Manual Lavadora 1 37112_K132696_BD_BA Lavadora 1

Instrucciones de servicio Lavadora de botellas Lavatec KD Muestra D-99-13-D-23-35 D-07-S0-0-13-18 KRONES AKTIENGESEL

Views 147 Downloads 1 File size 19MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Instrucciones de servicio

Lavadora de botellas Lavatec KD Muestra

D-99-13-D-23-35

D-07-S0-0-13-18

KRONES AKTIENGESELLSCHAFT

RESUMEN DEL CAPITULO Prefacio Seguridad Descripción

Servicio

Installación

Elementos de mando

Mantenimiento Trabajos de ajuste y cambio Eliminación de fallos

Técnica de procesos

Dispositivos especiales

Información de servicio

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

PREFACIO Información general

Estas instrucciones de funcionamiento deben contribuir a un manejo correcto y seguro de la máquina. Por lo tanto, rogamos se tengan en consideración las recomendaciones siguientes!

I

Antes de la puesta en marcha

Lea atentamente la totalidad de las instrucciones de manejo antes de instalar la máquina y ponerla en funcionamiento.

II

Para su seguridad

Por su propio interés, cumpla también con las instrucciones de seguridad siguientes.

III

Símbolos empleados

Este símbolo señaliza „PELIGRO PARA LAS PERSONAS“! Se requiere precaución absoluta para no poner en peligro la vida o la salud. Este símbolo señaliza „PELIGRO PARA LA MAQUINA“! Se requiere precaución para proteger la máquina contra daños directos o consecutivos! » Los daños en la máquina pueden poner en peligro la vida y la salud! Este símbolo señaliza „Informaciones“ Detrás de este símbolo se dan informaciones o sugerencias importantes.

Prefacio - 1

PREFACIO IV

Conservación

Unas instrucciones de funcionamiento sólo pueden cumplir con su objetivo si están disponibles permanentemente para el usuario de la máquina.

V

Copyright

Estas instrucciones de funcionamiento para una máquina Krones deben tratarse con confidencialidad. Las informaciones que aquí se facilitan no deben reproducirse sin nuestra autorización, ni utilizarse de forma inapropiada o divulgarse a terceros..

VI

Estado de la técnica

Krones AG trabaja permanentemente en el desarrollo y perfeccionamiento de todas las máquinas.

Prefacio - 2

INDICE 0

Seguridad (Págs. 1-26)

0.1

Observación previa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

0.2

Informaciones importantes sobre seguridad y fuentes de riesgo . . . . . . . 1

0.3

Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

0.4

Instrucciones de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

0.5

Antes de la puesta en marcha de la máquina y durante la producción . . . 5

0.6

Durante la limpieza y el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

0.7

Durante la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

0.8

Prescripciones de seguridad para equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

0.8.1

Instrucciones de seguridad Alimentación de corriente a prueba de interrupción (Opción) . . . . . . . . . . . . . . 7

0.9

Prescripciones de seguridad para ácidos y bases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

0.10

Instrucciones de seguridad de aparatos a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

0.11

Instrucciones de seguridad empaquetadoras, paletizadoras, dispositivos de transporte/control/apilamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

0.12

Otras prescripciones vigentes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

0.13

Instrucciones de seguridad para lavadora de botellas . . . . . . . . . . . . . . . 12

0.13.1 Toma de muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 0.13.2 Dosificación / productos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 0.13.3 Referencia al gas detonante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 0.13.4 Barreras de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 0.13.5 Protección de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 0.13.6 Control de los engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 0.13.7 Escaleras de suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 0.13.8 Tapa trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 0.13.9 Enjuague automático de los tamices montables de las cajas de agua . . . . . . 18 0.13.10 Informaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 0.14

Instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo para dispositivos de protección y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

0.14.1 Botón de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 0.14.2 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Seguridad - I

INDICE 0.14.3 Interruptor de EMERGENCIA/"Listo para el manteni-miento" combinado . . . 21 0.14.4 Aberturas de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 0.14.5 Protección de la zona de riesgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 0.14.6 Protección de los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 0.14.7 Dispositivos de control y de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Seguridad - II

0

Seguridad (Págs. 1-26)

0.1

Observación previa

Las instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo, las medidas correspondientes y los dispositivos de protección y seguridad de la máquina sirven para proteger por un lado al personal de servicio contra accidentes y por otro para proteger la máquina contra daños o destrucción. Por favor, tenga en cuenta: Las instrucciones especiales de seguridad y fuentes de riesgo así como el manejo de los dispositivos de seguridad figuran en los capítulos correspondientes, p.e. "Elementos de mando", "Mantenimiento", "Eliminación de fallos", etc.. 0.2

Informaciones importantes sobre seguridad y fuentes de riesgo Las instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo se reconocen por: z este símbolo en las instrucciones de servicio z el rótulo "Instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo" en las instrucciones de servicio z las hojas amarillas en las instrucciones de seguridad de KRONES z las prescripciones de seguridad y de prevención contra accidentes generales z los rótulos indicadores en la máquina z los dispositivos de control y de alarma en la máquina, p.e. lámpara de columna, lámparas piloto. z Por favor, observe las instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo. z Procure una buena visibilidad y accesibilidad de las instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo.

E0464

z Por favor, no tire en ningún caso las instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo.

Seguridad - 1

0.3

Consejos de seguridad

Instrucciones de seguridad Tenga siempre en cuenta,

en primer lugar la seguridad! Los dispositivos de seguridad instalados por el fabricante en la máquina, solamente forman la base para la prevención de accidentes. Ante todo, el propietario de la máquina y las personas a las que les ha encargado el manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina, así como otros trabajos en ella, asumen la responsabilidad de que el desarrollo del trabajo se realice sin accidentes. El propietario tiene que asegurarse de que: z las respectivas personas sean adiestradas en cuanto a su trabajo particular y a las instrucciones de seguridad. z las instrucciones de seguridad sean observadas. z las instrucciones de seguridad sean colgadas en los puestos de trabajo respectivos.

TE012

Por tal razón, ¡lea y observe las instrucciones de seguridad siguientes! Para más claridad, los puntos correspondientes han sido agrupados en bloques. Procure observar en particular el bloque referente al trabajo que se ha de llevar a cabo. ¡Pero, al mismo tiempo, siempre deben observarse también todas las instrucciones de los demás bloques!

KRONES AG Böhmerwaldstraße 5 D-93068 Neutraubling

Seguridad - 2

0.4

Instrucciones de seguridad generales

z La descarga y el transporte de la máquina al lugar de instalación deben llevarse a cabo solamente por especialistas autorizados. z La máquina deberá ser manejada solamente por personas adiestradas cuya habilidad física y aptitud las califiquen para esta posición y con las cuales pueda contarse de que hagan su trabajo a conciencia. z Se prohibe que personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos o cosas parecidas, manejen, mantengan o reparen la máquina. z La máquina está construida para el manejo por una persona. Por ello, es imprescindible que otras personas guarden una distancia suficiente. z Antes de poner la máquina en marcha, el operario debe verificar si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente y controlar si hay defectos evidentes en ella. z El operario debe conocer la función de los botones de EMERGENCIA y verificar su funcionamiento regularmente. z El operario debe informar a su superior de todos los defectos en la máquina, y especialmente de los concernientes a las instrucciones de seguridad. Al cambiar de turno, también debe informar al operario siguiente. z Si cualquiera de estos defectos amenaza la seguridad durante el funcionamiento, es imprescindible parar la máquina. z Durante la reparación de la máquina o cualquier otro trabajo en ella, es imprescindible avisar cada vez a todas las personas que llevan a cabo estos trabajos, antes de poner la máquina en marcha. z La máquina debe utilizarse solamente para la finalidad, para la cual se ha construido, o sea una utilización conforme a lo estipulado en el contrato con KRONES. z Modificaciones en la técnica que influyan el funcionamiento o la seguridad de la máquina, deben realizarse solamente por el personal de Krones o con explícita autorización de KRONES. En caso contrario, KRONES declinará la responsibilidad en cuanto a modificaciones en la técnica o daños resultantes. z No maniobre o reajuste nunca los elementos o dispositivos de mando si Vd. no está autorizado a hacerlo o no sabe como funcionan. z Dispositivos de protección y seguridad no se deben poner nunca fuera de servicio mientras que la máquina esté en funcionamiento. z ¡Está prohibido permanecer dentro del dispositivo de protección cerrado! z Para verificar su funcionamiento, la máquina puede manejarse paso a paso, aunque las puertas del revestimiento protector estén abiertas. Antes de manejar la máquina paso a paso, el operario tiene que asegurarse de que ninguna otra persona esté junto a la máquina.

Seguridad - 3

z Si no hay ningún modo de evitar que se pongan fuera de servicio los dispositivos de seguridad, durante el mantenimiento, la instalación o la reparación de la máquina, ello ha de llevarse a cabo por personal con autorización especial. Estas personas tienen que prevenir daños personales y daños a la máquina. z Póngase ropa protectora apropiada - especialmente durante la instalación, el mantenimiento y la reparación. La ropa protectora debe ser ajustada y resistente a detergentes. Según el tipo de trabajo que se ha de llevar a cabo, use gafas protectoras, alguna forma de protección del oído, un casco protector, botas protectoras, guantes, etc. z No se ponga joyas (anillos, collares, etc.) que puedan quedar enganchadas en piezas de la máquina. Proteja pelo largo por una redecilla. z Para evitar que la máquina arranque sin querer, durante el cambio, la limpieza, el mantenimiento y la reparación: • DESCONECTE el interruptor principal y asegúrelo para prevenir que sea conectado de nuevo. • Pulse el botón de EMERGENCIA. Si la máquina se tiene que manejar durante la realización de estos trabajos, conecte la máquina a la alimentación de corriente, pero únicamente tanto tiempo como sea necesario. Al poner la máquina en marcha, tenga cuidado de que se prevenga daño personal y daño a la máquina. z Transportadores de envases, cajas, paletas, etc., se han de cruzar solamente donde se han instalado escaleras, "andenes" y construcciones semejantes que estén protegidas y firmemente sujetas. z Observe las instrucciones para la prevención de accidentes vigentes en su país

Seguridad - 4

0.5

Antes de la puesta en marcha de la máquina y durante la producción

z Solamente use envases que estén en buen estado. z Antes de arrancar la máquina, asegúrese cada vez de que • todas las piezas de formato hayan sido montadas y aseguradas debidamente. • cuerpos extraños como herramientas, trapos, etc., hayan sido retirados de la máquina. z Antes de poner la máquina en marcha, asegúrese de que nadie esté en la zona de peligro de la máquina. z En particular, al manejar la máquina paso a paso, el operario tiene que asegurarse de que ninguna otra persona trabaje junto a la máquina, ya que la máquina puede manejarse paso a paso, aunque las puertas del revestimiento protector estén abiertas. z No utilice herramientas, utensilios de limpieza, etc., mientras que la máquina esté en funcionamiento. z Nunca meta las manos dentro de la máquina cuando esté trabajando, y no se acerque a las partes móviles de la máquina. z Nunca deje que marche la máquina, sin estar pendiente de ella. z Nunca ponga en marcha la máquina con instrumentos, lámparas piloto o elementos de mando defectos. z No se acerque a la máquina si el sistema de regulación automático del rendimiento para la máquina. La máquina arranca automáticamente, en cuanto la causa del problema (acumulación o falta de botellas) se haya eliminado. z Mientras que la máquina trabaje, aguce el oído para ver si oye ruidos extraños. Determine su causa y elimine el daño. 0.6

Durante la limpieza y el mantenimiento

z Nunca limpie componentes eléctricos con agua u otros líquidos. z Utilice con cuidado detergentes agresivos, ácidos o sosa cáustica residual. Observe las instrucciones para el uso del fabricante de detergentes. Póngase ropa protectora apropiada (gafas protectoras, guantes, etc.) si utiliza tales detergentes. z Asegúrese de que todas las asas, los escalones y las plataformas estén libres de aceite, grasa u otras sustancias, que puedan causar que alguien resbale y se lastime. z Asegúrese de que no haya elementos de mando defectos, como p. e. una palanca de sujeción rota, y cámbielos.

Seguridad - 5

0.7

Durante la reparación

z Cuelgue un letrero de aviso en la caja de mando de la máquina si no está en condiciones de funcionamiento. z Todos los trabajos de reparación han de llevarse a cabo bajo la dirección de una persona encargada. z Si la máquina no tiene que estár en funcionamiento durante el mantenimiento y la reparación, DESCONECTE el interruptor principal y asegúrelo con un candado o alguna cosa semejante, para prevenir que personas sin autorización lo CONECTEN de nuevo. z Trabajos de reparación han de llevarse a cabo solamente por personal adecuadamente adiestrado. Para prevenir daño personal y daño a la máquina, este personal tiene que llevar a cabo los trabajos a realizar con precaución. z Antes de llevar a cabo trabajos en el sistema eléctrico, desconecte la alimentación de corriente. Para cortar la corriente, es necesario observar las reglas de seguridad siguientes: • Desconectar. • Asegurar que no se pueda conectar de nuevo. Utilizar solamente aparatos • Verificar que se haya cortado la corriente. en perfecto estado • Poner a tierra y en cortocircuito. • Colocar barreras alrededor de elementos cercanos que estén conectados o cubrirlos. z Efectuar los trabajos de reparación en tuberías, robinetería, intercambiadores de calor o depósitos únicamente estando sin presión, vacíos y desaireados. Las partes afectadas deben bloquearse con medios adecuados. z Repare elementos neumáticos o hidráulicos solamente cuando no estén bajo presión. z Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, no deje que personas sin autorización se acerquen a la máquina. z Durante la reparación de la máquina o cualquier otro trabajo en ella, es imprescindible avisar cada vez a todas las personas que llevan a cabo estos trabajos, antes de poner la máquina en marcha. z Después de trabajos de reparación, la máquina ha de ponerse en marcha solamente si la persona encargada lo permite. Antes de permitir que la máquina se ponga en marcha, la persona encargada tiene que asegurarse de que: • los trabajos estén completamente acabados. • que la máquina esté en condiciones para el servicio. • todas las personas que han llevado a cabo los trabajos, hayan abandonado la zona de peligro de la máquina. z Por favor, tenga en cuenta que ¡KRONES no asume la responsibilidad de trabajos de reparación y posibles daños posteriores causados durante el desmontaje, el remontaje y la puesta en marcha, si el cliente o una persona encargada por él realiza estos trabajos en lugar del personal de KRONES!

Seguridad - 6

0.8

Prescripciones de seguridad para equipo eléctrico z Los trabajos de reparación en el equipo eléctrico de la máquina han de ser efectuados exclusivamente por un electricista formado! z ¡Comprobar periódicamente los equipos eléctricos! z ¡Volver a sujetar las uniones sueltas! z ¡Cambiar inmediatamente líneas/cables dañados!

z ¡Mantener siempre cerrado el armario de distribución! ¡Sólo se admite el acceso a personas autorizadas con llave/herramienta! z No limpie componentes eléctricos con agua u otros medios líquidos. 0.8.1

Instrucciones de seguridad Alimentación de corriente a prueba de interrupción (Opción) Respete en los trabajos en la instalación eléctrica:

z z Estos trabajos sólo deben ser realizados por personal técnico autorizado y especialmente formado. z La máquina está dotada de una alimentación de corriente a prueba de interrupción, por ejemplo, para el mando de la máquina. Esto significa: • Al desconectar el interruptor principal de su máquina, permanecen bajo tensión, por ejemplo, el mando de la máquina (PLC) así como todos los aparatos alimentados por la USV, adicionalmente a los demás componentes que permanecen bajo tensión. Véase al respecto el capítulo "Elementos de mando - Interruptor principal". • Sólo después de la desconexión adicional del suministro de corriente sin interrupción también quedan sin tensión, por ejemplo, el mando de la máquina y todos los aparatos alimentados por la USV. z Desconexión de la USV: En función de la versión de máquina • Por el interruptor de protección pertinente en el armario de distribución de la máquina (principal), p. ej. la llenadora. • Por el interruptor principal en el armario de distribución de la USV autónoma z Véase al respecto la documentación eléctrica / esquema de circuitos de la máquina / instalación.

Seguridad - 7

0.9

Prescripciones de seguridad para ácidos y bases

z ¡Los ácidos y las bases causan desde irritaciones hasta lesiones de máxima gravedad! z ¡Existe serio peligro de intoxicación por inspiración de los vapores, ingestión de los líquidos y contacto con la piel! zLos recipientes de los líquidos deben identificarse convenientemente. z Deben seguirse las instrucciones de los correspondientes fabricantes. z Todos los recipientes de reserva deben cerrarse herméticamente tras el llenado, y deben estar provistos de la etiqueta adhesiva de peligro referida al producto. Sólo de esta manera se pueden evitar confusiones peligrosas. z ¡Durante el trabajo no se debe comer, beber o fumar! ¡Ha de evitarse que los líquidos entren en contacto con la piel, los ojos o la ropa! Al trabajar debe usarse ropa protectora, guantes y gafas o careta protectora. Sin embargo, si la ropa se ensucia hay que despojarse de ella inmediatamente. Las salpicaduras sobre la piel o los ojos deben ser lavadas con abundante agua - en el caso del ácido sulfúrico concentrado, éste debe secarse previamente mediante toques (con un paño de algodón o de papel). ¡Después del trabajo hay que lavar inmediatamente la cara y las manos con agua y jabón! z Manejo cuidadoso de ácidos y sosas cáusticas también con vestimenta protectora puesta. z Las personas no autorizadas o las personas sin vestimenta protectora resistente a productos cáusticos no deben tener acceso al puesto de trabajo. z Está prohibido permanecer debajo de tuberías de ácido/sosa cáustica dado que en caso de fugas pueden salir líquidos cáusticos. z Los líquidos pueden reaccionar entre sí peligrosamente produciendo gases peligrosos. Por este motivo debe evitarse la mezcla de las sustancias. Los líquidos derramados deben diluirse con agua. Sólo pueden ser vertidos al desagüe tras su neutralización. z Los residuos correspondientes deben ser eliminados de forma técnicamente correcta. z En caso de accidentes, debe darse la alarma y ha de informarse de ello inmediatamente a la dirección técnica. En la medida de lo posible, deben adoptarse contramedidas de acuerdo con las instrucciones internas de la empresa.

Seguridad - 8

0.10

Instrucciones de seguridad de aparatos a presión

z Antes del emplazamiento y de la puesta en servicio, el operador debe respetar las directivas y normativas nacionales para aparatos a presión. z En caso de aparatos a presión que deben ser vigilados, las autoridades competentes deben ser informadas oportunamente por el explotador acerca del emplazamiento y de la puesta en servicio. z La documentación del aparato a presión debe ser guardada cuidadosamente. z El aparato a presión debe emplazarse o manejarse de modo que su seguridad de funcionamiento quede garantizada. z Antes de la conexión, las tuberías de alimentación del aparato a presión deben ser limpiadas. z Las tuberías de alimentación deben resistir a los medios. Además, no deben alimentarse impurezas al aparato a presión. z Queda prohibida la puesta en servicio mientras no esté garantizado el funcionamiento debido del equipo. z No deben excederse y asimismo deben alcanzarse los datos de servicio especificados en la documentación / el dibujo. La operación del aparato a presión sólo se admite con los medios indicados. z En cuanto a las pruebas recurrentes, deben respetarse las normas nacionales vigentes en el país de emplazamiento. z Los esfuerzos vibratorios que pueden llegar al aparato en caso de un uso indebido, por ejemplo a través de piezas adosadas, válvulas, etc., deben excluirse en principio. Esto debe tenerse en cuenta ya en el equipamiento del aparato a presión. z En principio no deben realizarse trabajos de soldadura, otros tratamientos térmicos o influencias que afectan la seguridad del aparato a presión en las piezas de éste que soportan presión. z Los daños de cualquier índole deben inducir a la puesta fuera de servicio inmediata del aparato, requiriendo sin demora una valoración por parte de un perito. z Todas las reparaciones o las modificaciones del aparato a presión deben ser comunicadas por escrito a la autoridad de inspección competente del país así como a KRONES AG Werk Flensburg. z En cualquier trabajo en el aparato a presión, éste debe estar sin presión y asegurado contra todo rearranque. Tenga en cuenta al respecto las advertencias generales de seguridad. z El transporte y el emplazamiento sólo deben efectuarse con los medios de suspensión adecuados de carga en los puntos de recepción de carga previstos para ello.

Seguridad - 9

0.11

Instrucciones de seguridad empaquetadoras, paletizadoras, dispositivos de transporte/control/apilamiento

z Para el manejo manual de la máquina se necesitan conocimientos exactos del desarrollo de sus funciones. z Solamente entrar en la zona de peligro (zona detrás de las puertas del revestimiento protector) • por los accesos (p.ej. escaleras, "andenes") previstos por el fabricante. • si la máquina ha sido desconectada y asegurada contra rearranque. z No se debe poner pie en ningún caso en los dispositivos de transporte dentro y fuera de la zona de peligro. z Las alturas de apilamiento máximas (altura de las pilas de paletas o total de las capas) no deben excederse al introducirlas en la máquina. z Realizar trabajos de cambio, limpieza y reparación solamente si la máquina está completamente vaciada. z Si es inevitable realizar trabajos de ajuste y reparación en una máquina que no está completamente vaciada, éstos deben realizarse solamente por personas especialmente autorizadas. ¡Estos trabajos requieren mayor precaución! z Observar para el montaje y el desmontaje de los dispositivos de agarre: • El dispositivo de cambio tiene que ser el adecuado para el dispositivo de agarre respectivo. • El dispositivo de cambio debe instalarse solamente en los puntos previstos. • Comprobar si el dispositivo de cambio tiene una posición fija y segura. z Para máquinas con dispositivos de elevación: • Asegurar los dispositivos de elevación en caso de realizar trabajos de reparación. z Para máquinas con correas/cintas de accionamiento: • Comprobar regularmente el desgaste de las correas/cintas de accionamiento. • Recambiar regularmente las correas/cintas de accionamiento. z En caso de falta de corriente eléctrica: • Envases alzados siguen siendo suspendidos durante un cierto período de tiempo. Por ello: • No hallarse en la zona debajo de los envases. • Para paletizadoras desbloquear el freno mecánico del accionamiento principal para bajar el dispositivo de agarre.

Seguridad - 10

0.12

Otras prescripciones vigentes:

z Observe las prescripciones vigentes que son aplicables al montaje y a la utilización de instalaciones técnicas. En este caso se trata principalmente de: • Prescripciones que reglamentan - el almacenamiento, la utilización y la eliminación de sustancias/materiales nocivos para la salud y el medio ambiente. - el almacenamiento, la utilización y la eliminación de materiales empleados en la fabricación. • Directivas para la utilización y la reparación de instalaciones eléctricas. • Instrucciones específicas vigentes en su empresa. z Observe a este respecto al utilizar máquinas KRONES: • Que en el sistema de limpieza CIP, el interés por el medio ambiente requiere que el contenido máximo de sosa cáustica no exceda el 2,5% o el de ácido el 0,5% del detergente empleado. • Que al emplear detergentes especialmente eficaces, puede ser conveniente reducir su concentración. • Que ácidos y sosas cáusticas sean eliminados correctamente, de acuerdo con las leyes vigentes, y que no sean introducidos en la canalización sin haberlos neutralizado. • Que piezas recambiadas (piezas de repuesto) y desperdicios a causa de trabajos de reparación y mantenimiento sean controlados, por si requieren una eliminación especial, que en este caso se debe llevar a cabo correctamente. Preste especial atención a: • Aceites y grasas así como sus envases (p.e. botes pulverizadores, engrasador permanente "Perma") etc. • Detergentes, disolventes y refrigerantes. • Baterías, tubos de imagen, tubos fluorescentes, etc. • Materias plásticas. • Las cápsulas radioactivas de dispositivos de control como el de control del nivel de llenado y el de control de sosa cáustica residual. Nota: Estos dispositivos de control están marcados con el símbolo que indica la utilización de sustancias radioactivas.

Seguridad - 11

0.13

Instrucciones de seguridad para lavadora de botellas

z Dispositivos de protección y de seguridad Dispositivos de protección y de seguridad sirven para SU seguridad. POR ELLO: No poner nunca los dispositivos de protección y de seguridad fuera de servicio durante el desarrollo normal de la producción Según la disposición de la instalación, los dispositivos de protección y de seguridad pue-den actuar sobre varias máquinas (p.e. revestimientos protectores para la máquina y para los transportadores). z Para eliminar perturbaciones en las zonas del conjunto de introducción y de descarga, desconectar la máquina. z Trabajos en o dentro de la máquina deben realizarse solamente por especialistas autorizados (montadores de KRONES) y con el interruptor principal desconectado y asegurado, así como el botón de EMERGENCIA pulsado. • Además, posiblemente deben desmontarse portadores de botellas, para que el lugar de montaje sea accesible. Se debe ventilar la máquina (véase instrucciones referente al gas detonante) y los recipientes tienen que quedar limpios de residuos de sustancias químicas. z No conectar nunca el interruptor principal, si todavía se está trabajando en la máquina. z Subir a la máquina únicamente por motivos de reparación y de mantenimiento. z Utilizar el interruptor para funcionamiento paso a paso (telemando), al realizar trabajos de reparación y mantenimiento, para los que la máquina tiene que estar en marcha. z Utilizar el interruptor para funcionamiento paso a paso (telemando) al trabajar dentro de la máquina. Mantener contacto constante con una persona fuera de la máquina. Se prohíbe efectuar la pasada de la máquina. z Comprobar con regularidad los dispositivos de protección y los interruptores de seguridad. Avisar inmediatamente, si hay perturbaciones en el funcionamiento. z Botones de mando, válvulas, así como todos los dispositivos de seguridad no deben modificarse sin autorización. z Llevar guantes protectores - peligro de herirse por vidrio roto. z Utilizar ropa protectora, gafas, guantes y zapatos de trabajo protectores, al tratar con sosa cáustica un otros productos químicos. z Dispositivos de protección, como puertas del revestimiento protector, revestimientos, cajas y ventanillas de observación, deben quedar cerrados durante el funcionamiento. z Puertas del revestimiento protector y ventanillas deben abrirse solamente por el personal técnico, y únicamente si la máquina está parada (excepción: marcha de ensayo) y si las bombas están desconectadas. z Drenaje de los depósitos de agua y sosa cáustica solamente a través de las válvulas de cierre previstas para ello.

Seguridad - 12

z Las portillas de acceso y de limpieza sólo deben abrirse después del vaciado de los recipientes. z Antes de llenar un baño debe comprobarse si están cerradas todas las aberturas de limpieza (portillas de acceso y de limpieza) y válvulas de cierre. z En caso de sedimentación de sosa cáustica: Si la sosa cáustica sale incontroladamente, puede ponerse en peligro el personal de servicio, el medio ambiente y la máquina. El operador debe estar presente mientras se ejecutan las funciones de selección, a fin de poder interrumpir la marcha en caso de perturbaciones (p. ej., al haber fugas).. Trabajos de soldadura o con luz descubierta iPeligro de incendio! Las inserciones de las cavidades de botella de los portabotellas son de polipropileno. El polipropileno es una cera de alto peso molecular, el cual continúa ardiendo aun después de apagada la llama. La temperatura de inflamación espontánea es de aprox. 360°C. De ahí que al efectuar trabajos de soldadura o trabajar con luz descubierta deban tomarse medidas especiales de precaución. En máquinas sin aislamiento térmico ¡Peligro de quemaduras! Debe impedirse con medios adecuados el tocar los serpentines de calefacción y sus conductos de alimentación. En los trabajos de reparación en el área de sosa cáustica ¡Peligro de causticación! Recomendación: Llenar el área de sosa cáustica con agua fresca y purgar ésta luego. Los restos de sosa cáustica son expulsados por lavado, bajando la temperatura dentro de la máquina. ¡Respetar las prescripciones de seguridad de Krones! En máquinas sin barandilla de techo ¡Peligro de caída! En los trabajos extraordinarios de reparación debe excluirse con medios adecuados la caída del techo de la máquina.

Seguridad - 13

0.13.1

Toma de muestras ¡Peligro de quemaduras, peligro de lesiones por corrosión!

z ¡La toma de muestras sólo debe realizarse a través de las llaves previstas para ello! z Toma de muestras de agua de condensación Las válvulas de cierre de agua condensada deben abrirse sólo con la calefacción enfriada. De lo contrario estas válvulas deben permanecer cerradas. z ¡Debe usarse ropa protectora adecuada! z ¡No utilice nunca recipientes para bebidas! 0.13.2

Dosificación / productos químicos

z ¡Es absolutamente necesario que el personal operador sea instruido en el manejo de los productos químicos y advertido sobre los peligros que se pueden producir, sobre todo, en caso de una manipulación descuidada! Se deberá llevar la ropa protectora adecuada. z En los depósitos de dosificación previstos para desinfectantes que contengan cloro no se permite introducir bajo ningún concepto desincrustantes ácidos. También el caso inverso, es decir, la introducción de desinfectantes que contengan cloro en depósitos de dosificación previstos para desincrustantes ácidos, se deberá evitar en todo momento, ya que en ambos casos se produce gas de cloro altamente tóxico. ¡Por esta razón es absolutamente necesario tomar medidas adecuadas para evitar confusiones (p.ej. asegurar los depósitos frente al acceso indebido, marcar con rótulos de aviso, emitir la norma de prevención de accidentes laborales "Clorado de agua")! z En caso de utilizar productos químicos, la vida útil de las mangueras de PVC con refuerzo textil está limitada. Para evitar daños para su empresa y su personal, las mangueras se tienen que cambiar, al menos, cada 6 meses. En caso de incumplimiento excluimos toda responsabilidad. z Dióxido de cloro Globalmente, Krones AG no puede asumir ninguna garantía en caso de eventuales daños por corrosión en la lavadora de botellas si se utiliza dióxido de cloro. En caso de usar este desinfectante, la responsabilidad corresponde únicamente al usuario de la instalación.

Seguridad - 14

0.13.3

Referencia al gas detonante

z Durante el lavado de botellas estañoladas o decoradas con hojas de aluminio, es imprescindible prestar atención a los puntos siguientes: • Si se alimenta la lavadora con botellas estañoladas, se necesita un dispositivo de aspiración adicional, porque durante la disolución de aluminio en sosa cáustica emana hidrógeno (H2). • Este hidrógeno forma con el oxígeno del aire una mezcla explosiva de gas detonante, que se puede encender fácilmente por chispas. Por eso, en la lavadora misma o cerca de ella, no deben llevarse a cabo trabajos de amolado o soldadura y trabajos que produzcan chispas o requieran fuego abierto. • Si no se pueden evitar estos trabajos, es necesario ventilar la máquina un buen rato (abrir las ventanillas, las válvulas, etc.) y soplar recintos de la máquina que estén cerrados (p.e. entre los recipientes). • El dispositivo de aspiración del gas detonante debe conducir directamente al aire libre. 0.13.4

Barreras de luz

Antes del transportador de alimentación y del de descarga. Al interrumpirse el rayo de luz se desconecta el accionamiento principal, la distribución por acumulación, el transportador de alimentación y el de descarga. 0.13.5

Protección de engranajes

En el árbol del motor se encuentra un embrague magnético exento de desgaste, el cual reacciona al sobrepasarse el momento de giro máx. y desconecta el accionamiento. 0.13.6

Control de los engranajes

Los engranajes principales están asegurados individualmente contra sobrecarga. En caso de sobrecarga se desconecta el accionamiento principal. La anomalía es indicada convenientemente.

Seguridad - 15

0.13.7

Escaleras de suspensión

Peligro de caída! Las escaleras de suspensión sirven sólo para trabajos de control, p. ej., control visual de los sistemas de rociado. No efectuar ningún trabajo de mantenimiento (p. ej., cambio de aceite) en una escalera de suspensión! Para efectuar trabajos de mantenimiento utilice un medio de servicio seguro y adecuado. Para la utilización segura: No deben emplearse escaleras sin ganchos de suspensión y patas de escalera.. Utilice las escaleras apropiadamente. Durante el funcionamiento de la lavadora no deben utilizarse las escalerillas de suspensión del lado del accionamiento (peligro de atasco). No meta las manos en lal máquina en funcionamiento y permanezca alejado de los elemetos de máquina accionados.

Seguridad - 16

0.13.8

Tapa trasera

En la entrega se encuentra una tapa trasera. Ésta se puede levantar para ejecutar trabajos de mantenimiento, reparación y limpieza. z Accionando el pulsador "Abrir tapa trasera" se abre la tapa trasera. z El pulsador "Cerrar tapa trasera" cierra la tapa. z Para mover la tapa trasera es necesario mantener accionado el pulsador correspondiente. Al soltar el pulsador, el movimiento se detiene inmediatamente. La carrera queda limitada por el interruptor de fin de carrera. Peligro de atrapamiento ¡Antes y durante el desplazamiento es necesario asegurar que no se encuentren personas en la zona de la tapa trasera! Con la tapa trasera abierta no es posible reconectar la máquina. Para la producción se tiene que cerrar la tapa trasera. Durante la producción, la tapa trasera no se puede abrir. Seguro de la tapa trasera z La tapa trasera (6) se abre y se cierra a través de cinturones de elevación (1). z En cuanto un cinturón de elevación (1) deja de estar bajo tensión (p. ej. en caso de rotura), un resorte (2) activa una garra (3). z La garra (3) encaja en las ranuras (7) de la columna (8), fijando la tapa trasera. z La tapa trasera ya no se puede caer.

6

1 8

8

A 1

3

7 A

2 6

2

Seguridad - 17

0.13.9

Enjuague automático de los tamices montables de las cajas de agua

z En el enjuague automático de los tamices montables de las cajas de agua también se aclara la sosa de fosfato (ligeramente alcalina; temperatura hasta 75° C). ¡Peligro de causticación! z El agua de enjuague del tubo colector se tiene que evacuar adecuadamente (p.ej. a un sumidero) para excluir un riesgo para las personas. z Se deberán observar las normas legales para la eliminación de residuos. 0.13.10 Informaciones importantes Jamás

-

Siempre

-

conectar en puente interruptores límite desmontar cajas de protección retirar ventanillas durante el funcionamiento abrir la válvula de vapor o de agua caliente, si los depósitos están vacíos, realizar trabajos dentro de la máquina, sin estar en contacto con una persona fuera de la máquina utilizar anillos de empaquetadura falos (calidad). Utilizar los detergentes recomendados prestar atención a que la aspiración de gas detonante sea suficiente en el caso de etiquetas de hoja de alumino llevar ropa protectora, gafas, guantes y zapatos protectores al prepara sosa cáustica utilizar los aceites para engranajes recomendados almacenar debidamente los anillos- „0“ y las empaquetaduras de repuesto, protegerlos contra desecación prestar atención a que haya suficiente deslizante para los transportadores y el conjunto de introducción por acumulación observar las medidas y las instrucciones de seguridad.

Seguridad - 18

0.14

Instrucciones de seguridad y fuentes de riesgo para dispositivos de protección y seguridad

z Por favor, familiarícese con los dispositivos de protección y seguridad de su máquina. Según la disposición de la instalación, los dispositivos de protección y seguridad pueden actuar sobre varias máquinas. (P.e. revestimientos protectores para la máquina y los transportadores). z Compruebe regularmente el funcionamiento de los dispositivos de protección y seguridad. z No ponga nunca los dispositivos de protección y seguridad fuera de servicio durante el desarrollo normal de la producción. z La máquina entera con todos los componentes así como el mando de la máquina están diseñados para el servicio seguro para el que se han concebido. Todas las modificaciones en la máquina o en el mando de la máquina pueden hacer peligrar su seguridad o la máquina. 0.14.1

Botón de EMERGENCIA En el tablero de mando En el campo de trabajo del operador (la localización y el número de los botones de EMERGENCIA depende de la versión de la máquina).

Accionando el botón se para inmediatamente la máquina en caso de emergencias. El botón se enclava a sí mismo al ser accionado. La máquina sólo puede volver a conectarse después del desenclavamiento del botón. No utilice el botón de EMERGENCIA para parar la máquina en caso de interrupciones normales del funcionamiento. Al disparar esta función, la máquina es detenida inmediatamente, lo que representa una carga mecánica mayor de la máquina. Vea los avisos del "Elementos de mando".

Seguridad - 19

0.14.2

Interruptor principal Interruptor principal z

En el armario de distribución

Para conectar o desconectar toda la alimentación de tensión de la máquina. Para que el mando electrónico siempre esté listo para funcionar, sólo deberá desconectarse el interruptor principal en casos excepcionales (p.e. reparaciones, etc.). Observe las indicaciones en el capítulo "ELEMENTOS DE MANDO".

Seguridad - 20

0.14.3 Interruptor de EMERGENCIA/"Listo para el manteni-miento" combinado El "interruptor de EMERGENCIA/"listo para el mantenimiento" combinado" sólo se emplea para máquinas cuyo interruptor principal está instalado en un armario de distribución separado. Parar la máquina y asegurarla contra la reconexión p.e.

antes de

en caso de

Mantenimiento Reparaciones Lubricación Trabajos de cambio z Perturbaciones z z z z

Interruptor de EMERGENCIA/"listo para el mantenimiento" z En la caja de mando Pulsando el interruptor, se puede parar la máquina en el acto en casos de emergencia. El interruptor se atranca automáticamente al pulsarlo. La máquina sólo se puede volver a conectar, después de desatrancar el interruptor. Por ejemplo, antes de trabajos de mantenimiento y reparación hay que pulsar este interruptor, para parar la máquina y asegurarla contra la reconexión. Asegurar el interruptor con un candado antes de comenzar con los trabajos. Por favor, observe las indicaciones en la página 3.

No utilice el interruptor de EMERGENCIA/"listo para el mantenimiento" para parar la máquina en caso de interrupciones normales del servicio. Al iniciarse esta función, la máquina se para en un instante, lo que supone una mayor carga mecánica para la máquina.

Seguridad - 21

0.14.4

Aberturas de limpieza Las portillas de acceso y de limpieza (1, 2) facilitan la limpieza y el mantenimiento.

1

Cuentan con varillas de seguridad (3) que impiden que se abran repentinamente las tapas.

3

z

Durante la operación, los dispositivos protectores, como puertas protectoras, revestimientos, cajas y ventanas de observación deben permanecer cerrados.

z

Las aberturas de limpieza sólo deben ser abiertas por personal técnico (instruido y autorizado).

z Apertura de las portillas de acceso y limpieza sólo después de vaciar los recipientes. Por lo demás, la máquina debe estar desconectada y asegurada contra la reconexión.

A

z Purga de los recipientes de agua y de sosa cáustica sólo a través de las válvulas de paso previstas para ello.

4

z Las portillas de acceso y de limpieza no deben emplearse para el vaciado de recipientes.

3

z Antes de llenar un baño debe controlarse si todas las aberturas de limpieza (portillas de acceso y de limpieza) y las válvulas de cierre están cerradas. z Antes de cerrar una portilla de acceso debe cerciorarse de que no haya ninguna persona en la máquina.

4

2

A

z Cerrar la tapa con la rueda de mano (4)/mando estrellado (5) tal como se muestra en la figura de modo que las varillas de seguridad (3) impidan la apertura repentina de la tapa. La tapa debe estar tensada en la escotadura de rueda de mano/ mando estrellado.

3

z Está prohibido modificar el mecanismo de cierre.

5

z Las portillas de acceso y de limpieza sólo deben abrirse a fuerza de mano sin recurrir a la ayuda de una herramienta.

3

5

z El operador debe comunicar todos los defectos, especialmente las de funcionamiento, en la máquina al superior competente y en el cambio de turno a la persona que lo sustituye. z Deben subsanarse inmediatamente los defectos a nivel de seguridad. Durante el modo de producción no debe inactivar nunca dispositivos protectores y de seguridad.

Seguridad - 22

Comprobación de las aberturas de limpieza z Las varillas de seguridad no deben acusar daño alguno. Deben ser dispuestas en forma recta y paralelamente unas a otras. z La tuerca/el tornillo de seguridad en el extremo del husillo debe estar atornillado, estando asentado firmemente. Si falta una tuerca/un tornillo con arandelas, éste debe sustituirse inmediatamente. Las tuercas/los tornillos de seguridad deben asegurarse con adhesivo. z La tapa debe estar tensada en la escotadura de la rueda de mano/del mando estrellado. La tapa no debe tensarse con el lado exterior de la rueda de mano/del mando estrellado. En tal caso existe peligro de que pueda abrirse repentinamente. z Los husillos no deben doblarse, ni tampoco acusar una rosca dañada. z Renovar a tiempo las juntas. z Vale adicionalmente en las tapas de hierro fundido: no debe estar doblado el soporte en el husillo.

Apertura de las aberturas de limpieza: z Controlar previamente si el baño correspondiente fue vaciado a través de las válvulas de paso. z Aberturas de limpieza en el área de sosa cáustica: ¡peligro por sosa cáustica caliente y partes calientes de la máquina! En el trabajo debe llevarse vestimenta protectora. Deben observarse las prescripciones de seguridad para ácidos y sosas cáusticas. z Soltar la tapa lenta y cuidadosamente hasta que se desprenda un poco del marco. Sólo debe salir un poco de agua residual. Si salen cantidades grandes de líquido (baño no vaciado o bien sólo en forma ), cerrar la abertura de limpieza o bien alejarse rápidamente de la abertura de limpieza. z Sólo después de una apertura parcial debe abrirse completamente la tapa. Otros controles z Las ruedas de mando/los mandos estrellados deben moverse con facilidad. z En caso de necesidad debe limpiarse y lubricarse el husillo. z En el curso de un revisado a fondo: soltar las tuercas de seguridad y desatornillar la rueda de mando/el mando estrellado. Limpiar la rosca entera del husillo y lubricarla. Recambiar los husillos doblados o los husillos con una rosca dañada. Enroscar la rueda de mano/el mando estrellado. Atornillar las tuercas de seguridad con arandela. La tuerca de seguridad debe protegerse con adhesivo.

Seguridad - 23

0.14.5

Protección de la zona de riesgo Revestimientos protectores fijos Durante el funcionamiento de la máquina: No retirar en ningún caso los revestimientos protectores, ni pasar por encima de ellos, ni efectuar intervenciones en la máquina con objetos auxiliares (p. ej. barras). z

Barreras de luz en sitios de libre acceso (1) Si el rayo luminoso de una barrera de luz se interrumpe durante el servicio, la máquina se para. Después de una interrupción del rayo luminoso de la barrera de luz no se puede conectar la máquina. • •

Antes de entrar en la zona de riesgo: Asegurar la máquina contra la reconexión. No utilizar estos dispositivos de seguridad para parar la máquina en caso de interrupciones normales del servicio.

Seguridad - 24

0.14.6

Protección de los accionamientos Dispositivos de protección del motor z En el armario de distribución, p.e. • Interruptor de protección • Termistor • Convertidor de frecuencias. En caso de sobrecarga se desconecta el accionamiento o la máquina. Interruptor aislador (equipo especial)) z Directamente al lado del motor correspondiente. z Unidad de separación de la red. Por medio de este interruptor se puede desconectar cada motor de la máquina de la red eléctrica (unidad de separación de la red), si hay que llevar a cabo reparaciones u otros trabajos.

Seguridad - 25

0.14.7

Dispositivos de control y de aviso Indicaciones para el control de la máquina z En la caja de mando: • • • •

Pantalla táctil Lámparas piloto Botones luminosos Prueba de lámparas

z En la máquina: • Lámpara de columna • Manómetro de la alimentación de aire comprimido Las indicaciones informan sobre el estado de servicio o sobre posibles perturbaciones de la máquina. Emisores de señales para el mando de la máquina z En la máquina; p.e.: • Interruptor de control de la presión de alimentación de aire comprimido • Detectores • Barreras de luz / Sensores ópticos Los emisores de señales inician o paran los desarrollos funcionales de la máquina. En caso de perturbaciones en la máquina, los emisores de señales inician las indicaciones de perturbación correspondientes.

Seguridad - 26

INDICE 1

Descripción (Págs. 1 - 57)

1.1

Lavadora de botellas KRONES modelo KD

1.1.1

Conducción del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.2

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

1.3

Paso de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.3.1

La sosa de fosfato como baño de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

1.3.2

Prerrociado/recuperación

1.3.3

Prerrociado 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1.3.4

Llenado y rellenado automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

1.3.5

Control del nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1.3.6

Indicación del nivel de sosa cáustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.3.7

Control de presión de los rociados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.4

Accionamiento sincrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.4.1

Protección del engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.4.2

Control de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.4.3

Accionamiento lado de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.4.4

Ruedas de cadena divididas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.5

Distribución por acumulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.6

Conjunto de introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

1.6.1

Accionamiento del conjunto de introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1.7

Conjunto de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

1.7.1

Accionamiento conjunto de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.7.2

Canalón de derrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.8

Sistema de rociado y bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

1.9

Calefacción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

1.9.1

Calefacción durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

1.10

Extracción de etiquetas

........................ 1

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

1.10.1 Bomba de circulación de sosa cáustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.10.2 Extractor de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 1.10.3 Ducha de la pared extractor de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

1-I

INDICE 1.11

Extractor de etiquetas sosa de fosfato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

1.12

Extractor de etiquetas remojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

1.12.1 Extracción de suciedad prerrociado/recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.12.2 Limpieza de cinta tamizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.12.3 Extracción de suciedad cajas de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1.12.4 Enjuague automático de los tamices montables de las cajas de agua . . . . . . 39 1.13

Clean Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

1.14

Sedimentación de sosa cáustica (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

1.15

Rótulos en el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

1.15.1 Placa de identificación/La maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 1.15.2 Placa de identificación/Armario de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 1.15.3 Advertencia de substancias cáusticas / Zona de sosa cáustica . . . . . . . . . . . 43 1.15.4 Advertencia contra el rearranque automático/lámpara de columna . . . . . . . . 44 1.15.5 Advertencia contra lesiones en las manos / tapa trasera . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.15.6 Advertencia de tensiones eléctricas peligrosas / Armario de distribución . . . 44 1.15.7 ¡Advertencia contra tensiones eléctricas peligrosas! Respetar el aviso en la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.15.8 ¡Prohibido el acceso! ¡Peligro de caída! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1.15.9 Punto de recogida / palanca de ajuste para el punto de recogida . . . . . . . . . 45 1.15.10 Montaje de portadores de botellas / punto de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1.15.11 Sólo abrir la puerta del armario de distribución si el interruptor general está en posición 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 1.15.12 Tener en cuenta el intervalo para el cambio de filtro (de las instrucciones de manejo)/armario de distribución . . . . . . . . . . . . . . . 46 1.15.13 Ajustar la temperatura de regulación (temperatura en el interior de la carcasa) a 45ºC/climatizador . . . . . . . . . . . . 46 1.15.14 Durante el funcionamiento del climatizador, no abrir la puerta de la caja/armario de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 1.15.15 Otros rótulos en el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.15.16 Legende Piktogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 1.16

Esquema de paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

1.16.1 Leyenda del esquema de paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

1 - II

INDICE 1.17

Accionamiento, bombas y grifería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

1.18

Planos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

1 - III

DESCRIPCION 1

Descripción (Págs. 1 - 57)

1.1

Lavadora de botellas KRONES modelo KD

KD-3

Funcionamiento conforme a lo prescrito

La lavadora de botellas KRONES modelo KD está destinada únicamente para la limpieza de botellas. Un uso distinto excluye toda responsabilidad por parte de KRONES AG.

Descripción de la lavadora de botellas KD

Esta máquina con entrada y salida separadas se distingue por su construcción alta:

4

8

4

NL

La guía de bucles vertical múltiple ofrece un aprovechamiento óptimo del espacio. Gracias al sistema modular es posible adaptar fácilmente cualquier máquina a las condiciones de producción específicas del cliente. Ventajas del sistema: • Construcción modular y accionamiento sincrónico • Introducción y descarga con un bajo nivel de ruido • Limpieza previa intensiva en distintas variantes • Extracción de etiquetas eficiente con bomba de hélice • Baño de inmersión de sosa de fosfato y agua • Tratamiento posterior ecológico en cinco estaciones • Regulación de agua nueva en función del rendimiento (opción) • Concepto para el uso de agua industrial en la máquina • Tiempo de preparación mínimo al inicio y al fin del servicio.

1-1

DESCRIPCION Remojo y calentamiento: Mediante el remojo por inmersión, el rociado interior y la ducha, las botellas se calientan con un consumo de energía reducido. El conjunto de válvula de descarga (opcional) y la extracción de suciedad separada reducen la carga de suciedad en la sosa cáustica y, en consecuencia, los gastos por la depuración de aguas residuales. Unos rociados adicionales para la recuperación de calor pueden aumentar aún más el ahorro de energía. Desprendimiento y extracción de etiquetas: Un sistema de desprendimiento de etiquetas de varios niveles garantiza un alto rendimiento de extracción. Unas bombas de circulación con hélice con un caudal elevado y bajas presiones, posicionadas lateralmente en la caja, producen un flujo que, durante la inversión inferior de las hileras de portadores, arrastra las etiquetas de los alvéolos a través de una rendija de aspiración dispuesta transversalmente en la máquina. La sosa cáustica que contiene las etiquetas se conduce directamente a las cintas tamizadoras circulantes. Unos cepillos rotatorios retiran las etiquetas y las sustancias sólidas adheridas en las cintas tamizadoras. Una característica excelente de este sistema de desprendimiento de etiquetas: el desprendimiento suave sin chorro de rociado. Tratamiento posterior y refrigeración: Las botellas atraviesan la zona de sosa de fosfato, dos zonas de agua caliente, una de agua fría, así como una zona de agua nuevas, siendo enfriadas y enjuagadas con un consumo de energía reducido, con lo cual se reduce al mismo tiempo la alcalinidad. Además, la KD está equipada con un baño de inmersión de sosa de fosfato. 1-2

Bottle Washing Technology

Technical changes reserved!

1

1-3

DV-y27-0852-3 05/05 VT-Flen/CU

All rights reserved for this drawing. Prior our previous approval it is prohibited to duplicate this drawing or make accessible to third parties. KRONES AG, Factory Flensburg

Special equipment with additional price!

2

6

7

6

11

4

T

41

40

39

38

10

crate washer

12

5

13

24

3

T

37

additiv NaOH

LC

T

8

9

T

T

T

T condensate

steam

LC

30

29

T

T

T

T

LC 31

17

24

23

20

14

21

25

P

19

33

32

P 26

15

34

18

44

Trasar

27

T

36

35

49

22

P

28

16

48

45

46

43

42

47

fur prevention

P

Fresh water

1.1.1

50

KRONES Bottle Washing Machine LAVATEC KD-3-484- ... 4,2 (2) Reku/D-CD Cabrio

DESCRIPCION

Conducción del líquido

DESCRIPCION

1

Salida remojo vidrio roto arriba

2

Salida remojo vidrio roto abajo

3

Cinta tamizadora prerrociado de alta presión

4

Rociado cinta tamizadora prerrociado de alta presión

5

Salida prerrociado de alta presión

6

Cinta tamizadora remojo cepillo

7

Rociado cinta tamizadora remojo extractor de etiquetas

8

Transportador colector de etiquetas 1

9

Transportador colector de etiquetas 2

10

Cinta tamizadora prerrociado/ recuperación

23 Llenado zona de agua del baño de inmersión de sosa de fosfato 24 Salida tubo colector zona de agua 25 Salida sosa de fosfato 26 Salida agua caliente 1 27 Salida agua caliente 2 28 Salida agua fría 29 Válvula bypass recuperación 30 Válvula recuperación 31 Bomba sosa de fosfato (abajo) 32 Conductancia sosa de fosfato 33 Bomba agua caliente 1 34 Bomba agua caliente 2

11

Rociado cinta tamizadora prerrociado/recuperación

12

Salida prerrociado

13

Salida recuperación

14

Nivel sosa de fosfato (transmisor de presión)

15

Nivel agua caliente 1 (transmisor de presión)

40 Limpieza remojo

16

Nivel agua fría (transmisor de presión)

42 Limpieza baño de inmersión de sosa de fosfato arriba

17

Salida baño de sosa de fosfato (bypass)

43 Limpieza baño de inmersión de sosa de fosfato

18

Cinta tamizadora sosa de fosfato arriba

19

Dosificación aditivos

20

Dosificación NaOh

21

Rociado cinta tamizadora sosa de fosfato arriba

22

Llenado zona de agua (con agua nueva)

35 Bomba agua fría 36 Temperatura agua fría 37 Limpieza recuperación 38 Limpieza prerrociado 39 Limpieza prerrociado/remojo

41 Limpieza prerrociado de alta presión

44 Limpieza sosa de fosfato y agua caliente 1 45 Limpieza agua caliente 2 y agua fría 46 Limpieza parte superior descarga 47 Vaciado limpieza interior 48 Limpieza interior válvula principal 49 Bloqueo rociado de agua fría 50 Limpiador de alta presión 1-4

r d n e c h O N

ie s e u n D r i E S

t e c s e r e t t e n A G

D V -d 2 7 -0 9 5 5 -0

F ü O h n o K R

is r g e

c h h e ä n r k

e U n t r ig e Z g lic h F le n s

e r u s g e b u

e h r p r e is !

la g e b e h a lt e n w ir u n s a lle R e c h t e v o r . t im m u n g d a r f s ie w e d e r v e r v ie lf ä lt ig t m a c h t w e r d e n . r g

0 8 / 0 7 V T -F le n / C U

h n v o z u , W

D a r g e s t e llt e S o n d e r a u s s t a t t u n g e n u n t e r M

T e c h n is c h e Ä n d e r u n g e n v o r b e h a lt e n !

K R O N E S R e in ig u n g s m a s c h in e L A V A T E C

R e in ig u n g s t e c h n ik D 4 .C S .E Q

24

DESCRIPCION

1-5

DESCRIPCION 1.2

Datos técnicos

Datos de la máquina (estándar) Designación de la máquina: - Lavadora de botellas Tipo de máquina: - Véase la lista de grupo de comisión en la documentación de repuestos Uso admisible: Limpieza de cajas ¡Sólo utilizar cajas para las que la máquina fue ajustada, por contrato, por el fabricante! Fabricante: Krones AG Werk Flensburg Schäferweg 9 D-24941 Flensburg Teléfono :(04 61) 5044-0 Fax: (04 61) 5 96 53 Para más detalles véase la lista de repuestos Placa de características: La placa de características y el interruptor general suelen encontrarse en el primer armario de distribución. Año de construcción: Véase la placa de características Tipo de máquina y número de fabricación: Véase la placa de características Ejemplo: K - 682 - 050 K

= Comisión

682 = Tipo de máquina 682 050 = Número de fabricación 50

1-6

DESCRIPCION Ejemplo: D4. CS. EQ ...

Modelo de máquina Ver lista de grupos en la lista de piezas de repuesto Explicación de la denominación de modelo

D4.CS

E

Q

Ejemplo: D4. CS. EQQC 43 9

D

Máquina con entrada y salida separada con relación a la introducción y descarga de botellas

4

Altura de la caja sin elementos montados (3=3,6 m; 4=4,2 m; 5=5,2 m)

C

Versiones de las etapas de tratamiento previo (B = con prerrociado y remojo, C = con prerrociado, remojo y prerrociado a alta presión)

S

Versión de la recuperación (S= prerrociado a sosa de fosfato; B= 1. Baño de sosa cáustica a último baño de sosa cáustica)

Q

Sendas etapas de sosa cáustica principal (doble bucle de inmersión en sosa cáustica con extracción de etiquetas; O = sin extracción de etiquetas)

E

Media etapa de sosa cáustica c.u. (bucle sencillo de inmersión en sosa cáustica con extracción de etiquetas; C = sin extracción de etiquetas)

43

Ancho interior de la carcasa en dm (15 / 16 / 19 / 21 / 24 / 31 / 35 / 43 / 50 / 56 / 63)

9

División = ancho de los distintos alvéolos en cm (8 / 9 / 11 / 12 / 13)

1-7

DESCRIPCION Datos aditionales

-

Datos mecánicos, datos del rendimiento, instalación de la máquina, medidas y pesos: véase lista de piezas de repuesto, esquema de montaje, hoja de datos técnicos, plano de fundación.

- Datós eléctricos: véase placa de identificación en el armario de distribución, documentos de componentes eléctricos. - Valor de emisión de ruido: El valor de emisión, referido al puesto de trabajo, asciende, hasta los 60.000 envases/hora, a 81 - 85 dB(A)+2 dB de tolerancia de medición, medido según DIN EN 11204 - clase de precisión 2. ¡Este valor puede aumentar o bajar en función de los factores envase/caja/paso de la máquina/acústica del envase!

1-8

DESCRIPCION 1.3

Paso de agua

AN ° AF (agua fría)° AC2 (agua caliente 2)° AC1 (agua caliente 1)° PR (prerrociado) ° REM (remojo)

°

PR-AP (prerrociado de alta presión)

°

Canal El agua nueva es conducida de modo que pasa por la máquina en forma de cascadas y en sentido opuesto a la dirección del transporte de botellas. De este modo el contenido de los baños es renovado permanentemente, reduciéndose la alcalinidad y lográndose una reducción de temperatura óptima de las zonas de refrigeración. Un reductor de presión delante de la válvula de agua nueva optimiza el consumo de agua garantizando una presión de agua nueva constante. En caso de una parada de la máquina, se desconecta la alimentación de agua nueva. Con ello se impide un consumo innecesario de agua nueva. El último agua del rociado intermedio de agua caliente o del rociado libre de sosa cáustica fluye a la zona de precalentamiento: De ello resulta una recuperación térmica y a la vez un precalentamiento cuidadoso de las botellas. Las aguas residuales acumuladas durante el funcionamiento de la lavadora se conducen a través del rebosadero del remojo a la caja para aguas residuales. Con las aguas residuales funciona el prerrociado de alta presión para la limpieza previa de las botellas. Las aguas residuales que rebosan de la caja para aguas residuales se conducen al canal de descarga. 1-9

DESCRIPCION 1.3.1

La sosa de fosfato como baño de bloqueo

En la nueva generación de máquinas con entrada y salida separada, la sosa de fosfato se ejecuta como baño de inmersión. Todas las impurezas de las sosas cáusticas principales que se encuentran todavía adheridas en el portador, el alvéolo y la botella se eliminan por medio de un rociado intenso. Para mantener reducido el contenido de suciedad en la sosa de fosfato y evitar así el arrastre de suciedad, el líquido en la sosa de fosfato se filtra en varios niveles. El primer nivel es la cinta tamizadora de la extracción de suciedad. Allí se elimina con seguridad suciedad gruesa, por ejemplo etiquetas escapadas a la extracción (ver "Extracción de suciedad sosa de fosfato"). El segundo nivel es un filtrado fino mediante un filtro de discos. Allí se elimina suciedad más fina, p.ej. fibras o abrasión de vidrio (ver cap. 9 "Filtro de discos"). El rociado intenso y el filtrado en varios niveles evita en gran parte el arrastre de suciedad a las zonas posteriores. Por esta razón, la sosa de fosfato se denomina baño de bloqueo. Una menor cantidad de suciedad en las zonas de agua equivale a una reducción de la formación de depósitos, una reducción de la proliferación microbiológica y, en consecuencia, un menor volumen de desinfección y una limpieza más sencilla de la máquina; en resumen: un mejor nivel de higiene con un uso mínimo de productos químicos.

1 - 10

DESCRIPCION 1.3.2

Prerrociado/recuperación 2 3 1

5

El agua del prerrociado 3 fluye, a través de chapas guía, a la caja de recuperación (4). En la caja de recuperación se encuentra una unidad de extracción de suciedad automática. A través de un tubo de conexión, el agua depurada fluye al depósito de reserva (5). La bomba de recuperación (6) rocía el agua depurada (prerrociado 1 y 2). Opción: El agua es calentada a través de un intercambiador de calor (7) calentado por la sosa de fosfato. Desde la caja de recuperación, el agua pasa por el remojo, después al canal de descarga y desde allí a la caja para aguas residuales del prerrociado de alta presión (8).

8

6

4

7 1.3.3

Prerrociado 3

El prerrociado 3 es abastecido por el agua caliente 1. La válvula de cierre para el prerrociado 3 se abre en función del nivel en la caja de agua caliente 1 al conectarse la bomba de agua caliente 1. En caso de un paro breve de la máquina, por ejemplo a causa de falta de botellas, se cierra la válvula de agua fresca. La cantidad de agua bombeada al prerrociado 3 ya no es completada por agua del rociado de agua fresca. Con ello va bajando el nivel en la caja de agua caliente. En caso de falta de agua en el baño de agua caliente 1, se cierra la válvula de cierre del prerrociado 3. Ello impide el funcionamiento en seco de la bomba de agua caliente 1.

1 - 11

DESCRIPCION 1.3.4

Llenado y rellenado automáticos

El proceso es iniciado desde el tablero de mando. Con la función selectora correspondiente se elige la estación a llenar. Existe una conexión de agua fresca para la zona de tratamiento previo y de sosa cáustica, así como una conexión de agua fresca para la zona de tratamiento posterior. En la zona de tratamiento posterior se debería utilizar agua fresca de máxima pureza o estéril. En la zona de tratamiento previo y de sosa cáustica se puede utilizar agua de proceso tratada o depurada. Ejemplos: Llenado de sosa cáustica … El baño de sosa cáustica se llena con agua nueva hasta que el sensor de nivel termine el proceso. Rellenado de sosa cáustica… Durante el funcionamiento el nivel del baño es regulado por el control del nivel.

sosa de fosfato ° última sosa cáustica ° sosa cáustica ° sosa cáustica 1.

En caso de falta de agua, se rellena desde el baño de sosa de fosfato y a través de la válvula "RELLENAR ÚLTIMA SOSA CÁUSTICA DE SOSA DEFOSFATO". La sosa de fosfato es conducida de modo que pasa por la máquina en forma de cascadas y en sentido opuesto a la dirección del transporte de botellas. De este modo, el contenido de la sosa se renueva continuamente y se evita la reducción de la alcalinidad.

1 - 12

DESCRIPCION Llenado de sosa de fosfato Primero se llena el baño de sosa de fosfato. Este proceso está controlado por el sensor de nivel (7152). Con el agua que sale por el rebosadero se llena entonces la caja de agua de sosa de fosfato. La sosa de fosfato se llena con agua nueva hasta que el sensor de nivel Caja de agua de sosa de fosfato (7022) termina el proceso. Rellenado de sosa de fosfato Durante el funcionamiento el nivel del baño es regulado por el control del nivel. En caso de falta de agua se rellena desde la caja de agua a través de la válvula "RELLENAR SOSA DE FOSFATO DE AGUA CALIENTE 1". Llenado de cajas de agua La válvula "Llenado cajas de agua" se abre. Se introduce agua nueva en la caja de agua fría. Desde la caja de agua fría, el agua nueva pasa en cascada por la caja de agua caliente 2 a la caja de agua caliente 1. El sensor de nivel en la caja de agua caliente 1 termina el proceso de llenado. Rellenado de cajas de agua Las cajas de agua son rellenadas por el agua del rociado de agua nueva (véase el paso de agua). Llenado de prerrociado/recuperación Se llena la caja de recuperación con agua nueva. Desde la caja de recuperación, el agua nueva pasa en cascada por la zona de prerrociado al remojo. Desde el remojo, el agua pasa al canal de descarga y desde allí a la caja para aguas residuales del prerrociado de alta presión. El sensor de nivel en el prerrociado de alta presión termina el proceso de llenado.

1 - 13

DESCRIPCION Rellenado de recuperación/rociado previo En el modo automático, la recuperación/el prerrociado son rellenados por el prerrociado 3 con agua precalentada de la zona de agua caliente 1. Rellenar prerrociado de alta presión A través del prerrociado 3 se rellena el prerrociado. El agua de rebose fluye a través del canal del rebosadero a la caja para aguas residuales del prerrociado de alta presión. En caso de funcionamiento desfavorable de la lavadora ("Stop and Go"), la caja de prerrociado de alta presión no se rellena con la suficiente rapidez con agua del prerrociado o del remojo. En este caso, se rellena con agua de la sosa de fosfato (válvula (1355)). No es necesario rellenar con agua nueva, con lo cual se reduce el consumo de agua nueva. 1.3.5

Control del nivel de llenado

El control del nivel de llenado (llenado de los baños, control de los niveles de llenado) se efectúa mediante sensores de nivel. Si el nivel del baño es demasiado bajo, se produce la desconexión de la bomba. La causa de una desconexión se indica de forma conveniente.

1 - 14

DESCRIPCION 1.3.6

Indicación del nivel de sosa cáustica 1

En el tubo ascendiente (1) del indicador de nivel se halla un flotador magnético. Si aumenta el nivel en el baño va subiendo asimismo el flotador. Los rodillos magnéticos (2) montados en el tubo ascendiente se giran hacia el flotador, cambiando de color. Se puede apreciar ahora el nivel del baño.

z-07-01-d-03-12.cgm

2

La indicación de los niveles de llenado tiene lugar mediante rodillos magnéticos.

1.3.7

Control de presión de los rociados

Los manómetros controlan con contactos límite a presión para los rociados. Arranque de la bomba: Al quedar por debajo de la presión durante un período predeterminado, la bomba se desconecta. Se emite un mensaje en el tablero de mando. Debe llenarse el baño con agua. Vigilancia del funcionamiento de la bomba: Si disminuye la presión de la bomba durante el funcionamiento, se emite una advertencia en el tablero de mando. La bomba permanece conectada. Determinar y eliminar la causa de la perturbación. Generalmente se debe limpiar el tamiz del tubo acodado (ver cap. 2).

1 - 15

DESCRIPCION 1.4

Accionamiento sincrónico

Los accionamientos sincrónicos giran debido a su tipo de construcción sincronizadamente con el campo giratorio del estator (parte fija del motor). El campo giratorio es ajustado por un convertidor de frecuencias desde cero hasta el número nominal de revoluciones. El accionamiento sincrónico se deja sólo cuando: - se interrumpe el circuito con el convertidor de frecuencias, - se interrumpe la unión mecánica entre el motor y el árbol de accionamiento. Si a pesar de repetidos intentos (accionar „Accionamiento Con“) no arranca el accionamiento, se trata muy probablemente de una sobrecarga mecánica, p. ej. atascamiento, desajuste de cadena, bloqueo de los portadores de botellas. En tal caso avise inmediatamente a la Sección de Servicio. Los engranajes están protegidos contra sobrecarga. En caso de estar desajustada la posición sincrónica de un accionamiento, p. ej. por trabajos de reparación o por falla de corriente, la máquina es sincronizada automáticamente en el próximo arranque. Todos los accionamientos están equipados con un transductor de ángulo absoluto. Su posición entre sí viene fijada de fábrica. El ajuste de estos transductores angulares debe realizarlo exclusivamente el personal especializado. Un desajuste de los transductores angulares puede tener graves consecuencias.

1.4.1

Protección del engranaje

Cadena de portadores de botellas: En el árbol de motor se encuentra un embrague magnético exento de desgaste que reacciona y desconecta el accionamiento en caso de excederse el par de giro máximo.

1 - 16

DESCRIPCION 1.4.2

Control de engranaje

Los engranajes principales están protegidos individualmente contra sobrecarga por transductores de fuerza (1). En caso de un aumento continuo de la carga se desconecta el accionamiento principal después de excederse el par nominal.

Z-07-01-D-05-49.cgm

La perturbación es señalada correspondientemente.

1 1.4.3

Accionamiento lado de bomba

Los agitadores son accionados a través de un árbol por el motor de accionamiento. Las botellas introducidas por el transportador de la distribución por acumulación son disgregadas por los agitadores movidos por el árbol, a fin de que puedan entrar sin dificultad en las vías. El accionamiento para la distribución por acumulación se conecta intermitentemente al impulso de la máquina. Se para antes de que una fila de botellas se eleve del conjunto de introducción, y vuelve a arrancar en el momento en que la fila de botellas se haya elevado aprox. 150mm. La extracción de etiquetas se acciona por medio de motores reductores propios. La extracción automática de suciedad es accionada mediante motores reductores independientes (opcional). Los fragmentos de vidrio y la suciedad basta pueden ser desalojados automáticamente de la máquina por el conjunto de extracción de vidrios rotos (opción).

1 - 17

DESCRIPCION 1.4.4

Ruedas de cadena divididas

Gracias a las ruedas de cadena divididas se simplifican la reparación y el mantenimiento. El montaje de las ruedas de cadena debería ser ejecutado por personal técnico de Krones. Par de apriete de los tornillos 415 Nm (sin lubricación).

1 - 18

DESCRIPCION 1.5

Distribución por acumulación

Las botellas alimentadas por el transportador son subdivididas en vías en la distribución por acumulación (1). El motor de accionamiento de la agitación de botellas acciona un árbol excéntrico. Las botellas alimentadas por el transportador de la distribución por acumulación son dispersadas por los dispositivos separadores (5) movidos por el árbol excéntrico para que las botellas puedan entrar sin perturbación alguna en la vía.

Z-07-01-d-50-97.cgm

Las paredes divisoras (3) de las vías (guías de botellas) son recambiables para diferentes diámetros de botellas. Son acodadas para guiar las botellas a través de rendijas (2) entre las cadenas de placas (4).

En caso de diferentes tipos de botellas: En función del tipo de botella deben montarse los dispositivos separadores y las guías de botellas correctos. 4

3

Los dispositivos separadores (5) y las guías de botellas (3) son fáciles de cambiar en caso de diferentes tipos de botellas, puesto que sólo deben montarse enchufándolos.

2

3

5

Z-07-02-D-02-22.cgm

d-07-06-d-11-01.cgm

Las botellas caídas no podrán ser empujadas por las guías de botellas al conjunto de carga. Esto impide los daños en los insertos de alvéolos o en los portadores de botellas por botellas introducidas al revés.

5

5

3 5

Montar alternativamente dispositivos separadores largos/cortos (en el exterior dispositivos separadores largos). Accionamiento: El accionamiento de la distribución por acumulación es conectado en forma intermitente conforme al ciclo de la máquina. Se detiene cuando se levanta una fila de botellas en el conjunto de carga y arranca nuevamente cuando la hila de botellas es levantada en 150 mm aproximadamente. Esto viene garantizado por el generador de impulsos de la distribución por acumulación.

1 - 19

DESCRIPCION Conjunto de introducción

Las botellas son llevadas paso a paso hasta las tiras de deslizamiento (1) del conjunto de transferencia. Aquí el subebotellas (2) del rodillo helicoidal se aplica por la base de la botella (punto de recogida), empujándola horizontalmente por las tiras de deslizamiento (1) en la cavidad de botella.

Z-07-01-D-01-03.cgm

1.6

El punto de recogida puede adaptarse a los diferentes tipos de botella (diámetros de botella) mediante una palanca de ajuste.

Z-07-06-D-01-25.cgm

Z-07-06-D-01-26.cgm

Mientras la botella es empujada la parte movible del conjunto de transferencia sigue a los portadores de botellas que están en continuo movimiento. Pueden así empujarse diferentes tipos de botella sin reajustar el conjunto de transferencia.

1 - 20

DESCRIPCION 1.6.1

Accionamiento del conjunto de introducción

El conjunto de introducción es accionado por un motor sincrónico (3). El embrague de sobrecarga exento de desgaste (4) del accionamiento sincrónico de introducción protege la mecánica de introducción contra la sobrecarga, desconectando el accionamiento en caso de perturbaciones. Por ello, el par de giro del embrague de sobrecarga puede ser adaptado a las condidionces de servicio. El par de giro a transmitir depende de factores como anchura de máquina, programa de botellas y tiempo de ciclo. El ajuste tiene lugar a través del tornillo de ajuste (2) en el extremo del árbol de accionamiento del motor (véase el cap. 6).

3

A

4

3

z-07-01-d-05-48.cgm

2

1 - 21

DESCRIPCION 1.7

Conjunto de descarga

Las botellas que se deslizan por la rampa de botellas (5) son cogidas por los baja-botellas (2). Éstos las agarran por la base, las levantan ligeramente y las llevan a lo largo de las tiras de deslizamiento (6) al perfil de colocación (7). El travesaño guía de descarga (11), junto con las tiras de deslizamiento (6) mantadas en él, gira hacia adelante a empuja las botellas al transportador de salida (4) Eta operación se desrolla de forma continua.

5 2 6

4

7

El ciclo de movimientos de descarga o empuje se desarolla en una vía en forma de ocho, siendo causado por el sistema mecánico de descarga . Este ciclo especial permite coger de la rampa de deslizamiento botellas de diferente diámetro sin que éstas se caigan. El bajabotellas (2) mismo está colocado en el travesaño de bajabotellas (10) de forma que puede gira. Si en el perfil de colocación (7) hay fragmentos de vidrio o botellas volcadas, las pinzas se pliegan hacia arriba. No se produce ningún atascamiento del bajabotellas.

10

11

14 15 7

10

Z-07-01-D-01-08.cgm

2

El soporte del conjunto de descarga (11) está protegido contra sobrecarga mediante un cilindro de aire comprimido (14) y un interruptor de aproximación (15). Si botellas atascadas u otras causas impiden empujar las botellas al transportador de salida, ell interrputor de aproximación desconecta la máquina al sobrepasarse la presión de retención ajustada. Simultáneamente se desconecta la presión del cilindro y el travesaño cae volviendo a su posición iniciall. Puede ahora eliminarse la causa de la perturbación. El travesaño es desplazado de nuevo a la posición de salida mediante la tecla Reembragar Conjunto Descarga. La máquina puede rearrancarse.

1 - 22

DESCRIPCION 1.7.1

Accionamiento conjunto de descarga

El conjunto de descarga se acciona mediante un motor reductor sincrónico. Desde el árbol de accionamiento (1), la fuerza se transmite mediante un disco de excéntrica (2). De este modo se obtienen las siguientes ventajas: 2 1

- no existe ningún engranaje de ruedas dentadas abierto - no es necesario lubricar ruedas dentadas - se reducen los trabajos de mantenimiento - se reduce el uso de piezas sujetos a un desgaste intenso - se simplifica la caja - funcionamiento más silencioso

1.7.2

Canalón de derrame

El canalón de derrame impide que caigan gotas o agua de condensación en las botellas del transportador de salida. - Las gotas de agua son desviadas lateralmente por el canalón.

z-07-17-d-01-04.cgm

- El agua de condensación es desviada en las puntas del canalón, de suerte que no puede caer ninguna gota de agua en las bocas de las botellas.

1 - 23

DESCRIPCION 1.8

Sistema de rociado y bombas

Rociado interior El sistema de rociado está equipado con conjuntos de inyección de agua autolimpiantes. Están instalados firmemente en la caja de la máquina y unidos firmemente al sistema de tuberías. Los conjuntos de inyección de agua se componen de un tubo cuadrangular que conduce agua, de soportes dentro de los que ésta montado el árbol de toberas giratorio, así como de casquillos de estanqueidad alojados en el soporte de forma estanca y flexible, y que se apretan a modo de empaque contra el árbol de toberas. El árbol de toberas es arrastrado por medio de topes en los portadores de botellas que al mismo tiempo lo hacen girar. La distancia entre el árbol de toberas y la boca de la botellas se ha elegido de forma que el chorro de agua siga exactamente al trayecto de la botella que va pasando por encima. Debido al movimiento giratorio del árbol de toberas, los taladros de las toberas se enjuagan constantemente en diferentes direcciones. De esta forma no pueden taponarse los taladros a causa de suciedad. Rociado exterior El rociado exterior de las botellas tiene lugar a través de tubos de rociado rectangulares con toberas perforadas.

X

z-07-01-d-01-86.cgm

X

1

Por lo tanto, los tubos de rociado prácticamente no requieren mantenimiento. Los restos de suciedad o las astillas de vidrio son evacuados a través de toberas perforadas y en la rendija de abertura (1) en el extremo del tubo de rociado. Para la alimentación del sistema de rociado se utilizan bombas centrífugas construídas en bloque que funcionan en unba etapa.

1 - 24

DESCRIPCION 1.9

Calefacción de la máquina 1 2

El sistema de calefacción de la máquina se denomina "Vario Therm". Vario... - Adaptación de potencia variable, añadiendo y retirando placas calentadoras individuales. - Según las condiciones existentes en el lugar, Vario Therm se puede colocar encima o al lado de la máquina a calentar. Therm - Therm = elevado grado de aprovechamiento del calor - Flujo en sentido contrario en el intercambiador de calor de placas; en consecuencia, intercambio de calor elevado - Dimensiones compactas - Unidad completa instalada en un bastidor. - Vario Therm se adquiere completo de un proveedor.

Recuperación

2

1

1 - 25

DESCRIPCION Circuito primario (vapor de baja presión) Este sistema es una denominada regulación de retención de condensación. Según la demanda de potencia, el intercambiador de calor de placas muestra una mayor o menor retención a través de la válvula reguladora. El agua condensada "subenfriada" ( 100

Peróxido de hidrógeno (H2O2) como reforzador para 1-2% de sosa cáustica NaOH (inyección permanente o preparación única de solución cáustica)

100

150

30

80

Agente de limpieza a base de ácido fosfórico H3PO4

100

150

1-3

20 - 30

40

100

150

0,5 - 1,5

20 - 30

30

20

20

0,5 - 1,5

20 - 30

> 100

Agente de limpieza a base de la mezcla de ácido fosfórico y ácido nítrico

100

150

0,5 - 1,5

20 - 30

30

Agente de desinfección a base de ácido paracético, concentración aprox. 5%

100

150

0,2 - 1,0

20

25

Agente de desinfección a base de ácido paracético, concentración de hasta el 15%

100

150

0,1 - 0,5

20

25

Agente de desinfección a base de ácido carbónico halogenado y ácido fosfórico o ácido carbónico halogenado y ácido nítrico

100

150

0,5 - 1,0

20

25

Agente neutro de desinfección a base de peróxido de hidrógeno H2O2

100 80

150 120

0,5 - 1,0 0,3 - 0,5

30 60

25 25

Agente de limpieza y desinfección cloroalcalino; (valor ph >11)

80

120

0,5 - 1,5

20

40

100

150

_____

45

95

20

20

_____

45

> 100

Vapor para esterilización pabs máx 1,5 bar

_____

_____

_____

45

110

Agua fría para enjuague

100

150

_____

_____

_____

Agua fría ozonizada para enjuague ¡Sólo con juntas EPDM!

80

120

hasta 3 mg/l

60

25

¡Observar sin falta los valores máximos! Agentes de limpieza, sosa cáustica NaOH

Agente de limpieza a base de ácido nítrico HNO3

Agua caliente para esterilización

°C

*

Inyección 0,1 Preparación 0,5

*

*

En instalaciones asépticas: ● Observar los valores en el concepto higiénico de KRONES. ● Los valores para estas máquinas/instalaciones son otros. (agentes, concentraciones, tiempos, ...)

D-10-00094 SP

1. 12

SERVICIO 2.15.2 Sugerencias y apoyo para el mantenimiento y el control de la higiene en la sala de embotellado

2 - 33

Instrucciones Sugerencias y apoyo para el mantenimiento y el control de la higiene en la sala de embotellado

D-10-00030 SP

KRONES AKTIENGESELLSCHAFT

Prefacio

Hola,icrobEx soy M

Le voy a acompañar a través de estas instrucciones y enseñarle muchas cosas que son importantes para el mantenimiento de una buena higiene en la sala de embotellado.

Claro está que usted conoce su empresa mejor que nadie, y sabe cuales son las medidas higiénicas apropiadas. Pero quizás yo tenga un par de ideas buenas acerca de como se puede mantener la sala de embotellado en un buen estado higiénico.

Nosotros, mis inventores y yo, nos hemos esforzado en redactar estas instrucciones de la forma más completa posible. Pero hay tantas empresas embotelladoras distintas, con problemas desconocidos, que es imposible hacer referencia a todo.

Por eso, usted tiene que ayudar a encontrar y eliminar puntos débiles en el aspecto higiénico. Si en su empresa se limpia, se desinfecta y se controla la higiene con regularidad y sus colaboradores también tienen los ojos abiertos, usted encontrará los puntos problemáticos adquiriendo cada vez más experiencia.

C

Copyright by KRONES AG / DEPARTAMENTO DE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA Sin nuestra autorización, las informaciones facilitadas aquí no se deben reproducir ni hacer uso impropio de ellas o hacerlas llegar a terceros.

D-10-00030 SP

1. 1

Índice

3. 1

e? ¿Índic

Mantenimiento y control de la higiene 3.1

3. 3

Organización e instalación de la sala de embotellado 3. 3 3. 3 3. 4

3. 5

Organización Instalación Medios de producción

Personal de la sala de embotellado 3. 5 3. 5 3. 6 3. 6

3. 7

Observaciones importantes

Calificación En la sala de embotellado Durante la producción Al subir a la máquina

Limpieza y desinfección 3. 7 3. 7 3. 8 3. 9

Limpieza de la sala de embotellado Accesorios Limpieza exterior de las máquinas Servicio de limpieza CIP

3. 10 Cambio 3. 10 3. 10

Durante el cambio Al subir a la máquina

3. 11 Mantenimiento, lubricación 3. 11

Momento adecuado

3. 12 Control de la limpieza y de la desinfección 3. 12 3. 13

Sugerencia Vista general

3. 14 Plano sinóptico 3. 14

Ejemplo de una instalación de embotellado

3. 15 Puntos de toma de pruebas 3. 15 3. 16 3. 17 3. 18 3. 19 3. 20 3. 21 3. 22

Ejemplo enjuagadora Ejemplo transportadores Ejemplo mezcladora Ejemplo pasteurizadora Ejemplo lavadora Ejemplo inspeccionadora Ejemplo llenadora, taponadora Ejemplo etiquetadora

3. 23 Toma de pruebas 3. 23 3. 23

Antes de la limpieza Informaciones para la realización

3. 24 Estadística y evaluación de los resultados de la inspección 3. 24 3. 24 3. 25

Documentar por escrito Evaluar Archivar

3. 26 Bibliografía 3. 26 Pedido adicional

D-10-00030 SP

2. 1

Higiene

Mantenimiento y control de la higiene

iones c a v r Obse ntes rta impo

D-10-00030 SP



Para el mantenimiento de una instalación de llenado impecable en el aspecto microbiológico, no sólo se requiere un buen estado higiénico de toda la sala de embotellado, de las máquinas y del aire, sino que el comportamiento higiénico del personal también es sumamente importante.



La base de una instalación de llenado microbiológicamente impecable, la forman un producto así como medios de producción de perfecta calidad, junto con envases estériles.



Sobre todo hay que prestar especial atención a la zona de llenado y su entorno, para evitar que se dañe el producto por medio de una contaminación por dispersión.



Para poder garantizar un nivel higiénico adecuado, se necesitan, además de las medidas de construcción pertinentes y de un programa de higiene apropiado, detergentes y desinfectantes especiales.



Si usted necesita más detalles sobre este tema, por favor, diríjase a los asesores técnicos correspondientes de la industria de detergentes, a institutos independientes especializados en estos problemas, o utilice literatura especial del ramo.



Trabajos de limpieza y desinfección se deben de llevar a cabo con regularidad y esmeradamente.



Observe para estos y todos los demás trabajos las informaciones correspondientes en las instrucciones de servicio de sus máquinas.



Adapte los intervalos en los que hay que realizar estos trabajos a las necesidades de su empresa, si fuera necesario. Si se prolongan los intervalos, hay que asegurar por medio de medidas de control apropiadas, que el estado higiénico de las máquinas aún sea aceptable.

3. 1

Higiene

iones c a v r Obse ntes rta impo





Los trabajos en la sala de embotellado sólo se deben llevar a cabo por personal especializado.



Hay que instruir y controlar a este personal con regularidad en las materias de higiene y microbiología alimenticia.



Controle con regularidad, si los trabajos de limpieza y desinfección tienen el efecto deseado. Estas inspecciones también deben de realizarse por el personal especializado correspondiente.



¡Cumpla las leyes/prescripciones/directivas correspondientes que conciernen su empresa y están en vigor para la elaboración de productos alimenticios! (p.e. la directiva sobre higiene de productos alimenticios del consejo de la Unión Europea)



Tenga en cuenta su seguridad en todo momento. Aparte de las reglas de conducta mencionadas aquí, todas las especificaciones sobre seguridad personal, ropa protectora y tratamiento de detergentes y desinfectantes siguen siendo absolutamente válidas.



Las precauciones y medidas de carácter técnico-higiénico tienen el objetivo de elaborar un producto de calidad impecable, y evitar así daños personales y económicos debidos a una calidad deficiente del producto (p.e. una infección).

Por medio de las sugerencias que contienen, estas instrucciones le quieren ayudar en el mantenimiento y control de la higiene en la sala de embotellado de su empresa. Sin embargo, estas instrucciones no pretenden ser completas. El mantenimiento y el control de la higiene en la sala de embotellado, así como estas instrucciones al respecto, no forman parte de una prestación a la que estamos obligados. Anticipando este hecho, esperamos que usted comprenda que no asumimos responsabilidad alguna por daños y perjuicios (a excepción de dolo e imprudencia grave) relacionados con estas instrucciones y su contenido, cualquiera que sea la base legal, sobre todo en lo que se refiere a daños indirectos.

D-10-00030 SP

3. 2

Higiene

Organización e instalación de la sala de embotellado

n i za Orga

ción

ió n

ac Instal

D-10-00030 SP



El usuario de la instalación de embotellado es responsable • del establecimiento y mantenimiento de un estado higiénico impecable en toda la instalación (programa de higiene), • de las inspecciones regulares y de la documentación de este estado, • del empleo de personal instruido, • de la facilitación de medios de producción en calidad perfecta, • de la adjudicación de competencias para la limpieza, la desinfección y las inspecciones en la empresa.



Redacte listas de comprobación o instrucciones de trabajo, que regulen la limpieza, la desinfección y la inspección.



Lleve a cabo con regularidad un calibrado de todos los dispositivos de medición.



Documente todos los datos del procedimiento.



La sala de embotellado debe concebirse de forma que sea fácil de limpiar. Ejemplo: Suelo bien embaldosado, sin depresiones en las que se puedan formar charcos. ¡Evitar rincones, ángulos, etc.!



Sistemas de calefacción y ventilación se deben ejecutar de forma que • se prevenga la formación de gérmenes y agua de condensación. • se evite una propagación de microorganismos (instalar filtros/ dispositivos esterilizadores del aire).



Aislar techos, tuberías, etc., para que la instalación no se contamine por agua de condensación que está goteando.



Tender canales de cables, conducciones, etc., de forma que no pasen directamente por encima de las máquinas. Si esto es inevitable en algunos sitios, instalar cubiertas (p.e. encima de los transportadores), para que no caigan gotas de agua de condensación en las máquinas/los envases.

3. 3

Higiene

l ac Insta

ió n

s de Medio ción c produ



Equipar la canalización con dispositivos adecuados (p.e. chapaleta de retención, sifón) para evitar una contaminación de la instalación a través de ella.



Las instalaciones sanitarias para el personal no deben encontrarse en la zona húmeda de la sala de embotellado, y tienen que estar equipadas de forma que sea posible lavarse las manos, sin volverlas a contaminar directamente.



En la sala de embotellado • no se debe almacenar nada. • a ser posible, no debe haber cubos de basura, si los hay, se tienen que vaciar todos los días.



Una cantidad suficiente de guantes estériles o desinfectantes para las manos tienen que estar al alcance en un sitio adecuado. Una selección de los desinfectantes correspondientes se encuentra, p.e., en las listas de la Asociación Alemana de Higiene y Microbiología (DGHM), o de la ley federal relativa a las epidemias (BSeuchG).



Aparte del producto, de los envases y de los tapones, todos los demás medios que llegan de fuera a la sala de embotellado, también tienen que estar limpios y libres de parásitos perjudiciales para el producto, p.e. • todo tipo de agua de servicio y agua de uso industrial, p.e. para el rociado, la inyección por alta presión, la limpieza exterior, la limpieza de la sala, el sistema CIP • Aire comprimido • Gas inerte • Vapor • Baños de desinfección para herramientas y piezas de cambio de formato.



D-10-00030 SP

En todas las máquinas con baños, p.e. pasteurizadora, lavadora de botellas, deben de emplearse los desinfectantes necesarios en la concentración correcta. Hay que renovar los desinfectantes con regularidad y controlar, si los baños contienen microorganismos.

3. 4

Higiene

Personal de la sala de embotellado

ca Califi

ción

e sala d a l n o E tellad o b m e

D-10-00030 SP



Se debe instruir al personal de la sala de embotellado con regularidad en el campo de la higiene y de la microbiología alimenticia.



Tiene que quedar asegurado, que para cada campo de trabajo se disponga de personal con los conocimientos técnicos apropiados.



No fumar.



No comer.



No guardar alimentos.



Sacar inmediatamente desperdicios de la sala de embotellado.



Evitar corriente, no dejar abiertas las puertas y ventanas, para que ni polvo ni microorganismos puedan penetrar en la sala de embotellado.



Prestar atención a la limpieza personal, cambiar, p.e., ropa sucia, entrar en la sala sólo con zapatos limpios, lavar las manos, después de haber ido a los servicios.



Personas con enfermedades infecciosas no deben trabajar en la sala de embotellado.

3. 5

Higiene

nte la Dura ción c produ



En caso de interrupciones de la producción, sólo subir a la máquina, si es absolutamente necesario.



No toser ni estornudar en dirección a los envases.

la bir a u s l A ina máqu



Limpiar y desinfectar los zapatos y las suelas de los zapatos, para que no se introduzca suciedad ni microorganismos.



Ponerse guantes estériles o desinfectar las manos.



Componentes de la máquina que se han tocado, deben desinfectarse con un desinfectante fisiológicamente inofensivo, después de haber finalizado los trabajos.

D-10-00030 SP

3. 6

Higiene

Limpieza y desinfección

a sala● l e d i ez a Limp otellado b de em

s sorio e c c A

D-10-00030 SP

Lleve a cabo la limpieza de la sala de embotellado cada vez que se limpien también las máquinas. Aparte de las paredes, de los techos y de los suelos, tenga en cuenta equipos como, p.e., instalaciones o chimeneas de ventilación y techos antiacústicos.



Para la limpieza del suelo no utilizar ningún aparato de chorro de vapor (riesgo de formación de aerosol), sino limpiar los suelos a mano.



La sala de embotellado tiene que estar completamente limpia después de la limpieza, elimine también del suelo de la sala todas las salpicaduras de aceite y grasa, así como todos los charcos de agua.



Vacíe los cubos de basura con regularidad.



Evite corriente, no deje abiertas las puertas y ventanas, para que ni polvo ni microorganismos puedan penetrar en la sala de embotellado.



Trabaje de forma absolutamente estéril, al montar o desmontar las piezas.



No tose ni estornude sobre las piezas.



Piezas para reutilización posterior como p.e. tubos de retorno de aire o tulipas centradoras, tienen que desinfectarse y se deben almacenar hasta el remontaje de manera estéril.



Compruebe con regularidad, si los baños de desinfección para herramientas y piezas de cambio de formato no contienen microorganismos. Sustituya los desinfectantes con regularidad (¡observe la concentración!).



Observe durante estos trabajos las respectivas informaciones en las instrucciones de servicio de sus máquinas.

3. 7

Higiene

terior x e a iez Limp máquinas de las

D-10-00030 SP



Una limpieza exterior esmerada de todas las máquinas es igual de importante que el servicio de limpieza CIP en las llenadoras, taponadoras y mezcladoras, así como en determinadas inspeccionadoras.



Lleve a cabo la limpieza exterior de las diferentes máquinas con la misma regularidad que el procedimiento de limpieza CIP.



Limpie con especial cuidado las máquinas que trabajan envases abiertos, como p.e. la lavadora, los transportadores, la enjuagadora, la inspeccionadora y la llenadora/taponadora, para evitar una propagación de microorganismos en los envases abiertos.



Observe durante estos trabajos las respectivas informaciones en las instrucciones de servicio de sus máquinas.

3. 8

Higiene

io d e c i v r * Se za CI P e i p lim

*

CIP

=

SIP

=

Cleaning In Place Limpieza en el lugar Steaming In Place Vaporización en el lugar

D-10-00030 SP



Lleve a cabo con regularidad el servicio de limpieza CIP.



Asegúrese de que siempre se hayan incluido todas las piezas de la máquina en el servicio de limpieza CIP.



Compruebe siempre el resultado del servicio de limpieza CIP, tomando pruebas en las válvulas de seguridad y los grifos tomapruebas de la máquina y del conducto del producto.



Compruebe también la limpieza interior de las máquinas no concebidas para el sistema de limpieza CIP, tomando pruebas con regularidad. Limpie/desinfecte estas máquinas con ayuda de procedimientos adecuados, si fuera necesario.



Observe durante estos trabajos las respectivas informaciones en las instrucciones de servicio de sus máquinas.

Significado: Limpieza/desinfección interna de la máquina, sin desmontarla o efectuar modificaciones importantes con respecto al estado de funcionamiento. Para ello se hace pasar por la máquina un detergente/desinfectante.

3. 9

Higiene

Cambio

l cam e e t n Dura

la bir a u s l A ina máqu

D-10-00030 SP

bio



Mantenga estériles todas las herramientas necesarias para los trabajos de cambio, p.e. asa o dispositivo extractor para los tubos de retorno de aire de la llenadora .



Monte únicamente piezas limpias y desinfectadas, sobre todo, si hay que efectuar trabajos de cambio después de la limpieza y desinfección de las máquinas, o durante la producción.



Trabaje siempre de forma estéril, para evitar una infección de las máquinas, esto es especialmente importante en la zona de la llenadora.



Limpiar y desinfectar los zapatos y las suelas de los zapatos, para que no se introduzca suciedad ni microorganismos.



Ponerse guantes estériles o desinfectar las manos.



Componentes de la máquina que se han tocado, deben desinfectarse con un desinfectante fisiológicamente inofensivo, después de haber finalizado los trabajos.

3. 10

Higiene

Mantenimiento, lubricación

en t o Mom do a adecu



El mantenimiento y la lubricación no se deben descuidar en ningún caso. Con ello, sin embargo, se introduce suciedad y se propagan microorganismos nocivos para el producto. Por eso estos trabajos deben llevarse a cabo después del servicio de llenado, pero antes de la limpieza y desinfección de las máquinas.



Determinados trabajos de mantenimiento y lubricación tienen que efectuarse después de la limpieza y desinfección, p.e. la lubricación del distribuidor rotativo de la llenadora. Estos trabajos se explican en las instrucciones de servicio de sus máquinas.



Trabaje de forma estéril, y observe las instrucciones del párrafo "Al subir a la máquina".

Producción Fin de la producción Mantenimiento Lubricación Cambio

Otras fases de servicio

Limpieza Desinfección

determinados trabajos de mantenimiento, lubricación

D-10-00030 SP

3. 11

Higiene

Control de la limpieza y de la desinfección

ren Su g e

cia



Un alto porcentaje (65%-75%) de daños en bebidas envasadas a causa de la formación de gérmenes, se debe a una contaminación indirecta por dispersión .... [1]. Por eso, un control regular de toda la instalación es imprescindible, y sirve para asegurar la calidad.



A continuación se muestra a raíz de un ejemplo, como se puede efectuar el control de la limpieza y desinfección. En todo caso usted tendrá que adaptar este ejemplo a su instalación. Tenga en cuenta • que cada máquina puede tener superficies tapadas. Estas superficies también se ensucian y se deben controlar, limpiar y desinfectar. • que la sensibilidad de las bebidas es diferente, adapte la frecuencia y el tipo de control a la bebida en cuestión.



Efectúe siempre controles según este modelo en el momento de mayor suciedad, o sea justo antes de la próxima limpieza y desinfección. Sólo así se pueden detectar microorganismos nocivos para el producto, antes de que se infecte el producto.



Desde el punto de vista higiénico, usted obtiene así una vista general de toda la sala de embotellado, y conocerá mejor los sitios en los que los microorganismos se propagan preferentemente. Estos sitios tienen que limpiarse y desinfectarse con especial cuidado.



Tenga en cuenta, por favor: En el ejemplo siguiente se muestran puntos de toma de pruebas en algunas máquinas de la instalación de embotellado que deben de controlarse con especial cuidado. En el edificio, en los equipos (p.e. instalación o chimeneas de ventilación) o en otros objetos/aparatos/máquinas, también hay que determinar puntos para la toma de pruebas.

[1] Véase la bibliografía

D-10-00030 SP

3. 12

Higiene

g Vista

D-10-00030 SP

enera

l



El siguiente plano sinóptico muestra un ejemplo de una instalación de embotellado. Las diferentes máquinas y las zonas que hay que controlar especialmente están marcadas.



En las vistas generales de las máquinas se muestran, como ejemplo, puntos importantes para la toma de pruebas.



Documente las inspecciones. La estadística y la evaluación de los resultados de la inspección son una parte esencial de los trabajos de control.

3. 13

Higiene

Plano sinóptico

a de un o l p e Ejem ión d c a l a t ins o tellad o b m e

1

9

2

5

3

6

4

7

2

8

10 11O0253Ca

Componentes de la instalación que se deben controlar, limpiar y desinfectar con especial cuidado, ya que entran en contacto con el producto o con envases abiertos. 1

Enjuagadora

5

Lavadora

2

Transportadores

6

Inspeccionadora

3

Mezcladora

7

Llenadora/taponadora

4

Pasteurizadora

8

Etiquetadora

Componentes de la instalación que desde el punto de vista higiénico de toda la sala de embotellado, también se deben controlar y limpiar esmeradamente. 9

La zona delante de la lavadora, p.e. desencajonadora.........

D-10-00030 SP

10

La zona detrás de la etiquetadora p.e. encajonadora.........

3. 14

Higiene

Puntos de toma de pruebas

plo Ejem adora g a u j en

6,7

4

1

2

3

5

1 12O0007Ca

Toma de pruebas siempre a lo largo del trayecto de los envases por la máquina 1

Tornillos sinfín

2

Estrellas de entrada/salida

3

Guías

4

Toberas de enjuague

5

Brazos de agarre

6

Vapor, agua, aire estéril

7

Filtro estéril

D-10-00030 SP

3. 15

Higiene

plo s Ejem adore t r o p trans

6

5

1

4

3 2

02O0021

1

Barandillas de guía

2

Superficies

3

Bandejas colectoras / goteras

4

Lubricante del transportador (para agentes a base de jabón)

5

Puntos en los que se forman lágrimas de goteo

6

Cajas del transportador

D-10-00030 SP

3. 16

Higiene

plo Ejem dora la mezc

06O0026C

1

Agua

2

Jarabe, soluciones de azúcar

3

Producto final (El resultado de esta medición puede servir de comparación para mediciones del contenido de gérmenes en envases completamente llenados y cerrados.)

D-10-00030 SP

3. 17

Higiene

plo Ejem rizadora u paste

1

3

2

2

4

5

1

6

7

8

9

10

11

1

2 08O0001C

1

Zonas de calentamiento y enfriamiento

2

Carga y descarga de envases

D-10-00030 SP

3. 18

Higiene

plo Ejem a or lavad

3

4

5

1 2

07O0001C

1

Envases que salen de la lavadora

2

Zona de descarga de envases

3

Zona de agua fresca

4

Zonas de agua fría / agua caliente

5

Baños de sosa cáustica

D-10-00030 SP

3. 19

Higiene

plo ra Ejem nado o i c c inspe

1

2

3,4

5

6,7

8

9

10 11 02O0151c

Toma de pruebas siempre a lo largo del trayecto de los envases por la máquina 1

Tornillo sinfín

2

Resbaladero de envases

3

Estrella de entrada

4

Guías

5

Porta-envases

6

Tulipas centradoras

7

Aire filtrado para la aireación de los envases después del control de estanqueidad

D-10-00030 SP

8

Aire comprimido para el dispositivo de soplado del fondo del envase

9

Pinzas, correas para fijar los envases en la estrella de inspección, rodillos de reenvío En la Linatronic: Correas de transporte, rodillos de reenvío

10

Cámaras de inspección

11

Estrella de retención

3. 20

Higiene

10,11

dora plo Ejem ra, tapona o llenad

12

13

15

14

8,9

5,6,7

4

1 2,3

2,3 F0441b

Toma de pruebas siempre a lo largo del trayecto de los envases por la máquina 8

Grifo tomapruebas del conducto del producto

Guías

9

Producto en el conducto del producto

Cilindros elevadores, porta-envases, zona y revestimiento detrás de los cilindros elevadores

10

Gas de presurización

11

Filtro estéril

12

Aire ambiente encima de la zona de entrada y de salida

13

Tapones y todo el trayecto de los tapones: Reserva, recipientes de tapones, escogedora, canalón de tapones, transferencia de tapones

14

Elementos de cierre

15

Producto en envases llenados y cerrados

1

Tornillo sinfín

2

Estrellas de entrada / salida

3 4

5

Válvulas de llenado: Tubos de retorno de aire, tulipas centradoras

6

En caso de llenadoras PET: Sujeciones adicionales de los envases

7

En caso de llenadoras de latas: Unidades de centrado

D-10-00030 SP

3. 21

Higiene

plo Ejem adora et etiqu

6

5

4

2

3

1

2 E0606Ch

Toma de pruebas siempre a lo largo del trayecto de los envases por la máquina El control de la etiquetadora es de especial importancia, si trabaja envases abiertos, o si se encuentra directamente al lado de la llenadora, como en las instalaciones en bloc. 1

Tornillo sinfín

2

Estrellas de entrada / salida

3

Guías

4

Porta-envases

5

Cabezales centradores (en caso de envases abiertos)

6

Dispositivo encolador: Bomba, rodillo encolador

D-10-00030 SP

3. 22

Higiene

Toma de pruebas

d e la s e t n A eza limpi



iones ón ● c a m ci Infor ealiza r a l para ●

D-10-00030 SP

Tome pruebas / rascaduras de todos los puntos a inspeccionar en el momento de haber alcanzado el mayor grado de suciedad, es decir, inmediatamente antes de la próxima limpieza y desinfección. Sólo así, usted podrá obtener una vista general del ensuciamiento real de su instalación.

Informaciones sobre los métodos y la realización de la toma de pruebas, y sobre la evaluación y determinación de los microorganismos se encuentran en la literatura técnica correspondiente. Por favor, observe también las leyes/prescripciones/directivas que conciernen su empresa.

3. 23

Higiene

Estadística y evaluación de los resultados de la inspección

ar ment u c o D to escri

por



Haga listas • Listas individuales, en las que figuran todos los resultados individuales de la inspección actual, • Listas colectivas, que indican la "carga" media de cada punto de toma de pruebas durante un espacio de tiempo más largo.



Anote siempre los puntos siguientes • Lugar de la toma de pruebas • Número de pruebas • Resultado de pruebas tomadas de superficies: positivo / negativo de pruebas del aire: Índice de gérmenes por m3 de aire • Datos sobre la incubación de las pruebas (medio de cultivo, temperatura, duración) • Fecha, nombre de la persona que ha realizado la inspección.

ar Evalu



En el caso ideal no debería de haber resultados positivos. Esto, sin embargo, será imposible de realizar [2]. Según el Prof. Back, durante la producción un 20% - 30% de pruebas positivas aún son admisibles en ciertos tipos de cerveza [3].



Utilice los resultados para encontrar y eliminar los puntos débiles en el aspecto higiénico. Si aparece un porcentaje más alto de pruebas positivas en una zona de la sala de embotellado, esto significa que hay un punto débil con respecto a la higiene.



En este caso hay que reaccionar inmediatamente con una limpieza y desinfección más intensiva de la zona en cuestión .

[2] [3] Véase la bibliografía

D-10-00030 SP

3. 24

Higiene

var Archi

D-10-00030 SP



Guarde los resultados en un archivo, como prueba del buen estado higiénico de la sala de embotellado.



Los resultados también pueden formar parte de su sistema de aseguramiento de la calidad.

3. 25

Higiene

Bibliografía

[1] Kluschanzoff H.: Moderne Schaumhygienesysteme für Füller, Verschließer und Transporteur, Brauwelt 7/8 (1996), pág. 325 328 ("Sistemas de higiene modernos a base de espuma, para llenadoras, taponadoras y transportadores")

grafía o i l b i B

[2] Pichhardt W.: Lebensmittelmikrobiologie, 3a edición (1993), Springer Labor ("Microbiología alimenticia") [3] Back W.: Sekundärkontaminationen im Abfüllbereich, Brauwelt 16 (1994), pág. 686-695 ("Contaminaciones indirectas en la zona de embotellado")

cio o adi d i d e P

nal

¿Usted quiere tener más ejemplares de este folleto para sus colaboradores? Ningún problema,

No. de referencia para pedidos

con el no. de referencia (EDV) que se encuentra abajo, a la izquierda, usted puede hacer un pedido adicional siempre que lo desee, de la forma más rápida a través de su interlocutor en nuestro departamento de ventas. Pero como actualizamos constantemente nuestras documentaciones, puede ocurrir que usted reciba en lugar de este folleto una edición más avanzada.

D-10-00030 SP

3. 26

SERVICIO 2.15.3 Información acerca del manejo de acero especial en lavadoras de botellas

Introducción Los aceros especiales empleados en las lavadoras de botellas pueden subdividirse de forma aproximada en dos grupos: El primer grupo abarca, por ejemplo, los materiales 1.4301, 1.4306, 1.4541 con la composición básica 18% de cromo y 9% de níquel; el segundo grupo con los materiales 1.4401, 1.4404, 1.4571 se caracteriza por una resistencia mayor a la corrosión gracias al contenido en molibdeno (17,5% cromo, 12% níquel, 2% molibdeno). Los aceros especiales son autoprotectores gracias a su capa pasivada, no requiriendo medidas anticorrosivas adicionales. Sin embargo y en presencia de medios acuosos se produce un flujo de corriente entre el metal y el líquido (electrolito) que puede provocar, en función de la diferencia de potencial, una reacción electroquímica, induciendo en caso de una duración prolongada a la corrosión. Se distingue entre: - Corrosión de superficie • Corrosión de contacto y local - Corrosión local • Corrosión intercristalina • Corrosión con picaduras • Corrosión de fisuras - Corrosión en caso de solicitación mecánica • Corrosión interna por fisuras • Corrosión vibracional En el ámbito de la lavadora suelen aparecer sobre todo la corrosión local y de superficie. El estado de la superficie posee una influencia importante en la resistencia a la corrosión. Hay una resistencia máxima en las superficies pulidas metálicas y limpias. Deben, en lo posible, evitarse rendijas ya que representan un punto de ataque para la corrosión de fisuras.

2 - 34

SERVICIO Para aprovechar plenamente la resistencia de aceros especiales a la corrosión, deben eliminarse minuciosamente los colores de revenido, la cascarilla y los residuos de escoria. Asimismo deben eliminarse las virutas metálicas por abrasión que alcanzan en el mecanizado de la herramienta la superficie del acero especial. Las incrustaciones de cualquier tipo como por ejemplo óxidos metálicos (herrumbre de origen externo) o las virutas de metal asimismo pueden reducir la resistencia a la corrosión. En la fábrica se emplean en todos los ámbitos de producción las medidas y normas necesarias para el tratamiento de acero especial, rigiendo un control de calidad permanente. La calidad del agua de servicio para la lavadora de botellas decide sobre el uso de determinados aceros especiales. Así es como a partir de un contenido en cloruro de 80-100 ppm ya no se emplea el acero especial DIN 1.4301 sino el de calidad superior 1.4571 ó 1.4404. Causas de fenómenos de corrosión Especialmente después del suministro y de la puesta en servicio de la lavadora de botellas puede haber corrosión en determinadas zonas y partes de la máquina. Las causas son muy variadas, debiendo ser analizadas específicamente y luego tratadas. - La corrosión de superficies en la zona exterior por encima de la descarga de botellas puede deberse a vapores desprendidos. Un agua de servicio con una concentración inofensiva de cloruro puede concentrarse en la superficie, induciendo a la corrosión. Una modificación del agua de servicio (pozo nuevo, acondicionamiento alterado, etc.) puede influenciar la calidad y provocar un enriquecimiento con iones de cloro.

2 - 35

SERVICIO - Una de las causas principales de la corrosión en las zonas de postratamiento es el uso indebido de desinfectantes. Hoy en día, las instalaciones con dióxido de cloro suelen ser técnicamente maduras, acusando gran seguridad funcional. Debido a un mantenimiento insuficiente o a mediciones erróneas, suele darse una y otra vez el caso de que la instalación no funcione en relación estoquiométrica. La consecuencia de ello, el desprendimiento de vapores, es una concentración local no sólo del medio desinfectante sino también de los productos secundarios en relación con las sustancias contenidas en el agua. De ello resulta un exceso del potencial de corrosión. - En la puesta en servicio de la lavadora de botellas, una y otra vez los defectos del procedimiento o la falta de conocimientos provocan daños por corrosión mayores en los baños o componentes. Las causas de ello son muy variadas: • Aún no funciona debidamente la instalación de dosificación • La alimentación de los puntos de dosificación es técnicamente indebida • Cálculo incorrecto de la concentración de dosificación • Ninguna preparación de sosa cáustica en la máquina • No se purgan los baños de agua • Ninguna conservación efectuada por alvéolos/cadena • Desinfección relativamente fuerte de agua nueva - Estos puntos pueden, en parte, provocar daños enormes e irreparables por los que no responderá el fabricante de la máquina.

2 - 36

SERVICIO Medidas de prevención y obligaciones La primera y más eficaz medida es la prevención de los errores arriba señalados así como la observancia de las normas generales de procedimiento. A saber: Deben evitarse los vapores de agua en la zona de descarga de las botellas. El sistema de aspiración de vapores debe ajustarse conforme a las condiciones in situ. Si los valores de análisis del agua industrial, especialmente el contenido en cloruro, llegaran a acusar un desarrollo negativo, debe informarse al servicio técnico del fabricante de la máquina. En cooperación con el proveedor del sector químico pueden iniciarse medidas pertinentes. Agua blanda (dureza: 0-2° dH) tiene bajo determinadas condiciones un efecto especialmente corrosivo en las superficies ferríticas del acero. El agua debe acusar una dureza de 3-5° dH para que pueda formarse una ligera capa protectora en la superficie del acero. La desincrustación de la lavadora de botellas sólo debe efectuarse con las instrucciones debidas o en unión con el fabricante del sector químico que cuente con los medios adecuados para ello. Luego debe haber en cualquier caso una neutralización y pasivación de las superficies. Los alvéolos deben hacerse pasar varias veces por la sosa cáustica. Los baños de agua deben haberse vaciado. En caso del uso de dióxido de cloro debe ajustarse la concentración de empleo en los baños de agua a 0,3 - 0,8 ppm (mg/l). En ningún caso debe excederse la cantidad de 1 ppm. Para neutralizar el exceso de ácido no se permite un valor inferior a pH 8,5. Se recomienda realizar periódicamente el mantenimiento de la instalación de dióxido de cloro para excluir ampliamente fallos de la técnica de regulación y de los sensores.

2 - 37

SERVICIO En su concentración de uso, el ácido peracético debe ajustarse a 30 ppm (0,003%) aproximadamente. Para ello debe satisfacer un valor pH de 8-9 en el baño. A partir de 50 ppm son de esperar fenómenos de corrosión en las zonas de agua. Debe prestarse atención especial a la concentración de la solución del producto. Si, por ejemplo, se cuenta con una solución de producto del 5%, ésta debe prepararse con 0,06% a fin de garantizar una concentración de uso de 30 ppm. Obligaciones del cliente: En la puesta en servicio de la máquina debe proceder con cuidado, respetándose especialmente los siguientes puntos: • Efectuar la esterilización conforme a las prescripciones. No dejar la máquina nunca llenada de agua. • En el uso de agua acondicionada (ajuste de dureza 5° dH) • Configuración debida de instalaciones de dosificación, especialmente para la desinfección. Recomendamos en la puesta en servicio la presencia y asistencia por el proveedor del sector químico. Mantenimiento periódico de las instalaciones de dosificación para la desinfección comprobada En los trabajos cercanos deben impedirse los depósitos de suciedad ajena en las superficies de acero especial. Debe procederse con cuidado especial si trabajos de esmerilado exponen partículas de hierro. Después de los trabajos debe efectuarse una limpieza esmerada con conservación subsiguiente.

2 - 38

SERVICIO En los trabajos de soldadura en acero especial, es imprescindible eliminar nuevamente la cascarilla y los colores de revenido. Esto suele hacerse en la mayoría de las partes mediante pastas corrosivas. Luego, las superficies deben ser nuevamente brillantes a fin de poder formar una capa pasivada. En la desincrustación de los recipientes de acero especial (zonas de agua) no debe en ningún caso emplearse ácido clorhídrico. Conviene emplear ácido fosfórico o cítrico. (Véanse también los avisos en el anexo).

2 - 39

SERVICIO Anexo: Información para desincrustación de alvéolos y baño de sosa cáustica (acero normal) 1. Purgar el baño de sosa cáustica y enjuagar a fondo con agua 2. Llenar el baño de sosa cáustica con un 80% aprox. de agua (hasta unos 10 cm por debajo del rebose) y agregar inhibidor 3. Preparar con ácido clorhídrico (HCl) una solución al 5-10% (mezcla de 1:4 a 1:5 de ácido clorhídrico concentrado) 4. Ajustar a 30°C aprox. 5. Dejar funcionar las bombas 6. Hacer pasar los alvéolos por la solución detergente 7. Tiempo de limpieza en caso de necesidad 2 horas aprox. (entretanto adición ulterior de ácido) 8. Después de la limpieza neutralización con sosa cáustica o bien alcalinizar al 0,5% aprox. de sosa cáustica (p. ej. sosa cáustica del depósito de sedimentación) 9. Desconectar las bombas y vaciar todos los baños 10. Limpiar la máquina entera - también los depósitos de agua (ácido arrastrado) - rociando con abundante agua 11. Nueva preparación de sosa cáustica 12. Hacer pasar los alvéolos por sosa cáustica

2 - 40

SERVICIO Información sobre la desincrustación de zonas de agua (acero especial) 1.

2. 3. 4.

5. 6. 7.

8.

9. 10. 11.

Requisitos a. Los depósitos de agua fría, caliente y sosa de fosfato deben estar casi completamente llenos de agua. b. La sosa cáustica debe permanecer en el baño de sosa cáustica. c. El remojo debe estar completamente lleno de agua Conexión manual de las bombas de circulación de las zonas de agua y en caso de necesidad del remojo. Conectar el accionamiento principal sin rociado de agua nueva. Las zonas de agua y en caso de necesidad el remojo se ajustan con ácido fosfórico o ácido cítrico al 510% (en función del grado de incrustación). Hacer funcionar la desincrustación durante 30-60 minutos aproximadamente. En caso de una capa muy gruesa o dura: purgar y preparar nuevamente. Después de la limpieza deben vaciarse las zonas de agua y el remojo, llenándolos otra vez e inmediatamente con agua nueva. Verter sosa cáustica en las zonas de agua hasta 0,1-0,2% aproximadamente y hacer funcionar la máquina hasta que las zonas (también el remojo) y los portadores estén nuevamente muy alcalinos. Conectar el rociado de agua nueva. Hacer funcionar la máquina durante 30-60 minutos. Purgar todos los baños y limpiarlos.

2 - 41

INDICE 3

Instalación (Pag. 1- 17)

3.1

Condiciones previas para una instalación profesional . . . . . . . . . . . . . . . 1

3.1.1

Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

3.1.2

Lugar de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.1.3

Conexiones para el suministro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1.4

Dispositivos de eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1.5

Productos auxiliares y materiales necesarios para la producción. . . . . . . . . . . 4

3.1.6

Transporte y montaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.1.7

Desembalaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.1.8

Comprobación del volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.2

Conexión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3.2.1

Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3.2.2

Empalmes para la alimentación y la eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3.2.3

Lubricación de la cinta de la mesa de acumulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3.3

Montaje y desmontaje de la cadena de accionamiento KD. . . . . . . . . . . . 10

3.3.1

Introducción de la cadena a través del armario de bornes . . . . . . . . . . . . . . . 13

3.4

Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3.5

Controles durante el primer funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.6

Parada después del primer funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3.6.1

Ultimos trabajos de montaje y de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3.7

Desmontaje, embalaje y almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . 17

3-I

INSTALACION 3

Instalación (Pag. 1- 17)

3.1

Condiciones previas para una instalación profesional

Una instalación profesional es la condición previa para un desarrollo del trabajo sin perturbaciones. Por ello recomendamos la instalación a cargo de un montador de KRONES! A continuación se encuentran algunas indicaciones importantes para la instalación bajo los títulos: - Condiciones previas para una instalación profesional - Transporte de la máquina - Instalar la máquina - Conexión de la máquina - Primera puesta en marcha - Desmontaje, embalaje y almacenamiento de la máquina No realice trabajos de instalación que están reservados al servicio postventa de KRONES según las condiciones del contrato. Estos trabajos deben realizarse por un montador de KRONES, ya que de lo contrario no tiene derechos de garantía.

3-1

INSTALACION 3.1.1

Espacio necesario

- Las dimensiones standard de la máquina se encuentran en los documentos de piezas de repuesto. - En el caso de máquinas construídas según los deseos específicos del cliente, estos datos se encuentran en el esquema de montaje o en la hoja de datos que se entregan en el momento de ejecutar el encargo. - Hay que tener en cuenta las dimensiones necesarias para la instalación, según lo especificado en el esquema de montaje o en la hoja de datos. - Dejar suficiente espacio libre en el lugar de montaje para • libertad de movimiento al manejar la máquina • libertad de movimiento al entregar la máquina • trabajos de mantenimiento y reparación durante los que es necesario montar y desmontar piezas de la máquina • un posible equipamiento posterior de la máquina con conjuntos adicionales

3-2

INSTALACION 3.1.2

Lugar de montaje

- Preparar el lugar de montaje según el esquema de montaje. - La capacidad de soporte del subsuelo tiene que ser adecuada para la instalación/máquina. - El revestimiento del suelo y los cimientos tienen que ser adecuados para el peso, así como la presión ejercida sobre el suelo. - Realizar el tipo de ejecución de los cimientos de forma que, a ser posible, se absorben las vibraciones en vez de continuar transmitiéndolas. - Tener en cuenta el área de aplicación de la máquina (p.e. zona húmeda), en cuanto a • dispositivos apropiados para la protección contra la humedad • dispositivos apropiados para la protección contra el ruido • condiciones microbiológicas, higiénicas y de ventilación. - Procurar que la iluminación de los alrededores de la máquina sea buena.

3-3

INSTALACION 3.1.3

Conexiones para el suministro de energía

- Las conexiones deben estar previstas en los puntos correspondientes. - Concebir las conexiones para las potencias de conexión requeridas. Los datos correspondientes a tipo, calidad, cantidad, diámetros nominales, presiones, etc., se encuentran en el esquema de montaje o, si existe, en el plan de suministro de energía. Las potencias de conexión siempre tienen que estar disponibles de manera constante. - Adaptar las conexiones a las condiciones climáticas, p.e. • con temperaturas excesivamente bajas: proteger los conductos contra heladas • con una humedad del aire excesivamente alta: proteger los conductos contra la humedad

3.1.4

Dispositivos de eliminación

- Los dispositivos de eliminación deben preverse según las prescripciones legales, p.e. • canalización para aguas residuales • container para vidrio residual - Eliminar productos nocivos para el medio ambiente por separado, p.e. • a través de tuberías para ácidos o sosas cáusticas • recipientes para aceite usado

3.1.5

Productos auxiliares y materiales necesarios para la producción

- Poner a disposición los respectivos productos auxiliares y materiales necesarios para la producción para -

la primera puesta en marcha el desarrollo del trabajo el mantenimiento la lubricación

3-4

INSTALACION 3.1.6

Transporte y montaje de la máquina

El transporte y descarga de la máquina en el lugar de instalación debe ser efectuado únicamente por personal especializado encargado por KRONES AG. El montaje e instalación de la máquina debe ser efectuado únicamente por personal técnico de KRONES AG.

3.1.7

Desembalaje de la máquina

La máquina debe ser desembalada únicamente por personal especializado de KRONES AG. Si el desembalaje no es efectuado por personal especializado de KRONES AG, no podrá hacerse ninguna reclamación por piezas dañadas o faltantes a KRONES AG.

3.1.8

Comprobación del volumen de entrega

Después de desembalar la máquina debe comprobarse según lista de embalaje y „Paquete adjunto y herramienta“ si todas las piezas están completas y, dado el caso, limpiarlas.

3-5

INSTALACION 3.2

Conexión de la máquina

Procurar que la conexión de la máquina solamente se lleve a cabo por especialistas! Observar durante estos trabajos - las instrucciones de seguridad de KRONES, - instrucciones que se deben observar durante la instalación, la conexión y el manejo de instalaciones técnicas.

3.2.1

Conexión eléctrica

La conexión eléctrica se debe realizar por un electricista autorizado. Los bornes para la conexión a la red se encuentran en el armario de distribución.

R S T Mp L1 L2 L3 N PE

3-6

INSTALACION 3.2.2

Empalmes para la alimentación y la eliminación

Empalmes, conductos, mangueras, empaquetaduras, etc. deben estar resistentes a la presión, a la temperatura y a la agresividad de la sustancia correspondiente a transportar. Conectar todos los empalmes de alimentación y de eliminación. Observar sobre todo: - Los empalmes por parte del cliente no deben ejercer fuerzas expansivas por peso y dilatación térmica en las conexiones de máquina. - Montar un dispositivo de drenaje (p.e. válvula de compuerta) en el baño de agua/de sosa cáustica y conectarlo al sistema de eliminación (p.e. canalización). - Conectar el rebose en el baño de agua/ de sosa cáustica con el sistema de eliminación (p.e. canalización). Acometida de combustible Atención, peligro de quemaduras! Existe el peligro de quemaduras por fuga de combustible durante la instalación. Al conectar la tubería de combustible cerciórese de que no hay presión en ésta. Tubería de salida de vapor La tubería de salida de vapor debe tenderse a través del techo de la nave hacia afuera.

3-7

INSTALACION ¡Choque de agua en el sistema de vapor! Si entra en servicio una tubería de vapor, el vapor entrante calienta la tubería, condensando. Por ello y en el „arranque“ de una tubería de vapor se forma al principio cierta cantidad de condensado. Si éste no se elimina oportunamente, se acumula, formando una especie de tapón de agua. Éste luego pasa por la tubería con velocidad del vapor, provocando tuberías y griferías destruidas por choque de agua. Muchos siniestros, a veces con heridas mortales, ponen de manifiesto la importancia de ello. Antes de poner en servicio una tubería de vapor, los técnicos del servicio KRONES deben comprobarla en cuanto a un tendido correcto y puntos de desagüe suficientes. El cliente debe ser advertido sobre errores. Vale generalmente: las válvulas de cierre manual de vapor deben abrirse lentamente para evitar choques de agua.

2

Reductor de presión de vapor Antes de la puesta en servicio, debe llenarse de agua el recipiente de compensación. Sifones Los sifones (1) tienen la misión de proteger los manómetros (2) frente a pulsaciones de las sustancia de medición (vapor) y frente al calentamiento intenso.

1

En el sifón se forma un condensado que impide la entrada de las sustancia de medición caliente en el manómetro. Se recomienda introducir agua como líquido obturante en el sifón antes de la puesta en servicio.

3-8

INSTALACION 3.2.3

Lubricación de la cinta de la mesa de acumulación

La mesa de acumulación debe ser alimentada por la instalación de lubricación de la cinta del cliente. Si la lubricación es insuficiente se produce un mayor desgaste de la mesa de acumulación.

3-9

INSTALACION 3.3

Montaje y desmontaje de la cadena de accionamiento KD

Los ajustes básicos de la cadena de alvéolos para botellas y del conjunto de introducción y de descarga deben ser efectuados por personal técnico de Krones. De lo contrario, Krones no asumirá garantía alguna. Seguridad: ¡Observe las prescripciones de seguridad de KRONES! ¡Peligro de caída! Con medios adecuados se evitan las caídas desde la máquina. ¡Peligro de apriete en caso de funcionamiento por control remoto! Antes de la puesta en servicio de la máquina debe verificar que no haya peligro para personas, véase al respecto el capítulo "Seguridad". Recomendación: Colocar primero la cadena de accionamiento y atornillar después el módulo enchufable. - La máquina aún no está llenada. - La cadena se introduce en la máquina por el "lado del conjunto de carga".

3 - 10

INSTALACION - El tensor de cadena (2) se encuentra atornillado en la posición superior. - La guía de cadena inferior (3) en el tensor de cadena está desatornillada. - Separar el conjunto de descarga del tren de accionamiento (p. ej., accionamiento sincrónico: disparar el guardamotor).

z-07-03-d-01-20.cgm

4

3

2

- Arrastrar la cadena al interior de la máquina, p.ej. con la ayuda de un polipasto, hasta la rueda de cadena del remojo (4): • Fijar la cadena de tracción, conforme al recorrido, en la guía de cadena, la chapa o el estribo. • Avanzar la cadena conforme al posible recorrido. • Asegurar la cadena con un sargento para evitar su retroceso. • Desplazar la cadena de tracción y seguir avanzando la cadena (en función del recorrido de la cadena de tracción y la altura de la máquina). • La cadena se coloca con la cadena de tracción en el primer diente. También se puede apretar desde abajo con la ayuda de un acero plano o una barra. - La colocación del primer tramo de cadena en el lado opuesto se realiza conforme a la descripción anterior. - En el montaje de la cadena debe prestar atención a que en ambos lados de la máquina los dientes de rueda de cadena encajen cada vez en los mismos eslabones de cadena (brida interior y exterior). - Introducir las cadenas con el telemando a velocidad baja en la máquina. - Colocar nuevos tramos de la cadena en el suelo. - Repetir el proceso de colocación. - Prestar atención a que la cadena no salga, deslizándose, de la guía de cadena.

3 - 11

INSTALACION - Cuando el comienzo de la cadena alcance el tensor de cadena, unir los extremos de cadena. - Atornillar la guía de cadena inferior (3) en el tensor de cadena. - Efectuar un ajuste aproximado previo de la tensión de cadena. - Montar los portadores de botellas (dejando un hueco de unos 15 portadores para el ajuste de la cadena). - Ajustar exactamente la tensión de cadena. Después de la introducción de las cadenas: - Montar los otros 15 portadores de botellas. - Atornillar el módulo de introducción - Restablecer la conexión del conjunto de introducción y de descarga - Ajustar el conjunto de introducción y de descarga. Desmontaje de la cadena de accionamiento 2

Recomendación: Desmontar los portadores de botellas.

z-07-03-d-01-21.cgm

Destornillar el módulo de introducción y desmontar después la cadena de accionamiento. - El tensor de cadena (2) se encuentra atornillado en la posición superior. - Fijar una barra, un acero angular o un elemento similar como rampa en la guía de cadena inferior en el tensor de cadena (p.ej. con un elevador hidráulico). El desmontaje de la cadena se realiza en el orden inverso.

3 - 12

INSTALACION 3.3.1

Introducción de la cadena a través del armario de bornes

Si en la puesta en servicio de la máquina, los armarios de distribución aún no están montados, puede hacerse entrar la cadena motriz a través del armario de bornes. Para ello debe aplicarse la tensión de alimentación en el armario de bornes con arreglo a las marcas del esquema de conexiones "Introducción de cadena". Luego, la cadena motriz puede hacerse entrar con el telemando.

3 - 13

INSTALACION 3.4

Primera puesta en marcha

Por favor, observe durante estos trabajos las instrucciones de seguridad de KORNES! - Antes de la primera puesta en marcha o después de paradas más largas, comprobar todos los puntos de lubricación de la máquina y lubricarlos si es necesario. - Montar todos los revestimientos protectores. - Comprobar el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad. - Comprobar las funciones eléctricas. - Comprobar la estanqueidad de todos los conductos de alimentación y eliminación. - Comprobar que estén limpios los colectores de suciedad de las conducciones de alimentación para el agua fresca y el medio de calentamiento. - Existencia del medio de suministro (vapor o agua caliente, agua corriente y aire comprimido) - Comprobar la limpieza del depósito. - La existencia y cierre de las ventanas de observación, tapas de las portillas de acceso, etc. - Control del funcionamiento de los componentes de accionamiento y control (motores, conmutadores, lámparas de control, reguladores, botones de emergencia, etc.) - Montaje correcto de los transportadores de entrada y descarga. - Control del funcionamiento de las válvulas. - Si todos los controles pasan sin ningún problema, la máquina puede ponerse en marcha. - Se recomienda someter la máquina a ebullición antes de su primera puesta en marcha. Vaciar todos los baños después de la ebullición. Limpiar y desinfectar la máquina (ver cap. 2).

3 - 14

INSTALACION 3.5

Controles durante el primer funcionamiento

- Efectuar el control de temperaturas y corregir eventualmente los parámetros de regulación. - Controlar el funcionamiento de los grupos de accionamiento. - Para comprobar el paro inmediato del accionamiento principal debería accionarse el botón de emergencia una vez durante el primer funcionamiento. - Existencia del medio de suministro (vapor o agua caliente, agua corriente y aire comprimido) - Controlar los niveles de llenado. - Deben controlarse los sistemas de inyección/los rebosaderos. - Controlar si las botellas presentan residous de sosa cáustica. - Controlar los conjuntos de introducción y de descarga.

3 - 15

INSTALACION 3.6

Parada después del primer funcionamiento

- Desconectar el transportador de alimentación. - Vaciar y desconectar el conjunto de distribución por acumulación. - Vaciar la máquina. (Botón "Vaciar máquina por falta de botellas"). - Desconectar todas las bombas y todos los motores. Las válvulas de regulación de caldeo se cierran automáticamente. - Efectuar controles visuales dentro y fuera de la máquina (pérdidas, puntos de rozamiento, otros daños, etc.). - En tamices montables: Extraer los tamices de las cajas cribadoras, revisar la suciedad (abrasión, rotura de envases, etc.) y limpiarlos. - Comprobar los colectores de suciedad de las conducciones de suministro y su grado de suciedad; en caso necesario eliminar las causas de los ensuciamientos. Recomendación: Sólo sustituir el filtro fino y la junta de tapa después del primer funcionamiento. - Limpiar la máquina como se describe en el cap. 2.

3.6.1

Ultimos trabajos de montaje y de ajuste

Después de la primera puesta en marcha deben revisarse todas las conexiones eléctricas, bornes, etc., también las de los contactores y, dado el caso, atornillarlos firmemente. Una fuente de errores debido a contactos flojos es dificil de localizar. Siguiendo esta indicación pueden ahorrarse gastos y tiempo considerables.

3 - 16

INSTALACION 3.7

Desmontaje, embalaje y almacenamiento de la máquina

En caso de trabajos de transformación en su empresa o en caso de reventa de la máquina, posiblemente deben realizarse los siguientes trabajos: Por favor, observe durante estos trabajos las instrucciones de seguridad de KRONES! Desmontaje: - El desmontaje de la máquina se realiza en orden inverso a la conexión/la instalación de la máquina. Por favor, véase para ello las instrucciones referente a "Conexión de la máquina" e "Instalar la máquina" en este capítulo. Embalaje: - Embalar en cajas, al igual que durante la entrega. El fondo de las cajas debe ser apropiado para el peso de la máquina. La máquina debe atornillarse en los tablones de la caja. Si es necesario, se deben utilizar dispositivos de seguridad especiales contra daños de transporte. Almacenamiento: - Vaciar la máquina completamente. - Almacenamiento en lugares abrigados y secos. - En caso de un almacenamiento más largo • es posible que sea necesaria la conservación • comprobar la lubricación para la puesta en marcha, y sustituir lubricantes resinificados • reengrasar según las instrucciones de lubricación.

3 - 17

INDICE 4

Elementos de mando (Págs 1 - 89)

4.1

Informaciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

4.1.1

Elementos de mando e indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

4.1.2

PARADA DE EMERGENCIA

4.1.3

Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

4.1.4

Interruptor de EMERGENCIA/"Listo para el mantenimiento" combinado . . . . . 4

4.2

Tableros de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.3

Botones, interruptores y lámparas piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.3.1

PERTURBACIÓN COLECTIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.3.2

CONFIRMAR PERTURBACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.3.3

Selector de modos de servicio

4.3.4

MÁQUINA CON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4.3.5

MÁQUINA DES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4.3.6

ACCIONAMIENTO CON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4.3.7

DESCONECTAR ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4.3.8

EMBRAGAR CONJUNTO DE INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4.3.9

DESEMBRAGAR CONJUNTO DE INTRODUCCION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

..................................... 2

.................................... 7

4.3.10 Abrir/cerrar protección contra ruidos (a la entrada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.4

LISTO PARA EL SERVICIO (en el armario de distribución)

. . . . . . . . . . 11

4.5

Circuito de seguridad de parada de emergencia confirmar . . . . . . . . .

4.6

Interruptor para reparación de motores del accionador (Opción) . . . . . . 12

4.7

Sistema de transpondedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4.8

Tablero de mando en el conjunto de descarga

4.8.1

Lámparas piloto tablero de mando en el conjunto de descarga . . . . . . . . . . 13

4.8.2

CONFIRMAR PERTURBACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.8.3

LISTO PARA EL SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.8.4

ACCIONAMIENTO CON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.8.5

DESCONECTAR ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.8.6

ACUMULACIÓN DE BOTELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.8.7

FALTA DE BOTELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

11

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

4-I

INDICE 4.8.8

PRUEBA DE LAMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.8.9

PERTURBACIÓN COLECTIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.8.10 SALIDA CON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8.11 DESCONECTAR SALIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8.12 EMBRAGUE CONJUNTO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8.13 DESEMBRAGAR CONJUNTO DE DESCARGA

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4.8.14 Abrir tapa trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.8.15 Cerrar tapa trasera

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4.9

Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4.10

Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4.10.1 Prescripciones/advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.10.2 Colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.10.3 Estructura de la imagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.10.4 Elementos de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Indicaciones, botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.10.5 Selección de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Barra de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.10.6 Log in del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.10.7 Apagar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.10.8 Conmutación del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.10.9 Ajustar la hora del sistema del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.10.10 Exportación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.10.11 Mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Alarmas históricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Alarmas activas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.10.12 Administración de clases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.10.13 LDS registro del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.10.14 Ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Símbolos táctiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.10.15 Pantalla operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4 - II

INDICE 4.10.16 Imagen de perturbaciones

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Indicación de perturbación

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.10.17 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Funciones automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Funciones de marcha paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Funciones manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.10.18 Limpieza interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Sedimentación (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Listo para funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.10.19 Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Control de entradas y salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Intercambio de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Codificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Momento del accionamiento sincrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4.10.20 Archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Archivo de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.10.21 Registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Archivo ajuste de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.10.22 Valores de consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.10.23 Administración de recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Parámetros transportadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Parámetros de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 4.10.24 Introducción de parámetros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 4.10.25 Selección de parámetrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Menús de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Parámetro Valores guía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Parámetro Temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Parámetros transportadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Ajuste de cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

4 - III

INDICE Reparación portadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.10.26 Parámetro filtro de sosa de fosfato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.10.27 Favoritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.11

Mantenimiento de la pantalla y del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

4.11.1 Micro Memory Card (MMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.11.2 USB Memory Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.12

SOLTAR FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4.13

Lámparas de aviso para el rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4.14

Control PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4.15

Contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4.16

Conjuntos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

4.16.1 Descripción de los elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.17

Proyector manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

4 - IV

ELEMENTOS DE MANDO 4

Elementos de mando (Págs 1 - 89)

4.1

Informaciones especiales

- Por favor, maneje la máquina solamente si Vd. está familiarizado con los elementos de mando y sus funciones. - Con ayuda de los elementos de mando Vd. puede ajustar, manejar y controlar la máquina. En este capítulo se describen los elementos de mando con sus funciones principales. - Informaciones sobre el manejo de la máquina durante la puesta en marcha, trabajos de cambio, desarrollo del trabajo y para el fin del trabajo, se encuentran en el capítulo „Servicio“. - Informaciones sobre el manejo de la máquina durante los trabajos de mantenimiento, se encuentran en el capítulo „Mantenimiento“. - Según el tipo de ejecución de la máquina, se pueden haber descrito elementos de mando que no existen en su máquina. - Varios elementos de mando se han representado con símbolos (p.e. lámpara piloto, botón luminoso). Los elementos de mando en el armario de distribución están reservados al personal especializado (p.e. electricista de la empresa).

4.1.1

Elementos de mando e indicaciones

Mediante los elementos de mando la máquina puede conectarse/desconectarse, ser controlada y ajustada.

4-1

ELEMENTOS DE MANDO 4.1.2

PARADA DE EMERGENCIA

Los pulsadores de PARADA DE EMERGENCIA se encuentran instalados en la caja de mando y en el área de trabajo del operador. Se pulsan: - en casos de emergencia, para detener la máquina. Este pulsador permite parar inmediatamente la máquina en todo momento. El pulsador enclava automáticamente al ser pulsado. Antes de desenclavarlo: - Comprobar el motivo del accionamiento, - terminar los trabajos en la máquina. Soltar el bloqueo - Girar o extraer el pulsador o desbloquearlo con ayuda de una llave (según la versión).

4-2

ELEMENTOS DE MANDO Interruptor principal

Con este interruptor es posible desconectar la máquina y asegurarla contra la reconexión! Girar - para conectar y desconectar la alimentación de tensión de la máquina por completo. Las cajas de enchufe y la iluminación del armario de distribución están bajo tensión aún cuando el interruptor principal esté desconectado. Posición„O“: La alimentación de tensión de la máquina está desconectada. La máquina no funciona. Posición „+“:

0 OFF

+

IP TR

RES E

I ON

El interruptor principal se ha desconectado p.ej., por subtensión/sobretensión. Antes de reconectarlo determine y elimine la causa de la perturbación. Reconexión/Reset:

T

Girar el interruptor principal hasta el tope, pasando por la posición “0“. Para conectar el interruptor principal, ponerlo en posición “I“. Posición „I“:

z-08-04-d-01-06.cgm

4.1.3

La alimentación de tensión de la máquina está conectada. Bloquear: - para asegurar la máquina contra la reconexión. Posición „0“ : asegurar con un candado. Los climatizadores o ventiladores de los armarios de distribución se conectan y desconectan con el interruptor principal. - Para evitar la formación de agua condensada el interruptor principal debe desconectarse sólo por corto tiempo (p.ej., en caso de reparaciones).

4-3

ELEMENTOS DE MANDO 4.1.4

Interruptor de EMERGENCIA/ "Listo para el mantenimiento" combinado

Interruptor de EMERGENCIA (Función: A) - En la caja de mando Pulsar - en casos de emergencia, para parar la máquina. Con este interruptor se puede parar la máquina en el acto en cualquier momento.

A

El interruptor se atranca automáticamente al pulsarlo. El accionamiento del interruptor se indica a través de un dispositivo de control. - Antes de desatrancarlo: • Comprobar la causa por la que ha sido accionado. • Poner en marcha la máquina solamente, si esto es posible sin riesgo para personas o máquina.

B

- Para soltar el bloqueo • Tirar del interruptor Interruptor "listo para el mantenimiento" (Función: B) - integrado en el interruptor de EMERGENCIA Pulsar y cerrar con llave - p.e. para trabajos de reparación (todos los accionamientos están fuera de servicio) - Si se desconecta la máquina, p.e. para trabajos de reparación, es imprescindible asegurar el interruptor con un candado (cerrar con llave y llevarse la llave). - El interruptor es un dispositivo de desconexión para evitar un rearranque. No se trata de una unidad de separación de la red.

4-4

ELEMENTOS DE MANDO - Antes de trabajos en el equipo eléctrico, desconectar la unidad de separación de la red (interruptor principal) y asegurarla contra la reconexión. Antes de tirar del interruptor: - Comprobar la causa por la que ha sido accionado. - Poner en marcha la máquina solamente, si esto es posible sin riesgo para personas o máquina. Retirar el candado y tirar del interruptor - Todos los accionamientos están listos para conectar. Condición previa: No hay ninguna perturbación.

4-5

ELEMENTOS DE MANDO 4.2

Tableros de mando

La máquina se maneja desde el tablero de mando del conjunto de introducción/descarga. Las funciones principal de la máquina se activan y desactivan mediante botones. Las funciones adicionales y el diagrama de la máquina se pueden consultar a través de una pantalla táctil (i-Panel).

4.3

Botones, interruptores y lámparas piloto

4.3.1

PERTURBACIÓN COLECTIVA

Señalizador luminoso Se enciende si existe una perturbación en la máquina. - Parpadea cuando no hay comunicación fluida entre el PLC y la pantalla táctil. La causa de la perturbación permanece almacenada hasta el reseteo, indicándose incluso las perturbaciones aparecidas durante corto tiempo.

4.3.2

CONFIRMAR PERTURBACIÓN

Botón luminoso Sirve para eliminar mensajes de perturbación subsanados. - Una vez eliminado la perturbación, que debe ser aceptado, el pulsador se ilumina. - Accione el pulsador; se borrará el mensaje de perturbación. - El pulsador se apaga después de accionarlo.

4-6

ELEMENTOS DE MANDO 4.3.3

Selector de modos de servicio

Interruptor de llave Sirve para ajustar el modo de servicio. Posición Automático "0": - Régimen automático; necesidad de mando automático Seleccionar la función "Automático" a través del menú de pantalla correspondiente. Los dispositivos de control para el circuito de acumulación/falta en el transportador de alimentación y de salida están conectados. Los accionamientos/ las bombas conectadas arrancan y se detienen en función del flujo de botellas. Para iniciar otras funciones, el selector de modos de servicio debe permanecer en la función ajustada "0". Posición MANU/PASO "1": - Modo manual/ paso a paso No es posible ningún régimen de producción. Iniciar a través del menú de pantalla la función deseada. Si no se quiere conectar otra función de selección: - Retirar la llave del selector de modos de servicio.

4-7

ELEMENTOS DE MANDO 4.3.4

MÁQUINA CON

Botón luminoso Sirve para conectar todas las bombas y demás equipos eléctricos necesarios para el funcionamiento de la lavadora (p. ej. motores del extractor de etiquetas o extracciones de suciedad). - El selector de modos de servicio se tiene que encontrar en posición "AUTO".

4.3.5

MÁQUINA DES

Pulsador Sirve para desconectar todas las bombas y demás equipos eléctricos.

4-8

ELEMENTOS DE MANDO 4.3.6

ACCIONAMIENTO CON

Botón luminoso Pulsar Sirve para conectar el accionamiento. El control depende del modo de servicio ajustado. En el modo automático, el accionamiento sólo funciona cuando las bombas están conectadas. Se ilumina - con el accionamiento conectado. Los transportadores de alimentación, los transportadores de entrada y la mesa de acumulación se conectan en la pantalla táctil. En caso de pantalla táctil defectuosa, se conectan y desconectan con retardo con las teclas de accionamiento M los transportadores de alimentación, los transportadores de entrada, la mesa de acumulación, el accionamiento principal y el transportador de salida.

4.3.7

DESCONECTAR ACCIONAMIENTO

Botón Pulsar - para desconectar el accionamiento

4-9

ELEMENTOS DE MANDO 4.3.8

EMBRAGAR CONJUNTO DE INTRODUCCION

Botón luminoso para la indicación de perturbación y para embragar el mecanismo de introducción. - El botón se enciende al presentarse una perturbación en el conjunto de introducción y se ha desconectado la máquina. - Para eliminar la perturbación, ver “Desembragar conjunto de introducción“. - Al accionarlo el mecanismo de introducción vuelve a la posición inicial, el botón se apaga.

4.3.9

DESEMBRAGAR CONJUNTO DE INTRODUCCION

Botón para desembragar el mecanismo de introducción. - Al accionarlo puede descargarse el mecanismo de introducción, retirar sin dificultad fragmentos de vidrio y botellas atascadas. - A continuación accionar el botón luminoso “EMBRAGAR CONJUNTO DE INTRODUCCION“.

4.3.10 Abrir/cerrar protección contra ruidos (a la entrada)

Selector Sirve para abrir / cerrar la protección contra ruidos. La máquina es desconectada si el revestimiento de protección contra ruidos es abierto durante más de 1 minuto (ajuste básico).

4 - 10

ELEMENTOS DE MANDO 4.4

LISTO PARA EL SERVICIO (en el armario de distribución)

Lámpara piloto Se enciende - cuando existe tensión de mando, - cuando todos los fusibles están preparados.

4.5

Circuito de seguridad de parada de emergencia confirmar

Botón luminoso - Se enciende en caso de una perturbación en el circuito de seguridad de parada de emergencia. Si se acciona un pulsador de parada de emergencia, el PLC vigila si el contactor en cuestión se ha disparado (interruptor automático). - Comprobar contactores de parada de emergencia. Una vez que se haya eliminado la perturbación, accionar el pulsador; el mensaje de perturbación se borra.

4 - 11

ELEMENTOS DE MANDO 4.6

Interruptor para reparación de motores del accionador (Opción)

Con este interruptor es posible desconectar el accionador correspondiente y asegurarla contra la reconexión! Girar - para conectar y desconectar el accionador correspondiente. Posición „0“: - La alimentación de tensión del accionador está desconectada. - La máquina no funciona. Posición „I“: - La alimentación de tensión del accionador está conectada. Bloquear: - para asegurar el accionador contra la reconexión. - Asegurar posición „0“ con un candado.

4.7

Sistema de transpondedor

Hasta ahora, los cambios de parámetros o del programa se podían realizar después de introducir una contraseña. En el "i-Panel", las autorizaciones de acceso se definen mediante chips (de identificación). Según el ámbito de actividad se entregan chips distintos (p.ej. chip azul para los montadores de Krones). Antes de modificar parámetros es necesario aplicar el chip al receptor o lector ("candado"). Entonces se concede la habilitación para la entrada de parámetros. Al cabo de un minuto se bloquea automáticamente la modificación de parámetros. Las teclas de denegación de acceso aparecen por encima de los campos de parámetros.

4 - 12

ELEMENTOS DE MANDO 4.8

Tablero de mando en el conjunto de descarga

4.8.1

Lámparas piloto tablero de mando en el conjunto de descarga

Señalizador luminoso Fallo accionamiento Se enciende cuando se dispara un dispositivo de protección del accionamiento. Fallo salida Se enciende cuando se dispara el guardamotor en el transportador de salida. Barrera de luz disparada Se enciende en caso de interrupción del rayo de luz en la barrera de luz de descarga. Parada de emergencia disparada Se enciende cuando se ha accionado un pulsador de parada de emergencia.

4 - 13

ELEMENTOS DE MANDO 4.8.2

CONFIRMAR PERTURBACIÓN

Botón luminoso Sirve para eliminar mensajes de perturbación subsanados. - Se enciende en caso de perturbación. - Parpadea si la máquina ha sido desconectada por una perturbación y se ha eliminado la causa. - Después de eliminar la perturbación, accionar la tecla; el mensaje de perturbación se borra.

4.8.3

LISTO PARA EL SERVICIO

Lámpara piloto Se enciende - cuando existe tensión de mando, - cuando todos los fusibles están preparados.

4.8.4

ACCIONAMIENTO CON

Botón luminoso Pulsar Sirve para conectar el accionamiento. El control depende del modo de servicio ajustado. En el modo automático, el accionamiento sólo funciona cuando las bombas están conectadas. Se enciende - con el accionamiento conectado.

4.8.5

DESCONECTAR ACCIONAMIENTO

Botón Pulsar - para desconectar el accionamiento

4 - 14

ELEMENTOS DE MANDO 4.8.6

ACUMULACIÓN DE BOTELLAS

Señalizador luminoso Sirve para indicar una acumulación de botellas a la salida. - El pulsador parpadea si, una vez resuelta la acumulación, unas botellas caídas o una formación de puentes impiden la liberación del primer interruptor de acumulación (en la proximidad de la máquina). La máquina se desconecta.

4.8.7

FALTA DE BOTELLAS

Señalizador luminoso Sirve para indicar una falta de botellas a la entrada. - El pulsador se enciende si no se accionan los interruptores de acumulación a la entrada. La máquina se desconecta.

4.8.8

PRUEBA DE LAMPARAS

Botón Sirve para comprobar todas las lámparas de control, aviso e indicación. - Al accionarlo se encienden todas las lámparas del tablero de mando.

4.8.9

PERTURBACIÓN COLECTIVA

Señalizador luminoso Se enciende si existe una perturbación en la máquina. La causa de la perturbación permanece almacenada hasta el reseteo, indicándose incluso las perturbaciones aparecidas durante corto tiempo.

4 - 15

ELEMENTOS DE MANDO 4.8.10 SALIDA CON

Botón luminoso Sirve para conectar el transportador de salida. - En caso del accionamiento arranca el transportador de salida, encendiéndose el pulsador.

4.8.11 DESCONECTAR SALIDA

Botón para desactivar el transportador de salida.

4.8.12 EMBRAGUE CONJUNTO DE DESCARGA

Botón luminoso Sirve para la señalización de perturbaciones y para embragar el mecanismo de descarga. - El pulsador se enciende si se ha producido una perturbación en el conjunto de descarga y la máquina se ha desconectado. - Eliminar la perturbación; ver "Desembragar conjunto de descarga". - Al accionarlo, el mecanismo de descarga se vuelve a colocar en su posición inicial y el botón luminoso se apaga.

4.8.13 DESEMBRAGAR CONJUNTO DE DESCARGA

Botón para desembragar el mecanismo de descarga. - Al accionaro se descarga la mecánica del conjunto de descarga. Pueden retirarse sin problemas los fragmentos de vidrio y las botellas atascadas. - A continuación accionar el botón luminoso “EMBRAGAR CONJUNTO DE DESCARGA“. 4 - 16

ELEMENTOS DE MANDO 4.8.14 Abrir tapa trasera

Pulsador Sirve para abrir la tapa trasera. Mantener accionado el pulsador. Al soltar el pulsador, el movimiento se detiene inmediatamente.

4.8.15 Cerrar tapa trasera

Pulsador Sirve para cerrar la tapa trasera. Mantener accionado el pulsador. Al soltar el pulsador, el movimiento se detiene inmediatamente.

4 - 17

ELEMENTOS DE MANDO 4.9

Telemando

Para trabajos de mantenimiento y de reparación en los accionamientos debe utilizarse el telemando. Además del botón de parada de emergencia (NOT-AUS), el telemando dispone de un botón para marcha paso a paso (TIPPEN). Antes de poner en marcha la máquina debe comprobarse de que no haya ningún peligro para las personas, véase el capítulo „Seguridad“. La máquina sólo funciona mientras se aprieta la tecla „PASO A PASO“ . Mediante una breve pulsación (PASO A PASO), el accionamiento se mueve en pasos pequeños. Por razones de seguridad, el tiempo de conexión del accionamiento principal es limitado, de ahí que, transcurrido este tiempo, dado el caso debe accionarse una vez más el botón para marcha paso a paso „TIPPEN“.

4 - 18

ELEMENTOS DE MANDO 4.10

Pantalla táctil

Situación: - Caja de mando Versión: - Unidad de mando con imágenes: • para la operación • para la parametrización/el diagnóstico • imagen de perturbaciones • con acceso directo (para el operador) • con acceso únicamente a través de un código (sólo para personal técnico autorizado) - Imágenes con indicaciones, botones Finalidad: - para el manejo de la máquina. - para visualizar datos de producción, estados operativos y perturbaciones. - para ajustar/parametrizar la máquina. Manejo: - Tocar los botones. A continuación se describen elementos de mando que son necesarios para el operador para llevar a cabo una operación normal. No se describen en este lugar los elementos para la preparación y el ajuste, p.ej. para: - modificar clases de producto existentes - añadir nuevas clases Haga ejecutar estos trabajos únicamente por personal técnico autorizado y formado especialmente, p.ej. - técnicos de KRONES - empleados de su empresa instruidos/formados por KRONES

4 - 19

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.1 Prescripciones/advertencias de seguridad

- Observe para la operación de la máquina: • Prescripciones/advertencias de seguridad • Advertencias de tipo general Se encuentran: • en documentaciones, marcadas con los símbolos: • en un capítulo propio "Seguridad" de los documentos para el servicio de su máquina. - El capítulo "Seguridad" sirve para la protección de las personas/de la máquina. Por esta razón, lea el capítulo para evitar accidentes - Allí encontrará indicaciones que debería observar en los trabajos posteriores, p.ej. • Detener la máquina/grupos de construcción, … • Prescripciones/advertencias de seguridad • ... - En la pantalla táctil se encuentran indicaciones/botones para el manejo de la máquina y de grupos de funciones/funciones. - Las indicaciones y los botones están identificados por una rotulación/un símbolo. - Los botones se accionan tocándolos ligeramente con el dedo. - Los grupos de funciones/funciones y los botones activados o seleccionados se resaltan con otro color. Para evitar lesiones a personas y daños en la máquina: - No pulsar botones de forma aleatoria.

4 - 20

ELEMENTOS DE MANDO - Manejar la pantalla táctil sólo después de haberse familiarizado con sus funciones. - No accionar los botones con objetos puntiagudos/duros (p.ej. destornillador). - Si se manejan los botones con los guantes de trabajo puestos, se pueden cometer errores de manejo. - Para los técnicos: Después de realizar trabajos en los niveles protegidos (por código), la pantalla táctil se tiene que ajustar de nuevo al nivel de operador para evitar el acceso indebido. 4.10.2 Colores Significado Color

Seguridad de las personas o del medio ambiente

Estado de proceso

Estado del equipo

Rojo

Peligro

Emergencia

Defectuoso

Amarillo

Advertencia/precaución

Anormal

Anormal

Verde

Seguridad

Normal

Normal

Azul Blanco Gris Negro

Normal Ningún significado especial

4 - 21

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.3 Estructura de la imagen 2 1 3

{

4

5

Línea de estado (1): Se indica el operador que ha iniciado la sesión, la clase de envase seleccionada, la fecha y hora. Campo de texto/línea de alarma (2): (Se suprime en determinadas imágenes.) Se indican los estados operativos/las perturbaciones existentes en la máquina. Si hay varios estados operativos/perturbaciones, se indican alternativamente.

6

7

Para más información, ver: • imagen de perturbaciones • ... Línea de menú (3) Indica la ruta hasta el menú seleccionado. Número de perturbaciones/mensajes actuales (4) Zona (5): Pasa a la pantalla de ayuda y regreso. Dos sistemas táctiles (opción): Un sistema táctil sirve para indicar (candado gris), el otro sistema táctil sirve para manejar la máquina (candado verde). Para cambiar: Pulsar el pulsador del candado. Después de aprox. 10 segundos, se cambian los sistemas táctiles Campo principal con indicaciones y botones (6): Se muestran las indicaciones y los botones de la imagen seleccionada: • Indicaciones para datos de producción, estados operativos y perturbaciones. • Botones para la selección de imágenes y el manejo de la máquina, de grupos de funciones y funciones. Barra de menús (7): Botones para la selección de imágenes importantes. Para más información, ver el apartado "Barra de menús". 4 - 22

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.4 Elementos de imagen Indicaciones, botones

Las indicaciones y los botones están identificados por una rotulación/un símbolo. Los botones se accionan tocándolos ligeramente con el dedo. Los grupos de funciones/funciones y los botones activados o seleccionados se resaltan con otro color. No accionar los botones con objetos puntiagudos/duros (p.ej. destornillador). Según la versión, el tipo y el modelo de la máquina puede ocurrir que determinados grupos de funciones, funciones y botones no existan en su máquina. Dado que durante la puesta en servicio de la máquina se satisfacen los deseos especiales del cliente, todavía se pueden modificar los menús de pantalla. Indicación – Datos de rendimiento Para la indicación de datos de rendimiento actuales en forma de gráfico y/o número.

Indicación - Regulador Para la indicación de valores de regulador en forma de gráfico. (p.ej. valor teórico/real, grado de activación).

Indicación - #### (texto, números)

####

Para la indicación de valores, ajustes, … Para la rotulación de imágenes, grupos de funciones, funciones.

4 - 23

ELEMENTOS DE MANDO Indicación con entrada

####

Para la indicación e introducción de valores y datos con el teclado numérico o el teclado. (pulsar la indicación; aparece el teclado numérico/teclado.) Indicación - no seleccionado Los grupos de funciones/funciones no están seleccionados.

Indicación - Seleccionado Los grupos de funciones/funciones están seleccionados.

Indicación/botón – Textos adicionales Para la visualización/selección de información adicional o textos de ayuda.

Botón con símbolo Para la indicación de posiciones. Para la selección de grupos de funciones y funciones.

Botones – Subir, Bajar Para navegar por líneas en listas (subir, bajar). Para la modificación paso a paso de valores (aumentar, reducir). Para ajustar grupos de funciones.

4 - 24

ELEMENTOS DE MANDO Botones – Derecha, izquierda Para navegar por columnas en listas (derecha, izquierda). Para la modificación paso a paso de valores (aumentar, reducir). Botones – Subir página, Bajar página Para navegar por páginas en listas.

Botones – Retroceder imagen, Avanzar imagen Para seleccionar las últimas imágenes (máx. 10) o para volver a la imagen actual.

Botón - #### (botón con texto)

####

Para la selección de imágenes, grupos de funciones y funciones.

Botón – Desactivar/Cerrar Para desactivar/cerrar grupos de funciones/funciones.

Botón – Activar/Abrir Para activar/abrir grupos de funciones/funciones.

4 - 25

ELEMENTOS DE MANDO Botón - Automático Para la selección de la función automática de grupos de funciones y funciones.

Botón – Modo manual Para el manejo manual de grupos de funciones/funciones.

Botón - Paso a paso Para el movimiento lento o paso a paso de grupos de funciones/funciones.

Botón – Confirmar/Reset Para confirmar la corrección de una perturbación. Para resetear grupos de funciones/funciones (p.ej. contadores de producción). Botón – Prueba de lámparas Para comprobar dispositivos de señalización y de advertencia (p.ej. bocina de señales, lámpara de columna, …). Para comprobar interruptores/pulsadores iluminados.

4 - 26

ELEMENTOS DE MANDO Indicaciones/botones únicamente para la parametrización/diagnóstico

#### ####

Para seleccionar imágenes, grupos de funciones, funciones únicamente para técnicos cualificados y autorizados, p.ej.: • determinadas imágenes de parametrización/diagnóstico • Botones para parámetros • ... Acceso sólo después del log in del usuario

Botón – Asegurar/guardar Para guardar valores modificados.

Número de perturbaciones/mensajes actuales

Ayuda Pasa a la pantalla de ayuda y regreso.

4 - 27

ELEMENTOS DE MANDO Botón - Confirmación Para confirmar grupos de funciones/funciones/valores modificados.

Botón - Borrar Para borrar grupos de funciones/funciones/valores modificados.

Textos adicionales, mensajes Aparecen después de seleccionar determinadas imágenes. Aparecen al tocar determinados elementos de imagen. Contienen indicaciones sobre la imagen/el elemento de imagen seleccionado.

4 - 28

ELEMENTOS DE MANDO Indicador de intervalos de mantenimiento

####

Después de 800 horas de servicio, al vaciar la máquina aparece el mensaje de perturbación: "Intervalo de mantenimiento alcanzado. Dejar realizar el mantenimiento de la máquina." Si no se actúa, el mismo mensaje aparecerá en color rojo después de 1000 horas de servicio. Después del mantenimiento por el personal técnico de KRONES, se ponen a cero los mensajes de perturbación y el contador de horas de servicio de mantenimiento. Teclado numérico, teclado Para introducir valores y datos. Para introducir códigos. (sólo para personal técnico autorizado con formación especial.)

4 - 29

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.5 Selección de imagen Barra de menús

Finalidad: - Para la selección de imágenes importantes. Las imágenes que se seleccionan a través de la barra de menús se describen en el apartado "Imágenes para la operación". Para excepciones, ver el contenido: • Imagen – Selección de imagen • Imagen – Imagen de perturbación Si, después de seleccionar un botón, es posible o necesario realizar selecciones adicionales, aparece una barra de menús adicional, p.ej.: • Botón "Funciones", selección adicional: Llenadora, Taponadora, … • Botón "Regulador", selección adicional: Nivel, Presión, … • ...

4 - 30

ELEMENTOS DE MANDO Botón - Menús KRONES o menús básicos Bajo este botón (estructura de árbol) se encuentran menús para el control y la supervisión de la máquina. Asimismo, se pueden abrir menús para ajustes del sistema e información sobre el mismo. Algunos menús (*) están reservados a los técnicos. Apoyan al montador en la puesta en servicio y la inspección de la máquina. Ejemplos: Sistema Idiomas Conmutación del idioma Editor de idiomas*

Administración de usuarios* Cambio de unidades* Control del sistema* Información Versiones Controlador

Exportación de datos Mensajes Alarmas activas Alarmas históricas Registro* Mensajes de mantenimiento* Administración de clases* LDS registro del tiempo Ayuda General* Administración de clases* Administración de usuarios* Símbolos táctiles

4 - 31

ELEMENTOS DE MANDO Módulos* Anular usuario Introducir usuario Botón – Máquina maestra Bajo este botón (estructura de árbol) se encuentran menús para el control y la supervisión de la máquina. Ejemplos: Pantalla operativa Imagen de perturbaciones Funciones Funciones automáticas Funciones de marcha paso a paso Funciones manuales Limpieza interior (opción) Sedimentación (opción) Listo para funcionamiento automático Función adicional (prueba de lámparas) Diagnóstico Intercambio de señales Codificador Par de accionamientos sincrónicos Archivos Transductor de fuerza Conductancias Temperaturas

Registro Codificador Ajuste de cadena (opción)

Consumo Administración de recetas Parámetros transportadores Parámetros

4 - 32

ELEMENTOS DE MANDO Parámetros conductancia (opción) Parámetros temperaturas Parámetros nivel Parámetros presión (opción) Parámetros transportadores Ajuste de cadena (opción) Reparación portadores Filtro (opción) Botón – Imagen de operación Para seleccionar la "Imagen de operación".

Botón – Imagen de perturbación Para seleccionar la "Imagen de perturbación".

Botón - Listo para funcionamiento automático Con la función “LISTO PARA FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO” se lleva la máquina a la temperatura de funcionamiento para el inicio de la producción. Botón – Menús especiales (opción) Aquí se pueden encontrar menús especiales (p.ej. sedimentación, limpieza interior).

4 - 33

ELEMENTOS DE MANDO Botón – Favoritos (1) Para la selección rápida de pantallas de uso frecuente (2).

Botones – Retroceder imagen, Avanzar imagen Para seleccionar las últimas imágenes (máx. 10) o para volver a la imagen actual.

4 - 34

ELEMENTOS DE MANDO Botón: herramientas Menús para el manejo del sistema: 2

1

cámara fotográfica de pantalla Requisito: debe haber una memoria USB en la conexión del ordenador. Al accionar la tecla aparece una ventana de selección. Puede seleccionarse la función „Autodisparador“ o „Imagen“. "Ajustar" como corresponda la imagen (p. ej., ocultando la barra de herramientas) y luego haga la foto. La foto se almacena en formato .jpg en la memoria USB. Desconectar la memoria USB Después de pulsar la tecla se puede quitar de modo seguro la memoria USB.

4 - 35

ELEMENTOS DE MANDO Cuadro de limpieza Para limpiar la pantalla debe elegirse el menú de pantalla "Cuadro de limpieza". Después de transcurrir 15 segundos aparece nuevamente el menú de selección de imagen. De esta forma se evita que con la limpieza se activen de forma imprevista los botones táctiles Motores o Funciones. La pantalla debe ser limpiada con un paño suave y libre de pelusas (eventualmente humedecer ligeramente). No utilice detergentes agresivos. Botón derecho del ratón Tocar la pantalla táctil equivale a pulsar el botón izquierdo del ratón. Si, para realizar programaciones, es necesario un clic con el botón derecho del ratón, se tiene que pulsar este símbolo. Procesador con pantalla

Teclado Para introducir letras y números es necesario abrir el teclado.

Selección del idioma a través de la bandera correspondiente

4 - 36

ELEMENTOS DE MANDO otro "idioma especial"

4 - 37

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.6 Log in del usuario

1 4.10.7 Apagar el sistema

Colocar el transpondedor/chip (1) delante de la superficie (2) en la cual se puede ver un candado.

2 Tocando el botón "KRONES" (1) en la barra de menús, seleccionar la ventana de diálogo "Anular" (2).

4 - 38

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.8 Conmutación del idioma

Para seleccionar el idioma deseado. • alemán Y • idioma adicional (según la versión de la máquina)

4.10.9 Ajustar la hora del sistema del ordenador

En KRONES o BASIS X System X selec-

cione "Control de sistema".

Desplegar el menú de pantalla "Fijar fecha/hora". Se apaga el software Zenon.

Se indica la fecha actual del sistema y la hora del sistema. Con los pulsadores

puede adelantarse o

retrasarse la "hora/fecha". Una vez ajuste la "hora/fecha", pulse el botón "Aceptar" o cancele la función con el botón "Cancelar". El programa Zenon arranca de nuevo. El valor teórico ajustado es adoptado como nueva hora del sistema.

4 - 39

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.10 Exportación de datos

Menú para la exportación de datos con el USB-Stick.

4 - 40

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.11 Mensajes Alarmas históricas

Para visualizar las últimas alarmas y perturbaciones en una lista, con el momento de la corrección de la perturbación en cuestión. Adicionalmente, se indica el momento de la corrección. Existe la posibilidad de navegar con las teclas de dirección hacia la izquierda o la derecha y por líneas o páginas hacia arriba o hacia abajo.

Alarmas activas

Para visualizar las alarmas y perturbaciones activas, listadas en orden cronológico. Existe la posibilidad de navegar con las teclas de dirección hacia la izquierda o la derecha y por líneas o páginas hacia arriba o hacia abajo.

Registro

Lista de sucesos cronológica En la CEL se listan en forma de protocolo 1000 entradas (sucesos del sistema, entradas del usuario realizadas en la pantalla táctil). Con las teclas de dirección se puede navegar hacia la izquierda o la derecha y por líneas o por páginas hacia arriba o hacia abajo.

4 - 41

ELEMENTOS DE MANDO Seleccionar en KRONES o en BASIS X"Ad-

4.10.12 Administración de clases

ministración de clases".

1

- Al pulsar el botón " " aparece una ventana con los tipos de botellas existentes. - Seleccionar el tipo de botella deseado. - Pulsando el botón " " se conmuta al nuevo tipo de botella. El tipo de botella seleccionado aparece en la indicación (1). Los parámetros para los tipos de botellas pueden modificarse a través del menú de pantalla "Administración de recetas". En función del tipo de botella, deben montarse las guías de botellas y las piezas de unión adecuadas. El punto de recogida se puede adaptar a través de una palanca de ajuste a los distintos tipos de botella (diámetros de botella).

4.10.13 LDS registro del tiempo

A través de este menú se pueden registrar tiempos auxiliares (p. ej. pausa, mantenimiento, equipamiento etc.).

4 - 42

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.14 Ayuda

- Para visualizar textos de ayuda acerca de estados operativos y perturbaciones, adicionalmente a la línea de alarmas. Si existen varios textos de ayuda, se puede navegar a la siguiente perturbación con las teclas de dirección.

Símbolos táctiles Caracteres indicadores/barra de tareas

En esta imagen se explican todos los caracteres indicadores y símbolos utilizados de la barra de tareas o de la barra de menú.

Interacciones/ Funciones de máquina

En esta imagen se describen todos los símbolos utilizados, su nombre y su función.

Módulos

Este menú contiene una vista de conjunto de las máquinas "autónomas" (máquinas con software extra), como p. ej. administración de línea, grupo de etiquetado.

4 - 43

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.15 Pantalla operativa

Para el funcionamiento de producción debe activar el menú de pantalla "

".





➅ ➇

➂ ➃





➆ Indicación de datos (1) - Rendimiento actual en botellas/hora (diagrama de barras y digital) - Valor teórico rendimiento El rendimiento de la máquina puede modificarse a través de los pulsadores de rendimiento "5" y "u". En el campo inferior izquierdo se indica el modo de servicio actual (Automático/Manual/Paso a paso). Para el funcionamiento de producción debe estar seleccionado el modo de servicio Automático. Diagrama de la máquina (2) Pulsando el símbolo Krones se pasa a la imagen de perturbación. Transportadores de alimentación, transportadores de entrada, mesa de acumulación (3) (número de transportadores dependiente de la instalación) Con los botones táctiles I y 0 se activan y se desactivan los transportadores de alimentación, los transportadores de entrada y la mesa de acumulación.

4 - 44

ELEMENTOS DE MANDO Iluminación frontal (4)







- Sirve para conectar y desconectar la iluminación en el lado frontal de la máquina. Reset de impulsos (5)

➇ - Sirve para el reset de los impulsos de la ➂ ➃







máquina (número de hileras de botellas entradas). Los impulsos se indican en forma digital.

El número de impulsos para un ciclo corresponde al número de portadores de botellas (ver lista de piezas de repuesto). Botella vieja/nueva (6) Con la máquina en funcionamiento puede cambiarse dentro de un tipo de botella entre "botellas viejas y botellas nuevas". - La máquina está ajustada a "botellas nuevas" (el pulsador "Botella nueva" está accionado). - Al accionarse el pulsador "Botella vieja" se cambia a "Botellas viejas" del tipo de botellas ajustado. Los parámetros para los tipos de botellas pueden modificarse a través del menú de pantalla "Parámetros transportadores". (ver administración de recetas) Vaciar (7) - Los transportadores de entrada están vacíos (mensaje Falta de botellas), o desconectar los transportadores de alimentación y de entrada. - Para el vaciado de la máquina después de finalizar la producción o en caso de falta de botellas debe pulsar el botón táctil "Vaciar en caso de falta de botellas". Tiene que estar seleccionado el modo "Automático".

4 - 45

ELEMENTOS DE MANDO A través de esta función se puentea la función de falta de botellas (desconexión del accionamiento principal en caso de falta de botellas). - A través de un contador se indica el número máximo actual de botellas en la máquina. Con cada hilera de botellas ent➁ regada (impulso) se reduce este número ➅ de botellas.



➇ ➂ ➃

- Vaciar la distribución por acumulación. - Empujar las últimas botellas restantes sobre la distribución por acumulación.

➈ - Desconectar la mesa de acumulación.





Recomendación: Utilizar el tiempo de vaciado para lubricar la máquina, limpiar los transportadores de entrada y el distribuidor por acumulación o para efectuar una limpieza exterior de la máquina. Después del vaciado de la máquina: Desconectar todas las bombas y todos los motores. Contador (8) - Impulsos (número de hileras entradas de botellas). - horas de funcionamiento Botellas en la máquina. (sólo con la función "Vaciar en caso de falta de botellas") Opción: Aspiración del conjunto de introducción (9) El rendimiento del sistema de aspiración de vapor puede ajustarse con los pulsadores "5" y "u".

4 - 46

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.16 Imagen de perturbaciones

Elegir el menú de pantalla „

“.

En el diagrama de caudal del menú de pantalla se visualizan en color los estados de servicio de motores y válvulas. Un motor en funcionamiento se enciende en verde. En caso de una desconexión de perturbación parpadea de rojo el motor. Si los motores están desconectados, el símbolo se muestra de color blanco. Las válvulas electroneumáticas están verdes en estado abierto. En caso de una válvula cerrada, el símbolo es blanco. Válvula con vigilancia de posición: En caso de una perturbación, la válvula paradea de color rojo. Indicación de perturbación

Si aparece una perturbación en la máquina, ésta es definida en el campo de texto. En la imagen de perturbación, el símbolo de mal funcionamiento se enciende de color rojo. Con ello se señala el lugar de la perturbación. Cuando se ha eliminado la perturbación, parpadea el pulsador „Confirmar perturbación“. Tocándolo, se resetea la perturbación.

4 - 47

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.17 Funciones Funciones automáticas

Las funciones aquí visualizadas pueden conectarse a través de los botones de pulsador "I". Mediante los pulsadores "0" se puede interrumpir una función. La máquina se tiene que encontrar en el modo "Automático". En caso de un modo de servicio mal ajustado no puede arrancar la función con el pulsador „I“. El modo de servicio se tiene que cambiar girando el selector de modos de servicio. Vaciar máquina por perturbaciones Con esta función puede desconectarse el bloqueo de las bombas, es decir, aunque no funcionen todas las bombas (marcha en seco o perturbación del guardamotor), puede arrancarse el accionamiento principal para retirar todos los envases de la máquina. El transportador de entrada no puede activarse.

4 - 48

ELEMENTOS DE MANDO Conservar portabotellas Durante los tiempos de inactividad de la máquina los portabotellas pueden oxidarse rápidamente, ya que la sosa cáustica adherida ha sido lavada por el agua de rociado provista de aditivos químicos y por desinfectantes. Por ello es conveniente hacer pasar los portabotellas por la sosa cáustica al terminar la producción, sin que hayan sido duchados por los rociados de agua. En el tablero de mando: - Conectar la función de selección “CONSERVAR“. - Pulsar el botón „Accionamiento Con.“ La máquina puede ponerse en servicio sólo cuando todos los dispositivos de seguridad se hayan en estado de funcionamiento. El tiempo de marcha está almacenado en el mando. Se cuentan los impulsos hasta que todas las botellas están mojadas con sosa cáustica. Preparación de sosa cáustica ... Con estas funciones de selección puede prepararse de nuevo la sosa cáustica. Llenado Las funciones de llenado sirven para llenar la máquina con agua fresca.

4 - 49

ELEMENTOS DE MANDO Funciones de marcha paso a paso

Para realizar trabajos de mantenimiento y reparación en los accionamientos se debe utilizar el telemando. Además del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ya mencionado, el telemando dispone de un pulsador para la marcha paso a paso. Elegir el menú de pantalla "Función paso a paso". Las funciones aquí visualizadas pueden conectarse a través de los botones de pulsador "I". Si se ha ajustado un modo de servicio incorrecto, es preciso modificarlo girando el selector de modos de servicio. Antes de la puesta en servicio de la máquina debe verificar que no haya peligro para personas, véase al respecto el capítulo "Seguridad". La máquina sólo marcha mientras se oprime el botón "M.P.P." en el telemando. Accionándolo brevemente (PASO A PASO), el accionamiento se mueve dando pequeños pasos. Por razones de seguridad, el tiempo de conexión del accionamiento principal es limitado, motivo por el cual, al pasar este tiempo debe eventualmente accionarse otra vez el pulsador "M.P.P." ("PASO A PASO").

4 - 50

ELEMENTOS DE MANDO Funciones manuales

Elegir el menú de pantalla "Funciones manuales" Estas funciones de selección sirven para comprobar los accionamientos, las bombas y las inyecciones correspondientes. Las funciones aquí visualizadas pueden conectarse a través de los botones de pulsador "I". En el campo de indicación inferior para el modo de servicio debe indicarse "Manual". En caso de un modo de servicio mal ajustado, la función no podrá arrancar con el pulsador "I". Limpiador de alta presión (opción) Con esta función sólo se conecta el limpiador de alta presión. Las válvulas para el rociado de la cinta tamizadora están cerradas. La válvula de circulación en el limpiador de alta presión se abre y devuelve el agua del lado de impulsión al lado de aspiración. Esta presión de circulación tiene que ser entre 0 y 20 bares (las fugas en los lados de impulsión y de aspiración causan datos de presión imprecisos en el manómetro). Si la válvula de circulación está defectuosa, parar el aparato y hacerlo reparar por personal técnico.

4 - 51

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.18 Limpieza interior

Seleccionar el menú de pantalla "Limpieza interior". Selector a Automático Tocando los botones táctiles I/0 se pueden activar y desactivar las funciones correspondientes. ¡El agua de las cajas de agua se puede utilizar para la limpieza previa! Por ello las funciones de vaciado sólo se tienen que utilizar en casos excepcionales (p. ej. trabajos de reparación). Vaciar Se abren las griferías neumáticas para el vaciado del baño de agua correspondiente. Antes de volver a llenar la máquina, las griferías de vaciado se cierran automáticamente. Limpieza con el agua existente - Se vacían la recuperación y el remojo. - La grifería "válvula de las cajas de agua (152)" se cierra. Se abren las griferías de vaciado de agua fría, agua caliente 2, agua caliente 1 y sosa cáustica posterior (191, 214, 189, 133). Las cajas de agua están conectadas entre sí a través del tubo colector. - La grifería para el rociado de agua fría se cierra. - La bomba de agua fría se conecta.

4 - 52

ELEMENTOS DE MANDO - Primero se limpia la zona de "remojo abajo". La bomba de rociado de alta presión de la caja para aguas residuales se conecta adicionalmente. También se conecta la cinta tamiz y la ducha de la cinta tamiz de la caja para aguas residuales. Una vez finalizada la limpieza (ajustar tiempo de funcionamiento), se vacía la caja para aguas residuales. A continuación, se limpian las zonas de prerrociado, parte superior conjunto de introducción, remojo y recuperación. Después de la limpieza de la zona de introducción se evacua el baño de inmersión de sosa de fosfato en las cajas de agua (válvula 1109). La grifería "relleno baño de inmersión de sosa de fosfato con sosa de fosfato" (1109) se cierra en cuanto se hayan llenado los baños de agua. La grifería "Vaciado baño de inmersión de sosa de fosfato al canal" (1168) se abre. El programa de limpieza interior vuelve a arrancar. Se limpian las zonas de sosa de fosfato, baño de inmersión de sosa de fosfato y cajas de agua. - Las impurezas arrastradas del baño de sosa de fosfato salen de la máquina a través de la grifería (1168). - En cuanto se haya terminado la limpieza (control por el PLC) se desconecta la bomba de agua fría. Las griferías para la limpieza de la máquina se cierran. La grifería para el rociado de agua fría se abre. - Al finalizar la limpieza: - Abrir las griferías de purga para evacuar el agua restante. - En el campo de texto se emite un mensaje de que la limpieza de las zonas de agua está terminada. Antes de volver a llenar la máquina, las griferías de vaciado se cierran automáticamente.

4 - 53

ELEMENTOS DE MANDO Limpieza con desinfectante: - Se vacían todos los baños. - Las cajas de agua se conectan entre sí a través del tubo colector. - La válvula de cierre Llenado de cajas de agua se abre hasta que se alcanza un "nivel inicial" (control de nivel caja de agua fría). - Se bombea el desinfectante a la caja de agua fría. El tiempo de dosificación se puede ajustar en el menú. - La válvula de cierre Llenado de cajas de agua se abre hasta que el control de nivel en la caja de agua fría termina el proceso. De este modo se prepara la solución desinfectante. - Las zonas de agua se enjuagan y desinfectan. Ajustar los parámetros (p. ej. tiempo de funcionamiento): Para ajustar el tiempo de funcionamiento, ver "Introducción de parámetros". Indicación de la función - En el diagrama de caudal se muestran en colores los estados de funcionamiento de los motores y de las válvulas.

4 - 54

ELEMENTOS DE MANDO Sedimentación (Opción)

Seleccionar el menú de pantalla "Sedimentación". - Antes de llenar el depósito de sedimentación se tienen que evacuar las impurezas sedimentadas en la sosa en el depósito. - Antes de llenar un baño de sosa cáustica es necesario controlar si todas las aperturas de limpieza (portillas de acceso y de limpieza) están cerradas. - En la función "Sosa cáustica ... a canal" tiene que estar cerrada primero la compuerta de mano "Vaciado a canal". Sólo una vez que la función esté activada y se hayan abierto las compuertas automáticas, la compuerta manual se puede abrir lentamente. - En las demás funciones de selección, la compuerta manual tiene que estar cerrada. Durante la ejecución de las funciones de selección, el operador tiene que estar presente para poder cancelar la función en caso de perturbaciones (p. ej. fugas). - Selector a Automático. - Según las tuberías instaladas por el cliente, las válvulas manuales necesarias para la función se tienen que abrir o cerrar. - Ajustar la función deseada. Funciones de selección: • de sosa cáustica ... • del depósito ... (direcciones de origen) • a sosa cáustica ...* • al depósito ... • al canal (direcciones de destino)

4 - 55

ELEMENTOS DE MANDO Siempre se tienen que seleccionar una dirección de origen y una dirección de destino. La sosa cáustica debería sedimentar al menos 12 horas antes de que se pueda volver a bombear a una lavadora para su reutilización. Equipo Vigilancia de posición: A través del programa en el PLC se controlan las posiciones necesarias de las válvulas. A través de unos transmisores de posición en las válvulas se produce una confirmación al PLC. Válvulas automáticas A través del programa en el PLC se activan las válvulas necesarias. Si no fuera posible activar la función deseada: - Observar los niveles de llenado del depósito de sedimentación / de la máquina. - Observar las perturbaciones en el campo de texto. - Controlar y, en su caso, corregir las posiciones de las válvulas en la indicación de la función. La función ajustada se puede cancelar con el botón táctil "0". Se emite un mensaje en el campo de texto en cuanto haya finalizado la sedimentación. Indicación de la función En el diagrama de flujo se muestran en colores los estados de funcionamiento de los motores y de las válvulas. - Se indica el nivel del depósito de sedimentación.

4 - 56

ELEMENTOS DE MANDO Listo para funcionamiento automático

Con la función "LISTO PARA FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO" se lleva la máquina a la temperatura de funcionamiento para el inicio de la producción. De este modo se evitan los tiempos de espera. Debe tenerse en cuenta lo siguiente: - Accionar el interruptor principal. - Abrir las conexiones de alimentación (p. ej. calefacción, agua nueva). - Opciones: • Controlar la presión de servicio en el reductor de presión de vapor. • Las válvulas de cierre de condensado deben estar cerradas. • La válvula principal de cierre del condensado debe estar abierta para la operación de la bomba de extracción de condensado. - Compruebe si están cerradas todas las aberturas y las griferías de purga. - Los baños de sosa cáustica tienen que estar llenos. - En caso de suciedad reducida: la sosa cáustica debe permanecer en el recipiente. - Si no, pueden purgarse los baños de sosa cáustica - conforme a la situación dada - llenándolos con sosa cáustica sedimentada (opción). - O bien preparar una sosa cáustica nueva (función "PREPARACIÓN DE SOSA CÁUSTICA..."). - Comprobar el tipo de botella elegido o bien ajustar el tipo de botella para la próxima producción en el menú "Adninistración de clases". - Elegir el modo de servicio "Automático". - Activar el menú de pantalla "Listo para funcionamiento automático".

4 - 57

ELEMENTOS DE MANDO - Controlar la fecha/hora del sistema, ajustándolas en caso dado en el menú "Hora/Fecha" (ver "Menús KRONES"). - Conectar la función "Listo para funcionamiento automático" a través del botón "I". Aparecen los botones táctiles para el ajuste del próximo punto de arranque. Introducción de la hora de inicio - En los valores que se desean ajustar, introducir sucesivamente el valor de inicio deseado a través del menú de números. - Confirmar cada valor con la tecla "Intro". El valor introducido es adoptado como nuevo valor de inicio. Ejemplo: Inicio de la producción:7.00 horas Tiempo de calentamiento:1,5 horas Hora de inicio: 5.30 horas En función de las condiciones de servicio (p. ej. temperatura del medio calefactor, temperatura actual de la sosa cáustica, aislamiento de la máquina, etc.) resultan tiempos de calentamiento diferentes. Después de comprobar la hora de inicio se puede volver nuevamente al menú "Pantalla operativa".

4 - 58

ELEMENTOS DE MANDO Funciones adicionales

Prueba de lámparas Para comprobar dispositivos de señalización y de advertencia, p.ej.: • Lámpara de columna • bocina de señales • ... Para comprobar la iluminación de elementos de mando, p.ej.: • interruptores iluminados • pulsadores iluminados

4 - 59

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.19 Diagnóstico Control de entradas y salidas

La página de pantalla sirve para controlar las entradas y salidas de señales. Se muestra información (bits y bytes) sobre las entradas y salidas. Es posible leer y sobrescribir.

Intercambio de señales

Seleccionar el menú de pantalla "Intercambio de señales". Las páginas de pantalla sirven para comprobar el intercambio de señales entre las máquinas. Por ejemplo, es posible comprobar la ocupación de los interruptores de acumulación (CON/DES o valores binarios) y las velocidades de los transportadores (valores analógicos). En la página de pantalla "Intercambio de señales vista general" se tienen que seleccionar las entradas y salidas que se quieren comprobar. Menú "Intercambio de señales valores binarios y analógicos" A través de una entrada manual se pueden especificar señales y simular situaciones operativas. Esto resulta conveniente, p.ej., en la puesta en servicio. Permite comprobar determinados bloques de programa aunque todavía no se hayan instalado y/o adaptado entre ellas todas las máquinas. En la posición " " (Automático) se indica la situación operativa actual: 1 = Máquina en marcha o salida ocupada

4 - 60

ELEMENTOS DE MANDO 0 = Máquina parada o salida libre Las líneas superiores sirven para indicar valores de la máquina, p.ej. "Valor teórico cinta de entrada" (no se puede modificar). Entrada manual Pasar a la posición "

" (Manual).

Junto a las entradas y salidas de señales aparecen campos de selección. A través de estos campos de selección se pueden seleccionar las señales que serán especificadas. Con la tecla "0" (Desactivar) o "I" (Activar) se puede introducir la señal deseada. Con la tecla " "

" (Reset) o conmutando a

" (Automático) se vuelven a anular las

señales ajustadas.

4 - 61

ELEMENTOS DE MANDO Codificador

- Seleccionar en el menú de pantalla "Codificador". - Se indica la posición de los accionamientos sincrónicos. - Si la desviación con respecto a la posición predeterminada del accionamiento es superior a 10 unidades, la máquina se desconecta. Rendimiento El rendimiento de la máquina puede ajustarse mediante el botón Rendimiento „5“ y „u“. El rendimiento actual se indica en botellas/hora.

Momento del accionamiento sincrónico

Se llama el menú de pantalla "Momento del accionamiento sincrónico". Se llama el menú de pantalla "Momento del accionamiento sincrónico". Se determina el par producido (Nm). Para cada accionamiento principal se determinan: -

El par real o actual

-

El par nominal o máximo

-

El número de sobrecargas producidas

En caso de un número elevado de anomalías por sobrecarga: debe hacerse comprobar la tensión de la cadena de la cesta de botella por personal especializado de KRONES. El número de sobrecargas sólo puede ser restablecido a cero por personal especializado de KRONES.

4 - 62

ELEMENTOS DE MANDO 4.10.20 Archivo Archivo de datos

Para visualizar los datos de archivo dispone de menús de pantalla de archivos. Se registran los datos del ciclo del proceso o de la máquina, siendo almacenados durante un período determinado en una memoria de anillo. Elegir el menú de archivo deseado. En el campo superior izquierdo se halla una relación de las curvas de este archivo. Se muestra si la curva con la escala de medición pertinente o la rotulación de ejes es activada o desactivada. Descripción de las teclas de función más importantes: - Curva Con/Des: Elegir la curva en el campo superior izquierdo. Con el pulsador „Curva Con/Des“ la curva es conectada o desconectada. - Eje Con/Des: Se activa o desactiva el eje o la escala de medición de la curva elegida - Modificar el color de la curva: Aparece una imagen de selección de colores. Tocando un campo de color puede modificar el color de la curva elegida previamente. - zoom: Con el dedo puede visualizar un campo de la zona que desea aumentar. Pueden efectuarse varios aumentos seguidos. - zoom todo: Se vuelve a la imagen de partida. - zoom último: Se vuelve a la próxima visualización menor hasta que no sea posible una reducción ulterior.

4 - 63

ELEMENTOS DE MANDO - Filtro de tiempo: Para introducir un intervalo de tiempo (fecha, hora) que desea examinar más exactamente. - zoom-/zoom+: reducir/aumentar la varilla de medición del eje de tiempo. - Cursor: Se abre arriba a la izquierda un campo de datos. Se visualizan los datos de la línea de exploración vertical. La línea de exploración puede ser desplazada con el dedo. - >>: pasa a la próxima hoja en el eje de tiempo -