Griswold 811 IOM Manual Espanol Total

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811 Manual de Instalación, Opera

Views 898 Downloads 7 File size 1MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Bomba de Proceso ANSI

Griswold Pump Company 107 Plantation Oak Drive Thomasville, GA 31792 P (800) 843-9222 F (800) 752-2929 e-mail: [email protected]

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811 Felicitaciones! Usted ahora es el propietario de una Bomba de Proceso ANSI B73.1 Griswold Modelo 811. La bomba ANSI más fina. Se ha hecho el mayor esfuerzo en la fabricación de esta bomba, y como resultado nuestra garantía para este producto es:

GARANTIA El vendedor garantiza el equipo (y sus partes componentes) de su propia manufactura contra defectos en materiales y fabricación bajo uso normal y servicio por tres (3) años después de la fecha de embarque. El vendedor no garantiza accesorios o componentes que no son fabricados por el vendedor. Sin embargo, en la medida de lo posible, el Vendedor se compromete a asignar al comprador de su derecho en virtud de la garantía original del fabricante, sin necesidad de recurrir al Vendedor. El comprador debe dar aviso por escrito al vendedor de un supuesto defecto cubierto por esta garantía (junto con la identificación de todos los detalles, incluido el número de serie, el tipo de equipo, y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) días del descubrimiento de tales defectos durante el período de. La reclamación hecha 30 días después de la expiración del periodo de garantía no será válida. Los certificados de funcionamiento y garantías están basados en el uso de partes de reemplazo originales para los equipos fabricados (OEM). Griswold Pump Company no asume responsabilidad u obligación si se incorporan alteraciones, modificaciones de diseño y/o partes de reemplazo OEM no autorizadas. Si lo solicita el Vendedor, cualquier equipo (o sus partes) debe ser devuelto al vendedor de inmediato antes de cualquier intento de reparación, o enviados a una estación de servicio autorizada designada por el Vendedor, y el Comprador deberá pagar todos los gastos de envío. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o daño de las mercancías en tránsito, ni cualquier reclamación de garantía será válida a menos que las mercancías de retorno se reciban intactas y sin daños como consecuencia de una entrega. El material reparado o reemplazado devuelto al cliente se enviará FOB, la fábrica del Vendedor. El Vendedor no dará al Comprador crédito por partes o equipo retornado al Vendedor, y no aceptará envíos de ninguna de tales partes o equipo, a menos que el Comprador haya obtenido la aprobación por escrito del Vendedor. La garantía se extiende a reparar o sustituir partes de la fabricación del Vendedor a noventa (90) días o del resto del período de garantía original aplicable a los equipos o piezas reparadas o reemplazadas. Esta garantía se aplica a la parte reparada o reemplazada y no se extiende al producto o cualquier otro componente del producto reparado. La reparación de parte de su propia fabricación vendida después del período de garantía original están garantizados por un período de un (1) año a partir de la entrega contra defectos de materiales y mano de obra bajo condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía se aplica a la pieza de recambio y no es extensivo a cualquier producto o componente del producto reparado. El vendedor puede sustituir equipos nuevos o parte(s) mejorada(s) de cualquier equipo considerado como defectuoso sin más responsabilidad. Todas las reparaciones o servicios prestados por el Vendedor, que no están cubiertos por esta garantía, se cobrará de acuerdo con los precios estándar del Vendedor vigentes en ese momento.

Página 2

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811 ESTA GARANTIA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y EL VENDEDOR RENUNCIA EXPRESAMENTE POR ESTE MEDIO Y EL COMPRADOR RENUNCIA A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS EXPRESADAS, IMPLICITAS EN DERECHO O IMPLICITAS DE HECHO, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTIA O COMERCIABILIDAD O CONVENIENCIA DE UN PROPOSITO PARTICULAR. La única obligación del Vendedor bajo esta garantía será, a su elección, a reparar o reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) que tengan un defecto cubierto por esta garantía, o para devolver el precio de compra de tales equipos o partes en los términos de esta garantía, el Vendedor no será responsable de (a) pérdidas liquidadas, colateral, de mucha consecuencia o daño; (b) condiciones de equipo causadas por el desgaste y rotura normal, condiciones anormales de uso, accidente, negligencia, o mal uso de dicho equipo; (c) El costo de, y perdida o daño causado por, reparaciones o alteraciones hechas por cualquier otro diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos, incrustaciones, corrosión, relámpago, voltaje inadecuado, mal uso, u otras condiciones similares; (e) cualquier perdida, daño, o costo relativo a/o que resulte de la instalación, retiro o reinstalación del equipo; (f) cualquier costo de trabajo o cargos incurridos en la reparación o reemplazo departes de equipo defectuoso, incluyendo el costo de reinstalación de partes que se han reparado o reemplazado por el Vendedor; (g) cualquier gasto de embarque de equipo o partes de reemplazo o reparadas; o (h) cualquier otra perdida, daño o gasto de cualquier naturaleza. CONDICION DE GARANTIA DE TRABAJO: Si el comprador está incumpliendo (incluyendo, pero no limitado a, la falta del Comprador de mantener una cuenta corriente con el Vendedor) bajo la Orden o cualquier otro acuerdo entre el Comprador y el Vendedor, los derechos del Comprador bajo la garantía se suspenderán y el periodo de garantía original no se extenderá. FUNCIONAMIENTO: El funcionamiento del equipo no está certificado o garantizado al menos acordado separadamente por el Vendedor de acuerdo con esta política de garantía. Las curvas de funcionamiento y otra información sometidas al Comprador son aproximadas y ninguna garantía o la garantía se considerarán que surjan como resultado de dicha presentación. Todas las pruebas deben hacerse de acuerdo con la política estándar del Vendedor. LIMITACIONES DE LA OBLIGACION: Bajo ninguna circunstancia el Vendedor tendrá la obligación bajo Orden u otro. En ningún caso el vendedor tiene la responsabilidad en virtud de la Orden o de otro tipo de indemnización o de garantías, daños consecuenciales o especiales o por la pérdida de beneficios, o de las pérdidas reales de la producción o los progresos de la construcción, independientemente de la causa de tales daños o pérdidas. En cualquier caso, el total agregado de las obligaciones del Vendedor bajo la Orden no deberá exceder el precio del contrato. El comprador se compromete a indemnizar y mantener indemne al Vendedor de todas las reclamaciones de terceros en exceso de estas limitaciones. CUMPLIMIENTO DE LA LEY: El cumplimiento de leyes y regulaciones Federales, Estatales y Locales, concernientes a la salud ocupacional, seguridad y la contaminación ambiental se afectan por el uso, instalación y operación del equipo y otros asuntos sobre los cuales el Vendedor no tiene control. El Vendedor no asume responsabilidad por el cumplimiento de esas leyes y regulaciones, tanto por vía de indemnización, garantía o de otro tipo.

Página 3

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Table of Contents

TABLA TABLA DE CONTENIDO CONTENIDO Sección

Tópico

Página

Introducción

Prefacio Recibiendo la Bomba Almacenamiento Seguridad

5 6 7 7

Instalación

Placa Base y anclajes Instalando y Grouteando la Base Tubería de Succión y Descarga Alineación del Eje Accionamientos Líneas de Lavado y Enfriamiento

8 9 10 12 16 16

Operación

Rotación de Bomba/Motor Tolerancia del Impulsor Lubricación de la Bomba Prensa estopa /Sello del Eje Cebado Arrancando la Bomba Localización e Fallas

18 18 18 19 19 20 22

Reparación y Mantenimiento

Advertencias y Precauciones Sacando de servicio la Bomba Desarmado Inspección de Partes Armado Lado Acople Revisión del Ensamble Instalación del sello Mecánico Instalación de la Empaquetadura del Prensa estopa Instalación del Ensamble de Extracción Trasera

23 23 24 28 29 31 34 34 35

Mantenimiento de Rutina y Preventivo Mantenimiento Trimestral y Anual Tópicos de Lubricación

36 37

Partes de Repuesto

Partes Recomendadas Ordenando Partes

39 39

Apéndice

Ajuste de Tolerancias del Impulsor Lubricantes Recomendados Ajuste de Rodamientos y sus Tolerancias Adaptador de Cara C (C-Face) Torque de Bloqueo de Pernos y Rodamientos Rangos de Presión/Temperatura Intercambiabilidad de Partes Corte Sección Grupo de Bombas “S” Corte Sección Grupo de Bombas “M” Corte Sección Grupo de Bombas “L” Corte Sección Grupo de Bombas “XL” Lista de Partes con Materiales de Construcción Guardas de Acoples ANSI B15.1

40 42 44 45 46 47 48 49 49 50 50 51 52

Griswold Pump Company

Tabla de Contenido

Página 4

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

INTRODUC INTRODUCC UCCION Prefacio Este manual está destinado a ayudar a quienes están involucrados con la instalación , operación y mantenimiento, operación y mantenimiento de la Bomba de Proceso ANSI B73.1Griswold Modelo 811. Estas instrucciones deben revisarse en su totalidad y deben entenderse completamente antes de la instalación, operación o mantenimiento de la unidad de bombeo. Si hay alguna duda, póngase en contacte con alguien de Griswold Pump Company o su representante local autorizado de Griswold antes de proceder.

El hecho de no leer y cumplir con las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento supondrá la anulación de la responsabilidad del fabricante y podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.

Este manual debe mantenerse como parte de los registros permanentes de la bomba y deben ser accesibles como una referencia a cualquiera que trabaje en la unidad de bombeo. Los números de items referenciados pueden encontrarse en los dibujos en corte seccionales que están ubicados en el Apéndice VIII. DEFINICIONES Estas bombas se han diseñado para operación segura y confiable con son usadas y mantenidas de acuerdo con las instrucciones contenidas en este manual. Una bomba es un dispositivo a presión con partes rotativas que pueden ser peligrosas. Los operadores y personal de mantenimiento deben realizar esto y seguir las medidas de seguridad. Griswold Pump Company no se responsabiliza de los daños físicos, daños o retrasos ocasionados por la inobservancia de las instrucciones en este manual. A lo largo de este manual la palabra ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se usan para indicar los procedimientos o situaciones que requieren especial atención del operador.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en lesiones personales o perdida de la vida.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en daño o destrucción del equipo. Nota: Procedimiento de operación, condición, etc., que es esencial observar.

Griswold Pump Company

Introducción

Página5

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Lesiones graves o daño al equipo pueden ocurrir si no se levanta y soporta apropiadamente el equipo.

Recibiendo la Bomba Bebe tenerse cuidado al descargar y manipular la bomba, especialmente con relación al polipasto y el levantamiento. Los métodos sugeridos son:

Nunca use argollas (o cáncamos). Las argollas se usan únicamente para asistir en el levantamiento del componente de ensamble de extracción trasera de la bomba durante el mantenimiento. Tras la recepción, debe hacerse una inspección minuciosa a la bomba y equipo relacionado. Si los materiales no se reciben en buenas condiciones o hay faltantes, haga una anotación del daño y/o faltante tanto en el recibo como en la factura. Someta cualquier reclamo a la compañía de trasporte inmediatamente! Un paquete de documentos se incluye con el embarque de la bomba. No descarte estos materiales. Póngalos en un lugar seguro para fácil referencia.

Griswold Pump Company

Introducción

Página 6

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Almacenamiento Si la bomba se almacenará antes de la instalación, debe mantenerse en un ambiente limpio y seco. Dependiendo de la duración del almacenamiento, puede ser necesario aplicar preservativos y ejecutar una rutina de mantenimiento tal como girar regularmente el eje para prevenir la formación de puntos planos en los rodamientos tanto en la bomba como el motor. Si las bombas se almacenarán por más de 4 a 6 meses antes de la instalación y/o arranque, siga las recomendaciones listadas debajo. Almacenar por más de 4-6 meses requerirá estar preparado para almacenamiento a largo plazo. Debe agregarse el tratamiento de preservación a la carcasa del motor para ayudar contra la condensación y la oxidación. El tratamiento debe ser similar al Aceite Preservativo Royal Purple VP #10. Todas las superficies de la máquina que no están pintadas o no son material resistente a la corrosión deben cubrirse con un recubrimiento ligero de aceite o grasa para máquina. La bomba y motor deben girarse varias vueltas cada 3 meses o menos y dejarse a 90 grados de la posición original. Almacene en un local seco protegido asegurando que las cubiertas de las bridas quedan en su lugar y todas las aberturas están tapadas. Similarmente, si la bomba se instalará y después se arrancará en una fecha posterior, sería aconsejable proteger la bomba durante el tiempo sin uso, especialmente si estará expuesta a los elementos.

Seguridad

Si no se siguen los procedimientos esbozados en este manual, podrían resultar lesiones personales.

Las bombas Griswold se han diseñado y fabricado para operación confiable y segura cuando son aplicadas, operadas y mantenidas apropiadamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. Su seguridad es de interés primario para Griswold Pump, así que ofrecemos las siguientes recomendaciones:

Precauciones Generales de Seguridad Nunca aplique calor para retirar un impulsor. Siempre use ropa de seguridad personal, gafas de seguridad, botas con puntera de acero, guantes, etc., El líquido atrapado cuando se calienta, podría cuando trabaje en la bomba. causar una explosión. Nunca use calor durante el desarme o arme de la Siempre bloquee el motor antes de ejecutar bomba. El líquido atrapado cuando se calienta, mantenimiento a la bomba. podría causar una explosión. Nunca opere la bomba sin la guarda del acople Nunca opere la bomba sin los dispositivos de seguridad .instalados. En su lugar. Nunca opere la bomba más allá de las Siempre siga los procedimientos antes de trabajar en condiciones de servicio para la cual fue vendida la bomba. Siempre arranque la bomba únicamente con la Nunca opere la bomba con la válvula de descarga ceba adecuada. totalmente cerrada. Si la bomba se opera sin flujo, su temperatura se incrementará y podría resultar en daño. Nunca opere la bomba en seco. Nunca opere la bomba sin la válvula de succión totalmente abierta.

Griswold Pump Company

Introducción

Página 7

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

INSTALACION Instalación La ubicación de la bomba debe ser limpia, bien ventilada, apropiadamente drenada y permitir el espacio para mantenimiento e inspección. La operación libre de problemas para una bomba comienza con una adecuada instalación, con prestarle particular atención a la placa base y las tuberías conectadas a ella. Una placa base bien asegurada permitirá obtener un alineamiento y mantenimiento exacto. Las cargas sobre bridas desalineadas o tuberías inadecuadamente soportadas harán que el alineamiento sea difícil y causará fallas prematuras.

Placas Bases y Anclajes El montaje preferido para una placa base es sobre concreto con lechada de cemento (grouting). No importa cuán robusta sea su diseño, siempre hay alguna flexibilidad en la placa misma. Si hay insuficiente soporte bajo la placa base, se puede distorsionar causando dificultades de alineación y las vibraciones normales pueden amplificarse a niveles inaceptables a través de la resonancia en el soporte de la bomba y la tubería. Una placa base con una lechada de cemento adecuada resistirá y proveerá suficiente masa para amortiguar cualquier vibración. Nota: Cuando las bombas y motores se ensamblan en fábrica sobre una placa base, se hace una alineación preliminar para asegurar que la bomba y motor pueden alinearse en su instalación. Esta alineación no debe considerarse como una alineación final. La alineación en fábrica puede, y así es, cambiar durante el embarque y cuando se instala la unidad de bombeo. Realmente, son necesarios varios alineamientos como se describirá posteriormente. Los pernos de anclajes (fundación) se usan para mantener la placa base a su estructura soporte, independientemente de lo que sea. En el caso preferido de montar la bomba sobre una base de concreto, los pernos de anclajes serán insertados en la base de concreto como se indica en la siguiente ilustración. Cuando se vierta la base de concreto, es útil tener una plantilla de Madera unida a la forma de la fundación para posicionar los pernos de anclaje en sus ubicaciones como se indica en el dibujo de ensamble de la bomba. Los pernos de anclajes están realmente dimensionados? “son mas pequeños que el tamaño del agujero del perno de anclaje en la base. Calcule la longitud del perno como se indica en la Figura 4 a la izquierda. El DI de los manguitos debe ser dos veces más grande que el perno de anclaje. Deje un espacio de aprox. ¾" - 1½" entre el borde inferior de la placa base y la fundación para la lechada de cemento (grouting). Un tipo de “Manguito” para perno de anclaje se muestra aquí. Como alternativa, puede usarse un perno de anclaje tipo “J” o “gancho”. Rellene el espacio entre el perno de anclaje y el manguito para prevenir que el concreto y/o la lechada de cemento entre en esta área.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 8

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Instalando y Vaciando la Base de Lechada Nota: Antes de instalar la placa base, es aconsejable limpiar completamente el lado inferior para permitir que el grouting se adhiera a ella. No use limpiador basado en aceite ya que la lechada no se adherirá a ella. Una vez la base de concreto se ha curado, la placa base puede bajarse cuidadosamente sobre los pernos de anclajes. Coloque calzas o cuñas bajo la placa base en cada posición de los pernos de anclajes para dar alrededor de 0.75" – 1.50" de espacio entre la base y la fundación. Ajuste las calzas/cuñas para nivelar la placa base. Ya que podría haber alguna flexibilidad en la placa base debemos ejecutar una alineación inicial antes de vaciar la lechada para asegurar que puede lograrse un alineamiento final. Vea la sección que cubre la alineación de la Bomba/Eje de Motor. Los problemas potenciales incluyen curvatura y / o torsión de la base. Si se observa desalineación neta, puede tener que usarse calzas/cuñas bajo el punto medio de la base o las calzas/cuñas en las esquinas pueden tener que ajustarse para eliminar cualquier torcedura. Si las patas del motor son de perno fijo para la alineación horizontal, puede ser necesario aflojar los pernos de fijación de la bomba y mover la bomba y el motor para obtener la alineación horizontal. Cuando se ha obtenido la alineación, apriete ligeramente los pernos de anclaje. Los pernos de anclaje no deben estar totalmente apretados hasta que la lechada no se haya secado. La lechada proporciona apoyo a la base de bomba suministrando rigidez, lo que ayuda a amortiguar las vibraciones y sirve para distribuir el peso de la bomba sobre la base. Para que sea efectiva, la lechada de cemento debe llenar completamente todos los agujeros bajo la placa base. Para una adecuada adherencia, todas las áreas de la placa base que estarán en contacto con la lechada deben limpiarse completamente. Vea la nota anterior. La lechada debe ser de no contracción. Siga las instrucciones del fabricante de la lechada para la mezcla. Proceda con la lechada como sigue: Nota: Si el tamaño del equipo o el diseño de la instalación lo requieren, el vaciado de la lechada puede hacerse en dos pasos permitiendo en el primer paso la cura completa antes de aplicar el segundo paso. 1. Construya una formaleta robusta en la fundación alrededor de la placa base para contener la lechada. 2. Remoje la parte superior de la fundación de concreto completamente. Eliminar las aguas superficiales antes de verter. 3. Vierta la lechada a través del (los) agujero(s) en la parte superior y / o a través de los extremos abiertos del canal de acero de la placa base, eliminando las burbujas de aire dando golpecitos, usando un vibrador o bombeando la lechada dentro del lugar. Si es necesario, taladre agujeros de ventilación en la parte superior de la base para evacuar el aire. 4. Deje que la lechada de cemento seque completamente, usualmente un mínimo de 48 horas. 5. Apriete los pernos de anclaje. 6. Vuelva a revisar la alineación para asegurarse que no ha habido cambios. 7. después que la lechada se haya secado completamente, aplique una pintura a base de aceite para proteger la lechada del aire y la humedad. Entonces usted ya puede proceder a conectar la tubería de succión y descarga

Griswold Pump Company

Instalación

Página 9

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Tubería de Succión y Descarga Una instrucción completa para diseño de tubería está más allá del alcance de este manual. Una guía comprensiva está disponible en los Estándares del Instituto Hidráulico, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054, www.pumps.org. Note los siguientes que se destacan: En general, Todas las tuberías deben estar apoyadas de forma independiente, y, naturalmente, hasta la línea con las bridas de la bomba. Incluso una pequeña cantidad de esfuerzo en la tubería, o de carga sobre la brida, causará desalineación de los ejes de la bomba y el motor y causará vibración y desgaste prematuro. En casos de bombeo a elevadas temperaturas, la expansión de la tubería debe acomodarse con lazos de expansión (Omegas) o juntas de expansión. Estas deben anclarse adecuadamente para prevenir que el esfuerzo sobre la tubería se le imponga a la bomba ya sea por expansión térmica como por las cargas reactivas hidráulicas. Con la instalación inicial del sistema de bombeo, toda la tubería debe limpiarse completamente y/o lavarse antes de la puesta en marcha de la bomba. Escoria de soldadura, trapos, tierra y otros desechos, y pueden causar daños a la bomba. El diseño de la tubería debe incorporar la capacidad de enjuagar los componentes de la bomba antes de desarmar, en los servicios donde líquidos corrosivos u otros líquidos nocivos deban manipularse. Ello es importante para monitorear el funcionamiento de la bomba. Así pues, en este sentido, es recomendable que se instalen medidores en la línea de succión y descarga. Seleccione el rango apropiado del manómetro para proveer lecturas exactas. En bombas con succión negativa, debe instalarse un mano-vacuómetro en la línea de succión.

Generalidades acerca de la Tubería de Succión La tubería de succión adecuadamente diseñada e instalada es crítica para el éxito de la operación de una bomba. Cuando se encuentran problemas operacionales en la bomba, las causas más frecuentes están en el lado de succión. Para obtener un funcionamiento apropiado, considere lo siguiente: 1. Evite usar codos cerca de la brida de succión de la bomba ya que esto puede crear un flujo desigual en la succión de la bomba y el impulsor. Si es necesario un codo, debe ser del tipo radio largo y debe haber mínimo seis diámetros de tubería recta entre el codo y la baca de succión de la bomba. 2. El tubo de succión debe ser al menos un diámetro más grande que el tamaño de succión de la bomba. Esto requerirá una reducción excéntrica para hacer la transición de la tubería de succión a la brida de succión de la bomba. El lado plano de la reducción excéntrica debe estar en la parte superior. Esto es para prevenir bolsas de aire en la línea de succión. 3. Si se usa un filtro en el lado de succión de la bomba, debe tener un área libre de al menos tres (3) veces el área de succión de la tubería de succión. Debe revisarse y limpiarse regularmente ya que un filtro tapado reducirá el NPSH disponible y podría causar cavitación. 4. Nunca estrangule el lado succión de la bomba. Esto puede causar cavitación y es probable que dañe la bomba. 5. Cuando la fuente de suministro de succión alimenta más de una bomba, se recomienda separar las líneas de succión.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 10

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Tubería de Succión – Instalaciones de Succión Negativa 1. Las líneas de succión cuando operan bajo condiciones de succión negativa deben estar absolutamente libres de entradas de aire. 2. La tubería de succión debe tener una pendiente gradual hacia arriba en dirección a la bomba. 3. El NPSH disponible debe ser más grande que el NPSH requerido por la bomba. 4. Debe preverse un medio de cebado de la bomba, tal como una válvula de pie. 5. La tubería debe soportarse adecuadamente para prevenir la carga sobre la brida. 6. Provea la inmersión adecuada de la tubería de succión para prevenir la formación de vórtices.

Tubería de Succión – con Cabeza Positiva (Succión Inundada) 1. La línea de succión debe incluir una válvula de aislamiento para cerrar la fuente de suministro cuando ejecute una inspección o mantenimiento a la bomba. Instale esta válvula al menos dos diámetros de tubería antes de la boquilla de succión de la bomba. 2. La tubería debe estar a nivel o tener una pendiente descendiente desde la fuente de succión para evitar las bolsas de aire. 3. Debe prestarse atención al diseño de la fuente de suministro para prevenir la formación de vórtices o remolinos de aire que puedan entrar a la bomba. Esto se refiere a la velocidad de salida del flujo y la inmersión de la salida de suministro debajo del nivel de líquido.

Tubería de Descarga 1.

La tubería de Descarga normalmente será más grande que el tamaño de descarga de la bomba, de tal forma que usualmente se usará una reducción concéntrica como ampliación para la adaptación. Ubique esa ampliación debajo de la válvula de cheque (válvula de retención). 2. Deben colocarse en la línea de descarga una válvula de cheque y una válvula de aislamiento. La válvula de cheque debe colocarse entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto prevendrá el flujo de regreso a la bomba (rotación inversa) y servirá para reducir cualquier presión de retroceso. 3. Si se usa una junta de expansión, debe localizarse entre la válvula de cheque y la bomba. Es necesario una sujeción apropiada.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 11

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Alineación de ejes de Bomba/ Motor

La energía al motor debe estar bloqueada antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación. La falta de bloqueo de la energía del motor podría resultar en serias lesiones físicas. Nota: La alineación adecuada es responsabilidad del instalador y el usuario del equipo. Nota: Revise la alineación si cambia la temperatura del proceso, se cambia la tubería y/o se realiza algún servicio a la bomba. Se necesita alinear los ejes de la bomba y motor tanto por alineamiento paralelo como angular. Si hay una desalineación de los ejes, aparecerá una carga mecánica sobre los ensambles de ejes/rodamientos de la bomba y motor así como también en el acople. Esto producirá una vibración, ruido y fallas prematuras.

Para alinear los ejes, necesitamos primero determinar la cantidad y dirección de la desalineación angular y paralela. Podemos entonces calzar y reposicionar para corregir. Es preferible calzar UNICAMENTE bajo las patas del motor ya que el buen contacto entre las patas de la bomba y la base es necesario para resistir cualquier carga en la brida que pueda imponerse por la tubería de succión y/o descarga. Hay tres métodos usados comúnmente para determinar la desalineación: 1. Regla de Borde recto y calibradores o micrómetro de interiores (menos precisos) 2. Indicador de carátula (razonablemente preciso) 3. Equipo de alineación Laser. Vea las instrucciones del fabricante para su uso.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 12

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Ya que cualquier desalineación impondrá cargas en los ejes de la bomba y motor, el objetivo es minimizar cualquier desalineación para proteger la bomba y el motor y minimizar cualquier tendencia a la vibración. Los límites de desalineación sugeridos son: Tabla 1

Grupo Bastidor Bomba S, M, L XL

Max. Paralelo 0.005" 0.010"

Max. Angular 0.005" 0.010"

Para óptimo funcionamiento y un Tiempo Medio entre Mantenimiento a la Bomba (MTBPM), use la mitad de los límites de alineación mostrados arriba. Nota: En cualquier caso, descarte los límites de desalineación publicados por el fabricante del acople, ya que estos impondrán cargas inaceptables sobre los rodamientos y ejes de bomba y motor.

La alineación debe hacerse en diferentes momentos: 1. Antes de vaciar la lechada de cemento a la placa base durante la instalación 2. Después de vaciar la lechada de cemento y apretar los pernos de anclaje 3. Después de conectar la tubería de succión y descarga antes de la operación inicial 4. La alineación caliente después que el equipo ha estabilizado su temperatura 5. Después del mantenimiento a la bomba si se extraen los ensambles Ya que la bomba Modelo 811 está montada sobre patas, su línea de centro del eje se elevará cuando opere la bomba a elevadas temperaturas. Similarmente la línea de centro del eje del motor se elevará cuando el alcance su temperatura de operación. Además, nosotros frecuentemente desalineamos a propósito los ejes verticalmente durante la alineación en frio para permitir el crecimiento térmico, con lo que los ejes se alinean a la temperatura de operación. Esto se muestra en la Tabla 2 en la Página 15. El Modelo 811 Griswold es una bomba de proceso ANSI B73.1 y está, además, equipada con un acople espaciador para posibilitar el desmontaje del ensamble sin perturbar la carcasa o mover el motor. Nota: La alineación se realiza sin el acople espaciador. Verifique la alineación más simple con una regla de borde recto y calibradores o micrómetros de interiores. Este método es menos exacto, pero servirá si no está disponible un indicador de carátula o un láser.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 13

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Alineación con regla y micrómetro

Con los cubos de los acoples estáticos, use un micrómetro de interiores o calibradores para medir la separación entre los cubos de los acoples a intervalos de 90º. Ajuste y/o calce el equipo hasta que la diferencia de en todos los puntos alrededor de los cubos sea menor que el valor mostrado en la Tabla 1. 13.

Con los cubos de los acoples estáticos, coloque el borde recto de la regla contra el borde plano del cubo del acople para determinar la desviación vertical y horizontal. Ajuste y/o calce el equipo hasta que la regla descanse contra el borde plano de los cubos, en la vertical y horizontal.

Se prefiere el método de indicador de carátula para revisar la alineación. Método del Indicador de Carátula 1.

2. 3.

4. 5.

Griswold Pump Company

Instalación

Trace o marque líneas de referencia en ambos cubos de los acoples para indicar donde descansa el punto del indicador. Ajuste la carátula del indicador en cero. Lentamente gire AMBOS cubos de tal forma que las líneas coincidan o el punto del indicador esté siempre sobre la marca. Observe la lectura de la carátula para determinar los ajustes requeridos. La alineación paralela y angular es aceptable cuando la lectura total del indicador (total indicator reading TIR) para una vuelta completa no excede los valores mostrados en la Tabla 1 de página 13.

Página 14

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Como se mencionó previamente, los ejes de la bomba y el motor necesitan estar alineados mientras ellos están a su temperatura de operación. Cuando los ejes están alineados en “frio” (a temperatura ambiente), nosotros posicionaremos intencionalmente el eje del motor por encima o por debajo en alineación vertical paralela para permitir el crecimiento por dilatación térmica. Entonces, cuando la alineación se revisa en “caliente” (a temperatura de operación estable), debe confirmarse que los ejes estén alineados. Use los valores en la siguiente tabla: Tabla 2 Ajuste en frío de Alineación vertical paralela Temperatura de la Ajuste el Eje del bomba MOTOR, Pulgadas 0 50 F 0.002" bajo 1500 F 0.001" alto 2500 F 0.005" alto 3500 F 0.009" alto 0 450 F 0.013" alto 5500 F 0.017" alto 6500 F 0.021" alto 0 700 F 0.023" alto

La alineación láser es usualmente el método más exacto. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de alineación láser para usar este método.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 15

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Motores Motores Eléctricos Conecte el suministro de energía de conformidad con los códigos nacionales y locales. La línea de voltaje y la capacidad deben corresponder los rangos estampados en la placa de identificación del motor.

Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. Durante la instalación, al motor se le da un encendido corto instantáneo para revisar la rotación, esto DEBE hacerse sin el espaciador del acople. No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la dirección correcta de rotación.

Unidades Motrices

Los operadores deben familiarizarse con el manual instalación y servicio suministrado por el fabricante de la máquina. La operación segura y eficiente de una unidad de bombeo accionada por un motor, ya sea diesel o gasolina requiere una instalación que satisfaga los siguientes requerimientos: 1. Que sea bien ventilada para mantener la temperatura ambiente tan baja como sea posible. 2. Suministro amplio de aire para una combustión adecuada. 3. Que el motor tenga un sistema de escape eficiente de tal forma que los gases de combustión descarguen con la mínima contrapresión. 4. Suministro adecuado de combustible de apropiada capacidad, que cumpla los códigos locales. 5. Provea amplia accesibilidad para realizarle servicio al motor. 6. Provea motores / accionamientos para la correcta rotación de la bomba. La rotación del motor se determina en la fábrica. No puede cambiar la rotación del motor en el campo.

Lavado y enfriamiento de las Líneas

ENFRIADOR DE TUBOS ALETEADOS

Bombas auxiliares tales como de lavado y enfriamiento son aplicaciones específicas. En general, sin embargo, note lo siguiente:

Enfriamiento Se requiere enfriamiento de rodamientos para aplicaciones con temperatura de bombeo por encima de 3500 F o si los rodamientos operan por encima de los 1800 F aproximadamente. El enfriamiento de los rodamientos se realiza con un enfriador de tubos aleteados, el cual se inserta en el bastidor de los rodamientos.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 16

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 En algunos casos, los sellos mecánicos son lavados desde la descarga de la bomba a través de un intercambiador de calor. El agua de enfriamiento se suministra al lado “agua” del intercambiador de calor.

Enjuague El enjuague usualmente está asociado con el sellado del eje y su aplicación y es de aplicación específica. Los sellos mecánicos se lavan usualmente para prevenir el calentamiento localizado en las caras del sello. El enjuague puede ser con una línea de by pass desde la descarga de la bomba a la conexión de enjuague de la caja estanca o desde la conexión de enjuague de la caja estanca a la succión de la bomba. Si el bombeo contiene sólidos u otros contaminantes el sello puede lavarse desde una fuente líquida limpia externa, usualmente dentro de la conexión de enjuague de la caja estanca. Si se usa empaquetadura y se requiere enjuagar, tal como cuando el líquido bombeado contiene cantidades menores de sólidos, los cuales podían desgastar la empaquetadura y el manguito, un enjuague de agua limpia se introduce dentro del anillo de cierre hidráulico en la caja del prensa estopa. Esta inyecta agua dentro del área del anillo de cierre hidráulico entre los anillos de la empaquetadura para prevenir la intrusión de sólidos. Es útil tener un manómetro, una válvula de aguja de control y un dispositivo indicador de flujo en esta línea de enjuague para monitorear el líquido de enjuague. Si la bomba está en una aplicación de succión negativa, la presión en la caja del prensa estopa puede ser menor que la atmosférica en cuyo caso el agua presurizada debe suministrarse a la conexión del anillo de cierre hidráulico para efectuar como un sello de agua. Si el líquido de bombeo es limpio, este puede by pasearse desde la línea de descarga de la bomba. Si el líquido contiene sólidos, puede ser necesaria la inyección de agua externa como se anotó arriba. Antes de arrancar la bomba, todas las líneas de enjuague y enfriamiento (como aplique) deben estar instaladas y funcionales.

Griswold Pump Company

Instalación

Página 17

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

OPERACION DE LA BOMBA Antes del arranque inicial de la bomba, necesitamos hacer algunas revisiones en la bomba y el sistema.

Rotación de Bomba/Motor

Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la correcta. Si la rotación del motor no se ha establecido, entonces:

Debe bloquearse la energía al motor para prevenir el arranque accidental y prevenir lesiones físicas. 1. Con la energía desconectada y bloqueada, retire el espaciador entre los cubos del acople. 2. Vuelva a conectar la energía, y energice momentáneamente (jog) el motor para determinar la rotación. El eje del motor debe rotar en dirección de la flecha en la bomba. Corrija la rotación si es necesario. Nota: Con un motor de inducción trifásico, intercambiando cualquiera de dos terminales puede cambiar la dirección de rotación. 3. Quite la energía y bloquee. Luego, mientras la bomba es accesible para ajustes, debe revisarse la tolerancia del impulsor, como también la lubricación de la bomba.

Tolerancia del Impulsor La tolerancia del impulsor se establece durante el ensamble en fábrica, pero debe revisarse antes del arranque inicial de la bomba, especialmente si el líquido de bombeo es a elevada temperatura donde se requieren tolerancias más grandes. Las tolerancias y ajustes se muestran en la Tabla 3, página 40. Una vez se ha ajustado la tolerancia y los tornillos se han apretado, gire el eje a mano para estar seguro. Espere algún rozamiento del sello mecánico.

Lubricación de la Bomba La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Las opciones de lubricación incluyen niebla de aceite, rodamientos re-engrasables y rodamientos engrasados de por vida. Vea el Apéndice II para las recomendaciones de lubricantes.

Las bombas con lubricación por baño de aceite no se llenan con aceite en fábrica. Esto debe hacerse antes de la operación inicial y a intervalos regulares después de eso. La falta de hacer esto causará la falla de los rodamientos o el atascamiento de la bomba.

Griswold Pump Company

Operación de la Bomba

Página 18

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Si se suministraron rodamientos re-engrasables, las graseras están instaladas en el bastidor de los rodamientos. Antes del arranque inicial, limpie cualquier sucio o material extraño de las graseras. Retire los tapones de la parte inferior del bastidor. Bombee grasa a través de las graseras en cada cavidad de los rodamientos hasta que salga grasa fresca por los puertos e alivio. Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas de operación cada tres (3) meses, el que ocurra primero.

Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos. .

Después de realizar los pasos anteriores, instale el espaciador del acople e instale la guarda del acople como se establece en el Apéndice IX.

Prensa estopa laberíntico (Sello del Eje) Para bombas con sellos mecánicos, el sello se ha instalado en fábrica. No son necesario ajustes. Si se usan sellos de cartucho, asegúrese que los clips de posicionamiento se hayan removido o reposicionado para la operación. Si la bomba se suministró con empaquetadura, revise para ver que las tuercas del collarín están apretadas a mano solamente. La empaquetadura debe ajustarse gradualmente después del arranque inicial. Para una operación adecuada, la empaquetadura debe gotear al menos aproximadamente de 40-60 gotas por minuto para lubricar y enfriar la empaquetadura y el manguito del eje. Una vez que la bomba se ha puesto en operación, las tuercas del collarín deben apretarse ¼ de vuelta hasta que la rata de fuga se haya logrado. Esto puede tomar varias horas.

Una bomba nunca debe operarse en seco o sin líquido en la cámara del sello. Operar una bomba sin liquido En la carcasa o en la cámara del sello, aún brevemente puede resultar en daño al sello mecánico, dañar la bomba o producir lesiones personales.

Cebado

Una bomba centrífuga debe cebarse antes de la operación. Si se opera en seco, puede ocurrir daño en las partes con tolerancias y el sello mecánico se destruirá. Si no ceba la bomba, la bomba no entregará líquido. Sistemas con Cabeza de Succión Positiva (Succión Inundada) Abra lentamente la válvula de aislamiento. Abra los venteos de aire en las tuberías de succión y descarga hasta que salga líquido. Cierre todos los venteos.

Griswold Pump Company

Operación de la Bomba

Página 19

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Sistemas con Altura de Succión con Válvula de Pie Vea la ilustración a la izquierda. Note la ubicación del venteo encima de la boquilla de descarga de la bomba. Para el arranque inicial cuando el sistema de descarga está vacío, puede ser necesario suministrar el cebado con una fuente de agua externa. Una vez que el sistema de descarga esté lleno, vuelva cebar con un by pass como se muestra. Con el venteo abierto, suministre agua a la bomba y a la tubería de succión ya sea desde una línea de by pass desde la descarga o desde una fuente externa. Una vez que el líquido salga por el venteo, la bomba y la tubería de succión debe estar llena de líquido (cebada).

Sistemas con Altura de Succión sin Válvula de Pie Esto requerirá una fuente de vacío (bomba de vacío o eductor) para levantar el agua/líquido a través de la tubería de succión Y la bomba. La conexión de vacío puede ubicarse encima de la descarga de la bomba para cebarla completamente. Una vez que el líquido es aspirado a través de la conexión e vacío, se ha obtenido el cebado.

Arrancando la Bomba

NO opere la bomba por debajo de las ratas de flujo mínimo o con las válvulas de succión y descarga cerradas. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a la vaporización del fluido a bombear y pueden rápidamente conducir a la falla de la bomba y lesiones físicas. 1. Revise el motor para asegurarse que las conexiones son correctas. Revise que los relés de sobrecarga térmica están apropiadamente seleccionados y ajustados para la operación. 2. Asegúrese que la guarda del acople y otros dispositivos relacionados con la seguridad e instrumentación están en su lugar y trabajando en orden. 3. Asegúrese que la válvula de aislamiento está completamente abierta. Nunca use la válvula de succión para controlar el flujo. Esto puede/podrá conducir a “asfixiar” la bomba, causando cavitación y vibración y resultará en daño a la bomba. 4. Si la bomba maneja líquido a temperaturas mayores que 2000F, la bomba debe calentarse gradualmente 0 hasta que su temperatura esté dentro de los 100 F de la temperatura de operación pretendida. La rata de calentamiento no debe exceder los 2.50F por minuto. 5. Asegúrese que todas las líneas de enjuague y enfriamiento, como aplique, están conectadas y operacionales. 6. La válvula de descarga debe estar abierta como una “grieta”.

Griswold Pump Company

Operación de la Bomba

Página 20

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 7.

Inicie la bomba. Tan pronto como el motor alcance la velocidad total, abra gradualmente la válvula de descarga permitiendo que el sistema se llene para estabilizar la capacidad y cabeza de operación de la bomba. 8. Escuche cualquier ruido adverso, revise cualquier vibración significativa o indicaciones de agarrotamiento. Si observa alguna ellas, la bomba debe detenerse inmediatamente y debe hacerse una revisión de la instalación para determinar la causa. Corrija cualquier falla(s) antes de volver a arrancar la bomba. 9. Revise el sello de la bomba. Si la bomba tiene sello(s) mecánico(s), no debería haber fuga visible. Si la bomba tiene empaquetadura, debería tener una corriente de fuga estable. La fuga de la empaquetadura se debe reducir GRADUALMENTE apretando las tuercas del collarín ¼ de vuelta al tiempo hasta que se obtenga la rata de fuga de 40-60 gotas por minutos. Esto puede tomar varias horas y varios ajustes.

Una vez la bomba y el motor han alcanzado las temperaturas de operación, debe revisarse la alineación final. 1. Detenga la bomba. 2. Bloquee la fuente de energía. 3. Inmediatamente retire la guarda del acople y el espaciador del acople. 4. Revise la alineación como se describió en la sección “Instalación página 12”. 5. Haga cualquier corrección de alineación necesaria. 6. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.

Griswold Pump Company

Operación de la Bomba

Page 21

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Localización de Fallas Si se encuentran problemas durante el arranque o la operación de la bomba, refiérase a la siguiente tabla para las causas probables: Problema

Causa Probable La bomba no está cebada Línea de Succión obstruida Impulsor obstruido Dirección de rotación equivocada Nota - Posible daño severo! Válvula de pie o tubería de succión no está suficientemente sumergida inadequate submergence Altura de succión demasiado alta Fuga de aire a través de empaque

No entrega líquido

Fuga aire en prensa estopa La bomba no produce la rata de flujo o la cabeza de presión

Impulsor parcialmente obstruido Excesivo tolerancia en impulsor Inadecuada cabeza de succión Impulsor gastado o dañado Bomba cebada inadecuadamente

La bomba arranca y luego deja de bombear

Aire o vapor en línea de succión

Los rodamientos calientes

Lubricación inadecuada

giran

Fuga de aire en la tubería de succión Alineación inadecuada

Refrigeración de rodamientos no funciona Alineación inadecuada Impulsor parcialmente tapado/desbalanceado Impulsor/eje roto o doblado Fundación no rígida

Remedio Cebe la bomba, revise que la línea de succión está llena de líquido line is full of liquid Retire la obstrucción Retire la obstrucción Revise la rotación, cambie si es necesario Revise la fuente de succión por vórtices, corrija si es necesario Revise el nivel succión Reemplace el empaque, apriete las conexiones Inspeccione empaquetadura/sello mecánico, Agregue enjuague presurizado si es necesario Retire la obstrucción Ajuste la tolerancia del impulsor Revise el diseño Inspeccione/reemplace si es necesario Vuelva a cebar la bomba Revise la tubería de succión para eliminar las bolsas de aire Revise empaques, repare la fuga Vuelva a alinear la bomba y el motor Revise el lubricante por aplicabilidad y nivel/cantidad Revise líneas de agua de enfriamiento Realinie la bomba y motor Retire la obstrucción Reemplace si es necesario Apriete los pernos de sostenimiento de la base, Bomba y motor. Revise la alineación.

La bomba hace ruido o vibra Rodamientos gastados Tubería succión y/o descarga no están anclada correctamente Cavitación de la bomba

Excesiva prensaestopa

fuga

del

Collarín del empaque inadecuadamente apretadoestopa no empacado adecuadamente Prensa Manguito del eje rayado, con surcos Sello mecánico desgastado Cabeza actual más baja que la de diseño

Excesiva potencia requerida

Griswold Pump Company

Líquido más pesado que el esperado Empaque prensa estopa demasiado apretado Partes en rotación atascadas

Operación de la Bomba

Reemplace si es necesario Revise el diseño, modifique si es necesario Revise la succión del sistema, corrija los Problemas Apriete las tuercas del collarín Revise, vuelva a empacar si es necesario Reemplace si es necesario Reemplace si es necesario Estrangule la válvula de descarga ligeramente, Recorte el impulsor. Revise el diseño Revise el diseño Re-empaque la bomba Revise los internos de la bomba

Página 22

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

REPARACION REPARACION DE MANTENIMIENTO Advertencias de Desarme y Armado Antes de trabajar en esta o cualquier bomba note las siguientes precauciones de seguridad y advertencias:

Advertencias y Precauciones! Bloquee el suministro de energía. Los componentes de la bomba pueden ser pesados. Deben usarse métodos de elevación apropiados para evitar lesiones físicas y daño al equipo. Si la bomba contiene fluidos tóxicos o peligrosos, debe usa el equipo de protección personal adecuado. Nunca aplique calor para retirar partes. El líquido atrapado podría causar una explosión y causar lesiones físicas.

Cierre las válvulas de succión y descarga. Use botas con puntera de acero, gafas de seguridad, y cualquier otra ropa de protección. Los materiales Tóxicos o peligrosos deben manejarse y dispuestos adecuadamente de acuerdo con todas las regulaciones ambientales aplicables. Permita que los componentes del sistema se enfríen antes de manipular.

La Griswold Modelo 811 es un diseño ANSI B73.1, la cual es extraíble por detrás. El ensamble de bombeo (ensamble extraíble por detrás) puede quitarse de servicio sin alterar la carcasa o el motor. Una excepción a esto es cuando se usa un adaptador de cara C (C-face adapter)para soportar el motor eléctrico y mantener los ejes de la bomba y motor alineados.

Sacando la Bomba de Servicio 1. Bloquee el suministro de energía. 2. Cierre las válvulas de succión y descarga. 3. Drene el líquido de la carcasa y enjuague como sea necesario o requerido. Si el líquido es tóxico o peligroso, use equipo protector adecuado y manipule el líquido adecuadamente! 4. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople como se establece en el Apéndice IX. 5. Si es lubricada por aceite, retire el tapón de drenaje, drene el aceite y vuelva a colocar el tapón. 6. Desconecte cualquier línea de enjuague o enfriamiento. 7. Quite los tornillos de las patas del bastidor. 8. Retire el ensamble completo de extracción quitando los pernos del adaptador del bastidor (Item 370) y apretando los tronillos de empuje (Item 418). Apoye el ensamble de extracción trasero con dispositivos de elevación apropiados. 9. Inspeccione la carcasa por secciones por desgaste. 10. Usando el dispositivo de elevación apropiado disponible, transporte el ensamble de extracción trasero al área de mantenimiento.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 23

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Desarmado Herramientas Requeridas: Llaves de Boca Pinzas extractora de anillos Comparador de carátula Calibrador de Galgas Extractor de Rodamientos Prensa Hidráulica

Llave de Impulsor Llave Inglesa Micrómetro Botador Mazo de Caucho Agentes Limpiadores

Calentador Rodamientos por inducción Llaves Allen Torquímetro Grúa Destornillador(es)

Retiro del Impulsor 1. Asegure el ensamble de extracción trasero de la bomba para trabajar en el banco de trabajo. 2. Marque una línea sobre el eje de la bomba en el extremo del cubo del acople y proceda a retirar el cubo del eje. 3. Retire el impulsor (Item 101) No aplique calor. Use la llave del impulsor para los bastidores S y M. (Nota: Para bastidores L y XL use una llave inglesa u otra herramienta disponible que no marque el eje.) Deslice la llave inglesa sobre el eje (Item 122) y la cuña (Item 400). Gire el impulsor sentido horario (visto desde el extremo del eje del impulsor), para levantar la llave del banco de trabajo. Gire abruptamente el impulsor antihorario para chocar la llave inglesa contra el banco de trabajo o un bloque de madera. Repita como sea necesario hasta que el impulsor se afloje de la rosca del eje. Gire el impulsor y deseche el sello de o-ring (Item 496A). Nota: Use Guantes!

Retirar la Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con Sello Mecánico Los sellos pueden ser tipo componente o tipo cartucho. Con un sello de cartucho, el collarín, manguito y sello rotatorio y sello estacionario son una unidad ensamblada. Sello de Componente 1. Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item 355). Separe el collarín del sello (Item 250), y deslice el collarín hacia el aislador del rodamiento (Item 333A). 2. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello(Item 370H ). 3. Para retirar la cámara del sello (Item 184), deslice la cámara hacia adelante y sáquelo deleje de la bomba. 4. Retire el sello rotatorio junto con el manguito del eje (Item 126). Note que los tornillos de ajuste del sello tienen que aflojarse. Retire el sello rotatorio del manguito del eje. Deslice el collarín del sello con el o-ring del asiento estacionario del eje de la bomba. Tenga cuidado de no dañar el asiento estacionario del sello cuando el está localizado en el agujero del collarín.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 24

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Sello de Cartucho Refiérase al dibujo del fabricante del sello: 1. Reemplace los clips de posicionamiento del sello rotatorio. 2. Afloje el juego de tornillos de ajuste axial del manguito del sello. 3. Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item 355). 4. Deslice el ensamble del sello de cartucho hacia atrás del aislador (Item 333A). 5. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello (Item 370H ). 6. Para retirar la cámara del sello (Item 184), deslice la cámara hacia adelante y fuera del eje de la bomba. 7. Retire el ensamble del sello de cartucho.

Retirar Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con caja Prensa Estopa Empacada 1. Retire las tuercas de los pernos del collarín del empaque (Item 355). 2. Retire las tuercas de los pernos de la cubierta de la caja del prensa estopa (Item 370H). 3. Retire la cubierta del prensa estopa (Item 184) deslizando la cubierta hacia adelante y fuera del eje de la bomba. 4. Retire los anillos de empaque (Item 106) y el anillo de cierre hidráulico (Item 105).

Retirar el Adaptador del Bastidor Los adaptadores de bastidor se usan en los grupos de bombas M, L y XL. No se usan en los grupos de bomba 6” S y los adaptadores de anillo están en le grupo de bombas 8” S. 1. Retire los pines de sujeción (Item 469B). 2. Retire los pernos bastidor a adaptador (Item 370B). 3. Separe el bastidor del adaptador y descarte el empaque (Item 360D). 4. NO retire el sello de laberinto, o el ensamble de aislador del rodamiento (Item 333A) del adaptador del bastidor. A menos que estén dañados, los o-rings en el aislador no requieren servicio o reemplazo.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 25

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Desarme Lado Acople – Bombas Grupo S y M 1. Retire los tornillos de la tapa (Item 370C), afloje las tuercas de fijación (Item 423). 2. Apriete los tornillos de empuje (Item 370D) equitativamente. La carcasa del rodamiento comenzara a retroceder fuera del bastidor. 3. Deslice el ensamble del eje, con la carcasa del rodamiento fuera del bastidor. 4. Retire las tuercas y los tornillos de empuje (Item 370D) y (Item 423). 5. Retire y descarte el o-ring de la carcasa del rodamiento (Item 496). 6. Usando una pinza para anillos de seguridad, retire los anillos que retienen el rodamiento (Item 361A ). 7. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje de la bomba golpeando suavemente el eje con un martillo de caucho, llevando los rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través de la carcasa. No retire el sello laberíntico. 8. Retire la Tuerca de fijación del rodamiento (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). Nota: Cuando presione los rodamientos fuera del eje, aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior. 9. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y externo. Deslice los anillos de resorte fuera del eje después que se han retirado los rodamientos. 10. Complete el desarme del bastidor del rodamiento si se requiere. Retire el tapón de llenado de aceite (113A), la mirilla de nivel e aceite (408N) y (4) los tapones de niebla de aceite/grasa (408H). Retire el enfriador de aceite interno y los tapones de de salida (408L) y (408M). En los Modelos M, retire los tornillos de fijación de las patas del bastidor (370F).

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 26

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Desarme Lado Acople – Bombas Grupo L El lado acople del grupo L usan un anillo abrazadera (Item 253B) en vez de un aro de resorte (anillo deseguridad) para retener el rodamiento de empuje en la carcasa. Refiérase a la vista en corte en el Apéndice VIII. Extraiga el ensamble eje/rodamiento de la carcasa como con las bombas de los Grupos S y M anotadas arriba. Entonces… 1. Retire el anillo abrazadera quitando los tornillos del anillo abrazadera (Item 236A). 2. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje dando golpecitos al eje con un martillo de caucho, llevando los rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través de la carcasa. No retire el sello laberíntico. 3. Retire todos los tornillos de empuje y tuercas, (Item 370D) y (Item 423). Retire el o-ring de la carcasa del rodamiento (Item 496). 4. Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). Nota: Cuando empuje los rodamientos fuera del eje, aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior. 5. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y externo. Retire la cubierta del rodamiento. Nota: No retire el deflector de aceite (Item 248A) del eje a menos que esté dañado. 6.

Complete el desarme del bastidor del rodamiento, si se requiere. Retire el tapón de llenado (113A), la mirilla de aceite (408N) y los (4) tapones de niebla de aceite/grasa (408H). Retire los tapones de la entrada y salida del enfriador de aceite, (408L) y (408M). Retire los tornillos de fijación de las patas del bastidor (370F).

Desarme Lado Acople – Bombas Grupo XL Las bombas del Grupo XL son similares a las bombas de los Grupos S y M excepto que el rodamiento de empuje es mantenido dentro de la carcasa del rodamiento con una tapa para rodamiento (Item 109A). Vea la vista en sección de las bombas XL en el Apéndice VIII. Extraiga el ensamble eje/rodamiento del bastidor como con las bombas del Grupo S y M anotadas arriba. Entonces….. 1. Retire los pernos de la cubierta de los rodamientos (371C) y la cubierta del rodamiento (109A). Descarte el o-ring (Item 496). NO RETIRE EL SELLO LABERINTICO (Item 332A). 2. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y externo. Retire la cubierta del rodamiento (Item 168A). 3. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134), deslizando la carcasa sobre el rodamiento y retirando la carcasa del extremo del eje del impulsor.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 27

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 4. Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). Nota: Cuando empuje los rodamientos fuera del eje, aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior. 5. Empuje el rodamiento (112) fuera del eje.

Inspección de Partes TODAS LAS PARTES DEBEN INSPECCIONARSE ANTES DE VOVER A ARMAR PARA ASEGURAR QUE LA BOMBA RECONSTRUIDA FUNCIONARA APROPIADAMENTE. CADA PARTE DEBE EXAMINARSE POR SIGNOS DE FATIGA, DESGASTE EXCESIVO Y GRIETAS. REEMPLACE CUALQUIER PARTE GASTADA SI NO CUMPLE LOS SIGUIENTES ESTANDARES DE TOLERANCIA. Bastidor del Rodamiento y Pata – Inspeccione visualmente por grietas, rugosidad, oxido o incrustaciones. Revise las superficies maquinadas por picaduras o erosión. Bastidor del Rodamiento - Inspeccione las conexiones roscadas por sucio. Limpie y repase las roscas si es necesario. Retire todo el material suelto o extraño. Inspeccione los pasajes de lubricación para asegurarse que estén abiertos. Inspeccione el diámetro interior del rodamiento del bastidor (ajuste del rodamiento). Las Tolerancias se muestran en el Apéndice. Eje y Manguito - Inspeccione visualmente. Revise por surcos o picaduras. Revise los ajustes de los rodamientos y la carrera del eje. Reemplace el eje y el manguito si están gastados, o si las tolerancias son mayores que 0.002”. Carcasa – Inspeccione visualmente por signos de desgaste, corrosión, o picaduras. La carcasa deberá reemplazarse si el desgaste excede 1/8" de profundidad. Revise la superficie del empaque por signos de corrosión o irregularidades. Impulsor – Inspeccione visualmente las álabes del impulsor por desgaste, erosión o daño por corrosión. Si las álabes están gastadas más de 1/8" de profundidad, o si ellas están dobladas, el impulsor debe cambiarse. Adaptador del Bastidor - Inspeccione visualmente por grietas, alabeo o daño por corrosión. Reemplace si cualquiera de estos signos aparecen. Carcasa del Rodamiento- Inspeccione visualmente por signos de desgaste o corrosión. Revise por grietas y/o picaduras. Revise las tolerancias como se muestra en el Apéndice III. Reemplace si está gastado o fuera de tolerancia. Cámara del Sello/Cubierta del Prensaestopa - Inspeccione visualmente por grietas, picadura erosión o corrosión. Revise la cara de la cubierta por desgaste, rayadura o estrias. Reemplace si el desgaste es mayor que 1/8" de profundidad. Eje – Revise el eje por evidencia de corrosión o desgaste. Revise los diámetros del eje en las áreas de ajuste de los rodamientos. Vea el Apéndice III por dimensiones y tolerancias. Revise el eje por rectitud. La Máxima TIR en el muñón del manguito y en el muñón del acople no debe exceder 0.002 pulgadas.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 28

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidores S y M Vuelva a colocar todos los tapones que se han quitado durante el desarme. Vuelva a colocar la mirilla. Use sellante para roscas. Vuelva a colocar la pata del bastidor. 1. Instale el rodamiento externo (Item 112) en el eje. Si los rodamientos son lubricados con grasa instale el rodamiento de un sello con el lado del sello hacia el impulsor. Los rodamientos pueden empujarse en el eje con una prensa o, si está disponible, con un calentador por inducción. Siga todas las instrucciones y recomendaciones del fabricante del calentador. Cuando use una prensa, asegúrese que la fuerza se aplica únicamente en la pista interior. 2. Instale la arandela de retención (Item 382) en el eje. Coloque la cola de la arandela de retención en el cuñero del eje bajo el rodamiento. 3. Enrosque la Tuerca de fijación (Item 136) en el eje. Apriete la tuerca con una llave inglesa hasta que ajuste. Doble cualquier cola de la arandela de retención sobre la parte plana en la tuerca. Deslice el anillo de retención del rodamiento (Item 361A) sobre el eje, el lado plano hacia el rodamiento. Los máximos valores de torque de la Tuerca de fijación se muestran en el Apéndice V, Página 46. 4. Instale el rodamiento interno (Item 168A). Si usa una prensa, asegúrese que la fuerza se aplique únicamente en la pista interior del rodamiento. NOTA: Si el rodamiento es lubricado con grasa, tiene un solo sello. El rodamiento debe instalarse con el sello lejos del impulsor. 5. Instale el o-ring nuevo (Item 496) en la carcasa del rodamiento (Item 134). Aplique un recubrimiento delgado de aceite en el lado exterior del rodamiento. Lubrique ligeramente el eje para asistir con la instalación del o-ring del sello laberíntico. 6. Deslice el lado acople del eje d la bomba a través de la carcasa del rodamiento. Presione la carcasa equitativamente hasta que el rodamiento asiente nuevamente contra el resalto en la carcasa del rodamiento. NO LO FORCE. Apoye la cara exterior del aislador del rodamiento para prevenir la separación accidental del rotor del estator. 7. Instale el anillo de retención (Item 361A) en la ranura en el diámetro interior de la carcasa del rodamiento. Nota: Ubique los extremos del anillo de retención de tal forma que ellos no obstruyan el flujo de aceite a través de la ranura de retorno. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. 8. Aplique una película delgada de lubricante al exterior de la carcasa del rodamiento (Item 134). 9. Aplique una película delgada de lubricante al DI interior de la carcasa. Instale el ensamble del eje dentro del bastidor del cojinete (Item 228). Gire el eje para asegurarse que gira libremente. 10. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro del bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano equitativamente. 11. En los bastidores M, instale empaques nuevos en la cara del bastidor (Item 360D).

Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor L El bastidor L es similar a los bastidores S y M excepto que el rodamiento de empuje es retenido en la carcasa del rodamiento por una cubierta final y tornillos en vez de un anillo de retención. El rodamiento de empuje es de tipo de contacto angular doble. También usa un deflector de aceite. Vuelva a colocar todos los tapones que se hayan quitado durante el desarmado. Vuelva a colocar la mirilla. Use sellante para roscas. Vuelva a colocar la pata del bastidor. 1. Si se quitó, instale el anillo de aceite (Item 248A) en el eje. Nota: El anillo de aceite tiene ajuste a presión en el eje. Use el tamaño apropiado de herramienta para evitar un daño. Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 29

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 2. Instale la cubierta del rodamiento (Item 253B) sobre el eje. 3. Instale el rodamiento exterior (Item 112). Nota: El bastidor L usa rodamiento de contacto angular doble. Asegúrese que el (los) rodamiento(s) estén instalados en el orden correcto, por ejemplo, espalda con espalda. Las caras de los números de Modelo de los rodamientos deben quedar lejos el uno del otro. Si se usa una prensa, asegúrese que la fuerza se aplica a la pista interior únicamente. Nota: Instale la arandela de retención y la Tuerca de fijación como se describió para las bombas de los Grupos S y M en la página previa. 4. Instale el rodamiento interior (Item 168A). Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente en la pista interior. 5. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento exterior (Item 112), el diámetro interior de la carcasa y el lado acople del eje. Deslice la carcasa del rodamiento (Item 134) sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. NO LO FORCE. 6. Instale los pernos de la cubierta (Item 236A). Apriete los pernos a 55 pulg.-lbs. Para roscas lubricadas o 83 pulg.-lbs. Para roscas secas. Revise que el eje rota libremente. 7. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496). 8. Lubrique ligeramente la superficie exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor del rodamiento. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. Revise que el eje gira libremente. 9. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los tornillos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano en forma pareja.

Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor XL Vuelva a colocar todos los tapones que se hayan quitado durante el desarme. Vuelva a colocar la mirilla. Use sellante de roscas. 1. Instale el rodamiento exterior en el eje (Item 112). Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente en la pista interior. Instale la arandela de retención del rodamiento (Item 382) en el eje. Coloque la cola de la arandela de retención en el cuñero del eje bajo el rodamiento. Enrosque la tuerca de fijación (Item 136) en el eje y apriete hasta que ajuste. Doble un cola de la arandela de retención sobre una parte plana en la tuerca de fijación. 3. Lubrique ligeramente la pista exterior del rodamiento exterior y el agujero de la carcasa del rodamiento. Deslice la carcasa del rodamiento sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. NO LO FORCE. 4. Lubrique ligeramente el eje del lado acople. Instale la cubierta del rodamiento (Item 109C) y el empaque (Item 360C). Apriete los pernos de la cubierta del rodamiento (Item 371C) a 12 pies-lbs. Para roscas secas o 9 pies-lbs. Para roscas lubricadas. 5. Instale el rodamiento interior (Item 168A) en el eje. Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente sobre la pista interior. 2.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 30

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 6. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496). 7. Lubrique ligeramente el exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor del rodamiento. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. Revise que el eje gira libremente. 8. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) en el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de fijación (Item 423). Apriete a mano en forma pareja. 9. Vuelva a colocar la pata del bastidor (Item 241) y apriete los pernos a mano (Item 370F).

Revisiones Lado Acople del Bastidor para el Ensamble Lado Líquido Revisión del Juego longitudinal del Eje Coloque el bastidor del lado acople en posición horizontal. Apoye el ensamble del bastidor de tal forma que no se voltee. Revise el juego del eje moviendo el eje hacia adelante y hacia atrás a mano. El movimiento del indicador de carátula debe estar dentro de las tolerancias de abajo: Bastidor S M L XL

Juego longitudinal, pulgadas 0.0011 – 0.0019 0.0013 – 0.0021 0.0010 – 0.0015 0.0014 – 0.0023

Revisión de la desviación del Eje 1. Instale el manguito del eje (Item 126). Instale el impulsor (Item 101) en el eje (Item 122). 2. Posicione el indicador de carátula como se muestra a la izquierda. 3. Gire el eje una revolución complete y revise la desviación del manguito/eje. 4. Si la lectura total del indicador (total indicator reading TIR) es mayor que 0.002", desarme y determine la causa – corrija.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 31

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Revisión de Desviación de la Cara del Bastidor 1. Fije el indicador de carátula al eje. 2. Coloque el indicador contra la cara del bastidor como se muestra a la izquierda. 3. Gire el eje a mano de tal forma que el indicador haga un barrido de 360 grados. La desviación máxima del indicador no debe ser más de 0.005 pulgadas. Si es mayor, desarme y determine la causa.

Revisión del Bastidor del Lado Acople Para el Ensamble Lado Líquido Revisión de la Desviación de la Cara del Adaptador 1. Instale el empaque del adaptador (360D) en la cara del bastidor. 2. Instale el adaptador del bastidor (108) con el sello del aislador del rodamiento (333A, bastidor M únicamente) sobre el ensamble del lado acople. Asegúrese que el resalto del adaptador ajusta dentro de la cajuela del bastidor del lado acople. Alinee los agujeros de los pernos y los agujeros de los pines espiga. Instale los pines espiga (469B) y los pernos adaptador a bastidor (370B). Apriete en forma pareja en forma cruzada. 3. Fije el comparador de carátula al eje. Coloque el indicador de carátula contra la cara del adaptador. Gire el eje 360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder 0.005”. Con el indicador de carátula todavía unido al eje, Posicione el indicador dentro del diámetro interior de la cara de acople. Gire el eje nuevamente 360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder 0.005 pulgadas. Si los valores medidos son mayores, desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 32

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Revisar la desviación del Prensa Estopa 1. Instale la cubierta del prensa estopa (Item 184) con los prisioneros y tuercas (Items 370H, 423B). 2. Monte el indicador de carátula como se muestra. Gire el eje 360O. La desviación máxima del indicador no debe exceder 0.005" para el diámetro exterior del ajuste piloto, cara de la superficie del empaque de la carcasa y la cara de la cubierta del prensa estopa. Si los valores medidos son mayores, desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble.

Revisar la Desviación del Impulsor 1. Instale el manguito del eje (si se usa) y el impulsor. Lubrique ligeramente el eje. 2. Fije el comparador de carátula a la brida del adaptador del bastidor. Coloque el indicador en la punta del álabe del impulsor. Gire el eje 360 grados. Revise la desviación del impulsor sobre la punta del álabe, álabe por álabe. La desviación total del indicador debe ser menor que 0.005 pulgadas. Si los valores medidos son mayores, desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble.

Ajuste Preliminar del Impulsor 1. Afloje los pernos de fijación (370C) y los pernos de empuje (370D). Ajuste el recorrido del impulsor de tal forma que la separación entre impulsor (101) y la cubierta del prensa estopa (184) sea 0.030". 2. Cuando se obtenga la separación de 0.030", apriete los pernos de fijación, los pernos de empuje y las tuercas de fijación (423).

Nota: Esto aproxima la posición del impulsor al ajuste final de la tolerancia del impulsor.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 33

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

I. Para Bombas con Sellos Mecánicos de Componente 1. Aplique una solución azulada al manguito del eje y marque sobre el manguito en la cara de la cámara del sello/cubierta del prensa estopa. Esto ubica el punto de referencia del sello para la instalación de la unidad rotatoria del sello mecánico. Vea el dibujo impreso de dimensiones del sello del fabricante a usar. 2. Quite el impulsor y el manguito del eje. Quite la cubierta del prensa estopa. 3. Instale el asiento estacionario del sello mecánico dentro del collarín del prensa estopa del sello mecánico (250). Siga las instrucciones del fabricante del sello. Deslice el collarín del prensa estopa del sello con el asiento estacionario sobre el eje y coloque hacia atrás en el bastidor del rodamiento. 4. Instale la unidad rotatoria del sello en el manguito del eje siguiendo las instrucciones del fabricante del sello. Vuelva a instalar el manguito, con el sello rotatorio, en el eje de la bomba. 5. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y tuercas (370H y 423B). 6. Instale el impulsor con el o-ring, asegurándose de apretar firmemente en sentido horario. 7. Instale el collarín del prensa estopa del sello mecánico (250) sobre los prisioneros con las tuercas (353A). Apriete las tuercas en forma pareja. Revise el eje para rotación libre. Si ocurre algún apriete o roce, determine la causa y corrija antes de proceder. II. Para Bombas con sellos Mecánicos de Tipo Cartucho Los sellos de cartucho unificados, por ejemplo, el collarín, el manguito, el sello rotatorio y el sello estacionario son pre-ensamblados y la compresión del sello es pre-establecida en fábrica. Las caras de los sellos se mantienen en posición para el ensamble en la bomba con tornillos o clips de posicionamiento. Ya que los sellos de cartucho incluyen su propio manguito del eje, los ejes sólidos de la bomba (sin manguito) se usan para bajar la deflexión del eje. Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página previa): 1. Retire el impulsor y la cubierta del prensa estopa. 2. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre el eje de la bomba (o el manguito del eje de la bomba, si se usa) teniendo cuidado de no dañar el o-ring localizado en DI del manguito del eje del sello. Ubique el ensamble del sello hacia atrás del bastidor del rodamiento. 3. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y las tuercas (370H and 423B). 4. Instale el impulsor con el o-ring, asegurando el apriete firme en sentido horario. 5. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre los prisioneros con tuercas (353A). Apriete las tuercas en forma pareja. Nota: La posición axial de un sello de cartucho se ajusta después que el ensamble de extracción se ha instalado en la carcasa de la bomba y la tolerancia de operación del impulsor se ha establecido. Refiérase al dibujo e instrucciones del fabricante para la ubicación de los tornillos de ajuste de la posición. Apriete los tornillos de ajuste de la posición del sello y retire los clips o tornillos de posicionamiento. Revise el eje para libre rotación. Si ocurre algún atascamiento o roce, determine la causa y corrija antes de proceder. III. Para Bombas con Prensa estopa y Empaque Para la operación adecuada, el empaque debe fugar para suministrar la lubricación y enfriamiento. El empaque debe ponerse a funcionar gradualmente hasta que la rata de fuga de al menos 40-60 gotas por minuto se obtenga. No intente eliminar la fuga sobre apretando las tuercas del collarín del prensa estopa. Si hay algún sólido presente en el líquido a bombear, será necesario suministrar un enjuague de líquido limpio a la conexión del anillo de cierre hidráulico en la cubierta del prensa estopa (enjuagues entre los anillos de empaque).

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 34

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página 33): 1. Quite el impulsor dejando el manguito del eje en su lugar. 2. Vuelva a instalar el impulsor con su o-ring, asegurándolo firmemente (apriete en sentido horario). 3. Instale el empaque en el prensa estopa. Escalone las juntas del anillo de empaque a intervalos de 90O. Dos anillos deben colocarse en la parte inferior del prensa estopa, seguidos por el anillo de cierre hidráulico, luego seguido con tres anillos adicionales. Asegúrese que el anillo de cierre hidráulico está ubicado bajo la conexión de enjuague del anillo de cierre hidráulico. De lo contrario, el liquido de enjuague, si se usa, no podrá entrar entre los anillos de empaque. 4. Instale las mitades del collarín de empaque (107) y apriete las tuercas del collarín (353A) apriete a mano únicamente. Nota: Cuando la bomba se opera inicialmente, habrá una rata de fuga relativamente alta del prensa estopa y esto se espera. Cuando el empaque se pone en operación, las tuercas del collarín deben apretarse gradualmente hasta que la rata de fuga requerida (40-60 gotas por minuto) se alcance. Ello sugiere que el collarín debe apretarse ¼ de vuelta cada 2 a 3 horas durante el periodo de operación. Instalación del Ensamble de Extracción Trasera Nota: Use métodos y equipos de elevación apropiados para evitar lesiones físicas y/o daño. 1. Inspeccione la carcasa. Limpie la carcasa e instale el empaque (351) en la carcasa (100). 2. Afloje los tornillos de la tapa (390C) y los tornillos de empuje (370D). Instale el ensamble de extracción en la carcasa. 3. Aplique compuesto de antiadherente para los pernos de la carcasa (370). Instale los pernos de la carcasa y apriete a mano. Aplique los valores de torque mostrados en Apéndice V, Página 46 a los pernos de la carcasa . 4. Revise el movimiento lateral (recorrido) del impulsor en la carcasa. Interferencia significa partes defectuosas, instalación inadecuada o presencia de tensión de la tubería. Determine la causa y corrija antes de proceder. 5. Ajuste la tolerancia del impulsor como se describe en el Apéndice I, Página 40. 6. Revise la rotación del eje con la mano. Si hay roce o atascamiento, determine la causa y corrija antes de proceder. 7. Vuelva a conectar las líneas de enfriamiento y/o enjuague. 8. Revise la lubricación. Si es por baño de aceite (estándar), llene con el aceite apropiado. Vea la carta de lubricación Apéndice II, página 42. 9. Revise la rotación. 10. Vuelva a instalar el espaciador del acople y el acople. 11. Revise la alineación. 12. Vuelva a instalar la guarda del acople. Apéndice IX, página 52. Proceda con el arranque de la bomba como se anotó en la Sección “Operacion”, Página 20.

Griswold Pump Company

Reparación de Mantenimiento

Página 35

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

MANTENIMIENTO DE PREVENTIVO

RUTINA

Y

Un programa de rutina de mantenimiento puede extender la vida de su bomba. Un equipo bien mantenido durará más y requiere poco, menos gastos de reparación. Usted debe mantener registros de mantenimientos detallados ya que es útil en el diagnóstico de problemas y las causas de problemas potenciales. Las prácticas de monitoreo de rutina, incluyen como mínimo: • Condición del lubricante y del rodamiento – las temperaturas del rodamiento, nivel del lubricante, vibración. Si es por baño de aceite, el nivel de aceite debe estar en el punto medio de la mirilla. El lubricante debe estar limpio sin signos de espuma. Los cambios en la temperatura del rodamiento pueden indicar una falla inminente. • Condición del sello del eje – los sellos mecánicos no deben tener fuga visible. Si se usa empaquetadura, la rata de goteo debe ser alrededor de 40-60 gotas por minuto. • Vibración total de la bomba – la falla inminente del rodamiento puede estar precedida por un cambio en la vibración del rodamiento. De otro lado la vibración puede incrementarse debido a un cambio en la alineación, la presencia de cavitación o resonancias entre la bomba, su base o la regulación de las líneas de succión y/o descarga. • La presión de descarga de la bomba – las bombas deben estar provistas de manómetros tanto en la succión como en la descarga. La diferencia entre las lecturas de los manómetros indicará la cabeza total desarrollada por la bomba. Una disminución gradual en la cabeza desarrollada por la bomba indicará un aumento en la tolerancia del impulsor y la necesidad de ajustes para mantener el funcionamiento de diseño de la bomba. Mantenimiento Trimestral Cada tres meses, deben hacerse las siguientes inspecciones: • Revise la base y el apriete de los pernos de sujeción. • El aceite debe cambiarse cada 3 meses o 2000 oras de operación, la que ocurra primero. • Debe revisarse la alineación. Mantenimiento Anual El funcionamiento de la bomba debe medirse en detalle al menos una vez por año. Es útil establecer estándares de comparación de funcionamiento durante las primeras etapas de operación mientras las partes son nuevas y los ajustes de instalación son correctos. Este dato debe incluir: • La cabeza desarrollada por la bomba medida tanto en succión como en descarga. • La rata de flujo de la bomba – Esto puede ser difícil de definir en la mayoría de las instalaciones. Sin embargo, sería bueno conocerlo. • El amperaje del motor. • La medida de la vibración. Cuando se hace una valoración anual del funcionamiento de la bomba, cualquier cambio en los datos anteriores puede ser útil en la determinación del mantenimiento que pueda requerirse.

Griswold Pump Company

Mantenimiento de Rutina y Preventivo

Página 36

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 El mantenimiento y monitoreo a intervalos deben reducirse si la bomba se aplica en servicios especialmente severo tal como líquidos altamente corrosivos o aplicaciones con cantidades medibles de sólidos. Tópicos de Lubricación Todos los rodamientos fallarán eventualmente, y la causa es usualmente una falla del medio lubricante, no la fatiga. Se necesita prestar particular atención a esto para maximizar la vida del rodamiento. La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Se hacen abastecimientos en la bomba para el uso de rodamientos re-engrasables y también para aplicación de sistemas por niebla de aceite. La lista de aceites y grasas apropiadas se muestran en el Apéndice II, página 42. Con la lubricación por baño de aceite, el nivel adecuado es el punto medio de la mirilla ojo de buey en el lado del bastidor del rodamiento. Evite la sobre lubricación. Puede ser tan mala como la deficiente. El exceso de aceite causará un consumo ligeramente más alto de HP y generará calor. Cualquier calor extra no es una buena cosa. Puede también causar espuma en el aceite. Después del arranque inicial de la bomba, o después de cambiar un rodamiento, el aceite debe cambiarse después de 200 horas de operación y cada 2000 horas (o tres meses) después. Si se observa alguna turbiedad en el aceite, es indicativo de una concentración de agua mayor de 2000 PPM. El aceite necesita cambiarse inmediatamente. La causa más común de contaminación de agua es la condensación. Si la bomba está equipada con rodamientos re-engrasables, note que los sellos deben estar colocados hacia el interior del bastidor dl rodamiento. Los rodamientos deben re-engrasarse cada 2000 horas de operación o tres meses, lo que ocurra primero. Cuando re-engrase, asegúrese que las graseras están absolutamente limpias. Cualquier contaminación disminuirá dramáticamente la vida del rodamiento. Evite es sobre engrase ya que esto puede causar altas temperaturas localizadas en las pistas de los rodamientos y crear sólidos endurecidos los cuales no son buenos. Después de re-engrasar, los rodamientos pueden girar a una temperatura ligeramente mayor por un periodo de una a cuatro horas. Retire los tapones de grasa (408H) de la parte inferior del bastidor. Bombee grasa a través de las graseras dentro de cada cavidad de rodamiento hasta que salga grasa fresca de los puertos de alivio.

Nunca mezcle grasa de diferentes consistencias o de diferentes tipos. Aisladores de Rodamiento La bomba Modelo 811 está equipada con Aisladores de rodamientos Inpro®. Estos sellos laberínticos son muy efectivos en mantener el aceite en el bastidor del rodamiento y mantener fuera la contaminación. Para una operación adecuada, los agujeros de drenaje necesitan estar en la parte inferior (posición seis en punto). Este es un sello de no contacto, y, además, tiene una vida teóricamente infinita. Debido a sus tolerancias estrechas, sin embargo, puede dañarse a través de una falla instantánea del rodamiento. Su rotor es guiado por un o-ring reemplazable, el cual ajusta en el eje de la bomba.

Griswold Pump Company

Mantenimiento de Rutina y Preventivo

Página 37

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 El DE del estator está sellado con un o-ring reemplazable. Hay otro o-ring, el cual es interno para el sello que no puede reemplazarse, así que el sello debe tratarse como un ensamble, se reemplaza como un ensamble si es necesario.

Griswold Pump Company

Mantenimiento de Rutina y Preventivo

Page 38

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Spare Parts

PARTES DE REPUESTO

Recomendamos que, como mínimo, deben mantenerse las siguientes partes a mano como repuesto: La Descripción de Parte (Número de Item) – se refiere la vista en corte seccional del Apéndice VIII, página 49. Repuestos Recomendados – Todas las Bombas Impulsor (101) Arandela de Retención de Rodamiento (382) Eje (122A) Tuerca de Fijación (136) Manguito del eje (126), si se usa O-ring del Impulsor (412A) Rodamiento de Empuje, Exterior (112A) O-ring de Carcasa de Rodamiento (496) Rodamiento radial, Interno (168A) O-ring Rotatorio Sello Lab Exterior (497) Empaque de la Carcasa (351) O-ring Estacionario Sello Lab Exterior (497G) Empaque de Bastidor a Adaptador (360D) O-ring Rotatorio Sello Lab Interior (497H) Anillo Retenedor Carcasa Rodamiento (361A) O-ring Estacionario Sello Lab Interior (497J) Repuestos Recomendados – Por Aplicación de Bomba Si se usa Prensa estopa y empaquetadura: Si se usa Sello Mecánico: Medio Anillo de Cierre Hidráulico (105), Cant 2 Sello mecánico de repuesto, por aplicación Juego de Empaquetadura (106), 5 anillos Collarín de la Empaquetadura (107) Cuando se desarme una bomba, las partes bajo compresión tales como empaques y o-rings deben reemplazarse durante el re-armado. En este sentido, los kits de mantenimiento están disponibles los cuales contienen un completo juego de empaques y o-rings para reparar una bomba dada. Esta empaquetadura puede ser útil en partes que requieren mantenimiento en los almacenes.

Ordenando Partes Las partes están disponibles a través de su distribuidor local autorizado Griswold. Por favor suministre el número serial para una identificación exacta.

Griswold Pump Company

Partes de Repuesto

Página 39

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APPENDIX APPENDIX - I Ajuste de la Tolerancia del Impulsor

La energía de accionamiento debe bloquearse para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas.

Método de las Galgas 1. Bloquee el suministro de energía al motor. 2. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople. 3. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación (423). 4. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor justo comience a rozar con la carcasa. 5. Usando un calibrador de galgas determine la separación entre los tres pernos de la carcasa (370C) y el rodamiento de la carcasa. Ajuste la separación de acuerdo a la tabla, de abajo, como se requiera. 6. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja, hasta que la carcasa retrocede hasta afuera y haga contacto con los pernos de la carcasa del rodamiento (370C). 7. Apriete las tuercas de fijación (423) en forma pareja. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. 8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.

Método del Indicador de Carátula

Debe bloquearse la energía para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas. 1. Bloquee el suministro de energía al motor. 2. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople. 3. Coloque un indicador de carátula con una base magnética sobre la superficie de la placa base de la bomba. Posicione el indicador contra la cara del eje de la bomba.

4. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación (423). 5. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor justo comience a rozar la carcasa. Ajuste la carátula del indicador en cero. 6. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja, hasta que ellos hagan contacto con el bastidor del rodamiento. Continue apretando los pernos de empuje en forma pareja, alrededor de un filete al tiempo, halando la carcasa del rodamiento lejos del bastidor hasta que la carátula del indicador muestre la tolerancia apropiada

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 40

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 7. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, y apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja. Asegúrese que la lectura del indicador no se mueve del ajuste apropiado. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. 8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople. Tabla 3 Tolerancia del Impulsor a Varias Temperaturas Ambiente de Servicio, pulgadas Temperatura Tamaño del Bastidor de la Bomba de Bombeo S M, L Bajo XL Flujo -20 0 a 2000 F Hasta 2500 F Hasta 3000 F Hasta 3500 F Hasta 4000 F Hasta 4500 F Hasta 500 0 F

Griswold Pump Company

0.005" 0.006" 0.007" 0.009" 0.010" 0.011" 0.012"

0.008" 0.009" 0.010" 0.012" 0.013" 0.014" 0.015"

Apéndice

.018” .019” .020” .022” .023” .024” .025”

0.015" 0.016" 0.017" 0.019" 0.020" 0.021" 0.022"

Página 41

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - II Lubricantes Recomendados Requerimientos de Aceite Lubricante Temperatura de Bombeo 3500 F VG 100 470 C100 100

Nota: Use únicamente aceites no espumantes y no detergentes. Algunos aceites lubricantes aceptables: Chevron Exxon Mobil Philips Shell Sunoco Amoco Royal Purple

GTS Oil 68 TERRESTIC 68 or NUTO H68 DTE Heavy-Medium Mangus 315 Tellus Oil 68 Sunvis 968 Amoco Industrial #68 SYNFILM ISO VG68

Cambie el aceite después de 200 horas de operación inicial, luego cada 2000 horas o tres (3) meses en lo sucesivo, lo que ocurra primero. Capacidad de Aceite del Bastidor Bastidor Pintas S 1.0 M 2.6 L 3.0 XL 7.4 Nota: Las capacidades son aproximadas. No sobre llene el carter de aceite ya que esto causará el sobrecalentamiento y dañará los rodamientos. Llene hasta la línea de centro de la mirilla.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 42

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos. Para rodamientos re-engrasables: Requerimientos de Grasa de Lubricación Temperatura de Bombeo Temperatura de Bombeo < 3500 F > 3500 F Consistencia NGLI 2 3 Mobil Mobilux EP2 SCH32 Exxon Unirex N2 Unirex N3 Sunoco Multipropósito 2EP SKF LGMT 2 LGMT 3 Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas o tres (3) meses, lo que ocurra primero.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 43

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - III Ajustes de Rodamientos y Tolerancias De acuerdo con estándar ABEC I

Ajustes de Rodamientos, pulgadas DE Eje DI Rodamiento DI Bastidor/Adaptador DE Rodamiento

DE Eje DI Rodamiento DI Carcasa Rodamiento DE Rodamiento

Griswold Pump Company

Bastidor S 1.3785 1.3781 1.3780 1.3775 2.8346 2.8353 2.8346 2.8341 1.1815 1.1812 1.1811 1.1807 2.8346 2.8353 2.8346 2.8341

Apéndice

Bastidor M 1.7722 1.7718 1.7717 1.7712 3.9370 3.9379 3.9370 3.9364 1.7722 1.7718 1.7717 1.7712 3.9370 3.9379 3.9370 3.9364

Bastidor L 2.1660 2.1655 2.1654 2.1648 4.7244 4.7253 4.7244 4.7238 1.9690 1.9686 1.9685 1.9680 4.3307 4.3316 4.3307 4.3301

Bastidor XL 2.5597 2.5592 2.5591 2.5585 5.5118 5.5128 5.5118 5.5111 2.5597 2.5592 2.5591 2.5585 5.5118 5.5128 5.5118 5.5111

Página 44

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - IV Adaptador de Cara C (C-Face Adapter) El adaptador del motor de Cara C (C-Face motor adapter) une el motor a la parte trasera del bastidor del rodamiento de la bomba. Esta característica capacita la brida C del motor para unirse y asegura el alineamiento entre los ejes de la bomba y el motor. El adaptador de Cara C puede tener un montaje de pie con un motor que cuelga o el motor puede estar soportado en sus propias patas donde el adaptador no es soportado. Desarme Retire la guarda. Retire el motor aflojando los pernos de montaje (371).

El motor puede ser pesado y debe soportarse con un cáncamo limpio y no corroído o una eslinga bajo ambas campanas de los extremos.

Retire el adaptador C (340) del bastidor del rodamiento de la bomba (228A) aflojando los cuatros pernos (371N) unidos a la brida del bastidor del rodamiento.

Inspeccione el adaptador por signos de Nota: No es necesario retirar la bomba y los cubos del corrosión, grietas, incrustaciones, o sucio. acople de la bomba y motor. Limpie según el caso. Re-ensamble Monte tanto el cubo de la bomba como del motor si no están montados aún. Deslice el Adaptador de Cara C (340) sobre el eje de la bomba (122) y monte contra la brida del bastidor del rodamiento de la bomba (228A) usando los cuatro pernos (371N). Aplique el Torque a los pernos de acuerdo a los valores mostrados en la tabla.

Adaptador de Cara C Torque de Apriete de los pernos, Pies-Lbs. Per Bastidor Seco Lubric. S 30 20 Adaptador a M 30 20 Bastidor de L 30 20 Bomba 143TC-145TC 12 8 Motor a 182TC-286TC 30 20 Adaptador 324TC-365TC 59 39

Monte el adaptador de Cara C (340) usando los cuatro u ocho tornillos del motor (371). Aplique el torque a los valores mostrados en la tabla. Reinstale la guarda.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 45

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - V Valores de Torque de los Pernos Torque del Perno, Pies-Lbs. (excepto donde se nota) DI Carcasa Carcasa Aleada Bastidor Seco Lubricado Seco Lubricado 8” S 30 20 54 35 Perno de la Carcasa (370) BastidorAdaptador (370B) Anillo Retención Rodam (236A) Cubierta lado Rodamiento (370G)

6” S M L XL XL-17

59

39

107

71

170

113

212

141

Todos

L

Seco – 30

Seco– 83 pulg.-lbs.

XL XL-17

Dry – 12

Lubricado - 20

Lubricado – 55 pulg.-lbs.

Lubricado- 9

Valores de Torque Tuerca de Fijación

Torque Máximo Tuerca Fijación, Pies.-Lbs. Bastidor S M L XL

Tamaño Rodamiento Tamaño Tuerca Fijac. 5306A/C3 N-06 5309A/C3 N-09 7310BECBM N-10 5313A/C3 N-13

Griswold Pump Company

Apéndice

Torque Máximo 20 50 70 140

Página 46

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APPENDIX APPENDI X – VI Rangos de Presión – Temperatura

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 47

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - VII VII Carta de Intercambiabilidad de Partes La carcasa e impulsores son únicos para cada tamaño de bomba. Las cubiertas de los prensaestopas y adaptadores (excepto para los bastidores “S”) son compartidos por las clases de carcasas, por ejemplo , carcasas de 10" para tamaños de bombas 1 x 2 – 10, 2 x 3 – 10, 3 x 4 – 10, etc. Las partes de los bastidores son intercambiables dentro de cada grupo, por ejemplo, bastidores “S”, bastidores “M”, etc.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 48

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - VIII Corte Seccional Grupo de Bombas 811S 351 112

370 134

370C

408H

408H

228

113

333

105

107 503

168

184 101

353

136 382

100

106 412A

355 126

400 332

I

497F

122

497G

370H

370D

250

423 496

360Q

418

361A 497J 497H

408A 408J

408H

319

408M

357K

408H

408L

Corte Seccional Grupo de Bombas 811M 351 105

107 353

100 184 101

106 412A

355

370H

250

360Q 357K

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 49

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

Corte Seccional Grupo de Bombas 811L 351

100 105

107

408H

253B

360D

108

333

253B

353

370

370B

113

184 101

106

412A

355

228 408H

370C

136

382

134

126

332 400

497F I

122 497G

370D

423 496

370H

49 7H

112

250

49 7J 408H

319

408L 248

408J 40 8 M

360Q

168 408H

357K

469B

408A

418

370F

241

Corte Seccional Grupo de Bombas 811XL / 811XL-17

351 105

107 136

353

370B

106

100 184 101

333 408H

134

370C

136

355

113 228

408H

412A

168

382

109 400

332

I

122

497F 497G 371C

360 370D

370H

250 496 112

423

408J

408M

497J

408L 408A 370F

360Q

319 497H

357K

469B

418

241

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 50

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Partes & Composición de Material TODAS HIERRO DUCTIL

TODAS 316SS

TODAS ALEACION 20

TODAS CD4MCu

TODAS MONEL

HASTELOY B&C

DI

316SS

Aleación 20

CD4Mu

Monel

B&C

DI

316SS

Aleación 20

CD4Mu

Monel

B&C

ITEM N°

REQ. POR BOMBA

NOMBRE PARTE

100

1

Carcasa (Casing)

101

1

Impulsor (Impeller)

105

1

Anillo cierre hidráulico (Lantern Ring)

106

1

Empaque (Packing)

107

1

(Packing Gland)

108

1

Adaptador del Bastidor (Frame Adapter)

112

1

Rodamiento Exterior (de empuje)

122

1

Eje sin Manguito (opcional)

122

1

Eje con Manguito (Opcional)

126

1

Manguito del Eje

134

1

Carcasa del Rodamiento (Bearing Housing)

Fundición de Hierro (Cast Iron)

136

1

Tuerca Fijación/Arandela Retención (Lock Nut/Lock Washer)

Acero (Steel)

168

1

Rodamiento Interior (Radial) (Inboard Radial Bearing)

184

1

Prensa estopa

228

1

Bastidor (Frame)

241

1

Pata del Bastidor (Frame Foot)

250

1

Collarín del Prensa estopa (Gland)

319

1

Mirilla (Sight Oil Gauge)

332A

1

Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Seal)

Bronce (Opcional Teflón relleno con fibra de vidrio)

333A

1

Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Seal)

(Optional Teflon) Bronce(Bronze (Opcional TeflónCarbon relleno filled con fibra de vidrio)

351

1

Empaque Carcasa (Casing Gasket)

Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE) Sil C-8201 Acid Rest.

Teflón (TFE)

316SS

Aleación 20

Monel

Doble Hilera de Contacto Angular (Double Row Angular Contact**) 316SS SAE 4140 316SS

316SS Aleación 20

Monel

B&C

Una Hilera con Ranura (Single Row Deep Groove) DI

316SS

Aleación 20

CD4MCu

Monel

B&C

Fundición de Hierro (Dúctil para bastidores pequeños) (Cast Iron (Ductile for Small Frame) Fundición de HHiero (Cast Iron) 316SS

Aleación 20 Cad. Plated

Bronze (Optional filled Teflon) Fibra Aramid con Caucho EPDMCarbon (Aramid Fiber with EPDM Rubber)

353

4

Perno del Collarín (Gland Stud)

316SS

355

4

Tuerca del Collarín (Gland Nut)

304SS

357K

2

Tuerca Hexagonal (Hex Nut)

304SS

358A

1

Tapón drenaje de Carcasa (Casing Drain Plug (Optional)

360

1

Empaque Bastidor a Adaptador (“Gasket Frame to Adapter)

360A

1

Empaque Cubierta Lado Rodamiento (“Gasket, Bearing End Cover”)

370

3

Tornillo Hex. Carcasa Rodamiento (Brg. Hsg. Hex. Bolt)

Acero (Steel)

418

3

Tornillo Empuje Carcasa

Acero (Steel)

469B

2

Pin (Dowel Pin)

496

1

O-Ring Carcasa Rodamiento

496A

1

O-Ring Impulsor (Impeller O-Ring)

Griswold Pump Company

B&C

Hierro Dúctil

Steel

316SS

Aleación 20

316SS

Monel

Vellumoid Vellumoid (811XL Only)

Acero (Steel) Caucho Buna (Bune Rubber)

Apéndice

Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE)

Página 51

Hastelloy

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811

APENDICE - IX

Antes de armar o desarmar la guarda del acople, quite la corriente al motor, bloque el controlador/arrancador, y coloque una tarjeta de precaución en el arrancador indicando que está desconectado. Antes de reasumir la operación normal de la bomba, vuelva a colocar la guarda del acople. Griswold Pump no asume obligación cuando no se sigue este procedimiento. GUARDAS DE ACOPLE ANSI B15.1 PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LAS GUARDAS DEL ACOPLE Nota: Si la placa del extremo (lado bomba) se instaló previamente, haga los ajustes necesarios al acople y salte al paso 2. 1. En la placa del extremo 811S, 811M, y 811L, coloque los pernos de la placa de extremo (end plate) (lado bomba) al bastidor del rodamiento. (El ajuste del impulsor no se verá afectado) En la 811XL, coloque los tornillos a la placa de extreme (lado bomba) a la carcasa del rodamiento con las pequeñas ranuras alargadas (slots) en la placa extrema alineada al impulsor ajustando los pernos y las ranuras alargadas grandes descubriendo las roscas de los pernos de la carcasa del rodamiento. Luego una la placa de extremo a la carcasa del rodamiento usando las tuercas de fijación en los pernos que ajustan el impulsor como se muestra en la Figura A-2. Después que una la placa de extremo a la carcasa del rodamiento, verifique y reajuste la tolerancia del impulsor como se detalla en el APENDICE. 1 – AJUSTANDO LA TOLERANCIA DEL IMPULSOR. 2. Desplace ligeramente la mitad inferior de la guarda del acople (lado bomba) y colóquela sobre la placa de extremo de la bomba como se muestra en la Figura A-3. Las ranuras alargadas (slots) del soporte en la mitad de la guarda están ubicadas alrededor de la placa de extremo. 3. Después de colocar la mitad de la guarda del acople alrededor de la placa de extreme, asegúrela con un perno, tuerca y dos (2) arandelas a través del agujero en el frente de la mitad de la guarda como se muestra en la figura Figura A-3. Apriete firmemente.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 52

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 4. Desplace ligeramente la mitad inferior de la guarda del acople (lado motor) y colóquela sobre la mitad de la guarda del acople (lado bomba) de tal forma que la ranura alargada del soporte en la mitad de la guarda del acople (lado motor) enfrente las del motor como se muestra en la Figura A-3. 5. Ajuste la longitud de la guarda del acople para cubrir completamente el eje y el acople como se muestra en la Figure A-5 deslizando la mitad de la guarda del acople (lado motor) hacia el motor. Después de ajustar la longitud, asegure la guarda con un perno, tuerca y dos (2) arandelas a través de los agujeros alargados en el centro de la guarda y apriete. Revise la rigidez en todas las tuercas del ensamble de la guarda.

Griswold Pump Company

Apéndice

Página 53