Spanish Training Manual

MANUAL DE CAPACITACIÓN Copyright Todos los derechos reservados. La información y los diagramas contenidos aquí no deben

Views 99 Downloads 0 File size 12MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

MANUAL DE CAPACITACIÓN

Copyright Todos los derechos reservados. La información y los diagramas contenidos aquí no deben duplicarse, usarse indebidamente o communicarse a terceras personas sin el consentimiento de Schwing America Inc. Toda la información está sujeta a revisión

2002 5900 Centerville Road White Bear, MN 55127 TEL 651-429-0999 FAX 651-429-2112 www.schwing.com

DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE SCHWING (651) 429-0999 O

1-888-292-0262 O

FAX (651) 429-2112 8:00 A.M. A 5:00 P.M. (Hora del Centro) (DE LUNES A VIERNES)

DEPARTAMENTO DE REPUESTOS DE SCHWING 1-800-328-9635 O

FAX (651) 429-2112 6:00 A.M. - 9:00 P.M. (Hora del Centro) (DE LUNES A VIERNES)

Línea de Servicio Gratis las 24 Horas 1-888-292-0262 (DE LUNES A SÁBADO)

Sucursales Florida .............................................................1-813-985-8311 California Norte ..............................................1-925-371-8595 California Sur ..................................................1-562-493-1012 Georgia ............................................................1-678-560-9801 Texas ...............................................................1-972-245-5166

Contenido

Contenido Contenido El Grupo Schwing ............................................................... 1 Schwing America, Inc. (SAI) ....................................... 1

Capacitación en Conceptos de Hidráulica Principios Generales ........................................................... 3 Fuerza Mecánica Comparada con Fuerza Hidráulica ......... 7 Transferencia de energía ...................................................... 7 Gato Hidráulico ................................................................... 8 Accionadores Lineales y Giratorios .................................... 8 Fórmulas .............................................................................. 9 Componentes Hidráulicos Básicos .................................... 10 Comparación de Válvulas de Retención ........................... 11 Símbolos Hidráulicos ........................................................ 12 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 13 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 14 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 15 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 16 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 17 Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 18 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 600-800 ..................................................................... 19 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 600-800 ..................................................................... 20 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 801 ............................................................................ 21 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 801 ............................................................................ 22 Válvula de Lanzadera ........................................................ 23 Válvula de Retención tipo Cartucho ................................. 24 Válvulas de Tres Vías ....................................................... 25 Bombas Hidráulicas .......................................................... 26 Bombas hidráulicas de la pluma de distribución – Sensoras de carga proporcionales ............................... 26 Bombas hidráulicas para el bombeo del hormigón .... 26 Bomba de Desplazamiento Fijo ........................................ 27 Bomba de Desplazamiento Variable A7V0 ...................... 27 Bomba de Pistón Axial de Desplazamiento Variable A10VO 28 Bomba de Desplazamiento Variable A11VO ................... 29 Bombas de Pistón Axial de Desplazamiento Variable VOAC 30

Ubicación de la Válvula de Tres Vías ...............................31 Bomba de Hormigón (Pumpkit) de Circuito Simple .........32 Libro de Colorear 900 ........................................................33 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 900 .............................................................................57 Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 900 .............................................................................58 Circuitos Dobles ................................................................59 Circuito Doble o Gemelo ...................................................60 Diagrama Esquematica del Circuito Doble o Gemelo ..........................................................61 Fase A .........................................................................62 Fase B .........................................................................64 Fase C .........................................................................66 Fase D .........................................................................68 Circuito Doble (Gemelo) con MPS ...................................70 Diagrama Esquematica del Circuito Doble (Gemelo) con MPS .......................................... 71 Fase A .........................................................................72 Fase B .........................................................................74 Fase C .........................................................................76 Fase D .........................................................................78 Diagrama Esquemático del Circuito Doble con Bomba del Acumulador de Desplazamiento Variable .............80 Conjunto de Piezas y Materiales de las Bombas (2023-2525).82 Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y Materiales (“kits”) de las Bombas Hi-Flow (de Gran Caudal) ........................................................83 Bloque de Control de la Bomba de Hormigón ............84 Sistema MPS (Cambio con Pausa/Demora Minima....85 Diagrama del circuito del modelo 2023 .....................86 Fase A .........................................................................86 Fase B .........................................................................88 Fase C .........................................................................90 Fase D .........................................................................92 Válvulas de Contención/Retención de la Pluma ................94 Pluma 28X B&W ...............................................................95 Circuitos Hidráulicos Sensores de Carga ..........................98 Sensor de Carga Serie No. 1 .......................................99 Sensor de Carga Serie No. 2 .....................................100 Sensor de Carga Serie No. 3 .....................................101 Sensor de Carga Serie No. 4 .....................................102 Sensor de Carga Serie No. 5a ...................................103 Sensor de Carga Serie No. 5 .....................................104 Sensor de Carga Serie No. 6 .....................................105 Sensor de Carga Serie No. 7 .....................................106 Sensor de Carga Serie No. 7 (Continuación) ............107 Sensor de Carga Serie No. 8 .....................................108 Sensor de Carga Serie No. 8 (Continuación) ............109 Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................110

Manual de Capacitación

4

Contenido Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................111 Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................112 Cajas de Transmisión ......................................................113 Bloques de Control de la Bomba de Hormigón ...............114 Válvulas de Desahogo .....................................................115 Válvulas de Desahogo de Seguridad ...............................116 Monson Tison-B&W-Aire/Aceite ...................................117 Apitech-Proporcional ......................................................118 36-Hydrel .........................................................................119 36-Rexroth-Proporcional .................................................120 42-Rexroth-Proporcional .................................................121 45/47-Proporcional ..........................................................122 52/55-Proporcional ..........................................................123 Gráficos de Caudales y Capacidades (Output Charts) ....124 Cómo Utilizar el Gráfico .................................................124 Uso de unNomograma .....................................................130 Información General ................................................130 Los cuadrantes ..........................................................132 EspesorMínimo de las Paredes de los Tubos ..................141 Mantenimiento Preventivo ..............................................142 Calendario de Mantenimiento ..................................142 Filtración ..........................................................................144 Información General ................................................144 Información Específica ............................................144 Cambio de los filtros del aceite hidráulico ...............145 Cambio del filtro de agua a alta presión ...................145 Aceites Hidráulicos ........................................................145 Información General ................................................145 Información Específica ............................................146 Cuándo se debe cambiar el aceite hidráulico ...........146 Símbolos Eléctricos .........................................................147 Símbolos Eléctricos .........................................................148 Símbolos Eléctricos .........................................................149 Circuito del Camión y de la Bomba de Hormigón “Pumpkit” 28X ...............................................150 Circuito de la Pluma 28X ................................................151

Tipos de circuitos ............................................................ 161 Ley de Ohm ..................................................................... 163 Leyes de los Circuitos en Serie ....................................... 165 Leyes de los Circuitos en Paralelo .................................. 166 Circuitos en Serie - Paralelos .......................................... 168 Fallas en los Circuitos ..................................................... 169 Uso de Instrumentos de Pruebas ..................................... 170 El Proceso de Identificación de Fallas ............................ 175 Referencia Manual C32/CPC .......................................... 177

Procedimientos Misceláneos Alineamiento del Cilindro del material ........................... 178 Bombeado en el lado del pistón ...................................... 180 Acuñamiento de los Cilindros Diferenciales ................... 181 Determinación del tamaño apropiado de la cuña/suplemento .............................................. 181 Dimensión A ............................................................ 181 Dimensión B ............................................................ 181 Fórmula .................................................................... 182 Procedimiento de Purgado del Aire de la Cámara de Control Apitech ............................................. 183 Ajustes de las Bombas Hidráulicas ................................. 186 Bombas del Sistema Principal A11VO .................... 186 Graduación del Caudal (Velocidad del Flujo) ......... 186 Graduación de los Caballos de Fuerza ..................... 187 Q Mínimo del Caudal (Q-mín) ................................ 187 Mida todas las presiones hidráulicas. ....................... 188 Graduación de las presiones en las bombas de hormigón (pumpkits) Hi-flo –6 (de gran caudal) ..................... 188 Procedimiento de graduación de la presión ............. 189 Graduación de la presión de desahogo del interruptor suave ................................................ 191 Conjunto de Piezas y Materiales (kit) para la Identificación de Fallas ............................................... 192

Conocimientos Eléctricos Basicos Introducción .....................................................................153 ¿Qué es la Electricidad? ..................................................153 Amperaje .........................................................................156 Voltaje .............................................................................157 Resistencia .......................................................................157 Circuitos Básicos .............................................................159 Diagramas Esquemáticos .................................................161

5

Manual de Capacitación

2002

El Grupo Schwing

Schwing America, Inc. (SAI)

Schwing America, Inc. es una subsidiaria de completa propiedad de Schwing GmbH domiciliada en Herne, Alemania. Schwing fue fundada en Alemania en 1934, siempre ha sido una compañía propiedad de la familia Schwing, y en la actualidad Fredrich Schwing Jr. y Gerhard Schwing ejercen su dirección. El Grupo Schwing ha crecido en forma constante desde su fundación hace más de sesenta años. La compañía es conocida por su innovación y operaciones mundiales. Los productos principales del Grupo son bombas de hormigón, camiones de hormigón premezclado, y plantas procesadoras de hormigón. Tecnologías de bombeo y de diseño de plumas son aplicadas a otros productos a medida que se presentan las oportunidades. En la actualidad, el Grupo Schwing tiene fábricas en todo el mundo, localizadas en los siguientes países: • Schwing GmbH, Herne, Alemania • Schwing GmbH, Memmingen, Alemania • Schwing America, Inc., White Bear, EE.UU. • Schwing GmbH, St. Stefan, Austria • Schwing SIWA, San Pablo, Brasil • Schwing Shanghai, China • Schwing India El Grupo Schwing también tiene numerosos lugares de ventas y servicio alrededor del mundo.

SAI fue inaugurada en 1974, estando ubicada en una pequeña oficina en la calle Pierce Butler Road. En este momento, SAI era principalmente un local dedicado a ventas, servicio y repuestos, habiéndose subcontratado las operaciones de ensamble y algunas de fabricación a la compañía Telelect. Este arreglo continuó hasta octubre de 1978. Telelect sufrió una huelga que duró mucho tiempo, y esto perjudicó mucho a SAI. Fue en este momento que la compañía Schwing compró la propiedad ubicada aquí, en 5900 Centerville Road. Estas instalaciones eran anteriormente un centro de distribución de la compañía fabricante de vehículos para la nieve “snowmobiles” Arctic Cat, y consistía de 114.000 pies cuadrados de superficie cubierta, que incluía dos plantas, en 16 acres de terreno. En 1983 adicionamos 20.000 pies cuadrados de espacio de producción, y en 1986 añadimos a este espacio otros 28.000 pies cuadrados, introduciendo nuestras instalaciones de pintura y de ensayos. En 1989 compramos 29 acres de terreno adicionales al norte de la propiedad existente, y construimos nuestro taller de soldadura de 20.000 pies cuadrados de superficie. También reacondicionamos uno de los graneros para convertirlo en nuestras instalaciones de fabricación y de armado de remolques. Estas adiciones han demostrado representar un adelanto importante en nuestro objetivo de convertirnos en una planta manufacturera completa. En 1993 comenzamos la construcción de nuestras oficinas de 28.000 pies cuadrados de superficie.

Manual de Capacitación

1

2002 En 1995 completamos la construcción de un Taller de Soldadura de tecnología avanzada de 62.000 pies cuadrados de superficie. Además, en 1996 añadimos el centro de maquinado de 15.000 pies cuadrados de superficie, que alberga al nuevo Centro de Maquinado de la línea Forrest Line. En el año 2000, Schwing America, Inc. añadió una cabina de pintura de 75.000 pies cuadrados de superficie. Este gigante taller de pintura que cuenta con la más moderna tecnología es el edificio más grande de las comunidades circundantes. Apodado el “Super Booth” (o Súper Cabina) por conocedores de la industria. Ésta es la planta de pintura de bombas de

2

hormigón más grande del mundo. Este edificio de seis pisos de altura se combina con paneles de techo plegables para permitir trabajar en plumas no plegadas. Los pintores utilizan pasarelas para cubrir cada superficie con uretano acrílico de alta calidad en una gama interminable de colores y de diseños de pintura. Condiciones de control de climatización aseguran el apropiado curado de la pintura y un preciso tiempo de secado. Un nuevo sistema de recuperación de solvente impide que la Súper Cabina dañe el medio ambiente. En la actualidad, Schwing America tiene más de 326.000 pies cuadrados de espacio de manufactura, y emplea más de 400 personas.

Manual de Capacitación

2002

Capacitación en Conceptos de Hidráulica Principios Generales 1. La presión hidráulica siempre sigue el camino más fácil.

2. La presión hidráulica es igual en todas las direcciones (Ley de Pascal).

Ley de Pascal 2 Una fuerza de 10 libras aplicada a un tapón o corcho que tiene una superficie o área de una pulgada cuadrada......

1 La botella está llena con un líquido, que no es compresible

3 Resulta en 10 libras de fuerza en cada pulgada cuadrada (presión) de la pared del recipiente

4 Si el fondo de la botella tiene una superficie de 20 pulgadas cuadradas, y cada pulgada cuadrada es presionada por 10 libras de fuerza, todo el fondo recibe una presión de 200 libras

3. Los líquidos (el aceite) son relativamente incompresibles.

ACEITE

AIRE

1000 libras de fuerza

1000 libras de fuerza

Manual de Capacitación

ACEITE

AIRE

3

2002 4. Cuando la presión hidráulica y el flujo no se convierten en trabajo, se convierten en calor.

Desahogo Abierto (Calor)

5. Cuando el aceite se calienta se expande (5% o más). LA PRESIÓN ATMOSFÉRICA FUERZA AL AGUA A TRAVÉS DE LOS SELLOS SE PRODUCE UN VACÍO A MEDIDA QUE EL AIRE HIDRÁULICO SE ENFRÍA

SELLOS

CILINDRO HIDRÁULICO CAJA DE AGUA

6. Cuando el aceite se calienta, su viscosidad cambia. Temperatura del Aceite Hidráulico ( C) -40

-30

-20

-10

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

110

120

El agua hierve

0 10 VG 8 6 VG 46 VG 2 3 VG 2 2 VG

El agua se congela

Límite del Arranque en Frío (aceite muy espeso)

temp chart.eps

Viscosidad Operativa Óptima

( C) -40 ( F) -40

Viscosidad permisible mínima -30 -22

-20 -4

-10 14

0 32

10 50

20 68

30 86

40 104

50 122

60 140

70 158

80 176

90 194

100 212

C = grados Centígrados (Celsius) F = grados Fahrenheit

4

Manual de Capacitación

110 230

120 248

2002 7. En aplicaciones industriales, la velocidad máxima del fluido recomendada es 17 FPS (Pies Por Segundo).

M 35 PSI ∆P

8. Los GPM (Galones Por Minuto) solamente determinan la velocidad a la que el accionador (motor o cilindro) funciona.

0 GPM

10 GPM

9. Las P.S.I. (Libras Por Pulgada Cuadrada) solamente determinan la cantidad de fuerza ejercida por el accionador sobre la carga. 10.000 LBS DE CARGA

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

Manual de Capacitación

5

2002 10. La resistencia creada en un circuito hidráulico, ya sea por la magnitud de la carga sobre el accionador y/o la baja de presión en un circuito, es lo que determina cuánto trabajo se requiere.

MEDIDAS DE EE.UU. F = FUERZA (en libras) (lbs)

F=PxA

F P

A

P = F/A A = F/P

P = PRESIÓN (en libras por pulgada cuadrada) (P.S.I.) A = SUPERFICIE (en pulgadas cuadradas) (pulg2)

SISTEMA MÉTRICO F = FUERZA (en kilogramos) (kgs) P = PRESIÓN (en kilogramos por centímetro cuadrado) (Kg/cm2) A = SUPERFICIE (en centímetros cuadrados) (cm2)

CONCEPTOS GENERALES Q = CAUDAL O DESPLAZAMIENTO VOLUMÉTRICO (unidad de volumen por unidad de tiempo) QxP POTENCIA = P = PRESIÓN CONSTANTE (unidad de fuerza por unidad de superficie)

MEDIDAS DE EE.UU. HP = CABALLOS DE FUERZA HP =

GPM x PSI 1714

GPM = GALONES POR MINUTO PSI = LIBRAS POR PULGADA CUADRADA 1714 = CONSTANTE CONOCIDA

SISTEMA MÉTRICO KW = KILOVATIOS KW =

LPM x BARIA 600

LPM = LITROS POR MINUTO BARIA = UNIDAD MÉTRICA DE PRESIÓN 600 = CONSTANTE CONOCIDA

6

Manual de Capacitación

2002

Fuerza Mecánica Comparada con Fuerza Hidráulica

1. Una fuerza de entrada de 10 lbs. (44,48 N) sobre un pistón de una pulgada cuadrada (6,45 cm2) ...

COMPARACIÓN DE FUERZAS MECÁNICAS CONTRA FUERZAS HIDRÁULICAS

100 lb. (444,82 N)

10 lb. (44,48 N) 1 sq. in. (6,45 cm2 )

2. equilibrarán 100 Lbs (444,82 N) aquí...

1. Diez libras (44,48 N) aquí...

3. Esta presión soportará un peso de 100 lbs. (444,82 N) si éste es un pistón de 10 pulgadas cuadradas (64,52 cm2 ).

10 sq. in. (64,51 cm2 )

2. desarrolla una presión de 10 libras por pulgada cuadrada (psi) (0,69 de baria) (68,94 kilopascals) a través de todo el recipiente. 100 lb. (444,82 N) 10 lb. (44,48 N)

4. Las fuerzas son proporcionales a las superficies del pistón.

ENTRADA 4. este brazo.

3. Si este brazo es 10 veces tan largo como...

10 lbs. (44,48 N) 1 pulg. cuad. (6,45 cm2)

A. PALANCA MECÁNICA SIMPLE

=

SALIDA

100 lbs. (444,82 N) 10 pulg. cuad. (64,52 cm22)

B. PRESIÓN HIDRÁULICA SIMPLE

Transferencia de Energía LA ENERGÍA NO PUEDE SER NI CREADA NI DESTRUÍDA 1. Moviendo el pistón pequeño 10 pulgadas (0,25 m) desplaza 10 pulgadas cúbicas (163,87 cm3) de líquido. (1 pulg. cuad. x 10 pulg. = 10 pulgadas cúbicas) (6,45 cm3 x 25,40 cm = 163,87 cm3)

2. 10 pulgadas cúbicas (163,8 cm3) de líquido moverán el pistón más grande solamente 1 pulgada (2,54 cm) (10 pulgadas cuadradas x 1 pulgada = 10 pulgadas cúbicas) (64,52 cm x 2,54 cm = 163,87 cm)

100 lb. (444,82 N)

10 lb. (44,48 N) 1 sq. in. (6,45 cm2)

10 sq. in. (64,51 cm2) 1 in (0,02 m) 10 in (0,25 m)

3. La transferencia de energía que ocurre aquí es igual a 10 lb. x 10 pulgs. (44,48 N x 0,25 m) ó 100 lb. pulg. (11,30 Nm)

4. La transferencia de energía que ocurre aquí también es 100 lbs. pulg. (11,30 Nm) (1 pulg. x 100 lbs. = 100 lbs. pulgs.) (0,02 m x 444,82 N = 11,30 Nm)

Manual de Capacitación

7

2002

Gato Hidráulico

8"

Accionadores Lineales y Giratorios

ACCIONADOR LINEAL

1.La bomba empuja al líquido hidráulico dentro de las tuberías.

ACCIONADOR ROTATIVO O GIRATORIO

2. Las tuberías llevan el líquido hasta los accionadores, los que son empujados para causar una salida mecánica para mover una carga.

4. Los accionadores rotativos o giratorios, o motores, dan al sistema una salida giratoria. Ellos pueden ser conectados a poleas, engranajes, piñones y cremalleras, transportadores, etc.

MOTOR

BOMBA CARGA

BOMBA

PISTÓN Y BIELA AL DEPÓSITO

3. Algunos accionadores funcionan en línea recta (accionadores lineales). Ellos se llaman cilindros o arietes. Ellos se utilizan para levantar pesos, aplicar una fuerza, sujetar, etc.

8

Manual de Capacitación

EJE DEL MECANISMO IMPULSOR GIRATORIO

2002

Fórmulas Lado del Pistón

Lado de la Biela

R2

R2

= 3,14 R = 1/2 del Diámetro

= 3,14 R = 1/2 del Diámetro 2,5

5

3,14(2,5 x 2,5) = 19,625 3,14 x 6,25 = 19,625

Superficie del pistón = 19,625 19,625

3,14(1,25 x 1,25) = 4,90625 3,14 x 1,5625 = 4,90625 Pistón - Biela = Superficie del Lado de la Biela 19,625 - 4,90625 = 14,719 14,719

10.000 = 509,55 19,625

10.000 = 679,39 14,719

Para mover esta carga harán falta aproximadamente 510 psi

Para mover esta carga harán falta aproximadamente 680 psi

POTENCIA =

5100 1714

10 GPM x 510 1714 (Una Constante) = 2,975 HP

POTENCIA =

6800 1714

Manual de Capacitación

10 GPM x 680 1714 (Una Constante) = 3,967 HP

9

2002

Componentes Hidráulicos Básicos VÁLVULA DE RETENCIÓN (O VÁLVULA RETENIDA)

S10A 2,0

VÁLVULA DE MARIPOSA (DE REGULACIÓN)

VÁLVULA DE RETENCIÓN REGULADORA 3 2 1 87654321

VÁLVULA DE TRES VÍAS (DE CAMBIO)

10

Manual de Capacitación

2002

Comparación de Válvulas de Retención

Válvula de Retención En-Línea

Válvula de Retención tipo Cartucho

Válvulas de Retención de Ángulo Recto VÁLVULA DE RETENCIÓN COMPLETA N/P 30333030

VÁLVULA DE RETENCIÓN COMPLETA N/P 30333031

CARTUCHO CON SELLOS N/P 30333032

CARTUCHO CON SELLOS N/P 30333033

JUEGO DE SELLO SOLAMENTE N/P 30333034

JUEGO DE SELLO SOLAMENTE N/P 30333035

ESPECIFICACIÓN DE PAR 55 lbs/pie.

ESPECIFICACIÓN DE PAR 55 lbs/pie.

Manual de Capacitación

11

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación) SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA) QUE SE UTILIZAN EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING NO SE HA INTENTADO MOSTRAR CADA UNA DE LAS COMBINACIONES POSIBLES. TUBERÍA, DE TRABAJO P = R 1/2" T = R 1/2" SP = R 3/4" G = R 3/8" AC = R 11/2" Y = R 3/8"

La presión del nitrógeno graduada a 55 barias (800 PSI) G

1,9 mm

TUBERÍA, DE UNIÓN (ACOPLADOR EN “T”)

S3 Agujero de 0,8 mm perforado a través del carretel

190 barias

SP

TUBERÍA, DE PASO O CRUCE 138 barias Y

Esta línea DEBE regresar al tanque por sí misma. P

NG 10

T

Filtro de 10µ

Agitador

TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)

2.0 mm

A

TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL

B

300 barias

BP 750 y 1000 TC

S1

(con válvulas de control de cambio y Hartman de los cilindros dobles)

P 0-25 barias

2.0 mm

599010 1-95 RE Y(T) A

X 125 barias

TUBERÍA, TAPADA P

RESTRICCIÓN, FIJA (adaptador del orificio, tobera) 0,7 mm

100 barias

G

Filtro de 12µ

R

Y

A11VO

TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL TUBERÍA, DE PASO O CRUCE TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL TUBERÍA, DE DESAGOTE/DESAGÜE CONECTOR MANGUERA (Se muestra solamente cuando una manguera es necesaria, en vez de un caño o tubo)

TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE) (POR ENCIMA DEL NIVEL DEL FLUIDO) (POR DEBAJO DEL NIVEL DEL FLUIDO)

TUBERÍA, TAPADA TUBERÍA, DE UNIÓN (ACOPLADOR EN “T”) RESTRICCIÓN, FIJA (adaptador del orificio, tobera)

12

Manual de Capacitación

1,3

1,3 O

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

RESTRICCIÓN, VARIABLE (válvula de regulación o adaptador del orificio ajustable)

BOMBA, SENCILLA, DESPLAZAMIENTO FIJO

VÁLVULA MANUAL DE CIERRE DE PASO

BOMBA, SENCILLA, DESPLAZAMIENTO VARIABLE

(VÁLVULA MANITROL)

M

X1 X2

IMPULSOR PRINCIPAL, MOTOR ELÉCTRICO

A A1

BOMBA, SENCILLA, DESPLAZAMIENTO VARIABLE MOSTRANDO CIRCUITOS DE CONTROL DE CABALLOS DE FUERZA

S

D IMPULSOR PRINCIPAL, MOTOR DE COMBUSTION INTERNA (Se muestra un motor Diesel…, la letra dentro del símbolo es una "G" si el motor es de gasolina) MOTOR, GIRATORIO, DESPLAZAMIENTO FIJO

Manual de Capacitación

13

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

CILINDRO, DE ACCIÓN INDIVIDUAL

MANÓMETRO

CILINDRO, BIELA DIFERENCIAL

INDICADOR DE TEMPERATURA (TERMÓMETRO)

ACUMULADOR, A GAS

CILINDRO, BIELA DE DOBLE EXTREMO

ACUMULADOR, A RESORTE

FILTRO O CRIBA

CILINDRO, BIELA DE DOBLE EXTREMO CON RANURAS EN LA BIELA DEL PISTÓN PARA DESEMPEÑAR LA FUNCIÓN DE CAMBIO (CILINDRO CORREDIZO DE LA VÁLVULA OSCILANTE [ROCK VALVE])

FILTRO CON VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESVÍO INTEGRAL

14

Manual de Capacitación

6 bar

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación) M

VÁLVULA DE RETENCIÓN DESENGANCHABLE HIDRÁULICAMENTE

ENFRIADOR DEL ACEITE CON MOTOR DE VENTILADOR ELÉCTRICO

(CERRADA)

(ABIERTA)

ENFRIADOR DEL ACEITE CON MOTOR DE VENTILADOR HIDRÁULICO 320 BARIAS

VÁLVULA DE RETENCIÓN DESENGANCHABLE HIDRÁULICAMENTE CON VÁLVULA DE SEGURIDAD (DESAHOGO) INTEGRAL

INTENSIFICADOR

(VÁLVULA H.E.R. DE SOSTENIMIENTO DE LA PLUMA)

ENVOLTURA DE VÁLVULA BÁSICA INTERRUPTOR DE PRESIÓN

NORMALMENTE CERRADA NORMALMENTE ABIERTA

VÁLVULA DE DESAHOGO DE PRESIÓN (VÁLVULA DE SEGURIDAD O CARTUCHO DE SEGURIDAD)

VÁLVULA DE RETENCIÓN (BÁSICA)

VÁLVULA DE RETENCIÓN, FUERZA FIJA

280 barias

A 2.0 300 barias VÁLVULA DE DESAHOGO DE PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO

(EL NÚMERO INDICA LA FUERZA DEL RESORTE)

(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA DE SOLENOIDE NORMALMENTE ABIERTA… HAY DISPONIBLES MUCHAS OTRAS POSIBILIDADES).

VÁLVULA DE RETENCIÓN AJUSTABLE (VÁLVULA DE PRE-TENSIÓN O DE PRE-CARGA) (Se indica la fuerza deseada del resorte)

6 BARIAS

300 barias

F NR

VÁLVULA DE DESAHOGO DE PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO (MOSTRADA CON UNA VÁLVULA DE SOLENOIDE NORMALMENTE ABIERTA… HAY DISPONIBLES MUCHAS OTRAS POSIBILIDADES).

Manual de Capacitación

15

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación) A

P 0-55 barias

Y(T) A

VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN

VÁLVULA DESCARGADORA DEL ACUMULADOR

(LIMITADORA DE CARRERA) O AMORTIGUADORA

P

Y

T

P T

B

70 barias

300 barias

0-50 barias

A

VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN (LIMITADORA DE CARRERA ELÉCTRICA)

A T P T

MY

G Y

P

T

T

VÁLVULA DE VACIADO DEL ACUMULADOR (ELÉCTRICA)

55 barias Válvula reductora de presión

MG

P

P

A Limitador de carrera eléctrico

1,5

VÁLVULA DE RETENCIÓN REGULADORA

FIJA (se muestra el tamaño)

AJUSTABLE

VÁLVULA DEL FRENO DEL GIRO HORIZONTAL

P

P A

VÁLVULA TIPO CARTUCHO (VÁLVULA DE CAMBIO)

MANERA ANTIGÜA

MANERA ACTUAL

VÁLVULA DE LANZADERA

MOSTRADA DE 2 MANERAS DISTINTAS

16

Manual de Capacitación

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

X1 X2

A A1

S

B

ENVOLTURA DE COMPONENTE VÁLVULA DE FRENO (BERINGER) (SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN DE BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)

X

A

LLAVE DE BOLA (VÁLVULA DE CIERRE DE PASO, VÁLVULA DE UN CUARTO DE VUELTA) B

VÁLVULA DE FRENO (VÁLVULA DE CONTRAPESO) (SE UTILIZA EN TODAS LAS SECCIONES KVM 52 Y 55)

B R

X

X

A

Z

A

Y

VÁLVULA DE FRENO (SAUER) (SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN DE BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)

Z

DEPÓSITO (TANQUE) CON RESPIRADERO

R

Manual de Capacitación

17

2002

Símbolos Hidráulicos (Continuación) VÁLVULAS DE CONTROL DIRECCIONALES

VÁLVULA DIRECCIONAL: MÉTODOS DE FUNCIONAMIENTO

SÍMBOLO BÁSICO DE UNA VÁLVULA, MÚLTIPLES VÍAS (TRAYECTOS) DEL FLUJO PRESIÓN POR PILOTO

VÁLVULA DIRECCIONAL

O

2 POSICIONES, 3 VÍAS

SOLENOIDE

VÁLVULA DIRECCIONAL 2 POSICIONES, 4 VÍAS

RESORTE

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO CERRADO

MANUAL (MANIJA O BOTÓN PULSADOR)

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO ABIERTO

RETÉN

VÁLVULA DIRECCIONAL 33 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO

PALANCA MANUAL

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO EN TÁNDEM (REQUIERE UN CARRETE HUECO)

EJEMPLOS DE COMBINACIONES DE MÉTODOS

VÁLVULA DIRECCIONAL

OPERADA POR SOLENOIDE, RETORNO A RESORTE

3 POSICIONES, 6 VÍAS, CENTRO CERRADO (10631)

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 6 VÍAS, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO, LUMBRERAS A Y B CON ORIFICIOS EN EL CENTRO (10632F)

PALANCA MANUAL OPERADA CON RETÉN

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 5 VÍAS, SENSORA DE CARGA, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO, INFINITAS POSICIONES (PROPORCIONAL)

OPERADA POR PALANCA MANUAL O SOLENOIDE, CENTRADA A RESORTE

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, 5 VÍAS, SENSORA DE CARGA, CENTRO CERRADO, INFINITAS POSICIONES (PROPORCIONAL)

X

O

P

REGULADOR DE PRESIÓN (REGULA LA DELTA-P) UTILIZADO EN SISTEMAS SENSORES DE CARGA

18

A

T

CONTROLADA POR SOLENOIDE, OPERADA POR PRESIÓN DE PILOTO, CENTRADA A RESORTE, CON PALANCA MANUAL

Manual de Capacitación

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 600-800

Manual de Capacitación

19

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 600-800

20

Manual de Capacitación

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 801

Manual de Capacitación

21

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 801

22

Manual de Capacitación

2002

Válvula de Lanzadera

B

La válvula de lanzadera se utiliza en aquellos lugares donde se debe seleccionar la mayor de dos presiones, mientras se bloquea la entrada de la presión inferior.

A

C B

La válvula tiene dos entradas, lumbreras (ports) “A” y “C”, y una salida, lumbrera “B”. Cuando se aplica presión a cualesquiera de las lumbreras A o C, una bola sella automáticamente la otra entrada, y permite que el fluido con la presión más alta fluya a la lumbrera “B”.

A

C

B

B

A

C

Mayor presión de la lumbrera "A"

A

C Mayor presión de la lumbrera "C" 139000145.ai

Manual de Capacitación

23

2002

Válvula de Retención tipo Cartucho Las válvulas de control de flujo Modelo MK son válvulas de retención/reguladoras que dependen de la presión, temperatura y viscosidad, y se utilizan para restringir el flujo. Consisten de una camisa de ajuste (1) y de un alojamiento interno (2).

5

4

3

1

6

2

Modelo MK (Válvula de Retención/Reguladora) Esta válvula es capaz de controlar el flujo en un sentido mientras permite el flujo libre en sentido opuesto. El fluido pasa el resorte (6), a través del área taladradora radial y reguladora (4). La regulación se obtiene en forma similar a la de la válvula MG. en sentido contrario, la presión actúa sobre el área de la válvula de retención (5). Cuando la presión excede la fuerza del resorte (6), el cabezal móvil se abre, permitiendo el flujo libre en sentido contrario a través de la válvula. El fluido también pasa a través del área de regulación (4), eliminando por lo tanto la contaminación de la válvula.

Válvula de Retención Reguladora Modelo MK

¡Precaución! No ajuste la válvula mientras ésta esté bajo presión.

5

24

4

6

5

Manual de Capacitación

4

6

2002

Válvulas de Tres Vías Las válvulas de tres vías cumplen una función lógica en el sentido de que ellas sensan presiones múltiples simultáneamente, y encaminan el aceite de la lumbrera del extremo del cabezal móvil a la lumbrera de salida solamente cuando la presión desde la lumbrera del extremo del cabezal móvil excede la presión en la lumbrera del extremo del resorte en una relación de más de 2:1 en la mayoría de las situaciones.

VÁLVULA DE CAMBIO TAL CUAL ES FABRICADA LUMBRERA DEL EXTREMO DEL CABEZAL MÓVIL CUERPO ASIENTO

ALOJAMIENTO DEL CABEZAL MÓVIL

ARO TÓRICO Y AROS DE PROTECCIÓN

LUMBRERA LATERAL (TAPADA)

LUMBRERA LATERAL CABEZAL MÓVIL (POPPET)

ARO TÓRICO Y ARO DE PROTECCIÓN

RESORTE

GUÍA DEL RESORTE

LUMBRERA DEL EXTREMO DEL RESORTE

La presión es igual en ambos lados CUERPO LUMBRERA LATERAL

LUMBRERA DEL EXTREMO DEL RESORTE

GUÍA DEL RESORTE

La Alta Presión empuja al cabezal móvil hacia atrás, permitiendo que aceite fluya a la lumbrera lateral, enviando una señal a S3

RESORTE CABEZAL MÓVIL (POPPET) LUMBRERA DEL EXTREMO DEL CABEZAL MÓVIL

ALOJAMIENTO DEL CABEZAL MÓVIL

La presión es mayor en la lumbrera del extremo del resorte forzando al cabezal móvil a cerrar

Manual de Capacitación

25

2002

Bombas Hidráulicas

Bombas hidráulicas para el bombeo del hormigón

Bombas hidráulicas de la pluma de distribución – Sensoras de carga proporcionales

Las bombas hidráulicas para el circuito de bombeo del hormigón son bombas de pistón de eje acodado, de desplazamiento variable. Ellas son controladas por caballos de fuerza, lo que significa que a medida que la presión aumenta, el flujo disminuye, para que así el consumo de energía permanezca constante. Utilizamos este tipo de bomba para que el motor del camión no se atasque bajo condiciones difíciles de bombeo. Las bombas también aceptan señales externas para el control de la salida. En Schwing, nosotros mandamos las señales a la bomba desde el limitador de carrera hidráulico y desde el amortiguador (con un circuito), o desde el acumulador (con circuito doble). El efecto neto de estos dispositivos es el de decirle a la bomba que bombee menos aceite por cada revolución, de acuerdo a lo requerido por el operador de la bomba.

La bomba hidráulica de la pluma de distribución es una bomba de desplazamiento variable, de eje acodado, de pistón axial, con control sensor de carga. Puede alimentar todos los componentes siguientes: •

los cilindros hidráulicos en las secciones de la pluma



los cilindros hidráulicos en los estabilizadores



el motor hidráulico del engranaje de giro horizontal de la pluma



el motor hidráulico de la bomba de agua



el motor hidráulico del compresor (equipo opcional)

Las válvulas de control direccional para todos los circuitos mencionados arriba están incorporadas dentro de bloques de control y equipadas con palancas de mano. Además, el bloque de control de las funcciones de la pluma tiene piloteado eléctrico sobre aceite para su manejo a través de control remoto.

Bombas PumpKit (bombeadoras del hormigón) Bombas PumpKit (bombeadoras del hormigón) Bomba de Pluma Proporcional

Bomba de Pluma Proporcional

Bomba del Acumulador

Bomba del Enfriador del Aceite Bomba del Acumulador Bomba del Agitador Bomba del Enfriador Stiebel del Aceite

Bomba del Agitador

4194

(hay disponibles otras opciones)

26

Manual de Capacitación

Stiebel 4400

2002

Bomba de Desplazamiento Fijo Bombas de pistón axial de desplazamiento fijo y eje acodado, para su uso en mecanismos impulsores hidrostáticos en circuitos abiertos. El flujo de salida es

Bomba de Desplazamiento Variable A7V0 Bomba de desplazamiento variable con un grupo giratorio de pistón ahusado axial con diseño de eje acodado, para mecanismos impulsores de circuito abierto. Esta bomba es idónea para aplicaciones móviles. Hay disponible una programación amplia de

los dispositivos de control. Los sólidos cojinetes de rodillos cónicos del eje del mecanismo impulsor están diseñados para proporcionar una larga vida de servicio. El flujo de salida es proporcional a la velocidad del mecanismo impulsor, y el desplazamiento de la bomba es variable y en forma no escalonada, entre el máximo y cero.

Control de los Caballos de Fuerza (es posible que esté ubicado en otros lugares)

Mínimo Q

25˚ - 0

˚

Mínimo Q

proporcional a la velocidad de entrada y al desplazamiento fijo de la bomba. La bomba es idónea para su uso en aplicaciones móviles e industriales.

Máximo Q

Máximo Q

Manual de Capacitación

27

2002

Tornillo de Ajuste de los Caballos de Fuerza (es posible que esté ubicado en otro lugar)

Bomba de Pistón Axial de Desplazamiento Variable A10VO Esta bomba de pistón axial de desplazamiento variable A10VO con diseño de plato amortiguador (swash plate) está diseñada para su uso en transmisiones hidrostáticas en circuitos de bucle abierto. El flujo es proporcional a la velocidad del mecanismo impulsor y al desplazamiento. Mediante el ajuste del plato amortiguador es posible variar el flujo suavemente.

Tornillo de Corte de la Presión

28

Manual de Capacitación

2002

Bomba de Desplazamiento Variable A11VO La bomba A11VO es una bomba de pistón axial de desplazamiento variable con diseño de plato amortiguador (swash plate) para su uso en mecanismos impulsores hidrostáticos en circuitos de bucle abierto. Diseñada principalmente para su uso en aplicaciones móviles. Hay disponible una amplia variedad de controles. El ajuste del control de potencia constante es posible por medio de ajustes externos, incluso cuando

la unidad esté funcionando. La bomba está disponible con un mecanismo impulsor pasante para aceptar una bomba de engranajes o una segunda bomba de pistón axial de hasta el mismo tamaño (100% mecanismo impulsor pasante).

El flujo de salida es proporcional a la velocidad del mecanismo impulsor y al desplazamiento de la bomba, y es variable en forma no escalonada entre el máximo y cero.

Mínimo Q

Máximo Q

Corte de la Presión

Regulación de la Carrera Delta P

Mínimo Q

Corte de la Presión

Lumbrera Sensor de Carga

Control de los Caballos de Fuerza Regulación de la Carrera Corte de la Presión Control de los Caballos de Fuerza Mínimo Q

Máximo Q Mínimo Q

Bomba de Pluma A11VO

Bombas Principales A11VO 130/190

Manual de Capacitación

29

2002

Bombas de Pistón Axial de Desplazamiento Variable VOAC Las bombas de desplazamiento variable trabajan de acuerdo con el principio del plato amortiguador: Nueve pistones se mueven en un barril cilíndrico giratorio donde ellos realizan una carrera de succión y una de presión por rotación. El movimiento axial de los pistones es provisto por un plato amortiguador ajustable. El ángulo de ajuste (0-17˚) se hace variar en

proporción al flujo del desplazamiento deseado. La amplitud del ajuste puede ser limitada mecánicamente por medio de tornillos de ajuste. La posición del plato amortiguador puede ser controlada mediante un indicador visual mecánico. Los más avanzados conocimientos y experiencia relacionados con la reducción de ruido han sido utilizados en el desarrollo de la V30D. Todos los componentes utilizados en la V30D son fabricados empleando materiales de alta calidad, y son maquinados con tolerancias rigurosas.

Control de los Caballos de Fuerza Mínimo Q Máximo Q Máximo Q

Mínimo Q

Corte de la Presión (200 barias)

Corte de la Presión

Bomba del Acumulador VOAC

Bomba Principal VOAC

Tornillo de Ajuste de la Delta P

Mínimo Q

Máximo Q

Corte de la Presión

Bomba de Pluma VOAC

30

Manual de Capacitación

2002

Ubicación de la Válvula de Tres Vías

Circuito Simple El S3 cambia mediante una señal de las válvulas de cambio El aceite de las bombas Pumpkit también cambia la válvula oscilante (rock valve) Los cilindros diferenciales se paran mientras la válvula oscilante cambia

Manual de Capacitación

31

2002

Bomba de Hormigón (Pumpkit) de Circuito Simple

1900 Pumpkit - eps

5 1

10A

10B

11

6

7

4 10D

10C

D

10E

9A 8A 9B

3

2

8B 10F

2

12 1

1. 2. 3. 4. 5.

Depósito (tanque) de aceite hidráulico Bombas hidráulicas Válvula de desahogo de presión (válvula de seguridad) Válvula de control direccional S-1 (para adelante–para atrás) Cilindro de giro horizontal de la Válvula Oscilante (Rock Valve) (biela de doble extremo con ranuras cambiadoras/conmutadoras) 6. Válvula de control direccional S-3 7. Válvula de control direccional S-2 8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales 9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio) 10A–10F. Válvulas de retención 11. Llave de bola (válvula de cierre) 12. Filtro de aceite hidráulico con válvula de retención de desvío

32

Manual de Capacitación

2002

Libro de Colorear 900

SUGERENCIAS Y CONSEJOS para completar el ejercicio del flujograma Serie 900 SUGERENCIAS GENERALES PARA TODAS LAS ETAPAS: A. Decida qué colores quiere usar para cada presión, y utilícelos en todo el ejercicio. Para mantenerse uniforme con el entrenamiento que Ud. recibe en clase, recomendamos que utilice el rojo para la alta presión, el amarillo para el aceite oscilante (rocking oil), verde para la baja presión, y azul para cero presión o aceite en descanso. B. Coloree las distintas etapas siguiendo el orden siguiente, para obtener una precisión casi automática. 1. Utilizando el color que Ud. ha seleccionado para el aceite de cero presión o en descanso, trace líneas hacia atrás desde los símbolos de los tanques ( ). Hasta que se encuentren símbolos de un adaptador de orificio ( ), de un filtro, ( ) o de otra restricción ( , ) estas líneas tendrán cero presión en todos los casos. Comenzando con estos asegurará que Ud. no muestre incorrectamente que hay presión que va dentro del tanque. 2. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a baja presión, continúe hacia atrás desde cualquier restricción encontrada en el paso uno (NO considere a las bombas hidráulicas como si fueran una restricción). No vaya corriente abajo desde una bomba hidráulica hasta que Ud. alcance el próximo paso). Continúe y llegue tan lejos como sea posible. Recuerde que cualquier línea que está en "T" con otra tendrá la misma presión que ésta. 3. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a alta presión, arranque desde las bombas hidráulicas ( ) y coloree tan lejos como pueda. Recuerde que siempre hay una caída de presión en un adaptador de orificio a menos que el aceite no se pueda mover (igual presión en ambos lados, o aceite en descanso en ambos lados). Recuerde también que cualquier línea que está en "T" con otra tendrá la misma presión que ésta. 4. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite de la válvula oscilante, coloree este aceite y los posibles trayectos de su flujo. El aceite de la válvula oscilante NO se encuentra presente en cada etapa. 5. Las tuberías que no hayan sido coloreadas deberán ser revisadas en este momento. Si no hay ningún lugar de donde el aceite pueda obtener presión, y si no hay ningún lugar donde el aceite pueda ir, entonces ese aceite está en descanso, y deberá ser coloreado del color que Ud. escogió en el paso 1. Las únicas excepciones son las tuberías que ponen al S-1 en marcha para adelante o para atrás. Ellas no tienen ningún lugar donde ir, sencillamente porque ellas no fueron dibujadas en su totalidad en las etapas 3 a 13C. Para todas estas etapas, un lado siempre será de alta presión y el otro lado será de baja presión. 6. Cada una de las líneas deberá haber sido identificada en este momento. De no ser así, vuelva al paso 5. C. Las válvulas de cambio del extremo de la caja de agua en las etapas 12A y 12B son casos especiales. En estos casos Ud. deberá considerarlas como si se comportaran como un orificio, y habrá una caída de presión entre la entrada y la salida. D. Preste especial atención a las ranuras del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante. La mayoría de los errores son cometidos al cruzar las lumbreras de los cilindros cuando no hay ranuras alineadas.

Manual de Capacitación

33

34

S2

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S3

M

S1

6 barias

300 barias

Manual de Capacitación A

T1

A1

D

5,5 barias

T

A1

A

2

CA B

1

Posición 2 = Retén

Posición 1 = Retorno del Resorte

S

Al Circuito de la Pluma

S

X1

B

T

210 barias

X2

A

P

B

A

P

X1

A

P

T

M

200 barias

B

X2

0.7mm

X

NG 6

0-50 barias

P

con Cambio Rápido

BPL 900 HDR KVM 28, 32, 36

A

2002

S2

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S3

M

S1

6 barias

300 barias

Manual de Capacitación

D

A1

A

CA B

1

Posición 2 = Retén

S

Al Circuito de la Pluma

S

X1

A1

5,5 barias

T

2

Posición 1 = Retorno del Resorte

X2 A

T1

210 barias

B

A

X2

T

P

M

200 barias

P

B

X1

A

barias

0-50

P

Equipada con el bloque de control OF - 494

BPL 900 HDR KVM 28, 32

A

2002

35

36

S2

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S3

M

S1

6 barias

300 barias

Manual de Capacitación D

A1

A

CA B

1

Posición 2 = Retén

S

Al Circuito de la Pluma

S

X1

A1

2

Posición 1 = Retorno del Resor

X2 A

5,5 barias

210 barias

B

A

motor de la bomba de H2O

motor de agitador

X1

T

P

M

200 barias

P

B

X2

A

0-50 barias

P

No. 2 Mitad de la primera carrera

BPL 900 HDR KVM 32

A

2002

2002

BPL 900 No. 2 Mitad de la primera carrera.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

37

2002

BPL 900 No. 3 Final de la 1ra. carrera. S-3 recibiendo una señal de cambio. S-3 comenzará ahora a desplazarse, enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención que se muestra estar abierta.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

38

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 4 El S-3 terminó, el cilindro oscilante está recibiendo aceite para moverse. La válvula de retención indicada por la flecha DEBE ser cerrada ahora, u ocurrirá un desperfecto de la máquina.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

39

2002

BPL 900 No. 5 El cilindro oscilante terminó, hay una señal yendo hacia el carrete S-2. S-2 comenzará ahora a deslizarse,enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención que se muestra estar abierta.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3 Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

40

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 6 El carrete S-2 terminó, los cilindros diferenciales están recibiendo aceite para moverse. Las válvulas de retención indicadas por las flechas deben ser cerradas ahora, u ocurrirá un desperfecto de la máquina.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

41

2002

BPL 900 No. 7 Mitad de la 2da. carrera.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

42

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 8 El cilindro del lado del conductor está totalmente extendido, el exceso de aceite de la válvula oscilante está pasando a la válvula de retención.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

43

2002

BPL 900 No. 9 La 2da. Carrera terminó, el S-3 está recibiendo una señal de cambio. S-3 comenzará ahora a deslizarse,enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención que se muestra estar abierta.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

44

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 10 El S-3 terminó, el cilindro oscilante está recibiendo aceite para moverse. La válvula de retención indicada por la flecha debe ser cerrada ahora, u ocurrirá un desperfecto de la máquina.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

45

2002

BPL 900 No. 11 El cilindro oscilante terminó, el S-2 está recibiendo la señal de cambio. El S-2 comenzará ahora a deslizarse, enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención que se muestra estar abierta.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

46

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No.11A El cilindro oscilante terminó, el S-2 no está recibiendo una señal de cambio porque la llave de bola está cerrada. La válvula de desahogo está abierta.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

47

2002

BPL 900 No. 12 El S-2 terminó, el cilindro diferencial está recibiendo aceite para moverse. La flecha indica la válvula de retención que debe ser cerrada ahora, u ocurrirá un desperfecto de la máquina.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

48

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 #12A El S-2 terminó, el cilindro diferencial está recibiendo aceite para moverse, la válvula de retención está atascada en posición abierta, enviando una señal falsa (temprana) para cambiar el S-3. El S-3 se desliza enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención mostrada por la flecha grande.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

¡Nota! ¡Trabada abierta!

¡Nota! ¡Se abre por la presión!

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

49

2002

BPL 900 No. 12B El S-3 se movió debido a que la válvula de retención está abierta. El cilindro oscilante se mueve. Cuando termina, se envía una señal para cambiar la válvula S-2.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

¡Nota! ¡Trabada abierta!

D

M 6 barias

50

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 12C El S-2 se movió, pero los cilindros diferenciales ya están en las posiciones extremas. S-3 recibe la señal de cambiar en dirección opuesta, lo que inicia el ciclo de nuevo. El resultado neto es un ruido como de "ametralladora" sin que haya salida de hormigón.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

¡Nota! ¡Trabada abierta!

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

51

2002

BPL 900 No. 13 Mitad de la 1ra. carrera.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

52

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 13A Mitad de la 1ra. carrera, a continuación Ud. la mueve para atrás. Los cilindros diferenciales empiezan a cambiar de dirección, y el cilindro oscilante recibe aceite para moverse.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3 Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

53

2002 \

BPL 900 #13B Cuando el cilindro oscilante completa su trayecto, el S-2 recibe una señal para moverse. Durante esta fracción de segundo Ud. está bombeando hacia adelante nuevamente.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

54

Manual de Capacitación

2002

BPL 900 No. 13C Después de que el S-2 se ha movido, los cilindros diferenciales cambian de dirección de nuevo. Ahora se ha logrado una verdadera marcha para atrás. Observe que todos estos cambios ocurren en una fracción de segundo.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

D

M 6 barias

Manual de Capacitación

55

2002

BPL 1200 No. 3 Final de la 1ra. carrera. S-3 está recibiendo una señal de cambio. S-3 comenzará ahora a desplazarse, enviando aceite desde el lado de baja presión hacia la válvula de retención que se muestra estar abierta. Se envía una señal a la válvula amortiguadora para que baje el ritmo de bombeado de las bombas.

CLAVE Alta Presión Aceite de la Válvula Oscilante Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm perforado a través del carrete

S1 300 barias

S2

X-1

X-1

D

M 6 barias

P 0-50 barias

P

Amortiguador

A

T A

Limitador de Carrera

T

0-50 barias

0,7 mm

P

T

X A

B

0,7 mm

56

Manual de Capacitación

Válvula de Cambio de Marcha (mostrada en la posición de cambio).

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 900

Manual de Capacitación

57

2002

Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón BPL 900

58

Manual de Capacitación

2002

Circuitos Dobles A partir de 1995, la mayoría de las unidades estuvieron disponibles con cambio opcional de circuito doble. “Circuito Doble” se refiere al hecho de que hay un circuito hidráulico para mover los cilindros diferenciales, y otro circuito separado para cambiar la válvula oscilante. En las unidades de circuito simple, las bombas hidráulicas principales mueven a los cilindros diferenciales principales Y a la válvula oscilante. Existen ciertas ventajas en tener un circuito hidráulico separado para cambiar la válvula oscilante. Por ejemplo, bajo el sistema de circuito simple, si Ud. estuviera bombeando una mezcla tiesa y pobre, y la presión estuviere alta, también se requeriría bastante presión para cambiar la válvula oscilante. Existieron incluso unos pocos casos aislados donde la válvula oscilante no cambió porque no hubo disponible suficiente presión, normalmente cuando se bombeó en forma recta hacia arriba. La razón por la que se hizo difícil cambiar la válvula oscilante fue porque la válvula tenía que tratar de desalojar una columna de hormigón que todavía tenía presión en ella proveniente de la carrera. La próxima carrera no pudo comenzar hasta que la válvula oscilante terminó su desplazamiento. Cuando se utiliza el circuito doble, los cilindros diferenciales no tienen que esperar a la válvula oscilante antes de que ellos puedan cambiar dirección y comenzar la próxima carrera. Tan pronto como el carrete S-3 cambia de dirección, lo que le proporciona Circuito Simple

a la válvula oscilante el aceite para cambiar dirección, aceite también es encaminado a la válvula, que cambia la dirección de los cilindros diferenciales. Si el cilindro de la válvula oscilante tiene suficiente presión disponible para cambiar de dirección, lo hará. Si no, esperará. Tan pronto como los cilindros diferenciales hayan cambiado de dirección, ocurrirá una de las siguientes cosas: Si la válvula oscilante ya ha cambiado, hormigón será absorbido inmediatamente de la tolva, y empujado dentro de la tubería, lo que constituye sencillamente una carrera normal. Si la válvula oscilante todavía NO ha cambiado, hormigón comenzará a ser absorbido de la tubería y empujado dentro de la tolva. Esto reduce la presión en la tubería a cero. Tan pronto como la presión en la tubería es desahogada, la válvula oscilante cambia al otro lado. No golpea con estrépito ni da un golpe con un ruido sordo, sino que simplemente se mueve. Tan pronto como la válvula oscilante se ha movido, el hormigón acelera su salida de la unidad en forma normal. El hormigón en realidad no es bombeado para atrás, porque tan pronto como la presión en la tubería baja a cero, la válvula oscilante cambia. Una descripción completa de la secuencia de cambio del circuito doble se encuentra en este capítulo a partir de la página 56. Este sistema tiene el beneficio adicional de reducir desgaste en el anillo de caucho, la placa espejuelo, el sello tipo riñón y la placa tipo riñón, además del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante. S1 S2

Circuito Doble (o Gemelo)

S1 S2

S3 S3

Manual de Capacitación

59

2002

Circuito Doble o Gemelo

Circuito Doble con Válvulas de Cambio

60

El cambio de S3 se produce por medio de una señal de las válvulas de cambio

La presión del interruptor suave se utiliza para cambiar a la S3

El aceite del acumulador hace cambiar la válvula oscilante

La válvula oscilante podría o no cambiar al mismo tiempo que los cilindros diferenciales

Manual de Capacitación

2002 Diagrama Esquemático del Circuito Doble o Gemelo

14 5

1 11 S3

8A

19

6

15

16

8B

17

9A

18 10C 1 10D

1

9B

10B

10A

22

NG 10

13

7

1 4

S2 S1

3

21 12 2

20

1

1.

Depósito del aceite hidráulico

14. Acumulador

2. Bomba hidráulica principal

15. Válvula de vaciado eléctrica del acumulador

3. Válvula de desahogo de presión principal

16. Válvula de vaciado manual del acumulador

4. Válvula de control direccional S-1

17. Válvula de cierre del acumulador

5. Cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante 6. Válvula de control direccional S-3

18. Válvula de desahogo de presión de seguridad del acumulador

7. Válvula de control direccional S-2

19. Manómetro del acumulador

8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales

20. Bomba hidráulica del acumulador

9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio)

21. Filtro del circuito del acumulador

10A–10D. Válvulas de retención

22. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás

11. Llave de bola 12. Filtro del aceite hidráulico con válvula de desvío (filtro de retorno) 13. Válvula descargadora del acumulador

Manual de Capacitación

61

2002 Los siguientes diagramas, A a D, muestran las funciones de cambio del conjunto de piezas de la bomba de hormigón conectada en el LADO DE LA BIELA, mediante diagramas esquemáticos simplificados. Los circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se muestran.



Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba hidráulica principal (2) a través de la posición en paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en el cilindro del material. El cilindro de material del lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama la carrera de succión.)



El aceite que es forzado fuera del lado del pistón del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través de mangueras dentro del lado del pistón del cilindro diferencial izquierdo (Punto 8A). Este aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor) (color naranja).



El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) para que se extienda. La biela del cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera del cilindro de material, a través de la válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la carrera de presión.)



El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial izquierdo (8A) es encaminado de regreso al tanque a través del filtro de retorno (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.



El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el aceite contenido en el depósito, está en descanso, o sin presión.

Fase A •

Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes de distribución de la unidad a la posición de bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) para cargar el circuito del acumulador (14).



El aceite a alta presión (rojo) del circuito del acumulador carga al acumulador (14). Cuando la presión del acumulador alcanza la graduación de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se abre y encamina al aceite desde la bomba de carga del acumulador (20) de regreso al depósito (1).



El aceite a alta presión (rojo) del circuito del acumulador fluye a través de la válvula de control direccional S3 (6), que está en la posición de paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado de plegar del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



La biela del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está plegada.



La válvula de control direccional S1 (4), que controla si la unidad bombea hacia adelante, neutra, o hacia atrás, es colocada en la posición hacia adelante.



Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema del lado derecho de la válvula de control direccional S2 (7), que se mueve dentro de la posición en paralelo.

62

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14 5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1

19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B P

22 10B

10A

NG 10

13 T

7

2,5 mm

0,7 mm 2,5 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Circuito Doble Fase

320 barias

A

3

21

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

28X 1200 TCphaseAoriginal

Manual de Capacitación

63

2002 Fase B





El cilindro diferencial del lado derecho (8B) alcanza el punto muerto inferior. Si no hay suficiente aceite mecedor en el circuito como para hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) sea colocado en la posición de punto muerto superior, se añade aceite ahora a través de la válvula de retención 10D.



El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) alcanza el punto muerto superior. A medida que el pistón alcanza el buje de guía, muestra una lumbrera a la lumbrera del extremo del cabezal móvil de la válvula de cambio (9A), que queda conectada a aceite a alta presión (rojo). La lumbrera del lado del resorte de la válvula de cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión (verde), para que así la válvula de cambio se abra, enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6).



La señal de la presión alcanza la tapa extrema de la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la derecha, lo que la coloca en la posición de cruce.



El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de la válvula de retención (10B) de regreso al tanque (1).



En la posición de cruce, la válvula S3 (6) encamina aceite desde los acumuladores hasta la lumbrera de extensión del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro comienza a extenderse.



El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) es encaminado de regreso al tanque (1).



Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula de control direccional S2 (7). La válvula S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de cruce.

64

A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se cierra, y la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a recargar el circuito del acumulador.

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14 5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1 11

19 15

S3

8A

16

8B

17

6

9A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B P

10B

10A

22

NG 10

13 T

7

2,5 mm

0,7 mm 2,5 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Circuito Doble Fase

320 barias

B

3

21

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

28X 1200 TCphaseBoriginal

Manual de Capacitación

65

2002 Fase C •

El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto superior.



Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del acumulador hasta que los acumuladores (14) quedan totalmente cargados a la presión preestablecida en la válvula de vaciado del acumulador (13). La válvula de vaciado del acumulador se abre, enviando aceite desde la bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso al tanque (1) sin presión.



La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión (rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra por la presión aplicada a la lumbrera del extremo del resorte. Esto quita la señal piloto al lado izquierdo de la válvula de control direccional S3 (6).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el cilindro de material, y hormigón comienza a fluir para llenar ese vacío (carrera de succión).



El aceite del lado del pistón del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a través de las mangueras al lado del pistón del cilindro diferencial del lado derecho (8B), forzándolo a extenderse. En el cilindro de material, el hormigón de la fase A es forzado fuera y dentro de la tubería de descarga (carrera de presión).



El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a través de la válvula S2 (7), a través del filtro de retorno (12), y de regreso al tanque (1).

66

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14 5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1 11

19 15

S3

8A

16

8B

17

6

9A

300 barias

18 10C 1 10D

1

9B P

10B

10A

22

NG 10

13 T

7

2,5 mm

0,7 mm 2,5 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Circuito Doble Fase

320 barias

C

3

21

KEY

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

28X 1200 TCphaseCoriginal

Manual de Capacitación

67

2002 Fase D •

El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se pliega al punto muerto inferior. El cilindro diferencial del lado derecho (8B) se extiende al punto muerto superior.



Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es encaminado al tanque (1) a través de la válvula de retención 10C.



Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo está en la posición de punto muerto inferior, se aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).



La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en respuesta a la señal piloto, colocándose en la posición en paralelo. El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6) se escapa al tanque a través de la válvula de retención 10A.



Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde el circuito del acumulador a través de la válvula S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de extensión de regreso al tanque (1) a través de la válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).



Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la ranura de cambio se alinea con la lumbrera de cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema del lado derecho de la válvula S2 (7).

68



A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se cierra, y la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el circuito del acumulador (14).



Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina ha realizado un ciclo completo, que consiste de dos carreras de succión y dos carreras de presión.

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14 5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1 11

19 15

S3

8A

16

8B

17

6

9A

300 barias

18 10C 1 10D

1

9B P

10A

10B

22

NG 10

13 T 200 barias

7

2,5 mm

0,7 mm 2,5 mm

Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Circuito Doble Fase

320 barias

D

3 21

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

28X 1200 TCphaseAoriginal

Manual de Capacitación

69

2002

Circuito Doble (Gemelo) con MPS

Circuito Doble (Gemelo) con MPS El cambio de la S3 se produce mediante una señal de las válvulas inversoras dedirección El aceite del acumulador cambia la válvula oscilante

70

El cambio de la válvula S3 ocurre por presión del acumulador, por lo tanto la válvula S2 cambia más rápidamente y hay menor demora La válvula oscilante podría o no cambiar al mismo tiempo que los cilindros diferenciales

Manual de Capacitación

2002 Diagrama Esquemático del Circuito Doble (Gemelo) con MPS

14

5

1 19

11 S3

8A

15

16

8B

17

6

9A

18 10C 1

10D

1

9B 22 23 10B

10A

NG 10

13

7

1

4

S2

S1

3

1MPSPumpkit

21

12 2

20

1

1. Depósito de aceite hidráulico 2. Bomba hidráulica principal 3. Válvula de desahogo de presión principal 4. Válvula de control direccional S-1 5. Cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante 6. Válvula de control direccional S-3 7. Válvula de control direccional S-2 8A - 8B. Cilindros diferenciales hidráulicos 9A - 9B. Válvulas de tres vías (de cambio) 10A - 10D. Válvulas de retención 11. Llave de bola 12. Filtro del aceite hidráulico con válvula de desvío (filtro de retorno)

13. Válvula descargadora del acumulador 14. Acumulador 15. Válvula eléctrica de vaciado del acumulador 16. Válvula de vaciado manual del acumulador 17. Válvula de cierre del acumulador 18. Válvula de desahogo de seguridad del acumulador 19. Manómetro del acumulador 20. Bomba hidráulica del acumulador 21. Filtro del circuito del acumulador 22. Válvula de desahogo de presión redundante del acumulador 23. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás

Manual de Capacitación

71

2002 Los siguientes diagramas, A a D, muestran las funciones de cambio del conjunto de piezas de la bomba de hormigón conectada en el LADO DE LA BIELA, mediante diagramas esquemáticos simplificados. Los circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se muestran.



Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba hidráulica principal (2) a través de la posición en paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en el cilindro del material. El cilindro de material del lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama la carrera de succión).



El aceite que es forzado fuera del lado del pistón del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través de mangueras dentro del lado del pistón del cilindro diferencial izquierdo (punto 8A). Este aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor) (color naranja).



El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) a que se extienda. La biela del cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera del cilindro de material, a través de la válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la carrera de presión).



El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial izquierdo (8A) es encaminado de regreso al tanque a través del filtro de retorno (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.



El aceite mostrado como azul está en descanso, o sin presión, tal como sucede con el aceite contenido en el depósito.

Fase A •

Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes de distribución de la unidad a la posición de bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) para cargar el circuito del acumulador (14).



El aceite a alta presión (rojo) del circuito del acumulador carga al acumulador (14). Cuando la presión del acumulador alcanza la graduación de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se abre y encamina al aceite desde la bomba de carga del acumulador (20) de regreso al depósito (1).



El aceite a alta presión (rojo) del circuito del acumulador fluye a través de la válvula de control direccional S3 (6), que está en la posición de paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado de plegar del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



La biela del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está plegada.



La válvula de control direccional S-1 (4), que controla si la unidad bombea hacia adelante, en neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de hacia adelante.



Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema del lado derecho de la válvula de control direccional S2 (7), que se mueve a la posición en paralelo.

72

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14

5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1

19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A T

P

B

A

1,0 mm

10C

T

P

1,0 mm

10D

B

A

300 barias

18 1

1

9B

A múltiple de parada de emergencia

23 10B

10A

22

P

250 barias

NG 10

13 T

2,5 mm

7

0,7 mm 2,5 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Fase

A

320 barias

Circuito Doble con MPS

3

A múltiple de parada de emergencia

CLAVE

21

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

Manual de Capacitación

73

2002 Fase B





El cilindro diferencial del lado derecho (8B) alcanza el punto muerto inferior. Si no hay suficiente aceite mecedor en el circuito como para hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) quede colocado en la posición de punto muerto superior, se añade aceite ahora a través de la válvula de retención 10D.



El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) alcanza el punto muerto superior. A medida que el pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra) una lumbrera a la lumbrera extrema del cabezal móvil de la válvula de cambio (9A), que queda conectada a aceite a alta presión (rojo). La lumbrera del lado del resorte de la válvula de cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión (verde), para que así la válvula de cambio se abra, enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6).



La señal de la presión alcanza la tapa extrema de la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la derecha, lo que la coloca en la posición de cruce.



El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de la válvula de retención (punto 10B) de regreso al tanque (1).



En la posición de cruce, la válvula S3 (6) encamina aceite desde los acumuladores hasta la lumbrera de extensión del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro comienza a extenderse.



El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) es encaminado de regreso al tanque (1).



Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula de control direccional S2 (7). La válvula S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de cruce.

74

A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se cierra, y la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a recargar el circuito del acumulador.

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14

5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1

19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A T

P

B

A

1,0 mm

T

P

1,0 mm

B

A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B

A múltiple de parada de emergencia

23 10B

10A

22

P

250 barias

NG 10

13 T

2,5 mm

7

0,7 mm 2,5 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Fase

B

320 barias

Circuito Doble con MPS

3

A múltiple de parada de emergencia

CLAVE

21

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

Manual de Capacitación

75

2002 Fase C •

El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto superior.



Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del acumulador hasta que los acumuladores (14) quedan totalmente cargados a la presión preestablecida en la válvula de vaciado del acumulador (13). La válvula de vaciado del acumulador se abre, enviando aceite desde la bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso al tanque (1) sin presión.



La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión (rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra por la presión aplicada a la lumbrera del extremo del resorte. Esto quita la señal piloto al lado izquierdo de la válvula de control direccional S3 (6).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el cilindro de material, y hormigón comienza a fluir para llenar ese vacío. (Carrera de succión).



El aceite del lado del pistón del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a través de las mangueras al lado del pistón del cilindro diferencial del lado derecho (8B), forzándolo a extenderse. En el cilindro de material, el hormigón de la fase A es forzado fuera y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de presión).



El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a través de la válvula S2 (7), a través del filtro de retorno (12), y de regreso al tanque (1).

76

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14

5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1 19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A T

P

B

A

1,0 mm

T

P

1,0 mm

B

A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B

A múltiple de parada de emergencia

23 10B

10A

22

P

250 barias

NG 10

13 T

2,5 mm

7

0,7 mm

200 barias Y

0,7 mm

P

1

2,5 mm

4 S2 S1

Fase

C

320 barias

Circuito Doble con MPS

3

A múltiple de parada de emergencia

CLAVE

21

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

Manual de Capacitación

77

2002 Fase D •

El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se pliega al punto muerto inferior. El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se extiende al punto muerto inferior.



Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es encaminado al tanque (1) a través de la válvula de retención 10C.



Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo está en la posición de punto muerto inferior, se aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).



La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en respuesta a la señal piloto, colocándose en la posición de paralela. El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6) se escapa al tanque (1) a través de la válvula de retención 10A.



Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde el circuito del acumulador a través de la válvula S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de extensión de regreso al tanque (1) a través de la válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).



Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la ranura de cambio se alinea con la lumbrera de cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema del lado derecho de la válvula S2 (7).

78



A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de la válvula de vaciado del acumulador (13), la válvula de vaciado del acumulador se cierra, y la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el circuito del acumulador (14).



Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina ha realizado un ciclo completo, que consiste de dos carreras de succión y dos carreras de presión.

Manual de Capacitación

2002

6,3 mm

14

5

6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1

19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A T

P

B

A

1,0 mm

T

P

1,0 mm

B

A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B

A múltiple de parada de emergencia

23 10B

10A

22

P

250 barias

NG 10

13 T

200 barias Y

2,5 mm

7

2,5 mm

0,7 mm

0,7 mm

P

1 4

S2 S1

Fase

D

320 barias

Circuito Doble con MPS

3

A múltiple de parada de emergencia

CLAVE

21

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)

12

Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2

20

1

Manual de Capacitación

79

2002 Diagrama Esquemático del Circuito Doble con Bomba del Acumulador de Desplazamiento Variable

6,3 mm

14

5 6,3 mm

La presión del nitrógeno graduada a 100 barias (1450 PSI)

1

19

11

15

S3

8A

16

8B

17

6

9A T

P

B

A

1,0 mm

T

P

1,0 mm

B

A

300 barias

18 10C 1

10D

1

9B

A múltiple de parada de emergencia

23 10B

2,5 mm

7

10A

2,5 mm

0,7 mm

22

250 barias

NG 10

0,7 mm

1 4

S2 S1

320 barias

3

A múltiple de parada de emergencia

21

12 2

20

1 1TCVariable.ai

80

Manual de Capacitación

2002

Manual de Capacitación

81

2002

Conjunto de Piezas y Materiales de las Bombas (2023-2525)

Comparación de Pumpkits Pumpkits (Conjuntos de Piezas y Materiales de las Bombas Bombeadoras del Hormigón) 900/1200 Limitador de carrera manual Conjunto opcional de piezas y materiales para disminuir la velocidad No tiene enfriador de aceite externo Los TC y los MPS difieren de acuerdo a la antigüedad de la unidad La MPS puede o no ser un módulo La válvula S1 es un carrete central abierto El interruptor suave y su válvula de un cuarto de vuelta son externos del cerebro

82

Generación III/La Serie 2000 No tiene limitador de carrera manual La A7 ó la A11 tendrá una válvula reductora de presión en la tubería Y Todas las unidades tienen enfriador de aceite externo Todas las unidades son Circuito Doble con MPS La MPS es una unidad modular La válvula S1 es un carrete central cerrado La válvula de desahogo principal, el interruptor suave, y la válvula de un cuarto de vuelta ahora están colocados en un módulo instalado en el frente del cerebro

Manual de Capacitación

2002 Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y Materiales (“kits”) de las Bombas Hi-Flow (de Gran Caudal)

5

20

6

S3 pluma

13 16

9A

18 14 15

17

9B 21 10A

10B 11 S2 7 S1 4

25 3

10C 23

12

22 1hiflokit.eps

8A

24

8B

10D

2

19

1

1.Depósito Del Aceite Hidráulico 2.Bombas Hidráulicas Principales 3.Válvula De Desahogo De Presión Principal 4.Válvula De Control Direccional S1 5.Cilindro De Giro Horizontal De La Válvula Oscilante 6.Válvula De Control Direccional S3 7.Válvula De Control Direccional S2 8A - 8B. Cilindros Hidráulicos Diferenciales 9A - 9B. Válvulas Inversoras De Marcha (Mps) 10A-10D. Válvulas De Retención 11.Válvula De Cierre Principal (Llave De Bola) 12.Filtro De Retorno Hidráulico Con Válvula De Desvío 13.Acumulador 14.Piloto Para Cerrar La Válvula De Vaciado Del Acumulador

15.Válvula De Vaciado Manual Del Acumulador 16.Válvula De Retención De Mantenimiento De Presión Del Acumulador 17.Válvula De Desahogo De Presión Del Acumulador 18.Manómetro Del Acumulador 19.Bomba Hidráulica Del Acumulador 20.Válvula De Desahogo De Presión Redundante Del Acumulador, Múltiple Para Parada De Emergencia 21.Válvula Ng 10 Para Para Marcha Adelante/ marcha Atrás 22.Válvula De Desahogo Del Interruptor Suave 23.Válvula De Cierre Del Interruptor Suave 24.Válvula Inversora De Marcha Del Interruptor Suave 25.Válvula Del Cabezal Móvil Del Flujo Principal

Manual de Capacitación

83

2002 Bloque de Control de la Bomba de Hormigón T

1 1.1 X3

X3

2 X2

3

X1

1.4

MX

T X1 P1

350 barias

7

4

1.2 T1

T2

P2 XR

0,7 mm

PP

3,0 mm

XB

S1

5

6

0,7 mm

XA

P X

P1

P P

MP

XP

P2

PR

S2

B1 B

R R P X

T2

80 barias

XA 3,0 mm A1

XB

B

A

A

2 3

7

4

5 6

El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para 800 LPM de aceite. Llamado G-3 por Bloque de Control de 3ra. Generación, también es conocido como el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal). Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la

84

válvula de desahogo y la válvula múltiple del acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar un diseño más simple. Las máquinas de circuito doble con el bloque de control G-3 también utilizan la versión condensada del acumulador (solamente hay uno más grande).

Manual de Capacitación

2002 Sistema MPS (Cambio con Pausa/Demora Mínima)

10A

Adaptador con Orificio de 3,5 mm

10B

Adaptador con Orificio de 3,5 mm

Adaptador con Orificio de 1,3 mm

9A

9C 9B 9C

9B

10A

9A

El sistema MPS es una parte importante del sistema de circuito doble (gemelo) incorporado en el conjunto de piezas y materiales (kit) de las bombas Hi-flo. El sistema MPS consiste de tres válvulas de control direccionales montadas en un múltiple. Éste reemplazó a las dos válvulas de tres vías (de cambio) que estaban ubicadas en el lado del pasajero del cilindro diferencial. La presión principal que se suministra a estas válvulas de control direccional es provista por el acumulador. Esto significa que estamos utilizando presión del acumulador para cambiar la válvula S3. El

10B

resultado final es un interruptor que es más rápido y más uniforme. Este interruptor más rápido de la válvula S3 permite a los cilindros diferenciales cambiar con un mínimo de demora. El bloque S3 y el acumulador del sistema están separados del bloque de control principal y están ubicados encima del extremo de la tolva de los cilindros de material. El acceso a estos componentes se facilita sacando la plataforma que se encuentra entre la caja de agua y el descanso de la pluma trasera.

Manual de Capacitación

85

2002 Diagrama del circuito del modelo 2023 Los siguientes diagramas, A a D, muestran, por medio de diagramas esquemáticos simplificados, las funciones de cambio del sistema de control de la bomba totalmente hidráulica conectada en el LADO DE LA BIELA. Los circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se muestran.



Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema de la válvula de control direccional S2 (7), que se mueve dentro de la posición en paralelo.



Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba hidráulica principal (2) a través de la posición en paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8A). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en el cilindro del material. El cilindro del material del lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama la carrera de succión).



El aceite que es forzado fuera del lado del pistón del cilindro diferencial derecho (8A) fluye a través de mangueras dentro del lado del pistón del cilindro diferencial izquierdo (punto 8B). Este aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor) (color naranja).



El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) a que se extienda. La biela del cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera del cilindro del material, a través de la válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la carrera de presión).



El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial izquierdo (8B) es encaminado de regreso al tanque a través del filtro de retorno (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.



El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el aceite contenido en el depósito, está en descanso, o sin presión.

Fase A Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina del camión. •

Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes de distribución de la unidad a la posición de bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) para cargar los acumuladores (14).



Mostrado en la posición de inicio en el diagrama esquemático de la fase A. Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del acumulador hasta que los acumuladores (14) quedan cargados al punto de corte de presión de la bomba hidráulica del acumulador (20). Cuando se alcanza el punto de corte, la bomba del acumulador reduce el flujo de aceite hidráulico hasta que haya suficiente aceite como para mantener la presión de corte.



El aceite a alta presión (rojo) del circuito del acumulador fluye a través de la válvula de control direccional S3 (6), que está en la posición de paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado de extender del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



La biela del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, si es que ya no está extendida.



La válvula de control direccional S1 (4), que controla si la unidad bombea hacia adelante, en neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de hacia adelante.

86

Manual de Capacitación

2002

5

Fase

A

Hi-Flow (Gran Caudal)

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

6 S3 14 A múltiple de parada de emergencia 9A

17 15 16

18

9B 23 10A

10B

11 S2 7 S1 4

26 3

10C 25

24 27

8A

8B

10D

2 12 20 1 1hiflo A.eps

Manual de Capacitación

87

2002 Fase B



Mostrado en la posición de inicio en el diagrama esquemático de la fase B. Una señal piloto (aceite a alta presión) es encaminada desde el circuito del acumulador hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula de control direccional S2 (7). La válvula S2 se desliza dentro de la posición de cruce.



A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se pliega, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de corte de presión de la válvula hidráulica del acumulador, la válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito del acumulador (14).

Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina del camión. •

El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) alcanza el punto muerto superior. Si hay tanto aceite mecedor en el circuito como para hacer que el cilindro diferencial del lado derecho (8A) no pueda plegarse a la posición de punto muerto inferior, entonces aceite es removido ahora a través de la válvula de retención 10C.



El cilindro diferencial del lado derecho (8A) alcanza el punto muerto inferior. A medida que el pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra) una lumbrera a la tapa extrema de la válvula de cambio de marcha (9A), que queda conectada a aceite a alta presión (rojo). La tapa extrema izquierda de la válvula de cambio de marcha (9A) es conectada a aceite a baja presión (verde); de tal forma, la válvula de cambio de marcha se desliza en la posición en paralelo, enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa extrema de la válvula S3 (6).



La señal de la presión alcanza la tapa extrema de la válvula S3 (6), empujando la válvula en la posición de cruce.



El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6) fluye de regreso al tanque (1).



En la posición de cruce, la válvula S3 (6) encamina aceite desde los acumuladores hasta la lumbrera de plegado del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro comienza a plegarse.



El aceite del lado de extensión del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) es encaminado de regreso al tanque (1).

88

Manual de Capacitación

2002

5

Fase

B

Hi-Flow (Gran Caudal)

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

6 S3 14 A múltiple de parada de emergencia 9A

17 15 16

18

9B 23 10A

10B

11 S2 7 S1 4

26 3

10C 25

24 27

8A

8B

10D

2 12 20 1 1hiflo B.eps

Manual de Capacitación

89

2002 Fase C



Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina del camión. •

El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto inferior.



Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del acumulador hasta que los acumuladores (14) quedan cargados al punto de corte de presión de la bomba hidráulica del acumulador (20). Cuando se alcanza el punto de corte, la bomba del acumulador reduce el flujo de aceite hidráulico hasta que haya suficiente aceite como para mantener la presión de corte.



La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse. El aceite es ahora encaminado desde la bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela del cilindro diferencial del lado izquierdo (8B).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se mueve, aceite mecedor (oro) alcanza la tapa extrema izquierda de la válvula de cambio de marcha (9A). La válvula se cierra por la presión aplicada y por la fuerza del resorte de retorno. Esto quita la señal piloto al lado izquierdo de la válvula de control direccional S3 (6).



A medida que el cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se pliega, crea un vacío en el cilindro del material, y hormigón comienza a fluir para llenar ese vacío. (Carrera de succión).



El aceite del lado del pistón del cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se desplaza a través de las mangueras al lado del pistón del cilindro diferencial del lado derecho (8A), forzándolo a extenderse. En el cilindro del material, el hormigón de la fase A es forzado fuera y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de presión).

90

El aceite del lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8A) es encaminado a través de la válvula S2 (7), a través del filtro de retorno (12), y de regreso al tanque (1).

Manual de Capacitación

2002

5

Fase

C

Hi-Flow (Gran Caudal)

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

6 S3 14 A múltiple de parada de emergencia 9A

17 15 16

18

9B 23 10A

10B

11 S2 7 S1 4

26 3

10C 25

24 27

8A

8B

10D

2 12 20 1 1hiflo C.eps

Manual de Capacitación

91

2002 Fase D



A medida que el cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el circuito del acumulador baja. Cuando la presión baja por debajo del punto de control de corte de presión de la válvula hidráulica del acumulador, la válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito del acumulador (14).



Al mismo tiempo que el cilindro de la válvula oscilante se está extendiendo, se envía un señal piloto de alta presión a la lumbrera extrema derecha del carrete S2. Se desliza dentro de la posición en paralelo. Cuando ha completado el desplazamiento, aceite es ahora encaminado desde la bomba principal (2) al lado de la biela del cilindro diferencial del lado derecho (8A).

Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina del camión. •

El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se pliega al punto muerto inferior. El cilindro diferencial del lado derecho (8A) se acerca al punto muerto superior.



Si no hay suficiente aceite mecedor como para extender por completo el cilindro 8A, aceite mecedor será añadido ahora a través de la válvula de retención 10D.



Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo está en la posición de punto muerto superior, se aplica presión a la tapa extrema derecha de la válvula de cambio de marcha 9B. La tapa extrema izquierda de la válvula de cambio de marcha está conectada a la baja presión, así la válvula se desliza dentro de la posición en paralelo. La válvula de cambio de marcha encamina la señal piloto a la tapa extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).



La válvula S3 (6) se mueve a la posición en paralelo en respuesta a la señal piloto. El aceite que se encuentra en la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6) se escapa al tanque.



Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde el circuito del acumulador a través de la válvula S3 (6) hasta la lumbrera de extensión del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5).



El cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante (5) se extiende, enviando el aceite del lado de plegado de regreso al tanque (1) a través de la válvula S3 (6).

92

Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina ha realizado un ciclo completo, que consiste de dos carreras de succión y dos carreras de presión.

Manual de Capacitación

2002

5

D

Fase

Hi-Flow (Gran Caudal)

CLAVE

Alta Presión Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

6 S3 14 A múltiple de parada de emergencia 9A

17 15 16

18

9B 23 10A

10B

11 S2 7 S1 4

26 3

10C 25

24 27

8A

8B

10D

2 12 20 1 1hiflo D.eps

Manual de Capacitación

93

2002

Válvulas de Contención/ Retención de la Pluma Schwing utiliza en todos los cilindros hidráulicos que accionan secciones de la pluma de distribución una válvula de retención hidráulicamente desenganchable especialmente diseñada. Estas válvulas sellan el cilindro hidráulico para prevenir que el mismo se deslice lentamente o se mueva hasta que se le aplique presión. Una válvula de contención se instala en ambos extremos del cilindro hidráulico para prevenir su movimiento y limitar presión en cualquier dirección. VÁLVULAS DE CONTENCIÓN/RETENCIÓN DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS DE PLUMAS DE DISTRIBUCIÓN SEPARADAS Y MONTADAS EN CAMIONES

DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE LA VÁLVULA HER - SV2 - R 1/2”

TORNILLO DE PURGADO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DESENGANCHABLE

Si el aceite fluye uniformemente de la conexión del aceite de fuga, esto indica que la válvula de seguridad auxiliar no está sellando apropiadamente. Si esta válvula de contención está ubicada en el cilindro de la sección 1 de la pluma, es necesario entonces reemplazar la válvula de contención. Esta válvula de seguridad auxiliar protege al cilindro contra presión excesiva; por lo tanto, esta válvula no debe ser graduada al azar. Es necesario realizar una graduación precisa para el modelo específico de pluma de distribución, lo que sólo se logra mediante el uso de equipo correcto y empleando personal certificado.

CONEXIÓN DEL CILINDRO

CONEXIÓN DE PRESIÓN (TUBERÍA DE TRABAJO)

Si Ud. tuviera un problema con una sección de la pluma que se desliza lentamente, coloque la pluma en un área que todavía produzca presión en el cilindro correspondiente, pero que deje a la válvula de contención en un área accesible. Afloje el adaptador de la conexión de la presión de la tubería de trabajo y la conexión del aceite de fuga. Con la bomba hidráulica sin girar, Ud. podrá ver en cuál porción de la válvula hay fuga.

EXIÓN DEL ACEITE DE RETORNO (ACEITE DE FUGA) VÁLVULA DE DESAHOGO DE SEGURIDAD (NO AJUSTABLE)

CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DE CONTROL (CONECTADA CON LA TUBERÍA DE TRABAJO DEL LADO OPUESTO)

Si aceite hidráulico fluye uniformemente de la tubería de trabajo, esto indica que la válvula de retención no está sellando apropiadamente, o que basura en el aceite ha causado que el sistema de desenganche se trabe y no permita que la válvula de retención se asiente. Si hay preguntas relacionadas con las válvulas de contención o con otras áreas de su equipo Schwing que Ud. necesita que se respondan, póngase en contacto con el concesionario Schwing de su localidad, o con Schwing America, Inc., para obtener más información.

INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA HER TANQUE DE GOTEO

BLOQUE A

BLOQUE B

LUMBRERA X

TUBERÍA B

TUBERÍA A

LUMBRERA Y

CILINDRO

94

Manual de Capacitación

BIELA DEL CILINDRO

2002

Pluma 28X B&W

300 barias T

Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores

B A P1

P

KVM 28

T

PLUMA No. 2

PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)

B3

1,3

270 BARIAS

A3

1,7

270 BARIAS

B4

1,0

A2

1,7

B2

A1

1,3

B1

1,3

T

T

CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL

2,0

5 - 7 barias

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

TANQUE DE AIRE

140 barias

A4

Baja Presión

1,3

Neutro

Presión de Control

270 BARIAS

PLUMA No. 3 (Punta)

270 BARIAS

P

280 barias

Presión Reducida

CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON 196101 10/91 RE

Alta Presión

95

Manual de Capacitación

2002

300 barias T

Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores

B A P1

P

KVM 28

PLUMA No. 3 (Punta)

PLUMA No. 2

270 BARIAS

PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)

A3

1,7

B3

1,3

270 BARIAS

B4

1,0

Baja Presión

A2

1,7

B2

B1

1,3

T

T

CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL

2,0

A1

1,3

5 - 7 barias

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

TANQUE DE AIRE

140 barias

A4

1,3

Presión de Control

No. 3 Extender Solamente

270 BARIAS

270 BARIAS

P

280 barias

T

Presión Reducida

CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON 196101 10/91 RE

Alta Presión

Manual de Capacitación

96

2002

300 barias T

KVM 28

Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores

B A P1

P

PLUMA No. 3 (Punta)

PLUMA No. 2

270 BARIAS

PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)

A3

1,7

B3

1,3

270 BARIAS

B4

1,0

A2

1,7

B2

B1

1,3

T

T

CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL

2,0

A1

1,3

5 - 7 barias

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

TANQUE DE AIRE

140 barias

A4

1,3

Baja Presión

No. 1 Plegar No. 3 Extender

Presión de Control

270 BARIAS

270 BARIAS

P

280 barias

T

Presión Reducida

CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON 196101 10/91 RE

Alta Presión

97

Manual de Capacitación

2002

Circuitos Hidráulicos Sensores de Carga Los circuitos hidráulicos sensores de carga tienen ventajas sobre los circuitos convencionales de flujo fijo. Una ventaja es mayor eficiencia. Con el sistema convencional, se utiliza una bomba hidráulica de desplazamiento fijo para hacer funcionar la pluma. Esta bomba hidráulica debe tener la capacidad de desplazar suficiente volumen de aceite como para hacer funcionar el cilindro más grande en la pluma. Sin embargo, debido a que los cilindros más pequeños en la pluma requieren menos volumen de aceite, se utiliza un conector con orificio en línea para desviar el exceso de aceite al tanque a través de la válvula de desahogo. Cuando no se activa ninguna función de la pluma, este volumen fijo de aceite es encaminado a través de la válvula manual y de regreso al tanque. Todo el exceso de aceite se convierte en caballos de fuerza y calor perdidos. Con el circuito hidráulico sensor de carga se utiliza una bomba hidráulica de desplazamiento variable. Esta bomba hidráulica produce solamente el volumen de aceite requerido para hacer funcionar cualquier función dada o combinación de funciones. Esta bomba también baja el ritmo de bombeado a una salida mínima cuando ningunas funciones son activadas; conservando de esta manera energía y combustible. Los circuitos hidráulicos sensores de carga pueden ser utilizados tanto en sistemas de encendido/apagado (on/ off) (“negro y blanco”) tal como la unidad KVM 42 de Schwing; y también en sistemas proporcionales, tales como los sistemas KVM 32XL, 34X, 39X, 45SX, 47SX, KVM 52 y 55 de Schwing. Cuando se activa una función por control remoto en un sistema “negro y blanco”, el carrete de la válvula manual es activado totalmente, y se envía una señal a la bomba hidráulica para que se envíe la cantidad requerida de aceite para hacer funcionar esa función. Cuando se activa una función en un sistema proporcional, se utilizan distintos dispositivos electrónicos para variar la posición del carrete de válvula manual, lo que a su vez varía la velocidad de la función. El sistema proporcional permite al operador mover la pluma tan lenta y tan rápidamente como desee; aumentando de esta manera la capacidad de control, para obtener un movimiento de la pluma más suave, y reducir el esfuerzo del operador. NOTA: Todo el sistema hidráulico en un circuito hidráulico sensor de carga debe ser mantenido tan limpio

98

como sea posible, debido a que muchos de los componentes utilizados en estos circuitos contienen conductos/canales de medición de precisión hechos a máquina, que podrían funcionar mal debido a la contaminación.

Componentes Acumulador: Componente utilizado para almacenar energía hidráulica. Schwing utiliza dos tipos de acumuladores. Uno de ellos es un acumulador cargado de gas de nitrógeno, el otro es del tipo de resorte mecánico. Constante: Factor teórico que se considera invariable en circunstancias especificadas. La constante para el cálculo de los caballos de fuerza (HP) hidráulicos es: 1714 (cuando se utilizan psi [libras por pulgada cuadrada] y gpm [galones por minuto]). La constante para el cálculo de los kW (kilovatios) es: 600 (cuando se utilizan barias y lpm [litros por minuto]). Presión Delta (Delta-P): El diferencial de presión entre dos puntos dados en un circuito hidráulico. Caballos de fuerza (HP): Unidad de potencia en el sistema United States Customary System, igual a 0,7457 kilovatios (kW). Para calcular el consumo de caballos de fuerza hidráulicos, utilice la siguiente fórmula; HP= Presión multiplicada por el Volumen, dividida por una Constante. Orificio (adaptador con orificio): Restricción instalada en un canal o conducto, ya sea hidráulica o neumática, para crear una caída de la presión. Éste no siempre reduce el flujo directamente, pero puede causar suficiente presión corriente arriba como para que algo del flujo sea desviado o reducido en algún otro lugar. Máximo Q(Q-máx): La más alta tasa/velocidad de flujo volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia adentro para disminuir y hacia afuera para aumentar. Mínimo Q(Q-mín): La más baja tasa/velocidad de flujo volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia adentro para aumentar y hacia afuera para disminuir. Compensador de Sección: Componente de las válvulas de control direccionales que se autoajusta por los cambios del suministro de presión. También se la describe (o llama) válvula compensadora de presión accionada por piloto.

Manual de Capacitación

2002 Sensor de Carga Serie No. 1 En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1 minuto en extenderse con una presión de 1000 psi. Cuando el cilindro alcanza el final de la carrera, algo tendrá que ceder porque no hay válvula de desahogo y la bomba hidráulica es de desplazamiento fijo, significando que la bomba continuará bombeando aceite hasta que sea apagada.

.

CARGA DE 10.000 LBS

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES (LADO DEL PISTÓN)

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO DE 10 GPM SENSOR DE CARGA (Serie No. 1)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Manual de Capacitación

Baja Presión

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

99

2002 Sensor de Carga Serie No. 2 En este diagrama tenemos una bomba de desplazamiento fijo de 10 gpm, un adaptador con orificio que crea una baja de presión de 200 psi, y un regreso al tanque de flujo libre.

CAUDAL DE SALIDA DE 10 GPM

0 PSI

200 PSI

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO DE 10 GPM

SENSOR DE CARGA (Serie No. 2)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

100

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2002 Sensor de Carga Serie No. 3 En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1 minuto para extenderse con una presión de 1000 psi en el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba, debido al adaptador del orificio que causó la caída de la presión. El adaptador del orificio NO cambió ni el desplazamiento volumétrico (caudal) ni la velocidad del cilindro. Cuando el cilindro alcanza el final de la carrera, algo tendrá que ceder (romperse) porque no hay válvula de desahogo. CARGA DE 10.000 LBS

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI ADAPTADOR DEL ORIFICIO

1200 PSI

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO DE 10 GPM

SENSOR DE CARGA (Serie No. 3)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

101

2002 Sensor de Carga Serie No. 4 En este diagrama se ha agregado una válvula de desahogo. Cuando el cilindro haya tocado fondo, la válvula de desahogo dejará pasar el exceso de presión al tanque. La presión que pasó al tanque se convierte en caballos de fuerza perdidos y produce calor.

CARGA DE 10.000 LBS

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

3000 PSI ADAPTADOR DEL ORIFICIO

3000 PSI DESAHOGO AJUSTADO A 3000 PSI (Acumula Calor)

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO DE 10 GPM

SENSOR DE CARGA (Serie No. 4)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

102

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2002 Sensor de Carga Serie No. 5a En este diagrama, la válvula manual está en la posición neutra. La bomba sólo está bombeando suficiente aceite como para mantener Delta -P.

CARGA DE 10.000 LBS CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

0 PSI P2 ADAPTADOR DEL ORIFICIO

P

200 PSI

P1

Q

P Regulador 200 PSI

P

Q-MÁXIMO 10 GPM Bomba de Desplazamiento Variable

SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

103

2002 Sensor de Carga Serie No. 5 En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 2 minutos en extenderse. Habrá una presión de 1000 psi en el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba. El adaptador del orificio causó una caída de la presión (Delta-P). El regulador ha sido ajustado para mantener 200 psi (Delta-P). La bomba sólo está suministrando la

cantidad de aceite requerida como para mantener la Delta -P. En este caso, 5 gpm. Si el tamaño del orificio aumenta, la velocidad del flujo (el caudal) será aumentada por el regulador de la Delta-P. Eso aumentará la velocidad del cilindro.

CARGA DE 10.000 LBS CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI P2 ADAPTADOR DEL ORIFICIO

P

1200 PSI

P1

Q

P Regulador 200 PSI

P

Q-MÁXIMO 10 GPM Bomba de Desplazamiento Variable

SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

104

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2002 Sensor de Carga Serie No. 6 En este diagrama, el cilindro está en el final de su carrera. Habrá una presión de 3000 psi en el cilindro y una presión de 3000 psi en la bomba. El adaptador del orificio NO causa una caída de la presión porque no

hay flujo. El regulador ha sido ajustado a un límite de presión de 3000 psi. La bomba sólo está suministrando la cantidad de aceite requerida como para mantener 3000 psi.

CARGA DE 10.000 LBS

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES 10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

3000 PSI

P2 ADAPTADOR DEL ORIFICIO

P

3000 PSI P

P1

3000 PSI

Q Q-MÁXIMO 10 GPM Bomba de Desplazamiento Variable

P Regulador 200 PSI

SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

105

2002 Sensor de Carga Serie No. 7 En este diagrama, ninguna función esta siendo activada. El aceite no tiene ningún otro lugar donde ir. La bomba sólo está bombeando suficiente aceite como para mantener 200 psi, que es la fuerza del resorte regulador de la Delta P.

CARGA DE 20.000 LBS

CARGA DE 10.000 LBS

CARGA DE 25.000 LBS CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES 10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

0 PSI

0 PSI

0 PSI

200 PSI 3000 PSI

P1

P Regulador 200 PSI

Q

Q-MÁXIMO 10 GPM Bomba de Desplazamiento Variable SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

106

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2002 Sensor de Carga Serie No. 7 (Continuación)

SENSOR DE CARGA (Serie No. 7)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

107

2002 Sensor de Carga Serie No. 8

por las válvulas manuales proporcionales. El regulador ha sido ajustado a un límite de presión de 3000 psi. Si cualquier cilindro alcanza el final de su carrera, la presión principal será 3000 psi.

En este diagrama, el cilindro con la carga más alta (2500 psi) será controlado en el regulador. El regulador mantendrá las 200 psi de Delta-P por encima de esa carga. Los adaptadores de los orificios, necesarios para causar una caída de la presión, han sido reemplazados CARGA DE 20.000 LBS

CARGA DE 10.000 LBS

CARGA DE 25.000 LBS CILINDRO CON UNA CAPACIDAD MÁXIMA DE 10 GALONES 10 PULGADAS DE SUPERFICIE EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

2500 PSI

2000 PSI

2700 PSI 3000 PSI

P1

P Regulador 200 PSI

Q

Q-MÁXIMO 10 GPM Bomba de Desplazamiento Variable SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

108

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

2002 Sensor de Carga Serie No. 8 (Continuación)

SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)

CLAVE DE COLORES Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control

Baja Presión

Manual de Capacitación

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

109

2002

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7

Todas las Funciones en Neutro La Bomba Está a la Mínima Potencia

T

1. El grupo giratorio de la bomba está en el mínimo desplazamiento.

P1

2. La válvula direccional está en la posición neutra.

P2 X

E

X

E

P1

P2

T

C1

2

G1/2

3. La bomba sólo está bombeando suficiente aceite como para mantener Delta–P (20 barias). Si la bomba está bombeando menos de 20 barias, el carrete se moverá ahora a la izquierda, permitiendo que menos presión empuje contra el pistón de control de la bomba hidráulica, lo que hará que el grupo giratorio desplace más aceite, hasta que se logren 20 barias.

C2

KEY Alta Presión Presión Reducida

1

Presión de Control ∆ Regulador de P

Baja Presión

3

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

Bomba A7 VO X

A

A1

20 barias ∆ P T

NOTA: En el diagrama esquemático, el carrete y el resorte de la Delta P de 20 barias se muestran por encima del carrete y del resorte de 300 barias. En el recuadro del Regulador de Presión, se puede ver que en realidad el carrete y el resorte de 300 barias están ubicados por encima del carrete y resorte de la Delta-P de 20 barias.

300 barias X3

A

T

P

Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth

∆ Regulador de P

1

Bomba A7 VO

A1 Mínimo Q

Regulador de Presión 300 barias

∆ Regulador

A

de Presión 20 barias

A

T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO 0,8 mm KVM 36X . . . . 1,6 mm 0-15 Barias KVM 36 LW . . 1,6 mm KVM 42 . . . . . .1,6 mm KVM 52 . . . . . .no se usa

P

X 0 barias

Máximo Q X3 1HT001.ai

110

Manual de Capacitación

2002

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7

Las Funciones de la Pluma Están Activadas La Bomba Está a la Potencia Requerida

T

1. La válvula direccional ha sido movida a la posición de “extensión del cilindro”.

P1

2. La bomba hidráulica sólo está bombeando suficiente aceite como para extender el cilindro hidráulico.

P2 X

E

X

E

P1

P2

3. Aceite es encaminado a través de la válvula de contención, empujando el lado del pistón del cilindro hidráulico, y haciendo que éste se extienda.

3

T

4. Una señal enviada desde la válvula manual viaja hasta el carrete de 20 barias en el lado del resorte. Esto fuerza al carrete hacia la izquierda, permitiendo que aceite del pistón de control escape, haciendo que la bomba se mueva a un ángulo de desplazamiento más grande.

1

CLAVE Alta Presión Presión Reducida

2

Presión de Control ∆ Regulador de P

Baja Presión

Bomba A7 VO

4 X

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)

A

A1

20 barias ∆ P T

NOTA: En el diagrama esquemático, el carrete y el resorte de la Delta P de 20 barias se muestran por encima del carrete y del resorte de 300 barias. En el recuadro del Regulador de Presión, se puede ver que en realidad el carrete y el resorte de 300 barias están ubicados por encima del carrete y resorte de la Delta-P de 20 barias.

300 barias

5 X3

A

T

P

Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth

Bomba A7 VO

∆ Regulador de P

2

A1 Mínimo Q

Regulador de Presión 300 barias

4 A

∆Regulador de Presión 20 barias

A

T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO 0,8 mm KVM 36X . . . . 1,6 mm 0-15 Barias KVM 36 LW . . 1,6 mm KVM 42 . . . . . .1,6 mm KVM 52 . . . . . .no se usa

P

X 0 barias

Máximo Q X3 1HT002.ai

Manual de Capacitación

111

2002

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 El cilindro Está Presurizado al Final de la Carrera La Bomba Está a la Mínima Potencia

T

1. El cilindro ha alcanzado el final de su carrera. P1

2. La presión ha sido igualada en ambos extremos del carrete de la Delta P. 3. La presión se ha acumulado ahora a más de 300 barias, permitiendo que el resorte del regulador de presión de 300 barias se comprima, lo que permite que algo de aceite se mueva a través del carrete.

P2 X

E

X

E

P1

P2

1 T

C1

G1/2

4. El aceite que se permite pasar a través del carrete, presiona el pistón de control dentro de la bomba hidráulica, y empuja al grupo giratorio hacia el mínimo, permitiendo que pase solamente suficiente aceite como para mantener 300 barias.

C2

CLAVE Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión

2

Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso) NOTA: En el diagrama esquemático, el carrete y el resorte de la Delta P de 20 barias se muestran por encima del carrete y del resorte de 300 barias. En el recuadro del Regulador de Presión, se puede ver que en realidad el carrete y el resorte de 300 barias están ubicados por encima del carrete y resorte de la Delta-P de 20 barias.

∆ Regulador de P

Bomba A7 VO X

A

A1

20 barias ∆ P T

3

300 barias X3

A

T

4

P

Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth

Bomba A7 VO

∆ Regulador de P

A1 Mínimo Q Regulador de Presión 300 barias

∆P Regulador de Presión 20 barias

A

A

T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO 0,8 mm KVM 36X . . . . 1,6 mm 0-15 Barias KVM 36 LW . . 1,6 mm KVM 42 . . . . . .1,6 mm KVM 52 . . . . . .no se usa

P

X 0 barias

Máximo Q X3 1HT003.ai

112

Manual de Capacitación

2002

Cajas de Transmisión Las bombas hidráulicas de las bombas de hormigón, de manejar la pluma de distribución, del agitador, etc., normalmente están montadas en una caja de engranajes de distribución. Cuando el conductor maneja el camión, la potencia del motor del camión es transmitida a través de la transmisión del camión, a través de un eje propulsor (cardán), a través del fondo de la caja de engranajes de distribución, a través de otro eje propulsor, y a la parte de atrás del camión. Cuando

se maneja la unidad, la caja de engranajes de distribución interrumpe la transmisión de potencia a las partes posteriores, y la transmite a engranajes internos que hacen girar las bombas hidráulicas. El cambio entre las modalidades de viaje y bombeo se logra por medio de un interruptor a aire ubicado en la cabina del camión.

4194

4195

4400

Manual de Capacitación

113

2002

Bloques de Control de la Bomba de Hormigón

el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal). Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la válvula de desahogo y la válvula múltiple del acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar un diseño más simple.

El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para 800 LPM de aceite. Llamado G-3, por Bloque de Control de 3ra. Generación, también es conocido como

Las máquinas de circuito doble con el bloque de control G-3 también utilizarán la versión condensada del acumulador (solamente uno más grande).

DESIGNACIONES DE LOS BLOQUES DE CONTROL DE LOS S1-2 XP

B

P1

P2

XP

T XR

P1

P2

XR

B

A

T

A Circuito Simple

Circuito Doble o Gemelo

X3 T X1 P1

T2

P2

PR XR

PP XA

XP

XB

B

A

Hi-Flow (de Gran Caudal) Generación 3

114

Manual de Capacitación

2002

Válvulas de Desahogo Ésta es una válvula de desahogo de accionamiento directo no ajustable. Cuando el aceite tiene suficiente presión como para doblegar la fuerza del resorte, el cabezal móvil de desahogo comenzará a salirse del paso y a permitir que el exceso de presión sea desahogado al tanque. Este estilo de desahogo de presión no es ajustable, excepto mediante el cambio del resorte interno. La máxima presión de sistema donde este estilo de válvula de desahogo se puede utilizar es limitada, debido a que el resorte debe actuar directamente sobre la presión del sistema y, por lo tanto, presiones más altas requerirían un resorte más grande. Cuando este diseño de accionamiento directo desahoga la presión, causa pulsaciones en el sistema.

Ésta es una válvula de desahogo ajustable accionada por piloto . El cabezal móvil de desahogo tiene un pequeño orificio en él que permite que la presión hidráulica también sea aplicada en la parte posterior del cabezal móvil. Esta cámara interna se engancha (traba) hidráulicamente, y mantendrá cerrado al cabezal móvil principal mientras tenga igual presión en el lado delantero y en el lado trasero. Hay también un cabezal móvil piloto más pequeño que es ajustable por el operador. Este cabezal móvil más pequeño, con un área más pequeña, puede tener un resorte más pequeño controlándolo. Una vez que este cabezal móvil piloto se abre, se pierde el trabado hidráulico; la presión se reduce en el lado posterior y, de esta manera, el cabezal móvil principal puede desahogar el exceso de presión al tanque. Con este diseño, Schwing es capaz de controlar grandes volúmenes de aceite a altas presiones con resortes de tamaños mínimos.

Presión

Presión Tanque

Ésta es una válvula de desahogo ajustable de accionamiento directo. Cuando el aceite tiene suficiente presión como para doblegar la fuerza del resorte, el cabezal móvil de desahogo comenzará a salirse del paso y a permitir que el exceso de presión sea desahogado al tanque. Este estilo de desahogo de presión es ajustable a través de un control externo que hace variar la tensión del resorte en el cabezal móvil de desahogo. La máxima presión de sistema donde este estilo de válvula de desahogo se puede utilizar es limitada, debido a que el resorte debe actuar directamente sobre la presión del sistema y, por lo tanto, presiones más altas requerirían un resorte más grande.

Tanque

Presión

Tanque

Presión Presión

Tanque

Tanque

Manual de Capacitación

115

2002

Válvulas de Desahogo de Seguridad La válvula de control de presión del tipo DB/DBW son válvulas de desahogo de presión accionadas por piloto. Se utilizan para limitar la presión (DB) o para descargar la presión mediante solenoides (DBW) en un sistema. Las válvulas de desahogo de presión (DB) consisten principalmente de una válvula piloto con un elemento de graduación de la presión, y una válvula principal con un carrete principal insertado.

Válvulas de Desahogo de Presión Tipo DBW En principio, la función de esta válvula es la misma que la de la válvula del tipo DB. La descarga en el carrete principal se logra accionando la válvula de control direccional incorporada.

Válvula de Desahogo de Presión Tipo DB La presión en la tubería A afecta el carrete principal (1). Al mismo tiempo, hay presión por medio de los conductos de control (4) y (5) a través de los orificios (2), (3) y (15) al lado a resorte del carrete principal (1) y del cabezal móvil del piloto (6). Si la presión del sistema excede el valor graduado en el resorte (8), el cabezal móvil del piloto (6) se abre. El aceite en el lado accionado por resorte del carrete principal (1) ahora fluye a través del orificio (3), del conducto de control (5) y del cabezal móvil (6), y dentro de la cámara del resorte (9). Desde aquí fluye internamente - tipo DB.-30/, a través del conducto (10), o externamente-tipo DB.-20/.Y, por medio de la lumbrera de control (11) al tanque. Los orificios (2), (3) y (15) causan una caída de la presión en el carrete principal (1), y la conexión desde la tubería A hasta la tubería B se abre. El aceite ahora fluye desde la tubería A a la tubería B, mientras se mantenga la presión operativa fijada. La válvula puede ser descargada o cambiada a una presión distinta (segundo valor [rating] de presión) por medio de la lumbrera “X” (13).

TUBERÍA DE VENTILACIÓN

116

Manual de Capacitación

2002

Monson Tison-B&W-Aire/Aceite 5

6 0,8

1,1

A4

B4

1,1

1,2

1,5

A3

B3

A2

B2

A1

1,2 B1

4

3 T

P

290 barias

2

1

T

T

2

5 6

4

1

3

Manual de Capacitación

117

2002

Apitech-Proporcional

C1

C2

C1

G1/2

C2

PP

G1/2

1 30 barias

2

15 barias

8

6 7 4

5

12

P2

350 barias

3

P T

9

LS

10

11

4

Apriete a un par de: 10-30 pies-lbs. Tope Mecánico

2

5

9

6

3

1

No Ajustable

4 10 No Se Usa para el Ajuste

Apriete a un par de: 10-30 pies-lbs. Tope Mecánico

11

7 8

No Ajustable

Apriete a un par de: 15-20 pies-lbs.

118

CH

ITE

AP

12

Manual de Capacitación

2002

36-Hydrel 15 80 barias

9

13

10 11 1.8

1.3

4

14

12

5

1,3

0,9

16

3

1.7

8 2

1 280 barias

280 barias

6

7

2 14

13

3

7

6 15

8

11

10

16

1

4

12

5 9

Manual de Capacitación

119

2002

36-Rexroth-Proporcional

B4

P

M

P1

A7

A5

B7

3

15

12

160-200 µ

1

13

2

2 14

25 barias

6 340 barias 15

8 7

4

5

4

40 barias

9

10

Y

PV

T

5

11

12

7 6

13 14

4 11

3 15

1 2

8

5 10

4 9

2 15

5

120

Manual de Capacitación

2002

42-Rexroth-Proporcional 4

Desahogo hacia abajo No. 1 80 barias Desahogo bloque de control P X

A

1

B

A

B

A

B

A

B

A

B

A

B

A

B

A

B

12 13 330 barias

7

6

2

PV

25 barias

3 14

8

34 barias

9

5

9 T

10

11

13

6

8 12

4 9

11

2

1

3 5 10

7

14

8 9

Manual de Capacitación

121

2002

45/47-Proporcional A4

B4

B3

A2

B2

A1

4

9

B1

Ls

5

8

7 230 barias

160 - 200 µ

A3

P

P X Y Ls

35 barias

2

1 350 barias

40 barias

6

3

T b1

a1 A-G 4-a1

a2 A-G 2-b1

b2 B-G 1-a2

a3 B-G 3-b2

b3 C-G 4-a3

a4 C-G 2-b3

b4 D-G 3-a4

Y D-G 1-b4

X

4

3

8

4 Arriba

9

3 Arriba

2 Arriba

pre-tensión solamente 33-35 barais

1 Abajo 7

2 5

6 1 145bmcnbl.epsL

4 Abajo 3 Abajo 2 Abajo 1 Arriba

122

Manual de Capacitación

2002

52/55-Proporcional ajustado a una presión dinánica de 20 barias

a1

A1

B1

a2

A2

B2

a3

A3

B3

a4

A4

B4

a5

8

A5

B5

a6

A6

B6

T

T

5

6

190 barias

3

190 barias

350 barias

5 7

4

10146289

X (LS)

P

2

4

1

10146290

7

3

X (LS)

P b1

b2

b3

b4

b5

b6

3 3

8

6

5 7 7 2 Acceso a las válvulas de retención a través de un agujero en la base debajo

5 1

4

4

Pst

Pst

3 2

4

4

L

50 barias

5

30 barias

5

1 P

L(T)

b1

b1 a1

a1 b2

b2 a2

a2 b3

b3 a3

a3

b4

b4 a4

a4 b5

b5 a5

a5

b6

b6

a6

a6

2 1

5

5

4

4

3

Manual de Capacitación

123

2002

Gráficos de Caudales y Capacidades (Output Charts)



Las bombas hidráulicas que impulsan su bomba de hormigón son controladas por caballos de fuerza. Esto significa que cuando la presión sube pasando un punto dado (conocido como el punto de interrupción o “breakpoint” en inglés), las bombas cambian su desplazamiento por revolución, lo que resulta en menos flujo y menos carreras por minuto. La razón de esto es que así las bombas no pararán el motor de su camión al requerir demasiados caballos de fuerza. Los gráficos de caudal y capacidades muestran la curva de los caballos de fuerza (en kilovatios, o Kw) del circuito hidráulico de la bomba de hormigón. De ellos, Ud. puede determinar: • máxima presión de hormigón del modelo de bomba bombeadora de hormigón “pumpkit”. • máximo caudal (en yardas cúbicas por hora) del

LADO DE LA BIELA (Barias)

• • •

Una explicación de un gráfico de caudal y capacidades se muestra en las páginas siguientes, seguido por algunos ejemplos del uso de estos gráficos. El gráfico de caudal y capacidades de la bomba de hormigón enviada con este manual se muestra más adelante.

Cómo Utilizar el Gráfico PRESIÓN DEL HORMIGÓN (PSI) 2000

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (BARIAS) 138

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL

1900

131

VELOCIDAD DE LA BOMBA 2100 RPM

1800

124

1700

117

1600

110

1500

103

BPL 1200 HDR-23

Modelo de bomba LADO DEL PISTÓN (Barias)



modelo de bomba de hormigón. máxima cantidad de carreras por minuto de su modelo de bomba de hormigón. máximo caudal (en litros por minuto, L/min) de sus bombas hidráulicas. caudales esperados a varias presiones de bombeo. condiciones de las bombas hidráulicas cuando se utilizan conjuntamente con un caudalímetro. punto de interrupción de su sistema hidráulico.

LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).

350 LADO DEL PISTÓN

200

LADO DE LA BIELA

350

150

76

1000

70

900

62

800

758

52

55 48

600

41

200

500

34

150

400

28

300

21

200

14

100

7

250

100

100 50 punto de 0 interrupción 178 barias

13

105 118 131 144 157 170 183 196 170,5 103 SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr) 26

39

52

65

78

92

26 5 50 LADO DEL PISTÓN

10 100

150

5 100

15 200

10 200

300

20 250

300

15.5 15

20

400

500

25 350

400 25

Diámetro Cavidad del Cilindro Hidráulico Diámetro Cavidad Cilindros de Diferencial / Diám. biela x Largo Carrera Material x Largo de la carrera 125 mm / 80 mm x 2000 mm

230 mm / 2000 mm

1output chart explain.eps

Cilindro giro horizontal 80 / 45 x 185

124

83

1100

700

LADO DE LA BIELA

Litros por minuto del sistema hidráulico y las correspondientes carreras por minuto para ambos lados del pistón y de la biela.

88.6 90

1200

Punto de interrupción

300

97

1300 1285

250

50

La especificación del punto de interrupción se detalla aquí.

Punto de interrupción

300 PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

La presión del aceite hidráulico se muestra aquí que va desde cero hasta el valor de la graduación de la válvula de desahogo.

1400

Manual de Capacitación

La presión del hormigón se muestra aquí. Se muestra la presión máxima para las configuraciones tanto del lado del pistón así como del lado de la biela El caudal de hormigón se muestra aquí, mostrándose el máximo para las configuraciones tanto del lado del pistón como del lado de la biela.

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto) 30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

Bombas Hidráulicas Tipo / KW 2 x A7VO-107 2 x 66 KW

La información sobre la bomba de hormigón (pumpkit) y sobre las bombas hidráulicas se muestra aquí.

2002 Ejemplo 1—Determinación del caudal a una presión dada Su unidad está configurada del lado de la biela (estándar de la fábrica). Ud. nota que la máquina no hace tantas carreras por minuto como solía hacer. Ud. cuenta las carreras y ve que obtiene alrededor de 21 1/2 por minuto. Ud. mira al manómetro y ve que la presión del aceite hidráulico se encuentra a 220 barias. Para determinar si su unidad se está comportando normalmente, ubique la marca de la presión del aceite de 220 barias en la escala del lado de la biela (punto A

en el ejemplo de abajo). A continuación trace una línea a través de la página hasta que se intersecte con la curva de los caballos de fuerza (Punto B). Seguidamente, trace una línea recta desde el punto de intersección hasta que Ud. pase a través de la escala de la cantidad de carreras del lado de la biela, y lea el correspondiente número de carreras por minuto. A 220 barias Ud. debiera estar obteniendo un poquito más de 21 carreras por minuto. Su unidad está bien.

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (BARIAS) 138

1900

131

1800

124

1700

117

1600

110

1500

103

1400

97

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL

LADO DE LA BIELA (Barias)

LADO DEL PISTÓN (Barias)

1output chart use.eps

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (PSI) 2000

VELOCIDAD DE LA BOMBA 2100 RPM LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).

350 LADO DEL PISTÓN B. A continuación trace una línea a través de la página hasta que intersecte con la curva de los caballos de fuerza (Punto B). A continuación, trace una línea hacia abajo desde el punto de intersección.

PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

300

250

200

350

A. Halle 220 barias en el lado de la biela de la escala de presión. LADO DE LA BIELA

1300 1285

150

250 200

EJEMPLO 1

100 150 50

100 50 punto de 0 interrupción 178 barias

83

1100

76

1000

70

900

62

800

300

13

26

39

52

65

78

92

105 118 131 144 103 SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)

5 50

LADO DEL PISTÓN

10 100

150

5 100

15 200

10 200

300

20 250

300

15.5 15

20

400

500

Ejemplo 2—Pruebas de las bombas hidráulicas Para determinar si sus bombas todavía están en buen estado de funcionamiento, utilice el gráfico de caudal y capacidades y un caudalímetro. Pruebe una bomba por vez, multiplique las lecturas por 2, y haga un gráfico

758

52

55

700

48

600

41

500

34

400

28

300la línea se sale 21 del C. Donde diagrama le dice cuántas 200 14 yardas/hora Ud. puede esperar (en este 100 caso, aproximadamente 7 138). Donde la línea cruza la escala 196de número de carreras le 157 170 183 dice cuántas carreras por 170,5 minuto Ud. puede esperar (en este caso, un poco más de 21). 26

LADO DE LA BIELA

88.6 90

1200

25 350

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

400 25

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

del resultado. Ud. multiplique las lecturas porque el gráfico se basa en los caudales de dos bombas, pero sólo estamos probando una bomba por vez. Para probar las bombas:

Manual de Capacitación

125

2002 •

Use el gráfico que corresponde a su unidad (vea el Gráfico de Caudal y Capacidades en este Apéndice).



Seleccione el engranaje apropiado de la transmisión del camión para el bombeado (la información sobre la misma está contenida en la placa de información que está pegada en la cabina del camión).



Gradúe la velocidad de la bomba (eje de transmisión de entrada [input drive shaft]) en RPM. La información sobre la velocidad de la bomba se encuentra en la línea 16 del Delivery Inspection Report (Informe de Inspección de Entrega) que vino con su unidad cuando ésta era nueva. Una diferencia de incluso unas pocas RPM le darán una mala lectura. Mida las RPM con un tacómetro (cuentavueltas) digital si hay uno disponible. Especificación del punto de interrupción

150 ó



Aprenda a usar el caudalímetro. Lea las instrucciones que vinieron con él. El caudalímetro debe ser calibrado periódicamente. • Haga dos copias (una para cada bomba probada) de los Gráficos de Caudal ubicados en este Apéndice. No use el original, ya que Ud. necesitará copias adicionales del mismo para pruebas futuras. Lea el caudal a 0 baria, 100 barias, 150 ó 200 barias, 250 barias, y 300 barias. También documente (registre) el punto de interrupción. El punto de interrupción es el punto donde el caudal baja rápidamente. Ud. podrá verlo en el caudalímetro. Si Ud. piensa que podría serle útil, copie el gráfico de abajo. Verifique cuál lectura utilizó (150 ó 200 barias). El punto de interrupción estará muy cerca de ya sea 150 ó 200 barias; por lo tanto, no es necesario tomar ambas lecturas. La especificación del punto de interrupción se muestra en cada gráfico de caudal .

1ra. Bomba

2da. Bomba

Litros/min Total (lea en el medidor) (para representar)

Litros/min Total (lea en el medidor) (para representar)

0 barias

x2

x2

100 barias

x2

x2

punto de interrupción

x2

200 barias

x2

250 barias

x2

x2

300 barias

x2

x2

punto de interrupción

1checking output form

Como ejemplo, supondremos que acabamos de tomar las siguientes lecturas.

Marque en el gráfico de caudal las lecturas que obtuvo. Tome un gráfico de caudal nuevo y proceda como sigue:

126

Manual de Capacitación

x2 x2

2002 •



Coloque horizontalmente una regla a través de la página en el punto de presión que Ud. está trazando. Trace una línea a través del gráfico. En el ejemplo de abajo, utilizamos la escala y curva del lado de la biela (en vez de éstas Ud. podría utilizar la escala y curva del lado del pistón). La regla se muestra estando lista para trazar una línea a una presión hidráulica de 250 barias.

Ponga la regla en forma oblicua y trace una línea liviana en la página desde la lectura de litros/ minutos que Ud. obtuvo a esa presión. (Recuerde de multiplicar la lectura por 2). En nuestro ejemplo, medimos 276 litros a 250 barias. Coloque un punto en el lugar donde las dos líneas intersectan. Haga lo mismo con cada lectura de presión. Ud. debería tener seis puntos.

• •

LADO DE LA BIELA (Barias)

LADO DEL PISTÓN (Barias)

11checking output.eps

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL VELOCIDAD DE LA BOMBA 2100 RPM LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).

350 LADO DEL PISTÓN

PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (BARIAS) 138

1900

131

1800

124

1700

117

1600

110

1500

103

1400

97

1300 1285

300

250

200

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (PSI) 2000

1200

83

1100

76

1000

70

900

62

LADO DE LA BIELA

350

800

300 150

250

1 200

2

3

4

5

6

7

8

9

10

100 150 50

100 50

punto de 0 interrupción 178 barias

13

26

39

52

65

78

92

105 118 131 144 103 SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)

5 50

LADO DEL PISTÓN

100

150

5 100



10

15 200

10 200

300

20 250

300

15.5 15

20

400

500

Conecte los puntos. Si la línea que Ud. trazó iguala razonablemente al trazado de la especificación en el gráfico, la bomba está bien. Si su línea queda en el costado inferior izquierdo de

758

52

55

700

48

600

41

11 500

34

400

28

300

21

200

14

100

7

157 170 183 196 170,5

26 LADO DE LA BIELA

88.6 90

25 350

400 25

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto) 30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

la especificación, la bomba está poniéndose débil. Si su línea está en la parte superior derecha de la especificación, Ud. ha hecho las pruebas

Manual de Capacitación

127

2002

LADO DE LA BIELA (Barias)

incorrectamente, o Ud. está empleando el gráfico que no corresponde. En nuestro ejemplo, la bomba está bien. (Vea el diagrama de abajo). PRESIÓN DEL HORMIGÓN (BARIAS)

1200

83

1100

76

1000

70

punto de 900 interrupción 800

62

12checking output.eps

300 barias 250 barias

LADO DE LA BIELA

350

PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (PSI)

300 250 200

200 barias

150 100 50

punto de 0 interrupción 178 barias

100 barias

OK 13

26

0 barias 39

52

65

78

92

105 118 131 144

52

55

700

48

600

41

500

34

400

28

300

21

200

14

100

7

157 170 183 196 170,5

SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr) 26

LADO DE LA BIELA

5 50

10 100

150

15 200

20 250

(234)

300 (276)

25 350 (338)

400 (388) (398) (392)

Pruebe la segunda bomba. Conectamos el caudalímetro de la misma manera que hicimos cuando probamos la primer bomba. De nuevo, asegúrese de que tiene la correcta velocidad, engranaje, gráfico, etc. Esta vez nuestro ejemplo tendrá peores resultados.

128

758

Manual de Capacitación

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto)

VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

2002

LADO DE LA BIELA (Barias)

Trace nuevamente los resultados en una copia nueva del gráfico (flujograma). A medida que hacemos el trazado de los resultados de esta bomba, podemos ver

13checking output.eps

350

PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

que los puntos están moviéndose bastante a la parte interior de la especificación del caudal. (Vea el gráfico siguiente).

300 barias 250 barias

LADO DE LA BIELA

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (PSI)

PRESIÓN DEL HORMIGÓN (BARIAS)

1200

83

1100

76

1000

70

900

62

punto de interrupción

800

300

758

52

55

700

48

600

41

200

500

34

150

400

28

300

21

200

14

100

7

250

100 50

punto de 0 interrupción 178 barias

200 barias 100 barias

DÉBIL 13

26

39

0 barias 52

65

78

92

105 118 131 144

157 170 183 196 170,5

SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr) 26

LADO DE LA BIELA

5 50

10 100

150 (138)

15 200

20 250

(204)

300

(274)

25 350

400

30 CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto)

VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

(332) (366)(390)

Nota: Las escalas del lado del pistón han sido eliminadas por razones de claridad.

Cuando Ud. conecte los puntos, la línea queda completamente por debajo de las especificaciones. Esta bomba está demasiado débil y pronto dejará de bombear aceite por completo. Ud. podrá notar que hay mucho calor con esta unidad, si Ud. está bombeando a altas presiones del aceite. ¡PRECAUCíON! ¡PRECAUCíON! Nunca trate de compensar por esta bomba débil aumentando la velocidad del motor. A medida que la bomba trabaja más rápido que lo que fija la especificación, no podrá ser capaz de chupar aceite tan rápidamente como lo está bombeando (si esto sucede, se llama “cavitación”), y un desperfecto inmediato podría resultar.

Si la curva que ha trazado iguala a la especificación por un rato, pero el punto de interrupción es demasiado alto o demasiado bajo, es posible hacer un ajuste. Comuníquese con el Departamento de Servicio de Schwing America para obtener el procedimiento. Hay muchas bombas pumpkit (bombeadoras de hormigón) y graduaciones de potencia para esta unidad. Si Ud. destruye accidentalmente su gráfico de caudal original, sírvase tener a mano el número de serie de su unidad cuando llame para obtener uno de reemplazo. También, sírvase notificarnos si Ud. ha cambiado cilindros diferenciales, cilindros de material, o bombas hidráulicas, porque Ud. podría necesitar tener un gráfico de caudal distinto que el que fue originalmente despachado con la unidad.

Manual de Capacitación

129

2002

Uso de un Nomograma Información General ¡NOTA! Si Ud. ha leído la publicación original de Schwing America llamada, Nomogramas— Guía para su Uso, Ud. notará que se han introducido algunos cambios al mismo. Debido a que no toda la potencia del motor del camión se utiliza para la bomba de hormigón, el número de TK del motor no significa nada. Por lo tanto, esta sección dedicada al uso de nomogramas ha sido adaptada especialmente para bombas de plumas. Ud. sin embargo puede determinar el TK del trabajo a hacer, pero la idoneidad de la bomba tiene que ser determinada de forma distinta. Para hacer que los números de la bomba y los números del trabajo sean iguales, utilizaremos un “número Factor de Potencia”, el que toma en cuenta la potencia de las bombas hidráulicas en vez de la del motor, y es fácil usar yardas cúbicas por hora y PSI, en vez de metros cúbicos por hora y barias. Las bombas de hormigón están limitadas en los trabajos que pueden hacer por tres factores:

El nomograma fue desarrollado a través de extensas pruebas por aproximaciones sucesivas, y ha demostrado ser preciso a un ±10% en casi todas las aplicaciones de bombeo. Los nomogramas originales utilizaron “medidas de distribución” (o “spread measure” en inglés) del hormigón fresco en vez del hormigón asentado, y los dos no son intercambiables directamente. Se utilizan algunas aproximaciones para convertir los gráficos de medida de distribución a asentado, pero la precisión de ±10% todavía existe. En todos los casos, se supone que Ud. recibirá en su lugar de trabajo hormigón fresco y de alta calidad, y que el hormigón será lo suficientemente fluido como para fluir dentro de los cilindros del material. Si Ud. sabe que el hormigón será difícil de alimentar dentro de los cilindros, Ud. deberá ajustar los requerimientos de salida para compensar por el llenado incompleto. por ejemplo, si Ud. necesitará 50 yardas cúbicas por hora pero el hormigón es tan espeso o duro que llenará los cilindros solamente un 80%, entonces Ud. deberá multiplicar la potencia requerida por 1,25 (1÷80%). El nomograma se divide en cuatro cuadrantes (Figura 1).

1. La potencia disponible. 2. El máximo caudal de hormigón disponible. 3. La máxima presión del hormigón disponible. Para estimar la potencia que una bomba requiere para completar un trabajo dado, y para determinar cuál bomba es la apropiada, se utiliza un nomograma. Con una bomba de hormigón que es impulsada por su propia máquina motriz, como por ejemplo una bomba de hormigón montada en un remolque, o una bomba de hormigón montada en un camión con un motor impulsor separado, el regimen de potencia (en Kw) se muestra para el motor o para el motor eléctrico. Con una bomba montada en un camión que utiliza una toma de fuerza (PTO) del motor del camión, la potencia nominal refleja la potencia de salida de las bombas hidráulicas solamente. (Toda la potencia que tiene el motor del camión normalmente no está disponible a la bomba de hormigón y no deberá ser utilizada para cálculos de potencia). Si Ud. conoce la potencia requerida para el trabajo, el nomograma le ayudará a calcular la presión requerida. Si Ud. conoce la potencia y la presión, Ud. puede calcular el requerimiento de potencia.

130

Manual de Capacitación

2002 .

Diámetro de la tubería en pulgadas 200 180

Para una colocación vertical añada 1,105 PSI por pie de diferencia de nivel

160

Cuadrante superior izquierdo

Q in yd3/hr.

142 boom-small-no blocks-eps

El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones. La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia (72600) (Power Factor, PF).

6"

5"

4.5"

140

4"

120 116

Lado de la biela

100

Cuadrante superior

80 67

Lado del pistón

60 40 132 KW

20 3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 1566 870 P in PSI

600

400

200

100 200 2"

Cuadrante inferior izquierdo

Cuadrante inferior derecho

300 400

2.5"

500 600 3" 4"

5"

6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800 Valor proporcional de la tubería en pies Potencia: 132 KW

Asiento de hormigón fresco en pulgadas

Figura 1. Cuadrantes El cuadrante superior derecho es el punto inicial y final del gráfico, y muestra la máxima salida, presión y potencia para una máquina específica. El cuadrante superior derecho representa la relación entre la salida de hormigón y los diámetros de las tuberías. El cuadrante inferior derecho representa la resistencia al flujo de todo el sistema de la tubería. El cuadrante inferior izquierdo representa la capacidad de bombeado del hormigón. Para usar el nomograma, Ud. comienza en la salida requerida y se desplaza en sentido horario hasta que encuentre las líneas que representan la situación de su trabajo. Cada vez que Ud. intersecta la línea correspondiente, hace un giro de 90° thasta que Ud. llegue a un punto en la parte inferior del cuadrante superior izquierdo que muestre la presión requerida (Figura 2).

Manual de Capacitación

131

2002

Diámetro de la tubería en pulgadas 200

Para una colocación vertical añada 1,105 PSI por pie de diferencia de nivel

180 160

Q in yd3/hr.

1boom-small-no blocks-eps

El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones. La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia (Power Factor, PF). (72600)

6"

140

5"

4.5" 4"

120 116

Lado de la biela

100 80 Lado del pistón

60

67

40 132 KW

20 3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 1566 870 P in PSI

600

400

200

100 200 2" 300 400

2.5"

500 600 3" 4"

5"

6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800 Valor proporcional de la tubería en pies Potencia: 132 KW

Asiento de hormigón fresco en pulgadas

Figura 2. Desplazándose en un nomograma Para ilustrar el uso de nomograma, emplearemos una situación de trabajo hipotética con las siguientes especificaciones. 1. Necesitaremos una salida promedio de 75 yardas cúbicas por hora, pero estaremos bombeando solamente 75% del tiempo. El resto del tiempo será utilizado moviendo mangueras, sacando secciones de tubería, esperando a los camiones de hormigón, y realizando trabajos/tareas varias. Esto significa que cuando estemos bombeando realmente, necesitaremos una velocidad de salida de 75 ÷ 0,75 = 100 yardas3/hr. 2. Utilizaremos una tubería de 5 pulgadas de diámetro. 3. Necesitaremos los siguientes largos o secciones de tubería: Tubería tendida en forma separada. • 40 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas • 150 pies de caño/tubo de acero horizontal de 5 pulgadas Tubos de la pluma, codos, y sistema de plataforma. • 13 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas máxima de un modelo en particular de bomba de

132



144 pies de caño/tubo de acero de 5 pulgadas (en la pluma y en la plataforma de la bomba) • 5,25 pies de reductor de 6 pulgadas a 5 inches (en la bomba) • 4 codos de 45° de 5 pulgadas, con un radio de 250 mm • 11 codos de 90° de 5 pulgadas, con un radio de 250 mm • 2 codos de 90° de 6 pulgadas, con un radio de 250 mm 4. Especificaremos un hormigón asentado (slump) de 5-6 pulgadas, y utilizaremos la tubería de 5 pulgadas en el gráfico. 5. Además, cuando agreguemos la presión de la sección vertical, tendremos que añadir 1,1 veces 70 pies = 77 PSI. Todos estos conceptos serán explicados en mayor detalle a medida que progresemos en el análisis de cada cuadrante en particular.

Los cuadrantes 1. El cuadrante superior izquierdo describe la curva de potencia de los Kw nominales de una bomba hidráulica y la salida máxima y la presión hormigón (Figura 3).

Manual de Capacitación

56.650

2002

Número de factor de potencia (PF) El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966 1upper left quad-eps

Curva de potencia

Kw nominales

Potencia de trabajo (en kW)

Para una colocación vertical añada 1,105 PSI por pie de differencia de nivel

180 160

Q en yd3/hr.

200

Número de factor de potencia (reemplaza al TK)

140

Ejemplo de Trabajo: 120 100 80 60 40

Máxima salida y máxima presión de una unidad específica

20

103 KW 3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 P en PSI

600

400

200

Figura 3. Cuadrante superior izquierdo

cualquier bomba de hormigón seleccionada para un trabajo debe cumplir con tres parámetros técnicos: • El número del factor de potencia de la bomba debe ser igual a o mayor que el número del factor de potencia del trabajo. • La máxima salida requerida por el trabajo debe estar disponible de la bomba. • La máxima presión requerida por el trabajo debe estar disponible de la bomba. Es importante observar que la máxima presión y la máxima salida, incluso si el número del factor de potencia de la bomba es mayor que lo que requiere el trabajo. Estos parámetros se determinan (deciden) durante la etapa de diseño de la unidad y no pueden ser ajustados en el trabajo. Si la unidad es capaz de ir del lado de la biela al lado del pistón, la máxima presión y salida pueden ser intercambiadas—en otras palabras, Ud. puede disminuir una mientras aumenta la otra la misma cantidad. El número del factor de potencia (PF) reemplaza al número TK en una unidad montada en un camión. Es los Kw multiplicados por una constante (550) que tiene varios factores de eficiencia incluidos. Cuando se utiliza un nomograma de EE.UU. (la presión en PSI y el caudal en yardas cúbicas por hora), la presión multiplicada por la salida siempre debe ser menos que o igual al PF de la bomba. Por ejemplo, si Ud. necesitara 50 yardas cúbicas por hora y determina que

esto requerirá 750 PSI, Ud. puede multiplicar 50 por 750, lo que es igual a 37.500. Cualquier bomba que Ud. seleccione debe tener un PF de 37.500 o mayor. Si Ud. está utilizando un nomograma que ha sido convertido a unidades de medida métricas (la presión en barias y la salida en metros cúbicos por hora), Ud. sin embargo puede multiplicar la presión por la salida, pero debe multiplicar la respuesta por el factor de conversión entre unidades de medida métricas e inglesas para obtener el PF. El factor de conversión para yardas cúbicas a metros cúbicos y barias a PSI es 18,966. Para todas las consideraciones prácticas, Ud. puede utilizar 19. Por ejemplo, si Ud. necesita 50 metros cúbicos por hora y determina que la preparación de su trabajo requerirá 65 barias, Ud. puede multiplicar 50 por 65, lo que es igual a 3250. Multiplique esto por 19, y Ud. determina que su requerimiento de PF es 61.750. De nuevo, cualquier bomba que Ud. seleccione para el trabajo en este ejemplo, debe tener un PF de 61.750 o mayor. La salida máxima (o “maximum output” en inglés) (abreviada Q máxima o “max Q” en inglés) está determinada por el tamaño de las bombas hidráulicas, la cantidad de carreras por minuto, y los tamaños de los cilindros diferenciales y de material. La unidad regularmente está diseñada para que se logre la máxima salida solamente a menos de la máxima presión.

Manual de Capacitación

133

2002 Máxima presión (abreviada max P) está determinada por el tamaño de los cilindros diferenciales y de material y por la graduación de la válvula de desahogo principal. Para estar seguro de que la unidad tendrá suficiente capacidad como para realizar el trabajo, preste atención a la max P y max Q. A continuación sigue un ejemplo de por qué eso es importante: A Ud. lo contratan para bombear un trabajo que sólo requiere 20 yardas cúbicas por hora, pero Ud. calcula que va a necesitar 2100 PSI de presión. El PF de este trabajo es 42.000 (20 x 2100). La bomba mostrada en la Figura 3 tiene un TK de 72.600, de tal forma que hay suficiente potencia disponible. Sin embargo, la máxima presión disponible de la bomba es solamente 1570 PSI. Esta bomba no tiene capacidad para hacer el trabajo. 1. Siga el gráfico en línea recta desde la salida requerida dentro del cuadrante superior derecho hasta que Ud. llegue al tamaño de tubería que utilizará. Una buena regla práctica para dimensionar una tubería es utilizar el tamaño de tubería de diámetro más grande que Ud. pueda. Se requiere menos fuerza para mover hormigón a través de una tubería de 6 pulgadas que, digamos, por ejemplo, una tubería de 4 pulgadas. Cuando se ejerce presión sobre hormigón en una tubería, una pasta de agua y partículas finas de cemento recubre el interior de la tubería y forma una capa resbalosa sobre la cual la mayoría del hormigón se desliza. A pesar de que es verdad que una tubería de 6

pulgadas tiene un 49 por ciento más de superficie que recubrir que una tubería de 4 pulgadas, el volumen de hormigón que se puede desplazar sobre la capa de recubrimiento aumenta en un 12 por ciento, lo que resulta en menor velocidad del hormigón (en pies por segundos), menor fricción y, por lo tanto, menor presión. Una bomba que pueda no ser capaz de completar un trabajo difícil a través de una tubería de 4 ó 5 pulgadas podría ser capaz de hacerlo fácilmente a través de una tubería de 6 pulgadas. ¡Nota! La experiencia nos ha enseñado que 5 pulgadas es el tamaño óptimo para bombeados largos y verticales, tales como aquellos que se encuentran en edificios de muchos pisos. Es lo suficientemente grande para la mayoría de los agregados, pero lo suficientemente pequeño para que Ud. minimice la cantidad de hormigón que retrocede dentro de la tolva cuando la válvula de hormigón cicla, lo que nosotros llamamos ”backwash”. Ud. también debe tener en cuenta las personas ubicadas en el punto de colocación. Muy pocos manejadores de mangueras, si alguno, pueden mover una manguera de 6 pulgadas en una losa todo el día. No se ha provisto en el nomograma la posibilidad de mezclar tamaños de tuberías. Por ejemplo, si Ud. va a reducir de una tubería de 5

Q in yd3/hr.

Diámetro de la tubería en pulgadas

6"

5"

4.5" 4"

Haga un giro de 90˚ cuando intersecte con el diámetro de la tuberia que corresponde a su trabajo

1uppr rght quad-eps

Figura 4. Cuadrante superior derecho-Diámetro de la tubería

134

Manual de Capacitación

2002 pulgadas a otra de 4 pulgadas, Ud. deberá calcular el gráfico como si fuera a utilizar una tubería de 4 pulgadas para toda la distancia. Esto no va a ser completamente preciso, pero Ud. estará seguro con respecto al cálculo de la presión. En nuestro ejemplo (Figura 4) utilizamos una tubería de 5 pulgadas. Cuando la línea de salida intersecta al diámetro de la tubería que corresponde a su trabajo, trace una línea recta hacia abajo dentro del cuadrante inferior derecho, como se muestra en la Figure 4. 2. El cuadrante inferior derecho se refiere al valor proporcional de su tubería. Es una forma de tomar en cuenta no sólo la longitud de la tubería, sino también la cantidad de codos/curvas, la mayor resistencia del flujo en la manguera de caucho, y otros factores. Es más la medida de la resistencia al flujo que una medida de longitud. Al calcular el valor proporcional de su tubería, siempre aplique los siguientes criterios: • Cada codo de 90° con un radio de 250 mm (codo de la pluma) = 3,5 pies. • Cada codo de 90° con un radio de 1 metro (barrido largo) = 10 pies. • Cada codo de 30° ó de 45° con un radio de 1 metro ó de 250 mm = 3 pies. • Cada sección de manguera de caucho causa tres veces más resistencia que la misma longitud de tubo de acero (p.ej., una manguera de caucho de 12 pies tiene (la misma resistencia que una tubería de acero de 36 pies). • Calcule todas las distancias horizontales y verticales por igual. La mayor presión requerida para empujar hormigón verticalmente se justifica añadiendo presión, no distancia. • Una tubería modelo se muestra abajo (Figura 5).

Manual de Capacitación

135

1boom 4 nomo.eps

2002

tubería de 150 pies

manguera de 40 pies

70 pies de diferencia de nivel

codo - 90°, r = 250 mm...3,5 pies codo - 90°, r = 1 metro...10 pies codo - 30° ó 45°, r = 250mm o 1 metro...3 pies

¡Nota! El valor proporcional del sistema de pluma y tubería de plataforma 39X es 261 pies. Este valor incluye codos, reductor, y la manguera de la punta. Ejemplo: Ud. debe bombear a través de 150 pies de la plataforma y la tubería de la pluma, incluyendo la manguera de la punta, y a continuación a través de 40 pies de manguera de caucho. Calcule el valor proporcional como sigue: todo el sistema de la pluma = 261 pies (incluye una manguera de la punta de 12 pies de largo, 5 pulgadas de diámetro) 15 secciones de 10 pies = 150 pies 40 x 3 = 120 pies (para la manguera de caucho) Total = 531 pies. Redondee el total a 500 pies para facilitar el uso del diagrama siguiente (Figura 6).

Figura 5. Cálculo de los valores proporcionales

136

Manual de Capacitación

2002 Una vez que Ud. haya calculado el valor proporcional de su tubería, extienda la línea hacia abajo desde el cuadrante superior derecho hasta que intersecte la línea que representa su tubería. Cuando llegue a la inter-

sección, haga un giro de 90° en sentido horario, dentro del cuadrante inferior izquierdo. Como se hiciera notar arriba, estamos utilizando 500 pies como nuestro valor proporcional (Figura 6). 1lwr rght quad-eps

100 200

300

Haga un giro de 90° cuando intersecte al valor proporcional que corresponde a su trabajo.

400

500 600

3000 2500 2000 1800 1500

1200

1000

800

Valor proporcional de la tubería en pies

Figura 66. Figure Cuadranteinferior inferiorderecho derecho--valor valorproporcional proporcionalde dela latubería tubería Cuadrante

Manual de Capacitación

137

2002 3. El cuadrante inferior izquierdo representa la capacidad de bombeado del hormigón. Si las especificaciones del hormigón permiten un margen en el hormigón asentado (por ejemplo 5–6 pulgadas), utilice siempre el valor inferior para estar seguro. En nuestro ejemplo, nosotros utilizamos un hormigón asentado de 5 pulgadas.

Extienda la línea desde el cuadrante inferior derecho hasta que intersecte a la línea de hormigón asentado de 5 pulgadas; seguidameante, haga un giro de 90° en sentido horario. Esto lo llevará a Ud. de regreso dentro del cuadrante superior izquierdo a través de la escala de la presión (Figura 7).

3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 P in PSI

600

400

200

2"

Haga un giro de 90° cuando intersecte al valor del hormigón asentado que corresponde a su trabajo.

2,5"

3" 4"

5"

6"

1lwr left quad-eps

Asiento de hormigón fresco en pulgadas

Figura 7. Cuadrante inferior izquierdo – capacidad de bombeado del hormigón Como Ud. puede ver del gráfico en la Figura 7, estamos entrando de nuevo en el cuadrante superior izquierdo a través de la escala de presión a aproximadamente 550 PSI. Recuerde, ahora tenemos que añadir la energía hidráulica o altura de nuestra subida vertical. A 1,1 PSI por pie de diferencia de nivel, y nuestro recorrido vertical de 70 pies, debemos añadir ahora 1,1 x 70 = 77 PSI a los 550 PSI del gráfico. 550 PSI + 77 PSI = 627 PSI ¡NOTA! Cuando se calcula la energía hidráulica o altura de los recorridos verticales, no importa si la tubería corre en línea recta hacia arriba o hacia abajo, o si corre hacia arriba en ángulo. Solamente la diferencia de nivel en pies es necesaria para el cálculo de la presión. Si la tubería está tendida hacia

138

abajo, el operador necesitará contar con conocimientos especiales, pero Ud. no necesita añadir ningún valor por energía hidráulica o altura a su nomograma. El nomograma está ahora completo. El PF de nuestro trabajo puede ser calculado como sigue: PF = PSI x yd3/hr Necesitamos una unidad que sea capaz de bombear 627 PSI y 100 yd3/hr. El PF de este trabajo es: PF = (627 x 100) PF = 62.700

Manual de Capacitación

2002 La unidad debe tener un PF de más de 62.700 y debe ser capaz de bombear 100 yd3/hr y 627 PSI simultáneamente. Mire la bomba mostrada en nuestro nomograma de ejemplo (Figura 8).

¿Puede la unidad bombear 100 yd3/hr? Sí



¿Puede la unidad bombear ambos simultáneamente? ¡No! Esta unidad no hará el trabajo.

¿Puede la unidad bombear a 627 PSI? Sí 56.650

Número de factor de potencia (PF) El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966 1upper left quad-eps

200

Potencia de trabajo (en kW)

Para una colocación vertical añada 1,105 PSI por pie de differencia de nivel

180 160

Q en yd3/hr.





140

Ejemplo de Trabajo: 120 100 80 60 40 20

103 KW 3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 P en PSI

600

400

200

Figura 8. ¿Es esta unidad suficientemente potente para el trabajo?

El motor es un poco chico. La intersección de 100 yardas3/hr y 627 PSI ha sido graficada para su representación visual, pero Ud. verá inmediatamente que el PF del trabajo (62.700) es más grande que el PF de la unidad (56.650). La línea curva negra representa el PF de la unidad. Si la unidad va a ser capaz de poder realizar con el trabajo, la intersección de la presión y de las yd3/hr quedará a la derecha y por debajo de la línea curva. Cualquier punto que esté a la izquierda o por encima de la línea queda más allá de la capacidad o potencia de las bombas hidráulicas. ¿Qué pasaría si pudiéramos pedir esta misma unidad con la bomba graduada a más altos Kw? El PF de la unidad de más altos Kw es 72.600. Ésta debería poder hacer el trabajo. Representando gráficamente de nuevo la intersección de nuestro trabajo hipotético, Ud. verá que la misma queda dentro de la zona de potencia de las bombas hidráulicas (Figura 9)p

Manual de Capacitación

139

2002 •

Bombear el tope del edificio a un hormigón asentado de 6 pulgadas en vez de a 5 pulgadas. (Esto todavía podría estar dentro de las especificaciones).



Quitar parte de la manguera de caucho ubicada al final del tendido horizontal. Normalmente, con circunstancias de trabajo que no requerían un tendido vertical substancial, Ud. podría también utilizar una tubería de 6 pulgadas de diámetro en vez de una de 5 pulgadas, pero en nuestro ejemplo todo el tendido vertical fue hecho con la pluma. La pluma nunca podría soportar una tubería de 6 pulgadas.

Potencia de trabajo (en kW)

200

Para una colocación vertical añada 1,105 PSI por pie de diferencia de nivel

180 160

Q (en yd3/hr)

Número de factor de potencia (PF) El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966

72.600

El nomograma solamente deberá ser considerado preciso a un ±10 por ciento. Ud. siempre deberá calcular conservadoramente, y tomar en cuenta la tolerancia del gráfico. En el caso de la bomba en la Figura 9, todavía estaríamos bien incluso si la presión requerida fuere 10 por ciento más grande (690 PSI). ¿Qué pasaría si Ud. ya tiene la bomba mostrada en la Figura 8? ¿Hay algo que se pueda hacer a las especificaciones del trabajo para que una unidad con bombas menos potentes trabaje? Ud. podría emplear la unidad de menor PF mostrada en la Figura 8 si Ud. puede obtener permiso para hacer alguna de las siguientes cosas: • Bombear el tope del edificio a 85 yd3/hr en vez de a 100 yd3/hr.

140 120 100

Ejemplo de Trabajo: 80 60 40 20

132 kW

3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 P (en PSI)

600

400

200

1up1ft 132Kw Quad 2000R.eps

Figura 9. Los mismos modelos de bomba con bombas hidráulicas de más altos Kw

140

Manual de Capacitación

2002

Espesor Mínimo de las Paredes de los Tubos Espesor de Pared Mínimo en Función de Presión CALIBRE 8 CALIBRE 7 CALIBRE 9 SCHEDULE 40 3/ " (PARED DE 1/4) 16

TUBO DE DOBLE PARED

1600 1400

110 100

70

800 600 400

DE

SI

SI

A

DE

DI

6

M

TE

S SI

1pipewall vs press eps

90 1000

4”

DO BL E

120

80

ST EM A

DI Y DE 5”

130

1200

M

E ST

DE

140

E ”D

DO

1800

150

A

5

TA

2000

160

E

D

RA

PRESIÓN DEL HORMIGÓN

2200

170

D

OT

2400

180

I

E

”D

RM

2600

190

TE

2800

DI

PA RE D

210 200

DE

3000

SCHEDULE 80 (PARED DE 1/2)

60 50 40 30 20

200 0

PSI

10 0 BARIA

0

,050" ,025"

,100"

,075"

,150"

,125"

,200"

,175"

,250"

,225"

,300"

,275"

,350"

,325"

,400"

,375"

,450"

,425"

,500"

,475"

ESPESOR DE PARED DEL TUBO Notas: 1. Este gráfico supone un factor de seguridad de 3:1. Podrían requerirse factores de seguridad más altos en algunas circunstancias. 2. El desgaste reduce el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido en forma regular. 3. Las presiones podrían ser limitadas aún más de acuerdo al estilo de abrazadera o punta de tubo que se usa. 4. El gráfico está basado en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. Los cálculos de termotratado se basan en un aumento del 50 por ciento de la resistencia a la tracción. 5. El gráfico sirve para el cálculo de presión solamente. No se hace provisión o tolerancia para las fuerzas mecánicas causadas por un inapropiado apoyo o sujeción. 6. Este gráfico no toma en cuenta la fatiga causada por los ciclos de presión.

Este gráfico está destinado para aplicaciones en bombeado de hormigón y está sujeto a las notas, suposiciones, y condiciones mencionadas arriba. No se recomienda ningún otro uso de este gráfico.

Manual de Capacitación

141

2002

Mantenimiento Preventivo

operador para obtener el período de ablande de su unidad específica.

La tabla siguiente muestra los calendarios de mantenimiento normales recomendados (después del período de ablande). Éste sólo es un ejemplo genérico de un cuadro de mantenimiento. Sírvase consultar el manual del

Como Se Indica

Anualmente

Semestralmente

Trimestralmente

Mensualmente

Tarea

Semanalmente

Diariamente

Calendario de Mantenimiento

Cambie el filtro de aceite hidráulico principal



Cambie el filtro de aceite de alta presión



Cambie el filtro en línea del sistema de agua



Mida los niveles de los líquidos del camión



Purgue de humedad el tanque de aire



Inspeccione los neumáticos



Mida el aceite hidráulico



Purgue la humedad del tanque hidráulico



Inspeccione los empaques de las bielas de los cilindros diferenciales



Inspeccione los pernos en la válvula oscilante y en los arietes



Engrase los cojinetes de la válvula oscilante y del agitador



Engrase el cojinete Rollix y la clavija hueca



Inspeccione el depósito autoengrasador opcional



Llene el depósito autoengrasador opcional



Inspeccione para ver si hay daños y pérdidas/fugas



Constate si hay que hacer mantenimiento



Engrase los engrasadores de la pluma



Mida el espesor de las paredes de los tubos



Mida el aceite en el compresor de aire opcional



Inspeccione la tuerca de tensión de la válvula oscilante



Inspeccione el anillo de corte/gírelo si es necesario



142

Manual de Capacitación

2002

Lubrique las piezas mecánicas movibles



Inspeccione el perno tipo cuña de codo ahusado (“tapered bend wedge bolt”)



Mida el nivel de aceite de la caja de engranajes del giro horizontal de la pluma



Limpie la tapa del respiradero de la caja de engranajes del giro horizontal



Verifique el funcionamiento del freno mecánico de la pluma



Limpie y reempaque el engranaje Rollix



Inspeccione los pernos de torre para ver que estén bien apretados



Mida el líquido en la caja de engranajes de distribución



Revise los herrajes de montaje de la unidad



Mida las presiones hidráulicas



Limpie las aletas del enfriador del aceite hidráulico



Inspeccione el tornillo de montaje del piñón del mecanismo impulsor



Cambie el aceite en el compresor opcional



Cambie el aceite hidráulico por razones de temperatura Verifique la pre-carga del acumulador

√ a

a



Cambie el aceite en la caja de engranajes de distribución



Cambie el aceite en la caja de engranajes del giro horizontal de la pluma



Pruebe el circuito de la lámpara del filtro sucio



Cambie el aceite hidráulico por razones de antigüedad



Limpie el compresor opcional



Cambie los inhibidores de corrosión



Inspección periódica - estructural

Como Se Indica

Anualmente

Semestralmente

Trimestralmente

Mensualmente

Tarea

Semanalmente

Diariamente

Calendario de Mantenimiento (Continued)



a.

Manual de Capacitación

143

2002

Filtración



La información general corresponde a todas las bombas de hormigón. La información específica corresponde a su bomba de hormigón Schwing.

Tal cual es entregada de fábrica, cada bomba de hormigón Schwing está equipada con un filtro de retorno clasificado para 12 micras (mostrado como 12µ) absolutas.



El coeficiente beta es β12 = 200. Esto significa que por cada 200 partículas de 12 micras o más grandes que llegan hasta el elemento del filtro, una pasa a través de él. A pesar de que no estamos contentos con esa partícula que pasa, no empleamos una filtración más fina porque A) los componentes no lo requieren, y B) un filtro más fino se taparía con suciedad muy frecuentemente, resultando en altos costos de mantenimiento para Ud. Hemos llegado a un compromiso que permitirá una vida de servicio larga y costos de mantenimiento mínimos. No se deje engañar por esa partícula que pasa, éste es un elemento de extremadamente alta calidad con muy buenas características de atrapamiento.



La caída de la presión producida por el elemento limpio es aproximadamente 6 PSI a 400 litros por minuto (el elemento solamente) + 2 PSI for el alojamiento, haciendo un total de 8 PSI ∆P cuando el elemento está limpio. La caída de la presión varía con la viscosidad del aceite, es por eso que Ud. puede ignorar la luz indicadora de filtro sucio hasta que el aceite haya sido calentado a las temperaturas operativas normales. El filtro acumula entre 65 y 80 gramos de suciedad cuando esté funcionando a un caudal o desplazamiento volumétrico de 400 L/m. La medición del caudal es importante porque el filtro acumularía más si Ud. hiciera funcionar la bomba a un desplazamiento volumétrico inferior. Una buena filtración no es barata, pero le ahorrará miles de dólares al evitar desperfectos de los componentes.



El filtro de retorno está equipado con una válvula de retención integral con una fuerza de resorte de 50 libras. Esto significa que cuando el filtro está tapado con suciedad, y el aceite tiene problemas para pasar, la diferencia de presión entre la entrada del filtro y el tanque aumenta. Esta diferencia de presión (conocida comúnmente como diferencial de presión) se la llama delta P, y se muestra como ∆P. Cuando la ∆P alcanza 50 PSI, la válvula de retención se abre, y el aceite vuelve al tanque sin filtrar. Si el filtro no tuviere una válvula de retención de desvío, simplemente se rompería

Información General La filtración es el método de mayor importancia para mantener el sistema hidráulico de la bomba de hormigón funcionando. Partículas que podrían dañar los componentes son introducidas dentro del aceite por los cilindros diferenciales y las válvulas a través del tubo del respiradero del depósito y por desgaste interno de los mismos componentes. Adicionalmente, cuando se cambia el aceite hidráulico, el nuevo aceite no está lo suficientemente limpio como para ser utilizado en una bomba de hormigón sin antes ser filtrado. En efecto, aceite hidráulico nuevo sólo es filtrado en la refinería a 40m (40 micras). El aceite en las bombas de hormigón Schwing debe ser filtrado a un mínimo de 25m, y preferiblemente, a un grado más fino que ese. Los filtros son clasificados de acuerdo a: •

el tamaño de las partículas que ellos atrapan, y si ese tamaño es nominal, o absoluto,



la capacidad de acumular suciedad medida en gramos, y



la caída de la presión de un elemento limpio para un caudal dado, además de la proporción de partículas de un tamaño dado que se encontraron comparadas con la cantidad de partículas que pasaron a través del filtro (llamada el coeficiente beta, o “beta ratio” en inglés). (El caudal o velocidad de flujo puede ser formulada en PSI y galones por minuto, o barias y litros por minuto). Un ejemplo de un coeficiente beta seríaβ25 = 200 (dicho como “beta venticinco es igual a doscientos”). Esto significa que por cada 200 partículas de 25 micras o más grandes que llegan hasta el elemento del filtro, una pasa a través de él. Un ejemplo de un filtro más fino sería β12 = 200. Un ejemplo de un filtro más grueso sería β25 = 75. Las bombas de hormigón requieren filtración de media a fina.

Información Específica A continuación siguen algunos datos relacionados con la filtración en lo que concierne a su bomba.

144

Manual de Capacitación

2002 cuando se tapase. Esto pondría a toda la suciedad que el filtro atrapa directamente dentro del sistema, y el mismo elemento se convertiría en un contaminante.

resultado de años de experiencia y pruebas. Recomendamos que no cambie el alojamiento o el elemento a ninguno de otro tipo. Ud. aprenderá que a largo plazo, lo barato resulta caro.

Cambio de los filtros del aceite hidráulico

Cambio del filtro de agua a alta presión

Su bomba de hormigón está equipada con un interruptor sensor ∆P en el alojamiento del filtro que enciende una luz en el tablero del operador cuando el filtro está en desvío. Mientras la luz está encendida, el aceite no está siendo filtrado. Mientras el aceite está frío, el filtro puede pasar a desvío simplemente porque el aceite está lo suficientemente tieso como para crear 50 PSI ∆P. Cuando el aceite alcanza la temperatura operativa, la luz debiera apagarse. Si no lo hace, el filtro está tapado con suciedad. Si Ud. tiene un filtro con Ud., instálelo en la primera oportunidad que tenga. Si Ud. no tiene un filtro de repuesto, cambie el filtro tan pronto como regrese al taller, o pida el filtro para que pueda ser reemplazado pronto. Recuerde, el aceite sin filtrar desgasta cada componente hidráulico de la bomba de hormigón.

La bomba de agua de alta presión opcional tiene un filtro en línea entre el tanque de agua y la bomba de agua de alta presión opcional. Este filtro necesita ser inspeccionado, limpiado o reemplazado al mismo tiempo que se cambian los filtros del aceite hidráulico. Este filtro también necesitará ser inspeccionado y limpiado si agua no fluye a través del sistema de agua a alta presión. El número de pieza del elemento del filtro se encuentra en el manual de Lista de Piezas de Repuesto suministrado con su bomba de hormigón.

Su bomba de hormigón puede estar equipada con un filtro de aceite de retorno principal instalado sobre el depósito del aceite hidráulico, o un filtro en línea ubicado en el lado del pasajero arriba del enfriador del aceite hidráulico. El circuito de la pluma/los estabilizadores está equipado con un filtro de alta presión en línea. Este filtro viene en botes/latas, y está clasificado para soportar la presión que este circuito recibe. No hay un desvío integral en este filtro. El filtro no viene equipado con un interruptor ∆P, por lo tanto Ud. deberá cambiarlo toda vez que la luz de filtro de retorno se encienda. La capacidad nominal del filtro es β25 = 200. Instalamos este filtro para atrapar partículas grandes que podrían hacer que una válvula de la pluma o una válvula de contención se trabaran en la posición de abierta. Debido a que el circuito de la pluma recibe su aceite del mismo tanque que el filtro de retorno, el aceite debiera estar limpio de cualquier manera. El filtro del respiradero del tanque de aceite está instalado sobre el tanque del aceite hidráulico. Este filtro deberá ser cambiado cuando se cambia el filtro del aceite de retorno principal. El filtro de aceite a alta presión está ubicado en el lado del pasajero de la unidad. Los tipos de filtros instalados en su unidad son el

Aceites Hidráulicos La información general corresponde a todos los aceites hidráulicos. La información específica corresponde a las recomendaciones de los aceites hidráulicos para las bombas de hormigón Schwing.

Información General Los aceites hidráulicos están clasificados según su viscosidad, disipación de calor, características de formar espuma, punto de vertido, aditivos para prevenir el desgaste, aditivos anticorrosivos, cualidades lubricantes, comprensibilidad, margen/intervalo de temperatura, estabilidad de la temperatura, y otras funciones. A pesar de que muchas marcas de aceite distintas cumplen con estas especificaciones, los aceites pueden utilizar paquetes de aditivos químicos diferentes para lograr el resultado final. Por esta razón, Ud. no debiera mezclar dos marcas distintas de aceite. El paquete aditivo de una marca puede ser incompatible con el paquete aditivo de otra marca de aceite, haciendo que ambos paquetes sean inútiles. Recientemente algunos fabricantes han introducido al mercado aceites hidráulicos biodegradables. Estos aceites están basados en extractos vegetales en vez de en extractos minerales. Ellos están considerados ser más seguros (menos nocivos) para el medio ambiente en el caso de un derrame, a pesar de que los paquetes aditivos no son inertes. Una marca, Mobil EAL 224-H, ha sido aceptado para su uso en las bombas Schwing, y otras marcas está siendo consideradas y probadas para

Manual de Capacitación

145

2002 su uso. Estos aceites no deben ser mezclados con aceites hidráulicos de base mineral, ni siquiera en muy pequeñas cantidades. Si Ud. va a bombear en un trabajo en un lugar de sensibilidad medioambiental, y desea utilizar este tipo de aceite hidráulico, sírvase comunicarse con el Departamento de Servicio de Schwing al número (651) 429-0999 para recibir instrucciones sobre cómo hacer el cambio del aceite mineral.

HDZ 46, que es un aceite de viscosidad extendida diseñado para su uso bajo condiciones severas, está disponible si se lo solicita. Si Ud. quiere que su nueva bomba de hormigón sea llenada con un aceite de diferente marca o de diferente viscosidad, Ud. deberá especificarlo cuando haga el pedido de su unidad.

La viscosidad del aceite hidráulico es similar en concepto a los diferentes pesos de los aceites para motores. Por ejemplo, en el invierno Ud. puede poner aceite 5W-30 en su automóvil, mientras que en el verano Ud. pone 10W-40. Lo mismo es verdad para los sistemas hidráulicos. Si Ud. vive en un clima donde las temperaturas cambian de sumamente calientes a sumamente frías, Ud. deberá contemplar cambiar el peso del aceite hidráulico que Ud. utiliza para la temporada. La Organización Internacional de Normas (International Standards Organization o ISO) ha desarrollado un método de clasificar los aceites hidráulicos de acuerdo a su viscosidad. Para el verano en el norte de Norteamérica, recomendamos aceite de peso ISO VG 46, mientras que en el invierno recomendamos el aceite ISO VG 32 o incluso el VG 22, dependiendo de cuánto frío hace en su área. Para el sur de Norteamérica y Centroamérica, recomendamos aceite ISO VG 46 para el invierno y aceite ISO VG 68 o VG 100 para el verano, dependiendo de cuánto calor hace. Cuanto más bajo sea el número ISO VG, más líquido (fluido) será el aceite y más bajo será el punto de vertido del aceite. Por otro lado, cuánto más líquido sea el aceite, más baja será la temperatura que tendrá que tener antes de que descomponga la capa lubricante que protege sus componentes.



Mobil DTE



Tellus aceite Shell



BP Energol



Aral Vitam



Esso Nuto



Esso Univis



Total Azolla



Wintershall Wiolan

Muchas otras marcas de aceites han sido aprobadas para su uso en las bombas de hormigón Schwing, incluyendo:

El orden de las marcas listadas no es significativo. Cualquier aceite que cumple con las normas de calidad y viscosidad descritas arriba puede ser utilizado.

Cuándo se debe cambiar el aceite hidráulico Cambie el aceite hidráulico por lo menos una vez al año. Si Ud. emplea buenos filtros, y los cambia cuando están sucios, el aceite estará limpio incluso después de un año. Los paquetes aditivos químicos que le dan al aceite sus propiedades se descompondrán con el paso del tiempo, sin embargo, y ninguna cantidad de filtración las recuperará.

La calidad del aceite que se necesita utilizar en una bomba de hormigón Schwing está clasificada en el sistema DIN. Las clasificaciones tienen que ver con el paquete de aditivos químicos que se agregan al aceite. Ambas clasificaciones DIN de calidades HLP y HV están aprobadas para su uso en nuestras bombas de hormigón.

Información Específica La mayoría de las bombas de hormigón salen de la fábrica de Schwing llenas de aceite hidráulico Texaco Rando HD 46, que tiene una clasificación de viscosidad ISO de VG 46. El aceite hidráulico Rando

146

Manual de Capacitación

2002

Símbolos Eléctricos SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA), ADEMÁS DE SÍMBOLOS A.N.S.I. DE USO COMÚN SEGÚN SE MUESTRAN EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING TUBERÍA BOBINA MAGNETO PARA LA VÁLVULA HIDRÁULICA CONECTOR

DIN

ANSI

BOCINA

TUBERÍAS, EMPALMANDO

LÁMPARA CON BOMBILLO

R DIN

ANSI

(La letra indica el color del lente)

TUBERÍA, PASANDO 20A 20A FUSIBLE (SE INDICA EL VALOR NOMINAL DE AMPERIOS) DIN ANSI

G receptáculo ALTERNADOR

ENCHUFE MACHO Y RECEPTÁCULO

O B+

DIN

ANSI

enchufe macho

D+

ALTERNADOR

31

DISPOSITIVO EMISOR DEL TACÓMETRO (INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD, CONVERTIDOR DIGITAL-ANALÓGICO)

DTRANSMISOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE (ambos DIN)

+ BATERÍA

O

T

LA CORRIENTE CIRCULA EN ESTA DIRECCIÓN

DIODO

LA CORRIENTE ESTÁ BLOQUEADA EN ESTA DIRECCIÓN

CONEXIÓN A TIERRA EN EL CHASIS

O BIEN

DIODO EMISOR DE LUZ (LED.) 50a

30 ARRANQUE

ARRANQUE

31

MOTOR ELÉCTRICO

CABLE BLINDADO (Muestra todos los conductores contenidos dentro del blindaje) CONECTORES TERMINALES

M

Manual de Capacitación

21

21

TERMINALES POSITIVOS

22

22

TERMINALES NEGATIVOS

147

2002

Símbolos Eléctricos INTERRUPTORES

RELÉS

CLAVE. N.O. = Normalmente abierto N.C. = Normalmente cerrado

CLAVE. N.O. = Normalmente abierto N.C. = Normalmente cerrado

Relés de Control (dibujos DIN) (Se muestran de la marca Bosch)

líneas sólidas = posición del interruptor según muestra el dibujo Posición de las funciones operativas (se muestran posición encendido (“ON”) con retén, posición apagada (“OFF”) a resorte) Método de funcionamiento. (se muestra un interruptor de doble vía)

ON O OFF

Contactos (corriente nominal más alta) se muestran 1 contacto N.O. y 1 contacto N.C.

Terminales (Se muestran los números si ellos están presentes en el interruptor)

1

Bobina de relé (muy poca toma de corriente)

87a

86

87

85

30

ON OFF

2

3

OR Líneas punteadas Envoltura de = posiciones componente disponibles del interruptor

Envoltura de componente

Contactos (se muestran 2 contactos N.O.).

86

SEGÚN SE MUESTRA EN EL DIBUJO (POSICIÓN “O”)

85 En la posición de encendido (“ON”), el interruptor es mantenido en su lugar por el retén (indicado por la línea vertical)

La posición de encendido (“ON”) está activada, como lo indica la línea sólida

ON

1

En este ejemplo, el contacto se hace entre los terminales 1 y 2 en la posición de encendido (“ON”)

OFF

2

3

El punto de pivoteado del interruptor mostrado debajo de la línea de activación indica que la palanca de contacto sería atraída hacia el contacto No. 2 en la posición de encendido (“ON”) La posición de apagado (“OFF”) está activada, como lo indica la línea sólida

O 86 85

En este ejemplo, el contacto se hace entre los terminales 1 y 3 en la posición de apagado (“OFF”)

30

Relés de Control Estos números (dibujo “escalonado” ANSI)muestran la ubicación números de línea

CR 2

CR 1 7

Bobina del (número de línea) de los contactos relé que la bobina del relé hará funcionar

Números de terminales de relés

1

8

1

9

13

3 CR

9

5

CR 3

1

9

5

2

números de alambre

8, 9

Los contactos N.C. están subrayados

14

estos números indican cuál bobina de relé hará funcionar el contacto

OFF

El punto de pivoteado del interruptor mostrado debajo de la línea de activación indica que la palanca de contacto sería atraída hacia el contacto No. 3 en la posición de apagado (“OFF”)

87a 87

Si la bobina del relé se dibuja en una parte del diagrama esquemático, K3 y los contactos se dibujan en otra parte del diagrama esquemático, el número del relé (en este ejemplo, K3) será listado en ambos lugares como se muestra aquí.

Contacto N.C. Contacto N.O. 1

2

148

FUNCION CUANDO SE ACTIVA EL ENCENDIDO ("ON")

El resorte es comprimido durante la activación, indicando que regresará a la posición “O” cuando sea soltado

ON O OFF

30

K3

ON O OFF

ON

87a 87

K3

3 9

1

CR 3 9

cable con FUNCIÓsN CUANDO corriente común SE ACTIVA EL APAGADO ("OFF")

Manual de Capacitación

1

15

CR 2 2

8

16

G

2

cable neutro común

2002

Símbolos Eléctricos INTERRUPTORES: Métodos de funcionamiento

ANSI

DISC.

Q

Si se muestra el operador del contacto extendiéndose más allá del último contacto, esto indica que este operador también hará funcionar otro contacto mostrado en cualquier otro lugar del diagrama esquemático.

BOTÓN PULSADOR (PARADA DE EMERGENCIA) DIN

INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN

DIN

ANSI

N.O.

BOTÓN PULSADOR DE CONTACTO DE ACCIÓN MOMENTÁNEA

CB / DISC

Q N.C. DIN

CORTACIRCUITO / INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN

ANSI PS.

N.O.

INTERRUPTOR DE PRESIÓN

PS.

N.C. DIN

INTERRUPTOR DE PALANCA ACODILLADA

RELÉ DE SOBRECARGA DEL MOTOR

ANSI

OL

TGS.

DIN

S.P.S.T.

ANSI

DISPOSITIVOS VARIOS TGS.

0 1 2

RESISTOR (EL VALOR SE INDICA EN OHMIOS) (K = 1000)

D.P.D.T. 0,1,2

DIN

INTERRUPTOR MECÁNICO (INTERRUPTOR DE LA CORREA EN V)

2,5 K

ANSI POT NO HAY NINGUNO DISPONIBLE

DIN

POTENCIÓMETRO (Del valor indicado)

ANSI

1K 1K DIN

ANSI

120V 60 HZ

120V 60 HZ

12V

12V

DIN

ANSI

DIN

ANSI

TAS

N.O.

Primario

°C INTERRUPTOR DE TEMPERATURA °C

N.C.

DIN

INTERRUPTOR DE SOBRECORRIENTE (Siempre normalmente cerrado)

TRANSFORMADOR

TAS

Secundario ANSI

OL

N.C. DIN

ANSI

RECTIFICADOR DE PUENTE (Convertidor de C.A. a C.C.)

FS

N.O.

Q INTERRUPTOR FLOTANTE (Nivel de Aceite)

FS

Q DIN

N.C.

CAPACITOR (SE INDICA SU VALOR EN FARADIOS) (µ = micro o 1 millonésima)

2 µF DIN

2 µF ANSI

ANSI

Manual de Capacitación

149

2002

Circuito del Camión y de la Bomba de Hormigón “Pumpkit” 28X 2

Caja de Conexiones (vea el diagrama 1 esquemático de la pluma)

Receptáculo de la Luz de Emergencia en el Tablero del Operador

naranja

+

a la clavija 2/5

Luz del Tablero

Luz del Tablero marrón

G G

marrón marrón

marrón de la clavija 1/11

Boton de parada de emergencia

= = =

Calibre 10 Calibre 12

rojo

Calibre 16

Todos los fusibles son de 20 amperios (tamaño AGC)

rojo Termómetro remoto para el tanque de aceite del Lado del Pasajero

naranja

rojo

marrón

marrón

Tacómetro

Termómetro remoto para el tanque de aceite del Lado del Conductor naranja

gris

marrón

marrón

G

Pequeño interruptor de encendido /apagado (On/Off)

G

marrón

marrón

naranja rojo negro

púrpura

púrpura

rayas blancas y negras

blanco enfriador de aceite eléctrico solamente verde

Solenoide de servicio continuo

Luz del

amarillo

Enfriador del

M aceite del enfriador Interruptor del en la motor de 12V aceite (roja) palanca de cambio azul de marrón aire de la bomba

púrpura

rojo

púrpura

rojo

púrpura

H Contador Horario

blanco

Luz de advertencia

blanco

negro

Fusible en línea Interruptor de encendido/apagado (On/Off) del enfriador del aceite

amarillo

25 A

25 A

rojo

rayas blancas y negras

blanco

USA 28M 1/94 GRP

púrpura Luz de filtro de aceite sucio (roja) marrón

Terminal tipo interruptor telefónico – Tiene corriente cuando está en la posición de encendido (“On”) marrón

azul

12 voltios +

150

negro

Dispositivo emisor del tacómetro (interruptor de proximidad)

+

Receptáculo de la Interruptor de presión Luz de Emergencia del filtro de aceite en el Centro de hidráulico sucio de la Unidad 35 PSID (2,4 barias)

Manual de Capacitación

Dispositivo emisor Dispositivo emisor de de la temperatura la temperatura del del aceite hidráulico aceite hidráulico del lado del pasajero del lado del conductor

2002

Circuito de la Pluma 28X CABLEADO DE LA UNIDAD DE 28 METROS DE LOS EE.UU. ...1989 y AÑOS POSTERIORES 1. TABLERO DEL OPERADOR 2. CAJA DEL CONTROL REMOTO-992.900.100.900 3. CORDÓN DEL CONTROL marrón REMOTO (rojo) marrón 992.900.801 .900 4. TAMBOR DEL CABLE/90 PIES -992.903.000. 100 5. CAJA DE CONEXIONES (12 voltios) 992.900.104. 800 6. CAJA DE DESCONEXIÓN (este ensamble consiste de las piezas Nos. 303394, 303393, 303395, 992.900, 700.700) 7. ÁRBOL DE CABLES 305609

amarillo rojo

R = Control Remoto L = Control Local R ApagadoL 86

blanco 3

1

VÉASE EL DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL CAMIÓN/DE LA BOMBA

3

1

87 Apagado

30

85 azul

2

4

2

4

marrón

NO-AUS (Parada de Emergencia) rojo

rojo VÁLVULA DE DESVÍO NORMALMENTE ABIERTA (pluma y estabilizadores)

20 Amp x 5

blanco

1

B

C

D

E

F

G

G+

H

S O P

G-

Solenoide de Servicio Continuo (Véase el diagrama esquemático 25 A del camión/de la bomba)

A

STOP

blanco

2

P

A2 A2

A3 A3

A4 A4

A5 A5

B1 B1

B2 B2

B3 B3

C5 C5

B4 B4

B5 B5

1

2

3

4

5

6

7

8

15

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

15

9

1

2

3

4

5

6

7

8

15

9

1

2

3

4

5

6

7

8

15

9

1/1

1/2

1/3

1/4

1/5

1/6

1/7

1/8

1/12

C2 C2

C4 C4

C3 C3

C1 C1

16

14

12

13

11

10

16

14

12

13

11

10

16

14

12

13

11

10

16

14

12

13

11

2/4

2/11

2/5

2/2

2/1

10 d1 11

1/9 1/10

10 d2 11

4 5

8

6 2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

8

d1

d2

5

5

2/7

1

3

2/3 2/12

A1 A1

1/9 1/10 1/11 2/6 2/7 2/8 2/9

10 12 9 11 9 10 11 12

+

-

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Manual de Capacitación

13

2

P2

14

15

16

17 BOMBA DE HORMIGÓN BOMBEO HACIA ATRÁS

+ 2

BOMBA DE HORMIGÓN BOMBEO HACIA ADELANTE

2

1

RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN BOMBEO HACIA ATRÁS

GIRO HORIZONTAL CCW

3

H

1

RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN BOMBEO HACIA ADELANTE

G2

ESTRANGULADOR BAJAR

F2

ESTRANGULADOR SUBIR

E2

1

Componentes 2 a 5 VÁLVULA DE DESVÍO

C2 D 2

1

PLEGAR PLUMA No. 2

1

(EN SENTIDO CONTRAHORARIO)

2

1

EXTENDER PLUMA No. 2

B2

1

PLEGAR PLUMA No.3

A2

1

EXTENDER PLUMA No.3

2 1

1

GIRO HORIZONTAL CW (EN SENTIDO HORARIO)

1

PLUMA No. 1 BAJAR

1

PLUMA No. 1 SUBIR

1

12 Volt

7

S

18

19

2/90 RE

151

2002

152

Manual de Capacitación

2002

Conocimientos Eléctricos Básicos Electrones (13) -

-

-

-

-

-

Introducción Esta guía le ayudará a aprender cómo prestar servicio a los sistemas eléctricos actuales y futuros. Incluso si Ud. tiene muy poca experiencia o no tiene experiencia con reparaciones eléctricas, esta guía será de ayuda. Comienza con la definición básica de electricidad y continúa a través del proceso de identificación de fallas. Le mostrará como utilizar la ley de Ohm, identificar circuitos en serie, paralelos, y en serieparalelos, e identificar fallas en circuitos utilizando varios probadores (testers). Es un viaje relativamente completo desde conceptos hasta aplicaciones.

-

¿Qué es la Electricidad? -

-

-

-

-

Núcleo (c/13 Protones) Figura 1. Átomo del aluminio (Estado neutro) -

-

-

-

-

-

-

-

-

Un Electrón es Forzado Del Átomo Dejando Solamente 12 -

-

-

El Átomo está Desequilibrado con 13 Protones, Resultando Entonces en un Átomo Cargado Positivamente

Electricidad es el flujo o desplazamiento de electrones. Normalmente, los átomos en una sustancia están equilibrados en un estado eléctricamente neutro. Los átomos están constituidos por cantidades iguales de protones cargados positivamente y electrones cargados negativamente. Sin embargo, es posible separar electrones de los átomos. Esto crea áreas de cargas positiva y negativa en una sustancia: carga positiva donde hay átomos sin la cantidad normal de electrones, y carga negativa donde hay exceso de electrones. Como Ud. podría haber adivinado, estas dos áreas de cargas opuestas se atraen entre sí. ¿Porqué? Debido a que los átomos no equilibrados y a los electrones vagabundos siempre quieren regresar al estado equilibrado, o eléctricamente neutro. Por otro lado, áreas con la misma carga se repelen.

Figura 2. Cómo se crea un átomo cargado positivamente

Manual de Capacitación

153

2002 La electricidad estática es electricidad que no se mueve. Se crea cuando los electrones son frotados contra un material por fricción y depositados en otro. Un ejemplo común de esto es cuando se frota un globo contra una tela. La tela cede algunos electrones al globo. Esto hace que el globo quede cargado negativamente, y la tela queda cargada positivamente. Ya que cargas opuestas se atraen, esto hace que el globo y la tela queden pegados juntos. Y ya que las cargas iguales se repelen, dos de estos globos cargados negativamente se rechazarán.

Figura 3. Las cargas opuestas se atraen

Figura 4. Las cargas iguales se repelen

Las fuerzas de atracción y repulsión creadas por la electricidad estática trabaja como los magnetos. Este principio se utiliza en máquinas copiadoras, monitores de TV (CRT) y procesos de pintura electrostática. Desafortunadamente, la electricidad estática también tiene su lado malo. Descargas no deseadas, como el sacudón que uno recibe cuando toca el picaporte metálico de una puerta, puede ser peligroso. por ejemplo, los choferes de camión que transportan materiales inflamables tales como gasolina tienen que estar seguros que no se crean chispas por la electricidad estática cuando se carga o descarga la gasolina. Además, incluso una pequeña descarga tiene un alto voltaje muy potente que puede dañar piezas electrónicas y módulos sensibles. Tenga cuidado de no tocar los terminales de un módulo electrónico. Una descarga de electricidad estática a través de l circuito del componente puede destruirlo.

Figura 5. Descarga estática típica

154

Manual de Capacitación

2002 Electricidad dinámica es electricidad en movimiento que se crea cuando los electrones fluyen de átomo a átomo a través de una sustancia. Es el tipo que fluye a través de las líneas de alimentación a las casas o que ilumina los faros de un camión.

Electrones (13)

-

-

-

-

Figura 6. Flujo de Electrones=Flujo de Corriente

El flujo de electrones se llama una corriente eléctrica. Para entender como funciona, imagínese una hilera de átomos: Una corriente eléctrica comienza cuando a un electrón se le quita un átomo al final de la hilera. Este átomo que ahora está cargado positivamente atrae un electrón cargado negativamente de su vecino, dejando a su vecino cargado positivamente. El átomo vecino a continuación atrae un electrón de su vecino y así sucesivamente.

Para que la corriente fluya, entonces, debe haber una senda completa de átomos (llamada un circuito cerrado) y una “bomba” de electrones, que pueda quitar electrones de los átomos en un lado utilizando una carga positiva potente, y empujándolos a través del circuito en el otro lado utilizando una carga negativa potente.

Figura 7. El flujo de corriente CA cambia de dirección periódicamente

En un circuito típico de una bomba de hormigón Schwing, los cables proporcionan la senda de átomos, y la batería es la bomba que fuerza a los electrones a fluir de un átomo a otro.

CA y CC. Existen dos tipos de corrientes eléctricas; CA, por Corriente Alterna, y CC, por Corriente Continua.

+

En las corrientes continuas, los electrones fluyen en una dirección solamente. Así, en todos los diagramas que Ud. verá, la corriente continua fluye del terminal positivo de la batería al terminal negativo.

-

Figura 8. La corriente CC fluye constantemente en una dirección solamente

La corriente continua se utiliza para suministrar energía a los sistemas eléctricos de todas las bombas de hormigón Schwing. Tiene propiedades importantes que Ud. debe entender para reparar apropiadamente los circuitos eléctricos. Estas propiedades son amperaje, voltaje, y resistencia.

Manual de Capacitación

155

2002

Amperaje Segundos 0 3

El amperaje describe la velocidad del flujo de la corriente. Se mide en amperios, utilizando un amperímetro. Cuanto más alto sea el amperaje, mayor será la cantidad de electrones que fluyen a través de un punto dado en un segundo.

1 2

6,28 Millardos de Electrones Por Segundo 1 Amperio

Figura 9. Amperaje es la velocidad del flujo de la corriente Flujo Bajo de Corriente Poco Calor

Flujo Alto de Corriente Mucho Calor

Figura 10. Relación entre el flujo de la corriente y el calor LA CAPACIDAD DE LA CORRIENTE AUMENTA

LA RESISTENCIA DEL ALAMBRE DISMINUYE

Figura 11. Relación entre la capacidad y la resistencia de la corriente al espesor del alambre

156

Ayuda en pensar que la corriente es como el agua, y el amperaje es la velocidad del flujo de agua a través de un caño. Uno puede medir la velocidad del agua que fluye en un caño en galones por segundo. Similarmente, un amperio es igual a 6,28 millardos de electrones que pasan a través de un punto dado en un segundo. El flujo de la corriente y el calor están relacionados. A medida que el amperaje aumenta, más electrones fluyen, y se produce más calor. Cualquier componente eléctrico que conduce corriente, produce calor. Por esta razón, los alambres en una bomba de hormigón Schwing están dimensionados según la cantidad de corriente que deben conducir. Alambres gruesos conducen corrientes de mucha intensidad, mientras que alambres finos son utilizados para corrientes de poca intensidad. Alambres gruesos pueden conducir una corriente fuerte sin quemarse porque ellos contienen más átomos teniendo más electrones disponibles. Ellos por lo tanto resisten menos el flujo de la corriente que los alambres finos. Los calibres (o diámetros) de los alambres describen el grosor o finura de un alambre o hilo eléctrico. El calibre del alambre se refiere al alambre en sí, no al aislamiento que lo recubre. Se emplean dos sistemas numéricos para designar los tamaños de los alambres: La escala norteamericana (American Wire Gauge [AWG]) y sistema métrico. En el sistema de la escala norteamericana AWG, a medida que los alambres son más gruesos, el número que los designa baja. Por ejemplo, un alambre 20 AWG es muy fino, mientras que un alambre 4 AWG es mucho más grueso. El sistema métrico funciona de manera opuesta. A medida que los alambres son más gruesos, el número que los designa sube. Así, un alambre 5 en el sistema métrico es muy fino, y un alambre 19 en el sistema métrico es mucho más grueso. Debido a que los tamaños del aislamiento varían, nunca trate de juzgar el espesor de un alambre eléctrico por el grosor del aislamiento. Siempre consulte los códigos eléctricos o mida el calibre de un alambre con un calibrador apropiado. Y siempre reemplace un alambre con otro nuevo del mismo calibre o más grueso. Un alambre que es demasiado fino presenta un peligro de incendio ya que puede recalentarse y quemarse.

Manual de Capacitación

2002

Flujo de Electrones Libres Alambre Conductor

Figura 12. El voltaje es el empuje, o presión, sobre los electrones.

Voltaje Permite Menos Flujo (Amperios) 1000

Permite Más Flujo (Amperios)

El voltaje es la fuerza que mueve los electrones a través de un circuito. También se lo conoce como la “fuerza electromotriz,” o “EMF” en inglés. Técnicamente, es la diferencia potencial en presión de los electrones entre dos puntos. El voltaje se mide en voltios, utilizando un voltímetro.

Cuanto más alto es el voltaje, más fuerza hay disponible para hacer que los electrones fluyan. Cuanto más bajo es el voltaje, menos fuerza hay disponible.

10 Figura 13. La resistencia es una restricción

Permite Menos Flujo (Amperios) Infinito

El voltaje es como la presión del agua en un caño. A una presión de 10 psi, el agua fluye a través de un caño a una velocidad dada. A 20 psi, el agua fluirá casi dos veces más rápido. La relación es similar en un circuito eléctrico. Por ejemplo, a 12 voltios, la corriente fluye a través de un circuito dado a una velocidad de 12 amperios. A 24 voltios, sin embargo, la corriente fluye a través de ese mismo circuito a una velocidad de 24 amperios.

Resistencia Permite Más Flujo (Amperios)

0 Figura 14. Los dos extremos de la resistencia

La resistencia describe cuánto un componente o circuito resiste, o restringe, el flujo de corriente. Piense de esto como si fuera fricción eléctrica. Cuanto mayor sea la resistencia, menor flujo de corriente habrá. Cuanto menor sea la resistencia, mayor flujo de corriente habrá. La resistencia se mide en ohmios, utilizando un ohmímetro.

Manual de Capacitación

157

2002

Alambre de Cobre

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

Conductores. Algunos materiales tienen muy baja resistencia al flujo de la corriente porque ellos tienen muchos electrones, llamados electrones “libres”, a los que se puede hacer mover fácilmente. Estos son llamados “conductores”. La mayoría de los metales son buenos conductores. Alambres de cobre y de aluminio, interruptores, y terminales conectores y el hierro y acero del motor y del chassis del camión son conductores típicos en un circuito eléctrico de Schwing.

2000

20k

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 15. Conductor de cobre

Un Alambre Corto Ofrece Menos Resistencia

Además del grosor de un alambre, varios otros factores afectan la resistencia de un conductor. Ellos includen la condición, longitud y temperatura. Por ejemplo, un alambre en malas condiciones con un centro parcialmente cortado tiene mayor resistencia, porque el ancho más angosto en el lugar de la cortadura restringe el movimiento de los electrones. En efecto, el alambre parcialmente cortado funciona en un circuito como si toda su longitud fuera del diámetro reducido en el punto de la cortadura. La longitud del conductor también afecta su resistencia. Un alambre más largo presenta mayor resistencia que otro más corto (del mismo diámetro) debido a que el voltaje tiene que mover los electrones más lejos.

Un Alambre Largo Ofrece Más Resistencia Figura 16. Resistencia de alambres cortos comparada con la de alambres largos

RESISTENCIA

¿Porqué la temperatura afecta a un conductor? A temperaturas más bajas, los átomos en un conductor permanecen alineados rígidamente y no se mueven mucho. La resistencia y el calor son bajos porque los electrones fluyen relativamente bien de átomo a átomo.

.05%

.04% 70˚F

170˚F

TEMPERATURA Figura 17. Relación de resistencia a temperatura en un alambre de 10 pies de largo

158

Calentando un conductor aumenta su resistencia: Cuanto menor sea la temperatura, mayor será la resistencia. Además, los mismos conductores producen calor a medida que la corriente fluye a través de ellos. Este calor también hace que la resistencia de un conductor aumente a medida que se calienta, y disminuye a medida que se enfría. Siempre y cuando el conductor sea adecuadamente dimensionado, la cantidad de resistencia que ofrece en un circuito es tan baja que normalmente puede ser desestimada, y la cantidad de calor que produce no dañará el circuito.

A temperaturas más altas, sin embargo, los átomos en un conductor no están tan bien alineados y se mueven mucho más. Muchos electrones chocan con átomos equilibrados eléctricamente antes de alcanzar átomos cargados positivamente. La mayor frecuencia de estos choques aumenta la resistencia y produce un exceso de calor.

Manual de Capacitación

2002

Aislamiento

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

Aisladores. Los materiales que tienen una alta resistencia al flujo de la corriente son llamados “aisladores”. Los aisladores no tienen electrones libres que puedan conducir una corriente. Se utilizan para mantener fluyendo a la corriente en un circuito dado, y cubren un alambre para mantener a la corriente fluyendo a través de su conductor de cobre y evitar contactos indeseados con otro conductor. Vidrio, caucho, y cerámica son otros ejemplos de aisladores típicos.

V mA

Circuitos Básicos Figura 18. Aislamiento de los alambres

Cortacircuito

Un típico circuito de una bomba de hormigón Schwing consiste de una fuente de voltaje, un dispositivo de protección del circuito, una carga, un control y tierra. La fuente de voltaje es la fuente de presión o la bomba de electrones que crea la fuerza necesaria para hacer que la corriente fluya. La batería es finalmente la fuente de voltaje para todos los circuitos en un camión. Sin embargo, el alternador es la fuente de voltaje para la mayoría de circuitos cuando el motor está funcionando. Las baterías convierten energía química a energía eléctrica utilizando la reacción de dos metales conductores distintos en una solución ácida. Los alternadores convierten la energía mecánica del cigüeñal giratorio en energía eléctrica.

Figura 19. Cortacircuitos

Los dispositivos de protección de los circuitos, tales como fusibles y cortacircuitos, están diseñados para proteger el cableado y los componentes de un circuito, mediante el corte del flujo de corriente cuando éste es demasiado alto. Hacen esto apagándose o fundiéndose. Esto abre, o rompe, el circuito. Cargas son dispositivos eléctricos diseñados para realizar varias funciones útiles. Ellos convierten la energía eléctrica en otras formas de energía. Por ejemplo, un bombillo convierte energía eléctrica en energía de luz, un motor de arranque la convierte en energía mecánica, y un resistor la convierte en energía de calor. Embragues de compresores de CA, bobinas de relés, bocinas, y medidores son otros ejemplos de cargas.

Manual de Capacitación

159

2002

+

Una carga tiene resistencia y toma una cierta cantidad de corriente en un circuito. También utiliza voltaje a medida que la corriente pasa a través de ella. Esto se llama “caída de voltaje”; y se mide conectando un voltímetro a través de una carga. Un circuito funcionará bien siempre y cuando la resistencia y la caída de voltaje de su carga permanecen normales.

-

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 20. Medición de la caída de voltaje

Potenciómetro

POWER

+12V

1000

-0V

500

200

200

BATT 9V

20

Los controles se utilizan para encender y apagar circuitos. El tipo más simple de control es el interruptor de encendido-apagado. Abriendo un interruptor apaga el circuito al interrumpir el camino del flujo de la corriente y crear un circuito abierto. Cerrando un interruptor enciende el circuito al completar el camino del flujo de la corriente y crear un circuito cerrado.

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

Figura 21. Reostato

Un buen conductor, sin embargo, tiene una pequeña resistencia y causa muy poca o nada (medible) caída de voltaje. Un conductor con alta resistencia y alta caída de voltaje está defectuoso en algún sentido. Las fallas típicas incluyen cables cortados y flojos, o conexiones corroídas. Si la caída de voltaje a través de un alambre o conexión es suficientemente seria, el circuito no funcionará, o funcionará incorrectamente – la luz se atenúa, el arranque se hace más lento, o la batería se descarga con frecuencia.

V mA

Otros tipos de controles varían la función de una carga al aumentar o disminuir el flujo de la corriente. Resistores variables hacen esto al permitir que se varíe la cantidad de resistencia que hay en el circuito. Así, en un circuito reductor de la intensidad de la iluminación, por ejemplo, a mayor resistencia, más débiles u oscuras son las luces, y a menor resistencia, más brillantes son las luces. Tierra es un retorno para el flujo de la corriente de regreso a la fuente de voltaje. Finalmente, el terminal negativo de la batería sirve como tierra para todos los circuitos de las bombas de hormigón Schwing. Sin embargo, debido a que el chassis y el motor también están conectados a este terminal y son conductores, la mayoría de conexiones a tierra se hacen a ellos, no al terminal de la batería. Cuando se trabaje en una bomba de hormigón Schwing, asegúrese siempre de observar la polaridad de tierra adecuada. Invirtiendo las conexiones de la batería o del cable de puente puede destruir instantáneamente piezas y módulos de estado sólido.

160

Manual de Capacitación

2002

Diagramas Esquemáticos

Tipos de circuitos

Los diagramas eléctricos, también llamados “diagramas esquemáticos de circuitos” representan los distintos componentes de un circuito utilizando varios símbolos. La mayoría de los símbolos mostrados en las páginas 138-140 son estándar; asegúrese de familiarizarse con ellos. Sin embargo, esté consciente de que algunos componentes pueden ser representados en forma distinta en otros diagramas esquemáticos. Si un símbolo no es familiar, consulte la leyenda del diagrama esquemático.

Cuando se utilizan dos o más cargas en un circuito, ellas pueden ser conectadas para formar uno de tres tipos distintos de circuitos: en serie, paralelo, y en serie-paralelo.

Schwing America produce una variedad de Manuales de Sistemas Eléctricos para distintos sistemas de control eléctrico. Los diagramas esquemáticos que ellos contienen son magníficas ayudas en la identificación de fallas, y le permiten a Ud. examinar un circuito en papel y averiguar cómo debiera funcionar. Ud. puede ubicar las causas posibles de un problema en el diagrama esquemático e ir directamente a esos lugares en el camión. Esto le puede ahorrar mucho tiempo al reducir la cantidad de componentes que Ud. debe desarmar y la cantidad de alambres que Ud. tiene que rastrear. Para leer un diagrama esquemático, siga el flujo de la corriente desde el terminal positivo de la batería hasta el negativo. Debido a que los interruptores y contactos de relés normalmente son mostrados en la posición de apagado o desenergizado, Ud. tendrá que determinar cómo funciona un circuito siguiendo el flujo de la corriente como si estos componentes estuvieren encendidos o energizados.

SWITCHE RELAYS S: Methods of operation SHOWING DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM) SYMBOLS, PLUS COMMONLY Normally closed N.C. =ON Normally open USED A.N.S.I. SYMBOLS AS SHOWN SCHWING SCHEMATICS : N.O. = KEY PUSHBUTTO N (EMERGENCY STOP) Relays

SWITCHES KEY: N.O. = Normally open Solid line = position of

LINE

switch as drawn operational Position ofCONNECTOR functions (detented "ON", shown) spring returned "OFF"

Method of operation: (double throw switch shown)

Control s) (DIN drawing MAGNET COIL DIN ANSI FOR HYDRAULIC VALVE (Bosch brand shown)

Contacts (higher current rating) 1 N.O. and 1N.C. contact PUSHBUTTON shown

Dashed lines = available positions of switch

"ON" position activated, indicated by solid line

as

In the "ON" position, detent is held in place by the line) (indicated by the vertical

OR

B+ 86

In this example, contact is made between terminals 1 and 2 in the "ON" position

OFF

3

2

BATTERY shown Pivot point of the switch line indicates below the activation would be that the contact lever #2 in the drawn towards contact

FUNCTION WHEN ACTIVATED "ON"

"ON" position

CHASSIS GROUND "OFF" position activated, indicated by solid line

d during Spring is compresse that it will activation, indicating return to "O" when released

as

ON O OFF

1

between 1 and 3 in the "OFF" position

ON

DIN

3

OL

which relay these numbers denote coil will operate the contact

common hot

M

FS

TERMINAL CONNECTORS

31 CR 3 FLOAT SWITCH 1 1 9 Level)

15

CR 2 2

8

16

ANSI

MISC. DEVICES

ANSI

RESISTOR (VALUE INDICATED IN OHMS) (K = 1000)

POTENTIOMETER (Value indicated) OR T

POT

1K 1K DIN

CURRENT FLOWS IN THIS DIRECTION

Primary

+

2.5 K

ANSI

120V 60 HZ

120V 60 HZ

12V

12V

DIN

ANSI

TRANSFORMER Secondary

-

BRIDGE RECTIFIER (A.C. to D.C. converter)

ANSI

9 (Oil shown ELECTRIC MOTOR Pivot point of the switch line indicates below the activation would be FUNCTION WHEN that the contact lever #3 in the ACTIVATED "OFF" pushed towards contact "OFF" position

DIN

TGS.

D.P.D.T.

N.C. contacts 50a N.O. contact wire N.C. contact are underlined OVER-CURR ENT SWITCH 30 numbers SHIELDED CABLE (Always normally closed) N.C. CR 3 14 (Show all conductors 1 9 5 inside shield) STARTER DIN

OFF

2

DIN

plug

(L.E.D.)

8

OL

ANSI

receptacle

on one part If the relay coil is drawn K3 MECHANICA contacts the SWITCH schematic, of the31 D- andLpart, 30 (V-BELT on another SWITCH)the relay are drawn NONE K3) will be listed number (in this example, here. OIL TEMPERATURE AVAILABLE in both places + as shown DIN TRANSMITTER ANSI (both DIN) these numbers Control Relays ) show the location TAS (ANSI "ladder" drawing (line number) contacts N.O. of the Relay coil Relay terminal °C coil relay that the DIODE TEMPERATnumbers URE SWITCH will operateBLOCKED CURRENT TAS IN THIS DIRECTION line numbers N.C. OR CR 2 °C 2 CR 1 3 8, 9 13 9 1 5 LIGHT EMITTING DIODE 1 DIN 9 CR 7 ANSI

In this example,

is made STARTER contact terminals

ANSI

TGS.

0,1,2 TACHOMETER SENDING UNIT (PROXIMITY SWITCH, DIN ANSI DIGITAL - ANALOG CONVERTER) 87a 87

ALTERNATOR

Figura 23. Circuito en serie típico

CB / DISC

20A 20A MOTOR OVERLOAD RELAY

S.P.S.T.

0 1 2

D+

85

1

-

lens color)

ANSI

ANSI

PLUG AND RECEPTACLE

OR

K3

ON O OFF

ON

DIN

FUSE 87 RATING INDICATED) 87a(AMP

86

ALTERNATOR switch

PS.

N.O.

Component N.C. enclosure DIN

K3 TOGGLE SWITCH G 30 85

AS DRAWN ("O" POSITION)

+

PS.

OR

Contacts (2 N.O. contacts shown).

Paralelo. Existe un circuito paralelo cuando las cargas están conectadas colateralmente, de tal manera que existen varios caminos para el flujo de la corriente. En este arreglo, si se desconecta o abre una carga, las otras continúan funcionando.

CIRCUIT BREAKER / DISCONNECT SWITCH (Letter R indicates

ANSI

PRESSURE SWITCH

LINES,3 PASSING

2

DIN

Q

DIN

LAMP 85WITH BULB

30

ON OFF

DIN

DISC.

Q

If the contact operator is shown extending beyond the last contact, it indicates that this operator will also work a contact shown elsewhere on ANSI the schematic.

N.C.

87

87a

Terminals (Numbers shown if they are presesnt on the switch)

1

Relay coil (very small current N.O. draw)

MOMENTARY CONTACT HORN 86

LINES, JOINING

ON O OFF

Component enclosure

DISCONNECT SWITCH

N.C. = Normally closed

En Serie. Existe un circuito en serie cuando las cargas están conectadas de punta a punta en un camino continuo. En este tipo de circuito, si una de las cargas está desconectada o se abre, todas ellas dejan de funcionar.

21

21

22

DIN

22

ANSI

N.O.

Q

G

2

CAPACITOR FS

Q DIN

common N.C. neutral ANSI

(VALUE INDICATED POSITIVE NEGATIVE TERMINALS TERMINALS FARADS)

IN

(µ = micro or 1 millionth)

2 µF DIN

Figura 22. Símbolos eléctricos típicos

2 µF ANSI

Figura 24. Circuito paralelo típico

Manual de Capacitación

161

2002 En serie - Paralelo. Cualquier circuito que combina conexiones en serie y en paralelo se llama circuito en serie-paralelo. +

En las bombas de hormigón Schwing, las baterías podrían estar conectadas en paralelo o en serie. Cuando las baterías están conectadas en paralelo, la corriente disponible de cada batería se agrega a la primera, pero la salida de voltaje permanece siendo la misma. De esta manera, si Ud. conecta dos baterías de 12 voltios/85 amperios en paralelo, la salida de ambas será 12 voltios/170 amperios.

-

Figura 25. Circuito en serie – paralelo típico 12V

-

+ POWER

12V

1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

-

+

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

El efecto opuesto ocurre cuando Ud. conecta baterías en serie. La salida de voltaje de cada batería se agrega a la primera, pero la corriente disponible permanece siendo la misma. Así, dos baterías en serie de 12 voltios/85 amperios producen una salida de 24 voltios/ 85 amperios.

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 26. Baterías en paralelo 12V

-

+ POWER 1000

12V

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

-

+

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 27. Baterías en serie

162

Manual de Capacitación

2002

Ley de Ohm

I=

E R

El amperaje, el voltaje, y la resistencia están relacionados en un circuito. La ley de Ohm describe esta relación y puede ser utilizada para encontrar el valor que faltan cuando se conocen los otros dos.

E=IxR

La ecuación básica de la ley es que I es igual a E dividido por R. I es la corriente en amperios, E es el voltaje, y R es la resistencia en ohmios.

R= E I Figura 28. Las distintas formas de la ley de Ohm

E I R

Para hallar el voltaje, la ecuación puede ser escrita así: E=I x R. Y para hallar la resistencia, la ecuación es R es igual a E/I.

Ud. deberá memorizar las distintas formas de la ley de Ohm, debido a que las necesitará cuando identifique fallas en los circuitos.

Figura 29. Ayudamemoria para la ley de Ohm A continuación sigue una forma rápida de recordar la ley de Ohm: Disponga las letras de la ley como se muestra en la Figura 29. A continuación cubra la letra del valor que Ud. desea hallar. Las posiciones de las otras dos letras le mostrarán cómo hallar el valor de la letra que Ud. cubrió.

+

-

1Amperio= 12V

12

A continuación siguen ejemplos de cómo usar la ley de Ohm para hallar el amperaje, el voltaje, la resistencia, y la caída de voltaje:

Carga de 12 ohmios

Figura 30. Cálculo típico del amperaje

Amperaje. ¿Cuál es el flujo de la corriente en un circuito cerrado que tiene una carga de 12 ohmios conectada a una batería de 12 voltios? La respuesta es 1 amperio (12voltios/12ohmios=1 amperio)

Voltaje. A continuación, ¿cuál es el voltaje de un circuito que tiene 4 amperios de corriente fluyendo a través de una carga de 3 ohmios? Es 12 voltios. (4 amperios x 3 ohmios = 12 voltios).

12V = 4A x 3 Figura 31. Cálculo típico del voltaje

Manual de Capacitación

163

2002

1

Resistencia. ¿Cuál es la resistencia que hay un circuito que tiene una batería de 12 voltios y 12 amperios de flujo de corriente? Es 1 ohmio. (12 voltios/12amperios = 1 ohmio).

= 12V 12A

Figura 32. Cálculo típico de la resistencia

+

-

12V=1 Amperios x 12

Carga de 12 ohmios

Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál sería la caída de voltaje a través de una carga de 12 ohmios en el primer circuito? (Figura 32) Es 12 voltios. (1 amperio x 12 ohmios =12 voltios). La carga utiliza todo el voltaje para poder funcionar. Si Ud. obtiene una lectura significativamente inferior, Ud sabe que el circuito tiene una mala conexión o un conductor dañado que estaba agregando resistencia indeseada al circuito (y robando voltaje del mismo).

¿Cuál sería la caída de voltaje a través de una carga de 12 ohmios si se abre el circuito? Cero voltios. (0 amperios x 12 ohmios = 0 voltios). No habiendo corriente fluyendo, la carga no funciona y no puede usar nada de voltaje.

POWER 1000

500

BATT

200

200

9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

2000

20k

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 33. Cálculo típico de la caída de voltaje

+

-

0V=0 Amperios x 12 Carga de 12 ohmios

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 34. Caída de voltaje en un circuito abierto

164

Manual de Capacitación

2002

Leyes de los Circuitos en Serie

+

Cuando hay más de una carga en un circuito, la determinación de los valores a poner en la ley de Ohm requiere un poco más de esfuerzo. Esto es así porque los circuitos en serie y en paralelo obedecen a distintas leyes. Para los circuitos en serie, estas reglas son:

-

4

4

4

Figura 35. Circuito en serie

+

-

4 +4 4 12

1000

500

200

200

BATT 9V 200u

2000 m

Primero, la suma de las resistencias individuales en un circuito en serie es igual a la resistencia total del circuito.



Segundo, la corriente tiene el mismo valor en cualquier punto en el circuito.



Tercero, la suma de las caídas de voltaje individuales a través de las cargas es igual al voltaje de la fuente.

Resistencia Total. Por ejemplo, ¿cuál es la resistencia total en un circuito que tiene una batería de 12 voltios conectada a tres alambres de carga en serie de 4 ohmios? Es 12 ohmios; lo único que hay que hacer es sumar las resistencias.

POWER

20



20m 200m

200m

(4 ohmios + 4 ohmios + 4 ohmios = 12 ohmios)

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 36. Resistencia total en un circuito en serie

Amperaje. ¿Cuál es amperaje en este circuito? Ya que es el mismo en todo el circuito, Ud. puede utilizar la ley de Ohm: 12 voltios/12 ohmios = 1 amperio

+

-

1Amperios =12V

12

Figura 37. Amperaje en un circuito en serie

Manual de Capacitación

165

2002 Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál es la caída de voltaje a través de una de las cargas? Para calcularla, Ud. utiliza la ley de Ohm y pone el total de corriente del circuito y la resistencia de una carga. 1 amperio x 4 ohmios =4 voltios.

+

-

4V=1 Amperio x4

Este resultado también está de acuerdo con la regla que establece que la corriente es la misma en todo el circuito. Si Ud. pone cifras para la caída de voltaje y para la resistencia de una carga en la ley de Ohm, Ud. obtiene el mismo valor de la corriente: 4 voltios/4 ohmios = 1 amperio de flujo de la corriente.

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 38. Caída de voltaje de una carga en un circuito en serie

Leyes de los Circuitos en Paralelo

+

-

12 Voltios

Las reglas que siguen los circuitos en paralelo son:

POWER 1000

500

200

200

La tercera regla también es probada. Cada carga de 4 ohmios causa una caída de voltaje de 4 voltios, y 4 voltios + 4 voltios + 4 voltios = 12 voltios – el voltaje de la fuente.

BATT



Primero, la caída de voltaje a través de cada ramal del circuito es la misma que el voltaje de la fuente.



Segundo, el amperaje total en un circuito en paralelo es igual al total de los amperajes individuales de los ramales. Esto significa que Ud. puede tratar a cada ramal individual del circuito como si fuera un circuito en serie, y sumar sus amperajes individuales para averiguar el total de corriente que fluye a través del circuito paralelo.



Tercero, la resistencia total en un circuito en paralelo es menor que el valor de la resistencia del ramal más pequeño. Se debe utilizar otra fórmula para calcular este valor de la resistencia total.

9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 39. La suma de las caídas de voltaje es igual al voltaje de la fuente

+

RT =

1 1 + 1 + 1 R1 R2 R3 etc.

A continuación, apliquemos estas reglas: Figura 40. Circuito paralelo

166

Manual de Capacitación

2002

+

Amperaje Total. ¿Cuál es el amperaje total en un circuito que tiene una batería de 12 voltios conectada a tres cargas de 12 ohmios cableadas en paralelo? Ud. sabe de la primera regla que la caída de voltaje a través de cada una de las cargas es 12 voltios, ya que ese es el voltaje de la fuente. Si cada carga es de 12 ohmios, el amperaje que pasa a través de cada ramal es 1 amperio (12 voltios/12ohmios = 1 amperio). El total de la corriente entonces es 3 amperios.

-

(1 amperio + 1 amperio + 1 amperio = 3 amperios). POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 41. Medición del amperaje total en un circuito en paralelo Resistencia Total

1 = 1 1 + 1 + 1 3 12 12 12 12

1 = 1x 4 = 4 1 1 4

Sume las Fracciones, Halle Un Denominador Simplifique Común Si la Fracción Es Necesario

Invierta la Fracción y Multiplique

Figura 42. Cálculo de la resistencia total en un circuito en paralelo

+

Resistencia Total. Para hallar la resistencia total de este circuito, Ud. pone números en la ecuación de la resistencia total. Vea la Figura 42 que es una ilustración sobre cómo resolver la ecuación para este ejemplo. La resistencia total en este circuito es 4 ohmios. Esta cifra también está de acuerdo con los 3 amperios de corriente total: Utilizando la ley de Ohm, 12 voltios/4 ohmios = 3 amperios.

Una diferencia importante entre los circuitos en paralelo y en serie es que a medida que Ud. agrega más ramales a un circuito en paralelo, su resistencia total disminuye en vez de aumentar. Y esto, por supuesto, aumenta la corriente en el circuito. Por ejemplo, agregue otra carga de 12 ohmios en paralelo con el circuito anterior, y la resistencia total baja a 3 ohmios, mientras que el amperaje sube a 4 amperios.

+ -

-

POWER 1000

500

200

200

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m

200u

2000 m

200m

200m 20m

200

2000k 200m

200m

200k

200

2000k 200k

20k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

COM

V mA

V mA

Figura 43. Medición de la resistencia total en un circuito en paralelo

Figura 44. Resistencia total en un circuito en paralelo.

Manual de Capacitación

167

2002

Circuitos en Serie - Paralelos 12 V -

Esto nos trae a los circuitos en serie–en paralelo. Cuando Ud. está tratando de calcular valores en estos circuitos, Ud. tiene que simplificar partes del circuito. Esto usualmente significa sustituir una resistencia equivalente por la parte en paralelo del circuito, y seguidamente aplicando las leyes de circuitos en serie para determinar los valores del circuito total.

+

Figura 45. Circuito en Serie - Paralelo

1 = 1 1 + 1 2 12 12 12

1 = 1x 6 = 1 1 6

Por ejemplo, suponga que Ud. tiene un circuito como el que se muestra en la Figura 45. ¿Cuál es la resistencia total de este circuito? Para calcularla, primero halle una resistencia equivalente para las dos cargas de 12 ohmios en paralelo. Utilizando la ecuación de resistencia en paralelo, Ud. encontrará que la resistencia equivalente es 6 ohmios. A continuación, para hallar la resistencia total, trate al circuito como si fuera un simple circuito en serie: (6 ohmios + 6 ohmios = 12 ohmios) Ud. puede hallar el amperaje y las caída de voltaje fácilmente ahora: El amperaje es 1 amperio, y 6 voltios se caen de cada carga.

Figura 46. Resistencia equivalente para la parte en paralelo del circuito en serie – paralelo anterior

12 V -

+

Figura 47. Circuito en serie – paralelo anterior simplificado

168

Manual de Capacitación

2002

Fallas en los Circuitos

+

Los circuitos eléctricos fallan cuando están abiertos o en cortocircuito. Ocurre un circuito abierto cuando hay una rotura no deseada en el circuito, resultando en que no haya flujo de corriente. La rotura puede estar en el cableado o en un componente.

-

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

2000

20k

200 mA FUSED

500V max 500V

Figura 48. Lectura del voltaje antes de abrirse

+

-

Resistencias No Deseadas. Los circuitos abiertos son un extremo de resistencia añadida no deseada. Pero también ocurren problemas cuando una resistencia no deseada, pero menos que infinita, es añadida en serie a un circuito. Esto puede ser causado por un alambre eléctrico de calibre o material incorrecto, por un alambre dañado, por conectores flojos o sucios, o por conexiones o terminales corroídos.

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

Circuitos Abiertos. Un circuito abierto pone infinita resistencia no deseada dentro del circuito. Debido a que hay una abertura o ruptura en el circuito, sin embargo, la corriente no fluye, los componentes en el circuito no funcionan, y no se produce calor. Como resultado, un amperímetro no dará una lectura, pero un voltímetro, dependiendo de dónde es colocado, podrá o no mostrar una lectura de voltaje.

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

Figura 49. Lectura del voltaje después de abrirse Estas resistencias no deseadas permiten que la corriente fluya, pero en cantidad reducida. Esto hace que los componentes dejen de funcionar o funcionen a un nivel reducido. El motor de arranque gira demasiado lentamente o las luces bajan su intensidad, por ejemplo.

+

-

Figura 50. Hay cortocircuitos a través de los conductores en circuitos separados

Cortocircuitos. Ocurre un cortocircuito cuando conductores previamente no conectados se tocan entre sí permitiendo que la corriente pase por alto una parte del circuito. Los cortocircuitos pueden ocurrir dentro de un componente, tales como un motor de arranque o una bobina de relé, o a través de conductores en uno o más circuitos.

Manual de Capacitación

169

2002

+

Los cortocircuitos a menudo proprocionan a la corriente un camino alternativo de menor resistencia. Un ejemplo común de esto es un cortocircuito a tierra. Esto hace que los componentes pasados por alto se vuelvan inoperativos y aumenta el flujo de la corriente. El mayor flujo crea calor, lo que usualmente hace que un fusible o un cortacircuitos salten, agregando una situación de circuito abierto a la condición de cortocircuito.

-

Sin embargo, si el cortocircuito pasa por alto la protección del circuito, los componentes y el cableado pueden quemarse como consecuencia del mayor calor. Un cortocircuito también puede pasar por alto la corriente, para que así los controles de un circuito operan los componentes en otro. Por ejemplo, las luces que fueran previamente controladas por un interruptor ahora pueden encenderse toda vez que otro juego de luces es encendido. O un cortocircuito podría pasar por alto los controles de un circuito para que funcione continuamente y no pueda ser controlado por su interruptor. Estos son llamados “cortocircuitos a voltaje”.

Figura 51. Cortocircuitos a tierra

+

Uso de Instrumentos de Pruebas

-

Figura 52. Corto de voltaje a través de un interruptor

Sin embargo, los cables de puente y luces de pruebas con y sin alimentación eléctrica propia también son herramientas de identificación de fallas útiles, pero pueden ocasionar otros problemas si no se emplean correctamente.

Alambre de Puente

Luz de Prueba Sin Alimentación Eléctrica Propia

Luz de Prueba Con Alimentación Eléctrica Propia Figura 53. Otras herramientas útiles para la identificación de fallas

170

Para diagnosticar fallas en los circuitos, Ud. tendrá que utilizar instrumentos de pruebas. Un instrumento de prueba muy útil es el multímetro digital. Este dispositivo combina las funciones de un amperímetro, voltímetro y ohmímetro, para que así Ud. no tenga que contar con instrumentos de pruebas separados para medir estos valores.

PRECAUCIÓN: Nunca empiece a probar un circuito si no sabe si contiene algún componente de estado sólido. Los alambres de puente y las luces de pruebas con alimentación eléctrica propia pueden dañar los circuitos que contienen componentes de estado sólido, y medidores análogicos de baja impedancia (del tipo de lectura con agujas) pueden dar lecturas engañosas. Utilice solamente un multímetro digital de alta impedancia (10 megaohmios o más) para probar circuitos que contienen componentes de estado sólido. Alambre de Puente. Un alambre de puente es simplemente un pedazo de alambre aislado con clips o sondas en cada punta. Ud. utiliza un alambre de puente para pasar por alto una falla sospechada, y ver si el circuito funciona correctamente. Si lo hace, una falla existe en la parte del circuito que Ud. ha pasado por alto.

Manual de Capacitación

2002

+

Se recomienda el uso de alambres de puente con fusibles para proteger el circuito que Ud. está probando. Un fusible de 5 amperios en el alambre protegerá adecuadamente la mayoría de los circuitos. Por supuesto, Ud. puede utilizar un fusible más grande si el circuito que Ud. está probando normalmente toma más de 5 amperios de corriente.

-

Figura 54. Alambre de puente pasando por alto una abertura en un circuito

Tenga cuidado cuando use un alambre de puente: Nunca pase por alto una carga de ningún tipo. La menor resistencia del alambre aumentará el flujo de la corriente y podría causar que el cableado o los componentes se recalienten o se quemen.

Luz de Prueba Encendida (“On”)

+

-

Figura 55. Prueba de voltaje utilizando una luz de prueba sin alimentación eléctrica propia

+

-

Luz de Prueba Apagada (“Off”)

Figura 56. Prueba de voltaje utilizando una luz de prueba sin alimentación eléctrica propia

PRECAUCIÓN Luz de Prueba Sin Alimentación Eléctrica Propia. Una luz de prueba sin alimentación eléctrica propia es una lámpara con conectores conectados a los terminales de la lámpara. Se utiliza una luz de 12 voltios en los sistemas de 12 voltios, y una luz de 6 voltios en sistemas de 6 voltios. Este tipo de luz de prueba debe se utilizado en un circuito con corriente, o activo, ya que de la única forma en que la lámpara se encenderá es cuando la corriente fluye desde el circuito y a través de la luz a tierra. Ud. puede ver si hay voltaje en un circuito tocando uno de los conectores a tierra y probando el circuito con el otro conector. Este tipo de prueba, sin embargo, sólo le dice donde hay voltaje presente. Para averiguar cuánto voltaje hay, Ud. debe utilizar un voltímetro. Ud. puede probar la continuidad de partes de un circuito conectando la luz dentro del circuito. Continuidad, o un camino de corriente completo, existe cuando la luz se ilumina totalmente. Una luz oscura/débil significa que hay una resistencia adicional en el circuito antes o después de los puntos donde la luz fue conectada. Si la luz no se enciende significa que hay un circuito abierto.

Manual de Capacitación

171

2002

Luz de Prueba Encendida (“On”)

+

Conectando la luz en serie le permite probar si hay un cortocircuito a tierra. Simplemente desconecte las cargas en el circuito, y ponga la luz en serie donde debiera estar el fusible. Si la lámpara se enciende cuando el circuito está activado, Ud. sabe que hay un cortocircuito a tierra en el circuito.

Luz de Prueba Con Alimentación Eléctrica Propia. Una luz de prueba con alimentación eléctrica propia tiene su propia batería, por lo tanto debe ser utilizada en un circuito sin alimentación eléctrica propia. Ud. la utiliza para probar por continuidad.

Cortocircuito a Tierra

Figura 57. Probando si hay un cortocircuito a tierra utilizando una luz de prueba sin alimentación eléctrica propia

Luz de Prueba Encendida (“On”)

+

-

Si Ud. toca las sondas a distintas puntas de un conductor (alambre, interruptor, conector, etc.) y la lámpara se enciende, Ud. sabe que hay continuidad a través del conductor. Si la luz está débil o no se enciende, hay una resistencia adicional o existe una abertura en el conductor. Para averiguar cuánta resistencia hay, Ud. debe utilizar un ohmímetro. Pruebe para ver si hay un cortocircuito a tierra desconectando la conexión a tierra normal del circuito (incluyendo cualesquiera tierras redundantes) y conectando la luz entre una parte del circuito y tierra. Si la lámpara se enciende, existe un cortocircuito a tierra.

Figura 58. Luz de prueba con alimentación eléctrica propia indicando que hay continuidad

Luz de Prueba Encendida (“On”)

Luz de Prueba Apagada (“Off”)

+

+ -

Figura 59. Luz de prueba con alimentación eléctrica propia indicando que hay un circuito abierto

172

-

Figura 60. Probando si hay un cortocircuito a tierra utilizando una luz de prueba con alimentación eléctrica propia

Manual de Capacitación

2002

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

Hilo de Conexión Rojo

200

2000k 200k

2000

20k

200 mA FUSED

500V max 500V

Hilo de Conexión Negro

COM

V mA

Figura 61. Conexiones apropiadas al multímetro Fluke para medir el amperaje

+

Siempre mantenga la polaridad correcta cuando conecte los hilos de prueba del multímetro. Conecte correctamente los hilos de prueba al medidor. A continuación, siempre conecte el terminal negativo de la batería, y el positivo, o hilo de prueba rojo, al conductor conectado al terminal positivo de la batería. Con un medidor digital, indicará una lectura negativa en la pantalla cuando debiera ser positiva.

-

Unidades de Medida. Una de las cosas a la que Ud. se tiene que acostumbrar cuando utiliza un multímetro es entender las distintas unidades de medida. Los símbolos para estas unidades significan lo siguiente: K mayúscula, por kilo, es 1.000. M mayúscula, por mega, es 1.000.000. m minúscula, por mili, es un milésimo, y u minúscula, por micro, significa un millonésimo. Un número sin uno de estos símbolos siguiéndole denota medidas básicas de amperios, voltios, o ohmios. Un número con uno de estos símbolos siguiéndole significa que el valor básico es multiplicado o dividido por 1.000 ó 1.000.000. Por ejemplo, 20K representa 20.000 y 200m representa 0,200 (200 milésimos).

Para cambiar una medición dada de un sistema de medida a otro, halle ambas unidades en este cuadro. A continuación, mueva la coma la cantidad (total) de lugares indicados en la dirección que iguala la dirección del cambio que Ud. desea

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

3

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

MEGA (M)

200 mA FUSED

KILO (K)

500V max 500V

COM

UNIDADES BASE VOLTIOS OHMIOS AMPS

MILLI (m)

MICRO (u)

V mA

Figura 62. Asegurando que hay la polaridad apropiada cuando se hacen conexiones Los multímetros digitales son preferidos sobre otros tipos de medidores debido a que ellos son más exactos y a que no dañan la mayoría de los circuitos electrónicos. Es importante recordar cómo conectar un multímetro para obtener la lectura apropiada y evitar daños al medidor o a circuitos electrónicos sensibles.

3

3

3

3

Ejemplo: 1 : 1 Ohmio = 0,000.001M=0,001K=1Ω=1.000m=1.000.000µ Ejemplo: 2: 1 Megaohmio =1M=1.000K=1.000.000 =1.000.000.000m=1.000.000,000 µk

Figura 63. Conversión de unidades de medida

Primero, lea y siga las instrucciones que vienen con el multímetro sobre su cuidado y uso. En particular, observe cómo los hilos de prueba deberán ser conectados al instrumento para pruebas distintas. Y asegúrese que el multímetro no se dañará cuando se lo utilice para medir amperaje en los márgenes que Ud. espera.

Manual de Capacitación

173

2002 conexiones distinta tienen capacidad para hasta 10 ó 20 amperios. También asegúrese de que conecta correctamente los hilos de prueba en el instrumento.

+

Cuando mida el amperaje, siempre conecte el medidor en serie con el circuito para que así la corriente fluya a través de él. Inicialmente, haga sus conexiones con el circuito sin corriente. A continuación, mueva el medidor al intervalo correcto y encienda el circuito.

-

Pinzas para la corriente también se encuentran disponibles para usarlas con un multímetro digital. Estas le permiten medir el amperaje sin necesidad de tener que conectar el medidor dentro del circuito. Ud. simplemente cierra la pinza alrededor del conductor y el medidor lee el flujo de corriente en amperios. Regularmente, el multímetro debe ser puesto a la escala de mV (milivoltios) para usarlo con la pinza de corriente. Sin embargo, la lectura en el medidor todavía indicaba amperaje.

Figura 64. Medición del amperaje

+

Voltaje. Cuando mida el voltaje o la caída de voltaje, siempre conecte el medidor en paralelo de tal manera que quede a través de un dispositivo o de una parte del circuito. Esto representa una ventaja sobre las mediciones de amperaje y resistencia, porque a menudo Ud. puede dejar conectado el dispositivo o circuito. Haga sus mediciones estando energizado el dispositivo del circuito.

-

POWER 1000

500

200

200

BATT 9V

20

200u

2000 m

20m 200m

200m

200

2000k 200k

20k

2000

200 mA FUSED

500V max 500V

COM

V mA

Figura 65. Medición de la resistencia de una carga A veces Ud. encontrará que es necesario convertir entre las distintas unidades de medida. Esto simplemente implica mover la coma (o punto decimal), y sumar o sustraer ceros. (En realidad, Ud. está multiplicando o dividiendo por el número de miles entre las unidades). Por ejemplo, 1M ohmios es igual a 1.000K ohmios, y 2,2m amperios es igual a 0,0022 amperios. Vea la Figura 65 para averiguar cómo hacer conversiones. Amperaje. Antes de medir el amperaje asegúrese de que el medidor es capaz de manejar la cantidad de flujo de corriente que Ud. quiere medir. Muchos medidores digitales sólo tienen capacidad para 2 amperios de corriente, algunos otros incluso menos. Otros con

174

Los conductores casi no deberían tener caída de voltaje. Una caída de voltaje superior a 0,1 de voltio en un conductor de baja corriente, ó 0,3 de voltio en un conductor de alta corriente (tal como el cable de una batería) indica que hay un conductor dañado o una mala conexión. Las mediciones de la resistencia deben ser hechas con el circuito sin corriente, y los componentes que se van a probar deben estar aislados. Esto siempre significa apagando la corriente, y algunas otras veces significa desconectando del resto del circuito los componentes o los cables que Ud. quiere probar. Recuerde, cero ohmios de resistencia indica un circuito completo sin resistencia. Los conductores deberán tener cero ohmios o muy cerca de cero ohmios de resistencia. Una resistencia mayor de 0,1 ohmio indica que existe un conductor dañado o una mala conexión. por otro lado, una lectura de resistencia infinita usualmente una lectura en el medidor de “1-” o “OL”, indica que hay una abertura en el circuito.

Manual de Capacitación

2002

El Proceso de Identificación de Fallas Es absolutamente necesario seguir un enfoque lógico paso a paso para realizar la identificación de fallas. Un enfoque general bueno es observar todos los síntomas. Realice una inspección visual, pruebe el circuito, haga las reparaciones, y a continuación pruebe la reparación. Observe y Verifique. Cuando esté observando los síntomas, primero asegúrese de que en realidad hay un problema, y de que el operador no está meramente malinterpretando el funcionamiento normal de un sistema como un mal funcionamiento. Si Ud. no nota un problema, los síntomas podrían ser intermitentes. En este caso, Ud. necesitará recrear las condiciones que causaron el malfuncionamiento para poder encontrarlo. Esto significa haciendo funcionar la unidad bajo las mismas condiciones que falló. Si Ud. todavía no lo puede encontrar, no se dé por vencido todavía. Hay todavía algunas cosas que Ud. puede hacer durante las pruebas que podrían revelarlo.

Consulte los correspondientes Manuales de Servicio o Boletines de Servicio para obtener información sobre las pruebas recomendadas. Si ninguna aplica, comience a hacer pruebas cerca del medio del circuito donde los alambres o componentes pueden ser fácilmente alcanzados, a menos que sus observaciones iniciales le lleven a una parte específica del circuito. Qué pruebas escoge depende de Ud. Siempre y cuando Ud. progrese en forma ordenada y entienda las lecturas que obtiene, Ud. resolverá el problema. Si es necesario, registre los resultados de sus pruebas para poder así analizarlos más detenidamente.

A continuación, realice una inspección visual del circuito que tiene problema. Busque si hay conexiones o alambres rotos, flojos, o corroídos, lámparas quemadas, fusibles saltados, interruptores mal ajustados, etc. El problema podría no ser más que un conector desconectado. Buscando las cosas simples ahora puede ayudarle a resolver el problema rápidamente. Prueba. Si la causa del malfuncionamiento todavía sigue siendo un misterio, es hora de probar el circuito. Para hacer esto bien, consulte el diagrama de cableado de la unidad. Observe el camino que la corriente debe seguir para que el circuito funcione correctamente. Pruebe el funcionamiento de aquellos componentes que comparten fuentes de corriente o de tierra con circuitos con problemas. Si tales componentes funcionan bien, Ud. puede eliminar parte del circuito, hasta el punto donde se conecta con un componente que trabaja, como fuente del problema. Por otro lado, si Ud. encuentra que algunos circuitos funcionan mal, Ud. puede comenzar a hacer pruebas en los puntos que estos circuitos tienen en común, si alguno.

Manual de Capacitación

175

176

Bloque Terminal X2 3 – BT No. 3 1 – BT No. 1

2

2

Manual de Capacitación Contacto del relé K12 “.1” – referencia 1 de la misma página

1,5 -1,5 MILIPULGADAS CUADRADAS los 3 alambres

Ubicación de la bobina del relé 11 – página 11 2 – referencia 2

líneas empalmando

Tuberías que no se unen

Ubicación del relé K12 en la misma página .2 – referencia 2

6 – 6 MILIPULGADAS CUADRADAS (calibre del alambre)

(Nos. de referencia)

X11 – Conector de clavija X11 B2 – clavija en X11

2002

2002

Referencia Manual C32/CPC

Manual de Capacitación

177

2002

Procedimientos Misceláneos

RAYOS DE LUZ

PARED DEL CILINDRO

Alineamiento del Cilindro del material 1. Para inspeccionar visualmente el alineamiento, ponga una luz en la caja de agua, en la entrada del cilindro que se va a alinear (Véase Figura 7.1). Tenga cuidado con los dedos y las manos en la caja de agua. Ponga la luz de emergencia en la caja de agua, y entonces saque su mano ANTES de continuar con el paso siguiente.

2. Seleccione el modo “forward” (hacia adelante) de la válvula S1, ¡A LA VELOCIDAD MÁS LENTA POSIBLE! Mire dentro del cilindro del material desde el extremo de la válvula. La separación entre la herramienta de alineamiento y la pared del cilindro deberá verse como rayos parejos de luz (Véase Figura 0.1). Cuando se extiende totalmente el cilindro, la herramienta de alineamiento podría bajar un poco o inclusive podría tocar ligeramente la pared del cilindro del material.

178

ALINEADOR

Si la herramienta de alineamiento entrara en contacto con la pared del cilindro en cualquier momento, ¡ponga inmediatamente la bomba en neutro de nuevo! podrían ocurrir daños a la pared del cilindro. 3. Si, por ejemplo, la herramienta de alineamiento entra en contacto con el cilindro en el lado inferior, afloje un poco los pernos de montaje en la caja de agua, y a continuación apriete los pernos INFERIORES primero (Véase Figure 0.1). Esto bajará el fondo del cilindro del material. Cuando el alineamiento esté aproximado, apriete los pernos superiores y vuelva a verificar el alineamiento. Cuando el alineamiento esté dentro de especificaciones, la herramienta de alineamiento se desplazará toda la longitud del cilindro sin tocar la pared del cilindro. Si la herramienta de alineamiento no está siempre ubicada exactamente en el medio del cilindro durante el desplazamiento, pero NO TOCA, entonces no es necesario hacer el realineamiento. Desalineamientos menores son compensados con el ariete de caucho. Repita el procedimiento para el otro cilindro. ¡NOTA! Si de otra forma no se puede lograr un alineamiento adecuado, los pares de apriete podrán excederse en un 10% por sobre las especificaciones del diagrama. Si siguen ocurriendo más problemas de alineamiento, sírvase comunicarse con el Departamento de Servicio de Schwing.

Manual de Capacitación

2002

PERNOS DE MONTAJE

4. Engrase los aros tóricos nuevos y colóquelos en el alojamiento de la válvula. 5. Deslice cuidadosamente el alojamiento de la válvula dentro de los cilindros de material, y haga descansar el alojamiento de la válvula sobre el armazón de la máquina. 6. Atornille juntos el alojamiento de la válvula y las bridas del cilindro del material asegurándose que se mantiene el alineamiento. 7. Atornille el alojamiento de la válvula al armazón de la máquina. 8. Verifique el alineamiento con la herramienta una vez más, a la velocidad más lenta posible. ¡NOTA! Si un ruido chirriante indica que la herramienta de alineamiento avanza lentamente en el cilindro del material, ¡apague la bomba INMEDIATAMENTE! 9. Si no se arrastra o avanza lentamente, Ud. puede continuar con el paso 11. Si sí avanza lentamente, repita las inspecciones visuales. 10. Afloje los pernos en los cilindro del material y en el alojamiento de la válvula, y en el armazón de la máquina, y repita el procedimiento de alineamiento. 11. Inspeccione el montaje de la bomba de hormigón “pumpkit” y su montaje al armazón de la “pumpkit”. 12. Apriete todos los pernos. 13. Complete el rearmado de las válvulas, e instale los arietes de caucho.

Manual de Capacitación

179

2002

Bombeado en el lado del pistón (Disponible en algunas unidades solamente) El bombeado desde el lado del pistón cambia a su bomba de hormigón de una máquina de baja presión y alto volumen a otra de alta presión y bajo volumen. Esto sería útil, por ejemplo, para bombear largas distancias horizontalmente o verticalmente. El funcionamiento del lado del pistón aumenta dramáticamente la máxima presión que se ejerce sobre el hormigón. Por esta razón, es crucial que todo su sistema de entrega de material esté dimensionado para poder manejar la presión disponible, y además, de que sea mantenida en una condición de casi nueva. Recuerde que los espesores de las paredes de los tubos se desgastan con cada yarda de hormigón bombeada. Inspeccione los espesores de las paredes regularmente. La máxima presión del material disponible en el lado del pistón depende de cuáles cilindros diferenciales y de material Ud. compró con su unidad. La máxima presión del material está registrada en placa de identificación principal. Para convertir su máquina a funcionamiento del lado

del pistón, Ud. debe tener algunas mangueras y adaptadores adicionales, además de las herramientas para instalarlos (Figure 117). Cuando cambie las mangueras de la lumbrera del lado de la biela a la lumbrera del lado del pistón, Ud. deberá cruzarlas. Esto mantiene a la máquina en la misma secuencia de eventos que cuando está conectada para hacer el bombeado del lado de la biela. Si no se cruzan las mangueras, ocurrirá que se bombeará hacia atrás toda vez que se seleccione hacia adelante. Una vez que haya terminado de bombear del lado del pistón, cambie de nuevo inmediatamente la máquina al bombeado del lado de la biela. Cuando la máquina esté configurada para el lado del pistón, las reglas de seguridad para los siguientes tópicos se vuelven aún más importantes: • Apertura de tuberías bajo presión • Limpiando tuberías tapadas antes de abrirlas • Capacidad de aguante de presión de tubos, mangueras, y abrazaderas utilizados en su sistema de distribución • Los peligros de bloqueos Todos estos aspectos están contemplados en el Manual de Seguridad. Entienda las reglas y sígalas.

Afloje para la rotación

Añada clavijas muertas (las 1200 solamente)

Esta manguera para las 1200 solamente Conecte la manguera y los adaptadores a cada lado

Afloje para la rotación

1rod/piston change.eps

Afloje para la rotación

Afloje para la rotación

Configuración del Lado de la Biela

180

Cambios

Manual de Capacitación

Configuración del Lado del Pistón

2002

Acuñamiento de los Cilindros Diferenciales

Anillo/Aro Tensor

Determinación del tamaño apropiado de la cuña/suplemento Toda vez que Ud. rectifique cilindros diferenciales, podría ser necesario tener que agregar suplementos al anillo de tensión. El agregado de suplementos protege a la biela contra los sellos “cheveron” (V invertida) en el caso de que los sellos cheveron se expandan. Utilice el procedimiento siguiente para determinar la cantidad apropiada de suplementos que necesita.

Conjunto de Sello Cheveron

Cinta

Dimensión A Empleando un calibrador, mida la distancia desde el tope del buje hacia abajo hasta el hueco del sello del buje. Vea la Figura 1.

Figura 15 Compactado de los sellos “Cheveron” Use el calibrador para medir la distancia que existe entre el tope y el fondo de los sellos “cheveron” compactados. Vea la Figura 3.

Dimensión A = 57,12 mm

Dimensión B = 57,4 mm

57,12 mm es la profundidad del hueco del sello del buje de guía Anillo/Aro Tensor

Hueco del Sello del Buje Dimensión B

Buje Conjunto de Sello Cheveron

Dimensión B

Figura 14 Medición de la dimensión A

Figura 16 Medición de la dimensión B

Dimensión B Deje la cinta alrededor de los sellos “cheveron” para mantenerlos en su lugar. En una superficie plana y sólida coloque el aro de tensión sobre los sellos “cheveron”. Esto compactará los sellos “cheveron” al tamaño apropiado. Vea la Figura 2.

Manual de Capacitación

181

2002 Fórmula

A debiera ser igual a B B - A = suplementos requeridos En este ejemplo:

57,40 - 57,12 ,28 mm (.011") Consulte SAIE 5221 Figura 17 Fórmula para determinar el tamaño de los suplementos En este ejemplo, tendremos que agregar un suplemento de 1 – 0,5mm al anillo de tensión. Esto asegurará que los sellos “cheveron” no se expandirán, evitando así desgaste en la biela del cilindro. Vea la Figura 4.

¡NOTA! Se puede agregar un máximo de 5 suplementos.

¡NOTA! La dimensión B nunca puede ser más grande que la dimensión A o podrá ocurrir daño a la biela.

182

Manual de Capacitación

2002

Procedimiento de Purgado del Aire de la Cámara de Control Apitech La orientación del montaje de la válvula manual de control de la pluma Apitech hace una diferencia en la forma en la que el aire es purgado de las cámaras de control. Normalmente, si la válvula fue instalada en la fábrica, entonces no hay razón de tener que purgar el aire de las cámaras de control. Pero si se reemplaza un carrete o solenoide, entonces el aire puede entrar dentro de las cámaras de control y podría ser necesario tener que purgarlo. La siguiente es una lista de las orientaciones de montaje potenciales de la válvula, y el procedimiento para quitar el aire de las cámaras de control, si alguna vez fuere necesario.

Figura 18 Válvula Manual Apitech Típica Si la válvula está instalada en su posición horizontal normal estando los solenoides ubicados por encima del carrete principal (Figura 19), entonces la válvula purgará automáticamente el aire de las cámaras de control, cuando la válvula es accionada. Solenoide

Carrete

Solenoide

Carrete

Solenoide

Figura 20 Instalada horizontalmente – Los solenoides están debajo del carrete principal • La cámara de control PC2 (lado del resorte) se purga aflojando el tapón del carrete con el limitador de flujo y dando varias vueltas, para que el aro tórico se desacople de la superficie de entrada de la lumbrera SAE (Figura 21). A continuación sumistre una señal piloto a la cámara extrema energizando el solenoide más cercano al tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que no hay más aire saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento de la válvula hasta que el aro tórico entre en contacto con la superficie de entrada. A continuación quite de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de la válvula a 10 - 30 lbs. pie de par. Aro tórico

Tapón de Carrete con Limitador de Flujo

Cámara de Control PC2

Solenoide

Figura 21 Purgado de la cámara de control PC2

Figura 19 Posición Horizontal Normal Si la válvula está instalada con el carrete principal en posición horizontal y los solenoides (Figura 20) están debajo del carrete principal, entonces se debe hacer lo siguiente:

• La cámaras de control PC1 (lado de la manija) se purga aflojando y girando el tapón de la lumbrera varias vueltas (Figura 22). A continuación sumistre una señal piloto a la cámara extrema energizando el solenoide más cercano al tapón de la lumbrera con una señal de entrada de 100%. Una vez que no haya más aire saliendo de alrededor de las roscas del tapón de la lumbrera, enrosque el tapón de la lumbrera dentro del

Manual de Capacitación

183

2002 alojamiento de la válvula hasta que el sello entre en contacto con la superficie del alojamiento de la válvula. A continuación quite de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón de la lumbrera dentro del alojamiento de la válvula a 25 – 35 lbs. pulgada de par.

Tapón de Carrete con Limitador de Flujo

Aro tórico Cámara de Control PC2

Tapón de Lumbrera Cámara de Control PC2

Figura 24 Purgado de la cámara de control PC2

Figura 22 Purgado de la cámara de control PC1 Si la válvula está instalada con el carrete principal en posición horizontal y los solenoides están a la izquierda o a la derecha del carrete principal en el mismo plano horizontal (Figura 23), entonces se debe hacer lo siguiente:

• La cámara de control PC1 (lado de la manija) se purga aflojando el tapón del carrete con el limitador de flujo y dando varias vueltas, para que el aro tórico se desacople de la superficie de entrada de la lumbrera SAE (Figura 25). A continuación sumistre una señal piloto a la cámara extrema energizando el solenoide más cercano al tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que no haya más aire saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento de la válvula hasta que el aro tórico entre en contacto con la superficie de entrada. A continuación quite de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de la válvula a un par de 10 - 30 lbs.

¡NOTA! Solenoide

Solenoide Carrete

Figura 23 Carrete Horizontal - Solenoides a la izquierda y derecha del carrete principal • La cámara de control PC2 (lado del resorte) se purga aflojando el tapón del carrete con el limitador de flujo y dando varias vueltas, para que el aro tórico se desacople de la superficie de entrada de la lumbrera SAE (Figura 24). A continuación suministre una señal piloto a la cámara extrema energizando el solenoide más cercano al tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que no hay más aire saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento de la válvula hasta que el aro tórico entre en contacto con la superficie de entrada. A continuación quite de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de la válvula a un par de 10 - 30 lbs.

184

Debido al núcleo interno de la fundición, podría ser necesario tener que inclinar ligeramente ya sea la válvula o el equipo donde la válvula está montada, para que así el tapón de la punta sea el punto más alto de la sección de la válvula, para quitar todo el aire de la cámara de control. Tapón de Carrete con Limitador de Flujo

Aro tórico Cámara de Control PC2r

Figura 25 Purgado de la cámara de control PC1

Manual de Capacitación

2002 Si la válvula está instalada con el carrete principal en posición vertical (Figura 26), entonces se debe hacer lo siguiente: Cámara Superior

Tapón de Carrete con Limitador de Flujo

Aro tórico

Cámara de Control Superior

Figura 27 Purgado de la cámara de control superior utilizando el tapón del carrete con limitador de flujo Figura 26 Válvula manual instalada verticalmente • Solamente la cámara de control superior necesita ser purgada, ya que el aire en la cámara de control inferior subirá y el aire se purgará fuera de la cámara de control a través de la abertura ubicada alrededor del carrete principal (Figura 28 ó 29 dependiendo de la orientación de la válvula). La cámara de control superior se purga aflojando y girando vacias veces el tapón del carrete con el limitador de flujo para que el aro tórico se desacople de la superficie de entrada de la lumbrera SAE. A continuación sumistre una señal piloto a la cámara extrema energizando el solenoide más cercano al tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que no haya más aire saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento de la válvula hasta que el aro tórico entre en contacto con la superficie de entrada. A continuación quite de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de la válvula a 10 - 30 lbs. pie de par.

Tapón de Carrete con Limitador de Flujo

Aro tórico

Cámara de Control Superior

Figura 28 Purgado del aire de la cámara de control superior utilizando el tapón de la lumbrera

Manual de Capacitación

185

2002

Ajustes de las Bombas Hidráulicas

Perilla de Ajuste

Bombas del Sistema Principal A11VO Para realizar los ajustes apropiados de flujo, caballos de fuerza, comienzo de limitación de carrera, y el corte de presión a las bombas hidráulicas del sistema principal doble A11VO, se deberán llevar a cabo los siguientes pasos en el orden en que están listados;

Graduación del Caudal (Velocidad del Flujo) Antes de medir el caudal de las bombas, asegúrese de que el máximo de RPM del motor está ajustado a las especificaciones apropiadas. Todas las unidades Schwing tienen una placa metálica de identificación ubicada dentro de la cabina, que detalla los valores de los ajustes de las RPM específicos para esa unidad en particular. Gradúe la presión del sistema suplementario a 0 baria girando la perilla de ajuste completamente hacia afuera en el limitador de carrera eléctrico. Esto evitará que se obtengan falsas lecturas de caudal hasta que se hayan graduado el máximo de caudal y los puntos de interrupción de los caballos de fuerza.

T P T

MG

P MY

G Y

Perilla de Ajuste

Figura 29 Limitadores de Carrera Eléctricos Instale el caudalímetro. (Consulte el manual de funcionamiento para obtener información sobre la instalación y el uso apropiados del caudalímetro). Gradúe las RPM del motor al máximo, y gradúe el caudal (flujo) máximo en el tornillo Q max a las especificaciones correspondientes de acuerdo al gráfico de caudal. (Consulte su manual del operador para obtener el gráfico de caudal (output chart) apropiado para su unidad específica).

A11VO130 / A11VO130

Tornillos de Q-máx

A11VO130 / A11VO190

Tornillos de Q-máx

186

Perilla de Ajuste

Manual de Capacitación

2002 Graduación de los Caballos de Fuerza Después de haber graduado el caudal, se debe graduar el valor de los caballos de fuerza. El punto de interrupción de los caballos de fuerza debe ser graduado a las especificaciones apropiadas de acuerdo al gráfico de caudal.

LADO DEL PISTÓN Barias

117

1600

110

1500

103

1400

97

1300

90

P

1200

83

MY

1100

76

O

124

1700

180 Kw

3000

200

2500 2000 1500

150 100

1000 50 500

punto de interrupción 180 Kw = 182 bar 200 KW = 202 bar A 350 barias 180 Kw = 278 l/m 200 Kw = 309 l/m

0

10

20

7.5 15

30 40

50 60

900

62

800

55

700

48

600

41

500

34

400

27

300

21

200

14

100

7

208

70 80

90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220

23 30.5 38 46 53.5 61 69 76.5 84 92 99 107 114 122 130 137 145 153 160 168

cu yd / h cu meters/ h

SALIDA DEL HORMIGÓN 5

10 100

15 200

20 300

25 400

P MG G Y

1000 1007 69

EM

3500

250

T

T

200 Kw

EJ

PRESIÓN DEL ACEITE

300

131

LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (5075 PSI).

LADO DE LA BIELA

4000

Bar 138

1900 1800

5500

4500

PSI 2000

VELOCIDAD DE LA BOMBA 2100 RPM

PL

LADO DEL PISTÓN PSI

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL

350

Perilla de Ajuste

PRESIÓN DEL HORMIGÓN

BPL 2023-5 350 or 400 HP truck

5000

del limitador de carrera eléctrica que va a la lumbrera Y de las bombas hidráulicas, en este momento, la lectura en el manómetro debiera ser 0.

30 500

32

535

CANTIDAD DE CARRERAS (carreras / minuto) VOLUMEN DE ACEITE (litro / minuto)

Puntos de Interrupción

Figura 30 Ejemplo de gráfico de caudal

Graduación de la Limitación de Carrera Una vez que se han graduado el máximo caudal y caballos de fuerza, se puede graduar el comienzo de la limitación de carrera. Ajuste la presión del sistema suplementario a la máxima presión de 50 barias. 1. Asegúrese de que el potenciómetro limitador de carrera ubicado en el panel de operación posterior o caja remota está graduado al valor máximo de salida de material.

Perilla de Ajuste

Perilla de Ajuste

Figura 32 Limitadores de Carrera (dos generaciones) 3. Aumente las RPM del motor a la graduación máxima y mientras mira la escala del caudalímetro, gire lentamente el potenciómetro limitador de carrera al mínimo caudal de material hasta que el caudal máximo comience a bajar. 4. Cuando el caudal comience a bajar, deje de girar el potenciómetro y lea la presión en el manómetro de 0 a 40 barias. La lectura que se ve es el comienzo de la limitación de carrera. La lectura deberá estar entre 5 y 7 barias. Si no lo está, entonces ajuste el tornillo del comienzo de la limitación de carrera como corresponda para lograr la lectura de presión apropiada. a. Si la presión es demasiado alta, entonces gire el tornillo en sentido contrahorario (hacia afuera) para reducir la presión. b. Si la presión es demasiado baja, entonces gire el tornillo en sentido horario (hacia adentro) para aumentar la presión.

Q Mínimo del Caudal (Q-mín) Una vez que se gradúa la limitación de carrera, el próximo paso es revisar el Q mínimo del caudal.

Figura 31 Potenciómetro Limitador de Carrera 2. Instale un manómetro de 0 a 40 barias en la tubería

1. Estando el manómetro de 0 a 40 barias en la tubería del limitador de carrera eléctrico que va a la lumbrera Y de las bombas hidráulicas, aumente las RPM del motor a la graduación máxima y mientras mira la escala del caudalímetro, gire el potenciómetro limitador de carrera al mínimo

Manual de Capacitación

187

2002 caudal de material. El manómetro de 0 a 40 barias debiera estar leyendo aproximadamente 25 barias más que el valor de la graduación del comienzo de la limitación de carrera para asegurar que las bombas hidráulicas están totalmente al mínimo contra el tope de Q mín. La lectura DE Q mín deberá estar entre 15 y 25 litros por minuto. Si está demasiado alta, gire el tornillo de Q mín hacia afuera hasta que la lectura esté correcta, o si está demasiado baja, gire el tornillo de Q mín hasta que la lectura esté correcta. Una vez que se haya graduado la Q mín se puede sacar el caudalímetro. A11VO190

A11VO130



Precaliente el aceite hidráulico

Las graduaciones de la presión deben hacerse con el aceite a temperaturas operativas normales (40°− 60° C). En el pasado podíamos presurizar una función en el sistema de la pluma o de los estabilizadores para crear calor, pero los sistemas sensores de carga ya no permiten que el máximo flujo de aceite sea forzado sobre el desahogo. Debido a esto, el circuito del agitador debe ser utilizado para calentar el aceite hidráulico. Para precalentar el aceite hidráulico. 1. Ubique la válvula de cierre del agitador (Figura 1) y ciérrela. ¡NOTA! Si su unidad no tiene una válvula de cierre, pida una del Departamento de Repuestos de Schwing solicitando el número de pieza 10004680 (válvula), y número 30303432 (tubo). Comuníquese con el Departamento de Servicio para obtener las instrucciones de instalación. 2. Active el agitador. Estando la válvula cerrada, el agitador no podrá girar y el aceite va a ser forzado sobre la válvula de desahogo. Regulando (a aproximadamente 600 RPM), 4,5 caballos de fuerza son convertidos a calor.

Tornillo Q-mín Tornillo Q-mín

Figura 33 Ubicaciones del tornillo de Q-Mínimo 2. Repita los pasos 2 a 6 en la segunda bomba del sistema principal antes de intentar graduar el corte de presión en ambas bombas.

Válvula de cierre de un cuarto de vuelta del agitador (en la posición abierta)

1agitoff2.eps

NOTE! Todos los ajustes de tornillos con el desahogo y corte de presión del sistema deben ser hechos mientras la unidad (pumpkit) está en la posición neutra.

Mida todas las presiones hidráulicas. Cambios en las presiones pueden indicar que existen problemas en uno o más de los componentes. Las especificaciones para cada circuito se muestran en los diagramas esquemáticos hidráulicos que se encuentran en el Apéndice de este manual. Los diagramas esquemáticos hidráulicos son los únicos documentos en este manual que han sido actualizados específicamente para su unidad, por número de serie, así en cada uno de los siguientes procedimientos a Ud. se le dirá que consulte el diagrama esquemático para la presión requerida.

188

Motor

Figura 34 Válvula de cierre del agitador 3. Cuando el termómetro del aceite muestre por encima de 50˚C, abra la válvula de cierre.

Graduación de las presiones en las bombas de hormigón (pumpkits) Hi-flo –6 (de gran caudal) a. Para graduar la presión de la válvula de desahogo principal en las bombas de hormigón Hi-flo, Ud. primero debe desactivar el circuito del interruptor

Manual de Capacitación

2002 suave. Simplemente ubique la llave de cierre del circuito del interruptor suave (Figura 35) y ciérrelo girando la manija 90 grados. b. La válvula de cierre de un cuarto de vuelta de la bomba de hormigón (Figura 35) también deberá ser cerrada durante la realización de este procedimiento.

!NOTA! Los ajustes del sistema principal son prefijados en la fábrica. El procedimiento siguiente comienza con el ajuste del cartucho de desahogo principal y el corte de la presión. Si no se pueden obtener presiones apropiadas por medio de estos pasos, consulte el comienzo de este procedimiento para obtener las instrucciones específicas sobre el ajuste del flujo (caudal), los caballos de fuerza, la regulación del comienzo de la carrera y la Q-mín.

Procedimiento de graduación de la presión Válvula de cierre del interruptor suave Lumbrera del Manómetro Principal

Válvula de cierre de la bomba de hormigón

1h

iflo

br

n.

ep

s

Figura 35 Bomba de hormigón y válvulas de cierre del interruptor suave 1. Asegúrese de que las tapas y las defensas de la caja de agua estén en su lugar toda vez que Ud. esté trabajando en el área alrededor del bloque de control principal. 2. Use anteojos de seguridad cuando trabaje alrededor de una bomba de hormigón.

!NOTA! Es esencial que cada tornillo de ajuste sea identificado correctamente antes de hacer ningún ajuste. Todos los ajustes de tornillos para el sistema de desahogo deben ser hechos estando la bomba de hormigón en la posición neutra, y los ajustes para el corte de presión deben ser hechos con el motor

apagado. 3. Arranque el motor del camión, y ponga la toma de fuerza (PTO) en velocidad de la misma manera que Ud. lo haría para bombear en una obra. 4. Si Ud. no ha cerrado ya la válvula de cierre del interruptor suave y la válvula de cierre de la bomba de hormigón (Figura 35) hágalo en este momento. 5. En el panel trasero, seleccione control “local” con el interruptor “local/remoto”, y gire la perilla del limitador de carrera eléctrico en sentido horario al máximo de carreras por minuto. 6. La presión del bloque de control del sistema principal debe ser graduada primero para graduar correctamente el cierre de presión en ambas bombas. Comience por destornillar la contratuerca del cartucho de desahogo principal (Figura 37) con una llave de 9/16 de pulgada. 7. Utilizando una llave Allen de 5/32 de pulgada, gire el tornillo de ajuste hacia afuera (en sentido contrahorario) hasta que Ud. no pueda sentir tensión del resorte en el tornillo de ajuste. 8. A continuación, gire el tornillo hacia adentro (en sentido horario) dos o tres vueltas, para darle un punto de comienzo apropiado, y apriete la contratuerca. 9. Pare el motor del camión y ponga la llave en su bolsillo. Ajuste el tornillo de corte de presión (Figura 36) en cada una de las bombas, destornillando la contratuerca con una llave de 13mm. Utilizando una llave Allen de 4mm, gire el tornillo de ajuste hacia adentro (en sentido horario) una vuelta completa, y apriete la contratuerca. Vuelva a arrancar el motor del camión. 10. Ajuste las RPM del motor a la máxima especificación. (Vea la calcomanía en la cabina del camión) 11. Presurice el sistema mediante la activación del interruptor de marcha adelante (forward) de la bomba de hormigón en el panel trasero. Utilizando los controles del tablero trasero le permitirá a Ud. leer el manómetro de presión del sistema principal de la bomba de hormigón, cerca del múltiple de parada de emergencia, desde una distancia segura.

!NOTA! Debido a que Ud. apagó el cartucho de desahogo de la presión en el paso 7., la presión del sistema debiera leer baja en este

Manual de Capacitación

189

2002

12.

13. 14.

15.

momento. Si no es así y el manómetro salta a 320 barias o más, inactive la bomba inmediatamente. Cierre el cartucho de desahogo más (en sentido contrahorario). Por razones de seguridad, es importante ajustar la presión hacia arriba desde debajo de la meta de presión especificada en vez de hacia abajo desde una presión que excede la meta. Continúe con este procedimiento hasta que el manómetro del sistema principal lea un valor más bajo que la meta especificada. Para aumentar la presión ponga la bomba en la posición neutra y ajuste el cartucho de desahogo girándolo hacia adentro (en sentido horario). Cuando se esté aumentando la presión, los ajustes deberán ser hechos en incrementos de un cuarto de vuelta. Si Ud. hace ajustes para aumentar la presión pero la presión no sube, Ud. probablemente está leyendo el corte de presión en las bombas; si es así, proceda al próximo paso, de otra forma, salte al paso 15. Gire el tornillo de ajuste del cartucho de desahogo hacia afuera (en sentido contrahorario) hasta que Ud. ya no pueda más ver una caída de la presión, y apriete la contratuerca. Pare el motor del camión y ponga la llave en su bolsillo. Vaya a los tornillos de corte de presión de ambas bombas hidráulicas (Figura 36) y destornille la contratuerca con una llave de 13mm. Gire hacia adentro una o dos vueltas los tornillos de ajuste con una llave Allen de 4mm, vuelva a arrancar el motor y vuelva a medir la presión de nuevo. Repita este procedimiento hasta que la válvula de desahogo del sistema principal pueda ser ajustada a la meta de presión. Cuando se obtenga el apropiado desahogo de presión del sistema principal se podrá graduar el corte de la presión. Apague el motor, ponga la llave en su bolsillo, e instale manómetros de 0-600 barias con mangueras de látigo (flexibles) a las lumbreras “M1” de los manómetros en el fondo de las dos bombas hidráulicas (Figura 36). Ud. debe ser capaz de leer ambos manómetros simultáneamente para asegurarse de que una bomba no es más dominante que la otra.

!NOTA! Los manómetros en las lumbreras M1 leerán considerablemente menos que la presión de corte de la bomba. En una

190

bomba -6 (combinación de bombas 190/130) la 190 normalmente leerá de 85 a 90 barias mientras que la 130 lee aproximadamente 110 barias. Ellas podrían leer lo mismo, sin embargo, a aproximadamente 110 barias, pero la 190 nunca debe leer más alto que la 130. La presión de corte real será leída en el manómetro del sistema principal de la bomba de hormigón cerca del múltiple de parada de emergencia. 16. Active la bomba de hormigón hacia adelante para presurizar la bomba, y lea la presión en los dos manómetros en las lumbreras “M1”. 17. Siempre pare el motor del camión y ponga la llave en su bolsillo antes de hacer algún ajuste en la bomba hidráulica. Si el corte de presiones graduado más alto en una bomba que en la otra, esa bomba será más dominante. El manómetro en la lumbrera M1 de la bomba dominante leerá, sin embargo, más bajo que el de la otra. Para igualar las dos bombas, Ud. debe, ya sea ajustar el tornillo de corte hacia adentro (en sentido horario) para aumentar la presión de la bomba que muestra la lectura más alta, o ajustar el tornillo de corte de la bomba dominante que muestra la lectura más baja hacia afuera (en sentido contrahorario) para reducir la presión. Estos ajustes deben ser hechos hasta que los dos manómetros en las lumbreras M1 muestren aproximadamente lo mismo. 18. Cuando Ud. haya obtenido la misma presión en las lumbreras M1 de los manómetros, Ud. puede comenzar a ajustar los tornillos de corte de presión hacia adentro o hacia afuera simultáneamente hasta que obtenga la graduación deseada de la presión de 350 barias (de nuevo, confirme la especificación de la presión con el diagrama esquemático hidráulico). Después de graduar el corte de presión, regrese la bomba a neutro, haga que las RPM del motor bajen a la velocidad de regulación, abra la válvula de un cuarto de vuelta del interruptor suave, y ya sea proceda a realizar otras graduaciones de presión, o desengrane la transmisión y la toma de fuerza, y apague el camión.

Manual de Capacitación

2002 1 REGULACIÓN DE LA CARRERA 3 CABALLOS DE FUERZA 2 1

2 CORTE DE LA PRESIÓN 4 Q-MÍN 2 1

3

3

4

4

LUMBRERA DEL MANÓMETRO M1 (BASE DE CADA BOMBA) 1130ajst.eps

Figura 36 Ubicaciones de los tornillos de ajuste Válvula de cierre del interruptor suave Lumbrera del Manómetro Principal

Válvula de cierre de la bomba de hormigón

1h

iflo

br

n.

ep

s

Abierta Válvula de cierre del interruptor suave

1openclsd.eps

Cerrada

Válvula de desahogo principal

debiera estar graduada como si Ud. fuera a medir la presión de la válvula de desahogo principal (la válvula de cierre de la bomba de hormigón todavía está cerrada). Cuando Ud. pone la bomba en marcha adelante ahora, el manómetro de la bomba de hormigón principal debiera leer la presión mostrada en el diagrama esquemático para el interruptor suave. Si hace falta hacer un ajuste, afloje la contratuerca de la válvula de desahogo del interruptor suave (Figura 37) con una llave Allen de boca de 9/16, y utilice una llave Allen de 5/32 para ajustar la presión. Gire el tornillo de ajuste hacia adentro (en sentido horario) para subir la presión o hacia afuera (en sentido contrahorario), para bajar la presión. Cuando Ud. obtenga la presión requerida, apriete la contratuerca mientras sostiene la llave Allen para evitar que suba la presión. Asegúrese que abre la válvula de cierre de la bomba de hormigón en el lado del cerebro (Figura 37) cuando Ud. termine. La unidad no ciclará si esta válvula está cerrada.

Cabeza de tornillo tor Allen de 5/32” 5/32

Contratuerca de 9/16” Contr Figura 37 Circuito del interruptor suave/Válvula de desahogo de presión del sistema principal

Graduación de la presión de desahogo del interruptor suave Primero, abra la válvula de un cuarto de vuelta del interruptor suave (Figura 37) que Ud. cerrara en el procedimiento anterior. El resto de la unidad todavía

Manual de Capacitación

191

2002

Conjunto de Piezas y Materiales (kit) para la Identificación de Fallas

Estos conjuntos contienen un manómetro de 0-600 Barias, un manómetro de 0-40 Barias, además de todos los adaptadores, tapones trabadores, válvulas manitrol, y mangueras para instalar los manómetros en cualquier circuito hidráulico en la unidad. Estos conjuntos incluyen el estuche portátil reforzado y con espuma de goma en el interior. No. de Pieza de Schwing:

Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting Kit) (para todos los Modelos BPA y BPL, excepto los BPA 750). • No. de Pieza 30308553 (mostrado) Kit para Identificación de Fallas (Para todas las unidades, incluyendo las Bombas de Cieno KSP). • No. de Pieza 30403182

Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting Kit) (para las BPA 750). • No. de Pieza 30308552

192

Manual de Capacitación

800

1.0 mm orifice on 1001 and 1201

0.7 mm

S2

1.5 mm hole drilled through spool

S3 S1

6 bar

Hopper Gate

Pipe Gate

M

300 bar

T

P

M

D

A1

A

*Waterpump pressure = with agitator gearcase 200 bar with direct drive agitator 210 bar

*Agitator pressure = with gearcase 70 bar with direct drive 200 bar

Position 2 = Detent

S

To Boom Circuit

S

X1

CA B

1

Position 1 = Spring Return

H2O pump motor

X2

A1

2

B

A

P

agitator motor

X2 A

5.5 bar

H2O pressure*

Agitator pressure*

B

A

X1

A3V hydraulic pumps used prior to 1982. A7VO shown.

A

0-50 BAR

P

Hydraulic stroke limiter added 1982 and later

BPL 601, 801, 1001, 1201 HDD KVM 28, 31, 36

801

S2

1.5 mm hole drilled through spool

S3

M

Port size limits flow

S1

35 PSI ∆P

300 bar

A A1

D

A1

A

Concrete Pump For. / Neut. / Rev.

To boom circuit

1.5

P3

Emergency stop manifold

MP2-4

T

MP4

P4

1

1.6

3

2

P2

260 bar

S

To Boom Circuit

S

MP1

200 bar

Y3

T

P

Agitator

B

Y3

B

A

C

5 - 7 bar

AIR TANK

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

with Single circuit switching, 7 place boom manifold, & 10167892 (12v) or 10167893 (24v) emergency stop manifold

A

X1

A

0-55 bar Y(T)

BPL 900 HDR KVM 32XL, 24-4, 26-4

X1

STROKE LIMITER

P

1.5

1

1.6

P1

See boom schematic

P

3

2

350 bar

actuation

remote throttle

hydraulic style

only needed with

T

6 bar

P T

Hydraulic style remote throttle actuation

Swap P3 and P4 on e-stop manifold. Rev.061198

Change SAIE 10057

900 sin INTERRUPTOR RÁPIDO

initials

S2

1.5 mm hole drilled through spool

S3

3.5 bar

S1

M

Port size limits flow

300 bar

STROKE LIMITER

A

P 0-55 bar Y(T)

Y3

X1

0.7 mm

A NG 6

FAST SWITCH P X

A7VO-80 LR

B

A

B

T

A

B

P

T

T

P

S

A

5 - 7 bar

A1

BPL 900 HDR KVM 28X KVM 26-4

Agitator

To Boom Circuit

D

A1

S

A

A7VO-80 LR

with Single Circuit Switching, fast switch, and 344780 (12v) or 344781 (24v) E-stop manifold AIR TANK

Concrete Pump For. / Neut. / Rev.

C

70 bar

Remote controlled stroke limiter

B

A

Y3

X1

Gauge Port 0-400 bar

200 bar

A

P

P

T B

T

250 bar

Emergency stop manifold

D

See boom schematic

210 bar

Water pump

T

C

B

6 bar

A

E

F

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

T

P

Remote Throttle Actuation (hyd. version)

Change SAIE 10038

900 CON INTERRUPTOR RÁPIDO

Compressor (Optional)

Release Rev.032697

initials

S2

1.5 mm hole drilled through spool

S3

3.5 bar

S1

M

Port size limits flow

300 bar

A

A

P 0-55 bar Y(T)

B

A 0.7 mm

T

FAST SWITCH P X

T

A

NG 6

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

0-55 bar Y(T)

0.7 mm

DAMPENER

STROKE LIMITER

P

P

Remote controlled stroke limiter (Hartman style)

A

B

T

X1 Y3

B

A

70 bar

A7VO-107 LR

T

C

S

A

Concrete Pump For. / Neut. / Rev.

P

A1

6 bar

AIR TANK

To Boom Circuit

with Single Circuit Switching, 4 or 5 place b & w boom manifold, 30344780 (12v) or 30344781 (24v) E-stop manifold

BPL 1200 HDR KVM 28X / 26-4 / 32 XL

Remote controlled stroke limiter (Rexroth style)

D

B

A

250 bar

Compressor (Optional)

A1

S

A

Emergency stop manifold

D

200 bar

Gauge Port 0-400 bar

See boom schematic

Agitator

B

T B

A

210 bar

Water pump

A7VO-107 LR

C

A

P

T

Y3

X1

E

F

Release Rev.082797

Change SAIE 10055

900 CON INTERRUPTOR RÁPIDO y AMORTIGUADOR

5.5 bar

initials

0.7 mm

M

Soft switch

Port size limits flow

Hyd. oil cooler w/elec fan

S2

2.5 mm

120 bar

2.5 mm

0.7 mm

35 psi ∆P

Y3

X1

S1

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

320 bar

0.7 mm

NG 10

This line must return to tank by itself.

S3

S

A A1

160 bar P

P

A1

A2F-10

250 bar

Y

See boom schematic

A2F-23

T

Accumulator pump unloading valve

Accumulator control device

300 bar

Nitrogen pressure set at 45 bar (650 PSI)

S

A

Y(T)

Y3

X1

Manual stroke limiter

0-55 bar

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

A

P

1200 TC CON VÁLVULAS DE CAMBIO

A

B

P

T

70 bar

P

200 bar

A

B

Remote controlled stroke limiter

T

Remote Throttle Actuation (hyd. version)

T

C

Release

Change

P

B

A

P

T

Agitator

6 bar

6 bar

AIR TANK

Concrete Pump Forward/Neutral/Reverse

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

with electric over air pilot

TWIN CIRCUIT

BPL 900-1200 KVM 36X

initials

Rev.112596

SAIE 10026

P

A

P

A

T

B

T

B

A

M

Soft switch

Port size limits flow

Hyd. oil cooler w/elec fan

S2

2.5 mm

6.3 mm

80 bar

2.5 mm

0.7 mm

A

1.0 mm

1.0 mm

6.3 mm

0.7 mm

35 psi ∆P

Y3

X1

S1

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

320 bar

0.7 mm

NG 10

This line must return to tank by itself.

S3

S

A A1

200 bar P

P

A1

A2F-10

Y

See boom schematic

A2F-23

T

Accumulator pump unloading valve

Accumulator control device

300 bar

Nitrogen pressure set at 100 bar (1450 PSI)

S

A

A

0-55 bar

Y(T)

Y3

X1

Manual stroke limiter

P

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

1200 TC CON MPS

Emergency stop manifold

D

See boom schematic

F

C 250 bar

A

B

A

P

B

E

200 bar

A

T

Remote Throttle Actuation (hyd. version)

T

P

B

A

P

T

Agitator

6 bar

6 bar

AIR TANK

Concrete Pump Forward/Neutral/Reverse

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

with electric over air pilot, emergency stop manifold

MPS - TWIN CIRCUIT

P B

BPL 900-1200 KVM 36X

C

initials

Change add c.p. checkvalve to e-stop circuit

T

70 bar

Remote controlled stroke limiter

Rev.071797

SAIE 10025

1.8

1.8

Psp

0.7 mm

3.0 mm

X3

T2

MP

P2

XR

PR

XA

S2

T

1.1

80 bar

2023 = 350 bar 2020 = 328 bar

S1

A

B

A

XB

XA

A1

ZS1

ZS2

1.2

X3

ZK1

SP

P

2.0 mm

1.4

6.0 mm

1.5 mm

A

ZK2

T

Accumulator control device

Nitrogen pressure set at 100 bar (1450 PSI)

XA

A1

B

B

X2

X1

MX

T1

P1

XP

PP

XB

B1

0.7 mm

3.0 mm

300 bar

S3

B1

T

Mp

Mp1

T

XB

35 psi ∆P

T

5.5 bar

P

Remote Throttle Actuation (hyd. version used when engine not electronically controlled)

This line must return to tank by itself

2nd agitator with long rock and sloped side units

Agitator

2 1.6

2 1.6

0.9

M

Hyd. oil cooler w/elec fan

3

1

3

1

0.9

MP5

200 bar

Emergency stop manifold

B

A

T

T

P

260 bar

P1

MP1

P2

P3

P4

MP2

200 bar

See boom schematic

A

B

A1

A1

S

A

MP

MG2

P

PZ

S

A

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

1200 = A7VO-107 LR 900 = A7VO-80 LR

PBP

G2

3.5-55 bar

Concrete Pump Forward/Off/Reverse

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

C

Y3

X1

T

Y3

X1

0-30 bar

A7VO-LRDH Hydraulic pumps are used only on -4 machines

MG1

MX1

X1

with Rexroth A7VO hydraulic pumps and cartridge type MPS manifold

2020-4, 2023-4 KVM 34 X MPS - TWIN CIRCUIT

5-7 bar

Truck air supply

Correct max. pressure for 2020 versions. Rev. 120798

Change SAIE 10115

2023-4

initials

See boom schematic

1.8 mm

1.8 mm

Psp

A1

S2

3.5 mm

3.0 mm

X3

T2

MP

P2

XR

PR

XA

T

1.1

80 bar

360 bar

S1

A

1.2

X3

A

3.5 mm

B

ZS1

ZK1

XA

1.3 mm

1.3 mm

SP

P

2.0 mm

6.0 mm

A

XB

ZS2

ZK2

T

Acumulator control device

Nitrogen pressure set at 100 bar (1450 PSI)

XA

A1

1.4

B

B

X2

X1

MX

T1

P1

XP

PP

XB

B1

3.0 mm

300 bar

S3

B1

T

Mp

Mp1

T

XB

35 psi ∆P

This line must return to tank by itself

Y

3

1

3

1

T2

see note

R

2 1.6

Agitator

M1

0.9

0.9

T1

G

T

Z

A

260 bar

S

P1

See boom schematic

M

MP1

P2

P3

P4

MP2

Emergency stop manifold

2nd agitator with long rock and sloped side units

10 bar

MP5

2 1.6

2023-5

see note

R

M1

T1

Note: A11VO-LRDH Hydraulic pumps are limited to 350 bar by pressure cutoff.

Y T2

G

Z

A

T

A B

P(B)

B

A

T

S

M

Pressure reducing valve 55 bar

200 bar

A

T

P

P1

A Electric stroke limiter

T

P

Concrete Pump Forward/Off/Reverse

See boom schematic

P

200 bar

T(A)

Change SAIE 10139

M

Hyd. oil cooler w/elec fan

e-stop manifold 10167892 (12v) or 10167893 (24v)

2023-5 KVM 39X, 34X MPS - TWIN CIRCUIT

5-7 bar

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer. Truck air supply

3.5 mm and 1.3 mm nozzles adde to A, B, ZS2, and ZK2 ports on MPS manifold. Rev. 110499

initials

Psp

3.0 mm

B1

XB

PP

SP

T

A

3.5 mm

S1

B

ZK1

1.3 mm

ZK2

ZS2

ZS1

1.3 mm

XB

A1

XA 3.0 mm

XA

A

3.5 mm

S2

B

PR 0.7 mm

XR

MP

T2

P2

X3

1.2

360 bar

X3

P1

B

1.4

80 bar

1.1

T

P

2.0 mm

6.0 mm

A

0.7 mm XP

T1

MX

X1

X2

Acumulator control device

Nitrogen pressure set at 100 bar (1450 PSI)

XA

A1

T

Mp

Mp1

T

XB

2.0 mm

300 bar

S3

B1

35 psi ∆P

T

P

Remote Throttle Actuation (hyd. version used when engine not electronically controlled)

This line must return to tank by itself

3

1

3

1

2 1.6

2 1.6

T

350 bar

M

A

S

Z

G

T1

P1

MP1

P2

P3

P4

T2

M1

see note

R

200 bar

MP2

260 bar

B

Emergency stop manifold

0.9

0.9

MP5

2nd agitator with long rock and sloped side units

Agitator

A

See boom schematic

T

Y M

P

A

S

Z

T1

T2

M1

see note

R

A11VO-LRDH Hydraulic pumps are limited to noted pressure by pressure cutoff.

G

A

B

Y

P

T

Concrete Pump Forward/Off/Reverse

See boom schematic

C

200 bar

5-7 bar

Note: Pressures are set to the accuracy of the gauge as received from the manufacturer.

With switching signal from waterbox end

Electric stroke limiter

M

Hyd. oil cooler w/elec fan

A

Pressure reducing valve

A 55 bar

Truck air supply

2525H KVM 52 MPS - TWIN CIRCUIT

T

P

T

P

Change SAIE 10143

2525H

Rev. 110399

+

5.5 bar

3.5 mm and 1.3 mm nozzle added to A, B, ZS2, and ZK2 ports on MPS manifold.

initials