Tema 2 El Proceso de Comunicacin

Procesos de aprendizaje: Desarrollo de habilidades comunicativas Curso 1º - 1º semestre – 2012-2013 Grado en Magisterio

Views 103 Downloads 0 File size 233KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Procesos de aprendizaje: Desarrollo de habilidades comunicativas Curso 1º - 1º semestre – 2012-2013 Grado en Magisterio de Educación Primaria Profesora Dr.ª D.ª Mª Isabel Pérez Jiménez

Tema 2. El proceso de comunicación Esquema de contenidos 1. Introducción 2. El esquema clásico de la comunicación 2.1. El esquema de Jakobson 2.2. Inadecuaciones del esquema clásico 2.2.1. El papel del código y del contexto 2.2.2. La relación emisor-receptor (o destinatario) 2.2.3. La intención comunicativa 2.2.4. La finalidad de la comunicación 2.2.5. El referente 2.2.6. El canal 2.2.7. Conclusión 3. Un nuevo modelo del proceso de comunicación 3.1. Emisor 3.2. Destinatario 3.3. Señal 3.4. Representaciones 3.5. Procesos 3.6. Intención comunicativa 4. Consecuencias del enfoque comunicativo 5. El Marco Común Europeo de Referencia (MCER)

Materiales para preparar el tema Esta guía, que ya contiene referencias a la bibliografía y a los recursos recomendados. El documento titulado Marco Común Europeo de Referencia.

Actividades Actividad 2

Bibliografía recomendada Escandell Vidal, M.ª Victoria (2005). La comunicación. Madrid: Gredos, Colección Enseñanza y Lengua Española.

Si quieres saber más… algo de bibliografía adicional. Escandell Vidal, Mª Victoria: “La pragmática” http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/descripcion_comunicativa/escandell 05.htm Escandell Vidal, Mª Victoria (2006). Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.

1

TEMA 2. EL PROCESO DE COMUNICACIÓN 1. Introducción [Contenidos adaptados de Escandell Vidal, M.ª Victoria et al. (2009). El lenguaje humano. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces, UNED, 51-53]

 ¿Verdadero o falso? Verdadero

Falso

• El lenguaje es una capacidad de la mente humana (es por tanto una propiedad del individuo). • El lenguaje es un instrumento del pensamiento (consciente). • El lenguaje es un instrumento de interacción con los demás. • Una lengua es un conjunto de reglas y símbolos para crear y entender oraciones. • Una lengua es un instrumento de comunicación. • Una lengua es una institución social. • Una lengua es un instrumento para realizar acciones. • Una lengua es producto del desarrollo histórico.  Todas estas afirmaciones son verdaderas en cierta medida, aunque ninguna de ellas puede representar en exclusiva la totalidad de la esencia del lenguaje ni caracterizar por completo qué es una lengua. Este pequeño ejercicio pone de relieve que el lenguaje ofrece facetas muy diversas (en consecuencia, existen distintas disciplinas lingüísticas cuyo foco de atención y estudio son cada una de esas facetas). A) El lenguaje es una facultad mental (en último término codificada genéticamente) que se fundamenta en un conjunto de capacidades cognitivas (por ejemplo la capacidad de establecer relaciones entre secuencias de sonidos y significados) y físicas (como nuestra capacidad articulatoria, basada en la estructura y disposición del tracto vocal que permite producir sonidos articulados, o como nuestra capacidad perceptiva, que nos permite discriminarlos). [Biolingüística, Neurolingüística, Psicolingüística] B) El lenguaje supone, además, un tipo especial de conocimiento: hablar la propia lengua materna implica haber interiorizado de manera no consciente un determinado conjunto de pautas o principios. Ese conocimiento tácito (competencia) está en la base de cualquier manifestación lingüística. [Lingüística interna (o lingüística propiamente dicha: morfología, sintaxis, fonología, fonética, pragmática, semántica); Lingüística computacional; Sociolingüística] C) Usar una lengua representa, también, una forma de actividad. La actividad lingüística se desarrolla en un medio social (en diferentes tipos de interacción con otros individuos) y para alcanzar determinados objetivos (incluso cuando esos objetivos no están explicitados de manera consciente). Tanto las metas de la actividad lingüística como el entorno de relaciones personales en que esta se desenvuelve imponen condiciones a la producción lingüística de los individuos. [Pragmática, Sociolingüística, Etnolingüística; Teoría de la comunicación] D) La actividad lingüística da lugar a productos concretos: muestras de lengua observables (enunciados/textos hablados, signados o escritos). Estas muestras se pueden caracterizar de forma independiente, como objetos de estudio en sí mismos. En este tema nos vamos a centrar en el lenguaje como forma de actividad que se desarrolla en un entorno social, nos vamos a centrar en la lengua en uso.

2

2. El esquema clásico de la comunicación 2.1. El esquema de Jakobson  ¿Qué es comunicar? Esquema de la comunicación propuesto dentro de la ‘Teoría de la información’ (como modelo de intercambio de información entre dispositivos mecánicos) y modificado por Jakobson (1960) 1.

 Elementos de la comunicación: Código: un sistema convencional de señales (una lengua es un código complejo: un conjunto estructurado de signos integrados por elementos discretos que se combinan entre sí por medio de un patrón de reglas estables). Mensaje: el resultado de la codificación, que porta la información o conjunto de informaciones que se transmiten. Emisor: quien codifica el mensaje. Referente: la realidad extralingüística a la que alude el mensaje codificado por la señal. Receptor: quien descodifica el mensaje. Canal: el medio físico por el que circula la señal. Contexto: el conjunto de circunstancias que rodean el acto de comunicación. 2.2. Inadecuaciones del esquema clásico El esquema tradicional de la comunicación es demasiado simplista. Hay muchos aspectos que son cruciales para entender cuándo hay comunicación y qué es la comunicación que no están suficientemente explicitados (por ejemplo, la intención comunicativa, o el papel del contexto comunicativo). Otros aspectos tienen una importancia excesiva en este esquema (como la necesidad de la existencia de un código para que haya comunicación). En lo que sigue se examinarán las inadecuaciones del esquema clásico. 2.2.1. El papel del código y del contexto El papel del código es central en el esquema tradicional. Pero…  Conocer el código no es suficiente para recuperar toda la información transmitida en un acto de comunicación y dar cuenta de la interpretación de un mensaje. El contexto comunicativo es crucial para: a) seleccionar el significado de una palabra: Tendrás que limpiar el casco. (¿Qué significado de casco se activa en un contexto comunicativo concreto?)

1

JAKOBSON, R. (1960). "Linguistics and Poetics", en T. Sebeok (ed.), Style in Language. Cambridge, MA: MIT Press, 350-377.

3

b) identificar referentes: Colócala encima de la mesa. (¿Cuál es el referente de la y de la mesa en un contexto comunicativo concreto?) c) concretar el significado de expresiones vagas: El mío es más rápido. (El significado de rápido varía dependiendo de si hablamos de un ordenador, de un coche, de un pegamento…) d) identificar la intención comunicativa del emisor: Cuesta doce veces más hacer un nuevo cliente que conservar a uno antiguo. (Puede ser una constatación de un hecho económico, una advertencia, una amenaza de un cliente enfadado, etc.) La interpretación de un mensaje, por tanto, no consiste solo en descodificar su contenido gracias al conocimiento de un código, sino en completarlo adecuadamente con otros conocimientos que provienen del contexto comunicativo o de nuestro conocimiento del mundo. A la hora de interpretar, tomamos decisiones acerca de cuáles son las entidades a las que se refiere el mensaje, resolvemos casos de ambigüedad, enriquecemos algunas formulaciones vagas, y, crucialmente, avanzamos hipótesis sobre las intenciones comunicativas del interlocutor y sobre sus actitudes ante el mensaje transmitido.  Existe comunicación sin código: la utilización de un código no es un requisito para la comunicación. Imagina que encuentras a un amigo y este saca unas llaves del bolsillo y te las muestra:

¿Qué trata de hacerte entender tu amigo? Que olvidaste las llaves en su casa, que te puedes quedar en su casa, que le acaban de entregar el piso que ha comprado, que antes de que os marchéis no te olvides de coger las llaves, como siempre haces; puede ser una invitación a cenar…. Es innegable que esta persona intenta transmitirte un mensaje. El suyo, pues, es un comportamiento comunicativo orientado a un objetivo. Sin embargo, no ha mediado el uso de un código: no hay ninguna convención establecida de ningún tipo según la cual sacar unas llaves del bolsillo y mostrarlas signifique ninguna de las cosas que hemos señalado más arriba. Esto demuestra que podemos comunicarnos eficazmente sin utilizar señales convencionales, esto es, sin utilizar un código. 2.2.2. La relación emisor-receptor (o destinatario)  También la relación entre los hablantes es crucial para determinar la interpretación de un mensaje (aun cuando no se utiliza un código). ¿Cuál de las interpretaciones extraídas en el ejemplo anterior te parece que podría ser adecuada en el ejemplo siguiente?

4

 La identidad social de los interlocutores constituye una de las bases sobre las que se asienta la adecuación de los enunciados/textos y determina en muchos casos las elecciones lingüísticas que hacemos. Imagina que las dos personas que han aparecido anteriormente quieren devolverte unas llaves olvidadas. ¿Cómo darías las gracias a cada una de ellas? 2.2.3. La intención comunicativa  El esquema tradicional no tiene en cuenta un parámetro importantísimo para entender qué es la comunicación: la intención comunicativa. La intención es fundamental porque establece una diferencia decisiva entre los actos voluntarios y los involuntarios: los actos voluntarios son formas de comportamiento; los actos involuntarios no, son reflejos. Si estudiar la comunicación humana tiene interés es porque constituye una variedad específica y compleja de comportamiento humano, y no un mero acto reflejo (muchos casos de comunicación animal son actos reflejos). Un ejemplo: a) A la vuelta de vacaciones, notas que tu compañero tiene la marca blanca del reloj en la muñeca. ¿Qué información extraes? ¿Te ha sido comunicada? (no, la has inferido a partir de ciertos indicios) b) A la vuelta de vacaciones, tu compañero te enseña (levantando un poco el brazo) la marca blanca del reloj en la muñeca. ¿Qué información extraes? ¿Te ha sido comunicada? (sí, porque ha habido una intención manifiesta par parte del emisor de producir un gesto visible para que, a partir de ese gesto, puedas inferir los contenidos que él pretende transmitirte)  Solo se puede hablar de comunicación cuando hay intención comunicativa. Una información que no se transmite intencionalmente no es una información comunicada. 2.2.4. La finalidad de la comunicación.  En el enfoque habitual, comunicar se ha identificado muchas veces con transmitir información (entendida como un conjunto de datos nuevos que el receptor desconoce). Pero si esto fuera así, el siguiente enunciado sería totalmente superfluo, puesto que no transmite ningún contenido nuevo que el receptor no conozca. La finalidad de la comunicación es en este caso transmitir un saludo, o comunicar la sorpresa (alegre o desencantada, dependiendo de la entonación) ante el hecho de que Ana haya llegado. (Ana abre la puerta y entra en su casa; Pedro, que está dentro, le dice) -¡Anda, ya estás aquí!  La transmisión de información (datos nuevos) es, por tanto, solo una de las finalidades de la comunicación humana, pero no la única, ni, posiblemente, la más importante. La comunicación nos permite influir en los demás, manifestar pensamientos, sentimientos y emociones, y realizar acciones específicas como saludar, pedir, agradecer, sugerir, insultar,… Un modelo adecuado de comunicación debe acoger todos estos distintos objetivos comunicativos. Date cuenta de que una misma expresión lingüística puede utilizarse con finalidades comunicativas distintas: ¡Píntalo de verde! (sugerencia, consejo, orden, reto, amenaza…).  La finalidad es importante porque guía al emisor a usar los medios (lingüísticos, en el caso de la comunicación verbal) que considera más adecuados para alcanzar sus fines. Así, la finalidad es decisiva tanto en la producción de la señal, como también en su interpretación: interpretar

5

adecuadamente una señal pasa necesariamente por ser capaz de reconocer la intención comunicativa con que se emitió. 2.2.5. El referente (la realidad externa y su representación interna)  En el esquema tradicional de la comunicación aparece la noción de referente. El referente es la realidad extralingüística a la que se alude por medio del mensaje. Pero en muchos casos de comunicación no hay alusión a un referente (externo): así ocurre cuando el lenguaje se utiliza para llevar a cabo acciones verbales como saludar o prohibir. En otras ocasiones, el referente es interior, como cuando se habla de una emoción o sentimiento. La conclusión, pues es que la noción de referente, tal como se concibe en el modelo tradicional, no es imprescindible para caracterizar la comunicación.  “Para que alguna noción semejante [a la de referente] resulte útil dentro de un modelo general de la comunicación, deberíamos manejar, más bien, el concepto de representación interna. Una representación interna es una imagen mental, personal y privada, de una entidad o un estado de cosas, ya sean de naturaleza externa o de naturaleza interna. Nos formamos representaciones internas de todo aquello que nos rodea, y también de nuestra propia realidad interna (deseos, estados de ánimo, pensamientos…), e incluso somos capaces de representarnos los estados internos de los demás. Ninguna realidad tiene existencia para nosotros si no la hemos interiorizado; hablamos de las cosas tal y como nos las representamos, y no necesariamente tal y como son en realidad; a efectos cognitivos, lo que cuenta no son las personas, las situaciones o las relaciones, sino las representaciones mentales que nos hemos formulado de ellas.” [Escandell 2005: 21]  Desde esta perspectiva, tanto el contexto, como las relaciones sociales entre los hablantes se entienden desde un punto de vista ‘interno’. Lo importante para la comunicación es la representación mental que emisor y destinatario hacen de ellos.  Asimismo, el objetivo del emisor es originar en la mente del destinatario un determinado conjunto de representaciones. 2.2.6. El canal  En el enfoque clásico, el canal es el medio físico por el que circula la señal. Así desde este punto de vista la lengua oral y la escrita solo difieren en el canal empleado. Sin embargo, hoy sabemos que la lengua oral y escrita imponen convenciones relacionadas con el grado de formalidad y el grado de planificación del discurso (que deben ser adecuados a la situación comunicativa). Todos estos aspectos quedan fuera del modelo tradicional. 2.2.7. Conclusión - La comunicación humana no se produce simplemente por codificación y descodificación de mensajes. Es cierto que la comunicación puede servirse del código lingüístico, pero este no resulta ni necesario ni suficiente para que haya comunicación. - La comunicación requiere la integración de contenidos codificados y conocimientos extralingüísticos (estos conocimientos deben entenderse como representaciones mentales, internas, que poseen emisor y destinatario). - Comunicarse supone originar un conjunto de representaciones en la mente de otro individuo. - La comunicación humana es una actividad intencional: desde la perspectiva del emisor, ha de haber intención comunicativa; desde la del destinatario, la interpretación requiere el reconocimiento de la intención del emisor. Todo lo anteriormente dicho indica que es necesario refinar la caracterización de los elementos básicos que se incluyen en el esquema de la comunicación.

6

3. Un nuevo modelo del proceso de comunicación La nueva visión de la actividad comunicativa puede resumirse así: “El emisor tiene una intención comunicativa, que se plasma en el conjunto de representaciones que quiere transmitir. Teniendo en cuenta el resto de representaciones que le resultan accesibles (en particular, las relativas al destinatario, a la situación comunicativa, al medio, al conocimiento lingüístico y a otros conocimientos extralingüísticos relacionados), selecciona el tipo de señal que, dadas las circunstancias concretas de ese intercambio, le parece más adecuada para lograr sus objetivos: una señal en la que, típicamente, solo una parte de las representaciones que quiere transmitir aparecen codificadas por medios lingüísticos. El destinatario, a su vez, somete la señal recibida a un doble procesamiento, de descodificación e inferencial, por el que combina la información obtenida a través de la descodificación lingüística con otras representaciones accesibles (entre ellas, las relativas al emisor, a la situación y el medio, etc.), y forma en su mente un nuevo conjunto de representaciones, semejante (pero no necesariamente idéntico) al que quiso transmitirle el emisor. La nueva visión de la actividad comunicativa incluye: 2 3.1. Emisor Es la entidad que produce una señal con intención de comunicarse. El comportamiento comunicativo está inducido por un objetivo concreto, que puede concebirse en términos generales como un deseo de originar un determinado conjunto de representaciones en la mente del destinatario (tanto el objetivo comunicativo como el destinatario imponen restricciones en la forma y el contenido de la actividad lingüística). 3.2. Destinatario Es la entidad con la que el emisor quiere comunicarse por medio de la señal. 3.3. Señal Es una modificación perceptible del entorno producida para comunicar. En ocasiones hay una asociación convencional entre una señal y un contenido. Cuando la señal es de tipo lingüístico recibe la denominación de enunciado/texto [dependiendo de la tradición gramatical que use el término]. El enunciado/texto es la unidad mínima de comunicación. 3.4. Representaciones  Son las representaciones internas que los individuos hacen de su entorno (externo: del destinatario, de la situación comunicativa; e interno: de sus propias intenciones, deseos y creencias), y que configuran un conjunto en parte individual y en parte compartido con los otros individuos de su cultura (lo que garantiza el éxito de la comunicación3). Las representaciones son dinámicas, se ven reforzadas, ampliadas, debilitadas y sustituidas con otras según avanza la interacción comunicativa.

2

La disciplina que estudia la comunicación así entendida es la Pragmática: El cometido de la pragmática es analizar los factores extralingüísticos que condicionan el uso de la lengua, y explicar los principios a los que está sometido su funcionamiento. Las reflexiones de tipo pragmático implican siempre el adoptar una perspectiva en la que, además de los condicionantes de tipo gramatical, tengan cabida todos aquellos elementos y representaciones que, siendo externos al sistema mismo de la lengua, determinan el modo en que nos valemos de la lengua para comunicarnos.

3

No solo se comparten ciertas representaciones sino también los criterios que sirven para formarlas. Tanto el conocimiento compartido como la utilización de un mismo conjunto de criterios para conceptualizar la realidad dependen de manera decisiva de la socialización del individuo: al formar parte de un mismo grupo social, aprendemos a percibir las cosas, a entenderlas y a conceptualizarlas como lo hacen los demás miembros de nuestro grupo.

7

 El contexto, en este modelo, es una etiqueta conveniente para referir a un conjunto flexible de representaciones, que comprende: a) la idea que cada individuo se ha formado respecto al entorno (distancia social entre los interlocutores –determinada por la edad, el sexo, la clase social, etc.–, la situación –su grado de institucionalización, que determina el registro empleado–, el medio –oral o escrito, que también impone restricciones a la actividad comunicativa–) y b) el conocimiento del mundo que es capaz de manejar.  En este modelo, lo que se pretende comunicar es también una representación.  Así, la comunicación es una forma de comportamiento determinado por pautas estables en la que un individuo trata de originar determinadas representaciones en la mente de otro(s). 3.5. Procesos  Sobre las representaciones se efectúan dos tipos de procesos u operaciones: A) un proceso de codificación/descodificación, que empareja estas representaciones con representaciones lingüísticas; B) un proceso de ostensión/inferencia, que consiste en la producción e interpretación intencional de indicios, que permite establecer vínculos causales entre representaciones, y que liga las representaciones formadas durante el curso de la descodificación con otras representaciones del individuo.  Los procesos inferenciales son de dos tipos: Consideremos la interpretación del texto: Hoy aquí hace calor. o

o

Procesos primarios: toman en cuenta las representaciones sobre información contextual y las utilizan para rellenar las casillas de la representación lingüística que requieren especificaciones ulteriores (hoy, aquí, calor, en el ejemplo). Este “completar” o “perfilar” el significado de algunas expresiones, da lugar a una representación enriquecida: lo que se comunica explícitamente. Procesos secundarios: aquellos procesos de inferencia que conectan lo que se comunica explícitamente con lo que se comunica implícitamente (por ejemplo, el enunciado anterior se puede interpretar como una petición para encender el aire aconcionado).

 Para el destinatario, estos procesos tiene tres tipos de efectos: la adición de nuevas representaciones que antes no poseía (es decir, la incorporación de información nueva), la modificación de algunas de sus representaciones (por ejemplo, reforzando o debilitando ideas que ya tenía antes), y la eliminación de algunas representaciones (las que resultan ser falsas o equivocadas). Gráfico de procesos primarios y procesos secundarios:

8

3.6. Intención comunicativa  Cuando se entiende la comunicación como una actividad, se pueden agrupar las intenciones comunicativas en grupos identificados por el “tipo de acción” que el emisor pretende llevar a cabo (son los llamados ‘actos de habla’ Searle 19754)

-

Asertivos: El emisor pretende reflejar un estado de cosas del mundo. Directivos: El emisor pretende que el destinatario lleve a cabo una determinada acción. Compromisivos: El emisor manifiesta su compromiso de realizar una determinada acción. Expresivos: El emisor manifiesta su estado de ánimo respecto a algo. Declarativos: El emisor produce cambios en el mundo en virtud de la autoridad que le ha sido otorgada: bautizar, inaugurar, casar, dictar sentencia, contratar.

 Esta clasificación no es una clasificación gramatical de los enunciados/textos, sino una clasificación de las intenciones comunicativas. La fuerza ilocutiva del enunciado/texto (o sea, la intención comunicativa con que se emite) surge como consecuencia del uso voluntario de una señal, pero no es una propiedad de la señal misma, sino el resultado de su utilización en unas circunstancias concretas. Un mismo enunciado puede emitirse con distintos objetivos comunicativos en distintas situaciones: Los alumnos llevan uniforme en este colegio. Aquí no hay quien respire. El ambiente está cargadísimo. Te vas a sentar sobre el mando a distancia.

4

Algunos trabajos clásicos de Searle: Searle, J. (1969), Actos de habla. Ensayo de filosofía del lenguaje, Madrid: Cátedra, 1986. [Traducción de Speech Acts: An Essay on the Philosophy of Language, London: London University Press]. Searle (1975), "Una taxonomía de los actos ilocucionarios", en L. Valdés Villanueva (ed.), La búsqueda del significado, Madrid: Tecnos, 1991; 449-76 Searle (1975 b), “Indirect Speech Acts”, en P. Cole y J. Morgan (eds.), Syntax and Semantics: Speech Acts, New York: Academia Press; 59- 82.

9

ESQUEMA DEL NUEVO ENFOQUE COMUNICATIVO

[marcos, guiones]

[procesos u operaciones] [Representaciones: entidades mentales] [Elementos: entidades físicas observables]

Tomado de Escandell (2005: 41) 4. Consecuencias del enfoque comunicativo  Dos son los objetivos básicos de la enseñanza de la lengua: a) Conseguir que el alumno desarrolle un dominio cada vez mayor del idioma. b) Conseguir que el alumno conozca cómo funciona su lengua (este objetivo a su vez permite poder conseguir el objetivo (a)).  La finalidad última del área de Lengua Castellana es la de desarrollar la competencia comunicativa. El estudio de la comunicación, es, por tanto, necesario para: a) Contar con las bases teóricas y los instrumentos de descripción y explicación necesarios para desarrollar la adecuación comunicativa tanto en la producción como en la interpretación. b) Contar con los conocimientos necesarios para entender cómo funciona nuestra actividad lingüística (y que permitan alcanzar el objetivo (a)).

5. El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) ACTIVIDAD 2 Véase el archivo ‘Actividad 2’ y ‘Marco Común Europeo de Referencia’

10