ODI MEJI

ODI-MEJI 1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la proteccion de Ifa. Ifa dice que

Views 108 Downloads 10 File size 182KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

ODI-MEJI 1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la proteccion de Ifa. Ifa dice que Ifa dice que el o ella tine asegurada la proteccion de los cuatro Odus mayores. Estos Odus son Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. El o ella no morira joven. El o ella no sera abandonado por estos Odus principales. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien ha sido revelado este Odu de sostenerse a los dogmas todos el tiempo. El o ella debe de actuar, y debe de ser visto, como un sincero, dedicado y fiel seguidor todo el tiempo. El o ella necesita ofrecer un chivo adulto como ebo para longevidad. El o ella tambien necesita dar de comer a Ifa con una chiva adulta. Si esto puede ser realizado, no importa que, el o ella no morira joven. Sobre esto Odi-Meji dice. Agbinkingbinkin inu erin Nnkan jobojobo lorun efon Alamo-ede, bi ko ba bo kiife Dia fun Mayami Tii somo odu mereerin Igbati o ntorun bo wale aye Ebo ni won ni kowaa se Traduccion: La masiva barriga del Elefante Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales La obra de un invitado, si no es completamente comprendida, no es satisfactoría Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones) Quien era el hijo de los cuatros Odus principales Cuando venia del cielo a la tierra El fue aconsejado a hacer ebo Mayami estaba a punto de dejar el cielo para ir a la tierra, para saber si el iba a vivir feliz y alegremente en la tierra, el fue por consulta de Ifa. Viviría largo tiempo? Prosperaría el en la tierra? Seria el capaz de lograr los deseos de su corazón estando en la tierra? Sería feliz el en la tierra? El Awo le aseguro que el de seguro seria feliz en la tierra. A el se le aseguro que el viviria una larga vida en la tierra. A el se le dijo que los cuatro Odus principales estaban para su ayuda. De hecho, a el se le dijo que el en realidad habia obtenido el origen de su mera existencia y proteccion de los hijos de Eji-Obe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. A el se le aseguro que estos Odus nunca lo abandonarian mientras estuviese en la tierra. El fue aconsejado a agarrarse de los dogmas de Ifa y a comportarse bien todo el tiempo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto. El Obedecio. Mientrastanto en la tierra, Mayami disfruto de la proteccion de los cuatro Odus principales. El vivio largo tiempo. El fue bendesido con todas las cosas buenas de la vida. El fue

efectivamente un hombre feliz. El usualmente le anunciaba a la gente que el era hijo de los cuatro Odus principales y el estaba muy orgulloso de esto. Agbinkingbinkin inu erin Nnkan jobojobo lorun efon Alamo-ede, bi ko ba bo kiife Dia fun Mayami Tii somo odu mereerin Igbati o ntorun bo wale aye Ebo ni won ni kowaa se O gb’ebo, o ru’bo Eji-Ogbe o nii fi Mayami tire fun Iku pa Oyeku-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa Iwori-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa Odi-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa Gbogbo iworo-nsope Traduccion: La masiva barriga del Elefante Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales La obra de un invitado, si no es completamentecomprendida,no es satifastoria Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami(no me abandones) Quieen rea el hijo de los cuatros Odus principales Cuando venia del cielo a la tierra El fue aconsejado a hacer ebo El obedecio Eji-Ogbe nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate Oyeku-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate Iwori-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate Odi-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate Todos los seguidores de Ifa Yo soy efectivamente Mayami de Ifa Todos los seguidores de Ope, la unica semilla Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado jamas sera abandonado o se le permitira morir una muerte prematura. 2. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera bendesido con todo el Ire de la vida. De hecho, estos ires se convertiran para el o ella en cuatro. El o ella no tendran escasez de las cosas buenas de la vida. El o ella sera bendesido con todas esas cosas. Todo lo que el o ella necesita hacer es ofrecer el ebo apropiado y estar contento con lo que Olodumare le ha dado a el o a ella. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado necesita ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 4 palomas, 4 gallinas, 4 gallos, 4 guineas y dinero. El o ella necesita dar de comer a Ifa con una gallina. Sobre esto Ifa dice:

Otootootoo Oroorooroo Ogiri totoo hunhun Dia fun Orunmila Baba yoo nire gbogbo Nigba to gberin gberin Ebo ni won ni won ni ko se Traduccion: Otootootoo Oroorooroo Ogiri totoo hunhun Ellos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para Orunmila Quien deberria adquirir todos los Ire de la vida En el momento que ellos vendrian en cuatro El fue aconsejado a ofrecer ebo Orunmila fue a los tres Awos mencionados anteriormente para saber como podria el ser capaz de obtener todas las cosas buenas de la vida. Que es lo que el haria para obtenerlas? Cuantas de ella seria el capaz de obtener? Cuando el las obtendria? A travez de cual medio podria el ser capaz de obtenerlas? El Awo le aseguro que el seria capaz de obtener todo el IRE en la vida. A el tambien se le aseguro que el las obtendria con relativa facilidad. A el tambien se le dijo que a travez de la consistencia, trabajo duro, dedicacion a su deber y paciencia, su exito estaba asegurado. Para coronar todo estom, el Awo le aseguro a el que todos los Ire vendrian a el en cuatro,- cuatro esposas, cuatro niños, dentro de un año, cuatro casas de el, cuatro caballos, cuatro de cada cosa que el desease. El fue aconsejado a ofrecer ebo tal como le fue prescripto anteriormente. El obedecio. Verdaderamente, antes de mucho tiempo, el fue capaz de adquirir todo el Ire que el queria como le fue prometido por Ifa. El estaba lleno de alegria. El estaba tambien lleno de gratitud para con Olodumare. El estaba cantando y bailando diciendo: Otootootoo Oroorooroo Ogiri totoo hunhun Dia fun Orunmila Baba yoo nire gbogbo Nigba to gberin gberin Ebo ni won ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Nigbati o gberin-gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo Aya je nni o Nigba to gberin gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo

Omo je n ni o Nigba to gberin gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo Ire gbogbo je nni o Nigba to gberin gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo Ko pe, ko jinna E wa ba ni wowo ire gbogbo Traduccion: Otootootoo Oroorooroo Ogiri totoo hunhun Ellos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para Orunmila Quien deberria adquirir todos los Ire de la vida En el momento que ellos vendrian en cuatro El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Riquezas de Aje, dejame tenerte Cuando tu vengas en cuatro En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio Niños dejenme tenerlos Cuando ustedes vengan en cuatro En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio? Todo Ire dejenme tenerlos Cuando ustedes vengan en cuatro En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado adquirira todo el Ire de la vida. Ellos seran presipitados hacia el o ella. No seria una sorpresa ver que el o ella tengan mas de una casa, mas de un carro, muchos hijos, etc. es meramente el cumplimiento de la promesa de Ifa hacia el o ella. El o ella sera muy exitoso en la vida. 3. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado, no necesita viajar mas alla de las costas de tierra natal antes de tener exito. Ifa dice que es en un solo lugar en la que el o ella esta, que el o ella estara adquiriendo todo el Ire requerido en la vida. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ya ha viajado fuera de su comunidad, el o ella necesita ser aconsejado a que regrese a su tierra madre porque todo el Ire de la vida esta ya esperando por el o ella en su hogar de nacimiento. Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice: Ile ni mo jokoo si Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi Mo jokoo ainaro

Mo rire oro to now tomi wa Dia fun Odi Edo ni won ni ko waa se Traduccion: Yo me sentaba en mi casa Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion Yo estaba sentado sin intentar levantarme Yo vi la prosperidad moverse hacia mi Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko El fue aconsejado a ofrecer ebo Eju era el hogar original de Odi. El sintio que los negocios no se estaban moviendo bien para el en su ciudad natal. Por lo tanto el quizo ir a la ciudad de Oko en donde el sentia que alli habria mejores oportunidades de negocios para el. Consecuentemente despues de esto, el fue al Awo mencionado antes para consultacion de Ifa; Tendria el exito en su propuesta morada? Seria el capaz de hacer mas dinero en Oko? Tendria el paz mental, prestigio y honor alli? El Awo le dijo que no habia necesidad alguna para que el dejase su ciudad natal por algun otro lugar. A el se le aseguro que las cosas de la vida pronto vendrian a su camino. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. el fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola y aceite de palma. El fue tambien aconsejado a ejercer paciencia. Odi sintio que el Awo no sabia que era lo que ellos estaban hablando, mas aun, cuando todos aquellos quienes habian retornado de Oko lo habian hecho con muchas de las cosas buenas de la vida. Odi no veía razon alguna por la cual su caso seria diferente. Por esta razon, el simplemente ignoro el consejo del Awo. Dos dias despues el salio para la ciudad de Oko. En Oko, su situacion crecio de mal a peor. Las cosas simplemente reusaron trabajar para el. Por mucho que el trato, las cosas no mejoraron en vez estaban justo deteriorandose. Para el tiempo en que el comenzo a remendar sus vestidos, cuando el no podia comprar nuevos, el decidio empakar sus bolsas y equipajes y regresar a Eju. Inmediatamente que el llego a Eju el fue para la casa de su Awo. El les informo que el estba listo para ofrecer su ebo tal como fue prescripto. El Awo ofrecio el ebo para el, dio de comer a Ifa y a Oke y le aconsejo a el fuese a casa y ejerciese paciencia. El fue tambien aconsejado que nunca fuera a comparar su exito con las reglas de yardas de otras parsonas de nuevo. El tomo el consejo y se fue a su casa a esperar lo que las Deidades tenian guardado para el. Unos dias despues , el regreso, la gente comenzo a a ir a su casa para obtener consejos espirituales. Al principio ellos venian en hileras. Luego, ellos iban en tropas a su casa. Poco despues, su casa se convirtio en una colmena de actividades. El fue bien renumerado por sus clientes. Cuando el no pudo coparlo todo el solo, el consiguio varios aprendices para que lo asistiesen. El comenzo a ser solicitado de lejos y de cerca. Antes de mucho tiempo

su nombre era sinonimo con su ciudad natal. La gente comenzo a decir que elloa iban a Eju la ciudad de Odi. El se convirtio en un hombre muy rico, altamente respetado, honorable y prestigioso. Porque el habia aprendido a estar contento con cualquier cosa que Ifa le diera, el tenia relativa paz mental. El era un hombre muy feliz definitivamente. El era un alegre Odi quien comenzo a alabar a sus Awos, diciendo: Ile ni mo jokoo si Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi Mo jokoo ainaro Mo rire oro to now tomi wa Dia fun Odi Edo ni won ni ko waa se Won si ni ko ma lo O gb’ebo, o ru’bo Ojokoo-feyin-tigi-akoko Ire Aje n da wa o Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Ire aya a maa da wa o Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Ire omo a maa da wa o Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Ire ile a maa da wa o Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Ibi a fi iyo si Ibe naa niyo nsomi i si Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Oke kii ye Tii fii gb’ebo tire Girigiri Nire gbogbo a maa da wa ba mi Girigiri Traduccion: Yo me sentaba en mi casa Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion Yo estaba sentado sin intentar levantarme Yo vi la prosperidad moverse hacia mi Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko

El fue aconsejado a ofrecer ebo Y para que el no fuese El obedecio El se sienta y descansa su espalda contra el arbol de Akuko Y la riqueza se precipito hacia mi Como un enjambre Todo Ire se precipito hacia mi Justamente como un enjambre El Ire de una esposa se presipito hacia mi Como un enjambre Todo Ire se precipito hacia mi El Ire de hijos se precipito hacia mi Como un enjambre Todo Ire de buen hogar se precipito hacia mi Como un enjambre Todo Ire se precipito hacia mi Justamente como un enjambre La actividad en donde se guarda la sal Es en donde se convierte en agua Como un enjambre Todo Ire se precipito hacia mi Justamente como un enjambre La enfermedad no se movio Antes de que se le de su propio ebo Como un enjambre Todo Ire se presipito hacia mi Justamente como un enjambre Ifa dice que para los hijos de Odi-Meji y para aquellos para quienes este Odu es revelado, ellos no necesitan viajar antes de que todas las cosas buenas de la vida se conviertan en su pocesion. Sus oportunidades de exito son mayores en sus hogares de base que fuera de su lugar de nacimiento. 4. Ifa dice que prevee el Ire de una buena esposa, buenos hijos, honor, prestigio, logros e Ire desde afuera del dominio de la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien muy cercano a ella o a el, esta seriamente buscando tener un hijo. Ifa dice que con el ebo apropiedo y darle de comer a Odu, ellos tendran el hijo. El bebe sera una hembra. Cuando ella crezca, ella debe de ser dada a Ifa porque ella es esposa de Ifa desde el cielo. Si esto es hecho, cuando esta hembra crezca, ella dara nacimiento a un hijo varon como su primer nacido. Hay todavia otra persona aqui quien necesita ofrecer ebo y dar de comer a Ifa, para que el o ella pueda ser capaz de vivir largo tiempo en la tierra. Ifa dice que la persona conserniente viviran hasta ser muy vieja en la tierra. Sobre esto, una estrofa en Odi-Meji dice: Bi ba ndun’ni Ka mo pe ndun’ni

Oro dunni-dunni larankan eni Oro to ndun Babalawo Nii dun Ifa Oro to ndun Onisegun Nii dun Osanyin Ohun to ndun Aje Nii dun Omusu idii re Dia fun Orunmila Ifa nsawo rele Eleju Ebo ni won ni ko waa se Traduccion: Si se hiere a uno Debemos reconocer que herimos a uno Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamente Un asunto que hiere a un Babalawo Es el que hiere a Ifa (Orunmila) Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero Es el que hiere a Osanyin El que hiere a un Aje, las brujas Es es que hiere a Omosu Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de Eju El fue aconsejado a ofrecer ebo Orunmila estaba viviendo en Ado-Ekiti. El se habia establecido el mismo como un sacerdote de Ifa consumado. Su reputacion habia ido a todo lo largo y ancho. Un dia Eleju, el rey de Eju estaba teniendo el problema de falta de hijos. El y su concilio de Awos en Eju trataron todo lo que pudieron, todo sin exito. A Eleju le fue dicho acerca de la capacidades de Orunmila. Consecuentemente, el convoco a Orunmila a ir y a ayudarlo a resolver sus problemas. En el momento en que Orunmila recivio el mensaja de Eleju, el se acerco al grupo de Awos mencionados anteriormente para consultacion de Ifa; Cual era la razon detras del problema de Eleju? Resibiria el honor mientras estuviese el alli? Seria Eleju una persona agradesida despues de que el hubiese resuelto su problema? El Awo le dijo a Orunmila que Eleju estaba solo sufriendo de falta de hijos. A el se le dijo que Eleju necesitaba ofrecer ebo y dar de comer a Odu para que su esposa pudiese quedar embarazada. Orunmila fue advertido que si este problema era eventualmente resuelto, Eleju mostraria su gratitud a Orunmila. Orunmila fue entonces aconsejado a ofrecer ebo con 4 gallinas, 4 pescados, cuatro ratas y dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y dinero. El hizo todo y se dirigio para el palacio de Eleju a responder su llamada. Orunmila Awo Eleju Dia fun Eleju To nsunkun oun o bimo Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion: Orunmila el Awo de Eleju El fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando se golpeaba en lamentacion por su inabilidad de producir un niño El fue aconsejado a ofrecer ebo En el palacio de Eleju, Orunmila lanzo Ifa para Eleju y dijo que la razon por la que el lo convoco fue en como el podria fabricar hijos en su vida. Orunmila aconsejo a Eleju a ofrecer ebo con 16 gallinas y dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Odu con 16 babosas. El obedecio inmediatamente. Despues de esto, Orunmila le aseguro a Eleju que su primer hijo iba a ser una hembra y que la niña deberia de ser dada a Ifa como esposa cuando ella creciera. Eleju entonces le pidio a Orunmila que fuese su Babalawo residente para asegurarse que Orunmila estuviese al rededor cuando su prediccion viniese a suceder. Orunmila acepto. Poco despues de esto, la esposa de Eleju quedo embarazada. Ella dio nacimiento a una bella niña. La bebe fue nombrada Okunto. Cuando la muchacha crecio, Eleju la entrgo como esposa a Orunmila. En ese dia, cuando toda la ceremonia de bodas fueron completadas, Orunmila dio de comer a Odu de nuevo con 16 babosas. Pronto despues de esto,Okunto quedo embarazada por Orunmila, ella dio nacimiento a un niño baron. El bebe fue nombradoApere-o-dagba un nombre dado a el despues de Odu. El muchacho fue entrenado como Babalawo. El pronto se convirtio en un prominente sacerdote de Ifa. Orunmila habia de todas formas regresado a Ado-Ekiti tan pronto como su esposa fue entregada a el. Un dia, Eleju convoco a Orunmila de nuevo a que fuera y adivinara Ifa para el. En vez de ir el mismo, Orunmila envio a su hijo Apere-o-dagba quien era Eleju’s-nieto a que fuera a adivinar Ifa para su abuelo. Cuando Apere-o-dagba estaba yendo, el fue a encontrarse Igbin o pile aro ni dida Afeebojo o pile aran ni wiwa Ta nii gboju u fifo laide agada Ko s’eni tii gboju u yiyan le alagemo Dia fun Apere-o-dagba Ti nsawo o lo ile Eleju Ebo ni won ni ko se Traduccion: La babosa no origino el arte de la elaboracion de la tintura La rata Afeebojo no origino el arte de cavar un hueco en la tierra Quien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada? Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competencia Esas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagba Cuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de Eleju El fue aconsejado a ofrecer ebo La razon principal por la que Apere-o-dagba fue por consultacion de Ifa fue para no asumir que ya que Eleju era su abuelo materno él (Eleju) debia haberlo convocado con propositos

matrimoniales. De ese modo, el queria estar muy seguro de la razon detras de su convocatoria. El tambien deseaba saber si el seria exitoso en su viaje. El Awo mwncionado anteriormente, a quien el habia ibo para consultacion de Ifa, le dijo que Eleju, habiendo adquirido todas las cosas buenas de la vida estaba preocupado en como el seria capaz de vivir largo tiempo y disfrutar del fruto de su labor. A Apere-o-dagba le fue asegurado tambien que el lograria su mision y triunfaria en su viaje. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas y dinero. El obedecio. Poco despues, el se dirigio al palacio de Eleju. Apere-o-dagba, Awo Eleju Dia fun Eleju Ti nsunkun ogbo gbuurugbu Ebo ni won ni ko waa se Traduccion: Apere-o-dagba, Awo de Eleju El fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidad El fue aconsejado a ofrecer ebo Cuando Apere-o-dagba arrivo a la casa de Eleju, el adivino Ifa para eleju. El le dijo a Eleju que despues de que el habia sido bendecido con todo el Ire en la vida, el estaba orando por tener larga vida para el poder disfrutar del fruto de su trabajo. A Eleju le fue asegurado que el viviria una larga vida en la tierra. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto y dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa con una chiva adulta. El obedecio. Despues de esto, el vivio largo tiempo sobre la tierra. El murio un hombre muy contento.

Bi ba ndun’ni Ka mo pe ndun’ni Oro dunni-dunni larankan eni Oro to ndun Babalawo Nii dun Ifa Oro to ndun Onisegun Nii dun Osanyin Ohun to ndun Aje Nii dun Omusu idii re Dia fun Orunmila Ifa nsawo rele Eleju Ebo ni won ni ko waa se O gbebo, o rubo Orunmila Awo ile Eleju Dia fun Eleju Eyi ti nsunkun alai bimo Ebo ni won ni ko waa se O gbebo, o rubo

Igbati yoo bii O bi Okunto Okunto nfosan dagba O nfuru dide Won faa le Orunmila lowo Won ni ki won lo ree bo Odu Won gb’ebo, won ru’bo Okunto naa finu soyun O foyun re bi Okunrin Omo ti a bo Odu ka too bi Kaa maa pee ni Apere-o-dagba Awon igbin o pile aro ni dida Afeebojo o pile aran ni wiwa Ta nii gboju u fifo laide agada Ko s’eni tii gboju u yiyan le alagemo Dia fun Apere-o-dagba Ti nsawo rele Eleju Tii se baba iya a re Ebo ni won ni ko waa se O gbebo o rubo Apere-o-dagba, awon ile Eleju Dia fun Eleju Ti nsunkun ogbo gbuurugbu Ebo ni won ni ko waa se O gbebo o rubo Ko pe ko jinna Ire gbogbo waa ya de tuturu Nje Eleju-ni-pee Omo owo kunle, owo ya doko Nba ma ma r’ogbo Eleju ma ra Eyin o mo wipe Aiku Ifa dun, o j’oyin lo o? Traduccion: Si se hiere a uno Debemos reconocer que herimos a uno Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamente Un asunto que hiere a un Babalawo Es el que hiere a Ifa (Orunmila) Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero Es el que hiere a Osanyin El que hiere a un Aje, las brujas Es es que hiere a Omosu Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de Eju El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Orunmila el residente Awo de Eleju El fue el que adivino Ifa para Eleju

Cuando se golpeaba en la mentacion por su inabilidad de producir hijos El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Cuando el tuviese un hijo Su esposa daria nacimiento a una hembra La niña fue nombrada Okunto Okunto crecia por dia Y se desarrollo rapidamente por las noches Ella fue entragada a Orunmila como esposa Ellos fueron aconsejado a dar de comer a Odu Ellos cumplieron Ella quedo embarazada y dio nacimiento a un baron El niño nacido despues de dar de comer a Odu Ese niño debe de ser nombrado Apere-o-dagba Ahora, La babosa no originó el arte de la elaboracion de la tintura La rata Afeebojo no originó el arte de cavar un hueco en la tierra Quien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada? Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competencia Esas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagba Cuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de Eleju Su abuelo materno El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Apere-o-dagba, el Awo residente de Eleju El fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidad El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Antes de mucho tiempo, no muy lejos Todo Ire venga en abundancia Ahora Eleju-ni-pee El quien despues de llenar su hogar hasta el tope con dinero, el desborde alcanzo la granja Si yo pudiese ser tan viejo como Eleju, yo estoy preparado para pagar por ello Si yo pudiese ser asi de viejo, yo estoy listo para pagar por eso No sabias que La longevidad garantizada por Ifa es mas dulce que la miel? Ifa dice que para la persona paa la cual este Odu es revelado tendra todas las cosas buenas de la vida en su pocesion. No solo esto, el Ire de la longevidad sera añadido a el o ella como un bono. 5. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera bendecida con personas responsables a su alrededor. Ifa dice que el o ella obtendra todo el apoyo necesario de la gente. Ifa dice que el o ella no sera abandonado por las gentes. Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de dar de comer regularmente a su Ori. Haciendo esto, todo el Ire en la vida sera suyo y toda la gente responsible rodeara a el o a ella y le estaran dando utiles consejos que haran de el o ella algo grandioso, asi dice Ifa. Sobre esto Ifa dice:

Yimiyimi abeyin paali Dia fun Ori Tii nbe logbere oun nikan soso girogiro Ebo ni won ni ko waa se Traduccion: Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda El fue el Awo quien hizo adivinacion para Ori Cuando el estaba solo sin compañero El fue aconsejado a ofrecer ebo Cuando Ori estaba viniendo del cielo a la Tierra, el estaba encargado de las responsabilidades de los sentimientos, pensamientos, ver, hablar, respirar, comer, probar y oler. El descubrio que las nueve funciones de las cuales se esperaba de el que el ejerciera srian demaciadas para el solo si el no tenia quien le asistiese. De este modo, el decidio ir a casa del Awo mencinado anteriormente por consultacion de Ifa. El Awo le dijo que no solo iba a adquirir a esos quienes le asistirian de todas formas. El seria capaz de compartir sus responsabilidades con aquellos quiemes se volverian sus acompañantes. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas, 4 guneas, 4 patos y dinero. Al cliente tambien se le pedira que de de comer e su Ori con nueces de kola, bitter-kola, aceite de palma y alcohol. El obedecio. Antes de mucho tiempo, Eti (orejas) vinieron a adherirse a Ori misma. Eti tomo las funciones de escuchar. Poco despues, Oju (ojos) vini a adherirse a Ori misma. Oju tomo las funciones de ver. Luego vino Enu(boca) enu tomo las funciones de comer y hablar. Luego Ahon(lengua) vino a compartir las funciones de Enu. Ahon estaba encargado con la responsabilidad de probar. Y luego vino Imu(nariz). Imu tomo sobre el deber de respirar y oler. Ori misma fue dejada con la responsabilidad de pensar y sentir. Pronto a Ori se le pidio tambien que cordinase otras actividades llevadas a cabo por todo el cuerpo. El las hizo placenteramente. El estaba justo cantando y bailando y alabando a su Awo diciendo: Yimiyimi abeyin paali Dia fun Ori Tii nbe logbere oun nikan soso girogiro Ebo ni won ni ko waa se O gb’ebo, o ru’bo Kerekere Ori mi kasai d’eleni Kerekere Imu wa, Imu bori do Ori mi kasai d’eleni Kerekere Oju wa, ujo bori do kerekere Ori mi kasai d’eleni Kerekere

Enu wa, Enu bori do Kerekere Ori mi kasai d’eleni Kerekere Ahon wa, Ahon bori do Kerekere Ori mi kasai d’eleni Kerekere Gbogbo ara wa Gbogbo ara bori do Kerekere Ori mi kasai d’eleni Kerekere Traduccion: Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda El fue el Awo quien hizo adivinacion para Ori Cuando el estaba solo sin compañero El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Eti, la Oreja, y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente Imu, la Nariz, vino y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente Oju, los Ojos, vino y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente Enu, la Boca, vino y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente Ahon, la Lengua vino y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente El cuerpo entero y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente Gradualmente Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado sera bendecida con acompañantes responsables. El o ella jamas sera abandonado. El o ella obtendran la ayuda de sus amigos y personas amadas.

6. ifa dice que prevee exito para dos personas quienes estan asociadas en una sociedad. Ifa dice que los dos necesitan ser sinceros el uno con el otro, el dejar de hacer esto podria hacer que la sociedad experimente un serio atraso. En la misma vena, Ifa dice que preeve la bendicion de un bebe para una pareja que desea tener hijos. Tambien existe la necesidad de la pareja de cooperar con ellos mismos y ser sinceros el uno con el otro. Si esto no es hecho, no podria ser posible para ellos tener hijos. Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas, 2 gallinas de guines cada uno. Siesto puede realizarce, la felicidad sera de ellos. Sobre esto Ifa dice: Koko aso gurukan Ogedegede nigede Eyin-eyin laa jijo Orisa si Dia fun won ni idi-kunrin A bu fun won ni Idi-binrin Awon mejeeji nmomi oju sungbere omo Ebo ni won ni ki won waa se Traduccion: Koko aso gurukan Ogedegede nigede Hace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de Orisa Esas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin(los organos genitales masculinos) Y a ellos en Idi-kunrin Los dos estan lamentando su inabilidad para tener hijos Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo La paraja estaba recien casada. Ellos estaban deseosos de tener hijos. Ellos trataron todo lo que sabian sin tener exito. Ellos usaron diferentes medicionas sin resultados positivos. Cansados de su falta de hijos ellos fueron por consultacion de Ifa. El Awo a quienes ellos fueron a ver les informo que ellos estaban preocupados y tristes porque ellos no tenian hijos. Ellos le aseguraron a ellos que ellos tendrian hijos en sus vidas. Ellos sin embargo dijeron que ellos dos no eran sincerosn el uno con el otro, y que era por eso que ellos estaban teniendoproblemas. Ellos fueron advertidos que sin la cooperacion de cada uno de ellos, el deseo de encontrar el embarazo y algun hijo estaba sin esperanzas. Despues de esta advertencia, ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas y 2 guineas cada uno. La pareja ofrecio este ebo pero ellos no escucharon el consejo del Awo el cual les pidio a ellos que fueran sinceros y cooperaran el uno con el otro. Por mucho que elos trataron, fue imposible para la mujer quedar embarazada. Un dia, la pareja se sento y decidieron darle al consejo del Awo una oportunidad. Ellos comenzaron a cooperar entre si. Ellos fueron sinceros el uno con el otro. La pareja paro toda forma de actividades extramatrimoniales. No hubo nada que uno hiciese sin el

conocimiento del otro. Dos mese despues . la mujer quedo embarazada. La pareja no podia creer que era un embarazo viable. Ellos fueron a su Babalawo por una prueba de confirmacion. Alli fue confirmado que la mujer efectivamente estaba embarazada. Poco despues ella dio nacimiento a un bebe saltarin. La pareja estaba llena de alegria. Entonces ellos se dieron cuenta de sus errores. Ellos jurarn no cometer esos errores de nuevo. De ese momento en adelante, quedar embarazada y dar nacimiento a niños no fue mas parte de sus preocupaciones. Ellos dos estaban bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa. Koko aso gurukan Ogedegede nigede Eyin-eyin laa jijo Orisa si Dia fun won ni idi-kunrin A bu fun won ni Idi-binrin Awon mejeeji nmomi oju sungbere omo Ebo ni won ni ki won waa se Won gb’ebo, won ru’bo Igba idi ti je okan la o r’omo bi Igba idi di meji la to n bi’mo o Traduccion: Koko aso gurukan Ogedegede nigede Hace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de Orisa Esas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin(los organos genitales masculinos) Y a ellos en Idi-kunrin Los dos estan lamentando su inabilidad para tener hijos Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo Ellos obedecieron Cuando los genitales eran singulares, alli no habia hijos Peron cuando los genitales se convirtieron en una pareja, nosotros fuimos bendecidos con hijos. Ifa dice que para la pareja para la cual este Odu ha sido revelado seran bendecidos con hijos. Ellos sin embargo deben de ser sinceros y honestos el uno con el otro. Con esto el tener hijos esta asegurado. 7. Ifa dice que prevee el exito para la pareja que ha venido por consultacion de Ifa. Ifa dice que ellos dos han de tener exito en sus variados campos. Ifa dice que la mujer realizara sus potenciales al maximo si ella se aplica al comercio. El hombre tiene el potencial de convertirse en un gran industrialista. El hombre tendra una calle o establecimiento o algo de esa naturaleza nombrado despues de el. Ifa dice que ellos dos seran muy populares y su popularidad debera sobrevivirlos. Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno. Una estrofa en Odi-Meji pone enfacis en estas acerciones diciendo: Sokoto laa p’ile awon

Ba ba d’oke tan A gb’odo A gb’olo A gb’odu keke baba isasun Dia fun Akesan Ti nlo ree je baale oja A bu fun aya re ti nlo ree da’ja Ebo ni won ni ki waa se Traduccion: Con una base estrecha nosotros tejemos una net Cuando alcanza la parte de arriba Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero Y contiene una piedra de moler Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado Y a su esposa Cuando estaba yendo a establecer su mercancia Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo Akesan y su esposa querian saber cuales de los campos de negocios disponibles les traeria a ellos el mas alto exito en sus vidas. Consecuentemente sobre esto, ellos fueron al grupo de Babalawos mencionados anteriormente, por consultacion de Ifa. El Awo le aseguro a la pareja que ellos no solo tendrian exito en la vida, pero que su exito y popularidad en la vida les sobrviviria. Ellos fueron aconsejados a cooperar el uno con el otro todo el tiempo y que ninguno de los dos deben de jamas esconder cosa alguna del otro. Ellos aconsejaron al esposo que se esforzara por estableser un negocio de gran incumbencia en donde la gente vayan a hacer varios tipos de transaciones de diferentes negocios. La esposa fue tambien aconsejada a envolverse en negociaciones y todo tipo de mercancias. Si ellos pudiesen hacer esto, a ellos se les aseguro que ellos serian exedidamente exitosos. Para asegurar el exito en estas riesgosas empresas, ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno. Primero, la pareja ofrecio el ebo, segundo, Akesan fue a buscar un gran pedazo de tierra cerca de la ciudad de Oyo. El limpio la tierra y creo varios compartimientos. Muchas mujeres mercaderes vinieron a rentar los compartimientos de Akesan. El lugar pronto se dio a conocer como el Mercado de Akesan. Su esposa dividio los compartimientos en varios segmentos para vendedores de ñame, vendedores de pimienta, vendedores de ropa, de carne, chivos, vendedores de alimentos y demas. Pronto ella se convirtio en la lider del mercado de mujeres. Cuando ellos murieron, el mercado todavia es conocido como ‘El Mercado de Akesan’ hasta el dia de hoy. La pareja estaba llena de alabanzas para su Awo por darle a ellos el consejo que luego los habilito para que pudiesen realizar sus completos potenciales en la vida el cual los hizo lograr lo que sus destinos los habian mandado a hacer en el mundo.

Sokoto laa p’ile awon Ba ba d’oke tan A gb’odo A gb’olo A gb’odu keke baba isasun Dia fun Akesan Ti nlo ree je baale oja A bu fun aya re Ti nlo ree da’ja Ebo ni won ni ki waa se Won gb’ebo, won ru’bo Akesan n d’ade Aya re n da’ja Ero Ipo ero Ofa E wa wo olori-ire eyi ree nda’ja Traduccion: Con una base estrecha nosotros tejemos una net Cuando alcanza la parte de arriba Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero Y contiene una piedra de moler Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado Y a su esposa Cuando estaba yendo a establecer su mercancia Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo Ellos obedecieron Akesan estaba adornando una corona Y su esposa estaba estableciendo mercancia Viajeros a Ipo y a la ciudad de Ofa Vengan y admiren a una mujer afortunada quien estaba estableciendo mercancia Ifa dice que para la pareja quienes prepararon la siguiente linea de negocios y esfuerzos y al mismo tiempo, siguen el consejo del Awo no hay limites a su capacidad de triunfar en la vida. 8. Ifa dice que preeve victoria para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona vencera a sus enemigos. Existe la necesidad para la persona para la cual este Odu ha sido revelado que use su boca para ser liberado por si mismo. El o ella debe de estar hablando pesadamente todo el tiempo. Haciendo esto, su adversario se asustara y se alejara. Tambien existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, un machete o espada y dinero. El o ella necesita servir a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y demas. Si esto puede hacerse, entonces la victoria es asegurada. Sobre esto, Odi-Meji dice: Odi nii fenu ara re digun Owawa nii fohun ara re bu yeri Eni gbohun oloburo lokeere

A ni bi o terin O po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba si Ko ma to adie o Dia fun Irin-wonwon Tii s’omokurin Ogun Igbati nbe laarin ota Ebo ni won ni ko se Traduccion: El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante El ciertamente sera mas grande que un bufalo En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina Esas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwon El hijo de Ogun Cuando el estaba en medio de enemigos El fue aconsejado a ofrecer ebo Irin-wonwon, la escopeta, era el hijo de Ogun. El estaba viviendo y durmiendo en medio de enemigos. El habia estado amenazado con la muerte, herida y persecucion. Incapaz de hacerle frente a todas esas amenazas, el fue por consultacion de Ifa; Seria el capaz de vencer a todos sus enemigos? Sobreviviria el a ellos? Seria el capaz de cambiar su pocision de perseguido a agresor? Seria el capaz de tener todo el control de sus destino? Seria el capaz de hacer temer y temblar a todos sus enemigos cada vez que se encontrasen con el? Estas preguntas y muchas mas preocupaban la mente de Irin-wonwon cuando el se acerco al grupo de Awos mencionados anteriormente para una solucion a su problema. El Awo le aseguro a él que venceria a sus enemigos. A el se le dijo que todos sus enemigos no solo temerian cuando ellos estuviesen en contacto con el, pero que siempre mantendrian una buena distancia de el. Todos esos enemigos, se le dijo a Irin-wonwon, crearian una oportunidad para el operar. A el se le aseguro que el tedria todo a su manera. El fue sin embargo aconsejado a ofrecer ebo con un chivo, un machete, una espada(unos de madera pueden incluso ser usados en caso de no tener los originales) y una sustancial cantidad de dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y una botella de ginebra y demas. El obedecio. Despues de esto; el fue instruido a hablar su boca todo el tiempo cuando sus enemigos estaban al rededor. El le prometio al Awo que el le daria a su consejo una oportunidad. Poco despues de esto, sus enemigos vinieron a el con el proposito de inflingirle un golpe mortal. Mientras estos enemigos se acercaban a Irin-wonwon, el miedo lo envolvio. De repente, el recordo el consejo del Awo. No estando seguro que esperar, el dejo salir un enorme grito.uno de sus dientes se disparo y golpeo a una de sus enemigos en la garganta. El enemigo cayo muerto. El dejo salir dos gritos mas y dos enemigos cayeron muertos. Este acto lo envolvio y el se mantuvo gritando a sus enemigos y estos

continuaron cayendo. Varios fueron confirmados muertos, muchos mas fueron fatalmente heridos, mientras todos los otros se dispersaron en la confucion. Desde es tiempo en adelante todos los enemigos de Irin-wonwon aprendieron a como evitarlo para que no les causara a ellos heridas corporales o perder aun sus vidas. Asi fue como Irin-wonwon, La escopeta, fue capaz de usar su boca para vencer a sus enemigos. El estaba entonces bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa y a Ogun su padre por haberlo convertidode perseguido a perseguidor. Meramente viendo a sus enemigos temblar y aprensivos. Odi nii fenu ara re digun Owawa nii fohun ara re bu yeri Eni gbohun oloburo lokeere A ni bi o terin O po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba si Ko ma to adie o Dia fun Irin-wonwon Tii s’omokurin Ogun Igbati nbe laarin ota Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Igbon l’apati Ibon ko l’apati Enikan o le je ki won d’oju ibon ko oun Traduccion: El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante El ciertamente sera mas grande que un bufalo En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina Esas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwon El hijo de Ogun Cuando el estaba en medio de enemigos El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Aun cuando una escopeta esta cargada o esta sin balas Nadie le permitiara a alguien apuntarla en su direccion Ifa dice que la persona para la cual Odi-Meji es revelado hara que sus enemigos tiemblen en su presencia. Ifa dice que todos sus enemigos temeran confrontarlo o mirarlo a la cara. 9. Ifa prevee la victoria sobre sus adversarios para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que sus enemigos temblaran cada vez que el o ella hable o grite a ellos. Ifa tambien dice que aqui el o ella debe de usar su boca para hablar y defenderse. Haciendo esto la victoria es certera.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con un carnero y el equivalente monetario a 20,000 caracoles. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Sango con un gallo, 200 piedras y dinero. Si esto es hecho, todos los adversarios seran forzados a temer y respetar a la persona para quien este Odu es revelado. Sobre esto, Odi-Meji dice: Odi nii fenu ara re digun Owawa nii fohun ara re bu yeri Eni gbohun oloburo lokeere A ni bi o terin O po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba si Ko ma to adie o Dia fun Arira-gaga Tii s’omokurin Orun Igbati nbe laarin ota Ebo ni won ni ko se Traduccion: El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante El ciertamente sera mas grande que un bufalo En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina Esas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gaga El hijo del Cielo en los Cielos Cuando el estaba en medio de enemigos El fue aconsejado a ofrecer ebo Arira-gaga, el Trueno, era el hijo del Cielo en los Cielos. El tenia varios enemigos quienes pensaban solo maldades contra el. Ellos nunca le deseaban bien a el en cosa alguna del todo. Consecuentemente sobre esto, Arira-gaga fue al grupo de Babalawo mencionados anteriormente para consultacion de Ifa. Alli el dejo caer sus problemas, como el habia ayudado a facilitar la caida de la lluvia forestal la cual sostenia a los seres humanos aqui en la tierra y como los seres humanos solo pensaban en nadamas que cosas malas en contra de el. El le suplico al Awo que lo ayudara a vencer a sus enemigos. El grupo de Awos consulto a Ifa y Odi-Meji fue revelado. Ellos le informaron a Arira-gaga que aun cuando el estaba en medio de enemigos, el no necesitaba entretenerse con miedo alguno. A el se le aseguro que el ciertamente venceria a sus enemigos. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un carnero y el valor monetario de 20,000 caracoles( el cliente tambien necesita dar de comer a Sango un gallo con 200 piedras y dinero). El obedecio. El fue tambien aconsejado a habrir su boca siempre para defenderse por si mismo. Se le dijo que gritando a sus enemigos, ellos serian capaces de reconocer lafuerza de su cuerpo y ellos serian forzados a respetarlo y a temerlo. El tambien acepto darle al consejo una oportunidad.

Poco despues, sus enemigos se juntaron para conspirar contra el, a causa del fastidio, Arira-gaga rugio a sus enemigos. Mientras hacia esto, chorros de fuego salieron de su boca y una de las piedras con las cuales el habia ofrecido ebo cayo en medio de sus enemigos. Ellos todos se dispersaron por proteccion en admiracion por su nueva encontrada energia. Desde ese tiempo, nodie se atreve a planear maldad alguna en contra de Arira-gaga por miedo a ser destrozados con estragos desconocidos. Las piedras con las que el ofrecio ebo ese dia pronto se conocieron como Piedras de Rayo. Asi fue como Arira-gaga el hijo del Cielo en los Cielos se volvio victorioso. Desde ese tiempo, Arira-gaga depende de nadie y no otra persona exepto Sango, la Deidad de quien el poder de su reino es derivado. Odi nii fenu ara re digun Owawa nii fohun ara re bu yeri Eni gbohun oloburo lokeere A ni bi o terin O po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba si Ko ma to adie o Dia fun Arira-gaga Tii s’omokurin Orun Igbati nbe laarin ota Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Bi n o l’ebo Bi n o l’oogun Arira-gaga ti mo gb’okan le tp nt’emi o Traduccion: El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante El ciertamente sera mas grande que un bufalo En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina Esas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gaga El hijo del Cielo en los Cielos Cuando el estaba en medio de enemigos El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Aun si yo no estoy seguro de la eficacia de ofrecer ebo O aun del poder de una fuerte encantacion Sango en quien yo confio es suficiente para mi Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado debe de usar su voz como defenza en contra de sus enemigos. En su boca descansa el poder y la victoria.

10. Ifa dice que para un hombre, para quien este Odu ha sido revelado, la cuestion de seleccionar una pareja ha sido un causa de preocupacion para el. El ha estado preocupado en como conseguir su propia esposa a la medida. Ifa dice que el conocera a dos mujeres; una es muy hermosa, mientras que la otra es de un hogar muy influyente. Cualquiera de las dos es apropiada para el para casarse como las dos tienen el potencial de ser muy renumeradoras para el. Ifa dice que el puede casarse con una de las dos o con las dos dependiendo de los valores de la sociedad en donde el viva, especialmente sobre la poligamia. Ellas, las dos tienen el potencial de ser de beneficio para el. Existe la necesidad para el de ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas,4 ratas y 4 pescados y dinero. El tambien necesita dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa dice: Oro ta ba n dun Babalawo Oun naa ni n dun Ifa Oro ta ba n dun Onisegun Oun naa ni n dun Osanyin Oro to ba n dun Aje Oun naa ni n dun Omusu idi I re Dia fun Orunmila Baba n sunkun alai l’obinrin o Ebo ni won ni ko se

Traduccion: Cualquier cosa que le esta causando pesar a un Babalawo Esta tambien causandole pesar a Ifa Cualquier cosa que le este causando pesar a un herbalista Es igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicina Cualquier cosa que le este trayendo pena a una bruja Esta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro bruja Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo. El fue aconsejado a ofrecer sacrificio Orunmila estaba siempre quejandose de que el no tenia esposa. El estaba siempre lamentandose de su inabilidad para asegurar una esposa adecuada para el. Siempre que sus amigos le aconsejaban en cualquier cosa esencial en la vida, el respondia que lo que era mas importante en la vida para el era asegurar una esposa adecuada para el, y todas las otras cosas buenas de la vida le seguirian. Antes de mucho tiempo, todos sus amigos y conocidos llegaron a darse cuenta que su preocupacion primordial para el era conseguir una esposa. Un dia, Orunmila decidio hacer mas que quejarse tomando pasos practicos en como conseguir que sus oraciones fuesen contestadas. Por lo tanto el fue al grupo de Awos

mencionados anteriormente, quienes habian sido sus estudiantes; seria el capaz de tener su propia esposa en la vida? Seria la esposa y sus hijos sus verdaderos compañeros? Estas y muchas otras preguntas fueron las preguntas que el hizo durante la consultacion de Ifa. El Awo le aseguro a Orunmila que sus preocupaciones pronto se acabarian. Ellos les dijeron que el no solo conseguiria una esposa, pero que habian dos mujeres venian en su camino. El fue aconsejado a tener esperanza y a ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas, 4 ratas, 4 pescados y dinero (el cliente para el cual este Odu fue revelado debe de dar de comer a Ifa como se explico anteriormente). El obedecio. Cuando el estaba por salir de la casa del Awo, le fue dicho que una de las mujeres que vendria en su camino seria extremadamente bella mientras que la otra vendria de una familia altamente respetada. Orunmila dio gracias al Awo y se fue a su casa. Poco tiempo despues, Orunmila conocio una hermosa doncella. Los dos mostraron interes en el uno por el otro. Poco despues, todos los ritos matrimoniales fueron formalizados y ella se convirtio en la esposa de Orunmila. Poco despues del primer matrimonio, Orunmila conocio otra mujer quien era una princesa y le propuso. Ella acepto. Los padres fueron contactados y todos los ritos matrimoniales fueron formalizados. Asi fue como Orunmila quien era un soltero apenas unos 12 meses atras se convirtio en un orgulloso esposo de dos mujeres dentro de solo un año. Orunmila estaba entonces cantando y bailando y alabando la competencia de Ifa y sus ex-estudiantes. Oro ta ba n dun Babalawo Oun naa ni n dun Ifa Oro ta ba n dun Onisegun Oun naa ni n dun Osanyin Oro to ba n dun Aje Oun naa ni n dun Omusu idi I re Dia fun Orunmila Baba n sunkun alai l’obinrin o Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Igba ti yoo fee O fe Elewa l’obinrin O si fi Apere tii s’omo oba s’aya Ero Ipo, ero Ofa E wa ba ni ni wowo ire Traduccion: Cualquier cosa que le esta causando pesar a un Babalawo Esta tambien causandole pesar a Ifa Cualquier cosa que le este causando pesar a un herbalista Es igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicina Cualquier cosa que le este trayendo pena a una bruja Esta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro bruja

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo. El fue aconsejado a ofrecer sacrificio El obedecio Cuando el estaba para casarse El consiguio casarse con una hermosa dama Y cuando el estaba para casarse de nuevo El tomo a Apere, una princesa como esposa Viajantes de la ciudad de Ipo y de Ofa Juntemonos en medio de abundante Ire Ifa dice que en el la principal preocupacion de la persona para quien este Odu es revelado pronto acabara. Ifa tambien dice que la persona para la cual este Odu es revelado sera pronto bendecida con dos mejeres prospectivamente. Las dos son buenas y renumeradoras. Las mujeres provaran ser buenas compañeras, amorosas y madres de sus hijos. 11. Ifa dice que que existe la necesidad para una mujer joven soltera de ofrecer ebo pra poder ser capaz de estar en casa de un solo hombre y dar n acimiento a todos sus hijos alli. Esto es para prevenirla de irse a mudar a casa de otro hombre hoy, solo para que ella no sea llevada por la ambicion fuera de la casa matrimonial despues de que haya nacido el niño. Si esta situacion no es atendida, podria conducir a una situacion en la que ella daria nacimiento a cuatro o cinco hijos de diferentes hombres. En la misma vena, Ifa dice que hubo una mujer que ya ha dado nacimiento a cuatro niños en donde este Odu a sido revelado. Esta mujer necesita ser aconsejada a que reuna a sus hijos todos para que ella disfrute a sus hijos y para que ella tenga paz mental sobre sus hijos. Todos estos niños estan juntos bajo un solo techo, Ifa dice que esta mujer esta todavia en la necesidad de ser aconsejada a no instigarlo los unos contra los otros. La mujer debe de ser aconsejada que si los muchachos no cooperan entre si, la mujer es responsible por esto ya que ella es la que ha dividido a sus hijos. Si ella no desiste de esa actitud, ella podria no conocer la paz de nuevo en su vida. Existe la necesidad para esta mujer no casada con cuatro hijos de ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero. Sobre todo esto, Ifa dice: Fonrankun kan owu lo so ile aye ro Dia fun Oniki-Ola Ti nw’oko imoran-an yan kiri Ebo ni won ni ko se Traduccion: Solo una hebra de hilo fue lo que fue usada para suspender la tierra Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-Ola

Cuando estaba buscando un esposa Ideal Ella fue aconsejada a ofrecer ebo Cuando ella era joven, Oniki-Ola tenia ambicion en la vida. Ella estaba determinada a hacer un buen hogar y ser una esposa perfecta y una madre amorosacon sus hijos. Un dia, ella fue al Awo mencinado anteriormente por consultacion de Ifa. Se haria realidad su sueño de ser una esposa perfecta? Seria ella capaz de vivir feliz con su compañero? Estaria ella comoda en su hogar matrimonial? Daria ella nacimiento a niños grandiosos? A Oniki-Ola le fue asegurado que todos sus hijos serian muy influyentes en la vida. Ellos serian muy populares y altamente respetados en sus varias empresas en la vida. Ella fue sin embargo aconsejada a que se asegurara de tener todos estos hijos en un solo hogar mediante el asegurarse que ella evitaria cualquier forma de conflicto o malentendido el cual la llevase a empaquetar sus cosas e irse fuera de su casa matrimonial abruptamente. El Awo le advirtio que esto podria llevarla a una situacion en la que ella podria estar cambiando de esposos como si cambiase de vestidos. Para poder evitar esta poco placentera situacion, ella fue aconsejada a ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero. Ella fue tambien aconsejada a dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero. En vez de escuchar el consejo del Awo, Oniki-Ola sintio que ella era capaz de evitar cualquier cosa que pudiese llavarla a un malentendido o discucion entre ella y su futuro esposo. A la luz de este razonamiento, ella sintio que no era necesario gastar sus escasos recursos en procurar todos los materiales del ebo. Ella tambien sintio que el Awo debia de estar haciendo trampas al estar demandando todos esos materiales simplemente porque ellos deseaban ofrecer ebo por ella en contra de un rompimiento de hogar. Ella por lo tanto decidio no ofrecer el ebo. Todo ruego para hacer que ella cambiase su decision cayo en oidos sordos. Al poco tiempo de su encuentro con el Babalawo y se reuso de ella a ofrecer ebo, OnikiOla viajo a la ciudad de Otun. Alli, ella conocio a un hombre que ella amo. Poco despues, ellos se convirtieron en esposos. Ellos estaban viviendo muy felices. Ella era conocida como una buena cocinera. Ella era limpia y se aseguraba de que todo a su alrrededor estuviese limpio todo el tiempo. Ella lavaba las ropas de su esposo regularmente; ella era respetuosa con su esposo y con todos los miembros de sus familia. A cambio todos sus vecinos la querian y respetaban. Ellos estaban muy orgullosos de ella como el ejmplo perfecto de como debe ser una ama de casa. Unos meses despues de que ella se hubo casado, ella quedo embarazada. Su esposo estaba muy contento y la vencindad completa estaban felicitandolo a el en su buena suerte. Ella pronto dio nacimiento a un saludable niño. El niño fue nombrado Eji-Ogbe. La felicidad en su casa matrimonial se incremento varias veces. Los ciudadanos de Otun no concideraban el niño como un regalo personal de Oniki-Ola y su esposa; En realidad ellos vieron al niño como Eji-Ogbe, omo won lode otun que significa, Eji-Ogbe el hijo de la ciudad de Otun”. Asi fue como era la situacion en la ciudad de Otun por un buen tiempo. Sin embargo un dia, el esposo de Oniki-Ola fue a trabajar. Antes de que el regresara, su esposa habia alistado y preparado su comida favorita. A su llegada, ella coloco su ccomida en la manta para ser consumida. Cuando el esposo probo la comida, el sintio que no tenia sal suficiente y demando por mas sal. Su esposa estaba en el patio de atras. El le pidio a

una de sus parientes que le trajera un poco de sal para poner la sopa a su gusto. La pariente fue y trajo la sal. En el momento en que el estaba al ponerla sal en su comida, su esposa entro a la habitacion y vio a el y a su pariente juntos. Ella demando saber porque su esposo estaba agregando sal a la comida y le fue dicho que la sal que tenia no era suficiente. Algo le deciaa Oniki-Ola que debia de ser la pariente quien habia estado instigando a su esposo ya que su esposo jamas habia tenido razon para quejarse de su comida anteriormente. Antes de que ella se diese cuenta de lo que estaba ocurriendo algo se puso en juego dentro de su cerebro y ella le dio a la pariente una gran bofetada. Esto llama la atencion de todos los presentes en la casa a la habitacion de su esposo. Mientras ellos estaban tratando de calmarla, ella estaba solo pateando, abofetando, golpeando y abusando a todo el mundo. Cuando ellos se cansaron de sus acciones, ellos la tiraron fuera de la casa. llena de colera ella empaqueto todas sus cosas y se fue de la ciudad. Cuando ella regreso a Ile-Ife, la ciudad de sus padres, Toda apelaciones a ella para dejar hacer un arreglo tranquilo fue rechazado allí. Ella seguia diciendo que la gente de la ciudad de Otun habia conspirado contra ella. Cuando los ciudadanos de Otun mandaron delagados a ir y apelar a ella para que dejarn lo pasado pasado, ella los reuso. Ellos le suplicaron que considerara a su hijo a quien ella habia dejado en Otun. Ella reuso. Cuando ella descubrio que aquellos viniendo de la ciudad de Otun para suplicarle por un arreglo estaban obteniendo demaciado, ella decidio irse de Ile-Ife, y viajo a la ciudad de Apa en donde ella decidio asentarse para una nueva vida. Cuando ella alcanzo llegar a esta ciudad, todo el mundo le dio la bienvenida. Ella pronto se convirtio en la tostada de cada hogar. Luego, ella se caso con otra persona en la ciudad de Apa. Ella pronto quedo embarazada. Ella dio nacimiento a un saludable bebe varon. El niño fue nombrado OyekuMeji. Y tambien como en laciudad de Otun, los ciudadanos de la ciudad de Apa consideraron al niño de Oniki-Ola como el hijo de toda la ciudad. ellos por lo tanto nombraron al niño Oyeku-Meji, omo won lode Apa significando Oyeku-Meji el hijo de la ciudad de Apa, Y tambien como en la ciudad de Otun todo el mundo la queria y adoraba a ella. Sin embargo un dia, su esposo tenia algunos amigos quienes habian ido a visitarlo. Ella fue presentada a estos amigos. Despues de la introduccion, ella salio para la cocina a preparar comida para los visitantes de su esposo. Los visitantes y su esposo recordaro algunas viejas bromas de ellos y todos ellos estallaron en risas. Escuchando esto, algo se puso en juego dentro del la cabeza de Oniki-Ola. Ella vio sus risas como si estuviesen burlandose de ella. Ella se crecio tan molesta que su esposo la redujo al ridiculo en frente de sus amigos quienes ella habia conocido por primera vez. Ella fue a la cocina y cojio el agua que ella estaba hirviendo y se la hecho al fuego y comenzo a empaquetar sus cosas. Antes de que ella dejara la casa ella fua a confrontar su esposo. Ella vomito todo su veneno sobre su esposo para el disgusto de todos los presentes. Cuando estos amigos trataron de apelar a ella, ella salto sobre ellos tambien y se fue de la casa, dejando a su hijo detras. De nuevo, todos los esfuerzos por reconciliarlos fallaron. Ella regreso a Ile-Ife a vivir. Mucha gente vino a rogarle que regresara a Apa, ella reuso. Pero cuando ella estaba a punto de regresar a su hogar matrimonial, su esposo no estaba ya mas en condiciones de aceptarla otra vez como esposa. Ella tambien comenzo a enviar gentes a suplicar con su esposo en su beneficio pero su esposo reuso escuchar.

Poco despues, ella dejo Ile-Ife de nuevo para la ciudad de Igodo. Y de nuevo, ella fue bien recibida en esta nueva ciudad. ella pronto se apaego a un hombre y poco despues quedo embarazada. Ella dio nacimiento aun a otro bebe varon. El bebe fue nombrado Iwori-Meji. Y de nuevo, el bebe fue conocido como “Iwori-Meji, omo won Igodo”, que significa IworiMejji, el hijo de la ciudad de Igodo. Ella estaba disfrutando de la cooperacion y ayuda de toda esta ciudad. Oniki-Ola habia estado viviendo felizmente em Igodo hasta que un dia cuando ella fue al mercado en otra ciudad para ayudara a su esposo a vender sus productos agricolas. En su camino de vuelta a casa, una fuerte lluvia cayo y el riachuelo por donde ella debia cruzar antes de que ella pudiese llagar a casa se volvio impasable debido a la pesada innundacion. Ella tuvo que esperar hasta que el agua del riachuelo amaino. Era oscuro antes de que ella llegase a la casa. Para su sorpresa sin embargo, no hubo lluvia torrencial en Igodo. Cuando ella le explico a su esposo que ella habia sido aguantada por causa de la pesada lluvia torrencial, su esposo la callo diciendole que ella era una mentirosa. El concluyo que ella habia sido infiel. Ella se arrodillo, suplico a su esposo que por favor investigara lo que ella le habia dicho antes de tomar acciones futuras. Su esposo reuso a escuchar. Entonces ella reacordo que uno de los amigos de su esposo tambien fue al mercado a hacer transacciones ese dia. Ella le pidio a su esposo que fuera e inquiriera de su amigo para que acertara de la veracidad de su declaracion. Esto solo empeoro las cosas ya que su esposo concluyo que ese amigo debia ser su amante secreto. Mientras ella estaba todavia suplicando a el, algo se puso en juego en su cabeza y ella comenzo a tirar todas sus cosas fuera de la casa. Todo ruego fracasó en hacer fructifero el resultado. Ella por lo tanto regreso a Ile-Ife, una muy triste mujer definitivamente. Ella tambien dejo a su hijo detras. Despues de un tiempo, ella decidio viajar fuera de Ile-Ife para tratar suerte en otro lugar. Para este tiempo, ella fue a la ciudad de Eju. Como de costumbre, ella fue bien amada en su nueva morada. Todo el mundo la respetaba. Pronto ella encontro otro hombre quien tuvo interes en ella. Ella luego quedo embarazada y dio nacimiento a un bebe varon de nuevo. Este niño fue nombrado Odi-Meji. Y aun de nuevo, los ciudadanos de Eju consideraraon al niño como un regalo para toda la ciudad. ellos por lo tanto lo nombraron “Odi-Meji, omo won lode Eju” que significa Odi-Meji el hijo de la ciudad de Eju. Esto fue hecho para darle a ella honor y en apreciasion por el caracter ejemplar y buenas cualidades. Ella estaba viviendo tranquila en Eju. Ella estaba convencida de que ella habia aprendido su leccion y que ella habia puesto detras las malas experiencias de Otun, Apa e Igodo. Ella se aseguro a ella misma que la ciudad de Eju. Ella estaba segura de que en la ciudad de Eju era en donde ella viviria el resto de su vida. Entonces un dia, uno de los parientes de su esposo habia estado envidioso del creciente perfil de Oniki-Ola en la ciudad y fue a reunir gente y les dijo que ella habia tenido un sueño que confirmaba que Oniki-Ola era una bruja quien habia estada usando a su aparente buen caracter y entuciasmo para cubrir su maldad. Ella alego que Oniki-Ola habia estado usando los destinos de otra mujer en la ciudad para aumentar su buena fortuna. Ella alego que era este maligno poder que Oniki-Ola habia estado usando el que no le habia permitido a su esposo ver todas las cosas malas que Oniki-Ola habia hecho. La

pariente llego al extremo de decir que Oniki-Ola era lapersona que dirigia y controlaba la mente de su esposo y de otros parientes. Al final, todo el mundo estuvo de acuerdo de que habia sentido en lo que esta pariente habia dicho. Elllos razonaron que nadie podria conocer a Oniki-Ola mejor que una pariente de sus esposo. Ellos por lo tanto concluyeron que Oniki-Ola debia de irse de la ciudad de ellos. Ellos reclutaron otra mujer y acordaron converger en el frente de la casa de OnikiOla al amanecer del otro dia. La mayoria de ellos no durmieron. Al canto del primer gallo, todas las mujeres comenzaron a congregarse en su lugar predeterminado. Sus gritos despertaron a todos en la casa de Oniki-Ola. Ellos demandaron forzadamente que Oniki-Ola fuera entregada a ellos para castigarla ya que ella era el cerebro detras de todos los infortunios de la ciudad. oniki-Ola no podia creer lo que oía; ella penzo que ella estaba sonñando. Para hacer las cosa peores, todos sus amigos y conocidos cercanos estaban entre aquellos demandando que ella fuera castigada. Su esposo reuso entregarla a ellos. Al final, un compromiso fue alcanzado; ella no seria castigada de nuevo pero ella debia dejar la ciudad inmediatamente. Asi fue como Oniki-Ola dejando a Odi-meji y todas sus otras pertenencias dejo la ciudad de Eju. Ella regreso a Ile-Ife como una mujer hecha añicos. Unos dias despues de sus llegada, sus familiares la llamaron y le preguntaron que fue lo que le fue mal otra vez?. Ella les narró todos sus terribles experiencias a ellos, comenzando por la experiencia en laciudad de Otun, lo que ella encontro en la ciudad de Apa, y luego en la ciudad de Igodo y de las humillaciones que ella recibio en la ciudad de Eju. Aun asi sus familiares simpatizaron con ella, ellos sin embargo concluyero que ella era una de las que no podia tener un buen hogar. Ellos por lo tanto le aconsejaron a ella que no viajara fuera de la ciudad de Ile-Ife de nuevo y se consentrara en como hacer el mejor uso de lo que le quedaba en su vida. Ella estuvo de acuerdo con sus familiares. Un dia, cuando ella estaba cavilando, considerando sobre su vida, ella recordo la advertencia del Awo y lloro amargamente. Cayo en cuenta que si ella hubiese ofrecido el ebo como se le habia prescripto, ella no hubiese experimentado todo lo que ella habia pasado. Desafortunadamente, era simplemente muy tarde para hacer arreglos. Sus cuatro hijos crecieron diferentemente. Ellos no tenian mucho en comun, exepto que ellos habian nacido de la misma madre. Ellos tuvieron diferentes experiencias, diferentes formas de ver la vida y diferentes enfoque a las cosas. Sin embargo, los cuatros crecieron para convertirse en grandes hombre en sus variados ambientes de la vida. Oniki-Ola lamento que ella no pudio participar en sus crianzas. Ella tambien lamento que ellos esstaban en un mismo lugar, nacidos de la misma persona y entrenados en el mismo techo. Ella sintio que si ella hubiese ofrecido un chivo y 4 gallos como Ebo y hubiese dado de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina la historia hubiese sido diferente. Y de nuevo era muy tarde para hacer arreglos. Ella vivio con el arrepentimiento por el resto de sus vida. Fonrankun kan owu lo so ile aye ro Dia fun Oniki-Ola Ti nw’oko imoran-an yan kiri Ebo ni won ni ko se O ko’ti ogbonyin s’ebo

O bi Eji-Ogbe fun won l’ode Otun O bi Oyeku-Meji fun won l’ode Apa O bi Iwori-Meji won l’ode Igodo O bi Odi-Meji won l’ode Eju Riru ebo nii gbe’ni Eru atukesu a da ladaju Oniki-Ola I ba tete mo I ba waa f’owo s’arufin ebo o Traduccion: Solo una hebra de hilo fue lo que fue usada para suspender la tierra Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-Ola Cuando estaba buscando un esposa Ideal Ella fue aconsejada a ofrecer ebo Ella reuso obedecer Ella entonces dio a nacer a Eji-Ogbe para ellos en la ciudad de Otun Y a Oyeku-Meji para ellos en la ciudad de Apa Y a Iwori-Meji para ellos en la ciudad de Igodo Y a Odi-Meji para ellos en la ciudad de Eju El ofrecer ebo es muy alentador Darle eru a Esu es muy recompensador Si Oniki-Ola hubiese sabido eso antes de que fuese demaciado tarde Ella hubiese gastado su dinero para ofrecer ebo para que su vida hubiese sido mas fructifera Ifa dice que no le permitira a la persona para la cual este Odu es revelado arrepentirse. Ella sin embargo, necesita ofrecer ebo como fue prescripto aqui, para que ella tambien tenga su opinion en la crianza y eventos en la vida de sus hijos. Esto es porque la mujer participante en la crianza de sus hijos no lo esta, ellos todos triunfaran y ella no sera capaz de golpear su pecho en el futuro de que ella tiene alguna contribucion importante en el triunfo de sus hijos. 12. Ifa dice que preeve el Ire de un nuevo recien nacido para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que este niño sera influyente en la vida. El muchacho sera conocido por todo el mundo. Ellos deberan tomar el cuidado apropiado de este niño cuando llege, porque el niño sera extremadamente exitoso en la vida. Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, y diez yardas de tela blanca y dinero. Sobre esto, Ifa dice: Ese ide nii f’oju tan’na Lobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbedu Ajija gogoro, Awo ile Ajigunwa Dia fun Ajigunwa Igbati n t’Ikole orun bo wa’ye Ebo ni won ni ko se

Traduccion: La suferficie rota del bronce brilla como la braza El escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbedu El alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa( el quien se sienta en el Esplendor real en la mañana, otro nombre del sol) El fue el Awo quien adivino Ifa para Ajigunwa Cuando venia de Orun a Aye El fue aconsejado a ofrecer ebo Ajigunwa estaba viniendo del cielo al mundo. El queria saber cuales eran las oportunidades de tener exito serian. El por lo tanto fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa. Los dos Awos le aseguraron a el que seria altamente respetado y honorado. A el se le dijo que el tendria una muy recompensadora estancia en Aye(Tierra). El fue aconsejado a ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, 10 yardas de tela blanca y dinero. El cumplio. Cuando el se preparo para su viaje, la tela blanca con la que el ofrecio el ebo fue esparcida en el cielo, las 200 agujas fueron hechas añicos alrededor de el y ella se convirtieron en los rayos del sol, mientras que la carnera con la cual el ofrecio ebo le aseguro honor y prestigio para el. El descubrio que no fuerxa o enrgia era mayor que la de él. El por lo tanto decidio que no era necesario para el estar fisicamente presente en la tierra, en vez, el decidio estar enviando sus rayos y su energia se sintio en donde quiera. Ifa dice que el niño en cuestion sera mas grandioso que todos sus colegas. El sera incluso mas grandioso que sus padres. Su reputacionsera sentida por todo el mundo. La fuerza del Sol es sentida en cada esquina y rincon del mundo. Ese ide nii f’oju tan’na Lobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbedu Ajija gogoro, Awo ile Ajigunwa Dia fun Ajigunwa Igbati n t’Ikole orun bo wa’ye Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Ko pe ko jinna E wa ba ni ni wowo ire Wowon ire l’ere ope n’Ife Traduccion: La suferficie rota del bronce brilla como la braza El escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbedu El alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa( el quien se sienta en el Esplendor real en la mañana, otro nombre del sol) El fue el Awo quien adivino Ifa para Ajigunwa

Cuando venia de Orun a Aye El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Poco despues, y no muy lejos Juntemonos en medio de todo Ire Ifa diuce que para la persona para la cual este Odu es revelado no necesita viajar fuera de las costas de su tierra natal antes de que el o ella sean exitosos. Ifa dice que es en un solo lugar en el que el o ella conseguiran todo el Ire requerido en la vida. 13. Ifa dice que la parsona para quien este Odu hasido revelado sera victorioso en una seria disputa con otros. Esta disputa pdria o no envolver un litigio. Ifa dice que en el caso en cuestion sera muy dificil, pero con el ebo apropiado, el o ella o el grupo quien haya venido por consultacion de Ifa saldran victoriosos al final. Ifa dice que el o ella estaban en el camoni correcto pero necesitan ofrecer ebo para prevenir cualquier improvisto o aun una mala practica de justicia que podria hacerlos perder el caso. Existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, ñame con frijoles, granos de maiz y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Esu con un gallo y dinero. en el momento en que todo esto sea hecho, la victoria es asegurada. Sobre esto, Ifa dicce: Igbin o p’ile aro ni dida Afeebojo o pile Aran ni wiwa A ki gb’oju u fifo l’adie agada Tani I gb’oju u yiyan l’alagemo Dia fun Afeebojo Ti nlo si ikunle ejo Ebo ni won ni ko se Traduccion: La babosa no originó el arte de teñir Y la rata Afeebojo no originó el hacer la madriguera No podemos contar con una gallina amarrada para volar Quien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamente Esas fueron las declaraciones de Ifa para Afeebojo Cuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigio El fue aconsejado a ofrecer ebo Afeebojo era una rata de desendencia real. El era muy bien parecido y muy trabajador. El hueco en dode el vivie estaba magnificamente construido. Un dia, por envidia, algunos otros miembros de la familia de las ratas fueron a reportarlo al rey Leopardo de que Afeebojo no tenia respeto por las autoridades constituidas. ellos dijero que el era mas un problema que una pocesion valiosa para el reino animal. Ellos precionaron a el rey leopardo que Afeebojodebia, como un asunto de urgencias, aparecer delante de su majestuosa presencia para que fuera a defenderse el mismo. Escuchando esto, el Rey Leopardo prontamente convoco a Afeebojo a ir y defenderse el mismo. Cuando el recibio el mansaje, el decidio ir a consultar a Ifa sobre el posible resultado de haber sido convocado. El Awo le dijo que alguno de sus colegas habia levantado alguna alegacion contra el. A el se le aseguro que el veredicto seria favorable a el. El fue sin

embargo aconsejado a ofrecer ebo como se prescibe anteriormente. El obedecio y se preparo para ir para el palacio del Rey Leopardo. Dos alegaciones principales fueron levantadas contra el; Una, que Afeebojo resamblaba una ardilla y que las ardillas vivian dentro de nidos. Por lo tanto el deberia estar viviendo en un nido y no en un hueco como el practicaba; y segunda, que el era quien originaba la mala actitud de cavar huecos y madrigueras para vivir, asi alentaba a otros animales a seguir su mal ejemplo. Sus acusadores concluyeron que el o paraba de vivir dentro de un hueco y conmenzara a vivir en un nido o dejara el reino animal completamente. Respondiendo a la primera acusacion, Afeebojo explico que vivir en un hueco era un asunto solamente de su eleccion. El explico que era mas convenientemente para el vivir dentro de un hueco en la tierra que dentro de un nido, en un arbol, una roca, grieta o cualquier otro ambiente. El dijo que mientras que el no infringiera en la libertad de cualquier otro animal o conveniencia, el no veía razon alguna por la que el deberia parar de vivir dentro de un hueco. El les dio el ejemplo de varios animales como el gato y el Leopardo; ellos pertenecen a la misma familia. Uno estaba viviendo con los seres humanos mientras que el otro era el rey de la selva. Algunos pajaros eligen vivir en el bosque, oros en la sabana mientras que otros viven en las casas con los seres humanos. Algunas ratas de la misma familia no vivian en el mismo ambiente. Algunas vivian en las casas, con seres humanos mientras que otras viven en el bosque. Estas no eran sujetas a litigio. Por que deberia solo él ser cambiado? En la segunda alegacion, el explico que el no era una exepcion. El dijo que de entre las ratas, la rata grande, y la cortadora de hierbas y demas estaban viviendo tambien en huecos aun antes de que el naciera. Entre los pajaros, el carpintero estaba viviendo dentro de un agujero en un arbol. Entre las bestias, el rey leopardo, el leon y demas estaban viviendo en huecos. El contendio que seria poco sabio asertar que fue su mal habito el que el Rey Leopardo estaba imitando cuando el habia decidido vivir en un hueco. El explico mas aun que si una babosa era rota, uno descubriria que una liquida tinta azul esta en su cuerpo. Esto no podria constituir que la babosa era el originador de la tinta azul. El dijo que porque el estaba viviendo en un hueco no lo hacia a el el originador de la escavacion. Despues de estyo Afeebojo descanso en su sumicion. El Rey leopardo suspendio el veredicto hasta mas tarde en el dia. Muchos de los antagonistas de Afeebojo fueron al Rey Leopardo a influenciarlo para que encontrara a Afeebojo culpable. El Rey Leopardo dijo que el no encontraba sustancia en las alegaciones levantadas contra Afeebojo. Consecuentemente, El Rey Leopardo declaro que Afeebojo estaba libre para construir su lugar de residencia como gustace en cualquier lugar de su eleccion. Afeebojo estaba entonces cantando y bailando y dando alabanzas a su Awo diciendo: Igbin o p’ile aro ni dida Afeebojo o pile Aran ni wiwa A ki gb’oju u fifo l’adie agada Tani I gb’oju u yiyan l’alagemo Dia fun Afeebojo Ti nlo si ikunle ejo Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo

Bi isu ba ta tan A gb’are re l’ori Afeebojo Awon ni yoo maa j’aare won B’eree ba y’omo tan A gb’are re l’ori Afeebojo Awon ni yoo maa j’aare won B’agbado ba y’omo tan A gb’are re l’ori Afeebojo Awon ni yoo maa j’aare won

Traduccion: La babosa no originó el arte de teñir Y la rata Afeebojo no originó el hacer la madriguera No podemos contar con una gallina amarrada para volar Quien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamente Esas fueron las declaraciones de Ifa para Afeebojo Cuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigio El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Cuando el ñame germina Lleva consigo su derecho a vivir Afeebojo Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos Cuando el frijol germina Lleva consigo el derecho de vivir Afeebojo Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos Cuando el maiz germina Lleva consigo el derecho de vivir Aclamen todos a Afeebojo Un Awo debe de impartir criterio sobre ellos Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado saldra victorioso en un asunto de cualquier impedimento. 14. Ifa dice que la persona para la cual este Odu a sido revelado es una gran personaje o una potencialmente un gran personaje. La situacion en el presente es tal que las cosas estan muy apretadas para el o ella. El o ella esta presentemente bajo una alguien quien el o ella es mas grandioso o esta mas alto. Ifa dice que con el ebo apropiado la situacion cambiara y el o ella sera capaz de recuperar su independencia. Por otro lado, Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado tiene a alguien debajo de el mas grandioso que el o ella. Ifa dice que este subordinado debera ser

liberado para que la persona que lo retiene no experimente privaciones, confucion o dilema. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de ofrecer ebo con un chivo, 16 cocos, una carga de leña y dinero. Parte del chivo debera ser usado para dar de comer a Los Ancianos de la Noche(brujas) mientras que un gallo sera usadopara dar de comer a Esu Odara. Si todo esto puede ser hecho, el o ella recuperara su estado anterior de independencia. Esto es porque el o ella no deberia de experimentar este tipo de privacion en primer lugar. Sobre esto, Ifa dice: Odi Awo ile Olofin Dia fun Olofin Tii yoo p’aroko rannse si Ajaka Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko Ebo ni won ni ki won waa se Traduccion: Odi, el Awo residente de Olofin El fue quien adivino Ifa para Olofin Quien queria enviar un mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de Oyo Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando sus deudas con su trabajo a la gente de la ciudad de Oyo El fue aconsejado a ofrecer ebo Ile-Ife fue el origen de la civilizacion humana. Alli fue en donde los seres humanos viviero por primera vez en la tierra. Todos los seres humanos emigraron desde esta ciudad. los ciudadanos de Oyo tambien emigraron desde Ile-Ife a su local.podria por lo tanto justo decir que la ciudad de Ile-Ife es la madre de todas las cumunidades de la Tierra. Todos los Oba eran considerados hijos de Olofin de Ile-Ife. De como llego a alcanzar un cierto estado en la historia de la ciudad de Oyo que adquirio superioridad politica y militar sobre todas las otras comunidades alrededor de ella. Ella subjugo a todas ella y formo un imperio en Oyo con su influencia alcanzando lejos y ancho. Ella tambien subjugo a la ciudad de Ile-Ife y la forzo a pagar Isakode(tributo) anualmente, durante el reinado de Ajaka como el Oba(Alaafin) del imperio de Oyo, el poderio y la influencia del imperio de Oyo estaba en su climax. Ajaka se aseguro de que todas las comunidades pagaran tributo a Oyo anualmente y ellos traian su Isakode sin perdida. En donde quiera que iba a haber una expedicion militar, Ajaka hacia obligatorio para todas las cominidades que todos los cuerpos capaces y bien entrenados hombre se enrolasen como soldados. El fracasar hacer esto era visto seriamente y el castigo era severo. Cuando el tiempo de pagar el tributo annual estaba cerca, Olofin y sus altos oficiales sentian que era anormal y de hecho una abominacion para Olofin estar pagando tributo a uno de sus hijos. Ellos alli y entonce decidieron nunca mas pagar tributo o tax a Ajaka desde ese año en adelante. Habia un obstaculo en esta resolucion sin embargo; ellos tenia que contener el poder politico y militar de Ajaka y el imperio de Oyo. Como una salida a este problema ellos por lo tanto convocaron a Odi-Meji, el Awo residente de Olofin para consultacion de Ifa:como ellos podrian recuperar su independencia del imperio de Oyo sin tener que confrontar su fuerza militar? Seria aun posible para Ile-Ife retener su antigua gloria en vista de la nueva y presente servil posicion?

El Awo hizo claramente para Olofin que Ile-Ife de seguro recuperaria su antigua gloria e independencia sin enfretarse en confrontacion militar alguna con nadie. El tambien le dijo a Olofin que el respeto al padre de todos los otros reyes en la tierra seria recuperado y nadie se atreveria a hacer guerra contra su reino o subordinados a su reino de nuevo. El aconsejo a Olofin a ofrecer ebo con un chivo y dinero. olofin obedecio. Parte del chivo fue para apaciguar a la brujas. Un gallo fue tambien usado para dar de comer a Esu Odara. Cuando todos esto estuvo hecho, Odi-Meji aconsejo a ellos a ir y a segurar 16 nueces de palma, 16 cocos y una carga de leña. Estos fueron entonces enviados a Ajaka en Oyo con un mensaje de que ell deberia usar los cocos en lugar de los Ikin, para adivinar Ifa ese año. El tambien deberia de dar la carga de leña a su hija quien el habia puesto a dormir para hacer fuego con el calentarse ella misma. Todos estos articulos fueron llevados al palacio de Ajaka. Cuando Ajaka tomo el envio de esos materiales, el estuvo confuso. El encontro dificil el entender lo que esas cosas significaban supuestamente. El convoco el Oyomesi, sus altos jefes, para deliberar. Ellos tambien noo pudieron encontrar sentido a estos materiales. Al final ellos convocaron al Awo residente de Ajaka para consultacion de Ifa.

Osa Awo ile Ajaka Dia fun Obaleyo Ajori Oba aj’olu eme gbarale Eyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyo Igbati o gba aroko Olofin tan Ebo ni won ni ko se Traduccion: Osa el Awo residente de la casa de Ajaka El fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butter El Oba quien come la semilla de shea butter para energia Y come su comida para desarrollar barriga Cuando el recivio un mensaje codificado de Olofin Pero no entendia que hacer con el mensaje El fue aconsejado a ofrecer ebo Osa informo a Ajaka y a sus altos oficiales que ellos estaban en estado de confucion sobre un suceso reciente. El le explico que ellos sometieron a un grupo mas antiguo y mas honorable que ellos bajo su comando. El grupo sin embargo les habia mandado una gran advertencia que era una abominacion para los muchachos estar ardenandole a los ancianos. El les advirtio que aeria en el mejor interes para ellos detener cualquier cosa que ellos estaban haciendo porque no pagaba continuar la situacion. Cuando Ajaka y sus altos oficiales explicaron que ellos justamente les habian mandado un regalo de 16 cocos para ser usados para adivinar Ifa ese año y una carga de leña para

darle a la hija de Ajaka quien habria de ser puesta en la cama, Osa les dijo a ellos que no importaba cuan grande las manos de un Babalawo quien adivina Ifa, ellas nunca podrian contener 16 cocos al mismo tiempo. Lo que seo queria decir esencialmente era que ellos deberian de usar sus manos mas alla de sus capacidades. El tambien les dijo que no era la obligacion de un padre mandar leña a su hija quien habia parido un bebe recientemente, pero la del esposo de la casa. era logico que no era la obligacion de Ile-Ife de mandar Isakole(tributo) a Oyo quien era uno de los hijos de Ile-Ife. El les aconsejo de nuevo que ellos debrian de detener la demanda de Isakole de Ile-Ife de ahora en adelante. Ellos obedecieron. Desde ese momento Ile-Ife paro de pagar tributo a Oyo. Los ciudadanos de Ile Ife estaban llenos de felicidad de que ellos eran verdaderamente independientes por fin. Ellos estaban entonces cantando y bailando y llenos de alabanzas para Odi su Babalawo. Odi Awo ile Olofin Dia fun Olofin Tii too p’aroko rannse si Ajaka Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko Ebo ni won ni ki won waa se O gb’ebo, o ru’bo Osa Awo ile Ajaka Dia fun Obaleyo Ajori Oba aj’olu eme gbarale Eyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyo Igbati o gba aroko Olofin tan Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Odi o de o, Agbalagba Ife Igbati l’ebo awa a da Traduccion: Odi el Awo residente de Olofin El fue quien adivino Ifa para Olofin Quien queria enviar en mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de Oyo Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando tributo a la gente de Oyo El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Osa el Awo residente de la casa de Ajaka El fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butter El Oba quien come la semilla de shea butter para energia Y come su comida para desarrollar barriga Cuando el recivio un mensaje codificado de Olofin Pero no entendia que hacer con el mensaje El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Aqui viene Odi, el anciano Awo de Ile-Ife Es ahora que nuestro ebo ha sido aceptado

Ifa dice que todo lo que habia estado agitando la mente de la persona para la cual este Odu a sido revelado pronto se volvera cosa del pasado. El o ella esta ligado a vencer todos sus problemas. 15. Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado esta para ofrecer ebo contra la intranquilidad. Existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que pueda disfrutar del fruto de su trabajo. ifa dice que aun cuando el o ella es competente en su carrera elegida de esfuerzos, no obstante, existe la necesidad de ofrecer ebo para evitar ser empujado afuera y en el final otros obtengan las ganancias en donde el o ella labora. En una palabra, existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que no labore en vano para que otros haga las ganancias. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de quedarse en donde el o ella este y evite ir en donde otras persona operan ya que esto solo puede llevar a que el o ella sea empujado afuera y ser enviado a hacer diligencias por aquellos quienes no son tan competentes o habiles como el o ella. Para hacer las cosas peores, estas otras personas solo usaran su pericia y en el final, botarlo sin que vea cosa alguna por la cual mostrar el resultado de su esfuerzo que hube de poner en la riesgosa empresa. La persona para la cual este Odu es revelado no debe de servir la cabeza de otras personas a costa suya. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas, 4 gallos y dinero. El o ella tambien debera quedarse en donde esta y no moverse. Sobre esto, Ifa dice: O duro n’ipekun opopo O bere n’ipekun opopo Okiti babaaba nii pekun opopo Dia fun Osunwon Ti nlo si Ife Akelu-bebe Ebo ni won ni ko se

Traduccion: El esta de pie en el final del camino Y se agacha al final del camino principal El monton es el que limita una tarifa publica directa Estas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medir Cuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-Ife El fue aconsejado a ofrecer ebo Osunwon, la calabaza de medir, era un experto en determinar el valor exacto de los productos primarios. Todas las mujeres del mercado que vendian sal, frijoles, maiz de guinea, granos de maiz, garri(harina de casava) harina de ñame y demas dependian de el siempre que ellas deseaban saber con certeza las medidas de sus mercancias. Por causa de su aparente importancia, Osunwon sintio que seria de mucha ganancia para el ir a IleIfe a exibir su habilidad en el mercado de Ejigbomekun. El entonces fue al Awo

mencionado anteriormente por consultacion de Ifa sobre sus oportunidades de exito. Seria el aceptable en Ile-Ife? Tendria el reconcimiento en el mercado? Continuaria la gente dependiendo de sus habilidades tal como lo estaban haciendo? Seria el capaz de convertir sus habilidades en un negocio con ganancias? El Awo le dijo a Osunwon que el seria aceptado en Ile-Ife. Ellos les dijeron que el tendria reconocimiento en el mercado. Que la gente continuaria dependiendo de sus habilidades. Pero que era mejor paara el que se estuviese en donde el estuviese viviendo en ese punto en particular del tiempo para que la gente lo estuviese buscandoen sus dominios, en vez de estar yendo en busca de trabajo. El Awo concluyo que servir a otros nunca le daria ganancias a el. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallos y dinero. A el tambien se le dijo que estuviese en casa. Osunwon sintio que el fue aceptado, amado y reconocido y necesario en el mercado, no habia forma de que el no usara su habilidad para hacer una fortuna para el. Consecuentemente, el reuso el ofrecer el ebo tal como lo prescribio el Babalawo. Unos dias despues de esto, el se preparo y se puso en camino para Ile-Ife en desafio al consejo del Awo. Cuando el llego al mercado de Ejigbomekun en Ile-Ife, el vendedor de sal estaba ya buscando a Osunwon. Ella uso a Osunwon para medir su sal para sus clientes. Ella simplemente no se molesto en pagar. Poco despues el vendedor de frijoles estaba buscando a Osunwon. Ella fue a buscarlo para la vendedora de sal. Descubriendo que el habia sido justamente usado para medir la sal, ella limpio las paarticulas de sal las cuales podrian ser las ganancias de Osunwon antes de usarlo para medir sus frijoles. Poco despues, el vendedor de arroz uso a Osunwon, tambien sin pagarle. Y luego el vendedor de garri. Y el vendedor de harina de ñame. Y el vendedor de arroz. Y asi los demas, todos sin pagarle algo. Asi fue como Osunwon continuo trabajando sin que se le pague por su trabajo. Un dia, Osunwon se partio en dos y fue renovado. Al poco tiempo despues de esto el se partio en dos de nuevo y fue botado. Esos quienes lo usaban fueron en busca de otro Osunwon. Osunwon murio un hombre destruido. O duro n’ipekun opopo O bere n’ipekun opopo Okiti babaaba nii pekun opopo Dia fun Osunwon Ti nlo si Ife Akelu-bebe Ebo ni won ni ko se O koti ogboyin sebo Osunwon o ba tete mo I ba waa fowo sarufin ebo o Traduccion: El esta de pie en el final del camino Y se agacha al final del camino principal El monton es el que limita una tarifa publica directa Estas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medir

Cuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-Ife El fue aconsejado a ofrecer ebo El reuso obedecer Si Osunwon hubiese sabido antes de que fuese muy tarde El hubiese gastado su dinero para ofrecer todos los ebos apropiados Ifa dice que no dejara a la persona para quien este Odu es revelado arrepentirse en la vida. 16. Ifa dice que existe una mujer en donde este Odu es revelado quien necesita seriamente ser advertida contra cualquier intento de someter a su esposo a un ridiculo, a menos que quiera encontrarse con un desastre. Ifa advierte que si ella reusa arreglar su forma de ser, es mas posible que llore y cruja sus dientes por el resto de su vida. Ifa dice tambien que el hogar completo(o la comunidad completa) en donde este Odu es revelado necesita ofrecer ebo contra una enfermedad epidemica, especialmente las que se transmiten por el aire y el agua. Ifa aconseja a la mujer en cuestion que ofrezca ebo con un chivo y uno de sus vestidos. Ella debe de dar de comer a Esu con un gallo y a Ifa con una chiva. La casa o comunidad necesita dar de comer a Obaluwaye con un gallo, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma. Sobre esto Ifa dice: Winwon edun mo ni pa Aiwon edun mo ni pa Ero Iloko lo di’ru kale Lo fi sonso abe gun lori Dia fun Orunmila Baba ji ni kutukutu Baba o lowo kan a a yo o na Ebo ni won ni ko se Traduccion: Un hacha afilada tiene su impacto Un hacha aburrida tiene su impacto El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga Clavo las puntas del cuchillo en la carga Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila Cuando el se levanto temprano en la mañana Sin dinero alguno para gastar El fue aconsejado a ofrecer ebo Orunmila esta enfrentando tiempos dificiles en este punto particular de tiempo. El no tenia dinero para pagar la mayoria de sus deudas. El le debia a aquellos quienes le suministraban eko, harina de maiz, con la cual el ofrecia ebo por sus clientes y con la que el y sus estudiantes se alimentaban regularmente. El le debia a otras persona tambien. Desafortunadamente, el no tenia los medios inmediatos para pagar esas deudas.

Un dia, la mujer que le suplia eko vino a su casa e insistio en colectar todo su dinero ese dia, clamando que ella no tenia dinero con el cual comprar maiz para hacer eko y que la cantidad que Orunmila estaba debiendole a ella la habia hecho a ella financieramente insolvente ya que ella tambien tenia a muchas gentes que pagarle. Ella le recordo a Orunmila que el ya le debia unos 10,000 caracoles. Mientras Orunmila estaba pensando la manera de salirse de este problema, el repentinamente recordo que Eleju el Oba de Eju quien era el padre de sus esposa Yungba, usualmente consultaba a Ifa y hacia ebo diariamente. El dia en cuestion era un dia de Ifa significando que Eleju consultaria a Ifa y ofreceria ebo ese mismo dia. Orunmila suplico con la mujer para que ejerciese paciencia hasta el atardecer cuando el seria capaz de pagarle a ella todo el dinero que el estaba debiendole a ella. Cuando se le pregunto como el seria capaz de hacer esto, Orunmila le explico que Eleju era su suegro y que el iba a tirar Ifa para Eleju ese mismo dia. El dijo que el agregaria como parte de los materiales del ebo 10,000 caracoles con los cuales el seria capaz de pagarle a ella. La mujer estaba muy euforica sabiendo que Orunmila jamas habia hecho una promesa que no cumpliese, con esto, ella se fue, prometiendo volver en la tarde. Orunmila sin saber, toda la discucion con la vendedora de eko fue sobre-escuchada por Yungba. Ella se puso furiosa cuando ella supo que Orunmila confiaba en su padre para pagar sus deudas. Ella habia estado buscando la manera de humillar a Orunmila por largo tiempo sin tener exito. Ella tenia conocimiento de todas las deudas que su esposo estaba teniendo pero simplemente reusaba asistirlo. Ella estaba sin embargo, euforica de haber escuchado esta discucion. Ella entonces se juro que Orunmila nunca seria capaz de obtener ese dinero de su padre. Ella planeo ir rapidamente a ver a su padre y decirle que Orunmila habia planeado estafarlo adicionando 10,000 caracoles a los materiales del ebo. Ella se juro que ella iba a disuadir a su padre de no consultar mas a Ifa con Orunmila ya que el era una persona poco fiable y fraudulenta. Con todos sus planes en su lugar, ella fue a Orunmila, pidiendole permiso para ir a visitar a su padre esa mañana para un asunto importante, a ella se le pidio que esperara ya que Orunmila tambien estaria yendo alla el mismo dia, para que ellos fueran juntos. Ella reuso, clamando que la discucion con su padre no podia esperar ya que ella estaba yendo por un asunto urgente Orunmila le pidio que fuera. Winwon edun mo ni pa Aiwon edun mo ni pa Ero Iloko lo di’ru kale Lo fi sonso abe gun lori Dia fun Yungba Tii somo Eleju-ni-pere Eyi to loun o f’Awo seesin Ebo ni won ni ko se Traduccion: Un hacha afilada tiene su impacto Un hacha aburrida tiene su impacto El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga Clavo las puntas del cuchillo en la carga

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Yungba La hija de Eleju, el Oba de Eju Quien planeo humillar a unAwo Ella fue canosejada a ofrecer ebo Sabiendo que Orunmila no era una persona contra la que se podia planear facil, Yungba fue al Awo mencionado anteriormente a inquirir la mejor manera de atacar el problema para que ella fuera capaz de ridiculizar a Orunmila en una forma en la que el no se olvidaria rapidamente. El Babalawo sin embargo la dijo a ella que tuviese cuidado en embarcarse en lo que ella tenia en mente hacer, a menos que ella quisiese arrepentirse de sus acciones. Ella fue entonces aconsejada a ofeecer ebo con un chivo y el vestido que ella llevaba puesto ese dia. A ella se le pidio que regresara a sus casa inmediatamente, quitarse el vestido y traerlo de vuelta al Awo para hacer ebo inmediatamente. A ella se le pidio ofrecer una chiva, para apelar a Ifa por perdon; dar de comer a Esu con un gallo y dar de comer a Obaluwaye con un gallo, vino de palma, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y demas. Ella fue tambien aconsejada a agregar 10,000 caracoles a los materiales del ebo para que la casa de su padre no fuera testigo de una calamidad y la casa de su padre no presenciara una calamidad sobre ella. El Awo urgio a que el ebo debia ser ofrecido en ese mismo dia ya que demorarse era muy peligroso. La mera mencion de los 10,000 caracoles hizo que ella determinara completamente nunca mas tener algo que ver con el ebo o el consejo del Awo. Ella entonces concluyo en su mente que su esposo debio haber ido a influenciar al Awo. Por esta razon, ella apresuro su paz y se apuro a ir al palacio de su padre a narrar su historia. Ella convencio a su padre de nunca patrocinar a Orunmila de nuevo ya que el era un tramposo e indigno de confiar. Su padre le dijo qa ella que tuviera paciencia y que esperara que Orunmila arrivara para oir lo que el tenia que decir. Para cuando llego el tiempo en que Orunmila arrivó al Palacio de Eleju, Eleju habia hecho su mente completamente de nunca ofrecer ebo, no importara lo que Orunmila tuviese que decir. Cuando Orunmila toco a las puertas del palacio, Eleju le pidio a Yungba que fuera y se escondiera a la distancia de poder oir pero fuera de que Orunmila la pudiese ver. Eleju le pidio a Orunmila que tirara Ifa para el. Orunmila asi lo hizo, y Odi-Meji fue revelado. Orunmila le pidio a eleju que ofrreciera ebo Inmediatamente para poder guiarlo en contra de una pestilencia en su casa y en su comunidad. El le pidio a Eleju que ofreciera ebo con un chivo y 10,000 caracoles. El le pidio a eleju que diera de comer a Esu Odara con eun gallo y diera de comer a Obaluwaye con un gallo, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma. Eleju le pidio a Orunmila que se fuera a casa. el le prometio a Orunmila que el lo llamaria para que viniese a ofrecer el ebo por el cuando el estuviese listo. Orunmila quien sabia que el peligro estaba a manos cerca debido a la reveacion de Ifa suplico con Eleju para ofrecer el ebo inmediatamente tal como era usualmente la practica de Eleju. Eleju reuso, pensando que el principal concernimiento de Orunmila era colectar los 10,000 caracoles con los cuales pagar sus deudas a la mujer que le suplia el Eko para el Orunmila se fue con en corazon pesado.

Mientras tanto, Obaluwaye, la Deidad a cargo de la pestilencia se habia ya puesto en marcha en su viaje a la ciudad de Eju para ir a infligir a esa comunidad con aerotransportadas y agua-transportadas enfermedades. En su camino se encontro con esu Odara. Si Eleju hubiese ofrecido ebo, Esu Odara hubiese sido quien suplicara, en beneficio de la comunidad, con Obaluwaye para que no infligiera pestilencia en ellos. Pero fue el mismo Esu Odara quien urgio a Obaluwaye a ir y a realizar su deber ya que ellos habian reusado ofrecer ebo. Unos momentos despues de uqe Orunmila salio del palacio de Eleju, Obaluwaye ataco. La primera victima fue casualmente Yungba. Ella fue atacada y murio de viruela y convulciones. Muchos mas en la comunidad y el palacio de Eleju fue golpeado con todo tipo de viruelas, polomielitis, y sarampion y demas. Todos ellos fueron a tropel al palacio de Eleju debido a lo inesperado y severidad de las aflicciones fueron sin presedentes. Alli hubo gemidos llantos y rechinar de dientes. Eleju estaba triste y confundido. Despues de un tiempo, Eleju le pidio a sus subordinados que fueran y atraparan a Orunmila para el, en donde quiera que Orunmila estuviese en ese momento. Ellos lo hicieron. Al arrivo, Orunmila se encontro con varios cadaveres enfrente de el edificio de Eleju,(lo cual era una abominacion en si , ya que un Oba no debe de mirar un cadaver). Cuando el supo que Yungba, su esposa estaba entre los muertos, el se debilitó. Pero Esu Odara vino y le dijo que en vez de llorar, Orunmila Orunmila debia escuchar lo que Eleju tenia que decir. Eleju le pidio a Orunmila que ayudara a ofrecer el ebo ya que el Ejelu estaba listo para ofrecer el ebo. Orunmila lo hizo. Despues de esto, Esu Odara fue a atrapar todos los agogos( gongs de Ifa) de Orunmila y sus estudiantes en sus casas. Ellos comenzaron a cantar canciones de Iyere diciendo: Kin la o sun o? E kun Yungba la o sun o E kun Yungba la o sun Traduccion: Sobe qué lloramos nosotros? Es la mala fortuna la que le ha caido a Yungba Nosotros deberiamos llorar sobre el fallecimiento de Yungba Ellos entonces comenzaron a cantar y a bailar desde que fue, y todavia es, un taboo para un Babalawo llorar sobre la muerte de cualquiera, mas aun, fue posible para Orunmila pagar sus deudas al final y como el habia prometido. Winwon edun mo ni pa Aiwon edun mo ni pa Ero Iloko lo di’ru kale Lo fi sonso abe gun lori Dia fun Orunmila Baba ji ni kutukutu Baba o lowo kan a a yo o na Ebo ni won ni ko se O gb’ebo,

o ru’bo Dia fun Yungba Tii somo Eleju-ni Pere Tii saya Orunmila To loun o f’Awo Sesin Ebo ni won ni ko Se O koti ogbonhin sebo O loun o f’Awo Sesin O fira re fun Iku Pa Yungba, ara a re lo Nse Yungba Kin la o sun o Ekun Yungba la o Sun o Ekun Yungba la o Sun Traduccion: Un hacha afilada tiene su Impacto Un hacha aburrida tiene su impacto El viajero de Iloko fue el que despues de haber Empacado su carga Metio la punta del cuchillo en la carga Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila Cuando el se desperto en temprano en la mañana Sin dinero para gastar El fue aconsejado a ofrecer ebo El obedecio Lo mismo fue declarado a Yungba La hija de Eleju, el Oba de Eju La esposa de Orunmila Cuando ella planeo humillar a un Awo Ella fue aconsejada a ofrecer ebo Ella reuso a obedecer Yungba quien planeo humillar a un Awo Se entrgo ella misma a la Muerte Yungba Sobre que estamos llorando Es el infortunio el que ha caido sobre Yungba Nosotros debemos llorar sobre el fallecimiento de Yungba

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado no seraa humillado por nadie. Aquellos quienes planean humillarlo viviran para arrepentirse de dicho plan. Ifa dice que el nunca debe de depender de nadie por ayuda o penzar que alguien lo sacara de cualquiere problema. Solo Olodumare e Ifa pueden hacer esto por el. Una mujer que esta planeando humillar a sus esposo necesita detenerse ya que podria encontrarse con una terrible repercucion. La persona para la cual este Odu es revelado necesita oferecer ebo contra la pestilencia y otras enfermedades relacionadas y aflicciones. Aboru Aboye SIGNIFICADO DE ODI-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR EL ODU DURANTE ITELODU OR IKOSEDAYE Odi-meji- Los hijos de Odi-meji estan asegurados de la proteccion de Ifa atravez de los cuatro Odus principales- Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Ellos tienen la tendencia de vivir hasta su edad avanzada. Mientras que ellos se sujeten a los dogmas de Ifa y codigo de conducta, asi de largo seran las oportunidades de incrementar larga vida. Los hijos de Odi-Meji no solo viviran hasta edad avanzada, ellos tambien tienen el potencia de ser bandecidos con todas las cosas buenas de la vida- un buen hogar, requeza, buenos hijo y otras cosas esenciales de la vida. Ellos sin embargo necesitan mostrar gratitud con Olodumare y a estar contentos con sus logros en la vida; la unica cosa sobre el exito de los hijos de Odi-Meji es que ellos tienen la tendencia a adquirir todas las cosasbuenas de la vida de cuatro en cuatro- cuatro hijos(por lo menos), cuatro casas, cuatro negocios y así. Consecuentemente, ellos no careceran de todo Ire en la vida. Estos hijos prosperan mejor en su ambiente local y no cuando ellos viajan fuera de la base de su hogar. Los hijos varones de Odi-Meji progresan mejor como Babalawo, medicos o paramedicos y campos relacionados. Ellos tendran una calle, fundacion, institucion o establecimiento nombrado despues de ellos en reconocimiento a su valor. Y sus contrapartes femeninas tendran mejor exito en el area de mercaderia. Ellas tambien tendran reconocimiento y honor en este campo. No importa cuan exitos puedan ser ellos, varones y hembras, ellos deberan estar en su ambiente local. Los hijos de Odi-Meji son usualmente muy amables y temerosos de Dios. Ellos usualmente muestran apreciasion cuando alguien hace cualquier cosa buena para ellos. Ellos tambien pagan bien con bien. Si ellos estan haciendo cualquier cosa mala y ellos son corregidos, la tendencia es que ellos cambiaran sus fechorias por cosas buenas. Esta es nuna de las mayores razones por la que los hijos de Odi-Meji tienen la tendencia a ser ayudados y rodeados por gentes responsables quienes ellos nunca los abandonan en los periodos de necesidad. Los hijos de Odi-Meji quienes se envuelven en riesgos con otros necesitan exibir transparencia todo el tiempo para poder llevar la empresa al exito. En la misma vena, las parejas de Odi-Meji necesitan cooperar los unos con los otros, evitar las actividades extramatrimoniales para triunfar y hacer un hogar estable y tener hijos. La honestidad y la cinseridad son las llaves de sus exitos y logros.

Estos hijos tendran exito en donde otros han fracasado. Ellos tambien venceran a sus enemigos. Ellos necesitan estar usando sus bocas para alejar sus opocisiones. Mientras ellos no les permitan a nadie intimidarlos, asi sera garantizada la victoria sobre sus adversarios. Ellos necesitan estar usando sus bocas para salvarse ellos mismos hablando y jactandose fuera de problemas. Haciendo esto, sus enemigos tambien temeran enfrentarse a ellos.

En el area de seleccion de pareja, con los hijos de Odi-Meji varones es mas probable que ellos se encuentren con dos prospectas parejas al mismo tiempo, una hermosa dama, y la otra de un hogar prospero. Las dos son buenas y si la cultura en el area en donde viven lo permite, ellos pueden casarce con las dos. Esto los llevara a un enorme logro y exito. Para las hijas hembras, ellas son grandes amas de casa. ellas tienen la tendencia de satifascer a sus compañeros pero deben se aconsejadas en contra de cualquier cosa que las haga abandonar su casa matrimonial a la menor escusa. Ellas tambien tienen el problema de poner a sus hijos los unos en contra de los otros o planear abochornar a sus hombres. Deben de ser protegidas contra esta actitud ya que esto podria ser la causa de su ruina total. Fuera de estos defectos, ellas son interesantes, cariñosas, amorosas y cuidadosas compañeras. Los hijos de Odi-Meji tambien tienen el potencial de ver atravez de las conspiraciones y aplastar la misma con sus articuladas formas de presentar sus casos. Si ellos tienen cualquier caso, hay una alta tandencia a salir victoriosos ya que ellos estan rodeados de espiritus que hacen posible para las gentes el ganar los casos. Por lo tanto no es aconsejable participar en una pelea legal con los hijos de Odi-Meji ya que para dicha persona o grupo es poco probable que ganen el caso, en eso ellos usualmente se aseguran de no equivocarse en primer lugar. En caso de cualquier litigio, no es inusualmente dificil para ellos explicarse ellos mismos fuera de problemas. Cuando los hijos de Odi-Meji estan en problemas ellos no necesitan contar con nadie para que los asistan. Esto es porque su ayuda vendra de Olodumare, su Ori e Ifa. Con todo esto; ellos no necesitan contar con nadie para ayuda. La sistencia de Olodumare es mayor que la de un millon de gente juntos.

IRUNMOLE Y ORISA AFILIADOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI 1. Ifa- para prosperidad en general 2. Esu Odara- para Ire en general, prosperidad y larga vida 3. Ori- para proteccion, asistencia y para asegurar de que ellos esten rodeados por gente responsible y para superar la soledad. 4. Ogun- para victoria y proteccion en contra de los adversarios. 5. Sango- para victoria y proteccion en contra de los adversarios. 6. Odu- para tener hijos. 7. Oke- para prosperidad y logros. 8. Egungun- para tener hijos 9. Egbe- para liderazgo y logros. TABOOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI 1. Nunca deben de usar el pajaro Oloburo- para evitar dificultades en obtener la victoria sobre sus adversarios. 2. No debe de dejar su localidad por otros lugares en busca de fortuna para evitar decepcion y privacion. 3. La pareja debe de evitar la insinceridad- para que pueda haber paz y armonia; para que haya exito e hijos. 4. Debe de evitar el uso de escarabajos para cualquier cosa- para evitar que la gente los abandonen o vayan en su contra. 5. Las hijas hembras debe de desistir de tratar de humillar o abochornar a sus hombres o esposos- para evitar ser visitadas por calamidades. 6. Nunca deben de comer babosas- para evitar perder casos legales o ser implicados en asuntos de litigio. 7. No deben de comer el arbol de hyrax o usarlo para cualquier cosa-para evitar dificultades en obtener la victoria sobre sus adversarios. 8. Las mujeres deben desistir de poner a sus hijos los unos en contra de los otros- para evitar la falta de paz mental. 9. No debe de usar o comer parte alguna del Elefante- para evitar una muerte prematura. 10.No debe de comer o usar parte alguna del Bufalo-para evitar la muerte prematura. 11.No debe de usar el aceite-kernel- para evitar pestilencia. 12.No debe de comer o usar el cangrejo- para evitar perdida de inteligencia. POSIBLES NOMBRES DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI DURANTE IKOSEDAYE Varones: 1. 2. 3. 4.

Ajigunwa- El quien hace un majestuoso esplendor Ifakoya- Ifa rechaza el sufrimiento para mi Ifadare- Ifa me exonera Odubiyi- Odu causa esto

5. Mayami- No partas de mi Hembras: 1. Okunto- Energia y vitalidad 2. Awojare- Awo es vendicado 3. Mayami- No partas de mi

Aboru Aboye.