Xario SSA-660A.pdf

N.º 2B771-050PT*D MANUAL DE OPERAÇÕES PARA O SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRA-SONS MODELO SSA-660A [PRINCÍPIOS FUNDAME

Views 126 Downloads 6 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

N.º 2B771-050PT*D

MANUAL DE OPERAÇÕES PARA O SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRA-SONS

MODELO SSA-660A [PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS] (2B771-050PT*D)

ATENÇÃO: Nos EUA, a legislação federal obriga que este dispositivo seja vendido por ou a pedido de um médico.

IMPORTANTE! Antes de pôr o equipamento a funcionar, leia e procure compreender este manual. Depois de o ler, guarde-o num local facilmente acessível.

© TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2011 TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

Introdução Este manual de operação descreve os procedimentos de funcionamento para o sistema de diagnóstico por ultra-sons SSA-660A. Para garantir um funcionamento seguro e correcto do sistema, leia atentamente e compreenda o manual antes de utilizar o sistema.

Marcas comerciais Microsoft® Windows® 2000 é uma marca comercial da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e noutros países. Xario, ApliPure, DYNAMIC FLOW e IASSIST são marcas comerciais da Toshiba Medical Systems Corporation. Este manual pode incluir marcas comerciais ou marcas registadas de outras empresas. Tenha em atenção que o símbolo de marca comercial "™" e o símbolo de marca registada "®" não são utilizados no presente manual.

IMPORTANTE! 1. Nenhuma parte deste manual pode ser copiada ou reimpressa, na totalidade ou em parte, sem autorização prévia por escrito. 2. O conteúdo deste manual está sujeito a alteração sem aviso prévio e não constitui um compromisso legal da nossa parte. 3. Tanto quanto sabemos, o conteúdo do manual está correcto. Por favor, informe-nos de eventuais descrições ambíguas ou erradas, informações em falta, etc.

N.º 2B771-050PT*D

Precauções de segurança 1.

Significado das Palavras de Advertência

Neste manual de operações, as palavras de advertência PERIGO, AVISO e CUIDADO são utilizadas no que se refere à segurança e outras instruções importantes. As palavras de chamada de atenção e os seus significados são definidas do seguinte modo. Procure compreender bem os seus significados antes de ler este manual.

Palavra

PERIGO

Indica uma situação perigosa iminente que, se não for evitada, causará a morte, ferimentos graves.

AVISO

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos graves.

CUIDADO

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou graves. Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar danos materiais.

CUIDADO

2.

Significado

Significado dos Símbolos de Segurança Símbolo

Descrição Peça aplicável com o grau de protecção B * Grau de protecção B quando está ligada uma peça aplicável com o grau de protecção B. O sensor PCG e o sensor de pulso que podem ser ligados a este sistema são peças aplicáveis com o grau de segurança B. Peça aplicável com o grau de protecção BF * Grau de protecção BF quando a peça aplicável com o grau de protecção BF está ligada. Os cabos de sinal de referência que podem ser ligados a este sistema são peças aplicáveis com o grau de protecção BF. "Atenção" (Consulte o manual de operações.)

N.º 2B771-050PT*D S-1

3.

Precauções de segurança

Respeite as seguintes precauções para garantir EMC e a segurança do doente e do operador aquando da utilização deste sistema.

3.1 Precauções de segurança no manual de operações

As quatro seguintes precauções estão relacionadas com EMC. •

AVISO N.º 10 na página S-4



CUIDADO N.º 2 na página S-7

• CUIDADO N.º 1 na página S-17 • CUIDADO N.º 2 na página S-17

PERIGO:

Não use gases inflamáveis como anestésicos ou líquidos inflamáveis como etanol perto deste produto. Em caso contrário pode causar uma explosão. Este produto não foi projectado para ser usado em ambientes com elevada concentração de oxigénio.

AVISO:

1. Aviso relativo a choque eléctrico e incêndio (1) Se houver um ruído, odor ou fumo anormal, desligue imediatamente o disjuntor do sistema e desligue a ficha da tomada. Se continuar a utilizar o sistema em situações destas pode causar um incêndio, etc. Quando utilizar o sistema, certifique-se de que existe espaço suficiente para aceder ao disjuntor. (2) Para evitar incêndios ou choques eléctricos, siga estas instruções relativas ao cabo de alimentação e à ficha. • Não force o cabo para o dobrar. • Não modifique o cabo de alimentação ou a ficha. • Não danifique o cabo de alimentação ou a ficha. • Não puxe o cabo de alimentação para desligar a ficha da tomada. • Certifique-se de ligar a ficha de alimentação a uma tomada de dois pinos (com terminal terra duplo) que satisfaz os valores nominais indicados na chapa com os valores nominais. Se este tipo de saída não estiver disponível, contacte o seu representante TOSHIBA. (3) Não deve permitir que este sistema ou outro equipamento entre em contacto com o paciente. Se este sistema ou outro equipamento estiver avariado, o paciente pode sofrer um choque eléctrico. (4) Não ligue ao sistema transdutores que não sejam especificados pela TOSHIBA, a fim de evitar acidentes, tais como incêndios. (5) Não utilize um transdutor avariado.

N.º 2B771-050PT*D S-2

AVISO:

(6) Não retire as coberturas nem os painéis do sistema. (7) No ambiente do paciente, o utilizador não deve tocar em nenhum conector exposto. Além disso, se as coberturas do sistema tiverem sido removidas por qualquer razão, o operador tem de prestar muita atenção para não tocar simultaneamente no paciente e nas partes do equipamento submetidas a corrente eléctrica superior a 25 VAC ou 60 VDC. 2. Informações relativas ao terminal ao qual deve ser ligado o condutor de equalização potencial (

):

A fim de se poder utilizar outro dispositivo médico em combinação com este sistema, terá de ser fornecido um cabo equipotencial para a ligação a um "bus" equipotencial. Para mais informações, contacte o seu representante TOSHIBA. *

Certifique-se de que liga o cabo de equalização de potencial antes de introduzir a ficha de alimentação do equipamento no receptáculo. Além disso, certifique-se de que retira a ficha de alimentação do equipamento do receptáculo antes de desligar o cabo, a fim de evitar choques eléctricos.

3. Informações com relação ao terminal de terra (

):

Na Europa não é permitido o uso da instalação à terra funcional. O sistema deve ser conectado de acordo com os requisitos locais e não deve entrar em conflito com os requisitos de IEC60601-1. 4. O condutor terra só deve ser ligado antes de ligar o sistema. O cabo de ligação à terra só deve ser desligado depois de o sistema ter sido desligado. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos. 5. Não ligue este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores e fusíveis que controlam a corrente de dispositivos tais como sistemas de suporte vital. Se este sistema avariar e se gerar uma sobre corrente, ou quando houver uma corrente instantânea ao ligar, os disjuntores e fusíveis do circuito de alimentação do edifício podem disparar. 6. Deverá ser proporcionada uma tomada eléctrica independente, com a potência nominal especificada, para a alimentação eléctrica do sistema de diagnóstico por ultra-sons. Consulte a subsecção "Especificações" para conhecer os requisitos eléctricos do sistema de diagnóstico por ultra-sons. Não ligue o sistema de diagnóstico por ultra-sons à mesma tomada eléctrica que outro dispositivo. Se o fizer, poderá fazer com que o disjuntor das instalações dispare, os fusíveis queimem ou ocorra um incêndio ou choque eléctrico. 7. Não empurre o sistema pelo lado. Se o sistema for empurrado pelo lado, pode cair e causar ferimentos.

N.º 2B771-050PT*D S-3

AVISO:

8. Se se utilizar o cabo de sinal de referência opcional, é necessário tomar as medidas seguidamente indicadas. (1) Para impedir choque eléctrico, verifique os seguintes itens antes da operação. • O cabo de sinal de referência não deve apresentar anomalias. • O cabo de sinal de referência deve estar correctamente ligado. (2) Ligue o cabo de sinal de referência ao sistema antes de ligar os eléctrodos de ECG ao paciente. Depois de colocar os eléctrodos no paciente, certifique-se de que eles não entram em contacto com a ligação à terra ou outros objectos com actividade eléctrica. Se o conector do cabo de sinal de referência ou um eléctrodo entrar em contacto com a ligação à terra ou com outras peças em que passa corrente, o paciente pode sofrer um choque eléctrico. (3) Não coloque os eléctrodos de ECG em contacto directo com o coração do paciente. Pode ocorrer uma paragem cardíaca. *

Os eléctrodos de ECG têm o grau de protecção BF e não foram concebidos para ser colocados em contacto directo com o coração.

(4) Para reduzir o risco de choque eléctrico ou queimaduras, utilize apenas o cabo e os fios do paciente fornecidos com a unidade de sinal de referência (UJUR-660A). (5) Os eléctrodos de ECG utilizados devem ser produtos disponíveis no mercado, fornecidos pelo cliente. 9. Antes de utilizar equipamento como um bisturi eléctrico, equipamento de terapia de alta frequência, um electroestimulador ou um desfribilador, retire os eléctrodos de ECG do paciente. Além disso, não permita que os transdutores de ultra-sons, um microfone de PCG, um sensor respiratório ou um sensor de pulso entrem em contacto com o paciente. O paciente pode sofrer queimaduras ou um choque eléctrico. 10. A utilização de transdutores e cabos diferentes daqueles especificados, com excepção dos transdutores e cabos vendidos pela Toshiba Medical Systems Corporation como peças sobressalentes, pode causar um aumento das emissões ou uma diminuição do desempenho do sistema.

N.º 2B771-050PT*D S-4

AVISO:

11. Cuidados relativos à procedimentos de biopsias (1) Para efectuar biopsias enquanto observa as imagens de ultra-sons, é necessário uma compreensão detalhada do diagnóstico de ultra-sons e formação adequada na procedimentos de biopsias. As biopsias são mais seguras quando efectuadas utilizando a observação de imagens do que quando efectuadas sem imagens. No entanto, não é possível obter 100% de segurança e fiabilidade mesmo quando se efectua biopsias utilizando a observação de imagens. Se os procedimentos de biopsias forem efectuados sem conhecimentos e formação adequados, podem ser efectuados incorrectamente e causar diversos efeitos secundários no paciente. (2) Nas situações abaixo descritas, a agulha da biopsia pode não conseguir atingir o alvo. Uma biopsia executada incorrectamente pode causar diversos efeitos secundários no paciente. • Execução de uma biopsia sem competências adequadas. • Utilização de um adaptador de biopsia diferente do especificado. • O adaptador de biopsia está instalado numa posição incorrecta. • Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao objectivo da biopsia. • Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao adaptador de biopsia. • A imagem fica congelada e, não se reparando, continuase a biopsia. • A posição da extremidade da agulha da biopsia é mal interpretada na imagem. (3) Antes e depois de executada a biopsia, confirme se não existe qualquer problema com o adaptador de biopsia. Se utilizar um adaptador de biopsia danificado, pode ferir o paciente. (4) Durante uma biopsia, a agulha pode desviar-se do percurso desejado devido às características do tecido ou do tipo de agulha. Em particular, as agulhas com diâmetros pequenos podem desviar-se para um ângulo maior. Controle sempre a região alvo e a extremidade da agulha enquanto estiver a executar uma biopsia. (5) Esterilize o transdutor e o adaptador de biopsia antes e depois da biopsia guiada por ultra-sons. Se não o fizer, o transdutor e o adaptador podem tornar-se fontes de infecção. (6) A orientação da agulha apresentada na imagem de ultrasons não indica a posição efectiva da agulha da biopsia. Deve ser apenas utilizada como referência. (7) Não congele a imagem enquanto estiver a executar uma biopsia. As biopsias podem não ser executadas correctamente em imagens congeladas.

N.º 2B771-050PT*D S-5

AVISO:

(8) Confirme se o ângulo da orientação da agulha seleccionado corresponde ao ângulo indicado no adaptador de biopsia que vai ser utilizado. (9) O alvo da biopsia pode mudar devido a movimentos inesperados por parte do paciente quando a agulha é introduzida, ou ainda devido a movimentos respiratórios. Controle sempre a região alvo e a ponta da agulha enquanto estiver a executar uma biopsia. 12. Quando se aplica um transdutor a um paciente com uma temperatura corporal elevada, a taxa de dissipação do calor do transdutor pode ser inferior ao normal. Tenha cuidado para não provocar queimaduras durante o exame (principalmente durante uma intervenção cirúrgica ou de um exame intracavitário). Se a temperatura da superfície do transdutor se tornar anormalmente elevada, pare de utilizar o transdutor e contacte os representantes da assistência. 13. A utilização prolongada e repetida de teclados pode dar origem a disfunções nervosas na mão ou no braço em alguns indivíduos. Respeite as regras de segurança/saúde no trabalho do estabelecimento em questão relativas à utilização de teclados. 14. Este sistema é fornecido com uma função de compressão de dados com perdas para imagens. Apesar desta função ajudar a reduzir o tamanho das imagens armazenadas, pode causar deterioração das imagens. Assim, a quantidade de compressão deve ser limitada para que a qualidade da imagem seja mantida a um nível que não afecte de forma adversa a visualização da imagem. 15. Para obter informações sobre as precauções de segurança relativamente à utilização de um meio de contraste, etc. no modo CHI, consulte o manual de operações, Application volume (Manual de aplicação). 16. Prepare um segundo sistema como alternativa de segurança quando for necessário efectuar um exame urgente, por exemplo, durante uma operação ou para um caso de emergência. Se ocorrer um problema grave com o sistema, a operação normal do sistema pode não ser recuperada desligando/ligando a alimentação e pode não ser possível continuar o exame. 17. Manusear o cabo deste produto exporá o operador ao chumbo, uma substância química conhecida no estado da Califórnia por causar deficiências em nascimentos e outros problemas relativos à reprodução. Lave as mãos após o manuseamento. 18. Não utilize este transdutor para examinar o globo ocular. Além disso, não pode utilizar este transdutor em exames que possam fazer com que o globo ocular seja atravessado por feixes de ultra-som. 19. Não use os controlos, ajustadores ou secções de operação da unidade de DVD/CD de uma forma diferente da especificada. A utilização incorrecta destes elementos pode originar a radiação de feixes perigosos.

N.º 2B771-050PT*D S-6

CUIDADO: 1. Precauções relativas às técnicas de exame clínico (1) Este manual de operações destina-se a utilizadores que conheçam bem os princípios e as técnicas básicas dos ultrasons. (2) Este sistema só deve ser utilizado por pessoal médico com formação adequada em técnicas de exame clínico. (3) Este manual de operações não descreve técnicas de exame clínico. A selecção da técnica de exame clínico adequada deve ser baseada em formação especializada e experiência clínica. 2. Avarias devido a ondas rádio (1) Este sistema poderá apresentar um funcionamento incorrecto devido a influências electromagnéticas de bisturis eléctricos, equipamento de terapia de alta frequência ou outros dispositivos que geram frequências altas. (2) A utilização de dispositivos que emitem ondas rádio na proximidade deste tipo de sistema electrónico de utilização médica pode interferir com o seu funcionamento. Não traga nem utilize dispositivos que geram ondas rádio como, por exemplo, telefones celulares, emissores e brinquedos telecomandados, na sala em que se encontra instalado o sistema. (3) Se o utilizador transportar um dispositivo que emite ondas rádio perto do sistema, deve receber instruções no sentido de desligar imediatamente o dispositivo. Isto é necessário para assegurar o funcionamento correcto do sistema. 3. Precauções relativas à instalação e deslocação do sistema (1) Certifique-se de que o sistema está instalado num piso nivelado e bloqueie os rodízios. Se não o fizer, o sistema poderá deslocar-se, ferindo o paciente. (2) Quando o sistema é deslocado sobre uma superfície inclinada, deve ser deslocado por duas pessoas. De outra forma, o sistema pode deslizar inesperadamente e causar ferimentos graves. (3) Não se sente sobre o sistema. O sistema pode deslocar-se, fazendo-o perder o equilíbrio e cair. (4) Não coloque objectos em cima do monitor. O equipamento não deve ser sujeito a pesos excessivos e os objectos podem cair. (5) Certifique-se de que as partes amovíveis, como o monitor LCD e a consola, estão bloqueados antes de deslocar o sistema. De outra forma, as parte amovíveis podem mover-se inesperadamente e causar ferimentos. (6) Confirme que os periféricos estão bem presos antes de deslocar o sistema. De outra forma, os periféricos podem cair e causar ferimentos. (7) Se o cabo de sinal de referência estiver ligado, desligue-o antes de deslocar o sistema. De outra forma, o cabo pode ficar preso nos rodízios ou alguém pode tropeçar no cabo, provocando ferimentos.

N.º 2B771-050PT*D S-7

CUIDADO:

(8) Quando o sistema é deslocado em degraus, tenha cuidado para que o sistema não caia. Quando segurar no sistema pela parte inferior para ajudar a subir degraus, tenha um cuidado especial para evitar ferimentos. 4. Durante um exame de rotina de diagnóstico por ultra-sons não existe qualquer perigo de queimadura por baixa temperatura. No entanto, dever-se-á evitar um contacto prolongado do transdutor na mesma área do corpo. 5. Não friccione a superfície do LCD com materiais duros nem aplique uma pressão forte sobre a superfície do LCD. Se o fizer, pode riscar a superfície do LCD ou danificar o monitor. 6. Terminais e conectores no painel lateral do sistema (1) Só se deve ligar o dispositivo especificado ao conector USB ou a outros conectores. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos ou fumo. (2) Só se deve ligar equipamento que esteja em conformidade com os padrões de segurança ao terminal de ETHERNET no painel lateral. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos ou fumo. (3) Desligue a alimentação eléctrica do sistema antes de ligar ou desligar o cabo do terminal da ETHERNET. Se ligar ou desligar o cabo com a alimentação eléctrica ligada, o sistema pode não funcionar correctamente. (4) Se utilizar um HUB, a alimentação eléctrica do sistema só deve ser ligada depois de ligar a alimentação do HUB. 7. Painel Fisio (opção) (1) Só se deve ligar equipamento médico que esteja em conformidade com os padrões IEC60601-1 às entradas DC IN e AUX. Caso contrário, pode ocorrer um choque eléctrico. (2) Quando entram sinais externos nas entradas DC IN e AUX do painel Fisio, o nível de sinal que pode entrar é restrito. Para mais pormenores, contacte o seu representante TOSHIBA. 8. Configuração das teclas do painel principal (1) A configuração das teclas do painel principal do sistema pode ser alterada. Por isso, as definições das teclas podem ser diferentes dependendo do sistema. Quando está definido o padrão U, as funções das teclas podem ser diferentes dependendo do sistema, mesmo que estejam afixadas as mesmas etiquetas nas teclas. Confirme a configuração das teclas do sistema antes de o utilizar. Em particular, confirme as localizações das teclas OUTPUT, STORE e FREEZE. Para mais pormenores, consulte o subcapítulo 3.2 "Painel Principal".

N.º 2B771-050PT*D S-8

CUIDADO:

(2) As descrições neste manual de operações baseiam-se na configuração padrão das teclas. Se a configuração das teclas tiver sido alterada, as diferenças entre as configurações actuais e a configuração padrão devem ser compreendidas antes de utilizar. 9. Efectue uma cópia de segurança dos dados armazenados (dados de imagem e histórico do exame) periodicamente e apague os dados desnecessários. Se o espaço livre no disco rígido for limitado, o tempo necessário para visualizar a imagem de ultra-som depois de ligar o sistema aumenta. 10. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que estes procedimentos não se concluam de modo correcto ou que danifiquem os dados. Além disso, se desligar sistema enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo esse suporte pode ficar danificada. 11. Modo de espera (1) Antes de programar o sistema para o modo de espera, certifique-se de que guarda ou imprime os dados necessários. Caso contrário, os dados perdem-se. (2) Não coloque o sistema em modo de espera durante a impressão, gravação ou abertura de dados. Se o fizer, podem ocorrer um erro nestes processos. (3) Evitar ainda colocar em modo Standby enquanto se está a aceder a um suporte externo. Além disso, quando do uso seguinte, a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão correctamente. 12. Precauções relativas à introdução de informação do paciente (1) Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. (2) Confirme se o paciente que vai ser examinado é o paciente da ID que foi introduzida. Há a possibilidade de gravar imagens com IDs de paciente erradas. (3) Introduza correctamente a altura e peso do paciente no écran de registo da identificação do paciente. Se a altura e o peso introduzidos não estiverem correctos, a BSA não será calculada correctamente. (4) Introduza correctamente as informações do paciente, incluindo o LMP e IVF no écran de registo da identificação do paciente. Caso contrário, os dados de crescimento fetal não serão calculados correctamente. (5) Não introduza uma ID de paciente apenas com espaços. Isso resultará em leitura/gravação de dados de/para um suporte e transferência DICOM para outros sistemas realizados incorrectamente.

N.º 2B771-050PT*D S-9

CUIDADO: 13. Cuidados relativos às presets (1) Quando criar uma nova presets de imagens, o Tipo de Exame é apresentado automaticamente como o nome da pré-definição de imagem na caixa de diálogo. Certifique-se de que muda o nome. De outra forma, não será possível iniciar o exame com a configuração de fábrica, mesmo quando está seleccionado "Factory" no registo do Tipo de Exame no menu de configuração pré-definida do sistema (consultar o subcapítulo 10.7). (2) Se tiver efectuado alguma alteração nas presets do sistema, certifique-se de que desliga/liga a alimentação do sistema. De outra forma, a alteração não ficará activa. 14. Posição do alvo da biopsia na imagem e a agulha da biopsia Apesar de o alvo da biopsia e a agulha da biopsia serem identificados na imagem, uma biopsia pode não ser sempre correctamente executada devido à dispersão do feixe de ultra-som. Isto é especialmente relevante quando se efectua uma biopsia de um túbulo ou de uma região pequena. Para evitar erros na biopsia, siga as instruções abaixo. (1) Não confie apenas no eco da extremidade da agulha na imagem. Preste especial atenção ao alvo que se deve deslocar ligeiramente quando a agulha da biopsia entra em contacto com ele. (2) Não efectue biopsias antes de confirmar o tamanho do alvo e a probabilidade de êxito da biopsia. 15. Precauções relativas a medições (1) Nas medições básicas, os dados medidos perdem-se quando se liberta a imagem congelada ou quando se altera o modo de imagem durante a medição. (2) Os dados da medição perdem-se quando se desliga o sistema. No entanto, não se perdem os dados da medição guardados para medições de aplicação. (3) O resultado da medição básica não é apresentado no relatório. (4) Alguns resultados de cálculos são apresentados no écran de resultados da medição de aplicação. Para verificar todos os resultados de medições (resultados dos cálculos), efectue verificações no écran de relatórios. (5) Os resultados editados no écran de relatórios não se reflectem nos resultados da medição na imagem. (6) Quando efectuar medições no modo M ou no modo Doppler, confirme se todo o écran foi actualizado depois de alterar o modo ou as definições. De outra forma, as medições podem não ser correctamente efectuadas.

N.º 2B771-050PT*D S-10

CUIDADO: 16. Não apresente, nem imprima dados importados de outros dispositivos deste sistema. Pode não ser possível apresentar ou imprimir esses dados. 17. Unidades periféricas (1) Por razões de segurança eléctrica, não ligue os periféricos (impressora do vídeo, VCR, etc.) a uma tomada externa. Os periféricos devem ser ligados à tomada de serviço do sistema. Consulte o seu representante TOSHIBA para se informar sobre os procedimentos de ligação. (2) Algumas impressoras não conseguem detectar erros de impressão. Utilize a impressão que efectuou para confirmar se os dados estão correctamente impressos. (3) Não desligue a alimentação da impressora durante a impressão. Isto pode originar uma avaria do sistema. (4) Não ligue nem desligue a alimentação dos dispositivos periféricos quando o sistema estiver a arrancar ou a desligarse. Isto pode originar uma avaria do sistema. (5) Quando o sistema estiver no modo de espera, não desligue nenhum periférico nem ligue/desligue a alimentação. Pode causar uma avaria na unidade periférica. (6) Quando estiver a imprimir, não desligue a alimentação do sistema antes de todas as imagens estarem impressas. Podem perder-se os dados em fila de espera para impressão. (7) Quando a impressora a cores for usada para impressão, certifique-se de que esteja ligada. Se tentar imprimir com a impressora desligada, o sistema pode funcionar incorrectamente. 18. Quando é feita uma tentativa de arquivar imagens no suporte ou transferi-las com o protocolo DICOM, é possível que seja visualizada a seguinte caixa de diálogo. Sorry. DVD/CD and DICOM storage are not available now. Please store important images to hard disk. Please power off and then power on to make them available. A visualização desta mensagem indica que não é possível realizar o arquivo sobre um suporte externo ou a transferência DICOM. Deve memorizar as imagens num botão fixo. Se deseja arquivar as imagens num suporte externo ou transferi-las mediante protocolo DICOM imediatamente, é necessário proceder a um ciclo de desligar/ligar o sistema. 19. O espaço livre no disco rígido é visualizado na parte inferior do monitor no formato "HDD: xx% Free". Não é possível guardar os dados se o espaço livre não for suficiente. Certifique-se de que existe espaço livre suficiente antes de guardar as imagens.

N.º 2B771-050PT*D S-11

CUIDADO: 20. Erro de imagem em falta na gravação com a função Clips de instantâneos (1) Se o sistema detectar que faltam 4 ou mais imagens consecutivas, aparece a mensagem de erro abaixo e as imagens não são gravadas. Liberte o estado de congelamento e obtenha novamente a imagem. "System busy. Failed in Storing the image." (2) Se o sistema detectar que faltam menos de 4 imagens consecutivas, aparece a mensagem abaixo na parte inferior do monitor. Neste caso, as imagens são gravadas. "System busy. Some frames were missing." 21. Potência acústica (1) A FDA autoriza que os equipamentos de ultra-sons produzam um nível de potência acústica de TRACK3, que é superior a TRACK1, desde que os valores MI/TI sejam apresentados no sistema. Isto significa que os utilizadores passam a ter um maior grau de responsabilidade no que se refere à segurança no uso desta tecnologia. Com este pano de fundo, é necessário que os utilizadores compreendam os bioefeitos dos ultra-sons e as suas causas. (2) É estritamente necessário que a potência acústica se baseie no princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable - Tão baixo quanto o razoavelmente possível). No entanto, nem todos os exames podem ser efectuados com um nível extremamente baixo de energia acústica. O controlo do nível acústico a um nível extremamente reduzido traduz-se em imagens de fraca qualidade ou em sinais Doppler insuficientes, afectando de forma adversa a fiabilidade do diagnóstico. No entanto, o facto de se aumentar a potência acústica mais do que o necessário nem sempre contribui para o aumento da qualidade da informação necessária para o diagnóstico, aumentando sim o risco de produzir bioefeitos. Os utilizadores devem responsabilizar-se pela segurança dos pacientes e utilizar o ecógrafo de forma deliberada. A utilização deliberada do ecógrafo significa que a potência de saída do ecógrafo tem que ser seleccionada com base no ALARA. (3) Configure o ecógrafo para os valores mais baixos possíveis quando um feto estiver exposto aos ultra-sons. (4) Note que existem comutadores no painel de operações, no menu de contexto e no painel táctil para além do ACOUSTIC POWER e que o valor MI/TI pode mudar numa direcção diferente da prevista para esses comutadores. 22. Se a manutenção preventiva for efectuada pelo utilizador, devem ser tomados cuidados especiais para assegurar a segurança. 23. Se, durante a inspecção, for detectada qualquer anomalia no sistema, pare de utilizar o sistema e contacte o representante da TOSHIBA. 24. A TOSHIBA não se responsabilizará em circunstância alguma por problemas, danos ou perda causados pela inspecção efectuada por outro pessoal que não o da TOSHIBA ou o designado pela TOSHIBA.

N.º 2B771-050PT*D S-12

CUIDADO: 25. Este sistema utiliza o sistema operativo Windows 2000. Não altere as definições do SO. 26. Os problemas que ocorrem normalmente nos computadores pessoais podem também ocorrer neste sistema. Os dados importantes também devem ser guardados em suportes externos de armazenamento. 27. Neste sistema, apenas deve ser instalado software autorizado pela TOSHIBA. De outra forma, podem ocorrer falhas ou avarias no sistema. Para mais pormenores, contacte o seu representante TOSHIBA. 28. A utilização de um meio de contraste depende do critério do médico. Para saber como utilizar o meio de contraste, contacte o fabricante do meio de contraste. 29. Consulte o manual de operações Measurement volume (Manual de medição) e Application volume (Manual de aplicação) para conhecer as precauções relativas à utilização das funções de medição, software opcional, etc. 30. Antes de limpar o sistema, certifique-se de que desliga o cabo de alimentação do sistema da tomada da instalação. Se o sistema estiver avariado, podem ocorrer choques eléctricos. 31. Não entorne, nem borrife líquidos como água ou outro líquido no sistema ou nas unidades periféricas. Se entrar água ou outro líquido no sistema ou nas unidades periféricas, podem ocorrer choques eléctricos. 32. Limpe regularmente o cabo de sinal de referência. (1) Não permita que os clips se molhem. O ECG poderia não ser visualizado correctamente. (2) Não mergulhe o conector em água. Limpe-o apenas com um pano enxuto. A água pode entrar dentro do conector danificá-lo. (3) Não utilize solventes (tais como diluente, benzina ou álcool) para limpar o cabo de sinal de referência. 33. Limpar o monitor LCD (1) Não bata ou pressione demasiado na superfície de LCD durante a limpeza. Caso contrário, poderá danificar o monitor. (2) Nunca use um pano áspero para limpar o monitor do LCD. Pode danificar a cobertura do monitor ou a superfície do LCD. (3) Se as manchas na superfície de LCD forem difíceis de serem removidas, limpe suavemente com um tecido macio um pouco humedecido em água. Não deve utilizar detergentes ou agentes químicos, porque podem danificar o monitor.

N.º 2B771-050PT*D S-13

CUIDADO:

(4) Não tente limpar o monitor de LCD com solventes orgânicos, como benzeno, diluente de tinta e álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Estes agentes podem danificar a cobertura do monitor ou a superfície do LCD. Além disso, não use detergentes neutros para limpar a superfície de LCD. (5) Não permita que gotas de água permaneçam na superfície do LCD. As gotas podem tornar-se pequenas manchas quando secarem ou podem entrar na superfície do LCD, causando eventuais eavarias. 34. Limpeza do trackball (1) Seja extremamente cuidadoso ao remover o trackball. (2) Não toque nos eixos de codificação. Se matérias estranhas aderirem aos eixos de codificação, contacte o seu representante de assistência técnica Toshiba. (3) Defina o botão para que fique fixo de forma segura. Se o anel for bloqueado quando o botão não estiver fixo de forma segura, poderá danificar o interruptor exterior. 35. Se houver qualquer possibilidade de existir uma infecção secundária, cubra o sistema por completo com uma cobertura esterilizada. Para obter uma cobertura esterilizada, contacte o seu representante TOSHIBA. 36. Software malicioso (1) Se este sistema estiver ligado a uma rede à qual se aplique alguma das seguintes condições, o sistema pode ser infectado com malware (software malicioso, como vírus informáticos ou worms, que causa danos nos computadores). O utilizador deve definir medidas de segurança para evitar que o sistema fique infectado. • A rede não dispõe de um controlo de segurança. • A rede corre o risco de invasão de malware. • Está ligado à rede um sistema ao qual se aplica qualquer uma das seguintes condições. (a) A segurança do sistema não é controlada pelo utilizador. (b) É possível o acesso ao sistema por pessoas não autorizadas pelo utilizador. (c) O sistema tem capacidade para comunicação sem fios.

N.º 2B771-050PT*D S-14

CUIDADO:

(2) Para evitar que este sistema seja infectado com malware (software malicioso, como vírus informáticos ou worms, que causa danos nos computadores), as seguintes instruções devem ser cumpridas. Se o sistema for infectado com malware, os dados armazenados podem ser perdidos, modificados de forma ilícita, acedidos por pessoas não autorizadas; o sistema pode não funcionar correctamente ou tonar-se uma fonte de infecção de malware. • Não ligue o sistema a uma rede que não disponha de um controlo de segurança. • Não ligue este sistema à Internet. • Quando tiver de utilizar um suporte de armazenamento externo (tal como um CD ou uma memória flash USB), verifique antecipadamente se o mesmo não está infectado com malware. • Não execute quaisquer outras acções que possam resultar em infecção. 37. Quando eliminar qualquer parte deste sistema, cumpra todos os regulamentos locais. 38. Se este sistema for utilizado para examinar um paciente idoso ou uma criança, deve estar presente um assistente, conforme necessário. 39. As referências apresentadas devem ser entendidas apenas como indicações. Não devem ser utilizadas para diagnóstico ou monitorização. Em pacientes com pacemakers, um electroestimulador implantado ou uma arritmia, o ritmo cardíaco ou outros parâmetros podem não ser apresentados correctamente. 40. Confirme se o braço do monitor LCD está bloqueado antes de deslocar o sistema. Se não o fizer, o braço do monitor LCD pode deslocar-se inesperadamente e provocar ferimentos. 41. Não coloque a mão no braço do monitor LCD ou por baixo do monitor LCD quando estiver a regular o ângulo do monitor. Pode ferir a mão. 42. Unidade de DVD/CD (1) Não utilize produtos de limpeza de lentes para limpar o disco. Esses produtos danificam a unidade. (2) Não cole etiquetas no disco. Pode provocar erros de leitura ou riscar o disco. (3) Não ejecte o suporte premindo o botão [Eject] durante a gravação no suporte. Os dados no suporte poderão ser danificados.

N.º 2B771-050PT*D S-15

CUIDADO:

(4) Um disco comprado numa embalagem de discos empilhados pode ter uma protecção em esponja na superfície. Se esse material em esponja entrar no mecanismo interno desta unidade, pode ocorrer uma avaria. Certifique-se de que não há vestígios desse material no disco antes de o colocar na unidade. (5) O tabuleiro desliza para fora cerca de 15 cm quando é ejectado. Desimpeça a área à frente do tabuleiro. Se o tabuleiro bater em algum obstáculo, pode ficar danificado. (6) Não deixe o tabuleiro aberto. Pode entrar pó na unidade, provocando avarias, ou alguma pessoa pode bater no tabuleiro e magoar-se. Abra o tabuleiro apenas quando isso for necessário. 43. Não ligue ao conector USB nenhum dispositivo para além de uma memória flash USB para armazenar e rever os dados de imagem. 44. Não carregue em duas ou mais teclas do sistema em simultâneo. Pode ocorrer uma avaria no sistema. 45. Durante o processo de arranque ou de encerramento (ou no estado de espera), não tente utilizar o sistema (por exemplo, ligando ou desligando um periférico, colocando ou retirando suportes da unidade ou carregando numa tecla do sistema). Pode ocorrer uma avaria no sistema.

N.º 2B771-050PT*D S-16

CUIDADO:

1. Não utilize este sistema em locais que estão sujeitos a campos magnéticos ou eléctricos intensos (próximo de transformadores, por exemplo). Nesses locais, o monitor será afectado de forma negativa. 2. Não utilize este sistema próximo de dispositivos que geram altas-frequências (como, por exemplo, telémetros médicos e telefones sem fios). O sistema pode funcionar incorrectamente ou afectar de forma adversa esses dispositivos. 3. Para evitar danos no sistema, não o utilize em: • • • • • • •

Locais onde possa ficar exposto a luz solar directa Locais onde possa estar sujeito a mudanças bruscas de temperatura Locais com muito pó Locais onde possa estar sujeito a vibrações Locais próximos de geradores de calor Locais com muita humidade Locais onde o filtro de ar do sistema esteja obstruído por paredes, etc. (é necessário um espaço de pelo menos 10 cm de largura e 20 cm de profundidade.)

4. Ligue o sistema apenas 15 segundos depois de o ter desligado. Se ligar o sistema imediatamente após o ter desligado, o sistema poderá apresentar um funcionamento incorrecto. 5. O utilizador pode gravar registos de ID e registos de utilizadores (com uma função que permite registar apenas itens específicos para cada utilizador, como, por exemplo, o nome do hospital). Certifique-se de que guarda essa informação em suportes externos de armazenamento. Os dados guardados no sistema podem perder-se devido a uma utilização incorrecta ou a um acidente. 6. Utilize o manípulo para deslocar o sistema. Se o utilizador fizer pressão ou puxar outras partes do sistema, como o painel, este poderá ficar danificado. 7. Não exerça pressão nem force o painel principal. Isso poderá danificar o sistema. 8. A tomada de serviço da unidade principal fornece alimentação eléctrica apenas às opções externas recomendadas. (Consulte o subcapítulo 2.3 "Dispositivos periféricos compatíveis"). Não ligue outros dispositivos ou a capacidade de alimentação será excedida, e o sistema poderá funcionar de forma incorrecta. 9. A ventoinha de refrigeração deve ser limpa uma vez por ano. Se a ventoinha de refrigeração estiver suja, a temperatura interna sobe, encurtando a vida útil do sistema. Para inspecção e limpeza por uma pessoa do serviço técnico, contacte o seu representante TOSHIBA. 10. Com o passar do tempo, pode verificar-se uma deterioração das características de segurança eléctricas e mecânicas (tais como a geração duma corrente de fuga ou deformação/desgaste das peças mecânicas) e da resolução de imagens. Recomenda-se a assinatura dum contrato de manutenção para evitar acidentes, diagnósticos errados e para manter a performance do sistema.

N.º 2B771-050PT*D S-17

CUIDADO: 11. Tome as seguintes precauções de segurança antes de deslocar o sistema para evitar avariá-lo. (a) Desligue a alimentação e depois desligue o disjuntor no painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema. (b) Guarde o transdutor no respectivo suporte e pendure o cabo no local apropriado. (c) Utilize o manípulo para deslocar o sistema. Não exerça pressão em partes frágeis como o painel. 12. Não pare o movimento do sistema utilizando a função de bloqueio total, excepto em caso de emergência. Pode danificar os rodízios e causar um funcionamento incorrecto. 13. Antes de ligar ou desligar um transdutor, desactive o transdutor ou desligue a alimentação. Se um transdutor for ligado ou desligado com uma imagem apresentada, o sistema e/ou o transdutor podem funcionar incorrectamente. 14. Não ligue nem desligue um transdutor quando o sistema estiver a arrancar ou a desligar-se. Isto pode originar uma avaria do sistema. 15. Quando baixar o painel principal, tenha cuidado para não aplicar uma carga no gancho do cabo ou no suporte do transdutor. Pode danificar o gancho do cabo ou o suporte do transdutor. 16. Se não for possível desligar a alimentação através do procedimento normal, carregue sem soltar em

POWER

durante, pelo menos, 5 segundos. Se a

alimentação continuar ligada, desligue o disjuntor do painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema. Estes métodos não devem ser utilizados em condições normais. Podem danificar o sistema. 17. Se a alimentação não for desligada seguindo os procedimentos normais, as imagens no modo 2D podem não ser correctamente apresentadas quando a alimentação for novamente ligada. Isto não indica uma avaria no sistema. D Desligue o disjuntor no painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema, aguarde pelo menos 15 segundos e volte a ligar o disjuntor. Quando o indicador luminoso STANDBY LED se acender, ligue o botão da alimentação. 18. Quando a mensagem "Printing" aparecer na parte inferior esquerda do monitor, indica que o sistema está pronto para enviar imagens para a impressora. Verifique se a impressora terminou a impressão. Note que se a operação de impressão seguinte for executada enquanto aparece a mensagem "Printing", a imagem seguinte não é impressa. Verifique se a mensagem "Printing" desapareceu antes de executar a operação de impressão. 19. Se desejar alterar uma presets de aplicação, verifique se a pré-definição da aplicação é apresentada no écran. Só é possível guardar as alterações das presets da aplicação apresentadas. 20. Se os dados de medição apresentados no écran de relatório forem editados, os dados originais são substituídos pelos dados editados. Os dados originais não são guardados.

N.º 2B771-050PT*D S-18

CUIDADO: 21. Se o resultado de um item de medição for apagado no écran de edição de relatórios, o item da medição, a média da medição e os resultados do cálculo obtidos utilizando os valores da medição (ou a média) são todos apagados automaticamente. Para voltar a apresentar estes valores, o item deve ser novamente medido. Antes de guardar o conteúdo de uma janela de edição de relatórios, confirme se os dados necessários não foram apagados. 22. Não utilize limpa-vidros com hidrocarbonetos ou produtos de limpeza no equipamento OA para limpar o monitor. Estas substâncias podem causar deterioração no monitor. 23. Não utilize solventes (como diluente, benzina ou álcool) ou produtos de limpeza abrasivos para limpar o sistema. Estas substâncias podem causar deterioração no monitor. 24. Não inicie o sistema enquanto estiver a retirar os filtros de ar. Pode causar uma avaria no sistema. 25. Não utilize o menu de manutenção durante um exame. O menu de manutenção deve ser iniciado antes de registar uma ID de paciente, depois de ligar o sistema ou depois de terminar um exame carregando duas vezes em

.

26. Não instale/retire transdutores durante a manutenção remota. Se o fizer, pode danificar dados no sistema. 27. Se o interruptor principal ou o protector do circuito estiverem desactivados, consulte o representante da TOSHIBA. Se ligar novamente o interruptor principal sem verificar o problema, o sistema ou o dispositivo pode ficar mais danificado. 28. Unidade de DVD/CD (a) Não remover a unidade DVD/CD do sistema. O desempenho da unidade de DVD/CD não pode ser garantido se tiver sido removido do sistema. (b) Não use o CD de software fornecido com a unidade de DVD/CD no sistema. (c) A gravação dos dados em suportes diferentes dos recomendados não pode ser garantida. 29. Memória flash USB Não retire a memória flash USB sem seguir o procedimento de [Eject] adequado. Caso contrário, os dados na memória poderão ser danificados. 30. Faça a gestão adequada do sistema para evitar que fique infectado com vírus informáticos. 31. Consulte o manual de operações (Volume de medição e Volume da aplicação) para obter informações sobre as precauções relativamente à utilização de funções de medição, software óptico, etc.

N.º 2B771-050PT*D S-19

3.2 Precauções de segurança no manual de operações

AVISO:

1. Este sistema é fornecido com uma função de compressão de dados com perdas para imagens. Apesar desta função ajudar a reduzir o tamanho das imagens armazenadas, pode causar deterioração das imagens. Assim, a quantidade de compressão deve ser limitada para que a qualidade da imagem seja mantida a um nível que não afecte de forma adversa a visualização da imagem. 2. Utilizar um meio de contraste (1) Manuseie o meio de contraste conforme descrito no manual de operações fornecido com o meio de contraste. A TOSHIBA não se responsabiliza por qualquer dano ou lesão resultante do funcionamento indevido dos meios de contraste. (2) Verifique os efeitos secundários do meio de contraste com o fabricante do mesmo. (3) Se ocorrer alguma alteração com o paciente durante a utilização do meio de contaste, pare o exame e execute o tratamento apropriado. (4) Pode ocorrer cavitação devido a interacções entre as ondas ultrassónicas e o meio de contaste. Execute sempre o exame utilizando o princípio de ALARA (nível tão baixo quanto razoavelmente possível). É possível alterar a potência acústica utilizando o botão de ACOUSTIC POWER no painel principal. 3. Eco de esforço farmacológico (1) Manuseie os farmacos como a Dobutamina conforme descrito nas instruções fornecidas com o farmaco. A TOSHIBA não se responsabiliza por qualquer dano ou lesão no paciente resultante do utilização indevida do farmaco. (2) Verifique os efeitos secundários do farmaco com o fabricante do mesmo. (3) Se ocorrer alguma alteração com o paciente durante a utilização do farmaco, pare o exame e execute o tratamento apropriado. (4) Se ocorrer alguma alteração com o paciente durante o teste de esforço com passadeira, pare o exame e execute o tratamento apropriado. A TOSHIBA não se responsabiliza por qualquer dano ou lesão no paciente resultante da execusão do teste de esforço.

N.º 2B771-050PT*D S-20

AVISO:

4. Comando IASSIST (1) O comando IASSIST pode causar anomalias em pacemakers que estejam próximos. Não utilize o comando IASSIST a menos de 25 cm de pessoas que usem um pacemaker. (2) Não utilize o comando IASSIST em locais onde estejam instalados instrumentos de precisão que afectem a vida humana, como numa sala de operações. Podem ocorrer anomalias nos instrumentos. 5. Transdutor de TEE (1) Se a função de detecção de temperatura do transdutor de TEE tiver alguma anomalia, é exibida a mensagem abaixo.

Neste caso, pare o exame imediatamente, liberte o ângulo, volte a colocar o transdutor num ângulo neutro e retire-o cuidadosamente. Seguidamente, entre em contacto com o representante de assistência técnica Toshiba. (2) Durante o exame utilizando o transdutor de TEE, é exibida a mensagem seguinte se a temperatura na extremidade do transdutor exceder os 43°C durante dois minutos ou mais.

Neste caso, pare o exame imediatamente, liberte o ângulo, volte a colocar o transdutor num ângulo neutro e retire-o cuidadosamente. Deve reiniciar-se o sistema de diagnóstico por ultra-som para executar o exame novamente.

N.º 2B771-050PT*D S-21

AVISO:

6. Biopsia a 4D (1) Antes de iniciar o procedimento da biopsia, confirme que o alvo da biopsia está claramente visível na imagem exibida no modo de Biopsia a 4D. (2) Quando a definição do número de volumes por segumdo for baixa, o movimento da agulha de biopsia e dos órgãos não pode ser observado durante a actualização da imagem. Nestes casos, é necessário um cuidado extra durante os procedimentos da biopsia. (3) Para precauções de segurança gerais e outras informações sobre procedimentos de biopsia, consulte as precauções de segurança na secção 16 "Visualizar a orientação da agulha" no volume no manual de operações.

CUIDADO:

1. Registo de ID do paciente (1) Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. (2) Antes de iniciar o exame de um novo paciente, confirme que a ID do paciente corresponde ao paciente a examinar. Senão poder-se-ão guardar as imagens com uma ID incorrecta do paciente. (3) Introduza a altura, o peso, o UPM (Último Período Menstrual), FIV (data de Fertilização In Vitro), e outras informações correctamente. Quando a função de reutilização de informação introduzida para o exame imediatamente anterior (descrito na subsecção 1.8 de ) for utilizado, confirme que estes dados são introduzidos correctamente. Caso contrário, os dados de BSA e de crescimento fetal não serão calculados correctamente. (4) Verifique o formato da data antes de introduzir a data de nascimento, o UPM (Último Período Menstrual) ou a DPP (Data Prevista do Parto). 2. Faça uma cópia de segurança dos dados guardado (dados de imagem e histórico de exames) periodicamente e elimine dados desnecessários do disco rígido para assegurar espaço livre no mesmo. Não é possível guardar os dados novos se o espaço livre no disco rígido for insuficiente. 3. O espaço livre no disco rígido é visualizado na parte inferior do monitor no formato "HDD: xx% Free". Não é possível guardar as imagens se o espaço livre no disco rígido for insuficiente. Quando o espaço livre for inferior a 20%, a cor do visor de mensagens muda para amarelo. Quando o espaço livre for abaixo de 10%, a cor do visor de mensagens muda para vermelho. Assegure o espaço necessário antes de guardar as imagens.

N.º 2B771-050PT*D S-22

CUIDADO:

4. Se a mensagem "HDD is Full" for exibida, faça cópia de segurança dos dados armazenados (dados de imagem) para meios amovíveis utilizando a função Copy, etc. do Patient Browser. Seguidamente, elimine os exames e imagens desnecessários utilizando o Patient Browser. 5. Se a mensagem "Database for OB/Gyn examination is full." for exibida, faça cópia de segurança dos dados armazenados (dados obstétricos prévios) para meios amovíveis utilizando a função Exportar do Browser OB. Seguidamente, elimine o histórico de exames obstétricos utilizando o Browser OB. 6. Se a mensagem "History Database is full." for exibida, faça cópia de segurança dos dados armazenados (dados de exames prévios) para meios amovíveis utilizando a função Exportar do Browser do histórico. Seguidamente, elimine o histórico de exames obstétricos utilizando o Browser do histórico. 7. Confirme as datas, as ID dos pacientes e os seus nomes antes de eliminar os dados. 8. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão, gravação ou abertura de dados. Fazê-lo pode fazer com que estes processos não funcionem correctamente. Além disso, se o fizer enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo, esse suporte pode ficar danificado. 9. Não coloque o sistema em modo de espera durante a impressão, gravação ou abertura de dados. Fazê-lo pode fazer com que estes processos não funcionem correctamente. Além disso, se o fizer enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo, esse suporte pode ficar danificado. Além disso, na próxima utilização, a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão correctamente. 10. Quando é feita uma tentativa de arquivar imagens no suporte ou transferi-las com o protocolo DICOM, é possível que seja visualizada a seguinte caixa de diálogo. Sorry. DVD/CD and DICOM storage is not available now. Please store important images on the hard disk. Please power off and then power on to make them available.

A visualização desta mensagem indica que não é possível realizar o arquivo sobre um suporte externo ou a transferência DICOM. Deve memorizar as imagens num botão fixo. Se deseja arquivar as imagens num suporte externo ou transferilas mediante protocolo DICOM imediatamente, é necessário proceder a um ciclo de desligar/ligar o sistema. 11. Não carregue para este sistema os dados de exames obtidos por sistemas não-Xário. Se os dados que incluem mais do que uma série obtida por sistemas não-Xario forem carregados, a série poderá não ser exibida correctamente numa lista. 12. Não visualize, nem imprima dados importados de outros dispositivos neste sistema. É possível que os dados não sejam visualizados ou imprimidos correctamente. 13. Algumas impressoras não conseguem detectar erros de impressão. Examine a impressão que efectuou para confirmar se os dados estão correctamente impressos.

N.º 2B771-050PT*D S-23

CUIDADO: 14. Revisão do exame (1) Quando utilizar uma imagem previamente obtida para o diagnóstico, certifique-se de que verifica a ID do paciente, o nome do paciente e a data e hora da aquisição de imagem que são exibidas acima da imagem. O nome e ID do paciente exibidos podem não ser os registados se a imagem foi guardada no HDD e a informação correspondente do paciente foi editada utilizando o formulário de edição de informação do paciente/exame. (2) Não visualize, nem imprima dados importados de outros dispositivos neste sistema. É possível que os dados não sejam visualizados ou imprimidos correctamente. (3) Pode ser necessário um grande espaço de tempo para exibir imagens obtidas utilizando a função de Revisão do exame. Recomenda-se que esta função seja utilizada quando o tempo assim o permitir, após terminado o exame do paciente. 15. Visualização 3D (1) Os comprimentos horizontal (direcção eixo X) e vertical (direcção eixo Y) da imagem 3D exibida são baseadas nas dimensões calculadas do corpo pelo sistema de diagnóstico por ultra-sons. (2) A profundidade (direcção eixo Z) da imagem 3D exibida é calculada com base nos dados do movimento do transdutor efectuados manualmente pelo operador. (3) O USFR-770A não é fornecido com um sensor de posição 3D. As funções de avaliação quantitativa tais como as funções de medição não estão disponíveis para imagens 3D. (4) Se a distância de varrimento ou ângulo varrimento introduzidos manualmente não corresponderem aos dados obtidos pelo exame actual com o transdutor, o resultado sera uma distorção da imagem 3D. Também ocorrerá uma distorção de imagem se o exame com utilização do transdutor não for executado na mesma direcção a velocidade constante. Em especial, se a aquisição 3D for executada com o ECG Sync definido para ON, selecione a temporização de forma a que a frequência cardíaca do paciente esteja o mais estável possível. Neste caso, o tempo de exame torna-se mais longo e como resultado, o transdutor deve ser movido na mesma direcção a velocidade constante por um período mais longo. O utilizador pode facilmente identificar a distorção de imagem devido às causas acima mencionadas. No entanto, noutros casos, pode ser difícil determinar se a imagem está distorcida ou não. Logo, para assegurar um diagnóstico preciso, as imagens 3D deven ser utilizada em combinação com outros tipos de imagem.

N.º 2B771-050PT*D S-24

CUIDADO:

(5) Certifique-se de introduzir correctamente as condições de exame para o transdutor para cada exame. Introduza os valores para Distância e Ângulo relativamente à direcção do marcador de posição do transdutor. Se for introduzido um valor com sinal incorrecto (+ ou -), gerar-se-á uma imagem espelho, levando, provavelmente, a uma má identificação da região examinada. (6) A marca de escala exibida numa imagem 3D é apenas uma referência. Não a utilize para medição. (7) O mapa de cores para imagens CDI ou POWER ANGIO VR é independente do mapa de cores para outros tipos de imagens CDI ou POWER ANGIO. Logo, as cores podem parecer diferentes entre estas imagens. 16. Cuidados relativamente ao IASSIST As actividades podem não funcionar conforme pretendido se houver incompatibilidade entre os conteúdos do Fluxo de Trabalho e as condições de funcionamento do sistema (por exemplo, se for feita uma tentativa de executar uma transição de modo que não é permitida para a região alvo ou o transdutor utilizado ou se feita uma tentativa de registar os dados ou controlar a unidade ou a unidade VCR sem suportes de armazenamento no dispositivo de registo). Neste caso, o texto do menu para a actividade que falhou será exibida a amarelo. Confirme que as condições adequadas de armazenamento (região alvo, transdutor a utilizar, definição do suporte de armazenamento, etc.) foram configurados antes de iniciar o Fluxo de Trabalho. 17. Comando IASSIST (1) A energia de saída da transmissão do comando IASSIST utiliza ondas de rádio fracas(*) que podem afectar outros equipamentos electrónicos. Evite utilizar o comando IASSIST a menos de 25 cm de outros equipamentos electrónicos. (*Referência) PHS: 80 mW > Wireless LAN: 20 mW >> Bluetooth: 2,5 mW (2) É possível alterar as funções registadas nos botões do comando IASSIST. As funções dos botões podem então ser diferentes entre comandos IASSIST. Certifique-se que confirma as funções dos botões antes de utilizar.

N.º 2B771-050PT*D S-25

CUIDADO: 18. Vista Panorâmica (1) Avaliações quantitativas tais como medições não são suportadas pelo Panoramic View. (2) Execute o exame na direcção especificada utilizando o transdutor. Ser a direcção do exame for alterada, isto resultará em distorção da imagem. Para além disso, a distorção da imagem pode ser criada por um desvio no trajecto adequado de exame. As imagens Panoramic View não devem ser utilizadas para um diagnóstico definitivo. Devem apenas utilizar-se em combinação com outros tipos de imagem de forma a assegurar um diagnóstico preciso. (3) A imagem a ser exibida é a digitalização da imagem gerada pela linha pela qual passa o transdutor. Note-se que uma imagem é exibida curvadoa sobre a superfície plana, se a linha de varrimento do transdutor for curva. (4) Quando terminar o exame ao mover o transdutor em movimento circular (por exemplo quando fizer o exame à volta do pescoço e a Vista Panorâmica estiver em execução), se existirem partes sobrepostas na profundidade do campo da imagem, as partes sobrepostas não serão exibidas correctamente. Para evitar a ocorrência de imagens sobrepostas, configure a profundidade imagem. (5) Quando se inicia a medição modo Panoramic View mode, ou for exibido no écran. Estes símbolos alertam o utilizador que a precisão dos resultados da medição obtidos neste modo não podem ser assegurados. Os dados obtidos para medição no modo Panoramic View devem utilizar-se apenas para consulta. 19. Se a temperatura do transdutor exceder os 43°C enquanto o transdutor TEE está em utilização, o sistema funciona da seguinte forma. • O sistema congela. Quando a temperatura diminui, o exame inicia-se automaticamente. • Se após 2 minutos a temperatura permanecer a 43°C ou acima, deverá reiniciar o sistema. •

Enquanto a mensagem relacionada com o controlo de temperatura é exibida, todas as teclas exceptuando a New Patient, a tecla de selecção do transdutor e as teclas de alimentação são desactivadas.

N.º 2B771-050PT*D S-26

CUIDADO: 20. Para evitar que a temperatura do transdutor transesofágico aumente, siga as instruções abaixo. (1) Mantenha a extremidade do transdutor em contacto com as paredes do esófago ou estômago. (2) Quando as imagens não estiverem em observação, reduza a potência da transmissão (potência acústica) ou congele as imagens. (3) Quando o transdutor for utilizado por um longo período de tempo, configure a potência de transmissão mínima necessária para obter a informação de diagnóstico necessária. 21. Dispositivos de gravação de vídeo (1) Na gravação de imagens de diagnóstico, confirme que a ID e o nome do paciente exibidos estão correctos. Gravar imagens de diagnósticos com uma ID de paciente incorrecta pode resultar num diagnóstico incorrecto. (2) Neste sistema, a gravação pára quando se executa uma das operações seguintes. • [PIMS] → [VIDEO] •

→ [CONFIRM Start] (Se for necessária gravação, pressione



.)

→ [Shutdown], [Standby], ou [Log Off]

(3) Não sujeite o gravador de vídeo a vibração ou choque durante a gravação. Os meios de suporte poderão estar danificados. (4) Não desloque o dispositivo de gravação de vídeo com o suporte no dispositivo. A vibração e o choque durante o movimento pode danificar o suporte.

N.º 2B771-050PT*D S-27

CUIDADO: 22. 4D (1) Pode ocorrer distorção de imagem dependendo da forma como o transdutor for aplicado ou devido a instabilidade da mão ou movimento fetal. Não devem utilizar-se imagens 3D obtidas com 4D para estabelecer um diagnóstico definitivo. Para assegurar um diagnóstico preciso, a imagens 3D devem ser utilizadas em combinação com outros tipos de imagem. (2) Quando o espaço livre no disco rígido for insuficiente, é exibida a seguinte mensagem de erro no monitor e os dados não são guardados. Assegure-se de que tem o espaço livre necessário antes de guardar as imagens. Mensagem de erro : Data saving is failed. Because of disk full. (3) As frequências cardíacas calculadas no modo STIC são valores estimados com base nos dados de imagem obtidos. Não faça diagnósticos definitivos utilizando apenas a frequência cardíaca calculada. (4) Quando a medição se inicia no modo STIC,

ou

é

exibido no écran. Estes símbolos alertam o utilizador que a precisão dos resultados da medição obtidos no modo STIC não podem ser assegurados. Utilize os resultados da medição apenas como referência. (5) Medição CTAR Quando a área torácica for medida com medição CTAR, configure o ponto de início da medição na espinha dorsal. Se a medição for executada com o ponto de início configurado para uma localização que não a espinha dorsal, não é possível obter resultados de medição correctos. Não faça medições CTAR utilizando uma imagem invertida horizontalmente. Impossível obter resultados de medição correctos. 23. Não crie uma body mark ao reproduzir (na totalidade ou em parte) ou modificar uma imagem criada por outra pessoa sem permissão. Fazê-lo poderá resultar em violação de direitos de autor.

N.º 2B771-050PT*D S-28

CUIDADO:

1. O utilizador pode gravar registos de ID e registos de utilizadores (com uma função que permite registar apenas itens específicos para cada utilizador, como, por exemplo, o nome do hospital). Certifique-se de que guarda essa informação em suportes externos de armazenamento. Os dados guardados no sistema podem perder-se devido a uma utilização incorrecta ou a um acidente. 2. Suporte (a) Não retire o suporte presionando o botão Eject na unidade DVD/CD excepto em casos onde o sistema não reconhece o suporte. Pode causar uma avaria no sistema. Para remover o suporte da unidade, seleccione [Eject] do menu Tools no écran do Browser do Paciente. (b) Não utilize suportes para os quais a escrita foi descontinuada. Os dados dos suportes estão corrompidos. 3. Transferência DICOM Confirme que as imagens transmitidas do sistema para o servidor DICOM foram recebidas correctamente por este servidor antes de DESLIGAR o sistema (consulte o parágrafo 2.2.8 do ). 4. Quando se eliminarem as informações de exame obstétrico ou o histórico de exames, confirme a ID e o nome do paciente na caixa de diálogo. 5. Quando se editarem as informações de exame obstétrico, confirme a ID e o nome do paciente na caixa de diálogo. 6. Na janela do Browser do Ficheiro Windows, é possível copiar ou mover os ficheiros com extensão .tiff, .tif, .bmp, .jpg, .jpeg, .avi, e .wmv. Quando os ficheiros utilizados pelo sistema(como o index.us etc.) estiverem presentes numa pasta onde estão guardadas imagens, a mensagem "Some files and/or folders were not copied" pode ser exibida quando todos os ficheiros na pasta forem seleccionados e posteriormente copiados ou movidos. Esta mensagem não indica um erro; é exibida porque o sistema diferencia entre ficheiros que podem ser copiados e os que não podem. Se a mensagem for exibida, pressione [OK] e continue com a operação. 7. Na janela do Browser do Ficheiro Windows, é impossível eliminar os ficheiros que não os com extensão .jpg, .jpeg, .tif, .tiff, .bmp, .avi, ou .wmv tais como os ficheiros DICOM, que não podem ser eliminados. Antes de tentar eliminar uma pasta, confirme que a pasta não inclui ficheiros com extensão que não seja .jpg, .jpeg, .tif, .tiff, .bmp, .avi, ou .wmv. Para este ficheiros, também não é possível cortar, colar ou copiar. Para eliminar ou editar um ficheiro DICOM, utilize a janela do Browser do Paciente. 8. Quando a exibição da imagem alterna entre "Current" (imagem actual) e "Previous" (imagem anterior) utilizando a função de Revisão de Exame, confirme a ID, o nome do paciente e a data do exame para a imagem exibida.

N.º 2B771-050PT*D S-29

CUIDADO:

9. IASSIST (a) Funcionamento do Visual Editor Para além do Visual Editor, pode utilizar o menu Work Flow para editar os parâmetros e atributos de cada actividade (abra o menu de contexto premindo

NE

XT

, seleccione "Parameters" ou

"Attributes" e efectue as alterações). No entanto, as alterações efectuadas utilizando o menu Work Flow são apenas temporárias. É necessário guardar o Work Flow editado utilizando o menu popup (SAVE WF) para aplicar as alterações no Work Flow original. Pode editar-se e guardar-se o Work Flow selecionado utilizando o Visual Editor. No entanto, as alterações não são aplicadas ao Work Flow em utilização. Para aplicar as alterações, tem de seleccionarse novamente o Work Flow a partir de "NewWF". Se se seleccionar de uma só vez um grande número de objectos e se se cortar, copiar, colar ou eliminar, poderá ser necessário muito tempo para o processamento (dependendo do número de objectos seleccionados). Neste caso, aguarde até que o processamento esteja concluído antes de executar a operação seguinte. (b) Criação de Work Flow utilizando o Visual Editor Fornecem-se vários itens de medição para cada aplicação predefinida. Confirme se a medição a realizar corresponde à aplicação predefinida. Antes de iniciar a medição de um item, especifique o método de exibição da página do separador de medição do painel táctil onde o item de medição é exibido. Algumas medições necessitam da operação de mais de um botão. Para essas medições, crie um Work Flow que execute as operações dos botões. Nas medições do VE na aplicação de medição Cardíaca, confirme se os métodos para os itens de medição a executar no Work Flow correspondem aos métodos definidos no sistema. O Work Flow criado poderá não funcionar, dependendo das condições do sistema. Antes de utilizá-lo clinicamente, certifique-se de que o Work Flow funciona correctamente.

N.º 2B771-050PT*D S-30

CUIDADO: 10. Comando IASSIST (a) O comando IASSIST é uma peça de equipamento de alta precisão. Se o commando for sujeito a um choque forte como cair ao chão, poderá resultar em anomalias. Certifique-se de fixar a alça fornecida e coloquea pelo pescoço do utilizador para evitar que caia. (b) Não modifique ou desmonte o comando. Podem daí resultar anomalias. (c) Não mergulhe o comando em água nem entorne água em cima do mesmo. Podem daí resultar anomalias. (d) O carregador fornecido serve apenas para o comando. Não utilize o carregador para carregar qualquer outro equipamento. (e) Não utilize o carregador para outro fim. (f)

Não desloque o sistema enquanto o comando está a carregar. Para além disso, não desloque o sistema enquanto o comando está a ser inserido no carregador. Caso contrário, o controlador pode sair, resultando em anomalia.

11. Adaptador Bluetooth-USB (a) Não ligue/desligue o adaptador Bluetooth-USB durante o arranque/encerramento o sistema. O sistema pode não arrancar correctamente. (b) Não retire o adaptador Bluetooth-USB durante a comunicação. Não é possível estabelecer a comunicação. Se isto acontecer, DESLIGUE a alimentação do comando, insira o adaptador e ligue novamente. (c) Não utilize força excessiva no adaptador Bluetooth-USB a partir de cima quando é inserido numa porta USB. O adaptador Bluetooth-USB pode ser danificado. 12. Não coloque a extremidade do transdutor TEE em água com temperatura acima de 60°C. Poderá danificar o transdutor. 13. Certifique-se de que selecciona outro transdutor antes de desconectar o transdutor actualmente utilizado. Desconectar o transdutor activo pode causar danos ao sistema ou ao transdutor. 14. Quando utilizar a função jog para reprodução VCR, mova o trackball lentamente enquanto confirma que as frames avançam uma por uma. Se rodar o trackball demasiado rápido, a resposta a operações com teclas posteriores poderá ser mais lenta. 15. Consulte os manuais de operações ( e ) para precauções relativas à utilização deste sistema. 16. Em alguns casos, não é possível pausar a aquisição Stress Echo se estiver a ser obtido um grande número de imagens.

N.º 2B771-050PT*D S-31

CUIDADO: 17. Modo 4D (a) Para aumentar a vida útil do PVT-575MV utilizado para 4D, é executado automaticamente um tratamento pós-operacional do PVT-575MV quando se desliga a alimentação da unidade principal do sistema de diagnóstico por ultras-sons. Não desligue o PVT-575MV antes da alimentação se desligar completamente. (b) Não inicie o modo 4D enquanto copia dados de imagem para o suporte. Fazê-lo resultará numa resposta lenta do modo 4D. 18. Quando activar o modo de segurança, imediatamente configure os utilizadores e as suas permissões de acordo com o parágrafo 17.2 "Gestão de Conta" do para que cada utilizador possa utilizar o sistema de diagnóstico por ultras-sons apenas dentro do âmbito da sua permissão. Impossível eliminar o nome de utilizador utilizado para iniciar sessão no sistema. 19. Quando se activa o modo de segurança, é necessário um cuidado especial a lidar com registos de auditoria, pois estes incluem informação pessoal (é necessário o mesmo nível de cuidado utilizado nos ficheiros de imagem). 20. Quando activar o modo de segurança, faça uma cópia de segurança dos ficheiros de registo de auditoria utilizando a função Export na ferramenta de registo de auditoria. Para além disso, elimine os ficheiros de registo de auditoria mais antigos periodicamente utilizando a função Delete. Se o disco ficar cheio, é impossível registar as operações seguintes. 21. Body mark Podem criar-se até 300 body marks. Se

for pressionado

após terem sido criadas 300 body marks, é exibida a seguinte mensagem. "The number of custom bodymarks is over limit. Please delete one or more custom bodymark (s) and retry."

N.º 2B771-050PT*D S-32

3.3 Precauções de segurança no manual de operações

AVISO:

Este sistema é fornecido com uma função de compressão de dados que leva à perda de qualidade de imagem. Apesar desta função ajudar a reduzir o tamanho das imagens armazenadas, pode causar deterioração das imagens. O nível de compressão deve ser limitado para que a qualidade da imagem seja mantida a um nível que não afecte de forma adversa a visualização da imagem.

CUIDADO: 1. Exiba a imagem mais adequada e seleccione a ferramenta de medição adequada para a medição pretendida. Os métodos de medição e os resultados adequados devem ser determinados por um especialista. 2. Registo de ID do paciente (1) Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. (2) Antes de iniciar o exame de um paciente novo, confirme que a ID do paciente corresponde ao paciente a examinar. Caso contrário poderão guardar-se as imagens com uma ID incorrecta do paciente. (3) Introduza a altura, o peso, o UPM (Último Período Menstrual), FIV (data de Fertilização In Vitro), e outras informações correctamente. Quando a função de reutilização de informação introduzida para o exame imediatamente anterior (descrito na subsecção 1.8 de ) for utilizado, confirme que estes dados estão introduzidos correctamente. Caso contrário, os dados de BSA e de crescimento fetal não serão calculados correctamente. (4) Verifique o formato da data antes de introduzir a data de nascimento, o UPM (Último Período Menstrual) ou a DPP (Data Prevista do Parto). (5) Não introduza uma ID de paciente apenas com espaços. Isso resultará em leitura/gravação de dados de/para um suporte e transferência DICOM para outros sistemas realizados incorrectamente.

N.º 2B771-050PT*D S-33

CUIDADO: 3. Pressione

SE

T

para fixar os dados durante a medição ou durante

as modificações na medição. Note, no entanto, que as operações seguintes podem fixar os dados da medição. • Pressionar

NE

XT

.

• Pressionar uma das teclas relacionadas com a medição. -

[Copy] Na medição TIC, [Start], [Copy], [Move], [Drop], [1Frame Move], [Part Move], e [ROI A] para [ROI H] Outra tecla de item de medição (excepto [Velocity] nas medições básicas) A tecla para o item de medição actual

Confirme que a medição se está a executar correctamente. 4. Se os dados de medição não forem fixados para uma medição de aplicação, os resultados da mesma não serão exibidos no Relatório. 5. Se no painel táctil se pressionar [Delete] imediatamente após a correção da medição de dados, elimina-se o resultado para o item que foi medido mais recentemente e o mesmo não é exibido no écran do relatório. 6. Os resultados da medição básica não são apresentados no relatório. 7. Certifique de que executa medições dentro das imagens. Se uma área fora da imagem for incluída na medição, isto pode resultar num diagnóstico incorrecto. 8. Exibição de valores de frequência cardíaca (1) No modo de visualização dupla, é exibida a imagem congelada para a frequência cardíaca mais recente. Por exemplo, quando a imagem à esquerda é congelada mais recentemente, é também exibida a frequência cardíaca para essa imagem na imagem à direita. (2) Quando um paciente com um ritmo cardíaco instável ou um paciente com fibrilhação atrial foram examinados, introduza um valor de frequência cardíaca utilizando o écran de Entrada Manual. (3) O valor de frequência cardíaca visualizado em 2D (incluindo cor, etc.) + o écran PW/CW representa a frequência cardíaca obtida no momento em que a imagem PW/CW é congelada. Por exemplo, quando se pára a imagem PW/CW ao pressionar 2D

UPDATE

e a imagem 2D é congelada, o valor de frequência

cardíaca exibido representa a frequência no momento em que a imagem PW/CW pára, não momento em que a tecla Freeze é pressionada.

N.º 2B771-050PT*D S-34

AVISO:

(4) Confirme que a onda do ECG é exibida de forma correcta. Se a onda do ECG não for exibida correctamente, pode exibir-se um valor de frequência cardíaca incorrecto devido ao ruído. (5) Quando o ECG não está em utilização, DESLIGUE o monitor do ECG. Caso contrário, pode exibir-se um valor de frequência cardíaca incorrecto devido ao ruído do monitor ECG. 9. Medições vasculares É possível eliminar os valores obtidos na medição de Velocidade e em Velocity Trace porém é impossível alterá-los para outros valores. Na medição Velocity Trace, é obtido mais do que um valor num único procedimento de traçado. Se algum destes valores for eliminado ao pressionar a tecla [Backspace] seguida da tecla [Enter], os valores obtidos juntamente com o valor eliminado serão também eliminados. 10. Medição TIC Tenha muito cuidado quando lidar com os dados, principalmente quando os ficheiros de dois ou mais pacientes estiverem armazenados num único disco. 11. Precauções relativamente à medição ACT (1) A medição ACT pode ser executada apenas quando se reunirem as condições seguintes. • A visualização de uma imagem 2D (excepto para imagens com sincronismo de ondas R e imagens registadas no modo CHI) • Imagens de reprodução cine (incluindo, pelo menos, 3 frames) (2) O método Modified Simpson é utilizado para o cálculo de medição de volume. Para esta medição, é necessário exibir uma imagem apical 4 ou 2 camaras. (Comsulte o parágrafo 7.2.1 of .) (3) A medição ACT deve executar-se para a avaliação da capacidade de contração ventricular esquerda. Dependendo da aplicação, execute uma configuração apropriada para a imagem a exibir e utilize o transdutor apropriado. (4) Ruído próximo do apex cardíaco pode impossibilitar o traçado automático correcto. Após o traçado automático, corrija o traçado, se necessário. (5) Sob a influência da válvula e da estrutura por baixo da válvula, é possível que o traçado automático excada a cavidade do coração alvo. Após o traçado automático, corrija o traçado, se necessário. (6) Se o número de imagens por segundo for baixa, uma imagem de tele-diastole e uma imagem de tele-sistole podem não ser obtidas entre o início e o final da medição. Recomenda-se que o número de imagens por segundo seja configurado para 30 fps ou mais.

N.º 2B771-050PT*D S-35

CUIDADO:

(7) Se o anel da válvula, o apex cardíaco e a parede interior não estiverem incluídas na imagem exibida, poderá não ser possível executar o contorno correctamente. Execute o ajuste utilizando o botão DEPTH/ZOOM, o botão GAIN, o volume STC, e cada função de configuração de qualidade de imagem. (8) Na medição ACT, o intervalo das imagens a medir é calculado a partir da frequência cardíaca. Obtenha correctamente a frequência cardíaca do paciente a partir do ECG. * Se frequência cardíaca não for adquirida a partir do ECG, os cálculos são executados com a frequência cardíaca fixa a 60 (bpm). * Se a frequência cardíaca não for adquirida a partir da ECG ou se frequência cardíaca for alterada manualmente, um asterisco (*) é exibido acima e à direita do valor de frequência cardíaca e do valor de débito cardíaco. * Confirme que a onda do ECG é exibida de forma correcta. Se a onda do ECG não for exibida correctamente, pode obter-se um valor de frequência cardíaca incorrecto devido ao ruído. (9) A diferença entre o intervalo R-R da imagem de corte transversal de duas cavidades e a imagem de corte transversal de quatro cavidades é exibida como "ED_ED Diff". ED_ED Diff = |(intervalo R-R na imagem de corte transversal de 2 cavidades) − (intervalo R-R na imagem de corte transversal de 4 cavidades)| / (valor do intervalo R-R mais longo) × 100 [%] É exibida uma mensagem se o valor calculado é maior do que "Limite de Tempo do Diferencial do Intervalo RR" pré-definido. A configuração de fábrica para o "Limite de Tempo do Diferencial do Intervalo RRt" é 10%. O configuração deve ser alterada de acordo com o objectivo do exame. Se o valor de ED_ED Diff for muito grande, isto pode afectar os valores EDV, ESV, e EF que são calculados e exibidos como os resultados de Volume Biplanos. A decisão de aceitar estes valores ou executar novamente a medição deve ter como base os resultados para todos os restantes itens. 12. Cálculos obstétricos (1) Introduza os dados correctos para o UPM (último período menstrual, FIV (data da fertilização in vitro), CLIN (data actual e idade gestacional actual), e PREV (data do exame anterior e idade gestacional nessa data). A entrada incorrecta desses parâmetros resultará num cálculo incorrecto da DPP (data prevista do parto). A data e o GA introduzidos para CLIN ou PREV são utilizados para calcular o UPM e o GA, que são depois utilizados para a medição. (2) Certifique-se de registar a DPP (Data Prevista do Parto) e os dados de medição nos registos médicos do paciente. Apesar destes dados poderem ser guardados no sistema juntamente com ID e o nome do paciente utilizando a função SAVE, devem também guardar-se nos registos médicos do paciente porque os dados guardados no sistema podem perder-se se houver uma falha do sistema.

N.º 2B771-050PT*D S-36

CUIDADO:

(3) Os dados do cálculo obstétrico não podem guardar-se no sistema nem actualizar-se a não ser que se introduza a ID do paciente. (4) Utilize o Tipo de Exame correcto (OB, Endo-Vaginal ou Cardio Fetal) para executar cálculos obstétricos. Se for utilizado um Tipo de Exame incorrecto, os dados de cálculo obstétrico não podem guardar-se no sistema nem serem actualizados. (5) Não faça o diagnóstico com base apenas nos dados medidos actualmente nem nos resultados do cálculo exibidos no ecrá de relatório. O diagnóstico deve ser ser baseado na avaliação clínica geral do paciente, incluindo resultados de exames passados registados no registo médico do paciente. (6) Quando mudar a data do sistema , certifique-se que introduz novamente a informação do paciente na janela de registo da ID do paciente. Caso contrário, será impossível exibir correctamente as idades gestacionais e os gráficos de tendências. (7) Dependendo da posição fetal, as medições podem ser incorrectas. Não faça o diagnóstico com base apenas nos dados medidos nem nos resultados do cálculo exibidos utilizando esses mesmos dados. O diagnóstico deve sempre ter como base uma avaliação clínica geral do paciente. (8) Estão disponíveus vários métodos de medição do crescimento fetal. Deve selecionar-se o método mais apropriado para o paciente com base no julgamento clínico de um especialista. (9) Até quadrigémeos, é possível uma medição OB. Tenha cuidado para não confundir os fetos quando medir o crescimento fetal. (10)

A ID do Feto é exibida na janela de medição, no écran do relatório e no Gráfico de Tendência. Confirme a ID do Feto quando fizer o diagnóstico.

(11)

Para os itens que são calculados com base em dois ou mais resultados de medição, a etiqueta do item e o resultado do cálculo não são exibidos no écran ou no relatório, a não ser que todos os itens necessários para o cálculo sejam medidos. Os itens de medição necessários para o cálculo e o intervalo de exibição do resultado do cálculo de alguns itens pode variar, dependendo do autor. Logo, se após a medição for seleccionado outro autor, pode não ser possível visualizar o resultado.

(12)

Os resultados das últimas três medições estão guardados nos cálculos OB. Quando se executaram mais do que três medições, o resultado mais antigo é substituído pelo novo. É possível verificar estes resultados utilizando a função de relatório.

(13)

Se for seleccionado "Média de Medições" para o Relatório, a média das últimas três medições é visualizada no relatório. Se apenas uma medição for executada, o resultado da medição é visualizado no campo Mean.

N.º 2B771-050PT*D S-37

CUIDADO:

(14)

Se for seleccionada "Medição Mais Recente" para Relatório apenas é exibido no relatório o resultado de medição mais recente.

(15)

Quando duas ou mais medições foram executadas para um único ítem, certifique-se de que verifica cada medição utilizando a função de relatório. Se for medido um valor inesperado, este afectará a média.

(16)

Os desvios dos valores normais dos resultados da medição devem julgar-se com base nos gráficos de tendências e na literatura.

(17)

Para calcular correctamente a idade destacional e o peso fetal estimado a partir do resultado da medição, é necessário especificar o autor do método de cálculo GA a utilizar e o método de cálculo EFW. Consulte a secção 2 "Configuração das predefinições" do para mais informações. Quando executar a medição OB para gravidezes múltiplas, certifique-se de confirmar a ID do feto no painel táctil, na janela de medição, no écran Report e no gráfico de tendências para evitar confusão entre fetos.

(18)

O GA que o sistema suporta é de 45 semanas e 0 dias. Se o GA exceder as 45 semanas e os 0 dias, não será exibido no relatório ou no gráfico de tendências.

(19)

Medição CTAR Quando a área torácica for medida com medição CTAR, configure o ponto de início da medição na espinha dorsal. Se a medição for executada com o ponto de início configurado para uma localização que não a espinha dorsal, não é possível obter resultados de medição correctos. Não faça medições CTAR utilizando uma imagem invertida horizontalmente. Será impossível obter resultados de medição correctos.

(20)

Quando se utiliza a função "Semanas de Gravidez", a UPM não é calculada se o GA não tiver sido calculado na medição mais recente. Se a FIV, etc. for introduzida enquanto informação de data obstétrica, UPM é calculado com base no GA e a data introduzida é substituída pela UPM calculada. A DPP é calculada ao acrescentar 280 dias ao UPM. Se a GA exceder as 40 semanas e 0 dias, a DPP é exibida como uma data anterior à data do exame.

N.º 2B771-050PT*D S-38

CUIDADO:

(21)

Se o resultado para um item de medição for eliminado na janela de edição do relatório com "Mais Recente" seleccionado, é exibido o resultado da medição directamente anterior. Se todos os resultados para um item de medição forem eliminados na janela de edição do relatório, o item de medição e os resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da medição serão todos automaticamente eliminados. Para voltar a exibir os valores eliminados, o item deve ser medido novamente. Antes de guardar o conteúdo de uma janela de edição de relatórios, confirme se os dados necessários não foram apagados.

(22)

Verifique o formato da data a exibir no écran do relatório.

(23)

Se o resultado de um item de medição for apagado na janela de edição de relatórios, o item da medição, a média do item e os resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da medição (ou a média) são todos apagados automaticamente. Para voltar a exibir estes valores, o item deve ser medido novamente. Antes de guardar os conteúdos da janela de edição do relatório, confirme que os dados necessário não foram eliminados. Quando introduzir itens de cálculo ou editar os dados de medição, certifique.se de que introduz os valores e as unidades correctamente.

(24)

É possível eliminar os resultados da medição do Doppler OB utilizando as teclas [BS] e [Enter] mas é impossível a sua edição. Uma vez que mais do que um valor de medição é obtido num procedimento de traçado único, eliminar um valor único elimina os valores medidos ao mesmo tempo que o valor eliminado.

(25)

Se o resultado para um item de medição for eliminado na janela de edição do relatório, é exibido o resultado da medição directamente anterior. Se todos os resultados para um item de medição forem eliminados na janela de edição do relatório, o item de medição e os resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da medição serão todos automaticamente eliminados. Para voltar a exibir os valores eliminados, o item deve ser medido novamente. Antes de guardar o conteúdo de uma janela de edição de relatórios, confirme se os dados necessários não foram apagados.

(26)

Os dados de medição ou cálculo não podem ser guardados a não ser que uma ID do paciente esteja registada para esse paciente. Certifique-se de que regista a ID do paciente antes de iniciar a medição.

(27)

Certifique-se de que nenhum valor inesperado é exibido no écran do relatório antes de guardar os dados.

(28)

O valor medido para alguns itens exibidos no écran do Relatório podem ser editados, dado que o exame não foi ainda terminado. Ainda que o exame do paciente tenha terminado é, impossível editar os valores medidos. Confirme os resultados no relatório antes de guardar os dados. Os valores exibidos a preto nas caixas cinzentas são editáveis.

(29)

Quando se repete a gravação de dados no écran do relatório para o mesmo exame, os dados previamente guardados são substituídos. Antes de substituir os dados anteriores, verifique os mesmos.

N.º 2B771-050PT*D S-39

CUIDADO:

(30)

Se a informação do paciente (ID do paciente, nome do paciente, data de nascimento ou sexo) para dados de exames guardados previamente é alterado, o sistema não consegue identificar os dados de exame para o paciente e exibe uma caixa de diálogo de confirmação antes de apresentar os dados do exame passado no gráfico de tendências. Confirme que os dados introduzidos estão correctos antes de iniciar o exame. Se for óbvio que a informação do paciente foi editada, seleccione [OK] para apresentar os dados no gráfico de tendências. Os dados do exame em si não podem ser editado e este diálogo de confirmação vai aparecer, portanto, cada vez que é feita uma tentativa de traçar os dados do exame do paciente para o qual a informação tenha sido alterada no gráfico de tendência.

(31)

Se o método de cálculo EFW utilizado para os dados anteriores for diferente do método de cálculo EFW utilizado para os dados actuais, os dados anteriores não serão representados no gráfico. Ainda que os dados anteriores possam ser apresentados alterando o autor do gráfico de forma a corresponder ao autor utilizado para os dados anteriores, se o fizer, o EFW relativo aos dados actuais não será apresentado no gráfico. Não altere o método de cálculo EFW em exames para o mesmo paciente.

(32)

São exibidas três curvas no écran do Grafico de Tendências para medição do crescimento fetal. A curva do meio corresponde à média, enquanto as restante duas curvas representam ±percentil ou ±SD. Quando são exibidas cinco curvas, a curva do meio corresponde à média, quanto que as restantes quatro curvas representam o ±SD. Quando apenas uma curva é exibida, será a curva da média. A legenda para as curvas exibidas é mostrada no écran

(33)

Quando o relatório é exibido no modo Mean, o valor de média é apresentado para os dados de exame actuais (CURRENT). Quando o relatório é exibido no modo Most Recent, o mais recente valor exibido no relatório é apresentado para os dados de exame actuais (CURRENT).

(34)

Quando é seleccionado o modo Mean, a etiqueta "Averaged" é exibida abaixo de "CURRENT" na legenda para os dados representados. Esta etiqueta não é exibida no modo Most Recent. Quer "Averaged" seja exibido ou não depende do modo do exame actual. Esta etiqueta não representa o modo no qual os dados anteriores (PREV) foram guardados.

13. Funções de medição registadas pelo utilizador (1) A Toshiba não se responsabiliza pelos resultados obtidos com as funções utilizador registado. (2) Os dados registados nas medições programadas pelo utilizador não serão incluídos nos sistemas actualizados futuros ou nos modelos posteriores. (3) Utilize as medições registadas pelo utilizador apenas após perceber os conteúdos. Consulte o parágrafo 13.4 do para o procedimento para verificação dos conteúdos de medições registadas pelo utilizador.

N.º 2B771-050PT*D S-40

CUIDADO: 14. Registo da tabela do utilizador de medições de OB (1) A Toshiba não deverá ser responsabilizada por resultados obtidos através da função de registo da tabela do utilizador de medições de OB. (2) Os dados registados na tabela do utilizador de medições de OB não serão incluídos nos sistemas actualizados futuros ou nos modelos posteriores. (3) Utilize os pacotes de medição de OB apenas depois de compreender os dados registados. * Consulte o parágrafo 14,2 de para obter detalhes. (4) Utilize os pacotes de medição de OB apenas depois de compreender os dados registados. * Consulte o parágrafo 14.9 de para obter detalhes. 15. Medições numa imagem armazenada (1) Exiba a imagem mais adequada e seleccione a ferramenta de medição mais adequada para a medição pretendida. Os métodos e resultados de medição adequados devem ser determinados por um especialista. (2) Também é possível efectuar medições utilizando uma imagem na qual já se tenham efectuado medições durante o exame e imprimir a imagem com os resultados das duas medições. No caso de impressão a preto e branco, os resultados do calibre e da medição relativos à primeira medição podem ser confundidos com os da segunda medição. Para evitar tal confusão na visualização posterior de imagens imprimidas, tome as medidas adequadas tais como colocar uma marca de identificação no cabeçalho dos resultados da primeira medição. (3) Não utilize imagens em 3D nem imagens de Visão panorâmica para a medição. (4) Na calibração manual, a informação sobre a imagem armazenada é utilizada para definir a informação necessária para medição. Em conformidade, os resultados da medição dependerão dos valores definidos para a imagem armazenada. Erros nas definições afectarão os resultados de medição e a precisão da medição é inferior à das medições em que se utilizam imagens adquiridas durante o exame. Em conformidade, a precisão dos resultados de medição pode ser inferior à das medições padrão. No pior dos cenários, o erro após a calibração pode ser ±5% para um objecto que tenha 100 mm de comprimento em medições efectuadas com imagens de ER e ±10% em medições efectuadas com imagens gravadas na unidade de gravação de vídeo. Para obter detalhes, consulte o parágrafo 15.6 de . Utilize a função de calibração manual só depois de compreender totalmente as suas características.

N.º 2B771-050PT*D S-41

CUIDADO:

(5) Na calibração manual, a precisão da definição de escala utilizada para medição afecta a precisão dos resultados de medição conforme descritos no ponto (4) acima. Para aumentar a precisão da definição de escala, o marcador de calibração deverá ser definido utilizando as graduações de escala como referência. Por exemplo, alinhe as linhas centrais do marcador de calibração com as graduações. (6) Não efectue medições em imagens gravadas na unidade de gravação de vídeo que tenham sido adquiridas com um sistema diferente do Xario. (7) A escala e as graduações poderão não ser vistas com clareza, dependendo de quando a reprodução ficar em pausa. Neste caso, volte a colocar a reprodução em pausa numa altura em que a escala e as graduações se vejam claramente e, então, inicie a calibração. (8) Confirme a unidade antes de introduzir o valor do marcador de calibração. 16. Função Auto Range para traçado do espectro Doppler O resultado do traçado do espectro Doppler pode não ser satisfatório, dependendo das condições (por exemplo, o espectro Doppler exibido no monitor pode não ser estável ou pode conter ruído significativo). Antes de pressionar [SET] no painel de operações para aceitar os resultados da medição, confirme se o traçado do espectro Doppler foi correctamente efectuado. Se os resultados do traçado automático não forem satisfatórios, seleccione [Range], especifique o intervalo do traçado e volte a efectuar a medição. Ou seleccione [Continuous Trace], trace o espectro manualmente e volte a efectuar a medição.

N.º 2B771-050PT*D S-42

CUIDADO: 1. O utilizador pode gravar registos de ID e registos de utilizadores (com uma função que permite registar apenas itens específicos para cada utilizador, como, por exemplo, o nome do hospital). Certifique-se de que guarda essa informação em suportes externos de armazenamento. Os dados guardados no sistema podem perder-se devido a uma utilização incorrecta ou a um acidente. 2. Só são exibidos alguns dos resultados da medição no écran de resultados de medição de aplicações. Para exibir todos os resultados da medição, incluindo os resultados do cálculo, utilize o écran de relatório. 3. A exibição dos resultados de medição obtidos usando a ferramenta IMT ou a ferramenta de Espessura (1) Quando estiver seleccionado "Double Digits" para medição da Intimamédia [IMT] no menu predefinido e a medição for efectuada usando a ferramenta IMT ou a ferramenta de Espessura, o valor da medição é exibido até duas casas decimais. Contudo, pode não ser possível obter um valor preciso até às duas casas decimais dependendo das características da imagem. (2) Tendo em conta o ponto acima, utilize os valores de medição e de cálculo exibidos até às duas casas decimais apenas para referência. (3) Em MDA, é adicionada uma simples aspa (') aos valores de medição e aos resultados dos cálculos obtidos com base nos valores de medição. Limitações:

As marcas podem ser movidas em passos de 1 pixel no écran. Devido à resolução de imagens de ultra-sons, isto não corresponde a uma mudança de valor indicado de 0,01. Assim, as mudanças de valor indicadas em incrementos superiores a 0,01 como uma marca são movidas.

4. Medições da Curva de Intensidade Temporal (TIC) (1) Se a medição ROI for definida incluindo a área fora da imagem, o resultado de medição correcto não poderá ser obtido. (2) Quando se efectuar a medição de TIC no modo Dynamic Flow ou no modo Power Angio, só são utilizados para a medição os dados de intensidade do fluxo sanguíneo. Os dados de intensidade do tecido não são utilizados no cálculo. (3) Para efectuar medições de TIC, é necessário especificar as molduras de início e de fim para adquirir a informação de intensidade da imagem de cine. Se o número de imagens de cine consecutivas exceder 1024, é exibida a mensagem "Memory is insufficient to measure. Please measure within 1024 image frame." e a medição de TIC não poderá ser efectuada. Se o número de imagens consecutivas for 1024 ou inferior, mas o volume de dados correspondente às imagens consecutivas especificadas exceder a memória disponível no sistema, é exibida a mensagem "Memory allocate error" e a medição de TIC não poderá ser efectuada. Nestes casos, reduza o número de imagens consecutivas para efectuar a medição de TIC. A quantidade de memória disponível varia dependendo do estado do sistema. Quando a medição de TIC é efectuada pela primeira vez, podem ser definidas aproximadamente 1000 imagens consecutivas.

N.º 2B771-050PT*D S-43

CUIDADO:

(4) Se a imagem for reduzida após a medição, as funções de ajuste da qualidade da cor da imagem, tais como Power-DR, são desactivadas. Quando se inicia a operação ROI, a imagem volta ao tamanho de visualização normal e o ajuste da qualidade da cor da imagem torna-se possível. Quando a qualidade da cor da imagem tiver sido ajustada, os dados de intensidade são alterados, e, portanto, a medição deverá ser efectuada novamente pressionando [Start] no painel táctil. (5) Quando o gráfico de medição de TIC é impresso utilizando uma impressora monocromática, poderá ser difícil identificar a curva TIC. 5. Funções de medição registadas pelo utilizador (1) Programar a unidade aqui não programa a unidade para ser utilizada para cálculo. Programe a unidade quando introduzir a fórmula de cálculo para que a unidade a ser utilizada para cálculo corresponda à unidade visualizada. (2) É exibido um diálogo durante o registo de uma medição registada pelo utilizador. Não opere o painel enquanto este diálogo é exibido. (3) Se uma tabela de utilizador de medição de OB é registada para um item de medição a 2D utilizando uma tabela e se se definirem os dados nas páginas Type (FG) e Type (GA), o mesmo valor deverá ser definido para o mesmo GA. Se o valor de um GA diferir entre duas páginas e a função Week for utilizada para calcular GA com base nos dados definidos na página Type (GA), o GA calculado não é representado na posição Mean no gráfico de tendências que é criado com base nos dados definidos na página Type (FG). 6. Guardar dados de medição (1) Quando a função [Send (DICOM)] está seleccionada, os dados são guardados no disco rígido, podendo simultaneamente ser transferidos para o servidor ou um suporte. (2) Se a transferência de dados falhar, aparecerá uma mensagem de aviso numa janela azul no monitor. Neste caso, transfira novamente os dados depois de concluído o exame utilizando a função Job Status do Patient Browser. (3) É necessário introduzir a ID do paciente para guardar os dados de medição. Certifique-se de que introduz a ID do paciente no écran Patient Information antes de iniciar o exame. (4) Quando a medição é efectuada em imagens guardadas (por exemplo, imagens de vídeo e imagens de Exam Review), não é possível guardar os dados de medição no formato DICOM. Nestes casos, a função [Send (DICOM)] não é apresentada no écran Report. 7. Quando pretender guardar os dados da medição no servidor como DICOM SR, deixe o campo da unidade em branco ou seleccione uma das unidades existentes na ferramenta Manual Input e também para os itens do cálculo. * Não podem guardar-se no servidor os itens para os quais está definida uma unidade arbitrária.

N.º 2B771-050PT*D S-44

CUIDADO: 8. Exibição da medição Auto-IMT (1) Quando a definição "Double Digits" está seleccionada para Auto IMT Precision no menu de predefinições e a medição é efectuada com a ferramenta Auto-IMT, o valor de medição é apresentado com duas casas decimais. Contudo, pode não ser possível obter um valor preciso dentro de 1/100, dependendo das características da imagem. (2) Quando a definição "Three Digits" está seleccionada para Auto IMT Precision no menu de predefinições e a medição é efectuada com a ferramenta Auto-IMT, o valor de medição é apresentado com três casas decimais. Contudo, pode não ser possível obter um valor preciso dentro de 1/1000, dependendo das características da imagem. (3) Tendo em consideração os pontos (1) e (2) acima, utilize os valores da medição e do cálculo apenas para referência. (4) No MDA, é adicionada uma aspa simples (') aos valores de medição e aos resultados de cálculos obtidos com base nos valores de medição. Limitações:

É possível remover marcas em incrementos de 1 pixel no écran. Devido à resolução de imagens de ultra-sons, isto não corresponde a uma mudança de valor indicado de 0,01/0,001. Por conseguinte, o valor indicado muda em incrementos superiores a 0,01/0,001 à medida que o cursor se desloca.

9. Leias as precauções relativas à utilização deste sistema descritas nos volumes e .

4.

Etiquetas de aviso

Existem várias etiquetas de aviso coladas no sistema para chamar a atenção do utilizador para potenciais perigos. * O símbolo nas etiquetas de aviso coladas no sistema indica precauções de segurança. As etiquetas de aviso utilizam as mesmas palavras de sinalização utilizadas nas descrições dos manuais de operações. * No corpo principal deste manual de operações são fornecidas informações detalhadas acerca das etiquetas de aviso. Leia o manual de operações antes de utilizar o sistema. O nome, aspecto, indicação e localização de cada uma das etiquetas de aviso são os seguintes.

N.º 2B771-050PT*D S-45

• Etiquetas de aviso nos sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE







N.º

Etiqueta

Significado

Avisa que o sistema não pode ser utilizado perto de gases inflamáveis.

Avisa que o IM e o IT devem ser mantidos num nível tão baixo quanto razoavelmente possível.

(a) Avisa que não se deve sentar no sistema.

(a)

(b)

(b) Avisa que deve ter cuidado com as teclas do painel principal.

Avisa que deve ter cuidado ao manusear os transdutores. Para manusear os transdutores, consulte o manual de operações dos transdutores.

Avisa que é necessário cuidado ao manusear o braço do monitor.

(a) Avisa que o sistema tem de ser colocado numa superfície horizontal. (a)

(b) (b)

(b) Avisa que não se deve retirar a tampa, porque isso aumenta o risco de choque eléctrico.

N.º 2B771-050PT*D S-46

• Etiquetas de aviso noutros sistemas







N.º

Etiqueta

Significado

EXPLOSION RISK IF USED WITH FLAMMABLE ANESTHETICS.

Avisa que o sistema não pode ser utilizado perto de gases inflamáveis.

(a) Avisa que o IM e o IT devem ser mantidos num nível tão baixo quanto razoavelmente possível. (b) Avisa que o IM e o IT indicados são valores médios (seguindo os requisitos dos EUA e do Canadá). Consulte o parágrafo 21.2.2.

(a) Avisa que não se deve sentar ou apoiar no sistema. (a)

(b)

THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY; REFER TO THE OPERATION MANUAL FOR HANDLING AND CLEANING INSTRUCTIONS.



(b) Avisa que deve ter cuidado com as teclas do painel principal. Avisa que deve ter cuidado ao manusear os transdutores. Quando se regular a altura do painel principal, prestar atenção às mãos.

(a) Avisa que o sistema tem de ser colocado numa superfície horizontal.

Do not place the system on a sloped surface. The system may slide unexpectedly, resulting in crush injury. The system should be moved over a sloped surface by two persons to ensure safety.

High voltages inside may cause electric shock. Only service engineers should remove covers.

(b) Avisa que não se deve retirar a tampa, porque isso aumenta o risco de choque eléctrico.

N.º 2B771-050PT*D S-47

• Etiquetas de aviso nos sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE







N.º

Etiqueta

Significado

Avisa que o sistema não pode ser utilizado perto de gases inflamáveis.

(a) Avisa que o IM e o IT devem ser mantidos num nível tão baixo quanto o razoavelmente possível. (Antes do número de série LGI*******, 15D*******, LCI******* ) (b) Avisa que o IM e o IT devem ser mantidos num nível tão baixo quanto o razoavelmente possível. (Após o N.º de série LGJ*******, 15E*******, LCJ******* )

(a) Avisa que não se deve sentar no sistema.

(a)

(b)

(b) Avisa que deve ter cuidado com as teclas do painel principal.

Avisa que deve ter cuidado ao manusear os transdutores. Para manusear os transdutores, consulte o manual de operações dos transdutores.

Avisa que é necessário cuidado ao manusear o braço do monitor.

N.º 2B771-050PT*D S-48

N.º

Etiqueta

Significado (a) Avisa que o sistema tem de ser colocado numa superfície horizontal.

(b) Avisa que a cobertura não pode ser retirada para evitar choques eléctricos. (a)

(b) (c) Avisa que o sistema não pode ser inclinado nem empurrado lateralmente. (Após o N.º de série LGJ*******, 15E*******, LCJ******* )

• Etiquetas de aviso noutros sistemas -1

-2





N.º

Etiqueta

Significado

EXPLOSION RISK IF USED WITH FLAMMABLE ANESTHETICS.

Avisa que o sistema não pode ser utilizado perto de gases inflamáveis.

(a) Avisa que o IM e o IT devem ser mantidos num nível tão baixo quanto razoavelmente possível. (b) Avisa que o IM e o IT indicados são valores médios (seguindo os requisitos dos EUA e do Canadá). Consulte o parágrafo 21.2.2.

(a) Avisa que não se deve sentar ou apoiar no sistema. (a)

(b)

(b) Avisa que deve ter cuidado com as teclas do painel principal.

N.º 2B771-050PT*D S-49

N.º

Etiqueta

Significado

THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY; REFER TO THE OPERATION MANUAL FOR HANDLING AND CLEANING INSTRUCTIONS.

Avisa que deve ter cuidado ao manusear os transdutores.

Quando se regular a altura do painel principal, prestar atenção às mãos.

-1

Avisa que o sistema tem de ser colocado numa superfície horizontal.

-2

Avisa que não se deve retirar a tampa, porque isso aumenta o risco de choque eléctrico.

5.

Etiquetas Regulamentares Etiqueta

Significado Esta etiqueta indica que este dispositivo está totalmente de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE.

N.º 2B771-050PT*D S-50

*

Informações importantes 1.

A responsabilidade pela manutenção e gestão do produto após a entrega cabe ao cliente que adquire o produto.

2.

A garantia não cobre os seguintes elementos, mesmo durante o período de garantia: (1) Danos ou perda devido a utilização indevida ou abuso. (2) Danos ou perda causados por catástrofes naturais, como, por exemplo, incêndios, tremores de terra, cheias, relâmpagos, etc. (3) Danos ou prejuízos causados pelo incumprimento das condições especificadas para este sistema, por exemplo, alimentação eléctrica inadequada, instalação incorrecta ou condições ambientais inaceitáveis. (4) Danos ou prejuízos devido à utilização móvel num veículo não autorizado pela TOSHIBA. (5) Avarias ou perdas causadas por uso num país diferente daquele no qual o sistema foi vendido originariamente. (6) Danos ou prejuízos relacionados com o facto de o sistema ter sido adquirido a uma fonte que não a TOSHIBA ou a um dos seus representantes ou distribuidores autorizados.

3.

Este sistema não deve ser utilizado por pessoas que não sejam pessoal medico com as habilitações e autorizações necessárias. Este sistema só deve ser utilizado por pessoas conhecedoras dos princípios básicos e técnicas de exame ecográfico e devidamente formadas em matéria de procedimentos clínicos.

4.

Não efectue alterações ou modificações no software ou hardware deste produto.

5.

A TOSHIBA não se responsabiliza, em circunstância alguma, por problemas, danos ou prejuízos causados pela deslocação do sistema de um local para outro, modificação ou reparação efectuada por pessoal que não tenha sido licenciado pela TOSHIBA.

6.

A finalidade deste sistema consiste em proporcionar informações ao pessoal médico para fins de diagnóstico clínico. A responsabilidade pelos procedimentos de diagnóstico cabe aos médicos envolvidos. A TOSHIBA não se responsabilizará pelos resultados dos procedimentos de diagnóstico.

7.

Os dados importantes devem ser guardados em cópia de segurança em suportes externos de gravação como, por exemplo, registos clínicos, cadernos, disquetes ou fitas magnéticas.

8.

A TOSHIBA não se responsabilizará pela perda de informações armazenadas na memória deste sistema que tenha sido causada acidentalmente ou por erro do operador.

9.

Este manual contém avisos relativos a perigos potenciais de natureza previsível. Esteja sempre atento a todos os perigos que possam ocorrer e que não estão vêm aqui indicados.

10. A TOSHIBA não se responsabiliza por danos ou perda resultantes de negligência ou da falta de respeito pelas precauções e pelas instruções de funcionamento contidas neste manual de operações.

N.º 2B771-050PT*D W-1

11. Os transdutores de ultra-sons são equipamentos de precisão e devem manusear-se com o devido cuidado. Se não forem manuseados de acordo com as instruções no manual de operações, poderão ocorrer problemas como arranhões, orifícios, defeitos na superfície da lente acústica, torção do cabo do transdutor ou degradação das imagens de ultra-sons. Tenha em atenção que a garantia não abrange problemas causados pelo manuseamento incorrecto dos transdutores. 12. Quando este sistema passar a estar sobre a responsabilidade de outro proprietário, certifique-se de entregar este manual de operação. 13. Quando pretender transportar este sistema, contacte antecipadamente o seu representante TOSHIBA. Deverá ser realizado um embalamento especial por um técnico de assistência da TOSHIBA ou por um técnico de assistência autorizado pela TOSHIBA. A TOSHIBA não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do transporte deste sistema sem o seu aconselhamento. 14. Quando pretender desapropiar-se deste sistema, contacte o seu representante TOSHIBA. Não o faça deste sistema sem antes se ter aconselhado junto do seu representante TOSHIBA. A TOSHIBA não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes deste acto sem o seu aconselhamento. NOTA:

Etiqueta WEEE As informações apresentadas a seguir aplicam-se apenas a estados-membros da UE. A utilização deste símbolo indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Garantindo que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a prevenir eventuais consequências nocivas para o ambiente e para a saúde pública, que podem advir do tratamento incorrecto deste produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a devolução e reciclagem deste produto, consulte o fornecedor a quem o comprou. * Em sistemas, esta etiqueta pode aparecer apenas na unidade principal.

NOTA:

PILHAS As informações que se seguem aplicam-se apenas aos países do EEE: a directiva 2006/66/CE exige a recolha selectiva e a eliminação adequada das pilhas gastas. Este produto contém também pilhas que não se destinam a ser substituídas pelo utilizador. A substituição dessas pilhas será, normalmente, feita durante a manutenção regular ou a assistência prestada por técnicos de assistência que possam igualmente providenciar a sua adequada eliminação.

NOTA:

Informações regulamentares As contraluzes LCD de alta eficiência utilizadas neste produto contêm 5 mg, ou menos, de mercúrio, cuja eliminação poderá ser regulamentada em virtude de considerações ambientais. Para obter informações sobre eliminação ou reciclagem, contacte as autoridades locais ou a Electronic Industries Alliance (www.eiae.org). Estas informações destinam-se apenas aos EUA.

N.º 2B771-050PT*D W-2

NOTA:

Material com perclorato - poderá ser necessário manuseamento especial. Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/ Apenas aplicável à Califórnia, EUA.

15. Este sistema só deve estar ligado a uma rede se esta tiver definidas medidas de segurança contra infecções de malware. 16. Vida útil prevista A vida útil prevista é de 7 anos caso sejam realizados os processos de manutenção e inspecção especificados. Contudo, a vida útil depende das condições de utilização, sendo que os períodos especificados individualmente, se existirem, se sobrepõem. 17. Este manual fornece informações referentes à minimização do impacto ambiental (emissão de dióxido de carbono, consumo de energia, etc.) deste sistema. Utilize as informações de forma adequada, de acordo com a utilização prevista do sistema.

N.º 2B771-050PT*D W-3

*

Propriedade intelectual A disponibilidade deste software e dos documentos com ele relacionados é limitada. O software utilizado neste sistema inclui software detido pela Toshiba Medical Systems Corporation e licenciado à Toshiba Medical Systems Corporation por um Licenciador. (1) O software e os documentos relacionados têm de ser utilizados apenas para este sistema. (2) A propriedade intelectual deste software e dos documentos relacionados não lhe é atribuída a si. (3) Não pode copiar o software nem os documentos, nem modificar o software na totalidade ou em parte. (4) Não pode recompilar nem reconfigurar o software. (5) Não pode atribuir, divulgar, transferir ou sublicenciar o software ou os documentos a terceiros. (6) O software está sujeito às leis e regulamentos de administração de exportações dos E.U.A. e do Japão e não o poderá exportar ou re-exportar na sua totalidade ou apenas em parte a menos que lhe se seja concedida uma autorização para tal por parte do governo dos Estados Unidos ou do Japão. (7) A informação contida nos documentos ou nos programas do software está sujeita a alteração sem aviso prévio.

N.º 2B771-050PT*D L-1

COMENTARIO: O a seguir descrito é a traducao de um contrato contrato formal entre a Microsoft e a Toshiba. No caso de diferenca significada entre a versao em ingles e em portugues, o texto em ingles prevalecera. Uma copia do texto em ingles esta contida na versao inglesa deste manual estando esta disponivel a pedido. Contratode licença de utilizador final [Microsoft® Windows® 2000 Professional para sistemas incorporados] IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE: Este Contrato de licença de utilizador final ("EULA", End-User License Agreement) é um contrato legal entre o utilizador (um indivíduo ou uma entidade simples) e a Toshiba Medical Systems Corporation para o equipamento de imagem médica ou componente de sistema de computador ("SISTEMA") no qual o produto Microsoft Software identificada acima ("SOFTWARE") está instalado. Adquiriu um SISTEMA que inclui um software licenciado pela TOSHIBA de um afiliado da Microsoft Corporation ("MS"). Os produtos software instalados de origem de MS, assim como suportes, materiais impressos e documentação electrónica ou "online" protegidos pelas leis e pelos tratados sobre as propriedades intelectuais. O fabricante, MS, e os seus fornecedores possuem o título, direito de cópia e outros direitos de propriedade intelectual do SOFTWARE. O SOFTWARE é licenciado e não vendido. Todos os direitos reservados. Este CONTRATO é válido e garante os direitos do utilizador final SOMENTE se o SOFTWARE for original e houver um Certificada de Autenticidade original para o SOFTWARE incluído. Para obter mais informações sobre como identificar se o seu software é original, visitar o sitio http://www.microsoft.com/piracy/howtotell. SE NÃO SE ACEITAR AS CLÁUSULAS DO PRESENTE CONTRATO, NÃO DEVE UTILIZAR NEM COPIAR O SOFTWARE. NESSE CASO, CONTACTE A TOSHIBA PARA PEDIR INFORMAÇÕES SOBRE AS MODOS DE DEVOLUÇÃO DO SISTEMA E DE REEMBOLSO. QUALQUER USO DO SOFTWARE, INCLUINDO MAS NÃO LIMITADO AO SEU USO NO SISTEMA, IMPLICARÁ A ACEITAÇÃO DO PRESENTE CONTRATO (OU A RATIFICAÇÃO DE QUALQUER OUTRO CONSENTIMENTO ANTERIOR). CONCESSÃO DE LICENÇA DE SOFTWARE. Este CONTRATO concede ao utilizador a seguinte licença: (1)

Só pode usar esta LICENÇA para usar o SOFTWARE, neste SISTEMA.

(2)

Funcionamento restrito. A licença de uso do SOFTWARE só permite que seja usado com funcionamento limitado (tarefas ou processos específicos) para o qual o SISTEMA foi projectado e comercializado pela TOSHIBA. Esta licença proíbe especificadamente qualquer outro uso dos programas ou das funções de software ou da inclusão de programas ou funções adicionais de software que não suportem directamente o funcionamento limitado no SISTEMA. Salvo o acima exposto, pode-se instalar ou activar no SISTEMA, os utilitários, recursos de gestão ou software semelhante apenas com o propósito de administração, melhoria de desempenho e/ou manutenção preventiva do SISTEMA.

(3)

Se um utilizador usar o SISTEMA para ter acesso ou usar os serviços ou os recursos dos produtos Microsoft Windows Server (como Microsoft Windows Server 2003) ou o SISTEMA para permitir que a workstation ou o computador tenham acesso ou usem os serviços ou os recursos dos produtos do Microsoft Windows Server é necessário pedir uma Licença de Acesso Cliente para o SISTEMA e/ou para cada workstation ou computador. Para mais informações, remeta-se ao CONTRATO de licença para o utilizador final fornecido com o produto Microsoft Windows Server.

(4)

NÃO TOLERANTE A FALHAS. O SOFTWARE NÃO É TOLERANTE A FALHAS. A TOSHIBA DETERMINOU INDEPENDENTEMENTE COMO USAR O SOFTWARE NO SISTEMA E A MS CONFIOU NA TOSHIBA PARA REALIZAR TESTES SUFICIENTES PARA DETERMINAR SE O SOFTWARE É ADEQUADO PARA ESTE USO.

(5)

NENHUMA GARANTIA PARA O SOFTWARE. O SOFTWARE é fornecido "TAL COMO ESTÁ" e com todas as falhas. TODOS OS RISCOS RESPEITANTES A QUALIDADE, AS PRESTAÇÕES, A EXACTIDÃO, AO USO, (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) É SEU. ALÉM DISSO, NÃO HÁ GARANTIA COM RELAÇÃO A INTERFERÊNCIAS NO USO DO SOFTWARE OU CONTRA VIOLAÇÃO. SE EXISTIR ALGUMA GARANTIA EM RELAÇÃO AO SISTEMA OU AO SOFTWARE, ESTA GARANTIA NÃO FOI CONCEDIDA PELA MS, NÃO SENDO PORTANTO VINCULANTES PARA A MS.

N.º 2B771-050PT*D L-2

(6)

Não há responsabilidade para certos danos. EXCEPTO CONFORME PROIBIDO POR LEI, A MS NÃO SERÁ RESPONSABILIZADA POR DANOS INDIRECTOS, ESPECIAIS, CONSECUTIVAS OU INCIDENTAIS QUE POSSAM SURGIR RELACIONADOS COM O USO OU DESEMPENHO DO SOFTWARE. ESTA LIMITAÇÃO APLICA-SE MESMO QUE A SOLUÇÃO NÃO ATINJA O OBJECTIVO ESSENCIAL. EM CASO ALGUM PODERÁ A MS NUNCA SER RESPONSABILIZADA POR QUALQUER VALOR SUPERIOR A DUZENTOS E CINQUENTA DÓLARES AMERICANOS (US$ 250,00).

(7)

Usos restritos. O SOFTWARE não foi designado para uso ou revenda em ambientes perigosos que exijam desempenho seguro contra falhas, como na operação de instalações nucleares, navegação de aeronaves ou sistemas de comunicação, controlo de tráfego aéreo ou outros sistemas no qual um mau funcionamento do SOFTWARE resultaria num risco de ferimento ou morte para o utilizador do dispositivo ou do sistema ou a outros.

(8)

Limites relacionados a alterações/modificações. Não é permitido fazer alterações ou modificações no SOFTWARE, excepto se expressamente permitida por lei aplicável, apesar deste limite.

(9)

SOFTWARE como um componente do SISTEMA – Transferência. Esta licença não pode ser compartilhada, transferida ou usada simultaneamente em vários computadores. O SOFTWARE é licenciado com o SISTEMA como um produto integrado único e só pode ser usado com o SISTEMA. Se o SOFTWARE não estiver acompanhado por um SISTEMA, não será possível utilizar o SOFTWARE. Todos os seus direitos podem ser transferidos permanentemente sob este CONTRATO somente como parte de uma venda permanente ou transferência do SISTEMA, contanto que não sejam mantidas cópias do SOFTWARE. Se o SOFTWARE for uma actualização, todas as transferências devem também incluir as versões anteriores do SOFTWARE. Esta transferência também terá de incluir o rótulo do Certificada de Autenticidade. A transferência não pode ser uma transferência indirecta, como uma consignação. Antes da transferência, o utilizador final que recebe o SOFTWARE terá de concordar com todos os termos da CONTRATO.

(10)

Consentimento de uso de dados. É realizado um acordo entre o utilizador e a MS e suas afiliadas para que possam colectar e usar informações técnicas como parte dos serviços de suporte aos produtos relacionados com o SOFTWARE. A MS e suas afiliadas só podem usar estas informações para melhorar os seus produtos ou para fornecer serviços ou tecnologias personalizadas. A MS e as suas afiliadas podem revelar estas informações a terceiros, mas não de forma que o identifique pessoalmente.

(11)

Funções de actualização através da Internet. Se o SOFTWARE fornecer e o utilizador decidir usar as funções de actualização do SOFTWARE através da Internet, é necessário usar certas informações relativas ao sistema, hardware e software para implementar as funcionalidades. Ao usar estes recursos, a MS e/ou seu agente designado ficam explicitamente autorizados a usar estas informações somente para melhorar os seus produtos ou para lhe fornecer serviços ou tecnologias personalizadas. A MS pode revelar estas informações a terceiros, mas não de forma que o identifique pessoalmente.

(12)

Componentes de serviços baseados na Internet. O SOFTWARE pode conter componentes que permitem e facilitam o uso de certos serviços baseados na Internet. Há um reconhecimento e acordo de sua parte que explicita que a MS ou suas afiliadas podem verificar automaticamente a sua versão do SOFTWARE e/ou seus componentes e podem fornecer actualizações ou suplementos para o SOFTWARE, que podem ser descarrregados automaticamente para o seu SISTEMA. A MS ou as suas afiliadas não utilizam estas funções para colher informações que serão usadas para identificá-lo ou para contactá-lo. Para obter mais informações sobre estas funções, leia a declaração de privacidade em http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.

(13)

Ligações para sitios de terceiros. Através do SOFTWARE é permitido efectuar ligações para sitios de terceiros. Os sitios de terceiros não estão sob o controlo da MS e a MS não é responsável pelo conteúdo de sitios de terceiros, ligações contidas em sitios de terceiros ou mudanças e actualizações feitas em sitios de terceiros. A MS não é responsável pela transmissão via Web ou qualquer outra forma de transmissão recebida de quaisquer sitios de terceiros. A MS fornece estas ligações a sitios de terceiros somente como conveniência, e a inclusão destas ligações não implica nenhuma aprovação da MS ao próprio sitio.

N.º 2B771-050PT*D L-3

(14)

Aviso com relação à segurança. Para o ajudar a proteger-se contra violações de segurança e software prejudicial faça cópias de segurança periodicamente de seus dados e informações do sistema, use funções de segurança como firewalls e instale e use actualizações de segurança.

(15)

Não é permitido alugar/fazer hospedagem comercial. Não é permitido alugar, efectuar leasing, emprestar ou fornecer serviços de hospedagem comercial com o SOFTWARE a terceiros.

(16)

Separação de componentes. O SOFTWARE é licenciado como um produto único. Os seus componentes não podem ser separados para uso em mais de um computador.

(17)

Serviços/Software adicionais. Este CONTRATO aplica-se a actualizações, suplementos, componentes adicionais, serviços de suporte ao produto ou componentes de serviços baseados na Internet ("Componentes suplementares") do SOFTWARE que você pode obter da TOSHIBA, MS, ou de suas subsidiárias após a data que você tiver obtido a sua cópia inicial do SOFTWARE, a menos que os termos da actualizão sejam aceites ou se outro contrato o estipular. Se outros termos não forem fornecidos com estes componentes suplementares e os componentes suplementares forem fornecidos pela MS ou por suas subsidiárias, a licença desta entidade será recebida sob os mesmos termos e condições deste CONTRATO, excepto se (i) a MS ou as suas subsidiárias que fornecerão os componentes suplementares são os licenciadores com relação a tais complementos suplementares no lugar da TOSHIBA relativamente ao CONTRATO, e (ii) COM A MÁXIMA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, OS COMPONENTES SUPLEMENTARES E QUAISQUER (SE HOUVER) SERVIÇOS DE SUPORTE RELACIONADOS COM COMPONENTES SUPLEMENTARES SÃO FORNECIDOS TAL COMO ESTÃO, MESMO SE HOUVER FALHAS. TODAS AS OUTRAS REIVINDICAÇÕES, LIMITAÇÕES DE DANOS E CLÁUSULAS ESPECIAIS E RECURSOS FORNECIDOS ABAIXO E/OU DE FORMA DIFERENTE NO SOFTWARE TÊM DE SER APLICADAS A TAIS COMPONENTES SUPLEMENTARES. A MS ou suas subsidiárias reservam-se o direito de interromper quaisquer serviços baseados na Internet fornecidos ou disponibilizados através do uso do SOFTWARE.

(18)

Botão de recuperação. Se o SOFTWARE for fornecido pela TOSHIBA num botão separado e for rotulado como "Botão de recuperação", o botão de recuperação só pode ser usado para restaurar ou reinstalar o SOFTWARE originariamente instalado no SISTEMA.

(19)

Cópia de segurança. Pode ser feita apenas uma (1) cópia de segurança do SOFTWARE. A cópia de segurança só pode ser usada para arquivo e para reinstalar o SOFTWARE no SISTEMA. Excepto quanto explicitamente contido neste CONTRATO ou se autorizado por legislação local, não é permitido fazer cópias do SOFTWARE, inclusive dos materiais imprimidos que acompanham o SOFTWARE. Não é permitido emprestar, alugar ou transferir a cópia de segurança, através de qualquer meio, para outro utilizador.

(20)

Prova de licença do utilizador final. Se o SOFTWARE foi obtido através dum SISTEMA ou dum botão compacto ou outro botão, um rótulo de Certificada de Autenticidade original da Microsoft "Prova de licença" com uma cópia original do SOFTWARE identifica uma cópia licenciada do SOFTWARE. Para ser válido, o rótulo precisa ser fixado no SISTEMA ou aparecer no pacote de software TOSHIBA. Se o rótulo tiver sido recebido separadamente de outra empresa que não seja a TOSHIBA, ele não terá valor. Mantenha o rótulo no SISTEMA ou a embalagem para provar que possui a licença de uso do SOFTWARE.

(21)

Suporte ao produto. O suporte ao produto do SOFTWARE não é fornecido pelo MS ou por suas afiliadas ou subsidiárias. Para o suporte ao produto, consulte o número de suporte TOSHIBA fornecido com a documentação do SISTEMA. No caso de ter dúvidas com relação a este CONTRATO ou se desejar entrar em contacto com a TOSHIBA por qualquer razão, consulte a morada fornecida junto com a documentação do SISTEMA.

(22)

Resolução. Sem violar nenhum outro direito, a TOSHIBA pode rescindir este CONTRATO se o utilizador deixar de respeitar os termos e condições do mesmo. Neste caso, deverá destruir todas as cópias do SOFTWARE e todos os seus componentes.

N.º 2B771-050PT*D L-4

(23)

RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO. O utente reconhece que o SOFTWARE está sujeito à jurisdição de exportação da União Europeia e dos Estados Unidos. As leis nacionais e internacionais aplicáveis ao SOFTWARE devem ser respeitadas, incluindo a legislação que administra a exportação dos EUA, assim como as restrições ao utilizador final, de uso final e de destino emitidas pelos Estados Unidos e por outros governos. Para obter informações adicionais, consulte http://www.microsoft.com/exporting/.

(24)

Uso de rede/armazenamento. O SOFTWARE não pode ser instalado, acedido, visualizado, executado, compartilhado ou usado simultaneamente ou a partir de outros computadores, incluindo uma estação de trabalho, terminal ou outro dispositivo electrónico digital ("Sistema de Processamento de Dados"). Independente do estabelecido anteriormente, excepto se a seguir especificada de modo diferente, os serviços de ficheiro e impressão, bem como os serviços de informações Internet incluídos no SOFTWARE são acessíveis por um número ilimitado de sistemas informáticos. O SOFTWARE pode ser usado num único SISTEMA como um software de estação de trabalho interactiva, mas não como software servidor. Contudo, o utilizador pode permitir um máximo de dez (10) sistemas computadorizados na conexão do SISTEMA para ter acesso e usar os serviços do SOFTWARE, como os serviços de ficheiro e de impressão e serviços de informação da Internet. O máximo de dez conexões inclui quaisquer conexões indirectas feitas através de outros software ou hardware que une ou agrega conexões.

N.º 2B771-050PT*D L-5

Patente Este produto encontra-se licenciado ao abrigo da licença de carteira de patentes visuais MPEG-4 para a utilização pessoal e não comercial por parte de um consumidor para (i) codificação de vídeo em conformidade com a norma visual MPEG-4 ("MPEG-4 VÍDEO") e/ou (ii) descodificação de vídeo MPEG-4 que tenha sido codificado por um consumidor envolvido numa actividade pessoal e não comercial e/ou tenha sido obtido de um fornecedor de vídeos licenciado pela MPEG-LA para fornecer vídeos MPEG-4. Não é concedida nenhuma licença nem estará implícita qualquer licença para outro tipo de utilização. É possível obter informações adicionais, inclusive sobre as utilizações promocionais, internas e comerciais e o licenciamento, na MPEG LA, LLC. Consulte http://www.mpegla.com.

N.º 2B771-050PT*D L-6

Contrato de licença da Intel Para o Open Source Computer Vision Library Copyright (C) 2000-2006, Intel Corporation, todos os direitos reservados. Os direitos de cópia de terceiros são propriedade dos respectivos proprietários. A redistribuição e utilização em formas binárias e de fonte, com ou sem modificação, são permitidas desde que sejam cumpridas as seguintes condições: *

As redistribuições de código fonte têm de cumprir o aviso de direito de cópia acima mencionado, esta lista de condições e a seguinte exclusão de responsabilidade.

*

As redistribuições em forma binária têm de reproduzir o aviso de direito de cópia acima mencionado, esta lista de condições e a seguinte exclusão de responsabilidade na documentação e/ou noutros materiais fornecidos com a distribuição.

*

O nome da Intel Corporation não pode ser utilizado para apoiar ou promover produtos derivados deste software sem autorização específica prévia por escrito.

Este software é fornecido pelos detentores dos direitos de cópia e colaboradores "tal como está" e quaisquer garantias expressas ou implícitas, incluindo, mas não limitadas às garantias implícitas de comercialização e/ou adequação a fins específicos. Em caso algum poderá a Intel Corporation, ou os seus colaboradores, ser responsabilizada por quaisquer danos directos, indirectos, acidentais, especiais, exemplares ou consequentes (incluindo, mas não limitados à aquisição de serviços ou bens de substituição; perda de uso, de dados ou proveitos; ou interrupção de actividades comercais), qualquer que seja a sua origem e teoria de responsabilidade, quer seja contratual, responsabilidade ou outra forma de responsabilidade civil (incluindo negligência ou outra) decorrente de qualquer forma de utilização deste software, mesmo se avisado da possibilidade da ocorrência de tais danos.

N.º 2B771-050PT*D L-7

*

Organização dos manuais de operações 1.

Convenções sobre anotações

Neste manual de operações é utilizada a seguinte palavra para além das palavras de chamada de atenção, relacionadas com as precauções de segurança (consulte as "Precauções de segurança"). Por favor, leia este manual de operação antes de utilizar o sistema. NOTA:

2.

Indica informações de referência que permitem uma utilização mais eficaz do equipamento.

Manuais de operação

No momento da entrega, um funcionário ou instrutor da TOSHIBA irá explicar os procedimentos básicos deste sistema. No entanto, deve ler atentamente este manual antes de utilizar o sistema, para perceber os pormenores de procedimentos, funções, desempenho e manutenção. A organização do manual fornecido com este equipamento é ilustrada a seguir: Manual de operações para a unidade principal do sistema de ultra-sons

Princípios fundamentais

Aplicações

Dados de potência acústica e de temperatura de superfície

Manuais de operações do transdutor

Contém informações básicas acerca do sistema, incluindo descrições relativas ao funcionamento, preparação, inspecção e funções. Contém descrições de operações predefinidas para vários tipos de registo (Predefinição) e métodos de medição. Contém descrições da potência acústica gerada pelo transdutor de ultra-sons.

Descreve os procedimentos de esterilização e funcionamento para os transdutores.

NOTA:

Para determinadas aplicações, estão disponíveis os seguintes manuais em inglês: • 2B730-682EN (Applications volume) • 2B730-684EN (Measurements volume) • 2B730-686EN Acoustic power and surface temperature data (Dados de potência acústica e de temperatura de superfície) (Para regiões fora dos EUA) • 2B730-687EN Acoustic power and surface temperature data (Dados de potência acústica e de temperatura de superfície) (Apenas para os EUA) • 2B730-963EN (Operation card)

NOTA:

Os manuais de operação e podem ser fornecidos em meios electrónicos.

N.º 2B771-050PT*D U-1

3.

Descrições Técnicas

Relativamente às descrições técnicas deste sistema, consulte os manuais seguintes. • Manual de instalação • Manual de manutenção • Manual de eliminação

4.

Teclas de introdução

Neste manual, as teclas do teclado são representadas como mostrado abaixo. Descrição

Funcionamento efectivo da tecla

Carregue na tecla Z .

Carregue em

Carregue na tecla Shift .

Carregue em

Carregue nas teclas Shift Z .

Carregue em

Carregue na tecla Enter .

Carregue em

Z

.

Shift

Z

.

sem soltar a tecla

Shift

.

.

N.º 2B771-050PT*D U-2

*

Índice Precauções de segurança .................................................................................. S-1 Informações importantes ................................................................................... W-1 Propriedade intelectual..........................................................................................L-1 Organização dos manuais de operações ................................................ U-1

Descrição geral do SSA-660A 1.

Utilização prevista, princípios de funcionamento e especificações .........................1-1

1.1

Fim a que se destina ...........................................................................1-1

1.2

Princípios de funcionamento........................................................1-1

1.3

Especificações ........................................................................................1-3

1.4

Ambiente do paciente ........................................................................1-4

1.5

Utilização Ecológica e Gestão da Manutenção ...............1-4

2.

Configuração do sistema ...............................................2-1

2.1

Configuração normal ..........................................................................2-1

2.2

Lista de unidades opcionais .........................................................2-1

2.3

Dispositivos periféricos compatíveis .....................................2-2

2.4

Dispositivos externos de armazenamento .........................2-2

2.5

Lista de software opcional .............................................................2-3

2.6

Lista de transdutores disponíveis ............................................2-4

3.

Panorâmica geral do sistema ...................................3-1

3.1

Nome de cada componente ...........................................................3-1

N.º 2B771-050PT -a-

3.2

Painel principal ........................................................................................3-3

3.3

Teclado ..........................................................................................................3-8

3.4

Monitor...........................................................................................................3-9

3.4.1

Monitor CRT ...................................................................................................3-9

3.4.2

Monitor LCD .................................................................................................3-10

3.5

Conectores do transdutor e conectores do interruptor de pé ...........................................................................3-11

3.6

Painel lateral ............................................................................................3-12

3.7

Painel Fisio ...............................................................................................3-13

3.8

Painel de alimentação eléctrica ................................................3-14

3.9

Símbolos ....................................................................................................3-15

Funcionamento 4.

Preparativos para o exame ..........................................4-1

4.1

Deslocar e parar o sistema.............................................................4-1

4.2

Manusear e Ligar/Desligar o Transdutor .............................4-3

4.2.1

Manusear o transdutor ..............................................................................4-3

4.2.2

Ligar/Desligar o transdutor .....................................................................4-3

4.3

Regular a posição do painel principal ...................................4-4

4.4

Regular o ângulo do monitor CRT ............................................4-5

4.5

Regular o monitor LCD......................................................................4-6

4.5.1

Bloquear e desbloquear o braço do monitor LCD de 17 polegadas ...........................................................................................4-6

4.5.2

Bloquear e desbloquear o braço do monitor LCD de 15 polegadas ...........................................................................................4-7

4.5.3

Bloquear o monitor LCD (só para o monitor de 17 polegadas) ..........................................................................................4-8

N.º 2B771-050PT -b-

4.5.4

Regular o ângulo do monitor LCD (para os monitores de 17 e 15 polegadas) ................................................................................4-8

5.

Ligação do cabo de alimentação e da protecção de terra ....................................................................5-1

6.

Ligar/desligar a alimentação eléctrica .........6-1

6.1

Alimentação ligada ...............................................................................6-1

6.2

Alimentação eléctrica DESLIGADA ..........................................6-2

6.3

Modo de espera.......................................................................................6-4

6.3.1

Programar o modo de espera .................................................................6-4

6.3.2

Recuperar do estado em espera ...........................................................6-6

6.4

Preparar a utilização durante uma operação ou casos de emergência ..................................................................6-6

6.4.1

Preparar um segundo sistema como alternativa de segurança .................................................................................................6-6

6.4.2

LIGAR/DESLIGAR alimentação eléctrica em caso de falha do sistema .....................................................................................6-6

7.

Verificações antes e depois da utilização ......................................................................................7-1

7.1

Verificações antes de ligar o sistema ....................................7-1

7.2

Verificações depois de ligar ..........................................................7-2

8.

Menu e écran básico .............................................................8-1

8.1

Visualizar vários itens de dados ................................................8-1

8.2

Visualização dos dados da potência acústica.................8-2

8.3

Visualizar da oriêntação da imagem .......................................8-4

9.

Introduzir a ID do paciente ...........................................9-1

9.1

Introduzir e memorizar dados no écran de registo da ID do paciente ...................................................................................9-1

10.

Operação normal de cada modo ........................10-1 N.º 2B771-050PT -c-

10.1

Operação do painel táctil ...............................................................10-1

10.2

Operação do menu de contexto ...............................................10-1

10.3

Operações do trackball ...................................................................10-2

10.3.1

Operações no modo de visualização em tempo real .................10-2

10.3.2

Operações depois de congelar ............................................................10-3

10.4

Seleccionar uma presets de imagens durante um exame ...........................................................................................................10-4

10.5

Seleccionar uma presets de aplicação durante um exame ...........................................................................................................10-5

10.6

Mudar o transdutor durante o exame ...................................10-6

10.7

Criar uma presets de imagens ...................................................10-7

10.8

Apagar a presets de imagens .....................................................10-8

10.9

Alterar a Pré-definição do sistema/Pré-definição da aplicação ....................................................................................................10-9

11.

Visualização e funcionamento de cada modo .........................................................................................................11-1

11.1

Modo 2D ......................................................................................................11-1

11.2

Modo M ........................................................................................................11-7

11.3

Modo CDI .................................................................................................11-12

11.4

Modo Power Angio ...........................................................................11-18

11.5

Modo Doppler .......................................................................................11-22

12.

Função Cine ....................................................................................12-1

12.1

Panorâmica geral .................................................................................12-1

12.2

Operações de Cinema ......................................................................12-1

13.

Visualizar sinais de referência ..............................13-1

13.1

Procedimentos de Visualização ...............................................13-4

N.º 2B771-050PT -d-

13.2

Procedimento de regulação do sinal de referência............................................................................................13-4

13.3

Selecção de canal ...............................................................................13-6

14.

Marca corporal ............................................................................14-1

14.1

Visualizar a marca corporal .........................................................14-1

14.2

Mover e rodar a marca do transdutor...................................14-2

14.3

Mover a marca corporal ..................................................................14-2

14.4

Apagar a marca corporal ...............................................................14-2

15.

Introduzir comentários ....................................................15-1

15.1

Introduzir caracteres e marcas de setas ............................15-1

15.2

Corrigir um comentário ou uma seta ....................................15-3

15.3

Mover um comentário seleccionado .....................................15-3

15.4

Mover uma seta seleccionada....................................................15-3

15.5

Apagar um comentário ....................................................................15-4

15.6

Apagar todos os comentários....................................................15-4

15.7

Introdução de comentários nas imagens guardadas .................................................................................................15-5

15.8

Manipular o menu ................................................................................15-6

15.8.1

Procedimentos para adicionar teclas do menu ............................15-6

15.8.2

Procedimentos para alterar e eliminar teclas do menu ............15-8

15.8.3

Exportação dos dados registados .....................................................15-9

15.8.4

Importação dos dados registados....................................................15-10

16.

Visualizar a orientação da agulha ....................16-1

16.1

Transdutores aplicáveis e adaptadores de biopsia ..................................................................................................16-3

16.2

Visualizar a orientação da agulha ...........................................16-5

N.º 2B771-050PT -e-

16.3

Eliminar a orientação da agulha ...............................................16-7

17.

Medição .................................................................................................17-1

18.

Função Relatório ......................................................................18-1

19.

Saída/arquivo dos dados de imagem ..........19-1

19.1

Saída para a impressora ................................................................19-3

19.1.1

Operações utilizando as teclas do painel .......................................19-3

19.1.2

Operações utilizando o painel táctil ..................................................19-4

19.1.3

Acção para a mensagem "Check the printer cables." ...............19-4

19.1.4

Retirar papel encravado..........................................................................19-4

19.1.5

Substituir a folha de tinta e as folhas da impressora ................19-5

19.2

Gravar na unidade de registo de vídeo ...............................19-7

19.3

Guardar imagens fotográficas ...................................................19-8

19.3.1

Operações utilizando as teclas do painel .......................................19-8

19.3.2

Operações utilizando o painel táctil ..................................................19-8

19.4

Guardar imagens reais no HDD (Clips) ...............................19-9

19.4.1

Snapshot Clips (armazenamento retrospectivo)..........................19-9

19.4.2

Procedimento de operação para Snapshot Clips ......................19-11

19.4.3

Cine Clips (função de armazenamento de imagens de cine) ......................19-13

19.4.4

Procedimento de operação para Cine Clips ................................19-13

19.4.5

Predefinição de Cine Clips ..................................................................19-14

19.5

Guardar dados para o servidor DICOM .............................19-15

19.5.1

Operação a partir do painel principal..............................................19-15

19.5.2

Operação a partir do painel táctil .....................................................19-15

19.6

Imprimir dados na impressora DICOM ..............................19-16

N.º 2B771-050PT -f-

20.

Outras funções ...........................................................................20-1

20.1

Unidade DVD/CD ..................................................................................20-1

20.1.1

Nome e função de cada parte da unidade DVD/CD .....................20-1

20.1.2

Suportes recomendados ........................................................................20-1

20.1.3

Funcionamento básico ............................................................................20-2

20.1.4

Manusear os discos..................................................................................20-4

20.1.5

Resolução de problemas ........................................................................20-5

20.2

Manuseamento da memória flash USB ...............................20-6

20.2.1

Operações básicas ...................................................................................20-6

20.3

Verificar o espaço livre do suporte amovível .................20-7

20.4

Regulação do volume do sinal sonoro................................20-7

20.5

Regulação do tom do sinal sonoro ........................................20-8

20.6

Regulação da luminosidade do painel táctil ...................20-8

20.7

Manusear ficheiros para dados de imagem.....................20-8

20.8

Visualizar imagens guardadas ..................................................20-8

20.9

Alterar a hora do sistema ..............................................................20-9

20.10

Visualização/não visualização da ID do paciente........20-9

21.

Utilizar MI/TI .....................................................................................21-1

21.1

Utilização de MI/TI (fora dos EUA e do Canadá) ...........21-1

21.1.1

Conhecimento básico de MI/TI.............................................................21-1

21.1.2

Descrição dos dados de MI/TI ..............................................................21-3

21.1.3

Parâmetros que afectam os valores MI/TI .......................................21-3

21.1.4

Procedimentos operativos para MI/TI ...............................................21-4

21.1.5

Visualização dos índices de emissão ...............................................21-5

21.1.6

Parâmetros que afectam os valores de MI/TI.................................21-6

N.º 2B771-050PT -g-

21.1.7

Advertência ..................................................................................................21-7

21.1.8

Energia ultra-sónica emitida e emissão acústica ........................21-8

21.1.9

Referências para MI/TI .............................................................................21-9

21.2

Uso de MI/TI (nos EUA e no Canadá) ..................................21-10

21.2.1

Conhecimento básico do IM/IT ..........................................................21-10

21.2.2

Descrição dos dados de MI/TI ............................................................21-12

21.2.3

Parâmetros que afectam os valores MI/TI .....................................21-12

21.2.4

Procedimentos operativos para MI/TI .............................................21-13

21.2.5

Visualização dos índices de emissão .............................................21-14

21.2.6

Informações contidas na documentação fornecida pelo sistema ...............................................................................................21-15

21.2.7

Parâmetros que afectam os valores de MI/TI...............................21-15

21.2.8

Precisão e incerteza da medição ......................................................21-17

21.2.9

Advertência ................................................................................................21-17

21.2.10

Energia ultra-sónica emitida e emissão acústica ......................21-18

21.2.11

Referências bibliográficas para MI/TI..............................................21-20

22.

Manutenção preventiva...................................................22-1

22.1

Manutenção preventiva realizada pelo utilizador ........22-2

22.1.1

Limpar o sistema .......................................................................................22-2

22.1.2

Criar uma cópia de segurança do disco rígido do sistema ....................................................................................................22-9

22.1.3

Menu Manutenção .....................................................................................22-9

22.1.4

Cópia de segurança HDD (Arquivar os dados pré-definidos) ...................................................22-10

22.1.5

Gravar/imprimir o resultado de verificação diária (Manutenção do sistema) .....................................................................22-11

22.1.6

Manutenção remota ................................................................................22-14

22.2

Manutenção preventiva realizada por técnicos do serviço ................................................................................................22-15

N.º 2B771-050PT -h-

22.3

Consumíveis e peças substituídas periodicamente....................................................................................22-15

22.4

Reparação ...............................................................................................22-15

22.5

Verificação durante o armazenamento..............................22-15

22.6

Eliminação ..............................................................................................22-16

23.

Verificações a efectuar antes de decidir que o sistema está avariado ....................................23-1

24.

Normas de conformidade.............................................24-1

25.

Classificação de segurança......................................25-1

26.

Indicação do ano de fabrico .....................................26-1

27.

Exactidão das medições ...............................................27-1

28.

Orientação e declaração do fabricante ..................................................................................28-1

N.º 2B771-050PT -i-

*

1. Utilização prevista, princípios de funcionamento e especificações 1.1

Fim a que se destina (1) A utilização prevista deste sistema consiste em visualizar estruturas, características e processos dinâmicos no corpo humano utilizando ultra-sons, bem como facultar informações imageológicas para fins de diagnóstico. (2) Este sistema proporciona imagens de ultra-sons de alta qualidade em todos os modos, modo 2D, modo M, modo CDI (Color Doppler Imaging) (imagem do fluxo sanguíneo), e em modo Doppler (espectro do fluxo sanguíneo). (3) Trata-se de um sistema de imagens por ultra-sons para diagnóstico. Este sistema está em conformidade com a Real Time Display of Thermal and Mechanical Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (Apresentação em tempo real dos índices de emissão mecânica e térmica para equipamento de diagnóstico por ultra-sons). Os transdutores possuem as suas próprias aplicações características. Para os transdutores que podem ser utilizados com este sistema e as respectivas aplicações, consulte o subcapítulo 2.6 "Lista de transdutores disponíveis".

1.2

Princípios de funcionamento O SSA-660A transmite sinais de ultra-sons para o corpo humano a partir de um transdutor, recebendo os ecos reflectidos do corpo humano através do mesmo transdutor. Em seguida, processa os sinais recebidos e apresenta-os como imagens num écran de visualização (monitor CRT ou monitor LCD). Os sinais processados são enviados do circuito de controlo do exame através do circuito de atraso na transmissão para o circuito de recepção. Nessa altura, o circuito de recepção gera os sinais de transmissão (impulsos eléctricos) de acordo com os sinais processados. Estes impulsos eléctricos são aplicados a elementos piezoeléctricos que convertem os sinais eléctricos em vibrações mecânicas no transdutor. Estas vibrações mecânicas, que são sinais de ultra-sons, são então transmitidas para o corpo humano. O SSA-660A suporta técnicas de exame com imagens convexas, sectoriais, lineares e outras técnicas de exame. Quando os sinais de ultra-sons transmitidos para o corpo humano se deparam com uma substância com características acústicas diferentes, são reflectidos e voltam ao transdutor sob a forma de ecos. Com base no tempo de que os sinais de ultra-sons necessitam para voltar ao transdutor, é possível determinar a distância entre a superfície do transdutor e a substância reflectora. Nas imagens do modo 2D (B), as amplitudes dos ecos são representadas por alterações na luminosidade do écran de visualização de imagens. Uma vez que o feixe de ultra-som é atenuado nos tecidos, o nível de amplificação necessário normalmente aumenta à medida que aumenta a profundidade. As regiões de reflexão elevada são apresentadas de forma mais clara, ao passo que as regiões com baixa reflexão aparecem mais escuras. Uma imagem do modo M (imagem de corte transversal) pode ser apresentada em conjunto com uma imagem do modo 2D no mesmo écran, através do controlo de partilha de tempo, permitindo ao utilizador efectuar o diagnóstico no modo M enquanto observa uma imagem do modo 2D.

N.º 2B771-050PT*D 1-1

Em Color Doppler Imaging, a detecção de fase é realizada num circuito de processamento de sinais recebidos, no sentido de obter sinais I e Q. Estes sinais são submetidos a análise de frequências com o método de correlação num circuito de Color Doppler Imaging, com objectivo de produzir as informações sobre velocidade média, variação e potência do fluxo sanguíneo. A estes elementos informativos são atribuídos sinais coloridos que são representados como imagens de Doppler a cores bidimensionais em tempo real. Nas imagens de Doppler, a frequência dos sinais produzidos pela placa de processamento de sinais de recepção é analisada pela transformação rápida de Fourier (FFT) num circuito Doppler, para produzir informações sobre a velocidade e a potência. Em seguida, é apresentada uma imagem de Doppler, representando a velocidade no eixo vertical, o tempo no eixo horizontal e a potência sob a forma de luminosidade. O SSA-660A suporta medições básicas incluindo distância, tempo, ângulo e traçado, bem como combinações de algumas medições básicas. Além disso, é possível efectuar cálculos com base nos valores de medição para cada região (órgão do sistema circulatório, OB, etc.) utilizando expressões amplamente aceites. Os resultados do cálculo podem ser apresentados em valores, tabelas ou gráficos.

N.º 2B771-050PT*D 1-2

1.3

Especificações Item Tensão de linha

Alimentação

Frequência de linha Consumo de energia

Condições ambientais de funcionamento Condições de armazenamento e de transporte

Temperatura ambiente Humidade relativa Pressão atmosférica Temperatura ambiente Humidade relativa

Pressão atmosférica Dimensões Para sistemas com externas (unidades monitor CRT opcionais não incluídas) Para sistemas com monitor LCD de 15 polegadas Para sistemas com monitor LCD de 17 polegadas Massa (unidades Para sistemas com opcionais não monitor CRT incluídas) Para sistemas com monitor LCD de 15 polegadas Para sistemas com monitor LCD de 17 polegadas

Especificações EUA 120 V CA ±10% Europa 220 a 240 V CA ±10% Outro 1 100 a 120 V CA ±10% Outro 2 220 a 240 V CA ±10% 50 Hz a 60 Hz ±1 Hz EUA 1,44 kVA Europa 1,5 kVA Outro 1 1,44 kVA Outro 2 1,5 kVA De 10°C a 35°C* 35% a 80% (sem condensação) 700 hPa a 1060 hPa De -10°C a 50°C 30% a 85% (sem condensação) 50% ou menos se a temperatura ambiente for superior a 40°C (para sistemas com monitor LCD) 700 hPa a 1060 hPa 540 ±20 mm (largura) × 1455 ±30 a 1550 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm (altura) 540 ±20 mm (largura) × 1402 ±30 a 1638 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm (altura) 540 ±20 mm (largura) × 1375 ±30 a 1610 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm (altura) 150 kg ou menos 133 kg ou menos 136 kg ou menos

* Em sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE, a temperatura ambiente deverá ser de 10°C a 30°C para os transdutores seguintes. PVT-375MV (N.º de Série A*******) PVT-675MV (N.º de Série AEA*******) PVT-681MV (N.º de Série A*******) NOTA:

A tensão de linha difere em função do local da instalação.

N.º 2B771-050PT*D 1-3

1.4

Ambiente do paciente

2,5 2.5mm

Este sistema foi projectado para ser usado no ambiente especificada na figura abaixo.

1,5 1.5 m

1,5 1.5m m

1,5 1.5mm

1.5

Utilização Ecológica e Gestão da Manutenção Observe as informações que se seguem para reduzir ao mínimo o impacto ambiental. (1) Desligue o sistema quando este não estiver a ser utilizado. (2) No caso de não pretender utilizar o sistema durante um longo período de tempo, desligue o interruptor principal no painel de alimentação na parte de trás do sistema e desconecte o cabo de alimentação da tomada. (3) Congele a imagem premindo

FRZ

sempre que um exame não estiver a ser

realizado.

N.º 2B771-050PT*D 1-4

*

2. Configuração do sistema 2.1

Configuração normal (1) Unidade principal do SSA-660A/LG (2) Acessórios • Cabo de terra (difere em função da região) • Gancho para suspensão do cabo do transdutor • Manuais de operação

2.2

Lista de unidades opcionais A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão. Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada das opções que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA. Os seguintes dispositivos opcionais encontram-se disponíveis com este sistema. N.º

Item

Modelo

1

Unidade CW

UICW-660A

2

Unidade de sinal de referência

UJUR-660B (Excepto para os EUA)

3

Unidade de sinal de referência

UJUR-661B (somente para os EUA)

4

Sinal de referência do transdutor

UJUR-772A

5

Kit do processador de vídeo

UIVP-660A

6

Kit de montagem para a unidade de vídeo

UZRI-660A

7

Kit de montagem para a unidade de impressora a preto e branco (para montagem na orientação transversal)

UZRI-661A

8

Kit de montagem para a unidade de impressora a preto e branco (para montagem na orientação longitudinal)

UZRI-662A

9

Kit IASSIST

UIIA-661A

10

Interruptor de pé

UZFS002A

11

Kit do pedal

UZFS-003A

12

Kit para suporte de M-TEE com accionamento por motor

UAEH-002A

13

Kit para suporte de M-TEE

UAEH-770A

14

Aquecedor de gel

UZGW-001A (100 a 120 V)*

15

Aquecedor de gel

UZGW-002A (220 a 240 V)*

16

Aquecedor de gel

UZGW-007A

17

Unidade 4D

UIMV-661A

18

Unidade 4D

UIMV-662A

19

Unidade 4D

UIMV-663A

20

Kit LCD

UILM-660A

21

Kit do painel IO (E/S)

UIIO-780A

* Os sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE (o N.º de Série LGJ*******, 15E*******, LCJ*******, e posteriores) não são suportados.

N.º 2B771-050PT*D 2-1

2.3

Dispositivos periféricos compatíveis A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão. Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada dos dispositivos que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA. Os seguintes dispositivos encontram-se disponíveis com este sistema. N.º

Item

Modelo

1

Impressora a preto e branco

UP-D897 (SONY) P93DW (MITSUBISHI) P95DW (MITSUBISHI)

2

Impressora digital a cores

CP900DW (MITSUBISHI) CP30DW (MITSUBISHI) UP-D23MD (SONY) UP-D25MD (SONY)

3

VCR

HS-MD3000E-T (PAL: MITSUBISHI) HS-MD3000U-T (NTSC: MITSUBISHI)

4

Gravador de DVD

BD-X201M (NTSC: JVC, fora da Europa) BD-X201ME (PAL: JVC, para a Europa) LQ-MD800E (PAL: Panasonic, para a Europa) LQ-MD800P (NTSC: Panasonic, fora da Europa)

* Pode não ser possível utilizar alguns dos periféricos descritos acima dependendo das condições de alimentação eléctrica do país. Para mais pormenores, contacte o seu representante Toshiba.

2.4

Dispositivos externos de armazenamento É possível ligar a este sistema uma memória flash USB. Contacte o seu representante Toshiba para saber quais os modelos recomendados.

N.º 2B771-050PT*D 2-2

2.5

Lista de software opcional A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão. Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada das opções que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA. O seguinte software opcional encontra-se disponível com este sistema. N.º

Item

Modelo

1

Kit de Imagem Harmónica de Contraste

USHI-770A, USHI-770A/EL

2

Kit de sistema 3D

USFR-770A, USFR-770A/EL

3

Kit DYNAMIC FLOW

USDF-770A, USDF-770A/EL

4

Kit DICOM

USDI-770A, USDI-770A/EL

5

Kit DICOM Avançado (actualização)

USDI-772B, USDI-772B/EL

6

Kit de Eco de Esforço

USSE-770A, USSE-770A/EL

7

Kit IASSIST

USIA-770A, USIA-770A/EL

8

Kit ACT (Automated Contour Tracking) USAT-770A, USAT-770A/EL

9

Kit ApliPure*1

USAP-770A, USAP-770A/EL

10

Kit de Imagem Panorâmica

USPV-770A, USPV-770A/EL

11

Kit de Registo de Medições

USMR-680A

12

Kit de imagem TRAPEZOIDAL

USTS-770A, USTS-770A/EL

13

Kit Quick Scan

USQI-770A, USQI-770A/EL

14 15 16

Kit de imagem STIC

*2

USST-680A, USST-680A/EL

Kit de Precision Imaging Kit Auto-IMT

*2, *3

USPI-680A, USPI-680A/EL

*3

USAI-680A, USAI-680A/EL

*1: É necessário o kit de migração ApliPure USMG-660A. *2: As opções assinaladas com *2 não estão disponíveis na China. *3: As opções assinaladas com *3 não estão disponíveis no Canadá. NOTA:

"/EL" é um nome de modelo suplementar que indica opções fornecidas por licença electrónica.

N.º 2B771-050PT*D 2-3

2.6

Lista de transdutores disponíveis A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão. Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada das opções que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA. Os seguintes transdutores encontram-se disponíveis com este sistema. Nome do transdutor PST-20CT PST-25BT PST-30BT PST-50AT PST-65AT PVT-350BTP*1 PVT-375BT PVT-375MV PVT-382BT PVT-575MV PVT-661VT PVT-674BT PVT-675MV PVT-681MV PVT-712BT PVT-745BTH PVT-745BTF PVT-745BTV PVT-770RT PLT-308P*1 PLT-604AT PLT-704AT PLT-704SBT PLT-705BTH PLT-705BTF PLT-1202S PLT-805AT PLT-1204AT PLT-1204BT PET-508MA PET-510MA*2 PET-510MB*3 PET-511BTM PET-512MC*4 PC-20M PC-50M

Indicações de utilização Cardíaco, cefálico Adulto, cefálico neonatal, pediátrico, abdominal Cardíaco, pediátrico, abdominal, cefálico Adulto, cefálico neonatal Cardíaco, abdominal, cefálico Adulto, cefálico neonatal Cardíaco, cefálico neonatal, pediátrico Cardíaco, cefálico neonatal, pediátrico Abdominal Abdominal, fetal, pediátrico Abdominal, fetal, pediátrico Abdominal, fetal, pediátrico Fetal Transrectal, transvaginal Abdominal, fetal Fetal Transvaginal, transrectal Transfontanelar, abdominal Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo Transrectal Abdominal Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético Órgão pequeno, vascular periférico, musculo-esquelético Abdominal Abdominal Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético, intraoperativo Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético Cardíaco (transesofágico) Cardíaco (transesofágico) Cardíaco (transesofágico) Cardíaco (transesofágico) Cardíaco (transesofágico) Cardíaco, pediátrico Cardíaco, vascular periférico, pediátrico

*1: Este transdutor não está disponível nos EUA e no Canadá. *2: Este transdutor não está disponível nos EUA. *3: Este transdutor está disponível apenas nos EUA. *4: Este transdutor não está disponível no Canadá. A tabela da página seguinte mostra os modos suportados por cada transdutor. N.º 2B771-050PT*D 2-4

Modo 2D

N.º 2B771-050PT*D

2-5

Nome do transdutor

Fund.

Subtracção de pulso ligada

Subtracção de pulso desligada

PST-20CT PST-25BT PST-30BT PST-50AT PST-65AT PVT-350BTP PVT-375BT PVT-375MV PVT-382BT PVT-575MV PVT-661VT PVT-674BT PVT-675MV PVT-681MV PVT-712BT PVT-745BTH PVT-745BTF PVT-745BTV PVT-770RT PLT-308P PLT-604AT PLT-704AT PLT-704SBT PLT-705BTH PLT-705BTF PLT-1202S PLT-805AT PLT-1204AT PLT-1204BT PET-508MA PET-510MA/MB PET-511BTM PET-512MC PC-20M PC-50M

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x

x o o o *2 o/x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x o o o o x x

*1) Só com software opcional. *2) Depende da predefinição.

*3)

Modo M

Modo CDI

Modo POWER ANGIO

Modo DYNAMIC *1 FLOW

Modo TDI

Modo PW

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x

o *2 o/x *2 o/x x *2 o/x o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x x x x x

o *2 o/x *2 o/x x *2 o/x o o o o o o o o o o o o o o x o o o o o x o o o x x x x x x

x o o o o x x x x x o x x o x x x x x x x x x x x o o o o o o o o x x

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x

Não disponível nos EUA.

Modo CW o o o o o x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x o o o o o o

Modo CHI

*1

2D

POWER

DYNAMIC *1 FLOW

x o o x x *3 o *3 o x *3 o x x x x x x o o x x x x x x x x x x x x x x x x x x

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x *3 o *3 o x x x x x x x x x x

x x x x x *3 o *3 o x *3 o x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

o: Disponível

ApliPure

*1

Precision *1 Imaging

x x x x x o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x x x x x

x: Não disponível

x x x x x o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o x x x x x x

Modo 4D Live Nome do transdutor PVT-375MV PVT-575MV

Fund.

Subtracção de pulso ligada

o

x

o

x

Subtracção de pulso desligada o o

Fund. o o

PVT-675MV

o

x

o

o

PVT-681MV

o

x

x

o

*1) Só com software opcional. *2) Depende da pré-definição.

Modo de varrimento único Subtracção de Subtracção de pulso pulso ligada desligada x o

*3) Não disponível nos EUA.

STIC*1

Cor STIC*1

Cor do volume

Biopsia a 4D

o/x *2

o/x *2

o

o

*2

x

o/x

x

x

x

o

x

o/x *2

o/x *2

o

x

o

x

x

x

o

o

o

o: Disponível

x: Não disponível

N.º 2B771-050PT*D

2-6 *

3. Panorâmica geral do sistema 3.1

Nome de cada componente • Sistema com monitor CRT

Monitor Gancho para suspensão do cabo Suporte para o gel ou Aquecedor de gel (opção)

Painel principal

Suporte para o transdutor

Teclado

Painel Fisio (opção)

Conector do transdutor "lápis"

Painel lateral

Suporte do conector (para transdutores adicionais)

Conector USB Conector do Transdutor

Conector do interruptor de pé

Manípulo Alavanca PARA CIMA/PARA BAIXO do painel

Painel de alimentação eléctrica

N.º 2B771-050PT*D 3-1

• Sistema com monitor LCD

Monitor Gancho para suspensão do cabo

Painel principal

Suporte para o gel ou aquecedor de gel (opção) Suporte para o transdutor

Teclado Painel Fisio (opção)

Conector do transdutor "lápis"

Painel lateral Conector USB

Suporte do conector (para transdutores adicionais)

Conector do Transdutor

Conector do interruptor de pé (opção)

Manípulo Alavanca PARA CIMA/PARA BAIXO do painel

Painel de alimentação eléctric a

N.º 2B771-050PT*D 3-2

3.2

Painel principal A configuração padrão das teclas do painel principal é conforme mostrado na figura abaixo.

(1) (1)

(2) (2)

((5) 5) POWER

((6) 6)

STANDBY

(4) (4)

((7) 7) ((8) 8)

(3) (3) (9) (9)

(10)

(24) (24)

VO LUME BAL ANCE

ACOUSTICPOWER

AUDIO

(11) (12) (11) (59) (59) (12)

((21) 21)

TRAC E

ABC ANGL ECOR

CALC

CALIPER

M

2D

UPDATE

FULL

(23) (23)

B

O UTPUT

(28) (28)

PW

(42) (42)

((41) 41)

(38) ( 38) CDI

(43) (4 3)

2D FR EQ

((39) 39) (40) (40)

DYNAMIC FLOW

NE XT

T SE

(47) (4 7)

((50) 50) CALIPER

MEAS EDIT

(48) (48)

(46)

(33 ) (33)

C /D FIL TER

(37) (37)

POWER

(55) (55)

(32) (32 )

(45) (4 5)

(4 4) (44)

C OU TPUT

SCALE C/D FREQ

(36) (36)

CW

VIDEO REC

(22) (22)

(31 ) (31)

BASE L INE

(35) (35) (34 (34)) (17 ) (18) (18) (19) (19) (20) (17) (20) REPORT

((27) 27)

(29)

(13) (16) (13 ) (14) (14) (15) (16) M ENU

(26) (26) (30) (30)

TDI

ER

(25) (2 5)

(49) (49 )

(51) (51)

(56) (56)

2D

(52) ( 52) DUAL

(53) (53) SINGLE

(54) (54)

(57) (57) CL IPS ST ORE

DEPT H ZOOM

(58) (58) STILL STORE

A F RZ

OUTPUT 2D

GAI N

CUIDADO: 1. A configuração das teclas do painel principal do sistema pode ser alterada. Por isso, as definições das teclas podem ser diferentes dependendo do sistema. Quando está definido o padrão U, as funções das teclas podem ser diferentes dependendo do sistema, mesmo que estejam afixadas as mesmas etiquetas nas teclas. Confirme a configuração das teclas do sistema antes de o utilizar. Em particular, confirme as localizações das teclas OUTPUT, STORE e FREEZE. 2. As descrições neste manual de operações baseiam-se na configuração padrão das teclas. Se a configuração das teclas tiver sido alterada, as diferenças entre as configurações actuais e a configuração padrão devem ser compreendidas antes de utilizar. 3. Não carregue em duas ou mais teclas do painel principal em simultâneo. Pode ocorrer uma avaria no sistema. Os locais das teclas de função do utilizador (teclas de medição, selecção do modo, saída para unidades periféricas) no painel principal podem ser alteradas de acordo com as preferências do utilizador. A alteração deve ser efectuada pelo pessoal da assistência. Contacte o seu representante Toshiba.

N.º 2B771-050PT*D 3-3

N.º (1) (2)

Tecla POWER

STANDBY

(3) (4)

Função Liga/desliga a alimentação do sistema. Acende-se quando o sistema está em modo de espera. Limpa a ID, dados de medição, etc., do paciente actual e regressa ao estado inicial do sistema.

Painel táctil

As teclas (de regulação da qualidade da imagem, medições relacionadas, etc.) são apresentados de acordo com o modo seleccionado. Utilize este écran tocando-lhe com os dedos.

(5)

Selecciona um transdutor.

(6)

Liga/desliga a porta do ECG. O botão pode ser utilizado para seleccionar a fase cardíaca (atraso da onda R) para a porta do ECG.

(7)

Utilizado para regular a posição de visualização e o tamanho de visualização do onda de ECG. O tamanho de visualização especificado aplica-se aos formatos de onda do ECG e do PCG.

(8)

Utilizado para regular a posição de visualização do onda de PCG e o volume do auscultador do som cardíaco.

(9)

Utilizado para regular a saída do ultra-som. ACOUSTIC POWER

(10)

Utilizado para regular o volume do som do Doppler, etc. AUDIO

(11) (12) (13)

Teclas de função do utilizador 1 a 3 TDI

ER

(14)

Utilizado para registar algumas das funções do painel táctil às teclas de função do utilizador. Activa a função TDI. Abre a Revisão do exame. Abre o menu de contexto.

MENU

(15) (16)

Utilizado para introduzir uma body mark.

ABC

(17)

Utilizado para introduzir caracteres na imagem. Abre o écran de relatório.

REPORT

(18)

Inicia o modo de medição básica. TRACE

N.º 2B771-050PT*D 3-4

N.º

Tecla

(19)

Função Inicia o modo de medição de aplicação.

CALC

(20)

Inicia o modo de medição básica. CALIPER

(21)

VIDEO REC

(22)

C OUTPUT

(23)

B OUTPUT

Muda entre gravação e pausa da unidade de gravação de vídeo. Exporta os dados para a unidade de gravação de dados especificada. O destino de gravação pré-definido é o CD-R. Exporta os dados para a unidade de gravação de dados especificada. O destino de gravação pré-definido é a impressora a cores.

(24)

Utilizado para programar a largura da amostra no modo PW.

(25)

Utilizado para programar o ângulo digitalização oblíquo independente de CDI (modo de cor) ou PW Doppler com um transdutor linear.

(26)

Utilizado para programar o ângulo digitalização oblíquo independente de 2D (modo B) com um transdutor linear.

(27)

Utilizado para programar 2D PI (Processamentos de imagem).

(28)

Utilizado para programar a posição do foco para a aquisição 2D.

(29)

Utilizado para ligar/desligar a marca do ângulo no modo Doppler e para programar a função de correcção do ângulo. ANGLE COR

(30)

Utilizado para alterar o valor de referência no modo PW/CW ou cor (CDI, POWER, etc.). BASE LINE

(31)

Utilizado para programar a escala de velocidade ou frequências múltiplas no modo PW/CW ou cor (CDI, POWER, etc.). SCALE C/D FREQ

(32)

Utilizado para programar o valor do filtro no modo PW/CW ou cor (CDI, POWER, etc.). CDI FILTER

(33)

Utilizado para programar a frequência para a aquisição 2D. 2D FREQ

(34) (35)

M

CW

Se carregar nesta tecla, programa o sistema para o modo M. Se rodar esta tecla, pode regular o ganho do modo M. Define o sistema para o modo CW.

N.º 2B771-050PT*D 3-5

N.º (36) (37) (38)

(39) (40)

Tecla

Se carregar nesta tecla, o sistema fica programado para o modo POWER (ANGIO) (um dos modos de Imagem vascular).

POWER

Se carregar nesta tecla, programa o sistema para o modo CDI. Se rodar esta tecla, pode regular o ganho do modo de cor (CDI, POWER, etc.).

CDI

Activa a função DYNAMIC FLOW.

DYNAMIC FLOW

Se carregar nesta tecla, programa o sistema para o modo de visualização 2D. Se rodar esta tecla, pode regular o ganho no modo 2D.

2D

SE

(42)

(43)

Se carregar nesta tecla, programa o sistema para o modo PW. Se rodar esta tecla, pode regular o ganho dos modos PW ou CW.

PW

(41)

T

(Roda)

FULL

A OUTPUT

(47) MEAS EDIT

(48)

Quando carrega na roda enquanto a visualização de cine está em pausa devido à visualização da body mark, visualização de anotações ou medição, a visualização de cine prossegue. Quando opera a roda no modo de cinema, a imagem é reproduzida no modo imagem-a-imagem. Quando opera a roda na Revisão do exame, é efectuada a alimentação de imagens.

Programa a visualização de Traço (modo M ou Doppler) no modo de écran total. Programa a visualização simultânea de imagens no modo 2D e imagens no modo M ou Doppler. Se carregar nesta tecla, a imagem no modo 2D fica congelada. Se carregar novamente nesta tecla, a imagem no modo 2D regressa à visualização em tempo real.

2D

UPDATE

(46)

Muda as funções da trackball e programa a posição do cursor, etc.

Muda as funções da trackball e programa o movimento do cursor, etc.

NE XT

(44) (45)

Função

Exporta os dados para a unidade de gravação de dados especificada. A programação pré-definida é impressora a preto e branco. Utilizado para alterar as seguintes funções de exame de aplicação. Medição : Função de edição da medição (correcção da elipse ou traço) Body mark : Rotação da marca do transdutor Texto : Rotação da marca de seta Revisão Cine : Reprodução imagem-a-imagem Utilizado para introduzir a body mark.

N.º 2B771-050PT*D 3-6

N.º (49)

Tecla

2D

Função Trackball : Desloca o cursor ou o marcador durante amedição. Roda externa do trackball: Durante a visualização em tempo real: Utilizado para regular o ganho no modo 2D. Durante o congelamento: Inicia a reprodução do ciclo e regula a velocidade da reprodução durante o modo de Revisão Cine. Roda a marca do transdutor no modo de body mark. Roda a marca de seta no modo de anotações. Inicia a medição de aplicação suportada no modo actual.

GAIN

(50) CALIPER

Liga/desliga a janela da amostra para o modo M ou modo Doppler (PW/CW) no modo de visualização 2D simples ou cor simples. Regula o modo dual.

(51) (52) DUAL

Regula o modo single.

(53) SINGLE

Congela a imagem visualizada.

(54) FRZ

(55)

Utilizado para programar o ganho na recepção dos ecos ultrasónicos, de acordo com a profundidade a partir da superfície corporal.

(56)

Programa a profundidade e o zoom. DEPTH ZOOM

(57) (58)

Armazena o clip de imagem dinâmica.

CLIPS STORE

Armazena a fotografia.

STILL STORE

Utilizadas para iniciar a visualização em tempo real simultânea de imagens a preto e branco e a cores no modo DUAL.

(59)

NOTA:

2D

e

2D

Utilizada para regressar directamente ao modo single 2D a partir de

SINGLE

outro modo de imagem ou visualização. Mesmo que a imagem esteja congelada, se carregar nesta tecla, a imagem é desbloqueada e visualizada no modo 2D simples.

SINGLE

Utilizada para regressar ao modo single a partir do modo dual, do

modo de visualização actualizada ou do modo de visualização total.

N.º 2B771-050PT*D 3-7

3.3

Teclado O teclado encontra-se por baixo do painel principal. Pode deslizar o teclado para fora puxando a alavanca que se encontra por baixo da tecla Space . Quando voltar a colocar o teclado na posição de armazenamento, empurre-o para dentro até ouvir um estalido.

Alavanca Lever TeclaBackspace Backspace key Desloca o cursor Moves the cursor para to the character. oprevious c aracter anterior. DeleteDelete key Tecla

Tecla Enter Enter key

ShiftShift Tecla key

Space key Tecla Space

Cursordokeys Teclas cursor

Funcionamento das teclas

Resultado

Shift + teclas de caracteres alfabéticos

É possível introduzir letras minúsculas.

Shift + teclas sem caracteres

É possível introduzir o símbolo da linha superior.

alfabéticos (tais como

NOTA:

+ =

)

Se o cursor não aparecer no écran, pode utilizar a tecla [Tab] para seleccionar a tecla pretendida.

N.º 2B771-050PT*D 3-8

3.4

Monitor Para obter mais pormenores sobre procedimentos de regulação do monitor, consulte a secção 6 "Ligar/desligar a almentação eléctrica".

3.4.1 Monitor CRT

N.º

Nome

Funções

Indicador de monitor ligado

Quando o monitor está ligado, este indicador luminoso fica verde.

Luminosidade

Regula a luminosidade do écran.

Contraste

Regula o contraste do écran.

N.º 2B771-050PT*D 3-9

3.4.2 Monitor LCD

N.º

Nome



Funções

Botões MENU

Mostram o menu de regulação e seleccionam itens do menu.

Botões [-], [+]

Regulam os valores no menu de regulação.

Indicador para o monitor LCD

Mostra o estado do monitor LCD.

AVISO:

NOTA:

Não friccione a superfície do LCD com materiais duros nem aplique uma pressão forte sobre a superfície do LCD. Se o fizer, pode riscar a superfície do LCD ou danificar o monitor.

Pontos mortos ou pontos de luz Uma pequena quantidade de pontos pode estar inactiva ou emitir luz. Isto acontece devido às características inerentes de concepção e não significa que o monitor esteja avariado.

N.º 2B771-050PT*D 3-10

3.5

Conectores do transdutor e conectores do interruptor de pé Transducer connector Conector do Transdutor

Suporte paraholder o transdutor Transducer Utilizado transporte ** Used for para transportation oustorage armazenamento or

Footswitch Battery status do LED (green) luminoso estado da bateria (verde) Conector do interruptor de pé connector (opção) Indicador Durante carregamento: (Option) Duringo charging: ThisEste LEDindicador blinks. luminoso pisca. When charging is completed: The LED stops Quando a carga está concluída: O indicador blinking and lights constantly. luminoso pára de piscar e fica sempre aceso. Approximately 2 hours is required to charge a São necessárias aproximadamente horas para carregar fully discharged battery to the2fully charged status. completamente uma bateria totalmente * If the LED does not blink or light, descarregada. contact your * SeToshiba o indicador luminoso não piscar nem se acender, service representative. contacte o seu representante da Toshiba.

N.º 2B771-050PT*D 3-11

3.6

Painel lateral CUIDADO: 1. Só se deve ligar o dispositivo especificado ao conector USB ou a outros conectores. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos ou fumo. 2. Só se deve ligar equipamento que esteja em conformidade com os padrões de segurança ao terminal de ETHERNET no painel lateral. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos ou fumo. 3. Desligue a alimentação eléctrica do sistema antes de ligar ou desligar o cabo do terminal da ETHERNET. Se ligar ou desligar o cabo com a alimentação eléctrica ligada, o sistema pode não funcionar correctamente. 4. Se utilizar um HUB, a alimentação eléctrica do sistema só deve ser ligada depois de ligar a alimentação do HUB.

NOTA:

Os cabos do vídeo, impressora e outros dispositivos periféricos são ligados no interior do sistema. Para ligar um dispositivo periférico adicional, contacte o seu representante Toshiba.

Ethernet Ethernet (terminal de transferência de (digital image transfer terminal) imagens digitais)

Conector USB USB connector de saída S vídeo STerminal output terminal (terminal de saída para uma (output terminal for an unidade externa de gravação external video recording unit) de vídeo)

Terminal de vídeoterminal composto Color composite (output terminal an uma (terminal de saídafor para externalexterna video recording unit) unidade de gravação de vídeo)

Terminal determinal saída RGB RGB output (terminal de saída para uma (output terminal for an unidade externa de gravação external video recording unit) de vídeo)

N.º 2B771-050PT*D 3-12

3.7

Painel Fisio * O painel Fisio é uma opção.

CUIDADO: 1. Só se deve ligar equipamento médico que esteja em conformidade com os padrões IEC60601-1 às entradas DC IN e AUX. Caso contrário, pode ocorrer um choque eléctrico. 2. Quando entram sinais externos nas entradas DC IN e AUX do painel Fisio, o nível de sinal que pode entrar é restrito. Para mais pormenores, contacte o seu representante TOSHIBA.

N.º



Nome



Funções

ECG (PATIENT)

Terminal de entrada do fio condutor do ECG (Quando se utiliza o método da impedância, é possível ligar um sensor de respiração a este terminal)

ECG (DC IN)

Terminal de entrada externa Para a entrada de ECG a partir de um monitor de ECG externo, etc.

AUX

Terminal de entrada externa Para a entrada de sinais de um dispositivo externo

PULSE

Terminal de entrada do sensor de pulso

PCG (INPUT)

Terminal de entrada do sensor de PCG

N.º 2B771-050PT*D 3-13

3.8

Painel de alimentação eléctrica

Disjuntor da Power circuit breaker alimentação do circuito

Conector do cabo de Power cable connector alimentação

Protector do Circuit protector circuito

Terminal degrounding terra Functional funcional terminal

N.º 2B771-050PT*D 3-14

3.9

Símbolos Este sistema utiliza os seguintes símbolos. Para os símbolos de segurança, consulte a página S-1. Símbolo

Descrição Ligação funcional à terra Equipotencialidade Disjuntor desligado (A alimentação CA está desligada). Disjuntor ligado (A alimentação CA está ligada). Alimentação desligada (A alimentação para os circuitos electrónicos está desligada: estado de espera) Alimentação ligada (A alimentação para os circuitos electrónicos está ligada).

TRANSDUCER A TRANSDUCER B TRANSDUCER C

Conector A do transdutor Conector B do transdutor Conector C do transdutor Conector do transdutor "lápis"

DC IN

ECG

ECG (Electrocardiograma) PCG (Fonocardiograma)

PCG Terminal de entrada externa

AUX CA (Corrente alterna) Interruptor de pé Fabricante

Data de fabrico Número de série Representante Autorizado na CE (em sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE)

N.º 2B771-050PT*D 3-15

*

4. Preparativos para o exame 4.1

Deslocar e parar o sistema AVISO:

Não empurre o sistema pelo lado. Se o sistema for empurrado pelo lado, pode cair e causar ferimentos.

CUIDADO: 1. Certifique-se de que o sistema está instalado num piso nivelado e bloqueie os rodízios. Se não o fizer, o sistema poderá deslocar-se, ferindo o paciente. 2. Quando o sistema é deslocado sobre uma superfície inclinada, deve ser deslocado devagar por duas pessoas. De outra forma, o sistema pode deslizar inesperadamente e causar ferimentos graves. 3. Não se sente sobre o sistema. O sistema pode deslocar-se, fazendo-o perder o equilíbrio e cair. 4. Não coloque objectos em cima do monitor. O equipamento não pode ser sujeito a pesos excessivos e os objectos podem cair. 5. Confirme que as partes amovíveis, como o painel de operações, estão bloqueadas antes de deslocar o sistema. De outra forma, as parte amovíveis podem mover-se inesperadamente e causar ferimentos. 6. Confirme que os periféricos estão bem presos antes de deslocar o sistema. De outra forma, os periféricos podem cair e causar ferimentos. 7. Se o cabo de sinal de referência estiver ligado, desligue-o antes de deslocar o sistema. De outra forma, o cabo pode ficar preso nos rodízios ou alguém pode tropeçar no cabo, provocando ferimentos. 8. Quando o sistema é deslocado em degraus, tenha cuidado para que o sistema não caia. Quando segurar no sistema pela parte inferior para ajudar a subir degraus, tenha um cuidado especial para evitar ferimentos.

N.º 2B771-050PT*D 4-1

CUIDADO:

1. Tome as seguintes precauções de segurança antes de deslocar o sistema para evitar avariá-lo. (a) Desligue a alimentação e depois desligue o disjuntor no painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema. (b) Guarde o transdutor no respectivo suporte e pendure o cabo no local apropriado. (c) Utilize o manípulo para deslocar o sistema. Não exerça pressão em partes frágeis como o painel. 2. Não pare o movimento do sistema utilizando a função de bloqueio total, excepto em caso de emergência. Pode danificar os rodízios e causar um funcionamento incorrecto.

(1) Desbloqueie os bloqueios dos rodízios. Os bloqueios dos rodízios estão na parte da frente e na parte de trás movimentação da roda correspondente.

Liberta o bloqueio Bloqueia o deslizamento das rodas Bloqueia o deslocamento horizontal das rodas

(2) Utilize o manípulo para deslocar o sistema. (3) Quando o sistema estiver na posição desejada, bloqueie os rodízios.

N.º 2B771-050PT*D 4-2

4.2

Manusear e Ligar/Desligar o Transdutor

4.2.1 Manusear o transdutor (1) Quando não estiver a utilizar o transdutor, ou quando deslocar o sistema, coloque o transdutor no suporte do transdutor e pendure o cabo do transdutor no gancho para o cabo. (2) Quando deslocar o sistema, tenha cuidado para não permitir que as rodas do sistema passem por cima do cabo do transdutor. Pode resultar em avaria do transdutor. (3) Não submeta a superfície da lente acústica do transdutor a choque batendo contra um objecto duro ou deixando-a cair ao chão. Poderá resultar numa avaria que afecte a segurança ou o funcionamento do transdutor. (4) Não force o cabo do transdutor (tensão, torção, dobra, aperto, etc.). O fio de blindagem ou o fio de sinal dentro do cabo pode partir-se ou entrar em curtocircuito, o que poderá causar choque eléctrico no doente ou no operador, ou imagens de ultra-sons anormais. (5) Não arranhe nem esfregue a superfície da lente acústica do transdutor. Isto poderá causar avaria do transdutor. (6) Relativamente a outras precauções de manuseamento do transdutor, leia todas as instruções fornecidas neste manual de operações e no manual de operações fornecido com o transdutor.

4.2.2 Ligar/Desligar o transdutor CUIDADO: 1. Antes de ligar ou desligar um transdutor, desactive o transdutor ou desligue a alimentação eléctrica. Se um transdutor for ligado ou desligado com uma imagem apresentada, o sistema e/ou o transdutor podem funcionar incorrectamente. 2. Não ligue nem desligue um transdutor quando o sistema estiver a arrancar ou a desligar-se. Isto pode originar uma avaria do sistema. (1) Ligue o transdutor e rode o manípulo de bloqueio no sentido dos ponteiros do relógio para bloquear o conector.

Manípulo de Lock handle bloqueio

Lock Bloqueio

(2) Quando desligar o transdutor, rode o manípulo de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desbloquear o conector e, a seguir, segure no conector e puxe-o a direito para fora.

N.º 2B771-050PT*D 4-3

4.3

Regular a posição do painel principal CUIDADO: Quando baixar o painel principal, tenha cuidado para não aplicar uma carga no gancho do cabo ou no suporte do transdutor. Pode danificar o gancho do cabo ou o suporte do transdutor. (1) Segure na alavanca do painel para cima/para baixo. O fecho é libertado.

(2) Regule a altura do painel principal e solte a alavanca do painel para cima/para baixo.

N.º 2B771-050PT*D 4-4

4.4

Regular o ângulo do monitor CRT Segure ambos os lados do monitor e ajuste o ângulo.

N.º 2B771-050PT*D 4-5

4.5

Regular o monitor LCD CUIDADO: Certifique-se de que o braço do monitor LCD está bloqueado antes de deslocar o sistema. Se não o fizer, o braço do monitor LCD pode deslocar-se inesperadamente e provocar ferimentos.

4.5.1 Bloquear e desbloquear o braço do monitor LCD de 17 polegadas • Para desbloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo

.

• Para bloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo

Braço Arm

Desbloqueada Released

Bloqueada Locked

Lever Alavanca

N.º 2B771-050PT*D 4-6

.

4.5.2 Bloquear e desbloquear o braço do monitor LCD de 15 polegadas • Para desbloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo

.

• Para bloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo

.

Braço

Desbloqueada

Alavanca

Bloqueada

N.º 2B771-050PT*D 4-7

4.5.3 Bloquear o monitor LCD (só para o monitor de 17 polegadas) (1) Incline com cuidado o monitor LCD para que a superfície do LCD fique virada para cima. (2) Desloque a alavanca na direcção indicada pela seta para bloquear o monitor. LCD monitor Monitor LCD

Alavanca Lever

4.5.4 Regular o ângulo do monitor LCD (para os monitores de 17 e 15 polegadas) CUIDADO: Não coloque a mão no braço do monitor LCD ou por baixo do monitor LCD quando estiver a regular o ângulo do monitor. Pode ferir a mão. (1) Para inclinar o monitor para cima ou para baixo, segure nos cantos opostos do monitor LCD. (2) Para fazer girar o monitor para a esquerda ou para a direita, utilize o manípulo do monitor.

N.º 2B771-050PT*D 4-8

*

5. Ligação do cabo de alimentação e da protecção de terra AVISO:

1. Certifique-se de que liga a ficha de alimentação a uma tomada com terra (com terminal terra duplo) que satisfaça os valores nominais indicados na chapa de nome com os valores nominais. Se este tipo de saída não estiver disponível, contacte o seu representante TOSHIBA. 2. Informações relativas ao terminal ao qual deve ser ligado o condutor de equalização potencial (

):

A fim de se poder utilizar outro dispositivo médico em combinação com este sistema, terá de ser fornecido um cabo equipotencial para a ligação a um "bus" equipotencial. Para mais informações, contacte o seu representante TOSHIBA. *

Certifique-se de que liga o cabo de equalização de potencial antes de introduzir a ficha de alimentação do equipamento no receptáculo. Além disso, certifiquese de que retira a ficha de alimentação do equipamento do receptáculo antes de desligar o cabo, a fim de evitar choques eléctricos.

3. Informações relativas ao terminal de terra funcional ( ): A utilização do terminal terra funcional como ligação à terra de protecção não é permitida. O sistema deve ser conectado de acordo com os requisitos locais e não deve entrar em conflito com os requisitos de IEC60601-1. 4. O condutor terra só deve ser ligado antes de ligar o sistema. O cabo de ligação à terra só deve ser desligado depois de o sistema ter sido desligado. Caso contrário, podem ocorrer choques eléctricos. 5. Não ligue este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores e fusíveis que controlam a corrente de dispositivos tais como sistemas de suporte vital. Se este sistema avariar e se gerar uma sobre corrente, ou quando houver uma corrente instantânea ao ligar, os disjuntores e fusíveis do circuito de fornecimento do edifício podem disparar.

N.º 2B771-050PT*D 5-1

AVISO:

6. Deverá ser proporcionada uma tomada eléctrica independente, com a potência nominal especificada, para a alimentação eléctrica do sistema de diagnóstico por ultra-sons. Consulte a subsecção "Especificações" para conhecer os requisitos eléctricos do sistema de diagnóstico por ultra-sons. Não ligue o sistema de diagnóstico por ultra-sons à mesma tomada eléctrica que outro dispositivo. Se o fizer, poderá fazer com que o disjuntor das instalações dispare, os fusíveis queimem ou ocorra um incêndio ou choque eléctrico.

Ligue o cabo de alimentação a uma tomada para equipamento médico. Fazendo isto, a linha de protecção de terra fica ligada.

Terminal de terminal terra Protective earth

N.º 2B771-050PT*D 5-2

*

6. Ligar/desligar a alimentação eléctrica CUIDADO: Efectue uma cópia de segurança dos dados armazenados (dados de imagem e histórico do exame) periodicamente e apague os dados desnecessários. Se o espaço livre no disco rígido for limitado, o tempo necessário para visualizar a imagem de ultra-som depois de ligar o sistema aumenta.

6.1

Alimentação ligada Este capítulo descreve as funções de segurança que se destinam a proteger as informação do paciente. Para utilizar as funções de segurança, introduza a ID e a senha de acesso no écran de início de sessão depois de ligar o sistema. Este sistema inclui uma função que grava a certificação e os dados de início de sessão do utilizador para proteger informações pessoais. Se esta função for obrigatória, contacte o seu representante Toshiba. (1) Verifique todos estes pontos antes de ligar a alimentação eléctrica. • O cabo de alimentação deve estar ligado. • Devem estar ligados um ou mais transdutores. (2) Ligue o disjuntor do painel da fonte de alimentação na parte de trás do sistema. (3) Carregue em

POWER

no painel principal. Algum tempo depois de aparecer o écran

de preparação, aparece uma imagem de modo 2D. NOTA: 1. É necessário algum tempo para aparecer uma imagem de ultra-som no monitor depois de ligar a alimentação eléctrica. Os intervalos de tempo são de 3 a 6 minutos e diferem dependendo das condições do sistema. 2. Aparece uma imagem em modo 2D, que é depois automaticamente congelada.

(4) Se necessário, regule a luminosidade ( correspondentes do monitor.

) e o contraste (

) com os botões

(a) Regule o contraste (

) para o mínimo. A imagem desaparece.

(b) Regule a luminosidade ( ) de forma a que o nível de luminosidade do écran seja igual ao da sala dos exames. (c) A seguir, regule o contraste (

) para o valor máximo.

N.º 2B771-050PT*D 6-1

(a) Visualize o menu de regulação utilizando os botões MENU. Seleccione a função pretendida (luminosidade/contraste/tamanho do écran/γ característico).

MENU Botões de buttons MENU

[-], [+] buttons Botões [-], [+]

γ

100% 100% 1 1

) utilizando os botões [-], [+] de forma a que o (b) Regule a luminosidade ( nível de luminosidade do écran seja igual ao da sala dos exames. (c) Configure o contraste (

) pretendido utilizando os botões [-], [+].

(d) Seleccione o tamanho de écran pretendido ( (e) Seleccione o γ característico pretendido ( (f)

γ

) utilizando os botões [-], [+]. ) utilizando os botões [-], [+].

Pode repor o valor original de cada uma das funções (valor inicial na altura da entrega) carregando no botão [+] enquanto pressiona o botão [-].

(g) Pode ligar ou desligar a visualização de imagem do monitor LCD carregando no botão [-] sem largar o botão MENU ▲.

6.2

Alimentação eléctrica DESLIGADA CUIDADO: Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que estes procedimentos não se concluam de modo correcto ou que danifiquem os dados. Além disso, se desligar sistema enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo esse suporte pode ficar danificada.

(1) Carregue em

POWER

. A mensagem de confirmação aparece no écran.

a. Quando o sistema não está em modo de segurança

b. Quando o sistema está em modo de segurança

N.º 2B771-050PT*D 6-2

(2) Mova o cursor para Shutdown e carregue em

SE

T

. A alimentação é

DESLIGADA. CUIDADO: 1. Ligue o sistema apenas 15 segundos depois de o ter desligado. Se ligar o sistema imediatamente após o ter desligado, o sistema poderá apresentar um funcionamento incorrecto. 2. Se não for possível desligar a alimentação através do procedimento normal, carregue sem soltar em

POWER

durante, pelo

menos, 5 segundos. Se a alimentação continuar ligada, desligue o disjuntor do painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema. Estes métodos não devem ser utilizados em condições normais. Podem danificar o sistema. 3. Se a alimentação não for desligada seguindo os procedimentos normais, as imagens no modo 2D podem não ser correctamente apresentadas quando a alimentação for novamente ligada. Isto não indica uma avaria no sistema. Desligue o disjuntor no painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema, aguarde pelo menos 15 segundos e volte a ligar o disjuntor. Quando o indicador luminoso STANDBY LED se acender, ligue o botão da alimentação. NOTA: 1. O processo de interrupção da alimentação eléctrica pode demorar aproximadamente 1,5 a 3 minutos dependendo das condições do sistema. 2. Se aparecer uma caixa de diálogo de erro durante o processo de interrupção da alimentação eléctrica, LIGUE novamente a alimentação eléctrica do sistema. 3. Quando

POWER

é premido durante a gravação de dados num suporte

de arquivo, durante a conversão de dados ou durante o acesso ao banco de dados, é visualizado o diálogo de confirmação mostrado abaixo.

(Exemplo: Caixa de diálogo de confirmação que aparece quando carrega no interruptor de alimentação durante a cópia de dados para um CD-R) Quando move o cursor para Continue e carrega em

SE

T

,

aparece a caixa de diálogo para seleccionar Em espera ou Encerrar.

N.º 2B771-050PT*D 6-3

(3) Se não utilizar o sistema durante um longo período de tempo, desligue o disjuntor do painel da fonte de alimentação na parte de trás do sistema e desligue o cabo de alimentação da tomada.

6.3

Modo de espera O modo de espera é uma função que interrompe o sistema operativo sem desligar completamente o sistema.

CUIDADO: Não coloque o sistema em modo de espera durante a impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que estes procedimentos não terminem correctamente ou que os dados sejam danificadas. Além disso, se o sistema for colocado no modo de espera durante o acesso ao suporte externo, este pode ser danificado. Além disso, quando do uso seguinte, a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão correctamente.

6.3.1 Programar o modo de espera (1) Carregue em

POWER

. Aparece uma caixa de diálogo de confirmação no monitor.

a. Quando o sistema não está em modo de segurança

b. Quando o sistema está em modo de segurança

(2) Mova o cursor para Standby e carregue em

SE

T

. Após alguns segundos, a

alimentação do sistema é DESLIGADA e o STANDBY LED lights in orange. NOTA: 1. Aparece uma mensagem que indica que pode DESLIGAR a alimentação do sistema carregando em [Shutdown], se a opção [Standby] estiver seleccionada nas seguintes situações. • O tempo acumulado da alimentação LIGADA (o tempo acumulado em que o sistema foi utilizado sem ser encerrado depois de ser ligado normalmente) excedeu as 48 horas; ou O tempo acumulado decorrido (o tempo acumulado em que o sistema foi utilizado na sequência de desligar/ligar no modo de espera sem ser encerrado pelo processo de encerramento normal) excedeu as 480 horas (20 dias). "Shutdown is recommended. After starting, it has passed for a long time." • O sistema foi LIGADO a partir do modo de espera 60 vezes continuadamente. "Shutdown is recommended. There is too much number of times of standby."

N.º 2B771-050PT*D 6-4

NOTA: 2. O modo de espera não pode ser utilizado nos seguintes casos e são apresentadas as mensagens abaixo indicadas. Neste caso, desligue a alimentação eléctrica, seleccionando [Shutdown]. • O tempo acumulado de alimentação LIGADA (o tempo acumulado em que o sistema foi utilizado sem ser encerrado depois de ser ligado normalmente) excedeu as 96 horas; ou O tempo acumulado decorrido (o tempo acumulado em que o sistema não foi utilizado pelo método normal de encerramento depois de ser ligado normalmente, incluindo o período em que o sistema não foi utilizado) excedeu as 720 horas (30 dias). "Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. After starting, it has passed for a long time." • O sistema foi LIGADO a partir do modo de espera 120 vezes continuadamente. "Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. There is too much number of times of standby." 3. Podem ser necessários aproximadamente 3 minutos para encerrar a alimentação do sistema no modo de espera; o tempo necessário varia de acordo com as condições do sistema. 4. Se a alimentação do sistema for desligada utilizando outro método que não seja o procedimento normal de encerramento, a imagem do modo 2D pode não aparecer se a alimentação for ligada da próxima vez. Isto não é uma avaria no sistema. Desligue o disjuntor do painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema, aguarde pelo menos 15 segundos depois de se acender o STANDBY LED, e volte a ligar o disjuntor para ligar a alimentação do sistema. 5. Se o sistema for iniciado a partir do modo de espera quando a bateria estiver fraca, o sistema é iniciado da mesma forma que seria iniciado no modo Ligar alimentação eléctrica normal. * A bateria é automaticamente carregada mantendo o disjuntor programado para LIGAR. * O objectivo da bateria é manter a memória que armazena as informações do sistema necessárias para a função de espera. Não é possível iniciar o sistema utilizando apenas a bateria. 6. O modo de espera não pode ser utilizado nos seguintes casos e são apresentadas as mensagens abaixo indicadas. Quando a operação correspondente é concluída ou terminada, o modo de espera fica novamente activo. • Durante a operação de programação do sistema "Standby cannot be selected in the current system mode." • Durante o processo de registo de dados "Data registration is in progress. Standby cannot be selected." • Quando utiliza um transdutor MTEE "A MTEE transducer is being used. Standby cannot be selected." • Quando está a ser visualizada uma mensagem de aviso.

N.º 2B771-050PT*D 6-5

6.3.2 Recuperar do estado em espera Carregue em

POWER

no painel principal. Algum tempo depois aparece uma imagem no

modo 2D. NOTA:

6.4

Normalmente, a imagem de ultra-som é visualizada aproximadamente 1 ou 2 minutos depois de carregar no interruptor da alimentação eléctrica; no entanto, o tempo real necessário depende do estado do sistema.

Preparar a utilização durante uma operação ou casos de emergência AVISO:

Tenha preparado um segundo sistema como alternativa de segurança quando for necessário efectuar um exame urgente, por exemplo, durante uma operação ou para um caso de emergência. Se ocorrer um problema grave com o sistema, a operação normal do sistema pode não ser recuperada desligando/ligando a alimentação e pode não ser possível continuar o exame.

6.4.1 Preparar um segundo sistema como alternativa de segurança Prepare um segundo sistema como alternativa de segurança quando for necessário efectuar um exame urgente, por exemplo, durante uma operação ou para um caso de emergência.

6.4.2 LIGAR/DESLIGAR alimentação eléctrica em caso de falha do sistema Se ocorrer alguma das seguintes anomalias no sistema, este pode recuperar ao desligar/ligar a alimentação do sistema. • Aparece uma mensagem de erro e não desaparece (excepto mensagens relacionadas com o controlo de temperatura do transdutor TEE). • O visor do écran não está normal. • As operações do sistema estão desactivadas.

(1) Siga estes pontos para desligar o sistema: (a) Carregue em

POWER

. A mensagem de confirmação aparece no écran.

(b) Mova o cursor para Shutdown e carregue em

SE

T

. A alimentação é

DESLIGADA. NOTA:

O processo de interrupção da alimentação eléctrica pode demorar aproximadamente 1,5 a 3 minutos dependendo das condições do sistema.

N.º 2B771-050PT*D 6-6

(2) Aguarde pelo menos 15 segundos e, em seguida, carregue em

POWER

para ligar a

alimentação do sistema. NOTA:

É necessário algum tempo para aparecer uma imagem de ultra-som no monitor depois de ligar a alimentação eléctrica. Os intervalos de tempo são de 3 a 6 minutos e diferem dependendo das condições do sistema.

(3) Se o sistema continuar com a anomalia mesmo depois de desligar/ligar a alimentação, utilize o sistema de cópia de segurança. CUIDADO: 1. Ligue o sistema apenas 15 segundos depois de o ter desligado. Se ligar o sistema imediatamente após o ter desligado, o sistema poderá apresentar um funcionamento incorrecto. 2. Se não for possível desligar a alimentação através do procedimento normal, carregue sem soltar em

POWER

durante, pelo

menos, 5 segundos. Se a alimentação continuar ligada, desligue o disjuntor do painel de alimentação eléctrica na parte de trás do sistema. Estes métodos não devem ser utilizados em condições normais. Podem danificar o sistema.

N.º 2B771-050PT*D 6-7

*

7. Verificações antes e depois da utilização Para fins de segurança, é da responsabilidade do utilizador efectuar as seguintes verificações antes e depois de utilizar o sistema.

7.1

Verificações antes de ligar o sistema Antes de ligar a alimentação eléctrica, verifique os seguintes pontos.

N.º

Item de verificação

Coluna de verificação

1

A temperatura, humidade e pressão atmosférica devem corresponder às condições de utilização.

…

2

Não deve haver condensação.

…

3

Não devem existir deformações, danos ou manchas no sistema nem nas unidades periféricas. * Se existirem manchas, faça uma limpeza consultando o subcapítulo 22.1.1 "Limpar o sistema".

…

4

Não devem existir folgas nem parafusos soltos nos rodízios, monitor, painel, etc.

…

5

Os bloqueios dos rodízios devem funcionar correctamente.

…

6

Não deve haver danos nos cabos (cabo de alimentação, cabo de sinal de referência, etc.) e os conectores não devem estar soltos.

…

7

Não deve haver quaisquer imperfeições ou manchas na superfície do transdutor, no revestimento do cabo nem no conector, como descamação, fendas, partes salientes ou perda de firmeza das lentes acústicas. * Se existirem manchas, faça uma limpeza, desinfecção ou esterilização consultando o manual de operações fornecido juntamente com o transdutor.

…

8

Não colocar clips etc. no painel principal ou no teclado.

…

9

Não deve haver obstáculos junto das partes móveis e do filtro de ar do sistema.

…

N.º 2B771-050PT*D 7-1

7.2

Verificações depois de ligar Depois de ligar a alimentação eléctrica, verifique os seguintes pontos.

N.º

Item de verificação

Coluna de verificação

1

Não devem existir sons estranhos, cheiros anormais ou sobreaquecimento.

…

2

Não aparece nenhuma mensagem de erro.

…

3

Não deve existir nenhum ruído anormal óbvio, apresentação não continuada ou áreas escuras para as imagens no modo 2D.

…

4

Não devem existir anormalidades na data e hora. * Consulte o subcapítulo 20.9 sobre os procedimentos para alteração da hora do sistema.

…

5

A superfície da lente acústica do transdutor não deve aquecer demais. (Faça a verificação manualmente.)

…

6

Os terminais e interruptores do painel devem funcionar normalmente.

…

7

Não devem existir erros na cor ou na posição de apresentação das imagens impressas numa impressora ou gravadas numa unidade de gravação de vídeo. * Quando a medição for efectuada utilizando imagens de vídeo, verifique antecipadamente o desempenho de gravação da imagem. Consulte o manual de operações para obter detalhes.

…

8

A função de detecção da temperatura deve funcionar normalmente (quando utilizar o transdutor transesofágico multiplano). * Consulte o Manual de operações .

…

N.º 2B771-050PT*D 7-2

NOTA:

Função Relatório QI Quando aparecer uma mensagem de erro ou uma imagem incorrecta, guarde a imagem e as informações do sistema utilizando a função Relatório QI

(1) Congele o écran. (2) Carregue em [IQ Report] no menu [Other] do painel táctil. A imagem e as informações do sistema são guardadas. (3) Pare de utilizar o sistema e contacte o seu representante TOSHIBA para proceder à reparação. Other

AP

Panel Setting

Special Appli.

49

IQ Report

VIDEO Size

Menu

Stress Echo

Panoramic View

3D

Biopsy Guide

4D

Physio

Preset

PIMS

TDI

CHI

Other Gate Size

CDI/PW-Steer

2D-Steer

2D-IP

2DFrequency

N.º 2B771-050PT*D 7-3

*

8. Menu e écran básico 8.1

Visualizar vários itens de dados Para além das imagens de ultra-sons são apresentados vários itens de dados no monitor. Este capítulo descreve a visualização do écran comum a todos os modos. Consulte o capítulo 11 "Visualização e funcionamento de cada modo" para a visualização específica de cada modo.

Patient and name Nome ID e ID doPatient paciente

Nome do Nome da examinador Preset name Examiner name predefinição

VCR Data Date

Nomename do Hospital hospital

TOSHIBA

123456789012 ABCDEF

0:00:00 -Y.M-

Adult Heart

2004/10/05 07:02:28

Hora Time

0

5

10

Printing Storing

HDD : 90% Free

SELECT

Ícone de função ÈThe visualizado o espaço para armazenamento Trackball function icon space available fordisponível image storage de trackball in the storage displayed. de imagem no media suporteisde armazenamento. message"Storing" "Storing"(Aisarmazenar) displayed during data archiving HDD or MOde or dados AThe mensagem é visualizada durantetoothe arquivamento when in progress in the background. no HDDcommunication ou suporte ou is quando a comunicação está em andamento em segundo plano. Displayed when aprinting is performed. Aparece quando impressão está concluída.

CUIDADO: O espaço livre no disco rígido é visualizado na parte inferior do monitor no formato "HDD: xx% Free". Não é possível guardar os dados se o espaço livre não for suficiente. Certifique-se de que existe espaço livre suficiente antes de guardar as imagens. *

Para o procedimento de eliminação de dados, consulte o capítulo 2 do manual de operações, Volume Aplicação.

CUIDADO: Quando a mensagem "Printing" aparecer na parte inferior esquerda do monitor, indica que o sistema está pronto para enviar imagens para a impressora. Verifique se a impressora terminou a impressão. Note que se a operação de impressão seguinte for executada enquanto aparece a mensagem "Printing", a imagem seguinte não é impressa. Verifique se a mensagem "Printing" desapareceu antes de executar a operação de impressão.

N.º 2B771-050PT*D 8-1

8.2

Visualização dos dados da potência acústica Os dados da potência acústica transferidos do transdutor são apresentados no painel táctil. NOTA:

O facto de os dados da potência acústica serem ou não apresentados depende do modo seleccionado. Se o valor for baixo, a visualização não é efectuada.

Visualização de dados de energia acústica

N.º

Etiqueta

Descrição

TIS

Índice térmico do tecido mole Mostra o valor calculado/estimado para o aumento de temperatura em tecidos moles.

TIB

Índice térmico do osso Mostra o valor calculado/estimado para o aumento de temperatura nos ossos do crânio de um feto ou de um recém-nascido.

TIC

Índice térmico craniano Mostra o valor calculado/estimado para o aumento de temperatura nos ossos do crânio de uma criança ou de um adulto.

AP

Potência acústica Aparece o valor actual de transmissão (%).

MI

Índice mecânico Mostra o valor relacionado com a eficiência mecânica, como, por exemplo no que diz respeito à cavitação.

N.º 2B771-050PT*D 8-2

Local da visualização Área de visualização da potência acústica

Área de visualização da imagem



Visualização de dados de energia acústica

N.º

Etiqueta

Descrição

TISm

Índice térmico do tecido mole Mostra o valor médio calculado/estimado para o aumento de temperatura em tecidos moles.

TIBm

Índice térmico do osso Mostra o valor médio calculado/estimado para o aumento de temperatura nos ossos do crânio de um feto ou de um recém-nascido.

TICm

Índice térmico craniano Mostra o valor médio calculado/estimado para o aumento de temperatura nos ossos do crânio de uma criança ou de um adulto.

AP

Potência acústica Aparece o valor actual de transmissão (%).

MIm

Índice mecânico Mostra o valor médio relacionado com a eficiência mecânica, como, por exemplo no que diz respeito à cavitação.

N.º 2B771-050PT*D 8-3

Local da visualização Área de visualização da potência acústica

Área de visualização da imagem

8.3

Visualizar da oriêntação da imagem Neste sistema, a marca T que indica o lado do controlo do transdutor que tem uma pequena saliência é apresentada no écran. Na configuração padrão, a marca T é exibida da forma abaixo ilustrada. É possível alterar a posição de apresentação da marca T. A alteração deve ser realizada por um técnico de assistência. Se pretender alterar a posição de apresentação da marca T, contacte o seu representante de assistência técnica Toshiba.

Pequena saliência no controlo do transdutor

Marca T (Aposição pode ser seleccion adaatravés de predefinição).

Posição da marca T na configuração padrão

Quando a mesma região for examinada repetidamente, a marca T pode ser utilizada como um guia para adquirir as imagens na mesma posição verificando a relação existente entre a posição da marca T e a pequena saliência no controlo do transdutor.

N.º 2B771-050PT*D 8-4

*

9. Introduzir a ID do paciente Este capítulo descreve os procedimentos de introdução de informações do paciente. Para obter informações, consulte o Manual de operações (Volume Aplicação).

CUIDADO: 1. Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. 2. Confirme se o paciente que vai ser examinado é o paciente da ID que foi introduzida. Há a possibilidade de gravar imagens com IDs de paciente erradas. 3. Introduza correctamente a altura e peso do paciente no écran de registo da identificação do paciente. Se a altura e o peso introduzidos não estiverem correctos, a BSA não será calculada correctamente. 4. Introduza correctamente as informações do paciente, incluindo o LMP e IVF no écran de registo da identificação do paciente. Caso contrário, os dados de crescimento fetal não serão calculados correctamente.

9.1

Introduzir e memorizar dados no écran de registo da ID do paciente (1) Carregue em

para visualizar o écran de registo da ID do paciente.

Exemplo de visualização

N.º 2B771-050PT*D 9-1

(2) Introduza a ID do paciente (essencial).

CUIDADO: Não introduza uma ID de paciente apenas com espaços. Isso resultará em leitura/gravação de dados de/para um suporte e transferência DICOM para outros sistemas realizados incorrectamente. NOTA:

Para casos urgentes, mova o cursor para [Emergency] e carregue em SE

T

.

A ID e o nome para os casos urgentes são numerados automaticamente. A ID e o nome são apresentados como "date + unique letter string". Se for utilizado mais do que um sistema no local, certifique-se de que programa uma cadeia de letras única para que o sistema possa ser identificado. Consulte o seu representante TOSHIBA para obter informações sobre a programação de cadeia de letras. (3) Seleccione o tipo de exame pretendido. Os itens que serão apresentados no Écran de informação do paciente podem variar de acordo com o tipo de exame seleccionado. (4) Introduza outros itens de informação sobre os pacientes. • Para exames fetais, introduza os dados da mãe nas informações do paciente. • Confirme a programação do método de cálculo BSA. NOTA:

Equações para calcular a BSA (superfície corporal) A BSA (m2) é calculada quando a altura (cm) e o peso (kg) do paciente são introduzidos no Écran de informação do paciente. As seguintes expressões estão disponíveis para calcular a BSA. A expressão pretendida pode ser seleccionada a partir de um menu pendente. 1. Ocidental BSA = 0,007184 × Altura0,725 × Peso0,425 2. Oriental (Adulto) BSA = 0,007358 × Altura0,725 × Peso0,425 3. Oriental (12-14) BSA = 0,010265 × Altura0,651 × Peso0,423 4. Oriental (6-11) BSA = 0,008883 × Altura0,663 × Peso0,444 5. Oriental (1-5) BSA = 0,038189 × Altura0,362 × Peso0,423 6. Oriental (0) BSA = 0,009568 × Altura0,655 × Peso0,473

N.º 2B771-050PT*D 9-2

(5) Confirme que as informações do paciente, incluindo a ID, são introduzidas correctamente e, em seguida, mova o cursor para CONFIRM Start e carregue em SE

T

. São apresentadas imagens no modo 2D.

NOTA: 1. Os seguintes itens não podem ser alterados após registar as informações do paciente. Confirme que estes itens são programados correctamente antes de iniciar o exame. * Exam Type * Todos os itens de informação do paciente quando seleccionar "OB" para o Tipo de exame 2. Se a data de nascimento do paciente não tiver sido introduzida no Écran de informação do paciente, é apresentado "Novembro 18, 1858" como a data de nascimento no Browser OB, no Browser do histórico, no campo Comentário do écran Browser do paciente no modo Info paciente, e no formulário de modificação de informações do paciente/exame. 3. Se adicionar ou apagar programações para qualquer dos seguintes itens, as alterações só são aplicadas quando reiniciar o sistema. * Operador * Médico * Médico de Referência * Departamento

N.º 2B771-050PT*D 9-3

*

10. Operação normal de cada modo 10.1 Operação do painel táctil CUIDADO: Não carregue em duas ou mais teclas em simultâneo. Pode ocorrer uma avaria no sistema. O menu apresentado no painel táctil depende do modo de imagem. Tab (para seleccionar o menu) Área de visualização de dados de energia acústica Comutador de selecção do transdutor

Comutadores de sinal de referência Usado para seleccionar a predefinição ou para mudar as configurações Mostra o menu para gravar e imprimir as imagens Mostra a guia da agulha ou o menu pop-up

* A área de visualização dos dados de potência acústica é apresentada do seguinte modo. TIS 0

TISm 0

TIB 0

TIBm 0

Quando carrega no tabulador, pode visualizar o painel táctil noutro modo. Por exemplo, o menu CDI é visualizado no modo CDI. Se carregar no tabulador 2D, é apresentado o menu 2D. As imagens 2D em plano de fundo das imagens CDI podem ser ajustadas.

10.2 Operação do menu de contexto Se carregar em

MENU

, é apresentado no monitor o menu de contexto correspondente

ao modo de imagem. (1) Desloque o cursor para o item pretendido com o trackball e carregue em (2) Gire a roda exterior do trackball para alterar o valor da programação.

N.º 2B771-050PT*D 10-1

SE

T

.

10.3 Operações do trackball São atribuídas ao trackball funções adequadas ao estado do sistema. É possível alterar a função atribuída carregando em

SE

T

,

NE

XT

,

ou numa

tecla de função pretendida. CINE REVIEW

NE XT

Trackball

2D

GAIN

10.3.1 Operações no modo de visualização em tempo real (1) Para atribuir as funções mostradas no monitor As funções que podem ser controladas pelo trackball são apresentadas como ícones de funções do trackball na parte inferior do écran. 0

5

10

15 # 1000

Trackball icons Ícones de function função de trackball

SELECT

Quando está activada mais de uma função, carregue seleccionar a função a utilizar.

N.º 2B771-050PT*D 10-2

SE

T

ou

NE

XT

para

(2) Para atribuir uma função que não é mostrada no monitor Quando aparece o menu de contexto ou a body mark, não é possível utilizar SE

T

e

NE

para seleccionar a função do trackball porque estas teclas são

XT

utilizadas para operar menus ou a body mark. Neste caso, carregue directamente na tecla da função pretendida. Por exemplo, se carregar em

MENU

, a função de controlo do menu de contexto é

atribuída ao trackball. Se carregar depois em

CDI

, a função de regulação ROI é

atribuída ao trackball e o menu de contexto permanece no monitor. Neste estado, não é possível utilizar o trackball para controlar o menu de contexto mesmo quando carrega em

SE

T

ou

NE

XT

.

Para controlar o menu de contexto com o trackball, carregue em

MENU

.

10.3.2 Operações depois de congelar (1) Para atribuir as funções mostradas no monitor Depois de congelar, são mostradas até duas funções do trackball na parte inferior do monitor. Uma delas é sempre a função de controlo de cine. Por exemplo, se carregar em

CALC

depois de congelar, o trackball é utilizada

para mover o cursor de medição. São mostrados os ícones de cinema e de medição na parte inferior do monitor, com o ícone de medição seleccionado. neste estado, altera a função do trackball para o controlo de

Se carregar em

cinema. Para voltar a alterar a função do trackball para medição, carregue em ou

CALC

e seleccione o item de medição a partir do menu do painel táctil. Se o

trackball estiver actualmente a ser utilizada para controlo de cinema, seleccione directamente o item de medição a partir do painel táctil para voltar a alterar a função do trackball para medição. (2) Para atribuir ao trackball uma função que não é mostrada no monitor Carregue na tecla da função pretendida directamente, como no modo de visualização em tempo real. Por exemplo, se carregar em

CALC

depois de congelar a imagem e efectuar a

medição deslocando o cursor com o trackball e, depois, carregar em



atribuída ao trackball a função de body mark (marca do transdutor). Se carregar depois em

a função da trackball é alterada para controlo de cinema. Para

utilizar a trackball para deslocar novamente o cursor de medição, carregue em CALC

.

A partir daí, a função da trackball é alternada entre cinema e medição sempre que carregar em

.

N.º 2B771-050PT*D 10-3

10.4 Seleccionar uma presets de imagens durante um exame (1) Carregue em [Preset] no painel táctil. Aparece o seguinte menu. Imaging Preset

Appli. Preset

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Prostate

Digits

PV Arterial

Abdomen

Neo-Hip

OB

Endo Vaginal

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Neo-Head

Fetal Heart

GYN

Kidney

Testes

PV Venous

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Factory

Adult Heart

Pediatric Heart

Coronary

TCD

Breast

Thyroid

Carotid

Factory

Factory

Factory

MSK

OTHER

M-TEE

Delete

Save

Neo General

(2) Seleccione a presets de imagens pretendida. *

Em IP 2D, é possível seleccionar os tipos A, B, C, D ou E para cada presets de imagens utilizando o menu de contexto. Por exemplo, para a presets de imagens em que seleccionar o Tipo A, é programado o mesmo valor de parâmetro em todas as presets de formação de imagens. No entanto, o valor de cada presets de imagens pode ser alterado posteriormente.

N.º 2B771-050PT*D 10-4

10.5 Seleccionar uma presets de aplicação durante um exame A presets de aplicação pode ser de medição, body mark, introdução de comentários e relatórios. (1) Carregue em [Preset] no painel táctil. Aparece o seguinte menu. (2) Carregue em [Appli. Preset.] no painel táctil. Aparece o menu de presets de aplicaçãono painel táctil. Imaging Preset

Appli. Preset

Abdomen2

Neo-Hip

Abdomen1

Testes

Prostate

Adult Heart2

Pediatric Heart

Adult Heart1

Penile

Pelvis

MSK

TCD

Breast

Thyroid

Carotid1

(3) Seleccione a presets de aplicação pretendida.

N.º 2B771-050PT*D 10-5

OB/Gyn1

PV Lower

PV Upper

Carotid2

CHI

10.6 Mudar o transdutor durante o exame (1) Carregue em [Probe Menu] ou na tecla à direita no painel táctil. A tecla de selecção do transdutor ligada é apresentada no painel táctil. Transducer

Transducer Name

Transducer Name

Transducer Name

Transducer Name

(2) Seleccione o transdutor pretendido. CUIDADO: Certifique-se de que desliga a alimentação ou seleccione outro transdutor antes de desligar o transdutor actualmente em utilização. Se desligar o transdutor actualmente em utilização pode danificar o sistema ou o transdutor.

N.º 2B771-050PT*D 10-6

10.7 Criar uma presets de imagens Ao alterar o parâmetro de regulação de qualidade da imagem, é possível criar uma nova presets de imagens. Para cada Tipo de exame, é possível criar um máximo de sete presets de formação de imagens. Para guardar/substituir uma nova presets de imagens, carregue em [Save] no menu [Imaging Preset] do painel táctil. A seguinte mensagem é apresentada. Save the Imaging Preset Saving Name (in Adult Heart Exam Type)

Insira the o novo Enter new nome in nothis campo. name field.

Custom 1

OK

Cancel

(a) Para guardar uma nova presets de imagens, introduza o nome da presets de imagens e carregue em [OK].

CUIDADO:

Quando criar uma nova presets de imagens, o Tipo de Exame é apresentado automaticamente como o nome da pré-definição de imagem na caixa de diálogo. Certifiquese de que muda o nome. Se for apresentado "Abdomen", mude para "Abdomen 1", por exemplo. Se não alterar o nome pré-definido apresentado, não será possível iniciar o exame com a configuração de fábrica, mesmo se estiver seleccionado "Factory" no registo do Tipo de Exame no menu de configuração pré-definida do sistema (consulte o subcapítulo 10.9).

(b) Para substituir, carregue em [OK] sem alterar o nome da presets de imagens. NOTA: 1. A presets de imagens IP 2D pode ser guardada independentemente carregando em [IP Save] no menu [2D] do painel táctil. Note, no entanto, que este procedimento substitui as programações de fábrica. Nas programações de fábrica, existem cinco tipos de combinações de IP 2D - A, B, C, D e E, como presets. Também é possível programar e guardar os parâmetros independentemente para 2D, THI e CHI para cada tipo.

2. Quando registar uma nova presets de imagens que inclua os seguintes três parâmetros, os parâmetros correspondentes em todas as outras presets de formação de imagens são alterados para os valores programados para as novas presets de formação de imagens. • [PCG Filter] e [PCG Volume] no menu [Physio] do painel táctil • [Video Size] no menu [Other] do painel táctil

N.º 2B771-050PT*D 10-7

10.8 Apagar a presets de imagens É possível apagar as presets de formação de imagens criadas pelo utilizador. (1) Carregue em [Delete] no menu [Imaging Preset] do painel táctil. A seguinte mensagem é apresentada. Aparece o nome da presets de imagens em execução. Delete the Imaging Preset Delete Preset Name (in Adult Heart Exam Type)

Custom 1

OK

Cancel

(2) Quando carrega em [OK] no menu, a presets de imagens apagada.

N.º 2B771-050PT*D 10-8

10.9 Alterar a Pré-definição do sistema/Pré-definição da aplicação Se seleccionar [System Settings] no menu de contexto, são apresentados os seguintes menus de presets. Seleccione o menu de presets pretendido, edite os parâmetros e carregue em [Save]. Para mais pormenores, contacte o seu representante Toshiba. Presets General Setting

Função

Peripheral System Output Preset do Sistema

Exam Information Transducer External Report Other Setting Work Order Body mark Customize Annotation Customize

Preset da Aplicação

Meas. Registration OB Registration Meas. Auto Active

Exam Type

Registo do formato da data, ligar/desligar a ligação de rede, etc. Registo de dispositivos periféricos, com o vídeo Selecção do formato de gravação de imagens dinâmicas (Clips) (AVI ou DICOM) Registo do nome do examinador Programação para a utilização de um transdutor TEE Este menu destina-se ao técnico de assistência. Este menu destina-se ao técnico de assistência. Este menu destina-se ao técnico de assistência. Este menu destina-se ao técnico de assistência. Criação de body marks, edição do esquema do painel táctil, etc. Registo, modificação, etc. do menu de anotações (comentários) Registo das medições definidas pelo utilizador Registo das medições OB definidas pelo utilizador Confirmação do item de medição a iniciar automaticamente. * A programação deve ser efectuada por um técnico da assistência. Registo de uma presets de imagens a activar no Tipo de exame, registo de uma presets de aplicação e registo de um transdutor. Especificação dos itens de presets de aplicações

CUIDADO: Se tiver efectuado alguma alteração nas presets do sistema, certifique-se de que desliga/ liga a alimentação do sistema. De outra forma, a alteração não ficará activa. CUIDADO: 1. Se desejar alterar uma presets de aplicação, verifique se a presets de aplicação é apresentada no écran. Só é possível guardar as alterações das presets da aplicação apresentadas.

2. Se alterar o formato da data ou a unidade de altura e peso no écran de Programações gerais, a alteração será aplicada depois de reiniciar o sistema. 3. Se a hora estiver atrasada no écran Programação geral, as imagens guardadas com uma marcação de hora posterior à hora após a alteração não podem ser impressas durante algum tempo. Aguarde até que a hora do sistema avance para lá da marcação de hora da imagem e, em seguida, imprima a imagem.

N.º 2B771-050PT*D 10-9

*

11. Visualização e funcionamento de cada modo 11.1 Modo 2D (1) Entrar no modo 2D simples Carregue em

2D

.

(2) Entrar no modo dual 2D Carregue em

NOTA:

DUAL

.

2D

e

2D

Utilizada para regressar directamente ao modo single 2D a partir de

SINGLE

outro modo de imagem ou visualização. Mesmo que a imagem esteja congelada, se carregar nesta tecla, a imagem é desbloqueada e visualizada no modo 2D simples. SINGLE

Utilizada para regressar ao modo single a partir do modo dual, do

modo de visualização actualizada ou do modo de visualização total.

N.º 2B771-050PT*D 11-1

(3) Esquema de visualização

T OSH IBA

0001 TARO Tosh iba

TOSHIBA -Y.M-

Adult Heart

0:00:00:00

2004/09/16 00 :00:00:PM

0

BarraGray de escala de cinza scale bar MI:1.2 2DG 60 DR 60

5

Marca de mark foco Focus Information onbre the Info rm ação so *1 transducer being o transd utor em uso used*1 *2

Frequência actual 2 Current frequency* Imagens por segundo Frame rate

*3 MI value* Valor de MI3

Ganho 2D 2D gain Intervalo 2D dynamic range dinâmico 2D

10 5S2 T2 .5 999 fps

Body Bodymark mark 15 # 1 000 IP7

Ícone de Cine 2D cine icon 2D IPIP

SELECT

Marca de escala de profundidade Depth scale mark Os intervalos da escala mudam de acordo com a profundidade. The scale mark intervals change according to the depth.

*1: Limite superior de frequência múltipla 2D/Tipo de transdutor/Limite inferior de frequência múltipla 2D Tipo de transdutor: S: Transdutor sectorial, C: Transdutor convexo, L: Transdutor linear, P: Transdutor lápis. *2: Frequências de transmissão/recepção 2D * T : THI H : CHI *3: Quando o valor IM é apresentado com o símbolo %, o valor indica a percentagem da potência acústica actual.

N.º 2B771-050PT*D 11-2

(4) Regulação no painel principal Itens de regulação Sensibilidade da imagem completa

Tecla

Procedimentos Use a roda exterior à volta do trackball. O ganho geral também pode ser regulado utilizando o botão de modo 2D: 2D

Profundidade DEPTH ZOOM

Sensibilidade de acordo com a profundidade

Invocar IP da condição da qualidade de imagem registada

2D

GAIN

.

O ganho também pode ser alterado utilizando o botão de modo 2D após o congelamento (pós-processamento).(*1) Utilize o botão DEPTH/ZOOM. * Quando o indicador luminoso ZOOM LED estiver aceso, carregue no botão para acender o indicador luminoso DEPTH LED. Utilize os controlos deslizantes STC.

Utilize

para

para

seleccionar as condições da qualidade de imagem desejadas. Selecção da posição do foco

Utilize

para

para

seleccionar a posição do foco. Direcção 2D

Utilize

Zoom de imagens/imagens panorâmicas DEPTH ZOOM

Selecção de frequência

para

para

regular o direcção do ângulo durante a imagem oblíqua. Utilize o botão DEPTH/ZOOM e a trackball. (1) Se o indicador luminoso DEPTH LED estiver aceso, carregue no botão para acender o indicador luminoso ZOOM LED. (2) Rode o botão para aumentar ou diminuir a imagem. Utilize o trackball para criar uma imagem panorâmica. (3) Carregue no botão para sair de PAN/ZOOM. Utilize este botão para seleccionar as frequências de transmissão e recepção.

2D FREQ

Congelamento da imagem FRZ

Carregue em

FRZ

. Quando

carregar novamente, o modo de visualização em tempo real é restaurado. *1: Neste sistema, o ganho no modo 2D e no modo M podem ser alterados após o congelamento (pós-processamento). Podem ser alterados utilizando o botão do modo 2D. Não podem ser alterados utilizando a roda à volta do trackball, porque a função de reprodução de loop está atribuída a roda exterior. Quando o ganho é alterado após o congelamento, o valor do ganho é exibido entre parêntesis na imagem, indicando que o valor serve apenas para referência. Os parêntesis desaparecem quando o ganho é restabelecido para o valor inicial.

N.º 2B771-050PT*D 11-3

(5) Regulação através do painel táctil 2D

M

CDI

PW/CW

General

Linear

2D Size

Trapezoid Linear 2D-Map

2D-PSel QuickScan Update

2D-Scan Range

M/D Cursor

5

0

1

QuickScan Quit

IP Save

2/2

Focal No.

IQ Enhance

2D-Post 2D-AGC Process

PS-THI THI Mode

Prev 2

0

2D-THI

Menu IP 2D, página 1/2 N.º





Tecla 2D Size 2D-Scan Range 2D-Map Upside/Down Reverse QuickScan Update QuickScan Quit Trapezoid Linear

IQ Enhance



2D-PSel M/D Cursor



Focal No. IP Save Next/Prev Precision

ApliPure





2D-Time Smooth 2D-Edge Enhance 2D-DR 2D-Post Process 2D-AGC THI Mode

2D-THI

Menu IP 2D, página 2/2 Função Muda o Tamanho de imagem 2D. Programa o intervalo de leitura. Regula a matiz da imagem. Roda a imagem ao contrário. Roda a imagem da esquerda para a direita. Optimiza automaticamente a qualidade da imagem 2D. Desactiva a função Quick Scan. Alterna a visualização de imagens entre o modo normal e o modo trapezoidal. Quando se alterna a visualização de imagens, todas as definições de parâmetro excepto o tamanho e a posição do ROI de cor e a posição da janela Doppler são mantidas. Reduz os múltiplos artefactos residuais e regula a sensibilidade. Regula a qualidade da imagem e o número de imagens. Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single. Programa a focagem do feixe de ultra-sons. Regista as condições de qualidade de imagem IP. Muda as páginas do menu IP 2D. Ajusta a qualidade de imagem usando a função Precision Imaging. Regula a qualidade da imagem utilizando a função ApliPure. Regula a perfeição da imagem. Melhora a extremidade da imagem. Regula o gama dinâmica da imagem. Regula o melhoramento da visualização da imagem. Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o ruído. Selecciona o modo da digitalização THI (a programação difere dependendo do transdutor utilizado). Liga/desliga THI.

* Algumas destas teclas podem não ser apresentadas consoante o transdutor ligado, as opções instaladas ou o modo utilizado.

N.º 2B771-050PT*D 11-4

(6) Regulação através do menu de contexto Quando carregar em e

Menu 2D (1/6)

Menu 2D (2/6)

MENU

, o menu 2D é apresentado no monitor. Carregue em

em para mudar as páginas.

Menu 2D (3/6)

Menu 2D (4/6)

N.º 2B771-050PT*D 11-5

Menu 2D (5/6)

Menu 2D (6/6)

N.º

Menu

Função

2D-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

2D-Steer

Regula o ângulo de direcção para a leitura oblíqua.

2D-IP

Activa as condições de qualidade de imagem.

2D-IP Type

Selecciona um tipo de IP.

2D-Focal Position

Define a posição do foco.

IP Save

Regista as condições de qualidade de imagem IP.

ApliPure

Regula a qualidade da imagem utilizando a função ApliPure (opção).

2D-Post Process

Regula a curva de gama.

2D-AGC

Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o ruído.

2D-Time Smooth

Regula a perfeição da imagem.

2D-Edge Enhance

Melhora a extremidade da imagem.

2D-DR

Regula o gama dinâmica.

2D-THI

Liga/desliga THI.

THI-Mode

Selecciona o modo da digitalização THI (a programação difere dependendo do transdutor utilizado).

2D-Map

Regula a matiz da imagem.

QuickScan Update

Optimiza automaticamente a qualidade da imagem 2D.

QuickScan Quit

Desactiva a função Quick Scan.

IQ Enhance

Reduz os múltiplos artefactos residuais e regula a sensibilidade.

2D-PSel

Regula a qualidade da imagem e o número de imagens.

Focal No.

Programa a focagem do feixe de ultra-sons.

General

Muda o Tamanho de imagem 2D. (Padrão)

Large

Muda o Tamanho de imagem 2D. (Grande)

Image U/D

Roda a imagem de cima para baixo.

Image L/R

Roda a imagem da esquerda para a direita.

Trapezoid Linear

Alterna a visualização de imagens entre o modo normal e o modo trapezoidal.

M/D Cursor

Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single.

MI/AP(%) Display

Muda a visualização da alimentação eléctrica de transmissão entre o valor IM e a percentagem (%).

Mode Change

Programa o modo de visualização depois de sair do estado de congelamento no modo single/dual.

Precision

Ajusta a qualidade de imagem usando a função Precision Imaging.

ClipsStore Behavior

Especifica as definições de Cine Clips (função de armazenamento de dados de imagem cine). Consulte a subsecção 19.4.5 para mais informações.

N.º 2B771-050PT*D 11-6

11.2 Modo M (1) Para entrar no modo M Carregue em

M

.

(2) Para visualizar a imagem no modo M em écran total Carregue em

FULL

.

(3) Para entrar no modo M+2D Carregue em

2D

UPDATE

.

(4) Para regular o cursor modo M (a) Entre no modo M+2D. O cursor modo M é apresentado na imagem do modo 2D. (b) Regule a posição da marca M utilizando o trackball.

N.º 2B771-050PT*D 11-7

(5) Esquema de visualização

TOSHIBA

0001 TARO Toshiba

TOSHIBA -Y.M-

# 1000

0:00:00:00 Adult Heart

2004/09/16 00:00:00:PM

5C2 T2.5

0

999 fps

5

MI:1.2 2DG:60 DR:60

10

15

Ganho modo M, intervalo M gain,dinâmico, M dynamic range transmissão/ frequências M transmission/ de recepção reception frequencies

0 MG:60/MDR60/MF2.5M 5

10

-2

-1.5

-1

M depth scale mark Escala de profundidade

15

-0.5

IP7 SELECT

Escala tempo Timede scale NOTA:

Visualizar de dados automáticos para visualização dupla CDI/MCDI No modo CDI/MCDI, os valores relacionados com as imagens são automaticamente visualizados na imagem CDI e na imagem MCDI (visualização de dados automáticos). As definições da imagem ajustadas mais recentemente são reflectidas neste valor. Por exemplo, quando a imagem CDI for uma imagem em tempo real e a imagem MCDI for uma imagem congelada, se as definições da imagem CDI forem alteradas, os dados automáticos para a imagem MCDI congelada são também alterados. O valor difere do valor pré-definido no momento em que congelar a imagem MCDI. Quando guardar imagens, tenha isto em atenção. data change is reflected A The mudança de dados reflecte-se nas in the CDI image settings. configurações de imagem de CDI. This changes automatically Isto muda automaticamente de Auto-data for theaCDI imageCDI Dados automáticos para imagem according to the settings. acordo com as configurações.

Auto-data for the MCDI image Dados automáticos para a imagem MCDI

Imagens Frozen congeladas MCDI images MCDI

Imagens Frozen congeladas MCDI images MCDI

Imagem Real-time em tempo CDI image real CDI

Imagem Real-time em tempo CDI image real CDI

QuandoWhen as configurações dathe imagem CDI são the settings of CDI image aremudadas changed

N.º 2B771-050PT*D 11-8

(6) Regulação através do painel principal Consulte a página 11-3. (7) Regulação através do painel táctil 2D

M

M Size

N.º

CDI

PW/CW





M-Map

M-Sweep Speed

MFrequency

3

2

7.4



M-Post Process

M-AGC

3

2



M-Edge M-Gain

14

Tecla



Enhance

M-DR

1

55

Função

M Size

Selecciona o tamanho da imagem do modo M+2D.

M-Map

Regula a matiz da imagem.

M-Sweep Speed

Regula a velocidade de varrimento da imagem no modo M.

M-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

M-Post Process

Regula a curva de gama.

M-AGC

Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o ruído.

M-Gain

Regula a sensibilidade da imagem no modo M.

M-Edge Enhance

Melhora a extremidade da imagem.

M-DR

Regula o gama dinâmica.

* Algumas destas teclas podem não ser apresentadas consoante o transdutor ligado, as opções instaladas ou o modo utilizado.

N.º 2B771-050PT*D 11-9

(8) Regulação através do menu de contexto Quando carregar em

MENU

e

, aparece o menu M no monitor. Carregue em

em para mudar as páginas. M

M-Post Process

M-AGC



M M-Sweep Speed



M-Frequency



M-Gain



M-Edge Enhance M-DR



M-Map

M

2D + M(Small) 2D + M(Middle) 2D + M(Large) Side by Side



1/3

2/3

3/3

System Setting

System Setting

System Setting

Maintenance

Maintenance

Maintenance

Menu M (1/3)

Menu M (2/3)

N.º 2B771-050PT*D 11-10

Menu M (3/3)

N.º

Menu

Função

M-Post Process

Regula a curva de gama.

M-AGC

Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o ruído.

M-Gain

Regula a sensibilidade da imagem no modo M.

M-Edge Enhance

Melhora a extremidade da imagem.

M-DR

Regula o gama dinâmica.

M-Map

Regula a matiz da imagem.

M-Sweep Speed

Regula a velocidade de varrimento da imagem no modo M.

M-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

2D+M (Small)

Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M: Pequeno)

2D+M (Middle)

Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M: Médio)

2D+M (Large)

Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M: Grande)

Side by Side

Apresenta a imagem no modo M e a imagem 2D lado a lado.

N.º 2B771-050PT*D 11-11

11.3 Modo CDI (1) Entrar no modo CDI Carregue em

CDI

.

(2) Recolocar e redimensionar o ROI (a) Para mover o ROI No modo CDI, o ROI pode ser movido utilizando o trackball. (O ícone aparece a cor-de-laranja).

(b) Para redimensionar o ROI Utilize

SE

T

ou

NE

XT

para mudar a cor do ícone

laranja. O ROI pode ser redimensionado utilizando o trackball.

N.º 2B771-050PT*D 11-12

para cor-de-

(3) Esquema de visualização

Intervalo de velocidade Color flowde cores de fluxo velocity range

0001 TARO Toshiba

TOSHIBA

TOSHIBA -Y.M-

0:00:00:00 Adult Heart

2004/09/16 00:00:00:PM

0

80.0

Barrabar de cores Color Intervalo de velocidade Color flowde cores de fluxo velocity range

MI:1.2 2DG 60 DR 60 CG 80 PRF 3.5k Filter I

5 -80.0 cm/s

Focofocus de cormark Color 10

Frequências de Color transmission/ recepção/transmiss reception ão de corfrequencies

5C2 T2.5 CFH2.5 999 fps 15

# 1000 IP7 SELECT

N.º 2B771-050PT*D 11-13

Ganho de cor PRF de cor Filtro de cor

(4) Regulação no painel principal Itens de regulação Sensibilidade da imagem completa

Tecla CDI

Profundidade DEPTH ZOOM

Filtro de baixa velocidade

Procedimentos Utilize o botão GAIN CDI/POWER. Utilize o botão DEPTH/ZOOM. * Quando o indicador luminoso ZOOM LED estiver aceso, carregue no botão para acender o indicador luminoso DEPTH LED. Utilize

para configurar o filtro. CDI FILTER

CDI FILTER

Direccionar CDI

Utilize

para

para regular o

direcção do ângulo durante a imagem oblíqua. Carregue nesta tecla para mudar entre SCALE e C/D FREQ.

Mudar entre a frequência e escala de velocidade SCALE C/D FREQ

Utilize o botão BASE LINE.

Linha de base de cores BASE LINE

Zoom de imagens/imagens panorâmicas

DEPTH ZOOM

Congelamento da imagem FRZ

Utilize o botão DEPTH/ZOOM e a trackball. (1) Se o indicador luminoso DEPTH LED estiver aceso, carregue no botão para acender o indicador luminoso ZOOM LED. (2) Rode o botão para aumentar ou diminuir a imagem. Utilize o trackball para criar uma imagem panorâmica. (3) Carregue no botão para terminar o controlo PAN/ZOOM. Carregue em

FRZ

. Quando carregar

novamente, o modo de visualização em tempo real é restaurado. Twin View

Utilize esta tecla para iniciar o modo Twin View, no qual são apresentadas, em tempo real e em simultâneo, uma imagem a preto e branco e uma imagem com cor.

N.º 2B771-050PT*D 11-14

(5) Regulação através do painel táctil













N.º

Tecla









Função

Indep. Oblique

Altera as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou a direcção de PW. ON : É possível efectuar as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou para a direcção de PW. OFF : É possível efectuar as definições de funcionamento tanto para a direcção de CDI como para a direcção de PW.

CDI-Map Type

Selecciona o tipo de visualização do modo de cor.

Reverse

Inverte a coloração.

FIO

Liga/desliga o FIO de visualização de cores.

M/D Cursor

Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single.

CDI-Map

Regula a matiz da imagem.

Data No.

Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de baixa velocidade.

M.A.E.

Regulação para reduzir os artefactos de movimento.

M-Sweep Speed

Regula a velocidade de varrimento das imagens do modo MCDI. * Esta tecla é apresentada apenas quando uma imagem do modo M for visualizada no modo MCDI.

CDI-PSel

Regula a qualidade da imagem a cores e o número de imagens.

CDI-Focal Position

Regula a posição do foco de cores.

Frame Interpolat

Regula a interpolação da imagem.

CDI-Time Smooth

Regula a suavidade do movimento da imagem.

Spatial Smooth

Regula a suavidade da imagem na direcção espacial.

Balance

Regula o equilíbrio entre cor e preto e branco.

CDI Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

* Algumas destas teclas podem não ser apresentadas consoante o transdutor ligado, as opções instaladas ou o modo utilizado.

N.º 2B771-050PT*D 11-15

(6) Regulação através do menu de contexto Quando carregar em em

MENU

e

em para mudar as páginas.

CDI







CDI-Steer CDI-Filter CDI-Frequency

, o menu CDI é apresentado no monitor. Carregue



CDI CDI-Time Smooth Spatial Smooth Balance

Frame Interpolat

1/4





CDI-Map



Data No.



CDI M.A.E.

FIO

M-Sweep Speed CDI-PSel CDI-Focal Position

Reverse

3/4

2/4

CDI

M/D Cursor

Variance Curve

4/4

System Setting

System Setting

System Setting

System Setting

Maintenance

Maintenance

Maintenance

Maintenance

Menu CDI (1/4)

Menu CDI (2/4)

Menu CDI (3/4)

N.º 2B771-050PT*D 11-16

Menu CDI (4/4)

N.º

Menu

Função

CDI-Steer

Regula o ângulo de direcção para a leitura oblíqua.

CDI-Filter

Regula o filtro de baixa velocidade.

CDI-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

Frame Interpolat

Regula a interpolação da imagem.

CDI-Time Smooth

Regula a suavidade da moção da imagem.

Spatial Smooth

Regula a suavidade da imagem na direcção espacial.

Balance

Regula o equilíbrio entre cor e preto e branco.

CDI-Map

Regula a matiz da imagem.

Data No.

Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de baixa velocidade.

M.A.E.

Regulação para reduzir os artefactos de movimento.

M-Sweep Speed

Regula a velocidade de varrimento das imagens do modo MCDI. * Esta tecla é apresentada apenas quando uma imagem do modo M for visualizada no modo MCDI.

CDI-PSel

Regula a qualidade da imagem a cores e o número de imagens.

CDI-Focal Position

Regula a posição do foco de cores.

Reverse

Inverte a coloração.

FIO

Liga/desliga a função de optimização de visualização de cores.

M/D Cursor

Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single.

Variance Curve

Regula o componente de regulação das cores. * Esta acção fica activa quando o Tipo de mapa CDI estiver definido para Variação vel.

N.º 2B771-050PT*D 11-17

11.4 Modo Power Angio (1) Entrar no modo de visualização Power Angio Carregue em

POWER

.

(2) Recolocar e redimensionar o ROI (a) Para mover o ROI No modo Power Angio, pode deslocar o ROI utilizando o trackball. (O ícone aparece a cor-de-laranja).

(b) Para redimensionar o ROI Utilize

SE

T

ou

NE

XT

para mudar a cor do ícone

laranja.

(3) Esquema de visualização Consulte o (3) do subcapítulo 11.3 "Modo CDI".

N.º 2B771-050PT*D 11-18

para cor-de-

(4) Regulação no painel principal Consulte o (4) do subcapítulo 11.3 "Modo CDI". (5) Regulação através do painel táctil







N.º









Tecla







Função

Indep. Oblique

Altera as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou a direcção de PW. ON : É possível efectuar as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou para a direcção de PW. OFF : É possível efectuar as definições de funcionamento tanto para a direcção de CDI como para a direcção de PW.

Reverse

Reverses color.

Back Disp

Activa/desactiva a visualização a preto e branco no ROI.

FIO

Liga/desliga o FIO de visualização de cores.

M/D Cursor

Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single.

CDI-Map

Regula a matiz da imagem.

Data No.

Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de baixa velocidade.

M.A.E.

Regulação para reduzir os artefactos de movimento.

CDI-PSel

Regula a qualidade da imagem a cores e o número de imagens.

CDI-Focal Position

Regula a posição do foco de cores.

Frame Interpolat

Regula a interpolação da imagem.

Cut off

Regula as cores da imagem Power Angio.

CDI-Time Smooth

Regula a suavidade do movimento da imagem.

Spatial Smooth

Regula a suavidade da imagem na direcção espacial.

POWER-DR

Regula o gama dinâmica.

CDI-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

* Algumas destas teclas podem não ser apresentadas consoante o transdutor ligado, as opções instaladas ou o modo utilizado. N.º 2B771-050PT*D 11-19

(6) Regulação através do menu de contexto Quando carregar em

MENU

Carregue em

e

POWER







CDI-Steer

CDI-Filter

, o menu POWER é apresentado no monitor.



em para mudar as páginas. POWER CDI-Time Smooth





FIO

CDI-PSel

Frame Interpolat

1/4

M.A.E

POWER

Spatial Smooth

CDI-Frequency

Cut Off

POWER

Power-DR CDI-Map Data No.

CDI-Focal Position

M/D Cursor

Reverse

Back Disp

2/4

3/4

4/4

System Setting

System Setting

System Setting

System Setting

Maintenance

Maintenance

Maintenance

Maintenance

Menu POWER (1/4)

Menu POWER (2/4)

Menu POWER (3/4)

N.º 2B771-050PT*D 11-20

Menu POWER (4/4)

N.º

Menu

Função

CDI-Steer

Regula o ângulo de direcção para a leitura oblíqua.

CDI-Filter

Regula o filtro de baixa velocidade.

CDI-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

Frame Interpolat

Regula a interpolação da imagem.

Cut off

Regula as cores da imagem POWER.

CDI-Time Smooth

Regula a suavidade da moção da imagem.

Spatial Smooth

Regula a suavidade da imagem na direcção espacial.

Power-DR

Regula o gama dinâmica.

CDI-Map

Regula a matiz da imagem.

Data No.

Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de baixa velocidade.

M.A.E.

Regulação para reduzir os artefactos de movimento.

CDI-PSel

Regula a qualidade da imagem a cores e o número de imagens.

CDI-Focal Position

Regula a posição do foco de cores.

Reverse

Inverte a coloração.

Back Disp

Activa/desactiva a visualização a preto e branco no ROI.

FIO

Liga/desliga a função de optimização de visualização de cores.

M/D Cursor

Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo single.

N.º 2B771-050PT*D 11-21

11.5 Modo Doppler (1) Entrar na visualização do modo Doppler PW (Pulsed Wave - onda pulsada) Carregue em

PW

. O sistema entra na visualização 2D + PW.

Para visualizar apenas o modo PW, carregue em em seguida, carregue em

PW

para entrar no modo PW e,

.

FULL

(2) Entrar no modo Doppler CW (Continuous Wave - onda contínua) Carregue em

CW

. O sistema entra na visualização 2D + CW (excepto quando

for utilizado um transdutor lápis).

Para visualizar apenas o modo CW, carregue em em seguida, carregue em

FULL

.

N.º 2B771-050PT*D 11-22

CW

para entrar no modo CW e,

(3) Esquema de visualização TOSHIBA

0001 TARO Toshiba

TOSHIBA -Y.M-

# 1000

0:00:00:00

2004/09/16 00:00:00:PM

Adult Heart

5C2 T2.5

0

999 fps

5

Tamanho da janela (mm)

MI:1.2 2DG:60 DR:60

10

Profundidade e valor de correcção de ângulo da janela de amostra do Doppler PW/CW Ganho de Doppler, PRF e filtro do Doppler PW/CW

11.5 45° 12.4 cm

15

80.0

DG:50/PRF:52k/Filter:2000

40.0

Escala de velocidade do Doppler PW/CW

cm/s -40.0

-2

-1.5

-1

-0.5

0

-80.0

Escala de tempo IP7

SELECT

N.º 2B771-050PT*D 11-23

(4) Regulação no painel principal Itens de regulação

Tecla

Sensibilidade da forma de onda Doppler

PW

Procedimentos Utilize o botão GAIN do Doppler. Utilize esta tecla para mudar a largura da janela da amostra.

Largura da janela da amostra Ruído de baixa velocidade

Utilize

para reduzir o ruído de baixa CDI FILTER

CDI FILTER

Direccionar PW

velocidade. para

Utilize

para regular o

direcção do ângulo durante a imagem oblíqua. Escala de velocidade para seleccionar a escala de

Utilize SCALE C/D FREQ

Correcção do ângulo dos feixes Doppler ANGLE COR

SCALE C/D FREQ

velocidade pretendida. Rode o botão ANGLE COR para corrigir o ângulo. Carregue neste botão para ON/OFF a marca do ângulo. Utilize este botão para mover a linha de base (linha 0-Hz) verticalmente.

Linha de base Doppler BASE LINE

Som do Doppler

VOLUME BALANCE

AUDIO

Congelamento da imagem FRZ

Utilize o botão exterior (BALANCE) para regular o equilíbrio da direita para a esquerda. Utilize o botão interior (VOLUME) para regular o volume. Carregue em

FRZ

. Quando carregar

novamente, o modo de visualização em tempo real é restaurado.

N.º 2B771-050PT*D 11-24

(5) Regulação através do painel táctil





















N.º

Tecla DOP Size



Reverse Steer Reverse Bi-plane E/Tr

CDI/PW Simult

Indep. Oblique



DOP-Map DOP-Sweep Speed



DOP-Pixel Ratio DOP-Frequency IQ Balance BD



DOP-Post Process DOP-DR Auto Trace



Trace Adjust QuickScan Update

Função Muda o tamanho da imagem na visualização do modo PW/CW + 2D. Inverte a forma de onda. Inverte o ângulo de direcção para a leitura oblíqua. Comuta a visualização entre Endfire e Transverse quando é usado um transdutor biplano. Activa/desactiva a visualização simultânea das imagens CDI e PW no momento da transição do modo de CDI para PW. Altera as definições de funcionamento para a direcção de PW ou a direcção de CDI. ON : É possível efectuar as definições de funcionamento para a direcção de PW ou para a direcção de CDI. OFF : É possível efectuar as definições de funcionamento tanto para a direcção de PW como para a direcção de CDI. Regula a matiz da imagem. Regula a velocidade de varrimento da imagem no modo D. Regula a resolução do tempo/frequência. Selecciona as frequências de transmissão/recepção. Selecciona a qualidade de imagem das imagens do modo 2D e modo D no modo visualização 2D+D. * Esta tecla só é apresentada quando a opção [DOPHigh Velocity] estiver ACTIVADA na página PW/CW do menu de contexto e quando se verificar que o fluxo sanguíneo tem uma alta velocidade. Regula a intensidade da visualização da imagem. Regula o gama dinâmica. Activa/desactiva a função de traçado automático de Doppler em tempo real. Apresenta o menu de regulação da linha de traço. Regula automaticamente a escala e a linha de base.

* Algumas destas teclas podem não ser apresentadas consoante o transdutor ligado, as opções instaladas ou o modo utilizado. N.º 2B771-050PT*D 11-25

(6) Traçado automático de Doppler em tempo real Quando a função de traçado automático de Doppler em tempo real é iniciada, o traçado da onda de Doppler é realizado da forma ilustrada no écran abaixo. São apresentados valores da medição e os valores calculados para a onda de Doppler reconhecida. Os marcadores também são apresentados nas posições do valor da velocidade máxima do fluxo, do valor da velocidade mínima do fluxo e do valor da velocidade do fluxo diastólico final. O traçado automático de Doppler em tempo real também é activado tanto durante a aquisição como o congelamento de imagens do espectro de Doppler. Consulte a subsecção 2.2.5 "D-Mode Meas.2" no manual de operações (Manual de medição) para conhecer a definição que determina se os valores da medição e os valores calculados são ou não apresentados.

A linha de traçado e as marcas do valor da velocidade máxima do fluxo, do valor da velocidade mínima do fluxo e do valor da velocidade do fluxo diastólico final são apresentados na onda de batimentos cardíacos reconhecida.

Os valores da medição e os valores calculados são aqui apresentados.

* Exemplo de visualização do traçado automático de Doppler em tempo real

N.º 2B771-050PT*D 11-26

Quando "D>>C" está configurado em [High Velocity BCD] do menu pop-up e estão activados o modo cor e o modo Doppler, no painel de toque será visualizado o ecran a seguir ilustrado.

N.º

Tecla IQ Balance BCD

Função Selecciona a qualidade de imagem do modo 2D, modo CDI e imagens do modo D no modo de visualização 2D+CDI+D. * O comutador é visualizado apenas quando "D>>C" está configurado em [High Velocity BCD] da página PW/CW no menu pop-up e é visualizado um fluxo de sangue de alta velocidade. Este comutador não é visualizado se estiver configurada a opção "D>C" ou "D=C".

N.º 2B771-050PT*D 11-27

Quando a opção [Auto Trace] ou [Trace Adjust] estiver Activada, o menu seguinte é apresentado.







N.º

Tecla Forward/Reverse

Função Selecciona a direcçao do espectro traçado para o traçado automático de Doppler em tempo real. Forward : A forma de onda Doppler acima da linha de base é traçada. Reverse : A forma de onda Doppler abaixo da linha de base é traçada. All : A forma de onda Doppler completa é traçada. Auto

:

• Quando a linha de base está ao centro ou abaixo do mesmo, a onda acima da linha de base é traçada. • Quando a linha de base está acima do centro, a onda abaixo da linha de base é traçada.

Peak/Mean

Selecciona o tipo de visualização do traçado automático de Doppler. Peak : Só é apresentado o traço da velocidade máxima. Both : O traçado da velocidade do pico e o traçado da velocidade média são ambos apresentados.

Beat

Define o número de complexos utilizado para realizar a medição automática de Doppler.

Trace Smooth

Regula a suavidade do traçado automático de Doppler na direcção temporal.

Threshold

Define o limite da linha do traçado automático de Doppler relativamente à forma de onda. Um limite maior cria um traço mais próximo da linha de base.

N.º 2B771-050PT*D 11-28

NOTA:

Função de traçado automático de Doppler em tempo real 1. Antes de utilizar os resultados do traçado automático de Doppler em tempo real para fins de diagnóstico, confirme se a linha traçada automaticamente e os pontos traçados, como o ponto máximo e o mínimo, estão correctos. 2. Antes de proceder ao traçado automático de Doppler em tempo real, certifique-se de que a onda de Doppler não apresenta aliasing. A aliasing pode ser eliminada ajustando a linha de base e a escala de Doppler. 3. O resultado da função de traçado automático de Doppler em tempo real depende da qualidade de imagem de Doppler. O traço pode não ser feito correctamente dependendo da forma de onda Doppler. 4. A linha do traçado é descontinuada no local onde passa a linha de base, mas não afecta o resultado da medição. 5. O traçado automático de Doppler em tempo real detecta a fronteira entre o ruído e o sinal, mas não a onda de Doppler visualizada. Por consequência, o traço não é alterado mesmo que o pós processamento, como uma alteração do gama dinâmica, tenha sido realizado após o congelamento. 6. Se o número de ondas de Doppler reconhecidas no écran for inferior ao da definição de Beat (Batimentos), é utilizado o número máximo de ondas apresentadas no écran. 7. As teclas que se seguem estão activas durante o processo de traçado automático de Doppler em tempo real. • Main panel

ANGLE COR BASE LINE • Touch panel

DOP Size CDI/PW Simult DOP Map DOP-Post Process DOP-DR Reverse Auto Trace Trace Adjust Threshold Trace Smooth Beat Forward/Reverse Peak/Mean

N.º 2B771-050PT*D 11-29

(7) Regulação através do menu de contexto Quando carrgar em em

MENU

e

, o menu PW/CW é apresentado no monitor. Carregue em para mudar as páginas.









































Menu PW/CW (1/6)

Menu PW/CW (2/6)

Menu PW/CW (3/6)

Menu PW/CW (4/6)

N.º 2B771-050PT*D 11-30

Menu PW/CW (5/6)

Menu PW/CW (6/6)

N.º

Menu

Função

Base Line

Desloca a linha de base (linha 0-Hz) verticalmente.

Angle Cor Rotate

Corrige o ângulo relativo ao feixe Doppler.

PW-Steer

Regula o ângulo de direcção para a leitura oblíqua.

Gate Size

Altera a largura da janela da amostra.

DOP-Filter

Reduz o ruído de baixa velocidade.

High Velocity BD

Liga/desliga o modo de suporte de alta velocidade no modo de visualização 2D+D.

IQ Balance BD

lecciona a qualidade de imagem das imagens do modo 2D e modo D no modo visualização 2D+D.

DOP-Post Process

Regula a curva de gama.

DOP-DR

Regula o gama dinâmica.

Auto Trace

Inicia a função de traçado automático de Doppler em tempo real.

DOP-Map

Regula a matiz da imagem.

DOP-Sweep Speed

Regula a velocidade de varrimento da imagem no modo D.

DOP-Pixel Ratio

Regula o rácio do pixel da imagem.

DOP-Frequency

Selecciona as frequências de transmissão/recepção.

2D+D (Small)

Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D: Pequeno)

2D+D (Middle)

Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D: Médio)

2D+D (Large)

Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D: Grande)

Side by Side

Apresenta a imagem no modo D e a imagem 2D lado a lado.

Reverse

Inverte a forma de onda.

Steer Reverse

Inverte o ângulo para a leitura oblíqua.

CDI/PW Simult

Activa/desactiva a visualização simultânea das imagens CDI e PW no momento da transição do modo de CDI para PW.

2D Real/M/D Real

Seleccione se vai apresentar a imagem no modo 2D em tempo real ou se vai apresentar a imagem no modo M ou no modo Doppler em tempo real.

Frequency Scale

Alterna a escala Doppler entre velocidade e frequência.

High Velocity BCD

Coloca o modo de suporte de alta velocidade do Doppler no modo de visualização simultânea BCD (modo de visualização simultânea de Doppler/CDI em tempo real). OFF (D = C) ON1 (D > C) ON2 (D >> C)

N.º 2B771-050PT*D 11-31

N.º

Menu

Função

Auto Invert

Regula automaticamente a direcção da velocidade de acordo com a direcção do ângulo no modo CDI e no modo Doppler.

Q. Scan Sel

Especifica o modo ou os modos para os quais a tecla [Q. Scan] estará activa.

Obser. Time

Especifica o período de observação (velocidade de resposta) para determinar o intervalo de velocidades e o valor da linha de base.

Disp. Ratio

Especifica o tamanho de visualização da onda de Doppler de acordo com o intervalo de velocidades.

Indep. Oblique

Altera as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou a direcção de PW. ON : É possível efectuar as definições de funcionamento para a direcção de CDI ou para a direcção de PW. OFF : É possível efectuar as definições de funcionamento tanto para a direcção de CDI como para a direcção de PW.

10 deg. skip*

ON : OFF :

Definições da direcção do ângulo de PW 0°, ±20° ou ±30° Definições da direcção do ângulo de PW 0°, ±10°, ±20° ou ±30°

* Este menu só é apresentado quando a opção [Indep. Oblique] está activada. A direcção do ângulo de PW de alguns transdutores não pode ser definida como ±20° e ±30°.

N.º 2B771-050PT*D 11-32

*

12. Função Cine CUIDADO: Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos.

12.1 Panorâmica geral Quando se congela uma imagem, as imagens imediatamente anteriores à imagem congelada podem ser reproduzidas e editadas. Esta função denomina-se Cinema. As imagens de Cinema são desactivadas desligando a alimentação ou descongelando a imagem congelada.

12.2 Operações de Cinema (1) Carregue em

FRZ

para congelar a imagem. O ícone de cinema é

apresentado no monitor. (2) Utilize o trackball, a roda ou o botão MEAS EDIT para permitir a reprodução de avanço de imagens. Quando efectua esta operação para imagens no modo M ou no modo Doppler, activa o modo de percorrer a reprodução. MEAS EDIT

Reprodução para frente Forward playback

Reverse playback Forward playback Reprodução Reprodução para trás para frente

T SE

Roda Wheel

NE XT

Reprodução para trás Reverse playback

MEAS EDIT

Reprodução para frente Forward playback (Gire para a direita) (Roll to the right)

Reverse para playback Reprodução trás left) (Gire(Roll paratoathe esquerda) 2D

GAIN

Trackball

(a) Trackball Utilize o trackball para reproduzir a imagem no modo de avanço de imagens normal. (b) Roda Utilize a roda para reproduzir a imagem no modo imagem-a-imagem. (c) Botão MEAS EDIT Utilize o botão MEAS EDIT para reproduzir a imagem no modo imagem-aimagem. Não é possível operar o botão quando estão activas a body mark, anotações ou medição. N.º 2B771-050PT*D 12-1

(3) Quando roda o botão à volta do trackball durante o modo de reprodução de avanço de imagens, é programado o modo de reprodução contínua (ciclo). É possível regular a velocidade de reprodução com o mesmo botão. Quando utiliza o trackball durante o modo de reprodução de loop, o modo de avanço de imagens é novamente programado. Dial Disco

Reduzir a velocidade de reprodução Reducing the playback speed (gire no sentido anti-horário) (rotate counterclockwise)

Aumentar velocidade Increase athe playbackdespeed reprodução (gire no sentido dos (rotate clockwise) ponteiros do relógio) 2D

GAIN

(4) Para especificar a sequência de imagens a reproduzir no modo de reprodução, indique a imagem inicial utilizando o trackball e carregando em indique a imagem final e carregue em

SE

T

SE

T

. A seguir,

.

NOTA: 1. Quando ambas as imagens são congeladas no modo dual 2D, o processamento de cinema é aplicado à imagem em que o ícone de Cine e o carácter "T" que indica a direcção de leitura são mais

brilhantes. Para alterar o alvo, carregue em

DUAL

.

2. Dados automáticos apresentados na imagem reproduzida a partir da memória de cine Os dados automáticos apresentados na imagem reproduzida a partir da memória de cine reflectem as programações na altura em que a imagem foi congelada. Tenha isto em conta quando guardar uma imagem. 3. As imagens na memória de cine podem ser perdidas devido a alterações das programações. Os dados necessário devem ser guardados num suporte de armazenamento como um HDD utilizando a função Clips, etc. conforme necessário.

N.º 2B771-050PT*D 12-2

*

13. Visualizar sinais de referência Os sinais de referência electrocardiográficos (ECG) e fonocardiográficos (PCG) podem ser apresentados durante a visualização nos modos 2D, M e M+2D. Esta função é opcional.

AVISO:

1. Para impedir choque eléctrico, verifique os seguintes itens antes da operação. • O cabo de sinal de referência não deve apresentar anomalias. • O cabo de sinal de referência deve estar correctamente ligado. 2. Ligue o cabo de sinal de referência ao sistema antes de ligar os eléctrodos de ECG ao paciente. Depois de colocar os eléctrodos no paciente, certifique-se de que eles não entram em contacto com a ligação à terra ou outros objectos com actividade eléctrica. Se o conector do cabo de sinal de referência ou um eléctrodo entrar em contacto com a ligação à terra ou com outras peças em que passa corrente, o paciente pode sofrer um choque eléctrico. 3. Não coloque os eléctrodos de ECG em contacto directo com o coração do paciente. Pode ocorrer uma paragem cardíaca. *

Os eléctrodos de ECG têm o grau de protecção BF e não foram concebidos para ser colocados em contacto directo com o coração.

4. Para reduzir o risco de choque eléctrico ou queimaduras, utilize apenas o cabo e os fios do paciente fornecidos com a unidade de sinal de referência (UJUR-660A). 5. Os eléctrodos de ECG utilizados devem ser produtos disponíveis no mercado, fornecidos pelo cliente. 6. Antes de utilizar equipamento como um bisturi eléctrico, equipamento de terapia de alta frequência, um electroestimulador ou um desfribilador, retire os eléctrodos de ECG do paciente. Além disso, não permita que os transdutores de ultra-sons, um microfone de PCG, um sensor respiratório ou um sensor de pulso entrem em contacto com o paciente. O paciente pode sofrer queimaduras ou um choque eléctrico.

CUIDADO: As referências apresentadas devem ser entendidas apenas como indicações. Não devem ser utilizadas para diagnóstico ou monitorização. Em pacientes com pacemakers, um electroestimulador implantado ou uma arritmia, o ritmo cardíaco ou outros parâmetros podem não ser apresentados correctamente.

N.º 2B771-050PT*D 13-1

Posições do cabo de sinal de referência e dos eléctrodos As relações entre as cores dos fios condutores do cabo de sinal de referência e as posições dos eléctrodos são descritas de seguida. • Em regiões fora dos EUA

Posições dos eléctrodos (condutor I)

R (vermelho)

Três condutores do eléctrodo Posições dos eléctrodos

Símbolo

L (amarelo)

Cor do condutor (cor do clip)

Posição de aplicação

R

Vermelho

Região infraclavicular direita

L

Amarelo

Região infraclavicular esquerda

F

Verde

Última costela na linha axilar anterior esquerda

F (verde)

Para utilizar o condutor II ou o condutor III, ligue os fios condutores do cabo de sinal de referência aos eléctrodos da forma abaixo indicada.

Amarelo

Vermelho

Vermelho

Verde

Verde

Vermelho

(N) Verde

NOTA:

Amarelo

(N)

(N)

Amarelo

Este sistema foi concebido para utilizar o condutor de ECG I. Para utilizar o condutor II ou o condutor III, as cores dos condutores e os destinos de ligação são diferentes da disposição normal. Para visualizar a onda de ECG e a onda de respiração (utilizando o cabo de sinal de referência), utilize o condutor I.

N.º 2B771-050PT*D 13-2

• Para os EUA

Posições dos eléctrodos (condutor I)

RA

LA

LL

Branco

Preto

Três condutores do eléctrodo Posições dos eléctrodos

Símbolo

Cor do condutor (cor do clip)

Posição de aplicação

RA

Branco

Região infraclavicular direita

LA

Preto

Região infraclavicular esquerda

LL

Vermelho

Última costela na linha axilar anterior esquerda

Branco

Vermelho (N) Preto

Vermelho (N)

N.º 2B771-050PT*D 13-3

Vermelho (N)

Branco Preto

13.1 Procedimentos de Visualização (1) Com a alimentação do sistema desligada, ligue o cabo de captação, etc. ao painel lateral. (2) Ligue a alimentação do sistema. (3) Coloque os eléctrodos de ECG no paciente.

13.2 Procedimento de regulação do sinal de referência (1) Operação a partir do painel principal (ECG/PCG). Carregue em [ECG] ou [PCG] no painel táctil. O onda de ECG ou PCG é visualizado no écran. Utilize o botão de controlo de posição do ECG/Ganho do painel para regular a posição de visualização ou o tamanho do onda de ECG. Utilize o botão de controlo da posição do PCG para regular a posição de visualização da onda de PCG. Para mudar a função do botão de controlo de posição do ECG/Ganho entre regulação da posição e regulação do tamanho (*), carregue no botão. A posição de visualização da onda de PCG pode ser alterada premindo o botão. (*) O tamanho de visualização especificado aplica-se aos formatos de onda do ECG e do PCG. Comuta entre CH1 e CH2

2D

M

CDI

Comuta o atraso R entre CH1 e CH2

PW/CW AP 100

General 2D Size

M/D Cursor 2D-Map

2D-PSel QuickScan Update

2D-Scan Range 3

3

1

ECG Posi/Gain

QuickScan Quit

IP Save 1/2

ECG ON/OFF

FocalNo.

ApliPure

2D-Post Process

Tissue Enhance

2D-Edge Enhance

2D-DR Preset

Next 0

1

0

1

60

PCG Posi/Vol

PIMS 2D-THI Other

Gate Size

CDI/PW-Steer

2D-Steer

2D-IP

2DFrequency

N.º 2B771-050PT*D 13-4

PCG ON/OFF

(2) Operação a partir do painel táctil Carregue em [Physio] no menu Outro do painel táctil. Other

AP

Panel Setting

Special Appli.

49

IQ Report

VIDEO Size

Menu

Stress Echo

Panoramic View

3D

Biopsy Guide

4D

Physio

Preset

PIMS

TDI

CHI

Other Gate Size

CDI/PW-Steer

2D-Steer

2D-IP

2DFrequency

Aparece o menu Fisio no painel táctil. Utilize este menu para activar/desactivar os sinais de referência ou regular os sinais de referência. Physio



M









PCG Filter

AUX Display

PULSE Display

RESP Display

PCG Display

ECG Display

AUX Position

PULSE Position

RESP Position

PCG Position

ECG Position

5

5

5

5

5









Gain

5





Quit

N.º 2B771-050PT*D 13-5

N.º

Menu

Função

PCG Filter

Regula os componentes harmónicos do fonocardiograma (L, M, H).

AUX Display

Activa/desactiva a visualização dos sinais do dispositivo externo.

PULSE Display

Activa/desactiva a visualização do sinal de pulso.

RESP Display

Activa/desactiva a visualização do sinal respiratório.

PCG Display

Activa/desactiva a visualização do espectro do PCG.

ECG Display

Activa/desactiva a visualização do espectro do ECG.

AUX Position

Regula a posição da visualização do sinal do dispositivo externo.

PULSE Position

Regula a posição da visualização dos sinais de pulso.

RESP Position

Regula a posição da visualização dos sinais respiratórios.

PCG Position

Regula a posição da visualização do espectro do PCG.

ECG Position

Regula a posição da visualização do espectro do ECG.

Gain

Regula a sensibilidade do sinal visualizado.

Quit

Fecha o menu.

13.3 Selecção de canal Seleccione CH1 ou CH2 no painel táctil e regule o atraso R para o canal seleccionado utilizando o botão no painel principal.

N.º 2B771-050PT*D 13-6

*

14. Marca corporal É possível apresentar uma marca corporal que indica a região que está actualmente a ser examinada. NOTA:

É possível pré-definir os seguintes itens para cada presets de aplicação. Para mais pormenores, consulte o capítulo 2 "Programar as presets" no manual de operações . 1. Se a body mark é ou não apagada quando descongela. 2. Se a body mark é programada para o tamanho normal ou 1,5 vezes o tamanho normal. 3. Se a posição e orientação da body mark e da marca do transdutor são ou não mantidas quando muda 2D Duplo para a esquerda e para a direita.

14.1 Visualizar a marca corporal (1) Carregue em

ou

. O menu da body mark é apresentado no painel

táctil.

Abdomen

Tecla para eliminar o Switch for deleting the Abdomen bodymark mostrado displayed body mark

General

Initial Mark

Mark Move

Delete All

(2) Para visualizar um outro bodymark, prima a tecla visualizada no menu do bodymark. * Para alterar a área de diagnóstico no menu da body mark, mude a presets de aplicação. * Se o menu tiver dois ou mais separadores, carregue no separador da página pretendida.

N.º 2B771-050PT*D 14-1

14.2 Mover e rodar a marca do transdutor (1) Mova o trackball para deslocar a marca do transdutor. , a marca do

(2) Quando rodar o botão MEAS EDIT

Marca do transdutor Transducer mark

transdutor também roda.

Quando congela a imagem, pode também rodar a marca do transdutor com a roda externa do trackball.

14.3 Mover a marca corporal (1) Carregue em [Mark Move] no painel táctil para activar a função. (2) Utilize o trackball para deslocar a body mark. (3) Para definir a posição da body mark, desactive [Mark Move].

14.4 Apagar a marca corporal Carregue em

no painel táctil. No modo dual, a body mark na imagem activa é

apagada. Para apagar a body mark em ambas as imagens, carregue em [Delete All]. Todas as marcas de corpo visualizadas são apagadas.

N.º 2B771-050PT*D 14-2

*

15. Introduzir comentários Para introduzir comentários, introduza caracteres a partir do teclado ou visualize os caracteres que já foram registados. NOTA:

É possível pré-definir os seguintes itens para cada presets de aplicação. Para mais informações, consulte a secção 2 "Configuração das predefinições" no manual de operações . 1. Se os comentários são ou não apagados quando o modo é alterado. 2. Se os comentários são ou não apagados quando descongela. 3. Formato do cursor no modo de introdução de anotações (cursor I ou cursor de seta)

15.1 Introduzir caracteres e marcas de setas (1) Carregue na tecla

ou F7 no teclado. O cursor é apresentado no écran e

ABC

o menu de anotações é apresentado no painel táctil. * Quando utiliza uma opção de 3D, o menu de anotações não é visualizado, mesmo que carregue na tecla F7 . * Para alterar a área de diagnóstico no menu de anotações, mude a presets de aplicação.

Abdomen 1

Abdomen 2

Abdomen 3

Abdomen 4

Abdomen 5

Abdomen 6

Abdomen 7

Seleccionar menu Selecting theo menu

Small

Liver

GB

Pancreas

R-Kidney

Spleen

CBD

PD

L-Kidney

SOL

Stone

Polyp

Cyst

Ascites

Prostate

Ut

Bladder

Size

Small

Arrow Size

Entrada Arrow de mark marca inputde seta

15-1

Seleccionar tamanho Selectingo the da marca seta arrow de mark size

All Delete

Eliminaralltodos os Deleting comments comentários

Delete

Deleting selected Eliminar os comentários comments seleccionados

Set Home

N.º 2B771-050PT*D

Selectingothe Seleccionar character size tamanho do carácter

Seleccionar a posição de Setting the initial display visualização inicial do position of the cursor cursor

(2) Desloque o cursor para a posição desejada com o trackball ou as teclas de setas do teclado . , , e (3) Para visualizar a marca de seta, seleccione a orientação e o tamanho da marca de seta e carregue em

SE

T

. A marca de seta seleccionada é apresentada a

branco. (a) Selecção da orientação da marca de seta Carregue na tecla da marca de seta pretendida (8 tipos). A marca da seta seleccionada pretendida aparece no écran. .

* Pode rodar a marca de seta utilizando MEAS EDIT

* Quando congela a imagem, pode também rodar a marca de seta com a roda à volta do trackball. (b) Alterar o tamanho da marca de seta Carregue em [Arrow Size] no painel táctil para alterar o tamanho da marca de seta a visualizar. (4) Para visualizar caracteres, introduza-os a partir do teclado. Se mover o trackball após a introdução, os caracteres são programados e apresentados a branco. É, então, apresentado o novo cursor (amarelo). * O tamanho do carácter pode ser alterado carregando em [Size] no painel táctil. (5) Quando carrega em [Set Home], o cursor regressa à respectiva posição inicial de visualização. É possível programar a posição inicial para cada modo de visualização.

N.º 2B771-050PT*D 15-2

15.2 Corrigir um comentário ou uma seta (1) Carregue em

ABC

, ou F7 . Aparece o cursor no écran.

(2) Desloque o cursor para a cadeia de caracteres ou seta a corrigir com o trackball , , e . ou as teclas de setas do teclado A cor da cadeia de caracteres ou da seta muda para amarelo. (3) Coloque o cursor no carácter a corrigir com as teclas de setas do teclado ,

e

,

.

(4) Introduza os caracteres ou a seta a partir do teclado ou do painel táctil. * Se carregar na tecla Ins do teclado, o modo de introdução alterna entre o modo de introdução e o modo de substituição. (5) Desloque ligeiramente o cursor utilizando a trackball. A alteração torna-se efectiva e a nova cadeia de caracteres ou body mark é visualizada a branco.

15.3 Mover um comentário seleccionado (1) Coloque o cursor num comentário. A cor do comentário muda para amarelo. (2) Carregue em

SE

T

. O comentário fica circunscrito numa moldura rectangular.

(3) Desloque o comentário para a posição desejada com o trackball. (4) Carregue em

e desloque ligeiramente o trackball. A nova posição é

definida.

15.4 Mover uma seta seleccionada (1) Coloque o cursor numa seta. A seta é apresentada a amarelo. (2) Carregue sem soltar em

SE

T

e desloque a seta para a posição desejada com o

trackball ou as teclas de setas do teclado (3) Liberte

,

,

e

.

e desloque ligeiramente o trackball. A nova posição é definida.

N.º 2B771-050PT*D 15-3

15.5 Apagar um comentário (1) Carregue em

ABC

, ou F7 . Aparece o cursor no écran.

(2) Coloque o cursor no comentário ou na seta a apagar com o trackball ou as teclas , , e . de setas do teclado A cor do comentário ou da seta muda para amarelo. (3) Carregue em [Delete] no painel táctil. Ou mova o cursor no lado direito da cadeia de caracteres e carregue na tecla Del do teclado. O comentário é apagado. (4) Carregue em

ABC

ou F7 para terminar o modo de introdução de

comentário/seta.

15.6 Apagar todos os comentários (1) Carregue em

ABC

, ou F7 . Aparece o cursor no écran.

(2) Carregue em [All Delete] no painel táctil ou carregue nas teclas Shift no teclado. Todos os comentário visualizados são apagados. (3) Carregue em

ABC

ou F7 para terminar o modo de introdução de

comentário/seta.

N.º 2B771-050PT*D 15-4

Del

15.7 Introdução de comentários nas imagens guardadas É possível introduzir comentários em fotografias ou em qualquer imagem (fotografia) guardada como imagem dinâmica (clip) no disco rígido. É possível guardar os comentários juntamente com as imagens. Consulte a secção 19 "Saída/arquivo dos dados de imagem" para saber como gravar os dados de imagem. Use a revisão do exame para visualizar as imagens guardadas. Para utilizar a revisão do exame, consulte a secção 3 "Exam Review" do manual de operações volume (Manual de aplicação). NOTA: 1. Enquanto são apresentadas várias páginas na revisão do exame, não é possível introduzir comentários. Visualize uma imagem e, em seguida, introduza comentários.

2. Se a roda do painel principal for utilizada enquanto estiverem a ser introduzidos comentários, o modo de introdução de comentários é terminado. O écran volta, em seguida, para a revisão do exame. 3. Se a revisão do exame iniciar e forem introduzidos comentários numa imagem embora já tenham sido introduzidos comentários noutra imagem, os da imagem seleccionada antes de a revisão do exame ter sido iniciada são automaticamente eliminados. (1) Introduzir caracteres ou setas na imagem guardada (a) Seleccione a imagem guardada na revisão do exame e prima a tecla ou

.

É apresentado o mesmo cursor que é utilizado na função de texto geral. (b) As operações e a edição funcionam da mesma forma que na função de texto. * Consoante a operação, podem ser apresentadas as mensagens seguidamente indicadas. Se alguma destas mensagens for apresentada, verifique a descrição. Exemplo de mensagem

Descrição

"This application is available on single image only."

Esta mensagem é apresentada quando se prime

para introduzir

comentários após o arranque da revisão do exame com duas ou mais imagens apresentadas. Neste caso, não é possível introduzir comentários. "Measurement can not be started while Esta mensagem é apresentada quando ER Annotation is enabled." , ou para se prime iniciar a medição de RE. A medição de RE não pode ser efectuada enquanto estiverem a ser introduzidos comentários nas imagens guardadas.

N.º 2B771-050PT*D 15-5

15.8 Manipular o menu O menu de anotações apresentado no painel táctil pode ser alterado e registado. (1) Carregue em

MENU

. O menu de contexto é visualizado.

(2) Seleccione [System Setting] → [Annotation Customize] no menu de contexto. Aparece o seguinte écran. O menu de anotações pode ser alterado e registado neste écran. Select presets Selecção das application predefinições da aplicação Adiciona menus Adds menus Menu(tab) (folha) Menu

Elimina Deletesmenus menus

Campo de entrada de seta Characters and arrow emark carácteres input field Desloca a posição doof menu Moves the position the actualmente selecionado current selection menu Define o menu actualmente Sets the current selection selecionado menu as thecomo initial display visualização inicial Gravar a configuração dothe menu Saves the configuration Sair Quits menu Importa os dados das anotações suportemedia externo Imports the annotation data guardados stored on no external Exporta registados o suporte externo Exportsos thedados registered datapara to external media

15.8.1 Procedimentos para adicionar teclas do menu (1) Carregue em [Add Menu]. Aparece a seguinte janela.

N.º 2B771-050PT*D 15-6

(2) Carregue em [OK]. A nova página (tabulador) é adicionada e pode introduzir o nome da página.

New page (tab) Nova página (guia)

Characters and arrow Campo de entrada de markeinput field seta carácteres

(3) Introduza o nome da página a partir do teclado. (4) Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

(5) Desloque o cursor para a tecla onde vai registar os comentários (ou as marcas de seta) e carregue em

SE

.

T

(6) Introduza os comentários ou a marca de seta. (a) Para introduzir os comentários Introduza o nome do comentário com o teclado. Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

São visualizados The entered characters os caracteres are displayed. introduzidos.

Introducão deentry seta Arrow mark Commentde entry Introducão texto

N.º 2B771-050PT*D 15-7

(b) Para introduzir a marca de seta Carregue em [Arrow]. Aparece a seguinte janela. Seleccione a marca de seta pretendida. Em seguida, mova o cursor para [OK] e carregue em SE

T

.

(7) Quando a programação estiver concluída, mova o cursor para [Save] e carregue em

SE

T

. A configuração é guardada no sistema.

15.8.2 Procedimentos para alterar e eliminar teclas do menu (1) Para apagar um menu (a) Seleccione o menu a apagar e carregue em [Delete Menu]. Aparece uma mensagem de confirmação. (b) Depois da confirmação, mova o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

Quando carrega em [OK] no menu de confirmação, o menu é apagado. * O menu seleccionado também pode ser apagado se carregar na tecla Del do teclado. (2) Para apagar uma tecla (a) Seleccione a tecla que pretende apagar. Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

(b) Apague todos os caracteres visualizados no campo de introdução com a tecla BS . * Este ponto não é necessário para as marcas de seta. (c) Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

* A tecla seleccionada também pode ser apagada se carregar na tecla Del do teclado.

N.º 2B771-050PT*D 15-8

(3) Alterar o nome de um menu e o nome de uma tecla (a) Seleccione o separador do menu ou a tecla cujo nome pretende alterar. Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

(b) Altere os caracteres visualizados no campo de introdução utilizando o teclado. (c) Desloque o cursor para [OK] e carregue em

SE

T

.

15.8.3 Exportação dos dados registados (1) Carregue em [Export] na parte inferior esquerda do écran. Aparece o écran abaixo. Refreshes the de list ficheiros of files onnothe media Actualiza a lista suporte

Ejecta o suporte Ejects the media Lista dos registados List of dados user-registered on the no media pelodata utilizador suporte

Campo de entrada do File name entry field nome do ficheiro

(2) Introduza o nome do ficheiro a apagar no campo de introdução do nome do ficheiro. (3) Carregue em [OK]. Os dados especificados são exportados para o suporte.

N.º 2B771-050PT*D 15-9

15.8.4 Importação dos dados registados (1) Carregue em [Import] na parte inferior esquerda do écran. Aparece o écran abaixo. Refreshes the de list ficheiros of files onnothe media Actualiza a lista suporte

List of dados user-registered Lista dos registados on theno media pelodata utilizador suporte

(2) Seleccione os dados a importar na lista. (3) Carregue em [OK]. (4) Mova o cursor para [Save] e carregue em

SE

T

.

Os dados registados são guardados no sistema.

N.º 2B771-050PT*D 15-10

*

16. Visualizar a orientação da agulha Este sistema pode apresentar a orientação da agulha para o adaptador da biopsia específico no écran. Os procedimentos de biopsia têm de ser realizados com muito cuidado para evitar a indução de necrose tecidular, distúrbios neurológicos, doenças infecciosas, e outros problemas semelhantes. O técnico clínico deve ser determinado depois de se consultarem os respectivos especialistas.

AVISO:

1. Para efectuar biopsias enquanto observa as imagens de ultra-sons, é necessário uma compreensão detalhada do diagnóstico de ultra-sons e formação adequada na procedimentos de biopsias. As biopsias são mais seguras quando efectuadas utilizando a observação de imagens do que quando efectuadas sem imagens. No entanto, não é possível obter 100% de segurança e fiabilidade mesmo quando se efectua biopsias utilizando a observação de imagens. Se os procedimentos de biopsias forem efectuados sem conhecimentos e formação adequados, podem ser efectuados incorrectamente e causar diversos efeitos secundários no paciente. 2. Nas situações abaixo descritas, a agulha da biopsia pode não conseguir atingir o alvo. Uma biopsia executada incorrectamente pode causar diversos efeitos secundários no paciente. • Execução de uma biopsia sem competências adequadas. • Utilização de um adaptador de biopsia diferente do especificado. • O adaptador de biopsia está instalado numa posição incorrecta. • Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao objectivo da biopsia. • Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao adaptador de biopsia. • A imagem fica congelada e, não se reparando, continua-se a biopsia. • A posição da extremidade da agulha da biopsia é mal interpretada na imagem. 3. Antes e depois de executada a biopsia, confirme se não existe qualquer problema com o adaptador de biopsia. Se utilizar um adaptador de biopsia danificado, pode ferir o paciente.

N.º 2B771-050PT*D 16-1

AVISO:

4. Durante uma biopsia, a agulha pode desviar-se do percurso desejado devido às características do tecido ou do tipo de agulha. Em particular, as agulhas com diâmetros pequenos podem desviar-se para um ângulo maior. Controle sempre a região alvo e a extremidade da agulha enquanto estiver a executar uma biopsia. 5. Esterilize o transdutor e o adaptador de biopsia antes e depois da biopsia guiada por ultra-sons. Se não o fizer, o transdutor e o adaptador podem tornar-se fontes de infecção. 6. A orientação da agulha apresentada na imagem de ultrasons não indica a posição efectiva da agulha da biopsia. Deve ser apenas utilizada como referência. 7. Não congele a imagem enquanto estiver a executar uma biopsia. As biopsias podem não ser executadas correctamente em imagens congeladas. 8. Confirme se o ângulo da orientação da agulha seleccionado corresponde ao ângulo indicado no adaptador de biopsia que vai ser utilizado. 9. O alvo da biopsia pode mudar devido a movimentos inesperados por parte do paciente quando a agulha é introduzida, ou ainda devido a movimentos respiratórios. Controle sempre a região alvo e a ponta da agulha enquanto estiver a executar uma biopsia.

CUIDADO: Posição do alvo da biopsia na imagem e a agulha da biopsia Apesar de o alvo da biopsia e a agulha da biopsia serem identificados na imagem, uma biopsia pode não ser sempre correctamente executada devido à dispersão do feixe de ultrasom. Isto é especialmente relevante quando se efectua uma biopsia de um túbulo ou de uma região pequena. Para evitar erros na biopsia, siga as instruções abaixo. 1. Não confie apenas no eco da extremidade da agulha na imagem. Preste especial atenção ao alvo que se deve deslocar ligeiramente quando a agulha da biopsia entra em contacto com ele. 2. Não efectue biopsias antes de confirmar o tamanho do alvo e a probabilidade de êxito da biopsia.

N.º 2B771-050PT*D 16-2

16.1 Transdutores aplicáveis e adaptadores de biopsia Neste sistema, a orientação da agulha para o adaptador da biopsia específico é apresentada no écran quando um dos transdutores listados na tabela abaixo estiver ligado. Apresentado no écran Transducer

PVT-375BT

Adaptador da biopsia aplicável

Nome do adaptador de biopsia

Nome do produto: Nome do produto: ToshibaTG-1 Bracket*1 Ultra-ProIITM *2 Produto N.º: 680-085 Replacement Kit Produto N.º: 610-608

TG-1

52°, 64°

TG-2

53°, 65°

TG-3

39°, 51°

TG-4

37°

TG-6

34°, 51°

Ângulo da orientação da agulha

Nome do produto : Reusable Starter Kits*3 Produto N.º : 680-105 PST-25BT PST-30BT

Nome do produto: Toshiba TG-2 Bracket*1 Produto N.º: 680-086

Nome do produto: Ultra-ProIITM Replacement Kit*2 Produto N.º: 610-608

Nome do produto : Reusable Starter Kits*3 Produto N.º : 680-106 PLT-604AT PLT-704AT PLT-704SBT

Nome do produto: Toshiba TG-3 Bracket*1 Produto N.º: 680-087

Nome do produto: Ultra-ProIITM Replacement Kit*2 Produto N.º: 610-608

Nome do produto : Reusable Starter Kits*3 Produto N.º : 680-107 PLT-1204AT PLT-1204BT

Nome do produto: Toshiba TG-4 Bracket*1 Produto N.º: 680-088

Nome do produto: Ultra-ProIITM Replacement Kit*2 Produto N.º: 610-608

Nome do produto : Reusable Starter Kits*3 Produto N.º : 680-102 PLT-805AT

Nome do produto: Toshiba TG-6 Bracket*1 Produto N.º: 680-090

Nome do produto: Ultra-ProIITM Replacement Kit*2 Produto N.º: 610-608

Nome do produto : Reusable Starter Kits*3 Produto N.º : 680-109 PLT-308P

UAGL004A*4

UAGL004A

70°, 80°, 90°, 100°

PLT-705BTF PLT-705BTH

UAGV020A

UAGV020A

A marca de agulha não aparece com estes transdutores.

PVT-350BTP

UAGV-030A*4

UAGV-030A

55°, 75°,85°, 100°

N.º 2B771-050PT*D 16-3

Apresentado no écran Transducer

Adaptador da biopsia aplicável

PVT-382BT

UAGV-027A Nome do produto: BX2TM Biopsy Bracket*5 N.º do produto: 680-110

Nome do adaptador de biopsia

Ângulo da orientação da agulha

UAGV-027A

67°, 80°

Nome do produto: BX2TM Needle Guide*6 N.º do produto: 680-112 : Biopsy Starter Kit*3 : 680-111

Nome do produto N.º do produto PVT-674BT

UAGV-028A

UAGV-028A

47°, 70°

PVT-661VT

UAGV-024A

UAGV-024A

90°

UAGV-029A

UAGV-029A

44°, 75°

PVT-745BTH

UAGV-034A

UAGV-034A

60°, -60°

PVT-770RT

UAGV-023A

UAGV-023A

93°

680-093

91°

PVT-745BTV *7

Nome do produto: Reusable Bracket*8 Produto N.º: 680-093 PVT-375MV

UAGV-033A

PVT-681MV

UAGV-031A

*9

Replacement Kit Produto N.º: 680-092

Nome do produto : CIVCO Needle guide Produto N.º : 680-114

UAGV-033A

58°, 69°

UAGV-031A

87°

*10

*1, *2, *3, *5, *6, *8, *9, *10 :

Fabricados pela CIVCO Medical Instruments *1 e *2, *5 e *6 e *8 e *9 têm de ser utilizados em conjunto. Os kits assinalados com *3 incluem o suporte e o kit de procedimento estéril.

*4

:

Adaptador de biopsia fornecido com o transdutor

*7

:

A selecção do ângulo de visualização da referência de biopsia difere consoante a posição em que o adaptador de biopsia está montado no transdutor. Consulte o ponto (6) da subsecção 16.2 "Visualização da referência da biopsia" para obter mais informações.

N.º 2B771-050PT*D 16-4

16.2 Visualizar a orientação da agulha (1) Carregue em [Biopsy Guide] no menu Outro no painel táctil. * Este botão não é apresentado quando a opção "TCD" está seleccionada para Programar imagem. Other

AP

Panel Setting

Special Appli.

49

IQ Report

VIDEO Size

Menu

Stress Echo

Panoramic View

3D

Biopsy Guide

4D

Physio

Preset

PIMS

TDI

CHI

Other Gate Size

CDI/PW-Steer

2D-Steer

2D-IP

2DFrequency

(2) É exibido o botão com o ângulo de visualização da orientação da agulha. Pressione este botão para visualizar a orientação da agulha, o nome do adaptador de biopsia e o ângulo de orientação da agulha no écran. Para transdutores que tenham dois tipos de ângulo de biopsia, são exibidos os botões de selecção do ângulo. Pressione no botão do ângulo desejado. A marca de agulha, o nome do adaptador da biopsia e o ângulo da orientação da agulha seleccionados são apresentados no écran. Teclas ângulo Anglede switches

52.0 Degree

64.0 Degree

N.º 2B771-050PT*D 16-5

(3) Selecção da orientação da agulha para PVT-770RT * São fornecidos dois tipos de adaptadores de biopsia para o transdutor PVT-770RT. A pré-definição tem de ser alterada de acordo com o adaptador de biopsia que vai ser utilizado. (a) Carregue em

MENU

no painel principal. O menu de contexto é visualizado.

(b) Seleccione [System Setting] → [Transducer] num menu de contexto. Aparece o seguinte écran.

Selection do of the Selecção biopsy adapter adaptador de biópsia

(c) Seleccione o adaptador de biopsia a utilizar na área [Adapter Select] e carregue em [Save]. (4) O PVT-681MV suporta dois tipos de adaptadores de biopsia, embora seja apresentada para ambos a mesma orientação da agulha . Além disso, o nome do adaptador de biopsia apresentado na parte superior do écran quando é apresentada a orientação da agulha é "UAGV-031A", independentemente do adaptador de biopsia utilizado. (5) O PVT-382BT suporta dois tipos de adaptadores de biopsia, embora seja apresentada para ambos a mesma referência de biopsia. Além disso, o nome do adaptador de biopsia apresentado na parte superior do ecrã quando é apresentada a referência de biopsia é "UAGV-027A", independentemente do adaptador de biopsia utilizado.

N.º 2B771-050PT*D 16-6

(6) Para o PVT-745BTH, o adaptador de biopsia (UAGV-034A) pode ser montado no lado direito (lado com a Y marca) ou no lado esquerdo do transdutor. A orientação da agulha a ser seleccionada difere dependendo da posição de montagem do adaptador de biopsia. Consulte a figura abaixo relativamente à posição de montagem do adaptador de biopsia e o respectivo ângulo de visualização da orientação da agulha.

Posição de montagem do adaptador de biopsia

Botões de selecção do ângulo exibidos em [Biopsy Guide] ON

Visualização da orientação da agulha

Marca Y UAGV-034A 60°

Transdutor

T

Guia de agulha

O adaptador de biopsia é montado de modo a que o guia da agulha fique posicionado no lado direito (lado com a marca) do transdutor

Marca de agulha

UAGV-034A -60°

Guia de agulha

T

O adaptador de biopsia é montado de modo a que o guia da agulha fique posicionado no lado esquerdo do transdutor

Marca de agulha

16.3 Eliminar a orientação da agulha Para eliminar a orientação da agulha, carregue novamente no botão do ângulo seleccionado.

N.º 2B771-050PT*D 16-7

*

17. Medição CUIDADO: 1. Nas medições básicas, os dados medidos perdem-se quando se liberta a imagem congelada ou quando se altera o modo de imagem durante a medição. 2. Os dados da medição perdem-se quando se desliga o sistema. No entanto, não se perdem os dados da medição guardados para medições de aplicação. 3. Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. 4. O resultado da medição básica não é apresentado no relatório. 5. Alguns resultados de cálculos são apresentados no écran de resultados da medição de aplicação. Para verificar todos os resultados de medições (resultados dos cálculos), efectue verificações no écran de relatórios. 6. Os resultados editados no écran de relatórios não se reflectem nos resultados da medição na imagem. 7. Quando efectuar medições no modo M ou no modo Doppler, confirme se todo o écran foi actualizado depois de alterar o modo ou as definições. De outra forma, as medições podem não ser correctamente efectuadas.

Se carregar em

CALIPER

,

CALIPER

, ou em

TRACE

no painel principal depois de congelar

uma imagem, uma das medições básicas na tabela abaixo é iniciada. Para iniciar outra medição, carregue na tecla correspondente no painel táctil. Se carregar em

CALC

em vez de

CALIPER

,

CALIPER

, ou

TRACE

visualiza o menu de

medição de aplicação no painel táctil. Para apresentar outras áreas de exame no menu de medição de aplicação, altere a presets de aplicação (consulte o capítulo 10 "Operação normal de cada modo"). Note que não é fornecido qualquer menu de medição de aplicação para algumas áreas de exame. Para mais pormenores sobre os procedimentos de medição, consulte o manual de operações .

N.º 2B771-050PT*D 17-1

*

18. Função Relatório CUIDADO: 1. O resultado da medição básica não é apresentado no relatório. 2. Alguns resultados de cálculos são apresentados no écran de resultados da medição de aplicação. Para verificar todos os resultados de medições (resultados dos cálculos), efectue verificações no écran de relatórios. 3. Os resultados editados no écran de relatórios não se reflectem nos resultados da medição na imagem.

(1) Carregue em

REPORT

. O écran do relatório é apresentado.

(2) Mova o trackball para deslocar o cursor para o item em

SE

T

a ser editado e carregue

.

(3) O écran de edição de relatório é visualizado. Edite o relatório utilizando o teclado. * Para cancelar as alterações efectuadas no écran de edição actualmente apresentado, carregue na tecla [Esc] do teclado. (4)

Carregue em

SE

T

para concluir a edição e verifique os valores apresentados.

N.º 2B771-050PT*D 18-1

(5) Mova o cursor para

para o item editado e carregue em

SE

T

. A janela de

edição é encerrada. (6) No écran de relatório aparece um asterisco "*" para o resultado de medição editado e para os resultados de cálculo obtidos utilizando o resultado de medição. (7) Carregue em

REPORT

. O écran de relatório é limpo e o écran volta à visualização

da imagem anterior. CUIDADO: 1. Se os dados de medição apresentados no écran de relatório forem editados, os dados originais são substituídos pelos dados editados. Os dados originais não são guardados.

2. Se o resultado de um item de medição for apagado no écran de edição de relatórios, o item da medição, a média da medição e os resultados do cálculo obtidos utilizando os valores da medição (ou a média) são todos apagados automaticamente. Para voltar a apresentar estes valores, o item deve ser novamente medido. Antes de guardar o conteúdo de uma janela de edição de relatórios, confirme se os dados necessários não foram apagados.

N.º 2B771-050PT*D 18-2

*

19. Saída/arquivo dos dados de imagem CUIDADO: 1. Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou guardada, os resultados da medição e outros dados não podem ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos incorrectos. Não apresente, nem imprima dados importados de outros dispositivos deste sistema. Pode não ser possível apresentar ou imprimir esses dados. Algumas impressoras não conseguem detectar erros de impressão. Utilize a impressão que efectuou para confirmar se os dados estão correctamente impressos. Não desligue a alimentação da impressora durante a impressão. Isto pode originar uma avaria do sistema. Quando estiver a imprimir, não desligue a alimentação do sistema antes de todas as imagens estarem impressas. Podem perder-se os dados em fila de espera para impressão. Ligue a impressora a cores antes de solicitar uma impressão. Se tentar imprimir com a impressora desligada, o sistema pode funcionar incorrectamente. Não ligue nem desligue a alimentação dos dispositivos periféricos quando o sistema estiver a arrancar ou a desligar-se. Isto pode originar uma avaria do sistema. Quando é feita uma tentativa de arquivar imagens no suporte ou transferi-las com o protocolo DICOM, é possível que seja visualizada a seguinte caixa de diálogo. Sorry. DVD/CD and DICOM storage are not available now. Please store important images to hard disk. Please power off and then power on to make them available.

A visualização desta mensagem indica que não é possível realizar o arquivo sobre um suporte externo ou a transferência DICOM. Deve memorizar as imagens num botão fixo. Se deseja arquivar as imagens num suporte externo ou transferi-las mediante protocolo DICOM imediatamente, é necessário proceder a um ciclo de desligar/ligar o sistema. 9. O espaço livre no disco rígido é visualizado na parte inferior do monitor no formato "HDD: xx% Free". Não é possível guardar as imagens se o espaço livre não for suficiente. Certifique-se de que existe espaço livre suficiente antes de guardar as imagens. 10. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que estes procedimentos não se concluam de modo correcto ou que danifiquem os dados. Além disso, se desligar sistema enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo esse suporte pode ficar danificada.

N.º 2B771-050PT*D 19-1

CUIDADO: 11. Não coloque o sistema em modo de espera durante a impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que estes procedimentos não terminem correctamente ou que os dados sejam danificadas. Além disso, se o sistema for colocado no modo de espera durante o acesso ao suporte externo, este pode ser danificado. Além disso, quando do uso seguinte, a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão correctamente.

CUIDADO: Quando a mensagem "Printing" aparecer na parte inferior esquerda do monitor, indica que o sistema está pronto para enviar imagens para a impressora. Verifique se a impressora terminou a impressão. Note que se a operação de impressão seguinte for executada enquanto aparece a mensagem "Printing", a imagem seguinte não é impressa. Verifique se a mensagem "Printing" desapareceu antes de executar a operação de impressão.

Quando os dados de imagem são extraídos (impressos) ou guardados, utilize as teclas do painel principal ou o menu [PIMS Image] do painel táctil. > Carregue em [PIMS] no painel táctil para visualizar o seguinte menu.

N.º 2B771-050PT*D 19-2

19.1 Saída para a impressora NOTA:

Quando a mensagem "Printing" aparecer na parte inferior esquerda do écran, a imagem seguinte na fila de impressão não é impressa, mesmo se carregar na tecla de impressão. Verifique se a mensagem "Printing" desapareceu antes de carregar na tecla de impressão.

A imagens a imprimir diferem dependendo da tecla. Se o sistema estiver programado para a configuração padrão de teclas, as imagens saem como descrito na tabela abaixo.

19.1.1 Operações utilizando as teclas do painel Tecla A OUTPUT

Dados a imprimir Quando o [Print Size] no painel táctil é programado para "Part", o écran, excluindo a barra de estado etc. na parte inferior do écran, é impresso da seguinte forma: • Quando é visualizada uma imagem a cores: A impressora a cores é automaticamente utilizada para imprimir. • Quando é visualizada uma imagem a preto e branco: A impressora a preto e branco é automaticamente utilizada para imprimir. Quando [Print Size] no painel táctil é programado para "Full", todo o écran é impresso utilizando a impressora a cores.

B OUTPUT

O intervalo da imagem especificada em [Print Size] é impresso utilizando a impressora a preto e branco.

N.º 2B771-050PT*D 19-3

19.1.2 Operações utilizando o painel táctil Tecla [Print Size]

Dados a imprimir É possível seleccionar a área do écran a imprimir. • Parte : Imagem, área da ID, dados automáticos e resultados da medição • Total

[Auto Print]

: Todo o écran de visualização

Quando [Print Size] no painel táctil é programado para "Part", a imagem é impressa da seguinte forma: • Quando é visualizada uma imagem a cores: A impressora a cores é automaticamente utilizada para imprimir. • Quando é visualizada uma imagem a preto e branco: A impressora a preto e branco é automaticamente utilizada para imprimir. Quando [Print Size] no painel táctil é programado para "Full", a impressora a cores é automaticamente utilizada para imprimir.

[B/W Print]

O intervalo da imagem especificada em [Print Size] é impresso utilizando a impressora a preto e branco.

[Color Print]

O intervalo da imagem especificada em [Print Size] é impresso utilizando a impressora a cores.

[DICOM Print]

O intervalo da imagem especificada em [Print Size] é impresso utilizando a impressora ligada ao servidor de rede (é necessário o kit DICOM opcional).

19.1.3 Acção para a mensagem "Check the printer cables." Esta mensagem é visualizada se o cabo da impressora estiver desligado ou se a impressora estiver desligada durante a impressão (os dados em fila de impressão não são perdidos). Recupere o sistema do erro da seguinte forma. (1) Confirme se o cabo da impressora está correctamente ligado. Ligue a alimentação da impressora. Não é possível alcançar o interruptor de alimentação do painel lateral do P95DW. Por isso, para reiniciar a impressora, carregue sem soltar no botão [COPY] na superfície dianteira da impressora. (2) A mensagem de erro desaparece e a impressão continua.

19.1.4 Retirar papel encravado Quando o papel fica encravado, aparece uma janela de mensagem de erro. Siga os passos abaixo para retirar o papel encravado. (1) Retire o papel encravado. (2) Volte a colocar o tabuleiro na posição normal. A alimentação do papel é efectuada duas vezes automaticamente. Se a alimentação do papel não for efectuada automaticamente, carregue em [FEED & CUT] no painel de operação da impressora. (3) A mensagem de erro desaparece e a impressão continua.

N.º 2B771-050PT*D 19-4

19.1.5 Substituir a folha de tinta e as folhas da impressora Para substituir a folha de tinta ou as folhas da impressora durante a utilização, utilize o procedimento seguinte. Para substituir a fita de tinta ou o papel da impressora durante a utilização, siga o procedimento a seguir. Se for apresentada uma mensagem de erro que indica que o papel da impressora ou a fita de tinta se esgotaram durante a utilização, substitua-os seguindo o procedimento a seguir indicado. Substitua-os enquanto a impressora estiver ligada. (1) Para a CP900DW (a) Se o papel da impressora ou a fita de tinta acabarem durante a utilização, acende-se o indicador luminoso "PAPER" ou "SHEET" na frente da impressora. (b) Carregue em [OPEN] na CP900DW para abrir o tabuleiro de papel e substitua cartucho de tinta ou o papel da impressora. (c) Feche o tabuleiro. A alimentação do papel é efectuada duas vezes automaticamente. (d) A mensagem de erro desaparece e as imagens na fila de impressão são impressas. (e) Pode continuar o exame. (2) Para o UP-D23MD (a) Quando acabar o papel da impressora ou o cartucho de tinta, os indicadores luminosos "PAPER" ou "RIBBON" situados na parte da frente da impressora acendem. (b) Volte a colocar folhas da impressora ou a folha de tinta. A imagem cuja impressão foi interrompida é novamente impressa. A imagens na fila de impressão são também impressas. (3) Para o UP-D25MD (a) Quando o cartucho de tinta ou a folhas da impressora tiverem acabado, o LED "ALARM" na parte dianteira da impressora acende e é exibida uma mensagem no visor LCD. (b) Volte a colocar folhas da impressora ou a folha de tinta. A imagem cuja impressão foi interrompida é novamente impressa. A imagens na fila de impressão são também impressas. (4) Para a UP-D897 (a) Quando acabar o papel da impressora, o indicador luminoso frontal fica corde-laranja e aparece a mensagem "EMPTY". (b) Adicione papel na impressora. A imagem cuja impressão foi interrompida é impressa. As imagens restantes na fila de impressão são também impressas. (5) Para o P93DW/P95DW (a) Quando acabar o papel da impressora, aparece a mensagem "EP" no indicador frontal. (b) Adicione papel na impressora. A imagem cuja impressão foi interrompida é impressa. As imagens restantes na fila de impressão são também impressas.

N.º 2B771-050PT*D 19-5

(6) Para a CP30DW (a) Se o papel da impressora ou a fita de tinta acabarem durante a utilização, acende-se o indicador luminoso "PAPER" ou "RIBBON" na frente da impressora. (b) Volte a colocar folhas da impressora ou a folha de tinta. A imagem cuja impressão foi interrompida é impressa. As imagens restantes na fila de impressão são também impressas. NOTA:

Se for apresentada no monitor uma mensagem de erro da impressora, é possível cancelar o trabalho de impressão e eliminar a mensagem de erro através do procedimento seguinte. 1. Carregue em

REPORT

.

2. Desloque o cursor para T no menu pendente e carregue em

SE

3. Desloque o cursor para [Cancel] na caixa da mensagem de erro e carregue em

4. Carregue em

SE

T

REPORT

(consulte a figura seguinte).

.

N.º 2B771-050PT*D 19-6

T

.

19.2 Gravar na unidade de registo de vídeo (1) Carregue em

VIDEO REC

. A gravação (REC) é iniciada. Se carregar em

VIDEO REC

,

o sistema pára (REC PAUSE). (Na configuração padrão de teclas) * Durante a gravação, o símbolo

na área de visualização da informação do

paciente acende-se a cor-de-laranja e o contador aumenta. Além disso, VIDEO REC

no painel de operações acende-se a cor-de-laranja.

* Para reproduzir, utilize o painel táctil. Para mais pormenores sobre os procedimentos de operação, consulte o manual de operações . NOTA: 1. Para utilizar um vídeo utilizando o painel principal ou um painel táctil, utilize um vídeo recomendado.

2. A programação do tamanho da imagem para gravar ou reproduzir a partir de uma unidade de gravação de vídeo pode ser alterada utilizando o menu Outro do painel táctil. (a) Carregue em [VIDEO Size]. Aparecem [Input] e [Output]. Other

Panel Setting

Special Appli.

Menu

Stress Echo

TDI

Full-L

Full-L

Input

Output

IQ Report

VIDEO Size

Panoramic View

CHI

3D

Biopsy Guide

4D

Physio

(b) Carregue em [Input] ou [Output] e programe o tamanho da imagem. * Full-S : Visualização do monitor total * Full-L : Visualização do monitor total (recomendado) * Part : Imagem, Área de ID, Dados automáticos e medições (c) Carregue em [VIDEO Size] novamente para concluir a programação. A programação do tamanho do vídeo é guardada para cada Prédefinição de formação de imagens.

N.º 2B771-050PT*D 19-7

19.3 Guardar imagens fotográficas Os dados a guardar diferem dependendo da tecla.

19.3.1 Operações utilizando as teclas do painel Tecla STILL STORE

Dados a guardar A imagem fotográfica é guardada no destino especificado em [Destino fotografias] no formato de imagem especificado em [Still Size].

*: Esta tecla encontra-se desactivada enquanto o dispositivo de vídeo está a reproduzir imagens.

19.3.2 Operações utilizando o painel táctil São utilizadas as teclas da área Armazenamento no menu [PIMS Image]. Tecla

Função

[Still Size]

Esta tecla é utilizada para seleccionar o tamanho da imagem para guardar a imagem fotográfica.*1 Part : As imagens fotográficas são guardadas no formato DICOM independentemente do tamanho da imagem. As imagens guardadas podem ser utilizadas para novas medições num dispositivo offline. Full : A imagem é guardada com a programação "Full" (écran total).

[Still Destinat.]

Esta tecla é utilizada para seleccionar o destino em que pretende guardar a imagem fotográfica. HDD : Disco rígido DVD/CD : Disco compacto no qual as informações só podem ser escritas uma vez*2 Server : Servidor DICOM (É necessário o kit DICOM opcional).*2

[Still Store]

A imagem fotográfica é guardada no destino especificado em [Destino fotografias] no formato de imagem especificado em [Still Size].

*1: Alguns écrans (Browser do paciente, Lista de trabalho, Relatório e écran de visualização de medições, etc.) são guardados como écrans totais, independentemente da programação desta tecla. *2: Quando os dados são guardados num suporte externo ou no servidor, os mesmos dados são guardados automaticamente no disco rígido.

N.º 2B771-050PT*D 19-8

19.4 Guardar imagens reais no HDD (Clips) As imagens adquiridos pelo sistema podem ser armazenados no HDD. Existem dois tipo de função de Clips: Snapshot Clips e Cine Clips. As imagens guardadas no HDD podem ser visualizadas nos seguintes formatos. Para obter detalhes, consulte o manual de operações . (1) Formato DICOM

:

Disponível na revisão do exame O formato de multi-écran DICOM pode ser convertido em formato de ficheiro Windows.

(2) Formato AVI

:

Disponível no Visualizador de Imagem no Browser do Windows a partir do Browser de pacientes.

19.4.1 Snapshot Clips (armazenamento retrospectivo) A sequência de imagens que antecede o momento em que se pressiona Clips Store armazenada. (1) Operações realizáveis no painel principal Tecla CLIPS STORE

Dados a guardar A sequência de imagens no destino especificado por [Clips Destinat.].

*: Esta tecla encontra-se desactivada enquanto o dispositivo de vídeo ou o DVD VSR está a reproduzir imagens.

N.º 2B771-050PT*D 19-9

(2) Operação a partir do painel táctil

Tecla

Função

[Clips Mode]

Quando [Retro] está definido para ON, inicia-se Snapshot Clips (armazenamento retrospectivo).

[Quality]

Esta tecla é usada para definir a qualidade da imagem (relação de compressão). "H" representa uma qualidade de imagem alta (baixa relação de compressão), "M" representa uma qualidade de imagem média e "L" representa uma qualidade de imagem baixa.

[Capture Rate]

Esta tecla é usada para definir o numero de ecrans de aquisição da imagem. • 60 Hz, 30 Hz ou 15 Hz podem ser seleccionados (para NTSC). • 75 Hz, 37 Hz ou 18 Hz podem ser seleccionados (para PAL).

[Range Select]

Esta tecla é utilizada para mudar a programação do período de armazenamento de imagens entre "Time" e "R-R".

[Seconds]/ [Cycle]

Estas teclas são utilizadas para programar o período anterior (em segundos ou como o número de ciclos cardíacos) ao qual a imagem deve ser armazenada quando carrega em [Clips Store] depois de congelar ou durante a visualização em tempo real.

[Clips Store]

Quando carregar nesta tecla, a imagem é guardada no HDD utilizando as condições especificadas em [Quality] e [Capture Rate] e em [Seconds] ou [Cycle].

N.º 2B771-050PT*D 19-10

19.4.2 Procedimento de operação para Snapshot Clips (1) Especifique o rácio de compressão da imagem utilizando [Quality] no painel táctil. H : Baixa relação de compressão (Qualidade de imagem alta) M : Qualidade de imagem média L : Alta relação de compressão (Qualidade de imagem baixa) (2) Especifique a frequência de aquisição de imagens utilizando [Capture Rate] no painel táctil. (3) Utilizando [Range Select] no painel táctil, seleccione se o período de aquisição de imagens está definido por tempo (Time) ou por número de ciclos cardíacos (R-R). (4) Utilizando [Seconds] ou [Cycle] no painel táctil, especifique o período de aquisição (em segundos ou em número de ciclos cardíacos) durante a qual a imagem deve ser adquirida. (5) Active [Clips Mode] (Retro) no painel táctil. (6) Carregue em [Clips Store] no painel táctil ou em

CLIPS STORE

. A imagem é guardada

no HDD pelo período determinado com o rácio de compressão e a imagens por segundo especificados. (a) Quando carrega em [Clips Store] com a imagem em tempo real No período que antecede o momento em que carrega em [Clips Store] [ClipsStore] activado Tempo Período de armazenamento de imagens

(b) Quando carrega em [Clips Store] durante o congelamento da imagem No período que antecede o momento em que a imagem é congelada FREEZE activado FREEZEON ON [ClipsStore] [Clips Store] ON Time Tempo Image storing period Período de armazenamento de imagens

CUIDADO: Erro de imagem em falta na gravação com a função Clips de instantâneos 1. Se o sistema detectar que faltam 4 ou mais imagens consecutivas, aparece a mensagem de erro abaixo e as imagens não são gravadas. Liberte o estado de congelamento e obtenha novamente a imagem. "System busy. Failed in Storing the image." 2. Se o sistema detectar que faltam menos de 4 imagens consecutivas, aparece a mensagem abaixo na parte inferior do monitor. Neste caso, as imagens são gravadas. "System busy. Some frames were missing."

N.º 2B771-050PT*D 19-11

NOTA: 1. Quando a tecla [Clips Mode] está activada ([Retro]), as transições de modos, o movimento ROI e o movimento de marcação da amostra tornamse mais lentos. Programe as condições ideais antes de activar a tecla [Clips Mode] ([Retro]).

2. A mensagem "Storing" é apresentada na parte inferior do monitor enquanto os dados são armazenados no HDD. A operação do painel é desactivada durante este período (um máximo de aproximadamente 5 segundos). 3. A imagem é guardada no HDD no formato DICOM ou no formato AVI. O formato pode ser seleccionado a partir de Opções no menu Ferramentas no Browser do paciente ou no menu pré-definido (Saída). • Browser do paciente/Ferramentas/ Opções : O formato seleccionado é aplicado apenas ao exame actual. Para o exame seguinte será utilizado o formato pré-definido. • Menu pré-definido (Saída) :

O formato seleccionado é programado como a pré-definição.

4. Quando se selecciona armazenamento com o formato AVI, o destino do armazenamento está limitado ao HDD independentemente da definição de [Clips Destinat.]. 5. O tempo para guardar a imagem dos Snapshot Clips define o limite máximo para além do qual não é possível guardar imagens. No entanto, para alguns tipos de imagens, o tempo máximo real pode ser inferior a este valor. 6. Quando o número de ciclos cardíacos é especificado como o período de armazenamento da imagem, mas a onda R não é detectada, a imagem é armazenada durante o período (segundos) correspondente ao número de ciclos cardíacos especificado. 7. A programação de [Cycle] quando [Range Select] está programado para [R-R] assume que a frequência cardíaca é de 50 bpm ou mais. Se a frequência cardíaca do paciente for inferior a 50 bpm, a imagem pode ser armazenada para menos ciclos cardíacos do que os especificados. Neste caso, é exibida a seguinte mensagem e a imagem relativa ao número de ciclos detectados é armazenada. "Os ciclos adquiridos ** serão armazenados" (** indica o número de ciclos cardíacos detectados.) 8. Quando a imagem está congelada, o intervalo de loop na memória de cine memory é especificado e [Clips Store] ou

CLIPS STORE

é então pressionado

sem reproduzir o loop, a imagem é armazenada no modo Snapshot Clips, ignorando o intervalo de loop especificado. Isto só é aplicável à primeira tentativa de armazenamento de clip directamente após o congelamento. 9. Se os dados relacionados com a escala (profundidade, por exemplo) forem alterados durante o processo de armazenamento da imagem no modo Snapshot Clips, será necessária a calibração quando se usarem os dados da imagem armazenada para medição.

N.º 2B771-050PT*D 19-12

19.4.3 Cine Clips (função de armazenamento de imagens de cine) O intervalo especificado de imagens gravados na memória de cine pode ser armazenado como uma imagem dinâmica. Cine Clips está desactivado para alguns tipos de exame antes da entrega do equipamento. Para estes tipos de exame, é necessário programar o menu pop-up para usar Cine Clips. Para obter detalhes, consulte o parágrafo 19.4.5.

19.4.4 Procedimento de operação para Cine Clips Estão disponíveis os dois seguintes tipos de operação para Cine Clips. * Os dados da imagem são armazenados no destino especificado usando [Clips Destinat.]. * Cine Clips não funciona enquanto a unidade de vídeo ou DVD VSR estiver no estado de reprodução. (1) Para armazenar os dados da imagem relativos ao intervalo especificado (a) Active [Clips Mode] ([Retro]). (b) Congele a imagem e especifique o intervalo de loop de cine a ser armazenado (consulte o parágrafo 12.2). (c) Inicie a reprodução do loop especificado rodando a roda exterior. (d) Pressione [Clips Store]. A imagem de cine relativa ao loop especificado é armazenada. (e) Quando se pressiona [Clips Store] pela segunda vez ou posteriormente, o loop especificado dos dados da imagem de cine é automaticamente reproduzido e depois armazenado. (2) Para armazenar os dados da imagem à qual se alteraram o ganho ou profundidade após armazenamento da imagem real (a) Armazene a imagem real pressionando [Clips Store] e depois altere a o ganho ou profundidade. (b) Pressione [Clips Store] novamente. A imagem de cine relativa ao loop especificado com a nova definição é automaticamente reproduzida e armazenada. NOTA: 1. Esta função não pode ser utilizada quando [Clips Mode] está desactivado.

2. A imagem é armazenada com os dados automáticos (valor IM, valor de ganho, etc.) imediatamente após a imagem ser congelada. 3. A reprodução da imagem após pressionar [Clips Store] pode ser interrompida usando o trackball. Neste caso, a parte dos dados que foram reproduzidos é armazenada como uma imagem dinâmica. Contudo, quando Caliper, Trace, Annotation ou Body Mark estiver activado, pode não ser possível interromper a reprodução usando o trackball. 4. O intervalo de tempo que pode ser armazenado é limitado. Se o intervalo especificado for mais longo do que o limite, só é reproduzido e armazenado o intervalo até ao limite. Nesses casos, divida os dados. 5. As condições de armazenamento são fixas e não podem ser alteradas. Qualidade: Baixa, Frequência: Aprox. 15 (para NTSC) Qualidade: Baixa, Frequência: Aprox. 19 (para PAL)

N.º 2B771-050PT*D 19-13

19.4.5 Predefinição de Cine Clips Pode definir-se a utilização ou não utilização de Cine Clips utilizando o menu pop-up que é exibido pressionando

MENU

no modo 2D ou no modo CHI.

Menu Clips Store Behavior

Função S&C

Cine Clips está activado.

S

Cine Clips está desactivado.

N.º 2B771-050PT*D 19-14

19.5 Guardar dados para o servidor DICOM * Para utilizar esta função, é necessário o kit DICOM opcional.

19.5.1 Operação a partir do painel principal (1) Seleccione"Server" para [Still destinat.] no menu Imagem PIMS do painel táctil. (2) Carregue em

STILL STORE

no painel principal.

19.5.2 Operação a partir do painel táctil (1) Seleccione "Server" para [Still destinat.] no menu Imagem PIMS do painel táctil. Em seguida, carregue em [Still Store] (na configuração padrão de teclas). (2) A imagem actualmente visualizada é transferida para o servidor DICOM no formato especificado em [Still Size]. * Quando uma imagem é transferida para o servidor DICOM, a mesma imagem é guardada no HDD.

N.º 2B771-050PT*D 19-15

19.6 Imprimir dados na impressora DICOM * Para utilizar esta função, é necessário o kit DICOM opcional. (1) Carregue em [DICOM Print] no menu [PIMS Image] do painel táctil. (2) Todo o écran visualizado é transferido para a impressora DICOM. A imagem actualmente visualizada é impressa na impressora DICOM no formato especificado em [Print Size]. (3) Se se seleccionar a definição de vários écrans, é possível verificar o estado dos vários écrans na parte inferior do écran. Quando os écrans estão preenchidos com imagens, estas são impressas na impressora DICOM. * As imagens só podem ser impressas em impressoras que estejam definidas como impressoras DICOM nas definições do sistema.

N.º 2B771-050PT*D 19-16

*

20. Outras funções 20.1 Unidade DVD/CD AVISO:

Utilize os controlos, os reguladores ou as partes operacionais de acordo com as especificações. A utilização incorrecta destes elementos pode originar a radiação de feixes perigosos. Os feixes laser emitidos pela sonda óptica são perigosos para os humanos (olhos). Não fixe o olhar dentro da unidade DVD/CD.

20.1.1 Nome e função de cada parte da unidade DVD/CD Gaveta do disco

Furo de ejecção de emergência

Indicadar de botão/ocupado Botão de ejecção Nome

Função

Gaveta do disco

Os discos são colocados neste tabuleiro.

Furo de ejecção de emergência

Utilize este orifício para ejectar o tabuleiro se não o conseguir fazer através do botão de ejecção. Para mais informações, consulte o subcapítulo 20.1.3 (2).

Indicadar de botão/ocupado

Este indicador fica intermitente quando o sistema está a aceder ao suporte. Não abra o tabuleiro enquanto este indicador estiver intermitente.

Botão de ejecção

Utilize-o para abrir e fechar o tabuleiro.

20.1.2 Suportes recomendados Esta unidade não consegue gravar dados correctamente em suportes fabricados por determinadas empresas. A Toshiba confirmou que esta unidade consegue gravar dados correctamente nos suportes fabricados pelas empresas enumeradas na tabela abaixo. Disco

Fabricante

CD-R

Hitachi Maxell, Ltd. TDK Corporation

START Lab Inc.

DVD +R

Hitachi Maxell, Ltd.

START Lab Inc.

N.º 2B771-050PT*D 20-1

20.1.3 Funcionamento básico (1) Como utilizar o tabuleiro (a) Introduzir um disco 1) Carregue no botão de ejecção.

2) Coloque um disco na zona central desnivelada do tabuleiro.

3) Carregue no botão de ejecção ou pressione ligeiramente o tabuleiro com os dedos. O tabuleiro fecha.

CUIDADO: 1. Não cole etiquetas no disco. Pode provocar erros de leitura ou riscar o disco. 2. Um disco comprado numa embalagem de discos empilhados pode ter uma protecção em esponja na superfície. Se esse material em esponja entrar no mecanismo interno desta unidade, pode ocorrer uma avaria. Certifique-se de que não há vestígios desse material no disco antes de o colocar na unidade. 3. O tabuleiro desliza para fora cerca de 15 cm quando é ejectado. Desimpeça a área à frente do tabuleiro. Se o tabuleiro bater em algum obstáculo, pode ficar danificado.

N.º 2B771-050PT*D 20-2

(b) Retirar um disco 1) Carregue no botão de ejecção. 2) Certifique-se de que o disco está parado. 3) Retire o disco do tabuleiro.

CUIDADO: Não deixe o tabuleiro aberto. Pode entrar pó na unidade, provocando avarias, ou alguma pessoa pode bater no tabuleiro e magoar-se. Abra o tabuleiro apenas quando isso for necessário.

(2) Se não for possível abrir o tabuleiro carregando no botão de ejecção Se o tabuleiro não for ejectado quando carregar no botão de ejecção, utilize a vareta de emergência. (a) Desligue a alimentação. (b) Introduza a vareta de emergência no orifício de ejecção de emergência. O tabuleiro é forçado a ejectar-se.

NOTA:

Stick de emergência (para ejectar a gaveta com força)

N.º 2B771-050PT*D 20-3

20.1.4 Manusear os discos (1) Manusear os discos (a) Para segurar num disco, coloque um dedo no orifício central do disco e outro dedo na extremidade do disco.

1) Não deixe cair os discos, não empilhe vários discos, não coloque objectos pesados sobre os discos nem exponha os discos a choques mecânicos. 2) Não toque na superfície de gravação de dados do disco. 3) Não coloque etiquetas autocolantes na parte superior do disco. Essas etiquetas podem provocar erros de leitura/gravação ou riscar o disco. 4) Guarde os discos na respectiva embalagem ou caixa para os proteger. 5) Os riscos nos discos podem provocar erros de leitura/gravação. (2) Limpar os discos Para limpar um disco, aplique um pano macio e húmido no sentido exterior (partindo do centro para a extremidade). Tenha cuidado para não riscar a superfície do disco.

CUIDADO: Não utilize produtos de limpeza de lentes para limpar o disco. Esses produtos danificam a unidade.

N.º 2B771-050PT*D 20-4

20.1.5 Resolução de problemas Se ocorrer algum problema com a unidade, siga os procedimentos indicados nas tabelas apresentadas. (1) Não é possível escrever dados ou ocorre um erro de gravação Causa possível

Acção

Não está a utilizar um disco dos tipos recomendados.

Utilize um disco recomendado pela Toshiba ou cujo funcionamento correcto tenha sido confirmado. Para mais informações, consulte o subcapítulo 20.1.2.

O disco foi colocado ao contrário no tabuleiro.

Coloque o disco no tabuleiro com a superfície para gravação virada para baixo.

O disco está riscado ou é de fraca qualidade.

Utilize um disco de boa qualidade e sem riscos. Se o disco tiver pó ou impressões digitais, deve limpá-lo. Para saber como o limpar, consulte o subcapítulo 20.1.4 (2).

(2) Os dados não podem ser gravados em suporte à velocidade de gravação especificada Causa possível

Acção

Não está a utilizar um disco dos tipos recomendados.

Utilize um disco recomendado pela Toshiba ou cujo funcionamento correcto tenha sido confirmado. Para mais informações, consulte o subcapítulo 20.1.2.

O disco está riscado ou é de fraca qualidade.

Utilize um disco de boa qualidade e sem riscos. Se o disco tiver pó ou impressões digitais, deve limpá-lo. Para saber como o limpar, consulte o subcapítulo 20.1.4 (2).

A transferência de dados não é suficientemente rápida para corresponder à velocidade de gravação.

Se ocorrer um esvaziamento da memória intermédia, a função de prevenção de esvaziamento da memória intermédia é automaticamente activada para evitar erros de gravação. No entanto, nestas situações, a velocidade de gravação real é bastante mais baixa do que a velocidade de gravação especificada. Este fenómeno não indica uma avaria. Pode continuar a utilizar a unidade e o suporte.

(3) Não é possível ler o disco, a unidade não reconhece o disco ou a velocidade de varrimento não aumenta Causa possível

Acção

O disco foi colocado ao contrário no tabuleiro.

Coloque o disco no tabuleiro com a superfície para gravação virada para baixo.

O disco está riscado ou é de fraca qualidade.

Utilize um disco de boa qualidade e sem riscos. Se o disco tiver pó ou impressões digitais, deve limpá-lo. Para saber como o limpar, consulte o subcapítulo 20.1.4 (2).

N.º 2B771-050PT*D 20-5

(4) Ouve-se um ruído invulgar durante a leitura Causa possível O disco está riscado ou é de fraca qualidade.

Acção Utilize um disco de boa qualidade e sem riscos. Se o disco tiver pó ou impressões digitais, deve limpá-lo. Para saber como o limpar, consulte o subcapítulo 20.1.4 (2). (Se se usar um disco deformado, gera-se um ruído anormal mesmo se os dados podem ser lidos normalmente).

A superfície do disco Se colocar uma etiqueta autocolante no disco, o peso da tem uma etiqueta etiqueta pode desequilibrar ligeiramente o disco, autocolante. provocando ruídos invulgares durante a rotação do disco. Se for esse o caso, retire a etiqueta do disco. Ao fazê-lo, tenha cuidado para não danificar o disco.

20.2 Manuseamento da memória flash USB CUIDADO:

Não ligue ao conector USB nenhum dispositivo para além de uma memória flash USB para armazenar e rever os dados de imagem.

NOTA: 1. Contacte o seu representante de assistência técnica Toshiba para saber quais os produtos recomendados.

2. Prepare uma memória flash USB para ser usada apenas para este sistema. Guarde apenas os dados a ser utilizados neste sistema na memória flash USB.

20.2.1 Operações básicas

Figura 1 Posição de introdução da memória flash USB

N.º 2B771-050PT*D 20-6

(1) Introduza a memória flash USB na posição indicada na figura 1. Quando é correctamente reconhecida, o ícone USB é apresentado na parte inferior do écran. (2) Guarde os dados. Guarde os dados utilizando a função de conversão do Patient Browser (Navegador do paciente), a função de copiar/colar do Explorador do Windows ou a função de guardar de cada aplicação. (3) Prima [Media Eject] no painel táctil ou clique em [Eject] no Patient Browser (Navegador do paciente) ou no Explorador do Windows. Depois de ser apresentada a mensagem "The USB flash memory can now be safely removed from the machine.", retire a memória flash USB. CUIDADO:

Não retire a memória flash USB sem seguir o procedimento de [Eject] adequado. Caso contrário, os dados na memória poderão ser danificados.

NOTA: 1. Mesmo que o procedimento de [Eject] tenha sido realizado, a memória flash USB não pode ser retirada se a mensagem de confirmação não tiver sido apresentada. Nesse caso, encerre o sistema, retire a memória flash USB e reinicie o sistema.

2. Depois de realizar o procedimento de [Eject], não encerre o sistema nem coloque o sistema em modo de espera com a memória flash USB introduzida. A memória flash USB pode não ser reconhecida da próxima vez que o sistema for iniciado. Se a memória flash USB não for reconhecida durante o arranque, retire-a, encerre o sistema e reinicie-o. 3. Introduza a memória flash USB depois de o sistema ter iniciado. Se for introduzida antes de o sistema ter iniciado, poderá não ser reconhecida. Se a memória flash USB não for reconhecida, retire-a e volte a introduzi-la. 4. Não insira a memória flash USB enquanto um CD/DVD ou outro suporte estiver a ser instalado. A memória flash USB pode não ser reconhecida pelo sistema.

20.3 Verificar o espaço livre do suporte amovível Quando se prime [Media Space] no menu [PIMS Image] do painel táctil, o espaço disponível no suporte amovível (como um CD-R, uma memória flash USB, etc.) é visualizado após vários segundos e automaticamente apagado. *

Esta função não pode ser utilizada se um menu, uma janela, um marcador de medição ou um cursor para a entrada da texto for apresentado sobrepondo-se à imagem de ultra-som.

20.4 Regulação do volume do sinal sonoro O volume do sinal sonoro (criado quando carregar num botão do painel principal) pode ser regulado. (1) Carregue em [Panel Setting] no menu [Other] do painel táctil. Aparece a caixa de diálogo. (2) Carregue em [Beep Volume] no painel táctil para regular o volume do sinal sonoro.

N.º 2B771-050PT*D 20-7

20.5 Regulação do tom do sinal sonoro O tom do sinal sonoro (criado quando carregar num botão do painel principal) pode ser regulado. (1) Carregue em [Panel Setting] no menu [Other] do painel táctil. Aparece a caixa de diálogo. (2) Carregue em [Beep Tone] no painel táctil para regular o tom do sinal sonoro. NOTA:

Quando alterar o tom, o volume do sinal sonoro fica mais baixo do que o volume normal.

20.6 Regulação da luminosidade do painel táctil A luminosidade do painel táctil pode ser regulada. (1) Carregue em [Panel Setting] no menu Outro do painel táctil. Aparece uma caixa de diálogo. (2) Carregue em [Brightness] na caixa de diálogo para regular a luminosidade.

20.7 Manusear ficheiros para dados de imagem Os dados de imagem adquiridos neste sistema têm como formato padrão o formato DICOM. O Browser do paciente é fornecido para manusear ficheiros com dados de imagem do formato DICOM. O Browser do paciente também é utilizado para converter dados de imagem para um formato Windows como o JPEG. Os dados de imagem convertidos para um formato Windows são manuseados utilizados o Browser do Windows. Consulte o manual de operações para obter informações.

20.8 Visualizar imagens guardadas Utilize Revisão do exame para visualizar as imagens guardadas. A Revisão do exame apresenta as imagens que são guardadas no HDD, desde que as informações do paciente para essas imagens tenham sido introduzidas no écran de registo de ID do paciente. Também apresenta as imagens anteriormente seleccionadas utilizando o Browser do paciente (carregando no botão [Apply]). Consulte o manual de operações para obter informações.

CUIDADO: Não apresente, nem imprima dados importados de outros dispositivos deste sistema. Pode não ser possível apresentar ou imprimir esses dados.

N.º 2B771-050PT*D 20-8

20.9 Alterar a hora do sistema A hora (hora/minuto/segundo) apresentada na parte superior direita do écran pode ser alterada. (1) Carregue em [Menu] no menu Outro do painel táctil. (2) Seleccione [System Setting] a partir do menu de contexto [General Setting]. (3) No campo "Time" do écran Programação geral, altere a definição de hora/minuto/segundo. (4) Carregue em [Save] para que as alterações sejam guardadas. NOTA:

A alteração da apresentação da data deve ser realizada por um técnico especializado. Se necessitar de alterar a data, contacte o seu representante da Toshiba.

20.10 Visualização/não visualização da ID do paciente É possível definir a visualização ou a não visualização da ID do paciente, nome do paciente, sexo e idade no monitor. • Prima [De-Identify] no menu [PIMS Image] no painel de toque.

NOTA:

O número de execução é visualizado no monitor quando a informação do paciente for definida para não ser visualizada. O número é definido de novo para cada exame. Contudo, se a data for alterada durante um exame, o número é definido de novo a partir do exame seguinte.

N.º 2B771-050PT*D 20-9

*

21. Utilizar MI/TI 21.1 Utilização de MI/TI (fora dos EUA e do Canadá) 21.1.1 Conhecimento básico de MI/TI (1) Preocupações com bioefeitos A ecografia de diagnóstico é reconhecida como segura. Com efeito, não tem havido referência a ferimentos em pacientes provocados por ecografia de diagnóstico. Não é possível afirmar categoricamente que a ecografia seja 100% segura. Estudos revelaram que as ecografias com uma intensidade extremamente elevada são nocivas para os tecidos corporais. Estes avanços rápidos geraram algumas preocupações a respeito do potencial risco de existência de bioefeitos quando passam a estar disponíveis novas aplicações ou tecnologias de diagnóstico. (2) Efeitos mecânicos e efeitos térmicos Estudos revelaram que dois tipos diferentes de características dos ultra-sons afectam o corpo humano: um são os efeitos mecânicos devido a cavitação gerada quando a pressão negativa dos ultra-sons excede um determinado limite, e o outro são os efeitos causados pela energia térmica gerada quando os tecidos aborvem ultra-sons. Os níveis destes dois tipos de efeitos são representados por índices: o IM (Índice Mecânico) e o IT (Índice Térmico), respectivamente. (3) Valores MI/TI Quanto mais pequenos forem os valores MI/TI, menores serão os bioefeitos. (4) Controlar a saída de ultra-sons Em 1976, a FDA nos E.U.A. estipulou limites para o nível da saída acústica para o equipamento de diagnóstico por ultra-sons (TRACK1), juntamente com o avanço rápido na tecnologia de diagnóstico por ultra-sons e a proliferação versátil das suas aplicações, a fim de assegurar a segurança dos pacientes. Desde então, os fabricantes tiveram que controlar o nível da saída acústica abaixo dos limites, aquando do lançamento no mercado de novos sistemas de diagnóstico por ultrasons. NOTA:

Ispta.3 pode ser representado como Izpta,α (α = 0,3dB/cm-MHz) ou Ispta,α (α = 0,3dB/cm-MHz) (IEC 60601-2-37). Potência acústica máxima especificada pela FDA (TRACK1) Ispta.3 (mW/cm2)

Isppa.3 (W/cm2)

MI

Vasos sanguíneos periféricos

720

190

1,9

Sistemas cardiovasculares

430

190

1,9

Fetal e outras

94

190

1,9

Olhos

17

28

0,23

Aplicação

N.º 2B771-050PT*D 21-1

A ideia de MI/TI foi introduzida recentemente para aumentar a capacidade de diagnóstico, promovendo o abrandamento dos limites de potência acústica (TRACK3). Limites máximos para a visualização MI/TI (TRACK3) Aplicação Todas as regiões (excepto os olhos)

Ispta.3 (mW/cm2)

Isppa.3 (W/cm2)

720