Manual Iom Flygt 3202.180

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Flygt 3202 Índice Índice Introducción y seguridad.............

Views 152 Downloads 8 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Flygt 3202

Índice

Índice Introducción y seguridad............................................................................................................... 3 Introducción................................................................................................................................. 3 Seguridad..................................................................................................................................... 3 Terminología y símbolos de seguridad................................................................................3 Seguridad ambiental...............................................................................................................4 Seguridad para el usuario...................................................................................................... 5 Productos con aprobación Ex................................................................................................6 Garantía del producto.............................................................................................................7 Transporte y almacenamiento...................................................................................................... 9 Inspección de la entrega............................................................................................................ 9 Inspección del paquete.......................................................................................................... 9 Examen de la unidad.............................................................................................................. 9 Directrices para el transporte.................................................................................................... 9 Elevación...................................................................................................................................9 Rangos de temperatura para el transporte, manejo y almacenamiento........................... 10 Pautas de almacenamiento......................................................................................................11 Descripción del producto............................................................................................................12 Diseño de la bomba................................................................................................................. 12 Equipo de supervisión..............................................................................................................14 Placa de características.............................................................................................................14 Aprobaciones............................................................................................................................ 16 Denominación del producto................................................................................................... 17 Instalación......................................................................................................................................19 Instalar la bomba.......................................................................................................................19 Instalación en P...................................................................................................................... 20 Instalación en S...................................................................................................................... 21 Instalación en T/Z.................................................................................................................. 22 Efectuar las conexiones eléctricas.......................................................................................... 23 Prepare los cables SUBCAB™.............................................................................................. 24 Conexión del cable del motor a la bomba........................................................................ 26 Conexión del cable del motor al arrancador y al equipo de supervisión......................27 Diagramas de cables............................................................................................................ 27 Conexión de los sensores.................................................................................................... 33 Comprobación de la rotación del impulsor.......................................................................... 38 Funcionamiento............................................................................................................................ 40 Intervalos estimados de sustitución de ánodos de zinc.......................................................40 Ponga en marcha la bomba.....................................................................................................41 Mantenimiento..............................................................................................................................42 Valores del par de apriete........................................................................................................42 Cambio del refrigerante...........................................................................................................43 Vaciar el refrigerante.............................................................................................................43 Llenar de refrigerante........................................................................................................... 45 Reparación de la bomba..........................................................................................................46 Inspección.............................................................................................................................. 46 Revisión general.................................................................................................................... 48 Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

1

Índice

Reparación en caso de alarma............................................................................................ 48 Sustituir el impulsor.................................................................................................................. 48 Sustituir el impulsor para una instalación húmeda........................................................... 48 Sustituir el impulsor para una instalación seca..................................................................55 Solución de problemas................................................................................................................ 64 La bomba no arranca................................................................................................................64 La bomba no se detiene al utilizar un sensor de nivel......................................................... 65 La bomba se pone en marcha y se para en una secuencia rápida.....................................65 La bomba funciona pero el guardamotor salta.....................................................................66 La bomba no saca agua o saca muy poca............................................................................. 67 Referencias técnicas..................................................................................................................... 68

2

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Introducción y seguridad

Introducción y seguridad Introducción Finalidad de este manual Este manual está concebido para ofrecer la información necesaria sobre: • Instalación • Funcionamiento • Mantenimiento ATENCIÓN: Lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el producto. El uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones personales y daños a la propiedad, y puede anular la garantía. NOTA: Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la ubicación de la unidad.

Seguridad ADVERTENCIA: • El operador debe conocer las precauciones de seguridad a fin de evitar lesiones. • Cualquier dispositivo contenedor de presión puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es excesiva. Tome todas las medidas necesarias para evitar que la presión sea excesiva. • La operación, la instalación o el mantenimiento de la unidad que se realicen de cualquier manera que no sea la indicada en este manual pueden provocar daños al equipo, lesiones graves o la muerte. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por Xylem. Si tiene alguna duda respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de Xylem antes de continuar. • No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado de Xylem. ATENCIÓN: Debe cumplir las instrucciones que se incluyen en este manual. De lo contrario, puede sufrir daños o lesiones físicas, o pueden producirse demoras.

Terminología y símbolos de seguridad Acerca de los mensajes de seguridad Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las normativas de seguridad antes de manipular el producto. Se publican con el fin de prevenir estos riesgos: • Accidentes personales y problemas de salud • Daños en el producto • Funcionamiento defectuoso del producto

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

3

Introducción y seguridad

Niveles de riesgo Nivel de riesgo

Indicación PELIGRO:

Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN:

Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.

• Una situación potencial que, si no se evita, podría provocar estados no deseados. • Una práctica que no está relacionada con las lesiones personales.

NOTA:

Categorías de riesgo Las categorías de riesgo pueden estar dentro de niveles de riesgo o dejar que símbolos específicos sustituyan los símbolos ordinarios de nivel de riesgo. Los riesgos eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico: RIESGO ELÉCTRICO:

Estos son ejemplos de otras categorías que podrían producirse. Están dentro de los niveles ordinarios de riesgo y pueden utilizar símbolos complementarios: • Riesgo de aplastamiento • Riesgo de corte • Riesgo de arco eléctrico

Seguridad ambiental Área de trabajo Mantenga siempre limpia la estación. Normativas de residuos y emisiones Tenga en cuenta estas normativas de seguridad acerca de residuos y emisiones: • Elimine todos los residuos de manera adecuada. • Manipule y elimine el líquido procesado de acuerdo con las normativas ambientales vigentes. • Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y de protección ambiental. • Comunique todas las emisiones ambientales a las autoridades pertinentes. ADVERTENCIA: Peligro de radiación. NO envíe el producto a Xylem si ha estado expuesto a cualquier radiación nuclear.

4

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Introducción y seguridad

Instalación eléctrica Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica local. Directrices para el reciclaje Recicle siempre de acuerdo a las siguientes directrices: 1. Respete las leyes y reglamentaciones locales relativas al reciclaje si la compañía de reciclaje autorizada acepta la unidad o las piezas. 2. Si la primera directriz no es aplicable, devuelva la unidad o las piezas a su representante de ventas y servicio local.

Seguridad para el usuario Normas de seguridad generales Se aplican las siguientes normas de seguridad: • Siempre mantenga limpia la zona de trabajo. • Preste atención a los riesgos que entraña el gas y los vapores en la zona de trabajo. • Evite los peligros eléctricos. Tenga presentes los riesgos de sufrir una descarga eléctrica y los peligros del arco eléctrico. • Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogarse, accidentes eléctricos y quemaduras. Equipo de seguridad Utilice equipo de seguridad conforme a la reglamentación de la compañía. Utilice el siguiente equipo de seguridad en la zona de trabajo: • Casco duro • Gafas de seguridad (preferiblemente con protectores laterales) • Zapatos protectores • Guantes protectores • Máscara antigas • Protección auditiva • Kit de primeros auxilios • Dispositivos de seguridad NOTA: No ponga en marcha nunca una unidad a menos que los dispositivos de seguridad estén instalados. Consulte también información específica acerca de los dispositivos de seguridad en otros capítulos de este manual. Conexiones eléctricas Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales. Para recibir más información sobre los requisitos, consulte los apartados dedicados a las conexiones eléctricas. Líquidos peligrosos El producto está diseñado para ser utilizado en líquidos que pueden resultar peligrosos para la salud. Respete las siguientes reglas cuando trabaje con el producto: • Asegúrese de que todo el personal que trabaja con líquidos que supongan un peligro biológico esté vacunado contra las enfermedades a las que pueda estar expuesto. • Mantenga una limpieza personal estricta. Lavarse la cara y los ojos Siga estos procedimientos con los agentes químicos o los líquidos peligrosos que entren en contacto con los ojos o con la piel:

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

5

Introducción y seguridad

Estado

Acción

Agentes químicos o líquidos peligrosos en los ojos

1. 2.

Agentes químicos o líquidos peligrosos en la piel

3.

Mantenga los párpados separados con los dedos. Aclárese los ojos con colirio o agua corriente durante un mínimo de 15 minutos. Solicite atención médica.

1. 2. 3.

Quítese las prendas contaminadas. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto. Solicite atención médica, si es necesario.

Productos con aprobación Ex Siga estas instrucciones específicas de manipulación si dispone de una unidad con aprobación Ex. Requisitos del personal Estos son los requisitos del personal para la manipulación de productos con aprobación Ex en entornos potencialmente explosivos: • Todo los trabajos realizados en el producto deberán ser llevados a cabo por electricistas certificados y mecánicos autorizados de Xylem. Para la instalación en entornos explosivos rigen reglas especiales. • Todos los usuarios deben conocer los riesgos que entraña la corriente eléctrica y las características químicas y físicas del gas o vapor que se encuentren en las zonas peligrosas. • El mantenimiento de los productos con aprobación Ex debe realizarse siguiendo la normativa nacional e internacional (por ejemplo, IEC/EN 60079-17). Xylem se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado y sin formación. Requisitos de los productos y de su manipulación A continuación se presentan los requisitos de los productos y de su manipulación aplicables a productos que cuentan con la aprobación Ex en entornos potencialmente explosivos: • El producto solo puede utilizarse según las características aprobadas del motor. • Sumerja totalmente los productos con aprobación Ex durante el funcionamiento normal. El funcionamiento en seco durante el mantenimiento y la inspección sólo se permite fuera del área clasificada. • Antes de empezar a utilizar el producto, debe comprobar que el producto y el panel de control estén aislados de la electricidad y del circuito de control y no puedan recibir tensión. • No abra el producto mientras esté recibiendo alimentación eléctrica o se encuentre en un entorno de gases explosivos. • Asegúrese de que los termocontactos estén conectados al circuito de protección de acuerdo con la clasificación de aprobación del producto, y de que estén en uso. • En general, el regulador de nivel necesita circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de nivel automático, si está montado en zona 0. • El límite de elasticidad de los elementos de sujeción debe coincidir con el plano aprobado y las especificaciones del producto. • No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de Xylem aprobado para explosivos. • Uutilice solo las piezas suministradas por un representante de Xylem aprobado para explosivos. • Algunos espacios y holguras diametral pueden ser inferiores a los valores especificados en la tabla 1 de la norma EN 60079-1. Póngase en contacto con Xylem si necesita mantenidmiento de las juntas ignífugas.

6

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Introducción y seguridad

Directrices para el cumplimiento La conformidad con la directiva sólo se cumple cuando utiliza la unidad según su uso previsto. No modifique las condiciones de servicio sin contar con la aprobación de un representante de Xylem aprobado para explosivos. Cuando instale o haga el mantenimiento de productos a prueba de explosiones, proceda siempre según las normas y directivas aplicables (por ejemplo, IEC/EN 60079–14). Nivel mínimo de líquido permitido Consulte los diagramas de dimensiones del producto para saber cuál es el nivel de líquido mínimo permitido conforme a la aprobación para productos a prueba de explosión. Si no hay información en el plano dimensional, el producto debe sumergirse completamente. Es necesario instalar un equipo de detección de nivel si el producto funciona a una profundidad inferior a la profundidad de inmersión mínima. Equipo de supervisión Para lograr una mayor seguridad, utilice dispositivos de supervisión del estado. Los dispositivos de control de estado incluyen, entre otros, lo siguiente: • indicadores de nivel • detectores de temperatura

Garantía del producto Cobertura Xylem se compromete a reparar los defectos de los productos siempre que: • Las averías se deban a un defecto de diseño, de los materiales o de la mano de obra • Las averías deben notificarse a un representante local de ventas y servicio durante el periodo de garantía. • El producto se utilice únicamente en las condiciones especificadas en este manual. • El equipo de monitorización incorporado en el producto esté bien conectado y que funcione. • Todos los trabajos de mantenimiento y reparación realizados por el personal autorizado de Xylem. • Se utilicen repuestos originales de Xylem. • En productos aprobados para explosivos solo se deben utilizar repuestos y accesorios aprobados para explosivos autorizados por un representante de Xylem aprobado para explosivos. Limitaciones La garantía no cubre los defectos provocados por: • Un mal mantenimiento • Instalación incorrecta • Modificaciones del producto y la instalación realizadas sin consultar a un representante de Xylem autorizado. • Una mala reparación • El uso y desgaste normales Xylem no asume ninguna responsabilidad por: • Daños personales • Daños en el material • Pérdidas económicas Reclamación de garantía Los productos de Xylem son de alta calidad y se espera de ellos un funcionamiento fiable y una larga vida de servicio. Sin embargo, si hubiera motivos de reclamación por garantía, póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

7

Introducción y seguridad

Piezas de recambio Xylem garantiza que mantendrá existencias de las piezas de repuesto durante 15 años una vez se interrumpa la fabricación de este producto.

8

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Transporte y almacenamiento

Transporte y almacenamiento Inspección de la entrega Inspección del paquete 1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada en la entrega. 2. Anote las piezas dañadas y las ausentes en el recibo y en el comprobante de envío. 3. Presente una reclamación contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente. Si el producto se ha recogido en un distribuidor, haga la reclamación directamente al distribuidor.

Examen de la unidad 1. Saque todo el material empaquetado. Deseche todos los materiales de empaquetado según las normativas locales. 2. Examine el producto para determinar si faltan piezas o si alguna pieza está dañada. 3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto en caso necesario. Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y correas. 4. Póngase en contacto con el representante local de ventas si hay algún problema.

Directrices para el transporte Precauciones PELIGRO: Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar la bomba o realizar el mantenimiento de la unidad. ADVERTENCIA: • Manténgase apartado de las cargas suspendidas. • Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. Posición y ajuste Puede transportar la unidad horizontal o verticalmente. Compruebe que esté bien sujeta durante el transporte y que no puede rodar ni caerse.

Elevación ADVERTENCIA: Riesgo de aplastamiento. • Eleve siempre la bomba por los puntos de elevación designados. • Use un equipo de elevación adecuado y asegúrese de que el producto está bien sujeto. • Lleve un equipo de protección personal adecuado. • Manténgase apartado de los cables las cargas suspendidas. Es necesario inspeccionar el equipo de elevación antes de empezar a trabajar.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

9

Transporte y almacenamiento

Equipo de elevación Para manejar la unidad es necesario usar un equipo de elevación. Debe cumplir los requisitos siguientes: • La altura mínima entre el gancho de elevación y el suelo debe ser suficiente para levantar la unidad (póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio para obtener más información). • El equipo de elevación debe poder subir y bajar la unidad, preferiblemente sin necesidad de reajustar el gancho de elevación. • El equipo de elevación debe estar bien asegurado y encontrarse en perfectas condiciones. • El equipo de elevación debe soportar el peso de todo el conjunto y solo el personal autorizado debe manipularlo. • Deben usarse dos equipos de elevación para realizar tareas de reparación en la unidad. • El equipo de elevación debe ser adecuado para levantar la unidad con restos de material bombeado en su interior. • El equipo de elevación no debe ser demasiado grande. NOTA: Un equipo de elevación demasiado grande podría causar daños si la bomba quedara atascada al levantarse.

Rangos de temperatura para el transporte, manejo y almacenamiento Manejo a temperatura de congelación A temperaturas por debajo de la congelación, el producto y todo el equipo de instalación, incluido el aparato de elevación, debe manejarse con mucho cuidado. Asegúrese de calentar el producto hasta una temperatura por encima del punto de congelación antes de ponerlo en marcha. Evite girar el impulsor/la hélice a mano a temperaturas inferiores al punto de congelación. El método recomendado para calentar la unidad es sumergirla en el líquido que se bombeará o mezclará. NOTA: No emplee nunca una llama directa para descongelar la unidad. Unidad en la situación de entrega Si la unidad aún está en la condición en la que salió de fábrica (no se han quitado los materiales de empaquetado), el rango de temperatura aceptable durante el transporte, el manejo y el almacenamiento es: de –50 °C (–58 ºF) a +60 °C (+140 ºF). Si la unidad ha estado expuesta a temperaturas de congelación, deje que alcance la temperatura ambiente del sumidero antes de ponerla en funcionamiento. Elevación de la unidad para sacarla del líquido Normalmente, la unidad está protegida contra la congelación mientras está en funcionamiento o dentro del líquido, pero el impulsor/la hélice y la junta del eje pueden congelarse al levantar la unidad y sacarla del líquido a una temperatura ambiente bajo cero. Las unidades equipadas con un sistema de refrigeración interno están llenas de una mezcla de agua y 30% de glicol. Esta mezcla permanece líquida a temperaturas hasta –13 °C (9 °F). Por debajo de –13 °C (9 °F), la viscosidad aumenta de forma que la mezcla de glicol pierde sus propiedades de fluido. Sin embargo, la mezcla de agua y glicol no se solidificará totalmente y, por tanto, no se producirán daños en el producto. Siga estas indicaciones para evitar la congelación del equipo:

10

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Transporte y almacenamiento

1. Si procede, vacíe todo el líquido bombeado. 2. Compruebe todos los líquidos usados para lubricación o refrigeración, incluidas las mezclas de agua-glicol y aceite, para ver si hay agua. Cámbielos si es necesario.

Pautas de almacenamiento Zona de almacenamiento El producto debe almacenarse en un lugar cubierto, seco, fresco y sin suciedad ni vibraciones. NOTA: • Proteja el producto de la humedad, las fuentes de calor y los daños mecánicos. • No coloque elementos pesados sobre el producto empaquetado. Precauciones para evitar la congelación La unidad no se congela mientras está en funcionamiento o dentro del líquido, pero el impulsor/la hélice y la junta del eje pueden congelarse al levantar la unidad y sacarla del líquido a una temperatura ambiente bajo cero. Siga estas indicaciones para evitar la congelación del equipo: Cuándo Antes del almacenamiento

Después del almacenamiento

Pauta • Ponga la unidad en marcha durante un breve período tras levantarla para evacuar el líquido bombeado restante. Esto no se aplica a las unidades con impulsor/hélice. • Cubra el orificio de descarga adecuadamente o colóquelo boca abajo para que salga todo el líquido que quede dentro. • Si procede, vacíe la camisa de refrigeración a mano abriendo los tornillos de purga situados en la parte superior. Si el impulsor/hélice está congelado, puede descongelarse sumergiendo la unidad en el líquido antes de ponerla en marcha. NOTA: No emplee nunca una llama directa para descongelar la unidad.

Almacenamiento a largo plazo Si la unidad se almacena durante más de seis meses, tenga en cuenta lo siguiente: • Antes de ponerla en marcha después del almacenamiento, examínela prestando especial atención a las juntas y a la entrada del cable. • Gire el impulsor/hélice cada dos meses para evitar que las juntas se agarroten.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

11

Descripción del producto

Descripción del producto Diseño de la bomba La bomba es sumergible y funciona con un motor eléctrico. Uso previsto El producto está diseñado para mover aguas residuales, sedimentos, agua sin procesar y agua limpia. Respete siempre los límites indicados en Límites de aplicación (página 68). Si tiene alguna duda respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante local de ventas y servicio antes de continuar. ADVERTENCIA: En entornos explosivos o inflamables, utilice únicamente productos con aprobación Ex o MSHA. NOTA: No utilice la bomba en líquidos muy corrosivos. Piezas de recambio • Solo deben efectuarse modificaciones en la unidad o en la instalación tras haberlo consultado con Xylem. • Para la garantía es fundamental usar piezas de repuesto y accesorios originales autorizados por Xylem. El uso de otras piezas puede conllevar la anulación de la garantía o la pérdida de cualquier compensación. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de Xylem. Clase de presión LT MT HT SH

12

Poco caudal Caudal medio Mucho caudal Caudal extremo

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Descripción del producto

Piezas

14

13

2 12 11

9

1

3 4

10

7

5

WS000850A

6

WS006171A

8

Imagen 1: Sin camisa de refrigeración Imagen 2: Con camisa de refrigeración

Posició Denominación n

Descripción

1

Sensor de control Sensor opcional. Si desea más información sobre los sensores, consulte Equipo de supervisión (página 14).

2

Chaveta

3

Refrigeración sin La bomba se enfría mediante el líquido circundante. camisa

4

Refrigeración con El motor se enfría mediante un sistema de refrigeración de circuito cerrado. Una bomba camisa de refrigerante integrada hace circular el refrigerante cuando la bomba se pone en funcionamiento.

5

Difusor de flujo

6

Cubierta del sello Incluye un refrigerante que lubrica y enfría los sellos; la carcasa funciona como capa intermedia entre el fluido bombeado y el motor eléctrico.

7

Impulsor

Impulsor N, impulsor semiabierto con dos álabes

8

Cámara de inspección

Equipada con un sensor de fugas FLS10 para evitar dañar el motor

9

FLS10

Si desea más información sobre FLS10, consulte Equipo de supervisión (página 14).

10

Sellos mecánicos Fabricados mediante una de estas alternativas: • Alternativa 1 • Sello interno: carburo cementado resistente a la corrosión WCCR/WCCR • Sello externo: carburo cementado resistente a la corrosión WCCR/WCCR • Alternativa 2 • Sello interno: carburo cementado resistente a la corrosión WCCR/WCCR • Sello externo: carburo de silicio

11

Cojinetes principales

Acero inoxidable, con rotor integrado.

Facilita la transferencia del calor desde el refrigerante al fluido bombeado.

Consistente en dos cojinetes de bolas de contacto angular de dos hileras

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

13

Descripción del producto

Posició Denominación n

Descripción

12

Motor

Para obtener información sobre el motor, consulte Características del motor (página 68).

13

Termocontactos/ Para obtener información sobre los termocontactos y termistores, consulte Equipo de termistores supervisión (página 14).

14

Cojinete auxiliar

Consistente en un cojinete de bolas de dos hileras

Equipo de supervisión Para el equipo de control de la bomba se aplica lo siguiente: • El estátor incorpora tres termocontactos en serie que activan la alarma y detienen la bomba si hay un exceso de temperatura. • Los termocontactos se abren a 140 ºC. • Las bombas con certificación Ex deben tener los termocontactos conectados al panel de control. • Los sensores deben conectarse al equipo de control MiniCAS II o a un equipo equivalente. Si se instalan sensores opcionales, es recomendable utilizar MAS 711 como equipo de supervisión o un equipo equivalente. • El equipo de control debe estar diseñado de tal forma que sea imposible el reinicio automático. • La bomba viene con el sensor de inspección FLS 10, que detecta la presencia de líquido en la cámara de inspección. • Para saber si la bomba cuenta con sensores opcionales consúltese la información de la caja de conexiones. Sensores opcionales Termistor Los termistores son sensores opcionales para medir la temperatura. Están conectados en serie en el estátor y activan la alarma en caso de exceso de temperatura. Los sensores son opcionales únicamente en las bombas estándar. NOTA: El termistor no debe exponerse nunca a voltajes superiores a los 2,5 V. Si el voltaje excede este valor, por ejemplo, cuando se prueba el circuito de control, se destruirán los termistores. FLS Pt 100

FLS es un pequeño interruptor de flotador para detectar líquido en la caja de conexiones. Pt 100 es un sensor que mide la temperatura en el estator y en los cojinetes. NOTA: No conecte el transductor Pt100 a una tensión superior a 2,5 V.

VIS 10

VIS 10 es un sensor de vibración situado en la caja de conexiones. Mide las vibraciones en una dirección.

Placa de características La placa de características es una etiqueta metálica situada en la carcasa principal de los productos. En ella aparecen las especificaciones del producto. Los productos aprobados especialmente también tienen una placa de aprobación.

14

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Descripción del producto

3

2

1

4 24 23

5

22

6

21

7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

10

11

12 13 14 15 16

17

18

19

WS006257A

20

Código de curva o código de hélice Número de serie, consulte Denominación del producto (página 17) Número del producto País de origen Información adicional Fase, tipo de corriente, frecuencia Tensión nominal Protección térmica Clase de aislamiento Potencia nominal del eje Estándar internacional Clase de protección Corriente nominal Velocidad nominal Profundidad máxima de inmersión Dirección de la rotación: L= izquierda, R = derecha Clase de funcionamiento Factor de funcionamiento Peso del producto Letra de código de rotor bloqueado Factor de potencia Temperatura ambiente máxima Consultar el manual de instalación Organismo notificado/solo para los productos con aprobación Ex y EN

Imagen 3: Placa de características

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

15

Descripción del producto

Aprobaciones Aprobaciones del producto para lugares peligrosos Bomba

Aprobación

• 3202.090 • 3202.095 • 3202.390 • 3202.670 • 3202.810 • 3202.830 • 3202.850 • 3202.870

Norma Europea (EN) • Directiva ATEX • EN 60079-0:2009, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 • I M2 c Ex d I Mb • II 2 G c Ex d IIB T3 Gb Aprobación de EN para entrada de cable: • Número de certificado: INERIS 02ATEX9008 U • II 2 G Ex d IIC Gb o I M2 Ex d I Mb IEC • Esquema IECEx • IEC 60079-0, IEC 60079-1 • Ex d I • Ex d IIB T3 FM (FM Approvals) • Explosionproof for use in Class I, Div. 1, Group C and D • Dust ignition proof for use in Class II, Div. 1, Group E, F and G • Suitable for use in Class III, Div. 1, Hazardous Locations

Placa de aprobación de EN En esta ilustración se describe la placa de aprobación de EN y la información que contiene. 1

2

1. 2.

3

15 14 13

4

12 11

5 6

7

8

9

10

WS003972A

3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

Aprobación Autoridad homologadora y número de aprobación Aprobación para clase l Unidad del motor aprobada Tiempo de parada Corriente de arranque o corriente nominal Clase de funcionamiento Factor de funcionamiento Potencia consumida Velocidad nominal Controlador Información adicional Temperatura ambiente máxima Número de serie Etiqueta ATEX

Placa de aprobación de IEC IEC esta ilustración se describe la placa de aprobación de IEC y la información que contiene. Norma internacional; no para países miembros de la UE

16

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Descripción del producto

1

1. 2.

2

3. 4. 5.

3

13 12 11

4

10

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

5

6

7

9

8

Aprobación Autoridad homologadora y número de aprobación Unidad del motor aprobada Tiempo de parada Corriente de arranque o corriente nominal Clase de funcionamiento Factor de funcionamiento Potencia consumida Velocidad nominal Controlador Información adicional Temperatura ambiente máxima Número de serie

WS001279B

Placa de aprobación de FM En esta ilustración se describe la placa de aprobación de FM y la información que contiene. 1. 2.

1

2

Clase de temperatura Temperatura ambiente máxima

WS003973A

Denominación del producto Instrucciones de lectura En esta sección, los caracteres de código están ilustrados de acuerdo a ello: X = letra Y = dígito Los diferentes tipos de código están marcados con a, b y c. Los parámetros de código están marcados con números. Códigos y parámetros

XXYYYY . YYY YYY YYYY 5 6

4

3

7

a

WS006265B

1 2

b c Tipo de llamada

Número

Indicación

Tipo de código

a

Denominación de venta

b

Código del producto

c

Número de serie

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

17

Descripción del producto

18

Tipo de llamada

Número

Indicación

Parámetro

1

Extremo hidráulico

2

Tipo de instalación

3

Código de ventas

4

Modelo

5

Año de fabricación

6

Ciclo de producción

7

Número consecutivo

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

Instalación Instalar la bomba PELIGRO: Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar la bomba o realizar el mantenimiento de la unidad. ADVERTENCIA: • Tenga en cuenta que se aplican reglas especiales para la instalación en atmósferas explosivas. • No instale el equipo de arranque en una zona explosiva a menos que tenga la clasificación a prueba de explosión. • No instale productos aprobados por CSA en ubicaciones clasificadas como peligrosas en el código eléctrico nacional, ANSI/NFPA 70-2005. • Ventile el tanque de una estación de aguas residuales de acuerdo con las normativas locales. • Asegúrese de que la unidad no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materiales. ADVERTENCIA: Peligro de electrocución. Asegúrese de que el cable y su entrada no hayan sufrido daños durante el transporte antes de instalar la bomba. NOTA: • No haga funcionar la bomba en seco. • No aplique nunca fuerza a la tubería para realizar una conexión con una bomba. • Extraiga siempre todos los desechos y la basura del sumidero, las tuberías de entrada y la conexión de descarga antes de instalar la bomba. Son de aplicación estos requisitos: • Utilice el plano dimensional de la bomba, para comprobar que la instalación es la apropiada. • En los tipos de instalación T, Z y S la bomba deberá ir equipada con camisa de refrigeración. • Disponga una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo, por ejemplo, una barandilla. • Compruebe si existe riesgo de explosión, antes de soldar o utilizar herramientas eléctricas de mano. • Compruebe siempre la rotación del impulsor antes de bajar la bomba al líquido bombeado. Regulación oficial Ventile el tanque de una estación de aguas residuales de acuerdo con las normativas locales.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

19

Instalación

Pasadores ADVERTENCIA: • Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados. • Reemplace todos los sujetadores corroídos. • Asegúrese de que todos los sujetadores están bien apretados y de que no falta ninguno.

Instalación en P

WS006259A

En la instalación en P, la bomba se acopla a una conexión de descarga fija que funciona total o parcialmente sumergida en el líquido bombeado. Estos requisitos e instrucciones sólo son aplicables cuando la instalación se realiza de acuerdo al plano dimensional.

Imagen 4: Instalación en P

Se necesitan los elementos siguientes: • Barras guía • Soporte de barra guía para fijar el equipo de guía al bastidor de acceso o a la parte superior del pozo • Reguladores de nivel u otro equipo de control para arranque, parada y alarma • Portacables para sujetar el cable y regular la altura de los reguladores de nivel • Bastidor de acceso (con tapas) al que se fija el soporte superior de las barras guía y el portacables. • Conexión de descarga para acoplar la bomba al tubo de descarga. Esta conexión posee una brida que se adapta a la brida de la carcasa de la bomba y a un soporte para afirmar el equipo de guía. • Pasadores para la conexión de descarga • Pernos de anclaje 1. Tienda un cable entre el pozo y el estátor y el equipo de control. Asegúrese de que el cable no tenga dobleces ni esté pellizcado. 2. Instale el bastidor de acceso: a) Coloque el bastidor de acceso en su posición y alinéelo horizontalmente. b) Afirme el bastidor con mortero. 3. Fije los pernos de anclaje con mortero. Tenga cuidado al alinear y colocar la conexión de descarga en relación con el bastidor de acceso. 20

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

4. Coloque la conexión de descarga en su sitio y ajuste las tuercas. 5. Instale las barras guía: a) Fije las barras guía en el soporte. b) Compruebe que las barras guía estén perfectamente verticales. Utilice un nivel o una plomada. 6. Conecte la tubería de descarga a la conexión de descarga. 7. Disponga el regulador de nivel: a) Fije con pernos el portacables al bastidor de acceso. b) Monte el cable del regulador de nivel en el soporte para cables y ajuste la altura del regulador de nivel. c) Proteja los pernos y las tuercas con un agente anticorrosión. 8. Descender la bomba por las barras guía. 9. Asegure el cable del motor: a) Fije el dispositivo permanente de subida a la bomba y al armazón de acceso. Por ejemplo, puede utilizar una cadena de subida de acero inoxidable con grilletes. b) Enganche el cable al portacables. Asegúrese de que el cable no puede ser aspirado por la entrada de la bomba y de que no está demasiado doblado ni pellizcado. Para instalaciones profundas, se requerirán mallas de soporte. c) Conecte el cable del motor y el arrancador y el equipo de control según las instrucciones que vienen por separado. Asegúrese de que la rotación del impulsor sea la correcta. Para más información, consulte Comprobación de la rotación del impulsor (página 38). Antes de poner en marcha la bomba, limpie todos los residuos del pozo.

Instalación en S

WS006270A

En la instalación en S, la bomba es portátil y está diseñada para funcionar total o parcialmente sumergida en el líquido bombeado. La bomba viene equipada con una conexión para la manguera o la tubería y un soporte para sostenerla. Estos requisitos e instrucciones sólo son aplicables cuando la instalación se realiza de acuerdo al plano dimensional. Para obtener información sobre los diferentes tipos de instalación, consulte la lista de piezas.

Imagen 5: Instalación S

1. Coloque el cable para que no tenga codos agudos. Asegúrese de que el cable del motor no pueda ser aspirado por la entrada de la bomba. 2. Conecte la tubería de descarga. 3. Descender la bomba al pozo de bombeo. 4. Coloque la bomba sobre el soporte y asegúrese de que no puede volcar ni hundirse.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

21

Instalación

Como alternativa, la bomba puede suspenderse de la cadena de elevación para que quede situada inmediatamente sobre el fondo del pozo. Asegúrese de que la bomba no puede rotar durante el arranque o el funcionamiento. 5. Conecte el cable del motor y el arrancador y el equipo de control según las instrucciones que vienen por separado. Asegúrese de que la rotación del impulsor sea la correcta. Para más información, consulte Comprobación de la rotación del impulsor (página 38).

Instalación en T/Z Esta instalación no es apta para estos modelos:

WS006272A

WS006273A

• .660 • .670 • .860 • .870 En el tipo de instalación T la bomba se instala en posición vertical dentro de un pozo seco junto al pozo húmedo. Estos requisitos e instrucciones sólo son aplicables cuando la instalación se realiza de acuerdo al plano dimensional. En las instalaciones del tipo Z la bomba se monta en posición horizontal sobre un soporte de apoyo en un pozo seco junto al pozo húmedo y se conecta una boca acampanada a la tubería de entrada. Estos siguientes requisitos e instrucciones se aplican a las instalaciones en Z que cumplen los planos de dimensiones.

Imagen 7: Instalación Z

Imagen 6: Instalación T

Se necesitan los elementos siguientes: • Soporte y pernos de anclaje para anclar la bomba a la base. • Codo de entrada para conectar la tubería de aspiración y descarga. • Válvulas de cierre que permiten quitar la bomba • Purga de aire en el lateral de descarga, entre la bomba y la válvula de retención. • Reguladores de nivel u otro equipo de control para arranque, parada y alarma. NOTA: El riesgo de congelación es especialmente alto en instalaciones de los tipos T o Z. 1. Asegure la bomba: 22

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

a) Utilice los pernos de anclaje para fijar el soporte a la base de hormigón. b) Fije con pernos la bomba al soporte y la conexión de aspiración. 2. Asegúrese de que la bomba está en vertical en la instalación en T y horizontal en la instalación en Z. 3. Conecte la tubería de aspiración y descarga. 4. Conecte el cable del motor y el arrancador y el equipo de control según las instrucciones que vienen por separado. Asegúrese de que la rotación del impulsor sea la correcta. Para más información, consulte Comprobación de la rotación del impulsor (página 38). 5. Asegúrese de que el peso de la bomba no recaiga sobre la tubería del sistema.

Efectuar las conexiones eléctricas Precauciones generales RIESGO ELÉCTRICO: • Un electricista cualificado debe supervisar todo el trabajo eléctrico. Cumpla todas las normativas y códigos locales. • Antes de comenzar a trabajar en la unidad, asegúrese de que ésta y el panel de control se encuentren aislados del suministro eléctrico y no puedan recibir tensión. Esto se aplica también al circuito de control. • Una fuga en las piezas eléctricas puede causar daños en el equipo o que se fundan los fusibles. Mantenga el extremo del cable del motor sobre el nivel del líquido. • Asegúrese de que todos los conductores no usados estén aislados. • Existe riesgo de descarga eléctrica o explosión si las conexiones eléctricas no se establecen correctamente o si el producto está dañado o defectuoso. ADVERTENCIA: No instale el equipo de arranque en una zona explosiva a menos que tenga la clasificación a prueba de explosión. ATENCIÓN: Si la bomba está equipada con control automático de nivel o un contacto interno, existe el riesgo de que se ponga en marcha de repente. Requisitos Estos requisitos generales son de aplicación para una instalación eléctrica: • Si va a conectar la bomba a la red eléctrica pública, notifique a la autoridad de suministro antes de realizar la instalación. Cuando la bomba está conectada a la red pública puede que las luces parpadeen al ponerla en marcha. • La tensión y la frecuencia de la red debe coincidir con las especificaciones indicadas en la placa de características. Si la bomba puede conectarse a distintas tensiones, la tensión conectada se indica con un adhesivo amarillo situado junto a la entrada del cable. • Los fusibles y los disyuntores deben tener los valores nominales adecuados y la protección contra sobrecarga de la bomba (interruptor de protección del motor) debe conectarse y establecerse en la corriente nominal indicada en la placa de características y en el esquema de conexiones, si procede. Recuerde que en el arranque directo la corriente de puesta en marcha puede ser entre seis y diez veces superior a la corriente nominal. • La potencia de los fusibles y los cables debe cumplir las regulaciones y normas locales.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

23

Instalación

• Si se recomienda un funcionamiento intermitente, asegúrese de que la bomba disponga de un equipo de supervisión que admita dicho funcionamiento. • Si se indica en la placa de características, el motor puede convertirse entre diferentes tensiones. • Los termocontactos/termistores deben estar en uso. • Para las bombas con aprobación FM, debe conectarse y utilizarse un sensor de fugas para cumplir los requisitos de aprobación. Cables Estos son los requisitos que debe observar cuando instale cables: • Los cables deben estar en buen estado, no estar doblados ni aplastados. • El revestimiento también debe estar en buen estado y no presentar muescas ni estar hundido (con marcas, etc.) en el orificio de entrada del cable. • El manguito de junta y las arandelas del orificio de entrada del cable deben coincidir con el diámetro exterior del cable. • El radio de codo mínimo no debe ser inferior al valor indicado. • Si algún cable ya se ha utilizado antes, pele el extremo al volverlo a instalar para que el sello de entrada del cable no se cierre en el mismo punto. Si está dañada la funda exterior del cable, cambie el cable. Póngase en contacto con un representante de ventas y reparación local. • Tenga presente la caída de tensión en los cables largos. La tensión nominal de la unidad del motor es la tensión medida en el punto de conexión de los cables de la bomba. • El cable blindado debe utilizarse de conformidad con los requisitos de la CEE si se utiliza una unidad de frecuencia variable (VFD). Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de ventas y reparación local (proveedor de VFD). • Para los cables SUBCAB™, la lámina de cobre de par trenzado debe estar reforzada. Puesta a tierra RIESGO ELÉCTRICO: • Debe conectar a tierra todo el equipo eléctrico. Esto es aplicable al equipo de la bomba, el motor y cualquier equipo de supervisión. Compruebe que el conector de tierra está conectado correctamente realizando una prueba. • Si el cable del motor se desconecta por error, el conductor a tierra debería ser el último conductor en desconectarse de su terminal. Asegúrese de que el conductor de la conexión a tierra sea más largo que los conductores de fase. Esto se aplica a los dos extremos del cable del motor. • Peligro de quemaduras y descarga eléctrica. Debe conectar un dispositivo de protección de error de puesta a tierra a los conectores con toma de tierra si es probable que las personas entren en contacto físico con la bomba o los líquidos bombeados.

Prepare los cables SUBCAB™ Esta sección corresponde a los cables SUBCAB con núcleos de control de par trenzado.

24

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

El cable SUBCAB™ preparado

1 2

5

2 2

T

T

3

3

4

T 3

4

T

1

T 4

SUBCAB 1000V

Pares trenzados T1+T2 en el elemento de control Cable de drenaje en el elemento de control (cable de cobre desnudo) Lámina de cobre blindada Recubrimiento/camisa de aislamiento para el elemento de control Núcleos de alimentación Núcleo de tierra

8

6

WS004299C

6 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Screened SUBCAB

7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

WS004298B

2

1

1

T

5

El cable SUBCAB™ blindado y preparado

Pares trenzados T1+T2 y T3+T4 en el elemento de control Cable de drenaje en el elemento de control (cable de cobre desnudo) Lámina de cobre blindada Recubrimiento/camisa de aislamiento para el elemento de control Núcleos de alimentación Lámina de aluminio Núcleo de tierra con manguera replegable verde/amarilla Pantalla no cubierta/cable trenzado

1. Pele el recubrimiento exterior en el extremo del cable. 2. Prepare el elemento de control: a) Pele el recubrimiento (si corresponde) y la lámina de cobre. La lámiona de cobre es una pantalla y es conductiva. No pele más de lo necesario y elimine la lámina pelada.

T T 3 4

WS004313B

T 1 2T

Screened SUBCAB

Imagen 8: Lámina de cobre en el elemento de control.

b) Coloque una manguera replegable blanca sobre el cable de drenaje y el terminal del cable. c) Coloque una orejeta del cable en el cable de drenaje. d) Trence T1+T2 y T3+T4. e) Coloque una manguera aislante y una cinta aislante sobre el elemento de control. Asegúrese de que la lámina de cobre está cubierta. 3. Prepare el núcleo de tierra para el cable SUBCAB™: a) Pele el aislamiento amarillo-verde de cada núcleo de tierra. b) Compruebe que el núcleo de tierra es al menos 10% mayor que los núcleos de fase en la caja. 4. Prepare el núcleo de tierra para el cable SUBCAB™ blindado: a) Destrence las pantallas en torno a los núcleos de potencia. b) Coloque una manguera replegable amarilla-verde sobre el núcleo de tierra. Deje una pieza corta sin cubrir.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

25

Instalación

c)

Trence todas las pantallas del núcleo de alimentación para crear un núcleo de tierra y coloque un terminal del cable en el extremo. d) Compruebe que el núcleo de tierra es al menos 10% mayor que los núcleos de fase en la caja. 5. ¿Cómo se realiza la conexión a tierra? • Tornillo: ajuste los terminales del cable al núcleo de tierra y los núcleos de alimentación. • Bloque de terminales: deje los extremos de los núcleos como están. 6. Prepare los cables de alimentación: a) Elimine la lámina de aluminio alrededor de cada núcleo de alimentación. b) Pele el aislamiento de cada núcleo de alimentación.

Conexión del cable del motor a la bomba ATENCIÓN: Una fuga en las piezas eléctricas puede causar daños en el equipo o que se fundan los fusibles. Mantenga el extremo del cable del motor sobre el nivel del líquido.

1

WS006002B

2

1. 2.

Cubierta de entrada Junta tórica

Si desea más información sobre la entrada del cable, consulte la lista de piezas. 1. Saque la tapa de entrada y la junta tórica del alojamiento del estátor. 2. 3.

4.

5. 6.

26

Así podrá acceder a la placa de bornas. Consulte la placa de datos para averiguar qué conexiones requiere la alimentación eléctrica. Disponga las conexiones en la placa de bornes según la alimentación eléctrica necesaria. Con el arranque de Y/D no se utilizan enlaces (puentes). Conecte los principales conductores (L1, L2, L3 y tierra) de acuerdo con el diagrama de cables correspondiente. El conductor de tierra debe ser120 mm (4.8 in.) más largo que los conductores de fase de la caja de conexiones de la unidad. Compruebe que la bomba esté correctamente conectada a tierra. Conecte los conductores de control en la placa de bornes correspondiente.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

7. Compruebe que los termocontactos de la bomba están bien conectados al cuadro de bornas. 8. Monte la tapa de entrada y la junta tórica en el alojamiento del estátor. 9. Ajuste los tornillos en la brida de entrada de manera que el conjunto de cables toque fondo.

Conexión del cable del motor al arrancador y al equipo de supervisión Si hay dos cables de alimentación, el cable que está conectado a T1 y T2 está etiquetado. Si se usa un cable de control independiente, los cables de control del cable de alimentación no se conectan nunca. ADVERTENCIA: No instale el equipo del motor de arranque en una zona explosiva o en el pozo.

NOTA: • Hay contactos térmicos o termistores incorporados a la bomba. • Los contactos térmicos no deben exponerse nunca a voltajes superiores a los 250 V, el cortacorrientes debe ser de un máximo de 4 A. Se recomienda que se conecten a 24 V a través de fusibles independientes para proteger otros equipos automáticos. 1. Si la instalación de la bomba incluye contactos térmicos, conecte los conductores de control T1 y T2 al equipo de supervisión MiniCAS II. NOTA: Los productos con aprobación Ex siempre deben tener los termocontactos conectados independientemente de la temperatura ambiente. 2. Si la instalación de la bomba incluye termistores y si se utiliza un cable auxiliar o blindado, conecte T1(1) y T2(2) al relé del termistor o MAS 711, y T3(3) y T4 (4) al MiniCAS II o MAS 711. 3. Si la bomba está preparada para MAS, la unidad de conexión del sensor independiente de la bomba se conecta mediante SUBCAB 12×1,5 de acuerdo con #unique_64. 4. Conecte los cables de alimentación (L1, L2, L3 y tierra) al equipo de arranque. Para obtener información sobre la secuencia de fases y los códigos de color de los conductores, consulte Diagramas de cables (página 27) 5. Compruebe la funcionalidad del equipo de supervisión: a) Compruebe que las señales y la función de disparo (activación) funcionan correctamente. b) Compruebe que los relés, las lámparas, los fusibles y las conexiones están intactas. Reemplace el equipo defectuoso.

Diagramas de cables Descripción Este tema contiene información general sobre las conexiones. También incluye diagramas de cables en los que se muestran las posibilidades de conexión con diferentes cables y fuentes de alimentación.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

27

Instalación

L2 L1

L3

L1 L2 L3

WS000509C

T1 T2

Imagen 9: Secuencia de fase

Ubicación de las conexiones Las figuras de esta sección muestran cómo interpretar los símbolos de las regletas de conexión.

L1 L2 L3

1. 2. 3. 4.

T1 T2 T3 T4

Conductores del estator Placa de bornas Conductores de los cables del motor Estátor (conexión interna mostrada)

1 L1

U2

U1

W2 V2

V1

*YE

L2

L3

4

WS004133D

3

GN/YE

L3

W1

L2

W2

U1 V1 W1 W2 U2 V2 L1

U2

GC

V2

U1 V1 W1

U1 V1 W1 W2 U2 V2

WH

2

28

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

1

2 3

9

10

7

FLS 10

11

8

CLS

WS004134A

FLS

6

Conductores del equipo de arranque y de red (L1, L2, L3) 2. Tierra 3. Toma a tierra operativa 4. Conductores de control (T1, T2, T3, T4) 5. Termocontacto 6. FLS 7. FLS 10 8. CLS 9. Termistor 10. Sensor de nivel 11. Condensador

T1 T2 T3 T4

L1 L2 L3

5

1.

4

Colores y marcas de los conductores

Motor Connection

SUBCAB 7GX Screenflex 7GX

3

BK 1

BN

RD

BN

L2

BK 2

BK

BK

BK

L3

BK 3

GY

WH

GY

L1

BK 4

-

-

-

L2

BK 5

-

-

-

L3

BK 6

-

-

GN/YE

*SUBCAB AWG * * Ground conductor is stranded around core GC=Ground check

GN/YE

-

U1,U5 = RD U2 = GN V1,V5 = BN V2 = BU W1,W5 = YE W2 = BK T1,T2 = WH or YE

Colors and marking of the main leads Mains

3

5) 773 29 00 ( REV

SUBCAB 4GX SUBCAB AWG Screenflex 4GX

BN

RD

BN

BK

BK

BK

BK 3

GY

WH

GY

L1 L2

BK 4

-

BK 5 BK 6

GN/YE

GN/YE

Screen (WH) Screen (WH) GC

-

-

U1 W2 V1 U2 W1 V2

-

-

-

-

-

GN/YE -

**Screen/PE from cores Screen (WH)

YE

-

**Screen/PE from cores Screen (WH)

-

One cable

Terminal clamps 6 stator leads

SUBCAB Screened

BK 1 BK 2

L3

*SUBCAB AWG * * Ground conductor is stranded around core GC=Ground check

SUBCAB 7GX Screenflex 7GX

L1 L2 L3

U1 W2 V1 U2 W1V2 BK

STATOR LEADS

RD

BN = Brown BK = Black WH = White OG = Orange GN = Green GN/YE = Green-Yellow RD = Red GY = Grey BU = Blue YE = Yellow

YE

BN GN YE

Motor Connection COLOR STANDARD

-

-

GC

-

GN/YE

Screen (WH) Screen (WH)

773 29 00 (REV5)

SUBCAB Screened

L1

BU

U1,U5 = RD U2 = GN V1,V5 = BN V2 = BU W1,W5 = YE W2 = BK T1,T2 = WH or YE

SUBCAB 4GX SUBCAB AWG Screenflex 4GX

L1

L3

L2

WS004551C

Mains

U1 W2 V1 U2 W1 V2

BN = Brown BK = Black WH = White OG = Orange GN = Green GN/YE = Green-Yellow RD = Red GY = Grey BU = Blue YE = Yellow

STATOR LEADS

6 LEADS

COLOR STANDARD

Colors and marking of the main leads

Código de color estándar Código

Descripción

BN

Marrón

BK

Negro

WH

Blanco

OG

Naranja

GN

Verde

GNYE

Verde/Amarillo

RD

Rojo

GY

Gris

BU

Azul

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

29

Instalación

Código

Descripción

YE

Amarillo

Conexión del motor

Terminal clamps 6 stator leads

WS003903A

U1 W2 V1 U2 W1 V2

Imagen 10: Sujecciones del terminal, 6 conductores del estátor

Conexiones incluidas • Conexión de 6 conductores (página 30) • Conexión de 9 conductores (página 32) • Conexión de cables blindados (página 32) Conexión de 6 conductores Conexión en Y de un cable (izquierda) y dos cables (derecha).

U1

BU

YE

BN

L1

U2 V2 GN

W1

V1

U1 RD

BU

BK

BN GN YE

RD

U1 W2 V1 U2 W1V2

Y

Two cables

One cable

W2

L2

V1

V2

L3

WS003803B

L21

WH

L22

L32 L3 1

BK

W1

V1

U1 L11

*YE

L2

GN/YE

L3

W1

L12

L1

W2

U1 W2 V1 U2 W1 V2

U2

GC

Imagen 11: Conexión en Y

30

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

Conexión en D de un cable (izquierda) y dos cables (derecha).

BU

L2 1

*YE

L22

L32 L3 1

L11

GN/YE

L2

GC

V2

U2

WH

YE

GN

RD

U1

U1 W2 V1 U2 W1 V2

BK BN

BU

GN

YE

BK BN

RD

U1 W2 V1 U2 W1 V2

L12 L3

L1

U1W2 V1 U2 W1 V2

U1W2 V1 U2 W1 V2

L1

D

Two cables

V1

W2

W1

L2

L3

WS003804B

One cable

Imagen 12: Conexión en D

Conexión en Y/D de un cable (izquierda) y dos cables (derecha).

Y/D

Two cables L1:1

L32 6

L3 1 3

L3:2

L2:2

U1

V1

W1

U2

V2

W2

BU

YE

GN

RD

L11 1

L12 4

L1:2

L2 2 5

L2 1 2

WH

L21 2

L22 5

*YE

L31 3

L32 6

GC GN/YE

L12 1

L12 4

BK BN

U1 W2 V1 U2 W1 V2

BU

YE

GN

BN

U1W2 V1 U2 W1V2

U1 W2 V1 U2 W1 V2

RD BK

U1W2 V1 U2 W1V2

L2:1

L3:1

WS003805B

One cable

Imagen 13: Conexión en Y/D

Conexión en Y/D, solo aplicable a una sujección del terminal de 70 mm2.

D

Y BU

Only applicable to 70mm2 terminal clamp

L2 1

WS003813A

L3 1

WH

L11

*YE

YE

BK BN GN

RD

BU BK

L2 1

GC GN/YE

1

U1 W2 V1 U2 W1 V2

U1 W2 V1 U2 W1 V2

L3

W1

V1

L11

U2 V2 GN

W1 YE

BN

V1

U1

RD

U1

Imagen 14: Conexión en Y o D

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

31

Instalación

Conexión de 9 conductores Conexión en Y paralelo de un cable (izquierda) y dos cables (derecha).

One cable

L1

U1

BU BK

GN

YE

YE

BN

BN

RD

RD

U1U5 V1 V5 W1W5 U2 V2 W2

BK

GN

BU

YE

YE

BN

BN

RD

U1U5 V1 V5 W1W5 U2 V2 W2 RD

Y-

Two cables

U5

WS003826B

V5

L3

V1

WH

*YE

5

L2 1

W

L2 2

L3 2 L3 1

L11

L2

L1 2 L2

L3

L1

GN/YE

1

V2

U1 U5 V1 V5 W1 W5

2

W

GC

W

U1 U5 V1 V5 W1 W5

U2

Imagen 15: Conexión en Y paralelo

Conexión en Y serie de un cable (izquierda) y dos cables (derecha). Two cables W1

Y-SER

U2 U5 V2V5W2W5

L1

YE

GN RD BU BN BK YE

V1

U1

BN

BK

YE

YE

BU

BN

BN

GN

RD

RD

U1 U5 U2 V1 V5 V2 W1 W5 W2

RD

One cable

U1

L2

V2

V5

V1

WH

*YE

V1

W1 L22

L2 1

L3

L2

WS003837B

L3

GN/YE

L1

L31

W1

L32

L12 L11

U5

GC W5 W2

U1 U5 V1 V5 W1 W5

U1

U2

Imagen 16: Conexión en Y serie

Conexión de cables blindados Cable sin conductor de tierra independiente. Blindado como conductor de tierra.

Screened SUBCAB & FGB Screened Cable without sep. ground conductor Screen as ground conductor

GY

WS003815B

T1 (WH)

FGB Screened

T2 (WH)

T4 (WH)

T3 (WH)

T2 (WH)

Mini CAS+AUX T1 (WH)

T4 (WH)

T3 (WH)

Mini CAS

L3

T1 (WH)

L2

T2 (WH)

L1

BK

BN

GN/YE shrink hose

Imagen 17: SUBCAB blindado y FGB blindado

32

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

* Para SUBCAB blindado, T3 y T4 también estarán trenzados por separado.

Screenflex and SUBCAB with functional ground T1 and T2 twisted*

Screen

T1 and T2 twisted*

White insulation hose

L3 GY

T1 T2

2

3

4

BK

BK

BK

BK

1

5

6

T1

T2

WS003824B

L2 BK

BK

BK

Screen

GN/YE

GN/YE

L1 BN

White insulation hose

* For screened SUBCAB T3 & T4 shall also be twisted separately

Imagen 18: Screenflex y SUBCAB con toma de tierra funcional

Conexión de los sensores Conexión a la bomba

Color and marking of control leads SUBCAB 4GX/7G and SUBCAB AWG Screenflex

SUBCAB Screened

T1

WH T1

OG

WH T1

T2

WH T2

BU

WH T2

T3

-

-

WH T3

T4

-

-

WH T4

WS003843B

Control

Imagen 19: Colores y marcas de los conductores de control

T15 T16 T1 T2

WS003850B

Sensor terminal clamps

Imagen 20: Sujecciones del terminal del sensor

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

33

Instalación

FLS 10 y detectores térmicos

FLS + Thermal detectors TC

Max 12 V

WH/YE BN WH/YE BN

T1 Control leads T1/*OG/1 T2 T2/*BU/2

+7 -5

Mini CAS

T15

**T3 **T4

*SUBCAB AWG

WS003855B

FLS

*Screened SUBCAB

∞ Ohm 1.200 Ohm 430 Ohm

Sobrecalentamiento OK Filtración

FLS 10 y termistor

T1

Max 2.5 V

RD

Control leads T1/1

T2

RD

Thermistor relay

T2/2

T15

Max 12 V

FLS

BN/BU

+7

T3/3 T16

BN/BU

T4/4

Mini CAS

-5

WS003876B

FLS + Thermistor

R ≤ 100 Ohm R ≤ 550 Ohm R ≤ 1.330 Ohm

T = 25 °C T=135 °C (275 °F) (TREF –5 °C (23 °F)) T=145 °C (293 °F) (TREF +5 °C (41 °F)) Detectores térmicos, FLS desconectado

Thermal detectors FLS Disconnected TC

Max 12 V

WH/YE BN WH/YE BN

T1 Control leads T1/*OG/1 T2 T2/*BU/2 T15

*SUBCAB AWG *Screened SUBCAB

+7 -5

Mini CAS

**T3 **T4

WS003869B

FLS

MAS 711 Los siguientes sensores pueden utilizarse con MAS 711: 34

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

• FLS 10/FLS • Memoria de la bomba • PT 100 • Termocontactos • VIS 10 Tipo de sensor

Descripción

Valor calculado

Termocontacto

El termocontacto es un De 0 a 3 Ohm excepto si los contacto normalmente cerrado. cables son demasiado largos.

Termistor

El termistor es un dispositivo semiconductor.

Sensor Pt 100

El sensor Pt 100 es una Resistencia: resistencia que cambia de valor • 100 Ohm a 0 ºC casi en consonancia con la • 107,79 Ohm a temperatura. temperatura ambiente (20 ºC) • 138,5 Ohm a 100 ºC La resistencia aumenta 0,385 Ohm por cada grado centígrado.

Resistencia a temperatura normal: • de 50 a 100 Ohm (de 150 a 300 para tres en serie).

Valores de error Un valor infinito (circuito abierto) indica una temperatura elevada o bien un error (un cable roto o un mal contacto en un conector). • Por encima del punto de accionamiento, TRef, la resistencia aumenta enormemente hasta varios kOhm. • Un valor infinito (circuito abierto) indica un error (un cable roto o un mal contacto en un conector). • Un valor próximo a cero indica un cortocircuito en el cableado. • Un valor infinito (circuito abierto) indica un error (un cable roto o un mal contacto en un conector). • Un valor próximo a cero indica un cortocircuito en el cableado.

NOTA: No conecte el transductor Pt100 a una tensión superior a 2,5 V. Interruptor de flotador (FLS)

Los interruptores de flotador Resistencia. Dos tipos de son sensores de fuga situados sensores: en la cámara de inspección y FLS: en la caja de conexiones. • Normal: 1.530 Ohm • Alarma: 330 Ohm FLS 10: • Normal: 1.200 Ohm • Alarma: 430 Ohm

VIS 10

El sensor de vibración situado Corriente, de 4 a 20 mA en la caja de conexiones mide las vibraciones en una dirección. La salida es una señal de 4 a 20 mA proporcional al nivel de vibración.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

> 20 mA

35

Instalación

Conn. for MAS 711, FLS option FLS 10

BN 1 BN 2 RD 3 WH 3

Main bearing PT 100 TC

YE 5 YE 6

FLS

BU 9 RD 19 WH 4

Pump memory

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

BU 2

Stator winding PT 100 (Phase 1)

1

RS485 B GY 74 RS485 A YE 75 Ground BK 76 12V+ RD 77

11

11

12

12

Control leads

SUBCAB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

MAS 17 16 8 4 1 2 15 3 38 37 36 35

WS003882B

Connection leads

Imagen 21: Conexión para MAS 711, opción FLS

Sensor/componente

Cable de sensor, Nº

Bloque de terminales de la unidad base, Nº

FLS 10 — Fuga en la cámara de inspección

1

17

2

16

Pt 100 — Medición de temperatura, cojinete principal

3

8

4

4

Interruptores térmicos — bobinados del 5 estátor de protección de temperatura 6

1

FLS — Fuga en la caja de derivaciones

7

15

(2)

(16)

8

3

(4)

(4)

RS–485 B

9

38

RS-485 A

10

37

Suministro, tierra

11

36

Suministro, 12V+

12

35

(Pantalla)

Si corresponde, conecte la pantalla a los terminales de tierra de la • parte superior de la bomba y • la caja eléctrica

Pt 100 — Medición de temperatura, bobinado del estátor ph 1

2

Memoria de la bomba:

1 2

36

Si el cable del sensor es verde-amarillo no se deberá conectar. El puerto de comunicación 37-38 para RS-485 es común para la memoria de la bomba y el panel del operador. Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

Conn. for MAS 711,VIS 10 option FLS 10

BN 1 BN 2 RD 3 WH 3

Main bearing PT 100

YE 5 YE 6

TC

VIS 10

BN 2 RD 19 WH 4

Stator winding PT 100 (Phase 1) Pump memory

BU 9

RS485 B GY 74 RS485 A YE 75 Ground BK 76 12V+ RD 77

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

11

11

12

12

Control leads

SUBCAB 1 2

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

MAS 17 16 8 4 1 2 15 3 38 37 36 35

WS003892B

Connection leads

Imagen 22: Conexión para MAS 10, opción VIS 10

Sensor/componente

Cable de sensor, Nº3

Bloque de terminales de la unidad base, Nº

FLS 10 — Fuga en la cámara de inspección

1

17

2

16

Pt 100 — Medición de temperatura, cojinete principal

3

8

4

4

Interruptores térmicos — bobinados del estátor de protección de temperatura

5

1

6

2

VIS 10 — Sensor de vibraciones4

7

18

-2

-16

8

3

-4

-4

RS–485 B

9

38

RS-485 A

10

37

Suministro, tierra

11

36

Suministro, 12V+

12

35

(Pantalla)

Si corresponde, conecte la pantalla a los terminales de tierra de la • parte superior de la bomba y • la caja eléctrica

Pt 100 — Medición de temperatura, bobinado del estátor ph 1 Memoria de la bomba:

3 4 5

Si el cable del sensor es verde-amarillo no se deberá conectar. VIS 10 no es aplicable a la bomba de tipo 3153 El puerto de comunicación 37-38 para RS-485 es común para la memoria de la bomba y el panel del operador.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

37

Instalación

1

WS001113A

2

1. 2.

Conexión eléctrica, cables sensores Conexión eléctrica, cable de 12 hilos

Imagen 23: Unidad de conectores para la colocación de las patillas

Comprobación de la rotación del impulsor ADVERTENCIA: La sacudida inicial será fuerte.

WS006253A

1. Encienda el motor. 2. Detenga el motor tras unos segundos. 3. Asegúrese de que el impulsor gira como en la ilustración siguiente.

38

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Instalación

Viendo la bomba desde arriba, el impulsor debe girar hacia la derecha. 4. Si gira en la dirección contraria, cambie los cables bifásicos (trifásicos) y repita el procedimiento.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

39

Funcionamiento

Funcionamiento Precauciones ADVERTENCIA: • No ponga en marcha nunca la bomba sin que los dispositivos de seguridad estén instalados. • No ponga en marcha nunca la bomba con la línea de descarga bloqueada o la válvula de descarga cerrada. • Asegúrese de que tener una vía de escape despejada. • No trabaje nunca solo. ATENCIÓN: Si la bomba está equipada con control automático de nivel o un contacto interno, existe el riesgo de que se ponga en marcha de repente. Distancia respecto a las zonas húmedas RIESGO ELÉCTRICO: • Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que nadie se acerca a menos de 20 m (65 pies) de la unidad cuando esté en contacto con el líquido bombeado o mezclado. • Peligro de descarga eléctrica. Esta bomba no se ha probado para el uso en piscinas. Para el uso en piscinas se aplican reglas de seguridad especiales. Nivel de ruidos NOTA: El nivel de ruido de este producto es inferior a 70 dB. Sin embargo, el nivel de ruido de 70 dB puede excederse en algunas instalaciones y en ciertos momentos del funcionamiento durante la curva de rendimiento. Asegúrese de que cumple los requisitos sobre niveles de ruido en el entorno donde instale la bomba. De lo contrario, puede sufrir perdida auditiva o infringir las leyes locales.

Intervalos estimados de sustitución de ánodos de zinc La masa y el área de superficie de los ánodos de zinc están diseñados para proteger la superficie de la bomba durante 1 año en agua de mar con una temperatura media de 20 °C (68 °F). Pueden ser necesarios intervalos de inspección y sustitución de ánodos, dependiendo de la temperatura del agua y la composición química, así como la presencia de otros metales cerca de la bomba. La tasa de consumo de zinc y los intervalos de inspección adecuados pueden calcularse midiendo la cantidad de zinc que se consume durante los dos meses siguientes a la instalación. Los ánodos se reemplazan cuando la mása de ánodo se reduce a una fracción seleccionada de su masa inicial. El intervalo recomentado para la fracción de selección es 0,25–0,50 (25–50%). 1. Extraiga, pese y vuelva a instalar uno o varios ánodos de zinc exteriores antes de arrancar la bomba. 2. Después de dos meses, extraiga y pese los mismos ánodos de zinc de nuevo. 3. Divida el tiempo transcurrido en días (entre los pasos 1 y 2) por la pérdida de peso del ánodo en gramos para obtener la tasa de consumo de ánodos calculada (días/ gramo). 40

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Funcionamiento

Si se pesan varios ánodos, use el ánodo que ha perdido más peso para el cálculo. 4. Calcule los intervalos de sustitución futuros para que tengan lugar cuando quede la fracción de zinc seleccionada.

Ponga en marcha la bomba PELIGRO: Si necesita trabajar con la bomba, asegúrese de que esté aislada del suministro eléctrico y no pueda recibir tensión.

ADVERTENCIA: • Asegúrese de que la unidad no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materiales. • En algunas instalaciones, la bomba y el líquido que la rodea pueden calentarse. Tenga presente el riesgo de quemaduras. • Asegúrese de que ninguna persona esté cerca de la unidad al arrancarla. La bomba se sacudirá en dirección opuesta a la rotación del impulsor. NOTA: Asegúrese de que la rotación del impulsor sea la correcta. Si desea más información, consulte el apartado “Comprobación de la rotación del impulsor”. 1. Quite los fusibles o corte la corriente con el interruptor de circuito y compruebe que el impulsor gira sin problemas. 2. Lleve a cabo la fase de análisis de aislamiento en el terreno. Para ser adecuado, el valor debe exceder los 5 megaohmios. 3. Compruebe que el equipo de control funcione. 4. Ponga en marcha la bomba.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

41

Mantenimiento

Mantenimiento Precauciones PELIGRO: Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar la bomba o realizar el mantenimiento de la unidad. ADVERTENCIA: • Respete siempre las pautas de seguridad al trabajar con la bomba. Consulte Introducción y seguridad (página 3). • Asegúrese de que la unidad no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materiales. • Enjuague la unidad completamente con agua limpia antes de trabajar con ella. • Enjuague los componentes con agua después de desmontarlos. Asegúrese de seguir los requisitos siguientes: • Compruebe si existe riesgo de explosión antes de soldar o de utilizar herramientas eléctricas. • Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos. • Asegúrese de que el producto y sus componentes se hayan limpiado a fondo. • No abra ninguna válvula de ventilación o de drenaje ni retire ningún tapón mientras el sistema esté presurizado. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que haya liberado la presión antes de desmontarla, retirar los tapones o desconectar las tuberías. Verificación de continuidad de tierra Es necesario realizar siempre una prueba de continuidad de tierra después del servicio. Instrucciones de mantenimiento Durante el mantenimiento y antes de volver a montarlo, recuerde realizar siempre las tareas siguientes: • Limpie todas las piezas a fondo; en especial los surcos de la junta tórica. • Cambie todas las juntas tóricas, juntas y arandelas de sellado. • Engrase todos los muelles, tornillos y juntas tóricas. Durante el nuevo montaje, compruebe siempre que las marcas de referencia están alineadas. Una vez rearmada la unidad del motor debe someterse a una prueba de aislamiento y una vez rearmada la bomba siempre debe funcionar en modo de prueba antes del funcionamiento normal.

Valores del par de apriete Los tornillos y las tuercas deben lubricarse para que puedan alcanzar el par de apriete correcto. Las roscas de los tornillos que vayan a utilizarse en acero inoxidable deben recubrirse con los lubricantes apropiados para prevenir su agarrotamiento. Si tiene alguna duda con respecto a los pares de apriete, póngase en contacto con un representante local de ventas y servicio.

42

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

Tornillos y tuercas Tabla 1: Acero inoxidable, A2 y A4, par Nm (pies-libras)

Clase de propiedad

M4

M5

M6

M8

M10

M12

M16

M20

M24

M30

50

1,0 (0,74)

2,0 (1,5)

3,0 (2,2)

8,0 (5,9)

15 (11)

27 (20)

65 (48)

127 (93,7) 220 (162) 434 (320)

70, 80

2,7 (2)

5,4 (4)

9,0 (6,6)

22 (16)

44 (32)

76 (56)

187 (138)

364 (268)

629 (464) 1.240 (915)

100

4,1 (3)

8,1 (6)

14 (10)

34 (25)

66 (49)

115 (84,8) 248 (183)

481 (355)





M30

Tabla 2: Acero, par Nm (pies-libras)

Clase de propiedad

M4

M5

M6

M8

M10

M12

M16

M20

M24

8,8

2,9 (2,1)

5,7 (4,2)

9,8 (7,2)

24 (18)

47 (35)

81 (60)

194 (143)

385 (285)

665 (490) 1310 (966,2)

10,9

4,0 (2,9)

8,1 (6)

14 (10)

33 (24)

65 (48)

114 (84)

277 (204)

541 (399)

935 (689) 1.840 (1.357)

12,9

4,9 (3,6)

9,7 (7,2)

17 (13)

40 (30)

79 (58)

136 (100)

333 (245)

649 (480)

1120 (825,1)

2.210 (1.630)

Tornillos de cabeza hexagonal fresada Para los tornillos de cabeza hexagonal fresada, el par máximo para todas las clases de propiedad debe ser el 80% de los valores para una clase de propiedad de 8.8 y superior.

Cambio del refrigerante En esta imagen se indican los tapones que sirven para cambiar el refrigerante.

2

2 1

1

2

WS001480A

2

Imagen 25: Sin camisa de refrigeración Imagen 24: Con camisa de refrigeración 1. 2.

Tapón de inspección Tapones del refrigerante

Vaciar el refrigerante ADVERTENCIA: La cubierta del sello puede estar presurizada. Coloque un trapo sobre el tapón de llenado/inspección para evitar salpicaduras.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

43

Mantenimiento

WS001505A

WS002122A

1. Vacíe el refrigerante de la cámara de inspección: a) Saque el tapón de inspección.

Imagen 27: Con camisa de refrigeración

Imagen 26: Sin camisa de refrigeración

WS001471A

b) Bombee el refrigerante de la cámara de inspección, tal y como aparece aquí.

c) Cambie el tapón de inspección y la junta tórica y apriételos. Par de apriete: 44 Nm. 2. Vacíe el refrigerante: a) Coloque la bomba en posición horizontal o déjela boca arriba si desea utilizar una bomba para vaciarla.

44

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

WS001463A

Mantenimiento

WS001425A

WS001426A

b) Si la bomba está en horizontal, coloque un recipiente debajo. c) Saque los tapones del refrigerante y vacíelo.

Imagen 28: Con camisa de refrigeración

Imagen 29: Sin camisa de refrigeración

Llenar de refrigerante Utilice un refrigerante compuesto por una 70% de agua y un 30% de monopropilenglicol. El refrigerante debe prevenir la corrosión y no debe ser tóxico (normalmente la FDA lo reconoce como seguro como aditivo alimentario en el apartado 184 y 182). NOTA: El agua limpia con anticorrosivo es un refrigerante aceptado si no existe riesgo de congelamiento. 1. Introduzca el refrigerante hasta que rebose por el orificio contrario, tal y como aparece en la imagen. Cantidad: aproximadamente

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

45

Mantenimiento

Imagen 30: Con camisa de refrigeración

WS001469A

WS000966A

• 5,9 L (6,2 qt.) sin camisa de refrigeración • 25 L (26,4 qt.) con camisa de refrigeración, versiones 3202.090/.095/.180./185/.350/.390/.660/.670 • 41 L (43,3 qt.) con camisa de refrigeración, versiones 3202.800/.810/.820/.830/.840/.850/.860/.870

Imagen 31: Sin camisa de refrigeración

2. Cambie las juntas tóricas. 3. Ajuste los tapones del refrigerante Par de apriete: 44 Nm (33 ft-lb)

Reparación de la bomba Tipo de mantenimiento

Objetivo

Intervalo de inspección

Inspección inicial

Un representante de mantenimiento autorizado por Xylem examina el estado de la bomba y, en función de los resultados y los datos obtenidos con las mediciones, determina los intervalos de inspección periódica y de revisión general de la instalación.

En el primer año de funcionamiento.

Inspección periódica

Para evitar interrupciones del funcionamiento y averías de la máquina. Las medidas para garantizar el rendimiento y la eficiencia de la bomba se definen y establecen para cada aplicación individual. Pueden incluir aspectos como el nivelado del impulsor, el control y la sustitución de las piezas de desgaste, el control de los ánodos de zinc y la supervisión del estátor.

Hasta 12.000 horas o 3 años, lo que ocurra primero. Válido para aplicaciones y condiciones de funcionamiento normales con temperaturas del líquido < 40 °C.

Revisión general

Para comprobar que el producto tiene una larga vida útil. Hasta 24.000 horas o 6 años, lo que Incluye la sustitución de los principales componentes y ocurra primero. las medidas tomadas durante una inspección. Válido para aplicaciones y condiciones de funcionamiento normales con temperaturas del líquido < 40 °C.

NOTA: Puede ser necesarios intervalos más cortos cuando las condiciones de funcionamiento son extremas; por ejemplo con aplicaciones muy agresivas o corrosivas, o cuando las temperaturas del líquido exceden de 40 °C (104 °F).

Inspección

46

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

Elemento de mantenimiento

Acción

Cable

1. 2.

Conexión a la red

Compruebe que las conexiones estén bien aseguradas.

Armarios eléctricos

Compruebe que están limpios y secos.

Impulsor

1. 2.

Compruebe la holgura impulsor. Si es necesario, ajuste el impulsor.

Cámara de inspección

1. 2.

Drene todo el líquido, en caso necesario. Compruebe la resistencia del sensor de fugas. Si la bomba está conectada al MAS 711, se recomienda examinar los sensores en la unidad MAS. De lo contrario, utilice un multímetro. Para conocer los valores, consulte Conexión de los sensores (página 33). Asegúrese de seleccionar los valores adecuados para la correcta combinación de sensor y equipo de supervisión.

Aislamiento

Utilice un megóhmetro de 1.000 V como máximo. 1. Compruebe que la resistencia entre los conductores de tierra y fase sea superior a 5 megaohmios. 2. Haga una comprobación de la resistencia entre fases.

Caja de conexiones

1. 2.

Reguladores de nivel

Compruebe su estado y funcionamiento.

Dispositivo de elevación

Compruebe que se siguen las normas de seguridad locales.

Asa de elevación

1. 2. 3.

Compruebe los tornillos. Examine el estado del asa de elevación. Sustitúyala si es necesario.

Juntas tóricas

1. 2.

Sustituya las juntas tóricas del tapón del aceite. Sustituya las juntas tóricas en la entrada o en la tapa de la caja de conexiones. Engrase las nuevas juntas tóricas.

3. Protección contra sobrecarga y de otro tipo

Sustituya el cable si la camisa exterior está dañada. Asegúrese de que los cables no estén doblados ni aplastados.

Compruebe que esté limpia y seca. Compruebe la resistencia del sensor de fugas. Si la bomba está conectada al MAS 711, se recomienda examinar los sensores en la unidad MAS. De lo contrario, utilice un multímetro. Valor normal de aproximadamente 1530 ohmnios, alarma de aproximadamente 330 ohmnios.

Compruebe que los ajustes sean correctos.

Dispositivos de seguridad personal Examine las barandillas, cubiertas y otras protecciones. Sentido de rotación

Compruebe de la rotación del impulsor.

Alojamiento del sello

1. 2.

Bloque de

Compruebe que las conexiones estén bien aseguradas.

Sensores de temperatura: • Termocontacto • Termistor • Pt 100

Si la bomba está conectada al MAS 711, se recomienda examinar los sensores en la unidad MAS. De lo contrario, utilice un multímetro. No utilice un dispositivo que aplique una tensión superior a 2,5 V. 1. Desconecte los cables de los sensores. 2. Mida la resistencia para comprobar el estado del sensor y el cableado en función de los valores especificados en Conexión de los sensores (página 33). Asegúrese de seleccionar los valores adecuados para la correcta combinación de sensor y equipo de supervisión. 3. Mida entre cada conductor del sensor y la conexión de tierra para que la resistencia sea infinita (o como mínimo de muchos megaohmios).

Llénela con refrigerante nuevo, en caso necesario. Compruebe que el punto de congelación es inferior a -13 °C.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

47

Mantenimiento

Elemento de mantenimiento

Acción

Tensión y amperaje

Compruebe los valores operativos.

Revisión general A modo de revisión general, y además de las tareas que se indican en "Inspección", lleve a cabo esta acción. Elemento de mantenimiento

Acción

Cojinete auxiliar y principal

Cambie los cojinete usados por cojinetes nuevos.

Sello mecánico

Coloque unidades de sellado nuevas.

Reparación en caso de alarma Si desea más información sobre los valores indicativos de los sensores, consulte Conexión de los sensores (página 33). Origen de la alarma

Acción

FLS10

1.

Termistor/Termocontacto

1.

Drene el líquido que quede en la cámara de inspección. Llene con refrigerante nuevo en caso necesario. 2. Compruebe el punto de congelación (inferior a -13 ºC). Vuelva a comprobar la cámara de inspección al cabo de una semana de funcionamiento. Si se han producido fugas: 1. Drene el líquido. 2. Cambie la unidad del sello mecánico. 3. Cambie el refrigerante.

2. Protección contra sobrecarga

Compruebe el nivel de refrigerante (bomba con camisa de refrigeración). Compruebe los niveles de arranque y parada.

Compruebe que el impulsor gira sin problemas.

Sustituir el impulsor Herramientas necesarias: • Adaptador de punta hexagonal de 17 mm, 14 mm, con una extensión de al menos 100 mm • Varilla (madera o plástico) para asegurar el impulsor. ADVERTENCIA: • Si no instala el impulsor correctamente, deberá empezar la instalación desde el principio. • Los impulsores y la carcasa de la bomba desgastados pueden tener bordes afilados. Utilice guantes protectores. • Cuando apoye la bomba sobre uno de sus lados, no permita que el peso de la bomba recaiga en ninguna parte del impulsor. Deberá evitarse que el impulsor entre en contacto con el piso de hormigón y otras superficies duras y ásperas.

Sustituir el impulsor para una instalación húmeda Extraiga el impulsor: instalación húmeda ATENCIÓN: Use guantes para trabajo gruesos cuando manipule los impulsores. Los bordes afilados pueden causar lesiones. 1. Colocar la bomba en posición horizontal. 2. Saque el impulsor: 48

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

a) Quite la tapa de la válvula de barrido y la junta tórica. b) Asegure el impulsor introduciendo una varilla por el agujero . c) Extraiga el tornillo del impulsor.

WS001482A

WS001450A

d) Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que el impulsor se suelte del eje.

e) Apriete a mano el tornillo del impulsor para que no se caiga.

WS001490A

f) Saque la varilla. 3. Elevar la bomba. 4. Saque la unidad motriz de la carcasa de la bomba: a) Extraiga los tornillos de la carcasa de la bomba.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

49

WS006264A

Mantenimiento

WS001477A

b) Retire la unidad propulsora del alojamiento de la bomba.

WS006263A

5. Saque el impulsor: a) Colocar la unidad del motor en posición horizontal. b) Extraiga el tornillo del impulsor.

c) 50

Retirar el impulsor y el manguito cónico. Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

WS001461B

Mantenimiento

Instale el impulsor: instalación húmeda 1. Prepare el eje: a) Pula las imperfecciones con una lija fina. El extremo del eje debe estar limpio y carecer de rebabas. b) Recubra las superficies cónica interior y cilíndrica exterior, así como la rosca del mangutio cónico con una fina capa de grasa. La lubricación correcta es con grasa para cojinetes, por ejemplo Exxon Mobil Unirex N3, Mobil Mobilith SHC 220 o equivalente. NOTA:

WS006895A

La grasa sobrante puede hacer que la hélice se afloje. Retire el exceso de grasa de las superficies cónicas o cilíndricas de los ejes o manguitos.

2. Monte el impulsor: a) Coloque un cáncamo para izar o M12 en el extremo del eje y coloque la unidad motriz en posición horizontal. b) Lubrique las roscas del tornillo del impulsor y de la arandela. Utilice siempre un tornillo de impulsor nuevo. c) Ajustar el tornillo de ajuste para que se lave con el manguito.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

51

Mantenimiento

WS001759A

WS006256A

d) Coloque el manguito, y el impulsor en el eje. e) Apriete a mano el tornillo del impulsor para que no se caiga.

3. Coloque la carcasa de la bomba: a) Coloque una nueva junta tórica lubricada en la cubierta de alojamiento del sello. b) Lubrique los tornillos de la carcasa de la bomba. c) Levante la unidad motriz. d) Coloque la unidad motriz en la carcasa de la bomba. e) Ajuste su posición para que el orificio de inspección esté en el mismo lateral que la válvula de limpieza. f) Apriete los tornillos siguiendo una secuencia diagonal. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42).

52

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

WS006260A

Mantenimiento

4. Saque el tornillo del impulsor: a) Colocar la bomba en posición horizontal. b) Asegure el impulsor introduciendo una varilla por el agujero . c) Saque el tornillo y la arandela del impulsor.

WS001482A

5. Ajuste el impulsor: a) Utilice un adaptador hexagonal, gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa de la bomba. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42). b) Aplique 1/8 más de vuelta (45º).

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

53

WS001451A

Mantenimiento

6. Asegure el impulsor: a) Monte la arandela y el tornillo del impulsor lubricados. b) Apriete el tornillo del impulsor. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42). c) Aplique 1/8 más de vuelta (45º).

WS001486A

d) Extraiga la varilla empleada para bloquear el impulsor. e) Coloque la junta tórica y la cubierta de la válvula de limpieza y asegúrelas con tornillos. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42). f) Compruebe que el impulsor pueda girar sin impedimentos. 7. Compruebe que la holgura entre el impulsor y el anillo del inserto tiene un máximo de 0,1–0,5 mm (0,004–0,02 pulg.).

54

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

WS003730A

WS003731A

Sustituir el impulsor para una instalación seca Extraer el impulsor: instalación en seco

WS001539A

1. Saque la unidad motriz de la carcasa de la bomba: a) Saque los tornillos de la carcasa de la bomba.

b) Saque la unidad motriz de la carcasa de la bomba .

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

55

WS001477A

Mantenimiento

2. Saque el impulsor: a) Coloque la unidad motriz en posición horizontal. b) Bloquee el impulsor tal como aparece en la imagen. c) Quite el tornillo del impulsor.

WS001494A

WS001461B

d) Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que el impulsor se suelte del eje. e) Saque el impulsor y el manguito cónico.

56

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

Instalar el impulsor: instalación en seco 1. Prepare el eje: a) Pula las imperfecciones con una lija fina. El extremo del eje debe estar limpio y carecer de rebabas. b) Recubra las superficies cónica interior y cilíndrica exterior, así como la rosca del mangutio cónico con una fina capa de grasa. La lubricación correcta es con grasa para cojinetes, por ejemplo Exxon Mobil Unirex N3, Mobil Mobilith SHC 220 o equivalente. NOTA:

WS006895A

La grasa sobrante puede hacer que la hélice se afloje. Retire el exceso de grasa de las superficies cónicas o cilíndricas de los ejes o manguitos.

2. Monte el impulsor: a) Lubrique las roscas del tornillo del impulsor y de la arandela. Utilice siempre un tornillo de impulsor nuevo. b) Afloje el tornillo de fijación aproximadamente 5 mm.

WS002106A

c)

Mida y apunte la distancia A.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

57

WS001472A

A

Mantenimiento

WS006256A

d) Ajuste el manguito y el impulsor al eje.

WS001492A

e) Coloque el tornillo del impulsor y la arandela y ajústelos.

3. Compruebe que ha sacado la junta tórica de la cubierta de alojamiento del sello. 58

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

WS002008A

Mantenimiento

WS001475A

4. Mida la distancia de equilibrio. a) Coloque la unidad motriz en la carcasa de la bomba. Asegúrese de que la unidad del motor está paralela a la carcasa de la bomba apretando a mano los tornillos de la carcasa de la bomba.

WS002089A

b) Compruebe la distancia entre la cubierta del alojamiento del sello y la cubierta de la bomba con un calibrador de separaciones. Compruébela diagonalmente en cuatro puntos.

c)

Anote la distancia B más larga.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

59

WS001473A

B

Mantenimiento

WS001477A

d) Saque la unidad motriz de la carcasa de la bomba y saque el impulsor y el manguito cónico.

5. Ajuste la distancia correcta: a) Calcule la medida C con la fórmula que aparece en la imagen.

60

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

WS001475A

C=A-B-0.5 mm

Mantenimiento

WS001492A

b) Gire el tornillo de ajuste hasta alcanzar C. 6. Asegure el impulsor: a) Coloque el manguito, el impulsor y la arandela lubricada con el tornillo del impulsor lubricado. b) Apriete el tornillo del impulsor. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42). c) Aplique un 1/8 de vuelta más (45°).

7. Coloque la unidad motriz en la carcasa de la bomba: a) Coloque una junta tórica nueva y lubricada en la cubierta del alojamiento del sello.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

61

Mantenimiento

WS002056A

WS001475A

b) Coloque la unidad motriz en la carcasa de la bomba.

c)

Ajuste la posición de la unidad motriz para que el orificio de inspección esté en el mismo lateral que la válvula de limpieza. d) Apriete los tornillos lubricados en diagonal. Para conocer el par de apriete, consulte Valores del par de apriete (página 42).

62

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Mantenimiento

WS001478A

Si necesita ajustar el impulsor, repita el proceso de sustitución del impulsor desde el principio.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

63

Solución de problemas

Solución de problemas Introducción PELIGRO: Peligro de lesiones personales. La resolución de problemas de un panel de control activo expone al personal a voltajes peligrosos. La resolución de problemas eléctricos debe realizarse por parte de un electricista cualificado. Si no se siguen estas instrucciones, pueden producirse daños personales graves, la muerte o daños materiales. Siga estas directrices para examinar la bomba: • Desconecte y bloquee la corriente eléctrica excepto cuando realice comprobaciones que la necesiten. • Compruebe que no hay nadie cerca de la bomba cuando vuelva a conectar la corriente. • Para examinar los equipos eléctricos utilice lo siguiente: • Multímetro universal • Lámpara de ensayo (medidor de continuidad) • Diagrama de cableado

La bomba no arranca ADVERTENCIA: Desconecte y bloquee la alimentación antes de proceder al mantenimiento para evitar que arranque automáticamente de manera repentina. Si no lo hace, puede sufrir lesiones graves o la muerte. NOTA: No interrumpa el guardamotor repetidamente si se ha desconectado. Si lo hace, puede dañar el equipo.

64

Causa

Solución

Se ha disparado una alarma en el panel de control.

Compruebe si: • El impulsor gira sin problemas. • Los indicadores del sensor no indican una alarma. • La protección contra sobrecarga no está desactivada. Si el problema persiste: Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

La bomba no arranca automáticamente, pero es posible arrancarla manualmente.

Compruebe si: • El regulador de nivel de arranque funciona. Límpielo o cámbielo si es necesario. • Todas las conexiones están en perfecto estado. • Las bobinas del relé y del contactor están intactas. • El interruptor de control (Man/Auto) hace contacto en ambas posiciones. Compruebe el circuito de control y las funciones.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Solución de problemas

Causa

Solución

La instalación no recibe tensión.

Compruebe si: • El interruptor principal está conectado. • Hay tensión de control en el equipo de arranque. • Los fusibles están intactos. • Hay tensión en todas las fases de la línea de suministro. • Todos los fusibles tienen potencia y están asegurados a los portafusibles. • La protección contra sobrecarga no está desactivada. • El cable del motor no está dañado.

El impulsor está atascado.

Limpie: • El impulsor • El pozo para evitar que el impulsor vuelva a obstruirse.

Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del producto (página 12)

La bomba no se detiene al utilizar un sensor de nivel ADVERTENCIA: Desconecte y bloquee la alimentación antes de proceder al mantenimiento para evitar que arranque automáticamente de manera repentina. Si no lo hace, puede sufrir lesiones graves o la muerte. Causa

Solución

La bomba no puede vaciar el pozo hasta el nivel de parada.

Compruebe si: • Hay fugas en la tubería o la conexión de descarga. • El impulsor está atascado. • Las válvulas de no retorno funcionan correctamente. • La bomba tiene la capacidad adecuada. Para recibir información: Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

El equipo de detección de nivel no funciona correctamente.

• Limpie los reguladores de nivel. • Compruebe el funcionamiento de los reguladores de nivel. • Compruebe el contactor y el circuito de control. • Cambie todos los elementos defectuosos.

El nivel de parada es demasiado bajo. Aumente el nivel de parada. Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del producto (página 12)

La bomba se pone en marcha y se para en una secuencia rápida Causa

Solución

La bomba se enciende debido al flujo Compruebe si: de retorno que vuelve a llenar el • La distancia entre los niveles de inicio y parada es suficiente. sumidero hasta el nivel de inicio. • Las válvulas de no retorno funcionan correctamente. • La longitud del tubo de descarga entre la bomba y la primera válvula de no retorno es suficientemente corta.

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

65

Solución de problemas

Causa

Solución

La función de retención automática del contactor funciona mal.

Compruebe: • Las conexiones del contactor. • La tensión en el circuito de control en relación con las tensiones nominales en la bobina. • El funcionamiento del regulador de inicio-parada. • Si la caída de tensión en la línea durante la sobretensión de arranque provoca el mal funcionamiento de la función de retención automática del contactor.

Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del producto (página 12)

La bomba funciona pero el guardamotor salta ADVERTENCIA: Desconecte y bloquee la alimentación antes de proceder al mantenimiento para evitar que arranque automáticamente de manera repentina. Si no lo hace, puede sufrir lesiones graves o la muerte. NOTA: No interrumpa el guardamotor repetidamente si se ha desconectado. Si lo hace, puede dañar el equipo. Causa

Solución

El guardamotor está predeterminado Establezca la protección del motor según la placa de datos y, si procede, el a un nivel demasiado bajo. gráfico de cableado. Es difícil girar el impulsor a mano.

• Limpie el impulsor. • Limpie el pozo. • Compruebe que el impulsor esté correctamente ajustado.

La unidad del motor no recibe tensión plena en las tres fases.

• Examine los fusibles. Cambie los fusibles que se hayan desactivado. • Si los fusibles están intactos, informe del problema a un electricista autorizado.

Las corrientes de las fases varían o son demasiado altas.

Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

El aislamiento entre las fases y la conexión a tierra en el estátor es defectuoso.

1. 2.

Utilice un instrumento de control del aislamiento. Compruebe que el aislamiento entre las fases y entre cualquier fase y la puesta a tierra sea > 5 megaohmios con un megóhmetro de 1.000 V CC. Si el aislamiento es inferior: Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

El líquido bombeado es demasiado denso.

Compruebe que la densidad máxima es de 1.100 kg/m3 • Cambie el impulsor o • Cambie a una bomba más adecuada. • Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

El funcionamiento de la protección contra sobrecarga es defectuoso.

Cambie la protección de sobrecarga.

Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del producto (página 12)

66

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Solución de problemas

La bomba no saca agua o saca muy poca ADVERTENCIA: Desconecte y bloquee la alimentación antes de proceder al mantenimiento para evitar que arranque automáticamente de manera repentina. Si no lo hace, puede sufrir lesiones graves o la muerte. NOTA: No interrumpa el guardamotor repetidamente si se ha desconectado. Si lo hace, puede dañar el equipo. Causa

Solución

El impulsor gira en la dirección errónea.

• Si es una bomba trifásica, intercambie dos conductores de fase. • Si es una bomba monofásica: Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.

Una o más válvulas están en la posición incorrecta.

• Establezca de nuevo las válvulas que están en mala posición. • Cambie las válvulas en caso necesario. • Compruebe que todas las válvulas están colocadas correctamente y en función del caudal del líquido. • Compruebe que todas las válvulas se abren correctamente.

Es difícil girar el impulsor a mano.

• Limpie el impulsor. • Limpie el pozo. • Compruebe que el impulsor esté correctamente ajustado.

Las tuberías están obstruidas.

Limpie las tuberías para que el líquido fluya sin problemas.

Las tuberías y juntas pierden líquido. Busque las fugas y séllelas. Hay muestras de desgaste en el impulsor, la bomba y la carcasa. El nivel del líquido es demasiado bajo.

Reemplace las piezas desgastadas. • Compruebe que el sensor de nivel está bien configurado. • En función del tipo de instalación, añada algún elemento para cebar la bomba, como por ejemplo una válvula de fondo.

Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del producto (página 12)

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

67

Referencias técnicas

Referencias técnicas Límites de aplicación Datos

Descripción

Temperatura del líquido

40 °C máximo Para instalaciones P y S sin camisa de refrigeración, la bomba solo pude manejarse cuando el nivel del sumidero está al menos 10 mm sobre la cubierta del estátor. Modelo para líquidos calientes (solo con camisa de refrigeración): 70 ºC máximo Bombas con aprobación Ex: 40 ºC máximo

Densidad del líquido

1.100 kg/m³ máximo

pH del líquido bombeado

5,5–14

Profundidad de inmersión: 20 m máximo Otros

Para saber el peso, la corriente, la tensión, la potencia nominal y la velocidad específicos, consulte la placa de características de la bomba.

Características del motor Característica

Descripción

Tipo de motor

Motor de inducción de jaula de ardilla

Frecuencia

50 o 60 Hz

Alimentación

Trifásico

Método de arranque

Arranques máximos por hora

• Arranque directo • Estrella-triángulo • Motor de arranque 30 arranques por hora distribuidos de manera uniforme

Cumplimiento del código IEC 60034-1 Variación de la potencia nominal

±10%

Variación de la tensión sin ±10%, siempre y cuando no esté funcionando de manera continua a plena carga. sobrecalentamiento

68

Tolerancia del desequilibrio de tensión

2%

Tipo de aislamiento del estátor

H (180 °C [360 °F])

Flygt 3202 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Xylem |’zīləm| 1) Tejido de las plantas que transporta el agua desde las raíces 2) Empresa global de tecnología del agua Somos 12.000 personas unidas con un propósito común: crear soluciones innovadoras para satisfacer las necesidades de agua del mundo. El objetivo central de nuestro trabajo es desarrollar nuevas tecnologías que mejoren la forma de usar, conservar y reutilizar el agua en el futuro. Movemos, tratamos, analizamos y devolvemos el agua al medioambiente, ayudando a las personas a usarla eficazmente en sus casas, edificios, fábricas y granjas. Mantenemos estrechas y duraderas relaciones en más de 150 países con clientes que nos conocen por nuestra sólida combinación de marcas de productos líder y la experiencia en aplicaciones, respaldado todo ello por un legado de innovación. Para obtener más información sobre cómo Xylem le puede ayudar, visite la página xyleminc.com.

Xylem Water Solutions Manufacturing AB 361 80 Emmaboda Suecia Tel: +46-471-24 70 00 Fax: +46-471-24 47 01 http://tpi.xyleminc.com

Visite nuestro sitio web para ver la última versión de este documento y más información Las instrucciones originales están disponibles en inglés. Todas las instrucciones que no sean en inglés son traducciones de las originales ©

2012 Xylem Inc

894466_22.0_es-ES_2013-11_IOM.3202