Eco Barrios en Europa

ECO-BARRIOS EN EUROPA Nuevos entornos residenciales Edición Empresa Municipal de la Vivienda y Suelo Área de Gobierno

Views 105 Downloads 4 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

ECO-BARRIOS EN EUROPA Nuevos entornos residenciales

Edición Empresa Municipal de la Vivienda y Suelo Área de Gobierno de Urbanismo, Vivienda e Infraestructuras Ayuntamiento de Madrid Alcalde Alberto Ruiz-Gallardón Presidente de la EMVS Pilar Martínez López Concejal de Gobierno de Urbanismo, Vivienda e Infraestructuras Vicepresidente Sigfrido Herráez Rodríguez Concejal del Área Delegada de Vivienda Consejero Delegado Juan José de Gracia Gonzalo Gerente José Luis Gómez Ramiro Patrocina Comisión Europea Programa Life Mediterranean Verandahways ENV/E/000198 Dirección de Proyectos Innovación Residencial Francisco José Rubio González Director Coordinación de la edición Almudena Fúster Rufilanchas Arquitecto Empresa Municipal de la Vivienda y Suelo Dirección de Proyectos de Innovación Residencial c/ Palos de la Frontera 13 2a planta 28012 Madrid T: 91 588 38 03 F: 91 588 38 05 Correo e: [email protected] Fecha de edición: mayo 2005 Diseño y maquetación Paso de Zebra www.pasodezebra.com Impresión y encuadernación Artes Gráficas Luis Pérez S.A. c/ Algorta 33 28019 Madrid ISBN 84-934362-7-5 Depósito legal:

Índice 7

Presentación. English version.

15

Eco-barrios en Europa. Salvador Rueda Palenzuela

23

La experiencia innovadora de Viikki (Helsinki). English version. Aila Korpivaara

37

Ecolonia (Alphen den Rhin). English version. Lucien Kroll

51

Sostenibilidad en el diseño urbano. English version. Kees Christiaananse

75

Urbanismo sostenible y comprensible: el ejemplo de Stuttgart. English version. Albrecht Klenk

115

La experiencia de Hanover: el distrito de Kronsberg. English version. Reinhard Martisen

Cada sociedad, cada generación desarrolla su propia forma de “habitat” y configura su propio modelo de entorno residencial respondiendo en cada caso a las condiciones económicas sociales y urbanas de su época. Sin duda, una de las claves que informan nuestra época contemporánea es el cambio, la transición hacia un nuevo concepto de calidad de vida que ha de surgir del proceso de implantación de un nuevo modelo de desarrollo compatible con el medio ambiente como es el “desarrollo sostenible”. Los objetivos de la Unión Europea en el campo de la “sostenibilidad” probablemente sean los más ambiciosos y comprometidos del mundo. También somos conscientes de que el éxito de esta empresa se juega en las ciudades y en los entornos urbanos que es donde se concentra gran parte de nuestros problemas ambientales; y en este terreno la vivienda y los barrios constituyen un sector estratégico clave de intervención. Asimismo, la sociedad de la información de hoy en día precisa generar nuevo conocimiento en torno a una de las actividades fundamentales de nuestra economía como son la vivienda y los entornos residenciales sostenibles. Es por ello que la intervención de los poderes públicos en esta materia debiera ser la de servir de vehículo para el desarrollo de estos nuevos potenciales de una abierta y estimulante. Con esta nueva aproximación, las propuestas que aquí se incluyen son “programas ejemplarizantes” y “proyectos piloto” de distintas ciudades europeas: Amsterdam, Helsinki, Hanover, Alphen den Rhin, Stuttgart y Barcelona que demuestran cómo se pueden construir viviendas y barrios de calidad que sirven de orientación a futuros desarrollos residenciales y fomenten la excelencia ambiental. Se trata de los principios de creación de nuevas comunidades, de generación de nuevos eco-barrios más que focalizarnos en las soluciones de vivienda individual, alojamiento o unidades habitacionales. En ese sentido, el contenido de esta publicación refleja por un lado, el análisis de “proyectos específicos” de creación de nuevas eco-comunidades resi-

denciales, pero también resulta una manera muy destacada de conocer “nuevos modos de hacer ciudad” desde parámetros de alta calidad ambiental. También somos conscientes de que la multitud de decisiones que se toman de forma sectorial e independiente desde las distintas administraciones, empresas, organismos y agentes intervinientes en el desarrollo de una zona urbana impide que surja de forma espontánea un “entorno residencial saludable” dotado de una alta calidad de vida. Para ello es necesario la definición de una “estrategia global” que potencie la coordinación y cooperación en su desarrollo, así como un “plan de acción” que permita guiar y conseguir los objetivos ecológicos previamente acordados. Así uno de los criterios fundamentales a la hora de desarrollar estas nuevas comunidades en distintas ciudades europeas que aquí se presentan ha sido planificar, diseñar y construir siguiendo las pautas de sostenibilidad de forma sistemática y a lo largo de todas las fases de su desarrollo. Y para alcanzar estos objetivos ecológicos veremos como se han puesto en práctica, con un enfoque integrado, conceptos innovadores como: - Autonomía energética a partir de sistemas de abastecimiento de fuentes de energías renovables. - Planificación de espacios abiertos de alta calidad ambiental. - Gestión ecológica de los recursos naturales: suelo, agua de lluvia, residuos... etc. - Estrategias de movilidad y transporte verde compatibles con la futura comunidad. - Construcción de viviendas de bajo consumo energético e integradas en la naturaleza. - Complejidad y diversidad de usos y actividades urbanas. - Mezcla e integración de distintos colectivos para lograr perfiles sociales equilibrados... etc.



Estos proyectos ejemplarizantes de “eco-barrios en Europa” demuestran que en este campo poco a poco la teoría y la realidad se aproximan en la escala local mediante la identificación de las estrategias específicas efectivas para su desarrollo en el escenario urbano actual y cuya base de conocimiento creada necesita de una mayor implementación y una mayor divulgación. Examinar estos proyectos innovadores nos permite encontrar fértiles fuentes de ideas y vislumbrar un conjunto de directrices comunes para actuar en nuestra ciudad con el objetivo primordial de diseñar nuevos modelos de planificación de comunidades residenciales sostenibles, que no sólo técnicamente sean más racionales y más rentables sino que simultáneamente promuevan un nuevo concepto de “bienestar ambiental”, fomenten el “autogobierno” de la sociedad en su gestión y creen “nuevos vínculos de solidaridad” activa entre sus miembros.

Pilar Martínez Concejal del Área de Gobierno de Urbanismo, Vivienda e Infraestructuras

Each society, each generation develops its own kind of “habitat” and constructs its own model of residential environment, in each case in line with the economic, social and urban conditions of its time. One of the keys to our time now is undoubtedly change; transition towards a new concept of quality of life, which must arise from implementing a new model of development that is compatible with the environment, as with “sustainable development”. The European Union’s objectives in the area of “sustainability” are probably the most ambitious and committed the world over. We are also aware that the success of this undertaking depends on cities and urban environments, which is where a large proportion of our environmental problems are concentrated and, in this area, housing and neighbourhoods go to make up a key strategic sector for action. Similarly, today’s information society needs new knowledge to be generated concerning one of the fundamental activities of our economy, such as housing and sustainable residential environments. That’s why the actions of public powers in this area should serve as a vehicle for developing these new potentials of an open and stimulating. With this new approach, the proposals included in this publication are “exemplary programmes” and “pilot projects” from various European cities: Amsterdam, Helsinki, Hanover, Alphen den Rhin, Stuttgart and Barcelona, which show how quality housing and neighbourhoods can be built to serve as a guideline for future residential developments and to promote environmental excellence. These are the principles of creating new communities, of generating new econeighbourhoods, more than focusing on solutions of individual housing, accommodation or living units. In this respect, the content of this publication will be, on the one hand, the analysis of “specific projects” for creating new residential eco-

communities, but also to get to know, and in an exceptional way, the “new ways of making a city” based on high quality environmental parameters. We are also aware that a “healthy residential environment” with a high quality of life is prevented from arising spontaneously by the multitude of decisions taken independently in the sector by the different public administrations, companies, organisations and agents involved in developing an urban zone. It is therefore necessary to define a “global strategy” that can strengthen coordination and cooperation as it is being carried out, as well as an “action plan” to help to guide and achieve the previously agreed ecological goals. So one of the fundamental criteria when developing these new communities in different European cities that are going to be presented today has been to plan, design and construct, systematically following sustainability guidelines and throughout all the phases of their development. And to reach these ecological targets, we will see how innovative concepts with an integrated focus have been put into practice, such as: - Energy autonomy based on supply systems using renewable energy sources. - Planning of open spaces of a high environmental quality. - Ecological management of natural resources: land, rainwater, waste, etc. - Strategies of mobility and green transport compatible with the future community. - Construction of housing with low energy consumption and integrated into nature. - Complexity and diversity of uses and urban activities. - Mix and integration of different groups of people to achieve balanced social profiles, etc.



These exemplary projects of “Eco-neighbourhoods in Europe” that are going to be discussed today demonstrate how, in this field, theory and reality are gradually coming together on a local scale by identifying effective specific strategies for their development in the current urban setting, and whose created knowledge base requires greater implementation and greater promotion. Examining these innovative projects allows us to find fertile sources of ideas and to glimpse a series of common guidelines for taking action in our city with the primordial objective of designing new models of planning for sustainable residential communities, which are not only more rational and more profitable in technical terms but at the same time promote a new concept of “environmental well-being”, encourage the “self-government” of society in its management and create “new links of active solidarity” among their members.

Pilar Martínez Councillor for the Government Area of Urban Development, Housing and Infrastructures

En la hipótesis de que el equilibrio ambiental a gran escala se busca estratégicamente realizando “microequilibrios” en cada comunidad, barrio o lugar, una de las bases técnicas de las estrategias para el desarrollo sostenible es la proyección y optimización de modelos alternativos de asentamiento urbano y organización residencial que reduzcan el impacto actual sobre el territorio y restablezcan sus relaciones con el medio ambiente. El desarrollo urbano y la “metropolización contemporánea” de nuestras ciudades se caracteriza por la activación de procesos artificiales e indiferentes con el entorno que se convierten en automatismos del mercado, de la mercancía y de la producción. El dramatismo del proceso no reside sólo en el dato dimensional de la catástrofe ecológica que produce, sino también en la forma que ocurre como creador de “nueva pobreza”: pobreza material, pobreza de calidad ambiental y pobreza cultural. En este libro se examina la utilidad de “crear” o “reinventar” eco-barrios en desarrollos de ámbito de “nueva planta” o “ya existentes”, sobre o que en la práctica, puede suponer el análisis de un conjunto de programas piloto recientes realizados en Barcelona, Helsinki, Ámsterdam, Stuttgart, Alhen den Rhin que demuestren lo que hasta ahora es posible en este tipo de intervenciones. Estos recientes proyectos ejemplarizantes de ecobarrios que aquí presentamos sugieren que hay un abismo entre la teoría y la realidad a nivel local. La inercia política e institucional todavía prevalece e impide el descubrimiento de las estrategias específicas para un eco-barrio que sean efectivas en la situación actual. Es por ello que la búsqueda de entornos residenciales sostenibles requiere adoptar un planteamiento holista y globalizador del proyecto urbano y la edificación. La promoción de esta nueva filosofía de integración a nivel de planificación urbana, se concentrará tanto en el desarrollo de nuevos componentes de natura-

leza tecnológica como en otros aspectos de “carácter no tecnológico” (comportamiento social, organización espacial, servicios urbanos) que se consideran de gran interés para alcanzar la sostenibilidad en las comunidades urbanas. En ese sentido, y considerando que la energía es la fuerza motriz que mueve todas las actividades urbanas, en este libro se tiene la oportunidad de examinar la implantación de sistemas de abastecimiento energéticos completamente autónomos y descentralizados para proveer de calefacción, refrigeración e iluminación en nuevos asentamientos experimentales de “eco-barrios” o “comunidades urbanas sostenibles”. También comprobamos la aplicación de tecnologías innovadoras de la construcción a favor de la sostenibilidad que alumbran nuevos caminos para crear sinergias entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. Además, se puede considerar la influencia que tiene el factor espacial de la planificación, los modelos de agrupación urbana y las características arquitectónicas de las tipologías residenciales que completan las expectativas de seguridad, confort, salud y vitalidad urbana en las comunidades residenciales. Y reflexionar sobre los factores de índole organizativa, institucional y de entorno social de los vecindarios que favorecen el establecimiento de patrones de consumo más sostenible entre sus habitantes. Dado que la implementación de esta nueva aproximación se esta desarrollando principalmente a nivel de proyectos singulares de “buenas prácticas”, se ha recurrido a convocar a un conjunto de realizaciones ejecutadas recientemente en el ámbito de la Unión Europea, algunas de las cuales han recibido ayuda financiera a través de los fondos estructurales. A modo de conclusión podremos afirmar que la aplicación de estas “estrategias integradas” que inducen y trabajan conjuntamente hacia la consecución de habitats residenciales sostenibles requiere una aproximación sistémica que amplíe la función resi-

11

dencial a la relación casa, edificio, calle y barrio. Sin embargo, esta “integración temática” para ser efectiva requiere ir acompañada de una “integración operativa” entre los procesos de decisión política, el diagnóstico y análisis de los problemas, la evaluación de las repercusiones, la planificación, la financiación y la ejecución material de las futuras “comunidades sostenibles”.

Francisco José Rubio González Director de Proyectos de Innovación Residencial Empresa Municipal de la Vivienda

On the hypothesis that environmental balance on a large scale is strategically sought by “microbalances” being performed in every community, quarter or location, one of the technical bases for sustainable development is the projection and optimization of alternative models for urban settlements and housing organizations that will reduce the current impact on the land and re-establish their relationship with the environment.

sustainability in urban communities. In this respect, and if it is taken into account that energy is the driving force that moves all human activities, this Session has given us the chance to examine the introduction of 100% self-sufficient and decentralized energy supply systems that provide heating, cooling and lighting in new experimental settlements of eco-districts or “sustainable urban communities”.

The urban development and “contemporary metropolitanizing” of our cities is characterized by the activation of artificial processes indifferent to the environment and that become market, goods and production automatisms. The dramatic nature of the process lies not only on the dimensional data of the ecological catastrophe produced but also on the way it occurs as it creates “new poverty”: material poverty, environmental quality poverty and cultural poverty.

We have also had the opportunity to see the application of innovative constructions technologies that favour sustainability and open new ways to create synergies between environmental protection and economic growth.

At this particularly Session held in Madrid, the usefulness of “creating” or “re-inventing” ecodistricts in new developments or in those already built, [illegible] in practice, can involve analyzing a number of recent pilot programmes carried out in Barcelona, Helsinki, Amsterdam, Stuttgart, Alhen den Rhin, which show what can be done with this type of intervention. These recent projects exemplifying eco-districts, and presented here, hint at the fact that there is a chasm between theory and reality on a local scale. Political and institutional inertia still prevails and prevents discovering the specific strategies for an eco-district that may be effective in the present situation. Therefore, the search for sustainable residential environments requires holistic and globalizing planning for urban projects and buildings. Promoting this new philosophy of integration at urban planning level will focus not only on the development of new technological components, but also on other “non technological” features (social behaviour, spatial organization, city services) considered to be highly relevant in order to achieve

Moreover, consideration has been given to the influence of the space factor on planning, urban grouping models and architectural characteristics of the different types of housing that complement the safety, comfort, health and vitality expectations in residential communities. Also, a reflection has been made on factors related to organization, institutions and social environment in the neighbourhoods, which promote the establishment of more sustainable consumption patterns among the residents. Given that the implementation of this new approach is being developed mainly at the level of singular projects of “good practice”, it has been decided to get together a number of projects recently executed within the scope of the European Union, some of them having received financial aid through the structural funds. By way of a conclusion, it can be stated that applying these “integrated strategies” that induce and work jointly towards the achievement of sustainable residential habitats requires a systematic approach that will extend the residential function to the home, building, street and quarter relationship. However, for this “theme integration” to be effective, there must be an “operating integration”

13

among the processes for political decision, problem diagnosis and analysis, evaluation of repercussions, planning, financing and the material development of future “sustainable communities”.

Francisco José Rubio González Housing Innovation Projects Manager Municipal Housing Corporation

Eco-barrios en Europa Salvador Rueda Palenzuela Director de la Agencia Local de Ecología Urbana de Barcelona

New Sustainable Communities in Europe Salvador Rueda Palenzuela Director of Agencia Local de Ecología Urbana de Barcelona

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

Eco-barrios en Europa Salvador Rueda Palenzuela New Sustainable Communities in Europe Salvador Rueda Palenzuela

Son muchos los equipos y muchas las instituciones que trabajan en la concepción de nuevos desarrollos urbanos, también en la remodelación de los existentes, con criterios de sostenibilidad. En la reflexión que a continuación se desarrolla, se desgranan los ejes de un modelo urbano extraído de la concepción de una ciudad mediterránea repensada que nos podría acercar a la resolución de los grandes retos que hoy tenemos como sociedad. La traslación del modelo a las partes que los constituyen y a sus ampliaciones, entiendo que podría ser la guía para el desarrollo de la idea de ecobarrios.





De ahí que hablar hoy de desarrollo sostenible es una contradicción, puesto que el desarrollo supone un aumento creciente de la presión sobre los sistemas de soporte y la sostenibilidad lo contrario. Desarrollo y sostenible, con la actual estrategia para competir basada en el consumo de recursos, son palabras contradictorias, es decir, constituyen un oxímoron. La única posibilidad de acercarlas vendría, necesariamente, de la mano de un cambio de estrategia competitiva, una estrategia basada en el aumento de la información que sustituya a la actual fundamentada en el consumo de recursos.



La ecuación de la sostenibilidad Los sistemas urbanos requieren, para mantener su organización, una entrada de materiales y energía (recursos naturales) que obtienen de la explotación de otros sistemas en la naturaleza. La explotación de los ecosistemas supone una simplificación de estos que ven mermada su capacidad para mantener estadios más elevados de la sucesión. Por el principio de Margalef, los sistemas más complejos capturan información de los más simplificados, de manera similar al paso de los electrones entre dos polos con diferencias de potencial distintos. La capacidad de control de los sistemas urbanos sobre ciertos flujos de materiales y energía, también de información, en cualquier parte del planeta permite que estos se mantengan organizados a expensas de la explotación de otros ecosistemas, que se verán simplificados. Como consecuencia, los grupos humanos que de manera secular se han aprovechado de los recursos hoy explotados se ven privados, en ocasiones de recursos básicos, viéndose obligados a desplazarse a otros lugares convirtiéndolos en refugiados ambientales. Los flujos de recursos naturales: materiales y energía, circulan desde cualquier parte del mundo hasta los sistemas urbanos y sus modelos de organización del territorio, de movilidad, de residuos, de gestión del agua, etc. Depende de los modelos de organización urbanos que la explotación de recursos aumente o disminuya con el tiempo. Así, por ejemplo, si los habitantes y la sociedad civil de una ciudad acordara reducir un 30% el número de vehículos circulando, es decir, se empeñaran en cambiar su modelo de movilidad y lo consiguieran, en ese mismo instante conseguirían que los consumos de energía para la movilidad se vieran reducidos en proporciones similares al porcentaje de vehículos que dejan de circular. Pero los flujos no van en una única dirección, o sea, desde los sistemas explotados a la ciudad, sino que los materiales y la energía una vez han entrado en los modelos de organización urbanos salen de ellos en forma de residuos contaminantes que impactan sobre los sistemas que nos soportan, lo que supone, de nuevo, una simplificación de estos que viene a añadirse a la simplificación provocada por explotación. En el ejemplo anterior, la reducción del número de vehículos circulando y la consiguiente

reducción del consumo de energía supone, a su vez, una reducción de gases contaminantes tanto a escala global (CO2, CO, por ejemplo) como a escala local y regional (COV’s, NO2, SO2, partículas, etc.). La presión sobre los sistemas de soporte ya sea por explotación o por impacto contaminante depende de cómo se organicen las ciudades. En el ejemplo se hablaba de la movilidad pero podría extenderse a cualquier ámbito de gestión urbano: urbanismo, agua, residuos, etc. En definitiva, la mayor o menor presión sobre el entorno depende de nosotros, depende de cómo organicemos nuestros sistemas urbanos.

La información organizada en los sistemas urbanos constituye el segundo eje donde asentar el proceso hacia la sostenibilidad. Los procesos de los sistemas biológicos en la naturaleza: la evolución de las especies y la sucesión en los ecosistemas, nos muestran cómo desde estructuras sencillas se pasa a estructuras complejas; en el caso de la evolución, por ejemplo, desde moléculas primigenias se ha pasado a organismos muy complejos como son los individuos de la especie humana. Este proceso hacia la complejidad se hace, no obstante, maximizando la entropía en términos de información, es decir, aumentando la eficiencia en el proceso. El hombre, el organismo más complejo que conocemos, tiene instalada una potencia energética de entre 120 y 150 W, es decir, la potencia de una bombilla doméstica y con ella se mueve, trabaja, estudia, hace el amor... Este proceso hacia la eficiencia no es el camino hoy escogido para construir la ciudad que aunque aumenta en información organizada (en complejidad) lo hace a expensas del despilfarro de recursos siguiendo la actual estrategia para competir. Por unidad de energía empleada, la complejidad urbana mantenida o aumentada es ciertamente reducida puesto que, como se ha dicho, la lógica de la eficiencia no es la lógica seguida.

Reducir la presión sobre los sistemas de soporte es el camino para aumentar nuestra capacidad de anticipación hoy reducida por el aumento creciente de las incertidumbres que genera el proceso hacia la insostenibilidad. De hecho, la insostenibilidad se asienta en dos aspectos clave: uno hace referencia a la presión sobre los sistemas de soporte y otro a la organización urbana. La presión por explotación y/o impacto contaminante antes mencionada, aumenta hoy de manera explosiva debido a las lógicas inherentes al actual modelo de producir ciudad. Son lógicas que en lugar de reducir la presión sobre los sistemas de soporte, las aumentan puesto que son lógicas económicas y de poder que se basan en el consumo de recursos como estrategia competitiva. Los indicadores macroeconómicos como el PIB y su crecimiento continuo así lo atestiguan. El PIB, como es sabido, asienta parte de su crecimiento en el consumo de recursos y es un indicador que señala el camino del crecimiento económico que actualmente se confunde con el de desarrollo. 17

Reducir la presión sobre los sistemas de soporte y el aumento de la complejidad urbana son partes de la misma ecuación si se quiere andar hacia la “sostenibilidad”. Una expresión de la misma podría ser el cociente E/H donde E seria la energía (como expresión del consumo de recursos) que necesita el sistema para mantener la complejidad urbana H. E/H es la expresión de la eficiencia urbana y se convierte en la función guía de la sostenibilidad puesto que su evolución en el tiempo pone de manifiesto los dos aspectos ligados a la misma: el consumo de recursos, con la consiguiente simplificación de los ecosistemas de soporte y la organización urbana. El modelo actual de producir ciudad y los modelos que lo acompañan (movilidad, residuos, etc.) ponen de manifiesto el proceso hacia la ineficiencia creciente. El consumo de recursos aumenta con el tiempo sin que la organización urbana que soporta crezca de manera significativa. Este proceso es contrario a la lógica de la naturaleza que maximiza la entropía en términos de información o, dicho de modo más llano, que consigue que para un mismo insumo de

energía se consiga un nivel de organización mayor. El modelo de ciudad sostenible seria aquel que, invirtiendo la tendencia actual, reduce paulatinamente la energía (el consumo de recursos) a la vez que aumenta el valor de la organización urbana. La disminución de la ecuación en el tiempo se convierte en la función guía del proceso hacia la sostenibilidad de las ciudades puesto que traduce, para los sistemas urbanos, la maximización de la entropía en términos de información.

Ciudad sostenible y ciudad del conocimiento: abordando los retos de la sociedad actual La función guía E/H nos proporciona también una lectura complementaria que se engarza con los modelos urbanos. En efecto, los valores de E tienen que ver con el consumo de recursos siendo E su expresión sintética, aceptando que la energía lo atraviesa todo. Las apuestas urbanas en forma de planes y estrategias (como las Agendas 21) para reducir los insumos de recursos, inciden directamente en la presión sobre los ecosistemas terrestres y con ello en el eje principal de la sostenibilidad y, en consecuencia, en la conformación de los modelos urbanos más sostenibles. La ciudad sostenible (o mejor más sostenible o que se organiza con criterios de sostenibilidad) articula su organización con el objetivo de aumentar nuestra capacidad de anticipación ante un futuro incierto debido a la presión urbana sobre los sistemas de la Tierra. Reducir la E, es decir reducir el consumo de recursos tiene que ver, sobre todo, con los modelos de ocupación del territorio, de urbanismo, de movilidad, arquitectónicos y de metabolismo urbano. También con los estilos de vida que, de un modo u otro, quedan reflejados en los modelos anteriores. Como decíamos antes, reducir el consumo de recursos se enfrenta a la actual estrategia competitiva entre territorios, que se basa, justo en sentido contrario, en un aumento del consumo de recursos naturales. Cambiar de estrategia supone un cambio copernicano de la actual lógica económica y con ello de los estilos de vida basados en la adquisición masiva de bienes de consumo, de ocupación del suelo, de consumo de agua y energía. Cambiar de estrategia supone, en las actuales condiciones, una verdadera revolución que a uno se le antoja imposible de abordar sino se dirigen los pasos hacia una salida que compagine y haga compatible el desarrollo y la sostenibilidad. A mi entender la única estrategia para competir entre territorios que podría arrojar cierta luz y acercamiento entre ambos conceptos es la estrategia basada en la información y el conocimiento. Esta estrategia no es otra que la empleada por los sistemas complejos en la naturaleza que, como apuntábamos, maximizan la entropía en términos de información (recuérdese el ejemplo de las perso-

nas humanas, el sistema más complejo que conocemos, sólo requiere una potencia energética de 150 W para funcionar). La información y el conocimiento en los sistemas urbanos se concentran en las personas jurídicas: actividades económicas, instituciones y asociaciones, siendo ellas las que establecen el nivel de complejidad organizativa (H) y las relaciones multivariadas entre ellos, con distintos grados de especialización. Aumentar la complejidad urbana significa aumentar la diversidad de las personas jurídicas y con ello el nivel de conocimiento acumulado que atrae, cuando se alcanza determinada masa crítica, un número mayor de actividades que prosperan por las sinergias que proporciona una complejidad creciente. La atracción de inversiones aumenta a medida que lo hace la diversidad de personas jurídicas, es decir en la medida que aumenta el capital económico y el capital social. Al aumento de complejidad urbana debería acompañarlo un incremento de las actividades densas en conocimiento, es decir actividades con información como valor añadido, también denominadas actividades @. En la ciudad, la información como valor añadido, no sólo se da en las nuevas actividades TIC sino que es conveniente extenderla al conjunto de usos y funciones urbanas. Edificios con @ (bioclimáticos por ejemplo), viviendas con @ (aplicación de la domótica en ellas), espacio público con @ que incorpora la información a través del diseño y el mobiliario “inteligente”, servicios con @: hoteles, escuelas, centros de salud, etc. o bienes de consumo con @ (por ejemplo, si lo importante es ver imágenes, la tecnología hoy permite obtenerlas de tres o más metros de ancho con artefactos – proyectores - de tamaño minúsculo, sin necesidad de verlas en televisiones grandes como armarios de cuatro puertas, haciendo compatible la obtención de imágenes grandes con un proceso de desmaterialización), son ejemplos de aplicación práctica para el desarrollo del modelo de ciudad del conocimiento. Reducir el consumo de recursos y a la vez aumentar la información y el conocimiento, forman parte de la misma ecuación. El modelo de ciudad sostenible no es posible alcanzarlo sin el desarrollo del modelo de la ciudad del conocimiento y la ciudad del conocimiento sin el desarrollo del modelo de la ciudad sostenible, no tiene futuro. El desarrollo de ambos modelos, paralelamente, permite abordar los dos retos más importantes que hoy tiene la sociedad actual: por una parte, la entrada en la sociedad de la información y el conocimiento y, por otra, la necesidad de reducir los problemas de carácter ecológico que hoy tiene el planeta, fruto de la presión creciente que ejercen los sistemas humanos en general y los urbanos muy especialmente en el conjunto de los ecosistemas de la Tierra.

La ciudad mediterránea, compacta y compleja, un modelo de ciudad más sostenible Del análisis de multitud de ciudades en el mundo, buscando la acomodación de cada modelo urbano a la ecuación antes expuesta, se descubre que la ciudad mediterránea compacta y compleja, con determinadas modificaciones, es uno de los modelos que mejor responde a los retos planteados y que, como veremos a continuación, mejor resuelve la ecuación guía de la sostenibilidad. De entrada, un modelo urbano no es más que la expresión sintética de la forma y el funcionamiento de un sistema urbano: la ciudad (el sistema más complejo que el hombre ha creado). El modelo que ya llevo década y media proponiendo se asienta en cuatro ejes: la compacidad, la complejidad, la eficiencia y la estabilidad social, los cuales se llenan de contenido, cada uno de ellos, con un conjunto de líneas estratégicas que, también de modo sintético, acaban conformando un modelo integrado que aúna el modelo de ciudad sostenible y el modelo de ciudad del conocimiento. El diseño, construcción o remodelación, en su caso, de barrios con el desarrollo de los cuatro ejes, nos proporciona el contenido necesario para la idea de “ecobarrio”.

La compacidad1 Según el Diccionario de la lengua catalana, la compacidad es aquello que manifiesta la calidad de compacto. El adjetivo compacto representa una masa muy unida; un agregado a los elementos constituyentes del cual están muy poco o nada separados los unos de los otros. La compacidad en el ámbito urbano expresa la idea de proximidad de los componentes que conforman la ciudad, es decir, la reunión en un espacio más o menos limitado de los usos y las funciones urbanas. La compacidad, por tanto, facilita el contacto, el intercambio y la comunicación que son, como se sabe, la esencia de la ciudad. Potencia la probabilidad de contactos y con ellos potencia la relación entre los elementos del sistema urbano.

Compacidad vs dispersión Los condicionantes que impone la proximidad física formal, son de especial relevancia para aproximarnos a los objetivos antes expresados en relación a la sostenibilidad.

1 Rueda, S. (2002). Barcelona, ciudad mediterránea, compacta y compleja. Una visión de futuro más sostenible. Ed. Ayuntamiento de Barcelona.

18

a) Las soluciones formales adoptadas en la ciudad compacta, tanto en el espacio público como en la edificación, permiten establecer una separación entre lo que es ciudad y lo que es campo; cuestión ésta que no permite la ciudad difusa que se configura como un inmenso suburbio. En efecto, la zonificación funcionalista y la red de infraestructuras impone una mezcla sin orden que simplifica tanto las partes urbanas como las rurales y naturales. El transporte horizontal destruye el mosaico de áreas que podían tener un desarrollo independiente. b) La ciudad mediterránea en nuestras latitudes está caracterizada substancialmente por el espacio público que es el lugar donde toma sentido la vida ciudadana. Las funciones que tiene van más allá de las relacionadas con la movilidad y abarca muchas otras como las de ocio, mercado o fiesta. El espacio público caracterizado por la calle corredor que es el que configura, en gran parte, el paisaje urbano, se alarga y se extiende en cada uno de los equipamientos públicos: mercados, bibliotecas, instalaciones deportivas, equipamientos culturales, centros cívicos, escuelas, playas, parques y jardines, etc. En definitiva, la calle y los equipamientos conforman una unidad, un mosaico interconectado que revitaliza, diariamente, la vida ciudadana. El espacio público en la ciudad difusa está compartimentado pudiendo hacer en cada lugar una función, por ejemplo, las autopistas que tienen el papel de las calles principales, solo admiten la función de la movilidad. El mercado y sus funciones, así como el comercio, han sido desplazadas a las grandes superficies, que tienen de todo (en las urbanizaciones residenciales no hay nada). Los pasillos del centro comercial tienen el rol de calles, aunque estos están regulados por los intereses comerciales y no por las ordenanzas municipales. La casa unifamiliar se comporta como el núcleo de una estrella que alarga sus rayos para conectar con el exterior y cubre una parte importante de las funciones del espacio público de la ciudad compacta. De manera rotativa muchas casas se convierten en club social, bar, restaurante, etc.; la barbacoa del fin de semana es motivo para reunir a los amigos y/o familiares que, a su vez, harán lo mismo cuando les toque a ellos. c) En la ciudad compacta se puede pensar en construir su imagen especular en el subsuelo. Hoy, la mayoría de las fricciones sufridas en superficie con el tránsito, la carga y descarga, el aparcamiento, etc. pueden resolverse bajo rasante. En la ciudad difusa, como es obvio, no es posible pensar en estos términos. En los mismos términos puede proyectarse un urbanismo en

altura (como se explicará) que la ciudad difusa no puede desarrollar. d) La resolución de los conflictos de transporte que genera la ciudad difusa, únicamente se pueden abordar aumentando la infraestructura para restituir la velocidad perdida o para resolver la saturación de la red. Este proceso, que es dinámico, es complementario y, generalmente, el precursor de nuevos asentamientos urbanos dispersos que se encargarán de hacer insuficiente cualquier ampliación de la red, porque desplazarán el problema de la congestión y las variables que la acompañan (contaminación atmosférica, ruido, contaminación del paisaje, mayor consumo de energía y de tiempo), a superficies cada vez mayores. Aumentar el número de contactos y relaciones físicas en la ciudad difusa, solo es posible con la tecnología actual, si se aumenta la red por carretera. La proximidad de usos y funciones urbanas en la ciudad compacta permite que el transporte público tenga la masa crítica para mantenerse y ofrecer un servicio regular, cómodo y próximo, y que los movimientos en bicicleta crezcan y los desplazamientos a pie también. En la ciudad compacta, la gran mayoría de ciudadanos tiene “acceso” a la ciudad y pueden disfrutarla sin depender de nadie. Los ancianos, los niños, las personas sin carné de conducir o coche son el 70% de los ciudadanos, que no tienen autonomía y, por tanto, acceso a la ciudad cuando habitan en urbanizaciones dispersas; el acceso a los servicios les será facilitado por alguien que los desplace en coche. e) El número de contactos potenciales por unidad de energía y tiempo consumidos en transporte es mucho mayor en la ciudad compacta que en la ciudad difusa. En la misma proporción, las emisiones contaminantes para cada contacto son mucho menores en la ciudad compacta que en la ciudad dispersa. f) La separación entre personas con rentas diferentes en la ciudad compacta es menor que la que impone la ciudad difusa. El espacio público en Málaga es ocupado por cualquier ciudadano, no importa su condición social. Por otro lado, la mezcla de rentas que se da en buena parte del tejido construido, supone otro elemento substancial de cohesión social y convivencia. Las urbanizaciones de la ciudad dispersa están ocupadas según la renta, lo que provoca una segregación social que se amplifica con el uso casi exclusivo del espacio público por los que son residentes de la urbanización, considerando “extraño”, que no ciudadano, a cualquier forastero que se interne en ella.

19

La compacidad es la expresión de la organización física del territorio, la cual tiene que ver con la forma pero también con determinadas funciones del mismo. El desglose de este eje del modelo nos proporcionará, junto con la eficiencia, los elementos necesarios para reducir el valor de la E sin que ello suponga una merma de la organización y el funcionamiento urbano. Los aspectos claves del eje tienen que ver con la ordenación del territorio, con el urbanismo, la movilidad y el espacio público. El urbanismo nace como concepto moderno, en Barcelona de la mano de Ildefonso Cerdá. Cerdá pretendía, y lo consigue con el desarrollo del Ensanche, resolver las disfunciones y retos que la sociedad de mitades del siglo XIX tenía y que en síntesis se centraban en la higiene y salubridad, la movilidad, donde cada modo de transporte tiene su red específica, la integración de rentas en el mismo edificio y el equilibrio relación-aislamiento (construído-verde) que no es más que el equilibrio entre funcionamiento urbano y descompresión urbana. La pregunta es si el urbanismo ideado por Cerdá, a mi entender no superado hoy por el urbanismo actual en cuanto a las disfunciones que quería resolver, responde a los retos actuales y a las disfunciones que están relacionadas con estos. Claramente, no. La energía, el agua, los flujos materiales, la explosión de la distribución urbana, el uso masivo del vehículo privado, las telecomunicaciones, etc., son entre otras, variables que atienden a los retos de la sociedad actual y que no podían ser ni siquiera imaginados por la sociedad del siglo XIX. El caso es que el urbanismo actual, anclado todavía en un urbanismo (ni siquiera el de Cerdá) que bebe del funcionalismo (nefasto hasta en su raíz epistemológica, puesto que separa lo que es consustancial a la idea de ciudad: la reunión de complementarios), no es capaz de abordar las variables que, a distintas escalas, es urgente tener en cuenta. Se impone un nuevo urbanismo, uno que se acomode a una ciudad más sostenible y a una ciudad que, a su vez, dé salida a la estrategia para competir basada en la información, es decir, que atienda a las premisas de la sociedad del conocimiento de un modo más eficiente. El urbanismo actual, que tiene su concreción proyectual en un plano de dos dimensiones a cota cero, viene limitado por el propio instrumento proyectual. En el plano urbanístico no cabe, prácticamente, nada más. Las variables antes mencionadas no tienen cabida y por ello no se resuelven en la ecuación urbana. Seguramente, que no quepan tiene su raíz en que no están presentes en el acerbo conceptual de la mayor parte de urbanistas.

El nuevo urbanismo lo denominaré: “urbanismo de los tres niveles”. Es el urbanismo que proyecta no uno sino tres planos con el mismo detalle que los urbanistas actuales proyectan el plano urbanístico en superficie. Proyectar un plano en altura y un plano del subsuelo, aparte del plano en superficie, permite que el conjunto de variables que atienden a los retos actuales puedan ser plasmados de un modo o de otro. Tres planos proyectados en horizontal y luego religados en vertical tienen que proporcionarnos el armazón de los modelos urbanos anunciados. Tenemos, pues, tres planos que dan lugar al urbanismo en altura, al urbanismo en superficie, y al urbanismo subterráneo. El desarrollo de los mismos proporcionará, como lo hizo el urbanismo ortodoxo, un conjunto de instrumentos de carácter legal y económicos, acomodados a un nuevo statu quo y a la resolución de los nuevos retos. Quien diga que este urbanismo ya está contemplado en el urbanismo actual, puesto que trata del vuelo, el suelo y el subsuelo, tiene que mostrar la existencia de un plano en altura con el mismo detalle que el plano en superficie y un plano del subsuelo con las mismas características que el plano urbanístico al uso. No lo podrá hacer porque sencillamente no se han desarrollado (al menos que yo tenga conocimiento) a escala urbanística. Aparte de la concreción formal del urbanismo de los tres niveles con la realización de los tres planos, lo importante del nuevo urbanismo se centra en la resolución con los nuevos instrumentos, de las variables ligadas a los nuevos retos antes citados, sin olvidar los planteados por Cerdá y otros urbanistas que quedan en parte resueltos con los instrumentos actuales. Los flujos metabólicos deben integrarse desde la concepción y el proyecto tanto en la edificación como en el nuevo urbanismo y la ordenación del territorio. El objetivo principal para el agua y la energía es conseguir la autosuficiencia o, al menos, acercarse a ella, y en el caso de los flujos materiales, potenciar la jerarquía en la gestión de residuos denominada de las 3R (reducir, reutilizar, reciclar), ya sea en el desarrollo de la edificación, el urbanismo o las infraestructuras, como en el posterior funcionamiento del área urbana o también en la deconstrucción de ésta, cuando haya acabado su vida útil. Los flujos de información, como los metabólicos, deben también, integrarse en la concepción de las distintas piezas urbanas y su desarrollo. Empezando por la compatibilidad de los usos y funciones que proporcionan una mayor mixticidad urbana, debería continuarse con la aplicación de la información (diseño, tecnología, arte, etc.) con valor añadido, con el fin de hacer compatibles la complejidad, la competitividad y una mayor calidad urbana y de vida.

La complejidad2 Etimológicamente, la complejidad es un tejido (complexus: aquello que está tejido en conjunto) de constituyentes heterogéneos inseparablemente asociados: presenta la paradoja del uno y el múltiple. A primera vista, la complejidad es un fenómeno cuantitativo, una cantidad extrema de interacciones e interferencias entre un número muy grande de unidades. Pero la complejidad no abarca solo cantidades de unidades e interacciones, abarca también incertidumbres, indeterminaciones, fenómenos aleatorios. En cierto sentido, la complejidad siempre está relacionada con el azar. La complejidad está ligada así a una cierta mezcla de orden y desorden, mezcla íntima que en los sistemas urbanos puede analizarse, en parte, haciendo uso del concepto de diversidad. Los organismos vivos y sobretodo el hombre y sus organizaciones, son portadores de información y atesoran, de forma dinámica en el tiempo, características que nos indican el grado de acumulación de información y también de la capacidad para influir significativamente en el presente y controlar el futuro. El tejido de constituyentes heterogéneos (la complejidad) que nos interesa hacer crecer en los ecobarrios, en principio, son las actividades económicas, instituciones y asociaciones urbanas, es decir, todo aquello que esté organizado y que se acomode al conjunto de objetivos estratégicos de la ciudad. Las organizaciones urbanas tienen atributos diferentes que desarrollan actividades también especializadas que hacen posible la división del trabajo. La inmensa mayoría de ciudadanos, de forma voluntaria o retribuida, forman parte de una o de varias de las organizaciones urbanas y éstas tienen objetivos específicos que se imponen, en las horas de trabajo, a los propósitos de los individuos miembros de la organización. De hecho, las organizaciones urbanas tienen el estatuto de personas jurídicas en el Estado de derecho, con derechos y deberes similares al de las personas físicas.

La complejidad, un criterio básico para la planificación Dicho esto, se propone para el desarrollo de ecobarrios aumentar la complejidad en general y en determinadas áreas en particular, y que sea este aumento un objetivo de la planificación futura de la ciudad. Las razones que justifican este objetivo son, entre otras, las siguientes: • El aumento de la complejidad en la ciudad supone aumentar la mixticidad de usos y funciones urbanas, lo cual permite un acceso a la ciudad sin

2,3 Rueda, S. (2002). Op. cit. 20

restricciones. La distribución dispersa en el territorio de la ciudad difusa no permite el acceso a la ciudad de la mayoría de ciudadanos. • El aumento de la complejidad en un espacio limitado supone un aumento de trayectorias de relación entre los diversos portadores de información, lo cual permite el aumento de sinergias de todo tipo, entre ellas las propias de las economías de aglomeración y de urbanización. Por otro lado, los sistemas compuestos de partes heterogéneas comprenden más circuitos recurrentes reguladores. La proximidad entre complementarios: empresas, centros de investigación, centros de formación, administración, organizaciones no gubernamentales, etc. permite que los recursos humanos, tecnológicos y financieros tengan mayor probabilidad de encuentro bilateral y de encuentro integral y múltiple. • El aumento de las probabilidades de contacto entre los “diversos” proporciona una de las características básicas de las ciudades complejas: la creatividad.

Eficiencia. El metabolismo urbano3 Adoptar un viejo modelo metabólico La Tierra es un sistema abierto en energía y prácticamente cerrado en materiales, si bien los sistemas que soporta son sistemas abiertos tanto en materiales como en energía. Puesto que los organismos en general, y el hombre en particular, necesitan degradar energía y utilizar materiales para mantener su vida y la de los sistemas que los soportan, la única forma de evitar que esto nos conduzca a un deterioro entrópico de los ecosistemas y nos proyecte a unos equilibrios diferentes a los actuales con la incertidumbre que representa de cara al futuro, pasa por ir articulando esta degradación energética y la transformación de los materiales sobre el único flujo de energía renovable que se recibe, el procedente del sol y sus derivados, manteniendo un reciclaje completo de los ciclos materiales, tal como se encarga de demostrar continuamente el funcionamiento de la biosfera. Vincular el régimen metabólico a la perturbación de los sistemas El hombre vive en estos momentos su tercer régimen metabólico, el que se sustenta en el consumo de combustibles fósiles. Las incertidumbres (probable cambio climático, apropiación humana de casi el 40% de la producción primaria neta de los ecosistemas terrestres, sobreexplotación de los recursos pesqueros en todos los océanos y mares de la Tierra, el agotamiento de minerales y combustibles, etc.) que proyecta el actual modo de producción (basado en el

citado régimen metabólico) y la estrategia empleada para competir, van en aumento a medida que se visualizan los límites que tienen los ecosistemas para soportar determinadas capacidades de carga. Con el aumento de las incertidumbres se reduce, a su vez, nuestra capacidad para controlar el futuro, es decir, nuestra capacidad de anticipación. La única vía para reducir las incertidumbres actuales pasa, necesariamente, por reducir las perturbaciones que inflingimos a los ecosistemas no importa a qué escala, o dicho de forma más genérica, reduciendo la entropía que generamos sobre los mismos. Esto quiere decir que lo que es verdaderamente importante es el nivel de perturbaciones (entropía o simplificación de los sistemas) que generamos con nuestra acción. Hay que vincular, por tanto, el régimen metabólico, en primer lugar a la entropía generada y, en segundo lugar, al consumo de recursos, entre otros, los energéticos4. En la naturaleza, tanto el proceso evolutivo como la sucesión de los ecosistemas están vinculados al aumento de la eficiencia en el consumo de recursos para obtener niveles de organización equivalentes o mayores. Los que no cumplen esta ley acaban desapareciendo. Nuestra forma de proceder es justamente la contraria, ya que obtenemos, como hemos dicho, posicionamientos competitivos ventajosos si somos capaces de consumir más recursos que otros; no importa demasiado cuan eficientes son. La eficiencia que es ley en la naturaleza, es una cuestión menor para nosotros. Una estrategia para competir basada en el aumento de la perturbación de los sistemas es, sencillamente, “insostenible”. La vía para aumentar nuestra capacidad de anticipación nos obliga a seguir la ley de la eficiencia y a modificar, en consecuencia, las bases para competir. Nuestra estrategia para competir tiene que estar basada, como hemos dicho, en la información y el conocimiento y menos, cada vez menos, en el consumo de recursos. Obtener una información organizada (H) mayor con un consumo de recursos (E) menor es, como decíamos, la ecuación de la sostenibilidad y es, por tanto, la dirección a seguir en todos los ámbitos y políticas de planificación, en general, y del metabolismo, en particular. En un proceso hacia la sostenibilidad o, también, para aumentar la capacidad de anticipación, el cociente E/H debería hacerse cada vez más pequeño. La tendencia actual, sin embargo, es la contraria, haciendo que la ineficiencia sea el mejor aliado de la competitividad.

Vincular la eficiencia a los modelos urbanos La planificación de cualquier aspecto organizativo de la ciudad o del territorio debería ir acompañada, desde el principio, por el uso que se hará de los recursos naturales. La relación a establecer ha de ser intencionada y dirigida a conseguir, por un lado, la máxima eficiencia en el uso de los recursos y, por otro, la mínima perturbación de los ecosistemas.

Estabilidad, cohesión social, codesarrollo y capacidad de anticipación5 La estabilidad Como ya se ha dicho, en la metrópoli la complejidad aumenta en su conjunto, pero si se analizan las partes que conforman la ciudad actual, estas detentan una diversidad reducida a causa de la zonificación funcional. La homogeneidad que atesoran las zonas monofuncionales de la ciudad es la causa primera de la mayor parte de las disfunciones de nuestros sistemas urbanos. La zonificación funcional reúne a los iguales en los mismos espacios. El análisis de ciertas realidades nos permite deducir que la segregación social que se manifiesta en las periferias y parte del centro de nuestras ciudades, está creando ciertos problemas de inestabilidad: inseguridad, marginación y desobediencia civil. En estos espacios se constata una baja diversidad en las rentas, en las titulaciones, en las profesiones, pero también en la red asociativa y en los demás aspectos incluidos en la idea de diversidad. También se comprueba que los flujos de energía que se utilizan para mantener la estructura y el orden son débiles y, en consecuencia, la organización se descompensa.

usos: residencia, servicios, actividades económicas, etc. proporciona el contexto adecuado para que aumenten los intercambios de información y, en consecuencia, se creen los canales de flujo energético sustentadores de la organización compleja. En este mismo sentido, se manifiesta un aumento de la red asociativa. Deberá, sin embargo, consolidar e incrementar las estrategias de cooperación entre el sector público y el sector no lucrativo, a fin de promover la participación cívica, el voluntariado y la coordinación de esfuerzos. Potenciar y facilitar el desarrollo de las redes ciudadanas a la vez que se avanza hacia presupuestos participativos. Cohesión social A las estrategias que derivan de la mezcla y la mixticitad, deberán añadirse aquellas otras que permiten resolver las necesidades básicas y establecer los equilibrios entre los diferentes actores de la ciudad. El trabajo, la vivienda, la educación, la cultura, la sanidad, la seguridad, etc. han de garantizarse, resolviendo a la vez los problemas actuales. Crear las condiciones para fundamentar la igualdad de oportunidades por razón de sexo, edad, raza, religión, condición física... en el “crecimiento” de los individuos y los colectivos, se convierte en la función guía de los programas sociales.

Por contra, en las partes de la ciudad compacta donde los valores de las diversidades son elevados, estos problemas se reducen. De hecho, aumentar la diversidad es impregnar de ciudad proporcionadora de oportunidades, intercambiadora de información, controladora del futuro porque genera estabilidad al trozo de territorio de que se trate. Los sistemas compuestos de partes heterogéneas comprenden más circuitos recurrentes reguladores. La estabilidad se sustenta, justo, en la existencia de circuitos recurrentes reguladores. La mezcla de gente diversa, como ideó Cerdá para el Ensanche barcelonés, donde diferentes rentas, oficios, titulaciones, etc. vivían en un mismo edificio o en áreas próximas, es la garantía de pervivencia de estos sistemas porque proporciona estabilidad y madurez. Por otra parte, una mayor diversidad de usos en un territorio concreto, es decir, una mixticitad de

4 Podría suceder que el hombre fuera capaz de sustentar sus organizaciones en energías limpias y renovables; no obstante, si no cambia la estrategia para competir es más que probable que las usara para perturbar aún más el funcionamiento de los ecosistemas. El uso de energías renovables es una condición necesaria pero no suficiente. 5 Rueda, S. (2002). Op. cit. 21

La experiencia innovadora de Viikki (Helsinki) Aila Korpivaara Departamento de Uso del Suelo Ministerio de Medio Ambiente de Finlandia

The Innovative Experience in Viikki (Helsinki) Aila Korpivaara Senior Architect Land Use Departament, Finnish Ministry of the Enviromment

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

La experiencia innovadora de Viikki (Helsinki) Aila Korpivaara The Innovative Experience in Viikki (Helsinki) Aila Korpivaara

Detailed plan for Eco-Viikki

The Viikki aerea before construction

Viikki town plan

Antecedentes A principios de la década de los 90, el conocimiento general de los problemas ecológicos iba en aumento en cuanto a la sostenibilidad. Había aumentado el interés de la sociedad en un modo de vida más ecológico. A raíz de ello, existía la necesidad de crear y poner a prueba los principios ecológicos en el diseño práctico y en los edificios. Las conversaciones entre el Ministerio del Medio Ambiente y la Asociación Finlandesa de Arquitectos sobre la creación de un proyecto para la construcción práctica dieron lugar a la creación del Proyecto Eco-Comunidad. Se preguntó a varias administraciones locales si estarían interesadas en la construcción experimental ecológica. Viikki, en Helsinki, fue seleccionado debido a su ubicación urbana, la disponibilidad de terrenos,

Background At the beginning of the 1990s the general awareness of ecological problems was increasing in Finland. Public interest in a more ecological way of living had grown. Because of this there was a need to create and test ecological principles in practical design and buildings. Discussions between the Ministry of the Environment and the Finnish Association of Architects about creating a project aimed at practical building resulted in the establishment of the Eco-Community Project. Several local authorities were asked whether they would be interested in ecological experimental building.

la infraestructura existente de redes viales y su fácil acceso mediante el transporte público. Se creó una extensa red de colaboradores para el proyecto Viikki. El compromiso de la red aseguraría la implementación de los objetivos del proyecto. Como soporte necesario para el desarrollo, el Departamento Nacional de la Tecnología de Finlandia (Tekes) se adhirió al proyecto, y posteriormente el Proyecto Eco-Comunidad se asoció con el Programa Tecnológico Medioambiental de la Construcción. Paralelamente, el gobierno finlandés inició un programa para la construcción ecológicamente sostenible. Ofrecía cobertura para varios proyectos de investigación y desarrollo que ya estaban en marcha. Viikki, in Helsinki, was selected because of its urban location, availability of land, existing infrastructure with road networks and easy accessibility by public transport. An extensive network of actors was established for the Viikki project. Commitment by the network would ensure that the projects aims would be implemented. As a necessary development support, the National Technology Agency of Finland (Tekes) joined the project and later the Eco-Community Project was linked to Tekes’ Environmental Technological Programme of Building. At the same time the Finnish government initiated a programme for ecologically sustainable building. It offered an umbrella for several research 25

Asimismo, la Asociación Finlandesa de Propietario y Clientes de la Construcción coordinó su propio programa, “ProGresS”, que reunió a los principales propietarios y promotores. A finales de los 90, la promoción de la sostenibilidad ecológica en el sector de la construcción requería una extensa colaboración. Viikki actuaba como una especie de foro para el aprendizaje y el desarrollo. Se consideraba que, en una situación como ésta, donde existía relativamente poca información sobre los efectos medioambientales de tales proyectos, sería necesario adquirir una variedad de experiencias de distintas soluciones. Se creía que los promotores inmobiliarios y los propietarios podrían desarrollar sus propios conceptos ecológicos. También se creía que los consumidores sensibilizados en temas and development projects already in progress. Additionally, the Finnish Association of Building Owners and Construction Clients coordinated their own ProGresS Programme, which brought together the main property-owners and developers. At the end of the 1990s, promoting ecological sustainability in the building sector involved extensive cooperation. Viikki acted as a kind of forum for learning and development. It was felt that in such a situation as this, where there was comparatively little information about the environmental effects of such projects, it would be necessary to acquire a variety of experiences of different solutions. It was believed possible that building developers and property owners could develop, even quickly, their own ecological concepts.

medioambientales no tardarían en entrar en el mercado y solicitar tales conceptos.

Ecología urbana Viikki está situado a 8 kilómetros del centro de la ciudad de Helsinki y ocupa más de 1100 hectáreas. En último término, está previsto que contará con 13.000 residentes y 6.000 lugares de trabajo en el año 2010. La zona residencial ecológica, de 23 hectáreas, cuenta con pisos para 1.700 residentes y espacio para los servicios públicos, comerciales, sociales y asistenciales.

It was also believed that environmentally-conscious consumers would soon enter the market and ask for such concepts.

Urban ecology Viikki is 8 kilometres from the city centre of Helsinki and occupies more than 1100 hectares. Eventually, it is projected that the whole of Viikki will have 13000 residents and 6000 workplaces in 2010. The ecological housing area, which is 23 hectares, contains flats for 1700 residents and space for public, commercial, social and health services. A special feature of Viikki is that sustainability is considered as a whole. Building types vary from five-

Una característica especial de Viikki es que la sostenibilidad se abarca en su conjunto. Los tipos de construcción varían de bloques de pisos de cinco plantas a casas pareadas de dos plantas. La mezcla de tipos de vivienda es típica de Helsinki, en cuanto sólo la mitad de las viviendas están ocupadas por sus propietarios, mientras que la cuarta parte es alquilada y la parte restante la constituyen viviendas con derecho a ocupación. Helsinki ha crecido por tramos, con zonas separadas edificadas a lo largo de las principales vías de circulación atravesadas por zonas verdes. El urbanismo en Finlandia e incluso en Helsinki viene caracterizado por la calidad y la dimensión humana del paisaje y los espacios públicos. Finlandia siempre ha sido un país poco poblado debido a su gran extensión y pestorey blocks of flats to two-storey semi-detached houses. The mix of housing types is typical for Helsinki, in that only half of the homes are owneroccupied, while a quarter are rented, and the remaining quarter are right-of-occupancy homes. Helsinki has grown up in sections, with separate, distinct built areas along the main circulation routes intersected by green belts. Urbanism in Finland and even in Helsinki is characterised by the quality and human dimension of landscaping and public space. Finland has always been a sparsely populated country due to its extensive area and small population. Still over 80% of the population live in urban communities. Viikki is a conventionally located (sub)urban community in Helsinki.

26

queña población. Más del 80% de la población sigue viviendo en comunidades urbanas. Viikki es una comunidad situada a las afueras de Helsinki. La zona posee vistas de los campos y del parque lúdico de 2.000 hectáreas. Cuenta con un paisaje cultural antiguo. Los campos se cultivan desde la Edad Media y esta actividad perdura hoy en día en la granja experimental de la universidad. El valle está bordeado de bosques y al sur se conecta con la valiosa reserva natural de Viikki y la bahía de Vanhankaupunginlahti.

The area has open vistas to the fields and to the 2000 hectare recreational park. It has an old cultural landscape. The fields have been cultivated since the Middle Ages, and cultivation still goes on today on the University’s Experimental Farm. The field valley is bordered by wooded hills, and in the south the area is connected to the valuable nature reserve of Viikki and Vanhankaupunginlahti bay.

Utilizing solar energy

Concursos Para encontrar un modelo de urbanismo ecológicamente sostenible para la zona en su conjunto, se organizó un concurso de urbanismo. Para dicho concurso, se elaboraron los principios ecológicos a nivel general para la zona circundante, la construcción, el tráfico, la energía y la gestión del agua y de los residuos. El concurso cumplió el objetivo del proyecto de ser de gran importancia educacional. El concurso de urbanismo suscitó un gran interés y se recibieron 91 propuestas. El concepto de qué constituye una ciudad ecológica varió enormemente. Y el concurso dio lugar a un gran número

Competitions To find an ecologically sustainable planning model for the whole area, a planning competition was organised. For the competition, ecological principles were formulated on a general level for the surrounding landscape, construction, traffic, energy, and water and waste management. The competition fulfilled the project aim of being of educational significance. There was a great interest in the planning competition, and 91 proposals were received. The idea of an ecological city varied greatly. And the competition produced a large number of carefully thought out proposals that highlighted the

Glazed balconies and conservatories

de propuestas minuciosamente planificadas, que subrayaron la relación entre la naturaleza y la construcción, además de los aspectos ecológicos de la construcción residencial. El plan urbano de Viikki se basa en la propuesta seleccionada de un joven arquitecto, Petri Laaksonen. De acuerdo con este plan, diseñado con una estructura en forma de “ejes”, los edificios se agrupan en torno a zonas residenciales con “ejes verdes” que se intercalan entre las zonas edificadas, de modo que cada parcela está conectada directamente a las zonas verdes. La mayor parte de los edificios está orientada hacia el sur. Esta estructura compacta, más baja hacia los bordes y más elevada hacia el centro se consideró la más relationship between nature and building, as well as ecological aspects of residential building. Viikki’s town plan is based on the winning entry by a young architect, Petri Laaksonen. In his plan, designed as a finger-like structure, the buildings are grouped around housing zones with green fingers penetrating between the built areas, so that every plot is directly linked to the green areas. Most of the buildings are directed optimally towards the south. The compact structure, lower at the edges and rising towards the centre, was seen as a favourable one from the point of view of wind abatement. The residential streets act as the spatial and functional backbones of the surrounding blocks to which the communal spaces of the buildings are 27

favorable desde el punto de vista de protección del viento. Las calles residenciales actúan como los ejes espaciales y funcionales de los bloques circundantes a los cuales la mayoría de los espacios comunes de los edificios está conectada. Las necesidades de aparcamiento corresponden a la mitad de las necesidades típicas de las zonas suburbanas. Se construirán plazas adicionales en caso de necesidad. Las plazas de aparcamiento se ofrecen independientemente de los pisos y están destinadas a aquellos residentes que las necesiten. En cuanto al escurrimiento de las aguas superficiales, el plan detallado contenía un requisito que “mediante medidas estructurales y otras, el agua procedente de la lluvia, nieve fundida y los tejados debe ralentizarse en la medida de los posible, para que mostly connected. The car parking requirements corresponds to half of the typical requirement in suburban areas. Extra parking places will be built if residents need them. Parking places are priced separately from flat prices and targeted at those residents who need them. With regard to surface water run-off, there was also a stipulation in the detailed plan that “through structural and other measures, the water coming from rain, melting snow and roofs should be slowed down to as large an extent as possible, and soaked into the ground“. The aim was to keep the surface water run-off that flows towards the nature conservation area as clean as possible and to improve the habitat for the vegetation.

Surface water run-off network penetre en el suelo“. El objetivo era el de mantener lo más limpio posible el escurrimiento de las aguas superficiales que fluyen hacia la zona de conservación natural y mejorar el hábitat para la flora. Muchos de los requisitos vinculantes tenían un efecto concreto sobre los proyectos de edificación. Entre ellos figuraba, por ejemplo, el uso de salas acristaladas o balcones acristalados y requisitos técnicos relativos a la gestión de residuos y drenaje de aguas.

Korona Infocentre and other public buildings Las propuestas del concurso eran tradicionales en cuanto al diseño arquitectónico, las técnicas de construcción y las soluciones. Se podrían describir incluso como conservadoras. Al final, y basado en el concurso, se reservaron localizaciones para seis de los grupos participantes.

Ambos concursos habían demostrado que la valoración de las propuestas y los proyectos era difícil sin unas propiedades medibles. Los llamados criterios PIMWAG constan de 5 factores a tener en cuenta a la hora de evaluar el nivel ecológico de un plan:

Criterios PIMWAG

El segundo concurso trataba de la implementación. El objetivo del concurso no sólo era el de buscar proyectos y arquitectos para los bloques y los edificios sino también a promotores y empresas dispuestos a promocionar innovaciones, productos y soluciones ecológicos. Se organizaron varios seminarios y talleres antes de los concursos.

Las condiciones para la reserva de las parcelas (criterios ecológicos estrictos) resultaron ser quizá la herramienta más importante a la hora de fomentar la calidad del entorno de Viikki. Por lo general, las ciudades de Finlandia son propietarias de muchos terrenos, por ejemplo el 65% de los solares de Helsinki son propiedad de la ciudad de Helsinki. La

Many of the binding stipulations concretely influenced the housing projects. Among such requirements were, for instance, the use of conservatories or glazed balconies, planning principles for yards and the ‘green fingers’, and technical stipulations regarding waste and water drainage management.

The competition proposals were traditional with regards to architectural design, construction techniques and plan solutions. They were even conservative. In the end, based on the competition, sites were reserved for six participating groups.

The second competition concerned realisation. The purpose of the invited competition was not only to find plans and architects for blocks and buildings, but also to find developers and companies willing to promote ecological innovations, products and solutions. Several seminars and workshops were arranged before the competitions.

propiedad de las parcelas hizo posibles las metas rigurosamente ecológicas.

PIMWAG criteria The plot reservation conditions (strict ecological criteria) turned out to be perhaps the most important tool for promoting the quality of the environment at Viikki. Usually the cities in Finland own a lot of land property, and for instance 65% of the building plots in Helsinki are owned by the City of Helsinki. Ownership of the plots made the strict ecological targets possible. 28

-La contaminación (CO2, aguas residuales, escombros originados por la construcción, residuos domésticos, ecoetiquetas) -Los recursos naturales (combustibles fósiles, energía para la calefacción, energía eléctrica, la convertibilidad de planos de planta, el uso Both competitions had shown that evaluating the competition entries and projects was difficult without measurable properties. The so-called PIMWAG criteria consist of 5 factors to be taken into account in assessing the level of ecology of a scheme: -Pollution (CO2, wastewater, site debris caused by construction, domestic waste, ecolabels) -Natural resources (fossil fuels, heating energy, electric energy, the convertibility of living area floor plans, the communal use of spaces, the multi-purpose use of spaces)

Plans measured by PIMWAG

comunitario de los espacios, la utilización polivalente de los espacios) -La salubridad (clima interior, control del riesgo de humedad, ruidos, un lugar soleado y resguardado del viento, planos de planta alternativos) -La biodiversidad (tipos de hábitat, lluvias de tormenta) -La vegetación y los nutrientes del suelo (plantaciones, tierra) Una de las ventajas principales de dichos criterios era que los edificios tenían que cumplir los requisitos mínimos de los criterios ecológicos antes de concederse el permiso de construcción. -Healthiness (indoor climate, moisture risk control, noise, the wind-free and sunny qualities of the site, alternative floor plans) -Biodiversity of nature (plan choices and habitat types, storm waters) -Vegetation and soil nutrients (plantings, soil) One central advantage of the criteria was that the buildings had to fulfil the minimum requirements of the stipulated ecological criteria before a building permit was issued. The minimum level represents a clearly better level than the conventional level of building, for instance reaching the basic level with regard to purchased

Consumption figures

El nivel mínimo claramente representa un mejor nivel que el convencional del edificio; por ejemplo, alcanzar el nivel básico relativo a la compra de energía de calefacción se corresponde con un ahorro del 34% respecto a un proyecto estándar.

estas rigurosas exigencias, el interés de los promotores en la zona resultó ser muy alto.

Por tanto, los criterios PIMWAG definieron los niveles ecológicos pero no la manera de lograrlos.

De acuerdo con las condiciones y estipulaciones de reserva de las parcelas, todos los planes de Eco-Viikki habían de incluir la construcción experimental ecológica. A fin de dar cumplimiento a los criterios ecológicos, los edificios debían contar, por ejemplo, con un aislamiento más grueso que el de los edificios convencionales, un mayor nivel de aislamiento de las ventanas, y la recuperación térmica del aire extraído (bien ajustable de forma individual para cada piso o bien centralizada).

Asimismo, cada proyecto debía incorporar la construcción experimental ecológica y seguir las recomendaciones sobre buenas prácticas en la construcción estipuladas para la zona. El diseño de los edificios debía basarse en los planes y las innovaciones ecológicas contenidas en las propuestas del concurso. Los promotores también debían participar en el seguimiento, la presentación y la comunicación de los resultados de la construcción ecológica. Pese a heating energy corresponds to a savings of 34% in comparison to an ordinary project. The PIMWAG criteria thus defined the levels of ecology, but not the means of how to achieve them. Furthermore, each project had to include ecological experimental building and had to follow the good building practice recommendations established for the area. The design of the buildings had to be based on the plans and ecological innovations presented in the competition proposals. The developers were also obliged to participate in the monitoring, presentation and reporting of the results of eco-building. Despite the strict demands, the developers’ interest in the area turned out to be high. 29

Temas e innovaciones ecológicas

Ecological themes and innovations According to the plot reservation conditions and stipulations, all Eco-Viikki schemes were to include experimental ecological building. In order to fulfil the requirements of the ecological criteria, the buildings had to have, for instance, thicker insulations than in conventional buildings, a higher standard of insulation in the windows, and heat recovery from the extracted air (either individually adjustable for each flat or centralised). Common themes in the housing production include: separate metering of water consumption for each dwelling, conservatories or glazed balconies, watersaving plumbing fittings (e.g. toilets), and making use of rainwater in the communal yards.

Examples of self-build eco-houses

Los temas comunes en la construcción de las viviendas incluyen: contadores separados para el consumo de agua para cada vivienda, salas o balcones acristalados, sanitarios con ahorro de agua (p.ej. inodoros) así como la utilización de agua de lluvia en los patios comunes. Si bien Helsinki cuenta con una central de cogeneración eficaz, el 90% de las viviendas y el 95% de las oficinas de Helsinki se calientan mediante la climatización centralizada o “district heating”; en Viikki, la utilización de la energía solar es el tema ecológico más visible de los edificios residenciales. También se implementaron otras muchas características ecológicas.

Although Helsinki has an effective cogeneration plant, 90% of housing and 95% of offices in Helsinki are heated by district heating; at Viikki, the utilisation of solar energy is the most visible ecological theme in the residential buildings. Many other ecological features were also implemented. Utilising solar energy Solar energy is one of the main development themes and means of saving energy at Eco-Viikki. One of the principles when drawing up the local detailed plan was that as many houses as possible would face southwards, so that the flats, especially the living rooms, would receive direct sunlight. - Viikki’s district solar-heating project Eight separate neighbourhood blocks serving

La utilización de la energía solar La energía solar constituye uno de los temas principales de la urbanización y el medio de ahorro energético de Eco-Viikki. Uno de los principios al redactar el plan detallado local era que todas las viviendas posibles estuviesen orientadas hacia el sur, de manera que los pisos, y sobre todo las salas de estar, recibieran la luz solar directa. - El proyecto de “district-heating” solar de Viikki Ocho manzanas individuales con un total de 368 viviendas entran dentro del ámbito del proyecto de calefacción solar. Se utiliza la energía solar para calentar el agua sanitaria, y en parte para calendar los cuartos de baño. La calefacción principal viene suministrada por la red estándar de “district-heating”. Los captadores solares proportotal of 368 dwellings fall within the sphere of the solar-heating project. Solar energy is used to heat water for domestic use, and also partly to heat bathrooms. The main heating is supplied by the standard district-heating network. The solar collectors supply over one-third of the annual energy needs for the domestic hot water. - SUNH project (Solar Urban New Housing) In this project a low-energy building has solar heating and other innovations in energy savings and timber construction. The housing block consists of a four-storey block of flats and two terraced houses, with a total of 44 dwellings. On the south side of the block of flats is an access balcony zone, which also leads to the upper flats. Each flat is separated from the access balcony by 30

cionan la tercera parte de las necesidades energéticas anuales para agua sanitaria caliente. - El proyecto de vivienda nueva urbana solar (SUNH, en sus siglas en inglés) En este proyecto, un edificio de baja energía cuenta con la calefacción solar y otras innovaciones relativas al ahorro energético y la construcción en madera. El bloque residencial consta de un cuatro plantas de pisos y dos casas adosadas, un total de 44 viviendas. En el lado sur del bloque hay un balcón de acceso que conduce hacia los pisos superiores. Cada piso está separado del balcón de acceso por una sala acristalada.

a conservatory. Other experimental aspects of the scheme included improved heating technology, the timber elements of the external walls and laminated boarding on the external façade. - The Salvia solar-energy house The solar panels are integrated into the balcony construction and produce 24 kilowatts of electricity, which accounts for 20% of the energy needed in the building. During the summer, excess solar electricity is transferred to the electricity supply network and returned in winter for the use of the housing block. The project contains a total of 39 dwellings. Each individual flat in the building has a mechanical supplyextraction ventilation system together with heat recovery.

Group of houses

Otros aspectos experimentales del proyecto eran una mejor tecnología de calefacción, los elementos de madera de las paredes exteriores y las tablas laminadas de la fachada externa. - La casa de energía solar Salvia Los paneles solares se integran en el balcón y producen 24 Kw de energía eléctrica, lo cual representa el 20% de las necesidades energéticas del edificio. Durante el verano, el exceso de electricidad solar se transfiere a la red de suministro eléctrico y retorno en invierno para su utilización por el bloque residencial. El proyecto contiene un total de 39 viviendas. Cada piso individual del edificio cuenta con un sistema de ventilación mecánica de entrada / salida junto con la recuperación de calor. Natural ventilation A system of natural ventilation with supply air windows was developed for both the blocks of flats and terraced houses. Over 200 rotating wind cowls were attached to the extract flues on the roofs. Regulating the ventilation turned out to be a rather difficult feat in such a windy location, and the system requires further development. Glazed balconies and conservatories All the dwellings at Viikki have a glazed balcony, conservatory or terrace, as required by the good building practice guidelines. This saves heating energy, but is also a factor that increases the comfort of the home.

Ventilación natural Se desarrolló un sistema de ventilación natural con ventanas de entrada de aire para ambos bloques de pisos y viviendas adosadas. Se acoplaron más de 200 sombreretes rotatorios a las salidas de humos de los tejados. La regulación de la ventilación resultó ser bastante difícil en un lugar tan ventoso, y el sistema aún requiere un desarrollo adicional. Balcones y salas acristalados Todas las viviendas de Viikki cuentan con un balcón acristalado, una sala acristalada o terraza, de acuerdo con las directrices sobre buenas prácticas en la construcción. Con ello se ahorro energía de calefacción, y además se aumenta el confort del hogar.

Casas de madera de varias plantas En Eco-Viikki, se ha utilizado la madera para el marco estructural y las fachadas en las viviendas bajas y como material de construcción complementario en las viviendas de varias plantas. Saunas compartidas La experiencia de situar las saunas y lavanderías compartidas alrededor de un sola caja de la escalera demostró ser un gran éxito. Con ello se evitaba que cada piso en propiedad tuviera que tener su propia sauna. Las saunas compartidas, inclusive una sauna tradicional calentada con leña, se situaron también en los edificios del patio. Red de escurrimiento de aguas superficiales Uno de los principales objetivos de Viikki es el de

Wooden multi-storey houses At Eco-Viikki wood has been used for the structural framework and facades in low-rise housing, and in supplementary building material in the multi-storey buildings. Shared saunas The experiment of placing communal saunas and laundry rooms around a single stairwell was very successful. This meant that there was no need for each individual owner-occupier flat to have its own sauna. Shared saunas, including a traditional wood-heated sauna, were also placed in the yard buildings. Surface water run off network One of the main aims at Viikki is to establish 31

environmentally-friendly management of surface water run off. Very little surface water run-off is absorbed into the ground at Viikki because of the clay soil. The Viikinoja ditch, rebuilt to act like a natural stream, and the ‘green fingers’ between the residential blocks, function well in slowing down the surface waters run-off. The run off from the plots is led through gutters and depressions to the green fingers, and from there to the Viikinoja ditch. The system also includes a large number of rainwater wells with hand pumps, from which the residents obtain water for their allotment gardens. Viikinoja ditch The Viikinoja ditch that directly traversed the Viikki field area was moved from its original location to the park area at the edge of the residential blocks.

poner en práctica una gestión del escurrimiento de aguas superficiales respetuosa con el medioambiente. Muy poco del escurrimiento de dichas aguas en Viikki es absorbido por el terreno debido a su tierra arcillosa. La zanja Viikinoja, reconstruida para actuar como un arroyo natural, y los “ejes verdes” entre los bloques residenciales, funciona bien en ralentizar el escurrimiento de las aguas superficiales. El escurrimiento de las parcelas se conduce a través de alcantarillas y las depresiones hacia las zonas verdes, y desde ellas hasta la zanja Viikinoja. El sistema también cuenta con un gran número de pozos de agua de lluvia con bombas manuales, desde los cuales los residentes obtienen agua para sus huertos. La zanja Viikinoja La zanja Viikinoja, que atraviesa directamente la zona de Viikki, se desplazó de su ubicación original a la zona del parque en el borde de los bloques residenciales. La descarga oscila entre 5 y 500 litros por segundo. En pleno verano la zanja puede estar completamente seca si bien una tormenta puede originar inundaciones. El objetivo del diseño del canal y de la vegetación es el de ralentizar el flujo del agua a la vez que se mejora la calidad del agua antes de que alcance la zona de conservación de la naturaleza y la bahía. Se ha plantado una variedad de plantas de humedales finlandeses en el lecho y a lo largo de la orilla. La vegetación sirve de protección para pájaros, animales pequeños e insectos.

The discharge varies between 5 litres and 500 litres per second. At the height of the summer the ditch can be completely dry, but a heavy thunderstorm can cause flooding. The intention behind the design of the channel and vegetation is to slow down the water flow and at the same time improve the water quality before it reaches the nature conservation area and the sea bay. A variety of Finnish wetland plant species have been planted in the streambed and along its edges. The vegetation offers protection for birds, small animals and insects.

Modalidades de contrato Se utilizaron distintas modalidades de contrato para la implementación de los proyectos. Algunos proyectos se implementaron como proyectos especulativos de desarrollo mientras que algunos se basaron en licitaciones. Asimismo, se utilizaron contratos negociados si el proyecto suponía una participación en el desarrollo por parte de una empresa de construcción. Se reservan seis parcelas para proyectos de autoconstrucción, que consistían en grupos residentes de 3-5 familias. Los proyectos de autoconstrucción incluían muchas ideas interesantes, que de forma natural complementaban los métodos de construcción industrializados del resto de Eco-Viikki. Entre dichas ideas destacaban, por ejemplo, la construcción ecológica de baja energía, ventilación natural precalentada, calefacción por granulados de madera, la calefacción geotérmica, la combinación de vida laboral y personal, así como una casa adosada. Otros participantes en Viikki, sobre todo la Universidad de Helsinki, añadieron su propio carácter a la ecología de la zona. También han utilizado los contratos más innovadores.

Los edificios públicos también marcan el camino La Universidad de Helsinki ha demostrado ser un fuerte promotor de la sostenibilidad ecológica a través de los proyectos de construcción. Su Campus de Biociencias es un buen ejemplo de ello. El Infocentro Korona es el principal edificio del campus. También alberga la Biblioteca de las Ciencias de la Universidad y la Biblioteca Helsinki Viikki. La forma circular del edificio y la fachada de doble capa, además de cualquier aspecto arquitectónico le confiere una función eco-técnica. La fachada de vidrio ayuda a disminuir la pérdida de calor durante el invierno y reduce la necesidad de climatización en verano. Dicho de otra forma, actúa como un búfer climático. El espacio entre el vidrio y la pared maciza detrás se utiliza para precalentar el aire fresco en invierno y enfriarlo durante el verano. La forma curvada de la fachada permite tomar el aire fresco desde los distintos laterales del edificio, según la estación del año. El consumo de energía para calefacción por parte del edifico es menos de la mitad de un edificio universitario convencional. Esto se debe en parte al contrato desarrollado para la tecnología HVAC, en el que el contratista es responsable del mantenimiento del edificio durante los cinco primeros años. En el año 2000, el edificio recibió el premio “Helsinki Rose of Building” y en el 2002,

Contract forms

Public buildings also show the way

Different forms of contracts were used in implementing the projects. Some projects were implemented as speculative development projects and some were based on contract bids. Additionally, negotiation contracts were used if the project included development input from a building company.

The University of Helsinki has shown itself to be a strong promoter of ecological sustainability through its building projects. Its biosciences campus is a good example of this. The Korona Infocentre is the main building on the campus. It also houses the University’s Science Library and the City of Helsinki Viikki Library. The circular shape of the building and the double-skin façade, in addition to any architectural aspect, give it an eco-technical function.

Six plots were reserved for self-build projects, consisting of resident groups of 3-5 families. The group self-build projects contained many interesting development ideas, which in a natural way complemented the industrialised building methods of the rest of Eco-Viikki. These ideas include, for instance, ecological low-energy construction, preheated natural ventilation, wood-pellet heating, geothermal heating, combining living and work, and a long-framed terraced house. Other actors at Viikki, in particular, the University of Helsinki, add their own character to the ecology of the area. They have also used the most innovative contracts.

32

The glass envelope helps to decrease heat-loss in winter and reduce the need for cooling in summer. In other words, it acts as a climatic buffer. The space between the glass and the solid wall behind it is used for preheating the fresh air in winter and for cooling it down in summer. The curved shape of the façade allows fresh air to be taken from different sides of the building, depending on the season. The heating-energy consumption of the building is less than half that of an ordinary university building. This is partly influenced by the contract that was developed for the HVAC technology, where the building contractor is responsible for the maintenance of the building for the first five years. In 2000 the building was awarded the Helsinki Rose of Building Award and in 2002 the building’s designers received the Finnish State Prize in Architecture.

los diseñadores del edificio recibieron el Premio del Estado Finlandés de Arquitectura. Otros edificios públicos también demuestran como la innovación, la arquitectura de alta calidad y las cuestiones medioambientales pueden combinarse con éxito. El gigantesco invernadero conocido como Gardenia acoge un centro de formación medioambiental para niños, una sala de conferencias y una cafetería. Viikki también cuenta con dos centros de día ecológicos basados en concursos arquitectónicos organizados por el Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Helsinki.

Las personas En el estudio de control de Eco-Viikki, la encuesta entre los residentes destaca los distintos aspectos del entorno social de la zona. Hasta un 67% de los hogares contestó la encuesta, que se realizó a finales del verano de 2003. Los resultados ofrecieron una visión bastante fiable de los residentes. La distribución de edades de los residentes de Viikki es similar a la de otras nuevas zonas residenciales de Helsinki, si bien difiere en cuanto al promedio de la ciudad en su conjunto. De los 1.700 habitantes de la zona, hay más niños y padres jóvenes que la media.

Other public buildings also show how innovation, high-quality architecture and environmentalism can be successfully combined. The gigantic greenhouse building known as Gardenia houses an environmental education centre for children, a gardening and information centre, lecture theatre and a café. Viikki also has two ecological daycare centres based on architectural competitions arranged by the City of Helsinki Public Works Department.

People In the monitoring study of Eco-Viikki, the residents’ survey highlights the different aspects of the social environment of the area. Up to 67% of households responded to the survey, which was carried out at the end of the summer of 2003. The results give a fairly reliable picture of the Viikki residents. The age distribution of Viikki residents is similar to that in other new residential areas in Helsinki, and it differs from the average for the whole city. Of the area’s 1700 inhabitants, there are more children and young parents than average. The survey showed that despite the variety of ownership forms, residents of Eco-Viikki seem to be more educated than average, with 45% of the respondents having a university degree. The average

La encuesta reveló que, pese a la variedad de modalidades de propiedad, los residentes de Eco-Viikki parecen tener un nivel de formación mayor que la media, al poseer el 45% de los encuestados un título universitario. El tamaño medio de los aproximadamente 750 hogares es de 2,4 personas, lo cual, relativo al tamaño de los apartamentos, arroja una densidad mayor que la media de Helsinki. Esto es típico de las zonas nuevas y se nivelará con el paso del tiempo.

planta eficientes crean un excelente marco para vivir cómodamente. Los huertos y las oportunidades de cultivo confieren su propia personalidad a la zona y son de gran importancia social.

Si bien las características medioambientales han servido para comercializar Viikki, la ecología no ha sido el motivo principal para mudarse a esta zona. Por ejemplo, su ubicación cerca de la naturaleza ha sido considerada un “activo” de mucha más importancia.

Los resultados del proceso de control

La naturaleza virgen y su proximidad al centro de la ciudad hacen de Viikki un lugar atractivo para las viviendas. Para los finlandeses, el vivir cerca de la naturaleza no es sólo una tradición, sino un valor en sí mismo. Por ejemplo, en Helsinki existen casi 100 kilómetros de costa, más de 300 islas y 100 metros cuadrados de zona verde o espacios naturales por habitante. En la encuesta entre los residentes, por lo general se valoraron positivamente las viviendas dada la abundancia de luz natural. Los grandes ventanales orientados al sur, las salas acristaladas y los planos de

size of the approximately 750 households is 2.4 persons, which in relation to the size of apartments result in a higher density standard than the average for Helsinki. This is typical for new areas and will even out with time. Although environmental features have been used in marketing Viikki, ecology has not usually been the most important reason for moving into the area. For instance, its location close to nature was seen as a much more important asset. Unspoiled nature and close proximity to the city centre make Viikki an attractive place for housing. For Finns, living close to nature is not only a tradition, but also a value in itself. For instance, in Helsinki there are almost 100 kilometres of coastline, over 300 islands and 100 square metres of green space or natural area per inhabitant. In the residents’ survey the dwellings generally received positive feedback because of the abundance of natural light. Large south-facing windows, conservatories and efficient floorplan layouts do indeed create a good setting for comfortable living. The allotment gardens and opportunities for cultivation give character to the area and also have a social importance. The most-frequently voiced critical comments have been the lack of service and the inconveniently 33

Los comentarios críticos más frecuentes se refieren a la falta de servicios y la deficiente organización del transporte público. Por este motivo muchas familias han de utilizar dos coches.

Se consume menos calefacción El consumo real de calefacción de las viviendas varía sensiblemente, al igual que en otros lugares. La meta no se alcanzó del todo durante los primeros años de funcionamiento. No obstante, el ahorro de energía para la calefacción llega a aproximadamente un 25% respecto a los edificios convencionales. Consumo de electricidad relativo a las metas El consumo real de electricidad varía incluso más que el consumo de calefacción, posiblemente debido a que el tipo de electrodomésticos y a las costumbres del usuario individual tienen una mayor influencia sobre el consumo. Sin embargo, el promedio concuerda con las metas.

organised public transport. For this reason many families have to use two cars.

Results of the monitoring process Less heat is consumed The actual heat consumption of the properties varies considerably, as it does elsewhere. The goal was not quite achieved during the first years of operation. However, the heating energy savings amount to about 25% compared to conventional buildings. Electricity consumption in accordance with goals The actual electricity consumption varies even more than the heat consumption, possibly because the type of household appliances and the individual user habits have a greater influence on electricity consumption. The average, however, is in accordance with the goals. Water savings The aim at Viikki was for each resident to consume a maximum of 125 litres per day, which is about 22% less than normal. The actual water consumption varies a lot, but the average is 126 litres per resident. The families have comparatively many small children, which increases water consumption. With time, however, the consumption is likely to decrease. In the future Viikki will have a water-billing system

Ahorro de agua El objetivo de Viikki era que cada residente consumiera un máximo de 125 litros por día, aproximadamente un 22% menos de lo normal. El consumo real de agua varía mucho, pero el promedio es de 126 litros por residente. Las familias tienen niños relativamente pequeños, que aumenta el consumo. No obstante, con el paso del tiempo es probable que disminuya. En el futuro, Viikki tendrá un sistema de facturación del agua basado en el consumo, lo cual es probable que conlleve una reducción. Un contador de agua ha sido instalado en cada vivienda en casi todos los bloques residenciales. Durante el año que duró el estudio, estos contadores no habían entrado en servicio. Residuos domésticos El estudio de control no ha podido ofrecer una valoración fiable de la cantidad de residuos domésticos producidos. La arquitectura Si bien la redacción de los programas de construcción experimental era necesaria para cada proyecto, era evidente que una zona ecológicamente sostenible no podría crear como una combinación de experimentos individuales. La consideración medioambiental debía integrarse en el plan en su conjunto.

based on consumption, which will probably lead to a reduction in consumption. A water metre for each individual flat was installed in almost all residential blocks. During the year the monitoring study was carried out, the metres were not yet in use. Household waste The monitoring study was unable to provide a reliable assessment of the amount of household waste produced. Architecture Although the drafting of experimental building programmes was required for each project, it was clear that an ecologically sustainable area could not be created as a result of a combination of single experiments. Environmental consideration should be integrated into the entire plan. In a spatially open urban structure like Eco-Viikki, the possibility of confusion arises if the architecture is not effective enough in creating harmony. This confusion is evident in the area, particularly when viewing the area from the Viikintie road and from the fields to the east. The Finnish Architectural Review (number 1/2005) criticises Viikki: “The area seems to lack a core

En una estructura espacialmente abierta como EcoViikki, surge la posibilidad de confusión si el arquitecto no logra ser efectivo a la hora de crear una armonía. Esta confusión se hace evidente en la zona, sobre todo cuando se observa desde la calle Viikintie y desde los campos hacia el este. El Finnish Architectural Review (número 1/2005) critica Viikki: “La zona parece carecer de un núcleo que revele su alma, un edificio o un espacio con un ambiente relacionado con la nueva filosofia.” Continúa: “ la zona carece de encanto y gracia, es confusa y semiacabada.” Estoy de acuerdo en que la falta de excelencia arquitectónica de los edificios de Eco-Viikki es de lamentar en vista de los ambiciosos objetivos globales. Resultaría más fácil promover la sostenibilidad con una buena arquitectura. Si los edificios no son adecuados para las generaciones venideras, no son sostenibles– a pesar de su consumo de energía. Sigo creyendo que es posible integrar una buena arquitectura, las innovaciones, la tecnología y la ecología. Las experiencias de Eco-Viikki se han mantenido en posteriores edificios de la zona de Viikki. Algunos de los criterios de sostenibilidad a aplicar son aún más rigurosos que durante la primera fase de Eco-Viikki. No obstante, la situación de Viikki mejorará, dado que la vegetación vendrá en ayuda de la arqui-

that reveals something of its spirit, a building or a space with an atmosphere that refer to the new philosophy.” The Review continues: “ The area lacks charm and grace and it is confused and half finished.” I agree that the lack of architectural excellence in the buildings of Eco-Viikki is regrettable in view of the ambitious general objectives. It would be easier to promote sustainability with good architecture. If the buildings are not suitable for the next generations, they are not sustainable – what ever the energy consumption is. I still believe that it is possible to integrate good architecture, innovations, technology and ecology. The experiences of Eco-Viikki have been brought forward in the further construction of the Viikki area. Some of the sustainability criteria to be applied are even stricter than in the first phase at Eco-Viikki. However, the situation at Viikki will improve, as the vegetation will one day mercifully come to the aid of architecture. Eco-Viikki differs surprisingly little from other new residential areas in terms of the residents’ profile. This is, in a way, how it should be. Ecology should indeed be embedded as a part of a normal lifestyle, not an alternative or exceptional one. 34

tectura algún día. Es sorprendente lo poco que se diferencie Eco-Viikki de las otras nuevas zonas residenciales en cuanto al perfil de los residentes. Y, de cierta manera, así debía ser. La ecología deben integrarse como parte de un estilo de vida normal, no como una opción alternativa o excepcional.

An area of Viikki

35

Ecolonia (Alphen den Rhin) Lucien Kroll Director de Atellier d’Urbanisme d’Arquitecture et d’Informatique Bruselas

Ecolonia (Alphen den Rhin) Lucien Kroll Manager of Atellier d’Urbanisme d’Arquitecture et d’Informatique Brussels

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

Ecolonia (Alphen den Rhin) Lucien Kroll Ecolonia (Alphen den Rhin) Lucien Kroll

38

Introducción Los motivos actuales de la creación de formas ¿Cómo reinventar una práctica contemporánea que consiga escapar de las esterilidades del modernismo, abandonando sus procedimientos mecánicos para adoptar otros más vivos. Lamentablemente, cuanto mayor es el confort técnico, más se queja la gente de que está menos satisfecha... Cada gesto, cada decisión moviliza nuestros reflejos condicionados, nuestra ansia por comprar, nuestras educaciones funcionales, nuestras competitividades ariscas, nuestras distracciones pragmáticas, etc. Esta búsqueda requiere una estricta auto-vigilancia: ¡hay que disciplinarse contra las normas para no perder la espontaneidad! Algunas pistas generales La escritura urbana automática en grupo ó incluso en solitario es mucho más productiva en cuanto a habitabilidad que los métodos frígidos, la ecología que impone «relaciones» auténticas, una pobreza relativa voluntaria para mantener la medida, el tiempo, la duración, como creador de formas e imágenes, el desorden ó el dejar actuar lo aleatorio, la subsidiariedad de las decisiones entre varios independientes, la medida humana del tiempo y del espacio, etc. aceptando exclusivamente lo que afecta al «aquí y ahora», el test psicológico del

Introduction Current reasons for the creation of forms How to reinvent a contemporary practice that will manage to escape from the trivialities of modernism, abandoning its mechanical procedures in order to adopt livelier ones? Unfortunately, the more technological comfort people have, the less satisfied they say they are... Every gesture, every decision moves our conditioned reflexes, our desire to buy, our functional education, our rough competitiveness, our pragmatic distraction, etc. This search requires strict selfvigilance: one must discipline oneself against rules in order not to lose spontaneity! Some general clues: Automatic urban writing, either in a group or alone, is much more productive in terms of habitability than frigid methods, the ecology that imposes authentic “relations”, a voluntary relative poverty to maintain measure, time, duration, as a creator of forms and images, disorder or letting the fortuitous act, the subsidiary nature of decisions amongst several independent factors, the human measure of time and space, etc., accepting only the “here and now”, the people’s psychological test (but then we want to make it), the inevitably instinctive

pueblo (pero queremos entonces construirlo), el desorden inevitablemente instintivo (mucho más creativo que la planificación…), la empecinada participación de usuarios aleatorios, el respeto fanático por todo lo que preexiste: el contexto como trazado regulador: el exacto inverso del «fuck context» de mi amigo un poco esquizofrénico Rem Koolhaas porque el contexto son los demás, el Otro… Cualquier cosa menos esa fabricación distraída «de objetos solteros», «out of the shelve» que produce «habitantes desencantados»… En general, (pero en este caso concreto, no disponíamos de habitantes, sólo de arquitectos...) añadimos «habitantes laicos» y por tanto los inconscientes desorganizados de la arquitectura: viven este instinto que no ha sido aún desformado por la educación (la arquitectura no forma parte de la educación: ¡afortunadamente!). Y les pedimos que diseñen (siempre en grupo) su propio entorno, conservando como un tesoro todas las divergencias, las torpezas y las contradicciones para racionalizar únicamente la construcción sin perder nada. Sólo en la medida en que ese poder sobre el paisaje naciente se nos escape, será fértil y estará vivo.

multáneamente de crearse solidaridades libres. Esta imagen no puede ser en forma alguna la del orden y la autoridad. No puede por tanto haber simetría o repetición imbécil de cualquier elemento (prefabricado o no)… Es sabido que los Países Bajos tienen una multitud de comités de barrio, pero sin embargo, resulta que tras unas discusiones muy activas, es elegido un arquitecto que pretende ignorar cuidadosamente todo lo que podría modificar su «concepto» y fabrica un producto cuya imagen no expresa nunca la pluralidad de intenciones.

Ecolonia Ecolonia es un proyecto original porque se trata del primer intento que tiene como principal objetivo la calidad del tejido urbano y no únicamente una simple experiencia técnica. Incorpora los conceptos sociales, urbanos, arquitectónicos, colectivos y psicológicos de la ecología y, en este sentido, sólo quiere adoptar lo que es inmediatamente posible, corriente y sobretodo repetible: sin aventuras técnicas ni financieras

Queremos que la imagen de un barrio o de una arquitectura sea la de la libertad de los elementos de una sociedad para gestionarse a sí mismos y si-

El lugar El municipio de Alphen-aan-den-Rijn ha sido elegido para acogerlos pero en un trazado de barrio lamen-

disorder (much more creative than planning), the determined participation of random users, the fanatic respect for anything that pre-exists: the context as a regulatory layout: the exact opposite of the “Fuck context” of my friend Rem Koolhaas, a bit schizophrenic, because others are the context, the Other...

This image cannot be in any way that of order and authority. So there cannot be symmetry or stupid repetition of any element (whether prefabricated or not)...

Anything but that distracted manufacturing of “single objects”, “out of the shelf”, that produces “disenchanted inhabitants”... In general, (but in this specific case we did not have any inhabitants but architects …) we add lay inhabitants and consequently the architecturally disorganized unconscious ones: they live that instinct that as yet has not been deformed by education (architecture is not a part of education, fortunately!) and they are asked to design (always in a group) their own environment, preserving all the differences, stupidities and contradictions in order to rationalize the construction without anything being lost. Only to the extent that that power over the rising landscape escapes beyond our control will it be fertile and full of life. We want the image of a district or a type of architecture to be that of the freedom the elements of a society have to manage themselves and create at the same time free links of solidarity. 39

It is known that The Netherlands have a multitude of district committees, but the funny thing is that after very active debates, an architect is chosen that intends to ignore carefully anything that might change his “concept” and so fabricates a product whose image does not express the plurality of intentions.

Ecolonia Ecolonia is an original project because it is the first attempt that aims mainly at the quality of the urban fabric and not at being just one technological experience. It incorporates the social, urban, architectural, collective and psychological concepts of ecology and, in this respect, it only wants to adopt what is immediately possible, ordinary and repeatable, with no technological or financial adventures involved. The place The municipality of Alphen-aan-den-Rijn was chosen to house it but, regrettably, in a district layout carelessly designed by their technical department.

table diseñado descuidadamente por su departamento técnico. Fue responsable hace algunos años de una contaminación escandalosa en su subsuelo y pretendía simplemente lavar su culpa. ¿Urbanismo ecológico? La forma urbana que hemos adoptado es más contemporánea que moderna: no geométrica pero orgánica. Esto despista a los que todavía están atrapados por el modernismo pero no tiene importancia: ¡sólo afecta verdaderamente a los habitantes! No he obligado a los arquitectos de Ecolonia a que adopten la uniformidad o el cosmético del urbanismo oficial: les he situado a la vez en unas condiciones de libertad y de paralelismos de intenciones que hacen que este «desorden sea aparente y este orden oculto». Es posible que todas las ciudades antiguas fueran inocentemente ecológicas, pero actualmente nos hemos transformado en personas metódicas e irresponsables, y no existe en absoluto un modelo contemporáneo. No se trata en modo alguno de inventar una disposición inédita o calculada y de repetirla posteriormente, aún con una ligera variación: ésta sería otra vez autística ya que no correspondería a ninguna cultura y sería tan extraña como una nueva ciudad.

It was responsible a few years ago for outrageous underground pollution and it just intended to make up for it. Ecological urban planning? The urban shape we adopted is more contemporary than modern: not geometric but organic. This confuses those that are still trapped by modernism, but it is not important: it really affects the residents only! The Ecolonia architects have no obligation to adopt the uniformity or the cosmetics of official urban planning: I have placed them both under conditions of freedom and intentional parallelisms that make this “disorder to be apparent and this order to be hidden.” Perhaps all the ancient cities were naively ecological, but today we have transformed into methodical and irresponsible individuals and there is no contemporary model. It is not about inventing a new or calculated arrangement so that it is copied later on with slight variations: this would be again autistic, since it would not relate to any culture and it would be as strange as a new city.

Este barrio que alberga un centenar de casas «amigables con el entorno», lo hemos diseñado y organizado en Alphen-aan-de-Rijn en los Países Bajos, una ciudad que había cometido una grave falta ecológica y que quería lavar su culpa… Ecolonia fue promovido por la Agencia de la Energía del Ministerio de la Vivienda Neerlandés y encargado a un promotor social público: el Bouwfonds der Nederlandse Gemeente. No habiendo encontrado a ningún arquitecto local capaz de «entender» los suficiente esta cultura del desorden, el Bouwfonds me pidió que propusiera para el barrio, una «forma» medioambiental compatible y que eligiera con él a los nueve arquitectos para sus proyectos medioambientales: se les iba a encargar la arquitectura de 101 viviendas. Tendrían que alcanzar los estrictos resultados exigidos por el Ministerio de la Vivienda. Me encargaron la labor de organizarlos pero era más eficaz desorganizarlos para que tuvieran que reunirse, (e incluso sin mí...) para combinar sus proyectos. El papel del urbanismo no es hacer desaparecer los problemas sino crear otros fértiles. Una tabla rasa En este caso era aún más difícil porque la historia inscrita en el lugar había sido erradicada mediante el vertido de tres metros de espesor de arena destinada a comprimir los catorce metros de turba que no soporta ninguna carga, y su posterior retirada

This district that contains a hundred “environmentfriendly” houses is designed and organized in Alphen-aan-de-Rijn (in The Netherlands), a city that had committed a serious ecological mistake and wanted to make up for it … Ecolonia was promoted by the Energy Agency under the Dutch Housing Ministry and commissioned to a public social housing developer: Bouwfonds der Nederlandse Gemeente. As no local architect capable of understanding well enough this culture of disorder was found, I was asked by Bouwfonds to put forth for the district a compatible environmental “form” and to choose jointly the nine architects for the environmental projects: they’d be commissioned the architecture for 101 homes. They would have to achieve the strict results required by the Housing Ministry. I was asked to organize them but it was more efficient to disorganize them so that they would meet (and even without me …) in order to combine their projects. The role of urban planning is not to make problems disappear but to create other fertile ones. Tabula rasa In this case it was even more difficult because the history inscribed in the place had been eliminated by sand poured three metres deep to compress the fourteen metres of turf that does not support any load, and by its subsequent removal for 40

para la construcción. Una verdadera tabla rasa como les gusta a los modernos. A partir de este desierto, nos hemos esforzado en hacer renacer un nuevo equilibrio ecológico, pero en esta ocasión, con un nuevo actor: el habitante. Este nuevo equilibrio es una apuesta contemporánea ciudad-naturaleza, que es casi más importante explorar, que el mantenimiento voluntario de entornos naturales privilegiados, conservados artificialmente en determinados enclaves. Es por esta razón por la que no hay un paseo público continuo que bordee el agua: muchos jardines tienen un contacto directo con el estanque. Hemos podido observar en Haarlem Zuiderpoler (129 viviendas) cómo, sin instrucciones específicas, algunos Neerlandeses corrientes han realizado de manera espontánea magníficos jardines en contacto con el agua. Componentes ¿Cuáles son esos elementos urbanos que deberían formar ese paisaje vivo neerlandés? No serán las formas del antiguo paisaje o su imitación. ¿Cómo denominarlas: acciones urbanas, elementos, mosaicos, manchas, embriones, trazos, patterns en el sentido de Christopher Alexander? Son formas sociales y no formas arquitectónicas.

construction. A true tabula rasa, the kind that modernists like. On the basis of this desert, we tried to create a new ecological balance but, on this occasion, with a new actor: the resident. This new balance is a city-nature contemporary bet that is perhaps more important to explore than the voluntary maintenance of privileged natural surroundings artificially kept in certain enclaves. For this reason, there is no public walk alongside the water: many gardens have direct contact with the lake. We have seen in Haarlem Zuiderpoler (129 homes) how, without specific instructions, many ordinary Dutch people have created spontaneously magnificent gardens in contact with the water. Components What are the urban elements that should form part of that living Dutch space? They won’t be the forms from the old landscape or their imitation. What to call them: urban actions, elements, mosaics, spots, embryos, traces, patterns in the sense of Christopher Alexander? They are social forms and not architectural forms. These “facts” are “components”, forms-actions (not geometric forms): of groupings, or urban life, gestures of inhabitants, but never forms by

Estos «hechos» son «componentes», formas-acciones (no formas geométricas) : de agrupación, de vida urbana, de gestos de habitantes, nunca formas de arquitectos ó de técnicas, como una hilera de casas idénticas incluso ecológicas. Y lo que hace a la forma, es el espacio entre dos objetos : calle, plaza, jardín, patio, algunos árboles, periferia o centro del barrio, etc. Todos ellos son «componentes», entonces los implanto tal y como llegan, al azar (¿según el sentimiento, la intuición?) donde podrían ser activos, los unos pegados a los otros, sin más. Entonces es cuando verifico los interfases, los “visa-vis”, los límites que conectan en vez de separar, y sólo modifico las fronteras. He tenido que hacer un esfuerzo sobrehumano para evitar alinear, «poner orden» : había que dejar intacto lo aleatorio de los distintos componentes para garantizarle al paisaje su complejidad. Los hemos dispuesto como si fueran «personas» que tuviéramos que sentar sin que nunca obedezcan a una forma general (porque ésta siempre es militar). Los hemos adosado, juntado, agrupado alrededor (o en relación con) de espacios más comunes, más compartidos (trayecto o parada : calle ó plaza). Naturalmente, hemos mezclado los usos (actividades, edades, comercios, clases sociales) y hemos reservado espacios de transformación y para posibles añadidos en un futuro.

architects or from techniques, like a row of identical houses, even ecological ones. And what makes a form is the space between two objects: street, square, garden, patio, some trees, periphery or district centre, etc. All of them are “components”, so I introduce them as they come, randomly, (according to feeling, intuition?) where they might be active, the ones next to the others, just like that. It is then that I check the interfaces, the vis-à-vis, the boundaries that connect rather than separate, and I modify only the borders. I made a tremendous effort in order not to align, “to organize”: it was necessary to leave the random quality of the different components intact in order to guarantee that the landscape remained complex. We arranged it as if it were a group of “individuals” that had to be seated without keeping to a general pattern (because this is always military). We attached them, joined them, grouped them together around (or in relation to) more communal, more shared, spaces (journey or stop: street or square). Obviously, we mixed the uses (activities, age groups, stores, social classes) and we reserved spaces for transformation and possible additions in the future.

Los arquitectos Los nueve arquitectos que habíamos elegido tuvieron que adaptar su proyecto a la situación propuesta, es decir, para vivir en ellos virtualmente, de manera implicada. Desde hace ya tiempo, entre diseñadores vecinos, los arquitectos no se hablaban ya más que en términos burocráticos. En este caso, han tenido que negociar directamente entre ellos y se han reunido sin mí. El urbanismo no está para borrar las cuestiones de vecindad, sino para suscitar otras más creativas. Esta negociación aparece aquí de nuevo discretamente, al igual que las mariposas han regresado a los jardines de Louis Le Roy... Configuraciones Si bien es cierto que la primera idea de configuración fue la de grupos homogéneos clasificados un poco tontamente por arquitecto (por un momento, fue incluso cuestión de alinearlos de manera mecánica para controlarlos y poder compararlos más fácilmente), se abandonó rápidamente al tener en cuenta el aspecto un poco ridículo del diseño y fue sustituido por una mezcla más orgánica. Lista de «componentes»  El agua, por supuesto : ampliamos el canal de drenaje vecino cavando un estanque sin forma especial y un canal para unir (falta parte de texto) la capa acuífera aparece enseguida su pequeño puente ; es el primer componente, holandés.

The architects The nine architects we had selected had to adapt their project to the proposed situation, that is, to live in them virtually, in an involved fashion. For some time, amongst neighbouring designers, architects spoke only in bureaucratic terms. In this case they had to negotiate directly among them and they met without me. Urban planning is not in place to raise neighbouring issues but to raise other more creative ones. This negotiation appears here again, discreetly, in the same way that butterflies have come back to Louis Le Roy gardens … Configurations Although it is true that the first configuration idea was that of homogeneous groups somewhat stupidly classified by architect (at a given time, it was even a matter of aligning them mechanically in order to control them and thus compare them more easily), it was quickly given up as the slightly ridiculous aspect of the design was taken into consideration and it was replaced with a more organic combination. List of “components” Water, of course: the neighbouring drainage canal was enlarged by digging a lake with no special shape and a canal to join (text is missing) the water layer, its small bridge appears soon. It is the first Dutch component. 41

El promontorio de los pescadores, una pequeña luz agradable y un banco para aquellos que les observan y charlan con ellos; es el centro cálido de la comunicación; la carretera a lo largo del canal, el muelle duro y en frente, la orilla blanda; jardines al sol al lo largo del canal: hemos vivido la siguiente experiencia con motivo de nuestra operación en Haarlem Zuiderpolder: en cuanto se instalan en estas condiciones normales, las familias neerlandesas se sienten tanto en su casa que se ponen a excavar frenéticamente en su jardín para civilizar el contacto de éste con el agua y para construir en ellos cualquier clase de refugio, de área de reposo, banco, decorado, etc. ¡Instale a una familia neerlandesa al borde del agua y se producirá un milagro! Es para hacer esta misma apuesta por lo que no existe un paseo público y por lo que muchos jardines poseen un contacto inmediato con el estanque; la plaza cuadrada cerrada por tres de sus lados; la plaza ocupada por un vergel; la calle estrecha; la calle que se expande en el medio; el mirador panorámico; los jardines privados al norte o al sur; el jardín interior comunitario semi-cerrado; los fondos de jardines hacia la calle; las casas apretadas en hileras; las casas adosadas o individuales; las casas con los «pies en el agua», y sus reflejos como en las postales holandesas; las casas con los posibles locales profesionales que los habitantes pueden añadir por ellos mismos, en un desorden relativo; el cruce de carreteras estre-

The fishermen’s promontory, some pleasant light and a bench for those watching and talking to them. It is the warm centre for communication; the road alongside the canal, the hard dock and, opposite, the soft bank: we lived the following experience on the occasion of our operation in Haarlem Zuiderpolder: as soon as they settle in these normal conditions, Dutch families feel so much at home that they start digging madly in their gardens to civilize the contact of the garden with water and to build therein any type of shelter, of resting area, bench, backdrop, etc. Settle a Dutch family by the water’s edge and a miracle will ensue! It is to make this very bet that there is no public walk and the reason that many gardens have immediate contact with the lake; the square-shaped piazza closed on three sides; the piazza taken up by a garden; the narrow street; the street that widens in the middle; the view point; the private gardens to the north or the south; the semi-closed internal community garden; the garden backgrounds towards the street; the houses tight together in rows; the terraced or detached houses; the houses at the water’s edge, and their reflections like on Dutch postcards; the houses with the possible professional sites that the residents can add themselves, in a relative disorder; the narrow crossroads, closed by wooded arches; the four trees planted in the middle of the square-shaped piazza and that stop cars from

cho, cerrado por arcos frondosos; los cuatro árboles plantado en medio de la pequeña plaza cuadrada y que impiden que los coches crucen por ella distraídamente; el paso debajo de un porche; la ojeada furtiva entre dos casas; etc.

de «preparar las condiciones del nacimiento de una complejidad»: es decir provocar acciones espontáneas y participativas, no en contra de la arquitectura sino paralelamente a ésta. Y no de determinar un proyecto completo.

Una fosa en el medio, es el primer componente holandés, se llena espontáneamente de agua procedente del acuífero cercano. Casas que tocan el agua, jardines al borde de ésta, jardines que dan a la calle tiene como objetivo un conjunto dominado por un eje: Dispersar a los diferentes arquitectos (no podía mezclarlos por completo: la empresa se dispersaba ella misma). Los componentes han sido depositados «al azar», más o menos en espiral como el plano de Tokyo o los distritos de París... Se trata sin embargo de una forma poco perceptible, se puede intuir : no violencia...

Densidades Resulta monótono instalar una densidad igual, en capas de espesor uniforme en todo el terreno: es mejor crear desigualdad. Más denso hacia el «centro», con casas en hileras, más dispersado hacia otras partes, deshilachado en los flecos, como «al natural».

Mi función El papel del urbanista es siempre autoritario. Sin renunciar a ninguna ambición ecológica, obligo obsesivamente a los arquitectos a que las realicen todas. Mi papel es duro en estas actuaciones pero blando en sus detalles. Porque mi papel de arquitecto es muy cómodo: juego a ser un turista, puedo admirarlo todo sin ninguna responsabilidad de coautor. Las cosas en desorden, sin clasificación, garantizan la indispensable banalidad. Sólo me interesa el significado de la imagen urbana. Se trataba en efecto

circulating across absentmindedly; passage under a porch; the furtive look between two houses, etc. A pit in the middle, the first Dutch component, fills up spontaneously with water from the nearby aquifer. Houses touching the water, gardens at the water’s edge, gardens to the street aims at an ensemble dominated by a bottom line: dispersing the different architects (they could not be 100% mixed: the enterprise dispersed itself). Components were placed randomly, more or less in a spiral, like Tokyo’s plan or some districts in Paris … But it is a little perceptible shape, it can be intuited: no violence... My task The urban planner’s role is always authoritarian. Without renouncing any ecological ambitions, I force obsessively architects to carry them all out. My role is hard in these actions but soft in the details. Because my role as an architect is very comfortable: I play at being a tourist, I can admire everything without any responsibility as a co-author. Things in disarray, unclassified, guarantee the indispensable banality. I am only interested in the meaning of urban image. It was, in effect, about “preparing the conditions for the birth of a complexity”: that is, provoking

Red viaria Sin hacer de él un barrio peatonal, ponemos especial cuidado en que el trazado de la circulación de automóviles (o peatonal) no imprima una forma al urbanismo. Así, se invita al automóvil, al igual que a la bicicleta, al peatón, etc., a que se desplacen sin un derecho especial incitado por la lectura de las formas. Asimismo, ninguna forma o imagen diferencia las vías principales de las segundarias. No queremos símbolo alguno de esta chatarrería viaria que recuerde el predominio (habitual en las ciudades de hoy en día) del automóvil en nuestro paisaje: sería igual de nefasto separar los carriles para bicicletas, peatones, coches, etc. La vía pública se ha conver-

spontaneous and participative actions, not against architecture but on a parallel with it. And not determining a whole project. Densities It is monotonous to have the same density, in layers of the same thickness, in the whole area: it is better to create inequality. Denser towards the centre, with houses in rows, more dispersed towards other areas, unthreaded at the ends, sort of “au naturel”. Road system Without making it a pedestrianized district, we took special care so that the layout for circulation of vehicles (or pedestrians) would not give a specific form to the plan. So, cars, like bicycles and pedestrians, are invited to move around without a special right brought in by the reading of forms. Likewise, no form or image makes the distinction between a main road and a secondary one. We do not want any road metal scrap symbol acting as a reminder of the predominance (normal in today’s cities) of vehicles in our landscape. By the same token, it would be equally adverse to have separate tracks for bikes, pedestrians, cars, etc. The public road becomes then a layer between two façades with space reserved for plantations. Cars simply have permission to circulate and they cannot exceed the speed of pedestrians. 42

tido entonces en una capa entre dos fachadas con reservas para las plantaciones: el automóvil goza simplemente de autorización para circular, no pudiendo obviamente, rebasar la velocidad del peatón. ¡Si las formas no facilitan una circulación cómoda a los automóviles, es para obligarles a circular espontáneamente a una velocidad muy reducida y para evitarles tener que frenar bruscamente y ruidosamente! ¡Los viales «mal» trazados son mucho más amenos que las autopistas urbanas! Aparcamientos Es mejor dispersar los aparcamientos en desorden a través de todo el territorio, que centralizarlos hacia «la entrada» ; se verán menos. Hemos aplicado la divisa: un coche, un árbol: están todos cubiertos. Lluvia El agua de lluvia es retenida el mayor tiempo posible a nivel de la superficie, en vez de ser vertida inmediatamente en las tuberías: tierras pantanosas atraviesan las vías y vierten aguas que no han percolado en los revestimientos permeantes, en las cunetas a cielo abierto, con algunos pasos locales mediante puentes de tubos y de fosas para la decantación de aceites. Los materiales de revestimiento son percolantes: losas sobre arena, grava para los senderos, plantas para recubrir.

If the forms do not make it easy for cars to circulate comfortably, the reason for this is to force them to move at reduced speed and to prevent them from braking suddenly and noisily! “Wrongly” designed roads are much more amusing than inner city highways! Car parks The best thing is to scatter about car parks in a disorderly fashion rather than centralize them at the “entrance”. They will be less visible. The motto we applied was: a car, a tree. They are all covered. Rain Water from the rain is retained on the surface level as long as possible instead of its being piped into the system straightaway: marshland crosses the roads and they spill the water that still has not percolated through the permeable lining covers into the open air gutters, with some local passages through bridging pipes and pits for oils from decantation. Lining materials are percolating: flagstones on sand, gravel for paths, plants for covering.

De ahí van hasta el estanque, en contacto con el acuífero. Éste forma parte de un parque-natural-testigo. Sin lugar a dudas, habrá sido envenenado. Alumbrados Teníamos la experiencia en Cergy-Pon­toise, en Vignes Blanches, de un alumbrado público con dos intensidades: cuando un habitante de buen humor, regresa a su casa en invierno, después del trabajo, puede alumbrar su barrio. Se instalaron enchufes conectados a la red de alumbrado en determinados lugares en los que la gente deseaba organizar conjuntamente una actividad común en el exterior. El verde Se plantarán árboles frutales (un vergel ocupará la ubicación de una pequeña plaza), costumbre ésta que se ha perdido debido a la desconfianza hacia las iniciativas de los habitantes. Por todas partes aparecen «bolsas» en los pavimentos: florecen. También se prevé plantar otros árboles a nivel de barrio (nunca para que «quede bonito») con objeto de marcar los lugares más importantes (cruces, plazas, distintos lugares), que a veces se plantan «demasiado cerca » de las fachadas, y todas las variedades de plantas trepadoras (a imagen de esta cohabitación). Con unos cimientos sobre pilotes, los vegetales no levantarán las casas, como en las leyendas propagadas por aquellos que arrancan las hiedras.

From there, they go to the lake, in contact with the aquifer. This is part of a sample natural park. No doubt, it will have been poisoned. Lighting We had the experience from Cergy-Pon­toise, in Vignes Blanches, of public lighting with two intensities: when a cheerful resident returns home in winter, after a day’s work, he or she can light the district. Power points connected to the lighting system were installed in certain places where people wanted to organize jointly a common activity outside. Green Fruit trees will be planted (a garden will fill up the location of a small square), a custom that is lost due to the mistrust placed in the initiatives taken by residents. “Bags” appear everywhere in pavements: they flourish. Other trees are planned to be planted at district level (never so that it “looks pretty”) in order to mark the main spots (crossroads, squares, different places), as trees sometimes are planted too close to façades, and all varieties of creepers (an image of this co-habitation). With foundations on piles, the plants will not push up the houses, unlike the legends spread by those that uproot ivy.

Un jardín Es como en el caso de un jardín nuevo: no hay que tener prisa en trazar un cardo & decumanus de más ó unos relieves sin consistencia, al contrario, hay que localizar, incluso inventar “hechos urbanos” y repartirlos respetando su desorden...

hemos propuesto que se plantase un árbol delante de cada casa dejando la elección de la esencia a cada familia. Esto nos ha parecido muy lógico pero no para un diseñador malo de los servicios municipales que se ha negado: en este caso, ha prevalecido la disciplina...

También puede hacerse de la misma manera: pequeños grupos de plantas asociadas (no enemigas: algunas se ayudan mutuamente, otras se aniquilan...) borran rápidamente sus perímetros y además, se desarrollan amablemente las unas en relación con las otras.

Mezclas Se nos ha prohibido prever lugares para hacer actividades, pero hemos organizado el cuarto de estar y un garaje con uno de los arquitectos, de manera a transformarlo en espacio para el comercio: espontáneamente, se ha destinado a una peluquería que se ha denominado, naturalmente, «ecopeluquería»…

Los habitantes también, pero sencillamente, se ve menos… Los jardines habían sido acondicionados por las empresas, fatalmente como siempre, brutalmente: un césped anónimo hasta el agua. En cuanto entraron en sus casas, los habitantes los remodelaron por grupos para darles la forma de una humanidad que ningún arquitecto puede pretender llevar a cabo él mismo. Técnicos miopes Los servicios técnicos de la ciudad encargados de la realización nos han traicionado de manera espontánea cada vez que han dudado en comprender una idea... Por ejemplo, los árboles de las calles, en vez de que se dispusiesen en una larga línea monótona,

A garden It is like the case of a new garden: no rush in tracing one more thisle & decumanus or some inconsistent reliefs. On the contrary, “urban facts” must be located, even invented, and distributed while their disorder is preserved... It can also be done in the same way: small clusters of related plants (not enemies: some help one another, others kill…) erase their perimeters very quickly and they also develop nicely the ones in relation to the others. Residents too, but it’s not so easy to see… The gardens had been conditioned by the companies, unfortunately, as usual, brutally: anonymous grass all the way to the water. As soon as they entered their houses, the residents remodelled them by groups to give them the shape of a kind of humanity that no architect can carry out alone. Short-sighted experts The City’s Technical Department in charge of the execution betrayed us spontaneously every time that they hesitated in understanding an idea … For instance, the trees in the streets, instead of their being arranged along a monotonous line, we proposed that a tree should be planted outside each house, the family being free to choose the essence. 43

¿Arquitectura suave? Y hacia el Oeste, hemos mantenido una escala menor. Arquitecturas imperceptibles: el nivel del jardín más alto que el de la acera, en unos 30 cm, un pie: la vista sobre el reflejo del estanque, por la noche; los murmullos; los arbustos que forman una bóveda, que envuelven; el acceso directo de la puerta-ventana; los canturreos; la intensidad de la suavidad... ¿Puede el arquitecto proyectar esto? ¡No! Pero puede “inducirlo”, preparar las condiciones, apartar las violencias y después “dejar que se produzca”... Sobre todo puede prohibirlo.

We thought this was very logical, but not for the wrong designer from the City Department, who refused: in this case, discipline prevailed… Combinations We were forbidden to plan sites for activities, but we organized the sitting-room and a garage with one of the architects, so as to transform it in a trading space: it became spontaneously a hairdresser’s that is called “eco-hairdresser’s”, of course... Mild architecture? And towards the west, we maintained a smaller scale. Imperceptible architectures: the garden level higher than that of the pavement, some 30 cm, a foot; the view over the reflection on the lake, at night; the murmurs; the bushes forming an enwrapping vault; the direct access through the door-window; the singing; the intensity of softness, ... Can an architect project this? No. But he can “induce” it, prepare the conditions, keep away violence and let things “happen”... Above all, he can forbid it. A visible example One of them told us that as he was forced to adapt his “model”, he had it installed along a street. He walked virtually over his plan when he looked out of the window and saw a colleague opposite and,

Un ejemplo visible: Uno de ellos nos contó que al haber sido forzado a adaptar su “modelo”, lo había instalado a lo largo de una calle. Se paseaba virtualmente sobre su plano cuando se asomó a la ventana y vio a un colega enfrente, y a continuación, hacia el Este, un reflejo del sol: el estanque central. De repente se sintió “en alguna parte” y le dio la vuelta a su plano situando la cocina hacia la calle y la vista, diciendo que es allí donde se apaga el alumbrado en último lugar, lo que refuerza la seguridad... Contra-ejemplo En 1927, la Weissenhof Siedlung de Stuttgart, fue la primera metáfora construida de urbanismo racional. Primero fue diseñada por Hugo Häring que ya había diseñado todo en cuanto a relaciones complejas entre construcciones. Trabajaba entonces para Ludwig Mies van der Rohe quien, muy enfadado, le transformó todo para separarlo todo: por obligación, ningún objeto tenía nada más que decir a ningún otro y aún menos al espacio público. Fue evocada como un bello ejemplo de barrio moderno destinado a la exposición de modelos de arquitectura y urbanismo. Su organización fue ideada exactamente al revés de la nuestra: dispone “eficazmente” las viviendas con objeto de resaltar las obras de los arquitectos y evitarles cualquier contacto o cara a cara vulgares. Justo al revés, habíamos buscado unos contactos sensibles, unos acercamientos rudos, una serie de

then, to the east, the sun’s reflection: the central lake. Suddenly, he felt “somewhere” and he turned his plan around and placed the kitchen towards the street and the view, saying that it is there where lighting last goes out, which reinforces security… Counter-example In 1927, Weissenhof Siedlung, in Stuttgart, was the first built metaphor of rational urban planning. It was first designed by Hugo Häring, who had already designed everything in terms of complex relations among buildings. He then worked for Ludwig Mies van der Rohe, who, quite angry, transformed everything to separate it all: no object had anything to say to any other object and much less so to any public space. It was evoked as a beautiful example of a modern district used to exhibit models of architecture and urban developments. Its organization was designed unlike ours: the homes are “efficiently” arranged in order to highlight the works of architects and avoid any vulgar contact or face to face. Just the opposite, as we had sought out sensitive contacts, rough approaches, a number of contradictions so that the landscape prevailed over the details and gave the ensemble a more continuing and complex sense and scale of perception.

contradicciones para que el paisaje dominase el detalle y le diera un sentido y una escala de percepción más continua y más compleja. Imagen No pretendemos tampoco expresar en el trazado urbano reglas comunes de orientación solar, de ubicación, etc. Se trata en este caso de un fragmento banal de aglomeración en unas circunstancias que podían haber sido (¿que serán?) banales. Como en todas las ciudades, las casas no están todas orientadas hacia la máxima eficacia solar. Algunas incluso, se molestan a veces, también como en todas las ciudades. Estas pequeñas imperfecciones hacen que el paisaje no sea el de un parque de demostración, sino un barrio común y repetible. Hemos pretendido conseguir esta escala típicamente neerlandesa: muy menuda, doméstica y familiar, admirable en la arquitectura antigua de los Países Bajos, y todavía aún en las realizaciones de los grandes arquitectos modernos de antes de la guerra. ¡Aquello era un tesoro de civilización europea! Se trata del nuevo paisaje de una civilización de peatones. Sin duda, así llegaremos a recrear unas imágenes de paisajes muy neerlandeses contemporáneos, de igual naturaleza que aquellas que vamos a contemplar en los antiguos museos o en los centros históricos (los nuevos barrios no son nunca lugares turísticos pero por qué no...).

Image It is not our intention to express in the urban layout common rules for solar orientation, location, etc. In this case, it is about a banal fragment of agglomeration in circumstances that might have been (will be?) trivial. Like in any city, the houses are not all oriented to achieve maximum solar efficiency. Some even disturb others, sometimes, again like in any other city. These little imperfections mean that the landscape is not that of a demonstrative park but the typical one of an ordinary, repeatable, district. We tried to achieve this typically Dutch scale – very small, domestic and family-related -, admirable in the Dutch architecture of former times, and still present in the works of the great modern architects from before the war. That was a treasure trove of European civilization!. It is the new landscape of a civilization of pedestrians. No doubt, in this way we’ll manage to recreate images of very Dutch contemporary landscapes, of the same nature as what we look at in old museums or in the historic centres (new districts are never tourist places, but why not?).

44

La investigación ecológica de NOVEM Las investigaciones se centran en tres ejes : energía, reciclado y calidad; cada uno de los cuales se declina en tres direcciones. Cada arquitecto tenía primero que profundizar en una de las solicitudes y después hacer un seguimiento de cada una de ellas. 1. Energía • el ahorro de la energía supone: - La reducción de las pérdidas de calor: aislamientos, compartimentos gestionados separadamente, ventilación con recuperación de calor (excepto en el caso de Archiservice y Alberts & Van Huut), esclusa de aire, calefacción rápida, cristales especiales, aislamientos, contra-ventanas, etc. - La reducción del consumo a menos de 300 MJ/ m³ en las viviendas, es decir, 800 m³ de gas al año y por vivienda de 300 m³ (ó 278 kwh). Se consigue mediante el hiperaislamiento, calefacción solar pasiva o pasiva, la orientación de las aperturas, su protección (mediante contra-ventanas), aparatos calefactores eficaces, una recuperación de las calorías de la ventilación, etc. - La utilización de la energía solar (captadores, invernaderos ó jardines de invierno, compartimentación y orientación). Las tres cuartas partes de las viviendas utilizan energía solar pasiva: orientan las casas o disponen hacia el sol las

Ecological research in NOVEM Research focuses on three lines: energy, recycling and quality, and each line projects into three directions. Each architect first had to look in detail into one of the applications and then follow up each of them. 1. Energy • Energy savings mean: - A reduction in heat loss: insulation, separately managed compartments, ventilation with heat recovery (except in the case of Archiservice and Alberts & Van Huut), air sluice, fast heating, special glazing, insulation, window shutters, etc. - Reduced consumption, to less than 300 MJ/m³ in the homes, that is, 800 m³ of gas per year and per home of 300 m³ (or 278 kwh). This is achieved through hyper-insulation, passive or passive solar heating, orientation of openings, their protection (window shutters), efficient heating machines, recovery of ventilation calories, etc. - The use of solar energy (collectors, greenhouses or winter gardens, compartmentation and orientation). Three out of four homes use passive solar energy: the houses or the living areas (sitting rooms, bedrooms) are orientated towards the sun, in terms of window surface. - Solar heating combines a roof collector with

estancias donde hacen vida (cuartos de estar, dormitorios, etc.), respecto de la superficie de las ventanas. - La calefacción solar combina: un captador en el tejado con una calefacción de agua sanitaria y a veces con una radiación por serpentines en los muros (prácticamente todos los proyectos cuenta con ella). - Aparatos de calefacción que emiten poco nitrógeno y se regulan mediante un termostato micro-electrónico para combinar las necesidades y las curvas de temperatura. - Pérdidas de calor que se evitan con el aislamiento y el estrechamiento de los conductos. El arquitecto Hopman ha adoptado una organización inteligente: le obligamos a adaptar su “modelo” a tres orientaciones diferentes: los tres lados de la pequeña plaza cerrada (lo que constituye como dijimos, ¡un tejido urbano!). Algo irritado, tuvo que dibujar tres planos diferentes para captar el sol (techumbre, colector, grandes aperturas de las estancias, estancias de verano, etc.). - La vigilancia del consumo de energía tanto en el momento de la fabricación de los materiales como durante el periodo de vida de la vivienda:

heating for domestic water and, sometimes, serpentine radiation in walls (practically all projects include this). - Heating machines with low nitrogen emissions and controlled through a micro-electronic thermostat to combine needs and temperature curves. - Heat losses prevented by means of insulation and the narrowing of ducts. Architect Hopman adopted an intelligent organization: he was asked to adapt his “model” to three different orientations: the three sides of the small closed square (which, as we said, is an urban fabric!). Somewhat irritated, he had to draw three different plans to capture the sun (roof, collector, large openings for the rooms, summer rooms, etc.). - Energy consumption control, both at the time materials are manufactured and during the life cycle of the home: heating, insulation, active or passive collectors, but also electricity, the energy capacity of materials and savings in the working site. This is the easiest thing to control and calculate: high performance machines, extreme insulation, arrangement of volumes so as to reduce heat loss, recovery of ventilation calories, etc. The most complicated item to

calefacción, aislamiento, captadores activos o pasivos, pero también la electricidad, la capacidad energética de los materiales y los ahorros en la obra. Este es el punto más fácil de controlar y el que mejor se puede calcular: aparatos de alto rendimiento, aislamiento feroz, disposición de los volúmenes que reducen las pérdidas de calor, la recuperación de calorías de la ventilación... Lo más complicado de valorar es el consumo de energía en el momento de la fabricación de los materiales. Un ejemplo absurdo: el ladrillo sílicocalcáreo consume pocas calorías, pero cuando se transporta a veces demasiado lejos, no se duda en gastar en transporte de camión varias veces el importe de lo que se ha ahorrado en fabricación. • Super-aislamiento Todos los proyectos obedecen al menos a una regla: el valor R es de 2,5 kwh/m² para el suelo, fachadas y tejados. El uso de materiales no contaminantes (nada de plásticos) requiere a veces un espesor más espectacular: Foamglass, lana de vidrio o de roca e Isofloc. ¡El super-aislamiento neerlandés parece menor que el exigido en las normas ordinarias de calidad francesas! Hemos observado que contrariamente a las disposiciones de Ecolonia, el aislamiento perimétrico francés del suelo de la planta baja se reduce a un metro de ancho para garantizar el confort en verano

calculate is energy consumption at the time the materials are manufactured. An absurd example: silico-calcareous brick uses little energy, but when it is sometimes carried very far, the cost of transporting it by truck highly exceeds the money saved in its manufacture. • Hyper-insulation All the projects abide by at least one rule: the R value is 2.5 kWh/m² for the floor , façades and roof. The use of non-polluting materials (no plastics) sometimes requires more spectacular thicknesses: Foam glass, spun glass or rock wool and Isofloc. Dutch hyper-insulation appears to be lower than that required under ordinary French quality standards! We have observed that contrary to the arrangements in Ecolonia, perimeter French insulation for the ground flooring is reduced to one metre in width to guarantee comfort in the summer by means of a cooling thermal valance. This is more important in southern countries. 2. Integral recycling - Choice of durable and organic materials: recycled and recyclable, recovery of rain water, materials unprotected on the surface, silicocalcareous walls. - Water savings: possible re-use of construction 45

mediante un volante térmico de frescor: esto tiene mayor importancia en los países del sur. 2. Reciclado integral - Elección de materiales duraderos y orgánicos : reciclados y reciclables, recuperación de agua de lluvia, materiales sin protección de superficie, muros sílico-calcáreos. - Ahorro de agua: posible reutilización de los materiales de construcción y flexibilidad de la vivienda (elementos de construcción reutilizables, adaptables, que se pueden agrandar). Se trata de conjugar habitar y trabajar. 3. La preocupación por la calidad - Acústica interior: una división por áreas permite dominar los ruidos de los aparatos mecánicos y de los contactos. - Seguridad: pendiente suave en las escaleras, cristales irrompibles, duchas y bañeras antideslizantes, lavar y secar en el mismo piso, fácil limpieza de las ventanas, acceso a la ventilación, ausencia de detalles que puedan herir. - Salud: se ha eliminado el fósforo de las placas de escayola , la lana de vidrio y de roca en su forma actual tienen muchos detractores: al parecer

materials and home flexibility (re-usable construction materials, adaptable, that can be enlarged). It is about combining inhabiting and working. 3. A concern about quality - Internal acoustics: a division by areas makes it possible to control the noise of mechanical machines and contacts. - Safety: mild incline for stairs, unbreakable glazing, non-slippery showers and bathtubs, washing and drying on the same floor, easy-toclean windows, access to ventilation, absence of details than can cause harm. - Health: phosphorus is eliminated in plaster plates, spun glass and rock wool as they are now have many detractors – they might cause cancer. For van Germen, a healthy construction is characterized by clean air, without chemical emanations, with a central facility for dust aspiration and ventilation by means of a calorie saving system. Radon is watched. - Natural paints are favoured. - Water: the lake may serve to store dirty water treated by the Phragmites, but the city, always so negative, feared collective attitudes and did not agree to it. However, it feeds from the pouring

serían cancerígenas. La salud de la construcción se caracteriza para Van Gerwen por la limpieza del aire : sin emanaciones químicas, instalación central de aspiración del polvo, ventilación con sistema de ahorro de calorías. Se vigila el radón. - Se aboga por las pinturas naturales. - El agua: el estanque podía servir para almacenar el agua sucia purificada por los Phragmites pero la ciudad, siempre tan negativa, tenía miedo de las actitudes colectivas y no lo consintió. Sin embargo, se alimenta de la cuenca vertiente compatible con las suaves pendientes. Puede ser útil para los jardines el uso del tonel individual para recoger el agua de lluvia. Y estaban previstos aparatos limitadores de consumo. - Reciclados: hay que definir una política de lo que es posible. Si la industria automóvil consigue utilizar únicamente materiales reciclables, la construcción puede hacer lo mismo. Por supuesto, la basura es selectiva. El reciclado de materiales propone utilizar cedro no protegido, hormigón y celulosa reciclados. - Electricidad: un cortacircuito evita las radiaciones cuando no se consume nada. - Tejados verdes : se han convertido en un clásico.

basin compatible with the mild inclines. The use of the individual tub to collect rain water may be useful for the gardens. And there were plans to have machines installed to limit consumption. - Recycling: a policy of what is possible must be defined. If the automobile industry manages to use only recyclable materials, the construction industry can do the same. Needless to say, the collection of rubbish is selective. The recycling of materials proposes using unprotected cedar, recycled concrete and cellulose. - Electricity: a short circuit prevents radiation when there is no consumption. - Green roofs: This has become a classic. - Construction system: two of the ten projects are executed through prefabricated structure in wood with an outer cover of brick or red cedar. The others are executed through traditional brickwork. The Casco (that “ready-to-finish” type) are assembled with silico-calcareous building stones. The air layer in the walls varies depending on the house and the overall estimate for losses, and roof insulation too.

- Sistema de construcción: dos de los diez proyectos se construyen mediante estructura prefabricada de madera con un recubrimiento exterior de ladrillo o cedro rojo. El resto se construye mediante albañilería tradicional. Los Casco (esa clase de “listo para terminar”) se montan con perpiaños de sílico-calcáreo. La capa de aire de los muros varía según la casa en función del cálculo global de las pérdidas; el aislamiento de los tejados también. -Durabilidad: Alberts & Van Huut muestran una arquitectura muy oblicua e irregular y unos materiales muy diferentes. Es, sin duda, el que más ha estudiado sus planos para adaptarlos al terreno estudiado, en vez de desechar unos planos ya concebidos para cualquier entorno (out of the shelve!). Lindeman es flexible: paredes exteriores transformables, la casa es extensible, los planos se pueden modificar (pero no en gran medida cuando las canalizaciones ya están fijadas), los tabiques son móviles (pero sin demasiadas posibilidades). -Aislamientos acústicos: Entre las casas, los muros dobles no se tocan, a veces se rellena el hueco con lana mineral. Uno de los proyectos propone dobles cimientos separados. Hay que comparar con las HLM francesas (viviendas de alquiler mo-

materials. They are undoubtedly the ones that have studied their plans in more detail to adapt them to the ground area studied, instead of dismissing plans already conceived for any environment (out of the shelf!). Lindeman is flexible: transformable external walls, the plans can be modified (but not to a great extent when the service systems are already established), internal walls are mobile (but without too much potential). - Soundproof insulation: Between the houses, the double walls do not touch. Sometimes, the gap is filled up with mineral wool. One of the projects proposes double separate foundations. Comparison must be made with the French HLM (homes at a moderate rent) where walls are always double so as to obtain the distinctive Qualitel.

derado) en las que siempre se doblan las paredes para obtener el distintivo Qualitel. Normas para la elección de los materiales: - Ahorro de materias primas. - Limitación de los escombros y embalajes, reutilización de los restos y de los desperdicios. - Adaptación de los materiales reciclables. - Utilización de materiales y de productos renovables ó fáciles de obtener. - Elección de materiales con poca emisión hacia el interior. - Elección de materiales y de modalidades de construcción sin mantenimiento. Técnicas y materiales elegidos: - Desagüe exterior: en gres. - Desagüe y drenaje: tuberías interiores en PPC en vez de PVC, al igual que para los pozos. Las canalizaciones públicas de agua fría y las acometidas privadas se aíslan con lana mineral. Se conecta cada una de las casas a la acometida de aguas residuales, agua limpia y drenaje.

Criteria for selecting materials: - Savings in raw materials. - Limiting construction waste and containers, reuse of waste and debris. - Adapting recyclable materials. - Using renewable or easy-to-get materials and products. - Choosing materials with low emissions to the outside. - Choosing construction materials and modalities that need no maintenance. Selected techniques and materials: - Drainpipe outside: ceramic. - Drainpipe and drainage: internal pipes in PPC instead of PVC, like for the wells. The public pipe system for cold water and the private sections are insulated with mineral wool. Each house is connected to the system for waste water, clean water and drainage.

- Durability: Alberts & Van Huut show very oblique, irregular architecture and very different

- Concrete: 20% of heaped concrete (and 46

- Hormigones: los hormigones colados (y los pilotes de los cimientos) están compuestos por el 20 % de agregados reciclados. Bajo los revestimientos de los cobertizos, se ha dispuesto una lámina de PE en vez de poner cualquier plástico. Se ha efectuado la obturación de los huecos en las plantas bajas, a veces con una junta de plástico. - Estructuras de madera: ninguna madera tropical, más bien abeto o madera dura europea o canadiense (haya y cedro rojo). - Marcos de las puertas y ventanas: marcos exteriores en abeto sin mantenimiento(mismo precio que las maderas tropicales). - El número de tipos de cristales está limitado a cuatro. Los valores de U son: 1,4-, 1,6-, 1,9- y 3,0- W/m²K. El vació se rellena con argón, coste: 50 % más. - Cobertura de los tejados planos: EPDM (caucho) en mono-capa (precio : el doble de los asfaltos), gran durabilidad pero aplicación delicada. - Capa protectora: sobre solado de hormigón, anhidrita colada. - Pinturas: con disolventes acuosos o a base de aceite de linaza en vez de pintura de látex.

foundation piles) is made of recycled aggregates. There is a PE plate under the lining of the sheds instead of any piece of plastic. Hollows on the lower grounds are sealed, sometimes with a plastic joint. - Wooden structures: no tropical woods. Either fir or a European or Canadian hard wood (beech or red cedar). - Door and window frames: outside frames in fir, with no maintenance (same price as tropical woods). - The number of types of glazing is limited to four: the U values are: 1.4-, 1.6-, 1.9- and 3.0W/m²K. The vacuum is filled up with argon. Cost: 50 % higher. - Covering of flat roofs: EPDM (rubber) in a single layer (price: twice as much as asphalt), great durability but delicate application.

- Limitadores de caudal en los grifos de los fregaderos y lavabos. Depósitos de agua económicos en inodoros, alcachofas en duchas también. Cuestiones que quedan pendientes - Una de las cuestiones que levanta pasiones no ha sido contemplada: la de la respiración de las paredes. ¿Cuál es la permeancia equilibrada para los intercambios entre las paredes? La modalidad “moderna” es anti-ecológica: impermeabiliza totalmente las paredes e impone una ventilación forzosa: la ventilación mecánica controlada (y no por gravitación o ventanas abiertas). Es mejor elegir baños de arcilla-cal (volante higrométrico). - La lista razonada de los materiales voraces de energía, incluido el transporte. - La liste razonada de los materiales contaminantes, los arquitectos están todavía en los intercambios de recetas de cocina. - Los procedimientos de construcción y de obras: industria, prefabricado. - La valoración razonada de los costes totales. - Perspectivas en el mercado «ecológico» de los materiales y de las técnicas.

Economic water tanks in bathrooms and shower heads too. Questions still pending - One of the issues that is excitedly discussed is not contemplated, the breathing of walls. What is the balanced permeance for exchanges between walls? The “modern” modality is not ecological: it makes the walls 100% tight and it imposes forced ventilation: controlled mechanical ventilation (and not by gravitation or open windows). It is better to choose coatings of clay-lime (hygrometric balance). - A reasoned list of materials that use too much energy, including transport. - A reasoned list of polluting materials. Architects are still exchanging cooking recipes. - Construction and working procedures: industry, prefabricated elements.

- Protective layer: over concrete flooring, heaped cube spar.

- Reasoned valuation of total costs.

- Paints: with water-based dissolvent agent or based on linseed oil instead of latex paint.

- Perspectives on the “ecological” market of materials and techniques.

- Water flow limiters in sink and basin taps.

- To what extent urban plantations might have 47

- En qué medida las plantaciones urbanas podrían tener un carácter ecológico. Hay que distinguir entre las industrias de plantas forzadas para jardinería y las esencias más deseables. - ¿Qué combustible para calefacción hay que elegir preferentemente? Por ejemplo, Franca está desarrollando nuevamente la opción de la madera para la calefacción y la industrializa. ¿Qué ha sido de los demás combustibles renovables? No se dice nada sobre las bombas de calor, sobre la geodesia, etc. La madera es renovable y se puede explotar en un radio de transporte restringido. - Se tendría que valorar la calidad de los planos (excepto la posición de las habitaciones habitables orientadas hacia el sol). Algunos arquitectos han estudiado modelos más «responsables». - Un material «Isofloc» está a punto de sustituir a las lanas de fibras finas. Se puede lamentar (pero es comprensible) que este material no se haya utilizado prácticamente, pero habría que saber porqué? - La multifunción de los barrios y su posibilidad de transformación en las próximas décadas es una necesidad social importante. Habría que prever posibles escenarios en relación con este tema.

an ecological character. A distinction must be made between industries of plants forced to grow for gardening and the most desirable essences. - What fuel for heating must be favoured? For example, Franca is developing again the option of wood for heating at an industrial level. What has become of other renewable fuels? Nothing is said about heating pumps, about geodesy, etc. Wood is renewable and can be exploited within a restricted transport radius. - The quality of plans should be assessed (except the position of habitable rooms orientated towards the sun). Some architects have studied more “responsible” models. - An “Isofloc” material is about to replace fine fibre wools. It can be regretted (but it is understandable) that this material has not been practically used, but it would be interesting to know why. - The multi-purpose nature of districts and their potential for transformation in the next decades is an important social need. Possible scenarios should be foreseen in this respect.

TEMAS Y ARQUITECTOS ENERGÍA Bakker, Boots, Van Haaren, Van der Donk 1. Hiper-aislamiento - Barrera de vapor de 3 m de alto entre la cocina y el cuarto de estar. - Contra-ventanas de aluminio aislante. - Pequeñas ventanas en los pisos. - El peor resultado en cuanto a satisfacción por la temperatura interior, sin duda debido al sistema integrado a la vez por la ventilación, la recuperación del calor y el calentamiento del aire. J. P. Moehrlein 2. Energía solar - Se añade un invernadero de 2 m de profundidad en toda la fachada, para obtención de energía y volante térmico. - Con estructuras para que las plantas puedan crecer y evitar el sobrecalentamiento. - Pilotes en cimientos ya enterrados para las extensiones. - Radiadores a baja temperatura. Hopman bv 3. Ahorro de energía para la construcción y la vivienda - Algunas habitaciones reciben sol a través de la casa gracias a los desniveles, ello requiere 4 m² de suplementarios de ventanas. - Obra: sílico-calcáreo de 15 cm para servir de volante térmico, soportes de hormigón aislante, pequeños asientos. - Calefacción por el suelo radiante en el cuarto de estar.

RECICLADO BEAR 1. Ahorro de agua y de materiales, - El aislamiento mediante periódicos es el más ecológico pero cuesta el doble del precio de la lana de roca. - Cortavientos en la entrada, en fachada principal (1.400.Nlfl/habitación), y en la parte trasera, multi-funcional, materiales renovables: cedro rojo, cocina de madera, tabla de W-C de contrachapado, grifería que permite ahorrar agua, recuperación del agua de lluvia, instalación especial para plantas trepadoras en las fachadas. - Quejas de los habitantes sobre las pinturas «naturales»: pierden color, se desprenden, no cubren bien.

Alberts & Van Huut

Peter van Gerwen

2. Materiales duraderos y sin mantenimiento y arquitectura orgánica - Materiales pesados por abajo y ligeros por arriba, materiales duraderos: cobre, zinc, tejas en tierra cocida, madera de recuperación (los canalones de cobre son duraderos pero suponen una carga para el medio y cuestan el triple que el PVC). - El arquitectura orgánica es costosa por los desperdicios de la construcción. - Los marcos están hechos con materiales resinosos, los umbrales en pino de Oregón. - Garajes multifuncionales pero tienen el mayor consumo de gas. Lindeman cs 3. Flexibilidad y adaptación - Plano fácilmente modificable : 7,20 m de ancho x 9,60 m. - Un núcleo central incluye la escalera, los aseos y las canalizaciones. - La fachada trasera es desmontable con sus ventanas intercambiables, posibles extensiones hacia el jardín. - Los pilotes de los cimientos ya están previstos. - Calefacción por aire, considerada desagradable por los habitantes.

CALIDAD WEB TU Eindhoven 1. Aislamiento fónico y construcción pesada : - Solado en planta baja y en pisos con hormigón. - Un núcleo fónico (rodeado de 150 mm de sílico-calcáreo y de puertas pesadas = 1.650 Nlfl/habitación) incluye las habitaciones y los equipos ruidosos: entrada trasera, aseos, escalera, baño e instalaciones técnicas, escaleras, descansillos, registros diarios evitan las vibraciones: se instalan sobre fieltro, cimientos separados (1.800 Nlfl/habitación) y muros huecos sin anclaje; el tejado cuenta también con un aislante suplementario; una cámara silenciosa posee una esclusa de aire y un panel de ventilación acústica encima de la puerta interior, también las rejillas de ventilación en los marcos son acústicas, posible extensión vertical añadiendo una “caja”; los árboles se plantan en función del aislamiento térmico y acústico; el aislante acústico suplementario ha tenido un gran éxito entre los habitantes.

48

2. Salud y seguridad - Conductos de ventilación que se pueden limpiar. - Aspiración central del polvo. - Pocos puentes térmicos en los detalles: esto evita la humedad y los hongos. - Cocina cerrada. - Radiadores con esquinas redondeadas. - Puertas interiores con cristales de seguridad o blindadas. - Horno eléctrico para evitar que se queme el oxígeno. - Los garajes también tienen aislante: pueden formar parte de la casa. - El consumo de energía más elevado de Ecolonia. Archi-Service Renz Pijnenborgh 3. Investigación bio-ecológica - Interruptores que eviten el campo magnético : en cuanto se apaga la primera bombilla, desaparece la corriente de la red. - Buena regulación de la humedad: materiales naturales (ladrillos en fachada, yeso natural). - Pinturas naturales. - Anhidrita, mortero de cemento sin aditivos peligrosos. - Contraventanas para el clima. - Ventilación natural. - Voladizo sobre los cimientos para poder albergar un futuro invernadero (con prolongación de los conductos de aireación). - Suelos de ladrillo hueco de tierra cocida excepto en el garaje donde no son resistentes al gato de los coches. - Materiales que ahorran energía. - Radiación de calor por los muros a baja temperatura (el mejor resultado en opinión de los habitantes en relación con el bienestar). - Cocina de haya (coste: el triple que las placas estratificadas). - Vaciado sanitario para evacuar el radón, tejado verde: hace las veces de volante hidráulico (evacuaciones más pequeñas)y mejora el clima de las zonas urbanas (precio : el triple que el del asfalto). - El consumo de gas más bajo. - El menor consumo de energía de Ecolonia. - El mejor resultado en cuanto a satisfacción general de los habitantes en relación con la casa.

ISSUES & ARCHITECTS ENERGY Bakker, Boots, Van Haaren, Van der Donk 1. Hyper-insulation - 3 metre high steam barrier between the kitchen and the sitting-room. - Insulating aluminium shutters. - Small windows in flats. - The worst result in terms of satisfaction about internal temperature, no doubt due to the integrated system consisting of ventilation, heat recovery and air heating.

Alberts & Van Huut

Peter van Germen

2. Durable materials with no maintenance and organic architecture - Heavy materials down below and light materials up above, durable materials: copper, zinc, baked clay roof tiles, recovery wood (copper pipes are durable but they are a load to the environment and they cost 3 times more than PVC). - Organic architecture is costly due to construction waste. - Frames are made of resinous materials, thresholds in Oregon pinewood. - Multifunctional garages, but they show the highest gas consumption.

J. P. Moehrlein

2. Health and safety - Ventilation ducts than can be cleaned. - Centralized dust aspiration. - Few thermal bridges in details: this prevents damp and fungus. - Closed kitchen. - Radiators with rounded corners. - Internal doors with armoured glazing. - Electric oven to prevent oxygen from burning. - Garages also have insulation: they can be part of the house. - The highest energy consumption level in Ecolonia. Archi-Service Renz Pijnenborgh

2. Solar energy

Lindeman cs

3. Bio-ecological research

- A 2 metre deep greenhouse is added to the whole façade to obtain energy and act as a thermal valance. - With structures for plants to grow and prevent overheating. - Foundation piles already in place and buried for future extensions. - Low temperature radiators.

3. Flexibility and adaptation

- Switches that prevent magnetic fields: as soon as the first bulb goes out, the power leaves the system. - Good control of humidity: natural materials (bricks on façade, natural plaster). - Natural paints. - Cube spar, grout with no dangerous additives. - Shutters for the climate. - Natural ventilation. - Projecting section over the foundations so as to house a future greenhouse (with extension of airing ducts). - Baked clay hollow brick flooring, except in the garage where this material cannot stand the jack for cars. - Energy saving materials. - Heat radiation through the walls at low temperature (the best result, the residents believe, in relation to comfort). - Beech kitchen (cost: three times higher than stratified plates). - Health-related dump to get rid of radon, green roof; it acts as a hydraulic balance (smaller evacuations) and it improves the weather in urban areas (price: three times higher than asphalt). - The lowest gas consumption. - The lowest energy consumption in Ecolonia. - The best result in terms of residents’ general satisfaction about their houses.

Hopman bv 3. Energy saving for construction and home - Some rooms get the sun into the home thanks to different levels. This requires an additional 4 m² of windows. - Work: 15 cm silico-calcareous to act as thermal valance, insulating concrete supports, small foundations. - Radiant floor heating in sitting-room.

RECYCLING BEAR 1. Water and materials savings - Newspaper insulation is the most ecological but it costs twice as much as rock wool. - Windbreaks at the entrance, on the main façade (1.400.Nlfl/room), and at the back, multi-purpose, renewable materials: red cedar, wooden kitchen, plywood WC top, water saving taps, recovery of rain water, special facility for creeper plants on façades. - Complaints by residents about “natural” paints: they lose colour, they come off, they do not cover well.

- Easy to modify plan: 7,20 m wide x 9,60 m. - A central core includes stairs, toilets and piping. - The rear façade can be dismantled with its interchangeable windows, possible extensions to the garden. - The foundation piles are already planned. - Air heating, regarded as unpleasant by the residents.

QUALITY WEB TU Eindhoven 1. Sound insulation and heavy construction - Looring on ground floor and upstairs in concrete. - A sound core (surrounded by 150 mm silicocalcareous material and heavy doors = 1.650 Nlfl / room) includes rooms and noisy equipment: rear entrance door, toilets, stairs, bathroom and technical installations, stairs, landings, daily registers prevent vibrations; they are installed on felt, separate foundations (1,800 Nlfl / room) and non-anchored hollow walls. The roof also has additional insulation; a silent chamber has an air sluice and a sound ventilation panel over the internal door; the ventilation grids in the frames are also acoustic, possible vertical extension by adding a “box”; trees are planted depending on thermal and sound insulation; additional sound insulation has been very successful with the residents.

49

Sostenibilidad en el diseño urbano Kees Christiaanse Socio del KCAP Architects and Planners Amsterdam

Sustainability in Urban Design Kees Christiaanse Partner, KCAP Architects and Planners Amsterdam

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

Sostenibilidad en el diseño urbano Kees Christiaanse Sustainability in Urban Design Kees Christiaanse

52

La idea de la sostenibilidad se ha ido convirtiendo gradualmente en un vertedero en el que cabe todo tipo de cosas relacionadas con ella, por lo que el concepto es cada vez más confuso. Cuando se habla de la sostenibilidad en los ámbitos de la arquitectura y el urbanismo, se habla normalmente de la tecnología necesaria para conseguir un ahorro energético, de reutilizar distintos materiales, de la gestión técnica del medioambiente o de la ecología.

urbanas. Para aportar una mayor claridad a este caos, en el KCAP de Roterdam y el ETH de Zúrich empleamos la fórmula siguiente:

No obstante, la sostenibilidad abarca más: también cubre un amplio espectro de campos que no están relacionados con los técnicos. Especialmente dentro del diseño urbano, los aspectos no técnicos dentro de la esfera de las conductas sociales y de la organización espacial pueden influir significativamente en el grado de sostenibilidad de las concentraciones

Como arquitectos y diseñadores urbanos, KCAP se centra en el uso del término sostenibilidad principalmente desde el punto de vista de la disciplina del diseño: el diseño de estructuras sostenibles y la integración de una sostenibilidad urbana y social.

The idea of sustainability has gradually turned into a refuse dump for all kinds of things relating to sustainability and hence become very fuzzy. When people speak about sustainability in architecture and urbanism, they mostly speak about technology with respect to energy-saving, re-use of material, technical environment-management or ecology.

To bring clarity in this mess, at KCAP in Rotterdam and the ETH in Zürich we use the following formula:

Sustainability however contains more. It extends itself across a wide spectrum of non-technical aspects. Especially in urban design non-technical aspects in the field of social behaviour and spatial organization can be of great influence on the degree of sustainability of urban concentrations.

Diseño urbano sostenible = Sostenibilidad urbana y social + Tecnología sostenible

Sustainable urban design = Urban & social sustainability + Sustainable technology As architects and urban designers, KCAP concentrates on the use of the term sustainability mainly from the point of view of the design discipline: the design of sustainable structures and the integration of urban and social sustainability.

53

Los proyectos arquitectónicos y urbanos más ejemplares de sostenibilidad se presentan principalmente a través de sus características tecnológicas. No obstante, en nuestra opinión, la faceta tecnológica de la sostenibilidad debería dejar de considerarse la situación ideal deseada o la que siente jurisprudencia, y en su lugar pasar a ser un estándar aceptado, una parte obvia de las necesidades de los proyectos. El diseño de KCAP para Palmtowers, en Nieuwegein, dos edificios de energía cero para la sede central de Ecofys, una empresa de ingeniería de tecnología sostenible, demuestra que dicho estándar es, en la actualidad, factible en propiedades inmobiliarias comerciales “normales”. Los edificios están equipados con sistemas de acumulación de calor en la estructura de hormigón, almacenamiento subterráneo de agua caliente mediante bombas de calor, mecaMost exemplary architectural and urban projects in the field of sustainability are presented primarily through their technological features. However, in our view, the technological side of sustainability should no longer be considered as a desired ideal situation or test-case, but as an accepted standard, a self-evident part of the projects requirements. KCAP`s design for the Palmtowers in Nieuwegein, two zero-energy buildings for the headquarters of Ecofys, an engineering firm for sustainable technology, illustrates that today such a standard is feasible in “normal” commercial real-estate. The buildings are equipped with heath-accumulation systems in the concrete structure, underground warm water storage with heath-pumps, heathexchange devices, wind-energy by means of windmills on the roof and solar panels on their skin.

nismos de intercambio de calor, energía eólica con molinos de viento situados en el tejado y paneles solares en su revestimiento. Si estamos de acuerdo en que podemos considerar esta tecnología sostenible como una norma aceptada, nos podremos concentrar en el otro componente de nuestra fórmula: la sostenibilidad urbana y social. Pero para esta versión de la sostenibilidad solamente contamos con unas definiciones bastante imprecisas. KCAP acentúa los aspectos siguientes en sus diseños urbanos:

- Cohesión social. - Relación público/privado. - Signos e identidad. - Paisajismo proactivo. - Orientación climática. - Gestión del agua y de la superficie. A continuación desarrollaré más minuciosamente algunos de estos aspectos para fijarme en un proyecto de ejemplo: el proyecto GWL, de Amsterdam.

- Transformación a partir del status quo. - Uso eficiente del terreno. - Uso mixto. - Concepto de movilidad. If we agree that this sustainable technology should be considered as an accepted standard, we can concentrate on the other component of our formula: urban and social sustainability. For this version of sustainability only vague definitions are available. KCAP stress the following aspects in their urban designs:

- Climate orientation. - Water & surface management. In the following I will elaborate on some of these aspects and then concentrate on an exemplary project, the GWL-project in Amsterdam.

- Transformation from the status quo. - Efficient land use. - Mixed use. - Mobility concept. - Social cohesion. - Relation public & private. - Traces & identity. - Pro-active landscaping. 54

Estrategia de transformación a partir del status quo Dalibor Vesely propone utilizar el término “situación” para describir la condición del paisaje urbano en toda su complejidad. “La situación no es un término técnico sino ontológico; es nuestra manera de ser en el mundo. La capacidad que presentan las situaciones típicas para mantener juntos a elementos a menudo muy heterogéneos, así como la de darles un significado primario común no sólo les convierte en un vehículo crítico de urbanidad sino también en un criterio relevante de la humanidad básica de los espacios urbanos”. Pese a lo impreciso del término, la palabra “situación” nos resulta útil puesto que nuestro entorno de

Transformation strategy from the status quo Dalibor Vesely proposes using the term ‘situation’ to describe the condition of the urban landscape in all its complexity. ‘Situation is not a technical but an ontological term; it is our mode of being in the world. The capacity of typical situations to hold together sometimes very heterogeneous elements and the capacity to give them a primary common meaning makes them not only a critical vehicle of urbanity but also an important criterion of the basic humanity of urban space.’ Despite its vagueness, ‘situation’ is a useful term, because our field of work does not consist of isolated categories but rather of a mixture of theme, programme, typology, context and method (the

trabajo no se basa en categorías aisladas sino, por el contrario, en una mezcla de tema, programa, tipología, contexto y método (es decir, la combinación del qué, el por qué, el dónde y el cómo). Por consiguiente, el método de trabajo de KCAP se basa en la noción del trabajo simultáneo sobre un tema, un programa, una tipología y un contexto. Existe una diferencia esencial en lo que respecta a la actitud si comparamos el diseño de un proyecto urbano tradicional a través del desarrollo de una visión fija, por una parte, y el reconocimiento del status quo como un momento en el proceso continuo de transformación espacial, funcional y social en el que se ve involucrado el emplazamiento del proyecto, por otra. Al activar y desactivar simultáwhat, why, where and how combined). KCAPs working method is consequently based on the notion of working on theme, programme, typology and context all at the same time. There is a principal difference in attitude between the design of an urban project in the traditional way by developing a fixed vision, and the recognition of the status quo as one moment in the continuing process of spatial, functional and social transformation in which the project-site is involved. By simultaneously activating and de-activating existing structures and programs, and adding new structures and programs, the transformationprocess is as it were accelerated and steered into a desired direction. Unused areas wake up from 55

neamente las estructuras y programas existentes y añadir nuevas estructuras y programas, el proceso de transformación parece acelerarse en la dirección deseada. Las áreas no utilizadas se despiertan de su letargo y se dirigen hacia un futuro nuevo, mientras que las complejas y ya activas reciben impulsos para cambiar de dirección. En lugar de la idea de que una zona reciba la consideración de “incompleta” y por la implantación de un diseño se le declare “completa”, se declara “completo” el status quo, tras lo cual se realiza una cuidadosa transformación según la cual, después de cada intervención puede volver a considerarse “completa”. Este enfoque evita que se planteen planes extremadamente ambiciosos que no puedan llegar a feliz término y acaben convirtiéndose en proyectos their lethargy and are guided towards a new future, while complex, active areas are given impulses to change direction. Instead of the idea that an area is considered “uncompleted” and by the implementation of a design is declared “completed”, the status-quo is being declared as “completed”, followed by a careful transformation that after every intervention can be considered as “completed”.

Simultaneous chess

insatisfactorios de larga duración o, incluso, destructivos: Transformación del status quo x “Ajedrez simultáneo” ≠ Versión fija o tábula rasa Para lograr esto se requiere que el diseño urbano no se concentre exclusivamente en el diseño espacial, sino también en el proceso que conlleva su puesta en práctica.

This approach avoids over-ambitious schemes that cannot fulfill their ambition to lead to long-lasting unsatisfying or even destructive situations:

Y este proceso, según el cual se pondrá en funcionamiento un diseño-visión específico en un área, también debe “diseñarse” puesto que esto tendrá una influencia significativa en el diseño espacial: Estrategia urbana sostenible = Estrategia de diseño urbano + Estrategia del proceso-diseño Por consiguiente, un enfoque integral consistiría en una visión del diseño y una estrategia de transformación junto con un progreso de activación y de gestión de accionistas... la involucración organizada de los grupos potenciales de interés. Al jugar al “ajedrez simultáneo”, en lugar de tratarse de un The process, according to which a design-vision in an area is implemented, also needs to be “designed”, because it is very influential on the spatial design:

Transformation of the status quo × “Simultaneous chess” ≠ Fixed vision or tabula rasa

Sustainable urban strategy = Urban design strategy + Process-design strategy

To accomplish this, it is necessary that the urban designer not only concentrates on the spatial design, but also on the process of implementation.

An integral approach therefore consists of a design vision and a transformation strategy in combination with an activating- and stakeholder-management process – the organized involvement of potential interest groups.

56

plan lineal en fases sucesivas de un proceso de diseño, comenzamos de forma simultánea con el inventario – análisis – interpretación – desarrollo de la visión – elaboración – presentación – comunicación. La simultaneidad y la densidad de las líneas de enfoque giran en torno a una red en la que todos somos, hasta cierto grado, capaces de capturar la complejidad de las distintas tareas. Se trata de un método que permite hacer frente a la complejidad al activar el subconsciente, dado que no podemos controlarla completamente de forma consciente. El 1 de enero de 2004, el Ayuntamiento de Roterdam y la autoridad portuaria de esta ciudad establecieron “Stadshavens (puertos de la ciudad) Roterdam” para coordinar el desarrollo de todas las zonas portuarias del área metropolitana. Su objetivo In playing “simultaneous chess”, instead of a linear arrangement of successive phases in a designprocess we simultaneously start with the inventory – analysis – interpretation – vision-development – elaboration – presentation – communication. The simultaneity and the density of lines of approach spin a web in which we are to some degree able to capture the complexity of tasks. It is a method to tackle complexity by activating the unconscious, because we cannot completely control her in a conscious way. On 1 January 2004, Rotterdam City Council and the Port of Rotterdam Authority established ‘Stadshavens (City Harbours) Rotterdam’ to coordinate the development of all port areas within the metropolitan area. Its goal is to initiate

era iniciar un desarrollo sostenible de las ensenadas del puerto que armonice con la ciudad propiamente dicha. En el pasado, cuando un área portuaria resultaba innecesaria, sencillamente se rellenaba de viviendas, oficinas, instalaciones culturales, cafeterías y restaurantes de acuerdo con una visión general según la cual ya no se trataba de “áreas portuarias”, sino de espacio “a orillas del mar”. Stadshavens supone un importante cambio de dirección. En general, no se elaborarán planes o diseños ya preparados para la introducción de nuevas funciones en las ensenadas del puerto sino que las estrategias de transformación tomarán el status quo como su punto de partida. El objetivo es expandir y trabajar sobre el área con actividades urbanas tanto temporales como permanentes antes sustainable development of the harbour basins that is in harmony with the city. In the past, redundant port areas were simply filled in with housing, offices, cultural amenities and cafés and restaurants in line with an overall vision, whereupon they were no longer ‘port areas’ but ‘waterfront’. Stadshavens represents a significant change of direction. In general, no cut and dried plans or designs will be devised to introduce new functions in the harbour basins, but rather transformation strategies that take the status quo as their point of departure. The idea is to expand and elaborate the area with temporary and permanent urban activities before it is homogenized by mono-functional developments or degenerate into second-rate functions, such as breaker’s yards, which would

de que sea homogeneizado mediante desarrollos monofuncionales o de que degenere hacia funciones secundarias, tales como podrían ser los desguaces de barcos, y que darían lugar a un proceso de depreciación sociocultural. Se espera que la introducción de funciones animadas y mixtas consiga que se mantenga en las zonas portuarias un valor sociocultural estable y se acumule un valor añadido a largo plazo. Esta estrategia nos da la oportunidad de intentar nuevas formas de combinación funcional o de probar el efecto de conceptos experimentales como el de la “Stadsboerderij” (“granja de ciudad”). Un Stadsboerderij es una parcela con una casa, en la que se pueden llevar a cabo fácilmente combinaciones radicales de vida/trabajo, para constructores de barcos, escultores y otras actividades comerciales semejantes, en pequeña escala.

KCAP está trabajando en una estrategia para la península de Heijplaat en Waalhaven, Roterdam. Heijplaat es un suburbio ajardinado para los trabajadores del puerto que se remonta a la década de 1930 y está rodeado de astilleros, terminales de contenedores y otros negocios. Una característica distintiva es la antigua estación de cuarentena, que en la actualidad no es sino un entorno idílico de edificios de ladrillo medio cubiertos de maleza ocupados durante más de 20 años por una colonia de artistas: se trata de un “un catalizador urbano” avant la lettre. Sus residentes son adultos jóvenes nacidos durante la década de los 70. El “Grupo Waalhaven”, establecido por KCAP y ETH Zurich, está documentando, interpretando y evaluando las estructuras existentes y diseñando distintos ámbitos de desarrollo que visualiza y analiza en función de sus consecuencias.

usher in a process of socio-cultural depreciation. The hope is that the infiltration of lively, mixed functions will enable the port areas to maintain a stable socio-cultural value and accrue added value in the long term. This strategy provides the opportunity to try out new forms of functional mix or to test the effect of experimental concepts like that of the ‘Stadsboerderij’ (‘City Farm’). A Stadsboerderij is a plot of land with a house, where radical live/ work combinations, for the likes of boat builders, sculptors or other small-scale business activities, can develop freely.

terminals and other businesses. One distinctive element is the former quarantine station, now an idyll of half-overgrown brick buildings that have been occupied for over 20 years by an artists’ colony, an ‘urban catalyst’ avant la lettre. Its residents are young adults who were actually born there in the 1970s. The ‘Waalhaven Group’ established by KCAP and ETH Zurich is documenting, interpreting and evaluating the existing structures and devising various development scenarios which it visualizes and analyses in terms of consequences. In the process, models from opposite ends of the spectrum – ranging from a cautious evolution from the status quo to filling in harbour basins for urban or suburban development – are set alongside each other. The study group is investigating the critical mass of new functions required to preserve

KCAP is working on a strategy for the Heijplaat peninsula at Waalhaven in Rotterdam. Heijplaat is a garden suburb for port workers dating from the 1930s and is surrounded by shipyards, container 57

Durante este proceso, se establecen unos junto a otros distintos modelos procedentes de extremos antagónicos del espectro, es decir, de una prudente evolución del status quo a rellenar las ensenadas del puerto para realizar un desarrollo urbano o suburbano de la zona. El grupo de estudio está explorando la masa crítica de las nuevas funciones necesarias para preservar Heijplaat como un suburbio ajardinado viable. También se ha planteado la posibilidad de consolidar valiosos edificios portuarios con actos culturales o diversas actividades innovadoras.

política gubernamental no intervencionista, las zonas rebosarían con todo tipo de actividades comerciales. No obstante, esto resultaría en vastas zonas monoculturales en las que se echara de menos la urbanidad, algo que ya no resulta aceptable en una aglomeración moderna que ya tiene que hacer frente a formidables problemas estructurales.

Lo que distingue a Waalhaven y otros terrenos disponibles de las zonas portuarias del centro es la distancia que les separa de la ciudad propiamente dicha y su tremenda escala, que hace que resulte poco probable una organización natural. Con una Heijplaat as a viable garden suburb. The possibility of consolidating valuable port buildings with cultural events or pioneering activities is also being investigated. Where Waalhaven and other waiting lands differ from inner-city port areas is in their distance from the city and their massive scale, which make natural urbanization unlikely. With a non-interventionist government policy, the areas would fill up with all kinds of business activity. This, however, would result in vast mono-cultural areas lacking in urbanity, something that is no longer acceptable in a modernday agglomeration already facing considerable structural problems.

58

Uso eficiente del terreno y usos mixtos Al igual que ocurre en las Docklands de Londres, y a diferencia de la situación existente en el mismo tipo de zonas de Hamburgo y Berlín, desde hace algún tiempo estamos experimentando una alta densidad de construcciones en las antiguas áreas portuarias e industriales, con especial incidencia de edificaciones de casas adosadas. Las tipologías empleadas permiten que se de un uso flexible entre las distintas combinaciones posibles para las distintas formas de vida/trabajo. A menudo, la planta baja se dedica a oficinas y puede estar unida al primer piso. Las razones subyacentes a estos tipos son la activación de la ciudad con actividades económicas a pequeña escala, la potenciación de la

Efficient land-use & mixed use Like in the Docklands in London and in contrast to the waterfronts in Hamburg and Berlin, we experiment since some time with high building densities in former harbour-and industrial zones, especially also with dense row-house typologies. The typologies that are developed enable a flexible use between diverse forms of living-working combinations. Often the ground floor is suited for an office and connectable to the first floor. The motives behind these types are to activate the city with small-scale economic activity, to stimulate private enterprise and, last but not least, to motivate sub-urban families to return to the city while keeping their “suburban” achievements: the

empresa privada y, por último, aunque no por ello menos importante, el esfuerzo por convencer a las familias que viven en los alrededores de la ciudad para que vuelvan a ésta, aunque sin renunciar a los logros propios de la vida en las “afueras”: contar con una casa privada en un terreno privado, con parking privado y un jardín o terraza privados. Las ventajas de la ciudad también son claras. Se generan áreas de urbanización mixta en zonas atractivas cercanas al agua y situadas próximas al centro, que, por su parte, dispone de nuevos residentes que hacen uso de sus instalaciones; la movilidad y el consumo energético son menores que en las afueras, donde existe un importante desperdicio de espacio. El hecho de que siga dándose la construcción en el campo y que ésta sea más barata que la que se private house on private ground, a private parking and a private garden or terrace. The advantages for the city are evident. Active mixed-development quarters are generated on attractive water-locations in the vicinity of the centre. The centre is supported by additional residents that use its facilities; the mobility and the energy-consumption are less than in the suburbs with their enormous waste of space. The fact that building in green fields is still continuing and is cheaper than building on open spots in the city is the result of the fact that the real costs are not being accounted for. While the cleaning of soil of harbour-areas costs millions, the enormous costs of traffic infrastructure and energy-use in Greenfield areas are not being billed to the end-user. 59

lleva a cabo en espacios abiertos dentro de la ciudad resulta del hecho de que no se están teniendo en cuenta los costes reales. Si bien es cierto que la limpieza del suelo en las zonas portuarias cuesta millones, los enormes costes que supone contar con una infraestructura viaria y el uso energético en los terrenos sin edificar no se están facturando al usuario final.

Para crear planes más eficientes también en las afueras de las ciudades, KCAP está experimentando bajo el nombre de Kaisersrot con programas informáticos que calculan las subdivisiones óptimas y las diferencias programáticas resultantes de abandonar parámetros tales como la orientación, el acceso al tráfico, la relación entre superficies públicas y privadas, etc. Este programa informático también ha resultado útil para analizar procesos de participación puesto que se pueden visualizar las consecuencias de los deseos de los usuarios antes de fijar los escenarios definitivos.

To create more efficient schemes also in suburban areas, KCAP experiments under the name of Kaisersrot with software that calculates optimal subdivisions and programmatic differentiations departing from parameters like orientation, trafficaccess, relation public-private surface, etc. This software is also suitable for participation processes, because it can visualize the consequences of user-desires before fixing definitive settings.

60

61

Movilidad Tal como hicimos con el tema de la sostenibilidad, KCAP también divide el de la movilidad entre la tecnología de la movilidad y la movilidad social y urbana. Como vemos en el proyecto Langerak, un zona residencial diseñada por KCAP para la urbanización residencial y comercial Leidsche Rijn, situada en las afueras de Utrecht, el diseño de los componentes de movilidad, como si se tratara de un “camino vecinal urbano ampliado”, puede reconciliar los problemas de movilidad con estructuras urbanas cualitativas. La carretera de acceso a Langerak sigue deliberadamente una trayectoria ligeramente curva. Su posición asimétrica entre dos “tiras” de granjas, el Oude Rijn (“Rin Viejo”) y el Groene Dijk (“Rin Verde”), deja una amplia zona para construcciones

Mobility Like we did with the theme of sustainability, KCAP also divides the theme of mobility into mobility technology and urban and social mobility. A we see in the Langerak project, a suburb designed by KCAP for the Leidsche Rijn residential and business development near Utrecht, the design of mobility components, like an artificially “grown urban country-road”, can reconciliate mobility problems with qualitative urban structures. The approach road for Langerak deliberately follows a gently curving trajectory. Its asymmetrical position between two ‘ribbons’ of farms, the Oude Rijn (‘Old Rhine’) and the Groene Dijk (‘Green Dike’), leaves a broad zone for residential construction on one side and a ‘strip’ on the other.

residenciales a un lado y una “franja” en el otro. Dentro de esta franja, las construcciones existentes alternan con una mezcla de viviendas, un colegio, tiendas, un complejo residencial para la tercera edad y otras instalaciones más, formando un perfil urbano heterogéneo. Algunas casas cuentan con espacios acristalados de 3,2 metros de alto que dan a la carretera y que no pueden utilizarse para viviendas por la legislación existente al respecto de la contaminación acústica, por lo que se les conoce oficialmente como “espacio para la circulación”. Entre las casas y la carretera hay un “carril de paso” en el que quienes lo ocupan pueden poner paneles publicitarios o casetas. La construcción en la zona residencial se encuentra justo enfrente formando un ángulo recto con la carretera y, al disponer de fachadas aisladas acústicamente, se extiende hasta el canal que trans-

curre a lo largo de la carretera. Este trazado permite crear las condiciones necesarias para establecer una forma modesta de “camino vecinal urbanizado”. Los residentes ya no tienen que dirigirse a sus hogares “con anteojeras”, sino que pueden atravesar pasando por su barrio. Los servicios para la comunidad se encuentran en la franja situada al lado de la carretera principal y las laterales facilitan la interpenetración con el entorno. Resulta extraño que el desarrollo de estructuras urbanas sostenibles tuviera que realizarse de una forma tan absurda, pero no se tardó mucho en comprobar que funcionaba: tan sólo unos meses después de quedar completada se estableció en el “espacio de circulación” de la citada franja una consulta veterinaria a la que los residentes pueden llevar a sus mascotas para que reciban el tratamiento correspondiente.

Within this strip, the existing construction alternates with a mixture of housing, a school, shops, a residential complex for senior citizens and other amenities, in a heterogeneous skyline. Some houses have 3.2-metre-tall glazed spaces overlooking the road. These cannot be used as living space because of noise pollution legislation so they are officially known as ‘circulation space’. Between the houses and the road there is a ‘passing lane’ where occupants can set up advertising boards or stalls. Construction in the residential zone opposite is at right angles to the road and, thanks to soundproof facades, extends as far as the canal that runs alongside the road. This layout creates the conditions for a modest form of “urbanized country road”. The residents no longer approach their homes ‘blinkered’, but drive right through their neighbourhood. Community amenities develop

in the strip along the road, and the side roads facilitate an inter-penetration with the environs. It is bizarre that the development of sustainable urban structures had to be realized in such an absurd manner, but proof that it works was not long in coming: within a few months of completion, a veterinary practice where the suburbanites can bring their pets for treatment, complete with an illuminated sign and a real operating room, set up shop in the ‘circulation space’ along the strip.

62

Cohesión social y relación público / privado Al mezclar una gran cantidad de tipologías en un vecindario ya denso y concentrarnos en la relación entre lo público y lo privado, se puede potenciar notablemente la cohesión social del mismo. La zona denominada Stadstuinen (“Jardines de la ciudad”) de la Kop van Zuid (una ingente reurbanización la antigua zona portuaria situada en la orilla sur del río Maas), en Roterdam, es un enclave residencial que combina las ventajas del estilo de vida urbano con las de la vida en las afueras. Los edificios de apartamentos de seis a ocho plantas se sitúan en torno al perímetro de una zona ajardinada que consta principalmente de casas a las que se accede desde la planta baja. Se han integrado muchos tipos distintos de viviendas dentro de los bloques residen-

Social cohesion & relation public /private By mixing a vast amount of typologies into a dense neighborhood, and concentrating on the relation between public and private, the social cohesion of a neighborhood can be strongly enhanced. The Stadstuinen (‘City Gardens’) area of Rotterdam’s Kop van Zuid (a massive redevelopment of the former docklands on the southern banks of the River Maas) is a residential enclave that combines the advantages of suburban and urban lifestyles. The apartment buildings of six to eight storeys stand along the perimeter of a garden suburb that mainly consists of ground-accessed dwellings. Many different housing types have been integrated into the residential blocks on the four corners. The consistent use of materials, a palette of brick,

ciales ubicados en sus cuatro esquinas. El uso coherente de diversos materiales entre los que destacan el ladrillo, el vidrio, el acero y la madera, da al barrio de Stadstuinen un sentido de unidad arquitectónica. La ubicación de los bloques y la introducción de distintos tipos de espacios exteriores, tales como jardines de invierno y galerías, sirven para optimizar el aislamiento y dar una sensación de amplitud. Dentro del ámbito del proyecto se incluyen 15 bloques, con unas 600 viviendas aproximadamente, unos 5.000 metros cuadrados de espacio comercial, una escuela primaria, distintos espacios descubiertos y un aparcamiento cubierto. Los complejos de apartamentos son de seis a ocho plantas de altura y se sitúan en las esquinas del emplazamiento, con edificios de cuatro plantas colocados detrás de ellos. glass, steel and timber, gives the Stadstuinen neighbourhood a sense of architectural unity. The positioning of the blocks and the introduction of different kinds of outdoor space, such as winter gardens and galleries, serve to optimize insulation and a sense of spaciousness. The project comprises 15 blocks containing approximately 600 dwellings, some 5.000 square metres of commercial space, a primary school, a variety of outdoor spaces and undercover parking. The apartment complexes of six to eight storeys stand on the corners of the site with the fourstorey blocks ranked behind them. The buildings respond to the diverse demands of the modern urbanite and contain a wealth of housing types, ranging from luxurious owner-occupied dwellings to subsidized rental housing. A sheltered housing 63

Los edificios responden a las distintas demandas del ciudadano urbano moderno y contienen una gran variedad de tipos de residencia, que van desde las de lujo a los pisos de alquiler subvencionados más sencillos. En la esquina situada en el sureste de la urbanización se creó un complejo vigilado de viviendas, a la vez que se ubicaron espacios comerciales en los pisos bajos de los edificios que forman su perímetro. La escuela primaria se sitúa en la esquina noreste del W.G. Witteveenplein. La gran variedad existente en tipos de vivienda se manifiesta en las galerías, balcones, solariums, logias y jardines de invierno que se han “unido” a las fachadas como si se tratara de volúmenes independientes, de modo que cada bloque se proyecte hacia el espacio público con su propia expresión. Por ejemplo, los pisos del “Laan op Zuid” (“carril de perspectiva sur”) cuentan complex was realized on the south-eastern corner, while commercial space is located on the ground floor of the perimeter buildings. The primary school stands on the north-eastern corner of the W.G. Witteveenplein. The wide variety of housing types is manifest in the galleries, balconies, sun lounges, loggias and winter gardens that have been ‘attached’ to the facades like separate volumes, so that each block projects into the public space with its own particular facade articulation. The ‘Laan op Zuid’ (‘Southern Prospect Lane’) apartments, for example, have sun lounges that offer a view across the port and provide insulation from noise nuisance. Together they form a single, large-scale glazed extension to the block. The ‘Wintertuin’ (‘Winter Garden’) dwellings have loggias that are staggered from floor to floor, with the roof of one serving as a balcony for the apartment above. The

con solariums desde los que se puede contemplar el puerto y proporcionan un aislamiento contra el ruido. En conjunto, forman una única extensión acristalada del bloque a gran escala. Las viviendas del “Wintertuin” (“Jardín de invierno”) disponen de logias escalonadas de piso en piso, sirviendo el techo de cada una como balcón para el apartamento superior. El acceso a los pisos de la “Wisselgalerij” (“Galería de cambios”) se consigue a través de galerías que alternan entre las caras oriental y occidental del edificio. Todas las viviendas de este edificio tienen logias acristaladas que proporcionan la estructura de apoyo para las galerías, de modo que no es necesario utilizar columnas.

‘Wisselgalerij’ (‘Switching Gallery’) apartments are accessed via galleries that alternate between the east and west sides of the building. All the dwellings in this block have glazed loggias that provide the supporting structure for the galleries, making columns unnecessary. The ‘Straat’ (‘Street’) dwellings are ground-accessed houses of four storeys, with a void in a two-storey glazed bay that connects indoor and outdoor space. The amenities are sensitively slotted into the neighbourhood. The sheltered housing is located in an elongated block and an urban villa on one of the four corners. The two buildings are interconnected by an atrium which contains the main entrance. The sheltered galleries that give access to the dwellings via individual gangways are set behind a glazed

Las viviendas de la “Straat” (“Calle”) son casas de cuatro pisos a las que se accede desde el bajo y en las que existe el hueco de un mirador acristalado de dos pisos que conecta el espacio interior con el exterior. Los servicios han sido perfectamente ubicados en distintas secciones del vecindario. Las viviendas vigiladas se sitúan en un bloque alargado y un chalet urbano en una de las cuatro esquinas. Los dos edificios están interconectados mediante un atrio donde se encuentra la entrada principal. Las galerías vigiladas que dan acceso a las viviendas a través de pasillos individuales se sitúan tras una doble elevación acristalada. En el piso bajo hay varios estudios.

double elevation. There are studio apartments on the ground floor. The primary school is a striking element in the neighbourhood. The free-standing building draws attention to itself with an unusual use of materials and detailing. The street elevations are faced with textured brick, while wood is the dominant cladding on the square side. Of special note are the two open-air classrooms with wooden balustrades and staircases which open the building up towards the square. The development on the four corners of Stadstuinen lends unity to the neighbourhood. Despite their considerable variations, the blocks exhibit a typological kinship as a result of consistently seeking out an optimum combination of public and semipublic space, and accessibility. Traditional objections 64

La escuela primaria es un elemento que destaca en la urbanización. Su edificio independiente llama la atención hacia sí mismo gracias al uso peculiar de los materiales y de sus detalles. Se ha hecho frente a las elevaciones de la calle con ladrillos estriados, mientras que el revestimiento dominante en la plaza es la madera. Dignas de consideración especial son las dos aulas al aire libre con balaustradas y escaleras de madera que sirven para abrir el edificio a la plaza. La urbanización de las cuatro esquinas de Stadstuinen aporta unidad al vecindario. Pese a sus diferencias significativas, los bloques presentan una afinidad tipológica que resulta del intento de buscar la combinación óptima de los espacios to the hermetic perimeter block were addressed by making the corners open or transparent wherever possible. Add-on elements such as loggias and galleries were realized in steel, glass and wood. A varied palette of brick types was used for the facades, ranging in colour from purplish black to orange-red in colour, and in texture from smooth to rough and from shiny to matt. The bricks were used in gradually changing combinations that mark the transition from the outer perimeter to the internal area.

públicos y semipúblicos, y de la accesibilidad. Las típicas objeciones a los bloques perimetrales herméticos se abordaron haciendo que sus esquinas fueran abiertas o transparentes siempre que fuera posible. Los elementos añadidos, tales como las logias y las galerías se realizaron en acero, vidrio y madera. Se empleó una gran variedad de tipos de ladrillo en las fachadas, que iban de un color negro purpúreo a un rojo anaranjado, y con una textura de lisa a rugosa y de brillante a mate, y se utilizaron en combinaciones que reflejaban cambios graduales y marcaban la transición desde el perímetro exterior a la zona interna.

Pro-active landscaping Towards the end of the 18th century, the French cultural landscape had detached itself from nature by means of geometric interventions. The contemporary map of Paris and environs resembles a collection of airfield landing strips gouged into the landscape. It is almost impossible to regard Versailles as a park, since it more closely resembles an urban design, with building blocks of lopped trees enclosing tamed nature like a corset. A utopian urban model was, as it were, prepared in the landscape, to be transplanted later to Paris in the form of the Hausmann Plan, in which the new ‘boulevard facades’ are the trees of Versailles, obscuring the untrammelled growth. A system of points and lines captures nature as if in a web and

Paisajismo proactivo A finales del siglo XVIII, el paisajismo cultural francés se había separado de la naturaleza mediante intervenciones geométricas. El mapa actual de París y su entorno parece una colección de pistas de aterrizaje excavadas en los jardines. Esto hace que nos resulte casi imposible catalogar a Versalles como un parque: se parece mucho más a un diseño urbano, con bloques de viviendas formados por árboles podados que encierran una naturaleza tan domesticada que parece encorsetada. Parece como si se hubiera preparado un modelo urbano utópico dentro de los jardines, para su posterior transplante a la ciudad de París en la forma del Plan Hausmann, en el que las nuevas “fachadas de los bulevares” las forman los árboles de Versalles, de modo que quede oscureciestablishes a controlled cultural landscape. In Lelystad, the Dutch variant of Frank Lloyd Wright’s Broadacre City, we had no desire to sacrifice the landscape to some capricious urbanization process. That is why we did not design an urban expansion area but a park, a Versailles-like network of roads and paths filled in with blocks of trees, water or meadow. Construction is permitted in the area according to specific rules and to a certain density, with a dynamic but legible balance being maintained between architecture, construction and nature. In a master plan for Arnhem we use the landscape to compensate the waning influence of urban planning on the quality and style of the architecture. While some colleagues abhor what we 65

do su ilimitado crecimiento. Un sistema de líneas y puntos captura a la naturaleza como si de una tela de arañas se tratara y establece un paisaje cultural controlado. En Lelystad, la versión holandesa de la Broadacre City de Frank Lloyd Wright, no deseábamos sacrificar en absoluto el paisaje por algún caprichoso proceso urbanístico. Por este motivo, no diseñamos un área de expansión urbana sino un parque, una red de caminos y calles semejante a Versalles con bloques de árboles, agua o praderas. Es posible construir en la zona siempre que se respeten unas normas específicas y con una densidad determinada de edificios, manteniendo un equilibrio dinámico, aunque claro, entre la arquitectura, las construcciones y la naturaleza.

are doing here, it illustrates not merely the longstanding ‘commodity’ character of architecture, but more especially the fact that post-modern urban planning and architecture are once again (as in the 19th century) moving apart: whereas the narcissistic architect, an aesthete by definition, will never be in a position to abandon his sense of good taste, the urban planner is the coordinator of the collective lack of taste, which is perhaps even more aesthetic.

En un plan maestro para Arnhem utilizamos el paisajismo para compensar la influencia cada vez menor de la planificación urbana en la calidad y el estilo de la arquitectura. Aunque nos hemos encontrado con la enconada oposición de algunos colegas, lo que estamos haciendo aquí no solamente ilustra el antiguo carácter utilitario de la arquitectura, sino, de una forma más especial, el hecho de que la planificación urbana posmoderna y la arquitectura (tal como ocurría en el siglo XIX) de nuevo van por libre: mientras el arquitecto, un narcisista y esteta por definición, no cederá nunca en su idea del buen gusto, el urbanista es el coordinador de la falta colectiva de gusto, que incluso puede llegar a resultar más estética.

GWL Site An environmentally friendly and car-free residential area has been realized on the former site of the municipal drinking-water company (GWL) in Amsterdam. Owing to its strong cohesion and high density, the GWL site presents itself as a single, large-scale urban element in its surroundings. At the same time it is an open zone with residential blocks in the midst of greenery, an oasis of calm in the metropolitan chaos. The GWL site marks the boundary between the traditional housing blocks of the Staatslieden neighbourhood and the businesses and industry to the west. A few historic buildings and a water tower were retained, and these now form the eye-catching heart of the neighbourhood. 66

67

68

El emplazamiento de GWL Se ha urbanizado una zona residencial ecológica y peatonal en el antiguo emplazamiento de la compañía municipal de agua potable (GWL) de Amsterdam. Dada su fuerte coherencia y alta densidad, el emplazamiento de GWL se presenta en medio de su entorno como un elemento urbano único y a gran escala. Pero también es un espacio abierto con bloques residenciales situados en medio de la naturaleza, un oasis de paz entre el caos de la gran ciudad. El emplazamiento de GWL marca la frontera entre los bloques tradicionales de viviendas del barrio de Staatslieden y los comercios e industrias que encontramos al oeste. Se han conservado unos cuantos edificios históricos y un depósito de agua que ahora forman el llamativo corazón del vecindario. Un grupo de residentes del barrio colindante A group of residents from the adjoining Staatslieden neighbourhood were the first to table the idea for a low-traffic, environmentally friendly development on this site. The City Council adopted this idea and in 1992 it drafted a schedule of requirements for an ‘ecological neighbourhood’ with approximately 600 housing units. Five housing associations joined forces in the ECO-plan Amsterdam Foundation which subsequently acted as client for the plan. There was a great deal of interest in sustainable architecture at the time. People everywhere were working on environmentally friendly and sustainable alternatives for standard construction methods. The GWL site was a model project for the Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment (VROM), which had high ambitions.

Staatslieden fueron los primeros en proponer para este emplazamiento la idea de una urbanización ecológica y en la que se limitara el tráfico rodado. El Ayuntamiento aprobó esta idea y en 1992 redactó un programa de requisitos para la creación de un “barrio ecológico” de aproximadamente 600 viviendas. Cinco asociaciones de viviendas se unieron para formar la Fundación ECO-plan Amsterdam, que finalmente actuó como cliente del plan. En aquel momento se produjo un gran interés por la arquitectura sostenible. Había personas de toda procedencia trabajando en alternativas ecológicas y sostenibles para los métodos de construcción habituales. El emplazamiento de GWL era un proyecto modelo para el Ministerio de la Vivienda, Planificación Espacial y el Medioambiente (VROM), que albergaba grandes ambiciones al respecto. Los urbanistas optaron por un vecindario peatonal, con Planners opted for a car-free neighbourhood with parking around its perimeter, applying a parkingspace norm of 0.3 cars per household instead of the 1.0 car per household that was usual for Amsterdam. The green structure is integral to the neighbourhood, including allotment gardens for the private use of residents. ‘Passive’ solar energy was taken into account in the subdivision, with dwellings being oriented towards the south as far as possible. The neighbourhood also has it`s own combined heat and power plant (CHP) and a closed-loop water management system that ensures the reliability of the water supply. The buildings were constructed using sustainable materials and a number of exceptional environmental measures were taken, such as toilets flushed with rainwater and pre69

zonas de estacionamiento en su perímetro, con una media de 0,3 vehículos por vivienda, en lugar del ratio acostumbrado para Amsterdam, es decir: 1,0. La estructura verde forma parte integral de la urbanización e incluye la asignación de jardines para el uso privado de los residentes. Se tomó en cuenta la energía solar “pasiva” en la subdivisión, por lo que la orientación de las viviendas se dirigía hacia el sur siempre que era posible. La urbanización también cuenta con su propia planta de producción combinada de calor y electricidad (CHP) y un sistema de gestión de aguas de ciclo cerrado que garantiza la seguridad de su suministro. Los edificios se construyeron utilizando materiales sostenibles y se tomaron unas cuantas medidas medioambientales excepcionales, tales como el que los inodoros utilizaras agua de lluvia y la recogida previamente clasificada de residuos en contenedores subterráneos. sorted refuse collection in underground containers. More important, however, is the sustainability of the urban design and architectural infill. The site has a density of 100 dwellings per hectare and includes communal housing, live/work dwellings, a community centre and other amenities. On its western and northern sides the site is enclosed by a meandering residential block that climbs from four storeys in the south to nine in the north-east. This elongated block contains approximately 57 per cent of the dwellings and forms the boundary between business activity and the residential area; it also protects the site from the westerly wind and from the noise of the Haarlemmerweg trunk road. Together, the 14 blocks of four to five storeys form a park-like setting.

No obstante, más importante aún es la sostenibilidad del diseño urbano y el relleno arquitectónico. El emplazamiento cuenta con una densidad de 100 viviendas por hectárea e incluye viviendas comunitarias, de vida/trabajo, un centro comunitario y otros servicios. En sus costados oeste y norte queda cerrado por un bloque residencial serpenteante que va de cuatro pisos al sur a nueve en el noreste. Este alargado bloque contiene alrededor del 57 por ciento de los domicilios y forma el límite entre las actividades comerciales y la zona residencial; además, sirve para proteger a la organización del viento del oeste y del ruido de la carretera principal de Haarlemmerweg. En total, los 14 bloques de cuatro o cinco pisos forman una composición semejante a un parque al situarse sobre islas verdes con jardines privados rodeados de setos. They stand on green islands with private gardens surrounded by hedges.

El diseño del espacio público y la zona de jardines del emplazamiento de GWL fue obra de West 8. Los bloques residenciales fueron diseñados por Atelier Zeinstra van de Pol, Neutelings Riedijk, DKV, Meyer & Van Schooten y KCAP. Se dedicó bastante atención al acceso, al que se llega desde una puerta cerrada la calle o de un pasillo en un nivel superior. Todos los edificios son de ladrillo rojo y el pavimento emplea losas de ladrillo clinker también rojo. Dado que este color es complementario del abundante verde que lo rodea, el resultado es una apariencia poderosa y coherente que hace que se destaque de sus alrededores. La estación de bombeo Haarlemmerweg, del siglo XIX, resalta en medio de la urbanización, y al haber cobrado nueva vida como el Café Ámsterdam, se ha convertido en el animado centro del vecindario y en un imán para los visitantes de fuera.

Amsterdam it is both the neighbourhood’s animated heart and a magnet for visitors from outside the area.

The design for the public space and greenery on the GWL site was conceived by West 8. The residential blocks were designed by Atelier Zeinstra van de Pol, Neutelings Riedijk, DKV, Meyer & Van Schooten and KCAP. A great deal of attention was paid to the access which is either via a street door or an upper-level corridor. All the blocks were realized in red brick and the paving in red clinkers. Since this red is complementary to the abundant greenery, it results in a powerful and coherent appearance that makes the GWL site stand out in the midst of its surroundings. The 19th-century Haarlemmerweg pumping station stands in the middle of the neighbourhood, and in its new incarnation as Cafe 70

71

72

73

Urbanismo sostenible y comprensible: el ejemplo de Stuttgart

Albrecht Klenk Jefe del Departamento de Desarrollo Urbanístico Oficina de Urbanismo de la ciudad de Suttgart

Sustainable Comprehensive Urban Planning: The Stuttgart Example

Albrecht Klenk Head of the Departament for Development in the City Planning Office of the State Capital Stuttgart

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

Urbanismo sostenible y comprensible: el ejemplo de Stuttgart Albrecht Klenk Sustainable Comprehensive Urban Planning: The Stuttgart Example Albrecht Klenk

76

Stuttgart view on the city basin Region Stuttgart 179 Municipalities 2.6 mio Inhabitants 3.654 sq Km 720 Inhabitans/sq km (Germany 230 Inh / km2)

World War II, 1944. End: May 08-1945, now 60 Years 1930

El encuentro de Madrid debe proporcionar algunas ideas sobre el esfuerzo de planificación de otras ciudades europeas en relación con nuevos entornos residenciales en transición hacia la sostenibilidad. Todo desarrollo debe respetar los recursos naturales, los factores económicos y políticos determinantes y proyectar la influencia del urbanismo a las condiciones de vida de nuestros hijos. Mi presentación se centrará en instrumentos y decisiones dirigidos a una mayor sostenibilidad en los planes de urbanismo en general, no sólo en nuevos desarrollos urbanísticos, y en actividades y decisiones de ámbito local.

La planificación de nuevos desarrollos se basa en las experiencias, el éxito y los fracasos del pasado.

The Madrid meeting should give some ideas of planning efforts in other European cities for new residential environments in transition towards sustainability. Every development has to respect the natural life resources, the economic and political determining factors and project the influence of the urbanisation to the living conditions of our children. My presentation will put the focus on instruments and decisions for more sustainability in urban planning in general not only in new residential developments, and on activities and decisions on local scope.

The planning for new developments is based upon the experiences, the success and the failures of the past.

En este contexto, les mostraré “problemas” que constituyen asuntos en los que hay que avanzar con el objetivo de alcanzar una mayor sostenibilidad, y “ejemplos”, como una caja de trucos, que llevan a una práctica mejor, o a la mejor, según las experiencias de la administración municipal de Stuttgart.

In this context, I will show you „problems“, that are matters that need advancement for the purpose of more sustainability, and „examples“, as a „bag of tricks“ for best (or better) practice according to the experiences in the municipal administration of Stuttgart.

77

Langfristige Entwicklung demografischer und wirtschaftlicher Eckdaten in Stuttgart Long term development: 1. Growth Era: 1870-1960 2. Stagnation Era:1960-19903. Contraction Era: Negative Growth after 2010 First Oil-Crisis 1973 Second Oil-Crisis 1979

Primero, algunos datos sobre Stuttgart Actualmente, Stuttgart tiene unos 590.000 habitantes, en un área de 207 km². El 50% es zona urbanizada, el 25% es espacio agrícola abierto y el 25% restante es bosque. Stuttgart es la capital-estado de Baden Württemberg y el centro de una región con unos 2,6 millones de habitantes, con una densidad de 718 habitantes por km². Stuttgart es una ciudad industrial, con los problemas típicos de transición de actividades de producción a las de servicios, pero todavía es un lugar de pro-

At first some catchwords to Stuttgart Actually Stuttgart has about 590.000 inhabitants on an area of 207 km², 50% are settlement area, 25% open agricultural space and 25% forests. Stuttgart is the state capital of Ba-den Württemberg and the centre of a region with about 2,6 million inhabitants with a density of 718 inhabitants per km². Stuttgart is an industrial town with the typical problems of transition from production to service activities but it is still a place of production on a high technological level. The most famous

ducción con un alto nivel tecnológico. Las empresas más conocidas son Mercedes-Benz/DaimlerChrysler, Porsche y Bosch. Stuttgart resultó destruida en 1944 y se reconstruyó siguiendo el viejo modelo medieval. La planificación teniendo en cuenta las necesidades de una ciudad moderna empezó muy tarde, con el “Plan General de Tráfico” (1962). De acuerdo con este Plan, nos encontramos con un sistema sobredimensionado de carreteras alrededor de la ciudad, para vehículos a motor, (siguiendo el espíritu de la ciudad compatible con el coche, típica de los años 60), pero también companies are Mercedes-Benz/DaimlerChrysler, Porsche and Bosch. Stuttgart had been destroyed in 1944 and had been reconstructed on the old mediaeval scheme. The planning for the needs of a modern city started very late by the “General Traffic Plan“ (GVP 1962). According to this GVP we got an oversized City-Ringsystem for motor-vehicles (in the spirit of the car compatible city of the 60s) but also a new subwaysystem below this highways. The post-war growth era (1950: 500.000 inhabitants, 1961: 640.000 inhabitants) ended at the beginning of the sixties. 78

con un nuevo sistema de metro debajo de estas carreteras. La era de crecimiento tras la guerra (1950: 500.000 habitantes; 1961: 640.000 habitantes) finalizó a principios de los sesenta. La era del estancamiento, de 1960 a 1990, vino motivada por la expansión urbana resultante de las nuevas conexiones viarias y ferroviarias de la región. Desde el año 2000, nos encontramos en una era de contracción y a lo más tardar en 2015 tendremos un crecimiento negativo, a causa de las características demográficas, incluso si tenemos la misma migración del exterior que en los años de fortaleza económica. The stagnation era from 1960 to 1990 was caused by the urban-sprawl as a result of new road- and rail connections to the region. Since the year 2000 we are in a contraction era and not later than 2015 we will have a „negative growth“ be-cause of the demographic-characteristics, even if we have the same migration from outside as in the years of economic strength. In the 60s, the production of domestic buildings had been up to 5.000 –7.000 units/a, but now it is about 1.000 units/a.

5 generations of urbanisation ideologies: 1930,-50,60,-70,1990. What lasts sustainable... what has to be changed?

For german eyes like a view back to the sixties: the huge dimension of the new development in Vallecas

IGA 1993 experimental multi-storey housing on ecological principles

Weissenhofsiedlung 1927 Historisches Werbefoto Mercedes-Benz Arch. Le Coubusier proposed World Heritage Site

En los años 60, la producción de edificios residenciaEjemplo 1 les fue de hasta 5.000–7.000 unidades por año, pero Muestras de Viviendas ahora es de unas 1.000 unidades al año. Los avances en la vivienda constituyen una tradición en Stuttgart. Desde 1908, las muestras de viviendas animan al progreso en la arquitectura y las condicioGrandes desarrollos, como el de Vallecas, son cuennes de vida de todas las clases sociales. tos de hadas de hace 50 años. En Alemania, los nuevos desarrollos residenciales no pueden satisfacer las grandes ambiciones de Kyoto. Stuttgart tiene 290.000 unidades en 70.000 edificios y la tasa de edificación nueva es sólo de alrededor de 0,5% a 1%.

La Muestra de edificios más famosa es la “Weißenhof-Siedlung” de 1927, con viviendas de Le Corbusier, Mies van der Rohe, Mart Stam o Scharoun.

Large developments like Vallecas are fairy-tales of 50 years ago.

Example 1

In Germany , the high ambitions of Kyoto cannot be achieved by new housing development. Stuttgart has 290.000 units in 70.000 buildings and the new built rate is only about 0.5 to 1%.

Housing Exhibitions Advancement in housing has a tradition in Stuttgart. Since 1908, housing exhibitions are encouraging progress for ar-chitecture and living conditions of all classes of the population. The most famous building exhibition is the “Weißenhof-Siedlung” of 1927, with houses of Le Corbusier, Mies van der Rohe, Mart Stam or Scharoun.

79

Objekt Wohnhaus Römerstraße 128, Süd Bauherren Ursula + Prof. Dr. Werner Sobek Ingenieur Prof. Dr. Werner Sobek, Stuttgart

First federal urban rehabilitation law, 1972: Two-stage compulsory. Citizen-participation

Ejemplo 2

Viviendo la ciudad–Diálogo de la sociedad civil De acuerdo con la carta de Atenas, las nuevas ciudades construidas tras la Segunda Guerra Mundial se diseñaron como ciudades dormitorio/residenciales monofuncionales. La pérdida de 10.000 habitantes por año de la ciudad de Stuttgart a la región supuso una señal política para la vivienda en el centro de la ciudad. Los bloques de “Bohnenviertel“, en el centro de Stuttgart, se compraron por 1.000 €/m² para establecer un nuevo centro administrativo y técnico y des-

Example 2

Living in the city – Civil Society Dialogue According to the charter of Athens the new towns built after the Second World War had been designed as monofunc-tional housing/sleeping towns. Losses of 10.000 inhabitants per year from the city of Stutt-gart to the region forced to political signal for housing in the city-center. The blocks of “Bohnenviertel“ in downtown Stutt-gart had been bought for 1.000 €/ m² for a new technical ad-ministration centre and then sold to housing companies for 90 € in order to invest in this urban

pués se vendieron a empresas de la vivienda por 90€ para invertir en esta zona de renovación urbana. Los planes iniciales de los 60 habrían hecho desaparecer todas las antiguas estructuras. La protesta de los ciudadanos y los “ocupas” forzaron a los planificadores a cambiar de estrategia de planificación y al menos llevaron a la primera ley sobre rehabilitación urbana, promulgada en 1972. A partir de ese momento, todos los planes legales deben pasar por un proceso de participación ciudadana que comprende dos etapas.

Mientras, aprendimos a intentar salvar lo más posible de los edificios existentes para mantener las raíces históricas y tradicionales. Estas zonas de renovación urbana son los únicos sitios donde podemos mantener una combinación de usos con una complejidad. “Bohnenviertel“ o “Gerberviertel“, en el centro de Stuttgart, son ahora las partes más atractivas de la ciudad, con una mezcla de usos: vivienda, comercios, trabajo y diversión.

renewal area. The primary plans in the 60s would have pushed away all old structures. The protest of the citizens and squatters forced the planning forced to a change in the planning strategy and at least it led to the first federal urban-rehabilitationlaw, enacted in 1972. Since then all legal plans must pass citizen-participation process in two stages.

The “Bohnenviertel“ or the “Gerberviertel“ in downtown Stuttgart are now the most attractive parts of the town with the mixed-use of housing, shopping, working and amusing.

Meanwhile we learned to try to save as much as possible of the existing buildings in order to keep the history and the tra-ditional roots. These urban-renewal-areas are the only places where we can keep mixed-uses with a complexity. 80

587 qm/d land requirement region Stuttgart (2,6 Mill. Inh. / 3600 sq kms). 130 ha/d land requirement in Germany. Political goal 2020: 13 ha = 10%

Siedlungsentwicklung Stuttgart growth of urban area

Problema

Este “Baugemeinschaften“ supone una gran variedad de distintos tipos de gente, profesiones y arquitectura en un solo bloque y hace que todo el asunto sea mucho más interesante que si una sola empresa construye el edificio.

Problema

Problem

big variety of different types of people, professions and architecture into one block and make the hole thing much more interesting in comparison with one company built the block.

Problem

Usos mixtos Una buena mezcla de usos en los nuevos desarrollos es muy difícil de conseguir en Alemania hoy en día. El barrio “Vauban“, en Friburgo, y especialmente el barrio “Francés” de Tübingen (ambos antiguas zonas militares) constituyen pasos de éxito hacia la combinación de usos en los nuevos desarrollos por el tipo especial de propiedad. El solar de edificación se vende a un grupo de inversores privados que aceptan que tienen que garantizar la actividad comercial en la planta sótano o la planta baja del edificio residencial de cuatro o cinco plantas. Mixed uses A good mixture of uses in new developments is very difficult to realize in Germany of nowadays. The “Vauban-quarter“ in Freiburg and especially the “French quarter” in Tübingen (both former military areas) are successful steps to support mixeduses in new developments by the special type of ownership. The building-site is sold to a group of private investors who accept ,that they have to guaranty commercial activity in the basement or first floor of their four to five sto-ries residential house. This “Baugemeinschaften“ have brought a

81

Suelo-consumo El crecimiento de la zona urbana de Stuttgart ha alcanzado el 50% del espacio total. Al mismo ritmo de desarrollo, se habría cubierto nuestro espacio total para vivir en el año 2080. La meta nacional en cuanto a la reducción de consumo de suelo en Alemania es pasar de 130 ha/d en 2005 a 13 ha/d en 2020.

Land-consumption The growth of urban-area in Stuttgart has reached 50% of the total space. With the same speed of development we would have paved our total livingspace in the year 2080. The national goal for the reduction of land consumption in Germany: From 130 ha/d in 2005 back to 13 ha/d in 2020.

Soil contamination

Land Use Plan 2010 Guideline: compact, urban, green Innenentwicklung vor Außenentwicklung Brownfield Dev. Instead of Greenfield Development Calculated needs Brownfield Development Greenfield Development

Ejemplo 3

Plan de uso del suelo El plan preparatorio de uso de suelo 2010 y el plan paisajístico tienen como línea directora: - Compacto. - Urbano. - Verde.

Prioridad del desarrollo urbano del centro La relación de desarrollo entre zonas marrones y zonas verdes debe ser de 4 a 1. Densidades altas en los nuevos desarrollos y redensificación. Funciones mixtas y revitalización de estructuras policéntricas. Integración de Ciudad y Paisaje Un 20% de zonas verdes en el área en desarrollo, como aportación a una red verde en toda la ciudad.

Problema

Priority of inner urban development The relation of development in brownfield areas to greenfield sites should be: 4 to 1. High densities in new developments and edensification. Mixture of functions and revitalisation of polycentric structures.

Urban compatibility of traffic Modal split : Car traffic - Public transport = 50 : 50. Bicycle traffic from 6% to 9%. Expansion of pedestrian network , closing of pedestrian underpasses.

Integration of City and Landscape 20% for new green areas on the development site as con-tribution for a green network through the city.

Problem

Este lema representa las virtudes de la ciudad europea y las metas de desarrollo urbano.

Example 3

Land-use-plan The preparatory land-use-plan 2010 and landscapeplan have the guideline: - Compact. - Urban. - Green. This motto stands for the virtues of the European town and the goals of urban development.

Compatibilidad urbana del tráfico División modal: Tráfico de automóviles – Transporte Público = 50:50. Tráfico de bicicletas: entre 6% y 9%. Expansión de la red peatonal, cierre de pasos peatonales subterráneos.

82

Contamicación de suelo Casi todos las zonas industriales, aquí las secciones amarillas y rojas del mapa del valle Neckar son zonas de riesgo abandonadas. Las secciones verdes son vertederos con materiales desconocidos. Todas estas

Soil-contamination Almost all old industrial sites, here the yellow and red areas on the map of the Neckar-valley, are abandoned hazardous sites. The green-areas are land fills with unknown material.

Brownfield Development Goods-station Bad Cannstatt

Goods - Station Bad Cannstatt

Neckar-Valley Redevelopment

Street - Car Museum

zonas de nuevo desarrollo deben ser sondeadas y por lo menos limpiadas.

Ejemplo 4

Además de los conocimientos prácticos de tipo técnico, se necesita apoyo financiero. En el caso de Bad Cannstatt, podemos utilizar distintos programas con fondos nacionales o europeos para limpiar las cargas históricas.

All these redevelopment-areas have to be probed and at least cleaned. Besides the technical know how, you need financial support. In the case of Bad Cannstatt we can use different programs of national or European funds to clean up the historical charges.

Desarrollo en sección marrón – Estación de mercancías Bad Cannstatt Este ejemplo muestra el nuevo desarrollo de la estación de trenes de mercancías de Stuttgart-Bad Cannstatt. En 2002, se desarrolló un concepto estructural para la candidatura olímpica nacional 2012 y la ciudad de Stuttgart adquirió las 22 ha de la estación de mercancías de la empresa federal de ferrocarriles. Como ya saben, nuestra candidatura fracasó y ahora tenemos la oportunidad de redesarrollar fuera de la ciudad medieval de Bad Cannstatt, con el objetivo de aunar vivienda y trabajo, reutilizar viejas estruc-

Example 4

Brownfield development, Goods Station Bad Cannstatt This example shows the redevelopment of the railway-goods-station in Stuttgart-Bad Cannstatt. In 2002 there had been made a structural concept for the national Olympia-candidature 2012 and the city of Stuttgart bought the 22 ha goods-station from the federal railway-company. As you know our candidature failed and now we have the chance for redevelopment outside the 83

Chocolate Factory

turas industriales para lofts, como una antigua fábrica de chocolates y planificar una importante fase intermedia para el proyecto de nuevo desarrollo del río Neckar, llamado “Neckarpark“. Los indicadores de desarrollo sostenible son: •Alta calidad en el diseño público de espacios públicos (una necesidad dependiente de la densidad). •Arquitectura de alta calidad (concursos, la oficina de planificación urbanística tiene su medieval town of Bad Cannstatt, in order to bring together housing and working, reuse old industrial structures for lofts like a former chocolate-factory and plan an important stepping-stone for the river Neckar redevelopment project called “Neckarpark“. Indicators for sustainable development are: •High quality of public-design in public-space (a necessity in dependence of density) •High quality of architecture (competitions, the

New Mercedes-Benz Museum

Masterplan Mercedesstraße, M 1:2500

Neckar - structural concept. 2002 National Olympia Candidature

propio departamento para organizar concursos de planificación o arquitectura para inversores públicos y privados).

•Participación: intensificar el diálogo con los ciudadanos, los propietarios y los inversores (talleres, diseños alternativos).

•Estándar alto de ahorro de energía y ganancia solar.

Subsidies by state or EU Soil- treatment. Funds help to clean up the historical charges

•20% de nuevas zonas verdes en el área en desarrollo, revitalización de las orillas del río Neckar.

town-planning-office has an own department to prepare planning- or architecture competitions for private and public investors. •High standard of energy-saving and solar-gain. •20% for new green-areas on the development site, renaturation of the banks of the river Neckar. •Participation: intensify the dialog with the inhabitants, the owners and the investors (workshops, alternative designs). 84

NBSSite information sheet 450 ha (65 ha in S 21) 5.5 mio qm floor- space (1.8 mio qm in S21)

100 ha railway land 12.000 inhabitants 20.000 labour places 20 ha public parc

Ejemplo 5

Herramienta de Gestión NBS Gestión sostenible de zona marrón - Stuttgart (Nachhaltiges Bauflächenmanagement StuttgartNBS) El desarrollo de zonas marrones resulta mucho más difícil que consumir espacios abiertos vírgenes. En Stuttgart, en teoría, es possible cubrir todas las necesidades estimadas de desarrollos futuros en áreas de zonas marrones. Practicamente, los urbanistas, promotores e inversores no están acostumbrados a este segmento del mercado inmobiliario y por lo tanto intentamos apoyar el cambio mediante el apo-

Example 5

Management-tool NBS Sustainable brownfield management Stuttgart (Nachhaltiges Bauflächenmanagement StuttgartNBS) The development of brownfields is much more difficult than to consume virginal open-space. In Stuttgart theoretically it is possible to support all the calculated needs of future development on brownfield-areas. Practically, urbanists, developers and the investors are not used to this part of the real estate market and therefore we try to support the change by public management support.

yo público a la gestión. El concepto NBS promueve el desarrollo sostenible sobre la base del plan de uso del suelo 2010, mediante: •El inventariado de áreas urbanizadas futuras (unos 500 lugares distintos). •Plataforma de información basada en Internet, con actualizaciones frecuentes. •Estrategias para promover la revitalización de áreas de zonas marrones (pruebas de diseños, con financiación pública y privada, para futuros usos). The NBS-concept promotes sustainable development on the base of land use-plan 2010 by: •Inventarisation of future building-up-areas (actually about 500 different sites). •Internet based information-platform with regular updating. •Strategies to promote revitalisation of brownfield-areas (private and public financed test-designs for future-uses). 85

•Pool financiero para limpiar zonas contaminadas.

Ejemplo 6

Proyecto Stuttgart 21 - 100 ha de suelo del ferrocarril en el centro urbano Mediante el proyecto ferroviario Stuttgart 21, la estación de ferrocarril donde termina la línea pasará a ser una estación de paso. Este proyecto es parte del TEN-T 17, el tren europeo de alta velocidad entre París y Budapest. En lugar de 16 vías en la estación termino, habrá 8 vías en la estación de •Financial-pool for cleaning up contaminated sites.

Example 6

Project Stuttgart 21 - 100 ha railway land in the centre of the city The railway-project Stuttgart 21 will change the dead end railway station into a through station. This railway-project is one part of TEN-T 17, the European high-speed-train from Paris to Budapest. Instead of a 16 tracks in the dead end station we will get 8 tracks in the pass-through station with higher transport capacity and after the realisation

Neuer Hauptbahnhof Stuttgart. New main station (from dead-end to through-station) 3 levels of planning and architecture competitions. Railway-project realized 2013. Urban development up to 30 years in the heart of the city

Stuttgart-Paris from 6.5 to 3,5 hours

From 16-tracks dead-end to 8-tracks trough station

TEN-T 17: High speed train Paris-Budapest

paso, con mayor capacidad de transporte, y tras la realización del proyecto, habrá en conjunto 100 ha de suelo ocupado ahora por el ferrocarril para urbanizar. Actualmente, el proyecto se encuentra en fase de aprobación y el desarrollo urbanístico ya ha comenzado con el primer bloque junto a la estación principal. Tras un intenso debate público mediante talleres con los ciudadanos y concursos de planificación urbana y diseño urbano, ahora contamos con un marco para desarrollar estos terrenos ferroviarios. Esta primera parte (A 1) está ya en construcción, las últimas partes of the railway-project we can get altogether 100 ha land of presently rails for urbanisation. At present the railway-project is in project approval procedure, the urban development started already with the first block next to the main station. By an intensive public discussion with citizenworkshops and urban-planning- and urban-designcompetitions we now have a framework for a future development on this railway-land. The first part (A 1) is already under construction, the last parts can be started after 2013, when the new railway-system is running. At least 65 ha for new

podrán empezarse a partir de 2013, cuando la nueva red ferroviaria esté en funcionamiento. Al menos 65 ha del nuevo desarrollo crearán 22.000 puestos de trabajo y 12.000 habitantes y la red de parques cercana (“la U verde”) recuperará 20 ha de espacios verdes. La difícil situación topográfica de la zona de desarrollo S 21 en la estrecha entrada a la cuenca de Stuttgart desde el valle del Neckar ha supuesto una investigación intensa del clima local hasta estudios de túneles de viento en los futuros edificios.

de predicción para planificar los efectos en el clima local.

Problema

Consumo de energía Además del consumo de suelo y la contaminación del aire, el consumo de energía constituye el campo más importante en el que se puede conseguir eficiencia más sostenible por medio de la arquitectura inteligente.

Gracias a estas investigaciones y pruebas conseguimos el sistema informático más avanzado development will give place for 22.000 workingplaces and 12.000 inhabitants and the near by park system (“the Green U”) will get back 20 ha of green space. The topographically difficult situation of the development-area S 21 at the narrow entry to the Stuttgart basin from the Neckar-valley has let to intensive researches on the local climate up to wind tunnel studies on the future buildings. By these researches and tests we got the most advanced computer supported forecast-system for planning effects on local climate.

86

Problem

Energy-consumption Besides land-consumption and air-pollution the energy-consumption is the most important field where you can reach more sustainable efficiency by intelligent architecture.

Student dormitories University Stuttgart-Hohenheim. Cool in the summer, warm in the winter

This glass-hall had to be canceled

This naturally ventilated underground station needs no artificial heating-cooling system

Closed hillside to the north, temperature in the earth 12° C all over the year

Ejemplo 7

Ejemplo 8

Hall de entrada S 21/Nueva Estación Central El primer ejemplo muestra la propuesta de hall con cubierta de cristal en la nueva estación de ferrocarril. En un segundo concurso de diseño, el jurado seleccionó el diseño de los arquitectos Ingenhofen/ Düsseldorf y Frei Otto/Stuttgart. La construcción orgánica cuenta con ventilación natural, no necesita sistema de calor y frío artificial, permite mucho espacio verde en la cubierta entre los colectores de luz y tiene unos costes mínimos de mantenimiento si se compara con el hall de cristal.

Example 7

Concourse S 21/New Central Station The first example shows the proposal for the glassroofed concourse in the new railway-station. In a second design-competition the jury chose the design of Arch. Ingen-hofen/Düsseldorf and Frei Otto/Stuttgart. The organic con-struction is naturally ventilated, needs no artificial heating and cooling system, lets a lot of green space on the roof between the light catchers and has at least minimal mainte-nance costs in comparison to the glass-hall.

Viviendas al abrigo de la tierra Otro modo de ahorrar energía, no solo en los países nórdicos, lo constituyen las viviendas al abrigo de la tierra, como los dormitorios de estudiantes de la Universidad Stuttgart-Hohenheim. Los edificios de cuatro plantas tienen dos plantas excavadas y la excavación está rellena en el lado norte para proteger las plantas altas. Todo el lado norte está protegido por el suelo, que no cambiará mucho la temperatura media de 12º C durante todo el año. Los cuartos de estar están abiertos al sur, hacia el sol, para aprovechar el calor pasivo del sol.

Example 8

Earth sheltered houses Another way to safe energy – not only in northern countries, but especially in hot countries, is earthsheltered houses like the student dormitories in the University Stuttgart-Hohenheim. The four storey buildings are dug out two storeys and the excavation is filled up on the north side to protect the upper storeys. All the north side is sheltered by earth, which will not change much the average temperature of 12° C all over the year. The living rooms are open to the south to the sun in order to get the passive solar heating. 87

Un estanque reflectante contribuye a este efecto durante el invierno.

Ejemplo 9

Programa de protección total del clima “KLIKS” KLIKS (Klimaschutzkonzept Stuttgart) es un completo programa de protección climática en los distintos campos de aplicación, desde gestión del tráfico hasta la educación. La parte principal de la transición hacia una mayor sostenibilidad es un servicio de consultoría de rehabilitación de edificios existentes, una institución apoyada por la ciudad A reflecting pond supports this effect especially in winter time.

Example 9

Comprehensive climate protection program “KLIKS” The KLIKS (Klimaschutzkonzept Stuttgart) is a comprehensive climate protection program in the different fields of application, from traffic management up to education. The most important part for the transition towards more sustainability is a consulting service for rehabilitation of existing buildings, a institution that is supported by the city

CO2 reduction: subvention + efficiency of single measures Thermal insulation for low energy standard

CO2 reduction: passivstandard rowhouses

de Stuttgart, la cámara de comercio y la cámara de artesanos, con el objeto de demostrar distintos sistemas de ahorro energético en las viviendas tradicionales, y consultiva para los ciudadanos, arquitectos y artesanos. Los colores rojo y azul muestran los costes y la eficiencia de medidas singulares en diseño urbano y arquitectura en la situación geográfica de Stuttgart. La medida más eficaz es el aislamiento térmico de los edificios donde se debe alcanzar un nivel bajo de consumo de energía, es decir, menos de 100 kwh/m²/a), lo cual significa un mínimo de 15 a 20 cm de aislamiento por fuera del muro estructural.

La ciudad de Stuttgart vende solares edificables a personas o empresas privadas sólo si construyen viviendas con un consumo de energía un 20% inferior a la norma nacional o en el nivel de consumo bajo y subvenciona viviendas en el nivel de vivienda (15 kwh/m²/a). Esto requiere menos consumo de energía a favor de la calidad del aire ya que, si las emisiones son menores, el propietario o los alquilados ahorran dinero a largo plazo, si se tienen en cuenta los precios del petróleo. Hace dos años, la prohibición de quemar madera, carbón o utilizar petróleo en la cuenca del centro urbano (riesgo de “smog” [niebla y humo]) se derogó,

porque las nuevas generaciones de quemadores de petróleo con combustión de baja emisión alcanzan los mismos niveles de calidad que los quemadores de gas. La administración municipal juega un papel de modelo: un grupo de ingenieros se ocupa permanentemente de la reducción de consumo de energía en los edificios públicos. Un ejemplo menos eficaz es esta escuela infantil construida según la norma de vivienda pasiva: después de las vacaciones de Navidad, se tarda semanas en alcanzar una temperatura de confort en las aulas debido a la pérdida de los 37º desprendidos de los cuerpos de los niños durante 14 días. Los resultados

of Stuttgart, the chamber of commerce and the chamber of handicrafts, with a demonstration object for different energy-saving systems in traditional houses and advisory for people, architects and handicrafts. The red and blue colour shows the costs and the efficiency of single measures in urban design and architecture in the geographical situation in Stuttgart. The most effective measures is the thermal insulation of buildings where you should reach low energy standard, that means less than 100 kwh/m2/a). This means by minimum 15 to 20 cm insulation outside the structural wall. The city of Stuttgart sells building - lots to private

persons or companies only if they build houses with an energy consumption 20% below the national standard or in the low-energy standard and subsidises houses in the passive-house standard (15 kwh/m2/a). This demands for less-energy consumption in favour of the air quality because of less emissions save money for the owner ore the tenants on the long term if you look on the actual oil-prices.

oil burners with low emission combustion reach the same quality standards as gas fired burners. The city administration plays a role model: A group of engineers is permanently dealing with reducing the energy consumption in public buildings.

Two years ago the prohibition of burning wood, coal and oil in the city centre basin (danger of smog) had been cancelled, because the new generations of 88

One less effective example is this kindergarten built in passive house standard: After the Christmasholidays in this kindergarten it takes weeks to get back a comfortable room temperature because of the loss of the 37° body heaters of the children for 14 days. The results of the energy-conservationactivities in the city of Stuttgart between 1990 and

Kindergarden in passivenergy standard (less efficient)

2 lines of passivenergy rowhouses connected by a solar hall. Perspektiven gartenseitesonderbauprogramm passivenergiehäuserstraße “im wolfbusch“ mit solaranlagen. 29.11.2004

de las actividades de conservación de energía en la ciudad de Stuttgart entre 1990 y 2000 se muestran en el desarrollo de emisiones de CO2 en el sector energético – 8%, tráfico + 1,8%, en conjunto – 5 %. Este resultado muestra que para que haya mayor sostenibilidad resulta especialmente necesario cambiar los hábitos y el sistema de transporte privado.

muy baja en Alemania. Un modelo interesante puede encontrarse en el Distrito Vauban, en Friburgo.

Problema

Problem

Baden-Württemberg are Brownfield-developments on former military areas. The most interesting outstanding are e. g. the “Vauban”-quarter in Freiburg (2006: 5.000 inh.), with its mixture of all types of housing inclusive a car-free part in this development, or the “French”-quarter in Tübingen ( 2010: 6.500 inh.+2.000 jobs), with good results of small scale owner-build blocks in a big architectural variety, good density and with mixed uses.

De otro modo, todos los efectos logrados en los otros campos resultan devorados por el vehículo privado. Pero la aceptación de un menor uso del coche o desarrollos libres de vehículos es todavía 2000 could be shown in the development of the CO2-emissions: in the energy-sector – 8 %, traffic + 1, 8 %, all together – 5 %. This result shows that for more sustainability it is especially necessary to change the habits and the private transportation system, otherwise all the effects in the other fields are eaten up by the private cars. But the acceptance of less car use or car free developments is still very low in Germany. One interesting model you can find in the Vauban-Quarter in Freiburg.

Conversion of military areas after 1990 After the fall of the iron curtain and the reunification of Germany 1990 overnight we had to look for new housing facilities for 30.000 peoples, migrating from the former German territories in nowadays Russia, Hungary and Romany and especially from the former DDR. At the same time at the end of the cold war, the foreign forces in Germany (American and French forces in South Germany) reduced their capacities and we got back a lot of former military areas. The most interesting new residential environments in the state of 89

Conversión de zonas militares a partir de 1990 Tras la caída del muro de Berlín y la reunificación de Alemania en 1990, de un día para otro, tuvimos que buscar viviendas para 30.000 personas provenientes de los antiguos territorios alemanes de lo que actualmente es Rusia, Hungría y Rumania y especialmente de la antigua RDA. Al mismo tiempo, al finalizar la guerra fría, las fuerzas extranjeras en Alemania (fuerzas americanas y francesas en el sur de Alemania) vieron reducidas sus capacidades y nos encontramos con que recuperamos un montón de antiguas zonas militares. Los nuevos entornos

Conversion of military areas after 1990. Ecological community Burgholzhof: largest residential community with low-energy housing in the state

Solar-supported distant heating system: min. 30% better than the national energy saving standard (WSVO 1995)

residenciales más interesantes en el estado de Baden-Württemberg son desarrollos en zonas marrones situadas en antiguas zonas militares. Los ejemplos más destacados son el distrito “Vauban”, en Friburgo, (2006: 5.000 habitantes), con su mexcla de todo tipo de viviendas, incluyendo una sección libre de vehículos o el distrito “Francés” de Tübingen (2010: 6.500 habitantes + 2.000 empleos), con buenos resultados de bloques construidos por el propietario a pequeña escala dentro de una gran variedad arquitectónica, con buena densidad y combinación de usos.

Ejemplo 10

Comunidad Ecológica Burgholzhof Stuttgart / Bad Cannstatt

para los nuevos desarrollos en el área de Stuttgart y no puede alcanzar las densidades de los bloques del siglo XIX en la zona oeste.

El ejemplo de Burgholzhof, en una pequeña parte de los antiguos Cuarteles Robinson, se ha planificado para 2.750 habitantes en un área de 13 ha. Al inicio del proceso de planificación, se realizaron talleres con los ciudadanos interesados y las promotoras. Al menos cuatro promotoras construyeron las casas de varias plantas con una densidad de 218 E/ha en conjunto. La densidad es el máximo políticamente aceptado

El diseño urbano resultó de un concurso de planificación. El plan local tenía que ajustarse a un máximo de ganancia energética solar pasiva. Esto estaba controlado por el software GOSOL de optimización de efectos solares y de sombra en el diseño urbano. Como toda la zona pertenecía a la ciudad de Stuttgart, se pudo “convencer” a todos los inversores para que construyeran las viviendas con un consumo energético un 20% inferior a la norma

Example 10

The density is the politically accepted maximum for new developments in the Stuttgart area and cannot reach the densities of the 19th century blocks in the west end.

the national standard (WSVO 95) and to join a district heating system, supported by thermal solar collectors on the roofs. The first idea for the energy storage tried to use an all-year underground rock bed water storage, to store the solar energy of the summertime for the winter. This research pro-ject failed at least because of financial difficulties and now we know from similar projects, that under our climate conditions it is not the most effective way of energy supply.

Ecological Community Burgholzhof Stuttgart / Bad Cannstatt The example Burgholzhof, on a small part of the former Robinson-Barracks, has been planned for 2.750 inhabitants on an area of 13 ha. At the beginning of the planning process there had been workshops with interested citizens and development companies. At least four developers built the multistorey-houses with a density of all together 218 E/ha.

The urban design was a result of a planning competition. The local plan had to fit to a maximum of passive solar energy gain. This was controlled by the GOSOL-Software for optimising sun- and shadow-effects in urban design. Because the whole area was owned by the city of Stuttgart, the investors could be “convinced” to build all houses with an energy consumption less 20% to 90

Nevertheless Burgholzhof is now the largest residential community with low-energy housing in

Warmwater storage at the school entrance

Demonstration of the solar gain for the pupils

nacional (WSVO 95) e incorporar un sistema de calefacción para el distrito apoyado por colectores solares térmicos en las cubiertas. La primera idea para el almacenamiento de energía intentó utilizar un depósito de agua subterráneo en el lecho rocoso, para todo el año, para almacenar la energía solar del verano con vistas al invierno. Este proyecto de investigación fracasó por lo menos por las dificultades financieras y ahora sabemos a partir de proyectos parecidos que en nuestras circunstancias climáticas no es el modo más eficaz de suministro de energía.

No obstante, Burgholzhof es actualmente la comunidad residencial más grande del estado con viviendas de bajo consumo energético. Los colectores solares térmicos, propiedad de la empresa de suministro energético, en las cubiertas de las casas privadas soportan un sistema de calefacción a distancia que funciona mediante la combinación de calor del bloque y una planta energética.

the state. Solar thermal collectors - owned by the energy supply company - on the roofs of the private houses support a distant heating system run by a combined block heat and power plant.

house standard. Another ex-periment are the doubled row houses. These are two sto-rey houses above each other all with direct entrance or stairs into the garden.

The solar water storage is now integrated in the entrance hall of the secondary school in order to show the pupils the solar-gain for getting a feeling for natural energy.

And the newest experiment is an owner community with mixed use called “WABE” that could be realised after an intensive discussion process.

Remarkable buildings in the Burgholzhof development are the townhouses on the north-east end. These six-storey houses are built in passive-

El depósito de agua solar está ahora integrado en el hall de entrada de la escuela secundaria al objeto de mostrar a los alumnos la ganancia solar para que se hagan una idea de la energía natural.

The old stables of the former cavalry barracks are now converted into a community centre and a small shopping mall. In the whole area is 15% social housing for middle income. At the beginning 91

Edificios notables en el desarrollo de Burgholzhof son los que se encuentran en el extremo noreste. Estas edificaciones de seis plantas están construidas según la norma de vivienda pasiva. Otro experimento lo constituyen las viviendas de doble hilera. Son casas de dos plantas una encima de la otra, con entrada o escaleras directas al jardín. Y el experimento más reciente es una comunidad de propietarios con usos mixtos llamada “WABE”, que podría realizarse tras un intenso proceso de debates. Los antiguos establos de los viejos cuarteles de caballería se convierten ahora en un centro comunitario y un pequeño centro comercial. La it should be about 25%, but this changed dur-ing construction by political specifications.

Grenadierkaserne Im Raiser 2003. Family program: rowhouses for families , max. costs: 225.000 € ca. 230 units-cheaper ground for 75%, 5 Kindergardens, 27 Mio € total invest

zona comprende un 15% de viviendas sociales para personas con ingresos medios. Al principio, se planeó que fuera un 25% pero debido a especificaciones políticas se cambió este porcentaje durante la construcción.

Ejemplo 11

“Im Raiser”: casas en hilera en la antigua zona militar “Grenadierkaserne”, Stuttgart/Zuffenhausen La planificación de “Im Raiser” se inició en 1993. A causa de la peligrosa contaminación del suelo, no se pudo comenzar el desarrollo hasta 2001. El diseño urbano es el resultado de un concurso de inversores europeos con cuatro ganadores de equipos de arquitectos e inversores. 900 residentes vivirán al finales de 2006 en el área de 8 ha. Al haber mayor concienciación sobre los cambios demográficos, el programa de este desarrollo se

Example 11

“Im Raiser”: row-houses on the former military area “Grenadierkaserne”, Stuttgart/Zuffenhausen The planning for “Im Raiser” began in 1993. Because of hazardous soil contamination the development could start not until 2001. The urban design is a result of a European investor competition with four price winners of teams of architects and investors. 900 inhabitants will live at the end of 2006 on the 8 ha area. Because of the new awareness of demographic changes the program for this development aims solely on young families, in order to get more

children in the town. The development, inclusive five kindergarten groups and new classrooms in the school, costs about 27 Mio €. The subsidies for young families are all together 5,3 Mio €. For young families the building ground is 45 % cheaper than the usual price. That means: About 50.000 € less for a 200 qm lot. The whole development will be finished in a very short time. The rapid development and the monofunctional type of row houses and the social structure of young families are political signal but on long term such units do not seam very sustainable. 92

dirige exclusivamente a familias jóvenes, al objeto de que haya más niños en la ciudad. El desarrollo, incluyendo cinco grupos de escuelas infantiles y nuevas aulas en la escuela, cuesta alrededor de 27 millones €. Las subvenciones para familias jóvenes suponen un total de 5,3 millones de euros. Para las familias jóvenes el terreno edificatorio es un 45% más barato que el precio habitual. Esto quiere decir unos 50.000 € menos por 200 qm lote. Todo el desarrollo estará terminado en un tiempo muy corto. El rápido desarrollo y el tipo monofuncional de casas en hilera y la estructura Social aspects of sustainability

Problem

Obsolescence and declining population The population projection for Germany shows vast areas in the East with a declining number of inhabitants and in the West mainly rural areas with increasing population in the forecast to 2015 and more. Assuming the same number of immigrants as in the years with good employment, the number of inhabitants in Stuttgart will decline after 2015 from now 590.000 inhabitants to 560.000 in 2020. The actual amount of 24 % foreigners could be integrated rather easy, even there are

Mehrgenerationenhaus Schöttleplatz. ThreeGenerations House, S-Süd

Bevölkerungsdynamik 1997-2015 Population projection for Germany · DECREASING regions · INCREASING regions

social de las familias jóvenes son una señal política, pero a largo plazo dichas unidades no parecen muy sostenibles. Aspectos sociales de la sostenibilidad

Problema

Obsolescencia y declive de población La proyección demográfica para Alemania muestra enormes áreas en el este con un declive en el número de habitantes y, en el oeste, principalmente en zonas rurales, con un aumento de población para 2015 y más adelante. Si asumimos el mismo número de inmigrantes que en los años con buenas tasas high concentrations in urban areas with high rehabilitation demand. Not the absolute number, but the age structure is alarming, that the citizens are more and more elder people and less children. Not only our health insurance system or the pensions are in danger. The whole infrastructure, from public transport up to education has to be reviewed.

Density needs high quality open space

New owner community and mixed use “WABE“

de empleo, el número de habitantes de Stuttgart empezará a bajar a partir de 2015, de los actuales 590.000 hasta 560.000 en 2020. El número actual de un 24% de extranjeros puede integrarse fácilmente, incluso si hay concentraciones altas en zonas urbanas con gran demanda de rehabilitación.

transporte público a la educación. Por lo tanto, un entorno urbano seguro y sostenible debe tener en cuenta las necesidades de las personas minusválidas y los niños, no sólo de los automóviles. Pero especialmente las zonas densamente habitadas necesitan espacios abiertos de gran calidad y los edificios que construimos ahora deben satisfacer las necesidades de tres generaciones en un solo edificio– las casas en hileras en tres niveles no funcionarán. Mientras tanto, los proyectos de éxito son dos casas de 3 generaciones (desde el jardín de infancia hasta la residencia de mayores).

Lo alarmante no es el número en términos absolutos sino la estructura de edades, que los ciudadanos sean cada vez más mayores y que haya menos población infantil. No sólo el sistema de la seguridad social o de las pensiones está en peligro, sino que hay que revisar toda la infraestructura, desde el car drivers. But especially dense set-tled areas need high quality open spaces and the buildings we are constructing now, should meet the needs of three generations in one building – row houses on three levels cannot do. Successful projects are meanwhile two 3-generation-houses (from nursery to nursing home).

Therefore a sustainable and secure urban environment has to take care for the necessity of handicapped people and children and not only of 93

Example 12

Scharnhäuser Park – Ostfildern Not all components of sustainable development can be implemented in one project. But the new town “Scharnhäuser Park” – on a former 140 ha helicopter air base of the US Army is one of the most advanced examples in Germany (www.werkstatt-stadt.de, www.seg-ostfildern.de). The residential capacity in many different types of housing is designed for 9.000 inhabitants. 2.500 work places can be built along the main roads and in the centre. From the early beginning of the development you had the offer of 3 new subway stops (25 min. to Stuttgart

Scharnhäuser Park-Ostfildern. Landscape-design via State Garden Exhibition. 140 ha military area transfomed in a residential area for 9.000 residents and 2.500 work places. 3 subway stops to the citycenter, low-energy standard in the whole planning area (Entwicklungsmassnahme)

Landscape-stairs as central middle axis

Ejemplo 12

Parque Scharnhäuser – Ostfildern No todos los componentes de un desarrollo sostenible pueden implementarse en un solo proyecto. Pero la nueva ciudad “Parque Scharnhäuser” – en una antigua base área de 140 ha para helicópteros del ejército americano – constituye uno de los ejemplos más avanzados en Alemania. La capacidad residencial, en numerosos tipos distintos de viviendas, está diseñada para 9.000 habitantes. A lo largo de las vías principales y en el centro se pueden construir 2.500 lugares de trabajo. Desde el principio del desarrollo, existía la oferta de 3 nuevas paradas de city centre). 1/3 of the area will be kept as public park. The town planning competition had been won by the architects/landscape planners. The master plan (Arch.Janson+Wolfrum, 1992/93) shows a rigid system of clusters for low density - and higher housing on both sides of the central axis, the socalled “Landscape-Stairs”. All buildings must meet the low energy standard and the design quality is controlled by a committee of external experts. The urban design and single public and private buildings already won a lot of architecture or design awards: (e.g.: Secondary

metro (25 min. al centro urbano de Stuttgart). 1/3 de la zona se mantendrá como parque público. El concurso de planificación urbana lo ganaron los arquitectos/planificadores paisajistas. El plan maestro (Arch.Janson+Wolfrum, 1992/93) muestra un sistema rígido de agrupaciones con densidad baja – y mayor vivienda a ambos lados del eje central, que se llama “Escalera de Paisaje”. Todos los edificios deben cumplir la norma de bajo consumo energético y la calidad del diseño la controla un comité de expertos externos. El diseño urbano y determinados edificios públicos y privados ya

han recibido numerosos galardones de arquitectura o diseño (por ejemplo, Escuela Secundaria - Lederer + Ragnasdottir + Oei, Ayuntamiento - Jürgen Mayer H., Casa Infantil - Janson + Wolfrum). El caracter del desarrollo queda marcado por la “Escalera de Paisaje”, un eje central de 1 km de largo y 40 m de ancho desde donde se visualiza la distante línea del horizonte de las montañas “Schwäbische Alb”. El paisaje se apoyó mediante la organización de una exposición de jardines estatales en 2002. Desde

School - Lederer + Ragnasdottir + Oei, Town Hall - Jürgen Mayer H., Childrens House - Janson + Wolfrum).

The outstanding innovation for more sustainability is the rainwater management and the energy concept.

The character of the development is stamped by the “Landscape stairs”, a 1 km long and 40 m wide central sight axis to the distant skyline of the “Schwäbische Alb”-mountains.

The rainwater is kept back in the area in flood meadows and rock bed storages under the Landscape stairs or roads. The impervious loess underground forced to a very sophisticated system of integrated private and public spaces for the hydraulic needs of storage, infiltration and evaporation, designed by the Atelier Dreiseitl/ Überlingen.

The landscaping was supported by organising a “state garden exhibition” in 2002. Since then 1.600 trees spend shadow and oxygen. 94

Landscape stairs as underground rainwater storage

Townhouses, Arch. Kohlhoff. Rainwater infiltration basin

Rainwater collection and contolled infiltration, remediation and soil recapping are part of the ecological redevelopment of the area

entonces, 1.600 árboles proporcionan sombra y oxígeno. La innovación destacada hacia una mayor sostenibilidad la constituye la gestión del agua de lluvia y el concepto de energía.

El sistema de suministro de energía para calefacción del distrito – y refrigeración térmica en la zona comercial – se basa en el calor del bloque y una planta de energía alimentada con biomasa y troceados de madera (1 MW eléctricos, 6 MW térmicos), promovido por el programa de investigación de la UE “Concerto” (Proyecto “Polycity”, junto con Cerdanyola de Vallès – Barcelona, y Arquata – Turín.

El agua de lluvia se almacena en la zona de praderas inundables y en los depósitos en el lecho rocoso bajo la Escalera de Paisaje o las vías de circulación. El loess hermético subterráneo obligó a un sistema muy sofisticado de espacios públicos y privados integrados para las necesidades hidráulicas de almacenamiento, filtración y evaporación, diseñado por el Estudio Dreiseitl/Überlingen. The energy supply system for district heating - and thermal cooling in the commercial part - is based on an bio-mass and wood-chips fired block heat and power plant (1 MW elec-trical, 6 MW thermal) and promoted by the EU “Concerto”-research programme (Project “Polycity”, www.polycity.net) together with Cerdanyola de Vallès - Barcelona and Arquata - Torino .

95

Soil recapping within the development site (masses balance, e.g. roads 1 m above ground) needs good logistic before the starting point, but need no additional space

Climate change to monsoon-rain type in central Europe. Shorter flood recurrence periods (100 y-200 y/1000 y) need new sewage-and stormwater standards.

Ejemplo 13

La compra diaria, centros de aprovisionamiento descentralizados Los cambios estructurales a menos unidades comerciales más grandes basadas en el tráfico de vehículos constituyen un gran peligro para nuestras instalaciones comerciales tradicionales, a pequeña escala y descentralizadas, en el vecindario. Desde hace décadas, la ciudad de Stuttgart no acepta centros comerciales a gran escala en las secciones verdes que no estén integrados en el tejido urbano. Desde hace un año, contamos con el apoyo de las autoridades regionales de planificación. Sin un ajuste a nivel

Example 13

Daily shopping, decentralized supply centres The structural changes to less and bigger shopping units based on car traffic, are a big danger for our traditional small scale decentralised shoppingfacilities in the neighbourhood. Since decades, the city of Stuttgart does not accept large scale greenfield shopping centres that are not integrated in the urban fabric. Since one year we get support by the re-gional planning authority. Without an adjustment on the regional or state level the undesirable developments grow just across the city border.

estatal o regional, los desarrollos indeseables traspasan los límites de la ciudad.

Ejemplo 14

Recubrición del suelo - equilibrio de masas Recubrir el suelo de la zona de desarrollo resulta un instrumento útil para reducir los gastos de transporte y depósitos. En el sur de Alemania todas las casas tienen un sótano subterráneo de 1 planta. Para Stuttgart, esto significaba una capacidad de depósito de 1.000.000m³/a de extracción y materiales de construcción. Hoy en día ya no hay necesidad de dicho depósito. Los materiales de demolición de

Example 14

Soil recapping and masses balance Soil recapping within the development site is a useful instrument to reduce transport- and deposit expenses. In South Germany all houses have a 1storey underground cellar: For Stuttgart this meant: 1.000.000m³/a deposit capacity for extraction- and building-material. Today there is no more necessity for such a deposit: Demolition materials of buildings have to be separated as recyclable potentials and the soil extraction in new developments have to be recapped within the planning area. In general the roads are 0,70 m - 1,00 m above the original ground 96

los edificios tienen que separarse por su potencial de reciclado y la extracción de suelo en los nuevos desarrollos tiene que ser cubierta dentro del área de planificación. En general, las carreteras se encuentran 0,70 m - 1,00 m por encima del suelo original y los jardines y espacios abiertos fuera de los edificios se rellenan con el suelo extraído de los sótanos. Este método requiere una logística inteligente y flexible, porque las calles y las casas no se construyen al mismo tiempo. Además de la gestión del agua de lluvia, necesitamos una planificación más sofisticada de infraestrucand the gardens/open space outside the buildings is filled by the extraction for the cellars. This method needs a flexible and intelligent logistic, because streets and houses are not built at the same time. Together with the rainwater management we need a higher sophisticated infrastructure -/open space and landscape planning to get more sustainability.

Surface sealing and drain-effect

Since 1952: 200 km drinkwater supply system is the base of industrial growth but it took 40 years to get the rivers clean by STPs with 97% effectivity only because of building restrictions without sufficient sewage-cleaning capacity

Watershed management Soil-sealing degree, rainwater retention and greywater reuse have to be respected in new sewage bye-laws

turas / espacios abiertos y paisaje para lograr mayor sostenibilidad.

Problema

Cambio climático, de clima moderado a clima monzónico, un nuevo reto para la infraestructura y la arquitectura urbanas Uno de los efectos del cambio climático mundial, en el centro de Europa, es el de inviernos más templados, sin nieve o glaciares como almacenes de agua, y la concentración de lluvias fuertes y tormentas en verano.

Problem

Climate change, from Moderate Climate to Monsoon Type, a new challenge for the urban infrastructure and architecture One effect of the worldwide climate change in central Europe are warmer winters - without snow or glaciers as water storage - and concentrated heavy rainfalls and thunders forms in the summer.

En el sur de Alemania el clima moderado está cambiando a un clima de tipo monzónico. Desde hace unos años, tenemos más lluvias de 60 - 80 mm/h, que suele ser la cantidad de todo un mes (Stuttgart ca. 700 mm/a). Estas tormentas causan cada vez más daño, porque nuestro sistema mixto de aguas residuales y agua de lluvia en una sola tubería no tiene capacidad para estas situaciones extremas.

Ejemplo 15

Reutilización del agua de uso doméstico, tarifas del agua/bonificación almacenamiento – filtración Como consecuencia, el alcantarillado mixto tiene que separarse y deben proporcionarse capacidades adicionales de retención en cuencas de almacenamiento, cubiertas verdes, fosas de filtración, al objeto de aprovechar el pico del agua de tormentas. La filtración al suelo puede apoyarse por ejemplo con “pavimentos de filtración” en las calles y aceras (“Stuttgarter Sickerstein”, pavimento con un 70% de permeabilidad al agua) al objeto de respetar el

month (Stuttgart ca. 700 mm/a). These stormwater causes more and more damages, because our mixed sewerage system (waste water and rainwater in one pipe) does not have the capacity for these extremes.

In South Germany the moderate weather is changing to Monsoon-type weather. Since a few years we get more and more rainfalls with 60 or 80 mm/h, what usually is the amount of the whole 97

Example 15

Reuse of drinking water, water fees/storageinfiltration bonus As consequence the mixed sewerage has to be separated and additional retention capacities in storage basins, green roofs, infiltration ditches should be provided in order to break the peaks of the storm water. The infiltration into the underground can be supported e. g. by “Infiltration Pavement” on streets and sidewalks (“Stuttgarter Sickerstein”, pavement with 70% water permeability) in order to respect the grade of soil sealing and rainwater storage (bonus).

Decentral. Wastewater treatment wetland Owingen-Unterbach/Ger

Järna/Sweden. Sewage treatment basin 2

grado de sellamiento del suelo y almacenamiento de agua (bonificación). La gestión completa del agua con menor consumo de agua, tratamiento al 100% del agua del alcantarillado y restricción de fertilizantes puede constituir un éxito a largo plazo, como puede verse en la mejora de la calidad del agua de ríos y lagos en BadenWürttemberg - 1970 - 2000. El salmón ha vuelto al Rin hasta Estrasburgo. “La multiplicación del agua” es posible: el agua del Rin A comprehensive water management with less water consumption, full sewage treatment and fertiliser restriction, can be successful on the long term, as you can see by the improved water quality in rivers and lakes in Baden- Württemberg 1970 - 2000. The salmon has come back to the river Rhein up to Strasbourg. “La multiplication del aqua” is possible: The water of the river Rhein has been used 8 times as drinking water between the source and estuary month near Rotterdam. This is made by good Sewage Treatment-plants an artificial groundwater

River water quality in South-west Germany, 1970. The situation in the rainy north: Rhein water is been drunken 8 times between Basel and Rotterdam therefore the pollution of the influents had to be reduced in the whole capture area. The situation in the Sun Belt: In SPAIN only 9,6% sewage is treated with a higher standard In Spain only 0,52% is used a second time (e.g. for irrigation). In 18 south-west states of the USA you have regulations for GREYWATER REUSE IN INDIA every new build house must have separate water CIRCULAR SYSTEMS FOR 2 DIFFERENT QUALITIES

River water quality in south-west Germany, 2000

se utiliza 8 veces como agua de uso doméstico entre el nacimiento del río y la boca del estuario cerca de Roterdam. Y esto se debe a las plantas de tratamiento – una recarga artificial de agua superficial. Parece un misterio que en la seca España se reutilice sólo el 0,8% del agua de uso doméstico (El País 11.07.2005), por ejemplo, como agua gris para riego.

metro. Las colinas circundantes son unos 200 m más altas.

Problema

Clima urbano. Clima local en una ciudad densa situada en una cuenca estrecha El centro urbano de Stuttgart se encuentra en una cuenca en forma de herradura de casi 3 km de diárecharge. It seems like a mystery, that in the dry Spain only 0,8% of the drinking water is reused (El Pais 11.07.2005), e. g. as grey water for irrigation.

Problem

Urban climate. Local climate in a dense city situated in a narrow basin The city centre of Stuttgart is situated in a horseshoe-shaped basin of ca. 3 km diameter. The hills surrounding are approx. 200 m higher.

98

Por lo tanto, las condiciones naturales no son muy favorables para un desarrollo urbano denso. La contaminación del aire/”smog” en invierno y el estrés del calor en verano, las distintas calidades del aire de las alturas circundantes y el centro de la ciudad en la cuenca llevaron a la concienciación de respetar el sistema de ventilación local.

Therefore the natural conditions are not very favourable for a dense urban development. Air pollution/smog in wintertime and heat stress in the summer, different air qualities on the surrounding heights and the centre in the basin supported the awareness to respect the natural local ventilation system.

Urban climate research - city of Stuttgart

Fresh air to the industrialized Neckar - Valley: 45 mio cbm/h

A couple of days: wintertime - inversion = smog

Cold air production area on the filder highlands

Ejemplo 16

para mantener el sistema de ventilación natural y combatir el ruido y la contaminación del aire. Para cada plan urbano, de tráfico, etc., tienen que emitir una opinión experta como una de las bases de la decisión política. A pesar del crecimiento estable de la urbanización, es objetivo común el evitar el deterioro de las condiciones de vida de la ciudad. Stuttgart tiene un claro sistema de ventilación local que funciona de acuerdo con las distintas temperaturas (hasta 10º C) entre los espacios verdes, abiertos y más frescos, y el centro urbano donde se acumula el calor.

Durante la mañana, la radiación solar crea un viento térmico a lo largo de las laderas hasta las alturas y tras la radiación terrestre durante la noche el aire fresco entra desde los bosques y las praderas circundantes. La planificación paisajística y el diseño urbano tienen que garantizar la protección de las áreas de producción de aire frío y las rutas de intercambio de aire.

To every urban plan, traffic plan etc., they have to render an expert opinion as one base for the political decision. Despite the steadily growth of the urbanisation it is common goal to avoid deterioration of the living conditions in the city.

after the eradiation during the nighttime the cooler fresh air flow back from the surrounding woods and meadows. Landscape planning and urban design have to make sure, that the cold air production areas and the air-exchange pathways would not be damaged.

Investigación del clima local – Departamento del Clima Urbano Desde hace 70 años, el municipio de Stuttgart cuenta con su propio departamento de clima local en la Oficina de Protección del Medio Ambiente (www. stadtklima-stuttgart.de). Para planificar el uso del suelo, los climatólogos tienen que analizar la efectividad y calidad de los diferentes usos en distintas áreas locales. Y en nombre de las condiciones de habitabilidad de la ciudad, realizan mediciones y estudios expertos

Example 16

Local climate research - Department for Urban Climate Since 70 years the Stuttgart municipality has an own department for local climate in the Environmental Protection Office (www.stadtklima-stuttgart.de). For land use planning the crew of climatologists have to analyse the effectivity and quality of the varying uses on different local areas. And in behalf the living conditions in the city they make measures and expertises to maintain the natural ventilation system or combat noise and air pollution.

Stuttgart has a distinctive local ventilation system powered by the different temperatures (up to 10° C) between the cooler open green spaces on the heights and the heat accumulating city center. During morning daytime the sun radiation causes a thermal wind along the slopes up to the heights and 99

During the last 30 years there had been a great progress in local climate research methods. Since the intensive basic research for computer modelling for the urban development Stuttgart 21 the Stuttgart department is in the forefront of comprehensive urban climate implementation.

Surface radiation temperature Stuttgart-evening

Surface radiation temperature Stuttgart-morning

CD-ROM Stadtklima 21- Stadtklimainformationssystem www.stadtklima-stuttgart.de

Urban climate analysis map.

Durante los últimos 30 años, los métodos de investigación del clima han avanzado en gran medida. Desde la intensa investigación básica de modelos informáticos para el desarrollo urbano Stuttgart 21, el departamento de Stuttgart está a la cabeza en la implementación al 100% del clima urbano.

Ejemplo 17

Vista aérea de térmica infrarroja Comparando las temperaturas de radiación en superficie de la tarde (calientes) con las imágenes de la mañana (frescas), las diferencias de temperatura muestran la efectividad del flujo de aire frío en las unidades topográficas singulares. El resultado es un mapa analítico y un mapa de recomendación de uso del suelo.

Example 17

Infrared thermal air view By comparing the (warm) evening surface radiation temperatures with the (cooler) morning pictures, the temperature differences show the effectivity of the cold air flow in the single topographic units. The result is a analysis map and a land use advisory map.

100

Ejemplo 18

Sistema de información sobre el clima local en la Web Los resultados de las investigaciones sobre el clima local y los datos actuales sobre contaminación del aire o velocidad del viento en cualquier punto de la ciudad, los puede encontrar cualquier persona en la web. El gobierno estatal ha publicado un libro sobre el clima local especialmente para los planificadores urbanos y también se puede encontrar la traducción en inglés en la red.

Example 18

Local climate information system on the Web The results of the local climate researches and the current data of air pollution or wind velocity at any point in the town, everybody can find in the web. The state government has published a booklet on local climate especially for town planners and you also can find the English translation on the net.

High-rise. Wind tunnel test

Vienna Uno City: accidents by Jet Wind Situation

Nocturnal cold air flow. Frequency of occurence from nocturnal cold air flow about 40% at night time

Ejemplo 19

Mapa de recomendación de construcción en altura Debido a la sensibilidad del sistema climático en la cuenca urbana, el plan de uso del suelo selecciona posibles emplazamientos para edificios altos y muestra las áreas prohibidas. Todo proyecto “posible” requiere una auditoria climatológica especial.

Example 19

High rise recommendation map Because of the sensitivity of climate system in the city basin the land use plan selects possible positions for high rised and shows the prohibited areas. Every “possible” project needs a special climate audit.

101

Die Thermischen Umgebungsbedingungen (Klima - Michel - Modell, Gefühlte Temperatur Windchill Factor)

1990 clean air plan Stuttgart

Days with heat - stress in StuttgartAnzahl der Tage mit Hitzestress in Stuttgart

Green roofs - surface temperature Anpassung notwendig Need of adjustment of urban planning to higher average temperatures

Ejemplo 20

Plan de aire limpio Los planes para mantener el aire limpio demuestran que el diseño de las carreteras debe adaptarse a las necesidades de reducción del ruido y de la contaminación. “Tema aparte” es el problema actual en la UE que lleva a la restricción en el uso de camiones en la ciudad.

Problema

Ola de calor y cambio climático La ola de calor de 2003 fue el mayor desastre desde la Segunda Guerra Mundial, con unas 40.000 victimas en toda Europa. El punto focal de la planificación climatológica urbana en Europa Central respecto de la contaminación del aire, especialmente en invierno (“smog”) tiene que moverse hacia los problemas derivados de las altas temperaturas en verano. Apoyar el flujo de aire natural es importante para el bienestar en el espacio urbano abierto.

Problem

Example 20

Heat Victims in Europe in August 2003. The bigest Desaster since World War II.

Clean Air Plan Clean air plans prove that the road design has to be adapted to needs of reduction of noise- and airpollution. “Particulate matter” is the present problem in the EU with the result of truck restriction in the city.

Heat-wave and climate change The heat-wave in 2003 was the greatest disaster since the second world war with about 40.000 victims in Europe. The focal point of urban climate planning in Central Europe on air pollution especially in wintertime (smog) has to be shifted to the problems of the high temperatures in summertime. The support for the natural air flow is important for the well-being in the open urban space.

102

Daimler - Chrysler Headquarter S - Möhringen Green roofs. Town hall parking garage

Green roofs - examples

Green roof, green facades, photovoltaic for electric cars

Green roofs - examples. Green in false colours

Own green roof, 23 degrees

The same roof opposite the north exit of the station Hannover-Laher Wiesen ca.1985. Arch. Bockhoff

103

Salad roof in Cairo

Green roofs-financial support since 1986 (for private houses) Money used for expenses till 2004: 920.000 € Sponsored projects till 2004: 372 Sponsored area till 2004: 53.000 m2 Food production without soil in hot countries

Ejemplo 21

Ejemplo 22

Ejemplo 23

Example 21

Example 22

Example 23

Cubiertas verdes Las cubiertas verdes constituyen un instrumento eficaz para luchar contra el efecto isla en las ciudades. Protegen el sellamiento contra la intemperie de las fluctuaciones extremas de temperatura, reducen la temperatura del aire por evaporación, retienen el agua de lluvia y en las poblaciones altas constituyen una atractiva quinta “planta”.

Green roofs Green roofs are an effective instrument to fight the heat-island effect in the cities. They protect the weatherproofing from extreme temperature fluctuations, lower the air temperature by evaporation, retain the rainwater and in hilly towns are a attractive fifth elevation.

Subvenciones para plantar en las cubiertas Desde hace 20 años, los planes de desarrollo legalmente vinculantes insisten en cubiertas verdes en los edificios nuevos, incluyendo al sector industrial. Pero los edificios nuevos son sólo una pequeña parte del total. Para promover la plantación en cubiertas, desde 1986 la ciudad de Stuttgart cuenta con un programa de subvenciones para plantar en el tejado para viviendas privadas ya existentes y paga el 50% de los costes de construcción.

Roof planting grants Since 20 years legally binding development plans insist on green roofs on new buildings, including the industrial sector. But new buildings are only a mall part of the total settlement. To promote roof planting, since 1986 the city of Stuttgart has a programme for grants on roof planting on existing private houses and pays 50% of the construction costs.

104

Producción de alimentos sin suelo en países cálidos Este ejemplo de la Universidad Ain Shams de El Cairo muestra una alternativa a los sistemas extensivos de plantación en cubiertas de Europa Central, con sistemas intensivos de producción de alimentos, sin suelo y con muy poco agua. Pueden verse los efectos sostenibles no sólo en la oferta de verduras locales sino también en más empleo para los necesitados, menos basura en las azoteas y por último y no por ello menos importante un clima mejor y un mejor uso del suelo.

Food production without soil in hot countries This example of the Ain Shams University in Cairo shows a alternative to the extensive roof planting systems in central Europe, with intensive food production systems without soil and sparingly water cousumtion. Sustainable effects can seen not only in local vegetable supply, but also in more employment for poor people, less garbage on the flat roofs and last but not least in better climate and better landuse.

Green rails

Shadow for the public space

Multifunctional public space, green street Pedestrian zones need shadow

Ejemplo 24

Vías verdes Antes, las vías solo se podían poner sobre balasto, pero ahora se han vencido las objeciones técnicas.

Ejemplo 25

Sombra para el espacio público En el norte, se busca el sol y, en el sur, se busca la sombra. La diferencia de temperatura en el mismo sitio en verano es de 40° C al sol y 28° C a la sombra. La planificación obligada respecto de plantar árboles en espacios públicos y, por ejemplo, en plazas privadas de aparcamiento, resulta efectiva a largo plazo. Después de 30 años, el aparcamiento de la universidad del centro urbano se ha convertido en un bosque.

Example 24

Green rails Formerly tracks only could be layed in ballast. But now the technical objections are overcome.

Example 25

Shadow for the public space In the north you search the sun, in the south the shadow. The temperature difference at the same place in summer is 40° C in the sun, 28° C in the shadow. Forceful planning with trees in the public space and e. g. on private parking lots are effective on the long term. After 30 years the parking lot of downtown university has become a wood.

105

Parking “Forest” Uni Stuttgart

No shadow, and high maintenance costs

Min. 1 hour sunlight on 17 January or max. shadow in the summer

Oversized street without enough space in the central reserve for bigger shadow-trees

Ejemplo 26

Optimizar el impacto sol-sombra Para que las condiciones de vida sean razonables en Alemania hay que garantizar al menos 1 hora de luz solar en un cuarto de estar el 17 de enero. Para optimizar la ganancia energética solar utilizamos el software GOSOL. Con el mismo instrumento, también se puede optimizar el efecto de la sombra en los países del sur.

Example 26

Optimise sun and shadow-impact For reasonable living conditions in Germany you must guaranty not less than 1 hour sunlight in one living room on 17th of January. For optimising the solar energy gain we use the GOSOL-software. With the same instrument you also can optimise the shadow effect for southern countries.

106

Rohrer Weg

The plants must match to the local conditions

Landscape plan 2010 functions of the open space

Fertile soil for eco-food production. Structure plan to support the local farming. Regional landscape-agro park to balance the needs of recreation, ecology and agriculture

Ejemplo 27

Sombra para las carreteras principales Las vías de circulación principales, por ejemplo, las autovías, necesitan suficiente espacio para que se planten árboles en la mediana y plantas que se adapten a las condiciones locales.

Protected open areas (30%) outside forests

Example 27

Ejemplo 28

Plan paisajístico En zonas densamente pobladas, el plan paisajístico debe satisfacer las demandas controvertidas de la naturaleza salvaje, la agricultura y las necesidades de recreo de la gente. La clasificación de funciones en áreas singulares ayuda a regular las prioridades en una red razonable del espacio abierto. Las cualidades ecológicas cambian con el paso de los años y un desarrollo planificado puede convertirse en una reserva natural (por ejemplo, “Rohrer Weg”, tras décadas de planificación).

Example 28

Shadow for main roads Main roads as dual carriageways need enough space for tree planting on the median strip and plants that match the local conditions.

Landscape plan In densly populated areas the landscape plan has to meet the controversial demands of wild life nature, agriculture and recreation needs of the people. The classification of functions on single areas help to regulate the priorities in a reasonable network for the open space. Ecological qualities change over the years and a planned development can become a nature reserve (Example: “Rohrer Weg” after decades of planning). 107

In the densely populated area the SOCIAL FUNCTIONS of forests EXEED the value of the WOOD PRODUCTION

Landscape park in the agrarian field to strengthen recreational function

Problema

Muerte del bosque en Europa El diagrama de los bosques enfermos de Alemania muestra los efectos a largo plazo de la contaminación del aire. En los años 80, SO2 era la sustancia más tóxica y afectaba principalmente a las coníferas en invierno (quemado de madera, carbón, petróleo).

Forest decease in Germany long term air-pollution destroys the soil: dying oaks

El color ligero (gris – blanco) de los árboles en la imagen infrarroja muestra árboles dañados o muertos.

Hoy en día se están muriendo especialmente los robles, debido a la carga de NO2 a largo plazo, que cambia la biología y química del suelo. In Germany, forests are especially protected. The mapping of the different social functions of a forest prove the ecological and economical values.

Nowadays especially oak trees (traproot-type) are dying because of the long term load of NO2 chancing the biology and chemistry of the soil.

Problem

The light (grey-white) colour of trees in the infrared picture show damaged or dead trees.

Forest decease in Europe The diagram of forest decease in Germany shows the long term effect of air pollution. In the eighties SO2 had been the most toxic substance affecting mainly needle trees in wintertime (wood, coal-oil burning). 108

Green bridges to reconnect wildlife habitat

White = ill, red = living

Ejemplo 29

Medidas de compensación Todo desarrollo en zona verde precisa de medidas compensatorias. Por ello, la presión en el poco suelo agrícola empeora. La revitalización de ríos y estructuras técnicas financiadas por ecocuentas podría facilitar esta regulación de la UE.

Example 29

Compensation meashures All greenfield development call for compensation meashures. By this, the pressure on the sparse agricultural land gets worse. River renaturalisation and technical structures, financed by eco-account, could facilitate this EU-regulation.

109

This motto fits for traffic planning

Reconstruction city ring, Seoul. Before the restoration (upper) and the future plan (lower). (By the Seoul Metropolitan Government)

The city is the stage

Reconstruction city ring, Seoul. Before the restoration (upper) and the future plan (lower). (By the Seoul Metropolitan Government)

Ejemplo 30

Problema

La estrecha intersección de espacios donde habitan especies salvajes supone un riesgo para su supervivencia, debido a la endogamia. La planificación sostenible debe garantizar una red verde de intercambio de hábitat. Los puentes verdes sobre las carreteras deben ser de al menos 35 m de ancho.

Para superar el handicap que supone el anillo urbano, la separación de los distritos residenciales en las laderas desde el centro urbano es la tarea más importante hoy en día. La reducción de sistemas viales sobredimensionados supone un problema en la mayoría de las ciudades desarrolladas y una estrategia para mejorar la calidad de vida.

Example 30

To overcome the handicap of the city ring, the separation of the residential quarters on the slopes from the city centre, is the most important task of today. The reduction of oversized road systems is a problem in most high developed cities and a strategy for more quality of life.

Puentes verdes para volver a conectar los hábitats salvajes

Green bridges to reconnect wild life habitat The close intersection of living spaces of wild life put a risk on its survival because of inbreeding. Sustainable planning should ensure a green network for habitat exchange. Green bridges over roads must have a broadness not less than 35 m.

Sistema de organización del tráfico “Destruir, eliminar, mejorar” es el lema de la planificación de tráfico en las últimas décadas.

Problem

Ejemplo 31

Programa de reparación de espacios públicos Ejemplo “Kleiner Schloßplatz” – Deconstrucción del cruce de la autopista (de 1965) en el corazón de Stuttgart. Contra el consejo de los expertos de tráfico, se pudo reducir el cruce, a varios niveles, en el anillo urbano sin que las carreteras cercanas resultasen significativamente dañadas o presionadas. Durante varios años las entradas del túnel habían estado escondidas por escaleras para sentarse y observar a la gente de la zona peatonal “Königstraße”. Ahora las secciones del túnel y la cubierta artificial

Example 31

Public space repair program Example “Kleiner Schloßplatz” - Deconstruction of the highway crossing (of 1965) in the heart of Stuttgart. Against the advices of the traffic experts the multilevel crossing at the city ring could be reduced without significant damage or overstressing nearby roads. Several years the tunnel entrances had been hidden by stairs to sit and watch the people on the pedestrain zone “Königstraße”.

Car commanding traffic system “Destroy, Erase, Improve” is the trait of traffic planning in the last decades. 110

Cityboulevard Stuttgart

2005: Modern Art Museum in the former car-tunnel

111

están integradas en el nuevo Museo Municipal de las Artes que se inauguró en la primavera de 2005. Ejemplo “Konrad-Adenauer-Straße” – reconstruir el anillo urbano Se hicieron varias propuestas para superar la barrera entre las viviendas en la parte alta de la ciudad y el centro cultural en la parte baja. Hay que encontrar una solución a este problema antes de los campeonatos mundiales de fútbol de 2006.

Now the tunnel sections and the artificial cover are integrated in the new Municipal Arts Museum that opened in spring 2005. Example “Konrad-Adenauer-Straße” - reconstruct the city ring Seveal proposals had been made to surmount the barrier between uptown housing and downtown cultural centre. A answer to the problem must be found until the football world championship in 2006.

Ejemplo 32

Necesidad de pensar en los socios débiles La carretera para ciclistas sobre un puente de la circunvalación o la pista para bicicletas en la vía ferroviaria que asciende desde la cuenca urbana hacia arriba apoyan la práctica de tráfico más sostenible.

Example 32

Think of the weak partners The cycle road on top of a bypass-bridge or the bicycle trailer at the rack railway ascending from the centre-basin to the heights support the more sustainable traffic practice.

112

Give a chance to future generations. Thank you. Anonymous painting seen in Barceloneta before the Olympic Games Barcelona 1992

La “caja de trucos” es más bien una “caja de herramientas” que hay que mejorar continuamente. Las encuestas de opinión muestran que la política subyacente está en el buen camino hacia un futuro de vida.

The “bag of tricks” is more a “tool-box” that must be improved continually. Opinion polls demonstrate, that the policy behind it is on a good way for a livable future.

113

La experiencia de Hanover: el distrito de Kronsberg Reinhard Martisen Jefe de Sección de la Oficina de Coordinación y Desarrollo Urbanístico Hanover

The Experience in Hannover: Kronsberg District Reinhard Martisen Head of Section, Office of Coordination, Controlling and Urba Development City of Hannover

Nuevas comunidades sostenibles en Europa

La experiencia de Hanover: el distrito de Kronsberg Reinhard Martisen The Experience in Hannover: Kronsberg District Reinhard Martisen

116

Introducción Ante todo, quisiera agradecer a los representantes de la Conferencia su invitación al Foro Energético y por brindarme la oportunidad de presentar el proyecto de viviendas Kronsberg a Uds. en su país. España cuenta con una tradición urbana larga y famosa que incorpora las distintas culturas mediterráneas. Pero también existen ejemplos de la arquitectura y el urbanismo españoles modernos como Barcelona y Segovia, que integran una nueva visión del diseño urbano sostenible. Este es el resultado del reciente renacimiento de las visiones urbanísticas y el cambio de paradigma del urbanismo y la construcción en Europa. Se basa en el programa político mundial del desarrollo sostenible,

Introduction First of all I would like to thank the representatives of the Conference for inviting me to the Energy Forum and giving to me the opportunity of presenting the Kronsberg housing project to you in your country. Spain looks over a long and famous urban tradition incorporating the different Mediterranean cultures. But there are also examples of today’s modern Spanish architecture and town planning like Barcelona and Segovia, which integrate the new vision of sustainable urban design. This is the result of the recent renaissance of planning visions and the change of paradigma of planning and construction in Europe. It is based on the world wide political program of sustainable

que cuenta con una larga tradición propia pero que se convirtió en la idea principal de la conferencia de Rio en el año 1992, cuando todos los jefes de Estado del mundo firmaron la Agenda 21. Y, pese al escepticismo y al hecho de que esta nueva visión es compleja y difícil de adoptar en integrar en la práctica urbanística diaria, la idea del desarrollo sostenible ha sobrevivido y ha sido ratificado en la segunda cumbre mundial de desarrollo sostenible de Johannesburgo en el año 2002. La Agenda 21 identifica el relevante papel de las autoridades locales en el camino hacia el desarrollo sostenible. Y, pese a la aceptación unánime de la visión por todos los representantes políticos, científicos y administrativos, la visión a nivel local todavía evidencia una cierta distancia entre la idea y la readevelopment, which has a long tradition of its own but became the leading idea since the Rio conference in 1992, when all head of states in the world signed the Agenda 21. And despite all scepticism and the fact that the new vision is in deed complicated and difficult to be adopted and integrated into daily planning practice, the idea of sustainable development survived and has been reaffirmed on the second world summit of sustainable development in Johannesburg in 2002. The Agenda 21 identifies an important role of the local authorities on the way towards sustainable development. And despite the unanimous acceptance of the vision by all political, scientific and administrational representatives, the view to the local level reveales still a certain gap between the idea and reality. On the European continent 117

lidad. En el continente europeo se encuentran más de 250.000 comunidades, pero hasta la fecha sólo 2000 han firmado la Carta Aalborg para aceptar la nueva visión y incorporarla en su práctica diaria. De modo que, ¿cuál fue el motivo por el que la ciudad de Hanover comenzase tan pronto la realización del desarrollo urbano sostenible y lo integrara en el proceso urbanístico y de la construcción? Al iniciar mi presentación, quisiera ofrecerles una breve visión global de la ciudad de Hanover, seguida de una introducción al proyecto Kronsberg. La tercera parte se dedica al concepto energético y los otros elementos del urbanismo y la construcción sostenibles. Y para terminar presentaré algunos resultados del proyecto al nivel europeo.

you find more than 250.000 communities but only 2000 have signed the Aalborg Charter till now as a concrete signal to accept the new vision and to incorporate it into daily practice. So what was the reason that the city of Hannover started at an early stage with the performance of the sustainable urban development and integrate it into the planning and constructing process? At the beginning of my presentation I would like to give a short overview of the city of Hannover, followed by an introduction of the Kronsberg project. The third part is devoted to the energy conception and the other elements of sustainable planning and construction. At the end some outcomes of the project for the European level.

1. Mapa General de Hanover señalando el poblado de Kronsberg En el límite sudeste de Hanover, muy próximo al emplazamiento de la Exposición Mundial del Expo 2000, un nuevo distrito de la ciudad ha venido formándose desde el año 1997: ya se han ocupado más de tres mil apartamientos, y se han inaugurado tres centros de día infantiles, un colegio de enseñanza primaria, un centro de artes y de la comunidad y un centro comercial, todos ellos con unos niveles ecológicos y socioculturales muy altos. 1. General map of Hannover with the Kronsberg settlement marked. On the south-eastern edge of Hannover, very close to the former Expo 2000 World Exposition Grounds, a new city district has been taking shape since 1997: over three thousand apartments have already been occupied, and three children’s day centres, a primary school, a district arts and community centre, a health centre and a shopping centre have opened, all with very high ecological and socio­cultural standards. 2. Vista aérea de los campos agrícolas con las primeras carreteras y servicios. 2. Aerial view of farmland with the first roads and services measures.

Acerca de Hanover Hanover está ubicada en el centro del norte de Alemania y tiene una población de 510.000 habitantes. La ciudad es el centro cultural y económico de la mayor región urbanizada de Bajo Sajonia de unos 1.2 miliones de habitantes. A nivel internacional, la ciudad de Hanover es conocida como la sede internacional de exposiciones para CeBit (IT) y Hanover Messe (industria, tecnología, maquinaria) así como la sede de Volkswagen (automóvil), Continental (neumáticos) y TUI (turismo). En el año 2000, Hanover acogió la Exposición Universal EXPO 2000, que fue diseñada en el

About Hannover Hannover is located in the centre of Northern Germany and has 510.000 inhabitants. The city is the cultural and economic centre of the largest urbanised region of Lower Saxony of about 1.2 Mio. inhabitants. Within an international frame the City of Hannover is known as international fair site for CeBit (IT) and Hannover Messe (industry, technology, machinery) as well as site of Volkswagen (automobile), Continental (tires) and TUI (tourism). In the year 2000 Hannover hosted the Universal Exhibition EXPO 2000, which was designed in 1990

año 1990 bajo el lema “Humanidad, Naturaleza, Tecnología”. Durante los años siguientes de urbanismo el lema se cambió al de desarrollo sostenible, la idea central de la Agenda 21. De manera que el consistorio de Hanover decidió basar, en los años noventa, todas las actividades urbanísticas y de desarrollo en el enfoque de desarrollo sostenible. Es por este motivo que Hanover ya ha realizado tantos proyectos a nivel de la administración local en el campo del enfoque sostenible. Y tras la primera década, los signatarios, que lanzaron la Agenda 21 durante la primera Conferencia sobre el desarrollo sostenible en 1992 en Rio de Janeiro ratificaron este documento único en el WSSD de Johannesburgo en septiembre de 2002. with the motto Mankind Nature Technology. During the following years of planning the motto was changed in to sustainable development, the leading idea of the Agenda 21. So the city council of Hannover decided in the 90ies already to base all planning and development activities on the sustainable development approach. This is the reason why Hannover has performed already many projects in most of the field of local government following the sustainable approach. And after the first decade the signatories, who launched the Agenda 21 on the first Conference on Sustainable development in 1992 in Rio de Janeiro reaffirmed this unique document on the WSSD in 118

De modo que ahora existe una base aceptada por todos para la implementación de la idea en todo el mundo. Y la ciudad de Hanover está orgullosa de presentar los primeros resultados como parte de un nuevo proyecto de desarrollo urbano a un público más amplio.

El proyecto de la ciudad de Kronsberg Hace más de 20 años que Kronsberg ha sido destinado como terreno de desarrollo residencial y la mayor parte de los terrenos del lado oeste de Kronsberg han sido progresivamente adquiridos por las autoridades locales. En 1980, cuando Hanover se adjudicó el concurso para acoger la Exposición Mundial 2000, y como parte del concepto EXPO 2000, se comenzó Johannesburg in September 2002. So there is now an all accepted basis for a broad implementation of the leading idea all over the world. And the city of Hannover is a little bit proud to present the early results as part of a new urban development project to a wider audience.

The Kronsberg city project Kronsberg had been earmarked as reserve residential development land for over 20 years, and most of the land on the western side of Kronsberg hill had been gradually bought up by the local authority. When, in 1990, Hannover won the competition to stage the year 2000 World Exposition, planning began -as part of the

4. Visión general del desarrollo urbano sostenible. En Kronsberg, la ciudad de Hanover tomó la decisión de no contratar a un solo promotor inmobiliario grande – unos 30 inversores inmobiliarios distintos así como empresas de construcción han construido en ese lugar bajo conceptos muy diferentes. Los proyectos de construcción se desarrollaron en estrecha colaboración con las autoridades locales a través de un “procedimiento urbanístico cooperativo” establecido liderado por la Dirección de Construcción de la Ciudad. Los aspectos sociales y culturales del distrito de Kronsberg han sido coordinados por un grupo de trabajo de la Dirección de Asuntos Sociales y Sanidad de la administración de la ciudad. 4. Urban sustainable development Overview. At Kronsberg, the City of Hannover made a deliberate choice not to engage a single major property developer -about 30 different property investors and construction companies have built there on very different concepts. The building projects were devised in detailed consultation with the local authority through a specially-established ‘cooperative planning procedure’ led by the City Construction Directorate. The social and cultural aspects of the Kronsberg city district have been coordinated by a working group of the Social Affairs and Health Directorate of the City Administration.

3. Vista aérea del distrito residencial de Hanover en la actualidad. 3. Arial view of Hannover housing district today.

la planificación del desarrollo de un nuevo distrito visionario y de ejemplaridad ecológica en Kronsberg con aproximadamente 6.000 viviendas para unas 12.000 personas. La construcción comenzó en octubre de 1997.

lidades. Dicha reducción de la complejidad conllevó una cierta pérdida de la calidad que podría compensarse mediante una retroinformación permanente a los otros proyectos relevantes a lo largo de todo el proceso de urbanismo y construcción.

El desarrollo urbano sostenible en la práctica se centra en los aspectos ecológicos de las actividades urbanísticas y de la construcción. Hanover Kronsberg es uno de los primeros ejemplos en el cual el enfoque holístico de la visión del desarrollo sostenible debía aplicarse dentro de una estructura de proyecto rigurosamente orientada. La complejidad de la visión ha sido reducida a un número determinado de proyectos definidos y estos proyectos se han organizado dentro de la administración del municipio a fin de fijar unas metas claras y definir responsabi-

Dentro de esta visión general quisiera llamar su atención a la tercera columna relativa a los proyectos socioculturales para destacar la importancia de la integración e inclusión social como una de las metas más importantes del actual desarrollo urbano sostenible.

EXPO 2000 concept -on development of a new, ecologically exemplary and visionary city district on Kronsberg with around 6.000 homes for about 12.000 people. Construction began in October 1997.

of complexity led to a certain loss of quality, which could be compensated by a guaranteed permanent feed back to the relevant other projects during the whole planning and construction process.

When talking of sustainable urban development in practice the view is focussed more or less on ecological aspects of planning and construction activities. Hannover Kronsberg is one of the early examples in which the holistic approach of the vision of sustainable development has been intended to be followed in a strictly project orientated structure. The complexity of the vision has been reduced to a number of defined projects. These projects have been organised within the administration of the municipality in order to set clear targets and define identifiable responsibilities. This reduction

Within this overview I would like to lead the attention of the third column of the overview showing the social cultural projects. This should only underline the importance of the aspect of social integration and inclusion, one of the most important goal of sustainable urban development today.

urbanística federal. Toda la planificación urbanística y de construcción de la totalidad de las viviendas y la infraestructura se llevó a cabo de acuerdo con las condiciones económicamente competitivas del mercado inmobiliario y han recibido las mismas ayudas que cualquier otro proyecto de desarrollo urbanístico.

Se han realizado los siguientes elementos medioambientales del distrito de Kronsberg durante el proceso urbanístico regular, los cuales deben aprobarse en todas las ciudades dentro del marco de la legislación

The following environmental components of Kronsberg city district have been performed during the normal planning process, which you have to pass in all cities within the legal frame of the federal 119

planning law. The whole planning and construction of all housing and infrastructure was done under economically competitive conditions of the housing market and have received only the same support like other urban developing projects.

5. Plan Director para el distrito Kronsberg y la EXPO 2000. 5. Masterplan Kronsberg district and EXPO 2000.

6. Etapas de las medidas para la reducción de CO2. Para el

nuevo proyecto de Kronsberg, el Ayuntamiento de la ciudad de Hanover fijó- a fin de definir la normativa de ahorro energético – la meta en cuanto a la reducción de emisión de CO2 en un 60% respecto a la normativa actual para los edificios de nueva construcción, y sin coste alguno para el consumidor cuando se compara con un apartamento urbano conectado a un sistema de calefacción de distrito centralizada. En teoría, la construcción de dos centrales eólicas podría lograr una reducción del 80%. 6. Stages of CO2 reduction measures.For the new Kronsberg development, Hannover City Council set -in order to define the energy saving standard -the target of reducing CO2 emissions by 60% compared to current standards for new construction, and this at no extra cost to the consumer when measured against a comparable urban apartment connected to a district heating system. Construction of two wind power plants would theoretically achieve an 80% reduction.

Antes de presentar los elementos individuales de la planificación y construcción ecológicas del, el plan director del distrito de Kronsberg muestra el diseño ya sostenible y el esquema de las nuevas zona: la minimización en la utilización del terreno. Ya en una primera fase de la planificación se identificaron el espacio y la energía como dos factores clave y limitadores del desarrollo urbano sostenible a nivel local. En cuanto a los asuntos medioambientales, se encargó a un grupo de trabajo dentro de la Dirección Medioambiental de la ciudad el fijar unos niveles muy altos para la energía, el agua, la arquitectura paisajista y la protección del entorno en toda la zona en colaboración con las divisiones técnicas especialistas de la ciudad, y a fin de controlar y guiar su aplicación a lo largo de la fase de construcción. Before presenting the single components of ecological planning and construction the view to the masterplan of Kronsberg city district shows the already sustainable design and lay out of the new area: the minimisation of land use. Space and energy have been identified in an early stage of planning as the two crucial and limiting factors of urban sustainable development on the local level. For the environmental issues, a working group within the City Environment Directorate was charged with setting very high standards for energy, water, waste, landscaping and nature protection and soil across the entire area in collaboration with the City’s specialist technical divisions, and to monitor and guide their application throughout the construction phase. Every developer of the

Cada promotor de las 3.000 viviendas terminadas para la apertura de la Expo en junio de 2000 estaba vinculado con estos compromisos ecológicos de acuerdo con el contrato de compraventa del terreno o un acuerdo de desarrollo urbano, y se aplicarán las mismas condiciones a las otras 3.000 viviendas previstas. Para supervisar y controlar todas las actividades, la Dirección Medioambiental de la Ciudad implementó una evaluación del impacto medioambiental operativa y permanente a lo largo de todas las fases de planificación y construcción. Mediante informes obligatorios y un control permanente se han evaluado las medidas y los inversores deben compensar cualquier impacto a través de medidas concretas dentro de los proyectos paisajistas y de zonas verdes. 3.000 dwellings completed by the time Expo opened in June 2000 was bound to these ecological commitments by the land sale contract or an urban development agreement, and the same conditions will apply to the further planned 3.000 dwellings. To survey and control all activities the City Environment Directorate implemented a permanent working environmental impact assess mental during the whole planning and constructing phases. By obligatory reports and permanent controlling the measures have been evaluated and the investors have to compensate the impacts by concrete measures within the landscaping and green area projects.

120

El concepto ecológico de este nuevo desarrollo puede dividirse en diez elementos importantes, de los cuales los cuatro primeros tratan de la energía: Una de las previsiones de un estudio detallado realizado por el IFEU-Institute für Energie- und Umweltforschung alemán de Heidelberg fue que los objetivos originales se alcanzarían. Para el año 2000, las emisiones de CO2 eran un 47% por debajo de la normativa debido al proceso de secado de los nuevos edificios y una mala utilización de los sistemas de ventilación – la aireación y el calentamiento de las habitaciones al mismo tiempo. No obstante, estamos seguros de que cumpliremos el objetivo del 60% tras el período de secado y mediante una mejor “formación” de los residentes.

The ecological concept for this new development can be divided into ten important components, of which the first four apply to energy: A detailed study by the German ifeu-Institute für Energie-und Umweltforschung in Heidelberg predicted that the original targets would be reached. For 2000, CO2 emissions were just 47% below the norm due to drying out of the new buildings and incorrect use of the ventilation systems -airing and heating rooms at the same time. We’re certain, however, that we’ll meet the 60% target after the drying out period and with better ‘training’ for the residents.

7. Sección de una pared en construcción. 7. Section of wall under construction.

Este ambicioso objetivo se alcanza aplicando una serie de medidas que se detallan en la siguiente presentación. Métodos de construcción de casas de baja energía, apoyados en inspección de control de calidad, en la capitación y en medidas de cualificación (elemento 1) Cada edificio de Kronsberg, sea un bloque de apartamientos de cuatro plantas o una casa adosada de dos plantas debe tener un índice energético de un máximo de 55 kilowatios / hora para cada metro cuadrado de espacio útil – evaluado utilizando el método de cálculo especial de Kronsberg. Este valor se sitúa entre un 30 y un 50 % por debajo de los requisitos actuales para la nueva construcción y toThis ambitious target is achieved through a set a measures whose details are part of the next presentation. Low Energy House construction methods, backed by quality assurance inspections and skilling and qualification measures (component 1) Every building on Kronsberg, whether four-storey apartment block or two-storey terraced house, must have a heating energy index no higher than 55 kilowatt hours per year for each square metre of living space -assessed by the special Kronsberg calculation method. This value is between around 30 and 50 % below current requirements for new buildings and still 20% below the minimum

8. Central de calefacción centralizada de Stadtwerke. 8. Stadtwerke district heating plant.

davía un 20% por debajo de las exigencias mínimas del nuevo reglamento sobre el ahorro energético. Un factor crucial para cumplir con el objetivo de ahorro energético fue un programa especial de capitación y cualificación (elemento 2) que supervisó cada proyecto de construcción desde el diseño inicial hasta su terminación. Departamentos de ingeniería acreditados encargados por los promotores llevaron a cabo inspección de control de calidad. Dentro de los programas para la capitación y cualificación para los proyectistas, los arquitectos y los oficios se asesoraron y supervisaron a más de 3.500 personas. Una ordenanza municipal garantiza que todos los edificios de Kronsberg deben - y éste es el elemento 3 – estar conectados al sistema de calefacción centralizada, impulsada por una planta combinada demands of the new energy saving regulations. Crucial for meeting the energy saving target was, a special quality assurance and skilling and qualification programme (component 2) that followed each construction project from the first designs to completion. Quality assurance inspections were carried out by accredited engineering offices commissioned by the developers. Within the skilling and qualification programmes for planners, architects, and craft workers, over 3.500 people were advised and supervised. A city bylaw ensures that all buildings on Kronsberg must be – and this is the 3rd component -connected to the district heating system, driven by a Combined Heat and Power plant, based on natural gas. The supply contract was put out to European tender, and 121

de calefacción y energía, basada en el gas natural. El contrato de suministro se licitó a nivel europeo y el distrito se dividió por área entre dos compañías energéticas. El 4o elemento es un programa de ahorro de electricidad ideado especialmente para el distrito. Por ejemplo, la compra de electrodomésticos se impulsó con una ayuda de 51 € por máquina, y los residentes recibieron hasta cinco bombillas de baja energía y dos grifos de ahorro de agua sin coste alguno. La Agencia Medioambiental de Kronsberg proporcionó asesoramiento gratuito sobre el ahorro energético (se darán más detalles más adelante). Abarquemos ahora los otros elementos ecológicos importantes del distrito de Kronsberg. the district was divided by area between two energy utility companies. The 4th component is an electricity saving programme devised specially for the district. For instance, purchase of energy-saving household appliances was encouraged with a grant of 51 € per machine, and residents received up to five low-energy light bulbs and two water-saving tap attachments at no charge. Free advice on energy saving was provided by the Kronsberg Environment Liaison Agency (more on this later). Let us now come to the other important ecological components of Kronsberg city district. The aim of the fifth ecological component on Kronsberg, the rainwater concept, was that rain falling on built-

10. Gráfico del agua; antes, después – escenario negativo, después – escenario positivo. Este objetivo muy ambicioso se alcanzó minimizando las zonas pavimentadas, la colocación de césped en los tejados horizontales, la infiltración y retención no centralizadas de cada solar así como un sistema de hondonadas por encima de zanjas de infiltración rellenadas de piedra que actúan como un sistema de drenaje del agua de lluvia al lado de las carreteras – el sistema Mulden-Rigolen. 10. Pie chart for water; before, after -negative scenario, after -positive scenario. This very comprehensive aim was achieved by minimising paved areas, grassing flat roofs, decentral infiltration and retention on each development plot and a system of grassed hollows above stone-filled infiltration trenches working as a rain water drainage system beside the roads -the ‘Mulden-RigolenSystem’.

9. Segunda central de calefacción centralizada. 9. Second district heating plant.

11. Vista de un “mulde” del sistema de agua de lluvia. 11.View of a “mulde” of the rain water system.

El objetivo del quinto elemento ecológico de Kronsberg, el concepto agua pluvial, era que la lluvia caída en las zonas edificadas y las carreteras se retuviera en el lugar para ser liberadas paulatinamente dentro del sistema, a fin de conservar el equilibrio natural de los recursos acuáticos como antes de la construcción. Las medidas de gestión del agua pluvial han resultado ser un éxito total, pese a las condiciones muy difíciles del terreno. También se prestó atención a una buena planificación del paisaje y las zonas verdes, el sexto elemento. El acceso libre y directo por parte de todos los habitantes a una variedad de zonas verdes tanto privadas como públicas ha sido identificado por los up areas and roads would be retained on site and gradually released into the system, to preserve the natural balance of water resources as it had been before construction. Rainwater management measures have been, despite the very difficult soil conditions, a complete success. Attention was also paid to good landscaping and green space planning, the sixth component. The free and direct access of all inhabitants to a variuos offer of private and public green space has been identified by citizens demand as one of the most important aspects of housing of good quality. So the whole urban design of Kronsberg dirstrict has been embedded in a landscape plan covering the Kronsberg area. Within the built areas, a green net

ciudadanos como uno de los aspectos más importantes de una vivienda de buena calidad. De modo que todo el diseño urbano del distrito de Kronsberg ha sido integrado en un plan paisajista que abarca la zona de Kronsberg. Dentro de las zonas edificadas, una red verde de parques públicos, avenidas, calles, patios verdes y jardines privados y semiprivados completan la infraestructura del distrito. Las medidas relativas a las zonas verdes sirvieron para otro importante aspecto ecológico para equilibrar la estructura de biotopo que ha sido destruida o influenciada por los impactos de la construcción y la pavimentación. Al final del proyecto se ha mejorado la biodiversidad y la calidad de los biotopos mediante las medidas de planificación urbanística, respecto a su situación anterior como campo agrícola. of public parks, avenues, allees, green courtyards and semi private and privite gardens complete the infrastructure of the district. The green area measures served in addition to another important ecological aspect to balance biotope structure which has been destroyed or influenced by the impacts of constructing and paving. At the end of the projectthe biodiversity and quality of biotopes have been improved by the urban planning measures. compared with the former situation as agricurtural land. The aims of the seventh component, the exemplary waste concept, was to use environmentally sound building materials, reduce construction site waste, and reduce domestic and commercial waste by half. All these aims have been largely achieved. 122

Los objetivos del séptimo elemento, el ejemplar concepto de residuos, fueron los de utilizar materiales de construcción respetuosos con el medioambiente, reducir los escombros, y reducir a la mitad los residuos comerciales. Todos estos objetivos han sido alcanzados en su mayor parte. Se facilitaron ayudas para realizar el “compostaje” en el hogar. Para el octavo elemento, la gestión ecológica del suelo, toda la tierra excavada se recicló en o cerca del solar, para trabajos paisajistas como las colinas de Kronsberg, un terraplenado para amortiguar los ruidos a lo largo de una autopista cercana y el sellado de un viejo vertedero.

Composting at home was subsidised. In the eighth component, ecological soil management, all excavated soil was recycled on or near the construction area, for landscaping such as the viewpoint hills on Kronsberg, a noise buffer embankment along the nearby motorway and sealing an old landfill site. A special role in the development’s ecological concept was played by the Kronsberg Environmental Liaison Agency, KUKA, founded in 1997, the nineth component. KUKA energetically took on many tasks in environmental counselling, informing and training developers, architects, craft workers and the new residents, to apply up to date technologies for Low Energy Houses to planning, construction and praxis.

12. Mulde-Rigole en la calle. 12. Mulde-Rigole within the street.

Un papel especial en el concepto ecológico de la urbanización fue desempeñado por el Kronsberg Environmental Liaison Agency, KUKA, fundada en el año 1997, el noveno elemento. KUKA asumió muchas de las tareas de asesoría medioambiental, aconsejando, informando y formando a los promotores, los arquitectos, los oficios y a los nuevos residentes para que aplicaran las tecnologías más modernas para las viviendas de baja energía, en la planificación, la construcción y la práctica. Las responsabilidades de CUCA también incluían la enseñanza medioambiental en los colegios y jardines de infancia, tareas de relaciones públicas y la presentación de proyectos medioambientales en Kronsberg. Hubo una gran demanda de sus visitas KUKA’s responsibilities also included environmental education in schools and kindergartens, public relations work and presentation of the environmental projects on Kronsberg. Their guided tours (in eight languages) with various topics in urban construction, ecology and nature conservation in the district were in great demand before and during EXPO, and are still offered today. By August 2001 about 700 groups, totalling 7.200 visitors, had been taken around. Since KUKA has been wound up, its local work continues for a further two years. It’s intended to integrate it in the ongoing responsibilities of the various city administration divisions active at Kronsberg arts and community centre.

14. Estación de clasificación de residuos. 14. Waste sorting station.

13. Avenida Hillside. 13. Hillside avennue.

guiadas (en ocho idiomas) con temas varios en la construcción urbana, la ecología y la conservación de la naturaleza en el distrito tanto antes como durante la EXPO, y siguen realizándose hoy día. En agosto del 2001 unos 700 grupos con un total de 7.200 visitantes habían sido acogidos. Desde la disolución de CUCA, su trabajo local continúa durante dos años más. La intención es la de integrarla en las responsabilidades de las distintas divisiones de la administración local en el centro comunitario y de las artes de Kronsberg. El décimo elemento es la instalación de componentes energéticos renovables dentro de la zona de viviendas. La mayoría de ellos también se han instalado en condiciones económicamente competitivas The long-term programme at the district arts and community centre will ensure that local ecological education and counselling work will continue on Kronsberg as part of the permanent communication and dialogue concerning sustsainable development. The tenth component is the installation of renewable energy components within the housing area. Most of them are also installed under economicallc competitive conditions exept the so called solar city components with PV elements and climate zoning tools. The permanent visuality of the energy question as one of the leading aspects of living sustainable and the chance of good solutions within the “normallity” has been the concept of this awareness rising concept.

123

salvo los llamados componentes solares con elementos de PV y herramientas de delimitación climática. La visibilidad permanente del tema energético ha sido uno de los principales aspectos de la vida sostenible y la posibilidad de encontrar buenas soluciones dentro de esta “normalidad” ha sido el concepto de concienciación. Antes de estudiar la posible transferencia de la Normativa Kronsberg, desde un proyecto modelo a la práctica en la construcción, quisiera terminar con algunas diapositivas que muestran el distrito en la actualidad, con la variedad de distintas arquitecturas así como la alta calidad de las zonas verdes y los elementos de la arquitectura solar.

Before we look at the transferability of the Kronsberg Standard , from a model project to mainstream construction praxis, I’d like to round off with a few slides of what the district looks like today, which show the variety of different architecture as well as the high quality of green and the components of solar architecture.

16. Diagrama KUKA. 16. KUKA diagram. 15. Colinas de tierra excavada. 15. Hill of excavated soil.

El programa a largo plazo del centro comunitario asegurará que la enseñanza ecológica y los trabajos de asesoría seguirán en Kronsberg como parte de la comunicación y el diálogo permanentes relativos al desarrollo sostenible.

Desde el modelo a la normativa La experiencia positiva adquirida durante el proyecto de Kronsberg ha llevado al Ayuntamiento de Hanover a aplicar las normas desarrolladas y probadas a la totalidad de la ciudad. Dichas normas se recopilaron en un informe del Ayuntamiento en el año 2000, “Normas ecológicas dentro de la esfera de influencia del municipio”.

From model project to standard The positive experience gained during the Kronsberg project has led Hannover City Council to apply the standards developed and tested there to the entire city area. These standards were compiled in a City Council report in 2000, ‘Ecological Standards within the Municipality’s Sphere of Influence’. The Hannover standards have in the meantime met with general agreement from the most sceptical of property developers, investors, and architects, who were initially critical of the extra costs and work incurred but from completion of the first buildings were won over by the realisation that they were part of a ground-breaking flagship

Las normas de Hanover han sido bien aceptadas por lo general por parte de los más escépticos promotores inmobiliarios, inversores y arquitectos, quienes en un principio eran críticos con los costes y trabajos adicionales pero que desde la terminación de los primeros edificios se dieron cuenta de que formaban parte de un proyecto de vanguardia. Los métodos de construcción de viviendas de baja energía con pruebas de estanqueidad exitosas se han convertido en la norma de los proyectos de nuevos edificios de muchas empresas de construcción de Hanover. En cuanto al ahorro energético, los compradores de solares y los signatarios de acuerdos de promoción urbana se obligaron legalmente a construir viviendas de baja energía cuyas necesidades de energía para la calefacción de acuerdo con su volumen/suproject. Low Energy House construction methods with successfully completed airtightness tests have actually become the norm in new building projects by many construction enterprises in Hannover. On energy saving, purchasers of building land from the municipality and signatories to urban development agreements throughout the development were legally committed to erecting Low Energy Houses whose annual heating energy needs according to their volume/surface area ratio are between 15 and 30% lower than required by current insulation regulations. Whether standards that go beyond the energy saving regulations that will soon come into force should be required is still under discussion with experts, to avoid the possibility that higher standards are achieved 124

perficie se situaban entre el 15 y el 30% más bajos que los obligatorios conforme al reglamento de aislamiento actual. La cuestión de si entrarán en vigor normas que superan la normativa sobre el ahorro energético todavía está pendiente entre los expertos, para evitar que se cumplan normas más estrictas mediante una producción energética más eficiente, permitiendo de esta manera un aislamiento inferior. Como parte del programa de vivienda, se están desarrollando recomendaciones para persuadir a los compradores de que la instalación de ventilación en los nuevos edificios marcan el camino que hay que seguir para lograr una vivienda confortable y de calidad, y que los detalles como las conexiones de agua caliente para los lavavajillas son esenciales en cuanto ahorran mucha energía sin ningún coste adicional. through more efficient energy production , thus allowing worse insulation. As part of the family house programme, recommendations are currently being developed to persuade purchasers that, for instance, installing ventilation concepts for new buildings show the way forward in quality accommodation and comfort, and that details such as hot water connections for dishwashers are essential in that they save a lot of energy without extra expenditure. The instrument of district heating provision laid down as a city bylaw has turned out to create a great deal of extra work and more than a few problems. In future the local authority will include a clause in land sale contracts all over the city, that

18–19. Varios edificios de Kronsberg. 18-19. Various buildings on Kronsberg.

17. El centro comunitario y de las artes. 17. The arts and community centre.

La disposición sobre la calefacción centralizada contenida en las ordenanzas ha creado mucho trabajo adicional y problemas varios. En el futuro, las autoridades locales incluirán una cláusula en los contratos de compraventa de terrenos en toda la ciudad, en el sentido de que los nuevos edificios deben conectarse a la red de calefacción centralizada siempre que la acometida la ofrezca la empresa de suministros local, Stadtwerke Hanover AG. Si ello no fuera posible, las autoridades locales intentarán un CHP descentralizado desde una planta local de cogeneración y si el promotor rechaza esta propuesta, la norma mínima para la calefacción y el suministro de agua caliente será una caldera de condensación de gas que suministre a todas las viviendas del proyecto.

En el campo de gestión de aguas pluviales de Kronsberg, junto con las normas para minimizar la pavimentación y promover los tejados con césped, el sistema de foso permeables y zanjas tales como figuran en el plan urbanístico constituyen una opción excelente tanto técnica como económicamente cuando no resulta posible la infiltración descentralizada. La infiltración descentralizada, cuando así lo permiten las condiciones del terreno y las aguas freáticas, es siempre la norma actualmente en Hanover. La aplicación a gran escala de la gestión ecológica de aguas pluviales está recogida en detalle en un informe de la revisa profesional, ‘Korrespondenz Abwasser’, septiembre de 2001.

resultó ser un éxito desde la fase de planificación. E igual de efectivo fue el designar un mínimo de un metro cuadrado por casa adosada como lugar de compostaje. Si bien la regulación de la gestión del suelo mediante contratos civiles demostró ser efectivo dentro del contexto de un gran proyecto como Kronsberg, el obligar a los promotores a participar de esta manera sólo tiene sentido a gran escala. Un plan voluntario, un “servicio de reciclaje mediante la gestión del suelo, lo ofrece la Dirección Medioambiental Urbana en toda la ciudad y en muchos casos es asumido por la industria de la construcción como un elemento econonómicamente atractivo.

En cuanto a los residuos, el obligar bajo contrato a los promotores a construir y mantener ubicaciones para materiales reciclables cercanas a las viviendas new buildings must be connected to the district heating network wherever the local energy utility, Stadtwerke Hannover AG, offers a connection. If this is not possible, the local authority will aim for decentral CHP from a local cogeneration plant, and if the developer rejects this proposal the minimum standard for heating and hot water provision will be a single gas condensation boiler serving all dwellings in the development. In the area of rainwater management on Kronsberg, along with standards to minimise paving and promote grass roofs, the system of soakaway hollows and trenches as insisted upon in the development plan has been shown to be an excellent option both technically and financially when decentral infiltration through simpler

planning is not possible. Decentral infiltration is always, when soil and groundwater conditions allow, the norm in Hannover now. Wide-scale application of ecological rainwater management is reported on in detail the professional journal, ‘Korrespondenz Abwasser’, September 2001. With regard to waste, contractually obliging developers to erect and maintain housed locations for recyclable material banks close to the dwellings paid off right from the development plan stage. Just as effective was designating at least one square metre per terraced house as composter location. Although the regulation of soil management through civil law contracts proved effective within the context of a major project like Kronsberg, 125

compelling developers to participate in this way only makes sense on a large scale. A voluntary scheme, however, a ‘soil management recycling service’, is offered by the City Environment Directorate all over the city, and in many cases taken up by construction industry as economically attractive.

El problema más difícil de solucionar resultó ser el obligar a los promotores a utilizar materiales de construcción respetuosos con el medioambiente p.ej., excluir la utilizar de PVC y el aluminio de acuerdo con las provisiones de los contratos de compraventa de los terrenos y los acuerdos de desarrollo urbano. Las dificultades – evaluar la cantidad de nuevos materiales que llegan al mercado hizo necesarias inspecciones de todos los solares, e imponer sanciones cuando era imposible comprobar los materiales, más las discusiones sobre exenciones – hizo patente que las normativas de los contratos o acuerdos de desarrollo no eran plenamente exitosas. En este sentido, se preparó un paquete informativo con recomendaciones, apoyado en asesoría intensiva.

Conclusión

The ‘toughest nut to crack’ turned out to be compelling developers to use environmentallyfriendly building materials e.g. to exclude the use of PVC and aluminium as laid down in the land sale contracts or urban development agreements. The difficulties -of assessing the stream of new materials entering the market demanded inspections of every building site, of imposing penalty clauses when it was impossible to check materials, and not least discussing exemptions -led to a recognition that the path via regulations in the land sale contracts or urban development agreements was less than successful. In this area, an information pack with recommendations -backed by intensive advice and consultation -is to be prepared.

Conclusion

Al margen de todos los demás componentes ecológicos, el ahorro energético era uno de los más sensibles y esenciales que deben apoyarse y mejorarse mediante actividades adicionales para impulsar el tema energético. En el año 1998 se estableció el fundo de protección climática proKlima por Stadtwerke Hanover AG, la empresa de suministros y las autoridades locales de la ciudad de Hanover como un modelo de protección climática cooperativa. ProKlima, con un patrocinador de la conferencia ‘2001 -Stadtplanung auf neuen Wegen’, apoya no sólo la reconversión para la eficiencia energética de las viviendas actuales, los métodos de construcción LowEnergyHouse en los

Besides all other ecological components energy saving remained as one of the most sensitive and crucial one that have to be supported and improved by additional activities in order to promote the energy issue. In 1998 the proKlima climate protection fund was set up by the Stadtwerke Hannover AG energy utility and the City of Hannover local authority as a model of cooperative climate protection. ProKlima, with a sponsor of the ‘2001 -Stadtplanung auf neuen Wegen’ conference, supports not only energy efficient retrofitting of the existing housing stock, LowEnergyHouse construction methods in new buildings, but will also subsidise measures 126

nuevos edificios, sino también subvenciona medidas para el control de calidad en la eficiencia energética de nuevos edificios, a raíz del programa de control de calidad de Kronsberg. Se ha presentado un informe de todos los elementos y resultados importantes del proyecto Kronsberg dentro del proyecto trasnacional SIBART apoyado por la UE: “Seeing is believing as a replication tool”. Si bien este proyecto ya les ha sido presentado en una intervención específica, quisiera resumir los resultados, mostrando los elementos más importantes del diseño urbano sostenible:

for energy efficiency quality assurance in new construction, derived from the Kronsberg quality assurance programme. An actual report of all relevant components and results of the Kronsberg project have been subject of the EU supported transnational project SIBART: Seeing is believing as a replication tool. Although this project has been already presented to you by a specific contribution, I would like to summarise the results in showing the most relevant components of sustainable urban design:

COMPONENTE/OBJETIVO

PARÁMETRO

HERRAMIENTAS

Urbanismo/enfoque holístico.

Diseño urbano compacto. Utilización multifuncional del terreno. Todos los grupos sociales. Privacidad – zonificación pública.

Decisión del consistorio. Concurso de urbanismo. Plan director. PlanD unidad de intervención.

Paisajismo/utilización sostenible del terreno.

Protección del entorno. Explotación agrícola ecológica. Ocio respetuoso con el entorno.

Decisión del consistorio. Concurso. Plan paisajista. Análisis del estado de la naturaleza. Evaluación impacto medioambiental.

Vivienda/estructura social equilibrada.

Mezcla de grupos sociales. Familias. Extranjero. Inmigrantes. Familias incompletas. Tercera edad.

Decisión del consistorio. Plan de zonificación. 25 promotores. Concepto de diversidad de hogares. Vivienda pública. Vivienda privada. Dpto. urbanismo, unidad de intervención.

Planificación integrada /mejorar calidad del resultado.

Coordinación de toda la planificación y construcción. Consejo asesor de calidad. Arquitectos.

Decisión del consistorio. Unidad de coordinación.

Basado en procesos. Impacto medioambiental. Asesoría/desarrollo urbano sostenible.

Retroinformacíón permanente por proceso. Control orientado. Equilibrio ecológico.

Decisión del consistorio. Evaluación impacto medioambiental. Contratación privada y pública. Medioambiente, unidad intervención. Departamento.

Participación/impulsar participación del ciudadano.

Participación de todos los actores. Planificadores, técnicos. Constructores, promotores. Inquilinos, propietarios.

Planificación.

Segmentación zonas verdes/mejora de la biodiversidad. Mejora calidad de vida.

Jardines privados. Patios semipúblicos. Cuartos de patio. Calle verde. Zona verde común.

Decisión del consistorio. Concursos. Planificación zonas verdes. Contratación privada.

Infraestructura/mejora calidad de vida.

Jardín infancia. Colegios. Centro comunitario. Unidades polivalentes dentro de los bloques. Tiendas de conveniencia.

Decisión del consistorio. Plan director. Planificación inversiones. Departamento Planificación de intervenciones.

Energía/ahorro energético. Reducción de CO2 .

Viviendas de baja energía. Normas de construcción. Programa de control de calidad y capitación y cualificación. Sistema de calefacción centralizada con CHP. Programa de ahorro de electricidad.

Decisión del consistorio. Estudios de investigación. Plan de zonificación. Cálculos. Control. Información. Unidad de intervención. Departamento del Medioambiente.

Agua/sistema equilibrado del agua. Mejora ecológica.

Sistema separado para aguas pluviales. Gestión de aguas pluviales. Ciclo de agua natural.

Decisión del consistorio. Plan de zonificación. Planificación zonas verdes. Planificación técnica. Planificación integrada.

Residuos/reducción de residuos. Mejora de la ratio de reciclaje.

Gestión de residuos. Soluciones técnicas constructivas de vertederos de contendores cerrados.

Decisión del consistorio. Información de planificación técnica.

Suelo/ minimización del impacto. Protección climática.

Gestión del suelo. Descontaminación del suelo.

Decisión del consistorio. Planificación paisajista. Contratación compañía gestora.

Information y Communication. Mejorar comprensión de elementos ecológicos.

Viviendas ecológicas y construcción. Ahorro energético. Tratamiento aguas pluviales. Gestión de residuos.

Agencia KUKA.

Demostración/cambio a largo plazo.

Ciudad solar. Elementos de PV en calles, plazas, colegios. Molinos de viento como hitos. Elementos del agua integrados.

Decisión del consistorio. Contratación.

127

COMPONENT/ TARGET

PARAMETER

TOOLS

Urban planning/holistic approach.

Compact urban design. Multifunctional land use. All social groups. Privacy - public zoning.

Coucil decision. Town planning competition. Masterplanning. Task force unit PlanD.

Landscaping/sustainable land use.

Nature protection. Ecolocical farming. Environmentally friendly leisure.

Council decision. Competion. Landscape plan. Status analysis of nature. Environment impact ass.

Housing/ballanced social structure.

Mixture of social groups. Families. Foreigner. Emigrants. Uncompleted families. Aged people.

Coucil decision. Zoning plan. 25 developers. Concept of diversity of homes. Public housing. Private housing. Task force unit Planning Dept.

Integrated planning/improve quality of result.

Coordination of all planning and construction. Quality advisory board. Quarter architects.

Council decicion. Coordination unit.

Process- based environmental impact. assessment/sustainable urban development.

Permanant feed back by process. Orientated controlling. Ecological bilance.

Council decision. Env. imp. assesm. Private and public contracting. Task force unit Environment Department.

Participation/strengthen citizen’s involvement.

All actors involevement. Planners, technicians. Constructors, developers. Tenants, owners.

Advocate planning.

Green zoning/improvement of biodiversity improvement of quality of life.

Private gardens. Semi public yards. Quarter squares. Green allee. Common green.

Coucil decision. Competitions. Green planning. Private contracting.

Infrastructure/improvement of quality of life.

Kindergarden. Schools. Community centre. Multipurpose units within. Blocks. Daily supply shops.

Council decision. Materplan. Investment planning. Task force Planning Department.

Energy/energy saving CO2 reduction.

Low energy housing. Construction standards. Quality assurance and skilling and qualification programme. District heating system with CHP. Electricity saving programme.

Coucil decision. Research studies. Zoning plan. Calculations. Controlling information. Task force Environment Department.

Water/ ballaced water system. Ecological improvement.

Separate waste water system. Rain water management. Natural water cycle.

Council decision. Zoning plan. Green planning. Technical planning. Integrated planning.

Waste/waste reduction. Improvement of recycling ratio.

Waste management. Technical, constructuve. Solutions of close bin sites.

Coucil decision. Technical planning. Information.

Soil/minimisation of impact. Climate protection.

Soil management. Soil decontamination.

Council decision. Landscape planning. Management company. Contracting.

Information and communication. Improve understanding of ecological components.

Ecological housing and construction. Energy saving. Rain water treatment. Waste management.

KUKA agency.

Demonstration/long term change.

Solar city. PV elements in streets, places,. Schools. Windmills as landmarks. Integrated water elements.

Council decision. Contracting.

128

20. Logo de SIBART y elementos del desarrollo urbano sostenible. El acrónimo del proyecto es SIBART lo cual significa “ver es creer como una herramienta de replicación“. Les invitamos a visitar el distrito de Kronsberg y Hanover. 20. Logo of SIBART and components of sustainable urban development. The project acronym is SIBART which mean “seeing is believing as a replication tool”. So you are invited to visit the Kronsberg city district and welcome in Hannover.

Los elementos de la “normativa Kronsberg” que se han presentado aquí son de aplicación en muchos lugares – pueden transferirse en su forma estandarizada a otros proyectos de construcción, y Hanover ha realizado otra contribución a la Agenda 21 al fijar unas normas ecológicas claras. La planificación, organización y construcción se produjeron paralelamente con la inclusión de las pautas ecológicas, urbanismo visionario, transporte ejemplar y planificación de espacios abiertos, mejora del paisaje y aspectos sociales y culturales. Existen numeroso instrumentos y tecnologías de la ‘normativa Kronsberg” que pueden ser adoptados y utilizados por otras muchas ciudades europeas y autoridades locales. Las distintas divisiones de la administración de Hanover y de la agencia de protección climática de la Región de Hanover estarán encantadas de apoyar otros proyectos con información y asesoría en la

medida de sus posibilidades. Las experiencias y los resultados del proyecto Kronsberg serán publicados en inglés al final de año en un manual, con el apoyo de la Comisión Europea.

The ‘Kronsberg Standard’ components that have been presented here travel well -they can be transferred in standardised form to other construction projects, and Hannover has made another contribution to the Agenda 21 in setting clear ecological standards. Planning, organisation and construction all happened concurrently with the inclusion of ecological guidelines, visionary urban planning, exemplary transport and open space planning, landscape enhancement and social and cultural aspects. Numerous instruments and technologies of the ‘Kronsberg Standard’ can certainly be adopted and used in many other European cities and local authorities. The various sections of Hannover City Council administration and the Hannover Region climate protection agency will be pleased to support other projects with

information and advice to the best of their ability and capacities. The experiences and results of the Kronsberg project will be published in English at the end of the year in a handbook, supported by the European Commission.

Para más datos: www.Hanover.de www.sibart.org (edición española) El autor: Reinhard Martinsen Arquitecto y Urbanista Dr.-Ing. (desarrollo urbano) En colaboración con la ciudad de Hanover Director de Asuntos Regionales y Europeos de la Secretaría del Alcalde Director Gerente de la Región Metropolitana de Hanover 1987/98 Director del Departamento de Urbanismo Medioambiental 1995/98 Director del Proyecto de Hanover Kronsberg – Optimización Ecológica 1998 Coordinador de Proyectos Europeos

129

For further information: www.hannover.de www.sibart.org (Spanish edition) The author: Reinhard Martinsen Architect and Town planner Dr.Ing. (urban development) Working with the City of Hannover Director of Regional and European Affairs at the Lord Mayor’s Office Managing Director of Hannover Metropolitan Region 1987/98 Director of Environmental Planning Department 1995/98 Projekt Manager of Hannover Kronsberg -Ecological Optimisation 1998 Coordinator of European Projects