07Buch Vaughan

Willkommen 7 Buch VaughanDescripción completa

Views 525 Downloads 13 File size 10MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

°m©BE

EL ALEMAN A su ALCANCE EL CURSO DE ALEl\/\AI\I l\/\ULT|PLATAFORı\/\A

El alemán con el método

:†

+

'

_:*"'

7



.iı

I

_

WILLKOMMEN EL ALEMAN A su ALCANCE

EL CURSO DE ALEMÄN I\/\ULT|PLATAFORI\/\A

M

Buch Sektionen 1

2 3

Autores: Richard Brown, Claudia Martinez Freund, Désirée Pérez Lüngen, Gipsy Geisen, Karolin Olfen, Elizabeth Noone y Gareth Thomas Concepto original: Claudia Martinez Freund, Richard Brown y David Waddell Dirección del proyecto: Richard Brown Coordinación del equipo alemán: Claudia Martinez Freund Edición y coordinación del proyecto: Antonio Aguilella Asensi Revisión del alemán: imatrad S.Coop. vvww.ímatrad.com Revisión del castellano: José Fajardo Diseño y maquetación: ZAC díseño grá co Marketing EL MUNDO: Pedro Iglesias, Rosario Jiménezy Sara Cámara

Dep. Legal: ıv\~4oo2s-2012 Propiedad de la presente edición: © 2013 Grupo Unidad Editorial lnformación General, S.L Fotografias © 2013 Photoscom, excepto pág. 94 © Corbis/Cordon Press

WILLKOMMEN! Para sacar el mayor provecho de este curso, te recomendamos 1Bienvenido/a a Willkommen! O lo que es lo mismo, iWillkommen a Bienvenido! Hemos llamado a nuestro curso de alemán Willkommen porque queremos que te sientas como en casa con el alemán, y para sentirse como en casa hay que sentirse cómodo/a. Ahora bien, para que estés a gusto con el alemán, la primera tarea, y la más dificil, es la de deshacerte de todos esos prejuicios que tienes respecto al idioma germano: que si el alemán es un idioma muy complicado, que si el alemán tiene muchas palabras larguísimas, que si en alemán cada palabra tiene mil terminaciones, que si en alemán siempre hay que colocar el verbo al nal de la oración, que si el alemán es un idioma que hace daño a los oídos, etc. WILLKOMMEN! El alemán es nuestra casa lingüistica, y como estamos muy orgullosos de ella, te queremos enseñar cada uno de sus rincones con cariño, jándonos en cada detalle para que llegues a conocerla tan bien que acabes sintiéndote como en la tuya propia. iPero no te asustes! Nuestra casa es distinta a la vuestra pero, aunque los muebles sean también algo distintos, en realidad son los mismos que se pueden encontrar en la casa del castellano. Avanzaremos habitación por habitación, y empezaremos nuestra visita por la planta baja. Iremos con tranquilidad, pero con determinación y meticulosidad, para que Ilegues a familiarizarte con cada rincón de nuestra casa lingüística. Y no subiremos ala planta superior hasta que llegues a orientarte en la planta baja incluso con los ojos cerrados.

|Dıviértete con nosotros y no tengas mıedo a hacer el rıdıculol

WILLKOMMEN! Aquí va un consejo: con nuestro curso Willkommen, desde el primer momento notarás cómo vas adquiriendo conocimientos de alemán por un tubo, pero sólo depende de ti que esos conocimientos se consoliden. Si crees que con leer este libro y escuchar los CD correspondientes una sola vez vas a ser ca paz de interiorizar sus contenidos y hablar alemán con con anza, te equivocas de cabo a rabo. El alemán es como cualquier otro idioma: requiere constancia y un esfuerzo renovado todos los días y prolongado en el tiempo. Nosotros te lo pondremos lo más fácil que podamos para que el camino del aprendizaje te resulte apasionante y divertido, pero situ no pones de tu parte, no llegarás a ningün sitio. WILLKOMMEN! Así que Willkommen al maravilloso mundo del alemán, un idioma que con el roce diario te enganchará y del que acabarás enamorándote si te tomas este curso en serio.

Am-*T

¬¬I'I'II-IM

M

| SEKTIO

"_

\_

1

"'-.



*Q

|.EKT|0N 1 *Q3*

in... Ü

1%..-r

*_ „_

.Q

J“ '

'



W-1" 'a ›.__ ¬-.i-`

I

im1“

ENTSCHULDIGEN SIE! er

rv-

-,G

Si alguna vez te pierdes por uno de nuestros encantadores, pero remotos pueblos de Alemania, sin GPS que te pueda orientar y te haces un Iio con el mapa, te será de gran ayuda esta frase comün, “Entschuldigen Sie!”( ), que se utiliza para parar a alguien de manera muy educada para que te ayude a orientarte de nuevo.

Entschuldigen Sie! /enttt__shhhüldiguen (s)ii/ sEKTıoN 1

Hinter dem Bahnhof Comenzamos este Aspekt hablando de las cosas que están 'detrás de la estación' (“hinter dem Bahnhof"); como recordarás, “der Bahnhof" es masculino, asi que cuando va 'detrás' de la palabra "hinter" pasa de “der Bahnhof" a “dem Bahnhof". gY que cosas hay “hinter dem Bahnhof"? Pues “die Bäckerei", que se pronuncia /bekej(r)ái/, donde encontrarás un surtido in nito de panes y pasteles muy suculentos. Ahora, antes de que se te haga la boca agua, comienza rápidamente con los ejemplos de “hinter dem".

La ca rniceria está detrás del ayuntamiento.

Die Metzgerei* ist hinter dem Rathaus.

La panaderia está detrás del ayuntamiento.

Die Bäckerei* ist hinter dem Rathaus.

La estación está detrás del ayuntamiento.

Der Bahnhof ist hinter dem Rathaus.

* “Die Metzgerei" se parece a “die Bà`ckerei"1y además ambas palabras son femeninas!

L Hinterm (I)

La panaderia está detrás de la estación.

Die Bäckerei ist hinter dem Bahnhof.

La piscina está detrás de la estación.

Das Schwimmbad ist hinter dem Bahnho

El pa rq ue está detrás de la estación.

Der Park ist hinter dem Bahnhof.

Hinter dem Haus

'

Esta vez averiguaremos que es lo que se esconde “hinter dem Haus". Y tal y como ocurría en el Aspekt 1 (cuando “der Bahnhof" se convertia en “hinter dem Bahnhof"), aqui “das Haus” pasa a ser “hinter dem Haus", ya que “das Haus" es un susta ntivo neutro. gY que es lo que vamos a encontrar “hinter dem Haus"? Una palabra nueva, “die Garage", ique quiere decir exactamente 'garaje'! Que fácil, gno? Ahora llega el momento de pronunciar esta palabra a la francesa, sobre todo la parte del nal, que se asemeja al '¶e" de 'fie t'aime" o a una /(ll)/ suave a la argentina; /gaj(r)áa(ll)e/_ 1Muy bien! La piscina está detrás de la casa.

Das Schwimmbad ist hinter dem Haus.

El jardin está detrás de Ia casa.

Der Garten ist hinter dem Haus.

El garaje está detrás de la casa.

Die Garage ist hinter dem Haus.

Y continuamos con más palabras nuevas, como "hinterm", /hhhíntttammm/, que se forma al contraer “hinter"y “dem"y tiene el mismo signi cado que “hinterdem”. No obsta nte, en el alemán ha blado se utiliza más "hinterm" q ue “hinter dem". Un sitio nuevo que encontrarás "hinterm" otro lugar será “der Platz" ('p|aza'), dondejuegan a la pelota los niños, por ejemplo. Y su pronunciación es /platsss/. Otro vocablo nuevo que aprenderás es "Rathausplatz", /j(r)aattt_hhháus_platsss/, cuyo signi cado seguro que puedes deducir: si “das Rathaus"era 'ayuntamiento' y “der Platz", 'plaza', entonces nos encontraremos en la 'plaza del ayuntamiento'. 1Así es! 'Plaza' es masculino en alemán: “der Platz". Y la ültima palabra nueva con la que te encontrarás en los ejemplos de este Aspekt es “das Einkaufszentrum", que se pronuncia /áínkaufffs_tssséntjrummm/ y que proviene de "einkaufen" ('hacer compras') + “das Zentrum", que, como muy bien adivinarás, quiere decir 'centro', por lo que se trata de un 'centro comercial'. ı'Mu bien! Ahora si ue con los e`em los ara oner en ráctica todas estas alabras nuevas. La plaza está detrás del ayuntamiento.

Der Platz ist hinterm Rathaus.

La plaza del ayu ntamiento está detrás de la piscina.

Der Rathausplatz ist hinterm Schwimmbad.

El cine está detrás del centro comercial.

Das Kino ist hinterm Einkaufszentrum.

Hinterm (II) Hinter dem Rathaus El Aspel