Nutt Walter R - Un Manual Facilitador de Aprendizaje de Griego Koine

UN MANUAL FACILITADOR DE APRENDIZAJE DE GRIEGO PERÍODO KOINE por Walter R. Nutt Presentado a la Universidad Global en

Views 299 Downloads 11 File size 993KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

UN MANUAL FACILITADOR DE APRENDIZAJE DE GRIEGO PERÍODO KOINE por

Walter R. Nutt

Presentado a la Universidad Global en Cumplimiento Parcial de los Requisitos para el Título de: Licenciatura en Biblia/Teología

Springfield Missouri. EEUU 2003

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

2

DEDICATORIA

A mi esposa Flora Burgos Pereira El amor de mi vida que me ha perdonado más fallas que las que puedo enumerar.

Amyssa, Andy, Abishai A mis hijos – mi razón de ser.

Orlando y Jerry Nutt A mis padres - me hicieron todo lo que soy hoy antes de que sali de casa.

Chuck Gaede y Dr. Benny Aker A mis maestros de Griego.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

3

UN MANUAL FACILITADOR DE APRENDIZAJE DE GRIEGO KOINE Supervisores del Trabajo: Ron Pitts, Gary Seevers Jr. ABSTRACTO Este projecto procura facilitar el aprendizaje de Griego mediante el uso de una correcta metodologia de instrucción y un manejo eficaz del corpus de material a aprender. Contiene toda la gramática esencial para traducir la mayor parte de la gramática encontrada en el Nuevo Testamento. Procura organizar el material en segmentos pequeños ordenados lógicamente. Al principio se memoriza sólo lo esencial y después se recogen los detalles. El vocabulario de las lecciones de Griego I y II se basa en el vocabulario más utilizado por Juán. Se ha intentado incluir secciones originales de cualquier autor para ser un manual básico y al mismo tiempo, uno avanzado. Se considera que se puede enseñar a diferentes niveles al mismo tiempo y asi motivar tanto a los avanzados como a los que lo usaran solo ocasionalmente. La Tesis es que el aprender gramática Griega es fácil y debe de ser incluída en los programas ministeriales de la instituciones académicas y eclesiales. Dirección Permanente: Casilla 1652 Santa Cruz, Bolivia. El texto de la presente fue procesada por el autor.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

4

ÍNDICE UNIDAD UNO - PROPUESTA INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………..6 Propósito Problema Justificación Propuesta Objetivos Preguntas Recomendaciones Relevancia científica o social UNIDAD DOS – CONTENIDO GRAMATICAL LECCIÓN PRIMERA

El Alfabeto................................................................................23

LECCIÓN SEGUNDA

Verbos: Presente Activo Indicativo..........................................26

LECCIÓN TERCERA

Nombres: Segunda Declinación................................................29

LECCIÓN CUARTA

Nombres: Primera Declinación.................................................34

LECCIÓN QUINTA

Adjetivos...................................................................................37

LECCIÓN SEXTA

Preposiciones............................................................................40

LECCIÓN SÉPTIMA

Presente Pasivo Indicativo........................................................44

LECCIÓN OCTAVA

Presente Medio Indicativo.........................................................47

LECCIÓN NOVENA

Pronombres Personales; Presente Indicativo de ei)mi&..............49

LECCIÓN DÉCIMA

Pronombres Demostrativos........................................................53

LECCIÓN UNDÉCIMA Verbos Deponentes; Presente del Infinitivo..............................56 LECCIÓN DUODÉCIMA Imperfecto de Indicativo Activo.............................................59. LECCIÓN DECIMATERCERA

Imperfecto Medio y Pasivo de Indicativo...................62.

LECCIÓN DECIMOCUARTA

Futuro Activo y Medio del Indicativo.........................64

LECCIÓN DECIMOQUINTA

Primero Aoristo Activo y Medio del Indicativo..........67

LECCIÓN DECIMOSEXTA

Segundo Aoristo Activo y Medio del Indicativo.........69

LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA

Aoristo Pasivo y Futuro Pasivo del Indicativo.............72

LECCIÓN DECIMOCTAVA

Nombres: Tercera Declinación: Mudas, Líquidas, y Sincopadas....74

LECCIÓN DECIMONOVENA Nombres: Tercera Declinación que terminan en una vocal……….77 LECCIÓN VIGÉSIMA

Tercera Declinación: Nombres Neutros................................................…79

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

LECCIÓN VIGÉSIMOPRIMERA

5

Participios Presentes................................................................81

LECCIÓN VIGÉSIMOSEGUNDA Participios Aoristo Activo & Medio ......................................85 LECCIÓN VIGÉSIMOTERCERA

Participios Aoristo Pasivos....................................................87

LECCIÓN VIGÉSIMOCUARTA Perfecto Activo, Medio, & Pasivo del Indicativo.....................90 LECCIÓN VIGÉSIMOQUINTA

El Modo Subjuntivo; Oraciones condicionales.........................94

LECCIÓN VIGÉSIMOSEXTA

El Modo Imperativo...................................................................98

LECCIÓN VIGÉSIMOSÉPTIMA Verbos Contractos....................................................................101 LECCIÓN VIGÉSIMOCTAVA

Pronombres..............................................................................103

LECCIÓN VIGÉSIMONOVENA Adjetivos de la Tercera Declinación........................................108 LECCIÓN TRIGÉSIMA

Verbos de la Conjugación de mi..........................................................110

LECCIÓN TRIGÉSIMOPRIMERA

El Artículo............................................................................113

LECCIÓN TRIGÉSIMOSEGUNDA

El Infinitivo.........................................................................116

LECCIÓN TRIGÉSIMOTERCERA

Acentos...............................................................................119

UNIDAD TRES – RECOMENDACIONES Y APENDICES Recomendaciones…………………………………………………………………………………...114 Apendice A - Paradigmas de Verbos............................................................................................….123 Apendice B - Paradigmas de Nombres.........................................................................................….126 Apendice C - Adjetivos de la Segunda y Primera Declinación...................................................…..128 Apendice D - Pronombres ...........................................................................................................….129 Apendice E – Adjetivos de la Tercera Declinación.................................................…................... 131 Apendice F – Participios, Infinitivos, el Artículo……………………………………..……………132 Apendice G - Partes Principales de Verbos Irregulares………………………………..………… 134 Apendice H - Clasificación de Conjunciones según Función Sintáctica; Numerales………………136 Apendice I – Metodologia para la Diagramación en Línea…………………………………………136 Apendice J – Léxico Griego / Español…………………………………………………………… 140 Apendice K - Iwannou A 3.11-4.21………………………………………………………………147 Apendice L - Lista de Palabras Utilizadas 18 o más.………………………………………………..149 Apendice M – Diagramación de Juán 17…………….………………………………………………167 Apendice N – Diagramación de Primera Juán capítulo uno…………………………………………180 BIBLIOGRAFIA…………………………………………………………………………………….183

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

6

Introducción En Bolivia, en los años 1970 y 1980, los libros de gramática Griego Koine eran inascequibles por el costo y bajo interés. Todo ha cambiado con la globalización y la digitalización de la comunicación. Ahora, los libros son más fáciles de conseguir por pedido especial pero todavia son caros para la población general. Es alarmante el hecho que el estudio de los idiomas Bíblicos fue dejado a un lado por muchas de las facultades de Teologia de las Universidades y los Seminarios. A nivel Licenciatura llegó a ser algo que solamente unos cuantos destacados aspiraban dominar. Como resultado se ha concluído que es dificil, innecesario, o que la responsabilidad del aprendizaje o falta de ello descansa con los alumnos. Algunos programas no producen jamás un maestro. Son solamente formalidad. Al enseñar una clase de Griego a estudiantes del Instituto Bíblico en Sucre, Bolivia, se notó que era posible tener un dominio del material de parte de todos los alumnos deseosos de aprender. Se diseñó una metodologia para el aula que no solo ayudaba a que sea fácil el estudio sino que también depositaba la responsabilidad de la falta de aprendizaje en manos del maestro – no del alumno. Desde entonces se ha enseñado Griego Koine a estudiantes sin preparación superior alguna. En cada clase se producen maestros del material, pastores que pueden utilizar las herramientas para exégesis, y otros que pueden ejercer un criterio bien formado con relación a los constructos teológicos utilizados por autores, maestros y oradores eclesiales en general.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

7

Propósito El propósito del estudio es producir maestros de Griego. Se aspira con tener personas disciplinadas, que traducen de por vida y adquiren cada vez más proficiencia en el Nuevo Testamento. Como mínimo deberá iniciar el proceso hacia la autonomia académica para examinar conclusiones de comentarios, maestros, y otros para determinar con criterio específico su validez. Problema El proyecto diseñará una metodología que facilitará el aprendizaje de Griego a todos los alumnos inscritos en el plan de estudios de la Facultad de Teologia de Universidades, Seminarios Bíblicos, e Institutos Teológicos en America Latina sin excluir por falta de formación académica o el perfil académico. Justificación La falta de un texto en español en el año 1985 que fuese adecuado para estudiantes de Griego Koine en el Instituto Bíblico de las Asambleas de Dios en Bolivia demanda su creación. Esta obra parte de la propuesta que el Griego Koiné es fácil, y que no es necesario tener una educación superior para aprenderlo. Deberá ser integrado en el programa de los institutos Bíblicos como también en la educación universitaria. Propuesta La razón para la dificultad en el aprendizaje del Griego Koine puede ser resumido en una falta de entendimiento de una metodologia adecuada para el estudio. Objetivos 1. Simplificar el material del alumno para que sólo memorice lo esencial. 2. Diseñar un programa que permite al alumno aprobar la materia y aprender lo esencial para poder traducir utilizando herramientas de traducción.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

8

3. Facilitar al alumno en preparación para posgrado a tener maestria sobre los detalles. 4. Perfeccionar un sistema que permite que la mayoria del trabajo de memorización se haga en el aula. 5. Rediseñar el programa de Griego enfatizando la lectura y traducción analítica del texto. Preguntas 1. ¿Cuáles son detalles que no requieren memorización por la frecuencia de uso? ¿Son tales que se aprenderán inconcientemente por su uso en los ejercicios, clases, etc.? 2. ¿Es posible enseñar a diferentes niveles de alumnos en la misma clase resultando en una mayoria de aprobados? 3. ¿Hay un sistema mnemotécnico que funciona para todos? 4. ¿Cuál es el diseño del plan de estudio que mejor cumple las metas de Griego I-IV? Metodologia El Marco Referencial teórico se basa en una compilación de todo lo que los textos de gramática tienen en común. Este material se tomará como a ser dominio público siendo que es sentado como base de todas las gramáticas sin dar referencia a su origen. Se buscará integrar inovaciones de cualquier gramática y citar el origen. Aunque la sencillez es primordial, por lo menos la mención de todo lo esencial más una breve explicación, será el diseño. Skinner argumentaba que los problemas de la educación se podrían solucionar utilizando mejor el tiempo de aprendizaje. Él dijo, “La enseñanza es el simple arreglo de las contingencias de refuerzo.” (Skinner 1968, 5) Decia que no hacen falta nuevos principios que aplicar sino que la enseñanza es más efectiva cuando: 1)Los maestros presentan el material en pequeños pasos; 2) los alumnos responden de manera activa en vez de escuchar pasivamente; 3) de acuerdo con estas respuestas, debe de haber retroalimentación inmediata; y,

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

9

4) los alumnos avanzan por el material a su propio paso. Dale Schunk (Teorias del Aprendizaje. 1997) enseña la necesidad de un contrato de contingencia. En este caso es un contrato verbal o un acuerdo entre el maestro y el alumno que especifica qué trabajo completará éste y el resultado esperado. Cuando es posible, el alumno deberá participar en la selección de metas. Cuando asi lo hacen, a menudo se empeñan más en conseguirlas. Los contratos especifican las metas o los resultados esperados en términos de las conductas particulares que los estudiantes han de demostrar. “Si haces X, recibirás Y.” Utilizaremos la teoria de Elaboración de J. R. Anderson (Cognitive Psychology and its Implications. 1990) . La elaboración es el proceso de expandir la nueva información añadiéndole o vinculándola a lo que ya se sabe. Ayuda a codificar y recuperar porque relaciona la información por aprender con otros conocimientos. Es más fácil acceder a la información recién aprendida en esta red ampliada de memoria. Aun si se olvida la nueva información, a menudo se recuerdan las elaboraciones. La mnemotecnia se sirve de varios medios para elaborar la información. Uno de ellos es formar una frase significativa con las primeras letras; por ejemplo, para recodar el orden de los planetas se podría aprender la oración “mi viejo tío movía jarras siempre usando nuestros platos”, (Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutón). Es importante que el maestro tenga altas expectativas de los alumnos. Las expectativas apropiadas pueden mejorar el aprendizaje, de modo que es útil para la educación adecuar la dificultad del material y el nivel de las preguntas de acuerdo con el desempeño anterior de los estudiantes. Las expectativas muy distorsionadas no son creíbles y suelen tener pocos efectos en el aprendizaje.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

10

El Trabajo de campo se hará en aulas de universidades y de institutos en la República de Bolivia. A través de exámenes diagnósticos se medirán fuertes y debilidades del programa y se harán ajustes necesarios. Se probarán varias posibilidades para la memorización del material, intentando diseñar una metodología que puede funcionar para cualquiera que sigue instrucciones. En cada subsecuente clase de Griego se harán los cambios necesarios a la metodologia de enseñanza como también al texto hasta producir un promedio de maestros, pastores exégetas, y lectores devocionales. Se utilizará un método que permite que todos los que siguen el paradigma de aprendizaje establecido adquieran el conocimiento para traducir el texto con el uso de herramientas de traducción. Al mismo tiempo los que serán maestros de Griego en la Universidad o estudiantes de posgrado, también serán desafiados hasta sus limites por los detalles más minuciosos y la habilidad para traducir sin considerar el uso de analíticos u otras herramientas. Será compilada la gramática griega esencial común a todos los textos sin referencia a su origen. Al encontrar ideas originales o enfoques nuevos, se integrarán con la expectativa de un texto que contenga detalles únicos de todos los textos en combinación. Se han consultado e integrado libremente las gramáticas de Davis, Machen, Dana-Mantey, Blass-Debrunner, Dobson, Drumwright, LaSor, Mare, Wilson, Metzger, Holly, Lamsa, Nicoll, Corsani, Grassmick, Voelz, Foulkes, sitios variados de la internet, y la de Ray Summers. En el trabajo de campo se identificará el perfil de los alumnos para diferenciar entre uno que será maestro o estudiante de posgrado y otro que será pastor, evangelista, o líder eclesial. Los alumnos serán diagnosticados antes y después de cada sección mayor en el programa para obtener retroalimentación para la mejora del método de aprendizaje y del texto en general.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

11

Relevancia Social Y Científica El texto fue manuscrito en el año 1985 para uso en el Seminario Teológico Asambleas de Dios de Sucre. Se fue actualizando y mejorando hasta la fecha. El primer grupo de alumnos produjo los primeros maestros de Griego de los Institutos Bíblicos A/D de Bolivia. Al terminar la clase, Griego todavia no era parte del programa de estudio prescrito por la Comisión de Educación Teológica de dicha institución. Algunos alumnos ya justificaron el texto: Job Vargas utilizó el texto para enseñar en Sucre, y La Paz antes de salir como misionero a la India. Maria Elena Muñoz enseño Griego en seminarios de las Asambleas de Dios y del Evangelio Completo en Santa Cruz, Bolivia - también utilizando el mismo texto. Otto Arnold, de Eclesia, lo utilizó en Tarija con éxito al empezar una congregación autónoma con estación de Televisión propia. Hay muchos otros que aunque fueron buenos alumnos, trabajan en lugares donde a lo mucho les sirve para una ocasional distracción o un tiempo devocional. Otros que siguieron sus estudios en otras facultades tuvieron facilidad en aprender palabras nuevas por la base lingüística adquirida. El proceso enseña una disciplina, un uso de principios válidos de razonamiento, y desarrolla un sentir saludable que sólo se ha empezado a aprender y que no se puede postular algo de un texto Bíblico que ella misma no apoye lógicamente. Al presente, el texto es utilizado por el autor en varias instituciones de Santa Cruz, Bolivia. Hasta el momento de la entrega de este proyecto, se hicieron los cambios más recientes. Nunca fue utilizado el libro por el autor en más de un grupo sin hacer ajustes de forma, contenido, o expresión. Walter Nutt enseña o ha enseñado Griego en UNIDAD (Universidad Asambleas de Dios) Sucre, Bolivia; UCEBOL (Universidad Cristiana en

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

12

Bolivia – Presbiteriano - Santa Cruz, Bolivia); UEB (Universidad Evangélica Boliviana – Santa Cruz, Bolivia); SETEC (Seminario Teológico Evangelio Completo – Yonghi Cho Santa Cruz, Bolivia); Instituto Bíblico Berea (Mision Mundial - Santa Cruz, Bolivia); y el Instituto Bíblico Rhema (The Pentecostal Church of God – Joplin, Missouri). El valor esencial es el carácter dinámico del texto. Ha tenido constante evaluación de contenido, estilo, y forma desde su inicio hace dieciocho (18) años. No se considera un libro sino que seguirá siendo los apuntes de clase del profesor. Esto se debe al hecho que mientras haya un alumno para motivar, un resagado para levantar, un académico para desafiar, o un pastor necesitando cumplir requisitos de la institución - se hará lo posible para empujar, llevar en hombros, o tratar de alcanzar a los interesados para cumplir sus metas. Siempre es una bendición lograr llevar a algún alumno más allá del límite. Se ha enseñado con éxito a estudiantes sin educación a nivel superior como también a grupos a nivel licenciatura. Algunos grupos de instituto, sin formación de secundaria formal, han rendido mejor que universitarios. Esto se debe al hecho que son más dispuestos a seguir la metodología del profesor sin considerarlo sólo una posibilidad más. Se les ha desafiado siempre a tomar parte del proceso de mejorar el texto y el método utilizado en el aula para subsecuentes grupos. El trabajo se hace en la clase requeriendo muy poco tiempo de estudio adicional. Con la metodologia desarrollada, se han aplazado a muy pocos alumnos. Es esencial exigir que el alumno haga tarjetas para estudiar en tiempo libre. Las tarjetas se deben hacer cada semana con el vocabulario nuevo y la ayuda mnemotécnica “gancho” en cada una. (a9marti/a = jamartia = “Es pecado amar a la tia.”) En la mayoria de los casos el diccionario contiene varias opciones. El alumno deberá buscar empezando con el primer sonido y seguir aumentando hasta encontrar algo en su idioma. Los que dan más

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

13

resultado son los que vienen a la mente casi instantáneamente al oir la palabra por primera vez. Se producirán teólogos con más capacidad de ser autónomos en su razonamiento y creación de escritos y estudios Bíblicos. Esto es esencial por la falta de ciencia que se ha permitido reinar en Seminarios e Universidades denominacionales. Se considera una falta de éxito el producir alumnos expertos. La meta es crear un estilo de vida que es cotidiano y permanente desarrollando cada vez más proficiencia y reverencia al traducir el texto Bíblico.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

14

LECCIÓN PRIMERA – EL ALFABETO 1. El Alfabeto OBJETIVO Alfa a A a 1. Pronunciar y Escribir el Beta b B b alfabeto. Gamma g G g Delta d D d Épsilon e E e (breve) Dseta z Z ds Eta h H ee (larga) cerca a la ā larga del Inglés. Theta q Q th o z Iota i I i Las ciencias fueron creadas por una divinidad Kappa k K c,k hostil a la tranquilidad humana . Leyenda del Antiguo Egipto Lambda l L l Mu m M m Nu n N n Ksi c C xs Ómicron o O o Pi p P p Rho r R r Sigma v, s S s Tau t T t Upsilon u U u Fi o Phi f F f ki x X koj Psi y Y ps Omega w W oo (larga) Noten. Se utiliza la denominada pronunciación de Erasmo que sirve para diferenciar entre sonidos que suenan igual. Aun el espíritu rudo se pronuncia como j o “h” inglesa para diferenciarla de la suave. Se deberá evitar el iotacismo o cualquier otro sonido repetido. La ayuda mneumotécnica depende de ello. 2. La Escritura de las letras. Hay 25 signos.

abgdezhqiklmncoprv,stufxyw Note que algunas formas se escriben en la línea, algunas en y sobre la línea, y otros en, sobre, y bajo la línea. 3.Cuando la gamma g es escrita con otra gutural (k,g,x) se pronuncia ng. ej a1ggeloj (angelos) 4. Cuando la v,s sigma se encuentra al final se escribe v en cualquier otro lugar se escribe s. ej o9do/v, skoti/a 5. Espíritus A. Suave ) ej e0n, e0fago/n, a0delfo/j B. Rudo 9 ej e9n, a(marti/a, h(me/ra7 1. Para el espíritu rudo es preferible la pronunciación como la j ( h inglesa). Con esta pronunciación se podrá diferenciar al pronunciar palabras como e)n y e3n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

15

2. Toda palabra que lleva r inicial debe tener un espíritu rudo. Ej r(h&ma 3. Toda palabra que lleva u inicial debe tener un espíritu rudo. Ej ui(o/j C. Si una palabra empieza con un diptongo el espíritu se coloca sobre la segunda vocal. 6. Acento A. Agudo e/ B. Grave 7e_ C. Circunflejo e== Nota. Cuando el espíritu y el acento caen sobre la misma sílaba, el espíritu se coloca frente al acento, y debajo del acento si es circunflejo. 7. Diptongos Un diptongo es una combinación de dos vocales que se pronuncian como un solo sonido. ai = ai como en aire au = au como en auto ei = ei como en aceite oi = oi como en oiga ou = u como en grupo eu = eu como en eufonía hu = eiu ui = ui como en suiza A. Los diptongos de iota – suscrita. En algunas combinaciones de a,h,w con i se dejo de pronunciar la i pero para distinguir la forma se volvio suscrita – a|, e|, h| 8. Consonantes A. Liquidas lmnr B. Mudas 1. Guturales k g x 2. Labiales pbf 3. Dentales tdq C. Espirantes zjyc 1. Tres de estas son consonantes dobles a. z combinación de d - j b. c combinación de x - j c. y combinación de p + j d. s,j entre dos consonantes o dos vocales, normalmente se elide e. s,j al inicio de una palabra aparece a menudo como espíritu rudo.1 9. Sílabas A. Una palabra tiene tantas sílabas como vocales o diptongos. B. Las tres últimas son las más importantes y son: última, penúltima, y antepenúltima. a0-del-fo&j po-reu/-o-mai 10. Vocales

aehiouw 1

D&M 34

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

16

A. Largas o cortas aiu B. Siempre cortas eo C. Siempre largas hw EJERCICIOS: 1. Transcriba el alfabeto diez veces en proporción correcta.

abgdezhqiklmncoprv,stufxyw 2. Divida el alfabeto en segmentos pronunciables en un solo aliento. abgde-zhq-iklmn-cop-rjtu-fxyw Les ayuda a algunos a olvidarse de los nombres de la letras y primero aprender a escribir el alfabeto. Una técnica es el de formar una palabra nueva que es más fácil de recordar que letras sueltas. ej. ab i gai de(abigaide) z h q (zeth) i k l a mo n (iklamon) c o p (kasop) r, s, t, u

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

17

Dios, ayuda que no rechazemos lo que no entendemos. -- William Penn, Leadership

LECCIÓN SEGUNDA PRESENTE ACTIVO INDICATIVO 11. Vocabulario A. Tengo B. Dios C. Oir D. Hablo, digo E. Hombre F. Conozco G. Señor H. Hermano I. Recibo, tomo J. Encuentro K. amigo L. entonces M. vivo N. busco O. voy a…

-

e1xw (¡école! – Méx. ¡Aqui está!) qeo/j , o9 (teologia) a0kou&w (acústica) le&gw (prolegómenos) a1nqrwpov, o9 (antropología) ginw&skw (gnoseologia) ku&riov, o9 (curiosos) a0delfo/v , o9 (filadelfia) lamba&nw (sillabus) e9uri/skw (eurística) fi/loj, o9 (filántropo) ou3twj OBJETIVOS za/w 1. Definir los 5 elementos para zhte/w el análisis de un verbo. 2. Traducir verbos del Presente me/llw Activo del Indicativo.

12. Análisis del Verbo A. Tiempo – la función distintiva de expresar acción. 1. 2 elementos a. Tiempo – tiene que ver con acción pasada, presente, o futuro. b. Tipo – Tiene que ver con acción puntual o lineal. Puntual  Lineal 2. Hay siete tiempos a. Tiempos principales o primarios: Presente, Futuro, Perfecto, Futuro Perfecto b. Tiempos históricos o secundarios: Imperfecto, Aoristo, Pluscuamperfecto. A. Voz – Indica la relación entre el sujeto y la acción. 1. Activa – el sujeto produce la acción. 2. Media – el sujeto produce y participa en los resultados de la acción. Se apropia de la acción. 3. Pasiva – el sujeto recibe la acción. B. Modo – Indica la relación entre la acción y la realidad. Hay varios modos. Por el momento es suficiente recordar que el Modo Indicativo indica la realidad de la acción. C. Persona – La cualidad de verbos que indica si el sujeto: 1. Está hablando – primera persona 2. Le están hablando – segunda persona 3. Están hablando de él – tercera persona yo nosotros tú ustedes él, ella ellos

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

18

D. Número – Indica si el sujeto es singular o plural. 13. Tiempo Presente Acción presente lineal ej. “Yo oigo”. “Estoy oyendo.” 14. Las terminaciones del verbo en Español varían para indicar la persona que realiza la acción. Estas se llaman desinencias personales. En Griego también se cambian las desinencias personales para indicar la persona que realiza la acción. 15. Desinencias Personales del Presente Activo de Indicativo Persona Singular Plural Primera -w -omen Segunda -eiv -ete Tercera -ei -ousi 16. En Español usamos el infinitivo para referirnos a un verbo (decir, escuchar). Pero en Griego la forma del vocabulario es la primera persona singular del tiempo presente. 17. Tema Verbal – La parte del verbo que permanece invariable durante el proceso de la conjugación. Hay cuatro partes en la formación del verbo: el Tema Verbal, el Tema Temporal, la Vocal Conexiva, el Sufijo Verbal.2 A. Tema Verbal se encuentra quitando los afijos en el 2Aoristo B. Tema Temporal forma empleada para distinguir el Tiempo C. Vocal Conexiva une las terminaciones y el Tema Temporal D. Sufijo Verbal terminación que distingue Tiempo, Voz, Modo, Persona, Número Ej a0kou& - tema verbal w - desinencia personal Nota. Para obtener el tema temporal del tiempo Presente se quita la w de la primera persona singular del tiempo presente. 18. Para analizar un verbo se considera: tiempo, voz, modo, persona, número. Ej e1xw – PAI1S presente activo indicativo primera persona singular – “Yo tengo.” 19. EJERCICIOS Analice y traduzca lo siguiente: 1 a0kou&ei, e1xei, le&gei 2 a0kou&omen, ginw&skomen, le&gomen 3 e1xousi, a0kou&ousi, ginw&skete 4 le&geiv, e!xeiv, a0kou&eiv NOTAS DE ESTUDIO Las terminaciones se deberán aprender utilizando una pronunciación corrida de ellas. ej. oeiseiomeneteusi. Se deberá pronunciar como si fuera una sola palabra sin poner mucha atención en las terminaciones individuales. Esto facilitará al alumno a aprender múltiples conjuntos de terminaciones sin confundirlos fácilmente.

2

D&M 62-65

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

19

LECCIÓN TERCERA NOMBRES: SEGUNDA DECLINACIÓN El que cede cuando 20. Vocabulario se equivoca es A. Apóstol – a0po&stolov, o9 sabio; el que cede B. Hijo – u9io&v, o9 cuando tiene la C. Ley – no&mov, o9 (autónomo) razón, es un D. Esclavos – dou=lov, o9 (dulía – culto a los santos) cobarde. E. Y, También (conj.) – kai/ F. Casa – oi]kov, o9 (economía) OBJETIVOS G. Destruyo, suelto – lu&w 1. Traducir oraciones con palabras de la H. Guio – a1gw segunda declinación. I. Mensajero – a1ggelov, o9 2. Diferenciar entre los casos y sus J. Palabra – lo/gov, o9 (filólogo) funcion en la oración. K. Desierto – e1rhmov, h9 3. Memorizar las cuatro formas de las terminaciones masculinas/femeninas. L. Escribo – gra&fw M. Dinero – a0rgu/rion, to/ N. Árbol de/ndron, to/ O. Manto, Vestido – i9ma/tion, to/ P. Oveja pro/baton, to/ Q. Cara, Rostro – pro/swpon, to/ (prosopopeya) R. Vid – a2mpeloj, o9 S. Viento a2nemoj, o 9 (anemómetro) T. Recompensa, Salario – misqo/j, o9 U. Jóven, Virgen – parqe/noj, o9 V. Miedo fo/boj, o9 W. Enfermedad no/sov, h( 21. Análisis de Nombres A. Declinación – hay tres Declinaciones 1. Primera Declinación – nombres que tienen el sonido de “a” como su característica terminación temática. 2. Segunda Declinación – nombres que tienen que sonido de “o” como su característica terminación temática. 3. Tercera Declinación – nombres que terminan en un consonante o en e, i, eu. B. Caso – tiene que ver con la función del sustantivo en relación al verbo y a otras partes de la frase. Hay ocho casos diferentes. 1. Nominativo – “designación” – Designa al sujeto en la oración o al atributo del sujeto en caso de un verbo “ser.” 2. Genitivo – “descripción o posesión”. Es traducido por la preposición “de”. 3. Ablativo – “separación o origen.” Exige la preposición “desde” o “de” en español. 4. Dativo – “Interés personal”. Indica la persona para quién o en cuyo interés se realiza el acto. El complemento indirecto siempre está en el dativo. 5. Locativo – “Localización” – traducido por: “sobre, entre”. Puede ser localización terrenal o física pero también puede ser abstracta. 6. Instrumental - “Medios”. Traducido con la preposición: “por, con”.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

20

7. Acusativo – “Limitación” – El caso del complemento directo. Traducido a veces con la preposición “a”. Contesta la pregunta “¿qué?” 8. Vocativo – “Invocar o llamar” C. Género – masculino, femenino, neutro. Hay un género relativo al “sexo” como también uno que es puramente gramatical. D. Número – singular o plural Para analizar un nombre se considera la declinación, caso, género, y número. 22. Segunda Declinación3 Masculino y Femenino S

Neutro P

S

P

oj

oi

on

a

ou

wn

ou

wn

w|

on e

oij

ouj oi

w|

on on

oij

a a

Caso

Definición

Nominativo

(Sujeto) Designación

Genitivo

(Adjetivo) Posesión

Ablativo

(Adverbio) Separación

Dativo

(Objeto Indirecto) Interés

Locativo

(Adverbio) Localización

Instrumental

(Adverbio) Medios

Acusativo

(Objeto Directo) Limitación

Vocativo

(Sustantivo) Invocar

23. El Artículo – En Griego no hay artículo indefinido – “un, unos” pero si hay uno definido - “el , los.” a1nqrwpoj - hombre, un hombre o9 a1nqrwpoj - el hombre Sin el artículo la palabra denota cualidades o características, con el artículo denota identidad. El artículo concuerda con el sustantivo en Género, Caso, y Número. El artículo no tiene declensión.

EL ARTÍCULO DEFINIDO Singular M F N. G. & A. D. L. & I. Ac. 3

D&M 82(8)

o9 tou= tw|= to/n

h9 th=j th|= th/n

N

to/ tou= tw|= to/

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

Plural M N. G. & A. D. L. & I. A.

oi9 tw=n toi=j tou&j

F

ai9 tw=n tai=j ta&j

21

N

ta& tw=n toi=j ta&

24. Ejercicios A. o9 parqe/noj ginw&skei to_n no/mon. B. Identifique el sujeto de la oración “A”. C. oi9 dou=loi fe/rousi dw=ron. D. ¿Cuál es el complemento directo de la oración “C”? E. o9 fi/loj le&gei lo&gon. F. ¿Cuál es el significado del tiempo, voz, y modo del verbo le/gei? G. oi( a0delfoi_ a0kou/ousi tou/j lo/gouj tou= a0gge&lou. H. ¿Para qué sirve tou= a0gge/lou en la anterior oración? I. gra/fomen lo/gouj toi=j a0delfoi=j. J. ¿Tiene complemento indirecto la oración anterior? Si tiene, identifíquelo. K. Diseñe un acróstico en forma de oración para recordar la definición de una palabra para cada caso. L. o9 a1nqrwpov ginw&skei to/n no/mon

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

22

LECCIÓN CUARTA NOMBRES DE LA PRIMERA DECLINACIÓN 25. Vocabulario A. Amor a0ga&ph, h99 OBJETIVOS B. Verdad a0lh/qeia, h9 Diferenciar entre palabras de la C. Pecado a9marti&a, h 9 1. primera y segunda declinación. D. Reino basilei/a, h99 2. Poder traducir palabras de la E. Lengua glw=ssa, h9 primera declinación identificando la terminación y la función del F. Escritura grafh&, h99 caso que representa. G. Enseñanza didaxh/, h9 H. Gloria do/ca, h 9 I. Paz ei0rh/nh, h ( Un hombre sabio toma sus J. Iglesia e0kklhsi&a, h9 propias decisiones; uno K. Mandamiento e0ntolh&, h9 ignorante sigue la opinion L. Dia h9me&ra, h 9 pública. Proverbio Chino M. Discípulo maqhth&j, o9 N. Mesias Messi&aj, o9 O. Parábola parabolh&, h9 P. Profeta profh&thj, o9 26.El artículo femenino h9 indica que la palabra es femenina. Todas las palabras que terminan en -a o -h son femeninas y las que terminan en -aj o -hj en el nominativo singular son masculinas. 27. Hay 5 sistemas de inflexión de nombres de la Primera Declinación. 1. Cuando el tema termina en e, i, r (basilei&a). S Pl Nom. & Voc. -a -ai Gen. & Abl. -aj -wn Dat. Loc.& Inst -a| -aij Acusativo -an -aj 2.Cuando el tema termina en s,ll o uno de los consonantes dobles. S Pl Nom. & Voc. -a -ai Gen. & Abl. -hj -wn Dat. Loc.& Inst -h| -aij Acusativo -an -aj 3. Cuando el tema termina en cualquier otra letra. S P Nom. & Voc. -h -ai Gen. & Abl. -hj -wn Dat. Loc.& Inst -h| -aij Acusativo -hn -aj

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

23

4.Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en e,i,r. S P Nom. & Voc. -aj -ai Gen. & Abl. -ou -wn Dat. Loc.& Inst -a| -aij Acusativo -an -aj 5.Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en cualquier otra letra. S P Nom. & Voc. -hj -ai Gen. & Abl. -ou -wn Dat. Loc.& Inst -h| -aij Acusativo -hn -aj 28. Ejercicios – Analice y traduzca las palabras. A. a0kou/ousi th_n parabolh_n th=j ei0rhnh/j kai_ ginw/skete th_n do/can karaj. (Ellos)

a0kou/ousi

(llene el espacio

)

B. kai/ (Uds)

th=j ei0rhnh/j ginw/skete

(llene el espacio

)

kara/j En la oración anterior los sujetos son tácitos (sobreentendidos). Tienen dos verbos a0kou//ousi y ginw/skete. Cada uno de los verbos tiene un objeto que los limita. Llene los espacios vacios en el diagrama con el complemento directo de cada verbo. Identifique el complemento de cada uno y escríbalo en la línea después del verbo. C. le/gomen lo/gouj a0lhqei/aj o1xloij a0nqrw/pwn kai _maqhtw=n. D. Las palabras a0nqrw/pwn y mathtw=n ...¿tienen una función adjetival o adverbial? E. ¿Cuáles palabras de la oración “C” podriamos borrar sin hacer incompleta la frase? Hay cinco. F. o9 a1ggeloj ble/pei to_n Messi/an kai_ ginw/skei th_n h9me/ran ei0rh&nhj. G. Ejercicio “C” contiene la siguiente estructura. Reemplace las palabras. verbo complemento directo sujeto

conj. verbo complemento directo sustantivo adjetival

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

24

H. o9 a1ggeloj tou= Messi/ou le&gei lo&gouj kai/ no/mouj toi=j o1xloij. I. o9 profh/thj lamba/nei a1rton kai _ karpo_n tou= ui9ou= tou= maqhtou=. J. oi9 maqhtai _tw=n profhtw=n lu/ousin e0kklhsi/aj kai i9era_ li/qoij. K. oi9 ui9oi_ tou= a0nqrw/pou ginw/skousin a0ga/phn kai_ a0lh/qeian kai_ ta_j grafa/j. Lea y Traduzca – Tape la segunda columna hasta intentar traducirlo. Palabras a0rxh/ - principio h0n - él,ella era kai – y,también lo/goj – palabra, verbo e0n – prep. en o9 - el,la,lo qeo/j - divino proj – con ton - el (artículo) o9 Qeoj - Dios e0n a0rxh En el principio h0n o9 lo/goj era el verbo kai o9 lo/goj h0n y el verbo era proj to/n Qeo/n con (el) Dios kai qeoj h0 o9 lo/goj y divino era el verbo Acaba de traducir Juán 1.1

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

25

LECCIÓN QUINTA ADJETIVOS 29.Vocabulario A. bueno B. justo C. último, postrero D. nuevo E. malo, malvado F. primero G. chico, pequeño H. muerto I. fiel J. otro (de diferente tipo) K. único, solo L. amado M. otro (del mismo) N. aldea O. rico

-

a0gaqo&j, h/, o/n di&kaioj, a, on e1sxatoj, h, on kaino&j, h/, o/n kako&j, h/, o/n prw=toj, h, on mikro&j, a&, o&n nekro&j, a&, o&n pisto&j, h&, o&n e3teroj, a, on mo&noj, h, on a0gaphto/j, h/, o/n a1lloj, h, o kw/mh, h( plou//siov, a,on

OBJETIVOS 1. Poder concordar adjetivos en género, caso, y número con la palabra que modifica. 2. Identificar los tres usos diferentes del adjetivo.

Amicus Plato, sed magis amica veritas.

29. Los Adjetivos concuerdan con el nombre que modifican en género, caso, y número. 31. El uso principal del adjetivo – tres variaciones A. Atributivo – adscribe una cualidad al nombre que modifica. B. Predicativo – hace una aserción concerniente al nombre que modifica. C. Sustantival – el adjetivo es usado como sustantivo. 32. La construción del adjetivo atributivo. Puede ser escrito de dos maneras: 7-o9 a0gaqo/j lo/goj “La buena palabra” -o9 lo/goj o9 a0gaqo&j Noten que el adjetivo es precedido por el artículo en los dos casos. En algunas excepciones a la regla el artículo no es escrito pero se entiende por el contexto a ser atributivo. 33. La construción del adjetivo predicativo. Puede ser escrito de dos maneras: o9 lo/goj a0gaqo/j a0gaqo&j o9 lo/goj “La palabra es buena” 34. La construción del adjetivo sustantival. o9 a0gaqo/j “El buen hombre” h9 a0gaqh/ “La buena mujer” 35. Paradigma de los adjetivos – noten que el masculino y el neutro son declinados usando terminaciones de la segunda declinación. El femenino usa las terminaciones de la primera declinación. Blass y DeBrunner hacen notar que de adjetivos compuestos en oj hay una tendencia a formar una forma femenina. En el N.T. a0rgh/, au0toma/th, paraqa/lassia. Lo opuesto ocurre con adjetivos simples que fluctuaron entre varias



Esta forma del neutro no tiene n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

26

terminaciones en el período clásico. Es asi que en el N.T. tenemos h9 e2rhmoj, h9 ko/smioj, h9 ou0ra/nioj, etc. 4

N. G. A. D. L. I. Ac. V.

S a0gaqo/j a0gaqou= a0gaqw|= a0gaqo/n a00gaqe/

Masculino P a0gaqoi/ a0gaqw=n a0gaqoi=j a0gaqou=j

Neutro S P a0gaqo/n a0gaqa/ a0gaqou= a0gaqw=n a0gaqw|= a0gaqoi=j a0gaqo/n a0gaqa/

Femenino S P e,i,r otro N. mikra/ a0gaqh/ nekrai/ G. A. mikra=j a0gaqh=j nekrw=n D. L. I. mikra|= a0gaqh|= nekrai=j Ac. mikra/n a0gaqh/n nekra/j V. mikra/ a0gaqh/ 36. Paradigma del artículo definido. Masculino Femenino Neutro S

N. G. AB. D. L. I. AC.

o9 tou= tw|= to/n

P

oi9 tw=n toi=j tou/j

S

h9 th=j th|= th/n

P

a9I tw=n tai=j ta=j

S

to/ tou= tw=| to/

P

ta/ tw=n toi=j ta/

Ejercicios: Analice y Traduzca A. Memorice el vocabulario y los tres (3) usos del adjetivo. B. Memorice las terminaciones del neutro. C. Nótese que son iguales a los masculinos con excepción al nominativo singular y plural y el acusativo plural. D. Domine el paradigma para los diferentes géneros. E. pisth_ h9 didaxh_ kai_ o9 no/moj di/kaioj. F.¿Cuál uso del adjetivo tenemos en ejercicio E? Ayuda: Hay dos frases independientes y ninguno tiene verbo. G. oi9 profh=tai le/gousi kaina=j parabola/j toi=j pistoi=j. H. ¿A cuál palabra modifica kaina=j? I. o9 e3teroj a1nqrwpoj e1xei to_n mo/non kalo_n oi!kon.

sujeto adjetivo 4

B&D 59.(1)-(3)

verbo

complemento directo adjetivo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

27

adjetivo El ejercicio “I” tiene esta estructura. Reemplace las palabras del diagrama con las del ejercicio. J. o9 a0po/stoloj ginw/skei tou_j dikai/ouj kai_ ta_j dikai/aj. K. ¿Cuál es el uso del adjetivo en ejercicio “J”?

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

28

LECCIÓN SEXTA PREPOSICIONES 37. Vocabulario arriba, otra vez Ac. + a0na& contra, en lugar de Gen.+ a0nti& OBJETIVOS: de, fuera de Abl. + a0po& 1. Memorizar el por medio de (agencia) Abl. + dia& diagrama por a través de Gen.+ dia& Dana y Mantey. a causa de Ac. + dia& 2. Identificar en traducción la fuera de, de adentro Abl. + e0k función de la hacia adentro, hasta, a Ac. + ei0j preposición y su dentro, en, sobre Loc.+ e0n objeto. por medio de Inst.+ e0n sobre, en, a, por Gen+ e0pi & (contacto) sobre, encima Loc. + e0pi & (localización) hasta, hacia Ac. + e0pi & (dirección) hacia abajo, desde Abl.+ kata& hacia abajo, sobre Gen + kata& a lo largo de, según Ac. + kata& Cuando solo se tiene un con Gen. + meta& martillo, todo después Ac. + meta& se parece a de Abl. + para& clavo. al lado de, delante de Loc. + para& a lo largo de, mas allá de Ac. + para& acerca de, concerniente a Gen. + peri & alrededor Ac. + peri & delante, ante Abl. + pro& a Loc. + pro&j a, hacia Ac. + pro&j junto con, con Inst. + su&n en vez de, por causa de Abl. + u9pe&r encima de, mas allá de Ac. + u9pe&r por (agencia) Abl. + u9po& abajo Ac. + u9po& (Estas traducciones son de significado general. En el contexto del Nuevo Testamento las mismas pueden tener una variedad de traducciónes.) 38. Una preposición es una palabra usada para ayudar a los sustantivos a expresar su relación al verbo o a otros sustantivos. Ayudan a expresar la función del caso. Se llama preposición porque su posición es antes del sustantivo con el cuál es usado o asociado. 39. Un uso mas predominante de la preposición es en combinación con verbos para énfasis. El significado del verbo puede ser alterado con el uso de preposiciones. Por ejemplo ble/pw significa “Yo veo.” Mientras que diable/pw significa “Yo veo a través.” Normalmente, aunque no siempre, la preposición en forma compuesta es repetida antes del nombre.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

29

Noten: Las preposiciones eran adverbios y ocasionalmente son utilizadas así en el Nuevo Testamento.5 40. Elisión - Preposiciones que terminan en vocal, menos peri/ y pro/ dejan caer la última vocal ante una palabra que empieza en una vocal. 41. Aspiración – ante un espíritu rudo, t y p se convierten en q y f respectivamente. ej. 1 a0nq 0 a9marti/aj ej. 2 a0f 0 ui9ou= 42. El contexto afecta mucho el significado de la preposición. Hay 3 cosas a considerar. El significado básico. El caso con el que es usado. El uso particular en el contexto. 43. Algunas preposiciones cambian de otras formas ante ciertos consonantes. A. Ante k,g,x e0n se vuelve e0g y su/n se vuelve su/g. B. Ante p,b,f e0n se vuelve e0m y su/n se vuelve su/m. C. Ante s, z e0n se vuelve e0s y su/n se vuelve su/s. D. Ante l e0n se vuelve e0l y su/n se vuelve su/l. 44. Cuando frases preposicionales ocurren en la posición atributiva (después del artículo) son adjetivales en función. ej. e0di/dasken a0kribw=j ta_ peri\ tou= 0Ihsou= Él enseñaba con exactitud las cosas concernientes a Jesús. Hch 18.25 Diagrama por Dana y Mantey con adiciones a0na/ u9pe/r e0pi/ pro/ pro/j

peri/ e0n

para/ a0po/

ei0j

e9k dia/ u00po/ kata/

45. Ejercicios A. o9 a0delfo_j pe/mpei tou_j maqhta_j e0k tw=n oi!kwn kai_ ei0j th_n e0kklhsi/an. B. ¿A qué palabra modifican las frases proposicionales e0k tw=n oi1kwn y ei0j th/n e0kklhsi/an? C. dia_ th_n do/can h9 e0kklhsi/a le/gei parabolh_n a0ga/phj. D. Noten las diferentes posibilidades que hay para algunas preposiciones. E. ¿Qué indica dia/ th\n do/can acerca de la acción? F. lamba/nomen a0gaqa_j didaxa_j a0po_ tou= pistou= a0delfou=. Noten que proposiciones que indican separación u origen llevan el caso ablativo para su objeto. Este es el uso más predominante del caso ablativo. G. ui9oi\ tou= profh/tou le/gousi lo/gouj kata_ th_n a0lh/qeian.

5

B&W p.6

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

30

H. Diagrame el ejercicio “F”. Note que frases que no contienen idea verbal se inclinan hacia la izquiera. La siguiente guia le servirá de estructura.

TRADUCCIÓN Guia o9 qeoj Dios kai/ y, también o9 lo/goj la palabra (Verbo) proj a, hacia 0Ihsou=j Jesús a0lhqhj adj. verdadero,a Markoj Marcos a0lhqei=v adj. verdaderos,as e0n en e0stin él, ella, ello es gra/fei él escribe ¿Cuál es correcta? 1.0Ihsou=j e0sti/n. (a) La palabra es. (b) Jesús era. (c) Jesús es. 2.o9 logoj h0n. (a) La palabra era. (b) La palabra es. (d) Dios era. 3.ou9to/j e0stin o99 lo/goj a. Dios es la palabra. b. Ésta es la palabra. c. Éstas son las palabras. 4. ou9toi oi9 logoi a0lhqeij ei0sin a. Estas palabras son verdaderas. b.Esta palabra es verdadera. c.Él escribe palabras verdaderas. 5. grafei touj logouj tou 0Ihsou o9 Markoj . a.Jesús está escribiendo estas palabras. b.Él está escribiendo las palabras de Jesús y de Marcos. c.Marcos está escribiendo las palabras de Jesús.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

31

LECCIÓN SÉPTIMA EL PRESENTE PASIVO DE INDICATIVO 46. Vocabulario A. enseño dida/skw OBJETIVOS B. levanto, envio e0gei/rw 1. Traducir oraciones con C. mando, envio pe/mpw verbos pasivos. D. llevo fe/rw 2. Identificar y verbalizar las E. pan a1rtoj, o9 diferentes maneras de expresar agencia. F. matrimonio ga/moj, o9 3. Diagramar oraciones según G. regalo dw=ron, to/ el formato del apendice J H. templo i9ero/n, to/ I. lanzo, boto fuera de ba/llw J. permanezco me/nw K. abundo perisseu/w L. persuado pei/qw 47. El significado de la voz pasiva es la del sujeto recibiendo la acción. ej. o9 pisto/j a0delfo_j sw/zetai u9po_ tou= a0posto/lou tou= Qeou=. 48. Cuatro variaciones de uso de la voz pasiva – éstas son determinadas por el medio por el cuál el sujeto recibe la acción. Cuando el Agente Original que produce la acción es expresado (también llamado “agencia personal) se usa u9po/ + abl, a veces a0po/ o para/ con el Gen. ej. dida/sketai u9po_ tou= a0gge/lou. “Él es enseñado por el ángel.” Cuando el agente expresado es el medio por la cuál la causa original ha efectuado la acción se llama Agente Intermediario y la construcción que se usa es dia/ + abl. ej. o9 ko/smoj e0ge/neto di 0au0tou=. “El mundo fue hecho por medio de Él.” Agente Impersonal – el uso es el caso instrumental con o sin la preposición e0n. ej. oi9 a1nqrwpoi sw/zontai e0n tw|= lo/gw| tou= Xri/stou. “Los hombres son salvados por la palabra de Cristo.” Agente no-expresado ej. e0gei/retai “El es levantado.” 49. Desinencias Inflexionales del Presente Pasivo de Indicativo. Singular Plural Pasiones en si no son vicios, -omai -omeqa sino la materia prima de -h? -esqe ambos virtud y vicios. Carver -etai -ontai 50. Seis partes principales del Verbo 1 2 3 4 5 6 Presente Futuro Aoristo Perfecto activo Perfecto Aoristo Medio y Pasivo y Activo y medio Imperfecto pasivo

futuro pasivo

51. Ejercicios : Analice, Traduzca, y diagrame (Verbos – TVMPN; Sustantivos – DGCN; Adjetivos – GCN; Artículos – GCN)

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

32

A. fwnh_ a0kou/etai e0n th|= e0rh/mw| kai_ o9do_j ble/petai ei0j ou0rano/n.

B. o( pisto_j a0delfo_j sw/zetai u9po_ tou= maqhtou= tou= Messi/ou.

C. oi9 o1xloi a0kou/ousi ta_ a0gaqa_ th=j basilei/aj tou= Qeou= kai_ sw/zontai e0k tou= ko/smou.

D. o9 Qeo_j ginw/skei ta_j kardi/aj tw=n a0nqrw/pwn kai_ pe/mpei parabolh_n zwh=j.

E. zwh_ a0po_ tou= qeou~ me&nei en00 toi=j dikai/oij a0nqprw/poij.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

33

LECCIÓN OCTAVA PRESENTE MEDIO INDICATIVO 52. Vocabulario A. alzo, levanto ai1rw OBJETIVOS B. envio a0poste/llw 1. El alumno podrá distinguir entre un verbo de la voz pasiva C. voy bai/nw y la media utilizando el D. subo a0nabai/nw contexto. E. bajo katabai/nw 2. Reconocerá por el contexto F. glorifico doca/zw el uso de la voz media en sus tres variedades de forma. G. como (comer) e0sqi/w H. juzgo kri/nw I. reuno, junto suna/gw El que decide rápidamente, tiene J. piedra li/qoj, o9 poco con qué decidir. Aristóteles K. multitud o1xloj, o9 L. bautizo bapti/zw M. salvo sw/zw N. corazón kardi/a, h9 O. mundo ko/smoj, o9 P. cielo ou0rano/j, o9 Q. niño te/knon, to/ 53. En la voz media el sujeto produce y participa de los resultados de la acción. El sujeto es enfatizado en vez de la acción. 54. Hay tres usos de la voz media. La Media Recíproca – Un verbo plural de voz media con un sujeto plural puede representar un intercambio de esfuerzo entre los agentes. ej. oi9 a0nqrw/poi dida/skontai. La Media Reflexiva – refiere los resultados de la acción directamente al agente. ej. kai_ a0pelqw_n a0ph/gcato Mt. 27.5 “Y habiendo salido se ahorcó.” La Media Intensiva – algunas veces da énfasis sobre el agente como produciendo la acción mas bien que participando de los resultados. ej. dida/sketai th_n a0lh/qeian. “Él y ningún otro está produciendo la acción.” 55. La n movible es añadida a la tercera persona singular de palabras que terminan en e,i,r y a e0sti/. El uso común es antes de palabras que empiezan en una vocal. 56. Desinencias inflexionales del Presente Medio de Indicativo. S P -omai -omeqa -h| -esqe -etai -ontai 57. Ejemplos de uso de la voz media. Reflexiva – “Yo me suelto.” Intensiva – “Yo mismo suelto.” Recíproca – “Nosotros nos soltamos los unos a los otros.” 59. EJERCICIOS – Analice, Traduzca, y Diagrame A. oi9 a1nqrwpoi lamba/nontai a1rton kai_ karpo/n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

34

B. ¿Cuál uso de la voz media se encuentra en el ejercicio “A”? C. oi9 maqhtai_ dida/skontai to_n lo/gon th=j a0lhqei/aj.

D. oi9 pistoi_ a0delfoi_ a0nabai/nousi pro_j to_ i9ero_n su_n toi=j ui9oi=j tw=n profhtw=n.

E. o9 a1ggeloj a0poste/lletai u9po_ tou= Qeou= e0k tou= oi1kou kai_ ei0j th_n e1rhmon.

F. ai1rousi li/qouj kai_ ba_llousi tou_j a0posto/louj e0k tou= i9erou= ei0j th_n o9do/n. (se acabaron las líneas de guia)

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

35

Un hombre con un reloj siempre sabe qué hora es, uno con dos relojes nunca estará seguro.

LECCIÓN NOVENA – PRONOMBRES PERSONALES PRESENTE INDICATIVO DE ei0mi/ 60. VOCABULARIO OBJETIVOS A. yó e0gw/ 1. Traducir oraciones con el B. tú su/ pronombre personal. C. él au0to/j, h/, o/ 2. Escribir el paradigma del presente Indicativo de ei0mi/ D. ser, estar ei0mi/ E. no (negación) ou0 F. pero, y, entonces, además de/ G. camino o9do/j, h9 H. ver ble/pw I. techo dw/ma, dw/matov, to/ J. trance e1kstasiv, e0ksta/sewv,to/ K. hambriento pro/speinov,on L. viajo o9doipore/w 61. Cuando a ou0 le sigue una vocal con espíritu suave se escribe ou0k ; pero cuando es rudo se escribe ou0x. 62. de/ es pospositiva. No puede ser primera en una frase u oración. ej. o9 a0po/stoloj a0nabai/nei pro_j th_n e0kklhsi/an, o9 de/ maqhth_j katabai/nei pro_j to_n oi1kon. 63. La función de pronombres personales es el de tomar el lugar de nombres y quitar la monotonia. ej. ble/pw to_n maqhth_n kai_ dida/skw to_n maqhth/n. Se expresa mejor de esta manera: ble/pw to_n maqhth_n kai_ dida/skw au0to/n. 64. Antecedente – el nombre por el cuál es usado el pronombre. El pronombre concuerda con su antecedente en género y número. El caso es determinado por su uso en la oración. 65. Pronombres Personales no son usados en el Nominativo como sujetos del verbo a menos que sea para énfasis. ej. e0gw_ le/gw, su\ de_ gra/feij. Juán 1.25 ti _ ou]n bapti/zeij, ei0 su/ ou0k ei] o9 xristo/j. “Por qué entonces bautizas, si tu no eres el Cristo.” 66. La partícula negativa es colocada delante de la palabra que niega. La posición normal es frente del verbo. ej. o9 a0po/stoloj ou0k a0nabai/nei pro_j th_n e0kklhsi/an. 67. au0to/j puede ser usada en forma intensiva. Posición Atributiva – se traduce “el mismo” ej. e1xontej de_ to_ au0to_ pneu=ma th=j pi/stewj. “pero teniendo el mismo espíritu de la fe.” o9 au0to_j a0po/stoloj; o9 a0po/stoloj o9 au0to/j. el mismo apóstol Posición Predicativa – au0to_j o9 a0po/stoloj; o9 a0po/stoloj au0to/j. El mismo el apóstol – El apóstol mismo. ej . au0to_ to_ pneu=ma sunmarturei= tw|= pneu/mati h9mwn. Ro 8.16

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

36

“El mismo espíritu testifica con nuestro espíritu.” 68. Las formas mou moi me sou soi se son formas que no son usados para mostrar énfasis. Siempre son usados cuando se muestra posesión usando el Genitivo. Para preposiciones se usa la forma enfática e0mou=, e0moi/, e0me/, sou=, soi/, se/. 69. Enclíticos son palabras griegas que normalmente no tienen acento propio y que normalmente son pronunciadas con la palabra que los precede. Los enclíticos de esta lección son: mou, moi, me, sou, soi, se y las formas del presente indicativo de e0imi/ excepto ei]. ej. o9 lo/goj mou. o9lo/gosmou 70 Paradigmas del pronombre personal Primera Persona e0gw/ h9mei=j N. e0mou= o mou h9mw=n G. AB. e0moi/ o moi h9mi=n D.L.I. e0me/ o me h9ma=j AC. Segunda Persona su/ u9mei=j N. sou= o sou u9mw=n G. AB. soi/ o soi u9mi=n D.L.I. se/ o se u9ma=j AC. Tercera Persona Singular au0to/j au0th/ au0to / N. au0 t ou= au0 t h= j au0 tou= G.AB. au0tw|= au0th|= au0tw|= D.L.I. au0to/n au0th/n au0to/ AC. Tercera Persona Plural au0toi/ au0tai/ au0ta/ N. au0tw=n au0tw=n au0tw=n G.AB. au0toi=j au0tai=j au0toi=j D.L.I. au0tou/j au0ta/j au0ta/ AC. 71. El Presente de Indicativo de ei0mi/. 1. ei0mi/ yo soy 1. e0sme/n nos. somos 2. ei] tu eres 2. e0ste/ ud. son 3. e0sti/ (n) el, ella es 3. ei0si/ (n) ellos son Notas 1.ei0mi/ no tiene voz porque muestra un estado de ser y no acción. 2.esti/ y ei0si/ toman la n movible. 3.Requiere un atributo en vez de un objeto para completar el significado. 4.El atributo va en el mismo caso que el sujeto. Es un nombre o adjetivo en el predicado que hace una aserción al sujeto. También es llamado el Predicado Nominal. 5.Aunque ei0mi/ tiene acento en cada forma de su conjugación, sólo ei], la segunda persona singular, posee su propio. Los acentos son incluídos en las formas para que el estudiante sepa donde colocarlos cuando necesario.6 6

Drumwright, p.21

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

37

72. Ejercicios – Analice, Traduzca, Diagrame A. oi9 maqhtai/ sou ginw/skousi th_n e0kklhsi/an kai_ a1gousi tou_j a0delfou_j au_tw=n ei0j au0th/n. B. ¿Tienen ginw/skousi y a1gousi el mismo sujeto? C. dida/skw tou_j ui9ou/j mou kai_ le/gw au0toi=j parabolh/n. D. ¿Cuál es la función de au0toi=j en el ejercicio “C”? E. dia_ sou= o9 Qeo_j a1gei ta_ te/kna ei0j th_n basilei/an au0tou= kai_ di 0 au0tw=n tou_j a1llouj. F. ¿Cuál es el significado de el uso de tou\j a1llouj. G. e0gw/ ei0mi dou=loj, su_ de_ ei] a0po/stoloj. H. ¿Por qué está de/ en posición después de su/ en la segunda parte de “G”? I. ¿Hay algún significado en el uso de e0gw/ y su/ en “G” J. e0ste profh=tai tou= Qeou= kai_ a1ggeloi a0ga/phj. K. o9 a0po/stoloj pisto/j e0stin, oi9 de_ dou=loi au0tou= ei0si ponhroi_. L. ¿Qué uso de los adjetivos describe a pisto/j y a ponhro/v? M. oi9 a0delfoi_ h9mw=n ble/pousin h9ma=j kai_ h9mei=j dida/skomen au0tou/j N. au0tou/j está en el caso acusativo pero indica cuyo interés se produjo la acción. ¿Cuál es su función en la frase? ¿Es complemento directo o indirecto? O. ginw/skomen th_n o9do/n, kai_ di 0 au0th=j a1gomen h9ma=j ei0j to_n oi1kon h9mw=n. P. ¿Cuál es el significado de a1gomen h9ma=j? LEA Y CONTESTE o9 qeo/j e0n ou0ranw| e0stin. kai a0postellei ton a0ggelon au0tou e0k tou ou0ranou proj thn Mari/an legein touj logouj au0tou. kai e0rxetai o9 a0ggeloj proj thn Marian kai legei au0th| touj logouj tou qeou. kai a0kouei au0touj h9 Maria kai ginwskei o9ti a0lhqeij ei0sin. toutouj touj logouj e0grayen o0 Loukaj e0n tw| bibliw| au0tou, kai a0naginwskontej to biblion eu9riskomen touj logouj tou a0ggelou kai touj logouj thj Mariaj. kai pisteuomen au0toij o9ti a0lhqeij ei0sin. Makarioj o9 e0xwn ton logon tou qeou kai pisteuwn tw| 0Ihsou. kai makarioi ei0sin oi9 e0xontej to biblion tou a0postolou kai a0naginwskontej au0to 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

¿Según el pasaje, donde está Dios ¿Quién es enviado a Maria ¿Quién le dió las palabras al ángel? ¿Qué sabe Maria acerca de estas palabras? ¿Quién escribió estas palabras en su libro? ¿Quién lee el libro? ¿Por qué creemos lo que dice? ¿Quién es bendecido? ¿Qué grupo de personas es bendecido?

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

38

LECCIÓN DÉCIMA PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS Investigar significa pagar la entrada por adelantado y entrar sin saber lo que se va a ver Oppenheimer

73. Vocabulario B. peco a9mart/anw OBJETIVOS C. pecador a9martwlo/j, o9 1. Aprender los D. pues, ciertamente ga/r pronombres E. profesor dida/skaloj, o9 demostrativos F. aquel, lla, llo e0kei=noj, h, o cercanos y remotos. G. promesa e0paggeli/a, h9 2. Memorizar los H. evangelio, buenas nuevas eu0agge/lion, to/ tres usos de o3ti. I. que, a causa de o3ti J. esto ou[toj, au[th, tou=to K. gozo xara/, h9 L. Cristo Xristo/j, o9 M. proclamo, predico khru/ssw N. vida zwh/, h9 O. voz fwnh/, h9 P. gente lao/j, o9 74. ga/r es pospositiva. 74. Hay dos pronombres demostrativos. A. Demostrativo cercano o inmediato – ou3toj, au3th, tou=to. Lo que está relativamente cerca en realidad o en pensamiento. B. Demostrativo remoto – lo que es relativamente distante en realidad o en pensamiento - e0kei=noj, h, o. 75. A veces son usados con fuerza de un sustantivo. Éste es el uso Sustantival. ej 1 ou{toj ble/pei to_n oi]kon – Este hombre mira la casa. ej 2 au[th – Esta mujer ej 3 e0kei=noi – esos hombres 76. A veces son usados como un adjetivo – uso Adjetival posición Predicativa. ej 1 ou[toj o9 a1nqrwpoj – este hombre ej 2 ble/pw e0kei/nhn th_n e0kklhsi/an. – Yo veo aquella iglesia. ej 3 ou{toj ga_r o9 Melxisede/k me/nei i9ereu/j. Hb 7 Pues este Melquisedek permanece sacerdote. ej 4 e0sw/qh h9 gunh/ a0po_ th=j w1raj e0kei/nhj. Mt 9.22 La mujer fue salva desde aquella hora. 77. Hay tres usos de o3ti C. Causal – porque D. Declarativo – que E. Recitativo – No traducido – usado para una cita o referencia. “...”

78. Paradigmas de los pronombres demostrativos Singular

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

M e0kei=noj e0kei/nou e0kei/nw| e0kei=non e0kei=noi e0kei/nwn e0kei/noij? e0kei/nouj ou[toj tou/tou tou/tw| tou=ton ou[toi tou/twn tou/toij tou/touj

F e0kein/h e0kei/nhj e0kei/nh| e0kei/nhn Plural e0kei/nai e0kei/nwn e0kei/naij e0kei/naj Singular au3th tau/thj tau/th| ? tau/thn Plural au3tai tou/twn tau/taij? tau/taj

39

N e0kei=no e0kei/nou e0kei/nw| e0kei=no e0kei=na e0kei/nwn e0kei/noij e0kei=na tou=to tou/tou tou/tw| tou=to tau=ta tou/twn tou/toij tau=ta

79. Ejercicios – Siga los siguientes pasos al hacer la tarea. Haga una traducción rústica de los ejercicios antes de empezar. Liste todos los verbos. Identifique los pronombres demostrativos y califíquelos de Sustantivales o Atributivos. Diagrame todos los ejercicios. Identifique los pronombres de uso intensivo. ¿Cuáles verbos son pasivos con la agencia mencionada? Cambie las oraciones pasivas a activas. A. o[utoj o9 a1nqrwpoj ginw/skei e0kei=non to_n a1nqrwpon. B. o9 a9martwlo_j e1xei a9marti/an e0n th|= kardi/a| au0tou= kai_ ou0 ginw/skei xara/n. C. a0kou/omen tau/thn th_n parabolh_n peri_ th=j e0kklhsi/aj. D. ei0j th_n tauth_n e0kklhsi/an a1gomen tou/touj tou_j a9martwlou_j kai_ e0kei=na ta_ te/kna. E. au[th a0kou/ei th_n e0paggeli/an tou= Kuri/ou au0th=j kai_ le/gei to_ eu0agge/lion tw|= law|=. F. ou[to/j e0stin a1nqrwpoj tou= ko/smou, e0kei=noj de/ e0stin a1nqrwpoj th=j basilei/aj tou= Xristou=.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

40

G. o9 Ku/rioj au0to_j le/gei lo/gouj xara=j kai_ e0gw_ au0to_j lamba/nw tou/touj ei0j th_n kardi/an mou. H. e0kei=noi oi9 a1ggeloi/ ei0sin maqhtai_ tou= tou=tou didaska/lou kai_ khru/ssousi tau/taj ta_j parabola_j peri_ a9marti/aj kai_ a9martwlw=n. I. ou[toj dida/skei tou_j a0gaqou_j kai_ au0to_j dida/sketai u9po_ tou= Kuri/ou. J. Xristo/j e0stin Ku/rioj tou= ko/smou kai_ fe/rei a0ga/phn kai_ ei0rh/nhn kai_ xara_n pro_j au0to/n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

41

Hablame de tus certidumbres, para dudas tengo suficiente con las mias. Goethe

LECCIÓN UNDÉCIMA – VERBOS DEPONENTES PRESENTE INFINITIVOS 80 Vocabulario A. pero a0lla/ (mas fuerte que de/) B. contesto a0pokri/nomai OBJETIVOS C. gobierno (yo) a1rxw 1. Reconocer un D. empiezo a1rxomai verbo deponente y E. soy, llego a ser gi/nomai comprender el F. voy poreu/omai porqué. 2 Memorizar las G. voy, vengo e1rxomai terminaciones de H. vengo a través de die/rxomai los infinitivos del I. vengo a dentro, entro ei0se/rxomai tiempo presente y J. salgo, vengo fuera de e0ce/rxomai traducirlos conrrectamente. K. vengo abajo, bajo kate/rxomai L. vengo junto con sune/rxomai M. malvado ponhro/j, a/, o/n 81. Verbos Deponentes Verbos que aparecen en forma media o pasiva pero son activas en función. ej lu/w – yo suelto lu/omai – soy soltado e1rxomai – yo vengo (deponente) Nota: No se debe confundir con verbos Defectivos. Éstos son defectivos porque no tienen todas las partes principales. Hay verbos que se presentan sólo en una Voz en un Tiempo y se presentan en una diferente a ésta en otro tiempo. Estos verbos puede utilizar diferentes raices para presentar sus partes principales. 82. Complemento Directo Algunos verbos llevan su objeto o complemento en un caso que no es el Acusativo. a0pokri/nomai + Dativo a1rxw + Genitivo a0kou&w + Genitivo o Acusativo Normalmente a0kou&w + Genitivo significa escuchar sin entendimiento pero a0kou&w + Acusativo siginifica oir con entendimiento. Esto probablemente explica la dificultad en Hechos 9.7 y 22.9. Para algunos autores ésta no es una norma. 83. Noten que a1rxw significa “yo gobierno” y toma su objeto en el Genitivo pero en la voz media significa “yo empiezo” y normalmente le sigue un infinitivo. 84. Infinitivos del Presente Un infinitivo es un nombre-verbal. Participa de la naturaleza de nombres y de verbos. A. Presente Activo del Infinitivo – ein B. Presente Medio & Pasivo del Infinitivo – esqai C. Presente Infinitivo de ei0mi/ - ei1nai Un Infinitivo tiene tiempo y voz – Tiempo tiene que ver con el Tipo de acción y no con el Tiempo de acción. La voz es igual que en el modo Indicativo. ej a1rxomai lu/ein to_n a1nqrwpon. - Empiezo a soltar al hombre.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

42

a1rxomai lu/esqai. – Empiezo a soltarme. a1rxomai lu/esqai u9po_ a0nqrw/pou. – Empiezo a ser soltado por el hombre. 85. Ejercicios - analice, traduzca, y diagrame A. o9 a1nqrwpoj gi/netai a1ggeloj tou= kuri/ou.

Noten que gi/netai es un verbo ser. No lleva complemento directo sino un predicado nominal. El verbo no transfiere acción. El predicado nominal o complemento del sujeto vá en el caso nominativo igual que el sujeto. B. o9 Xristo_j a0pokri/netai toi=j a9martwloi=j e0n toi=j lo/goij th=j parabolh=j. Nota: vease la §80. C. ¿Qué indica la frase preposicional acerca del verbo? 1) medios 2) tiempo 3) lugar 4) intensidad D. ou[toj ei0se/rxetai ei0j th_n basilei/an, e0kei=noj de_ me/nei en0 tw|= ko/smw| tw=n ponhrw=n a0nqrw/pwn. E. oi9 a9martwloi_ ou0 bapti/zontai u9po_ tou= a0posto/lou, a0lla_ poreu/ontai e0k tou= oi0kou= au0tou= ei0j tou\j oi2kouj th=j a9marti/aj. F. oi9 a0delfoi_ a1rxontai sune/rxesqai kai_ o9 maqhth_j a1rxetai doca/zein to_n Qeo_n di 0 au0tou/j. H. Note la manera de diagramar el infinitivo. El ejercicio “F” contiene dos infinitivos. La estructura es la siguiente:

conj.

Noten que el infinitivo como sustantivo puede ser complemento directo y como verbo puede llevar un objeto.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

43

LECCIÓN DUODÉCIMA IMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO 73. Vocabulario A. morir a0poqnh/skw B. matar a0poktei/nw C. recibir de/xomai OBJETIVOS D. preparar e9toima/zw 1. Traducir verbos del tiempo imperfecto E. sanar qerapeu/w considerando todos los F. creer pisteu/w diferentes énfasis posibles. G. ahora nu=n, adv. 2. Escribir el paradigma de H. todavia, aún e1ti, adv. desinencias personales del imperfecto activo. I. ya no ou0ke/ti 3. Dar un ejemplo de cada J. entonces to/te posible uso del imperfecto. K. oscuridad skoti/a, h9 L. conj. que indica contraste me/n – de_ M. Prójimo plhsio/n, to/ N. Enemigo e0xqro/j, a/, o/n Si no vives la vida O. Porque, ya que e0pei/ que crees, creerás P. ¿Cómo? pw=j la vida que vives. Q. Silencio sigh/, h9 R. Multitud plh=qoj, o9 S. bendecido maka/rioj T. Felipe Fi/lippoj,o9 U. Maria Mari/a,h9 85. me/n....de/ por un lado........pero por el otro. yo......................pero él. A veces no se traduce me/n y la de_ se traduce “pero.” 86. El imperfecto es un tiempo secundario y se usa un aumento con la palabra. En la gramática griega un tiempo secundario es un tiempo pasado. Hay dos tipos de aumentos. A. Silábico – se prefija una e a los verbos que empiezan con un consonante. ej e1 lu on B. Temporal – en caso de que el verbo empieza con una vocal se alarga la vocal inicial. ej a0kou/w – h0kou/on e h, ei a h o w Si la palabra empieza en un diptongo se alarga la primera vocal y la i se vuelve suscrita. En verbos compuestos ese aumento viene después de la preposición y antes que el tema. Si la preposición termina en vocal se pone el aumento al tema y ocurre la elisión. e lu on e lu ej

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

44

e lu e e lu omen e lu ete e lu on 87. Tiempo Imperfecto A. Tipo de acción – lineal B. Tiempo de acción – pasada ej presente “yo estoy soltando” imperfecto “yo estaba soltando” 88. Hay varios puntos de énfasis en el Imperfecto. A. El Imperfecto Descriptivo – usada para dar descripción vívida de lo que estaba ocurriendo. Dibuja una pintura. to/te e0zeporeu/eto pro_j au0to/n 0Ieroso/luma kai_ pa=sa h9 70Ioudai/a kai_ pa=sa h9 peri/xwroj tou= 70Iorda/nou, kai_ e0bapti/zonto e0n tw|= Iorda&nh|. Mt 3.5-6 Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor el Jordán y estaban siendo bautizados en el jordán. B. El Imperfecto Repetitivo o Iterativo – es usado para describir acción que se repite en intervalos sucesivos en el pasado (- - - - -). “y siguieron preguntándole, ¿restaurarás el reino a Israel?” Hch 1.7 C. El Imperfecto Ingresivo – Habla de acción continua en el pasado pero pone énfasis sobre el inicio de la acción. ej kai_ a0noi/caj to_ sto/ma au0tou= e0di/dasken au0tou_j. “Y abriendo su boca empezó a enseñarles diciendo...” 89. Desinencias Inflexionales – Imperfecto Activo de Indicativo S P on omen ej ete on e(n) 90.Imperfecto Indicativo de ei0mi/ S P h1mhn h]men Yo era Nosotros éramos h]j h]te Tú eras Vosotros eráis h]n h]san Él era Ellos eran

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

45

91. Ejercicios: traduzca, analice los verbos, diagrame las siguientes oraciones. A. Memorice las terminaciones del imperfecto activo en forma de una palabra desconocida. ej “oeisei omeneteusi” B. e0kei=noi me_n oi9 a9martwloi_ me/nousin e0n th|= skoti/a|, ou[toi de_ ei0ser/xontai ei0j th_n basilei/an tou= qeou=. C. Noten el uso correlativo de men...de ¿Qué uso del pronombre demostrativo se utiliza en este ejercicio? D. e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij o9 Messi/aj e0qera/peue tou_j o1xlouj kai_ e1swzen au0tou_j a0po_ tw=n a9martiw=n au0tw=n. E. ¿Qué uso del pronombre demostrativo es e0n ekei/naij tai~j h9me/raij? F. h9toi/mazon ta_j kardi/aj au0tw=n ponhroi_ a1nqrwpoi o$ti h1kouon tw=n grafw=n kai_ e0pi/steuon au9th=j. G. ¿Cuál es el uso de o3ti? 1) declarativo 2) recitativo 3) causal L. nu=n me__n didasko/meqa u9po_ tou= kuri/ou, to/te de_ e0dida/skomen th_n e0kklhsi/an. I. ¿Qué agencia es u9po\ tou~ kuri/ou?

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

46

LECCIÓN DÉCIMOTERCERA IMPERFECTO MEDIO Y PASIVO DEL INDICATIVO 92. Vocabulario A. libro biblio/n, to/ OBJETIVOS: B. demonio daimo/nion, to/ 1.Reconocer las desinencias personales del Imperfecto Medio y C. trabajo e1rgon, to/ Pasivo. D. mar qa/lassa, h9 2.Analizar un contexto para E. barco ploi=on, to/ determinar variedad de uso de kai/ F. yo purifico kaqari/zw G. ni, ni siquiera ou0de/ H. ni...ni tampoco ou0de/...ou0de/ I. todavia no ou1pw 93. Las terminaciones del Imperfecto Medio y Pasivo S P omhn omeqa ou esqe eto onto 94. Verbos que son deponentes en el presente también son deponentes en el imperfecto. ej. e1rxomai – h0rxo/mhn 95. Un sujeto neutro plural normalmente lleva a su verbo en el singular. ej ta_ te/kna e1xei ej ta_ pro/bata ta_ e0ma_ th=j fwnh=j mou a9kou&ousin, ka/gw ginw/skw au0ta/, kai_ a0kolouqou=si/n moi. IWANNHN 10.27 96. Otros usos de kai/. 1.Coordinativo “y” El amor empieza cuando la necesidad 2.Continuativo “y” de otro vale más que 3.Aditivo “también” la mia. 4.Correlativo “no solamente...pero también” “a la verdad él...y yo” 5.Enfático “aún, ciertamente” 6.Adversativo “pero, sin embargo” kai/ oi9 maqhtai_ kai_ oi9 profh=tai ginw=skousi tou=to. “No solamente los discípulos pero también los profetas conocen esto.” 97.Variaciones de ou0de/. A. Simple negativo conectivo. “y no; ni” B. Enfático – “ni siquiera, ni aún” C. Correlativo – “ni...ni (tampoco)” ou0de_ oi9 maqhtai_ ginw/skousi tou=to ou0de_ oi9 profh=tai.

98. Ejercicios A. Analice todos los verbos. 

el ejemplo 2 es una excepción a la regla porque se refiere a personas y no a ovejas literales.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

47

B. Haga una traducción rústica de los ejercicios. Sin analizar las palabras. Sólo mire el significado base de la palabra y hagalo fluir. C. ¿Cuáles son los usos del tiempo Imperfecto? D. Identifique todos los verbos en el tiempo Imperfecto y clasifíquelos según los usos del ejercicio “C”. E. kai& oi9 lo&goi kai_ ai9 grafai_ tw=n profhtw=n h0kou/onto u9po_ tw=n a9martwlw=n. F. e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij ou0de_ e0didasko/meqa u9p 0 au0tou= ou0de_ e0dida/skomen tou_j a1llouj. G. to_te o1xloj e0ceporeu/eto pro_j au0ton nu=n de_ ou0ke/ti e0kporeu/etai. H. kai_ pro_j tou_j ponhrou_j a0delfou_j e0fe/ron ta_ dw=ra. I. ou1pw ble/pousi to_n ku/rion e0n th|= do&ch| au0tou=, a0lla_ e0dida/skonto u9p 0 au0tou= kai_ e0n tai=j h9me/raij tai=j kakai=j. J. oi9 maqhtai_ kath/rxonto pro_j th_n qa/lassan kai_ ei0shrxonto ei0j to_ ploi=on su_n tw|= kuri/w| K. o9 Messi/aj e0ce/balle ta_ daimo/nia e0k tw=n a9martwlw=n kai_ e0kaqa/rizen au0tou_j a0po_ tw=n a9martiw=n au0tw=n. L. e0sme_n e0n tw|= ko/smw|= e0sme_n de_ kai_ en0 th|= basilei&a| tou= Qeou=. M. dia_ to_n lo/gon tou= kuri/ou ta_ daimo/nia e0ch/rxeto e0k tw=n a0nqrw/pwn.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

48

LECCIÓN DECIMOCUARTA FUTURO ACTIVO Y MEDIO DEL INDICATIVO 99. Vocabulario A. Yo guiaré a1cw OBJETIVOS: B. Yo escucharé a0kou/sw7 1. Traducir el futuro Activo y Medio del Indicativo. C. Yo veré ble/yw 2. Reconocer el paradigma del D. Yo salvaré sw/sw futuro de ei0mi/ E. Yo llegaré a ser genh/somai 3. Explicar cambios en el tema al F. Yo conoceré gnw/somai añadir sigma. G. Yo vendré, iré e0leu/somai H. Yo recibiré, tomaré lh/myomai 100. Desinencias Personales – Futuro Activo Indicativo sw somen seij sete Busque primero el conocimiento, y lo sei sousi demás le será añadido Desinencias Personales – Futuro Medio Indicativo y si nó, no extrañará somai someqa su ausencia. Bacon sh|= sesqe setai sontai 101.El Tema del futuro Se encuentra añadiendo j,s al tema verbal. Después se añaden las terminaciones primarias activas y medias. Nota. Hay una diferencia entre el Futuro Medio y el Pasivo. El Futuro Pasivo es formado sobre el tema del Aoristo Pasivo. 102. Cambios al tema al añadir sigma s,j A. Temas que terminan en una liquida dejan caer la sigma y acentuan la w. me/nsw - menw= A veces ocurren otros cambios a0poste/llw – a0postelw= B. Una gutural ante sigma se vuelve c. a1gw – a1cw C. Una labial ante sigma se vuelve y. ble/pw – ble/yw D.Una dental ante sigma se elide. E. Una silbante se elide. sw/zw – sw/sw F. Vocales se alargan. e + j=h o+j=w a+j=h

103. Diferencias en el tema El tema presente y el tema verbal son diferentes. Tema presente Tema verbal ginw&skw gno khru&ssw khruk

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

49

bapti&zw baptid 104. Verbos deponentes en el Futuro. Algunos verbos son activos en el presente pero deponentes en el futuro. ej lamba&nw - lh/myomai ej ginw/skw - gnw/somai 105. Tiempo Tiempo – futuro tipo – puntiliar o lineal, normalmente es puntiliar. Hay otra construcción para indicar acción lineal en el futuro. 106.Variedad de Uso A. Futuro de Predicción – este es el uso mas básico. Afirma que una acción o un estado de ser va a acontecer. u9ma=j dida/cei pa/nta Juan 14.26 El os enseñará todas las cosas. dw&sw te/rata e0n tw|= ou0ranw|= a1nw Hechos 2.19 Yo daré señales arriba en el cielo. B. Futuro Imperativo – A veces el tiempo futuro es usado en vez de el modo Imperativo para expresar un mandato. kale/seij to_ o1noma 0Ihsou=n Mt 1.21 Llamareís su nombre Jesús. h0kou/sate o[ti e0rre/qh 0Agaph/seij to_n plhsi/on sou kai_ mish/seij to_n e0xqro/n sou. Mt 5.43 Oisteis que fue dicho, amaréis a tu prójimo y odiaréis a tu enemigo. C. Futuro Deliberativo – El uso con preguntas retóricas que no esperan respuesta y preguntas de incertidumbre. ei0 h9 a0diki&a h9mw=n Qeou= dikaiosu/nhn suni/sthsin, ti/ e0rou=men...e0pei_ pw=j krinei= o9 Qeo_j to_n ko&smon. Ro 3.5,6 “Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿será injusto Dios que da castigo? ¿O cómo entonces juzgara Dios al mundo? 107.Futuro Indicativo de ei0mi/ e1somai e0so&meqa e1sh| e1sesqe e1stai e1sontai 108. Ejercicios A. o9 Xristo&j a1cei maqhta_j au0tou= ei0j th_n o0do_n th=j a0ga/phj. B. Explique los cambios en el tema de a1cei. C. to/te gnw/sontai o[ti au0to/j e0stin o9 Ku/rioj. D. ai9 h9me/rai ai9 kakai_ e0leu/sontai. E. ta_ te/kna ble/yei to_n a1ggelon e0n th|= e0kklhsi&a|. F. khru/cousi to_ eu0agge/lion kai_ de/contai a9martwlou_j meta_ xara=j.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

50

G. oi9 maqhtai_ a0kou/ousi th=j fwnh=j tou= Kuri/ou au0tw=n kai_ a1cousi ta_ te/kna pro_j au0to/n. H. e0so/meqa su_n au0tw|= e0n th|= basilei&a| au0tou=. I. ei} ponhro&j a0ll 0 e1sh| a0gaqo&j.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

51

LECCIÓN DÉCIMOQUINTA PRIMERO AORISTO ACTIVO & MEDIO 109.Vocabulario A. Yo escuche B. Yo vi C. Yo enseñe D. Yo sane E. Yo predique F. Yo escribí G. Yo envié H. Yo bauticé I. Yo salvé J. Yo glorifique 110.Desinencias personales

Como regla, el hombre es sociable en la medida en que es intelectualmente pobre y generalmente vulgar. Schopenhauer

h1kousa e1bleya e0di/daca OBJETIVOS: e0qera/peusa 1. Demostrar el aprendizaje de e0kh/ruca las desinencias personales e1graya del 1Aoristo traduciendo. e1pemya 2. Comprender la aplicación de las diferentes variaciones de e0ba/ptisa verbos 1 Aoristo. e1swsa 3. Diferenciar entre tiempo en e0doca/sa el Aoristo y tiempo en el - 1 Aoristo Activo del Indicativo Imperfecto. sa samen 4. Explicar cambios en el tema al añadir las terminaciones saj sate del Aoristo. san se(n) 111.Desinencias personales – 1 Aoristo Medio del Indicativo samhn sameqa sw sasqe sato santo 112. Nota En Griego algunas palabras forman su pasado en el tema del 1 aoristo y otras en el tema del 2 aoristo. Hay unos pocos que son raros que tienen formas de los dos. No hay diferencia en función en el 1 aoristo y el 2 aoristo. 113.Tiempo El tiempo es secundario y lleva un aumento. A. tiempo – pasado B. tipo – puntiliar 114. Nota Igual que en el futuro hay cambios que ocurren en el aoristo al añadir sigma a la palabra. Generalmente los cambios son los mismos que en el futuro, pero hay excepciones. ej Al añadir sigma a las liquidas en el 1 aoristo se omite la sigma y se alarga la vocal temática. 115. Variaciones de uso en el Aoristo A. El Aoristo Constativo – contempla la acción en su totalidad sin referencia a su inicio, fin, progreso o resultado. ej. e0ktei/naj th_n xei=ra h[yato au0tou= Mt 8.3 Habiendo extendido su mano le tocó. kata_ pi/stin a0peqanon ou[toi pantej Hb 11.13 Conforme a la fe murieron todos estos. e0basi/leusen o9 qa/natoj a0po_ 70Ada_m me/xri Mwu+sewj Rm 5.14 reino la muerte desde Adán hasta Moisés B. El Aoristo Ingresivo – es acción que ha ocurrido pero que pone énfasis sobre su inicio.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

52

e0si/ghsen pa=n to_ plh=qoj Hch 15.12 toda la multitud calló tou=to ei0pw_n e0koimh/qh Hch 7.60 habiendo dicho esto durmió C. El Aoristo de Culminación - enfatiza el fin de una obra y los resultados existentes. ti/ e1dou e0n th|= kardi&a| sou to_ pra=gma tou=to Hch 5.4 ¿Por qué pusiste en tu corazón esta obra? kata_ a0poka/luysin e0gnwri/sqhma to_ musth/rion Ef 3.3 según revelación me fue declarado el misterio D. El aoristo Epistolario – Un escritor se colocaría algunas veces en el punto de vista de su lector o lectores, y usaría un aoristo indicativo para afirmar un acto o evento que está presente o futuro para él. e0gw_ Pau=loj e1graya th|= e0mh|= xeiri& Yo Pablo, escribí con mi mano a0nagkai=on h9ghsa&mhn 0epafro&diton...pe/myai pro_j h9ma=j Fil 2.25 tuve por necesario enviar a Epaprodito a vosotros 116. Ejercicios: analice todas las palabras y traduzca las siguientes oraciones. Los que desean ser maestros de Griego o estudiantes de posgrado, diagramen en línea y listen todas las construcciones gramaticales que son de significado. A. e0pe/myamen ta_ te/kna ek0 tou= oi1kou. ej.

B. oi9 maqhtai_ e0do/casan to_n Qeo_n kai_ to_n ui9o_n au0tou=. C. dia_ tou_j lo/gouj u9mw=n e0ble/yamen th_n ponhra_n o9do_n tou= ko/smou. D. e0kh/rucaj to_ eu0agge/lion kai/ oi9 a0delfoi/ sou h1kousan au0to_ kai_ e0pi/steusan. E. e1graye parabolh_n kai_ e1pemyen au0th_n pro_j th_n e0kklhsi/an. F. o9 Messi/aj e0di/dacen e0n tw|= i9erw|= kai_ e0n tw|= oi1kw| G. h9toi&mase toi=j maqhtai=j to/pon e0n tw|= ou0ranw|= H. e1swsa u9ma=j e0gw&, u9mei=j de_ ou0k e0de/casqe e0me/ ei0j tou_j oi1kouj u9mw=n I. h0kou/sate e0kei/naj ta_j e0ntola_j e0n tw|= i9erw|= , tau/tav de_ e0n th|= e0kklhsi&a| a0kou&sete.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

53

LECCIÓN DECIMOSEXTA 2 AORISTO ACTIVO Y MEDIO DE INDICATIVO 117. Vocabulario A. lancé e1balon B. Vi ei]don OBJETIVOS: C. hablé ei]pon 1. Poder reconocer el 2 Aoristo D. Recibí e1labon de verbos ya conocidos. E. Guié h1gagon 2. Escribir una oración que F. Vine, fui h]lqon esclarece el porqué la diferencia del tema 2Aoristo G. cargué h1negka, h1negkon y la del Presente. H. voy lei/pw I. fui e1lipon J. sufro pa/sxw K. sufrí e1paqon Es mejor creer muchas verdades y algo L. me caigo pi/ptw de error, que evitar todo error M. me caí e1peson arriesgando el conocer algo de la N. tuve e1sxon verdad. William James O. comí e1fagon P. veo o9ra/w 118. Terminaciones del 2Aoristo Activo de Indicativo on omen ej ete on e(n) 119. Terminaciones del 2 Aoristo Medio de Indicativo omhn omeqa ou esqe eto onto 120. Se forma el 2 Aoristo sin añadir sigma a la raíz. El tema del 2 aoristo es el que está más cerca al tema actual o raíz de la palabra. 121. Contraste entre el 2 Aoristo y el Imperfecto. El 2 Aoristo usa el tema Aoristo y el Imperfecto usa el tema del Presente. 122. Excepciones Algunos verbos usan las terminaciones del 1 Aoristo aunque son 2 Aoristo. ej ei}don – ei}da ej ei]pon – ei}pa 123. Verbos deponentes Si un verbo es deponente en el Presente no necesariamente indica que lo va a ser en el Aoristo. ej e1rxomai - h}lqon 124. Raiz del Aoristo Segundo El Segundo Aoristo normalmente yace más cerca de la raiz de la palabra, y forma el tema verbal básico. Se forma de tres maneras. A. Algunos Segundo Aoristos agregan las desinencias al tema verbal, prefijando el aumento en el indicativo y agregando las desinencias secundarias. ej. lamba/nw , aoristo e1labon B. Unos pocos alargan la vocal del tema verbal

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

54

ej. ginw/skw – tema gno – aoristo – e1gnwn C. Aún otros pocos reduplican el tema verbal. a1gw, tema ag, aoristo h1gagon 125. Ejercicios: Lea cada ejercicio lo más rápido posible y sin pausa alguna intente ignorar la gramática mientras saca una traducción de su mente. No se dé por vencido después de un intento; hagalo varias veces. Escoga uno de ellos y prepárese para recitar en Griego y en Español delante de la clase. A. pare/labe th_n e0paggeli/an para_ tou= Messi/ou, kai_ khru/ssei au0th_n e0n th|= e0kklhsi&a|. B. o9 Xristo_j e0ce/bale ta_j a9marti/aj tw=n a9martwlw=n kai_ e0qera/peusen au0tou_j. C. kai_ ei1domen to_n Ku/rion kai_ h0kou/samen tw=n lo/gwn au0tou=. D. ¿Cuál uso del 2 Aoristo es ei1domen? E. ¿Cuál uso del 1 Aoristo es h00kou/samen? F. oi9 a0po/stoloi ei1don to_n ui9o_n tou= Qeou= e9ge/neto ga_r au0to_j a1nqrwpoj kai_ e1menen e0n tw|= ko&smw|=. G. tau=ta ei1pete h9mi=n e0n tw|= i9erw|= e9kei=na de_ e0n tw|= oi1kw|= H. ou0de_ eish=lqej ei0j th_n e0kklhsi/an ou0de_ ei1pej lo/gouj a0ga/phj toi=j te/knoij. Lea Cuidadosamente 0Hlqen ou0n o9 pathr proj touj ui9ouj au0tou kai e0khruzen au0toij, oi9 de h0kousan thj fwnhj au0tou a0lla ou0k h0qelhsan to qelhma tou qeou poein. a0phlqon ou0n ei0j oi0kon au0twn. 0En e0keinh| th| h9mera e0pemyen o9 a0nhr proj thn gunaika au0tou legwn, )Ekhruca ton logon toij teknoij h9mwn a0lla ou0k h0qelhsan a0kouein ou0de e0pisteusan tw| Kuriw|. kai h0rwthsen au0th| legwn, 0Ekbalwmen au0to/n e0k thj oi0kiaj; h9 de a0pekriqh legousa, 0Agaph o9 qeoj kai e0dwken h9min e0ntolhn i9na a0gapwmen a0llhlouj. au9th h9 e0ntolh meizwn e0stin pantwn twn e0ntolwn. nun ou0n thrwmen thn e0ntolhn kai mh e0kbalwmen au0to/n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

55

LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA AORISTO PASIVO Y FUTURO INDICATIVO En la ausencia de la

126. Vocabulario verdad, nada es absurdo. Descartes A. Yo era lanzado, era echado e0blh/qhn B. Llegué a ser e0genh/qhn C. Era conocido e0gnw/sqhn D. Era enseñado e0dida/xqhn E. Era predicado o proclamado e0khru/xqhn F. Era recibido, era tomado e0lh/mfqhn G. Fui e0poreu/qhn H. Fui escuchado h0kou/sqhn I. Fui dejado e0lei/fqhn J. Fui enviado a0pesta/lhn K. Fui escrito e0gra/fhn L. Fui visto w1fqhn 127. Desinencias Inflexionales del 1 Aoristo Pasivo del Indicativo qhn qhmen qhj qhte qh qhsan 128. Aumento En el primero de Aoristo se añade al tema el sufijo -qe que aparece como –qh. Como es un tiempo secundario es aumentado en la forma normal. 118. Cambios en el tema ante q. A. Liquidas n se elide ante q ej kri/nw – e0kri/qhn l,r no cambian ej a0gge/llw – h0gge/lqhn m inserta a h ante q ej ne/mw – e0nemh/qhn B. Guturales k, g se cambian a x ej diw/kw – e0diw/xqhn x se retiene ej a1gw – h1xqhn, dida/skw – e0dida/xqhn (didax) C. Labiales p, b se cambian a f ej pe&mpw - e0pe/mfqhn f elide a q produciendo un 2 Aoristo ej. gra/fw – e0gra/fhn D. Dentales Se cambian a s,j. ej pei/qw – e0pei/sqhn E. Silbantes Se cambian a s,j. ej kti/zw – e0kti/sqhn sw/sw – e0sw/qhn

119. Desinencias Personales del 2 Aoristo Pasivo de Indicativo. – a0poste/llw a0pesta/lhn a0pesta/lhmen a0pesta/lhj a0pesta/lhte

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

56

a0pesta/lh a0pesta/lhsan El 2 Aoristo es como el 1 Aoristo excepto la ausencia de la q. ej gra/fw – e0gra/fhn 120. Función Voz – El sujeto recibe la acción Tiempo – pasado puntiliar 121. Desinencias inflexionales del Futuro Pasivo de Indicativo qhsomai qhsomeqa qhsh| qhsesqe qhsetai qhsontai 122. Cambios en el tema El futuro es un tiempo primario, asi que no lleva aumento. A. Usa el sufijo del Futuro – s, j B. Usa las terminaciones primarias pasivas 123. Tiempo – futuro, puntiliar 124. Verbos deponentes Algunos verbos deponentes tienen formas en el medio y en el pasivo. ej gi/nomai – e0geno/mhn, e0genh/qhn Ejercicios: Analice todos los verbos Identifique el uso especial de los que están en la voz pasiva. A. e0dida/xqhte u9po_ tw=n a0posto/lwn tou= Kuri/ou. OBJETIVOS: 1. Escribir en forma concisa el significado de la voz pasiva en el Aoristo y el Futuro. 2. Demostrar la maestría de los cambios a una raiz ante Q. 3. Responder correctamente en un examen que exige dominio de las desinencias personales del Aoristo y Futuro Pasivo.

B. e0n e0kei/nh| th|= h9me&ra| oi9 nekroi_ e0gerqh/sontai e0n tw|= lo&gw| tou= Qeou=. C. dia_ th=j a0gaphj tou= Xristou= oi9 a9martwloi_ e0sw/qhsan kai_ e0genh/qhsan maqhtai_ tou= Kuri/ou. D. e0poreu/qhmen ei0j e3teron to/pon, e0kei=noi ga_r ou0k e0de/canto h9maj E. to_ eu0agge/lion e0khru/xqh e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij, kai khruxqh/setai kai_ nu=n. F. h0 fwnh_ h0kou/sqh kai_ o9 a0po/stoloj a0pesta/lhn ei0j to_n ko/smon. G. ei0sh=lqej ei0j th_n e0kklhsi/an tou= Kuri/ou kai_ e0bapti/sqhj.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

57

LECCIÓN DECIMOCTAVA NOMBRES DE LA 3 DECLINACIÓN MUDAS, LÍQUIDAS, Y SINCOPADAS 125. Vocabulario A. edad ai1wn, ai0w=noj, o9 OBJETIVOS B. gobernante a1rxwn, a1rxontoj, o9 1. Diferenciar entre nombres de la C. esperanza e9lpi/j, e0lpi/doj, h9 tercera declinación y las otras. 2. Reconocer la Declinación, D. noche nu/c, nukto/j, h 9 Género, Caso, y Número de E. carne sa/rc, sarko/j, h9 sustantivos de la tercera F. gracia xa/rij, xa/ritoj, h9 declinación. G. padre path/r, patroj, o9 3. Analizar los cambios en el tema de palabras de la tercera H. madre mhth/r, mhtro/j, h9 declinación con la lista en este I. hija quga/thr, qugatro/j, h9 capítulo. J. principio a1rxh, h9 K. mensaje a0ggeli/a, h 9 L. comunión koinwni/a, h9 126. Cinco tipos de la tercera declinación Mudas, Líquidas, Sincopadas, Neutros, y raíces que terminan en una Vocal. 127. Terminaciones M&F Neutro Es mejor que el hombre se calle S P S P mientras que es -ej -a ninguno -j/ ninguno algo, a que hable -oj -wn -oj -wn siendo nada. -i -si -i -si Que por las cosas que hable -aj -a ninguno -n / -a – actúe, y por las ninguno ninguno que se calle – sea 128. Paradigmas de nombres Líquidos reconocido. 2 ai0w/n ai0w=nej Carta de Ignatio a los Efesios. ai0w=noj ai0w/nwn ai0w=ni ai0w/si ai0w=na ai0w=naj ai0w/n Se encuentra la raíz quitando la -oj del genitivo singular. Las líquidas mayormente son masculinas con unos pocos femeninos. Las líquidas terminan en lmnr. 129. Paradigmas de nombres Mudos e0lpi/j xa/rij nu/c e0lpi/doj xa/ritoj nukto/j e0lpi/di xa/riti nukti/ e0lpi/da xa/rin nu/kta e0lpi/j xa/rij nu/c e0lpi/dej xa/ritej nu/ktej e0lpi/dwn xari/twn nuktw=n e0lpi/si xa/risi nuci/ e0lpi/daj xa/ritaj nu/ktaj

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

58

A. Las mudas terminan en una muda. Se encuentra el tema quitando el -oj del genitivo singular. Masculinos y femeninos. B. e0lpi/j y xa/rij son declinados igual excepto en el Acusativo singular. Uno usa a y el otro n. 130. Regla A. Cuando el tema termina en t,d,q precedido por i/u y no es acentuado en la última, entonces el Acusativo singular usa la terminación n y el consonante mudo se elide. B. El nombre nu/c es incluído como un ejemplo de nombres monosilábicos. No todos son mudos. Algunos son líquidos. Nombres monosilábicos de la tercera declinación acentuan la última en todas las formas excepto en el nominativo plural y acusativo singular y plural. 131. Nombres sincopados path/r pate/rej patro/j pate/rwn patri/ patra/si pate/ra pate/raj pate/r A. Algunos son masculinos y otros femeninos B. El tema se encuentra cambiando la h - a - e en el nominativo singular. C. La 2 y 3 formas (G.A.D.L.I.) pierden la e del tema y acentúan la última. D. El tema es igual que el vocativo singular E. La tercera forma plural (D.L.I.) deja caer la vocal temática e e injerta a ante si. r no se pierde pero injerta a antes de si. F. Este análisis aplica a todos los nombres sincopados excepto a0nh/r (hombre) que es irregular. Ejercicios A. e0lpi/da ou0k e1xomen o3ti ou0 ginw/skomen to_n Ku/rion. B. th|= xa&riti au0tou= o9 Qeo_j e1swsen a9martwlou/j. C. o9 lo/goj mou me/nei ei0j to_n ai0w=na. D. o9 a0po/stoloj ou0ke/ti gin/wskei to_n Ku/rion kata_ th_n sa/rka E. o9 ponhro_j maqhth_j e0ch=lqe kai_ h]n nu/c. F. a1rxwn h]lqe pro_j to_n Xristo_n kai_ e0dida_xqh th_n o9do_n th=j zwh=j. G. le/gomen o3ti e1xomen koinwni/an met 0 au0tou=. H. au3th e0sti_n h9 a0ggeli/a th=j a0lhqei/aj: o9 Qeo/j e0stin a0gaqo_j kai_ oi9 ui9oi_ me/nousin e0n au0tw|= ei0j tou_j ai0w=naj tw=n ai0w/nwn. I. e0n a0rxh|= h]n o9 Lo/goj, kai_ o9 Lo/goj h]n pro_j to_n Qeo/n, kai_ Qeo_j h]n o9 Lo/goj.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

59

J. Ou[toj h}n e0n a0rxh|= pro\j to\n Qeo&n. pa/nta di 0 au0tou= e0ge&neto K. o9 Ku&rioj dida&skei o3ti o9 Qeo/j e0stin o9 path\r a0gaqw=n a0nqrw/pwn. L. o9 ui9o\j kai\ h9 quga/thr lamba/nousi kala\ dw=ra a0po\ th=j mhtro\j au0tw=n. M. a0ga/ph kai\ e0lpi\j me/nousi ei0j to\n ai0w=na.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

60

LECCIÓN DECIMONOVENA TERCERA DECLINACIÓN – TEMAS QUE TERMINAN EN VOCAL 132.Vocabulario A. resurrección a0na/stasij, a0nasta/sewj, h0 B. conocimiento gnw=sij, gnw&sewj, h9 OBJETIVOS C. poder du&namij, duna&mewj, h9 1. Traducir D. juicio kri&sij, kri&sewj, h9 palabras cuyos temas terminan E. fe pi&stij, pi&stewj, h9 en vocal F. ciudad po&lij, po&lewj, h9 2. Domine las G. disensión sta&sij, sta&sewj, h9 desinencias H. pescador a9lieu&j, a9lie&wj, o9 personales de la Tercera I. sumo sacerdote a0rxiereu&j, a0rxiere&wj, o9 Declinación. J. rey basileu&j, basile&wj, o9 K. escriba grammateu&j, grammate&wj, o9 L. sacerdote i9ereu&j, i9ere&wj, o9 El tener libre M. pescado i0xqu&j, i0xqu&oj, o9 albedrio consiste en N. cabeza, espiga de maízsta&xuj, sta&xuoj, o9 decidir algo sin ser controlado por 133. Temas en i – todas femeninas alguna fuerza pi/stij pi/steij du/namij duna/meij externa. Descartes pi/stewj pi/stewn duna/mewj duna/mewn pi/stei pi/stesi duma/mei duna/mesi pi/stin pi/steij du/namin duna/meij pi/sti du/nami 146. Análisis de verbos de tema i A. El tema se encuentra quitando la s,j en el nominativo singular. B. e toma el lugar de i excepto en el nominativo,acusativo, y el vocativo singular. C. e se une con i en la 3ra forma singular formando un diptongo. D. eij en el nominativo y acusativo plural es el resultado de la contracción de –eej y –eaj. E. El genitivo singular usa –wj en vez de –oj. 147. Temas en eu. i9ereu/j i9erei=j i9ere/wj i9ere/wn i9erei= i9ereu=si i9ere/a i9erei=j i9ereu= 148. Análisis de verbos de tema eu A. El tema se encuentra sacando la s,j del nominativo singular. B. La u del final se pierde ante una terminación que empieza con vocal. C. En la 3ra forma singular y en el nominativo y acusativo plural las mismas combinaciones ocurren que en los temas de i. D. El genitivo singular usa -wj en vez de –oj. 149. Temas en u. A. Son mayormente masculinos con pocos femeninos y un neutro. ej lágrima – da/krku

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

61

B. La inflexión es totalmente regular. 1) El tema se encuentra quitando la s,j del nominativo singular i0xqu/j i0xqu/oj i0xqu/i i0xqu/n

i0xqu&ej i0xqu&wn i0xqu/si i0xqu/aj a veces i0xqu=j

i0xqu/ Ejercicios: Diagrame en línea los siguientes ejercicios. A. oi9 maqhtai\ tou= Kuri/ou e0sqi/ousi a1rton kai\ i0xqu\n kai\ sta/xuaj. B. o9 Messi/aj e0kh/russe to\ eu0agge/lion toi=j a9lieu=si kai\ oi9 a0rxierei=j kai\ oi9 grammatei=j e1pempon tou\j dou/louj au0tw=n a0kou/ein au0to/n. C. e0sw/qhmen th|= xa/riti dia\ pi/stewj. D. e0n th|= po/lei o9 basileu/j me/nei, oi9 de\ a9liei=j para\ th|= qala/ssh|. E. o9 Qeo\j e1xei th\n du/namin kri/sewj e0n tw|= ko/smw| kai\ e0n tw|= ou0ranw|=. F. oi9 i9erei=j ginw/skousi to\n no/mon, a0ll 0 ou0 ginw/skousi xa/rin kai\ pi/stin. G. e0n th|= a0nasta/sei tou= Xristou= ela/bomen zwh\n kai\ ei0rh/nhn. H. sta/sij e0n th|= e0kklhsi/a| e0sti\ kakh/. I. o9 basileu/j o9 a0gaqo\j ble/pei th\n h9me/ran tou= Kuri/ou. J. lh/myesqe du/namin a0po/ tou= Qeou= kai\ tou= Qeou= kai\ Qeou= kai\ e1sesqe oi9 maqhtai\ au0tou=.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

62

LECCIÓN VIGESIMA 3 DECLINACIÓN – NOMBRES NEUTROS 150. Vocabulario A. profundidad ba/qoj, ba/qouj, to/ B. raza ge/noj, ge/nouj, to/ C. nación (pl. gentiles) e1qnoj, e1qnouj, to/ D. costumbre e1qoj, e1qouj, to/ E. misericordia e1leoj, e0leouj, to/ F. montaña o1roj, o1rouj, to/ G. oscuridad sko/toj, sko/touj, to/ H. fin te/loj, te/louj, to/ I. sangre ai[ma, ai[matoj, to/ J. voluntad qe/lhma, qelh/matoj, to/ K. hombre o1noma, o0no/matoj, to/ L. espíritu pneu=ma, pneu/matoj, to/ M. palabra r9h=ma, r9h/matoj, to/ N. cuerpo sw=ma, sw/matoj, to/ O. agua u3dwr, u3datoj, to/ 151. A – H son considerados nombres –ej. Han ocurrido tantos cambios que el tema original casi no se ve. 153. Terminaciones de la 3ra declinación nombres neutros. ninguno a, h oj wn OBJETIVOS i si 1. Traducir ninguno a, h palabras neutras ninguno 2. Diferenciar entre nombres AT y 152. Declinación de ge/noj, ge/nouj,to/ ES. original usado 3. Analizar ge/nej ge/noj palabras neutras ge/nesoj ge/nouj de la Tercera Si dos hombres están de acuerdo ge/nesi ge/nei Declinación. en todo, puede estar seguro que ge/nej ge/noj sólo uno de ellos está pensando. ge/nesa ge/nh -- Plato gene/swn genw=n ge/nessi ge/nesi ge/nesa ge/nh A. Noten que el neutro siempre es igual en el nominativo y en el acusativo. B. Los cambios en estos nombres son causados mayormente por la pérdida de la “sigma” y la contracción de e y la terminación. C. El estudiante debe memorizar solo las formas usadas porque las formas originales no ocurren en el Nuevo Testamento. D. Todos los nombres de la 3 declinación que terminan en –ouj en el genitivo singular son declinados como ge/noj. 153. Nombres del tema at (vocabulario I-O ) A. El tema se encuentra quitando el -oj del genitivo singular.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

63

B. t se pierde ante si. Es una dental y sufre los cambios normales ante s,j. C. Todos los nombres de at son declinados como sw=ma. sw=ma sw/mata sw/matoj swma/twn sw/mati sw/masi sw=ma sw/mata Ejercicios: Lea los ejercicios en Griego sin poner atención al analisis. Después traduzca de corrido en español sin pausar en palabras desconocidas. Escriba una traducción detallada. Anote los usos específicos de las palabras utilizadas. A. ginw/skomen kai\ to\ qe/lhma kai\ th\n a0ga/phn tou= Qeou=. B. o9 Ku/rioj ei0sh=lqen ei0j to\ i9ero\n kata\ to\ e1qoj au0tou=. C. o9 Xristo\j e0di/daske tou\j o1xlouj e0n tw=| o1rei. D. to\ sw=ma tou= Kuri/ou e0doca/sqh meta\ th\n a0na/stasin. E. e0n tw|= o0no/mati tou= Xristou= e1xomen e0lpi/da th=j zwh=j. F. e0sw/qhmen dia\ tou= ai3matoj tou= ui9ou= tou= Qeou= kai\ nu=n gin/skomen to\ e1leoj au0tou=. G. h1kousan ta\ r9h/mata tou= sto/matoj au0tou= kai\ e1labon to\ e1leoj au0tou=. H. ta\ e1qnh ou0 ginw/skei to\ ba/qoj tou= e0leouj tou= Qeou=. I. h9mei=j e0bapti/sqhmen u9po\ tou= Xristou=, u9mei=j de\ e0bapti/sqhte u9p 0 a0posto/lou au0tou=. J. oi9 maqhtai\ e0ba/ptizon e0n tw|= o0no/mati tou= patro\j kai\ tou= ui9ou= kai\ tou= pneu/matoj. K. oi9 ponhroi\ me/nousin e0n tw|= sko/tei th=j a9marti/aj, oi9 de/ pistoi\ a0kou/ousi ta\ r9h/mata tou= Kuriou= kai\ gi/nontai a0gaqoi\ maqhtai/. L. e0gw\ me\n bapti/zw u9ma=j e0n u3dati, e0kei=noj de\ bapti/sei u9ma=j e0n tw|= pneu/mati.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

64

LECCIÓN VIGÉSIMOPRIMERA PARTICIPIOS PRESENTES 154. Vocabulario A. deber, yo debiera o0fei/lw OBJETIVOS: B. mentir yeu/domai 1. Identificar a un C. brillar, causar que brille fai/nw participio presente y su D. injusticia a0diki/a, h9 función en la oración. E. propiciación i9lasmo/j, h9 2. Escribir las terminaciones de los F. Jesús 0Ihsouj, o9 Participios Presentes. G. ojo o0fqalmo/j, o9 3. Repetir las H. intercesor para/klhtoj, o9 características I. tropiezo ska/ndalon, to/ adjetivales y las adverbiales de los J. mano xei/r, xei/roj, h9 participios. K. mentiroso yeu/sthj, o9 L. luz fw=j, fwto/j, to/ 155. Terminaciones del Presente Activo Participio En todo lo que se wn ousa on N. dice está lo que ontoj oushj ontoj G. AB. no se dice. onti oush| onti L.D.I. Leonardo Boff onta ousan on AC. ontej ousai onta N. ontwn ouswn ontwn G.AB. ousaij ousi(n) L.D.I. ousi(n) ontaj ousaj onta AC. 156. Terminaciones del Presente Medio y Pasivo Participio omenoj omenh omenon omenou omenhj omenou omenw| omenh| omenw| onenon omenhn omenon omenoi omenai omena omenwn omenwn omenwn omenoij omenaij omenoij omenouj omenaj omena 157. Presente participio de ei0mi/ w1n ou]sa o1n o1ntoj ou]shj o1ntoj o1nti ou1sh| o1nti o1nta ou]san o1n o1ntej ou]sai o1nta o1ntwn ou0sw=n o1ntwn ou1 s aij ou]si(n) ou]si(n) o1ntaj ou1saj o1nta 158. El Participio es un adjetivo verbal. Asi como el infinitivo, participa de características de nombres y de verbos. Su función como adjetivo es la más predominante.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

65

159. Características de Participios A. Como verbo 1) Tiempo y voz 2) Lleva un objeto 3) Puede ser un modificador adverbial B.Como Adjetivo 1) Género, Caso y número 2) Puede ser usado como sustantivo 3) Puede ser un modificador adjetival 162. Función como Verbo. A. Tiempo y Voz 1) La voz es igual al modo Indicativo 2) Tiempo tiene que ver mayormente con “tipo” de acción. 3) Tiempo “Presente – Lineal” 4) Tiempo “Aoristo – Puntiliar” 5) Solo 4 de los tiempos tienen participios. 6) El tiempo de tiempo en participios está directamente relacionado con la acción del verbo principal. (a) Aoristo – acción antecedente a la acción del verbo principal. (b) Presente – acción contemporánea con el verbo principal. (c) Futuro – acción subsecuente a la del verbo principal (d) Perfecto – acción que indica un estado existente. ej1 le/gwn tau=ta o9 a1nqrwpoj ble/pei to\n kuri\on. ej2 didasko/menoj u9po\ tou= Kuri/ou o9 a1nqrwpoj lamba/nei th\n a0lhqeian. B. Lleva objeto – El ejemplo 1 ilustra esto. tau=ta es el objeto de le/gwn. C. Modificador Adverbial 1) e0rxo/menoi e0kh/russon to/ eu0agge/lion. 2) e0rxo/menoi indica cuando predicaban. Un modificador adverbial puede indicar cuándo, cómo, por qué, en qué condición, de que manera, o en que circunstancias occurre la acción. 3) Normalmente está en posición predicativa. 163. Función como Adjetivo. A. Un adjetivo concuerda con su nombre en género, caso, y número. B. Como sustantivo ej 1 o9 a0gaqo/j El hombre bueno ej 2 o9 lu/wn El hombre que suelta ej 3 ble/pw to\n le/gonta tau=ta. El hombre que dice estas cosas. e0bleya to\n le/gonta tau=ta.Yo vi al que dijo estas cosas. ble/pw to\n a0delfo\n th\j legou/shj. Yo veo al hermano de la que habla. C.Como modificador Adjetival Siempre en posición atributiva y mayormente el más largo de las dos formas. o9 le/gwn a0po/stoloj. o9 a0po/stoloj o99 le/gwn. El apóstol que habla.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

66

Traducción A. Posición Atributiva – traducción relativa – “El que, ella que, la persona que.” B. Posición Predicativa – traducción temporal – “mientras” ej adverbial e1bleya to\n a0po/stolon le/gonta tau=ta. “Yo vi al apóstol mientras él decia estas cosas.” e1bleya to\n a0po/stolon to\n le/gonta tau=ta. “Yo vi al apóstol que decia estas cosas” Solo cuatro tiempos tienen participios: Presente, Aoristo, Futuro, Perfecto. Ejercicios: Diagrame las oraciones con participios. El primero está hecho de guia. A. o9 dexo/menoj se\ de/xetai kai\ to\n Ku/rion.

C. tau=ta ei1pon toi=j ei0serxome/noij ei0j th\n e0kklhsi/an. D. ei0serxo/menoj ei0j th\n e0kklhsi/an e1lege th\n parabolh\n u9mi=n. E. ai9 e0kklhsi/ai ai9 luo/menai u9po\ tou= ponhrou= a1rxontoj doca/zontai u9po\ tou= Kuri/ou. F. oi9 lamba/nontej th\n xa/rin tou= Qeou= sw/zontai. G. a0naginw/skomen ta\ grafo/mena e0n tw|= bibli/w| th=j zwh=j. H. tou=to e0sti to\ pneu=ma to\ sw=zwn u9ma=j kai\ kaqari\zwn u9ma=j a0po\ tw=n a9martiw=n u9mw=n. I. to\ fw=j tou= a0lla\ fai/nei e0n tw=| kosmw| J. o9 le/gwn o33ti e1xei koinwni/an meta\ tou= Qeou= a0lla\ me/nei e0n tw|= sko/tei a9marti/aj e0sti\ yeu/sthj. K. 0Ihsou=j Xristo/j e0stin o9 di\kaioj para/klhtoj h9mw=n L. o9 Qeo\j fw=j e0stin kai\ skoti/a e0n au0tw=| ou0k e1stin. M. h1san e0n tw=| oi1kw| tw=| luome/nw|. N. e0n toi=j o0fqalmoi=j au0tou= o9 a0po/stoloj ei1de ta/j xei=raj tou= Kuri/ou meta\ th\n a0na/stasin. O. oi9 o1ntej ui9oi\ tou= Qeou= o0fei/lousi me/nein en0 tw=| lo/gw| au0tou=. P. ei1domen to\n a0po/stolon o1nta e0n th|= e0kklsi/a|.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

67

LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA AORISTO ACTIVO & MEDIO PARTICIPIO OBJETIVOS 164.Vocabulario 1. Traduzca perseguir diw/kw Participios del no (adv. no usado en el Ind) mh/ Aoristo activo y y no, ni , ni siquiera mhde\ medio. 2. Memorice las ni...ni (conj.) mhde\...mhde\ terminaciones del ya no (ya no) mhke/ti Participio Aoristo así, como w=j activo y medio. hora w3ra, h9 165. Nota ei0pw/n es el 2 Aaoristo Participio de ei]pon y i0dw/n es el 2 Aoristo Participio de ei}don. 166.Tema del Aoristo Como en el Aoristo Indicativo, el Participio (ptc.) Aoristo es formado sobre el tema del Aoristo. No hay aumento porque fuera del modo Indicativo no existe tiempo de acción. El Participio del 1 aoristo tiene el sufijo -sa aumentado al tema. Es declinado como nombres mudos de la tercera declinación en el masculino y neutro y como nombres de la 1ra declinación con tema de s,ll, o una consonante doble en el femenino. El Participio Aoristo medio y pasivo son diferentes. El medio consiste en el sufijo sa mas la característica media men y las terminaciones. El Participio Aoristo Pasivo será estudiado en la lección que sigue. El ptc 2 Ao. es formado sobre el tema del aoristo. Su declinación es igual a la del ptc. presente. 167. Tiempo Tipo de acción es puntiliar Tiempo de acción es antecedente a la del verbo principal. El énfasis es sobre el tipo de acción, por esto está ausente el aumento. 168. Traducción ej1 o9 a1nqrwpoj ei0pw\n tau=ta ble/pei to\n ku/rion. El que se pierde en su El hombre que dijo estas cosas ve al Señor. pasión, pierde menos que el ej2 ei0pw\n tau=ta e0ch=lqen e0k tou= oi1kou. que pierde su pasión. Habiendo dicho estas cosas salio de la casa. Sören Kierkegaard ej3 o9 a1nqrwpoj o9 ei9pw\n tau=ta h]lqen ei0j to\n oi]kon. El hombre que dijo estas cosas entró en la casa ej4 o9 ei0pw\n tau=ta h}lqen ei0j to\n oi}kon. El que dijo estas cosas entró en la casa. Acción antecedente y puntiliar. “Y habiendo hablado, después que dijo, cuando habia dicho.”

169.Terminaciones del 1 Ao A Ptc. saj

sasa

san

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

68

santoj sashj santoj santi sash| santi santa sasan san santej sasai santa santwn saswn santwn sasaij sasi(n) sasi(n) santaj sasaj santa 170.Terminaciones del 1 Ao M Ptc. samenoj samenh samenon samenou samenhj samenou samenw| samenh| samenw| samenon samenhn samenon samenoij samenai samena samenwn samenwn samenwn samenoij samenaij samenaij samenouj samenaj samena Ejercicios: Traduzca y analice las siguientes oraciones. A. e0celqw\n e0k tou= oi1kou tau=ta ei}pen. B. pistai/ ei0sin ai9 deca/menai tou\j a0posto/louj tou\j diwkome/mouj. C. Identifique el uso del participio de la oración previa. D. o9 mh\ i0dw\n to\n Ku/rion ou0k e0pi/steusen ei0j au0to/n. E. e1ti w2n e0n th|= o9dw|= o9 Ku/rioj ei]pe tau=ta toi=j e0celqou=sin e0k tou= oi1kou kai\ poreuome/noij met 0 au0tou= pro\j th\n e0kklhsi/an F. Diagrame la oración “E”. G. ponhroi\ h]san oi9 a1ggeloi oi9 peso/ntej e0k tou= ou0ranou=. H. khru/ssomen peri\ tou= sw/santoj h9ma=j kai\ katari/santoj h9ma=j a0po\ tw=n a9martiw=n h9mw=n. I. sunagago/ntej oi9 maqhtai\ edo/casan to\ o1noma tou= Qeou=. J. ta\ tekna\ ta\ labo/nta tau=ta a0po\ tw=n a0kousa/ntwn tou= Xristou= ei]den au0to\n e1ti o1nta e0n tw=| ko/smw|=. K. ou{toi/ ei0sin oi9 khru/cantej to\ eu0agge/lion th=j a0ga/phj, a0ll 0 e0kei=noi/ ei0sin oi9 diw/cantej tou\j pisteu/ontaj au0to\ L. deca/menoi a1rton a0po\ tou= Messi/ou oi9 o1xloi a0ph=lqon ei0j th\n po/lin.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

69

M. a0kou/santej tw=n legome/nwn u9po\ tou= a0posto/lou tou= Xristou= tou= ui9ou= tou= Qeou=, e0pi/steusan ei0j au0to\n kai\ e1labon th\n xa/rin au0tou=.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

70

LECCIÓN VIGESIMOTERCERA PARTICIPIOS AORISTO PASIVOS 171. Vocabulario santo a3gioj, a, on otro, los que quedan loipo/j, a/, o/n The devil is a better bendecido maka/rioj, a, on theologian than any of us and is a devil still. deseo, codicia e0piqumi/a, h 9 A.W. Tozer sinagoga sunagwgh/, h9 salvación swthri/a, h 9 contemplar, observar qea/omai tocar, palpar yhlafa/w anunciar, proclamar a0pagge/llw testificar, dar testimonio marture/w completar perfeccionar plhro/w 172. Desinencias Personales del Aoristo Pasivo Participio qei/j qei=sa qe/n qe/ntoj qei/shj qe/ntoj qe/nti qei/sh| qe/nti qe/nta qei=san qe/n qe/ntej qei=sai qe/nta qe/ntwn qeisw=n qe/ntwn qei=si(n) qei/saij qei=si(n) qe/ntaj qei/saj qe/nta 173. Notas Cualquier Ptc. Ao. Pasivo usará estas desinencias. Se quita el aumento del tema del Aoristo Pasivo Indicativo y se añaden las terminaciones. 1 Aoristo Ptc. tendrá q , 2 Ao Ptc no la tendrá. Tiempo – es igual que en los otros participios. El tipo – puntiliar El tiempo – antecedente al verbo principal. Voz – indica que el sujeto recibe la acción. 174. Traduciones del Ptc. A. Sin el artículo – traducción temporal 1) Presente Act. lu/wn soltando; mientras soltaba; al estar soltando. Med. luo/menoj soltando para si mismo; mientras soltaba para si mismo. Pas. luo/menoj siendo soltado; mientras estaba siendo soltado. 2) Aoristo Act. lu/saj habiendo soltado; después que habia soltado. Med. lusa/menoj habiendo soltado para si mismo. Después que soltó para si mismo. Pas. luqei/j habiendo sido soltado; después que habia sido soltado. 175.Con el artículo – traducción relativa 1) Presente Act. o9 lu/wn el que está soltando, el hombre que está soltando.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

71

Med. o9 luo/menoj el que suelta para si mismo. el hombre que suelta para si mismo. Pas. o9 luo/menoj el que está siendo soltado. 2)Aoristo Act. o9 lu/saj el que ha soltado Med. o9 lusa/menoj el hombre que, la persona que se soltó. El hombre que se soltó. Pas. o9 lu/qeij el que ha sido soltado. 176. Genitivo Absoluto Un nombre o pronombre con el participio en el caso genitivo y no conectado gramaticalmente con el resto de la oración. Esto se usa a veces en el genitivo cuando el sujeto del verbo principal es diferente del nombre o pronombre usado con el participio. ej1 ei0po/ntej tau=ta oi9 a0po/stoloi a0ph\lqon. ej2 ei0pontwn tau=ta tw=n maqhtw=n oi9 a0po/stoloi a0ph=lqon. El genitivo absoluto normalmente está en la construcción predicativa. Ejercicios A. ei0selqo/ntwn tw=n maqhtw=n ei0j to\ ploi=on, o9 Ku/rioj a0ph=lqen ei0j to\ o1roj. B. pisteusa/ntwn u9mw=n ei0j to\n Xristo/n, ta= te/kna u9mw=n kai\ e0pi/steusen. C. ei0po/ntoj tau=ta tou= a9gi/ou pneu/matoj, e0kh/rucan to\ eu0agge/lion oi9 a0po/stoloi. D. a0kousqe/ntoj tou= lo/gou to\ o1noma tou= Qeou= e0doca/sqh kai\ e0n th|= sunagwgh|= kai\ e0n th=| e0kklhsi/a|. E. au4th e0sti\n h9 swthri/a h9 khruxtei=sa e0n tw=| ko/smw| u9po\ tw=n i0do/ntwn 0Ihsou=n. F. a0nalhmfqe/ntoj tou= Kuri/ou ei0j ou0rano\n oi9 mathtai\ ei0sh=lqon ei0j th\n po/lin kata\ th\n e0ntolh\n au0tou=. G. oi9 a0po/stoloi a0pesta/lhsan ei0j ta\j sunagwga/j, oi9 de\ loipoi\ tw=n maqhtw=n me/nousin e0n th|= e0kklhsi/a|. H. e0pelqo/ntoj tou= a9gi/ou pneu/matoj e0p 0 au0tou\j e0labon du/namin. I. tau=ta ei0pw\n blepo/ntwn au0tw=n a0nelh/mfqh a0po\ tw=n o0fqalmw=n au0tw=n ei0j ou0rano/n. J. maka/ri/oj e0stin o9 i0dw\n th\n swthri\an tou= qeou=. K. kaqarisqe/ntej a0po\ tw=n e0piqumiw=n kai\ tw=n a9martiw=n h9mw=n e0bapti/sqhmen ei0j to\ o1noma tou= patro\j, tou= ui9ou=, kai\ tw=n a9martiw=n h9mw=n e0bapti/sqhmen ei0j to\

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

72

o1noma tou= patro\j, tou= ui9ou=, kai\ tou= pneu/matoj tou= a9gi/ou. L. oi9 a4gioi suna/gousi tou\j a9martwlou\j ei0j th\n e0kklhsi/an. M. le/gontoj au0tou= tau=ta ei]don th\n a0lh/qeian th=j a0ga/phj tou= qeou=. N. toi=j qerapeuqei=sin u9po\ tou= Xristou= ei1pete r9h/mata e0lpi/doj kai\ zwh=j.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

73

LECCIÓN VIGESIMOQUARTA PERFECTO ACTIVO, MEDIO, PASIVO DE INDICATIVO 177. Vocabulario Perfecto Activo de a0kou/w a0kh/koa Perfecto Pasivo de bapti/zw beba/ptismai Perfecto Activo de gi/nomai ge/gona Acercarse e0ggi/zw Perfecto Pasivo de e0gei/rw e0gh/germai Perfecto Activo de ginw/skw e0gnw/ka Perfecto Activo de e1rxomai e0lh/luqa Perfecto Activo de lu/w le/luka Perfecto Activo de pisteu/w pepi/steuka Perfecto pasivo de sw/zw se/swsmai 178.Terminaciones del Perfecto Activo de Indicativo ka kamen kaj kate ke(n) kan o kasi 179.Terminaciones del Perfecto Medio de Indicativo mai meqa sai ste tai ntai 180.Participio Activo Perfecto lelukw/j lelukui=a leluko/j leluko/toj lelukui=aj leluko/toj leluko/ti lelukui=a| leluko/ti leluko/ta lelukui=an leluko/j leluko/tej lelukui=ai leluko/ta leluko/twn lelukuiw=n leluko/twn leluko/si(n) lelukui/aij leluko/si(n) leluko/taj lelukui/aj leluko/ta 181.Participio Perfecto Medio y Pasivo menoj menh menon menou menhj menou menw| menh| menw| menon menhn menon menoi menai mena menwn menwn menwn menoij menaij menoij menouj menaj mena 182. Perfecto Infinitivo Activo - leluke/nai -a haber soltado Medio – lelu/sqai – a haber soltado para si Pasivo – lelu/sqai – a haber sido soltado 183.Función del Perfecto

OBJETIVOS 1. Repita varias veces el vocabulario. 2. Haga un “gancho” para cada uno. 3. Formule una palabra para cada paradigma de terminaciones. ej. kakaskekamenkatkan 4. Familiaricese con los cambios at tema ante k 5. Describa en forma sencilla el significado del Tiempo Perfecto. It could be that one of the great hindrances to evangelism today is the poverty of our own experience. Billy Graham

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

74

El perfecto es uno de los tiempos mas dificiles de traducir. Su significado básico es el progreso de un acto o estado hasta un punto de culminación y la existencia de los resultados completados. El punto de terminación es siempre antecedente al tiempo implicado o afirmado en relación conel uso del Perfecto. Traducción – puede ser confundido con el aoristo por causa de la limitación en la traducción que le podemos dar. Por esto, atención especial debe ser dada a la traducción. La naturaleza del perfecto es mas notoria en la voz pasiva. ej1 ge/graptai – está escrito ej2 xa/riti e0ste seswsme/noi – Por gracia has sido y eres salvado Para distinguir el perfecto, usamos el verbo haber en castellano. 184. Tiempo Tiempo de acción – antecedente al tiempo presente. Tipo de acción – indica acción completa con un estado existente. 185. Reduplicación A. Insertando una e en medio. ej lu/w – lelu ej gra/fw – gegraf B. Temas que empiezan con f,q,x reduplican con los consonantes p,t,k respectivamente. ej qnh/skw – teqnh/ka / morir C. Temas que empiezan en vocal, alargan la misma. ej e0lpizw – h1lpika D. Temas que empieza en 2 consonantes prefijan una e. ej. ginw/skw – e1gnwka 186.Cambios en el tema ante k. Liquidas l,r se retienen ej a0ggellw, h1ggelka n se quita ej kri/nw,ke/krika o inserta e alargada a h o forma un 2 perfecto ej. me/nw, meme/nhka fai/nw, pe/fhka Mudas Guturales - k cambia a x y elide a k. ej diw/kw, dedi/wxa g se cambia a x y elide a k. ej a1gw, h1xa o se retiene y elide a k de la desinencia. ej. a0noi/gw, a0ne/w|ga x se retiene y elide a k. ej. tugxa/nw, te/tuxa Labiales se cambian a f y eliden a k. Dentales se quitan. pei/qw, pe/peika Silbantes se quitan. a9rpa/zw, h3rpaka 187.Cambios en el tema perfecto medio Delante de m (mai, meqa, menoj) 1) Líquidas n cambia a s (fai/nw, pefasmai)

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

75

o se deja caer (kri/nw, kekrimai) l,r se retienen (a0gge/llw,h1ggelmai) (ai1rw, h1rmai) 2) Mudas Guturales - k,x cambian a g. ej diw/kw, dedi/wgmai Labiales – cambian a m. ej gra/fw,ge/grammai Dentales – cambian a j. ej pei/qw, pepei/smai 3) Silbantes – cambian a j. Delante j,s (sai, sqe) 1) Líquidas – igual que con m. 2) Mudas Guturales – cambian a c. Labiales – cambian y. Dentales – se eliden. 3) Silbantes se eliden. Delante t (tai) 1) Líquidas igual que con m. 2) Mudas Guturales – g,x cambian a k. ej h1ktai, dedi/daketai k se retiene. dedi/wktai Labiales – b,f cambian a p. ge/graptai. Dentales – cambian a s,j. Nota. El Indicativo 2 persona plural del perfecto medio elide la s,j y combina q con el tema. ej. e1kriqe, h3ggelqe, h3xqe, etc. Ejercicios A. ta\ gegramme\na e0n tw|= bibli/w| tou= no/mou e0sti/n a0gaqa/. B.o9 profh/thj eu0hggeli/sato le/gwn o1ti h9 basilei/a tw=n ou0ranw=n h1ggiken. C. a0khko/amen th\n a0lh/qeian kai\ e0gnw/kamen o3ti a0po\ tou= Qeou= e0stin. gego/nate ta\ te/kna tou= qeou=. D.xa/riti e0ste seswsme/noi dia\ pi/stewj. E. e0gw\ e0lh/luqa e0n tw|= o0no/mati tou= patro/j mou kai\ u9mei=j ou0 de/xesqe/ me. F. pepisteu/kamen kai\ e0knw/kamen o3ti su\ ei} o9 a3gioj tou= qeou=. G. tau=ta ei]pen o9 0Ihsou=j pro\j tou\j pepisteuko/taj ei0j au0to/n. H. h1dh to/ pneu=ma to\ a3gion e0lh/luqa ei0j to\n ko/smon. I. oi9 bebaptisme/noi maqhtai/ ei0sin e0n th|= e0kklhsi/a| J. oi9 maqhtai\ bebaptisme//noi sunh=lqon ei0j to\n oi]kon. K. dia\ tou= profh/tou ge/graptai o3ti o9 Xristoj e0leu/setai e0n tai=j h9me/raij tau/taij. L. o9 Ku/rioj a0pe/qanen, a0lla\ nu=n e0gh/gertai. M. oi9 e0celhluqo/tej e0k tou= sko/touj ei0j to\ fw=j e1gnwkan o3ti o9 Qeo/j e0stin a0ga/phn. N. o9 0Ihsou=j a0pekta/nqh, ge/gone de\ basileu=j tou= ko/smou.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

76

LECCIÓN VIGÉSIMOQUINTA EL MODO SUBJUNTIVO ORACIONES CONDICIONALES 188. Vocabulario justicia dikaiosu/nh, h9 predicar, evangelizar eu0aggeli/zomai testimonio marturi/a, h9 casa oi0ki/a, h9 niño paidi/on, to/ OBJETIVOS si (con subjuntivo) e0a/n 1. Traducir el si (con indicativo) ei0 Modo Subjuntivo. para, con resultado de i3na 2. Identificar las (con el subjuntivo indica propósito o resultado.) diferentes enemigo e0xqro/v,a/,o/n clases de considero h9ge/omai oraciones condicionales. vivo katoike/w 3. Recordar las me regocijo kauka/omai desinencias 193. Presente subjuntivo de ei0mi/ personales de w] w]men los verbos y h]j h]te ajustes hechos para el h]n w]si(n) Subjuntivo. 194. Presente Activo Subjuntivo w wmen h|j hte h| wsi(n) 195. 1 Aoristo Activo Subjuntivo sw swmen sh|j shte La majoria no entronamos a Dios, entronamos al sentido común. sh| swsi(n) Tomamos decisiones y después 196. 2 Aoristo Activo Subjuntivo pedimos que Jehová bendiga la Desinencias del presente en tema del Aoristo. decisión de nuestro dios. 197. Presente medio y pasivo de Subjuntivo. Oswald Chambers wmai wmeqa h| hsqe htai wntai 198. 1 Aoristo medio de Subjuntivo swmai swmeqa sh| shsqe shtai swntai 199. 2 Aoristo medio de Subjuntivo Desinencias del Presente medio en tema del Aoristo. lei/pw, li/pwmai 200. 1 Aoristo pasivo Subjuntivo qw qh|j

qwmen qhte

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

qh|

77

qwsi(w)

201. Notas 1) Excepto en casos raros con el Perfecto, el Subjuntivo es usado solo en el Presente y el Aoristo. 2) Vocal conexiva w/h toman el lugar de o/e del modo Indicativo como vocal conexiva. 3) El Aoristo Subjuntivo no tiene aumento. Esto se debe a que no hay tiempo de acción fuera del Indicativo. 4) Hay dos modos básicos en cualquier idioma. Acción real y acción potencial. El Modo es la relación entre la acción y la realidad. 5) La acción real es expresada por el modo Indicativo y la acción potencial es expresado por los otros tres. 6) Modo Indicativo – Acción real o verdadera desde el punto de vista del orador o escritor. 7) Modo Subjuntivo – Acción posible que es contingente en ciertas condiciones existentes y conocidas. Es objetivamente posible. 8) Modo Optativo – Acción posible sin referencias a condiciones existentes. Es subjetivamente posible – como un deseo 9) Modo Imperativo – cuando la mente propone la realización de una acción posible, por medio del ejercicio de la voluntad de uno a otro. Es volitivamente posible. 202. Tiempo en el Subjuntivo El tiempo es relativo al verbo principal. Tipo es lineal en el Presente y puntiliar en el Aoristo. Note la relación de tiempo en las ilustraciones. ej1 e1rxomai i3na ei}pw au0tw|= Yo vengo a fin de hablar con él. ej2 h}lqon i3na ei1pw au0tw|= Yo vine a fin de hablar con él. ej3 e0leu/somai i3na ei1pw au0tw=| Yo vendré a fin de hablar con él. La acción en todos es puntiliar por el Aoristo pero el tiempo cambia de presente a pasado y a futuro. 202. El Uso del Subjuntivo D. Hortatorio – cuando uno exhorta a otros a participar con uno mismo en cualquier acto. Se usa el subjuntivo en la Primera Persona Plural. ej e1lqwmen ei0j to\n oi]kon. Entremos a la casa. E. Prohibitivo – La expresión de una prohibición o una petición negativa. se usa el Aoristo Subjuntivo en la 2da persona. Para esto nunca se usa el Presente. El Aoristo con prohibiciones prohibe el inicio de un acto. Mt. 6.13 mh\ ei0senegkh|j h9ma=j ei0j peirasmo/n. No nos metas en tentación. F. Deliberativo – Cuando la interrogación no pide respuesta en hecho real, sino que es usada como artificio retórico. D. Negación Enfática – Pone énfasis sobre la negación.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

78

Se usa ou0 mh/ y el subjuntivo. kai\ ou0 mh\ e0kfu/gwsin 1 Tes 5.3 Y no escaparán de ninguna manera E. Propósito i3na + subj. 203. El período hipotético – En Griego existen cuatro: A. Real – la condición es real y la consecuencia es segura y necesaria. B. Eventual – La condición es incierta, pero si ésta se verifica , la consecuencia es considerada como segura. C. Posible – Tanto la condición como la consecuencia son consideradas como posibles, prescindiendo de si se verifica o no la condición. D. Irreal - Presenta una hipótesis incompatible con la realidad presente o pasada: la consecuencia es, por tanto, imposible. 204. Oraciones Condicionales – Hay 4 clases. A. Simple Condición - Real Afirma la realidad de la acción. La construcción es ei0 y el Indicativo en la Prótasis y cualquier otro Modo necesario en la apódosis. ej. ei0 maqhtai\ e0smen tou= kuri/ou swqhso/meqa. Si somos discípulos del Señor, seremos salvos. (Afirma que somos) B. Oración Contraria a hecho - Irreal Se presume que la premisa es contraria al hecho. Se usa con tiempos pasados del Indicativo. Es un hecho irreal escrito como si fuera real si es que hubieran existido otras condiciones. ei + Ind. en la protasis, y an + Ind. en la apódosis. ej1. Si hubieras estado aqui, mi hermano no hubiera muerto. ej2 Si fueras mayor, entenderías. ej3 Si fuera domingo, yo estaría en la iglesia. C. Condición futura más probable - Eventual Es expresado por e0a/n + el subj. en la protasis y cualquier otra forma en la apódosis. Expresa algo que no está ocurriendo pero que probablemente ocurrira en el futuro. kai\ tou=to poih/somen e0a\n e0pitre/ph| o9 qeo/j. Heb 6.3 Y esto haremos si Dios permite D. Condición menos probable - Posible No hay ocurrencia completa en el N.T. ei0 + el optativo en la prótasis y a1n + el optativo en la apódosis. Describe algo que no es una realidad y que tiene poca posibilidad de serlo. ej. Pero aún si sufrieras por causa de la justicia, serías bendecido. Nota. La prótasis es la oración dependiente y la apódosis es la oración independiente. En la prótasis se dicen las condiciones que se necesitan para que se cumpla apódosis. Prótasis Apódosis Si estuvieras aqui, mi hermano no hubiera muerto. Ejemplos 1ra clase – Si (como) está estudiando, aprenderá Griego. 2da clase – Si hubiera estudiado, hubiera aprendido Griego. 3ra clase – Si estudia, aprenderá Griego. 4ta clase – Si solo estudiara, aprenderá Griego.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

79

Ejercicios A. e0a\n ei1pwmen o3ti a9marti/an ou0k e1xomen, h9 a0lh/qeia ou0k e1stin e0n h9min. B. ei0sh/lqomen ei0j th\n e0kklhsi/an i3na a0kou/swmen to\n lo/gon tou= Qeou= to\n khrusso/menon. C. ei0 au3th e0sti\n h9 marturi\a tou= i0do/ntoj to\n Ku/rion pisteu/w au0th/n. D. a0kou/w to\n lo/gon au0tou= i3na ginw/skw to\ qe/lhma au0tou=. E. eu0aggelizw/meqa i3na ta\ te/kna a0kou/sh| kai\ pisteu/h|. F. e0a\n ei1pwmen o3ti koinwni/an e1xomen met 0 au0tou= kai\ me/nwmen e0n a9marti/a|, yeudo/meqa. G. oi9 mh\ pisteu/ontej to\ eu0agge/lion ou0 mh\ swqw=sin e0n th|= duna/mei au0tou= H. me/nwmen e0n a9marti/a| i4na h9 du/namij th=j xa/ritoj tou= Qeou= ble/phtai; I. ei0 e0kh/rucaj to\ eu0agge/lion, oi9 a1n a9martwloi\ e0pi/stesan. J. e0a\n ei0se/lqhte ei0j th\n oi0ki/an tou= maqhtou=, dida/cei u9mi=n tou\j lo/gouj th=j zwh=j. K. o9 ui9o\j tou= a0nqrw/pou h]lqen i3na sw/sh| a0nqrw/pouj a0po\ tw=n a9martiw=n au0tw=n. L. mh\ ei0se/lqh|j ei0j tou\j oi1kouj tw=n ponhrw=n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

80

LECCIÓN VIGESIMOSEXTA EL MODO IMPERATIVO 205. Vocabulario A. santificar a9gia/zw "La Info-mania erode nuestra B. desear qe/lw capacidad para el significado,” [Michael] Heim escribe [en La C. oreja ou]j, w0to/j, to/ Metafísica de la Realidad]. D. tomar pi/nw "Con una mente fijada en E. sembrar spei/rw obtener información, el poder F. hasta que (con gen.) a1xri poner atención se acorta. Colleccionamos fragmentos de G. antes pri/n información, y nos H. asi, como w9j empobrecemos con relación al I. engañar plana/w significado." J. entero, completo o3loj, h, on K. viejo palaio/j, a/, o/n L. de nuevo, una vez mas pa/lin, adv M. ir, ir lejos u9pa/gw Notas 1. El Imperativo aparece en el N.T. solo en el presente y en el aoristo. 2. No hay la 1ra persona en el imperativo. La 3ra persona se traduce, “Deja que él.” 3. Función: El imperativo es el modo que expresa acción que es realizada por medio del ejercicio de la voluntad de uno a otro. ej1 lu=e to\n a1nqrwpon. “Suelta al hombre.” ej2 lue/tw to\n a1nqrwpon. Deja que él suelte al hombre.” 4. Tiempo – se pierde 5. Tipo – en el presente imperativo es acción lineal o acción que está en progreso y en el aoristo es acción que aún no ha empezado. 206.Variedad de uso en el Imperativo A. Imperativo de Mandato – es usado para expresar un mandato positivo. Es usado en el presente y en el aoristo. B. Imperativo de Prohibición – es usado para expresar un mandato negativo. La partícula negativa mh/ es usada. Sólo el presente es usado para ésta construcción. Prohibe la continuación de una acto que está en proceso. ej1 mh\ le/gete tau=ta “No sigas diciendo estas cosas.” Esta construcción debe ser comparado con el subjuntivo de prohibición. C. Imperativo de Súplica – es usado para expresar una petición en vez de un mandato. D. Imperativo de Permiso – es el uso de la 3ra persona del imperativo y se traduce “deja que, o permítele”

207. Desinencias Personales del Presente Activo Imperativo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

81

e ete etw estwsan 208.Desinencias Personales del Presente Medio y Pasivo Imperativo ou esqe esqw esqwsan 209.Desinencias Personales del 1 Aoristo Activo Imperativo son sate satw satwsan 210.Desinencias Personales del 1 Aoristo Medio Imperativo sai sasqe satw sasqwsan 211.Desinencias Personales del 1 Aoristo Pasivo Imperativo qhti qhte qhtw qhtwsan qentwn 212.Desinencias Personales del 2 Aoristo Activo Imperativo e ete etw etwsan 213. Desinencias Personales 2 Aoristo Medio Imperativo ou esqe esqw esqwsan esqwn 214.Desinencias Personales 2 Aoristo Pasivo Imperativo hqi hte htw htwsan entwn 215. Presente Imperativo de ei0mi/. i1sqi e1ste e1stw e1stwsan

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

82

Ejercicios A. a9gi/aze to\ i9ero\n tou= Qeou=. B. a0kou/sate ton\ lo/gon tou= Kuri/ou kai\ sw/qhte. C. mh\ le/ge ponhra\ toi=j te/knoij kai\ ei]pe a0gaqa\ au0tou=j. D. a0koue/sqwsin ai9 parabolai\ peri\ th=j basilei/aj e0n th|= e0kklhsi/a| E. Ku/rie, kata/bhqi pri/n a0poqanei=n to\ paidi/on mou. F. ei0 o9 a1nqrwpoj pisteu/ei ei0j to\n Ku/rion, baptisqh/tw. G. pi/nete to\ u3dwr th=j zwh=j kai\ e0sqi/ete to\n a1rton th=j zwh=j. H. gi/nou pisto\j a1xri qana/tou. I. o9 e1xwn w]ta a0kousa/tw. J. mh\ ei0se/lqh|j ei0j th\n po/lin th\n ou]san e0n tw=| o1rei. K. i1dete ta\j xei=ra/j mou. L. labw\n au0to\n a1ge au0to\n pro\j h9ma=j.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

83

LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA VERBOS CONTRACTOS 216.Vocabulario A. amar a0gapa/w OBJETIVOS B. mostrar dhlo/w 1. Reconocer verbos contractos y los C. bendecir eu0loge/w cambios que han D. buscar eu0xariste/w ocurrido al contraerse. E. observar, percibir zhte/w 2. Dominar la tabla de F. llamar qewre/w contracciones con rapidez. G. hablar kale/w H. exhortar parakale/w I. caminar peripate/w Belief that fashion alone should J. hacer poie/w dominate opinion has great K. guardar thre/w advantages. It makes thought unnecessary and puts the highest L. honrar tima/w intelligence within the range of M. amar file/w everyone. N. crucificar stauro/w Bertrand Russell. 217. Notas A. Hay 3 tipos de verbos contractos. Son los temas de aw, ow, ew. Estos son los temas que terminan en una vocal. Cuando se añade la Desinencia personal la vocal del tema se contrae con la vocal conexiva. Esta contracción no ocurre en el aoristo, futuro, perfecto, o pluscuamperfecto por causa de la desinencia que empieza en consonante. B. Tabla de contracciones Vocal Conexiva e h ei h| o w ou oi e ei h ei h| ou w ou oi a a a a| a| w w w w| o ou w oi oi ou w ou oi C. Excepciones P.A. Infinitivo de verbos de aw tienen a=n en vez de a=|n. P.A. Infinitivo de verbos que terminan en ow es ou=n en vez de oin. Ejemplos P.A. Ind. de tima/w timw= timw=men tima=|j tima=te tima| timw=si P.A. Ind. de file/w filw= filou=men filei=j filei=te filei= filou=si P.A. Ind. de dhlo/w dhlw= dhlou=men dhloi=j dhlou=te dhloi dhlou=si

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

84

En las líquidas l,m,n,r dejan caer la sigma en el futuro, aumentan e, y después forman la contracción regular. ej. kri/nw - krinw=, krinei=j, krinei= Ejercicios A. ei0 a0gapw=men to\n Ku/rion, thrw=men ta\j e0ntola\j au0tou= kai\ poiw=men ta\ lalou/mena h9mi=n u9p 0 au0tou=. B. e0ch/toun au0to\n oi9 ponhroi\, i4na qewrw=si ta\ poiou/mena u9p 0 au0tou=. C. o9 maqhth\j e0la/lhsen tau=ta toi=j peripatou=sin e0n tw|= i9erw=|. D. ou0k eu0logh/sei o9 Qeo\j to\n mh\ peripatou=nta kata\ ta\j e0ntola\j tou= ui9ou= au0tou=. E. tau=ta e0poiei=te h9mi=n o3ti filei=te to\n kale/santa u9maj ei0j th/n basilei/an au0tou=. F. e0qew/roun to\n 0Ihsou=n staurou/menon u0po\ tw=n stratiwtw=n. G. eu0xaristw=men tw=| Qew|= kai\ timw=men to\ o1noma au0tou=. H. o9 Qeo\j h0ga/phsen to\n ko/smon kai\ parakalei= a0nqrw/pouj a0gapa=n to\n ui9o\n au0tou=. I. o9 0Ihsou=j le/gei tw=| maqhth|=, Si/mwn, filei=j me; J. kai\ ei]pen au0tw|=, Ku/rie, su\ giw/skeij o3ti filw= se. K. e0a\n e0n tw=| fwti\ peripatw=men w9j au0to/j e0stin e0n tw|= fwti/, to\ ai]ma 0Ihsou= tou= ui9ou= au0tou= kaqari/zei h9ma=j a0po\ th=j a9marti/aj h9mw=n. L. e0a\n ei2pwmen o3ti ou0x h9marth/kamen, yeu/sthn poiou/men au0to\n kai\ o9 lo/goj au0tou= ou=k e1stin e0n h9mi=n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

85

LECCIÓN VIGESIMOCTAVA PRONOMBRES 218. Hay 10 clases de pronombres. A. Pronombre Relativo – usado para relacionar un sustantivo con otro. Concuerda con su antecedente en género y número, pero su caso es determinado por su función en la frase. 1. Traducción – “quién, qué” 2. Paradigma del pronombre relativo OBJETIVOS 1. Reconocer el uso de los o3j h3 o3 La única manera de cruzar diferentes pronombres por ou[ h[j ou[ de fe a no fe – de iglesia a el nombre que llevan. w[ h[| w|[ no-iglesia y poder volver…, 2. Memorizar las o[n h3n o3 es traer siempre a alguien de terminaciones de los vuelta. Walter Nutt pronombres oi[ ai3 a4 w[n w[n w[n oi[j ai[j oi[ ou[j a3j a3 3.Atracción – cuando el caso del pronombre es atraído al de su antecedente aunque su función se mantiene igual. ej. Juán 4.14 o3j a1n pi//h| e0k tou= u4datoj ou[ e0gw\ dw/sw au0tw|=. Cualquiera que bebiere del agua que yo le daré... ou[ es el complemento directo de dw/sw pero está en el ablativo por la atracción a su antecedente. B. Pronombre Relativo Condicional 1. El relativo con a1n o e0a/n y el modo subjuntivo para expresar oraciones traducidas: “quienquiera, cualquier, donde sea, etc. 2. Frecuentemente el Antecedente de un pronombre Relativo no es expresado. o3j ou0k estin kaq 0 u9mw=n e0stin. “El que no está en contra de vosotros, está con vosotros.” C. Pronombre Interrogativo 1. El pronombre interrogativo es usado para introducir preguntas directas o indirectas. ej1 ¿Quién eres tú? ti/j ei]. ej2 ¿Qué está diciendo él? ti/ le/gei ej3 ¿No lo que yo deseo pero lo que tú deseas? ou0 ti/ e0gw\ qe/lw, a0lla\ ti/ su/. ej4 Yo sé quien eres. oi]da\ se ti/j ei]. 2. Note el acento agudo en el pronombre interrogativo nunca es cambiado a grave. 3. Paradigma del pronombre Interrogativo ti/j ti/j ti/ ti/noj ti/noj ti/noj ti/ni ti/ni ti/ni ti/na ti/na ti/ ti/nej ti/nej ti/na

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

86

ti/nwn ti/nwn ti/nwn ti/si(n) ti/si(n) ti/si(n) ti/naj ti/naj ti/na D. Pronombre Indefinido tij, ti 1. Las formas son iguales al pronombre interrogativo solo que su composición es enclítico. Normalmente no tiene acento. 2. El pronombre indefinido es una palabra que indica o representa en una manera vaga, general, o indetermindada. “algo, alguien, una cierta persona, unos, etc.” ej1 e0a\n mh\ tij gennhqh|= a1nwqen. A menos que alguno sea nacido de arriba. ej2 ei0j th\n e0kklhsi/an ei0sh=lqe tij. A la iglesia entró un cierto hombre. E. Pronombre Relativo Indefinido Este pronombre es una combinación del relativo y el indefinido. Sólo aparece en el nominativo en el Nuevo Testamento. (o3stij, h3tij, o4ti, oi4tinej, ai3tinej, a3tina) “El cual” pero su significado es de una combinación entre el pronombre relativo y el pronombre indefinido. En función es cualitativo. Una traducción literal sería “el cual es de tal naturaleza que...” ej oi3tinej meth/llacan th\n a0lh/qeian tou= Qeou= e0n tw=? yeu/dei. Ro 1.25 “Que eran tal naturaleza que intercambiaron la verdad de Dios por una mentira.” kai\ e9wra/kamen kai\ marturou=men kai\ a0pagge/lomen u9mi=n th\n zwh\n th\n ai0w\nion h3tij h1n pro\j to\n pate/ra kai\ e0fanerw/qh h9mi=n. 1Jn 1.2b “Y lo que hemos visto, y estamos atestiguando y estamos anunciándoles la vida eterna que era de tal naturaleza que era con el Padre y fue manifestado a nosotros.” F. Pronombre Recíproco, (a0llh/lwn, a0llh/loij, a0llh/louj) Usado cuando existe un intercambio de acción entre miembros de un sujeto plural. Solo aparece en 3 formas en el Nuevo Testamento. G. Pronombre Reflexivo Cuando la acción del verbo es referida de vuelta a su propio sujeto. 1a Persona Singular e0mautou= e0mauth=j e0mautw=| e0mauthh=| e0mauto/n e9mauthn 2da Persona Singular seautou= seauth=j seautw=? seauth|= seauto/n seauthn 3ra Persona Singular e9autou= e9auth=j e9autou=

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

87

e9autw|= e9auth=| e9autw|= e9auto/n e9auth/n e9auto/ Plural para las tres personas e9autw=n e9autw=n e9autw=n e9autoi=j e9autai=j e9autoi=j e9autou/j e9auta/j e9auta/ La idea reflexiva en el caso nominativo es escrita con el pronombre intensivo. ej au0to\j e0gw\ le/gw Yo mismo digo. ou0 ga\r e9autou\j khru/ssomen. Pues no nos predicamos a nosotros mismos. H. Pronombre Posesivo Para indicar posesión. Paradigma de la 1a persona singular e0mo/j e0mh/ e0mo/n e0mou= e0mh=j e0mou= e0mw=| e0mh=| e0mw=| e0mo/n e0mh/n e0mo/n Paradigma de la 1a persona plural e0moi/ e0mai/ e0ma/ e0mw=n e0mw=n e0mw=n e0moi=j e0mai=j e0moi=j e0mou/j e0ma/j e0ma/ Paradigma de la 2da persona so/j sh/ so/n sou= sh=j soi= sw|= sh|= sw|= so/n sh/n so/n soi/ sai/ sa/ sw=n sw=n sw=n soi=j sai=j soi=j sou/j sa/j sa/ Primera Persona Plural h9me/teroj, a, on Segunda Persona plural u9me/teroj,a,on Estos son clasificados a veces como adjetivos posesivos por concordar en género, caso, número con el nombre que modifican. Ejemplos o9 e0mo\j oi]koj – mi casa oi9 e0moi\ oi]koi – mis casas o9 so\j oi]koj – tu casa oi9 soi\ oi]koi – tus casas o9 i2dioj oi]koj – su casa (de él, ella) oi9 i1dioi oi]koi - sus casas (de él, ella) o9 h9me/teroj oi]koj – nuestra casa oi9 h9me/teroi oi]koi – nuestras casas o9 u9me/teroj oi]koj – su casa (de ellos) oi9 u9me/teroi oi]koi – tus casas (de uds) No existe el pronombre de la tercera persona plural. El pronombre personal de la tercera persona au0to/j en el caso genitivo.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

88

También para demostrar posesión se utiliza i2dioj,a,on cuando es enfático. El artículo es utilizado cuando el cual posee es indicado en el contexto. H. Pronombre Negativo – ou0dei/j y mhde/ij. ou0dei/j con el indicativo y mhdei/j con los otros. ou0dei/j ou0demi/a ou0de/n ou0deno/j ou0demia=j ou0deno/j ou0deni/ ou0demia=| ou0deni/ ou0de/na ou0demi/an ou0de/n mhdei/j es declinado en la misma manera. No hay plural. ej ou0dei\j e1rxetai pro/j to\n pate/ra ei0 mh\ di 0 e0mou=. ninguno viene al Padre sino por mí. ej mhdei\j plana/tw h9ma=j. No dejes que ninguno te engañe. J. Pronombre Intensivo – vease el uso de au0to/j en la lección 9.

Ejercicios Analice cada palabra y traduzca usando sólo el texto y un léxico si es necesario. Es de suma importancia que el estudiante evite libros de ayuda (interlineales, Lexicos analíticos, etc.). Éstas tendrán un efecto negativo irreversible en el proceso de aprendizaje. Vease la diagramación de primera Juán en el apendice.

3O h]n a0p 0 a0rxh=j o3 a0khko/amen o3 e9wra/kamen toi=j o0fqalmoi=j h9mw=n o3 e0qeasa/meqa kai\ ai9 xei=rej h9mw=n e0yhla/fhsan peri\ tou= lo/gou th=j zwh=j. kai\ h9 zwh\ e0fanerw/qh kai\ e9wra/kamen kai\ marturou=men kai\ a0pagge/llomen u9mi=n th\n zwh\n th\n ai0w/nion h3tij h]n pro/j to\n pate/ra kai\ e0fanerw/qh h9mi=n. o3 e9wra/kamen kai\ a0khko/amen a0pagge/llomen kai\ u9mi=n, i3na kai/ u9mei=j koinwni/an e1xhte meq 0 h9mw=n. kai\ h9 koinwni/a de\ h9 h9mete/ra meta\ tou= patro/j kai\ meta\ tou= ui9ou= au0tou= 0Ihsou= Xristou=. kai tau=ta gra/fomen h9mei=j i3na h9 xara\ h9mw=n h]| peplhrwme/nh.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

89

LECCIÓN VIGESIMONOVENA ADJETIVOS DE LA 3RA DECLINACIÓN No es poca cosa cuando Dios nos da 219.Vocabulario una mujer pia y al A. grande me/gaj, mega/lh, me/ga mismo tiempo B. todos, cada uno pa=j, pa=sa, pa=n congenial. C. mucho, grande polu/j, pollh/, polu/ Martin Lutero D. verdadero, verdad a0lhqh/j, a0lhqe/j 220.Notas Estos son considerados adjetivos de la 3ra Declinación porque en algunas de sus formas son declinados según la 3ra declinación. 221. Declinación de pa=j, pa=sa, pa=n pa=j pa=sa pa=n OBJETIVOS 1. Diferenciar entre panto/j pa/shj panto/j adjetivos del paradigma panti/ pa/sh| panti/ segunda y los de la pa/nta pa=san pa=n tercera declinación. pa/ntej pa=sai pa/nta 2. Poder analizar los adjetivos reconociendo pantw=n pasw=n pantw=n su función en la oración. pa/saij pa=si(n) pa=si(n) pa/ntaj pa/saj pa/nta 222. Declinación de me/gaj, mega/lh, me/ga me/gaj mega/lh me/ga mega/lou mega/lhj mega/lou mega/lw| mega/lh| mega/lw| me/gan mega/lhn me/ga mega/loi mega/lai mega/la mega/lwn mega/lwn mega/lwn mega/loij mega/laij mega/loij mega/louj mega/laj mega/la 223. Declinación de polu/j, pollh/, polu/ polu/j pollh/ polu/ pollou= pollh=j pollou= pollw=| pollh=| pollw=| polu/n pollh/n polu/ polloi/ pollai/ polla/ pollw=n pollw=n pollw=n polloi=j pollai/j polloi=j pollou/j polla/j polla/ 224. Declinación de a0lhqh/j, a0lhqe/j a0lhqh/j a0lhqe/j a0lhqou=j a0lhqou=j a0lhhqei= a0lhqei= a0lhqh= a0lhqe/j a0lhqei=j a0lhqh= a0lhqw=n a0lhqw=n a0lhqesi(n) a0lhqe/si(n)

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

90

a0lhqei=j a0lhqh= 225.La Comparación de Adjetivos A. Los adjetivos tienen 3 formas de comparación. positivo, comparativo, superlativo B. Cuando es regular se usan las siguientes formas. Fuerte – i0sxuro/j,a/, o/n Mas fuerte que – i0sxuro/teroj, a, on El mas fuerte – i0sxuro/tatoj, h, on – istoj, h, on Algunos son irregulares y la forma debe ser reconocida con el uso. ej. mikro/j , e0la/ssw, e0laxisto/j Ejercicios Analice y Traduzca

kai\ e1stin au3th h9 a0ggeli/a h3n a0khko/amen a0p 0 au0tou= kai\ a0nagge/llomen u9mi=n, o3ti o9 qeo/j fw=j e0stin kai\ skoti/a e0n au0tw|= ou0k e1stin ou0demi/a. 0Ea\n ei1pwmen o3ti koinwni/an e1xomen met 0 au0tou= kai\ e0n tw=| sko/tei peripatw=men, yeudo/meqa kai\ ou0 poiou=men th\n a0lh/qeian: e0a\n de\ e0n tw=| fwti\ peripatw=men w9j au0to/j e0stin e0n tw=| fwti/ koinwni/an e1xomen met 0 a0llh/lwn kai\ to\ ai[ma 0Ihsou= tou= ui9ou= au0tou= kaqari/zei h9ma=j a0po\ pa/shj a9marti/aj. e0a\n ei1pwmen o3ti a9marti/an ou0k e2xomen e9autou\j planw=men kai\ h9 a0lh/qeia ou0k e1stin e0n h9mi=n e0a\n o9mologw=men ta\j a9marti/aj h9mw=n pisto/j e0stin kai/ di/kaioj i3na a0fh|= h9mi=n ta\j a9marti/aj kai\ kaqari/sh| h9ma=j a0po\ pa/shj a0diki/aj. e0a\n ei1pwmen o3ti ou0x h9marth/kamen yeu/sthn poiou=men au0to\n kai\ o9 lo/goj au0tou= ou0k e1stin e0n h9mi=n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

91

LECCIÓN TRIGESIMA VERBOS DE LA CONJUGACIÓN DE mi 226. Vocabulario regalar - di/dwmi,dw/sw,e1dwka, de/dwka,de/domai,e0do/qhn (do) parar - i3sthmi,sth/sw,e1sthsa(e1sthn),e3sthka, e3stamai,e9sta/qhn (sta) poner - ti/qhmi,qh/sw,e1qhka,te/qeika,te/qeimai,e0te/qhn (qe) 227. Notas Los verbos de esta conjugación difieren de los verbos w solo en el presente, imperfecto, y el 2do aoristo. Un estudio de las partes principales de los verbos indican una similaridad del futuro, 1 aoristo, perfecto, y el aoristo pasivo. La característica de estos verbos es la reduplicación del tema en el presente usando i en vez de e que es usado en el perfecto. Las terminaciones primarias son: mi,s,ti,men,te,asi 228. El Modo Indicativo A. di/dwmi – tema do 1. Tiempo Presente a. Tema reduplicado con i. OBJETIVOS b. La voz activa usa la vocal temática larga w en el singular, y o en el 1. Familiarizarse plural. con verbos de la conjugación c. Las voces medias y pasivas usan la vocal temática corta o. mi. 2. Tiempo Imperfecto 2. Entender todos a. Reduplicación con i como en el presente. los cambios en b. La voz activa usa la vocal temática ou en el singular y o en el el tema de verbos de la plural. conjugación c. Las voces media y pasiva usan la vocal o en toda la conjugación. de mi. 3. Tiempo Aoristo a. La voz activa tiene un 1 aoristo regular e1dwka b. La voz media tiene un 2 aoristo regular e0do/mhn c. La voz pasiva tienen un 1 aoristo e0do/qhn B. i3sthmi - tema sta 1. Tiempo Presente One of the advantages of a. Reduplicación con i y un espíritu rudo. being a woman priest is b. Voz activa usa la vocal larga h en el singular y a en el plural. that people tend not to c. Voces media y pasiva usan la vocal temática a. mistake us for God, 2. Tiempo Imperfecto which they sometimes do with men. a. Reduplicación como en el presente Penelope Jamieson Bishop of b. Voz activa usa la vocal temática como en el presente Dunedin, New Zealand c. Voces Activa y Media usan la vocal temática como en el presente 3. Tiempo Aoristo a. Voz activa tiene un 1 Aoristo e1sthsa y un 2 Aoristo e1sthn b. Formas medias no aparecen en el Nuevo Testamento c. Voz pasiva tiene un 1 Aoristo regular C. ti/qhmi tema qe

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

92

1. Presente a. Reduplicación con i y t en vez de q. b. La voz activa usa la vocal temática larga h en el singular y e en el plural. c. Voces media y pasiva usan la vocal corta en toda su conjugación. 2. Imperfecto a. Reduplica como en el presente. b. La voz activa usa la vocal temática larga h / ei en el singular, e en el plural. La voz media y la pasiva usan la vocal corta e en toda la conjugación. 3. Aoristo a. La voz activa tiene un 1 Ao regular e1qhka b. La voz media usa 2 Ao e0qe/mhn c. La voz pasiva usa 1 Ao e0te/qhn en vez de e0qeqhn 229. El Modo Subjuntivo Estos verbos forman su subjuntivo en forma regular. A. Presente 1. El tema se reduplica como en el Indicativo 2. Vocales temáticas largas son usadas en toda la conjugación. 3. Terminaciones de w son usadas. 4. Ocurre contracción entre el tema y la vocal conexiva w/h o con la desinencia personal. B. Aoristo 1. Las voces activa y media son según el 2 Ao. La voz pasiva según el 1 Ao. 2. Activo y medio usan la vocal temática larga. El pasivo usa la vocal temática corta. 3.Ocurre contracción entre la vocal temática y la vocal conexiva w/h o con la desinencia personal.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

93

Ejercicios

Tekni/a mou tau=ta gra/fw u9mi=n i3na mh\ a9ma/rthte kai\ e0a/n tij a9ma//rth| para/klhton e1xomen pro\j to\n pate/ra 0Ihsou=n Xristo\n di/kaion: kai\ au0to\j i9lasmo/j e9stin peri\ tw=n a9martiw=n h9mw=n ou0 peri\ tw=n h9mete/rwn de\ mo/non a0lla\ kai\ peri\ o3lou tou= ko/smou kai\ e0n tou/tw| ginw/skomen o3ti e0gnw/kamen au0to/n e0a\n ta\j e0ntola\j au0tou= thrw=men o9 le/gwn o3ti 1Egnwka au0to/n kai\ ta\j e0ntola\j au0tou= mh\ thrw=n yeu/sthj e0sti/n kai\ e0n tou/tw| h9 a0lh/qeia ou0k e1stin: o4j d 0 a1n thrh|= au0tou= to\n lo/gon a0lhqw=j e0n tou/tw| h9 a0ga/ph tou= qeou= tetelei/wtai e0n tou/tw| ginw/skomen o3ti e0n au0tw|= e0smen: o9 le/gwn e0n au0tw=| me/nein o0fei/lei kaqw\j e0kei=noj peripa/thsen kai\ au0to\j [ou3twj] peripatei=n.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

94

LECCIÓN 31 – EL ARTÍCULO 230. Vocabulario A. vanagloria a0lazoni/a, h9 OBJETIVOS B. perdonar a0fi/hmi 1. Traducir identificándo los diferentes usos del artículo. C. vida bi/oj, o9 2. Recitar el uso especial del D. jóven neani/skoj, o9 Artículo. E. vencer, conquistar nika/w F. testamento diaqh/kh A. Notas 1)No hay artículo indefinido. El artículo definido o9, h9, to/ es usado. Es probable que originalmente era un pronombre demostrativo. 2)La función básica del artículo es el de identificar. Cuando el artículo es usado se enfatiza identidad. Cuando no es usado se enfatiza cualidad. o9 no/moj la ley (uno en particular) Sin el artículo se refiere a cualquier ley. B. Usos Normales del Artículo 1)Para denotar individualidad – objetos particulares o9 a1nqrwtoj, h9 basilei/a Con 2)Con nombres abstractos – traducción sin el artículo – “verdad, gracia, seguridad esperanza.” debes 3)Con clases o grupos – individualiza un objeto. casarte; si te toca una ai9 a0lw/pekej las zorras buena ta\ peteina/ los pajaros esposa, serás Comprende una clase como una unidad total y lo distingüe de las otras feliz. Si te clases. toca una 4) Con nombres propios - o9 0Ihsou=j “Jesús” mala, serás filósofo. Cuando habla de otro llamado Jesús se omite el artículo y se añade la frase Socrates. explicativa. o9 lego/menoj 0Iou=stoj Un hombre llamado Jesús o el que se distingüe por justo. 5) Con pronombres El uso del artículo con au0to/j, ou3toj, e0kei=noj ha sido observado ya. 6) El artículo con pa=j, pa=sa, pa=n a. pa=j sin el artículo significa “todo” b. o99 pa=j significa “el total” o “la entera” h9 pa=sa po/lij “la ciudad entera” c. Con un nombre singular sin el artículo pa=sa po/lij “cada ciudad” d. Posición predicativa con el participio: pa=j o9 pisteu/wn “cada uno que cree.” 7) Con Infinitivo + e0n tw=| spei/rein “en el sembrar” “mientras sembraba” En esta construcción el artículo siempre es neutro. 8) Con Frases Preposicionales – oi9 e0n tw=| oi1kw “Los hombres que están en la casa” C. El uso especial del artículo Griego 1.Con kai/ Dos nombres unidos por kai/

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

2.

3.

4.

5.

6.

95

a.Si los 2 nombres tienen el artículo definido ellos se refieren a diferentes personas u objetos. o9 a0po/stoloj kai\ o9 maqhth\j Estas son 2 personas diferentes b. Si el primero de los dos tiene el artículo y el segundo no, los dos son una misma persona u objeto. o9 a0po/stoloj kai\ maqhth/j Con me\n...de/ Tiene la fuerza de un pronombre alternativo oi9 me\n h]san su\n toi=j 0Ioudai/oij oi9 de\ su\n toi=j a0posto/loij. “Algunos estaban con los judios, pero otros estaban con los apóstoles.” Hch 14.4 Como pronombre demostrativo oi9 ou}n h9rw/twn au0ton “Éstos entonces estaban preguntándole” Como pronombre posesivo sunepe/myamen met 0 au0tou= to\n a0delfo/n “Hemos enviado con él a su hermano.” Como pronombre relativo tou=to ga/r e0stin to\ ai[ma mou th=j diaqh/kej to/ peri\ pollw=n e0kxunno/menon. “Ésta es pues la sangre mia del pacto que por muchos es derramada.” Con nombres unidos por ei0mi/. Si solo uno tiene el artículo definido, éste es el sujeto y el otro el predicado. o9 qeo\j a0ga/ph e0sti/n Si los dos tienen el artículo, son intercambiables como sujeto y predicado h9 du/namij th=j a9marti/aj e0sti\n o9 no/moj.

Ejercicios A. Memorice el uso especial del artículo B. Describa el uso especial del artículo delante un espejo sin referencia al libro. C. Traduzca el texto que sigue.

0Agaphtoi/ ou0k e0ntolh\n kainh\n gra/fw u9mi=n a0ll 0 e0ntolh\n palaia\n h3n ei1xete a0p 0 a0rxh=j: h9 e0ntolh\ h9 palaia/ e0stin o9 lo/goj o3n h0kou/sate. pa/lin e0ntolh\n kainh\n gra/fw u9mi=n o3 e0stin a0lhqe\j e0n au0tw= kai\ e0n u9mi=n o3ti h9 skoti/a par/agetai kai\ to\ fw=j to\ a0lhwino\n h1dh fai/nei o9 le/gwn e0n tw=| fwti\ ei]nai kai\ to\n a0delfo\n au0tou= misw=n e0n th|= skoti/a| e0sti\n e3wj a1rti o9 a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou= e0n tw=| fwti\ me/nei kai\ ska/ndalon e0n au0tw|= ou0k e1stin:

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

96

o9 de\ misw=n to\n a0delfo\n au0tou= e0n th=| skoti/a| e0sti\n kai\ e0n th|= skoti\a| peripatei= kai\ ou0k oi]den pou= u9pa/gei o3ti h9 skoti/a e0tu/flwsen tou\j o0fwalmou\j au0tou= Gra/fw u9mi=n tekni/a o3ti a0fe/wntai u9mi=n ai9 a9marti/ai dia\ to\ o1noma au0tou= gra/fw u9mi=n pate/rej o3ti e0gnw/kate to\n a0p 0 a0rxh=j gra/fw u9mi=n neani/skoi o3ti nenikhksate to\n ponhro\n e1graya u9mi=n paidi/a o3ti e0gnw/kate to\n pate/ra e1graya u9mi=n pate/rej o3ti e0gnw/kate to\n a0p 0 a0rxh=j e1graya u9mi=n neani/skoi o3ti i0sxuroi/ e0ste kai\ o9 lo/goj tou= qeou= e0n u9mi=n me/nei kai\ o9 lo/goj tou= qeou= e0n u9mi=n me/nei kai\ nenikh/kate to\n ponhro/n

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

97

LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA – INFINITIVOS 231. Vocabulario OBJETIVOS A. anticristo a0nti/xristoj, o9 1. Poder traducir los B. niego a0rne/omai diferentes usos del C. anuncio e0pagge/llw infinitivo. 2. Diagramar el D. sé, conozco oi]da infinitivo E. confieso o9mologe/w correctamente. F. manifiesto, descubro fanero/w 3. Traducir pasajes G. unjo (unción) xris=ma, atoj, to/ más extensos del H. mentira yeu=doj, ouj, to/ N.T. A. Notas oi]da es el perfecto de ei]dw (obsoleta). Siempre es usado en el presente. Ha sido observado que el infinitivo es un nombre verbal y no es inflexionado. La siguiente discusión es para guiar al estudiante en el uso extensivo del infinitivo. 232. Usos como verbo Tiene tiempo y voz Puede tomar un objeto y ser modificado por adverbios Usos principales A. Para expresar propósito del verbo principal. mh\ nomi/sthte o3ti h]lqon katalu=sai to\n no/mon “No concluyan que he venido a destruir la ley” B. Para expresar resultado del verbo principal. El nombre o pronombre que indica las personas que producen la acción del infinitivo siempre están en el caso acusativo. Esto es llamado el sujeto de pronombre en el caso acusativo. Expresado por: w3ste + inf. e0ge/neto w0sei\ nekro\j, w3ste tou\ pollou\j le/gein o3ti a0pe/qanein. Por algunos esto es llamado el acusativo de referencia. C. Para expresar ideas temporales “antes” es expresado por el inf. + pri/n h9 ej. ku/rie, kata\bhqi pri\n a0poqanei=n to\ paidio/n mou también es expresado por pro\ tou= + inf. “mientras” es expresado por el inf. + e0n tw|= ej. e0qau/mazon e0n tw=| xroni/zein e0n tw|= na\w| au0to/n. “después” meta\ to\ + inf. pare/sthsen e9auto\n zw=nta meta\ to\ paqei=n au0to/n. D. Para expresar causa dia/ to/ + inf. ej. ou0k e1xeite dia\ to\ mh\ ai0tei=sqai u9ma=j 233. Usos como Nombre A. Originalmente era inflexionado como nombre pero eso se ha perdido. el infinitivo puede ser usado en cualquier forma en que es usado un nombre. 1) Como sujeto ou0k u9mw=n e0stin gnw=sai xro/nouj h1 kairou/j 2) Como complemento directo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

98

o9 0Ihsou=j h1rcato poiei=n kai\ dida/skein 3) Como objeto secundario de un verbo e1xw soi/ ti ei0pei=n (complemento indirecto) 4) Como sustantivo aposicional qrhskei/a kaqara\...au3th e0sti/n e0piske/ptesqai o9rqanou/j. 5) Como modificador e1dwken au0tou=j e0cousi/a te/kna qeou= gene/sqai Juan 1.12 ou0k ei0mi/ e9kano\j lu=sai Mar 1.12 6) Sustantivo Aposicional - 2 nombres que se refieren a la misma cosa y están en la misma relación sintáctica con el resto de la frase sin ser unidos por una conjunción o marca de puntuación. Ejercicios Traduzca, analice todos los verbos, identifique cualquier uso especial del artículo, haga una lista de todos los pronombres e identifique sus antecedentes, identifique todos los participios e identifiquelos

mh\ a0gapa=te to/n ko/smon mhde\ ta\ e0n tw=| ko/smw| e0a\n tij a0gapa|= to\n ko/smon ou0k e1stin h9 a0ga/ph tou= patro\j e0n au0tw|=: o3ti pa=n to\ e0n tw=| ko/smw| h9 e0piqumi/a th=j sarko/j kai\ h9 e0piqumi/a tw=n o0fqalmw=n kai\ h9 a0lazonei/a tou= bi/ou ou0k e1stin e0k tou= patro\j a0ll 0 e0k tou= ko/smou e0sti/n kai\ o9 ko/smoj para/getai kai\ h9 e0piqumi/a au0tou= o9 de\ poiw=n to\ qe/lhma tou= qeou= me/nei ei0j to\n ai0w=na Paidi/a e0sxa/th w3ra e0sti/n kai\ kaqw\j h0kou/sate o3ti a0nti/xristoj e1rxetai kai\ nu=n a0nti/xristoi polloi\ gego/nasin: o3qen ginw/skomen o3ti e0sxa/th w3ra e0sti/n e0c h9mw=n e0ch=lqan a0ll 0 ou0k h]san e0c h9mw=n: ei0 ga\r e0c h9mw=n h]san memenh/keisan a1n meq 0 h9mw=n: a0ll 0 i3na fanerw=sin o3ti ou0k ei0si\n pa/ntej e0c h9mw=n kai\ u9mei=j xri=sma e2xete a0po\ tou= a9gi/ou kai/ oi1date pa/ntej ou0k e1graya u9mi=n o3ti ou0k oi1date th\n a0lh/qeian a0ll 0 o3ti oi1date au0th/n kai\ o3ti pa=n yeu=doj e0k th=j a0lhqei/aj ou0k e1stin Ti/j e0stin o9 yeu/sthj ei0 mh\ o9 a0rnou/menoj o3ti 0Ihsou=j ou0k e1stin o9 Xristo/j; ou[toj e0stin o9 a0nti/xristoj o9 a0rnou/menoj to\n pate/ra kai\ to\n ui9o/n pa=j o9 a0rnou/menoj to/n ui9o\n ou0de\ to\n pate/ra e1xei: o9 o9mologw=n to\n ui9o\n kai\ to\n pate\ra e1xei u9mei=j o3 h0kou/sate a0p 0 a0rxh=j e0n u9mi=n mene/tw: e0a\n e0n u9mi=n mei/nh| o3 a0p ) a0rxh=j h0kou/sate kai\ u9mei=j e0n tw=| ui9w=| kai\ e0n tw=| patri\ menei=te kai\ au3th e0sti\n h9 e0paggeli/a h3n au0to\j e0phggei/lato h9mi=n th\n zwh\n th\n ai0w/nion.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

99

tau=ta e1graya u9mi=n peri\ tw=n planw/ntwn u9ma=j. kai\ u9mei=j to\ xri=sma o3 e0la/bete a0p 0 au0tou= me/nei e0n u9mi=n, kai\ ou0 xrei/an e1xete i3na tij dida/skh| u9ma=j: a0ll 0 w9j to\ au0tou= xri=sma dida/skei u9ma=j peri\ pa/ntwn, kai\ a0lhqe/j e0stin kai\ ou0k e1stin yeu=doj, kai\ kaqw\j e0di/dacen u9ma=j, me/nete e0n au0tw=|. TEXTO UBS

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

100

LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA ACENTOS 234. Principios de Acentuación A. El acento debe ser aprendido en el nominativo singular de nombres o en la 1ra persona singular en el caso de verbos. B. Una palabra tiene tantas sílabas como vocales o diptongos. lo//goj OBJETIVOS a0/del/fo/j 1. Aprender el uso dou=/loj del acento. C. Una sílaba es larga si la vocal o el diptongo son largos. 2. Comprender la importancia de ble - corto memorizar cada pw - largo palabra con el dou - largo acento. loj - corto D.Todos los diptongos son largos excepto ai y oi cuando son finales en una palabra. E. Los nombres de las tres sílabas importantes son: penúltima, antepenúltima y última. F. El acento agudo puede estar en 3 sílabas G. El acento circunflejo en 2 sílabas H. El acento grave en solamente 1 sílaba I. El Acento Agudo 1) Puede estar en sílabas largas o cortas lo/goj, oi1koj 2) El agudo puede estar en cualquiera de las tres últimas sílabas. 3) El agudo no puede estar en la antepenúltima cuando la última es larga. a1ggeloj , a0gge/lou 4) El acento agudo no puede estar en una penúltima larga ante una última corta. dou/lou pero no dou/loj lo correcto es dou=loj. J. El Acento Circunflejo 1)El acento circunflejo puede permanecer en cualquiera de las últimas 2 sílabas, la penúltima o la última. 2)El acento circunflejo solo puede estar en sílabas largas. dou=loj pero no le=goj. 3)El circunflejo no puede estar en la penultima cuando la última es larga. correcto dou=loj, incorrecto dou=lou debe ser dou/lou K. El Acento Grave 1)El acento agudo de la última se vuelve grave cuando es acompañada de otras palabras sin marca intermedia de puntuación. a0delfo/j es correcto pero a0delfo/j dou/lou es incorrecto. L. Acentos en nombres – A través de la declinación el acento permanece en la misma sílaba como está en el nominativo singular mientras que las reglas de acento lo permitan. a1ggeloj a1ggeloi a0gge/lou a0ggelw/n

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

101

a0gge/lw| a0gge/loij a1ggelon a0gge/louj 1) El acento empieza con el agudo en la antepenúltima. Las reglas dicen que la aguda no puede estar en la antepenúltima con la última larga. En a1ggeloj cuando la última se vuelve larga el acento se mueve a la penúltima. M. Acento en Verbos – El acento en verbos es recesivo. Esto significa que en todas las formas del verbo el acento se aleja de la última lo más posible según las reglas del acento lo permitan. Determine el tono (largo o corto) de la última, ponga el acento lo más lejos posible y se resuelve el asunto. ej. lu/w lu/omai e0luo/mhn lu/eij lu/h| e0lu/ou Luei lu/etai e0lu/eto lu/omen luo/meqa e0luo/meqa lu/ete lu/esqe e0lu/esqe lu/ousi lu/ontai e0lu/onto N. Reglas especiales de acentuación 1)Un acento agudo en la última del nominativo singular de la segunda declinación cambia a circunflejo cuando la última se vuelve larga excepto en el acusativo plural. 2)La aguda en la última en el nominativo singular cambia a circunflejo cuando la última es larga excepto en el caso acusativo en nombres de la primera declinación. 3)Todos los nombre de la primera declinación reciben el circunflejo en la última en el genitivo y el ablativo plural no importa donde empezó el acento en el nominativo singular. 4)Adjetivos de la primera y segunda declinación siguen las reglas de acentuación excepto en el Genitivo y el Ablativo plural del Género femenino. Éstos siguen la regla regular del sustantivo en vez de la regla de la primera declinación. 5)Regla Especial: Todas las palabras de la primera declinación reciben el circunflejo en la última sílaba en el Genitivo y el Ablativo plural sin importar donde empezó el acento en el 7Nominativo singular. O. Enclíticos 1) Estas son palabras que no llevan su propio acento y son pronunciadas con la palabra que precede. mou, moi, me, sou, soi, se Las palabras del Presente Indicativo de ei0mi/ menos ei] son ejemplos de estos. Para propósitos de acentuación enclíticos que consisten de sílabas largas son considerados cortos cuando son añadidos a la palabra. Sería una palabra de 4 sílabas o9 lo/gosmou. En esta construcción la última no estorba que el acento permanezca en la antepenúltima. 2)Las siguientes reglas de enclíticos deben ser consideradas a. Un enclítico en el principio de la frase retiene su acento. 7

Summers 19

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

102

e0sme\n a1nqrwpoi b. Un enclítico o proclítico es acentuado ante otro enclítico. ei0j me o9 a0delfo\j mou/ e0stin a0gaqo/j c. Un acento agudo en la última es retenida en una palabra ante un enclítico. o9 qeo/j e0stin a0gaqo/j a0delfo/j mou d. Si una palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la antepenúltima o circunflejo en la penúltima toma un acento adicional en la última. a1nqrwpo/j e0stin o9 oi]ko/j mou e.Si la palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la penúltima o circunflejo en la última, un enclítico de una sílaba pierde su acento. o9 lo/goj mou o9 Qeo/j mou tou= qeou= mou f. Si la palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la penúltima o circunflejo en la última, un enclítico de dos sílabas retiene su acento. o9 lo/goj e0sti\n a0gaqo/j. o9 lo/goj tou= qeou= e0sti\n a0gaqo/j. g. Denominación según posición y tipo de acento oxítonas (acento agudo sobre la última sílaba) – e0ntolh/, mandato paroxítonas (acento agudo sobre la penúltima) – klhrono/moj, heredero proparoxítonas (acento agudo sobre la antepenúltima) – ei1dolon, imagen perispómenas (acento circunflejo en la última) – suxh=, higo properispómenas (acento circunflejo sobre la penúltima) klh+=sij, llamada. Ejercicios: Acentúe la siguiente sección sin referirse a un texto.

Kai nun teknia menete e0n au0tw| i9na e0an fanerwqh? sxwmen parrhsian kai mh ai0sxunqwmen a0p au0tou e0n th? parousia| au0tou e0an ei0dhte o9ti dikaioj e0stin ginwskete o9ti kai paj o9 poiwn thn dikaiosunhn e0c au0tou gegennhtai i0dete potaphn a0gaphn dedwken h9min o9 pathr i9na tekna qeou klhqwmen kai e0smen dia touto o9 kosmoj ou0 ginwskei h9maj o9ti ou0k e0gnw au0ton 0Agaphtoi nun tekna qeou e0smen kai ou0pw e0fanerwqh ti e0someqa oi0damen oti e0an fanerwqh? o9moioi au0tw| e0someqa o9ti o0yomeqa au0ton kaqwj e0stin Diagrame

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

103

kai\ pa=j o9 e1xwn th\n e0lpi/da tau/thn e0p 0 au0tw|= a9gni/zei e9auto\n kaqw\j e0kei=noj a9gno/j e0stin Pa=j o9 poiw=n th\n a9marti/an kai\ th\n a0nomi/an poiei= kai\ h9 a9marti/a e0sti\n h9 a0nomi/a kai\ oi1date o3ti e0kei=noj e0fanerw/qh i3na ta\j a9marti/aj a1rh| kai\ a9marti/a e0n au0tw|= ou0k e1stin pa=j o9 e0n au0tw=| me/nwn ou0x a9marta/nei: pa=j o9 a9marta/nwn ou0x e9w/raken au0to\n ou0de\ e1gnwken au0to/n tekni/a mhdei\j plana/tw u9ma=j: o9 poiw=n th\n dikaiosu/nhn di/kaio/j e0stin kaqw\j e0kei=noj di/kaio/j e0stin: o9 poiw=n th\n a9marti/an e0k tou= diabo/lou e0sti/n o3ti a0p 0 a0rxh=j o9 dia/boloj a9marta/nei ei0j tou=to e0fanerw/qh o9 ui9o\j tou= Qeou= i3na lu/sh| ta\ e1rga tou= diabo/lou Pa=j o9 gegennhme/noj e0k tou= Qeou= a9marti/an ou0 poiei= o3ti spe/rma au0tou= e0n au0tw|= me/nei: kai\ ou0 du/natai a9marta/nein o3ti e0k tou= qeou= gege/nnhtai e0n tou/tw| fanera/ e0stin ta\ te/kna tou= Qeou= kai\ ta\ te/kna tou= diabo/lou: pa=j o9 mh\ poiw=n dikaiosu/nhn ou0k e1stin e0k tou= qeou= kai\ o9 mh\ a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou=

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

104

UNIDAD TRES RECOMENDACIONES Se considerará que es posible enseñar a diferentes niveles académicos en el mismo aula. También se considerará que en cada grupo hay los que serán evangelistas y pastores como también otros que serán maestros, y estudiantes de posgrado. El nivel de dominio de los particulares varia según el lugar que ocupa en el perfil del alumno. El texto ha sido usado para enseñar Griego a muchos con muy buenos resultados debido a su sencillez y debido a la convicción que el profesor tiene la responsabilidad de facilitar el aprendizaje al alumno. Hay consideraciones esenciales: 1. El inculcar al alumno que la materia es fácil y que todos aprobarán. 2. El hacer en grupo todas las ayudas mneumotécnicas necesarias para recordar el vocabulario y las demás particularidades. 3. El identificar cuál material se aprenderá por razón de simple repetición al traducir y al trabajar en clase. Se debe de omitirlo de los requisitos iniciales para reducir al mínimo lo que memorizará el alumno. 4. El arreglar el primer parcial para que la mayoria consiga una calificación casi perfecta. La nota del primer parcial más la del cuaderno de ejercicios constituyen el 50% de la calificación total y, permiten que aprueben los alumnos que están presentes sólo por requisito. El éxito inicial quita el estereotipo y ayuda a facilitar el aprendizaje. El segundo parcial es para alumnos de 70 – 85% de promedio. En este parcial se aumentan detalles que son esenciales a un teólogo que utilizará su conocimiento del idioma para evaluar comentarios y para traducir ocasionalmente. El examen final es para los alumnos que

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

105

son del rango de 85 a 100% . Estos son los que serán maestros o estudiantes de posgrado. Este último examen es completo, incluyendo detalles que la mayoria de los alumnos no conocen aunque los mismos estén en la lista de aprobados para la clase. Es asi que los que están en la clase sólo por requisito del programa, aprueban con una cantidad normal de horas de estudio sin que sea algo que afecte sus demás materias. Y, al mismo tiempo, los que luchan por aprender y competir hasta el final, tendrán el desafio sin límites. 5. Al iniciar cada clase, el profesor repasa rápidamente lo ya avanzado y el alumno rinde un examen de la unidad de pensamiento enfocada en la sessión anterior. 6. Se considera que todo el programa de Griego es una unidad y alguna debilidad de un alumno en particular se arregla en una clase subsecuente. Esto requiere que se avancen a algunos alumnos que quizás no deberian aprobar la materia. Si tienen el potencial y la voluntad, por lo general se ajustan las debilidades en el próximo módulo de Griego. 7. En Griego III se vuelve a repetir el libro con énfasis en todos los detalles que no se memorizaron en ambos Griego I y II. Lo esencial para Griego III es la memorización de las palabras utilizadas en el Nuevo Testamento con frecuencia de 10 veces o más. Los alumnos que lo hacen han cumplido la meta principal de la materia. Los más avanzados deberán dominar aun los detalles mas minuciosos y poder diagramar fácilmente en línea y en bloque pasajes extensos del Nuevo Testamento. En Griego III se memorizan todos los detalles del libro omitidos en los dos primeros pasos. La meta principal es el establecer principios lógicos para una metodologia de traducción. Griego IV es propiamente un Griego más y no una clase de exegésis con la traducción de un sólo párrafo y el conocimiento general de la trasmissión, corrupción, y restauración del texto. En este nivel el alumno deberá poder seguir por su cuenta todos los pasos de la

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

106

exégesis que no son directamente relacionados con la materia de gramática Griega. La mayor parte de la clase es utilizada para traducir pasajes extensos del Nuevo Testamento con enfasis en gramática intermediaria y avanzada. El estudio de manuscritos se hará según el texto de estudio lo demande. 9. Los Alumnos deberán dedicar 30 minutos por dia al estudio. 10. Es esencial que se exiga a los alumnos tarjetas pequeñas con el vocabulario y las terminaciones para facilitar el aprendizaje. 11. En el trabajo final, se presentarán todos los ejercicios más todas las palabras. Para cada palabra se deberá tener un “gancho” o mnemotécnica. Al inicio de cada lección nueva se divide en grupos la clase para hacer ganchos de las palabras. Al repasar la información previa al inicio de una clase se requiere al alumno recordar la manera usada para acordar el significado de la palabra. 12. Cada lección tiene un examen corto. Se deberá repetir el examen de toda lección que recibió puntaje bajo. Los mismos se deberán dar después de transcurrir un tiempo y sin anuncio para determinar cuál información se está adquiriendo al hacer los ejercicios y al participar en la clase. 13. Las terminaciones se deberán memorizar en forma corrida sin diferenciar entre ellas. ej. oeisiei omeneteusi osuooon oioonoisus La primera parte es el singular y la segunda parte el plural. 14. Todo alumno resagado tendrá la oportunidad de aprender de otra forma. Se deberá diseñar algún proyecto particular tomando en cuenta la forma de aprendizaje del alumno para que pueda subir su nivel. 15. Se tomará en cuenta que la meta final es el de poder leer de corrido el texto del Nuevo Testamento. Al empezar ejercicios nuevos, se deberá enfatizar una lectura de adentro “a lo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

107

que salga” enseñando que la información ya está presente solo hay que recuperarla. Mientras más rápido el alumno pueda leer, mas motivación tendrá para avanzar. 16. Todo alumno deberá estar conciente de su nivel de aprendizaje y de lo que ello significa para su perfil. Un alumno con puntaje bajo puede seguir pero si no sabe lo que no sabe, es un peligro para si y para los demás. 17. En Griego III, el objetivo central es el de dominar las 1200 palabras mas utilizadas en el Nuevo Testamento y desarrollar un patrón o secuencia lógica a utilizarse en la traducción de cualquier pasaje. 18. En Griego IV, el objetivo es el poder leer devocionalmente. El éxito se medirá con la habilidad de leer el texto y tener un sentir obvio del significado de cualquier palabra desconocida o construcción sintáctica. 19. El alumno identificará frases o palabras claves a la exégesis de cualquier pasaje a tratar. 20. Cuando los alumnos pueden leer improvisadamente, y sin analizar detalles, hay señales de avance. De allí en adelante cada sección nueva se deberá leer varias veces en Griego primero y después intentar una traducción rústica, sin analizar detalles. 21. El sistema deberá permitir que los que no tienen interés en usarlo directamente, aprueben la clase con un esfuerzo razonable pero sin causar un desbalance en materias que son más según su perfil. Al mismo tiempo, hay siempre un grupo selecto de alumnos que están peleando el primer lugar y un promedio perfecto. La calificación deberá reflejar el aprendizaje y el lugar que tiene en el perfil del alumno. Se considera la siguiente división como funcional. 61-71%

Personas que están en la clase sólo para cumplir un requisito. Hasta el final

les es imposible traducir sin ayuda de una gramática o léxico abierto. Quizás no lleguen al

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

108

nivel de razonamiento para pensar críticamente. Para ellos el dominar el vocabulario y el conocimiento general de los principios gramaticales es suficiente. 72-85%

Personas que prefieren otra materia pero por ser buenos alumnos, harán lo

imposible por aprender la materia sin afectar sus otras calificaciones. Dominarán el vocabulario y las terminaciones para examinar conclusiones de libros, autores u oradores y establecer validez. 85-100%

Este grupo es el que producirá maestros de Griego y estudiantes de posgrado

en Teologia con una firme base lingüística para su trabajo científico. Producirán obras originales cuya Tesis es defendida en grandes rasgos por su propia exégesis. Bajo ninguna circunstancia se deberá incluir en este grupo a los que no buscan dominio minucioso de la materia y no demuestran una sed insaciable de engullirse con el Griego del Nuevo Testamento. Personas que exigen autonomía en su pensar, claman por una herramienta que les permita establecer una base de una postula inconcebida por sus colegas. El siguiente esquema ha resultado eficaz: GRUPO UNO

61-71%

El primer examen (Primer Parcial) será de vocabulario pudiendo incluir el alfabeto y elementos sencillos que ya domina el grupo. Se debe informar al grupo que el examen es perfilado para ayudar a los que puedan tener problemas por un horario muy lleno o por falta de interés. Se hará claro que es su oportunidad de sacarse un 100% y casi asegurar su éxito. Noten: los alumnos no deben perfilarse a si mismos como a estar en este grupo. Baja el esfuerzo y hay aplazados. El grupo uno llega a este promedio con un esfuerzo bastante grande. Entre el primer examen, los examenes cortos de cada lección, y el cuaderno de ejercicios, este grupo aprueba sin pensar que no lo merecian. Los exámenes cortos sólo deberán incluir material esencial a los ejercicios de la misma sección. Otros detalles serán

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

109

aprendidos después, y aun otros se aprenden sólo por ser base de todo lo que se hace. Se deberá explicar con exactitud los detalles y exigir que los alumno vayan a la página que contiene la información en uso al completar los ejercicios. El cuaderno deberá estar en limpio y contener analisis y traducción de los ejercicios y una lista de todo el vocabulario con ayuda mnemotéctica para cada palabra (con excepción a las transliteradas ej. Messi/aj, y las multiples formas de una raíz ya aprendida. (ej. a0gaph,a0gaphto/j,a0gaqo/j, a0gapa/w, etc.) GRUPO DOS

71-85%

Este grupo tiene todos los requisitos del primero pero demuestran facilidad de aprendizaje. Para este grupo el quedarse con los requisitos del “Grupo Uno” seria el haber tenido una clase regalada. El segundo parcial es para ellos. Al escribir el “Segundo Parcial” no se considera el nivel de los que están resagados ni tampoco a los que requieren un alto nivel académico para sentirse a gusto. En este examen se deberá incluir la identificación de variedades de uso de los Tiempos del verbo, la identificación y significado del tiempo,voz, modo, persona, y número y definiciones de palabras claves. Este grupo deberá poder traducir bastante bien. Las excepciones a la regla, verbos irregulares, constructiones dificiles son un problema para este grupo. GRUPO TRES

85-100%

Por razones de integridad, los que llegan a este grupo deberán haberselo ganado. El Examen final es para ellos. Por lo general el Examen final es intocable para el grupo uno, apenas aprobable por el grupo dos, y como anillo al dedo para el grupo tres. Aunque nunca se hacen mención de la estos grupos, se deberá explicar claramente la dificultad de cada uno de las actividades educativas. El grupo uno deberá estudiar con todo su fuerza sin considerar el hecho que quizás no tiene posibilidades de entender el examen. Cada alumno

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

110

tiene su propio grupo aparte de cualquier sistema o plan. Se deberá tomarlo como individuo que tiene luchas y ministrar a la persona. Nunca es de mi agrado aplazar a alguien que entrega su alma a este estudio. Según el perfil del alumno que sólo el maestro con experiencia puede empezar a identificar, es que se califican las tareas y otras actividades académicas. Para alentar a los que no dominan fácilmente el material, se explica según la división de ministerio otorgado por Cristo a la iglesia. Los que van a ser evangelistas, no requieren las mismas herramientas ni tienen las mismas habilidades que el maestro. A todos se les inculcará la prohibición a utilizar “muletas” (diccionarios analíticos, biblias interlineales, etc) Sólo en el caso de estar en Griego IV o en el último curso del programa, se deberá considerar permitirle utilizar ayudas como ser las ya mencionadas como también un software facilitador. En este punto, los que lo necesitan son el grupo uno – y los algunos indisciplinados del grupo dos – pero, por seguro no afectará al grupo tres que ya ha pasado el proceso de invertir parte de su alma en el estudio de Griego y que considerarian un malgasto de tiempo el no continuarlo. POSIBLE CALIFICACIÓN DE APRENDIZAJE 1. Primer Parcial 20% 2. Segundo Parcial 20% 3. Exámenes cortos 15% 4. Exámen final 20% 5. Cuaderno de ejercicios 25% 22. Al llegar a la etapa de analisis detallado del texto del Nuevo Testamento, el mismo que incluye la diagramación en línea, o diagramación en bloque si es para el contexto del libro entero, el profesor debe de volver a ser estudiante e, identificándose con el nivel del grupo en el que está, pasar todo el proceso que una vez pasó para traducir un pasaje dificil con palabras irregulares y desconocidas. De esta manera los podrá encaminar – de la mano – en

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

111

el poder pensar con validez lógica para traducir y concluir del texto griego. Hay ocasiones en que el alumno pensante descubre un ángulo que otros no han visto. No es porque se está inventando más Biblia, sino que según el contexto de cada interprete diferentes detalles que parten del mismo significado válido ( siguiendo la analogia de la fe) son más importantes que otros.

Griego I = vocabulario, sintaxis básico, dominio de las terminaciones del Indicativo Griego II = completar el vocabulario de Griego III = Repasar el manual Juán, dominio de participios, infinitivos, 5 lecciones por clase recogiendo el subjuntivo, y el imperativo. sintaxis todos los detalles, sintaxis intermediario, intermediario (traducción 1 Juán 1) traducción individual de pasajes selectos, Palabras utilizadas 10 o más veces en el N.T. A -PARADIGMAS VERBOS Griego IVAPENDICE = Traducción avanzada, lectura fluida,DE aplicación en exégesis. Manejo del aparato crítico y de variantes en el texto. INDICATIVO

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

112

Apendice A – Paradigmas de Verbos Indicativo Presente Activo de Indicativo w omen eiv ete ei ousi Presente Medio y Pasivo de Indicativo. omai omeqa h| esqe etai ontai Imperfecto Activo de Indicativo on omen ej ete on e(n) Imperfecto Medio y Pasivo omhn omeqa ou esqe eto onto Futuro Activo Indicativo sw somen seij sete sei sousi Futuro Medio Indicativo somai someqa sh|= sesqe setai sontai Futuro Pasivo de Indicativo qhsomai qhsomeqa qhsh| qhsesqe qhsetai qhsontai 2Aoristo Activo de Indicativo on omen ej ete on e(n) 2 Aoristo Medio de Indicativo omhn omeqa ou esqe eto onto 2 Aoristo Pasivo de Indicativo. – a0poste/llw a0pesta/lhn a0pesta/lhmen a0pesta/lhj a0pesta/lhte a0pesta/lh a0pesta/lhsan 1 Aoristo Activo del Indicativo sa samen saj sate san se(n)

1 Aoristo Medio de Indicativo samhn sameqa sw sasqe sato santo 1 Aoristo Pasivo de Indicativo qhn qhmen

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

113

qhj qhte qh qhsan Perfecto Activo de Indicativo ka kamen kaj kate ke(n) kan o kasi Perfecto Medio y Pasivo de Indicativo mai meqa sai ste tai ntai SUBJUNTIVO Presente Activo Subjuntivo w wmen h|j the h| wsi(n) 1 Aoristo Activo Subjuntivo sw swmen sh|j shte sh| swsi(n) 2 Aoristo Activo Subjuntivo -Desinencias del presente en tema del Aoristo. Presente Medio y Pasivo de Subjuntivo. wmai wmeqa h| hsqe htai wntai 1 Aoristo Medio de Subjuntivo swmai swmeqa sh| shsqe shtai swntai 2 Aoristo Medio de Subjuntivo Desinencias del presente medio en tema del Aoristo. lei/pw, li/pwmai 1 Aoristo Pasivo Subjuntivo qw qwmen qh|j qhte qh| qwsi(w) IMPERATIVO Presente Activo Imperativo e ete etw esqwsan Presente Medio y Pasivo Imperativo ou esqe esqw esqwsan 1 Aoristo Activo Imperativo son sate satw satwsan 1 Aoristo Medio Imperativo sai sate satw sasqwsan 1 Aoristo Pasivo Imperativo qhti qhte

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

114

qhtw qhtwsan 2 Aoristo Activo Imperativo e ete etw etwsan 2 Aoristo Medio Imperativo ou esqw esqw esqwsan 2 Aoristo Pasivo Imperativo hqi hte htw htwsan

EIMI Presente de Indicativo de ei0mi/. ei0mi/ e0sme/n yo soy nos. somos ei] e0ste/ tu eres ud. son el, ella es ellos son e0sti/ (n) ei0si/ (n) Imperfecto Indicativo de ei0mi/ h1mhn h]men Yo era Nosotros éramos h]j h]te Tú eras Vosotros eráis h]n h]san Él era Ellos eran Futuro Indicativo de ei0mi/ e1somai e0so&meqa e1sh| e1sesqe e1stai e1sontai Presente subjuntivo de ei0mi/ w] w]men h]j h]te h]n w]si(n) Presente Imperativo de ei0mi/. i1sqi e1ste e1stw e1stwsan

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

115

APENDICE B - PARADIGMAS DE NOMBRES SEGUNDA DECLINACIÓN NEUTRO CASOS DEFINICIÓN S S P oj on a Nominativo Designación ou ou wn Genitivo Posesión ou ou wn Ablativo Separación w| w| oij Dativo Interés w| w| oij Locativo Localización w| w| oij Instrumental Medios on on a Acusativo Limitación e on a Vocativo Invocar PRIMERA DECLINACIÓN Cuando el tema termina en e, i, r (basilei&a). a ai aj wn a| aij an aj a ai Cuando el tema termina en s,ll o uno de los consonantes dobles. a ai hj wn h| aij an aj a ai Cuando el tema termina en cualquier otra letra. h ai hj wn h| aij hn aj h ai Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en e,i,r. aj ai ou wn a| aij an aj aj ai Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en cualquier otra letra. hj ai ou wn h| aij hn aj hj ai M–F P oi wn wn oij oij oij ouj oi

TERCERA DECLINACIÓN M&F N -ej ninguno -j/ ninguno -oj -wn -oj -I -si -I -aj ninguno -n / -a ninguno ninguno

-a -wn -si -a

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

116

Paradigmas de nombres Líquidos ai0w/n ai0w=nej ai0w=noj ai0w/nwn ai0w=ni ai0w/si ai0w=na ai0w=naj ai0w/n Paradigmas de nombres Mudos e0lpi/j xa/rij nu/c e0lpi/doj xa/ritoj nukto/j e0lpi/di xa/riti nukti/ e0lpi/da xa/rin nu/kta e0lpi/j xa/rij nu/c e0lpi/dej xa/ritej nu/ktej e0lpi/dwn xari/twn nuktw=n e0lpi/si xa/risi nuci/ e0lpi/daj xa/ritaj nu/ktaj Nombres Sincopados path/r pate/rej patro/j pate/rwn patri/ patra/si pate/ra pate/raj pate/r Temas en i – todas femeninas pi/stij pi/steij du/namij duna/meij pi/stewj pi/stewn duna/mewj duna/mewn pi/stei pi/stesi duma/mei duna/mesi pi/stin pi/steij du/namin duna/meij pi/sti du/nami Temas en eu i9ereu/j i9erei=j i9ere/wj i9ere/wn i9erei= i9ereu=si i9ere/a i9erei=j i9ereu= Temas en u. i0xqu/j i0xqu&ej i0xqu/oj i0xqu&wn i0xqu/I i0xqu/si i0xqu/n i0xqu/aj a veces i0xqu=j i0xqu/ Terminaciones de la 3ra declinación nombres neutros. a ninguno oj wn I si a ninguno ninguno

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

117

Declinación de ge/noj, ge/nouj,to/ original usado ge/nej ge/noj ge/nesoj ge/nouj ge/nesi ge/nei ge/nej ge/noj ge/nesa ge/nh gene/swn genw=n ge/nessi ge/nesi ge/nesa ge/nh Nombres del tema at ( I-O ) sw=ma sw/mata sw/matoj swma/twn sw/mati sw/masi sw=ma sw/mata

APENDICE C ADJETIVOS DE LA SEGUNDA Y PRIMERA DECLINACIÓN Masculino Neutro a0gaqo/j a0gaqoi/ a0gaqo/n a0gaqa/ a0gaqou= a0gaqw=n a0gaqou= a0gaqw=n a0gaqw|= a0gaqoi=j a0gaqw|= a0gaqoi=j a0gaqo/n a0gaqou=j a0gaqo/n a0gaqa/ a00gaqe/ Femenino e,i,r otro mikra/ a0gaqh/ nekrai/ mikra=j a0gaqh=j nekrw=n mikra|= a0gaqh|= nekrai=j mikra/n a0gaqh/n nekra/j mikra/ a0gaqh/

APENDICE D - PRONOMBRES Primera Persona e0gw/ h9mei=j e0mou= o mou h9mw=n e0moi/ o moi h9mi=n e0me/ o me h9ma=j Segunda Persona su/ u9mei=j sou= o sou u9mw=n soi/ o soi u9mi=n se/ o se u9ma=j Tercera Persona Singular au0to/j au0th/ au0to / au0tou= au0th=j au0tou= au0tw|= au0th|= au0tw|= au0to/n au0th/n au0to/ Tercera Persona Plural au0toi/ au0tai/ au0ta/ au0tw=n au0tw=n au0tw=n au0toi=j au0tai=j au0toi=j au0tou/j au0ta/j au0ta/

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

118

Pronombres Demostrativos Singular M F N e0kei=noj e0kein/h e0kei=no e0kei/nou e0kei/nhj e0kei/non e0kei/nw| e0kei/nh| e0kei/nw| e0kei=non e0kei/nhn e0kei=no M F N Plural e0kei=noi e0kei/nai e0kei=na e0kei/nwn e0kei/nwn e0kei/nwn e0kei/noij? e0kei/naij e0kei/noij e0kei/nouj e0kei/naj e0kei=na M F N ou[toj au3th tou=to tou/tou tau/thj tou/tou tou/tw| tau/th| ? tou/tw| tou=ton tau/thn tou=to ou[toi au3tai tou=ta tou/twn tou/twn tou/twn tou/toij tau/taij? tou/toij tou/touj tau/taj tau=ta Pronombre Relativo o3j h3 o3 ou[ h[j ou[ w[ h[| w|[ o[n h3n o3 oi[ ai3 a4 w[n w[n w[n oi[j ai[j oi[ ou[j a3j a3 Pronombre Interrogativo ti/j ti/j ti/ ti/noj ti/noj ti/noj ti/ni ti/ni ti/ni ti/na ti/na ti/ ti/nej ti/nej ti/na ti/nwn ti/nwn ti/nwn ti/si(n) ti/si(n) ti/si(n) ti/naj ti/naj ti/na Pronombre Indefinido tij, ti Pronombre Relativo Indefinido o3stij, h3tij, o4ti, oi4tinej, ai3tinej, a3tina Pronombre Recíproco a0llh/lwn, a0llh/loij, a0llh/louj Pronombre Reflexivo 1a Persona Singular e0mautou= e0mauth=j e0mautw=| e0mauthh=| e0mauto/n e9mauthn 2da Persona Singular seautou= seauth=j seautw=? seauth|= seauto/n seauthn -

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

119

3ra Persona Singular e9auth=j e9autou= e9auth=| e9autw|= e9auth/n e9auto/ Plural para las tres personas e9autw=n e9autw=n e9autw=n e9autoi=j e9autai=j e9autoi=j e9autou/j e9auta/j e9auta/ e9autou= e9autw|= e9auto/n

Pronombre Posesivo Primera Persona Singular e0mh/ e0mo/n e0mh=j e0mou= e0mh=| e0mw=| e0mh/n e0mo/n Primera Persona Plural e0moi/ e0mai/ e0ma/ e0mw=n e0mw=n e0mw=n e0moi=j e0mai=j e0moi=j e0mou/j e0ma/j e0ma/ 2da Persona Singular so/j sh/ so/n sou= sh=j soi= sw|= sh|= sw|= so/n sh/n so/n soi/ sai/ sa/ sw=n sw=n sw=n soi=j sai=j soi=j sou/j sa/j sa/

e0mo/j e0mou= e0mw=| e0mo/n

Tercera Persona i1dioj, i0di/a, i1dion Primera Persona plural h9me/teroj, h9me/tera, h9me/teron Segunda Persona plural u9me/teroj, u9me/tera, u9me/teron Pronombre Negativo – ou0dei/j y mhde/ij. ou0dei/j con el indicativo y mhdei/j con los otros. ou0dei/j ou0demi/a ou0de/n ou0deno/j ou0demia=j ou0deno/j ou0deni/ ou0demia=| ou0deni/ ou0de/na ou0demi/an ou0de/n

APENDICE E – ADJETIVOS DE LA TERCERA DECLINACIÓN Declinación de pa=j, pa=sa, pa=n pa=j panto/j panti/ pa/nta pa/ntej pantw=n pa=si(n) pa/ntaj

pa=sa pa/shj pa/sh| pa=san pa=sai pasw=n pa/saij pa/saj

pa=n panto/j panti/ pa=n pa/nta pantw=n pa=si(n) pa/nta

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

Declinación de me/gaj, mega/lh, mega/la me/gaj mega/lou mega/lw| me/gan mega/loi mega/lwn mega/loij mega/louj Declinación de polu/j, pollh/, polu/ polu/j pollou= pollw=| polu/n polloi/ pollw=n polloi=j pollou/j Declinación de a0lhqh/j, a0lhqe/j a0lhqh/j a0lhqou=j a0lhqei= a0lhqh= a0lhqei=j a0lhqw=n a0lhqesi(n) a0lhqei=j

mega/lh mega/lhj mega/lh| mega/lhn mega/lai mega/lwn mega/laij mega/laj pollh/ pollh=j pollh=| pollh/n pollai/ pollw=n pollai/j polla/j

me/ga mega/lou mega/lw| me/ga mega/la mega/lwn mega/loij mega/la polu/ pollou= pollw=| polu/ polla/ pollw=n polloi=j polla/

a0lhqe/j a0lhqou=j a0lhqei= a0lhqe/j a0lhqh= a0lhqw=n a0lhqe/si(n) a0lhqh=

APENDICE F - PARTICIPIOS Presente Activo Participio wn ontoj onti onta ontej ontwn ousi(n) ontaj

ousa oushj oush| ousan ousai ouswn ousaij ousaj

on ontoj onti on onta ontwn ousi(n) onta

Presente Medio y Pasivo Participio omenoj omenou omenw| onenon omenoi omenwn omenoij omenouj

omenh omenhj omenh| omenhn omenai omenwn omenaij omenaj

omenon omenou omenw| omenon omena omenwn omenoij omena

120

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

Presente participio de ei0mi/ w1n o1ntoj o1nti o1nta o1ntej o1ntwn ou]si(n) o1ntaj

ou]sa ou]shj ou1sh| ou]san ou]sai ou0sw=n ou1saij ou1saj

o1n o1ntoj o1nti o1n o1nta o1ntwn ou]si(n) o1nta

1 Ao A Ptc. saj santoj santi santa santej santwn sasi(n) santaj

sasa sashj sash| sasan sasai saswn sasaij sasaj

san santoj santi san santa santwn sasi(n) santa

samenoj samenou samenw| samenon samenoij samenwn samenoij samenouj

samenh samenhj samenh| samenhn samenai samenwn samenaij samenaj

samenon samenou samenw| samenon samena samenwn samenaij samena

qei/j qe/ntoj qe/nti qe/nta qe/ntej qe/ntwn qei=si(n) qe/ntaj

qei=sa qei/shj qei/sh| qei=san qei=sai qeisw=n qei/saij qei/saj

qe/n qe/ntoj qe/nti qe/n qe/nta qe/ntwn qei=si(n) qe/nta

1 Ao M Ptc.

1Aoristo Pasivo Participio

Participio Activo Perfecto lelukw/j leluko/toj leluko/ti leluko/ta leluko/tej leluko/twn leluko/si(n) leluko/taj Participio Perfecto Medio y Pasivo menoj menou menw| menon menoi menwn menoij menouj

lelukui=a lelukui=aj lelukui=a| lelukui=an lelukui=ai lelukuiw=n lelukui/aij lelukui/aj menh menhj menh| menhn menai menwn menaij menaj

leluko/j leluko/toj leluko/ti leluko/j leluko/ta leluko/twn leluko/si(n) leluko/ta menon menou menw| menon mena menwn menoij mena

121

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

INFINITIVO Presente Activo Infinitivo – Futuro Activo Infinitivo 1 Aoristo Activo Infinitivo2 Aoristo Activo Infinitivo Perfecto Activo Infinitivo Presente Medio Infinitivo FuturoMedio Infinitivo 1 Aoristo Medio Infinitivo 2 Aoristo Medio Infinitivo Perfecto Medio Infinitivo Futuro Pasivo Infinitivo 1 Aoristo Pasivo Infinitivo 2 Aoristo Pasivo Infinitivo Perfecto Pasivo Infinitivo -

122

ein sein sai ein enai esqai sesqai sasqai esqai sqai (con reduplicación) qhsesqai qhnai hnai sqai (con reduplicación)

ARTÍCULO M o9 tou= tw|= to=n M oi9 tw=n toi=j tou&j

F h9 th=j th|= th/n F ai9 tw=n tai=j ta&j

N to/ tou= tw|= to/ N ta& tw=n toi=j ta&

APENDICE G PARTES PRINCIPALES DE VERBOS IREGULARES (TABLA POR DANA Y MANTEY)

Presente a0gge/llw a1gw ai9rew ai1rw a0kou/w a9marta/nw

Futuro a0gge/lw= a1cw ai9rh/somai a0rw= a0kou/sw a9marth/sw

a0noi/gw

a0noi/cw

a0poktei/nw a0po/llumi a0re/skw a0rne/omai a1rxw a0fi/hmi bai/nw game/w gi/nomai ginw/skw gra/fw dei/knumi de/xomai

-ktenw= a0pole/sw a0re/sw a0rnh/somai a1rcomai -h/sw balw= gamh/sw genh/somai gnw/somai gra/yw dei/cw de/comai

Aoristo h1ggeila h1gagon ei]lon h]ra h1kousa h3marton h9ma/rthsa h0ne/w|ca a0ne/w|ca h1noica -e1kteina a0pw/lesa h1resa h0rnhsa/mhn h0rca/mhn -h=ka e1balon e1ghma e0geno/mhn e1gnwn e1graya e1deica e0deca/mhn

Perfecto Ac. Perf. Medio h1ggelmai h1gmai h3|rhmai h]rka h]rmai a0kh/koa h9ma/rthka

Aor. Pas. h0gge/lhn h1xqhn h0kou/sqhn h1rqhn h0kou/sqhn h9kou/sqhn

a0ne/w|ga a0ne/w|gmai h1noigmai

a0new/|xqhn h0noi/xqhn -e0kta/nqhn

h1rnhmai

h0rnh/qhn

-e/wmai be/lhmai

-e/qhn e0blh/qhn e0gamh/qhn e0genh/qhn e0gnw/sqhn e0gra/fhn e0dei/xqhn e0de/xqhn

a0pw/lwla

-ei=ka be/blhka gega/mhka ge/gona e1gnwka ge/grafa

gege/nhmai e1gnwsmai ge/grammai de/deigmai de/degmai

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

dida/skw di/dwmi diw/kw du/namai

dida/cw dw/sw diw/cw dunh/somai

e0ggi/zw

e0ggi/sw e0ggiw= e1somai e0lpiw=

ei0mi/ e0lpi/zw e0rga/zomai e1rxomai e0sqi/w eu0aggeli/zw

e0leu/somai fa/gomai

eu9ri/skw eu1xomai e1xw qe/lw qnh/skw i3sthmi kai/w kale/w kli/nw kri/nw lamba/nw lei/pw manqa/nw me/llw

eu9rh/sw eu1comai e1cw qelh/sw qanou=mai sth/sw kau/sw kale/sw klinw= krinw= lh/yomai lei/yw

me/nw mimnh/skw o9ra/w

menw= mnh/sw o1yomai

pa/sxw pei/qw pi/nw pi/ptw ste/llw stre/fw sw/zw tele/w ti/qhmi tre/xw fai/nw fe/rw feu/gw fqei/rw

mellh/sw

pei/sw pi/omai pesou=mai ste/lw= stre/yw sw/sw telw= qh/sw fanou=mai oi1sw feu/comai fqerw=

e0di/daca e1dwka e0di/wca e0duna/mhn h0duna/mhn h1ggisa h1mhn h1lpisa h0rgasa/mhn h]lqon e1fagon eu0hgge/lisa eu0hggelisa/mhn eu[ron eu0ca/mhn e1sxon h0qe/lhsa e1qanon e1sthsa e1kausa e0ka/lesa e1klina e1krina e1labon e1lipon e1maqon h1mellon e1mellon e1meina e1mnhsa ei]don e1paqon e1peisa e1pion e1peson e1steila e1streya e1swsa e0te/lesa e1qhka e1dramon e1fana h1negka e1fugon e1fqeira

de/dwka

123

de/domai dedi/wgmai

e0dida/xqhn e0do/qhn e0diw/xqhn h0dunh/qhn h0duna/sqhn

h1ggika h1lpika ei1rgasmai

ei0rga/sqhn

eu0hggeli/smai

eu0hggeli/sqhn

e0lh/luqa

eu[rhka e1sxhka te/qnhka e3sthka ke/klhka ke/klika ke/krika ei1lhfa le/loipa mema/qhka

ke/krimai ei1lhmmai le/leimmai

e0sta/qhn e0kau/qhn e0klh/qhn e0kli/qhn e0kri/qhn e0lh/fqhn e0lei/fhn

me/mnhmai

e0mnh/sqhn

ke/kaumai ke/klhmai

meme/nhka e9o/raka e9w/raka pe/ponqa pe/poiqa pe/pwka pe/ptwka e1stalka se/swka tete/leka te/qeika

w1fqhn pe/peismai

e0pei/sqhn e0po/qhn

e1stalmai e1strammai se/swsmai tete/lesmai te/qeimai

e0sta/lhn e0stra/fhn e0sw/qhn e0tele/sqhn e0te/qhn e0fa/nhn e0ne/xqhn

e0nh/noxa pe/feuga e1fqarmai

e0fqa/rhn

APENDICE H - Clasificación de Conjunciones según Función Sintáctica; Funciones sintácticas expresadas por conjunciones coordinativas. A. Copulativa : kai/, de/, ou0de/ mhde/, te/, ou1te, mh/te B. Disjuntiva: h1, ei1te C. Adversativa: a0lla/, de/, me/n me/ntoi, plh/n ei0 mh/, o3mwj, kai/toi D. Inferencial (se refiere a material anterior): ou]n, a]ra, dio/, dh/, nu=n E. Causal: gar

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

124

Funciones sintácticas expresadas por conjunciones subordinativas. A. Propósito: i3na, o3pwj, a veces mh/ después de verbos como temer etc. B. Resultado: (se refiere a material que sigue) w3ste, o3pwj a veces w9j. C. Causa: o3ti, dio/ti, e0pei/, e0peidh/, a veces w9j D. Comparativo: w9j w3sper, kaqw/j, kaqa/per E. Concesivo: ei0, kai/, kai\ ei0, e0a\n kai/, ka1n F. Declarativo: o3ti, i4na a veces w9j G. Temporal (cuando): o3te, e4wj, o3tan, pri/n, a veces w9j H. Local (donde): ou[, o[pou, o[qen

APENDICE I Metodología para la Diagramación en Línea A. Línea Base. Una lína horizontal que contiene el núcleo de una claúsula independiente sujeto

predicado simple complemento predicado completo

B. Terraza. Una línea vertical o en ángulo conectado a la línea base unida a una línea horizontal. Contiene modificadores de palabras. Si se inclina a la izquierda contiene modificadores sin idea verbal. Esto incluye a pronombres, adjetivos, adverbios, particulas negativas, y frase preposicionales con o sin la preposición. Esta terraza es colocada justo debajo de la palabra que modifica. línea base modificador sin idea verbal Si se inclina a la derecha contiene clausas que contienen ideas verbales distintas introducidas por una conjunción subordinada. La conjunción es suspendida en la midad de la línea vertical línea base conjunción subordinativa claúsula modificadora con idea verbal completa

Si es perpendicular a la base contiene una idea verbal parcial. línea base modificador con idea verbal parcial Más de una terraza puede ser colocada bajo la misma palabra para mostrar paralelismo.

terraza #1

terraza #1

terraza #2 terraza #2 terraza #3

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

125

C.Ramificación 1)La línea base o una terraza se puede dividir en dos ramas para demostrar una unidad gramatical compuesta como un sujeto o verbo doble. 2)Si hay mas de dos elementos se injertan divisiones entre las dos ramas y son conectadas por una línea puntada. Las conjunciones conectando partes compuestas son suspendidas horizontalmente entre las partes.

3)Si un modificador limita todas las ramas o divisiones de un elemento compuesto, deberá ser conectado a la línea base antes que ocurra la ramificación. Esto muestra que el modificador limita la unidad entera. conj.

conj. modificador

D. Apositivos

línea base

=

apositivo

Palabras en aposición a un sujeto lo preceden mientras que palabras en aposición al objeto lo suceden. En todas las instancias los apositivos y las palabras que identifican o explican están en el mismo caso. E. Frases relativas línea base (antecedente) pronombre relativo

F.

Caso Vocativo es puesto sobre la posición de sujeto de la frase que introduce. vocativo base

G. Palabras conectivas que son usados como instrumentos literarios tal como ou[n, dia\, tou=to, ga/r, a]ra, etc. son colocadas en una división sobre la posición de sujeto de la frase independiente que modifican. tou=to base

En ocasiones la palabra conectiva es usada como un adverbio transicional y en ese caso se coloca bajo el verbo. H Estandarte Una linea vertical con dos patitas sobre la línea base, una rama, o división o es suspendida de cualquiera de éstas. 1) El infinitivo de discurso directo después de verbos como hablar, decir, percibir, etc. son diagramados de esta manera. 2) Una frase preposicional usado como complemento del sujeto es elevado en un estandarte. I. Marcadores de Función 1) Marcador del predicado – una línea vertical que traspasa la línea base o una terraza que contiene una idea verbal distinta.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

126

2) Marcador de objeto – una línea vertical que no traspasa la línea Sujeto

verbo

participio preposición objeto

objeto

3) Doble acusativo – dos líneas verticales que no traspasan la línea. Distingüe al objeto Directo de uno mas remoto. S

V

O

O.R.

4) Marcador del complemento – una línea corta inclinada hacia la izquierda que no traspasa la línea. Usado para distingüir al verbo de su complemento del sujeto. S V C.S. En una construcción perifrastica no se usa marcador de complemento. Con un complemento de objeto que sigue al objeto directo. Usado después de verbos de llamar, nombrar, pensar, hacer, etc. 5) Marcador del objeto indirecto. Una terraza inclinada hacia la izquierda bajo el verbo. S

V O. I.

6)

Marcador del infinitivo – un estandarte a terraza que contiene el infinitivo. Sujeto

Verbo infinitivo

7) Marcador de omisión de palabra Una “X” colocada en el lugar. Con un sujeto tácito. Con un verbo sobre entendido. Con el antecente no mencionado de un pronombre relativo.

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

127

APENDICE J – LÉXICO GRIEGO / ESPAÑOL GRIEGO – ESPAÑOL a0gaqo/j, h/, o/n bueno a0gapa/w yo amo a0ga/ph amor a0gaphto/j,h/,o/n amado a0ggeli/a,h9 mensaje a1ggeloj,o9 mensajero a9gia/zw yo santifico a3gioj,a,on santo a9gno/j,h/,o/n santo, puro, casto a1gw yo guio a0delfo/j,o9 hermano a0diki/a, h9 impiedad ai[ma, ai3matoj, to/ sangre a1irw yo alzo ai1wn,aiw=noj,o9 edad ai0sxu/nomai yo me avergüenzo a0lazoni/a,h9 vanagloria a0lh/qeia, h9 verdad a0lhqino/j,h/,o/n genuino,verdadero a0lhqh/j, e/j descubierto a0lhqw=j de cierto a9lieu/j, a9lie/wj, o9 pescador a0lla/ conj. pero a1lloj,h,o otro (del mismo) a9marta/nw yo peco a9marti/a,h9 pecado a9martwlo/j,o9 pecador a1n (muestra condición) a0nabai/nw yo subo a0nagge/llw yo anuncio a0naginw/skw yo leo a0na/stasij,a0nasta/sewj,h9 - resurrección a0nqrw/pinoj,h,on humano a1nqrwpoj,o9 hombre a0nqrwpokto/noj,h,on- asesino a0nomi/a,aj,h9 sin ley a0nti/ adv. ahora a0nti/xristoj,o9 anticristo a0po/ prep.+ abl. fuera de a0poqnh/skw yo muero a0pokri/nomai yo contesto a0poktei/nw yo mato a0poste/llw yo envio a0po/stoloj,o9 apóstol a0rne/omai yo niego a1rti adv. ahora a1rtoj,o9 pan a0rxh,h9 inicio a0rxiereu/j,e/wj,o9 sumo sacerdote a1rxw yo gobierno a1rxwn gobernador au0to/j,h/,o/ el,ella,ello

a0fi/hmi a1xri ba/qoj,ba/qouj,to/ bai/nw ba/llw bapti/zw basilei/a,h9 basileu/j,e/wj,o9 basiliko/j,h/,o/n bibli/on,to/ bi/oj,o9 ble/pw ga/moj,o9 ga/r genna/w ge/noj,ge/nouj,to/ gi/nomai ginw/skw glw=ssa gnw=sij,h9 grammateu/j,e/wj,o9 grafh/,h9 gra/fw daimo/nion, to/ de/ de/xomai dhlo/w dia/ dida/skaloj,o9 dida/skw didaxh/ di/dwmi dikaiosu/nh diw/kw doca/zw dou=loj,o9 du/namij,duna/mewj,h9 dw=ron,to/ e0a/n e9autou=,h=j,ou= e0ggi/zw e0gei/rw e0gw/ e1qnoj,e1qnouj,to/ e1qoj,e1qouj,to/ ei0 ei]don ei0mi/ ei]pon ei0rh/nh ei0j e0k -

yo perdono prep + gen hasta profundidad yo voy yo lanzo yo bautizo reino rey real libro vida yo veo matrimonio conj. para yo procreo raza yo llego a ser yo conozco lengua conocimiento escriba escritura yo escribo demonio conj, pero,y yo recibo yo muestro prep + gen a través maestro yo enseño enseñanza yo doy justicia piedad,justicia yo glorifico siervo poder regalo cond + subj. si de él,ella,ello yo me acerco yo levanto yo nación,gentiles(pl) costumbre cond + ind. como yo veo yo soy yo dije paz prep + acc.hacia prep. + abl. fuera de

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

e0kei=noj,h,o aquel,lla,llo e0kklhsi/a,h9 iglesia e1leoj,e0le/ouj,to/ misericordia e0lpi/j,e0lpi/doj,h99 esperanza e0mautou=,h=j,ou= de mi mismo e0mo/j,e0mh/,e0mo/n mio e0n prep +loc en + inst por e0ntolh/,h9 mandamiento e0pagge/lomai - yo anuncio e0paggeli/a,h9 - promesa e0pi/ + gen sobre (contacto) + loc sobre (posición) + ac. sobre (dirección) e0piqumi/a,h9 deseo e1rgon,to/ trabajo e1rhmoj,h9 desierto e1rxomai yo voy,vengo e0sqi/w yo como e1sxatoj,h,on - final,último e3teroj,a,on - otro (diferente) e1ti todavía e9toima/zw yo preparo eu0aggeli/zomai - yo predico el evangelio eu0agge/lion,to/ - evangelio eu0loge/w yo bendigo eu0xariste/w - yo doy gracias e1xw yo tengo e1wj adv. hasta zhte/w yo busco zwh/,h9 vida h1dh todavía h9me/ra,h9 dia h9me/teroj,a,on - nuestro qa/lassa,h9 mar qa/natoj,o9 muerte qauma/zw yo estoy maravillado qe/lhma,qelh/matoj,to/ - voluntad qe/lw yo deseo qeo/j,o9 Dios qerapeu/w yo sano qewre/w yo veo quga/thr,qugatro/j,h9 - hermana i1dioj,a,on de él,ella, ello i9ereu/j,i9ere/wj,o9 - sacerdote i9ero/n,to/ templo 9Ihsou=j,o9 Jesús i9lasmo/j,o9 propiaciación i3na conj. + subj para que (propósito) i3sthmi yo me paro

125

i0sxuro/j,a/,o/n - fuerte,suficiente i0xqu/j,i0xqu/oj,o9 - pescado kaqari/zw yo limpio kaqw/j comp. asi como kai/ y, también kaino/j,h/,o/n nuevo kak/oj,h/,o/n malo kale/w yo llamo kalo/j,h/,o/n bueno kardi/a,h9 corazón karpo/j,o9 fruta kata/ - prep+abl abajo de prep+gen abajo sobre prep+ac.según, al lado de khru/ssw – yo proclamo koinwni/a,h9 comunión ko/smoj,o9 mundo kri/ma,kri/matoj,o9 - juicio kri/nw - yo juzgo kri/sij,kri/sewj,h9 - juicio ku/rioj,o9 señor lale/w yo hablo lamba/nw yo recibo lao/j,o9 gente le/gw yo hablo lei/pw yo me voy, yo dejo li/qoj,o9 piedra lo/goj,o9 palabra loipo/j,o9 restante lu/w yo suelto maqhth/j,o9 discípulo maka/rioj,a,on - bendecido marturi/a,h9 testimonio me/gaj,mega/lh,me/ga -grande me/n (exclamatorio) ciertamente me/n-de/ - por un lado...por otro... me/nw yo permanezco Messi/aj,o9 Mesias meta/ prep+gen con prep+ac después mh/ con modos fuera del indicativo – negativo - no mhde/ conj. negativo mhde/ - mhde/ no...ni tampoco mhdei/j,mhdemi/a,mhde/n - ninguno mhke/ti adv. ya no mh/thr,mhtro/j,h9 - madre mikro/j,a/,o/n - pequeño mise/w yo odio

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

mo/noj,h,on solo neani/skoj,o9 - jóven nekro/j,a/,o/n - muerto nika/w yo conquisto no/moj,o9 ley nuc,nukto/j,h9 - noche nu=n adv. ahora o9,h9,to/ él,ella,ello o9do/j,h9 camino o3qen adv. de donde oi]da yo conozco, (ei1dw) oi0ki/a,h9 casa oi]koj,o9 casa o3loj,h,on entero o9mologe/w yo confieso o1noma,o0no/matoj,to/ - nombre o9ra/w yo percibo, veo o1roj,to/ montaña o3j,h3,o3 quien, cuál o3stij,h3tij,o3ti - quien, cual (cualitativo) o3ti conj, porque ou0 no ou0de/ y no ou0de/...ou0de/ y no...tampoco ou0dei/j,ou0demi/a,ou0de/n - ninguno ou0ke/ti adv. ya no ou1pw adv. todavía ou0rano/j,o9 cielo ou]j,w0to/j,to/ - oreja ou3twj este o0fei/lw yo debo o0fqalmo/j,o9 - ojo o1xloj,o9 multitud pa/lin adv. de nuevo palaio/j,a/,o/n - viejo para/ prep+abl de prep+loc ante, al lado prep+ac al lado, más allá de parabolh/,h9 - parábola para/gw pasar,acabarse parakale/w - yo exhorto para/klhtoj,o9 - consolador parrhsi/a,h9 - audacia parousi/a,h9 - presencia, venida pa=j,pa=sa,pa=n – todo, cada uno pa/sxw yo sufro path/r,patro/j,o9 - padre pe/mpw – yo envio peri/ - prep+gen concerniente a

126

prep+ac. alrededor peripate/w – yo camino pi/nw yo bebo pi/ptw yo me caigo pisteu/w yo creo pi/stij,pi/stewj,h9 - fe pisto/j,h/,o/n - fiel plana/w yo guio plhro/w yo lleno, completo ploi=on,to/ barco pneu=ma,pneu/matoj,to/ -espíritu poie/w yo hago po/lij,po/lewj,h9 - ciudad polu/j,pollh/,polu/ - mucho ponhro/j,a/,o/n - malvado poreu/omai - yo voy potapo/j,h/,o/n - rio pri/n adv. antes pro/ prep+abl antes proseu/xomai - yo oro profh/thj,o9 - profeta prw=toj,h,on - primero pw/pote – adv. en cualquier tiempo r9h=ma,r9h/matoj,to/ - palabra sa/rc,sarko/j,h9 - carne seautou=,seauth=j de ti mismo ska/ndalon,to/ ofensa, tropiezo skoti/a,h9 oscuridad sko/toj,sko/touj,to/ oscuridad so/j,sh/,so/n tuyo propio spei/rw yo siembro stauro/w yo crucifico sta/xuj,sta/xuoj,to/ - maiz sto/ma,sto/matoj,to/ - boca stratiw/thj,o9 soldado su/ tú su/n prep+inst con, junto con sun/agw – yo junto sunagwgh/,h9 sinagoga sfa/zw asesinar sw/zw yo salvo sw=ma,sw/matoj,to/ cuerpo swthri/a,h9 salvación te/knon,to/ niño teleio/w yo perfecciono te/loj,te/louj,to/ fin thre/w yo guardo ti/qhmiyo coloco tima/w yo honro

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

ti/j,ti/ tij,ti to/poj,o9 to/te tuflo/j,o9 tuflo/w ciego u3dwr,u3datoj,to/ ui9o/j,o9 u9me/teroj,a,on u9pa/gw u9per -

¿quién? ¿qué? alguien, algo lugar adv. entonces ciego yo ciego, hago

agua hijo vuestro yo me voy prep+abl en vez de prep+ac sobre u9po/ prep+abl agencia prep+ debajo fai/nw yo lustro fanero/w yo manifiesto fe/rw yo traigo,cargo file/w yo amo fwnh/,h9 voz fw=j,fwto/j,h9 luz xara/,h9 gozo xa/rij,xa/ritoj,h9 gracia xei/r,xeiro/j,h9 mano xrei/a,h9 necesidad xri/smma,xri/smatoj,to/ - unción xristo/j,o9 Cristo yeu/domai yo miento yeu=doj,yeu/douj,to/ mentira yeu/sthj,o9 mentiroso w1ra,h9 hora w0j part. comp. como

127

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

129

APENDICE L IWANNOU A 3.11-4.21 3Oti au3th e00sti\n h9 a0ggeli/a h3n h9kou/sate a0p 0 a0rxh=j i3na a0gapw=men a0llh/louj: ou0 kaqw\j Ka/in e0k tou= ponhrou= h]n kai\ e1sfacen to\n a0delfo\n au0tou=: kai\ xa/rin ti/noj e1sfacen au0to/n; o3ti ta\ e1rga au0tou= ponhra\ h]n ta\ de\ tou= a0delfou= au0tou= di/kaia. kai\ mh\ qauma/zete a0delfoi/ ei0 misei= u9ma=j o9 ko/smoj h9mei=j oi1damen o3ti metabebh/kamen e0kk tou= qana/tou ei0j th\n zwh/n o3ti a0gapw=men tou\j a0delfou/j: o9 mh\ a0gapw=n me/nei e0n tw=| qana/tw| pa=j o9 misw=n to\n a0delfo\n au0tou= a0nqrwpokto/noj e0sti/n kai\ oi1date o3ti pa=j a0nqrwpokto/noj ou0k e1xei zwh\n ai0w/nion e0n au0tw|= me/nousan e0n tou/tw| e0gnw/kamen th\n a0ga/phn o3ti e0kei=noj u9pe\r h9mw=n th\n yuxh\n au0tou= e1qhken: kai\ h9mei=j kai/ kai\ h9mei=j o0fei/lomen u9pe\r tw=n a0delfw=n ta\j yuxa\j qei=nai o3j d 0 a2n e1xh| to\n bi/on tou= ko/smou kai\ qewrh|= to/n a0delfo\n au0tou= xrei/an e1xonta kai\ klei/sh| ta\ spla/gxna au0tou= a0p 0 au0tou= pw=j h9 a0ga/ph tou= qeou= me/nei e0n au0tw|=; Tekni/a mh\ a0gapw=men lo/gw| mhde\ th|= glw/ssh| a0lla\ e0n e1rgw| kai\ a0khqei/a| kai\ e0n tou/tw| gnwso/meqa o3ti e0k th=j a0lhqei/aj e0sme/n kai\ e1mprosqen au0tou= pei/somen th\n kardi/an h9mw=n o3ti e0a\n kataginw/skh| h9mw=n h9 kardi/a o3ti mei/zwn e0sti\n o9 qeo\j th=j kardi/aj h9mw=n kai\ ginw/skei pa/nta 0Agaphtoi/ e0a\n h9 kardi/a h9mw=n mh\ kataginw/skh| parrhsi/an e1xomen pro\j to\n qeo/n kai\ o$ e99a\n ai0pw=men lamba/nomen a0p 0 au0tou= o3ti ta\j en0tola\j au0tou= throu=men kai\ ta\ a0resta\ e0nw/pion au0tou= poiou=men kai\ au3th e9sti\n h9 e0ntolh/ au0tou= i3na pisteu/swmen tw|= o9no/mati tou= ui9ou= au0tou= 0Ihsou= Xristou= kai\ a0gapw=men a0llh/louj kaqw\j e1dwken e0ntolh\n h9mi=n kai\ o9 phrw=n ta\j e0ntola\j au0tou= e0n au0tw|= me/nei kai\ au0to\j e0n au0tw|=: kai\ e0n tou/tw| ginw/skomen o3ti me/nei e0n h9mi=n e0k tou= pneu/matoj ou[ h9mi=n e1dwken 0Agaphtoi/ mh\ panti\ pneu/mati pisteu/ete a0lla\ dokima/zete ta\ pneu/mata ei0 e0k tou= qeou= e0stin o3ti polloi\ yeudoprofh=tai e0celhlu/qasin ei0j to\n ko/smon e0n tou/tw| ginw/skete to\ pneu=ma tou= qeou=: pa=n pneu=ma o3 o9mologei= 0Ihsou=n Xristo\n e0n sarki\ e0lhluqo/ta e0k tou= qeou= e0stin kai\ pa=n pneu=ma o4 mh\ o9mologei= to\n 0Ihsou=n e0k tou= qeou= ou0k e1stin: kai\ tou=to/ e0stin to\ tou= a0ntixri/stou o4 a0khko/ate o3ti e1rxetai kai\ nu=n e0n tw=| ko/smw| au0toi\ e0k tou= ko/smou ei0si/n: dia\ tou=to e0k ko/smou lalou=sin kai\ o9 ko/smoj au0tw=n a0kou/ei h9mei=j e0k tou= qeou= e0smen: o9 ginw/skwn to\n qeo\n a0kou/ei h9mw=n o4j ou0k e1stin e0k tou= qeou= ou0k a0kou/ei h9mw=n e0k tou/tou ginw/skomen to\ pneu=ma th=j a0lhqei/aj kai\ to\ pneu=ma th=j pla/nhj 0Agaphtoi/ a0gapw=men a0llh/louj o3ti h9 a0ga/ph e0k tou= qeou= e0stin kai\ pa=j o9 a0gapw=n e0k tou= qeou= gege/nhtai kai\ ginw/skei to\n qeo/n o9 mh\ a0gapw=n ou0k e1gnw to\n qeo/n o3ti o9 qeo\j a0ga/ph e0sti/n e0n tou/tw| e0fanerw/qh h9 a0ga/ph tou= qeou= e0n h9mi=n o3ti to\n ui9o\n au0tou= to\n monogenh= a0pe/stalken o9 qeo\j ei0j to\n ko/smon i3na zh/swmen di 0 au0tou= e0n tou/tw| e0sti\n h9 a0ga/ph ou0x o3ti h9mei=j h0gaph/kamen to\n qeo\n a0ll 0 o3ti au0to\j h0ga/phsen h9ma=j kai\ a0pe/steilen to\n ui9o\n au0tou= i9lasmo\n peri\ tw=n a9martiw=n h9mw=n

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

130

0Agaphtoi/ ei0 ou3twj o9 qeo\j h9ga/phsen h9ma=j kai\ h9mei=j o0fei/lomen a0llh/louj a0gapa=n Qeo\n ou0dei\j pw/pote teqe/atai: e0a\n a0gapw=men a0llh/louj o9 qeo\j e0n h9mi=n me/nei kai\ h9 a0ga/ph au0tou= e0n h9mi=n teteleiwme/nh e0sti/n 0En tou/tw| ginw/skomen o3ti e0n au0tw|= me/nomen kai\ au0to\j e0n h9mi=n o3ti e0k tou= mneu/matoj au0tou= de/dwken h9mi=n kai\ h9mei=j teqea/meqa kai\ marturou=men o3ti o9 path\r a0pe/stalken to\n ui9o\n swth=ra tou= ko/smou o4j e0a/n o9mologh/sh| o3ti 0Ihsou=j e0stin o9 ui9o\j tou= qeou= o9 qeo\j e0n au0tw| me/nei kai\ au0to\j e0n tw|= qew|= kai\ h9mei=j h0gnw/kamen kai\ pepisteu/kamen th\n a0ga/phn h3n e1xei o9 qeo\j e0n h9mi=n 9O qeo\j a0ga/ph e0sti/n kai\ o9 me/nwn e0n th|= a0ga/ph| e0n tw=| qew|= me/nei kai\ o9 qeo\j e0n au0tw|= me/nei e0n tou/tw| tetelei/wtai h9 a0ga/ph meq 0 h9mw=n i3na parrhsi/an e1xwmen e0n th|= h9me/ra| th=j kri/sewj o3ti kaqw\j e0kei=no/j e0stin kai\ h9mei=j e0smen e0n tw|= ko/smw| tou/tw| fo/boj ou0k e1stin e0n th|= a0ga/ph| a0ll0 h9 telei/a a0ga/ph e1cw ba/llei to\n fo/bon o3ti o9 fo/boj ko/lasin e1xei o9 de\ fobou/menoj ou0 tetelei/wtai e0n th|= a0ga/ph| h9mei=j a0gapw=men o3ti au0to\j prw=toj h0ga/phsen h9ma=j e0a/n tij ei1ph| o3ti 0Agapw= to\n qeo/n kai\ to\n a0delfo\n au0tou= mish|= yeu/sthj e0sti/n: o9 ga/r mh\ a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou= o4n e9w/raken to\n qeo\n o4n ou0x e9w/raken ou0 du/natai a0gapa=n kai\ tau/thn th\n e0ntolh\n e1xomen a0p 0 au0tou= i3na o9 a0gapw=n to\n qeo\n a0gapa|= kai\ to\n a0delfo\n au0tou=

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

131

Apendice M Vocabulario adicional – clasificación de Bruce Metzger Palabras que son usadas dieciocho (18) veces o más en el Nuevo Testamento. 500 veces o más a1nqrwpoj,o9 a0po/ au0to/j,h/,o/ ga/r gi/nomai de/ dia/ e0gw/ ei0mi/ ei]pon ei0j e0k e0n e0pi/ e2rxomai e2xw qeo/j i3na kai/ kata/ ku/rioj,o9 le/gw mh/ o9,h9,to/ o3j,h3,o3 o3ti ou3toj,au3th, tou=to ou0 pa=j,pa=sa,pa=n poie/w pro/j su/ ti/j,ti/ tij,ti w9j

hombre con el gen. de el, ella, ello por llego a ser pero (gen) a través yo soy dije (acc) hacia dentro (abl) afuera de (inst) por medio de (gen) sobre voy, vengo tengo Dios para que (con el subj. indica propósito) y, también, ciertamente (gen) hacia abajo (acc) según señor digo no (modos no – indicativo) el,la,lo quien, cual que, porque este, esta, esto no (ind.) todo hago (acc) hacia, a tú ¿quién?, ¿qué? alguno como

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

201 a 500 a3gioj,a,on a0delfo/j,o9 a0kou/w a0lla/ a0nhr,a0ndro/j,o9 a0pokri/nomai gh=,gh=j,h9 ginw/skw gunh/,gunaiko/j,h9 di/dwmi du/namai e0a/n e9autou= ei0 ei]don ei3j,mi/a,e3n e0keino/j,h,on e0ce/rxomai h1 h9me/ra,h9 qe/lw lale/w lamba/nw meta/ oi]da o1noma,atoj,to/ ou0dei/j,ou0demi/a,ou0de/n ou]n ou0rano/j,o9 ou1twj path/r,patro/j,o9 peri/ pisteu/w pi/stij,ewj,h9 pneu=ma,atoj,to/ polu/j,pollh/,polu/ ui9o/j,o9 u9po/

santo hermano oigo pero hombre contesto tierra conozco mujer doy puedo si (condicional) de si mismo si (con el indicativo) yo vi uno aquel,lla,llo sali o dia deseo hablo recibo (gen) después conozco nombre ninguno entonces, de acuerdo cielo entonces padre (gen) tocante, a, por creo fe espíritu mucho hijo (abl) por

132

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

151-200 a1ggeloj,o9 a9marti/a,h9 a1n basilei/a,h9 gra/fw do/ca,h9 e1qno//j,ouj,to// ei0se/rxomai e1rgon,to/ e0sqi/w eu9riskw i0dou/ i3sthmi kaqw/j kardi/a,h9 ko/smoj,o9 megaj,mega/lh,me/ga me/n nekro/j,a/,o/n no/moj,o9 o3stij,h3tij,o3ti o2xloj,o9 para/ po/lij,ewj,h9 poreu/omai te to/te u9pe/r xa/rij,itoj,h9 xei/r,xeiro/j,h9

hermano pecado no traducible, indica condición reino escribo gloria nación entro trabajo como (comer) encuentro veo colocar, establezco como corazón mundo grande (pospositivo) por un lado muerto ley quien sea multitud al lado de (acc) ciudad voy y en ese entonces más allá de (acc) gracia mano

121-150 a0gapa/w ai0w/n, w=noj,o9 a1lloj,h,o a0mh/n a0poste/llw a0rqiereu/j,e/wj,o9

yo amo edad otro (del mismo) que asi sea, de cierto yo envio sumo sacerdote

133

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

a0fi/hmi ba/llw ble/pw dou=loj,o9 du/o e0gei/rw e3wj za/w kale/w lao/j,o9 nu=n o3tan ou0de/ pa/lin paradi/dwmi profh/thj,o9 sa/rc, sarko/j,h9 su/n sw=ma,atoj,to/ fwnh/,h9 101-120 a0gaqo/j,h/,o/n a0ga/ph,h9 a0lh/qeia,h9 a0ni/sthmi a0pe/rxomai a0poqnh/|skw basileu/j,e/wj,o9 dei= du/namij,ewj,h9 e0kklhsi/a,h9 ecousi/a,h9 zhte/w qa/natoj,o9 i1dioj,a,on kri/nw me/llw me/nw o9do/j,h9 oi1koj,o9

perdono, permito lanzo veo siervo dos levanto hasta vivo llamo gente ahora cuando, cuandoquiera y no, nada, nunca de nuevo entrego, traiciono profeta carne junto con, con cuerpo voz bueno amor verdad levanto subo muero reino es necesario poder iglesia autoridad busco muerte suyo, propio juzgo estoy a punto de permanezco camino casa

134

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

o3loj,h,on o9ra/w o3soj,h,on o3te parakale/w pw=j sw/|zw w3ra,h9 yu/xh,h9

entero veo tan grande como cuando suplico ¿cómo? salvo hora alma

91-100 ai9ma,atoj,to/ ai1rw allh/lwn a1rtoj,o9 genna/w dida/skw dikaiosu/nh,h9 ei0rh/nh,h9 e0kei= e0rw= e3teroj,a,on qa/lassa,h9 kalo/j,h/,o/n oi0ki/a,h9 ou1te o0fqalmo/j,o9 peripate/w pou/j,podo/j,o9 prw=toj,h,on te/knon,to/ ti/qhmi to/poj,o9 fobe/omai

sangre levanto unos a otros (recíproco) pan engendro enseño justicia paz allí, aún diré otro (diferente) mar bueno casa ni...ni ojo camino pie primero niño colocar lugar temo

81 a 90 veces a0kolouqe/w a0nabai/nw a0po/llumi a1rxw

135

sigo subo destruyo gobierno; voz media – empiezo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

e3kastoj,h,on e0kba/llw e0nw/pion e2ti ka/qhmai kairo/j,o9 mhdei/j, mhdemi/a, mhde/n mh/thr, h9 o3pou pi/stw plhro/w prose/rxomai proseu/xomai w3ste

cada echo fuera antes todavia, aun siento tiempo nadie madre donde caigo lleno vino hacia orar para que

71-80 veces ai0te/w a0noi/gw a0poktei/nw a0po/stoloj bapti/zw di/kaioj,a,on dw/deka e0mo/j,e0mh/,e0mo/n e9pta eu0agge/lion,to/ i9ero/n.to/ katabai/nw kefalh / ma=llon marture/w pe/mpw pi/nw ponhro/j,a,on pro/swpon,to/ pu=r,puro/j,to/ shmei=on,to/ thre/w u3dwr,u3datoj,to/ u0pa/gw

pregunto abro mato apostol bautizo justo doce mio siete evangelio templo yo bajo cabeza más, en vez de testifico tomo malo cara fuego señal boca guardo agua salgo

136

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

fw=j,fwto/j,to/ xai/rw 61 a 70 veces a0gaphto/j,h/,o/n a1gw ai0w/nioj,on a0polu/w grammateu/j,e/wj,o9 daimo/nion,to/ doke/w e0ntolh/,h9 e1cw qe/lhma,atoj,to/ i9mati/on,to/ karpo/j,o9 khru/ssw o1roj,o1rouj,to/ nu/c,nukto/j,to/ pisto/j,h/,on/ ploi=on,to/ presbu/teroj,a,on r9hma,atoj,to/ sa/bbaton,to/ suna/gw trei=j,tri/a fe/rw w3de a0rxh/,h9 a0spa/zomai de/xomai dida/skaloj,o9 doca/zw e0perwta/w e0rwta/w h1dh qro/noj,o9 kra/zw loipo/j,h/,o/n me/soj,h,on ou0xi/

137

luz regocijo amado guio eterno suelto escriba demonio pienso mandamiento afuera voluntad ropa fruta proclamar montaña noche fiel barco presbitero palabra sábado junto, recojo tres llevo aqui, acá el principio saludo recibo maestro glorifico pregunto, demando pregunto, ruego ahora,ya trono grito los que permanecen, sobrantes medio no

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

plei/wn,onoj proskune/w sunagwgh/,h9 toiou=toj,au/th,ou=ton u0pa/rxw fhmi/ xara/,h9 50-55 veces a1xri,a1xrij glw=ssa,h9 grafh/,h9 decio/j,a/,o/n dio/ e0lpi/j,i/doj,h9 e0paggeli/a,aj,h9 e2sxatoj,h,on eu0aggeli/zw eu0qu/j qewre/w li/qoj,o9 maka/rioj,a,on mhde/ mo/noj,h,on o1pwj paidi/on,to/ parabolh/,h9 pei/qw sofi/a,h9 xro/noj,o9 46-49 veces a09martwlo/j, o/n a0pagge/llw a0podi/dwmi a1ra e1mprosqen e1rhmoj,on e1toj,ouj,to/ kaqi/zw kako/j,h/,o/n

138

más grande,más adoro sinagoga tal existo,soy digo gozo hasta que lengua escritura derecho por, por razón de esperanza promesa último proclamo buenas nuevas inmediatamente percibo piedra bendito ni único, solo para que niño parábola persuado sabiduria tiempo

pecador, pecaminoso anuncio pago, devuelvo entonces delante de desértico año me siento (catedrál – silla del obispo) malo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

krate/w kri/sij,ewj,h9 mikro/j,a/,o/n ou0ke/ti maralamba/nw pou= pro/ prosfe/rw spei/rw swthri/a,h9 tri/toj,h,on tuflo/j,h/,o/n fanero/w fo/boj,o9 fulakh/,h9 xrei/a,h9

agarro juicio pequeño ya no recibo ¿dónde? antes (gen) ofresco, traigo sembrar salvación tercero ciego revelar temor guardia necesidad

42 – 45 veces a9marta/nw a0nasta/sij,ewj,h9 a4paj,asa,an genea/, h9 deu/teroj,a,on de/w diw/kw e0ggizw e0piginw/skw eu0loge/w qauma/zw qerapeu/w qhri/on,to/ qli=yij,ewj, h9 katoike/w lu/w me/roj,ouj,to/ nao/j,o9 o4moioj,o9 seatou= sh/meron spe/rma,atoj,to/

peco resurreción todo generación segundo ato persigo acerco reconozco bendigo maravillo sano bestia tribulación moro suelto partes templo parecido, como de si mismo hoy semilla

139

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

stauro/w timh/,h9 fwne/w 38-41 a1cioj,a,on a3ptomai die/rxomai dikaio/w e00piqumi/a e0piti/qhmi e0rga/zomai e9toima/zw eu0xariste/w qu/ra,h99 i9kano/j,h/,o/n kaino/j,h/,o/n klai/w logi/zomai mise/w mnhmei~on,to/ oi0kodome/w o0li/goj,h,on ou0nai/ pa/ntote paragi/nomai pari/sthmi pa/sxw perisseu/w plana/w pra/ssw pro/baton,to/ te/loj,to/ xwri/j con el gen. 34-37 a0gro/j,o9 a1rti a1rxwn,ontoj,o9 a0sqene/w blasfhme/w

140

crucifico honor llamo

digno, valor toco atravieso justifico deseo coloco (en,sobre) trabajo hago, preparo agradezco puerta suficiente nuevo lloro razonar odio tumba, monumento edifico poco Ay siempre vengo, llego estoy presente sufro abundo, soy rico hacer errar, llevar por mal camino hago, practico oveja fin sin, aparte campo ahora gobernador soy débil blasfemo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

bou/lomai dia/boloj,on diakone/w e0kporeu/omai e0mautou~ e0pistre/fw eu0qe/wj marturi/a,h9 ma/rtuj, uroj, o9 metanoe/w o0pi/sw o0rgh/,h9 ou]j,w0to/j,to/ o0fei/lw peira/zw pe/nte peritomh/, h9 proseuxh/,h9 ptwxo/j,h/,o/n te/ssarej,wn u9postre/fw u9pota/ssw w3sper 32-33 a0naginw/skw a0rne/omai bibli/on,to/ deiknu/w diaqh/kh,h9 diakoni/a,h9 dunato/j,h/,o/n e0ggu/j e1cesti e0xqroj,a/,o/n h3lioj,o9 i9ereu/j,e/wj,o9 kauxa/omai me/loj,ouj,to/ mh/te oi1noj,o9

deseo, determino diablo sirvo salgo de mi mismo vuelvo inmediatamente testimonio testigo me arrepiento atrás ira oreja debo pruebo, tento cinco circumcisión oración pobre cuatro regreso sujeto asi como leo niego libro muestro pacto, testamento servicio de mesas poderoso, posible cerca lícito enemigo, odiando sol sacerdote jacto miembro ni, tampoco vino

141

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

plh~qoj,ouj,to/ poi=oj,a,on poth/rion,to/ sune/rxomai u9pomonh/,h9 fula/ssw 30-31 a0gora/zw a0ka/qartoj,on a1nemoj,o9 a0rni/on,to/ ge didaxh/,h9 e0lee/w e0lpi/zw e0pikale/w e0pitima/w kaqari/zw nai/ o9moi/wj paragge/llw pare/rxomai parrhsi/a,h9 plh/n skandali/zw sko/toj,ouj,to/ sunei/dhsij,ewj,h9 fai/nw feu/gw fulh/,h9 28-29 a0lhqino/j,h/,o/n game/w gnw=sij,ewj,h9 dia/konoj,o9 e0ndu/w e0pei/ h9ge/omai qusi/a,h9 i1de

142

multitud ¿qué? taza congregamos, venimos juntos aguante, resistencia guardo compro sucio viento cordero por lo menos, aun enseñanza tengo misericordia esperanza llamo, nombro reprendo limpio si, verdaderamente igual manera mando paso, llego audacia, confianza pero, solo, menos (gen) tropiezo oscuridad conciencia hago brillar huyo tribu verdad me caso sabiduria siervo visto cuando, desde soy jefe, pienso sacrificio vea, mire

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

i0sxuro/j,a/,o/n i0sxu/w kri/ma,atoj,to/ ma/xaira,h9 misqo/j,o9 musth/rion,to/ ou1pw para/klhsij,ewj,h9 pa/sxa plou/sioj,a,on po/qen pote/ proskale/omai profhteu/w tele/w fi/loj,h,on 26-27 a9gia/zw a0delfh/,h9 a0diki/a,h9 a0lhqh/j,e/j a0pokalu/ptw basta/zw e0kei~qen e1leoj,ouj,to/ e9orth/,h9 h3kw quga/thr,tro/j,h9 i0a/omai katarge/w keleu/w kw/mh,h9 lupe/w nika/w o0mnu/w po/soj,h,on so/j,sh/,so/n stauro/j,o9 stratiw/thj,o9 suni/hmi

143

fuerte soy fuerte juicio espada sueldo, recompensa misterio todavia consolación pascua rico ¿de donde? al mismo tiempo convoco profetizo termino amigo, amigable santifico hermana injusto, malvado verdad revelo llevo desde aquel lugar piedad, misericordia fiesta he venido hija sano elimino mando pueblo aflijo conquisto juro ¿cuánto? tuyo cruz soldado entiendo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

frone/w xh/ra,h9 xw/ra,h9 25 a0dike/w a0nable/pw gnwri/zw de/ka de/ndron douleu/w e3neka, e3neken kaqaro/j,a/,o/n manqa/nw mh/pote nefe/lh,h9 o9mologe/w ou[ pneumatiko/j,h/,o/n pornei/a,h9 prose/xw file/w 24 a0koh/,h9 a0naire/w a0sqe/neia,h9 a0sqenh/j,e/j dio/ti e0klekto/j,h/,o/n e0pistolh/, h9 katalei/pw kathgore/w kei~mai nou~j, noo/j, o9 pai~j, paido/j, o9 pa/reimi parousi/a, h9 periba/llw pi/mplhmi swth/r,h~roj,o9

pienso ventana pais ofendo miro hacia arriba hago conocer diez árbol sirvo por causa de limpiar aprendo por si acaso nube confieso donde espiritual fornicación atiendo amo escuchar alzo, mato debilidad débil porque elegido carta, epístola salgo acuso me echo mente niño, muchacho estoy presente venida poner alrededor lleno salvador

144

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

23 a0mpelw/n,w~noj,o9 a0na/gw a1pistoj,on a0sth/r,e/roj,o9 au0ca/nw grhgore/w ei0kw/n,o/noj,h9 e0leu/qeroj,a,on zw?~on,to/ qusiasth/rion,to/ komia/w kwlu/w leuko/j,h/,o/n mimnh/?skomai ne/oj,a,on peina/w pe/ran perisso/j skeu~oj,ouj,to/ teleio/w xari/zomai 22 de/omai dokima/zw qea/omai kaqeu/dw kaqisthmi katerga/zomai koili/a,h9 meta/noia,h9 mhke/ti nuni/ plhgh,h9 plou~toj,o9 pwle/w stre/fw sune/drion,to/ xili/arxoj,o9 w9sei/

145

viña guio arriba, embarco dudando estrella causo que crezca vigilio imagen libre criatura viviente altar laboro prohibo blanco recuerdo nuevo, jóven tengo hambre mas allá + Gn. excesivo, abundante vasilla, pl. bienes perfecciono doy libremente, perdono ruego apruebo, certifico miro (teatro) duermo constituir soluciono estómago arrepentimiento ya no ahora plaga riqueza vendo torcer sanhedrin, concilio tribunal militar parecido

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

21 a0gnoe/w a0nti/ a0rgu/rion,to/ basileu/w ge/noj,ouj,to/ didaskali/a,h9 e9katonta/rxhj,o9 e0kle/gomai eu0doke/w e0fi/sthmi qeri/zw latreu/w mnhmoneu/w par/aptwma,to / peirasmo/j,o9 telw/nhj,o9 tessara/konta tima/w u9pakou/w xilia/j,a/doj,h9 20 ai0ti/a,h9 a0krobusti/a,h9 ba/ptisma,atoj,to/ goneu/j,e/wj,o9 e0nerge/w e0pi/gnwsij,ewj,h9 i0xqu/j,u/oj,o9 kru/ptw martu/rion,to/ cu/lon,to/ pro/agw skhnh/,h9 sofo/j,h/,o/n u9phre/thj,o9 u9yo/w a0pe/xw gewrgo/j,o9 diakri/nw

146

no sé contra, en vez de plata reino raza enseñanza centurión elijo me agrada superviso, encimo cosecho siervo, adoro (mariolatria) recuerdo ofensa tentación cobrador de impuestos cuarenta honro obedezco mil causa,acusación incircuncisión baptism progenitor obro, causo efecto conocimiento pez escondo testimonio árbol voy adelante tabernáculo sabio asistente exalto he recibido, estoy distante granjero juzgo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

dw~ron,to/ e0pai/rw e0pa/nw e0piba/llw e0pilamba/nomai e0poura/nioj,ion h9gemw/n,o/noj,o9 koinwni/a,h9 krei/sswn,krei/ttwn, onoj krith/j, ewj, h9 merimna/w me/xri nhsteu/w palaio/j,a/,o/n parati/qhmi po/te profhtei/a te/leioj,a,on tosou~toj,au/th,ou~ton tre/xw 18 a0lhqw/j a0na/gkh a0poka/luyij, ewj,h9 a0pw/leia,h9 a0riqmo/j,o9 blasfhmi/a,h9 de/hsij,ewj,h9 desmo/j,o9 ei0sporeu/omai e0le/gxw e0mbai/nw e0pitre/pw qumo/j,o9 katagge/llw katakri/nw kate/xw keno/j,h/,o/n klhronome/w koima/omai

147

regalo alzo encima pongo encima agarro celestial líder comunion, confraternidad mejor juez estoy ansioso hasta ayuno viejo confio, expongo ¿cuándo? profesia perfecto tan grande, tantos corro verdaderamente necesidad revelación destrucción número blasfemia ruego lazo, eslabón entro convenzo, refuto empiezo permito ira proclamo condeno mantengo firme vacio, sin valor heredo me duermo

Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985

ko/poj,o9 krupto/j,h/,o/n mh/n,mhno/j,o9 mh/ti oi0kodomh/,h9 para/xrhma poimh/n,e/noj,o9 po/lemoj,o9 prosti/qhmi pulw/n,w~noj,o9 ste/fanoj,o9 tara/ssw ti/ktw u9pome/nw fanero/j,a/,o/n xru/seoj,a,on

148

problema,labor escondido mes part. neg. en preguntas edificio inmediatamente pastor guerra añadir entrada corona molesto doy luz a espero manifestar dorado