Manual de Usuario Para KT6400

Capítulo 1 Introducción ................................................................................................

Views 117 Downloads 2 File size 826KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • kali
Citation preview

Capítulo 1 Introducción ................................................................................................ 1 1.1 Nombre ........................................................................................................................... 1 1.2 Estructura ....................................................................................................................... 1 1.3 Propósito ......................................................................................................................... 1 1.4 Especificaciones ............................................................................................................. 2 1.5 Estructura ....................................................................................................................... 7 1.6 Operación ....................................................................................................................... 7 1.7 Principio de Detección .................................................................................................. 10 Capítulo 2 Instalación ................................................................................................ 12 2.1 Embalaje ....................................................................................................................... 12 2.2 Desembalaje ................................................................................................................. 12 2.3 Requisitos de Instalación .............................................................................................. 12 2.4 Tubería para conexión de reactivos ............................................................................. 13 2.5 Instalación de papel en impresora (térmica) ................................................................ 15 2.6 Instalación de teclado y ratón ....................................................................................... 15 2.7 Instalación de impresora (Opcional) ............................................................................. 15 2.8 Conexión del cable de alimentación ............................................................................. 15 Capítulo 3 Análisis de Muestra .................................................................................... 16 3.1 Preparación antes del Inicio ......................................................................................... 16 3.2 Inicio ............................................................................................................................. 16 3.3 Prueba de fondo (Blanco) ............................................................................................. 17 3.4 Control de calidad ......................................................................................................... 19 3.5 Preparación y recolección de muestras ....................................................................... 19 3.6 Recuento y análisis de muestras .................................................................................. 21 3.7 Modificación de resultados de análisis. ........................................................................ 23 3.8 Apagado ....................................................................................................................... 24 Capítulo 4 Control de Calidad ..................................................................................... 26 4.1 Edición para Control de Calidad ................................................................................... 26 4.2 Ejecución para Control de Calidad ............................................................................... 27 4.3 Gráficos de Control de Calidad .................................................................................... 28 4.4 Lista de Control de Calidad .......................................................................................... 29 Capítulo 5 Calibración................................................................................................ 31 5.1 Calibración Manual ....................................................................................................... 31 5.2 Calibración Automática ................................................................................................. 33 Capítulo 6 Ajustes ..................................................................................................... 35 6.1 Tiempo .......................................................................................................................... 35 6.2 Impresión ...................................................................................................................... 35 6.3 Control .......................................................................................................................... 37 6.4 Límites .......................................................................................................................... 38 6.5 Información de Departamento ...................................................................................... 39 6.6 Información de Doctor .................................................................................................. 42 Capítulo 7 Revisión..................................................................................................... 45 7.1 Revisar Muestras .......................................................................................................... 45 7.2 Revisión Detallada ........................................................................................................ 47 Capítulo 8 Servicio .................................................................................................... 49 8.1 Enjuague ....................................................................................................................... 49 8.2 Enjuague Mejorado....................................................................................................... 49 8.3 Limpieza ....................................................................................................................... 49 8.4 Llenar Cámaras ............................................................................................................ 49 8.5 Drenar Camaras ........................................................................................................... 49 8.6 Parada en Usar............................................................................................................. 50 8.7 Cargar Diluyente ........................................................................................................... 50 8.8 Cargar Lisante .............................................................................................................. 50 8.9 Cargar ........................................................................................................................... 50 8.10 Mantenimiento ............................................................................................................ 50 8.11 Mecánica .................................................................................................................... 50

8.12 Especial ...................................................................................................................... 51 Capítulo 9 Mantenimiento ........................................................................................... 52 9.1 Rutina de Mantenimiento .............................................................................................. 52 9.2 Mantenimiento Diario .................................................................................................... 52 9.3 Mantenimiento Semanal ............................................................................................... 53 9.4 Mantenimiento Mensual ............................................................................................... 53 9.5 Mantenimiento Anual .................................................................................................... 53 9.6 Mantenimiento antes de Transporte o por que el Instrumento no Va a Ser Usado por Largo Tiempo...................................................................................................................... 53 Capítulo 10 Solución de Problemas ............................................................................. 55 10.1 Encendido Anormal .................................................................................................... 55 10.2 Residuos Llenos ......................................................................................................... 55 10.3 Diluyente Vacío........................................................................................................... 55 10.4 Lisante Vacío .............................................................................................................. 55 10.5 WBC obstruido o RBC obstruido ................................................................................ 55 10.6 Error HGB ................................................................................................................... 55 10.7 Burbujas HGB ............................................................................................................. 56 10.8 Impresora sin Papel .................................................................................................... 56 10.9 Impresora está Caliente ............................................................................................. 56 10.10 Resultado de la Prueba de Fondo Alto .................................................................... 56 Capítulo 11 Ayuda..................................................................................................................... 57 Aprendice 1 Símbolos ................................................................................................................. 58 Aprendice 2 Especificaciones ..................................................................................................... 59

COMO USAR EL MANUAL Le invitamos a leer este manual. Este manual incluye información detallada sobre la instalación, uso diario, calibración, control de calidad y mantenimiento. Para lograr el rendimiento óptimo, asegúrese de operar y mantener el equipo de acuerdo con este manual. Si usted ha elegido los accesorios opcionales, tales como impresora, escáner de código de barras, lea los manuales de dichos accesorios. Los datos de este manual han sido verificados y probados. Si el instrumento se utiliza con un propósito especial, o los procedimientos / métodos operativos exceden la regulación de este manual, por favor póngase en contacto con Genius Electronics Co., Ltda. o su Distribuidor Autorizado, para investigar su validez y aplicabilidad. De lo contrario Genius Electronics Co., Ltda. o su Distribuidor Autorizado no estará en capacidad de garantizar la exactitud y validez de los resultados de la medición, y no tendrá ninguna responsabilidad en los resultados directos o indirectos de esta acción.

PREVENCION DE RIESGOS POTENCIALES: El usuario debe leer los avisos de seguridad y de operación. En este manual hay varios avisos de advertencia de seguridad para ayudar a evitar que los operadores puedan hacerse algún daño, o hacer que el instrumento se dañe originando resultados de medición erróneos. Advertencia: El analizador debe ser operado siguiendo los procedimientos de operación, de lo contrario, existirán grandes riesgos tanto para el operador como para el medio ambiente. Precaución: Es importante seguir los métodos de operación que se indican en el manual. Evite riesgos potenciales o que el analizador se pueda dañar, dando como resultado mediciones incorrectas. Aviso: Información importante para tener en cuenta. Todo el personal que pueda realizar operación, mantenimiento, eliminación, y reparación del instrumento debe leer cuidadosamente este manual.

AVISO DE SEGURIDAD Para utilizar el instrumento en forma segura y efectiva, lea primero con atención las siguientes notas. Al operar el analizador, sin seguir los procedimientos señalados por el fabricante, puede descomponer los sistemas de protección y causar lesiones personales o daños al instrumento. 

Evite descargas eléctricas

(1) Cuando el equipo está encendido, el mantenimiento sólo puede ser realizado por personal autorizado o que este debidamente entrenado. (2) Si el instrumento tiene fuga o le cae líquido en su interior, desconecte inmediatamente la alimentación, y póngase en contacto con el departamento de servicio al cliente de Genius o con su distribuidor local autorizado. El líquido derramado puede ocasionar descargas eléctricas y ocasionar daños en el analizador. 

Evite riesgos Biológicos y Químicos

El uso inapropiado de una muestra puede generar riesgos de contraer una infección. Evite tocar directamente con la mano las muestras, los reactivos, y los desechos. Cuando utilice el analizador asegúrese siempre de usar guantes para evitar un posible contagio. Si la piel toca la muestra, asegúrese de manejar la situación de acuerdo a los 丨 ineamientos de trabajo vigentes, o preguntar al médico para tomar las medidas correctivas necesarias. Use los reactivos cuidadosamente, evite el contacto directo con la ropa, la mano o piel. Si tiene contacto directo, lavar inmediatamente la zona afectada con abundante agua y jabón, Si el reactivo cae accidentalmente en los ojos, lavar inmediatamente con abundante agua y consultar al médico para recibir tratamiento.

Eliminación de Desechos Reactivos, suero de control de calidad, y algunos materiales de muestra son controlados por regulaciones de disposición de desechos biológicos y químicos. Seguir las normas de disposición de desechos locales para cada desecho según corresponda, tambien puede indagar sobre la disposición de los desechos al fabricante de los reactivos. 

Evite incendio o Explosión

Asegérese de no utilizar materiales inflamables cerca del analizador.

Aviso de Operación Para un uso seguro y confiable del analizador, seguir atentamente las siguientes recomendaciones. Propósito Preste atención a la declaración de aplicación y operación del analizador. Asegúrese de no exceder su rango de operación y aplicación. Limitaciones de instalación El analizador debe ser instalado en un sitio que cumpla con las especificaciones de instalación que trae el manual, la instalación y uso del analizador en un área que no cumpla con las especificaciones dadas, puede ocasionar que se obtengan resultados no confiables y falla del analizador. Si es necesario póngase en contacto con el Departamento de Servicio al cliente de GENIUS o su distribuidor local autorizado para comprobar el estado del instrumento. Limitaciones de operación Sólo personal capacitado y autorizado por el fabricante o su distribuidor local puede operar el analizador. Revisión y Mantenimiento Asegúrese de realizar el chequeo y el mantenimiento siguiendo las instrucciones del manual

Capítulo 1

Introducción

1.1 Nombre El nombre del instrumento es Analizador de Hematología Automatizado KT6400.

1.2 Estructura Host y accesorios. 1.2.1

Host

Sistema de control encargado de controlar el proceso de recolección de muestra, dilución y análisis incluye las siguientes unidades: 1, Fuente de alimentación 2, Circuito de control central 3, Unidad dilución 4, Unidad de visualización 5, Impresora térmica 1.2.2

Accesorios

Incluye los siguientes accesorios 1, Ratón PS/2 2, Teclado PS/2 3, Impresora (Opcional) 4, Lápiz LCD touch 5, Cable de alimentación 6, Cable de conexión a tierra

1.3 Propósito Es utilizado para detectar los parametros de RBC, WBC, HGB y recuento diferencial. El analizador se utiliza para la determinación de 20 parámetros y 3 histogramas de sangre, son los siguientes:

1

1.4 Especificaciones 

Clasificación del Instrumento

De acuerdo a peligro de choque eléctrico: Grado II, contaminación 2 De acuerdo a la protección de líquido nocivo: General del Dispositivo (dispositivo cerrado para protección de líquido) De acuerdo a métodos de desinfección / esterilización recomendados por el fabricante. Solución desinfectante recomendada por el fabricante. Según el grado de seguridad y condiciones de uso del equipo, no utilizar el equipo en condiciones en las cuales este presente en el ambiente alguna mezcla de gas inflamable como 2

gas anestésico y aire o una mezcla de oxigeno y oxido nitroso. De acuerdo al estado de trabajo: Equipo de trabajo contínuo. 

Principios de Medición

La medición y el conteo de las células sanguíneas se realizan por método de impedancia eléctrica. La hemoglobina se determina por el Método de colorimetría. 

Parámetros Medidos

3



Parámetros Calculados:



Características de Muestreo:

Volumen de Muestra: Modo de Sangre Venosa: 10uL Sangre Venosa Modo de Sangre Capilar: 10uL Sangre Capilar Modo Prediluido: 20uL Sangre Capilar Volumen de reactivo necesario para cada muestra: Diluyente: 26ML Lisante: 3.5ML Modo de sangre capilar o venosa: WBC/HGB 1:285 RBC/PLT 1:21667 WBC/HGB 1:500 RBC/PLT 1:43333 Tamaño de la apertura: WBC: 100um RBC/PLT: 70 um Rendimiento: Hasta 60 muestras por hora Modo de Trabajo: Doble conteo + sistema de detección de HGB Pantalla Pantalla cristal líquido (LCD), Resolución pantalla tactil: 800*600 Idioma Inglés

Chino

Español 4

Indicador 20 Parámetros y 3 Histogramas en pantalla Indicador de Alarma Estado de trabajo (incluyendo alimentación) Indicador luminoso Alarma Interfaz Conector de Entrada alimentación Puerto de impresora Un Puerto serial RS232/C Una interfaz VGA Cuatro interfaz USB Dos Interfaz PS/2 Impresora Térmica Registrador térmico rápido Ancho de Grabación: 35mm Ancho de papel: 80 mm Especificaciones de precision del instrumento Parámetro

Reproducibilidad

WBC

≤ 2.0%

RBC

≤ 1.5%

HGB

≤ 1.5%

HCT

≤ 0.4%

PLT

≤4%

Rango lineal Parámetros WBC RBC HGB PLT

Rango de medición 0~5.9×109/L 6.0~99.9×109/L 0~0.99×1012/L 1.0~9.99×1012/L 0~99g/L 100~300g/L 0~99×109/L 100~999×109/L

Medición de tolerancia lineal (±0.3×109)/L ±5﹪ (±0.05×1012)/L ±5﹪ ±2.0 g/L ±2﹪ (±8.0×109)/L ±10﹪

5

Ambiente de Operación Temperatura: 18°C 〜35°C Humedad: 10%RH ~90%RH Presión Atmosférica: 70.0kPa ~106.0kPa Ambiente de Almacenamiento Temperatura: -10℃〜40℃ Humedad: 10%RH ~90%RH Presión Atmosférica: 50.0kPa ~106.0kPa Especificaciones Electricas Fuente de Alimentación: 100 ~ 250Vac,50/60Hz Fusible: F3AL250V Dimensiones y Peso Dimensiones: 370mm*435mm*472mm Peso: 25 kg

6

1.5 Estructura 1.5.1

Panel Frontal

Figura 1-1

1.5.2

Panel Posterior

1.6 Operación Diseñado de acuerdo a la ingeniería humana, la transferencia de información a los usuarios del software se realiza a través de la pantalla y el ratón, ambos son importantes para su funcionamiento. 7

1.6.1 Pantalla de visualización La pantalla de visualización se clasifica en cinco secciones:

SECCION NOMBRE DE SISTEMA/HORA

TECLAS DE ACCESO RAPIDO

SECCION DE INFORMACION AUXILIAR

SECCION: PANTALLA DE VISUALIZACION

 Sección: Nombre de Sistema / Hora Muestra el nombre del sistema y la hora  Sección: Teclas de Acceso Rápido Para visualizar accesos rápidos del sistema  Sección: Pantalla de Visualización Muestra los resultados de muestreo  Sección de información Auxiliar Muestra los mensajes de error del sistema

1.6.2

Menú

Usted puede ejecutar las funciones del instrumento por este acceso. En la ventana principal del analizador, pulse el botón “Menú”, y se visualizará el menú principal

8

Las funciones del menú son las siguientes: Medición: En esta sección ingresa a la ventana principal del analizador para iniciar el muestreo. Calibración: Ingrese a esta sección para realizar la calibración del instrumento. Control de Calidad: En esta sección puede llevar a cabo la operación de control de calidad del instrumento. Ajustes: En esta sección podrá ingresar en el menú de configuración. Servicio: Ingrese al menú de servicio. Revisar: Ingrese al menú de revisación. Ayuda: Ingrese a la ventana de ayuda del sistema. Versión: Muestra la información del instrumento como el software y los derechos de autor etc. Apagado: Inicia de forma automática para el apagado y ejecuta el enjuague de las unidades de medición. Calibración Manual: Ingrese en esta sección para realizar la calibración manual del instrumento. Calibración Automática: Ingrese en esta sección para realizar la calibración automática del instrumento. CC Edición: Ingrese a la ventana de edición de CC para editar los parámetros de los controles de calidad. CC Ojecución: Ingrese a la ventana de ejecución para correr el control de calidad en el archivo de control de calidad seleccionado. CC Gráficos: Ingrese a la ventana de gráficos de control de calidad para examinar los gráficos de control de calidad del archivo seleccionado. CC Lista: Ingrese a esta función para revisar el cuadro de control de calidad del archivo de CC seleccionado. Idioma: Ventana de configuración de idioma del analizador. Tiempo: Ventana de configuración de fecha y hora del analizador. Imprimir: Ventana de configuración de impresión, para establecer las funciones de impresión. Control: Ventana de configuración para ajustar funciones tales como la impresión, el reposo, limpieza, la pantalla, etc Límites: Permite modificar los valores de los _tes pre-establecidos. Info. Depto: Ingrese a esta ventana, y usted puede establecer el departamento y la abreviatura. Info. Doctor: Ingrese a esta ventana para seleccionar el departamento, abreviatura y el operador. Enjuague: Para eliminar alguna obstrucción de la apertura. Enjuague Mejorado: Para eliminar una obstrucción de la apertura difícil de remover. Limpieza: Ejecuta el proceso de lavado normal, para enjuagar la unidad de medida. Drenar Cámaras: Vacia los fluidos de las cámaras de medición. Parada en Usar: Ejecutar el Programa Parada para enjuagar y vaciar la tubería. Llenar Cámaras: Se carga la cámara para quitar las burbujas en la cámara. Cargar: Se cargan diluyente y lisante en todas la vías fluídicas Cargar Diluyente: Se carga el diluyente en las vías fluídicas correspondientes. Cargar Lisante: Se carga el lisante en las vías fluídicas correspondientes. Mantenimiento: Ejecutar el programa de mantenimiento del analizador para mantener el instrumento en condiciones ideales de funcionamiento. Mecánica: Ingrese a esta función y usted puede verificar el estado de algunos sistemas y funciones del instrumento. Especial: Ingrese a la ventana especial para verificar el instrumento.

9

1.7 Principio de Detección 1.7.1

Principio de detección de WBC, RBC, PLT

El principio de recuento del instrumento se basa en la medición de los cambios en la resistencia eléctrica producidos por una partícula que pasa a través de una apertura de un sensor. a) b) c)

d) e) f)

La muestra de sangre se diluye en un líquido conductor. Como las células de la sangre son no conductoras, el diluyente es un buen conductor. Hay grandes diferencias entre ellos. Cuando el diluyente pasa a través de la apertura del sensor, los electrodos están sumergidos en el líquido a cada lado de la abertura para crear corriente continúa. Cuando las células pasan a través de la apertura, la resistencia entre los electrodos aumenta a medida que el volumen de células aumenta, como se muestra en la Figura 1-4. De acuerdo con la ley de Ohm: U = RI (U = tension I = Corriente R = Resistencia) Si I es una constante, U aumenta a medida que el volumen de células va aumentando. Al pasar por el circuito de amplificación, la señal de voltaje se verá ampliada y el ruido se filtrará, entonces se obtendrán los resultados analíticos, como se muestra en la Figura 1-4. Una cámara de conteo y el circuito de detección para contar WBC. Otra cámara de recuento y el circuito de detección para contar RBC y PLT. El microprocesador del instrumento calcula y analiza las células (WBC, RBC, PLT), y luego arroja los histogramas. Para el recuento de PLT usa líquidos especiales, la electrónica y el software del sistema. Se inicia el recuento repetitivo de las células en la zona de recuento de la apertura.

Figura 1-4

1.7.2

Principios de Medición de HGB

Se adiciona lisante en la sangre, los glóbulos rojos rápidamente se descomponen y liberan hemoglobina. La hemoglobina y el lisante forman una nueva mezcla, que puede absorber una longitud de onda de 540 nm. Medir la absorbencia, a través de la comparácion de la absorbancia entre el diluyente puro y la concentración de la muestra, asi se calcula la hemoglobina de la muestra.

10

1.7.3

Volumen de distribución de las celulas en la sangre

Cuando los diferentes tipos de células pasan a través del sensor de apertura, será diferente la altura del pulso eléctrico. Debido a la evidente diferencia de los tamaños de las células, el instrumento es capaz de diferenciar los glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas por su programa preestablecido. Las distribuciones de volumen son las siguientes: WBC 20 - 1000Fl RBC 82 - 98Fl PLT 2 - 35Fl Los leucocitos listos por lisar se pueden dividir en tres tipos, de acuerdo con sus volúmenes: Linfocitos (LYM), de mediano tamaño celular (MID), granulocitos (NEUT). LYM 35 - 90 Fl MID 90 - 160 Fl NEUT 160 - 450 Fl

1.7.4

Cálculo y resultados de parámetros medidos.

Los parametros de la muestra de sangre analizada se pueden definir de tres maneras: a) b) c)

Parámetros medidos directamente, tales como WBC, RBC, PLT, y HGB. Derivados de histogramas, tales como LYM%, MID%, NEUT%, MCV, RDW- SD, RDW-CV, MPV, PDW, P-LCR. Calculados, tales como LYM#, MID#, NEUT#, HCT, MCH, MCHC, PCT.

La formulación deriva de la siguiente manera: 

MCV deriva de histogramas y de la recolección y clasificación de los eritrocitos en función de su volumen. Se determina midiendo el volumen promedio de los eritrocitos individuales, y la unidad es fL.



RDW representa la distribución del volumen de las poblaciones de eritrocitos, derivados del histograma RBC. Se puede expresar por la variación del coeficiente de volumen de eritrocitos como el RDW-CV, y la unidad es%. También se puede expresar en la desviación estándar del volumen de eritrocitos como RDW-SD, la unidad es fL



MPV es el volumen medio de las plaquetas individuales, derivados del histograma PLT. Representa el volumen medio de las poblaciones de PLT y se puede expresar en fL.



PDW deriva del histograma PLT. Representa la desviación estándar geométrica (10 GSD) del volumen de la población de PLT.



P-LCR se deriva del histograma PLT. Representa la proporción de la mayor PLT y la unidad es%.



HCT (%)= RBChMCV/10



MCH (pg)= 10 x HGB/RBC



MCHC (g/L)= 100 xHGB/HCT



PCT (%)= PLT xMPV/10

11



LYM%=100xAL/(AL+AM+AG)



MID%=100xAM/(AL+AM+AG)



NEUT%=100xAG/(AL+AM+AG)



LYM#=LYM%xWBC/100



MID=MID%xWBC/100



NEUT#=GRAN%xWBC/100



AL: Número de células en el área LYM;



AM: Número de células entre el área de linfocitos y granulocitos;



AG: Número de células en el área de NEUT.

Capítulo 2

Instalación

2.1 Embalaje Si encuentra el embalaje dañado después de recibir el instrumento, o el instrumento esta dañado, póngase en contacto con el agente de carga inmediatamente para presentar una reclamación de acuerdo con el nivel de daño. Al mismo tiempo, póngase en contacto con su proveedor para asegurarse de que el envío esté completo. Entonces desembale y realice la instalación del instrumento como se indica a continuación.

2.2 Desembalaje Saque el instrumento y los accesorios de la caja de embalaje con cuidado. Conserve el material de embalaje para el transporte o el almacenamiento futuro. Verifique los accesorios en comparación con la lista de empaque. Compruebe si hay daños mecánicos en el instrumento y los accesorios. Si hay algún problema, por favor recupere el embalaje y póngase en contacto con su proveedor inmediatamente.

2.3 Requisitos de Instalación 2.3.1

Entorno de Instalación

El instrumento debe ser colocado sobre una plataforma estable y una habitación limpia. Evite la luz solar directa y polvo. Mantener la temperatura ambiente a 18 ~ 35 ° C, la humedad no superior al 7 0%, la presión atmosférica a 70.0 〜106.0Kpa. Precaución: El instrumento debe evitar la luz solar directa. Precaución: En el entorno de trabajo del instrumento se deben evitar los equipos como centrifugadoras, máquina de TC, equipos de RMN, máquina de rayos X, etc.

12

Precaución: No utilice junto al instrumento equipos que puedan crear campo de radiación tan fuerte como el teléfono movil y teléfono inalámbrico. Los Campos de radiación fuertes generan problemas en algunas funciones del instrumento. 2.3.2

Espacio necesario

Por lo menos 20cm de cada lado son necesarios para asegurar un acceso lígero a la compuerta principal del instrumento. Aviso: Los reactivos deben ser colocados a la misma altura de trabajo del instrumento. 2.3.3

Requisitos de alimentación

El requisito de potencia es el siguiente:  

AC 120 (1 土 10%) V, 50 Hz El consumo de potencia máxima es de 200 VA

Advertencia: El equipo necesita una conexión a tierra bien instalada sólo para él. Su tensión de puesta a tierra no debe ser más de 0.5V. Advertencia: Una toma a tierra es necesaria para conectar con el polo a tierra en el panel trasero. Asegúrese de garantizar la fiabilidad de la conexión a tierra en el lugar de trabajo. Precaución: Fluctuaciones eléctricas disminuirán el rendimiento y la fiabilidad del instrumento. Se deben tomar acciones apropiadas antes de su uso, tales como la instalación de UPS (Sistema de Alimentación Ininterrumpida).

2.4 Tubería para conexión de reactivos Hay tres conectores de tubo de color blanco, verde y rojo en el panel posterior del instrumento. Para evitar la contaminación del tubo, el fabricante sella cada uno de los conectores por encima con una tapa antes de la entrega. Por favor, tire de las tapas de los conectores cuidadosamente antes de la instalación por primera vez y consérvelas. 2.4.1 Conector de lisante Saque el tubo del lisante con conector rojo del kit de accesorios. Conectar la tubería del lisante de conector rojo, con el conector de tubo del mismo color en el panel posterior del instrumento. Colocar el otro extremo de la tubería de entrada del lisante en el recipiente que contiene la solución lisante, y gire la tapa del recipiente hasta que quede segura. 2.4.2 Conector de diluyente Saque el tubo del diluyente con conector verde del kit de accesorios. Conectar la tubería del diluyente de conector verde, con el conector de tubo del mismo color en 13

el panel posterior del instrumento. Colocar el otro extremo de la tubería de entrada del diluyente en el recipiente que contiene la solución diluyente, y gire la tapa del recipiente hasta que quede segura. 2.4.3 Conector de residuos Saque el tubo de residuos con conector blanco del kit de accesorios. Conectar la tubería de los residuos de conector blanco, con el conector de tubo del mismo color en el panel posterior del instrumento. Conecte el sensor de nivel de los desechos BNC con conector BNC marcado como “DESECHOS” en el panel posterior del instrumento. Gire la tapa del recipiente de residuos hacia la derecha hasta que quede segura. Precaución: Después de completar toda la instalación de la tubería, mantener su estado natural, sin distorsión, doblado y torsión. Precaución: Todos los conectores de tubería se deben instalar de forma manual. Se prohíbe el uso de cualquier herramienta. Precaución: El reactivo debe ser homologado con el instrumento. De lo contrario, fácilmente puede causar resultados inexactos de medición y la clasificación errónea de las células de la sangre, o hacer que el sistema de tuberías se dañe. Precaución: El reactivo debe evitar la luz solar directa. Precaución: Después de sustituir el contenedor de reactivo, desechar el resto del reactivo del recipiente anterior. Se prohíbe poner el resto del reactivo en contaminación del reactive nuevo. Precaución: Al sustituir el reactivo, evitar que el tubo de plástico (insertado en el contenedor del reactivo) entre en contacto con otras cosas y partículas. Para evitar la contaminación del reactivo nuevo. Precaución: Evite el uso de reactivo congelado. Precaución: Evite utilizar reactivo con su fecha de caducidad expirada. Advertencia: La manipulación y disposición de los residuos debe hacerse según las normas nacionales, locales o estatales vigentes para la manipulación de residuos biológicos.

14

2.5 Instalación de papel en impresora (térmica) a)

Retirar el papel engomado de la puerta de la impresora.

b)

Presione suavemente la puerta de la impresora para abrirla.

c)

Introducir el nuevo rollo térmico en la entrada de papel, y hacer que la cara de impresión quede hacia el cabezal térmico.

d)

Cuando el papel se va hacia un lado, tire de él y manténgalo recto.

e)

Saque el papel por la salida del papel ubicada en la puerta de la impresora.

2.6 Instalación de teclado y ratón Saque el teclado y el ratón de la caja de embalaje con cuidado. Conecte el cable del teclado en el conector de la interfaz ubicado en el panel posterior del instrumento marcado . Conecte el cable del ratón en el conector de la interfaz ubicado en el panel posterior del instrumento marcado . El teclado y el ratón se pueden colocar donde sea conveniente para su funcionamiento. Sugerimos que el teclado esté ubicado bajo la pantalla de visualización del instrumento, el ratón en el lado derecho del teclado.

2.7 Instalación de impresora (Opcional) Saque la impresora de la caja de embalaje con cuidado. Instale la impresora de acuerdo con el manual de la impresora. Aviso: El cable de la impresora sólo se puede conectar con la interfaz marcada en el panel posterior del instrumento.

2.8 Conexión del cable de alimentación Asegúrese de que el interruptor de encendido está apagado. Inserte un extremo del cable de alimentación a la interfaz de cable de alimentación del instrumento, el otro extremo a la toma de corriente. Conecte el cable de tierra al puerto de conexión a tierra ubicado en la parte posterior del instrumento. Advertencia: Asegúrese de que la alimentación es la adecuada para el instrumento antes de realizar la conexión.

15

Capítulo 3

Análisis de Muestra

3.1 Preparación antes del Inicio Antes de cada puesta en marcha, el operador debe hacer las siguientes comprobaciones: a) b) c)

Comprobar que la tubería del diluyente y de residuos no están dobladas, distorsionados, o plegados y si la conexión es segura. Compruebe si la conexión del cable de alimentación es segura. Comprobar si la conexión de los accesorios es segura.

3.2 Inicio Si la impresora externa está instalada, enciéndala asegurarse de que estén en estado preparado. Pulse el botón de encendido en el panel posterior del instrumento, el indicador luminoso de encendido del panel frontal del instrumento debe estar prendido. El instrumento realiza automáticamente el programa de inicialización. Después de completar la inicialización, el instrumento tendrá acceso a la ventana de auto-prueba. Pone a prueba las condiciones de trabajo de cada parte y si hay suficiente diluyente y lisante. Al mismo tiempo purga y limpia la tubería. Después de la auto-prueba, el instrumento accederá a la ventana de análisis de sangre, como se muestra en la Figura 3-1. Si el sistema detecta un mal funcionamiento, la información del error se visualiza en la Sección de Información.

Figura 3-1 Las funciones del sistema son las siguientes:

16

Info.: En esta función puede ingresar y modificar la información de la muestra siguiente. Enjuague: Para librarse de la obstrucción de apertura. Impresión: Imprime los datos de la muestra actual en el dispositivo designado. Menú: Ingrese al menú principal. 3.2.1

Función

En la ventana principal del analizador, presione “Función” para ingresar a esta sección.

Las funciones de esta sección son las siguientes: Tipo de muestra: Elija el modo de muestra entre el Modo de sangre venosa, Modo de sangre capilar y Modo Prediluido. Diluyente: Inyecta el diluyente cuantificadamente por la aguja de la muestra. Este menú sólo se utiliza en el modo Prediluido. Histograma: Ingrese a la ventana de ajuste del histograma de la muestra actual. Puede ajustar manualmente los histogramas de la muestra actual.

3.3 Prueba de fondo (Blanco) Se recomienda realizar la prueba de fondo normalmente cada vez después de la puesta en marcha del instrumento. El operador también puede realizar la prueba de fondo si es necesario, tiene dos opciones para esta prueba, los procedimientos de operación son los siguientes: Opción 1: a)

En la ventana del analizador, pulse botón “Info.”, y aparece la ventana de edición de la información. A continuación, en el cuadro de texto haga clic en ID, y cambiar el ID como 999. A continuación pulse “OK”, y regresa a la pantalla principal de visualización del analizador.

b)

En el modo seleccionado venoso o capilar, presione la tecla de “INICIO” ubicada debajo de la aguja de la muestra para iniciar directamente el recuento de fondo. En el modo prediluido, la aguja de muestra aspira un poco de diluyente no contaminado de la copilla de la muestra para el recuento de fondo. El método de uso del diluyente es el siguiente (Al analizar la muestra en el modo prediluido, tambien es necesario hacer la dilución de la muestra con el diluyente antes de ser aspirada por el instrumento):

1)

Pulse el botón derecho del ratón en el área de operación principal, aparecerá el menú. En el área de operación del menú, seleccione “Modo de muestra”, establecer Prediluido como modo de muestra.

17

2)

Pulse el botón derecho del ratón en el área de operación principal, aparecerá el menú. En el área de operación del menú, seleccione “diluyente”;

3)

Coloque una copilla o tubo de muestras limpio y vacío debajo de la aguja de la muestra, presione “INICIO” para dispensar el diluyente en el recipiente para muestras. Pulse el botón “INICIO” una vez, el diluyente se dispensa en la cubeta de muestra o tubo una vez. (La cantidad se puede utilizar para el recuento de fondo en el modo prediluido).

4)

Pulse el botón “SALIR”, para regresar a la pantalla de operación principal del instrumento.

c)

El rango permisivo de los resultados de pruebas de fondo se muestran en la Tabla 3-1. Parámetross

Dato

WBC

≤ 0.2 109 / L

RBC

≤ 0.02 1012/ L

HGB

≤1g/L

HCT

≤ 0.5 %

PLT

≤ 5 109/ L Tabla 3-1

Si el valor de la prueba de fondo supera el rango permisivo, repita los procedimientos de la prueba hasta que el resultado de la prueba sea aceptable. Si el ensayo se ha realizado en más de cinco veces, y el resultado de la prueba todavía no puede alcanzar el nivel requerido. Por favor, consulte el Capítulo 10 de este manual “Solución de problemas”.

Opción 2: En el modo seleccionado venoso o capilar, presione la tecla de “INICIO” ubicada debajo de la 18

aguja de la muestra para iniciar directamente el recuento de fondo. En el modo prediluido, la aguja de muestra aspira un poco de diluyente no contaminado de la copilla de la muestra para el recuento de fondo. El método de uso del diluyente es como lo que menciona en Opción 1.

Aviso: En la prueba de fondo sólo cinco parámetros pueden ser probados y mostrados como son WBC, RBC, HGB, HCT, PLT. Aviso: El número 999 es un número especial sólo para la prueba de fondo.

3.4 Control de calidad Es necesario realizar un control de calidad en la instalación por primera vez o antes del análisis de muestra diario. Más información y procedimientos se dan en el capítulo 4 “Control de Calidad”.

3.5 Preparación y recolección de muestras La muestra puede ser recogida ya sea a partir de sangre capilar o de sangre venosa. 3.5.1

Recolección de sangre venosa

Es posible recoger la sangre venosa mediante el uso de un tubo al vacío o el método de recogida común. De antemano añadir algún anticoagulante en el tubo de recogida de la sangre venosa. EDTA.k 22h 2o es comúnmente usado como anticoagulante, cuyo contenido esta especificado 1.5-2.2mg/ml. 3.5.2

Extracción de sangre capilar

Partes para la recolección de sangre: 19

Adulto:

Punta del dedo del corazón de la mano izquierda, o la punta del dedo anular izquierda

Niño (más de seis meses de edad):

Dedo del corazón de la mano izquierda

Bebé (menores de seis meses de edad): 1. 2. 3. 4.

El lado externo del pulgar o el pie

Frote suavemente la parte de extracción de sangre para que fluya naturalmente, limpie parcialmente la piel con un tampón que contenga 75% de alcohol. Apriete rápidamente la parte de perforación y punción con la aguja de muestra aséptica. La profundidad de la perforación es de aproximadamente 2 a 3 mm. Limpie la primera gota de sangre, y luego iniciar la recolección. Después de terminar la recolección presione la herida con algodon por un momento.

Aviso: La recolección de sangre capilar debe seguir el estándar profesional de extracción de sangre capilar. El método general es centesis (punción) parcial. La recolección típica se realiza perforando la punta del dedo. Precaución: Si la sangre no fluye libremente, pulse lejos de la herida, no alrededor de la herida. Evite hacer la mezcla de histiocitos en la sangre, dando lugar a resultados analíticos incorrectos.

3.5.3

Preparar las muestras en el modo Prediluido

En la ventana principal del analizador, seleccione en el menú de operación “Modo de muestra / Prediluido”. A continuación, seleccione “diluyente”. Cuando el “diluyente” aparece, coloque una copilla o tubo limpio para muestras oblicuamente bajo la sonda. Pulse el botón “INICIO”. El instrumento comienzá a agregar diluyente cuantificadamente. Al agregar el diluyente, el indicador de luz parpadea rápidamente. Limpiar las gotas en la parte superior de la aguja de la muestra en la copilla de muestra cuando el indicador de luz parpadee lentamente. Recoger 20-mL de muestra capilar en la pipeta. Limpie la sangre unida a la capa exterior de la pipeta con tejidos limpios. Inmediatamente mezclar la muestra en el recipiente de muestra con el diluyente. Precaución: Cuando se añade el diluyente, la copilla de muestra debe ser colocada oblicuamente debajo de la aguja de muestra, esto permite que el diluyente corra por la pared de la copilla sin que se formen burbujas de aire. Aviso: Si hay necesidad de preparar muestras en cantidades en el modo prediluido, el usuario puede utilizar la función “diluyente” para preparar continuamente el diluyente.

3.5.4

Preparar muestras en modo capilar

Recoger 40-mL de muestra capilar en las pipetas. Añadir inmediatamente la muestra en la copilla de muestra con el anticoagulante. También puede añadir la sangre capilar en la copilla de muestra con anticoagulante directamente.

20

3.5.5

Homogeneización de la muestra

Las muestras de sangre deben estar completamente homogeneizadas antes de su uso. El método recomendado es: Agitar el tubo hacia arriba y abajo 3-5 minutos, se recomienda utilizar un mezclador de sangre para garantizar que la muestra esta completamente homogenizada y garantizar la exactitud de la medición. Precaución: Si la muestra se ha colocado luego de un largo tiempo o se mezcla de forma inadecuada, puede fácilmente provocar un error de medición y resultados incorrectos de la prueba. Precaución: Evite sacudir violentamente la pipeta. Precaución: La muestra sólo se puede almacenar a temperatura ambiente, y la prueba debe realizarse en un término de 4 horas.

3.6 Recuento y análisis de muestras Después de terminar la recolección de muestras, realizar el procedimiento de recuento y el análisis de la siguiente manera.

3.6.1

Ingreso de información de la muestra

3.6.1.1

Ingreso de información manual

En la ventana principal del analizador, haga clic en botón “Info.”, aparece la ventana de edición de información de la muestra. Mueva el cursor hasta la información que desee ingresar. Ingrese o seleccione los datos y pulse “OK”. El instrumento guardará la información que ingresa y vuelve a la ventana principal del analizador. Al pulsar “Cancelar”, el instrumento anula la información ingresada y vuelve a la ventana principal del analizador. Nombre: Máximo 19 letras. Sexo: Selecciona hombre o mujer, este ítem está predeterminado. Edad: Elija entre año, mes y día. Máximo 3 números en el campo años; máximo 2 números en los campos de mes y día. Sangre tipo: Elija entre A, B, O, AB, Rh +, Rh-. El valor predeterminado está en blanco. Muestra tipo: El modo de muestra actual: Venosa, Prediluida o Capilar. Rcrd N: Número de historia, máximo 15 letras. Límites: Elija general, hombre, mujer, niño, bebé, definir 1, definir 2, definir 3 y definir automáticamente. Si elije “Auto”, el instrumento indica el valor de referenda de forma automática. Cama: Número de cama, máximo 12 letras. ID: El rango de entrada es: 001 - 998. El instrumento posee un contador inteligente. El número final de entrada se deriva de la información completa que se registra en el instrumento de año, mes y de acuerdo con la fecha de medición. Si el usuario no introduce el número de serie, el instrumento acumula el número de ID diario iniciando del 001 y aumentando consecutivamente por cada muestra pasada diariamente. Departamento: Puede elegir la información grabada en departamento del cuadro de texto opcional a la derecha, o automáticamente por el instrumento después de introducir el código del departamento en el cuadro de texto de entrada de la izquierda. Doctor: Puede elegir la información grabada del médico desde el cuadro de texto opcional a la 21

derecha, o automáticamente por el instrumento después de introducir el código del médico en el campo de texto de entrada de la izquierda. Operador: Puede elegir la información grabada del médico desde el cuadro de texto opcional a la derecha, o automáticamente por el instrumento después de introducir el código del médico en el campo de texto de entrada de la izquierda. Inspector: También puede elegir la información grabada del médico desde el cuadro de texto opcional a la derecha, o automáticamente por el instrumento después de introducir el código del médico en el campo de texto de entrada de la izquierda. Aviso: El número 999 es un número especial para la prueba de fondo (blanco). Por favor, no introduzca este número al realizar pruebas con muestras de sangre. Aviso: Si requiere ingresar información de muchas pruebas, el usuario puede concentrarse en la introducción de la información en la ventana de revisión después de finalizada la prueba.

3.6.2 a) b) c)

Procedimiento de análisis y recuento de muestras

Coloque el recipiente de muestra debajo de la aguja de muestra, presione “INICIO”. El instrumento comienzá a aspirar el líquido. El instrumento automáticamente comienza a analizar la muestra. Espere el resultado del análisis. Una vez finalizado el análisis, el resultado se mostrará y los parámetros correspondientes se visualizan en la pantalla del analizador, con histogramas de WBC, RBC y PLT.

Si en “Auto” se selecciona “ON” en la impresora, se imprimir los resultados de la prueba de forma automática. Si hay obstrucciones durante el proceso de conteo y análisis, en la sección de información se mostrará “obstrucción”.

3.6.3

Parámetros de alarma

“↓”: Para indicar que los datos han excedido el límite inferior de la alarma de configuración del parámetro. “↑”:Para indicar que los datos han excedido el límite superior de la alarma de configuración del parámetro. “***”: Para indicar que los datos son inválidos. Aviso: Cuando se produce la alarma PM en el histograma PLT, el resultado del parámetro PDW es “***”. Aviso: Si el resultado de WBC es menor que 0.5D10 / L, el sistema no realizará el diferencial de leucocitos. La pantalla de todos los parámetros relacionados con recuento diferencial de leucocitos será “***”.

22

3.6.4

Alarma de Histograma

“R1”: Para indicar la anomalía de la curva de linfocitos a la izquierda. Se pueden presentar plaquetas coaguladas, plaquetas grandes, glóbulos rojos nucleados, glóbulos rojos insolubles, linfocitos anormales, proteína, etc “R2”: Para indicar la anomalía entre el área de linfocitos y las células de tamaño medio “MID”. Se puede presentar linfocitos atípicos, linfocitos anormales, células plasmáticas o el aumento del número de los eosinófilos o basófilos. “R3”: Para indicar la anomalía entre las células de tamaño medio y granulocitos. Se pueden presentar granulocitos inmaduros, sub-población anormal en la muestra, o el aumento del número de los eosinófilos. “R4”: Para indicar la anomalía en el área derecha de los granulocitos. Se muestra el aumento del número de los granulocitos. “RM”: para indicar que en más de dos áreas se produce anormalidad simultáneamente. “PM”: Para indicar anormalidad en la definición de la demarcación entre la zona de plaquetas y glóbulos rojos. Plaquetas grandes, coagulación de plaquetas, células de sangre pequeñas de color rojo, pueden salir restos celulares o fibrina.

3.7 Modificación de resultados de análisis. Si el usuario cree que los resultados de WBC, RBC, PLT diferencial no pueden satisfacer las necesidades de la clasificación de las muestras especiales en clínicas o de laboratorio, se puede ajustar manualmente los histogramas. Operará así: a) b) c) d)

En la ventana del analizador seleccione “Función” a continuación seleccione “Histograma”. El instrumento accede a la ventana de ajuste de histograma, como se muestra en la Figura 3-3. Pulse el botón “Gráfico” para ajustar el histograma. Después de seleccionar el histograma, pulse el botón “Línea”, y seleccionar la línea de clasificación que desea ajustar. Pulse el botón “Izquierda” o “Derecha”, se puede mover la línea de clasificación a la izquierda o a la derecha, los datos de la lfnea se muestran en la esquina superior derecha de la pantalla. Pulse el botón “Regresar” cuando el ajuste esté terminado. Si en esta operación no se realiza ningun cambio de datos, el sistema volverá a la ventana del analizador directamente. O si no, aparece en la ventana “Aceptar / Cancelar”. Pulse el botón “OK” para guardar el resultado del ajuste, mientras que si selecciona “Cancelar” se cancela el ajuste realizado.

Precaución: Un ajuste manual innecesario e incorrecto causará resultados analíticos poco fiables. Asegurese de que es necesario en la operacion. Aviso: Si el resultado de WBC es menor que 0.5D10 / L, el sistema no realizará automáticamente diferencial de leucocitos.

23

Figura 3-3

3.8 Apagado La rutina de apagado se debe realizar antes de desconectar la alimentación diariamente. Durante el procedimiento de apagado, el instrumento realizará el mantenimiento diario y limpiara los tubos de forma automática. Los procedimientos son: a) En la ventana del analizador, pulse el botón “ Menú “ a continuación seleccione “Apagado”, aparece la ventana de apagado, como se muestra en la Figura siguiente.

b) Si no desea apagar el instrumento, por el momento, haga clic en “Cancelar” para volver a la ventana principal del analizador. c) Pulse el botón “OK”, el instrumento realizará el mantenimiento diario y limpiará el tubo de medición. Cuando termine el procedimiento de apagado, en la pantalla muestra el mensaje “Ahora puede apagar el equipo!”, desconecte la alimentación en el panel posterior del instrumento.

24

Figura 3-4 d) Apague la impresora (si está instalada), limpiar la mesa de trabajo y eliminar los residuos Aviso: No desconecte la fuente de alimentación del instrumento directamente mientras realiza el procedimiento de apagado.

25

Capítulo 4

Control de Calidad

El control de calidad mide la precisión, exactitud y la reproducibilidad del sistema. El control de calidad proporciona métodos fiables y eficaces para la detección y prevención de posibles errores del sistema. Errores del sistema pueden causar resultados analíticos de la muestra poco confiables. Para mantener la fiabilidad de los resultados analíticos, se requiere pasar periódicamente los controles de calidad del instrumento. El instrumento proporciona al usuario 9 archivos para el control de calidad. Esto permite al operador ejecutar el control de calidad para los 12 parámetros al mismo tiempo. Primero seleccione un archivo de control de calidad, ingrese los datos del control indicados en los insertos, la media y el límite. El sistema permite al operador correr el control de calidad para los 12 parámetros o para algunos de los 12 parámetros. Precaución: Los controles deben ser almacenados en condiciones apropiadas. Precaución: No usar controles deteriorados o fuera de su fecha de caducidad. Precaución: Asegúrese de usar el control de calidad en una hora determinada diariamente.

4.1 Edición para Control de Calidad Los procedimientos de operación son los siguientes: a)

En la ventana del analizador, pulse el botón “Menú”, seleccione “Control Calidad” y luego seleccione “CC Edición”. El instrumento muestra la ventana de edición de control de calidad, tal como se muestra en la Figura 4-1.

Figura 4-1 26

b)

En la ventana de edición del control de calidad, seleccione el archivo de control de calidad que desee.

c)

Ingrese número de lote y caducidad. Datos del control, ingresar los valores de la media y los límites de los parámetros del control de calidad.

d)

Pulse el botón “Guardar” para almacenar los datos del archivo de control de calidad actual.

e)

Pulse la tecla “Borrar” para eliminar los datos del archivo de control de calidad actual.

f)

Pulse “Regresar” para guardar los datos del archivo de control de calidad actual y volver a la ventana principal del analizador.

Aviso: Si la información de algún parámetro es inválida, el sistema tomará la media y el límite como sin asignación. Es necesario re-ingresar la información, o bien, el control de calidad sólo actuará sobre otros parámetros. Aviso: Si el número de lote o fecha de caducidad no es válido, el sistema lo tomará como si no tuviera ninguna asignación. Es necesario re-ingresar este número, o de lo contrario el archivo de control de calidad no podrá ejecutar el programa de control de calidad.

4.2 Ejecución para Control de Calidad Ingresados los parámetros del control de calidad, correr el control de calidad en el archivo especificado. Los procedimientos de operación son los siguientes: a)

En la ventana principal del analizador, pulse el botón “Menú”, seleccione control de calidad, en esta ventana seleccionar “CC Ejecución”. El instrumento muestra la ventana de ejecución del control de calidad, como se muestra en la Figura 4-2

b)

Preparar los controles, agitar bien el contenedor para realizar una buena mezcla.

Figura 4-2 27

c)

Coloque el control debajo de la aguja de muestra. Pulse el botón “INICIO”, el indicador comenzará a brillar en el panel frontal del instrumento, el instrumento aspira el control, retirar el control cuando la sonda suba a realizar el proceso de medición.

d)

Cuando la medición ha terminado, el resultado se muestra en una de las columnas de la ventana actual. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecto.

e)

Pulse la tecla “Borrar” para eliminar el resultado y pruebe de nuevo después de que el problema esté resuelto.

f)

Pulse el botón “Regresar”, el instrumento volverá a la ventana principal del analizador.

Aviso: Cada archivo de control de calidad puede almacenar hasta 31 datos de CC.

4.3 Gráficos de Control de Calidad El gráfico proporciona una observación visual de los datos de control, lo que permite al operador observar las desviaciones, posibles tendencias o los cambios del rendimiento del instrumento. En la ventana principal del analizador, pulse “Menú” seleccione “Control Calidad” en esta ventana seleccionar “CC Gráficos” seleccione el archivo de control de calidad que desee. El instrumento muestra la ventana gráficos de control de calidad, como se muestra en la Figura 4-3.

Figura 4-3 La pantalla puede mostrar 1 parámetro de un archivo de CC al mismo tiempo. La figura muestra el número de lote, fecha, número y distribución de los datos de CC. Haga clic en la barra de desplazamiento a la derecha de la pantalla. Usted puede verificar la continuidad de los gráficos de control de calidad de los diferentes parámetros. Los siete parámetros en el lado izquierdo de los gráficos de control de calidad de arriba abajo son:

28

media +3límite media + 2límite media + límite media media - límite media - 2límite media -3 límite Los tres parámetros en la parte derecha de los gráficos de control de calidad de arriba abajo son: Media: valor medio Diff: desviación estándar CV: coeficiente de variación La línea vertical en el medio de los gráficos de control indica el número actual elegido. Haga clic en la barra de desplazamiento a la izquierda de la pantalla. Puede seleccionar continuamente un número diferente. El número elegido se muestra en el cuadro de datos debajo del parámetro correspondiente. La fecha/hora para el número de prueba seleccionado se muestra en el cuadro de tiempo en la pantalla. En la ventana de gráficos de control de calidad, las siguientes marcas representan: La marca “*” entre la línea discontinua representa el punto que está dentro del rango de control. De lo contrario, está fuera del rango de control. La marca “.” representa el valor del parametro que está por fuera del rango de operación, o se ha producido un error durante su respectiva ejecución. En blanco representa que no se ha corrido ningún control de calidad. Pulse el botón “Imprimir”, se imprimirá los datos de los parámetros de la pantalla. Pulse “Regresar” para volver a la ventana principal del analizador.

4.4 Lista de Control de Calidad El instrumento proporciona en formato tabular para la revisión de control de calidad. En la ventana principal del analizador, pulse el botón “Menú” seleccione “Control Calidad” seleccione “CC Lista” seleccione el archivo de control de calidad que desee. El instrumento muestra la ventana de la lista de control de calidad, como se muestra en la Figura 4-4.

29

Figura 4-4 La pantalla puede mostrar los 12 parámetros de control de calidad de 7 grupos diferentes al mismo tiempo. Utilice la barra de desplazamiento para seleccionar un número de serie diferente. Pulse el botón “Imprimir”, se imprimirá los datos de los parámetros de la pantalla. Pulse “Regresar” para volver a la ventana principal del analizador.

30

Capítulo 5

Calibración

El instrumento ha sido calibrado estrictamente en la fábrica. Es posible que necesite llevar a cabo procedimientos de calibración cada vez que cambie cualquier componente que involucre cambios en las características principales de medición, o cuando se produce alguna variación durante el uso de los controles. La calibración del instrumento proporciona seguridad de que este funciona adecuadamente proporcionando resultados precisos. El propósito de la calibración es asegurar la exactitud del resultado de medición y el cumplimiento de los requisitos de diseño todo el tiempo. Para garantizar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición fiables, es necesario calibrar el instrumento en las siguientes situaciones: a)

La instalación por primera vez o re-configuración en un nuevo lugar.

b)

Mantenimiento del instrumento.

c)

El resultado de control de calidad es anormal.

d)

Sustitución de reactivo.

Advertencia: Los calibradores deben almacenarse y utilizarse correctamente de acuerdo con el manual del calibrador. Advertencia: Asegúrese de que el instrumento se encuentra en un estado normal antes de la calibración. Advertencia: Evitar el uso de resultados de medición en pruebas médicas o clínicas antes de realizar el proceso de calibración exitoso. Compruebe cuidadosamente antes de la calibración el reactivos. Asegúrese de que el instrumento está en estado normal, y verifigue el modo de muestra requerido para la medición.

5.1 Calibración Manual 5.1.1

Prueba de fondo

Consulte el Capítulo 3 “Análisis de las muestras” / Sección 3.3, Asegúrese de que la prueba cumple con los requisitos de fondo y no se produce un mal funcionamiento. 5.1.2

Seguridad de la repetibilidad

Para garantizar la calibración precisa, es necesario evaluar la repetibilidad de la medición del instrumento. Asegúrese de que el instrumento se encuentra en estado normal, a continuación, realizar el programa de calibración. Los procedimientos son los siguientes:

31

a)

En la ventana del analizador, mida en varias ocasiones con el calibrador (no menos de 3 veces).

b)

Registra los datos de WBC, RBC, HGB, MCV, PLT. Calcula el valor de CV de acuerdo con la siguiente fórmula. Solo si el resultado está en el límite de la Tabla 5-1 se puede realizar la calibración.

5.1.3

Calcular los factores de calibración

Calcular los nuevos factores de calibración de acuerdo con la siguiente fórmula:

5.1.4

Modificar el coeficiente de calibración

a)

En la ventana del analizador, pulse el botón “Menú”.

b)

Seleccione “Calibración”, luego “Calibración Manual”, entra en la ventana de calibración, como se muestra en la Figura 5-1.

c)

Seleccione los datos de calibración que necesita modificar en el cuadro de datos de calibración.

d)

Pulse el botón “Imprimir”. El equipo imprimirá el resultado de la calibración actual.

32

e)

Pulse el botón “OK” para guardar el resultado de la calibración actual y volver a la ventana principal del analizador.

f)

Pulse el botón “Cancelar”. El instrumento cancelará la calibración actual y volverá a la ventana principal del analizador.

Figura 5-1

5.2 Calibración Automática Los procedimientos son los siguientes: a)

En la ventana del analizador, pulse el botón “Menú”, seleccione “Calibración” luego “Calibración Auto”. El instrumento muestra la ventana de calibración automática, como se muestra en la Figura 5-2.

Figura 5-2 33

b)

Introduzca el valor de referenda (media) de cada parámetro de calibración.

c)

Alistar los calibradores y agitar hasta obtener una buena mezcla.

d)

Coloque el control debajo de la aguja de muestra. Pulse el botón “INICIO”, el instrumento aspira el control, retirar el control cuando la sonda suba a realizar el proceso de medición.

e)

Cuando la medición ha terminado, el resultado se muestra en una de las columnas de la ventana actual. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecto

f)

Pulse la tecla “Borrar” para borrar el resultado y pruebe de nuevo después de que el problema esté resuelto.

g)

Pulse el botón “Regresar”, el instrumento volverá a la ventana principal del analizador.

Aviso: El calibrador puede correrse 5 veces como máximo. Aviso: El resultado de la calibración se mostrará después de probar 3 veces. Aviso: Si el valor del parámetro es un dato no válido, el sistema no va a realizar la calibración. Debe repetir el proceso.

34

Capítulo 6

Ajustes

El instrumento cumple con todos los ajustes de fábrica. Para mayor comodidad de los clientes, la mayoría de los parámetros del sistema pueden ser configurados por el operador con el fin de cumplir con varios requisitos. Aviso: Las operaciones en este capítulo van a cambiar el estado de funcionamiento del instrumento. Por favor, asegúrese de que los cambios sean necesarios antes de manipular.

6.1 Tiempo En la ventana principal del analizador, pulse el botón “Menú”. Seleccione “Ajuste / Tiempo”. El instrumento muestra la ventana de configuración de la fecha y hora. Como se muestra en la Figura 6-1. Haga clic en las barras del menú para ajustar el parámetro deseado. Pulse el botón “Guardar”. El instrumento guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana principal del analizador. Pulse el botón “Cancelar”, el sistema no guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana principal del analizador.

Figura 6-1

6.2 Impresión En la ventana principal del analizador, pulse el botón del “Menú” principal. Seleccione "Ajuste / Imprimir". El instrumento muestra la ventana de impresión. Como se muestra en la Figura 6-2.

35

Figura 6-2 Haga clic en el cuadro del menú que desea ajustar, aparece la ventana opcional. Haga clic en el elemento que desea ajustar. Pulse el botón "OK", el instrumento guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana principal del analizador. Pulse el botón "Cancelar", el sistema no guardará los parametros actuales y volverá a la ventana principal del analizador. 

Selección de Impresora

Seleccione Grabar, los datos sólo serán transportados a la impresora térmica. Seleccione Puerto serial, los datos sólo seran transportados a la red. Seleccione Grabadora y puerto serial, los datos serán transportados a la impresora térmica y a la red al mismo tiempo. Seleccione Laser Jet, los datos serán transportados a la impresora HP laser jet, 1108, 1018, 1008, 1007 y 1102. Seleccione Dest Jet, los datos serán transportados a la computadora que está conectada con la impresora HP Laser jet 1108, 1018, 1008, 1007 y 1102. Por favor vea la Figura 6-3 sobre las impresoras externas compatibles actualmente.

Figura 6-3

36

Aviso: Existen diferentes formatos a la hora de seleccionar las diferentes configuraciones, se describen de la siguiente manera: 

Imprimir Subtítulo

Puede imprimir fáilmente el subtítulo del informe. 

Tipo de Impresoras

El usuario puede elegir el tipo de impresora. Aviso: El tipo de impresión seleccionado debe ser acorde con la impresora seleccionada, de lo contrario no imprimirá normalmente.

6.3 Control En la ventana principal del analizador, pulse el botón del “Menú” principal. Seleccione "Ajuste / Control", entra en la ventana de configuración de impresión. Como se muestra en la Figura 6-4.

Figura 6-4 Haga clic en el parámetro que desea ajustar, se abre la ventana de opciones. Haga clic en el ítem que quiere seleccionar. Pulse “Ok” el instrumento guardará la información actual y regresará a la pantalla principal del analizador. Pulse “Cancelar”, el sistema no guardará los cambios actuales y regresará a la pantalla principal.

37



Auto

Imprimir: “ON”, el sistema imprime el reporte de la prueba automáticamente luego de terminar la prueba. En espera: “OFF”, el instrumento permanece en estado de trabajo todo el tiempo. Seleccione un tiempo determinado y el analizador entrará en modo de reposo automáticamente luego de que este inactivo por más del tiempo ya programado. Esta ápcion permite ahorro de energía y aumento en la vida útil del instrumento. Para salir del modo de reposo presione el botón izquierdo del ratón o cualquier tecla en el teclado. Blanco auto: “ON”, el instrumento hará la prueba de fondo automáticamente cuando los enciende. Limpieza: “OFF”, el instrumento no realizará la limpieza automática. Seleccione un tiempo determinado y el analizador realizará la limpieza automática según corresponda al tiempo programado. Esta opción ayuda a mantener el sistema limpio y a evitar posibles fallas en los resultados o en el funcionamiento. Enjuague mejorado: “OFF”, el instrumento no realizará el enjuaque mejorado en un tiempo predeterminado automáticamente. Seleccione un tiempo determinado y el analizador realizará esta función según corresponda al tiempo programado. 

Sonido

Alarma: “OFF” cuando el instrumento tenga una alarma se mostrará la información en la pantalla principal, pero no emitirá la alarma auditiva. “ON” cuando el instrumento tenga una alarma se mostrará la información en la pantalla principal, y emitirá la alarma auditiva. Tono: “OFF” cuando el instrumento termina un análisis, este no emitirá el indicador de sonido. “ON” cuando el instrumento termina un análisis, este emitirá el indicador de sonido. 

Display:

Parámetros: seleccione “Español”: en el área de visualización principal del analizador aparecen las abreviaciones de cada parámetro medido en español. Límites: “NO DISPLAY”, en el área de visualización principal de los parámetros no aparecerá el valor de referencia actual. “Bajo- Alto”, en el área de visualización principal de los parámetros aparecerá el valor de referencia de menor a mayor. “Alto-Bajo”, en el área de visualización principal de los parámetros aparecerá el valor de referencia de mayor a menor.

6.4 Límites En la pantalla principal del analizador, presione Menú principal, seleccione “Ajuste /Límites”, pasará a la ventana de ajuste de los límites. Como se muestra en la Figura 6-5. Al lado izquierdo de la pantalla se muestran 8 grupos, cada uno con valores de referencia. El grupo seleccionado es marcado con un punto. Los valores de referencia se pueden ver en el cuadro de límites en el área derecha de la pantalla. Haga clic en el grupo al cual desea realizar algún ajuste.

38

Figura 6-5 Seleccionar “Predeter” en el área de grupos, el analizador selecciona valores de referencia por defecto para reemplazar los valores de referencia actuales. Haga click en la barra de ajuste para cada parámetro en el cuadro de límites para ajustar los valores de referencia de los límites altos y bajos. Funciones del menú y teclas de acceso rapido: Guardar: se guardan los valores de referencia del grupo actual. Imprimir: se imprimen los valores de referencia del grupo actual. Regresar: se puede salir de la ventana actual, y regresa a la ventana principal del analizador.

6.5 Información de Departamento La información del departamento puede ayudar al operador a configurar la información del usuario con antelación, y acelerar la gestión de la información de la muestra. Mejora la comunicación de la información digital del laboratorio. En la ventana principal del analizador, pulse el botón "Menú", seleccione "Ajuste / Info. Depto", el instrumento muestra la ventana de ajustes de departamento. Como se muestra en la Figura 6-6.

39

Figura 6-6 Haga click en la barra de movimiento ubicada en el lado derecho de la ventana, el instrumento muestra los nueceros de serie grabados contínuamente. Haga click en el boton “Regresar”, el analizador sale de la ventana actual y regresa a la pantalla principal.

6.5.1

Añadir registro de información

Haga click en el botón “ Agregar” muestra la pantalla para agregar información, como se muestra en la Figura 6-7 Ingrese la información de departamento y la abreviatura. Aviso: Haga click en el botón “Cancelar”, la información de entrada actual no se guardará, y el sistema regresará a la ventana de ajuste de Departamento. Haga click en el botón “OK”, la información de entrada actual se guardará, y el sistema regresará a la ventana de ajuste de Departamento. El método de codificación de la abreviatura debe ser fácil de memorizar, Se recomienda la abreviatura del nombre del departamento.

40

Figura 6-7

6.5.2

Modificar información de departamento

Seleccionar el dato que quiere modificar. Presione el botón “Modificar”, el sistema muestra la ventana de modificación, como se muestra en la figura 6-8.

Figura 6-8 Modifique la información que desea cambiar. Seleccione “Cancelar” la información ingresada actualmente no se guardará, y el sistema regresará a la ventana ajuste de departamento. Seleccione “OK” la información ingresada actualmente se guardará, el sistema regresará a la ventana ajuste de departamento.

41

6.5.3

Borrar información de departamento

Seleccionar el dato que quiere modificar, seleccione el botón “Borrar” el dato seleccionado será borrado. 6.5.4

Imprimir información de departamento

Seleccionar “Imprimir”. El instrumento imprimirá la información guardada en esta sección.

6.6 Información de Doctor La Información del operador puede ayudar al operador a configurar la información del usuario con antelación, y acelerar la gestión de la información de la muestra. Mejora la comunicación de la información digital del laboratorio. En la ventana principal del analizador, pulse el botón Menú, seleccione " Ajuste / Info. Doctor", el instrumento muestra la ventana de ajustes de Info.Doctor, como se muestra en la Figura 6-9.

Figura 6-9 Haga click en la barra de desplazamiento en la parte derecha de la ventana para mostrar los datos registrados contínuamente. Haga click en "Regresar", el sistema saldrá de la ventana actual y volverá a la ventana principal del analizador.

6.6.1

Agregar información de Operador

Seleccione “Agregar ”, el instrumento muestra la ventana agregar registro, como se muestra en la Figura 6-10.

42

Figura 6-10 Ingrese la información del nombre y la abreviatura. Ingrese la información abreviada en el cuadro de entrada izquierdo del departamento, el sistema seleccionará automáticamente el departamento. También puede seleccionar el departamento directamente desde el cuadro de entrada ubicado a la derecha del departamento. "Estado" representa el estado del doctor, incluyendo: Doctor, operador e inspector. Haga clic en el cuadro de la izquierda, si esta en blanco significa que no hay elección, si esta en negro significa que esta seleccionada. Esta permitida la selección de más de un ítem. AVISO: El metódo de codificación de la abreviatura debe ser fácil de memorizar, Se recomienda la abreviatura del nombre del departamento. 6.6.2

Modificar información del operador

Haga clic en el ítem que desea cambiar y, a continuación, haga clic en el botón "Modificar", el sistema muestra la ventana de modificacion de registro, como muestra la Figura 6-11.

43

Figura 6-11 Modifique la información que desee. Haga clic en "Cancelar", la información ingresada no se guardará, y el sistema vuelve a la ventana de configuración. Haga clic en "OK" para guardar la información de entrada actual y el sistema vuelve a la ventana de configuración. 6.6.3

Borrar información del operador

Seleccionar el dato que quiere modificar, seleccione el botón "Borrar" el dato seleccionado será borrado. 6.6.4

Imprimir información de operador

“Imprimir” . El instrumento imprimirá la información esta sección.

44

Capítulo 7

Revisión

El instrumento almacena automáticamente los resultados después de cada análisis de las muestras. El operador puede revisar, buscar, modificar, imprimir y borrar los datos.

7.1 Revisar Muestras En la ventana principal del analizador, pulse el Menú principal, seleccione "Revisar". Como se muestra en la Figura 7-1.

Figura 7-1 Los datos en el cuadro se pueden revisar e imprimir. 8 resultados de muestras se visualizan en la pantalla en la secuencia de tiempo en que realizaron. El botón de la barra de desplazamiento en la parte inferior de la pantalla muestra la posición actual. El significado de los caracteres es el siguiente: "↑" aparece cuando el resultado del parámetro indicado supera el límite superior del sistema. "↓" aparece cuando el resultado del parámetro indicado supera el límite inferior del sistema. 

Revisión de los datos de la muestra

Seleccione el cursor izquierdo de la barra de desplazamiento en la de la pantalla para revisar los datos anteriores. Seleccione el cursor derecho de la barra de desplazamiento en la de la pantalla para revisar los datos siguientes. Mantenga pulsado el cursor de la barra de desplazamiento en la de la pantalla, para revisar los datos de las muestras rápidamente.

45



Borrar datos seleccionados

Los procedimientos son los siguientes: Seleccione el o los cuadros de datos que quiere eliminar dando click en la parte superior de cada uno de ellos, del mismo modo se cancela la selección. Seleccione "Borrar" en el menú, se muestra un cuadro de diálogo, que le permite elegir aceptar o cancelar el borrado. Pulse “OK” y los datos se borrarán. Pulse “Cancelar” y la operación será cancelada. 

Borrar todos los datos

Los procedimientos son los siguientes: Haga clic en "Todo", se seleccionarán todos los datos. Haga clic de nuevo, y se cancelará la selección. Seleccione "Borrar" en el menú, se muestra un cuadro de diálogo, que le permite elegir aceptar o cancelar el borrado. Pulse “OK” y los datos se borrarán. Pulse “Cancelar” y la operación será cancelada. 

Imprimir la tabla de datos de la muestra actual

Los procedimientos son los siguientes: En la parte superior de la pantalla haga click en “Todo”, se pueden seleccionar los datos. Haga click de nuevo y se cancelará la selección. Haga clic en la tecla de acceso directo "Imprimir", las tablas de datos seleccionadas se imprimirán. 

Ejemplo de Búsqueda de datos

Imprima los datos seleccionados con los siguientes procedimientos: Click en “Consultar” aparece la pantalla de búsqueda como se muestra en la Figura 7-2. Haga clic en el recuadro izquierdo del elemento que desea buscar. Ingrese la palabra clave que desea buscar. Repita el procedimiento b) hasta que decida que no desea buscar otra palabra o dato clave. Haga clic en "Cancelar" para cancelar la busqueda. Haga clic en "OK", y el sistema comenzará a buscar los datos. Cuando la búsqueda haya terminado, los datos de las muestras correspondientes se muestran en la pantalla. Las teclas de acceso directo del menú son las siguientes: Todo: Seleccione o recupere todos los datos de la muestra. Detalle: Ingrese a la ventana de revisión detallada. Consulta: Busca en los datos, resultados de muestras requeridas. Borrar: Borra los datos seleccionados. Imprimir: Imprime los datos o tablas actuales seleccionadas. Menú: Sale de la ventana actual.

46

Figura 7-2

7.2 Revisión Detallada En la ventana de revision, seleccione "Detalle" a través del menú o la tecla de acceso rápido. El instrumento accede a la ventana de revisión detallada, como se muestra en la Figura 7-3. En esta ventana puede revisar, modificar e imprimir los datos de la muestra en los gráficos. Revisión Haga clic en "Siguiente" para revisar los datos siguientes. Haga clic en "Anterior" para revisar los datos anteriores. Modificar la información de muestreo Haz clic en la tecla de acceso directo "Info.", aparecera la ventana de "Información". Sobre el funcionamiento de esta ventana se refiere al capítulo 3 "Análisis de las muestras" / Sección3.6.1. Ejemplo de modificación de datos Seleccione “Histograma” en el menú principal. Los procedimientos de operación son los siguientes: a)

Haga clic tecla de acceso directo "Gráficos", puede seleccionar WBC, RBC, PLT.

b)

Haga clic en la tecla de acceso directo "Línea", se pueden seleccionar las Lífneas de clasificación en el histograma.

c)

Haga clic en la tecla de acceso "Izquierda" o "Derecha", puede mover la línea de clasificación a la derecha o a la izquierda.

d)

Los datos calculados de acuerdo con la nueva línea de clasificación se muestran en el área de datos en la parte izquierda de la pantalla.

47

e)

Seleccione "Regresar". Si el usuario ha modificado los datos de la muestra, aparecerá un cuadro de diálogo. El usuario puede guardar o no la modificación. Seleccione "OK", y se guardará el resultado, seleccione "Cancelar", el resultado no se guarda y el sistema saldrá de la ventana de modificación del histograma.

Figura 7-3 Las teclas de acceso directo del menú son las siguientes: Anterior: Revise los datos anteriores. Siguiente: Revise los datos siguientes. Info.: Modifique los datos de entrada de la muestra. Imprimir: Imprime los datos de la muestra actual. Regresar: Sale de la ventana actual y vuelve a la pantalla principal del analizador.

48

Capítulo 8

Servicio

Este capítulo ofrece la descripción de las distintas funciones de servicio proporcionadas por el instrumento. Estas funciones ayudarán al operador a llevar un buen funcionamiento del equipo. En el menú principal " Servicio".

Figura 8-1

8.1 Enjuague Esta función se utiliza para la solución de obstrucciones generales de la sonda. El instrumento hace que una presión fija y una tensión pasen por la sonda para deshacer una posible obstrucción.

8.2 Enjuague Mejorado Esta función es útil para resolver obstrucciones díffciles de remover. El limpiador de sonda “ PB Cleanser” pasa por la cámara de conteo. De esta manera se retirará la obstrucción del sistema fluídico. Antes de realizar esta función, el usuario debe preparar el limpiador de sonda.

8.3 Limpieza Esta función se utiliza para realizar la limpieza de rutina de la sonda, la aguja de muestra, la cámara de medición, y la tubería.

8.4 Llenar Cámaras Esta funcion se utiliza para que el usuario llene las camaras con diluyente.

8.5 Drenar Camaras Esta función se utiliza para que el usuario observe la cámara de medición. El instrumento vaciará el líquido de la cámara. 49

8.6 Parada en Usar Si el equipo se usa frecuentemente, el fabricante sugiere que no utilizar esta funcion. Si el instrumento no va a ser utilizado en 2 semanas o más, utilice esta función para limpiar y vaciar el instrumento. Es conveniente para el usuario si va a almacenar el instrumento. Preparar agua destilada antes de ejecutar esta función.

8.7 Cargar Diluyente Se carga el diluyente en la tubería correspondiente.

8.8 Cargar Lisante Se carga el lisante en la tubería correspondiente.

8.9 Cargar Se cargan diluyente y lisante en sus respectivas tuberías

8.10 Mantenimiento El usuario puede realizar el mantenimiento semanal de acuerdo con la información obtenida del funcionamiento. Preparar limpiador de sonda, o sea el PB Cleanser antes de ejecutar esta función.

8.11 Mecánica El usuario puede realizar la prueba de las válvulas, motores, y la interfaz del circuito. Es de gran ayuda para tratar de resolver alguna avería, el menú como lo que presenta en la Figura 8-2

Figura 8-2

50



Válvula:

"ON" Indica que la válvula está activada. "OFF" Indica que la válvula esta apagada.  Motor: "OK" Indica que el motor se encuentra en estado normal. "FAIL" Indica que el motor tiene falla. 

Grabadora:

Haga clic en este botón, la grabadora imprimirá un documento de prueba Impresora externa: Haga clic en este botón, la impresora externa imprimirá un documento de prueba 

Regresar:

Volverá al menú de servicio y el instrumento se inicializará automáticamente.

8.12 Especial En esta función de mantenimiento especial, el usuario puede ajustar los datos de control de funcionamiento. Esta función debe ejecutarse con autorización del departamento de ingeniería de GENIUS o su distribuidor autorizado.

51

Capítulo 9

Mantenimiento

Como instrumento de precisión, requiere cuidado diario y mantenimiento periódico que garantizarán un buen estado de trabajo, fiabilidad en los resultados de medición y se pueden tener pocas fallas en su uso. Este capítulo presenta algunos métodos preventivos para el cuidado y mantenimiento. De acuerdo con los requisitos para el mantenimiento del equipo, dividimos el cuidado preventivo y el mantenimiento en los siguientes tipos: diario, semanal, mensual, anual y mantenimiento de acuerdo a las necesidades. Advertencia: Es importante para el hospital u organización que emplea este instrumento llevar a cabo un programa de mantenimiento razonable. El descuido de este puede generar averías de la maquína.

9.1 Rutina de Mantenimiento 9.1.1

Limpieza exterior

Limpiar el instrumento en su parte externa con detergente neutro o agua destilada. Precaución: Evite el uso de ácidos corrosivos, alcalinos y disolventes orgánicos volátiles tales como: acetona,éter, cloroformo, etc, puede deteriorar la apariencia del instrumento. Utilizar solo detergente neutro. Precaución: Evite limpiar el interior del instrumento. 9.1.2

Cambiar el fusible

El fusible se instala en la caja de fusibles ubicada al lado del interruptor de alimentación. Abra la caja para reemplazar el fusible deseado. Especificación del fusible: AC 250V 2A Advertencia: Sólo utilizar el fusible especificado.

9.2 Mantenimiento Diario Se puede realizar de dos maneras: ejecutarlo y en el apagado. 

Ejecutar

El instrumento cuenta con una función de limpieza automática que le permite ejecutar el mantenimiento diario. Este proceso, se puede ejecutar de acuerdo con la cantidad de muestras realizadas para mantener el instrumento en un buen estado de trabajo. Establecer el tiempo de ejecución del

52

procedimiento de limpieza automática de acuerdo a la sección 6.3. Los principios generales de configuracion son: Tiempo de trabajo> 8 horas, tiempo de la limpieza automática = 8 horas; Tiempo de trabajo 4 horas