Ferdinand de Saussure

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure Ferdinand De Saussure, Curso de li

Views 83 Downloads 0 File size 162KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure Ferdinand De Saussure, Curso de lingüística general. 1. Explique qué es el significado y qué es el significante en la teoría de De Saussure. 2. ¿De acuerdo con la propuesta de De Saussure sería correcto afirmar que el objeto de estudio del Lingüística es el Lenguaje? Justifique su respuesta. 3. Explique el siguiente enunciado. “El lazo que une el significante y el significado es arbitrario (…)”. 4. Proponga un ejemplo para explicar el carácter lineal del significante. ¿Este principio funciona de la misma manera en otros sistemas semióticos cuyo significante no es acústico? Antes de responder, observe la siguiente imagen. Justifique su respuesta:

5. A partir de los siguientes conjuntos de signos lingüísticos, explique el concepto de arbitrariedad: 

Palta- Aguacate

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure 

Siete-Diez- Diecisiete



Cerezo-Cereza



Vid/Parra- Uva

6. Observe el siguiente cuadro y explique qué característica de los signos y de la Lengua en general ilustra. Desarrolle. Latín

Italiano

Español

Portugués

Francés

dicto

detto

dicho

dito

dit

lacte

latte

leche

leite

lait

lecto

letto

lecho

leito

lit

nocte

notte

noche

noite

nuit

7. De acuerdo con Saussure qué tipo de abordaje lingüístico estudia estos fenómenos. Investigue y proponga un ejemplo propio. 8. Explique cuáles son, según De Saussure, las relaciones que se pueden establecer entre los signos lingüísticos. Dé un ejemplo de cada una de esas relaciones. 9. Explique las nociones de “valor” y “significación” a partir del siguiente ejemplo de la lengua española y la inglesa: Pez Del lat. piscis. 1. m. Vertebrado acuático, de respiración branquial, generalmente con extremidades en forma de aleta, aptas para la locomoción y sustentación en el agua. La piel, salvo raras excepciones, está protegida por escamas. La forma de reproducción es ovípara en la mayoría de estos animales. U. t. en pl. como taxón. 2. m. Pescado de río. 3. m. Montón prolongado de trigo en la era. 4. m. Bulto alargado. 5. m. coloq. Cosa que se adquiere con utilidad y provecho, especialmente cuando ha costado mucho trabajo o solicitud, con alusión a la pesca. Caer el pez.

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure

(http://dle.rae.es/?id=SqyV2F4|SqzysER) Pescado Del lat. piscātus. 1. m. Pez comestible sacado del agua por cualquiera de los procedimientos de pesca. 2. m. Abadejo salado. (http://dle.rae.es/?id=SmQNqI2) Fish noun UK /fɪʃ/ US /fɪʃ/ plural fish or fishes

A1 [ C or U ] an animal that lives in water, is covered with scales, and breathes by taking water in through its mouth, or the flesh of these animals eaten as food: Several large fish live in the pond. Sanjay caught the biggest fish I've ever seen. I don't like fish (= don't like to eat fish). (http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/fish) 10. Lea las tres respuestas a una consigna de parcial que se presentan a continuación.¿Qué dificultades manifiestan las repuestas? Seleccione la que considera más adecuada y justifique su elección. Luego, reformule la respuesta seleccionada y redacte una que considere apropiada. Pregunta: ¿Cómo fundamenta De Saussure la falsedad de esta proposición: “El signo lingüístico une una cosa y un nombre”? Respuesta 1: Porque para él el signo es una entidad psíquica unida recíprocamente, compuesto por un concepto y una imagen acústica, o como significado y significante. El ejemplo de Saussure ilustra perfectamente: cuando una hoja de papel le produzco un rayón de un lado del otro le queda la marca. No une una cosa y un nombre porque en sí es una sola cosa: un signo. Concepción diádica del signo.

Respuesta 2: Según Saussure, lo que el signo une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica. Ésta es la representación del sonido en nuestra mente, es la huella psíquica,

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure no el sonido material. En términos saussureanos, se designa al concepto como significado y a la imagen acústica como significante.

Respuesta 3: Saussure habla de a arbitrariedad del signo. Dice que “significado” y “significante”, o sea, concepto el “idea acústica” respectivamente, son arbitrarios. Son inteligibles en la medida que se hable la misma lengua. Ej: Arbor/árbol (arbitrariedad). El signo lingüístico o concepto emitido por el significado debe ser interpretado por el significante (“concepto”, “sonido acústico”. De no producirse esa conjunción, Saussure afirma que el significado es arbitrario).

11. Observe las siguientes entradas de diccionario y el artículo acerca de la etimología de la palabra “fecha”:

 fecha Del desus. fecha [carta] 'hecha [la carta]', fórmula que precedía a la indicación del lugar y tiempo en los que se redactó. 1. f. Indicación del tiempo, y a veces del lugar, en que se hace o sucede algo, especialmente al principio o al final de un escrito. Lafecha de una carta, de un cuadro. 2. f. Tiempo en que se hace o sucede algo. Enero de 2001 fue la fecha decidida. 3. f. Día completo o día determinado. Estamos a tres fechas del inicio de la primavera. Navidad y Año Nuevo son fechas muyseñaladas. 4. f. Tiempo o momento actuales. No hay una explicación satisfactoria hasta LA fecha. 5. f. U. en aposición tras un sustantivo que designa el plazo para el cumplimiento o vencimient o de algo, especialmente una letra oun pago. El crédito vence a un mes fecha.  fechar 1. tr. Poner fecha a un escrito. 2. tr. Determinar la fecha de un documento, obra de arte, suceso, etc. 

La palabra fecha viene del latín facta (hecha) en sentido de cuando fue hecha una carta. Es una evolución parecida al francés e inglés date, que fue tomado del latín datum (“dado”, “dato”), de cuando fue dada la carta. La palabra facta es el participio pasivo del verbo facere. Este verbo evolucionó a “hacer” en castellano y también nos dio “chófer”, “confeti”, “confitura”, “desinfectar”, “edificio”, “factura”, “fax”, “fechoría”, “fetiche”, “oficio”, “sacrificio”, y “satisfecho”. El verbo facere lleva la raíz indoeuropea *dhe (“poner”,“arreglar”) que comparte con el griego thema (ver: “tema”,“anatema”,“apotema”) y theke (ver: “biblioteca”, “gliptoteca”, “hipoteca”, “pinacoteca”). (http://etimologias.dechile.net/?fecha)

UBA-CBC- Semiología. Sede Ciudad Universitaria Guía de lectura- Ferdinand de Saussure

¿A partir de qué concepto/-s saussureanos puede explicar los fenómenos que se representan allí?