Lat

Recuerda, si tienes problemas con el vocabulario y los significados del diccionario., puedes ir a la página COLLATINUS e

Views 467 Downloads 141 File size 71KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Recuerda, si tienes problemas con el vocabulario y los significados del diccionario., puedes ir a la página COLLATINUS en INTERNET http://collatinus.educarex.es/ y escribir el texto. Allí te vendrán los significados más usuales de las palabras. Pero debes intentar localizarlas también en el diccionario por ti mismo y practicar. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos) El exceso de alegría puede ser perjudicial. Aristoteles philosophus Polycritam, cognito repente insperato gaudio, exspiravisse animam in insula Naxo refert. Philippides quoque, comoediarum poeta haud ignobilis, aetate iam edita, cum in certamine poetarum nihil praeter spem vicisset et laetissime gauderet, inter illud gaudium repente mortuus est. Etiam Diagoras tres filios habuit, qui Olympiae vicerunt, sed omnes animam exspiravisse vidit. Aristóteles el filósofo cuenta (refert) QUE Polycrita (AC-SUJ), conocida repentinamente una alegría inesperada, había expirado su espíritu (había muerto) en la isla de Naxos. Filípides también, poeta de comedias no malo, avanzada ya su edad, cuando en un certamen de poetas nada excepto la esperanza había ganado y se alegró con regocijo, entre aquel gozo de repente murió. Además Diagoras tuvo tres hijos, que vencieron en Olimpia, pero vio que todos habían exspirado su alma (habían muerto) Notas: Aristoteles: Aristoteles,-is "Aristóteles", filósofo griego. Polycritam: Polycrita,-ae "Polycrita", nombre propio femenino. cognito: cognitus,-a,-um participio perfecto de cognosco. repente: adverbio "repentinamente" exspiravisse: de exspiro. Naxo: Naxus,-i "Naxo", nombre de isla. refert: de refero "contar, relatar" Philippides: Philippides,-is: Filípides, nombre propio masculino. aetate: de aetas,-atis. edita: editus,-a,-um participio perfecto de edo "avanzar, elevar, aumentar” certamine: de certamen,-inis. praeter: preposición de acusativo. vicisset: de vinco. laetissime: adv. superlativo "satisfactoriamente, con regocijo" mortuus: mortuus,-a,-um participio perfecto de morior. Diagoras: Diagoras,-ae "Diágoras", nombre propio masculino. Olympiae: locativo "en Olimpia" II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (3 puntos) 1. ¿Qué tipo de construcción es cognito repente insperato gaudio? 2. ¿A qué tiempo verbal corresponde la forma exspiravisse? 3. ¿Qué tipo de oración es cum in certamine poetarum nihil praeter spem vicisset? 4. ¿Cuál es el antecedente de qui en la oracción qui Olympiae vicerunt?

2.2. Inserta las siguientes expresiones latinas en las frases correspondientes: (1 punto) habitat, sine die, superavit, mare magnum, ad hoc. 1. El lugar adecuado para dar explicaciones es la comisión creada ............................ en esta Cámara. 2. Al no llegar a un acuerdo, decidieron aplazar ............................ las negociaciones. 3. El grupo de antílopes tibetanos está empezando a regresar a su .................... natural, según informó hoy lunes la Administración Nacional de la Reserva Natural de Hoh Xil. 4. Este ................... obtenido por la Seguridad Social fue el resultado de unos ingresos por valor de 64.649,9 millones.

TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos) La Sibila de Cumas trata de vender unos libros al rey de Roma, Tarquinio. Cuenta una leyenda que la Sibila, la más célebre profetisa de Italia, tenía en su poder nueve libros donde se contaba lo que iba a suceder en el futuro a los reyes de Roma. Se dirigió a Tarquinio con la intención de vendérselos. Sibylla ad Tarquinium venit, novem libros portans, qui deorum oracula habebant. Sed rex libros emere non vult et vetulam dimittit, quia magnum praemium poscebat. Tum Sibylla tres libros incendit atque ad regem reliquos libros portat, sed pretium non deminuebat. Iterum Tarquinius feminam dimittit, sed, cum Sybilla iterum tres libros ureret, tum demum Tarquinius libros emit. La Sibila va junto a Tarquinio, LLEVANDO nueve libros, que tenían los oráculos de los dioses. Pero el rey no quiere VULT comprar EMERE los libros y despide a la anciana, porque pedía un gran precio. Entonces la Sibila quemó tres libros y lleva al rey los libros restantes, pero el precio no disminuía. De nuevo Tarquinio despidió a la mujer, pero, cuando la Sibila quemó otra vez tres libros, entonces Tarquinio le compra los libros. Notas: Sybilla,-ae: “Sibila” (sacerdotisa que profetizaba el futuro en la ciudad de Cumas). Tarquinius,-ii: “Tarquinio el Soberbio” (último rey de Roma). Vult: tercera persona del singular del verbo volo, velle. Vetula,-ae: "vieja, viejecilla" Dimitto,-is,-ere: "despedir, despachar, mandar a alguien que se marche" Praemium,-ii: "compensación, recompensa" II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (3 puntos) 2.1. Responde a las siguientes preguntas sobre el texto (1 punto): 1. ¿Qué tipo de forma verbal es portans? 2. ¿Qué tipo de oración es qui deorum oracula habebant? 3. ¿Qué tipo de oración es libros emere?

4. ¿Qué tipo de oración es cum Sybilla iterum tres libros ureret? 2.2. Inserta las siguientes expresiones latinas en las frases correspondientes: (1 punto) grosso modo, delirium tremens, homo sapiens, de facto, in vitro. 1. Querría comentarte, ................................., mis planes para mañana. 2. Los seres humanos pertenecen a una especie que recibe la denominación científica de……. 3. El síndrome de abstinencia tiene tres fases y es a la tercera a la que se le llama.................. 4. El idioma oficial de EE.UU., ..................., es el inglés, aunque legalmente ese país no tenga idioma oficial. 2.3. Elige y contesta una de las siguientes opciones (1 punto): A) Explica la evolución al español de: dŏlet, paucum B) Escribe en español dos palabras derivadas o relacionadas con la palabra latina: mater.

Tarquinius : ii, m. : Tarquinio ad : prep. + ac. : hacia, a, cerca de at : conj. : pero atque : conj. : y , y también, y además cum : inv. :1. Preposición + abl. = con 2. conjunción + ind. = cuando, como, mientras 3. conjunción + subj. : al tiempo que, mientras deminuo : is, ere, minui, minutum : disminuir, debilitar demum : adv. : finalemente deus : i, m. : dios dimitto : is, ere, misi, missum : 1. enviar a varios puntos 2. dispersar 3. reenviar, dejar marchar 4. renunciar a, abandonar emereo : es, ere, ui, itum : 1. merecer, ganar 2. acabar de cumplir el servicio militar emo : is, ere, emi, emptum : comprar et : conj. : y. adv. también femina : ae, f. : mujer; hembra habeo : es, ere, bui, bitum : tener incendo : is, ere, cendi, censum : encender, quemar, incendiar; iluminar; excitar; acrecentar iterum : inv. : de nuevo liber (2) : bri, m. : libro magnus : a, um : grande non : neg. : no nouem : inv. : nueve nouo : as, are : renovar, rehacer; inventar; cambiar, innovar oraculum : i, n. : oráculo; predicción, profecía porto : as, are : llevar, transportar, portear posco : is, ere, poposci : pedir, reclamar, exigir, ; llamar a alguien, invocar

praemium : ii, n. : recompensa pretium : ii, n. : precio, valor, recompensa, salario queo : is, ire, ii ou iui, itum : poder, ser capaz de qui : quae, quod : que ; interr. ¿quién? ¿cuál? qui (2) : quae, quod, pr. rel : quien, el que, el cual... quia : conj. : porque, puesto que quini : ae, a : de cinco en cinco reliquus : a, um : restante rex : regis, m. : rey sed : conj. : pero, sino tres : ium : tres tum : adv. : entonces uenio : is, ire, ueni, uentum : venir uetulus : a, um : un poco viejo uolo : uis, uelle : querer uro : is, ere, ussi, ustum : quemar

La vara mágica. Plautius erat dives et multas res pretiosas in cella habebat. Sed fur noctu venit et candelabrum aureum abstulit. Tum tres servos delegit utPARA cellam custodirent et tres virgas magicas servis tradere constituit. Servus, qui fur erat, perterritus erat. Itaque virgam dentibus breviorem fecit, sed virga non erat magica; mane non longior, sed brevior erat. Igitur Plautius furem invenit. Plautio era rico y tenía muchas cosas valiosasen su habitación. Pero un ladrón vino de noche y se llevó un candelabro dorado. Entonces eligió a tres esclavos para guardar la habitación y decidió entregar tres varas mágicas a los esclavos. Un esclavo, que era el ladrón, estaba asustado. Así hizo la vara más pequeña con ,os dientes, pero la vara no era mágica; por la mañana no era más largas sino más corta. De esta manera Plautius encuentra al ladrón. Notas: Plautius: Plautius,-ii "Plauto", nombre propio masculino. cella: cella,ae "dormitorio" abstulit: pretérito perfecto de aufero "robar, arrebatar"

delegit: de deligo "elegir" constituit: de constituo "decidir" perterritus: perterritus,-a,-um participio perfecto de perterreo. fecit: de facio. furem: de fur,furis. II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (3 puntos) 2.1. Responde a las siguientes preguntas sobre el texto (1 punto): 1. ¿Qué tipo de oración es ut cellam custodirent? 2. Señala un infinitivo presente en el texto. 3. ¿Qué tipo de oración es qui fur erat? 4. Señala un adjetivo en grado comparativo presente en el texto. 2.2. Inserta las siguientes expresiones latinas en las frases correspondientes: (1 punto) a priori, lapsus linguae, alias, cum laude, de incognito. 1. El detenido es un hombre conocido con el ................... de "el Gringo", conocido por ser uno de los mayores vendedores de droga en esa localidad. 2. Los periodistas se introdujeron en la reunión ................................... Nadie se percató de ello. 3. Procuro no juzgar a las personas ............................... Es mejor conocerlas antes. 4. Su hermano se doctoró en filosofía con una calificación de sobresaliente ................................ 2.3. Elige y contesta una de las siguientes opciones (1 punto): A. Explica la evolución al español de: sĕrvum y noctem. B. Escribe dos palabras en español derivadas o relacionadas etimológicamente con las siguientes palabras latinas: mater,matris y pater,patris.