philips practix 33 manual de operador

Radiografia móvil INSTRUCCIONES DE USO Practix 33 Plus Ve r s i ó n 2 A PA R AT O M OV I L D E R AYO S X Español In

Views 48 Downloads 0 File size 986KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Radiografia móvil

INSTRUCCIONES DE USO

Practix 33 Plus Ve r s i ó n 2 A PA R AT O M OV I L D E R AYO S X

Español

Indice Seguridad Seguridad eléctrica .................................................... 4 Seguridad mecánica ................................................... 4 Protección contra la radiación .................................... 5 Gestión de desechos ................................................. 5 Conformidad .............................................................. 5 Copyright.................................................................... 5 Uso previsto ............................................................... 5 Compatibilidad electromagnética (CEM) ................... 6 Leyendas Vista general .............................................................. 7 Panel de mandos ....................................................... 8 Colimador ................................................................... 8 Mensajes en el campo indicador

9

Manejo Transporte ................................................................ 10 Ajustar el aparato ..................................................... 11 Exposición ................................................................ 13 Concluir el servicio ................................................... 14 Mantenimiento Controles efectuados por el usuario ........................ 15 Controles técnicos de seguridad conforme a la Ley de Productos Médicos ............................... 15 Reparaciones ........................................................... 16 Protocolización ......................................................... 16 Limpieza ................................................................... 17 Desinfección ............................................................ 17 Datos técnicos Unidad básica ........................................................... 18 Tubo de rayos X con colimador ............................... 19 Generador ................................................................ 21 Identificación Placas de características .......................................... 22 Anexo Tabla de exposición ................................................. 24

4

Seguridad Las presentes Instrucciones de uso tienen por objeto ayudarle a desarrollar un trabajo seguro con el equipo de rayos X que se describe. Unicamente ha de utilizar Ud. este equipo de rayos X en concordancia con las indicaciones de seguridad contenidas en estas Instrucciones y no debe emplearlo nunca para otros fines que aquellos para los que está previsto. Sólo ha de ser usado por personal que disponga de los conocimientos necesarios acerca de protección contra la radiación y que haya sido adiestrado en el uso de este equipo. El usuario es el responsable en todo momento con respecto al cumplimiento de las normas vigentes sobre instalación y funcionamiento de un equipo de rayos X. • El equipo de rayos X no debe utilizarse si presenta algún tipo de deficiencia eléctrica, mecánica o radiológica. Esto cuenta especialmente en el caso de averías en los dispositivos indicadores, de aviso y de alarma. • Si el usuario desea utilizar el equipo de rayos X en combinación con otros aparatos, componentes o módulos y no se desprende de la ficha técnica que dichos aparatos, componentes o módulos puedan ser conectados a este equipo sin riesgo alguno, habrá de cerciorarse de que dicha combinación no implica riesgo alguno ni para los pacientes, ni para el personal operativo, ni tampoco para el área operativa. Con este fin habrá de consultar a los fabricantes de los equipos en cuestión o a un experto. • Philips asume únicamente la responsabilidad de las características técnicas de seguridad de sus productos si tanto el mantenimiento, como las reparaciones o modificaciones han sido realizadas por Philips o por terceros expresamente autorizados por Philips. • Como todo otro aparato técnico, también este equipo de rayos X requiere el manejo adecuado, así como el mantenimiento y cuidado regularmente efectuados por personal especializado, según se describe en el capítulo „Mantenimiento“ • Philips no asume responsabilidad alguna sobre las averías, daños o lesiones que pudieran resultar, si utiliza Ud. el equipo de rayos X de forma improcedente o si el usuario del mismo no lo mantiene de acuerdo con las normas correspondientes. • No está permitido retirar ni modificar los circuitos de seguridad. • Unicamente puede Ud. retirar o abrir partes de la carcasa si estas Instrucciones de uso lo permiten.

Seguridad eléctrica Este aparato corresponde a la clase de protección I y el tipo B, según IEC 60601-1. Unicamente el personal especializado de mantenimiento puede retirar las protecciones del cable de alta tensión del tubo de rayos X y del generador de alta tensión. Este equipo de rayos X ha de usarse exclusivamente en espacios médicos cuyas instalaciones cumplan los requisitos de la IEC. • No debe Ud. utilizar este equipo de rayos X en zonas en las que exista peligro de explosión. • Los productos de limpieza y desinfección también al ser empleados con los pacientes - pueden formar mezclas gaseosas explosivas. Le rogamos tener en cuenta las normas vigentes al respecto.

Protección contra la radiación Asegúrese Ud. de que se han tomado todas las medidas necesarias de protección contra la radiación previas a la realización de cada radiografía. Durante el empleo de rayos X en la sala de examen, el personal debe cumplir los reglamentos vigentes sobre protección contra la radiación. A este respecto tenga en cuenta las siguientes normas: • Además de los dispositivos con los que cuenta el equipo de rayos X (por ejemplo, colimador, distanciador, filtro), utilice accesorios de protección contra la radiación para proteger al paciente. • Utilice prendas de vestir radioprotectoras. Los delantales radioprotectores con un valor equivalente de plomo de 0,35 mm disminuyen la radiación de 50 kV en un 99,95%, de 100 kV en un 94,5%. • La protección más eficaz contra la radiación es la distancia. Mantenga la máxima distancia posible con respecto al objeto sometido a la exposición de los rayos y con respecto al tubo de rayos X. Aproveche Ud. la longitud del cable de conexión del interruptor de disparo. • Evite trabajar directamente en el haz de rayos. • Trabaje siempre con el menor campo de radiación posible. La radiación dispersa depende en gran medida del volumen del objeto sometido a la exposición de los rayos. Los circuitos de seguridad, que bajo determinadas circunstancias evitan el disparo de rayos X, no han de ser ni retirados, ni modificados.

5

Seguridad mecánica • Al posicionar el tubo de rayos X evite Ud. asir el brazo soporte del mismo. ¡Peligro de aprisionarse los dedos! Utilice Ud. la empuñadura en el tubo de rayos X. • No transporte Ud. el equipo de rayos X hasta haber enclavado el brazo del tubo de rayos X en posición de transporte.

Gestión de desechos Philips construye equipos de rayos X que corresponden a los conocimientos más avanzados sobre seguridad y protección medioambiental. Estando los componentes de la carcasa cerrados y manejando adecuadamente el sistema no existe peligro para las personas ni para el medio ambiente.

Conformidad

0123

Este equipo médico corresponde a la normativa de la Medical Device Directive 93/42 CEE (93) Si tienen Uds. otras cuestiones rela-tivas a las normas nacionales o internationales, les rogamos se dirijan a: Philips Medical Systems Development and Manufacturing Centre Quality Assurance Department Roentgenstrasse 24 D-22335 Hamburg Fax: (+49) 40/50 78-21 47

A fin de cumplir con las normas, es necesario emplear materiales que podrían resultar perjudiciales para el medio ambiente y que deben ser gestionados de forma conveniente.

Copyright

Por ese motivo, no debe Ud. gestionar el equipo de rayos X con los desechos industriales o domésticos normales.

El presente manual es una traducción del idioma alemán. La versión original tiene el número de código 4512 109 23911.

Philips – le apoya en la gestión adecuada del equipo de rayos X descrito, – reincorpora en el ciclo productivo los componentes reciclables a través de empresas certificadas de gestión de desechos y – colabora, de este modo, en la protección del medioambiente.

Al recibir los soportes de datos, el usuario adquiere el derecho no exclusivo e intransferible de usar el software grabado en los mismos en combinación con los componentes de hardware provistos por Philips.

Por lo expuesto, diríjase Ud. con confianza al Servicio Técnico de Philips.

© by 2000 Philips Medizin Systeme, Roentgenstrasse 24, D-22335 Hamburg

Las modificaciones del software, su utilización con otros componentes de hardware diferentes a los provistos por Philips en conexión con dicho software (utilización múltiple) o la realización de copias, aún con motivo de la protección de datos, requieren la previa aceptación por escrito por parte de Philips.

Uso previsto El equipo es especialmente apropiado para efectuar radiografías estando el paciente acostado en la cama. El equipo es de utilización universal: en la sala de internación, ingreso de accidentados, sala de escayolado, sección de pediatría, sección de ortopedia, quirófano, servicio médico en fábricas o asistencia médica en el deporte, aplicaciones en veterinaria, servicio médico militar y otros.

6

Seguridad Compatibilidad electromagnética (CEM) De acuerdo a su funcionalidad, este aparato electrónico cumple las normas vigentes sobre compatibilidad electromagnética que reglamenta la emisión permisible de campos magnéticos y el grado de inmunidad requerida contra los mismos. A pesar de ello, no es posible excluir definitivamente que las radioseñales procedentes de emisores de alta frecuencia tales como, por ejemplo, los radioteléfonos móviles (Handy’s) u otros radioequipos móviles similares que cumplen asimismo las normas vigentes sobre compatibilidad electromagnética, interfieran el correcto funcionamiento de aparatos eléctricos para medicina. Este podría ser el caso cuando tales radioequipos emiten señales de radio de una potencia relativamente elevada directamente en las inmediaciones del aparato médico. Con el fin de excluir posibles interferencias en el funcionamiento de aparatos médicos con regulación o control electrónicos, es preciso evitar la puesta en funcionamiento de equipos de radio en sus inmediaciones. Aclaración: Los aparatos electrónicos que cumplen la norma de compatibilidad electromagnética están diseñados de modo que queden excluidos, bajo condiciones normales, los fallos ocasionados por influjos electromagnéticos. Sin embargo, considerando la existencia de señales de radio procedentes de emisoras de alta frecuencia de gran potencia que pudieran estar en servicio en las inmediaciones de aparatos electrónicos, no es posible excluir con absoluta seguridad la aparición de posibles incompatibilidades electromagnéticas en tales aparatos. La incidencia de diversos factores al mismo tiempo en una combinación imprevista podría iniciar en el aparato una secuencia de funciones no deseadas, originando, bajo determinadas circunstancias, momentos de peligro tanto para el paciente como para el operador. Por este motivo, se debe evitar cualquier tipo de activación del servicio de emisión en equipos de radio móviles - esto también rige para estos aparatos en el modo de servicio „standby“. Es preciso desconectar los teléfonos móviles en las zonas problemáticas señalizadas.

7

Leyendas Vista general 1

1 Tubo de rayos X 2 Empuñadura para desplazar el tubo de rayos X

5

4 2 3

3 Diafragma con visor luminoso 4 Brazo soporte del tubo de rayos X 5 Palanca para el desbloqueo/ bloqueo del tubo de rayos X respecto al giro alrededor del eje longitudinal del brazo soporte del tubo de rayos X 6 6 Seguro para el transporte 7 7 Interruptor manual 9 00 000000000000000000000000000000000000

9 Cable de conexión a la red con soporte

11

10

10 Generador 11 Compartimento para chasis de reserva

000 000000 0000000000000000000000000000

8

0

8 Poignée pour le déplacement et le positionnement

000 00 000

12 Freno

11

13 Pedal 13 14 15 Una rueda de guia

15

9203200501

12 14 Dos ruedas portantes

8

Leyendas Panel de mandos 16 Campo indicador 16

18 Reducir kV 19 Aumentar kV

kV

Ready

17

mAs



+



+

18

19

20

21

22

23

24

9203200601

17 Indicación „aparato preparado para la radiación“

20 Disminuir mAs 21 Aumentar mAs 22 Indicación „radiación conectada“ 23 Conectar aparato 24 Desconectar aparato

Colimador 25 Colimación transversal

25

43 40 35 30 24 20

27 Colimación longitudinal 28 Rieles para la fijación de accesorios

18 13

28

29 Cinta de medición (detrás del riel) 29

26

27

43 40 35 30 24 20 18

13

28

9203200602

26 Conectar lámpara del visor luminoso

9

Mensajes en el campo indicador Indicación

Significado

Modo de proceder

SUPPLY FAULT

Error en el sistema eléctronico

Llamar al Servicio Técnico.

kV MAX

La tensión máx. es superior a 115 kV

Llamar al Servicio Técnico.

kV MIN

La tensión mín. es inferior a 35 kV

Llamar al Servicio Técnico.

FILAMENT

Ausencia de corriente de filamento

Llamar al Servicio Técnico.

LACKING OF X-RAYS

No se alcanza el valor kV

Llamar al Servicio Técnico.

BLOCK kV INVERTER

Error en la generación de alta tensión

Llamar al Servicio Técnico.

THERMIC

Tubo de rayos X excesivamente caliente

Dejar enfriar el tubo de rayos X.

MAN STOP RX

El interruptor manual ha sido soltado antes de alcanzar los datos ajustados de la exposición. En el campo indicador aparece el valor mAs alcanzado hasta el final de la exposición.

MAX TIME

El aparato ha interrumpido la exposición tras finalizar el tiempo máximo de exposición (Backup Timer). En el campo indicador aparece el valor mAs alcanzado hasta el final de la exposición.

READY (blinkt)

El aparato todavía no está preparado de nuevo después de la exposición.

Esperar el estado dispuesto para la radiografía.

BUSY

El tubo de rayos X está excesivamente caliente, la exposición está bloqueada. Tras haberse enfriado, aparece „READY“.

Esperar a que aparezca „READY“.

10

Manejo Transporte Le rogamos tener en cuenta: Aparato desconectado Enchufe extraido Pág. 14 Cable enrollado Coloque siempre el tubo de rayos X en la posición de transporte y enclave el seguro para transporte cuando mueva Ud. el aparato. Esto no es aplicable en el caso que Ud. posicione el aparato.

}

• No desplace nunca el aparato cuando el freno se encuentre bloqueado.

9203200701

• • • •

1. Colocar el tubo de rayos X en posición vertical

• Haga girar el botón de seguridad hasta que éste se enclave. • Desplace hacia abajo el brazo soporte del tubo de rayos X con ayuda de la empuñadura hasta que el botón de seguridad se enclave completamente y ya no sea posible mover el brazo.

9203200802

9203200803

000 000000 00000000000000000000000000000

0

00 000000000000000000000000000000000000

000 00 000

2. Enclavar el seguro para transporte Para traspasar umbrales puede Ud. bascular el aparato.

000 00000000000000000000000000000000000

0

00 00000000 000000000000000000000000000

9203200804

000 0 00000

3. Bloquear el freno en la posición de estacionamiento

11

Ajustar el aparato

9203200901

No mueva nunca el aparato cuando el freno se encuentre bloqueado.

1. Soltar el freno • Extraiga el botón de seguridad y gírelo hasta que permanezca en la posición de extracción. • Desplace hacia arriba el brazo soporte del tubo de rayos X con ayuda de la empuñadura hasta la posición deseada.

0

9203200904

9203200902

000 000000 00000000000000000000000000000

0

00 000000000000000000000000000000000000

000 00 000

¡Peligro de aprisionamiento de los dedos! Para posicionar, utilice la empuñadura del tubo de rayos X.

90 60 30

0 30

60

3. En la escala puede Ud. leer el ángulo.

2.

9203200906

9203200905

4. En la escala puede Ud. leer el ángulo.

90 60 0

0 30

60

30

• Posicione el tubo de rayos X sobre la zona del cuerpo objeto de interés y oriéntelo. Para ello, suelte el freno si fuera necesario (no olvide volver a bloquearlo).

5.

12

Manejo 9203201001

• Posicionar el chasis Tras la conexión, el aparato realiza un test automático. En caso de producirse un error, véase la pág. 9.

Ready kV

+

+



9203201002



mAs

6.

7. El diodo luminoso LED en la tecla está encendido

La lámpara del visor luminoso se apaga automáticamente una vez transcurridos aprox. 30 s.

13

43

43

40 35 30 24 20

40 35 30 24 20

18

18

13

13

18

43 40 35 30 24 20 18

13

9203201003

• Ajuste el haz de rayos al formato del chasis. Le rogamos tener en cuenta que los valores de la escala hacen referencia a una DFP = 100 cm.

43 40 35 30 24 20

9203201004

• Posicione el aparato con exactitud

9.

8.

Ejemplo

43 40 35 30 24 20 13 18

43

24

40 35 30 24 20 18

100

13

24 c

m



10.

50

0.2

kV

mAs

+



Ready

+

9203201006

• Ajustar los datos de la exposición; los valores aparecen en el campo indicador.

18

cm

9203201005

18

13

Exposición • Mantenga la máxima distancia posible con respecto al tubo de rayos X. 50

0.2

kV

mAs

+



READY +



Ready 9203201101

Cuando la lámpara que indica el estado dispuesto está encendida y en el campo indicador aparece „READY“, puede Ud. disparar la radiografía. El interruptor manual es un conmutador de dos etapas. 1ª etapa: preparación (aprox. 1 s) 2ª etapa: disparo de la radiografía

1.

Ud. puede pulsar inmediatamente el interruptor hasta la 2ª etapa. Hasta que se produce el disparo de la radiografía transcurren entonces aprox. 1,2 s. Mantenga pulsado el interruptor hasta que la radiografía haya sido llevada a término correctamente (tres señales acústicas).

Si Ud. suelta el interruptor manual antes de tiempo, – la radiación se interrumpe, – aparece „MAN STOP RX“, – aparece el valor mAs alcanzado hasta ese momento, – se emite una señal acústica indicando que la exposición no ha sido llevada a término correctamente.

0.2

kV

mAs



+



50

0.2

kV

mAs

+



0.2

kV

mAs



0.01 s

Ready

READY

Ready

+



50 +

9203201103

+



Ready

9203201104

Tras la exposición – las tres señales acústicas indican que la exposición ha sido llevada a término correctamente, – aparece el tiempo de exposición en el campo indicador durante 15 s, – se ilumina intermitentemente el símbolo „READY“ en el campo indicador hasta que el aparato vuelve a encontrarse en estado dispuesto para la radiografía.

50

+

9203201101

Durante la exposición – se apagan la lámpara de estado dispuesto y la indicación READY. – se enciende el símbolo de la radiación.

2.

14

Manejo 9203201202

Concluir el servicio Le rogamos prestar atención: • en primer lugar, desconecte el aparato • a continuación, retire el enchufe.

Ready kV

No retire nunca el enchufe si el aparato se encuentra conectado

1. • Enrolle el cable • De ser necesario, prepare el aparato para el transporte (pág. 10).

+



+ 9203201201



mAs

2.

15

Mantenimiento Como cualquier otro aparato técnico, también este equipo de rayos X requiere – manejo idóneo, – controles periódicos por parte del usuario y – conservación y mantenimiento periódicos. Mediante estas medidas de precaución conserva Ud. la capacidad y la seguridad de funcionamiento de su instalación. En su calidad de usuario de un equipo de rayos X está Ud. obligado por las normas de prevención de accidentes y la Ley de Productos Médicos, además de otras normas, a cumplir estas medidas. Las medidas de mantenimiento necesarias consisten en controles, que puede llevar a cabo el usuario, y tareas de mantenimiento o reparación que se efectuarán dentro del marco de los contratos de prestación de servicios al cliente o a través de un encargo de prestación de servicios por parte de Philips o por parte de personas expresamente autorizadas por Philips para realizarlos.

Controles técnicos de seguridad conforme a la Ley de Productos Médicos Los controles de seguridad técnica se refieren al funcionamiento y a la seguridad de funcionamiento. Han de llevarse a cabo como mínimo cada 2 años. Estos controles son parte integrante del mantenimiento preventivo dentro del marco de los contratos de prestación de servicios al cliente por parte de Philips. Los mismos abarcan: – la inspección visual en cuanto a la integridad del equipo y en cuanto a averías y defectos evidentes, así como en cuanto a suciedad, adherencias y desgastes que puedan afectar la seguridad, – la verificación de todos los dispositivos de vigilancia, seguridad, indicación y aviso, – la medición de los parámetros de salida que puedan influir en la seguridad, – la verificación de la seguridad eléctrica, así como de la capacidad de funcionamiento de la alimentación interna de energía, – otras verificaciones técnicas especiales de acuerdo con el producto correspondiente y según las reglas generalmente reconocidas de la técnica, – otras verificaciones conforme a las indicaciones del fabricante, – protocolización y archivo del protocolo de control en el libro de la instalación radiográfica (libro de productos médicos).

Controles efectuados por el usuario El usuario ha de comprobar el equipo radiográfico en cuanto a defectos evidentes (véase tabla). Si aparecieran defectos de funcionamiento u otras anomalías con respecto al funcionamiento normal, éste ha de desconectar el equipo radiográfico e informar al Servicio Técnico. Una vez efectuadas las reparaciones necesarias podrá volver a ponerse en funcionamiento el equipo. El uso de dichas instalaciones radiográficas con componentes defectuosos eleva el factor de riesgo y puede conducir a una exposición innecesariamente elevada a la radiación. Intervalo

Tipo de control

Método

Diariamente

Indicadores defectuosos, componentes deteriorados, rótulos, placas de aviso

Inspección

Semanalmente

Todos los cables y sus conexiones (deterioros, roturas)

Inspección

Semanalmente

Fugas de aceite y ruidos inusuales en el generador de alta tensión

Inspección

Semestralmente

Ayudas para el centraje del tubo de rayos X y del receptor de imágenes (marcas, enclavamientos, contactos)

Inspección

16

Mantenimiento Los equipos de rayos X contienen elementos constructivos mecánicos, tales como cadenas de accionamiento, cables, cintas de acero y engranajes, así como elementos de suspensión para componentes pesados del equipo (p. ej. intensificador de imágenes, tubo de rayos X, etc.), que se encuentran sometidos a desgaste según las condiciones de servicio. Tras un largo período de servicio, el desgaste (p. ej. rotura de cables) puede menoscabar la seguridad de la suspensión.

Reparaciones

El ajuste correcto de los grupos constructivos electromecánicos y electrónicos influye en el funcionamiento, en la calidad de imagen, en la seguridad eléctrica, así como en la exposición a la radiación del paciente y del personal médico.

El mantenimiento y las reparaciones han de registrarse en el libro de productos médicos con los datos siguientes: – tipo y volumen del trabajo, – en su caso, indicación sobre modificación de los datos nominales o del área de trabajo, – fecha, responsable, firma.

Philips le recomienda: – lleve a cabo regularmente los controles indicados en la tabla, – disponga que el Servicio Técnico de Philips se ocupe del mantenimiento de la instalación radiográfica por lo menos una vez al año. Las instalaciones radiográficas sometidas a mayor esfuerzo han de controlarse con más frecuencia. De este modo, previene Ud. riesgos para el paciente y cumple con su deber. Mediante un contrato de prestación de servicios al cliente con Philips asegura Ud. el valor y la seguridad de su instalación radiográfica. En el marco de este contrato se efectúan a intervalos regulares todas las tareas de mantenimiento necesarias, incluyendo el control de la seguridad de acuerdo con las normas preventivas de seguridad, así como los ajustes necesarios para una calidad óptima de la imagen con una exposición mínima a la radiación. Estos intervalos los determina Philips conjuntamente con Ud., teniendo en cuenta las exigencias legales.

Los componentes defectuosos que puedan influir en la seguridad del equipo de rayos X, deben sustituirse por piezas de repuesto originales.

Protocolización

17

Limpieza

Desinfección

Le rogamos tener en cuenta lo siguiente al elegir el producto de limpieza: Las superficies de material plástico ha de limpiarlas únicamente con una solución jabonosa. Si emplea Ud. otros productos (por ejemplo, con alto contenido de alcohol), el material se vuelve romo y quebradizo. No utilice productos para limpiar o pulir que sean cáusticos, disolventes o abrasivos.

El método de desinfección empleado debe corresponder a las disposiciones y normativas legales válidas para desinfección y protección contra explosiones.

Le rogamos tener en cuenta durante la limpieza: • Antes de proceder a la limpieza del equipo radiográfico desconecte la tensión de la red. • Preste atención a que agua u otros líquidos no penetren en el interior del equipo. De este modo se evitan cortocircuitos en la instalación eléctrica y corrosión en los componentes. • Las partes barnizadas y las superficies de aluminio sólo debe limpiarlas con un paño húmedo y un producto de limpieza suave, secándolas luego con un paño seco de lana. • Frote las partes cromadas exclusivamente con un paño seco de lana.

No utilice productos desinfectantes cáusticos, disolventes o gaseosos. En el caso de que emplease Ud. un desinfectante que pueda formar mezclas gaseosas explosivas, debe esperarse a que el mismo se haya volatilizado antes de volver a conectar el equipo radiográfico. • Desconecte Ud. el equipo de la red antes de la desinfección. • Todos los componentes del equipo, incluyendo los accesorios y los cables de conexión han de desinfectarse únicamente mediante la limpieza con un paño. • Una desinfección por rociado no es recomendable, ya que el producto desinfectante podría penetrar en el equipo. • Si desea Ud. efectuar una desinfección del recinto por medio de un nebulizador, debe antes desconectar el equipo radiográfico.

18

Datos técnicos Unidad básica Ejecución

Equipo radiográfico móvil, ligero, de desplazamiento manual, compuesto de: – Bastidor con una rueda guía, dos ruedas grandes traseras y un pedal de freno – Cuerpo del aparato con panel de mandos integrado, generador y 2 bandejas portachasis (una de ellas extraíble) – Brazo soporte del tubo de rayos X – Unidad de exposición, compuesta de tubo de rayos X y colima dor de doble ranura

Bastidor

Bastidor plano para el posicionamiento debajo de camas/incubadoras bajas, etc.

Función del pedal

La fuerza de freno de las ruedas traseras está concebida para una estabilidad en la posición de estacionamiento de hasta 10° de inclinación del suelo.

Panel de mandos

– Dos teclas para conexión/desconexión – Lámpara indicadora de estado dispuesto – Selección kV – Selección mAs – Lámpara de alarma de radiación – Indicación de los parámetros radiográficos, del estado del aparato y de los mensajes de error – Interruptor manual de dos etapas para preparación y radiografía (con soporte ubicado en la parte posterior del aparato y cable en espiral de 2 m de longitud)

Bandeja portachasis

Bandeja protegida contra la radiación para un máximo de 2 x cinco chasis en el formato 35 cm x 43 cm

Brazo soporte del tubo de rayos X

El brazo soporte del tubo de rayos X permanece en cualquier altura deseada para la radiografía gracias a la compensación integrada por fuerza de resorte.

Cable de alimentación

Longitud 6 m aprox., con enchufe con puesta a tierra

Dimensiones exteriores

1200 mm x 730 mm x 1435 mm (la x an x al en posición de estacionamiento)

Distancia foco-suelo

38,5 cm hasta 199,5 cm

19

Tubo de rayos X con colimador Denominación del tipo

Generador monobloque MHF 833

Tubo de rayos X Denominación del tipo

DF-151SB-T

Tensión nominal

6-12 impulsos o tensión continua

110 kV

Manchas focales

Valor nominal de la mancha focal

1,5

Cátodo

Corrientes máximas de filamento y tensiones para la conexión a generadores de rayos X

4,3 A / 6,4 V

Potencia nominal de entrada del ánodo para una potencia térmica de referencia del ánodo de 80 W Máx. emisión térmica en servicio continuo Capacidad termoacumuladora del ánodo Angulo objetivo Material del ánodo

3,2 kW 265 W 28 kJ 16° Wolframio

Anodo

Tubo de rayos X

Máx. capacidad termoacumuladora Emisión térmica Temperatura máxima de la carcasa Valor total del filtro, incluido el colimador Medidas de protección (temperatura límite) contra los factores de carga de protección contra la radiación

500 kJ 55 W 60 °C 2,7 mm Al (100 kV) 110 kV, 2,6 mA (9360 mAs/h) Interruptor térmico (57 °C ± 3 °C)

Colimador de doble ranura

Tipo

Radiación de fuga admisible

Colimador de doble ranura (manual) con cinta de medición para DFP y rieles para accesorios Lámpara halógena 12 V, 100 W con temporizador (40 s) 1 mSv/h, a 1 m de distancia, 110 kV

Tamaños de campo teniendo en cuenta la sombra del ánodo

43 cm x 43 cm

Lámpara del visor luminoso

Campo máximo de radiación

20

Datos técnicos Curvas características de carga de los tubos de rayos X Curvas características de calentamiento y enfriamiento del ánodo I [mA]

7

6 50

8

E [kJ] 24

1

21

5

18

4 3 2 30 1 40

2

15 12

20

9 6

10

3

0,1

0,5

1 110 W 2 100 W 3 90 W 4 80 W

5 6 7 8

1

5 t [min]

70 W 60 W 50 W 40 W

3 3

6

9

12

t [min]

1 265 W 2 150 W 3 Enfriamiento

Curvas características de calentamiento y enfriamiento Situación de la mancha focal del tubo de rayos X (generador monobloque) E [kJ]

2

1

3

4

400 64 mm

300 200 5 100

155 mm

30

1 2 3 4 5

300 W 200 W 100 W 50 W Enfriamiento

60

90

120

t [min]

Rayo central

21

Generador Generación de alta tensión

Generador monobloque de rayos X controlado por microprocesador, con técnica de convertidores

Potencia nominal

3,3 kW (100 kV/ 100 ms) para 230 V / 240 V 1,5 kW (100 kV / 100 ms) para 110 V

Corriente máxima del tubo 110 kV 100 kV 60 kV 40 kV Alimentación de la red Fusible de la red Ondulación Tensión nominal Admisión máxima de corriente

230 V tensión red 110 V tensión red 30 mA 13 mA 33 mA 15 mA 53 mA 25 mA 75 mA 37 mA

115 V ± 10 %, 120 V ± 10 %, 230 V ± 10 %, 240 V ± 10 %, monofásica, 50 Hz (60 Hz) con conductor de protección 16 A, inerte < 2 %, corriente continua 110 kV 23 A para 230 V, 240 V, 30 A para 115 V, 120 V

Márgenes de ajuste

Tensión del tubo de rayos X: 40 kV hasta 110 kV en pasos de 1 kV ajustable mediante un teclado Producto máximo corriente/tiempo (ajustable en pasos del 25 %) 0,2 mAs hasta 250 mAs en un margen de 40 kV - 43 kV 0,2 mAs hasta 200 mAs en un margen de 44 kV - 49 kV 0,2 mAs hasta 160 mAs en un margen de 50 kV - 71 kV 0,2 mAs hasta 130 mAs en un margen de 72 kV - 79 kV 0,2 mAs hasta 100 mAs en un margen de 80 kV - 94 kV 0,2 mAs hasta 80 mAs en un margen de 95 kV - 104 kV 0,2 mAs hasta 63 mAs en un margen de 105 kV - 110 kV

Tiempo de preparación Tiempos de exposición

1 s aprox. – Mínimo: 3 ms, máximo: 4 s (7,5 s para 110 kV) – Desconexión de seguridad al superar el tiempo límite de 4,1 s (7,6 s para 110 kV)

Protección contra la sobrecarga del tubo de rayos X

Entre dos radiografías consecutivas se deja un tiempo de pausa (tiempo de enfriamiento) para evitar la sobrecarga térmica de los tubos de rayos X. La duración del tiempo de pausa depende de la magnitud de los valores kVmAs seleccionados en último término. Al alcanzar la máxima capacidad termoacumuladora de los tubos de rayos X, aparece el símbolo „BUSY“ en el campo indicador durante el proceso de enfriamiento. La eficacia únicamente se consigue si el generador se encuentra conectado (memoria volátil).

22

Identificación

Nombre del producto

Denominación del tipo

Sistema radiográfico con generador de rayos X

Practix 33 Plus

Tubo de rayos X Tubo de rayos X Sistema colimador

Generador monobloque MHF 833 DF151SB-T 0,5-1,5 P102

9890-010-81081

Fabricante: Philips Medical Systems, Development and Manufacturing Centre, Hamburg

Placas de características

PHILIPS

TECHNIX S.p.A

. Via E. Fermi 26 – Grassobbio – BG

Philips Medical Systems Development and Manufacturing Centre Röntgenstraße 24-26 22335 Hamburg, Germany

TECHNIX

MHF 833

Tank Unit Ser. No:

DF-151SB-T

X-ray Tube: Ser. No:

Mobile Medical X-ray System

PRACTIX 33 plus

Type:

9890-010-81801

Ser. No: Input:

U: 110 kVp max

I: 80 mA

230/115 1 Phase 16A

V~ 50/60 34

Hz A

Date Mfg.

1,5 IEC 336/93

Made in Italy

IEC 601–1 TYPE B

0123 Made in Italy

00 000000000000000000000000000000000000

11

000 0000000 000000000000000000000000000

0051

0

Total filtration 2,7 Al/100 kV

000 00 000

23

Página libre

24

Anexo Tabla de exposición

kV

mAs

SC [DIN]1

Cráneo y tronco Cráneo ap/pa Cráneo lat. Vertebras cercicales ap Vertebras cercicales lat. / obl. Vertebras dorsales ap Vertebras dorsales lat. Vertebras lumbares ap Vertebras lumbares lat. / obl. Artic. coxal ap Pelvis ap Tórax acostado (cama) Costillas 1-7 Costillas 8-12 Abdomen Abdomen decúbito lat.

78 74 66 74 78 80-85 78 85 77 77 85 66 78 85 90

5 2,5 6,3 2,5 6,3 10 6,3 13 5 3,2 3,2 5 3,2 5 8

400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 200 400 400 400 400

Extremidades superiores Dedos mano Dedo pulgar Mano ap Muñeca ap Muñeca lat. Antebrazo y muñeca ap Antebrazo y muñeca lat. Antebrazo y codo ap Antebrazo y codo lat. Codo ap Codo lat. Húmero y codo ap Húmero y codo lat. Húm. y artic. escapulo-hum. ap Húm. y artic. escapulo-hum. lat. Artic. escapulo-hum. ap Clavicula

46 46 46 48 50 52 52 56 56 56 56 60 60 66 66 66 66

1,6 2,5 2,5 2,5 2,5 3,2 4 2,5 4 4 5 4 5 10 10 16 10

200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200

Parte del cuerpo

kV

mAs

S [DIN]

Observaciones

25

Parte del cuerpo Extremidades inferiores Dedos pie Tarso ap Tarso obl. Metatarso ap Metatarso obl. Articulación astragalocal. ap Articulación astragalocal. obl. Art. tibioperoneotarsiana ap Art. tibioperoneotarsiana lat. Calcáneo axial Calcáneo lat. Jambe inf.y Art. astragalocal.ap Jambe inf.y Art. astragalocal.lat. Jambe inf. y rodilla ap Jambe inf. y rodilla lat. Rodilla ap Rodilla lat. Fémur y rodilla ap/lat. Fémur y artic. coxal ap

kV

mAs

SC [DIN]1

46 48 48 50 50 56 52 55 56 56 52 58 58 60 60 66 66 66 74

2 2 2,5 2,5 4 4 2 4 4 5 3,2 2,5 2,5 4 3,2 4 3,2 6,3 5

200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 400

Pediatría Filtro adicional 1 mm Al + 0,2 mm Cu2 Pulmón infantil de 0,8 - 1,0 kg 60 Pulmón infantil de 1,0 - 1,4 kg 60 Pulmón infantil de 1,4 - 1,8 kg 60 Pulmón infantil de 1,8 - 2,2 kg 62 Pulmón infantil de 2,2 - 3,0 kg 65 Pulmón infantil de 3,0 - 3,5 kg 68 Pulmón infantil de 3,5 - 4,0 kg 70 Pulmón infantil de 4,0 - 4,5 kg 72

0,2 0,3 0,4 0.4 0,4 0,4 0,4 0,4

400 400 400 400 400 400 400 400

kV

mAs

S [DIN]

Observaciones

Los valores aquí indicados son aplicables a una distancia foco-película de 100 cm sin rejilla antidifusora. Para chasis de rejilla antidifusora debe Ud. aumentar los valores mAs en 4 unidades. Le rogamos inscribir los valores kV, mAs y la sensibilidad S válidos para su aparato. Ejemplo: Costillas 1-7

66

5

400

66

4

480

1) SC indica la clase de sensibilidad. Según DIN 6867-10, un sistema de película/pantalla de 400 (SC=400) puede cubrir una gama de sensibilidad de Smín=320 DIN hasta Smáx=560 DIN. Del valor de la dosis Ks derivado resulta para S una tolerancia de aprox. ± 30%. 2) La combinación de filtros 1 mm Al+0,1 mm Cu es asimismo posible.

© 2000 Philips Medical Systems Development and Manufacturing Centre. Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin el consentimiento por escrito del titular del copyright. Philips Medical Systems Development and Manufacturing Centre se reserva el derecho a efectuar cambios de las especificaciones o a suspender cualquier producto, en cualquier momento, sin previo aviso ni obligación alguna, y no será responsable de ninguna consecuencia del uso de esta publicación. Impreso en Alemania. 4512 109 23931/704H * 11.2000 Internet address: http://www.philips.com/ms