Thermo Ultimate 3000

Página 1 Thermo Scientific Dionex Serie UltiMate 3000 Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Inst

Views 84 Downloads 0 File size 1MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Página 1

Thermo Scientific Dionex Serie UltiMate 3000 Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Instrucciones de operación (Instrucciones de funcionamiento originales) Revisión: 1.4 Fecha: septiembre de 2013 © 2013 Thermo Fisher Scientific Doc. 4828.3050

Página 2 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Instrucciones de operación

Página 3 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Instrucciones de operación

Declaración de conformidad (Declaración de conformidad original) Producto: Thermo Scientific Dionex UltiMate 3000 Compartimento de columna de muestreador automático Tipos: ACC3000 y ACC-3000T Dionex Softron GmbH declara la conformidad de los productos anteriores con Los requisitos respectivos de la siguiente normativa: • Directiva de baja tensión 2006/95 / CE • Directiva EMC 2004/108 / CE La seguridad eléctrica de los productos se evaluó según el siguiente estándar: • DIN EN 61010-1: 2010 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio, Parte 1: Requisitos generales La compatibilidad electromagnética (EMC) de los productos se evaluó en función de en el siguiente estándar: • DIN EN 61326: 2006 Equipos eléctricos para medición, control y uso en laboratorio. Requisitos de EMC Esta declaración se emite para el fabricante. Dionex Softron GmbH Parte de Thermo Fisher Scientific Inc. Dornierstraße 4 D-82110 Germering por el Director Gerente, Rüdiger Obst y vicepresidente del den HPLC, Fraser McLeod. 2 de septiembre de 2013

Página I

Página 4 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Página II

Instrucciones de operación

Página 5 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Tabla de contenido 1. Introducción ................................................ .................................................. ................. 1 1.1 Cómo usar este manual ............................................ ............................................... 1 1.2 Información de seguridad ................................................................................. .... 3 1.2.1 Símbolos en el instrumento y en el manual ....................................... ........... 3 1.2.2 Precauciones de seguridad ............................................. ................................... 4 1.2.3 Consignes de Sécurité ............................................ ............................................ 7 1.3 Uso previsto ............................................... .................................................. ........... 10 1.4 Nota de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) ............................. ...... 12 2 Descripción general ....................................................................... .................... 13 2.1 Descripción de la unidad ................................................................. ...... 13 2.2 Principio de funcionamiento .................. .................................................. . 15 2.3 Configuraciones de automuestreador .................... ..................................... 17 2.3.1 Descripción general .............................................. .................. .......... 17 2.3.2 Muestreador automático con opción de termostato de muestra ............................ 17 2.3.3 Combinaciones adecuadas de jeringas, tubos de amortiguación y muestras de bucle.18 2.4 Componentes interiores ............................................... ................................................. 19 2.5 Elementos del panel frontal .............................................. ................................................. 21 2.6 Panel trasero ............................................... .................................................. ............... 22 2.6.1 Interruptor de encendido .......................................................................... .... 23 2.6.2 Cartucho fusible ............................................. .................................................. ... 23 2.6.3 Puerto USB (USB 1.1) ......................................... ................................................ 23 2.6.4 Puertos de E / S digitales ..................................................................... ... 23 2.7 Carrusel, bandejas de muestra y viales .................... ................................ 24 2.8 Luces del compartimento ....................................................................... 26 2.9 Conexiones de fluidos .................................................................... ... 26 2.10 Sensor de fugas ................. .................................................. ............. 26 2.11 Válvula de inyección .......................................................................... ........ 27 2.12 Cámara de columna ............................................................... .... 28 2.13 Software Chromeleon ............................................... ............................................... 29 2.14 Bienestar del sistema y rendimiento predictivo ............................................ ............. 30 3 Instalación ................................................ .................................................. ................. 31 3.1 Requisitos de la instalación ................................................................ 31 3.2 Desembalaje ................................................ .................................................. .............. 31 3.3 Posicionamiento del automuestreador en el sistema UltiMate 3000 ....................... 33 3.4 Conexión del inyector automático ..................................................... 35 3.4.1 Información general ............................................. ............................................ 35 3.4.2 Conexión del cable USB ........................................... ................................... 35 3.4.3 Conexión del cable de alimentación .................................................... 36 3.4.4 Conexión de E / S digital ......................................... ...................................... 36 Instrucciones de operación Página i

Página 6 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

3.5 Configuración del inyector automático en Chromeleon ............................ ................. 37 3.5.1 Carga del controlador USB para el inyector automático ........................... ......... 37 3.5.2 Instalación del inyector automático ................................................................ 39 3.5.3 Configuración del automuestreador ................................................... 40 3.6 Configuración del inyector automático en DCMSLink ................................. 45 4 Preparación para la operación (arranque) .................................. ............................. 47 4.1 Resumen de acciones .............................................. .................................................. 47 4.2 Consejos y precauciones para conectar capilares ........................................... .......... 48 4.3 Conexión de la columna .............................................. ............................................. 50 4.4 Conexión de las líneas de líquido de lavado .................................... 51 4.4.1 Conexión de las líneas de líquido de lavado para la desgasificación en línea.. 51 4.4.2 Conexión de la botella de líquido de lavado ........................ 53 4.5 Conexiones en la válvula de la jeringa ....................................... 54 4.6 Conexión del tubo de drenaje ................................................. 55 4.7 Eliminación de burbujas de aire de la jeringa (cebado) ............................ 56 4.8 Instalación y carga de la bandeja de viales ........................................... .........57 4.9 Carga del soporte de viales de 5 posiciones .................................................... 58 4.10 Equilibrando el sistema .............................................. ............................................ 60 5 Operación y mantenimiento .............................................. ........................................ 63 5.1 Encendido .............................................. .................................................. ................. 63 5.2 Pantalla de estado ............................................... ........................... ........... 64 5.3 Posiciones de muestra ............................................... .................................................. 65 5.4 Operación desde Chromeleon .............................................. ...................................... 67 5.4.1 Conexión a Chromeleon ............................................ .................................. 67 5.4.2 Control directo ............................................. .................................................. ... 68 5.4.3 Control automatizado ............................................. .............................................. 71 5.5 Pantallas de visualización (teclas de función y menús) .............................. ................. 73 5.5.1 Mostrar las teclas de función ........................................... .................................. 73 5.5.2 Menús del muestreador automático ............................................. ....................75 5.6 Configuraciones para operar el automuestreador ............................ ....................... 81 5.6.1 Configuración del modo de inyección ........................ .................................... 81 5.6.2 Vinculación del inyector automático a la bomba ...................... .................... 83 5.6.3 Sincronizar el comando Inyectar con los golpes de la bomba ....................... 83 5.6.4 Encendido del termostato de columna ........................................... .................... 84 5.6.5 Encendido del termostato de muestra ........................................... ..................... 85 5.6.6 Cambio de la configuración del carrusel ........................................... ................... 86 5.6.7 Configuración de los parámetros de inyección e inicio de la inyección ................. 86 5.6.8 Detección de fugas de líquido en el inyector automático ......................... ........... 88 5.6.9 Ajuste del brillo o contraste de la pantalla ......................................... .......... 88 5.6.10 Ciclo de lavado ............................................. .................................................. ....... 89 5.6.11 SmartStartup y SmartShutdown ............................................ ....................... 89 5.6.12 Recomendaciones para la operación ............................................ ......................... 89 Instrucciones de operación Página ii

Página 7 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

5.7 Funciones especiales de Chromeleon ........................................................... 90 5.7.1 Rendimiento predictivo ............................................. ....................................... 90 5.7.2 Definición de la altura de la aguja (altura de la muestra) .................................... 91 5.7.3 Mover la bandeja antes de extraer la muestra (Agitar bandeja) ........................... 93 5.7.4 Ventilación del vial ............................................ .................................................. 93 5.7.5 Calificación operativa y calificación de desempeño ............................... 93 5.7.6 Prueba automática de bandeja ............................................ .............................. 93 5.7.7 Detección automática de viales ............................................ .................................... 93 5.8 Apagado del automuestreador ............................................. ................................. 94 5.9 Mantenimiento rutinario y preventivo ............................................. ......................... 96 6 Solución de problemas ................................................ ..................................... 99 6.1 Descripción general ................................................ .............................................. 99 6.2 Mensajes en la pantalla del muestreador automático ................................................. 100 6.3 Problemas de funcionamiento ............................................................................... 105 7 Servicio ................................................ .................................................. ...................... 111 7.1 Notas generales y precauciones de seguridad ............................................ ........ 111 7.2 Secado del sensor de fugas (eliminación de fugas) ......................................... ........... 113 7.3 Sustitución de la jeringa .............................................. .............................................. 114 7.4 Sustitución del tubo de protección ............................................. ............................ 117 7.5 Aguja y aguja capilar ............................................. .................................... 118 7.5.1 Sustitución de la aguja o el capilar de la aguja ........................................ ....... 118 7.5.2 Lavado manual de la aguja ........................................... ............................ 120 7.6 Sustitución del bucle de muestra ............................................. ......................... 121 7.7 Válvula de inyección ............................................... ......................................... 122 7.7.1 Inspección de la válvula de inyección para detectar fugas ....................................... 123 7.7.2 Sustitución de la cápsula de la válvula ............................... ..................................... 124 7.7.3 Reemplazo del estator de la válvula ........................................... .................... 126 7.7.4 Reemplazo del sello del rotor ........................................... .................................... 127 7.8 Sustitución del capilar para el precalentamiento de eluyente ......................... ........... 129 7.9 Reemplazo de los fusibles de alimentación principal ............................................... 131 7.10 Actualización del firmware del inyector automático ........................ ....................... 132 8 Información técnica ............................................... ............................................... 135 9 Accesorios, repuestos y consumibles .......................................... ................ 137 9.1 Accesorios estándar ............................................... .............................................. 137 9.2 Accesorios opcionales ............................................... .............................................. 139 9.3 Consumibles y repuestos ............................................. ................................... 140

Instrucciones de operación

Página iii

Página 8 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

10 modos de inyección ............................................... ............................... 143 10.1 Inyección de bucle completo ................................. .................................................. 143 10.2 Inyección de bucle parcial ............................................. ......................................... 144 11 Apéndice - E / S digital (asignación de pines) .......................................................... 145 12 Índice ................................................ ....................................................................... 147

Instrucciones de operación

Página iv

Página 9 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

1. Introducción 1.1 Cómo usar este manual El diseño de este manual está diseñado para proporcionar una referencia rápida a las secciones de interés. Al lector Sin embargo, para obtener una comprensión completa de su Thermo Scientific ™ Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Dionex ™, Thermo Fisher Scientific recomienda que revise el manual a fondo antes de comenzar la operación. Las descripciones en este manual se aplican a los siguientes instrumentos en el UltiMate ™ 3000 Serie ACC-3000: • ACC-3000 • ACC-3000T Las siguientes convenciones se aplican a las descripciones a lo largo de este manual: • El término "el dispositivo" o el inyector automático "se utiliza en todo el manual. Si hay algún detalle se aplica solo a un modelo de muestreador automático o una versión, se identifica el modelo o la versión por nombre. • Si no se indica lo contrario, las descripciones de ♦ ACC-3000 se aplica también a la versión con opción de termostato de muestra (ACC 3000T). ♦ Las conexiones capilares Viper ™ se aplican también a nanoViper ™ y otros posibles Viper Conexiones capilares. • La configuración del dispositivo puede variar, por ejemplo, el inyector automático puede tener un Carrusel termostatizado. Por lo tanto, no todas las descripciones se aplican necesariamente a su particular instrumento. • La representación de un componente en este manual puede ser diferente de la real componente. Sin embargo, esto no influye en las descripciones. • Las descripciones en este manual se refieren a la versión de firmware 4.13 y Chromeleon ™ 6.80 Service Release 13. Si desea operar el inyector automático desde Chromeleon 7, tenga en cuenta información en la página 29 . Este manual se proporciona "tal cual". Se ha hecho todo lo posible para suministrar completa y La información precisa y todas las especificaciones técnicas han sido desarrolladas con el máximo cuidado. La información contenida en este manual no debe interpretarse como un compromiso por Thermo Fisher Scientific. Thermo Fisher Scientific no asume ninguna responsabilidad por errores que pueden aparecer en este documento que se consideran completos y precisos en él hora de publicación y, en ningún caso, Thermo Fisher Scientific será responsable de incidentes o daños consecuentes en relación con o derivados del uso de este documento. Nosotros Agradecemos su ayuda para eliminar cualquier error que pueda aparecer en este documento. Instrucciones de operación

Página 1

Página 10 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Todos los derechos reservados, incluidos los de reproducción y almacenamiento fotomecánico en medios electrónicos. Ninguna parte de esta publicación puede ser copiada o distribuida, transmitida, transcrito, almacenado en un sistema de recuperación o transmitido a cualquier lenguaje humano o informático, en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico, mecánico, magnético, manual o de otro modo, o divulgado a terceros sin el permiso expreso por escrito de Thermo Fisher Scientific Cía. Marcas registradas Analyst es una marca registrada de AB Sciex. Compass y Hystar son marcas registradas de Bruker Daltonics. Empower es una marca registrada de Waters Corp. PEEK es una marca registrada de Victrex PLC. RheBuild es una marca registrada de Idex Corp. Microsoft, Windows y Windows Vista son marcas registradas de Microsoft Corp. Todas las demás marcas comerciales son propiedad de Thermo Fisher Scientific Inc. y sus subsidiarias.

Instrucciones de operación

Página 2

Página 11 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

1.2 Información de seguridad La marca CE y las etiquetas cTUVus en el inyector automático indican que el instrumento está Cumple con los estándares relacionados. 1.2.1 Símbolos en el instrumento y en el manual La tabla muestra los símbolos utilizados en el instrumento: Símbolo Descripción Corriente alterna: Courant alternatif La fuente de alimentación está encendida (-) - L'instrument est mis sous tension (-) y La fuente de alimentación está apagada ( O ) - L'instrument est mis hors tension ( O ) Peligro de pinch point: riesgo de pincement Etiqueta de acuerdo con las "Medidas para la Administración del Control de la Contaminación de Guía de productos de información electrónica "(RoHS de China) Étiquette "Medidas para la Administración del Control de la Contaminación de Electrónica Productos de información "(RoHS de China) Consulte las Instrucciones de funcionamiento para evitar riesgos de daños para el operador y Proteja el instrumento contra daños. Référez-vous à ce manuel pour éviter tout risque de blessure à l'opérateur et / ou Protéger l'instrument contre tout dommage. Etiqueta WEEE (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos): para obtener más información, vea la sección de Información de RAEE en "Instalación y calificación Documentos para la carpeta de instrumentos de cromatografía. Étiquette DEEE (Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques) – Pour plus d'informations, référez-vous au chapitre WEEE Information dans le classeur "Documentos de instalación y calificación para instrumentos de cromatografía".

En varios puntos del manual, los siguientes símbolos indican mensajes de importancia particular: Propina: Indica información general e información destinada a optimizar El rendimiento del instrumento. Importante: Indica que no se toma nota de la información adjunta. Podría causar resultados incorrectos o dañar el instrumento. Importante: Indique que ne pas tenir compte de l'information jointe peut conduire à de faux résultat ou endommager l'instrument.

Instrucciones de operación

Página 3

Pagina 12 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Advertencia: Indica que no se toma nota de la información adjunta. puede provocar lesiones personales. Avertissement: Indique que ne pas tenir compte de l'information jointe peut entraîner des blessures corporelles. 1.2.2 Precauciones de seguridad Al trabajar con instrumentación analítica, debe conocer los peligros potenciales de utilizando solventes químicos. Consejos: Antes de la operación inicial del inyector automático, familiarícese con El contenido de este manual. Para las precauciones de seguridad en francés, consulte la página 7. Advertencia: Todos los usuarios del dispositivo deben observar las siguientes precauciones de seguridad. Y todas las precauciones de seguridad adicionales en este manual para evitar posibilidad de lesiones personales o daños al dispositivo durante el funcionamiento el dispositivo o realizar cualquier procedimiento de mantenimiento o servicio. Observe las etiquetas de advertencia en el inyector automático y vea las secciones de estas instrucciones de funcionamiento. • Equipo de protección Al realizar cualquier trabajo en o cerca del sistema HPLC, use protección personal equipo (ropa protectora, guantes de seguridad, gafas de seguridad) según lo exija el peligro de La fase móvil y la muestra. Para obtener información sobre el manejo adecuado de un particular sustancia y para consejos sobre riesgos específicos, consulte la hoja de datos de seguridad del material para sustancia que está utilizando Observe las pautas de buenas prácticas de laboratorio (BPL). Una instalación de lavado de ojos y un fregadero deben estar cerca del dispositivo. Si alguna sustancia salpica los ojos o la piel, lave el área afectada y busque atención médica. • Sustancias peligrosas Muchos solventes orgánicos, fases móviles y muestras son perjudiciales para la salud. Estar seguro de que Usted conoce las propiedades tóxicas e infecciosas de todas las sustancias que está usando. Usted es posible que no conozca las propiedades tóxicas o infecciosas de muchas sustancias que está usando. Si tiene alguna duda sobre una sustancia, trátela como si contuviera un producto potencialmente dañino. Sustancia. Para obtener consejos sobre el manejo adecuado de una sustancia en particular, consulte la Seguridad Hoja de datos (SDS) del fabricante. Observe las pautas de buen laboratorio Práctica (BPL). Deseche la sustancia de desecho de una manera ambientalmente segura que sea consistente con todos regulaciones locales. No permita que sustancias inflamables, tóxicas y / o infecciosas acumular. Siga un programa de eliminación de residuos regulado y aprobado. Nunca deseche sustancias inflamables, tóxicas y / o infecciosas a través del sistema municipal de alcantarillado. Instrucciones de operación Página 4

Página 13 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

• Gases peligrosos Instale el sistema HPLC en un laboratorio bien ventilado. Si la fase móvil o muestra incluye solventes volátiles o inflamables, no permita que ingresen al espacio de trabajo. Si el La fase móvil o muestra incluye solventes volátiles o inflamables, evite llamas abiertas y moscas. • Descarga electrostática La descarga de energía electrostática puede provocar chispas y puede constituir un peligro de incendio. Tenga en cuenta que el líquido que fluye a través de los capilares puede generar electricidad estática. Esta el efecto es particularmente pronunciado en capilares aislantes y con no conductivo solventes (por ejemplo, acetonitrilo puro). Tome las medidas adecuadas para evitar la generación de electricidad estática cerca del HPLC. Sistema. Por ejemplo, asegúrese de que el nivel de humedad del aire en el laboratorio sea suficientemente alto y proporcionar ventilación adecuada, usar ropa o zapatos antiestáticos, evite la acumulación de burbujas de aire en las líneas de desechos y use contenedores de desechos con conexión a tierra. Use solo capilares no conductores para dirigir los solventes al contenedor de desechos. Con capilares conductores de electricidad, asegúrese de que estén correctamente conectados a tierra. • Autoencendido de disolventes. No utilice disolventes para los que la temperatura de autoignición sea inferior a 150 ° C. En caso de fugas, estos solventes pueden autoinflamarse en una superficie caliente. • Capilares, conexiones capilares, conexiones abiertas. ♦ Los capilares, especialmente los capilares no metálicos pueden explotar, salirse de sus accesorios o es posible que no se atornille. Esto puede provocar que las sustancias salgan a cielo abierto conexiones ♦ En un sistema UltiMate 3000, algunos componentes están hechos de PEEK ™. Este polímero Tiene excelente resistencia química a la mayoría de los solventes orgánicos. Sin embargo, tiende a hincharse en contacto con triclorometano (CHCl 3 ), dimetilsulfóxido (DMSO) o tetrahidrofurano (THF). Además, es atacado por ácidos concentrados, como, ácido sulfúrico y ácido nítrico o una mezcla de hexano, acetato de etilo y metanol. En En ambos casos, los capilares pueden comenzar a gotear o pueden explotar. Hinchazón o ataque por Los ácidos concentrados no son un problema con los procedimientos breves de lavado. ♦ No use tubos estresados, doblados, doblados o dañados. ♦ Las conexiones capilares pueden estar contaminadas por sustancias nocivas o nocivas Las sustancias pueden escapar de las conexiones abiertas. • Desconecte el dispositivo de todas las fuentes de alimentación antes de quitar los paneles. Cuando el se quitan los paneles, se expondrán conexiones eléctricas peligrosas. El recinto debe ser abierto solo por el personal de servicio de Thermo Fisher Scientific. • Reemplace los cables de comunicación defectuosos. • Reemplace los cables de alimentación defectuosos. Nunca use un cable de alimentación diferente a los cables de alimentación provistos para el dispositivo Instrucciones de operación Página 5

Página 14 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

• Reemplace siempre los fusibles quemados con fusibles de repuesto originales autorizados por Thermo Fisher Científico. • Utilice solo los repuestos y accesorios originales autorizados por Thermo para el dispositivo. Fisher Scientific. • Evite mirar directamente al LED de luz del compartimento de muestras. No use enfoque de luz instrumentos para ver el haz de luz. La alta luminosidad de la lámpara puede ser dañina. A los ojos • El inyector automático está preparado con 2-propanol. Durante la operación inicial del inyector automático, asegúrese de que los disolventes utilizados sean miscibles con 2propanol. De lo contrario, siga los pasos intermedios apropiados. • Se requiere un esfuerzo de equipo para levantar o mover el inyector automático. El inyector automático es demasiado pesado. y / o voluminoso para que una sola persona levante o se mueva de manera segura. • Cuando levante o mueva el inyector automático, levante siempre por la parte inferior o por los lados de la unidad, con el panel frontal cerrado. Esto es para evitar daños al instrumento. • El panel frontal se inclina hacia arriba. La puerta abierta del panel frontal no está diseñada para soportar peso. No coloque ningún objeto sobre la puerta abierta. • Para evitar lesiones personales, no toque el interior del compartimento de la muestra durante una carrera. análisis. • Use solo solventes estándar (grado mínimo de HPLC) y tampones que sean compatibles con todas las partes que pueden estar expuestas a solventes. • Si se produce una fuga, apague el instrumento y remedie la situación de inmediato. • Antes de interrumpir la operación durante varios días o más o al preparar el inyector automático para el transporte, tenga en cuenta las precauciones para apagar el muestreador automático (→ página 94 ). • No utilice el inyector automático de formas distintas a las descritas en este manual. • Mantenga las instrucciones de funcionamiento cerca del dispositivo para que estén disponibles como referencia rápida.

Instrucciones de operación

Página 6

Página 15 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

1.2.3 Consignes de Sécurité Si usted utiliza la analítica de la instrumentación, usted debe contactarse con los riesgos de la utilización de produit chimiques. Veuillez noter: Avant de commencer à utiliser l'instrument, assurez-vous que vous vous êtes familiarisés avec le contenu de ce manuel. Anuncio: Toutes les personnes utilisant l'instrument doivent observador les consignes de sécurité suivantes et dans les autres chapitres de ce manuel pour éviter une mise en danger de sa personne ou de dommage à l'instrument pendant l'utilisation et des opérations de mantenimiento o servicio del instrumento. Observar las étiquettes d'avertissement sur l'instrument et référez- vous aux secciones correspondantes dans ce mode d'emploi. • Equipo de protección Vierta todos los trabajos en el sistema HPLC o en proximidad, equipo de personal de protección (vêtements de protection, gant de sécurité, lunettes de protection) qui corresponde aux risque découlant de la phase mobile et / ou de l'échantillon. Pour les información sobre la manipulación corregida de composiciones y recomendaciones para situaciones de riesgo spécifiques, veuillez consulta la ficción de données de sécurité des sustancias que se utilizan. Veuillez respecter des directives des Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL). Una instalación permettant de se laver les yeux ainsi qu'un lavabo doivent se trouver à proximidad del sistema. Si une sustancia, quelle qu'elle soit, entre en contact avec vos yeux ou votre peau, rincez abondamment la zone affectée à l'eau, puis. • Sustancias peligrosas De nombreux solventes organicos, fases moviles et échantillons sont nuisibles à la santé Informe-vous de propriétés toxicologiques e infectieuses de toutes les sustancias que vous utilisez Les propiedades toxicológicas e infecciosas de sustancias de nombre peuvent être mal connues. Au moindre doute conciernant une sustancia, traitez-la comme S'il contenait une substancia potencia potencial peligro uso. Pour des instrucciones comentario Utilizer correctement des composés particuliers, veuillez consulter à la fiche de données des sécurités du fabricant respectif. Veuillez respecter des directives des Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL). Débarrassez-vous de tous les déchets de sustancias de manière écologique, conformidad a la régglementation en vigueur au niveau local. Empêchez impérativement La acumulación de solventes inflamables, tóxicos y / o infecciosos. Suivez un programa de eliminación de fondos de pantalla y aplicaciones. Ne jetez jamais de disolventes inflamables, tóxicos y / o infecciosos en el sistema municipal de evacuación des eaux usées.

Instrucciones de operación

Página 7

Página 16 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

• Gaz dangereux Instalar el sistema HPLC en un laboratorio bien ventilado. Si la phase mobile ou l'échantillon contient des solventes volátiles o inflamables, vous devez asegurador qu'ils ne pénètrent dans l'espace de travail. Si la fase móvil o l'échantillon contient des disolventes volátiles o inflamables, evitemos las llamas nuestras y las fuentes de tétanos proximidad • Décharge électrostatique Décharge électrostatique peut provocar la formación d'étincelles et peut présenter un risque d'incendie. Veuillez noter que des solvents fluides dans les capillaires peuvent se cargador automático. Cet effet se peut produire particulièrement forte dans les capilares aislantes y avec des solventes no conductores (por ejemplo, l'acetonitrilo pur). Prenez des mesures apropiaiées pour éviter les charge électrostatiques à proximité du système HPLC. Por ejemplo, s'assurez qu'il ya une humidité de l'air suffisante et une ventilación adecuada en el laboratorio, portez des vêtements ou equipo protección antiestática, évitez l'acumulation de bulles d'air dans les lignes de déchets et utilisez des réservoirs à déchets mis à la terre. Utilice el diseño único de capilares no conductores para dirigir los solventes al depósito de déchets. Capillaires électriquement conducteur devrait être mis à la terre. • Inflamación espontánea de solventes N'utilisez aucun solvents avec une température d'auto-inflamabilité inférieure à 150 ° C. Si un producto se produce, ces solventes peuvent s'auto-inflamador au contact d'une Chaude de superficie. • Capilares, conectores capilares, conexiones externas ♦ Des capillaires, en particular les capillaires non-metalliques, pourraient fendre ou glisser des connecteurs ou ne peuvent pas être vissés. Ceci peut en résulter aussi que des sustancias pourraient jaillir des conexiones externas. ♦ Dans un système UltiMate 3000, ciertos composantes sont en PEEK. Bien que ce polymère présente une excellente résistance chimique à la plupart des solvents organiques, il a tendance à gonfler lorsqu'il est en contact prolongé avec du cloroformo (CHCl3), du diméthyle sulfoxyde (DMSO) o du tetrahidrofurano (THF) De más, es el ataque de los ácidos concentrados que es el ácido sulfúrico y L'acide nitrique ou d'un composé du hexano, éthyle acétate et methanol. Ceci peut causal des capilares de fuite ou risquer des capillaires d'éclater. Ces acides peuvent Sin embargo, los usos utilizados en el cuadro de procedimientos de nettoyage, a condición que l'exposition soit brève ♦ N'utilisez pas de capillaires écrasés, pliés, abimés ou endommagés. ♦ Les connecteurs capillaires pour pourrait être contaminé par des sustancias peligros de sustancias peligrosas para la selección de conexiones externas.

Instrucciones de operación

Página 8

Página 17 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

• Quand les capots de protection de l'appareil sont démontés, vous êtes exposés à des Connexions électriques sous haute tension. Débranchez le passeur d'échantillon de toute source d'alimentation électrique avant de retirer les capots. Nebraska démontez les capots de protection que si cela est explicitement demandé au cours de ces instrucciones. Les capots de protection devêient être démontés uniquement par le personal de servicio de Thermo Fisher Scientific. • Remplacez les câbles de communication défectueux. • Remplacez les cordons d'alimentation électrique défectueux. Utilizar archivos únicos Cordones de alimentación eléctrica especial para el instrumento. • Remplacez toujours les fusibles grillés por des fusibles de rechange autorisés por Thermo Fisher Scientific. • Utilización de elementos de cambio de originales y accesorios autorizados por Thermo Fisher Scientific. • Ne regardez jamais directement la DEL pour l'éclairage intérieur dans le passeur d'échantillon et ne regardez pas du faisceau lumineux par des instruments qui focalisent le rayon lumineux. L'intensité lumineuse de la lampe peut être nocive pour les yeux. • Le passeur d'échantillon est stocké sous 2-propanol. Au cours démarrage du passeur d'échantillon, asegúrate de que los solventes utilicen miscibles para el medio ambiente con 2-propanol. Sinon, suivez les étapes intermédiaires apropiaiées. • Vous ne devriez pas soulever le passeur d'échantillon seul. Le passeur d'échantillon est trop lourd et trop engbrant pour une seule personne. • Lorsque vous soulevez ou déplacez le passeur d'échantillon, soulevez toujours par le bas ou les côtés, avec le panneau avant fermé afin de ne pas endommager l'instrument. • Ne placez aucun objet lourd sur la porte ouverte du panneau avant. Ceci pourrait endommager la porte. • Afin d'éviter des blessures corporelles, ne mettez pas la main à l'intérieur du compartiment à échantillons lorsqu'une analyst est en cours. • Utilización única de disolventes (calidad HPLC) y soluciones salinas compatibles avec les matériaux exponeés fase móviles. • Si une fuite survient, arrêtez l'instrument et résolvez le problème inmédiatement. • Avant d'interrompre le fonctionnement pendant plusieurs jours ou plus, observe les precauciones figurantes en Apagado del inyector automático (→ página 94). • N'utilisez pas le passeur d'échantillon de manière autre que celles décrites dans ce manuel • Conserve la memoria de proximidad del instrumento para colocar el consultor.

Instrucciones de operación

Página 9

Página 18 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

1.3 Uso previsto Para uso exclusivo en investigación. No debe utilizarse en los procedimientos de diagnóstico. El dispositivo está diseñado para ser operado solo por personal calificado y autorizado. Todos los usuarios debe conocer los peligros que presenta el dispositivo y las sustancias utilizadas. El inyector automático ha sido diseñado para uso en investigación de laboratorio en HPLC analítica (alta aplicaciones de cromatografía líquida de alto rendimiento) y proporciona una automatización sencilla y manejo de muestras. El inyector automático es parte del sistema UltiMate 3000, pero puede usarse también con otros sistemas HPLC si hay disponibles entradas y salidas de control adecuadas. Una PC Se requiere un puerto USB. El inyector automático está controlado por el Sistema de gestión de cromatografía Chromeleon. Al ser parte del sistema UltiMate 3000, el inyector automático puede funcionar también con otros datos sistemas, como • Xcalibur ™, Compass ™ / HyStar ™ o Analyst ® Para ello, instalación del enlace DCMS (Dionex Chromatography Mass Spectrometry Se requiere el software Link) además de la instalación del sistema de datos. • Empower ™ Para hacerlo, se requiere la instalación del software Dionex Instrument Integration en Además de la instalación del sistema de datos. Observe lo siguiente cuando use el inyector automático: • El inyector automático se debe operar solo con los accesorios y repuestos ar recomendado por Thermo Fisher Scientific (→ página 137) y dentro de la técnica especificaciones (→ página 135) . • Válvulas de inyección - Concentración de tampón: típicamente hasta 1 mol / L ( Examinar). Error al leer desde ACC-3000 @ USB-01610103 Error de datos (verificación de redundancia cíclica) Verifique la conexión USB. La conexión al siguiente concentrador no debe superar los 5 m. La longitud total de la conexión, incluido el hub las conexiones no deben superar los 30 m. Reemplace cualquier cable USB defectuoso. Reemplace un cubo defectuoso. Error al leer desde ACC-3000 @ USB-01610103 La conexión USB entre el inyector automático y el Chromeleon El servidor puede ser interrumpido. Verifique la conexión USB. La fuente de alimentación del inyector automático puede verse interrumpida. Comprobar el Conexión de la fuente de alimentación del inyector automático.

Instrucciones de operación

Página 104

113 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

6.3 Problemas de funcionamiento La tabla proporciona información sobre problemas operativos comunes que pueden ocurrir con El sistema UltiMate 3000 y enumera las causas probables, así como las acciones correctivas. Para obtener información adicional y acciones correctivas, consulte los manuales de los otros módulos. de un sistema UltiMate 3000. Problema Causa probable Acción correctiva No aparece información en La pantalla del inyector automático. El instrumento no está conectado. a los principales Conecte el cable de alimentación. El poder está apagado. Conectar la alimentación. El instrumento está en espera. modo. Presione el botón de espera en El panel frontal. El brillo o el contraste no es ajustado correctamente Ajusta el brillo y contraste (→ página 88) . Se funden los fusibles. Reemplace los fusibles (→ página 131) . El fusible de repuesto se funde inmediatamente. Servicio de contacto. Se produjo un error en el sistema electrónico. Servicio de contacto. El inyector automático no funciona correctamente cuando controlado desde Chromeleon. No hay conexión entre el instrumento y el Computadora Chromeleon. Verifique el cable USB y conexión a la computadora. El puerto USB de la computadora es No está listo para funcionar. Verifique el puerto USB en el computadora. No hay flujo de El sistema tiene fugas. Encuentra y elimina la fuga. El solvente es viejo, degradado o de mala calidad. Use fresco y apropiado solventes (calidad HPLC). Se produce contaminación en algún lugar del sistema. Enjuague el sistema con un solvente apropiado. Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su bomba. → Manual de bomba El sistema tiene muy alto contrapresión Uno o más capilares en el el sistema está bloqueado o dañado doblando Verifique los capilares en el sistema paso a paso desde el detector a la bomba. Reemplazar los capilares según sea necesario. Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su compartimento de columna. → manual de TCC

Instrucciones de operación

Page 10

114 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Problema Causa probable Acción correctiva Alta deriva de línea de base La columna está contaminada. Limpie o reemplace la columna. El sistema no es lo suficientemente equilibrado Enjuague el sistema hasta equilibrio. Por lo general, un volumen de 5 a 10 veces el volumen de la columna será suficiente. El solvente se degrada o no homogéneo Antes de comenzar un análisis, asegúrese de que los eluyentes sean ya homogeneizado en el embalses Use solvente fresco y verifique el filtro de eluyente fritas En solventes acuosos, el crecimiento de microorganismos es posible. Las condiciones ambientales son inestable. Asegúrese de que el temperatura y humedad son constantes Evitar corrientes de aire. En el detector, verifique que el las cubiertas de la lámpara y la celda de flujo son instalado correctamente y que el La puerta del panel frontal está cerrada. La fase móvil se entrega en círculos Dirige la fase móvil a residuos. Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su detector. → Detector manual Alto nivel de ruido, no periódico fluctuación de referencia El disolvente está degradado o de Mala calidad / pureza. Use fresco y apropiado solventes (calidad HPLC). Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su detector. → Detector manual Fluctuación periódica de referencia, pulsación Hay fluctuaciones de presión. De la bomba. Cebe la bomba; comprobar función general (→ Bomba manual ). Hay burbujas de aire en el sistema. Cebar el sistema (→ Manual de la bomba ). Pico de colas El volumen extra de la columna también es grande. Use capilares cortos con un diámetro interno apropiado. Hay mal capilar conexiones Reemplazar los capilares. Considera instalar Viper capilares

Instrucciones de operación

Page 106

115 de 1189. Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Problema Causa probable Acción correctiva Ampliación pico mayor tiempo muerto Un capilar con un tamaño demasiado grande. Se utiliza el diámetro interior. Cambiar el capilar. Utilizar una capilar con un apropiado diámetro interno. Los capilares están obstruidos o hay mal capilar conexiones Reemplazar los capilares. Considera instalar Viper capilares El filtro se frota sobre el solvente. Las líneas están obstruidas. Revise el filtro para permeabilidad. Reemplace la filtrar la frita si es necesario (→ Manual de la bomba ). El bucle de muestra está obstruido. Reemplace el bucle de muestra (→ página 121) . La válvula dosificadora de la La bomba está defectuosa. Servicio de contacto. La columna está sobrecargada o contaminado. Limpie o reemplace la columna. El solvente se degrada. Use solvente fresco. Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su detector. → Detector manual Picos fantasmas reproducibles aparecer en el cromatograma. Los canales de desgasificación son contaminado. Enjuague los canales de desgasificación. (→ Bastidor o bomba de disolvente manual s). Los solventes son viejos, degradados o de baja calidad / pureza. Use fresco y apropiado solventes (calidad HPLC). Se produce contaminación en algún lugar del sistema. Enjuague el sistema utilizando un solvente apropiado. Aparecen picos adicionales en El pico de inyección. Con gradientes, el equilibrio tiempo después del ciclo de descarga también corto. Aumentar el equilibrio hora. El volumen muerto es demasiado alto. Eliminar el volumen muerto. Algunos amplios picos fantasmas aparecer en el cromatograma. Hay pico de elución tardía de un análisis previo Extiende el tiempo de ejecución. Incrementar la fuerza de elución de la gradiente (mayor orgánico contenido). Al final de ejecutar, enjuagar la columna con un Eluyente fuerte. Zapatillas con clavos Hay interferencia eléctrica de otros módulos. Aislar el circuito eléctrico. de fuerte corriente consumidores Considerar instalar un sistema ininterrumpido fuente de alimentación (UPS).

Instrucciones de operación

Page 107

Page 116 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Problema Causa probable Acción correctiva Espigas (Cont.) La temperatura de la columna es significativamente por encima de la ebullición punto de la fase móvil. Instale un restrictor en el flujosalida celular. Si es posible, use un refrigerador post-columna ( → TCC manual). Para causas adicionales, consulte el instrucciones de funcionamiento para su detector. → Detector manual Picos negativos La muestra solvente y móvil fase difieren en la composición. Disuelva la muestra en el fase móvil. La absorción del soluto es menor. que la absorción del móvil fase. Seleccione una longitud de onda diferente. Use una fase móvil con menos Absorción de fondo UV. Alto arrastre La aguja está sujeta a desgaste. Reemplace la aguja (→ página 118) . Mala reproducibilidad con mayores volúmenes Hay demasiado negativo presión en el vial. En Chromeleon, configure el Parámetro PunctureOffset . El carrusel se mueve por el valor especificado mientras que el la aguja está en el tabique, agrandar el agujero en el tabique e igualando el presión. Mala precisión del área de pico El inyector automático extrae aire de el frasco. No hay suficiente cantidad de muestra en el vial, el la configuración de altura de la muestra es incorrecto (→ página 91) , o Hay demasiadas réplicas. Hay burbujas de aire en el jeringuilla. Imprima la jeringa (→ página 55) . Hay burbujas de aire en el flujo. camino entre la aguja y el jeringuilla. Realizar un ciclo de lavado (→ página 78) . El líquido de lavado no desgasificado es usado. Desgasifica el líquido de lavado (→ página 51) . La velocidad de extracción es demasiado alta. Reduce la velocidad de extracción. El contenido de gas de la muestra es demasiado alto o saturado Reduce la velocidad de extracción. Desgasifique la muestra si es posible. La aguja está obstruida o el La punta de la aguja está deformada. Reemplace la aguja (→ página 118) . Las conexiones capilares no son instalado correctamente o no están apretado. Verifique y apriete el Conexiones capilares.

Instrucciones de operación

página 108

Página 117 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Problema Causa probable Acción correctiva Mala precisión del área de pico (Cont.) El inyector automático, la inyección válvula, o la válvula de la jeringa no es apretado. Inspeccione el inyector automático y las conexiones en el válvula de inyección o jeringa válvula. Apriete las fugas conexiones La válvula de inyección o jeringa La válvula puede estar defectuosa. Por la válvula de inyección, ver sección 7.7 (→ página 122). Si la válvula de la jeringa está defectuosa servicio de contacto. La transferencia se produce en el sistema. Enjuague la aguja con un solvente apropiado. Hay volúmenes muertos en el Conexiones capilares. Reemplace los accesorios. Hacer seguro de que los capilares son conectado correctamente Considerar instalando capilares Viper. Los sellos del pistón no están apretados. Reemplace los sellos (→ Manual de la bomba ). Hay burbujas de aire en el Jefe de trabajo. Purgue la bomba; comprobar función general (→ Bomba manual ). Hay pulsación de la bomba. Use solventes desgasificados. El gradiente es irreproducible. Cambia el gradiente. Verifique la función de la bomba y desgasificación Revise las fritas en el solvente líneas para obstrucción y intercambiar según sea necesario. La muestra es inestable y se descompone Use una nueva muestra o cambie las condiciones. Termostato la muestra en el automuestreador si es posible. Fluctuaciones basales Ver las acciones correctivas proporcionado en el relacionado secciones de línea de base más arriba en Esta mesa. Las condiciones ambientales son inestable. Asegúrese de que el temperatura y humedad del aire son constantes Considere usar un termostato de columna. Evitar borrador. Se produce contaminación en algún lugar del sistema. Enjuague el sistema utilizando un solvente apropiado.

Instrucciones de operación

Page 109

118 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

Instrucciones de operación

Page 110

Page 119 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7 servicio 7.1 Notas generales y precauciones de seguridad Las siguientes secciones describen todos los procedimientos para el inyector automático que el usuario puede realizar. Todos los demás procedimientos de mantenimiento y servicio deben ser realizados solo por Thermo Personal de servicio de Fisher Scientific. Advertencia: Los componentes fluidos del dispositivo pueden llenarse con solventes que Son perjudiciales para la salud. Del mismo modo, las sustancias nocivas pueden ser presentes en las partes mojadas. Use protección personal adecuada equipo. Enjuague los componentes del fluido con un solvente apropiado. para eliminar sustancias nocivas. Para obtener información sobre el manejo adecuado de una sustancia en particular y para consejos sobre riesgos específicos, consulte los datos de seguridad del material hoja de la sustancia que está utilizando. Observe las pautas de Buenas prácticas de laboratorio (BPL). Avertissement: Les composants fluidiques de l'instrument peuvent être remplis de solventes nocifs. De la même, des sustancias nocivas peuvent être Presentaciones sobre las piezas en contacto con el fluido. Portez l'équipement de personal de protección apropiado. Rincez les composants fluidiques No tenemos un solvente apropiado para las sustancias nocivas. Para obtener más información sobre la manipulación corregida de sustancias y des recomendaciones para situaciones de riesgo especial, veuillez consulter la fiche de données de sécurité des sustancias que vous utilisez. Veuillez respecter des directives des Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL). Antes de comenzar los procedimientos de mantenimiento o servicio, observe las siguientes precauciones: • Para todos los procedimientos de servicio y reparación, observe todas las declaraciones de precaución provistas en Estas instrucciones de funcionamiento. • Al realizar trabajos de mantenimiento o reparación en los componentes del fluido, debe mueva la jeringa y la aguja en la posición adecuada primero. Siga las instrucciones en Las secciones de servicio. Para evitar daños a la jeringa y al instrumento, no coloque ningún objetos debajo del émbolo de la jeringa. • Utilice solo las piezas de repuesto originales autorizadas para el dispositivo por Thermo Fisher Scientific.

Instrucciones de operación

Página 111

120 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

• Antes de devolver cualquier instrumento para su reparación, comuníquese con el Servicio Científico Thermo Fisher para Productos Dionex HPLC. Se requiere un número de RMA (Autorización de devolución de material) para Rastrea tu instrumento. Utilice siempre el contenedor de envío original. Observar el embalaje instrucciones al enviar el inyector automático. Enviar el instrumento en cualquier otra cosa que el embalaje original anula la garantía. Si el contenedor de envío original no está disponible, los contenedores de envío apropiados y el material de embalaje puede solicitarse a la organización de ventas de Thermo Fisher Scientific para Productos Dionex HPLC. Las instrucciones de embalaje se incluyen en "Instalación y Documentos de calificación para la carpeta de instrumentos de cromatografía”. Están disponibles También bajo pedido. Para obtener instrucciones sobre cómo apagar el inyector automático, consulte la página 94.

Instrucciones de operación

página 112

Page 121 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.2 Secado del sensor de fugas (eliminación de fugas) Si se acumula líquido en la bandeja de goteo debajo de las conexiones de fluido, el sensor de fugas dentro del El inyector automático informa una fuga. 1. Apague el inyector automático. 2. Inspeccione el inyector automático en busca de signos de fuga. Apriete o reemplace las conexiones con fugas. 3. Con un paño o pañuelo, absorba cualquier líquido que se haya acumulado en la bandeja de goteo. Importante: ten cuidado. No doble ni dañe el sensor. Importante: Assurez-vous que vous ne tordez, ni n'endommagez le capteur. Fig. 40: Secado del sensor de fugas

4. Permita que el sensor se ajuste a la temperatura ambiente durante unos minutos. 5. Encienda el inyector automático. 6. Si no se informa ningún error después de encender el inyector automático, se puede reanudar la operación. Consejo: Si el sensor no está seco, el LED de estado permanece rojo. Si apareció un mensaje en la pantalla del muestreador automático, seleccione Borrar en la barra de navegación para eliminar el mensaje desde la pantalla (→ página 77) .

Instrucciones de operación

página 113

Page 122 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.3 Sustitución de la jeringa Descripción Parte No. Jeringa de 250 µL 6822.0003 Jeringa de 1000 µL 6822.0005 1. Mueva la jeringa hacia abajo. En la pantalla del muestreador automático, seleccione el menú Mantenimiento y luego seleccione Jeringa y Abajo —o— en Chromeleon, ejecute el comando InitiateChangeSyringe . 2. Incline el panel frontal hacia arriba. 3. Desatornille el tornillo de montaje del émbolo de la jeringa con una llave de boca (tamaño 8). Retire el tornillo con la mano. Guarde el tornillo para la instalación de jeringa de recambio. Fig. 41: Desconectar la jeringa en el émbolo

4. Desatornille y retire la jeringa de la válvula de la jeringa. Fig. 42: Retirar la jeringa de la válvula de la jeringa

Instrucciones de operación

página 114

123 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

5. Verifique que la junta en la válvula de la jeringa todavía esté en su lugar. Por ejemplo, mire el Taladro inferior con espejo. Si la junta se pierde o se daña, instale una nueva junta antes conectando la jeringa de repuesto. Se envía una nueva junta con el reemplazo jeringa, pero también está disponible como parte separada (parte no. 6822.0009 para 5 juntas). Importante: Asegúrese de que solo haya una junta instalada en la válvula de la jeringa. Si tu instale dos o más juntas, la válvula se dañará. Importante: Vérifiez que seulement un joint est installé dans the valve de seringue Si vous installez deux joint la seringue risque d'être endommagée. 6. Para eliminar el aire de la jeringa de reemplazo, llene la jeringa con un plástico. jeringa, o siga los pasos a continuación: a) Llene un vaso de precipitados con líquido de lavado o una mezcla de isopropanol y agua (50:50). b) Coloque el extremo roscado de la jeringa en el vaso de precipitados. c) Empuje el émbolo completamente dentro del cuerpo de la jeringa y mueva la jeringa varias veces rápidamente para desalojar cualquier burbuja de aire que pueda haberse acumulado en la entrada de la jeringa. d) Llene la jeringa varias veces por completo. Empuje el émbolo hacia arriba y tire hacia abajo rápidamente con movimientos cortos para desalojar las burbujas. 7. Llene la jeringa de reemplazo por completo. 8. Oriente la jeringa con el extremo roscado hacia la parte superior y coloque la jeringa debajo la válvula. 9. Mientras sostiene la jeringa verticalmente, empuje una pequeña cantidad de líquido por la parte superior para hacer asegúrese de que no haya aire presente, y luego atornille la jeringa en la válvula. Fig. 43: Película líquida que cubre el extremo roscado de la jeringa.

10. Alinee el émbolo de la jeringa. Apriete a mano el tornillo de montaje. Use una llave de boca abierta apretar un poco más el tornillo. 11. Incline el panel frontal hacia abajo. Película liquida

Instrucciones de operación

página 115

Page 124 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

12. Mueva la jeringa hacia arriba. En la pantalla del muestreador automático, seleccione el menú Mantenimiento y luego seleccione Jeringa y Arriba —o— en Chromeleon, ejecuta el comando TerminateChangeSyringe . Importante: antes de ejecutar cualquiera de los comandos, verifique que la jeringa esté instalado correctamente Si no es así, mueva el émbolo de la jeringa hacia arriba Puede dañar la jeringa. Importante: Avant d'exécuter n'importe quelle commande, vérifiez que la seringue est installée correctement sinon la seringue risque d'être endommagée au cours du déplacement du piston. 13. Lave la jeringa de repuesto varias veces (→ sección 4.7, página 56). El aire en la jeringa puede influir considerablemente en los resultados de la medición. Antes de que empieces En el análisis, la jeringa debe estar libre de aire. Si todavía hay burbujas de aire en el jeringa, repita el procedimiento de lavado 14. Si el tamaño de la jeringa de reemplazo es diferente del tamaño de la jeringa, usted reemplazado: ♦ En la Configuración del servidor Chromeleon , en la página Opciones para el inyector automático, Verifique que el tamaño de la jeringa coincida con la jeringa instalada en el inyector automático (→ página 43 ). Si no es así, cambie la configuración. Transfiera la nueva configuración a automuestreador En la página General , haga clic en Enviar configuración al módulo (→ página 40) . ♦ Verifique que haya instalado un bucle de muestra apropiado (→ página 18) . 15. Actualice la información del servicio en Chromeleon. Realizar la jeringa modificada mando.

Instrucciones de operación

Page 116

125 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.4 Sustitución del tubo de protección Descripción Parte No. Tubo de protección (> 250 µL), Viper 6820.2468 1. Incline el panel frontal hacia arriba. 2. Desenrosque el tubo de protección de la válvula de la jeringa. Fig. 44: Tubo de protección en la válvula de la jeringa.

3. El tubo de protección está asegurado en un clip en el soporte de la válvula de inyección. Abre el clip y Retire el tubo de protección. 4. Desconecte el tubo de protección de la válvula de inyección. 5. Para evitar que entre aire al sistema durante la instalación del tampón de reemplazo tubería, instale la tubería mientras se ejecuta un ciclo de lavado (use protección adecuada guantes): a) Realice un ciclo de lavado con un volumen de lavado de 1 a 2 ml. Desde Chromeleon, realice el ciclo de lavado a través de Wash y WashVolume . Como alternativa, en el inyector automático mostrar, mostrar las teclas de función y seleccionar Lavado o seleccionar Lavado en el Control menú. b) Atornille el tubo de protección en la válvula de la jeringa cuando el líquido de lavado comience a salir puerto de conexión en la válvula de la jeringa. Con un paño o pañuelo, absorba cualquier líquido de lavado. eso podría haber salido de la válvula. c) Conecte el tubo de protección a la válvula de inyección cuando el líquido de lavado comience a salir extremo libre de la tubería de amortiguación. Con un paño o pañuelo, absorba cualquier líquido de lavado que pueda han salido de la válvula. 6. Fije el tubo de protección en el collar de clip en el soporte de la válvula de inyección. 7. Incline el panel frontal hacia abajo. Desenrosque el tubo de protección de este puerto en la válvula de la jeringa.

Instrucciones de operación

Página 117

Page 126 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.5 Aguja y aguja capilar 7.5.1 Sustitución de la aguja o el capilar de la aguja Descripción Parte No. Aguja 6820.2403 Aguja capilar 6830.2446 Avertissement : la aguja tiene una punta muy afilada y puede estar contaminada por sustancias Tenga cuidado para evitar lesiones personales. Enjuague la aguja eliminar sustancias nocivas Avertissement : L'aiguille a une pointe très pointue. Faites atención de ne pas vous bendito Rincez l'aiguille afin d'éliminer les sustancias nocivas. 1. Mueva la aguja a la posición adecuada para reemplazar la aguja (aguja hacia arriba y brazo de aguja a la izquierda). En la pantalla del muestreador automático, seleccione el menú Mantenimiento y luego seleccione Aguja Posición y mantenimiento —o— en Chromeleon, realiza InitiateChangeNeedle mando. 2. Incline el panel frontal hacia arriba. 3. El capilar de la aguja está asegurado en un clip en el soporte de la válvula de inyección. Abre el clip y retire la aguja capilar. 4. Desconecte el capilar de la aguja de la válvula de inyección. 5. Un tornillo beige bloquea el ensamblaje de la aguja y el capilar de la aguja en el porta aguja. Aflojar el tornillo. Tire del conjunto hacia la parte superior para extraerlo de la aguja. poseedor. Ten cuidado; Los componentes pueden doblarse fácilmente. Fig. 45: Retirar la aguja del portaagujas

Instrucciones de operación

página 118

Page 127 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

6. Desconecte la aguja del capilar de la aguja, utilizando las dos llaves de boca del kit de accesorios (tamaños 3/16 "y 5,5 mm). Conexión entre aguja capilar y aguja

Fig. 46: Desconectar la aguja del capilar de la aguja.

7. Tenga cuidado cuando conecte la aguja (nueva) al capilar (nuevo) de la aguja. los La aguja tiene una punta muy afilada. Tenga cuidado para evitar lesiones personales. Para facilitar la instalación, dos personas deben establecer la conexión entre aguja y la aguja capilar. Empuje el capilar de la aguja dentro de la aguja tanto como sea posible entrar. Mantenga ambas partes en esta posición mientras aprieta la conexión con el extremo abierto llaves inglesas 8. Inserte el conjunto en el soporte de la aguja y apriete el tornillo de bloqueo. 9. Conecte el capilar de la aguja a la válvula de inyección. 10. Asegure el capilar de la aguja en el soporte de la válvula de inyección. 11. Regrese el brazo de la aguja y la aguja a las posiciones iniciales. En la pantalla del inyector automático, seleccione el menú Diagnóstico y luego seleccione Autocomprobación - o: en Chromeleon, ejecute el comando SelfTest . 12. Actualice la información del servicio en Chromeleon. Realizar el cambio de aguja mando.

Instrucciones de operación

Page 119

Page 128 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.5.2 Lavado manual de la aguja Para lavar la aguja manualmente (tanto desde adentro como desde afuera), seleccione una de las siguientes alternativas: Para lavar la aguja manualmente de Chromeleon 1. Abra el cuadro de diálogo Comandos (→ página 68) . 2. En Muestreador , haga clic en WashVolume. Ingrese el volumen de lavado que se utilizará para el lavadociclo. 3. Haga clic en WashSpeed e ingrese la velocidad de la jeringa para el ciclo de lavado. 4. Especifique la posición de la válvula de inyección para el ciclo de lavado. Haga clic en InjectValveToInject o InjectValveToLoad . Con InjectValveToLoad , el ciclo de lavado incluye también el bucle de muestra. 5. Ejecute el comando Lavar . Consejo: El inyector automático realiza un ciclo de lavado automáticamente después de cada inyección, por utilizando el volumen especificado en WashVolume. Para lavar la aguja manualmente desde la pantalla del inyector automático • Muestre las teclas de función y seleccione Lavado . El volumen de lavado es el volumen especificado. debajo de Lavado en el menú Control . • Seleccione el menú Control y seleccione Lavado . Ingrese el volumen de lavado y comience el lavado ciclo.

Instrucciones de operación

página 120

Page 129 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.6 Sustitución del bucle de muestra Descripción Parte No. Bucle de muestra de 20 µL, Viper 6830.2414 Bucle de muestra de 50 µL, Viper 6830.2416 Bucle de muestra de 200 µL, Viper 6830.2418 1. Cambie la válvula de inyección a la posición de carga . En la pantalla del inyector automático, seleccione el menú Mantenimiento y luego seleccione Inyectar válvula y Carga —o— en Chromeleon, ejecute el comando InjectValveToLoad . 2. Desconecte el circuito de muestra de la válvula de inyección. 3. Conecte el bucle de muestra de reemplazo a los puertos 3 y 6 en la válvula de inyección. 4. Si el volumen del bucle de muestra de reemplazo es diferente del volumen del bucle de muestra que reemplazó: ♦ En la Configuración del servidor Chromeleon , en la página Opciones para el inyector automático, verifique que el volumen del bucle de muestra coincida con el volumen del bucle de muestra instalado en El automuestreador. Si no es así, cambie la configuración. Transfiera la nueva configuración a El automuestreador. En la página General , haga clic en Enviar configuración al módulo (→ página 40) . ♦ Verifique que haya instalado una jeringa adecuada (→ página 18).

Instrucciones de operación

Page 121

130 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.7 Válvula de inyección El inyector automático se envía con una válvula de inyección de 2 posiciones y 6 puertos (→ página 27) . Para asegurar funcionamiento óptimo de la válvula, observe las siguientes pautas: • La válvula no debe usarse con ácido fórmico concentrado. • El funcionamiento, almacenamiento o envío de la válvula por debajo de 0 ° C con agua en los conductos de fluido puede provocar fallas en las superficies de sellado. • Para conectar los capilares a la válvula de inyección, use conexiones capilares Viper cuando sea posible; de lo contrario, instale solo las férrulas y las tuercas de ajuste del inyector automático kit de accesorios o repuestos originales Dionex. Correcto Correcto Incorrecto (Víbora) (nanoViper) (Rheodyne) (Valco) Fig. 47: Conexiones de conexión Viper y otras férulas de válvula.

Los requisitos de mantenimiento se mantienen al mínimo. En la mayoría de los casos, limpiar la válvula enjuagar todas las líneas con un solvente apropiado será suficiente. Las muestras y el móvil las fases que se usan determinan qué solvente se usará para el lavado. Los sellos (sello del rotor y sello de la cara del estator) son consumibles; reemplazarlos según sea necesario.

Instrucciones de operación

Page 122

Página 131 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.7.1 Inspección de la válvula de inyección para detectar fugas Se proporcionan varios orificios de drenaje en el anillo del estator. Si aparecen gotas de líquido en una o más orificios de drenaje, esto puede indicar fugas en la válvula. Fig. 48: Agujero de drenaje en la válvula de inyección.

Posibles acciones correctivas: • Sustituya el sello del rotor o el sello del rotor y el sello de la cara del estator (→ página 124 ). • Sustituya el estator (→ página 126) . • Sustituya la cápsula de la válvula (→ página 124) . Orificio de drenaje

Instrucciones de operación

página 123

Page 132 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000

7.7.2 Sustitución de la cápsula de la válvula Descripción Parte No. Pod para válvula de inyección Adecuado para presiones 250 µL, Viper 6820.2468 Capilar de la bomba al inyector automático (Capilar Viper, 0.18 x 450 mm ID x L, SST) 6040.2365 Capilar desde la válvula de inyección hasta la entrada de la columna (Capilar Viper, 0.18 x 550 mm ID x L, SST) 6040.2355 Kit capilar (Viper, SST) para un sistema estándar UltiMate 3000 (configuración de pila única) que incluye una ISO-3100SD, LPG-3400SD o DGP-3600SD El kit incluye 3 capilares Viper SST con ID x L. 0,18 x 250 mm, 0,18 x 350 mm y 0,18 x 450 mm (1 capilar cada uno). 6040.2302 Kit capilar (Viper, SST) para un sistema estándar UltiMate 3000 (configuración de pila única) que incluye una HPG3200SD o HPG-3400SD El kit incluye 3 capilares Viper SST con ID x L. 0,18 x 250 mm, 0,18 x 350 mm y 0,18 x 550 mm (1 capilar cada uno). 6040.2309 Panel de cámara de columna (para muestreadores automáticos con número de serie 8010458 y superior) 6830.5213 Hisopos de limpieza (paquete de 10) 6040.0006 Kit de férulas y accesorios (SR / FS-7), que incluye: 6 tornillos de ajuste (FS-7, 1/16 ", acero inoxidable) 6 férulas (SR-7, 1/16 ", acero inoxidable) 6822.0012 Kit de fusibles, que incluye: Fusible de 2 A, de combustión lenta, 5 x 20 mm (10 fusibles) Fusible de 4 A, de combustión lenta, 5 x 20 mm (10 fusibles) Fusible de 10 A, de combustión lenta, 250 V, 6,3 x 32 mm (5 fusibles) 6820.0026 Pluma de menú 6300.0100 Aguja 6820.2403 Aguja capilar 6820.2446

Instrucciones de operación

página 140

Page 149 Serie UltiMate 3000: Compartimento de columna de muestreador automático ACC-3000 Descripción Parte No. Kit de lavado de desgasificación en línea (El kit incluye todos los tubos y accesorios necesarios para conectar el líquido de lavado para desgasificación en línea.) 6820.2450 Llave de boca abierta (tamaño 3/16 ") 6146.1231 Llave de boca abierta (tamaño 5.5 mm) 6146.1225 (Doble) llave de boca abierta (tamaño 1/4 "x 5/16") 6000.0051 Pod (incluido el sello del rotor para valores de pH 0-14) para válvula de inyección La cápsula es adecuada para presiones