002.4 60201.10.2.1640

M16x40 DIN 939-8.8

(con fig. nº 1-25.32,33) Cuerpo de bomba Espárrago

(mit Bild-Nr. 1-25,32,33) Gehäuse Stiftschraube

(with fig. No. 1-25.32,33) Spiral casing Stud

8

3

60216.01.0.0160

B16 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

8

4 5

60210.05.4.0160 60201.10.2.1025

M16 DIN 934-8.8 M10x25 DIN 939-8.8

Tuerca Espárrago

Sechskantmutter Stiftschraube

Hexagon nut Stud

8 8

6

93021.850.001.4

Junta cuerpo bomba

Formdichtung

Shaped gasket

1

7

60206.05.0.1415

AM 14x1,5 DIN 7604

Tapón roscado

Verschlußschraube

Screw plug

2

8

60492.01.0.1418

A14x18 DIN 7603-Cu

Junta

Dichtring

Packing ring

2

9

99871.378.004.4

Rodete

Laufrad

!mpelIer

1

10

60235.20.0.8011

Lengüeta redonda

Scheibenfeder

Woodruff Key

1

11

93021.340.005.4

Arandela

Soheibe

Washer

1

12

60210.15.1.0016

M16x1,5 DIN 985

Tuerca autoblocante

Sicherungsmutter

Locking nut

1

13

99871.856.003.6

35 mm.

Cierre mecánico

Gieitringdichtung

Mechanical shaft seal

1

14

99871.300.008.4

Eje

WeIIe

Shaft

1

15

99871.330.007.4

Casquillo separador

Buchse

Bush

1

16

99871.410.007.4

Brida de acoplamiento

Kupplungsflanch

Coupling flange

1

17

60320.07.3.6307

6307 RS DIN 625

Rodamiento

Kugellager

Ball bearing

2

18

60390.03.5.0001

AR 1/8 DIN 71412

Engrasador

Staufterbuchse

Grease nipple

1

19

60305.02.0.0080

80X2,5 DIN 472

Anillo de seguridad

Sicherungring

Locking ring

2

20

93021.331.011.4

Casquillo elástico

Kunstoffbuchse

Elastic bush

4

21

60210.01.5.2720

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

22

93021.411.011.4

Brida intermedia

Zwischenflansch

Intermediate flange

1

23

93021.310.007.4

Bulón

Bolzen

Pin

4

8x11 DIN 6888

M27x2 DIN 936-Ms

59-1008/2 D987

Bomba centrífuga, media presión Mitteldruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, medium pressure Pompe centrifuge, moyenne pressión Pompa centrifuga, media pressione Tipo : M30-80 Serie II Type:

59-1008/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

59-1008/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

24

99871.356.002.4

Machón de acoplamiento

Zwischenflansch

Coupling flange

1

25 26 27

99871.861.001.4 60200.05.0.1030 60216.01.0.0100

M10x30 DIN 933-8.8 B10 DIN 127

Anillo corta-agua Tornillo Arandela muelle

Ring Sechskantschraube Federring

Ring Hexagon screw Lock washer

1 6 6

28

60200.05.0.0825

M8x25 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

6

29

60216.01.0.0080

B8 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

6

32

60216.01.0.0100

B10 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

8

33

60210.05.4.0100

M10 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

8

59-1010/2 D987

Bomba centrífuga, baja presión Niederdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, low pressure Pompe centrifuge, baisse pressión Pompa centrifuga, bassa pressione Tipo : B16-125 Type:

59-1010/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

59-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.731.103.6

Bomba centrífuga, compl.

Kreiselpumpe, kpl

Centrifugal pump, compl.

1 2

103.481.00.01 60492.01.0.1418

(con fig. 1-32) Cuerpo de bomba Junta

(mit Bild-Nr. 1-32) Gehäuse Dichtring

(with fig. No. 1-32) Spiral casing Packing ring

1 2

3

122.481.04.00

Tapón de carga

Verschlußschraube

Screw plug

1

4 5

60201.10.0.1025 99871.378.001.4

Espárrago Rodete

Stiftschraube Laufrad

Stud lmpeller

6

103.489.05.01

Junta cuerpo bomba

Formdichtung

Shaped gasket

1

7

99871.410.001.4

Brida de rozamiento

Flanch

Stuffing box flange

1

8

93021.862.001.4

Empaquetadura

Stopbuchse

Gland packíng

1

9

93021.330.017.4

Casquillo refrigeración

Kühlungbuchse

Cooling bush

1

10

60235.20.0.8011

Lengüeta redonda

Scheibenfeder

Woodruff key

1

11

93021.862.001.4

Empaquetadora

Stopfbuchse

Gland packing

5

12

93021.300.008.4

Eje de la bomba

Welle

Shatt

1

13

93021.653.005.4

Brida prensa estopa

Ovalflanch

Oval flange

1

14

60390.03.5.0001

AR 1/8" DIN 71412

Engrasador

Staufferbuchse

Croase nipple

1

17

60216.01.0.0100

B10 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

14

18

60210.05.4.0100

M10 DIN 934-8.8

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

14

19

93021.310.007.4

Bulón

Bolzen

Pin

4

20

93021.331.011.4

Casquillo elástico

Kunstopftbuchse

Elastic buch

4

21

60210.01.5.2720

Tuerca

Sechskantmutter

Hexagon nut

1

22

93021.411.011.4

Brida intermedia

Flanch

Flange

1

23

99871.355.002.4

Machón acoplamiento

Zwischenflanch

Coupling flange

1

A14x18 DIN 7603-Cu M10x25 DIN 939-8.8

8x11 DIN 6888

M27x2 DIN 936-Ms

14 1

59-1010/2 D987

Bomba centrífuga, baja presión Niederdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, low pressure Pompe centrifuge, baisse pressión Pompa centrifuga, bassa pressione Tipo : B16-125 Type:

59-1010/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

59-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

24

60210.15.1.0016

M16x1,5 DIN 985

Tuerca autoblocante

Sicherungsmutter

Locking nut

1

25 26 27

60206.05.0.1415 93021.340.005.4 93021.351.005.4

AM 14x15 DIN 7604

Tapón roscado Arandela Varilla roscada

Verschlußschraube Scheibe Gewindestift

Screw plug Washer Threaded rod

1 1 2

28

60210.15.0.0008

M8 DIN 985

Tuerca autoblocante

Sicherungsmutter

Locking nut

2

29

60305.02.0.0080

80x2,5 DIN 472

Anillo de seguridad

SIcherungsring

Locking ring

2

30

60320.07.3.6307

6307 RS DIN 625

Rodamiento

Kugellager

Ball bearing

2

31

93021.410.031.4

Brida de acoplamiento

Kupplungsflanch

Coupling flange

1

32

93021.330.015.4

Casquillo separador

Buchse

Bush

1

33

60200.05.0.1030

M10x30 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

6

34

60216.01.0.0100

B10 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock wasker

6

35

60200.05.0.0825

M8x25 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

6

36

60216.01.0.0080

B8 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

6

Anillo corta agua

Gummischeibe

Rubber disc

1

37 ♦ 99871.861.001.4

♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated

75-1021/1 D987

Silenciador de escape Abgasschalldämpfer Exhaust gas silencer Silencieux d'echappement Silenziatore di scappamento

75-1021/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

75-1021/1

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

1

000.929.00.00

Junta de escape

Formdichtung

Shaped gasket

1

2 3

99871.932.002.6 60210.05.5.0080

Silenciador de escape Tuerca

Auspuffschaldämpfer Sechskantmutter

Exhaust gas silencer Hexagon nut

1 2

M8 DIN 934-Ms

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

79-1015/2 D987

Filtro de aire en baño de aceite Ölbadluftfilter Oil bath air filter Filtre a air en bain d'huile Filtro d'aria in bagno d'olio

79-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

79-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99871.923.002.5

Fíltro de aire en baño

Ölbadluftfilter

Oil Bath air filter

1

2 3

60210.05.4.0080 60216.01.0.0080

de aceite Tuerca Arandela muelle

Sechskantmutter Federring

Hexagon nut Lock washer

2 2

4

000.929.02.00

Junta

Formdichtung

Shaped gasket

1

M8 DIN 934-8.8 B8 DIN 127

79-1020/1 D987

Filtro de aire, seco Ttockenluftfilter Dry air filter Filtre á air sec Filtro d'aria

79-1020/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

79-1020/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

99871.923.004.4

DONALDS0N FPG04-2546

Filtro de aire seco, compl.

Trockenluftfilter, kpl.

Dry air filter, compl.

1

2 3 4

91541.29.7.0105 99871.977.006.4 91541.29.7.0106

DONALDSON P82-2648

Elemento filtrante Abrazadera Picopato

Einsatz Halter Staubausgang

Element assembly Bracket Dust varcuator

1 1 1

DONALDSON P52-2958

83-1020/2 D987

Motor de arranque ISKRA 1,4 kW Anlasser ISKRA Starter ISKRA Démarreur ISKRA Motorino d'avviamento ISKRA

83-1020/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

83-1020/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

99871.070.005.4

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

11.130.908

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Motor arranque

Anlasser

Starter

12V / 1,4 kW

12V / 1,4 kW

12V / 1,4 kW

Gummikappe Zylinderschraube Federscheibe

Rubber cap Cheese head screw Spring washer

1

2 3 4

60690.24.0.0101 60200.70.2.1035 60216.03.0.0100

M10x35 DIN 912-8.8 B10 DIN 137

Caperuza Tornillo cil. Arandela bombeada

5

91690.05.7.0025

16.906.372

Casquillo cojinete

Buchse

Bearing bush

6 7

91690.64.5.0505 91690.24.1.0101

16.908.241 16.906.353

Relé Horquilla

Relais, vollständig Kupplungsgabel

Relay assy Engaging lever

1 2 2 1 1 1

8

91690.24.3.0805

16.908.871

Conjunto piñón

Getriebe, vollständig

Drive assembly

1

9

91690.24.5.0002

16.908.059

Engranaje planetario

Planetengetriebe

Reduction gear

1

10

91690.01.4.0505

16.360.558

Inducido

Anker

Armature

13

91690.37.8.0217

16.906.368

Juego de escobillas

Kohlenbürstensatz

Carbon brush set

14

91690.05.7.0029

16.906.373

Casquillo cojinete

Buchse

Bearing bush

1 1 1

15

91690.37.8.0227

16.908.242

Conjunto porta-escobillas

Kohlenbürstenhalter

Commutator end bracket

1

con escobillas

mit kohlebürsten

with brush holder

Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719;

AUSA nº 56.670

83-1020/3 D987

Motor de arranque ISKRA 2 kW Anlasser ISKRA Starter ISKRA Démarreur ISKRA Motorino d'avviamento ISKRA

83-1020/3 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

83-1020/3 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

99871.070.006.4

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

11.130.908

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Motor arranque

Anlasser

Starter

12V / 2 kW

12V / 2 kW

12V / 2 kW

Gummikappe Zylinderschraube Federring

Rubber cap Cheese head screw Lock washer

1

2 3 4

60690.24.0.0101 60200.70.2.1035 60216.03.0.0100

M10x35 DIN 912-8.8 B10 DIN 137

Caperuza Tornillo cil. Arandela bombeada

5

91690.05.7.0028

15.120.182

Casquillo cojinete

Buchse

Bearing bush

6 7

91690.64.5.0505 91690.24.1.0102

16.908.241 16.908.347

Relé Horquilla

Relais, vollständig Kupplungsgabel

Relay assy Engaging lever

1 2 2 1 1 1

8

91690.24.3.0808

16.907.249

Conjunto piñón

Getriebe, vollständig

Drive assembly

1

9

91690.24.5.0001

16.908.757

Engranaje planetario

Planetengetriebe

Reduction gear

1

10

91690.01.4.0507

16.361.412

Inducido

Anker

Armature

13

91690.37.8.0221

16.908.349

Juego de escobillas

Kohlenbürstensatz

Carbon brush set

14

36000102

16.908.351

Casquillo cojinete

Buchse

Bearing bush

1 1 1

15

91690.37.8.0228

16.908.518

Conjunto porta-escobillas

Kohlenbürstenhalter

Commutator end bracket

1

con escobillas

mit kohlebürsten

with brush holder

Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 46.254 (y / u. / and.46.204, 215, 220, 248); AUSA Nº 61.402

AUSA nº 56.670

85-1016/2 D987

Dispositivo de arranque manual Handandrehvorrichtung Hand cranking device Dispositif de démarrage à main Dispositivo d'avviamento a mano

85-1016/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

85-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

101.070.03.0005

Tuerca de arranque

Andrenklave

Cranking jaw

1

2 3 4

99871.606.001.4 60216.01.0.0080 60200.05.0.0820

Guia manivela Arandela muelle Tornillo

Gehaüse Federring Sechskantschraube

Heusirng Lock washer Hexagon screw

1 2 2

5

101.070.05.0005

Manivela de arranque

Andrehkurbel

Starting handle

1

6

103.070.03.1005

Tuerca de arranque

Andrenklave

Cranking jaw

1

B8 DIN 127 M8x20 DIN 933-8.8

88-0015/1 D987

Ayuda de arranque Starthilfe Starting aid Artification au demarrage

88-0015/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

88-0015/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

1

36000810

2 3 4

60210.05.4.0050 36000541 36000811

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

M5 DIN 934-8.8

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Bujía incandescencia

Stabglühkerze

Tuerca Cable Cápsula temporizadora

Sechskantmutter Verbindungskabel

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Bar glower

Hexagon nut Connecting cable Elektronisches Zeitschaltrelais Electronical timing relay

1 1 1 1

89-1025/2 D987

Montaje del plato magnético Montage des schwungrad- Generator Flyweel-generator assembly Montage du volant-alternateur Montaggio del volante alternatore

89-1025/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1025/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

1

99901.071.009.4

2 3

60200.70.2.0630 99821.986.002.4

4 5 6 7 9 10 11 12

91498.01.1.0001 60200.70.2.0812 99901.630.008.4 60216.03.1.0080 60210.05.4.0060 60216.03.1.0060 60201.10.2.0612 99871.630.009.4

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

M6x30 DIN 912-8.8

M8x12 DIN 912-8.8 B8 DIN 137 M6 DIN 934-8.8 B6 DIN 137 M6x12 DIN 939-8.8

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Plato magnético

Magnet-Generator

Magnet-generator

1

Tornillo cii. Protección plato

Zylinderschraube Magnetgenerator schutz

Cheese head screw

Magnet generator protection

5 1

Aislador Tornillo cii. Regulador Arandela bombeada Tuerca Arandela bombeada Espárrago Soporte

Tülle Zylinderschraube Elektrischer Regler Federscheibe Sechskantschraube Federscheibe Stiftschraube Halter

Leadin in tube Cheese head screw Electrical regulator Spring washer Hexagon nut Spring washer Stud Suppor

1 2 1 2 3 3 3 2

89-1026/2 D987

Montaje del plato magnético Montage des schwungrad- Generator Flyweel-generator assembly Montage du volant-alternateur Montaggio del volante alternatore

89-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

99871.071.015.4

23A 12V - 3000rpm

Plato magnético

Magnet-Generator

Magnet-generator

1

2 3 4

60200.70.2.0625 99901.630.003.4 60216.03.1.0080

M6x25 DIN 912-8.8 B8 DIN 137

Tornillo cii. Regulador Arandela bombeada

Zylinderschraube Elektrischer Regler Federscheibe

Cheese head screw Electrical regulator Spring washer

6 1 2

5

60200.70.2.0820

M8x20 DIN 912-8.8

Tornillo cii.

Zylinderschraube

Cheese head screw

2

6 7

99861.976.001.4 60200.70.2.0520

M5X20 DIN912-8.8

Conector múltiple Tornillo cii.

Steckkuplung Zylinderschraube

Conector Cheese head screw

1 6

8

91402.10.1.1019

Abrazadera

Klemmschelle

Collar band

1

89-1202/1 D987

Aparatos de control y equipo eléctrico Überwachungsgerate und elektrische Ausrüstung Control devices and electrical equipment Appareils de surveillance et équipement électrique Apparecchi di controllo ed equipaggiamento elettrico

89-1202/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1202/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

60009.060.957.4

Cuenta horas

Betriebsstundenzahler

Service hour counter

1

2 3 4

90001.065.001.4 60568.50.1.0639 60568.50.3.0605

Manórnetro Reloj temórnetro Reloj termómetro

Manometer Fernthermometer Kontaktgeber mit Anzeige

Manometer Remote-action thermometer Impulse transmitter with

1 1 1

con tubo capilar

un Kappillarrohr

Indicator and capillary tube

1

870 mm lang. Manometergeber

870 mm. long. Impulse transmitter

1 1

5

90001.077.001.4

870 mm. long. Transmisor de presión

6

60568.50.9.0015

Temopar

Kontaktgeber

Impulse transmitter

1

7

01182480

Manocontacto presión

Öldruckschalter,

Oil pressure swtch,

1

8

60568.50.9.0034

Termocontacto temp.

Kontakgeber

Impulse transmitter

1

0,3 - 0,7 bar

89-1310/2 D987

Cuadro de mando Schalttafel Control panel Tableau de bord Cuadro della distribuzione

89-1310/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1310/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

93031.980.001.7

Cuadro elemental,

Schalttafel, kpl.

Control box, compl.,

1

2

93031.980.011.7

con fig. nº 7 Cuadro semiautomático, con fig. nº 7

mit Bild-Nr. 7 Armaturenkasten, halbautmatik mit Bild-Nr. 7

with fig. No .7 Control panel, semi automatic with fig. No .7

3

90578.06.5.0003

Llave de arranque

Lichtzündschalter

Lighting ignition switch

1

4 5

60215.01.0.0105 60216.01.0.0100

10,5 DIN 125-St B10 DIN 127

Arandela Arandela muelle

Scheibe Federring

Washer Lock washer

2 2

6

60200.05.0.1025

M10x25 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

2

1

Cableado

89-1341/1

Kabelbaum Wiring harness

D987

Versiones motor para clientes:

AGRIA, AUSA, MAQUINARIA DEL EO, MULTITOR, MZ IMER, PIQUERSA

89-1341/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1341/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

99871.000.0010

Cableado

Kabelbaum

Wiring harness

1

2

99871.977.003.4

Abrazadera

Halteband

Brackert

2

Para plato magnético 99871.071.015.4 (ver tabla 89-1026/2) Für Magnet-Generator 99871.071.015.4 (siehe Tafel 89-1026/2) For Magnet-generator 99871.071.015.4 (see Planche 89-1026/2)

89-1342/1 D987

Cableado Kabelbaum Wiring harness

89-1342/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

89-1342/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

1

99871.000.0011

Cableado

Kabelbaum

Wiring harness

1

2

99871.977.003.4

Abrazadera

Halteband

Brackert

2

Para plato magnético 99901.071.009.4 (ver tabla 89-1025/2) Für Magnet-Generator 99901.071.009.4 (siehe Tafel 89-1025/2) For Magnet-generator 99901.071.009.4 (see Planche 89-1025/2) Para cuadro elemental y semiatomático (sin ayuda de arranque en frio) Für Armaturenkasten normasl und Halbautomatic (nicht für Kaltstarthilfe) For Control panel standard and semiautomatic (not for cold start aid)

91-1010/1 D987

Piezas de fijación Fundamentteile Foundation parts Pieces de fondation Parti di fondazione

91-1010/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

91-1010/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

1

101.282.00.00

2 3

60216.01.0.0120 60200.05.0.1225

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

B12 DIN 127 M12x25 DIN 933-8.8

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Ángulo de fijación

Winkel

Angle

1

Arandela muelle Tornillo

Federring Sechskantschraube

Lock wasker Hexagon screw

2 2

92-1030/4 D987

Embrague toma de fuerza Anflanschkupplung Flange coupling Accouplement a bride Accoppiamento con flangia

92-1030/4 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4

92-1030/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

1

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

99371.034.002.6

Embrague completo

Schaltkupplung, kpl.

Clutch coupling, compl.

1

2 3

101.291.00.01 101.291.01.01

(con fig. nº. 2-26 y 32) Disco de ferodo Embrague elástico

(mit Bild-Nr. 2-26 und 32) Kupplungsscheibe Druckplate

(with fig. No. 2-26 and 32) Coupling disc Pressure plate

1 1

4

101.291.06.02

Rótula del rodamiento

Kugellager-Ausrücker

BalI-bearing release arm

1

6 6

000.842.60.01 99901.421.002.4

Anillo retención rótula Brida

Drahtöse Flanschlager

Wire eye Flange bearing

2 1

7

60320.07.4.6203

Rodamiento

Rillenkugellager

Grooved balI bearing

1

6

99871.411.003.4

Cubierta embrague

Kupplungsflansch

Coupling flange

1

9

101.291.04.01

Eje nervado

Kupplungswelle

Coupling shatt

1

10

60235.01.0.0850

A8x7x50 DIN 6885

Lengüeta de ajuste

Passfeder

Fitting key

1

11

60305.01.0.0030

30x1,5 DIN 471

Anilla de seguridad

Sicherungsring

Locking ring

2

12

60320.07.3.6206

6206-RS DIN 625

Rodamiento

Rillenkugellager

Grooved balI bearing

1

14

000.846.02.00

A 35x45x7

Anillo retén

Radial dichtring

Radial packing ring

1

15

101.291.05.00

Tapa

Deckel

Cover

1

16

101.299.00.00

Junta tapa

Formdichtung

Shaped gasket

1

17

101.291.09.01

Eje de la horquilla

WeIIe

Shalt

1

16

60305.01.0.0016

Anilla de seguridad

Sicherungsring

Locking ring

1

19

101.603.00.01

Horquilla

Kupplungsgabel

Engaging lever

1

20

60220.10.0.0624

Pasador cilíndrico

Zylinderstift

Cylindrical pin

3

21

000.823.23.10

Casquillo

Buchse

Bush

1

22

000.842.61.00

Muelle de retroceso

Drehfeder

Torsion spring

1

23

60220.22.0.8045

8x45 DIN 1474

Pasador estriado

Steckkerbstift

Grooved pin

1

24

6.0390.01.1.0801

BM8x1 DIN 3402

Engrasador

Kugelschmiernippel

BalI type lubricating nipple

2

6203-2RS-C3 DIN 625

16x1 DIN 471 6m6x24 DIN 7

92-1030/4 D987

Embrague toma de fuerza Anflanschkupplung Flange coupling Accouplement a bride Accoppiamento con flangia

92-1030/4 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4

92-1030/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

25

101.600.00.0106

26 28 29

60390.01.0.1001 60216.01.00.0060 60200.05.0.0615

30 31

Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Cantidad Stückzahl Number Quantité

Cto. palanca accto.

Hebel

Lever

1

AM10x1 DIN 3402 B6 DIN 127 M6x15 DIN 933-8.8

Engrasador Arandela muelle Tornillo

Kugelschmiernippel Federring Sechskantschraube

BalI type lubricating nipple Spring ring Hexagon screw

60216.01.0.0100

B10 DIN 127

Arandela muelle

Federring

Lock washer

6

60200.05.0.1025

M10x25 DIN 933-8.8

Tornillo

Sechskantschraube

Hexagon screw

6

1 12 12

93-1015/2 D987

Bomba hidráulica Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Pompa idaraulica

93-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2

93-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no

Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece

Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

60200.05.0.0625 60216.01 .0.0060 60215.01.0.0105 60235.20.0.3065 60200.01.0.0675 60220.10.0.0616 99871.853.005.4 99871.371.003.4 60216.01.0.0120 60210.01.0.1215 60200.01.0.1095

B12 DIN 127 M 2x1,5 DIN 936-5.8 M10x95 DIN 931-8.8

11

60200.01.1.1010

M10x100 DIN 931-8.8

11

60200.01.1.1050

M10x105 DIN 931-8.8

12 13 14 15 16 18

60216.01.0.0100 60200.70.2.0665 60216.01.5.0060 63050.853.004.4 99871.787.004.4 91215.01.3.0064

B10 DIN 127 M 6x65 DIN 912-8.8 6 DIN 7980

19 20 21

Cantidad Stückzahl Number Quantité

6,4 DIN 125-Cu

Tornillo Arandela muelle Arandela Lengüeta redonda Tornillo Pasador cil. Junta Rueda bomba hidráulica Arandela muelle Tuerca Tornillo (para fig. nº 19) Tornillo (para fig. nº 20) Tornillo (para fig. nº 21) Arandela muelle Tornillo cil. Arandela muelle Junta Tapa bomba hidráulica Junta

Sechskantschraube Federring Scheibe Scheibenfeder Sechskantschraube Zylinderstift Formsdichtung Stirnzahnrad Federring Sechskantmutter Sechskantschraube (für Bild-Nr. 19) Sechskantschraube (für Bild-Nr. 20) Sechskantschraube (für Bild-Nr. 21) Federring Zylinderschraube Federring Formdichtung Deckel Dichtring

Hexagon screw Lock washer Washer Plate spring Hexagon screw Straight pin Shaped gasket Gear wheel Lock washer Hexagon nut Hexagon screw (for fig. No. 19) Hexagon screw (for fig. No. 20) Hexagon screw (for fig. No. 21) Lock washer Cheese head screw Lock washer Shaped gasket Cover Packing ring

99871.635.003.4

Roquet 1L9IJ22F

Bomba hidráulica 6 cm3/v

Hydraulikpumpe 6 ccm/U

Hydraulic pump 6 ccm/r

1

99871.635.002.4

Roquet 1L12IJ22F

Bomba hidráulica 8 cm3/v

Hydraulikpumpe 8 ccm/U

Hydraulic pump 8 ccm/r

1

99871.635.001.4

M6x25 DIN 933-8.8 B6 DIN 127 10,5 DIN 125 3x6,5 DIN 6888 M6x75 DIN 931-8.8 6m6x16 DIN 7

Denominación Benennung Denomination Dénomination

Roquet 1L16IJ22F

3

Bomba hidráulica 10,5 cm /v Hydraulikpumpe 10,5 ccm/UHydraulic pump 10,5 ccm/r

1 2 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1

1

DEUTZ Iberia, S.A. Avda. de los Artesanos, 50 E-28760 TRES CANTOS (Madrid) Tfno: 91 807 45 00 Fax : 91 807 45 02

DEUTZ DITER, S.A. Fa. C. N. Badajoz - Granada, Km. 74,6 06300 - ZAFRA (Badajoz) Tfno. : 924 565 100 Fax : 924 565 110 http:// www.deutzditer.es

Edición : Enero 2006 Nº 99871.006.0025