Espanhol 1

gestão empresarial espanhol I El español en el mundo 1 espanhol I El español en el mundo Objetivo de la unidad Al f

Views 194 Downloads 1 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

gestão empresarial

espanhol I

El español en el mundo

1 espanhol I El español en el mundo

Objetivo de la unidad Al final de la clase deberás ser capaz de identificar los países que hablan español en el mundo y comunicarte dentro del ambiente de aprendizaje.

Competencia Identificar los países de habla española, hablar de las respectivas nacionalidades, comunicarse en una clase de lengua extranjera.

Habilidades Reconocer los países de habla española y decir las nacionalidades, comunicarse en la clase de español.

Presentación En esta unidad vas a conocer la importancia de la lengua española en el mundo. Podrás identificar todos los países que tienen el español como lengua oficial y decir sus respectivas nacionalidades. También aprenderás algunas frases que serán muy útiles en nuestro aprendizaje, estas que se usan para comunicarse dentro de una clase de lengua extranjera y que usarás bastante durante todo nuestro curso de español.

Para empezar !Hol@! ¿Sabes en qué países el español es la lengua oficial? Entonces… ¡Descúbrelos en el mapa!

Figura 1. Imagem do mapa-mundi com destaque para os países em que o espanhol é a língua oficial. Eles se concentram na América Latina e Península Ibérica.

Ahora que ya has visto los países en el mapa, ¿Qué tal saber un poco más sobre la importancia de ese idioma en nuestras vidas?

Ojo →→

Fíjate que más de 400 millones de personas tienen el español como lengua materna.

→→

→→ →→ →→ →→ →→

Al menos 14 millones de personas en 86 países diferentes estudian el español en el mundo. (datos de 2006). Es el segundo idioma más estudiado en el mundo. Así el español es la segunda lengua de comunicación internacional en todo el mundo, tras el inglés. Es la tercera lengua más usada en internet. Es la cuarta lengua más hablada del mundo, viene detrás del chino, del inglés y del hindi. Aproximadamente 30% de los ejecutivos brasileños hablan español con fluidez. Es uno de los seis idiomas oficiales de la comunidad europea, además de ser la lengua de muchos otros órganos internacionales como por ejemplo la OEA y la UNASUR. (Fuente: Centro Virtual Cervantes, 2011)

Ahora que ya tienes una idea de la importancia del español te vuelvo a preguntar: ¿Conoces los 22 países que tienen el español como lengua oficial? Entonces… ¡Al trabajo!

Fundamentos 1. Maria Camila Bedin. É professora de Língua Espanhola da Fatec de Americana (SP) e coordenadora do projeto de Língua Espanhola da Unidade de Ensino Superior de Graduação do Centro Paula Souza.

A importância de se saber espanhol 1 Nas últimas décadas, o ensino de Espanhol como língua estrangeira no Brasil tem passado por grandes e relevantes mudanças, as quais se iniciaram por volta dos anos 1990. Tal fato acabou ocasionando um aumento na demanda pelo ensino dessa língua. Todas essas mudanças devem-se não somente à criação do Mercosul – que segundo consta do Tratado de Assunção, de 26 de março de 1991, abre o caminho para a constituição de um Mercado Comum entre o Brasil e (a princípio) entre três países hispanofalantes da América do Sul, a saber, Paraguai, Uruguai e Argentina[1], mas também por outros inúmeros fatores que tiveram influência na demanda pelo ensino de espanhol como língua estrangeira (E/LE), como por exemplo, o crescimento do poder econômico da Espanha e o espaço que a Língua Espanhola vem ganhando

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

4

nos Estados Unidos (CELADA & RODRIGUES, 2004). Esse acordo só veio a valorizar o ensino do espanhol dentro do nosso país e a facilitar as relações econômicas entre os países membros, as quais abriram caminhos para a instalação de empresas espanholas querendo investir no Brasil. Segundo Arias (2004), se o Brasil quiser liderar não só o Mercosul, mas também, de alguma forma, exercer uma forte liderança em toda a América Latina, tem de falar espanhol. A partir dessa eclosão do espanhol no Brasil na década de 1990, começou-se, então, a pensar na possibilidade de incluir essa língua nos currículos das escolas públicas e particulares. Com todas essas transformações no âmbito das inter-relações econômicas entre o Brasil e os nossos vizinhos latino-americanos, o Deputado Federal Átila Lira, do PSDB, apresentou, na Câmara dos Deputados, em dezembro de 2000, o Projeto de Lei 3987/00, que dispõe sobre o ensino da língua espanhola. Depois disso, em 8 de agosto de 2005, esse Projeto de Lei transformou-se na Lei Ordinária 11.161/2005, promulgada pelo Presidente da República Luiz Inácio Lula da Silva, a qual prevê a obrigatoriedade da oferta do Espanhol pelas escolas de Ensino Médio a partir de janeiro de 2010. A lei também faculta a inclusão do ensino dessa língua nos currículos plenos do 6° ao 9° anos do Ensino Fundamental. Uma pesquisa intitulada “O perfil dos líderes empresariais”, realizada pelo Grupo Catho, em fevereiro de 1999, mostra que a maioria dos profissionais que ocupam cargos altos nas grandes empresas apresenta fluência em, pelo menos, uma língua estrangeira. Tendo em vista esse fato, foram levantados os seguintes dados estatísticos: Idiomas pesquisados: Inglês e Espanhol. N° de executivos entrevistados: 625 executivos de alto nível. Cargos ocupados: Presidentes, vice-presidentes, diretores e gerentes.

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

5

Figura 2. Adaptado de Catho (1999).

percentual de executivos que dominam idiomas estrangeiros

domínio do inglês

Falam e escrevem corretamente

Falam fluentemente com alguns erros

32,25%

38,56%

Não falam 3,63% Têm somente conhecimento técnico de para leitura

Falam com um pouco de dificuldade

4,84%

20,59%

domínio do espanhol

têm o espanhol como terceira língua, depois do português e do inglês 42,39%

A maioria dos presidentes fala fluentemente com alguns erros, assim como os diretores. Os vice-presidentes, em sua maioria, falam e escrevem fluentemente e a maioria dos gerentes fala inglês com certa dificuldade. A pesquisa mostrou, também, que entre os cargos citados, os vicepresidentes são os que mais se preocupam em aprender um segundo idioma estrangeiro. Tendo em vista os dados acima arrolados, nota-se que, falar outra língua estrangeira, depois do inglês, que é considerado língua universal, é ponto de honra para executivos que querem um espaço no mundo empresarial e pretendem, para tanto, crescer profissionalmente. E essa língua estrangeira o qual se faz referência é o espanhol. Mas por que estudá-lo? Há inúmeros motivos para se estudar a língua de Cervantes. Dentre eles, porque: Atualmente é a língua materna de mais de 420 milhões de pessoas em todo o mundo; porque muitas pessoas a utilizam como meio de comunicação nos negócios, nos estudos, no turismo, nas ciências, na literatura e na tecnologia; porque é a língua oficial de 21 países no mundo, e um grande número de cidadãos de outros países também a conservam como língua materna. É o caso, por exemplo, dos EUA, onde 19 milhões de pessoas falam espanhol; porque também é a língua oficial de trabalho nas organizações internacionais mais importantes como a ONU (Organização

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

6

das Nações Unidas) e a CEE (Comunidade Econômica Europeia); porque em sete países com os quais o Brasil faz fronteira se fala espanhol; porque as línguas do Mercosul são o português e o espanhol; porque é a segunda língua internacional mais falada no mundo; porque a indústria de livros na Espanha e em outros países de fala espanhola é uma das primeiras do mundo em qualidade e em quantidade, o que significa que praticamente não há livros que não estejam escritos ou traduzidos em espanhol; porque a literatura em língua espanhola de um lado e de outro do Atlântico (11 prêmios Nobéis) é - segundo muitos críticos norte-americanos, ingleses, franceses e brasileiros - a mais importante do mundo em qualidade, originalidade e força expressiva; porque sabendo português e espanhol, podemos nos comunicar com 10% dos seres humanos[2]. Além de todos esses fatores, há outros que também se fazem presentes no que tange a importância do aprendizado do espanhol como língua estrangeira. No Brasil, infelizmente, muitas pessoas acreditam que, pela moderada semelhança que existe entre o português e o espanhol, não há a necessidade de se estudar essa língua; fato que leva os nativos do português a utilizarem uma língua que é de todos, mas que, ao mesmo tempo, não é de ninguém: o portunhol. Isso se explica através da seguinte sequência metonímica: espanhol-língua próxima-língua fácil-portunhol. (CELADA, 1999, p. 302) É interessante observar o esforço que um brasileiro faz para falar portunhol em situações de trabalho ou, até mesmo, sociais, quando viaja a um país hispanofalante. No entanto, o mesmo não se observa de nossos vizinhos latino-americanos, que utilizarão seu bom e velho espanhol para se comunicarem em quaisquer situações. Essa atitude, segundo o professor Antonio Candido (In: CELADA: 1999, p. 303) ocorre porque nenhum deles sente ou, para sermos mais justos, sentiu – no passado – a necessidade de estudar ou aprender a língua do outro. Diante desse quadro, nota-se a extrema necessidade e importância em se aprender o espanhol nos dias atuais. Pensando nisso, desde meados de outubro de 2008, o Centro de Educação Superior (CESU), coordenado pelo Prof. Dr. Angelo Luiz Cortelazzo, Assessor para Assuntos de Educação Superior, reuniu as duas professoras que coordenam os projetos de Espanhol e de Inglês, respectivamente, profa. Maria Camila Bedin (da Fatec Americana) e profa. Simone Telles (da Fatec São Caetano), bem como os professores de espanhol e de inglês das 47 FATECs, a fim de propor dentro de um projeto maior de reestruturação curricular que está acontecendo, atualmente, no Centro Paula Souza; uma

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

7

reestruturação no quadro das disciplinas de línguas estrangeiras: o espanhol e o inglês. Sob essas perspectivas reais de mudança no ensino-aprendizagem de espanhol e de inglês como línguas estrangeiras, o Centro Paula Souza publicou, em sua revista, um artigo intitulado Fronteiras abertas ampliadas para a rota do Mercosul, o qual explicita: O Centro Paula Souza assinou dois acordos de cooperação para intercâmbio, desenvolvimento e aprimoramento dos ensinos Técnico e Tecnológico, na Argentina. As parcerias foram firmadas com o Instituto Nacional de Educación Tecnológica (Inet) e com a Província (unidade federativa, correspondente a um Estado brasileiro) de Misiones. A ideia é estabelecer ações concretas como publicações conjuntas, eventos com professores, congressos, diz Margareth dos Santos, professora responsável por projetos e integrante da comitiva, capitaneada pela diretora superintendente, Laura Laganá, e pelo coordenador de Ensino Técnico do Centro Paula Souza, Almério Melquíades de Araújo. (Revista do Centro Paula Souza. Ano 3, número 9, janeiro/fevereiro 2009)

O que se nota é uma Instituição de Ensino que atenda às necessidades atuais da educação brasileira. Dessas, o conhecimento (domínio) de línguas estrangeiras é visto como fator essencial para a relação do Brasil com outros países tanto no âmbito comercial, quanto na pesquisa e desenvolvimento de novas tecnologias.

Pista En España hay cuatro lenguas oficiales: el gallego, el vasco, el catalán y el castellano, que es la lengua obligatoria en todo el territorio español. El “castellano” se considera, de este modo, un término sinónimo de “español”.

Ojo Ahora puedes preguntarme: ¿Qué hacen los Estados Unidos (EEUU) en esta lista? Es que el español es el segundo idioma utilizado en este país, después del inglés. Es el segundo mayor país con habitantes de habla hispana, viene luego después de México.

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

8

Bueno, ahora que tienes una buena idea del uso de la lengua española, ¿qué tal si comenzamos a pensar en nuestro curso de español? En toda clase de lengua extranjera hay algunas frases que son muy útiles para comunicarse en el ambiente de aprendizaje. Haz una lista de ellas mentalmente y después verifica cuáles de las siguientes te parecen las más importantes: →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

¿Cómo se escribe? ¿Se escribe con v o con b? ¿Cómo se pronuncia? ¿Qué significa “lengua”? ¿Cómo se llama esto en español? No he entendido. ¿Puedes repetir?

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

9

antena parabólica Lee el reportaje de un periódico de Perú sobre el español en Brasil y repercusión en el exterior de la importancia que está tomando la lengua en nuestro país. (PERÚ 21, 2010)

Brasil empieza a hablar español En ese país existen cinco millones de estudiantes de ese idioma. EE.UU. tiene la segunda comunidad hispanohablante más grande del mundo. Brasil, la potencia emergente de América del Sur, empieza a hablar cada vez más español. El gigante sudamericano cuenta ya con más de cinco millones de estudiantes oficiales de la lengua de Cervantes, una cifra que se ha disparado casi al ritmo de su economía desde que el gobierno de Luiz Inázio Lula da Silva decidiera impulsar el aprendizaje en 2005. “El español en Brasil nos ha dado muchas alegrías”, dijo hoy en Madrid -según DPA- la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, durante la presentación del anuario “El español en el mundo”, correspondiente a 2009. “Es muy importante ese despegue”, agregó el director académico, Francisco Moreno. Las cifras de la institución pública española, apuntan a unas necesidades de unos “11,000 o 12,000 profesores” del idioma para alcanzar los objetivos fijados por Brasil. En ello consiste justamente la diferencia fundamental con la evolución del español en Estados Unidos, donde la llegada de millones de inmigrantes latinoamericanos durante las últimas décadas ha hecho de la comunidad hispanohablante en ese país la segunda más grande del mundo tras México. Brasil, en cambio, ha decidido expresamente adoptar el español como lengua extranjera. Se trata de una “expansión del sistema educativo por una decisión política”, apuntó Moreno. La llamada “Ley del español”, aprobada en 2005, ha impulsado su aprendizaje.

¿y ahora, pepe? Ahora que ya sabes dónde se habla español y cuál es su importancia, ¿qué tal aprender la pronunciación de esa lengua? Esto es lo que vas a aprender en la próxima clase.

Referencia ARIAS, Juan. Escolas do Brasil vão ter espa-

Centro Virtual Cervantes. El Español en

nhol obrigatório. Associação Brasileira de

cifras. Disponible en: http://cvc.cervantes.

Editores de Livros. : El país. 8 de septiembre

es/lengua/anuario/anuario_06-07/. [s.d.].

de 2006.

Acceso en: jul. 2011.

CELADA, M. T.; Rodrigues, F.S. C. El español en

________. El Español en el mundo. Disponible en:

Brasil: actualidad y memória. Real Insti-

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/

tuto Elcano de Estudios Internacionales y

default.htm. [s.d.]. Acceso en: jul. 2011.

Estratégicos: Lengua y Cultura, 2004.

PERU 21. B rasil empieza a hablar es-

CELADA, M.T. Um equívoco histórico. In: Os

pañol. Disponible en: http://peru21.pe/

múltiplos territórios da Análise do Discur-

noticia/405466/brasil-empieza-hablar-

so. Porto Alegre: Sagra Luzzatto, 1999. P.

espano. [s.d.]. Acceso en: jul. 2011.

301-320.

Revista do Centro Paula Souza. Ano 3, no. 9, enero/febrero 2009.

Espanhol I  /  UA 01  El Español en el Mundo

12

gestão empresarial

espanhol I

La pronunciación

2 espanhol I La pronunciación

Objetivo de la unidad Al final de la clase deberás ser capaz de identificar los principales fonemas de la lengua española y producirlos adecuadamente.

Competencia Pronunciar los principales fonemas de la lengua española.

Habilidades Leer y pronunciar palabras en la lengua española.

Presentación En esta clase vamos a conocer el alfabeto español y la pronunciación de las palabras. Al fin y al cabo es muy importante saber cómo se pronuncian las palabras de esa lengua que estás empezando a estudiar. Veremos también que, como se habla español en muchos lugares, encontraremos más de una manera de pronunciar algunas de estas letras. Nuestro trabajo será entonces el de identificar los sonidos e intentar pronunciar el español de la manera más fiel posible. Es importante que no confundan el español con el portugués o, algo todavía peor, que llamarían de “portuñol”. ¡Apúrate los oídos que vas a ejercitarlos bastante!

Para empezar ¡Hol@,! ¿Ahora que ya sabes sobre la importancia del español y con cuáles países vas a poder comunicarse en esta lengua, crees que ya es posible pronunciar las palabras del español a pesar de no conocer su significado? Pues ha llegado el momento de saber cómo se pronuncian las palabras de esa lengua que estás empezando a estudiar.

Fundamentos Para aprender a hablar el español es importante tener una buena pronunciación. El español es una lengua muy próxima del portugués y algunas veces la diferencia entre ellas estará en la pronunciación de las palabras. Mira los ejemplos: →→ →→ →→

Cama; Estamos; Universal.

Puedes percibir que hablar español puede ponernos en situaciones difíciles, pues la proximidad que muchas veces nos ayuda, otras veces nos ofrece una dificultad, principalmente para que podamos ser comprendidos. El alfabeto español tiene 29 letras que, al contrario del portugués, son todas femeninas. el alfabeto A

la a

J

la jota

R

la erre/ere

B

la be

K

la ka

S

la ese

C

la ce

L

la ele

T

la te

CH

la che

LL

la elle

U

la u

D

la de

M

la eme

V

la uve

E

la e

N

la ene

W

la uve doble

F

la efe

Ñ

la eñe

X

la equis

G

la ge

O

la o

Y

la i griega

H

la hache

P

la pe

Z

la zeta

I

la i

Q

la cu

Guía de Pronunciación Como hemos comentado, el español y el portugués son lenguas próximas, por lo tanto podemos aprovechar las semejanzas y tener en cuenta las diferencias, pero es importante evitar leer en español como si fuese el portugués.

Las Vocales →→ →→ →→ →→ →→

A : Siempre abierta, nunca se la nasaliza. Ejemplo: estamos, vamos, cama. E : Siempre se pronuncia cerrada (“ê”) nunca abierta (“é”). Ejemplo: café, cielo, fe. I : Tiene la misma pronunciación del portugués. Ejemplo: isla, pintar, diario. O : Así como la “e”, no se pronuncia abierta (“ó”) sino cerrada (“ô”). Ejemplo: sol, farol, foca. U : Igual al portugués. duda, cuaderno, número.

Espanhol I  /  UA 02  La Pronunciación

4

Las consonantes →→ →→

→→ →→

→→ →→

→→ →→ →→ →→

→→

→→ →→ →→ →→ →→ →→

B : Como en portugués. Ejemplo: boca, bonito, bebé. C : Delante de “a”, “o” y “u” tiene el mismo sonido del portugués. Ej.: casar, comer, curva. Cuando viene antes de “e”, “i” se pronuncia como la “th” del inglés (partes de España) o como “ss” (Hispanoamérica y parte de España) Ej.: cebolla, cereza, ciudad, cine. CH : Como “tch” del portugués. Ej.: china, chalé, chutar. D : Igual que en portugués, pero cuidado que delante de “e”, “I” no se pronuncia de manera “rechina” Ej.: cuando, dentista, dìa. Al final de palabra, la “d” tiene una pronuncia muy suave, casi muda. Ej.: usted, pared. F : Como en portugués. Ej.: fuerza, fácil, fin. G : Delante de “a”, “o”, “u” igual al portugués. Ej.: gaviota, gobernador, guerra. Delante de “e”, “i” tiene un sonido parecido al de la “h” del inglês. Ej.: general, girasol. H : Siempre muda, o sea, no se la pronuncia. Ej.: ahora, hotel, zanahoria. J : Suena como la “g” antes de “e”, “i”. Ej.: justicia, joven, josÉ. K : Igual al portugués. Ej.: kilómetro, kilo, kenia. L : La letra “l” solamente tiene el mismo sonido del portugués cuando forma sílaba. Ej.: loco, malo. Pero cuidado que al final de sílaba nunca tiene el sonido de “u”, para producir el sonido debes poner la lengua en el cielo de la boca . Ej.: último, sal, tal. LL : En España (excepto la región de Andalucía) suena como la “lh” del portugués. Ej.: detalle, llamar, llegar. En la región andina y en Andalucía, de una manera general, suena como una “dj”. Ej.: detalle, llamar, llegar. En la región del río de la Plata (Argentina, Uruguay y Paraguay) se pronuncia como “j” o “ch” del portugués. Ej.: detalle, llamar, llegar. M : Igual al portugués. Ej. montevideo, mochila, manzana. N : Igual al portugués. Ej.: nunca, naranja, exposición. Ñ : Suena como la “nh” del portugués. Ej.: panameño, pañuelo, mañana. P : Igual al portugués. EJ.: punto, parada, pato. Q : Igual al portugués. EJ.: querer, querido, química. R : En el medio de palabras y antes de vocales queda igual al portugués. Ej.: cariño, caro, decorador.

Espanhol I  /  UA 02  La Pronunciación

5

→→ →→ →→ →→ →→

→→

Atención que la “r” del final de sílaba tiene el mismo sonido de cuando está en el medio de palabra. E.: puerta, carne. Cuando está en el inicio de una palabra tiene el mismo sonido de la “rr” (fuerte) Ej.: rico, rueda, respuesta, correr, carro, guitarra. S : Suena siempre como “ss” del portugués, nunca se debe pronunciarla como la “z” del portugués. EJ.: empresa, mesa, paso. T : Como portugués, igual que la “d” nunca “rechina” delante de “e”, “i”. Ej.: tiempo, gente, tía. V : Suena como la “b”. Ej.: vida, servicio, ejecutiva. W : Suena como la “u” y en algunas palabras como “gü”, están en palabras extranjeras al español. Ej.: whisky, windsurf, willian. Y : En España (excepto la región de Andalucía) suena como la “i” de la palabra “praia” del portugués. Ej.: yo, playa, concluyó. En la región andina y Andalucía, de una manera general, suena como una “dj”. Ej.: yo, playa, concluyó. En la región del río de la Plata (Argentina, Uruguay y Paraguay) se pronuncia como “j” o “ch” del portugués. Ej.: yo, playa, concluyó. Z : Suena como “s” en Hispanoamérica Ej.: plaza, zapato, corazón. En España (excepto Andalucía) como la”th” del inglés. Ej.: plaza, zapato, corazón.

!Atención! No se escribe “z” delante de las vocales “e” e “i”.

Espanhol I  /  UA 02  La Pronunciación

6

antena parabólica ¿Te parece que sólo los brasileños piensan que saben hablar español? Pues algunos argentinos también piensan que saben hablar el portugués… Entonces ¿qué tal comprobar eso? Vas a ver un video de una campaña publicitaria de una operadora de teléfonos argentina, en el enlace y ¡vas a divertirse muchísimo! En esta campaña hay un argentino que quiere reservar una habitación en un hotel en Brasil por teléfono. Y lo más divertido es que el hermano intenta hacer la reserva en portugués… ¿Será que él conseguirá?

¿y ahora, pepe? Ahora que ya sabes un poco como pronunciar las palabras en español está más fácil seguir aprendiendo la lengua, ¿verdad? En la próxima clase vas a aprender cómo saludar y despedirse de las personas y cuestiones importantes sobre el tema. ¿Listo(a)? Si tienes alguna duda más de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea: →→

→→

→→

WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Glossário Abrasar: queimar.

Ceno: verbo cenar, jantar, eu janto.

Achico: verbo achicar, diminuir, eu diminuo.

Ceño: gesto.

Ático: cobertura (edificio).

Duda: dúvida.

Bajo: baixo.

Morro: poner morro, fazer bico.

Cana: cabelo branco.

Mojo: verbo mojar, molhar, eu molho.

Caña: taça, chope.

Rechinar: chiar.

Cazar: caçar.

Zanahoria: cenoura.

Referencia VALMASEDA REGUEIRO, Miguel Ángel. Orientaciones para la enseñanza de la pronunciación en la clase de español como lengua extranjera. Asesoría Lingüística de la Embajada de España en Brasil. Montevideo: Oltaver S. A., 1993.

Espanhol I  /  UA 02  La Pronunciación

8

gestão empresarial

espanhol I

Saludos, despedidas y presentaciones

3 espanhol I Saludos, despedidas y presentaciones

Objetivo de la unidad Al final de la clase deberás ser capaz de saludar a las personas de manera formal e informal. También deberás ser capaz de presentarse y presentar a alguien, dar y pedir información personal.

Competencia Saludar y despedirse en español. Presentarse o presentar a alguien, dar y pedir información personal.

Habilidades Usar la expresiones de saludos y despedidas, uso de los grados de formalidad e informalidad. Decir el nombre, la nacionalidad, profesiones, los números, conjugar verbos regulares en Presente de Indicativo.

Presentación Cuando te encuentras con alguien, lo primero que haces es saludarle. A pesar de que muchas veces en un primer contacto no hablemos mucho, seguramente tendrás que saber despedirte. Es sobre eso que vamos a tratar en esta unidad. No todo es tan sencillo como quisiéramos que lo fuese, muchas veces tenemos que pensar en qué situación te encuentras, si formal o informal. Verás que no podremos hablar de igual modo en estas situaciones y que los pronombres personales no son tan parecidos con los que utilizamos en portugués. Nuestro desafío en esta unidad es aprender a presentarnos y a presentar a alguien. En una presentación es importante tener en cuenta algunas informaciones tales como profesión, nacionalidad, domicilio, edad. Para tal es necesario que sepas algunas otras cositas: números y conjugación de verbos en presente, por ejemplo. Ves que nuestro trabajo no es poco. ¿Estás dispuesto a enfrentar esta etapa? ¿Te gustaría saber cómo se saluda y se despide en español? Al fin y al cabo todo comienza por un saludo…

Para empezar ¡Hol@,! Ya estás preparado para hablar el español, ¿verdad? Entonces te digo: Hola, ¿qué tal? Has visto que no es difícil iniciar y terminar una conversación. Además ya tienes una idea de cómo portarte en un ambiente cuando este es formal o informal. El próximo paso será aprender a presentarte y a presentar a alguien. ¿Qué te parece el desafío?

Fundamentos ¿Qué se puede decir a una persona cuando la encontramos? Las primeras preguntas que nos vienen a la cabeza son: ¿quién es esta persona? ¿dónde estamos? Esto es importante para saber de qué manera vamos a dirigirnos, pues si esta persona es nuestro nuevo jefe, seguramente lo trataremos con más formalidad. Pero si nuestro jefe ya es un compañero de trabajo, ¿creen ustedes que puedo tratarlo de manera informal? Eso depende de la situación en la que nos encontramos, si el jefe está solo, si está entre otros compañeros de trabajo, la informalidad está permitida. Ahora ¿Qué les parece si está al lado de otros ejecutivos que vinieron a visitar la empresa? ¿O si está en una reunión? Será más adecuado el uso de la formalidad, ¿verdad? Todo eso pensamos en pocos segundos antes de decir cualquier cosa, en nuestra lengua eso es muy automático, en el español, verán que podrán hacer la misma cosa, es solamente una cuestión de práctica. Los españoles de una manera general, suelen tener las mismas exigencias de nosotros en relación a la formalidad. Veamos las posibilidades. Ves algunos ejemplos en el cuadro: formales

informales

Uso del pronombre personal Usted.

Uso del pronombre personal Tú/ Vos.

Formas de tratamiento: señor/ señora + apellido. Ej. Señor González.

Vos es un pronombre que se usa en lugar de tú en la región del Río de la plata (Argentina, Uruguay y Paraguay).

Don/ doña + nombre. Ej. Don Juan.

Verbos conjugados en la 2ª persona de singular.

Verbos conjugados en la 3ª persona de singular.

Ojo Usted es un pronombre personal que se usa cuando estamos hablando directamente a la persona y significa señor/ señora: ¿Es usted español? Pero se dice señor/ señora cuando se usa el apellido: Señor Castro, déme su número de teléfono. Pero si estamos hablando de la persona usamos: El señor Castro no está.

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

4

Obs: españa

hispanoamérica

informal

Vosotros

Ustedes

formal

Ustedes

Ustedes

Pista Como has visto, en España se utiliza ustedes cuando se quiere expresar formalidad y vosotros para expresar informalidad, al referirse a más de una persona; ya en Hispanoamérica, se utiliza ustedes para las dos situaciones.

Diálogo 1 Informal

– ¡Hola, Pepe! ¿Cómo estás? – Bien, ¿y tú? informal

Diálogo 2 Formal

– Buenos días, señora Alonso. Le estábamos esperando. – Buenos días, yo soy Manuela Alonso. formal

Ojo ¿ Sabes por qué se usan los signos de interrogación y exclamación al inicio y al final de las frases? Pues es para marcar la lectura, o sea, cuando vayas a leer un texto, sabrás que entonación dar a la lectura.

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

5

Puedes ver que ya conocemos una gran parte de los pronombres personales sujetos. ¿Qué tal si conoces todos los otros? Mira el cuadro: pronombres personales tónicos Personas del singular

Personas del plural

Yo

1ª persona



2ª persona

Él, ella, Usted*

3ª persona

Nosotros, nosotras

1ª persona

Vosotros, vosotras

2ª persona

Ellos, ellas, Ustedes*

3ª persona

Ojo →→ →→

Usted: Segunda persona de tratamiento y tercera persona en la conjugación. Ustedes: Segunda persona del plural en relación al tratamiento y tercera persona en la conjugación gramatical.

Ahora te pregunto: ¿Será que se usan esos pronombres de la misma manera que se usa en portugués? Lee los siguientes cuadros:

– Voy al cine. Alicia dice que va al cine. Alicia es quien va al cine.

– Ella va al cine. Alicia dice que ella va al cine Ella no es Alicia.

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

6

Concepto En español los pronombres sujeto no suelen aparecer junto al sujeto, excepto en casos en los que es necesario establecer un contraste entre personas diferentes, como arriba, o cuando el contexto no deja claro o todavía cuando se quiere hacer un refuerzo. El portugués en estos casos tiene que utilizarse de otro recurso como por ejemplo el de la palabra “mesmo” Ej.: Eu mesmo preparei a comida hoje. Yo he preparado la comida hoy. Aquí solamente el uso del pronombre basta para cumplir la función que tiene la palabra “mesmo” del potugués.

Ahora que ya estás experto en pronombres, a ver qué se dice al encontrar a alguien. para saludar

¡Hola!

¡Buenos días!

¡Buenas tardes!

¡Buenas noches!

¿y al despedirse? ¡Hasta luego! ¡Hasta pronto! ¡Adiós!

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

7

presentaciones Los datos personales son las primeras cuestiones por las que suelen preguntar los recepcionistas de algunos lugares, por ejemplo, en los hoteles, en escuelas o institutos de idiomas cuando se va a matricularse, en consultorios médicos y hospitales. ¿Sabes cuáles son los datos que comúnmente se te piden? ¡Míralos! →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Nombre Profesión Edad Domicilio Nacionalidad Teléfono Correo electrónico

Para cada uno de esos datos hay una pregunta correspondiente. Fíjate que las preguntas siempre vienen entre los puntos de interrogación. →→ →→ →→ →→ →→ →→

¿Cómo? ¿Qué? ¿Cuántos? ¿Dónde? ¿De dónde? ¿Cuál?

Ahora piensa qué datos de los que te presentamos se obtienen cuando se hacen esas preguntas. Entre los datos que se te piden en una ficha, está el número de teléfono. ¿qué tal aprender los numerales cardinales? numerales cardinales 1

uno

11

once

21

veintiuno

31

treinta y uno

2

dos

12

doce

22

veintidós

32

treinta y dos

3

tres

13

trece

23

veintitres

40

cuarenta

4

cuatro

14

catorce

24

veinticuatro

50

cincuenta

5

cinco

15

quince

25

veinticinco

60

sesenta

6

seis

16

dieciséis

26

veintiséis

70

setenta

7

siete

17

diecisiete

27

veintisiete

80

ochenta

8

ocho

18

dieciocho

28

veintiocho

90

noventa

9

nueve

19

diecinueve

29

veintinueve

100 cien

10

diez

20

veinte

30

treinta

101

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

ciento uno

8

Además de los números, en una ficha también se suele pedir la profesión. Mira estas tarjetas de visita de unos profesionales:

Amélia Rodrigues Abogada

CHARLESGARDÈS traductor

24 00 68 77

[email protected]

C/ Cumparsita, 67

www.cgardes.com

Av. Aquiles Lanza 1290 29 01 55 61 [email protected] www.azzano.com

azzano

abogados

Ya sabes cómo se rellena una ficha de inscripción y cómo se dicen los números, pero todavía te falta aprender algunos verbos que te serán imprescindibles. Véalos: modo indicativo - presente llamarse

ser

estar

tener

estudiar

Me

llamo

soy

estoy

tengo

estudio

Te

llamas

eres

estás

tienes

estudias

Se

llama

es

está

tiene

estudia

Nos

llamamos

somos

estamos

tenemos

estudiamos

Os

llamáis

sois

estáis

tenéis

estudiáis

Se

llaman

son

están

tienen

estudian

Ojo Esos verbos vas a utilizarlos mucho en las presentaciones personales. ¡No dejes de estudiar muy bien!

Los verbos a continuación son regulares. Y ¿Qué significa eso? En español hay tres grupos de verbos regulares: 1. 2. 3.

Los terminados en –AR = 1ª conjugación (cantar, amar, trabajar…); Los terminados en –ER = 2ª conjugación (beber, comer, vender…); Los terminados en –IR = 3ª conjugación (partir, escribir, vivir…).

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

9

modo indicativo - presente – verbos regulares trabajar

vender

vivir

trabajo

vendo

vivo

trabajas

vendes

vives

trabaja

vende

vive

trabajamos

vendemos

vivimos

trabajáis

vendéis

vivís

trabajan

venden

viven

Lo que está en negrita es el radical o la raíz, y lo que está no está son las terminaciones verbales. Para encontrarlo, el verbo debe estar en infinitivo (trabajar, vender, vivir…) para que puedas sacar la marca de la conjugación (-AR, -ER o –IR) y lo que te sobra es el radical. Mira: trabajar

vender

radical

radical

vivir

radical

Como has visto, el radical se mantuvo igual en todas las personas verbales (yo, tú…) en los tres verbos, y eso es una característica de los verbos regulares. Además de eso se debe tener en cuenta que todos los verbos regulares, tanto los terminados en –AR, como los terminados en –ER e –IR siguen los modelos de conjugación presentados.

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

10

antena parabólica 1. Rossi, 2007

Vos, ¿me entendés?1 En Argentina las normas de cortesía y respeto están estrechamente ligadas con el trato informal. El saludo normal de hombres y mujeres es un beso en la mejilla y la sonrisa, el abrazo, el acercamiento al hablar y el lenguaje gestual constituyen el universo más común y amistoso de la comunicación. Pero lo más distintivo es el uso de vos en lugar del tú para el trato informal. Los argentinos usamos lo que en castellano se llama voseo, que es el fenómeno lingüístico dentro de la lengua española en el que se hace uso del pronombre vos para dirigirse al interlocutor. Se distinguen dos clases de voseo: el reverencial (utiliza el pronombre vos para el sujeto, por ejemplo vos miráis) y el voseo dialectal americano. Este último, tiene un uso diferente al voseo antiguo: no es reverencial, sino que denota familiaridad con el interlocutor en las regiones en las que se practica. En Argentina se dice: vos tenés, vos traés, etc., y en nuestro caso es un ejemplo del vínculo entre lenguaje e identidad, sin ser considerado vulgar bajo ningún concepto. Los orígenes del voseo se remontan a épocas muy antiguas: La creación de pronombres para el plural (vosotros) y la aparición de pronombres de cortesía, (por ejemplo el usted), hizo que el sistema de segunda persona se complicara de tal forma que originó una serie de diferencias dialectales en todas las regiones hispanohablantes. Al surgir usted, vos se ve desplazado hacia el lugar que ocupaba tú. Esta tendencia a usar “usted” por “vos” y “vos” por “tú” ya se inicia en España y con la conquista de América el fenómeno se traslada a las colonias del continente. El tuteo, que antes se utilizaba, ha pasado a ser una práctica obsoleta para los habitantes de Buenos Aires y sus alrededores, pero no así en el resto del país, y en las provincias del noroeste predomina el tú claramente sobre el vos.

La práctica mayoritaria del voseo corresponde a Argentina, Paraguay, Uruguay y gran parte de América Central, aunque su forma escrita se ve más en Argentina y Uruguay.

¿y ahora, pepe? ¡Hola! Has acabado de estudiar los pronombres personales sujetos del español y además sabes cómo iniciar y cerrar una charla. Pero todo eso todavía no es suficiente para establecer una comunicación, ¿verdad? ¡Ufa! Has visto mucha cosa nueva en esta clase, ¿no te parece? En la próxima, vas a aprender más cosas sobre informaciones personales y todavía conocerás los grados de parentesco y los posesivos. Entonces, ¡manos a la obra! ¡Hasta pronto!

Referencia MORENO, Concha, FERNÁNDEZ, Gretel Eres.

ROSSI, Analia. V  os, ¿me entendes? 2007.

Gramática contrastiva del español para

Disponible en: http://spanish-podcast.

Brasileños. Madrid, SGEL, 2007.

com/es/2007/12/17/vos-voseo/. Acceso

FANJUL, Adrián (Org.). Gramática y práctica

en: jul. 2011.

del español para brasileños. São Paulo, Moderna, 2005.

Espanhol I  /  UA 03  Saludos, Despedidas y Presentaciones

13

gestão empresarial

espanhol I

Esta es mi familia

4 espanhol I Esta es mi familia

Objetivo de la unidad Al final de la clase deberás ser capaz de presentar a la familia, usar los posesivos y conectivos, saber el género de los sustantivos, rellenar una ficha de inscripción.

Competencia Presentar a la familia, rellenar una ficha de inscripción, usar posesivos y conectivos, identificar el género de los sustantivos.

Habilidades Usar los posesivos, conectivos, relaciones de parentesco y género de sustantivos.

Presentación En esta unidad trataremos de un tema muy personal: la familia. Vamos a aprender el vocabulario relativo a los grados de parentesco, así como el género de los sustantivos. También vamos a conocer los posesivos, para poder relacionar la familia con nosotros. Podremos seguir practicando todo lo que hemos visto en la clase anterior al presentar a nuestra familia.

Para empezar ¡Hol@,! El hombre es un ser sociable y mantener buenas relaciones es una parte importante de la vida. Dentro de las primeras relaciones con las que mantenemos contacto, está nuestra familia. En esta clase vas a aprender el vocabulario relativo a los grados de parentesco, así como el género de los sustantivos. ¿Vamos a lo que nos interesa?

Fundamentos Imagínate que estás en la secretaría de un instituto de idiomas para matricularte. La secretaria te pide que rellenes una ficha. ¿Cuáles son los datos que te pedirían? Muchas de estas informaciones ya las hemos visto en nuestra última clase ¿verdad? Entra en la página de este curso de idiomas y ve que otras informaciones son pedidas además de las que hemos visto: Enforex. ¿Has entrado? Entonces has visto que hay nuevas informaciones:

→→ →→

El nombre del padre o tutor; El nombre de la madre o tutora.

Podemos percibir que la información de padre y madre a veces está presente incluso en estas fichas de inscripción. Lee el diálogo entre Javier y Margarita y escribe los nombres indicados en la descripción de la familia de Javier: Javier: Te he dicho que traería la foto de mi familia. Mira. Margarita: ¿Quién es esta niña tan guapa? Javier: Esta es mi prima Isabel. Ella es hija de mi tío Ricardo, es una chica muy agradable. Margarita: ¿Y este que está cerquita de ti? Javier: Es mi hermano David. Es once meses mayor que yo. Margarita: Este del centro debe ser tu abuelo, ¿verdad? Javier: Sí, es mi abuelo Iñigo. Padre de mi madre. Margarita: ¿Es del País Vasco tu familia? Javier: No, solamente mi abuelo vino de allí, el resto de mi familia es de Andalucía. Margarita: Y este bebé, ¿quién es? Javier: Este es Pepito, mi sobrino. Hijo de mi hermana Rosario. Margarita: ¡Qué familia linda la tuya! Javier: Gracias. ¡Estoy de acuerdo contigo! jajaja.

javier

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

4

Madre

Hermano/a

Tío/a

Suegro/a

Padre

Hermanastro/a

Sobrino/a

Cuñado/a

Padrastro

Abuelo/a

Padrino/ madrina

Primo/a

Madrastra

Bisabuelo/a

Ahijado/a

Hijo/a

Nieto/a

Nuera

Hijastro/a

Bisnieto/a

Yerno

Ojo España está dividida en comunidades autónomas, que correspondería a nuestras regiones en Brasil. La comunidad autónoma del País Vasco está en el norte de España, mientras que Andalucía está al sur.

Saludos Informales

—  Te presento a Juan, mi padre. —  Hola, ¿qué tal? — Encantado.

Saludos Formales

—  Esta es la señora Ruiz, mi secretaria y mi hermana. —  Mucho gusto. — Encantada.

Has observado que hay dos formas de presentar a una persona: sea formalmente o informalmente. Mira: formal

informal

Este(os) Esta(s) es/son...

Este(os) Esta(s) es/son

Le(s) presento a ....

Te/Os presento a...

Mucho gusto/ Encantado(a)

Mucho gusto/ Encantado(a)

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

5

Has percibido que los posesivos, como el propio nombre ya nos dice, indican posesión. Lee atentamente las siguientes frases: →→ →→ →→

Mi empresa tiene problemas técnicos. Tu informe deberá estar listo mañana. Su número de teléfono es el 34 56 78 99

→→ →→ →→

La empresa seguradora es mía. El informe tuyo no está en la mesa. El número del suyo es 23 33 41 15.

Agora vas a preguntarte: ¿Mi no quiere decir lo mismo que mía, tu no es igual que tuya? ¿Cuál es la diferencia entre esos posesivos? Sí, tienen el mismo significado, pero verás que hay una diferencia en su uso. Mira el cuadro general de los posesivos: cuadro general de los posesivos Mi, mis Tu, tus Su, sus Nuestro(s)/ Nuestra(s) Vuestro(s)/ vuestra(s) Su, sus masculino

femenino

Mío(s)

Mía(s)

Tuyo(s)

Tuya(s)

Suyo(s)

Suya(s)

Nuestro(s)

Nuestra(s)

Vuestro(s)

vuestra(s)

Suyo(s)

vuestra(s)

Los posesivos del primer cuadro se usan solamente delante de la cosa que se posee, es decir, sólo delante de sustantivos, veremos también que no importa si es femenino o masculino: →→ →→

Mi empresa es pequeña; Tu coche es moderno.

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

6

Ya los del segundo cuadro no pueden venir en esta posición, están después del sustantivo o lo sustituyen: →→ →→

¿Estas maletas son mías? No, las tuyas están allí.

Se permite el uso del artículo porque “tuyas” es un pronombre, está sustituyendo la palabra tareas en la segunda frase. ¿Y cuándo el sustantivo pertenece a nosotros o a vosotros? No importa cómo esos posesivos aparecen en la frase, ellos tendrán siempre la misma forma, solamente concordarán en género y en número con la cosa poseída. Pero con todo eso, me había olvidado de comentar con vosotros el género de las palabras. Volvamos un poco a la familia para aprender el género de los sustantivos. Mira: →→ →→

hermano/hermana; primo/prima.

Normalmente, así como en portugués tenemos palabras masculinas terminadas en “o” y femeninas en “a”. Pero ni todo que reluce es oro, ¿verdad? Hay palabras que no tienen el mismo género que en portugués, y no tenemos ninguna pista del porqué. Por ejemplo: →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

la miel; la sal; la leche; la nariz; la radio; la sangre; el árbol; el lavarropas; el puente; el fuente…

¿Has visto qué diferente? Ellas son excepciones a la regla, por eso hay que estar siempre atento al género de las palabras. ¿Qué tal conocer algunas pistas?

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

7

masculinas

femeninas

Palabras que terminan en –AJE: el viaje, el paisaje, el reportaje. (ojo que en portugués son todas femeninas)

Palabras que terminan en –UMBRE: la costumbre, la legumbre. (ya aquí son todas masculinas en portugués)

Todas las parabras terminadas en –OR: el color, el dolor…

Todas las terminadas en –TUD: la virtud, la juventud... (estas ya no nos causan problemas pues en portugués ellas también suelen ser femeninas)

Todos los días de la semana: el lunes, el martes, el sábado,el domingo.

Todas las letras del abecedario: la a, la be, la ce, la de…

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

8

antena parabólica La familia todavía es asunto de las campañas publicitarias, ¡qué bien! Vas a ver tres videos disponibles en YouTube. El primero, es sobre una familia que produce cortometrajes y el segundo es una campaña de una empresa alimentaria (en este video hay leyenda en español porque está todo en gallego) y por último vas a ver este video que es una campaña de tarjetas telefónicas.

¿y ahora, pepe? ¿Qué tal mejorar la presentación de tu familia, haciendo también su descripción física? A veces tenemos que identificar personas en medio a una multitud y eso no es tarea simple, pero si podemos sacar provecho de lo que vemos, todo puede resultar más fácil, ¿no es verdad? Entonces nos vemos en la clase que viene con lo de las descripciones, ¿de acuerdo? Si tienes alguna duda de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea: →→

→→

→→

WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Referencia BRUNO, Fátima C., MENDOZA, M. A. Hacia el español. São Paulo: Saraiva, 2004. FANJUL, Adrián (Org.) Gramática y Práctica

MORENO, Concha, FERNÁNDEZ, Gretel Eres. Gramática contrastiva del español para Brasileños. Madrid: SGEL, 2007.

del Español para brasileños. São Paulo: Moderna, 2005.

Espanhol I  /  UA 04  Esta Es Mi Familia

10

gestão empresarial

espanhol I

¿Cómo eres?

5 espanhol I ¿Cómo eres?

Objetivo de la unidad Al final de la clase, el alumno deberá saber describir personas.

Competencia Describir personas.

Habilidades Identificar características físicas de una persona, usar demostrativos.

Presentación En esta unidad, vas a aprender a describir personas en cuanto a los aspectos físicos. Para eso, estudiarás no solamente vocabulario relativo al pelo, complexión, color de piel, altura y otros, sino algunas cuestiones gramaticales que te ayudarán a escribir textos. En ese caso, hay que mencionar los demostrativos, palabras que sirven para señalar a alguien en el discurso. Después de la presentación de los contenidos, vas a encontrar varios ejercicios para practicarlos y algunos textos respecto a ellos y a cuestiones culturales. Para empezar esta clase, necesitas tener algunos requisitos: saber conjugar verbos en Presente de Indicativo y dominar vocabulario relativo a la familia. ¿Vamos a empezarlo?

Para empezar ¡Hol@! Cada persona tiene características que las identifican. Nos distinguimos por nuestras características físicas y psicológicas, nadie es igual al otro, podemos ser semejantes, y eso es todo. Aunque sean dos hijos gemelos, esté seguro de que la madre sabe (¡y lo sabe muy bien!) quién es fulano y mengano. Muchas veces, no es necesario decir cómo somos: se dice que nuestra cara es el reflejo de nuestra alma, ¿estás de acuerdo? En esta unidad, vas a estudiar las características físicas de una persona y los demostrativos, contenido gramatical necesario para hacer descripciones. ¿Podemos empezar?

Fundamentos Observa esas cuatro figuras y lee su descripción:

El hombre es moreno, gordo, tiene el pelo liso y corto. Lleva gafas.

La mujer es rubia, delgada, tiene el pelo rizado y largo. Sus ojos son negros.

La mujer es morena, delgada, tiene el pelo liso y corto. Ojos negros.

El hombre tiene la piel morena, delgado, pelo liso y canoso. Lleva bigote.

En las descripciones hay diversos adjetivos, como: “gordo”, “liso”, “corto”, “canoso”, “morena”, “rubia”. Esas palabras sirven para calificar el pelo, la piel, la complexión de un individuo, etc. A continuación, te damos algunos adjetivos usados en las descripciones personales.

Espanhol I  /  UA 05  ¿Cómo Eres?

4

→→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Para describir la altura: alto, bajo/a, estatura mediana; Para describir el pelo: liso/lacio, rizado, ondulado, rubio, pelirrojo, castaño negro, grisáceo/canoso, largo, corto; Para describir la piel: morena, negra, blanca/clara; Para describir la nariz: aguileña, respingona, recta, fina, pequeña, grande; Para describir los ojos: verdes, azules, castaños, miel, negros; Para describir la boca: pequeña, grande, ancha, fina; Para describir la complexión: gordo/a, robusto/a, flaco/a, delgado/a; Otros: gafas, bigote, barba, flequillo.

Ojo La palabra “nariz” tiene el género femenino. Así, debes decir, por ejemplo, “nariz respingona” o “nariz pequeña”.

Los personajes de los textos siguientes buscan nuevas amistades. Por eso, hicieron sus descripciones y las publicaron en un sitio español. Lee los textos y verifica el vocabulario referente a descripción.

Hola a todos. Me llamo Dolores. Soy alta, morena, tengo el pelo negro, largo y rizado. Mi nariz es respingona. Tengo los ojos verdes y soy delgada. Tengo 23 años. Me gustaría contactar con chicos y chicas entre 20-25 años que viven en Madrid y que estudian portugués como lengua extranjera. Mi dirección es: [email protected]

Muchacho joven, rubio, pelo largo y liso, ojos azules, nariz aguileña, 25 años, desea entrar en contacto con muchachas brasileñas de la misma edad. Estoy soltero y me gusta el deporte. Soy profesor de español y portugués. Ah, me llamo Manuel. Mi dirección es: [email protected]

¿Has comprendido los textos anteriores? ¿Si tuvieses que presentar a alguien, ¿lo harías? A continuación, te damos otros ejemplos de presentaciones personales.

Espanhol I  /  UA 05  ¿Cómo Eres?

5

Éste es mi hermano. Se llama José. Tiene 17 años. Es moreno, tiene el pelo corto, liso y castaño. Sus ojos también son castaños. Lleva flequillo. Es alto y robusto. Es muy bonito. Tiene la nariz respingona. Se parece a su padre.

Ésta es mi hermana. Se llama María Teresa. Tiene 31 años. Es rubia, tiene el pelo largo y lacio. Sus ojos son castaños. No lleva flequillo como mi hermano. Tiene la nariz aguileña. Se parece a su madre. Es muy hermosa.

En las dos presentaciones, se nota el uso de los pronombres demostrativos “éste” y “ésta”. Existen varios demostrativos y son usados teniendo en cuenta la proximidad de la persona/cosa en cuanto al hablante. Así, tenemos:

Concepto Demostrativo es la palabra que sirve para señalar personas o cosas en un discurso.

Ojo El demostrativo puede llevar o no la tilde. Si acompaña el sustantivo a que se refiere, no lleva la tilde, es un adjetivo demostrativo. Ejemplo: Esta goma. Si no acompaña el sustantivo, es un pronombre demostrativo, lleva la tilde: ésta es mi goma.

Observa el uso de los demostrativos en los textos que siguen:

Éstos son mis animales, tengo un gatito y un perrito juguetones.

Espanhol I  /  UA 05  ¿Cómo Eres?

6

Ésta es mi casa, es amplia y espaciosa. En ella viven 5 personas.

Aquel hombre que está atrás de todos es mi padre.

¿Has comprendido el uso de los demostrativos? ¿Eres capaz de hacer descripciones personales usándolos?

Espanhol I  /  UA 05  ¿Cómo Eres?

7

antena parabólica

1. Duarte (2010).

¿La apariencia física es importante cuando se busca un empleo? 1 Lee el fragmento: En general, no hay que ser bello para tener trabajo, pero lo cierto es que la tendencia que existe en las compañías de contratar personal joven por el mayor nivel tecnológico que tienen y porque les pueden pagar menos, predispone a los empleadores a guiarse por la apariencia física del candidato, más que por sus conocimientos. Los medios masivos de comunicación lanzan continuamente comerciales donde aparecen modelos generalmente delgados, muchos de ellos con cuerpos moldeados en los gimnasios. Estos modelos fijan un canon de belleza que la población puede asimilar de manera consciente o inconsciente, pero que marca irremediablemente un patrón en la sociedad actual. Para un empleador que busca conocimiento tecnológico, poca experiencia laboral y juventud en sus candidatos, este canon de belleza impuesto por los medios masivos, le hace buscar consciente o inconscientemente un bio-tipo entre sus candidatos. Por ejemplo, algunos estudios afirman que las mujeres obesas tienen más dificultad de encontrar trabajo y son peores remuneradas que el resto de la población laboral.

¿y ahora, pepe? Ahora que sabes describir las características físicas de una persona, llega el momento de ampliar ese conocimiento con el estudio de las características psicológicas. ¿Estás listo?

Si tienes alguna duda de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea: →→

→→

→→

WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Referencia ARAGÓN, M. C.; GILI, O.C.; BARQUERO, B. LL. P  a-

DUARTE, Carmen. La aparencia y el desem-

saporte. Nivel 1. Madrid, Edelsa, 2007.

pleo. 2010. Disponible en: http://www.

BRUNO, F.C; MENDONZA, M. A. H  acia el Es-

suite101.net/content/la-apariencia-y-el-

pañol. Nivel Intermedio. 2.ed. São Paulo, Saraiva, 2002.

desempleo-a9736. Acceso en: jul. 2011. HERMOSO, A.G.; DUEÑAS, C. R. ECO. A1+ A2.

2.ed. Madrid, Edelsa, 2007.

Espanhol I  /  UA 05  ¿Cómo Eres?

10

gestão empresarial

espanhol I

Buscando empleo

6 espanhol I Buscando empleo

Objetivo de la unidad Al final de la clase el alumno deberá ser capaz de describir las habilidades profesionales, conocer la formación del plural en español, confeccionar su currículo.

Competencia Describir las habilidades profesionales, confeccionar currículo, construir el plural de las palabras.

Habilidades Usar el vocabulario referente a las habilidades profesionales y académicas, formar el plural en español.

Presentación En la unidad anterior has aprendido a describir personas. Ahora ya sabes cómo identificar conocidos en el medio de una multitud. Vamos a ampliar un poco eso en esta lección. Piensa. ¿Qué habilidades son importantes en nuestro ambiente profesional? Seguramente dentro del ámbito del trabajo surgirán otras necesidades de identificación. Al fin, ¿qué importa si una secretaria es rubia o morena, si tiene los ojos azules o castaños? Para tal es mejor saber si es inteligente y responsable, ¿no es cierto? Ten en cuenta que al final de esta clase serás capaz de escribir tu propio curriculo vitae. ¿Qué te parece si también hablamos un poquito de gramática y observamos cómo se construye el género de los sustantivos y su plural? ¡Es importante que consigamos avanzar!

Para empezar ¡Hol@,! Ahora que ya has aprendido a describir personas. ¿Qué tal si amplias eso y piensa: ¿Qué habilidades son importantes en nuestro ambiente profesional? ¿Qué te parece si también hablamos un poquito de gramática y observamos cómo se construye el género de los sustantivos y su plural? Puedes ver que todavía hay que mucha cosa que aprender… ¡Pongámonos al tajo!

Fundamentos Observa atentamente algunos anuncios publicados en un sitio español. Se necesita secretaria para media jornada. requisitos • Muy buenos conocimientos de informática a nivel de usuario; • Gran capacidad de comunicación; • Muy ordenada; • Extrovertida, dinámica; • Impecable presencia; Magnífico ambiente de trabajo. Interesadas enviar curriculum con foto reciente.

Se precisa secretaria con experiencia, responsable, trabajadora y resolutiva con dominio de procesador de textos y tareas administrativas. Zona Oleiros a Coruña. requisitos • Dominio de portugués y español; •  De 22-45 años; • Buena presencia y dominio de internet; • Interesadas enviar c. v. con fotografía reciente.

Buscamos secretaria administrativa con nociones contables, control de archivo, gestión de documentos, atención al cliente y buena organización. Persona seria, responsable, con ganas de aprender y buena disponibilidad. Enviar cv con foto reciente.

Después de haber leído los anuncios intenta escribir algunas de las características que deben poseer los candidatos. ¿Qué otras calidades más se valoran en el momento de la selección de personal? ¿Cuáles dirías que son imprescindibles y cuáles apreciables? Características →→ →→ →→ →→ →→

Tener don de gentes; Tener buen carácter; Tener iniciativa; Tener dotes de mando; Tener experiencia;

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

4

Ser flexible; Ser estable; Ser amable; Ser paciente; Ser educado; Ser creativo; Ser optimista; Ser proactivo.

→→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Ojo Tener buen carácter es diferente de lo que pensamos ser en portugués. En español significa tener un buen genio. Eso puede ocasionar serios engaños si pensamos en el lado negativo: cuando se dice – en español - que alguien tiene mal carácter, se quiere decir simplemente que esa persona tiene un mal genio,un mal humor constante.

Al enumerar varias habilidades profesionales es común utilizar determinados conectivos que te van a ayudan a construir una frase. Vas a conocer dos de ellos: →→ →→

“Y” “O”

Ellos significan respectivamente “E”, “OU, en portugués”. Observa estas palabras: Asistente disco duro cable cargar enviar email código configurar

y y y y y y y

barra de tareas driver ratón descargar chatear clave editar

pantalla enlaces apagar archivos exportar alambradas montaje

e e e e e e e

impresora hipertextos hibernar íconos importar inalámbricas instalación

Como viste en la columna de la derecha, todas las palabras empiezan por la “i” o por la “hi” seguida de consonante, por eso no se usa la “y”, pero la “e”. Atención: si las palabras comienzan por “hi” seguida de vocal o por “y”, se usará la “y”. Mira los ejemplos:

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

5

plantas acero barco

y y y

hierba hierro yates

El mismo principio se debe tener respeto al uso del conectivo “o” que es sustituido por “u” delante de palabras que comienzan por la “o “ y por la “ho”. En ese caso no importa si después de la “ho” viene una consonante o una vocal, siempre se usará la “u”. Ojo que cuando está entre numerales, la “o” llevará tilde ( ´ ).Mira los ejemplos: mujer ajetreado amable 34

u hombre u hogareño u ofensivo ó 36

Para ofrecerse a los puestos de trabajo que leemos hoy es necesario que se envíe el curriculum vitae. ¿Ya has pensado en hacer uno en español? ¿Cuáles son las informaciones necesarias? A ver: Datos personales Nombre, dirección, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento, teléfono, DNI (identidad), e.mail, estado civil.

1. Bachillerato en español corresponde a la formación secundaria en Brasil.

Formación Académica Bachillerato o curso universitario. Formación Complementaria Cursos y conocimientos adicionales, pueden ser idiomas, informática, cursillos de contabilidad etc. Experiencia Profesional Lugares e períodos de trabajos anteriores. Otros datos de interés Aquí puedes poner las cualidades y/o razones para que la empresa lo acepte en su plantilla. Ahora observa este curriculum y contesta a las preguntas:

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

6

curriculum vitae información personal apellido(s) / nombre(s): Miguel Pablo Monteviejo dirección: Calle Vidal, 345 7º dcha. Madrid teléfono(s): 23 45 67 92 Móvil: 98 79 60 00 correo electrónico: mpmonte@hotmail nacionalidad: española fecha de nacimiento: 14 de noviembre de 1980 (29 años) experiencia de trabajo fechas: Agosto de 2006 a abril de 2010 profesión o cargo desempeñado: Gerente Funciones y responsabilidades principales: Seguimiento de cartera de clientes. Gestión de plantilla Nombre de la empresa o empleador: ZIMOT tipo de empresa o sector: Compañía Multinacional del sector informático fechas: Agosto de 2000 a mayo de 2006 profesión o cargo desempeñado: Administrativo funciones y responsabilidades principales: Grabación de datos de facturas, hospitales, talones en el sistema. Contacto telefónico con otros departamentos, archivo de documentación. Gestión administrativa. nombre de la empresa o empleador: MATPOWER tipo de empresa o sector: Empresa seguradora fechas: Febrero a julio de 2000 profesión o cargo desempeñado: Auxiliar administrativo funciones y responsibilidades principales: Recepción de las llamadas Atención de la valija y mensajería. Redacción de informes. Archivo y gestión de la documentación. nombre de la empresa o empleador: ADEMO tipo de empresa o sector: Empresa de Abogados formación académica 2004: Licenciado en Empresariales 2006: Máster en Gestión y Administración de Empresas (Sevilla) formación complementaria 1999: Cuso de Informática INEM Madrid 2002: Seminario de Marketing COEPA Málaga (40 horas) idiomas inglés Nivel alto oral y escrito francés Nivel medio oral y escrito informática Dominio del paquete office, nivel experto en Word, Excell y Power Point.

A las preguntas: →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

¿Cómo se llama el candidato? ¿De dónde es? ¿Dónde vive? ¿Cuál es su número de teléfono? ¿En qué se ha licenciado? ¿Cuál es su especialización? ¿Cuál ha sido su último empleo?

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

7

Bueno, ahora que ya sabes cómo organizar tu curriculum, te hace falta todavía entender cómo se utilizan los artículos determinantes e indeterminantes y aprender cómo es el plural de los sustantivos, que son cuestiones importantes de aquí en adelante. ¿Listo(a)? Entonces, ¡al estudio de los artículos! Desde las primeras clases has visto los artículos aquí y allá en los textos, en las actividades pero todavía no sabía cómo y por qué se los utilizaban, ¿verdad? Te presentamos entonces los artículos y te enseñamos sus usos: artículos

masculino

femenino

singular

plural

singular

plural

Determinantes

el

los

la

las

Indeterminantes

un

unos

una

unas

Ejemplos: Determinantes →→ →→

El coche es nuevo. / Los coches son nuevos. La bicicleta es amarilla. / Las bicicletas son amarillas.

Indeterminantes →→ →→

Conocí un chico muy divertido. / Conocí unos chicos muy divertidos. Encontré una mujer en el parque. / Encontré unas mujeres en el parque.

Como has visto, los artículos son palabras que acompañan a los sustantivos o a una palabra u oración que tenga valor de sustantivo, indicándoles el número (singular/ plural) y el género (masculino/ femenino). Los artículos determinantes indican que el sustantivo al que se refieren es algo conocido, determinado. Ya los indeterminantes indican algo que todavía no es conocido, que es, por lo tanto indeterminado. Mira otros ejemplos: →→ →→

El libro de español está muy caro. Necesito comprar un libro de español.

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

8

En el primer ejemplo, el artículo determina al libro a que se refiere el interlocutor y en el segundo ejemplo no se sabe qué libro de español se debe comprar. Siguiendo el estudio sobre los artículos determinantes e indeterminantes, hay una observación importante sobre la cual te exponemos ahora. Mira los ejemplos: →→ →→

El hacha es de madera. Las hachas son de madera. El ave es exótica. Las aves son exóticas.

Pero… →→ →→

La amiga de Julia es española. Las amigas de Carmen son españolas. Helicóptero se escribe con la hache.

Lo que has observado es que la forma masculina “el” sustituye el artículo femenino “la”, en singular si el sustantivo femenino singular empieza por “a” o ha” tónicas. Ya cuando el artículo y el sustantivo están en plural, el artículo se mantiene originalmente el femenino.

Concepto El hecho de que se sustituya el femenino LA por el masculino EL en singular no significa que se ha cambiado el género del sustantivo.

Sin embargo, hay excepciones a la regla…. El nombre de las letras a y hache. Se dice “La a” y “La hache”, ya que todas las letras del alfabeto español son femeninas.

Concepto Delante de nombres propios no se usa artículos, salvo pocas excepciones, delante del nombre de algunos países y regiones. Pero, ojo que eso no vale para nombres de mares, oceános, montañas, islas, ríos. Ejemplo: el Amazonas, el Everest, el Atlántico, las Antillas, el Mediterráneo.

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

9

Cómo ya conoces un poco sobre los usos de los artículos en español, te hace falta aprender. Las únicas dos contracciones que hay en esa lengua: AL y DEL, que significan respectivamente AO y DO, en portugués. ¿Sabes como se forman? Pues te lo decimos: Voy al club.

a + el

preposición

artículo

Vengo del club.

de + el

preposición

artículo

Además de las contracciones hay lo que llamamos de combinaciones, que diferente de las contracciones no se juntan, pero van separadas. Ejemplos: a los, a la, en los, en las, por el, por las, en esta, de la, de una… y así por delante. Has visto en el estudio de los artículos que los sustantivos que los acompañan se flexionan en género y número, ¿verdad? Muy bien, pero sabes, por ejemplo, ¿por qué el sustantivo bicicleta tiene como plural bicicletas? O ¿por qué la palabra nacional tiene como plural nacionales? o aún ¿por qué luz tiene como plural luces? Entonces es la hora de aprender todo eso para que organices tu curriculum de forma a recibir elogios no solamente por tu formación o experiencia pero por dominar el español al escribir. Te daremos aquí la regla general de plural: En general, si la palabra termina en vocal átona o tónica (á-é-ó) el plural se forma agregando una s:

1.

→→ →→

vocal = + s; Casa = casas/ Empresa = empresas/ Café = cafés.

Ojo Vocales tónicas: í-ú ¡Ojo! Los sustantivos acabados en í-ú también aceptan la terminación s para el plural (rubís, bambús). La forma con es es más culta, mientras la forma con s, más popular,

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

10

principalmente en los sustantivos acabados en ú (menús, champús): →→ →→

El rubí = los rubíes. El bambú = los bambúes.

2.

Si la palabra termina en consonante el plural se forma agregando es: →→ →→

consonante = +es; Nacional = nacionales/ Sucursal = sucursales.

Pero hay una excepción a la regla de la consonante: Si la palabra termina por la consonante z el plural se forma cambiando la z por la c y agregando es:

3.

→→ →→

z c +es; Luz = luces/ Lápiz = lápices. Pero además de esos casos hay uno en el que las palabras quedan iguales tanto si están en singular como si están en plural, lo que significa que ellas son invariables. Lo que va a cambiar, claro, son los artículos:

4.

→→ →→ →→

el martes = los martes; el cumpleaños = los cumpleaños; el paraguas = los paraguas.

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

11

antena parabólica

2. Bárbara Guerrero. Texto adaptado de: http://mba. americaeconomia. com/articulos/ reportajes/laimportancia-deproyectar-una-buenaimagen-profesional, 26/02/2010

La importancia de proyectar una buena imagen profesional2 La imagen y actitud que un ejecutivo puede llegar a proyectar, será fundamental a la hora de ejercer confianza y liderazgo. El mundo contemporáneo exige a los ejecutivos ser más competitivos. Por ello, proyectar una imagen de credibilidad y seguridad, se ha convertido en una herramienta fundamental a la hora de promover la confianza y generar autoridad, liderazgo y poder. Según los expertos, todo profesional que ejerza puestos de dirección y desee obtener un mejor desempeño, tanto de sus labores, como de su equipo de trabajo, debe aprender a desarrollar una imagen integral, que abarque factores desde la vestimenta, hasta la identidad y el compromiso. La forma de vestir es una de las piezas que conforman la carta de presentación de los profesionales y una de las más determinantes a la hora de triunfar en una compañía. Sin embargo, hasta el vestuario más exclusivo no tiene sentido si la actitud de quien lo porta no proyecta liderazgo y personalidad, explica Beatriz Pereira, psicóloga laboral y miembro de la Federación Latinoamericana de Coaching. (…) Indistintamente de la ocupación que pueda tener, Abel Gallardo, Master of Science en Psicología Industrial y Organizacional, cree que un líder puede ser formal y casual a la vez, dependiendo de su estilo de liderazgo, pero que esto no deberá opacar ni incrementar su presencia. Logrando el equilibrio Pensar en un estilo profesional, basado en una identidad propia, acorde a las competencias que se subrayarán como fortalezas profesionales, además del estilo o look propio, forma parte de una construcción estratégica de aquello que se ha propuesto proyectar. Por ello, la elegancia, sobriedad, versatilidad, pro actividad y profesionalismo de una persona, se verá -sin duda- reforzada en su indumentaria. No obstante, enfatizan los expertos, la indumentaria será sólo un complemento, que deberá ser

utilizado como un plus, sin que reste importancia a las capacidades y actitud de quien los porta. “Lo importante es asumir en la mente y en el cuerpo una mixtura contextualizada, que realce el perfil integral que se busca tener. Es necesario lograr un equilibrio estratégico entre cuerpo, personalidad y competencias profesionales, sin tener una colección de Versace o de Armani”, dice Pereira. (…)

¿y ahora, pepe? Ya tienes la habilidad para producir tu propio currículo. ¿Qué tal si ahora tratamos de entender mejor los anuncios clasificados de empleo? El próximo paso será candidatearte a uno de los puestos ofrecidos en extranjero y ordenar tu equipaje. ¿Qué te parece? Si tienes alguna duda de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea: →→

→→ →→

WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Referencia FANJUL, Adrián (Org.), Gramática y Práctica del Español para brasileños. São Paulo, Moderna, 2005. GUERRERO, Bárbara. L a importancia de proyectar una buena imagen profe-

MARTÍNEZ, M.; MARTÍN, F.; RODRIGO, C.; VERDÍA, E. Socios. Barcelona: Difusión, 2006. VERDÍA, E.; GONZÁLEZ, M.;MARTÍN, F.; RODRIGO, C.; MOLINA, I. En acción. Madrid: EnCLAVEELE, 2007.

sional. 2010. Disponible en: http://mba. americaeconomia.com/articulos/reportajes/ la-importancia-de-proyectar-una-buenaimagen-profesional. Acceso en: jul. 2011.

Espanhol I  /  UA 06  Buscando Empleo

14

gestão empresarial

espanhol I

La oferta de empleo y la carta formal

7 espanhol I La oferta de empleo y la carta formal

Objetivo de la unidad En esta clase, ampliarás su vocabulario relacionado a objetos de la oficina comprenderás y escribirás ofertas de empleo. Al final de la clase deberás ser capaz de escribir cartas formales.

Competencia Comprender y escribir ofertas de empleo, nombrar objetos usados en oficinas. También escribir cartas formales.

Habilidades Leer y escribir anuncios, nombrar objetos de la oficina y usar las expresiones adecuadas de saludo, introducción y despedida de una carta formal.

Presentación Esta unidad se refiere a la oferta de empleo y a objetos que hay en la oficina, o sea, contenidos relacionados al mundo del trabajo. Su objetivo es que, al final, amplíes tu vocabulario relativo a la oficina y que sepas comprender y también escribir ofertas de empleo. Se puede observar que uno va, a lo largo de este curso y de esta unidad, ampliar su comprensión lectora y su expresión escrita. Hay muchas empresas en nuestro país y también en los países vecinos que buscan a profesionales que se comunican en español. Puedes tener los requisitos que buscan y querer ocupar una vacante, por eso comprender ofertas de empleo se muestra importante en tu formación. Vas a conocer cuestiones básicas presentes en anuncios de empleo como tipos de contrato, vacantes, puestos. Antes de empezar todo eso, tienes que saber vocabulario relativo a las profesiones y también los números, cuestiones básicas que ya estudiaste. A continuación, vas a estudiar cartas formales, texto producido por las empresas para una comunicación interna y externa. Aunque haya diferentes tipos de cartas, existe una estructura básica que, en general, está presente en ellas. Así, para que seas capaz de comprender y también escribir una carta, vas a estudiar las formas de saludo, introducción, despedida tener, para eso, varios ejemplos. Como se refiere a un texto formal, vas a estudiar también las formas de tratamiento, para que sepas tratar al otro de modo adecuado. Además de eso, conocerás algunas abreviaturas más utilizadas, pues muchas veces uno la usa más que la propia palabra. Así, puedes ver que una vez más vas a ampliar tu comprensión lectora y tu expresión escrita, es decir, tu comunicación en español. ¿Podemos comenzarlo?

Para empezar ¡Hol@! ¿Has buscado ofertas de empleo en tu ciudad o en los alrededores? ¿Has tenido los requisitos necesarios para ocupar una vacante? Pero, ¿has leído una oferta de empleo en español? ¿No? ¿Por qué? ¿Buscas solamente empresas en Brasil? Puede que necesites ocupar una vacante en un país hispanoamericano vecino o, quizás, en España. Puede que quieras hacer un curso allá, un viaje largo o qué sé yo”. No importa el motivo. Lo importante es comprender una oferta de empleo en español, pues si la necesitas no tendrás dificultades. ¿Has buscado ofertas de empleo? ¿Has escrito una carta formal ofreciéndote como candidato a un puesto? ¿Lo has hecho en español? En esta unidad, vas a aprender las expresiones usadas en cartas formales (saludo, introducción y despedida) y también las abreviaturas. ¿Vamos a trabajar? Por favor, no digas que no la necesitarás jamás... “jamás” es mucho tiempo...

Fundamentos El texto que sigue es una oferta de trabajo, publicado en un sitio de empleo. Debes leerlo con atención:

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

4

Figura 1. Adaptado de INFOEMPLEO (S.D.).

administrativo/a Importante multinacional ubicada en pozuelo del sector de servicios médicos/as necesita incorporar a su plantilla de forma estable 1 puestos administrativo. funciones del puesto: administración de ventas: •  Envío de presupuestos, control de presupuestos enviados para Portugal; •  Informe de previsión de ventas, semanal - 2 delegados/as; •  Control de gastos de delegados/as, soporte a los mismos. puestos vacantes: 1 p requisitos •  Se requiere FP Grado Superior; •  3 a 5 años de experiencia oficial administrativo/a; • Licenciados/as en carreras preferiblemente de empresa, económicas o en marketing para puesto con alta carga administrativo/a; •  Idiomas: portugués (muy alto o bilingüe), español (muy alto). lugar de trabajo provincia: Madrid se ofrece •  Tipo de contrato: Indefinido; •  Jornada laboral: Tiempo completo; •  Salario: 2.800 €.

En ese texto, hay informaciones necesarias a cualquier oferta de empleo, no importa el idioma en que esté escrito. El conocimiento de la estructura del género textual contribuye para su comprensión. Así, destacamos algunas informaciones básicas del texto: →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Puesto: Administrativo con inglés; Vacantes: 1; Requisitos: conocimientos de otros idiomas, experiencia de 2 años; Lugar de trabajo: Tarragona; Tipo de contrato: temporal con posibilidad de incorporarse a la plantilla; Jornada laboral: tiempo completo; Salario: 1.500 €.  

A continuación, te presentamos otro texto, también publicado en un sitio que trae ofertas de empleo:

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

5

Figura 2. Adaptado de TRABAJAR (S.D.).

gestor logístico producción se requiere • Formación demostrable como Administrativo logístico o responsable de compras, o en su defecto formación en gestión de producción. • Acostumbrado (es decir, con experiencia) a la negociación con proveedores. • Bilingüe castellano/catalán (hablado y escrito). se desea • Experiencia en el sector de la rotulación. imprescindible • Residir en Barcelona; • Diplomado;

• Dos años de experiencia.

se ofrece • Salario: 18.000 - 24.000 €; • Contrato: Por Obra o Servicio ; • Duración: Tres meses; • Jornada: Completa; • Comisiones/incentivos: no.

Sobre el segundo texto, ¿vamos a verificar si hay las informaciones básicas que te presentamos? →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Puesto: gestor logístico producción; Vacantes: 1 (¿?); Requisitos: formación demostrable como Administrativo; Lugar de trabajo: Barcelona; Tipo de contrato: por obra/ servicio; Jornada laboral: completa; Salario: 18.000 - 24.000 €.

Ojo Si tienes que traducir la palabra “vacante”, ciertamente lo harías como “vaga”. ¡Ojo!: en portugués esa palabra tiene varios referentes: puede estar relacionada con “vaga de automóvel”, “vaga de emprego” etc. En español, la palabra se aplica a empleo, cargo. Así, si quieres referirte a “coche”, tienes que decir “plaza”.

Podemos relacionar algunas palabras con los ítems mencionados (algunos ejemplos):

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

6

Puestos profesor - administrador - traductor - estudiante - tecnólogo - azafata conductor - director - pedagogo - médico - secretaria - dependiente - agrónomo - traductor - jefe de personal - abogado - cantante Vacantes: 1, 2, 3... Requisitos Conocimiento de idiomas: español, portugués, inglés, japonés, alemán... (hablado/escrito/ con fluencia). Conocimiento de informática/ mecanografía. Experiencia de 1,2,3...años/ en el sector de.../ Formación: secundaria/ diplomado. Ser dinámico, activo, estable, comunicativo, extrovertido, organizada, flexible. Jornada laboral: completa/ parcial. Tipo de contrato: por obra/ por servicio/ temporal/ com posibilidad de incorporarse a la plantilla.

Ojo Se puede usar la palabra “sueldo” para referirse a “salario”.

¿Eres capaz de comprender el anuncio abajo? Figura 3. Adaptado de Experteer (S.D.).

director general en castelló de la plana Grupo empresarial del sector cerámico. Buscamos un profesional capaz de liderar un proyecto de envergadura en un grupo líder. La persona que buscamos ha de aportar sólida trayectoria en posiciones de gestión y al menos 5 años como Gerente o Director General en empresas de ámbito industrial. Tu misión consistirá en el análisis, definición e implementación de la estrategia organizativa con todos los medios necesarios a tu disposición.

¿Y ahora? ¿Quieres ocupar una de las vacantes ofrecidas en los tres anuncios? Envía tu currículo y vete a España...

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

7

Cuando uno es contrato por una empresa, va a tener un lugar de trabajo. Podrán formar parte de su vida cotidiana algunos objetos, como el ordenador. Para ampliar tu vocabulario, te presentamos algunas palabras con las que puedes entrar en contacto todos los días en una empresa. En la oficina: en la oficina

Teléfono

Rotulador

Archivo

Carpeta

Ordenador

Grapadora

Impresora

Escáner

Fax

Armario

Calendario

Agenda

Máquina de escribir

Calculadora

Clip

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

8

la carta formal El texto siguiente es una carta en la que Teresa se ofrece como candidata a un puesto de profesora de portugués en una escuela de idiomas. Léela:

Figura 4.

Teresa Sánchez Avda. Los Chopos, 53 Teléfono: 125-63256 Bilbao, a 18 de mayo de 2015. Sr. D. Manolo Méndez Jefe de Personal de la Escuela KN Estimado Señor: En relación a su anuncio publicado en El Correo Español de fecha 10/05/2015, en el que solicitaba a un profesor de portugués, me candidato al puesto y les destaco los aspectos más importantes de mi experiencia profesional y formación académica: • Experiencia de más de 5 años como profesora de portugués y español; • Experiencia con niños y adultos; • Fluencia en las lenguas portugués y español; •  Licenciada en Letras; • Personalidad dinámica y activa. En una entrevista, con mucho gusto les ampliaré aquellos aspectos que desee sobre mi curriculum vitae adjunto. Atentamente, Teresa Sánchez

Ana Reyes también es candidata a un puesto: agente comercial. Ella escribe una carta para presentarse como candidata y para solicitar una entrevista de trabajo. Acompaña el texto:

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

9

Figura 5.

Ana Reyes Avda. 5 de Mayo, 201 50045 - Zaragoza Teléfono: 563212543 Zaragoza, a 20 de mayo de 2015 Sr. D. Jorge Fuentes Jefe de Personal de la industria KN Estimado Señor: Tras ver su oferta de empleo el pasado día 10 de mayo en el periódico “El Heraldo de Aragón”, me dirijo a Ud. para presentarme como candidata al puesto de Agente Comercial. Como podrá comprobar en mi curriculum vitae, tengo experiencia, ya que desempeñé un trabajo similar por un periodo de diez años en una empresa de Madrid. Soy graduada, domino español e inglés. Soy una persona organizada y dinámica. En una cita, yo podría conocer mejor las condiciones de trabajo y exponerles mis pretensiones. Agradezco de antemano su atención. Atentamente, Ana Reyes

Los dos textos son cartas formales, de presentación personal. Como sabes, tras leer un anuncio en un periódico, por ejemplo, el candidato a un puesto puede escribir una carta presentándose. Ella es muy importante cuando se busca un empleo. Hay varios modelos de cartas de presentación personal. En general, ellas tienen los siguientes ítems: →→ →→ →→ →→ →→ →→

Datos del candidato (nombre/dirección); Ciudad y fecha; Nombre del destinatario/ cargo; Saludo inicial; Introducción; Objetivo de la carta;

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

10

→→ →→ →→ →→

Habilidades, capacidades para desarrollar las funciones del puesto; Despedida; Nombre del candidato; Firma.

En las cartas formales (en este caso, nos referimos a todos los tipos de cartas formales, como cartas comerciales, de presentación personal, etc.) y solicitudes, hay algunas expresiones que deben ser usadas. Ellas se refieren al saludo inicial, introducción y a las despedidas. Así, si vas a escribir una carta formal, utiliza las expresiones que te presentamos: Para el saludo inicial →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Muy Señor mío; Muy Señor nuestro; Estimado(s) Señor (es); Apreciado(s) Señor(es); Distinguido(s) Señor (es); Excelentísimo Señor; Ilustrísimo Señor.

Para la introducción →→ →→ →→

Me dirijo a Ud. para; En contestación a su carta; Tengo el gusto de dirigirme a usted para.

Para la despedida →→ →→ →→ →→ →→ →→

Atentamente; Muy atentamente; Sinceramente suyo; Respetuosamente; Cordialmente; Un cordial saludo.

Como puedes observar en los textos de esta unidad, hay el uso de algunas abreviaturas, como “Sr.”, “D.”, “Ud.”, “avda”, que se refieren a “señor”, “don”, “usted” (en general, se usa más la abreviación de “usted” en cartas formales que la propia palabra) y “avenida”. A continuación, te damos las abreviaturas más usuales en los textos:

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

11

Formas de tratamiento D.- don/ Dª.: don, doña Exca.: Excelencia Excmo: Excelentísimo Ilmo: Ilustrísimo

Sr.Srs: señor, señores Sra. Sras: señora, señoras Srta. Srtas: señorita, señoritas U./Ud., Uds./Vd., Vds: usted, ustedes

Pista Las abreviaturas de las formas de tratamiento como “don/ doña”, “señor/señora”, “usted/ustedes” se escriben siempre con mayúscula: D./Dnª. Sr/Srª. Ud./Uds.

Otras abreviaturas: A/c - a cargo de Atte - atentamente Av/ Avda - avenida C/ - calle Cap - capítulo Ej - ejemplo

p., pág - página P.D. -posdata P.S. -post scriptum Prov.- provincia Tel/Tfono - teléfono

Ojo Es posible combinar “Sr. D.”, que da al tratamiento más formalidad. Ésa es la forma preferida en las cartas formales.

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

12

antena parabólica 1. Adaptado de El Economista (2009).

El mercado de trabajo en España es uno de los más flexibles de la Unión Europea1 Según un estudio, España es uno de los países de la UE con más flexibilidad en el mercado laboral, al mismo nivel que Reino Unido, Finlandia o Dinamarca. Eso porque hay un alto porcentaje de trabajadores que cambian anualmente de empleo (casi el 30% frente al 22% de media comunitaria) y un corto periodo para encontrar un nuevo empleo (6,4 meses frente a 11,9 de promedio en la UE), según un informe anual de empleo publicado por la comisión. El estudio resalta que esta gran flexibilidad de España se debe a la alta tasa de temporalidad que permite ajustar rápidamente el empleo en caso de crisis o reconversión. Cada año un 22% de trabajadores de la UE cambia de empleo, según los datos de Bruselas. Pero hay importantes diferencias por países: el porcentaje va desde entre el 14% en Grecia y el 16% en Suecia hasta entre el 25% y el 30% en Reino Unido, Finlandia, España y Dinamarca, según los datos del periodo 2002-2007. Estas diferencias en materia de rotación tienen su impacto en el paro. De media, cerca de un tercio de los parados encuentra trabajo en un año determinado. La tasa de transición del paro al trabajo varía también entre el 40% o más en Reino Unido, España, Portugal y Países Bajos, países en los que es más fácil encontrar un nuevo empleo, y el 25% o menos en Alemania, Grecia, Polonia y Bélgica.

2. Adaptado de LosRecursosHumanos. com(S.D.).

Utilidad de las cartas personales en la selección de personal2 En el mundo laboral, se denomina carta personal a la carta de presentación que un candidato envía a un potencial empleador junto con el curriculum vitae. El Centro de Desarrollo de Carreras de la Universidad de North

Florida (EE.UU.) aconseja a sus estudiantes y graduados sobre las cartas personales: son fundamentales para “personalizar” la búsqueda de empleo. El objetivo principal de la carta personal es comentar brevemente y en palabras propias las habilidades del candidato, logros obtenidos e intereses relacionados con el empleo. Es una carta dirigida a un determinado empleador y sobre un determinado puesto de trabajo. De poco servirá el envío de una carta personal con el mismo texto para diferentes empleadores. Justamente la función de la carta personal es la de comentar brevemente y en palabras propias, pensamientos acordes con el empleo al que se postula y la empresa. Contrariamente a lo que se piensa, las cartas personales no son leídas antes que el curriculum. El sitio web para graduados universitarios de EE.UU. Collegegrad.com, escrito por varios selectores de personal, afirma que si el curriculum es de interés para el selector de personal, leerá luego la carta. El mismo sitio señala que las cartas personales son vitales cuando intentas contactar con potenciales empleadores, mediante una campaña de búsqueda de empleo segmentada. No es necesario enviar una carta personal si uno no conoce la empresa a la que está postulando.

¿y ahora, pepe? Has estudiado anuncios de empleo, cartas formales, como las de presentación personal, cuestiones referentes al mundo laboral. Ahora, vas a estudiar cuestiones relacionadas al medio ambiente y al consumo. Empezaremos con los problemas que afectan al medio ambiente, ¿vale? Si tienes alguna duda de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea:

→→

→→

→→

FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Referencia AGENCIAS. El mercado laboral de España,

INFOEMPLEO.

A dministrativo/a. s.d. Dis-

uno de los más flexibles de la UE, por

ponible en: http://www.infoempleo.

su alta temporalidad. El Economista: 2009.

com/ofertasdetrabajo/administrativo-a/

Disponible en: http://www.eleconomista.

madrid/1190597/ Acceso en: jul. 2011.

es/economia/noticias/1719456/11/09/

LosRecursosHumanos.com. U  tilidad de

El-mercado-laboral-de-Espana-uno-de-

las cartas personales en la selecci-

los-mas-flexibles-de-la-UE-por-su-alta-

ón del personal. [S.D.]. Disponible en:

temporalidad.html. Acceso en: jul. 2011.

http://www.losrecursoshumanos.com/

ARAGÓN, M. C.; GILI, O.C.; BARQUERO, B. LL. Pa-

contenidos/2354-utilidad-de-las-cartas-

saporte. Nivel 1. Madrid: Edelsa, 2007.

personales-en-la-seleccion-de-personal.

BRUNO, F.C; MENDONZA, M. A. Hacia el Español. Nivel Básico. 6. ed. São Paulo: Saraiva, 2004. ________. H  acia el Español. Nivel Intermedio. 2. ed. São Paulo, Saraiva, 2002.

html. Acceso en: jul. 2011. TRABAJAR. Gestor/a Logístico / Producción. S.d. Disponible en: http://www.trabajar.com/ oferta-empleo/gestor-a-logistico-produccionbarcelona-303442o. Acceso en: jul. 2011.

EXPERTEER. Experteer.com. S.d. Disponible en: http://www.experteer.es/account/signup_ now/job/642038. Acceso en: jul. 2011.

Espanhol I  /  UA 07  La Oferta de Empleo y la Carta Formal

16

gestão empresarial

espanhol I

El medio ambiente

8 espanhol I El medio ambiente

Objetivo de la unidad Al final de la clase el alumno deberá hablar sobre los problemas relacionados con el medio ambiente.

Competencia Hablar sobre los problemas relacionados con el medio ambiente.

Habilidades Identificar los problemas que afectan al medio ambiente y sus consecuencias, expresar sentimientos ante ellos.

Presentación La naturaleza es una cuestión que nos afecta a todos y las empresas hoy buscan cada vez más actuar en su favor. Así, en esta clase, vas a estudiar algunas cuestiones relacionadas al medio ambiente: vas a identificar problemas, sus consecuencias y también reaccionar ante ellos. Para eso, ampliarás tu vocabulario (conocerás palabras como calentamiento, deforestación...) y estudiarás expresiones relativas a nuestras emociones, descontentos, enfado y desagrado, ya que no es posible no tener una reacción ante todo que vemos a menudo en el mundo, en nuestro país o en nuestra propia ciudad. Como sabes, el desarrollo tecnológico ha traído consecuencias positivas y también negativas y hablar sobre eso es una cuestión que debe estar presente en todas las áreas. Conocer cuestiones relativas al medio ambiente es un factor que te ayudará a comprender los textos de esta unidad y la propuesta de enseñanza. ¡Adelante!

Para empezar ¡Hol@! A menudo, tenemos reacciones ante las cosas que están a nuestro alrededor. Nuestros sentimientos se manifiestan en la lengua por palabras y expresiones que indican tristeza, alegría, enfado, desagrado, admiración, espanto, enojo, etc. Ante la explotación de la naturaleza, sentimos enfado, tristeza... Ante el reciclaje, sentimos alegría. En esta unidad, vas a estudiar la expresión de nuestras emociones y cuestiones relacionadas con el medio ambiente. ¡Buen estudio!

Fundamentos El desarrollo tecnológico y la sociedad consumista tienen consecuencias negativas. Lee el texto siguiente:

1. America Latina en Movimiento Online, Los 10 problemas socio-ambientales de Latinoamérica. Disponible en:  . Acceso en: ene. 2017.

Los 10 problemas socio-ambientales de Latinoamérica1 Es triste reconocer que la majestuosa geografía latinoamericana, viene siendo salvajemente golpeada por una serie de inconvenientes ecológicos, los cuales perjudican la riqueza natural de sus paisajes y destruye la paz verde de los ecosistemas, debido a la mano todopoderosa del Hombre que privatiza la salud de la Naturaleza, y la convierte en un espejo de los ecocidios cometidos en nuestros ancestrales territorios. Desde los vientos aztecas que soplan en Michoacán de Ocampo, pasando por la aguerrida población carioca de Florianópolis, y llegando hasta el clímax argentino en la fría ciudad de Ushuaia, existe una total disonancia en la interacción del binomio Ambiente-Sociedad, que es la clave para afianzar el conservacionismo en la ciudadanía y preservar el equilibrio holístico del planeta Tierra. Vemos que la posible voluntad de cambio en los habitantes, para evitar el impacto ambiental negativo en sus comunidades, es siempre arruinada por un modo de vida egoísta, conformista y ajeno a practicar los valores de la Ecología. En la actualidad de nuestro continente, se observa un total eclecticismo en los percances ecológicos latentes. Por ejemplo, tenemos el famoso Rally Dakar, visto como un evento pseudo-deportivo que estropea el acervo arqueológico de las fronteras multiculturales. Los espectáculos de maltrato animal como las sangrientas Corridas de Toros, que se escenifican en los monumentales antros de la muerte. El sistemático malgaste del agua potable que abre las oxidadas tuberías de la infame burocracia. Y la entrometida contaminación visual que capitaliza el apego a lo material con tanta oferta publicitaria en las calles. Sin embargo, para comprender la gravedad de la crisis ambiental que padece Latinoamérica, es importante definir a la Ecología como una ciencia que estudia las relaciones de los Seres Vivos entre sí y con su entorno, asumiendo que la Humanidad tiene la gran responsabilidad de cuidar los tesoros naturales de Gaia, buscando establecer el soñado desarrollo sostenible y sustentable de sus ciudades. Con el fin de iluminar el sagrado mapa de Vespucio, explicaremos los 10 problemas socio-ambientales que aquejan el cuerpo y el alma de los senderos latinoamericanos.

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

4

En el décimo lugar encontramos la estruendosa Contaminación Acústica, que revienta los tímpanos del manto asfáltico recorrido por la Sociedad Civil. Muchos individuos se acostumbran a escuchar el fastidio del claxon y de las alarmas de los carros y camiones, el salvaje cilindraje de las furiosas motocicletas, la música con altísimo volumen que invade de megáfonos las calles, y la descontrolada bullanga de la colectividad en los espacios públicos. No obstante, la locura auditiva en la selva de cemento provoca un continuo malestar emocional en las personas, que predispone el mal genio, la ofensa al prójimo y la peligrosa violencia vial en los desesperados conductores. Si bien el ruido es el mejor amigo del tráfico citadino, de los semáforos y del embotellamiento vehicular en Sao Paulo, Caracas, Buenos Aires, Bogotá, Quito, Lima, Santiago y Ciudad de México, al final de tanta demencia cronometrada al volante, el único perjudicado termina siendo el ciego, sordo y mudo Medio Ambiente. En noveno lugar hallamos el Tráfico ilegal de Fauna exótica, que cada año lucra los bolsillos de los prófugos delincuentes latinoamericanos, quienes se dedican a invadir los templos benditos de la biodiversidad, a cambio de sedar, ocultar y vender el destino de todo el reino animal en un avión sin pasaje de vuelta. Es lamentable apreciar como especies autóctonas que enriquecen la historia, la evolución y el patrimonio natural de nuestros países, se encuentran al borde de la extinción por la no misericordia del Homo Sapiens. Los cazadores tienen en jaque al Jaguar, a la Guacamaya Roja, al oso Frontino, al Cardenalito, al Ocelote, al Tucán, al Armadillo Gigante, a la Tortuga olivácea, a la Nutria Gigante, al Cauquén colorado, al Paují de Yelmo, y a miles de otros angelitos que se toparon con el demonio. De hecho, ya extinguimos a la Tortuga gigante de Floreana, al Oso Mexicano, al sapo de Monteverde, al pato poc de Guatemala, a la foca monje del Caribe, al Guacamayo Glauco y al hermoso Ara Tricolor. En octavo lugar se ubica la elevada Polución del Aire que ocasiona una gigantesca nube negra a cielo abierto, intoxicando las vías respiratorias de la ciudadanía y asfixiando los pulmones vegetales del Ambiente, mediante la improvisada industrialización de zonas urbanas y rurales que se transforman en chimeneas llenas de reacciones químicas, producto de las actividades conllevadas por el sector económico latinoamericano. No hay duda que la mezcla del clásico smog callejero con el exagerado uso de combustibles, viene acelerando la contaminación ambiental que cubre la bellísima plaza del Zócalo, la cual resiente los daños de la gasolina con plomo, del monóxido de carbono y de las cenizas por quema de residuos sólidos, que a su vez, refleja la sobrepoblación de las metrópolis, el mal estado de las unidades de transporte público y el vil capricho de

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

5

los usuarios en utilizar carros particulares para ir a sus trabajos, centros educativos y hogares. En séptimo lugar tenemos los campamentos de Minería ilegal, que extraen los legendarios recursos del suelo aborigen bajo la brillante luz del Sol. La insaciable búsqueda de oro, plata y diamante por parte de seres inescrupulosos que irrumpen los nobles territorios de los pueblos originarios, termina embriagando de mercurio las comarcas, los ríos y los bosques de los hermanos indígenas, quienes observan como su espíritu de lucha es convertido en un trágico etnocidio anunciado. Es consabido que en Perú, Colombia, Ecuador, Brasil y Venezuela, existe toda una mafia “clandestina” que deteriora drásticamente las áreas verdes protegidas, regalándole costosas joyas a los gobiernos de turno, para que sus organismos ambientales se queden calladitos y no interfieran con el valeroso ecoturismo de los narcotraficantes, de los guerrilleros y de los mineros. Basta con viajar a la región de Madre de Dios en Perú, al Bosque Protector de la Cuenca del Río Paute en Ecuador, al Parque Natural Nacional Farallones de Cali en Colombia, y a cualquier punto cardinal de la Amazonía sudamericana para verificar el delito in fraganti. En sexto lugar aparece la plaga de los Cultivos de alimentos Transgénicos, que desarrolla la transnacional Monsanto y sus criminales aliados comerciales. Los organismos genéticamente modificados (OGM) son una verdadera enfermedad envasada de venta libre en los supermercados latinoamericanos. Además, se tiende a esconder la etiqueta que visualiza la toxicidad del alimento, por lo que nuestras familias son engañadas al creer que están comprando soya y maíz cosechado en la fértil hierba de la Naturaleza, sin saber que consumen un producto químico creado en los sucios laboratorios de la ciencia norteamericana. Sabemos que en países como Argentina, Brasil, México, Uruguay y Chile, la seguridad alimentaria se pone en franco riesgo ante la amenaza que representan los OGM para la ciudadanía. Es un secreto a voces que la semilla transgénica provoca alergias, resistencia a medicamentos, inflamación en el hígado y en los riñones, disminución de la capacidad de fertilidad y tumoraciones. En quinto lugar emerge la letal Fractura Hidráulica, que no se cansa de perforar el corazón de una gran piedra preciosa llamada planeta Tierra, la cual es taladrada con un mortífero coctel líquido para que el dinero salga de los pozos en forma de gas. La técnica extractiva del fracking es una bomba sísmica no convencional que agrieta los linderos de la sensatez humana, e incrementa la contaminación de los mantos acuíferos, vierte un caudal de aguas residuales, fuga metano y ácido sulfhídrico en el aire y quebranta la calidad de vida de los inocentes lugareños. Los estragos ambientales del Fracking se evidencian con fuerza en México, donde la

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

6

reforma energética legalizó el desastre ecológico en localidades como Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas, Durango, Veracruz y Chihuahua. Y en Argentina, donde la aprobación de la Ley de Hidrocarburos en octubre del 2014, permitirá que por 35 años se siga financiando el ecocidio del fracking en los suelos argentinos, buscando que la amarga experiencia de Vaca Muerta, acredite más jugosas concesiones en contra de la paz del Medio Ambiente. En cuarto lugar resalta el Abuso del Consumo Eléctrico, debido a que no practicamos la Eficiencia Energética por voluntad propia, generando una altísima demanda de energía eléctrica que satura de contaminación lumínica el firmamento latinoamericano. Quedamos ciegos en la penumbra de los apagones por la sobrecarga del mencionado servicio. La ausencia de una diversificación energética en las comunidades que habitamos, nos esclaviza a rendirle tributo al color amarillo que resplandece con tantas bombillas incandescentes que jamás son apagadas, con tantos aparatos tecnológicos que nunca desconectamos del tomacorriente, y con tantos electrodomésticos que se enchufan para simplemente beber té verde. El elevado cobro mensual por electricidad en Venezuela, México, Panamá, Argentina, Brasil y Chile, perjudica el consecuente ahorro eléctrico de Bolivia, Paraguay, Honduras, Guatemala, El Salvador y Nicaragua. En tercer lugar, sobresale la inmensa Contaminación del Agua que inunda los cuerpos de agua dulce y salada de nuestros milenarios lagos, ríos y mares. Aunque el vital líquido evoca el nacimiento de la vida en cada rincón latinoamericano, nos duele aceptar que dicha agua se encuentra muy contaminada, por tanta basura doméstica e industrial que se acumula en sus costas, lo que va destruyendo la pureza de los manantiales tropicales. Hoy en día, el fondo marino es el mejor relleno sanitario creado por las personas para desechar la chatarra. Ellos también visualizan las colosales redes pesqueras que carcomen a los animales acuáticos, y el derrame de hidrocarburos en manos de las empresas petroleras, que dejan una imborrable huella de crudo en sus aguas. El caos incluye al Lago de Maracaibo, al río Usumacinta, a los Pantanos de Centla, al río Saracuruna, a la isla San José, al Lago Cocibolca, al Humedal La Segua, al río Matanza-Riachuelo, al Lago Titicaca, al río Guaire y demás espacios naturales. En segundo lugar, nos topamos con la agresiva deforestación que anualmente le arrebata millones de hectáreas y lágrimas a la agonizante Pachamama, por la tala indiscriminada de árboles con la infalible voz de la motosierra, por la continua expansión de la frontera agrícola para comer carne con droga envuelta en palma aceitosa, y por la atroz urbanización del siglo XXI que transforma una reserva de biosfera en un metalizado centro comercial. El fuego, la madera y el hacha pelean a muerte con los

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

7

campesinos, los leñadores y los latifundistas. La realidad de los agrotóxicos arrasa con la promesa de la agroecología. Por eso, la amazónica deforestación en Brasil aumentó en un 215% durante el período de agosto del 2014 a febrero del 2015, comparándolo con el mismo lapso de tiempo del año anterior, resumiendo la fatal tendencia que desertifica al Chaco Paraguayo, a Bosawás, al Cerro de Amalucan, al Impenetrable Chaqueño, a la Reserva forestal Guarayos, y a un sinfín de otros paisajes. Y en primer lugar, se posiciona la falta de Cultura de Reciclaje en el discernir de los ciudadanos latinoamericanos. Es insólito que la gente todavía lance en las principales calles, parques, playas y plazas de nuestras ciudades: las latas de Coca Cola, los empaques de las golosinas, los pañales desechables, los discos compactos rayados, las cajas de equipos electrónicos y el resto de los residuos orgánicos e inorgánicos consumidos. Si ni siquiera vierten la basura en el genérico contenedor multiusos que ya todos conocemos, es imposible que se atrevan a separar el plástico, el vidrio, el cartón, el metal y el papel, para luego depositar esos materiales en los contenedores de colores que especifican el sitio idóneo donde arrojar la basura, en aras de cumplir con la práctica de las 3Rs (reducir, reutilizar y reciclar). Tras desglosar el artículo, vimos que los 10 problemas socio-ambientales que cotejan las naciones latinoamericanas, son causados por la gran codicia de las transnacionales que compran a los gobiernos de turno, para que sus organismos públicos adjudiquen los permisos de exploración y las licencias de explotación de los recursos naturales, sin considerar los Estudios de Impacto Ambiental (EIA), que no se evalúan al momento de aprobar los mega proyectos extractivos. Toda esa perversión ecológica, es fomentada por la indiferencia de la gente común y silvestre que NO denuncia los continuos atropellos que maltratan la salud de la Pachamama, y terminan siendo testigos y cómplices de la desidia que sufren sus localidades, porque ellos jamás proyectan la Educación Ambiental en el afer de sus comunidades. Las malas decisiones ambientales castigarán el futuro de Latinoamérica, y no deseamos que el sentimiento de culpa se apodere de nuestro puño y letra. Cada quien es dueño de su propia verdad, y la voluntad de cambiar el presente, depende del compromiso ecológico en estimar el activismo de calle, el conservacionismo y el amor por la Naturaleza. Es necesario internalizar los errores del pasado, y ayudar con la recuperación de los mágicos entornos del Medio Ambiente. Los bosques tropicales, sobre todo los del sudeste de Asia y los de la cuenca del río Amazonas, están siendo destruidos a un ritmo alarmante para obtener madera, despejar suelo para pastos y cultivos, para

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

8

plantaciones de pinos y para asentamientos humanos. En la década de 1980 se llegó a estimar que las masas forestales estaban siendo destruidas a un ritmo de 20 hectáreas por minuto. En 1993, los datos obtenidos vía satélite permitieron determinar un ritmo de destrucción de casi 15.000 km2 al año.

El texto se refiere a 10 problemas socio-ambientales de Latinoamérica. Pero esas son sólo algunas de las cuestiones que afectan el medio ambiente. Observa las figuras: Figura 1. Pássaro coberto de petróleo.

Figura 2. Chaminés soltando muita fumaça.

Figura 3. Carros emengarrafamento, representando problemas ecológicos. Fonte: AFNR / Shutterstock.com

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

9

¿Qué hay en cada una de las imágenes? La primera muestra la contaminación del mar por petróleo. Las otras están relacionadas a la contaminación del aire por gases contaminantes. Te presentamos algunos problemas de alcance mundial relacionados con el medio ambiente. ¡Amplía tu vocabulario! →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Aumento de las deposiciones ácidas; Erosión del suelo; Destrucción de la capa de ozono; Abuso de pesticidas; Abuso de sustancias tóxicas; Escasez de agua potable; Residuos nucleares; Incendios forestales; Explotación minera salvaje; Polución (del aire, agua, suelo, acústica, visual); Exterminio de especies animales y vegetales; Deforestación.

Otras palabras relacionadas con la intervención del hombre en el medio ambiente son: →→ →→ →→ →→ →→ →→

Ecosistema; Degradación ambiental; Accidentes ecológicos; Aerosoles; Naturaleza; Reforestación.

Los problemas destacados son la consecuencia del desarrollo tecnológico, del rápido crecimiento de la población humana y del consumismo. La degradación ambiental lleva al/ a la: →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→ →→

Calentamiento global; Cambio climático; Pérdida de terrenos de cultivo; Escasez de pesca; Contaminación de agua dulce y salada; Crecimiento del nivel del mar; Agujero en la capa de ozono; Crecimiento de la basura.

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

10

Ojo Algunos materiales tirados a la basura tardan mucho tiempo en decomponerse. Un recipiente de plástico, por ejemplo, tarda 450 años para biodegradarse. Una lata de aluminio, 200 a 500 años.

En los diálogos siguientes, los personajes expresan sus sentimientos ante los problemas del medio ambiente. Leelos: Diálogo 1 — Rosa: Hoy ha ocurrido otro incendio en la floresta Amazónica, según los periódicos. — Juan: Esto es horrible. ¡Ya estoy harto! Diálogo 2 — Manoel: Desgraciadamente, otro mar contaminado por petróleo, muchas especies de aves y peces están muertas. — Joaquín: ¡No puedo soportarlo más! Diálogo 3 — Manolo: ¡Qué descontento estoy con la polución del aire! — Jorgelina: Eso me pone enferma. — Francisco: ¡Basta! Hay que cambiar esta situación. En los textos, los personajes muestran sus emociones/descontentos con expresiones de enfado o desagrado. ¡Ojo! →→ →→ →→ →→ →→ →→

¡Ya estoy harto! ¡No puedo soportarlo más! ¡Qué descontento estoy con...! ¡Eso me pone enferma! ¡Esto es horrible! ¡Basta!

Además, hay otras que también pueden ser usadas con el mismo objetivo: →→ →→ →→

¡Qué lata! ¡Qué rollo! ¡Qué barbaridad!

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

11

antena parabólica 1. MEDIOAMBIENTE. CU. (s.d.).

Lee el texto1 sobre el Día Mundial del Medio Ambiente. Así, sabrás por qué fue elegido el 5 de junio.

La Resolución Nº 2994 (XXVII) del 15 de diciembre de 1972 de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas designó al 5 de junio como “Día Mundial del Medio Ambiente”, con el fin de profundizar la conciencia universal de la necesidad de proteger y mejorar el medio ambiente. El 5 de junio de 1972 se inauguró en Estocolmo, Suecia, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente Humano. En este evento se sentaron las bases para el establecimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). Veinte años más tarde, en junio de 1992, la Asamblea General convocó la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (Río’ 92), donde representantes de los gobiernos se reunieron con el objeto de adoptar las decisiones necesarias para llevar a cabo los objetivos de la Conferencia de Estocolmo y asumir el compromiso de alcanzar un equilibrio viable y equitativo entre el medio ambiente y el desarrollo, así como un futuro sostenible para la Tierra y los seres vivos que en ella habitan.

¿y ahora, pepe? Ahora ya puedes hablar con tus amigos sobre los problemas relativos al medio ambiente, sus consecuencias y expresar tus sentimientos ante ellos. Llega el momento de estudiar los establecimientos, lugares y de explicar su localización usando expresiones. ¡Hala! ¡Adelante!

Si tienes alguna duda de vocabulario, busca uno de estos diccionarios en línea: →→

→→

→→

FARLEX. The Free Dictionary. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011. WORDREFERENCE.COM. Diccionario Español-Portugués. Disponible en: . [s.d.]. Acceso en: oct. 2011.

Referencia AUTOR DESCONHECIDO. EL medio ambiente y

MEDIOAMBIENTE.CU. S obre la celebración

las cuestiones ambientales. Disponible en:

del 5 de junio “Día Mundial del Medio-

http://www.fisica.uh.cu/bibvirtual/vida%20

ambiente’. Disponible en: http://www.

y%20tierra/contaminacionambiental/index.

medioambiente.cu/5Junio_celebracion.asp.

html. Acceso en: jul. 2011.

Acceso en: jul. 2011.

BRUNO, F.C.; MENDONZA, M.A. Hacia el español. Nivel Intermedio. 2. ed. São Paulo: Saraiva, 2002.

Espanhol I  /  UA 08  El Medio Ambiente

14