Manual Enlainador

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf Mill Relining Systems Máquina Para Revesti

Views 179 Downloads 7 File size 12MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Copyright © Russell Mineral Equipment Pty Ltd 2006 Todos los derechos de reproducción del contenido de este manual están reservados para Russell Mineral Equipment Pty Ltd. Se prohíbe su reproducción total o parcial sin previa autorización escrita de Russell Mineral Equipment Pty Ltd.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Se han tomado todas las precauciones necesarias para garantizar la exactitud de la información contenida en este manual, por lo tanto, no se acepta responsabilidad alguna por errores u omisiones.

LÍNEA ABIERTA DE AYUDA 24 HRS/DÍA, 7 DÍAS/SEMANA TELÉFONO + 61 408 334 600 ESTA MÁQUINA DEBE UTILIZARSE SOLAMENTE PARA REEMPLAZAR LAS CORAZAS DE MOLINOS SAG

[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

ÍNDICE

SECCIÓN

DESCRIPCIÓN

CÓDIGO PÁG.

OPERACIÓN, SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE RUTINA

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Antecedentes Resumen relativo a la seguridad Datos referentes a la seguridad de materiales-Mercurio Establecimiento en el sitio Descripción de la máquina Controles de la máquina Procedimientos operacionales Suplemento referente al radiocontrol (Inglés sólo) Guía de resolución de problemas Lubricación Datos referentes a la seguridad de materiales- lubricantes Servicio de mantenimiento de rutina Introducción Apéndice 1 Apéndice 2 Apéndice 3 Apéndice 4 Apéndice 5

Preámbulo Sec 1 Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 5 Sec 6 Sec 7

Sec 8 Sec 8 A1 Sec 8 A2 Sec 8 A3 Sec 8 A4 Sec 8 A5

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIONES

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

16. 17. 18.

Vagón de transporte de corazas Brazo Plataforma giratoria y unión rotatoria Grapa Aguilones interno y externo Base Impulsión y dirección

COMPONENTES Y DATOS TÉCNICOS Identificación de una parte de repuesto Dibujos de unidades y listas de componentes Esquemas del sistema eléctrico Esquemas del sistema hidráulico

[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 2

Sec 9 Sec 10 Sec 11 Sec 12 Sec 13 Sec 14 Sec 15

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Lista de revisiones 1. Para asegurar que la información relativa a los procedimientos de operación y mantenimiento sea incorporada oportunamente al manual, se proporcionan listas de revisión de las secciones. Estas listas pueden incluir cambios a los procedimientos actuales de operación, mantenimiento o de servicio. 2. Al recibir una lista de revisión para una sección, se debe seguir el siguiente procedimiento: 3. Si se ha proporcionado en CD-ROM – Descarte y destruya el CD antiguo. 4. Si se dispone de una copia impresa – siga las instrucciones proporcionadas en la Lista de Revisión de la sección e incorpore los detalles de acuerdo con las instrucciones de la tabla siguiente. 5. Si una sección del manual ha sido revisada, cambiará la letra de la “Rev” en el centro del pié de página y los cambios serán caracterizados por: a) El texto revisado llevará un ‘Change bar’ y un casillero para texto con la fecha y letra de la revisión, y b) Los diagramas/dibujos tendrán un símbolo de ‘mano’ apuntando al cambio, junto con el casillero de texto con la fecha y letra de la revisión. 6. Una breve descripción de los detalles de la revisión aparecerá en la columna ‘información afectada’ de la tabla de revisiones. 7. Las siguientes listas de revisión han sido aplicadas a esta sección:

Lista de Revisiones 0

Fecha de emisión

Información afectada

Fecha de inserción de la Revisión

Fecha de inserción

Publicación nueva

Edición inicial

2006.10.23

1 2 3

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

4

[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 3

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

ESTADO DE REVISIÓN DEL MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y PARTES DE REPUESTO (I.O.M.) CLIENTE: USUARIO: No.DE ORDEN DE COMPRA MÁQUINA: No.DEL EQUIPO No. DE SERIE RME

Minera Gold Fields S. A. Minera Cerro Corona H318608-PM003 MÁQUINA PARA REVESTIR MOLINOS DE SIETE EJES de CAPACIDAD NOMINAL 2000kg 310-LH-001 CRC06MRM91

Opciones proporcionadas con la máquina OPO ..................................................................................................................Tomacorrientes auxiliares OXL ................................................................................................. Luces de xenón montadas en postes ORC ......................................................................................................................... Radio control remoto OMC........................................................................................Carrete de cable accionado manualmente

ESTA COPIA DEL MANUAL I.O.M. ES LA REVISIÓN “0” CONTIENE ARCHIVOS CON DOCUMENTOS CON LOS SIGUIENTES TÍTULOS Y REVISIONES.

Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0 Rev. 0

SPARE PARTS identify-order- CRC06.doc Spare Parts List

Rev. 0 Rev. 0

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

CRC06 manual covers.doc PREAMBLE-CPD05.doc SAFETY SUMMARY-CRC06.doc SITE ESTABLISHMENT-CRC06.doc MRM DESCRIPTION-CRC06.doc OPERATINGprocedures-CRC06.doc TROUBLEshooting-CRC06.doc LUBrication- CRC06.doc ROUTINEservicing- CRC06.doc CART REPAIR- CRC06 BOOM REPAIR- CRC06.doc TURNTABLE REPAIR- CRC06.doc BEAMS REPAIR- CRC06.doc DRIVE-STEER repair- CRC06.doc BASE REPAIR- CRC06.doc CRC06 component list.xls

Dibujos de unidades

10R0968 10R0973 10R0977 10R0970 (sheets 1 & 2) 10R0984 (sheets 1 & 2) 10R1014 10R0969 10R0976 10R1024 10R0978

Rev. C0 Rev. E0 Rev. D0 Rev. B0 Rev. C0 Rev. A0 Rev. C0 Rev. B0 Rev. A0 Rev. B0 [001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 4

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

10R0971 10R0985 10R0986 10R0988 10R1017 10R0994 10R0995 10R1049 10R1115 10R0980 10R0999 10R1000 10R1001 10R1051 10R0975 10R0974

Rev. A0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. B0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. C0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. B0 Rev. A0 Rev. A0 Rev. C0

Esquemas del sistema hidráulico CRC06-HYD01 CRC06-HYD02 CRC06-HYD03 CRC06-HYD04

Rev. D0 Rev. B0 Rev. D0 Rev. C0

Esquemas del sistema eléctrico Rev. C0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. B0 Rev. C0 Rev. C0 Rev. B0 Rev. C0

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

CRC06-ELE-01 CRC06-ELE-02 CRC06-ELE-03 CRC06-ELE-04 CRC06-ELE-06 CRC06-ELE-07 CRC06-ELE-08 CRC06-ELE-09 CRC06-ELE-10 CRC06-ELE-10A CRC06-ELE-11 CRC06-ELE-12

[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 5

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

ESTA PÁGINA INTENTIONCIONALMENTE BLANCO DE IZQUIERDA

[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0

Preámbulo - 6

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Sección 1 Indice de Materias 1. SUMARIO DE SEGURIDAD ............................................................................................ 2 1.1 SÍMBOLOS PARA INDICAR PELIGRO, HACER ADVERTENCIAS E INDICACIONES....................................................................................................................2 1.2 SEGURIDAD BÁSICA Y LIMITACIONES DE LAS OPERACIONES........................2 1.3 CLÁUSULA DE EXENCIÓN......................................................................................3 1.4 PRECAUCIONES, ADVERTENCIAS E INSPECCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD..........................................................................................3 1.4.1 Precauciones e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad.................... 3 1.4.2 Advertencias e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad..................... 6 1.5 SIEMPRE!!! ...............................................................................................................7 1.6 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL..................................................................7 1.7 INSPECCIONES OBLIGATORIAS (POR UN INSPECTOR DE RME O AUTORIZADO POR RME) ...................................................................................................8 1.8 CONECTADOR ELÉCTRICO ROTATORIO MARCA MERCOTAC..........................8 1.9 MERCURIO (METAL) ................................................................................................9 1.9.1 Identificación del Producto ................................................................................. 9 1.9.2 Composición/Información de los Ingredientes ................................................... 9 1.9.3 Identificación de Peligros ................................................................................... 9 1.9.4 Medidas de Primeros Auxilios .......................................................................... 11 1.9.5 Medidas Contraincendios................................................................................. 11 1.9.6 Medidas de Escape Accidental ........................................................................ 11 1.9.7 Manejo y Almacenamiento ............................................................................... 12 1.9.8 Controles de Exposición/Protección Personal.................................................. 12 1.9.9 Propiedades Físicas y Químicas...................................................................... 13 1.9.10 Estabilidad y Reactividad ................................................................................. 13 1.9.11 Información Toxicológica ................................................................................. 14 1.9.12 Información Ecológica...................................................................................... 14 1.9.13 Consideraciones de Desecho .......................................................................... 14 1.9.14 Modos de Transportación ................................................................................ 14 1.9.15 Información Reguladora................................................................................... 15 1.9.16 Otra Información .............................................................................................. 16

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

1. SUMARIO DE SEGURIDAD 1.1 SÍMBOLOS PARA INDICAR PELIGRO, HACER ADVERTENCIAS E INDICACIONES Este manual utiliza los siguientes símbolos para indicar PELIGRO y hacer ADVERTENCIAS, o INDICACIONES: PELIGRO Procedimientos que deben observarse exactamente a fin de evitar la posibilidad de accidentes que dañen la integridad física del personal. ADVERTENCIAS Procedimientos que deben observarse a fin de evitar la posibilidad de accidentes que dañen la integridad de la máquina. INDICACIONES Llaman la atención a métodos que facilitan la labor, o bien proporcionan información de utilidad.

ESTA SECCIÓN DEL MANUAL CONTIENE UN RESUMEN DE LAS INDICACIONES DE PELIGRO, ADVERTENCIAS etc. QUE APARECEN EN SU TEXTO. 1.2 SEGURIDAD BÁSICA Y LIMITACIONES DE LAS OPERACIONES La máquina para revestir molinos MRM es un manipulador hidráulico grande y poderoso, con siete ejes de movimiento y dos funciones adicionales para su transporte. Las corazas deben manipularse con la grapa y la herramienta de conexión o interfase de la misma, o suspendidas del gancho auxiliar de la grapa. Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Por ningún motivo debe utilizarse la máquina o sus componentes como martillo o ariete para sacar corazas viejas, o forzar las corazas nuevas en su lugar. Tampoco debe utilizarse la máquina MRM como un vehículo para remolcar o de transporte. Todas las palancas de control de las funciones deben manejarse lenta y progresivamente. Su manipulación brusca ocasionará movimientos bruscos y repentinos de la máquina. El accionamiento suave y gradual de los controles proporcionará un movimiento suave y uniformemente acelerado. Todos los operadores deben aprender y practicar todos los movimientos y las funciones de la máquina, para que el proceso de forrar molinos sea fácil y seguro.

LA MÁQUINA DEBE SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE PARA REEMPLAZAR LAS CORAZAS DEL MOLINO SAG. [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 2

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

1.3 CLÁUSULA DE EXENCIÓN Russell Mineral Equipment Pty Ltd (RME) proporciona en este manual las indicaciones de peligro, las advertencias y las instrucciones sobre el uso de la máquina, y también las precauciones de seguridad destinadas a capacitar los operadores para que se obtenga el máximo beneficio de la utilización de la máquina en condiciones óptimas de seguridad. RME proporciona módulos detallados de capacitación para el operador con respecto al uso de la máquina y asuntos relativos a la seguridad operacional. Por consiguiente, RME, sus directores, subordinados, empleados y agentes se declaran exentos de cualquier responsabilidad, ya sea por lesiones físicas personales, muerte, perjuicios de propiedad, perjuicios económicos o cualquier otra pérdida de índole personal o pertinente a la integridad de la máquina. 1.4 PRECAUCIONES, ADVERTENCIAS E INSPECCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.4.1 Precauciones e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad Al utilizar cualquiera de las funciones de la máquina MRM, el operador debe mantenerse alerta y vigilar constantemente la posición del resto del personal en el molino. Asegúrese de que no se encuentran en una situación de riesgo por los movimientos mismos de la máquina al operar o de ser aplastados entre la máquina y el molino. El personal asistente durante la operación de revestimiento del molino debe mantenerse alerta a los movimientos de la máquina. Evite situarse en una posición donde hay riesgo de ser golpeado por la máquina o de ser puesto contra el molino. Fíjese en las luces indicadoras color ámbar de la cabeza de la grapa, que indican el uso de palancas de control principales en la consola de control y que la máquina está por moverse en una o más direcciones. Es imprescindible para la seguridad del personal que los operadores encargados del vagón de transporte de las corazas vigilen en todo momento que nadie se encuentra al paso del vagón de transporte tanto dentro como fuera del molino, y en particular en el espacio reducido del muñón del mismo. Todo el personal deberá salir del molino si para revestir el molino se debe utilizar la herramienta LRT de RME para sacar pernos de las corazas gastadas. Los pernos pueden convertirse en proyectiles y causar serias heridas o la muerte. Jamás use la máquina MRM o el gancho de su grapa para tirar corazas viejas del cilindro del molino. La máquina ha sido diseñada para la colocación de corazas nuevas de conformidad con la capacidad nominal especificada indicada en el brazo externo y en la cubierta de este manual. No maneje la máquina MRM si no tiene autorización ni capacitación para ello. [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 3

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

No maniobre la máquina a una velocidad mayor que un reptado lento. Personas ajenas a la operación deben mantenerse a una distancia segura cuando la máquina se mueve, de lo contrario el operador no debe manejar la máquina. RME recomienda mantenerse a tres (3) metros de distancia como mínimo. Aísle la máquina MRM siempre que el personal entre o salga del molino. Jamás entre o salga del molino cuando la máquina está funcionando.

No suba en el vagón de transporte de corazas ni intente entrar al molino cuando el vagón está en funcionamiento. Por ningún motivo debe persona alguna pararse debajo de una coraza suspendida. Manténgase siempre a una distancia segura de cualquier carga suspendida, sea una coraza gastada o nueva, ya que es posible que tengan defectos o estén mal aseguradas. Aísle el molino antes de colocar la máquina MRM en posición de operación.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Asegure que todo el personal ha salido del molino antes de comenzar la rotación gradual del molino. El operador debe mantener sus piernas y pies dentro de la cavidad proporcionada para ello en la máquina, para evitar que sean aplastados cuando la plataforma giratoria torna a través del aguilón interno. No saque o cambie la posición de las válvulas centradas de montaje directo del brazo. Son parte esencial del mecanismo de seguridad para esta función. En general, las válvulas centradas de montaje directo proporcionan el mecanismo principal de protección en relación con el sistema hidráulico de la máquina MRM, y su funcionamiento debe ser entendido a fondo antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones del sistema hidráulico de la máquina. Solamente un técnico calificado en montaje de sistemas hidráulicos debe efectuar reparaciones de las válvulas.

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 4

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

La máquina se desequilibrará si los aguilones son extendidos cuando no está sujeta al piso. Esto puede ocasionar accidentes graves. Es imprescindible que la máquina esté en su ‘configuración de transporte’ con la base sujeta en la posición de operación frente al molino o en la posición de almacenamiento.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La articulación de rótula de la biela del cilindro del aguilón externo debe estar sujeta al aguilón en todo momento excepto durante la instalación de la máquina en su posición de operación frente al molino. Verifique que el asiento del operador y su plataforma han sido sacados de la plataforma giratoria principal antes de insertar el aguilón en el molino. Si se les deja puestos, chocarán con el muñón del molino al insertar el aguilón, y esto puede causar serios daños a la máquina y al personal. La parte trasera de la máquina debe estar sujeta a sus puntos de sujeción en el piso antes de extender las gatas delanteras. No estacione la máquina dejándola apoyada en las gatas delanteras extendidas, ya que puede desequilibrarse si el brazo gira horizontalmente hacia cualquier lado. Estacione la máquina apoyada en sus ruedas delanteras. Para el almacenamiento a largo plazo entre cada operación de revestimiento, es preferible apoyar la máquina en vigas de acero debajo de los balancines de los travesaños delanteros para que las ruedas delanteras estén ligeramente levantadas del suelo. Las gatas delanteras deben estar totalmente replegadas. Se debe tener el cuidado debido al cargar varias corazas o pedazos de corazas en el vagón de transporte para sacarlas del molino. Las corazas deben estar puestas en una posición estable. Recuerde que el movimiento del vagón de transporte puede moverlas y desequilibrarlas. Asegúrese de que el montón de corazas no será obstruido al pasar por el muñón del molino, pues cualquier impacto podría botar la carga. Maneje el vagón de transporte cuidadosamente, moviendo levemente la palanca de control o mediante el control de velocidad lenta del control colgante, a medida que el vagón se aproxima al extremo trasero del aguilón externo. Detenga el vagón de transporte antes de que choque con el tope trasero del aguilón, evitando que se caiga la carga de corazas si estaba inestable. Durante la manipulación, la coraza es mantenida en su lugar en la grapa por las clavijas de sujeción de la herramienta de la grapa, operadas hidráulicamente. Como medida de seguridad, es necesario que el operador empuje y mantenga empujado un botón de enclavamiento a fin de soltar la palanca de control de la herramienta de sujeción. A fin de servir de recordatorio táctil para el operador, la palanca de la herramienta de sujeción es la más corta de las otras ocho palancas en la consola de control. No mueva la palanca de la herramienta de la grapa a la posición ‘soltar’ excepto cuando se está por levantar una coraza, o después de que la coraza ha sido sujeta al cilindro del molino. [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 5

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

1.4.2 Advertencias e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad Vuelva a verificar que los dispositivos de sujeción traseros están instalados y apretados, y que las gatas delanteras están extendidas y sujetas antes de intentar la extensión de los aguilones interno o externo. Si la máquina está en una posición distinta de su posición de operación frente al molino y no puede ser atada o sujeta de manera segura, no intente extender el aguilón externo ni el aguilón interno en más de un metro de su posición replegada inicial, ya que la máquina podría desequilibrarse. Jamás se debe soldar en la máquina, en particular en partes del brazo o de la grapa, a menos que se haya obtenido autorización por escrito del departamento de ingeniería de RME. Los frenos de la máquina no actúan como dispositivos para disipar energía, sino que son frenos de sujeción solamente.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Si ocurre una pérdida de aceite hidráulico durante el revestimiento y es necesario rellenar el tanque, asegúrese de que el brazo y aguilón interno estén replegados antes de agregar aceite al tanque. Se evitará de esta manera que se desborde el tanque la próxima vez que se replieguen el brazo o aguilón.

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 6

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

1.5 SIEMPRE!!! Asegúrese siempre de que las corazas nuevas cumplan con las especificaciones relativas al acoplamiento con la herramienta de la grapa. Inspeccione siempre que las corazas gastadas no tengan grietas que puedan quebrarse a partir del orificio del perno. Siempre inspeccione visualmente si la herramienta de la grapa está torcida o tiene grietas antes de la operación. Solamente se debe usar una herramienta de la grapa de diseño y manufactura correctas, y cuya función ha sido comprobada. Utilice siempre cables o eslingas de suspensión de alambre o cadenas en buenas condiciones y con la certificación S.W.L. adecuada para levantar las corazas de distintos pesos. Verifique siempre mediante una inspección visual si el gancho de la máquina para forrar molinos está torcido o tiene grietas, antes de cada operación. Refiérase siempre a este manual si se presentan dudas. Establezca contacto con RME siempre que surjan interrogantes que este manual no aclara. 1.6 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Las siguientes piezas constituyen el equipo de protección mínimo necesario para la seguridad del personal involucrado en la operación de forrar molinos.

• • • • • •

Mono, overol o buzo, o camisa de mangas largas con pantalones largos Botas de protección con puntilla de acero Casco protector Gafas o máscara de protección Guantes Tapones u orejeras para proteger los oídos

Para mayor información sobre la ropa de protección que debe ser usada para el manejo de los lubricantes y del aceite hidráulico utilizados en la máquina para forrar molinos, se ruega referirse a las hojas de datos sobre los requisitos de seguridad en la sección “Lubricantes” de este manual. El asiento del operador en la plataforma giratoria está provisto de un cinturón de seguridad. El operador debe llevarlo puesto siempre que se encuentre sentado ante los controles.

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 7

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

1.7 INSPECCIONES OBLIGATORIAS (por un inspector de RME o autorizado por RME) Tornillos de ayustar para la sujeción :- Verificar si hay grietas externas o internas Componentes fabricados de la grapa – Verificar si hay grietas externas o internas Gancho de la grapa:- Verificar si hay grietas externas o internas Herramientas de la grapa:- Verificar si hay grietas externas o internas Las pruebas obligatorias deben realizarse ANUALMENTE. Si no se han hecho y no se ha emitido un certificado, no debe permitirse la utilización de la máquina. Examine las fechas de las etiquetas en el gancho y herramientas de la grapa para asegurar que se ha cumplido con estas condiciones, antes de cada utilización de la máquina. 1.8 CONECTADOR ELÉCTRICO ROTATORIO MARCA MERCOTAC La unión rotatoria de la plataforma giratoria está dotada con un conectador eléctrico rotatorio marca Mercotac en lugar de los anillos deslizantes eléctricos convencionales. El conectador eléctrico rotatorio contiene mercurio, y si fuese necesario reemplazar la unidad, deberá ser reciclada de manera responsable. Si el conectador eléctrico rotatorio sufre un escape de mercurio (la cantidad total de mercurio es de 10.3 gramos) es muy probable que el líquido quedará contenido en la cavidad de la unión rotatoria. RME recomienda que se tenga a mano un kit de absorción para disponer del mercurio derramado. Lea las páginas relativas a la seguridad de los materiales sobre el mercurio y las instrucciones para la utilización del kit en esta sección del manual.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

POR FAVOR - TENGA SIEMPRE PRESENTE LA SEGURIDAD, PARA PODER OPERAR CON SEGURIDAD.

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 8

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

HDSM Number: M1599 * * * * * Fecha de Vigencia: 12/19/05 * * * * * Substituye a: 08/10/04

1.9 Mercurio (Metal) 1.9.1 Identificación del Producto Sinónimos: Azogue; Plata Líquida CAS No: 7439-97-6 Peso Molecular: 200.59 Fórmula Química: Hg Codigos del producto: J.T. Baker: 2564, 2567, 2569 Mallinckrodt: 1278, 1280, 1288

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.2 Composición/Información de los Ingredientes Ingrediente Peligroso --------------------------------------Mercury

CAS No

Por Ciento

------------

------------

--------

90 - 100%

Si

7439-97-6

1.9.3 Identificación de Peligros Reseña de Emergencia ---------------------------¡PELIGRO! CORROSIVO. CAUSA QUEMADURAS DE PIEL, OJOS Y TRACTO RESPIRATORIO. PUEDE SER FATAL SI SE INGIERE O INHALA. NOCIVO SI SE ABSORBE A TRAVÉS DE LA PIEL. AFECTA LOS RIÑONES Y SISTEMA NERVIOSO CENTRAL. PUEDE PROVOCAR REACCION ALÉRGICA en la PIEL. [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 9

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Sistema SAF-T-DATA(tm) (Proporcionado aquí para su conveniencia) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------Salud: 4 - Extreme (Life) Inflamabilidad: 0 - Ninguno Reactividad: 1 - Slight Contacto: 3 - Severe (Corrosive) Equipo de Protección para Laboratorio: ANTEOJOS PROTECTORES Y CUBIERTA; UNIFORME Y DELANTAL PARA LABORATORIO; CAMPANA DE VENTEO; GUANTES ADECUADOS. Codigo de Color para ABlanco (Corrosivo) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Efectos Potenciales de Salud ---------------------------------Inhalación: El vapor del mercurio es altamente tóxico por esta ruta. Produce severos daños al tracto respiratorio. Los síntomas son dolor de garganta, tos, dolor, pecho apretado, dificultades respiratorias, falta de respiración, dolor de cabeza, debilidad muscular, anorexia, molestias gastrointestinales, zumbido de los oídos, cambios hepáticos, fiebre, bronquitis y neumonía. Puede ser absorbido mediante la inhalación con síntomas similares a los de ingestión. Ingestión: Puede causar quemaduras en la boca y faringe, dolor abdominal, vómitos, ulceraciones corrosivas, diarrea sanguinolenta. Estos síntomas pueden estar seguidos por pulso rápido y débil, respiración superficial, palidez, agotamiento, tremores y colapso. Puede ocurrir muerte tardía por fallo renal. La absorción gastrointestinal de mercurio es menor de 5% pero su capacidad de penetrar los tejidos representa cierto peligro. Los síntomas iniciales pueden ser sed y posible malestar abdominal. Contacto con la Piel: Causa irritación y quemaduras de la piel. Los síntomas incluyen enrojecimiento y dolor. Puede causar alergia y sensibilización cutánea. Se puede absorber a través de la piel con síntomas análogos a los de la ingestión. Contacto con los Ojos: Causa irritación y quemaduras oculares. Los síntomas incluyen enrojecimiento, dolor, visión borrosa; puede causar daños oculares serios y permanentes. Exposición Crónica: La exposición crónica mediante cualquier ruta puede causar daño del sistema nervioso central. Puede causar tremores musculares, cambios de personalidad y comportamiento, pérdida de la memoria, sabor metálico, aflojamiento de dientes, desórdenes digestivos, sarpullidos de la piel, daño cerebral y renal. Puede producir alergias cutáneas y depositarse en el cuerpo. El contacto repetido con la piel puede hacer que ésta se vuelva de color gris. Se sospecha que es un peligro reproductivo; puede dañar el feto en desarrollo y disminuir la fertilidad en hombres y mujeres. Empeoramient de las Condiciones Existentes: [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 10

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Las personas con desórdenes nerviosos o función renal o respiratoria deteriorada o con historia de alergias o sensibilidad conocida al mercurio, pueden ser más susceptibles a los efectos de esta substancia. 1.9.4 Medidas de Primeros Auxilios Inhalación: Si inhalara, retirarse al aire fresco. Si la persona no respira, dar respiración artificial. Si respiración fuera difícil, dar oxígeno. Consiga atención médica inmediatamente. Ingestión: Induzca el vómito inmediatamente como lo indica el personal médico. Nunca administre nada por la boca a una persona inconsciente. Consiga atención médica inmediatamente. Contacto con la Piel: Lave la piel inmediatamente con agua abundante por lo menos 15 minutos, mientras se quita la ropa y zapatos contaminados. Busque atención médica inmediatamente. Lave la ropa antes de usarla nuevamente. Limpie los zapatos completamente antes de usarlos de nuevo. Contacto con los Ojos: Lave los ojos inmediatamente con abundante agua, por lo menos 15 minutos, elevando los párpados superior e inferior ocasionalmente. Busque atención médica inmediatamente.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.5 Medidas Contraincendios Incendio: No considerado ser peligro de fuego. Explosión: No es considerado peligro de explosión. Medios Extintores de Incendio: Utilicen cualquier medio apropiado para extinguir fuego alrededor. No deje que el escurrimiento de agua entre a las alcantarillas o vías de agua. Información Especial: En el evento de un fuego, vestidos protectores completos y aparato respiratorio autonomo con mascarilla completa operando en la demanda de presión u-otro modo de presión positiva. En presencia de calor y chispas de ignición experimenta reacciones peligrosas. El humo puede contener mercurio tóxico u óxido de mercurio. El humo puede contener mercurio tóxico u óxido de mercurio. 1.9.6 Medidas de Escape Accidental Ventile el área donde ocurrió la fuga o derrame. El personal de limpieza necesita ropa protectora y protegerse las vías respiratorias de los vapores. Derrames: Recoja y coloque en un recipiente apropiado para recuperación o [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 11

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

desecho en una manera tal que no se produzca neblina. Rocíe el área con azufre o polisulfuro de calcio para suprimir el mercurio. No lo elimine en los drenajes. Las Regulaciones de EE.UU. (CERCLA) requieren que se reporten los derrames y la eliminación en suelo, agua y aire de cantidades reportables excesivas. El número telefónico sin recargo del Centro de Respuesta de los Guardacostas Nacionales de EE.UU. (US Coast Guard National Response Center) es (800) 424-8802. J.T.Baker CINNASORB® y RESISORB® son recomendados para los derrames de este producto. 1.9.7 Manejo y Almacenamiento Guarde en un envase cerrado herméticamente, almacene en un área fresca, seca y bien ventilada. Proteja contra los daños físicos. Aísle de toda fuente de calor o ignición. No lo use o almacene en superficies de trabajo porosas (madera, concreto sin sellar, etc.). Siga estrictas prácticas higiénicas. Los envases de este material pueden ser peligrosos cuando están vacíos ya que retienen residuos del producto (vapores, líquido); observe todas las advertencias y precauciones que se listan para el producto.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.8 Controles de Exposición/Protección Personal Limites de Exposición Aérea: - OSHA Acceptable Ceiling Concentration: mercury and mercury compounds: 0.1 mg/m3 (TWA), skin - ACGIH Threshold Limit Value (TLV): inorganic and metallic mercury, as Hg: 0.025 mg/m3 (TWA) skin, A4 Not classifiable as a human carcinogen. - ACGIH Biological Exposure Indices: total inorganic mercury in urine (preshift): 35 ug/g creatinine; total inorganic mercury in blood (end of shift): 15 ug/l. Sistema de Ventilación: Se recomienda un sistema de escape local y/o general para las exposiciones de empleados debajo de los Límites de Exposición Aérea. En general, se prefiere la ventilación de extractor local debido a que puede controlar las emisiones del contaminante en su fuente, impidiendo dispersión del mismo al lugar general de trabajo. Favor de consultar el documento ACGIH, Industrial Ventilation, A Manual of Recommended Practices (Ventilación Industrial, Un Manual de Prácticas Recomendadas), la edición más reciente, para detalles. Respiradores Personales (Aprobados por NIOSH): Si se excede el límite de exposición, y no hay disponibilidad de controles de ingeniería, se puede usar un respirador con cartucho para vapores de mercurio o gases de cloro que cubre media cara, sobrepasando, como máximo, diez veces el límite de exposición o la máxima concentración de uso especificada por la agencia reguladora apropiada o por el fabricante del respirador, lo que sea inferior. Si se excede el límite de exposición o la máxima concentración de uso especificada por la agencia reguladora apropiada o por el fabricante del [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 12

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

respirador (lo que sea inferior) en 50 veces, se debe usar un respirador con cartucho para vapores de mercurio o gases de cloro que cubre toda la cara. Para emergencias o situaciones en las cuales se desconoce el nivel de exposición, use un respirador abastecido por aire, de presión positiva y que cubra toda la cara. ADVERTENCIA: Los respiradores purificadores de aire no protegen a los trabajadores en atmósferas deficientes de oxígeno. Protección de la Piel: Usen vestimenta protectora impermeables, incluyendo botas, guantes, ropa de laboratorio, delantal o monos para evitar contacto con la piel. Protección para los Ojos: Utilice gafas protectoras contra productos químicos y/o un protector de cara completo donde el contacto sea posible. Mantener en el de trabajo una área instalación destinada al lavado, remojo y enjuague rápido de los ojos.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.9 Propiedades Físicas y Químicas Aspecto: Metal líquido móvil, pesado, blanco plata. Olor: Sin olor. Solubilidad: Insoluble en agua. Densidad: 13.55 pH: No encontro información. % de Volátiles por Volumen @ 21C (70F): 100 Punto de Ebullición: 356.7C (675F) Punto de Fusión: -38.87C (-38F) Densidad del Vapor (Air=1): 7.0 Presión de Vapor (mm Hg): 0.0018 @ 25C (77F) Tasa de Evaporación (BuAc=1): 4 1.9.10 Estabilidad y Reactividad Estabilidad: Estable en condiciones ordinarias de uso y almacenamiento. Productos Peligrosos de Descomposición: Se vaporiza a altas temperaturas para formar vapores extremadamente tóxicos. Polimerización Peligrosa: [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 13

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

No ocurrirá. Incompatibilidades: Acetylenes, ammonia, ethylene oxide, chlorine dioxide, azides, metal oxides, methyl silane, lithium, rubidium, oxygen, strong oxidants, metal carbonyls. Condiciones a Evitar: Calor, llamas, fuentes de ignición, superficies metálicas e incompatibles. 1.9.11 Información Toxicológica Dato Toxicológicos: Ha sido investigado como tumorígeno, mutagénico y causante de efectos reproductivos. Toxicidad Reproductiva: Todas las formas de mercurio pueden pasar al feto a través de la placenta, pero la mayoría de los datos conocidos se han obtenido de animales experimentales. Vea Peligros Crónicos para la Salud. Carcinogenicidad: Clasificación de EPA / IRIS: Grupo D1 - No es clasificable como carcinógeno humano. --------\Lista de Cánceres\--------------------------------------------------Carcinógeno NTP--Ingrediente Conocido Anticipado Categoría IARC ------------------------------------ -----------------------------Mercury (7439-97-6) No No 3

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.12 Información Ecológica Suerte Ecológica: Este material tiene un factor de bioconcentración determinado experimentalmente (BCF) superior a 100. Se espera que este material se bioacumule significativamente. Toxicidad Ambiental: Se espera que este material sea tóxico para la vida acuática. Los valores de LC50/96-horas para peces son menores de 1 mg/l.

1.9.13 Consideraciones de Desecho Lo que no se pueda conservar para recuperación o reciclaje debe ser manejado como desecho peligroso y enviado a una instalación para desechos aprobada por RCRA. El procesamiento, utilización o contaminación de este producto puede cambiar las opciones de manejo del desecho. Las regulaciones de desecho estatales y locales pueden diferir de las regulaciones federales de desecho. Deseche el envase y el contenido no usado de acuerdo con los requerimientos federales, estatales y locales.

1.9.14 Modos de Transportación [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 14

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Carretera (Tierra, D.O.T.) -------------------------Nombre Legal de Embarque: RQ, MERCURY Clase Peligrosa: 8 UN/NA: UN2809 Grupo de Empaque: III Información reportada sobre el producto/tamaño: 1LB Internacional (Marítimo, O.M.I.) -------------------------------Nombre Legal de Embarque: MERCURY Clase Peligrosa: 8 UN/NA: UN2809 Grupo de Empaque: III Información reportada sobre el producto/tamaño: 1LB Internacional (Aéreo, O.A.C.I.) ------------------------------Nombre Legal de Embarque: MERCURY Clase Peligrosa: 8 UN/NA: UN2809 Grupo de Empaque: III Información reportada sobre el producto/tamaño: 1LB 1.9.15 Información Reguladora

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

------\Estado de Inventario Químico - Parte 1\-----------------------------Ingrediente TSCA EC Japan Australia ----------------------------------------------- ---- --- ----- --------Mercury (7439-97-6) Si Si No Si ----\Estado de Inventario Químico - Parte 2\------------------------------Canada-Ingrediente Korea DSL NDSL Phil. ----------------------------------------------- ----- ------ ----Mercury (7439-97-6) Si Si No Si ------\Regulaciones Federales, Estatales e Internacionales - Parte 1\-------SARA 302------SARA 313-----Ingrediente RQ TPQ List Chemical Catg. ---------------------------------------- ---------- -------------Mercury (7439-97-6) No No Si No ------\Regulaciones Federales, Estatales e Internacionales - Parte 2\--------RCRA-TSCAIngrediente CERCLA 261.33 8(d) ----------------------------------------- ---------------Mercury (7439-97-6) 1 U151 No

Chemical Weapons Convention: No TSCA 12(b): No CDTA: No SARA 311/312: Agudo: Si Crónico: Si Inflamabilidad: No Presion: No Reactividad: No (Puro / Líquido) [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 15

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Aviso: ESTE PRODUCTO CONTIENE UNA(S) SUBSTANCIA(S) QUÍMICA(S) DE LA(S) CUAL(ES) SE CONOCE, EN EL ESTADO DE CALIFORNIA, QUE CAUSA(N) DEFECTOS AL NACIMIENTO U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS . Australian Hazchem Code: 2Z Poison Schedule: S7 WHMIS: Esta HDSM ha sido preparada de acuerdo con el criterio de peligro de las Regulaciones de Productos Controlados (CPR siglas en inglés), y la Hoja de Datos de Seguridad del Material contiene toda la información requerida por las CPR.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.9.16 Otra Información Clasificaciones NFPA: Salud: 3 Inflamabilidad: 0 Reactividad: 0 Etiqueta de Advertencia de Peligro: ¡PELIGRO! CORROSIVO. CAUSA QUEMADURAS DE PIEL, OJOS Y TRACTO RESPIRATORIO. PUEDE SER FATAL SI SE INGIERE O INHALA. NOCIVO SI SE ABSORBE A TRAVÉS DE LA PIEL. AFECTA LOS RIÑONES Y SISTEMA NERVIOSO CENTRAL. PUEDE PROVOCAR REACCION ALÉRGICA en la PIEL. Etiqueta de Precauciones: No llevar a los ojos, piel, ó vestimentos. No respirar vapor. Mantenga recipiente cerrado. Utilice solamente con ventilación adecuada. Lave completamente después de manipuleo. Etiqueta de Primeros Auxilios: Si ingerido, induzca vomitar inmediatamente como indicado por personal médico. Nunca dar nada por boca a una persona inconciente. Si inhalara, retirarse al aire fresco. Si la persona no respira, dar respiración artificial. Si respiración fuera difícil, dar oxígeno. Si hubo contacto, lave los ojos o piel con inmediatamente con agua abundante por lo menos 15 minutos mientras se quita la ropa y zapatos contaminados. Lave la ropa contaminada antes de usarla nuevamente. En todos los casos, busque atención médica inmediatamente. Uso del Producto: Reactivo de Laboratorio Información de Revisión: La Sección de HDSM cambiada desde la última revisión del documento incluye: 3. Renuncia: ****************************************************************************************** *********************** Mallinckrodt Baker, Inc. proporciona la información contenida aquí de buena fe, sin embargo, no hace ninguna representación en cuanto a su integridad o [021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 16

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

exactitud. Es intención que se utilice este documento sólo como una guía para el manejo del material con la precaución apropiada, por una persona adecuadamente capacitada en el uso de este producto. Los individuos que reciban la información deben ejercer su juicio independiente al determinar la conveniencia del producto para un uso particular. MALLINCKRODT BAKER, INC. NO GESTIONA O DA GARANTÍA ALGUNA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, O CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, CON RESPECTO A LA INFORMACIÓN EXPUESTA EN EL PRESENTE DOCUMENTO O DEL PRODUCTO AL QUE SE REFIERE LA INFORMACIÓN. POR CONSIGUIENTE, MALLINCKRODT BAKER, INC. NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS QUE RESULTEN DEL USO O CONFIANZA QUE SE TENGA EN ESTA INFORMACIÓN. ****************************************************************************************** *********************** Preparado por: Departamento de Medioambiente, Salud y Seguridad Número Telefónico: (314) 654-1600 (EE.UU.)

[021S]SAFETY summary-español-CRC06.doc Rev. 0 Sec 1 - 17

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Sección 2 Indice de Materias 2. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN EN EL SITIO ................................................... 2 2.1 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO ANTES DE LA INSTALACIÓN....................... 2 2.2 VERIFICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ANTES DE LEVANTAR LA MÁQUINA............................................................................................................................ 2

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La Mesa de Figuras Figura 2- 1: Manipulador de corazas de molinos en su configuración de transporte............... 3

[031S]SITEestablishment-CRC 06-español.doc Rev. 0

Sect 2 - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

2.

PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN EN EL SITIO

2.1

ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO ANTES DE LA INSTALACIÓN

La máquina para revestir molinos será entregada al sitio en un contenedor abierto de 40’, parcialmente ensamblada para su transporte. Las partes desarmadas son las siguientes: • • • • •

Pasamanos y escalera desatornillados. Plataforma giratoria, brazo y grapa desatornillados como unidades del anillo de giro principal. Extensiones del travesaño delantero del marco o chasis o estructura base sin sus pernos. Asiento del operador ha sido removido. Luces magnéticas de la base y poste de luz de xenón han sido removidos.

Si fuera necesario almacenar la máquina desde el momento de su recibo hasta su instalación en el sitio de operación, esto debe hacerse de preferencia en una terraza de concreto lejos de sitios de construcción y en particular de soldaduras, a fin de prevenir daños. Si no se dispone de una terraza de concreto, la máquina pueden ser almacenada sobre el suelo, donde la tierra ha sido nivelada y compactada. Durante su almacenamiento en el sitio, se debe cubrir la máquina con lonas de protección alquitranadas o impermeables. El re-ensamblaje solamente debe ser efectuado en el sitio por el funcionario encargado para la comisión y nombrado por Russell Mineral Equipment. 2.2 VERIFICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ANTES DE LEVANTAR LA MÁQUINA El manipulador de corazas de molinos pesa aproximadamente 19.000 kg. Todas las grúas y aparejos para levantar obviamente deben cumplir con las especificaciones apropiadas para este peso.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Antes de levantar la máquina, tanto el aguilón interno como el externo deben estar totalmente replegados. Para levantar la máquina, ajuste las eslingas o cadenas con el fin de mantener la máquina a nivel en todo momento. Se debe utilizar una cadena de grosor y resistencia adecuada para la operación. La figura 2-1 muestra la máquina en su configuración de transporte/almacenamiento.

[031S]SITEestablishment-CRC 06-español.doc Rev. 0

Sect 2 - 2

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Figura 2- 1: Manipulador de corazas de molinos en su configuración de transporte.

[031S]SITEestablishment-CRC 06-español.doc Rev. 0

Sect 2 - 3

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

ESTA PÁGINA INTENTIONCIONALMENTE BLANCO DE IZQUIERDA

[031S]SITEestablishment-CRC 06-español.doc Rev. 0

Sect 2 - 4

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Sección 3 Indice de Materias 3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PARA REVESTIR MOLINOS ................................... 2 3.1 MARCO, CHASIS O ESTRUCTURA BASE ............................................................. 2 3.2 AGUILONES O PLUMAS ......................................................................................... 2 3.3 PLATAFORMA GIRATORIA .................................................................................... 3 3.4 BRAZO O VIGA ........................................................................................................ 4 3.5 GRAPA ..................................................................................................................... 4 3.6 VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS ............................................................. 4 3.7 CONTROLES............................................................................................................ 4 3.8 SISTEMAS DE IMPULSIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................... 8 3.8.1 Circuito hidráulico............................................................................................... 8 3.8.2 Unidad motriz o generador................................................................................. 8 3.8.3 Circuito de la bomba de presión compensada ................................................... 8 3.8.4 Funciones del brazo o viga .............................................................................. 10 3.8.5 Funciones de la grapa...................................................................................... 12 3.8.6 Función del vagón de transporte de corazas ................................................... 13 3.9 SISTEMA ELÉCTRICO........................................................................................... 14 3.9.1 Fuente de energía eléctrica ............................................................................. 14 3.9.2 Paradas de emergencia ................................................................................... 14 3.9.3 Motor................................................................................................................ 14 3.9.4 Unión rotatoria.................................................................................................. 16 3.9.5 Iluminación, advertencias de seguridad y tomas de corriente.......................... 16 3.10 MOVIMIENTOS PARA MANIOBRAR .................................................................... 16 3.11 PINTURAS PROTECTORAS APROPIADAS......................................................... 17 3.12 HERRAMIENTA ESPECIAL ................................................................................... 17 La Mesa de Figuras Figura 3- 1: La izquierda de máquina ...................................................................................... 2 Figura 3- 2: El lado de man derechade máquina..................................................................... 3 Figura 3- 3: Control de la plataforma Giratoria ........................................................................ 5 Figura 3- 4: La Base Controla.................................................................................................. 6 Figura 3- 5: Control para el vagón de transporte/aguilónes..................................................... 7 Figura 3- 6: Control colagante para el vagón de transporte .................................................... 7 Figura 3- 7: Componentes Hidráulicos .................................................................................... 9 Figura 3- 8: El Motor Eléctrico ............................................................................................... 14 Figura 3- 9: Ubicación de las paradas de emergencia .......................................................... 15

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PARA REVESTIR MOLINOS

Figura 3- 1: La izquierda de máquina

3.1

MARCO, CHASIS O ESTRUCTURA BASE

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La base es una estructura grande usada principalmente como zona interfacial entre el aguilón y la planta. Lleva las ruedas de desplazamiento y mecanismo de dirección. La unidad hidráulica motriz (generador) incorporada en la base consta de un motor eléctrico, una bomba hidráulica principal y una bomba hidráulica de refrigeración, filtros de presión y de retorno, dispositivo para enfriar el aceite, tanque de aceite hidráulico con indicadores de nivel, temperatura y presión. Para asegurar la base cuando la máquina está en uso, se suministran dos tornillos de ayustar de sujeción en el extremo trasero, los cuales se fijan a argollas en el piso de operación. En el extremo delantero, se suministran dos gatas hidráulicas para el ajuste de la altura. Las extensiones del travesaño delantero se sujetan a abrazaderas en el piso para controlar el movimiento de la parte delantera y apoyar la máquina durante las operaciones de revestimiento del molino. Dos de las ruedas son impulsadas hidráulicamente, y todas tienen tracción o dirección hidráulica. 3.2

AGUILONES O PLUMAS

La sección externa del aguilón principal está unida a la base mediante abrazaderas acodadas hacia abajo especiales y pernos. El aguilón interno se desliza dentro del aguilón externo sobre almohadillas de baja fricción y es impulsado por un cilindro hidráulico que tiene doble función. El aguilón interno puede ser sujeto a la base, y el cilindro hidráulico extiende entonces el aguilón externo para la instalación inicial de la máquina. Cuando el aguilón externo está sujeto a la base, el cilindro extiende o repliega el aguilón interno durante las operaciones de revestimiento de molinos. Las mangueras hidráulicas y cables [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 2

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

eléctricos se mueven dentro de los aguilones mediante un porta cables y otras estructuras de guía especiales.

Figura 3- 2: El lado de man derechade máquina

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

3.3

PLATAFORMA GIRATORIA

La plataforma giratoria proporciona 360 grados de rotación de la máquina y constituye el soporte del brazo o viga y de los cilindros para subir/ bajar el brazo. Ella consiste de una plataforma giratoria superior y un montaje de disco o anillo de giro, que se encuentra apoyado en una estructura rígida construida en el extremo delantero de la pluma o aguilón interno. La función del giro horizontal del brazo o viga se logra mediante un conjunto de motor/freno/ caja de engranajes montado en la plataforma giratoria superior conjuntamente con el mecanismo externo del anillo de giro de la plataforma giratoria principal. La plataforma y asiento del operador también están montadas en la plataforma superior y giran con el brazo para permitir el fácil manejo de la máquina. La consola de control principal con ocho válvulas hidráulicas reguladoras de control está ubicada en la plataforma del operador. Para permitir la rotación en 360 grados de la plataforma superior, se ha instalado una unión rotatoria hidráulica/ eléctrica en el centro de la plataforma giratoria.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 3

Mill Relining Systems

3.4

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

BRAZO O VIGA

El brazo de dos etapas y tres piezas, permite la colocación de las corazas en el exterior del molino, y en los extremos de alimentación y descarga del mismo. Es extendido o replegado por un cilindro interno y cables, y para subirlo o bajarlo se utilizan dos cilindros montados lateralmente. Las secciones del brazo están separadas con almohadillas o cojinetes ‘Zellamid’ de baja fricción y alta resistencia al desgaste. Dentro del brazo, las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos corren en porta cables que guía su movimiento a medida que las secciones del brazo se extienden o repliegan. 3.5

GRAPA

La grapa tiene una capacidad de 2000kg. La grapa permite agarrar, manipular y colocar las corazas con seguridad, en el cuerpo cilíndrico y en los extremos del armazón del molino. La grapa incorpora tres funciones controladas por el operador mediante la consola de control en la plataforma giratoria. Dichas funciones son el giro horizontal de la grapa, el cabeceo de la grapa y el izado/grapado de la grapa. El marco de la grapa está sujeto al extremo del brazo interno y apoya dos actuadores rotatorios de rosca helicoidal, operados hidráulicamente. La cabeza de la grapa está montada en el actuador rotatorio exterior. Una herramienta hidráulica unida a la cabeza de la grapa sirve para hacer conexión con las corazas y sostenerlas de manera segura mientras que se colocan en el armazón del molino. Alternativamente, el gancho de eslabón giratorio de la herramienta de la grapa se puede utilizar para suspender las corazas nuevas en posición o para ayudar a levantar las corazas viejas para removerlas. 3.6

VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El vagón de transporte lleva las corazas nuevas al interior del molino y saca las corazas gastadas del molino. El vagón consiste de un trole o carretilla con 4 ruedas que se desplaza sobre el aguilón externo. El trole sirve de apoyo a un anillo de giro sobre cojinetes de rodillos en el cual está montada la plataforma giratoria del vagón de transporte de corazas. La rotación de la plataforma es controlada mediante pasadores de sujeción o bloqueo. En el extremo del vagón de transporte hay un rodillo para facilitar la descarga de las corazas gastadas. El vagón de transporte es impulsado a lo largo del aguilón externo por un cable de alambre que corre sobre un sistema de roldanas, impulsadas por un motor hidráulico. El mecanismo para ajustar la tensión del cable es manual, con un tornillo tensor de ajuste. 3.7

CONTROLES

La consola de control de la plataforma giratoria principal está localizada en la plataforma del operador al lado del brazo. Está provista con ocho (8) palancas para controlar las siguientes funciones (Vea la figura 3-3): ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾

Cabeceo de la grapa Grapado de la grapa Giro horizontal de la grapa Subida de la grapa Giro horizontal del brazo Subida/bajada del brazo Extensión del brazo Extensión del aguilón interno [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 4

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Algunas de las funciones disponen de válvulas de seguridad en los puertos para prevenir la sobrecarga.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Figura 3- 3: Control de la plataforma Giratoria

La consola de control del conductor debajo (la base controla) de la pasarela principal está equipada con cuatro palancas de control para las funciones que deben ser manejadas desde fuera del molino. El operador camina al lado de la máquina cuando está siendo manejada. Estas funciones se usan para maniobrar la máquina hacia dentro o fuera del molino. Ellas son (Vea la figura 3-3):¾ ¾ ¾ ¾

Dirección delantera Dirección trasera Mando o impulsión de la máquina Gatas delanteras

En la consola de control del conductor también hay una palanca de control para operar los frenos de estacionamiento en los cubos de las ruedas de desplazamiento.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 5

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Figura 3- 4: La Base Controla

Esta máquina tiene facilidades adicionales de control: Radio control remoto para las funciones manejadas desde la consola principal. Control colgante para el vagón de transporte (Vea la figura 3-6).

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La máquina es alta debido a la distancia desde el piso de operación a la línea central del molino. En consecuencia, las dos válvulas montadas en la parte trasera del aguilón externo que controlan la ‘impulsión del vagón de transporte de corazas’ y la ‘extensión del aguilón externo’ no pueden alcanzarse con facilidad (Vea la figura 3-5.). Estas válvulas de control se manejan por control remoto con el control colgante del vagón de transporte de corazas.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 6

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Figura 3- 5: Control para el vagón de transporte/aguilónes

Figura 3- 6: Control colagante para el vagón de transporte [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 7

Mill Relining Systems

3.8

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SISTEMAS DE IMPULSIÓN DE LA MÁQUINA

3.8.1 Circuito hidráulico En el manual se proporcionan esquemas del sistema hidráulico, en los dibujos HYD-01 a HYD-04. Estos dibujos muestran los controles para cada una de las funciones de la máquina, y son fáciles de entender en la mayoría de los casos para aquellas personas con experiencia en circuitos hidráulicos. El circuito hidráulico ha sido diseñado teniendo en cuenta el funcionamiento práctico, simple y seguro. A este fin, se han utilizado la menor cantidad posible de controles y de válvulas de montaje interno para controlar las funciones y proporcionar seguridad de las operaciones. 3.8.2 Unidad motriz o generador Refiérase al diagrama esquemático del sistema hidráulico de la máquina HYD-01 para ver los números de referencias mencionados a continuación. La unidad motriz está equipada con los siguientes componentes: Número 2.4C 1.9.1 1.13A, 1.13B 3.3, 3.4 2.2 2.4A 1.10 Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

1.11 2.7 2.9

Función Un transductor de succión que permite la instalación de bridas ciegas a los orificios de aspiración del tanque hidráulico para impedir la pérdida de aceite hidráulico si se requiere efectuar el mantenimiento de la bomba. Válvulas de control del reflujo, que previenen que la bomba funcione al revés debido a la contrapresión al cesar el funcionamiento. Manómetros de presión que permiten la inspección visual del sistema de presión y de la presión del circuito de enfriamiento. Dos filtros a presión filtran los contaminantes del aceite hidráulico. Un filtro de retorno filtra los contaminantes del aceite de retorno, y es utilizado igualmente para filtrar el aceite fresco agregado al tanque de almacenamiento. Una válvula de respiración de aire permite que el nivel de aceite en el tanque de almacenamiento cambie sin crear presión o vacío. Un enfriador ayuda a controlar la temperatura del aceite hidráulico. La temperatura del aceite es controlada mediante el circuito de enfriamiento a través de una válvula de sobrecarga térmica. El nivel del aceite es verificado mediante un interruptor de flotador. El motor eléctrico de la bomba principal se apaga automáticamente cuando se alcanza el nivel bajo predeterminado del aceite. Se ha instalado un acoplamiento de conexión rápida en el punto de llenado del estanque de aceite hidráulico. El aceite entra en el tanque a través del filtro de retorno.

3.8.3 Circuito de la bomba de presión compensada La bomba principal 1.4 es de presión compensada y es impulsada directamente mediante un motor eléctrico vía un acoplamiento flexible 1.3.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 8

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 3- 7: Componentes Hidráulicos [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 9

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

La bomba de presión compensada funciona para mantener la presión del sistema de 160 bares. Cuando no están en operación las diversas funciones de la máquina, la bomba solamente proporciona suficiente flujo para compensar los escapes del sistema mientras mantiene la presión del sistema. Cuando se operan las funciones, la bomba proporciona el flujo exigido por la activación de las válvulas de carrete correspondientes. Al nivel de la válvulas de control 3.0, 3.1 & 8.1, la operación de una sola palanca accionará la bomba para entregar el flujo necesario para esa función. La operación simultánea de más de una palanca aumentará el bombeo según la demanda. Para mover simultáneamente el aguilón y el brazo se requiere un flujo grande, y por ende se moverán lentamente. Todas las funciones del brazo o viga son individualmente compensadas en cuanto a la presión, para permitir el uso de más de una función sin una variación significativa de la operación de cada una. Las funciones de la grapa son de flujo lento y tienden a ser utilizadas en forma aislada de manera que la compensación individual con respecto a la presión no es necesaria y por lo tanto no se proporciona. 3.8.4 Funciones del brazo o viga El conjunto de válvulas de control del brazo controla cuatro funciones: ¾ ¾ ¾ ¾

Giro horizontal del brazo Subida/bajada del brazo Extensión del brazo Avance/retroceso del aguilón interno

Todas las funciones disponen de válvulas de amortización en los orificios o puertos de servicio que permiten que distintas presiones sean proporcionadas a los distintos circuitos. -

Giro horizontal del brazo - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La función del giro horizontal del brazo está provista de una válvula de control de movimiento (9.1.1) que permite la aceleración suave y lenta de la carga, y el control de la función y frenado. Esta válvula también proporciona la presión piloto para soltar el freno de resorte de la caja de engranajes (8.2). Nótese que un restrictor del flujo (9.1.5) está incorporado al circuito para controlar la velocidad de reaplicación del freno en la caja de engranajes (8.2) una vez que se suelta la palanca de control. -

Subida/bajada del brazo - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03

Ya que la razón entre el diámetro de plena sección del extremo del pie de biela y el diámetro del extremo de la cabeza de biela de los cilindros para subir/bajar el brazo es relativamente grande, la válvula de carrete que se proporciona para esta función es ‘diferencial’, es decir el orificio A entrega un flujo mayor que el orificio B. Esta función opera de manera ligeramente diferente de las otras funciones, a fin de tener mayor control. Debido a la transmisión por palancas relativamente grande necesaria para subir/bajar el brazo (es decir, el largo del brazo totalmente extendido en comparación con la distancia [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 10

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

entre los cilindros y el punto de giro del brazo), pequeños movimientos del cilindro producen movimientos significativamente mayores en el extremo operacional del brazo. El control exacto de esta función es esencial para la colocación de las corazas. La operación motorizada de cualquier otra función primero requiere la presurización del circuito para abrir la válvula centrada o de frenado (retención) en el lado del tanque del actuador (es decir, para empujar un cilindro hacia afuera, el fluido debe salir del otro extremo al tanque). Para bajar el brazo, el fluido de la cabeza de biela está ya sometido a gran presión debido al peso mismo del brazo y de la carga que acarrea. Para bajar el brazo mediante un circuito convencional, se tendría que presurizar el extremo de plena sección lo suficiente para que la presión piloto inducida necesaria para abrir la válvula centrada superpuesta pueda sobrepasar la presión en la cabeza de biela. La presurización del extremo de plena sección mientras el extremo de cabeza de biela está inmovilizado sometería el fluido a cierta compresión. Al soltar la palanca, el brazo se ‘encogería como resorte’ con la expansión del fluido bajo la pérdida de presión. El principio de transmisión por palancas significa que este movimiento es amplificado en el extremo de operación del brazo. A fin de conseguir un control fino al bajar el brazo para permitir la alineación de los agujeros de inserción de los pernos de las corazas, el brazo baja solamente mediante la fuerza de gravedad (es decir, la bajada del brazo no es impulsada hidráulicamente). La operación de la válvula de control de la bajada del brazo simplemente envía una presión piloto a las válvulas centradas montadas directamente (8.6) al lado del tanque para abrirlas de modo que el flujo salga de la cabeza de biela del cilindro y haga descender el brazo. Este flujo se controla mediante un restrictor del flujo (8.7) para limitar la velocidad del descenso del brazo. El fluido de reemplazo para el extremo de plena sección se extrae de la línea del tanque de manera que no se cree el vacío.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La válvula de carrete para subir/bajar el brazo está también provista con una ‘Función de seguridad de detección de carga’. El propósito de esta facilidad es prevenir que el conjunto brazo/grapa no sufra una sobrecarga. El método utilizado es una combinación de indicación mecánica, detección eléctrica y desactivación hidráulica. La presión del cilindro para subir el brazo es reducida durante aproximadamente la primera mitad de la extensión del brazo, mediante dos sensores de proximidad localizados dentro del brazo. Existe una válvula de seguridad 1.29 accionada por un solenoide eléctrico en la línea de detección de la carga de esta función, que es activada por la reacción de interruptores de proximidad al paso del extremo trasero del cilindro de extensión/repliegue. Esto permite proteger la estructura de la máquina de sobrecargas. Reventones de la manguera - Si una manguera se revienta en el extremo de la cabeza de biela del cilindro, las válvulas centradas de montaje directo de un circuito normal se cerrarían, aislando al cilindro. Ya que las líneas piloto están siendo presurizadas directamente de la válvula de control o retención, es posible que el brazo continúe su descenso si se mantiene abierta la palanca de control. La velocidad del descenso es controlada todavía por el operador (es decir el brazo no descenderá de manera [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 11

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

descontrolada, sino que a la misma velocidad de la operación normal). Apenas el operador suelte la palanca de control, el brazo cesará su descenso.

No saque los cartuchos de válvulas centradas de montaje directo 8.6. -

Extensión del brazo - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03

Ya que el cilindro de extensión del brazo (10.1) tiene una razón relativamente grande entre el extremo de plena sección o pie de biela y el extremo de la cabeza de biela, la válvula de carrete que se proporciona para esta función es ‘diferencial’, es decir el orificio B entrega un flujo mayor que el orificio A. Esto proporciona aproximadamente la misma velocidad de operación para la extensión y el repliegue. Las presiones de operación proporcionadas a la cabeza y pie de biela del cilindro de extensión del brazo son significativamente diferentes. Esto asegura que el brazo no pueda ser extendido de manera que choque con el cuerpo del molino, ejerciendo fuerzas desmedidas en la máquina. La función para replegar no tiene límites con respecto a la presión ya que actúa en un área menor, y a menudo la función para replegar el brazo es necesaria para sacar las corazas atascadas en el cuerpo del molino. Las válvulas superpuestas (10.2) son de acción convencional y están montadas directamente en el bloque del extremo de la cabeza de biela del cilindro. Se debe tomar nota que el cilindro de extensión del brazo (7.1) es un cilindro especial sin orificios en el barril. El aceite hidráulico llega a cada extremo del pistón a través de orificios internos situados a lo largo de la biela. Avance/retroceso del aguilón interno - Refiérase al esquema hidráulico HYD-02

-

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El circuito de la función avance/retroceso del aguilón interno contiene un circuito de regeneración que consiste de un distribuidor (8.2) con las válvulas de cartucho 8.2.1, 8.2.2, 8.2.3 y 8.2.4. que además del control normal y de frenado, recirculan el flujo desde la cabeza de biela del cilindro (8.1) hasta el extremo de sección plena del pie de biela. Esta característica reduce la demanda de energía del sistema y reduce el tamaño de muchos de los componentes fungibles, que normalmente sería bastante grande, para poder manejar el flujo al extremo de la sección plena o pie de biela de este cilindro. 3.8.5 Funciones de la grapa El banco de válvulas de control de la grapa controla cuatro funciones, que forman parte del banco de ocho válvulas de control principal. ¾ ¾ ¾ ¾

Cabeceo de la grapa Giro horizontal de la grapa Subida de la grapa Herramienta de la grapa [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 12

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Las funciones de la grapa no disponen de válvulas de amortización en general, ya que sus movimientos tienden a ser de menor cuantía y de baja demanda de flujo y no se necesitan presiones adicionales a la presión del sistema. La única excepción es cuando se levantan las corazas. Cabeceo lateral de la grapa - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03 El circuito del cabeceo lateral de la grapa es un circuito corriente de actuador rotatorio sin mayores requisitos. Una válvula doble centrada de montaje directo (11.4) controla el actuador de giro (11.3) en ambas direcciones. Giro horizontal de la grapa - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03 La función giro horizontal de la grapa opera mediante un actuador rotatorio y está provista de un colector o distribuidor doble centrado (11.4) que controla el movimiento de giro horizontal en cualquier dirección de rotación y en otras ocasiones la inmovilización o frenado del movimiento. Subida de la grapa -- Refiérase al esquema hidráulico HYD-03 Opera con un actuador rotatorio (11.1). Un distribuidor de válvulas dobles centradas de montaje directo (11.4) proporciona una velocidad controlada de la subida o bajada de la grapa y la inmovilización o frenado cuando la grapa está cargada. Herramienta de la grapa - Refiérase al esquema hidráulico HYD-03 Esta función de la grapa es auxiliar, está diseñada para permitir que los pasadores que sujetan las corazas al adaptador para izar sean colocados o sacados mediante una operación hidráulica. Tiene un dispositivo de enclavamiento operado eléctricamente que requiere que el operador apriete y mantenga apretado un botón accionador para poder mover la palanca de control a la posición ‘soltar’. 3.8.6 Función del vagón de transporte de corazas Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

-

Funcionamiento del vagón de transporte - - Refiérase al esquema hidráulico HYD-02

El motor de impulsión del vagón de transporte de las corazas (13.1) se controla mediante una válvula de lanzadera (13.4), una válvula de retención del orificio (13.5) y válvulas de restricción del flujo (13.6). Esta función no requiere el control exacto de la posición o de una aceleración gradual. La válvula de carrete principal de control (3.0) es de presión compensada. Esto ha sido agregado ya que el vagón de transporte de las corazas a menudo opera mientras la máquina está dentro del molino ejecutando otras funciones. Mediante la compensación de la presión del circuito del vagón de transporte, se reduce al mínimo su efecto sobre las otras funciones de la máquina.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 13

Mill Relining Systems

3.9

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SISTEMA ELÉCTRICO

3.9.1 Fuente de energía eléctrica Los circuitos eléctricos pueden estudiarse menor refiriéndose a los esquemas proporcionados en este manual. El sistema eléctrico de la máquina se compone de dos subsistemas separados : ¾ 480V 60 HZ AC (energía fuera del molino) ¾ 24V AC (energía dentro del molino) 3.9.2 Paradas de emergencia Las paradas de emergencia están situadas en todos los puntos de control de la máquina y no deben ser sujetas a interferencia alguna sin muy buena razón. Las paradas de emergencia están montadas en serie, de manera que la operación de cualquiera de ellas detendrá totalmente la operación de la máquina. Por consiguiente, se deben inactivar todas las paradas de emergencia antes de poner en funcionamiento la máquina. Esta es una de las condiciones de la lista de verificaciones que deben realizarse antes de arrancar la máquina. Refiérase a la figura 3-8 para verificar la ubicación de todas las paradas de emergencia de la máquina. 3.9.3 Motor

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El motor eléctrico tiene las siguientes especificaciones: 45Kw, reducido o regulado a 30Kw para servicio a 3900m de altura ¾ 460V, 3 fases, 60Hz, 4 polos, TEFC, IP56 ¾ Marco NEMA, pie 364TC y montaje ‘C’ de aleta reforzada de cara al motor ¾ Porcentaje de sobrecarga 1.15 ¾ Aislamiento, nivel de humedad y resistencia a la abrasión Clase F ¾ Elevación de temperatura Clase B ¾ Diseño B (se conforma con diseño C) Caja de cables en el lado izquierdo, con una caja termistor separada Los termistores están empotrados en el devanado como protección de la sobrecarga térmica, y también hay un relé de sucesión de fases para protegerlo de conexiones de fase incorrectas.

Figura 3- 8: El Motor Eléctrico

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 14

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 3- 9: Ubicación de las paradas de emergencia [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 15

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

3.9.4 Unión rotatoria El suministro de energía a las funciones de la plataforma giratoria va desde el panel de control, a lo largo del marco de la base, por medio de porta cables, hacia arriba al aguilón externo, después a través del porta cables del aguilón a la unión rotatoria de la plataforma, montada en el extremo delantero del aguilón interno. Ya que la plataforma giratoria gira en 360 grados, utiliza un conjunto de conectadores eléctricos giratorios sellados para mantener la continuidad de los circuitos mientras gira. 3.9.5 Iluminación, advertencias de seguridad y tomas de corriente La máquina MRM está provista con las siguientes luces y mecanismos para la seguridad e integridad del personal. •

Seis focos de base magnética de 24 V 70 Watt, montados en la cabeza de la grapa, debajo del aguilón interno y en la consola del operador. Asimismo, se han suministrado dos focos de repuesto.



En la grapa se encuentran montadas dos luces de alarma accionadas por un interruptor de presión, para avisar que el movimiento de cualquiera de las funciones controladas por la consola principal del operador o por la unidad de radio control remoto es inminente.



Tres enchufes hembras para toma de corriente de 16Amp están instalados en el extremo delantero del aguilón externo en el lado derecho de la máquina. Un enchufe macho de 32 Amp empotrado en el extremo trasero del aguilón externo suministra la energía a los enchufes hembras del aguilón externo.

3.10 movimientos para maniobrar La máquina puede maniobrar con los siguientes movimientos: 1. Rotación del brazo en 360º en forma continua 2. Subida/bajada del brazo 40º hacia arriba y 35º hacia abajo

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

3. Extensión/repliegue del brazo en pulsos de 3000mm 4. Subida de la Grapa +25º /- 115º 5. Cabeceo de la Grapa +/- 50º 6. Giro horizontal de la Grapa +/- 70º 7. Extensión del aguilón interno 1900mm 8. Extensión del aguilón externo 2070mm 9. Impulsión de la base –doble tracción, con dirección de cuatro ruedas 10. Impulsión del vagón de transporte de corazas con un cable de alambre y un mecanismo tensor manual. [041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 16

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

3.11 PINTURAS PROTECTORAS APROPIADAS PREPARACIÓN Limpiador de chorro AS 1627 Parte 4, Clase 2.5 PRIMERA MANO Imprimidor de fosfato de cinc curado con poliamida Dulux Durepon FRX. El grosor de la película de pintura seca es de 125 micrones. SEGUNDA MANO Imprimidor de epóxido curado con poliamida de alta permanencia Dulux Duremax GPE. El grosor de la película de pintura seca es de 125 micrones. TERCERA MANO Pintura de dos componentes, epoxi/acrílico, Dulux Luxathane R. El grosor de la película de pintura seca es de 75 micrones. 3.12 HERRAMIENTA ESPECIAL

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La única herramienta especializada requerida se proporciona con la máquina. Se trata de un transductor de aspiración y un conjunto de bridas ciegas para retener fluido al conectar y desconectar las líneas de aspiración de la bomba del depósito de aceite hidráulico. Los componentes se guardan en el gabinete eléctrico principal. Las instrucciones detalladas para su utilización se proporcionan en la sección "Procedimientos de mantenimiento y reparaciones - Base" de este manual.

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 17

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

ESTA PÁGINA INTENTIONCIONALMENTE BLANCO DE IZQUIERDA

[041S]MRM description CRC06-español.doc Rev.0 Sec 3 - 18

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Sección 5 Indice de Materias 5. PROCEDIMIENTOS NORMALES DE OPERACIÓN....................................................... 2 5.1 REQUISITOS PERTINENTES A LOS OPERADORES............................................ 2 5.2 PROCEDIMIENTO DE AISLAMIENTO .................................................................... 2 5.2.1 Ubicación de los botones de las paradas de emergencia .................................. 2 5.2.2 Pruebas técnicas................................................................................................ 4 5.2.3 Aislamiento......................................................................................................... 4 5.3 RESTRICCIONES DEL ACCESO ............................................................................ 4 5.3.1 Acceso a la máquina.......................................................................................... 4 5.4 LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL COMIENZO DE LA OPERACIÓN....... 5 5.4.1 Información sobre la lista de verificaciones........................................................ 5 5.4.2 Formularios de verificación antes de la operación ............................................. 6 5.5 ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA .......................................................... 10 5.5.1 Secuencia del arranque - luego de completar el formulario de verificación 1 . 10 5.5.2 Parada de la máquina ...................................................................................... 10 5.6 MANIOBRAS PARA COLOCAR LA MÁQUINA JUNTO AL MOLINO .................. 10 5.6.1 Preparación...................................................................................................... 11 5.6.2 Configuración de transporte ............................................................................. 11 5.6.3 Procedimientos para maniobrar ....................................................................... 12 5.7 INSERCIÓN DEL AGUILÓN AL MOLINO.............................................................. 13 5.7.1 Inserción del aguilón externo ........................................................................... 13 5.8 CICLO DE REVESTIMIENTO DEL MOLINO ......................................................... 15 5.8.1 Generalidades.................................................................................................. 15 5.8.2 Herramientas (zona interfacial corazas/máquina) ............................................ 16 5.8.3 Vagón de transporte - Remoción y transporte de las corazas gastadas .......... 16 5.8.4 Vagón de transporte - Transporte y colocación de las corazas nuevas ........... 17 5.8.5 Ejemplo de una operación de rutina para colocar las corazas ......................... 18 5.9 ROTACIÓN GRADUAL DEL MOLINO................................................................... 20 5.9.1 Operación estándar.......................................................................................... 20 5.9.2 Alto nivel de carga residual de mineral en el molino ........................................ 20 5.10 REPLIEGUE LOS AGUILONES INTERNO Y EXTERNO DEL MOLINO............... 21 5.11 PARA VOLVER A COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO......................................................................................................... 22 5.12 CONDICIONES DE ALERTA, ALARMAS.............................................................. 24 5.12.1 Estanque del fluido hidráulico, desconexión según la temperatura del aceite . 24 5.12.2 Estanque del aceite hidráulico, bajo nivel de aceite......................................... 24 5.12.3 Filtros de presión, indicador de la presión diferencial ...................................... 25 5.12.4 Sobrecarga del motor eléctrico. ....................................................................... 25 La Mesa de Figuras Figura 5- 1: Ubicación de las paradas de emergencia ............................................................ 3 Figura 5- 2: Máquina en su configuración de transporte ....................................................... 11 Figura 5- 3: Dirección de Movimiento .................................................................................... 13 Figura 5- 4: Interruptor de Cambio ........................................................................................ 14 Figura 5- 5: El Aguilón Sujeta y Controla............................................................................... 15 Figura 5- 6: Entrepańo Eléctrico principal.............................................................................. 24 Figura 5- 7: Sobrecarga del motor electrico........................................................................... 25 [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

5. PROCEDIMIENTOS NORMALES DE OPERACIÓN 5.1 REQUISITOS PERTINENTES A LOS OPERADORES A fin de realizar el revestimiento del molino en condiciones seguras, se requieren 6 operadores cuyas funciones son : ¾ •Operador número 1 :Operador del montacargas de horquilla (para cargar o descargar las corazas en el vagón de transporte) ¾ Operador número 2 :Operador externo ( para ayudar a cargar o descargar las corazas en el vagón de transporte) ¾ Operador número 3 :Operador interno (para manejar la máquina dentro del molino) ¾ Operador número 4 :Para ayudar al operador interno en la alineación y colocación de las corazas y de los pernos ¾ Operador número 5 :Para poner y apretar las tuercas en el exterior del molino ¾ Operador número 6 :Para poner y apretar las tuercas en el exterior del molino 5.2 PROCEDIMIENTO DE AISLAMIENTO 5.2.1 Ubicación de los botones de las paradas de emergencia Hay nueve (9) interruptores o botones para detener la máquina en casos de emergencia que funcionan de la siguiente manera: Para desconectar la máquina (OFF) - Presionar o empujar hacia adentro Para arrancar y hacer funcionar la máquina (ON) – Tirar o jalar hacia afuera

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Las paradas de emergencia están situadas en: ¾ Una en la puerta del gabinete eléctrico principal ¾ Una en la consola de mando del desplazamiento ¾ Una en la consola de la plataforma giratoria al lado de las palancas de control hidráulico ¾ Una en el extremo delantero del aguilón interno ¾ Una en el extremo trasero del aguilón externo, en el lado izquierdo ¾ Una en el controlador colgante en la parte posterior del gabinete eléctrico principal ¾ Dos montadas en la grapa (una a cada lado) ¾ Una en la unidad de radio control remoto

Refiérase a la figura 5-1 para ver la ubicación de los interruptores de las paradas de emergencia.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 2

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 5- 1: Ubicación de las paradas de emergencia [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 3

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

5.2.2 Pruebas técnicas La verificación formal del funcionamiento de CADA parada de emergencia es OBLIGATORIA antes de realizar cualquier operación de revestimiento del molino, y se efectúa usando cada botón de parada para desconectar la unidad motriz, en forma secuencial. En los formularios de comprobación se proporciona una columna en blanco para registrar la aprobación o rechazo de cada prueba. Si al accionar cualquiera de las paradas de emergencia no se consigue detener la marcha de la máquina, se deberá poner en la máquina un cartel que diga ‘FUERA DE SERVICIO’ conforme a los procedimientos establecidos en la mina, hasta que se repare la falla. 5.2.3 Aislamiento Para aislar eléctricamente la máquina (y esto debe cumplirse rigurosamente): ¾ Se debe abrir el interruptor o disyuntor de aislamiento principal, en el tablero de interruptores del panel de control. ¾ Se debe desconectar el enchufe macho del cable de suministro de energía. ¾ Se deben seguir los procedimientos de aislamiento establecidos en el sitio. 5.3 RESTRICCIONES DEL ACCESO 5.3.1 Acceso a la máquina



Mientras la máquina no esté en la posición de operación y el aguilón no haya sido introducido al molino, el acceso se consigue por el extremo de alimentación del molino, mediante una escalera portátil liviana para entrar desde el piso de operación.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El acceso a la máquina y la autorización para manejarla está restringido al personal autorizado por el administrador de la mina/ingeniero metalúrgico. Acceso al molino Sólo se permite el acceso al molino al personal autorizado por el administrador de la mina/ingeniero metalúrgico.

Cuando la máquina está en la posición de operación y se ha introducido la guía de desplazamiento, riel o carril al molino, el acceso por el extremo de alimentación del molino está restringido ya que el aguilón ocupa una porción considerable del diámetro del diámetro de la apertura.



Después de aislar la máquina, el personal puede entrar el molino a lo largo del riel o carril. Se puede utilizar una escalera portátil liviana para entrar al nivel de carga del molino desde el aguilón externo. Siempre se debe aislar la máquina cuando el personal entra o sale del molino.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 4

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Nunca se debe intentar entrar al molino mientras la máquina está funcionando.

Nunca se debe intentar entrar al molino mientras el vagón de transporte de corazas está entrando al molino.

Nunca se debe viajar sobre el vagón de transporte de corazas.

El operador de la consola principal base debe observar continuamente el desplazamiento del vagón de transporte de corazas, especialmente cuando el vagón atraviesa el muñón o descanso del molino, con el fin de asegurarse que no haya personal en su camino. 5.4 LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL COMIENZO DE LA OPERACIÓN 5.4.1 Información sobre la lista de verificaciones Antes de cada operación: (a) Se debe verificar que las herramientas de fijación de las corazas y el gancho de la grapa han sido: 1) examinadas por un inspector de RME u otro inspector autorizado en los doce meses anteriores, y que el permiso de operación está vigente.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

2) inspeccionados visualmente para verificar si hay grietas, corrosión y libre accionamiento, cortes, soldaduras, marcas de desgaste o cualquier imperfección en la superficie. Se debe verificar las fechas de las pruebas NDT (pruebas no destructivas) marcadas en las herramientas de la grapa a fin de asegurar el cumplimiento. Si se sospecha de cualquier componente, debe ser enviado a RME para su inspección, y se debe obtener un componente de reemplazo. (b)

Cada doce meses, se debe inspeccionar los dos sistemas de tornillos acolladores de ayustar para sujetar la máquina. La inspección puede ser realizada por un inspector de RME o por un inspector autorizado. Los tornillos de ayustar no deben ser utilizados sin un certificado vigente de aprobación.

(c)

Se debe engrasar todos los conectadores de engrase a presión de la máquina. Refiérase a la sección de lubricación para ver la lista de verificación de los conectadores de engrase a presión. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 5

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

(d)

Se debe verificar el nivel del aceite hidráulico en el estanque hidráulico ubicado en la unidad motriz o generador aparte, y agregue aceite si es necesario. Llene el estanque mediante el conectador de llenado rápido proporcionado. Se llena así el estanque a través del filtro de retorno.

(e)

Se debe inspeccionar la máquina por completo para verificar si hay signos visibles de daños, en particular con respecto a la manguera hidráulica y los conectadores. Si un conectador hidráulico ha recibido un impacto severo, es posible que se rompa bajo presión.

(f)

Se debe asegurar que los dos tornillos de ayustar traseros de la máquina están al alcance de la mano, listos para su colocación.

(g)

Se debe hacer funcionar los botones de todas las paradas de emergencia de manera secuencial, y se deben dejar desconectados (presionados). Hay ocho botones de paradas de emergencia.

(h)

Se debe enchufar la máquina en su toma de corrientes exclusiva, desenrollando todo el cable eléctrico para proporcionar libertad de movimiento a la máquina y evitar el recalentamiento si el cable se deja enrollado.

(i)

Al primer arranque, o después de las reparaciones a ciertos componentes, se debe enchufar la máquina y realizar un arranque de prueba para asegurar la correcta dirección de la rotación de la bomba. La rotación correcta de la bomba es en el sentido de las agujas del reloj cuando se observa el eje motor de la bomba. La rotación correcta está marcada en la bomba.

5.4.2 Formularios de verificación antes de la operación

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Los siguientes formularios de verificación se proporcionan para ayudar al operador a seguir los procedimientos correctos del arranque de la máquina. • Formulario de verificación 1 – Seguridad operacional Este formulario se debe completar antes de detener la operación del molino y con suficiente antelación como para permitir que los materiales fungibles puedan ser encargados y reemplazados en la máquina, que los repuestos puedan ser recibidos de bodega e instalados, y que todos los puntos de la lista de verificación hayan sido cumplidos. Se debe aislar la máquina a no ser que se necesite verificar una de sus funciones. • Formulario de verificación 2 – Preparación de la máquina Este formulario se debe completar antes de detener la operación del molino, de manera que cualquier reparación o ajuste que sea necesario sea efectuado antes de que sea necesario utilizar la máquina. Las verificaciones deben ser completadas mientras la máquina está en su posición de almacenamiento. • Formulario de verificación 3 – Verificación de las funciones Este formulario se debe completar antes de cerrar la operación del molino, de manera que cualquier reparación o ajuste que sea necesario sea efectuado antes de que se requiera utilizar la máquina. Las verificaciones deben ser completadas mientras la máquina está en su posición de almacenamiento. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 6

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

No se deben extender los aguilones externo o interno hacia afuera si la máquina no está asegurada en su posición de operación mediante los tornillos de ayustar de sujeción en su parte trasera. Cuando sea necesario extender el aguilón, las gatas de reacción delanteras deben estar bajadas y aseguradas. Formulario de verificación 1 – Seguridad operacional

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Descripción

Acción

Utilice letras de Confirmación Inic. imprenta: Compañía (sí/no/OK) y empleado

No opere la máquina sin autorización No opere función alguna de la máquina a una velocidad mayor que un lento movimiento de reptación Las personas que no participan en la operación deben mantenerse a una distancia segura Se debe leer el manual para verificar las anotaciones pertinentes a la seguridad Se debe leer el manual para asegurar el cumplimiento de los procedimientos de operación Asegure que las corazas están en el sitio Inspeccione las corazas para ver si tienen grietas o imperfecciones Asegure que todas las herramientas de la grapa estén en el sitio Asegure que los cabrestantes/eslingas y cadenas de suspensión etc., estén listos y certificados para una operación segura Inspeccione las fechas de las pruebas NDT en las herramientas de la interfase de las corazas Se debe asegurar que los tornillos de ayustar de sujeción estén listos y certificados para una operación segura

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 7

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Formulario de verificación 2 – Preparación de la máquina Descripción

Acción

Utilice letras de Confirmación Inic. imprenta: Compañía (sí/no/OK) y empleado

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Inspeccione el nivel del fluido hidráulico Inspeccione los indicadores de los filtros del fluido hidráulico Engrase sistemáticamente todos los conectadores de engrase a presión (refiérase al manual) Inspeccione la máquina para ver si tiene averías mecánicas y haga las reparaciones necesarias Inspeccione el sistema hidráulico para ver si tiene averías o escapes Examine los acoplamientos hidráulicos de rápida conexión en el extremo trasero del aguilón, para asegurar que están instalados correctamente y de manera segura Inspeccione el sistema eléctrico (funcionamiento/sin pérdidas) Asegure que todas las paradas de emergencia están tiradas o jaladas hacia afuera Asegure que se ha comprobado la correcta fase de rotación del motor eléctrico y del generador Verifique que la máquina esté en la posición de transporte/almacenamiento Enchufe la máquina a la toma de corriente exclusiva en la pared

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 8

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Verifique si los indicadores de la consola de control principal (MCC) apuntan a fallas eléctricas Ponga en marcha la máquina – gire el aislador principal y apriete el botón de arranque en la MCC Vea si el manómetro de presión de la bomba indica que la bomba está a la presión de 160 bar nominal Formulario de verificación 3 - Verificación de las funciones En cada consola, pruebe las siguientes funciones: Descripción

Acción

Utilice letras de Confirmación Inic. imprenta: Compañía (sí/no/OK) y empleado

Giro horizontal del brazo Ángulo del brazo Extensión del brazo Retracción/ extensión aguilón Equipo auxiliar

del

Grapado de la grapa

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Giro horizontal de la grapa Cabeceo de la grapa Impulsión de la máquina Vagón de transporte de las corazas Extensión del aguilón externo Dirección del giro horizontal Dirección del avance diagonal

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 9

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

5.5 ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA 5.5.1 Secuencia del arranque - luego de completar el formulario de verificación 1 •

Tire de los botones de las paradas de emergencia para desactivarlos.



Enchufe el cable eléctrico de la máquina para revestir molinos (MRM) en la toma de corrientes de la planta.



Cierre el interruptor de aislamiento en la puerta del gabinete eléctrico principal (girándolo).



Nótese que la luz "funcionamiento correcto" está ahora encendida y que las luces de trabajo se iluminarán. Si la luz de funcionamiento correcto no está encendida, abra el interruptor de aislamiento y siga los procedimientos estándares de la planta relativos a las fallas eléctricas.



Para arrancar el motor de la unidad motriz, apriete el botón verde situado en la puerta del gabinete eléctrico principal.

5.5.2 Parada de la máquina •

Para detener la bomba hidráulica, normalmente se aprieta el botón rojo en la puerta del gabinete eléctrico principal. Todos los movimientos de la máquina cesarán entonces.



Se sugiere que, de vez en cuando, se utilice una parada de emergencia para detener la máquina en sus operaciones de rutina. La selección de paradas de emergencia por turnos proporcionará un ‘método de verificación’ interno adicional al procedimiento formal descrito anteriormente.



Abra el interruptor de aislamiento cuando se terminen las operaciones con la máquina.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

5.6 MANIOBRAS PARA COLOCAR LA MÁQUINA JUNTO AL MOLINO

El molino debe ser aislado antes de manejar la máquina hacia él . Cuando la máquina está en almacenamiento, el extremo delantero debe estar apoyado por soportes situados debajo de las abrazaderas de amarre en los extremos de las extensiones del travesaño. Antes de mover la máquina, saque los soportes y repliegue totalmente las gatas delanteras.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 10

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

5.6.1 Preparación Cuando la máquina para revestir molinos va a ser transportada desde su ubicación de almacenamiento hasta el molino, debe estar en la configuración de transporte apropiada para su traslado.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

5.6.2 Configuración de transporte •

Los aguilones totalmente replegados y el aguilón externo asegurado al marco de la base.



El brazo o viga debe estar replegado con la grapa subida, y girado para estar en línea con el aguilón, mirando hacia atrás.



El vagón de transporte de corazas debe estar ubicado en la parte trasera del aguilón externo con la plataforma giratoria superior a un ángulo recto con respecto al eje longitudinal de la máquina.



El cable eléctrico de la máquina debe estar conectado en el enchufe hembra del generador.



Las gatas del extremo delantero deben estar totalmente replegadas.



Todas las herramientas deben estar guardadas para no obstaculizar las maniobras.

Figura 5- 2: Máquina en su configuración de transporte

Se debe cuidar de que el cable eléctrico colgando detrás de la máquina MRM no sea arrastrado sobre el piso o estirado. La máquina se desequilibrará si se extienden los aguilones cuando su base no está sujeta. Pueden ocurrir accidentes de serias consecuencias. Por lo tanto es vital que la máquina se encuentre en la configuración descrita anteriormente, con la base firmemente sujeta en su posición de operación frente al molino o en su posición de almacenamiento. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 11

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

El aguilón externo debe estar sujeto a la base en todo momento excepto cuando se le extiende al poner la máquina en su posición de operación frente al molino. 5.6.3 Procedimientos para maniobrar La máquina para revestir molinos es manejada desde su posición de almacenamiento a la de operación por un operador caminando a su costado. Todo el personal que no participa de la operación debe mantenerse por lo menos a tres metros de distancia. El operador requerirá de los servicios de un ayudante para observar todo tipo de obstrucciones y avisar si hay obstáculos en la planta alrededor de la máquina particularmente en el costado más lejano a la posición del operador. La dirección es controlada por dos palancas, una para las ruedas delanteras y otra, para las ruedas traseras. Al accionar cualquiera de las palancas se moverán las ruedas correspondientes. Tome en cuenta que cuando se suelta una palanca de control, retornará a su posición neutral en el centro, pero las ruedas permanecerán mirando en la dirección a la que fueron orientadas al accionar la palanca. Hay cuatro modalidades para la dirección del movimiento que se muestran en los dibujos a continuación, donde las ruedas están colocadas en posición de rotación máxima. Estas modalidades son: ¾ dirección de movimiento diagonal, figura 5-3 ¾ dirección de todas las ruedas, figura 5-3 ¾ dirección de las ruedas traseras, figura 5-3 ¾ dirección de las ruedas delanteras, figura 5-3

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Enchufe el cable eléctrico de la máquina en la toma de corriente y arranque nuevamente el motor eléctrico y las bombas. Mediante las funciones de la dirección del movimiento, maneje la máquina hasta situarla frente al molino con las gatas de reacción delanteras situadas encima de sus correspondientes almohadillas o cojinetes en el piso y con el eje de la máquina en posición paralela a la del eje del molino. Durante el acercamiento final al molino, detenga la máquina. Haga rotar el brazo para que mire hacia adelante y quede completamente horizontal.

Coloque los tornillos de ayustar entre los puntos de sujeción traseros y los grilletes provistos en la máquina. Apriete los tornillos de ayustar hasta tanto estén completamente apretados. Extienda las gatas delanteras firmemente sobre sus almohadillas o cojinetes en el piso e inserte sus pasadores de sujeción o clavijas de enclavamiento antes de replegarlas de tal forma que las clavijas apoyen el peso de la máquina. La máquina está lista ahora para insertar sus componentes operacionales en el molino.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 12

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Figura 5- 3: Dirección de Movimiento

Debido a las distancias entre la posición de estacionamiento y la de operación de la máquina, es posible que se deba detener el movimiento durante las maniobras para enchufar la máquina en una toma de corrientes ubicada más convenientemente. El operador y el observador que le ayuda deben prestar atención al cable eléctrico para que no sea estirado en estas circunstancias.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

5.7

INSERCIÓN DEL AGUILÓN AL MOLINO Asegure que todo el personal ha sido evacuado de las cercanías del muñón o descanso de entrada del molino. En este punto, se debe remover el asiento del operador con su platina de montaje de la plataforma giratoria, inclinando hacia arriba la parte trasera del marco del asiento y levantándolo completamente de la plataforma giratoria. Si el asiento y su marco de soporte se dejan puestos, ocasionarán daños al muñón o serán destruidos al insertar el aguilón al molino.

5.7.1 Inserción del aguilón externo 5.7.1.1 Sujeción de los aguilones a la estructura base Es posible sujetar los aguilones interno y externo al marco de la base. En el extremo trasero del marco de la base, se encuentran dos clavijas de enclavamiento o pasadores de sujeción verticales, cada uno con manija y pestillos para sujetarlos en posición subida o bajada. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 13

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

En el extremo trasero a mano derecha del aguilón externo, se proporcionan dos válvulas de control, una para la dirección del vagón de transporte de corazas y la otra para mover los aguilones interno y externo. Debido a la altura de esta máquina, no son convenientes para el uso habitual. Normalmente se debe manejar el vagón de transporte y el movimiento de los aguilones mediante el controlador colgante. En la puerta del gabinete eléctrico principal hay un interruptor que permite que el operador seleccione o bien el manejo del vagón de transporte o el movimiento de los aguilones, y la selección realizada de esta manera desactiva la operación que no es seleccionada. Este interruptor está colocado deliberadamente en una posición que no es de fácil acceso por razones de seguridad, de modo que se debe tomar una decisión deliberada para elegir una de las dos funciones. En los procedimientos siguientes, los pasadores de sujeción o clavijas de enclavamiento para los aguilones pueden atascarse. Si esto sucede, la manipulación cuidadosa de los botones del controlador colgante en una u otra dirección puede ayudar a soltarlos. Cuando se hace referencia ‘a la mano derecha’ o ‘a la mano izquierda’, esto se refiere a la perspectiva del observador que está situado de cara a la parte delantera de la máquina. Al comienzo del procedimiento para insertar los aguilones al molino, ambos aguilones deben estar totalmente replegados.



Coloque el interruptor en la posición ‘aguilones’, bloqueando la función para operar el vagón de transporte de corazas.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf



Figura 5- 4: Interruptor de Cambio



Levante el pasador a mano izquierda de manera que el aguilón externo esté sujeto al marco de la base.



Mediante el botón amarillo de manejo de los aguilones, extienda totalmente el aguilón interno hasta que la placa de su extremo trasero esté sobre el pasador de sujeción a mano derecha. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 14

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos



Levante y encaje el pasador a mano derecha, sujetando el aguilón interno al marco de la base.



Baje el pasador a mano izquierda para soltar el aguilón externo.



Utilizando el botón azul de aguilones, extienda casi totalmente el aguilón externo hacia adelante hasta que el agujero para el pasador en su parte inferior esté sobre el pasador de sujeción izquierdo.



Levante y encaje el pasador de sujeción a mano izquierda del aguilón externo.



Baje el pasador a mano derecha para soltar el aguilón interno.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Figura 5- 5: El Aguilón Sujeta y Controla



En la puerta del gabinete eléctrico principal, gire el interruptor de selección a “vagón de transporte” para bloquear la función que opera los aguilones y se pueda operar el vagón de transporte de corazas.



Coloque el asiento del operador y su marco en el vagón de transporte de corazas y llévelos al molino. Sujete el marco del asiento a la plataforma giratoria, inclinándolo de manera que el dedo del marco del asiento se encuentre debajo del reborde de la plataforma, y los topes de detención en la parte inferior del marco del asiento encajen detrás del labio externo del reborde de la plataforma.

5.8

CICLO DE REVESTIMIENTO DEL MOLINO

La máquina para revestir molinos de RME (MRM) es un manipulador para sacar y reemplazar las corazas del molino, es decir, los variados movimientos de la máquina permitirán que el operador coloque la mayoría de las corazas en su posición exacta en el cuerpo del molino, listas para que se las atornille. Algunas corazas pueden requerir suspensión mediante el gancho de la máquina. 5.8.1 Generalidades [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 15

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Las corazas gastadas deben ser sacadas del cuerpo del molino y reemplazadas por corazas nuevas. La diversidad de los molinos y los sistemas para revestirlos es enorme, y cada operador del sistema RME desarrollará un método óptimo característico del sitio en particular y de conformidad con las prácticas operacionales de seguridad. Los ingenieros de RME están siempre dispuestos a asistir a los operadores en la optimización de su sistema para revestir molinos o de la operación de la máquina. La máquina RME proporciona al operador la capacidad de colocar las corazas en las áreas del techo del cilindro del molino, es decir por encima de la línea imaginaria entre las 9 horas/3 horas, aumentando el número de hileras de corazas que pueden ser reemplazadas en cada incremento de la rotación gradual del molino. 5.8.2 Herramientas (zona interfacial corazas/máquina) La máquina coloca las corazas nuevas mediante herramientas de montaje que se fijan a las orejas para izar de las corazas, y a la platina interfacial de la herramienta de la grapa. La conexión de las herramientas a la coraza se realiza una vez que la coraza es transportada al molino en el vagón de transporte. La grapa, con su herramienta de montaje, es maniobrada hacia abajo a una coraza, permitiendo el montaje de las clavijas de cierre. Entonces es posible levantar la coraza y maniobrarla a su posición correcta mediante la grapa. 5.8.3 Vagón de transporte - Remoción y transporte de las corazas gastadas El vagón de transporte de corazas que tiene una plataforma de carga montada en un disco giratorio, es impulsado hidráulicamente desde y hacia el molino. El vagón es operado mediante botones de presión ubicados en la consola principal del operador de la plataforma giratoria o mediante un controlador colgante que se enchufa en el gabinete eléctrico principal. Un operador externo usando el control colgante puede controlar y observar el desplazamiento externo del vagón de transporte. Una vez que el vagón cruza el muñón del molino, el operador interno asume el control del desplazamiento del vagón. Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Las corazas gastadas por lo general se extraen de la siguiente manera: 1.

Sacando los pernos de las corazas

2.

TODO EL PERSONAL DEBE SER EVACUADO DEL MOLINO ANTES de utilizar el martillo Thunderbolt de RME para sacar los pernos de las corazas, ya que hay un alto riesgo de que los pernos se transformen en proyectiles letales cuando el Thunderbolt los empuje fuera de las corazas. Usando una barra para levantar la coraza del cuerpo del molino.

3. Utilizando el gancho de la máquina y una eslinga para levantar la coraza gastada del molino al vagón de transporte. 4.

Maniobrando la máquina y colocando la coraza gastada en el vagón de transporte [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 16

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

5.

Manejando el vagón de transporte fuera del molino

6.

Sacando la coraza gastada del vagón de transporte mediante un monocarril aéreo.

Se puede usar un pallet o bandeja de montacargas para colocar las corazas gastadas en una pila en el vagón de transporte. Al cargar varias corazas o trozos de corazas en el vagón de transporte para sacarlas del molino, cuide de cargarlas en una posición estable. Recuerde que el movimiento del vagón de transporte puede desequilibrar la carga de corazas. Asegúrese de que la carga de corazas no choquen con el muñón del molino, pues cualquier impacto podría botarla. Maneje el vagón de transporte cuidadosamente, mediante el control de velocidad lenta del control colgante, a medida que el vagón se aproxima el extremo trasero del aguilón externo. Detenga el vagón de transporte antes de que choque con el tope trasero del aguilón, evitando que se caigan las corazas si la pila estaba inestable. Asegure en toda ocasión que no haya grietas en las corazas gastadas que se puedan quebrar a partir del orificio del perno. Utilice siempre eslingas de alambre o cadenas certificadas para el uso seguro, y en buenas condiciones, antes de suspender las corazas. Asegure antes de toda operación de revestimiento que el gancho de la máquina no tiene fallas.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Por ningún motivo utilice el gancho de la máquina MRM para sacar las corazas del cuerpo del molino. La máquina ha sido diseñada para colocar corazas nuevas del peso especificado por la capacidad nominal indicada en el brazo principal de la máquina y en este manual. Nadie debe pararse jamás debajo de una carga suspendida; las corazas vie as se quiebran fácilmente. 5.8.4 Vagón de transporte - Transporte y colocación de las corazas nuevas Las corazas nuevas se colocan en el vagón de transporte fuera del molino. Normalmente un operador fuera del molino es responsable de la colocación de las corazas nuevas en el vagón de transporte y de la remoción de las corazas gastadas del vagón de transporte. Cuando el vagón de transporte se desplaza fuera del molino, su impulsión es controlada por el operador externo usando el controlador colgante.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 17

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Los operadores deben observar en todo momento el desplazamiento del vagón de transporte para asegurar que no haya personal en su camino, particularmente cuando el vagón atraviesa el muñón del molino. Una vez que el vagón de transporte está dentro del molino, el operador del vagón entra al molino detrás para ayudar a colocar la máquina o herramienta de sujeción a la coraza. El método de montaje varía según el tipo de coraza y la herramienta de montaje que se utilizará en la zona interfacial entre la coraza y la máquina. Se maniobra la máquina para revestir molinos mediante las palancas de control para colocarla sobre la coraza. El operador del vagón hace girar la plataforma giratoria del vagón si es necesario para alinearla con la herramientas de adaptación y montaje. Una vez que la coraza está enganchada en la herramienta de montaje, está lista para ser colocada en el cuerpo del molino. Se describe esta operación en la sección siguiente. Asegure siempre que las corazas cumplen con las especificaciones con respecto a la herramienta de montaje.

Examine antes de cada operación de revestimiento las fechas de las pruebas NDT e inspeccione visualmente las herramientas de la grapa.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Al cargar varias corazas nuevas en el vagón de transporte para llevarlas dentro d el molino, cuide de cargarlas en una posición estable. Recuerde que el movimiento del vagón de transporte puede desequilibrar la carga de corazas. Asegúrese de que la carga de corazas no sea obstruida al pasar por el muñón del molino, pues cualquier impacto podría botarla. Maneje el vagón de transporte cuidadosamente, controlando la velocidad con el botón correspondiente en el control colgante, a medida que el vagón se aproxima el extremo trasero del aguilón externo. Detenga el vagón de transporte antes de que choque con el tope trasero del aguilón, evitando que se caiga la carga de corazas si estaba inestable. Nadie, por ningún motivo, debe pararse debajo de una carga suspendida. Es posible que haya grietas en las corazas nuevas.

5.8.5 Ejemplo de una operación de rutina para colocar las corazas [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 18

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Colocación de las corazas en el cuerpo o cilindro del molino • • • • • • • • • • • • •

• Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

• • •

Se fija la herramienta de montaje adecuada para la coraza a la cadena de la grapa. Se hace girar el vagón de transporte en 90 grados. La máquina para revestir molinos es maniobrada para colocar la herramienta de montaje de la coraza encima de la coraza. La herramienta de montaje es bajada hasta la coraza y asegurada a ésta. Se levanta el brazo, levantando la coraza del vagón de transporte. Se recoge la cadena de la grapa, elevando la herramienta de montaje hasta las mandíbulas dentadas de la grapa. Cuando la herramienta de montaje de las corazas está firmemente sujeta, al recoger aún más la cadena de la grapa las mandíbulas de la grapa suben. La mandíbula de la grapa es cabeceada hacia arriba hasta que la coraza esté en la posición correcta para su colocación. Para las corazas de los extremos, la mandíbula de la grapa debe rotar de modo que coincida con el ángulo del extremo del molino. Para las corazas del cuerpo y extremos del molino, el brazo se gira hasta que esté a 90 grados con respecto al eje del molino. El aguilón se extiende/repliega hasta alcanzar la posición correcta para la colocación de la coraza. Para las corazas de los extremos, el aguilón se extiende/repliega para poner la coraza en la posición básica. Se procede con movimientos finos que incluyen: -adelantando ‘pulgada a pulgada’ (gradualmente) a lo largo del eje del molino -levantando o bajando el brazo -extendiendo o replegando el brazo -cabeceando la grapa en el caso de las corazas de los extremos (Esta función corrige los errores de alineación debidos a las desviaciones del brazo, las torceduras del carril, riel o guía de desplazamiento o a los resbalones de las corazas) Los pernos de las corazas deben ser insertados y apretados cuando la alineación de la coraza al cuerpo del molino sea correcta. Cuando se aprieta el primer perno de la coraza al cuerpo del molino, se puede soltar la herramienta de montaje simplemente soltando la presión del tornillo de presión y sacando las clavijas de cierre o enclavamiento. Se saca la herramienta de la coraza. Para soltar la máquina, se extiende/ repliega el aguilón. Durante la manipulación, la coraza es mantenida en su lugar en la grapa por las clavijas de sujeción de la herramienta de la grapa, operadas hidráulicamente. Como medida de seguridad, es necesario que el operador empuje y mantenga empujado un botón de enclavamiento en la palanca de control de la herramienta de sujeción para hacer que la herramienta suelte lo que tiene agarrado. A fin de servir de recordatorio táctil para el operador, la palanca de la herramienta de sujeción es la más corta de las ocho palancas.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 19

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

No mueva la palanca de la herramienta de la grapa a la posición ‘soltar’ excepto cuando se está por levantar una coraza, o después de que la coraza ha sido sujeta al cilindro del molino. 5.9

ROTACIÓN GRADUAL DEL MOLINO

5.9.1 Operación estándar Se puede revestir el molino comenzando por las primeras corazas de libre acceso situadas encima de la carga residual de mineral en el molino hasta la altura del cilindro del molino que se pueda alcanzar con facilidad. El uso de escaleras puede disminuir significativamente el número de las rotaciones graduadas necesarias, y puede reducir el tiempo que se emplea en la operación de revestimiento. Una vez que se han reemplazado las corazas accesibles y antes del ‘avance gradual’ en el molino, la máquina para revestir molinos debe ser ajustada de la siguiente manera: 1. Giro lateral o cabeceo de la grapa

Poner el control del giro en la posición central o mediana.

2. Giro horizontal de la grapa

Debe ser tal que la manecilla apunte en dirección contraria al operador y esté alineada a lo largo del eje del brazo.

3. Izado de la grapa

La manecilla debe estar en la posición superior máxima.

4. Giro horizontal del brazo

De modo que se enfrente al extremo de descarga del molino, paralelo al aguilón. No se deben soltar los dos tornillos de ayustar de sujeción o los dos pasadores o clavijas de enclavamiento del extremo delantero que fijan la base al suelo o piso de la planta.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

5. Haga rotar el molino según sea necesario para exponer la siguiente hilera de corazas. 6. Vuelva a comenzar las operaciones de revestimiento. 5.9.2 Alto nivel de carga residual de mineral en el molino Si el nivel de mineral del molino es alto, puede ser necesario sacar la máquina fuera molino para evitar que el mineral dañe el aguilón interno durante la rotación gradual molino. En este caso, siga los siguientes procedimientos para sacar los aguilones molino, y poner nuevamente la máquina en posición después de la rotación gradual molino.

del del del del

1. Giro lateral o cabeceo de la grapa

-ponga el control del giro en la posición central o mediana.

2. Giro horizontal de la grapa

-debe ser tal que la manecilla apunte en dirección

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 20

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

contraria al operador y esté alineada a lo largo del eje del brazo. 3. Izado de la grapa

-la manecilla debe estar en la posición superior máxima.

4. Asiento del operador y marco

-removido y transportado fuera del molino en el vagón de transporte de corazas.

5. Vagón de transporte

fuera del molino y con el seguro para prevenir su rotación puesto.

No se deben soltar los dos tornillos de ayustar de sujeción o los dos pasadores o clavijas de enclavamiento del extremo delantero que fijan la base al suelo o piso de la planta. 5.10

Repliegue los aguilones interno y externo del molino

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Repliegue los aguilones interno y externo del molino siguiendo el siguiente procedimiento:•

Coloque el interruptor en la posición ‘aguilones’, bloqueando de esta manera la operación del vagón de transporte de corazas.



Levante y encaje el pasador de sujeción de la mano derecha, sujetando el aguilón interno al marco de la estructura base.



Baje el pasador de la mano izquierda, soltando de esta manera el aguilón externo.



Mediante el botón amarillo para aguilones del controlador colgante, repliegue el aguilón externo hasta que el agujero del pasador en su parte inferior esté sobre el pasador de sujeción de la mano izquierda.



Suba y encaje el pasador de sujeción izquierdo del aguilón externo.



Repliegue totalmente el aguilón interno mediante el botón azul para aguilones en el controlador colgante.

Utilice el procedimiento siguiente para volver a colocar la máquina en el molino si fue necesario sacarla del mismo durante la rotación gradual del molino: •

Ponga el interruptor en ‘aguilones’, bloqueando la función de operación del vagón de transporte de corazas.



Asegure que el pasador de sujeción izquierdo está aún levantado de manera que el aguilón externo está sujeto a la estructura base.

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 21

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos



Mediante el botón amarillo para aguilones del controlador colgante, extienda totalmente el aguilón interno hasta que la lengüeta de su extremo trasero esté sobre el pasador de sujeción derecho.



Levante y encaje el pasador de sujeción derecho, sujetando el aguilón interno a la estructura base.



Baje el pasador de sujeción izquierdo, soltando el aguilón externo.



Mediante el botón azul para aguilones del controlador colgante, extienda totalmente el aguilón externo hacia adelante hasta que el agujero del pasador de sujeción en su parte inferior esté sobre el pasador de sujeción izquierdo



Suba y encaje el pasador de sujeción izquierdo del aguilón externo.



Baje el pasador de la mano derecha, soltando de esta manera el aguilón interno. .



En la puerta del gabinete eléctrico principal, coloque el interruptor en la posición “vagón de transporte” para bloquear la operación de los aguilones y se pueda operar el vagón de transporte de las corazas.



El marco y asiento del operador deben encontrarse aún en el vagón de transporte de corazas para transportarlo de vuelta al molino. Una vez dentro del molino, sujete al marco del asiento a la plataforma giratoria inclinándolo hasta que el dedo del marco del asiento esté debajo del reborde de la plataforma giratoria, y los topes debajo del asiento encajen detrás del reborde externo de la plataforma giratoria. La máquina para revestir molinos está ahora lista para realizar la operación de revestimiento o enlainado. 5.11 PARA VOLVER A COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Cuando el proceso de revestimiento ha terminado, la máquina debe ser llevada a su lugar de almacenamiento. Para transportar la máquina, se deben efectuar los ajustes siguientes: a. Giro lateral o cabeceo de la grapa -poner el giro en la posición central o mediana. b. Giro horizontal de la grapa -debe ser tal que la manecilla apunte en dirección contraria al operador y esté alineada a lo largo del eje del brazo. c. Izado de la grapa - la manecilla debe estar en la posición superior máxima. d. Giro horizontal del brazo - de modo que el brazo esté alineado con el aguilón y apunte horizontalmente hacia el extremo de descarga del molino. e. Asiento del operador y marco - removidos y transportados fuera del molino en el vagón de transporte de corazas. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 22

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

f. Vagón de transporte de corazas - completamente fuera del molino y con el seguro para prevenir su rotación puesto. g. Repliegue los aguilones interno y externo del molino usando los siguientes procedimientos:h. Coloque el interruptor selector en ‘aguilones’, bloqueando de esta manera la operación del vagón de transporte de corazas. i. Levante y encaje el pasador de sujeción a mano derecha, sujetando el aguilón interno a la estructura base. j. Baje el pasador de sujeción de la mano izquierda, soltando el aguilón externo. k. Mediante el botón amarillo para aguilones del controlador colgante, repliegue el aguilón externo hasta que el agujero del pasador en su parte inferior esté sobre el pasador de sujeción de la mano izquierda. l. Suba y encaje el pasador de sujeción izquierdo del aguilón externo. m. Repliegue totalmente el aguilón interno mediante el botón azul para aguilones en el controlador colgante. n. Levante y encaje el pasador de la mano derecha del aguilón interno. Asegúrese de que ambos aguilones están ahora sujetos a la base. o. Ajuste las gatas delanteras para permitir la remoción de los pasadores de sujeción del extremo delantero.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

p. Extienda las gatas delanteras un poquito para aliviar la carga en los tornillos de ayustar de sujeción de la parte trasera. q. Suelte los tornillos de ayustar de sujeción traseros. r. Repliegue totalmente las gatas delanteras. s. Maneje la máquina hacia atrás cuidadosamente hasta que esté fuera del molino, y haga girar la plataforma giratoria de manera que el brazo esté de cara a la parte trasera de la máquina. Extienda totalmente el brazo y bájelo de manera que la grapa repose ligeramente sobre el aguilón. t. Lleve la máquina de regreso a su posición de almacenamiento. u. Antes de apagar la máquina, extienda las gatas delanteras para aliviar el peso de las ruedas delanteras. Coloque soportes debajo de las abrazaderas de sujeción del extremo delantero en los extremos de las extensiones del travesaño. Repliegue totalmente las gatas. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 23

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

v. Lave meticulosamente toda la máquina, y a continuación engrásela para purgar la arena y el agua de las partes móviles. Durante este servicio, inspeccione la máquina para ver si hay daños que puedan haber ocurrido, o por indicios de desgaste de los componentes, con el propósito de obtener e instalar las partes necesarias antes de que la máquina sea utilizada nuevamente. w. Proteja la máquina con lonas protectoras impermeabilizadas si fuese posible.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

5.12

CONDICIONES DE ALERTA, ALARMAS

Figura 5- 6: Entrepańo Eléctrico principal

5.12.1 Estanque del fluido hidráulico, desconexión según la temperatura del aceite Si la temperatura del aceite hidráulico en el estanque excede de 80° C, se desconectarán el motor eléctrico y la bomba hidráulica, y no recomenzarán su operación hasta que la temperatura baje a 60° C. Se encenderá una luz de alarma en la puerta del gabinete eléctrico. 5.12.2 Estanque del aceite hidráulico, bajo nivel de aceite La máquina se desconectará si el detector del nivel del aceite en el estanque del aceite hidráulico es activado. Se encenderá una luz de alarma en la puerta del gabinete eléctrico. [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 24

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Agregue aceite al estanque hidráulico después de verificar si hay escapes excesivos en el sistema hidráulico. Si ocurre una pérdida de aceite hidráulico durante el revestimiento y es necesario rellenar el estanque, asegúrese de que el brazo y aguilón interno estén replegados antes de agregar aceite al estanque. Se evitará de esta manera que se desborde el estanque la próxima vez que se replieguen el brazo o aguilón. 5.12.3 Filtros de presión, indicador de la presión diferencial Cuando la presión diferencial a través de los filtros alcance un valor pre-establecido que indica que los filtros están obstruidos y requieren ser reemplazados, se encenderá una luz de alarma en la puerta del gabinete eléctrico principal. 5.12.4 Sobrecarga del motor eléctrico. Si el motor eléctrico se recalienta en el devanado o bobinado, se apagará, y la luz de indicación del disyuntor de sobrecarga se iluminará en la puerta del gabinete eléctrico principal. Al enfriarse el motor, el disyuntor se volverá a reposicionar automáticamente. Otra alternativa es aislar la máquina eléctricamente, abrir la puerta del gabinete eléctrico principal y apretar el botón de reposición en el relé del termistor K8.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Si el motor utiliza un exceso de corriente, se apagará, y la luz de indicación del disyuntor de sobrecarga se iluminará en la puerta del gabinete eléctrico principal. Al enfriarse el motor, el disyuntor se volverá a reposicionar automáticamente. Otra alternativa es aislar la máquina eléctricamente, abrir la puerta del gabinete eléctrico principal y apretar el botón de reposición de sobrecarga térmica TOL1.

Figura 5- 7: Sobrecarga del motor electrico [052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 25

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Estos procedimientos deben ser realizados por una persona con la instrucción necesaria (de conformidad con los requisitos de seguridad), o por un electricista calificado. Si el problema de la sobrecarga persiste, la máquina deberá ser inspeccionada por el electricista calificado a fin de identificar la fuente o causa del problema.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Las luces indicadoras de la temperatura y el nivel del aceite son del tipo ‘Apretar para verificar’ y se encenderán al presionarlas (esto se debe hacer para verificar que las luces mismas funcionan correctamente)

[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0 Sec 5 - 26

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Sección 6 Indice de Materias 6. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE PROBLEMAS ....................... 2 6.1 VÁLVULAS DE CONTROL DANFOSS PVG32 ....................................................... 7

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La Mesa de Figuras Figura 6- 1: Esquema de resolución de problemas del sistema hidráulico.............................. 7

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 1

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

6. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE PROBLEMAS

** Las luces indicadoras en la puerta del gabinete eléctrico son del tipo ‘apretar para probar’, y se encenderán al presionar su lente, indicando que la luz misma funciona correctamente. En la tabla referente a la resolución rápida de problemas, los listados sobre la línea negra gruesa pueden ser investigados por el operador si las reglas del sitio lo permiten, pero aquellos problemas listados debajo de la línea negra gruesa requieren de los servicios de un electricista calificado.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Problema La máquina no arranca La luz ‘control healthy’ (funcionamiento correcto) no se enciende

La máquina se detiene durante la operación

Posible causa Solución Falla de una de las Examine las luces indicadoras** en la puerta del funciones gabinete. La luz pertinente deberá estar iluminada: ‘Parada de emergencia activada’ – Asegure que todos los botones de paradas de emergencia están tirados hacia afuera y desconectados. No olvide el control colgante. ‘Bajo nivel de aceite’ – Examine el nivel de aceite y rellene si es necesario. Brazo y aguilones deben estar replegados al agregar aceite para evitar el derrame la próxima vez que se les repliegue. ‘Alta temperatura del aceite’ – Examine la temperatura del aceite. Si la luz está encendida y el o termómetro marca más de 80 C, espere que baje a o menos de 60 C y vuelva a arrancar la máquina. ‘Disyuntor de sobrecarga activado’ – Aísle la máquina eléctricamente y abra la puerta del gabinete eléctrico. Apriete el botón de reposición del relé del termistor K8 (se ha recalentado el bobinado o devanado). Apriete el botón de reposición del relé de sobrecarga TOL-1 – vea figura 5-7 (el motor utiliza corriente excesiva). Si el problema persiste, recurra al electricista calificado. Se ha desconectado el control colgante

Verifique que el control colgante o su enchufe esté enchufado en su toma de corriente. Esto es un requisito para que la máquina arranque.

Se ha cortado la corriente

Examine las luces indicadoras** en la puerta del gabinete. Si ninguna está iluminada o no se encienden al apretarlas, la causa más probable es que hay una falla del suministro de corriente. Recurra al electricista calificado ateniéndose a las reglas del sitio. Nótese que al retornar la corriente eléctrica, la máquina no arrancará automáticamente. Falla de una de las Examine las luces indicadoras** en la puerta del funciones gabinete. La luz pertinente deberá estar iluminada: ‘Parada de emergencia activada’ – Asegure que [061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 2

Mill Relining Systems

Problema

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Posible causa

Solución todos los botones de paradas de emergencia están tirados hacia afuera y desconectados. No olvide el control colgante. ‘Bajo nivel de aceite’ – Examine el nivel de aceite y rellene si es necesario. Brazo y aguilones deben estar replegados al agregar aceite para evitar el derrame la próxima vez que se les repliegue. ‘Alta temperatura del aceite’ – Examine la temperatura del aceite. Si la luz está encendida y el o termómetro marca más de 80 C, espere que baje a o menos de 60 C y vuelva a arrancar la máquina. ‘Disyuntor de sobrecarga activado’ – Aísle la máquina eléctricamente y abra la puerta del gabinete eléctrico. Apriete el botón de reposición del relé del termistor K8 (se ha recalentado el bobinado o devanado). Apriete el botón de reposición del relé de sobrecarga TOL-1 (Vea Figura 5-7)(el motor utiliza corriente excesiva). Si el problema persiste, recurra al electricista calificado.

Se ha desconectado el control colgante

Verifique que el control colgante o su enchufe esté enchufado en su toma de corriente y que su junta de unión está apretada.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El cable del control Examine el cable para ver si presenta daños o consulte al electricista para que vea si el cable ha colgante está sido estirado. dañado Los siguientes problemas eléctricos y procedimientos deben ser llevados a cabo por un electricista calificado de acuerdo con las reglas de seguridad del sitio y usando el equipo de protección personal adecuado. Fase de rotación En el interior del gabinete eléctrico se encuentra La máquina no incorrecta instalado un relé para indicar fallas de la rotación o arranca fase de la misma. Si la fase es correcta, ambas luces deben estar iluminadas, si no lo están, corrija la fase de la rotación. Falla de la fase al arrancar

Durante el arranque, un contacto sucio o quemado en el enchufe o toma de corrientes principales pueden activar esté relé y el motor se detendrá. Esto puede ser transitorio y después de ocurrido, las luces indicadoras pueden indicar operación normal. El electricista deberá observar las luces en la puerta del gabinete durante el arranque para ver si este era en efecto el problema

Se han activado

Siga las recomendaciones del fabricante del aislador

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 3

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Posible causa disyuntores de circuito o el aislador principal

Solución principal para corregir la inmovilización o enclavamiento y abrir la puerta del gabinete eléctrico. Examine los cables de entrada para ver si el suministro de corriente es apropiado (voltaje y fase). Verifique si los disyuntores de circuito están desactivados. Si se han activado, examine esos circuitos para encontrar la falla o cortocircuito. Si no se encuentran fallas, verifique que los disyuntores han sido reposicionados.

La luz ‘Control healthy’ de funcionamiento correcto está encendida, pero el motor no arranca La luz ‘Control healthy’ de funcionamiento correcto está encendida, el motor no arranca, y la inspección muestra que todos los botones de parada de emergencia están desconectados o tirados hacia afuera La máquina no arranca

Se ha activado el disyuntor de circuito Q5

Si se activa el disyuntor Q5, impide la operación de los relés K1 y K2. Aísle la máquina y vea se hay un cortocircuito en Q5. Si OK, reposicione el relé Q5 y vuelva a conectar la corriente a la máquina.

Se ha activado el disyuntor de circuito Q12

Verifique si se ha activado el disyuntor Q12 en la caja de empalmes J-box 2 de la plataforma giratoria superior. Aísle la máquina y vea se hay un cortocircuito en Q12. Si OK, reposicione el relé Q12 y vuelva a conectar la corriente a la máquina.

El relé de parada de emergencia K2 detecta un error del circuito o secuencia entre la parada de emergencia y el contacto de arranque K1 Se ha activado el relé de falla de fase

Abra el aislador principal (posición ‘O’) y ciérrelo a continuación (posición ‘I’). Verifique que K2 ha sido repuesto. Si no lo está, examine el contacto de arranque principal K1 para ver si está fallado.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Problema

La máquina se detiene durante la operación

Durante la operación y bajo carga, un contacto sucio o quemado en el enchufe o toma de corrientes principales pueden activar esté relé y el motor se detendrá. Esto puede ser transitorio y después de ocurrido, las luces indicadoras pueden indicar

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 4

Mill Relining Systems

Problema

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Posible causa

Solución operación normal. El electricista deberá observar las luces en la puerta del gabinete durante la operación para ver si este era en efecto el problema.

Se han activado disyuntores de circuito o el aislador principal

Siga las recomendaciones del fabricante del aislador principal para corregir la inmovilización o enclavamiento y abrir la puerta del gabinete eléctrico. Examine los cables de entrada para ver si el suministro de corriente es apropiado (voltaje y fase). Verifique si los disyuntores de circuito están desactivados. Si se han activado, examine esos circuitos para encontrar la falla o cortocircuito. Si no se encuentran fallas, verifique que los disyuntores han sido reposicionados.

Otros problemas Las bombas Falta de aceite en funcionan con las bombas demasiado ruido o la presión fluctúa Agua en el aceite Filtros están bloqueados

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

El aguilón no entra al molino Falla de un solo circuito hidráulico

La máquina

El aguilón se encuentra atascado contra el molino La presión de la válvula de escape principal es incorrecta La presión de una válvula de escape de circuito es incorrecta Falla de una válvula del circuito, por ejemplo una válvula centrada de montaje directo. Falla del actuador. Baja temperatura

Apague la máquina. Asegure que las válvulas de aspiración de bolas estén abiertas.

Examine el color del aceite por el indicador visual. Si tiene una apariencia lechosa, cámbielo de inmediato. Arranque la máquina y examine las manecillas de cada filtro. Si no están en el área de color verde, cambie todos los filtros. Si el sistema hace mucho ruido, contacte la línea de ayuda de emergencia de RME Help Hotline o al representante de servicio técnico aprobado. Asegure que no hay obstáculos en el molino.

Siga el diagrama de flujo.

Siga el diagrama de flujo.

Examine, repare o reemplace la válvula.

Haga funcionar la máquina hasta que suba la

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 5

Mill Relining Systems

Problema funciona lentamente o ha perdido fuerza

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Posible causa del aceite

Solución temperatura del aceite.

Se ha puesto aceite del grado incorrecto a la máquina Falla o desgaste de las bombas

El grado del aceite hidráulico debe ser equivalente a ISO grado 68. Refiérase a la sección de lubricación del manual para ver las marcas equivalentes. Pruebas de flujo de las bombas. Contacte la línea de ayuda de emergencia de RME Help Hotline o al representante de servicio técnico aprobado.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

En caso de cualquier falla o problema, contacte la línea de ayuda de emergencia de RME Help Hotline o al representante de servicio técnico aprobado.

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 6

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Algunos fabricantes de productos han suministrado la guía para identificación y corrección de problemas de sus productos. Dicha información ha sido extraída de sus artículos y resumida en las páginas siguientes para fácil referencia. Válvulas de control Danfoss PVG32

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

6.1

Figura 6- 1: Esquema de resolución de problemas del sistema hidráulico [061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 7

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

ESTA PÁGINA INTENTIONCIONALMENTE BLANCO DE IZQUIERDA

[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .

Sec 6 - 8

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Sección 7 Indice de Materias 7. LUBRICACIÓN ................................................................................................................ 2 7.1 ANTES DE CADA OPERACIÓN .............................................................................. 2 7.2 DESPUÉS DE CADA OPERACIÓN ......................................................................... 2 7.3 UBICACIÓN DE LAS BOQUILLAS DE ENGRASE A PRESIÓN............................. 2 7.4 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN ............................................................................. 8 7.5 LUBRICANTES DE ELECCIÓN ............................................................................... 9 7.6 PUREZA DEL ACEITE HIDRÁULICO...................................................................... 9 7.7 REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS DE FILTRO .................................................. 9 7.8 CONSIDERACIONES AMBIENTALES .................................................................. 10 7.9 CHEVRON RYKON® OIL AW................................................................................ 11 7.10 CHEVRON ULTRA GEAR LUBRICANT ................................................................ 18 7.11 CHEVRON DURA-LITH® GREASE EP ................................................................. 25 7.12 CHEVRON OPEN GEAR LUBRICANT NC............................................................ 31

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La Mesa de Figuras Figura 7- 1: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión .................................. 3 Figura 7- 2: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión .................................. 4 Figura 7- 3: Brazo / Plataforma giratoria - Boquillas de engrase a presión ............................. 5 Figura 7- 4: Impulsión del vagón de transporte de corazas - Boquillas de engrase a presión. 6 Figura 7- 5: Cojinetes de apoyo de aguilones – Detalles para la lubricación .......................... 7

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 1

Mill Relining Systems

7.

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

LUBRICACIÓN

Esta sección describe en detalle los requerimientos de la máquina en cuanto a la lubricación, a fin de optimizar la duración de la vida útil de sus componentes. 7.1

ANTES DE CADA OPERACIÓN

Limpie la máquina antes de cada operación, usando desengrasador y una manguera de agua a baja presión. Engrase la máquina por completo para expulsar la humedad y el polvo o arena. Inspeccione la máquina para verificar si hay averías o partes dañadas, particularmente en las mangueras y los conectadores. 7.2

DESPUÉS DE CADA OPERACIÓN

Limpie la máquina después de cada operación, usando desengrasador y una manguera de agua a baja presión. Engrase la máquina por completo para expulsar la humedad y el polvo o arena. Inspeccione la máquina para verificar si hay averías o partes dañadas, particularmente en las mangueras y los conectadores. 7.3

UBICACIÓN DE LAS BOQUILLAS DE ENGRASE A PRESIÓN

Se indica la ubicación de los engrasadores de las subsecciones principales. Figura 7-1 Figura 7-2 Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5

Varillaje de la dirección Pivotes de dirección delanteros y traseros Brazo/plataforma giratoria Impulsión del vagón de transporte de corazas Cojinetes de apoyo de los aguilones

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Fig.

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 2

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Figura 7- 1: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 3

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 7- 2: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 4

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 7- 3: Brazo / Plataforma giratoria - Boquillas de engrase a presión [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 5

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 7- 4: Impulsión del vagón de transporte de corazas - Boquillas de engrase a presión [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 6

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Mill Relining Systems

Figura 7- 5: Cojinetes de apoyo de aguilones – Detalles para la lubricación [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 7

Mill Relining Systems

Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

PROGRAMA DE LUBRICACIÓN

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

7.4

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 8

Mill Relining Systems

7.5

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

LUBRICANTES DE ELECCIÓN

LUBRICANTES Aceite hidráulico

EQUIVALANTE Chevron Rykon Oil AW32 Shell Tellus 32 Mobil DTE24 BP Bartran 32 Esso Univis N 32

Aceite para cajas de engranajes y frenos

Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 220 Shell Omala 220 Mobil Mobilgear 630 BP GRXP220 Esso Spartan EP220

Grasa

Chevron Dura-Lith Grease EP Shell Alvania No. 2 Mobil Mobilux EP2 BP Energrease LS-EP2 Esso Epic EP2

Lubricantes para engranajes de anillos y piñones

Chevron Open Gear Lubricant 250NC Shell Malleus GL300 Mobil Open Gear Lube L BP OGL III Esso Surrett Fluid 30F

7.6

PUREZA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La pureza del aceite hidráulico deberá ser verificada de acuerdo a los requerimientos de control de calidad ISO 4406. Los niveles de pureza que deben ser logrados con una contaminación con micro partículas de tamaño 2μm, 5μm y 15μm por cada mililitro de aceite hidráulico son de 17, 15 y 13 respectivamente. 7.7

REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS DE FILTRO

Si se está efectuando un cambio de filtro al mismo tiempo que un servicio de lubricación, los elementos requeridos han sido aquí descritos para su conveniencia. Filtros de Presión Filtros de Retorno Filtros en línea Respirador del tanque

Parker G04260 Arlon/Stauff TXW8A GDL3 Cross/Ognibene 139010011 UCC UC4390

2 requeridos 1 requerido 3 requeridos ## 1 requerido

## Estos pueden ser limpiados y vueltos a usar. Refiérase a la literatura en Publicaciones Técnicas, en la sección pertinente a los filtros de este manual.

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 9

Mill Relining Systems

7.8

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

CONSIDERACIONES AMBIENTALES

Cuando se producen averías mecánicas de las mangueras hidráulicas o éstas se revientan, o bien durante el procedimiento de cambio de los elementos de los filtros, puede producirse un derrame de aceite hidráulico. Se recomienda mantener a mano un suministro de partículas absorbentes de tierra diatomácea, que puede desparramarse sobre el aceite para absorberlo. La mezcla resultante puede limpiarse con trapos, que luego deben ser desechados en el área designada por la mina para productos contaminados, y según los procedimientos pertinentes.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Los anillos colectores eléctricos en la unión rotatoria contienen mercurio. El mercurio está encapsulado en la unidad de anillos colectores, que a su vez está sellada en el pesado cilindro de acero de la manga de la unión rotatoria. La unión rotatoria está montada en una parte protegida de la máquina para revestir molinos, y cuando el funcionamiento de ésta es normal, el mercurio no tiene efectos nocivos sobre el medio ambiente. En el caso de falla eléctrica del conjunto de anillos colectores, y que sea necesario su reemplazo, se debe disponer de los componentes residuales de manera responsable, o bien la parte averiada debe ser devuelta al fabricante para su reciclaje. Refiérase a los comentarios al respecto en la sección 2 de este manual ‘Resumen relativo a la seguridad’.

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 10

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Hoja de Datos de Seguridad de Materiales SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA

7.9

Chevron Rykon® Oil AW

Número(s) de Productos: CPS229001, CPS229002, CPS229003 Sinónimos: CHEVRON Rykon® Oil AW ISO 32, CHEVRON Rykon® Oil AW ISO 46, CHEVRON Rykon® Oil AW ISO 68 Identificación de la compañía ChevronTexaco Global Lubricants 6001 Bollinger Canyon Rd. San Ramon, CA 94583 United States of America www.chevron-lubricants.com Respuesta a emergencia de transportación CHEMTREC: (800) 424-9300 or (703) 527-3887 Emergencia Médica Centro de Información de Emergencia ChevronTexaco: Localizado en los Estados Unidos de América. Se aceptan llamadas internacionales por cobrar. (800) 231-0623 o (510) 231-0623 Información sobre el Producto correo electrónico : [email protected] Información sobre el Producto: (800) LUBE TEK Solicitudes de MSDS: (800) 414-6737

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

SECCIÓN 2 COMPOSICIÓN/ INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES COMPONENTES Mezcla de aditivos no peligrosa en aceite refinado

NÚMERO DEL CAS Mezcla

CANTIDAD 100 % peso

SECCIÓN 3 IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Ojo: No se anticipa que cause irritación prolongada o significativa a los ojos. Piel: El contacto con la piel no se anticipa que cause irritación significativa o prolongada. No se anticipa que sea dañino a los órganos internos si se absorbe a través de la piel. Información sobre Equipos a Alta Presión: La injección accidental a alta velocidad a través de la piel de sustancias de este tipo puede resultar en lesiones graves. Procure atención médica inmediatamente si ocurre un accidente de este tipo. La herida inicial puede no parecer seria al principio, pero si se le deja sin darle tratamiento, puede resultar en la desfiguración o amputación de la parte afectada. Ingestión: No se anticipa que sea dañino si se traga. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 11

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Inhalación: No se anticipa que sea dañino si se inhala. Contiene un aceite mineral con base de petróleo. Puede causar irritación respiratoria u otros efectos pulmonares después de una prolongada o repetida inhalación de neblina de aceite a niveles aerotransportados que estén por encima del límite de exposición recomendado para la neblina de aceite mineral. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden encontrar tos y dificultad al respirar. SECCIÓN 4 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua. Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, use agua y jabón. Deseche la ropa y los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar. Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de precaución, procure asesoramiento médico. Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene tos o molestia al respirar. Nota para los Médicos: En un accidente con equipos a presión elevada, este producto puede resultar inyectado a través de la piel. Dicho accidente puede resultar en una pequeña herida de punción, a veces sin sangre. Sin embargo, a causa de la fuerza impulsora, la sustancia inyectada en la yema de un dedo puede terminar depositada en la palma de la mano. En 24 horas, por lo general sobreviene muchísima inflamación, descoloración e intenso y pulsante dolor. Se recomienda se le dé tratamiento en un centro quirúrgico de emergencia. SECCIÓN 5 MEDIDAS PARA LA EXTINCIÓN DE INCENDIOS Las fugas o rupturas en un sistema de alta presión que use sustancias o materiales de este tipo pueden dar lugar a un riesgo de incendio cuando tienen lugar cerca de fuentes de ignición (por ejemplo, una llama al descubierto, luces piloto, chispas o arcos eléctricos). CLASIFICACIÓN CON RELACIÓN A LOS INCENDIOS: Clasificación de la OSHA (29 CFR 1910.1200): No clasificado por la OSHA como sustancia combustible o inflamable. EVALUACIONES DE LA NFPA:

Salud: 0

Inflamabilidad: 1

Reactividad: 0

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

PROPIEDADES INFLAMABLES: Punto de Inflamación: (Método Cleveland de Copa Abierta) 170 °C (338 °F) (Min) Autoignición: No Hay Datos Disponibles Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: NO CORRESPONDE Superior: NO CORRESPONDE MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2) para extinguir las llamas. PROTECCIÓN DE LOS BOMBEROS: Instrucciones para la Extinción de Incendios: Esta sustancia se inflama aunque no prende fuego fácilmente. Con respecto a los fuegos que tengan que ver con esta sustancia, no entre ningún espacio de incendio cerrado o confinado sin haberse puesto los adecuados equipos protectores, incluyendo aparato de respiración autonóma. Productos de la Combustión: Depende mucho de las condiciones de combustión. Se puede desarrollar una mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia. SECCIÓN 6 MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTARSE EN CASO DE LIBERACIÓN ACCIDENTAL Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 12

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de ExposiciónProtección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos correspondientes. Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales y/o al Centro de Respuesta Nacional de la Guardia Costera de los EE.UU. al número de teléfono (800) 424-8802 según se exija o corresponda. SECCIÓN 7 MANEJO Y ALMACENAMIENTO Medidas Precautorias: NO LO USE EN SISTEMAS DE ALTA PRESIÓN cerca de llamas, chispas o superficies calientes. Úselo solamente en areas bien ventiladas. Mantenga el recipiente cerrado. Información sobre su Manejo en General: Evite contaminar la tierra o echar esta sustancia en los sistemas de desagüe o en los cuerpos de agua. Riesgo Estático: La carga electroestática puede acumularse y dar lugar a una situación peligrosa al manipular esta sustancia. Para minimizar este riesgo, puede ser necesario establecer interconexión así como conexión a tierra pero que resulte que estas medidas tal vez no sean, por sí solas, suficientes. Revise todas las operaciones que tienen el potencial de generar una acumulación de carga electroestática y/o una atmósfera inflamable (incluyendo el llenado de recipientes y tanques, el llenado con salpicadura, la limpieza de tanques, el muestreo, la medición, el cambiar de carga ('switch loading'), la filtración, la mezcla y agitación así como las operaciones de camiones de extracción al vacío) y use procedimientos mitigantes apropiados. Para más información, remítase a la Norma de la OSHA Standard 29 CFR 1910.106, 'Líquidos Inflamables y Combustibles', National Fire Protección Associación (NFPA 77, 'Práctica Recomendada para la Electricidad Estática', y/o Práctica Recomendada 2003 del American Petroleum Institute (API por sus siglas en inglés), Protección contra Igniciones que surgen de la Corriente Estática, de los Relámpagos y de Corrientes Errantes. Advertencias Acerca de los Recipientes: El recipiente no está diseñado para contener presión. No use presión para vaciar el recipiente porque éste se puede quebrar o romper con fuerza explosiva. Los recipientes vacíos contienen residuos del producto (sólido, líquido y/o vapor) y pueden ser peligrosos. No presurice, corte, suelde de manera alguna, taladre, esmerile, triture ni exponga a dichos recipientes al calor, llamas, chispas, electricidad estática ni a ninguna otra fuente de ignición. Pueden explotar y causar lesiones o muerte. Los recipientes vacíos se deben vaciar escurriéndolos por completo, taponarlos de manera adecuada y devolverlos prontamente a un reacondicionador de bidones, o desecharlos como es debido.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

SECCIÓN 8 CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL CONSIDERACIONES GENERALES: Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo ciertas circunstancias. CONTROLES DE INGENIERÍA: Use en un área bien ventilatada. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Protección de ojos/cara: Normalmente no hace falta protección especial para los ojos. Cuando sea posible que la sustancia salpique, póngase gafas de seguridad con resguardos laterales como una buena práctica de seguridad. Protección de la Piel: Normalmente no hace falta ropa protectora. Cuando sea posible que la sustancia salpique, seleccione ropas protectoras dependiendo de las operaciones que se vayan a realizar, los requisitos físicos y las demás sustancias. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: 4H (PE/EVAL), Hule de Nitrilo, Silver Shield, Viton. Protección Respiratoria: Normalmente no hace falta protección respiratoria. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 13

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Si las operaciones del usuario generan neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo del límite de exposición ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están, póngase un respirador aprobado que proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se hayan medido de esta sustancia. Con los respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado. Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de purificación de aire tal vez no provean protección adecuada. Límites de Exposición Ocupacional: Componente

Agencia

TWA

STEL

Notación

10 mg/m3

Límite Tope --

Mezcla de aditivos no peligrosa en aceite refinado Mezcla de aditivos no peligrosa en aceite refinado

ACGIH

5 mg/m3

OSHA Z-1

5 mg/m3

--

--

--

--

SECCIÓN 9 PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una especificación. Color: Amarillo Estado físico: Líquido Olor: Olor del petróleo pH: NO CORRESPONDE Presión de vapor: 1 Punto de ebullición: >315.6°C (600°F) Solubilidad: Soluble en disolventes de hidrocarburos; insoluble en agua. Punto de congelación: NO CORRESPONDE Punto de fusión: NO CORRESPONDE Gravedad específica: 0.86 - 0.9 @ 15.6°C (60.1°F) / 15.6°C (60.1°F) Densidad: 0.86 kg/l - 0.9 kg/l @ 15°C (59°F) Viscosidad: 28.8 cSt - 61.2 cSt @ 40°C (104°F) (Min)

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

SECCIÓN 10 ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD Estabilidad Química: Esta sustancia se considera estable en condiciones de temperatura y presión anticipadas para su almacenaje y manipulación y condiciones normales de ambiente. Incompatibilidad con Otros Materiales: Puede reaccionar con los ácidos fuertes o los agentes oxidantes potentes, tales como cloratos, nitratos, peróxidos, etc. Productos Peligrosos de la Descomposición: No se conoce ninguno/a (No se anticipa ninguno/a) Polimerización Peligrosa: No experimentará polimerización peligrosa. SECCIÓN 11 INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Irritación ocular: El riesgo de irritación ocular aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Irritación de la Piel: El riesgo de irritación aguda de la piel se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Sensibilización de la Piel: No hay datos toxicológicos sobre este producto. Toxicidad Dérmica Aguda: El riesgo de toxicidad dérmica aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 14

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Toxicidad Oral Aguda: El riesgo de toxicidad oral aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. INFORMACIÓN ADICIONAL DE TOXICOLOGÍA: Este producto contiene aceites con base de petróleo que se pueden refinar mediante varios procesos incluyendo extracción severa por disolvente, hidrocraqueo severo o hidrotratamiento severo. La Norma de Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) no exige que ninguno de los aceites precise de una advertencia sobre el cáncer. Estos aceites no se han enumerado en el Informe Anual del Programa Nacional de Toxicología (NTP) de EE.UU. ni han sido clasificados por el Centro de Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer (IARC) como carcinogénicos para los humanos (Grupo 1), probablemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2A), ni posiblemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2B). Ninguno de estos aceites ha sido clasificado por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) como: carcinógeno humano confirmado (A1), carcinógeno humano sospechoso (A2) ni como carcinógeno animal confirmado con relevancia desconocida para los humanos (A3).

SECCIÓN 12 INFORMACIÓN ECOLÓGICA ECOTOXICIDAD El/los/la/las 96 hour(s) LC50 para rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) es >1000 mg/l. El/los/la/las 48 hour(s) EC50 para water flea (Daphnia magna) es >1000 mg/l. No se anticipa que esta sustancia sea nociva para los organismos acuáticos. DESTINO AMBIENTAL No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable. SECCIÓN 13 CONSIDERACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN FINAL Existen servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos aprobados para el desecho o reciclaje de aceite.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

SECCIÓN 14 INFORMACIÓN SOBRE EL TRANSPORTE La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR, o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a la cantidad. Nombre de Embarque del DOT: NO REGULADO COMO SUSTANCIA PELIGROSA PARA TRANSPORTE SEGÚN 49 CFR Clase de Riesgo del Departamento de Transporte (DOT): NO CORRESPONDE Número de Identificación del DOT: NO CORRESPONDE Grupo de Empaque del DOT: NO CORRESPONDE Información adicional: NO PELIGROSO DE ACUERDO CON US DOT (Departamento de Transporte de los EE.UU.) CLASE DE PELIGRO ADR/RID NO CORRESPONDE Nombre de Envío IMO/IMDG: NO REGULADOS COMO ARTÍCULOS PELIGROSOS PARA TRANSPORTE SEGÚN EL CÓDIGO IMDG Clase de Peligros IMO/IMDG: NO CORRESPONDE Número de Identificación IMO/IMDG: NO CORRESPONDE Grupo de Envasado IMO/IMDG: NO CORRESPONDE [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 15

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SECCIÓN 15 INFORMACIÓN REGULATORIA CATEGORÍAS DE ACUERDO CON LA Sección 311/312 DE LA EPCRA: 1. Efectos Inmediatos (Agudos) en la Salud: 2. Efectos Retrasados (Crónicos) en la Salud: 3. Peligro de incendio: 4. Peligro por Liberación Súbita de Presión: 5. Peligro por Reactividad:

No No No No No

LISTAS REGULATORIAS BUSCADAS:

01-1=Grupo 1 del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer) 01-2A=Grupo 2A del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer) 01-2B=Grupo 2B del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer) 02=Carcinógeno según el NTP (el Programa Nacional de Toxicología de los EE.UU.)

03=EPCRA 313 04=Proposición 65 de California 05=Ley de Derecho a Saber de Massachussets (MA RTK) 06=Ley de Derecho a Saber de Nueva Jersey (NJ RTK) 08=Ley de Derecho a Saber de Pensilvania (PA RTK)

Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran anteriormente.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

INVENTARIOS QUÍMICOS: AUSTRALIA: Todos los componentes de esta sustancia aparecen enumerados en el Inventario Australiano de Sustancias Químicas (AICS por sus siglas en inglés). CANADÁ: Uno o más componentes de este producto no se encuentran en la Lista Nacional de Sustancias (DSL por sus siglas en inglés). Se puede exigir que el Importador Canadiense Registrado notifique o lleve constancia del volumen. Comuníquese con el ChevronTexaco Global Lubricants. UNIÓN EUROPEA: Todos los componentes de esta sustancia cumplen con la Directiva de la Enmienda Siete de la UE 92/32/EEC. JAPÓN: Todos los componentes de este producto se encuentran en el inventario de Sustancias Químicas Existentes y Nuevas (ENCS por sus siglas en inglés) del Japón, o han recibido una exención para no tener que aparecer en esa lista. COREA: Todos los componentes de este producto se encuentran en la Lista de Sustancias Químicas Existentes (ECL por sus siglas en inglés) de Corea. FILIPINAS: Todos los componentes de este producto aparecen enumerados en el Inventario Filipino de Productos y Sustancias Químicas (PICCS por sus siglas en inglés). ESTADOS UNIDOS: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en el Inventario Químico de la Ley para el Control de Sustancias Tóxicas (TSCA por sus siglas en inglés). CLASIFICACIÓN SEGÚN LA LEY DEL DERECHO A LA INFORMACIÓN DE NUEVA JERSEY: Según la Ley del Derecho-a-saber de L. 1983 Capítulo 315 N.J.S.A. 34:5A-1 et. seq., el producto se debe identificar de la siguiente manera: ACEITE DE PETRÓLEO (Aceite hidráulico) CLASIFICACIÓN WHMIS: Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos Canadienses para los Productos Controlados. SECCIÓN 16 OTRA INFORMACIÓN EVALUACIONES DE LA NFPA: Salud: 0 Inflamabilidad: 1 Reactividad: 0 EVALUACIONES HMIS: Salud: 1 Inflamabilidad: 1 Reactividad: 0 [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 16

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

(0-Mínimo, 1-Leve, 2-Moderado, 3-Alto, 4-Extremo, PPE:- recomendación del Índice de Equipo de Protección Personal, *- Indicador del Efecto Crónico). Estos valores se obtienen utilizando las pautas o las evaluaciones publicadas elaboradas por la Asociación Nacional de Protección Contra Incendios (NFPA) o por la Asociación Nacional de Pinturas y Recubrimientos (en lo que respecta a las clasificaciones del Sistema de Identificación de Materiales Peligrosos (HMIS)).

DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS): 1, 5, 8, 11, 15 ABREVIATURAS QUE PUEDEN HABER SIDO UTILIZADAS EN ESTE DOCUMENTO:

TLV - Valor Límite Umbral STEL - Límite de Exposición a Corto Plazo

TWA PEL CAS

-

Tiempo Promedio Ponderado Límite Permisible de Exposición Número del Servicio de Abstractos Químicos

ACGIH American Conference of Government IMO/IMDG International Maritime Dangerous Industrial Hygienists Goods Code API - American Petroleum Institute Hoja de Datos sobre Seguridad de Sustancia (MSDS) - Hoja de Datos de Seguridad de Materiales CVX - ChevronTexaco NFPA - National Fire Protection Association (USA) DOT - Department of Transportation (USA) NTP - National Toxicology Program (USA) IARC - International Agency for Research on Cancer OSHA Occupational Safety and Health Administration

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Preparado conforme a la Norma de Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) y la Norma ANSI MSDS (Z400.1) por la ChevronTexaco Energy Research & Technology Company, 100 Chevron Way, Richmond, California 94802 U.S.A.

La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la fecha de la presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones que están fuera de nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista de que los datos que se hayan publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran modificaciones a la información, no asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su uso. Esta información se suministra a condición de que la persona que la reciba tome su propia determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material para su propósito particular.

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 17

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Hoja de Datos de Seguridad de Materiales SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA 7.10

Chevron Ultra Gear Lubricant

Uso del Producto: Lubricante del cambio de marchas Número(s) de Productos: CPS250026, CPS250027, CPS250028, CPS250029, CPS250033, CPS250053 Sinónimos: Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 150, Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 220, Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 320, Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 460, Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 68, Chevron Ultra Gear Lubricant ISO 680 Identificación de la compañía ChevronTexaco Global Lubricants 6001 Bollinger Canyon Rd. San Ramon, CA 94583 United States of America www.chevron-lubricants.com Respuesta a emergencia de transportación CHEMTREC: (800) 424-9300 or (703) 527-3887 Emergencia Médica Centro de Información de Emergencia ChevronTexaco: Localizado en los Estados Unidos de América. Se aceptan llamadas internacionales por cobrar. (800) 231-0623 o (510) 231-0623 Información sobre el Producto correo electrónico : [email protected] Información sobre el Producto: (800) LUBE TEK Solicitudes de MSDS: (800) 414-6737 SECCIÓN 2 COMPOSICIÓN/ INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

COMPONENTES Aceite mineral altamente refinado (C15 - C50)

NÚMERO DEL CAS Mezcla

CANTIDAD 90 - 100 % peso

SECCIÓN 3 IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS

EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Ojo: No se anticipa que cause irritación prolongada o significativa a los ojos. Piel: El contacto con la piel no se anticipa que cause irritación significativa o prolongada. No se anticipa que sea dañino a los órganos internos si se absorbe a través de la piel. Ingestión: No se anticipa que sea dañino si se traga. Inhalación: No se anticipa que sea dañino si se inhala. Contiene un aceite mineral con base de petróleo. Puede causar irritación respiratoria u otros efectos pulmonares después de una prolongada o repetida inhalación de neblina de aceite a niveles aerotransportados que estén por encima del límite de exposición recomendado para la neblina de aceite mineral. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 18

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

encontrar tos y dificultad al respirar.

SECCIÓN 4 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua. Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, use agua y jabón. Deseche la ropa y los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar. Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de precaución, procure asesoramiento médico. Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene tos o molestia al respirar. SECCIÓN 5 MEDIDAS PARA LA EXTINCIÓN DE INCENDIOS CLASIFICACIÓN CON RELACIÓN A LOS INCENDIOS: Clasificación de la OSHA (29 CFR 1910.1200): No clasificado por la OSHA como sustancia combustible o inflamable. EVALUACIONES DE LA NFPA:

Salud: 0

Inflamabilidad: 1

Reactividad: 0

PROPIEDADES INFLAMABLES: Punto de Inflamación: (Método Cleveland de Copa Abierta) 170 °C (338 °F) (Min) Autoignición: No Hay Datos Disponibles Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: NO CORRESPONDE Superior: NO CORRESPONDE

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2) para extinguir las llamas. PROTECCIÓN DE LOS BOMBEROS: Instrucciones para la Extinción de Incendios: Esta sustancia se inflama aunque no prende fuego fácilmente. Con respecto a los fuegos que tengan que ver con esta sustancia, no entre ningún espacio de incendio cerrado o confinado sin haberse puesto los adecuados equipos protectores, incluyendo aparato de respiración autonóma. Productos de la Combustión: Depende mucho de las condiciones de combustión. Se puede desarrollar una mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia. SECCIÓN 6 MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTARSE EN CASO DE LIBERACIÓN ACCIDENTAL Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada. Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de ExposiciónProtección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos correspondientes. Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales y/o al Centro de Respuesta Nacional de la Guardia Costera de los EE.UU. al número de teléfono (800) 424-8802 según se exija o corresponda. SECCIÓN 7 MANEJO Y ALMACENAMIENTO [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 19

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Medidas Precautorias: Manténgalo fuera del alcance de los niños. Información sobre su Manejo en General: Evite contaminar la tierra o echar esta sustancia en los sistemas de desagüe o en los cuerpos de agua. Riesgo Estático: La carga electroestática puede acumularse y dar lugar a una situación peligrosa al manipular esta sustancia. Para minimizar este riesgo, puede ser necesario establecer interconexión así como conexión a tierra pero que resulte que estas medidas tal vez no sean, por sí solas, suficientes. Revise todas las operaciones que tienen el potencial de generar una acumulación de carga electroestática y/o una atmósfera inflamable (incluyendo el llenado de recipientes y tanques, el llenado con salpicadura, la limpieza de tanques, el muestreo, la medición, el cambiar de carga (‘‘switch loading’‘), la filtración, la mezcla y agitación así como las operaciones de camiones de extracción al vacío) y use procedimientos mitigantes apropiados. Para más información, remítase a la Norma de la OSHA Standard 29 CFR 1910.106, ‘‘Líquidos Inflamables y Combustibles’‘, National Fire Protección Associación (NFPA 77, ‘‘Práctica Recomendada para la Electricidad Estática’‘, y/o Práctica Recomendada 2003 del American Petroleum Institute (API por sus siglas en inglés), Protección contra Igniciones que surgen de la Corriente Estática, de los Relámpagos y de Corrientes Errantes. Advertencias Acerca de los Recipientes: El recipiente no está diseñado para contener presión. No use presión para vaciar el recipiente porque éste se puede quebrar o romper con fuerza explosiva. Los recipientes vacíos contienen residuos del producto (sólido, líquido y/o vapor) y pueden ser peligrosos. No presurice, corte, suelde de manera alguna, taladre, esmerile, triture ni exponga a dichos recipientes al calor, llamas, chispas, electricidad estática ni a ninguna otra fuente de ignición. Pueden explotar y causar lesiones o muerte. Los recipientes vacíos se deben vaciar escurriéndolos por completo, taponarlos de manera adecuada y devolverlos prontamente a un reacondicionador de bidones, o desecharlos como es debido. SECCIÓN 8 CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL CONSIDERACIONES GENERALES: Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo ciertas circunstancias.

CONTROLES DE INGENIERÍA: Use en un área bien ventilatada.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Protección de ojos/cara: Normalmente no hace falta protección especial para los ojos. Cuando sea posible que la sustancia salpique, póngase gafas de seguridad con resguardos laterales como una buena práctica de seguridad. Protección de la Piel: Normalmente no hace falta ropa protectora. Cuando sea posible que la sustancia salpique, seleccione ropas protectoras dependiendo de las operaciones que se vayan a realizar, los requisitos físicos y las demás sustancias. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: 4H (PE/EVAL), Hule de Nitrilo, Silver Shield, Viton. Protección Respiratoria: Normalmente no hace falta protección respiratoria. Si las operaciones del usuario generan neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo del límite de exposición ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están, póngase un respirador aprobado que proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se hayan medido de esta sustancia. Con los respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado. Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de purificación de aire tal vez no provean protección adecuada. Límites de Exposición Ocupacional: Componente

Agencia

TWA

STEL

Aceite mineral altamente refinado (C15 - C50)

ACGIH

5 mg/m3

10 mg/m3

Límite Tope --

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 20

Notación --

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Aceite mineral altamente refinado (C15 - C50)

OSHA Z-1

5 mg/m3

--

--

--

SECCIÓN 9 PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una especificación. Color: Pardo Estado físico: Líquido Olor: Olor del petróleo pH: NO CORRESPONDE Presión de vapor: 1 Punto de ebullición: >315°C (599°F) Solubilidad: Soluble en hidrocarburos; insoluble en agua Punto de congelación: NO CORRESPONDE Gravedad específica: 0.87 - 0.9 @ 15.6°C (60.1°F) / 15.6°C (60.1°F) Viscosidad: 64.6 cSt @ 40°C (104°F) (Min) SECCIÓN 10 ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD Estabilidad Química: Esta sustancia se considera estable en condiciones de temperatura y presión anticipadas para su almacenaje y manipulación y condiciones normales de ambiente. Incompatibilidad con Otros Materiales: Puede reaccionar con los ácidos fuertes o los agentes oxidantes potentes, tales como cloratos, nitratos, peróxidos, etc. Productos Peligrosos de la Descomposición: No se conoce ninguno/a (No se anticipa ninguno/a) Polimerización Peligrosa: No experimentará polimerización peligrosa. SECCIÓN 11 INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Irritación ocular: El riesgo de irritación ocular aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Irritación de la Piel: El riesgo de irritación aguda de la piel se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Sensibilización de la Piel: No hay datos toxicológicos sobre este producto. Toxicidad Dérmica Aguda: El riesgo de toxicidad dérmica aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Toxicidad Oral Aguda: El riesgo de toxicidad oral aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. INFORMACIÓN ADICIONAL DE TOXICOLOGÍA: Este producto contiene aceites con base de petróleo que se pueden refinar mediante varios procesos incluyendo extracción severa por disolvente, hidrocraqueo severo o hidrotratamiento severo. La Norma de Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) no exige que ninguno de los aceites precise de una advertencia sobre el cáncer. Estos aceites no se han enumerado en el Informe Anual del Programa Nacional de Toxicología (NTP) de EE.UU. ni han sido clasificados por el Centro de Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer (IARC) como carcinogénicos para los humanos (Grupo 1), probablemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2A), ni posiblemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2B). Ninguno de estos aceites ha sido clasificado por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) como: carcinógeno humano confirmado (A1), carcinógeno humano sospechoso (A2) ni como carcinógeno animal confirmado con relevancia desconocida para los humanos (A3). [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 21

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SECCIÓN 12 INFORMACIÓN ECOLÓGICA ECOTOXICIDAD No se ha evaluado la toxicidad de esta sustancia para los organismos acuáticos. Consecuentemente, esta sustancia se debe mantener fuera de los alcantarillados, de los sistemas de desagüe y de todos los cuerpos de agua. DESTINO AMBIENTAL No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable. SECCIÓN 13 CONSIDERACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN FINAL Use la sustancia o material para el propósito para el cual estaba destinada o recíclela de ser posible. Existen servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos aprobados para el desecho o reciclaje de aceite. SECCIÓN 14 INFORMACIÓN SOBRE EL TRANSPORTE La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR, o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a la cantidad. Descripción de Embarque del DOT ACEITE LUBRICANTE DE PETRÓLEO, NO REGULADO COMO MATERIAL PELIGROSO Información adicional: NO PELIGROSO DE ACUERDO CON US DOT (Departamento de Transporte de los EE.UU.) CLASE DE PELIGRO ADR/RID NO CORRESPONDE Descripción de Envío IMO/IMDG ACEITE LUBRICANTE DE PETRÓLEO, NO REGULADO COMO ARTÍCULO PELIGROSOS PARA TRANSPORTE BAJO EL CÓDIGO IMDG

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Descripción de embarque ICAO/IATA: ACEITE LUBRICANTE DE PETRÓLEO, NO REGULADO COMO ARTÍCULO PELIGROSOS PARA TRANSPORTE BAJO EL CÓDIGO ICAO SECCIÓN 15 INFORMACIÓN REGULATORIA

CATEGORÍAS DE ACUERDO CON LA Sección 311/312 DE LA EPCRA: 1. Efectos Inmediatos (Agudos) en la Salud: No 2. Efectos Retrasados (Crónicos) en la Salud: No 3. Peligro de incendio: No 4. Peligro por Liberación Súbita de Presión: No 5. Peligro por Reactividad: No LISTAS REGULATORIAS BUSCADAS:

01-1=IARC Grupo 1 01-2A=IARC Grupo 2A 01-2B=IARC Grupo 2B 02=NTP Carcinogen

03=EPCRA 313 04=CA Proposition 65 05=MA RTK 06=NJ RTK 07=PA RTK

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 22

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran anteriormente. INVENTARIOS QUÍMICOS: Todos los componentes cumplen con los siguientes requisitos de inventario de productos químicos: TSCA (Estados Unidos). Uno o más de los componentes se incluyen en la lista de ELINCS (Unión Europea). Se puede requerir una segunda notificación por el importador. Uno o más de uno de los componentes no cumplen con los siguientes requisitos de inventario de los productos químicos: AICS (Australia), DSL (Canadá), ENCS (Japón), IECSC (China), KECI (Corea), PICCS (Filipinas). CLASIFICACIÓN SEGÚN LA LEY DEL DERECHO A LA INFORMACIÓN DE NUEVA JERSEY:: Según la Ley del Derecho-a-saber de L. 1983 Capítulo 315 N.J.S.A. 34:5A-1 et. seq., el producto se debe identificar de la siguiente manera: ACEITE DE PETRÓLEO (Aceite de engranajes) CLASIFICACIÓN WHMIS: Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos Canadienses para los Productos Controlados. SECCIÓN 16 OTRA INFORMACIÓN EVALUACIONES DE LA NFPA:

Salud: 0

Inflamabilidad: 1

Reactividad: 0

EVALUACIONES HMIS: Salud: 1 Inflamabilidad: 1 Reactividad: 0 (0-Mínimo, 1-Leve, 2-Moderado, 3-Alto, 4-Extremo, PPE:- recomendación del Índice de Equipo de Protección Personal, *- Indicador del Efecto Crónico). Estos valores se obtienen utilizando las pautas o las evaluaciones publicadas elaboradas por la Asociación Nacional de Protección Contra Incendios (NFPA) o por la Asociación Nacional de Pinturas y Recubrimientos (en lo que respecta a las clasificaciones del Sistema de Identificación de Materiales Peligrosos (HMIS)).

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

RECOMENDACIÓN DE ETIQUETA: Categoría de la Etiqueta : INDUSTRIAL OIL 1

DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS): 9,15 Fecha de revisión 06/18/2005 ABREVIATURAS QUE PUEDEN HABER SIDO UTILIZADAS EN ESTE DOCUMENTO: TLV - Valor Límite Umbral STEL - Límite de Exposición a Corto Plazo

TWA PEL CAS

-

Tiempo Promedio Ponderado Límite Permisible de Exposición Número del Servicio de Abstractos Químicos

ACGIH - American Conference of Government IMO/IMDG International Maritime Dangerous Goods Industrial Hygienists Code API - American Petroleum Institute Hoja de Datos sobre Seguridad de Sustancia (MSDS) Hoja de Datos de Seguridad de Materiales CVX - ChevronTexaco NFPA - National Fire Protection Association (USA) DOT - Department of Transportation (USA) NTP - National Toxicology Program (USA) IARC International Agency for Research on OSHA - Occupational Safety and Health Administration Cancer

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 23

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Preparado conforme a la Norma de Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) y la Norma ANSI MSDS (Z400.1) por la ChevronTexaco Energy Technology Company, 100 Chevron Way, Richmond, California 94802 U.S.A.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la fecha de la presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones que están fuera de nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista de que los datos que se hayan publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran modificaciones a la información, no asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su uso. Esta información se suministra a condición de que la persona que la reciba tome su propia determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material para su propósito particular.

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 24

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Hoja de Datos de Seguridad de Materiales SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA 7.11

Chevron Dura-Lith® Grease EP

Número(s) de Productos: CPS254593, CPS254594, CPS254595, CPS254596, CPS254597, CPS254598 Sinónimos: Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 000, Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 00, Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 0, Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 1, Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 2, Chevron Dura-Lith® Grease EP NLGI 3 Identificación de la compañía Productos ChevronTexaco Mexico, S.A. de C.V. Oriente 171-401, Aragon Inguaran 07820, Mexico D.F. Mexico Respuesta a emergencia de transportación CHEMTREC: (800) 424-9300 or (703) 527-3887 Emergencia Médica Centro de Información de Emergencia ChevronTexaco: Localizado en los Estados Unidos de América. Se aceptan llamadas internacionales por cobrar. (800) 231-0623 o (510) 231-0623 Información sobre el Producto Solicitudes de MSDS: 01 (800) 711-8772 SECCIÓN 2 COMPOSICIÓN/ INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

COMPONENTES Aceite mineral altamente refinado (C15 - C50) Espesador de litio Compuestos de cinc

NÚMERO DEL CAS Mezcla Mezcla Mezcla

CANTIDAD 60 - 90 % peso 3 - 20 % peso 1 - 5 % peso

SECCIÓN 3 IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Ojo: No se anticipa que cause irritación prolongada o significativa a los ojos. Piel: El contacto con la piel no se anticipa que cause irritación significativa o prolongada. No se anticipa que sea dañino a los órganos internos si se absorbe a través de la piel. Información sobre Equipos a Alta Presión: La injección accidental a alta velocidad a través de la piel de sustancias de este tipo puede resultar en lesiones graves. Procure atención médica inmediatamente si ocurre un accidente de este tipo. La herida inicial puede no parecer seria al principio, pero si se le deja sin darle tratamiento, puede resultar en la desfiguración o amputación de la parte afectada. Ingestión: No se anticipa que sea dañino si se traga. Inhalación: No se anticipa que sea dañino si se inhala. Contiene un aceite mineral con base de petróleo. Puede causar irritación respiratoria u otros efectos pulmonares después de una prolongada o repetida inhalación de neblina de aceite a niveles aerotransportados que estén por encima del límite de exposición [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 25

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

recomendado para la neblina de aceite mineral. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden encontrar tos y dificultad al respirar.

SECCIÓN 4 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua. Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, aplique un limpiador para las manos sin base acuosa, o bien aceite mineral o petrolato. Entonces láveselas con agua y jabón. Deseche la ropa y los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar. Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de precaución, procure asesoramiento médico. Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene tos o molestia al respirar. Nota para los Médicos: En un accidente con equipos a presión elevada, este producto puede resultar inyectado a través de la piel. Dicho accidente puede resultar en una pequeña herida de punción, a veces sin sangre. Sin embargo, a causa de la fuerza impulsora, la sustancia inyectada en la yema de un dedo puede terminar depositada en la palma de la mano. En 24 horas, por lo general sobreviene muchísima inflamación, descoloración e intenso y pulsante dolor. Se recomienda se le dé tratamiento en un centro quirúrgico de emergencia. SECCIÓN 5 MEDIDAS PARA LA EXTINCIÓN DE INCENDIOS PROPIEDADES INFLAMABLES: Punto de Inflamación: 200 °C (392 °F) (Min) Autoignición: No Hay Datos Disponibles Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: Superior: NO CORRESPONDE

NO CORRESPONDE

MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2) para extinguir las llamas.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

PROTECCIÓN DE LOS BOMBEROS: Instrucciones para la Extinción de Incendios: Esta sustancia se inflama aunque no prende fuego fácilmente. Con respecto a los fuegos que tengan que ver con esta sustancia, no entre ningún espacio de incendio cerrado o confinado sin haberse puesto los adecuados equipos protectores, incluyendo aparato de respiración autonóma. Productos de la Combustión: Depende mucho de las condiciones de combustión. Se puede desarrollar una mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia. La combustión puede formar óxidos de: Fósforo, Azufre, Cinc, Nitrógeno . SECCIÓN 6 MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTARSE EN CASO DE LIBERACIÓN ACCIDENTAL

Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada. Manejo de Derrames: Limpie los derrames inmediatamente, observando las precauciones que aparecen en la sección Controles de Exposición-Protección Personal. Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de Exposición-Protección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos correspondientes. Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales conforme se le exija o corresponda. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 26

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SECCIÓN 7 MANEJO Y ALMACENAMIENTO Medidas Precautorias: Manténgalo fuera del alcance de los niños. Información sobre su Manejo en General: Evite contaminar la tierra o echar esta sustancia en los sistemas de desagüe o en los cuerpos de agua. Riesgo Estático: La carga electroestática puede acumularse y dar lugar a una situación peligrosa al manipular esta sustancia. Para minimizar este riesgo, puede ser necesario establecer interconexión así como conexión a tierra pero que resulte que estas medidas tal vez no sean, por sí solas, suficientes. Revise todas las operaciones que tienen el potencial de generar una acumulación de carga electroestática y/o una atmósfera inflamable (incluyendo el llenado de recipientes y tanques, el llenado con salpicadura, la limpieza de tanques, el muestreo, la medición, el cambiar de carga ('switch loading'), la filtración, la mezcla y agitación así como las operaciones de camiones de extracción al vacío) y use procedimientos mitigantes apropiados. Para más información, remítase a la Norma de la OSHA Standard 29 CFR 1910.106, 'Líquidos Inflamables y Combustibles', National Fire Protección Associación (NFPA 77, 'Práctica Recomendada para la Electricidad Estática', y/o Práctica Recomendada 2003 del American Petroleum Institute (API por sus siglas en inglés), Protección contra Igniciones que surgen de la Corriente Estática, de los Relámpagos y de Corrientes Errantes. Advertencias Acerca de los Recipientes: El recipiente no está diseñado para contener presión. No use presión para vaciar el recipiente porque éste se puede quebrar o romper con fuerza explosiva. Los recipientes vacíos contienen residuos del producto (sólido, líquido y/o vapor) y pueden ser peligrosos. No presurice, corte, suelde de manera alguna, taladre, esmerile, triture ni exponga a dichos recipientes al calor, llamas, chispas, electricidad estática ni a ninguna otra fuente de ignición. Pueden explotar y causar lesiones o muerte. Los recipientes vacíos se deben vaciar escurriéndolos por completo, taponarlos de manera adecuada y devolverlos prontamente a un reacondicionador de bidones, o desecharlos como es debido. SECCIÓN 8 CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL CONSIDERACIONES GENERALES: Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo ciertas circunstancias.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

CONTROLES DE INGENIERÍA: Use en un área bien ventilatada. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Protección de ojos/cara: Normalmente no hace falta protección especial para los ojos. Cuando sea posible que la sustancia salpique, póngase gafas de seguridad con resguardos laterales como una buena práctica de seguridad. Protección de la Piel: Normalmente no hace falta ropa protectora. Cuando sea posible que la sustancia salpique, seleccione ropas protectoras dependiendo de las operaciones que se vayan a realizar, los requisitos físicos y las demás sustancias. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: Neopreno, Hule de Nitrilo, Silver Shield, Viton. Protección Respiratoria: Normalmente no hace falta protección respiratoria. Si las operaciones del usuario generan neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo del límite de exposición ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están, póngase un respirador aprobado que proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se hayan medido de esta sustancia. Con los respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado. Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de purificación de aire tal vez no provean protección adecuada. Límites de Exposición Ocupacional: Componente Aceite mineral altamente refinado

Agencia ACGIH

TWA 5 mg/m3

STEL 10 mg/m3

Límite Tope --

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 27

Notación --

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

(C15 - C50)

Consulte a las autoridades locales para averiguar cuáles son los valores adecuados. SECCIÓN 9 PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS

Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una especificación. Color: Varía dependiendo de la especificación Estado físico: Semisólido Olor: Olor del petróleo pH: NO CORRESPONDE Presión de vapor: 1 Punto de ebullición: >260°C (500°F) Solubilidad: Soluble en hidrocarburos; insoluble en agua Punto de fusión: 155°C (311°F) (Min) Viscosidad: 105 cSt @ 40°C (104°F) (Min) SECCIÓN 10 ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD Estabilidad Química: Esta sustancia se considera estable en condiciones de temperatura y presión anticipadas para su almacenaje y manipulación y condiciones normales de ambiente. Incompatibilidad con Otros Materiales: Puede reaccionar con los ácidos fuertes o los agentes oxidantes potentes, tales como cloratos, nitratos, peróxidos, etc. Productos Peligrosos de la Descomposición: Sulfuro de hidrógeno (conocido también como ácido sulfhídrico) (Temperaturas >149 °F (65 °C)) Polimerización Peligrosa: No experimentará polimerización peligrosa. SECCIÓN 11 INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Irritación ocular: El riesgo de irritación ocular aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Irritación de la Piel: El riesgo de irritación aguda de la piel se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Sensibilización de la Piel: No hay datos toxicológicos sobre este producto. Toxicidad Dérmica Aguda: El riesgo de toxicidad dérmica aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Toxicidad Oral Aguda: El riesgo de toxicidad oral aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de datos de sustancias o componentes de productos similares. INFORMACIÓN ADICIONAL DE TOXICOLOGÍA: Este producto contiene aceites con base de petróleo que se pueden refinar mediante varios procesos incluyendo extracción severa por disolvente, hidrocraqueo severo o hidrotratamiento severo. La Norma de Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) no exige que ninguno de los aceites precise de una advertencia sobre el cáncer. Estos aceites no se han enumerado en el Informe Anual del Programa Nacional de Toxicología (NTP) de EE.UU. ni han sido clasificados por el Centro de Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer (IARC) como carcinogénicos para los humanos (Grupo 1), probablemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2A), ni posiblemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2B). Ninguno de estos aceites ha sido clasificado por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) como: carcinógeno humano confirmado (A1), carcinógeno humano sospechoso (A2) ni como carcinógeno animal confirmado con relevancia desconocida para los humanos (A3).

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 28

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

SECCIÓN 12 INFORMACIÓN ECOLÓGICA ECOTOXICIDAD No se ha evaluado la toxicidad de esta sustancia para los organismos acuáticos. Consecuentemente, esta sustancia se debe mantener fuera de los alcantarillados, de los sistemas de desagüe y de todos los cuerpos de agua. DESTINO AMBIENTAL No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable. SECCIÓN 13 CONSIDERACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN FINAL Use la sustancia o material para el propósito para el cual estaba destinada o recíclela de ser posible. Existen servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos aprobados para el desecho o reciclaje de aceite. SECCIÓN 14 INFORMACIÓN SOBRE EL TRANSPORTE La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR, o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a la cantidad. Nombre de Embarque del DOT: NO REGULADO COMO SUSTANCIA PELIGROSA PARA TRANSPORTE SEGÚN 49 CFR Clase de Riesgo del Departamento de Transporte (DOT): NO CORRESPONDE Número de Identificación del DOT: NO CORRESPONDE Grupo de Empaque del DOT: NO CORRESPONDE

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

Información adicional: NO PELIGROSO DE ACUERDO CON US DOT (Departamento de Transporte de los EE.UU.) CLASE DE PELIGRO ADR/RID NO CORRESPONDE Nombre de Envío IMO/IMDG: NO REGULADOS COMO ARTÍCULOS PELIGROSOS PARA TRANSPORTE SEGÚN EL CÓDIGO IMDG Clase de Peligros IMO/IMDG: NO CORRESPONDE Número de Identificación IMO/IMDG: NO CORRESPONDE Grupo de Envasado IMO/IMDG: NO CORRESPONDE Nombre de Envío ICAO/IATA: NO REGULADOS COMO ARTÍCULOS PELIGROSOS PARA TRANSPORTE SEGÚN ICAO Clase de Peligros ICAO/IATA: NO CORRESPONDE Número de Identificación ICAO/IATA: NO CORRESPONDE Grupo de Envasado ICAO/IATA: NO CORRESPONDE SECCIÓN 15 INFORMACIÓN REGULATORIA LISTAS REGULATORIAS BUSCADAS:

01-1=Grupo 1 del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer) 01-2A=Grupo 2A del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer) 01-2B=Grupo 2B del IARC (el Centro Internacional de Investigación sobre el Cáncer)

Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran anteriormente. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 29

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

INVENTARIOS QUÍMICOS: CANADÁ: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en la Lista Nacional Canadiense de Sustancias (DSL por sus siglas en inglés). UNIÓN EUROPEA: Todos los componentes de esta sustancia cumplen con la Directiva de la Enmienda Siete de la UE 92/32/EEC. JAPÓN: Todos los componentes de este producto se encuentran en el inventario de Sustancias Químicas Existentes y Nuevas (ENCS por sus siglas en inglés) del Japón, o han recibido una exención para no tener que aparecer en esa lista. COREA: Todos los componentes de este producto se encuentran en la Lista de Sustancias Químicas Existentes (ECL por sus siglas en inglés) de Corea. FILIPINAS: Esta sustancia contiene componentes para los cuales se exige se dé notificación antes de su venta o importación a las Filipinas. ESTADOS UNIDOS: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en el Inventario Químico de la Ley para el Control de Sustancias Tóxicas (TSCA por sus siglas en inglés). CLASIFICACIÓN WHMIS: Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos Canadienses para los Productos Controlados. SECCIÓN 16 OTRA INFORMACIÓN

DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS): 3, 8, 11, 13, 15 ABREVIATURAS QUE PUEDEN HABER SIDO UTILIZADAS EN ESTE DOCUMENTO: TLV - Valor Límite Umbral STEL - Límite de Exposición a Corto Plazo

TWA PEL CAS

-

Tiempo Promedio Ponderado Límite Permisible de Exposición Número del Servicio de Abstractos Químicos

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

ACGIH - American Conference of Government IMO/IMDG International Maritime Dangerous Goods Industrial Hygienists Code API - American Petroleum Institute Hoja de Datos sobre Seguridad de Sustancia (MSDS) Hoja de Datos de Seguridad de Materiales CVX - ChevronTexaco NFPA - National Fire Protection Association (USA) DOT - Department of Transportation (USA) NTP - National Toxicology Program (USA) IARC International Agency for Research on OSHA - Occupational Safety and Health Administration Cancer

Preparado conforme a la Norma Internacional (ISO 11014-1) por la ChevronTexaco Energy Research & Technology Company, 100 Chevron Way, Richmond, California 94802 U.S.A. La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la fecha de la presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones que están fuera de nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista de que los datos que se hayan publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran modificaciones a la información, no asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su uso. Esta información se suministra a condición de que la persona que la reciba tome su propia determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material para su propósito particular.

MSDS

[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 30

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Hoja de Datos de Seguridad de Materiales SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA 7.12

Chevron Open Gear Lubricant NC

Uso del Producto: Lubricante del cambio de marchas Número(s) de Productos: CPS255140, CPS255141, CPS255142 Sinónimos: Chevron Open Gear Lubricant 100 NC, Chevron Open Gear Lubricant 250 NC, Chevron Open Gear Lubricant 800 NC Identificación de la compañía Productos ChevronTexaco Mexico, SA de CV Oriente 171 No. 401 Col. Aragón Inguarán, CP 07820 Del Gustavo A. Madero Mexico Respuesta a emergencia de transportación CHEMTREC: (800) 424-9300 or (703) 527-3887 México - SETIQ: 5255-5575-0838 Emergencia Médica Centro de Información de Emergencia ChevronTexaco: Localizado en los Estados Unidos de América. Se aceptan llamadas internacionales por cobrar. (800) 231-0623 o (510) 231-0623 Información sobre el Producto correo electrónico : [email protected] Solicitudes de MSDS: 01 (800) 711-8772 SECCIÓN 2 COMPOSICIÓN/ INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

COMPONENTES solvente de nafta (petróleo), aromáticos pesados

NÚMERO DEL CAS 64742-94-5

CANTIDAD 9 - 14 % peso

SECCIÓN 3 IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS ************************************************************************************************************************

RECAPITULACIÓN PARA CASOS DE EMERGENCIA - LÍQUIDO Y VAPOR COMBUSTIBLES - PUEDE CAUSAR IRRITACIÓN A VÍAS RESPIRATORIAS SI SE INHALA - CAUSA IRRITACIÓN A LOS OJOS ************************************************************************************************************************ EFECTOS INMEDIATOS PARA LA SALUD Ojo: El contacto con los ojos causa irritación. Entre los síntomas se pueden encontrar dolor, lagrimeo, enrojecimiento, inflamación y dificultades visuales. Piel: El contacto con la piel puede causar secamiento o desgrase de la piel. Entre los síntomas se pueden encontrar dolor, picazón, descoloración, inflamación y formación de ampollas. No se anticipa que sea dañino a [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 31

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

los órganos internos si se absorbe a través de la piel. Ingestión: No se anticipa que sea dañino si se traga. Inhalación: Contiene un aceite mineral con base de petróleo. Puede causar irritación respiratoria u otros efectos pulmonares después de una prolongada o repetida inhalación de neblina de aceite a niveles aerotransportados que estén por encima del límite de exposición recomendado para la neblina de aceite mineral. El vapor o las emanaciones de esta sustancia puede causarn irritación respiratoria. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden encontrar tos y dificultad al respirar.

SECCIÓN 4 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS Ojo: Lávese los ojos con agua inmediatamente manteniendo al mismo tiempo los párpados abiertos. Quítese los lentes de contacto, si los trae puestos, después del lavado inicial y siga echándose agua por lo menos durante 15 minutos. Procure atención médica si la irritación persiste. Piel: Lávese la piel con agua inmediatamente y quítese las ropas y los zapatos contaminados. Procure atención médica si sobreviene algún síntoma. Para quitarse la sustancia de la piel, aplique un limpiador para las manos sin base acuosa, o bien aceite mineral o petrolato. Entonces láveselas con agua y jabón. Deseche la ropa y los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar. Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de precaución, procure asesoramiento médico. Inhalación: Traslade a la persona expuesta al aire fresco. Si no respira, dele respiración artificial. Si respira con dificultad, dele oxígeno. Procure atención médica si sigue teniendo dificultad para respirar. SECCIÓN 5 MEDIDAS PARA LA EXTINCIÓN DE INCENDIOS Busque en la sección 7 el modo adecuado de manejo y almacenamiento. PROPIEDADES INFLAMABLES: Punto de Inflamación: (Método Pensky-Martens de Copa Cerrada) 63 °C - 75 °C (145 °F - 167 °F) (Min) Autoignición: 455 °C (851 °F) Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: 1.8 Superior: 11.7 MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2) para extinguir las llamas.

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

PROTECCIÓN DE LOS BOMBEROS: Instrucciones para la Extinción de Incendios: Con respecto a los fuegos que tengan que ver con esta sustancia, no entre ningún espacio de incendio cerrado o confinado sin haberse puesto los adecuados equipos protectores, incluyendo aparato de respiración autonóma. Productos de la Combustión: Depende mucho de las condiciones de combustión. Se puede desarrollar una mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia. SECCIÓN 6 MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTARSE EN CASO DE LIBERACIÓN ACCIDENTAL

Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca del derrame o del vapor despedido. Si la sustancia se propaga al área de trabajo, evacúela inmediatamente. Vigile el área con el indicador de gas combustible. Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de ExposiciónProtección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no combustibles o bombeo. Todos los equipos que se usen para manejar el producto deben tener conexión a tierra. Se puede usar espuma supresora de vapores para reducir éstos. Use herramientas limpias que no echan chispas para recolectar el material absorbido. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos correspondientes. [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 32

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales conforme se le exija o corresponda. SECCIÓN 7 MANEJO Y ALMACENAMIENTO Medidas Precautorias: El líquido se evapora forma vapor (emanaciones) que pueden prender fuego e infllamarse con una violencia explosiva. El vapor invisible se propaga fácilmente y lo pueden encender diversas fuentes de ignición tales como luces piloto, equipos de soldadura y motores e interruptores eléctricos. El peligro de incendio es más elevado cuando la temperatura del líquido pasa por encima de los 85F (29.4C). No deje que le caiga en los ojos, en la piel o en la ropa. No respire vapores ni emanaciones . Lávese bien después de manipularlo. Información sobre su Manejo en General: Evite contaminar la tierra o echar esta sustancia en los sistemas de desagüe o en los cuerpos de agua. Riesgo Estático: La descarga electroestática se puede acumular y crear una condición peligrosa cuando se maneja este material. Para minimizar este peligro, la unión y conexión a tierra puede ser necesaria, pero pueden ser insuficientes por sí solos. Revise todas las operaciones que tengan el potencial de generar y acumular una carga electroestática y/o una atmósfera inflamable (incluyendo las operaciones de llenado del tanque y recipiente, salpicaduras al llenar, limpieza del tanque, muestreos, calibración, cambios de carga, filtrado, mezclado, agitación y camión al vacío) y utilice los procedimientos mitigantes adecuados. Información sobre su Almacenamiento en General: NO LO/LA USE NI GUARDE cerca del calor, chispas, llamas ni superficies calientes. SOLAMENTE EN ÁREA BIEN VENTILADA. Mantenga el recipiente cerrado cuando no lo esté usando. Advertencias Acerca de los Recipientes: El recipiente no está diseñado para contener presión. No use presión para vaciar el recipiente porque éste se puede quebrar o romper con fuerza explosiva. Los recipientes vacíos contienen residuos del producto (sólido, líquido y/o vapor) y pueden ser peligrosos. No presurice, corte, suelde de manera alguna, taladre, esmerile, triture ni exponga a dichos recipientes al calor, llamas, chispas, electricidad estática ni a ninguna otra fuente de ignición. Pueden explotar y causar lesiones o muerte. Los recipientes vacíos se deben vaciar escurriéndolos por completo, taponarlos de manera adecuada y devolverlos prontamente a un reacondicionador de bidones, o desecharlos como es debido. SECCIÓN 8 CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL

Gold Fields La Cima S.A. Un-Controlled Copy . PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf

CONSIDERACIONES GENERALES: Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo ciertas circunstancias.

CONTROLES DE INGENIERÍA: Use barreras de protección para encerrar el lugar donde se realiza el proceso, ventilación local de extracción y demás controles tecnológicos para mantener los niveles aerotransportados por debajo de los límites recomendados de exposición. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Protección de ojos/cara: Póngase equipos protectores para evitar contacto con los ojos. La selección de equipos protectores puede incluir gafas de seguridad, gafas de protección química, pantallas faciales o una combinación de estos equipos dependiendo de las operaciones laborales que se lleven a cabo. Protección de la Piel: Póngase ropas protectoras para evitar el contacto con la piel. La selección de ropas protectoras puede include guantes, delantal, botas y protección facial completa dependiendo de las operaciones que se realicen. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: Neopreno, Silver Shield, Viton. Protección Respiratoria: Determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo de los límites de exposición ocupacional recomendados para la jurisdicción donde se use. Si están por encima de éstos, póngase un respirador aprobado que le dé adecuada protección contra esta sustancia, tal como: Respirador [071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0. Sec 7- 33

Mill Relining Systems

Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos

con Purificación de Aire para Vapores Orgánicos, polvo y niebla. Si las operaciones del usuario generan neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo del límite de exposición ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están, póngase un respirador aprobado que proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se hayan medido de esta sustancia. Con los respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado. Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de purificación de aire tal vez no provean protección adecuada. SECCIÓN 9 PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una especificación. Color: negro Estado físico: Líquido Olor: Olor del petróleo pH: NO CORRESPONDE Presión de vapor: 0.62 @ 20 °C (68 °F) Densidad de vapor (Aire = 1): >14.6 Punto de ebullición: 181°C (357.8°F) Solubilidad: Insignificante Punto de congelación: NO CORRESPONDE Densidad: 8.3 lb/gal Viscosidad: 175 cSt @ 100°C (212°F) (Min) Tasa de evaporación: