Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange LKSR Edición: Enero
Views 936 Downloads 155 File size 2MB
Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange
LKSR
Edición: Enero 2006
Prefacio Los componentes indicados en esta lista de repuestos, se emplearán exclusivamente
Les Instructions de service (travaux d'entretien) et le Manuel
para la reparación de motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad).
d'atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples informatlons sur le montage
Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los manuales de instrucciones
approprié des pièces. Le fabricant décline toute responsabilité découlant de
de manejo (trabajos de manteni-
dommages ou de blessures aux personnes résultant du non-respect des présentes
miento) y el manual de taller (trabajos de reparación). El fabricante no responderá por
instructions
daños o lesiones de personas resultantes de la inobservancia de la instrucción correspondiente.
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de peças sobresselentes serão utilizadas (uso a que se destinam) somente para a
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführlten Bauteile sind nur für Reparatur von Deutz
reparação de motores Deutz da série designada.
Motoren der bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch)
O manual de instruções de servico (trabalhos de manutenção)e o manual de oficina
Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die Betriebsanleitung
(trabalhos de reparação) proporcionam informações pormenorizadas quanto à
(Wartungsarbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich.Für
montagem tecnicamente correcta de peças sobresselentes. O fabricante não assume
Schäden oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der
qualquer responsabilidade por danos ou lesões pessoais resultantes da inobservãncia
entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der Hersteller keine Haflung.
das instruções correspondetes.
The parts contained in this Cataiogue are type-specific and
I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devono essere utiliuati
shall be used only for repairing engines belonging to the DEUTZ engine family given
soltanto per la riparazione di motori Deutz della serie denomlnata (uso conforme alla
on the cover.
destinazione).
Full particulars for the correct installation of parls are to be found in the relevant
II libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale
Operatlng (maintenance work) and Workshop Manuals (repair). The engine builder
per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni
shall not be liable for any damage or injury resulting from noncompliance
dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio.
with guidelines given in the manuals.
II fabbricante non si assume nessuna responsabilitá per danni o lesioni a persone
Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les composants à utiliser
dovuti all'inosservanza delle relative istruzioni.
uniquement à des fins de réparation pour moteurs Diesel de la série indiquée (utilisation spécifi- que).
Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange
LKSR 9987.1.006.0025
Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta Lista de repuestos, las modificaciones técnicas necesarias para perfeccionar los motores. Para la reimpresión y reproducción en cualquier forma, también en la de extractos, se requiere nuestra autorización por escrito.
This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-ring changes necessary for engine advancement. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or multiplied in any form, without our prior permission in writing.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
Nous nous réservons le droit dans le présent Manuel, de proceder à toutes modifications techniques utiles visant á améliorer la qualité des moteurs. Toute réimpresion ou reproduction du présent Manual, faite même à titre exceptionnel, exige notre autorisation spéciale.
Descripción del motor / Motorbeschreibun 1. Placa del fabricante Firmenschild
2. Situación de la placa Lage des Firmenschild
3. Número del motor Motornummer
C D
El tipo A, el Nº de motor B así como los datos de potencia, van estampados en la placa del fabricante. El tipo y el Nº de motor, se han de indicar en los pedidos de repuestos Die Bauat A die Motornummer B sowie die Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild eingestempelt. Bei der Ersatzteilbeschaffung müssen Bauart und Motornummer angegeben werden.
La placa del fabricante C va fijada en el cárter.
El Nº de motor va estampado en el cárter D y en la placa del fabricante.
Das Firmenschil C ist am Kurbelgehäuse befestigt.
Die Motornummer ist auf Kurbelgehäuse D sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.
Description of Engine / Description du moteur 1. Make's Nameplate Plaque du constructeur
2. Position of Nameplate Emplacement de la plaque
3. Engine Serial No. Numéro du meteur
C D
Engine model designation A, Engine Ser. No. B and the power rating are given on the maker’s nameplate. Be sure to state engine model and engine serial number when writing out a parts order. Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les indications de puissance sont gravés sur la plaque du constructeur. Pour toute commande de pièce de rechange, veuillez indiquer le type et le numéro du moteur.
The nameplate C is attached to the crankcase.
The engine serial No. is stamped on the crankcase D and also on nameplate.
La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc moteur.
Le numéro du moteur se trouve gravé sur le bloc moteur D et figure aussi sur la plaque du constructeur.
INTRODUCCION
EINLEITUNG
Esta lista de piezas de recambio contiene las piezas vendibles e intercambiables del motor agrupadas en cuadros. Figuras y nomenclaturas están sin compromiso a causa de la continua evolución técnica. Para la entrega de piezas de recambio rigen nuestras condiciones de venta y de garantía.
Diese Ersatzteilliste enthält die verkäuflichen und auswechselbaren Teile des Motors, die entsprechend ihrer Zugehörigkeit zu bestimmten Baugruppen -in Bildtafeln zusammengefaßt sind. Abbildungen und Stücklisten sind wegen technischer Weiterentwicklung unverbindulich. Für die Lieferung von Ersatzteilen gelten unsere Verkaufs -und Garantiebedingungen.
Pedido de piezas de recambio Para nuestra entrega correcta, indicar lo que sigue: 1. Tipo de motor (véase placa). 2. Número del motor (véase placa o cárter). 3. Número de piezas, denominación, número de la pieza, número del cuadro y de la figura de la pieza deseada. 4. Modo de expedición deseado. 5. Dirección de envío. Ejemplo Pedido epistolar: Nos envíen para el motor LKSR nº. xxxxx una rueda árbol de levas 101.081.01.00 cuadro n.º 17-1017/2 por expreso a... (dirección). ¿Cómo acertar las Indicaciones deseadas? (por ejemplo: rueda del árbol de levas). Comenzar por buscar en la lista de cuadros el "árbol de levas” y se encuentra así el número de cuadro 17-1017/2 y en esto la figura Nº 29 representando la rueda dentada. En la nomenclatura de este cuadro se busca entonces bajo fig. nº 29 la denominación 'Rueda árbol de levas' y el número de pieza 101.081.01.00
Ersatztellbestellung Erwarten Sie unsere richtige Lieferung; dazu brauchen wir folgende Angaben: 1. Motor- Typ (im Typenschild eingeschlagen). 2. Motor-Nr. (im Typenschild und Kurbelgehäuse eingeschlagen). 3. Stückzahl, Benennung, Tell-Nr., Tafel-und Blld-nr., des gewünschten Ersatzteils*. 4. Gewünschte Versandart. 5. Genaue Anschrlft. Bestellbelsplel BrIeflich: Senden Sie uns für den Motor LKSR Nr. xxxxx ein Stimzahnrad 101.081.01.00 Tafel-Nr. 17-1017/2 per ExpreBgut an... (Anschrift). Wle flnde ich die gewünschten Angaben? (z. b. Stirnzahnrad zur Nockenwelle). Im Tafelverzeichnis sucht man zunachst die "Nockenwelle" finder so die Tafel-Nr. 17-1017/2 und hier in der Abbildung mit Bild-Nr. 29 das gewünschte Zahnrad. In der Stückliste dieser Bildtafel ermittelt man dann bei Bild-Nr. 29 benennung Stirnzahnrad und Teil-Nr. 101.081.01.00
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
This spare part list comprises the purchasable and replaceable engine parts shown on diagrams and grouped according to their belonging. On account of continuous technical development the figures and part List are not binding. Our sales and guaranty conditions apply to the delivery of spare parts.
Cette Iiste de pièces de rechange comporte les pièces vendables et interchangeables du moteur qui sont groupées dans des planches selon leur appartenance. Figures et nomenclatures n'engagent pas notre responsabilité a cause du développement continu de la technique. Pour la fourniture de pièces de rechange nos conditions de vente et de garantie sont valables.
Orderlng spare parts We will supply you properly and therefore we want the following statements: 1. Englne- Type (engraved on type-plate). 2. Engine Number (engraved on type-plate and crankcase). 3. Number of Pieces, Name, Part No., Dlagram No. and ItemNo., of the spare part wanted. 4. Kind of Dispatch you wlsh. 5. Your Address An Example You will order by letter: ...for engine LKSR No. xxxxx we would hace a spurwheel 101.081.01.00 on diagram No. 17-1017/2 express for... (address). How to flnd out the wanted statements? (i.e.: Spur wheel of the camshaft). First look for "camshaft" in the list of diagrams and you will find the diagram. No. 17-1017/2 then you will discover the desired toothed wheel under item No.29. On the list of pieces of that diagram you will detec the name of "Front gear wheel" and part. No. 101.081.01.00 under item No.29.
Commande de pieces de rechange Pour que notre fourniture soit executée correctement, indiquer ce qui suit: 1. Type de moteur (voir plaque signalétique). 2. Numéro de moteur (voir plaque signalétique et sur carter du vilebrequin). 3. Nombre de pièces, dénomination, numéro de la pièce, numéro de planche et numéro de figure de la pièce désirée. 4. Mode d'envoi désirée. 5. Adresse exacte. Exemple Commande par lettre: Envoyez-nous une roue dentée cylindrique 101.081.01.00 planche no. 17-1017/2 pour le moteur LKSR no. xxxx par expres a... (adresse). Comment trouver les indicatlons désirées? (p. ex.: pignon de I'arbre à cames). D'abord chercher "I'arbre à carmes" dans la liste des planches. On trouve ainsi la planche no. 17-1017/2 ou il y a la roue dentée désirée sous la figure no. 29. Dans la nomenclature de cette planche on cherche alors la dénomination "Rueda árbol de levas' (pignon) et pièce no. 101.081.01.00
LKSR Tabla de materias Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matieres Tabole di materiales
LKSR
01 - 1017
LKSR
03 - 1021
LKSR
11 - 1017
LKSR
15 - 1015
LKSR
17 - 1017
LKSR
21 - 1012
LKSR
21 - 1016
LKSR
24 - 1010
LKSR
25 - 1023
LKSR
29 -
LKSR
31 - 1010
LKSR
33 - 1026
LKSR
39 - 1026
LKSR
39 - 1030
LKSR
41 - 0054
LKSR
45 - 1010
LKSR
47 - 1010
LKSR
55 - 1030
LKSR
59 - 1005
LKSR
59 - 1006
LKSR
59 - 1008
LKSR
59 - 1010
LKSR
75 - 1021
LKSR
79 - 1015
LKSR
79 - 1020
LKSR
83 - 1020
LKSR
85 - 1016
LKSR
89 - 1025/26
LKSR
89 - 1202
LKSR
89 - 1310
LKSR
89- 1341/42
LKSR
91 - 1010
LKSR
92 - 1030
LKSR
93 - 1015
Lista de Piezas de Repuesto Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange
LKSR
01-1017/2 D987
Cárter del cigüeñal Kurbelgehäuse Crankcase Carter de vilebrequin Carter di motore
01-1017/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
01-1017/ 2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.111.008.5
Bloque (con fig. nº 13)
Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13)
1
▲ 99871.111.009.5
Bloque (con fig. nº 13)
Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13)
1
Stopfen Verschlußschraube Distanzblech
Plug Screw PIug Compensating plate
1 1 *
2 4 6
60215.21.5.0030 99861.352.002.4 69870.974.002.4
30 DIN 443 0'1 mm.
Tapón obturador Tapón roscado Junta compensación
7
69870.974.003.4
02 mm.
Junta compensación
Distanzblech
Compensating plate
*
8 9
000.954.15.00 69870.133.001.4
Anilla tórica Cilindro
Runddichtring Zylinder
Round packing ring Cylinder
1 1
11
99871.354.001.4
Espárrago culata
Zuqanker
Tie rod
4
12
60220.22.0.5014
Pasador semiestriado
Kerbstifte
Grooved pin
2
13
99871.331.005.3
Casquillo semiterminado
Buchse vorbearbeitet
Bush pre maschined
1
14
60200.05.0.1015
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
2
15
131.401.00.01
Tapa
Deckel
Cap
1
16
60216.03.0.0100
Arandela bonbeada
Federscheibe
Spring washer
2
17
91206.11.4.1215
Tapón de vaciado
Verschlußchraube
Screw plug
1
18
99871.853.006.4
Junta tapa nivel
Formdichtung
Shaped gasket
1
19
99871.787.007.5
Tapa nivel aceite
Deckel
Cover
1
21
60216.01.0.0080
B 8 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
4
22
60200.05.0.0820
M 8x20 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
4
25
99871.329.001.4
Varilla nivel aceite
Ölmeßstab
Dip rod
1
26
60201.10.2.0820
Espárrago
Stiftschraube
Stud
3
5x14 DIN 1474 M10x15 DIN933-8.8 B10 DIN 137
M 8x20 DIN 939-8.8
*) Según necesidad / nach Bedarf / as required ▲ Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719;
AUSA nº 56.670
03-1021/2 D987
Cubierta de distribución Stirnwanddeckel Front wall cover Couvercle de Paroi de bout Coperchio di parete frontale
03-1021/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
03-1021/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.641.003.6
Palanca completa
Hebel, compl. (mit
Lever, compl. (with fig.
2 3 4 5 6
60205.01.0.0010 60493.12.4.0092 99901.340.003.4 99901.340.004.4 99871.640.003.4
(con fig. nI 8.10-20) Anilla de seguridad Anilla tórica Arandela suplemento Arandela suplemento Palanca
Bild-Nr. 8. 10-20) Sicherungsring Runddichtring Scheibe Scheibe Hebel
No. 8,10-20) Locking ring Round packing ring Shim Shim Lever
1
7
99871.991.003.4
Muelle
Reglerfeder
Spring (speed control)
1
6
63020.358.006.4
Tornillo de regulación
Einstellschraube
Setting screw
1
9
99871.991.002.4
Muelle supercantidad
Startmengenfedor
Spring
1
10
90690.48.0.0221
ANR 2 x 21,8
Aguja rodamiento
Lagernabel
Needle bearing
46
11
60200.05.0.0525
M5x25 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
1
12
000.801.02.10
Arandela
Scheibe
Washer
1
13
93021.300.019.4
Eje regulador
Regler welle
Governor shaft
1
14
60305.08.0.1000
Arandela de seguridad
Sicherungsscheibe
Locking washer
2
15
63020.340.024.4
Arandela
Scheibe
Washer
3
17
99871.641.003.4
Palanca
Hebel
Lever
1
19
99871.641.004.5
Palanca
Hebel
Lever
1
20
60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
21
60204.05.0.0830
M8x30 DIN 551
Varilla roscada
Gewindestif
Threaded pin
1
22
60492.01.0.0811
A8x11 DIN 7603-Cu
Junta
Dichtring
Packing ring
1
23
60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
24
60216.01.0.0060
B6 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
7
25
60200.01.0.0680
M6x80 DIN 931-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
4
1 Ox 1 DIN 471 0,1 mm 0,2 mm
10 DIN 6799
*) Según necesidad / nach Bedarf
/ as required
1 1 1
* *
03-1021/2 D987
Cubierta de distribución Stirnwanddeckel Front wall cover Couvercle de Paroi de bout Coperchio di parete frontale
03-1021/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
03-1021/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
26
99871.853.005.4
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
27
99871.787.003.4
Tapa
Deckel
Cover
1
28
60492.01.0.0610
A6x10 DIN 7603-Cu
Junta
Dichtring
Packing ring
1
29
60200.01.0.0665
M6x65 DIN 931-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
3
30
101.059.01.00
Junta
Dichtung
Gasket
1
31
101.053.02.00
Tapa de cierre
Deckel
Cover
1
32
60216.03.1.0060
B6 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
6
33
60200.05.0.0610
M6x10 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
2
34
36000220
Junta cubierta
Formdichtung
Shaped gasket
1
35
101.053.05.00
0,1 mm.
Junta de compensación
Ausgleichplatte
Compensating plate
36
101.053.05.10
0,2 mm.
Junta de compensación
Ausgleichplatte
Compensating plate
37 38 39 40 41 42
101,053.05.20 60492.01.0.3038 60206.05.1.3015 04281390 99871.974.010.4 60201.10.2.0680
0,5 mm. A30x38 DIN 7603-Cu CM 30x1,5 DIN 7604
Junta de compensación Junta Tapón de cierre Tapón de llenado Junta de compensación Espárrago
Ausgleichplatte Dichtring Verschlußschraube Einfüllverschluß Ausgleichplatte Stiftschaube
Compensating plate Packing ring Screw plug Filler cap Compensating plate Stud
* * *
43
99871.780.004.4
Cubierta distribución
Stirnwanddeckel
Front wall cover
1
44
60210.05.4.0060
M6 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
45
60496.01.0.3000
A 30x40x7 DIN 6504
Retón radial
Radialdichtring
Radial packing ring
1
46
60200.01.0.0655
M6x55 DIN 931-8.8
Tomillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
3
47
60200.03.0.0615
M6x15 DIN 933-8.8
Tomillo
Sechskantschraube
Hexagon screvv
1
48
60492.01.0.1013
A10x13,5 DIN 7603-Cu
Junta
Dichtring
Packing ring
1
49
000.847.05.00
Tapón roscado
Verschlußschraube
Screw plug
1
1 mm M6x80 DIN 939-8.8
*) Según necesidad / nach Bedarf
/ as required
1 1 1
*
1
11-1017/2 D987
Cigüeñal Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Albero a gomiti
11-1017/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
11-1017/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
■ 99871.145.015.4 ■ 99871.145.115.5
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Volante
Schwungrad
Volante con corona (con fig.nº 1, 2) Corona de arranque
Schwungrad mitZahnkranz Flywheel with gear ring (mit Bild-Nr. 1, 2) (with fig. No. 1, 2) Zahnkranz Gear wheel
1
Pasador cil. semíest.
Passkerbstifte
Dowel
1
Lagerbock (mit Bild. Nr. 24)
Bearing bracket (with fig. No. 24)
1
▲ 99871.420.005.5
Alojamiento rodto. (con fig. nº 24)
■ 99871.420.003.4
Alojamiento rodto.
Lagerbock
Bearing bracket
1
▲ 99871.420.005.4
Alojamiento rodto.
Lagerbock
Bearing bracket
1
Junta
Dichtung
Gasket
1
Rodamiento rodillos
Rollen lager
Roller bearing
1
Contrapeso cigüeñal
Gegengevvicht
Counter-weight
2
2
99871.375.003.4
3
60220.20.0.8018
4
■ 99871.420.003.5
5
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4
6
101.069.00.00
7
91322.24.6.2012
8x18 DIN 1472
NJ2012/C2 NA
Flywheel
1
1
DIN 5412 9
69870.670.001.4
10
60216.03.0.0100
A10 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
4
11
60200.70.0.1045
M10x45 DIN 912-10.9
Tornillo cil.
Zylinderschraube
Cheese head screw
4
12
69870.432.001.4
Cojinete lado distrib.
Lagerbuche
Bearing bush
1
13
60220.15.0.0416
Manguito sujeción
Spannhulse
Clampíng sleevee
1
14
69870.433.002.4
Anillo cojinete
Lagerring
Bearing ring
1
15
101.061.05.00
Piñón del cigüeñal
Stirnzahnrad
Front gear wheel
1
16
99871.620.001.5
Soporte contrapesos
Halter mit reglergewicht
Support with governor weight 1
17
60216.01.0.0060
Arandela muelle
Federring
Lock washer
4x16 DIN 1481
B6 DIN 127
■ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99901.071.009.4 ▲ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99871.071.015.4
4
11-1017/2 D987
Cigüeñal Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Albero a gomiti
11-1017/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
11-1017/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
19 20 21 22 23 24 25 26 27
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
60200.05.2.0615 90324.09.1.1024 99871.300.007.4 60200.71.0.1255 60201.10.0.0612 91496.12.1.0603 60210.05.4.0080 60216.01.0.0080 ■ 60201.10.2.0820 ▲ 60201.10.2.0828 29 101.061.02.00 30 99871.331.001.4 31 99871.140.001.4 32 6987.433.001.4 33 60220.15.0.0316 34 91220.15.1.0820 35 60216.01.5.0080 36 60200.70.2.0825 37 90324.09.5.1024 38 ▲ 99871.145.025.4 ▲ 99871.145.125.5 39 ▲ 99871.145.027.4 ▲ 99871.145.127.5 40 ▲ 99871.145.028.4 99871.145.028.5
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
M6x15 DIN 933-10.9
Sechskantschraube Axial-Nadellager Reglerwelle Zylinderschraube Stiftschraube Radialdichtring Sechskantmutter Federring Stiftschraube Stiftschraube Scheibe Buchse Kurbelwelle Lagerring Spannhulse Passkerbstifte Federring Zylinderschraube Axial-scheibe Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz Schwungrad Schwungrad mit Zahnkranz
Tornillo Corona axial Eje regulador M12x1,5x50 DIN 912-10.9 Tornillo cii. M6x12 DIN 939-8.8 Espárrago Retén M8 DIN 934-8.8 Tuerca B8 DIN 127 Arandela muelle M8x20 DIN 939-8.8 Espárrago M8x28 DIN 939-8.8 Espárrago Arandela asiento rodto. Casquillo Cigüeñal Anillo cojinete 3x16 DIN 1481 Manguito de sujeción 8x20 DIN 7343 Pasador elástico 8 DIN 7980 Arandela muelle M8x25 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Disco axial 1) Volante 1) Volante con corona 2) Volante 2) Volante con corona 3) Volante 3) Volante con corona
▲ 1)= AUSA;
2)= AGRIA, PIQUERSA, MZ IMER, MULTITOR, MAQ. DEL EO;
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Hexagon screw Beedle bearing Governor Shaft Cheese head screw Stud Radial packig ring Hexagon nut Lock washer Stud Stud Washer Bush Crankshaft Bearing ring Clamping sleeve Dowel Lock washer Cheese head screw Thrust washer Flywheel Flywheei with gear wheel Flywheel Flywheei with gear wheel Flywheel Flywheei with gear wheel
3)= MULTITOR
4 1 1 5 3 1 6 6 6 6 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1
15-1015/2 D987
Pistón y biela Kolben und Pleuelstange Piston and connecting rod Piston et bielle Stantuffo e biella
15-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
15-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.160.005.8
Cto. biela-pistón
Pleuelstange-Kolben KpI.
Connecting-rod-Piston cpl.
1
2 3
99871.019.008.7 99871.019.009.7
85 mm 85'5 mm
(con fig. nº 4, 10, 16, 18) Equipo de segmentos Equipo de segmentos
(mit Bild-Nr. 4, 10, 16, 18) Satz Kolbenringen Satz Kolbenringen
(with fig. No. 4, 10, 46, 18) Piston rings set Piston rings set
1 1
4
● 99871.160.002.7
85 mm
Pistón completo
Kolben Kpl.
Piston compl.
1
99871.160.005.7
85 mm
Pistón completo
Kolben Kpl.
Piston compl.
2
5
99878.160.043.7
85'5 mm
Pistón completo
Kolben Kpl.
Piston compl.
1
7
000.986.00.03
Bulón
Kolben bolzen
Piston pin
1
8
60305.02.0.0026
Anilla de seguridad
Sprengring
Spring ring
2
9
69870.431.001.4
Casquillo pie
Pleuelbuchse
Connecting rod bush
1
10
69870.430.001.7
40 mm
Cojinete en dos partes
Pleuellager
Connecting rod bearing
1
11
69878.430.003.7
39,75 mm
Cojinete en dos partes
Pleuellager
Connecting rod bearing
1
12
69878.430.005.7
39,50 mm
Cojinete en dos partes
Pleuellager
Connecting rod bearing
1
13
69878.430.007.7
Cojinete en dos partes
Pleuellager
Connecting rod bearing
1
14
69878.430.009.7
Cojinete en dos partes
Pleuellager
Connecting rod bearing
1
15
60220.15.0.0416
Manguito de sujeción
Spannhulse
Clamping sleeve
1
17
91200.10.1.0840
Tornillo de biela
Pleuelschraube
Cap screw
2
18
36001106
Cto. biela
Pleuelstange Kpl.
Connecting rod compl.
1
(con fig. nº 9, 15, 17)
(mit Bild-Nr. 9, 15, 17)
(with fig. No. 9, 15, 17)
26x1,2 DIN 472
4x16 DIN 1481
● Hasta motor número: / Gültig bis Motor-Nr.: / Valid up to engine - No. : 36.124
17-1017/2 D987
Ärbol de levas y Accionamtº de válvulas Nockenwelle und Ventilbetätigung Camshaft and walves withactuating mechanism Arbre à cames et Commande de soupape Albero a camme e Comando di valvola
17-1017/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
17-1017/2
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
1
000.823.52.00
Casquillo
Buchse
Busch
2
2 3 4
101.084.00.00 60210.05.4.0080 101.084.02.00
Balancín Tuerca Espárrago de regulación
Kipphebel Sechskatmutter Einstellschraube
Valve rocker Hexagon nut Setting screw
2 2 2
5
99871.610.001.4
Soporte balancines
Kipphebelbock
Support of rocker arm
1
6
60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
7
60216.01.0.0080
B8 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
2
8
69870.300.001.4
Eje de balancines
Kipphebelachse
Shaft of rocker arm
1
9
101.080.03.00.06
Cto. Balancín
Kippehebel kpl.
Rocker arm compl.
2
(con fig. nº 1-2)
(mit Bild-Nr. 1-2)
(with fig. No. 1-2)
Anilla de seguridad
Sicherungsring
Locking ring
2
Varilla taquet
Stoßstange
Push rod
2
Rodamiento
Kugellager
Ball bearing
1
M8 DIN 934-8.8
Cantidad Stückzahl Number Quantité
10
60305.01.0.0018
23
69870.321.001.4
55
60320.04.0.6203
28
69870.325.001.4
Taquet de válvulas
Pilzstößel
Shaped tappet
2
27
69870.170.001.4
Árbol de levas
Nockenwelle
Camshaft
1
23
60235.01.0.1025
Lengüeta de ajuste
Paßfeder
Fitting key
1
Rueda árbol de levas
Stirnzahnrad
Front gear wheell
1
Rodamiento
Kugellager
Ball bearing
1
Árbol de levas, completo
Nockenwelle, kpl.
Camshaft, compl.
1
(con fig. Nº 25, 27-30)
(mit Bild-Nr. 25. 27-30)
(with fig. No. 25, 27-30)
29
18x1,2 DIN 471
Denominación Benennung Denomination Dénomination
6203 DIN 625
A 10x8x25 DIN 6835
101.081.01.00
30
60320.04.0.6206
31
69870.170.001.6
6206 DIN 625
21-1012/2 D987
Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia
21-1012/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
21-1012/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
99878.181.032.8
Culata completa (con fig.
2
99878.181.032.7
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31) Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. (con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
1
3
99871.796.005.4
Tapa cubierta culata
Zylinderkopfhaube
Cylinder head cover
1
4
63050.462.002.4
Semicono de cierre
Kegelstückhälfte
Halves of valve cone
4
5
69870.342.001.4
Platillo de válvula
Federteller
Spring plate
2
6
60240.27.0.1160
Muelle de válvulas
Druckfeder
Pressure spring
2
7
99871.340.001.4
Arandela
Scheibe
Washer
2
8
60201.20.2.0875
M8x75 DIN 835-8.8
Espárrago
Stiftschraube
Stud
2
9
60210.05.4.0120
M12 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
10
63131.340.002.4
Arandela
Scheibe
Washer
4
11
99871.853.003.4
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
12
99871.181.016.4
Cubierta culata
Zylinderkopfhaube
Cylinder head cover
1
13
000.954.03.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
14
60493.10.6.0144
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
16
99871.322.002.4
Tubo taquet
Stößelrohr
Protective pipe
2
17
60201.20.2.0825
Espárrago
Stiftschraube
Stud
2
18
69860.345.001.3
Anilla asiento válvula esc.
Ventilsitzring, Auslaß
Valve seat ring, exhaust
1
19
69870.460.002.4
Válvula de escape
Ventilkegel, Auslaß
Valve cone, exhaust
1
20
69870.460.001.4
Válvula de admisión
Ventilkegel, Einlaß
Valve cone, inlet
1
21
69870.345.001.3
Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß
Valve seat ring, inlet
1
22
69870.855.001.4
Junta culata
Zylinderkoptdichtung
Cylinder head gasket
1
23
99871.181.021.5
Culata con guías
Zylinderkopf
Cylinder head
1
(con fig. nº 18,21,27,28)
(mit Bild-Nr. 18,21,27,28)
(with fig. No. 18,21,27,28)
Espárrago
Stiftschraube
Stud
24
60201.20.2.0895
M8x25 DIN 835-8.8
M8x95 DIN 835-8.8
Zylinderkopf, kpl (mit BiId
Cantidad Stückzahl Number Quantité
C)dinderhcadcompl. (withfig.
1
2
21-1012/2 D987
Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia
21-1012/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
21-1012/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
25
69870.853.002.4
26 27 28
60201.20.2.0815 69870.332.001.4 63250.991.001.4
29
63060.360.001.4
30 31
60200.70.2.0514 99871.352.002.4
32
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Junta cubierta culata
Formdichtung
Shaped gasket
1
Espárrago Guia de válvula Anilla de seguridad
Stiftschraube Ventilführung Sicherungsring
Stud Valve guide Locking ring
2 2 2
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
Tornillo cil. Tapón
Zylinderschraube Gewindestopfen
Cheese head screw Thrraded plug
1 1
99861.787.002.4
Tapa válvula de soplado
Ventildeckel
Valve cover
1
33
99861.853.003.4
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
34
60492.01.0.1013
Junta
Dichtring
Packing ring
1
35
63020.861.001.4
Membrana
Membrane
Diaphragm
1
36
60220.22.0.3008
Pasador estriado
Knebelkerbstift
Notched pin
1
37
000.954.03.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
38
60200.01.0.0845
M8x45 DIN 931-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
3
39
60216.03.1.0080
B8 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
3
40
101.087.00.00
Eje descompresor
Dekompressionswelle
Pressure reduction shaft
1
41
99871.350.001.5
Tornillo con pivote
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
mit stange
with pivot pin
M8x15 DIN 835-8.8
M5x14 DIN 912-8.8
A10x13,5 DIN 7603-Cu 3x8 DIN 1474
42
000.954.00.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
1
43
63270.340.002.4
Arandela
Scheibe
Washer
1
44
99871.350.005.6
Tornillo tope
Anschlagschraube
Top screw
1
45
101.087.01.00
Manilla
Hebel
Lever
1
46
60200.05.0.0620
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
M6x20 DIN 933-8.8
21-1016/2 D987
Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia
21-1016/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
21-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
99878.181.031.8
Culata completa (con fig.
2
99678.181.031.7
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31) Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. (con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
1
3
99871.796.005.4
Tapa cubierta culata
Zylinderkopfhaube
Cylinder head cover
1
4
63050.462.002.4
Semicono de cierre
Kegelstückhälfte
Halves of valve cone
4
5
69870.342.001.4
Platillo de válvula
Federteller
Spring plate
2
6
60240.27.0.1160
Muelle de válvulas
Druckfeder
Pressure spring
2
7
99871.340.001.4
Arandela
Scheibe
Washer
2
8
60201.20.2.0875
M8x75 DIN 835-8.8
Espárrago
Stiftschraube
Stud
2
9
60210.05.4.0120
M12 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
10
63131.340.002.4
Arandela
Scheibe
Washer
4
11
99871.853.003.4
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
12
99871.181.028.4
Cubierta culata
Zylinderkopfhaube
Cylinder head cover
1
13
000.954.03.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
14
60493.10.6.0144
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
16
99871.322.002.4
Tubo taquet
Stößelrohr
Protective pipe
2
17
60201.20.2.0825
Espárrago
Stiftschraube
Stud
2
18
69860.345.001.3
Anilla asiento válvula esc.
Ventilsitzring, Auslaß
Valve seat ring, exhaust
1
19
69870.460.002.4
Válvula de escape
Ventilkegel, Auslaß
Valve cone, exhaust
1
20
69870.460.001.4
Válvula de admisión
Ventilkegel, Einlaß
Valve cone, inlet
1
21
69870.345.001.3
Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß
Valve seat ring, inlet
1
22
69870.855.001.4
Junta culata
Zylinderkoptdichtung
Cylinder head gasket
1
23
99871.181.021.5
Culata con guías
Zylinderkopf
Cylinder head
1
(con fig. nº 18,21,27,28)
(mit Bild-Nr. 18,21,27,28)
(with fig. No. 18,21,27,28)
Espárrago
Stiftschraube
Stud
24
60201.20.2.0895
M8x25 DIN 835-8.8
M8x95 DIN 835-8.8
Zylinderkopf, kpl (mit BiId
Cantidad Stückzahl Number Quantité
C)dinderhcadcompl. (withfig.
1
2
21-1016/2 D987
Culata y Tapa culata Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube Cylinder head with cylinder head cover Culasse avec couvercle de culasse Testata di cilindro con cuffia
21-1016/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
21-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
25
69870.853.002.4
Junta cubierta culata
Formdichtung
Shaped gasket
1
26 27 28
99871.942.006.6 69870.332.001.4 63250.991.001.4
Tubo admisión Guia de válvula Anilla de seguridad
Ansaygerohr Ventilführung Sicherungsring
Intake pipe Valve guide Locking ring
1 2 2
29
63060.360.001.4
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
30 31
60200.70.2.0514 99871.352.002.4
Tornillo cil. Tapón
Zylinderschraube Gewindestopfen
Cheese head screw Thrraded plug
1 1
32
99861.787.002.4
Tapa válvula de soplado
Ventildeckel
Valve cover
1
33
99861.853.003.4
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
34
60492.01.0.1013
Junta
Dichtring
Packing ring
1
35
63020.861.001.4
Membrana
Membrane
Diaphragm
1
36
60220.22.0.3008
Pasador estriado
Knebelkerbstift
Notched pin
1
37
000.954.03.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
2
38
60200.01.0.0845
M8x45 DIN 931-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
3
39
60216.03.1.0080
B8 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
3
40
99871.350.001.5
Tornillo con pivote
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
mit stange
with pivot pin
M5x14 DIN 912-8.8
A10x13,5 DIN 7603-Cu 3x8 DIN 1474
41
000.954.04.00
Anilla tórica
Runddichtring
Round packing ring
1
42
99871.303.001.4
Eje descompresor
Dekompressionswelle
Pressure reduction shaft
1
43
91280.03.7.0051
Caperuza
Schutzkappe
Protection cap
1
44
60220.15.0.0580
Manguito sujeción
Spannhülse
Clamping sleeve
1
45
99871.350.005.6
Tornillo tope
Anschlagschraube
Top screw
1
5x80 DIN 1481
24-1010/2 D987
Accionamiento de la bomba de inyección Einspritzpumpe antrieb Inyection pumpe drive Commande de pompe d'injection Comando di pompa d'iniezione
24-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
24-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
36000420
Varilla para la bomba
Druckstift
Push rod
1
2 3 4
60305.08.0.0500 116.222.04.00 60216.01.0.0060
B6 DIN 127
Arandela Chapa conducción Arandela muelle
Scheibe Halter Federring
Washer Support Lock washer
1 1 2
5
60200.05.0.0615
M6x15 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
2
6 10
Casquillo separador Balancín inyección
Buchse Shinghebel
Bush Rocker arm
1 1
12
000.823.07.00 99871.640.008.5 60216.03.0.0080
A8 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
1
13
215.03.0,0060
A 6 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
1
14
60200.05.0.0610
M6x10 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
25-1023/2 D987
Bomba de inyección Einspritzpumpe Injection pump Pompe d'injection Pompa d'iniezione
25-1023/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
25-1023/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
1
99871.906.003.5
2 3 4
91690.87.4.1203 91690.56.0.0281 91690.72.5.0207
5
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Tubo inyección Lucas 9040-174 A Lucas 9040-177BR Lucas 9172-62
Krafstoffdruckleitung
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Fuel pressure pipe
Válvula de inyección Steverventil Elemento 8 mm. Element 8 mm. Arandela de compensación Scheibe
D. V. Assembly Element assembly 8 mm. Shim
*
99871.703.003.4
Amortiguador
Schwingungdämpfer
Vibration damper
1
6 7
99871.462.003.4 60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Trócola Tuerca
Kugelgelenk Sechskantmutter
Ball joint Hexagon nut
1 3
8
60216.01.0.0080
B8 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lcck washer
3
9
99371.725.005.6
Lucas 9172-142A
Bomba inyección compl.
Einspritzpumpe, kpl.
Fuel injection pump compl.
1
10
101.221.00.00
0,1 mm.
Junta de compensación
Beilageblech
Compensating plate
11
101.221.00.10
0,2 mm.
Junta de compensación
Beilageblech
Compensating plate
12
101.221.00.20
0,5 mm.
Junta de compensación
Beilageblech
Compensating plate
13
101.221.00.30
1,0 mm.
Junta de compensación
Beilageblech
Compensating plate
* * * *
*) Según necesidad / nach Bodarf
/ as required
1 1
29-1026/2 D987
Filtro de combustible Kraftstoff-Filter Fuel filter Filter a combustible Filtro di combustibile
29-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
29-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1 2 3 4 5 6
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
93031.623.003.4 60216.01.0.0080 60210.05.4.0080 04270708 99871.740.001.4 60200.01.0.0855
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
B8 DIN 127 M8 DIN 934-8.8
M8x55 DIN 931-8.8
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Soporte filtro Arandela muelle Tuerca Tapa filtro Paquete filtrante Tornillo
Halter filter Federring Sechskantmutter Sockel Wechselfilter Sechskantschraube
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Support filter Lock washer Hexagon nut Filter cover Filtering cartridge Hexagon screw
1 2 2 1 1 2
31-1010/2 D987
Válvula de inyección Einspritzventil Injection valve Sopape d'injection Valvola d'iniezione
Fa. DELPHI DIESEL TURKEY
31-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
31-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
2
2 3 4
60216.03.1.0080 62260.653.501.4 99871.464.004.6
B8 DIN 137 LRBT 00101
Arandela bombeada Brida del inyector Inyector oon tobera
Federscheibe Druckflansch Einspritzventil mit düse
Spring washer Pressure flange Nozzle holder with hozzle
2 1 1
5 7
4175610 91530.01.0.0050
L001CTA
Junta del inyector Tobera
Dichtring Düse
Packing ring Nozzle
1 1
33 - 1026/2 D987
Montaje del depósito de combustible Kraftstoffbehälteranbau Fuel tank installation Montage du réservoir à combustible Montaggio del serbatoio di combustibile
33 - 1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
33-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
93021.976.001.5 93021.850.002.4 6.0210.15.0.0008 63214.340.002.4 99871.960.006.5 60200.01.0.0855 99871.703.801.4 60200.05.0.0815 60216.01.0.0080 60650.01.0.0004 60200.05.0.0820 60210.05.4.0080 60404.32.0.0023 99871.355.007.4 90001.939.001.4 99871.653.004.4 60492.01.0.0811 90001.939.002.4 99871.740.004.4 99871.939.009.4 90001.939.002.4 91401.51.0.0013 99871.977.005.4 99871.765.001.5 60492.01.0.1216 99871.653.008.4 63240.330.023.4
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
M8 DIN 985-5.8
M8x55 DIN 931-8.8 M 8x15 DIN 933-8.8 B8 DIN 127 M8x20 DIN 933-8.8 M8 DIN 934-8.8 A2/3 DIN 7623 A8x11,5 DIN 7603-Cu
A12x16 DIN 7603-Cu
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Tapón depósito Junta Tuerca autoblocante Arandela Depósito de combustible Tornillo Amortiguador Tornillo Arandela muelle Amortiguador Tornillo Tuerca Tornillo hueco Racord Tubería 4x8 Soporte Junta Tubería 8x13 Filtro de combustible Tubería flexible Tubería 8x13 Abrazadera Abrazadera Válvula purga Junta Soporte Casquillo
Tankverschlußdeckel Dichtung Selbstsichernde Mutter Scheibe Kraftstoffbehälter Sechskantschraube Schwingungsdämpfer Sechskantschraube Federring Schwingungsdämpfer Sechskantschraube Sechskantmutter Holschraube Stutzen Flexible leitung 4x8 Halter Dichtring Flexible leitung 8x13 Kraftstoffwechsel filter Flexible leitung Flexible leitung 8x13 Klemmshelle Klemmshelle Luftventil Dichtring Halter Buchse
Lngitud de suministro 1 m. / Liefermengue 1 m. / Delivery length 1 m.
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Tank cover Gasket Locking nut Washer Fuel tank Hexagon screw Vibration damper Hexagon screw Lock washer Vibration damper Hexagon screw Hexagon nut Hollow screw Connection Flexible pipe 4x8 Sopport Packing ring Flexible pipe 8x13 Fuel filter Flexible pipe Flexible pipe 8x13 Collar band Collar band Air valve Packing ring Sopport Bush
1 1 2 6 1 1 1 5 10 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1
39-1026/2 D987
Ajuste de velocidad Drehzanlverstellung Speed adjusting device Dispositif d'ajustage de vittesse Dispositivo di regolazione di velocita
39-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
39-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
63020.360.001.4
Tuerca
Sechskantrnutter
Hexagon nut
1
2 3 4
63020..358.003.6 99871.637.008.4 99871.640.009.6
Blocaje ralentí Soporte Palanca
Einstellschraube Halter Hebel
Setting screw Support Lever
1 1 1
6
60200.06.0.0635
M6x35 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
6 7
60210.05.4.0060 60210.05.4.0080
M6 DIN 934-8.8 M8 DIN 934-8.9
Tuerca Tuerca
Sechskantrnutter Sechskantrnutter
Hexagon nut Hexagon nut
1 1
8
60216.03.0.0080
A8 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
1
9
60200.05.0.0615
M6x15 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
2
10
60216.01.0.0060
B6 DIN 127
Arandela muelle
Federrirg
Lock washer
2
11
101.203.06.10
Tornillo tope
Raube
Screw
1
12
63020.330.019.4
Casquillo
Buchse
Bush
1
13
60210.15.0.0006
Tuerca autoblocante
Selbstsichernde Mutter
Locking nut
1
M6 DIN 985-5S
39-1030/2 D987
Ajuste fino de velocidad Drehzahlfeinverstellung Speed fine adjustin device Dispositif d'ajustage fin de vitesse Dispositivo di regolazione di velocitá fina
39-1030/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
39-1030/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
60200.05.0.0645
M6x45 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
1
2 3 4
60210.05.4.0060 99871.637.002.4 60200.05.0.0615
M6 DIN 934-8.8 M6x15 DIN 933-8.8
Tuerca Soporte Tornillo
Sechskantmutter Halter Sechskantschraube
Hexagon nut Support Hexagon screw
1 1 2
5
60216.01.0.0060
B6 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
2
6
99871.640.009.6
Palanca acelerador
Hebel
Lever
1
8
60222.01.0.1510
1,5x10 DIN 94-St00
Pasador de aletas
Splint
Split pin
1
9
60210.05.4.0080
M8 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
10
60216.03.0.0080
A8 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
1
11
99871.312.002.4
Varilla acelerador
Stange
ROd
1
12
60210.15.0.0006
Tuerca autoblocante
Selbtsichernde Mutter
Locking nut
1
13
99861.360.003.4
Tuerca acelerador
Rändelmutter
Knurled nut
1
M6 DIN 985-8
41-0055/4 D987 D302 D303 D203
Parada por imán eléctrico 12 v. Hubmagnetabstellung 12 v. Solenoid shut down device 12 v. Dispositif d'arret par solénoide 12 v. Arresto da magnete elettrico 12 v.
41-0055/4 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
41-0055/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
1
93021.630.016.4
Cápsula temporizador
Kapsel
3 4 5
60742.40.6.0005 91763.70.0.1010 90578.06.5.0003
Relé de arranque 10/A 12 V.Relais Diodo Diode Llave de arranque Anlasschalter
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Capsule
1
Relay Diode Lighting ignition switch
1 1 1
Packing ring
1
(con seguro de antiarranque) 6
60492.01 .0.3038
A30x38 DIN 7603-Cu
Junta
Dichtring
7
93021.634.005.4
Electroimán de parada 12 V Hubmagnet 12 V.
Lifting magnet 12 V.
1
8
93021.634.006.4
Electroimán de parada 24 V Hubmagnet 24 V.
Lifting magnet 24 V.
1
45-1010/2 D987
Bomba de engrase de aceite Ölzahnradpumpe Gear oil pump Pompe d'huile à engrenages Pompa d'olio ad ingranaggi
45-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
45-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
60210.05.4.0100
M10 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
2 3 4
60216.01.0.0100 101.102.03.00 000.823.00.00
B10 DIN 127
Arandela muelle Engrane mando bomba Casquillo
Federring Antriebszahnrad Buchse
Lock washer Gear Bush
5
60324.06.0.1522
INA HK 1522 DIN 617
Rodamiento agujas
Nadellager
Needle bearing
1 1 1 1
6
60200.70.0.0620
M6x20 DIN 912-10.9
Tornillo cil.
Zylinderschraube
Cheese head screw
3
7
60216.01.0.0060
B6 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
3
8
101.102.00.00
Soporte bomba aceite
Deckel für Ölpumpe
Support
1
9
101.102.01.00
Piñón con eje
Zahnrad m. Antriebswelle
Pinion
1
10
101.102.02.00
Piñón libre
Prumpenrad
Idler gear
1
11
000.822.55.00
Bulón
Bolzen
Pin
1
15
60492.01.0.1013
Junta
Dichtring
Packing ring
2
16
000.847.05.00
Tapón roscado
Verschlußschraube
Screw plug
1
17
000.910.00.0007
Cto. Válvula de presión
Ventill, kpl.
Valve, compl.
1
(incluye fig. 18-22)
(mit Bild. Nr. 18-22)
(with fig. Nr. 18-22)
Válvula de presión
Ventil
Valve
1
Anilla de seguridad
Sicherungsríng
Locking ring
1
A10x13,5 DIN 7603-Cu
18
000.914.00.00
19
60305.02.0.0010
20
000.801.06.00
Arandela suplemento
Scheibe
Washer
1
21
000.841.10.00
Muelle
Druckfeder
Spring
1
22
60325.10.0.090
Bola
Kugel
Ball
1
23
000.847.06.00
Tapbn oseada
Verschlußschraube
Screw plug
1
24
60492.01.0.0813
Junta
Dichtring
Packing ring
1
10x1 DIN 472
9 mm DIN 5401 A8x13 DIN 7603-Cu
47-1010/2 D987
Filtro finísimo de aceite
Schmierölfeinsfilter Lube oil super fine filter Filtre surfin a huile Filtro finissimo d'olio
47-1010/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
47-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
63020.355.004.4
Pieza roscada
Schraubstück
Screw connection
1
2
01182236
Filtro de aceite
WechselfiIter
Filtering cartridge
1
55-1030/2 D987
Conducto aire de refrigeración Kühlluftführung Cooling air conduit Gaine a air de refroidissement Condutture d'aria di raffreddamento
55-1030/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
55-1030/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
1
69870.753.002.5
2 3 4
60210.05.4.0040 60216.03.1.0040 69870.753.001.5
5
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Coraza lado inyector
Luftführung
Cooling air conduit
1
M 4 DIN 934-8.8 B6 DIN 137
Tuerca Arandela bombeada Coraza lado taquet
Sechskantmutter Federscheibe Luftführung
Hexagon nut Spring washer Cooling air conduit
90203.20.1.0408
AM4x8 DIN7986-4.8
Tornillo redondo
Kreuzschlitzschraube
Cross-Slot screw
1 1 1 1
6
60200.05.0.0610
M6x10 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
2
8
60201.10.2.0690
M 6x90 DIN 939-8.8
Espárrago
Stiftschraube
Stud
1
9
60210.15.0.0006
M6 DIN 985-8
Tuerca autoblocante
Selbtsichernde Mutter
Locking nut
2
10
116.130.03.00
Reja de aspiración
Schutzgitter
Protective screen
1
11
60216.03.0.0060
A 6 DIN 137
Arandela bombeada
Federscheibe
Spring washer
6
12
90203.20.1.0612
AM6x12 DIN7986-4.8
Tornillo redondo
Kreuzschlitzschraube
Cross-Slot screw
4
59-1005/1 D987
Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A50-35 Serie II Type:
59-1005/1 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
59-1005/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
99871.731.104.6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 22 23 24 25 26
60210.05.4.0160 60216.01.0.0160 60201.10.2.1640 99861.731.001.4 60201.10.0.1075 103.484.00.31 93021.850.001.4 93021.410.014.4 93021.862.001.4 93021.330.017.4 60235.20.0.8013 93021.862.001.4 93021.300.012.4 93021.653.005.4 60390.03.5.0001 60216.01.0.0100 60210.05.4.0100 93021.310.007.4 93021.331.011.4 60210.01.5.2720 99871.356.002.4 93021.411.011.4
M16 DIN 934-8.8 B16 DIN 127 M16x40 DIN 939-8.8 M10x75 DIN 939-8.8
8x13 DIN 6888
AR 1/8" DIN 71412 B10 DIN 127 M10 DIN 934-8.8
M27x2 DIN 936-Ms
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Bomba centrífuga, compl. (con fig. nº 1-38) Tuerca Arandela muelle Espárrago Cuerpo de bomba Espárrago Rodete Junta cuerpo bomba Brida de rozamiento Empaquetadura Casquillo refrigeración Lengüeta redonda Empaquetadura Eje de la bomba Brida prensa estopa Engrasador Arandela muelle Tuerca Bulón Casquillo elástico Tuerca Machón de acoplamiento Brida intermedia
Kreiselpumpe, Kpl. (mit Bild-Nr. 1-36) Sechskantmutter Federring Stifschraube Gehäuse Stifschraube Laufrad Formdichtung Flanch Stopfbuchse Scheibekühlung Scheibenfeder Stopbuchse Welle Ovalflanch Staufferbuchse Federring Sechskantmutter Bolzen Kunstsffbuchse Sechskantmutter Zwischenflanch Flanch
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Centrifugal pump, compl. (with fig. No. 1-36) Hexagon nut Lock washer Stud Spiral casing Stud Impeller Shaped gasket Stuffing box flange Gland packing Cooling bush Woodruff Key Gland packing Shaft Gland Grease nipple Lock washer Hexagon nut Pin Elastic bush Hexagon nut Coupling Flange Flange
1 4 4 4 1 8 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 8 8 4 4 1 1 1
59-1005/1 D987
Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A50-35 Serie II Type:
59-1005/1 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
59-1005/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
27 28 29 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ♦
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
60306.02.0.0080 60320.07.3.6307 93021.330.015.4 93021.410.031.4 60210.15.0.0008 93021.351.005.4 60206.05.0.1415 60492.01.0.1418 93021.340.005.4 60210.15.1.0016 60200.05.0.0825 60216.01.0.0080 60216.01.0.0100 60200.05.0.1030 99871.861.001.4
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
80x2,5 DIN 472 6307 RS DIN 625
AM14x1,5 DIN 7604 A14x18 DIN 7603-Cu
M8x25 DIN 933-8.8 B8 DIN 127 B10 DIN 127 M10x30 DIN 933-8.8
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Anilla de seguridad Rodamiento CasquWo separador Brida de acoplamiento Tuerca autoblocante Varilla roscada Tapón roscado Junta Arandela Tuerca autoblocante Tornillo Arandela muelle Arandela muelle Tornillo Anillo corta agua
♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated
Sicherungsring Kugellager Buchse Kupplungflansch Sicherungsmutter Gewindestifte Verschlußschraube Dichtring Scheibe Sicherungsmutter Sechskantschraube Federring Federring Sechskantschraube Gummischeibe
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Locking ring BalI bearing Bush Coupling flange Locking nut Threaded rod Screw plug Packing ring Washer Locking nut Hexogon screw Lock washer Lock washer Hexogon screw Rubber disc
2 2 1 1 2 2 4 4 1 1 6 6 6 6 1
59-1006/2 D987
Bomba centrífuga, alta presión Hochdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, high pressure Pompe centrifuge, haute pressión Pompa centrifuga, alta pressione Tipo : A60-32 Serie III Type:
59-1006/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
59-1006/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
9.987.1.731.007.6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
60210.05.4.0160 60216.01.0.0160 60201.10.2.1640 99871.731.007.4 99871.378.003.4 60201.10.2.1225 93021.850.011.4 99871.410.004.4 60216.01.0.0120 60210.05.4.0120 60235.20.0.8011 99871.240.002.5 99861.331.011.4 60210.15.1.0016 93021.340.005.4 60492.01.0.1418 60206.05.0.1415 99871.856.003.6 60200.05.0.1030 60216.01.0.0100 60200.05.0.0620 60216.01.0.0060 60200.05.0.0830 60216.01.0.0080 99871.861.002.4
M16 DIN 934-8.8 B16 DIN 127 M16x40 DIN 939-8.8
M12x25 DIN 939-8.8
B12 DIN 127 M12 DIN 934-8.8 8x11 DIN 6888
M16x1,5 DIN 985 A14x18 DIN 7603-Cu AM14x1,5 DIN 7604 35 mm. M10x30 DIN 933-8.8 B10 DIN 127 M6x20 DIN 933-8.8 B6 DIN 127 M8x30 DIN 933-8.8 B8 DIN 127
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Bomba centrífuga compl. (con fig. nº 1-18) Tuerca Arandela muelle Espárrago Cuerpo de bomba Rodete Espárrago Junta cuerpo bomba Brida de acoplamiento Arandela muelle Tuerca Lengüeta redonda Eje de la bomba Casquillo delantero Tuerca autoblocante Arandela Junta Tapón roscado Cierre mecánico Tornillo Arandela muelle Tornillo Arandela muelle Tornillo Arandela muelle Anillo corta agua
Kreiselpumpe, Kp]. (mit BiId-Nr. 1-18) Sechskantmutter Federring Stiftschraube Gehäuse Laufrad Stiftschraube Formdichtung Kupplungsflanch Federring Sechskantmutter Scheibenfeder Welle Buchse Sicherungsmutter Scheibe Dchtring Verschlußschraube Gieitringdichtung Sechskantschraube Federring Sechskantschraube Federring Sechskantschraube Federring Gummischeibe
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Centrifugal pump, compl. (with hg. No. 1.18) Hexagon nut Lock washer Stud Spiral casing Impeller Stud Shaped gasket Coupling flange Lock washer Hexagon nut Woodruff Key Shaft Bush Locking nut Washer Packing ring Screw plug Mechanical shaft seal Hexagon screw Lock washer Hexagon screw Lock washer Hexagon screw Lock washer Rubber disc
1 4 4 4 1 1 8 1 1 8 8 1 1 1 1 1 2 2 1 6 6 6 6 3 3 1
59-1008/2 D987
Bomba centrífuga, media presión Mitteldruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, medium pressure Pompe centrifuge, moyenne pressión Pompa centrifuga, media pressione Tipo : M30-80 Serie II Type:
59-1008/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
59-1008/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.731.008.6
Bomba centrífuga compl.
Kreiselpumpe, KpI.
Centrifugal pump, compl.
1 2
93021.731.002.4 60201.10.2.1640
M16x40 DIN 939-8.8
(con fig. nº 1-25.32,33) Cuerpo de bomba Espárrago
(mit Bild-Nr. 1-25,32,33) Gehäuse Stiftschraube
(with fig. No. 1-25.32,33) Spiral casing Stud
8
3
60216.01.0.0160
B16 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
8
4 5
60210.05.4.0160 60201.10.2.1025
M16 DIN 934-8.8 M10x25 DIN 939-8.8
Tuerca Espárrago
Sechskantmutter Stiftschraube
Hexagon nut Stud
8 8
6
93021.850.001.4
Junta cuerpo bomba
Formdichtung
Shaped gasket
1
7
60206.05.0.1415
AM 14x1,5 DIN 7604
Tapón roscado
Verschlußschraube
Screw plug
2
8
60492.01.0.1418
A14x18 DIN 7603-Cu
Junta
Dichtring
Packing ring
2
9
99871.378.004.4
Rodete
Laufrad
!mpelIer
1
10
60235.20.0.8011
Lengüeta redonda
Scheibenfeder
Woodruff Key
1
11
93021.340.005.4
Arandela
Soheibe
Washer
1
12
60210.15.1.0016
M16x1,5 DIN 985
Tuerca autoblocante
Sicherungsmutter
Locking nut
1
13
99871.856.003.6
35 mm.
Cierre mecánico
Gieitringdichtung
Mechanical shaft seal
1
14
99871.300.008.4
Eje
WeIIe
Shaft
1
15
99871.330.007.4
Casquillo separador
Buchse
Bush
1
16
99871.410.007.4
Brida de acoplamiento
Kupplungsflanch
Coupling flange
1
17
60320.07.3.6307
6307 RS DIN 625
Rodamiento
Kugellager
Ball bearing
2
18
60390.03.5.0001
AR 1/8 DIN 71412
Engrasador
Staufterbuchse
Grease nipple
1
19
60305.02.0.0080
80X2,5 DIN 472
Anillo de seguridad
Sicherungring
Locking ring
2
20
93021.331.011.4
Casquillo elástico
Kunstoffbuchse
Elastic bush
4
21
60210.01.5.2720
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
22
93021.411.011.4
Brida intermedia
Zwischenflansch
Intermediate flange
1
23
93021.310.007.4
Bulón
Bolzen
Pin
4
8x11 DIN 6888
M27x2 DIN 936-Ms
59-1008/2 D987
Bomba centrífuga, media presión Mitteldruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, medium pressure Pompe centrifuge, moyenne pressión Pompa centrifuga, media pressione Tipo : M30-80 Serie II Type:
59-1008/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
59-1008/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
24
99871.356.002.4
Machón de acoplamiento
Zwischenflansch
Coupling flange
1
25 26 27
99871.861.001.4 60200.05.0.1030 60216.01.0.0100
M10x30 DIN 933-8.8 B10 DIN 127
Anillo corta-agua Tornillo Arandela muelle
Ring Sechskantschraube Federring
Ring Hexagon screw Lock washer
1 6 6
28
60200.05.0.0825
M8x25 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
6
29
60216.01.0.0080
B8 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
6
32
60216.01.0.0100
B10 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
8
33
60210.05.4.0100
M10 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
8
59-1010/2 D987
Bomba centrífuga, baja presión Niederdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, low pressure Pompe centrifuge, baisse pressión Pompa centrifuga, bassa pressione Tipo : B16-125 Type:
59-1010/2 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
59-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.731.103.6
Bomba centrífuga, compl.
Kreiselpumpe, kpl
Centrifugal pump, compl.
1 2
103.481.00.01 60492.01.0.1418
(con fig. 1-32) Cuerpo de bomba Junta
(mit Bild-Nr. 1-32) Gehäuse Dichtring
(with fig. No. 1-32) Spiral casing Packing ring
1 2
3
122.481.04.00
Tapón de carga
Verschlußschraube
Screw plug
1
4 5
60201.10.0.1025 99871.378.001.4
Espárrago Rodete
Stiftschraube Laufrad
Stud lmpeller
6
103.489.05.01
Junta cuerpo bomba
Formdichtung
Shaped gasket
1
7
99871.410.001.4
Brida de rozamiento
Flanch
Stuffing box flange
1
8
93021.862.001.4
Empaquetadura
Stopbuchse
Gland packíng
1
9
93021.330.017.4
Casquillo refrigeración
Kühlungbuchse
Cooling bush
1
10
60235.20.0.8011
Lengüeta redonda
Scheibenfeder
Woodruff key
1
11
93021.862.001.4
Empaquetadora
Stopfbuchse
Gland packing
5
12
93021.300.008.4
Eje de la bomba
Welle
Shatt
1
13
93021.653.005.4
Brida prensa estopa
Ovalflanch
Oval flange
1
14
60390.03.5.0001
AR 1/8" DIN 71412
Engrasador
Staufferbuchse
Croase nipple
1
17
60216.01.0.0100
B10 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
14
18
60210.05.4.0100
M10 DIN 934-8.8
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
14
19
93021.310.007.4
Bulón
Bolzen
Pin
4
20
93021.331.011.4
Casquillo elástico
Kunstopftbuchse
Elastic buch
4
21
60210.01.5.2720
Tuerca
Sechskantmutter
Hexagon nut
1
22
93021.411.011.4
Brida intermedia
Flanch
Flange
1
23
99871.355.002.4
Machón acoplamiento
Zwischenflanch
Coupling flange
1
A14x18 DIN 7603-Cu M10x25 DIN 939-8.8
8x11 DIN 6888
M27x2 DIN 936-Ms
14 1
59-1010/2 D987
Bomba centrífuga, baja presión Niederdruck, Kreiselpumpe Centrifugal pump, low pressure Pompe centrifuge, baisse pressión Pompa centrifuga, bassa pressione Tipo : B16-125 Type:
59-1010/2 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
59-1010/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
24
60210.15.1.0016
M16x1,5 DIN 985
Tuerca autoblocante
Sicherungsmutter
Locking nut
1
25 26 27
60206.05.0.1415 93021.340.005.4 93021.351.005.4
AM 14x15 DIN 7604
Tapón roscado Arandela Varilla roscada
Verschlußschraube Scheibe Gewindestift
Screw plug Washer Threaded rod
1 1 2
28
60210.15.0.0008
M8 DIN 985
Tuerca autoblocante
Sicherungsmutter
Locking nut
2
29
60305.02.0.0080
80x2,5 DIN 472
Anillo de seguridad
SIcherungsring
Locking ring
2
30
60320.07.3.6307
6307 RS DIN 625
Rodamiento
Kugellager
Ball bearing
2
31
93021.410.031.4
Brida de acoplamiento
Kupplungsflanch
Coupling flange
1
32
93021.330.015.4
Casquillo separador
Buchse
Bush
1
33
60200.05.0.1030
M10x30 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
6
34
60216.01.0.0100
B10 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock wasker
6
35
60200.05.0.0825
M8x25 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
6
36
60216.01.0.0080
B8 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
6
Anillo corta agua
Gummischeibe
Rubber disc
1
37 ♦ 99871.861.001.4
♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated
75-1021/1 D987
Silenciador de escape Abgasschalldämpfer Exhaust gas silencer Silencieux d'echappement Silenziatore di scappamento
75-1021/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
75-1021/1
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
1
000.929.00.00
Junta de escape
Formdichtung
Shaped gasket
1
2 3
99871.932.002.6 60210.05.5.0080
Silenciador de escape Tuerca
Auspuffschaldämpfer Sechskantmutter
Exhaust gas silencer Hexagon nut
1 2
M8 DIN 934-Ms
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
79-1015/2 D987
Filtro de aire en baño de aceite Ölbadluftfilter Oil bath air filter Filtre a air en bain d'huile Filtro d'aria in bagno d'olio
79-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
79-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99871.923.002.5
Fíltro de aire en baño
Ölbadluftfilter
Oil Bath air filter
1
2 3
60210.05.4.0080 60216.01.0.0080
de aceite Tuerca Arandela muelle
Sechskantmutter Federring
Hexagon nut Lock washer
2 2
4
000.929.02.00
Junta
Formdichtung
Shaped gasket
1
M8 DIN 934-8.8 B8 DIN 127
79-1020/1 D987
Filtro de aire, seco Ttockenluftfilter Dry air filter Filtre á air sec Filtro d'aria
79-1020/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
79-1020/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
99871.923.004.4
DONALDS0N FPG04-2546
Filtro de aire seco, compl.
Trockenluftfilter, kpl.
Dry air filter, compl.
1
2 3 4
91541.29.7.0105 99871.977.006.4 91541.29.7.0106
DONALDSON P82-2648
Elemento filtrante Abrazadera Picopato
Einsatz Halter Staubausgang
Element assembly Bracket Dust varcuator
1 1 1
DONALDSON P52-2958
83-1020/2 D987
Motor de arranque ISKRA 1,4 kW Anlasser ISKRA Starter ISKRA Démarreur ISKRA Motorino d'avviamento ISKRA
83-1020/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
83-1020/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
99871.070.005.4
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
11.130.908
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Motor arranque
Anlasser
Starter
12V / 1,4 kW
12V / 1,4 kW
12V / 1,4 kW
Gummikappe Zylinderschraube Federscheibe
Rubber cap Cheese head screw Spring washer
1
2 3 4
60690.24.0.0101 60200.70.2.1035 60216.03.0.0100
M10x35 DIN 912-8.8 B10 DIN 137
Caperuza Tornillo cil. Arandela bombeada
5
91690.05.7.0025
16.906.372
Casquillo cojinete
Buchse
Bearing bush
6 7
91690.64.5.0505 91690.24.1.0101
16.908.241 16.906.353
Relé Horquilla
Relais, vollständig Kupplungsgabel
Relay assy Engaging lever
1 2 2 1 1 1
8
91690.24.3.0805
16.908.871
Conjunto piñón
Getriebe, vollständig
Drive assembly
1
9
91690.24.5.0002
16.908.059
Engranaje planetario
Planetengetriebe
Reduction gear
1
10
91690.01.4.0505
16.360.558
Inducido
Anker
Armature
13
91690.37.8.0217
16.906.368
Juego de escobillas
Kohlenbürstensatz
Carbon brush set
14
91690.05.7.0029
16.906.373
Casquillo cojinete
Buchse
Bearing bush
1 1 1
15
91690.37.8.0227
16.908.242
Conjunto porta-escobillas
Kohlenbürstenhalter
Commutator end bracket
1
con escobillas
mit kohlebürsten
with brush holder
Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719;
AUSA nº 56.670
83-1020/3 D987
Motor de arranque ISKRA 2 kW Anlasser ISKRA Starter ISKRA Démarreur ISKRA Motorino d'avviamento ISKRA
83-1020/3 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
83-1020/3 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
99871.070.006.4
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
11.130.908
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Motor arranque
Anlasser
Starter
12V / 2 kW
12V / 2 kW
12V / 2 kW
Gummikappe Zylinderschraube Federring
Rubber cap Cheese head screw Lock washer
1
2 3 4
60690.24.0.0101 60200.70.2.1035 60216.03.0.0100
M10x35 DIN 912-8.8 B10 DIN 137
Caperuza Tornillo cil. Arandela bombeada
5
91690.05.7.0028
15.120.182
Casquillo cojinete
Buchse
Bearing bush
6 7
91690.64.5.0505 91690.24.1.0102
16.908.241 16.908.347
Relé Horquilla
Relais, vollständig Kupplungsgabel
Relay assy Engaging lever
1 2 2 1 1 1
8
91690.24.3.0808
16.907.249
Conjunto piñón
Getriebe, vollständig
Drive assembly
1
9
91690.24.5.0001
16.908.757
Engranaje planetario
Planetengetriebe
Reduction gear
1
10
91690.01.4.0507
16.361.412
Inducido
Anker
Armature
13
91690.37.8.0221
16.908.349
Juego de escobillas
Kohlenbürstensatz
Carbon brush set
14
36000102
16.908.351
Casquillo cojinete
Buchse
Bearing bush
1 1 1
15
91690.37.8.0228
16.908.518
Conjunto porta-escobillas
Kohlenbürstenhalter
Commutator end bracket
1
con escobillas
mit kohlebürsten
with brush holder
Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 46.254 (y / u. / and.46.204, 215, 220, 248); AUSA Nº 61.402
AUSA nº 56.670
85-1016/2 D987
Dispositivo de arranque manual Handandrehvorrichtung Hand cranking device Dispositif de démarrage à main Dispositivo d'avviamento a mano
85-1016/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
85-1016/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
101.070.03.0005
Tuerca de arranque
Andrenklave
Cranking jaw
1
2 3 4
99871.606.001.4 60216.01.0.0080 60200.05.0.0820
Guia manivela Arandela muelle Tornillo
Gehaüse Federring Sechskantschraube
Heusirng Lock washer Hexagon screw
1 2 2
5
101.070.05.0005
Manivela de arranque
Andrehkurbel
Starting handle
1
6
103.070.03.1005
Tuerca de arranque
Andrenklave
Cranking jaw
1
B8 DIN 127 M8x20 DIN 933-8.8
88-0015/1 D987
Ayuda de arranque Starthilfe Starting aid Artification au demarrage
88-0015/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
88-0015/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
1
36000810
2 3 4
60210.05.4.0050 36000541 36000811
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
M5 DIN 934-8.8
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Bujía incandescencia
Stabglühkerze
Tuerca Cable Cápsula temporizadora
Sechskantmutter Verbindungskabel
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Bar glower
Hexagon nut Connecting cable Elektronisches Zeitschaltrelais Electronical timing relay
1 1 1 1
89-1025/2 D987
Montaje del plato magnético Montage des schwungrad- Generator Flyweel-generator assembly Montage du volant-alternateur Montaggio del volante alternatore
89-1025/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1025/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
1
99901.071.009.4
2 3
60200.70.2.0630 99821.986.002.4
4 5 6 7 9 10 11 12
91498.01.1.0001 60200.70.2.0812 99901.630.008.4 60216.03.1.0080 60210.05.4.0060 60216.03.1.0060 60201.10.2.0612 99871.630.009.4
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
M6x30 DIN 912-8.8
M8x12 DIN 912-8.8 B8 DIN 137 M6 DIN 934-8.8 B6 DIN 137 M6x12 DIN 939-8.8
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Plato magnético
Magnet-Generator
Magnet-generator
1
Tornillo cii. Protección plato
Zylinderschraube Magnetgenerator schutz
Cheese head screw
Magnet generator protection
5 1
Aislador Tornillo cii. Regulador Arandela bombeada Tuerca Arandela bombeada Espárrago Soporte
Tülle Zylinderschraube Elektrischer Regler Federscheibe Sechskantschraube Federscheibe Stiftschraube Halter
Leadin in tube Cheese head screw Electrical regulator Spring washer Hexagon nut Spring washer Stud Suppor
1 2 1 2 3 3 3 2
89-1026/2 D987
Montaje del plato magnético Montage des schwungrad- Generator Flyweel-generator assembly Montage du volant-alternateur Montaggio del volante alternatore
89-1026/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1026/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
99871.071.015.4
23A 12V - 3000rpm
Plato magnético
Magnet-Generator
Magnet-generator
1
2 3 4
60200.70.2.0625 99901.630.003.4 60216.03.1.0080
M6x25 DIN 912-8.8 B8 DIN 137
Tornillo cii. Regulador Arandela bombeada
Zylinderschraube Elektrischer Regler Federscheibe
Cheese head screw Electrical regulator Spring washer
6 1 2
5
60200.70.2.0820
M8x20 DIN 912-8.8
Tornillo cii.
Zylinderschraube
Cheese head screw
2
6 7
99861.976.001.4 60200.70.2.0520
M5X20 DIN912-8.8
Conector múltiple Tornillo cii.
Steckkuplung Zylinderschraube
Conector Cheese head screw
1 6
8
91402.10.1.1019
Abrazadera
Klemmschelle
Collar band
1
89-1202/1 D987
Aparatos de control y equipo eléctrico Überwachungsgerate und elektrische Ausrüstung Control devices and electrical equipment Appareils de surveillance et équipement électrique Apparecchi di controllo ed equipaggiamento elettrico
89-1202/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1202/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
60009.060.957.4
Cuenta horas
Betriebsstundenzahler
Service hour counter
1
2 3 4
90001.065.001.4 60568.50.1.0639 60568.50.3.0605
Manórnetro Reloj temórnetro Reloj termómetro
Manometer Fernthermometer Kontaktgeber mit Anzeige
Manometer Remote-action thermometer Impulse transmitter with
1 1 1
con tubo capilar
un Kappillarrohr
Indicator and capillary tube
1
870 mm lang. Manometergeber
870 mm. long. Impulse transmitter
1 1
5
90001.077.001.4
870 mm. long. Transmisor de presión
6
60568.50.9.0015
Temopar
Kontaktgeber
Impulse transmitter
1
7
01182480
Manocontacto presión
Öldruckschalter,
Oil pressure swtch,
1
8
60568.50.9.0034
Termocontacto temp.
Kontakgeber
Impulse transmitter
1
0,3 - 0,7 bar
89-1310/2 D987
Cuadro de mando Schalttafel Control panel Tableau de bord Cuadro della distribuzione
89-1310/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1310/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
93031.980.001.7
Cuadro elemental,
Schalttafel, kpl.
Control box, compl.,
1
2
93031.980.011.7
con fig. nº 7 Cuadro semiautomático, con fig. nº 7
mit Bild-Nr. 7 Armaturenkasten, halbautmatik mit Bild-Nr. 7
with fig. No .7 Control panel, semi automatic with fig. No .7
3
90578.06.5.0003
Llave de arranque
Lichtzündschalter
Lighting ignition switch
1
4 5
60215.01.0.0105 60216.01.0.0100
10,5 DIN 125-St B10 DIN 127
Arandela Arandela muelle
Scheibe Federring
Washer Lock washer
2 2
6
60200.05.0.1025
M10x25 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
2
1
Cableado
89-1341/1
Kabelbaum Wiring harness
D987
Versiones motor para clientes:
AGRIA, AUSA, MAQUINARIA DEL EO, MULTITOR, MZ IMER, PIQUERSA
89-1341/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1341/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
99871.000.0010
Cableado
Kabelbaum
Wiring harness
1
2
99871.977.003.4
Abrazadera
Halteband
Brackert
2
Para plato magnético 99871.071.015.4 (ver tabla 89-1026/2) Für Magnet-Generator 99871.071.015.4 (siehe Tafel 89-1026/2) For Magnet-generator 99871.071.015.4 (see Planche 89-1026/2)
89-1342/1 D987
Cableado Kabelbaum Wiring harness
89-1342/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
89-1342/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
1
99871.000.0011
Cableado
Kabelbaum
Wiring harness
1
2
99871.977.003.4
Abrazadera
Halteband
Brackert
2
Para plato magnético 99901.071.009.4 (ver tabla 89-1025/2) Für Magnet-Generator 99901.071.009.4 (siehe Tafel 89-1025/2) For Magnet-generator 99901.071.009.4 (see Planche 89-1025/2) Para cuadro elemental y semiatomático (sin ayuda de arranque en frio) Für Armaturenkasten normasl und Halbautomatic (nicht für Kaltstarthilfe) For Control panel standard and semiautomatic (not for cold start aid)
91-1010/1 D987
Piezas de fijación Fundamentteile Foundation parts Pieces de fondation Parti di fondazione
91-1010/1 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
91-1010/1 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
1
101.282.00.00
2 3
60216.01.0.0120 60200.05.0.1225
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
B12 DIN 127 M12x25 DIN 933-8.8
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Ángulo de fijación
Winkel
Angle
1
Arandela muelle Tornillo
Federring Sechskantschraube
Lock wasker Hexagon screw
2 2
92-1030/4 D987
Embrague toma de fuerza Anflanschkupplung Flange coupling Accouplement a bride Accoppiamento con flangia
92-1030/4 Hoja 1 de 4 Seite 1 von 4 Page 1 of 4
92-1030/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
1
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
99371.034.002.6
Embrague completo
Schaltkupplung, kpl.
Clutch coupling, compl.
1
2 3
101.291.00.01 101.291.01.01
(con fig. nº. 2-26 y 32) Disco de ferodo Embrague elástico
(mit Bild-Nr. 2-26 und 32) Kupplungsscheibe Druckplate
(with fig. No. 2-26 and 32) Coupling disc Pressure plate
1 1
4
101.291.06.02
Rótula del rodamiento
Kugellager-Ausrücker
BalI-bearing release arm
1
6 6
000.842.60.01 99901.421.002.4
Anillo retención rótula Brida
Drahtöse Flanschlager
Wire eye Flange bearing
2 1
7
60320.07.4.6203
Rodamiento
Rillenkugellager
Grooved balI bearing
1
6
99871.411.003.4
Cubierta embrague
Kupplungsflansch
Coupling flange
1
9
101.291.04.01
Eje nervado
Kupplungswelle
Coupling shatt
1
10
60235.01.0.0850
A8x7x50 DIN 6885
Lengüeta de ajuste
Passfeder
Fitting key
1
11
60305.01.0.0030
30x1,5 DIN 471
Anilla de seguridad
Sicherungsring
Locking ring
2
12
60320.07.3.6206
6206-RS DIN 625
Rodamiento
Rillenkugellager
Grooved balI bearing
1
14
000.846.02.00
A 35x45x7
Anillo retén
Radial dichtring
Radial packing ring
1
15
101.291.05.00
Tapa
Deckel
Cover
1
16
101.299.00.00
Junta tapa
Formdichtung
Shaped gasket
1
17
101.291.09.01
Eje de la horquilla
WeIIe
Shalt
1
16
60305.01.0.0016
Anilla de seguridad
Sicherungsring
Locking ring
1
19
101.603.00.01
Horquilla
Kupplungsgabel
Engaging lever
1
20
60220.10.0.0624
Pasador cilíndrico
Zylinderstift
Cylindrical pin
3
21
000.823.23.10
Casquillo
Buchse
Bush
1
22
000.842.61.00
Muelle de retroceso
Drehfeder
Torsion spring
1
23
60220.22.0.8045
8x45 DIN 1474
Pasador estriado
Steckkerbstift
Grooved pin
1
24
6.0390.01.1.0801
BM8x1 DIN 3402
Engrasador
Kugelschmiernippel
BalI type lubricating nipple
2
6203-2RS-C3 DIN 625
16x1 DIN 471 6m6x24 DIN 7
92-1030/4 D987
Embrague toma de fuerza Anflanschkupplung Flange coupling Accouplement a bride Accoppiamento con flangia
92-1030/4 Hoja 3 de 4 Seite 3 von 4 Page 3 of 4
92-1030/4 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
25
101.600.00.0106
26 28 29
60390.01.0.1001 60216.01.00.0060 60200.05.0.0615
30 31
Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Cantidad Stückzahl Number Quantité
Cto. palanca accto.
Hebel
Lever
1
AM10x1 DIN 3402 B6 DIN 127 M6x15 DIN 933-8.8
Engrasador Arandela muelle Tornillo
Kugelschmiernippel Federring Sechskantschraube
BalI type lubricating nipple Spring ring Hexagon screw
60216.01.0.0100
B10 DIN 127
Arandela muelle
Federring
Lock washer
6
60200.05.0.1025
M10x25 DIN 933-8.8
Tornillo
Sechskantschraube
Hexagon screw
6
1 12 12
93-1015/2 D987
Bomba hidráulica Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Pompa idaraulica
93-1015/2 Hoja 1 de 2 Seite 1 von 2 Page 1 of 2
93-1015/2 Fig. nº Bild-Nr. Fig. No Fig. no
Nº de la pieza Teil Nr. Piece No No de la piece
Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2 Indicaciones especiales Sonderangaben Special data Indications spéciales
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
60200.05.0.0625 60216.01 .0.0060 60215.01.0.0105 60235.20.0.3065 60200.01.0.0675 60220.10.0.0616 99871.853.005.4 99871.371.003.4 60216.01.0.0120 60210.01.0.1215 60200.01.0.1095
B12 DIN 127 M 2x1,5 DIN 936-5.8 M10x95 DIN 931-8.8
11
60200.01.1.1010
M10x100 DIN 931-8.8
11
60200.01.1.1050
M10x105 DIN 931-8.8
12 13 14 15 16 18
60216.01.0.0100 60200.70.2.0665 60216.01.5.0060 63050.853.004.4 99871.787.004.4 91215.01.3.0064
B10 DIN 127 M 6x65 DIN 912-8.8 6 DIN 7980
19 20 21
Cantidad Stückzahl Number Quantité
6,4 DIN 125-Cu
Tornillo Arandela muelle Arandela Lengüeta redonda Tornillo Pasador cil. Junta Rueda bomba hidráulica Arandela muelle Tuerca Tornillo (para fig. nº 19) Tornillo (para fig. nº 20) Tornillo (para fig. nº 21) Arandela muelle Tornillo cil. Arandela muelle Junta Tapa bomba hidráulica Junta
Sechskantschraube Federring Scheibe Scheibenfeder Sechskantschraube Zylinderstift Formsdichtung Stirnzahnrad Federring Sechskantmutter Sechskantschraube (für Bild-Nr. 19) Sechskantschraube (für Bild-Nr. 20) Sechskantschraube (für Bild-Nr. 21) Federring Zylinderschraube Federring Formdichtung Deckel Dichtring
Hexagon screw Lock washer Washer Plate spring Hexagon screw Straight pin Shaped gasket Gear wheel Lock washer Hexagon nut Hexagon screw (for fig. No. 19) Hexagon screw (for fig. No. 20) Hexagon screw (for fig. No. 21) Lock washer Cheese head screw Lock washer Shaped gasket Cover Packing ring
99871.635.003.4
Roquet 1L9IJ22F
Bomba hidráulica 6 cm3/v
Hydraulikpumpe 6 ccm/U
Hydraulic pump 6 ccm/r
1
99871.635.002.4
Roquet 1L12IJ22F
Bomba hidráulica 8 cm3/v
Hydraulikpumpe 8 ccm/U
Hydraulic pump 8 ccm/r
1
99871.635.001.4
M6x25 DIN 933-8.8 B6 DIN 127 10,5 DIN 125 3x6,5 DIN 6888 M6x75 DIN 931-8.8 6m6x16 DIN 7
Denominación Benennung Denomination Dénomination
Roquet 1L16IJ22F
3
Bomba hidráulica 10,5 cm /v Hydraulikpumpe 10,5 ccm/UHydraulic pump 10,5 ccm/r
1 2 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1
1
DEUTZ Iberia, S.A. Avda. de los Artesanos, 50 E-28760 TRES CANTOS (Madrid) Tfno: 91 807 45 00 Fax : 91 807 45 02
DEUTZ DITER, S.A. Fa. C. N. Badajoz - Granada, Km. 74,6 06300 - ZAFRA (Badajoz) Tfno. : 924 565 100 Fax : 924 565 110 http:// www.deutzditer.es
Edición : Enero 2006 Nº 99871.006.0025