Spanish 2010

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd 12/11/2008 8:36 AM Page 1 OSHA 29 CFR 1926 Regulaciones de la Industria

Views 193 Downloads 2 File size 25MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

12/11/2008

8:36 AM

Page 1

OSHA 29 CFR 1926 Regulaciones de la Industria de la Consrucción Incluyendo: • Parte 1903 - Inspecciónes y Penalidades Propuesta • Parte 1904 - Registrando y Reportando Enfermedades y Danos Occupanciónales • Part 1910 - Termas Seleccionados • Part 1926 - Construcción Puesto al Eia hasta Enero 2010 Derechos de reprodución © 2009 Reglas Press, LLC. derechos sonreservcdos incluyendo el derecho de reprodución en parte o, entero ò en cualquier otra forma. ISBN 0-9801648-2-6

Phone: 888-334-4774 • Fax: 309-944-1347 Internet: www.reglaspress.com P.O. Box 166 • Geneseo, IL • 61254

1

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 2

Imprimido en los Estados Unidos de America. Todos los Derechos Reservados. Excepto a como es permitido bajo el Acto de Los Derechos de Producción de Los Estados Unidos de 1976, ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o distribuida de cualquier forma o por otros medios, estar acopiado en una base de datos o en cualquier sistema de recuperación, sin el permiso escrito anterior de el publicador. Regulaciones Federales publicadas como promulgadas estan en un dominio publico, el formato y la serie de las regulaciónes y otros materiales contenidos en esta publicación estan sujetados a las leyes de derechos de producción. Mientras cada esfuerzo ha sido hecho para asegurar que la infromación contenida en esta publicacion este exacta y completa a la hora de imprimir, la frecuencia de cambios en las regulaciones lo hace impossible a garantizar la exactitud completa de la información que sigue. Esta publicación esta diseñada para proveer información exacta ya autorizada en atención a la materia de sujeto cubierta. Esta vendido con el entendimiento que el publicador no esta comprometido para rendir serviciós legales, serviciós de contabilidad, o otros serviciós professionales. Si consulta a un abogado o assistencia de algun experto es requerido, los serviciós de una persona profesional y competente deberian de ser bscadors.

Occupational Safety and Health Act, Sec. 5 Duties “General Duty Clause”

The Williams-Steiger Occupational Safety and Health Act of 1970 An Act To assure safe and healthful working conditions for working men and women; by authorization enforcement of the standards developed under the Act; by assisting and encouraging the States in their efforts to assure safe and healthful working conditions; by providing for research, information, education, and training in the field of occupational safety and health; and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, that this Act may be cited as the “Occupational Safety and Health Act of 1970

An important section of this act is: 5. Duties (a) Each employer 1. shall furnish to each of his employees employment and a place of employment which are free from recognized hazards that are causing or are likely to cause death or serious physical harm to his employees: 2. shall comply with occupational safety and health standards promulgated under this Act. (b) Each employee shall comply with occupational safety and health standards and all rules, regulations, and orders issued pursuant to this Act which are applicable to his own actions and conduct.

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 3

Tabla de Contenidos

Tabla de Contenidos 1903- Inspecciónes, Citaciónes, Y Penalidades Propuestas 1903.1 Propósito y Applicación 1903.2 Cartel de notificación; disposición de Acto, regulaciónes y estandartes applicables 1903.3 Autoridad para Inspección 1903.4 Objecion a una Inspección 1903.5 Entrada no limitada a Inspección 1903.6 Notificación por adelantado de Inspecciónes 1903.7 Conducta de Inspecciónes 1903.8 Representantes de empleadores y empleados 1903.9 Secretos de Comercio 1903.10 Consulta con los empleados 1903.11 Quejas por los empleados 1903.12 Inspección no garantazida; revision informal 1903.13 Peligro inminente 1903.14 Citaciónes, notificaciónes de violaciónes de minimis, poliza en respecto a actividades de rescate de empleados 1903.14a Peticiones para la modificación de la fecha de rebaja 1903.15 Penalidades Propuestas 1903.16 Cartelamiento de Notificaciones 1903.17 Competencias entre el empleador y los empleados ante La commission de revision 1903.18 Falta de correjir una violación para lo cual una citación ha sido processada 18 1903.19 Verificación de Rebaja 1903.20 Conferencias Informales 1903.21 Administración Estatal 1903.22 Definiciones

18 20 20 20

1904 - Registrando y Reportando Daños y Enfermedades Occupacionales 1904.0 Proposito 1904.1Exencio’n parcial 1904.2Exencio’n parcial ciertas industrias 1904.3Mantener los expedientes 1904.4 Criterios para Archivar 1904.5 Determinacio’n 1904.6 Determinacio’n 1904.7 Criterios generales 1904.8 Criterios grabacio’n objetos agudos 1904.9 Criterios grabacio’n retiro me’dico 1904.10 Criterios grabacio’n oido ocupacional 1904.11 Criterios de grabacio’n tuberculosis 1904.29 Formas 1904.30 Establecimimientos de Mu’ltiples 1904.31 Empleados cubiertos 1904.32 Resumen anual 1904.33 Retencio’n 1904.34 Cambio en propiedad 1904.35 Envolvimiento del empleado

21 21 21 21 22 22 23 24 26 26 27 27 28 29 29 30 30 30 30

3

13 13 13 13 14 14 14 15 15 15 15 16 16 16 17 17 17 17

Tabla de Contenidos

TDC

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 4

Tabla de Contenidos

1904.36 1904.37 1904.38 1904.39 1904.40 1904.41 1904.42 1904.43 1904.44 1904.45 1904.46 Subparte A - General 1926.1 1926.2 1926.3 1926.4 1926.5

Discriminacio’n Regulaciones Para Archivar Desacuerdos acerca de la regla de archivado Reportando incidentes fatales y hospitalizaciones a la OSHA Proveer los archivos a los representantes del gobierno La evaluacio’n anual de lesiones o enfermedades de 10 0 ma’s empleadores por OSHA Requisitos del Departamento de Labor Estadisticos por datos Sumario y fijacio’n de los datos del 2001 Retencio’n y puesta al dia de viejas formas El numero de control del OMB Definiciones

Propósito y Alcance Desviaciónes de las normas de seguridad y salud Inspecciónes – Derecho de Entrada Reglas Para la Práctica de la Adjudicación Adminisrativa Para Poner en Vigor las Normas de Seguridad y Salud Nùmeros de Control de la Oficina de Administración y Presupuesto (OBM) bajo la Ley de Reducción de Documentación

30 31 31 32 32 31-33 33 33 33 33 33

35 35 35 35 35

Subparte B – Interpretaciones Generales 1926.10 Alcancé de la Subparte 1926.11 Cobertura diferenciada bajo la sección 103 de el acto 1926.12 Plan de Reorganización No. 14 de 1950 1926.13 Interpretación de tèrmino estatutarios 1926.14 El contrato federal para tipos de desempeño “mezclados” 1926.15 Relación con la Ley del Contrato de Servicios; Ley Walsh-Healey De Contratos Pùblicos 1926.16 Reglas de Interpretación

40 40

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud 1926.20 Sisposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud 1926.21 Adiestramiento y Educación Sobre la Seguridad 1926.22 Registro y Reportes de Lesiones 1926.23 Primeros Auxilios y Atención Mèdica 1926.24 Prevención y Protección Contra Fuegos 1926.25 Limpieza y Organización 1926.26 Iluminación 1926.27 Saneamiento 1926.28 Equipo Personal Protector 1926.29 Certificados Aceptables 1926.30 Construcción y Reparación de Barcos 1926.31 Incorporación por Referencia 1926.32 Definiciones Acceso a los Expedientes Mèdicos y Sobre Exposición de los Trabajadores 1926.33 1926.34 Medios de Escape 1926.35 Planes de Acción Para los Trabajadores en Caso de Emergencia

42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 43 43 43 44 44 44

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales 1926.50 Servicios Mèdicos y de Primeros Auxilios

46

4

36 36 36 39 39

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 5

Tabla de Contenidos

1926.65 1926.66

Salubridad Exposición a Ruido ocupacional Radiaciónpor Ionización Radiación Sin Ionización Gases, vapores, humos, polvos y neblina Iluminación Ventilación [reservado] Comunicación del peligro Methylenedianiline Retención de las marcas, de los carteles y de las etiqueas del PUNTO Plomo Gerencia de proceso de seguridad de productos quimicos altamente peligrosos Operaciones de los desechos peligrosos y respuesta de la emergencia Criterios para el diseño y la construcción de las cabinas del aerosol

46 47 47 48 48 57 57 69 70 70 77 77 101 111 138

Subparte E – Equipo Protector Personal y de Salvavidas 1926.95 Criterios para el equipo protector personal 1926.96 Protección del pie ocupaciónal 1926.97 [Reservado] 1926.98 [Reservado] 1926.99 [Reservado] 1926.100 Protección de la Cabeza 1926.101 Protección de oído 1926.102 Protección del ojo y de la cara 1926.103 Protección respiratoria 1926.104 Cinturones de seguridad, cuerdas de salvamiento, y acolladres de segurida 1926.105 Redes de seguridad 1926.106 Trabajando sobre o cerca del agua 1926.107 Definiciones aplicables a esta Subparte

144 144 144 144

Subparte F – Protección contra Incendios y la Prevención 1926.150 Protección contra los incendios 1926.151 Prevención de incendios 1926.152 Liquidos inflamables y combustibles 1926.153 Gas de petróleo licuado (LP-Gas) 1926.154 Temporales aparaos de calefacción 1926.155 Definiciones aplicables a esta Subparte

146 147 148 156 159 159

Subparte G – Letreros, Señales, Y Barricadas 1926.200 Letreros y etiquetas para la prevención de accidentes 1926.201 Señalizando 1926.202 Barricadas 1926.203 Definiciones aplicables a este Subparte

160 161 161 161

Subparte H-Materiales 1926.250 1926.251 1926.252

162 162 164

Almacenados, Almacenaje, Uso y Dispocicion Requisitos general para almacenaje Equipo del aparejo para la dirección material Disposición de los materiales de desecho

5

142 142 142 142 142 142 142 143 144

TDC Tabla de Contenidos

1926.51 1926.52 1926.53 1926.54 1926.55 1926.56 1926.57 1926.58 1926.59 1926.60 1926.61 1926.62 1926.64

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 6

Tabla de Contenidos

Subparte I- Herramienta- Mano Y Energia Requisitos generales 1926.300 1926.301 Herramienta de mano 1926.302 Herramienta de mano operada por energia 1926.303 Herramienta y llantas abresivas 1926.304 Herramienta de carpinteria 1926.305 Gatos, planca y trinquete, tornillo, e hidraulico 1926.306 Recipientes de el aire 1926.307 Aparato mecanico de la energia transmisión

172 173 173 174 175 175 175 176

Subparte J – Soldadura Y Corte 1926.350 Soldadura y corte de gas 1926.351 Soldadura y corte de arco 1926.352 Prevención cntra los incendios 1926.353 Ventilación y protección en la soldadura, el corte, y la calefacción 1926.354 Soldadura, corte, y calefacción de la manera de capas preservativas

181 182 183 183 184

Subparte K - Elèctrico 1929.400 1929.401 1929.402 1929.403 1929.404 1929.405 1929.406 1929.407 1929.408 1926.4091926.415 1926.416 1926.417 1926.4181926.430 1926.431 1926.432 1929.4331926.440 1926.441 1926.4421926.448 1926.449

185 185 185 185 187 190 194 194 195 197 197 197 197 197 197 197 197 197 197 197 198 198 198

Introducción [Reservado] Aplicabilidad Requisitos generales Atar con alambre diseño y la protección Mètodos, componentes, y equipo del cableado para el uso general Equipo e instalaciones especificos del propósito Localizaciones (clasificadas) peligrosas Sistemas especiales [Reservado] Requisitos generales Cierre y el marcar con etiqueta de circuitos [Reservado] Mantenimiento del equipo Deterioración ambiental del equipo Requisitos de seguridad para el equipo especial Baterías y carga de la batería [Reservado] Definiciones aplicables a esta Subparte

Subparte L -Andamios 1926.450 Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta Subparte. (Alance y Aplicación) 1926.451 Requisitos generales 1926.452 Requisitos adicionales aplicables a tipos especificos de andamios. 1926.453 Elevadores Aèreos 1926.454 Requisitos de adiestramiento 1926 Sub. L Apèndice A Especificaciones de Andamios

6

204 206 212 215 216 217

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 7

Tabla de Contenidos

1926 Sub. L Apèndice C 1926 Sub. L Apèndice D 1926 Sub. L Apèndice E

TDC

Criterios Para Determinar la Factibilidad de Proveer Acceso Seguro y Protección Contra Caidas Para Montadores y Desmanteladores de Andamios

220

Lista de Normas de Consenso Nacional

220

No Mandatorio a la Suparte L- Lista de Temas de Adiestramiento para Montadores y Desmanteladores de Andamios

221

Dibujos e Ilustraciones (No mandatorio)

221

Subparte M – Protección contra Caidas 1926.500 Alcance, aplicación y definiciones a esta Subparte 1926.501 Obligación 1926.502 Sistema De Proteccion Por Caidas Criterio Y Practicas 1926.503 Requerimiento de entrenamiento 1929 Subparte M Apèndice A Determinando anchuras, no-mandatorio guias de lineas cumpliendo con 1926.501(b)(10) 1926 Subparte M Apèndice B Systema de barandales , no-mandatorio guias de lineas cumpliendo con 1926.502(b) 1926 Subparte M Apèndice C Systema de contra caidas personal, no-mandatorio guias de lineas Cumpliendo con 1926.502(d) 1926 Subparte M Apèndice D Systema de posición dispositivos no-mandatorio guias de lineas cumpliendo con 1926.502(e) 1926 Subparte M Apèndice E Ejemplos de la proteción contra caidas no-mandatorio guias de lineas cumpliendo con 1926.502(k)

224 225 227 231

231

233

233

236

237

Subparte N –Gruas, Gruas de Torre, Alzamiento, Elevadores y Transportadores 1926.550 Gruas y gruas de torre 1926.551 Helicopteros 1926.552 Alzamiento de material, alzamiento de personal, y elevadores 1926.553 Base-montada de alzamientos cilindricos 1926.554 Alzamientos sobre la cabeza 1926.555 Transportadores 1926.556 Elevadores aerios

246 249 250 252 252 252 262

Subparte O – Vehículos De Motor, Equipo Mecanizado, Y Operaciónes Marinas 1926.600 Equipo 1926.601 Vehículos de motor 1926.602 Equipo de material dirección 1926.603 Pila que conduce el equipo 1926.604 Claro del sitio 1926.605 Operaciones marinas y equipo 1926.606 Definiciones aplicables a esta Subparte

253 253 253 255 255 255 256

Subparte P – Excavaciónes 1926.650 Aplicación y alcance, difiniciones applicables a esta Subparte

258

7

Tabla de Contenidos

1926 Sub. L Apèndice B

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 8

Tabla de Contenidos

1926.651 1926.652 1926 Subparte P Apèndice A 1926. Subparte P Apèndice B 1926. Subparte P Apèndice C 1926. Subparte P Apèndice D 1926. Subparte P Apèndice F Subparte Q – Concreto 1926.700 1926.701 1926.702 1926.703 Apèndice a (a)(1) 1926.704 1926.705 Apèndice 1926.706 1926 Sub. Q Apèndice Subparte R –Erección 1926.750 1926.751 1926.752

Requisitos especificos de excavación Requisitos para el systema protectivo

258 260

Classificación del suelo

262

El inclinarse y enbancamiento

263

Apuntalamiento de la madera para los fosos

265

Apuntalamiento hidraulico de aluminio para los fosos

269

Selección de sistemas protectores

273

y Construcción Albañileria Alcance, aplicación, y definiciones aplicables a esta Subparte Requisitos generales Requisitos para el equipo y las herramientas Requisitos para el concreto hechado-en-lugar Requisitos generales para el encofrado Requisitos para concreto pre-hechado Requisitos para operaciones de levantar-losa Operaciones de levantar-losa Requisitos para la construcción albañileria

275 275 275 276 276 276 277 277 277

A Referencias a la Subparte Q de la parte 1926

278

De Acero Alcance Definiciones Disposición del sitio, plan sitio-especificado de la erección, y seguridad de la construcción El alzar y el aparejar Montaje del acero estructural Ancladero de la columna Vigas y columnas Las viguetas del acero de tela abierta Edificios, sistema-dirigidos del metal Protección contra objetos que caen Protección contra caidas Entrenamiento

1926.753 1926.754 1926.755 1926.756 1926.757 1926.758 1926.759 1926.760 1926.761 1926. Subparte R Apèndice A Pautas para establecer los componentes de un plan sitio-especificado de la erección de pautas 1926. Subparte R Apèndice B Metodos acceptables de la prueba para probar la deslizarresistencia de las superficies de caminar/trabajar 1926. Subparte R Apèndice C Ilustraciones de tender un puente sobre puntos del termino 1926. Subparte R Apèndice D La ilustración del uso del control alinea para demarcar las zonas Controladas

8

279 279 281 281 282 283 283 183 285 285 286 286

287

287 287

289

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 9

Tabla de Contenidos

R

TDC

Entrenamiento

289

Columnas del perimetro

289

Criterios y practicas de los sistemas de protección contra caidas

289

Conexiones dobles; ilustración de una conexión de extremo acortada Y de una conexión de escalera

292

R R R

Subparte S – Construcción Subterránea, Compuertas flotantes, Atagrias, y Aire Comprimido 1926.800 Construcción subterránea 293 1926.801 Compuertas flotantes 299 1926.802 Ataguías 300 1926.803 Aire comprimido 300 1926.804 Definiciones aplicables a esta Subparte 303 1929 Sub. S Apèndice A Tablas de la descompreción 304 Subparte T - Demolición 1926.850 Operaciones preparatorias 1929.851 Escaleras, callejones, y escalas 1929.852 Canales inclinados 1929.853 Retiro de materiales conaberturas del piso 1929.854 Retiro de paredes, de secciónes de la albañilería, y de chimeneas 1929.855 Retiro manual de pisos 1929.856 Retiro de paredes, de pisos, y del material con equipo 1929.857 Almacenaje 1929.858 Retiro de la construcción de acero 1929.859 Demolición mecánica 1929.860 Demolición selectiva por los explosivos

309 309 309 309 309 310 310 310 310 310 311

Subparte U – El Arruinar Y el uso de explosivos 1926.900 Disposiciones generales 1926.901 Calificaciónes del arenador 1926.902 Transporte superficial de explosivos 1926.903 Transporte subterráneo de explosivos 1926.904 Almacenaje de explosivos y de agentes que arruinan 1926.905 Cargamento de explosivos o de agentes que arruinan 1926.906 Iniciación de arruinar cargar-elèctrico explosivo 1926.907 Uso del fusible de segurida 1926.908 Uso de detonar la cuerda 1926.909 Encender la ráfaga 1926.910 Inspección despuès de arruinar 1926.911 Fallas de tiro 1926.912 Del trabajo El arruinar subacuático 1926.913 El arruinar en trabajo de la excavación debajo del aire comprimido 1926.914 Definiciones aplicables a esta Subparte

312 313 313 313 314 314 315 315 316 316 316 316 316 317 317

Subparte V – Transmisión De Energia Y Distribución 1926.950 Requisitos generales 1926.951 Herramientas y equipo protector

319 320

9

Tabla de Contenidos

1926. Subparte Apèndice E 1926. Subparte Apèndice F 1926. Subparte Apendice G 1926. Subparte Apendice H

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 10

Tabla de Contenidos

1926.-952 1926-953 1926-954 1926-955 1926-956 1926-957 1926-958 1926.959 1926.960

Equipo mecánico Dirección material El poner a tierra para la protección de empleados Lineas de arriba Líneas subterráneas Construcción en subestaciones energizadas Helicópteros externos de la carga Correas de la carrocería del instalador de lineas, correas de seguridad, y acolladores Definiciones aplicables a esta Subparte

Subparte W – Estructuras del Volcamiento Protectivas de Arriba: Protección 1926.1000 Estructuras protectoras del volcamiento (DISPOSITIVOS DE PROTECCION EN CASO DE VOLCAMIENTO) Para Manejo Del equipo material 1926.1001 Los criterios mínimos de presentación para el refinanciamiento las estructuras protectoras para raspadores diseñados, para las cargadoras, para dozers, para los alumnos, y para tractores de arrastramiento. 1926.1002 Marcos protectores (estructuras protetoras del roll-over, conocidas como DISPOSITIVOS DE PROTECCION EN CASO DE VOLCAMIENTO) para los tractores agrícolas e industriales tipo de llanta usados en la construccion. 1926.1003 Protección de arriba para los operadores de tractores agricolas e industriales Subparte X – Escaleras y Escalas 1926.1050 Alcance, aplicación, y definiciones aplicables a esta Subparte 1926-1051 Requisitos generales 1926.1052 Escaleras 1926.1053 Escalas 1926.10541926.1059 [Reservado] 1926.1060 Requisitos de entrenamiento 1926 Sub. X Apèndice A Escalas Subparte Y – Manejo de Operaciones de Inmersión 1926.1071 Ambito y Aplicación 1926.1072 Definiciones 1926.1076 Requisitos para el equipo de inmersión 1926.1080 Manual de Practicas Seguras 1926.1081 Procedimientos de pre-inmersión 1926.1082 Procedimientos durante inmersión 1926.1083 Procedimientos despuès de inmersión 1926.1084 Submarinismo 1926.1085 Submarinismo de aire suministrado en la superficie 1926.1086 Submarinismo de gas mixto 1926.1087 Embarcación 1926.1090 Equipo 1926.1091 Requisitos para archivar 1926.1092 Fecha en efectivo

10

321 321 321 322 324 325 325 325 326

328

328

332 332

335 335 335 236 339 339 339 339

340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 11

Tabla de Contenidos

1926 Sub. Y Apèndice B

TDC

Ejemplos de condiciones que puedan restringir o limitar exposición a Condiciones hipèrbericas.

340

Guia para división cientifica

340

Subparte Z – Toxico y Sustancias Peligrosas 1926.1100 [Reservado] 1926.1101 Asbesto 1101 app. A-355, B-356, C-362, D-362, E-362, F-362, G-365, H-365, I-365, J-366, K-367 1926.1102 Volatiles de la echada del alquitrán de carbón; interpretación del tèrmino 1926.1103 13 agentes carcinógenos )4-Nitrobiphenyl, etc. 1926.1104 alpha-Naphthylamine 1926.1105 [Reservado] 1926.1106 Eter metilico del hloromethyl 1926.1107 3,3’-Dichlorobenzidine (y sus sales) 1926.1108 Eter de bis-Chloromethyl 1926.1109 beta-Naphthylamine 1926.1110 Benzidine 1926.1112 Ethyleneimine 1926.1113 beta-Propiolactone 1926.1114 2-Acetylaminofluorene 1926.1115 4-Dimethylaminoazobenzene 1926.1116 N-Nitosodimethylamine 1926.1117 Cloruro de vinilo 1926.1118 Arsènico inorgánico 1926-1127 Cadmio 1127 app. A-380, B-380, C-380, D-380 1926.1128 Benceno 1926.1129 Emisiones del horno de coque 1926.1144 1,2-dibromo-3-chloropropane 1926.1145 Acrylonitrile 1926.1147 Oxido del etileno

375 375 375 375 375 375 376 376 376 376 376 376 376 376 376 376 376 380 387 387 387 387 387

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 1910.12 Trabajo de Construcción 1910.19 Provisiones Especiales para contaminantes de aire 1910.132 Requisitos Generales 1910.134 Protección Respiratoria 1910.136 Protección de Pie Laboral 1910.146 Espacios Confinidos que requieren permiso 1910.147 El control de energia peligrosa (Lockout/etiquetamiento). 1910.178 Trocas Industriales de Potencia 1910.332 Entrenamiento-Electrico 1910.333 Selección y uso de practicas de trabajo - electrico 1910.401 Applicación y alcance - Buceando 1910.402 Definiciones - Buceando 1910.410 Calificaciónes del equipo de buceo 1910.420 Manual de practicas seguras - buceando 1910.421 Procedimientos antes de bucear 1910.422 Procedimientos durante el buceo 1910.423 Procedimientos posterior al buceo

391 391 391 392 406 406 418 422 429 430 432 433 433 434 434 434 435

11

342 342

Tabla de Contenidos

1926 Sub. Y Apèndice A

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 12

Tabla de Contenidos

1910.424 1910.425 1910.426 1910.427 1910.430 1910.440 1910.441 1910 Sub T Apéndice A 1910 Sub. T Apéndice B 1910.1002 1910.1003 1910.1018 1910.1020 1910.1028 1910.1030 1910.1048 1910.1052 1910.1096 1910.1200 1910.1201

Buceo de ESCAFANDRA Buceo de aire supplementado a la superficie Buceo de gas mixto Guiando el bote en vivo Equipo- buceando Requisitos para el manejo de registros- buceo Fecha efectiva- buceando

436 436 436 436 437 438 438

Ejemplos de condiciónes que pueden restringuir o limitar exposición a condiciones hiperbaricas

438

Lineas de guia para el buceo cientifico Volatiles de alquitran de carbon fijado; interpretación de termino 13 carcinogenos (4-Nitrobiphenyl,etc) Arsenico Inorganico Accesso a registros medicos y de exposición de los empleados Benzene Patogenos de Bloodborne Formaldehyde Cloruro de Metileno Radiacion Ionizante Communicación de Peligros Retención de marcas de PUNTA,Carteles, y etiquetas

438 439 439 441 449 454 465 473 488 499 504 517

12

11/21/2007

12:01 AM

Page 13

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

§1903.4 [a]

imiento, hasta el punto que tales avisos hayan sido emitidos por la Administración de Seguridad y Salud Ocupaciónal, Departamento del Trabajo de los Estados Unidos. Donde empleadores contratan actividades dispersas físicamente, por ejemplo agricultura, la construcción, el transporte, comunicaciones, electricidad, el gas y los servicios sanitarios, el aviso o los avisos requeridos por esta sección serán fijados en la localización a la cual los empleados se reportan cada día. En donde los empleados no trabajan generalmente, o no se reportan a un solo establecimiento, tal como estibadores, vendedores que viajan, técnicos, ingenieros, etc., tal aviso o avisos serán fijados en la localización de la cual los empleados funcionan para realizar sus actividades. En todos los casos, tal aviso o avisos serán fijados de acuerdo con los requisitos del párrafo (a) de esta sección.

§1903.1 Propósito y Alcance: El Acto de Seguridad Laboral y Salud de Williams-Steiger de 1970 (Stat/ 84. 1590 et seq., 29 U.S.C. 651 et seq.) requiere, en parte, que cada empleador protegido bajo la Ley deberá proveer a cada uno de sus empleados empleo y un sitio de empleo libre de riesgos reconocidos que estén causando o que puedan causar muerte o daños físicos a sus empleados. El Acto también requiere que empleadores cumplan con las normas de Seguridad y Salud Ocupaciónal promulgadas bajo el Acto, y que los empleados cumplan con los normas, las reglas, las regulaciones y órdenes publicadas bajo la Ley que son aplicables a sus propias acciones y conducta. La Ley autoriza el Departamento del Trabajo para (a) conducir inspecciónes, y para distribuir citaciones y penas propuestas para las violaciones alegadas. El Acto, bajo la Sección 20(b), también autoriza a el Secretario de Salud, Educación y Bienestar a conducir inspecciones y a entrevistar a empleadores y a empleados en relación con la investigación y otras actividades relacionadas. el Acto contiene disposiciones para el juicio de las violaciones, períodos prescritos para la disminución de violaciones y de penas propuestas por la Comisión de Revisión de la Seguridad y Salud Ocupaciónal, si es disputado por un empleador o por un empleado o un representante autorizado de los empleados y para la revisión judicial. El propósito de esta parte 1903 es preescribir reglas y establecer las políticas generales para la aplicación de la inspección, la citación, y proponer disposiciones sobre penas de el Acto. En las situaciones donde esta parte 1903 establece políticas generales de la aplicación más bien que reglas substantivas o procesales, tales políticas se pueden modificar en las circunstancias específicas donde el Secretario o su representante autorizado determine que una línea de conducta alternativa servirá mejor los objetivos de el Acto.

[c] Copias de El Acto, de todas las regulaciones publicadas en este capítulo y de todas las normas aplicables estarán disponibles en todas las oficinas del área de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional, Departamento del Trabajo de los Estados Unidos. Si un empleador ha obtenido copias de estos materiales, él los hará disponibles a petición de cualquier empleado o de su representante autorizado, para la revisión en el establecimiento donde se emplea al empleado en el mismo día de la petición o lo más pronto posible o en un momento mutuamente conveniente para el empleado o su representante autorizado y el empleador [d] Cualquier empleador que no pueda cumplir con las provisiones de esta sección estará subjecto a citación y a multa de acuerdo con las provisiones de la sección 17 de El Acto. [36 FR 17850, el 4 de Septiembre de 1971, según enmendada en 39 FR 39036, el 5 de Noviembre de 1974]

§1903.3 Autoridad para la inspección:

§1903.2

[a] Los Oficiales de Cumplimiento del Departamento de Seguridad y Salud del Trabajo están autorizados a entrar sin retraso y durante horas razonables a cualquier fábrica, planta, establecimiento, sitio de trabajo de construción, o otra área, lugar de trabajo o ambiente donde el trabajo es realizado por un empleado de un empleador; para revisar e investigar durante horas regulares de trabajo y en otras horas razonables, y dentro de límites razonables y de una manera razonable, de cualquier lugar de empleo, y de todas las condiciones, estructuras, máquinas, aparatos, dispositivos, equipos y materiales pertinentes del mismo; para interrogar en privado a cualquier empleador, dueño, operador, agente o empleado; y a revisar los expedientes requeridos por El Acto y las regulaciones publicadas en este capítulo, y otros expedientes que están relacionados directamente con el propósito de la inspección. Los representantes del Secretario de Salud, Educación y Bienestar están autorizados a conducir inspecciones y a interrogar a los empleadores y empleados para realizar las funciones de los Secretarios de Salud, Educación, y Bienestar bajo El Acto. Las inspecciones conducidas por los Oficiales de la Seguridad y Salud del Departamento del Trabajo y de los representantes del Secretario de Salud, Educación y Bienestar bajo la sección 8 de El Acto y de acuerdo con esta parte 1903 no afectarán la autoridad de ningún estado para conducir inspecciones de acuerdo con acuerdos y planes bajo sección 18 de El Acto.

Fijación del aviso; disponibilidad de la Ley, regulaciones y normas aplicables: [a]1 Cada empleador fijará y mantendrá fijo un aviso o avisos, provisto por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional, del Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, informando a los empleados de las protecciones y las obligaciones proporcionadas por El Acto y para la ayuda y la información, incluyendo las copias de El Acto y de los normas específicas de seguridad y de salud, empleados deben ponerse en contacto con el empleador o la oficina más cercana del Departamento de Trabajo. Tal aviso o avisos serán fijados por el empleador en cada establecimiento en un lugar o lugares visibles en donde los avisos a los empleados se fijan normalmente. Cada empleador tomará medidas para asegurar que tales avisos no sean alterados, desfigurados, o cubiertos por otros materiales. 2 Donde un estado tiene un cartel aprobado que les informa a empleados de sus protecciones y obligaciones según lo definido en 1952.10 de este capítulo, tal cartel, cuando es fijado por los empleadores cubiertos por el plan del estado, constituirá cumplimiento con los requisitos de fijación de la sección 8(1) de El Acto. Empleadores con operaciones que no están dentro de los negocios cubiertos por el plan del estado deben cumplir con el párrafo de esta sección. 3 Las reproducciones o los facsímiles de tales carteles federales o del estado constituirán cumplimiento con los requisitos de fijación de la sección 8(c)(1) de El Acto donde tales reproducciones o facsímiles son por lo menos 8 _ pulgadas por 14 pulgadas, y el tamaño de impresión es de por lo menos 10 puntos. Siempre que el tamaño del cartel aumente, el tamaño de la impresión también aumentará proporcionalmente. El subtítulo o el título en el cartel estará en el tipo grande, generalmente no menos de 36 puntos.

[b] Antes de inspeccionar áreas que contengan información clasificada por una agencia del gobierno de los Estados Unidos en el interés de la seguridad nacional, Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud habrán obtenido las credenciales de seguridad apropiada.

§1903.4 Objeción a una inspección: [a] Ante la objeción a permitir al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, en el ejercicio de sus deberes oficiales, para entrar sin retraso y durante horas razonables a cualquier lugar del empleo o cualquier lugar allí dentro, a inspeccionar, revisar expedientes o a interrogar a cualquier empleador, dueño, operador, agente, o empleado, de acuerdo con la §1903.3 o de permitir que un representante de los empleados acompañe al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección física de cualquier lugar de trabajo de acuerdo con la §1903.8, el Oficial de la Seguridad y la Salud terminará la inspección o limitará la inspección a otras áreas, condiciones, estructuras, máquinas,

[b] "Establecimiento" significa una sola localización física en donde se dirige el negocio o donde se realizan los servicios o las operaciones industriales. (por ejemplo: Una fábrica, un molino, un almacén, un hotel, un restaurante, un teatro de película, una granja, un rancho, un banco, una oficina de venta al por menor, un almacén, o una oficina administrativa central). Donde las actividades separadas se realizan distintamente en una sola localización física (tales como actividades del contrato de construcción de la misma localización física que el almacén de madera para la construcción), cada actividad será tratada como establecimiento físico separado, y un aviso o los avisos separados serán fijados en cada establec-

13

1903 Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1903.5

11/21/2007

12:01 AM

Page 14

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas aparatos, dispositivos, equipos, materiales, expedientes o entrevistas relacionados a donde no se hace una protesta. El Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud se esforzará para determinar la razón de tal oposición y reportará inmediatamente la oposición y la razón para la misma al Director del Área. El Director del Área consultará con el Abogado Regional, que tomará la acción apropiada, incluyendo proceso obligatorio si es necesario.

los empleados de la inspección, a condición de que el empleador equipa al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud con la identidad de tal representante y con la otra información tal como es necesario para permitirle informar puntualmente a tal representante de la inspección. Un empleador que incumplimiento de cumplir con su obligación bajo este párrafo de punctualmente informar al representante autorizado de los empleados de la inspección o de equipar la información tal como es necesario para permitir el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud a puntualmente informar a tal representante de la inspección, puede estar sujeto a la citación y la multa bajo sección 17(c) del Acto. Notificación previa de la inspección en cualquiera de las situaciones descritas en el párrafo (a) de esta sección no será emitido más de 24 horas antes que tal inspección es programado para ser conducido, excepto en evidentes situaciones de peligro inminente y en otras circunstancias inusuales.

[b] El proceso obligatorio será procurado por adelantado de una inspección o investigación intentada si, en el juicio del Director del Área y del Abogado Regional, existen circunstancias que hacen tal proceso de inspeción preliminar deseable o necesario. Algunos ejemplos de circunstancias en donde puede ser deseable o necesario buscar el proceso obligatorio por adelantado de un intento de inspeccionar o investigar incluyen (pero no se limitan a): 1 Cuando la práctica previa del empleador, implíca o explícitamente, pone al Secretario en aviso de que una inspección sin orden judicial no será permitida; 2 Cuando una inspección es programada lejos de la oficina local y se procura una orden judicial antes de irse a conducir la inspección evitaría, en caso de una denegación de entrada, el gasto de tiempo y recursos significativo para volver a la oficina, obtener una orden judicial y regresar al lugar de trabajo. 3 Cuando una inspección incluye el uso de equipo especial o cuando la presencia de un experto o de expertos es necesaria para conducir correctamente la inspección, y procurar una orden judicial antes del intento de inspeccionar aliviaría las dificultades o los gastos encontrados en coordinar la disponibilidad de tal equipo o experto.

[c] La Ley proporciona en la sección 17(f) que cualquier persona que dé previa notificación de cualquier inspección de ser conducido bajo el Acto, sin la autoridad del Secretario o de sus representantes autorizados, será, despues de la convicción, ser una astigado con multa por no más de $1,000 o por el encarcelamiento por no más de 6 meses o, por ambos.

§1903.7 Conducta de Inspecciones [a] Sujeto a las provisiones del §1903.3, las inspecciones ocurrirán en tales veces y en tales lugares del empleo como el Director del Área o el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud pueden dirigir. Al principio de una inspección, Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud presentarán sus credenciales al dueño, al operador, o al agente encargado en el establecimiento; explique la naturaleza y el propósito de la inspección; e indique generalmente el alcance de la inspección y de los expedientes especificados en §1903.3 que él desee repasar. Sin embargo, tal designación de expedientes no imposibilitará el acceso a los expedientes adicionales especificados en §1903.3.

[c] Con la aprobación del Administrador Regional y del Abogado Regional, el proceso obligatorio se puede también obtener por el Director del Área o su representante autorizado. [d] Para los propósitos de esta sección, el término proceso obligatorio significará la institución de cualquier acción apropiada, incluyendo la solicitud "ex parte" para una orden judicial de inspección o su equivalente. Las órdenes de inspección judiciales "ex parte" serán la forma preferida de proceso obligatorio en todas las circunstancias donde la entrada a un lugar de trabajo bajo esta sección se basa en el proceso obligatorio.

[b] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tendrán autoridad para tomar muestras ambientales y para tomar o para obtener las fotografías relacionadas con el propósito de la inspección, para emplear otras técnicas investigadoras razonables, y de hacer preguntas en privado de cualquier empleador, dueño, operador, agente o empleado de un establecimiento. (Véa §1903.9 en los secretos comerciales.) Según lo utilizado adjunto, el término "emplea otras técnicas investigadoras razonables" incluye, pero no se limita a, el uso de dispositivos de medir las exposiciones del empleado y el accesorio del equipo de muestreo personal tal como dosímetros, bombas, divisas y otros dispositivos similares a los empleados para supervisar sus exposiciones.

§1903.5 Entrada no es Renuncia Ningún permiso de entrada, inspeccionar, repasar expedientes, entrevistar a cualquier persona, no implicará o sera condicionado sobre una renuncia de ninguna causa de acción, citación, o de multa debajo de el Acto. Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no son autorizados a conceder ningúna otal renuncia.

§1903.6

[c] En tomar las fotografías y las muestras, los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tomarán precauciones razonables para asegurar que tales acciones con el equipo de destello, produciendo chispa, u otro no serían peligrosas. Los Oficiales de la Cumplimiento de la Seguridad y la Salud se cumplirán con toda la reglas y prácticas de la seguridad u salud del empleador en el establecimiento que es inspeccionado, y ellos usarán y utilizarán la ropa protectora y el equipo apropiados.

Comunicación previa de inspecciones [a] La notificación previa de inspecciones no se puede dar, excepto en las situaciones siguientes: 1 en casos de evidente peligro eminente, para permitir al empleador a disminuir el peligro lo más rápidamente posible; 2 en las circunstancias donde la inspección se puede conducir con más eficacia posible después de horas de oficina regulares o donde preparaciones especiales son necesarias para una inspección; 3 cuando sea necesario asegurar la presencia de los representantes del empleador y de los empleados o del personal apropiado necesario para asistir en la inspección; y 4 en otras circunstancias donde el Director del Área determina que el dar de la notificación previa realzaría la probabilidad de una inspección eficaz y completa.

[d] La conducta de las inspecciones será por ejemplo imposibilitar la interrupción desrazonable de las operaciones del establecimiento del empleador. [e] A la conclusión de una inspección, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud conferirá con el empleador o su representante y lo aconsejará informalmente de cualquier violación evidente de seguridad o de la salud divulgada por la inspección. Durante tal conferencia, producirán al empleador una oportunidad de traer a la atención del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud cualquier información pertinente con respecto a condiciones en el lugar de trabajo.

[b] En las situaciones descritas en el párrafo (a) de esta sección, la notificación previa de inspecciones puede ser dada solamente si es autorizada por el Director del Área, excepto en casos del evidente peligro inminente, la notificación previa se pueda dar por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud sin tal autorización si el Director del Área no está inmediatamente disponible. Cuando se da la notificación previa, será la responsabilidad del empleador a notificar puntualmente el representante autorizado de los empleados de la inspección, si el empleador tiene la identidad de tal representante. (Véa §1903.8(b) en cuanto a situaciones donde no hay representante autorizado de los empleados.) Por el requerimiento del empleador, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud informarán al representante autorizado de

[f] Las inspecciones serán conducidas de acuerdo con los requisitos de esta parte. [36 FR 17850, el 14 de septiembre del 1971, según enmendada en 47 FR 6533, el 12 de febrero del 1982; 47 FR 55481, el 10 de diciembre del 1982]

14

11/21/2007

12:01 AM

Page 15

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

§1903.8

§1903.11 [d]

o relaciona con los secretos comerciales, los procesos, las operaciones, el estilo del trabajo, o el aparato, o a la identidad, datos estadísticos confidenciales, la cantidad o fuente de los ingresos, ganancias, pérdidas o desembolso de cualquier persona, sociedad de negociantes, corporación, or asociación; o permite cualquier regreso de ganancias o copia de eso o cualquier libro que contiene cualquier abstracto o detalle a ser visto o examinado por cualquier persona excepto en la manera prevista por ley; será penalizado no más de $1,000.00 (mil dolares), o encarcelado no más de 1 año, o ambos; y será removido de la oficina o del empleo."

Representantes de los Empleadores y de los Empleados [a] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud estarán encargado de inspecciones y de las entrevistas de personas. Un representante del empleador y un representante autorizado por sus empleados serán permitidos una oportunidad de acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección física de cualquier lugar de trabajo con el proposito de ayudar a tal inspección. Un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud puede permitir representantes adicionales del empleador y los representantes adicionales autorizados por los empleados a acompañarlo donde él determina que tales representantes adicionales ayudarán a la inspección. Un diverso representante del empleador y del empleado puede acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante cada diversa fase de una inspección si ésto no interfiere con la conducta de la inspección.

[c] En el comienzo de una inspección, el empleador puede identificar áreas en el establecimiento que contienen o que pudieron revelar un secreto comercial. Si el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no tiene ninguna razón clara de tener duda de tal identificación, información obtenida en tales áreas, incluyendo todas las negativas e copias de fotografías, y de muestras ambientales, será etiquetado "confidencial – secreto comercial" y no será divulgado excepto de acuerdo con las provisiones de la sección 15 de el Acto. [d] Ala solicitud por un empleador, cualquier representante autorizado de los empleados debajo de §1903.8 en un área que contiene secretos comerciales será un empleado en esa área o un empleado autorizado por el empleador a entrar en esa área. Donde no hay tal representante o empleado, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud consultará con un número razonable de empleados que trabajan en esa área referente a negocios de la seguridad y la salud.

[b] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tendrán autoridad para resolver todos los conflictos en cuanto a quién es el representante autorizado por el empleador y los empleados para el proposito de esta sección. Si no hay representante autorizado de los empleados, o si el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no puede determinarse con certeza razonable quien tal representante es, él consultará con un número razonable de empleados a cerca de materias de la seguridad y la salud en el lugar de trabajo.

§1903.10

[c] El Representativo(s) autorizado por los empleados será un empleado(s) del patrón. Sin embargo, si en el juicio del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, se ha demostrado la buena causa porqué el acompañamiento por una tercera persona que no es un empleado del empleado (tal como un higienista industrial o un ingeniero de seguridad) es razonablemente necesario a la conducta de una eficaz y cuidadosa inspección física del lugar de trabajo, tal tercera persona puede acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección.

Consulta con los empleados Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud pueden consultar con los empleados referentes a negocios de seguridad y salud ocupacional al grado que juzgan necesarios para la conducta de una inspección eficaz y cuidadosamente. Durante el curso de una inspección, producirán a cualquier empleado una oportunidad de traer cualquier violación de el Acto que él tiene razón de creer que existe en el lugar de trabajo a la atención del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud.

[d] Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud son autorizados a negar el derecho del acompañamiento bajo esta sección a cualquier persona de que su conducta interfiera con una inspección justa y ordenada. El derecho del acompañamiento en las áreas que contienen secretos comerciales estará sujeto a las provisiones del §1903.9(d). En relación a la información clasificada por una agencia del gobierno de los Estados Unidos en el interés de la seguridad nacional, solamente las personas autorizadas a tener acceso a tal información pueden acompañar a un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud en las áreas que contienen tal información.

§1903.11 Quejas de los empleados [a] Cualquier empleado o representante de los empleados que creen que una violación de el Acto existe en cualquier lugar de trabajo donde emplean a tal empleado puede solicitar una inspección de tal lugar de trabajo dando el aviso de la violación alegada al Director del Área o a un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud. Cualquier aviso será por escrito, dispondrá con particularidad razonable los argumentos para el aviso, y será firmado por el empleado o el representante de los empleados. Una copia será proporcionada al empleador o su agente por el Director del Área o el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, no más tarde del momento de la inspección, a menos que, a la solicitud de la persona que da tal aviso, su nombre y los nombres de los empleados individuales referidos en esto no aparezca en tal copia o en ningún expediente publicado, comunicado, o hecho disponible por el Departamento del Trabajo.

§1903.9 Secretos comerciales [a] La sección 15 de el Acto proporciona: "toda la información divulgada a u obtenida de otra manera por la Secretaria o su representante en la conexión con cualquier inspección o proceder bajo este Acto que contiene o que pudo revelar un secreto comercial mencionado en la sección 1905 del título 18 del código de los Estados Unidos será considerada confidencial con el proposito de esa sección, excepto que esa tal información se pueda reportar a otros oficiales o empleados relacionado en el cumplimiento de este Acto o cuando es relevante en cualquier procedimiento bajo este Acto. En cualquier tal procedimiento El Secretario, la Comisión, o la corte publicarán tal órdenes como puedan ser apropiado para proteger el carácter confidencial de los secretos comerciales." La sección 15 de la Ley se considera un estatuto dentro del significado de la sección 552(3) del título 5 del código de los Estados Unidos, que exime de los requisitos de divulgación materias que "son eximidas de divulgación específicamente por el estatuto."

[b] Si sobre recibo de tal notificación el Director del Área se determina que la queja cumple los requisitos dispuestos en el párrafo (a) de esta sección, y que hay argumentos razonables para creer que existe la violación alegada, él hará una inspección sera hecha tan pronto como sea practicable, para determinarse si tal violación alegada existe. Las inspecciones bajo esta sección no serán limitadas a los negocios mencionadas en la queja. [c] Antes o durante de cualquier inspección de un lugar de trabajo, cualquier empleado o representante de los empleados en tal lugar de trabajo puede notificar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, por escrito, de cualquier violación de la Ley en cuál ellos tienen razón de creer existe en tal lugar de trabajo. Cualquier aviso se cumplirá con los requisitos del párrafo (a) de esta sección.

[b] La sección 1905 del título 18 del código de los Estados Unidos proporciona: "quienquiera, siendo un oficial o empleado de los Estados Unidos o de cualquier departamento o agencia de eso, publica, revela, divulga, o da a conocer de cualquier manera o a cualquier grado no autorizado por el acto cualquier información que venía a él en el curso de su empleo o deberes oficiales o por causa de cualquier examinación o investigación hecho por, regreso, informe o expediente hecho o registrado con, tal departamento o agencia u oficial o empleado de eso, a que tal información se refiere

[d] La sección 11(c)(1) de el Acto proporciona: "Ninguna persona despedirá o de cualquier manera discriminera en contra de cualquier empleado porque tal empleado ha registrado cualquier queja o instituido o hecho ser instituido cualquier procedimiento debajo o ser relacionado con este Acto o ha atestiguado o está a

15

1903 Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1903.12

11/21/2007

12:01 AM

Page 16

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

punto de atestiguar en cualquier procedimiento o debido a el ejercicio de tal empleado a nombre de se o de otros de cualquier derecho producida por este Acto." (aprobado por la Oficina de la Gerencia y del Presupuesto bajo control número 1218-0064) [36 FR 17850, el 4 de septiembre de 1973, según enmendada en 54 FR 24333, el 7 de junio de 1989]

citación puede ser emitida bajo esta sección después de la expiración de 6 meses despues de la ocurrencia de cualquier alegada violación. [b] Cualquier citación describirá con particularidad la naturaleza de la violación alegada, incluyendo una referencia a la provision(es) de el Acto, de la norma, de la regla, de la regulación, o de la orden alegada para haber sido violado. Cualquier citación también fijará una fecha o fechas razonables para la disminución de la violación alegada.

§1903.12 Inspección no autorizada; revista informal

[c] Si una citación o un aviso de las violaciones de minimis es emitido para una violación alegada en un pedido de inspección debajo de §1903.11(a) o una Notificación de Violación debajo de §1903.11(c), una copia de la citación o del aviso de las violaciones de de minimis también será enviada al empleado o al representante de los empleados que hizo tal petición o notificación.

[a] Si el Director del Área se determina que una inspección no está autorizada porque no hay argumentos razonables para creer que una violación o un peligro existe con respecto a una queja debajo de §1903.11, él notificará ala parte demandante por escrito de tal determinación. La parte demandante puede obtener copia de tal determinación sometiendo una declaración escrita de la posición con el Auxiliar Director Regional y, en el mismo tiempo, proveiendo al empleador una copia de tal declaración por el correo certificado. El empleador puede someter una declaración escrita de oposición de la posición con el Auxiliar Director Regional y, en el mismo tiempo, proveer al parte demandante una copia de tal declaración por el correo certificado. Por la solicitud del parte demandante o del empleador, el Auxiliar Director Regional, en su discreción, puede llevar a cabo una conferencia informal en la cual el parte demandante y el empleador puedan oralmente presentar sus visiones. Después de considerar todas las visiones escritas y orales presentó, el Auxiliar Director Regional afirmará, modificará, o invertirá la determinación del Director del Área y equipará el parte demandante y el empleador una notificación escrita de esta decisión y de las razones por consiguiente. La decisión del Auxiliar Director Regional será final y no sujeto a revista adicional.

[d] Después de una inspección, si el Director del Área determina que una citación no está autorizada con respecto a un peligro o a una violación alegada a existir en un pedido para inspección debajo de §1903.11(a) o una notificación de la violación debajo de §1903.11(c), los procedimientos informales de la revisión prescritos en §1903.12(a) serán aplicables. Después de considerar todas las visiónes presentadas, el Auxiliar Director Regional afirmará la determinación del Director del Área, pedirá una inspección de nueva, o enviará una citación si él cree que la inspección divulgó una violación. El Auxiliar Director Regional proporcionará al parte demandante y al empleador con notificación escrita de su determinación y de las razones por consiguiente. La determinación del Auxiliar Director Regional será final y no sujeto a revisión. [e] Cada citación indicará que la expedición de una citación no constituye encontrar que ha ocurrido una violación de el Acto a menos que haya una incumplimiento de disputar en la manera prevista para en el Acto o, si esté disputado, a menos que la citación sea afirmada por la Comisión de la Revisión.

[b] Si el Director del Área se determina que una inspección no está autorizada porque los requisitos de §1903.11(a) no se han resuelto, él notificará el parte demandante por escrito de tal determinación. Tal determinación será sin prejuicio para a la presentación de una nueva queja que cumple los requisitos de §1903.11(a).

[f] Ninguna citación se puede dar a un empleador debido a una actividad del rescate emprendida por un empleado de ese empleador con respecto a un individuo en peligro inminente a menos que: 1 [i] Tal empleado es autorizado o asignado por el empleador para tener responsabilidad de ayudar o de asistir en operaciones de rescate, y [ii] El empleador incumplimiento de proporcionar la protección de Seguridad y Salud de tal empleado, incluyendo incumplimiento de proporcionar el apropiado entrenamiento y equipo de rescate; o 2 [i] Tal empleado es dirigido por el empleador a ejecutar actividades del rescate en el curso de realizar los deberes del trabajo del empleado; y [ii] El empleador incumplimiento de proporcionar la protección de Seguridad y Salud de tal empleado, incluyendo incumplimiento de proporcionar el apropiado entrenamiento y equipo de rescate; o 3 [i] Tal empleado es empleado en un lugar de trabajo que requiera al empleado a realizar los deberes que se relacionan directamente con una operación del lugar de trabajo donde está previsible la probabilidad de accidentes peligrosos para la vida, por ejemplo una operación del lugar de trabajo donde los empleados están situados en zanjas o espacios limitados, manejan los desechos peligrosos, responden a situaciones de emergencia, hacen excavaciones, o trabajan en construcción sobre el agua; y [ii] Tal empleado no ha sido autorizado o asignado a ayudar o asistir en operaciones del rescate y elige voluntariamente a rescatar a tal individuo; y [iii] El empleador ha incumplimientodo de instruir a los empleados no autorizados o asignados a no ayudar o a asistir en las operaciones del rescate de los arreglos para el rescate, no procurar rescate, y de los peligros de procurar rescate sin el entrenamiento o el equipo adecuado. 4 Para los propósitos de esta política, el término peligro inminente significa la existencia de cualquier condición o práctica que se podría razonablemente esperar a causar muerte o daño físico serio antes de que tal condición o práctica pueda ser disminuida. [36 FR 17850, el 4 de septiembre del 1971, como enmendado en 59 FR 66613; el 27 de diciembre del 1994]

§1903.13 Peligro inminente Siempre que y tan pronto como un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud concluya con la base de una inspección que las condiciones o las prácticas existen en cualquier lugar del empleo que se podría razonablemente esperar a inmediatamente causar muerte o daño físico serio o antes de que la inminencia de tal peligro se puede eliminar por los procedimientos de ejecución proporcionados de otra manera por el Acto, él informará a los empleador y a los empleados afectados del peligro y que él está recomendando una acción civil para refrenar tales condiciones o prácticas y para otra relevación apropiada de acuerdo con las provisiones de la sección 13(a) de el Acto. Citaciones y avisos apropiados de penas propuestas se pueden publicar con respecto a un peligro inminente aunque, siendo informado de tal peligro por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador elimina inmediatamente la inminencia del peligro e inicia pasos para disminuir tal peligro.

§1903.14 Citaciones; avisos de las violaciones de de minimis; política con respecto a actividades del rescate de empleados [a] El Director del Área repasará el informe de la inspección del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud. Si, en base del informe el Director del Área cree que el empleador ha violado un requisito de la sección 5 de el Acto, de cualquier norma, regla u orden promulgada de acuerdo con la sección 6 de el Acto, o de cualquier regla substantiva publicada en este capítulo, él , si es apropiado, consultará con el Abogado Regional, y él le enviará al patrón una citación o un aviso de las violaciones de de minimis que no tienen ninguna relación directa o inmediata a la seguridad o a la salud. Una citación o un aviso apropiada de las violaciones de de minimis será emitido aunque después de ser informado de una violación alegada por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador disminuye inmediatamente, o inicia pasos para disminuir, tal violación alegada. Cualquier citación o aviso de las violaciones de de minimis será emitido con prontitud razonable después de la terminación de la inspección. Ninguna

16

11/21/2007

12:01 AM

Page 17

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

§1903.14a

§1903.17 [b]

días de trabajo despues de la fecha del recibo de tal aviso, el empleador notifique al Director del Área por escrito que él se prepone disputar la citación o la notificación de la pena propuesta ante del Comisión de la Revisión.

Peticiones para la modificación de la fecha de disminución

[b] El Director del Área determinará la cantidad de cualquier pena propuesta, dando la consideración debida a la conveniencia de la pena con respecto al tamaño del negocio del empleador siendo acusado, la gravedad de la violación, la buena fe del empleador, y la historia de violaciones anteriores, de acuerdo con las provisiones de Sección 17 de el Acto.

[a] Un empleador puede presentar una petición para modificación de la fecha de disminución en que él ha hecho un esfuerzo de buena fe de cumplir con los requisitos de la disminución de una citación, pero tal disminución no se ha terminado debido a factores más allá de su control razonable. [b] Una petición para modificación de la fecha de disminución estará en escrito e incluirá la información siguiente: 1 Todas las medidas tomadas por el empleador, y las fechas de tal acción, en el esfuerzo de alcanzar cumplimiento durante el prescrito período de disminución. 2 El específico tiempo adicional de disminución necesario para alcanzar cumplimiento. 3 Las razones que tal tiempo adicional son necesarias, incluyendo la indisponibilidad del personal profesional o técnico o de materiales y equipo, o porque la construcción o alteración de instalaciones necesaria no se puede terminar para la original fecha de disminución. 4 Todos los pasos interino disponibles que son tomados para salvamantener a los empleados contra el peligro citado durante el período de disminución. 5 Una certificación que una copia de la petición se ha fijado y, si es apropiado, se ha servido al representante autorizado de los empleados afectados, de acuerdo con el párrafo (1) de esta sección y de una certificación de la fecha sobre la cual tal fijación y servicio fueron hechos.

[c] Penas apropiadas se pueden proponer con respecto a una violación alegada aunque después de ser informado de tal alegada violación por el Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador inmediatamente disminuye, o inícia pasos para disminuir, tal alegada violación. Penas no serán propuestas para violaciones de de minimis que no tienen ninguna relación directa o inmediata a la seguridad o la salud.

1903

§1903.16 Fijación de citaciones [a] Al recibo de cualquier citación bajo el Acto, el empleador fijará inmediatamente tal citación, o una copia de eso, sin editar, en o cerca de cada lugar que una violación alegada se refirió en la citación ocurrió, excepto en la manera prevista abajo. En donde, debido a la naturaleza de las operaciones del empleador, no es practicable fijar la citación o cerca de cada lugar de violación alegada, tal citación será fijada, sin editar, en un lugar prominente donde estará fácilmente observable por todos los empleados afectados. Por ejemplo, donde empleadores se contratan en actividades que se dispersan físicamente (véa §1903.2(b)), la citación se puede fijar en la localización a cual los empleados se reportan cada día. En donde los empleados no trabajan o se reportan a una sola localización (véa §1903.2(b)), la citación se puede fijar en la localización en donde los empleados funcionan para realizar sus actividades. El empleador tomará medidas para asegurar que la citación no es alterada, desfigurada, o no cubierta por otro material. Los avisos de violaciones de minimis no necesitan ser fijados.

[c] Una petición para la modificación de la fecha de disminución será registrada con el Director del Área del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos que emitió la citación no más tarde que el final del próximo día de trabajo siguiendo la fecha en cual la disminución fue requerida originalmente. Una petición enviada después será acompañada por la declaración del empleador de circunstancias excepcionales explicando el retraso. 1 Una copia de tal petición será fijada en un lugar visible en donde todos los empleados afectados tendrán aviso de eso o cerca de tal localización en donde ocurrió la violación. La petición seguirá fijada por un período de diez (10) días de trabajo. Donde empleados afectados son representado por un representante autorizado de los empleados, el representante dicho será servido con una copia de tal petición. 2 Los empleados afectados o sus representantes pueden registrar una objeción por escrito a tal petición con el antedicho Director del Área. Incumplimiento de registrar tal objeción dentro de diez (10) días de trabajo de la fecha de la fijación de tal petición o del servicio sobre un representante autorizado constituirá una renuncia de cualquier otro derecho de oponerse a dicha petición. 3 El Secretario o su debido agente autorizado tendrá la autoridad para aprobar cualquier petición para la modificación de la fecha de disminución registrada conforme a los párrafos (b) y (c) de esta Sección. Tales incontestadas peticiones se convertirán en Órdenes Finales conforme a Secciones 10(a) y (c) de el Acto. 4 El Secretario o su representante autorizado no ejercitará su poder de aprobación hasta después de la expiración de quince (15) días de trabajo después de la fecha que la petición fue fijada o sirvió conforme a los párrafos (1) y (2) de esta Sección por el empleador.

[b] Cada citación, o una copia de eso, seguirá fijadas hasta que se ha disminuido la violación, o por 3 días de trabajo, cualquiera es más adelante. La registracion por el empleador de un aviso de la intención de disputar debajo de §1903.17 no afectará su responsabilidad de fijación bajo esta Sección a menos que y hasta que la Comisión de la Revisión envia una orden final que desocupa la citación. [c] Un empleador a quien se ha emitido una citación puede fijar un aviso en la misma localización en donde tal citación se fija que indica que la citación se está disputando ante la Comisión de la Revisión, y tal aviso puede explicar las razones de tal disputa. El empleador puede también indicar que las medidas especificadas se han tomado para disminuir la violación. [d] Cualquier empleador que no puede cumplir con las provisiones de los párrafos (a) y (b) de esta Sección será sujeto a citación y a pena de acuerdo con las provisiones de la Sección 17 de el Acto.

§1903.17 Disputas del empleador y del empleado ante la Comisión de la Revisión

[d] Donde cualquier petición es opuesta a por el Secretario o a los empleados afectados, la petición, la citación, y cualquiera objeciones serán remitidas a la Comisión dentro de tres (3) días de trabajo después de la expiración del período de quince (15) días precisara en el párrafo (4) de esta Sección. [40 FR 6334, el 11 de febrero del 1975; 40 FR 11351, el 11 de marzo del 1975]

[a] Cualquier empleador a quien una citación o un aviso de pena propuesta se haya emitado puede, bajo Sección 10(a) de el Acto, notificar al Director del Área por escrito que él se prepone disputar tal citación o pena propuesta ante la Comisión de la Revisión. Tal aviso de la intención de disputar será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el empleador del aviso de la pena propuesta. Cada aviso de la intención de disputar especificará si está dirigido a la citación o a la pena propuesta, o ambos. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión.

§1903.15 Penas propuestas [a] Después de, o concurrente con, la expedición de una citación, y dentro de un tiempo razonable después de la terminación de la inspección, el Director del Área notificará al empleador por correo certificado o por servicio personal por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud de la pena propuesta bajo Sección 17 de el Acto, o que no se está proponiendo ninguna pena. Cualquier aviso de pena propuesta indicará que la pena propuesta será juzgada a ser la orden final de la Comisión de la Revisión y no sujeto a revisión por ninguna corte o agencia a menos que, dentro de 15

[b] Cualquier empleado o representante de los empleados de un empleador a quien se ha emitido una citación puede, bajo Sección 10(c) de la Ley, registrar un aviso escrito con el Director del Área que alega que el período de tiempo fijado en la citación para la disminución de la violación es desrazonable. Tal aviso será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el

17

Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1903.18

11/21/2007

12:01 AM

Page 18

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas (B)

La fecha computada agregando el período permitió en la citación para la disminución a la fecha final de la orden; (C) La fecha establecida por un acuerdo de establecimiento formal. 3 "Empleados Afectados" significa esos empleados que son expuesto a los peligro(s) identificado como violación(es) en una citación. 4 “Fecha de final orden” significa: [i] Para un artículo de la citación no disputado, el décimo quinto día de trabajo después del recibo del empleador de la citación; [ii] Para un artículo de la citación disputado: (A) El trigésimo día después de la fecha en cual una decisión o orden de un juez de ley de la comisión administrativo ha estado asentado con la comisión, a menos que un miembro de la comisión haya dirigido la revisión; o (B) Donde la revisión se ha dirigido, el trigésimo día después de la fecha en cual la Comisión emita su decisión u orden que dispone de todo o de parte pertinente del caso; o (C) La fecha en cual una corte de súplicas federal emita una decisión que afirma la violación en un caso en cual una orden final de OSHRC se ha convocado. 5 "Equipo movible" significa una máquina o un dispositivo aguantado a mano o no aguantado a mano, de potencia o de no potencia, que es utilizado para hacer el trabajo y se mueve dentro de o entre los sitios de trabajo.

empleador del aviso de la pena propuesta o notar que no se está proponiendo ninguna pena. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión.

§1903.18 Falta de corregir una violación para cuál se ha emitado una citación [a] Si una inspección divulga que un empleador no ha podido corregir una violación alegada para cual una citación se ha emitado dentro del período permitido para su corrección, el Director del Área, si es apropiado, consultará con el Abogado Regional, y él notificará al empleador por correo certificado o por servicio personal por el Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud de tal falta y de la adicional pena propuesta bajo Sección 17(d) de el Acto por causa de tal falta. El período para la corrección de una violación para cual se ha emitado una citación no comenzará a funcionar hasta la entrada de una orden final de la Comisión de la Revisión en el caso de cualquier procedimientos de revisión iniciado por el empleador en buena fe y no solamente para la retrasa o evitación de penas. [b] Cualquier empleador que recibe una notificación de falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta puede, bajo Sección 10(b) de el Acto, notificar al Director del Área por escritro que él se prepone disputar tal notificación o pena adicional propuesta ante la Comisión de la Revisión. Tal aviso de la intención de disputar será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el empleador de la notificación de la falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión.

[c] Certificación de disminución. 1 Dentro de 10 (diez) días calendarios después de la fecha de disminución, el empleador debe certificar a OSHA (la Agencia) que cada violación citada se ha disminuido, excepto en la manera prevista adentro el párrafo (2) de esta Sección. 2 El empleador no es requerido a certificar la disminución si el Oficial de Cumplimiento de OSHA, durante la parte de la inspección del lugar de trabajo: [i] Observa, dentro 24 horas después de que una violación se identifica, que disminución ha ocurrido; y [ii] Notas en la citación que disminución ha ocurrido. 3 La certificación del empleador que disminución es completa necesita incluir, para cada violación citada, además de la información requerida por el párrafo (h) de esta Sección, la fecha y método de disminución y una declaración que los empleados afectados y sus representantes han sido informados de la disminución. Nota al párrafo (c): El Apéndice A contiene una muestra Carta de Certificación de Disminución.

[c] Cada notificación de falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta indicará que será juzgada a ser la orden final de la Comisión de la Revisión y no sujeto a revisión por cualquier corte o agencia a menos que, dentro de 15 días de trabajo despues de la fecha del recibo de tal notificación, el empleador notifica al Director del Área por escrito que él se prepone disputar la notificación o la pena adicional propuesta ante la Comisión de la Revisión.

§1903.19 Verificación de la disminución Propósito. Las inspecciones de OSHA tienen la intención de resultar en la disminución de violaciones de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional de 1970 (la Ley de OSH). Esta Sección dispuso los procedimientos que OSHA utilizará para asegurar la disminución. Estos procedimientos se adaptan a la naturaleza de la violación y de las acciones de disminución del empleador.

[d] Documentación de la disminución. 1 El empleador debe someter a la Agencia, junto con la información sobre la certificación de la disminución requerida por el párrafo (c)(3) de esta Sección, documentos que demuestran que la disminución es completa para cada intencional o violación repetida y para cualquier violación seria para la cual la Agencia indique en la citación que tal documentación de la disminución está requerida. 2 Documentos que demuestran que la disminución es completa puede incluir, per ser no limitado a, evidencia de compra o reparación del equipo, evidencia fotográfica o video de la disminución, o otros expedientes escritos.

[a] Alcance y aplicación. Esta Sección se aplica a los empleadores que reciben una citación por una violación de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional. [b] Definiciones. 1 "Disminución de” significa acción por un empleador para cumplimiento con un norma o una regulación citado o para eliminar un peligro reconocido identificado por OSHA durante una inspección. 2 "Fecha de disminución" significa: [i] Para un artículo de la citación no disputado, el más adelante de: (A) La fecha en la citación para disminución de la violación; (B) La fecha aprobada por OSHA o establecida en litigación como resultado de una petición para modificación de la fecha de disminución (PMA); o (C) La fecha establecida en una citación por un acuerdo de establecimiento informal. [ii] Para un artículo de la citación disputado para cual la Comisión de Revision de la Seguridad y la Salud Ocupacional (OSHRC) ha emitido una orden final que afirmaba la violación, el más adelante de: (A) La fecha identificada en la orden final para la disminución; o

[e] Planes de disminución. 1 La Agencia puede requerir a un empleador a someter un plan de disminución para cada violación citada (excepto una otra que-seria violación) cuando el tiempo permitido para la disminución es más de 90 días del calendario. Si se requiere un plan de disminución, la citación así lo debe indicar. 2 El empleador debe someter un plan de disminución para cada violación citada dentro de 25 días del calendario de la final fecha de orden cuando la citación indica que tal plan está requerido. El plan de disminución debe identificar la violación y los pasos que se tomarán para alcanzar la disminución, incluyendo un horario para terminar la disminución y, cuando sea necesario, cómo protegerán a los empleados contra la exposición a la condición violativo en el interino hasta que la disminución es completa. Nota al párrafo (e): El Apéndice B contiene una muestra Plan de Disminución.

18

11/21/2007

12:01 AM

Page 19

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

§1903.19 Ap. B

2 El empleador debe utilizar una etiqueta de advertencia que advierta correctamente a empleados sobre la naturaleza de la violación que envuelve el equipo e identifique la localización de la citación emitada. Nota al párrafo (i)(2): El no-Obligatorio Apéndice C contiene una muestra etiqueta que los empleadores puedan utilizar para resolver este requisito. 3 Si la violación no se ha disminuido ya, una etiqueta de advertencia o una copia de la citación se debe conectar al equipo: [i] Para equipo aguantado a mano, inmediatamente después que el empleador recibe la citación; o [ii] Para equipo no aguantado a mano, antes de mover el equipo dentro o entre de sitios de trabajo. 4 Para la industria de construcción, una etiqueta que se diseña y se utiliza de acuerdo con 29 CFR 1926.20(b)(3) y 29 CFR 1926.200(h) es juzgada por OSHA para resolver los requisitos de esta Sección cuando la información requerida por el párrafo (i)(2) es incluida en la etiqueta. 5 El empleador debe asegurar que la etiqueta o la copia de la citación conectada al equipo movible no es alterada, desfigurada, o cubierta por otro material. 6 El empleador debe asegurar que la etiqueta o la copia de la citación unió al equipo movible se mantiene unido hasta: [i] Se ha disminuido la violación y todos los documentos de verificación de la disminución requeridos por esta regulación se han sometido a la Agencia; [ii] El equipo citado ha sido permanentemente removido de servicio o ya no esta dentro del control del empleador; o [iii] La Comisión emita una orden final que desocupa la citación. [62 FR 15324, el 31 de marzo del 1997]

[f] Reportes del Progreso. 1 Un empleador que es requerido a someter un plan de disminución puede también ser requerido a periódicamente someter reportes del progreso para cada violación citada. La citación debe indicar: [i] Que periódicos reportes del progreso se requieren y los artículos de la citación para los cuales se requieren; [ii] La fecha en cual un inicial reporte del progreso debe ser sometido, que no puede ser más pronto de 30 días del calendario después de la sumisión de un plan de disminución; [iii] Si los reportes adicionales del progreso están requeridos; y [iv] La fecha (o fechas) en cuales los reportes adicionales del progreso deben ser sometido. 2 Para cada violación, el reporte del progreso debe identificar, en una sola oración si es posible, la acción tomada para alcanzar la disminución y la fecha que la acción fue tomada. Nota al párrafo (f): El Apéndice B contiene una muestra Reporte del Progreso. [g] Notificación del empleado. 1 El empleador debe informar a empleados afectados y a su representante(s) sobre las actividades de la disminución cubiertas por esta Sección fijando una copia de cada documento sometido a la Agencia o a un resumen del documento cerca del lugar en donde ocurrió la violación. 2 Donde tal fijación no informa con eficacia a empleados y a sus representante(s) sobre actividades de la disminución (por ejemplo, para los empleadores que tienen operaciones de trabajo móviles), el empleador debe: [i] Fijar cada documento o un resumen del documento en una localización donde estará fácilmente observable por los empleados afectados y sus representantes; o [ii] Tomar otras medidas para comunicarse completamente a los empleados afectados y a sus representantes sobre actividades de la disminución. 3 El empleador debe informar a empleados y a sus representantes de su derecho de examinar y de copiar todos los documentos de la disminución sometidos a la Agencia. [i] Un empleado o un representante del empleado debe someter una petición de examinar y de copiar documentos de la disminución dentro de 3 días de trabajo despúes de recibir el aviso que se los documentos han sido sometido. [ii] El empleador debe cumplir con una petición del empleado o del representante del empleado para examinar y copiar documentos de la disminución dentro de 5 días de trabajo de recibir la petición. 4 El empleador debe asegurar que el aviso a los empleados y a los representantes del empleado esté proporcionado al mismo tiempo o de antes de que la información se proporciona a la Agencia y que los documentos de la disminución son: [i] No alterado, desfigurado, o cubierto por otro material; y [ii] Siga fijado por tres días de trabajo después de sumisión a la Agencia.

§1903.19 Apéndice A Muestra de carta de certificación de la disminución (no-obligatorio)

See Forms at the end of this book Nota: Los Apéndices A a C proporcionan información y pautas no-obligatorio para ayudar a patronos y empleados en cumpliendo con los requisitos apropiados de esta Sección.

§1903.19 Apéndice B Muestra Plan de la disminución o Reporte del Progreso (no-obligatorio)

[h] Transmitiendo documentos de la disminución. 1 El empleador debe incluir, en cada sumisión requerida por esta Sección, la información siguiente: [i] El nombre y dirección del empleador; [ii] El número de la inspección con el cual la sumisión se relaciona; [iii] Los números de la citación y del artículo con los cuales la sumisión se relaciona; [iv] Una declaración que la información sometida es exacta; y [v] La firma del empleador o del representante autorizado del empleador. 2 La fecha de los matasellos es la fecha de la sumisión para los documentos emitidos. Para los documentos transmitidos por otros medios, la fecha que la Agencia recibe el documento es la fecha de la sumisión. [i] Equipo movible. 1 Para violaciones serio, repetido, y intencionales que involucren equipo movible, el empleador debe conectar una etiqueta de advertencia o una copia de la citación a los controles de operación o al componente citado del equipo que se mueve dentro de o entre los sitios de trabajo. Nota al párrafo (i)(1): La atadura de una copia de la citación al equipo es juzgada por OSHA para resolver el requisito de marcar con etiqueta del párrafo (i)(1) de esta Sección así como el requisito de fijación de 29 CFR 1903.16.

See Forms at the end of this book

19

1903 Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1903.19 Ap. C

11/21/2007

12:01 AM

Page 20

1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas

§1903.19 Apéndice C

§1903.22

Muestra de una Etiqueta de Advertencia (no-obligatoria)

Definiciones [a] “Acto” significa el acto de Seguridad Laboral y Salud de WilliamsSteiger de 1970. (Estatuto 84 1590 et seq., 29 U.S.C. 651 et seq.) [b] Las definiciones y las interpretaciones contenidas en sección 3 de el Acto serán aplicables a tales términos cuando están utilizadas en esta parte 1903. [c] “Días de trabajo” significa lunes a viernes pero no incluirán los sábados, domingos, o días de fiesta federales. En computar 15 días laborables, el día del recibo de cualquier aviso no será incluido, y el ultimo día de los 15 días laborables será incluido.

Advertencia: Peligro de Equipo Citado Por El OSHA

[d] "Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud" significa a una persona autorizada por la Administración Laboral de Seguridad y Salud, los Estados Unidos Departamento del Trabajo, a conducir inspecciones.

Equipo Citado: ______________________ ______________________ ______________________

[e] "Director del Área" significa el empleado o el oficial regularmente o temporalmente encargado de una Oficina del Área de la Administración Laboral de Seguridad y Salud, Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, o cualquier otra persona o personas que son autorizado a actuar para tal empleado u oficial. Las últimas autorizaciones pueden incluir general delegaciones de autoridad de un Director del Área bajo esta parte a un Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud o las delegaciones de la salud a tal oficial para propósitos más limitados, tales como el ejercicio de los deberes del director del área debajo de §1903.14 (a) El término también incluye a cualquier empleado u oficial que ejercita responsabilidades de supervisión sobre un director del área. Un empleado o a un oficial de supervisión es considerado a ejercitar autoridad concurrente con el director del área.

Peligro Citado: ______________________ Para Informacion Detallada Mire La Citacion Colcada En: ______________________ ______________________

[f] "Auxiliar Director Regional" significa al empleado o al oficial regularmente o temporalmente encargado de una región de la Administración Laboral de Seguridad y Salud, los E.E.U.U.. Departamento del Trabajo, o cualquier otra persona o personas que se señalen específicamente para actuar para tal empleado u oficial en su ausencia. El término también incluye a cualquier empleado u oficial en la Administración Laboral de Seguridad y Salud que ejercita responsabilidades de supervisión sobre el Auxiliar Director Regional. Consideran a tal empleado u oficial de supervisión ejercitar autoridad concurrente con el Auxiliar Director regional. Ninguna delegación de autoridad bajo este párrafo afectará al contrario los procedimientos para revisión informal independiente de las determinaciones investigadoras prescritas debajo de §1903.12 de esta parte.

Color de Fondo-Naranjo Color de Mensaje-Negro

§1903.20 Conferencias informales A petición de un empleador, empleado, o representante de los empleados, el Auxiliar Director Regional puede llevar a cabo una conferencia informal con el fin de discutir cualquier puntos que resulten por una inspección, citación, aviso de pena propuesta, o aviso de intención de disputar. El acomodamiento de cualquier negocio en tal conferencia será sujeto a las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión de la Revisión. Si la conferencia es solicitada por el empleador, producirán a un empleado afectado o a su representante una oportunidad de participar, en la discreción del Auxiliar Director Regional. Si la conferencia es solicitada por un empleado o representante de los empleados, producirán al empleador una oportunidad de participar, en la discreción del Auxiliar Director Regional. Cualquier parte se puede representar por abogado en tal conferencia. Ninguna tal conferencia o pedido para tal conferencia funcionará como un retén de cualquier período de 15 días laborables para registrar un aviso de la intención de disputar según lo prescrito en §1903.17. [36 FR 17850, el 4 de septiembre del 1971. Autorizado de nuevo en 62 FR 15337, el 31 de marzo del 1997]

[g] “Inspección” significa cualquier inspección de una fábrica, planta, establecimiento, emplazamiento de obra de un empleador, o otra área, lugar de trabajo o ambiente donde el trabajo es realizado por un empleado de un patrón, e incluye cualquier inspección conducida conforme a una queja registrado debajo de §1903.11 (a) y (c), cualquier inspección de nuevo, inspección complementario, investigación de accidente o otra inspección conducida bajo sección 8(a) de el Acto. [36 FR 17850, el 4 de septiembre del 1971; según enmendado prevista en 38 FR 22624, el 23 de agosto del 1973. Designado de nuevo en 62 FR 15337, el 31 de marzo del 1997]

1903 Parte Autoridad para 1903 Autoridad: Secciones 8 y 9 de el Acto Ocupacional de la Seguridad y la Salud de 1970 (29 U.S.C. 657, 658); 5 U.S.C. 553; el Secretario del Trabajo’s orden No. 1-90 (55 FR 9033) o 6-96 (62 FR 111), como aplicable. Sección 1903.7 y 1903.14 también publicado debajo de 5 U.S.C. 553. Fuente: 36 FR 17850, el 4 de septiembre del 1971, a menos que se indicare en forma diferente. [59 FR 66612, el 27 de diciembre del 1994; 62 FR 15324, el 31 de marzo del 1997]

§1903.21 Administración de estado Nada en esta Parte 1903 supeditará la autoridad de cualquier Estado para conducir inspecciones, para iniciar procedimientos de aplicación o para poner de otra manera las provisiones aplicables de el acto del estado en ejecución con respecto a normas ocupacionales de la Seguridad y la Salud del Estado de acuerdo con acuerdos y planes bajo sección 18 de el Acto y y de las Partes 1901 y 1902 de este capítulo. [36 FR 17850 el 4 de septiembre del 1971. Autorizado de nuevo en 62 FR 15337, el 31 de marzo del 1997]

20

11/21/2007

12:01 AM

Page 21

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.3

§1904.42. Sin embargo, todos los empleadores deben reportar al OSHA cualquier incidente del lugar de trabajo que resulta en una fatalidad o la hospitalización de tres o más empleados (véa al §1904.39). 2 Si uno o más de los establecimientos de su compañía se clasifica en una industria no-exenta, usted debe mantener los expedientes de lesión y enfermedad de OSHA para todos tales establecimientos a menos que eximan a su compañía parcialmente debido a tamaño debajo de §1904.1.

Subparte A - Propósito §1904.0 Propósito

[b] Puesta en práctica. 1 ¿La exención parcial de clasificación de industria se aplica solamente a los establecimientos de negocios en las industrias de venta al por menor, servicios, finanzas, seguros o de propiedades inmobiliarias (SICs 52-89)? Sí, establecimientos de negocio clasificados en agricultura; explotación minera; construcción; fabricación; transporte; comunicación, eléctricidad, gas y servicios sanitarios; o el comercio al por mayor no es elegible para exención parcial de clasificación de industria. 2 ¿La exención parcial de clasificación de industria se basa en la clasificación de la industria de mi compañía entera o en la clasificación de los establecimientos de negocio individuales que funcionan con mi compañía? La exención parcial de clasificación de industria se aplica a los establecimientos de negocios individuales. Si una compañía tiene varios establecimientos de negocios contratados a diversas clases de actividades económicas, algunos de los establecimientos de la compañía pueden ser requeridos a mantener expedientes, mientras que otros pueden ser exentos. 3 ¿Cómo determino el código de clasificación del estandar industrial para mi compañía o para los establecimientos individuales? Usted determina su código de clasificación del estandar industrial (SIC) usando el Manual de Clasificación de Estandares Industriales, Oficina Ejecutiva del Presidente, Oficina de Gerencia y Presupuesto. Usted puede comunicarse con su oficina de OSHA o agencia más cercana del Estado para ayuda en determinación de su SIC.

El propósito de esta regla (parte 1904) es requerir a empleadores a registrar y reportar fatalidades, lesiones, y enfermedades relacionados al trabajo. Nota a §1904.0: Registración o divulgación de una lesión, enfermedad, o de una fatalidad relacionado al trabajo no significa que el empleador o el empleado era culpable, que se ha violado una regla del OSHA, o que el empleado es elegible para remuneración u otras venta al por menorias de los trabajadores.

Subparte B -- Alcance Nota a Subparte B: Todos los empleadores cubiertos por la Ley Ocupacional de la Seguridad y la Salud (Ley de OSHA) son cubrió por estas parte 1904 regulaciones. Sin embargo, la mayoría de los empleadores no tienen que mantener expedientes de lesión y enfermedad del OSHA a menos que OSHA o la Oficina de Estadísticas de Trabajo (BLS) le informe por escrito que deben mantener los expedientes. Por ejemplo,empleadores con 10 o menos empleados y establecimientos de negocio en ciertas clasificaciones de la industria son parcialmente exentos de mantener expedientes de lesión y enfermedad del OSHA.

§1904.1 Exención parcial para los empleadores con 10 o menos empleados [a] Requisito básico. 1 Si su compañía tenía diez (10) o menos empleados siempre durante el año civil pasado, usted no necesita mantener expedientes de lesión y enfermedad de OSHA a menos que OSHA o el BLS le informe por escrito que usted debe mantener expedientes debajo de §1904.41 o §1904.42. Sin embargo, según los requisitos de §1904.39, todos los empleadores cubiertos por la Ley de OSHA deben reportar al OSHA cualquier incidente del lugar de trabajo que resulta en una fatalidad o la hospitalización de tres o más empleados. 2 Si su compañía tenía más de diez (10) empleados en cualquier momento durante el año civil pasado, usted debe mantener expedientes de lesión y enfermedad de OSHA a menos que su establecimiento se clasifique como industria parcialmente exenta debajo de §1904.2.

1904

§1904.3 Mantener los expedientes para más de una agencia Si usted crea expedientes para cumplirse con otros requisitos del mantenimiento de registros de lesión y enfermedad de otra agencia del gobierno, OSHA considerará esos expedientes como resolviendo los requisitos del OSHA’s 1904 requisitos de mantenimiento de registros si OSHA acepta los expedientes de otra agencia debajo de un memorándum de acuerdo con esa agencia, o si los expedientes de otra agencia contienen la misma información que esta parte 1904 le requiere registrar. Usted puede comunicarse con su oficina de OSHA o agencia más cercana del estado para ayuda en determinación de si sus expedientes resuelven los requisitos de OSHA.

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Es la exención parcial para el tamaño basado en el tamaño de mi compañía entera o en el tamaño de un establecimiento de negocios individual? La exención parcial para el tamaño se basa en el número de empleados en la compañía entera. 2 ¿Cómo determino el tamaño de mi compañía para descubrir si califico para la exención parcial para el tamaño? Para determinarse si usted es exento debido a tamaño, usted necesita determinar el empleo máximo de su compañía durante el año civil pasado. Si usted tenía no más de 10 empleados en cualquier momento en el año civil pasado, su compañía califica para la exención parcial para el tamaño. [59 FR 15600, el primero de abril del 1994; 62 FR 6434, el 11 de febrero del 1997; 62 FR 44552, el 22 de agosto del 1997; 66 FR 6122, el 19 de enero del 2001]

[42 FR 65166, el 30 de diciembre del 1997; 66 FR 6122, el 19 de enero del 2001]

No-Obligatorio Apéndice A a Subparte B Industrias parcialmente exentas Empleadores no son requerio a mantener expedientes de lesión y enfermedad de OSHA para ningún establecimiento clasificado en los siguientes códigos de Clasificaciónes de Estandares Industriales (SIC), a menos que OSHA, la oficina les pregunten en escribir a hacer tan de la estadística de trabajo (cBls), o de una agencia del estado que funciona bajo autoridad del OSHA o de los empleadores de BLS. All, incluyendo ésos eximidos parcialmente por causa de tamaño de la compañía o de la clasificación de la industria, deben reportar al OSHA ningún incidente del lugar de trabajo que los resultados en una fatalidad o la hospitalización de tres o más empleados (véase §1904.39).

§1904.2 Exención parcial para los establecimientos en ciertas industrias [a] Requisito básico. 1 Si su establecimiento de negocio se clasifica en una menor industria específica de venta al por menor, servicio,finanzas, seguros, o de la industria de propiedades inmobiliarias enumerada en el apéndice A a este Subparte B, usted no necesita mantener expedientes de lesión y enfermedad de OSHA a menos que el gobierno pida que usted mantenga los expedientes debajo de §1904.41 o

21

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 22

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.4 Código SIC

Código SIC

Descripción del al Industria

Descripción de al Industria

525

Ferretería

725

542

Supermercado de carnes y pescado

726

Servicio de funeral y Crematorios

544

Tienda de dulces, cacahuates y mercería

729

Servicios personales misceláneo

545

Tiendas de productos del Darío

731

Servicios de anuncios

546

Panaderías Revendedoras

732

Cobertura de crédito y servicio de colección

Reparación de calzado y Parlatorios de brillo de calzado

549

Tiendas de comida misceláneo

733

Servicios de Envió, Reproducción y Estenografía

551

Negocio de carros nuevos y usados

737

Datos de computación y servicios de procedimiento

552

Negocio de carros usados

738

Servicios de Negocios misceláneo

554

Estaciones de gasolina

764

Reparamiento de mubles y telas

557

Negocio de motocicletas

78

Movimiento de ilustraciones/fotos

56

Tiendas de accesorios y ropa

791

Estudios, esuelas y salón de baile Productores, Orquestas, Entretenedores

573

Tiendas de radios, televisiones y computadoras

792

58

Lugares para comer y beber

793

Centros de boliche

591

Tienda de medicinas y medicaciones

801

Oficinas y clínicas de Doctores Médicos

592

Tienda de licores

802

Oficinas y clínicas de Dentistas Oficinas del medico osteopatico

594

Tienda de bienes misceláneo

803

599

Tienda de reventa, no clasificada en algún otra parte

804

Oficinas de otros prácticos de salud

60

Instituciones de deposito (bancos & instituciones de ahorros)

807

Laboratorios médicos y dentales

61

Instituciones de no depósitos (instituciones de crédito)

809

Servicios uncidos y de salud, no clasificados en algún otra parte

62

Corredor de seguridad y comodidad

81

Servicios Legales

63

Cargadores de aseguransas

82

Servicios Educacionales (esuelas, colegios, universidades y liberas)

64

Agentes de aseguransas

832

Servicios de Familias y Individuales

653

Agentes de buenas raíces y Administrador

835

Servicios de cuidado diario de niños

654

Oficinas de extraer títulos

839

Servicios Sociales, no clasificada en algún otra parte

67

Oficinas de tenencias y otras inversiones

841

Galerías de Arte y Museos

722

Estudios de fotografías, Retratos

86

Organizaciones de miembres

723

Salón de belleza

87

Ingeniería, Contabilidad, Investigación, Administración , y Servicios Relacionados

724

Peluquería

899

Servicios, no clasificados en algún otra parte

Subparte C -- Informes del Mantenimiento de Registros y Criterios de Grabación

[b] Puesta en práctica: 1 ¿Cuales secciones de esta regla describen los criterios de grabación para la grabación de lesiones y enfermedades relacionados con el trabajo? La tabla siguiente indica cuales secciones de la regla se dirige a cada asunto. 2 ¿Cómo decido si una lesión o enfermedad en particular es registrable? El árbol de decisión para archivar lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajos (debajo), demuestra los pasos implicados en hacer esta determinación. [37 FR 736, el 18 de Enero del 1972, según enmendado en 47 FR 145, el 5 de Enero del 1982; 62 FR 44552, el 22 de Agosto del 1997; 66 FR 6123, el 19 de Enero del 2001]

Nota de Subparte C: Este Subparte describe los trabajos-relacionados, lesiones y enfermedades que un empleador debe incorporar en los registros del OSHA y explica los expedientes de OSHA que los empleadores deben utilizar para registrar fatalidades, lesiones, y enfermedades relacionadas con el trabajo.

§1904.4 Criterios para Archivar [a] Requisito básico: Cada empleador esta requerido por esta parte de mantener expedientes de fatalidades, lesiones y de enfermedades, deben registrar cada fatalidad, lesión y enfermedad que: 1 este relacionada con el trabajo; y 29 Citación CFR

NO

Ha experimentado el empleado alguna enfermedad o lesión?

NO

Esta la lesión o enfermedad relacionada con el trabajo?

OMB Numero de control

1904.4-35

1218-0176

1904.39-41

1218-0176

1904.42

1220-0045

1904.43-44

1218-0176

SI

SI Es la lesión o ia enfermedad un caso nuevo?

SI NO

2 es un caso nuevo; y 3 resuelve uno o más de los criterios generales de la grabación de §1904.7 o de la aplicación a los casos específicos de §1904.8 a §1904.12.

Poner a fecha la lesión o entrada de enfermedad anteriormente registrada si es necesario.

Criterio general de registro o la aplicación a casos específicos?

No registre la lesión o la enfermedad.

22

NO

SI

Registrar la lesión o la enfermedad.

11/21/2007

12:01 AM

Page 23

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.5

[i]

Determinación de relación al trabajo

[ii]

[a] Requisito básico. Usted debe considerar una lesión o enfermedad relacionada si un acontecimiento o una exposición en el ambiente del trabajo o causo o contribuyo a la condición resultante o perceptiblemente agravo una lesión o enfermedad preexistente. Relación al trabajo se presume para lesiones y enfermedades resultando de los acontecimientos o exposiciones que ocurren en el ambiente del trabajo, a menos que una excepción en §1904.5(b)(2) se aplique específicamente.0

[iii]

[iv]

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Qué es el "ambiente del trabajo"? OSHA define el ambiente del trabajo como "el establecimiento y otras localizaciones en donde uno o más empleados están trabajando o son presente como condición de su empleo. El ambiente del trabajo no solamente incluye localizaciones físicas, pero también el equipo o los materiales usados por el empleado durante el curso de trabajo de el o ella." 2 ¿Hay situaciones donde una lesión o enfermedad ocurre en el ambiente del trabajo y no se considera ser relacionado al trabajo? Sí, una lesión o enfermedad que ocurre en el ambiente del trabajo que cae debajo de una de las excepciones siguientes no es relacionada al trabajo, y por lo tanto no es registrable.

Muerte, a condición de que la preexistente lesión o enfermedad no haya resultado en muerte sino por el acontecimiento o exposición ocupacional. Pérdida de sentido, a condición de que la preexistente lesión o enfermedad probablemente a lo mejor no habría resultado en la pérdida de sentido sino por acontecimiento o exposición ocupacional. Unos o más días lejos del trabajo o días de trabajo restringido, o días de transferencia del trabajo que no habrían ocurrido de otra manera pero por el acontecimiento o exposición ocupacional. Tratamiento médico en un caso donde ningun tratamiento médico fue necesario para la lesión o enfermedad antes del acontecimiento o exposición del lugar de trabajo, o un cambio en el tratamiento médico fue hecho necesario por el acontecimiento o exposición del lugar de trabajo.

1905.5(b)(6)

Si el Empleado tiene...

(i)

Hospedaje en un hotel o motel por uno o mas días.

1904.5(b)(2) No es requerido registrar los danos/lesiones o enfermedades (i)

Al tiempo de las lesiones o enfermedades, el empleado estaba presente en el ambiente del trabajo como miembro del publico general mas bien que como empleado.

(ii)

La lesión o enfermedad envuelven señales o síntomas de la superficie de trabajo, pero el resultado es exclusivamente no relacionado con el trabajo de eventos o exposisiones que ocurren fuera del trabajo ambiental.

(iii)

La lesión o enfermedad resultan exclusivamente de la participación voluntaria en un programa de mejoramiento o en estado físico o medical o en actividades recreaseonales como donación de sangre, examen fisico, la injeccion del catarro, clases de ejercicios, baseball yf ron tenis.

(iv)

La lesión o enfermedad es exclusivamente el resultado de que el empleado coma o beba, o prepare comida o beba para el consume personal (Sea que sea traído en la probidad del empleador o sea traído.) Por ejemplo, si el e3mpleado es lesionado por ahogarse con Sándwich, mientras este en la ordenanza del empleador, el caso no será considerado relacionado con el trabajo. Nota: Si el empleado esta enfermo por ingerir comida contaminada por las contaminantes del lugar de trabajo (como plomo), o por obtener envenenamiento de comida, de comida proveída por el empleador, el caso será considerado con el trabajo.

(v)

La lesión o enfermedad es exclusivamente el resultado de un empleado hacienda cosas personales (no relacionadas con su trabajo) en el establecimiento fuera de las horas asignadse del empleado.

(vi)

La lesión o enfermedad es exclusivamente el resultado de la apariencia personal, y del medicamento para una condición no relacionado con el trabajo, o dando intencionalmente.

(vii)

La lesión o enfermedad es causada por un accidente de vehiculo de motor y ocurre en un estacionamiento de la compañía o una compañía de acceso a carretera mientras el empleado esta comunicando para o del trabajo.

(viii)

La enfermedad es un catarro o una gripa común. Nota: Las enfermedades contagiosas como tuberculosis, hepatitis A, o una plaga es considerada relacionada con el trabajo si el empleado es infectado en el trabajo.

(ix)

La enfermedad es enfermedad mental. Enfermedad mental no será considerado relacionado con el trabajo a lo menos que el empleado voluntariamente le provee al empleador una opinión de un doct5or o de una clínica licenciada profesional con entrenamiento apropiado y experiencia (por ejemplo un siquiatra, psicólogo, siquiátrica o una doctora practicadora, etc.) diciendo que el empleado tiene enfermedad mental que es relacionada con el trabajo.

(ii)

§1904.5

Se a desviado para un viaje de razones personales

Puede usar los siguientes para determinar si alguna lesión o enfermedad es relacionado con el trabajo Cuando un empleado viaja y se hospeda en un hotel, motel o en otra residencia temporal, el o ella entáblese una “casa lejos de casa.” Tienes que evaluar las actividades del empleado después que el o ella se hospeda en un hotel, motel, o otra residencia temporal relacionado con el trabado en la misma manera que evalúas las actividades de un empleado no viajante. Cuando el empleado se hospeda en una residencia temporal, ella o el es considerado de que tuvo que dejar el medio ambiente del trabajo. Cuando el empleado empieza a trabajar cada día, el o el re-entra en el medio ambiente del trabajo, se el empleado a establecido ana “ casa fuera de casa” y se esta reportando a un lugar de trabajo flexible cada día, también no considerar lesiones o enfermedades relacionadas con el trabajo s ocurren mientras el empleado se esta comunicando entre la residencia temporal y la locación del trabajo Lesiones o enfermedades no son consideradas relacionadas con e4l trabajo si ocurren cuando el empleado esta en un desvió personal de una ruta directa razonable (ejemplo se dado un viaje de razones personales)

5 ¿Cuales lesiones y enfermedades son consideradas, condiciones preexistentes? Una lesión o enfermedad es una condición preexistente si resultó solamente de un acontecimiento o exposición no relacionado al trabajo que ocurrio fuera del ambiente del trabajo. 6 ¿Cómo decido si una lesión o enfermedad es trabajo-relacionado si el empleado esta en estado de viaje al tiempo que la lesión u enfermedad ocurre? Lesiones y enfermedades que ocurren mientras que un empleado está en estado de viaje son trabajo-relacionados si, al momento de la lesión o enfermedad, el empleado estaba ocupado en actividades del trabajo "en el interés del empleador." Ejemplos de tales actividades incluyen viajar a y desde contactos del cliente, llevar a cabo tareas del trabajo, y entretener o ser entretenido para tramitar, discutir, o para promover negocio (entretenamiento relacionado al trabajo solamente incluye actividades de entretenamiento siendo compromedito adentro en la dirección del empleador). Lesiones o enfermedades que ocurren cuando el empleado está en estado de viaje no tienen que ser registradas si resuelven una de las excepciones enumeradas abajo. 7 ¿Cómo decido si un caso es relacionado con el trabajo, cuando el empleado está trabajando en su domicilio? Lesiones y enfermedades que ocurren mientras que un empleado está trabajando en su domicilio, incluyendo trabajo en una oficina de domicilio, serán consideradas relacionadas si la lesión o enfermedad ocurre mientras que el empleado está realizando el trabajo por salario o renumeración en el hogar, y la lesión o enfermedad se relacionan directamente con el funcionamiento del trabajo más bien que con el ambiente familiar o fijo engeneral. Por ejemplo, si un empleado deja caer una caja de documentos del trabajo y él o ella se lesiona el pie, el caso es considerado trabajo-relacionado.

3 ¿Cómo manejo un caso si no es obvio que el acontecimiento o la exposición ocurrió en el ambiente del trabajo u ocurrió lejos de trabajo? En estas situaciones, usted debe evaluar los deberes del trabajo del empleado y el ambiente para decidir si o no unos o más acontecimientos o exposiciones en el ambiente del trabajo o causo o contribuyo a la condición que resulta o perceptiblemente agravo una condición preexistente. 4 ¿Cómo sé si un acontecimiento o una exposición en el ambiente del trabajo "agravó posiblemente" una lesión o enfermedad preexistente? Una lesión o enfermedad preexistente se ha agravado perceptiblemente, para los propósitos del mantenimiento de registros de lesión y enfermedad del OSHA, cuando un acontecimiento o una exposición en el ambiente del trabajo resulta en cualquiera de los siguiente:

23

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1904.6

11/21/2007

12:01 AM

Page 24

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales Si la uña de un empleado es perforada por una aguja de una máquina de costura usada para realizar el trabajo de la ropa en su casa, se infecta y requiere tratamiento médico, la lesión es considerada trabajo-relacionada. Si un empleado es lesionado porque él o ella se tropieza en el perro de la familia mientras corriendo para contestar una llamada telefónica del trabajo, el caso no es considerado relacionado con el trabajo. Si es un empleado trabajando en domicilio es electrocutado debido a una instalación eléctrica defectuosa de la casa, la lesión no se considera trabajo-relacionado.

[ii] [iii]

Días ausente del trabajo. Vea §1904.7(b)(3). Trabajo restringido o transferencia a otro trabajo. Vea §1904.7(b)(4). [iv] Tratamiento médico más allá de los primeros auxilios. Vea §1904.7(b)(5). [v] Pérdida de sentido. Vea §1904.7(b)(6). [vi] Una lesión o enfermedad significativa diagnosticada por un médico o otro profesional registrado, médico. Vea §1904.7(b)(7). 2 ¿Cómo registro una lesión o enfermedad relacionada al trabajo que resulta en la muerte del empleado? Usted debe registrar una lesión o enfermedad que resultada en la muerte incorporando una marca de verificación en el OSHA 300 registro en el espacio para los casos que resultan en la muerte. Usted debe también reportar cualquier fatalidad relacionada al trabajo al OSHA en el plazo de ocho (8) horas, según los requisitos de §1904.39. 3 ¿Cómo registro una lesión o enfermedad relacionada al trabajo que resulta en días ausente del trabajo? Cuando lesión o una enfermedad resulta en uno o más ausente del trabajo, usted debe registrar la lesión o enfermedad en el registro del OSHA 300 con una marca de verificación en el espacio para los casos que resultan en días ausente y una entrada del número de los días del calendario ausente del trabajo en la columna para los número de días. Si el empleado está hacia fuera por un período de tiempo extendido, usted debe incorporar una estimación de los días que el empleado estará ausente, y pone al día la cuenta del día cuando el número real de días se sabe. [i] ¿Cuento el día en el cual lesión ocurrió o la enfermedad comenzó? No, usted comienza a contar días ausente en el día después de que ocurrio la lesión o la enfermedad comenzó. [ii] ¿Cómo registro una lesión o enfermedad cuando el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda que el trabajador se quede en su casa pero el empleado viene a trabajar de todos modos? Usted debe registrar estas lesiones y enfermedades en el registro de OSHA 300 usando la lista de verificación para los casos con días ausente del trabajo e incorporar el número de días del calendario ausente recomendados o otro profesional licenciado del cuidado médico. Si el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda días ausente, usted debe animar a su empleado que siga esa recomendación. Sin embargo, los días de ausencia deben ser registrados aunque el empleado lesionado o enfermo sigue la recomendación del médico o del profesional licenciado del cuidado médico o no. Si usted recibe recomendaciones a partir de dos o más médicos u otros profesionales licenciados del cuidado médico, usted puede tomar una decisión en cuanto a cual recomendación es la más autoritaria, y registrar el caso basado sobre esa recomendación. [iii] ¿Cómo manejo un caso cuando el médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda que el trabajador regrese al trabajo pero al empleado permanece en su casa de todos modos? En esta situación, usted debe terminar la cuenta de días ausente del trabajo la fecha de regreso a trabajo que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico le recomienda al empleado. [iv] ¿Cómo cuento los fines de semana, días de fiesta, u otros días el empleado no tenga trabajado de todos modos? Usted debe contar el número de los días del calendario que el empleado no podía trabajar como resultado de la lesión o enfermedad, sin importar si o no el empleado estaba previsto para trabajar en esos día(s). Los días del fin de semana, días de fiesta, días de vacaciones u otros días pagado se incluyen en el número total de los días registrados si el empleado no habría podido trabajar en esos días debido a una lesión o enfermedad trabajo-relacionado [v] ¿Cómo registro un caso en cual un trabajador es lesionado o se llega a enfermar el viernes e se reporta para trabajar el lunes, y no era programado para trabajar el fin de semana? Usted necesita registrar este caso solamente si usted recibe información del médico o otro cuidado médico licenciado profesional indicando que el empleado no debe haber trabajado, o que podia solamente hacer trabajo restricto, durante el fin de semana. Si es así usted debe registrar la lesión o enfermedad como caso con días ausente del trabajo o del trabajo restringido, e incorpora las cuentas de los días, como apropiado.

§1904.6 Determinación de casos nuevos [a] Requisito básico. Usted debe considerar una lesión o enfermedad para ser un "caso nuevo" si: 1 El empleado no ha previamente sufrido una lesión o enfermedad registrada del mismo tipo que afecto a la misma parte del cuerpo, o 2 El empleado previamente sufrio una lesión o una enfermedad registrada del mismo tipo que afectó a la misma parte del cuerpo pero se había recuperado totalmente (todas las señales y síntomas habían desaparecido) de un pasado o enfermedad y un acontecimiento o exposición en el ambiente del trabajo causaron las señales o síntomas de reaparecer. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Cuándo un empleado sufre las señales o síntomas de una enfermedad crónica trabajo-relacionado, necesita considerar cada repetición de señales o síntomas de ser un caso nuevo? No, para las enfermedades ocupacionales donde las señales o síntomas pueden repetirse o continuar en ausencia de una exposición en el lugar de trabajo, el caso se debe registrar solamente una vez. Los ejemplos pueden incluir el cáncer ocupacional, el asbestosis, el byssinosis y la silicosis. 2 ¿Cuándo un empleado sufre señales o síntomas de una lesión o enfermedad como resultado de un acontecimiento o exposición en el lugar de trabajo, tal como un episodio del asma ocupacional, debo tratar el episodio como caso nuevo? Sí, porque el episodio o repetición fue causado por un acontecimiento o una exposición en el lugar de trabajo, el incidente se debe tratar como caso nuevo. 3 ¿Puedo confiar en un médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico para determinar si un caso es un caso nuevo o una repetición de un viejo caso? No le requieren buscar el consejo de un médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico. Sin embargo, si usted busca tal consejo, usted debe seguir la recomendación del médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico en todo caso de si es un caso nuevo o una repetición. Si usted recibe recomendaciones a partir de dos o más médicos u otros profesionales licenciados del cuiemitido médico, usted debe tomar una decisión en cuanto a la cual la recomendación sea la más autoritaria (documentado lo más mejor posible, razonado lo más mejor posible, o el más autoritario), y registrar el caso basado sobre esa recomendación. [42 FR 65166, el 30 de diciembre del 1977, según enmendado en 47 FR 145, el 5 de enero del 1982; 47 FR 14706, el 6 de abril del 1982; 62 FR 44552, 3l 22 de agosto del 1997; 66 FR 6125, el 19 de enero del 2001]

§1904.7 Criterios de grabación generales [a] Requisito básico. Usted debe considerar una lesión o enfermedad de satisfacer los criterios generales de grabación, y por lo tanto para ser registrable, si da lugar a cualquiera de los siguiente: Muerte, días ausente del trabajo, trabajo restringido o transferencia a otro trabajo, tratamiento médico más allá de los primeros auxilios, o pérdida de sentido. Usted debe también considerar un caso para resolver los criterios generales de grabación si implica una lesión o enfermedad significativa diagnosticada por un médico o otro profesional registrado, médico, incluso si no resulta en la muerte, días ausente de trabajo, trabajo restringido o transferencia del trabajo, tratamiento médico más allá de los primeros auxilios, o a la pérdida de sentido. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Cómo decido si un caso resuelve uno o más de los criterios generales de la grabación? Una lesión o enfermedad relacionada al trabajo debe ser registrada si da lugar a uno o más del siguiente: [i] Muerte. Vea §1904.7(b)(2).

24

11/21/2007

12:01 AM

Page 25

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales [vi]

¿Cómo registro un caso en cual un trabajador es lesionado o se llega a enfermar el día antes de tiempo programar apagado por ejemplo un día de fiesta, vacaciones previstas, o un cierre de una fábrica temporal? Usted necesita registrar este caso solamente si usted recibe información del médico o otro cuidado médico licenciado profesional indicando que el empleado no debe haber trabajado, o que podia solamente hacer trabajo restricto, durante el fin de semana. Si es así usted debe registrar la lesión o enfermedad como caso con días ausente del trabajo o del trabajo restringido, e incorpora las cuentas de los días, como apropiado. [vii] ¿Hay un límite al número de días ausente del trabajo que debo contar? Sí, usted puede "capsular" el total número de días ausente en 180 días del calendario. No le requieren mantener cuenta del número de los días del calendario ausente del trabajo si la lesión o enfermedad dio lugar a más de 180 días del calendario ausente del trabajo y/o a días de transferencia o de restricción del trabajo. En tal caso, introduciendo 180 en la columna de totales días ausente será considerado adecuado. [viii] ¿Puedo parar el contar de días si un empleado que está ausente de trabajo debido a una lesión o enfermedad se retira o deja mi compañía? Sí, si el empleado deja su compañía por una cierta razón sin relación a la lesión o enfermedad, tal como retiro, un cierre de una fábrica, o para tomar otro trabajo, usted puede parar el contar de días ausente de trabajo o de días de transferencia o restricción de trabajo. Si el empleado deja su compañía debido a lesión o la enfermedad, usted debe estimar el total número de los días ausentes o de días de transferencia o restricción de trabajo e incorporar la cuenta de días en el registro 300. [ix] ¿Si un caso ocurre en un año pero resulta en días ausente durante el próximo año civil, registro el caso en ambos años? No, usted solamente registra la lesión o enfermedad una vez. Usted debe incorporar el número de los días del calendario ausente por lesión o enfermedad en el registro del OSHA 300 por el año en cual la lesión o enfermedad ocurrió. Si el empleado todavía está ausente de trabajo debido a la lesión o enfermedad cuando usted prepara el resumen anual, estime el total número de días del calendario que usted espera que el empleado esté ausente de trabajo, utilice este número para calcular el total para el resumen anual, y después ponga al día la entrada inicial del registro más adelante cuando la cuenta del día se sabe o alcanza el límite de 180 días. 4 ¿Cómo registro una lesión o enfermedad trabajo-relacionado que resulta en trabajo restricto o transferencia del trabajo? Cuando una lesión o enfermedad involucra trabajo restricto o transferencia del trabajo pero no implica una muerte o días ausente del trabajo, usted debe registrar la lesión o enfermedad en el registro del OSHA 300 poniendo una marca de verificación en el espacio para transferencia del trabajo o restringción y una entrada del número de días restrictos o transferidos en la columna de de los días de trabajo restricto. [i] ¿Cómo decido si la lesión o enfermedad dio lugar a trabajo restricto? El trabajo restricto ocurre cuando, como resultado de una lesión o enfermedad trabajo-relacionado: (A) Usted detiene al empleado de ejecutar una o más de las funciones rutinarias del trabajo de él o ella, o de trabajar el día de trabajo completo que él o ella era programado a trabajar de otra manera; o (B) El médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda que el empleado no haga una o más de las funciones rutinarias del trabajo de él o ella, o que no trabaje el día de trabajo completo que él o ella era programado a trabajar de otra manera. [ii] ¿Qué es significada por “ funciones rutinarias"? Para los propósitos del mantenimiento de registros, las funciones rutinarias de un empleado son esas actividades del trabajo que el empleado realiza regularmente por lo menos una vez por semana. [iii] ¿Tengo que registrar trabajo restricto o transferencia del trabajo si se aplica solamente al día en cual la lesión ocurrió o la enfermedad comenzó?

[iv]

[v]

[vi]

[vii]

[viii]

[ix]

[x]

25

§1904.7 [b]

No, usted no tiene que registrar trabajo restricto o transferencias del trabajo si usted, o el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, imponen la restricción o la transferencia solamente para el día en cual la lesión ocurrió o la enfermedad comenzó. ¿Si usted o el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda una restricción del trabajo, es la lesión o enfermedad automáticamente registrable como un caso de "trabajo restricto"? No, una recomendada restringción de trabajo es registrable solamente si afecta una o más de las funciones de trabajo rutinarias del empleado. Para determinarse si éste es el caso, usted debe evaluar la restricción en vista de las funciones rutinarias del trabajo del empleado lesionado o enfermo. Si la restringción de usted o del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico limite al empleado de ejecutar una o más de sus funciones de trabajo rutinarias, o de trabajar el día de trabajo completo que el empleado lesionado o enfermo habría trabajado de otra manera, se ha restringido el trabajo del empleado y usted debe registrar el caso. ¿Cómo registro un caso donde el trabajador trabaja solamente para una parcial cambio de trabajo debido a una lesión o enfermedad relacionada al trabajo? Un día parcial de trabajo se registra como un día de transferencia del trabajo o restringción para los propósitos del mantenimiento de registros, a excepción del día en cual ocurrió la lesión o la enfermedad comenzó. ¿Si el trabajador lesionado o enfermo produce pocas mercancías o servicios que él o ella habría producido antes de la lesión o enfermedad pero realiza de otra manera todas las funciones rutinarias del trabajo de él o ella, el caso se considera un caso de trabajo restricto? No, el caso se considera trabajo restricto solamente si el trabajador no realiza todas las funciones rutinarias del trabajo de él o ella ni trabaja el cambio de trabajo completo que él o ella habría trabajado de otra manera. ¿Cómo manejo restringciones vagas del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, tal como que el empleado se ocupe solamente en "trabajo leviano" o "tómelo fácil por una semana"? Si usted no está claro sobre la recomendación del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, usted puede preguntarle a esa persona si el empleado puede hacer todas las funciones del trabajo rutinarias de él o ella y trabajar todo el cambio de trabajo de él o ella normalmente asignada. Si la respuesta a las dos preguntas es "Sí," entonces el caso no implica una restringción del trabajo y no tiene que ser registrado como tal. Si la respuesta a una o las dos de estas preguntas es "No", el caso implica trabajo restricto y se debe registrar como caso de trabajo restricto. Si usted no puede obtener esta información adicional del médico o del otro profesional licenciado del cuiemitido médico que recomendaron la restricción, registre la lesión o enfermedad como un caso que implica trabajo restringido. ¿Qué hago si un médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico recomienda una restringción del trabajo que cumple con la definición de OSHÁ, pero el empleado hace todas las funciones rutinarias del trabajo de él o ella de todos modos? Usted debe registrar la lesión o la enfermedad en el registro del OSHA 300 como un caso de trabajo restringido. Si el médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda una restricción del trabajo, usted debe asegurarse de que el empleado se conforme con esa restricción. Si usted recibe recomendaciones a partir de dos o más médicos u otros profesionales licenciados del cuiemitido médico, usted puede tomar una decisión en cuanto a cual recomendación es la más autoritaria, y registrar el caso basado sobre esa recomendación. ¿Cómo decido si una lesión o una enfermedad implicó una transferencia a otro trabajo? Si usted asigna a un empleado lesionado o enfermo a un trabajo de otro modo del trabajo regular de él o ella para parte del día, el caso implica transferencia a otro trabajo. Nota: Esto no incluye el día en el cual la lesión o la enfermedad ocurrió. ¿Las transferencias a otro trabajo se registran de la misma manera que los casos de trabajos restrictos?

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1904.7

11/21/2007

12:01 AM

Page 26

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales Sí, la transferencia del trabajo y los casos de trabajo restrictos se registran en la misma caja en el Registro del OSHA 300. Por ejemplo, si usted asigna, o el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda que usted asigna, un trabajador lesionado o enfermo a las tareas deberes rutinarias del trabajo de él o ella para parte del día y a otro trabajo para el resto del día, la lesión o la enfermedad implica una transferencia del trabajo. Usted debe registrar la lesión o la enfermedad que incluye una transferencia del trabajo poniendo una marka de verificación en la caja para la transferencia del trabajo. [XI] ¿Cómo cuento los días de una transferencia o restricción del trabajo? Usted cuenta los días de la transferencia o restricción del trabajo de la misma manera que usted cuenta días ausente del trabajo, usando §1904.7(b)(3)(i) a (viii), arriba. La única diferencia es que, si usted asigna permanentemente el empleado lesionado o enfermo a un trabajo que se ha modificado o se ha cambiado permanentemente de una manera que elimina las funciones de la rutina de cual el empleado era restricto de ejecutar, usted puede parar la cuenta de los días cuando la modificación o el cambio se realiza permanente. Usted debe contar por lo menos un día de trabajo restricto o transferencia del trabajo para tales casos. 5 ¿Cómo registro una lesión o una enfermedad que incluye tratamiento médico más allá de los primeros auxilios? Si una lesión o enfermedad relacionada al trabajo da lugar al tratamiento médico más allá de los primeros auxilios, usted debe registrarlo en el registro del OSHA 300. Si la lesión o la enfermedad no implicó muerte, uno o más días ausente del trabajo, unos o más días de trabajo restricto, o unos o más días de transferencia del trabajo, usted incorpora una marca de verificación en la caja para los casos donde el empleado recibió el tratamiento médico pero permanecía en el trabajo y no fue transferido ni fue restringido. [i] ¿Cuál es la definición del tratamiento médico? Él "tratamiento médico" significa la gerencia y el cuidado de un paciente para combatir enfermedad o desorden. Para los propósitos de la Parte 1904, el tratamiento médico no incluye: (A) Visitas al médico o otro profesional licenciado del cuidado médico solamente para la observación o aconsejar; (B) La conducta de procedimientos diagnóstico, tales como radiografías y análisis de sangre, incluyendo la administración de medicaciones de receta usadas solamente para los propósitos diagnósticos (por ejemplo; gotas del ojo para dilatar pupilas); o (C) "Primeros auxilios" según definido en el párrafo (b)(5)(ii) de esta sección. [ii] ¿Que es “ primeros auxilios"? Para los propósitos de la Parte 1904, “Primeros auxilios" significan lo siguiente: (A) Usar una medicación de no-receta de la fuerza del no-receta (para las medicaciones disponibles en ambos formas de receta y de no-receta, la recomendación de un médico o el de otro profesional licenciado del cuiemitido médico de utilizar una medicación de no-receta en la fuerza de la receta se considera tratamiento médico para los propósitos del mantenimiento de registros); (B) Administrar inmunizaciones del tétanos (otras inmunizaciones, tales como vacuna de la hepatitis B o vacuna de la rabia, se consideran tratamiento médico); (C) Limpiando, enjuagando o el empapar en la superficie de la piel; (D) Usar cubiertas de herida tales como vendajes, Band-Aids™ (venda adhesiva), cojines de gasa, etc.; o usando vendajes de mariposa o Steri-Strips™ (tiras estéril) (otros dispositivos para cerrar las heridas tales como suturas, grapas, etc., se consideran tratamiento médico); (E) Usar terapia caliente o fría; (F) Usando cualquieres no rigido medios flexibles del soporte, tales como vendajes elásticos, abrigos, correas traseras flexibles, etc. (los dispositivos con retenes rígidos u otros sistemas diseñados para inmovilizar partes del cuerpo se consideran tratamiento médico para los propósitos del mantenimiento de registros); (G) Usar dispositivos de inmovilización temporales mientras que transporta a una víctima del accidente (por

ejemplo, tablillas, cabestrillo, collares del cuello, tableros traseros, etc.). (H) El perforar de una uña o de una uña del dedo del pie para relevar la presión, o drenaje del líquido de una ampolla; (I) Usar parches del ojo; (J) Remover objetos extraños del ojo usando solamente la irrigación o una esponja de algodón; (K) Remover astillas o material extranjero de áreas con excepción del ojo por irrigación, pinzas, esponjas de algodón u otros medios simples; (L) Usar protectores para los dedos; (M) Usar los masajes (la terapia física o el tratamiento chiropractic se considera tratamiento médico para los propósitos del mantenimiento de registros); o (N) Tomar líquidos para la relevación del estrés calórico. [iii] ¿Hay otros procedimientos incluido en los primeros auxilios? No, éste es una lista completa de todos los tratamientos considerados primeros auxilios para los propósitos de la Parte 1904. [iv] ¿El estado profesional de la persona que proporciona el tratamiento tiene efecto en qué se considera primeros auxilios o tratamiento médico? No, OSHA considera los tratamientos enumerados en §1904.7(b)(5)(ii) de esta parte para ser primeros auxilios sin importar el estado profesional de la persona que proporciona el tratamiento. Incluso cuando estos tratamientos son proporcionados por un médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, son considerados como primeros auxilios para los propósitos de la Parte 1904. Semejantemente, el OSHA considera el tratamiento más allá de los primeros auxilios ser tratamiento médico incluso cuando es proporcionado por alguien con excepción del médico o del otro profesional licenciado del cuidado médico. [v] ¿Qué si el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda tratamiento médico pero al empleado no sigue la recomendación? Si el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda tratamiento médico, usted debe animar al empleado lesionado o enfermo que siga esa recomendación. Sin embargo, usted debe registrar el caso incluso si el empleado lesionado o enfermo no sigue la recomendación del médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico. 6 ¿Es cada trabajo-relacionado o enfermedad caso que incluye una pérdida de sentido registrable? Sí, usted debe registrar una trabajo-relacionado lesión o enfermedad si el trabajador cae inconsciente, sin importar el periodo de tiempo el empleado sigue inconsciente. 7 ¿Que es una lesión o enfermedad diagnosticada "significativa" que es registrable bajo criterios generales uniforme si no da lugar a muerte, a días ausente de trabajo, trabajo restringido o transferencia del trabajo, al tratamiento médico más allá de los primeros auxilios, o a la pérdida de sentido? Los casos trabajo-relacionados que implican el cáncer, una enfermedad irreversible crónica, un hueso fracturado o agrietado, o un oído perforado se deben registrar siempre bajo criterios generales a la hora de diagnosis por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico. Nota a §1904.7: El OSHA cree que la mayoría de las lesiones y de las enfermedades significativas darán lugar a uno de los criterios enumerados en §1904.7(a): muerte, días ausente del trabajo, trabajo restringido o transferencia del trabajo, tratamiento médico más allá de los primeros auxilios, o pérdida de sentido. Sin embargo, hay algunas lesiones significativas, tales como un oído perforado o un dedo del pie o una costilla fracturado, para la cual ni los tratamientos del médico ni las restricciones del trabajo pueden ser recomendadas. Además, hay algunas enfermedades progresivas significativas, tales como byssinosis, silicosis, y algunos tipos de cáncer, para los cuales los tratamientos médico y las restricciones del trabajo no se pueden recomendar a la hora de diagnosis pero es probable ser recomenemitido como la enfermedad progresa. El OSHA cree que el cáncer, enfermedades irreversibles crónicas, los huesos fracturados o agrietados, y los oídos perforados generalmente son considerados lesiones y enfermedades significativas, y se debe registrar en la diagnosis inicial incluso si el tratamiento médico o restricciones del trabajo no se recomiendan, o se pospone, en un caso particular. [43 FR 31329, el 21 de julio del 1978; 62 FR 44552, el 22 de agosto del 1997; 66 FR 6126, el 19 de enero del 2001]

26

11/21/2007

12:01 AM

Page 27

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.8

§1904.10 [c]

3 ¿Tengo que registrar un caso donde el empleado es removido voluntariamente de la exposición antes de que los criterios del retiro médico en una norma del OSHA se resuelvan? No, si el caso implica el retiro médico voluntario antes de que los niveles del retiro médicos requeridos por una norma de OSHA, usted no necesita registrar el caso en el registro de OSHA 300.

Criterios de la grabación para lesiones de picaduras con agujas y de objetos agudos [a] Requisito básico. Usted debe registrar todas las lesiones trabajorelacionados de picaduras con agujas y cortadas por objetos agudos que son contaminandos con la sangre o otro material potencialmente infeccioso de otra persona (según lo definido por 29 CFR 1910.1030). Usted debe entrar el caso como lesión en el registro del OSHA 300. Para proteger la privacidad del empleado, usted no puede incorporar el nombre del empleado en el registro del OSHA 300 (véase los requisitos para los casos de privacidad en párrafos §§1904.29(b)(6) a 1904.29(b)(9)).

§1904.10 Criterios de la grabación para los casos que comprenden pérdida de oído ocupacional [a] Requisito básico. Si la prueba de audiencia de un empleado (audiograma) revela que ha ocurrido un cambio norma del umbral (STS), usted debe registrar el caso en el registro del OSHA 300 con un chequeo en la columna de la “pérdida de la audición".

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Cúal es el significado de "otro material potencialmente infeccioso"? El término "otros materiales potencialmente infecciosos" se define en el estandar de OSHA de los patógenos de la sangre en §1910.1030(b). Estos materiales incluyen: [i] Líquidos del cuerpo humano, tejidos y órganos, y [ii] Otros materiales infectados con el virus de la HIV o el virus de la hepatitis B (HBV) tal como culturas o tejidos del l aboratorio de animales de experimento. 2 ¿Esto quiere decir que debo registrar todos las cortadas, laceraciones, punturas, y rasguños? No, usted necesita registrar las cortadas, laceraciones, punturas, y rasguños solamente si son relacionadas al trabajo e implica la contaminación con la sangre o otro material potencialmente infeccioso de otra persona. Si la cortada, laceración, o rasguño implica un objeto limpio, o un contaminante con excepción de sangre o de otro material potencialmente infeccioso, usted necesita registrar el caso solamente si resuelve uno o más de los criterios de la grabación en §1904.7. 3 ¿Si registro una lesión y más adelante el empleado es diagnósticado con una enfermedad infecciosa de los patógenos de la sangre, necesito poner al día el registro del OSHA 300? Sí, usted debe poner al día la clasificación del caso en el registro del OSHA 300 si el caso da lugar a muerte, días ausente del trabajo, trabajo restringido, o a transferencia del trabajo. Usted debe también poner al día la descripción para identificar la enfermedad infecciosa y para cambiar la clasificación del caso de lesión a una enfermedad. 4 ¿Qué si uno de mis empleados es sapicado o se exponen a la sangre o a otro material potencialmente infeccioso sin ser cortado o rasguñado? ¿Necesito registrar este incidente? Usted necesita registrar tal incidente en el registro del OSHA 300 como enfermedad si: [i] Da lugar a la diagnosis de una enfermedad de los patógenos de la sangre, tal como HIV, hepatitis B, o hepatitis C; o [ii] Resuelve uno o más de los criterios de la grabación en §1904.7.

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Qúe es un cambio norma del umbral? Un cambio norma del umbral, o el STS, se define en la norma ocupacional de la exposición de ruido en 29 CFR 1910.95(c)(10)(i) como cambio en umbral de la audición, concerniente al audiograma más reciente para ese empleado, de un promedio de 10 decibelios (dB) o más en 2000, 3000, y 4000 hertzios en un o ambo oídos. 2 ¿Cómo determino si ha ocurrido un STS? Si el empleado nunca ha previamente experimentado una pérdida de audición registrable, usted debe comparar el audiograma actual del empleado con el audiograma de la línea de fondo de ese empleado. Si el empleado ha experimentado previamente una pérdida de audición registrable, usted debe comparar el audiograma actual del empleado con el audiograma revisado de la línea de fondo del empleado (el audiograma que refleja el caso registrable pasado de la pérdida de audición del empleado). 3 ¿Puedo ajustar los resultados del audiograma para reflejar los efectos de envejecer en la audiencia? Sí, cuando comparando los resultados del audiograma, usted puede ajustar los resultados para que haya la edad del empleado cuando el audiograma fue tomado usando las tablas F-1 o F2, como apropiado, en el apéndice F del 29 CFR 1910.95. 4 ¿Tengo que registrar la pérdida de audición si voy a reexaminar la audiencia del empleado? No, si usted reexamina la audiencia del empleado en el plazo de 30 días de la primera prueba, y la contra-prueba no confirma el STS, usted no es requerido a registrar el caso de la pérdida de audición en el registro del OSHA 300. Si la contra-prueba confirma el STS, usted debe registrar la enfermedad de la pérdida de audición dentro de siete (7) días del calendario de la contra-prueba. 5 ¿Hay reglas especiales para determinar si un caso de la pérdida de audición es trabajo-relacionado? Sí, la pérdida de audición se presume para ser trabajo-relacionado si exponen al empleado al ruido en el lugar de trabajo en un promedio de tiempo medido de ocho horas de 85 dBA o mayor, o a una dosis total del ruido de 50 por ciento, según lo definido en 29 CFR 1910.95. Para los casos de la pérdida de audición donde no exponen al empleado a este nivel del ruido, usted debe utilizar las reglas en §1904.5 para determinar si la pérdida de audición es trabajo-relacionado. 6 ¿Si el médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico determina que la pérdida de audición no es trabajo-relacionado, todavia necesito registrar el caso? Si el médico o otro profesional licenciado del cuiemitido médico determina que la pérdida de audición no es trabajo-relacionado o no ha sido agravado perceptiblemente por la exposición de ruido ocupacional, no le requieren considerar el caso trabajo-relacionado o registrar el caso en el registro del OSHA 300.

§1904.9 Criterios de la grabación para los casos que comprenden el retiro médico bajo normas del OSHA [a] Requisito básico. Si un empleado es removido médicamente bajo los requisitos de vigilancia médica de una norma del OSHA, usted debe registrar el caso en el registro del OSHA 300. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Cómo clasifico casos de retiro médicos en el registro del OSHA 300? Usted debe entrar cada caso de retiro médico en el registro del OSHA 300 como un caso que implica días ausuente de trabajo o caso que implica actividad restringida del trabajo, dependiendo de cómo usted decide cumplirse con el requisito de retiro médico. Si el retiro médico es el resultado de una exposición química, usted debe entrar el caso en el registro del OSHA 300 con un chequeo en la columna de "envenenamiento". 2 ¿Tienen todas las normas de OSHÁ provisiones para el retiro médico? No, algunas normas del OSHA, tales como las normas que cubren los patógenos de la sangre y el ruido, no tienen provisiones del retiro médico. Muchas normas del OSHA que cubren sustancias químicas específicas tienen provisiones del retiro médico. Estas normas incluyen, pero no se limitan a, plomo, cadmio, cloruro de metileno, formaldehído, y benceno.

[c] Criterios de la grabación por el año civil 2002. Del 1 de enero 2002 hasta del 31 de diciembre del 2002, le requieren registrar una pérdida de audición trabajo-relacionado que hace un promedio de 25dB o más en 2000, 3000, y 4000 hertzios en cualquier oído en el OSHA 300 Log. Usted debe utilizar el audiograma original de la línea de fondo del empleado para la comparación. Usted puede hacer una corrección para el presbycusis (envejecimiento) usando las tablas en el apéndice F de 29 CFR 1910,95. El requisito del §1904.37(b)(1) que indica con planes aprobado del estado por OSHA debe tener los mismos requisitos para determinarse qué lesiones y enfermedades son registrables y cómo se registran no imposibilitará los estados de conservar sus criterios existentes con respecto a esta sección durante el año civil 2002.

27

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1904.11

11/21/2007

12:01 AM

Page 28

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales (C)

Tratamiento médico más allá de los primeros auxilios. Vea §1904.7(b)(5). 3 ¿Si un caso trabajo-relacionado de MSD implica solamente síntomas subjetivos como dolor o hormigueo, tengo que registrarlo como desorden musculo esquelético? Los síntomas de un MSD se tratan igual que los síntomas para cualquier otra lesión o enfermedad. Si un empleado tiene dolor, hormigueo, ardor, entumecimiento o cualquier otro síntoma subjetivo de un MSD, y los síntomas son trabajo-relacionados, y el caso es un caso nuevo que resuelve los criterios de la grabación, usted debe registrar el caso en el registro del OSHA 300 como desorden musculo esquelética. Nota a §1904.12: Esta sección es eficaz el 1 de enero del 2003. Del 1 de enero del 2002 hasta el 31 de diciembre del 2002, le requieren registrar lesiones trabajo relacionados y las enfermedades que implican los músculos, los nervios, los tendones, los ligamentos, las juntas, cartílago y discos espinales de acuerdo con los requisitos aplicables a cualquier lesión o enfermedad bajo el §1904,5, el §1904,6, el §1904,7, y §1904,29. Para la entrada (M) en el registro del OSHA 300, usted debe chequear o la entrada para "lesión" o "el resto de las enfermedades".

Nota a §1904.10: Los párrafos (a) y (b) de esta sección son eficaces el 1 de enero del 2003. El párrafo (c) de esta sección se aplica del 1 de enero 2002 hasta el 31 de diciembre del 2002.

§1904.11 Criterios de grabación para los casos de trabajo-relacionado tuberculosis [a] Requisito básico. Si cualquiera de sus empleados han sido ocupacionalmente expuesto a cualquier persona con un caso sabido de tuberculosis activo (TB), y ese empleado desarrolla posteriormente una infección de tuberculosis, según lo evidenciado por una prueba o una diagnosis positiva de la piel del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, usted debe registrar el caso en el registro del OSHA 300 con un chequeo en la columna de la "condición respiratoria ". [b] Puesta en práctica. 1 ¿Tengo que registrar, en el registro, un resultado de una prueba positivo de la piel de TB obtenido en un reconocimiento médico de ante-empleo? No, usted no tiene que registrarlo porque no expusieron al empleado ocupacional a un caso sabido de tuberculosis activo en su lugar de trabajo. 2 (Puedo trazar una línea en o borrar un caso registrado de TB si obtengo evidencia que el caso no fue causado por exposición ocupacional?) Sí, usted puede trazar una línea en o borrar el caso del registro bajo las circunstancias siguientes: [i] El trabajador está viviendo en una casa con una persona que se ha diagnosticado con TB activo; [ii] El Departamento de la Salud Pública ha identificado al trabajador como contacto de un individuo con un caso de TB activo sin relación al lugar de trabajo; o [iii] Una investigación médica demuestra que la infección del empleado fue causada por la exposición a TB fuera del trabajo, o comprueba que el caso no fue relacionado con la exposición del lugar de trabajo de TB.

§1904.13-1904.28 [reservado]

§1904.29 Formas [a] Requisito básico. Usted debe utilizar las formas OSHA 300, 300-A, y 301, o las formas equivalentes, para las lesiones y enfermedades registrables. La forma del OSHA 300 se llama el Registro de las Lesiones y Las Enfermedades Relacionadas al Trabajo, el 300-A es el resumen de las Lesiones y las Enfermedades Relacionadas al Trabajo, y la forma del OSHA 301 se llama el Informe de Incidente de Lesión y de Enfermedad. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Qué necesito hacer para completar el registro del OSHA 300? Usted debe incorporar la información sobre su negocio en la parte superior del registro del OSHA 300, incorporar una descripción de una o dos líneas para cada lesión o enfermedad registrable, y resumir esta información sobre el OSHA 300-A al fin del año. 2 ¿Qué necesito hacer para terminar el informe de incidente del OSHA 301? Usted debe terminar una forma del informe de incidente del OSHA 301, o una forma equivalente, porque cada lesión o enfermedad registrable incorporada en el registro del OSHA 300. 3 ¿Con que rapidez debe cada lesión o enfermedad ser registrada? Usted debe incorporar cada lesión o enfermedad registrable en el registro del OSHA 300 e informe de incidente 301 dentro de siete (7) días del calendario de recibir la información que ha ocurrido una lesión o enfermedad registrable. 4 ¿Cuál es una forma equivalente? Una forma equivalente es una que tiene la misma información, está tan legible y comprensible, y se termina usando las mismas instrucciones que la forma del OSHA él substituye. Muchos patronos utilizan una forma del seguro en vez del informe de incidente del OSHA 301, o suplen una forma del seguro agregando cualquier información adicional requerida por OSHA. 5 ¿Puedo mantener mis expedientes en una computadora? Sí, si la computadora puede producir formas equivalentes cuando son necesarias, según lo descrito debajo de §§1904.35 y de 1904.40, usted puede mantener sus expedientes usando el sistema informático. 6 ¿Hay situaciones donde no pongo el nombre del empleado en las formas por razones de privacidad? Si usted tiene "un caso que implica privacidad", usted no puede anotar el nombre del empleado en la forma OSHA. En su lugar, anote "caso de privacidad” en el espacio usado normalmente para el nombre del empleado. Esto protegerá la privacidad del empleado lesionado o enfermo cuando otro empleado, un pasado empleado, o un representante autorizado del empleado es proporcionado acceso al registro del OSHA 300 bajo §1904.35(b)(2). Usted debe mantener por separado, una lista confidencial de los números del caso y nombres de empleados para sus casos que implican privacidad para que usted pueda poner al día los casos y proporcionar la información al gobierno si le piden hacerlo..

§1904.12 Criterios de grabación para los casos que comprendentrabajo-relacionados músculo esquelético desórdenes [a] Requisito básico. Si cualquiera de sus empleados experimentan un musculo esquelético desorden trabajo-relacionado registrable (MSD), usted debe registrarlo en el registro del OSHA 300 con un chequeo en la columna del "desorden musculo esquelético". [b] Puesta en práctica. 1 ¿Qúe es un "desorden musculo esquelético" o MSD? Desórdenes musculo esqueléticos (MSDs) son desórdenes de los músculos, nervios, tendones, ligamentos, juntas, cartílago y de los discos espinales. MSDs no incluyen los desórdenes causados por resbalones, tropezones, caídas, accidentes del vehículo de motor, u otros accidentes similares. Los ejemplos de MSDs incluyen: El síndrome del túnel de carpiano, síndrome del músculo del rotatorio, enfermedad de De Quervain, dedo del disparador, síndrome del túnel de Tarsal, ciática, epicondilitis, tendinitis, fenómeno de Raynaud, Rodilla de acodar de alfombra, disco espinal herniado, y el dolor de espalda inferior. 2 ¿Cómo decido qué desórdenes musculo esquelético a registrar? No hay criterios especiales para determinarse qué desórdenes musculoesquelético a registrar. Se registra un caso de MSD usando el mismo proceso que usted utilizaría para cualquier otra lesión o enfermedad. Si un desorden musculoesquelético es trabajo-relacionado, y es un caso nuevo, y resuelve uno o más de los criterios generales de la grabación, usted debe registrar el desorden musculo esquelético. La tabla siguiente le dirigirá a la sección apropiada de la regla para la dirección en casos de la grabación MSD. [i] Determinándose si el MSD es trabajo-relacionado. Vea §1904.5. [ii] Determinándose si el MSD es un caso nuevo. Vea §1904.6. [iii] Determinándose si el MSD resuelve uno o más de los criterios generales de la grabación: (A) Días ausente del trabajo, vea §1904.7(b)(3). (B) Trabajo restricto o transferencia a otro trabajo, o vea §1904.7(b)(4).

28

11/21/2007

12:01 AM

Page 29

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales 7 ¿Cómo determino si una lesión o enfermedad es un caso que implica la privacidad? Usted debe considerar las lesiones o enfermedades siguientes para ser casos que implican la privacidad: [i] Una lesión o enfermedad a una parte íntima del cuerpo o al sistema reproductivo; [ii] Una lesión o enfermedad resultando de un asalto sexual; [iii] Enfermedades mentales; [iv] Infección del HIV, hepatitis, o tuberculosis; [v] Lesiones de agujas y cortadas de objetos agudos que se contaminan con la sangre o otro material potencialmente infeccioso de otra persona (véase §1904.8 para las definiciones); y [vi] Otras enfermedades, si el empleado independientemente y voluntariamente solicita que el nombre de él o ella no sea entrada en el registro. Desórdenes musculo esqueléticos (MSDs) no se consideran ser casos que implican privacidad. (Nota: La primera oración de este §1904.29(b)(7)(vi) es efectivo de el 11 de enero del 2002. La segunda oración es efectivo el 1 de enero del 2003.) 8 ¿Puedo clasificar cualquiera otros tipos de lesiones y enfermedades como casos que implican privacidad? No, éste es una lista completa de todas las lesiones y enfermedades consideradas casos que implican la privacidad para los propósitos de la 1904. 9 ¿Si he removido el nombre del empleado, pero todavía creo que el empleado puede ser identificado por la información en las formas, hay algo más que puedo hacer para más proteger la privacidad del empleado? Sí, si usted tiene una base razonable para creer que la información que describe el caso que implica la privacidad puede ser personalmente identificable aunque se ha omitido el nombre del empleado, usted puede utilizar discreción en describir la lesión o enfermedad en las formas del OSHA 300 y 301. Usted debe incorporar bastante información para identificar la causa del incidente y la severidad general de la lesión o enfermedad, pero usted no necesita incluir los detalles de una naturaleza íntima o privada. Por ejemplo, un caso sexual del asalto podría ser descrito como "lesión del asalto”, o lesión a un órgano reproductivo se podría describir como "lesión a la parte más inferior abdominal". 10 ¿Qué debo hacer para proteger la privacidad del empleado si deseo proporcionar acceso a las formas 300 y 301 del OSHA a las personas con excepción de representantes del gobierno, de empleados, de empleados pasados o de representantes autorizados? Si usted decide divulgar voluntariamente las formas a las personas con excepción de representantes del gobierno, de empleados, de empleados pasados o de representantes autorizados (según los requisitos de §§1904.35 y 1904,40), usted debe remover u tapar los nombres de los empleados o otra información que personalmente identifica, con excepción de los casos siguientes. Usted puede divulgar las Formas con información que personalmente identifica solamente: [i] a un interventor o a un consultor contrado por el empleador para evaluar el programa de la seguridad y la salud; [ii] al grado necesario para procesar una reclamación para la compensación de los trabajadores u otros beneficios del seguro; o [iii] a un autoridad de la salud pública o agencia de ejecución de el acto para los usos y divulgaciones para los cuales el consentimiento, autorización, o oportunidad de acceder o oponerse no se requiere bajo las Normas para la Privacidad de Individualmente Identificable Informacion de la Salud del Departamento de Salud y Servicios Humano, 45 CFR 164.512.

§1904.31 [b]

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Necesito mantener los expedientes de lesión y enfermedad del OSHA para los establecimientos a corto plazo (es decir, los establecimientos que existirán por menos de un año)? Sí, sin embargo, usted no tiene que mantener separado registro del OSHA 300 para cada tal establecimiento. Usted puede mantener un registro del OSHA 300 que cubra todos sus establecimientos a corto plazo. Usted puede también incluir lesiones y enfermedades registrables de los establecimientos a corto plazo en un registro de OSHA 300 que los establecimientos a corto plazo que cubre las divisiones de compañía individuales o las regiones geográficas. 2 ¿Puedo mantener los expedientes para todos mis establecimientos en mi localización de oficina central o en cierta otra localización central? Sí, usted puede mantener los expedientes para un establecimiento en sus oficinas central o la otra localización central si usted puede: [i] Transmitir información sobre las lesiones y enfermedades del establecimiento a la localización central dentro de siete (7) días del calendario de recibir la información que ha ocurrido una lesión o enfermedad registrable; y [ii] Producir y enviar los expedientes de la localización central al establecimiento dentro de los periodos de tiempo requeridos por §1904.35 y §1904.40 cuando le requieren proporcionar expedientes a un representante del gobierno, a empleados, a empleados pasados o a representantes del empleado. 3 Algunos de mis empleados trabajan en varias diversas localizaciones o no trabajan en ningunos de mis establecimientos. ¿Cómo registro los casos para estos empleados? Usted debe enlazar a cada uno de sus empleados a uno de sus establecimientos, para los propósitos del mantenimiento de registros. Usted debe registrar la lesión y la enfermedad en el registro del OSHA 300 del establecimiento del empleado lesionado o enfermo, o en un registro del OSHA 300 que cubra el establecimiento a corto plazo de ese empleado. 4 ¿Cómo registro una lesión o una enfermedad cuando un empleado de uno de mis establecimientos es lesionado o se enferma mientras que visita o trabaja en otro de mis establecimientos, o mientras que trabaja lejos de cualquiera de mis establecimientos? Si la lesión o la enfermedad ocurre en uno de sus establecimientos, usted debe registrar la lesión o la enfermedad en el registro del OSHA 300 del establecimiento en el cual la lesión o la enfermedad ocurrió. Si el empleado es lesionado o se enferma y no está en uno de sus establecimientos, usted debe registrar el caso en el registro del OSHA 300 en el establecimiento en cual el empleado normalmente trabaja.

§1904.31 Empleados cubiertos [a] Requisito básico. Usted debe registrar en el registro del OSHA 300 las lesiones y las enfermedades registrables de todos los empleados en su nómina de pago, si son trabajadores laborables, ejecutivos, horarios, del sueldo, por horas, estacionales, o emigrantes. Usted también debe registrar las lesiones y enfermedades registrables que ocurren a los empleados que no son en su nómina de pago si usted supervisa a estos empleados sobre una base cotidiana. Si su negocio se organiza como una propiedad única o sociedad, el dueño o los socios no se consideran empleados para los propósitos del mantenimiento de registros. (b)[62 FR 44552, el 22 de agosto del 1997; 66 FR 6130, el 19 de enero del 2001] [b] Puesta en práctica. 1 ¿Si una persona que trabaja por cuenta propia es lesionada o se llega a enfermar mientras que hace trabajo en mi negocio, necesito yo registrar la lesión o la enfermedad? No, individuos que trabajan por su cuenta no son cubierto por la Ley de OSHA o esta regulación. 2 ¿Si obtengo empleados de un servicio de ayuda temporal, servicio de empleados de contrato, o personal que proveen servicio, tengo yo que registrar una lesión o enfermedad ocurriendo a uno de esos empleados? Usted debe registrar estas lesiones y enfermedades si usted supervisa a estos empleados sobre una base cotidiana. 3 ¿Si un empleado en mi establecimiento es empleado de un contratista, debo registrar una lesión o enfermedad que ocurre a ese empleado?

Subparte D – Otros Requisitos de OSHA del Mantenimiento de Registros de Lesión y Enfermedad §1904.30 Establecimientos de Múltiples Negocios [a] Requisito básico. Usted debe mantener un separado registro del OSHA 300 para cada establecimiento que se espere que esté en operación por un año o más de largo.

29

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1904.32

11/21/2007

12:01 AM

Page 30

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.33

Si el empleado del contratista está bajo supervisión cotidiana del contratista, el contratista es responsable de registrar la lesión o la enfermedad. Si usted supervisa el trabajo del empleado del contratista sobre una base cotidiana, usted debe registrar la lesión o la enfermedad. 4 ¿Debe el servicio que provee personal, servicio de ayuda temporal, servicio de empleados contratistas, o el contratista también registrar las lesiones o las enfermedades que ocurren a los empleados temporales, del contrato o contratistas que superviso sobre una base cotidiana? No, usted y el servicio de ayuda temporal, servicio de empleados de contrato, servicio que provee personal, o el contratista debe coordinar sus esfuerzos de cersiorarse de que cada lesión y enfermedad está registrada solamente una vez: en su registro del OSHA 300 (si usted proporciona la supervisión cotidiana) o en el registro del OSHA 300 del otro empleador (si esa compañía proporciona la supervisión cotidiana).

Retención y el Poner al día [a] Requisito básico. Usted debe ahorrar el registro del OSHA 300, la lista de caso de privacidad (si existe una), el resumen anual, y las formas del informe de incidente del OSHA 301 por cinco (5) años después del final del año civil que estos expedientes cubren. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Tengo que poner al día el registro del OSHA 300 durante el período de almacenaje de cinco años? Sí, durante el período de almacenaje, usted debe poner al día sus registros almacenados del OSHA 300 para incluir nuevamente lesiones o enfermedades registrables descubrió y para demostrar cualquier cambio que haya ocurrido en la clasificación de lesiones y de enfermedades previamente registradas. Si la descripción o el resultado de un caso cambia, usted debe quitar o marcar con una línea la entrada original e incorporar la nueva información. 2 ¿Tengo que poner al día el resumen anual? No, le requieren poner al día el resumen anual, sino que usted puede hacer tan si usted desea. 3 ¿Tengo que poner al día los informes de incidente del OSHA 301? No, le requieren poner al día los informes de incidente del OSHA 301, sino que usted puede hacer tan si usted desea.

§1904.32 Resumen anual [a] Requisito básico. Al final de cada año civil, usted debe: 1 Repasar el registro del OSHA 300 para verificar que las entradas son completas y preciso, y corregir cualquier deficiencia identificada; 2 Crear un resumen anual de lesiones y enfermedades registradas en el registro del OSHA 300; 3 Certificar el resumen; y 4 Fijar el resumen anual.

§1904.34 Cambio en propiedad del negocio Si su negocio cambia propiedad, usted es responsable de la grabación y de reportar lesiones y enfermedades trabajo relacionados solamente para ese período del año durante el cual usted poseyó el establecimiento. Usted debe transferir los expedientes de la Parte 1904 al nuevo dueño. El nuevo dueño debe ahorrar todos los expedientes del establecimiento mantenido por el dueño pasado, según los requisitos de §1904.33 de esta Parte, pero no necesita poner al día o corregir los expedientes del dueño pasado.

[b] Puesta en práctica. 1 ¿Cómo de extensivo tengo que repasar las entradas del registro del OSHA 300 al fin del año? Usted debe repasar las entradas tan extensivamente como necesario para cerciorarse de que están completas y correctas. 2 ¿Cómo termino el resumen anual? Usted debe: [i] Sumar las columnas en el registro del OSHA 300 (si usted no tenía ningúnos casos registrables, incorporar los ceros para cada total de columna); y [ii] Entrar el año civil cubierto, el nombre de la compañía, el nombre del establecimiento, la dirección del establecimiento, el número medio anual de los empleados cubiertos por el registro del OSHA 300, y las horas totales trabajadas por todos los empleados cubiertos por el registro del OSHA 300. [iii] Si usted está utilizando una forma equivalente con excepción de la forma Sumaria del OSHA 300-A, según lo permitido debajo de §1904.6(b)(4), el resumen que usted utiliza debe también incluir el acceso del empleado y las declaraciones de multa del empleador encontradas en el resumen de la forma OSHA 300-A. 3 ¿Cómo certifico el resumen anual? Un ejecutivo de la compañía debe certificar que él o ella ha examinado el registro del OSHA 300 y que él o ella razonablemente cree, basado en el conocimiento de él o ella del proceso por el cual la información fue registrada, que el resumen anual es correcto y completo. 4 ¿Quién se considera ser un ejecutivo de la compañía? El ejecutivo de la compañía que certifica el registro debe ser una de las personas siguientes: [i] Un dueño de la compañía (solamente si la compañía es una propiedad única o una sociedad); [ii] Un oficial de la corporación; [iii] El funcionario más alto de la compañía que trabaja en el establecimiento; o [iv] El supervisor inmediato del funcionario más alto de la compañía que trabaja en el establecimiento. 5 ¿Cómo fijo el resumen anual? Usted debe fijar una copia del resumen anual en cada establecimiento en un lugar o lugares visibles en donde los avisos a los empleados se fijan acostumbradamente. Usted debe asegurarse de que el resumen anual fijado no sea alterado, desfigurado o no cubierto por otro material. 6 ¿Cuándo tengo que fijar el resumen anual? Usted debe fijar el resumen no más adelante que el 11 febrero del año que sigue el año cubierto por los expedientes y mantener la fijación en lugar hasta el 30 de abril. [66 FR 6131, el 19 de enero del 2001]

§1904.35 Envolvimiento del empleado [a] Requisito básico. Sus empleados y sus representantes deben tener envolvimiento en el sistema del mantenimiento de registros de varias maneras. 1 Usted debe informar a cada empleado cómo él o ella debe reportarle una lesión o enfermedad. 2 Usted debe proporcionar el acceso limitado a sus expedientes de lesión y enfermedad para sus empleados y sus representantes. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Qué debo hacer para cerciorarme de que los empleados reporten las lesiones y las enfermedades trabajo relacionadas a mí? [i] Usted debe implementar una manera para que los empleados divulguen lesiones y enfermedades trabajo relacionados puntualmente; y [ii] Usted debe comunicarle a cada empleado cómo reportarle lesiones y enfermedades trabajo relacionados. 2 ¿Tengo que dar a mis empleados y sus representantes acceso a los expedientes de lesión y enfermedad del OSHA? Sí, sus empleados, los empleados pasados, sus representantes personales, y sus representantes autorizados del empleado tienen el derecho de tener acceso al registro de OSHA de lesión y enfermedad, con algunas limitaciones, según lo discutido abajo. [i] ¿Quién es un representante autorizado del empleado? Un representante autorizado del empleado es un agente autorizado colectivo de empleados que estipula. [ii] ¿Quién es un “ representante personal" de un empleado o del empleado pasado? Un representante personal es: (A) Cualquier persona a que el empleado o el empleado pasadoseñale como tal, por escrito; o (B) El representante legal de un difunto o de un empleado legalmente incapacitado o de un empleado pasado. [iii] ¿Si un empleado o un representante pide acceso al registro del OSHA 300, cuándo tengo que proporcionarlo? Cuando un empleado, empleado pasado, representante personal, o representante autorizado del empleado pide copias de su corriente o almacenado OSHA 300 Registro(s) para un establecimiento que el empleado o

30

11/21/2007

12:01 AM

Page 31

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

[iv]

[v]

[vi]

empleado pasado ha trabajado adentro, usted debe dar al solicitante una copia del relevante OSHA 300 Registro(s) para el final del próximo día laboral. ¿Puedo remover los nombres de los empleados o otra información del registro del OSHA 300 antes de que dé copias a un empleado, empleado pasado, o al representante del empleado? No, usted debe dejar los nombres en el registro 300. Sin embargo, para proteger la privacidad de empleados lesionados y enfermos, usted no puede registrar el nombre del empleado en el registro del OSHA 300 para ciertos "casos que implican privacidad", según lo especificado en párrafos §§1904.29(b)(6) a 1904.29(b)(9). ¿Si un empleado o un representante pide el acceso al informe de incidente del OSHA 301, cuándo tengo que proporcionarlo? (A) Cuando un empleado, empleado pasado, o representante personal pide una copia del informe de incidente del OSHA 301 que describe una lesión o enfermedad a ese empleado o al empleado pasado, usted debe dar al solicitante una copia del informe de incidente del OSHA 301 que contiene esa información para el final del próximo día laboral. (B) Cuando un representante autorizado del empleado pide las copias de los informes de incidente del OSHA 301 para un establecimiento donde el agente representa a empleados según los términos de un acuerdo que estipula colectivo, usted debe dar las copias de esas formas al representante autorizado del empleado dentro de 7 días del calendario. Le requieren solamente dar al representante autorizado del empleado autorizado la información de la sección de informe de incidente del OSHA 301 titulada "Cuéntanos del caso." Usted debe remover el resto de la información de la copia del informe de incidente del OSHA 301 o de la forma substituta equivalente que usted da al representante autorizado del empleado. ¿Puedo cobrar por las copias? No, usted no puede cobrar por estas copias la primera vez que se proporcionan. Sin embargo, si una de las personas designadas pide copias adicionales, usted puede determinar un cobro razonable para recuperar y copiar los expedientes.

§1904.38 [b]

3 Aunque empleados governamentales estatales locales no son cubiertos Federalmente, todos los Estados con Planes Estatales deben proveer protección, y deben desarrollar estadísticas sobre enfermedades y lesiones, para estos trabajadores. Requisitos que reportan y archivan Planes Estatales para entidades guberna mentales Estatales y locales pueden ser diferentes a los del sector privado, pero deben satisfacer los requisitos de los párrafos 1904.37(b)(1) y (b)(2). 4 Un Plan Estatal no debe ofrecer un desacuerdo a un empleador de sector privado y debe reconocer todo desacuerdo dado por OSHA Federal 5 Un Plan Estatal solamente puede ofrecer un desacuerdo archivando enfermedades y lesiones a un empleador gubernamental Estatal o local en ese Estado después de obtener aprobación departe de OSHA Federal para poder ofrecer el desacuerdo. [66 FR 6132, Enero 19, 2001]

1904.38 Desacuerdos acerca de la regla de archivado [a] Requisito básico. Si desea mantener archivos en una forma diferente a la que se recomendo en las regulaciones de la Parte 1904, puede someter su petición para un desacuerdo a la Secretaria Asistente Labores Para Seguridad y Salud Laboral, Departamento de Labores, Washington, DC 20210. Puede obtener un desacuerdo solamente si puede mostrar que su sistema alternativo de archivos puede: 1 Obtiene la misma información que esta Parte requiere; 2 Satisface los propósitos del Acta; y 3 No interfiere con la administración del Acta. [b] Implementación. 1 ¿Qué debo incluir en mi petición para un desacuerdo? Debe incluir las siguientes cosas en su petición? [i] Su nombre y domicilio; [ii] Una lista de los Estados donde el desacuerdo será usado; [iii] Los domicilios de los negocios que estarán involucrados; [iv] Una descripción de la razón por la cual esta buscando el desacuerdo; [v] Una descripción de los diferentes procedimientos para archivar que propone usarse; [vi] Una descripción de cómo su propuesta obtendrá la misma información que seria obtenida por esta Parte y llegar al mismo propósito que el Acta; y [vii] Una declaración de cómo ha informado a sus empleados sobre la petición, dándoles a ellos o sus representantes autorizados una copia de la petición en la misma manera que notificaciones son puestas bajo 1903.2(a). 2 ¿Cómo manejara mi petición de desacuerdo la Secretaria Asistente? La Secretaria Asistente tomara los siguientes pasos para manejar su petición de desacuerdo. [i] La Secretaria Asistente ofrecerá a los empleados y sus representantes autorizados la oportunidad de someter en escrito, datos, opiniones, y argumentos sobre su petición de desacuerdo. [ii] La Secretaria Asistente puede permitir que el publico comente sobre su petición de desacuerdo publicando la petición en el Registro Federal. Si la petición es publicada, la notificación establecerá un periodo de comentario publico y puede incluir una agenda para un cita al publico sobre la petición. [iii] Después de revisar su petición de desacuerdo y cualquier comentario departe de sus empleados y el publico, la Secretaria Asistente decidirá la propuesta de procedimientos de archivar satisface o no los propósitos del Acta, no interferirá con el Acta, y proveerá la misma información que las regulaciones en Parte 1904 proveen. Si sus procedimientos satisfacen este criterio, la Secretaria Asistente puede presentar un desacuerdo sujeto a tales condiciones si el o ella lo encuentra apropiado. [iv] Si la Secretaria Asistente le da la petición de desacuerdo, OSHA publicara una notificación en el Registro Federal APRA anunciar el desacuerdo. La notificación incluirá las practicas que el desacuerdo le permite usar, cualquier condición que aplique, y las razones por las cuales se permitirá el desacuerdo.

§1904.36 Prohibición contra la discriminación La sección 11(c) de la Ley le prohíbe de discriminar contra un empleado por reportar una fatalidad, lesión o una enfermedad trabajo-relacionado. Esa provisión del Ley también protege al empleado que registra una queja de seguridad y de la salud, pide el acceso a los expedientes de la Parte 1904, o ejercita de otra manera cualquier derecho producido por la Ley de OSHA.

1904.37 Regulaciones Estatales Para Archivar [a] Requisito básico. Algunos Estados manejan sus propios programas de OSHA, bajo la autoridad de un Programa Estatal aprobado por OSHA. Estados manejando Planes Estatales aprobados por OSHA deben tener requisitos sustancialmente idénticos a los requisitos en esta Parte (consulte 29 CFR 1902.3(k), 29 CFR 1952.4 y 29 CFR 1956.10(i), que archiven y reporten enfermedades y lesiones. [b] Implementación. 1 Estados con el Plan Estatal deben mantener los mismo requisitos que OSHA Federal para determinar cuales lesiones y enfermedades son archivadas y como se archivaran. 2 Para otras provisiones de Parte 1904 (por ejemplo, exenciones industriales, reportar fatalidades y hospitalizaciones, retención de archivos, o participación de empleados), requisitos del Estado con Plan Estatal pueden ser más rigurosos que o suplemental a requisitos Federales, porque el programa nacional de archivos es único, Estados deben consultar con y obtener aprobación sobre cualquier requisito.

31

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1904.39

11/21/2007

12:01 AM

Page 32

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales tarlo cuando la fatalidad o la hospitalización ocurre Dentro de los (30) días después de el incidente. 7 Que tal si no me entero de el incidente rápidamente? Si no se entera de un incidente que haiga sido gravado en el momento que ocurre Pero debería de haber sido gravado, bajo los párrafos(a) y (b) de esta sección. Usted debe de hacer el reporte dentro de (8) horas que se le informe a usted o cualquiera de los agentes o empleados.

3 ¿Si aplico para un desacuerdo, puedo usar mis propuestos procedimientos para archivar mientras la Secretaria Asistente procesa la petición de desacuerdo? No, practicas para archivar alternativas solamente son permitidas después que el desacuerdo es aprobado. Debe satisfacer regulaciones de Parte 1904 mientras la Secretaria Asistente revisa su petición de desacuerdo. 4 ¿Si ya fui multado por parte de OSHA por no seguir las regulaciones de Parte 1904, tendrá efecto mi petición de desacuerdo sobre multas y penas? No, es mas, la Secretaria Asistente puede elegir que no se revise su petición de desacuerdo si incluye un elemento por el cual se le multo y la multa todavía esta bajo revisión por la corte, un Juez de Ley Administrativa (JLA), o la Comisión de Revisión de OSHA. 5 ¿Si recibo un desacuerdo, puede la Secretaria Asistente revocar el desacuerdo mas adelante? Si, la Secretaria Asistente puede revocar su desacuerdo si el o ella tiene buena causa. Los procedimientos revocando un desacuerdo seguirán el mismo proceso que OSHA usa para revisar peticiones para desacuerdos, así como esta puesto en el párrafo 1904.38(b)(2). Excepto en casos de voluntad o donde es necesario para le seguridad del publico, la Secretaria Asistente: [i] Le avisara en escrito sobre los factores o conducta que pueda garantizar la revocación de su petición; y [ii] Proveerle a usted, sus empleados, y representantes autorizados con la oportunidad de participar en el procedimiento de la revocación.

§1904.40 Proveer los archivos a los representantes del gobierno. [a] Requisitos basicos. Cuando un representante de el gobierno te pide los archivos que son mantenidos bajo la Parte 1904, usted le debe proveer copias de los archivos dentro de las cuatro (4) horas de negocio. [b] implementación 1 Cual representante del gobierno tiene el derecho de pedir copias de los archivos que son guardados bajo 1904? Los representantes autorizados son: [i] El representante de la Secretaria de Labor que esta conduciendo una investigación bajo el acto. [ii] El representante de la Secretaria de Salud y Servicios Humanos incluyendo el instituto nacional de ocupaciones de seguridad y salud (NIOSH) conduciendo una investigación bajo la sección 20 (b) de este acto o [iii] Un representante de la agencia del estado responsable de administración a un plan aprobado por el estado bajo la sección 18 de este Acto 2 Tengo que proveer los record dentro de las (4) horas, si mis archivos son guardados en otro local diferente donde el horario es diferente? OSHA considera que tú le entregues los archivos a tiempo dentro de las (4) horas de negocio en el momento que son pedidas. Si tus archivos son guardados en otro local diferente donde el horario es diferente tendrás el derecho de entregarle los archivos dentro de las (4) horas de negocios de donde son localizados los archivos.

[66FR 6132, Enero 19, 2001]

§1904.39 Reportando incidentes fatales y hospitalizaciones a la OSHA. [a] Requisitos básicos. Dentro de las (8) horas después de la muerte de cualquier empleado relacionado con un incidente de trabajo, o la hospitalización de (3) o mas empleados como el resultado de un incidente relacionado con el trabajo.Usted debe oralmente reportar la fatalidad/múltiples hospitalizaciones por teléfono o en persona a la Oficina de Área de Occupational Safety y Health Administration (OSHA), U.S. Department of labor, que este mas cercano a el lugar donde ocurrió el incidente. También puede usar el número de teléfono central gratis de la OSHA (1-800-321-6742)1-800-321-OSHA.

§1904.41 La evaluación anual de lesiones o enfermedades de 10 o más empleadores por OSHA

[b] Implementación. 1 Si la Oficina de Área esta cerrada, puedo reportar el incidente por teléfono y dejando un recado en la maquina de contestación de la OSHA, o puedo mandar un fax o un e- mail por computadora? No, sí usted no puede hablar con una persona de la Oficina de Área usted debe reportar el incidente o hospitalizaciones múltiples al numero 800 de la OSHA 2 Que información le tendría que dar a la OSHA acercas de el incidente? Usted le tendrá que dar a la OSHA la siguiente información acercas de las Hospitalizaciones múltiples o el incidente fatal. [i] El nombre del establecimiento. [ii] El local del incidente. [iii] La hora en que ocurrió el incidente; [iv] El numero de personas hospitalizadas, y fatalidades; [v] Los nombres de los empleados heridos [vi] Tu persona de contacto y su numero de teléfono y; [vii] Una explicación breve del incidente. 3 Tengo que reportar cada uno de los hospitalizados o de las fatalidades que sean el resultado de incidente de un vehículo? No, usted no tiene que reportar todos estos incidentes. Si el incidente de vehículo Ocurre en una carretera pública y no en una zona de trabajo de construcción usted, no tiene por que reportar el incidente a la OSHA Pero si tienen que ser gravadas en el libro de la OSHA de lecciones, si es que sea Requerido mantener tales libros. 4 Tengo que reportar las fatalidades o las hospitalizaciones que ocurren en un Sistema de transporte comercial? No, usted no tiene por que llamar a la OSHA para reportar un incidente que sea Relacionado con un avión comerciante, autobús, tren, o metro sub-terranio. 5 Tengo que reportar una fatalidad que ocurre en el trabajo a causa de un ataque al corazón? Si, su OSHA local se encargara acercas de la decisión de investigar o no Investigar el incidente dependiendo las circunstancias del ataque al corazón. 6 Tengo que reportar una fatalidad u hospitalización que ocurre mucho después que ocurrió el incidente? No, solo tiene que repor-

[a] Requisitos básicos si tú recibes la forma de OSHA de la evaluación anual la deberás llenar y mandar a la OSHA o entregar a un diseñado de la OSHA como explica en la forma deberás reportar la información del año describido en la forma con lo siguiente; 1 el numero de personas que son empleadas; 2 el numero de horas trabajadas por los empleados y; 3 la información requerida por los archivos que son mantenidos bajo la Parte 1904 [b] Implementación 1 Deberán todos los empleadores mandar datos ala OSHA? No, cada año la OSHA se encarga de mandar formas de evaluación acercas de lesiones e enfermedades en ciertas industrias. En cualquier año algunos empleadores recibirán las formas de la OSHA mientras otros no las recibirán. No tendrás porque mandar datos ala OSHA si no recibes tal forma. 2 Que tan rápido tengo que responder ala OSHA acercas de una forma de evaluación? Deberás mandar la forma de evaluación ala OSHA o al diseñado de OSHA por correo o otras maneras que son describidlas en la forma dentro de los 30 días calendarios o la fecha grabada en la forma cualquiera que venga mas tarde. 3 Tengo que responder a una forma de evaluación de la OSHA aunque normalmente soy exento a guardar archivos de OSHA acerca de lesiones e enfermedades? Si aunque seas exento a guardar los archivos de lesiones e enfermedades bajo §1904.1 a §1904.3, OSHA le informara por escrito que estará colectando información acerca de lesiones e enfermedades del año consecutivo de usted. Cuando usted reciba tal carta entonces tendrá que mantener archivos de lesiones e enfermedades bajo §1904.5 a §1904.15 y llenar una forma de evaluación que cubre el año de la evaluación. 4 Tengo que contestar ala forma de evaluación de la OSHA si estoy localizado en un Plan de Estado a Estado? Si todos los empleadores que reciban una forma deberán responder aunque estén en el Plan de Estado a Estado. 5 Esta sección afectara ala autoridad de la OSHA para inspeccionar mi lugar de trabajo? No, nada en esta sección afectara la autoridad

32

11/21/2007

12:01 AM

Page 33

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.46

§1904.44

estatutaria de la OSHA para investigar condiciones relacionadas a Ocupaciones de Salud y Seguridad.

Retención y puesta al día de viejas formas

§1904.42

Usted debe ahorrar sus copias de las formas del OSHA 200 y 101 por cinco años que siguen el año a el cual relacionan y continúan proporcionando el acceso a los datos como si estas formas eran las formas del OSHA 300 y 301. No le requieren poner al día sus viejas 200 y 101 formas.

Requisitos del Departamento de Labor Estadísticos por datos [a] Requisitos Básicos si recibes una forma de evaluación de lesiones ocupacionales e enfermedades del Departamento de Labor Estadísticos (BLS) o de un diseñado del BLS. Deberás rápidamente llenar la forma y regresarla siguiendo las instrucciones contenidas en la forma.

§1904.45 El numero de control del OMB bajo acto de la reducción del papeleo

[b] Implementaciones 1 Debe cada empleador mandar datos al BLS (Departamento de Labor Estadísticos)? No, cada año el BLS mandara formas de evaluación acerca de lesiones e enfermedades a empleadores seleccionados al azar y usara la información para crear la estadística de lesiones e enfermedades de la nación. En cualquier año empleadores recibirán una forma del BLS mientras otros no. No tendrás porque mandar datos al BLS al menos que recibas una forma de evaluación. 2 Si recibo una forma de el BLS, que tengo que hacer? Si recibes una forma de evaluación de lesiones e enfermedades ocupacionales del Departamento de Labores Estadísticos (BLS) o un diseñado del BLS, deberás llenarla o completarla apropiadamente y regresarla siguiendo las instrucciones contenidas en la forma de evaluación. 3 Tendré que responder a una forma de evaluación del BLS si normalmente soy exento a archivar record de la OSHA acerca de lesiones e enfermedades? Si aunque seas exento a archivar los record bajo la parte §1904.1 a §1904.3 el BLS le informara en escrito que estará colectando información acercas de lesiones e enfermedades de usted durante el año que viene. Si usted recibe tal carta usted tendrá que mantener archivos de lesiones e enfermedades requeridas por §1904.5 a §1904.15 llenar una forma de evaluación reportando el año que cubre la evaluación. 4 Tendré que contestar a la forma de evaluación del BLS si estoy localizado en un Plan de Estado a Estado? Si todos los empleadores que reciban una forma de evaluación deberán responder a la forma aunque estén en un Plan de Estado a Estado.

Las secciones siguientes cada uno contienen una colección del requisito de información que ha sido aprobado por la oficina de la gerencia y del presupuesto bajo número del control enumerado.

Definiciones De la Subparte – G §1904.46 Definiciones 29 Citación CFR

OMB Numero de control

1904.4-35

1218-0176

1904.39-41

1218-0176

1904.42

1220-0045

1904.43-44

1218-0176

El Acto. El acto significa el acto ocupacional de seguridad y de la salud de 1970 (29 U.S.C. 651 et seq.). Las definiciones contenidas en la sección 3 del acto (29 U.S.C. 652) y las interpretaciones relacionadas se aplican a tales términos cuando están utilizados en esta parte 1904. Establecimiento. Un establecimiento es una sola localización física en donde se dirige el asunto o donde se realizan los servicios o las operaciones industriales. Para las actividades donde los empleados no trabajan en una sola localización física, tal como construcción; transporte; comunicaciones, eléctrico, gas y servicios sanitarios; y las operaciones similares, el establecimiento son representadas por la cañería o las sucursales, los terminales, las estaciones, el etc. que supervise tales actividades o son la base de la cual el personal realiza estas actividades. 1 puede una localización del asunto incluir dos o más establecimientos? Normalmente, una localización del asunto tiene solamente un establecimiento. Bajo condiciones limitadas, el empleador puede considerar dos o más los asuntos separados que comparten una sola localización para ser establecimientos separados. Un empleador puede dividir una localización en dos o más establecimientos solamente cuando: [i] Cada uno de los establecimientos representa un asunto distintamente separado; Cada asunto se contrata a una diversa actividad económica; [ii] [iii] Nadie descripción de la industria en la clasificación industrial estándar Manual (1987) se aplica a las actividades comunes de los establecimientos; y [iv] Los informes separados están preparados rutinariamente para cada establecimiento en el número de los empleados, los sus salarios y sueldos, las ventas o los recibos, y la otra información del asunto. Por ejemplo, si un empleador funciona una empresa de la construcción en la misma localización que una yarda de la madera de construcción, el empleador puede considerar cada asunto para ser un establecimiento separado. 2 puede un establecimiento incluir más de una localización física? Sí, pero solamente bajo ciertas condiciones. Un empleador puede combinar localizaciones dos o más físicos en un solo establecimiento solamente cuando: [i] El empleador funciona las localizaciones como sola operación de asunto bajo gerencia común; [ii] Las localizaciones todas se establecen en proximidad cercana el uno al otro; y

Subparte F -- Transición de la regla anterior §1904.43 Sumario y fijación de los datos del 2001 [a] Requisito básico. Si le requirieron guardar OSHA 200 entra 2001, usted debe fijar 2000 resúmenes de la publicación anual del registro del OSHA 200 de lesiones y de enfermedades ocupacionales para cada establecimiento. [b] Puesta en práctica. 1 ¿Qué tengo que incluir en el resumen? [i] Usted debe incluir una copia de los totales 2001 del registro del OSHA 200 y de la información siguiente de esa forma: (A) El año civil cubierto; (B) Su nombre de la compañía; (C) El nombre y la dirección del establecimiento; y (D) La firma, el título y la fecha de la certificación. [ii] Si ningunas lesiones o enfermedades ocurrieron en su establecimiento en 2001, usted debe incorporar ceros en la línea de totales y fijar el resumen 2001. 2 cuándo me requieren resumir y fijar la información 2001? [i] Usted debe terminar el resumen antes del 1, febrero de, 2002; y [ii] Usted debe fijar una copia del resumen en cada establecimiento en un lugar o los lugares visibles en donde los avisos a los empleados se fijan acostumbradamente. Usted debe asegurarse de que el resumen no sea alterado, sea desfigurado o no cubierto por el otro material. [iii] Usted debe fijar el resumen 2001 de febrero 1, 2002 al de marcha 1, 2002.

33

1904

Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 34

1904 - Registrando y Reportando Lesiones y Enfermedades Ocupacionales

§1904.46 [iii]

El empleador guarda un sistema de los expedientes de asunto para las localizaciones, tales como expedientes en el número de empleados, sus salarios y sueldos, las ventas o los recibos, y otras clases de información del asunto. Por ejemplo, un establecimiento de fabricación pudo incluir la planta principal, un almacén algunos bloques lejos, y los servicios administrativos que construían a través de la calle. 3 si los telecomunicaciones de un empleado del hogar, son su hogar, consideraba un establecimiento separado? No, para los empleados que el telecomunicación del hogar, el hogar del empleado no es un establecimiento de asunto y un registro separado 300 no se requiere. Empleados a que el telecomunicación se debe ligar a uno de sus establecimientos debajo de §1904.30(b)(3).

Lesión o enfermedad. Lesión o una enfermedad es una condición anormal o un desorden. Lesiones incluyen casos por ejemplo, pero no limitado a, un corte, una fractura, un esguince, o un amputation. Las enfermedades incluyen enfermedades agudas y crónicas, por ejemplo, pero no limitado a, una enfermedad de la piel, un desorden respiratorio, o un envenenamiento. Nota: Lesiones y las enfermedades son registrables solamente si son los casos nuevos, trabajar-relacionados que resuelven uno o más de los criterios de registración de la parte 1904. El médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico. El médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico es un individuo que permitió legalmente el alcance de la práctica (es decir, licencia, registro, o certificación) permite que él o ella se realice independientemente, o se delegue la responsabilidad de realizarse, las actividades descritas por esta regulación. Usted. usted significa a un empleador según lo definido en la sección 3 del acto ocupacional de seguridad y de la salud de 1970 (29 U.S.C. 652).

34

11/21/2007

12:01 AM

Page 35

Subparte A – General

Subparte A – General § 1926.1

§1926.5

ser escuchadas con relación a la solicitud, y en adelante se aplicarán las disposiciones de la Parte 6 de éste Título con respecto a las conferencias preliminares, las visitas y otros asuntos relacionados con las decisiones y las órdenes.

Propósito y Alcance

A

§ 1926.5

[a] Esta parte establece las normas de seguridad y salud promulgadas por la Secretaria de Trabajo bajo la Sección 107 del Acta de Estándares de Seguridad y Las Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato. Las normas están publicadas en la Subparte C de ésta parte y de las Subpartes siguientes.

Números de Control de la Oficina de Administración y Presupuesto (OMB) bajo la Ley de Reducción de Documentación

[b] La Subparte B de ésta parte contiene la política e interpretaciones generales de la Sección 107 de la Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato que son de aplicación general.

Cada una de las secciónes y siguientes párrafos contienen un requisito de recopilación de información que ha sido aprobado por la Oficina de Administración y Presupuesto bajo los números de control listados.

§ 1926.2 Desviaciones de las normas de seguridad y salud

29 CFR Citación

[a] Se pueden conceder variaciones a las normas que estén o pudieran estar publicadas en esta parte bajo las mismas circunstancias en que se pudieran conceder variaciones bajo la Sección 6(b)(A) ó 6(d) de la Ley Williams-Steiger para la Seguridad y Salud Ocupacional de 1970 (29 U.S.C. 65). Los procedimientos para conceder variaciones y alivios relacionados bajo esta parte son aquellos publicados en la Parte 1905 de este Título.

1926.33

1218-0065

1926.50

1218-0093

[b] Cualquier solicitud para variaciones bajo esta Sección también será considerada como una solicitud para variaciones bajo la Ley Williams-Steiger para la Seguridad y Salud Ocupacional de 1970, y cualquier solicitud para variaciones bajo la Ley Williams-Steiger para la Seguridad y Salud Ocupacional con respecto a la construcción de estándares de salud y seguridad y deberá ser considerada bajo los cambios en el Acto de Seguridad en la Construcción. Cualquier cambio en los estándares de seguridad y salud en la construcción que están en esta parte y los cuales son incorporados en referencia a la parte 1910 de este titulo deberán ser juzgados como un cambio en los Actos de Seguridad en la Construcción y en los Actos de Williams-Steiger de Seguridad y Salud de 1970.

§ 1926.3 Inspecciones – Derecho de Entrada

OMB Numero de Control

1926.52

1218-0048

1926.53

1218-0103

1926.59

1218-0072

1926.60

1218-0183

1926.62

1218-0189

1926.64

1218-0200

1926.65

1218-0202

1926.103

1218-0099

1926.152

1218-0210

1926.200

1218-0132

1926.250

1218-0093

1926.251

1218-0233

1926.403

1218-0130

1926.404

1218-0130

1926.405

1218-0130

1926.407

1218-0130

1926.408

1218-0130

[a] Será una condición de cada contrato que esté sujeto a la Sección 107 de la Ley de Normas de Horas y Seguridad de Trabajo por Contrato que cualquier representante autorizado tendrá derecho de entrar a cualquier lugar donde se desempeña el contrato para los propósitos siguientes:

1926.453 (a) (2)

1218-0216

1926.502

1218-0197

1 Para inspeccionar o investigar que el asunto esté cumpliendo con las normas de seguridad y salud contenidos en la Subparte C de ésta parte y subsiguientes; y 2 Para llevar a cabo las obligaciones del Secretario bajo la Sección 107 de la Ley. [b] Con el propósito de llevar a cabo sus obligaciones bajo la Ley, el Secretario del Trabajo puede, mediante acuerdo, con o sin reembolso, usar los servicios, el personal y las instalaciones de cualquier Estado o agencia federal. Cualquier acuerdo con los Estados bajo esta Sección será similar a aquellos dispuestos bajo la Ley Walsh-Healey de Contratos Públicos bajo 41 CFR Parte 50-205.

§ 1926.4 Reglas Para la Práctica de la Adjudicación Administrativa Para Poner en Vigor las Normas de Seguridad y Salud [a] Las reglas para la práctica de la adjudicación administrativa para el cumplimiento de las normas de seguridad y salud contenidas en la Subparte C de esta parte y las siguientes subpartes serán iguales a aquellas publicadas en la Parte 6 de este Título con respecto a violaciones de la seguridad y de la salud de la Ley de Contratos de Servicio de 1965 (69 Stat. 1035) excepto según se dispone en el párrafo (b) de ésta Sección.

1926.503

1218-0197

1926.550 (a) (1)

1218-0115

1926.550 (a) (2)

1218-0115

1926.550 (a) (4)

1218-0115

1926.550 (a) (6)

1218-0113

1926.550 (a) (11)

1218-0054

1926.550 (a) (16)

1218-0115

1926.550 (b) (2)

1218-0232

1926.550 (g)

1218-0151

1926.552

1218-0231

1926.652

1218-0137

1926.703

1218-0095

1926.800

1218-0067

1926.803

1218-0067

1926.900

1218-0217

1926.903

1218-0227

1926.1001

1218-0210

1926.1002

1218-0210

1926.1080

1218-0069

1926.1081

1218-0069

[61 FR 5509, 13 de Febrero de 1996, como está estipullado en 63 FR 3814, del 27 de Enero de 1998; 63 FR 13340, 19 de Marzo de 1998; 63 FR 17094, 8 de Abril de 1998; 64 FR 18810, 16 de Abril de 1999]

[b] En el caso de una suspensión para contratar, las determinaciones de hechos que se requieren bajo la Sección 107 (d) de la Ley pueden ser hechas por el oficial examinador o por el Secretario del Trabajo Auxiliar para la Seguridad y Salud Ocupacional, según sea el caso. Siempre que un contratista solicite que se termine la suspensión para contratar antes de que se cumpla el período de 3 años prescritos según se provee en la Sección 107 (d)(2), la solicitud deberá someterse por escrito ante el Secretario del Trabajo Auxiliar para la Seguridad y Salud Ocupaciónal, quien publicará un aviso en el REGISTRO FEDERAL de que se ha recibido una solicitud permitiendo ésto que personas interesadas tengan una oportunidad de

§ 1926 Subparte A Autoridad para la Sección 1926 Subparte A AUTORIDAD: La Sección 107, Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato (Acto de Seguridad en la Construcción) (40 U.S.C. 333); Secciones 4, 6, 8 de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional del 1970 (29 U.S.C. 653, 655, 657); Orden 12-71 del Secretario del Trabajo (38 FR 8754), 8-76 (41 FR 25059), 1-90 (55 FR 9033), ó 6-96 (62 FR 111), según lo aplicable; 29 CFR parte 1911).

35

General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 36

Subparte B – Interpretación General

§1926.10

Subparte B – Interpretación General §1926.10

2 Leyes de ayuda federal para carreteras. Las disposiciones codificadas en 23 U.S.C. 113 aplicadas a la construcción original, la reconstrucción o al trabajo de mejoras realizado por contratistas o subcontratistas en proyectos de carreteras en los sistemas de ayuda Federal, el primario y secundario, así como sus extensiones en áreas urbanas y el sistema interestatal, autorizado bajo las leyes de carreteras que disponen para el gasto de fondos federales bajo el sistema de ayuda federal. Según lo citado en 41 A.G. de Op. 488, 496, el Secretario de Justicia determinó que las Leyes de Ayuda Federal para Carreteras están sujetas al Plan de Reorganización No. 14 de 1950. 3 Ley Nacional para la vivienda Acta (12 U.S.C. 1713, 1715a, 1715e, 1715k, 1715I (d)(3) y (4), 1715v, 1715w, 1715x, 1743, 1747, 1748, 1748h-2, 1750g, 1715I (h)(1), 1715z(j)(1), 1715z-1, 1715y(d), Subcapítulo 1x-A y 1x-B, 1715z-7). Esta ley cubre la construcción financiada con ayuda del gobierno federal mediante programas de préstamo y seguro de hipoteca para los propósitos siguientes: [i] Vivienda de alquiler - La Sección 1713 dispone hipoteca y seguro en las viviendas de alquiler de ocho o más unidades y en lotes de viviendas móviles. [ii] Sección 1715a – Revocada. [iii] Vivienda en cooperativa - La Sección 1715e autoriza seguro de hipoteca en viviendas en cooperativa de cinco o más unidades, así como préstamos suplementarios para la mejora, reparación o reventa de la membresía. [iv] Vivienda para la renovación urbana - La Sección 1715k dispone seguro de hipoteca para viviendas de una sola familia o multifamiliar en áreas urbanas aprobadas para la renovación. [v] Vivienda para ingreso bajo o moderado - La Sección 1715 l(d)(3) y (4) asegura hipotecas para viviendas a bajo costo para una sola familia o multifamiliar. [vi] Vivienda Para los Ancianos - La Sección 1715v dispone seguro de hipoteca para viviendas de alquiler para los ancianos o personas con impedimento. [vii] Clínicas para cuidados menores “Nursing Homes” - La Sección 1715w autoriza seguro de hipoteca en instalaciones de clínicas para cuidados menores y para el equipo principal. [viii] Vivienda experimental - La Sección 1715x dispone seguro de hipoteca para viviendas de una sola familia o multifamiliar de diseño y materiales experimentales. [ix] Seguro para la vivienda de la guerra - Sección 1743 inactiva. [x] Seguro para la inversión - La Sección 1747 asegura ganancias en la inversión en la vivienda multifamiliar. [xi] Vivienda para las fuerzas armadas – La Sección 1748b ayuda a reducir la escasez aguda y la necesidad urgente de vivienda familiar en instalaciones militares o en áreas adyacentes. [xii] Vivienda para los servicios de defensa en áreas afectadas - La Sección 1748h-2 dispone seguro de hipoteca para vivienda de una sola familia o multifamiliar para la venta o alquiler principalmente al personal militar o civil de las Fuerzas Armadas, NASA, o la Comisión de Energía Atómica. [xiii] Vivienda de alquiler para los servicios de defensa - La Sección 1750g dispone seguro de hipoteca en áreas críticas de vivienda para los servicios de defensa. [xiv] Rehabilitación - La Sección 1715L (h)(1) dispone seguro de hipoteca para organizaciones no lucrativas con el propósito de financiar la compra y/o rehabilitación de viviendas deterioradas o inferior al nivel normal de calidad, por consiguiente la reventa del inmueble se ajusta para ayudar a compradores de vivienda de ingresos bajos. La propiedad debe consistir de cinco o más unidades separadas, parcialmente separadas o de construcción en fila de viviendas. [xv] Ayuda al propietario de casa - La Sección 1715 Z(j)(1) autoriza seguro de hipoteca a las organizaciones no lucrativas o a los cuerpos o agencias públicas para financiar la venta de viviendas individuales a individuos o a familias de ingresos bajos. También incluye la rehabilitación de tales viviendas si están deterioradas o si son inferiores al nivel normal para la reventa subsiguiente a compradores de vivienda de ingresos bajos. [xvi] Ayuda para la vivienda de alquiler - La Sección 1715Z-1 autoriza el seguro de hipotecas y la reducción del pago de intereses a nombre de los dueños de los complejos de

Alcance de la Subparte [a] Esta subparte contiene las reglas generales del Secretario de Trabajo que interpreta y aplica las disposiciones sobre seguridad y salud en construcción de la sección 107 de la Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato según el artículo (83 Stat. 96). La sección 107 requiere como condición que cada contrato que se acuerde bajo cualquier legislación sujeta al Plan de Reorganización Número 14 de 1950 (64 Stat. 1267), y que sea para la construcción, alteración, y/o reparación, incluyendo la pintura y decoración, que ningún contratista o subcontratista que contrate para cualquier parte del trabajo del contrato exigirá a ningún obrero o mecánico empleado en el desempeño del contrato, que trabaje alrededor de, o bajo condiciónes de trabajo que sean antihigiénicas, dañinas, o peligrosas para su salud o seguridad, según se ha determinado bajo las normas de seguridad y salud para la construcción promulgados por el Secretario mediante reglamentación.

§1926.11 Cobertura diferenciada bajo la sección 103 de el acto [a] Cobertura bajo la sección 103. Es importante observar que la cobertura de la sección 107 difiere de la que establece los requisitos de tiempo extra de la Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato. La aplicación de los requisitos del tiempo extra está regulada por la sección 103, la cual, conforme a exenciones específicas incluye: 1 Contratos federales que requieren o involucren el empleo de obreros o mecánicos (incluyendo, pero no limitado a, contratos para la construcción), y 2 Contratos subsidiados total o parcialmente con préstamos federales, concesiones, o garantías bajo cualquier estatuto que “disponiendo estandares de salario para tales trabajos” Los estatutos que “disponen estándares de salario para tales trabajos” incluyen los estatutos para la construcción que requieren el pago de salarios mínimos de acuerdo con los resultados del salario prevaleciente del Secretario del Trabajo bajo el acto Davis-Bacon. Una disposición de la sección 103 excluye los requisitos de tiempo extra de trabajo en el cual la ayuda federal es solamente en forma de garantía, de préstamo o de seguro. [b] Cobertura bajo la sección 107. Para estar cubierto por la sección 107 de la Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato, un contrato debe ser aquel que: 1 es establecido bajo un estatuto que está sujeto al Plan de Reorganización No. 14 de 1950 (64 Stat. 1267); y 2 es para la “construcción, alteración, y/o reparación, incluyendo la pintura y decoración.”

§1926.12 Plan de Reorganización No. 14 de 1950 [a] Disposiciones generales. El plan de Reorganización No. 14 de 1950 se relaciona con la aprobación por parte del Secretario del Trabajo de “normas, regulaciones y procedimientos apropiados “con respecto a la aplicación de normas de trabajo bajo contratos federales y que reciben ayuda federal y que estén sujetos a varios estatutos bajo el plan. Las reglas del Secretario del Trabajo que ejecutan el plan están publicadas en la Parte 5 de este título. Brevemente, los estatutos sujetos al plan incluyen la Ley DavisBacon, incluyendo su expansión al acto de ayuda federal para carreteras sujeta al 23 U.S.C. 113 y a otros estatutos sujetos al plan por sus términos originales y a otros estatutos mediante los cuales se aplica el plan expresamente, tales como la Ley de Normas de Horas y Seguridad del Trabajo por Contrato según la sección 104(d) de dicha ley. [b] Plan. 1 Los estatutos sujetos al plan de reorganización No. 14 de 1950 se citan y se describen brevemente en los párrafos restantes de ésta sección. Estas descripciones son de naturaleza general y no tienen como propósito explicar el alcance completo del trabajo a realizarse bajo cada estatuto. Para un alcance más detallado del trabajo a realizarse, se debe recurrir a cada estatuto individual.

36

11/21/2007

12:01 AM

Page 37

Subparte B – Interpretación General

4

5

6

7 8 9

10

11

12

viviendas de alquiler diseñados para la ocupación por familias de ingresos bajos. También se autorizan pagos para ciertos proyectos subsidiados por el gobierno local o estatal. [xvii] Vivienda en condominio - La Sección 1715 y(d) dispone seguro de hipoteca en propiedades comprada para el desarrollo de edificios. Esto incluye las instalaciones del abastecimiento y distribución de agua, sistemas de alcantarillado y las instalaciones para la disposición de aguas residuales, vapor, gas, líneas e instalaciones eléctricas, caminos, carreteras, calles, isletas, canales, aceras, las instalaciones del drenaje de tormenta y otras instalaciones o trabajo. [xviii] Instalaciones para la práctica médica grupal – El Subcapítulo LX-B autoriza el seguro de hipoteca para el financiamiento de la construcción y equipo de instalaciones para la práctica grupal de la medicina, la optometría, o la odontología. [xix] Hospitales con fines no lucrativos - La Sección 1715z-7 autoriza el seguro de hipoteca para cubrir hospitales nuevos y rehabilitados, incluyendo el equipo inicial. Ley para la examinación y la construcción de hospitales, según enmendada por las enmiendas para las instalaciones hospitalarias y médicas de 1964 (42 U.S.C. 291e). Las disposiciones de ésta ley cubren los contratos de construcción acordados por el estado o las autoridades locales o por instituciones privadas bajo programas federales de subsidio para la construcción de hospitales y de otras instalaciones médicas. Ley Federal de Aeropuertos (49 U.S.C. 1114(b)). La ley dispone fondos de subsidio para la construcción de aeropuertos limitada a la preparación general de la instalación, las pistas de rodaje y aterrizaje, los andenes, el encendido pertinente, y los edificios para el control de fuegos, rescate y mantenimiento. La ley excluye la construcción a ser usada como facilidad de estacionamiento público para los automóviles de los pasajeros y el costo de construcción de cualquier parte de un edificio del aeropuerto excepto aquellos edificios o parte de ellos que albergarán las instalaciones o actividades relacionadas directamente con la seguridad de personas en el aeropuerto. Ley de la vivienda de 1949 (42 U.S.C. 1459). Contratos para la construcción concedidos por las autoridades locales financiados con la ayuda de préstamos y de concesiones del gobierno federal. Los programas de construcción son para la limpieza de barriadas y la renovación urbana que incluye concesiones para la rehabilitación, programas de desarrollo de la vecindad, planes para la renovación de la vecindad, renovación de la comunidad, proyectos de demolición y ayuda para las áreas deterioradas. Vea la ley de la vivienda de 1964, párrafo (b)(21) de ésta sección, referente a la ayuda financiera para vivienda de bajo costo para los obreros domésticos de granja. Ley para la examinación y construcción de escuelas de 1950 (20 U.S.C. 636). Esta ley dispone un programa de ayuda federal para la construcción de escuelas en áreas federales afectadas. Ley de la defensa para la vivienda e instalaciones comunitarias y de servicios de 1951 (42 U.S.C. 1592i). Programa Inactivo. Ley de la vivienda de los Estados Unidos de 1937 (42 U.S.C. 1416). Este estatuto cubre la construcción de los proyectos de alquiler a bajo costo y la limpieza de tugurios concedidos por las autoridades locales. Estos proyectos se financian con la ayuda de préstamos y de concesiones del gobierno federal. La limpieza de tugurios es la demolición y remoción de edificios de cualquier área de barrios pobres para ser usada como complejo de viviendas de alquiler a bajo costo. Ley federal para la defensa civil de 1950 (50 U.S.C. App. 2281). Esta ley dispone la ayuda federal a los varios estados y sus subdivisiones políticas en el campo de la defensa civil que incluye la obtención, construcción, alquiler, o la renovación de materiales e instalaciones. Acuerdo de la iniciativa del Río Delaware (Sec. 15.1, 75 Stat. 714). Esta resolución conjunta crea, mediante acuerdo intergubernamental entre los Estados Unidos, Delaware, Nueva Jersey, Nueva York y Pennsylvania, una agencia regional para la planificación, conservación, utilización, desarrollo, administración y el control del agua y otras fuentes relacionadas con el Río Delaware. Ley Para la Investigación Cooperativa (20 U.S.C. 332a(c)). Esta ley dispone concesiones federales a una universidad, colegio, agencia pública, institución o agencia privada no lucrativa; para cubrir parte o todo el costo de construcción de una facilidad para la investigación y propósitos relacionados. La investigación y otros propósitos relacionados significa la investigación, adiestramiento de la investigación, estudios y/o las demostraciones en el campo de la educación, la difusión de la información derivada de los mis-

13

14

15

16

17

18 19

20

37

§1926.12 [b]

mos, o de todas dichas actividades, incluyendo (pero sin limitación) escuelas experimentales, excepto que dicho término no incluye la investigación, el adiestramiento de la investigación, estudios, o demostraciones en el campo de la educación sectaria o la difusión de la información así derivada. La construcción incluye edificios nuevos y la adquisición, expansión, remodelación, reemplazo, y alteración de edificios existentes y el equipar edificios nuevos o existentes. Ley de Ayuda Educacional Para los Profesionales de la Salud de 1963 (42 U.S.C. 292d (c)(4), 293a(c)(5)). Las disposiciones de ésta ley, disponen concesiones para ayudar a escuelas médicas, dentales y/o similares públicas y no lucrativas para la construcción, la expansión o la renovación de instalaciones para la enseñanza. Ley para la construcción de instalaciones para pacientes con retardo mental (42 U.S.C. 295(a)(2)(D), 2662(5), 2675(a)(5)). Esta ley autoriza ayuda financiera federal para la construcción de centros de investigación para el retardo mental y los aspectos relacionados al desarrollo humano; y/o de instalaciones afiliadas a universidades y cualquier otra institución para los pacientes con retardo mental. Ley para centros comunitarios de salud mental (42 U.S.C. 2685(a)(5)). Esta ley autoriza las concesiones federales para la construcción de centros comunitarios públicos para la salud mental y otros no lucrativos. Ley para instalaciones de educación superior de 1963 (20 U.S.C. 753). Esta ley autoriza la concesión o el préstamo de fondos federales para asistir a instituciones de educación superior públicas y a otras no lucrativas para financiar la construcción, rehabilitación o mejora de instalaciones académicas y relacionadas en escuelas a nivel de bachillerato y universitarias. Ley para la educación vocacional de 1963 (20 U.S.C. 35f). Esta ley dispone concesiones federales a los varios Estados para la construcción de instalaciones escolares regionales para la educación vocacional. Ley para la construcción y de bibliotecas (20 U.S.C. 355e(a)(4)). Esta Ley dispone ayuda federal a los varios Estados para la construcción de bibliotecas públicas. Ley para la transportación urbana en masa de 1954 (49 U.S.C. 1609). Esta Ley dispone concesiones y préstamos para ayudar a los Estados y cuerpos gubernamentales locales y sus agencias a financiar la adquisición, construcción, reconstrucción y mejoras de instalaciones y equipo a usarse, mediante la operación, el alquiler o de otra manera, en el servicio de transportación en masa en áreas urbanas y para coordinar dicho servicio con la transportación en las carreteras y de otro tipo en tales áreas. Ley de oportunidades económicas de 1964 (42 U.S.C. 2947). Esta Ley cubre la construcción, la cual es financiada con la ayuda del gobierno federal para los siguientes propósitos: [i] Autoriza ayuda federal para la construcción de proyectos, edificios y trabajos que proveerán educación, adiestramiento vocacional y experiencia útil de trabajo a hombres y mujeres jóvenes en centros residenciales rurales y urbanos (Título I). [ii] Autoriza ayuda financiera para el trabajo de construcción planificado y realizado en el nivel de la comunidad para los programas contra la pobreza (Título II): (A) Autoriza préstamos para familias rurales de ingresos bajos ofreciendoles ayuda para adquirir o mejorar las propiedades inmobiliarias o para reducir gravamenes o para hacer mejoras a las mismas y para participar en asociaciones cooperativas y/o para financiar empresas que no sean de agricultura y que permitan a dichas familias suplementar su ingreso (Título III); (B) Autoriza préstamos a las asociaciones cooperativas locales que equipan el proceso, compradores, o servicios de comercialización, fuentes o instalaciones escencialmente predominante para las familias rurales de bajo ingreso (Título III); (C) Autoriza ayuda financiera a los Estados, las subdivisiones políticas de los Estados, agencias públicas y no lucrativas, instituciones, organizaciones, asociaciones de fincas, o individuos para establecer vivienda, saneamiento, educación y programas de guardería de niños para los trabajadores inmigrantes y otros trabajadores agrícolas temporales y sus familias (Título III). [iii] Autoriza préstamos o garantiza préstamos a las pequeñas empresas para el trabajo de construcción (Título IV).

B

Interpretación General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 38

Subparte B – Interpretación General

§1926.12

[iii]

[iv]

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Autoriza el pago del costo de proyectos experimentales, programas piloto o de demostración para fomentar los programas estatales que proporcionan experiencia de trabajo de construcción o adiestramiento para padres desempleados y gente necesitada (Título V). Ley de la vivienda de 1964 (42 U.S.C. 1486(f); 42 U.S.C. 1452b(e)). Dispone ayuda financiera para vivienda a bajo costo para trabajadores de fincas. La Ley dispone además préstamos, a través de agencias públicas o privadas, siempre que sea posible, a los dueños o arrendatarios de la propiedad en áreas de renovación urbana para financiar la posible rehabilitación y para cumplir con los requisitos aplicables del código y/o para lograr los objetivos del plan de renovación urbana para tal área. Ley para la investigación y el desarrollo de la industria pesquera a nivel comercial de 1964 (16 U.S.C. 779e(b)). Esta Ley autoriza ayuda financiera a las agencias estatales para proyectos de construcción diseñados para la investigación y el desarrollo de los recursos comerciales de la industria pesquera nacional. Ley para el adiestramiento de enfermeras de 1964 (42 U.S.C. 296a(b)(5)). Esta ley dispone concesiones para ayudar en la construcción de nuevas instalaciones para escuelas de enfermería, carreras de asociados y escuelas de diploma de emfermeria, o el reemplazo y/o rehabilitación de instalaciones existentes de tales escuelas. Ley para la educación elemental y secundaria de 1965 (20 U.S.C. 241i, 848). El propósito de ésta ley es disponer de ayuda financiera a las agencias educativas locales que ofrecen servicios en áreas con concentración de niños de familias de ingresos bajos para la construcción relacionada con la expansión o el mejoramiento de sus programas educativos. Ley federal para el control de la contaminación del agua, según la enmienda de la ley para la calidad del agua de 1965 (3 U.S.C. 466e(g)). Dispone ayuda financiera a los estados o a los municipios para la construcción de instalaciones relacionadas con la prevención y el control de la contaminación del agua. Esto incluye proyectos para controlar la descarga de aguas residuales no tratadas en cualquier otro tipo de agua no tratadas o tratadas inadecuadamente. Ley para el desarrollo de la región Apalache de 1965 (40 U.S.C. App. 402). Autoriza ayuda federal para la construcción de un sistema de carreteras para el desarrollo de los Apalaches; la construcción de instalaciones multiterritoriales para la salud como hospitales, centros regionales para la salud, de diagnóstico y tratamiento, y otras instalaciones para la salud; para sellar y llenar los vacíos en minas abandonadas y para rehabilitar áreas de minas en cadena; para la construcción de instalaciones para escuelas de educación vocacional; y ayudar en la construcción de instalaciones para el tratamiento de las aguas residuales. Ley del instituto técnico nacional para sordos (20 U.S.C. 684(b)(5)). Dispone ayuda financiera para instituciones de educación superior para el establecimiento, construcción, incluyendo el equipo y la operación, de una Institución Nacional Para Sordos. Ley de la vivienda de 1959 (12 U.S.C. 1701(q)(c)(3)). Esta Ley autoriza préstamos a corporaciones no lucrativas para ser utilizados para la construcción de viviendas e instalaciones relacionadas con las familias ancianas. La Ley también dispone ayuda para la rehabilitación, alteración, conversión o mejora de estructuras existentes que son de otra manera inadecuadas para ser usadas como vivienda por tales familias. Ley de la vivienda en las universidades de 1950, según enmienda (12 U.S.C. 1749a(f)). Esta ley dispone préstamos federales para ayudar a las instituciones educativas a proveer vivienda y otras instalaciones educativas para los estudiantes y las facultades. Ley para la vivienda y el desarrollo urbano de 1965 (42 U.S.C. 1500c-3, 3107). Esta ley dispone ayuda federal para los propósitos siguientes: [i] Concesiones a los estados y cuerpos gubernamentales locales para ayudar a cualquier trabajo de construcción que se vaya a realizar bajo las disposiciones del espacio espacio abierto y el embellecimiento urbano contenidas en ésta ley. Dispone tambien la ayuda para parques y áreas recreativas, la conservación del terreno y otros recursos naturales y para propósitos históricos y escénicos. [ii] Concesiones a los cuerpos gubernamentales locales y a las agencias para financiar proyectos específicos para instalaciones públicas básicas de agua (incluyendo trabajos para el almacenamiento, tratamiento, purificación y distribución de agua) y para instalaciones públicas básicas de alcantarillado (que no sean “trabajos de tratamiento” según definido en la ley federal del control de la contaminación del agua).

31

32

33

34

35

36

37

38

39

38

Concesiones a cualquier cuerpo gubernamental local o agencia para ayudar a crear instalaciones de servicios públicos para los barrios vecinos. Estas instalaciones deben ser creadas para llevar a cabo programas comunitarios y para proporcionar servicios de salud, recreativos, sociales, o similares que estén localizados de modo que sean disponibles para el uso de los residentes de bajos ingresos o moderados según el área. Ley para la fundación nacional de artes y humanidades de 1965 (20 U.S.C. 954(k)). La Ley establece la “Fundación Nacional de Artes y Humanidades”, la cual puede proveer prestamos a grupos (organizaciones no lucrativas, del estado y otras organizaciones públicas) y a individuos dedicados a las artes creativas y de entretenimiento para toda la gama de actividades artísticas, incluyendo la construcción de las instalaciones que sean necesarias. Ley para el desarrollo económico de obras públicas de 1965 (42 U.S.C. 3222). Esta ley dispone ayuda federal para los siguientes propósitos: [i] Concesiones para la adquisición y el desarrollo de terrenos o para mejoras de trabajos públicos o para el uso de instalaciones para el desarrollo en áreas de reconstrucción. Autoriza préstamos para ayuda financiera para la compra y/o el desarrollo de terrenos para trabajos públicos, que ayudarán a la creación de oportunidades de empleo a largo plazo en el área. [ii] Préstamos para la compra y/o desarrollo de terrenos e instalaciones (incluyendo maquinaria y equipo) para uso industrial o comercial dentro de las áreas de reconstrucción; garantizar préstamos para el fondo de operaciones hechos a prestatarios privados a través de instituciones de préstamos privadas en relación con proyectos de préstamos directos; y para contratar, pagar a, o a nombre de, negocios localizados en áreas de reconstrucción, una porción del costo del interés que dichos negocios incurran en fuentes privadas para financiar sus extensiones. [iii] Préstamos y concesiones para crear centros de desarrollo económico dentro de los distritos y condados designados para el desarrollo económico. Estudio para el transporte a alta velocidad por tierra (40 U.S.C. 1636(b)). Esta ley dispone ayuda financiera para actividades de construcción en relación con la investigación y el desarrollo de diversas formas de transportación a alta velocidad por tierra y proyectos de demostración referentes al servicio para pasajeros por ferrocarriles interurbanos. Enmiendas sobre las enfermedad del corazón, cáncer y ataques cardiacos de 1965 (42 U.S.C. 299(b)(4)). Esta ley dispone concesiones a las universidades públicas o privadas no lucrativas, escuelas de medicina, instituciones de investigación, hospitales, y a otras agencias o instituciones públicas no lucrativas, o asociaciones de las mismas, para ayudar en la construcción de instalaciones relacionadas con la investigación, adiestramiento y cuidado del paciente, incluyendo diagnóstico y tratamiento relacionados con enfermedades al corazón, cáncer, ataques cardiacos y otras enfermedades crónicas. Enmiendas a la ley para la construcción de centros comunitarios para la salud mental e instalaciones para pacientes con retardo mental de 1965 (20 U.S.C. 618(g)). Estas disposiciónes proveen concesiones a instituciónes de educación superior para la construcción de instalaciones para la investigación y otros propósitos relacionados referentes a la educación de niños con retardo mental, problemas de audición, sordera, impedimentos del habla, impedimentos visuales, disturbios emociónales severos, lisiados, y con otros impedimentos que por razón de su condición necesiten educación especial. Enmiendas a la ley de rehabilitación vocacional de 1965 (29 U.S.C. 41a(b)(4)). Esta Ley autoriza concesiones para ayudar a cubrir los costos de construcción de talleres e instalaciones de rehabilitación públicos y/o no lucrativos. Ley para el aire limpio y el desecho de desperdicios sólidos (42 U.S.C. 3256). Esta Ley dispone ayuda financiera a las autoridades gubernamentales (federales, estatales, interestatales o locales), agencias e instituciones privadas y a individuos para la construcción de instalaciones para el desecho de desperdicios sólidos. El término construcción incluye la instalación del equipo inicial. Ley para asistir a bibliotecas de medicina de 1965 (42 U.S.C. 280b3(b)(3)). Esta ley dispone concesiones a agencias o instituciones públicas o privadas no lucrativas para el costo de construcción de instalaciones de bibliotecas de medicina. Ley para el cuidado de veteranos en hogares de asistencia (38 U.S.C. 5035(a)(8)). Las normas de salud y de seguridad de la indus-

11/21/2007

12:01 AM

Page 39

Subparte B – Interpretación General

40

41 42

43

44

45

46

47

48

49

50

tria de la construcción no se aplican a esta ley ya que la misma no está sujeta al Plan de Reorganización No. 14 de 1950. Ley para el transporte en la capital nacional de 1965 (40 U.S.C. 682(b)(4)). Esta ley dispone ayuda federal a la agencia para el transporte en la capital nacional para la construcción de un sistema de ferrocarril de alta velocidad y de instalaciones relacionadas para la capital de la nación. Centenario de Alaska - 1967 (Ley 80. 82). El programa bajo esta legislación ha expirado. Ley para la escuela secundaria modelo para sordos (80. Stat. 1028). Esta ley dispone fondos para establecer y operar, incluyendo la construcción y equipo inicial de edificios nuevos, expansión, reconstrucción y alteración de edificios y equipo existente de alguna escuela secundaria modelo para sordos y que sirva a los residentes del distrito de Columbia y estados cercanos. Ley para el adiestramiento de personal con respecto a profesiones médicas unidas de 1966 (42 U.S.C. 295h(b)(2)(E)). Esta ley dispone concesiones para ayudar en la construcción de nuevas instalaciones para los centros de adiestramiento de profesionales asociados al sector salud, o para el reemplazo o la rehabilitación de instalaciones existentes para tales centros. Ley para las ciudades demostrativas y el desarrollo metropolitano de 1966 (42 U.S.C. 3310; 12 U.S.C. 1715c; 42 U.S.C. 1416). Esta ley dispone ayuda federal para los propoósitos siguientes: [i] Concesiones para ayudar a la construcción, rehabilitación, alteración o reparación de propiedad residencial solamente si tal propiedad residencial está diseñada para el uso residencial de ocho o más familias que permitan a las agencias demostrativas de la ciudad a llevar a cabo programas comprensivos demostrativos de la ciudad. (42 U.S.C. 3310). [ii] Enmienda la ley nacional de la vivienda (12 U.S.C. 1715c) y la ley de la vivienda de 1937 (42 U.S.C. 1416). Vea éstas leyes para su cobertura. Ley de la calidad del aire de 1967 (42 U.S.C. 1857j-3). Esta Ley dispone ayuda federal a agencias públicas y no lucrativas, instituciones, organizaciones, y a individuos y contratos con agencias públicas o privadas; a instituciones o personas para la construcción de instalaciones de investigación y desarrollo y de plantas demostrativas relacionadas con la aplicación de sistemas para prevenir o controlar la descarga de varios tipos de contaminantes en el aire. Enmiendas para la educación elemental y secundaria de 1967 (Título VII – Ley para la educación bilingüe (20 U.S.C. 880b-6). Esta ley dispone ayuda federal para las agencias educativas locales o para instituciones de educación superior que conjuntamente con una agencia educativa local apliquen para proyectos pequeños de reconstrucción en relación con programas de educación bilingüe para cubrir las necesidades especiales de niños con capacidad limitada para hablar inglés en los Estados Unidos. Enmiendas para la rehabilitación vocacional de 1967 (29 U.S.C. 42a(c)(3)). Esta ley autoriza ayuda federal a cualquier organización o agencia pública o privada no lucrativa para la construcción de un centro para la rehabilitación vocacional de individuos impedidos que son sordos y ciegos, el cual se conocerá como el centro nacional para jóvenes y adultos sordos y ciegos. La construcción incluye edificios nuevos, expansión, reconstrucción, alteración y renovación de edificios existentes, y equipo inicial de tales edificios nuevos, recién adquiridos, ampliados, remodelados, alterados o renovados. Ley para las instalaciones del centro nacional del visitante de 1968 (40 U.S.C. 808). Esta ley autoriza acuerdos y arrendamientos con el dueño de una propiedad en el distrito de Columbia conocido como la estación de unidad para el uso total o parcial de tal propiedad para un centro nacional del visitante que se conocerá como el centro nacional del visitante. Los acuerdos y contratos de arrendamiento deberan proveer para tales alteraciones del edificio de la estación de unidad para proveer instalaciones adecuadas para los visitantes. Tambien proveeran parqueaderos y rampas necesarias. Ley para el control y la prevención de la delincuencia juvenil de 1968 (42 U.S.C. 3843). Esta Ley dispone concesiones federales a agencias del estado, condados, municipios u otras agencias públicas o combinación de éstas para la construcción de instalaciones para ser usadas en relación con servicios de rehabilitación para el diagnóstico, tratamiento y rehabilitación de jóvenes delincuentes y de jóvenes en el peligro de convertirse en delincuentes. Ley para el desarrollo urbano y de vivienda de 1968 (incluyendo la ley de las comunidades nuevas de 1968) (42 U.S.C. 3909). Esta Ley dispone para ayuda federal para los propósitos siguientes: [i] Garantiza y se compromete a garantizar, los bonos, acciones, notas, y otras obligaciones emitidas por desarrolladores de comunidades nuevas para ayudar a financiar proyectos para el desarrollo de comunidades nuevas.

§1926.13 [a]

[ii]

51

52

53

54

56

57

58

Enmienda la sección 212(a) de la ley nacional para la vivienda, agregando la sección 236 para la “Vivienda de alquiler para familias de bajos ingresos” y la sección 242 “seguro de hipotecas para hospitales no lucrativos” de la misma. Enmienda a la ley del servicio de salud público (Enmiendas para la rehabilitación de alcohólicos y adictos a drogas de 1968) (42 U.S.C. 2681, y sig.). Esta ley provee concesiones a una agencia u organización pública o privada no lucrativa para proyectos de construcción consistentes de cualquier facilidad (incluyendo instalaciones para tratamiento post-hospitalización, para la prevención y el tratamiento del alcoholismo o el tratamiento de adictos a drogas.) Enmiendas para la educación vocacional de 1968 (20 U.S.C. 1246). Esta ley dispone concesiones a los estados para la construcción de instalaciones para escuelas de educación vocacional del área. La ley también dispone concesiones a agencias, organizaciones o instituciones educativas públicas para la construcción de escuelas residenciales para proveer educación vocacional con el fin de demostrar la posibilidad y factibilidad de tales escuelas. La ley dispone además concesiones a juntas del estado, colegios y universidades, agencias, organizaciones o instituciones educativas públicas, para reducir el costo de tomar préstamos para la construcción de escuelas residenciales y dormitorios. Ley de la reorganización postal (39 U.S.C. 410(d)(2)). Esta ley dispone la construcción, modificación, alteración, reparación, y otras mejoras de las instalaciones postales situadas en edificios arrendados. Ley para el desarrollo de los aeropuertos y las vía aéreas de 1970 (Ley Pública 91-258, Sección 52(b)(7)). Esta Ley dispone ayuda financiera federal a los estados y gobiernos locales para la construcción, mejora, o reparación de aeropuertos públicos. [i] Ley Pública 91-230. Esta Ley dispone ayuda financiera federal a las instituciones de aprendizaje superior para la construcción de un centro nacional de medios y materiales educativos para los impedidos. El programa bajo éste estatuto expira el 1 de julio1971. Ley Pública 91-230, Sección 662(1). [ii] Ley para la educación de los impedidos (20 U.S.C. 12326, 1404(a)). Esta ley dispone ayuda financiera a los estados para la construcción, expansión, reconstrucción o la alteración de instalaciones para la educación de niños impedidos en los niveles preescolar, de escuela primaria y de escuela secundaria. Ley para el desarrollo urbano y la vivienda de 1970 (Ley pública 91609, sección 707(b)). Esta ley dispone concesiones a los estados y agencias públicas locales para ayudar con el financiamiento y desarrollo de espacio abierto o de otros terrenos en áreas urbanas para usos como espacios abiertos. Esta ley entrará en vigor el 1 de julio de 1971. Enmiendas para la construcción de instalaciones y servicios a personas con impedimentos de 1970 (Ley publica 91-517, sección 135(a)(5)). Esta ley autoriza concesiones a los estados para la construcción de instalaciones para proveer servicios a personas con impedimentos en el desarrollo que no pueden pagar por tales servicios. Ley de servicio de ferrocarril para pasajeros de 1970 (Ley pública 91518, sección 405(d)). Este estatuto dispone que la corporación nacional del ferrocarril para pasajeros puede construir instalaciones físicas necesarias para las operaciones interurbanas del ferrocarril siguiendo el sistema básico de ferrocarril para pasajeros designado por el secretario de transporte.

[c] Vivienda VA y FHA. En el curso del desarrollo legislativo de la sección 107, se reconoció que la sección 107 no aplicaría a la construcción de vivienda asegurada por la autoridad federal de la vivienda y por la administración de veteranos para la posesión de hogares por individuos. Referente a construcción bajo la ley nacional de vivienda, el plan de reorganización No. 14 de 1950 aplica a la construcción que ésts sujeta a los requisitos del salario mínimo de la sección 212(a) de la misma (12 U.S.C. 1715c).

§1926.13 Interpretación de términos estatutarios [a] Los términos “construcción,” “alteración,” y “reparación” usados en la sección 107 de la ley también se utilizan en la sección 1 del Ley Davis-Bacon (40 U.S.C. 276a), lo cual dispone la protección del salario mínimo en contratos federales de construcción y la sección 1 de la Ley Miller (40 U.S.C. 270a), y que dispone la protección de fianzas para el desempeño y el pago de contratos federales de construcción. Similarmente, los términos “contratista” y “subcontratista” se utilizan en esos estatutos, al igual que en la ley Copeland (Anti-Kickback) (40 U.S.C. 276c) y en la ley de normas de seguridad y horas del trabajo

39

B

Interpretación General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 40

Subparte B – Interpretación General

§1926.13

§1926.15

por contrato, las cuales aplican concurrentemente con la Ley Miller y la Ley Davis-Bacon a contratos federales de la construcción y también se aplican a la mayoría de los contratos de construcción subsidiados con fondos federales. El uso de los mismos o de términos idénticos en éstos estatutos se aplican concurrentemente con la sección 107 de la ley y tiene un valor considerable al determinar la cobertura de la sección 107.

Relación con la Ley del Contrato de Servicios; Ley Walsh-Healey De Contratos Públicos [a] Un contrato para la “construcción” es uno de los servicio no personales. Ver ejemplo, 41 CFR 1-1.208. La Sección (2(e) de la ley del contrato de servicios de 1965 requiere como condición que cada contrato federal (y de las especificaciones de la subasta del mismo) que excedan de $2,500, el “propósito principal” para proveer tales servicios en los Estados Unidos mediante el uso de “empleados de servicio, “que se cumpla con ciertas normas de salud y seguridad. Ver 29 CFR Parte 1925, que contiene las reglas del departamento referentes a éstas normas. La sección 7 de la ley del contrato de servicios dispone que la ley no aplicará a “ningún contrato de los Estados Unidos o del distrito de Columbia para la construcción, alteración, y/o reparación, incluyendo la pintura y decoración de edificios públicos o de trabajos públicos.” Surge claro de la historia legislativa de la sección 107 que no es la intención que existan espacios de cobertura entre los dos estatutos.

[b] Nótese que la sección 1 de la Ley Davis-Bacon limita la protección del salario mínimo a los obreros y mecánicos “empleados directamente” en el “sitio del trabajo.” No hay una limitación comparable en la sección 107 de la ley. La sección 107 expresamente requiere como una condición auto-impuesta de cada contrato cubierto, que ningún contratista o subcontratista requerirá a “ningún obrero o mecánico empleado en el desempeño del contrato a trabajar alrededor de, o bajo condiciones de trabajo antihigiénicas, o peligrosas a su salud o de seguridad”, pues éstas normas de salud y seguridad se aplican en las reglas del secretario del trabajo. [c] El término subcontratista bajo la sección 107 se considera que significa una persona que accede a desempeñar cualquier parte de los requisitos de trabajo o materiales de un contrato para la construcción, alteración o reparación. Cf. MacEvoy Co. v. United States, 322 US 102, 108-9 (1944). Una persona que comienza a realizar una porción de un contrato que implica suplir equipo o materiales será considerado un “subcontratista” bajo ésta parte y bajo la sección 107 si el trabajo en cuestión envuelve el desempeño de trabajo de construcción que va a ser realizado: 1 Directamente en, o cerca del sitio de la obra, o 2 Por el empleador del proyecto específico hecho a la medida. Así, un distribuidor de materiales que se convertirá en una parte integral de la construcción, es un “subcontratista” si el distribuidor fabrica o ensambla los bienes o materiales específicamente para el proyecto de construcción y el trabajo envuelto, se puede decir que es una actividad de la construcción. Si los bienes o materiales en cuestión se venden ordinariamente a otros clientes del inventario regular, el distribuidor no es un “subcontratista.” Generalmente, el suplir vigas de concreto prefabricado y de acero estructural prefabricado serían considerados como pre-fabricación; por lo tanto un distribuidor de tales materiales no se consideraría como un “subcontratista.” Un ejemplo de material distribuido”para el proyecto específico hecho a la medida” según se usa dicha frase en ésta sección, sería los conductos para ventilación fabricados en un taller separado del lugar del trabajo de construcción y cortados específicamente para el proyecto de acuerdo a las especificaciónes del diseño. Por otra parte, si un contratista compra clavos del tamaño normal de una fundición, la fundición no sería un “subcontratista cubierto.” Normalmente un contrato para suplir equipo de construcción a un contratista no sería considerado, por sí mismo, un “subcontratista” para los propósitos de ésta parte.

[b] La Ley Walsh-Healey de contratos públicos requiere que los contratos acordados por cualquier agencia federal para la fabricación o suministro de materiales, utensilios, artículos y equipo en cualquier cantidad que exceda de $10,000 deben contener, entre otras disposiciones, un requisito de que “ninguna parte de tal contrato se llevará a cabo, y que ninguno de los materiales, utensilios, artículos o equipo que se fabricará o surtirá bajo dicho contrato sea manufacturado o fabricado en cualquier planta, fábricas, edificios o sus alrededores, bajo condiciones de trabajo que sean antihigiénicas, peligrosas o dañinas para la salud y la seguridad de los empleados contratados para el desempeño de dicho contrato.” Las reglas del secretario referentes a éstas normas están publicadas en 41 CFR Parte 50-204 y expresan la interpretación y la aplicación del secretario del trabajo de la sección 1(e) de la Ley Walsh-Healey de contratos públicos a ciertas condiciones de trabajo particulares. No es la intención que ninguna de las condiciones de trabajo descritas se relacionen a actividades de la construcción, aunque tales actividades pudieran concebiblemente ser parte de un contrato que esté sujeto a la Ley Walsh-Healey de contratos públicos. Sin embargo, tales actividades continúan sujetas a la obligación general bajo el acto prescrita por la sección 1(e). La sección 103(b) de la ley de normas de horas y seguridad del trabajo por contrato dispone, entre otras cosas, que la ley no se aplicará a ningún trabajo que se requiera ser hecho de acuerdo con las disposiciones de la Ley Walsh-Healey de contratos públicos.

§1926.16 Reglas de Interpretación

§1926.14

[a] El contratista primario y cualquier subcontratista pueden hacer sus propios arreglos con respecto a las obligaciones que se pudieran tratar más apropiadamente en el lugar del trabajo que individualmente. Así, por ejemplo, el contratista primario y sus subcontratistas pueden desear acordar expresamente que el contratista primario o uno de los subcontratistas proporcione todo lo necesario para prestar primeros auxilios o facilidades sanitarias requeridas, relevando así a los subcontratistas de la responsabilidad real, pero no legal, (o según sea el caso, relevar a los otros subcontratistas de ésta responsabilidad). En ningún caso podrá el contratista primario ser relevado de la responsabilidad total de cumplir con los requisitos de ésta parte por todo el trabajo a ser realizado bajo el contrato.

El contrato federal para tipos de desempeño “mezclados” [a] Es la intención del congreso disponer para la protección de la salud y la seguridad de la construcción federal, financiada con fondos federales, o con ayuda federal. Ver por ejemplo, el informe de la cámara No. 91-241, 91er Cong., primera sesión, p. 1 (1969). Por lo tanto es claro que cuando un contrato federal requiere tipos de desempeño mezclados, tales como la fabricación y la construcción, la sección 107 aplicaría a la construcción. Por sus términos expresos, la sección 107 aplica a un contrato que es “para la construcción, alteración, y/o reparación.” No se requiere que tal contrato sea exclusivamente para tales servicios. La aplicación de la sección no se limita a los contratos que permiten una caracterización total como “contratos de la construcción.” El texto de la sección 107 no es tan limitado.

[b] Al contratar para el desempeño total de un contrato sujeto a la sección 107 de la ley, el contratista primario asume todas las obligaciones prescritas como obligaciones del empleador bajo las normas contenidas en ésta parte, independientemente de sí se subcontrata o no, en cualquier parte del trabajo.

[b] Cuando los tipos mezclados de desempeño incluyen la construcción y la fabricación, ver también 1926.15 (b) referente a la relación entre la Ley Walsh-Healey de Contratos Públicos y la Sección 107.

[c] Hasta el punto en que un subcontratista a cualquier nivel acceda a realizar cualquier parte del contrato, él también asume la responsabilidad de cumplir con las normas en ésta parte con respecto a dicha parte. Por lo tanto, el contratista primario asume la responsabilidad total bajo el contrato y el subcontratista asume responsabilidad con respecto a su porción del trabajo. Con respecto a trabajo subcontratado, se entenderá que el contratista primario y cualquier subcontratista o subcontratistas tendrán responsabilidad conjunta.

40

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 41

Subparte B – Interpretación General

§1926.16 [d]

§1926.16 Subparte B

[d] Donde existe la responsabilidad conjunta, el contratista primario y su subcontratista o subcontratistas, sin importar su nivel, deben ser considerados y deben estar sujetos a las disposiciones de la aplicación de la ley.

Autoridad para la 1926 Subparte B Autoridad: Sec. 107, Ley de normas de horas y seguridad del trabajo por contrato (Ley de seguridad en la construcción) (40 U.S.C. 333).

Interpretación General

B

41

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.20

11/21/2007

12:01 AM

Page 42

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud

gros potenciales, la higiene personal y las medidas protectoras personales necesarias. 4 En áreas del lugar de trabajo donde estén presentes plantas o animales dañinos, se instruirá a los trabajadores que pudieran estar expuestos sobre los peligros potenciales, de cómo evitar lesiones, y sobre los procedimientos de primeros auxilios a ser usados en caso de una lesión. 5 Los trabajadores a quienes se les requiere manejar o usar líquidos inflamables, gases o materiales tóxicos se les instruirá sobre el manejo y uso seguro de estos materiales y se les hará saber sobre los requisitos específicos contenidos en las Subpartes D, F y cualquier otra subparte de ésta parte que sean aplicables. 6 [i] A todos aquellos trabajadores a quienes se les requiera entrar a espacios reducidos o encerrados se les instruirá sobre la naturaleza de los peligros envueltos, las precauciones necesarias a ser tomadas, y sobre el uso de equipo protector y de emergencia requerido. El empleador cumplirá con cualquier regla específica que se aplique al trabajo peligroso o areas potencialmente peligrosas. [ii] Para propósitos de los párrafos (b)(6)(i) de ésta sección, espacio reducido o encerrado significa cualquier espacio que tiene medios limitados de salida, que está sujeto a la acumulación de contaminantes tóxicos o inflamables, o que tiene una atmósfera con insuficiencia de oxígeno. Espacios reducidos o encerrados incluye, sin limitarse a, tanques de almacenamiento, buques de procesamiento, cubos, calderas, conductos de ventilación o tubos de escape, alcantarillas, bóvedas de facilidades subterráneas, túneles, oleoductos y espacios con el tope abierto de más de 4 pies de profundidad tales como zanjas, bañeras, bóvedas y buques.

§1926.20 [a] Requerimientos para los Contratistas 1 La Sección 107 de la Ley requiere que sea una condición de cada contrato acordado bajo la legislación sujeta al Plan de Reorganización Núm. 14 de 1950 (64 Stat. 1267), según se define en 1926.12, y que sea para la construcción, alteración y/o reparación, incluyendo la pintura y decoración, que ningún contratista o subcontratista en ninguna parte del contrato de trabajo, exigirá a cualquier obrero o mecánico empleado en el desempeño del contrato, que trabaje alrededor de o bajo condiciones de trabajo que sean antihigiénicas, dañinas o peligrosas a su salud o seguridad. [b] Responsabilidad para la Prevención de Accidentes 1 Deberá ser la responsabilidad del empleador iniciar y mantener programas tantos como sean necesarios para poder cumplir con esta parte. 2 Tales programas deberan proveer frecuentes y regulares inspecciones del lugar de trabajo, materiales y equipo esto sera hecho por personas competentes designadas por los empleadores. 3 El uso de cualquier maquinaria, herramienta, material o equipo que no cumpla con cualquiera de los requerimientos aplicables de esta parte está prohibido. Tales máquinas, herramientas, material o equipo deberán ser identificados como inseguros colocando una etiqueta o asegurando con un candado los controles para hacerlos inoperables, o deberán ser removidos físicamente del lugar de operación. 4 El empleador permitirá solamente a aquellos empleados calificados mediante entrenamiento o experiencia operar el equipo y maquinaria.

§ 1926.22 Registro y Reportes de Lesiones

[c] Las Normas Contenidos en ésta Parte Deberán ser aplicados con respecto a empleos que se desempeñan en el lugar de trabajo en un Estado, Distrito de Columbia, Estado Libre Asociado de Puerto Rico, Islas Vírgenes, Samoa Americana, Guam, Territorio de las Islas del Pacífico, Isla Wake, Tierras Extra Continentales Shelf definidas en la Ley Shelf de las Tierras Extra Continentales, Isla Johnston y la Zona del Canal.

[Reservada]

§ 1926.23 Primeros Auxilios y Atención Médica Servicios de primeros auxilios y provisiones para cuidado médico deben ser proporcionados por el empleador, a cada empleado, cubierto por estas regulaciones. Regulaciones que describan requerimientos especificos de primeros auxilios, atención médica, y facilidades de emergencia son contenidas en la subparte D de ésta parte.

[d]1 Si una norma particular es específicamente aplicable a una condición, práctica, medios, método, operación o proceso, dicha norma prevalecerá sobre cualquier norma general distinta que pudiera de otra manera ser aplicada a la misma condición, práctica, medios, método, operación o proceso. 2 Por otro lado, cualquier norma se aplicara de acuerdo a sus términos a cualquier trabajo o lugar de trabajo en cualquier industria, aún si normas particulares también han sido pre-escritas para la industria siempre y cuando ninguna de las dichas normas particulares se apliquen.

§ 1926.24 Prevención y Protección Contra Fuegos El empleador será responsable de desarrollar y mantener un programa eficiente de protección y prevención contra fuegos en el lugar de trabajo a través de todas las etapas del trabajo de construcción, reparación, alteración o demolición. El empleador asegurará la disponibilidad de equipo protector y de represión de fuegos requerido por la subparte F de esta parte.

[e] En el caso de que una norma proteja o encare a una clase de personas más grande que los trabajadores, dicha norma sera aplicada bajo esta parte solamente a los trabajadores, su trabajo y sitios de empleo. [44 FR 8577, 9 de Febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de Abril de 1979, según enmendada por 58 FR 35078, 30 de Junio de 1993]

§ 1926.25

§ 1926.21

Limpieza y Organización

[a] Requisitos Generales. El Secretario deberá perseguir la Sección 107(f) de la Ley, tambien deberá establecer y supervisar programas para la educación y el entrenamiento de empleadores y empleados en el reconocimiento y prevención de condiciones inseguras en trabajos cubiertos por la Ley.

[a] Durante el transcurso de la construcción, alteración o reparación, formas o desperdicios de madera con clavos sobresalientes y otros escombros deben ser retirados de las áreas de trabajo, pasillos, escaleras y dentro y alrededor de edificios y otras estructuras.

[b] Responsabilidad del Empleador 1 El empleador deberá aprovechar los programas de entrenamiento sobre seguridad y salud que el secretario proporcione. 2 El empleador deberá instruir a cada trabajador de cómo reconocer y evitar condiciones inseguras, y deberá instruir como aplicar las reglas a su ambiente de trabajo para controlar o eliminar cualquier peligro o exposición a enfermedades o lesiones. 3 Los trabajadores que requieren usar o manejar venenos, ácidos cáusticos, y otras substancias dañinas se les instruirá sobre el manejo y uso seguro de estas y se les hará saber sobre los peli-

[b] Los desperdicios combustibles y escombros, serán removidos a intervalos regulares durante el transcurso de la construcción. Se proporcionarán medios seguros para facilitar dicha remoción. [c] Se proporciónarán contenedores para la recolección y la separación de basura, desperdicios, trapos grasosos y usados, u otros desperdicios. Los contenedores usados para la basura y otros desperdicios con aceite, inflamables o peligrosos, tales como cáusticos, ácidos, partículas dañinas, etc. serán equipados con tapas. La basura y otros desperdicios se removerán a intervalos frecuentes y regulares.

42

11/21/2007

12:01 AM

Page 43

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud

§ 1926.26

§1926.32 [m]

2 Oficinas Regionales y de Campo de la Administración de la Seguridad y Salud Ocupaciónal, las cuales están escritas en el Manual de Gobierno de los E.U.

Iluminación Las áreas de construcción, pasillos, escaleras, rampas, áreas de rodaje, corredores, oficinas, tiendas y áreas de almacenamiento donde se está realizando trabajo deberán estar iluminadas, ya sea con iluminación natural o artificial. Los requisitos de iluminación mínima para áreas de trabajo se encuentran en la Subparte D de esta Parte.

[b] Cualquier cambio en las especificaciones, estandares y códigos incorporados por referencia en ésta parte y el archivo histórico oficial en los cuales cambios están disponibles en las oficinas que se mencionan en el párrafo(a) de ésta sección. Todas las preguntas sobre la aplicabilidad de táles cambios deberán también ser referidos a dichas oficinas.

§ 1926.27 Saneamiento

[44 FR 8577, 9 de febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de Abril de 1979, según enmendada por 61 FR 9249, 7 de Marzo de 1996; 63 FR 33450, 18 de Junio de 1998]

Los requisitos de salud y saneamiento para agua potable se encuentran en la Subparte D de ésta Parte.

§ 1926.32

§ 1926.28

Definiciones

Equipo Personal Protector

Las siguientes definiciones se aplicarán en las regulaciones de ésta parte:

[a] El empleador es responsable, por exigir el uso de equipo personal protector apropiado en todas las operaciones donde exista una exposición a condiciones peligrosas o donde ésta parte indique la necesidad de usar tal equipo para reducir los peligros a los trabajadores.

[a] Ley significa sección 107 de la ley de Normas Sobre Horas y Seguridad en Trabajo por Contrato, comúnmente conocida como la Ley de Seguridad en la Construcción (86 Stat. 96; 40 U.S.C. 333). [b] ANSI significa Instituto Americano para las Normas Nacionales (American Nacional Standards Institute).

[b] Las reglas que gobiernan el uso, la selección y el mantenimiento de equipo personal protector y de equipo de salvamiento se describen bajo la subparte E de ésta parte.

[c] Aprobado significa permitido, endosado, acreditado, certificado o aceptado como satisfactorio por una autoridad o agencia debidamente formada y reconocida naciónalmente.

§ 1926.29

[d] Persona Autorizada significa una persona aprobada o asignada por el empleador para desempeñar un tipo específico de función o funciónes o para estar en una localidad o localidades específicas en el sitio de trabajo.

Certificados Aceptables [a] Buques de Presión. Certificaciones válidas y actualizadas hechos por una compañía de seguros o una autoridad reguladora serán aceptables como evidencia de una instalación segura, inspección y prueba de los buques de presión proporcionados por el empleador.

[e] Administración significa la Administración para la Seguridad y Salud Ocupacional. [f] Persona Competente significa aquella persona, que es capaz de identificar peligros existentes y predecibles en los alrededores o condiciones de trabajo que son antihigiénicas, dañinas o peligrosas para los trabajadores y quién tiene la autoridad para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminarlas.

[b] Calderas. Las calderas proporcionadas por el empleador se considerarán que están en cumplimiento con los requisitos de ésta parte cuando se presente evidencia de una certificación actualizada y válida por una compañía de seguros o autoridad reguladora dando fé de una instalación segura, inspección y prueba.

[g] Trabajo de Construcción. Para propósitos de esta Sección, “trabajo de construcción” significa trabajo para la construcción, alteración, y/o reparación, incluyendo pintura y decoración.

[c] Otros requerimientos. Las reglas que imponen requisitos específicos para otros tipos de buques de presión o equipo similar se encuentran en las subpartes F y O de ésta parte.

[h] Defecto significa cualquier característica o condición que tiende a debilitar o reducir la fuerza de la herramienta, objeto o estructura de la cual es parte.

§ 1926.30

[i]

Persona designada significa “persona autorizada” según se define en el párrafo (d) de ésta sección.

[j]

Trabajador significa todo obrero o mecánico bajo la Ley, independiente de la relación contractual que pudiera alegarse que existe entre el obrero y mecánico y el contratista o subcontratista que lo empleó. “Obrero y mecánico” no están definidos en la Ley, pero términos idénticos se usan en la Ley Davis-Bacon (40 U.S.C. 276a), la cual dispone para la protección del salario mínimo en contratos de construcciones federales y subsidiados con ayuda del gobierno federal. El uso del mismo término en un estatuto que generalmente aplica concurrentemente con la Sección 107 de la Ley tiene valor precedente considerable al determinar el significado de “obrero y mecánico” según usado en la Ley. “Obrero” generalmente significa a aquel que desempeña trabajo manual o que trabaja en una ocupación que requiere esfuerzo físico; “mecánico” generalmente significa un trabajador diestro en el uso de herramientas. Vea 18 Comp. Gen. 341.

Construcción y Reparación de Barcos [a] General. La construcción, reparación, alteración y mantenimiento proporcionado a barcos bajo contrato con el gobierno, excepto la construcción de buques navales, es trabajo sujeto a la Ley. [b] Estandares aplicados a la seguridad y a la salud .Para el propósito de trabajo hecho fuera de esta sección, las regulaciones de seguridad y salud en la parte 1915 de éste título, Trabajo en Talleres de Barcos, se deberá aplicar. [61 FR 9227, 7 de Marzo de 1996]

§ 1926.31 Referencia por Incorporación [a] Los estándares de las agencias del Gobierno de los Estados Unidos y organizaciones que no son agencias del Gobierno de los Estados Unidos las cuales están incorporadas por referencia en ésta parte, tienen la misma fuerza y efecto que otros estandares en ésta parte. Solamente las disposiciones obligatorias (por ejemplo, disposiciones que contienen la palabra “deberá” u otro lenguaje mandatario) o estandares incorporados por referencia se adoptan como normas bajo la Ley Para la Seguridad y Salud Ocupaciónal. Las localidades donde se pueden examinar éstas normas son las siguientes: 1 Oficina de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional, Departamento del Trabajo de los E.U., Edificio Frances Perkins, Washington, D. C. 20210.

[k] Empleador significa contratista o subcontratista dentro del significado de la Ley y de esta parte. [l]

Sustancias Peligrosas significa una sustancia que, por razón de ser explosiva, inflamable, venenosa, corrosiva, oxidante, irritante o dañina de otro modo, puede causar lesión o muerte.

[m] Competente significa uno que, por la posesión de un grado universitario, certificado o reputación profesional reconocida, o que por el conocimiento, entrenamiento y experiencia extensa, ha demostrado satisfactoriamente su habilidad para solucionar o resolver problemas relacionados con la materia, el trabajo o el proyecto.

43

C

Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.33

11/21/2007

12:01 AM

Page 44

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud 2 Procedimientos a seguir por los trabajadores que permanecen para llevar a cabo operaciones críticas de la planta antes de evacuar; 3 Procedimiento para localizar a todos los trabajadores después de que la evacuación de emergencia ha terminado; 4 Responsabilidades de rescate y médicas para aquellos empleados que las llevarán a cabo; 5 El medio preferido para reportar fuegos y otras emergencias; y 6 Nombres o los títulos de las personas o departamentos con quién se pueden comunicar para información adicional o explicación de las obligaciones bajo el plan.

[n] Factor de Seguridad significa la relación entre el esfuerzo máximo de un miembro o pedazo de material o equipo con la fuerza real en vigor o la carga segura cuando está en uso. [o] Secretario significa el Secretario del Trabajo. [p] SAE significa Sociedad de Ingenieros Automotrices. [q] Deberá significa que es obligatorio. [r] Debe significa que es recomendable. [s] Apropiado significa que es adecuado, que tiene las cualidades o que cualifica para cumplir con un propósito, ocasión, condición, función, o circunstancias dadas.

[c] Sistema de Alarma. 1 El empleador deberá establecer un sistema de alarma para los trabajadores que cumpla con la sección 1926.159. 2 Si el sistema de alarma a los trabajadores se usa para alertar a los miembros de la brigada de fuegos o para otros propósitos, se debe usar una señal distinta para cada propósito.

[44 FR 8577, 9 de Febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de Abril de 1979, según enmendada por 58 FR 35078; 30 de Junio de 1993]

§ 1926.33

[d] Evacuación. El empleador deberá establecer en el plan de acción para emergencias los tipos de evacuación a ser usados en circunstancias de emergencia.

Acceso a los Expedientes Médicos y Sobre Exposición de los Trabajadores Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a aquellos establecidos en la sección 1910.1020 de este capítulo. (Vea el Suplemento 1910 en este libro.)

[e] Adiestramiento. 1 Antes de implementar el plan de acción para emergencias el empleador deberá designar y entrenar a un número suficiente de personas para ayudar en la evacuación segura y ordenada de los trabajadores. 2 El empleador deberá revisar el plan con cada trabajador cubierto por el plan en las ocaciones siguientes: [i] Inicialmente cuando el plan se ha desarrollado; [ii] Siempre que cambien las responsabilidades del trabajador o las acciones designadas bajo el plan, y [iii] Siempre que cambie el plan. 3 El empleador deberá revisar con cada trabajador a quien se le asignen responsabilidades inicialmente y las partes del plan que el trabajador debe conocer para protegerle en caso de una emergencia. El plan escrito deberá mantenerse en el lugar de trabajo y debe estar disponible para que los empleados lo revisen. Para empleadores con 10 o menos trabajadores, el plan puede comunicarse verbalmente a los trabajadores y el empleador no necesita mantener un plan escrito.

[58 FR 35078, 30 de Junio de 1993; 61 FR 5507, 13 de Febrero de 1996; 61 FR 9227, 7 de Marzo de 1996; 61 FR 31427, 20 de Junio de 1996]

§ 1926.34 Medios de Escape [a] General. En todo edificio o estructura las salidas deberán estar arregladas y mantenidas de modo tal que permitan la salida libre sin obstrucción desde todas las partes del edificio o estructura en todo momento en que esté ocupado. No se deberán instalar candados o cerraduras para prevenir el escape libre desde el interior de ningún edificio excepto en instituciones de salud mental, penales o de corrección donde hay personal de supervisión trabajando continuamente y donde existen disposiciones efectivas para remover los ocupantes en caso de fuego u otra emergencia.

[58 FR 35083; 30 de Junio de 1993]

[b] Identificación de Salidas. Las salidas deberán estar marcadas con un letrero claramente visible. El acceso a las salidas deberá estar marcado por letreros claramente visibles en todos los casos donde la salida o el acceso para alcanzar la misma no está inmediatamente visible por los ocupantes.

§ 1926 Subparte C Autoridad para 1926 Subparte C

[c] Mantenimiento y Organización. Los medios de escape deberán ser mantenidos continuamente libres de toda obstrucción o impedimento para el uso total inmediato en caso de fuego u otra emergencia.

Autoridad: Sección 107, Hora de Normas de Horas y Seguridad para el Trabajo por Contrato (40 U.S.C. 333); secciones 4, 6, y 8, Ley para la Seguridad y Salud Ocupacional de 1970 (29 U.S.C. 653, 655, 657); Orden número 12-71 del Secretario de Trabajo (36 FR 8754), 8-76 (41 FR 25059), 9-83 (48 FR 35736), o 6-96 (62 FR 111), según aplicable; y 29 CFR Parte 1911.

[58 FR 35083; 30 de Junio de 1993]

§ 1926.35

[61 FR 9227, 7 de Marzo de 1996; 61 FR 31427, 20 de Junio de 1996; 63 FR 33450, 18 de Junio de 1998]

Planes de Acción para los Trabajadores en Caso de Emergencia [a] Alcance y Aplicación. Esta sección se aplica a todo plan de acción de emergencia requerido por un estandar particular de OSHA . El plan de acción de emergencia deberá ser por escrito (excepto según se dispone en la última oración del párrafo (e)(3) de esta Sección) y deberá cubrir aquellas acciones designadas que los empleadores y los trabajadores deben tomar para asegurar la seguridad de los trabajadores en caso de fuego u otras emergencias. [b] Elementos. Los elementos siguientes, como mínimo, deberán ser incluídos en el plan: 1 Procedimientos para escape y asignación de rutas de escape en caso de emergencias;

44

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/21/2007

12:01 AM

Page 45

Subparte C – Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud Notas

Disposiciones Generales Sobre la Seguridad y la Salud

C

45

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.50

11/21/2007

12:09 AM

Page 46

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales § 1926.50

equipo personal protector (PPE). PPE apropiado incluye guantes, batas, máscaras para la cara, máscaras y protectores para los ojos (Vea “Exposición Ocupacional a Patógenos de la Sangre”, 29 CFR 1910.1030 (d) (3)) (56 FR 64175). [63FR 33450, 18 de junio de 1998]

Servicios Médicos y de Primeros Auxilios

§ 1926.51

[a] El Empleador deberá asegurar la disponibilidad de personal médico para consejo y consultoría en asuntos de salud ocupacional.

Salubridad [a] “Agua Potable”. 1 Se deberá proveer una fuente adecuada de agua potable en todos los lugares de trabajo. 2 Los envases portátiles usados para repartir agua para tomar deberán poder cerrarse bien apretados y estar equipados con un grifo o llave. El agua no se deberá sacar directamente del envase. 3 Cualquier envase usado para distribuir agua para tomar deberá estar claramente marcado en cuanto a la naturaleza de su contenido y no deberá ser usado para ningún otro propósito. 4 El uso del vaso común para tomar está prohibido. 5 Cuando de proveen vasos desechables (a ser usados una sola vez), se deberá proveer tanto un envase sanitario para los vasos no usados como un receptáculo para disponer de los vasos usados. 6 “Agua Potable” significa agua que cumple con las normas de calidad prescritas en las Normas del Agua Para Tomar del Servicio de Salud Pública de los E. U. publicadas en 42 CFR Parte 72, o agua que ha sido aprobada para propósitos de tomar por el Estado o una autoridad local con jurisdicción.

[b] Las disposiciones se deberán hacer antes del comienzo del proyecto para una pronta atención médica en caso de lesión grave. [c] En la ausencia de una enfermería, clínica, hospital o médico que esté razonablemente accesible en términos de tiempo y distancia del sitio de trabajo, que esté disponible para el tratamiento de trabajadores lesionados, una persona que tenga un certificado válido de adiestramiento en primeros auxilios del Negociado de Minas de los E. U., la Cruz Roja Americana o un adiestramiento equivalente, el cual pueda ser verificado mediante evidencia documental, deberá estar disponible en el lugar de trabajo para administrar primeros auxilios. [d]1 Los artículos de primeros auxilios deberán estar fácilmente accesibles cuando se necesiten. 2 Los contenidos del botiquín deberán ser colocados en un envase cerrado con paquetes individuales sellados de cada tipo de artículo, y deberá ser verificado por el empleador antes de ser enviado con cada proyecto, y por lo menos semanalmente en cada proyecto para asegurar que los artículos usados han sido reemplazados.

[b] “Agua No Potable”. 1 Lugares para agua no potable, tales como agua para propósitos industriales o para apagar fuegos solamente, deben ser identificados con letreros que cumplan con los requisitos de la Subparte G de esta parte, para indicar claramente que el agua no es saludable y que no se usará para propósitos de tomar, lavarse o para cocinar. 2 No habrá una conexión cruzada, abierta o potencial, entre un sistema que suple agua potable y un sistema que suple agua no potable.

[e] Se deberá proporcionar el equipo apropiado para la pronta transportación de una persona lesionada a un médico u hospital, o un sistema de comunicación para contactar al servicio de ambulancia que sea necesario. [f] En áreas donde el 911 no está disponible, los números de teléfono de los médicos, hospitales, o la ambulancia deberán estar publicados en lugares visibles.

Tabla D-1

[g] Cuando los ojos o el cuerpo de cualquier persona puedan estar expuestos a materiales corrosivos dañinos, facilidades apropiadas para empaparse rápidamente o enjuagarse los ojos y el cuerpo deberán proveerse dentro del área de trabajo para el uso inmediato en una emergencia. [44 FR 8577, 9 de febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de abril de 1979, según enmendada en 49 FR 18295, 30 de abril de 1984; 58 FR 35084, 30 de junio de 1993; 61 FR 5507, 13 de febrero de 1996; 63 FR 33450, 18 de junio de 1998]

Numero de empleados 20 o menos

Numero Mínimo de facilidades 1

20 o mas

1 aciento del inodoro y 1 orinal por 40 trabajadores.

200 o mas

1 aciento del inodoro y 1 orinal por 50 trabajadores.

[c] “Inodoros en los lugares de trabajos de construcción” 1 Se deberán proveer inodoros para los trabajadores de acuerdo con la siguiente tabla: 2 Bajo condiciones de campo temporales, se deberán hacer provisiones para asegurar que haya no menos de una facilidad de inodoro disponible. 3 Los sitios de trabajo que no tengan facilidades de alcantarillado sanitario, deberán ser equipados con uno de las facilidades de inodoros siguientes a menos que esté prohibido por los códigos locales: [i] Lugar privado (donde su uso no contaminará el suelo o el agua en la superficie); [ii] Inodoros químicos; [iii] Inodoros de recirculación; [iv] Inodoros de combustión. 4 Los requisitos de este párrafo (c) sobre instalaciones de salubridad no aplicarán a brigadas de trabajadores móviles que tienen transportación fácilmente disponible a instalaciones sanitarias cercanas.

§ 1926.50 Apéndice A Botiquines Para Primeros Auxilios (No-obligatorios) Los materiales de primeros auxilios se requieren que estén fácilmente accesibles bajo el párrafo de la Sección 1926.50 (d)(1). Un ejemplo del contenido mínimo de un botiquín de primeros auxilios genérico se describe en la Norma Nacional Americana (ANSI) Z308.1-1978 “Requisitos Mínimos Para Botiquines de Primeros Auxilios Tipo Unidades Industriales”. Los contenidos del botiquín listados en las normas de ANSI deben ser adecuados para sitios de trabajo pequeños. Cuando se conducen operaciones grandes o múltiples en el mismo lugar, los empleadores deben determinar la necesidad de botiquines adicionales en el lugar de trabajo, tipos adicionales de equipo y artículos de primeros auxilios, y cantidades y tipos adicionales de artículos de primeros auxilios en los botiquines. De manera similar, los empleadores que tienen necesidades de primeros auxilios particulares o cambiantes en su lugar de trabajo pudieran tener que realzar sus botiquines de primeros auxilios. El empleador puede usar el Registro 200 de OSHA, el OSHA 101 u otros informes para identificar estos problemas únicos. Consultas con el Departamento de Incendios y Rescate local, profesionales apropiados de la salud, o salas de emergencias locales pueden ayudar a los empleadores en estas circunstancias. Evaluando las necesidades específicas de sus sitios de trabajo, los empleadores pueden asegurar que los artículos razonablemente anticipados están disponibles. Los empleadores deben evaluar las necesidades específicas de sus sitios de trabajo periódicamente y aumentar su botiquín de primeros auxilios apropiadamente. Si se anticipa razonablemente que los trabajadores estarán expuestos a sangre u otros materiales potencialmente infecciosos mientras usan los artículos de primeros auxilios, los empleadores deben proveer

[d] “Manejo de Alimentos.” 1 Todas las instalaciones y operaciones de servicios de alimentos para trabajadores cumplirán con las leyes, ordenanzas y reglas aplicables de la jurisdicción en la cual están localizadas. 2 Todas las instalaciones y operaciones de servicios de alimentos para empleados deberán llevarse a cabo de acuerdo con principios razonables de higiene. En todos los lugares de trabajo donde se proporcionan todos o parte de los servicios de alimentos, los alimentos servidos serán saludables, libres de daño alguno y procesados, preparados, manejados y almacenados de manera tal que estén protegidos contra la contaminación.

46

11/20/2007

11:21 PM

Page 47

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales [e] “Instalaciones Temporales para Dormir.” Cuando se provean facilidades temporales para dormir, las mismas deberán tener calefacción, ventilación, e iluminación.

§1926.53 [c]

[c] Si las variaciones en los niveles de ruido llegan al máximo a intervalos de 1 segundo o menos, se considerará continuo. [d] Inclusiones. 1 En todos los casos donde los niveles de ruido exceden los valores indicados aquí, se deberá administrar un programa efectivo para la conservación de la audición.

[f] “Instalaciones Para lavarse.” 1 El empleador deberá proporcionar instalaciones adecuadas para lavarse a aquellos trabajadores empleados en la aplicación de pinturas, sellados, herbicidas o insecticidas, o en otras operaciones con contaminantes que pueden ser dañinos para los trabajadores. Tales instalaciones deberán estar cercanas al sitio de trabajo y deberán estar equipadas de manera que permitan a los trabajadores quitarse dichas sustancias. 2 “General.” Las instalaciones para lavarse deberán ser mantenidas en condiciones sanitarias. 3 “Lavados.” [i] Lavados deberán estar disponibles en todos los lugares de trabajo. Los requisitos de esta subdivisión no aplican a las brigadas móviles o a instalaciones de trabajo donde normalmente no asisten trabajadores si los trabajadores allí trabajando tienen transportación fácilmente disponible a instalaciones cercanas para lavarse que cumplen con los otros requisitos de este párrafo. [ii] Cada lavado dispondrá de agua fría y caliente o agua tibia. [iii] Se proporcionará jabón para las manos u otro agente de limpieza similar. [iv] Se proporcionarán toallas de mano individuales o secciones de las mismas, de tela o papel, sopletes de aire caliente o secciones individuales limpias de toallas de tela en rollos, conveniente a los lavados. 4 “Duchas.” [i] Siempre que se requieran duchas bajo una norma particular, las mismas deberán proporcionarse de acuerdo con los párrafos (f) (4) (ii) a la (v) de esta sección. [ii] Se deberá proporcionar una ducha por cada 10 trabajadores de cada sexo, o una fracción numérica del mismo, a quienes se les requiere ducharse durante el mismo turno. [iii] Se proporcionará jabón para el cuerpo u otro agente de limpieza conveniente a las duchas según se especifica en el párrafo (f)(3)(iii) de esta sección. [iv] Las duchas deberán tener agua caliente y fría que suplan a una línea de descarga común. [v] A los trabajadores que usen las duchas se les proporcionará toallas limpias individuales.

Tabla D-2 - Exposiciones de Ruido Aceptables Duración por día, horas

Nivel de Sonido dBA respuesta lenta

8

90

6

92

4

95

2 [i]

[ii]

[iii]

[g] “Áreas para Comer y Tomar.” No se permitirá a ningún trabajador consumir alimentos o bebidas en un cuarto de baño o en ninguna área expuesta a materiales tóxicos. [h] “Control de Sabandijas.” Todo lugar de trabajo encerrado deberá estar construido, equipado y mantenido, hasta donde sea prácticamente razonable, para prevenir la entrada o el albergue de animales roedores, insectos y otras sabandijas. Un programa de exterminación continuo y eficiente se pondrá en efecto cuando se detecte la presencia de sabandijas.

3

97

2

100

1 1/2

102

1

105

1/2

110

1/4 o menos

115

Cuando la exposición diaria al ruido se compone de dos o más periodos de exposición al ruido a distintos niveles, su efecto combinado debe ser considerado en vez del efecto individual de cada uno. La exposición a diferentes niveles por varios periodos de tiempo deberá ser computada de acuerdo a la fórmula establecida en el párrafo (d)(2)(ii) de esta sección. Fe=(T1 dividido por L1)+(T2 dividido por L2)+…+(Tn dividido por Ln) donde: Fe = El equivalente al factor de exposición a ruido T = El periodo de exposición a ruido a cualquier nivel constante esencial. L = La duración de la exposición a ruido permisible al nivel constante (de la Tabla D – 2). Si el valor de Fe excede una unidad, la exposición excede los niveles permisibles. Un ejemplo de un cálculo que muestra la aplicación de la fórmula en el párrafo (d)(2)(ii) de esta sección es como sigue. Un trabajador está expuesto a estos niveles por estos periodos: 110 db A _ de hora. 100 db A _ hora. 90 db A 1 _ horas. Fe = (1/4 dividido por 1/2)+( 1/2dividido por 2)+(1 1/2dividido por 8) Fe = 0.500 + 0.25 + 0.188 Fe = 0.938 Ya que el valor de Fe no excede una unidad, la exposición es dentro de los límites permitidos.

[e] Exposición a ruidos impulsivos o de impacto no deben exceder de 140 db al nivel máximo de la presión del ruido.

[i]

“Cuartos para Cambiarse.” Siempre que a los trabajadores se les requiera bajo una norma particular que usen ropa protectora debido a la posibilidad de contaminación con materiales tóxicos, se deberán proporcionar cuartos para cambiarse equipados con facilidades para guardar las ropas de la calle y facilidades separadas para guardar la ropa protectora. [44 FR 8577, 9 de febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de abril de 1979, según enmendada por 58 FR 35084; 30 de junio de 1993]

§ 1926.53 Radiación por Ionización [a] Las disposiciones pertinentes de las Normas de la Comisión Para la Reguladora Nuclear para la Protección Contra la Radiación (10 CFR Parte 20) relacionadas a la protección contra la exposición a radiación ocupacional aplicarán a la construcción y actividades relacionadas que envuelven el uso de fuentes de radiación por ionización.

§ 1926.52 Exposición a Ruido Ocupacional. [a] Protección contra los efectos de la exposición a ruido deberá proporcionarse cuando los niveles de ruido exceden aquellos listados en la Tabla D-2 de esta sección cuando se miden en la escala A de un instrumento regular para medir ruido de lenta respuesta.

[b] Cualquier actividad que envuelva el uso de materiales radioactivos o rayos X, ya sea bajo una licencia de la Comisión Reguladora Nuclear o no, deberá desempeñarse por personas competentes especialmente adiestradas en la operación apropiada y segura de tal equipo. En el caso de materiales usados bajo una licencia de la Comisión, solamente personas que posean una licencia, o personas competentes bajo la dirección y supervisión de la persona licenciada, deberán desempeñar dicho trabajo.

[b] Cuando los trabajadores están sujetos a niveles de ruido que exceden los listados en la Tabla D-2 de esta sección, se deberán usar los controles administrativos o de ingeniería que sean posibles. Si tales controles fracasan en reducir los niveles de ruido dentro de los niveles de la tabla, se deberá proporcionar equipo personal protector según requerido en la Subparte E para reducir los niveles de ruido dentro de los niveles de la tabla.

[c] – [r]

47

[Reservados]

D Salud Ocupacional y Controles Ambientales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.54

11/20/2007

11:21 PM

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales [c] Los párrafos (a) y (b) de esta sección no aplican a la exposición de los trabajadores a polvo de asbestos, tremolites, anthophyllite, o actinolite en el aire. Siempre que algún trabajador sea expuesto a polvo de asbestos, tremolites, anthophyllite, o actinolite, aplicarán los requisitos de la § 1910.1101 ó la § 1926.58 de este título.

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo los párrafos (c) al (r) de esta sección son idénticos a aquellos establecidos en los párrafos (a) al (p) de 1910.1096 de este capítulo. [44 FR 8577, 9 de febrero de 1979; 44 FR 20940, 6 de abril de 1979, según enmendado por 58 FR 35084 & 35310; 30 de junio de 1993; 61 FR 5507, 13 de febrero de 1996; 61 FR 31427, 20 de junio de 1996]

[d] Los párrafos (a) y (b) de esta sección no aplican a la exposición de trabajadores a formaldehyde. Siempre que algún trabajador sea expuesto a formaldehyde, aplicarán los requisitos de la §1910.1048 de este título. [39 FR 22801, 24 de junio de 1974, según enmendada por 51 FR 37007, 17 de octubre de 1986; 52 FR 46312, 4 de diciembre de 1987; 58 FR 35089; 30 de junio de 1993]

§ 1926.54 Radiación Sin Ionización [a] Solamente trabajadores calificados y adiestrados deberán ser asignados para instalar, ajustar y operar equipo láser.

§ 1926.55 Apéndice A

[b] Prueba de que está cualificado como operador de equipo láser deberá estar disponible y en la posesión del operador en todo momento.

Gases, Vapores, Humos, Polvos y Neblina Nota: Las notas al calce aplicables a todas las sustancias se listan al final de la tabla. Las notas al calce específicas solamente a un número limitado de sustancias también se muestran dentro de la tabla. (Vea las notas al calce que siguen). Valores de los Límites Máximos de Contaminantes en el Aire para la Construcción

[c] Cuando los trabajadores estén trabajando en áreas en las que existe el potencial de exposición a luz láser directa o reflejada mayor de 0.005 voltios (5 milivoltios) se les deberá proporcionar protección contra rayos láser para los ojos según se especifica en la Subparte E de esta parte. [d] Las áreas en la cuales se usan rayos láser deberán estar identificadas con pancartas regulares de advertencias de rayos láser. [e] Se deberán usar interruptores o tapas, o mantener el láser apagado cuando la transmisión del láser no es realmente necesaria. Cuando se deje el láser desatendido por un periodo de tiempo sustancial, como durante el periodo de alimentos, en la noche o durante el cambio de turno, el láser deberá ser apagado. [f] Solamente medios mecánicos o electrónicos se deberán usar como detector para dirigir la alineación interna del láser. [g] El rayo láser no deberá dirigirse a los trabajadores. [h] Cuando está lloviendo o nevando, o cuando hay polvo o neblina en el aire, la operación de los sistemas de láser deberá prohibirse siempre que sea posible. En cualquier caso los trabajadores deberán mantenerse fuera del alcance del área de la fuente y del blanco durante tales condiciones climatológicas. [i]

El equipo láser deberá tener una etiqueta que indique la descarga máxima.

[j]

Los trabajadores no deberán ser expuestos a luz con intensidad sobre: 1 Mirando directamente: 1 micro-vatio por centímetro cuadrado; 2 Observación incidental: 1 mili-vatio por centímetro cuadrado; 3 Luz reflejada: 2 _ vatios por centímetro cuadrado.

[k] La unidad láser en operación deberá ser colocada sobre la altura de la cabeza del trabajador siempre que sea posible. [l]

Page 48

Los trabajadores no deberán ser expuestos a densidades de energía de microondas en exceso de 10 mili vatios por centímetro cuadrado.

§ 1926.55 Gases, vapores, humos, polvos y neblina. [a] La exposición de los trabajadores a inhalar, ingerir, absorción a través de la piel o el contacto con cualquier material o sustancia en una concentración por encima de lo especificado en “Valores de los Límites Máximos de Contaminantes en el Aire para 1970” de la Conferencia Americana de los Profesionales de la Higiene Industrial Gubernamentales deberá evitarse. Vea el Apéndice A de esta sección. [b] Para lograr cumplimiento con el párrafo (a) de esta sección, controles administrativos y ambientales deberán primero ser implementados siempre que sea posible. Cuando dichos controles no sean posibles, para lograr cumplimiento completo, equipo protector u otro tipo de medida protectora se deberán usar para mantener la exposición de los trabajadores a contaminantes en el aire dentro de los límites prescritos en esta sección. Cualquier equipo y medidas técnicas usadas para este propósito deberán primero ser aprobadas para cada uso particular por un profesional de la higiene industrial competente u otra persona calificada técnicamente. Siempre que se usen respiradores, su uso deberá cumplir con 1926.103.

48

11/20/2007

11:21 PM

Page 49

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia

No.d CAS

ppm a

75-07-0

200

mg/m 3 b

Acetaldehyde Acetic acid

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Designación de la Piel

Abate; see Temephos

Substancia Benzidine; see Sec. 1926.1110

360

64-19-7

10

25

Benzo(a)pyrene; see Coal tar pitch volatiles

5

20

Benzoyl peroxide

67-64-1

1000

2400

Acetonitrile

75-05-8

40

70

2-Acetylaminofluorene; see Sec. 1926.1114

53-96-3

Acetylene

74-86-2

E

79-27-6

1

14

107-02-8

0.1

0.25

Acetone

Benzyl chloride Beryllium and beryllium compounds (as Be)

Acrolein Acrylamide

79-06-1 107-13-1

Aldrin

309-00-2

mg/m 3 b

92-87-5

94-36-0 100-44-7

5 1

7440-41-7

5 0.002

X

0.25

X X

107-18-6

2

5

Allyl chloride

107-05-1

1

3

Allyl glycidyl ether (AGE)

106-92-3

(C)10

(C)45

Allyl propyl disulfide

2179-59-1

2

12

alpha-Alumina

1344-28-1

1303-86-2

Total dust

0.3

Allyl alcohol

15

Boron tribromide

10294-334

1

10

Boron trifluoride

7637-07-2

(C)1

(C)3

Bromine

7726-95-6

0.1

0.7

Bromine pentafluoride

7789-30-2

0.1

0.7

0.5

5

Bromoform

75-25-2

106-99-0

Total dust

Butanethiol; see Butyl mercaptan

106-92-3

(C)10

(C)45

Respirable fraction

2-Butanone (Methyl ethyl ketone)

Alundum; see alpha-Alumina 92-67-1

2-Aminoethanol; see Ethanolamine 2-Aminopyridine

78-93-3

200

590

2-Butoxyethanol

111-76-2

50

240

n-Butyl-acetate

123-86-4

150

710

sec-Butyl acetate

105-46-4

200

950

tert-Butyl acetate

540-88-5

200

950

71-36-3

100

300

504-29-0

0.5

2

Ammonia

7664-41-7

50

35

n-Butyl alcohol

Ammonium sulfamate

7773-06-0

sec-Butyl alcohol

78-92-2

150

450

15

tert-Butyl alcohol

75-65-0

100

300

109-73-9

(C)5

(C)15

Total dust Respirable fraction

Butylamine

5

n-Amyl acetate

628-63-7

100

525

sec-Amyl acetate

626-38-0

125

650

62-53-3

5

19

X

29191-524

0.5

X

7440-36-0

0.5

86-88-4

0.3

Aniline and homologs Anisidine (o-, p-isomers) Antimony and compounds (as Sb) ANTU (alpha Naphthylthiourea) Argon

7440-37-1

Arsenic, inorganic compounds (as As); see Sec. 1926.1118.

7440-38-2

Arsenic, organic compounds (as As)

7440-38-2

Arsine

7784-42-1

tert-Butyl chromate (as CrO3) see 1926.1126nsee 1926.1126n

1189-85-1

n-Butyl glycidyl ether (BGE)

2426-08-6

50

270

109-79-5

0.5

1.5

98-51-1

10

60

Butyl mercaptan p-tert-Butyltoluene Cadmium (as Cd); see 1926.1127 Calcium carbonate

E

Total dust Respirable fraction

0.05

Calcium oxide

1305-78-8

0.2

Calcium sulfate

7778-18-9

Asbestos; see 1926.58 Azinphos-methyl Barium, soluble compounds (as Ba) Benzene g; see Sec. 1926.1128

7440-43-9 1317-65-3

0.5

Total dust 86-50-0

0.2

7440-39-3

0.5

71-43-2

X

5

15

Respirable fraction

5

Camphor, synthetic

76-22-2

2

Carbaryl (Sevin)

63-25-2

5

49

X

1 ppm/ 5ppm STEL

Butadiene (1,3-Butadiene); see 29 CFR 1910.1051; 29 CFR 1910.19(I)

4-Aminodiphenyl; see Sec. 1926.1111

Designación de la Piel

Bisphenol A; see Diglycidyl ether Boron oxide

Acrylonitrile; see Sec. 1926.1145

ppm a

Biphenyl; see Diphenyl

Acetylene dichloride; see 1,2- Dichloroethylene Acetylene tetrabromide

No.d CAS

p-Benzoquinone; see Quinone

108-24-7

Acetic anhydride

§1926.55 Ap. A

X

X

D Salud Ocupacional y Controles Ambientales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:21 PM

Page 50

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales

§1926.55 Ap. A

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia Carbon black

No.d CAS

ppm a

1333-86-4

mg/m 3 b

124-38-9

5000

9000

Carbon disulfide

75-15-0

20

60

Carbon monoxide Carbon tetrachloride Cellulose

Designación de la Piel

630-08-0

50

55

56-23-5

10

65

53-96-3

Respirable fraction

74-86-2

X

Crag herbicide (Sesone)

8001-35-2

0.5

X

Crotonaldehyde

Chlorinated diphenyl oxide

55720-995

0.5

Chlorine

7782-50-5

1

3

Chlorine dioxide

10049-044

0.1

0.3

(C)0.1

Cumene Cyanides (as CN)

(C)0.4

Chloroacetaldehyde

107-20-0

(C)1

(C)3

a-Chloroacetophenone (Phenacyl chloride)

532-27-4

0.05

0.3

Chlorobromomethane

108-90-7

75

350

2698-41-1

0.05

0.4

74-97-5

200

1050

Chlorodiphenyl (54% Chlorine) (PCB)

1

11097-691

0.5

X X

(C)50

(C)240

6

98-82-8

50

245

X

5

X

Varies with Compound 10

110-82-7

300

1050

Cyclohexanol

108-93-0

50

200

Cyclohexanone

108-94-1

50

200

Cyclohexene

110-83-8

300

1015

75

200

Cyclonite

121-82-4

Cyclopentadiene

542-92-7

2,4-D (Dichlorophenoxyacetic acid)

1.5

94-75-7

Decaborane

17702-419

Demeton (Systox)

8065-48-3

1,2-Dibromo-3-chloropropane (DBCP); see Sec. 1926.1144

1-Chloro-1-nitropropane

600-25-9

20

100

76-06-2

0.1

0.7

126-99-8

25

90

X

X

10 0.05

0.3

X

0.1

X

123-42-2

50

240

334-88-3

0.2

0.4

19287-457

0.1

0.1

1,2-Dibromoethane; see Ethylene dibromide

X

Dibutyl phosphate

107-66-4

Dibutyl phthalate

84-74-2

5 5

(C)0.1

(C)0.4

95-50-1

(C)50

(C)300

0.5

p-Dichlorobenzene

106-46-7

75

450

0.5

3,3'-Dichlorobenzidine; see Sec. 1926.1107

1000

4950

0.1

Chromium (II) compounds (as Cr)

7440-47-3

Chromium (III) compounds (as Cr)

7440-47-3

Chromium (VI) compounds see 1926.1126o

Dichloroacetylene

1

7572-29-4

Varies with compound

Dichlorodifluoromethane 7440-47-3

96-12-8

o-Dichlorobenzene

Chromic acid and chromates (as CrO3)

1

Chrysene; see Coal tar pitch volatiles

1,3-Dichloro-5,5-dimethyl hydantoin Dichlorodiphenyltrichloroethane (DDT)

Coal tar pitch volatiles (benzene soluble fraction), anthracene, BaP, phenanthrene, acridine, chrysene, pyrene.

65996-932

0.2

Cobalt metal, dust, and fume (as Co)

7440-48-4

0.1

Coke oven emissions; see Sec. 1926.1129

2

460-19-5

Diborane

542-88-1 107-30-2

Chromium metal and insol. salts (as Cr)

1213-73-9; 4170-30-3

Cyclohexane

Diazomethane 67-66-3

Chloromethyl methyl ether; see Sec. 1926.1106

beta-Chloroprene

22

1,2-Diaminoethane; see Ethylenediamine

Chloroethylene; see Vinyl chloride

Chloropicrin

5

Cyanogen

Diacetone alcohol (4-Hydroxy-4-methyl-2pentanone)

2-Chloroethanol; see Ethylene chlorohydrin

bis(Chloromethyl) ether; see Sec. 1926.1108

1319-77-3

DDVP, see Dichlorvos 53469-219

1-Chloro,2,3-epoxypropane; see Epichlorohydrin

Chloroform (Trichloromethane)

136-78-7

DDT, see Dichlorodiphenyltrichloroethane

2-Chloro-1,3-butadiene; see betaChloroprene Chlorodiphenyl (42% Chlorine) (PCB)

1

Respirable fraction

Chlorinated camphene

o-Chlorobenzylidene malononitrile

1

Total dust

X

Chlorobenzene

Designación de la Piel

0.1

Cotton dust (raw)

0.5

7790-91-2

mg/m 3 b

Corundum; see Emery

57-74-9

Chlorine trifluoride

ppm a

7440-50-8

Dusts and mists (as Cu)

X

Cresol, all isomers

Chlordane

No.d CAS

Fume (as Cu)

9004-34-6

Total dust

Substancia Copper

3.5

Carbon dioxide

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

1,1-Dichloroethane

91-94-1 75-71-8 118-52-5

0.2

50-29-3

1

75-34-3

100

X

400

1,2-Dichloroethane; see Ethylene dichloride 1,2-Dichloroethylene

540-59-0

200

790

Dichloroethyl ether

111-44-4

(C)15

(C)90

50

X

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:21 PM

Page 51

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción No.d CAS

ppm a

mg/m 3 b

Designación De la Piel

Dichloromethane; see Methylene chloride Dichloromonofluoromethane 1,1-Dichloro-1-nitroethane

Substancia Emery

75-43-4

1000

4200

594-72-9

(C)10

(C)60

Dichlorotetrafluoroethane

76-14-2

Dichlorvos (DDVP)

62-73-7

1

X

Epichlorohydrin

Dieldrin

60-57-1

0.25

X

7000

EPN

Endrin

Diethylamine

109-89-7

2-Diethylaminoethanol

100-37-8

10

50

X

2,3-Epoxy-1-propanol; see Glycidol

Diethylene triamine

111-40-0

(C)10

(C)42

X

75

Ethane

100

860

2238-07-5

(C)0.5

(C)2.8

Diisobutyl ketone

108-83-8

50

290

Diisopropylamine

108-18-9

5

20

Dihydroxybenzene; see Hydroquinone

4-Dimethylaminoazobenzene; see Sec. 1926.1115

Dimethyl acetamide

127-19-5

10

35

124-40-3

10

18

Dimethylaminobenzene; see Xylidine

Dimethylphthalate Dimethyl sulfate

121-69-7

2

300-76-5 68-12-2

57-14-7

10

0.5

131-11-3 77-78-3

(ortho)

528-29-0

(meta)

99-65-0

(para)

100-25-4

X

E

141-43-5

3

6

110-80-5

200

740

X

2-Ethoxyethyl acetate (Cellosolve acetate)

111-15-9

100

540

X

Ethyl acetate

141-78-6

400

1400

Ethyl acrylate

140-88-5

25

100

64-17-5

1000

1900 18

Ethyl benzene

100-41-4

100

435

`

Ethyl bromide

74-96-4

200

890

25

X

Ethyl butyl ketone (3-Heptanone)

X

30

1

X

230

1000

2600

Ethyl ether

60-29-7

400

1200 300

109-94-4

100

Ethyl mercaptan

75-08-1

0.5

1

Ethyl silicate

78-10-4

100

850

Ethylene

74-85-1

E

Ethylene chlorohydrin

107-07-3

5

16

X

Ethylenediamine

107-15-3

10

25

1

X

Ethylene dibromide

106-93-4

(C)25

(C)190

Ethylene dichloride (1,2-Dichloroethane)

107-06-2

50

200

Ethylene glycol dinitrate

628-96-6

(C)0.2

(C)1

X

20

94

X

Dinitrotoluene

25321-146

1.5

X X

123-91-1

100

360

92-52-4

0.2

1

122-39-4

50

75-00-3

Ethyleneimine; see Sec. 1926.1112

151-56-4

Ethylene oxide; see Sec. 1926.1147

75-21-8

Ferbam

100-74-3 14484-641

Total dust

117-81-7

100

600 5

X

X

Ethylidene chloride; see 1,1-Dichloroethane N-Ethylmorpholine

10

X

D

Ethylene glycol methyl acetate; see Methyl cellosolve acetate

Diphenylmethane diisocyanate; see Methylene bisphenyl isocyanate 34590-948

X

5

5 1

106-35-4

Ethyl chloride

Ethyl formate X

X

Di-sec octyl phthalate (Di-(2-ethylhexyl) phthalate)

74-84-0

130

0.2

Dipropylene glycol methyl ether

X

10

534-52-1

Diphenylamine

0.5

2104-64-5

25

Dinitro-o-cresol

Dioxane (Diethylene dioxide)

X

5

75-04-7

3

Dinitrobenzene (all isomers)

Diphenyl (Biphenyl)

X

19

106-89-8

541-85-5

2,6-Dimethyl-4-heptanone; see Diisobutyl ketone 1,1-Dimethylhydrazine

0.1

Ethyl amyl ketone (5-Methyl-3-heptanone)

Dimethylbenzene; see Xylene

Dimethylformamide

0.1

72-20-8

2-Ethoxyethanol (Cellosolve)

Ethylamine

Dimethylamine

Dimethyl-1,2-dibromo- 2,2-dichloroethyl phosphate

115-29-7

Ethanolamine

Ethyl alcohol (Ethanol)

60-11-7

Dimethoxymethane; see Methylal

Dimethylaniline (N,N-Dimethylaniline)

12415-348

Ethanethiol; see Ethyl mercaptan 75-61-6

Diglycidyl ether (DGE)

Designación De la Piel

1,2-Epoxypropane; see Propylene oxide

Diethyl ether; see Ethyl ether Difluorodibromomethane

mg/m 3 b

Respirable fraction Endosulfan

25

ppm a

Total dust

1,2-Dichloropropane; see Propylene dichloride 1000

No.d CAS

Ferrovanadium dust Fibrous Glass Total dust Respirable fraction

51

15 12604-589

1

Salud Ocupacional y Controles Ambientales

Substancia

§1926.55 Ap. A

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:21 PM

Page 52

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles AmbientalesSubparte

§1926.55 Ap. A

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia Fluorides (as F)

No.d CAS

ppm a

Varies with compound

mg/m 3 b 2.5

7782-41-4

0.1

0.2

Fluorotrichloromethane (Trichlorofluoromethane)

75-69-4

1000

5600

Formaldehyde; see Sec. 1926.1148

50-00-0

Formic acid

64-18-6

5

9

Furfural

98-01-1

5

20

Furfuryl alcohol

98-00-0

50

2000

Fluorine

Gasoline Glycerin (mist)

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Designación de la Piel

8006-61-9

X

A3

56-81-5

Respirable fraction 556-52-5

50

150

Glycol monoethyl ether; see 2-Ethoxyethanol Graphite, natural, respirable dust

7782-42-5

( 2)

(2)

Respirable fraction Guthion; see Azinphos methyl Gypsum

7440-58-6

Helium

7440-59-7

Heptane (n-Heptane)

Hexachloronaphthalene

Isoamyl acetate

123-92-2

100

525

Isoamyl alcohol (primary and secondary)

123-51-3

100

360

Isobutyl acetate

110-19-0

150

700

Isobutyl alcohol

78-83-1

100

300

78-59-1

25

140

Isopropyl acetate

108-21-4

250

950

Isopropyl alcohol

67-63-0

400

980

Isopropylamine

75-31-0

5

12

Isopropyl ether

108-20-3

500

2100

Isopropyl glycidyl ether (IGE)

4016-14-2

50

240

Kaolin

1332-58-7

0.5

0.9

Total dust Respirable fraction

0.5 E

76-44-8

0.5

X

142-82-5

500

2000

67-72-1

1

10

X

0.2

X

1335-87-1 110-54-3

500

1800

2-Hexanone (Methyl n-butyl ketone)

591-78-6

100

410

Hexone (Methyl isobutyl ketone)

108-10-1

100

410

sec-Hexyl acetate

108-84-9

50

300

Hydrazine

302-01-2

1

1.3

Hydrogen

1333-74-0

E

Hydrogen bromide

10035-106

3

10

Hydrogen chloride

7647-01-0

(C)5

(C)7

74-90-8

463-51-4

Lead, inorganic (as Pb); see 1926.62

7439-92-1

Limestone

1317-65-3

Respirable fraction

n-Hexane

Hydrogen cyanide

1

58-89-9

0.5

Lithium hydride

7580-67-8

0.025

L.P.G. (Liquefied petroleum gas)

68476-857

Lindane

Respirable fraction

Hexachloroethane

Iron salts (soluble) (as Fe)

10

11

Magnesite

1000

546-93-0

Total dust Respirable fraction Magnesium oxide fume

1309-48-4 15

Total particulate Malathion

121-75-5 15

Total dust Maleic anhydride X

108-31-6

Manganese compounds (as Mn)

7439-96-5

(C)5

Manganese fume (as Mn)

7439-96-5

(C)5

Marble

1317-65-3

Total dust Respirable fraction X

Mercury (aryl and inorganic)(as Hg)

7439-97-6

0.1

X X

Hydrogen fluoride (as F)

7664-39-3

3

2

Mercury (organo) alkyl compounds (as Hg)

7439-97-6

7722-84-1

1

1.4

Mercury (vapor) (as Hg)

7439-97-6

0.1

Hydrogen selenide (as Se)

7783-07-5

0.05

.02

Mesityl oxide

15

Methane

Indene

7783-06-4

10

123-31-9 95-13-6

Indium and compounds (as In)

7440-74-6

Iodine

7553-56-2

2 10

(C)0.1

141-79-7

25

74-82-8

E

X

100

Methanethiol; see Methyl mercaptan

45

Methoxychlor

0.1

Total dust

(C)1

X

0.25

Hydrogen peroxide

Hydroquinone

X

1800

0.01

Hydrogen sulfide

Designación de la Piel

Total dust

Total dust

Heptachlor

10

13397-245

Hafnium

mg/m 3 b

1309-37-1

Ketene

Total dust

ppm a

Varies with compound

(2)

Graphite, synthetic

No.d CAS

Iron oxide fume

Isophorone

Total dust

Glycidol

Substancia

2-Methoxyethanol (Methyl cellosolve)

52

72-43-5 15 109-86-4

25

80

X

12/9/2008

6:34 PM

Page 53

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia 2-Methoxyethyl acetate (Methyl cellosolve acetate)

No.d CAS

ppm a

110-49-6

25

Methyl acetate

79-20-9

Methyl acetylene (Propyne)

74-99-7

mg/m 3 b 120

200

610

1000

1650

1000

1800

96-33-3

10

35

109-87-5

1000

3100

Methyl alcohol

67-56-1

200

260

Methylamine

74-89-5

10

12

Methyl acetylene-propadiene mixture (MAPP) Methyl acrylate Methylal (Dimethoxy-methane)

Methyl bromide

X

110-43-0

100

465

74-83-9

(C)20

(C)80

X

Methyl butyl ketone; see 2-Hexanone

Methyl cellosolve acetate; see 2Methoxyethyl acetate

350

Methylcyclohexane

108-87-2

500

2000

Methylcyclohexanol

25639-423

100

470

583-60-8

100

460

Methylene chloride Methylenedianiline (MDA)

75-09-2

500

X

101-77-9

Methyl ethyl ketone (MEK); see 2-Butanone Methyl formate

107-31-3

100

250

Methyl hydrazine (Monomethyl hydrazine)

60-34-4

(C)0

(C)0.35

X

Methyl iodide

74-88-4

5

28

X

110-12-3

100

475

108-11-2

25

100

X

Methyl isocyanate

624-83-9

0.02

0.05

X

Methyl mercaptan

74-93-1

0.5

1

Methyl methacrylate

80-62-6

100

410

Methyl isoamyl ketone Methyl isobutyl carbinol Methyl isobutyl ketone; see Hexone

Methyl propyl ketone; see 2-Pentanone Methyl silicate alpha-Methyl styrene Methylene bisphenyl isocyanate (MDI)

(C)5

(C)30

98-83-9

(C)100

(C)480

101-68-8

(C) 0.02

(C)0.2

Molybdenum (as Mo)

7439-98-7

Insoluble compounds 15

Total dust Monomethyl aniline

100-61-8

2

9

X

110-91-8

20

70

X

Monomethyl hydrazine; see Methyl hydrazine Morpholine

50

E

Nickel carbonyl (as Ni)

13463-393

0.001

Nickel, metal and insoluble compounds (as Ni)

7440-02-0

Nickel, soluble compounds (as Ni)

7440-02-0

1

54-11-5

0.5

Designación de la piel

0.007 1

X

Nitric acid

7697-37-2

2

5

Nitric oxide

10102-439

25

30

p-Nitroaniline

100-01-6

1

6

X

Nitrobenzene

98-95-3

1

5

X

1

X

100-00-5 92-93-3 79-24-3

100

Nitrogen

7727-37-9

E

Nitrogen dioxide

10102-440

(C)5

Nitrogen trifluoride

7783-54-2

10

29

55-63-0

(C)0.2

(C)2

310

(C)9

X

Nitromethane

75-52-5

100

250

1-Nitropropane

108-03-2

25

90

2-Nitropropane

79-46-9

25

90

N-Nitrosodimethylamine; see Sec. 1926.1116

62-79-9 5

30

X

0.1

X

Nitrotoluene (all isomers) o-isomer

88-72-2

m-isomer

99-08-1

p-isomer

99-99-0

Nitrotrichloromethane; see Chloropicrin Nitrous oxide

10024-972

Octachloronaphthalene

2234-13-1 111-65-9

E

400

8012-95-1

5

Osmium tetroxide (as Os)

20816-120

0.002 1

144-62-7

Oxygen difluoride

7783-41-7

0.05

0.1

Ozone

10028-156

0.1

0.2

Paraquat, respirable dust

4685-14-7; 1910-42-5; 2074-50-2

0.5

X

56-38-2

0.1

X

Parathion Particulates not otherwise regulated Total dust organic and inorganic PCB; see Chlorodiphenyl (42% and 54% chlorine)

53

D

1900

Oil mist, mineral

5

Soluble compounds

400

10

7440-01-9

Oxalic acid

Mica; see Silicates

mg/m 3 b

Neon

Octane 681-84-5

100

91-20-3

91-59-8

Nitroglycerin

1740

8030-30-6

beta-Naphthylamine; see Sec. 1926.1109

Nitroethane

1900

ppm a

134-32-7

4-Nitrodiphenyl; see Sec. 1926.1103 71-55-6

No.d CAS

alpha-Naphthylamine; see Sec. 1926.1104

p-Nitrochlorobenzene

Methylene chloride; see Sec. 1910.1052

o-Methylcyclohexanone

Naphtha (Coal tar)

Nicotine

Methyl cellosolve; see 2-Methoxyethanol

Methyl chloroform (1,1,1-Trichloroethane)

Substancia

Naphthalene

Methyl amyl alcohol; see Methyl isobutyl carbinol Methyl n-amyl ketone

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Designación de la piel X

§1926.55 Ap. A

15

Salud Ocupacional y Controles Ambientales

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:21 PM

Page 54

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales

§1926.55 Ap A

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia

Designación de la Piel

No.d CAS

ppm a

Pentaborane

19624-227

0.005

Pentachloronaphthalene

1321-64-8

0.5

X

87-86-5

0.5

X

Pentachlorophenol Pentaerythritol

mg/m 3 b

115-77-5

Total dust Respirable fraction 109-66-0

500

1500

2-Pentanone (Methyl propyl ketone)

107-87-9

200

700

Perchloroethylene (Tetrachloroethylene)

127-18-4

100

670

Perchloromethyl mercaptan

594-42-3

0.1

0.8

7616-94-6

3

13.5

Perchloryl fluoride Petroleum distillates (Naphtha)(Rubber Solvent) Phenol p-Phenylene diamine Phenyl ether, vapor

5

0.1

106-50-3 101-84-8

Phenyl ether-biphenyl mixture, vapor

19

1

7

1

7

122-60-1

10

60

Phenylhydrazine

100-63-0

5

22 0.1

7786-34-7 75-44-5

0.1

0.4

Phosphine

7803-51-2

0.3

0.4

Phosphoric acid

7664-38-2

1

Phosphorus (yellow)

7723-14-0

0.1

Phosphorus pentachloride

10026-138

1

Phosphorus pentasulfide

1314-80-3

1

Phosphorus trichloride

7719-12-2

0.5

Phthalic anhydride

85-44-9

12

Picric acid

88-89-1

0.1

Pindone (2-Pivalyl-1,3-indandione)

83-26-1

0.1

Plaster of Paris

200

840

n-Propyl alcohol

71-23-8

200

500

n-Propyl nitrate

627-13-4

25

110

Propylene dichloride

78-87-5

75

350

Propylene imine

75-55-8

2

5

Propylene oxide

75-56-9

100

240

Pyrethrum

110-86-1

5

15

Quinone

106-51-4

0.1

0.4

X X

Rhodium (as Rh), metal fume and insoluble compounds

7440-16-6

0.1

Rhodium (as Rh), soluble compounds

7440-16-6

0.001

299-84-3

10

83-79-4

5

Ronnel Rotenone Rouge

Respirable fraction X X

3

X

7782-49-2 7783-79-1

0.05

0.4

11292600-8

(2)

(2)

(2)

Silica, amorphous, diatomaceous earth, containing less than 1% crystalline silica

61790-532

(2)

(2)

(2)

Silica, crystalline cristobalite, respirable dust

14464-461

(2)

(2)

(2)

Silica, crystalline quartz, respirable dust

14808-607

(2)

(2)

(2)

Silica, crystalline tripoli (as quartz), respirable dust

1317-95-9

(2)

(2)

(2)

Silica, crystalline tridymite, respirable dust

15468-323

(2)

(2)

(2)

Silica, fused, respirable dust

60676-860

(2)

(2)

(2)

12001-262

(2)

(2)

(2)

Soapstone, total dust

(2)

(2)

(2)

Soapstone, respirable dust

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Silicates (less than 1% crystalline silica)

26499-650

Mica (respirable dust)

7440-06-4

Talc (containing asbestos); use asbestos limit; see 1926.58 0.002

Soluble salts Polytetrafluoroethylene decomposition products

Silicon carbide

Respirable fraction

5 E

107-19-7

1

57-57-8

409-21-2

Total dust

15

74-98-6

14807-966

Tremolite, asbestiform; see 1926.58

65997-151

Respirable fraction

beta-Propriolactone; see Sec. 1926.1113

Talc (containing no asbestos), respirable dust

A2

Total dust

Propargyl alcohol

0.2

Selenium compounds (as Se) Selenium hexafluoride (as Se) Silica, amorphous, precipitated and gel

Metal

Propane

X

RDX; see Cyclonite

Respirable fraction

Portland cement

Designación de la Piel

5

8003-34-7

Pyridine

Total dust

Platinum (as Pt)

mg/m 3 b

Total dust

Phenyl glycidyl ether (PGE)

Phosdrin (Mevinphos)

ppm a

109-60-4

Phenylethylene; see Styrene

Phosgene (Carbonyl chloride)

CAS No.d

Propyne; see Methyl acetylene

A3 108-95-2

Substance n-Propyl acetate

0.01

Pentane

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Silver, metal and soluble compounds (as Ag) X

7440-22-4

0.01

62-74-8

0.05

Soapstone; see Silicates Sodium fluoroacetate

54

X

11/20/2007

11:21 PM

Page 55

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia Sodium hydroxide Starch

No.d CAS

ppm a

1310-73-2

0.005

mg/m 3 b 2

15

Total dust

5

Respirable fraction Stibine

7803-52-3

0.1

0.5

Stoddard solvent

8052-41-3

200

1150

Strychnine Styrene

100-42-5

Sucrose

57-50-1

(C)100

Sulfur dioxide

7446-09-5

5

13

Sulfur hexafluoride

2551-62-4

1000

6000

Sulfuric acid

7664-93-9

Sulfur monochloride

10025-679

1

Sulfur pentafluoride

5714-22-7

0.025

0.25

Sulfuryl fluoride

2699-79-8

5

20

3689-24-5

0.2

7783-80-4

Temephos

3383-96-8

X

0.2

0.05

107-49-3 (C)1

(C)9

1,1,1,2-Tetrachloro-2,2-difluoroethane

76-11-9

500

4170

1,1,2,2-Tetrachloro-1,2-difluoroethane

76-12-0

500

4170

1,1,2,2-Tetrachloroethane

79-34-5

5

32

X

X

Tetrachloroethylene; see Perchloroethylene Tetrachloromethane; see Carbon tetrachloride

Tetraethyl lead (as Pb) Tetrahydrofuran

1335-88-2

2

X

78-00-2

0.1

X

109-99-9

Tetramethyl lead, (as Pb)

75-74-1

Tetramethyl succinonitrile

3333-52-6 509-14-8

Tetranitromethane Tetryl (2,4,6-Trinitrophenylmethylnitramine) Thallium, soluble compounds (as Tl) Thiram

(C)0.14

o-Toluidine

95-53-4

5

22

X

5

126-73-8

1,1,2-Trichloroethane

79-00-5

10

45

Trichloroethylene

79-01-6

100

535

X

Trichloronaphthalene

1321-65-9

1,2,3-Trichloropropane

96-18-4

50

300

5

1,1,2-Trichloro-1,2,2-trifluoroethane

76-13-1

1000

7600

Triethylamine

121-44-8

25

100

Trifluorobromomethane

75-63-8

1000

6100

Trimethyl benzene

25551-137

25

120

X

2,4,6-Trinitrophenylmethylnitramine; see Tetryl

26140-603

Tetrachloronaphthalene

584-84-9

2,4,6-Trinitrophenol; see Picric acid

Respirable fraction

Terphenyls

Toluene-2,4-diisocyanate (TDI)

Trichloromethane; see Chloroform

Total dust

TEPP (Tetraethyl pyrophosphate)

750

1,1,1-Trichloroethane; see Methyl chloroform

0.1 0.02

13463-677

Toxaphene; see Chlorinated camphene

A2

Tellurium hexafluoride (as Te)

0.1

(C) 0.02

Tributyl phosphate

TEDP (Sulfotep)

Designación de la Piel

2

200

6

5

mg/m 3 b

108-88-3

Tremolite; see Silicates

7440-25-7

13494-809

Tin oxide (as Sn)

1

Tantalum, metal and oxide dust

Tellurium and compounds (as Te)

7440-31-5 21651-194

ppm a

Total dust

Talc; see Silicates

Teflon decomposition products

Tin, organic compounds (as Sn)

Toluene

10

93-76-5

7440-31-5

Titanium dioxide

Systox, see Demeton 2,4,5-T (2,4,5-trichlorophenoxyacetic acid)

Tin, inorganic compounds (except oxides) (as Sn)

(C)420

5

Respirable fraction

CAS No.d

Respirable fraction

15

Total dust

Substancia

Total dust

0.15

57-24-9

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción

Designación de la Piel

9005-25-8

§1926.55 Ap A

200

2,4,6-Trinitrotoluene (TNT)

118-96-7

1.5

Triorthocresyl phosphate

78-30-8

0.1

Triphenyl phosphate

115-86-6

Tungsten (as W)

7440-33-7

Insoluble compounds

5

Soluble compounds

1

Turpentine

8006-64-2

Uranium (as U)

7440-61-1

100

560

Soluble compounds

0.2

Insoluble compounds

0.2

Vanadium

590

3

1314-62-1

Respirable dust (as V2 O5)

(C)0.5

0.15

X

Fume (as V2 O5)

(C)0.1

0.5

3

X

Vegetable oil mist

1

8

Total dust

479-45-8

1.5

X

7440-28-0

0.1

X

137-26-8

5

Respirable fraction Vinyl benzene; see Styrene Vinyl chloride; see Sec. 1926.1117

55

75-01-4

X

D Salud Ocupacional y Controles Ambientales

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:21 PM

Page 56

Subparte D – Salud Ocupacional y Controles Ambientales

§1926.55 Ap. A

Limite Umbral de Valores de Contaminantes Aéreos para la Construcción Substancia

No.d CAS

ppm a

mg/m 3 b

Vinyl toluene

25013-15-4

100

Warfarin

81-81-2

Xylenes (o-, m-, p-isomers)

1330-20-7

100

435

Xylidine

1300-73-8

5

25

Yttrium

7440-65-5

1

Zinc chloride fume

7646-85-7

1

Zinc oxide fume

1314-13-2

5

Zinc oxide

1314-13-2

Nota al Calce (j) – Millones de partículas por pie cúbico de aire, basado en muestras IMPINGER contadas con técnicas de campos de luz. Nota al Calce (k) – El porcentaje de sílica cristalina en la fórmula es la cantidad determinada de las muestras del aire, excepto en aquellas ocasiones en las cuales se ha demostrado que otros métodos aplican. Nota al Calce (l) – [Reservada] Nota al Calce (m) – Cure todas las partículas orgánicas e inorgánicas no reguladas de otro modo. Igual que Partículas no Reguladas de Otro Modo. TLV de 1970 usa designaciones de letras en lugar de valores numéricos como sigue: Nota al Calce (A1) – [Reservada] Nota al Calce (A2) – Productos de descomposición de politetrafluoroetileno. Debido a que estos productos se descomponen en parte por hidrólisis en solución alcalina, los mismos se pueden determinar cuantitativamente en el aire como fluoruro para proporcionar un índice de exposición. No se recomienda TLV sujeto a una determinación de toxicidad de los productos, pero las concentraciones en el aire deben ser mínimas. Nota al Calce (A3) Destilados de gasolina y/o petróleo. La composición de estos materiales varía grandemente y por lo tanto un TLV sencillo para todos los tipos de estos materiales ya no aplica. El contenido de benceno, otros aromáticos y aditivos se deben determinar para llegar al TLV apropiado. Nota al Calce (E) – Asfixiantes sencillos. El factor limitante es el oxígeno disponible que debe ser por lo menos 19.5 por ciento y estar dentro de los requisitos sobre explosiones en la parte 1926.

Designación de la Pile

Vinyl cyanide; see Acrylonitrile 480 0.1

X

15

Total dust

5

Respirable fraction 7440-67-7

Zirconium compounds (as Zr)

5

[39 FR 22801, 24 de junio de 1974, según enmendada por 51 FR 37007, 17 de octubre de 1986; 52 FR 46312, 4 de diciembre de 1987; 58 FR 35089, 30 de junio de 1993; 61 FR 9227, 7 de marzo de 1996; 61 FR 56746, 4 de noviembre de 1996; 62 FR 1493, 10 de enero de 1997]

Tierras Minerales SILICA: Cristalina Cuartos. Limite umbral calculado de la formula

250(k) / %SiO2+5

Cristobalite Amorphous, incluyendo diatomáceos natural de la tierra

20

SILICATES (minos de 1% de silica cristalina Mica Cemento Pórtland Jabón de piedra Talco (no en forma de asbesto) Talco (fiborose), use limite de asbestos

20 50 20 20 -

Grafito (natural)

15

Inerte o Partículas Nuisance: (m) 50 (o 15 mg/m3 c) of total dust 2.78 x ACAVG x CVFB de los cuadrados fue realizada usando la ecuación siguiente: v = antilog10 [A(log10(x))2+B(log10(x))+C] Donde: donde: CA1 = concentración aerotransportada más bajo estimada 2 de la fibra x = el número de fibers/mm CA2 = concentración aerotransportada más arriba estimada La aplicación de menos cuadrados dio: de la fibra A = 0.182205 Avg de la CA = promedio de las dos estimaciones de la B = 0.973343 concentración vFb = Cv para el promedio de las dos estimaciones de la C = 0.327499 Usando estos valores, la ecuación se convierte: concentración Si un par de cuentas entonces es rechazado por este V=antilog10 [0.182205(log10(x))2-0.973343(log 10(x))+0.327499] criterio, contaron de nuevo el resto de los filtros en el sistema sometido. Aplique la prueba y rechace cualquier Correcciones Del Caudal De la Bomba Del Muestreo otro par que falla en la prueba. El rechazamiento incluirá Se utiliza esta corrección si una diferencia mayor que 5% en temperuna nota al higienista industrial que indica que la muestra atura y/o la presión ambiente se observa entre la calibración y los sitios falló en una prueba estadística para la homogeneidad y la del muestreo y la bomba no compensa para las diferencias. concentración verdadera del aire puede ser perceptiblemente diferente que el valor divulgado. 7.4. Divulgación De Resultados: El informe resulta al higienista Pcal Tact industrial como fibers/cc. Figuras significativas del uso Qact = Qcal x x dos. Si los análisis múltiples se realizan en una muestra, Pact Tcal un promedio de los resultados es ser divulgada a menos que cualquiera de los resultados se puedan rechazar para la causa. Donde: 8. Referencias Acto de Q = caudal real 8.1. Dreesen, W.c., et al., servicio médico público de ESTADOS Q caloría = caudal calibrado (si un rotameter fue utilizado, UNIDOS: Un estudio del asbestosis en la industria de texel valor del rotameter) til del asbesto (boletín No. 241 de la salud pública), deparP caloría = presión de aire sin corregir en la calibración tamento del Hacienda de ESTADOS UNIDOS, Acto de P = presión de aire sin corregir en el sitio del Washington, C.C., 1938. muestreo 8.2. Consejo De Investigación Del Asbesto: La medida del Acto = temperatura de T en el sitio del muestreo (k) polvo aerotransportado por el método del filtro de la memT caloría = temperatura en la calibración (k) brana (nota técnica), consejo de investigación del asbesto, Rockdale, Lancashire, gran Gran Bretaña, 1969 del Ocular cuadriculado De Walton-Beckett asbesto. 8.3. Bayer, S.g., Zumwalde, R.d., marrón, T.a., equipo y Al pedir el ocular cuadriculado para el asbesto que cuenta, especifique procedimiento para montar los filtros de millipore y contar el diámetro exacto del disco necesitado para ajustar el ocular del fibras del asbesto por la microscopia de Phase Contrast, microscopio y del diámetro (milímetro) del área de cuenta circular. Las oficina de la medicina del trabajo, departamento de instrucciones para medir las dimensiones necesarias se enumeran: 1 inserta cualquier ocular cuadriculado disponible en el ocular que ESTADOS UNIDOS de la salud, educación y bienestar, se enfoca y se enfoca de modo que las líneas del ocular cuadricCincinnati, Oh, 1969. ulado estén agudas y claras. 8.4. Manual de métodos analíticos, 2do ed., vol. 1 de Niosh 2 alinea el microscopio. (publicación No. 77-157-a de Dhew / de Niosh). Instituto 3 pone un micrómetro de la etapa en la etapa del objeto del micronacional para la seguridad y la salud ocupacionales, scopio y se centra el microscopio en las líneas graduadas. Cincinnati, Oh, 1977. pp. 239-1 -- 239-21. 4 mide la longitud magnificada de la rejilla, Pl (µm), con el 8.5. Asbesto, código de regulaciones federales 29 Cfr micrómetro de la etapa. 1910.1001. 1971. 5 quita el ocular cuadriculado del microscopio y mide su longitud 8.6. Exposición ocupacional al asbesto, a Tremolite, a real de la rejilla, Al (milímetro). Esto se puede lograr usando una Anthophyllite, y a Actinolite. Regla final, registro federal etapa mecánica ajustada con a vernier, o la lupa de un joyero con 51:119 (el 20 de de junio de de 1986). pp. 22612-22790. una escala de lectura directa. 8.7. Asbesto, Tremolite, Anthophyllite, y Actinolite, código de las regulaciones federales 1910.1001. 1988. pp. 711-752. 8.8. Criterios para un estándar recomendado -- exposición ocuAL x D pacional al asbesto (publicación No. Hsm 72-10267 de d(c) = Dhew/niosh), al instituto nacional para la seguridad ocupaPL cional y a la salud, Niosh, Cincinnati, Oh, 1972. pp. III-1 -III-24. Ejemplo: 8.9. Leidel, N.a., Bayer, S.g., Zumwalde, R.d., Busch, K.a., método del filtro de la membrana de Usphs/niosh para PL = 108urpl, AL = 2.93 mm y D = 100 urp, entonces, evaluar las fibras aerotransportadas del asbesto (publicación No. 79-127 de Dhew/niosh). Instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales, Cincinnati, Oh, 1979. 2.93 x 100 8.10. Dixon, W.c., aplicaciones de la microscopia óptica en el = 2.71mm d(c) = análisis del asbesto y cuarzo, técnicas analíticas en la 108 química de la medicina del trabajo, corregida por D.D. Dollberg y A.W. Verstuyft. Colada. C.C.: Sociedad Química Americana, (Serie 120 Del Simposio De Acs) El An o 80. pp. 13-41. debido a las diferencias sistemáticas entre los analistas, los microscopios, u otros factores que predisponen. El criterio siguiente del recuento está para un par de las cuentas que estiman la CA en fibers/cc. El criterio se da en el nivel de error de type-I. Es decir, hay el riesgo máximo 5% que rechazaremos un par de las cuentas por la razón que una pudo ser en polarización negativa, cuando la diferencia observada grande es realmente debido a la ocasión. Rechace un par de cuentas si:

)

361

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

(

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:52 PM

Page 362

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

§1926.1101 Ap. C

6 deje D = el µm 100. Calcule el diámetro del círculo, d(c) (milímetro), porque el ocular cuadriculado de Walton-Beckett y especifique el diámetro al hacer una compra: 7 cada combinación del ocular-objetivo-retículo en el microscopio debe ser calibrada. Si cualquiera de los tres se cambian (por el ajuste del zumbido, el desmontaje, el reemplazo, el etc.), la combinación debe ser vuelta a calibrar. La calibración puede cambiar si se cambia la distancia interpupillary. Mida el diámetro del campo, D (gama aceptable: 100 más o menos el µm 2) con un micrómetro de la etapa sobre el recibo del ocular cuadriculado del fabricante. Determine el área del campo (milímetro2). Área del campo = pi(D/2)2 Si D = µm 100 = 0.1 milímetros, entonces Área del campo = pi(0.1 mm/2)2 = 0.00785 milímetros2 El ocular cuadriculado está disponible de: Oculares cuadriculados Ltd., Camino De Morley, Tonbridge Tn9 Irn, Kent, Inglaterra (Teléfono 011-44-732-359061). También disponible óptica Ltd. de la PTR, de la calle de 145 neutonios, de Waltham, de mA 02154 [teléfono (617) 891-6000] o de los accesorios de McCrone y de los componentes, avenida de 2506 S. Michigan, Chicago, Il 60616 [teléfono (312)-842-7100]. El ocular cuadriculado es por encargo para cada microscopio. [60 Francos 33972, De Junio El 29 De 1995]

§1926.1101 apéndice D Cuestionarios médicos (obligatorios)

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms Este apéndice obligatorio contiene los cuestionarios médicos que se deben administrar a todos los empleados que se expongan al asbesto sobre el límite permitido de la exposición, y que por lo tanto serán incluidos en el programa de la vigilancia médica de su empleador. La parte 1 del apéndice contiene el cuestionario médico inicial, que se debe obtener para todos los nuevos hires que sean cubiertos por los requisitos de la vigilancia médica. La parte 2 incluye el cuestionario médico periódico abreviado, que se debe administrar a todos los empleados que sean examinaciones médicas periódicas proporcionadas bajo provisiones de la vigilancia médica del estándar. *Formas del mismo tamaño disponibles gratuitamente en www.oshacfr.com

§1926.1101 apéndice E

Figura 1: Graticula Walton-Beckett con alugnas fibras esplicativas.

Interpretación y clasificación del pecho roentgenograms (obligatorios) [a] Los roentgenograms del pecho serán interpretados y clasificados de acuerdo con un sistema de clasificación profesionalmente aceptado y registrados en una forma de la interpretación después del formato de la forma de Cdc/niosh (m) 2,8. Como mínimo, el contenido dentro de las líneas en negrilla de esta forma (los artículos 1 a 4) serán incluidos. Esta forma no debe ser sometida a Niosh. [b] Roentgenograms será interpretado y clasificado solamente por un B-lector, un radiólogo del tablero eligible/certified, o un médico experimentado con maestría sabida en pneumoconioses. [c] Todos los intérpretes, siempre que interpreten los roentgenograms del pecho hechos bajo esta sección, tendrán inmediatamente disponible para la referencia un sistema completo de la clasificación internacional de Ilo-u/c de las radiografías para Pneumoconioses, el an o 80.

§1926.1101 apéndice F Prácticas del trabajo y controles de la ingeniería para las operaciones del asbesto de la clase I (no-obligatorias)

Cuentas para las Fibras en la Figura No. De la Estructura

Cuenta

Explicación Fibras Solas todas contenidas dentro del circulo

1a6

1

7

1/2

8

0

La fibra es demasiado corta Dos fibras se cruzan

La fibra cruza el circulo una vez

9

2

10

0

La fibra fuera del cuadriculado

11

0

La fibra cruza el cuadriculado dos veces

12

1/2

Aunque esta partida, la fibra se cruza solamente una vez

§1926.1101 apéndice C Métodos de prueba aptos cualitativos y cuantitativos (obligatorios) [reservado] [63 Francos 1152, De Enero El 8 De 1998]

Esto es un apéndice no-obligatorio a los estándares del asbesto para la construcción y para los astilleros. Describe criterios y los procedimientos para erigir y usar los recintos negativos de la presión para el trabajo del asbesto de la clase I, cuando NPEs se utilizan mientras que un método de control permisible para conformarse con el párrafo (g)(5)(i) de esta sección. Muchos detalles pequeños y variables están implicados en la erección de un recinto negativo de la presión. El Osha y la mayoría de los participantes en rulemaking convinieron que solamente el comandante, más criterios orientados funcionamiento debe ser hecho obligatorio. Estos criterios se precisan en el párrafo (g) de esta sección. Además, este apéndice incluye estas especificaciones y procedimientos obligatorios en sus pautas para hacer este apéndice coherente y provechoso. La naturaleza obligatoria de los criterios que aparecen en el texto regulador no se cambia porque se incluyen en este apéndice " no obligatorio ". Semejantemente, los criterios y los procedimientos adicionales incluidos como pautas en el apéndice, no llegan a ser obligatorios porque los criterios obligatorios también se incluyen en estas pautas comprensivas. Además, no se significa ningunos de los criterios, obligatorios y recomendados, para especificar o para implicar la necesidad del uso de métodos patentados o licenciados o del equipo. Las especificaciones recomendadas incluidas en este accesorio no deben desalentar el uso de los alternativas creativos que se pueden demostrar para alcanzar confiablemente los objetivos de los recintos negativos de la presión. Los requisitos incluidos en este apéndice, cubren las disposiciones generales de ser seguido en todos los trabajos del asbesto,

362

11/20/2007

11:52 PM

Page 363

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso las provisiones que se deben seguir para todos los trabajos del asbesto de la clase I, y las provisiones que gobiernan la construcción y la prueba de los recintos negativos de la presión. La primera categoría incluye el requisito para el uso de métodos mojados, de los vacíos de HEPA, y del empaquetamiento inmediato de la basura; El trabajo de la clase I debe conformarse con las provisiones siguientes: * descuido de la persona competente * uso de barreras críticas sobre todas las aberturas al área de trabajo * aislamiento de los sistemas de la HVAC * uso de paños de recogida impermeables y de la cobertura de todos los objetos dentro de áreas reguladas Además, requisitos más específicos para NPEs incluyen: * mantenimiento de -0.02 pulgadas de galga del agua dentro del recinto * medidas manométricas * movimiento de aire lejos de los empleados que realizan el trabajo del retiro * humo que prueba o equivalente para la detección de escapes y del aire dirección * desactivación de circuitos eléctricos, si no proporcionada la tierra interruptores del circuito de la avería. Planear el proyecto El estándar requiere que un gravamen de la exposición esté conducido antes de que se comience el trabajo del asbesto [Sec. 1926.1101 (f)(1)]. La información necesitada para ese gravamen, incluye datos referente a trabajos similares anteriores, en relación a las variables específicas del trabajo actual. La información necesitada para conducir el gravamen será útil en planear el proyecto, y en la conformación con cualquier requisito de divulgación bajo este estándar, cuando los cambios significativos se están realizando a un sistema de control enumerado en el estándar, [ considera también los de Usepa (40 Cfr 61, Subpart M). Así, aunque el estándar no requiere explícitamente la preparación de un plan escrito del retiro del asbesto, los componentes generalmente de tal plan, es decir, una descripción del recinto, del equipo, y de los procedimientos que se utilizarán a través del proyecto, debe ser determinado antes de que el recinto pueda ser erigido. La información siguiente se debe incluir en el planeamiento del sistema: Una descripción física del área de trabajo; Una descripción de la cantidad aproximada de material que se quitará; Un horario para dar vuelta apagado y los sistemas existentes de la ventilación que sellan; Procedimientos de la higiene del personal; Una descripción del equipo protector personal y de la ropa que se usarán por los empleados; Una descripción de los sistemas locales de la ventilación de extractor que se utilizarán y cómo deben ser probados; Una descripción de las prácticas del trabajo de ser observado por los empleados; Un aire que supervisa plan; Una descripción del método que se utilizará transportar el material de desecho; y La localización del sitio de la descarga. Materiales y equipo necesario para el retiro del asbesto Aunque los proyectos individuales del retiro del asbesto varían en los términos del equipo requerido para lograr el retiro de los materiales, algún equipo y materiales son comunes a la mayoría de las operaciones del retiro del asbesto. El cubrir plástico usado para proteger superficies horizontales, aberturas de la HVAC del sello o para sellar aberturas y techos verticales debe tener un grueso mínimo de 6 milipulgadas. La cinta o el otro pegamento usado para unir cubrir plástico debe estar de la suficiente fuerza adhesiva para apoyar el peso del material más todas las tensiones encontradas durante la duración entera del proyecto sin el separarse de la superficie. Otro equipo y materiales que deben estar disponibles al principio de cada proyecto son: -- el vacío filtrado HEPA es esencial para limpiar el área de trabajo después de que se haya quitado el asbesto. Debe tener un manguito largo capaz de alcanzar lugares apartados, tales como áreas sobre los azulejos del techo, detrás de las pipas, del etc. -- los sistemas portables de la ventilación del aire instalados para proporcionar la presión de aire y el retiro negativos del aire del

--

--

---

---

§1926.1101 Ap. F

recinto se deben equipar de un filtro de HEPA. El número y la capacidad de las unidades requeridas para ventilar un recinto dependen del tamaño del área que se ventilará. Los filtros para estos sistemas deben ser diseñados de manera que puedan ser substituidos cuando el volumen de flujo de aire es reducido por la acumulación del polvo en el material de la filtración. La presión que supervisa los dispositivos con los alarmar y los registradores de carta de la tira unidos a cada sistema para indicar el diferencial de presión y la pérdida debido a la acumulación del polvo en el filtro se recomienda. los rociadores del agua se deben utilizar para guardar el material del asbesto según lo saturado como sea posible durante el retiro; los rociadores proporcionarán una niebla fina que reduzca al mínimo el impacto del aerosol en el material. el agua usada para saturar el asbesto que contiene el material puede ser enmendada agregando por lo menos 15 mililitros (1/4 onza) del agente de adherencia de soldadura en 1 litro (1 pinta) de agua. Un ejemplo de un agente de adherencia de soldadura es una mezcla de 50/50 del éter del polyoxyethylene y del éster del polyglycol del polyoxyethylene. las fuentes de alimentación de reserva se recomiendan, especialmente para los sistemas de la ventilación. el agua de la ducha y del baño debe estar con los grifos mezclados de la agua caliente y fría. Riegue que se ha utilizado para limpiar a personal o el equipo se debe filtrar o cerco y desechar como basura del asbesto. El jabón y el champú se deben proporcionar a la ayuda en quitar el polvo de la piel y del pelo de los trabajadores. vea los párrafos (h) y (i) de esta sección para la protección respiratoria apropiada y la ropa protectora. vea el párrafo (k) de esta sección para las muestras y las etiquetas requeridas.

Preparando la área de trabajo Sistemas De la HVAC Que inhabilitan: La energía a la calefacción, a la ventilación, y a los sistemas de aire acondicionado que mantienen el área restricta se debe desactivar y trabar apagado. Todos los conductos, parrillas, puertos del acceso, ventanas y respiraderos se deben aislar con dos capas de plástico para prevenir el arrastre del aire contaminado. Sistemas de funcionamiento de la HVAC en el área restricta:Si los componentes de un sistema de la HVAC situado en el área restricta están conectados con un sistema que mantenga otra zona durante el proyecto, la porción del conducto en el área restricta debe ser sellada y ser presurizada. Las precauciones necesarias incluyen calafatear las juntas del conducto, cubrir todas las grietas y aberturas con dos capas de cubrir, y presurizar el conducto a través de la duración del proyecto restringiendo el flujo de aire de vuelta. La energía al ventilador que provee la presión positiva debe ser "on" bloqueado para prevenir pérdida de la presión. Elevadores Del Lacre: Si un eje del elevador está situado en el área restricta, debe ser cerrado o ser aislado con sellar con dos capas de cubrir plástico. El cubrir debe proporcionar bastante flojo para acomodar los cambios de la presión en el eje sin romper el sello hermético. Quitar Objetos Móviles: Todos los objetos movibles se deben limpiar y quitar del área de trabajo antes de que se construya un recinto a menos que la mudanza de los objetos cree un peligro. Los objetos móviles serán asumidos para ser contaminados y se deben limpiar con agua enmendada y un vacío de HEPA y después quitar del área o envolver y después disponer como desechos peligrosos. Superficies de la limpieza y de lacre: Después de limpiar con agua y un vacío de HEPA, las superficies de objetos inmóviles se deben cubrir con dos capas de cubrir plástico. El cubrir se debe asegurar con la cinta del conducto o un método equivalente para proporcionar un sello apretado alrededor del objeto. Basura De Empaquetamiento: Además del requisito para el empaquetamiento inmediato de la basura para la disposición, se recomienda más a fondo que el material de desecho sea doble empaquetado y sellado en los bolsos plásticos diseñados para la disposición del asbesto. Los bolsos se deben almacenar en un almacén inútil que se pueda controlar por los trabajadores que conducen el retiro. Los filtros quitados del aire que maneja las unidades y los desperdicios quitados del área deben ser empaquetados y ser dirigidos como desechos peligrosos. Construir el recinto:

363

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. F

11/20/2007

11:52 PM

Page 364

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

El recinto se debe construir para proporcionar un sello hermético alrededor de conductos y las aberturas en sistemas existentes de la ventilación y alrededor de las penetraciones para los conductos, los alambres del teléfono, las líneas de agua, los tubos de desagüe, etc eléctricos. Los recintos deben ser herméticos y herméticos a excepción de esas aberturas diseñadas para proporcionar control de la entrada y/o de flujo de aire. Tamaño: Un recinto debe ser el volumen mínimo para abarcar todas las superficies de funcionamiento con todo permitir unencumbered el movimiento por el worker(s), proporciona flujo de aire sin restricción más allá del worker(s), y asegura superficies el caminar se puede mantener libre de peligros el disparar. Forma: El recinto puede ser cualquier forma que optimice el flujo del aire de la ventilación más allá del worker(s). Integridad Estructural: Las paredes, los techos y los pisos deben ser apoyados de manera que las porciones del recinto no caigan abajo durante uso normal. Aberturas: No es necesario que la estructura sea hermética; las aberturas se pueden diseñar para dirigir flujo de aire. Tales aberturas se deben localizar en una distancia de operaciones activas del retiro. Deben ser diseñadas para dibujar el aire dentro del recinto bajo todas las circunstancias anticipadas. En caso que se pierda la presión negativa, deben ser ajustadas con los filtros de HEPA para atrapar el polvo o las puertas automáticas de la trampa que evitan que el polvo escape el recinto. Las aberturas para las salidas se deben controlar por un airlock o un vestíbulo. Soportes De la Barrera: Los capítulos se deben construir para apoyar todos los palmos sin apoyo de cubrir. El cubrir: Las paredes, las barreras, los techos, y los pisos se deben alinear con dos capas de cubrir plástico teniendo un grueso por lo menos de la milipulgada 6. Costuras: Las costuras en el material el cubrir se deben reducir al mínimo para reducir las posibilidades de rasgones y de rasgones accidentales en el pegamento o las conexiones. Todas las costuras en cubrir se deben traslapar, escalonar y no situar en las esquinas o las juntas del pared-a-piso. Áreas dentro de un recinto: Cada recinto consiste en un área de trabajo, un área de la descontaminación, y el almacén inútil. El área de trabajo donde ocurren las operaciones del retiro del asbesto se debe separar del almacén inútil y del área de control de contaminación por las cortinas, las puertas, y/o los empleadores físicos de la circulación de aire que fuerzan cualquier contaminación aerotransportada nuevamente dentro del área de trabajo. Vea el párrafo (j) de esta sección para los requisitos para las instalaciones de la higiene. Durante salida del área de trabajo, cada trabajador debe caminar en el cuarto del equipo, limpiar las herramientas y el equipo, y quitar la contaminación gruesa de arropar la limpieza mojada y limpiando con la aspiradora de HEPA. Antes de entrar en el área de la ducha, las cubiertas del pie, las cubiertas principales, las cubiertas de la mano, y las batas se quitan y se colocan en los bolsos impermeables para la disposición o limpiar. Las conexiones de la línea aérea de respiradores de la línea aérea con HEPA desconectan y los cables de transmisión de los respiradores air-purifying accionados (PAPRs) serán desconectados apenas antes de entrar en el cuarto de la ducha. Establecer la presión negativa dentro del recinto Presión Negativa: El aire debe ser dibujado dentro del recinto bajo todas las condiciones anticipadas y ser agotado a través de un filtro de HEPA para 24 horas al día durante la duración entera del proyecto. Pruebas Del Flujo De Aire: Los empleadores del flujo de aire serán comprobados antes de que las operaciones del retiro comiencen, por lo menos una vez por cambio de funcionamiento y cualquier momento hay una pregunta con respecto a la integridad del recinto. La prueba primaria para el flujo de aire es remontar corrientes de aire con los tubos del humo u otros métodos visuales. Las verificaciones del flujo se hacen en cada abertura y en cada umbral para demostrar que el aire se está dibujando dentro del recinto y en la posición de cada trabajador para demostrar que el aire se está dibujando lejos de la zona de respiración. Supervisión de la presión dentro del recinto: Después de que se hayan comprobado los empleadores iniciales del flujo de aire, la presión estática se debe supervisar dentro del recinto. La supervisión se puede hacer usando los manómetros, las galgas de presión, o las combinaciones de estos dispositivos. Se recomienda que estén unidos a los alarmar y a los registradores de carta de la tira en los puntos identificados por el ingeniero de diseño.

Acciones Correctivas: Si los manómetros o las galgas de presión demuestran una reducción en diferencial de presión debajo del nivel requerido, el trabajo debe cesar y la razón del cambio investigado y apropiarse de los cambios realizados. Los empleadores del flujo de aire deben ser reexaminados antes de que el trabajo comience otra vez. Diferencial De Presión: Los parámetros de diseño para los diferenciales de presión estática entre el interior y el exterior de recintos se extienden típicamente a partir de la 0,02 a 0,10 pulgadas de la galga del agua, dependiendo de condiciones. Todas las zonas dentro del recinto deben tener menos presión que la presión ambiente fuera del recinto (-0.02 pulgadas del agua de diferencial de la galga). Las especificaciones del diseño para el diferencial varían según el tamaño, la configuración, y la forma del recinto así como condiciones ambiente y mecánicas de la presión de aire alrededor del recinto. Empleadores Del Flujo De Aire: El flujo del aire más allá de cada trabajador será realzado colocando los productos y los puertos del extractor para quitar el aire contaminado de la zona de respiración del trabajador, colocando aspiradores de HEPA para dibujar el aire de la zona de respiración del trabajador, forzando el aire relativamente incontaminado más allá del trabajador hacia un puerto del extractor, o usando una combinación de métodos para reducir la exposición del trabajador. Aire Que maneja El Extractor De la Unidad: El plume del extractor del aire que maneja unidades se debe situar lejos de personal adyacente y de productos para los sistemas de la HVAC. Volumen De Flujo De Aire: El volumen de flujo de aire (metros cúbicos por minuto) agotado (quitado) del lugar de trabajo debe exceder la cantidad de aire del maquillaje provista al recinto. El índice del aire agotado del recinto se debe diseñar para mantener una presión negativa en el recinto y el movimiento de aire más allá de cada trabajador. El volumen de flujo de aire quitado del recinto debe substituir el volumen del envase en cada 5 a 15 minutos. El volumen de flujo de aire necesitará ser relativamente alto para los recintos grandes, los recintos con formas torpes, los recintos con aberturas múltiples, y las operaciones que emplean a varios trabajadores en el recinto. Velocidad Del Flujo De Aire: En cada abertura, la velocidad del flujo de aire debe "arrastrar visiblemente" el aire en el recinto. La velocidad del flujo de aire dentro del recinto debe ser adecuada quitar la contaminación aerotransportada de la zona de respiración de cada trabajador sin disturbar el material asbesto-asbestos-containing en superficies. Airlocks: Airlocks es mecanismos en las puertas y las cortinas que controlan los empleadores del flujo de aire en los umbrales. Si ocurre el flujo de aire, los empleadores a través de los umbrales deben ser tales que los flujos de aire hacia el interior del recinto. A veces los vestíbulos, las puertas dobles, o las cortinas dobles se utilizan para prevenir el movimiento de aire a través de los umbrales. Para utilizar un vestíbulo, un trabajador incorpora un compartimiento abriendo la puerta o la cortina y después cerrando la entrada antes de abrir la puerta o la cortina de la salida. Airlocks se debe situar entre el cuarto del equipo y el sitio de la ducha, entre el cuarto de la ducha y el cuarto limpio, y entre el almacén inútil y el exterior del recinto. El flujo de aire entre los cuartos adyacentes se debe comprobar usando los tubos del humo u otras pruebas visuales para asegurar los empleadores del flujo dibujan el aire hacia el área de trabajo sin producir remolinos. Supervisión para las concentraciones aerotransportadas Además de las muestras de respiración de la zona tomadas conforme al párrafo (f) de esta sección, las muestras del aire se deben tomar para demostrar la integridad del recinto, de la limpieza del área limpia del sitio y de la ducha, y de la eficacia del filtro de HEPA. Si se demuestra el cuarto limpio de ser contaminado, el cuarto se debe volver a poner a un área incontaminada. Las muestras tomadas cerca del extractor de los sistemas portables de la ventilación se deben hacer con cuidado. Prácticas Generales Del Trabajo La dispersión de prevención del polvo es los medios primarios de controlar la extensión del asbesto dentro del recinto. Siempre que sea práctico, el punto del retiro deba ser aislado, incluido, cubierto, o blindado de los trabajadores en el área. El asbesto inútil que contiene los materiales se debe empaquetar durante o inmediatamente después del retiro; el material debe seguir saturado hasta que se sella el recipiente para residuos. El material de desecho con los puntos o las esquinas agudos se debe poner en envases herméticos duros más bien que bolsos. Siempre que los componentes posibles, grandes se deban sellar en cubrir plástico y quitar intacto. Los bolsos o los envases de basura serán movidos al área que sostiene inútil, lavados, y envueltos en un bolso con las etiquetas apropiadas.

364

11/20/2007

11:52 PM

Page 365

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso Limpieza del área de trabajo Las superficies dentro del área de trabajo se deben mantener libres del polvo y de la ruina visibles al grado factible. Siempre que el polvo visible aparezca en superficies, las superficies dentro del recinto se deben limpiar limpiando con una esponja mojada, aplican con brocha, o paño y entonces limpiado con la aspiradora con un vacío de HEPA. Todas las superficies dentro del recinto deben ser limpiadas antes de que se desactive el sistema de la ventilación de extractor y el recinto está desmontado. Un encapsulant aprobado se puede pintar (con vaporizador) sobre áreas después de que se haya quitado el polvo visible. [59 Francos 40964, De Agosto El 10 De 1994; 60 Francos 33972, De Junio El 29 De 1995]

§1926.1101 apéndice G [reservado]

§1926.1101 apéndice H Información técnica de la sustancia para el asbesto (no-obligatorio) I. Identificación De la Sustancia A. Sustancia: el "asbesto" es el nombre de una clase de los minerales del magnesio-silicato que ocurren en forma fibrosa. Los minerales que se incluyen en este grupo son crisotilo, rocidolite, amosite, asbesto del anthophyllite, asbesto del tremolite, y asbesto del actinolite. B. El asbesto está y fue utilizado en la fabricación de la ropa a prueba de calor, de guarniciones automotoras del freno y del embrague, y de una variedad de materiales de construcción incluyendo los azulejos del piso, los fieltros del material para techos, los azulejos del techo, la pipa y la hoja del fibrocemento, y el drywall resistente al fuego. El asbesto está también presente en materiales del aislamiento de la pipa y de la caldera y adentro pint (con vaporizador)-en los materiales situados en vigas, en rawlspaces, y entre las paredes. C. El potencial para que un producto asbesto-asbestos-containing lance fibras breathable depende en gran parte de su grado de friabilidad. Medios friables que el material se puede desmenuzar con la presión de mano y es por lo tanto probablemente emitir fibras. El mullidos fibrosos pint (con vaporizador)-en los materiales usados para ignifugar, el aislamiento, o el proofing del sonido se considera ser friable, y ellos lanzan fácilmente fibras aerotransportadas si están disturbados. Los materiales tales como fieltro del azulejo o del material para techos del piso del vinilo-asbesto se consideran no-friables si no emiten intacto y generalmente fibras aerotransportadas a menos que estén sujetados a enarenar, a aserrar y a otras operaciones agresivas. La pipa o la hoja del fibrocemento puede emitir fibras aerotransportadas si se cortan o se asierran los materiales, o si están quebrados. D. Exposición permitida: La exposición a las fibras aerotransportadas del asbesto puede no exceder 0,1 fibras por el centímetro cúbico del aire (0,1 f/cc) hecho un promedio sobre el día laborable de ocho horas, y 1 fibra por el centímetro cúbico del aire (1,0 f/cc) hecho un promedio sobre un período del trabajo de 30 minutos. II. Datos Del Peligro Para la salud A. El asbesto puede causar enfermedad respiratoria que inhabilita y varios tipos de cánceres si se inhalan las fibras. La inhalación o la ingestión de fibras de la ropa o de la piel contaminada puede también dar lugar a estas enfermedades. Los síntomas de estas enfermedades no aparecen generalmente por 20 o más años después de la exposición inicial. B. La exposición al asbesto se ha demostrado al cáncer de pulmón de la causa, al mesothelioma, y al cáncer del estómago y del colon. El mesothelioma es un cáncer raro de la guarnición fina de la membrana del pecho y del abdomen. Los síntomas del mesothelioma incluyen el shortness de la respiración, del dolor en las paredes del pecho, y/o del dolor abdominal. III. Respiradores y ropa protectora A. Respiradores: Le requieren usar un respirador al realizar las tareas que dan lugar a la exposición del asbesto que excede el límite permitido de la exposición (PEL) de 0,1 f/cc y al realizar ciertas operaciones señaladas. Los respiradores air-purifying equipados de un filtro de partículas high-efficiency del aire (HEPA) pueden ser utilizados donde las concentraciones aerotransportadas de la fibra del asbesto no exceden 1,0 f/cc; si no, respiradores más protectores tales como aire-air-supplied, positivo-presión, los

§1926.1101 Ap. I

respiradores llenos de la pieza facial deben ser utilizados. Los respiradores o las máscaras disponibles del polvo no se permiten para ser utilizados para el trabajo del asbesto. Para la protección eficaz, los respiradores deben ajustar su cara y cabeza comodamente. Requieren a su empleador conducir una prueba apta cuando primero usted asignan un respirador y cada 6 meses después de eso. Los respiradores no se deben aflojar o quitar en las situaciones de trabajo donde se requiere su uso. B. Ropa Protectora: Le requieren usar la ropa protectora en las áreas de trabajo donde las concentraciones de la fibra del asbesto exceden el límite permitido de la exposición (PEL) de 0,1 f/cc. IV. Procedimientos y limpieza de la disposición A. que son generados por los procesos donde está presente el asbesto incluye: 1. Envases de envío vacíos del asbesto. Basuras del proceso tales como cortes, ajustes, o materiales 2. del rechazo. 3. Basura de la economía doméstica de mojado-arrebatador o de HEPA-vacuuming. 4. Material de ignifugación o aislador del asbesto que se quita de edificios. 5. productos Asbesto-asbestos-containing del edificio quitados durante la renovación o la demolición del edificio. 6. Ropa protectora disponible contaminada. B. Los bolsos vacíos del envío se pueden aplanar debajo de los capos motor del extractor y embalar en los envases herméticos para la disposición. Los tambores vacíos del envío son difíciles de limpiar y deben ser sellados. C. Los bolsos del vacío o los filtros de papel disponibles no se deben limpiar, sino se deben pintar (con vaporizador) con una niebla fina del agua y colocar en un recipiente para residuos etiquetado. D. La basura de proceso y la basura de la economía doméstica se deben mojar con agua o una mezcla del agua y del surfactant antes del empaquetado en envases disponibles. E. El material Asbesto-asbestos-containing del E. que se quita de edificios se debe disponer en los bolsos plásticos leak-tight 6-mil, los envases plastic-lined de la cartulina, o los envases plasticlined del metal. Estas basuras, se quitan que mientras que son mojadas, se deben sellar en envases antes de que desequen para reducir al mínimo el lanzamiento de las fibras del asbesto durante la dirección. V. Acceso a la información A. Cada año, requieren a su empleador informarle la información contenida en este estándar y apéndices para el asbesto. Además, su empleador debe mandar le en las prácticas apropiadas del trabajo para manejar los materiales asbesto-asbestos-containing, y al uso correcto del equipo protector. B. Requieren a su empleador determinarse si le estén exponiendo al asbesto. Su empleador debe tratar la exposición al aislamiento termal del sistema y pint (con vaporizador)-en y troweled-en el material emergente como exposición del asbesto, a menos que los resultados del análisis del laboratorio demuestren que el material no contiene el asbesto. Usted o su representante tiene la derecha de observar medidas del empleado y de registrar los resultados obtenidos. Requieren a su empleador informarle que su exposición, y, si le exponen sobre el límite permitido de la exposición, él o la requieren para informarle las acciones que se están tomando para reducir su exposición dentro del límite permitido. C. Requieren a su empleador guardar los expedientes de sus exposiciones y examinaciones médicas. Estos expedientes de la exposición se deben guardar por por lo menos treinta (30) años. Los expedientes médicos se deben guardar para el período de su empleo más treinta (30) años. D. Requieren a su empleador lanzar su exposición y expedientes médicos a su médico o representante señalado por su requerimiento escrito. [59 FR 40964, De Agosto El 10 De 1994; 60 Francos 33972, De Junio El 29 De 1995]

§1926.1101 apéndice I Pautas de la vigilancia médica para el asbesto (no-obligatorio) I. Ruta de la entrada Inhalación, ingestión.

365

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. I

11/20/2007

11:52 PM

Page 366

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

II. Toxicología La evidencia clínica de los efectos nocivos asociados a la exposición al asbesto está presente en la forma de varios estudios epidemiológicos bien-conducidos de trabajadores ocupacional expuestos, de contactos de la familia de trabajadores, y de personas que viven cerca de minas del asbesto. Estos estudios han demostrado una asociación definida entre la exposición al asbesto y a una incidencia creciente del cáncer de pulmón, del mesothelioma pleural y peritoneal, del cáncer gastrointestinal, y del asbestosis. El último es una enfermedad de la pulmón fibrotic que inhabilita que es causada solamente por la exposición al asbesto. La exposición al asbesto también se ha asociado a una incidencia creciente de los cánceres del esófago, del riñón, laryngeal, pharyngeal, y bucales de la cavidad. Como con otras enfermedades profesionales crónicas sabidas, la enfermedad asociada al asbesto aparece generalmente cerca de 20 años que siguen la primera ocurrencia de la exposición: No hay efectos agudos sabidos asociados a la exposición al asbesto. Los estudios epidemiológicos indican que el riesgo del cáncer de pulmón entre los trabajadores expuestos que fuman cigarrillos está aumentado grandemente sobre el riesgo del cáncer de pulmón entre fumadores no expuestos o nonsmokers expuestos. Estos estudios sugieren que la cesación de fumar reduzca el riesgo del cáncer de pulmón para una persona expuesta al asbesto, pero no lo reducirán al mismo nivel del riesgo que que existiendo para un trabajador expuesto que nunca ha fumado. III. Señales y síntomas de la enfermedad de Exposure-Related Las muestras y los síntomas del cáncer de pulmón o del cáncer gastrointestinal inducido por la exposición al asbesto no son únicos, a menos que ésa una radiografía del pecho de un paciente expuesto con el cáncer de pulmón pueda demostrar placas pleurales, la calcificación pleural, o la fibrosis pleural. Los síntomas característicos de mesothelioma incluyen el shortness de la respiración, del dolor en las paredes del pecho, o del dolor abdominal. El mesothelioma tiene un período mucho más largo del estado latente comparado con el cáncer de pulmón (40 años contra 15-20 años), y el mesothelioma es por lo tanto más probable ser encontrado entre los trabajadores que primero fueron expuestos al asbesto en una edad temprana. El mesothelioma es siempre fatal. El asbestosis es tibrosis pulmonar causado por la acumulación de las fibras del asbesto en los pulmones. Los síntomas incluyen el shortness de la respiración, tosiendo, fatiga, y las sensaciones vagas de la enfermedad. Cuando la fibrosis se empeora, el shortness de la respiración ocurre incluso en el resto. La diagnosis del asbestosis se basa en una historia de la exposición al asbesto, a la presencia de los cambios radiológicos de las características, a los rackles extremo-inspiratorios (rales), y a otras características clínicas de la enfermedad de la pulmón fibrosing. Las placas pleurales y el espesamiento se observan en las radiografías tomadas durante los primeros tiempos de la enfermedad. El asbestosis es a menudo una enfermedad progresiva incluso en ausencia de la exposición continuada, aunque ésta aparece ser una característica altamente individualizada. En casos severos, la muerte se puede causar por falta respiratoria o cardiaca. IV. Vigilancia y consideraciones preventivas Según lo observado arriba, la exposición al asbesto se ha ligado a un riesgo creciente del cáncer de pulmón, del mesothelioma, del cáncer gastrointestinal, y del asbestosis entre trabajadores ocupacional expuestos. Las pruebas de investigación adecuadas para determinar el potencial de un empleado para desarrollar enfermedades crónicas serias, tales como un cáncer, de la exposición al asbesto no existen actualmente. Sin embargo, algunas pruebas, particularmente radiografías del pecho y pruebas de función pulmonares, pueden indicar que un empleado overexposed al asbesto, aumentando su o su riesgo de desarrollar enfermedades crónicas relacionadas exposición. Es importante que el médico llegue a ser familiar con las condiciones de funcionamiento en las cuales la exposición ocupacional al asbesto es probable ocurrir. Esto es particularmente importante en la evaluación médica e historias del trabajo y en conducir examinaciones físicas. Cuando han identificado a un empleado activo como overexposed a las medidas del asbesto tomadas por el empleador para eliminar o para atenuar la exposición adicional debe también bajar el riesgo de consecuencias a largo plazo serias. Requieren al empleador instituir un programa de la vigilancia médica para todos los empleados en quienes esté o sea expuesto al asbesto o sobre el límite permitido de la exposición (0,1 fibras por el centímetro cúbico de aire). Todas las examinaciones y procedimientos se deben realizar por o bajo supervisión de un médico licenciado, en un rato razonable y un lugar, y en ningún coste al empleado.

Aunque la amplia latitud se da al médico en prescribir las pruebas específicas que se incluirán en el programa de la vigilancia médica, el Osha requiere la inclusión de los elementos siguientes en la examinación rutinaria: [i] Historias médicas y del trabajo con el énfasis especial dirigido a los síntomas del sistema respiratorio, del sistema cardiovascular, y de la zona digestiva. [ii] Terminación del cuestionario respiratorio de la enfermedad contenido en el apéndice D. [iii] Una examinación física incluyendo un roentgenogram del pecho y una prueba de función pulmonar que incluye la medida de la capacidad vital forzada del empleado (Fvc) y del volumen expiratorio forzado en un segundo (Fev 1). [iv] El cualquier laboratorio o la otra prueba que el médico que examina juzga por práctica médica sana de ser necesario. Requieren al empleador poner las pruebas prescritas a disposición por lo menos anualmente esos empleados cubiertos; más a menudo que especificado si es recomendado por el médico que examina; y sobre la terminación del empleo. Requieren al empleador proveer del médico la información siguiente: Una copia de este estándar y apéndices; una descripción de los deberes del empleado como se relacionan con la exposición del asbesto; el nivel representativo del empleado de la exposición al asbesto; una descripción del equipo protector y respiratorio personal usado; e información de examinaciones médicas anteriores del empleado afectado que no está de otra manera disponible para el médico. Poner esta información a disposición el médico ayudará en la evaluación de la salud de empleado en lo referente a deberes y a aptitud asignados al equipo protector personal del desgaste, si está requerido. Requieren al empleador obtener una opinión escrita del médico que examina que contiene los resultados de la examinación médica; la opinión del médico si el empleado tiene cualquier condición médica detectada que colocara al empleado en un riesgo creciente de la enfermedad exposición-relacionada; cualquieres limitaciones recomendadas en el empleado o en el uso del equipo protector personal; y una declaración que al médico de los resultados de la examinación médica y de cualquier condición médica ha informado al empleado se relacionó con la exposición del asbesto que requiere la explicación o el tratamiento adicional. Esta opinión escrita no debe revelar resultados específicos ni diagnostica sin relación a la exposición al asbesto y una copia de la opinión se debe proporcionar al empleado afectado. [59 Francos 40964, De Agosto El 10 De 199]

§1926.1101 apéndice J Información del programa de la cesación que fuma para asbesto (no-obligatorio) Las organizaciones siguientes proporcionan la información de la cesación que fuma. 1.

El instituto nacional del cáncer funciona un servicio informativo gratis del cáncer (Cis) con personal entrenado para ayudarle. Llamada 1-800-4-cancer * alcanzar las oficinas Cis que sirven su área o write:Office de las comunicaciones del cáncer, instituto nacional del cáncer, institutos nacionales de la salud, construyendo 31, sitio 10a24, Bethesda, Maryland, 20892.

2.

Sociedad americana del cáncer, camino de 3340 Peachtree, noreste, Atlanta, Georgia 30026, (404)320-3333. La sociedad americana del cáncer (Acs) es una organización voluntaria integrada por 58 divisiones y 3.100 unidades locales. Con "el gran Smokeout americano" en noviembre, el cáncer anual rusade en abril, y materiales educativos numerosos, la gente de las ayudas de Acs aprende sobre los peligros para la salud de fumar y hace ex-fumadores acertados.

3.

Asociación americana del corazón, avenida de 7320 Greenville, Dallas, Tejas 75231, (214)750-5300. La asociación americana del corazón (Aha) es una organización voluntaria con 130.000 miembros (médicos, científicos, y laypersons) en el estado 55 y grupos regionales. Aha produce una variedad de publicaciones y de materiales audio-visuales sobre los efectos de fumar en el corazón. Aha también ha desarrollado una guía turística para incorporar un componente del peso-control en programas de la cesación que fumaban.

4.

366

Asociación americana del pulmón, 1740 Broadway, York nueva, York nueva 10019, (212)245-8000.

11/20/2007

11:52 PM

Page 367

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso Una organización voluntaria de 7.500 miembros (médicos, enfermeras, y laypersons), la asociación americana del pulmón (Ala) conduce programas de información públicos numerosos sobre los efectos de salud de fumar. El Ala tiene 59 85 locales unidades del estado y. La organización apoya activamente la legislación y la información hace campaña para las derechas de los no fumadores y proporciona la ayuda para los fumadores que desean parar, por ejemplo, con la "libertad de fumar," un programa de la cesación del esfuerzo personal que fuma. 5.

Oficina en fumar y salud, el departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y los servicios humanos, carril de 5600 pescadores, edificio del parque, sitio 110, Rockville, Maryland 20857. La oficina en fumar y la salud (Osh) es el departamento agencia del plomo de la salud y de los servicios humanos en control que fuma. Osh ha patrocinado la distribución de publicaciones en asuntos smoking-relacionados, tales como aviadores libres en recaída después de parar inicial, ayudando a fumar parado miembro del amigo o de la familia, a los peligros para la salud de fumar, y a los efectos de fumar parental en adolescentes. * En Hawaii, en la llamada 524-1234 de Oahu (la llamada cerco de las islas vecinas).

Los miembros de habla hispana del personal están disponibles durante horas del día para los llamadores de las áreas siguientes: California, la Florida, Georgia, Illinois, Jersey nueva (código de área 201), York nueva, y Tejas. Consulte su guía de telefonos local para los listados de capítulos locales. [59 Francos 40964, De Agosto El 10 De 1994]

§1926.1101 apéndice K Microscopia ligera polarizada del asbesto Non-Mandatory Número del método: Id-191 Matriz: Bulto Procedimiento De la Colección: Cerco aproximadamente 1 a 2 gramos de cada tipo de material y coloqúelos en los 20 frascos separados del centelleo de mL. Procedimiento Analítico: Una porción de cada uno fase separada es analizada por la examinación gruesa, la examinación fase-polar, y la microscopia central de la dispersión de la parada. Los fabricantes comerciales y los productos mencionados en este método están para el uso descriptivo solamente y no constituyen endosos de USDOL- Osha. Los productos similares de otras fuentes pueden ser substituidos. 1. Introducción Este método describe la colección y el análisis de los materiales del bulto del asbesto por técnicas de la microscopia ligera incluyendo la iluminación fase-polar y central-para microscopia de la dispersión. Algo llama único al análisis del asbesto se define abajo: Anfíbol: Una familia de los minerales que cristales son cerca formadas las unidades largas, finas que tienen dos cintas finas de silicato de cadena doble con una cinta del brucite mientras tanto. La forma de cada unidad es similar a una "viga de I". Los minerales importantes en análisis del asbesto incluyen el ummingtonite-grunerite, el rocidolite, el tremolite-actinolite y el anthophyllite. Asbesto: Un término para los minerales fibrosos naturalmente que ocurren. El asbesto incluye el crisotilo, el asbesto del ummingtonite-grunerite (amosite), el asbesto del anthophyllite, el asbesto del tremolite, el rocidolite, el asbesto del actinolite y cualquiera de estos minerales que químicamente se han tratado o se han alterado. La formulación química exacta de cada especie varía con la localización de la cual fue minada. Se enumeran las composiciones nominales: Silicio2 O5 (Oh)4 Del Crisotilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mg3 rocidolite (FE3 De Riebeckiteasbestos) . . .Na22+Fe23+Si8O22(Oh)2 Silicio 7 8 O del asbesto de ummingtonite-Grunerite (Amosite) (Mg,Fe22 (Oh)2 Silicio 5 8 O22 del asbestoCa2 de Tremolite-Actinolite (magnesio FE 22 (Oh)2 Silicio 7 8 O del asbesto de Anthophyllite . .(Mg,Fe) 22 (Oh) 2 Fibra Del Asbesto: Una fibra del asbesto que satisface los criterios para una fibra. (véase la sección 3.5. de este apéndice)

367

§1926.1101 Ap. K

Cociente De Aspecto: El cociente de la longitud de una fibra a su diámetro definido generalmente como "longitud: anchura", e.g. 3:1. Brucite: Un mineral de la hoja con la composición Mg(OH)2 Dispersión central de la parada que se mancha (microscopio): Ésta es una técnica del microscopio del campo oscuro que las partículas de las imágenes usando solamente ligero refractado por la partícula, excepto la luz que viaja a través de la partícula unrefracted. Esto se logra generalmente con el McCrone objetivo o el otro arreglo que pone una parada circular con la abertura evidente igual a la abertura objetiva en el plano focal trasero del microscopio. Fragmentos De la Hendidura: Las partículas mineral formaron por la pulverización de minerales, especialmente de ésos caracterizados por los lados relativamente paralelos y del cociente de aspecto moderado. Cuenta Del Diferencial: El término se aplicó a la práctica de excluir ciertas clases de fibras de una cuenta del asbesto del contraste de la fase porque no son asbesto. Fibra: Una partícula más de largo que o igual a 5 um con una longitud al cociente de la anchura mayor que o igual a 3:1. Esto puede incluir fragmentos de la hendidura (véase la sección 3.5 de este apéndice). Contraste De la Fase: El contraste obtenido en el microscopio causando la luz dispersada por las partículas pequeñas para interferir destructivo con unscattered la luz, de tal modo realzando la visibilidad de partículas muy pequeñas y de partículas con muy bajo contraste intrínseco. Microscopio Del Contraste De la Fase: Un microscopio configurado con un par de la máscara de la fase para crear contraste de la fase. La técnica que utiliza esto se llama la microscopia de Phase Contrast (Pcm). Análisis De Phase-Polar: Éste es el uso de la luz polarizada en un microscopio del contraste de la fase. Se utiliza para vea las mismas fibras del tamaño que son visibles en análisis del filtro de aire. Aunque las fibras más finalmente de 1 um son visibles, el análisis de éstos se deduce del análisis de paquetes más grandes que estén generalmente presentes. Microscopio De Phase-Polar: El microscopio fase-polar es un microscopio del contraste de la fase que tiene un analizador, un polarizador, una placa roja de la primera orden y un condensador todo de la fase que rota en lugar de modo que la imagen ligera polarizada sea realzada por contraste de la fase. Lacre Encapsulant: Éste es un producto que se puede aplicar, preferiblemente pintando (con vaporizador), sobre una superficie del asbesto que selle la superficie para no poder lanzar fibras. Serpentina: Minerales que consisten en de una familia mineral con la composición general Mg(3)(Si(2)O(5)(OH)(4) que tiene el magnesio en capa del brucite sobre una capa del silicato. Los minerales importantes en el análisis del asbesto incluido en esta familia son crisotilo, lizardite, antigorite. 1.1. Historia La microscopia ligera se ha utilizado para bien sobre 100 años para la determinación de la especie mineral. Se realiza este análisis usando los microscopios polarizantes especializados así como los microscopios brillantes del campo. La identificación de minerales es un proceso en curso con muchos minerales nuevos descritos cada año. El uso primero registrado del asbesto era en Finlandia cerca de 2500 B.c. en donde el material fue utilizado en el zarzo del fango para las chozas de madera que la gente vivió en así como la consolidación para la cerámica. Los aspectos adversos de la salud del mineral fueron observados hace casi 2000 años cuando Pliny que el más joven escribió sobre la salud pobre de esclavos en las minas del asbesto. Aunque estuvieron sabidas para ser perjudiciales por siglos, las primeras referencias modernas a su toxicidad estaban por el inspectorado de trabajo británico cuando prohibió el polvo del asbesto del lugar de trabajo en 1898. Los casos del asbestosis fueron descritos en la literatura después de la vuelta del siglo. Sospecharon al cáncer primero en los años 30 mediados de y un acoplamiento causal al mesothelioma fue hecho en 1965. Debido a la preocupación pública por seguridad del trabajador y del público con el uso de este material, varios diversos tipos de análisis fueron aplicados a la determinación del contenido del asbesto. La microscopia ligera requiere experiencia y el arte muchos. Las tentativas fueron hechas de aplicar métodos menos subjetivos al análisis. La difracción de la radiografía era parcialmente acertada en la determinación de los tipos mineral pero no podía separarse fuera de las porciones fibrosas de las porciones no

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. K

1.2.

11/20/2007

11:52 PM

Page 368

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

fibrosas. También, el límite de detección mínimo para el análisis del asbesto por la difracción de X-ray (Xrd) está sobre 1%. El análisis térmico diferencial (Dta) era más acertado. Éstos proporcionan útil corroborando la información cuando la presencia del asbesto ha sido demostrada por la microscopia; sin embargo, ni unos ni otros pueden determinar la diferencia entre los minerales fibrosos y no fibrosos cuando ambos hábitos están presentes. Igual es verdad de la absorción infrarroja (Ir). Cuando la microscopia electrónica fue aplicada al análisis del asbesto, los centenares de fibras eran presente descubierto demasiado pequeño ser visibles en cualquier microscopio ligero. Hay dos diversos tipos de microscopio electrónico usados para el análisis del asbesto: Microscopio electrónico de exploración (Sem) y microscopio electrónico de la transmisión (Tem). La microscopia electrónica de la exploración es útil en identificar los minerales. El Sem puede proporcionar dos de los tres pedazos de información requeridos para identificar fibras por microscopia electrónica: morfología y química. El tercero es estructura según lo determinado por la difracción seleccionada del electrón del área -- Saed que se realice en el Tem. Aunque la resolución del Sem es suficiente para que las fibras muy finas sean consideradas, la exactitud del análisis químico que se puede realizar en las fibras varía con el diámetro de la fibra en fibras de menos de 0,2 diámetros del um. El Tem es una herramienta de gran alcance para identificar las fibras demasiado pequeñas para ser resuelto por microscopia ligera y se debe utilizar conjuntamente con este método cuando es necesario. El Tem puede proporcionar los tres pedazos de información requeridos para la identificación de la fibra. La mayoría de las fibras de 1 um se pueden definir más densamente adecuadamente en el microscopio ligero. El microscopio ligero permanece como el mejor instrumento para la determinación del tipo mineral. Esto es porque los minerales bajo investigación primero fueron descritos analíticamente con el microscopio ligero. Es barato y da la identificación positiva para la mayoría de las muestras analizadas. cuando las técnicas ópticas son inadecuadas, hay más lejos indicación amplia que las técnicas alternativas se deben utilizar para la identificación completa de la muestra. Principio Los minerales consisten en los átomos que se pueden arreglar en orden al azar o en un arreglo regular. Los materiales amorfos tienen átomos en orden al azar mientras que los materiales cristalinos tienen orden de la gama larga. Muchos materiales son transparentes encenderse, por lo menos para las partículas pequeñas o para las secciones finas. Las características de estos materiales se pueden investigar por el efecto que el material tiene en la luz que pasa con ella. Los seis minerales son todos del asbesto cristalinos con las características particulares se han identificado y se han catalogado que. Estos seis minerales son anisotropic. Tienen un arsenal regular de átomos, pero el arreglo no está igual en todas las direcciones. Cada dirección importante del cristal presenta una diversa regularidad. Los fotones ligeros que viajan en cada uno de estas direcciones principales encontrarán diversas vecindades eléctricas, afectando la trayectoria y la época del recorrido. Las técnicas contorneadas en este método utilizan el hecho de que la luz que viaja a través de fibras o de cristales en diversas direcciones se comportará diferentemente, pero fiable. El comportamiento de la luz como viaja a través de un cristal se puede medir y comparar con valores sabidos o determinados para identificar la especie mineral. Generalmente, la microscopia ligera polarizada (Plm) se realiza con objetivos tensiónlibres en una plataforma del microscopio del brillantecampo. Esto limitaría la resolución del microscopio a cerca de 0.4 um. Porque el Osha requiere la cuenta y la identificación de las fibras visibles en contraste de la fase, la plataforma del contraste de la fase se utiliza para visualizar las fibras con los elementos polarizantes agregados en la trayectoria ligera. Los métodos ligeros polarizados no pueden identificar fibras más finalmente que cerca de 1 um en diámetro aunque son visibles. Las fibras más finas son identificadas generalmente por inferencia de la presencia de paquetes más grandes, identificables de la fibra. Cuando las fibras son presentes, pero no identificables por microscopia ligera, utilice Sem o Tem para determinar la identidad de la fibra.

368

1.3.

1.4,

Ventajas y desventajas Las ventajas de la microscopia ligera son: [a] La identificación básica de los materiales primero fue realizada por microscopia ligera y análisis grueso. Esto proporciona una base grande de la información publicada contra la cual comprobar análisis y técnica analítica. [b] El análisis es específico a las fibras. La actual lata de los minerales existe en las variedades asbestiform, fibrosas, prismáticas, o masivas todas en el mismo tiempo. Por lo tanto, los métodos a granel de análisis tales como difracción de la radiografía, de análisis Ir, de Dta, de etc. sea inadecuado donde el material no se sabe para ser fibroso. [c] El análisis es rápido, requiere poca hora de la preparación, y puede ser realizado en sitio si un microscopio convenientemente equipado está disponible. Las desventajas son: [a] Incluso usando la iluminación fase-polar, no todas las fibras presentes pueden ser vistas. Esto es un problema para las concentraciones muy inferiores del asbesto donde las aglomeraciones o los paquetes grandes de fibras pueden no estar presentes permitir la identificación por inferencia. [b] El método requiere un gran grado de sofisticación de parte del microscopista. Un analista es solamente tan útil como su catálogo mental de imágenes. Por lo tanto, la exactitud de un microscopista es realzada por la experiencia. El entrenamiento mineralógico del analista es muy importante. Es la base en la cual se toman las decisiones subjetivas. [c] El método utiliza solamente una cantidad minúscula de material para el análisis. Esto puede conducir al diagonal del muestreo y a los resultados falsos (altos o punto bajo). Esto es especialmente verdad si la muestra es seriamente no homogénea. [d] Las fibras se pueden limitar en una matriz y no distinguible pues las fibras así que la identificación no pueden ser hechas. Funcionamiento Del Método 1.4.1. Este método se puede utilizar para la determinación del contenido del asbesto a partir de la 0 hasta el asbesto del 100%. El límite de detección no se ha determinado adecuadamente, aunque para las muestras seleccionadas, el límite es muy inferior, dependiendo del número de las partículas examinadas. Para las muestras sobre todo homogéneas, finalmente divididas, sin interferencias fibrosas difíciles, el límite de detección está debajo de 1%. Para las muestras no homogéneas (la mayoría de las muestras), el límite de detección sigue siendo indefinido. El NIST ha conducido la prueba de aptitud de laboratorios en una escala nacional. Aunque cada uno redondo se divulga estadístico con un promedio, límites de control, el etc., los resultados indican una dificultad en establecer la precisión especialmente en la gama inferior de la concentración. Se sospecha que hay diagonal significativo en la gama inferior especialmente cerca de 1%. Epa intentó remediar esto requiriendo un punto obligatorio que contaba el esquema para las muestras menos que 10%. El punto que cuenta procedimiento es aburrido, y puede introducir diagonales significativos sus el propios. No se ha incorporado en este método. 1.4.2. La precisión y la exactitud de las pruebas de la cuantificación realizadas en este método son desconocidas. Las concentraciones son más fáciles determinarse en productos comerciales dónde el asbesto fue agregado deliberadamente porque la cantidad es generalmente más que algunos por ciento. Los resultados de un analista se pueden "calibrar" contra las cantidades sabidas agregadas por el fabricante. Para las muestras geológicas, el grado de homogeneidad afecta la precisión. 1.4.3. El funcionamiento del método es dependiente del analista. El analista debe elegir cuidadosamente y las porciones para que el análisis asegure no no necesariamente aleatoriamente que ocurre la detección del asbesto cuando está presente. Por esta razón, el

11/20/2007

11:52 PM

Page 369

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

1.5.

1.6.

1.7.

analista debe tener el entrenamiento adecuado en la preparación de la muestra, y experiencia en la localización y la identificación del asbesto en muestras. Esto se logra generalmente con el adiestramiento en el trabajo substancial así como la enseñanza convencional en mineralogía y microscopia. Interferencias Cualquier material que es largo, fino, y bastante pequeño ser visto debajo del microscopio se pueden considerar una interferencia para el asbesto. Hay literalmente centenares de interferencias en lugares de trabajo. Las técnicas descritas en este método son normalmente suficientes eliminar las interferencias. El éxito de un analista en la eliminación de las interferencias depende del entrenamiento apropiado. Los minerales del asbesto pertenecen a dos familias mineral: las serpentinas y los anfíboles. En la familia serpentina, el único mineral fibroso común es crisotilo. De vez en cuando, el antigorite mineral ocurre en un hábito de la fibrilla con la morfología similar a los anfíboles. Los minerales del anfíbol consisten en una cuenta de diversos minerales de los cuales solamente cinco sean regulados por estándar federal: amosite, rocidolite, asbesto del anthophyllite, asbesto del tremolite y asbesto del actinolite. Éstos son los únicos minerales del anfíbol que se han explotado comercialmente para sus características fibrosas; sin embargo, el resto puede y ocurre de vez en cuando en hábito asbestiform. Además de las interferencias mineral relacionadas, otros minerales comunes en material de construcción pueden presentar un problema para algunos microscopistas: yeso, anhidrita, brucite, fibras del cuarzo, fibras o cintas del talco, wollastonite, perlite, attapulgite, etc. Otros materiales fibrosos comúnmente presentes en lugares de trabajo son: fibra de vidrio, lanas mineral, lanas de cerámica, fibras de cerámica refractarias, kevlar, nomex, fibras sintéticas, fibras del grafito o del carbón, fibras de la celulosa (papel o madera), fibras del metal, etc. La matriz que encaja el material puede a veces ser una interferencia negativa. El analista puede no poder extraer fácilmente las fibras de la matriz para utilizar el método. En lo posible, quite la matriz antes del análisis, tomando la nota cuidadosa de la pérdida de peso. Algunos materiales comunes de la matriz son: vinilo, caucho, alquitrán, pintura, fibra de la planta, cemento, y de epoxy. Otra interferencia negativa es que las fibras ellos mismos del asbesto pueden ser cualquiera demasiado pequeña ser visto en la microscopia del contraste de la fase (Pcm) o de una calidad fibrosa muy inferior, teniendo el aspecto de las fibras de la planta. La capacidad del analista de ocuparse de estos materiales aumenta con experiencia. Aplicaciones y exposición ocupacional El asbesto es ubicuo en el ambiente. Más que 40% del área de la tierra de los Estados Unidos se compone de los minerales que pueden contener el asbesto. Afortunadamente, la formación real de grandes cantidades de asbesto es relativamente rara. No obstante, hay las localizaciones en las cuales la exposición ambiental puede ser severa por ejemplo en las colinas serpentinas de California. Hay millares de aplicaciones para el asbesto en industria y el hogar. Los trabajadores de la disminución del asbesto son el segmento más actual de la población para tener exposición ocupacional a las grandes cantidades de asbesto. Si el material es imperturbado, no hay exposición. La exposición ocurre cuando el material asbestoasbestos-containing se desgasta o se disturba de otra manera durante operaciones del mantenimiento o una cierta otra actividad. 95% del asbesto en lugar en los Estados Unidos es aproximadamente crisotilo. Amosite y el rocidolite diferencian para arriba casi todo el. Tremolite y el anthophyllite hacen para arriba un porcentaje muy pequeño. Tremolite se encuentra en cantidades extremadamente pequeñas en ciertos depósitos del crisotilo. La exposición de Actinolite es probablemente la más grande de fuentes ambientales, pero se ha identificado en el vermiculite que contiene, pint (con vaporizador)-en los materiales aisladores que se pudieron haber certificado como asbesto-libres. Características físicas y químicas

369

§1926.1101 Ap. K

Las composiciones químicas nominales para los minerales del asbesto fueron dadas en la sección 1. Comparado a los fragmentos de la hendidura de los mismos minerales, las fibras asbestiform poseen una alta fuerza extensible a lo largo del eje de la fibra. Son químicamente inertes, incombustibles, y a prueba de calor. A excepción de crisotilo, son insolubles en el ácido hidroclórico (HCl). El crisotilo es levemente soluble en HCl. Asbestos tiene alta resistencia eléctrica y buenas características fonoabsorbentes. Puede ser tejido en los cables, las telas u otros textiles, o matted en los papeles, los fieltros, y las esteras. 1.8. Toxicología (esta sección está para la información solamente y no se debe tomar como política del Osha) Los resultados physiologic posibles de la exposición respiratoria al asbesto son mesothelioma de la pleura o del peritoneo, fibrosis intersticial, asbestosis, pneumoconiosis, o cáncer respiratorio. Las consecuencias posibles de la exposición del asbesto se detallan en el documento de los criterios de Niosh o en los estándares del asbesto del Osha 29 Cfr 1915.1001 de Cfr 1926.1101 y 29 de Cfr 1910.1001 y 29. 2. Procedimiento De Muestra 2.1. Equipo para el muestreo [a] Dispositivo del muestreo del tubo o del perforador del corcho [b] Cuchillo [c] 20 frasco del centelleo de mL o frasco similar [d] El sellar encapsulant 2.2. Medidas De Seguridad El asbesto es un agente carcinógeno sabido. Cuidado de la toma al muestrear. Mientras que en una atmósfera asbesto-asbestos-containing, un respirador correctamente seleccionado y ajust-probado debe ser usado. Muestras de la toma de una manera para causar la menos cantidad de polvo. Siga estas pautas generales: [a] No haga el polvo innecesario. [b] Tome solamente una cantidad pequeña (1 a 2 g). [c] Cierre firmemente el envase de muestra. [d] Utilice encapsulant sellar el punto donde la muestra fue tomada, en caso de necesidad. 2.3. Procedimiento De Muestreo Las muestras de cualquier material sospechado se deben tomar de un lugar discreto. Donde está sigue habiendo el material, selle la herida del muestreo con un encapsulant para eliminar el potencial para la exposición del sitio de la muestra. La microscopia requiere solamente algunos miligramos de material. La cantidad que llenará un frasco del centelleo de 20 mL es más que adecuada. Sea seguro cerco muestras a partir de todas las capas y fases del material. Si es posible, haga las muestras separadas de cada diversa fase del material. Esto ayudará en la determinación del peligro real. NO UTILICE LAS BOLSAS DE LOS SOBRES, PLÁSTICAS O DE PAPEL DE LA CLASE PARA CERCO MUESTRAS. El uso de bolsos plásticos presenta un peligro de la contaminación al personal del laboratorio y a otras muestras. Cuando se abren estos envases, un efecto del bramido sopla fibras fuera del envase sobre todo, incluyendo la persona que abre el envase. Si un dechado del tipo del corcho-perforador está disponible, empuje el tubo a través del material toda la manera, para muestrear todas las capas de material. Algunos dechados se piensan para ser disponibles. Éstos se deben capsular y enviar al laboratorio. Si se utiliza un perforador no-disponible del corcho, vacie el contenido en un frasco del centelleo y envíelo al laboratorio. Limpie vigoroso y totalmente el perforador del corcho entre las muestras. 2.4 Envío Las muestras embaladas en los frascos de cristal no deben tocar o puede ser que se rompan en el envío. [a] Selle las muestras con un sello de la muestra sobre el extremo para guardar contra tratar de forzar y para identificar la muestra. [b] Empaquete las muestras a granel en paquetes separados de las muestras de aire. Pueden cruzcontaminarse e invalidarán los resultados de las muestras de aire.

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. K [c] [d]

11/20/2007

11:52 PM

Page 370

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso [o] [p]

Incluya identificar papeleo con las muestras, pero no en contacto con el asbesto sospechado. Para mantener responsabilidad de la muestra, expida las muestras por el correo certificado, durante la noche expreso, o la mano las lleva al laboratorio.

3. Análisis El análisis de las muestras del asbesto se puede dividir en dos porciones importantes: preparación y microscopia de la muestra. Debido a las diversas aplicaciones del asbesto que se pueden encontrar por el analista, cada muestra puede necesitar diversos pasos de la preparación. Las opciones se contornean abajo. Hay varias diversas pruebas que se realizan para identificar la especie del asbesto y para determinar el porcentaje. Serán explicadas abajo. 3.1. Seguridad [a] No cree el polvo innecesario. Maneje las muestras en capos motor equipados HEPA-filter. Si las muestras se reciben en los bolsos, los sobres o el otro envase inadecuado, ábralos solamente en un capo motor que tiene un fpm velocidad de la cara en o mayor de 100. Transfiera una cantidad pequeña a un frasco del centelleo y maneje solamente la cantidad más pequeña. [b] Abra las muestras en un capo motor, nunca en el área abierta del laboratorio. [c] Índice de refracción los aceites puede ser tóxico. Cuidado de la toma para no conseguir este material en la piel. Colada inmediatamente con el jabón y agua si sucede esto. [d] Las muestras que se han calentado en el horno de mufla o el horno de sequía pueden ser calientes. Manéjelas con las pinzas hasta que están bastante frescas dirigir. [e] Algunos de los solventes usados, por ejemplo Thf (tetrahydrofuran), son tóxicos y se deben dirigir solamente en un capo motor apropiado del humo y según las instrucciones dadas en la hoja de datos material de seguridad (Msds). 3.2. Equipo [a] Microscopio del contraste de la fase con 10x, 16x y 40x objetivos, oculares del ancho-campo 10x, ocular cuadriculado de G-22 Walton-Beckett, disco de Whipple, polarizador, analizador y primer rojo de la orden o placa del yeso, iluminador de 100 vatios, condensador de la posición que rota con los anillos de gran tamaño de la fase, objetivo central de la dispersión de la parada, iluminación de Kohler y una etapa mecánica que rota. [b] Microscopio estéreo con la iluminación ligera reflejada, la iluminación ligera transmitida, el polarizador, el analizador y el primer rojo de la orden o placa del yeso, y la etapa que rota. [c] Capo motor negativo de la presión para el microscopio estéreo [d] Horno de mufla capaz de 600 deg.C [e] Horno de sequía capaz de 50 -- 150 deg.C [f] Cacerolas de aluminio del espécimen [g] Pinzas para manejar muestras en el horno [h] Alto la dispersión índice de refracción engrasa (especial para mancharse de la dispersión.) n = 1.550 n = 1.585 n = 1.590 n = 1.605 n = 1.620 n = 1.670 n = 1.680 n = 1.690 [i] Un sistema índice de refracción los aceites alrededor de n=1.350 a n=2.000 en n = 0.005 incrementos. (estándar para el análisis de la línea de Becke.) [j] Las diapositivas de cristal con los extremos pintados o helados 1x3 avanzan a poquitos 1m m (densamente, prelimpiado.) [k] La cubierta desliza 22x22 milímetro, #1 el 1/2 [l] Clips de papel o agujas de la disección [m] Amoladora de la mano [n] Scalpel con láminas #10 y #11

370

3.3.

0.1 HCl molares Ácido de Ethylenediaminetetraacetic de la solución de Decalcifying (productos científicos de Baxter), tetrasodium ............................................ 0.7 g/l Tartrato del potasio del sodio .................. 8.0 mg/liter Ácido hidroclórico ................................... 99.2 g/liter Tartrato del sodio ................................... 0.14 g/liter [q] Tetrahydrofuran (Thf) [r] Hotplate capaz de 60 deg.C [s] Balance [t] Lámina de la sierra para metales [u] Mortero y maja de rubíes Muestra Pre-Preparation La preparación de la muestra comienza con la pre-preparación que puede incluir la reducción química de la matriz, de calentar la muestra al estado seco o de la calefacción en el horno de mufla. El resultado final es una muestra que se ha reducido a un polvo que debe suficientemente muy bien ajustar bajo resbalón de la cubierta. Analice diversas fases de muestras por separado, e.g., embaldose y la masilla del azulejo debe ser analizada por separado mientras que la masilla puede contener el asbesto mientras que no puede el azulejo. [a] Muestras Mojadas Las muestras con un alto contenido en agua no darán los colores apropiados de la dispersión y se deben secar antes del montaje de la muestra. Quite la tapa del frasco del centelleo, coloque la botella en el horno de sequía y caliéntela en 100 deg.C al estado seco (generalmente cerca de 2 h). Las muestras que no se someten al laboratorio en cristal se deben quitar y colocar en los frascos o el aluminio de cristal que pesan las cacerolas antes de colocarlas en el horno de sequía. [b] Muestras Con Interferencia Orgánica -- Horno de mufla Éstos pueden incluir muestras con alquitrán como una matriz, el azulejo del asbesto del vinilo, o cualquier otro orgánico que se pueda reducir por la calefacción. Quite la muestra del frasco y pese en un equilibrio para determinar el peso de la porción sometida. Coloque la muestra en un horno de mufla en 500 deg.C para 1 a 2 h o hasta todo el material orgánico obvio se ha quitado. Recupere, refresqúese y pese otra vez para determinar la pérdida del peso en la ignición. Esto es necesario determinar el contenido del asbesto de la muestra sometida, porque el analista mirará una muestra reducida. Nota: La calefacción sobre 600 deg.C hará la muestra experimentar un cambio estructural que, dado suficiente tiempo, convierta el crisotilo al forsterite. La calefacción incluso en temperaturas más bajas para 1 a 2 h puede tener un efecto mensurable en las características ópticas de los minerales. Si el analista es inseguro de cuál esperar, una muestra del asbesto estándar se calienta a la misma temperatura para la misma longitud del tiempo para poderla examinar para la interpretación apropiada. [c] Muestras Con Interferencia Orgánica -- Thf El azulejo del asbesto del vinilo es el material más común tratado con este solvente, aunque, las sustancias que contienen alquitrán rendirán a veces a este tratamiento. Seleccione una porción del material y después muélala para arriba si es posible. Pese la muestra y coloqúela en un tubo de prueba. Agregue suficiente Thf para disolver la matriz orgánica. Éste es generalmente cerca de 4 a 5 mL. Recuerde, Thf es altamente inflamable. Filtre el material restante a través de una membrana de plata destarada, seqúese y pese para determinarse cuánto se deja después de la extracción solvente. Fomente el proceso la muestra para quitar el carbonato o el montaje directamente. [d] Muestras Con Interferencia Del Carbonato El material del carbonato se encuentra en fibras y se debe a menudo quitar a veces para realizar microscopia de la dispersión. Pese una porción del material y póngala en un tubo de prueba. Agregue una suficiente cantidad de 0.1 M HCl o solución decalcifying

11/20/2007

11:52 PM

Page 371

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

3.4.

en el tubo para reaccionar todo el carbonato según lo evidenciado por la formación del gas; es decir, cuando las burbujas del gas paran, agregue una poco más solución. Si no más de gas no forma, la reacción es completa. Filtre el material hacia fuera a través de una membrana de plata destarada, seqúese y pese para determinar el peso perdido. Muestree La Preparación Las muestras deben ser preparadas para poder hacer la determinación exacta del presente del tipo y de la cantidad del asbesto. Los pasos siguientes se realizan en el capo motor del flujo bajo (un capo motor del flujo bajo tiene flujo de menos de 50 fpm): 1 si la muestra tiene terrones grandes, es duro, o no se puede hacer para mentir bajo resbalón de la cubierta, el tamaño de grano debe ser reducido. Ponga una cantidad pequeña entre dos diapositivas y muela el material entre ellas o muela una cantidad pequeña en un mortero y una maja limpios. La opción del si utilizar un alúmina, un rubí, o un mortero del diamante depende de la dureza del material. El daños del impacto pueden alterar el mineral del asbesto si ocurre demasiado choque mecánico. (los molinos del congelador pueden destruir totalmente la cristalinidad observable del asbesto y no se deben utilizar). Para algunas muestras, una porción de material puede ser afeitada apagado con un scalpel, moler apagado con una amoladora de la mano o cortar la lámina de sierra. Las herramientas de la preparación deben ser disponibles o limpiadas a fondo. El fregar vigoroso del uso para aflojar las fibras durante el lavado. Enjuague los instrumentos con cantidades copiosas de agua y seqúelos al aire en un ambiente libre de polvo. 2 si la muestra es polvo o se ha reducido como en (1) arriba, es listo montar. Ponga una diapositiva de cristal en un pedazo del tejido fino óptico y escriba la identificación en el extremo pintado o helado. Ponga dos gotas índice de refracción el medio n = 1.550 en la diapositiva. (se elige el medio n = 1.550 porque es el índice que empareja para el crisotilo. Sumerja el extremo de un papel-clip limpio o aguja de la disección en la gotita del medio de la refracción en la diapositiva para humedecerla. Entonces sumerja la punta de prueba en la muestra del polvo. Transfiera qué palillos en la punta de prueba a la diapositiva. El material en el extremo de la punta de prueba debe tener un diámetro de cerca de 3 milímetros para un buen montaje. Si el material es muy fino, menos muestra puede ser apropiada. Para las muestras del no-polvo tales como esteras de la fibra, el fórceps se debe utilizar para transferir una cantidad pequeña de material a la diapositiva. Revuelva el material en el medio en la diapositiva, separándolo hacia fuera y haciendo la preparación tan uniforme como sea posible. Coloque una tira en la preparación suavemente bajando sobre la diapositiva y permitiendo que caiga manera del "trapdoor" en la preparación para eliminar cualquier burbuja. Presione suavemente en el resbalón de la cubierta para igualar fuera de la distribución del particulate en la diapositiva. Si hay aceite escaso del montaje en la diapositiva, una o dos gotas se pueden poner cerca del borde de la tira en la diapositiva. La acción capilar dibujará la cantidad necesaria de líquido dentro de la preparación. Quite el aceite excedente con el punto de un limpiador del laboratorio. Trate por lo menos dos diversas áreas de cada fase en esta manera. Elija las áreas representativas de la muestra. Puede ser útil seleccionar áreas particulares o las fibras para el análisis. Esto es útil para identificar el asbesto en muestras seriamente no homogéneas. Cuando se determina que los anfíboles pueden estar presentes, repita el proceso antedicho usando los aceites apropiados de la alto-dispersión hasta que se hace una identificación o se han eliminado los seis minerales del asbesto. Observe que la determinación de los por ciento se debe hacer en el

371

3.5.

§1926.1101 Ap. K

medio 1,550 del índice porque los anfíboles tienden para desaparecer en sus medios que emparejan. Procedimiento analítico Nota: Este método presume un cierto conocimiento de la mineralogía y de la petrografía óptica. El análisis consiste en tres porciones: La determinación de si hay presente del asbesto, qué tipo es presente y la determinación de cuánto está presente. El flujo general del análisis es: 1 examinación gruesa. 2 examinación bajo luz polarizada en el microscopio estéreo. 3 examinación por la iluminación fase-polar en el microscopio compuesto de la fase. 4 determinación de la especie por la mancha de óxido de la dispersión. La examinación por análisis de la línea de Becke puede también ser utilizada; sin embargo, esto es generalmente más incómodo para la determinación del asbesto. 5 las muestras difíciles pueden necesitar ser analizado por SEM o TEM, o los resultados de esas técnicas combinadas con la microscopia ligera para una identificación definitiva. La identificación de una partícula como asbesto requiere que sea asbestiform. La descripción de partículas debe seguir la sugerencia de Campbell. (cuadro 1) Figura 1: Definiciones de particulas mostrado los habitos de crecimiento. Departe del Departamento de Minas de Los Estados Unidos Figuras de cristal sencillas

Equant Prismatico

Disenos o arreglos de cristal agregado Forma de asbesto En forma de columna

Arcicular Fibra Fibrita Forma de llenar

Ver “la forma del Asbesto” arriba Compuesto de laminas

Massivo

Entallecido Radiando Platoso Lampuesto de laminas

Un tejido en forma de red

Con el fin de regulación, el mineral debe ser uno de los seis minerales cubiertos y debe estar en el hábito del crecimiento del asbesto. Las muestras grandes del espécimen del asbesto tienen generalmente el aspecto grueso de la madera. Las fibras se dividen fácilmente de ella. Las fibras del asbesto son muy largas comparadas con sus anchuras. Las fibras tienen una fuerza extensible muy alta según lo demostrado doblándose sin romperse. Las fibras del asbesto existen en los paquetes que se dividen fácilmente, estructura fina longitudinal de la demostración y pueden ser copetudas en los extremos que demuestran " paquete morfología de los palillos ". En el microscopio algunas de estas características pueden no ser observables. Los anfíboles no demuestran siempre striations a lo largo de su longitud incluso cuando son asbesto. Ni unos ni otros voluntad demuestran siempre empenachar. No demuestran generalmente una naturaleza curvada a excepción de fibras muy largas. El asbesto y los minerales asbestiform son caracterizados generalmente en grupos por los cocientes de aspecto extremadamente altos (mayor de 100:1). Mientras que el análisis de cociente de aspecto es útil para caracterizar poblaciones de fibras, no puede ser utilizado para identificar fibras individuales del intermedio al cociente de aspecto corto. La observación de muchas fibras es a menudo necesaria determinarse si una muestra consiste en "hendidura hace fragmentos" o de fibras del asbesto.

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. K

miento. s

regado

sbesto

e

de

n ed

1

2

3

4

11/20/2007

11:52 PM

Page 372

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso La mayoría de los fragmentos de la hendidura de los minerales del asbesto son fácilmente distinguibles de fibras verdaderas del asbesto. Esto es porque los fragmentos verdaderos de la hendidura tienen generalmente diámetros más grandes que 1 um. La estructura interna de las partículas más grandes que esto las demuestra generalmente para no tener ninguna estructura fibrilosa interna. Además, los fragmentos de la hendidura de los anfíboles monoclinic demuestran la extinción inclinada bajo polars cruzados sin compensador. Las fibras del asbesto demuestran generalmente la extinción en los grados cero o la extinción ambigua si cualquiera en todos. Morfológico, los fragmentos más grandes de la hendidura son obvios por sus extremos embotados o caminados que demuestran hábito prismático. También, tienden para ser acicular más bien que filiform. Donde están menos de 1 um en diámetro y tienen las partículas un cociente de aspecto mayor que o igual a 3:1, se recomienda que la muestra sea analizada por SEM o TEM si hay cualquier pregunta si las fibras son fragmentos de la hendidura o partículas asbestiform. El cuidado debe ser tomado al analizar por microscopia electrónica porque las interferencias son diferentes de ésas en microscopia ligera y puede estructural ser muy similar al asbesto. La interferencia clásica está entre el anthophyllite y el biopyribole o la fibra intermedia. Utilice las mismas pistas morfológicas para la microscopia electrónica que se utilizan para la microscopia ligera, e.g. fibrilla el partir, la estriación longitudinal interna, rayéndose, curvatura, etc. examinación gruesa: Examine la muestra, preferiblemente en el frasco de cristal. Determine la presencia de cualquier componente fibroso obvio. Estime un porcentaje basado en experiencia anterior y la observación actual. Determínese si cualquier pre-preparación es necesaria. Determine el número de las fases presentes. Este paso se puede realizar o aumentar por la observación en 6 a 40 x debajo de un microscopio estéreo. después de realizar cualquier pre-preparación necesaria, prepare las diapositivas de cada fase según lo descrito arriba. Dos preparaciones de la misma fase en el mismo medio del índice se pueden hacer de lado a lado en el mismo cristal para la conveniencia. Examine con el microscopio estéreo polarizante. Estime el porcentaje del asbesto basado en la cantidad de presente birrefringente de la fibra. examina las diapositivas en los microscopios fasepolares en las ampliaciones de 160 y 400 x. Observe la morfología de las fibras. las fibras muy rectas con poca curvatura son de largo delgadamente indicativas de fibras de la familia del anfíbol. Las fibras curvadas, onduladas son generalmente indicativas de crisotilo. Estime el porcentaje del asbesto en el microscopio fase-polar bajo condiciones de polars cruzados y de una placa del yeso. Las fibras más pequeño de 1.0 um en grueso se deben identificar por inferencia a la presencia de fibras más grandes, identificables y de la morfología. Si no hay fibras más grandes visibles, la microscopia electrónica debe ser realizada. A este punto, solamente una identificación tentativa puede ser hecha. La identificación completa se debe hacer con microscopia de la dispersión. Los detalles de las pruebas se incluyen en los apéndices. una vez que las fibras se hayan determinado para estar presentes, deben ser identificadas. Ajuste el microscopio para que haya modo de la dispersión y observe las fibras. El microscopio tiene una etapa que rota, un elemento polarizante, y un sistema para generar microscopia de la dispersión del oscurocampo (véase la sección 4,6. de este apéndice). Alinee una fibra con su longitud paralela al polarizador y observe el color de las líneas de Becke. Rote la etapa para traer el perpendicular de la longitud de la fibra al polarizador y para observar el color. Repita este proceso para cada fibra o paquete de la fibra

372

examinado. Los colores deben ser constantes con los colores generados por los materiales de referencia estándares del asbesto para una identificación positiva. En n = 1,550, anfíboles demostrará generalmente un amarillo al color paja-amarillo que indica que la fibra índice de refracción son más altos que el líquido. Si son largas, se observan las fibras finas y los colores son amarillo, preparan otras diapositivas según lo arriba en sugerido emparejando los líquidos enumerados abajo: Tipo de asbesto Chrysotile Amosite Crocidolite

5

6

Índice de refracción n = 1.550 n = 1.670 o 1.680 n = 1.690

Anthophyllite

n = 1.605 y 1.620

Tremolite

n = 1.605 y 1.620

Actinolite

n = 1.620

Donde se sugiere más de un líquido, se prefiere el primer; sin embargo, en algunos casos que este líquido no dé el buen color de la dispersión. Tome el cuidado para evitar interferencias en el otro líquido; e.g., el wollastonite en n = 1.620 dará los mismos colores que tremolite. En n = el wollastonite 1.605 aparecerá amarilla en todas las direcciones. Wollastonite se puede determinar bajo polars cruzados pues cambiará de azul al amarillo como es rotado a lo largo de su eje de la fibra golpeando ligeramente en el resbalón de la cubierta. Los minerales del asbesto no cambiarán de esta manera. La determinación del ángulo de la extinción puede, cuando el presente, ayuda en la determinación del anthophyllite del tremolite. Las fibras verdaderas del asbesto tienen generalmente 0 grados de extinción o extinción ambigua, mientras que los fragmentos de la hendidura tienen extinción más definida. Continúe el análisis hasta que se han examinado ambas preparaciones y todas las actuales especies del asbesto se identifican. Si no hay fibras presentes, o hay menos de 0,1% presentes, termine el análisis con el número mínimo de diapositivas (2). algunas fibras tienen una capa en ellas cuáles hacen microscopia de la dispersión muy difícil o imposible. El análisis de la línea de Becke o la microscopia electrónica se puede realizar en esos casos. Determine el porcentaje por microscopia ligera. El análisis de Tem tiende para sobrestimar el presente real del porcentaje. la determinación del porcentaje es una estimación del área ocluida, templada por la observación gruesa. La información gruesa de la observación se utiliza Tipo de asbesto

Indice de refraccio'n n=1.670 o 1.680

n=1.605 y 1.620 n=1.605 y 1.620

para cerciorarse de que no lo hace la alta microscopia de la ampliación grandemente encima o para subestimar la cantidad de presente de la fibra. Esta parte del análisis requiere experiencia mucha. Los modelos satisfactorios para el análisis del contenido del asbesto todavía no se han desarrollado, aunque algunos modelos basados en la determinación metalúrgica del grain-size han encontrado una cierta utilidad. La valoración se maneja más fácilmente en situaciones donde están casi iguales los tamaños de grano visibles en cerca de 160 x y la muestra es relativamente homogénea. Opinión toda la área bajo resbalón de la cubierta para hacer la determinación del porcentaje. Opinión los campos mientras que mueve la etapa, prestando

11/20/2007

11:52 PM

Page 373

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

7

8

la atención a los grupos del material. Éstas no son generalmente las mejores áreas para realizar microscopia de la dispersión debido a la interferencia de otros materiales. Pero, son las áreas muy probablemente para representar el porcentaje exacto en la muestra. Las cantidades pequeñas de asbesto requieren una exploración más lenta y un análisis más frecuente de campos individuales. Divulgue el área ocluida por el asbesto como la concentración. Esta estimación no toma generalmente en la consideración la diferencia en la densidad de la diversa especie presente en la muestra. Para la mayoría de las muestras esto es adecuado. Los estudios de la simulación con los materiales similares se deben realizar para aplicar la valoración microvisual para ese propósito y están más allá del alcance de este procedimiento. ha sido hecho por el producto químico o los medios de la comprobación, la cantidad divulgada son el porcentaje del material en "como estado sometido" u original. El porcentaje determinado por la microscopia es multiplicado por las fracciones restantes después de pasos de la pre-preparación para dar el porcentaje en la muestra original. Por ejemplo: Paso 1. 60% permanece después de calentar en 550 deg.C para 1 h. Paso 2. 30% del residuo del paso 1 permanece después de la disolución del carbonato en 0.1 m HCl. Paso 3. La valoración de Microvisual se determina que 5% de la muestra es asbesto del crisotilo. El resultado divulgado es: R = (resultado de Microvisual en por ciento) x (fracción restante después paso 2) x (fracción restante de muestra original después del paso 1) R = (5) x (30) x (60) = 0.9% divulga los por ciento y el tipo de presente del asbesto. Para las muestras donde el asbesto fue identificado, pero está menos de 1.0%, informe "asbesto presente, menos de 1.0%." Debe haber habido por lo menos dos observó fibras o paquetes de la fibra en las dos preparaciones que se divulgarán como presente. Para las muestras donde el asbesto no fue visto, el informe como "ninguno detectó."

Información Auxiliar Debido a la naturaleza subjetiva del análisis del asbesto, los ciertos conceptos y procedimientos necesitan ser discutidos en más profundidad. Esta información ayudará al analista a entender porqué algunos de los procedimientos se realizan la manera que son. 4.1. Luz La luz es energía electromágnetica. Viaja de su fuente en los paquetes llamados los quanta. Es instructiva considerar la luz como onda plana. La luz tiene una dirección del recorrido. El perpendicular a esto y mutuamente perpendiculares el uno al otro, son dos componentes del vector. Uno es el vector magnético y el otro es el vector eléctrico. Seremos referidos solamente al vector eléctrico. En esta descripción, la interacción del vector y el mineral describirán todos los fenómenos observables. De una fuente de luz tal iluminador del microscopio, luz viaja en toda la diversa dirección del filamento. En cualquier dirección dada lejos del filamento, el vector eléctrico es perpendicular a la dirección del recorrido de un rayo ligero. Mientras que el perpendicular, su orientación es al azar sobre el eje del recorrido. Si los vectores eléctricos de todos los rayos ligeros fueran alineados pasando la luz a través de un filtro que dejó solamente rayos ligeros con los vectores eléctricos orientados en un paso de la dirección, la luz entonces SERÍA POLARIZADA. Ligero polarizada obra recíprocamente con la materia en la dirección del vector eléctrico. Ésta es la dirección de la polarización. Usando esta característica es posible utilizar la luz polarizada para sondar diversos materiales y para identificarlos por cómo obran recíprocamente con la luz. La velocidad de la luz en un vacío es una constante en cerca de 2.99 x 10(8) m/s. Cuando la luz viaja en diversos materiales tales como aire, agua, minerales o aceite, no viaja a esta velocidad. Viaja más lento. Ésta que se retarda es una función del material a través de el cual la luz está viajando y la longitud de onda o la frecuencia de la luz. En general, cuanto más denso el material, más lentamente la luz viaja. También, generalmente, cuanto más

373

§1926.1101 Ap. K

alta es la frecuencia, más lentamente la luz viajará. El cociente de la velocidad de la luz en un vacío a ése en un material se llama índice de refracción (n). Se mide generalmente en 589 nm (la línea del sodio D). Si la luz blanca (ligera conteniendo todas las longitudes de onda visibles) viaja a través de un material, los rayos de longitudes de onda más largas viajarán más rápidamente que los de longitudes de onda más cortas, esta separación se llaman dispersión. La dispersión se utiliza como identificador de materiales según lo descrito en la sección 4,6. 4.2. Los materiales materiales de las características son amorfos o cristalinos. La diferencia entre estas dos descripciones depende de las posiciones de los átomos en ellos. Los átomos en materiales amorfos se arreglan aleatoriamente sin orden de la gama larga. Un ejemplo de un material amorfo es de cristal. Los átomos en materiales cristalinos, por otra parte, están en órdenes regulares y tienen orden de la gama larga. La mayoría de los átomos se pueden encontrar en localizaciones altamente fiables. Los ejemplos del material cristalino son sal, oro, y los minerales del asbesto. Está más allá del alcance de este método para describir los diversos tipos de materiales cristalinos que puedan ser encontrados, o de la descripción completa de las clases en las cuales pueden caer. Sin embargo, una cierta cristalografía general se proporciona abajo para dar una fundación a los procedimientos descritos. A excepción de anthophyllite, todos los minerales del asbesto pertenecen al tipo cristalino monoclinic. La célula de la unidad es la unidad de repetición básica del cristal y para los cristales monoclinic puede ser descrito como teniendo tres lados desiguales, dos ángulos de 90 grados y un ángulo no igual a 90 grados. El grupo orthorhombic, de el cual el anthophyllite es un miembro tiene tres lados desiguales y tres ángulos de 90 grados. Los lados desiguales son una consecuencia de la complejidad de ajustar los diversos átomos en la célula de la unidad. Aunque los átomos están en un arsenal regular, ese arsenal no es simétrico en todas las direcciones. Hay orden de la gama larga en las tres direcciones principales del cristal. Sin embargo, la orden es diferente en cada uno de las tres direcciones. Esto tiene el efecto que índice de refracción es diferente en cada uno de las tres direcciones. Usando la luz polarizada, podemos investigar índice de refracción en cada uno de las direcciones e identificar el mineral o el material bajo investigación. La alfa de los índices, el beta, y gamma se utilizan para identificar índice de refracción más inferior, medio, y más alto respectivamente. La dirección de x, asociada a alfa se llama el eje rápido. Inversamente, la dirección de z se asocia a gamma y es la dirección lenta. rocidolite tiene alfa a lo largo de la longitud de la fibra que la hace " longitud-rápida ". El resto de los minerales del asbesto tiene el eje gamma a lo largo de la longitud de la fibra. Se llaman "longitud-lentos". Esta orientación a la longitud de la fibra se utiliza para ayudar en la identificación del asbesto. 4.3. La microscopia ligera polarizada técnica ligera polarizada según lo descrito en esta sección utiliza el microscopio fase-polar descrito en la sección 3.2. Un microscopio del contraste de la fase se ajusta con dos elementos polarizantes, uno debajo y uno sobre la muestra. Los polarizadores tienen sus direcciones de la polarización perpendicularmente el uno al otro. Dependiendo de las pruebas realizadas, puede haber un compensador entre estos dos elementos polarizantes. Un compensador es un pedazo de mineral con las características sabidas que "compensa" para una cierta deficiencia en el tren óptico. El emerger ligero de un elemento polarizante tiene su vector eléctrico el señalar en la dirección de la polarización del elemento. La luz no será transmitida posteriormente a través de un segundo elemento fijado a un angulo recto del primer elemento. A menos que se altere la luz mientras que pasa a partir de un elemento al otro, no hay transmisión de la luz. 4.4. Ángulo de la extinción Los cristales que tienen diversa regularidad cristalina en dos o tres direcciones principales serían anisotropic. Tienen diverso índice de refracción en cada uno de las direcciones principales. Cuando tal cristal se inserta entre los polars cruzados, el campo visual es una obscuridad no más larga pero demostraciones el cristal en color. El color depende de las características del cristal. La luz actúa como si viaje a través del cristal a lo largo de las hachas ópticas. Si un eje óptico cristalino fuera alineado a lo largo de una de las direcciones polarizantes (el polarizador o el analizador) la luz aparecería viajar solamente en que la dirección, y ella centelleo hacia fuera o irían obscuridad. La diferencia grados entre la dirección de fibra y el ángulo en los cuales centelleo hacia fuera se llama el ángulo de la extinción. Cuando este ángulo puede ser medido, es útil en identificar el mineral. El procedimiento para medir el ángulo de la extinción está a primero identifica la dirección de la polarización en el microscopio. Una diapositiva

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1101 Ap. K

11/20/2007

11:52 PM

Page 374

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

comercial de la alineación se puede utilizar para establecer las direcciones de la polarización o el anthophyllite del uso u otro mineral conveniente. Este mineral tiene un ángulo cero del grado de la extinción e irá obscuridad a la extinción mientras que alinea con las direcciones de la polarización. Cuando una fibra del anthophyllite ha ido a la extinción, alinee el retículo o el ocular cuadriculado del ocular con la fibra de modo que haya una señal visual en cuanto a la dirección de la polarización en el campo visual. Sujete con cinta adhesiva o asegure de otra manera el ocular en esta posición así que no cambiará de puesto. Después de que la dirección de la polarización se haya identificado en el campo visual, mueva la partícula del interés al centro del campo visual y alinéela con la dirección de la polarización. Para las fibras, alinee la fibra a lo largo de esta dirección. Observe la lectura angular de la etapa que rota. Mirando la partícula, rote la etapa hasta que va la fibra obscuridad o "centelleo fuera de". Observe otra vez la lectura de la etapa. La diferencia en la primera lectura y el segundo es un ángulo de la extinción. El ángulo medido puede variar mientras que la orientación de la fibra cambia sobre su eje largo. Las tablas de datos mineralógicos divulgan generalmente el ángulo máximo de la extinción. El asbesto que forma los minerales, cuando exhiben un ángulo de la extinción, demuestra generalmente un ángulo de la extinción cerca del máximo divulgado, o como apropiado dependiendo de la química de la substitución. 4.5. Polars cruzado con el compensador Cuando las hachas ópticas de un cristal no se alinean a lo largo de una de las direcciones polarizantes (el polarizador o el analizador) parte de los recorridos ligeros a lo largo de un eje y pieza los recorridos a lo largo del otro eje visible. Esto es característico de materiales birrefringentes. El color depende de la diferencia dos visibles índice de refracción y el grueso del cristal. La diferencia máxima disponible es la diferencia entre la alfa y las hachas de la gamma. Esta diferencia máxima se tabula generalmente como la birrefringencia del cristal. Para esta prueba, alinee la fibra en 45 grados con las direcciones de la polarización para maximizar la contribución a cada uno de las hachas ópticas. Los colores considerados se llaman los colores del retraso. Se presentan de la recombinación de la luz que ha viajado con las dos direcciones separadas del cristal. Uno de los rayos se retarda detrás del otro desde la luz en que viaja la dirección más lento. En la recombinación, algunos de los colores que hacen para arriba la luz blanca son realzados por interferencia constructiva y algunos son suprimidos por interferencia destructiva. El resultado es un dependiente del color en la diferencia entre los índices y el grueso del cristal. Los colores, los gruesos, y los retardations apropiados se demuestran en una carta de Michel-Levy. Los tres artículos, retrasos, gruesos y birrefringencias son relacionados por la relación siguiente: R = t(ng - na) R = retraso,t = grueso cristalino en µm, y na, g = índice de refracción. La examinación de la ecuación para los minerales del asbesto revela que los colores visibles para casi todos los minerales del asbesto y tamaños comunes de la fibra son cortinas del gris y del negro. El ojo es relativamente pobre en discriminar diversas cortinas del gris. Es muy bueno en discriminar diversos colores. Para compensar para el retraso inferior, un compensador se agrega al tren ligero entre los elementos de la polarización. El compensador usado para esta prueba es una placa del yeso del grueso y de la birrefringencia sabidos. Tal compensador cuando está orientado en 45 grados a la dirección del polarizador, proporciona un retraso de 530 nm del color de la longitud de onda de 530 nm. Esto realza el color rojo y da al fondo un rojo característico al color rojomagenta. Si este compensador "de onda completa" está en lugar cuando la preparación del asbesto se inserta en el tren ligero, los colores considerados en las fibras son absolutamente diferentes. El yeso, como asbesto tiene un eje rápido y un eje lento. Cuando una fibra se alinea con su eje rápido en la misma dirección que el eje rápido de la placa del yeso, el rayo que vibra en la dirección lenta es retardado por el asbesto y el yeso. Esto da lugar a un retraso más alto que esté presente para cualquiera de los dos minerales. El color considerado es un segundo azul de la orden. Cuando la fibra se rota 90 grados usando la etapa que rota, la dirección lenta de la fibra ahora se alinea con la dirección rápida del yeso y la dirección rápida de la fibra se alinea con la dirección lenta del yeso. Así, un rayo vibra más rápidamente en la dirección rápida del yeso, y más lento en la dirección lenta de la fibra; el otro rayo vibrará más lento en la dirección lenta del yeso y más rápido

374

en la dirección rápida de la fibra. En este caso, el efecto es s ubtractive y el color considerado es un primer amarillo de la orden. Mientras el grueso de la fibra no agrega apreciable al color, los mismos colores básicos serán considerados para todos los tipos del asbesto excepto rocidolite. En rocidolite los colores serán más débiles, pueden estar en las direcciones opuestas, y serán alterados por el color azul de la absorción natural al rocidolite. Los centenares de otros materiales darán los mismos colores que el asbesto, y por lo tanto, esta prueba no es definitivo para el asbesto. La prueba es útil en discriminar contra fibra de vidrio u otras fibras amorfas tales como algunas fibras sintéticas. Ciertas fibras sintéticas demostrarán los colores del retraso diferentes que asbesto; sin embargo, hay algunas formas de polietileno y de aramid que demostrarán los colores de la morfología y del retraso similares a los minerales del asbesto. Esta prueba se debe suplir con una prueba de la identificación positiva cuando las fibras birrefringentes son el presente que no se puede excluir por la morfología. Esta prueba es relativamente ineficaz para el uso en fibras menos de 1 µm en diámetro. Para la confirmación positiva Tem o Sem debe ser utilizado si no hay paquetes o fibras más grandes visibles. 4.6. El Mancharse De la Dispersión La microscopia de la dispersión o la dispersión que se mancha es el método de opción para la identificación del asbesto en materiales a granel. El análisis de la línea de Becke es utilizado por algunos laboratorios y rinde los mismos resultados que lo hace dispersión el mancharse para el asbesto y se puede utilizar en lugar de mancharse de la dispersión. La dispersión que se mancha se realiza en la misma plataforma que el análisis fase-polar con el analizador y el compensador quitados. Sigue habiendo un elemento polarizante definir la dirección de la luz para diversos poder determinarse por separado índice de refracción de las fibras. La microscopia de la dispersión es una técnica del oscuro-campo cuando está utilizada para el asbesto. Las partículas son reflejadas con la luz dispersada. Luz que es unscattered es bloqueada de alcanzar el ojo por la máscara trasera de la imagen del campo en un McCrone objetivo o una máscara trasera de la imagen del campo en el condensador de la fase. El método más conveniente es utilizar el condensador de la fase que rota para mover un anillo de gran tamaño de la fase en lugar. El tamaño ideal para este anillo está para que el disco central sea apenas más grande que la abertura objetiva de la entrada según lo visto en el plano focal trasero. Cuanto más grande es el disco, la luz dispersada alcanza menos el ojo. Esto tendrá el efecto de disminuir la intensidad del color de la dispersión y cambiará de puesto el color real visto. Los colores considerados varían incluso en los microscopios del mismo fabricante. Esto es debido a las diversas vendas de la exclusión de la longitud de onda por diversos tamaños de máscara. La máscara puede residir en el condensador o en el plano focal de la parte posteriora del objetivo. Es imprescindible que el analista se determina por la experimentación con estándares del asbesto lo que deben ser los colores apropiados para cada tipo del asbesto. Los colores dependen también de la temperatura de la preparación y de la química exacta del asbesto. Por lo tanto, algunas diferencias leves de los estándares deben ser permitidas. Esto no es un problema serio para las aplicaciones comerciales del asbesto. Esta técnica es utilizada para la identificación índice de refracción para las fibras por el reconocimiento del color. No hay lectura numérica directa índice de refracción. La correlación del color índice de refracción real es posible por la remisión a las tablas de conversión publicadas. Esto no es necesario para el análisis del asbesto. El reconocimiento de colores apropiados junto con la morfología apropiada se juzga suficiente identificar los minerales comerciales del asbesto. Otras técnicas incluyendo Sem, Tem, y Xrd se pueden requerir para proporcionar la información adicional para identificar otros tipos de asbesto. Haga una preparación en el aceite alto sospechado de la dispersión que empareja, e.g., n = 1,550 para el crisotilo. Realice las pruebas preliminares para determinarse si las fibras son birrefringentes o no. Tome la nota del carácter morfológico. Las fibras onduladas son indicativas de crisotilo mientras que de largo, las fibras rectas, finas, raídas son indicativas de asbesto del anfíbol. Esto puede ayudar en la selección del aceite que empareja apropiado. Se instala el microscopio y la dirección de la polarización se observa como en la sección 4.4. Alinee una fibra con la dirección de la polarización. Observe el color. Éste es el color paralelo al polarizador. Entonces rote la fibra que rota la etapa 90 grados. de modo que la dirección de la polarización esté a través de la fibra. Ésta es la posición perpendicular. Observe otra vez el color. Ambos colores deben ser constantes con los minerales estándares del

11/20/2007

11:52 PM

Page 375

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso asbesto en la dirección correcta para una identificación positiva del asbesto. Si solamente uno de los colores está correcto mientras que no es el otro, la identificación no es positiva. Si los colores en ambas direcciones son azulado-blancos, el analista ha elegido un aceite del índice que emparejaba que es más alto que el aceite que empareja correcto, e.g. el analista ha utilizado n = 1,620 donde está presente el crisotilo. El aceite más inferior siguiente (sección 3.5.) si utilícese preparar otro espécimen. Si el color en ambas direcciones es amarillo-blanco a paja-amarillo-blanco, éste indica que el índice del aceite es más inferior que el índice de la fibra, e.g. la preparación está en n = 1,550 mientras que el anthophyllite está presente. Seleccione el aceite más alto siguiente (sección 3.5.) y prepare otra diapositiva. Continúe en esta manera hasta que una identificación positiva de todo el presente de la especie del asbesto se ha hecho o todas las especies posibles del asbesto han sido eliminadas por resultados negativos en esta prueba. Ciertas fibras de la planta pueden tener colores similares de la dispersión como asbesto. Lleve el cuidado la nota y evalúe la morfología de las fibras o quite las fibras de la planta en la pre-preparación. El material de capa en las fibras tales como carbonato o vinilo puede destruir el color de la dispersión. Generalmente, habrá el cierto outcropping de la fibra que demostrará los colores suficientes para la identificación. Cuando éste no es el caso, trate la muestra según lo descrito en la sección 3,3, y después realice mancharse de la dispersión. Algunas muestras rendirán al análisis de la línea de Becke si están revestidas o microscopia electrónica se puede utilizar para la identificación. 5. Referencias 5.1. Grúa, D.t., asbesto en el aire, método Id160 del Osha, revisado noviembre de 1992. 5.2. Ford, W.e., libro de textos de Dana de la mineralogía; Cuarto Ed.; Juan Wiley e hijo, York nueva, 1950, p. vii. 5.3. Selikoff, I.j., heces, D.h.k., asbesto y enfermedad, prensa académica, York nueva, 1978, pp. 3.20. 5.4, Inspectores de las mujeres de fábricas. Informe anual para 1898, H.m. Oficina de estadística, Londres, p. 170 (1898). 5.5. Selikoff, .I.J., heces, D.h.k., asbesto y enfermedad, prensa académica, York nueva, 1978, pp. 26.30. 5.6. Campbell, W.j., et al, minerales seleccionados del silicato y sus variedades asbestiform, departamento del interior, oficina de minas, circular 8751, 1977 de Estados Unidos de la información. 5.7. Asbesto, código de regulaciones federales, 29 Cfr 1926,58 de Cfr 1910.001 y 29. 5.8. Estándares nacionales de la emisión para los agentes contaminadores peligrosos del aire; Revisión del asbesto Neshap, registro federal, vol. 55, No. 224, el 20 de noviembre 1990 p. de 48410. 5.9. Ross, Minerales De M. The Asbestos: Definiciones, descripción, modos de la formación, características de la comprobación y del producto químico y riesgo de salud a la comunidad que mina, oficina de la nación de la publicación especial de los estándares, Washington, C.C., 1977. 5.10. Lilis, R., zeolitas fibrosas y mesothelioma endémico en appadocia, Turquía, J. Occ Medicine, 1981, 23, (8), 548-550. 5.11. Exposición ocupacional al asbesto -- 1972, departamento de ESTADOS UNIDOS de la educación y del bienestar de salud, servicio médico público, centro para el control de la enfermedad, instituto nacional para la seguridad ocupacional y salud, Hsm-72-10267. 5.12. Campbell, W.J., et al, relación del hábito mineral a las características del tamaño para los fragmentos de Tremolite y fibras, departamento del interior, oficina de minas, circular 8367, 1979 de Estados Unidos de la información. 5.13. Mefford, D., laboratorio de Dcm, Denver, comunicación privada, julio de 1987. 5.14. Ciervos, W.a., Howie, R.a., Zussman, J., Roca Que forma Los Minerales, Longman, Thetford, Reino Unido, 1974. 5.15. Kerr, P.f., Mineralogía Óptica; Tercer Ed. McGraw-Hill, York Nueva, 1959. 5.16. El Veblen, el D.r. (Ed.), los anfíboles y el otro Pyriboles acuoso -- mineralogía, revisiones en mineralogía, vol. 9a, Michigan, 1982, pp 1-102. 5.17. Dixon, W.c., aplicaciones de la microscopia óptica en el análisis del asbesto y cuarzo, serie del simposio de Acs, No. 120, técnicas analíticas en la medicina del trabajo Chemistry, 1979. 5.18. Microscopia Ligera Polarizada, Instituto De Investigación De McCrone, Chicago, 1976.

§1926.1107

5.19.

Identificación del asbesto, impresoras del instituto de investigación de McCrone, de G y de G, Chicago, 1987. 5.20. McCrone, W.c., cálculo de índices refractivos de los datos que se manchan de la dispersión, el microscopio, no 37, Chicago, 1989. 5.21. Levadie, B. (Ed.), asbesto y otros silicatos relacionados de la salud, publicación técnica 834, Astm, Philadelphia 1982 de Astm. 5.22. Acero, E. y Wylie, A., Riordan, P.h. (Ed.), características mineralógicas del asbesto, geología de los depósitos del asbesto, pp. 93-101, SME-AIME, 1981. 5.23. Zussman, J., la mineralogía del asbesto, asbesto: Características, aplicaciones y peligros, pp. 45-67 Wiley, 1979. [51 FR 22756, de junio el 20 de 1986, según la enmienda prevista en 51 FR 37004, de oct. el 17 de 1986; 52 FR 15723, De Abril El 30 De 1987; 52 FR 17755-56, De Mayo El 12 De 1987; 53 FR 27346, De Julio El 20 De 1988; 53 FR 35627, De Sept. El 14 De 1988; 54 FR 33705, De Julio El 21 De 1989; 54 FR 52028, De Diciembre El 20 De 1989; 55 FR 3732, De Febrero El 5 De 1990; 55 FR 50687, De Diciembre El 10 De 1990; 57 FR 24331, De Junio El 8 De 1992; 57 FR 24119, De Junio El 30 De 1992; 59 FR 40964, De Agosto El 10 De 1994; 60 FR 9624, De Febrero El 21 De 1995; 60 FR 33343, De Junio El 28 De 1995; 60 FR 33972, De Junio El 29 De 1995; 60 FR 36043, De Julio El 13 De 1995; 60 FR 50411, De Sept. El 29 De 1995; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 43454, De Agosto El 23 De 1996]

§1926.1102 Volatiles de la echada del alquitrán del carbón; interpretación del término Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1002 de este capítulo. [58 FR 35190, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1103 13 agentes carcinógenos (4-Nitrobiphenyl, etc.) Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35190, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1104 alpha-Naphthylamine Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35192, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1105 [reservado]

§1926.1106 Éter metílico del hloromethyl Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35195, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1107 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales) Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35198, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

375

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:53 PM

Page 376

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

§1926.1108

§1926.1108

N-Nitrosodimethylamine

éter de bis-Chloromethyl Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35200, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35221, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1117

§1926.1109

Cloruro de vinilo

beta-Naphthylamine Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35203, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1118 Arsénico inorgánico

§1926.1110 Benzidine Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35205, De Junio El 30 De 1993; 61FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1111 4-Aminodiphenyl Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35208, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1112 Ethyleneimine Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35211, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1113 beta-Propiolactone Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35213, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1114 2-Acetylaminofluorene Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35216, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1115 4-Dimethylaminoazobenzene Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1003 de este capítulo. [58 FR 35218, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1116

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1017 de este capítulo. [58 FR 35227, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 1910,1018 de este capítulo. [58 FR 35233, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1127 Cadmio [a] Alcance. Este estándar se aplica a todas las exposiciones ocupacionales al cadmio y a los compuestos del cadmio, en todas las formas, en todo el trabajo de construcción donde un empleado puede potencialmente ser expuesto al cadmio. El trabajo de construcción se define como trabajo que implica la construcción, la alteración y/o la reparación, incluyendo pero no se limita al siguiente: 1 arruinando, demolición o salvamento de estructuras donde está presentes el cadmio o los materiales que contienen cadmio; 2 el uso de las containing-pinturas y del corte del cadmio, soldando, quemándose, moliendo o soldando en las superficies que fueron pintadas con cadmio-admium-containing pinta; 3 construcción, alteración, reparación, mantenimiento, o renovación de estructuras, de substratos, o de las porciones de eso, que contienen cadmio, o de los materiales que contienen cadmio; 4 soldadura del cadmio; acero tratado con cadmio del corte y de la soldadura; el soldar o el soldar con las aleaciones del cadmio; 5 instalación de los productos que contienen cadmio; 6 el poner a tierra eléctrico con la soldadura del cadmio, o trabajo eléctrico usando el conducto cadmio-revestido; 7 equipo cadmio-revestido el mantener o del retrofitting de ; 8 limpieza general del cadmio ontamination/emergency; y 9 transporte, disposición, almacenaje, o contención del cadmio o de los materiales que contienen cadmio en el sitio o la localización en los cuales se realizan las actividades de la construcción. [b] Definiciones. la acción llana (Al) se define como concentración aerotransportada del cadmio de 2.5 microgramos por el metro cúbico del aire (2.5 ug/m3), calculado como promedio tiempo-medido de ocho horas (TWA). la secretaria auxiliar significa a la secretaria auxiliar del trabajo para la seguridad y la salud ocupacionales, del departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o del designee. la persona autorizada significa a cualquier persona autorizada por el empleador y requerida por deberes del trabajo estar presente en las áreas reguladas o cualquier persona autorizada por el acto o las regulaciones de Osh publicadas bajo él para estar en áreas reguladas. la persona competente, de acuerdo con 29 Cfr 1926.32(f), significa que una persona señalada por el empleador para actuar en el favor del empleador que es capaz de identificar existir y el cadmio potencial aventura en el lugar de trabajo y los métodos apropiados para controlarlos para proteger a trabajadores, y tiene la autoridad necesaria para tomar medidas correctivas pronto de eliminar o de controlar tales peligros. Los deberes de una persona competente incluyen por lo menos el siguiente: Determinándose antes del funcionamiento del trabajo si el cadmio está presente en el lugar de trabajo; estableciendo, cuando sea necesario, áreas reguladas y asegurar que el acceso a y desde esas áreas está limitado a los empleados autorizados; asegurando la suficiencia de cualquier

376

11/20/2007

11:53 PM

Page 377

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso supervisión de la exposición del empleado requerida por este estándar; el asegurar que todos los empleados expuestos a los niveles del cadmio del aire sobre el PEL usan el equipo protector personal apropiado y están entrenados en el uso de métodos apropiados de control de la exposición; el asegurar que las instalaciones apropiadas de la higiene están proporcionadas y que entrenan a los trabajadores para utilizar esas instalaciones; y asegurando que los controles de la ingeniería requeridos por este estándar están puestos en ejecución, mantenido en de funcionamiento apropiada, y funcionamiento la condición correctamente. el director significa al director del instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales (Niosh), del departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y de los servicios humanos, o del designee. la exposición del empleado y la lengua similar que refiere al nivel del cadmio del aire a el cual exponen a un empleado significa la exposición al cadmio aerotransportado que ocurriría si el empleado no utilizaba el equipo protector respiratorio. la determinación médica final es el dictamen médico escrito del estado de salud de empleado por el médico que examina bajo párrafos (l)(3)-(12) de esta sección o, si la revisión múltiple del médico bajo párrafo (l)(13) de esta sección o de la determinación alternativa del médico bajo párrafo (l)(14) de esta sección se invoca, es la final, escrito encontrar, la recomendación o la determinación médica que emerge de ese proceso. el filtro de partículas high-efficiency del aire [HEPA] significa un filtro capaz de la interceptación y de conservar por lo menos 99.97 por ciento de las partículas mono-dispersadas de 0.3 micrómetros en diámetro. la área regulada significa un área demarcada por el empleador donde la exposición de un empleado a las concentraciones aerotransportadas del cadmio se excede, o se puede razonablemente esperar exceder el límite permitido de la exposición (PEL). esta sección significa este estándar del cadmio. [c] Límite Permitido De la Exposición (PEL). El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado a una concentración aerotransportada del cadmio en el exceso de cinco microgramos por el metro cúbico del aire (5 µg/m3), calculados como exposición media tiempo-medido de ocho horas (TWA). [d] Supervisión De la Exposición. 1 general. [i] Antes del funcionamiento de cualquier trabajo de construcción donde los empleados pueden potencialmente ser expuestos al cadmio, el empleador establecerá la aplicabilidad de este estándar determinándose si el cadmio está presente en el lugar de trabajo y si hay la posibilidad que las exposiciones del empleado estarán en o sobre el nivel de la acción. El empleador señalará a una persona competente que haga esta determinación. Las técnicas de la investigación y de prueba material serán utilizadas, como apropiado, en la determinación. La investigación incluirá una revisión de planes relevantes, más allá de informes, de hojas de datos materiales de seguridad, y de otros expedientes disponibles, y de consultas con el dueño y las discusiones de característica con los individuos y las agencias apropiados. [ii] Donde el cadmio se ha determinado para estar presente en el lugar de trabajo, y se ha determinado que hay una posibilidad la exposición del empleado estará en o sobre el nivel de la acción, la persona competente identificará a empleados potencialmente expuestos al cadmio en o sobre el nivel de la acción. [iii] Las determinaciones de la exposición del empleado serán hechas de las muestras de aire de la breathing-zona que reflejan al empleado supervisado regular, exposición de ocho horas diaria del TWA al cadmio. [iv] Las exposiciones de ocho horas del TWA serán determinadas para cada empleado en base de unas o más muestras de aire personales de la breathing-zona que reflejan la exposición completa de la cambio en cada cambio, para cada clasificación de trabajo, en cada área de trabajo. Donde varios empleados realizan las mismas tareas del trabajo, en la misma clasificación de trabajo, en la misma cambio, en la misma área de trabajo, y la longitud, duración, y llano de exposiciones del cadmio sea similar, un empleador pueden muestrear una fracción representativa de los empleados en vez de todos los empleados para resolver este requisito. En el muestreo representativo, el empleador muestreará el employee(s) esperado para tener las exposiciones más altas del cadmio.

377

§1926.1127 [d]

2 específico. [i] Supervisión inicial. Excepto en la manera prevista para en el párrafo (d)(2)(III) de esta sección, en donde una determinación conducida bajo párrafo (d)(1)(i) de esta sección demuestra la posibilidad de exposición del empleado al cadmio o sobre el nivel de la acción, el empleador conducirá la exposición que supervisa tan pronto como sea practicable que es representante de la exposición para cada empleado en el lugar de trabajo en el cual es o puede ser expuesto al cadmio o sobre el nivel de la acción. [ii] Además, si el empleado realiza periódicamente las tareas que pueden exponer al empleado a una concentración más alta del cadmio aerotransportado, supervisarán al empleado mientras que realiza esas tareas. [iii] Donde el empleador tiene datos objetivos, según lo definido en el párrafo (n)(2) de esta sección, demostrando que la exposición del empleado al cadmio no excederá concentraciones aerotransportadas en o sobre el nivel de la acción bajo condiciones previstas del proceso, del uso, o de la dirección, el empleador puede confiar en tales datos en vez de poner la supervisión en ejecución inicial. [iv] Donde una determinación conducida bajo párrafos (d)(1) o (d)(2) de esta sección se hace que no exponen a un empleado potencialmente expuesto a las concentraciones aerotransportadas del cadmio en o sobre el nivel de la acción, el empleador hará un expediente escrito de tal determinación. El expediente incluirá por lo menos los datos de supervisión desarrollados bajo párrafos (d)(2)(i) - (III) de esta sección, donde aplicable, y también incluirá la fecha de la determinación, y el número del nombre y Social de la Seguridad de cada empleado. 3 frecuencia de supervisión (supervisión periódica). [i] Si la inicial que supervisa o supervisión periódica revela exposiciones del empleado para estar en o sobre el nivel de la acción, el empleador supervisará en una frecuencia y modelar necesario para asegurar que los resultados de supervisión reflejan con razonable exactitud los niveles de exposición típicos del empleado, dados la variabilidad en las tareas realizadas, el trabajo practica, y las condiciones ambientales en el sitio del trabajo, y para asegurar la suficiencia de la selección respiratoria y de la eficacia de la ingeniería y para trabajar controles de la práctica. [ii] Si la inicial que supervisa o la supervisión periódica indica que las exposiciones del empleado están debajo del nivel de la acción y que el resultado es confirmado por los resultados de otros supervisión tomada por lo menos siete días más adelante, el empleador puede continuar la supervisión para esos empleados que exposiciones sean representadas por tal supervisión. 4 supervisión adicional. El empleador también instituirá la supervisión de la exposición requerida bajo párrafos (d)(2)(i) y (d)(3) de esta sección siempre que haya habido un cambio en las materias primas, equipo, personal, trabajo practica, o los productos acabados en los cuales puede dar lugar en los empleados adicionales que son expuestos al cadmio o sobre el nivel de la acción o a los empleados expuestos ya al cadmio en o sobre el nivel de la acción que es expuesto sobre el PEL, o siempre que el empleador o la persona competente tiene cualquier razón de sospechar que cualquier otro cambio pudo dar lugar a tal otra exposición. 5 notificación del empleado de supervisar resultados. [i] No más adelante de cinco días laborables después de que el recibo de los resultados de la supervisión realizada bajo esta sección, el empleador notifique a cada empleado afectado individualmente en la escritura de los resultados. Además, dentro del mismo período, el empleador fijará los resultados de la exposición que supervisa en una localización apropiada que sea accesible a todos los empleados afectados. [ii] Dondequiera que supervise resultados indique que la exposición del empleado excede el PEL, el empleador incluirá en el aviso escrito una declaración que se ha excedido el PEL y una descripción de la acción correctiva que es tomada por el empleador para reducir la exposición del empleado o debajo del PEL. 6 exactitud de la medida. El empleador utilizará un método de supervisión y de análisis de el cual tenga una exactitud no menos que más o menos 25 por ciento (+ o - 25 por ciento), con un nivel de la confianza de 95 por ciento, para las concentraciones aerotransportadas del cadmio en o sobre el nivel de la acción y el límite permitido de la exposición.

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127

11/20/2007

11:53 PM

Page 378

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

[e] Áreas reguladas. 1 establecimiento. El empleador establecerá un área regulada dondequiera que sea la exposición de un empleado a las concentraciones aerotransportadas del cadmio, o puede razonablemente esperar estar en el exceso del límite permitido de la exposición (PEL). 2 demarcación. Las áreas reguladas serán demarcadas del resto del lugar de trabajo de cualquier manera que establezca y alerte adecuadamente a empleados de los límites del área regulada, incluyendo empleados que sean o puedan estar incidentemente en las áreas reguladas, y que protege a personas fuera del área contra la exposición a las concentraciones aerotransportadas del cadmio en el exceso del PEL. 3 acceso. El acceso a las áreas reguladas será limitado a las personas autorizadas. 4 disposición de respiradores. Proveerán de y serán requerida cada persona que entra en un área regulada utilizar un respirador, seleccionado de acuerdo con el párrafo (g)(2) de esta sección. 5 actividades prohibidas. El empleador asegurará que los empleados no comen, no beben, no fuman, no mastican el tabaco o la goma, o aplicará los cosméticos en áreas reguladas, o lleve los productos asociados a cualquiera de estas actividades en áreas reguladas o almacene tales productos en esas áreas. [f] Métodos de conformidad. 1 jerarquía de la conformidad. [i] Excepto según lo especificado en el párrafo (f)(1)(ii) de esta sección, el empleador pondrá la ingeniería en ejecución y trabajará controles de la práctica para reducir y para mantener la exposición del empleado al cadmio en o debajo del PEL, a menos que hasta el punto de el empleador pueda demostrar que tales controles no son factibles. [ii] El requisito para poner controles de la ingeniería en ejecución para alcanzar el PEL no se aplica donde el empleador demuestra el siguiente: (A) Exponen al empleado solamente intermitentemente; y (B) No exponen al empleado sobre el PEL en 30 o más días por el año (12 meses consecutivos). [iii] Dondequiera que los controles de la práctica el dirigir y del trabajo no sean suficientes reducir la exposición del empleado o debajo del PEL, el empleador no obstante pondrá tales controles en ejecución para reducir exposiciones a los niveles más bajos realizables. El empleador suplirá tales controles con la protección respiratoria que se conforma con los requisitos del párrafo (g) de esta sección y del PEL. [iv] El empleador no utilizará la rotación del empleado como método de conformidad. 2 operaciones del específico. [i] El arruinar abrasivo. El arruinar abrasivo en cadmio o materiales cadmio-admium-containing será conducido de una manera que proporcione la protección adecuada. [ii] Cadmio de la calefacción y materiales cadmio-admiumcontaining. La soldadura, el corte, y otras formas de calefacción del cadmio o de los materiales cadmioadmium-containing serán conducidos de acuerdo con los requisitos de 29 Cfr 1926.354 de Cfr 1926.353 y 29, donde aplicables. 3 prohibiciones. [i] Las sierras abrasivas de alta velocidad del disco y el equipo abrasivo similar de la energía no serán utilizados para el trabajo sobre cadmio o materiales cadmio-admiumcontaining a menos que se equipen de controles apropiados de la ingeniería para reducir al mínimo emisiones, si los niveles de exposición están sobre el PEL. [ii] Los materiales que contienen cadmio no serán aplicados por métodos del aerosol, si las exposiciones están sobre el PEL, a menos que protejan a los empleados con los respiradores del supplied-aire con la pieza facial llena, capo motor, casco, juego, funcionado en modo y medidas positivos de la presión se instituyen para limitar rociado (con pulverizador) y para prevenir la contaminación de áreas adyacentes. 4 ventilación mecánica. [i] Cuando la ventilación se utiliza para controlar la exposición, las medidas que demuestran la eficacia del sistema en la exposición que controla, tal como velocidad de la captura, velocidad del conducto, o la presión estática serán hechas como necesario para mantener su eficacia.

[ii]

Las medidas de la eficacia del sistema en la exposición que controla serán hechas como necesarias dentro de cinco días laborables de cualquier cambio en la producción, el proceso, o el control que pudo dar lugar a un aumento significativo en la exposición del empleado al cadmio. [iii] Recirculación del aire. Si el aire de la ventilación de extractor se recircula en el lugar de trabajo, el sistema tendrá un filtro de la eficacia alta y fue supervisado para asegurar eficacia. [iv] Los procedimientos serán desarrollados y puestos en ejecución para reducir al mínimo la exposición del empleado al cadmio cuando el mantenimiento de los sistemas de la ventilación y de cambiar de filtros se está conduciendo. 5 programa de la conformidad. [i] Donde la exposición del empleado al cadmio excede el PEL y requieren al empleador bajo párrafo (f)(1) de esta sección poner controles en ejecución para conformarse con el PEL, antes del comienzo del trabajo el empleador establecerá y pondrá un programa escrito de la conformidad en ejecución para reducir la exposición del empleado o debajo del PEL hasta el punto de los controles de la práctica el dirigir y del trabajo no puedan reducir exposiciones o debajo del PEL, el empleador incluirá en el programa escrito de la conformidad el uso de la protección respiratoria apropiada de alcanzar conformidad con el PEL. [ii] Los programas escritos de la conformidad serán repasados y puestos al día tan a menudo y tan puntualmente como necesario para reflejar cambios significativos en el estado de la conformidad del empleador o cambios significativos en el nivel más inferior del cadmio del aire que es tecnológico factible. Una persona competente repasará el programa comprensivo [iii] de la conformidad inicialmente y después de cada cambio. [iv] Los programas escritos de la conformidad serán proporcionados por el requerimiento para la examinación y copiar a la secretaria auxiliar, al director, a los empleados afectados, y a los representantes señalados del empleado. [g] Protección del respirador. 1 general. Para los empleados que utilizan los respiradores requirieron por esta sección, el empleador deben proporcionar los respiradores que se conforman con los requisitos de este párrafo. Los respiradores se deben utilizar durante: [i] Períodos necesarios para instalar o para poner controles factibles de la ingeniería en ejecución y de la trabajar-práctica cuando las exposiciones del empleado exceden el PEL. [ii] Las actividades del mantenimiento y de la reparación, y las operaciones del escrito o intermitentes de trabajo, para las cuales las exposiciones del empleado exceden los controles del PEL y de la ingeniería y de la trabajar-práctica no son factibles ni se requieren. [iii] Operaciones de trabajo en las áreas reguladas especificadas en el párrafo (e) de esta sección. [iv] El operationsfor del trabajo que el empleador ha puesto todos los controles factibles de la ingeniería en ejecución y de la trabajar-práctica, y tales controles no son suficientes reducir exposiciones del empleado o debajo del PEL. [v] Operationsfor del trabajo que un empleado, en quien se expone al cadmio o sobre el nivel de la acción, solicita un respirador. [vi] Las operaciones de trabajo para las cuales la ingeniería controla no son requeridas por el párrafo (f)(1)(ii) de esta sección para reducir las exposiciones del empleado que exceden el PEL. [vii] Emergencias. 2 programa del respirador. [i] El empleador debe poner un acuerdo del programin en ejecución de la protección respiratoria con 29 Cfr 1910.134 (b) a (d) (excepto (d)(1)(III)), y (f) a (m). [ii] Si un empleado exhibe dificultad de respiración durante la prueba o el uso apta del respirador, el empleador debe proveer del empleado una examinación médica de acuerdo con el párrafo (l)(6)(ii) de esta sección para determinarse si el empleado puede utilizar un respirador mientras que realiza los deberes requeridos. [iii] Ningún empleado debe utilizar un respirador cuando, basado en su examinación médica más reciente, el médico que examina se determina que el empleado no podrá

378

11/20/2007

11:53 PM

Page 379

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso continuar funcionando normalmente mientras que usa un respirador. Si el médico se determina el empleado debe ser limitado adentro, o quitado de, su trabajo actual debido a la inhabilidad del empleado de utilizar un respirador, la limitación del trabajo o el retiro se debe conducir de acuerdo con los párrafos (l) (11) y (12) de esta sección. 3 selección del respirador. [i] El empleador debe seleccionar el respirador apropiado de la tabla 1 de esta sección.

limpiar, el mantenimiento, o la disposición, se coloca y se almacena en bolsos sellados, impermeables u otro cerrado, los envases impermeables que se diseñan para prevenir la dispersión del polvo del cadmio. [iv] El empleador asegurará que los envases de ropa protectora y del equipo contaminados que deben ser tomados de los cuartos del cambio o del lugar de trabajo para lavar planchar, limpiando, mantenimiento o disposición llevarán etiquetas de acuerdo con el párrafo (m)(2) de esta sección. 3 limpiando, reemplazo, y disposición. [i] El empleador proporcionará la ropa protectora y el equipo requeridos por el párrafo (i)(1) de esta sección en condiciones limpias y secas tan a menudo como necesario para mantener su eficacia, pero en cualquier acontecimiento por lo menos semanalmente. El empleador es responsable de la limpieza y de lavar planchar la ropa protectora y el equipo requeridos por este párrafo mantener su eficacia y es también responsable de disponer de tal ropa y equipo. [ii] El empleador también es responsable de reparar o de substituir la ropa protectora y el equipo requeridos pues necesario para mantener su eficacia. Cuando se detectan los rasgones o los rasgones mientras que un empleado está trabajando serán reparados inmediatamente, o el worksuit será substituido inmediatamente. [iii] El empleador prohibirá el retiro del cadmio de la ropa protectora y del equipo por soplar, sacudarir, o cualquier otro medio que dispersara cadmio en el aire. El empleador asegurará que el cualquier lavar planchar de la [iv] ropa contaminada o de la limpieza del equipo contaminado en el lugar de trabajo está hecho de una manera que prevenga el lanzamiento del cadmio aerotransportado en el exceso del límite permitido de la exposición prescrito en el párrafo (c) de esta sección. [v] El empleador informará a cualquier persona que lave planche o limpie la ropa protectora o el equipo contaminado con el cadmio de los efectos potencialmente dañosos de la exposición al cadmio, y eso la ropa y el equipo se debe lavar planchar o limpiar de una manera para prevenir con eficacia el lanzamiento del cadmio aerotransportado en el exceso del PEL.

Tabla 1 - Protección Respiratoria para las Fibras del Asbesto

Concentración aerotransportada del asbesto o condiciones del uso

Respirador requerido

No en exceso de 1 f/cc (10 x PEL), o de otra manera como requerido independiente o de la expocision conforme al párrafo (h)(2)(iv) de esta sección

Media mascara del respirador de aire purificado con excepción de un respirador disponle, equipado de los filtros de alta eficiencia

No en el exceso de 5 f/cc (50 x PEL).

Pieza facial completa respirador del respirador de aire purificado equipado con filtros de alta eficiencia

No en el exceso de 10 f/cc (100 x PEL).

Cualquier respirador de aire purificado con poder equipado con filtro de lata eficiencia o cualquier respirador provisto del aire funcionado en el modo de la demanda de la presión

No en el exceso de 100 f/cc (1000 x PEL) o de la concentración desconocida

Pieza facial completa proveída respirador de aire operado en modo de la demanda de presión

Mayor de 100 f/cc (1000 x PEL) o de la concentración

Pieza facial completa proveída respirador de aire operado en modo de la demanda de presión, equipado de un aparato respiratorio autónomo del axilio de la demanda de presión

Nota: a. Respiradores asignados para la altas concentraciones ambientales se pueden utilizar en concentraciones mas bajas, o cuando el uso requerido del respirador es independiene de la concentración b. Un filtro de la alta eficacia significa un filtro que sea por lo menos 99.7 por ciento de eficiente contra las partículas mono-dispersadas de 0.3 micrómetros en diámetro o mas grande.

[ii]

El empleador debe proporcionar un respirador air-purifying accionado en vez de un respirador de la negativo-presión cuando un empleado dado derecho a un respirador elige utilizar este tipo de respirador y tal respirador proporcionará la protección adecuada al empleado.

[h] Situaciones de emergencia. El empleador desarrollará y pondrá un plan en ejecución escrito para ocuparse de las situaciones de la emergencia que implican lanzamientos substanciales del cadmio aerotransportado. El plan incluirá las provisiones para el uso de respiradores apropiados y del equipo protector personal. Además, los empleados no esenciales para corregir la situación de la emergencia serán restrictos del área y de las operaciones normales paradas en esa área hasta que se disminuye la emergencia. [i] Ropa y equipo protectores de trabajo. 1 disposición y uso. Si exponen a un empleado al cadmio aerotransportado sobre el PEL o donde la irritación de la piel o del ojo se asocia a la exposición del cadmio en cualquier nivel, el empleador proporcionará en ningún coste al empleado, y asegura que las aplicaciones del empleado, la ropa de trabajo protectora apropiada y el equipo que previene la contaminación del empleado y de la ropa del empleado. La ropa y el equipo protectores de trabajo incluye, pero no se limita: [i] Batas o ropa de trabajo similar de la lleno-carrocería; [ii] Guantes, cubiertas principales, y cargadores o cubiertas del pie; y [iii] Los protectores de la cara, los anteojos expresados, o el otro equipo protector apropiado que se conforma con 29 Cfr 1910.133. 2 retiro y almacenaje. [i] El empleador asegurará que los empleados quitan toda la ropa protectora y equipo contaminados con cadmio en la terminación de la cambio de trabajo y hacen tan solamente en los cuartos del cambio proporcionados de acuerdo con el párrafo (j)(1) de esta sección. [ii] El empleador asegurará que ningunas tomas del empleado cadmio-contaminaron la ropa protectora o el equipo del lugar de trabajo, a excepción de los empleados autorizados a hacer tan para los propósitos de lavar planchar, de limpiar, de mantener, o de disponer de la ropa protectora y del equipo cadmio-contaminados en una localización o una facilidad apropiada lejos del lugar de trabajo. [iii] El empleador asegurará esa ropa protectora y equipo contaminados, cuando está quitado para lavar planchar,

§1926.1127 [k]

[j] Áreas y prácticas de la higiene. 1 general. Para los empleados que exposición aerotransportada al cadmio está sobre el PEL, el empleador proporcionará cuartos limpios del cambio, da las instalaciones de lavado, las duchas, y las instalaciones del lunchroom que se conforman con 29 Cfr 1926.51. 2 cuartos del cambio. El empleador asegurará que los cuartos del cambio están equipados de las instalaciones separadas del almacenaje para las ropas de la calle y para la ropa protectora y el equipo, que se diseñan para prevenir la dispersión del cadmio y de la contaminación de las ropas de la calle del empleado. 3 duchas e instalaciones handwashing. [i] El empleador asegurará que los empleados que exposición aerotransportada al cadmio está sobre la ducha del PEL durante el extremo de la cambio de trabajo. [ii] El empleador asegurará que los empleados que se exponen al cadmio sobre la colada del PEL sus manos y caras antes de comer, bebiendo, fumando, masticando el tabaco o la goma, o aplicación de los cosméticos. 4 instalaciones de Lunchroom. [i] El empleador asegurará que las instalaciones del lunchroom son fácilmente accesibles a los empleados, que las tablas para comer están mantenidas libremente de cadmio, y que no se expone a ningún empleado en una facilidad del lunchroom en cualquier momento al cadmio en o sobre una concentración de 2.5 µg/m 3 [ii] El empleador asegurará que los empleados no incorporan instalaciones del lunchroom con la ropa o el equipo protectora de trabajo a menos que el cadmio superficial haya sido quitado de la ropa y del equipo por HEPA que limpiaba con la aspiradora o un cierto otro método que quita el polvo del cadmio sin la dispersión de él. [k] Economía doméstica. 1 todas las superficies serán mantenidas tan libremente como practicables de acumulaciones del cadmio. 2 todo se derrama y los lanzamientos repentinos del material que contienen cadmio serán limpiados encima de cuanto antes.

379

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127

11/20/2007

11:53 PM

Page 380

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

3 las superficies contaminadas con cadmio, donde sea posible, serán limpiadas por métodos que limpian con la aspiradora o los otros que reducen al mínimo la probabilidad del cadmio que se convierte aerotransportada. 4 el equipo que limpia con la aspiradora de HEPA-filtered o los métodos igualmente eficaces de la filtración será utilizado para limpiar con la aspiradora. El equipo será utilizado y vaciado en una manera que reduzca al mínimo el reingreso del cadmio en el lugar de trabajo. 5 el traspaleo, el barrer seco o mojado, y el aplicar con brocha se pueden utilizar solamente donde métodos que limpiaban con la aspiradora o se han intentado los otros que reducen al mínimo la probabilidad del cadmio que se convierte aerotransportada y encontraron para no ser eficaces. 6 el aire comprimido no será utilizado para quitar cadmio de ninguna superficie a menos que el aire comprimido se utilice conjuntamente con un sistema de la ventilación diseñado para capturar la nube del polvo creada por el aire comprimido. 7 la basura, el desecho, la ruina, los bolsos, los envases, el equipo protector personal, y la ropa contaminada con cadmio y consignada para la disposición cerco y serán dispuestos en los bolsos impermeables sellados u otro cerrados, envases impermeables. Estos bolsos y envases serán etiquetados de acuerdo con el párrafo (m)(2) de esta sección. [l] Vigilancia médica. 1 general. [i] Alcance. (A) Expuesto actualmente - el empleador instituirá un programa de la vigilancia médica para todos los empleados que sean o puede ser expuesto en o sobre el nivel de la acción y todos los empleados que realizan las tareas, las operaciones o los trabajos siguientes: El poner a tierra eléctrico con la soldadura del cadmio; el cortar, el soldar, el quemarse, el moler o el soldar en las superficies que fueron pintadas con cadmio-admium-containing pinta; trabajo eléctrico usando el conducto cadmio-revestido; uso del cadmio que contiene las pinturas; acero tratado con cadmio del corte y de la soldadura; el soldar o el soldar con las aleaciones del cadmio; fusión del acero reforzado por la soldadura del cadmio; equipo cadmio-revestido el mantener o del retrofitting; y, arruinando y demolición donde está presente el cadmio. Un programa de la vigilancia médica no será requerido si el empleador demuestra que el empleado: 1 No es expuesto actualmente por el empleador a las concentraciones aerotransportadas del cadmio en o sobre el nivel de la acción en 30 o más días por el año (doce meses consecutivos); y, 2 No es expuesto actualmente por el empleador en esas tareas en 30 o más días por el año (doce meses consecutivos). (B) Expuesto previamente - el empleador también instituirá un programa de la vigilancia médica para todos los empleados que pudieron haber sido expuestos previamente al cadmio por el empleador antes de la fecha eficaz de este estándar en las tareas especificadas bajo párrafo (l)(1)(i)(A) de esta sección, a menos que el empleador demuestre que el empleado no lo hizo en los años antes de la fecha eficaz de este trabajo de la sección en esas tareas para el empleador con la exposición al cadmio para un total agregado de más de 12 meses. [ii] Para determinar la aptitud de un empleado para usar un respirador, el empleador proporcionará la examinación médica limitada especificada en el párrafo (l)(6) de esta sección. [iii] El empleador asegurará que todas las examinaciones médicas y los procedimientos requeridos por esta sección están realizadas por o bajo supervisión de un médico licenciado, que ha leído y es familiar con la sección de los efectos de salud del apéndice A a esta sección, el texto regulador de esta sección, el protocolo para la muestra que dirigía y selección del laboratorio en el apéndice F a esta sección, y el cuestionario del apéndice D a esta sección. [iv] El empleador proporcionará la vigilancia médica requerida por esta sección, incluyendo la revisión múltiple del médico bajo párrafo (l)(13) de esta sección sin coste a los empleados,

380

y a la vez y al lugar que es razonable y conveniente a los empleados. [v] El empleador asegurará que el cerco y la dirección de muestras biológicas del cadmio en la orina (dU), del cadmio en la sangre (dB), y la globulina micro de beta-2 en la orina (B(2)-m) tomada de empleados bajo esta sección está hecho de una manera que asegure su confiabilidad y que el análisis de muestras biológicas del cadmio en la orina (dU), del cadmio en la sangre (dB), y la globulina micro de beta-2 en la orina (B(2)-m) tomada de empleados bajo esta sección está realizado en laboratorios con habilidad demostrada para realizar el análisis particular. (véase el apéndice F a esta sección.) 2 examinación inicial. [i] Para los empleados cubiertos por vigilancia médica bajo párrafo (l)(1)(i) de esta sección, el empleador proporcionará una examinación médica inicial. La examinación será proporcionada a esos empleados en el plazo de 30 días después de la asignación inicial a un trabajo de la exposición al cadmio o no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de esta sección, cualquier fecha es más adelante. [ii] La examinación médica inicial incluirá: (A) Un médico detallado y trabaja historia, con énfasis sobre: Más allá de, presente, y exposición futura anticipada al cadmio; cualquier historia de la disfunción renal, cardiovascular, respiratoria, hematopoietic, reproductiva, y/o musculoesquelética del sistema; uso actual de la medicación con efectos secundarios nephrotoxic potenciales; e historia que fuma y estado actual; y (B) La supervisión biológica eso incluye las pruebas siguientes: 1 Cadmio en la orina (dU), estandardizada a los gramos de la creatinina (g/Cr); 2 Microglobulin Beta-2 en la orina (B2-m), estandardizada a los gramos de la creatinina (g/Cr), con pH especificados, según lo descrito en el apéndice F a esta sección; y 3 Cadmio en la sangre (dB), estandardizada a los litros de sangre entera (lwb). [iii] Examinación Reciente: Una examinación inicial no se requiere para ser proporcionada si los expedientes adecuados demuestran que han examinado al empleado de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(2)(ii) de esta sección en el plazo de los últimos 12 meses. En ese caso, tales expedientes serán mantenidos como parte del expediente médico del empleado y el examen anterior será tratado como si fuera una examinación inicial para los propósitos de los párrafos (l)(3) y (4) de esta sección. 3 acciones accionadas por la supervisión biológica inicial: [i] Si los resultados de las pruebas de la supervisión biológica en la examinación inicial demuestran el nivel de dU del empleado para estar en o debajo del r de 3 µg/g, nivel de B2-m a estar en o debajo del nivel del r y de dB de 300 µg/g a estar en o debajo de 5 µg/lwb, entonces: (A) Para los empleados que están conforme a vigilancia médica bajo párrafos (l)(1)(i)(A) de esta sección debido a la exposición actual o anticipada al cadmio, el empleador proporcionará el nivel mínimo de la vigilancia médica periódica de acuerdo con los requisitos en el párrafo (l)(4)(i) de esta sección; y (B) Para los empleados que están conforme a vigilancia médica bajo párrafo (l)(1)(i)(B) de esta sección debido a exposición anteriormente pero no actual, el empleador proporcionará la supervisión biológica para dU, B2 - M, y dB un año después de supervisar biológica inicial y entonces el empleador se conformarán con los requisitos del párrafo (l)(4)(vi) de esta sección. [ii] Para todos los empleados que estén conforme a vigilancia médica bajo párrafo (l)(1)(i) de esta sección, si los resultados de las pruebas iniciales de la supervisión biológica demuestran el nivel de dU para exceder r de 3 µg/g, el nivel de B2-m para estar en el exceso del r de 300 µg/g, o el nivel de dB a estar en el exceso de 5 µg/lwb, el empleador : (A) En el plazo de dos semanas después del recibo de los resultados de la supervisión biológica, valore de

11/20/2007

11:53 PM

Page 381

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

[iii]

[iv]

nuevo la exposición ocupacional del empleado al cadmio como sigue: 1 Valore de nuevo las prácticas del trabajo del empleado y la higiene personal; 2 Reevalúe el uso del respirador del empleado, si lo hay, y el programa del respirador; 3 Repase las instalaciones de la higiene; 4 Reevalúe el mantenimiento y la eficacia de los controles relevantes de la ingeniería; 5 Determine la historia que fuma y el estado del empleado; (B) En el plazo de 30 días después de la nueva valoración de la exposición, especificada adentro (l)(3)(ii)(A) de esta sección, pasos razonables de la toma para corregir cualquier deficiencia encontró en la nueva valoración que puede ser responsable de exceso de la exposición del empleado al cadmio; y, (C) En el plazo de 90 días después del recibo de los resultados de la supervisión biológica, proporcione una examinación médica completa al empleado de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección. Después de terminar la examinación médica, el médico que examina se determinará en un dictamen médico escrito si quitar médicamente al empleado. Si el médico se determina que el retiro médico no es necesario, después hasta que el nivel de dU del empleado cae o debajo del r de 3 µg/g, caídas del nivel de B2-m o debajo las caídas del nivel del r y de dB de 300 µg/g o debajo de 5 µg/lwb, el empleador : 1 Proporcione la supervisión biológica de acuerdo con el párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección en una base semestral; y 2 Proporcione las examinaciones médicas anuales de acuerdo con el párrafo (l)(4)(ii) de esta sección. Para todos los empleados que estén conforme a vigilancia médica bajo párrafo (l)(1)(i) de esta sección, si los resultados de las pruebas iniciales de la supervisión biológica demuestran el nivel de dU para estar en el exceso del r de 15 µg/g, o el nivel de dB a estar en el exceso de 15 ug/lwb, o el nivel de B2-m a estar en el exceso del r de 1.500 µg/g, el empleador se conformará con los requisitos de los párrafos (l)(3)(ii)(A)-(B) de esta sección. En el plazo de 90 días después del recibo de los resultados de la supervisión biológica, el empleador proporcionará una examinación médica completa al empleado de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección. Después de terminar la examinación médica, el médico que examina se determinará en un dictamen médico escrito si quitar médicamente al empleado. Sin embargo, si los resultados iniciales de la supervisión biológica y los resultados de la supervisión biológica obtuvieron durante la examinación médica ambas demuestran eso: dU excede r de 15 µg/g; o dB excede 15 µg/lwb; o B2-m excede r de 1500 ug/g, y además dU excede r de 3 µg/g o dB excede 5 ug/liter de la sangre entera, después el médico quitará médicamente al empleado de la exposición al cadmio en o sobre el nivel de la acción. Si el segundo sistema de resultados de la supervisión biológica obtenidos durante la examinación médica no demuestra que se ha excedido un nivel obligatorio del disparador del retiro, entonces no requieren al empleado ser quitado por las dispsiciones obligatorias de este párrafo. Si no requieren al empleado ser quitado por las dispsiciones obligatorias de este párrafo o por la determinación del médico, entonces hasta que el nivel de dU del empleado cae o debajo del r de 3 ug/g, caídas del nivel de B2-m o debajo las caídas del nivel del r y de dB de 300 µg/g o debajo de 5 µg/lwb, el empleador : (A) Valore de nuevo periódicamente la exposición ocupacional del empleado al cadmio; (B) Proporcione la supervisión biológica de acuerdo con el párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección en una base trimestral; y (C) Proporcione las examinaciones médicas semestrales de acuerdo con el párrafo (l)(4)(ii) de esta sección. Para todos los empleados a quienes la vigilancia médica se proporcione, comenzando de enero el 1 de 1999, y en lugar de el párrafo (l)(3)(III) de esta sección, siempre que los resultados de las pruebas iniciales de la supervisión biológica demuestren el nivel de dU del empleado para

381

§1926.1127 [l]

estar en el exceso del r de 7 µg/g, o del nivel de B2-m a estar en el exceso del nivel del r, o de dB de 750 ug/g a estar en el exceso de 10 µg/lwb, el empleador se conformará con los requisitos de los párrafos (l)(3)(ii)(A)-(B) de esta sección. En el plazo de 90 días después del recibo de los resultados de la supervisión biológica, el empleador proporcionará una examinación médica completa al empleado de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección. Después de terminar la examinación médica, el médico que examina se determinará en un dictamen médico escrito si quitar médicamente al empleado. Sin embargo, si los resultados iniciales de la supervisión biológica y los resultados de la supervisión biológica obtuvieron durante la examinación médica ambas demuestran eso: dU excede r de 7 µg/g; o dB excede 10 ug/lwb; o B2-m excede r de 750 µg/g, y además dU excede r de 3 µg/g o dB excede 5 µg/liter de la sangre entera, después el médico quitará médicamente al empleado de la exposición al cadmio en o sobre el nivel de la acción. Si el segundo sistema de resultados de la supervisión biológica obtenidos durante la examinación médica no demuestra que se ha excedido un nivel obligatorio del disparador del retiro, entonces no requieren al empleado ser quitado por las dispsiciones obligatorias de este párrafo. Si no requieren al empleado ser quitado por las dispsiciones obligatorias de este párrafo o por la determinación del médico, entonces hasta que el nivel de dU del empleado cae o debajo del r de 3 µg/g, caídas del nivel de B2-m o debajo las caídas del nivel del r y de dB de 300 µg/g o debajo de 5 µg/lwb, el empleador: (A) Valore de nuevo periódicamente la exposición ocupacional del empleado al cadmio; (B) Proporcione la supervisión biológica de acuerdo con el párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección en una base trimestral; y (C) Proporcione las examinaciones médicas semestrales de acuerdo con el párrafo (l)(4)(ii) de esta sección 4 vigilancia médica periódica. Para cada empleado que sea cubierto por vigilancia médica [i] bajo párrafo (l)(1)(i)(A) de esta sección debido a la exposición actual o anticipada al cadmio, el empleador proporcionará por lo menos el nivel mínimo de la vigilancia médica periódica, que consiste en examinaciones médicas periódicas y supervisión biológica periódica. Una examinación médica periódica será proporcionada en el plazo de un año después de que la examinación inicial requerida por el párrafo (l)(2) de esta sección y después de eso por lo menos bienal. El muestreo biológico será proporcionado por lo menos anualmente o como parte de una examinación médica periódica o por separado como la supervisión biológica periódica. [ii] La examinación médica periódica incluirá: (A) Un médico detallado y trabaja historia, o actualización de eso, con énfasis sobre: más allá de, actual y anticipada exposición futura al cadmio; historia que fuma y estado actual; historia reproductiva; uso actual de medicaciones con efectos secundarios nephrotoxic potenciales; cualquier historia de la disfunción renal, cardiovascular, respiratoria, hematopoietic, y/o musculoesquelética del sistema; y como parte de la historia médica y del trabajo, para los empleados que usan los respiradores, preguntas 3-11 y 25-32 en el apéndice D a esta sección; (B) Una examinación física completa con énfasis sobre: presión arterial, el sistema respiratorio, y el sistema urinario; (C) 14 pulgadas por 17 pulgadas, o una radiografía del pecho posterior-anterior clasificada razonablemente estándar (después de la radiografía inicial, la frecuencia de las radiografías del pecho debe ser determinada por el médico que examina); (D) Pruebas de función pulmonares, incluyendo la capacidad vital forzada (Fvc) y el volumen expiratorio forzado en 1 segundo (Fev1); (E) Supervisión biológica, como se requiere en el párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección; (F) Análisis de la sangre, además del análisis requerido bajo párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección, incluyendo nitrógeno de urea de sangre, de la cuenta completa de la sangre, y de la creatinina del suero; (G) Urinalysis, además del análisis requerido bajo párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección, incluyendo la determi-

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127

11/20/2007

11:53 PM

Page 382

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

nación de la albúmina, de la glucosa, y de las proteínas totales e inferiores del peso molecular; (H) Para los varones sobre 40 años de viejo, la palpación de la próstata, u otra por lo menos como test(s) de diagnóstico eficaz, y; (I) Cualesquiera pruebas o procedimiento adicionales juzgaban apropiado por el médico que examinaba. [iii] La supervisión biológica periódica será proporcionada de acuerdo con el párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección. [iv] Si los resultados de la supervisión biológica periódica o los resultados de la supervisión biológica realizados como parte de la demostración médica periódica de la examinación el nivel de dU del empleado, de B2 - M, o de dB a estar en el exceso de los niveles especificados en los párrafos (l)(3)(ii) o (III) de esta sección; o comenzando de enero el 1 de 1999, en el exceso de los niveles especificados en los párrafos (l)(3)(ii) o (iv), el empleador tomará las acciones apropiadas especificadas en los párrafos (l)(3)(ii)-(iv) de esta sección, respectivamente. [v] Para los empleados previamente expuestos bajo párrafo (l)(1)(i)(B) de esta sección: (A) Si los niveles del empleado de dU no excedieron r de 3 ug/g, dB no excedió 5 µg/lwb, y B2-m no excedió r de 300 µg/g en las pruebas iniciales de la supervisión biológica, y si los resultados de la supervisión biológica del followup requerida por el párrafo (l)(3)(i)(B) de esta sección un año después de que la examinación inicial confirma los resultados anteriores, el empleador pueden continuar toda la vigilancia médica periódica para ese empleado. (B) Si la supervisión biológica inicial resulta para dU, dB, o B2-m estaban en el exceso de los niveles especificados en el párrafo (l)(3)(i) de esta sección, pero los resultados subsecuentes de la supervisión biológica requeridos por el párrafo (l)(3)(ii)-(iv) de esta demostración que los niveles de dU del empleado excedan no más de largo r de 3 µg/g, niveles de la sección de dB exceden no más de largo 5 ug/lwb, y los niveles de B(2)-m exceden no más de largo r de 300 µg/g, el empleador proporcionarán la supervisión biológica para dU, dB, y B2-m un año después de estos resultados más recientes de la supervisión biológica. Si los resultados de la supervisión biológica del followup especificaron en este párrafo, confirme los resultados anteriores, el empleador puede continuar toda la vigilancia médica periódica para ese empleado. (C) Sin embargo, si los resultados de las pruebas de la carta recordativa especificadas adentro (l)(4)(v)(A) o (b) de esta sección indican que el nivel de dU, de B2-m, o de dB del empleado excede estos mismos niveles, requieren al empleador proporcionar examinaciones médicas anuales de acuerdo con las provisiones del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección hasta que los resultados de la supervisión biológica están constantemente debajo de estos niveles o el médico que examina se determina en un dictamen médico escrito que la vigilancia médica adicional no está requerida para proteger la salud de empleado. [vi] Una examinación médica rutinaria, bienal no se requiere para ser proporcionada de acuerdo con los párrafos (l)(3)(i) y (l)(4) de esta sección si los expedientes médicos adecuados demuestran que han examinado al empleado de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección en el plazo de los últimos 12 meses. En que el caso, tales expedientes será mantenido por el empleador como parte del expediente médico del empleado, y la rutina siguiente, la examinación médica periódica será puesta a disposición el empleado en el plazo de dos años de la examinación anterior. 5 acciones accionadas por las examinaciones médicas: [i] Si los resultados de una examinación médica realizada de acuerdo con esta sección indican algún laboratorio o encontrar clínico constante con la toxicidad del cadmio que no requiere la acción del empleador bajo párrafos (l)(2), (3) o (4) de esta sección, el empleador tomará las medidas siguientes y continuará tomándolas hasta que el médico se determina que son necesarias no más largo. (A) Valore de nuevo periódicamente: Las prácticas del trabajo del empleado y la higiene personal; el uso del

382

respirador del empleado, si lo hay; la historia que fuma y estado del empleado; el programa de la protección respiratoria; las instalaciones de la higiene; el mantenimiento y la eficacia de los ontroles relevantes de la ingeniería; y tome todas las medidas razonables para corregir las deficiencias encontradas en la nueva valoración que puede ser responsable de exceso de la exposición del empleado al cadmio. (B) Proporcione los reexámenes médicos semestrales para evaluar el sign(s) clínico anormal de la toxicidad del cadmio hasta que los resultados son normales o quitan al empleado médicamente; y (C) Donde están anormales los resultados de las pruebas para las proteínas totales en orina, proporcione una evaluación médica más detallada de los efectos tóxicos del cadmio en el sistema renal del empleado. 6 examinación para el uso del respirador: [i] Para determinar la aptitud de un empleado para el uso del respirador, el empleador proporcionará una examinación médica que incluya los elementos especificados adentro (l)(6)(i)(A)-(D) de esta sección. Esta examinación será proporcionada antes del empleado que es asignado a un trabajo que requiera el uso de un respirador o no más adelante de de 90 días después de que esta sección entra efecto, cualquier fecha es más adelante, a cualquier empleado sin una examinación médica en el plazo de los 12 meses que preceden que satisfaga los requisitos de este párrafo. (A) Un médico detallado y trabaja historia, o la actualización de eso, con énfasis sobre: más allá de la exposición al cadmio; historia que fuma y estado actual; cualquier historia de la disfunción renal, cardiovascular, respiratoria, hematopoietic, y/o musculoesquelética del sistema; una descripción del trabajo para el cual se requiere el respirador; y preguntas 3-11 y 25-32 en el apéndice D; (B) Una prueba de la presión arterial; (C) Supervisión biológica de los niveles del empleado de dU, de dB y de B2-m de acuerdo con los requisitos del párrafo (l)(2)(ii)(B) de esta sección, a menos que tales resultados se hayan obtenido ya en el plazo de los doce meses; y (D) Cualquier otra prueba o procedimiento que el médico que examina juzga apropiado. [ii] Después de repasar toda la información obtenida de la examinación médica requerida en el párrafo (l)(6)(i) de esta sección, el médico se determinará si ajusten al empleado para usar un respirador. [iii] Siempre que un empleado haya exhibido dificultad en la respiración durante una prueba apta del respirador o durante uso de un respirador, el empleador, proveerá cuanto antes del empleado una examinación médica periódica de acuerdo con el párrafo (l)(4)(ii) de esta sección para determinar la aptitud del empleado para usar un respirador. [iv] Donde están anormales los resultados de la examinación requerida conforme a los párrafos (l)(6)(i), a (ii) o a (III) de esta sección, la limitación o la prohibición médica del uso del respirador será considerada. Si se permite al empleado usar un respirador, la capacidad del empleado de continuar haciendo así que será evaluada periódicamente por un médico. 7 Examinaciones De la Emergencia: [i] Además de la vigilancia médica requerida en los párrafos (l)(2)-(6) de esta sección, el empleador proporcionará una examinación médica cuanto antes a cualquier empleado que pudo haber sido expuesto agudo al cadmio debido a una emergencia. [ii] La examinación incluirá los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de esta sección, con énfasis sobre el sistema respiratorio, otros sistemas del órgano consideraba apropiado por el médico que examina, y síntomas de la sobreexposición aguda, según lo identificado en párrafos Ii(b)(1)-(2) y el intravenoso del apéndice A de esta sección. 8 terminación de la examinación del empleo: [i] En la terminación del empleo, el empleador proporcionará una examinación médica de acuerdo con el párrafo (l)(4)(ii) de esta sección, incluyendo una radiografía del

11/20/2007

11:53 PM

Page 383

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso pecho cuando sea necesario, a cualquier empleado a la cual en cualquier hora anterior requirieron al empleador proporcionar vigilancia médica bajo párrafos (l)(1)(i) o (l)(7) de esta sección. Sin embargo, si la examinación pasada satisfizo los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) de este estándar y era menos de seis meses antes de la fecha de la terminación, no se requiere ninguna otra examinación salvo especificación de lo contrario en los párrafos (l)(3) o (l)(5) de esta sección; [ii] Además, si el empleador ha continuado toda la vigilancia médica periódica bajo párrafo (l)(4)(v) de esta sección, no se requiere ninguna terminación de la examinación médica del empleo. 9 la información proporcionó al médico: El empleador proporcionará la información siguiente al médico que examina: [i] Una copia de este estándar y apéndices; [ii] Una descripción de los deberes anteriores, actuales, y anticipados afectados del empleado como se relacionan con la exposición ocupacional del empleado al cadmio; [iii] Niveles futuros anteriores, actuales, y anticipados del empleado de la exposición ocupacional al cadmio; [iv] Una descripción de cualquier equipo protector personal, incluyendo los respiradores, usados o ser utilizado por el empleado, incluyendo cuando y para cuánto tiempo el empleado ha utilizado ese equipo; y [v] resultados relevantes de la supervisión biológica anterior y de examinaciones médicas. 10 opinion médica escrito por un médico: [i] El empleador obtendrá puntualmente un dictamen médico escrito, firmado del médico que examina para cada examinación médica realizada en cada empleado. Esta opinión escrita contendrá: (A) La diagnosis del médico para el empleado; (B) La opinión del médico si el empleado tiene cualquier ondition(s) médico detectado que colocara al empleado en el riesgo creciente de la debilitación material a la salud de la exposición adicional al cadmio, incluyendo cualquieres indicaciones de la toxicidad potencial del cadmio; (C) Los resultados de la prueba o de las evaluaciones relacionadas biológica u otra que determinan directamente la absorción del empleado del cadmio; (D) Cualquier retiro recomendado de, o limitación en las actividades o los deberes del empleado o en el uso del empleado del equipo protector personal, tal como respiradores; (E) Una declaración que el médico ha explicado claramente y cuidadosamente al empleado los resultados de la examinación médica, incluyendo todos los resultados de la supervisión biológica y cualquier condición médica se relacionó con la exposición del cadmio que requiera la evaluación o el tratamiento adicional, y cualquier limitación en la dieta o el uso del empleado de medicaciones. [ii] El empleador obtendrá puntualmente una copia de los resultados de la supervisión biológica proporcionada por un empleador a un empleado independientemente de una examinación médica bajo párrafos (l)(2) y (l)(4) de esta sección, y, en lugar de un dictamen médico escrito, de una hoja de la explicación explicando esos resultados. [iii] El empleador mandará al médico no revelar oral o en el dictamen médico escrito dado a los resultados específicos del empleador o diagnostica sin relación a la exposición ocupacional al cadmio. 11 Protección Médica Del Retiro (Mrp): [i] General (A) El empleador quitará temporalmente a un empleado de trabajo donde hay exceso de exposición al cadmio en cada ocasión que el retiro médico está requerido bajo párrafos (l)(3), (l)(4), o (l)(6) de esta sección y en cada ocasión que un médico se determina en un dictamen médico escrito que el empleado debe ser quitado de tal exposición. La determinación del médico se puede basar en resultados de la supervisión biológica, inhabilidad de usar un respirador, la evidencia de la enfermedad, otras muestras o síntomas de la disfunción o de la enfermedad cadmio-relacionada, o cualquier otra razón juzgada médicamente suficiente por el médico.

383

§1926.1127 [l]

(B)

El empleador quitará médicamente a un empleado de acuerdo con el párrafo (l)(11) de esta sección sin importar si a la hora del retiro un trabajo está disponible en cuál puede ser transferido el empleado quitado. (C) Siempre que quiten a un empleado médicamente bajo párrafo (l)(11) de esta sección, el empleador transferirá al empleado quitado a un trabajo donde está la exposición al cadmio dentro de los niveles permitidos especificados en ese párrafo tan pronto como uno llegue a estar disponible. (D) Para cualquier empleado que se quite médicamente bajo provisiones del párrafo (l)(11)(i) de esta sección, el empleador proporcionará examinaciones médicas de la carta recordativa semestral hasta, en un dictamen médico escrito, el médico que examina se determina que o el empleado puede ser vuelto a su estado anterior del trabajo o el empleado debe ser quitado permanentemente de exceso de la exposición del cadmio. (E) El empleador puede no volver a un empleado que se ha quitado médicamente por cualquier razón a su estado anterior del trabajo hasta que un médico se determina en un dictamen médico escrito que el retiro médico continuado es un necesario no más largo proteger la salud de empleado. [ii] Donde encuentran a un empleado impropio usar un respirador bajo párrafo (l)(6)(ii) de esta sección, el empleador quitará al empleado de trabajo donde está la exposición al cadmio sobre el PEL. [iii] Donde el retiro se basa sobre cualquier razón con excepción de la inhabilidad del empleado de usar un respirador, el empleador quitará al empleado de trabajo en donde está la exposición al cadmio o sobre el nivel de la acción. [iv] Excepto según lo especificado en el párrafo (l)(11)(v) de esta sección, de ningún empleado que fue quitado porque su nivel de dU, de dB y/o de B2-m excedió los niveles del disparador en los párrafos (l)(3) o (l)(4) de esta sección puede ser vuelto al trabajo con la exposición al cadmio en o sobre el nivel de la acción hasta que los niveles del empleado de dU caen o debajo del r de 3 µg/g, caída de dB o debajo de 5 µg/lwb, y de la caída de B2-m o debajo del r. de 300 µg/g [v] Sin embargo, cuando en la opinión del médico que examina la exposición continuada al cadmio no planteará un riesgo creciente a la salud de empleado y hay las circunstancias especiales que hacen retiro médico continuado un remedio inadecuado, el médico discutirá completamente estas materias con el empleado, y entonces en una determinación escrita puede volver a un trabajador a su estado anterior del trabajo a pesar de cuál sería de otra manera inaceptable altos resultados de la supervisión biológica. Después de eso y hasta que los resultados de la supervisión biológica del empleado hayan disminuido a los niveles donde he/she se habría podido volver a su estado anterior del trabajo, el empleado vuelto continuará vigilancia médica como si he/she todavía estuvieran en el retiro médico. Hasta tal hora, el empleado es no más largo conforme al retiro médico obligatorio. Las preguntas subsecuentes con respecto al retiro médico del empleado serán decididas solamente por una determinación médica final. [vi] Donde un empleador, aunque no es requerido por esta sección para hacer así pues, quita a un empleado de la exposición al cadmio o pone de otra manera limitaciones en un empleado debido a los efectos de la exposición del cadmio en la condición médica del empleado, el empleador proporcionará las mismas ventajas médicas de la protección del retiro a ese empleado bajo párrafo (l)(12) de esta sección como habría sido proporcionado el retiro había sido requerido bajo párrafo (l)(11) de esta sección. 12 ventajas médicas de la protección del retiro. [i] El empleador proporcionará ventajas médicas de la protección del retiro a un empleado para hasta un máximo de 18 meses cada vez, y mientras que quitan al empleado temporalmente médicamente bajo párrafo (l)(11) de esta sección. [ii] Para los propósitos de esta sección, el requisito que el empleador proporciona protección médica del retiro beneficia medios que el empleador mantendrá las ganancias normales totales, precedencia, y el resto de las derechas del empleado y de las ventajas del empleado quitado,

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127

11/20/2007

11:53 PM

Page 384

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

incluyendo la derecha del empleado a su estado anterior del trabajo, como si no hubieran quitado del trabajo del empleado ni hubieran sido limitado de otra manera médicamente al empleado. [iii] Donde, después de 18 meses en el retiro médico debido a resultados elevados de la supervisión biológica, los resultados de supervisión del empleado no han declinado bajo a un bastante nivel permitir que vuelvan al empleado a su estado anterior del trabajo: (A) El empleador hará disponible para el empleado una examinación médica conforme a esta sección para obtener una determinación médica final si el empleado puede ser vuelto a su estado anterior del trabajo o debe ser quitado permanentemente de exceso de la exposición del cadmio; y (B) El empleador asegurará que la determinación médica final indica si el empleado puede ser vuelto a su estado anterior del trabajo y qué pasos, si los hay, se deben tomar para proteger la salud de empleado; [iv] El empleador puede condicionar la disposición de las ventajas médicas de la protección del retiro sobre la participación de los trabajadores en la vigilancia médica proporcionada de acuerdo con esta sección. 13 revisión del médico del múltiplo. [i] Si el empleador selecciona al médico inicial conducir alguna examinación o consulta médica proporcionada a un empleado bajo esta sección, el empleado puede señalar a un segundo médico: (A) Repase cualquiera resultados, determinaciones, o recomendación del médico inicial; y (B) Conduzca las examinaciones, las consultas, y los pruebas de laboratorio tales que el segundo médico juzga necesario facilitar esta revisión. [ii] El empleador notificará puntualmente a un empleado de la derecha de buscar un segundo dictamen médico después de que cada ocasión que un médico inicial proporcionó por el empleador conduzca una examinación o una consulta médica conforme a esta sección. El empleador puede condicionar su participación adentro, y el pago para, la revisión múltiple del médico sobre el empleado que hace el siguiente en el plazo de quince (15) días después del recibo de este aviso, o del recibo de la opinión escrita del médico inicial, cualquiera es más adelante: (A) Informar al empleador que él o ella se prepone buscar un dictamen médico; y (B) Iniciar pasos para concertar una cita con un segundo médico. [iii] Si los resultados, las determinaciones, o las recomendaciones del segundo médico diferencian de los del médico inicial, entonces el empleador y el empleado asegurarán que los esfuerzos están hechos para que los dos médicos resuelvan cualquier desacuerdo. [iv] Si los dos médicos han no podido resolver rápidamente a su desacuerdo, después al empleador y el empleado, a través de sus médicos respectivos, señalará a un tercer médico: (A) Repase cualquiera resultados, determinaciones, o recomendación de los otros dos médicos; y (B) Conduzca tales examinaciones, consultas, pruebas de laboratorio, y discusiones con los otros dos médicos como el tercer médico juzga necesario resolver el desacuerdo entre ellos. [v] El empleador actuará constantemente con los resultados, las determinaciones, y las recomendaciones del tercer médico, a menos que el empleador y el empleado alcancen un acuerdo que sea constante con las recomendaciones de por lo menos uno de los otros dos médicos. 14 determinación alterna del médico. El empleador y un empleado o un representante señalado del empleado pueden convenir en el uso de cualquier forma alterna de determinación del médico en lugar de la revisión múltiple del médico proporcionada por el párrafo (l)(13) de esta sección, siempre y cuando el alternativa es expeditivo y por lo menos como protector del empleado. 15 la información el empleador debe proporcionar al empleado. [i] El empleador proporcionará una copia del dictamen médico escrito del médico al empleado examinado dentro de cinco días laborables después del recibo de eso. [ii] El empleador proveerá del empleado una copia de los resultados de la supervisión biológica del empleado y de

una hoja de la explicación que explica los resultados dentro de cinco días laborables después del recibo de eso. [iii] Dentro 30 días después de que una petición de un empleado, el empleador proveerá del empleado la información del empleador se requiere para proporcionar al médico que examina bajo párrafo (l)(9) de esta sección. 16 divulgación. Además de otros acontecimientos médicos que se requieren para ser divulgó sobre la forma No. 200 del Osha, el empleador divulgará cualquier condición anormal o desorden causado por la exposición ocupacional al cadmio asociado al empleo según lo especificado en el capítulo (V)(e) de las pautas de divulgación para lesiones y las enfermedades ocupacionales. [m] Comunicación de los peligros del cadmio a los empleados. 1 general. En comunicaciones referentes a peligros del cadmio, los empleadores se conformarán con los requisitos del estándar para la industria de construcción, 29 Cfr 1926,59 de la comunicación del peligro de OSHÁs, incluyendo pero no limitados a los requisitos referentes señales y etiquetas de peligro, las hojas de datos materiales de seguridad (Msds), y la información y al entrenamiento del empleado. Además, los empleadores se conformarán con los requisitos siguientes: 2 señales de peligro. [i] Las señales de peligro serán proporcionadas y exhibidas en áreas reguladas. Además, las señales de peligro serán fijadas en todos los acercamientos a las áreas reguladas de modo que un empleado pueda leer las muestras y tomar medidas protectoras necesarias antes de entrar en el área. [ii] Las señales de peligro requeridas por el párrafo (m)(2)(i) de esta sección llevarán la información siguiente: PELIGRO CADMIO PELIGRO DEL CÁNCER PUEDE CAUSAR ENFERMEDAD DEL PULMÓN Y DEL RIÑÓN PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE RESPIRADORES REQUERIDOS EN ESTA ÁREA [iii] El empleador asegurará que las muestras requeridas por este párrafo están iluminadas, limpiadas, y mantenidas como necesarias de modo que la leyenda sea fácilmente visible. 3 etiquetas amonestadoras. [i] Los envases del envío y de almacenaje que contenían cadmio, compuestos del cadmio, o cadmio contaminaron la ropa, equipo, basura, desecho, o la ruina llevará etiquetas amonestadoras apropiadas, según lo especificado en el párrafo (m)(3)(ii) de esta sección. [ii] Las etiquetas amonestadoras incluirán por lo menos la información siguiente: PELIGRO CONTIENE CADMIO PELIGRO DEL CÁNCER EVITE DE CREAR EL POLVO PUEDE CAUSAR ENFERMEDAD DEL PULMÓN Y DEL RIÑÓN [iii] Donde factibles, los productos instalados del cadmio tendrán la etiqueta visible u otra indicación que el cadmio está presente. 4 información y entrenamiento del empleado. [i] El empleador instituirá un programa de entrenamiento para todos los empleados que potencialmente se expongan al cadmio, aseguren la participación de los trabajadores en el programa, y mantengan un expediente del contenido de tal programa. [ii] El entrenamiento será proporcionado antes o a la hora de la asignación inicial a un trabajo que implica la exposición potencial al cadmio y por lo menos anualmente después de eso. [iii] El empleador hará el programa de entrenamiento comprensible al empleado y lo asegurará que cada empleado es informado del siguiente: (A) Los peligros para la salud se asociaron a la exposición del cadmio, con especial atención a la información incorporada en el apéndice A a esta sección; (B) La cantidad, localización, manera del uso, lanzamiento, y almacenaje del cadmio en el lugar de trabajo y la naturaleza específica de las operaciones que podrían dar lugar a la exposición al cadmio, especialmente exposiciones sobre el PEL;

384

12/9/2008

9:07 PM

Page 385

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso [i]

(C)

Los controles de la ingeniería y las prácticas del trabajo se asociaron a la asignación del trabajo del empleado; (D) Los empleados de las medidas pueden tomar para protegerse contra la exposición al cadmio, incluyendo la modificación de los hábitos tales como fumando e higiene personal, y los procedimientos específicos que el empleador ha puesto en ejecución para proteger a empleados contra la exposición al cadmio tal como prácticas apropiadas del trabajo, los procedimientos de emergencia, y la disposición del equipo protector personal;' (E) El propósito, la selección apropiada, la guarnición, el uso apropiado, y las limitaciones de respiradores y de la ropa protectora; (F) El propósito y una descripción del programa de la vigilancia médica requerido por el párrafo (l) de esta sección; (G) El contenido de esta sección y de sus apéndices, y, (H) Las derechas del empleado del acceso a los expedientes debajo de 1926.33(g)(1) y de (2). [iv] Acceso adicional a la información y al programa y a los materiales de entrenamiento. (A) El empleador hará una copia de esta sección y de sus apéndices fácilmente disponibles para todos los empleados afectados y proporcionará una copia sin coste si está solicitado. (B) Por requerimiento, el empleador proporcionará a la secretaria auxiliar o al director todos los materiales referente la información del empleado y al programa de entrenamiento. 5 lugar de trabajo del Multi-empleador. En un lugar de trabajo del multi-empleador, un empleador que produce, utiliza, o almacena cadmio de una manera que pueda exponer a empleados de otros empleadores al cadmio notifique a esos empleadores del peligro potencial de acuerdo con el párrafo (e) del estándar de la comunicación del peligro para la construcción, 29 Cfr 1926.59. [n] Mantenimiento de registros. 1 supervisión de la exposición. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto de todo el aire que supervisa para el cadmio el lugar de trabajo. Este expediente incluirá por lo menos la información siguiente: [ii] (A) La fecha, la cambio, la duración, el volumen de aire, y los resultados de supervisión en términos de un TWA de ocho horas de cada muestra tomada, y si el cadmio no se detecta, el nivel de la detección; (B) El nombre, el número de la Seguridad Social, y la clasificación de trabajo de todos los empleados supervisados y de el resto de los empleados incluyendo quienes exposiciones el resultado de supervisión se piensa para representar, donde aplicable, una descripción de cómo fue determinado que el resultado de supervisión del empleado se podría tomar para representar las exposiciones del otro empleado; (C) Una descripción del muestreo y de los métodos analíticos usados y de la evidencia de su exactitud; (D) El tipo de dispositivo protector respiratorio, si lo hay, usado por el empleado supervisado y por cualquier otro empleado que exposición el resultado de supervisión se piense para representar; (E) Una notación de cualquier otra condición que pudiera haber afectado la supervisión resulta. (F) Cualquier exposición que supervisa o datos objetivos que fueron utilizados y los niveles. [iii] El empleador mantendrá este expediente por por lo menos treinta (30) años, de acuerdo con 1926.33 de esta parte. [iv] El empleador también proporcionará una copia de los resultados de la supervisión del aire de un empleado prescrita en el párrafo (d) de este estándar a una asociación comercial de la industria y a la unión de empleado, si la hay, o, si de tales asociaciones o uniones no exista, a otra organización comparable que sea competente mantener tales expedientes y sea razonablemente accesible a los empleadores y a los empleados en la industria. 2 datos objetivos para la exención del requisito para la supervisión inicial.

§1926.1127 [o]

3

4

5

6

Para los propósitos de esta sección, los datos objetivos son información que demuestra que un producto o un material particular que contiene cadmio o un proceso, una operación, o una actividad específica que implica cadmio no puede lanzar el polvo o los humos en concentraciones en o sobre el nivel de la acción incluso bajo condiciones a lo peor del lanzamiento. Los datos objetivos se pueden obtener de un estudio a nivel industrial o de resultados de la prueba del producto del laboratorio de fabricantes de cadmio-admium-containing productos o los materiales. Los datos que el empleador utiliza de un examen a nivel industrial se deben obtener debajo de lugar de trabajo condicionan de cerca asemejarse a los procesos, a los tipos de material, a los métodos de control, a las prácticas del trabajo y a las condiciones ambientales en las operaciones actuales del empleador. [ii] El empleador mantendrá el expediente por por lo menos 30 años de los datos objetivos confió sobre. vigilancia médica. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado cubierto por vigilancia médica bajo párrafo (l)(1)(i) de esta sección. [ii] El expediente incluirá por lo menos la información siguiente sobre el empleado: (A) Nombre, número de la Seguridad Social, y descripción de deberes; (B) Una copia del médico escrito opiniones y de las hojas de la explicación para los resultados de la supervisión biológica; (C) Una copia del historial médico, y los resultados de cualquier examinación física y todos los resultados de la prueba que se requieren ser proporcionados por esta sección, incluyendo pruebas biológicas, radiografías, pruebas de función pulmonares, el etc., o que se han obtenido para evaluar más lejos cualquier condición que se pudiera relacionar con la exposición del cadmio; (D) Los síntomas médicos del empleado que se pudieron relacionar con la exposición al cadmio; y (E) Una copia de la información proporcionó al médico según los requisitos del párrafo (l)(9) de esta sección. [iii] El empleador asegurará que este expediente está mantenido para la duración del empleo más treinta (30) años, de acuerdo con §1926.33 de esta parte. [iv] En la petición del empleado, el empleador proporcionará puntualmente una copia del expediente médico del empleado, o póngase al día como apropiado, a un doctor médico o a una unión especificada por el empleado. entrenamiento. El empleador certificará que preparando han entrenado a los empleados a un expediente de la certificación que incluye la identidad de la persona entrenada, a la firma del empleador o a la persona que condujo el entrenamiento, y la fecha que el entrenamiento fue terminado. Los expedientes de la certificación serán preparados en la terminación del entrenamiento y mantenidos en el archivo por un (1) año más allá de la fecha del entrenamiento de ese empleado. disponibilidad. [i] A menos que según lo previsto de otra manera en esta sección, el acceso a todos los expedientes requeridos ser mantenido por los párrafos (n)(1)-(4) de esta sección esté de acuerdo con las provisiones de §1926.33 de esta parte. [ii] Dentro 15 días después de que una petición, el empleador hará los expedientes médicos de un empleado requeridos para ser guardado por el párrafo (n)(3) de esta sección disponible para la examinación y copiar para el empleado sujeto, para los representantes señalados, para cualquier persona que hace el específico escribir el consentimiento del empleado sujeto, y después de la muerte o de la incapacitación del empleado, a los miembros de la familia del empleado. transferencia de expedientes. Siempre que un empleador deje de hacer asunto y no hay empleador del sucesor u organización señalada para recibir y para conservar los expedientes para el período prescrito, el empleador se conformará con los requisitos referentes a la transferencia de los expedientes dispuestos en §1926.33(h) de esta parte.

[o] Observación de la supervisión.

385

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127

11/20/2007

11:53 PM

Page 386

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

1 observación del empleado. El empleador proporcionará a empleados afectados o a sus representantes señalados una oportunidad de observar cualquier supervisión de la exposición del empleado al cadmio. [2] procedimientos de la observación. Cuando la observación de la supervisión requiere la entrada en un área donde el uso de la ropa protectora o del equipo se requiere, el empleador proveerá del observador esa ropa y equipo y lo asegurará que el observador utiliza tal ropa y equipo y se conforma con el resto de los procedimientos aplicables de seguridad y de la salud. [p] Fechas. 1 fecha eficaz. Esta sección llegará a ser eficaz de diciembre el 14 de 1992. 2 fechas del comienzo. Todas las obligaciones de esta sección comienzan la fecha eficaz excepto como sigue: [i] Supervisión de la exposición. A excepción de las pequeñas empresas [ diecinueve (19) o pocos empleados ], la supervisión inicial requerida por el párrafo (d)(2) de esta sección será terminada cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 60 días después de la fecha eficaz de este estándar. Para las pequeñas empresas, la supervisión inicial requerida por el párrafo (d)(2) de esta sección será terminada cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 120 días después de la fecha eficaz de este estándar. [ii] El límite permitido de la exposición (PEL). A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) arriba, el empleador se conformará con el PEL establecido por el párrafo (c) de esta sección cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, el empleador se conformará con el PEL establecido por el párrafo (c) de esta sección cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 150 días después de la fecha eficaz de esta sección. [iii] Áreas reguladas. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, las áreas reguladas requeridas ser establecido por el párrafo (e) de esta sección serán instaladas cuanto antes después de que los resultados de la supervisión de la exposición se sepan y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, las áreas reguladas requeridas ser establecido por el párrafo (e) de esta sección serán instaladas cuanto antes después de que los resultados de la supervisión de la exposición se sepan y en cualquier acontecimiento no más adelante de 150 días después de la fecha eficaz de esta sección. [iv] Protección respiratoria. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, la protección respiratoria requerida por el párrafo (g) de esta sección será proporcionada cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, la protección respiratoria requerida por el párrafo (g) de esta sección será proporcionada cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 150 días después de la fecha eficaz de esta sección. [v] Programa de la conformidad. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, escrito los programas de la conformidad requeridos por el párrafo (f)(2) de esta sección esté terminado y disponible cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, escrito los programas de la conformidad requeridos por el párrafo (f)(2) de esta sección esté terminado y disponible cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 180 días después de la fecha eficaz de esta sección. [vi] Métodos de conformidad. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, los controles de la ingeniería requeridos por el párrafo (f)(1) de esta sección serán puestos en ejecución cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 120 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, los controles de la ingeniería requeridos por el párrafo (f)(1) de esta sección serán puestos en ejecución cuanto antes y en cualquier acon-

[vii]

[viii]

[ix]

tecimiento no más adelante de 240 días después de la fecha eficaz de esta sección. Los controles de la práctica del trabajo serán puestos en ejecución cuanto antes. Los controles de la práctica del trabajo que se relacionan directamente con la ingeniería controlan para ser puestos en ejecución serán puestos en ejecución cuanto antes después de que se pongan en ejecución tales controles de la ingeniería. Instalaciones de la higiene y del lunchroom. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, instalaciones handwashing, duchas, cuartos del cambio e instalaciones el comer requeridas por el párrafo (j) de esta sección, es permanente o temporal, será proporcionado cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 60 días después de la fecha eficaz de esta sección. Para las pequeñas empresas, las instalaciones handwashing, duchas, cuartos del cambio e instalaciones el comer requeridas por el párrafo (j) de esta sección, es permanente o temporal, serán proporcionadas cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 120 días después de la fecha eficaz de esta sección. Información y entrenamiento del empleado. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, información del empleado y entrenamiento requerido por el párrafo (m)(4) de esta sección será proporcionado cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de este estándar. Para las pequeñas empresas, la información y el entrenamiento del empleado requerido por el párrafo (m)(4) de esta sección serán proporcionados cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 180 días después de la fecha eficaz de este estándar. Vigilancia médica. A excepción de pequeñas empresas, según lo definido bajo párrafo (p)(2)(i) de esta sección, las examinaciones médicas iniciales requeridas por el párrafo (l) de esta sección serán proporcionadas cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 90 días después de la fecha eficaz de este estándar. Para las pequeñas empresas, las examinaciones médicas iniciales requeridas por el párrafo (l) de esta sección serán proporcionadas cuanto antes y en cualquier acontecimiento no más adelante de 180 días después de la fecha eficaz de este estándar.

[q] Apéndices. 1 el apéndice C a esta sección se incorpora como parte de esta sección, y la conformidad con su contenido es obligatoria. 2 exceptúa donde las porciones de los apéndices A, B, D, E, y F a esta sección expreso se incorporan en requisitos de esta sección, estos apéndices es puramente informativo y no se piensa crear cualquier obligación adicional impuesta no de otra manera o detraer de cualquiera obligaciones existentes. [57 FR 42452, De Sept. El 14. 1992, según la enmienda prevista en 57 FR 49272, de oct. el 30 de 1992; 58 FR 21787, de abril el 23, 1993, Redesignated y enmendado en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 63 FR 1152, De Enero El 8 De 1998]

§1926.1127 apéndice A Hoja de datos de la seguridad de la sustancia - cadmio Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo este apéndice A son idénticos a ésos dispuestos en el apéndice A a §1910.1027 de este capítulo. [57 FR 42399, 42452, De Sept. El 14 De 1992; 58 FR 21787, De Abril El 23 De 1993. Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1127 apéndice B Pautas técnicas de la sustancia para el cadmio Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo este apéndice B son idénticos a ésos dispuestos en el apéndice B a §1910.1027 de este capítulo. [57 FR 42389, De Sept. El 14 De 1992. Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

386

11/20/2007

11:53 PM

Page 387

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

§1926.1127 apéndice C

§1926.1152

[58 FR 35271, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Métodos de prueba aptos cualitativos y cuantitativos [quitado] [57 FR 42389, de sept. el 14 de 1992, según la enmienda prevista en 58 FR 21787, de abril el 23 de 1993. Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996; 63 FR 1152, De Enero El 8 De 1998]

§1926.1127 apéndice D Entrevista de la historia de la medicina del trabajo con referencia a la exposición del cadmio Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo este apéndice D son idénticos a ésos dispuestos en el apéndice D a §1910.1027 de este capítulo. [57 FR 42389, De Sept. El 14 De 1992. Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1127 apéndice E

§1926.1147 Óxido del etileno Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1047 de este hapter.(see 1910 suplemental) [58 FR 35282, De Junio El 30 De 1993; 58 FR 40468, De Julio El 28 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1148 Formaldehído Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1048 de este hapter.(see 1910 suplemental) [58 FR 35302, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Cadmio en atmósferas del lugar de trabajo Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo este apéndice E son idénticos a ésos dispuestos en el apéndice E a §1910.1027 de este capítulo. [57 FR 42389, de sept. el 14 de 1992, según la enmienda prevista en 58 FR 21782, de abril el 23 de 1993. Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1152 Cloruro de metileno Nota: Los requisitos aplicables al empleo de la construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en 29 Cfr §1910.1052.(see 1910 suplementales) [62 FR 1493, De Enero El 10 De 1997]

§1926.1127 apéndice F

§1926 Subpart Z

protocolo No-obligatorio para la supervisión biológica

Autoridad para Subpart 1926 Z

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo este apéndice F son idénticos a ésos dispuestos en el apéndice F a §1910.1027 de este capítulo. [57 FR 42418, 42452, De Sept. El 14 De 1992; 57 FR 49272, De Oct. El 30 De 1992; 58 FR 21787, de abril el 23 de 1993, Redesignated en 59 FR 215, de enero el 3 de 1994; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Autoridad: Sec. 107, horas del trabajo del contrato y acto de los estándares de seguridad (40 U.s.c. 333); Secs. 4, 6, 8, seguridad ocupacional y acto de la salud de 1970 (29 U.s.c. 653, 655, 657); Secretaria de la orden No. del trabajo 12-71 (36 FR 8754), 8-76 (41 FR 25059), 9-83 (48 FR 35736), 1-90 (55 FR 9033), o 6-96 (62 FR 111), como aplicable; y parte 1911 de 29 Cfr.

§1926.1128

apéndice A de §1926 Subpart Z

Benceno

Designaciones para los estándares generales de la industria incorporado en la carrocería de los estándares de la construcción

Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1028 de este hapter.(see 1910 suplemental) [58 FR 35246, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

Las nuevas designaciones para los estándares generales de la industria incorporaron en la carrocería de los estándares de la construcción designaciones 1926 para los estándares aplicables 1910

§1926.1129 Emisiones del horno de coque Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1029 de este hapter.(see 1910 suplemental) [58 FR 35256, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1144 1.2-dibromo-3-chloropropane Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1044 de este hapter.(see 1910 suplemental) [58 FR 35262, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 5507, De Febrero El 13 De 1996; 61 FR 31427, De Junio El 20 De 1996]

§1926.1145 Acrylonitrile Nota: Los requisitos aplicables al trabajo de construcción bajo esta sección son idénticos a ésos dispuestos en §1910.1045 de este hapter.(see 1910 suplemental)

387

Z

Tóxico Y Sustancias Peligroso

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1926.1127 Ap. A

11/20/2007

11:53 PM

Page 388

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso 1926 Designaciones para Estandartes Aplicables del 1910

1926 Designaciones para Estandartes Aplicables del 1910 Numero de Sección Nuevo y/o párrafo

Numero de Sección Nuevo y/o párrafo

Numero de Sección de Recursos y/o párrafo

1926.20 (c) [Do.] (d) [Do.] (e) 1926.32 (g) 1926.33 1926.34 (a) [Do.] (b) [Do.] (c) 1926.35 1926.50 (g) 1926.51 (a) (6) [Do.] (d) (2) [Do.] (f) (2) - (4) [Do.] (g) [Do.] (h) [Do.] (i) 1926.53 (c) - (r) 1926.57 (f) - (i) 1926.64 1926.65 1926.66 (a) [Do.] (b) [Do.] (c) - (d) [Do.] (e) - (g) 1926.95 1926.96 1926.97 (a) - (e) [Do.] (f) - (h) 1926.98 1926.102 (a) (6) [Do.] (7) [Do.] (8) 1926.103 (d) [Do.] (e) [Do.] (f) - (i) 1926.150 (c) (1) (xi) [Do.] (xii ) [Do.] (xiii) [Do.] (xiv) 1926.152 (b) (5) [Do.] (h) [Do.] (i) [ D o .] (j ) [Do.] (k) (1) - (3)

1910.5 (a) [Do.] (c) [Do.] (d) 1910.12 (b) 1910.20 1910.36 (b) (4) 1910.37 (q) (1) [D o.] (k ) (2) 1910.38 (a) 1910.151 (c) 1910.141 (a) (2) (v) [Do.] (h) [Do.] (d) (1) - (3) [Do.] (g) (2) [Do.] (a) (5) [Do.] (e) 1910.96 1910.94 1910.119 1910.120 1910.107 (a) [Do.] (b) (1) - (10) [Do.] (c) - (d) [Do.] (h) - (j) 1910.132 1910.136 1910.156 (e) [Do.] Subpt. L App. E 1910.156 (f) 1910.133 (a) (2) [Do.] (4) [Do.] (5) 1910.134 (a) [Do.] (b) [Do.] (d) - (g) 1910.157 (g) (1) [Do.] (g) (2) [Do.] (c) (4) [Do.] (e) (3) 1910.107 (e) (2) 1910.106 (j) [Do.] (b) [ Do. ] ( c ) [Do.] (g) (4)

[ D o . ] ( k ) (5 ) 1926.153 (a) (3) [Do.] (m) (1) [Do.] (2) [Do.] (3) [Do.] (4) [Do.] (n) [Do.] (o) 1926.156 1926.157 1926.158 1926.159 1926.200 (c) (3) 1926.250 (c) [Do.] (d) (1) - (4) 1926.251 (a) (5) [Do.] (a) (6) [Do.] (b) (6) (i) - (ii) [Do.] (c) (6) - (7) [Do.] (c) (8) [Do.] (c) (9) [Do.] (c) (10) - (12) [Do.] (c) (13) - (15) [Do.] (d) (3) - (6) [Do.] (e) (3) - (5)

[Do.] (a) (22) 1910.110 (a) (4) [Do.] (d) (1) [Do.] (d) (2) [Do.] (d) (7) (vii) [Do.] (d) (7) (viii) [Do.] (b) (5) (iii) [Do.] (d) (10) 1910.160 1910.162 1910.164 1910.165 1910.145 (d) (4) 1910.176 (c) 1910.30 (a) (1), (2), (4) - (5) 1910.184 (a) [Do.] (d) [Do.] (e) (3) (i) - (ii) [Do.] (c) (2) - (3) [Do.] (c) (5) [Do.] (c) (7) [Do.] (c) (10) - (12) [Do.] (f) (2) - (4) [Do.] (h) (2) - (5) [Do.] (i) (2) - (4)

[Do.] (e) (6) - (7) [Do.] (e) (8) 1926.300 (b) (3) [Do.] (4) [Do.] (5) [Do.] (6)

Numero de Sección de Recursos y/o párrafo [Do.] (i) (6) - (7) [Do.] (i) (9) 1910.212 (a) (1) [Do.] (a) (3) [Do.] (a) (5) [Do.] (b) 1910.215 (b) (9)

[Do.] (7) [Do.] (8) - (9) 1926.302 (b) (10)

[Do.] (b) (3) - (4) 1910.244 (b)

1926.303 (b) (2)

1910.215 (a) (2)

[Do.] (e) 1926.304 (g)

[Do.] (4) 1910.213 (h) (1)

[Do.] (h)

[Do.] (d) (1)

[Do.] (i) 1926.305 (d) (1)

[Do.] (c) (1) 1910.244 (a) (2) (iii) - (viii)

1926.306 1926.307

1910.169 1910.219

1926.350 (a) (10)

1910.253 (b) (4) (iii)

[Do.] (11) [Do.] (12) 1926.353 (b) (3)

[Do.] (2) (ii) 1910.101 (b) 1910.252 (b) (4) (iv)

1926.416 (a) (4)

1910.333 (c) (2)

[Do.] (f) (1) [Do.] (2)

[Do.] (c) (10) 1910.334 (a) (1)

[Do.] (3) [Do.] (4)

[Do.] (a) (2) (iii) [Do.] (a) (5)

[Do.] (5) - (6) [Do.] (7) - (9)

[Do.] (b) (1) - (2) [Do.] (c) (1) - (3)

[Do.] (10) 1926.417 (d) 1926.451 (a) (22)

[Do.] (d) 1910.333 (b) (2) 1910.28 (a) (15)

[Do.] (23) [Do.] (24) 1926.453 (a)

[Do.] (18) [Do.] (20) 1910.29 (a)

[Do.] (b) 1926.550 (a) (19) 1926.600 (a) (7) 1926.602 (c) (1) (vii)

[ Do . ] ( c) 1910.184 (c) (9) 1910.176 (f) 1910.178 (m) (3)

[ D o . ] ( v i i i) 1926.900 (s)

[Do.] (12) 1910.109 (g) (2) (ii)

[Do.] (t) 1926.905 (u)

[Do.] (h) (3) (ii) [Do.] (e) (3) (ii)

1926.914 (aa) 1926.1050 (b)

[Do.] (a) (12) 1910.21 (g) (9)

1926.1071 1926.1072 1926.1076 1926.1080 1926.1081 1926.1082

1910.401 1910.402 1910.410 1910.420 1910.421 1910.422

1926.1083 1926.1084 1926.1085 1926.1086 1926.1087 1926.1090 1926.1091 1926.1092

1910.423 1910.424 1910.425 1910.426 1910.427 1910.430 1910.440 1910.441

1926.1102 1926.1103 1926.1104

1910.1002 1910.1003 1910.1004

1926.1105 1926.1106 1926.1107 1926.1108 1926.1109 1926.1110 1926.1111 1926.1112

1910.1005 1910.1006 1910.1007 1910.1008 1910.1009 1910.1010 1910.1011 1910.1012

388

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

12/9/2008

9:11 PM

Page 389

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

1926 Designaciones para Estandartes Aplicables del 1910 Numero de Sección Nuevo y/o párrafo 1926.1113 1926.1114 1926.1115 1926.1116 1926.1117 1926.1118 1926.1128 1926.1129 1926.1144 1926.1145 1926.1147 1926.1148

Numero de Sección de Recursos y/o párrafo 1910.1013 1910.1014 1910.1015 1910.1016 1910.1017 1910.1018 1910.1028 1910.1029 1910.1044 1910.1045 1910.1047 1910.1048

[58 FR 35305, De Junio El 30 De 1993; 61 FR 9227, De Marcha La 7 De 1996]

389

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:53 PM

Page 390

Subpart Z - Tóxico Y Sustancias Peligroso

Notas

390

12/4/2008

12:10 PM

Page 391

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.12

La Sección 1910.1025 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al plomo, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el plomo.

1910 Estándares Industriales Generales Trabajo en Construcción (a) Estándares Los estándares escritos en la Parte 1926 de éste capítulo están adaptados bajo la sección 6 del Acta de Salud y Seguridad Ocupacional, y se deben aplicar de acuerdo con las provisiones de la misma, a cada trabajo, a cada lugar de trabajo, y a cada trabajador relacionado con trabajos en construcción. Cada empleador debe proteger las labores, el sitio de trabajo de cada uno de los empleados que estén relacionados con trabajos en construcción, y deben cumplir con los estándares estipulados en los siguientes párrafos: (b) Definición Para los propósitos de ésta sección “trabajo en construcción” significa todo trabajo en construcción, alteración, y/o reparación, incluyendo pintura y decoración. Ver definiciones de éstos términos en 1926.13 de éste título. (c) Acta de Seguridad en Construcción Esta sección adopta los estándares de salud y seguridad ocupacional bajo la sección 6 del Acta y de los estándares escritos en la Parte 1926 de este capítulo; como los estándares (reglas substanciales, ver definición) publicados en la Subparte C y en las siguientes subpartes de la Parte 1926 de este capítulo que serán aplicadas. Esta sección no incorpora las subpartes A y B de la Parte 1926 de este capítulo. Las subpartes A & B pertenecen solo a las aplicaciones de la sección 107 del Horario de Contrato de Trabajo y del Acta de los estándares de seguridad. (El Acta de Seguridad en Construcción). Por ejemplo la definición del término “subcontratista” en el párrafo C del 1926.13 de este capítulo explica y discierne la cobertura del Acta de Seguridad en construcción y sus cargos u obligaciones pertinentes. Más sin embargo el término “subcontratista” no tiene ningún significado en la aplicación del Acta, que no ha sido establecida bajo las clausulas de comercio que establece las normas para los “empleadores;” cuyas aplicaciones no son dependientes de cualquier relación contractual con el Gobierno Federal o de cualquier forma de asistencia financiera Federal. (d) El Propósito de ésta Parte En caso de no estar incluido en el párrafo (b) de ésta sección “trabajo en construcción” incluye la erección de líneas nuevas eléctricas de transmisión y distribución, el uso de equipo y/o la alteración, conversión y mejora de las líneas existentes de transmisión y distribución, y su equipo correspondiente.

(h) Oxido de Etileno La Sección 1910.1047 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al óxido de etileno, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el plomo. (i)

4,4’ Metilenodianilina (MDA) La Sección 1910.1050 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al MDA, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el MDA.

(j)

Formaldehido La Sección 1910.1048 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al formaldehido, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el formaldehido.

(k) Cadmio La Sección 1910.1027 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al cadmio, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el cadmio. (l)

1,3-Butadieno (BD) La Sección 1910.1051 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al BD, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el BD.

(m) Cloruro de Metileno (MC) La Sección 1910.1052 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al MC, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra al MC, cuando el mismo no está presente en envases herméticamente sellados.

§1910.132

§1910.19

Requerimientos Generales – Equipo de Protección Personal

Provisiones Especiales para los Contaminantes del Aire (a) Asbestos, tremolina, antoninita y polvo de actinolita La Sección 1910.1001 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto a asbestos, tremolina, antoninita y polvo de actinolita, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.16, y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra asbestos, tremolina, antoninita y polvo de actinolita. (b) Cloruro de Vinilo La Sección 1910.1017 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al cloruro de vinilo, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.13, 1910.14, 1910.15, y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el cloruro de vinilo. (c) Acrilo-nitrilo La Sección 1910.1045 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al Acrilo-nitrilo, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el Acrilo-nitrilo. (d) Reservado (e) Arsénico Inorgánico La Sección 1910.1018 se debe aplicar a cada empleado que esté expuesto al arsénico inorgánico, en cada trabajo y/o sitio de trabajo de acuerdo con lo estipulado en 1910.12, 1910.13, 1910.14, 1910.15 y/o 1910.16 y en asociación con cualquier otra regulación que cubra la protección y exposición de los empleados contra el arsénico inorgánico. (f) Reservado

§1910.132 [d]

(a) Aplicación El equipo de protección incluye, equipo de protección personal para los ojos, cara, cabeza y extremidades; ropa protectora, dispositivos respiratorios, barreras protectoras y cualquier otro tipo de barreras, deben ser provistas, usadas, y mantenidas bajo un control de sanidad y en buena condición y donde quiera que sea necesario; de acuerdo con las diferentes causas de peligros, procesos en el medio ambiente, químicos peligrosos, elementos radioactivos peligrosos, irritantes mecánicos que puedan causar heridas o limitación de alguna función de cualquier parte del cuerpo a través de absorción, inhalación, o a través del contacto físico. (b) Equipo Proveído por los Empleados Cuando el empleado provee su propio equipo de protección, el empleador debe responsabilizarse y asegurar la calidad del mismo, incluyendo mantenimiento y saneamiento adecuado, según lo requerido. (c) Diseño Todo el equipo de protección personal debe estar diseñado y manufacturado adecuadamente, de acuerdo con el trabajo al que va a ser sometido. (d) Selección del Equipo Basado en la Inspección de Peligros 1 El empleador debe examinar el sitio de trabajo para determinar si hay peligros presentes, o para prevenir futuros peligros que se puedan desarrollar, y que requieran el uso de equipo de protección personal (PPE). En caso de que tales peligros estén presentes, o que se puedan presentar, el empleador debe: Identificar cada empleado que pueda ser afectado, seleccionar los tipos de equipo de protección personal (PPE) adecuados para proteger a los empleados que puedan ser afectados, del peligro que ha sido identificado durante el proceso de inspección.

(g) Plomo

391

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134

12/4/2008

12:11 PM

Page 392

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Comunicar la correspondiente selección a cada empleado a ser afectado, y Seleccionar el equipo de protección personal que se ajuste adecuadamente a cada empleado a ser afectado. Nota: Apéndice B, no mandatorio, contiene un ejemplo de procedimientos que no cumplen con los requerimientos especificados durante la inspección de peligros. 2 El empleador debe verificar que la inspección de peligros requerida en el sitio de trabajo se haya hecho a través de una certificación escrita que identifique la evaluación del sitio de trabajo, la persona que certifique que la evaluación se ha hecho, la fecha(s) de inspección de peligros, la identificación que muestra que el documento es certificado para el inspeccionamiento de peligros. (e) Equipo Descompuesto y Defectuoso Cualquier equipo de protección personal que esté descompuesto o defectuoso no debe ser utilizado. (f) Entrenamiento 1 El empleador debe proveer entrenamiento a cada empleado que tenga que usar equipo de protección personal, según lo requerido por esta sección. Cada empleado debe ser entrenado por lo menos en las siguientes áreas: Cuando el equipo de protección personal es necesario, Que clase o tipo de equipo de protección personal es necesario Como ajustar, acomodar, poner y usar el equipo de protección personal, Las limitaciones del equipo de protección personal, El cuidado, mantenimiento, periodo de vida, y desecho adecuado del equipo de protección personal. 2 Cada empleado a ser afectado debe demostrar el entendimiento al uso del equipo de protección personal, especificado en el párrafo (f)(1) de ésta sección, y la abilidad para usar adecuadamente el mismo, antes de tener permiso para llevar a cabo actividades laborales que requieran el uso del equipo de protección personal. 3 Cuando el empleador tiene razones para creer que cualquier empleado a ser afectado, quien previamente ha recibido entrenamiento en el uso del equipo de protección personal, pero que no tiene las habilidades y el entendimiento requeridos en el párrafo (f)(2) de ésta sección, el empleador debe proveer nuevo entrenamiento a cada uno de éstos empleados. Algunas circunstancias que requieren entrenamiento incluyen, pero no se limitan a las situaciones donde: Cambios en el sitio de trabajo donde previo entrenamiento se considera como obsoleto. Cambios en el tipo de equipo de protección personal, que ha sido utilizado en otros entrenamientos, pero que ahora se considera obsoleto. Inadecuencias en el empleado a ser afectado que demuestren que el conocimiento adquirido con respecto al uso del equipo de protección personal no es satisfactorio de acuerdo con lo requerido. 4 El empleador se debe asegurar que cada empleado a ser afectado haya recibido y haya entendido el entrenamiento requerido a través de una certificación por escrito, que contenga el nombre de cada empleado que haya sido entrenado, la fecha(s) de entrenamiento, y la descripción que identifique el tipo de certificación. (g) Párrafos (d) y (f) de ésta sección se aplican solamente en 1910.133, 1910.135, 1910.136, y 1910.138. Párrafos (d) y (f) de ésta sección no se aplican a 1910.134 y 1910.137.

§1910.134 Protección para la Respiración Esta sección se aplica a la Industria General (Parte 1910), Muelles (Parte 1915), Terminales Marinos (Parte 1917), Puertos (Parte 1918) y Construcción (Parte 1926). (a) Práctica Permitida 1 En el control de cualquier enfermedad laboral causado por la inhalación de aire contaminado con partículas peligrosas como polvo, niebla, vapores, vapores húmedos, gases, humo, espray, u otros vapores; el objeto primario es prevenir la contaminación atmosférica. Este propósito se debe llevar a cabo de la manera más correcta y aceptada por las medidas de control de ingeniería (por ejemplo, recinto o confinamiento de la operación, ventilación general y/o local, y substitución por materiales menos tóxicos). Cuando los controles de ingeniería no son eficientes, o mientras tales recomendaciones se ponen bajo efecto, se debe usar respiradores apropiados para cumplir con esta sección. 2 Los respiradores deben ser proveídos por el empleador cuando tal equipo sea requerido para proteger la salud de los empleados. El empleador debe proveer los respiradores que son aplicables y especializados para cada tarea laboral. El empleador es responsable de establecer y mantener un programa de protección de la

respiración, el cual debe incluir los requerimientos especificados en el párrafo (c) de ésta sección. (b) Definiciones Las siguientes definiciones son términos importantes usados en la protección respiratoria básica de acuerdo con ésta sección: Respirador para Purificar el Aire Significa un respirador con un filtro, cartucho y/o canasta para purificar el aire, y que remueve contaminantes específicos del aire al pasar el aire a través del elemento que purifica el aire. Factores de Protección Asignados (APF) [Reservado] Respirador de Abastecimiento Atmosférico Significa un respirador que suministra a la persona que está en el área afectada, aire limpio para respirar desde un punto independiente al ambiente atmosférico donde se encuentra el trabajador, e incluye respiradores de abastecimiento de aire (SARs) y unidades de respiradores sellados (SCBA). Canasta o Cartucho Significa un recipiente con un filtro, absorbente, catalizador, o una combinación de los elementos anteriores, los cuales remueven partículas contaminantes específicas del aire que pasa a través del recipiente. Respirador de Demanda Significa un respirador abastecido a través del aire en el recinto; el respirador permite la inhalación del aire a través de la máscara localizada en la cara del trabajador solamente cuando una presión negativa es creada dentro de la máscara al momento de la respiración. Situación de Emergencia Significa cualquier evento, pero no limitado a fallas en el equipo, ruptura de envases, fallas en el equipo de control que puede producir o produce una contaminación significativa en el medio ambiente. Exposición de un Empleado Significa la exposición a una concentración de un contaminante en el ambiente que puede llegar a ocurrir sí el empleado no estuviera usando un protector para la respiración. Indicador de Extinción (ESLI) Significa un sistema que avisa al trabajador que esté usando un respirador, de la culminación de la protección adecuada a la respiración, por ejemplo, que el absorbente está alcanzando un punto máximo de saturación y va a cesar de funcionar. Respiradores solo para Emergencias Significa todo aquellos respiradores previstos a ser usados solo en casos de salidas de emergencia. Elementos Purificadores del Aire y/o Filtros Significa un componente usado en los respiradores para remover sólidos o líquidos aspirados a través del aire en aerosoles. Filtro de Máscara (máscara para el polvo) Significa un respirador de presión negativa con un filtro adicionado como parte integral de la máscara o una máscara compuesta en su totalidad de filtro. Factor de Ajuste Significa un estimado cuantitativo de la medida de un respirador particular para un empleado específico; típicamente se calcula el radio de concentración de una sustancia en el ambiente con la concentración dentro del respirador cuando el trabajador lo tiene puesto. Prueba de Medida Significa el uso de un protocolo para evaluar cualitativamente y cuantitativamente la forma en que un respirador se ajusta a una persona. (Ver prueba de medida cualitativa QLFT y prueba de medida cuantitativa QNFT) Casco Significa un respirador rígido que cubre la cabeza en su totalidad dando protección contra impactos. Filtros Altamente Eficientes para Partículas (HEPA) Significa un filtro que tiene por lo menos 99.97% de eficiencia en remover partículas mono dispersas de 0.3 micrómetros en diámetro. El filtro equivalente de NIOSH 42 CFR 84 son los filtros de N100, R100 y P100. Gorro Significa un respirador que cubre totalmente la cabeza, el cuello y a veces parcialmente los hombres y el torso. Peligros Inmediatos para la Vida o la Salud (IDLH) Significa toda atmósfera que tiene un inmediato peligro para la vida, y que puede causar daños irreversibles, efectos de salud adversos, o puede impactar la habilidad de un trabajador para salir de una atmósfera peligrosa. Estructura Interior para Luchar contra el Fuego Significa todas las actividades físicas para apagar un fuego, rescatar o las dos actividades a la vez, dentro de edificios o estructuras cerradas, que puedan estar envueltas en una situación de fuego, más allá de una etapa incipiente. (Ver 29 CFR 1910.155). Empaque Libre de la Máscara Significa una cobertura para el respirador que está diseñada para formar un sello parcial con el rostro del trabajador.

392

12/4/2008

12:12 PM

Page 393

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Máxima Concentración de Uso (MUC) [Reservado] Presión Negativa del Respirador (ajuste apretado) Significa un respirador en el que la presión del aire dentro de la máscara es negativa durante el proceso de inhalación con respecto a la presión del medio ambiente fuera del respirador. Atmósfera Deficiente de Oxígeno Significa toda atmósfera con un contenido de oxígeno menor a 19.5% por volumen. Médico u otro Proveedor Licenciado Profesional en la Salud (PLHCP) Significa un individuo que está permitido legalmente a practicar con un(a) (ej. licencia, registración, certificación) otorgándole a él o ella la independencia de proveer, algunos o todos los servicios médicos de salud requeridos en el párrafo (e) de ésta sección. Presión Positiva del Respirador Significa un respirador en el que la presión del aire dentro de la máscara y del empaque de la misma excede la presión del medio ambiente fuera del respirador Respirador y Purificador de Aire Accionado (PAPR) Significa un respirador y purificador de aire con un soplador que impulsa el aire del medio ambiente a través de los filtros de purificación de la cobertura de la máscara. Presión Requerida por el Respirador Significa una presión atmosférica suplida, y positiva en el respirador; que permite respirar el aire a través de la máscara cuando la presión positiva es reducida dentro de la máscara con el proceso de inhalación. Examen Cualitativo de Ajuste (QLFT) Significa una prueba hecha para aceptar o revocar el ajuste adecuado del respirador; eso confía en la respuesta del individuo con respecto al agente de prueba. Examen Cuantitativo de Ajuste (QNFT)Significa una inspección adecuada al ajuste del respirador basado numéricamente al medir la cantidad de escape que el respirador presente. Cobertura del Respirador Significa toda aquella porción del respirador que forma una barrera protectora entre el usuario del respirador y el dispositivo del aire purificado, o de la fuente de donde proviene el aire y/o ambas opciones. Esto puede incluir una máscara, casco, gorro, traje o un respirador para la boca con abrazaderas para la nariz. Equipo Autónomo para Respirar (SCBA) Significa un respirador de una determinada atmósfera en el que el aire es auto-abastecido y la fuente de aire para la respiración es diseñada para ser llevada por el usuario. Tiempo de Servicio Significa el periodo de tiempo en el que un respirador, filtro, absorbente y/o cualquier otro equipo respiratorio provee una adecuada protección al usuario. Respiradores que Proveen Aire (SAR) o Líneas para la Respiración Significa un respirador de una determinada atmósfera en el que la fuente de aire para la respiración no está diseñada para ser llevada por el usuario. Esta sección significa los estándares para la protección respiratoria. Revisión del Empaque o Sello Significa toda acción llevada a cabo por el trabajador para determinar si el respirador esta propiamente sellado al rostro del usuario. (c) Programa de Protección Respiratoria Este párrafo requiere que el empleador desarrolle e implemente por escrito un programa para la protección respiratoria, con procedimientos y elementos específicos para cada sitio de trabajo, explicando los requisitos necesarios para el uso del respirador. El programa debe ser administrado por un empleado que este convenientemente entrenado. En adición ciertos elementos del programa pueden ser requeridos para uso voluntario para prevenir peligros potenciales asociados con el uso del respirador. La Guía de Cumplimiento para Pequeñas Entidades, contiene los criterios para la selección del administrador del programa y da un ejemplo el cual cumple con los requisitos de este párrafo. Copias de la Guía de Cumplimiento para Pequeñas Entidades estarán disponibles a partir de Abril 8 de 1998 en la oficina de publicaciones de la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional, oficina N 3101, 200 Constitution Avenue, N. W., Washington, D. C., 20210 (202-219-4667). 1 En cada sitio de trabajo donde el uso de respiradores sea necesario para proteger la salud del trabajador, o donde los respiradores sean requeridos por el empleador; el empleador debe establecer e implementar un programa de protección respiratoria por escrito, con procedimientos específicos para cada sitio de trabajo. El programa deberá estar actualizado según sea necesario para que refleje los cambios y las condiciones de cada sitio de trabajo que puedan afectar el uso del respirador. El empleador debe incluir en el programa las siguientes provisiones de esta sección según se explica a continuación: Procedimientos para seleccionar los respiradores para uso en el sitio de trabajo.

§1910.134 [d]

Evaluaciones médicas requeridas a los empleados que vayan a usar los respiradores. Procedimientos para el examen de ajuste de los respiradores. Procedimientos para el uso apropiado de los respiradores en labores diarias y en caso de emergencia. Procedimientos y horarios para la limpieza, desinfección, almacenamiento, inspección, reparación, desecho, y cualquier otro tipo de mantenimiento requerido a los respiradores. Procedimientos para asegurar la adecuada calidad, cantidad y flujo del aire a respirar, y de la atmosfera que va a alimentar a los respiradores. Entrenamiento a los empleados con respecto a los peligros que pueden someterse al usar los respiradores durante el uso rutinario y/o en situaciones de emergencia. Entrenamiento a los empleados en el uso apropiado de los respiradores, incluyendo la colocación y el proceso para quitárselos, las limitaciones durante el uso y el mantenimiento necesario. Procedimientos para evaluaciones necesarias en la efectividad del programa. Cuando el respirador no es requerido: Un empleador puede proveer los respiradores en el momento en que un empleado lo requiera; o puede permitir que un empleado use su propio respirador, sí el empleador determina que el uso de tal respirador no genera ningún peligro. En caso de que empleador determine que el uso voluntario de respiradores sea permitido, el empleador debe proveer a los usuarios de los respiradores la información contenida en el Apéndice D es esta sección que incluye la (“Información para Empleados que Usan Respiradores Cuando no es Requerido por los Estándares”); y En adición, el empleador debe establecer e implementar los elementos por escrito del programa de protección respiratoria, necesarios para asegurar que cualquier empleado use un respirador voluntariamente, este medicamente capaz de usar un respirador, y que el respirador sea limpiado, almacenado y mantenido para evitar que el uso inapropiado represente un peligro para la salud del usuario. Excepción: Los empleadores no están requeridos a incluir en el programa de protección respiratoria aquellos empleados que requieren el uso voluntario de respiradores como las mascarillas de filtro para el polvo. 3 El empleador debe asignar a un empleado calificado basado en el entrenamiento adecuado o experiencia laboral, y que esta conmensurado con la complejidad del programa para administrar y vigilar el programa de protección respiratoria, y conducir las evaluaciones requeridas para la efectividad del programa. 4 El empleador debe proveer respiradores, entrenamiento, y evaluaciones médicas sin ningún costo a los empleados. (d) Selección de los Respiradores Este párrafo requiere que el empleador evalué los peligros respiratorios en el sitio de trabajo, identifique factores relevantes de los usuarios y del sitio de trabajo, y que base la selección de los respiradores de acuerdo estos factores. Este párrafo también especifica el uso apropiado de respiradores para usar en ambientes que contienen IDHL, y que limita la selección y el uso de respiradores que purifican el aire. 1 Requerimientos Generales El empleador debe seleccionar y proveer un respirador apropiado basado en los peligros respiratorios a los que el trabajador se puede exponer en el sitio de trabajo, y basarse en el uso de factores que puedan afectar la función y seguridad del respirador. El empleador debe seleccionar un respirador certificado por NIOSH. El respirador debe ser usado de acuerdo con las condiciones escritas en la certificación. El empleador debe identificar y evaluar los peligros en el sitio de trabajo para el uso apropiado de los respiradores; la evaluación debe incluir un estimado razonable de las futuras exposiciones del empleado a peligros respiratorios y la identificación de contaminantes físicos y químicos. En caso de que el empleador no pueda identificar o razonablemente estimar la futura exposición del empleado, el empleador debe considerar la atmósfera como IDLH. El empleador debe seleccionar basado en un número apropiado de modelos y tamaños de respiradores, el más apropiado y aceptable para el uso correcto y apropiado del usuario. 2 Respiradores para atmósferas de IDLH (i) El empleador debe proveer los siguientes respiradores para el uso de los trabajadores en atmósferas de IDHL: [A] Una máscara de cobertura total a presión tipo SCUBA certificada por NIOSH para un servicio mínimo de treinta minutos, o [B] Una combinación de una máscara de cobertura total a presión alimentada con aire a través de un respirador (SAR) con un proveedor auxiliar de aire autocontenido.

393

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

12/4/2008

12:13 PM

Page 394

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.134 (ii)

Los respiradores proveídos para uso en caso de un escape de una atmósfera de IDLH debe estar certificado por NIOSH para uso en caso de emergencia o escape de una atmosfera IDLH en las que se pueda llegar a usar. Todas las atmósferas deficientes de oxígeno deben ser consideradas como IDLH. Excepción: Si el empleador demuestra que bajo todas las condiciones, la concentración de oxígeno pueden ser mantenidas dentro de los rangos especificados en la tabla II de esta sección (ej.: para las altitudes especificadas en la tabla), después en cualquier atmósfera en el que un respirador pueda ser usado. 3 Respiradores que no deben ser usados para atmósferas que no son IDLH. El empleador debe proveer un respirador que sea adecuado para proteger la salud del empleado y así asegurar el cumplimiento con todos los estatutos y regulaciones de OSHA requeridos, bajo normas rutinarias y en caso de emergencias. El respirador seleccionado debe ser apropiado para contaminantes existentes en forma física o química. Para protección contra gases y vapores, el empleador debe proveer: [A] Un respirador abastecido con una atmósfera independiente o [B] Un respirador purificador de aire que contenga: [1] El respirador debe estar equipado con un indicador (ESLI) que señale cuando el periodo de servicio del respirador empieza a expirar, y el mismo debe estar certificado por NIOSH para uso con dicho contaminante; o [2] Si no hay un indicador apropiado (ESLI) para las condiciones existentes en el sitio de trabajo, el empleador debe implementar un horario para cambiar y reemplazar los tanques de aire a medida que se vaya agotando el periodo de servicio de los tanques de aire, y antes de que los tanques estén completamente vacios. El empleador debe señalar en el programa respiratorio la información correspondiente de los tanques de aire, su uso y mantenimiento apropiado basado en el horario trabajo y en los datos dados. (iv) Para protección contra partículas, el empleador debe proveer: [A] Un respirador abastecido con otra atmósfera independiente o [B] Un respirador purificador de aire que contenga un filtro certificado por NIOSH bajo CFR Parte 11 estipulado como un filtro de alta eficiencia para partículas del aire (HEPA), o un respirador purificador del aire equipado con un filtro certificado por NIOSH para partículas según los estatutos de 42 CFR Parte 84; o [C] Para contaminantes consistentes primariamente de partículas con un diámetro de masa media aerodinámica (MMAD) de por lo menos 2 micrómetros, se debe usar un respirador purificador de aire con un filtro para dichas partículas certificado por NIOSH. Tabla I - Factores Asignados De la Protección [Reservados]

2

3

4

5

Tabla II Altitud (pies.)

Atmósferas de oxigeno deficiente (%O2) por cual el empleador puede depender en los respirados de atmósfera suplida.

Menos que 3,001

16.0 - 19.5

3,001 - 4,000

16.4 - 19.5

4,001 - 5,000

17.1 - 19.5

5,001 - 6,000

17.8 - 19.5

6,001 - 7,000

18.5 - 19.5

7,001 - 8,0001

19.3 - 19.5

6

1Sobre

8,000 pies el execmpto no se aplica. Oxigeno enriquecido aire respiratorio tiene que ser suplido sobre 14,000 pies..

(e) Evaluación Médica Usar un respirador puede crear una barrera psicológica a los empleados dependiendo del tipo de respirador que se use y la condición médica del trabajador. Este párrafo explica los requerimientos mínimos para la evaluación médica que los empleadores deben implementar para determinar la habilidad que tiene un empleado para usar un respirador. 1 General. El empleador debe proveer una evaluación médica para determinar la habilidad del empleado al usar un respirador; antes que el respirador tenga una prueba de ajuste por el empleado y/o

394

antes que el respirador sea usado en el sitio de trabajo. El empleador puede cancelar la evaluación médica del empleado cuando el uso de un respirador no siga siendo requerido. Procedimientos para las evaluaciones médicas. (i) El empleador debe ubicar a un médico u otro proveedor de salud certificado (PLHCP) para hacer evaluaciones médicas, usando un cuestionario o una exanimación inicial en el que se pueda obtener la misma información que en el cuestionario medico. (ii) La evaluación médica debe obtener la información requerida en el cuestionario presentado en la sección 1 y 2, Parte A del Apéndice C de esta sección. Seguimiento después de la evaluación médica. El empleador debe asegurarse que el seguimiento a la evaluación médica se debe proveer a cualquier empleado que conteste afirmativo a cualquiera de las preguntas de los cuestionarios, y que incluye las preguntas del 1 al 8 en la sección 2, Parte A del Apéndice C; o cualquier empleado a quién su examen médico inicial presente una necesidad médica de continuar con exámenes de salud posteriores a la visita inicial. El examen médico de seguimiento debe incluir examen de laboratorio, consultas o procedimientos de diagnostico que el PLHCP crea que son necesarios o mandatorios para hacer un diagnóstico final. Manejo del cuestionario médico y sus exámenes. El cuestionario médico y sus exámenes deben ser administrados confidencialmente durante las horas laborales del empleado, o en el momento y lugar conveniente para el empleado. El cuestionario medico debe ser administrado de forma en que el empleado entienda claramente su contenido. El empleador debe darle al empleado la oportunidad para discutir el cuestionario y los resultados del examen médico con el PLHCP. Información suplemental para el PLHCP. La siguiente información debe ser proveída al PLHCP antes de que el PLHCP haga una recomendación concerniente con la habilidad del empleado para usar un respirador. [A] El tipo y peso del respirador a ser usado por el empleado. [B] La duración y frecuencia para el uso del respirador, incluyendo el uso de respiradores para escapes o salidas de emergencia y/o rescates. [C] El trabajo físico que se va a realizar en la obra. [D] La ropa y equipo de protección adicional que se va a utilizar en la obra. [E] La temperatura y humedad máximas que se pueden encontrar. (ii) Cualquier información adicional previamente dada al PLHCP con respecto a las necesidades del empleado no necesitan ser adicionadas nuevamente en la siguiente visita médica, sí la información y el PLHCP permanecen iguales. El empleador debe dar al PLHCP una copia por escrito del programa de protección respiratoria y una copia de esta sección. (iii). Cuando el empleador reemplaza al PLHCP, el empleador debe asegurarse que el nuevo PLHCP reciba esta información ya sea enviando los documentos directamente al PLHCP o transfiriendo los documentos del anterior PLHCP al nuevo PLHCP. Mas sin embargo OSHA no requiere al empleador que haga una re-evaluación medica al empleado solamente porque un nuevo PLHCP ha sido seleccionado. Determinación Médica En el proceso para determinar la habilidad de un empleado para usar un respirador, el empleador debe: Obtener una recomendación por escrita del PLHCP, con respecto a la habilidad del empleado para usar un respirador. La recomendación debe incluir solamente la siguiente información: [A] Cualquier limitación con el uso a un respirador que esté relacionada con una condición médica del empleado, o con las condiciones de trabajo, en el que el respirador va a ser usado; incluyendo la capacidad medica del empleado para usar o negar el uso del respirador. [B] Sí hay necesidades de hacer evaluaciones medicas posteriormente o de seguimiento. [C] Una nota certificando que el PLHCP ha dado una copia del examen médico especificando las recomendaciones al empleado. (ii) Sí el respirador es de presión negativa y el PLHCP encuentra una condición médica que pueda incrementar los riesgos a la salud del empleado; el empleador debe proveer un PAPR, sí la evaluación médica del PLHCP

12/4/2008

12:13 PM

Page 395

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 encuentra que el empleado puede usar otro tipo de respirador. Sí una evaluación médica subsecuente certifica que el empleado esta medicamente calificado a usar un respirador de presión negativa, el empleador no está requerido a adjuntar un PAPR. 7 Evaluaciones Médicas Adicionales Como mínimo el empleador debe proveer evaluaciones médicas adicionales que cumplan con los requerimientos de esta sección, si: Un empleado reporta señales médicas o síntomas que estén relacionado con la habilidad para usar un respirador. Un PLHCP, supervisor o un administrador del programa respiratorio, informan al empleador que el empleado necesita ser re-evaluado medicamente. La información sobre el programa de protección respiratoria, incluyendo observaciones hechas durante el examen de ajuste, evaluaciones del programa, indican una re-evaluación del empleado. Un cambio que ocurra en las condiciones del sitio de trabajo, por ejemplo: esfuerzo físico, ropa de protección y/o temperatura; que pueda resultar en un incremento substancial en la presión psicológica impuesta al empleado. (f) Prueba de Ajuste Este párrafo ordena que antes que un empleado sea requerido a usar un respirador con una presión negativa o de presión positiva en la máscara de protección; el empleado debe llevar a cabo una prueba de ajuste con un respirador de la misma marca, modelo, estilo y tamaño, igual al respirador que va a ser usado. Este párrafo especifica los tipos de prueba de ajuste permitidos, junto con los procedimientos conducidos y el uso apropiado de los resultados de la prueba de ajuste. 1 El empleador debe asegurarse que aquellos empleados que vayan a usar un respirador tipo máscara, deben pasar el examen de ajuste cualitativo (QLFT) o el examen de ajuste cuantitativo (QNFT) según lo especificado en este párrafo. 2 El empleador debe asegurarse que un empleado que use un respirador tipo mascara debe hacer la prueba de ajuste antes de usar un respirador de otra marca, tamaño, estilo y modelo diferente al que iba a ser usado anteriormente. Las pruebas de ajuste se deben realizar por lo menos una vez al año. 3 El empleador debe llevar a cabo pruebas de ajuste cada vez que el empleado reporte al empleador, PLHCP, supervisor y/o administrador del programa; cambios en la condición física del empleado que puedan afectar el ajuste del respirador. Tales condiciones incluyen, pero no se limitan a cicatrices y/o cambios drásticos en el peso del individuo. 4 Si después de pasar el QLFT o el QNFT el empleado subsecuentemente notifica al empleador, administrador del programa, supervisor o PLHCP que el ajuste del respirador ha perdido la capacidad de ajustar correctamente; el empleado debe dar un tiempo razonable para seleccionar un respirador diferente el cual debe ser re-examinado antes de su uso. 5 El examen de ajuste debe ser administrado usando los métodos de QLFT y QNFT aceptados por OSHA. Los métodos y procedimientos de QLFT y QNFT aceptados por OSHA están contenidos en el Apéndice A de esta sección. 6 QLFT puede ser usado solamente para probar presiones negativas en los respiradores purificadores de aire que alcancen un factor de ajuste de 100 o menos de capacidad. 7 Sí el factor de ajuste, como lo determinado por el protocolo de QNFT aceptado por OSHA, es igual o mayor a 100 de capacidad para las mascaras de ajuste que cubren la mitad del rostro; o igual o mayor a 500 para las mascaras que cubren totalmente el rostro, según lo aceptado por el QNFT indicado para tal respirador. 8 Examen de ajuste para respiradores ajustados que son abastecidos con aire y respiradores ajustados purificadores de aire motorizados deben ser inspeccionados usando los exámenes de ajuste, de tipo cualitativo y cuantitativo cuando haya una presión negativa, sin importar el tipo de operación, ya sea una presión negativa o positiva. Esta medida se toma como medida de protección para los respiradores. El examen de ajuste cualitativo de los respiradores se debe llevar a cabo cuando se convierte temporalmente la presión de la máscara del usuario en una presión negativa dentro del respirador con los filtros apropiados; o al usar un respirador purificador de aire con una presión negativa idéntica a la de la máscara y que contenga los mismos sellos encontrados en la máscara usados en los respiradores suplidos con otra atmosfera o en los respiradores purificadores de aire motorizados. El examen de ajuste cuantitativo de los respiradores se deben llevar a cabo al modificar la máscara para permitir que el aire entre dentro de la máscara en la zona de respiración del usuario, o de

§1910.134 [g]

la zona media localizada entre la nariz y la boca. Este requerimiento se debe llevar a cabo al instalar permanentemente un dispositivo para tomar muestras de aire dentro de la máscara o al usar dispositivos adaptados designados para tomar muestras temporales del aire dentro de la máscara. Cualquier modificación a la máscara del respirador hecha para el examen de ajuste debe ser completamente removida y la máscara colocada en la posición original para la aprobación de NIOSH antes de que la máscara pueda ser usada en el área de trabajo. [g] Uso de los respiradores Este párrafo requiere que los empleadores establezcan e implementen procedimientos para el uso apropiado de los respiradores. Estos requerimientos incluyen la prohibición de condiciones que puedan resultar en fallas del sello de la máscara; ensenar a los empleados métodos de prevención para no remover la máscara en atmosferas peligrosas; ensenar los procedimientos necesarios para tomar la acción necesaria y asegurarse de tener un uso efectivo del respirador durante toda la jornada de trabajo; y establecer procedimientos para el uso del respirador en atmosferas peligrosas o IDLH, o en el proceso de exterminar un incendio en el interior de estructuras. 1 Protección del sello de la mascara El empleador no debe permitir que los respiradores que tengan un sello en la máscara sean usados por empleados que tengan: [A] Vello facial que pase a través de la superficie de los sellos de la máscara, o que los mismos puedan interferir con la función de la válvula. [B] Una condición que interfiera con el sello que se localiza entre la máscara y el rostro o con la función de la válvula. Si un empleado usa lentes que tengan una prescripción médica, gafas o cualquier otro equipo de protección personal, el empleador debe asegurarse que el uso de tal equipo sea hecho de manera que no interfiera con el sello de la máscara o con el rostro del usuario. Para los respiradores que sean de tipo mascara, el empleador se debe asegurar que los empleados lleven a cabo una inspección en el sello cada vez que el respirador va a ser usado, usando los procedimientos del Apéndice B-1 o los procedimientos recomendados por el fabricante del respirador, y que el empleador pueda demostrar que son tan efectivos cono los procedimientos recomendados en el Apéndice B-1 de esta sección. 2 Continuación de la Efectividad del Respirador Una vigilancia apropiada se debe llevar a cabo y mantener en el área de trabajo para monitorear las condiciones laborales y el grado de exposición o estrés del empleado. Cuando haya un cambio en las condiciones del área de trabajo o en el grado de exposición del empleado y/o estrés que pueda afectar la efectividad del respirador, el empleador debe re-evaluar la efectividad continua del respirador. El empleador debe asegurarse de que los empleados dejen el área para usar el respirador cuando: [A] Para lavarse el rostro y la máscara del respirador tal y como sea necesario para prevenir irritación en la piel o en los ojos asociado con el uso del respirador, o [B] Sí se detecta vapor o gas que pasen a través de la máscara, o cambios en el ritmos respiratorio; o [C] Para reemplazar el respirador o el filtro, cartucho o los elementos del respirador. Sí el empleador detecta vapores, escapes de gases, cambios en el ritmo respiratorio, o escapes en la máscara, el empleador debe reemplazar o reparar el respirador antes de permitir que el empleado regrese al área de trabajo. 3 Procedimientos para atmosferas peligrosas o IDLH Para todas las atmosferas el empleador se debe asegurar que: Un empleado y/o cuando sea necesario más de un empleado debe estar localizado fuera de la atmosfera peligrosa o IDLH. La comunicación oral, visual y/o por medio de señas se debe mantener entre los empleados que están dentro de la atmosfera IDHL y los empleados que están localizados en el exterior de la atmosfera IDHL. Los empleados que están localizados en el exterior de la atmosfera IDHL están entrenados y equipados para proveer un rescate de emergencia efectivo. El empleador o supervisor de la obra deben ser notificados antes que los empleados que están en el exterior de la atmosfera IDHL entren a la atmosfera IDHL a prestar servicios de rescate. Una vez que el supervisor o empleador de la obra sea notificado y dé la autorización de proseguir con el rescate; el empleador o

395

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134

12/4/2008

12:21 PM

Page 396

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [C]

supervisor debe proveer la asistencia necesaria y apropiada para la situación. Los empleados localizados en el exterior de la atmosfera IDHL deben estar equipados con: [A] Demandante de presión u otro equipo de presión positiva tipo SCUBA o un demandante de presión suplido con un respirador de aire y auxiliado con un SCUBA, y/o [B] Un equipo de retiro adecuado para evacuar a los empleados que estén dentro de la atmosfera peligrosa. El equipo debe ser ubicado de tal forma que contribuya con un rescate eficaz de los empleados y que no contribuya creando un peligro adicional para los empleados; o [C] Equivalente para rescate significa que el equipo de retiro en caso de rescate no es requerido según el párrafo (g)(3)(vi)[B]. 4 Procedimientos para combatir el fuego en estructuras internas. En adición a los requisitos explicados bajo el párrafo (g)(93), cuando ocurra un fuego en estructuras internas, el empleador debe asegurarse que: Por lo menos dos empleados entren en la atmosfera de IDLH y que permanezcan en contacto visual o verbal, el uno con el otro, todo el tiempo. Por lo menos dos empleados deben estar localizados en el área externa de la atmosfera IDLH. Todos los empleados que estén envueltos en actividades para combatir el fuego en estructuras internas deben usar el equipo de SCBA. Nota 1 al párrafo

3 Inspección El empleador debe asegurarse que los respiradores sean inspeccionados como se explica a continuación: [A] Todos los respiradores usados en forma rutinaria deben ser inspeccionados antes de cada uso y durante el proceso de limpieza. [B] Todo los respiradores mantenidos solo para emergencias deben ser inspeccionados mensualmente y de acuerdo con las instrucciones recomendadas por el fabricante. Adicionalmente los respiradores deben ser revisados antes y después de cada uso para asegurarse de que estén funcionando adecuadamente. [C] Los respiradores usados solo para salidas de emergencia deben ser inspeccionados antes de ser llevados al sitio de trabajo para un posible uso. El empleador debe asegurarse que las inspecciones del respirador incluyan lo siguiente: [A] Una forma que demuestre la revisión del respirador en función, ajuste de las conexiones, y la condición de las varias partes incluidas, pero no limitadas a la máscara, las correas, válvulas, tubo de conexión, filtros, y [B] Una revisión elastomérica de las partes para determinar la flexibilidad, daños o deterioro. En adición a los requerimientos del párrafo de esta sección, un equipo auto-contenido para la respiración debe ser inspeccionado mensualmente. Los cilindros del aire y oxígeno deben ser mantenidos llenos totalmente y deben ser recargados cuando la presión sea menor al 90% de acuerdo con las recomendaciones del nivel de presión del fabricante. El empleador debe asegurarse que el regulador y los dispositivos de aviso funcionen apropiadamente. Para los respiradores que sean destinados sola para uso en emergencia, el empleador debe: [A] Certificar el respirador mostrando la documentación que señale la fecha en que la inspección fue hecha, el nombre o la firma de la persona que hizo la inspección, los resultados, sí requirió una acción correctiva y el número de serie del respirador inspeccionado. [B] La información debe ser proveída en una etiqueta que este adjuntada al compartimiento de almacenamiento del respirador, o sea mantenida junto al respirador, o sea incluida en los reportes de las inspecciones archivados en papel o en archivos electrónicos. Esta información debe ser mantenida hasta que sea reemplazada por la siguiente certificación. 4 Reparaciones. El empleador debe asegurarse que los respiradores que no pasen una inspección o que se encuentren defectuosos deben ser retirados del trabajo, hasta que sean reparados, desechados o ajustados de acuerdo con los siguientes procedimientos: Reparaciones o ajustes a los respiradores deben ser hechos solamente por personas entrenadas apropiadamente para llevar a cabo tales operaciones y debe usar solamente las partes recomendadas por el fabricante y aprobadas por NIOSH según la referencia del respirador. Reparaciones deben ser hechas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y se debe notificar las especificaciones y extensión del tipo de reparo que se va a hacer, y Válvulas de reducción y admisión, reguladores y alarmas deben ser ajustadas o reparadas solo por el fabricante un técnico entrenado por el fabricante.

[g] Uno o dos individuos localizados en el área externa de la atmosfera IDLH, pueden ser asignados a una tarea adicional, por ejemplo como comandante a cargo de emergencias e incidentes, u oficial de seguridad, por el periodo de tiempo necesario o hasta que el individuo esté capacitado a ejecutar dicho cargo sin poner en peligro la seguridad o salud de los otros bomberos o personal de rescate que estén trabajando en el incidente. Nota 2 al párrafo (g): Nada en esta sección está hecho para imposibilitar a los bomberos o equipo de rescate en las actividades necesarias a llevar a cabo antes de que todo un grupo de personal entre al área afectada. (h) Mantenimiento y Cuidado de los Respiradores Este párrafo requiere que el empleador provea lo necesario para la limpieza, desinfección, almacenamiento, inspección y reparación de los respiradores usados por los empleados. 1 Limpieza y Desinfección. El empleador debe proveer a cada trabajador un respirador que esté limpio, desinfectado y en una condición apropiada para el trabajado a desempeñar. El empleador debe asegurarse que los respiradores estén limpios y desinfectados usando los procedimientos en el apéndice B-2 de esta sección, o los procedimientos recomendados por el fabricante del respirador, verificando que tales procedimientos sean igualmente efectivos. Los respiradores deben ser limpiados y desinfectados según lo indicado en los siguientes párrafos: Los respiradores son asignados para el uso exclusivo de cada trabajador y deben ser limpiados y desinfectados cuantas veces sea necesario para mantenerlos en condiciones higiénicas. Los respiradores que sean asignados a más de un empleado deben ser limpiados y desinfectados antes de ser usados por la otra persona. Los respiradores designados para emergencias deben ser li piados y desinfectados después de cada uso, y Los respiradores usados en pruebas de ajuste y entrenamiento deben ser limpiados y desinfectados después de cada uso. 2 Almacenamiento. El empleador debe asegurarse que los respiradores sean almacenados de la siguiente forma: Todos los respiradores deben estar almacenados para protegerlos contra daños, contaminación, polvo, luz del sol, temperaturas extremas, humedad excesiva, daños químicos; y deben de estar empacados de tal forma que no sufran deformaciones en la máscara y en la válvula para exhalar. En adición a los requerimientos del párrafo (h)(2)(i) de esta sección, los respiradores usados para emergencias deben: [A] Mantenerse accesibles al área de trabajo. [B] Ser almacenados en compartimientos o con coberturas que estén claramente marcadas con letreros que especifiquen “respiradores para uso en emergencia”

Almacenados de acuerdo con las instrucciones aplicables del fabricante.

(i) Respirando Calidad de Aire y su Uso

396

Este párrafo requiere que el empleador provea a los empleados respiradores (suplidos con aire tipo SCUBA) con gases óptimos y de alta calidad para la respiración. 1 El empleador debe asegurarse que el aire y oxígeno comprimido, aire liquido y oxigeno líquido sean usados para la respiración de acuerdo con las siguientes especificaciones: El oxigeno líquido y comprimido debe cumplir con los requerimientos de Farmacología de los Estados Unidos especificando su uso para el área de la salud o para la respiración, y El aire comprimido debe cumplir con los requisitos de Grado D descritos en la sección del aire para la respiración, del ANSI/Compressed Gas Association Commodity Specification for Aire, G-7, 1-1989 que incluye:

12/4/2008

12:22 PM

Page 397

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Contenido de oxigeno (v/v)de 19.5-23.5% Condensación del contenido de hidrocarbonato de 5 miligramos por metro cúbico de aire o menos [C] Contenido del monóxido de carbono (CO) de 10 ppm o menos [D] Contenido del dióxido de carbono de 1000 ppm o menos [E] Carencia del olor notablemente 2 El empleador debe asegurarse que el oxígeno comprimido no sea usado con respiradores suplidos con otras atmosferas y que hayan usado previamente aire comprimido. 3 El empleador debe asegurarse que las concentraciones de oxígeno mayores a 23.5% usen el equipo designado para uso y distribución de oxígeno. 4 El empleador debe asegurarse que los cilindros usados para distribuir el aire para la respiración a través de un respirador cumpla con los siguientes requerimientos: Los cilindros sean examinados y mantenidos según lo descrito en las especificaciones del envase del Departamento de Transportación “Shipping Container specification Regulation of the Department of Transportation (49 CFR Parte 173 y Parte 178); Los cilindros que hayan sido comprados para el uso del aire para respirar tienen un certificado de análisis del fabricante que especifica que el aire a respirar cumple con los requerimientos del Grado D para el aire a respirar; y La humedad contenida en el cilindro no excede a -50 ºF (-45.6 ºC) a una atmosfera de presión. 5 El empleador debe asegurarse que los compresores usados para suplir el aire a respirar estén construidos y situados de la siguiente forma: Prevenir la entrada de aire contaminado dentro del sistema de aire limpio. Minimizar el contenido de humedad para que así la humedad que se encuentra dentro del cilindro a una atmosfera de presión sea de 10 ºF (5.56 ºC) y menor que la temperatura del ambiente. Tener absorbentes y filtros especializados en las líneas del aire purificado para asegurar la calidad del aire a respirar. Bases absorbentes y filtros deben ser mantenidos, reemplazados o restaurados periódicamente siguiendo las instrucciones del fabricante. Tener una etiqueta que contenga el más reciente cambio con la fecha y la firma de la persona autorizada por el empleador para hacer dicho cambio. La etiqueta debe ser mantenida en el compresor. 6 Para los compresores que nos lubricados con aceite, el empleador debe asegurarse que los niveles del monóxido de carbono en el aire a respirar no exceda a 10 ppm. 7 Para compresores lubricados con aceite, el empleador debe usar una alarma para detectar el monóxido de carbono y/o que sea resistente a las altas temperaturas, para monitorear los niveles del monóxido de carbono. En caso de que solo las alarmas resistentes a las altas temperaturas sean usadas, el suplemento del aire debe ser monitoreado constantemente para prevenir que haya monóxido de carbono en el aire a respirar y que el mismo no exceda a 10 ppm. 8 El empleador debe asegurarse que las copas especializadas para la respiración no sean compatibles con otros dispositivos no adecuados para la respiración y usados para manejar aire y/o sistemas de gas. No se deben introducir substancias asfixiantes dentro de las líneas de aire para respirar. 9 El empleador debe usar contenedores de gas especializados para respirar, según lo anotado y de acuerdo con las especificaciones de NIOSH y los estándares para la certificación de respiradores del 42 CFR Parte 84.

1 El empleador debe asegurarse de que cada empleado pueda demostrar el conocimiento necesario en las siguientes áreas: Porque el respirador es necesario, el uso incorrecto, uso adecuado, y/o el mantenimiento pueden afectar el sistema de protección del respirador. Cuáles son las limitaciones y capacidades del respirador Como usar el respirador efectivamente en situaciones de emergencia, incluyendo situaciones en que el respirador funcione incorrectamente. Como inspeccionar, colocar y remover, usar y revisar los sellos del respirador. Cuáles son los procedimientos para el mantenimiento y almacenamiento del respirador. Como reconocer señales medicas y síntomas que pueden limitar y/o prevenir un uso efectivo del respirador Los requerimientos generales de esta sección. 2 El entrenamiento debe ser llevado a cabo de forma que los empleados entiendan. 3 El empleador debe proveer el entrenamiento antes de requerir a los empleados el uso de un respirador en el área de trabajo. 4 Un empleador que esté capacitado para demostrar que un empleado nuevo ha recibido el entrenamiento antes de cumplir 12 meses de trabajo, que señale los elementos especificados en el párrafo (k)(1)(i) hasta (vii) no está requerido a repetir tal entrenamiento, según lo requerido en el párrafo (k)(1), cuando el empleado pueda demostrar el conocimiento de tales elementos. Cualquier entrenamiento previo no repetido inicialmente por el empleador, debe ser dado nuevamente antes de cumplir 12 meses desde la última fecha de tal entrenamiento. 5 El proceso de re-entrenamiento debe ser hecho anualmente y cuando las siguientes situaciones ocurran: Cambios en el área de trabajo o en el tipo de respirador, o que el previo entrenamiento dado haya expirado o sea obsoleto. Hayan inadecuencias en el conocimiento del empleado o en el uso de un respirador, que pueda indicar que el empleado no ha aprendido y entendido los requisitos para manejar un respirador. Cualquier otra situación que pueda presentarse el al cual el reentrenamiento sea necesario para asegurar un uso correcto de los respiradores. 6 La consejería e información básica sobre respiradores según lo presentado en el Apéndice D de esta sección, debe ser proveída por el empleador en forma verbal o escrita a los empleados que vayan a usar los respiradores y cuando tal uso no sea requerido por esta sección o por el empleador.

[A] [B]

(j)

(l)

1

2

Identificación de Filtros, Repuestos y Canastas El empleador debe asegurarse que todos los filtros, repuestos y canastas usados en el sitio de trabajo estén marcados con etiquetas y códigos de color aprobados por NIOSH y que las etiquetas no sean removidas y que permanezcan legibles.

(k) Entrenamiento e Información Este párrafo requiere que el empleador provea entrenamiento efectivo a los empleados que van a usar los respiradores. El entrenamiento debe ser claro y fácil de entender, además debe hacerse anualmente y las veces que sea necesario durante un mismo año. Este párrafo también requiere que el empleador provea la información básica con respecto a los respiradores según el Apéndice D de esta sección, y que la misma sea dada a todos los empleados que usan respiradores cuando no sea requerido por esta sección o por el empleador.

§1910.134 [m]

(m)

397

1

Evaluación del Programa Esta sección requiere que el empleador haga evaluaciones del sitio del trabajo para asegurase que el programa escrito de protección a la respiración se aplica apropiadamente. La evaluación también debe consultar a los empleados si los mismos usan los respiradores adecuadamente. El empleador debe hacer evaluaciones en el sitio de trabajo tal y como sea necesario para asegurarse que las provisiones escritas del programa actual son usadas e implementadas efectivamente y que continúan siendo efectivas. El empleador debe asegurase en consultar e identificar los puntos de vista de los empleados que regularmente están encargados de usar respiradores; con respecto a la efectividad del programa y la eficacia para identificar cualquier problema. Cualquier problema que sea identificado durante esta investigación debe ser corregido. Los factores a ser investigados incluyen, pero no se limitan a: Ajuste del respirador (incluyendo la habilidad para usar el respirador sin interferir con un rendimiento laboral eficiente en el sitio de trabajo); Selección apropiada del respirador para los peligros a los que el empleado va a ser expuesto; Uso adecuado del respirador bajo las condiciones laborales que el empleado pueda encontrar; y Mantenimiento adecuado del respirador. Mantenimiento de Registros Esta sección requiere que el empleador establezca y retenga información escrita con respecto a las evaluaciones médicas, exámenes de ajuste, y del programa de respiración. Esta información facilitara el envolvimiento del empleado en el programa respiratorio; asistirá al empleador en las auditorias para revisar la eficacia del programa, y proveerá registros para el cumplimiento de los estándares determinados por OSHA. Evaluación médica. Los registros o historias clínicas de las evaluaciones médicas requieren que esta sección sea conservada y que esté disponible de acuerdo con 29 CFR 1910.1020.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134 Ap. A

12/4/2008

12:23 PM

Page 398

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

2 Prueba de ajuste El empleador debe establecer un registro del examen de ajuste cualitativo y cuantitativo administrado a cada empleado, incluyendo: [A] El nombre o identificación del empleado que haya recibido el examen [B] El tipo de examen que se ha llevado a cabo [C] El modelo especifico, marca, estilo, y tamaño del respirador que ha sido examinado [D] Fecha del examen [E] La calificación de pasar o perder el examen del QLFT, o el factor de ajuste y el examen de las correas, u otro resultado de cualquier otro examen que se haya hecho para el QNFT. El examen de ajuste debe ser mantenido con los usuarios del respirador hasta que el próximo examen sea administrado 3 Una copia escrita del programa de respiración actual debe ser mantenido por el empleador. 4 Materiales escritos requeridos a ser mantenidos bajo este párrafo, deben estar disponibles a cualquier momento que sea requerido por los empleados afectados, por el Asistente de la Secretaría o por un designado a la exanimación y copiado. (n) Fechas 1 Fecha efectiva. Esta sección es efectiva a partir del 8 de Abril de 1998. Las obligaciones impuestas por esta sección empiezan a ser efectivas a partir de la fecha mencionada o de acuerdo con alguna anotación extra señalada dentro de este párrafo. El cumplimiento con las obligaciones que no se tienen en cuenta a partir de la fecha mencionada, debe ocurrir a no más tarde de la fecha en que empieza la aplicación. 2 Las fechas del cumplimiento. Todas las obligaciones de esta sección comienzan en la fecha efectiva a excepción de los siguientes párrafos: La determinación de un respirador es requerida (párrafo (a)) y debe ser completada a no más tarde de Septiembre 8 de 1998. El cumplimiento con las provisiones de esta sección y de las otras provisiones debe ser completado a no más tarde de Octubre 5 de 1998. 3 Las provisiones de 29 CFR 1910.134 y 29 CFR 1926.103, contenidas en el 29 CFR Parte 1900 hasta 1910.99 y el 29 CFR Parte 1926, ediciones, revisadas en Julio 1 de 1997 están en efecto y son ejecutadas hasta Octubre 5 de 1998, o durante cualquier estadía administrativa o judicial de las provisiones de esta sección. 4 Programas de protección a la respiración existentes. Sí en el periodo de 12 meses precedente a Abril 8 de 1998, el empleador ha conducido un entrenamiento anual para los respiradores, prueba de ajuste, evaluación del programa de protección a la respiración y/o evaluaciones medicas; el empleador puede usar los resultados de tales individuos para cumplir con las provisiones correspondientes de esta sección; proveyendo que estas actividades sean conducidas de tal forma que cumpla con los requerimientos de esta sección. (o) Apéndices 1 Cumplimiento con el Apéndice A, Apéndice B-1, Apéndice B-2, y Apéndice C de esta sección es mandatorio. 2 Apéndice D de esta sección es no mandatorio y no esta designado para crear obligaciones adicionales o impuestas para prevenir el cumplimiento y la obligación de los estándares existentes.

§1910.134 Apéndice A Procedimientos para las Pruebas de Ajuste (Mandatorio) Parte I. OSHA – Protocolos Aceptados para las Pruebas de Ajuste A. Procedimientos para las Pruebas de Ajuste – Requerimientos Generales El empleador debe llevar a cabo pruebas de ajuste usando los procedimientos descritos a continuación. Los requerimientos en este apéndice se aplican a todos los métodos usados en las pruebas de ajuste, que están aceptados por OSHA, incluyendo QLFT y QNFT. 1. Se debe permitir al trabajador que escoja el respirador más aceptable que pueda encontrar entre una amplia variedad de respiradores, modelos y tamaños; y así el respirador que sea escogido puede ajustarse más fácilmente al usuario. 2. Antes de empezar el proceso de selección, el trabajador debe mostrar cómo colocarse un respirador, saber la posición correcta del respirador en el rostro, como acomodar las correas para tensionar el respirador, y como determinar y saber sí el ajuste es correcto. Se debe mantener un espejo disponible para ayudar al trabajador en el proceso de evaluación y colocación del respirador. Estas instrucciones no deben ser parte del entrenamiento formal en el uso de un respirador, ya que este proceso es solo una revisión.

398

3. El trabajador debe ser informado si él o ella han sido seleccionado(a) para escoger un respirador que provea un ajuste más aceptable. Cada respirador representa un tamaño y forma diferente, y si el respirador se ajusta y se usa apropiadamente, el respirador proveerá una protección adecuada. 4. El trabajador debe ser instruido para que sostenga cada mascara en el rostro y que elimine aquellas máscaras que obviamente no se ajustan normalmente en la cara. 5. Las mascaras que sean escogidas como aceptadas deben ser marcadas en caso de que la primera escogencia no sea aceptada. La máscara que sea más confortable y que se ajuste mejor, debe ser usada por un periodo de cinco minutos para asegurarse que es la más cómoda. Se puede dar asistencia para determinar la comodidad al discutir los puntos escritos en el numeral A.6. Si el empleado no está familiarizado con el uso de un respirador específico, el trabajador debe ponerse la mascara varias veces y ajustar las correas cada vez que se ponga la máscara, hasta que esté completamente adaptado a la máscara y a los puntos de tensión de las correas. 6. Para que el trabajador determine la comodidad del respirador, debe incluir la revisión de los siguientes puntos con un lapso de tiempo adecuado. Los puntos son: [a] Posición de la máscara en la nariz [b] Espacio para la protección de los ojos [c] Espacio suficiente para hablar [d] Posición de la máscara en el rostro y las mejillas 7. Los siguientes puntos se deben usar como guías para determinar el ajuste adecuado del respirador: [a] El maxilar inferior o quijada debe tener una posición adecuada [b] Debe haber una adecuada tensión de las correas y que no estén muy apretadas [c] Posición correcta en el puente de la nariz. [d] El tamaño del respirador debe ser apropiado, y debe tener una distancia adecuada desde la nariz a la quijada [e] Revisar la tendencia del respirador a resbalarse [f] Usar un espejo para revisar la posición y ajuste del respirador. 8. El trabajador debe usar los sellos de la máscara, usando los métodos para revisión de presiones positivas y negativas descritas en el Apéndice B-1 de esta sección, o usar los métodos recomendados por el fabricante del respirador; los cuales proveen una protección equivalente a los procedimientos encontrados en el Apéndice B-1. Antes de llevar a cabo la revisión de las presiones negativas o positivas; el trabajador debe posicionar la máscara en su rostro, moviendo la cara de lado a lado y de arriba a abajo, suavemente mientras toma una respiraciones pequeñas y profundas. Otra mascara debe ser seleccionada y examinada, en caso de que el empleado no pase la prueba de los empaques. 9. El examen no debe ser realizado si hay vello en el área de la piel que se pone en contacto con los empaques de la máscara, por ejemplo rastros de barba que empieza a crecer, barba, bigote, y/o patillas que pasen a través de cualquier superficie de los empaques del respirador. Cualquier tipo de atuendo o vestidura que interfiera con el ajuste satisfactorio del respirador, debe ser removido o alterado. 10.Sí el trabajador demuestra dificultad al respirar durante el examen; el trabajador debe ser remitido inmediatamente al médico o a cualquier otro proveedor de salud certificado, para determinar si el trabajador puede usar un respirador para desempeñar sus funciones laborales. 11.Sí el trabajador encuentra que el ajuste del respirador no es el apropiado, se debe dar la oportunidad al trabajador de seleccionar un respirador diferente y realizar otra prueba de ajuste. 12.Rutina de ejercicio. Antes de comenzar la prueba de ajuste, el trabajador debe dar una descripción de la prueba de ajuste, y de las responsabilidades del trabajador durante el procedimiento del examen. El trabajador debe hacer una descripción del proceso, incluyendo una narración de los ejercicios requeridos durante el examen. El respirador a ser examinado debe ser utilizado por un tiempo mínimo de por lo menos 5 minutos antes de empezar la prueba de ajuste. 13.El empleado debe realizar la prueba de ajuste, utilizando todo el equipo de seguridad que va a ser usado en el día del trabajo, para determinar si existe algún objeto o parte del equipo de seguridad que pueda interferir con el ajuste del respirador. 14.Ejercicios para la prueba [a] Los empleadores deben llevar a cabo los siguientes ejercicios para todas las pruebas de ajuste según lo métodos prescritos en este apéndice, excepto para el examen de ajuste de CNP cuantitativo y el examen de ajuste de CNP REDON cualitativo. Para estos dos métodos, los empleadores deben asegurarse que los empleados hagan los ejercicios de los exámenes especificados en la Parte I.C.4(b) de este apéndice para el examen de ajuste cuantitativo; o para los procedimientos descritos en la Parte

12/4/2008

12:23 PM

Page 399

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 I.C.5(b) de este apéndice para la prueba de ajuste cuantitativa de CNP REDON. Para los métodos restantes de los exámenes, los empleadores deben asegurarse que los trabajadores hagan los ejercicios de los exámenes en un ambiente apropiado como se explica a continuación: (1) Respiración normal. En una posición normal, de pie, sin hablar, el empleado debe respirar normalmente. (2) Respiración Profunda: En una posición normal, el empleado debe respirar lentamente y profundamente, teniendo cuidado de no llegar a hiperventilar. (3) Girando la cabeza de lado a lado. Al estar de pie en un sitio, el empleado debe girar la cabeza de lado a lado hasta alcanzar el punto máximo de giro a cada lado. La cabeza debe mantenerse por un momento a cada extremo, de cada lado, para que el empleado pueda inhalar. (4) Moviendo la cabeza arriba y abajo. Al estar de pie en un sitio, el empleado debe mover la cabeza, despacio de arriba hacia abajo. El empleado debe ser instruido para que inhale, cuando la cabeza este hacia arriba o cuando la persona este mirando hacia el techo. (5) Hablar. El empleado debe hablar, despacio y con un tono de voz fuerte para ser claramente escuchado por el conductor del examen. El empleado puede leer un texto que haya sido previamente preparado por el conductor del examen, o puede contar en forma descendente a partir del número 100, o puede recitar un poema (ej:Rainbow – Arco Iris) o una canción memorizada. Poema del Arco Iris Cuando el sol atraviesa las gotas de lluvia en el aire, ellas actúan como un prisma y forman un arco iris. El arco iris es una división de la luz blanca en muchos colores bonitos. Los colores toman la forma de un camino largo y curvado, con un rumbo muy alto, y con un fin a cada extremo, más allá en el horizonte. De acuerdo con la leyenda, al final del arco iris hay una olla llena con oro; la gente busca, pero nunca nadie la encuentra. Cuando una persona está buscando algo que no puede encontrar; los amigos usualmente dicen que está buscando por la olla llena de oro al final del arco iris. (6) Muecas. El empleado debe hacer muecas de sonrisas y enojo. (Esto se aplica solamente para la prueba de ajuste de QNFT. No es incluido para la prueba de QLFT) (7) Agacharse. El empleado debe agacharse como si fuera a tocar la punta de los dedos de los pies. También se puede trotar suavemente, para cambiar el procedimiento, especialmente en aquellos lugares donde no es permitido agacharse, como en los exámenes de QNFT y QLFT. (8) Respiración normal. Lo mismo en lo indicado en el ejercicio (1). [b] Cada ejercicio del examen debe llevarse a cabo por un periodo de tiempo de un minuto, excepto los ejercicios de muecas que deben hacerse por 15 segundos. El empleado debe ser cuestionado por el conductor del examen con respecto a la comodidad del respirador en el momento en que se concluya con el examen. Sí el respirador no pasa la prueba, otro modelo de respirador debe ser utilizado. El respirador no debe ser ajustado una vez que el la prueba de ajuste empiece. Cualquier ajuste anula el examen, y el examen debe repetirse. B. Protocolos del Examen de Ajuste Cualitativo (QLFT) 1. General [a] El empleador debe asegurarse que las personas encargadas de administrar el examen del QLFT estén capacitadas para preparar las soluciones del examen, calibrar el equipo, desarrollar adecuadamente el examen, reconocer los exámenes inválidos y asegurarse que el equipo para ejecutar el examen este funcionando adecuadamente. [b] El empleador debe asegurarse que el equipo que va a ser usado para el examen de QLFT se mantenga limpio y con el mantenimiento adecuado para que pueda funcionar apropiadamente bajo los parámetros para los que ha sido designado. 2. Protocolo para el Acetato Isoamílico Nota: Este protocolo no es apropiado para el uso en la prueba de ajuste de los respiradores para partículas. En caso de que sea usado para examinar respiradores para partículas, el respirador debe estar equipado con un filtro de vapor orgánico. [a] Revisión del umbral para la prueba del olor La revisión del umbral para la prueba del olor realizada sin haber utiliza-

399

[b]

§1910.134 Ap. A

do un respirador, es apropiada para determinar sí el empleado a ser examinado puede detectar el olor del Acetato Isoamílico a bajos niveles. (1) Se requiere tres frascos de vidrio de un litro con tapas metálicas. (2) Se debe utilizar agua sin olor (ej.: destilada o agua de manantial) a una temperatura de 25ºC (77ºF) para las soluciones. (3) Acetato Isoamílico (IAA) es también conocido como Acetato Isopentil. La solución común se debe preparar al adicionar 1 ml de IAA puro a 800 ml de agua sin olor en un jarro de un litro. La tapa se debe cerrar y el jarro se debe agitar por 30 segundos. Una solución nueva se debe preparar cada semana. (4) La revisión o prueba del umbral para el olor debe ser hecha en un cuarto independiente al área donde se va a realizar la prueba de ajuste del respirador. Ambos cuartos deben estar muy bien ventilados para prevenir que el olor del IAA se vuelva común en el área donde se va a realizar la prueba de ajuste. (5) La solución utilizada para el olor debe ser preparada en un segundo frasco, añadiendo 0.4 ml de la solución común en 500 ml de agua sin olor, utilizando una pipeta limpia. La nueva solución se debe agitar por 30 segundos y se debe dejar reposar por dos o tres minutos para que la concentración del IAA llegue a un punto de equilibrio. Esta solución solo puede ser utilizada por un día. (6) Una prueba neutral o blanca se debe preparar en un tercer frasco al añadir 500 cc de agua sin olor. (7) Los frascos que contienen la prueba del olor y la prueba neutral se deben marcar (ej. 1 y 2) para futura identificación. Las identificaciones deben ser hechas en la tapa para así poder removerlas periódicamente y cambiarlas para mantener la integridad del examen. (8) La siguiente instrucción debe estar escrita en una tarjeta y debe ser colocada en la mesa al frente de los dos frascos con las soluciones (ej. 1 y 2): “El propósito de este examen es para determinar si usted puede oler el aceite de banana a baja concentración. Las dos botellas localizadas en frente de usted contienen agua. Una de estas botellas también contiene una pequeña cantidad de aceite de banana. Asegúrese de que las tapas estén bien cerradas y luego agite cada frasco por dos segundos. Destape un frasco a la vez y huela en el borde del recipiente el contenido. Indique a la persona que está haciendo el examen en cual botella usted encuentra el aceite de banana.” (9) Las mezclas que van a ser usadas en el IAA para el examen de detección del olor, deben ser preparadas en áreas separadas a donde el examen se va a realizar, para prevenir que los trabajadores a ser examinados presenten fatiga olfatoria. (10) Sí el trabajador no tiene la capacidad de detectar correctamente el frasco que contiene la solución para el examen del olor; la prueba de ajuste cualitativa del IAA no debe ser realizada. (11) Sí el trabajador identifica correctamente el frasco que contiene la solución utilizada para el examen del olor, el trabajador puede continuar con el proceso de exanimación para la selección y ajuste del respirador. Prueba de Ajuste del Acetato Isoamílico 1 La cámara de ajuste debe tener un tambor claro de 55 galones, suspendido, e invertido sobre un marco con un diámetro de 2 pies para que la parte superior de la cámara este aproximadamente a 6 pulgadas sobre la cabeza del trabajador. Si no hay disponible un tambor, se puede construir uno similar con plástico. En la parte interna, central y superior de la cámara debe haber un pequeño gancho. 2 Cada respirador usado para las pruebas de ajuste debe estar equipado con cartuchos para vapor orgánico o deben ofrecer protección contra vapores orgánicos. 3 Después de seleccionar, colocar y ajustar adecuadamente un respirador, el trabajador debe proseguir al área determinada para realizar el examen. El cuarto designado para realizar el examen debe ser diferente al cuarto usado para el examen del olor y diferente al cuarto usado para la selección del respirador. Los cuartos debe estar bien ventilados, ya sea

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134 Ap. A

12/4/2008

12:30 PM

Page 400

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

con el uso de un extractor de aire o una campana de laboratorio usada para prevenir contaminación general de los cuartos. 4 Una copia de los ejercicios del examen y de cualquier texto adicional destinado para el trabajador, deben ser colocadas dentro de la cámara a donde se va a llevar a cabo la prueba. 5 Al entrar a la cámara de prueba, el trabajador debe recibir una toalla de papel de 6x5 pulgadas, o cualquier otro tipo de material absorbente, poroso, doblado por la mitad y humedecido con 0.75 ml de IAA puro. El trabajador debe colgar la toalla en el gancho localizado en la parte superior de la cámara. Una esponja o ampolleta de IAA puede ser sustituida por la toalla de papel. El uso de la esponja o ampolleta deben producir una atmosfera con una concentración igual o equivalente a la producida con el uso de la toalla de papel. 6 Se debe dejar reposar por dos minutos la solución de IAA, hasta que la solución se estabilice antes de empezar el examen de la prueba de ajuste. Durante este transcurso se puede hablar a cerca del examen con el trabajador; y así explicar cómo es el examen, la importancia de tener la cooperación del trabajador y el propósito de realizar todos o parte de los ejercicios del examen. 7 Si en cualquier momento durante el examen, el trabajador detecta el olor a aceite de banana del IAA, el examen debe ser anulado. El trabajador debe salir de la cámara y dejar el área del examen, hacia otra área abierta para evitar la fatiga olfatoria. 8 Si el examen es anulado, el trabajador debe regresar al cuarto de selección y remover el respirador. El trabajador debe repetir el examen de sensibilidad al olor para seleccionar y usar otro respirador. Luego el trabajador puede regresar al área del examen y empezar nuevamente el proceso del examen de la prueba de ajuste descrito en los párrafos anteriores desde (b)(1) hasta (7). El proceso anterior debe continuar hasta que el trabajador haya encontrado un respirador que se ajuste bien. En caso de que el examen de la prueba de sensibilidad al olor sea anulado, el trabajador debe esperar por lo menos 5 minutos antes de iniciar nuevamente el examen. La sensibilidad al olor usualmente regresa después de este tiempo. 9 En caso de que el trabajador pase el examen, la efectividad del examen se debe llevar a cabo al permitir que el trabajador rompa el empaque de la máscara del respirador y tome una respiración antes de salir de la cámara. 10 Cuando el trabajador salga de la cámara, el empleado debe remover la toalla saturada localizada dentro de la cámara, y entregarla a la persona que está llevando a cabo el examen. El propósito de este procedimiento es para evitar que la concentración del IAA aumente dentro de la cámara durante los exámenes subsecuentes. Las toallas desechadas deben ser mantenidas en una bolsa plástica selladas para evitar la contaminación del área. 3 Protocolo del Aerosol de la Solución de Sacarina Todo el proceso de revisión y exanimación deben ser explicados al trabajador antes de empezar la prueba de revisión. [a] Revisión del umbral para la prueba del gusto La revisión del umbral para la prueba del gusto usando la sacarina sin ponerse el respirador, se hace con el fin de determinar si el trabajador puede detectar el sabor de la sacarina. 1 Durante la revisión del umbral para la prueba del gusto y la prueba de ajuste, el trabajador debe usar una máscara que vaya desde la cabeza hasta los hombros con un diámetro de aproximadamente 12 pulgadas y 14 pulgadas de alto. La parte frontal debe ser transparente y debe permitir movimientos libres de la cabeza cuando el trabajador este usando el respirador. La máscara es similar al gorro tipo 3M usado en ensamblajes, partes # FT 14 y FT 15 combinado adecuadamente. 2 El gorro o máscara debe tener un orificio de ¾ de pulgada (1.9 cm) en el área donde queda localizada la nariz y boca del trabajador para acomodar el inyector del nebulizador. 3 El trabajador debe ponerse la máscara. Para realizar la prueba de revisión para el gusto, el trabajador debe

4

5

6

7

8

9

10 11

respirar suavemente con la boca abierta y la lengua extendida hacia la parte externa de la boca. El trabajador debe notificar cuando él o ella noten el sabor dulce. Se debe usar un nebulizador para inhalación de medicamento Modelo 40 DeVilbiss o un equivalente. La persona encargada de realizar el examen debe rociar la capsula del nebulizador con la solución. El inyector del nebulizador debe ser dirigido lejos de la nariz y de la boca de la persona. El nebulizador usado para el examen debe estar claramente marcado para ser distinguido de la solución usada para el examen de ajuste. La solución usada para el nebulizador se prepara al disolver 0.83 gramos de sacarina de sodio USP en 100 ml de agua tibia. También, se puede preparar al añadir 1 ml de la solución (ver 9b)(5) abajo) en 100 ml de agua destilada. Para producir el aerosol, se debe apretar la perilla del nebulizador firmemente hasta que se comprima totalmente y luego se debe soltar hasta permitir que la perilla se expanda completamente. Se debe apretar la perilla unas 10 veces rápidamente y luego se le debe preguntar al trabajador si él puede saborear la sacarina. Si el trabajador confirma que puede saborear algo dulce mientras se rocía la solución, el examen de revisión del gusto ha sido completado. El número de aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 10 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. En caso de que la primera respuesta sea negativa, se debe aplicar 10 veces más el roció rápidamente y se le debe preguntar al trabajador si puede saborear la sacarina. Si el trabajador afirma que puede saborear la sacarina en el segundo intento, el examen ha sido completado. El número de aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 20 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. En caso de que la segunda respuesta sea negativa, se debe aplicar 10 veces más el roció rápidamente y se le debe preguntar al trabajador si puede saborear la sacarina. Si el trabajador afirma que puede saborear la sacarina en el tercer intento, el examen ha sido completado. El número de aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 30 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. El conductor del examen debe tomar nota del numero de aplicaciones requeridas para obtener la respuesta correcta del trabajador. Si la sacarina no puede ser probada por el trabajador después de 30 aplicaciones (ver paso 10), el empleado no está capacitado para saborear la sacarina, y por lo tanto no podrá realizar el examen de la sacarina.

Nota al párrafo 3(a): Si el trabajador come o toma algo dulce antes de la prueba de revisión, él o ella no estarán en capacidad de saborear la solución de la sacarina. 12 Si la respuesta al sabor de la prueba ha sido obtenida, el empleado deberá notar el sabor y hacer referencia del mismo en la prueba de ajuste. 13 El uso correcto del nebulizador significa que solamente 1 ml de liquido es usado a la vez en la capsula del nebulizador. 14 El nebulizador debe ser limpiado completamente con agua, dejarlo secar, y volver a llenar cada mañana o tarde o cada cuatro horas, según sea necesario. [b] Procedimiento para la prueba de ajuste usando el aerosol de la solución de sacarina. (1) El empleado no debe comer o tomar líquidos (excepto agua), no debe fumar, o mascar chicle 15 minutos antes de empezar el examen. (2) La prueba de ajuste emplea los mismos procedimientos descritos anteriormente en el párrafo 3(a). (3) El trabajador debe utilizar la máscara mientras usa el respirador seleccionado según lo indicado en la sección I. A. de éste apéndice. El respirador debe estar adecuadamente ajustado y equipado con filtros para partículas. (4) Un segundo nebulizador para inhalación de medicamento Modelo 40 DeVilbiss o un equivalente debe ser utilizado para rociar la solución en la cámara para la prueba de ajuste. El nebulizador debe estar claramente marcado para ser distinguido del nebulizador usado en la prueba de revisión.

400

12/4/2008

12:26 PM

Page 401

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [5]

La solución para la prueba de ajuste es preparada al adicionar 83 gramos de solución de sacarina de sodio en 100 ml de agua tibia. [6] Como lo explicado anteriormente, el empleado debe respirar a través de la boca con la lengua extendida y reportar si puede notar el sabor dulce de la sacarina. [7] El nebulizador debe ser insertado en la abertura frontal de la cámara y una concentración inicial de sacarina debe ser aplicada para empezar el examen. Se debe empezar con 10 rocíos, e incrementar a 20 o 30 según lo requerido hasta que el trabajador pueda saborear la sacarina. Un mínimo de 10 rocíos y no más de 30 rocíos son requerido para realizar el examen. [8] Después de generar el aerosol, el empleado debe ser instruido en completar los ejercicios de la sección I. A. 14. de este apéndice. [9] Cada 30 segundos la concentración del aerosol debe ser llenada usando la mitad del numero de rocíos usados inicialmente (ej. 5, 10, o 15). [10] El empleado debe indicar al conductor del examen si en algún momento durante el examen el empleado puede saborear la sacarina. Si el empleado no manifiesta que puede saborear la sacarina, el examen ha sido aprobado. [11] Si el trabajador puede detectar el sabor a sacarina, la prueba de ajuste se debe calificar como no satisfactoria y el examen debe ser anulado. El empleado debe proceder a escoger otro respirador y realizar todos los procedimientos (prueba de revisión del gusto y la prueba de ajuste). [12] Como el nebulizador tiene tendencia a taparse durante su uso, el operador debe hacer revisiones periódicas para asegurarse que el nebulizador no esté tapado. Si por alguna circunstancia el nebulizador se tapa durante el examen; el examen es considerado como inválido. 4 Protocolo del Examen de Ajuste Cualitativo de la solución del Aerosol de Bitrex™ (Benzoato de Denatonium) El protocolo del examen de ajuste QLFT de la solución del Aerosol de Bitrex™ (Benzoato de Denatonium) usa el mismo protocolo aplicado para el examen de sacarina, ya que el mismo es ampliamente aceptado. Bitrex es usado rutinariamente en productos de limpieza domésticos como mecanismo de rechazo para que los niños no ingieran los productos de limpieza. Bitrex es endorsado por la Asociación Médica Americana, el Consejo de Seguridad Nacional, y la Asociación Americana para el Control de Venenos. El proceso completo de revisión y exanimación debe ser explicado al trabajador antes de que tales procedimientos empiecen. [a] Revisión del umbral para la prueba del sabor. La revisión del umbral para la prueba del sabor realizada sin usar un respirador es hecha para determinar si el trabajador que está siendo examinado puede detectar el sabor a Bitrex. [1] Durante la revisión y el proceso de exanimación, el trabajador debe usar un gorro o mascara que cubra la cabeza y los hombros. El gorro debe medir aproximadamente 12 pulgadas (30.5 cm) de diámetro y 14 pulgadas (35.6 cm) de alto. La parte frontal debe ser transparente y debe permitir movimientos libres de la cabeza, cuando el trabajador este usando el respirador. La máscara es similar al gorro tipo 3M usado en ensamblajes, partes # FT 14 y FT 15 combinado adecuadamente. [2] El gorro o máscara debe tener un orificio de ¾ de pulgada (1.9 cm) en el área donde está localizada la nariz y la boca del trabajador para acomodar el inyector del nebulizador. [3] El trabajador debe ponerse la máscara. Por medio de la prueba de revisión para el gusto, el trabajador debe respirar suavemente con la boca abierta y la lengua extendida hacia la parte externa de la boca. El trabajador debe notificar cuando él o ella noten un sabor amargo. [4] Se debe usar un nebulizador para inhalación de medicamento Modelo 40 DeVilbiss o un equivalente. El conductor del examen debe rociar la cámara con la solución. El nebulizador debe estar claramente marcado para ser distinguido del nebulizador usado en la prueba de ajuste. [5] La solución para ser usada en el umbral es preparada al añadir 13.5 miligramos de Bitrex en 100 ml de agua destilada que contenga un 5% de sal (NaCl). [6] Para producir el aerosol, se debe apretar la perilla del nebulizador firmemente hasta que se comprima totalmente y luego se debe soltar hasta permitir que la perilla se expanda completamente. [7] Se debe apretar la perilla unas 10 veces rápidamente y luego se le debe preguntar al trabajador si puede saborear la sustancia amarga de Bitrex. Si el trabajador confirma que puede saborear algo amargo mientras se rocía la solución, el examen de revisión ha sido completado. El número de

401

[8]

[9]

[10] [11]

[12] [13] [14] [b] [1] [2] [3]

[4]

[5] [6]

[7]

[8] [9]

§1910.134 Ap. A

aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 10 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. En caso de que la primera respuesta sea negativa, se debe aplicar 10 veces más el roció rápidamente y se le debe preguntar al trabajador si puede saborear la sustancia amarga de Bitrex. Si el trabajador afirma que puede saborear la solución amarga en el segundo intento, el examen ha sido completado. El número de aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 20 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. En caso de que la segunda respuesta sea negativa, se debe aplicar 10 veces más el roció rápidamente y se le debe preguntar al trabajador si puede saborear la sustancia amarga de Bitrex. Si el trabajador afirma que puede saborear la sustancia amarga de Bitrex en el tercer intento, el examen ha sido completado. El número de aplicaciones del roció en la cámara ha sido especificado solo para 30 veces, sin importar cuantas veces tenga que apretarse la perilla. El conductor del examen debe tomar nota del numero de aplicaciones requeridas para obtener la respuesta correcta del trabajador. Si la sustancia amarga de Bitrex no puede ser probada por el trabajador después de 30 aplicaciones (ver paso 10), el empleado no está capacitado para saborear la sustancia amarga de Bitrex, y por lo tanto no podrá realizar el examen de la sustancia amarga de Bitrex. Si la respuesta al sabor de la prueba ha sido obtenida, el empleado deberá notar el sabor y hacer referencia del mismo en la prueba de ajuste. El uso correcto del nebulizador significa que solamente 1 ml de liquido es usado a la vez en la capsula del nebulizador. El nebulizador debe ser limpiado completamente con agua, dejarlo secar, y volver a llenar cada mañana o tarde o cada cuatro horas, según sea necesario. Procedimiento para la prueba de ajuste usando el aerosol de la solución de Bitrex. El empleado no debe comer o tomar líquidos (excepto agua), no debe fumar, o mascar chicle 15 minutos antes de empezar el examen. La prueba de ajuste emplea los mismos procedimientos descritos anteriormente en el párrafo 4(a). El empleado debe ponerse la máscara, mientras usa el respirador seleccionado según lo indicado en la sección I. A. de este apéndice. El respirador debe estar adecuadamente ajustado y equipado con filtros para partículas. Un segundo nebulizador para inhalación de medicamento Modelo 40 DeVilbiss o un equivalente debe ser utilizado para rociar la solución en la cámara para la prueba de ajuste. El nebulizador debe estar claramente marcado para ser distinguido del nebulizador usado en la prueba de revisión. La solución para la prueba de ajuste es preparada al adicionar 337.5 mg de solución de Bitrex en 200 ml de agua tibia que contenga un 5% de sal (NaCl). Como lo explicado anteriormente, el empleado debe respirar a través de la boca con la lengua extendida y reportar si puede percibir el sabor amargo de la solución de Bitrex. El nebulizador debe ser insertado en la abertura frontal de la cámara y una concentración inicial de la solución debe ser aplicada para empezar el examen. Se debe empezar con 10 rocíos, e incrementar a 20 o 30 según lo requerido hasta que el trabajador pueda saborear la solución amarga de Bitrex. Un mínimo de 10 rocíos y no más de 30 rocíos son requerido para realizar el examen. Después de generar el aerosol, el empleado debe ser instruido en completar los ejercicios de la sección I. A. 14. de este apéndice. Cada 30 segundos la concentración del aerosol debe ser llenada usando la mitad del numero de rocíos usados inicialmente (ej. 5, 10, o 15). [10] El empleado debe indicar al conductor del examen si en algún momento durante el examen el empleado puede saborear la solución de Bitrex. Si el empleado no manifiesta que puede saborear la solución de Bitrex, el examen ha sido aprobado. [11] Si el trabajador puede detectar el sabor de la solución amarga de Bitrex, la prueba de ajuste se debe juzgar como no satisfactoria y el examen debe ser

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134 Ap. A

12/4/2008

12:26 PM

Page 402

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

anulado. El empleado debe proceder a escoger otro respirador y a realizar todos los procedimientos (prueba de revisión del gusto y la prueba de ajuste). 5 Protocolo para el Humo Irritante (Cloruro Estanico) Este examen cualitativo usa la respuesta de una persona al irritante liberado en el humo producido por el Cloruro Estanico a través del tubo de ventilación usado para detectar imperfecciones en el respirador. [a] Requerimientos Generales y Precauciones [1] El respirador ha ser examinado debe estar equipado con filtros de aire de alta eficiencia estilo (HEPA) o con filtros de las series P100. [2] Para este procedimiento solamente se deben usar tubos para transportar humo, especializados para el Cloruro Estanico. [3] El trabajador no debe usar un gorro o máscara. [4] El humo puede ser irritante para los ojos, los canales nasales y los pulmones. El conductor del examen debe tomar las precauciones necesarias para disminuir la exposición del trabajador al humo irritante. La sensibilidad varia, y ciertos empleados pueden reaccionar al estar bajo una concentración mayor del humo irritante. Se debe tener cuidado al hacer la prueba de revisión de sensibilidad. Se deben hacer revisiones que puedan detectar el humo irritante y usar solo una cantidad mínima para obtener una respuesta del trabajador que está llevando a cabo la prueba. [5] La prueba de ajuste debe ser realizada en un área con una ventilación adecuada para prevenir que la persona que dirige el examen sea expuesta al humo irritante y para evitar que se acumule el humo en la atmosfera en general. [b] Revisión a la sensibilidad El trabajador ha ser examinado debe demostrar su habilidad para detectar una concentración mínima del humo irritante. [1] El conductor del examen debe romper las dos terminales del tubo de ventilación que contiene el humo con el Cloruro Estanico, y debe unir una terminal del tubo de ventilación a una bomba que produzca 200 mililitros de aire por minuto o a un aspirador. El operador del examen debe cubrir el otro terminal del tubo con una pequeña pieza hecha del mismo tubo para prevenir heridas potenciales que puedan suceder con el orificio irregular que presenta el tubo. [2] El conductor del examen debe avisar al trabajador que el humo puede irritar los ojos, los canales de la nariz, y los pulmones. También el conductor del examen debe instruir al trabajador en mantener los ojos cerrados mientras se lleva a cabo el examen. [3] Al trabajador se le debe permitir oler una cantidad mínima del humo irritante antes de que el respirador sea puesto para estar familiarizado con las propiedades irritantes del químico y para determinar si el trabajador puede detectar las propiedades irritantes del químico. El conductor del examen debe expulsar una cantidad pequeña del humo irritante en dirección al trabajador para determinar si él o ella puedan notar el químico. [c] Procedimiento para la prueba de ajuste del humo irritante [1] El trabajador ha ser examinado debe ser capaz de ponerse el respirador sin ayuda, y debe llevar a cabo la revisión de todos los empaques. [2] El trabajador debe ser instruido en mantener los ojos cerrados durante el examen. [3] El conductor del examen debe dirigir la corriente de humo irritante hacia los empaques de la máscara en el rostro del trabajador y debe usar una bomba para activar la corriente de aire. El operador del examen debe empezar a una distancia de 12 pulgadas y luego debe empezar a desplazar el humo alrededor de toda la máscara. El operador del examen debe completar gradualmente dos o más rondas alrededor de la máscara e ir reduciendo la distancia hasta llegar a 6 pulgadas entre el tubo y el respirador. [4] Si el trabajador ha ser examinado no demuestra una respuesta involuntaria y/o ha detectado el humo irritante, se puede proceder con los ejercicios del examen. [5] Los ejercicios del examen deben ser realizados por el trabajador según lo estipulado en la sección I. A. 14 de este apéndice. Durante el examen los empaques del respirador deben ser puestos a prueba constantemente con el uso del humo irritante, dirigido en el perímetro alrededor del respirador a una distancia de 6 pulgadas. [6] Si el trabajador detecta el humo irritante a cualquier momento durante el examen. El examen debe ser anulado. El trabajador debe repetir todos los pasos y procedimientos de la prueba de sensibilidad y de la prueba de ajuste.

Cada trabajador que pase la prueba inicial del humo irritante sin respuestas evidentes como tos involuntaria y/o tos; debe ser sometido a una segunda prueba de revisión para la sensibilidad. Se debe usar el mismo humo irritante utilizado durante la prueba de ajuste. El trabajador debe remover el respirador del rostro para determinar si él o ella pueden reaccionar al humo irritante. En caso de que el trabajador no reaccione al humo, el examen de ajuste debe ser anulado. [8] Si el trabajador reacciona al percibir el humo irritante durante el segundo proceso de revisión de la sensibilidad, el examen ha sido aprobado. C. Protocolo para la Prueba de Ajuste Cuantitativa (QNFT) Los siguientes procedimientos para la prueba de ajuste cuantitativa han demostrado que son efectivos: La prueba de ajuste cuantitativa debe usar un aerosol que no sea peligroso (como aceite de maíz, glicol de polietileno 400 [PEG 400], “di-2-ethyl hexyl sebacate” [DEHS], o cloruro de sodio) y debe ser generado en una cámara especializada para dichos exámenes. En adición se debe usar instrumentos cuantificadores que puedan ser puestos en el respirador. Se debe usar un aerosol ambiental en el examen de ajuste cuantitativo y un agente con los instrumentos adecuados (contador de núcleo de condensación) para cuantificar el ajuste del respirador. El examen de ajuste cuantitativo usa una presión negativa controlada e instrumentación apropiada para medir el porcentaje del escape en volumen métrico de la máscara y cuantificar el ajuste del respirador. 1 General El empleador debe asegurar que las personas que administren [a] el QNFT estén capacitadas para calibrar el equipo y realizar el examen apropiadamente, reconocer cuando un examen es inválido, calcular factores de ajuste apropiadamente y estar seguro que el equipo este funcionado correctamente. [b] El empleador debe asegurarse que el equipo usado para el examen de QNFT esté limpio y que este calibrado de acuerdo con las instrucciones del fabricante para que pueda operar según los parámetros para los que ha sido designado. 2 Protocolo para la Prueba de Ajuste Cuantitativa de Aerosol Generado [a] Aparatos (1) Instrumentación Aerosol generado, dilución y sistemas de medición usando partículas (aceite de maíz, glicol de polietileno 400 [PEG 400], “di-2-ethyl hexyl sebacate” [DEHS], o cloruro de sodio) como mecanismos para el examen del aerosol deben ser usados solo para las pruebas de ajuste cuantitativo. (2) Cámara de PruebaLa cámara de prueba debe ser lo suficientemente amplia para permitir que todos los trabajadores puedan realizar libremente todos los ejercicios requeridos sin distorsionar la concentración del agente o sustancia y la medición hecha por el equipo. La cámara debe ser construida y equipada de tal forma que el agente este aislado completamente del medio ambiente externo, y que pueda mantener una concentración uniforme del agente en toda la cámara. (3) Cuando se estén probando respiradores purificadores de aire, el filtro normal o el cartucho que trae el respirador debe ser reemplazado por un filtro de alta eficiencia para partículas de aire (HEPA) o de las series P100; los filtros se pueden adquirir a través del fabricante. (4) El instrumento usado para la toma de muestras debe ser seleccionado para que produzca un reporte computarizado, o una cinta de registro, demostrando el aumento y la disminución en la concentración de la sustancia con cada inspiración y expiración de acuerdo con los factores de ajuste de por lo menos 2000. Integradores o computadores que incorporen la medida de la cantidad de escape del agente reactor dentro del respirador para cada ejercicio, pueden ser usados de acuerdo con los reportes obtenidos a través del equipo de medición. (5) La combinación de purificadores de aire sustitutos, agentes reactores para las pruebas, debe ser tal que el trabajador no esté expuesto en exceso y que no sobrepase los limites de exposición a los agentes reactores durante el proceso de exanimación; basado en el tiempo de duración a la exposición y al tiempo límite de exposición. (6) La porción del respirador donde se toma la muestra para el examen debe estar hecha de tal forma que no se produzcan escapes alrededor de la pieza (ej. Cuando se infiltra aire dentro del respirador) una corriente de aire es liberada constantemente en la línea de muestras, y este proceso no produce ninguna interferencia con el ajuste o el funcionamiento del respirador. La parte para tomar la muestra dentro de la mascara (sonda) debe ser diseñada y usada de tal forma que la muestra de aire sea obtenida de la zona de respiración del trabajador; localizada en la mitad del trayecto entre la nariz y la boca y con la sonda

402

[7]

12/4/2008

12:26 PM

Page 403

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

(7)

(8)

(9)

(10)

(11) (12) (13) (14)

[b] (1)

(2)

(3)

(4)

(5) (6)

(7)

(8)

extendiéndose dentro de la cavidad de la máscara a una distancia de por lo menos ¼ de pulgada. La colocación del examen debe permitir una buena visibilidad a la persona que administra el examen; para poder observar al trabajador dentro de la cámara durante el proceso del examen. El equipo encargado de generar la atmosfera para el examen debe estar capacitado para mantener la misma concentración del agente reactor con un factor de variación del 10% durante la duración del examen. El lapso de tiempo (se refiere al espacio de tiempo entre un evento y la grabación del evento en la cinta del instrumento o de la computadora) debe ser mantenido al mínimo. Debe haber una clara asociación entre el episodio de un evento y el registro. El tubo donde se pone la muestra en la atmosfera de la cámara de prueba y para el punto de entrada para la prueba del respirador, deben tener el mismo diámetro y deben estar hechos del mismo material. El largo de las dos líneas debe ser igual. El aire que es expulsado de la cámara debe ser purificado al usar un filtro (ej. Filtro de alta eficiencia para partículas) antes de ser liberado al aire libre. Cuando el aerosol de Cloruro de Sodio sea usado, la humedad relativa dentro de la cámara de prueba no debe exceder un 50%. Las limitaciones del equipo de medición deben ser establecidas cuando se está determinando los factores de ajuste. Los respiradores deben mantenerse en excelentes condiciones y deben ser inspeccionados regularmente para determinar deficiencias como daños, partes imperfectas, perdida de válvulas y empaques. Requerimientos para los procedimientos Cuando se realice la revisión inicial de los empaques usando una presión negativa o positiva, la línea de muestra debe estar cerrada completamente para evitar un escape de presión durante la revisión de las diferentes presiones. El uso de una revisión abreviada para el examen de QLFT es opcional. Tal procedimiento debe usarse para determinar rápidamente si el respirador no está ajustando correctamente; en caso de que posiblemente haya pasado la prueba de la presión positiva y/o negativa; y para ayudar a reducir el tiempo de QNFT. El uso del instrumento de CNC QNFT en la modalidad de conteo, es otro método opcional para obtener una idea rápida sí el respirador se ajusta correctamente al trabajador, o si el respirador no tiene la capacidad de ajuste requerida antes de realizar el examen completo del QNFT. Una solución usada como agente reactor para el examen debe ser medida dentro de la cámara, para determinar que la concentración de la solución sea estable. Para las unidades de exanimación en forma de regaderas o pabellones, la determinación de la estabilidad de los agentes reactores debe ser establecida después de que el trabajador haya ingresado al ambiente en donde se realiza el examen. Inmediatamente después de que el trabajador haya entrado en la cámara de exanimación, la concentración del agente reactor dentro del respirador debe ser medida para asegurarse que el máximo punto de penetración del agente reactor no excede al 5% equivalente con la mitad de la máscara y/o al 1% para un respirador que cubra el rostro en totalidad. Una concentración estable del agente reactor debe ser obtenida antes de empezar el examen. Las correas del respirador no deben estar tan apretadas para los propósitos del examen. Las correas deben ser ajustadas por el trabajador sin recibir asistencia de otra persona. El trabajador a usar el respirador es la única persona que puede determinar la comodidad de ajuste normal de las correas. El respirador no debe ser acomodado o ajustado una vez que el examen haya empezado. El examen debe ser concluido en cualquier momento cuando el punto máximo de penetración del agente reactor exceda el 5% de la mitad de la máscara y/o el 1% para los respiradores que cubran todo el rostro. El trabajador que esté realizando el examen debe buscar otro respirador, probarlo, ajustarlo y regresar a realizar otro examen. Cálculo de los factores de ajuste (i) El factor de ajuste debe ser determinado para el examen de la prueba de ajuste cuantitativo tomando el radio de un promedio aproximado de la concentración del agente reactor dentro de la cámara, con respecto a la medida de la concentración dentro del respirador, para cada examen realizado excepto en el ejercicio de muecas.

403

§1910.134 Ap. A

(ii)

El promedio de concentración del agente reactor dentro de la cámara debe ser calculado como un promedio aritmético de la medida de la concentración del agente reactor antes y después de cada examen (ej. 7 ejercicios) o el promedio aritmético de la medida de la concentración antes y después de cada ejercicio, o la medida de un promedio verdadero hecho continuamente durante la toma de muestra del respirador. (iii) La concentración del agente reactor dentro del respirador debe ser determinado por uno de los siguientes métodos: [A] El método del promedio máximo de penetración que significa un proceso para determinar como el agente reactor penetra dentro de la máscara del respirador, utilizando un aparato con cinta para registrar la prueba, un integrador o una computadora. La penetración del agente reactor es determinado basado en un promedio de las elevaciones máximas registradas en la grafica, por medio de los instrumentos mencionados anteriormente; y por cada ejercicio realizado, excepto en el ejercicio de muecas. Se debe usar un integral o una computadora que pueda calcular la penetración del agente reactor dentro del respirador por cada ejercicio realizado; debe también considerar pasar los requisitos del método del promedio máximo de penetración. [B] El método del promedio máximo de penetración significa un proceso para determinar como el agente reactor penetra dentro del respirador basado en las graficas hechas durante el examen. La elevación más alta de la grafica durante los ejercicios se usa como representación para el promedio de penetración del agente reactor dentro del respirador de acuerdo con el ejercicio asignado. [C] La integración se hace al calcular el área de cada elevación individual por cada ejercicio realizado excepto en los ejercicio de muecas. Esto también incluye la integración computarizada. [D] El cálculo total del factor de ajuste usando los ejercicios individuales del factor de ajuste, requiere que primero se conviertan los ejercicios de los factores de ajuste a valores de penetración, determinado el promedio y luego convirtiendo el resultado a un factor de ajuste. Este procedimiento es descrito en la siguiente ecuación: Factor de ajuste Total = Número de Ejercicios 1/ff1 + 1/ff2 + 1/ff3 + 1/ff4 + 1/ff5 + 1ff6 + 1ff7 + 1ff8 Donde ff1, ff2, ff3, etc. Son los factores de ajuste en cada ejercicio, 1, 2, 3, etc. (9) No se le debe permitir al trabajador que va a presentar el examen, que use una máscara que cubra la mitad del rostro, o un cuarto de máscara y/o un respirador al no ser que tenga como mínimo un factor de ajuste de 100; y al usar una máscara en el respirador que cubra todo el rostro, se debe obtener un mínimo de factor de ajuste de 500. (10) Los filtros usados en los exámenes de factores de ajuste cuantitativos deben ser reemplazados cuando se note un aumento en la resistencia a la respiración, o cuando el agente reactor ha alterado la integridad del sistema de filtración. 3 Protocolo para la Prueba de Ajuste Cuantitativa del Núcleo de Condensación del Aerosol en el Ambiente (CNC) El protocolo para la prueba de ajuste cuantitativa del núcleo de condensación del aerosol en el ambiente (CNC), (Portacount™) para los exámenes de ajuste de los respiradores que usan una sonda. La sonda del respirador es usada solamente para las pruebas de ajuste cuantitativas. La sonda de un respirador tiene una parte especializada para tomar muestras, y la misma está instalada dentro del respirador, permitiendo que la sonda tome una muestra del aire que está dentro de la máscara. Los respiradores de diferentes marcas, estilos y modelos requieren diferentes tipos de sondas utilizadas por el empleador. Las sondas pueden ser obtenidas a través del fabricante de los respiradores o del distribuidor. El fabricante del instrumento CNC, TSI Inc., también provee las sondas requeridas (TSI adaptadores para toma de muestras) que permiten ejecutar el examen, en caso de que el empleado sea el propietario del respirador. Es requerido que un mínimo nivel de factor de ajuste de 100 sea identificado para un respirador de media máscara. Para los respiradores que tienen una máscara completa con presión negativa es necesario identificar un mínimo nivel de factor de ajuste de 500. El procedimiento completo de revisión y exanimación debe ser explicado completamente al trabajador antes de llevar a cabo dichas actividades. [a] Requerimientos y responsabilidades para el examen de ajuste

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134 Ap. A (1)

12/4/2008

12:26 PM

Page 404

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Revise el respirador y asegúrese que la sonda y el dispositivo para tomar la muestra y la línea de aire estén bien conectadas a la máscara, y que el respirador este ajustado con un filtro para partículas, especializado para prevenir la penetración de partículas ambientales usadas en el examen de ajuste (ej. NIOSH 42 CFR Series 84-100, series 99, o series 95 filtro para partículas) según las instrucciones del fabricante. (2) Instruya al trabajador que va a tomar el examen que se ponga el respirador por cinco minutos antes de empezar el examen de la prueba de ajuste. Este proceso limpia el ambiente del respirador de partículas que estén atrapadas y ayuda a que la persona que use el respirador lo encuentre más confortable. La persona ha tomar el examen, tiene que tener un entrenamiento previo para el uso adecuado de un respirador. (3) Revisar las siguientes condiciones para un adecuado ajuste del respirador. La quijada o barbilla debe estar acomodada correctamente. Las correas deben tener una tensión cómoda y no deben estar extremadamente apretadas. Sobre el puente de la nariz se debe encontrar otro punto de ajuste. Se debe usar un respirador de tamaño adecuado para tener una distancia apropiada entre la nariz y la barbilla. Se debe revisar la tendencia del respirador a resbalarse. El trabajador ha usar el respirador debe mirarse en el espejo para evaluar la posición y el ajuste correcto del respirador. (4) Se debe indicar al usuario del respirador que revise los empaques del respirador. En caso de que se detecte un escape o penetración de aire, el trabajador debe estar capacitado para determinar la causa. Si las causas del escape son causadas porque el respirador no se acomoda correctamente al tamaño del rostro; el trabajador debe buscar otro respirador de otro tamaño, u otro respirador de otro modelo. (5) Siga las instrucciones del fabricante para manejar el equipo y proceda con el examen. (6) El trabajador ha realizar el examen debe llevar a cabo los ejercicios indicados en la Sección I. A. 14 de este Apéndice. (7) Después de haber concluido los ejercicios del examen. El conductor del examen debe preguntar al trabajador sobre la comodidad para usar el respirador. En caso de que el uso del respirador no sea aceptable, el trabajador debe buscar otro modelo y/o tamaño y volver a realizar el examen. [b] Instrumento “Portacount” para el examen (1) El “portacount” se detiene automáticamente y calcula el factor de ajuste para todo el grupo de ejercicios. Lo que cuenta es el factor de ajuste total. Un mensaje de aprobado o anulado indicará si se ha tenido o no, éxito con el examen. Si el examen ha sido aprobado la prueba de ajuste concluye inmediatamente. (2) El “portacount” se puede programar para dar las respuestas de aprobado o anulado en el examen de ajuste. Se recomienda que el conductor del examen revise que el “portacount” cumpla con los requerimientos mínimos para el funcionamiento del respirador de acuerdo con las normas escritas en este apéndice. (3) Se debe llevar un registro o archivo explicando las necesidades del examen y asumiendo que la prueba de ajuste ha sido aprobada. El archivo debe contener el nombre del trabajador que realizó el examen, el factor de ajuste total; marca, modelo, tamaño y estilo del respirador que se ha utilizado, y la fecha en la que se realizó el examen. 4 Protocolo para la Prueba de Ajuste Cuantitativa de la Presión Negativa Controlada (CNP) El protocolo de CNP provee un método alternativo al descrito anteriormente para la prueba de ajuste del aerosol. La técnica del método de CNP es basado en un proceso para extraer aire de la máscara del respirador sellado temporalmente, para generar y mantener una presión negativa constante dentro de la máscara. La extracción del aire es controlada para mantener la presión negativa constante dentro del respirador mientras se lleva a cabo el examen. El nivel de presión es seleccionado al imitar el proceso de inspiración hecho por el trabajador, ya que este es el que puede causar un escape o penetración de aire bajo condiciones normales de uso. Manteniendo el nivel de las presiones constantes, el aire que sale del respirador es igual a la corriente de aire que entra dentro del respirador. Por consiguiente, la medida de la corriente del aire que sale es importante; ya que ésta es la encargada de mantener la presión en el respirador sellado temporalmente; el flujo constante de aire puede dar paso a escapes o penetración de aire dentro del respirador. La prueba de ajuste de CNP mide los escapes de aire que se puedan presentar dentro de la máscara como un método para

determinar el ajuste correcto de la máscara para respiradores de presiones negativas. El fabricante del instrumento de CNP “Occupational Health Dynamics of Birmingham, Alabama” Dinámicas de la Salud Ocupacional de Birmingham, Alabama, también provee accesorios (partes para tomar muestras) que reemplazan los cartuchos de los filtros para permitir que se realice la prueba de ajuste en caso de que el trabajador sea el propietario del respirador. Para realizar el examen, el trabajador debe cerrar su boca y sostener la respiración, en ese mismo instante una bomba de aire extraerá el aire del respirador y de la máscara basado en una presión constante, previamente seleccionada. El ajuste de la máscara es basado en el escape de aire que se registra a través de la máscara, y es expresado en mililitros por minuto. La calidad y validez del examen de CNP es determinado por el grado en que la presión dentro de la máscara marca la presión del examen durante el sistema de medición aplicado de cinco segundos. Una respuesta instantánea es obtenida en un formato de presión y tiempo real dentro del interior de la máscara; y es usada para determinar la validez y calidad del examen. Es requerido que un mínimo nivel de factor de ajuste de 100 sea identificado para un respirador de media máscara. Para los respiradores que tienen una máscara completa con presión negativa es necesario identificar un mínimo nivel de factor de ajuste de 500. El procedimiento completo de revisión y exanimación debe ser explicado completamente al trabajador antes de llevar a cabo dichas actividades. [a] Requerimientos para la prueba de ajuste del CNP (1) El instrumento utilizado para la prueba debe tener un dispositivo no ajustable para medir la presión de 15.0 mm de presión del agua. (2) El sistema de CNP debe ser programado para un examen de presión de –15 mm de agua (-0.58 pulgadas de agua) y el modelo del flujo inspiratorio debe estar programado a 53.8 litros por minuto para realizar la prueba de ajuste. (Nota: El sistema de CNP tiene una capacidad que ha sido construida dentro del aparato para llevar a cabo la prueba de ajuste en casos específicos y únicos para un trabajo determinado, o para una máscara, y/o situaciones de género que puedan ser aplicables y específicas dentro del sitio de trabajo. El uso de los controles del sistema, por ejemplo para determinar el uso de un respirador con un cartucho mediano y con una resistencia categorizada en bajo-moderado, permite la comparación del ajuste del respirador mientras se está llevando a cabo el examen.) (3) La persona que conduce el examen de la prueba de ajuste de CNP, debe tener un entrenamiento completo para estar capacitado con el proceso a llevar a cabo. (4) El filtro o cartucho del respirador tiene que ser reemplazado con un filtro múltiple especial para ser utilizado con el examen de CNP. La válvula de inhalación debe estar localizada en la parte inferior del filtro múltiple y necesita ser removida temporalmente o debe estar abierta. (5) El trabajador debe estar entrenado para que pueda sostener la respiración por lo menos por 10 segundos. (6) El trabajador debe ponerse el respirador sin asistencia de la persona que está administrando el examen de CNP. El respirador no debe ser ajustado o acomodado una vez que el examen haya empezado. Cualquier ajuste o corrección hecha al respirador anulará completamente el examen y el trabajador deberá repetir el examen de la prueba de ajuste. (7) El protocolo para el QNFT se debe llevar a cabo de acuerdo con la Sección I. C. 1 de éste apéndice con la excepción de los ejercicios para el examen de CNP. [b] Ejercicios para el examen de CNP (1) Respiración normal En una posición de pie normal, sin hablar, el trabajador debe respirar normalmente por un minuto. Después de realizar el examen de respiración normal, el trabajador debe poner la cabeza en forma recta y sostener la respiración por 10 segundos durante la medida del examen. (2) Respiración profunda En una posición de pie normal, el trabajador debe respirar despacio y profundo por un minuto; pero a la vez teniendo cuidado de no realizar un proceso de hiperventilación. Después de realizar el examen de respiración, el trabajador debe poner la cabeza en forma recta y sostener la respiración por 10 segundos durante la medida del examen. (3) Girando la cabeza de lado a lado. Al estar de pie en un sitio, el trabajador debe girar la cabeza de lado a lado hasta alcanzar el punto máximo de giro a cada lado, por un tiempo de un minuto. La cabeza debe mantenerse por un momento a cada extremo, de cada lado, para que el empleado pueda inhalar. Después de girar la cabeza a cado lado, el empleado tiene que sostener la cabeza en el lado izquierdo y luego sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. A continuación el empleado debe mover la cabeza hacia el lado derecho y mantenerla en esta posición; a la vez sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen.

404

12/4/2008

12:26 PM

Page 405

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte (4) Moviendo la cabeza arriba y abajo. Al estar de pie en un sitio, el empleado debe mover la cabeza, despacio de arriba hacia abajo por un (1) minuto. El trabajador debe inhalar cuando la cabeza este hacia arriba o cuando la persona este mirando hacia el techo. Después de mover la cabeza de arriba hacia abajo, el empleado debe sostener la cabeza hacia arriba (mirando hacia el techo) y debe sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. A continuación el empleado debe mover la cabeza hacia abajo y mantenerla en esta posición; a la vez sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. (5) Hablar. El trabajador debe hablar, despacio y con un tono de voz fuerte para ser claramente escuchado por el conductor del examen. El empleado puede leer un texto que haya sido previamente preparado por el conductor del examen, o puede contar en forma descendente a partir del número 100, o puede recitar un poema (ej:Rainbow – Arco Iris) o puede cantar una canción memorizada por un tiempo de un (1) minuto. Después de haber concluido la prueba del habla, el empleado debe sostener la cabeza normalmente, de forma recta, y a la vez debe sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. (6) Muecas. El empleado debe hacer muecas de sonrisas y enojo por un tiempo de 15 segundos. (7) Agacharse. El empleado debe agacharse como si fuera a tocarse la punta de los dedos de los pies (sin doblar las rodillas), por un tiempo de un (1) minuto. También se puede trotar suavemente, para cambiar el procedimiento, especialmente en aquellos lugares donde no es permitido agacharse, como en los exámenes de QNFT. Tan pronto como el ejercicio de agacharse haya concluido, el empleado debe sostener la cabeza normalmente, de forma recta, y a la vez debe sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. (8) Respiración normal. El empleado debe remover el respirador y volverlo a poner en un periodo de tiempo de un minuto. Después de concluir el anterior procedimiento, el empleado debe ponerse de pie, sin hablar y debe respirar normalmente por un (1) minuto. Luego de que el ejercicio de respiración normal haya concluido, el empleado debe sostener la cabeza normalmente, de forma recta, y a la vez debe sostener la respiración por 10 segundos hasta completar la medida del examen. Cuando se hayan concluido los ejercicios del examen. El conductor del examen debe preguntar al trabajador sobre la comodidad para usar el respirador. En caso de que el uso del respirador no sea aceptable, el trabajador debe buscar otro modelo y/o tamaño y volver a realizar el examen. [c] Instrumento para el examen de CNP (1) El instrumento debe tener un dispositivo de audio-advertencia efectivo, o un dispositivo de advertencia visual y con una pantalla de monitoreo, la cual pueda indicar cuando el trabajador no sostiene la respiración durante el examen. Cuando el trabajador comete el error de no sostener la respiración como ha sido indicado, el examen debe ser concluido y se tiene que volver a empezar desde el principio; incluyendo la prueba de ajuste y el examen. (2) Se debe llevar un registro o archivo explicando las necesidades del examen y asumiendo que la prueba de ajuste ha sido aprobada. El archivo debe contener el nombre del trabajador que realizó el examen, el factor de ajuste total; marca, modelo, tamaño y estilo del respirador que se ha utilizado, y la fecha en la que se realizó el examen. 5 Protocolo para la presión negativa controlada (CNP) REDON prueba de ajuste cuantitativa [a] Cuando se administre este protocolo a los trabajadores; los empleadores deben cumplir con los requerimientos especificados en el párrafo (a) y (c) de la Parte I.C.4 de este apéndice (“Protocolo para la presión negativa controlada (CNP) prueba de ajuste cuantitativa”) así como también los ejercicios descritos en el siguiente párrafo (b) de este protocolo en vez de los ejercicios especificados en el párrafo (b) de la Parte I.C.4 de este apéndice. [b] Los empleadores deben asegurarse que cada empleado a realizar una prueba de ajuste usando este protocolo, siga los procedimientos estipulados para realizar los ejercicios y medidas, incluyendo el orden en que el examen es administrado, según lo descrito en la tabla A-1 de éste apéndice. Parte II. Protocolos Nuevos de la Prueba de la medida A. Cualquier persona puede someter al OSHA una para la aprobación de un nuevo protocolo de la prueba de la medida. Si la aplicación satisface los criterios siguientes, el OSHA iniciará un

§1910.134 Ap. B-2

procedimiento de hacer regla bajo sección 6(b)(7) de la Acta OSHA para determinar si enumerar el nuevo protocolo como protocolo aprobado en este apéndice A. B. La aplicación debe incluir una descripción detallada del nuevo protocolo de la prueba de la medida propuesto. Esta aplicación se debe apoyar por cualquiera: 1. Un reporte de prueba preparado por un laboratorio de investigación independiente del gobierno (e.g., Laboratorio Nacional de Lawrence Livermore, Laboratorio Nacional de Los Alamos, el Instituto Nacional para los Estándares y Tecnología) indicando que el laboratorio ha probado el protocolo y lo ha encontrado para ser exacto y confiable o 2. Un artículo que se ha publicado en un boletín par-repasado de la higiene industrial describiendo el protocolo y explicando cómo los datos de prueba apoyan la exactitud y la confiabilidad del protocolo. C. Si el OSHA determina que información adicional se requiere antes de que la agencia comience el procedimiento de hacer regla bajo esta sección, OSHA así notificará al aspirante y brindará al aspirante la oportunidad de someter la información suplemental. La iniciación de un procedimiento de hacer regla será diferida hasta que el OSHA haya recibido y evaluado la información suplemental.

§1910.134 Apéndice B-1 Procedimientos del chequeo del sello del usuario (obligatorios) El individuo que utiliza un respirador ajustado debe realizar un chequeo del sello del usuario para asegurarse de que un sello adecuado está alcanzado cada vez el respirador se pone encendido. O los chequeos positivos y negativos de la presión enumeraron en este apéndice, o el método recomendado del chequeo del sello del usuario del fabricante del respirador será utilizado. Los chequeos del sello del usuario no son substitutos para las pruebas aptas cualitativas o cuantitativas. I. Chequeos positivos y/o negativos de la pieza facial de la presión A. Chequeo positivo de la presión. Ciérrese de la válvula de la exhalación y exhale suavemente en la pieza facial. El ajuste de la cara se considera satisfactorio si una presión positiva leve se puede acumular dentro de la pieza facial sin ninguna evidencia de la salida exterior del aire en el sello. Para la mayoría de los respiradores que este método de prueba de escape requiere al portador a primero quite la cubierta de la válvula de la exhalación antes de cerrar de la válvula de la exhalación y después cuidadosamente de substituirla después de la prueba. B. Chequeo negativo de la presión. El cierre de la abertura de la entrada del frasco o de la cubierta cartridge(s)by con la palma del hand(s)or substituyendo el seal(s) del filtro, inhala suavemente de modo que se derrumbe la pieza facial levemente, y lleva a cabo la respiración por diez segundos. El diseño de la abertura de la entrada de algunos cartuchos no se puede cubrir con eficacia con la palma de la mano. La prueba puede ser realizada cubriendo la abertura de la entrada del cartucho con un guante fino del látex o del nitrile. Si la pieza facial permanece en su condición levemente derrumbada y no se detecta ninguna salida interna del aire, la tirantez del respirador se considera satisfactoria. II.

Procedimientos Recomendados Del Chequeo Del Sello Del Usuario Del Fabricante. Los procedimientos recomendados del fabricante del respirador para realizar un chequeo del sello del usuario se pueden utilizar en vez de los procedimientos positivos y/o negativos del chequeo de la presión a condición de que el empleador demuestra que los procedimientos del fabricante son igualmente eficaces.

§1910.134 apéndice B-2 Procedimientos de limpieza del respirador (obligatorios) Estos procedimientos se proporcionan para el uso del empleador al limpiar los respiradores. Son generales en naturaleza, y el empleador pues un alternativa puede utilizar las recomendaciones de la limpieza proporcionadas por el fabricante de los respiradores usados por sus empleados, con tal que tales procedimientos sean tan eficaces como ésos enumerados aquí en el apéndice b 2. La eficacia equivalente significa simplemente que los procedimientos usados deben lograr los objetivos dispuestos en el apéndice B-2, es decir, debe asegurarse de que el respirador esté limpiado y desinfectado correctamente de una manera que prevenga daño al respirador y no cause daño al usuario. I.

405

Procedimientos para limpiar respiradores

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.134 Ap. C

11/20/2007

11:54 PM

Page 406

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

A. Quite los filtros, los cartuchos, o los frascos. Desmonte las piezas faciales quitando diafragmas de discurso, exija y presión-exija los montajes de válvula, mangueras, o cualquier componente recomendado por el fabricante. Deseche o repare cualquier pieza defectuosa. B. Lave los componentes en agua caliente del máximo (de 43° C [110° F]) con un detergente suave o con un limpiador recomendado por el fabricante. Un cepillo tieso de la cuerda (no alambre) se puede utilizar para facilitar el retiro de la suciedad. C. Aclare los componentes a fondo en limpio, caliente máximo (de 43° C [110° F]), agua corriente preferiblemente. Drene. D. Cuando el limpiador usado no contiene a un desinfectante los componentes del respirador se deben sumergir por dos minutos en uno del siguiente: 1. Solución del hipoclorito (50 PPM de clorina) hecha agregando aproximadamente un mililitro de blanqueo del lavadero a un litro de agua en 43° C (110° F) o, 2. Solución acuosa del yodo (yodo de 50 PPM) hecha agregando aproximadamente 0,8 mililitros de tinte del yodo (6-8 gramos de amonio y/o potasio iodide/100 cc del alcohol 45%) a un litro de agua en 43° C (110° F) o, 3. Otras despedregadoras comercialmente disponibles de la calidad desinfectante equivalente cuando está utilizado según lo dirigido, si su uso es recomendado o aprobado por el fabricante del respirador. E. Componentes de la aclaración a fondo en limpio, caliente máximo (de 43° C [110° F]), agua corriente preferiblemente. Dren. La importancia de aclarar cuidadoso no puede ser accentuada demasiado. Los detergentes o los desinfectantes que se secan en las piezas faciales pueden dar lugar a dermatitis. Además, algunos desinfectantes pueden causar la deterioración del caucho o la corrosión del metal parte si no quitado totalmente. F. Los componentes deben secodo a mano con un trapo sin pelusa limpio o ser secados al aire. G. Vuelva a montar la pieza facial, substituyendo los filtros, los cartuchos, y los frascos cuando sea necesario. H. Pruebe el respirador para asegurarse de que todos los componentes trabajan correctamente.

§1910.134 Apéndice C Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms §1910.134 Apéndice D Información para el uso de los respiradores con empleados cuando no está requerido debajo las reglas (obligatorio) Los respiradores son un método eficaz de protección contra peligros señalados cuando están seleccionados correctamente y usados. Se anima el uso del respirador, incluso cuando las exposiciones están debajo del límite de la exposición, de proporcionar un nivel adicional de la comodidad y de la protección para los trabajadores. Sin embargo, si un respirador se utiliza incorrectamente o no se mantiene limpio, el respirador sí mismo puede convertirse en un peligro al trabajador. A veces, los trabajadores pueden usar respiradores para evitar exposiciones a los peligros, incluso si la cantidad de sustancia peligrosa no excede el sistema de límites por los estándares de OSHA. Si su Empleador proporciona los respiradores para su uso voluntario, de si usted proporciona su propio respirador, usted necesita tomar ciertas precauciones para estar seguro que el respirador asimismo no presenta un peligro. Usted debe hacer lo siguiente: 1. Lea y preste atención a todas las instrucciones proporcionadas por el fabricante en uso, mantenimiento, la limpieza y el cuidado, y advertencias con respecto a las limitaciones de los respiradores. 2. Elija los respiradores certificados para que el uso proteja contra el contaminante de la preocupación. NIOSH, el instituto nacional para la seguridad ocupacional y la salud del departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y de los servicios humanos, certifica respiradores. Una etiqueta o una declaración de la certificación debe aparecer en el respirador o el empaquetado del respirador. Le dirá para lo que se diseña el respirador y cuánto le protegerá.

3. No use su respirador en las atmósferas que contienen los contaminantes para contra los cuales su respirador no se diseña para proteger. Por ejemplo, un respirador diseñado para filtrar partículas de polvo no le protegerá contra los gases, los vapores, o las partículas sólidas muy pequeñas de humos o del humo. 4. No pierda de vista su respirador de modo que usted no utilice equivocadamente otro respirador de alguien mas.

§1910.136 Protección ocupacional del pie [a] Requisitos generales. El empleador se asegurará de que cada empleado afectado utilice calzado protector al trabajar en áreas donde hay un peligro de lesiones del pie debido a los objetos que caen o rodantes, u objetos que perforan la planta del pie, y donde los pies de tal empleado se exponen a los peligros eléctricos. [b] Criterios para el calzado protector. 1 El calzado protector comprado después de julio del 5 de 1994 se conformará con ANSI Z41-1991, "American National Standard para el calzado personal de Protección-Protectiva," que es incorporado por la referencia según lo especificado en Sec. 1910.6, o será demostrado por el empleador para ser igualmente eficaz. 2 El calzado protector comprado antes de julio del 5 de 1994 se conformará con el ANSI los " E.E.U.U. estándares estándar para el calzado de Safety-Toe de los hombres, " Z41.1-1967, que es incorporado por la referencia según lo especificado en Sec. 1910,6, o será demostrado por el empleador para ser igualmente eficaz.

§1910.146 Espacios confinados Permitidos-requeridos con permiso [a] Alcance y uso. Esta sección contiene los requisitos para las prácticas y los procedimientos de proteger a empleados en industria general contra los peligros de la entrada en espacios confinados permitirpermiso de entrada. Esta sección no se aplica a la agricultura, a la construcción, o al empleo del astillero (piezas 1928, 1926, y 1915 de este capítulo, respectivamente). [b] Definiciones. Las condiciones de entrada aceptables significan las condiciones que deben existir en un espacio del permiso para permitir la entrada y para asegurarse de que los empleados implicados con una entrada confinada permitir-permiso de entrada del espacio puedan entrar con seguridad en y trabajar dentro del espacio. El asistente significa un o el exterior colocado individual o más los espacios del permiso que supervisa los principiantes autorizados y que realicen los deberes de todo el asistente asignados en el programa del espacio del permiso del empleador. El principiante autorizado significa a un empleado que sea autorizado por el empleador a incorporar un espacio del permiso. Escondiendo o cegando significa que el encierro absoluto de una pipa, de una línea, o de un conducto por la cerradura de una placa sólida (tal como una persiana del espectáculo o una persiana del skillet) esa cubre totalmente el alsaje y ése es capaz de soportar la presión máxima de la pipa, de la línea, o del conducto sin salida más allá de la placa. El espacio confinado significa un espacio eso: 1 Es bastante grande y así que configurado que un empleado puede incorporar y realizar en persona el trabajo asignado y 2 Se ha limitado o los medios restringidos para la entrada o la salida (por ejemplo, los tanques, los recipientes, los silos, los compartimientos de almacenaje, las tolvas, las cámaras acorazadas, y los hoyos son los espacios que pudieron haber limitado medios de la entrada.) y 3 No se diseña para la ocupación continua del empleado. El bloque y el corrimiento dobles significa el encierro de una línea, de un conducto, o de una pipa cerrando y trabando o marcando dos válvulas con etiqueta en línea y abriendo y trabando o marcando una válvula del dren con etiqueta o del respiradero en la línea entre las dos válvulas cerradas. La emergencia significa cualquier ocurrencia (cualquier falta incluyendo del equipo del control o de supervisión del peligro) o el acontecimiento interno o externo al espacio del permiso que podría poner en peligro principiantes.

406

11/20/2007

11:54 PM

Page 407

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte Engulfment significa la captura circundante y eficaz de una persona por un líquido o una sustancia sólida (fluida) finalmente dividida que se pueda aspirar para causar muerte llenando o tapando el sistema respiratorio o que puedan ejercer bastante fuerza en el cuerpo para causar muerte la estrangulación, la constricción, o machacando. La entrada significa la acción por la cual una persona pasa con una abertura en un espacio confinado permitir-permiso de entrada. La entrada incluye actividades del trabajo que sobrevienen en que espacio y se considera para haber ocurrido tan pronto como cualquier parte del cuerpo del principiante rompa el plano de una abertura en el espacio. El permiso de entrada (permiso) significa el documento escrito o impreso que es proporcionado por el empleador para permitir y para controlar la entrada en un espacio del permiso y que contiene la información especificada en el párrafo (f) de esta sección. El supervisor de la entrada significa a la persona (tal como el empleador, el capataz, o el jefe del equipo) responsable de determinar si las condiciones de entrada aceptables están presentes en un espacio del permiso donde la entrada se planea, para autorizar la entrada y supervisar operaciones de la entrada, y para terminar la entrada según los requisitos de esta sección. NOTA: Un supervisor de la entrada también puede servir como asistente o como principiante autorizado, mientras entrenan y se equipan a esa persona según los requisitos de esta sección para cada papel lo o ella llena. También, los deberes del supervisor de la entrada se pueden pasar a partir de un individuo a otro durante el curso de una operación de la entrada. La atmósfera peligrosa significa una atmósfera que pueda exponer a empleados al riesgo de la muerte, incapacitación, debilitación de la capacidad un mismo-rescate (es decir, el escape unaided de un espacio del permiso), lesión, o enfermedad aguda de una o más de las causas siguientes: 1 Gas, vapor, o niebla inflamable en el exceso de 10 por ciento de su límite inflamable más bajo (LFL) 2 Polvo combustible aerotransportado en una concentración que resuelve o excede su LFL NOTA: Esta concentración se puede aproximar como condición en la cual el polvo obscurezca la visión en una distancia de 5 pies (1.52 m) o menos. 3 Concentración de oxígeno atmosférica debajo de 19.5 por ciento o sobre 23,5 por ciento 4 Concentración atmosférica de cualquier sustancia para la cual una dosis o un límite permitido de la exposición se publica en salud del pational de Subpart G, de Occu- y control del medio ambiente, o en las sustancias de Subpart Z, tóxico y peligroso, de esta parte y la cual podría dar lugar a la exposición del empleado en exceso de su dosis o límite permitido de la exposición NOTA: Una concentración atmosférica de cualquier sustancia que no sea capaz de causar la muerte, incapacitación, debilitación de la capacidad un mismo-rescata, lesión, o enfermedad aguda debido a sus efectos de salud no es cubierta por esta disposición. 5 Cualquier otra condición atmosférica que sea inmediatamente peligrosa a la vida o a la salud. NOTA: Para los contaminantes del aire para los cuales el OSHA no ha determinado una dosis o un límite permitido de la exposición, otras fuentes de la información, tales como hojas de datos materiales de seguridad que se conforman con el estándar de la comunicación del peligro, sección 1910,1200 de esta parte, publicaron la información, y los documentos internos pueden proporcionar la dirección en establecer condiciones atmosféricas aceptables. El permiso de trabajo caliente significa al empleador escrito la autorización de realizar las operaciones (por ejemplo, clavando, soldando con autógena, cortando, quemándose, y calentando) capaces de proporcionar una fuente de la ignición. Inmediatamente peligroso a la vida o a la salud (IDLH) significa que cualquier condición que presente un inmediato o amenaza retrasada para la vida o que causaría los efectos de salud adversos irreversibles o que interferirían con la capacidad de un individuo de escaparse unaided de un espacio del permiso. NOTA: Algunos materiales -- el gas y el cadmio del fluoruro del hidrógeno se vaporizan, por ejemplo -- pueden producir los efectos transitorios inmediatos que, uniformes si son severos, pueden pasar sin la atención médica, pero son seguidos por derrumbamiento repentino, posiblemente fatal 12-72 horas después de la exposición. La víctima "se siente normal" de la recuperación de efectos transitorios hasta derrumbamiento. Tales materiales en cantidades peligrosas se consideran ser "inmediatamente" peligrosos a la vida o a la salud.

§1910.146 [c]

La neutralización significa la dislocación de la atmósfera en un espacio del permiso por un gas incombustible (tal como nitrógeno) hasta tal punto que la atmósfera que resulta es incombustible. NOTA: Este procedimiento produce una atmósfera oxígeno-deficiente de IDLH. El aislamiento significa que el proceso por el cual un espacio del permiso es quitado de servicio y protegido totalmente contra el lanzamiento de la energía y del material en el espacio por tales significa como: el esconder o el cegar; alineando o quitando secciones mal de líneas, de pipas, o de conductos; un bloque doble y un sistema de corrimiento; cierre o etiquetamiento de todas las fuentes de la energía; o bloqueando o desconectando todos los acoplamientos mecánicos. Medios que se rompen de la línea la abertura intencional de una pipa, una línea, o un conducto que es o ha sido material inflamable, corrosivo, o tóxico el llevar, un gas inerte, o cualquier líquido en un volumen, una presión, o una temperatura capaz de causar lesión. No-permita los medios del espacio confinado un espacio confinado que no contenga ni, con respecto a peligros atmosféricos, tenga el potencial de contener cualquier peligro capaz de causar muerte o daño físico serio. La atmósfera deficiente del oxígeno significa una atmósfera que contiene menos de 19,5 por ciento de oxígeno por el volumen. La atmósfera enriquecida oxígeno significa una atmósfera que contiene más de 23,5 por ciento de oxígeno por el volumen. El espacio confinado Permitir-permiso de entrada (espacio del permiso) significa un espacio confinado que tenga una o más de las características siguientes: 1 Contiene o tiene un potencial de contener una atmósfera peligrosa 2 Contiene un material que tenga el potencial para engullir un principiante 3 Tiene una configuración interna tales que un principiante se podría atrapar o asfixiar por las paredes interno de convergencia o por un piso que se inclina hacia abajo y afila a un seccionado transversalmente más pequeño o 4 Contiene cualquier otro peligro serio reconocido de seguridad o para la salud. El programa confinado Permitir-permiso de entrada del espacio (programa del espacio del permiso) significa el programa total del empleador para controlar, y, de cuando sea apropiado, para los empleados de protección, los peligros del espacio del permiso y para la entrada de regulación del empleado en espacios del permiso. El sistema del permiso significa que el procedimiento escrito del empleador para prepararse y publicar permite para la entrada y para volver el espacio del permiso al servicio después de la terminación de la entrada. La condición prohibida significa cualquier condición en un espacio del permiso que no sea permitido por el permiso durante el período en que se autoriza la entrada. El servicio del rescate significa al personal señalado para rescatar a empleados de espacios del permiso. El sistema de recuperación significa el equipo (línea incluyendo de la recuperación, pecho o arnés del lleno-cuerpo, wristlets, si es apropiado, y un dispositivo o un ancla de elevación) usado para el rescate de la no-entrada de personas de espacios del permiso. La prueba significa el proceso por el cual los peligros que pueden enfrentar los principiantes de un espacio del permiso son identificados y evaluados. La prueba incluye especificar las pruebas que deben ser realizadas en el espacio del permiso. NOTA: La prueba permite a empleadores idear y poner las medidas de control en ejecución adecuadas para la protección de principiantes autorizados y determinarse si las condiciones de entrada aceptables están presentes inmediatamente antes de, y durante, entrada. [c] Requisitos generales. 1 El empleador evaluará el lugar de trabajo para determinarse si algunos espacios permitidos se requieren con permiso, confinaron espacios. NOTA: El uso apropiado del organigrama de la decisión en el apéndice A a la sección 1910,146 facilitaría conformidad con este requisito. 2 Si el lugar de trabajo contiene espacios del permiso, el empleador informará a empleados expuestos, fijando muestras del peligro o por cualquier otro medio igualmente eficaz, de la existencia y de la localización de y del peligro planteado por los espacios del permiso. NOTA: Una lectura "PELIGRO -- de la muestra ESPACIO CONFINADO PERMISO DE ENTRADA, NO ENTRA" o usar la otra lengua similar satisfaría el requisito para una muestra.

407

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.146

11/20/2007

11:54 PM

Page 408

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

3 Si el empleador decide que sus empleados no incorporarán espacios del permiso, el empleador tomará medidas eficaces de evitar que sus empleados incorporen los espacios del permiso y se conformará con los párrafos (c)(1), (c)(2), (c)(6), y (c)(8) de esta sección. 4 Si el empleador decide que sus empleados incorporarán espacios del permiso, el empleador desarrollará y pondrá un programa escrito del espacio en ejecución del permiso que se conforme con esta sección. El programa escrito estará disponible para la inspección de los empleados y de sus representantes autorizados. 5 Un empleador puede utilizar los procedimientos alternos especificados en el párrafo (c)(5)(ii) de esta sección para incorporar un espacio del permiso bajo condiciones dispuestas en el párrafo (c)(5)(i) de esta sección. [i] Un empleador que empleados incorporan un espacio del permiso no necesita conformarse con los párrafos (d) a (f) y (h) a (k) de esta sección, a condición de que: (A) El empleador puede demostrar que el único peligro planteado por el espacio del permiso es una atmósfera peligrosa real o potencial (B) El empleador puede demostrar que la ventilación de aire forzado continua solamente es suficiente mantener que caja fuerte del espacio del permiso para la entrada (C) El empleador desarrolla los datos de la supervisión y de la inspección que apoyan las demostraciones requeridas por los párrafos (c)(5)(i)(A) y (c)(5)(i)(B) de esta sección (D) Si una entrada inicial del espacio del permiso es necesaria obtener los datos requeridos por el párrafo (c)(5)(i)(C) de esta sección, la entrada se realiza en conformidad con los párrafos (d) a (k) de esta sección (E) Las determinaciones y los datos de apoyo requeridos por los párrafos (c)(5)(i)(A), (c)(5)(i)(B), y (c)(5)(i)(C) de esta sección son documentados por el empleador y puestos a disposición cada empleado que incorpore el espacio del permiso bajo términos del párrafo (c)(5) de esta sección o al representante autorizado de ese empleado; y (F) La entrada en el espacio del permiso bajo términos del párrafo (c)(5)(i) de esta sección se realiza de acuerdo con los requisitos del párrafo (c)(5)(ii) de esta sección. NOTA: Vea el párrafo (c)(7) de esta sección para la reclasificación de un espacio del permiso después de que todos los peligros dentro del espacio se hayan eliminado. [ii] Los requisitos siguientes se aplican a la entrada en los espacios del permiso que resuelven las condiciones dispuestas en el párrafo (c)(5)(i) de esta sección. (A) Cualquier condición que la hace insegura para quitar una cubierta de la entrada será eliminada antes de que se quite la cubierta. (B) Cuando se quitan las cubiertas de la entrada, la abertura será guardada puntualmente por el pasamano, la cubierta temporal, o la otra barrera temporal que prevendrán una caída accidental con la abertura y que protegerá a cada empleado que trabaja en el espacio contra los objetos extranjeros que incorporan el espacio. (C) Antes de que un empleado incorpore el espacio, la atmósfera interna será probada, con un instrumento de leer directamente calibrado, para el contenido en oxígeno, para los gases y los vapores inflamables, y para los contaminantes tóxicos potenciales del aire, en esa orden. Proporcionarán cualquier empleado que entre en el espacio, o el representante autorizado de ese empleado, una oportunidad de observar la prueba de la pre-entrada requerida por este párrafo. 1 Contenido en oxígeno 2 Gases y vapores inflamables y 3 Contaminantes tóxicos potenciales del aire. (D) No puede haber atmósfera peligrosa dentro del espacio siempre que cualquier empleado esté dentro del espacio. (E) La ventilación de aire forzado continua será utilizada, como sigue: 1 Un empleado puede no incorporar el espacio hasta que la ventilación de aire forzado ha eliminado cualquier atmósfera peligrosa

408

2

La ventilación de aire forzado será así que dirigido en cuanto a ventile las áreas inmediatas donde está o estará presente dentro del espacio y continuará un empleado hasta que todos los empleados han dejado el espacio 3 El suministro de aire para la ventilación de aire forzado será de una fuente limpia y puede no aumentar los peligros en el espacio. (F) La atmósfera dentro del espacio será probada periódicamente como necesaria para asegurarse de que la ventilación de aire forzado continua está previniendo la acumulación de una atmósfera peligrosa. Proporcionarán cualquier empleado que entre en el espacio, o el representante autorizado de ese empleado, una oportunidad de observar la prueba periódica requerida por este párrafo. (G) Si una atmósfera peligrosa se detecta durante entrada: 1 Cada empleado dejará el espacio inmediatamente 2 El espacio será evaluado para determinarse cómo la atmósfera peligrosa desarrollada y 3 Las medidas serán puestas en ejecución de proteger a empleados contra la atmósfera peligrosa antes de que ocurra cualquier entrada subsecuente. (H) El empleador verificará que el espacio sea seguro para la entrada y que las medidas de la pre-entrada requeridas por el párrafo (c)(5)(ii) de esta sección se han tomado, con una certificación escrita que contenga la fecha, la localización del espacio, y la firma de la persona que proporciona la certificación. La certificación será hecha antes de que entrada y puesta a disposición para cada empleado que incorpora el espacio o el representante autorizado de ese empleado. 6 Cuando hay cambios en el uso o la configuración del no-permite el espacio confinado que pudo aumentar los peligros a los principiantes, el empleador reevaluará ese espacio y, en caso de necesidad, para reclasificarlo como espacio confinado permitirpermiso de entrada. 7 Un espacio clasificado por el empleador como un espacio confinado permiso-requirido con permiso se puede reclasificar como no-permite el espacio confinado bajo procedimientos siguientes: [i] Si el espacio del permiso no plantea ningún peligro atmosférico real o potencial y si todos los peligros dentro del espacio se eliminan sin entrada en el espacio, el espacio del permiso se puede reclasificar como no-permite el espacio confinado para mientras los peligros no-atmosféricos siguen eliminados. [ii] Si es necesario incorporar el espacio del permiso para eliminar peligros, tal entrada será realizada bajo párrafos (d) a (k) de esta sección. Si la prueba y la inspección durante esa entrada demuestran que los peligros dentro del espacio del permiso se han eliminado, el espacio del permiso se puede reclasificar como no-permite el espacio confinado para mientras los peligros siguen eliminados. NOTA: El control de peligros atmosféricos con la ventilación de aire forzado no constituye la eliminación de los peligros. Las cubiertas del párrafo (c)(5) permiten la entrada del espacio donde el empleador puede demostrar que la ventilación de aire forzado solamente controlará todos los peligros en el espacio. [iii] El empleador documentará la base para determinarse que todos los peligros en un espacio del permiso se han eliminado, con una certificación que contenga la fecha, la localización del espacio, y la firma de la persona que hace la determinación. La certificación será puesta a disposición para cada empleado que incorpora el espacio o el representante autorizado de ese empleado. [iv] Si los peligros se presentan dentro de un espacio del permiso que ha sido declassified a no-permiten el espacio bajo párrafo (c)(7) de esta sección, cada empleado en el espacio salen del espacio. El empleador después reevaluará el espacio y se determinará si debe ser reclasificado como espacio del permiso, de acuerdo con otras provisiones aplicables de esta sección. 8 Cuando un empleador (empleador del anfitrión) arregla tener los empleados de otro empleador (contratista) realizan el trabajo que implica la entrada del espacio del permiso, el anfitrión que el empleador: [i] Informe al contratista que el lugar de trabajo contiene espacios del permiso y que la entrada del espacio del permiso está permitida solamente con conformidad con un pro-

11/20/2007

11:54 PM

Page 409

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte grama del espacio del permiso que resuelve los requisitos de esta sección [ii] Informe al contratista de los elementos, incluyendo los peligros identificados y la experiencia del empleador del anfitrión con el espacio, que hacen el espacio en la pregunta un espacio del permiso [iii] Informe al contratista de cualquiera precauciones o procedimiento que el empleador del anfitrión ha puesto en ejecución para la protección de empleados adentro o acerque a los espacios del permiso donde el personal del contratista trabajará [iv] Coordine las operaciones de la entrada con el contratista, cuando el personal del empleador del anfitrión y el personal del contratista trabajarán adentro o acercar a espacios del permiso, según los requisitos del párrafo (d)(11) de esta sección y [v] Interrogue el contratista en la conclusión de las operaciones de la entrada con respecto al programa del espacio del permiso seguido y que mira cualquier peligro enfrentado o creado en espacios del permiso durante operaciones de la entrada. 9 Además de la conformación con los requisitos de espacio del permiso que se aplican a todos los empleadores, cada contratista que se conserva para realizarse las operaciones de la entrada del espacio del permiso : [i] Obtenga cualquier información disponible con respecto peligros del espacio del permiso y a operaciones de la entrada del empleador del anfitrión [ii] Coordine las operaciones de la entrada con el empleador del anfitrión, cuando el personal del empleador del anfitrión y el personal del contratista trabajarán adentro o acercar a espacios del permiso, según los requisitos del párrafo (d)(11) de esta sección y [iii] Informe al empleador del anfitrión el programa del espacio del permiso que el contratista seguirá y de cualquier peligro enfrentado o creado en espacios del permiso, con un interrogatorio o durante la operación de la entrada. [d] Programa confinado Permitir-permiso de entrada del espacio (programa del espacio del permiso). Bajo programa del espacio del permiso requerido por el párrafo (c)(4) de esta sección, el empleador: 1 Pone las medidas en ejecución necesarias para prevenir la entrada desautorizada 2 Identifica y evalúa los peligros de los espacios del permiso antes de que los empleados los incorporen 3 Desarrolla y pone los medios en ejecución, procedimientos, y las prácticas necesarias para el permiso seguro espacian operaciones de la entrada, incluyendo, pero no limitado a, el siguiente: [i] Especificar condiciones de entrada aceptables [ii] Proveer de cada representante autorizado del principiante autorizado o de ese empleado la oportunidad de observar la supervisión o la prueba de los espacios del permiso [iii] Aislar el espacio del permiso [iv] El purgar, neutralización, limpiar, o ventilar el espacio del permiso con un chorro de agua como necesario para eliminar o para controlar peligros atmosféricos [v] Proporcionando el peatón, el vehículo, u otras barreras como necesario para proteger principiantes contra peligros externos y [vi] Verificando que las condiciones en el espacio del permiso sean aceptables para la entrada a través de la duración de una entrada autorizada. 4 Proporciona el equipo siguiente (especificado en los párrafos (d)(4)(i) a través (d)(4)(ix) de esta sección) en ningún coste a los empleados, mantiene ese equipo correctamente, y se asegura de que los empleados utilizan ese equipo correctamente: [i] La prueba y el equipo de supervisión necesitaron conformarse con el párrafo (d)(5) de esta sección [ii] El equipo que ventilaba necesitó obtener condiciones de entrada aceptables [iii] Equipo de comunicaciones necesario para la conformidad con los párrafos (h)(3) y (i)(5) de esta sección [iv] Equipo protector personal en cuanto los controles factibles de la práctica de la ingeniería y del trabajo no protegen adecuadamente a empleados [v] Equipo de la iluminación necesitado para permitir a empleados vea bien bastante para trabajar con seguridad y salir del espacio rápidamente en una emergencia

409

§1910.146 [d]

[vi]

5

6

7

8

9

Barreras y protectores según los requisitos del párrafo (d)(3)(iv) de esta sección [vii] Equipo, tal como escalas, necesitadas para el ingreso y la salida seguros por los principiantes autorizados [viii] Equipo del rescate y de emergencia necesitado para conformarse con el párrafo (d)(9) de esta sección, excepto hasta el punto de el equipo sea proporcionado por servicios del rescate y [ix] Cualquier otro equipo necesario para la entrada segura en y el rescate de espacios del permiso. Evalúa condiciones del espacio del permiso como sigue cuando se conducen las operaciones de la entrada: [i] Prueba condición en permiso espacio determinarse si existen las condiciones de entrada aceptables antes de que la entrada se autorice para comenzar, excepto eso, si el aislamiento del espacio es infeasible porque el espacio es grande o es parte de un sistema continuo (tal como una alcantarilla), la prueba de la pre-entrada será realizado al grado factible antes de que se autorice la entrada y, si se autoriza la entrada, las condiciones de entrada sean supervisadas continuamente en las áreas donde los principiantes autorizados están trabajando [ii] La prueba o supervisa el espacio del permiso como necesario para determinarse si las condiciones de entrada aceptables se están manteniendo durante el curso de operaciones de la entrada y [iii] Al probar para los peligros, la prueba atmosféricos primero para el oxígeno, entonces para los gases y los vapores combustibles, y entonces para los gases tóxicos y los vapores. [iv] Proporcione cada representante autorizado del principiante autorizado o de ese empleado una oportunidad de observar la pre-entrada y prueba o la supervisión subsecuente de los espacios del permiso; [v] Reevalúe el espacio del permiso en la presencia de cualquier representante autorizado del principiante autorizado o de ese empleado que solicite que la conducta del empleador tal nueva evaluación porque el principiante o el representante tiene razón de creer que la evaluación de ese espacio pudo no haber sido adecuada; [vi] Provea inmediatamente de cada representante autorizado del principiante autorizado o de ese empleado los resultados de la prueba conducida en acordar con el párrafo (d) de esta sección. NOTA: La prueba atmosférica conducida de acuerdo con el apéndice B a la sección 1910,146 sería considerada como satisfacción de los requisitos de este párrafo. Para las operaciones del espacio del permiso en alcantarillas, la prueba atmosférica conducida de acuerdo con el apéndice B, según lo suplido por Appendix E a la sección 1910,146, sería considerada como satisfacción de los requisitos de este párrafo. Proporciona por lo menos uno acompañante fuera del espacio del permiso en el cual la entrada se autoriza para la duración de las operaciones de la entrada NOTA: Los asistentes pueden ser asignados para supervisar más de un espacio del permiso proporcionó los deberes descritos en el párrafo [i] de esta sección se puede realizar con eficacia para cada espacio del permiso se supervisa que. Asimismo, los asistentes pueden ser colocados en cualquier localización fuera del espacio del permiso que se supervisará mientras los deberes descritos en el párrafo (i) de esta sección se pueden realizar con eficacia para cada espacio del permiso se supervise que. Si se van los espacios múltiples a ser supervisados por un solo asistente, incluya en el programa del permiso los medios y los procedimientos para permitir en relación a responden a una e mergencia que afecta uno o más de los espacios del permiso que son supervisados sin la distracción de las responsabilidades del asistente bajo párrafo (i) de esta sección Señala a las personas que deben tener papeles activos (como, por ejemplo, los principiantes, los asistentes, los supervisores de la entrada, o las personas autorizados que prueban o supervisan la atmósfera en un espacio del permiso) en operaciones de la entrada, para identificar los deberes de cada tal empleado, y para proveer de cada tal empleado el entrenamiento requerido por el párrafo (g) de esta sección Se convierte y los procedimientos del instrumento para convocar servicios del rescate y de emergencia, para los principiantes del rescate de espacios del permiso, para proporcionar servicios de

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.146

11/20/2007

11:54 PM

Page 410

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

emergencia necesarios a los empleados rescatados, y para el personal desautorizado de prevención de procurar un rescate 10 Desarrolla y pone un sistema en ejecución para la preparación, la emisión, el uso, y la cancelación de los permisos de entrada según los requisitos de esta sección 11 Desarrolla y pone procedimientos en ejecución para coordinar operaciones de la entrada cuando los empleados de más de un empleador están trabajando simultáneamente mientras que los principiantes autorizados en un espacio del permiso, de modo que los empleados de un empleador no pongan en peligro a los empleados de ningún otro empleador 12 Se convierte y los procedimientos del instrumento (tales como cierre de un espacio del permiso y cancelar el permiso) necesarios para concluir la entrada después de que se hayan terminado las operaciones de la entrada 13 Repasa operaciones de la entrada cuando el empleador tiene razón de creer que las medidas tomadas bajo programa del espacio del permiso pueden proteger a empleados y no revisar el programa para corregir las deficiencias encontradas para existir antes de que se autoricen las entradas subsecuentes y NOTA: Los ejemplos de las circunstancias que requieren la revisión del programa del espacio del permiso son: cualquier entrada desautorizada de un espacio del permiso, la detección de un peligro del espacio del permiso no cubierto por el permiso, la detección de una condición prohibida por el permiso, la ocurrencia de lesión o de un tiro errado durante entrada, un cambio en el uso o la configuración de un espacio del permiso, y quejas del empleado sobre la eficacia del programa. 14 Repasa el programa del espacio del permiso, usando los permisos cancelados conservados bajo párrafo (e)(6) de esta sección en el plazo de 1 año después de que cada entrada y revisa el programa como necesario, para asegurarse de que protegen a los empleados que participan en operaciones de la entrada contra peligros del espacio del permiso. NOTA: Los empleadores pueden realizar una sola revisión anual que cubre todas las entradas realizadas durante un período de doce meses. Si no se realiza ninguna entrada durante un período de doce meses, no hay revisión necesaria. El apéndice C a la sección 1910.146 presenta ejemplos de los programas del espacio del permiso que se consideran conformarse con los requisitos del párrafo (d) de esta sección.

4 Los principiantes autorizados dentro del espacio del permiso, por nombre o por tales otros medios (por ejemplo, con el uso de listas o de sistemas que siguen) como permitirán en relación a se determinan rápidamente y exactamente, para la duración del permiso, que autorizó los principiantes están dentro del espacio del permiso NOTA: Este requisito puede ser resuelto insertando una referencia en el permiso de entrada en cuanto a los medios usados, por ejemplo una lista o un sistema que sigue, para no perder de vista los principiantes autorizados dentro del espacio del permiso. 5 El personal, por nombre, sirviendo actualmente como asistentes 6 El individuo, por nombre, sirviendo actualmente como supervisor de la entrada, con un espacio para la firma o las iniciales del supervisor de la entrada que autorizó originalmente la entrada 7 Los peligros del espacio del permiso que se entrará 8 Las medidas aislar el espacio del permiso y eliminar o controlaban peligros del espacio del permiso antes de entrada NOTA: Esas medidas pueden incluir el cierre o marcar con etiqueta del equipo y de los procedimientos para purgar, la neutralización, ventilar, y los espacios del permiso que limpian con un chorro de agua. 9 Las condiciones de entrada aceptables 10 Los resultados de pruebas iniciales y periódicas se realizaron bajo párrafo (d)(5) de esta sección, acompañado por los nombres o las iniciales de los probadores y por una indicación de cuando las pruebas fueron realizadas 11 Los servicios del rescate y de emergencia que pueden ser convocados y los medios (tales como el equipo al uso y a los números a la llamada) para convocar esos servicios 12 Los procedimientos de la comunicación usados por los principiantes y asistentes autorizados para mantener el contacto durante la entrada 13 Equipo, tal como equipo protector personal, equipo de prueba, equipo de comunicaciones, sistemas de alarmar, y equipo del rescate, ser previsto conformidad con esta sección 14 Cualquier otra información que inclusión sea necesaria, dado las circunstancias del espacio confinado particular, para asegurar seguridad de empleado y 15 Cualquieres permisos adicionales, por ejemplo para trabajo caliente, que se hayan publicado para autorizar el trabajo en el espacio del permiso.

[e] Sistema del permiso. 1 Antes de que se autorice la entrada, el empleador documentará la terminación de las medidas requeridas por el párrafo (d)(3) de esta sección preparando un permiso de entrada. NOTA: El apéndice D a la sección 1910,146 presenta ejemplos de los permisos que elementos se consideran conformarse con los requisitos de esta sección. 2 Antes de que la entrada comience, el supervisor de la entrada identificado en el permiso firmará el permiso de entrada de autorizar la entrada. 3 El permiso terminado será hecho disponible a la hora de entrada a todos los principiantes autorizados o a sus representantes autorizados, fijándola en la entrada porta o por cualquier otro medio igualmente eficaz, de modo que los principiantes puedan confirmar que se han terminado las preparaciones de la pre-entrada. 4 La duración del permiso puede no exceder el tiempo requerido para terminar la tarea o el trabajo asignada identificado en el permiso de acuerdo con el párrafo (f)(2) de esta sección. 5 El supervisor de la entrada terminará la entrada y cancelará el permiso de entrada cuando: [i] Las operaciones de la entrada cubiertas por el permiso de entrada se han terminado o [ii] Una condición que no se permite bajo permiso de entrada se presenta adentro o acerca al espacio del permiso. 6 El empleador conservará cada permiso de entrada cancelado por por lo menos 1 año de facilitar la revisión del programa confinado permitir-permiso de entrada del espacio requerido por el párrafo (d)(14) de esta sección. Cualquier problema encontrado durante una operación de la entrada será observado en el permiso pertinente para poder hacer revisiones apropiadas al programa del espacio del permiso.

[g] Entrenamiento. 1 El empleador proporcionará el entrenamiento de modo que todos los empleados que trabajo es regulado por esta sección adquieran la comprensión, el conocimiento, y las habilidades necesarias para el funcionamiento seguro de los deberes asignados bajo esta sección. 2 El entrenamiento será proporcionado a cada empleado afectado: [i] Antes de que asignen el empleado primero deberes bajo esta sección [ii] Antes de que haya un cambio en deberes asignados [iii] Siempre que haya un cambio en operaciones del espacio del permiso que presenta un peligro sobre el cual no han entrenado a un empleado previamente [iv] Siempre que el empleador tenga razón de creer cualquiera que hay desviaciones de los procedimientos de entrada del espacio del permiso requeridos por el párrafo (d)(3) de esta sección o que haya insuficiencias en el conocimiento o el uso del empleado de estos procedimientos. 3 El entrenamiento establecerá habilidad del empleado en los deberes requeridos por esta sección e introducirá nuevos o revisados procedimientos, como necesario, para la conformidad con esta sección. 4 El empleador certificará que el entrenamiento requerido por los párrafos (g)(1) (g)(3) de esta sección se ha logrado a través. La certificación contendrá el nombre de cada empleado, las firmas o las iniciales de los amaestradores, y las fechas del entrenamiento. La certificación estará disponible para la inspección de los empleados y sus representantes autorizados.

[f] Permiso de entrada. El permiso de entrada que documenta conformidad con esta sección y autoriza la entrada a un espacio del permiso identificará: 1 El espacio del permiso que se entrará 2 El propósito de la entrada 3 La fecha y la duración autorizada del permiso de entrada

[h] Deberes de principiantes autorizados. El empleador se asegurará de que todo autorizara principiantes: 1 Sabe los peligros que se pueden hacer frente durante entrada, incluyendo la información sobre el modo, muestras o síntomas, y las consecuencias de la exposición 2 Utiliza correctamente el equipo según los requisitos del párrafo (d)(4) de esta sección 3 Se comunica con el asistente mientras que necesario para permitir en relación a estado del principiante del monitor y para permitir en

410

11/20/2007

11:54 PM

Page 411

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte relación a los principiantes alertas de la necesidad de evacuar el espacio según los requisitos del párrafo (i)(6) de esta sección 4 Alerta al asistente siempre que: [i] El principiante reconoce cualquier señal de peligro o síntoma de la exposición a una situación peligrosa, o [ii] El principiante detecta una condición prohibida y 5 Sale del espacio del permiso lo más rápidamente posible siempre que: [i] Del asistente o del supervisor de la entrada, [ii] El principiante reconoce cualquier señal de peligro o síntoma de la exposición a una situación peligrosa, [iii] El principiante detecta una condición prohibida, o [iv] Se activa un alarmar de la evacuación. [i] Deberes de asistentes. El empleador asegurará a eso cada asistente: 1 Sabe los peligros que se pueden hacer frente durante entrada, incluyendo la información sobre el modo, muestras o síntomas, y las consecuencias de la exposición 2 Está enterado de efectos del comportamiento posibles de la exposición del peligro en principiantes autorizados 3 Mantiene una cuenta exacta de principiantes autorizados en el espacio del permiso y se asegura continuamente de que los medios identificaban principiantes autorizados bajo párrafo (f)(4) de esta sección identifican exactamente quién está en el espacio del permiso 4 Permanece fuera del espacio del permiso durante operaciones de la entrada hasta relevado por otro asistente NOTA: Cuando el programa de la entrada del permiso del empleador permite la entrada acompañante para el rescate, los asistentes pueden incorporar un espacio del permiso para procurar un rescate si los han entrenado y se han equipado para las operaciones del rescate según los requisitos del párrafo (k)(1) de esta sección y si los han relevado según los requisitos del párrafo (i)(4) de esta sección. 5 Se comunica con los principiantes autorizados como necesarios para supervisar estado del principiante y para alertar los principiantes de la necesidad de evacuar el espacio bajo párrafo (i)(6) de esta sección 6 Supervisa actividades dentro y fuera del espacio para determinarse si es seguro que los principiantes permanezcan en el espacio y pide los principiantes autorizados para evacuar el espacio del permiso inmediatamente bajo cualquiera de las condiciones siguientes [i] Si el asistente detecta una condición prohibida [ii] Si el asistente detecta los efectos del comportamiento de la exposición del peligro en un principiante autorizado [iii] Si el asistente detecta una situación fuera del espacio que podría poner en peligro los principiantes autorizados o Si el asistente no puede realizar con eficacia y con seguridad [iv] todos los deberes requeridos bajo párrafo (i) de esta sección 7 Convoca rescate y otros servicios de emergencia tan pronto como el asistente se determine que los principiantes autorizados pueden necesitar ayuda de escaparse de peligros del espacio del permiso 8 Toma las acciones siguientes cuando las personas desautorizadas acercan o incorporan a un espacio del permiso mientras que la entrada está en curso: [i] Advierta a las personas desautorizadas que deben permanecer lejos del espacio del permiso [ii] Aconseje a las personas desautorizadas que deban salir inmediatamente si han incorporado el espacio del permiso y [iii] Informe a los principiantes autorizados y al supervisor de la entrada si las personas desautorizadas han incorporado el espacio del permiso 9 Realiza la no-entrada rescata según lo especificado por el procedimiento del rescate del empleador y 10 No realiza ningún deber que pudo interferir con el deber primario del asistente para supervisar y para proteger los principiantes autorizados. [j]

Deberes de los supervisores de la entrada. El empleador asegurará a eso cada supervisor de la entrada: 1 Sabe los peligros que se pueden hacer frente durante entrada, incluyendo la información sobre el modo, muestras o síntomas, y las consecuencias de la exposición 2 Verifica, comprobando que las entradas apropiadas se hayan hecho en el permiso, que todas las pruebas especificadas por el permiso se han conducido y que todos los procedimientos y

3 4 5 6

§1910.146 [k]

equipo especificados por el permiso están en lugar antes de endosar el permiso y de permitir que la entrada comience Termina la entrada y cancela el permiso según los requisitos del párrafo (e)(5) de esta sección Verifica que los servicios del rescate estén disponibles y que los medios para convocarlos son operables Quita a los individuos desautorizados que entran o que procuran incorporar el espacio del permiso durante operaciones de la entrada y Se determina, siempre que la responsabilidad de una operación de la entrada del espacio del permiso se transfiera y en los intervalos dictados por los peligros y las operaciones realizados dentro del espacio, que las operaciones de la entrada siguen siendo constantes con los términos del permiso de entrada y que las condiciones de entrada aceptables están mantenidas.

[k] Servicios del rescate y de emergencia. 1 Un empleador que señala rescate y los servicios de emergencia, conforme al párrafo (d)(9) de esta sección, : [i] Evalúe la capacidad de un salvador anticipado de responder a un emplazamiento del rescate de una manera oportuna, en vista de que el peligro(s) identificó; Observe para dividirse en párrafos (k)(l)(i): Qué será considerada voluntad oportuna varíe según los peligros específicos implicados en cada entrada. Por ejemplo, §1910.134, protección respiratoria, requiere que los empleadores proporcionen una persona o a personas espera capaces de la acción inmediata al employee(s) del rescate que usa la protección respiratoria mientras que en las áreas de trabajo definidas como atmósferas de IDLH. [ii] Evalúe la capacidad de un servicio anticipado del rescate, en términos de la habilidad con tareas rescatar-relacionadas y el equipo, de funcionar apropiadamente mientras que los principiantes del rescate del permiso particular espacian o los tipos de espacios del permiso identificados; [iii] Seleccione a un equipo del rescate o manténgalo de ésos evaluados eso: (A) Tiene la capacidad para alcanzar a la victima(s) dentro de un marco de tiempo que sea apropiado para el riesgo(s) del espacio del permiso identificado; (B) Se equipara y sera profient en realizar los servicios necesarios del rescate; [iv] Informe a cada equipo del rescate o servicio los peligros que pueden enfrentar cuando están invitados para realizar rescate en el sitio; y [v] Provea del equipo o del servicio del rescate seleccionado el acceso a todos los espacios del permiso de los cuales el rescate pueda ser necesario de modo que el servicio del rescate pueda desarrollar planes del rescate y operaciones apropiados del rescate de la práctica. Observe para dividirse en párrafos (k)(1): el apéndice No-obligatorio F contiene ejemplos de los criterios que los empleadores pueden utilizar en la evaluación de salvadores anticipados según los requisitos del párrafo (k)(l) de esta sección. 2 Un empleador que han señalado a empleados para proporcionar servicios del rescate y de emergencia del espacio del permiso tomará las medidas siguientes: [i] Provea de los empleados afectados el equipo protector personal (PPE) necesitó conducir el espacio del permiso rescata con seguridad y los empleados afectados tren así que son peritos en el uso de eso PPE, en ningún coste a esos empleados; [ii] Entrene a los empleados afectados para realizar deberes asignados del rescate. El empleador debe asegurarse de que tales empleados terminen con éxito el entrenamiento requerido establecer habilidad como principiante autorizado, en la manera prevista por los párrafos (g) y (h) de esta sección; [iii] Entrene a los empleados afectados en la resucitación de primeros auxilios y cardiopulmonar básica (CPR). El empleador se asegurará de que por lo menos un miembro del equipo o del servicio del rescate que lleva a cabo una certificación actual en los primeros auxilios y CPR esté disponible; y [iv] Asegúrese de que los empleados afectados práctica que hace que el permiso espacie rescaten por lo menos una vez cada 12 meses, por medio de las operaciones simuladas del rescate en las cuales quitan simulado, los maniquíes, o a personas reales de los espacios reales del permiso o de espacios representativos del permiso. Los espacios representativos del permiso , con respecto a tamaño de la

411

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.146

11/20/2007

11:54 PM

Page 412

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

abertura, a la configuración, y a la accesibilidad, simular los tipos de espacios del permiso de los cuales el rescate deba ser realizado. 3 Para facilitar rescate de la no-entrada, los sistemas de recuperación o los métodos serán utilizados siempre que un principiante autorizado incorpore un espacio del permiso, a menos que el equipo de la recuperación aumentara el riesgo total de la entrada o no contribuyera al rescate del principiante. Los sistemas de recuperación resolverán los requisitos siguientes. [i] Cada principiante autorizado utilizará un pecho o un arnés lleno del cuerpo, con una línea de la recuperación unida en el centro del principiante detrás cerca de nivel del hombro, sobre la cabeza del principiante, o en otro punto que el empleador pueda establecer presentes un perfil bastante pequeño para el retiro acertado del principiante. Wristlets se puede utilizar en lugar de el pecho o el arnés lleno del cuerpo si el empleador puede demostrar que el uso de un pecho o de un arnés lleno del cuerpo es infeasible o crea un mayor peligro y que el uso de wristlets es el alternativa más seguro y más eficaz. [ii] El otro extremo de la línea de la recuperación será unido a un dispositivo mecanical o a un punto fijo fuera del espacio del permiso de manera que el rescate pueda comenzar tan pronto como el salvador sea enterado que el rescate es necesario. Un dispositivo mecánico estará disponible para recuperar a personal de tipo vertical permite espacios más de 5 pies (1,52 m) profundamente 4 Si un principiante dañado se expone a una sustancia para la cual la hoja de datos material de seguridad (MSDS) o la otra información escrita similar se requiera para ser guardada en las obras, ese MSDS o información escrita será puesto a disposición la facilidad médica que trata el principiante expuesto. [l] Participación de los trabajadores. 1 Los empleadores consultarán con los empleados afectados y sus representantes autorizados en el desarrollo y la puesta en práctica de todos los aspectos del programa del espacio del permiso requerido por el párrafo (c) de esta sección. 2 Los empleadores pondrán a disposición los empleados afectados y sus representantes autorizados toda la información requerida para ser convertido por esta sección.

Apéndice A al 1910.146 - Permiso Requerido Grafica mostrando la decisión de flujo de espacio confinado SI

Consultar otros estandartes aplicables de OSHA

Contiene el área de trabajo espacios confinados que requieren permiso como es definido en 1910.146 SI

ALTO

Informar a los empleados como es requerido en el 1910.146 (c)(2) SI

Serán entrados los espacios de permiso? SI

Entraran los Contratantes?

SI

NO

Prevenir la entrada de empleados como es requerido en el 1946.146 (c)(3). Hacer el trabajo fuer de espacio.

NO

Trabajos estarán hechos por los empleados de los Contrastantes. Informar contractor como es requerido en el ss1910.146(c)(8)(i)(ii) (iii).El Contratante obtiene información requerida por ss1910.146(c)(9)

Los empleados de contratantes y patrones por igual entraran en espacio?

NO

SI

Entraran los empleados de patrón a cumplir con trabajos de entrada? SI

NO

Coordinar operaciones de entrada como es requerido por 1910.146(c)(9)(8)(iv) y (d)11. Prevenir entrada sin autorización.

Prevenir entrada sin autorización.

Tiene el espacio peligros concomidos o potenciales? NO YES

Pueden ser los peligros eliminados?

SI

NO

ALTO

Espacio confinado no requiere permiso. 1910.146 no es aplicable. Consultar ostros estandartes de OSHA.

Espacio confinado no requiere permiso. 1910.146 no es eplicable. Consultar otros estandartes de OSHA.

Puede ser mantenido el espacio en una condición segura que puede ser entrada por una continuación de ventilación de aire forzada solamente?

El espacio puede ser entrado bajo 1910.146(c)(7)

CI

ALTO 1

ALTO 1

NO

Preparar para entrada de procedimientos de permisos vía. Verificar condiciones de entrada aceptables.(Resultados de examen grabados, , insolación de espacio si es necesario, liberadores/significa citar entrantes disponibles y que estén apropiadamente equipados, etc.)

NO

El permiso no es valido hasta que las condiciones acuerden las especificaciones de permiso.

SI

Permiso usado por firma autorizada. Condiciones de entrada mantenidas y aceptables durante la entrada.

NO

SI

Trabajos de entrada terminados. Permiso regresado y cancelado. Programa de auditoria de permiso y permiso basado en la evaluación de entrada por entrantes, asistentes, probadores, y preparadores, etc. 1 Espacios quizás tendrán que ser evacuados y re-evaluados si

412

NO

Contiene el área de trabajo espacios confinados como es definido en el 1910.146(b)?

Emergencia existe (condición prohibido). Entrantes evacuaron entrada de fracaso (llamar a los rescatistas se es necesario) El permiso es anulado. Reevaluar el programa para corregir/ prevenir condición prohibida. Ocurrencia de emergencia (regularmente) es prueba de programa deficiente. No habrá segunda entrada hasta que el programa (y permiso) es corregido. (Puede requerir programa nuevo) CONTINUAR

11/20/2007

11:54 PM

Page 413

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

§1910.146 apéndice B

procedimientos de la pre-entrada demuestran de otra manera. Cualquier empleado requerido o permitido para preinspeccionar o incorporar un espacio de enclosed/confined habrá terminado con éxito, como mínimo, el entrenamiento según los requisitos de las secciones siguientes de estos procedimientos. Una copia escrita de los procedimientos del funcionamiento y del rescate según los requisitos de estos procedimientos estará en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. La lista de cheque confinada del espacio de la Pre-Entrada se debe terminar por el TRABAJADOR del PLOMO antes de la entrada en un espacio confinado. Esta lista verifica la terminación de los artículos enumerados abajo. Esta lista de cheque será guardada en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. Si las circunstancias dictan una interrupción en el trabajo, el espacio del permiso debe ser reevaluado y una nueva lista de cheque debe ser terminada.

Procedimientos para la prueba atmosférica La prueba atmosférica se requiere para dos propósitos distintos: evaluación de los peligros del espacio del permiso y verificación que existen las condiciones de entrada aceptables para la entrada en ese espacio. 1

prueba de la evaluación. La atmósfera de un espacio confinado se debe analizar usando el equipo de la suficientes sensibilidad y especificidad para identificar y para evaluar cualquier atmósfera peligrosa que pueda existir o presentarse, para poder ser desarrollado y las condiciones de entrada aceptables estipular procedimientos de entrada apropiados del permiso para ese espacio. La evaluación y la interpretación de estos datos, y el desarrollo del procedimiento de entrada, se deben hacer cerca, o repasar cerca, un profesional técnico cualificado (e.g., servicio de la consulta del OSHA, o higienista industrial certificado, ingeniero de seguridad registrado, profesional certificado de seguridad, químico marina certificado, los etc.) de acuerdo con la evaluación de todos los peligros serios.

2

prueba de la verificación. La atmósfera de un espacio del permiso que pueda contener una atmósfera peligrosa se debe probar para los residuos de todos los contaminantes identificados por la evaluación que prueba con el permiso especificó el equipo para determinarse que las concentraciones residuales a la hora de la prueba y de la entrada están dentro de la gama de las condiciones de entrada aceptables. Resultados de la prueba (es decir, concentración, etc reales.) si regístrese en el permiso en el espacio proporcionado adyacente a la condición de entrada aceptable estipulada.

3

duración de la prueba. La medida de los valores para cada parámetro atmosférico se debe hacer por por lo menos el tiempo mínimo de reacción del instrumento de la prueba especificado por el fabricante.

4

atmósferas estratificadas de prueba. Al supervisar para las entradas que implican una pendiente en las atmósferas que pueden ser estratificadas, el sobre atmosférico se debe probar una distancia de aproximadamente 4 pies (1,22 m) en la dirección del recorrido y a cada lado. Si se utiliza una punta de prueba del muestreo, el índice del principiante del progreso se debe retardar para acomodar la velocidad del muestreo y la respuesta del detector.

5

orden de la prueba. Una prueba para el oxígeno se realiza primero porque la mayoría de los metros combustibles del gas son oxígeno dependiente y no proporcionarán lecturas confiables en una atmósfera deficiente del oxígeno. Los gases combustibles se prueban para después porque amenaza del fuego o de la explosión es ambas más inmediatas y más vida que amenaza, en la mayoría de los casos, que la exposición a los gases tóxicos y a los vapores. Si las pruebas para los gases tóxicos y los vapores son necesarias, se realizan por último.

§1910.146 Apéndice C Ejemplos del espacio confinado permitir-permiso de entrada (programas) Ejemplo 1. Lugar de trabajo. Entrada de la alcantarilla. Peligros potenciales. Los empleados podrían ser expuestos al siguiente: Engolfamiento. Presencia de gases tóxicos. Igual a o sulfuro del hidrógeno más de de 10 PPM medido como promedio del tiempo medido de ocho horas. Si la presencia de otros contaminantes tóxicos se sospecha, los programas de supervisión específicos serán desarrollados. Presencia de los gases de explosivos/flamables. Igual o mayor que a 10% del límite inflamable más bajo (LFL). Deficiencia Del Oxígeno. Una concentración del oxígeno en la atmósfera igual a o menos de 19,5% por el volumen. A. Entrada Sin Permit/Attendant Certificación. Los espacios confinados se pueden incorporar sin la necesidad de un permiso escrito o considerarán al asistente a condición de que el espacio se puede mantener en condiciones seguras para la entrada por la ventilación mecánica solamente, en la manera prevista en §1910.146(c)(5). todos los espacios los espacios confinados permitir-permiso de entrada hasta que los

§1910.146 Ap. C

Control de los peligros atmosféricos y del engulfamiento. Bombas y líneas. Todas las bombas y líneas que pueden razonablemente hacer contaminantes fluir en el espacio serán desconectadas, cegadas y trabadas hacia fuera, o aisladas con eficacia con otros medios de prevenir el desarrollo de la contaminación o del engolfamiento peligrosa del aire. No todos los laterales a las alcantarillas o a los drenes de la tormenta requieren el bloqueo. Sin embargo, donde la experiencia o el conocimiento del uso industrial indica hay un potencial razonable para la contaminación del aire o el engolfamiento en una alcantarilla ocupada, entonces todos los laterales afectados será bloqueado. Si el bloqueo y/o el aislamiento requiere la entrada en el espacio las provisiones para la entrada en un espacio confinado permiso-permitido de entrada deben ser puestasen ejecución. Vigilancia. Los alrededores serán examinados para evitar peligros tales como vapores que mandilan de los tanques, de la tubería, o de las alcantarillas. Prueba. La atmósfera dentro del espacio será probada para determinarse si existe la contaminación del aire y/o la deficiencia peligrosas del oxígeno. Los tubos del detector, los monitores del gas del alarmar solamente y los metros de la explosión son los ejemplos del equipo de supervisión que se pueden utilizar para probar las atmósferas del espacio del permiso. La prueba será realizada por el TRABAJADOR del PLOMO que ha terminado con éxito el entrenamiento del detector del gas para el monitor que él utilizará. Los parámetros mínimos que se supervisarán son deficiencia del oxígeno, LFL, y concentración del sulfuro del hidrógeno. Escrita los resultados de la prueba de la pre-entrada será anotada y guardada en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. El supervisor certificará en la escritura, basada sobre los resultados de la pre-entrada que prueba, que se han eliminado todos los peligros. Los empleados afectados podrán repasar los resultados de la prueba. Las condiciones más peligrosas gobernarán cuando el trabajo se está realizando en dos que colindan, conectando procedimientos de spaces. Entry. Si no hay presente no-atmosférico de los peligros y si las pruebas de la pre-entrada demuestran allí no son ninguna contaminación peligrosa del aire y/o deficiencia del oxígeno dentro del espacio y allí no es ninguna razón de creer que cualquiera es probable convertirse, la entrada en y el trabajo dentro pueden proceder. La prueba continua de la atmósfera en la vecindad inmediata de los trabajadores dentro del espacio será lograda. Los trabajadores dejarán inmediatamente el espacio del permiso cuando cualquiera de los puntos de ajuste del alarmar del monitor del gas se alcanzan según lo definido. Los trabajadores no volverán al área hasta que un SUPERVISOR que ha terminado el entrenamiento del detector del gas ha utilizado un detector directo del gas de la lectura para evaluar la situación y se ha determinado que es seguro entrar. Rescate. Los arreglos para los servicios del rescate no se requieren donde no hay asistente. Vea la porción del rescate de la sección B., abajo, para las instrucciones con respecto al planeamiento del rescate donde se requiere un permiso de entrada. B. El Permiso De Entrada Requirió Permisos. Permiso De Entrada Confinado Del Espacio. Todos los espacios serán considerados los espacios confinados permitirpermiso de entrada hasta que los procedimientos de la pre-entrada demuestran de otra manera. Cualquier empleado requerido o permitido para preinspeccionar o incorporar un espacio confinado permitirpermiso de entrada habrá terminado con éxito, como mínimo, el entrenamiento según los requisitos de las secciones siguientes de estos procedimientos. Una copia escrita de los procedimientos del funcionamiento y del rescate según los requisitos de estos procedimientos estará en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. El permiso de entrada confinado del espacio debe ser

413

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.146 Ap. B

11/20/2007

11:54 PM

Page 414

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

terminado antes de que la aprobación se pueda dar para incorporar un espacio confinado permiso-permitido de entrada. Este permiso verifica la terminación de los artículos enumerados abajo. Este permiso será guardado en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. Si las circunstancias causan una interrupción en el trabajo o un cambio en las condiciones de alarmar para las cuales la entrada era aprobada, un nuevo permiso de entrada confinado del espacio debe ser terminado. Control de los peligros atmosféricos y del engulfamiento. Vigilancia. Los alrededores serán examinados para evitar peligros tales como vapores que mandilan de tanques, de la tubería o de alcantarillas. Prueba. La atmósfera confinada del espacio será probada para determinarse si existe la contaminación del aire y/o la deficiencia peligrosas del oxígeno. Un monitor directo del gas de la lectura será utilizado. La prueba será realizada por el SUPERVISOR que ha terminado con éxito el entrenamiento del detector del gas para el monitor que él utilizará. Los parámetros mínimos que se supervisarán son deficiencia del oxígeno, LFL y concentración del sulfuro del hidrógeno. Escrita los resultados de la prueba de la pre-entrada será anotada y guardada en el sitio del trabajo para la duración del trabajo. Los empleados afectados podrán repasar los resultados de la prueba. Las condiciones más peligrosas gobernarán cuando el trabajo se está realizando en dos que colindan, los espacios conectados. Ventilación Del Espacio. Los sistemas de la ventilación mecánica, donde aplicables, serán fijados en el aire exterior del 100%. En lo posible, bocas adicionales abiertas a la circulación de aire del aumento. Utilice los sopladores portables para aumentar la circulación natural si está necesitado. Después de un período que ventila conveniente, repita la prueba. La entrada puede no comenzar hasta que la prueba ha demostrado que se ha eliminado la atmósfera peligrosa. Procedimientos De Entrada. El procedimiento siguiente será observado bajo cualquiera de las condiciones siguientes: 1 la prueba demuestra la existencia de peligroso o las condiciones deficientes y la ventilación adicional no pueden reducir concentraciones a los niveles seguros 2 la atmósfera prueba como caja fuerte pero las condiciones inseguras se pueden razonablemente esperar para convertirse 3 no es factible prever salida lista de los espacios equipados de los sistemas automáticos de la supresión del fuego y no es práctico o caja fuerte desactivar tales sistemas o 4 una emergencia existe y no es factible esperar procedimientos de la pre-entrada para tomar efecto. Todo el personal debe ser entrenado. Un aparato respiratorio autónomo será usado por cualquier persona que incorpora el espacio. Por lo menos un trabajador hará una pausa el exterior del espacio listo dar ayuda en caso de que de la emergencia. El trabajador espera tendrá un aparato respiratorio autónomo disponible para el uso inmediato. Habrá por lo menos un trabajador adicional dentro de la vista o de la llamada del trabajador espera. Las comunicaciones accionadas continuas serán mantenidas entre el trabajador dentro del espacio confinado y el personal espera. Si en cualquier momento hay alguna acción o no-movimiento cuestionable del trabajador adentro, un cheque verbal será hecho. Si no hay respuesta, moverán al trabajador inmediatamente. Excepción: Si el trabajador es lisiado debido a caer o a impacto, he/she no será quitado del espacio confinado a menos que haya peligro inmediato a su vida. Notificarán al personal local del rescate del cuerpo de bomberos inmediatamente. El trabajador espera puede incorporar solamente el espacio confinado en caso de que de una emergencia (que usa el aparato respiratorio autónomo) y solamente después de ser relevado por otro trabajador. La correa o el arnés de seguridad con la cuerda de salvamento unida será utilizada por todos los trabajadores que incorporan el espacio con el extremo libre de la línea asegurada fuera de la abertura de la entrada. El trabajador espera procurará quitar a un trabajador lisiado vía su cuerda de salvamento antes de incorporar el espacio. Cuando son prácticos, estos espacios serán incorporados con las aberturas laterales -- ésas dentro de los pies 31/2 (1.07 m) del fondo. Cuando la entrada debe estar con una abertura superior, la correa de seguridad estará del tipo del arnés que suspende un montante de la persona y un aparato del dispositivo que alza o similar estará disponible para levantar a trabajadores del espacio.

En cualquier situación donde su uso puede poner en peligro al trabajador, el uso de una correa del dispositivo que alza o de seguridad y de la cuerda de salvamento unida puede ser continuado. Cuando la contaminación peligrosa del aire es atribuible a las sustancias inflamables y/o explosivas, la iluminación y el equipo eléctrico serán la clase 1, división 1 clasificada por código eléctrico nacional y no se introducirá ningunas fuentes de ignición en el área. La supervisión continua del gas será realizada durante todas las operaciones confinadas del espacio. Si las condiciones de alarmar cambian al contrario, el personal de la entrada saldrá del espacio confinado y un nuevo permiso confinado del espacio publicados. Rescate. Llame los servicios del cuerpo de bomberos para el rescate. Donde están presentes los peligros inmediatos al personal dañado, los trabajadores en el sitio pondrán procedimientos de emergencia en ejecución para caber la situación. Ejemplo 2. Lugar de trabajo. Plantas de representación de la carne y de las aves de corral. Las cocinas y los secadores son u hornada o continuos en su operación. Las cocinas múltiples de la hornada se funcionan en paralelo. Cuando una unidad de un sistema múltiple se cierra para las reparaciones, los medios están disponibles para aislar esa unidad de las otras que permanecen en la operación. Las cocinas y los secadores son recipientes horizontales, cilíndricos equipados de un centro, eje y paletas o discos del mezclador que rotan. Si la cáscara interna es vestida, se calienta generalmente con vapor en las presiones hasta 150 psig (1034,25 kPa). El montaje del eje que rota de la cocina o del secador continua es también vapor calentado. Peligros Potenciales. Los peligros reconocidos se asociaron a las cocinas y los secadores son el riesgo que los empleados podrían ser: 1 pulsado o cogido rotando el mezclador 2 engullido en materia prima o grasa caliente, reciclada 3 quemado por el vapor de los escapes en la chaqueta del vapor de cocedora/vaporizadora o el sistema del conducto del condensador si las válvulas del vapor no están cerradas y no se traban correctamente hacia fuera 4 quemado por el contacto con las superficies calientes del metal, tales como el montaje del eje del mezclador, o la cáscara interna del cocedora/vaporizadora 5 tensión de calor causada por la atmósfera caliente dentro de cocedora/vaporizadora 6 deslizándose y cayendo en la grasa en el cocedora/vaporizadora 7 dado una sacudida eléctrica eléctricamente por el equipo culpable tomado en el cocedora/vaporizadora 8 quemado o superado por el fuego o los productos de la combustión o 9 superado por los humos generados soldando con autógena o cortando hecho en la grasa cubrió superficies. Permisos. El supervisor en este caso está siempre presente en el cocedora/vaporizadora o el otro espacio confinado entrada del permiso cuando se hace la entrada. El supervisor debe seguir los procedimientos del aislamiento de la pre-entrada descritos en el permiso de entrada en la preparación para la entrada, y se asegura de que la ropa protectora, el equipo que ventila y cualquier otro equipo requeridos por el permiso están en el sitio de la entrada. Control de peligros. Mecánico. Trabe hacia fuera el interruptor de alimentación principal al motor del mezclador en el panel de la alimentación principal. Ponga la etiqueta a la cerradura para informar a otras que una entrada confinada entrada del espacio del permiso está en marcha. Engulfamiento. Cierre todas las válvulas en la línea del soplo de la materia prima. Asegure cada válvula en su posición cerrada usando la cadena y trábese. Una una etiqueta a la válvula y a la advertencia de cadena que una entrada confinada entrada del espacio del permiso está en marcha. El mismo procedimiento será utilizado para asegurar la grasa recicla la válvula. Quemaduras y tensión de calor. Las válvulas cercanas de la fuente del vapor a la chaqueta y aseguran con las cadenas y las etiquetas. Inserte el espacio en blanco sólido en el reborde en línea de respiradero de la cocina al sistema multiple del conducto del condensador. Exprese cocedora/vaporizadora abriendo la puerta de acceso en el extremo de la descarga y la puerta de centro superior para permitir la ventilación natural a través de la entrada. Simás rápidamente el refrescarse es necesario, utilice un ventilador de ventilación portable para aumentar la ventilación. El agua que se refresca se puede circular a través de la chaqueta para reducir temperaturas superficiales externas e internas de

414

11/20/2007

11:54 PM

Page 415

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte cocedora/vaporizadora más rápidamente. Aire del cheque y las temperaturas superficiales internas en cocedora/vaporizadora para asegurar las están dentro de límites aceptables antes de entrar, o para utilizar la ropa protectora apropiada. Peligros del fuego y del humo. La preparación de la instalación cuidadosa, tal como limpieza del área a 4 pulgadas (10.16 centímetros) de todas las operaciones del corte de la soldadura o de antorcha, y la ventilación apropiada son los controles preferidos. Todas las operaciones de la soldadura y del corte serán hechas de acuerdo con los requisitos de la parte 1910, Subpart Q, estándar de 29 CFR de la soldadura de OSHÁs. La ventilación apropiada se puede alcanzar por la ventilación de extractor local, o el uso de los ventiladores de ventilación portables, o una combinación de las dos prácticas. Choque eléctrico. El equipo eléctrico usado en cocedora/vaporizadora estará en condiciones útiles. Resbalones y caídas. Quite la grasa residual antes de incorporar cocedora/vaporizadora. Asistente. El supervisor será el asistente para los empleados que incorporan cocedora/vaporizadora. Permiso. El permiso especificará cómo el aislamiento será hecho y cualquier otra preparación será necesitada antes de hacer la entrada. Esto es especialmente importante en arreglos paralelos de cocedora/vaporizadora de modo que la operación entera no necesite ser cerrada para permitir la entrada segura en una unidad. Rescate. Cuando es necesario, el asistente llamará el cuerpo de bomberos según lo arreglado previamente.

razón, a menos que incluso entonces sea autorizado por el procedimiento del rescate y, solamente después de llamar al equipo del rescate y siendo relevado por un asistente u otro trabajador. Comunicaciones y observación. Las comunicaciones entre el asistente y el portero(s) serán mantenidas a través de entrada. Los métodos de comunicación que se pueden especificar por el permiso incluyen voz, de radio accionada voz, golpear ligeramente o códigos de RAP en las paredes del tanque, señalando tiran en una cuerda, y la observación del asistente que trabaja actividades tales como saltar, moliendo, el soldar con autógena, rociando, los etc., que requieren control deliberado del operador continúan normalmente. Estas actividades generan a menudo tanto ruido que la protección de oído necesaria hace la comunicación por voz difícil. Procedimientos del rescate. Los procedimientos aceptables del rescate incluyen la entrada por un equipo de empleadosalvadores, el uso de los servicios de emergencia públicos, y procedimientos para practicar una abertura el tanque. El permiso del área especifica qué procedimientos están disponibles, pero las marcas del supervisor del área que la decisión final basó en circunstancias. (ciertas lesiones pueden hacerla necesaria para practicar una abertura el tanque para quitar a una persona más bien que arriesgan lesión adicional por el retiro a través de una boca existente. Sin embargo, el supervisor debe asegurarse de que ningún procedimiento que practica una abertura usado para el rescate violara los términos del permiso de entrada. Por ejemplo, si el tanque debe ser practicado una abertura cortando con una antorcha, las superficies del tanque que se cortarán deben estar libres de volátil o las capas combustibles a 4 pulgadas (10.16 centímetros) de la línea del corte y de la atmósfera dentro del tanque deben estar debajo del LFL. Línea y arneses de la recuperación. Las líneas y los arneses de la recuperación requeridos generalmente bajo este estándar son generalmente imprácticos para el uso en tanques porque la configuración interna de los tanques y sus bafles interiores y otras estructuras evitaría que los salvadores acarrearan fuera de principiantes dañados. Sin embargo, a menos que el procedimiento del rescate llame para practicar una abertura el tanque para el rescate, entrenarán al equipo del rescate en el uso de las líneas y de los arneses de la recuperación para quitar a empleados dañados a través de bocas.

Ejemplo 3. Lugar de trabajo. Lugares de trabajo donde se fabrican o se mantienen los coches del tanque, los carros, y los acoplados, los tanques y los acoplados a granel secos, los coches del tanque del ferrocarril, y los tanques portables similares. A. Durante la fabricación. Estos tanques y portadores del seco-bulto se entran en varias ocasiones a través del proceso de la fabricación. Estos productos no se configuran idénticamente, pero los procesos de fabricación por los cuales son hechos son muy similares. Fuentes de peligros. Además de los peligros mecánicos el presentarse de los riesgos que un principiante sería dañado debido al contacto con los componentes del tanque o de las herramientas que son utilizadas, allí es también el riesgo que un trabajador podría ser dañado respirando humos de los materiales de la soldadura o las nieblas o los vapores de los materiales cubrían el interior del tanque. Además, muchas de estos vapores y nieblas son inflamables, así que la falta de ventilar correctamente un tanque podría conducir a un fuego o a una explosión. Control de peligros. Soldadura. La ventilación de extractor local será utilizada para quitar humos de soldadura una vez que el tanque o el portador se termine al punto de que los trabajadores pueden entrar y salir solamente a través de una boca. (siga los requisitos del estándar que suelda con autógena de 29 CFR 1910, de Subpart Q, de OSHÁs, siempre.) Los depósitos de gasolina de la soldadura se pueden nunca traer en un tanque o un portador que sea un espacio confinado entrada del permiso. Uso de capas/lineaciones interiores. Los peligros atmosféricos serán controlados por la ventilación de aire forzado suficiente guardar la concentración atmosférica de materiales inflamables debajo de 10% del límite inflamable más bajo (LFL) (o bajar el límite explosivo (LEL), cualquier término se utiliza localmente). Los respiradores apropiados se proporcionan y serán utilizados además de proporcionar la ventilación forzada si la ventilación forzada no mantiene condiciones respiratorias aceptables. Permisos. Debido a la naturaleza repetidora de las entradas en estas operaciones, "un permiso de entrada del área" será publicado por un período de 1 mes de cubrir esas áreas de la producción donde los tanques se fabrican al punto que la entrada y la salida se hacen usando bocas. Autorización. Solamente el supervisor del área puede autorizar a un empleado a entrar en un tanque dentro del área del permiso. El supervisor del área debe determinarse que las condiciones en el acoplado del tanque, acoplado o carro a granel seco, los requisitos del permiso de la reunión del etc. antes de autorizar la entrada. Asistente. El supervisor del área señalará a un empleado para mantener la comunicación por medios especificados empleador con los empleados que trabajan en tanques para asegurar su seguridad. El asistente puede no incorporar ningún espacio confinado entrada del permiso para rescatar un principiante o por cualquier otra

§1910.146 Ap. C

B. La reparación o el servicio de "utilizó" tanques y acoplados del bulto. Fuentes de peligros. Además de hacer frente a los peligros potenciales encontrados en la fabricación o la fabricación, los tanques o los acoplados que han estado en servicio pueden contener los residuos de materiales peligrosos, están idos encima del transporte de cargos peligrosos o generados por la acción química o bacteriana en los residuos de cargos no-peligrosos. Control de peligros atmosféricos. Un tanque "usado" será traído en las áreas donde se autoriza la entrada del tanque solamente después que el tanque se ha vaciado, se ha limpiado (sin entrada del empleado) de cualquier residuo, y se ha purgado de cualquiera peligros atmosféricos potenciales. Soldadura. Además de la limpieza del tanque para el control de peligros atmosféricos, la capa y los materiales de la superficie serán quitados 4 pulgadas (10,16 centímetros) o más de cualquier área superficial donde trabajo de la antorcha que suelda con autógena o el otro será hecho y sigue habiendo el cuidado tomado eso la atmósfera dentro del tanque bien debajo del LFL. (siga los requisitos del estándar que suelda con autógena de 29 CFR 1910, de Subpart Q, de OSHÁs, siempre.) Permisos. Un permiso de entrada válido por hasta 1 año será publicado antes de la autorización de la entrada en acoplados usados del tanque, acoplados a granel secos o carros. Además del requisito de la limpieza de la pre-entrada, este permiso requerirá las salvaguardias del empleado especificadas para las nuevas áreas del permiso de la fabricación o de construcción del tanque. Autorización. Solamente el supervisor del área puede autorizar a un empleado a entrar en un acoplado del tanque, el acoplado a granel seco o el carro dentro del área del permiso. El supervisor del área debe determinarse que los requisitos del permiso de entrada se han resuelto antes de autorizar la entrada.

415

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.146 Ap. C

11/20/2007

11:54 PM

Page 416

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.146 ApéndiceD

de la dirección del movimiento del principiante, para advertir el principiante de cualquier deterioración en condiciones atmosféricas. Donde varios principiantes están trabajando juntos en la misma localización inmediata, un instrumento, usado por el principiante del plomo, es aceptable.

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms

3

Flujo y Indundación de la oleada. Los equipos de la alcantarilla deben desarrollar y mantener enlace, al grado posible, con los servicios locales de la oficina y del fuego y de emergencia del tiempo en su área para poder ser retrasado o interrumpir el trabajo de la alcantarilla y los principiantes retirado siempre que las líneas de la alcantarilla se pudieran inundar repentinamente por actividades de la supresión de la lluvia o del fuego, o siempre que materiales inflamables o los otros peligrosos son lanzados en alcantarillas durante emergencias por accidentes industriales o del transporte.

4

Equipo Especial. La entrada en alcantarillas grandes del alesaje puede requerir el uso del equipo especial. Tal equipo pudo incluir los artículos tales como la atmósfera que supervisaba los dispositivos con las alarmas audibles automáticas, el aparato respiratorio autónomo del escape (ESCBA) con por lo menos el suministro de aire minucioso 10 (o el otro autorespirador aprobado de NIOSH), y las linternas impermeables, y puede también incluir los barcos y las balsas, las radios y los pilares de la cuerda para tirar alrededor de curvas y de esquinas según lo necesitado.

§1910.146 Apéndice E Entrada del sistema de alcantarilla La entrada de la alcantarilla diferencia en tres respectos vitales de otras entradas del permiso; primero, existe raramente cualquier manera de aislar totalmente el espacio (una sección de un sistema continuo) que se entrará; en segundo lugar, porque el aislamiento no es completo, la atmósfera puede llega a ser repentinamente e imprevisible lethally peligrosa (tóxico, inflamable o explosivo) de causas más allá del control del principiante o del empleador, y tercer, los trabajadores experimentados de la alcantarilla están especialmente bien informados en entrada y trabajo en sus espacios del permiso debido a sus entradas frecuentes. Desemejante de otros empleos donde está un acontecimiento la entrada del espacio del permiso raro y excepcional, el ambiente generalmente del trabajo de los trabajadores de la alcantarilla es un espacio del permiso. 1

2

Adherencia al procedimiento. El empleador debe señalar como empleados de los principiantes solamente que se entrenen a fondo en los procedimientos de entrada de la alcantarilla del empleador y que demuestren que siguen estos procedimientos de entrada exactamente según lo prescrito al realizar entradas de la alcantarilla. Supervisión atmosférica. Los principiantes se deben entrenar en el uso, y se equipen con, del equipo de supervisión atmosférico que suena una alarma audible, además de su lectura visual, siempre que una de las condiciones siguientes se encuentre: Concentración de oxígeno menos de 19,5 por ciento; gas o vapor inflamable en 10 por ciento o más del límite inflamable más bajo (LFL); o monóxido del sulfuro o de carbono del hidrógeno en o sobre 10 PPM o 35 PPM, respectivamente, medidos como promedio del tiempo medido de ocho horas. El equipo de supervisión atmosférico necesita ser calibrado según las instrucciones del fabricante. El sensor de la gama del oxígeno sensor/broad se satisface lo más mejor posible para el uso inicial en las situaciones donde los contaminantes reales o potenciales no se han identificado, porque los amplios sensores de la gama, desemejante de los sensores sustancia-específicos, permiten a empleadores obtener una lectura total del presente de los hidrocarburos (flammables) en el espacio. Sin embargo, tales sensores indican solamente que un umbral peligroso de una clase de productos químicos se ha excedido. No miden los niveles de la contaminación de sustancias específicas. Por lo tanto, los dispositivos sustancia-específicos, que miden los niveles reales de sustancias específicas, se satisfacen lo más mejor posible para el uso donde se han identificado los contaminantes reales y potenciales. Las medidas obtenidas con los dispositivos sustancia-específicos son de importancia vital al empleador cuando las decisiones se toman referentes a las medidas necesarias para proteger los principiantes (tales como ventilación o equipo protector personal) y el ajuste y el logro de las condiciones de entrada apropiadas. Sin embargo, el ambiente de la alcantarilla puede cambiar repentinamente e imprevisible, y los dispositivos sustancia-específicos pueden no detectar los peligros atmosféricos potencialmente mortales que pueden incorporar el ambiente de la alcantarilla.

Apéndice F De No-Mandatorio Equipo del rescate o evaluación del servicio del rescate criterios 1

2

Aunque el OSHA considera la información y la dirección proporcionadas arriba para ser apropiado y útil en la mayoría de las situaciones de la entrada de la alcantarilla, la agencia acentúa que cada empleador debe considerar las circunstancias únicas, incluyendo la previsibilidad de la atmósfera, de los espacios del permiso de la alcantarilla en el lugar de trabajo del empleador en la preparación para la entrada. Solamente el empleador puede decidir, basado sobre su o su conocimiento de, y experiencia con los espacios del permiso en sistemas de alcantarilla, qué el mejor tipo de instrumento de prueba puede ser para cualquier operación específica de la entrada. El instrumento de prueba seleccionado se debe llevar y utilizar por el principiante en trabajo de la línea de la alcantarilla para supervisar la atmósfera en el ambiente del principiante, y por adelantado

416

este apéndice proporciona la dirección a los empleadores en elegir un servicio apropiado del rescate. Contiene los criterios que se pueden utilizar para evaluar las capacidades de los equipos anticipados y actuales del rescate. Antes de que un equipo del rescate pueda ser entrenado o ser elegido, sin embargo, un programa satisfactorio del permiso, incluyendo un análisis de todo el permiso requirió espacios confinados identificar todos los peligros potenciales en esos espacios, debe ser terminado. El OSHA cree que la conformidad con todas las provisiones de §1910.146 permitirá a empleadores conducir operaciones del espacio del permiso sin recurso para rescatar servicios en casi todos los casos. Sin embargo, la experiencia indica que se presentarán las circunstancias donde los principiantes necesitarán ser rescatados de espacios del permiso. Es por lo tanto importante que los empleadores seleccionen servicios o los equipos del rescate, en sitio o el apagado-sitio, que son equipados y capaces de reducir al mínimo daño a ambos principiantes y salvadores si se presenta la necesidad.

Para todos los equipos o servicios del rescate, la evaluación del empleador debe consistir en dos componentes: una evaluación inicial, en la cual los empleadores deciden si entrenan un servicio o a un equipo potencial del rescate adecuadamente y equipado para realizar el espacio del permiso rescata de la clase necesitada en la facilidad y si tales salvadores puedan responder de una manera oportuna, y una evaluación de funcionamiento, en la cual los empleadores miden el funcionamiento del equipo o lo mantienen durante un rescate real o de la práctica. Por ejemplo, basado en la evaluación inicial, un empleador puede determinar eso que mantiene a un equipo en sitio del rescate será más costoso que obteniendo los servicios de un equipo del apagado-sitio, sin ser considerablemente más eficaz, y decide emplear un servicio del rescate. Durante una evaluación de funcionamiento, el empleador podría decidir, después de observar el servicio del rescate realice un rescate de la práctica, que el entrenamiento o el estado de preparación del servicio no era adecuado efectuar un rescate oportuno o eficaz en su o su facilidad y decidir a seleccionar otro servicio del rescate, o formar a un equipo interno del rescate. A. Firme con iniciales La Evaluación I. El empleador debe resolver con el servicio anticipado del rescate para facilitar las evaluaciones requeridas por §1910.146(k)(1)(i) y §1910.146(k)(1)(ii). En un mínimo, si se está considerando un servicio del rescate del apagado-sitio, el empleador debe entrar en contacto con el servicio para planear y para coordinar las evaluaciones requeridas por el estándar. Simplemente fijando el número del servicio o planeando confiar en el número de teléfono de emergencia 911 para obtener estos servicios a la hora de una emergencia del espacio del permiso no se conformaría con el párrafo (k)(1) del estándar.

11/20/2007

11:54 PM

Page 417

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 II.

Las capacidades requeridas de un servicio del rescate varían con el tipo de espacios del permiso de los cuales el rescate pueda ser necesario y los peligros probablemente que se encontrarán en esos espacios. Contestar a las preguntas abajo asistirá a empleadores en la determinación de si el servicio del rescate es capaz de la ejecución rescata en los espacios del permiso presentes en el lugar de trabajo del empleador. 1. Cuáles son las necesidades del empleador con respecto al tiempo de reacción (hora para el servicio del rescate de recibir la notificación, de llegar la escena, y de instalar y de ser listo para la entrada)? Por ejemplo, si se va la entrada a ser hecha en una atmósfera de IDLH, o en un espacio que puede desarrollar rápidamente una atmósfera de IDLH (si la ventilación falla o por otras razones), el equipo del rescate o el servicio necesitaría hacer una pausa en el espacio del permiso. Por otra parte, si el peligro a los principiantes se restringe a los peligros mecánicos que causarían a lesiones (e.g., huesos, abrasiones rotos) un tiempo de reacción de 10 o 15 minutos pudieron ser adecuados. 2. Puede el equipo o el servicio del rescate conseguir cómo rápidamente de su localización a los espacios del permiso de los cuales rescate puede ser necesario? Los factores relevantes a considerar incluirían: la localización del equipo o del servicio del rescate concerniente al lugar de trabajo del empleador, a la calidad de los caminos y de las carreteras que se viajarán, a embotellamientos potenciales o a la congestión del tráfico que se pudo encontrar en tránsito, la confiabilidad de los vehículos del salvador, y el entrenamiento y la habilidad de sus conductores. 3. Cuál es la disponibilidad del servicio del rescate? Es inasequible a veces del día o en ciertas situaciones? Cuál es la probabilidad que las claves personales del rescate mantienen pudieron ser inasequibles ocasionalmente? Si el servicio del rescate llega a ser inasequible mientras que una entrada está en curso, tiene la capacidad de notificar al empleador de modo que el empleador pueda mandar en relación a la interrupción a la entrada inmediatamente? 4. El servicio del rescate resuelve todos los requisitos del párrafo (k)(2) del estándar? Si no, ha desarrollado un plan que le permitirá resolver esos requisitos en el futuro? Si es así cómo pronto puede el plan ser puesto en ejecución? 5. Para los servicios del sitio-apagado, está el servicio dispuesto a realizarse rescata en el lugar de trabajo del empleador? (un empleador puede no confiar en un salvador que decline, por cualquier razón, proporcionar servicios del rescate.) 6. Está un método adecuado para las comunicaciones entre el asistente, empleador y salvador anticipado disponible para poder transmitir una petición del rescate al salvador sin retrasa? Cómo pronto después de que pueda la notificación un salvador anticipado enviaron a un equipo del rescate al sitio de la entrada? 7. Para rescatan en espacio de que pueden plantear los peligros atmosféricos significativos y de cuáles no se pueden lograr con seguridad la entrada del rescate, el empaquetado paciente y la recuperación en un rato relativamente corto (15-20 minutos), los empleadores deben considerar el usar de respiradores de la línea aérea (con las botellas del escape) para los salvadores y proveer el aire del rescate al paciente. Si el empleador decide utilizar SCBA, el servicio anticipado del rescate tiene una fuente amplia de cilindros y de procedimientos del reemplazo para que los salvadores entren y salgan (o ser recuperado) en conformidad con los límites del suministro de aire de SCBÁs? 8. Si el espacio tiene una entrada vertical sobre 5 pies en profundidad, puede el servicio anticipado del rescate realizar correctamente la entrada rescata? El servicio tiene el conocimiento técnico y el equipo para realizar el trabajo de la cuerda o el rescate elevado, si está necesitado?

417

§1910.146 Ap. F

9.

El servicio del rescate tiene las habilidades necesarias en la evaluación médica, el empaquetado paciente y la respuesta de la emergencia? 10. El servicio del rescate tiene el equipo necesario a realizarse rescata, o se debe el equipo proporcionar por el empleador u otra fuente? B. Evaluación De Funcionamiento Los servicios del rescate son requeridos por el párrafo (k)(2)(iv) del estándar para practicar rescatan por lo menos una vez que cada 12 meses, a condición de que el equipo o el servicio no ha realizado con éxito un rescate del espacio del permiso dentro de ese tiempo. Como parte de cada sesión de la práctica, el servicio debe realizar una crítica del rescate de la práctica, o hace que otro partido cualificado realice la crítica, para poder ser identificado y corregir deficiencias en procedimientos, el equipo, el entrenamiento, o el número del personal. Los resultados de la crítica, y las correcciones hechas para responder a las deficiencias identificadas, se deben dar al empleador para permitirle determinarse si el servicio del rescate se puede aumentar rápidamente para resolver las necesidades del rescate del empleador o si otro servicio debe ser seleccionado. Las preguntas siguientes asistirán a empleadores y rescatar equipos y servicios evalúe su funcionamiento. 1. Han entrenado a todos los miembros del servicio pues los principiantes del espacio del permiso, en un mínimo, incluyendo el entrenamiento en los peligros potenciales de todos los espacios del permiso, o de los espacios representativos del permiso, de los cuales el rescate puede ser necesario? Pueden los miembros del equipo reconocer las muestras, los síntomas, y las consecuencias de la exposición a atmósferas peligrosas que puedan estar presentes en esos espacios del permiso? 2. Proporcionan cada miembro del equipo, y entrenado correctamente adentro, el uso y la necesidad de PPE, tal como SCBA o equipo de la detención de la caída, que se pueden requerir para realizar el espacio del permiso rescata en la facilidad? Es cada miembro del equipo entrenado correctamente para realizar su o ella las funciones y hacer rescata, y el uso equipo del rescate, tal como cuerdas y tableros traseros, que se pueden necesitar en una tentativa del rescate? Entrenan a los miembros del equipo en los primeros auxilios 3. y las habilidades médicas necesitados para tratar a víctimas superadas o dañadas por los tipos de peligros que se puedan encontrar en los espacios del permiso en la facilidad? 4. Todos los miembros del equipo realizan sus funciones con seguridad y eficientemente? El personal de servicio del rescate se centra en su propia seguridad antes de considerar la seguridad de la víctima? 5. En caso de necesidad, puede el servicio del rescate probar correctamente la atmósfera para determinarse si es IDLH? 6. Puede el personal del rescate identificar la información pertinente al rescate de permisos de entrada, de permisos de trabajo calientes, y de MSDSs? 7. El servicio del rescate se ha informado peligros al personal que puede presentarse fuera del espacio, tal como los que se pueden causar por el trabajo futuro cerca del espacio? 8. En caso de necesidad, puede el servicio del rescate empaquetar y recuperar correctamente a víctimas de un permiso espació que tenga una abertura limitada del tamaño (menos de 24 pulgadas (60.9 centímetros) de diámetro), el espacio interno limitado, u obstáculos o peligros internos? 9. En caso de necesidad, puede el servicio del rescate realizar con seguridad un rescate elevado (del alto ángulo)? 10. El servicio del rescate tiene un plan para cada uno de las clases de operaciones del rescate del espacio del permiso en la facilidad? Es el plan adecuado para todos los tipos de operaciones del rescate que puedan ser necesarias en la facilidad? Los equipos pueden practicar en espacios representativos, o en los espacios que son "a lo peor" o los más restrictivos con respecto a la configuración interna, a la elevación, y al tamaño porta. Las características siguientes de un espacio de la práctica deben ser consideradas al decidir si un espacio es verdad representativo de un espacio real del permiso: (1) Configuración interna. a Abierto -- no hay obstáculos, barreras, u obstrucciones dentro del espacio. Un ejemplo es un tanque de agua.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 418

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.146 Ap. F b

(2) a

b

(3) a

b

(4) a b

Obstruido -- el espacio del permiso contiene un cierto tipo de obstrucción que un salvador necesitaría maniobrar alrededor. Un ejemplo sería un bafle o una lámina que se mezcla. El equipo grande, tal como una escala o un andamio, traído en un espacio para los propósitos del trabajo sería considerado una obstrucción si la colocación o el tamaño del equipo haría rescate más difícil. Elevación. Elevado -- un espacio del permiso donde está la entrada porta o la abertura sobre grado por 4 pies o más. Este tipo de espacio requiere generalmente el conocimiento de los altos procedimientos del rescate del ángulo debido a la dificultad en el empaquetado y el transporte de un paciente a la tierra del porta. No-elevado -- un espacio del permiso con el porta de la entrada situada menos de 4 pies sobre grado. Este tipo de espacio permitirá que el equipo del rescate transporte a un empleado dañado normalmente. Tamaño porta. Restricto -- un porta de 24 pulgadas o de menos en la menos dimensión. Portales de este tamaño es demasiado pequeño permitir que un salvador incorpore simplemente el espacio mientras que usa SCBA. El tamaño porta es también demasiado pequeño permitir la inmovilización espinal normal de un empleado dañado. Sin restricción -- un porta de mayor de 24 pulgadas en la menos dimensión. Estos portals permiten la circulación relativamente libre en y fuera del espacio del permiso. Acceso del espacio. Horizontal -- el porta está situada en el lado del espacio del permiso. El uso de las líneas de la recuperación podía ser difícil. Vertical -- el porta está situada en la tapa del espacio del permiso, de modo que los salvadores deban subir abajo, o el fondo del espacio del permiso, de modo que los salvadores deban subir hasta incorpora el espacio. Los portales verticales pueden requerir al conocimiento de las técnicas de la cuerda, o al paciente especial que empaqueta para recuperar con seguridad un principiante tragado.

§1910.147 El control de la energía peligrosa (lockout/etiquetamiento) [a] Alcance, uso y propósito 1 Alcance. [i] Este estándar cubre el mantenimiento y el mantenimiento de máquinas y el equipo en los cuales el avivamiento "inesperado" o empieza para arriba de las máquinas o del equipo, o el lanzamiento de la energía almacenada podría causar lesión a los empleados. Este estándar establece los requisitos de funcionamiento mínimos para el control de tal energía peligrosa. [ii] Este estándar no cubre el siguiente: (A) Construcción, agricultura y empleo marítimo (B) Instalaciones bajo control exclusivo de compañias de electricidad con el fin de la generación, transmisión y distribución de energía, incluyendo el equipo relacionado para la comunicación o medición y (C) Exposición a los peligros eléctricos del trabajo encendido, cerca, o con de los conductores o del equipo en instalaciones eléctricas de la utilización, que es cubierto por Subparte S de esta parte; y (D) Pozo del aceite y de gas que perfora y que mantiene. 2 Uso. [i] Este estándar se aplica al control de la energía durante el mantenimiento y/o del mantenimiento de máquinas y del equipo. [ii] Las operaciones normales de la producción no son cubiertas por este estándar (véa Subparte O de esta parte). El mantenimiento y/o el mantenimiento que ocurre durante operaciones normales de la producción es cubierto por este estándar solamente si:

(A)

Requieren a un empleado quitar o puentear el protector o el otro dispositivo de seguridad o (B) Requieren a un empleado poner cualquier parte de su o su cuerpo en un área en una máquina o un pedazo del equipo donde el trabajo se realiza realmente sobre el material que es procesado (punto de la operación) o donde una zona peligrosa asociada existe durante un ciclo de funcionamiento de la máquina. Nota: Excepción al párrafo (a)(2)(ii): Los cambios y los ajustes de menor importancia de la herramienta, y otras actividades de menor importancia del mantenimiento, que ocurren durante operaciones normales de la producción, no son cubiertos por este estándar si son rutinarios, repetidor, e integral al uso del equipo para la producción, a condición de que se realiza el trabajo usando las medidas alternativas que proporcionan la protección eficaz (véa Subparte O de esta parte). [iii] Este estándar no se aplica al siguiente: (A) Trabaje en la cuerda y el equipo eléctrico conectado enchufe para el cual exposición a los peligros del avivamiento inesperado o empieza para arriba del equipo es controlado por desenchufar del equipo de la fuente de energía y por el enchufe que está bajo control exclusivo del empleado que realiza el mantenimiento o el mantenimiento. (B) Operaciones calientes del golpecito que implican los sistemas de la transmisión y de la distribución para las sustancias tales como productos del gas, del vapor, del agua o de petróleo cuando se realizan en tuberías presurizadas, a condición de que el empleador demuestra eso: 1 La continuidad del servicio es esencial 2 La parada del sistema es impráctica y Se siguen los procedimientos documentados, y se utiliza 3 el equipo especial que proporcionará la protección eficaz probada para los empleados. 3 propósito. [i] Esta sección requiere a empleadores establecer un programa y utilizar los procedimientos para poner los dispositivos apropiados del cierre o los dispositivos del etiquetamiento a la energía que aísla los dispositivos, y a de otra manera inhabilita las máquinas o el equipo para prevenir el avivamiento inesperado, empezar para arriba o el lanzamiento de la energía almacenada para prevenir lesión a los empleados. [ii] Cuando otros estándares en esta parte requieren el uso del cierre o del etiquetamiento, serán utilizados y suplidos por los requisitos procesales y de entrenamiento de esta sección. [b] Definiciones aplicables a esta sección. afectó a empleado. Están realizando a un empleado que trabajo requiere a el/ella funcionar o utilizar una máquina o un equipo en el cual manteniendo o mantenimiento bajo cierre o etiquetar, o las cuales trabajo requiere a el/ella trabajar en un área en la cual se esté realizando tal mantenimiento o mantenimiento. autorizó a empleado. Una persona que se traba hacia fuera o marca con etiqueta fuera de las máquinas o del equipo para realizar el mantenimiento o el mantenimiento en esa máquina o equipo. Un empleado afectado hace empleado autorizado cuando los deberes de ese empleado incluyen del mantenimiento o el mantenimiento de la ejecución cubierto bajo esta sección. Capaz de la fijación hacia fuera. Una energía que aísla el dispositivo es capaz de la fijación hacia fuera si tiene un cerrojo u otros medios del accesorio a los cuales, o con cuáles, puede ser puesta una cerradura, o a ella tenga un mecanismo de fijación construido en él. La otra energía que aísla los dispositivos es capaz de la fijación hacia fuera, si el cierre se puede alcanzar sin la necesidad de desmontar, de reconstruir, o de substituir la energía que aísla el dispositivo o de alterar permanentemente su capacidad del control de la energía. Energizado. Conectado con una fuente de energía o contener energía residual o almacenada. Energía que aísla el dispositivo. Un dispositivo mecánico que previene físicamente la transmisión o el lanzamiento o la energía, incluyendo pero no limitado al siguiente: Un interruptor eléctrico manual, un interruptor de la desconexión, un interruptor manual por el cual los conductores de un circuito se puedan desconectar de todos los conductores infundados de la fuente y, además, ningún poste se puede funcionar independientemente; una válvula de la línea; un bloque; y cualquier dispositivo similar bloquear o

418

12/9/2008

9:14 PM

Page 419

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte aislaba energía. Los botones de empuje, los interruptores del selector y otros dispositivos del tipo del circuito de control no son energía que aísla los dispositivos. Fuente de energía. Cualquier fuente de la energía eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, termal, u otra. Golpecito caliente. Un procedimiento usado en el mantenimiento de la reparación y las actividades de los servicios que implica el soldar con autógena en un pedazo de equipo (tuberías, recipientes o tanques) bajo presión, para instalar conexiones o appurtenances. se utiliza comúnmente para substituir o para agregar secciones de la tubería sin la interrupción del servicio para el aire, el gas, el agua, el vapor, y los sistemas petroquímicos de la distribución. Cierre. La colocación de un dispositivo del cierre en una energía que aísla el dispositivo, de acuerdo con un procedimiento establecido, asegurándose de que la energía que aísla el dispositivo y el equipo que es controlado no puede ser funcionada hasta que se quita el dispositivo del cierre. Dispositivo del cierre. Un dispositivo que utiliza medios de un positivo tales como una cerradura, llave o tipo de la combinación, llevar a cabo una energía que aísla el dispositivo en la posición segura y prevenir la energización de una máquina o equipo. Incluidos son los rebordes en blanco y las persianas empernadas del resbalón. Operaciones normales de la producción. La utilización de una máquina o de un equipo para realizar su función de producción prevista. Mantenimiento y/o mantenimiento. Actividades del lugar de trabajo tales como construir, instalación, acomodar, ajuste, inspección, modificación, y mantener y/o equipo del mantenimiento máquinas o. Estas actividades incluyen la lubricación, limpieza o el unjamming de máquinas o equipo y la fabricación de ajustes o herramienta cambia, donde el empleado puede ser expuesto al avivamiento o el arranque inesperado del equipo o el lanzamiento de la energía peligrosa. Acomodar. Cualquier trabajo se realizó para preparar una máquina o un equipo para realizar su operación normal de la producción. Etiquetar. La colocación de un dispositivo del etiquetamiento en una energía que aísla el dispositivo, de acuerdo con un procedimiento establecido, para indicar que la energía que aísla el dispositivo y el equipo que es controlado no puede ser funcionada hasta que se quita el dispositivo del etiquetamiento. Dispositivo de Etiquetar. Un dispositivo amonestador prominente, tal como una etiqueta y medios del accesorio, que se pueden sujetar con seguridad a una energía que aísla el dispositivo de acuerdo con un procedimiento establecido, de indicar que la energía que aísla el dispositivo y el equipo que es controlado no puede ser funcionada hasta que se quita el dispositivo del etiquetamiento. [c] General 1 programa de control de la energía. El empleador establecerá los procedimientos del programa que consisten en de un control de la energía, entrenamiento de empleado y a las inspecciones periódicas para asegurarse de que antes de que cualquier empleado realice cualquier mantenimiento o el mantenimiento en una máquina o un equipo donde la energización, el arranque o el lanzamiento inesperado de la energía almacenada podrían ocurrir y causar lesión, la máquina o el equipo será aislado de la fuente de energía y hecho inoperante. 2 Cierra y etiquetamiento. [i] Si una energía que aísla el dispositivo no es capaz de la fijación hacia fuera, el programa de control de la energía del empleador bajo párrafo (c)(1) de esta sección utilizará un sistema del etiquetamiento. [ii] Si una energía que aísla el dispositivo es capaz de la fijación hacia fuera, el programa de control de la energía del empleador bajo párrafo (c)(1) de esta sección utilizará cierre, a menos que el empleador pueda demostrar que la utilización de un sistema del etiquetamiento proporcionará la protección completa del empleado según lo dispuesto en el párrafo (c)(3) de esta sección. [iii] Después de enero del 2 de 1990, siempre que el reemplazo o la reparación, la renovación o la modificación importante de una máquina o de un equipo se realice, y siempre que las máquinas o el equipo nuevas están instalados, energía que aísla los dispositivos para tal máquina o equipo será diseñado aceptar un dispositivo del cierre. 3 Protección completa del empleado. [i] Cuando un dispositivo del etiquetamiento se utiliza en una energía que aísla el dispositivo que es capaz de la fijación hacia fuera, el dispositivo del etiquetamiento será unido en la misma localización que el dispositivo del cierre habría

§1910.147 [c]

sido unido, y el empleador demostrará que el programa del etiquetamiento proporcionará un nivel de la seguridad equivalente a ése obtenido usando un programa del cierre. [ii] En demostrar que un nivel de la seguridad está alcanzado en el programa del etiquetamiento que es equivalente al nivel de la seguridad obtuvo usando un programa del cierre, el empleador demostrará conformidad completa con todas las provisiones etiquetamiento-relacionadas de este estándar junto con los elementos adicionales tales como son necesario proporcionar la seguridad equivalente disponible del uso de un dispositivo del cierre. Los medios adicionales de ser considerado como parte de la demostración de la protección completa del empleado incluirán la puesta en práctica de las medidas de seguridad adicionales tales como el retiro de un elemento de circuito que aísla, bloqueo de un interruptor que controla, el abrirse de un dispositivo que desconecta adicional, o el retiro de una manija de la válvula de reducir la probabilidad del avivamiento inadvertido. 4 Procedimiento del control de la energía. [i] Los procedimientos serán desarrollados, documentados y utilizados para el control de la energía potencialmente peligrosa cuando contratan a los empleados a las actividades cubiertas por esta sección. Nota: "excepción:" El empleador no necesita documentar el procedimiento requerido para una máquina o un equipo particular, cuando existen todos los elementos siguientes: 1 La máquina o el equipo no tiene ningún potencial para la energía o la reacumulación almacenada o residual de la energía almacenada después de que esté cerrado que podría poner en peligro a empleados: 2 La máquina o el equipo tiene una sola fuente de energía que pueda ser identificada y ser aislada fácilmente: 3 El aislamiento y la fijación de esa fuente de energía desenergizarán y desactivarán totalmente la máquina o el equipo: 4 La máquina o el equipo se aísla de esa fuente de energía y se traba hacia fuera durante el mantenimiento o mantenimiento: 5 Un solo dispositivo del cierre alcanzará una condición del cierre: 6 El dispositivo del cierre está bajo control exclusivo del empleado autorizado que realiza el mantenimiento o el mantenimiento: 7 El mantenimiento o el mantenimiento no crea peligros 7 Para otros empleados y 8 El empleador, en utilizar esta excepción, no ha tenido ningún accidente el implicar de la activación o del reenergization inesperada de la máquina o del equipo durante el mantenimiento o el mantenimiento. [ii] Los procedimientos contornean claramente y específicamente el alcance, el propósito, la autorización, las reglas, y las técnicas de ser utilizado para el control de la energía peligrosa, y los medios de hacer cumplir conformidad incluyendo, pero no limitado a, el siguiente: (A) Una declaración específica del uso previsto del procedimiento (B) Pasos procesales específicos para cerrar abajo, aislar, bloquear y asegurar las máquinas o el equipo a la energía peligrosa del control (C) Pasos procesales específicos para la colocación, retiro y transferencia de los dispositivos del cierre o dispositivos del etiquetamiento y la responsabilidad de ellos y (D) Requisitos específicos para probar una máquina o un equipo para determinar y para verificar la eficacia de los dispositivos del cierre, dispositivos del etiquetamiento, y otras medidas de control de la energía. 5 materiales y de herramietas protectores. [i] Las cerraduras, las etiquetas, las cadenas, las cuñas, los bloques de la llave, los pernos del adaptador, los sujetadores de autoretención, o el otro herrametaje serán proporcionados por el empleador para aislar, asegurar o bloquear de máquinas o del equipo de fuentes de energía. [ii] Los dispositivos del cierre y los dispositivos del etiquetamiento serán identificados singular; sea el único device(s) usado para controlar energía; no será utilizado para otros propósitos; y resolverá los requisitos siguientes: (A) Artículo. 1 Los dispositivos del cierre y del etiquetamiento serán capaces de soportar el ambiente a el cual se exponen para el período del tiempo máximo que la exposición espera. 2 Los dispositivos de Etiquetamiento serán construidos e impresos de modo que la exposición a las condiciones atmosféricas o mojar y a las localizaciones de

419

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.147

11/20/2007

11:54 PM

Page 420

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

la humedad no haga la etiqueta deteriorar o el mensaje en la etiqueta para llegar a ser ilegibles. 3 Las etiquetas no deteriorarán cuando están utilizadas en ambientes corrosivos tales como áreas donde se manejan y se almacenan los productos químicos del ácido y del álcali. (B) Estandardizado. Los dispositivos del cierre y del etiquetamiento serán estandardizados dentro de la facilidad en por lo menos uno de los criterios siguientes: Color; forma; o tamaño; y además, en la caja de dispositivos del etiquetamiento, la impresión y el formato serán estandardizados. (C) Substancial. 1 Dispositivos del cierre. Los dispositivos del cierre serán bastante substanciales prevenir el retiro sin el uso de la fuerza excesiva o de las técnicas inusuales, por ejemplo con el uso de los cortador del perno o de otras herramientas de corte del metal. 2 Dispositivos de Etiquetamiento. Los dispositivos de Etiquetamiento, incluyendo sus medios del accesorio, serán bastante substanciales prevenir el retiro inadvertido o accidental. Los medios del accesorio de dispositivo de etiquetamiento estarán de un tipo no-reutilizable, conectable a mano, de autoretención, y non-releasable con una fuerza que abre mínima de ningunas menos de 50 libras y del tener el diseño general y características básicas de ser por lo menos equivalentes a un de una sola pieza, toda la atadura de cables de nylon ambiente-tolerante. (D) Identificable. Los dispositivos del cierre y los dispositivos del etiquetamiento indicarán el identificar del empleado que aplica el device(s). [iii] Los dispositivos de Etiquetamiento advertirán contra condiciones peligrosas si la máquina o el equipo se energiza e incluye una leyenda tal como el siguiente: "No comience. No se abra. No se cierre. No se energice. No funcione." 6 Inspección periódica. [i] El empleador conducirá una inspección periódica del procedimiento del control de la energía por lo menos anualmente para asegurarse de que el procedimiento y los requisitos de este estándar se están siguiendo. (A) La inspección periódica será realizada por un empleado autorizado con excepción del one(s) que utiliza el procedimiento del control de la energía que es examinado. (B) La inspección periódica será conducida para corregir cualquiera desviaciones o insuficiencia identificada. (C) Donde el cierre se utiliza para el control de la energía, la inspección periódica incluirá una revisión, entre el inspector y cada empleado autorizado, de las responsabilidades de ese empleado bajo procedimiento del control de la energía que es examinado. (D) Donde el etiquetamiento se utiliza para el control de la energía, la inspección periódica incluirá una revisión, entre el inspector y cada autorizado y afectado empleado, de las responsabilidades de ese empleado bajo procedimiento del control de la energía que es examinado, y los elementos dispuestos en el párrafo (c)(7)(ii) de esta sección. [ii] El empleador certificará que se han realizado las inspecciones periódicas. La certificación identificará la máquina o el equipo en los cuales el procedimiento del control de la energía era utilizado, la fecha de la inspección, los empleados incluidos en la inspección, y la persona que realiza la inspección. 7 Entrenamiento y comunicación de. [i] El empleador proporcionará el entrenamiento para asegurarse de que el propósito y la función del programa de control de la energía son entendidos por los empleados y de que el conocimiento y las habilidades requeridos para el uso seguro, el uso, y el retiro de los controles de la energía son adquiridos por los empleados. El entrenamiento incluirá el siguiente: (A) Cada empleado autorizado recibirá el entrenamiento en el reconocimiento de las fuentes de energía peligrosas aplicables, el tipo y la magnitud de la energía disponible en el lugar de trabajo, y los métodos y los medios necesarios para el aislamiento y el control de la energía.

(B)

Mandarán a cada empleado afectado en el propósito y el uso del procedimiento del control de la energía. (C) Mandarán sobre el procedimiento, y sobre la prohibición referentes a tentativas de recomenzar o reenergize a el resto de los empleados que operaciones de trabajo son o pueden ser en un área donde los procedimientos del control de la energía pueden ser utilizados, las máquinas o el equipo que se traban hacia fuera o se marcan con etiqueta hacia fuera. [ii] Cuando se utilizan los sistemas del etiquetamiento, entrenarán a los empleados también en las limitaciones siguientes de etiquetas: (A) Las etiquetas esencialmente están advirtiendo los dispositivos puestos a la energía que aísla los dispositivos, y no proporcionan el alojamiento físico en esos dispositivos que es proporcionado por una cerradura. (B) Cuando una etiqueta se une a los medios que aíslan de una energía, no debe ser quitada sin la autorización de la persona autorizada responsable de ella, y nunca debe ser puenteada, ser no hecha caso, o ser derrotada de otra manera. (C) Las etiquetas deben ser legibles y comprensibles por todos los empleados autorizados, los empleados afectados, y el resto de los empleados que hacen operaciones de trabajo sean o puedan estar en el área, para ser eficaces. (D) Las etiquetas y sus medios del accesorio se deben hacer de los materiales que soportarán las condiciones ambientales encontradas en el lugar de trabajo. (E) Las etiquetas pueden evocar un sentido falso de la seguridad, y su significado necesita ser entendido como parte del programa de control total de la energía. (F) Las etiquetas se deben unir con seguridad a la energía que aísla los dispositivos para no poderlas separar inadvertidamente o accidentalmente durante uso. [iii] Reinstrucción del empleado. (A) La reinstrucción será proporcionada para todos los empleados autorizados y afectados siempre que haya un cambio en sus asignaciones del trabajo, un cambio en máquinas, el equipo o los procesos que presenten un nuevo peligro, o cuando hay un cambio en los procedimientos del control de la energía. (B) La reinstrucción adicional también será conducida siempre que una inspección periódica bajo párrafo (c)(6) de esta sección revele, o siempre que el empleador tiene razón de creer que hay desviaciones de o insuficiencias en el conocimiento o el uso del empleado de los procedimientos del control de la energía. (C) La reinstrucción restablecerá habilidad del empleado e introducirá nuevos o revisados métodos y procedimientos de control, como necesario. [iv] El empleador certificará que el entrenamiento de empleado se ha logrado y se está continuando hasta la fecha. La certificación contendrá el nombre y las fechas de cada empleado del entrenamiento. 8 Aislamiento de la energía. El cierre o el etiquetamiento será realizado solamente por los empleados autorizados que están realizando el mantenimiento o el mantenimiento. 9 Notificación de empleados. Al empleado autorizado del uso y del retiro de los dispositivos del cierre o de los dispositivos del etiquetamiento notificarán a los empleados afectados el empleador o. La notificación será dada antes de que se apliquen los controles, y después de que se quitan de la máquina o del equipo. [d] Uso del control. Los procedimientos establecidos para el uso de la energía controlan (los procedimientos del cierre o del etiquetamiento) cubrirán los elementos y las acciones siguientes y serán hechos en la secuencia siguiente: 1 Preparación para la parada. Antes de que un empleado autorizado o afectado dé vuelta apagado a una máquina o a un equipo, el empleado autorizado tendrá el conocimiento del tipo y de la magnitud de la energía, los peligros de la energía que se controlará, y el método o los significa controlar la energía. 2 Parada de la máquina o del equipo. La máquina o el equipo será dada vuelta apagado o cerrar con los procedimientos establecidos

420

11/20/2007

11:54 PM

Page 421

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

3

4

5

6

para la máquina o el equipo. Una parada ordenada se debe utilizar para evitar cualquier hazard(s) adicional o creciente a los empleados como resultado de la parada del equipo. Aislamiento de la máquina o del equipo. Toda la energía que aísla los dispositivos que son necesarios controlar la energía a la máquina o al equipo será establecida y funcionada físicamente en tal manera en cuanto al aislante la máquina o el equipo desde el metodo(s) de la energía. Uso del dispositivo del cierre o del etiquetamiento. [i] Los dispositivos del cierre o del etiquetamiento serán puestos a cada energía que aísla el dispositivo por los empleados autorizados. [ii] Los dispositivos del cierre, donde utilizados, serán puestos de una manera a eso llevarán a cabo la energía que aísla los dispositivos en una "caja fuerte" o la posición de "off". [iii] Los dispositivos de etiquetamiento, donde utilizados, serán puestos de una manera tal como indicará claramente que la operación o el movimiento de la energía que aísla los dispositivos de la "caja fuerte" o de la posición de "off" está prohibida. (A) Donde los dispositivos del etiquetamiento se utilizan con la energía que aísla los dispositivos diseñados con la capacidad de ser bloqueados, el accesorio de la etiqueta será sujetado en el mismo punto en el cual la cerradura habría sido unida. (B) Donde una etiqueta no se puede poner directamente a la energía que aísla el dispositivo, la etiqueta será situada tan cerca como con seguridad posible al dispositivo, en una posición que sea inmediatamente obvia a cualquier persona que procura funcionar el dispositivo. Energía almacenada. [i] Después del uso del registro de estado de la máquina o de los dispositivos del etiquetamiento a la energía que aísla los dispositivos, toda la energía almacenada o residual potencialmente peligrosa será relevada, desconectada, refrenada, y de otra manera rendida caja fuerte. [ii] Si hay una posibilidad de reacumulación de la energía almacenada a un nivel peligroso, la verificación del aislamiento será continuada hasta el mantenimiento o se termina el mantenimiento, o hasta la posibilidad de tal acumulación existe no más de largo. Verificación del aislamiento. Antes de comenzar el trabajo sobre las máquinas o el equipo que se han trabado hacia fuera o se han marcado con etiqueta hacia fuera, el empleado autorizado verificará que el aislamiento y el deenergization de la máquina o el equipo se han logrado.

[e] Lance de cierre o etiquetamiento. Antes de cierre o etiquetamiento se quitan los dispositivos y la energía se restaura a la máquina o el equipo, procedimientos será seguido y las acciones serán tomadas por el employee(s) autorizado para asegurar el siguiente: 1 La máquina o el equipo. El área de trabajo será examinada para asegurarse de que se han quitado los artículos no esenciales y asegurarse de que los componentes de la máquina o del equipo son operacionalmente intactos. 2 Empleados. [i] El área de trabajo será comprobada para asegurarse de que hayan colocado o se hayan quitado a todos los empleados con seguridad. [ii] Después de cierre o etiquetamiento se han quitado los dispositivos y antes de una máquina o un equipo se comienza, notificarán a los empleados afectados que se ha quitado el device(s) del cierre o del etiquetamiento. 3 Retiro de los dispositivos del cierre o del etiquetamiento. Cada dispositivo del cierre o del etiquetamiento será quitado de cada energía que aísla el dispositivo por el empleado que aplicó el dispositivo. Excepción al párrafo (e)(3). Cuando el empleado autorizado que aplicó el dispositivo del cierre o del etiquetamiento no está disponible para quitarlo, ese dispositivo se puede quitar bajo dirección del empleador, a condición de que los procedimientos y el entrenamiento específicos para tal retiro se han desarrollado, se han documentado y se han incorporado en el programa de control de la energía del empleador. El empleador demostrará que el procedimiento específico incluirá por lo menos los elementos siguientes: [i] Verificación del empleador que el empleado autorizado que aplicó el dispositivo no está en la facilidad:

[ii]

[iii]

§1910.147 [f]

Fabricación de todos los esfuerzos razonables de entrar en contacto con al empleado autorizado para informar a el/ella que se ha quitado su dispositivo del cierre o del etiquetamiento y Asegurándose de que el empleado autorizado tenga este conocimiento antes de que los curriculums vitae de el/ella trabajen en esa facilidad.

[f] Requisitos adicionales. 1 Prueba o colocación de máquinas, del equipo o de componentes de eso. En las situaciones en las cuales los dispositivos del cierre o del etiquetamiento se deben quitar temporalmente de la energía que aísla el dispositivo y la máquina o el equipo energizado para probar o para colocar la máquina, el equipo o el componente de eso, la secuencia siguiente de acciones será seguida: [i] Despeje la máquina o el equipo de herramientas y de materiales de acuerdo con el párrafo (e)(1) de esta sección [ii] Quite a empleados de la máquina o del área del equipo de acuerdo con el párrafo (e)(2) de esta sección [iii] Quite los dispositivos del cierre o del etiquetamiento según lo especificado en el párrafo (e)(3) de esta sección [iv] Energícese y proceda con la prueba o la colocación [v] Desenergice todos los sistemas y reaplique las medidas de control de la energía de acuerdo con el párrafo (d) de esta sección de continuar el mantenimiento y/o el mantenimiento. 2 Personal exterior (contratistas, etc.). [i] Siempre que el personal de mantenimiento exterior deba ser enganchado a las actividades cubiertas por el alcance y el uso de este estándar, el empleador en sitio y el empleador exterior se informarán sus procedimientos respectivos del cierre o del etiquetamiento. [ii] El empleador en sitio se asegurará de que su empleados entiendan y se conformen con las restricciones y las prohibiciones del programa de control de la energía del empleador exterior. 3 Agrupa cierre o el etiquetamiento. [i] Cuando el mantenimiento y/o el mantenimiento es realizado por el equipo, el arte, el departamento o el otro grupo, utilizarán un procedimiento que produzca a los empleados que un nivel de la protección equivalente a ése proporcionó por la puesta en práctica de un dispositivo personal del cierre o del etiquetamiento. [ii] Los dispositivos del cierre o del etiquetamiento del grupo serán utilizados de acuerdo con los procedimientos requeridos por el párrafo (c)(4) de esta sección incluyendo, pero limitados no no necesariamente a, los requisitos específicos siguientes: (A) La responsabilidad primaria se concede en un empleado autorizado de un número del sistema de los empleados que trabajan bajo protección de un dispositivo del cierre o del etiquetamiento del grupo (tal como una cerradura de las operaciones) (B) Disposición para el empleado autorizado de comprobar el estado de la exposición de los miembros individuales del grupo con respecto al cierre o al etiquetamiento de la máquina o del equipo y (C) Cuando más de un equipo, arte, departamento, etc. es implicados, asignación de la responsabilidad trabajo-asociada total del cierre o del control del etiquetamiento a un empleado autorizado señalado para coordinar fuerzas de trabajo afectadas y para asegurar la continuidad de la protección y (D) Cada empleado autorizado pondrá un dispositivo personal del cierre o del etiquetamiento al dispositivo del cierre del grupo, al lockbox del grupo, o al mecanismo comparable cuando él o ella comienza el trabajo, y quitará esos dispositivos cuando él o ella parael trabajar en la máquina o el equipo que es mantenido o mantenido. 4 Cambios de la cambio o del personal. Los procedimientos específicos serán utilizados durante cambio o el personal cambia para asegurar la continuidad de la protección del cierre o del etiquetamiento, incluyendo la disposición para la transferencia ordenada de la proteccióndel dispositivo del cierre o del etiquetamiento entre los empleados apagamiento y próximos, para reducir al mínimo la exposición a los peligros del avivamiento o del comienzo inesperado de la máquina o del equipo, o el lanzamiento de la energía almacenada.

421

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.147

11/20/2007

11:54 PM

Page 422

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 1 Las unidades señaladas D son unidades similares a las unidades de G excepto que son motor diesel accionado en vez del motor de la gasolina accionado. 2 Las unidades señaladas DS son las unidades de motor diesel que se proporcionan las salvaguardias adicionales al extractor, al combustible y a los sistemas eléctricos. Pueden ser utilizadas en algunas localizaciones en donde una unidad de D no se puede considerar conveniente. 3 Las unidades señaladas DY son las unidades de motor diesel que tienen todas las salvaguardias de las unidades del DS y además no tienen ningún equipo eléctrico incluyendo la ignición y se equipan de las características de la limitación de la temperatura. 4 Las unidades señaladas E son las unidades eléctricamente accionadas que tienen salvaguardias aceptables mínimas contra riesgos de incendios inherentes. 5 las unidades señaladas ES son las unidades eléctricamente accionadas que, además de todos los requisitos para las unidades de E, se proporcionan las salvaguardias adicionales al sistema eléctrico para prevenir la emisión de chispas peligrosas y para limitar las temperaturas superficiales. Pueden ser utilizadas en algunas localizaciones en donde el uso de una unidad de E no se puede considerar conveniente. 6 Las unidades señaladas EE son las unidades eléctricamente accionadas que tienen, además de todos los requisitos para las unidades de E y del ES, los motores eléctricos y el resto del equipo eléctrico incluidos totalmente. En ciertas localizaciones la unidad de EE puede ser utilizada donde el uso de una unidad de E y del ES no se puede considerar conveniente. 7 Las unidades señaladas EXES son las unidades eléctricamente accionadas que diferencian de las unidades de E, del ES, o de EE en que son las guarniciones y el equipo eléctricos así que diseñado, construido y montado que las unidades se pueden utilizar en ciertas atmósferas que contienen los vapores inflamables o sacan el polvo. 8 Las unidades señaladas G son unidades accionadas de la gasolina que tienen salvaguardias aceptables mínimas contra riesgos de incendios inherentes. 9 Las unidades señaladas GS son las unidades accionadas de la gasolina que se proporcionan las salvaguardias adicionales al extractor, al combustible, y a los sistemas eléctricos. Pueden ser utilizadas en algunas localizaciones en donde el uso de una unidad de G no se puede considerar conveniente. 10 La unidad señalada LP es similar a la unidad de G a menos que ese gas licuefecho del petróleo se utilice para el combustible en vez de gasolina. 11 Los LPS señalados las unidades son las unidades accionadas licuefechas del gas del petróleo que se proporcionan las salvaguardias adicionales al extractor, al combustible, y a los sistemas eléctricos. Pueden ser utilizados en algunas localizaciones en donde el uso de una unidad del LP no se puede considerar conveniente. 12 La atmósfera o la localización habrá sido clasificada si es peligrosa o no peligroso antes de la consideración de los carros industriales que son utilizados en esto y el tipo de carro industrial requerido estará en la manera prevista en el párrafo (d) de esta sección para tal localización.

Nota: El apéndice siguiente a los servicios §1910.147 como pauta noobligatoria para asistir a empleadores y a empleados en la conformación con los requisitos de esta sección, así como para proporcionar la otra información provechosa. Nada en el apéndice agrega a o detrae de cualquiera de los requisitos de esta sección.

§1910.147 Apéndice A Procedimiento mínimo típico del cierre

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms §1910.178 Carros industriales accionados [a] Requisitos generales. 1 Esta sección contiene requisitos de seguridad referente ala protección contra los incendios, el diseño, el mantenimiento, y al uso de los carros de la bifurcación, de los tractores, de los carros de la elevación de la plataforma, de los carros motorizados de la mano, y de otros carros industriales especializados accionados por los motores eléctricos o los motores de combustión interna. Esta sección no se aplica al aire comprimido o a los carros industriales a gas comprimidos nonflammable, ni a los vehículos de la granja, ni a los vehículos previstos sobre todo para la tierra que se mueve o el acarrear del sobre-camino. 2 Todos los carros industriales accionados nuevos adquiridos y usados por un empleador después de la fecha eficaz especificada en el párrafo (b) de §1910.182¥ resolverán los requisitos del diseño y de la construcción para los carros industriales accionados establecidos en la "American National Standard para los carros industriales accionados, parte II, el ANSI B56.1-1969", que es incorporado por la referencia según lo especificado en Sec. 1910,6, a excepción de los vehículos previstos sobre todo para la tierra que se mueve o el acarrear del sobre-camino. 3 Los carros aprobados llevarán una etiqueta o una cierta otra marca que identifica que indica la aprobación por el laboratorio de prueba. Vea el párrafo (a)(7) de esta sección y divida en párrafos 405 de "American National Standard para los carros industriales accionados, parte II, el ANSI B56.1-1969", que es incorporado por la referencia en el párrafo (a)(2) de esta sección y que proporciona que si el carro industrial accionado es aceptado por un laboratorio de prueba nacionalmente reconocido debe ser así que marcado. 4 Las modificaciones y las adiciones que afectan capacidad y la operación segura no serán realizadas por el cliente o el usuario sin la aprobación anteriormente escrita de los fabricantes. La capacidad, la operación, y las placas de la instrucción del mantenimiento, las etiquetas, o las etiquetas serán cambiadas por consiguiente. 5 Si el carro se equipa de los accesorios anticipados con excepción de los accesorios instalados fábrica, el usuario solicitará que el carro esté marcado para identificar los accesorios y para demostrar el peso aproximado de la combinación del carro y del accesorio en la elevación máxima con la carga centrada lateralmente. 6 El usuario verá que todas las placas de identificación y marcas están en lugar y están mantenidas en condiciones legibles. 7 Según lo utilizado en esta sección, el término, "aprobó el carro" o "aprobó los medios del carro industrial" un carro que es enumerado o aprobado para los propósitos de la seguridad de fuego para el uso previsto por un laboratorio de prueba nacionalmente reconocido, usando estándares de prueba nacionalmente reconocidos. Refiera a §1910.155(c)(3)(iv)(A) para la definición de mencionado, y a §1910.170 para la definición del laboratorio de prueba nacionalmente reconocido. [b] Designaciones. Con el fin de este estándar hay once diversas designaciones de carros o de tractores industriales como sigue: D, DS, DY, E, ES, EE, EX, G, GS, LP, y LPS.

[c] Localizaciones señaladas. 1 Los carros industriales especificados bajo subpárrafo (2) de este párrafo son los tipos mínimos requeridos pero los carros industriales que tienen mayores salvaguardias pueden ser utilizados si están deseados. 2 Para las áreas específicas del uso vea la tabla N-1 que tabula la información contenida en esta sección. Las referencias están a la clasificación correspondiente según lo utilizado en la subparte S de esta parte. [i] Los carros industriales operados con poder electrico no serán utilizados en las atmósferas que contienen la concentración peligrosa del acetileno, butadieno, óxido del etileno, hidrógeno (o los gases o los vapores equivalentes en peligro al hidrógeno, tal como gas manufacturado), óxido del propylene, acetaldehyde, cyclopropane, éter diethyl, etileno, isoprene, o la hidracina dimethyl asimétrica (UDMH).

422

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 423

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

§1910.178 [c]

Tabla N-1 - Tabla de Resumen En el Uso de Carros Industriales En Varias Sin Clasificar

Clases Descripción de clases.

Localizaciones de la clase I

Localizaciones que no poseen las atmósferas según lo descrito en otras columnas

Clases en Grupos

Ninguno

Ejemplos de localizaciones o de atmósferas en clases grupos

Embarcaderos y garbees dentro y fuera del almacenaje general, industriales o propiedades comerciales generales

A

B

Acetalino

Hidrogeno

Ninguno

Divisiones (naturaleza de condiciones peligrosas)

Localizaciones de la clase II

Localizaciones en los cuales los gases o vapores inflamables son, o pueden ser, presente en el aire en cantidades suficientes para producir mezclas explosivas o inflamables. C

Locaciones que son peligrosas debido a la presencia del polvo combustible.

D

Eterethyl

E

Gasolina Nafta Alcoholes Acetona Laca Solvente Benzeno

Localizaciones de la clase III Localizaciones donde fácilmente están presentes pero no probables las fibras ignitible o los vuelos estar en la suspensión en las cantidades suficientes producir mezclas inflamables.

F

Polvo de metal

Carbón polvo de carbón negro, polvo de cok

G

Ninguno

Polvo del grano, polvo de harina, polvo de almidón, polvo orgánico

Baled waste, coco hemp, istle jute, Spanish moss

1

2

1

2

1

2

Sobre la condición existe continuamente, intermitentemente o periódicamente bajo condiciones de funcionamiento normales

Sobre la condición puede ocurrir accidentalmente como debido a una puntura de un tambor del almacenaje

La mezcla explosiva puede estar presente bajo condiciones de funcionamiento normales, o donde la falta del equipo puede hacer la condición existir simultáneamente con la formación de arcos o chispear del equipo eléctrico o donde saca el polvo de una naturaleza eléctricamente que conduce puede estar presente

Mezcla explosiva normalmente presente, pero donde los depósitos del polvo pueden causar subida del calor en el equipo eléctrico, donde tales depósitos se pueden encender por los arcos o las chispas del equipo eléctrico

Locaciones en lo cual fácilmente fibras inflamable o materiales produciendo vuelos combustibles son manejables, fabricados, o u usados

Locaciones en lo cual fácilmente inflamable fibras son almazenadas o manejable (exepto en el processo de fabricación

Usos autorizados de carros por tipos en grupos de clases y divisiones Grupos en clases

Ninguno

A

B

C

D

A

B

C

D

E

F

G

E

F

G

Ninguno

Ninguno

Tipo de carro autorizado: Diesel: Tipo D

D**

Tipo DS

DS

DS

Tipo DY

DY

DY

DS DY

DY

Eléctrica: E**

E

Tipo ES

ES

ES

Tipo EE

EE

EE

EE

EE

EX

EX

EX

Tipo EX

EX

EX

EX

EX

ES

1910

Gasolina: Tipo G

G**

Tipo GS

GS

GS

GS

LPS

LPS

LPS

Gas-LP: Tipo LP

LP**

Tipo LPS Párrafo Ref. en No. 505.

210.211

201(a)

203(a)

209(a)

204(a), (b)

202(a)

** Los carros que se conforman con estos tipos pueden también ser utilizados — vea la subdivisión (c)(2)(x) y (c)(2)(xii) de esta sección.

423

205(a)

209(a)

206(a), (b)

207(a)

208(a)

Estandartes Selecciónados de la Industria General

Tipo E

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 424

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.178

[iii]

[iv]

[ii](A) los carros industriales operados con poder electrico no serán utilizados en las atmósferas que contienen concentraciones peligrosas del polvo de metal, incluyendo el aluminio, el magnesio, y sus aleaciones del anuncio, otros metales de características semejantemente peligrosas, o en las atmósferas que contienen carbon negro, el carbón o el polvo del coque a menos que los carros industriales operados con poder electrico aprobados señalados como EX se puedan utilizar en tales atmósferas. (B) En las atmósferas donde el polvo del magnesio, del aluminio o del bronce del aluminio puede ser presente, los fusibles, los interruptores, los reguladores del motor, y los interruptores de carros tendrán recintos aprobados específicamente para tales localizaciones. Solamente los carros industriales operados con poder electrico aprobados señalados como EX se pueden utilizar en las atmósferas que contienen la acetona, el acrylonitrile, el alcohol, el amoníaco, la bencina, el benzol, el butano, el dicloruro de etileno, la gasolina, el hexane, los vapores solventes de la laca, nafta, el gas natural, el propano, el propylene, el estireno, el acetato del vinilo, el cloruro de vinilo, o los xilenos en las cantidades suficientes producir mezclas explosivas o ignitable y donde existen tales concentraciones de estos gases o los vapores continuamente, intermitentemente o periódicamente bajo condiciones de funcionamiento normales o pueden existir con frecuencia debido a la reparación, operaciones del mantenimiento, salida, la interrupción o la operación culpable del equipo. Los carros industriales operados con poder electrico señalados como DY, EE, o EX se pueden utilizar en las localizaciones en donde se manejan, se procesan o se utilizan los líquidos inflamables volátiles o los gases inflamables, pero en cuál serán confinados los líquidos, los vapores o los gases peligrosos normalmente dentro de los envases cerrados o de los sistemas cerrados de los cuales pueden escaparse solamente en caso de que de ruptura accidental o de la interrupción de tales envases o sistemas, o en el caso de la operación anormal del equipo; también en las localizaciones en las cuales las concentraciones peligrosas de gases o se vaporizan son prevenidas normalmente por la ventilación mecánica positiva pero las cuales con falta o la operación anormal del equipo pudo llegar a ser peligroso el ventilar; o en las localizaciones que son adyacente a clase I, localizaciones de la división 1, y qué concentraciones peligrosas de gases o de vapores pudieron ser comunicadas de vez en cuando a menos que tal comunicación sea prevenida por la ventilación adecuada de la positivo-presión de una fuente del

424

[v]

aire claro, y las salvaguardias eficaces contra falta de la ventilación se proporcionan. En las localizaciones usadas para el almacenaje de líquidos peligrosos en envases sellados o gases licuefechos o comprimidos en envases, los carros industriales operado con poder electrico aprobados señalados como DS, el ES, el GS, o los LPS pueden ser utilizados. Esta clasificación incluye las localizaciones en donde se utilizan los líquidos inflamables volátiles o los gases o los vapores inflamables, pero que, llegó a ser peligroso solamente en caso de que de un accidente o de una cierta condición de funcionamiento inusual. La cantidad de material peligroso que pudo escaparse en caso de que del accidente, la suficiencia del equipo que ventilaba, el área total implicada, y el expediente de la industria o el negocio con respecto a explosiones o los fuegos son todos los factores que deben recibir la consideración en la determinación de si o no el DS o el DY, ES, EE, GS, LPS señalados carro posee las suficientes salvaguardias para la localización. Instalando tubos sin las válvulas, los chequeos, los metros y los dispositivos similares no serían juzgados ordinariamente para introducir una condición peligrosa aunque estuvieron utilizados para los líquidos o los gases peligrosos. Las localizaciones usadas para el almacenaje de líquidos peligrosos o de gases licuefechos o comprimidos en envases sellados normalmente no serían consideradas peligrosas a menos que conforme a otras condiciones peligrosas también. [vi](A) solamente la energía aprobada funcionó los carros industriales señalados como EX será utilizada en las atmósferas en las cuales el polvo combustible está o puede estar en la suspensión continuamente, intermitentemente, o periódicamente bajo condiciones de funcionamiento normales, en las cantidades suficientes producir mezclas explosivas o ignitable, o donde la falta mecánica o la operación anormal de la maquinaria o del equipo pudo hacer tales mezclas ser producido. (B) La clasificación EX incluye generalmente las áreas de funcionamiento del grano que dirigen y las plantas del almacenaje, sitio que contiene amoladoras o los polverizas, los limpiadores, los graduadores, los scalpers, los transportadores o los canalones abiertos, los compartimientos o las tolvas abiertas, los mezcladores, o los mezcladores, las escalas automáticas o de tolva, maquinaria que embala, las cabezas y los cargadores del elevador, las distribuidores comunes, polvo y los colectores de la acción (a menos que los colectores todos de metal expresados al exterior), y todo el polvo similar produciendo maquinaria y el equipo en las impianto del

11/20/2007

11:54 PM

Page 425

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

[vii]

[viii]

[ix]

[x]

[xi]

[xii]

grano, plantas del almidón, azúcar pulverizando las plantas del planta, malteadas, las plantas que muelen del heno, y otras ocupaciones de la naturaleza similar; carbón que pulveriza las plantas (excepto donde está esencialmente polvo el equipo de la pulverización firmemente); todas las áreas de funcionamiento donde el metal saca el polvo y se producen los polvos, procesado, dirigido, embalado, o almacenado (excepto en los envases apretados); y otras localizaciones similares en donde el polvo combustible puede, bajo condiciones de funcionamiento normales, estar presente en el aire en las cantidades suficientes producir mezclas explosivas o ignitable. Solamente los carros industriales operado con poder electrico aprobados señalados como DY, EE, o EX serán utilizados en las atmósferas en las cuales el polvo combustible no será en la suspensión en el aire ni será normalmente probable ser lanzado en la suspensión por la operación normal del equipo o del aparato en las cantidades suficientes producir mezclas explosivas o ignitable pero donde los depósitos o las acumulaciones de tal polvo se pueden encender por los arcos o las chispas que originan en el carro. Solamente los carros industriales operado con poder electrico aprobados señalados como DY, EE, o EX serán utilizados en las localizaciones que son peligrosas debido a la presencia de fibras fácilmente ignitable o de vuelos pero en cuáles no son probables tales fibras o vuelos ser en la suspensión en el aire en las cantidades suficientes producir mezclas ignitable. Solamente los carros industriales operado con poder electrico aprobados señalados como el DS, DY, el ES, EE, EX, GS, o los LPS serán utilizados en las localizaciones en donde las fibras ignitable se almacenan o se manejan fácilmente, incluyendo el almacenaje exterior, pero no se están procesando ni no se están fabricando. Los carros industriales señalados como E, que se han utilizado previamente en estas localizaciones se pueden continuar en uso. En los embarcaderos y los wharves que manejan el cargo general, cualquier carro industrial operado con poder electrico aprobado señalado como tipo D, E, G, o el LP puede ser utilizado, o los carros que se conforman con los requisitos para estos tipos pueden ser utilizados. Si los almacenes de almacenaje y las localizaciones del almacenaje del exterior son peligrosos solamente el carro industrial operado con poder electrico aprobado especificado para tales localizaciones en este párrafo (c)(2) será utilizado. Si no clasificado como peligroso, cualquier carro industrial power-operated aprobado señalado como tipo D, E, G, o el LP puede ser utilizado, o carros que se conformen con los requisitos para estos tipos puede ser utilizado. Si es general las características industriales o comerciales son peligrosas, sólo los carros industriales operado con poder electrico aprobados especificados para tales localizaciones en este párrafo (c)(2) serán utilizados. Si no clasificado como peligroso, cualquier carro industrial operado con poder electrico aprobado señalado como tipo D, E, G, o el LP puede ser utilizado, o carros que se conformen con los requisitos de estos tipos puede ser utilizado.

[d] Carros industriales convertidos. Los carros industriales operado con poder electrico que se han aprobado originalmente para el uso de la gasolina para el combustible, cuando están convertidos al uso del combustible de gas licuefecho del petróleo de acuerdo con el párrafo (q) de esta sección, se pueden utilizar en esas localizaciones en donde G, los GS o el LP, y los LPS señalados los carros se han especificado en los párrafos precedentes. [e] Protectores de seguridad. 1 Los carros altos del jinete de la elevación serán cabidos con un protector de arriba fabricado de acuerdo con el párrafo (a)(2) de esta sección, a menos que las condiciones de funcionamiento no permitan. 2 Si el tipo de carga presenta un peligro, el usuario equipa los carros de la bifurcación de una extensión vertical del respaldo de la carga fabricada de acuerdo con el párrafo (a)(2) de esta sección.

§1910.178 [l]

[f] Dirección y almacenaje de combustible. 1 El almacenaje y la dirección de combustibles líquidos tales como gasolina y combustible diesel estarán de acuerdo con el código inflamable y combustible de NFPA de los líquidos (NFPA No. 301969), que es incorporado por la referencia según lo especificado en Sec. 1910,6. 2 El almacenaje y la dirección del combustible de gas licuefecho del petróleo estarán de acuerdo con almacenaje de NFPA y la dirección de los gases licuefechos del petróleo (NFPA No. 58-1969), que es incorporada por la referencia según lo especificado en Sec. 1910,6. [g] Baterías de almacenaje que cambian y de cargas. 1 Las instalaciones de carga de la batería serán situadas en las áreas señaladas para ese propósito. 2 Las instalaciones serán proporcionadas para limpiar y neutralizar el electrólito con un chorro de agua derramado, para la protección contra los incendios, para el aparato de carga de protección contra daño por los carros, y para la ventilación adecuada para la dispersión de humos de las baterías del gasear. 3 [Reservado] 4 Un transportador, un alzamiento de arriba, o un equipo de dirección material equivalente serán proporcionados para manejar las baterías. 5 Las baterías reinstaladas serán colocadas y aseguradas correctamente en el carro. 6 Un tilter o un sifón de la bombona será proporcionado para manejar el electrólito. 7 Al cargar las baterías, el ácido será vertido en el agua; el agua no será vertida en el ácido. 8 Los carros serán colocados y el freno será aplicado correctamente antes de procurar cambiar o cargar las baterías. 9 El cuidado será tomado para asegurar que están funcionando los casquillos del respiradero. Cubridor(s) de la batería (o compartimiento) estará abierto disipar calor. 10 El fumar será prohibido en el área de carga. 11 Las precauciones serán tomadas para prevenir las llamas abiertas, las chispas, o los arcos voltaicos en áreas de carga de la batería. 12 Las herramientas y otros objetos metálicos serán mantenidos ausentes de la tapa de baterías destapadas. [h] El encenderse para las áreas de funcionamiento. 1 [Reservado] 2 Donde está menos la iluminación general de 2 lúmenes por pie cuadrado, la iluminación direccional auxiliar será proporcionada en el carro. [i] Control de gases y de humos nocivos. 1 Los niveles de concentración del gas del monóxido de carbono creado por operaciones industriales accionadas del carros no excederán los niveles especificados en §1910.1000. [j]

Plataformas (placas del puente). Vea §1910.30(a).

[k] Carros y coches del ferrocarril. 1 Los frenos de los carros de la carretera serán fijados y de las cuñas de la rueda colocadas debajo de las ruedas de la parte posterior para prevenir los carros del balanceo mientras que se suben con los carros industriales accionados. 2 La rueda para u otra reconoció la protección positiva será proporcionada para evitar que los coches del ferrocarril la mudanza durante el cargamento o descarguen operaciones. 3 Los gatos fijados pueden ser necesarios apoyar un semiremolque y evitar el voltear durante el cargamento o el descargar cuando el acoplado no se junta a un tractor. 4 La protección positiva será proporcionada para evitar que los coches del ferrocarril sean movidos mientras que las plataformas o las placas del puente están en la posición. [l] Entrenamiento de operador 1 Operación segura. [i] El empleador se asegurará de que cada operador industrial accionado del carro sea competente funcionar un carro industrial accionado con seguridad, según lo demostrado por la terminación acertada del entrenamiento y de la evaluación especificados en este párrafo (l).

425

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 426

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.178 [ii]

Antes de permitir que un empleado funcione un carro industrial accionado (a excepción de propósitos del entrenamiento), el empleador se asegurará de que cada operador ha terminado con éxito el entrenamiento requerido por este párrafo (l), excepto según lo permitido por el párrafo (l)(5). 2 Puesta en práctica del programa de entrenamiento. [i] Los aprendices pueden funcionar un carro industrial accionado solamente: (A) Bajo supervisión directa de las personas que tienen el conocimiento, el entrenamiento, y la experiencia para entrenar a operadores y para evaluar su capacidad; y (B) Donde tal operación no pone en peligro al aprendiz o a otros empleados. [ii] El entrenamiento consistirá en una combinación de la instrucción formal (e.g., conferencia, discusión, computadora interactiva que aprende, cinta video, escrita el material), del entrenamiento práctico (demostraciones realizadas por el amaestrador y los ejercicios prácticos realizados por el aprendiz), y de la evaluación del funcionamiento del operador en el lugar de trabajo. [iii] Todo el entrenamiento y evaluación de operador serán conducidos por las personas que tienen el conocimiento, el entrenamiento, y la experiencia para entrenar a operadores industriales accionados del carro y para evaluar su capacidad. 3 Contenido del programa de entrenamiento. Los operadores industriales accionados del carro recibirán el entrenamiento inicial en los asuntos siguientes, excepto en los asuntos que el empleador puede demostrar no es aplicable a la operación segura del carro en el lugar de trabajo del empleador. [i] Asuntos Carro-relacionados: (A) Las instrucciones de funcionamiento, las advertencias, y las precauciones para los tipos de carro el operador serán autorizadas para funcionar; (B) Diferencias entre el carro y el automóvil; (C) Controles e instrumentación del carro: donde se localizan, qué hacen, y cómo trabajan; (D) Operación del motor o del motor; (E) Dirección y el maniobrar; (F) Visibilidad (restricciones incluyendo debido al cargamento); (G) Adaptación de la bifurcación y del accesorio, operación, y limitaciones del uso; (H) Capacidad del vehículo; (I) Estabilidad del vehículo; (J) Cualquier inspección y mantenimiento del vehículo que requieran el operador realizarse; (K) El reaprovisionar de combustible y/o carga y el recargar de baterías; (L) Limitaciones de funcionamiento; (M) Cualquieres otras instrucciones de funcionamiento, advertencias, o precauciones enumeradas en el manual del operador para los tipos de vehículo que están entrenando al empleado para funcionar. [ii] Asuntos Lugar de trabajo-relacionados: (A) Condiciones superficiales donde el vehículo será funcionado; (B) Composición de las cargas que se llevarán y de la estabilidad de la carga; (C) Manipulación de la carga, apilando, y no apilando; (D) Tráfico peatonal en las áreas donde el vehículo será funcionado; (E) Pasillos estrechos y otros lugares restrictos en donde el vehículo será funcionado; (F) Localizaciones (clasificadas) peligrosas en donde el vehículo será funcionado; (G) Rampas y otras superficies inclinadas que podrían afectar la estabilidad del vehículo; (H) Ambientes cerrados y otras áreas donde la ventilación escasa o el mantenimiento pobre del vehículo

4

5

6

7 8

podría causar una acumulación del monóxido de carbono o del extractor diesel; (I) Otras condiciones ambientales únicas o potencialmente peligrosas en el lugar de trabajo que podría afectar la operación segura. [iii] Los requisitos de esta sección. Refrescamiento e entrenamiento o evaluación . [i] El refrescamiento del entrenamiento, incluyendo una evaluación de la eficacia de ese entrenamiento, será conducido según los requisitos del párrafo (l)(4)(ii) para asegurarse de que el operador hace el conocimiento y las habilidades necesarias para funcionar el carro industrial accionado con seguridad. [ii] El entrenamiento en asuntos relevantes será proporcionado al operador cuando: (A) Han observado al operador para funcionar el vehículo de una manera insegura; (B) El operador ha estado implicado en un accidente o un incidente de tiro errado. (C) El operador ha recibido una evaluación que revela que el operador no está funcionando el carro con seguridad; (D) Asignan el operador para conducir un diverso tipo de carro; o (E) Una condición en los cambios del lugar de trabajo en una manera que podría afectar la operación segura del carro. [iii] Una evaluación del funcionamiento de cada operador industrial accionado del carro será conducida por lo menos una vez cada tres años. Evitación del entrenamiento duplicative. Si un operador ha recibido previamente el entrenamiento en un asunto especificado en el párrafo (I)(3) de esta sección, y tal entrenamiento es apropiado a las condiciones del carro y de trabajo encontradas, entrenamiento adicional en que el asunto no está requerido si han evaluado y se han encontrado al operador competente funcionar el carro con seguridad. Certificación. El empleador certificará que han entrenado y se han evaluado a cada operador según los requisitos de este párrafo (l). La certificación incluirá el nombre del operador, la fecha del entrenamiento, la fecha de la evaluación, y la identidad del person(s) que realiza el entrenamiento o la evaluación. Fechas. El empleador se asegurará de que entrenen a los operadores de carros industriales accionados, como apropiado, por las fechas demostradas en la tabla siguiente. El apéndice A a esta sección proporciona la dirección no-obligatoria Empleadores de los del la ayuda en poner este párrafo en ejecución (l). Este apéndice no agrega , no altera, ni reduce los requisitos de esta sección.

[m] Operaciones del carros. 1 Los carros no serán conducidos hasta cualquier persona que está parado delante del blanco o del otro objeto fijo. 2 No se permitirá a ninguna persona estar parado o pasar bajo porción elevada de ningún carro, este cargada o vacia. 3 No permitirán al personal desautorizado para montar en los carros industriales accionados. Un lugar seguro a montar será proporcionado donde el montar a caballo de carros se autoriza. 4 El empleador prohibirá los brazos o las piernas de la colocación entre los montantes del mástil o el exterior las líneas corrientes del carro. 5[i] Cuando un carro industrial accionado se deja desatendido, medios de acoplamiento de la carga será bajado completamente, los controles será neutralizados, la energía será apagada, y los frenos serán fijados. Las ruedas serán bloqueadas si el carro se Estacione en una pendiente. [ii] Un carro industrial accionado es desatendido cuando el operador esta 25 pies. o más lejos del vehículo que permanece en su opinión, o siempre que el operador deje el vehículo y de él no está en su opinión. [iii] Cuando desmontan al operador de un carro industrial y dentro de 25 pies. todavía del carro en su opinión, los medios de acoplamiento de la carga serán bajados, los

426

11/20/2007

11:54 PM

Page 427

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

6

7

8 9

10 11 12

13 14

controles serán neutralizados completamente, y los frenos fijados para prevenir el movimiento. Una distancia de seguridad será mantenida del borde de rampas o de plataformas mientras que en cualquier muelle elevado, o del coche de la plataforma o de carga. Los carros no serán utilizados para la abertura o las puertas de cierre de la carga. Los frenos serán fijados y los bloques de la rueda estarán en el lugar para prevenir el movimiento de carros, de acoplados, o de coches del ferrocarril mientras que cargan o descargan. Los gatos fijos pueden ser necesarios apoyar un semi-remolque durante el cargamento o descargar cuando el acoplado no se junta a un tractor. El suelo de carros, de acoplados, y de coches del ferrocarril será comprobado para saber si hay roturas y debilidad antes de que se conduzcan sobre. Allí será suficiente espacio libre bajo instalaciones, luces, las pipas, sistema de regadera, etc de arriba. Utilizarán a un protector de arriba como protección contra objetos que caen. Debe ser observada que piensan a un protector de arriba para ofrecer la protección contra el impacto de los paquetes pequeños, cajas, material empaquetado, etc., representante del uso de trabajo, pero no soportar el impacto de una carga de la capacidad que cae. Una extensión del respaldo de la carga será utilizada siempre que sea necesario para reducir al mínimo la posibilidad de la carga o de la parte de ella de caer hacia atrás. Solamente los carros industriales aprobados serán utilizados en localizaciones peligrosas. Siempre que un carro se equipe de vertical solamente, o de los controles verticales y horizontales elevatable con el carro o las bifurcaciones de elevación para el personal de elevación, las precauciones adicionales siguientes serán tomadas para la protección del personal que es elevado. [i] Uso de una plataforma de seguridad asegurada firmemente al carro y/o a las bifurcaciones de elevación. [ii] Los medios serán proporcionados por el que el personal en la plataforma pueda apagar energía al carro. Tal protección contra caer se opone pues necesario indicada [iii] por las condiciones de funcionamiento será proporcionado. [Reservado] Enciende los pasillos, acceso a las escaleras, y el equipo del fuego será guardado claramente.

[n] El viajar. 1 Todas las regulaciones de tráfico serán observadas, incluyendo límites de velocidad autorizados de la planta. Una distancia de seguridad será mantenida aproximadamente tres longitudes del carro del carro a continuación, y el carro será guardado bajo control siempre. 2 La derecha de la manera será rendida a las ambulancias, a los carros del fuego, o a otros vehículos en situaciones de la emergencia. 3 Otros carros que viajan en la misma dirección en las intersecciones, los puntos ocultos, u otras localizaciones peligrosas no serán pasados. 4 El conductor será requerido retrasar y sonar el cuerno en los pasillos cruzados y otras localizaciones en donde se obstruye la visión. Si la carga que es llevada obstruye la visión delantera, el conductor será requerido viajar con arrastrarse de la carga. 5 Las pistas del ferrocarril serán cruzadas diagonalmente donde sea posible. Se prohíbe parquear más cerca de 8 pies del centro de las pistas del ferrocarril. 6 El conductor será requerido mirar en la dirección de, y guarda una vista clara de la trayectoria del recorrido. 7 Los grados serán ascendidos o descendidos lentamente. [i] Cuando los grados ascendentes o descendentes en el exceso de 10 por ciento, los carros cargados serán conducidos con la mejora de la carga. [ii] [Reservado] [iii] En todos los grados la carga y los medios de acoplamiento de la carga serán inclinados detrás si es aplicables, y l evantados solamente hasta necesario para despejar la superficie de la carretera. 8 Bajo todas las condiciones del recorrido el carro será funcionado a una velocidad que permita que sea traído a una parada de una manera segura. 9 Impide conducir y horseplay no será permitido. 10 El conductor será requerido retrasar para los pisos mojados y deslizadizos.

§1910.178 [q]

11 La plataforma o los bridgeplates, será asegurada correctamente antes de que se conduzcan encima. La plataforma o los bridgeplates será conducida encima cuidadosamente y lentamente y su capacidad clasificada nunca excedida. 12 Los elevadores serán acercados lentamente, y después entrados en ángulo recto después de que el coche de elevador se nivele correctamente. Una vez en el elevador, los controles serán neutralizados, la energía serán apagados, y los frenos fijados. 13 Los carros motorizados de la mano deben entrar en el elevador u otras áreas confinadas con la carga terminan adelante. 14 Los objetos flojos excesivos de funcionamiento en la superficie del camino serán evitados. 15 Mientras que las vueltas de negociación, velocidad serán reducidas a un nivel seguro por medio de dar vuelta al manejo de la mano ruede adentro un movimiento liso, arrebatador. Excepto al maniobrar a una velocidad muy baja, la rueda de manejo de la mano será dada vuelta en un moderado, incluso tarifa. [o] Cargamento. 1 Las solamente cargas estables o con seguridad dispuestas serán manejadas. La precaución será ejercitada al manejar las cargas excéntricas que no pueden ser centradas. 2 Solamente las cargas dentro de la capacidad clasificada del carro serán manejadas. 3 (Múltiple-con gradas incluyendo) las cargas largas o altas que pueden afectar capacidad serán ajustadas. 4 Los carros equipados de los accesorios serán funcionados como carros parcialmente cargados al no manejar una carga. 5 Los medios de acoplamiento de una carga serán puestos bajo carga lo más lejos posible; el mástil será inclinado cuidadosamente al revés para estabilizar la carga. 6 El cuidado extremo será utilizado al inclinar la carga adelante o al revés, particularmente cuando colmo tiering. La inclinación adelante con los medios de acoplamiento de la carga elevados será prohibida excepto para tomar una carga. Una carga elevada no será inclinada adelante a menos que cuando la carga está en una posición del depósito sobre un estante o un apilado. Al apilar o tiering, solamente bastante la inclinación posterior para estabilizar la carga será utilizada. [p] Operación del carro. 1 Si un carro industrial accionado se encuentra en cualquier momento para estar en la necesidad de la reparación, defectuosa, o de cualquier manera insegura, el carro será tomado de servicio hasta que se ha restaurado a la condición de funcionamiento segura. 2 Los depósitos de gasolina no serán llenados mientras que el motor está funcionando. El derramamiento será evitado. 3 El derramamiento del aceite o del combustible será lavado cuidadosamente lejos o evaporado y el casquillo del depósito de gasolina substituido totalmente antes de recomenzar el motor. 4 No se funcionará ningún carro con un escape en el sistema de carburante hasta que se ha corregido el escape. 5 Las llamas abiertas no serán utilizadas para comprobar el nivel del electrólito en baterías de almacenaje o el nivel de la gasolina en depósitos de gasolina. [q] Mantenimiento de carros industriales. 1 Cualquier carro industrial operado por poder electrico no en la condición de funcionamiento segura será quitado de servicio. Todos los serán reparadas por personal autorizado. 2 Ningunos no se reparará en clase I, II, e III las localizaciones. 3 Esas reparaciones a los sistemas del combustible y de ignición de los carros industriales que implican riesgos de incendios serán conducidas solamente en las localizaciones señaladas para tales reparaciones. 4 Los carros en la necesidad de reparaciones al sistema eléctrico tendrán la batería desconectada antes de tales reparaciones. 5 Todas las piezas de cualquier carro industrial que requiere el reemplazo serán substituidas solamente por las piezas equivalentes en cuanto a seguridad por ésas usadas en el diseño original. 6 Los carros industriales no serán alterados de modo que las posiciones relativas de las varias piezas sean diferentes de cuál eran cuando estaban recibidas originalmente del fabricante, ni serán alteradas cualquiera por la adición de las piezas adicionales no proporcionadas por el fabricante o por la eliminación de cualquier parte, excepto en la manera prevista adentro el párrafo (q)(12) de esta sección. El contrapesar adicional de los carros de la bifurcación no será hecho a menos que sea aprobado por el fabricante del carro.

427

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.178 Ap. A

11/20/2007

11:54 PM

Page 428

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

7 Los carros industriales serán examinados antes de ser colocada en servicio, y no colocados en servicio si la examinación demuestra cualquier condición que afecta al contrario la seguridad del vehículo. Tal examinación será hecha por lo menos diariamente. Donde los carros industriales se utilizan sobre una base del relojredondo, serán examinados después de cada cambio. Los defectos cuando están encontrados serán divulgados y corregidos inmediatamente. 8 Los silenciadores del agua serán llenados diariamente o tan con frecuencia como es necesario prevenir el agotamiento de la fuente de agua debajo de 75 por ciento de la capacidad llenada. Los vehículos con los silenciadores que tienen las pantallas u otras piezas que pueden estorbarse no serán funcionados mientras que se estorban tales pantallas o piezas. Cualquier vehículo que emita chispas peligrosas o las llamas del dispositivo de escape serán quitadas inmediatamente de servicio, y no vuelto al servicio hasta la causa para la emisión de tales chispea y se han eliminado las llamas. 9 Cuando la temperatura de cualquier pieza de cualquier carro se encuentra para estar en exceso de su temperatura de funcionamiento normal, así creando una condición peligrosa, el vehículo será quitado de servicio y no vuelto al servicio hasta que la causa para tal recalentamiento se ha eliminado. 10 Los carros industriales serán mantenidos condiciones limpias, libres de pelusa, de aceite excedente, y de grasa. Los agentes incombustibles se deben utilizar para los carros de la limpieza. Punto de destello bajo (debajo de 100° F.) los solventes no serán utilizados. Alto punto de destello (en o sobre 100° F.) los solventes pueden ser utilizados. Las precauciones con respecto toxicidad, la ventilación, y al riesgo de incendios serán de acuerdo con el agente o el solvente usado. 11 [Reservado] 12 Los carros industriales aprobados originalmente para el uso de la gasolina para el combustible se pueden convertir al combustible de gas licuefecho del petróleo proporcionaron los resultados completos de la conversión en un carro que incorpore las características especificadas para el LP o los LPS señalaron los carros. Tal equipo de la conversión será aprobado. La descripción de las piezas de este sistema de conversión y el método recomendado de instalación en los carros específicos se contienen en "enumerado por el Reporte."

El momento es el producto de los tiempos del peso del objeto la distancia de un punto fijo (generalmente el fulcro). En el caso de un carro industrial accionado, la distancia se mide del punto en el cual el carro inclinará encima a la línea de la acción del objeto. La distancia es siempre perpendicular medido a la línea de la acción. La pista es la distancia entre las ruedas en el mismo árbol del carro. La distancia entre ejes es la distancia entre la línea central de las ruedas delanteras y posteriores del vehículo. A-2. General. A-2.1 que determina la estabilidad de un carro industrial accionado es simple una vez que se entiendan algunos principios de base. Hay muchos factores que contribuyen a la estabilidad de un vehículo: la distancia entre ejes, pista, y altura del vehículo; la distribución del peso de la carga; y la localización del contrapeso del vehículo (si es el vehículo así que equipado). A-2.2 el "triángulo de la estabilidad," utilizó en la mayoría de las discusiones de la estabilidad, demuestra estabilidad simplemente. A-3. Principios de base. A-3.1 si un objeto es estable depende del momento del objeto en un extremo de un sistema que es mayor que, igual, o más pequeño que al momento del objeto en el otro extremo del sistema. Este principio puede ser considerado de la manera un balancín o vacilar-tambalearse trabajos: es decir, si el producto de la carga y de la distancia del fulcro (momento) es igual al momento en el otro extremo del dispositivo, el dispositivo es equilibrado y no se moverá. Sin embargo, si hay un mayor momento en un extremo del dispositivo, el dispositivo intentará moverse hacia abajo en el extremo con el mayor momento. A-3.2 la estabilidad longitudinal de un carro industrial accionado contrapesado depende del momento del vehículo y del momento de la carga. Es decir si el producto matemático del momento de la carga (la distancia de las ruedas delanteras, el punto aproximado en el cual el vehículo inclinaría adelante) al centro de gravedad de la carga mide el tiempo del peso de la carga es menos que el momento del vehículo, el sistema es equilibrado y no inclinará adelante. Sin embargo, si el momento de la carga es mayor que el momento del vehículo, el mayor carga-momento forzará el carro para inclinar adelante. A-4 El Triángulo De la Estabilidad. A-4.1 casi que todos contrapesaron los carros industriales accionados tienen un sistema de la suspensión del trespunto, es decir, el vehículo se apoya en tres puntos. Esto es verdad incluso si el vehículo tiene cuatro ruedas. El árbol del buey del carro es unido al carro por un pasador- pivote en el centro del árbol. Cuando los puntos están conectados con las líneas imaginarias, esta ayuda del tres-punto forma un triángulo llamado el triángulo de la estabilidad. El cuadro 1 representa el triángulo de la estabilidad. A-4.2 cuando la línea de la acción del vehículo, o el centro de la carga, caídas dentro del triángulo de la estabilidad, el vehículo es estable y no inclinará encima. Sin embargo, cuando la línea del vehículo la acción o las caídas de la combinación del vehículo / de la carga fuera del triángulo de la estabilidad, el vehículo de es inestable y del puede de inclinar encima. (Véa El Cuadro 2.)

§1910.178 Apéndice A Estabilidad de los carros industriales accionados (apéndice no-obligatorio para dividir en párrafos (l) de esta sección) A-1. Definiciones. Las definiciones siguientes ayudan a explicar el principio de la estabilidad: El centro de gravedad es el punto en un objeto en el cual todo el peso del objeto se concentre. Para las cargas simétricas, el centro de gravedad está en el centro de la carga. El contrapeso es el peso que se construye en la estructura básica del carro y se utiliza para compensar el peso de la carga y para maximizar la resistencia del vehículo a inclinar encima. El fulcro es el eje del carro de la rotación cuando inclina encima. El grado es la cuesta de una superficie, que se mide generalmente pues el número de pies de la subida o de la caída sobre distancia horizontal de cientos pies (la cuesta se expresa como por ciento). La estabilidad lateral es resistencia de un carro al vuelco de lado. La línea de la acción es una línea vertical imaginaria a través del centro de gravedad de un objeto. El centro de la carga es la distancia horizontal del borde de la carga (o de la cara vertical de la bifurcación o del otro accesorio) a la línea de la acción a través del centro de gravedad de la carga. La estabilidad longitudinal es la resistencia del carro al vuelco adelante o hacia atrás.

Estabilidad Longitudinal A-5. A-5.1 el eje de la rotación cuando un carro inclina adelante es los puntos de las ruedas del frente del contacto con el pavimento. Cuando un carro industrial accionado inclina adelante, el carro rotará sobre esta línea. Cuando un carro es estable, el vehículo-momento debe exceder el cargamomento. Mientras el vehículo-momento es igual a o excede la carga-momento, el vehículo no inclinará encima. Por otra parte, si el momento de la carga excede leve-

428

11/20/2007

11:54 PM

Page 429

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

A-5.3 aunque la distancia verdadera del carga-momento se mide de las ruedas delanteras, esta distancia es mayor que la distancia de la cara delantera de las bifurcaciones. Calcular el momento máximo permitido de la carga que usa la distancia del carga-centro proporciona siempre un momento más bajo de la carga que el carro fue diseñado para dirigir. Al manejar cargas inusuales, tales como los que son más grandes de 48 pulgadas de largo (el centro de gravedad es mayor de 24 pulgadas) o que tienen un centro de gravedad compensado, etc., un carga-momento máximo permitido se deben calcular y utilizar de determinarse si una carga puede ser manejada con seguridad. Por ejemplo, si un operador está funcionando un carro de la capacidad de 3000 libras (con un centro de la carga 24inch), el carga-momento máximo permitido es 72.000 libras-pulgada (3.000 por 24). Si una carga tiene 60 pulgadas de largo (centro de la carga 30-inch), después el máximo que esta carga puede pesar es 2.400 libras (72.000 divididos por 30).

FIGURA 1 Centro de vehiculo de gravedad

Centro de la gravedad de el vehiculo y la cargo maxima. (Teoricamente) Notas: 1. Cuando el vehiculo es cardo el cenrro combinado de gravedad (CG) cambia hacia a la linea B-C Teoricamente la cargo maxima resultara en la CG en la linea B-C. En practica actual, el CG combinado nunca debe estar en la linea B-C. 2. La agregacion de contrapeso adicional puede causar que la troca CG gire hacia al punto A y puede resultar en una troca que es menos estable lateralments.

mente el vehículo-momento, el carro comenzará a inclinar adelante, de tal modo haciendo la parte posterior perder el contacto con el piso o molerlo y dando por resultado la pérdida de control de manejo. Si el carga-momento excede grandemente el momento del vehículo, el carro inclinará adelante. FIGURA 2

Carga CG Carga CG

Linea de estabilidad vertical (Linea de Accion)

Linea de estabilidad vertical (Linea de Accion)

CG Combinado CG Combinado

Troca CG

El vehiculo esta estable.

§1910.332 [a]

Troca CG

Este vehiclo esta inestable y continuara a laderse.

A-5.2 para determinar el carga-momento seguro máximo, el fabricante del carro clasifica normalmente el carro en una carga máxima en una distancia dada de la cara delantera de las bifurcaciones. La distancia especificada de la cara delantera de las bifurcaciones a la línea de la acción de la carga comúnmente se llama el centro de la carga. Porque carros más grandes manejan normalmente las cargas que son físicamente más grandes, estos vehículos tienen mayores centros de la carga. Carros con una capacidad 30.000 libras o menos sea normalmente clasificado en un peso dado de la carga en un centro de la carga 24-inch. Los carros con una capacidad mayor de 30.000 libras son normalmente clasificados en un peso dado de la carga en un centro de 36- o de la carga 48-inch. Para funcionar con seguridad el vehículo, el operador debe comprobar siempre la placa de los datos para determinar el peso máximo permitido en el centro clasificado de la carga.

Estabilidad Lateral A-6. A-6.1 la estabilidad lateral del vehículo es determinado por la línea de la posición de la acción (una línea vertical que pasa a través del centro de gravedad combinado del vehículo y de la carga) concerniente al triángulo de la estabilidad. Cuando el vehículo no se carga, el centro de gravedad del carro la localización es el único factor que se considerará en la determinación de la estabilidad del carro. Mientras la línea de la acción del centro de gravedad combinado del vehículo y de la carga cae dentro del triángulo de la estabilidad, el carro es estable y no inclinará encima. Sin embargo, si la línea de la acción cae fuera del triángulo de la estabilidad, el carro no es estable y puede inclinar encima. Refiera al cuadro 2. A-6.2 Los factores que afectan la estabilidad lateral del vehículo incluyen la colocación de la carga en el carro, la altura de la carga sobre la superficie en la cual el vehículo está funcionando, y el grado del vehículo de inclinación. Estabilidad Dinámica A-7. A-7.1 hasta este punto, la estabilidad de un carro industrial accionado se ha discutido sin la consideración de las fuerzas dinámicas que resultan cuando el vehículo y la carga se ponen en el movimiento. La cambio resultante del peso la transferencia y en el centro de gravedad debido a las fuerzas dinámicas crearon cuando la máquina es de mudanza, frenando, arrinconando, levantando, inclinando, y bajar cargas, etc., es consideraciones importantes de la estabilidad. A-7.2 al determinarse si una carga puede ser manejada con seguridad, el operador debe ejercitar la precaución adicional cuando maneja las cargas que hacen el vehículo acercar a sus características máximas del diseño. Por ejemplo, si un operador debe manejar una carga máxima, la carga se debe llevar en la posición más baja posible, el carro se debe acelerar lentamente y uniformemente, y las bifurcaciones se deben inclinar adelante cautelosomente. Sin embargo, ningunas reglas exactas se pueden formular para cubrir todas estas eventualidades.

§1910.332 Entrenamiento -- eléctrico [a] Alcance. Los requisitos de entrenamiento contenidos en esta sección se aplican a los empleados que enfrentan un riesgo de descarga eléctrica que no es reducida a un nivel seguro por los requisitos de la instalación eléctrica de §§1910.303 con 1910.308. Nota: Los empleados en ocupaciones enumeradas en la tabla S-4 enfrentan tal riesgo y se requieren ser entrenados. Otros empleados que también pueden razonablemente ser esperados de enfrentar al riesgo comparable de lesión debido a la descarga eléctrica o a otros peligros eléctricos también deben ser entrenados.

429

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.333

11/20/2007

11:54 PM

Page 430

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

[b] Contenido del entrenamiento. 1 Prácticas tratadas en este estándar. Empleados deben ser entrenados en y familiarizados con las prácticas del trabajo relacionadas a la seguridad requeridas por §1910.331 con §1910.335 que pertenezcan a sus asignaciones respectivas del trabajo. 2 Requisitos adicionales para las personas no calificadas. Los empleados que son cubiertos por el párrafo (a) de esta sección pero quiénes no son personas calificadas también serán entrenados en y familiar con cualquieres prácticas eléctricamente relacionadas de seguridad no específicamente tratadas por §1910.331 a §1910.335 pero que son necessarias para su seguridad. 3 Requisitos adicionales para las personas calificadas. Personas calificadas (es decir, ésas permitidas para trabajar en o cerca de partes energizadas expuestas) serán, en un mínimo, entrenadas en y familiarizadas con lo siguiente: [i] Las habilidades y técnicas necesarias para distinguir partes cargadas expuestas de otras partes de equipo eléctrico. [ii] Las habilidades y técnicas necesarias para determinar el voltaje nominal de partes cargadas expuestas y [iii] Las distancias de seguridad especificadas en §1910.333(c) y los voltajes correspondientes a los cuales expondrán a la persona calificada. Nota 1: Para los propósitos de §1910.331 a 1910.335, una persona debe tener el entrenamiento requerido por el párrafo (b)(3) de esta sección para ser considerado una persona calificada. Nota 2: Las personas calificadas de quienes su trabajo en equipo energizado implica contacto directo o contacto por medio de las herramientas o de los materiales deben también tener el entrenamiento necesitado para satisfacer §1910.333(c)(2). [c] Tipo de entrenamiento. El entrenamiento requerido por esta sección será del tipo de la sala de clase o de durante-el-trabajo. El grado de entrenamiento proporcionado será determinado por el riesgo que corre el empleado.

§1910.333 Selección y uso de las prácticas del trabajo -- eléctricas [a] General. Las prácticas relacionadas a la seguridad del trabajo serán puestas en práctica para prevenir descarga eléctrica o otras lesiones resultando de contactos eléctricos directos o indirectos, cuando el trabajo se realiza cerca de o en el equipo o los circuitos que son o pueden ser energizados. Las prácticas específicas relacionadas a la seguridad del trabajo serán constantes con el modo de ser y el grado de los peligros eléctricos asociados. 1 Partes desenergizadas. Partes cargadas a las cuales un empleado puede ser expuesto serán desenergizadas antes de que el empleado las trabaje o se les acerque, a menos que el empleador pueda demostrar que la desenergización introduce peligros adicionales o crecientes o que no sea factible debido al diseño del equipo o a limitaciones operacionales. Partes cargadas que funcionan en menos de 50 voltios a tierra no necesitan ser desenergizados si no habrá exposición creciente a las quemaduras eléctricas o a la explosión debida a los arcos eléctos. Nota 1: Ejemplos de peligros crecientes o adicionales incluyen la interrupción del equipo de ayuda de vida, desactivación de sistemas de alarma de emergencia, parada del equipo de la localización de la ventilación peligrosa, o el retiro de iluminación para una área. Nota 2: Ejemplos de trabajo que pueden ser realizados en o cerca de partes circuitas energizadas causado por la infactibledad debida al diseño del equipo o a las limitaciones operacionales incluye la prueba de los circuitos eléctricos que se puede realizar solamente con el circuito energizado y del trabajo en los circuitos que forman una parte integra de un proceso industrial continuo en una planta química que de otra manera necesitaría ser cerrada totalmente para permitir el trabajo sobre un circuito o pedazo de equipo. Nota 3: Trabajo en o cerca de piezas desenergizadas es cubierto por el párrafo (b) de esta sección. 2 Partes energizadas. Si las partes cargadas expuestas no se desenergizan (es decir, por razones de peligros crecientes o adicionales o por la infactibledad), otras prácticas relacionadas a la seguridad del trabajo serán utilizadas para proteger a los empleados que pueden ser expuestos a los peligros eléctricos implicados. Tales prácticas del trabajo protegerán a empleados contra contacto con las partes energizadas del circuito directamente con cualquier parte de su cuerpo o indirectamente a través de otro objeto conductor. Las prácticas del trabajo que se utilizan serán adecuadas para las condiciones bajo las cuales el trabajo

será realizado y para el nivel de voltage de los conductores eléctricos o de las partes del circuito expuestas. Los requisitos específicos de la práctica del trabajo se detallan en el párrafo (c) de esta sección. [b] Trabajando con o cerca de partes desenergizadas expuestas. 1 Aplicación. Este párrafo se aplica al trabajo con partes desenergizadas expuestas o bastante cerca de ellas para exponer al empleado a cualquier peligro eléctrico que presenten. Los conductores y partes de equipo eléctrico que se han desenergizado pero no se han trabado hacia fuera o marcado con etiqueta de acuerdo con el párrafo (b) de esta sección serán tratados como partes energizadas, y el párrafo (c) de esta sección se aplica al trabajo con o cerca de ellas. 2 Trabar hacia fuera y el marcar con etiqueta. Mientras que cualquier empleado es expuesto al contacto con las partes de equipo eléctrico fijo o a los circuitos que han sido desenergizados, los circuitos que energizan las partes serán trabados hacia fuera o marcados con etiqueta o los dos de acuerdo con los requisitos de este párrafo. Los requisitos serán seguidos en la orden en la cual se presentan (es decir, el párrafo (b)(2)(i) primero, después el párrafo (b)(2)(ii), etc.). Nota 1: Cómo utilizado en esta sección, el equipo fijo refiere al equipo sujetado en lugar o conectado por métodos permanentes del cableado. Nota 2: Los procedimientos de trabar hacia fuera y del marcar con etiqueta que cumplén con los párrafos (c) a (f) de §1910.147 también serán juzgados de cumplír con el párrafo (b)(2) de esta sección a condición de que: Los procedimientos tratan a los peligros de la seguridad eléctrica cubiertos por esta Subparte y Los procedimientos también incorporan los requisitos de los párrafos (b)(2)(iii)(D) y (b)(2)(iv)(B) de esta sección. [i] Procedimientos. El empleador mantendrá una copia escrita de los procedimientos resumidos en el párrafo (b)(2) y la hará disponible para la inspección de los empleados y por la secretaria ayudante del trabajo y sus representantes autorizados. Nota: Los procedimientos escritos pueden estar en la forma de una copia del párrafo (b) de esta sección. [ii] Equipo de desenergización. (A) Los procedimientos seguros para desenergizar circuitos y equipo serán determinados antes de que se desenergicen los circuitos o el equipo. (B) Los circuitos y el equipo en los cuales se trabajará serán desconectados de todas las fuentes de energía eléctricas. Dispositivos del circuito de control, tales como botones de empujamieto, interruptores selectores, y engranados, no se pueden utilizar como los medios únicos para desenergizar circuitos o equipo. Engranados para el equipo eléctrico no se pueden utilizar como substituto para los procedimientos de trabar hacia fuera y el marcar con etiqueta. (C) La energía eléctrica reservada que puede poner en peligro al personal será lanzada. Los condensadores serán descargados y los elementos de la capacidad alta serán cortocircuitados y puestos a tierra, si la energía eléctrica reservada puede poner en peligro al personal. Nota: Si los condensadores o el equipo asociado se manejan en satisfacer este requisito, serán tratados cómo energizados. (D) La energía no eléctrica reservada en los dispositivos que podrían reenergizar partes eléctricas del circuito será bloqueada o aliviada hasta el punto que las partes del circuito no se podrían energizar accidentalmente por el dispositivo. [iii] Aplicación de cerraduras y de etiquetas. (A) Una cerradura y una etiqueta serán colocadas en cada medio que desconecta usado para desenergizar circuitos y equipo en los cuales el trabajo debe ser realizado, excepto cómo previsto en los párrafos (b)(2)(iii)(C) y (b)(2)(iii)(E) de esta sección. La cerradura será unida para evitar las personas de operar el medio que desconecta a menos que usén la fuerza indebida o herramientas como último recurso. (B) Cada etiqueta contendrá una declaración prohibiendo la operación no autorizada de el medio que desconecta y del retiro de la etiqueta. (C) Si una cerradura no puede ser aplicada, o si el empleador puede demostrar que los procedimientos

430

11/20/2007

11:54 PM

Page 431

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

[iv]

[v]

del marcado con etiqueta proporcionarán un nivel de seguridad equivalente a ése obtenido por el uso de una cerradura, una etiqueta se puede utilizar sin una cerradura. (D) Una etiqueta usada sin una cerradura, según lo permitido por el párrafo (b)(2)(iii)(C) de esta sección, será suplementada por por lo menos una medida de seguridad adicional que proporciona un nivel de seguridad equivalente a ése obtenido por medio de una cerradura. Ejemplos de las medidas de seguridad adicionales incluyen el retiro de un elemento de circuito que aísla, el bloqueo de un interruptor que controla, o el abrirse de un dispositivo adicional que desconecta . (E) Una cerradura se puede colocar sin una etiqueta solamente bajo las condiciones siguientes: 1 Solamente un circuito o pedazo de equipo se desenergiza, y 2 El período del trabar hacia fuera no se extiende más allá del cambio de trabajo, y 3 Los empleados expuestos a los peligros asociados a la reenergición del circuito o equipo son familiares con este procedimiento. Verificación de condición desenergizada. Los requisitos de este párrafo serán satisfechos antes de cualquier circuito o equipo pueda ser considerado y trabajado según cómo desenergizado. (A) Una persona calificada debe operar los controles de operación del equipo o debe verificar de otra manera que el equipo no puede ser reprendido. (B) Una persona calificada utilizará el equipo de prueba para probar los elementos de circuito y las partes eléctricas de equipo al cual expondrán a los empleados y verificarán que los elementos del circuito y las partes del equipo están desenergizadas. La prueba también determinará si existe cualquier condición energizada como resulta de voltaje inadvertidamente inducido o respuesta de voltaje no relacionada aunque las partes específicas del circuito se han desenergizado y se supuesto de éstar seguras. Si el circuito que se probará está sobre 600 voltios, nominal, el equipo de prueba será inspeccionado para y la operación apropiada inmediatamente después de esta prueba. Equipo Reenergizador. Estos requisitos serán satisfechos, en la orden dada, antes de que circuitos o equipo sean reenergizados, hasta temporalmente. (A) Una persona calificada conducirá pruebas e inspecciones visuales, como necesario, para verificar que se hayan quitado todas las herramientas, puentes eléctricos, cortocircuitos, aterrados, y otros tales dispositivos, para que los circuitos y el equipo puedan ser energizados con seguridad. (B) Los empleados expuestos a los peligros asociados con reenergizando el circuito o equipo serán advertidos de permanecer fuera de la distancia de circuitos y del equipo. (C) Cada cerradura y etiqueta será quitada por el empleado que la aplicó o bajo su supervisión directa. Sin embargo, si este empleado está ausente del lugar de trabajo, entoncés la cerradura o la etiqueta puede ser quitada por una persona calificada designada para realizar esta tarea a condición de que: 1 El empleador se asegurara de que el empleado que aplicó la cerradura o la etiqueta no esté disponible en el lugar de trabajo y 2 El empleador se asegurara de que el empleado esta enterado de que se ha quitado la cerradura o la etiqueta antes de que él o ella reamudé el trabajo en ese lugar de trabajo. (D) Habrá una determinación visual de que todos los empleados están a distancia de los circuitos y del equipo.

§1910.333 [c]

2 Trabajo con el equipo energizado. Solamente las personas calificadas pueden trabajar en las partes eléctricas del circuito o el equipo que no se han desenergizado bajo los procedimientos del párrafo (b) de esta sección. Tales personas serán capaces de trabajar seguramente en los circuitos energizados y serán familiares con el uso apropiado de técnicas precaucionarias especiales, equipo protector personal, materiales aisladores y protegedores, y herramientas aisladas. 3 Líneas aéreas. Si el trabajo debe ser realizado cerca de líneas aéreas, las líneas serán desenergizadas y puestas a tierra, o otras medidas protectoras serán proporcionadas antes de que se comience el trabajo. Si las líneas van a ser desenergizadas, los preparativos serán arreglados con la persona o la organización que opera o controla los circuitos eléctricos implicados para desenergizar y aterrarlos. Si las medidas protectoras, tales como protegiendo, aislando, o aislamiento, se proporcionan, estas precauciones evitarán que los empleados entren en contacto con tales líneas directamente con cualquier parte de su cuerpo o indirectamente a través de los materiales, herramientas, o equipo conductores. Nota: Las prácticas del trabajo usadas por las personas calificadas que instalan los dispositivos aisladores en líneas aéreas de energía de la transmisión o de la distribución son cubiertas por §1910.269 de esta parte, no por §§1910.332 a 1910.335 de esta parte. Bajo el párrafo (c)(2) de esta sección, las personas no caulificadas son prohíbidas de realizar este tipo de trabajo. [i] Personas no calificadas. (A) Cuando una persona no calificada está trabajando en una posición elevada cerca de líneas aéreas, la localización será tal que la persona y el objeto conductor más largo con el que él o ella puede entrar en contacto no puede llegar más cerca a cualquier línea aérea no vigilada, energizada que las distancias siguientes: 1 Para los voltajes a la tierra 50kV o menos - 10 pies (305 centímetros) 2 Para los voltajes a la tierra arriba de 50kV 10 pies (305 centímetros) más 4 pulgadas (10 centímetros) para cada 10kV arriba de 50kV. (B) Cuando una persona no calificada está trabajando en el suelo cerca de líneas aéreas, la persona no puede traer ningún objeto conductor más cerca de líneas aéreas no protegidas, energizadas que las distancias dadas en el párrafo (c)(3)(i)(A) de esta sección. Nota: Para los voltajes encontrados normalmente con la línea aérea de energía, objetos que no tienen un índice aislador para el voltaje implicado se consideran ser conductores. [ii] Personas calificadas. Cuando una persona calificada está trabajando cerca de líneas aéreas, tanto si en una posición elevada o en el suelo, la persona no puede acercar o tomar algún objeto conductor sin un pomo aislador aprobado más cerca de partes energizadas expuestas que demostradas en la tabla S-5 a menos que: (A) La persona es aislada de la parte energizada (guantes, con mangas si necesario, clasificados para el voltaje implicado se consideran ser aislamiento de la persona de la parte energizada en la cual se realiza el trabajo) o (B) La parte energizada es aíslada del resto de los objetos conductores en un potencial diferente y de la persona o (C) La persona es aislada de todos los objetos conductores en un potencial diferente de el de la parte energizada.

[c] Trabajo con o cerca de partes energizadas expuestas. 1 Aplicación. Este párrafo se aplica al trabajo realizado con piezas cargadas expuestas (implicando el contacto directo o por medio de las herramientas o de los materiales) o lo bastante cerca a ellos para que empleados sean expuestos a cualquier peligro que presenten.

431

Tabla S-5 Distancias Próximas para Empleados Calificados-Corrientes Alternantes Recorrer el Voltaje (fase a fase)

Mínima Distancia Próxima

300V o menos

Mínima Distancia Próxima

Sobre 300V, no mayor que 750V

1 pies 0 pulgadas (30.5 centímetros)

Sobre 750V, no mayor que 2kV

1 pies 6 pulgadas (46 centímetros)

Sobre 2kV, no mayor que 15kV

2 pies 0 pulgadas (61 centímetros)

Sobre 15kV, no mayor que 37kV

3 pies 0 pulgadas (91 centímetros)

Sobre 37kV, no mayor que 87.5kV

3 pies 6 pulgadas (107 centímetros)

Sobre 87.5kV, no mayor que 121kV

4 pies 0 pulgadas (122 centímetros)

Sobre 121kV, no mayor que 140kV

4 pies 6 pulgadas (137 centímetros)

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 432

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.333 [iii]

Equipo vehículario y mecánico. (A) Cualquier equipo vehículario o mecánico capaz de tener partes de su estructura elevada cerca de líneas aéreas energizadas será operado de modo que una distancia de seguridad de 10 pies (305 centímetros) sea mantenida. Si el voltaje es más alto que 50kV, la distancia de seguridad será aumentada 4 pulg. (10 centímetros) para cada 10kV arriba de ese voltaje. Sin embargo, bajo cualquiera de las condiciones siguientes, la distancia de seguridad puede ser reducida: 1 Si el vehículo está en tránsito con su estructura bajada, la distancia de seguridad se puede reducir a 4 pies (122 centímetros). Si el voltaje es más álto que 50kV, la distancia de seguridad será aumentada 4 pulg. (10 centímetros) para cada 10 kV arriba de ese voltaje. 2 Si barreras aisladoras son instaladas para prevenir el contacto con las líneas, y si las barreras son clasificadas para el voltaje de la línea siendo protegida y no son parte de o un accesorio al vehículo o su estructura levantada, la distancia de seguridad se puede reducir a una distancia dentro de las dimensiones de trabajo diseñadas de la barrera aisladora. 3 Si el equipo es una elevación aérea aislada para el voltaje implicado, y si el trabajo es realizado por una persona calificada, la distancia de seguridad (entre la porción sin aislar de la elevación aérea y la línea de energía) se puede reducir a la distancia dada en la tabla S-5. (B) Empleados parados en el suelo no pueden entrar en contacto con el vehículo o equipo mecánico o cualquiera de sus accesorios, a menos que: El empleado está utilizando equipo protector clasificado 1 para el voltaje o 2 El equipo se localiza de modo que ninguna parte sin aislar de su estructura (esa porción de la estructura que proporciona una trayectoria conductora a los empleados en el suelo) pueda venir más cerca a la línea de lo permitido en el párrafo (c)(3)(iii) de esta sección. (C) Si cualquier vehículo o equipo mecánico capaz de tener partes de su estructura elevadas cerca de líneas aéreas energizadas se aterra intencionalmente, empleados que trabajan en el suelo cerca del punto de aterramento no se pueden parar en la localización de aterramento siempre que haya una posibilidad de contacto de la línea aérea. Precauciones adicionales, tales como el uso de barricadas o aislamiento, serán tomadas para proteger a empleados contra peligros potenciales de la tierra, dependiendo de las corrientes de la resistencia y de la avería de la tierra, tales que pueden presentarse dentro de los primeros pies o más exterior del punto de aterramento. 4 Iluminación. [i] Empleados no pueden entrar a los espacios que contienen partes energizadas expuestas, a menos que la iluminación se proporcione que permite a los empleados de realizar el trabajo aseguradamente. [ii] Donde la falta de la iluminación o una obstrucción imposibilita la observación del trabajo que se realizará, los empleados no pueden realizar las tareas cercas de partes energizadas expuestas. Los empleados no pueden alcanzar a ciegas dentro de áreas que pueden contener partes energizadas. 5 Espacios de trabajo reducidos o cerrados. Cuando un empleado trabaja en un espacio reducido o cerrado (tal como una boca o una cámara acorazada) que contiee partes energizadas expuestas, el empleador proporcionará, y el empleado utilizará, los protectores protegedores, barreras protectoras, o materiales aisladores como necesario para evitar contacto inadvertido con estas partes. Las puertas, paneles con bisagras, y lo similar serán asegurados para prevenir su meneo sobre un empleado y causando que el empleado haga contacto con las partes energizadas expuestas. 6 Materiales y equipo conductores. Los materiales y el equipo conductores que están en contacto con cualquier parte del cuerpo de un empleado serán manejados de una manera que evitará que entren en contacto con los conductores o partes del circuito energizadas expuestas. Si un empleado debe manejar objetos conductores dimensionales largos (tales como conductos y pipas)

7 8

9

10

en áreas con partes cargadas expuestas, el empleador instituirá las prácticas del trabajo (tales como el uso del aislamiento, protegiendo, y de las técnicas del manejamiento del material) que reducirán al mínimo el peligro. Escaleras portables. Escaleras portables tendrán barandillas no conductoras si se utilizan donde el empleado o la escalera podría entrar en contacto con partes energizadas expuestas. Ropa conductora. Los artículos conductores de joyería y de ropa (tales cómo los lados de un reloj, pulseras, anillos, llaveros, collares, delantales metalizados, paño con el hilo de rosca conductor, o sombrero de metal) no pueden ser usados si puede ser que entren en contacto con partes energizadas expuestas. Sin embargo, tales artículos se pueden usar si son hechos no conductantes por cubriendo, envolviéndo, o otros medios aisladores. Deberes de quehaceres domésticos. Donde las piezas cargadas presentan un peligro eléctrico del contacto, los empleados no pueden realizar deberes de quehaceres domésticos en distancias muy cercas a las partes que hay una posibilidad de contacto, a menos que se proporcionen las salvaguardias adecuadas (tales como equipo aislador o barreras ). Los productos de limpieza conductores (incluyendo sólidos conductores tales como lana de acero, tela metalizada, y carburo del silicio, tambien como soluciones líquidas conductoras) no se pueden utilizar en proximidad a las piezas energizadas a menos que se sigan los procedimientos que prevendrán el contacto eléctrico. Engranados. Solamente una persona calificada que sigue los requisitos del párrafo (c) de esta sección puede derrotar un engranado de seguridad eléctrico, y entonces solamente temporalmente mientras que él o ella está trabajando en el equipo. El sistema de engranado será regresado a su condición operable cuando se termina este trabajo.

§1910.401 Alcance y aplicación -- salto [a] Alcance. 1 Esta subparte (estándar) se aplica a cada lugar del empleo dentro de las aguas de los Estados Unidos, o dentro de cualquier estado, el Districto de Colombia, la Commonwealth de Puerto Rico, Las Islas de la Virgen, Samoa Americana, Guam, el territorio de la confianza de las islas pacíficas, isla de Wake, isla de Johnston, la zona del canal, o dentro de las tierras externas de la plataforma continental según lo definido en la acta de las tierras externas de la plataforma continental (67 Stat. 462, 43 U.S.C. 1331), donde se realiza el buceo y las operaciones relacionadas de apoyo. 2 Este estándar se aplica al salto y a las operaciones relacionadas de apoyo conducidos en conexión con todos tipos de trabajo y de empleos, incluyendo la industria general, construcción, el reparo del barco, construcción naval, quebrando de barco y longshoring. Sin embargo, este estándar no se aplica a ninguna operación de salto: [i] Realizado solamente para los propósitos educacionales, usando la ESCAFANDRA AUTÓNOMA de circuito-abierto, aire comprimido y conducido dentro de los límites de ninguna-descompresión [ii] Realizado solamente para la búsqueda, el rescate, o los propósitos relacionados de seguridad pública por o bajo el control de una agencia gubernamental o [iii] Gobernado por 45 CFR parte 46 (protección de súbditos humanos, departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y servicios humanos) o reglas o regulaciones equivalentes establecidas por otra agencia federal, que regulan la investigación, el desarrollo, o los propósitos relacionados que implican súbditos humanos. [iv] Definido como salto científico y que está bajo la dirección y el control de un programa del salto que contiene por lo menos los elementos siguientes: (A) Manual de la seguridad del salto que incluye en un mínimo: Procedimientos que cubren todas las operaciones de salto específicas al programa; procedimientos para el cuidado de emergencia, incluyendo la recompresión y evacuación; y criterios para el entrenamiento y certificación del buceador. (B) Comité (de seguridad) del control del salto, con la mayoría de sus miembros siendo buceadores activos, que en un mínimo tendrán la autoridad de: Aprobar y supervisar los proyectos del salto; repasar y revisar el manual de la seguridad del salto; asegurar el acatamiento con el manual; certificar las profundi-

432

12/9/2008

9:15 PM

Page 433

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Modo del salto: Un tipo de salto que requiere equipo específico, procedimientos y técnicas (ESCAFANDRA AUTÓNOMA, aire suminstrado por la superficie, o gas mezclado). Fsw: Pies del agua del mar (o de la cabeza equivalente de la presión estática). Engranaje pesado: Vestido del mar profundo usado por el buceador incluyendo casco, platillo de pecho, traje seco, y zapatos cargados. Condiciones hyperbaric: Condiciones de la presión en exceso de la presión superficial. Etapa de dentro el agua: Una plataforma subacuática suspendida que apoya a un buceador en el agua. Liveboating: La práctica de apoyar a un buceador suministrado por aire del superficie o mezclado de gas de una nave que está en curso. Salto del gas-mezclado: Un modo del salto en el cual el buceador es suministrado en el agua con un gas de respiración con excepción del aire. Límites de ninguna descompresión: Los límites del profundidadtiempo de los "límites de ninguna descompresión y la tabla repetidora de la designación para el grupo de buceadores para las zambullidas de aire de ninguna descompresión", manual del buceo de la marina de E.E. U.U. o límites equivalentes que el empleador puede demostrar de ser igualmente eficaces. Psi(g): Libras por la pulgada cuadrada (indicador). Salto científico: significa el salto realizado solamente como parte necesaria de una actividad científica, de una investigación, o de una actividad educativa por empleados de los cuales su propósito único de bucear es para realizar tareas de la investigación científica. El buceo científico no incluye realizar ninguna tarea asociada generalmente al buceo comercial por ejemplo: Poniendo o quitando objetos pesados bajo el agua; inspección de tubería y de objetos similares; construcción; demolición; cortando o soldando; o el uso de explosivos. Buceo de la ESCAFANDRA AUTÓNOMA: Un modo de buceo independiente de la suministra superficial en el cual el buceador utiliza el aparato respiratorio subacuático auto-suficiente del circuito abierto. Buceador preparado: Un buceador en la localización buceador disponible para asistir a un buceador en el agua. Buceo del aire suministrado por la superficie: Un modo de buceo en el cual el buceador en el agua es suministrado de la localización del buceo con aire comprimido para respirar. Tabla del tratamiento: Un perfil de tiempo-profundidad y del gas de respiración diseñado para tratar enfermedad de descompresión. Umbilical: El paquete compuesto de la manguera entre una localización buceador y un buceador o campana, o entre un buceador y una campana, que suministra al buceador o a la campana con gas de la respiración, comunicaciones, energía, o de calor como apropiado al modo o a las condiciones del salto, e incluye una línea de seguridad entre el buceador y la localización buceador. Tanque del volumen: Una nave de presión conectada al enchufe de un compresor y usado como depósito del aire. Presión de funcionamiento: La presión máxima a la cual un dispositivo de la contención de la presión se puede exponer bajo condiciones de operación estándares.

dades a las cuales han entrenado a un buceador; tomar la acción disciplinaria para las prácticas inseguras; y, asegurar la adherencia al sistema del colega (un buceador es acompañado por y está en contacto continuo con otro buceador en el agua) para el salto de la ESCAFANDRA AUTÓNOMA. [b] Aplicación en emergencias. Un empleador puede desviarse de los requisitos de este estándar al punto necesario para prevenir o reducir una situación que es probable de causar la muerte, daño físico serio, o daño ambiental principal, a condición de que el empleador: 1 Notifica al Director del Área, Administración de la Seguridad y de la Salud Ocupacional dentro de 48 horas del inicio de la situación de emergencia indicando la forma de la emergencia y el punto de desviación de las regulaciones prescribidas y 2 Por petición del director del área, somete tal información escrita. [c] Obligación del empleador. El empleador será responsable de acatamiento con: 1 Todas las provisiones de este estándar de la aplicabilidad general y 2 Todos los requisitos relacionados a los modos específicos del salto hasta el punto que las operaciones del salto en tales modos se conducen.

§1910.402 Definiciones -- salto Cómo utilizados en este estándar, los términos enumerados se definen como sigue: Acfm: Pies cúbicos actuales por minuto. Código de ASME o equivalente: Código de Caldera de ASME (Sociedad Americana de Ingenieros Industriales) y de la nave de presión, sección VIII, o un código equivalente que el empleador puede demostrar de ser igualmente eficaz. ATA: Absoluto de la atmósfera. Campana: Un compartimiento cerrado, presurizado (campana cerrada) o despresurizado (campana abierta), que permite al buceador de ser transportado a y de el área de trabajo bajo el agua y que se puede utilizar como refugio temporal durante operaciones de salto. Tiempo del Fondo: El tiempo transcurrido total medido en minutos desde el tiempo en que el buceador deja la superficie en descenco hasta el tiempo que el buceador comienza el ascenso. Presión Estalladora: La presión en la cual un dispositivo de la contención de presión fallaría estructuralmente. Cilindro: Una nave de presión para el almacenaje de gases. Compartimiento de la Descompresión: Una nave de presión para la ocupación humana tal como un compartimiento superficial de la descompresión, campana cerrada, o un sistema de salto profundo usado para descomprimir buceadores y para tratar la enfermedad de descompresión. Enfermedad de Descompresión: Una condición con una variedad de síntomas que pueden resultar del gas o de las burbujas en los tejidos finos de buceadores después de la reducción de la presión. Tabla de la Descompresión: Un perfil o un sistema de perfiles de las relaciones del profundidad-tiempo para que índices del ascenso y mezclas de respiración sean seguidas después de una exposición o exposiciones específica del tiempo-profundidad. Localización buceador: Una superficie o un a nave de la cual se conduce una operación de salto. Gas de respiración reservado de la Localización buceador: Un sistema de suministro del aire o del gas mezclado (como apropiado) en la localización buceador que es independiente del sistema suministrador primario y suficiente para apoyar a buceadores durante la descompresión prevista. Equipo buceador: Los buceadores y los empleados ayudantes implicados en una operación de salto, incluyendo la persona encargada designada. Buceador: Un empleado que trabaja en agua usando el aparato subacuático que suministra el gas de respiración comprimido en la presión ambiente. Gas de respiración reservado llevado por el buceador: Una suministro llevado por el buceador de aire o del gas mezclado (como apropiado) suficiente bajo condiciones de funcionamiento estándares para permitir que el buceador alcance la superficie, o otra fuente del gas de respiración, o para ser alcanzado por un buceador preparado.

§1910.410 [b]

§1910.410 Calificaciones del equipo buceador [a] General. 1 Cada miembro del equipo buceador tendrá la experiencia o el entrenamiento necesario para realizar tareas asignadas en una manera segura y saludable. 2 Cada miembro del equipo buceador tendrá experiencia o entrenamiento en lo siguiente: [i] El uso de las herramientas, equipo y de los sistemas relevantes a las tareas asignadas [ii] Técnicas del modo asignado del buceo y [iii] Operaciones del buceo y procedimientos de emergencia. 3 Todos los miembros del equipo buceador serán entrenados en la resucitación cardiopulmonaria y los primeros auxilios (curso estándar de la Cruz Roja Americana o equivalente). 4 Miembros del equipo buceador que se exponen a o controlan la exposición de otros a las condiciones hyperbaric serán entrenadas en la física y la fisiología buceo-relacionada. [b] Asignaciones.

433

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.420

11/20/2007

11:54 PM

Page 434

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

1 Cada miembro del equipo buceador será asignado tareas de acuerdo con la experiencia o el entrenamiento del empleado, con la excepción de tareas adicionales limitadas que se le pueden asignar a un empleado sometido en el entrenamiento a condición de que estas tareas se realizen bajo la supervisión directa de un miembro experimentado del equipo buceador. 2 El empleador no requerirá a un miembro del equipo buceador de ser expuesto a las condiciones hyperbaric contra la voluntad del empleado, excepto cuando necesario para terminar procedimientos de la descompresión o del tratamiento. 3 El empleador no permitirá que un miembro del equipo buceador se zambulla o sea expuesto de otra manera a las condiciones hyperbaric para la duración de cualquier debilitación física temporal o condición que es conocida por el empleador y sea probable de afectar adversamente la seguridad o la salud de un miembro del equipo buceador. [c] Persona encargada designada. 1 El empleador o un empleado designado por el empleador estará en la localización de la zambullida en cargo de todos los aspectos de la operación del buceo que afectan la seguridad y la salud de los miembros del equipo buceador. 2 La persona encargada designada tendrá experiencia y entrenamiento en la conducta de la operación de buceo asignada.

§1910.420 Manual de las prácticas seguras -- buceando [a] General. El empleador desarrollará y mantendrá un manual de las prácticas de la seguridad que se hará disponible en la localización de la zambullida a cada miembro del equipo buceador. [b] Contenido. 1 El manual de las prácticas seguras contendrá una copia de este estándar y de las políticas del empleador para poner en práctica los requisitos de este estándar. 2 Para cada modo de buceo enganchado dentro, El manual de las prácticas seguras incluirá: [i] Procedimientos de seguridad y listas de comprobación para las operaciones del buceo [ii] Asignaciones y responsabilidades de los miembros del equipo buceador [iii] Procedimientos del equipo y listas de comprobación y [iv] Procedimientos de emergencia para el fuego, falla de equipo, condiciones ambientales adversas, y enfermedad y lesión médica.

§1910.421 Procedimientos antes del Buceo

[d] Planeamiento y evaluación. El planeamiento de una operación de buceo incluirá una evaluación de los aspectos de seguridad y de la salud de lo siguiente: 1 Modo del buceo 2 Condiciones y peligros superficiales y subacuáticos 3 Suministro de gas de respiración (incluyendo reservas) 4 Protección termal 5 Equipo y sistemas de buceo 6 Asignaciones del equipo buceador y buen estado físico de los miembros del equipo buceador (incluyendo cualquier debilitación conocida por el empleador) 7 Designación repetidora de la zambullida o estado residual del gas inerte de los miembros del equipo buceador 8 Procedimientos de la descompresión y del tratamiento (incluyendo correcciones de la altitud) y 9 Procedimientos de emergencia. [e] Actividades peligrosas. Para reducir peligros al equipo buceador, las operaciones de buceo serán coordinadas con otras actividades que estan cercas que sean probables de interferir con la operación de salto. [f] Informe del empleado. 1 Los miembros del equipo buceador serán informados sobre: [i] Las tareas de ser emprendidas [ii] Procedimientos de seguridad para el modo de buceo [iii] Cualquieres peligros o condiciones ambientales insólitas probables de afectar la seguridad de la operación de buceo y [iv] Cualquieres modificaciones a los procedimientos de operación hechos necesarios por la operación de buceo específica. 2 Antes de hacer asignaciones individuales al miembro del equipo buceador, el empleador investigará sobre el estado actual del buen estado físico del miembro del equipo buceador, e indicará al miembro del equipo buceador el procedimiento para reportar problemas físicos o efectos fisiológicos adversos durante y después de la zambullida. [g] Inspección del equipo. El sistema suministrador de gas de respiración incluyendo suministros de gas de respiración reservado, máscaras, cascos, protección termal, y el mecanismo del manejeo de la campana (cuando apropiado) será examinado antes de cada zambullida. [h] Señal de advertencia. Al zambullirse de superficies con la excepción de naves en las áreas capaces de apoyar tráfico marino, una réplica rígida de la bandera internacional del código "A" por lo menos un metro en altura será exhibida en la localización de la zambullida de una manera que permita visibilidad versátil, y será iluminada durante operaciones de buceo de la noche.

§1910.422

[a] General. El empleador cumplirá con los requisitos siguientes antes de cada operación de buceo, a menos que de otra maner especificado. [b] Ayuda de emergencia. Una lista será guardada en la localización de la zambullida de los números del teléfono o de llamada del siguiente: 1 Un compartimiento operacional de la descompresión (si no en la localización de la zambullida) 2 Hospitales accesibles 3 Médicos disponibles 4 Medios del transporte disponibles y 5 El Centro de la Coordinación del Rescate del Guardacostas del E.E.U.U. más cercano. [c] Suministros de los primeros auxilios. 1 Un kit de primeros auxilios apropiado para la operación de buceo y aprobado por un médico estará disponible en la localización de la zambullida. 2 Cuando utilizado en un compartimiento de la descompresión o en una campana, el kit de primeros auxilios será adecuado para el uso bajo condiciones hyperbaric. 3 En adición de cualquieres otros suministros de los primeros auxilios, un manual de los primeros auxilios estándar de la Cruz Roja Americana o un equivalente, y un resuscitador manual del tipo de bolsa con máscara y tubería transparente estará disponible en la localización de la zambullida.

Procedimientos durante el buceo [a] General. El empleador cumplirá con los requisitos siguientes que son aplicables a cada operación de salto a menos que de otra manera especificado. [b] Entrada y salida del agua. 1 Un medio capaz de apoyar al buceador será proporcionado para entrar y salir del agua. 2 El medio proporcionado para salir del agua extenderá debajo de la superficie del agua. 3 Un medio será proporcionado para asistir a un buceador herido fuera del agua o para adentro de una campana. [c] Comunicaciones. 1 Un sistema operacional de comunicación de dos vías de voz será utilizado dentro de: [i] Cada buceador suministrado por aire del superficie o del gas mezclado y un miembro del equipo buceador en la localización de la zambullida o la campana (cuando proporcionada o requerida) y [ii] La campana y la localización de la zambullida. 2 Un sistema de comunicación operacional, de dos vías estará disponible en la localización de la zambullida para obtener ayuda de emergencia.

434

11/20/2007

11:54 PM

Page 435

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [d] Tablas de la descompresión. Las tablas de la descompresión, repetidoras, y de la ningun descompresión (como apropiado) estarán en la localización de la zambullida.

2 Para cualquier zambullida fuera de los límites de ningun descompresión, más profundo que 100 fsw o uso del gas mezclado como mezcla de respiración, el empleador mandará al buceador a seguir despierto y cerca del compartimiento de la descompresión que está en la localización de la zambullida por por lo menos una hora después de la zambullida (incluyendo descompresión o tratamiento como apropiado).

[e] Perfiles del buceo. Un perfil del tiempo-profundidad, incluyendo cuando apropiado cualquieres cambios de gas de respiración, será mantenido para cada buceador durante la zambullida incluyendo la descompresión. [f] Herramientas eléctricas y equipo hand-held. 1 Las herramientas eléctricas y el equipo hand-held serán desenergizados antes de ser colocados en o recuperados del agua. 2 Las herramientas eléctricas hand-held no serán provistas de energía de la localización de la zambullida hasta solicitado por el buceador. [g] Soldando y quemando. 1 Un interruptor del suministrador de la corriente para interrumpir el flujo de la corriente al electrodo de la soldadura o quemadura será: [i] Cuidado por un miembro del equipo buceador en la comunicación de voz con el buceador que realiza la soldadura o quemadura y [ii] Mantenido en la posición abierta excepto cuando el buceador esta soldando o quemando. 2 La armadura de la máquina de soldadura será conectada a tierra. 3 Los cables de soldadura y quemadura, los sostenedores del electrodo, y las conexiones serán capaces de llevar la corriente máxima requerida por el trabajo, y serán aislados correctamente. 4 Los guantes aislados serán proporcionados a los buceadores que realizan las operaciones de la soldadura y quemadura. 5 Antes de soldar o quemar en los compartimientos, estructuras o pipas cerradas, que contienen un vapor inflamable o en los cuáles se puede generar un vapor inflamable por el trabajo, serán desahogados, inundados, o purgados con una mezcla de gases que no apoyarán la combustión. [h] Explosivos. 1 Los empleadores transportarán, almacenarán, y utilizarán explosivos de acuerdo con esta sección y las provisiones aplicables de §1910.109 y 1926.912 del título 29 del código de las regulaciones federales. 2 La continuidad eléctrica de circuitos explosivos no será probada hasta que el buceador está fuera del agua. 3 Los explosivos no serán detonados mientras que el buceador está en el agua. [i] 1 2 3

4

Terminación de la zambullida. El intervalo de trabajo de una zambullida será terminado cuando: Un buceador solicita la terminación Un buceador no puede responder correctamente a las comunicaciones o a las señales de un miembro del equipo buceador Las comunicaciones se pierden y no se pueden reestablecer rápidamente entre el buceador y un miembro del equipo buceador en la localización de la zambullida, y entre la persona encargada designada y la persona que controla la nave en operaciones liveboating o Un buceador comienza a utilizar el gas de respiración llevado por el buceador reservado o el gas de respiración reservado de la localización de la zambullida.

§1910.423 Procedimientos después del buceo [a] General. El empleador cumplirá con los requisitos siguientes que son aplicables después de cada operación de buceo, a menos que de otra manera especificado. [b] Precauciones. 1 Después de la terminación de cualquier zambullida, el empleador debe: [i] Comprobar la condición física del buceador [ii] Mandar al buceador de reportar cualquier problemas físicos o efectos fisiológicos adversos incluyendo síntomas de la enfermedad de descompresión [iii] Aconseje al buceador de la localización de un compartimiento de la descompresión que esta listo para usar y [iv] Alerte al buceador de los peligros potenciales de volar después del buceo.

§1910.423 [e]

[c] Capacidad de la recompresión. 1 Un compartimiento de la descompresión capaz de recomprimir al buceador en la superficie a un mínimo del 165 fsw (6 ATA) estará disponible en la localización de la zambullida para: [i] El buceo con aire superficie suministrado a las profundidades de 100 fsw y más poco profundo de 220 fsw [ii] El buceo con gas mezclado más poco profundo que 300 fsw o [iii] El buceo fuera de los límites de ninguna descompresión más poco profundos de 300 fsw. 2 Un compartimiento de la descompresión capaz de recomprimir al buceador en la superficie a la profundidad máxima de la zambullida estará disponible en la localización para los saltos más profundos de 300 fsw. 3 El compartimiento de la descompresión será: [i] Doble-cerradura [ii] Multiple y [iii] Localizado dentro de 5 minutos de la localización de la zambullida . 4 El compartimiento de la descompresión será equipado con: [i] Un indicador de presión para cada compartimiento presurizado diseñado para la ocupación humana [ii] Un sistema de respiració incorporado con un mínimo de una máscara por inquilino [iii] Un sistema de comunicación de dos vías de voz entre inquilinos y un miembro del equipo buceador en la localización de la zambullida [iv] Una conexión de vista y [v] Capacidad de la iluminación para encender el interior. 5 Las tablas del tratamiento, el gas del tratamiento apropiado al modo del salto, y el suficiente gas para conducir el tratamiento estarán disponibles en la localización de la zambullida. 6 Un miembro del equipo buceador estará disponible en la localización de la zambullida durante y por por lo menos una hora después de la zambullida para funcionar el compartimiento de la descompresión (cuando requerido o proporcionado). [d] Expediente de la zambullida. 1 La información siguiente será registrada y mantenida para cada operación de salto: [i] Los nombres de los miembros del equipo buceador incluyendo la persona encargada designada [ii] Fecha, tiempo, y localización [iii] Modos del salto usados [iv] General modo de ser del trabajo realizado [v] Condiciones subacuáticas y superficiales aproximadas (visibilidad, temperatura del agua y corriente) y [vi] Profundidad máxima y tiempo del fondo para cada buceador. 2 Para cada zambullida fuera de los límites de ningun descompresión, más profundos de 100 fsw o de usar el gas mezclado, la información adicional siguiente será registrada y mantenida: [i] Perfiles de tiempo-profundidad y de respiración del gas [ii] Designación de la tabla de la descompresión (incluyendo modificación) y [iii] Tiempo transcurrido desde la última exposición de la presión si menos de 24 horas o designación repetidora de la zambullida para cada buceador. 3 Para cada zambullida en la cual se sospeche la enfermedad de descompresión o los síntomas son evidentes, la información adicional siguiente será registrada y mantenida: [i] Descripción de los síntomas de la enfermedad de descompresión (incluyendo profundidad y tiempo del inicio) y [ii] Descripción y resultados del tratamiento. [e] Evaluación del procedimiento de descompresión. El empleador debe: 1 Investigar y evalúar cada incidente de la enfermedad de descompresión basado en la información registrada, consideración de la

435

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.424

11/20/2007

11:54 PM

Page 436

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [iii]

Un suministro de respiración buceador-llevado de gas reservado será proporcionado para cada buceador excepto cuando engranaje pesado es usado y [iv] Un suministro de gas de respiración reservado de la localización del salto será proporcionado. 5 Para el buceo con engranaje pesado más profundo de 100 fsw o fuera de los límites de ningun descompresión: [i] Una manguera adicional del gas de respiración capaz de suministrar el gas de respiración al buceador en el agua estará disponible para el buceador preparado. [ii] Una etapa dentro del agua será proporcionada a los buceadores en el agua. 6 Excepto cuando se usa engranaje pesado o donde el espacio físico no permite, un suministro de gas de respiración reservado buceador-llevado será proporcionado siempre que el buceador sea evitado por la configuración del área de la ascensión directamente a la superficie.

última realización de la tabla de la descompresión usada, y la sensibilidad individual 2 Tomé la acción correctiva apropiada para reducir la probabilidad de la repetición de la enfermedad de descompresión y 3 Preparé una evaluación escrita de la evaluación del procedimiento de descompresión, incluyendo cualquier acción correctiva tomada, dentro de 45 días del incidente de la enfermedad de descompresión.

§1910.424 Buceo con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA [a] General. Los empleadores enganchados el buceo con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA cumplirán con los requisitos siguientes, a menos que de otra manera especificado. [b] Límites. El buceo con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA no será conducido: 1 En las profundidades más profundas de 130 fsw 2 En las profundidades más profundas de 100 fsw o fuera de los límites de ningun descompresión a menos que un compartimiento de la descompresión este preparado para usar 3 Contra las corrientes que exceden un (1) nudo a menos que sea tendido por línea o 4 En espacios cerrados o físicamente reducidos a menos que sea tendido por línea. [c] Procedimientos. 1 Un buceador preparado estará disponible mientras que un buceador está en el agua. 2 Un buceador será tendido por línea de la superficie, o será acompañado por otro buceador en el agua en contacto visual continuo durante las operaciones de buceo. 3 Colocarán a un buceador en el punto subacuático de la entrada cuando el buceoo se conduce en espacios cerrados o físicamente reducidos. 4 Un suministro de gas de respiración reservado buceador-llevado será proporcionado para cada buceador consistiendo de: [i] Una reserva manual (válvula J) o [ii] Un cilindro independiente de la reserva con un regulador separado o conectado al aparato respiratorio subacuático. 5 La válvula del suministro de gas de respiración reservado estará en la posición cerrada antes del salto.

§1910.425 El buceo de aire suministrado por la superficie [a] General. Los empleadores enganchados en el salto de aire suministrado por la superficie cumplirán con los requisitos siguientes, a menos que de otra manera especificado. [b] Límites. 1 El buceo de aire suministrado por la superficie no será conducido en las profundidades más profundas de 190 fsw, excepto saltos de los tiempos de fondo de 30 minutos o menos se pueden conducir a las profundidades del 220 fsw. 2 Un compartimiento de la descompresión estará preparado para usar en la localización de la zambullida para cualquier zambullida fuera de los límites de ningun descompresión o más profundos de 100 fsw. 3 Una campana será utilizada para las zambullidas con un tiempo de la descompresión dentro del agua mayor de 120 minutos, excepto cuando engranaje pesado es usado o el salto se conduce en espacios físicamente reducidos. [c] Procedimientos. 1 Cuidarán a cada buceador continuamente mientras que en el agua. 2 Colocarán a un buceador en el punto subacuático de la entrada cuando el salto se conduce en espacios cerrados o físicamente reducidos. 3 Cada operación de salto tendrá un suministro de gas de respiración primaria suficiente para apoyar a buceadores por la duración de la zambullida incluyendo la descompresión. 4 Para las zambullidas más profundas de 100 fsw o fuera de los límites de ningun descompresión: [i] Un miembro separado del equipo buceador cuidará a cada buceador en el agua [ii] Un buceador preparado estará disponible mientras que un buceador está en el agua

§1910.426 Buceo del gas mezclado [a] General. Los empleadores enganchados el buceo del gas mezclado cumplirán con los requisitos siguientes, a menos que de otra manera especificado. [b] Límites. El buceo del gas mezclado será conducido solamente cuando: 1 Un compartimiento de la descompresión esta lista para usar en la localización de la zambullida y [i] Una campana se utiliza en las profundidades mayores de 220 fsw o cuando la zambullida implica tiempo de la descompresión dentro del agua de mayor de 120 minutos, excepto cuando engranaje pesado es usado o cuando buceando en espacios físicamente reducidos o [ii] Una campana cerrada se utiliza en las profundidades mayores de 300 fsw, excepto cuando el salto se conduce en espacios físicamente reducidos. [c] Procedimientos. 1 Un miembro separado del equipo buceador cuidará a cada buceador en el agua. 2 Un buceador preparado estará disponible mientras que un buceador está en el agua. 3 Colocarán a un buceador en el punto subacuático de la entrada cuando el salto se conduce en espacios cerrados o físicamente reducidos. 4 Cada operación de buceo tendrá un suministro de gas de respiración principal suficiente para apoyar a buceadores por la duración de la zambullida prevista incluyendo la descompresión. 5 Cada operación de salto tendrá un suministro de gas de respiración reservado en la localización del salto. 6 Cuando se usa el engranaje pesado: [i] Una manguera adicional del gas de respiración capaz de suministrar el gas de respiración al buceador en el agua estará disponible para el buceador preparado y [ii] Una etapa dentro del agua será proporcionada a los buceadores en el agua. 7 Una etapa dentro del agua será proporcionada para los buceadores sin el acceso a una campana para los saltos más profundos de 100 fsw o fuera de los límites de ningun descompresión. 8 Cuando se utiliza una campana cerrada, un miembro del equipo buceador adentro de la campana estará disponible y cuidará al buceador en el agua. 9 Excepto cuando se usa engranaje pesado o donde el espacio físico no permite, un suministro de gas de respiración reservado buceador-llevado será proporcionado para cada buceador: [i] Buceando más profundamente de 100 fsw o fuera de los límites de ningun descompresión o [ii] Evitado por la configuración del área de la ascensión directamente a la superficie.

§1910.427 Buceo Viviente [a] General. Los empleadores enganchados a las operaciones de salto que implican liveboating cumplirán con los requisitos siguientes.

436

11/20/2007

11:54 PM

Page 437

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [b] Límites. Las operaciones de salto que implican buceo viviente no serán conducidas: 1 Con un tiempo de descompresión dentro del agua mayor de 120 minutos 2 Usando aire suministrado por el superficie en las profundidades más profundas de 190 fsw, excepto los saltos con tiempos de fondo de 30 minutos o menos se pueden conducir a las profundidades del 220 fsw 3 Usando gas mezclado en las profundidades mayores de 220 fsw 4 En los mares agitados que impiden significativamente movilidad del buceador o función del trabajo o 5 En otras horas con excepción de horas de la luz del día. [c] Procedimientos. 1 El propulsor de la nave será parado antes de que el buceador entre en o salga del agua. 2 Un dispositivo será utilizado que reduce la posibilidad de enredo de la manguera del buceador en el propulsor de la nave. 3 Comunicación de voz de dos vías entre la persona encargada designada y la persona que controla la nave estará disponible mientras que el buceador está en el agua. 4 Un buceador preparado estará disponible mientras que un buceador está en el agua. 5 Un suministro de gas de respiración reservado buceador-llevado será llevado por cada buceador enganchado en operaciones buceo viviente.

§1910.430 Equipo -- buceo [a] General. 1 Todos los empleadores cumplirán con los requisitos siguientes, a menos que de otra manera especificado. 2 Cada servicio de modificación, reparación, prueba, calibración o de mantenimiento del equipo será registrado por medio de un sistema marcador con etiqueta o de registración, e incluirá la fecha y el modo de ser del trabajo realizado, y el nombre o las iniciales de la persona que realiza el trabajo. [b] Sistema del compresor de aire. 1 Compresores usados para suministrar el aire al buceador serán equipados con un tanque del volumen con una válvula de inspección en el lado de la entrada, un indicador de presión, una válvula de descarga, y una válvula de desagüe. 2 Las inspiradoras del compresor de aire serán situados lejos de áreas que contienen gases de combustión o otros contaminantes. 3 Aire respirable suministrado a un buceador no contendrá: [i] Un nivel del monóxido de carbono (CO) mayor de 20 p/m [ii] Un nivel del bióxido de carbono (CO2) mayor de 1,000 p/m [iii] Un nivel de niebla del aceite mayor de 5 miligramos por el metro cúbico o [iv] Un olor nocivo o pronunciado. 4 La salida de los sistemas del compresor de aire será probada para la pureza del aire cada 6 meses por medio de muestras tomadas en la conexión al sistema de la distribución, excepto que los compresores no lubricados por aceite no necesitan ser probados para niebla del aceite. [c] Mangueras suministradoras de gas de respiración. 1 Las mangueras suministradoras de gas de respiración deben: [i] Tener una presión de funcionamiento por lo menos igual a la presión de funcionamiento del sistema del gas de respiración total [ii] Tener una presión estalladora clasificada por lo menos igual a 4 veces la presión de funcionamiento [iii] Ser probadas por lo menos anualmente a 1.5 veces su presión de funcionamiento y [iv] Tener sus extremos abiertos pegados, capsulados o tapados cuando no en uso. 2 Los conectadores de mangueras suministradoras de gas de respiración deben: [i] Ser hechos de materiales resistentes a la corrosión [ii] Tener una presión de funcionamiento por lo menos igual a la presión de funcionamiento de la manguera a la cual se unen y [iii] Ser resistente a la retirada accidental. 3 Umbilicales deben:

[i] [ii] [iii]

§1910.430 [h]

Ser marcados en los incrementos de 10-pies a 100-pies comenzando en el extremo del buceador, y en incrementos de 50 pies después de eso Ser hechos de materiales torcedura-resistentes y Tener una presión de funcionamiento mayor que la presión equivalente a la profundidad máxima del buceo (relacionado a la fuente suministradora) más 100 psi.

[d] Control de la boyancia. 1 Los cascos o máscaras conectados directamente al traje seco o otro equipo cambiante de boyancia será equipado con una válvula de escape. 2 El traje seco o otro equipo cambiante de boyancia no directamente conectado al casco o a la máscara será equipado con una válvula de escape. 3 Cuando utilizado para bucear con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA, un compensador de la boyancia tendrá una fuente de inflación a parte del suministro del gas de respiración. 4 Un dispositivo inflable de la flotación capaz de mantener al buceador en la superficie en una posición boca arriba, teniendo una fuente manualmente activada de la inflación independiente del suministro de respiración, un dispositivo oral de la inflación, y una válvula de escape será utilizada para el bucear con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA. [e] Cilindros de gas comprimido. Los cilindros de gas comprimido deben: 1 Ser diseñados, construidos y mantenidos de acuerdo con las provisiones aplicables de 29 CFR §1910.101 y §1910.169 a §1910.171. 2 Ser almacenados en un área ventilada y protegidos contra el calor excesivo 3 Ser asegurados para no caer y 4 Tener válvulas de apage ahuecadas en el cilindro o protegidas por un casquillo, excepto cuando en uso o surtidos, o cuando utilizados para bucear con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA. [f] Compartimientos de la descompresión. 1 Cada compartimiento de la descompresión fabricado después de la fecha eficaz de este estándar, será construido y mantenido de acuerdo con el código de ASME o el equivalente. 2 Cada compartimiento de la descompresión fabricado antes de la fecha eficaz de este estándar será mantenido en conformidad con los requisitos del código a los cuales fue construido, o equivalente. 3 Cada compartimiento de la descompresión será equipado con: [i] Medios para mantener la atmósfera debajo de un nivel de 25 por ciento de oxígeno por volumen [ii] Silenciadores en las líneas de la inspiración y del extractor, que serán examinadas y mantenidas regularmente [iii] Protectores de la succión en aberturas de la línea del extractor y [iv] Un medio para extinguir fuego, y será mantenido para reducir fuentes de la ignición y del material combustible. [g] Indicadores y dispositivos cuida tiempo. 1 Indicadores que indican la profundidad del buceador que pueden ser leidos en la localización de la zambullida será utilizado para todas las zambullidas excepto la ESCAFANDRA AUTÓNOMA. 2 Cada indicador de la profundidad será probado o calibrado para peso muerto contra un indicador de referencia principal cada 6 meses, y cuando hay una desigualdad mayor de dos por ciento (2 por ciento) de gama completa entre cualquier dos indicadores equivalentes. 3 Un indicador de presión del cilindro capaz de ser supervisado por el buceador durante la zambullida será usada por cada buceador de la ESCAFANDRA AUTÓNOMA. 4 Un dispositivo cuida tiempo estará disponible en cada localización de la zambullida. [h] Máscaras y cascos. 1 Máscaras y cascos de aire suministrado por la superficie o del gas-mezclado tendrán: [i] Una válvula de no retorno en el punto de adjuntamiento entre el casco o máscara y manguera que se cerrará fácilmente y positivamente y [ii] Una válvula de escape. 2 Máscaras y cascos de aire suministrado por la superficie o del gas-mezclado tendrán una capacidad mínima del índice de ventilación de 4.5 acfm en cualquier profundidad en la cual son operados

437

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.440

11/20/2007

11:54 PM

Page 438

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 o la capacidad de mantener la presión parcial inspirada del bióxido de carbono del buceador debajo de 0.02 ATA cuando el buceador está produciendo el bióxido de carbono en el índice de 1.6 litros estándares por minuto.

4 Después de la expiración del periodo de conservación de cualquier expediente requerido de ser mantenido por cinco (5) años, el empleador transferirá tales expedientes al instituto nacional de la seguridad y la salud ocupacional, departamento de la salud y los servicios humanos. El empleador también se cumplirá con cualquier requisito adicional dispuesto en 29 CFR 1910.20(h). 5 En el acontecimiento que el empleador deja de hacer negocio: [i] El empleador sucesor recibirá y conservará todos los expedientes de la zambullida y médicos del empleado requeridos por este estándar o [ii] Si no hay empleador sucesor, los expedientes de la zambullida y médicos del empleado serán transferidos al instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacional, al departamento de la salud y de los servicios humanos.

[i] Seguridad del oxígeno. 1 Equipo usado con oxígeno o mezclas que contienen sobre cuarenta por ciento (40%) por el oxígeno del volumen será diseñado para el servicio del oxígeno. 2 Componentes (excepto umbilicals) expuestos al oxígeno o mezclas que contienen sobre cuarenta por ciento (40%) por el oxígeno del volumen serán limpiados de materiales inflamables antes del uso. 3 Los sistemas de oxígeno sobre 125 psig y los sistemas del aire comprimido sobre 500 psig tendrán válvulas de cierre de la aberturalenta. [j] Pesas y guarniciones. 1 Excepto cuando se usa el engranaje pesado, buceadores serán equipados con una correa o un montaje del peso capaz de ser soltado rápido. 2 Excepto cuando el engranaje pesado es usado o en el buceo con la ESCAFANDRA AUTÓNOMA, cada buceador usará una guarnicion de seguridad con: [i] Un dispositivo positivo del abrochar [ii] Un punto de adjuntamiento para el umbilical para evitar tensión en la máscara o el casco y [iii] Un punto de elevación para distribuir la fuerza del tirón de la línea sobre el cuerpo del buceador.

§1910.440 Requisitos del mantenimiento de registros -- buceo [a]1 [Reservado] 2 El empleador registrará la ocurrencia de cualquier lesión o enfermedad relacionada al salto que requiere a cualquier miembro del equipo buceador ser hospitalizado por 24 horas o más, especificando las circunstancias del incidente y el alcance de cualquieres lesiones o enfermedades. [b] Disponibilidad de expedientes. 1 Por petición de la secretaria ayudante del trabajo para la seguridad y salud ocupacional, o el director, el instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacional, el departamento de la salud y los servicios humanos de sus designados, el empleador hará disponible para la inspección y el copeo cualquier expediente o documento requerido por este estándar. 2 Expedientes y documentos requeridos por este estándar serán proporcionados por petición a empleados, representantes designados, y la secretaria ayudante de acuerdo con 29 CFR 1910.20 (a)-(e) y (g)-(i). Los manuales de las prácticas seguras (§1910.420), perfiles del profundidad-tiempo (§1910.422), registros de las zambullidas (§1910.423), evaluaciones de la evaluación del procedimiento de descompresión (§1910.423), y los expedientes de las hospitalizaciones (§1910.440) serán proporcionados de manera igual que los expedientes de la exposición del empleado o los analísis usando los expedientes de exposición o médicos. Los expedientes de las inspecciones y pruebas del equipo que pertenecen a los empleados (§1910.430) también serán proporcionados por petición a los empleados y a sus representantes designados. 3 Expedientes y documentos requeridos por este estándar serán conservados por el empleador por el período siguiente: [i] Expedientes médicos del miembro del equipo buceador (informes del médico) (§1910.411) - 5 años [ii] Manual de las prácticas seguras (§1910.420) - documento actual solamente [iii] Perfil del Profundidad-tiempo (§1910.422) - hasta la terminación del registro de la zambullida, o hasta la terminación de la evaluación del procedimiento de descompresión donde ha habido un incidente de la enfermedad de descompresión [iv] Registro de la zambullida (§1910.423) - 1 año, excepto 5 años donde ha habido un incidente de la enfermedad de descompresión [v] Evaluaciones de la evaluación del procedimiento de descompresión (§1910.423) - 5 años [vi] Expedientes de las inspecciones y de la prueba del equipo (§1910.430) - anotación o etiqueta actual, o hasta que el equipo se retire de servicio [vii] Expedientes de las hospitalizaciones (§1910.440) - 5 años.

§1910.441 Fecha eficaz -- buceo Este estándar será eficaz el 20 de octubre del 1977, excepto eso para provisiones donde se requieren los compartimientos o las campanas de la descompresión y tal equipo no está todavía disponible, empleadores cumplirán cuanto antes después de eso pero en ningún caso después de 6 meses de la fecha eficaz del estándar.

§1910 Subparte T del Apéndice A Ejemplos de condiciones que pueden restringir o limitar la exposición a las condiciones hyperbaric Los desórdenes siguientes pueden restringir o limitar la exposición ocupacional a las condiciones hyperbaric dependiendo de severidad, presencia de efectos residuales, respuesta a la terapia, número de ocurrencias, modo de zambullida, o grado y duración del aislamiento. Historia del desorden de ataque con excepción de convulsiones febriles tempranas. Malignaciones (activas) a menos que tratadas y sin repetición de 5 años. Inhabilidad crónica de igualar la presión del sino y/o del oído medio. Enfermedad enquistada o cavitaria de los pulmones. Función deteriorada del órgano causada por uso del alcohol o de la droga. Condiciones que requieren la medicación continua para el control (es decir, antihistamínicos, esteroides, barbitúricos, drogas alteradoras de humor, o insulina). Enfermedad de Meniere. Hemoglobinopaties. Enfermedad del pulmón obstructora o restrictiva. Destrucción del órgano del extremo vestibular. Pneumothorax. Anormalidades cardiacas (es decir, bloque patológico del corazón, enfermedad valvular, defectos intraventriculares de la conducción con excepción del bloque de rama de paquete derecho aislado, pectoris de la angina, arritmia, enfermedad de la arteria coronaria). osteonecrosis Juxta-articular.

§1910 Subparte T del Apéndice B Directivo para el salto científico Este apéndice contiene los directrices que serán usadas conjuntamente con §1910.401(a)(2)(iv) para determinar esos programas del salto científico que son exentos de los requisitos del salto comercial. Los directrices son como sigue: 1. El comité de control del salto consiste en una mayoría de buceadores científicos activos y tiene autoridad autónoma y absoluta sobre las operaciones del programa del salto científico. 2. El propósito del proyecto que usa el salto científico es para el avance de la ciencia; por lo tanto, la información y los datos que resultan del proyecto son no-propietarios. 3. Las tareas de un buceador científico son las de un observador y recogedor de datos. Las tareas de la construcción y del resuelvo de problemas asociadas tradicionalmente al salto comercial no son incluidas dentro del salto científico. 4. Buceadores científicos, basado en el modo de ser de sus actividades, deben utilizar maestría científica en estudiar el ambiente subacuático y, por lo tanto, son científicos o científicos en el entrenamiento. [50fr 1050, 9 de Enero del 1985]

438

11/20/2007

11:54 PM

Page 439

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1002

El ambiente externo significa cualquier ambiente externo a regulado y nonregulated áreas. El sistema aislado significa una estructura completamente incluida con excepción del recipiente de la contención de un agente carcinógeno tratado por esta sección que sea impermeable al paso del material y prevendría la entrada del agente carcinógeno tratado por esta sección en áreas reguladas, nonregulated las áreas, o el ambiente externo, si ocurriera la salida o el derramamiento del recipiente de la contención. La capilla tipo del Laboratorio es un dispositivo incluido en los tres lados y la tapa y el fondo, diseñado y mantenido para dibujar el interior del aire en una velocidad linear media de la cara de 150 pies por minuto con un mínimo de 125 pies por minuto; diseñado, construido, y mantenido de una manera tal que una operación que implica un agente carcinógeno tratado por esta sección dentro de la capilla no requiera la inserción de cualquier porción del cuerpo de ningún empleado con excepción de sus manos y brazos. El área de No-regulamiento significa cualquier área bajo control del empleador donde se restringe ni se controla la entrada y la salida ni. El sistema de Abrir-recipiente significa una operación que implica un agente carcinógeno tratado por esta sección en un recipiente abierto que no esté en un sistema aislado, una capilla del laboratorio-tipo, ni en ningún otro sistema que produce la protección equivalente contra la entrada del material en áreas reguladas, las áreas no-reguladas, o el ambiente externo. Los medios de la ropa protectora aprovada diseñada para proteger a un empleado contra contacto con o la exposición a un agente carcinógeno tratado por esta sección. El área regulada significa un área donde está restrictas y controlada la entrada y la salida.

Volatiles de la echada del alquitrán del carbón; interpretación del término Según lo utilizado en §1910.1000 (tabla Z-1), los volatiles de la echada del alquitrán del carbón incluyen los hidrocarburos policíclicos fundidos que volatilizan de los residuos de la destilación del carbón, del petróleo (excepto asfalto), de la madera, y de la otra materia orgánica. El asfalto (CAS 8052-42-4, y CAS 64742-93-4) no se cubre bajo "estándar de los volatiles de la echada del alquitrán del carbón".

§1910.1003 13 Agentes carcinógenos (4-Nitrobiphenyl, etc) [a] Alcance y uso. 1 Esta sección se aplica a cualquier área en la cual los 13 agentes carcinógenos tratados por esta sección sean manufacturados, procesados, empaquetados de nuevo, lanzados, dirigidos, o almacenados, pero no se aplicarán al transbordo en envases sellados, a excepción de los requisitos de etiquetado bajo párrafos (e)(2), (3) y (4) de esta sección. Los 13 agentes carcinógenos son los siguientes: 4-Nitrobiphenyl, número del registro del servicio de los extractos del producto químico (no del CAS.) 92933; alpha-Naphthylamine, CAS No. 134327; éter metílico del chloromethyl, CAS No. 107302; 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales) CAS No. 91941; éter de bis-Chloromethyl, CAS No. 542881; beta-Naphthylamine, CAS No. 91598; Benzidine, Cas No. 92875; 4-Aminodiphenyl, CAS No. 92671; Ethyleneimine, Cas No. 151564; beta-Propiolactone, CAS No. 57578; 2-Acetylaminofluorene, CAS No. 53963; 4-Dimethylaminoazo-benezene, CAS No. 60117; y N-Nitrosodimethylamine, Cas No. 62759. 2 esta sección no se aplicará al siguiente: [i] Mezclas sólidas o líquidas que contienen menos de 0,1 por ciento por el peso o el volumen de 4-Nitrobiphenyl; éter metílico del chloromethyl; éter bis-chloromethylchloromethyl; beta-Naphthylamine; benzidine o 4-Aminodiphenyl; y [ii] Mezclas sólidas o líquidas que contienen menos de 1,0 por ciento por el peso o el volumen de alphaNaphthylamine; 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales); Ethyleneimine; beta-Propiolactone; 2-Acetylaminofluorene; 4-Dimethylaminoazobenzene, o N-Nitrosodimethylamine. [b] Definiciones. Para los propósitos de esta sección: El filtro absoluto es uno capaz de conservar 99.97 por ciento de un mono aerosol de la dispersión de 0.3 partículas del µm. El empleado autorizado significa a un empleado que deberes lo requieran estar en el área regulada y que ha sido asignado específicamente por el empleador. El sitio limpio del cambio significa un cuarto en donde los empleados puestos en la ropa limpia y/o el equipo protector en un ambiente libremente de los 13 agentes carcinógenos tratados por esta sección. El cuarto limpio del cambio estará contiguo a y tendrá una entrada de un cuarto de la ducha, cuando las instalaciones del sitio de la ducha se requieren de otra manera en esta sección. El sistema cerrado significa una operación que implica un agente carcinógeno tratado por esta sección donde la contención previene el lanzamiento del material en áreas reguladas, las áreas noreguladas, o el ambiente externo. La descontaminación significa la inactivación de un agente carcinógeno tratado por esta sección o su disposición segura. El director significa al director, al instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales, o a cualquier persona ordenada por él o a la secretaria de la salud y de los servicios humanos actuar para el director. La disposición significa el retiro seguro de los agentes carcinógenos tratados por esta sección del ambiente del trabajo. La emergencia significa una circunstancia o un sistema imprevista de circunstancias dando por resultado el lanzamiento de un agente carcinógeno tratado por esta sección a la cual pueda dar lugar a la exposición o entrar en contacto con con el material.

§1910.1003 [c]

[c] Requisitos para las áreas que contienen un agente carcinógeno tratado por esta sección. Un área regulada será establecida por un empleador donde está manufacturado un agente carcinógeno tratado por esta sección, procesada, utilizada, empaquetada de nuevo, lanzada, manejada o almacenada. Todas tales áreas serán controladas de acuerdo con los requisitos para la categoría o las categorías siguiente que describen la operación implicada: 1 Sistemas aislados. Los empleados que trabajan con un agente carcinógeno tratado por esta sección dentro de un sistema aislado tal como una " caja de guante " se lavarán las manos y los brazos sobre la terminación de la tarea asignada y antes de enganchar a otras actividades no asociadas al sistema aislado. 2 Operación de sistema cerrada. [i] Dentro de las áreas reguladas donde los agentes carcinógenos tratados por esta sección se almacenan en envases sellados, o se contienen en un sistema cerrado, incluyendo sistemas aflautados, con cualquiera puertos de la muestra o abertura cerrados mientras que los agentes carcinógenos tratados por esta sección se contienen dentro, el acceso será restringido a los empleados autorizados solamente. [ii] Empleados expuestos a 4-Nitrobiphenyl; alphaNaphthylamine; 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales); betaNaphthylamine; benzidine; 4-Aminodiphenyl; 2-Acetylaminofluorene; 4-Dimethylaminoazo-benzene; y N-Nitrosodimethylamine será requerido para lavar las manos, los antebrazos, la cara, y el cuello sobre cada salida de las áreas reguladas, cerca del punto de la salida, y antes de enganchar a otras actividades. 3 Operaciones de sistema de Abrir-recipiente. las operaciones de sistema de Abrir-recipiente según lo definido en el párrafo (b)(13) de esta sección se prohíben. 4 Transferencia de un sistema cerrado, cargando o descargando operaciones del punto, o abriendo de otra manera un sistema cerrado. En operaciones se transfiere la participación de las "capillas tipo del laboratorio," o en las localizaciones en donde los agentes carcinógenos tratados por esta sección se contienen en sistema de otra manera un "cerrado," pero, cargado, o descargado en otros envases normalmente cerrados, las provisiones de este párrafo se aplicarán. [i] El acceso será restringido a los empleados autorizados solamente. [ii] Cada operación será proporcionada la ventilación de extractor local continua de modo que el movimiento de aire sea siempre de áreas de trabajo ordinarias a la operación. El aire de extractor no será descargado a las áreas reguladas, no nonregulated las áreas o el ambiente externo a menos que decontaminated. El aire limpio del maquillaje

439

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1003

11/20/2007

11:54 PM

Page 440

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

será introducido en suficiente volumen para mantener la operación correcta del dispositivo de escape local. [iii] Proporcionarán y serán requeridos los empleados a usar ropa protectora y, limpia, del cuerpo completo (delantales, batas, o camisa y pantalones largo-envueltos), las cubiertas del zapato y los guantes antes de entrar en el área regulada. [iv] Los empleados contratados a las operaciones de dirección que implican los agentes carcinógenos tratados por esta sección deben ser proporcionados, y requerido para usar y para utilizar un respirador de filtro de la mitad-cara con los filtros para saca el polvo, las nieblas, y los humos, o los frascos o los cartuchos air-purifying. Un respirador que produce niveles más altos de la protección que este respirador puede ser substituido. [v] Antes de cada salida de un área regulada, requerirán a los empleados quitar y dejar la ropa protectora y equipo actualmente a la salida y en la salida pasada del día, a la ropa y equipo usados lugar en envases impermeables actualmente la salida para los propósitos de la descontaminación o disposición. El contenido de tales envases impermeables será identificado, según lo requerido conforme a los párrafos (e)(2), a (3), y a (4) de esta sección. Las fuentes de beber agua se prohíben en el área regulada. [vi] [vii] Requerirán a los empleados lavar las manos, los antebrazos, la cara, y el cuello en cada salida del área regulada, cerca del punto de la salida, y ante enganchar a otras actividades y empleados expuestos a 4-Nitrobiphenyl; alphaNaphthylamine; 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales); betaNaphthylamine; Benzidine; 4-Aminodiphenyl; 2-Acetylaminofluorene; 4-Dimethylaminoazo-benzene; y N-Nitrosodimethylamine será requerido para regar después de la salida pasada del día. 5 actividades del mantenimiento y de la descontaminación. En la limpieza general de escapes de derramamientos, mantenimiento, o las operaciones de la reparación en sistemas o equipo contaminados, o cualquier operación que implica el trabajo en un área donde el contacto directo con un agente carcinógeno tratado por esta sección podría resultar, cada empleado autorizado que entra en esa área : [i] Proporciónese y se requiere para usar la ropa limpia, impermeable, incluyendo guantes, cargadores, y la capilla provista continuo-aire de acuerdo con Sec. 1910.134; [ii] Sea decontaminated antes de quitar la ropa y la capilla protectoras; [iii] Requiérase para regar sobre quitar la ropa y la capilla protectoras. [d] Requisitos regulados generales del área 1 Pograma del respirador. El empleador debe poner un programa de la protección en ejecución respiratoria de acuerdo con 29 CFR 1910.134 (b), (c), (d) (excepto (d)(1)(iii) y (iv), y (d)(3)), y (e) a (m). 2 Emergencias. En una emergencia, las medidas inmediatas incluyendo, pero no limitado a, los requisitos de los párrafos (d)(2)(i) por (v) de esta sección serán puestas en ejecución. [i] El área potencialmente afectada será evacuada tan pronto como se haya determinado la emergencia. [ii] Las condiciones peligrosas creadas por la emergencia serán eliminadas y el área potencialmente afectada será decontaminated antes de la reasunción de operaciones normales. [iii] La vigilancia médica especial de un médico será instituida en el plazo de 24 horas para los empleados presentes en el área potencialmente afectada a la hora de la emergencia. Un informe de la vigilancia médica y de cualquier tratamiento será incluido en el informe de incidente, de acuerdo con el párrafo (f)(2) de esta sección. [iv] Donde un empleado tiene un contacto sabido con un agente carcinógeno tratado por esta sección, requerirán a tal empleado regar cuanto antes, a menos que contraindicado por lesiones físicas. [v] Un informe de incidente sobre la emergencia será divulgado en la manera prevista en el párrafo (f)(2) de esta sección. [vi] Las duchas del diluvio de la emergencia y las fuentes del lavado de ojos provistas de funcionar el agua potable serán situadas cerca, dentro de vista, y en del mismo nivel con localizaciones donde estaría más probable una exposición directa al ethyleneimine o a beta-Propiolactone solamente como resultado de falta de equipo o de práctica incorrecta del trabajo.

3 Instalaciones y prácticas de la higiene. [i] El almacenaje o la consumición del alimento, el almacenaje o el uso de envases de bebidas, el almacenaje o el uso de cosméticos, el fumar, el almacenaje de materiales que fuman, los productos del tabaco u otros productos para masticar, o la masticación de tales productos se prohíben en áreas reguladas. [ii] Donde esta sección requieren a los empleados lavarse, las instalaciones de lavado serán proporcionadas de acuerdo con Sec. 1910.141(d)(1) y (2)(ii) con (vii). [iii] Donde esta sección requieren a los empleados regar, las instalaciones de ducha serán proporcionadas de acuerdo con Sec. 1910.141(d)(3). [iv] Donde los empleados usan la ropa protectora y el equipo, los cuartos limpios del cambio serán proporcionados para el número de tales empleados requeridos cambiar ropas, de acuerdo con Sec. 1910.141(e). [v] Donde están los tocadores en áreas reguladas, tales tocadores estarán en un cuarto separado. 4 Control de contaminación. [i] A excepción de sistemas al aire libre, las áreas reguladas serán mantenidas bajo negativa de la presión con respecto a nonregulated áreas. La ventilación de extractor local se puede utilizar para satisfacer este requisito. El aire limpio del maquillaje en volumen igual substituirá el aire quitado. [ii] El cualquier equipo, el material, o el otro artículo tomado en o quitado de un área regulada serán hechos tan de una manera que no cause la contaminación adentro nonregulated las áreas o el ambiente externo. [iii] Los procedimientos de la descontaminación serán establecidos y puestos en ejecución para quitar los agentes carcinógenos tratados por esta sección de las superficies de materiales, del equipo, y de la facilidad de la descontaminación. El aljofifar arrebatador y seco se prohíbe para [iv] 4-Nitrobiphenyl; alpha-Naphthylamine; 3,3'-Dichlorobenzidine (y sus sales); beta-Naphthylamine; Benzidine; 4Aminodiphenyl; 2-Acetylaminofluorene; 4-Dimethylaminoazobenzene y N-Nitrosodimethylamine. [e] Muestras, información y entrenamiento 1 Muestras [i] Las entradas a las áreas reguladas serán fijadas con las muestras que llevan la leyenda: AGENTE DE CANCER-SUSPECT PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE [ii] Las entradas a las áreas reguladas que contienen las operaciones cubiertas en el párrafo (c)(5) de esta sección serán fijadas con las muestras que llevan la leyenda: AGENTE DE SUSPECTO- DEL CANCER EXPUESTO EN ESTA ÁREA JUEGO IMPERMEABLE INCLUYENDO GUANTES, CARGADORES, Y CAPILLA DE AIRE SUPLEIDO REQUERIDO SIEMPRE PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE [iii] Las muestras y las instrucciones apropiadas serán fijadas en la entrada, y la salida, de las áreas reguladas, informando a los empleados los procedimientos que deben ser seguidos en entrar en y dejar un área regulada. 2 el envase contenta la identificación. [i] Los envases de un agente carcinógeno tratado por esta sección y los envases requeridos bajo párrafos (c)(4)(v) y (c)(6)(vii)(B) y (viii)(B) de esta sección a la cual sea accesible solamente y dirigido solamente por los empleados autorizados, o por otros empleados entrenó de acuerdo con el párrafo (e)(5) de esta sección, pueden tener identificación del contenido limitada a un nombre genérico o propietario o la otra identificación propietaria del agente carcinógeno y de los por ciento. [ii] Los envases de un agente carcinógeno tratado por esta sección y los envases requeridos bajo párrafos (c)(4)(v) y (c)(6)(vii)(B) y (viii)(B) de esta sección a la cual sea accesible o dirigido por los empleados con excepción de empleados autorizados o los empleados entrenados de acuerdo con el párrafo (e)(5) de esta sección tendrá identificación del contenido que incluya el conocido químico lleno y producto

440

11/20/2007

11:54 PM

Page 441

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 químico abstraen número del registro del servicio según lo enumerado en el párrafo (a)(1) de esta sección. [iii] Los envases tendrán las palabras amonestadoras "AGENTE de SUSPECTO DEL CANCER" exhibido inmediatamente bajo o adyacente a identificación del contenido. [iv] Los envases que contenido es agentes carcinógenos tratados por esta sección con las características corrosivas o irritantes tendrán cuidado de las declaraciones de la etiqueta de tales peligros que observan, si es apropiado, las porciones particularmente sensibles o afectadas del cuerpo. 3 El poner letras. El deletreado en las muestras y las instrucciones requeridas por el párrafo (e)(1) será una altura mínima de la letra de 2 pulgadas (5 centímetros). Las etiquetas en los envases requeridos bajo esta sección no serán menos de una mitad del tamaño del deletreado más grande en el paquete, y no menos que 8-point mecanografían adentro cualquier caso. Con tal que, ese no que tal deletreado requerido necesita ser más de 1 pulgada (2.5 centímetros) en altura. 4 Declaraciones prohibidas. Ninguna declaración aparecerá encendido o acercará a cualquier muestra, etiqueta, o instrucción requerida que contradiga o detraiga del efecto de cualquier advertencia, información, o instrucción requerida. 5 Entrenamiento y adoctrinamiento de . [i] Cada empleado antes de ser autorizado para entrar en un área regulada, recibirá un programa del entrenamiento y del adoctrinamiento incluyendo, pero limitado no no necesariamente: (A) La naturaleza de los peligros carcinógenos de un agente carcinógeno tratado por esta sección, incluyendo toxicidad local y systemic; (B) La naturaleza específica de la operación que implica un agente carcinógeno tratado por esta sección que podría dar lugar a la exposición; (C) El propósito para y el uso del programa de la vigilancia médica, incluyendo, como apropiado, métodos de examen de conciencia; (D) El propósito para y el uso de las prácticas y de los propósitos de la descontaminación; (E) El propósito para y la significación de las prácticas y de los procedimientos de la emergencia; (F) El papel específico del empleado en procedimientos de emergencia; (G) La información específica para ayudar al empleado en el reconocimiento y la evaluación de las condiciones y de las situaciones que pueden dar lugar al lanzamiento de un agente carcinógeno trató por esta sección; (H) El propósito para y el uso de los procedimientos y de las prácticas de los primeros auxilios del específico; (I) Una revisión de esta sección en el primer programa del entrenamiento y del adoctrinamiento del empleado y anualmente después de eso. [ii] Los procedimientos de emergencia específicos serán prescritos, y fijados, y familiarizarán con sus términos, y serán ensayados a los empleados en su uso. [iii] Todos los materiales referentes al programa serán proporcionados por requerimiento a los representantes autorizados de la secretaria auxiliar y del director. [f] Informes 1 Operaciones. La información requerida en los párrafos (f)(1)(i) por (iv) de esta sección será divulgada en escribir al director más cercano del área del OSHA. Cualquier cambio en tal información será divulgado semejantemente en escribir dentro de 15 días del calendario de tal cambio: [i] Una breve descripción y una localización en fábrica del area(s) regulado y la dirección de cada área regulada; [ii] El nombre(s) y la otra información que identifica en cuanto a la presencia de un agente carcinógeno tratado por esta sección en cada área regulada; [iii] El número de empleados en cada área regulada, durante operaciones normales incluyendo actividades del mantenimiento; y [iv] La manera de la cual los agentes carcinógenos tratados por esta sección están presentes en cada área regulada; por ejemplo, si es manufacturada, procesado, utilizado, empaquetado de nuevo, lanzado, almacenado, o dirigido de otra manera.

§1910.1018 [b]

2 Incidentes. Los incidentes que dan lugar al lanzamiento de un agente carcinógeno trataron por esta sección en cualquier área donde los empleados pueden potencialmente ser expuestos serán divulgados de acuerdo con este párrafo. [i] Un informe de la ocurrencia del incidente y de los hechos obtenibles en aquella 'epoca incluyendo un informe sobre cualquier tratamiento médico de empleados afectados será hecho en el plazo de 24 horas al director más cercano del área del OSHA. [ii] Un informe escrito será archivado con el director más cercano del área del OSHA dentro de 15 días del calendario después de eso e incluirá: (A) Una especificación de la cantidad de material lanzó, la cantidad de tiempo implicada, y una explicación del procedimiento usado en la determinación de esta figura; (B) Una descripción del área implicada, y el grado de la exposición del empleado y de la contaminación sabidas y posibles del área; (C) Un informe de cualquier tratamiento médico de empleados afectados, y cualquier programa de la vigilancia médica puesto en ejecución; y (D) Un análisis de las circunstancias del incidente y mide tomado o ser tomado, con las fechas específicas de la terminación, para evitar otros lanzamientos similares. [g] Vigilancia médica. En ningún coste al empleado, un programa de la vigilancia médica será establecido y puesto en ejecución para los empleados considerados para la asignación incorporar áreas reguladas, y para los empleados autorizados. 1 Examinaciones. [i] Antes de que asignen un empleado para entrar en un área regulada, una examinación física del preassignment de un médico será proporcionada. La examinación incluirá la historia personal del empleado, de la familia y del fondo ocupacional, incluyendo factores genéticos y ambientales. Los empleados autorizados serán las examinaciones físicas [ii] periódicas proporcionadas, no menos a menudo que anualmente, después de la examinación del preassignment. [iii] En todas las examinaciones físicas, el médico que examina considerará si existen las condiciones del riesgo creciente, incluyendo capacidad inmunológica reducida, ésas que experimentan el tratamiento con los esteroides o los agentes citotóxicos, embarazo, y el tabaquismo. 2 Expedientes. [i] Los empleadores de los empleados examinados conforme a este párrafo harán ser expedientes completos y exactos mantenidos de todas tales examinaciones médicas. Los expedientes serán mantenidos para la duración del empleo del empleado. Sobre la terminación del empleo del empleado, incluyendo el retiro o muerte, o en caso que el empleador cese negocio sin un sucesor, expedientes, o copias verdaderas certificadas ante notario de eso, será remitido por el correo registrado al director. [ii] Los expedientes requeridos por este párrafo serán proporcionados por requerimiento a los empleados, señalados los representantes, y la secretaria auxiliar de acuerdo con 29 CFR (a) 1910.1020 a (e) y (g) a (i). Estos expedientes también serán proporcionados por requerimiento al director. [iii] Cualquier médico que conduzca una examinación médica requerida por este párrafo equipará al empleador una declaración de la conveniencia del empleado para el empleo en la exposición específica.

§1910.1018 Arsénico inorgánico [a] Alcance y uso. Esta sección se aplica a todas las exposiciones ocupacionales al arsénico inorgánico a menos que esa esta sección no se aplique a las exposiciones del empleado en agricultura o resultar del uso del pesticida, al tratamiento de la madera con los preservativos o a la utilización de la madera arsenica preservada. [b] Definiciones. medios llanos de la acción una concentración del arsénico inorgánico de 5 microgramos por el metro cúbico de aire (5 µg/m3) hicieron un promedio sobre cualquier (8) período de la hora ocho. la secretaria auxiliar significa a la secretaria auxiliar del trabajo para la seguridad y la salud ocupacionales, del departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o del designado.

441

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§19010.1018

11/20/2007

11:54 PM

Page 442

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

la persona autorizada significa a cualquier persona autorizada específicamente por el empleador que deberes requieren a la persona entrar en un área regulada, o a cualquier persona que entra en un área tal como un representante señalado de empleados con el fin de ejercitar la derecha de observar procedimientos de supervisión y que miden bajo párrafo (e) de esta sección. el director significa el director, el instituto nacional para la seguridad ocupacional y la salud, los E.E.U.U.. Departamento de la salud y de los servicios humanos, o designado. aceto-arsenite de cobre de los medios del arsénico inorgánico y todos los compuestos inorgánicos que contienen arsénico excepto la arsina, medida como arsénico (como).

al arsénico inorgánico, la supervisión adicional que se conforma con el párrafo (e) de esta sección será conducida. 5 notificación del empleado. [i] Dentro de cinco (5) días laborables después del recibo de supervisar resultados, el empleador notificará a cada empleado en la escritura de los resultados cuál representa que las exposiciones del empleado. [ii] Siempre que los resultados indiquen que la exposición representativa del empleado excede el límite permitido de la exposición, el empleador incluirá en el aviso escrito una declaración que el límite permitido de la exposición fue excedido y una descripción de la acción correctiva tomada para reducir la exposición o debajo del límite permitido de la exposición. 6 exactitud de la medida. [i] El empleador utilizará un método de supervisión y de medida de el cual tenga una exactitud (con un nivel de la confianza de 95 por ciento) no menos que más o menos 25 por ciento para las concentraciones de mayor arsénico inorgánico que o del igual a 10 µg/m3 [ii] El empleador utilizará un método de supervisión y de medida de el cual tenga una exactitud (con el nivel de la confianza de 95 por ciento) no menos que más o menos 35 por ciento para las concentraciones de mayor de 5 µg/m arsénicos inorgánicos 3 solamente de menos de 10 µg/m3

[c] Límite permitido de la exposición. El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado al arsénico inorgánico en las concentraciones mayor de 10 microgramos por el metro cúbico del aire (10 µg/m3), hechos un promedio sobre cualquier período de ocho horas. [d] Notificación del uso. 1 antes de octubre 1 de 1978 o en el plazo de 60 días después de la introducción del arsénico inorgánico en el lugar de trabajo, cada empleador que se requiere establecer un área regulada en sus lugares de trabajo divulgará en escribir a la oficina del área del OSHA para cada tal lugar de trabajo: [i] La dirección de cada tal lugar de trabajo; [ii] El número aproximado de los empleados que trabajarán en áreas reguladas; y [iii] Un breve resumen de las operaciones que crean la exposición y las acciones que el empleador se prepone tomar para reducir exposiciones. 2 siempre que haya habido un cambio significativo en la información requerida por el párrafo (d)(1) de esta sección el empleador divulgará los cambios en escribir en el plazo de 60 días a la oficina del área del OSHA. [e] Supervisión de la exposición. 1 general. [i] Las determinaciones de los niveles de exposición aerotransportados serán hechas de las muestras de aire que son representante de la exposición de cada empleado al arsénico inorgánico sobre (8) un período de la hora ocho. [ii] Para los propósitos de esta sección, la exposición del empleado es esa exposición que ocurriría si el empleado no utilizaba un respirador. [iii] El empleador recogerá muestras personales llenas de la cambio (por lo menos 7 horas continuas) incluyendo por lo menos una muestra para cada cambio para cada clasificación de trabajo en cada área de trabajo. 2 supervisión inicial. Cada empleador que hace una operación del lugar de trabajo o de trabajo cubrido por este estándar supervisará cada tal operación del lugar de trabajo y de trabajo para determinar exactamente la concentración aerotransportada del arsénico inorgánico a la cual los empleados pueden ser expuestos. 3 frecuencia. [i] Si la supervisión inicial revela la exposición del empleado para estar debajo del nivel de la acción las medidas no necesitan ser repetidas a menos que según lo proporcionado de otra manera en el párrafo (e)(4) de esta sección. [ii] Si la supervisión inicial, requerida por esta sección, o la supervisión subsecuente revela la exposición del empleado para estar sobre el límite permitido de la exposición, el empleador repetirá la supervisión por lo menos trimestralmente. [iii] Si la supervisión inicial, requerida por esta sección, o la supervisión subsecuente revela la exposición del empleado para estar sobre el nivel de la acción y debajo del límite permitido de la exposición el empleador repetirá la supervisión por lo menos de cada seis meses. [iv] El empleador continuará supervisando en la frecuencia requerida hasta por lo menos dos medidas consecutivas, separadas por lo menos siete (7) días, está debajo del nivel de la acción en cuyo caso que el empleador puede continuar el supervisar para ese empleado hasta que ocurran cualquiera de los acontecimientos en el párrafo (e)(4) de esta sección. 4 supervisión adicional. Siempre que haya habido una producción, un proceso, un control o un cambio personal que pueden dar lugar a la nueva o adicional exposición al arsénico inorgánico, o siempre que el empleador tenga cualquier otra razón de sospechar un cambio que pueda dar lugar a nuevas o adicionales exposiciones

[f] Área regulada. 1 establecimiento. El empleador establecerá áreas reguladas donde están las exposiciones del trabajador al arsénico inorgánico, sin consideración alguna hacia el uso de respiradores, en el exceso del límite permitido. 2 demarcación. Las áreas reguladas serán demarcadas y segregadas del resto del lugar de trabajo de cualquier manera que reduzca al mínimo el número de las personas que serán expuestas al arsénico inorgánico. 3 acceso. El acceso a las áreas reguladas será limitado a las personas autorizadas o a las personas autorizadas de otra manera por el acto o las regulaciones publicadas de conformidad además para incorporar tales áreas. 4 disposición de respiradores. Proveerán todas las personas que entran en un área regulada de un respirador, seleccionado de acuerdo con el párrafo (h)(2) de esta sección. 5 actividades prohibidas. El empleador asegurará eso en áreas reguladas, alimento o las bebidas no se consumen, los productos que fuman, masticando el tabaco y la goma no se utiliza y los cosméticos no se aplican, a menos que ese estas actividades se puedan conducir en los comedores, cambian los cuartos y las duchas requeridos bajo párrafo (m) de esta sección. El agua potable se puede consumir en el área regulada. [g] Métodos de conformidad. 1 controles. [i] El empleador instituirá cuanto antes pero no más no adelante que de diciembre los controles de la práctica el 31 de 1979, el dirigir y del trabajo para reducir exposiciones o debajo del límite permitido de la exposición, a menos que hasta el punto de el empleador pueda establecer que tales controles no son factibles. [ii] A donde no están suficientes los controles de la práctica el dirigir y del trabajo reducir exposiciones o debajo del límite permitido de la exposición, no obstante serán utilizados para reducir exposiciones a los niveles más bajos realizables por estos controles y suplidos por el uso de respiradores de acuerdo con el párrafo (h) de la esta sección y del otro equipo protector personal necesario. La rotación del empleado no se requiere mientras que una estrategia del control antes de la protección respiratoria se instituye. 2 Programa De la Conformidad. [i] El empleador establecerá y pondrá un programa en ejecución escrito para reducir exposiciones o debajo del límite permitido de la exposición por medio de la ingeniería y para trabajar controles de la práctica. [ii] Los planes escritos para estos programas de la conformidad incluirán por lo menos lo siguiente: (A) Una descripción de cada operación en la cual se emite el arsénico inorgánico; e.g. maquinaria usada, material procesado, controles en lugar, tamaño del equipo, procedimientos de funcionamiento y prácticas de mantenimiento;

442

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:54 PM

Page 443

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

apropiada. Además, el empleador debe proporcionar un polvo de la combinación y un respirador del ácido-gas a los empleados que se exponen a los gases sobre los límites relevantes de la exposición.

(B)

[iv]

Dirigir planes y estudios determinaba los métodos seleccionados para controlar la exposición al arsénico inorgánico; (C) Un informe de la tecnología consideraba en resolver el límite permitido de la exposición; (D) Supervisión de datos; (E) Un horario detallado para la puesta en práctica de los controles de la ingeniería y las prácticas del trabajo que no se pueden poner en ejecución inmediatamente y para la adaptación y puesta en práctica de ninguna prácticas adicional de la ingeniería y del trabajo necesaria para resolver el límite permitido de la exposición; (F) Siempre que el empleador no alcance el límite permitido de la exposición con controles de la ingeniería y prácticas del trabajo antes de diciembre 31 de 1979, el empleador incluirá en el plan de la conformidad un análisis de la eficacia de los varios controles, instalará controles de la ingeniería y prácticas del trabajo del instituto en el horario más rápido factible, y los incluirá en el plan de la conformidad y pondrá un programa en ejecución para reducir al mínimo el malestar y para maximizar la eficacia del uso del respirador; y (G) La otra información relevante. Los planes escritos para tal programa serán sometidos por requerimiento a la secretaria auxiliar y al director, y estarán disponibles en las obras para la examinación y copiar de la secretaria auxiliar, del director, de cualquier empleado afectado o de los representantes autorizados del empleado. Los planes requeridos por este párrafo serán revisados y puestos al día por lo menos cada 6 meses para reflejar el estado actual del programa.

[h] Protección respiratoria. 1 general. Para los empleados que utilizan los respiradores requirieron por esta sección, el empleador debera proporcionar los respiradores que se conforman con los requisitos de este párrafo. Los respiradores se deben utilizar durante: [i] Períodos necesarios para instalar o para poner controles factibles de la ingeniería en ejecución o la practica del trabajo. [ii] Operaciones de trabajo, tales como mantenimiento y actividades de la reparación, para los cuales el empleador establece que los controles se dirigan y la practica del trabajo no son factibles. [iii] Las operaciones de trabajo para las cuales la ingeniería y la practica del trabajo controla no son todavía suficientes reducir exposiciones del empleado o debajo del límite permitido de la exposición. [iv] Emergencias. 2 programa del respirador. [i] El empleador debe poner un programa de la protección en ejecución respiratoria de acuerdo con 29 CFR 1910.134 (b) a (d) (excepto (d)(1)(iii)), y (f) a (m). [ii] Si un empleado exhibe dificultad de respiración durante la prueba o el uso apta del respirador, deben ser examinados por un médico entrenado en medicina pulmonar para determinarse si pueden utilizar un respirador mientras que realizan el deber requerido. 3 selección del respirador. [i] El empleador debe utilizar la Tabla I de esta sección para seleccionar el respirador o la combinación apropiado de los respiradores para los compuestos inorgánicos del arsénico sin la presión significativa del vapor, y la tabla II de esta sección de seleccionar el respirador o la combinación apropiado de los respiradores para los compuestos inorgánicos del arsénico que tienen presión significativa del vapor. [ii] Cuando las exposiciones del empleado exceden el límite permitido de la exposición para el arsénico inorgánico y también exceden el límite relevante para otros gases (por ejemplo, dióxido de sulfuro), un respirador aire-purificante proporcionado al empleado como especificado por esta sección debe tener un filtro alta-efficiencìa de la combinación con un sorbente apropiado del gas. (véa la nota al pie de la página en la tabla 1 de esta sección.) [iii] Los empleados requeridos a utilizar respiradores, pueden elegir, y el empleador debe proporcionar, un respirador aire-purificante accionado si proporciona la protección

Tabla I — Protección Respiratoria para una Partícula Arsénico Inorgánica Excepto para esas con Presión de Vapor Significante Concentración de una Arsénico Inorgánica (como As) o la condición de uso

Respirador Requerido

(i) Desconocida o mayor o menor que 20,000 µg/ m3 (20mg/m3) o lucha contra el fuego.

(A) Cualquier pieza facial completa aparato de respiración autónoma operado en modo de presión positiva.

(ii) No mayor que 20,000 µg/m3 (20mg/m3).

(A) Respirador de aire proveído con pieza facial completa, tapadera, caso o traje y operado en modo presión positiva.

(iii) No mayor que 10,000 µg/m3 (10mg/m3).

(A) Respiradores con purificador de aire potencial en todas las entradas de los cubridores faciales con filtros de alto eficiencia1. (B) Cualquier pieza facial completa respirador de aire proveído. (A) Pieza facial completa respirador de aire purificado equipado con filtro de alta eficiencia1.

(iv) No mayor que 500 µg/m3.

(B) Cualquier pieza facial completa respirado de aire proveído. (C) Cualquier pieza facial completa aparato de respiración autónomo.

(v) No mayor que 100 µg/m3.

(A) Media mascara respirador do aire purificado equipado con filtro de alta eficiencia1. (B) Cualquier media mascara respirador de aire proveído.

1. Filtro con alta eficiencia — 99.97 pct eficiencia en contra 0.3 micrómetro monodisperso diethyl-hexyl phthalate (DOP) partículas.

Tabla II — Protección Respiratoria para Arsénicos Inorgánicas (Como Arsénico Trichloride2 y Fosfuro Arsénico) con Presión de Vapor Significante Concentración de arsénico inorgánica (como As) o el uso de la condición

Respirado Requerido

(i) Desconocido o mayor o menor que 20,000 µg/ m3 (20mg/m3) o lucha contra el fuego.

(A) Cualauir pieza facial aparato respiratorio autónomo operado en modo de presión positivo..

(ii) No mayor que 20,000 µg/m3 (20mg/m3).

(A) Respirado de aire proveído con pieza facial completa, taperadera o casco o traje y operado en modo de presión positiva.

(iii) No mayor que 10,000 µg/m3 (10mg/m3).

(A) Media mascara2 respiradores de aire proveídos operados en modo de presión positiva. (A) De frente o montada en la parte posterior de la mascara anti gas equipado con filtro de alta eficiencia1 y el acido de gas del canister.

(iv) No mayor que 500 µg/m3.

(v) No mayor que 100 µg/m3.

(B) Cualquier pieza facial completa respirador de aire proveído. (C) Cualquier pieza facial completa aparato de respiración autónomo.

1910

(A) Media mascara respirado de aire purificado equipado con filtro de alta eficiencia.1 y el acido de gas del canister.

Estandartes Selecciónados de la Industria General

[iii]

§1910.1018 [j]

(B) Cualiquer media mascara respirador de aire proveído. 1. Filtro

con alto eficiencia—99.97 pct eficiencia en contra 0.3 micrómetro monodisperso diethyl-hexyl phthalade (DOP) partículas. Respiradores de media mascara no deben de ser usados para procteccion en contra de acreencia trichloride, como si le absorviera rápidamente ala piel.

2.

[i]

[reservado]

[j] Ropa y equipo protectora de trabajo. 1 disposición y uso. Donde la posibilidad de irritación de la piel o del ojo del arsénico inorgánico existe, y para todos los trabajadores que trabajan en áreas reguladas, el empleador proporcionará a ningún costo al empleado y asegurará que los empleados utilizen la ropa y el equipo protector apropiados y limpios de trabajo por ejemplo, pero no limitado: [i] Batas o ropa de trabajo similar del cuerpo-entero; [ii] Guantes, y zapatos o coverturas; [iii] Protectores de la cara o anteojos expresados cuando es necesario para prevenir la irritación del ojo, que se conforman con los requisitos de §1910.133(a)(2)-(6); y

443

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1018

11/20/2007

11:54 PM

Page 444

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Ropa impermeable para los empleados conforme a la exposición al trichloride arsénico. 2 limpieza y reemplazo de. [i] El empleador proporcionará la ropa protectora requerida en el párrafo (j)(1) de esta sección en recientemente por lo menos semanalmente lavadas planchadas y secas condiciones, y diario si el empleado trabaja en áreas donde están las exposiciones sobre 100 µg/m 3 de arsénico inorgánico o en áreas donde está necesario un lavado más frecuente prevenir la irritación de piel. [ii] El empleador limpiará, lavará planchará, o dispondrá de la ropa protectora requerida por el párrafo (j)(1) de esta sección. [iii] El empleador reparará o substituirá la ropa protectora y el equipo pues necesario para mantener su eficacia. [iv] El empleador asegurará que toda la ropa protectora está quitada en la terminación de cada cambio de trabajo solamente en los cuartos del cambio prescritos en el párrafo (m)(1) de esta sección. [v] El empleador asegurará que la ropa protectora contaminada cuál debe ser limpiada, ser lavada ser planchada, o ser dispuesta, se colocara en un envase cerrado en el cuarto de cambiar cuál previene la dispersión de arsénico inorgánico fuera del envase. [vi] El empleador informará en escrito a cualquier persona que limpie o lave planche la ropa requerida por esta sección, de los efectos potencialmente dañosos incluyendo los efectos carcinógenos de la exposición al arsénico inorgánico. [vii] El empleador asegurará que los envases de ropa protectora y de equipo contaminados en el lugar de trabajo o cuáles deben ser quitados del lugar de trabajo se etiquetan como sigue: PRECAUCIÓN: Ropa contaminada con arsénico inorgánico; no quite el polvo soplando o sacudiendo. Disponga del agua de colada contaminada arsénico inorgánico de acuerdo con local aplicable, estado o regulaciones federales. [viii] El empleador prohibirá el retiro del arsénico inorgánico de la ropa protectora o del equipo soplando o sacudiendo.

[i]

El empleador preverá los empleados que trabajan en las áreas reguladas, las instalaciones que tienen una temperatura controlada, presión positiva, suministro de aire del comedor filtrado, y que son fácilmente accesibles a los empleados que trabajan en áreas reguladas. [ii] El empleador asegurará que los empleados que trabajan en el área regulada o conforme a la posibilidad de irritación de la piel o del ojo de la exposición a la colada arsénica inorgánica sus manos y cara antes de comer. 4 servicios. El empleador proporcionará las instalaciones del servicio que se conforman con §1910.141(d)(1) y (2). 5 ropas que limpian con la aspiradora. El empleador proporcionará las instalaciones para los empleados que trabajan en las áreas donde la exposición, sin consideración alguna hacia el uso de respiradores, excede 100 mg/m para limpiar su ropa con la aspiradora protectora y para limpiar o para cambiar los zapatos usados en tales áreas antes de entrar en cuartos del cambio, los comedores o los cuartos de la ducha requeridos por el párrafo (j) de esta sección y las asegurará que tales empleados utilicen tales instalaciones. 6 evitación de la irritación de piel. El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado al contacto visual de la piel o con el trichlorido arsénico, o al contacto visual de la piel o con el líquido o el arsénico inorgánico de partículas cuál es probable causar la irritación de la piel o del ojo.

[iv]

[k] Economía doméstica. 1 superficies. Todas las superficies serán mantenidas tan libremente como practicables de acumulaciones del arsénico inorgánico. 2 pisos de limpieza. Los pisos y otras superficies accesibles contaminados con arsénico inorgánico no se pueden limpiar por el uso del aire comprimido, y el traspaleo y el cepillar se pueden utilizar solamente donde se ha intentado el limpiar con la aspiradora u otros métodos relevantes y encontraron para no ser eficaces. 3 el limpiar con la aspiradora. Donde se seleccionan los métodos que limpian con la aspiradora, los vacíos serán utilizados y vaciados en una manera para reducir al mínimo el reingreso del arsénico inorgánico en el lugar de trabajo. 4 plan de la economía doméstica. Una economía doméstica y un plan escritos del mantenimiento serán guardados que enumerará las frecuencias apropiadas para las operaciones de economía doméstica el realizar, y para la limpieza y equipo de la eliminación del polvo el mantener. El plan estará disponible para la inspección de la secretaria auxiliar. 5 mantenimiento del equipo. La limpieza periódica de la eliminación del polvo y equipo de la ventilación y los chequeos de su eficacia serán realizados para mantener la eficacia del sistema y una notación guardados del chequeo pasado de la eficacia y limpieza o mantenimiento. [l]

[reservado]

[m] Instalaciones y prácticas de la igiene. 1 cambia cuartos. El empleador preverá los empleados que trabajan en áreas reguladas o conforme a la posibilidad de irritación de la piel o del ojo del arsénico inorgánico, cuartos limpios del cambio equipados de las instalaciones del almacenaje para las ropas de la calle y separará las instalaciones del almacenaje para la ropa protectora y el equipo de acuerdo con 29 CFR 1910.141(e). 2 Duchas. [i] El empleador asegurará que los empleados que trabajan en áreas reguladas o conforme a la posibilidad de irritación de la piel o del ojo de la ducha arsénica inorgánica en el extremo de la cambio de trabajo. [ii] El empleador proporcionará instalaciones de ducha de acuerdo con §1910.141(d)(3). 3 Comedores.

[n] Vigilancia médica. 1 general [i] Empleados cubiertos. El empleador instituirá un programa de la vigilancia médica para los empleados siguientes: (A) Todos los empleados que están o serán expuestos sobre el nivel de la acción sin consideración alguna hacia el uso de respiradores, por lo menos 30 días por año; y (B) Todos los empleados antes de quienes se han expuesto sobre el nivel de la acción, sin consideración alguna hacia uso del respirador, para 30 días o más por el año para un total de 10 años o más de empleo combinado con los empleadores del empleador o del precursor o después de la fecha eficaz de este estándar. La determinación de exposiciones antes de la fecha eficaz de este estándar será basada sobre los expedientes anteriores de la exposición, comparación con las primeras medidas tomadas después de la fecha eficaz de este estándar, o la comparación con los expedientes de exposiciones en áreas con procesos similares, grado de la ingeniería controla los materiales utilizados por ese empleador. [ii] Examinación del médico. El empleador asegurará que todas las examinaciones y procedimientos médicos son realizados por o bajo supervisión de un médico licenciado, y será proporcionado sin costo al empleado, sin la pérdida de paga y en un rato razonable y un lugar. 2 examinaciones iniciales. Antes de diciembre 1 de 1978, para los empleados cubiertos inicialmente por las provisiones médicas de esta sección, o después de eso a la hora de la asignación inicial a un área donde está probable el empleado ser expuesto sobre el nivel de la acción por lo menos 30 días por año, el empleador proporcionará a cada empleado afectado una oportunidad para una examinación médica, incluyendo por lo menos los elementos siguientes: [i] Una historia del trabajo y un historial médico que incluirá una historia de el que fuma y la presencia y el grado de síntomas respiratorios tales como la perdida respiratoria, tos, producción del esputo y jadear. [ii] Una examinación médica que incluirá por lo menos lo siguiente: (A) 14 "por grado" de la radiografía del pecho posterioranterior 17 y de la oficina de trabajo internacional UICC/Cincinnati (la OIT U/C); (B) Una examinación nasal y de la piel; y (C) Otras examinaciones que el médico cree apropiado debido a la exposición de los empleados al arsénico inorgánico o debido a uso requerido del respirador. (D) [Redesignado como (n)(2)(ii)(C)] 3 examinaciones periódicas. [i] El empleador proporcionará las examinaciones especificadas en los párrafos (n)(2)(i) y (n)(2)(ii), por lo menos

444

11/20/2007

11:54 PM

Page 445

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 anualmente para los empleados cubiertos que están bajo 45 años de la edad con menos de 10 años de exposición sobre el nivel de la acción sin consideración alguna hacia uso del respirador. [ii] El empleador proporcionará las examinaciones especificadas en los párrafos (n)(2)(i) y (n)(2)(ii)(B) y (c) de esta sección por lo menos semestral, y el requisito de la radiografía especificado en el párrafo (n)(2)(ii)(A) de esta sección por lo menos anualmente, para otra los empleados cubiertos. [iii] Siempre que un empleado cubierto no haya tomado las examinaciones especificadas en los párrafos (n)(2)(i) y (n)(2)(ii) de esta sección en el plazo de seis (6) meses que precedían la terminación del empleo, el empleador proporcionará tales examinaciones al empleado sobre la terminación del empleo. 4 examinaciones adicionales. Si el empleado por cualquier razón desarrolla las muestras o los síntomas asociados comúnmente a la exposición al arsénico inorgánico el empleador proporcionará un tratamiento médico apropiado de la examinación y de la emergencia. 5 la información proporcionó al médico. El empleador proporcionará la información siguiente al médico que examina: [i] Una copia de este estándar y de sus apéndices; [ii] Una descripción de los deberes del empleado afectado como se relacionan con la exposición del empleado; [iii] El nivel de exposición representativo del empleado o nivel de exposición anticipado; [iv] Una descripción de cualquier equipo protector personal usado o ser utilizado; y [v] Información de examinaciones médicas anteriores del empleado afectado que no está fácilmente disponible para el médico que examina. 6 opinión escrita del médico. [i] El empleador obtendrá una opinión escrita del médico que examina que incluirá: (A) Los resultados de la examinación y de las pruebas médicas realizadas; (B) La opinión del médico si el empleado tiene cualquier condición médica detectada que colocaran al empleado en el riesgo creciente de la debilitación material de la salud de empleado de la exposición al arsénico inorgánico; (C) Cualquieres limitaciones recomendadas sobre la exposición del empleado al arsénico inorgánico o sobre el uso de la ropa protectora o del equipo tal como respiradores; y (D) Una declaración que al médico de los resultados de la examinación médica y de cualquier condición médica ha informado al empleado cuál requiere la explicación o el tratamiento adicional. [ii] El empleador mandará al médico no revelar en la opinión escrita resultados específicos o diagnostica sin relación a la exposición ocupacional. [iii] El empleador proporcionará una copia de la opinión escrita al empleado afectado. [o] Información y entrenamiento del empleado. 1 programa de entrenamiento. [i] El empleador instituirá un programa de entrenamiento para todos los empleados que estén conforme a la exposición al arsénico inorgánico sobre el nivel de la acción sin consideración alguna hacia el uso del respirador, o de quienes hay la posibilidad de irritación de la piel o del ojo del arsénico inorgánico. El empleador asegurará que esos empleados participan en el programa de entrenamiento. [ii] El programa de entrenamiento será proporcionado antes de Octubre 1 de 1978, para los empleados cubiertos por esta disposición, a la hora de la asignación inicial para ésos cubiertos posteriormente por esta disposición, y por lo menos anualmente para otro los empleados cubiertos después de eso; y el empleador asegurará que cada empleado es informado de lo siguiente: (A) La información contuvo en el apéndice A; (B) La cantidad, localización, manera del uso, almacenaje, fuentes de la exposición, y la naturaleza específica de las operaciones que podrían dar lugar a la exposición al arsénico inorgánico así como cualquier paso protector necesario; (C) El propósito, el uso apropiado, y la limitación de respiradores;

§1910.1018 [q]

(D)

El propósito y una descripción del programa de la vigilancia médica según los requisitos del párrafo (n) de esta sección; (E) Los controles de la ingeniería y las prácticas del trabajo se asociaron a la asignación del trabajo del empleado; y (F) Una revisión de este estándar. 2 tiene acceso a los materiales del entrenamiento. [i] El empleador hará fácilmente disponible para todos los empleados afectados una copia de este estándar y de sus apéndices. [ii] El empleador proporcionará; por requerimiento, todos los materiales referentes la información del empleado y al programa de entrenamiento a la secretaria auxiliar y al director. [p] Firma y las etiquetas. 1 general. [i] El empleador puede utilizar las etiquetas o las muestras requeridas por otros estatutos, regulaciones, u ordenanzas además, o conjuntamente con, de muestras y etiquetas requeridas por este párrafo. [ii] El empleador asegurará que no aparece ninguna declaración encendido o acerca a cualquier muestra o etiqueta requerida por este párrafo cuál contradice o detrae del significado de la muestra o de la etiqueta requerida. 2 firma. [i] El empleador fijará muestras que demarca las áreas reguladas que llevan la leyenda: PELIGRO ARSÉNICO INORGÁNICO PELIGRO DEL CÁNCER PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE NO FUMAR O COMER RESPIRADOR REQUERIDO [ii] El empleador asegurará que las muestras requeridas por este párrafo están iluminadas y limpiadas como necesarias de modo que la leyenda sea fácilmente visible. 3 etiquetas. El empleador aplicará etiquetas preventivas a todos los envases del envío y de almacenaje de arsénico inorgánico, y a todos los productos que contienen arsénico inorgánico a menos que cuando el arsénico inorgánico en el producto está limitado de tal manera para hacer inverosímil la posibilidad de la exposición aerotransportada al arsénico inorgánico. (los ejemplos posibles de los productos que no requieren etiquetas son semiconductores, diodos electroluminosos y cristal). La etiqueta llevará la leyenda siguiente: PELIGRO CONTIENE ARSÉNICO INORGÁNICO PELIGRO DEL CÁNCER DAÑOSO SI ESTÁ INHALADO O TRAGADO UTILICE SOLAMENTE CON LA VENTILACIÓN ADECUADA O PROTECCIÓN RESPIRATORIA [q] Mantenimiento de registros. 1 supervisión de la exposición. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto de toda la supervisión requerida por el párrafo (e) de esta sección. [ii] Este expediente incluirá: (A) La fecha (o fechas), el número, la localización de la duración, y los resultados de cada uno de las muestras tomadas, incluyendo una descripción del procedimiento de muestreo usado para determinar la exposición representativa del empleado cuando sea aplicable; (B) Una descripción del muestreo y de los métodos analíticos usados y evidencia de su exactitud; (C) El tipo de dispositivos protectores respiratorios usados, si cualquiera; (D) Nombre, número de la Seguridad Social, y clasificación de trabajo de los empleados supervisados y de el resto de los empleados que exposiciónan la medida se piensa para representar; y (E) Las variables ambientales que podrían afectar la medida de la exposición del empleado. [iii] El empleador mantendrá estos expedientes de supervisión por lo menos 40 años o para la duración del empleo más 20 años, cualquiera, que sea más largo.

445

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1018

11/20/2007

11:54 PM

Page 446

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

2 vigilancia médica. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado conforme a vigilancia médica según los requisitos del párrafo (n) de esta sección. [ii] Este expediente incluirá: (A) El nombre, el número de la Seguridad Social, y la descripción de los deberes del empleado; (B) Una copia del médico escrito opiniones; (C) Resultados de cualquier supervisión de la exposición hecha para ese empleado y los niveles de exposición representativos provistos al médico; y (D) Cualquier quejas médicas del empleado relacionadas con la exposición al arsénico inorgánico. [iii] El empleador además guardará, o asegurara que el médico que examina guarda, los expedientes médicos siguientes; (A) Una copia de la examinación médica resulta incluyendo médico y trabaja la historia requerida bajo párrafo (n) de esta sección; (B) Una descripción de los procedimientos del laboratorio y una copia de cualesquier estándar o pauta interpretaba los resultados de la prueba o las referencias a esa información; (C) La radiografía inicial; (D) Las radiografías por los 5 años más recientes; y (E) Cualquier radiografías con una anormalidad demostrada y todas las radiografías subsecuentes; [iv] El empleador mantendrá o asegurará que el médico mantiene esos expedientes médicos por lo menos 40 años, o para la duración del empleo más 20 años cualquiera que sea más largo. 3 disponibilidad. [i] El empleador hará una petición disponible de todos los expedientes requeridos, ser mantenido por el párrafo (q) de esta sección a la secretaria auxiliar y el director la examinación y copiado. [ii] Los expedientes requeridos por este párrafo serán proporcionados por requerimiento a los empleados, señalados los representantes, y la secretaria auxiliar de acuerdo con 29 CFR 1910.1020(a)-(e) y (g)-(i). 4 transferencia de expedientes. [i] Siempre que el empleador deje de hacer negocio, el empleador del sucesor recibirá y conservará todos los expedientes requeridos seran mantenidos por esta sección. [ii] Siempre que el empleador deje de hacer negocio y no hay empleador del sucesor para recibir y para conservar los expedientes requeridos seran mantenidos por esta sección para el período prescrito, estos expedientes serán transmitidos al director. [iii] En la expiración del periodo de validez para los expedientes requeridos seran mantenido por esta sección, el empleador notificará al director por lo menos 3 meses antes de la disposición de tales , expedientes y transmitirá esos expedientes al director si él los solicita dentro de ese período. [iv] El empleador también se conformará con cualquier requisito adicional que implica la transferencia del sistema de expedientes en 29 CFR 1910.1020(h). [r] Observación de la supervisión. 1 observación del empleado. El empleador proporcionará empleados afectados o sus representantes señalados una oportunidad de observar cualquier supervisión de la exposición del empleado al arsénico inorgánico conducido conforme al párrafo (e) de esta sección. 2 procedimientos de la observación. [i] Siempre que la observación de la supervisión de la exposición del empleado al arsénico inorgánico requiera la entrada en un área donde el uso de respiradores, de la ropa protectora, o del equipo se requiere, el empleador proveerá del observador y asegurará el uso de tales respiradores, de la ropa, y de tal equipo, y requerirá al observador conformarse con el resto de los procedimientos aplicables de seguridad y de la salud. [ii] Sin interferir con la supervisión, darán derecho los observadores a: (A) Reciba una explicación de los procedimientos de la medida;

(B) (C)

Observe todos los pasos relacionados con la supervisión del arsénico inorgánico realizado en el lugar de la exposición; y Registre los resultados obtenidos o reciba las copias de los resultados cuando es vuelto por el laboratorio.

[s] Fecha eficaz. Este estándar se convertirá en Agosto eficaz el 1, de 1978. [t] Apéndices. La información contenida en los apéndices a esta sección no es pensada por sí mismo, para crear ninguna obligaciones adicional impuesta no de otra manera por este estándar ni para detraer de ninguna obligación existente. [u] Fechas de lanzamiento. 1 general. Las fechas de lanzamiento de requisitos de este estándar serán la fecha eficaz de este estándar a menos que otra fecha de lanzamiento se proporcione para en otros párrafos de esta sección o en este párrafo. 2 supervisión. La supervisión inicial será comenzada Agosto 1, de 1978, y terminada antes de Septiembre 15, de 1978. 3 áreas reguladas. Las áreas reguladas requeridas sera establecido como resultado de la supervisión de la inicial serán instaladas después de los resultados de eso que supervisa se saben cuanto antes y no más adelante de Octubre 1, de 1978. 4 programa de la conformidad. El programa escrito requerido por el párrafo (g)(2) como resultado de la supervisión de la inicial será hecho disponible para la inspección y copiar cuanto antes y no más adelante de Diciembre 1, de 1978. 5 instalaciones de la igiene y del comedor. La construcción planea para los cuartos de cambiar, duchas, servicios, y las instalaciones del comedor serán terminadas no más adelante de Diciembre 1, de 1978, y estas instalaciones serán construidos y adentro utilizar no más adelante de Julio 1, de 1979. Sin embargo, si como parte del plan de la conformidad es predicho por una firma independiente de la ingeniería que dirigir controles y prácticas del trabajo reducirá exposiciones debajo del límite permitido de la exposición antes de Diciembre 31, de 1979, para los empleados afectados, después tales instalaciones no necesite ser terminado hasta 1 año después de que los controles de la ingeniería se terminan o de Diciembre 31,de el año 80, cualquiera es anterior, si tales controles tienen no en el hecho tenido éxito en la reducción de la exposición debajo del límite permitido de la exposición. 6 el resumen de fechas de lanzamiento dispuso a otra parte en este estándar. FECHAS DE LANZAMIENTO De Agosto 1, de 1978 – uso del respirador sobre 500 µg/m 3 CUANTO ANTES PERO NO MÁS ADELANTE De Septiembre 15, de 1978 – terminación de la supervisión inicial. De Octubre 1, de 1978 – establecimiento completo de áreas reguladas. Uso del respirador para los empleados expuestos sobre 50 µg/m 3 Terminación del entrenamiento inicial. Notificación del uso. De Diciembre 1, de 1978 – uso del respirador sobre 10 µg/m 3 Terminación del médico inicial. Terminación del plan de la conformidad. Uso opcional de respiradores aire-purificante accionados. De Julio 1, de 1979 – terminación de los cuartos del almuerzo e instalaciones de la igiene. De Diciembre 31, de 1979 – terminación de los controles de la ingeniería. El resto de los requisitos del estándar tienen como su fecha de lanzamiento Agosto 1, de 1978.

§1910.1018 apéndice A Hoja arsénica inorgánica de la información de la sustancia I. Identificación De la Sustancia A. Sustancia. Arsénico Inorgánico. B. Definición. Acetoarsenite de cobre, arsénico y todos los compuestos inorgánicos conteniendo arsénico excepto la arsina, medida como arsénico (como). C. Límite De la Exposición Permitido. 10 microgramos por el metro cúbico de aire tan resuelto como un promedio sobre un período de ocho horas. Ningún empleado puede no ser expuesto a cualquier contacto visual de la piel o con el trichlorido arsénico o al contacto

446

11/20/2007

11:54 PM

Page 447

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 visual de la piel o probablemente para causar la irritación de la piel o del ojo. D. Áreas Reguladas. Solamente los empleados autorizados por su empleador deben entrar en un área regulada. II. Datos De Peligro Para la salud A. Comenta. El peligro para la salud del arsénico inorgánico es alto. B. Maneras de las cuales el producto químico afecta su cuerpo. La exposición a las concentraciones aerotransportadas del arsénico inorgánico puede causar el cáncer de pulmón, y puede ser un irritante de la piel. El arsénico inorgánico puede también afectar su cuerpo si está tragado. Un compuesto en trichloride particular, arsénico, es especialmente peligroso porque puede ser absorbido fácilmente a través de la piel. Porque el arsénico inorgánico es un veneno, usted debe lavarse las manos a fondo antes de comer o de fumar. III. Ropa protectora y equipo A. Respiradores. Los respiradores serán proporcionados por su empleador a ningún costo a usted para el uso rutinario si su empleador está en el proceso de poner controles de la práctica en ejecución de la ingeniería y del trabajo o donde no están factibles o escasos los controles de la práctica el dirigir y del trabajo. Usted debe usar los respiradores para las actividades de la no-rutina o en situaciones de la emergencia donde usted está probable ser expuesto a los niveles del arsénico inorgánico en el exceso del límite permitido de la exposición. Desde entonces cómo está bien su respirador cabe su cara es muy importante, su empleador se requiere para conducir pruebas aptas para cerciorarse de los sellos del respirador correctamente cuando usted la usa. Estas pruebas son simples y rápidas y serán explicadas a usted durante sesiones del entrenamiento. B. Ropa protectora. Si usted trabaja en un área regulada, requieren a su empleador proporcionar a ningún costo a usted, y usted debe usar, ropa protectora y equipo apropiado. El propósito de este equipo es evitar que usted traiga a su polvo arsénico-contaminado casero y proteger su cuerpo contra contacto repetido de la piel con arsénico inorgánico probablemente para causar la irritación de la piel. Esta ropa debe incluir los artículos tales como batas o ropa del cuerpo entero ,los guantes, los zapatos o los cubiertos, y los delantales similares. El equipo protector debe incluir protectores de la cara o los anteojos expresados, la irritación del ojo puede ocurrir. IV. Instalaciones y prácticas de la igiene Usted no debe comer, beber, fumar, masticar la goma o tabaco, o aplicar los cosméticos en el área regulada, excepto que el agua potable está permitida. Si usted trabaja en un área regulada requieren a su empleador proporcionar comedores y otras áreas para estos propósitos. Si usted trabaja en un área regulada, requieren a su empleador proporcionar duchas, las instalaciones de lavado, y los cuartos del cambio. Usted debe lavar la cara, y las manos antes de comer y debe regar en el extremo el cambio de trabajo. No tome la ropa protectora usada de cuartos del cambio sin el permiso de su empleador. Requieren a su empleador prever lavar planchar o limpiar de su ropa protectora. V. Firma y las etiquetas Requieren a su empleador fijar señales y las etiquetas de peligro para su protección. Las muestras se deben fijar en áreas reguladas. Las muestras deben advertir que un peligro del cáncer esté presente, que solamente los empleados autorizados pueden entrar en el área, y que no se permite el fumar o el comer, y que los respiradores deban ser usados. VI. Examinaciones Médicas Si su exposición al arsénico está sobre el nivel de la acción (5 mg/m3) – (todas las personas incluyendo que trabajan en áreas reguladas) por lo menos han expuesto 30 días por año, o le al arsénico por más de 10 años sobre el nivel de la acción, requieren a su empleador proveer de usted una examinación médica. La examinación será cada 6 meses para los empleados sobre 45 años de viejo o con más de 10 años de exposición sobre el nivel de la acción y anualmente para otro los empleados cubiertos. La examinación médica debe incluir un historial médico; una radiografía del pecho; examinación de la piel y una examinación nasal. El médico que examina proporcionará una opinión escrita a su empleador que contiene los resultados de los exámenes médicos. Usted debe también recibir una copia de esta opinión. El médico no debe decir a su empleador ninguna condiciones que él detecta sin relación a la exposición ocupacional al arsénico pero que debe decirle esas condiciones.

§1910.1018 Ap. B

VII. Observación de la supervisión Requieren a su empleador supervisar su exposición al arsénico y le o sus representantes dan derecho a observar el procedimiento de supervisión. Le dan derecho a recibir una explicación del procedimiento de la medida, y a registrar los resultados obtenidos. Cuando el procedimiento de supervisión está ocurriendo en un área donde los respiradores o la ropa protectora y el equipo personales se requieren para ser usados, usted debe también ser proporcionado y debe usar la ropa protectora y equipo. VIII. Tenga acceso a los expedientes Le o su representante dan derecho a los expedientes de su exposición al arsénico inorgánico y a sus expedientes médicos de la examinación si usted solicita a su empleador proporcionarlos. IX. Entrenamiento y notificación La información adicional de sobre todos estos artículos más el entrenamiento en cuanto a peligros de la exposición al arsénico inorgánico y los controles de la práctica de la ingeniería y del trabajo asociados a su trabajo también será proporcionada por su empleador. Si le exponen sobre el límite permitido de la exposición, su empleador debe informarle ese hecho y las acciones que él está tomando para reducir sus exposiciones.

§1910.1018 Apéndice B Pautas técnicas de la sustancia Arsénico, Trióxido Arsénico, Trichlorido Arsénico (Tres Ejemplos) I. Características físicas y químicas A. Arsénico (metal). 1. Fórmula: Como. 2. Aspecto: Metal gris. 3. Punto de fusión: Sublima sin derretir en 613C. 4. Gravedad Específica: (H20=1):5.73. 5. Solubilidad en agua: Insoluble. B. Trióxido Arsénico. 1. Fórmula: Como2 03 (Como406) 2. Aspecto: Polvo blanco. 3. Punto de fusión: 315C. 4. Gravedad específica (H20=1): 3.74. 5. Solubilidad en agua: 3,7 gramos en 100cc del agua en 20c. C. Trichloride arsénico (líquido). 1. Fórmula: AsCl3 2. Aspecto: Líquido amarillo descolorido o pálido. 3. Punto de fusión: 8.5C. 4. Punto que hierve: 130.2C. 5. Gravedad específica (H20=1): 2.16 en 20C. 6. Presión Del Vapor: 10mm hectogramo en 23.5C. 7. Solubilidad en agua: Se descompone en agua. II. Datos del fuego, de la explosión y de la reactividad. A. Fuego: El arsénico, el trióxido arsénico y el trichloride del arsénico son nonflammable. B. Reactividad: 1. Condiciona contribuir a la inestabilidad: Calor. 2. Incompatibilidad: El gas de hidrógeno puede reaccionar con arsénico inorgánico para formar la arsina del gas altamente tóxico. III. Procedimientos de la supervisión y de la medida Las muestras recogidas deben ser muestras llenas de el cambio (por lo menos de siete horas). El muestreo se debe hacer usando una bomba del muestreo personal en un caudal de 2 litros por minuto. Las muestras se deben recoger en el filtro de la membrana del tamaño del poro de 0.8 micrómetros (diámetro de 37mm). Los arsenicales volátiles tales como trichlorido arsénico se pueden recoger lo más fácilmente posible en un pelele muy pequeño llenado de 15 ml. de 0.1 N NaOH. El método del muestreo y análisis debe tener una exactitud de no menos que + o - 25 por ciento (con un límite de confianza de 95 por ciento) para 10 microgramos por el metro cúbico del aire (10 µg/m3) y + o - 35 por ciento (con un límite de confianza de 95 por ciento) para las concentraciones del arsénico inorgánico entre 5 y 10 µg/m3.

447

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1018 Ap. C

11/20/2007

11:54 PM

Page 448

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1018 Apéndice C

ingestión y son caracterizados generalmente por la constricción de la garganta seguida por la disfagia, el dolor epigastric, vomitar, y la diarrea acuosa. La sangre puede aparecer en vómito y los taburetes. Si la cantidad injerida es suficientemente alta, el choque puede desarrollar debido a la pérdida flúida severa, y la muerte puede sobrevenir sobre 24 horas. Si se sobreviven los efectos agudos, el dermatitis exfoliative y la neuritis periférica pueden convertirse. Los casos del envenenamiento arsenical agudo debido a la inhalación son excesivamente raros en industria. Cuando ocurre, la zona respiratoria síntoma-tose, dolor del pecho, dyspnea-giddiness, dolor de cabeza, y la debilidad general extrema precede síntomas gastrointestinales. Síntomas tóxicos agudos del envenenamiento arsenical trivalente son debido a la inflamación severa los las membranas mucosas y permeabilidad grandemente creciente de los tubos capilares de la sangre. El envenenamiento arsenical crónico debido a la ingestión es raro y confinado generalmente a los pacientes que toman medicaciones prescritas. Del sin embargo, puede ser un concomitante del arsénico inorgánico inhalado el esputo tragado y los hábitos incorrectos el comer. Los síntomas son pérdida, náusea y diarrea del peso alternándose con el estreñimiento, pigmentación y erupción de la piel, pérdida de pelo, y neuritis periférica. Se han descrito la hepatitis y la cirrosis crónicas. La polineuritis puede ser la característica saliente, pero hay más con frecuencia entumecimiento y parasthenias de la distribución del "guante y de la media". Las lesiones de piel son generalmente melanotic y keratotic y pueden tomar de vez en cuando la forma de un cáncer intradérmico del tipo squamous de la célula, pero sin características infiltrative. Las líneas blancas horizontales (striations) en las uñas y las uñas del dedo del pie se consideran en el envenenamiento arsenical crónico y se consideran comúnmente ser un acompañamiento de diagnóstico de la polineuritis arsenical. La inhalación de compuestos arsénicos inorgánicos es la causa más común del envenenamiento crónico en la situación industrial. Esta condición se divide en tres fases basadas en muestras y los síntomas. Primera Fase: El trabajador se queja de la debilidad, de la pérdida de apetito, de una cierta náusea, de vomitar ocasional, de un sentido de la pesantez en el estómago, y de una cierta diarrea. Segunda Fase: El trabajador se queja de conjuntivitis, de un estado catarrhal de las membranas mucosas de la nariz, de laringe, y de paso respiratorio. Coryza, el hoarseness, y el tracheobronchitis suave pueden ocurrir. La perforación del tabique nasal es común, y es probablemente la lesión más típica de la zona respiratoria superior en la exposición ocupacional al polvo arsenical. Las lesiones de piel, el eczematoid y alérgicos en tipo, son comunes. Tercera Fase: El trabajador se queja de síntomas de la neuritis periférica, inicialmente manos y los pies, que es esencialmente sensorial. En casos más severos, las parálisis del motor ocurren; los primeros músculos afectados son generalmente los extensores del dedo del pie y el peronei. En solamente los casos más severos quiera la parálisis de los músculos del flexor de los pies o del extensor los músculos de manos ocurren. El daños del hígado del envenenamiento arsenical crónico todavía se discute, y la pregunta es hasta ahora por contestar. En casos del envenenamiento arsenical crónico y agudo, los efectos tóxicos al myocardium se han divulgado basados en cambios de EKG. Estos resultados, sin embargo, ahora se descuentan en gran parte y los cambios de EKG se atribuyen a los disturbios del electrólito concomitante a arsenicalism. La inhalación del trióxido arsénico y del otro arsenical inorgánico saca el polvo no da lugar evidencia radiológica o pneumoconiosis. El arsénico tiene un efecto sedante sobre de la médula, con disturbios la eritropoyesis y myelopoiesis.

Pautas de la vigilancia médica I. General Las examinaciones médicas deben ser previstas todos los empleados expuestos a los niveles del arsénico inorgánico sobre el nivel 5 µg/m3 de la acción por por lo menos 30 días por el año (que incluiría entre otros, todos los empleados, que trabajan en áreas reguladas). Las examinaciones deben también ser proporcionadas a todos los empleados que han tenido 10 años o más exposición sobre el nivel de la acción por más de 30 días por año mientras que trabajan para el empleador del presente o del precursor pueden ser expuestos sin embargo no más de largo sobre el nivel. Una examinación médica inicial debe ser proporcionada a todos tales empleados antes de Diciembre 1, de 1978. Además, una examinación médica inicial debe ser proporcionada a todos los empleados que primero se asignen a las áreas en las cuales la exposición del trabajador excederá probablemente 5 µg/m3 (después de la fecha eficaz de este estándar) a la hora de la asignación inicial. Además de su utilidad de diagnóstico inmediata, la examinación inicial proporcionará una línea de fondo para comparar los resultados de la prueba futuros. La examinación inicial debe incluir como mínimo los elementos siguientes: 1 un trabajo y un historial médico, incluyendo una historia que fuma, y una presencia y un grado de síntomas respiratorios tales como disnea, tos, producción del esputo, y wheezing; 2 14 "por" radiografía del pecho posterior-anterior 17 y un grado de la oficina de trabajo internacional UICC/Cincinnati (la OIT U/C); 3 una examinación nasal y de la piel; y 4 otras examinaciones que el médico cree apropiado debido a la exposición del empleado al arsénico inorgánico o debido a uso requerido del respirador. Las examinaciones periódicas deben también ser proporcionadas a los empleados enumerados arriba. Las examinaciones periódicas serán dadas anualmente para ésas los empleados cubiertos 45 años de la edad o menos con menos de 10 años de empleo en las áreas donde la exposición del empleado excede el nivel 5 µg/m3 de la acción. Las examinaciones periódicas no necesitan incluir la citología del esputo y solamente se requiere un historial médico actualizado. Las examinaciones periódicas para otros empleados cubiertos, serán proporcionadas cada seis (6) meses. Estas examinaciones incluirán todas las pruebas requeridas en la examinación inicial, excepto que el historial médico necesite solamente ser actualizado. El contenido de la examinación es requisitos mínimos. Las pruebas adicionales tales como radiografías laterales y oblicuas o pruebas de función pulmonares pueden ser útiles. Para los trabajadores expuestos a tres arsenicales que se asocien al cáncer linfático, el acetoarsenite, el arsenito del potasio, o el arsenito de cobre del sodio la examinación debe también incluir la palpación de los nodos de linfa superficiales y cuenta completa de la sangre. II. Efectos De No Carcinogeno El estándar del OSHA se basa en riesgo de reducción al mínimo de morir expuesto de los trabajadores del cáncer de pulmón de la exposición al arsénico inorgánico. También reducirá al mínimo el cáncer de la piel de tales exposiciones. Las tres secciones siguientes cotizaron de "enfermedades profesionales: Una guía a su reconocimiento", a la edición revisada, a Junio de 1977, al instituto nacional para la seguridad ocupacional y a la salud se incluye para proporcionar la información en los efectos nonneoplastic de la exposición al arsénico inorgánico. Tales efectos no deben ocurrir si se siguen los estándares del OSHA. A. Local - los compuestos arsénicos trivalentes son corrosivos a la piel. El breve contacto no tiene ningún efecto en sino los resultados prolongados del contacto una hiperemia local y una erupción vesicular o pustulusa más última. Las membranas mucosas húmedas son las más sensibles a la acción irritante. El conjunctiva, las áreas húmedas y maceradas de la piel, los párpados, los ángulos de los oídos, la nariz, la boca, y el mucosa respiratorio son también vulnerables a los efectos irritantes. Las muñecas son sitios comunes del dermatitis, al igual que los órganos genitales si la igiene personal es pobre. Las perforaciones del tabique nasal pueden ocurrir. El trióxido arsénico y el pentoxide son capaces de producir dermatitis de la sensibilización y del contacto de la piel. El arsénico es también capaz de producir keratoses, especialmente del las palmas y los soles. B. Sistemico - los efectos tóxicos agudos del arsénico se consideran generalmente después de la ingestión de compuestos arsenicales inorgánicos. Esto ocurre raramente en un ajuste industrial. Los síntomas se convierten en el plazo de 1/2 a 4 horas que siguen la

Bibliografía Dinman, B. D. 1960. Arsénico; intoxicación humana crónica. J. Occup. Med. 2:137. Elkins, H. B. 1959. La química de la toxicología industrial, 2do ed. Juan Wiley e hijos, York nueva. Holmquist, L. 1951. Dermatitis arsenical ocupacional; un estudio entre empleados en una fundición del cobre-mineral trabaja incluyendo investigaciones de las reacciones de la piel para entrar en contacto con los compuestos arsénicos. Acta. Derm. Venereol. (26 supl.) 31:1. Pinto, S. del S., y C. M. McGill. 1953. Exposición arsénica del trióxido en industria. Ind. Med. Surg. 22:281. Pinto, S. del S., y K. W. Nelson. 1976. Toxicología arsénica y exposición industrial. Annu. Revolución. Pharmacol. Toxicol. 16:95.

448

11/20/2007

11:54 PM

Page 449

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Vallee, B. L., D. D. Ulmer, y W. E. C. Wacker. 1960. Toxicología y bioquímica arsénicas. Arco De Ama. Indust. Salud 21:132.

[ii]

§1910.1020 Tenga acceso la exposición el empleado y los expedientes médicos [a] Propósito. El propósito de esta sección es proporcionar empleados y sus representantes señalados una derecha del acceso a la exposición relevante y a expedientes médicos; y para proporcionar representantes de la secretaria auxiliar que una derecha del acceso a éstos registra para satisfacer responsabilidades bajo seguridad ocupacional y el acceso del acto de la salud de los empleados, de sus representantes, y de la secretaria auxiliar es necesario rendir ambas mejoras directas e indirectas en la detección, el tratamiento, y la prevención de la enfermedad profesional. Cada empleador es responsable de asegurar conformidad con esta sección, pero las actividades implicadas en la conformación con el acceso a las provisiones médicas de los expedientes se pueden realizar, a nombre del empleador, por el médico o el otro personal del cuidado médico a cargo de expedientes médicos del empleado. Al a menos que según lo expreso proporcionado, no se piense nada en esta sección para afectar existir las obligaciones legales y éticas referente al mantenimiento y secreto de la información médica del empleado, el deber de divulgar la información un patient/employee o ningún otro aspecto de la relación del médicocuidado, o afecte las obligaciones legales existentes referentes a la protección de la información secreta comercial. [b] Alcance y uso. 1 Esta sección se aplica a cada empleador general de la industria marítimo, y de la construcción que haga, mantiene, contrae para, o tiene acceso a la exposición del empleado o los expedientes médicos, o los análisis de eso, perteneciendo a los empleados expuestos las sustancias tóxicas o los agentes físicos dañosos. 2 Esta sección se aplica a toda la si exposición del empleado y los expedientes médicos, y los análisis de eso, de tales empleados, o no los expedientes son asignados por mandato por estándares ocupacionales específicos de seguridad y de la salud. 3 Esta sección se aplica a toda la mantenidos exposición del empleado y los expedientes médicos y los análisis de eso, hechos o de cualquier manera, incluyendo en una base interna o contractual (e.g., del honorario-para-servicio). Cada empleador asegurará que los requisitos de la preservación y del acceso de esta sección están conformados con sin importar la manera de la cual se hacen o se mantienen los expedientes. [c] Definiciones. 1 Acceso significa la derecha y oportunidad de examinar y de copiar. 2 Análisis usando la exposición o los expedientes médicos significa que cualquier compilación de los datos o cualquier estudio estadístico basados por lo menos en parte en la información recogida de la exposición individual del empleado o los expedientes o información médicos recogidos de seguro médico demanda expedientes, a condición de que o el análisis se ha divulgado al empleador o no se está haciendo ningún otro trabajo actualmente por la persona responsable de preparar el análisis. 3 Representante señalado significa cualquier individuo o la organización a la cual un empleado da la autorización escrita de ejercitar una derecha del acceso. Para los propósitos del acceso del empleado de la exposición a expedientes y los análisis usando de la exposición o los expedientes médicos, tratarán a un agente que estipula colectivo reconocido o certificado automáticamente como representante señalado sin consideración alguna hacia la autorización escrita del empleado. 4 Empleado significa a un empleado actual, a un empleado anterior, o a un empleado que es asignado o transferido al trabajo a donde habrá exposición las sustancias tóxicas o los agentes físicos dañosos. En el caso el representante legal difuntos o empleado legalmente incapacitado, de un del empleado puede ejercitar directamente las derechas de todo el empleado bajo esta sección. 5 Expediente de la exposición del empleado significa un expediente que contiene cualquiera de las clases siguientes de información: [i] (lugar de trabajo) supervisión o el medir ambiental de una sustancia o agente físico dañoso, incluyendo el personal, el área, el gancho agarrador tóxico, el trapo, o la otra forma de muestreo, tan bien como la colección y metodologías analíticas, cálculos relacionados, y otros datos del fondo relevantes a la interpretación de los resultados obtenidos;

449

§1910.1020 [c]

7 8

9

10

11

Resultados de la supervisión biológica que determinan directamente la absorción de una sustancia tóxica o agente físico dañoso por los sistemas del cuerpo (e.g., el nivel de un producto químico en la sangre, orina, la respiración, el pelo, las uñas, el etc.) pero no incluyendo los resultados que determinan el efecto de biológico una sustancia o agente o que determinan el uso de un empleado el alcohol o las drogas; [iii] Hojas de datos materiales de seguridad que indican que el material puede plantear un peligro a la salud humana; o [iv] En ausencia del antedicho, de un inventario químico o de cualquier otro expediente que revele de dónde y de cuando está utilizado y la identidad (e.g., producto químico, campo común, o nombre comercial) una sustancia tóxica o agente físico dañoso. el expediente médico del empleado significa un expediente 6[i] referente al estado de salud un empleado que sea hecho o mantenido por el médico, la enfermera, o el otro personal del cuidado médico, o técnico, incluyendo: (A) Cuestionarios o historias médicos y del empleo (descripción de las funciones incluyendo y exposiciones ocupacionales) (B) Los resultados de las examinaciones médicas (pre-empleo, pre-asignación, periódicos, o episódicos) y pruebas de laboratorio (pecho incluyendo y otras examinaciones de la radiografía tomados con el fin de establecer una línea de fondo o de detectar enfermedades ocupacionales y la supervisión todo biológica no definida como "expediente de la exposición del empleado"), (C) Dictámenes médicos, diagnosis, notas de progreso, y recomendaciones, (D) Expedientes de los primeros auxilios, (E) Descripciones tratamientos del y prescripciones, y (F) Quejas médicas del empleado. el expediente médico del empleado no incluye la información [ii] médica en la forma de: (A) Especímenes físicos (e.g., sangre o muestras de la orina) que se desechan rutinariamente como parte de práctica médica normal, o (B) Expedientes referentes a demandas del seguro médico si es mantenido por separado del programa médico del empleador y sus expedientes, y no accesible al empleador por el nombre del empleado o el otro identificador personal directo (e.g., número de la Seguridad Social, número de la nómina de pago, etc.), o (C) Expedientes creados solamente en la preparación para el pleito que son privilegiados de descubrimiento bajo reglas aplicables el procedimiento o evidencia; o (D) Expedientes referentes a los programas de ayuda de los empleados voluntarios (alcohol, abuso de la droga, o programas personales del asesoramiento) del si está mantenido por separado el programa médico del empleador y sus expedientes. Empleador significa a un empleador actual, a un empleador anterior, o a un empleador del sucesor. Exposición física dañosa tóxica o expuso medios que sujetan a una sustancia o agente en el curso del empleo a través de cualquier ruta de la entrada (inhalación, ingestión, contacto o absorción de la piel, etc.), e incluye a un empleado más allá de la exposición y de la exposición del potencial (e.g., accidental o posible), pero no incluye las situaciones donde el empleador puede demostrar que la sustancia o agente no está utilizada, dirigido, almacenado, generado, o presente en el lugar de trabajo de cualquier manera diferente de situaciones no ocupacionales típicas. profesional de salud significa a un médico, a una enfermera de la medicina del trabajo, a un higienista industrial, a un toxicólogo, o a un epidemiólogo, proporcionando servicios de la medicina del trabajo médica u otros a los empleados expuestos. expediente significa cualquier artículo, colección, o agrupar de la información sin importar la forma o el proceso por los cuales es mantenido (e.g., el documento de papel, microficha, microfilm, película de radiografía, o la informática automatizada). identidad química específica significa un número conocido, del producto químico químico de los extractos del servicio (CAS) del registro, o cualquier otra información que revele la designación química exacta de la sustancia.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1020

11/20/2007

11:54 PM

Page 450

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

12[i] el consentimiento escrito específico significa una autorización escrita que contiene el siguiente: (A) El nombre y la firma del empleado que autoriza el lanzamiento de la información médica, (B) La fecha de la autorización escrita, (C) El nombre del el individuo u organización que se autoriza para lanzar la información médica, (D) El nombre del representante señalado (individuo u organización ] que se autoriza para recibir la información lanzada, (E) Una descripción general de la información médica que se autoriza a ser lanzada, (F) Una descripción general del propósito para el lanzamiento de la información médica, y (G) Una fecha o una condición sobre las cuales la autorización escrita expirará (si menos de un año]. [ii] Una autorización escrita no funciona para autorizar el lanzamiento de la información médica no en existencia la fecha de la autorización escrita, a menos que el lanzamiento de la información futura expreso se autorice, y no funciona por más de un año a partir de la fecha de la autorización escrita. [iii] Una autorización escrita puede ser revocada en escribir anticipado en cualquier momento. 13 Sustancia tóxica o agente físico dañoso significa cualquier sustancia química, agente biológico (bacterias, virus, hongo, etc.), o tensión física (ruido, calor, frío, vibración, movimiento repetidor, ionización y radiación non-ionizing, hypo - o presión hyperbaric, los etc.) cuál: [i] Se enumera en la edición impresa más última del instituto nacional para el registro ocupacional de seguridad y de la salud (NIOSH) de efectos tóxicos de las sustancias químicas (RTECS) que es incorporado por la referencia según lo especificado en Sec. 1910,6; o [ii] Ha rendido evidencia positiva de un peligro para la salud agudo o crónico en la prueba conducida cerca, o sabida a, el empleador; o [iii] Es el tema de una hoja de datos material de seguridad guardada por o sabida al empleador que indica que el material puede plantear un peligro a la salud humana. 14 El secreto comercial significa cualquier fórmula, empleador, proceso, dispositivo, o información o compilación confidencial de la información que se utiliza en el negocio de un empleador y que da al empleador una oportunidad de obtener una ventaja sobre los competidores que no la saben ni utilizan. [d] Preservación de expedientes. 1 A menos que un estándar ocupacional específico de seguridad y de la salud proporcione un diverso período del tiempo, cada empleador asegurará la preservación y retención de expedientes como sigue: [i] Expedientes médicos del empleado. El expediente médico para cada empleado será preservado y mantenido para por lo menos la duración del empleo más treinta (30) años, a menos que ése los tipos siguientes de expedientes no necesite ser conservado para ningún período especificado: (A) El seguro médico demanda los expedientes mantenidos por separado del programa médico del empleador y sus expedientes, (B) Los expedientes de los primeros auxilios (no incluyendo historiales médicos) del tratamiento de una sola vez y observación subsecuente de los rasguños del menor de edad, corta, las quemaduras, las astillas, y los similares que no implican el tratamiento médico, pérdida de sentido, restricción del trabajo o movimiento, o la transferencia a otro trabajo, si son hechos en sitio por un no-médico y del si están mantenidos por separado el programa médico del empleador y sus expedientes y (C) Los expedientes médicos de los empleados que han trabajado para menos de (1) año para el empleador no necesitan ser conservados más allá del término del empleo si se proporcionan al empleado sobre la terminación del empleo. [ii] Expedientes de la exposición del empleado. Cada expediente de la exposición del empleado será preservado y mantenido por por lo menos treinta (30) años, excepto eso: (A) Los datos del fondo (lugar de trabajo) a la supervisión ambiental o a medir, tal como informes del lab-

oratorio y las hojas de trabajo, necesitan solamente ser conservados por un (1) año siempre y cuando resulta el muestreo, la metodología de la colección (plan de muestreo), una descripción de los métodos analíticos y matemáticos usados, y un resumen de otros datos del fondo relevantes a la interpretación de los resultados obtenidos, se conserva por por lo menos treinta (30) años; y (B) Las hojas de datos de seguridad y los expedientes del párrafo (c)(5)(iv) referentes a la identidad de una sustancia o el agente materiales no necesitan ser conservados para ningún período especificado mientras un cierto expediente de la identidad (conocido químico si está sabido) la sustancia o el agente, de donde fue utilizado, y de cuando fue utilizado se conserva por por lo menos treinta (30) años 1 y (C) Los resultados de la supervisión biológica señalados como expedientes de la exposición por estándares ocupacionales específicos de seguridad y de la salud serán preservados y mantenidos según los requisitos del estándar específico. [iii] Analiza con la exposición o los expedientes médicos. Cada análisis usando la exposición o los expedientes médicos será preservado y mantenido por por lo menos treinta (30) años. 2 No se piensa nada en esta sección para asignar la forma, la manera, o el proceso por mandato por el cual un empleador preserva un expediente siempre y cuando la información contenida en el expediente es preservada y recuperable, a menos que las películas de esa radiografía del pecho sean preservadas en su estado original. [e] Tenga acceso a los expedientes 1 General. [i] Siempre que un empleado o un representante señalado solicite el acceso a un expediente, el empleador asegurará que el acceso está proporcionado en un rato razonable, coloca, y manera. Si el empleador no puede razonablemente proporcionar el acceso al expediente dentro de quince (15) días laborables, el empleador dentro de los quince (15) días laborables informará al empleado o el representante señalado que solicita el expediente de la razón para retrasa y la fecha más temprana en que el expediente se puede hacer disponible. [ii] El empleador puede requerir del solicitante solamente la información tal como debe ser sabido fácilmente al solicitante y que puede ser necesario localizar o identificar los expedientes que son solicitados (e.g. las fechas y las localizaciones donde el empleado trabajado durante el período en la pregunta). [iii] Siempre que un empleado o un representante señalado solicite una copia de un expediente, el empleador asegurará que cualquiera: (A) Una copia del expediente se proporciona sin coste a el empleado o representante (B) Las instalaciones de copiado mecánicas necesarias sin (e.g., fotocopia) se hacen disponibles coste al empleado o representante para copiar el expediente o (C) El expediente se presta al el empleado o representante por un tiempo razonable para permitir a una copia ser hecho. [iv] En el caso de una radiografía original, el empleador puede restringir el acceso a la examinación en sitio o tomar otras medidas convenientes para el préstamo temporal de la radiografía. [v] A siempre que un expediente se haya proporcionado previamente sin coste un empleado o representante señalado, el empleador puede cargar los costes administrativos razonables, no discriminatorios (costos es decir, de la búsqueda y del copiado pero no incluyendo costos de arriba) para una petición del empleado o el representante señalado para las copias adicionales del expediente, excepto eso: (A) Un empleador no cargará para un pedido inicial una copia de la nueva información que se ha agregado a un expediente que fue proporcionado previamente; y (B) Un empleador no cargará para una petición inicial por un agente que estipula colectivo reconocido o certificado para una copia de un expediente de la exposición del empleado o de un análisis usando la exposición o los expedientes médicos.

450

11/20/2007

11:54 PM

Page 451

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 No se piensa nada en esta sección para imposibilitar empleados y los agentes que estipulan colectivos colectivamente de estipular para obtener el acceso a la información además de ése inferior disponible esta sección. 2 Empleado y acceso representativo señalado [i] Expedientes de la exposición del empleado. (A) Excepto según lo limitado por el párrafo (f) de esta sección, cada empleador, por requerimiento, asegurará el acceso a cada empleado y representante señalado a los expedientes de la exposición del empleado relevantes al empleado. Con el fin de esta sección, un expediente de la exposición relevante al empleado consiste en: 1 Un expediente que mide o supervisa la cantidad de una sustancia tóxica o el agente físico dañoso a los cuales el empleado está o se ha expuesto; 2 En ausencia de tales expedientes directamente relevantes, de tales expedientes de otros empleados con deberes del trabajo o condiciones de trabajo últimos o actuales relacionadas con o similares a las del empleado al grado necesario razonablemente para indicar la cantidad y naturaleza de las sustancias tóxicas o de los agentes físicos dañosos a los cuales el empleado está o se ha sujetado, y 3 Expedientes de la exposición al grado necesario razonablemente para indicar la cantidad y naturaleza las sustancias o agentes físicos dañosos en los lugares de trabajo o bajo condiciones de trabajo a las cuales de están asignando o del se están transfiriendo el empleado tóxico. (B) Las peticiones por los representantes señalados para unconsented el acceso al empleado que los expedientes de la exposición estarán en la escritura y que especificarán con particularidad razonable: 1 El expediente solicitado para ser divulgado; y 2 La necesidad de la medicina del trabajo del acceder a estos expedientes. [ii] Expedientes médicos del empleado. (A) Cada empleador, por requerimiento, asegurará el acceso de cada empleado a los expedientes médicos del empleado de los cuales el empleado es el tema, excepto en la manera prevista adentro el párrafo (e)(2)(ii)(D) de esta sección. (B) Cada empleador, por requerimiento, asegurará el acceso de cada representante señalado a los expedientes médicos del empleado de cualquier empleado que haya dado el específico representativo señalado escrito consentimiento. El apéndice A a esta sección contiene una forma de la muestra que se pueda utilizar para establecer el consentimiento escrito específico para el acceso a los expedientes médicos del empleado. (C) Siempre que el acceso a los expedientes médicos del empleado se solicite, un médico que representa al empleador puede recomendar que el empleado o el representante señalado: 1 Consulte con el médico para los propósitos de repasar y de discutir los expedientes solicitados 2 Acepte un resumen de hechos materiales y las opiniones en lugar de de los expedientes solicitados o 3 Acepte el lanzamiento de los expedientes solicitados solamente el médico a o el otro representante señalado. (D) Siempre que un empleado solicite el acceso a sus o sus expedientes médicos del empleado, y un médico que representa al empleador cree que eso el acceso directo del empleado a la información contenida en los expedientes con respecto a una diagnosis específica de una enfermedad terminal o de una condición psiquiátrica podría ser perjudicial a la salud de empleado, el empleador puede informar al empleado que el acceso será proporcionado solamente a un representante señalado del empleado que tiene consentimiento escrito específico, y niega el pedido del empleado la acceso directa a esta información solamente. Donde un representante señalado con consentimiento escrito específico solicita el acceso a la información así que retenido, el empleador asegurará el acceso del representante señalado a esta información, incluso cuando se sabe

§1910.1020 [f]

que el representante señalado dará la información al empleado. (E) Un médico, la enfermera, u otros expedientes médicos del cuidado médico del personal del empleado responsable el mantener pueden suprimir de expedientes médicos solicitados la identidad de un miembro de la familia, de un amigo personal, o de un empleado del compañero que ha proporcionado la información confidencial referente a un estado de salud de empleado. [iii] Análisis usando la exposición o expedientes médicos. (A) Cada empleador del, por requerimiento, asegurará el acceso cada empleado y representante señalado a cada análisis usando la exposición o los expedientes médicos referentes de trabajo del empleado las condiciones o lugar de trabajo. (B) Siempre que el acceso se solicite a un análisis que divulgue el contenido de los expedientes médicos del empleado por cualquier identificador directo (nombre, dirección, número de la Seguridad Social, número de la nómina de pago, los etc.) o por la información que se podría razonablemente utilizar bajo circunstancias indirectamente para identificar a los empleados específicos (edad exacta, altura, peso, raza, sexo, fecha del empleo inicial, título del trabajo, etc.), el empleador asegurará que los identificadores personales están quitados antes de que se proporcione el acceso. Si el empleador puede demostrar que el retiro de identificadores personales de un análisis no es factible, el acceso a las porciones personalmente identificables del análisis no necesita ser proporcionado. 3 Acceso del OSHA. [i] Cada empleador , por requerimiento, y sin la derogación de la cualquier derecha bajo la constitución o el acto ocupacional de seguridad y de la salud de 1970, 29 U.S.C. 651 " et seq., " que el empleador elige ejercitar para al, asegura el acceso pronto de representantes de la secretaria auxiliar del trabajo la seguridad ocupacional y salud la exposición del empleado y los expedientes médicos y a los análisis usando la exposición o los expedientes médicos. Las reglas de la práctica de la agencia y el procedimiento que gobierna el acceso del OSHA a los expedientes médicos del empleado se contienen en 29 CFR 1913,10. [ii] Siempre que el OSHA busque el acceso a la información médica del empleado personalmente identificable presentando al empleador una orden escrita del acceso conforme a 29 CFR 1913.10(d), el empleador fijará prominente una copia de la orden escrita del acceso y de su letra de cubierta de acompañamiento por por lo menos quince (15) días laborables.

[vi]

[f] Secretos comerciales. 1 Excepto en la manera prevista adentro el párrafo (f)(2) de esta sección, nada en esta sección imposibilita a un empleador de suprimir de los expedientes pedidos por un profesional de salud, empleado, o el representante señalado cualquiera negocia los datos secretos que divulga procesos de fabricación, o divulga el porcentaje de una sustancia química en mezcla, mientras notifican al profesional de salud, al empleado, o al representante señalado que se ha suprimido la información. Siempre que la canceladura de la información secreta comercial deteriore substancialmente la evaluación el lugar en donde o el tiempo en que ocurrió la exposición a una sustancia tóxica o a un agente físico dañoso, el empleador proporcionará la información alternativa está suficiente que permitir que el partido de la petición identifique donde y cuando ocurrió la exposición. 2 el empleador puede retener la identidad química específica, incluyendo identificación conocida y la otra específica química de una sustancia tóxica de un expediente disclosable a condición de que: [i] La demanda que la información retenida es un secreto comercial puede ser apoyada; [ii] El resto de la información disponible sobre las características y los efectos de la sustancia tóxica se divulga; [iii] El empleador informa al partido de la petición que la identidad química específica se está reteniendo como secreto comercial; y [iv] La identidad química específica se pone a disposición los profesionales de salud, los empleados y los representantes señalados de acuerdo con las provisiones aplicables específicas de este párrafo.

451

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1020

11/20/2007

11:54 PM

Page 452

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

3 Donde un médico o una enfermera que trata se determina para a que existe una emergencia médica y la identidad química específica de una sustancia tóxica es necesaria la emergencia o tratamiento de primeros auxilios, el empleador divulgará inmediatamente la identidad química específica de un producto químico secreto comercial el médico que trata o enfermera, sin importar la existencia de una declaración escrita la necesidad o un acuerdo de secreto. El empleador puede requerir una declaración escrita del acuerdo de la necesidad y de secreto, de acuerdo con las provisiones de los párrafos (f)(4) y (f)(5), tan pronto como las circunstancias permitan. 4 En situaciones de la no-emergencia, un empleador, por requerimiento, divulgará una identidad química específica, si no permitido para ser retenido bajo párrafo (f)(2) de esta sección, a un profesional de salud, a un empleado, o a un representante señalado si: [i] La petición está en la escritura; [ii] La petición describe con el detalle razonable una o más de las necesidades siguientes de la medicina del trabajo de la información: (A) Para determinar los peligros de los productos químicos a los cuales expondrán a los empleados; (B) Para conducir o determinar el muestreo de la atmósfera del lugar de trabajo para determinar niveles de exposición del empleado; (C) Para conducir la pre-asignación o vigilancia médica periódica de empleados expuestos; (D) Para proporcionar el tratamiento médico a los empleados expuestos; (E) Para seleccionar o determinar el equipo protector personal apropiado para los empleados expuestos; (F) Para diseñar o determinar controles de la ingeniería u otras medidas protectoras para los empleados expuestos; y (G) Para conducir estudios para determinar los efectos de salud de la exposición. [iii] La petición explica detalladamente porqué el acceso de la identidad química específica es esencial y eso, en lieu de eso, el acceso de la información siguiente no permitiría al profesional de salud, al empleado o al representante señalado proporcionar los servicios de la medicina del trabajo descritos en el párrafo (f)(4)(ii) de esta sección; (A) Las características y los efectos del producto químico; (B) Medidas para la exposición de los trabajadores que controlan al producto químico; (C) Métodos de supervisar y de analizar la exposición del trabajador al producto químico; y (D) Métodos de diagnosticar y de tratar exposiciones dañosas al producto químico; [iv] La petición incluye una descripción de los procedimientos que se utilizarán mantener el secreto de la información divulgada; y [v] El profesional de salud, el empleado, o el representante señalado y el empleador o el contratista de los servicios del profesional de salud o el representante señalado convienen en un acuerdo de secreto escrito que el profesional de salud, el empleado o el representante señalado no utilicen la información secreta comercial para ningún propósito con excepción del need(s) de la salud afirmado y no acuerden no lanzar la información bajo ninguna circunstancias con excepción al OSHA, en la manera prevista en el párrafo (f)(9) de esta sección, excepto según lo autorizado por los términos del acuerdo o por el empleador. 5 El acuerdo de secreto autorizado por el párrafo (f)(4)(iv) de esta sección: [i] Puede restringir el uso de la información a los propósitos de la salud indicados en la declaración escrita de la necesidad; [ii] Puede prever remedios legales apropiados en el acontecimiento de una abertura del acuerdo, incluyendo la estipulación de un razonable pre-estime de daños probables y [iii] No puede incluir los requisitos para la fijación de un enlace de la pena. 6 No se significa nada en esta sección para imposibilitar los partidos de perseguir remedios no-contractuales hasta lo permitida por el acto. 7 Si el profesional de salud, el empleado o el representante señalado recibiendo la información secreta comercial decide que hay una necesidad de divulgarla al OSHA, al profesional de salud antes de

8

9

10

12

13

informará al empleador que proporcionó la información, o al mismo tiempo que, tal acceso. si el empleador niega un pedido escrito el acceso de una identidad química específica, la negación debe: [i] Proporciónese al profesional de salud, al empleado o al representante señalado en el plazo de treinta días de la petición; [ii] Esté en la escritura; Incluya la evidencia para apoyar la demanda que la identidad [iii] química específica es un secreto comercial; [iv] Indique las razones específicas por las que se está negando la petición y [v] Explique detalladamente cómo la información alternativa puede satisfacer la necesidad específica de la medicina del trabajo médica o sin revelar la identidad química específica. De salud profesional, empleado, o representante señalado que petición la información se niega bajo párrafo (f)(4) de esta sección puede referir el de la petición y la negación escrita de la petición al OSHA para la consideración. cuando un profesional de salud, un empleado, o un representante señalado refiere una negación al OSHA bajo párrafo (f)(9) de esta sección, el OSHA considerará la evidencia determinarse si: [i] El empleador ha apoyado la demanda que la identidad química específica es un secreto comercial; [ii] El empleado del profesional de salud, o el representante señalado ha apoyado la demanda que hay una necesidad de la medicina del trabajo médica o de la información; y [iii] El profesional de salud, el empleado o el representante señalado ha demostrado medios adecuados de proteger el secreto. 11[i] Si el OSHA se determina que la identidad química específica solicitada bajo el párrafo (f)(4) de esta sección no es un secreto comercial " auténtico ", o que es un secreto comercial pero el profesional de salud de petición, el empleado o los representantes señalados tiene una necesidad legítima de la medicina del trabajo médica o de la información, ha ejecutado un acuerdo de secreto escrito, y ha demostrado los medios adecuados para conformarse con los términos de tal acuerdo, el empleador estarán conforme a la citación de OSHA. [ii] Si un empleador demuestra al OSHA que la ejecución de un acuerdo de secreto no proporcionaría la suficiente protección contra el daño potencial contra el acceso desautorizado de una identidad química específica secreta comercial, la secretaria auxiliar puede publicar tales órdenes o imponer tales limitaciones adicionales o las condiciones ante el acceso de la información química solicitada como puede ser apropiado de asegurar que las necesidades de la medicina del trabajo están resueltas sin un riesgo indebido del daño al empleador. A pesar de la existencia de una demanda secreta comercial, un empleador, por requerimiento, divulgará a la secretaria auxiliar cualquier información que esta sección requiera al empleador hacer disponible. Donde hay una demanda secreta comercial, tal demanda será hecha no más adelante que cuando la información se proporciona a la secretaria auxiliar para poder hacer determinaciones convenientes del estado secreto comercial y las protecciones necesarias puedan ser puestas en ejecución. No se interpretará nada en este párrafo como requerir el acceso en ningunas circunstancias del proceso o porcentaje de la información de la mezcla que es comercial un secreto.

[g] Información del empleado. 1 Sobre un empleado primer que entra en el empleo, y por lo menos anualmente después de eso, cada empleador informará a los empleados actuales cubiertos por esta sección del siguiente: [i] La existencia, la localización, y la disponibilidad de cualquieres expedientes cubiertos por esta sección; [ii] La persona responsable de mantener y de proporcionar el acceso a los expedientes; y [iii] Las derechas de cada empleado del acceso a éstos expedientes. 2 Cada empleador guardará una copia esta sección y sus apéndices, y del hace copias fácilmente disponibles, por requerimiento, para los empleados. El empleador también distribuirá a los empleados actuales cualquier material informativo referente a esta sección que para sean puestos a disposición el empleador por la secretaria auxiliar del trabajo la seguridad ocupacional y salud.

452

11/20/2007

11:54 PM

Page 453

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [h] Transferencia de expedientes. 1 Siempre que un empleador esté dejando de hacer negocio, el empleador transferirá todos los expedientes conforme a esta sección al empleador del sucesor. El empleador del sucesor recibirá y mantendrá estos expedientes. 2 Siempre que un empleador esté dejando de hacer negocio y no hay empleador del sucesor para recibir y para mantener los expedientes conforme a este estándar, el empleador notificará a empleados actuales afectados de las sus derechas del acceso a los expedientes por lo menos tres (3) meses antes de la cesación del negocio del empleador. 3 Siempre que un empleador esté dejando de hacer negocio y no hay empleador del sucesor para recibir y para mantener los expedientes, ni se prepone disponer de cualquier expediente requerido para ser preservado por por lo menos treinta (30) años, el empleador : [i] Transfiera los expedientes al director del instituto nacional para la seguridad ocupacional y la salud (NIOSH) si es requerido tan por un estándar ocupacional específico de seguridad y de la salud; o [ii] Notifique al director de NIOSH en la escritura de la disposición inminente de expedientes por lo menos tres (3) meses antes de la disposición de los expedientes. 4 Donde un empleador dispone regularmente de los expedientes requeridos para ser preservado por por lo menos treinta (30) años, el empleador puede, con por lo menos (3) meses de aviso, notificar al director de NIOSH sobre una base anual de los expedientes previstos para ser dispuesto en el año que viene. [i]

Apéndices. La información contuvo en los apéndices A y B a esta sección no es pensado, por sí mismo, para crear ninguna obligaciones adicional impuesta no de otra manera por esta sección ni para detraer de ninguna obligación existente. 1 Las hojas de datos materiales de seguridad se deben guardar para esos productos químicos actualmente en uso que sean afectados por el estándar de la comunicación del peligro de acuerdo con 29 CFR 1910.1200(g).

§1910.1020 Apéndice A Muestre la letra de la autorización para el lanzamiento de la información de registro médica del empleado a un representante señalado (no-obligatorio)

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms §1910.1020 Apéndice B Disponibilidad del registro de NIOSH de efectos tóxicos de las sustancias químicas (RTECS) (no-obligatorio) La regulación final, 29 CFR 1910,1020, se aplican a toda la exposición del empleado y a expedientes médicos, y análisis de eso, de los empleados expuestos las sustancias tóxicas o los agentes físicos dañosos (párrafo (b)(2)). El término " sustancia tóxica o agente físico dañoso " es definido por el párrafo (c)(13) para abarcar sustancias químicas, los agentes biológicos, y las tensiones de la comprobación para los cuales allí es evidencia de los efectos de salud dañosos. La regulación utiliza la edición impresa más última del instituto nacional para el registro ocupacional de seguridad y de la salud (NIOSH) de efectos tóxicos de las sustancias químicas (RTECS) como una de las principales fuentes de la información si existe la evidencia de los efectos de salud dañosos. Si una sustancia se enumera en el RTECS impreso más último, la regulación se aplica a la exposición y a los expedientes médicos (y a los análisis de estos expedientes) relevantes a los empleados expuestos a la sustancia. Es apropiado observar que la regulación final no requiere que los empleadores compren una copia de RTECS, y muchos empleadores no necesitan consultar RTECS para comprobar si su exposición del empleado o expedientes médicos está conforme a la regla. Los empleadores que no tienen actualmente la edición impresa más última del NIOSH RTECS, sin embargo, pueden desear obtener una copia. El RTECS se publica en una edición impresa anual según lo asignado por mandato por la sección 20(a)(6) del acto ocupacional de seguridad y de la salud (29 U.S.C. 669(a)(6)).

§1910.1020 Ap. B

La introducción a las an o 80 ediciones impresas describe el RTECS como sigue: "la edición el an o 80 del registro de los efectos tóxicos de sustancias químicas, sabidos antes como las sustancias tóxicas enumeran, es la novena revisión preparada en conformidad con los requisitos de la sección 20(a)(6) del acto ocupacional de seguridad y de la salud de 1970 (el derecho público 91- 596). La lista original fue terminada de junio el 28 de 1971, y se ha puesto al día anualmente en formato del libro. Comenzando en octubre de 1977, las revisiones trimestrales se han proporcionado en microficha. Esta edición del registro contiene 168.096 listados de sustancias químicas; 45.156 son nombres de diversos productos químicos con sus datos asociados de la toxicidad y 122.940 son sinónimos. Esta edición incluye aproximadamente 5.900 compuestos químicos nuevos que no aparecieron en el Registry.(p 1979. XI) "los propósitos del registro son muchos, y sirve una variedad de usuarios. tiempo fuera él ser uno solo fuente documento para básico toxicidad información y para otro dato, tal como químico identificador y información necesario para preparación seguridad directorio y peligro evaluación para químico sustancia. Los varios tipos de efectos tóxicos ligados a las citaciones de la literatura proveen de los científicos de los investigadores y de la medicina del trabajo una introducción a la literatura toxicológica, haciendo su propia revisión de los peligros tóxicos de una sustancia dada más fácil. Presentando datos sobre las dosis divulgadas más bajas que producen efectos por varias rutas de la entrada en varia especie, el registro equipa la información valiosa a ésas responsables de preparar las hojas de datos de seguridad para las sustancias químicas en el lugar de trabajo. Los ingenieros del producto químico y de la producción pueden utilizar el registro para identificar los peligros que se pueden asociar a los intermedios químicos en el desarrollo de productos finales, y pueden así substitutos más fácilmente selectos o los procesos alternos que pueden ser menos peligrosos. Algunas organizaciones, incluyendo las agencias de la salud y las compañías químicas, han incluido los números de accesión del registro de NIOSH con el listado de productos químicos en sus archivos para referirse a la información de la toxicidad asociadas a esos productos químicos. Incluyendo nombres químicos del idioma extranjero, un comienzo ha sido hecho hacia el abastecimiento de la identificación rápida de las sustancias producidas en el otro countries.(p XI) "en esta edición del registro, los redactores se preponen identificar " todas las sustancias tóxicas sabidas " que puedan existir en el ambiente y proporcionar datos pertinentes en los efectos tóxicos de las dosis sabidas que incorporan un organismo por cualquier ruta described.(p XI) "debe ser reemphasized que la entrada de una sustancia en el registro no significa automáticamente que debe ser evitada. Un listado significa, sin embargo, que la sustancia tiene el potencial documentado de ser dañosa si está empleada mal, y el cuidado se debe ejercitar para prevenir consecuencias trágicas. Así el registro enumera muchas sustancias que sean comunes en vida diaria y estén en casi cada casa en los Estados Unidos. Uno puede nombrar una variedad de tales sustancias peligrosas: drogas de la prescripción y de la no-prescripción; aditivos alimenticios; el pesticida se concentra, los aerosoles, y saca el polvo; fungicidas; herbicidas, pinturas; esmaltes, tintes; blanqueos y otros agentes de limpieza de la casa; álcalis; y varios solventes y diluyentes. La lista es extensa porque los productos químicos se han convertido en una parte integral de nuestra existencia." La edición impresa RTECS se puede comprar del superintendente de documentos, oficina de impresión del gobierno de ESTADOS UNIDOS (GPO), Washington, dc 20402 (202-783-3238). Algunos empleadores pueden desear suscribir a la actualización trimestral al RTECS que se publica en una edición de la microficha. Una suscripción anual a la microficha trimestral se puede comprar del GPO (pida la " edición la microficha, registro de efectos tóxicos de sustancias químicas"). La edición impresa y la edición de la microficha de RTECS están disponibles para la revisión en muchos universidad y las bibliotecas públicas a través del país. Las ediciones más últimas de RTECS se pueden también examinar en el centro de datos técnico del OSHA, el sitio N2439 - álcese, departamento de Estados Unidos del trabajo, la avenida de 200 constituciones, N.W., el OSHA de Washington, de dc 20210 (202-523-9700), o en cualquier regional u oficina del área (véase, las guías de telefonos de la ciudad importante bajo gobierno de Estados Unidos - departamento de trabajo).

453

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1028

11/20/2007

11:54 PM

Page 454

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1028 NFR

líquidas y los vapores del benceno lanzados por estos líquidos. No incluye las cantidades de rastro de benceno unreacted contenidas en materiales sólidos. La facilidad al por mayor a granel del almacenaje significa un terminal a granel o planta del bulto donde el combustible se almacena antes de su entrega a los clientes al por mayor. El envase significa cualquier barril, botella, puede, cilindro, tambor, recipiente de la reacción, tanque de almacenaje, o los similares, pero no incluye sistemas aflautados. El día significa cualquier parte de un día del calendario. El director significa al director para del instituto nacional la seguridad ocupacional y la salud, los E.E.U.U.. Departamento la salud y servicios humanos, o del designee. La emergencia significa cualquier ocurrencia por ejemplo, pero no limitado a, falta de equipo, la ruptura de envases, o la falta del equipo del control que puede o da lugar a un lanzamiento significativo inesperado del benceno. La exposición del empleado significa la exposición al benceno aerotransportado que ocurriría si el empleado no utilizaba el equipo protector respiratorio. La área regulada significa cualquier área donde las concentraciones aerotransportadas del benceno se exceden o se pueden razonablemente esperar excederse, los límites permitidos de la exposición, la exposición media cargada hora de ocho horas de 1 PPM o el límite a corto plazo de la exposición de 5 PPM por 15 minutos. El sistema de control del vapor significa cualquier equipo usado para contener los vapores totales desplazados durante el cargamento de la gasolina, del combustible del motor o de otros carros del depósito de gasolina y de desplazar de estos vapores a través de un sistema de proceso del vapor o balancear el vapor con el tanque de almacenaje. Este equipo también incluye los sistemas que contienen los vapores desplazados del tanque de almacenaje durante descargar del carro del tanque que balancean los vapores de nuevo al carro del tanque.

Benceno [a] Alcance y uso. 1 Esta sección se aplica a todas las exposiciones ocupacionales al benceno. El producto químico abstrae el registro No. 71-43-2 del servicio, excepto en la manera prevista adentro los párrafos (a)(2) y (a)(3) de esta sección. 2 Esta sección no se aplica a: [i] El almacenaje, el transporte, la distribución, el dispensar, la venta o el uso de la gasolina, los combustibles del motor, u otros combustibles que contienen el benceno subsecuente a su descarga final de instalaciones al por mayor a granel del almacenaje, excepto eso las operaciones donde los combustibles de la gasolina o del motor se dispensan para más de 4 horas por día en una localización de interior son cubiertos por esta sección. [ii] Cargando y descargando operaciones en las instalaciones al por mayor a granel del almacenaje que utilizan los sistemas de control del vapor para todo el cargamento y las operaciones el descargar, a excepción de las provisiones de 29 CFR 1910,1200 según lo incorporado en estas sección y las provisiones de la emergencia de los párrafos (g) y (i)(4) de esta sección. [iii] El almacenaje, el transporte, la distribución o la venta del benceno o las mezclas del líquido que contienen más de 0,1 por ciento de benceno en envases intactos o en tuberías del transporte mientras que está sellado de tal manera en cuanto a contienen a excepción de las provisiones de 29 CFR 1910,1200 según lo incorporado en esta sección y las provisiones de la emergencia de los párrafos (g) y (i)(4) los vapores del benceno o líquido, de esta sección. [iv] Envases y tuberías que llevan mezclas con menos de 0,1 por ciento de benceno e impianto del gas natural que procesan el gas con menos de 0.1 por ciento de benceno. [v] Las operaciones de trabajo donde está la única exposición al benceno de las mezclas líquidas que contienen 0.5 por ciento o menos de benceno por el volumen, o de los vapores lanzaron de tales líquidos hasta de septiembre el 12 de 1988; operaciones de trabajo de donde está la única exposición al benceno las mezclas líquidas que contienen 0,3 por ciento o menos de benceno por el volumen o los vapores lanzados de tales líquidos de septiembre 12 de 1988, al de septiembre 12 de 1989; y operaciones de trabajo de donde está la única exposición al benceno las mezclas líquidas que contienen 0,1 por ciento o menos de benceno por el volumen o los vapores lanzados de tales líquidos después de septiembre del 12 de 1989; excepto los maquinistas ese del neumático del edificio que usan solventes con más de 0,1 por ciento de benceno son cubiertos por el párrafo (i) de esta sección. [vi] El perforar del aceite y del gas, producción y operaciones de mantenimiento. [vii] Baterías del horno de coque. 3 La limpieza y la reparación de lanchas al remolque y los petroleros que han contenido el benceno se excluyen de métodos del párrafo (f) de conformidad, exposición del párrafo (e)(1) monitoring-general, y exactitud del párrafo (e)(6) de la supervisión. Los controles de la práctica el dirigir y del trabajo serán utilizados para guardar exposiciones debajo de 10 PPM a menos que se demuestre ser no factible. [b] Definiciones. medios llanos de la acción una concentración aerotransportada del benceno de 0,5 PPM calculados como promedio tiempo-medido de ocho horas. La secretaria auxiliar significa a la secretaria auxiliar el trabajo para de La seguridad y de salud, del departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o del designee ocupacional. La persona autorizada significa cualquier persona autorizada específicamente por el empleador que deberes requieren a la persona por entrar en un área regulada, o cualquier persona que entra en un área tal como un representante señalado de empleados con el fin de ejercitar la derecha de observar procedimientos de supervisión y que miden bajo párrafo (l) de esta sección, o cualquier otra persona autorizada el acto o las regulaciones publicadas bajo acto. Benceno (C 6 H 6) (registro No. 71-43-2 del CAS) significa el benceno licuefecho o gaseoso. Incluye el benceno contenido en mezclas

[c] Límites permitidos de la exposición (PELs) 1 Límite medio tiempo-medido (TWA). El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado a una concentración aerotransportada del benceno en exceso de una porción de benceno por millón de porciones del aire (1 PPM) como promedio tiempo-medido de ocho horas. 2 Límite a corto plazo de la exposición (STEL). El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado a una concentración aerotransportada del benceno en exceso de cinco (5) PPM según lo hecho un promedio sobre ningún período minucioso 15. [d] Áreas reguladas. 1 El empleador establecerá un área regulada del dondequiera que la concentración aerotransportada del benceno exceda o se pueda razonablemente esperar exceder los límites permitidos de la exposición, el tiempo de ocho horas cargó la exposición media 1 PPM o el límite a corto plazo de la exposición de 5 PPM por 15 minutos. 2 El acceso a las áreas reguladas será limitado a las personas autorizadas. 3 Las áreas reguladas serán determinadas del resto del lugar de trabajo de cualquier manera que reduzca al mínimo el número de los empleados expuestos al benceno dentro del área regulada. [e] Supervisión de la exposición. 1 General. [i] Las determinaciones de la exposición del empleado serán hechas de las muestras de aire de respiración de la zona que son representante de la exposición media de cada empleado al benceno aerotransportado. [ii] Las exposiciones de ocho horas representativas del empleado del TWA serán determinadas en base de la una de la cambio exposición completa de la muestra o las muestras que representan para cada clasificación de trabajo en cada área de trabajo. [iii] Las determinaciones de la conformidad con el STEL serán hechas a partir de 15 muestras de respiración de la zona del empleado minucioso medidas en las operaciones donde hay razón de creer que las exposiciones son altas, por ejemplo donde se abren, se llenan, se descargan o se calibran los tanques; donde se abren los envases o el equipo de proceso y donde el benceno se utiliza para la limpieza o como solvente en una situación incontrolada. El empleador puede utilizar datos objetivos, tales como medidas de los aparatos de medición del breve período, para

454

11/21/2007

12:59 AM

Page 455

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 determinarse donde está necesaria la supervisión de STEL. A excepción de la inicial que supervisa según lo requerido bajo párrafo (e)(2) de esta sección, donde el empleador puede documentar que una cambio tenga constantemente exposiciones más altas del empleado para una operación, requerirán al empleador solamente determinar la exposición representativa del empleado para esa operación durante la cambio en la cual la exposición más alta espera. Supervisión inicial. [i] Cada empleador que tiene un lugar del empleo cubierto bajo párrafo (a)(1) de esta sección supervisará cada uno de estas operaciones de los lugares de trabajo y de trabajo para determinar exactamente las concentraciones aerotransportadas del benceno a las cuales los empleados pueden ser expuestos. [ii] La supervisión de la inicial requerida bajo párrafo (e)(2)(i) de esta sección será terminada por 60 días después de la fecha eficaz de este estándar o en el plazo de 30 días de la introducción del benceno en el lugar de trabajo. Donde el empleador ha supervisado en el plazo de un año antes de la fecha eficaz de este estándar y la supervisión satisface el resto de los requisitos de esta sección, el empleador puede confiar en tales resultados de supervisión anteriores para satisfacer los requisitos del párrafo (e)(2)(i) de esta sección. Supervisión y frecuencia de supervisión periódicas. [i] Si la supervisión requerida por el párrafo (e)(2)(i) de esta sección revela la exposición del empleado en o sobre el nivel de la acción pero en o debajo del TWA, el empleador repetirá tal supervisión para cada tal empleado por lo menos cada año. [ii] Si la supervisión requerida por el párrafo (e)(2)(i) de esta sección revela la exposición del empleado sobre el TWA, el empleador repetirá tal supervisión para cada tal empleado por lo menos cada seis (6) meses. [iii] El empleador puede alterar el horario de supervisión a partir de cada seis meses a anualmente para cualquier empleado para en quien dos medidas consecutivas tomadas por lo menos 7 días aparte indiquen que la exposición del empleado ha disminuido al TWA o abajo, pero estén o sobre el nivel de la acción. [iv] La supervisión para el STEL será repetida como necesario para evaluar exposiciones de empleados conforme a exposiciones a corto plazo. Terminación de la supervisión. [i] Si la supervisión inicial requerida por el párrafo (e)(2)(i) de esta sección revela la exposición del empleado para estar debajo del nivel de la acción el empleador puede continuar la supervisión para ese empleado, a menos que según lo requerido de otra manera por el párrafo (e)(5) de esta sección. [ii] Si la supervisión periódica requerida por el párrafo (e)(3) de esta sección revela que las exposiciones del empleado, según lo indicado por por lo menos dos medidas consecutivas separadas por lo menos 7 días, Estén debajo del nivel de la acción al empleador puede continuar la supervisión para ese empleado, a menos que según lo requerido de otra manera por el párrafo (e)(5). Supervisión adicional. [i] El empleador instituirá la supervisión de la exposición requerida bajo párrafos (e)(2) y (e)(3) de esta sección cuando ha habido un cambio en la producción, el proceso, el equipo del control, el personal o las prácticas del trabajo que pueden dar lugar a nuevas o adicionales exposiciones al benceno, o cuando el empleador tiene cualquier razón de sospechar un cambio que pueda dar lugar a nuevas o adicionales exposiciones. [ii] Siempre que ocurran los derramamientos, los escapes las rupturas u otras interrupciones que pueden conducir a la exposición del empleado, el empleador supervisará (con área o muestreo personal) después de que la limpieza general el derramamiento o reparación del escape, de la ruptura o de la otra interrupción para asegurarse de que las exposiciones hayan vuelto al nivel que existió antes del incidente. Exactitud de la supervisión. La supervisión será exacta, a un nivel de la confianza de 95 por ciento, dentro del más o menos 25 por ciento para las concentraciones aerotransportadas del benceno. Notificación del empleado de supervisar resultados.

[i]

[iv]

2

3

4

5

6 7

[ii]

§1910.1028 [g]

El empleador, dentro de 15 días laborables después de que el recibo de los resultados de la supervisión realizada bajo este estándar, notifique a cada empleado de estos resultados en escribir individualmente o fijando de resultados en una localización apropiada que sea accesible a los empleados afectados. Siempre que se excedan los PELs, la notificación escrita requerida por el párrafo (e)(7)(i) de esta sección contendrá la acción correctiva que es tomada por el empleador para reducir la exposición del empleado o debajo del PEL, o referirá a un documento disponible para el empleado que indica las acciones correctivas que se tomarán.

[f] Métodos de conformidad. 1 Dirigir controles y prácticas del trabajo. [i] El empleador instituirá de mantener controles de la ingeniería y las prácticas del trabajo de reducir y la exposición del empleado al benceno en o debajo de los límites permitidos de la exposición, a menos que hasta el punto de el empleador pueda establecer que estos controles no son factibles o donde las provisiones del párrafo (f)(1)(iii) o (g)(1) de esta sección se aplican. [ii] Dondequiera que los controles de la ingeniería y las prácticas factibles del trabajo que pueden ser instituidas no sean suficientes reducir la exposición del empleado o debajo del PELs, el empleador lo utilizará para reducir la exposición del empleado a los niveles más bajos realizables por estos controles y los suplirá por el uso de la protección respiratoria que se conforma con los requisitos del párrafo (g) de esta sección. [iii] Donde el empleador puede documentar que el benceno está utilizado en un lugar de trabajo menos que un total de 30 días por año, el empleador utilizará controles de la ingeniería, controles de la práctica del trabajo o la protección respiratoria o cualquier combinación de estos controles para reducir la exposición del empleado al benceno o debajo del PELs, a menos que ese los empleadores utilicen la ingeniería y trabajen controles de la práctica, si son factibles, para reducir la exposición o debajo de 10 PPM como TWA de ocho horas. 2 Programa de la conformidad. [i] Cuando cualquier exposición está sobre el PEL, el empleador establecerá y pondrá un programa en ejecución escrito para reducir la exposición del empleado o debajo del PEL sobre todo por medio de la ingeniería y para trabajar controles de la práctica, según los requisitos del párrafo (f)(1) de esta sección. [ii] El programa escrito incluirá un horario para el desarrollo y puesta en práctica de la ingeniería y trabajará controles de la práctica. Estos planes serán repasados y revisados como apropiados basados en la exposición más reciente que supervisa datos, para reflejar el estado actual del programa. [iii] Los programas escritos de la conformidad serán equipados por el requerimiento para la examinación y copiado a la secretaria auxiliar, al director, a los empleados afectados y a los representantes señalados del empleado. [g] Protección respiratoria. 1 General. Para los empleados que utilizan los respiradores requirieron por esta sección, el empleador deben proporcionar los respiradores que se conforman con los requisitos de este párrafo. Los respiradores se deben utilizar durante: [i] Períodos necesarios para instalar o para poner controles factibles de la ingeniería en ejecución y de la trabajar-práctica. [ii] Operaciones de trabajo para las cuales el empleador establece con que la conformidad el TWA o STEL con el uso de los controles de la ingeniería y de la trabajar-práctica no es factible; por ejemplo, algunas actividades del mantenimiento y de la reparación, la limpieza del recipiente, u otras operaciones para la cual la ingeniería y la trabajarpráctica controla son infeasible porque las exposiciones son intermitentes y limitadas en la duración. [iii] para el cual la práctica factible de la ingeniería y del trabajo controla no es todavía suficiente, ni se requiere bajo párrafo (f)(1)(iii) de esta sección, para reducir la exposición del empleado o debajo del PELs. [iv] Emergencias. 2 Programa del respirador.

455

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:55 PM

Page 456

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1028 [i]

El empleador debe poner un programa de la protección en ejecución respiratoria de acuerdo con 29 CFR 1910.134 (b) a (d) (excepto (d)(1)(iii), (d)(3)(iii)(B)(1), y (2)), y (f) a (m). [ii] Para los respiradores air-purifying, el empleador debe substituir el elemento air-purifying en la expiración de su vida de servicio o al principio de cada cambio en el cual se utilizan tales elementos, cualquiera viene primero. [iii] Si NIOSH aprueba un elemento air-purifying con un indicador de la extremo-de-servicio-vida para el benceno, tal elemento puede ser utilizado hasta que el indicador no demuestra ninguna otra vida útil. 3 Selección del respirador. [i] El empleador debe seleccionar el respirador apropiado de la tabla 1 de esta sección. [ii] Cualquier empleado que no pueda utilizar un respirador de la negativo-presión debe ser permitido utilizar un respirador con menos resistencia respiratoria, tal como un respirador air-purifying accionado o respirador del supplied-aire. Tabla 1 — Protector del Respirador para el Benceno Concentración aerotransportada el benceno o condición del uso

Tipo del Respirador

(a) Menos que o igual a 10 ppm.

(1) Media-Mascara respirador de purificador de aire con el cartucho del vapor orgánico.

(b) Menos que o igual a 50 ppm.

(1) Pieza facial completa con los cartuchos del vapor orgánico. (2) Pieza facial completa mascara de gas con el canister del estiíllo de la barbilla1.

(c) Menos que igual a 100 ppm.

(1) Pieza facial completa acciono del respirador de air purificado con el frasco del vapor organico1.

(d) Menos que o igual a 1,000 ppm.

(1) Respirador de aire proveído con la pieza facial completa en modo de presión positiva.

(e) Mayor de 1,000 ppm o concentración o concentración desconocida.

(1) Aparato respiratorio autónomo con la pieza facial llena en modo positivo de presión. (2) Pieza facial completa presión positiva respirador de aire proveído con el suministro de aire autónomo auxiliarlo. (1) Cualquier vapor orgánico de mascara de gas; o

(f) Escape.

(g) De lucha contra el fuego.

(2) Cualquier aparato respiratorio autónomo con pieza facial completa. (1) Pieza facial completa aparato respiratorio autónomo en modo presión positiva.

1. El frasaco debe de tener una vida de servicio mínimo de cuatro (4) horas cuando esta probado en el benceno de 150 ppm en un caudal de 64 LPM,25 oC, y 85% humedad relativa páralos reparadores de aire purificados no accionados. El caudal será 115 LPM respectivamente para la guamicion apretada y los respiradores accionados guarmicion floja de la purificación de aire.

[h] Ropa protectora y equipo. La ropa protectora y el equipo personales serán usados cuando sea apropiado prevenir el contacto visual y limitar la exposición cutánea al benceno líquido. La ropa protectora y el equipo serán proporcionados por el empleador en ningún coste al empleado y el empleador asegurará su uso cuando sea apropiado. La protección del ojo y de la cara resolverá los requisitos de 29 CFR 1910.133. [i] Vigilancia médica. 1 General. [i] El empleador hará disponible un programa de la vigilancia médica para los empleados en quienes son o se pueden exponer al benceno o sobre el nivel 30 de la acción o más días por año; para los empleados en quienes son o se pueden exponer al benceno o sobre el PELs 10 o más días por año; para los empleados que se han expuesto a más de 10 PPM de benceno por 30 o más días en un año antes de la fecha eficaz del estándar cuando son empleados por su empleador actual; y para los empleados implicados en las operaciones de edificio del neumático llamó a los maquinistas del edificio del neumático, que utilizan los solventes que contienen mayor de 0,1 por ciento de benceno. [ii] El empleador asegurará que todas las examinaciones y procedimientos médicos son realizados por o bajo supervisión de un médico licenciado y que todos los pruebas de laboratorio son conducidos por un laboratorio acreditado. [iii] El empleador asegurará que las personas con excepción de los médicos licenciados que administran la prueba pulmonar de la función requerida por esta sección terminarán un curso

456

de aprendizaje en spirometry patrocinado por una institución gubernamental, académica o profesional apropiada. [iv] El empleador asegurará que todas las examinaciones y procedimientos están proporcionados sin coste al empleado y en un rato razonable y colocará. 2 Examinación inicial. [i] En el plazo de 60 días de la fecha eficaz de este estándar, o antes de la época de la asignación inicial, el empleador proporcionará a cada empleado cubierto por el párrafo (i)(1)(i) de esta sección con una examinación médica incluyendo los elementos siguientes: (A) Una historia ocupacional detallada que incluye: 1 Más allá de la exposición del trabajo el benceno o cualquieres otras toxinas a hematological, 2 Antecedentes familiares de los dyscrasias de la sangre incluyendo neoplasmas hematological; Una historia de los dyscrasias de la sangre incluyendo 3 las anormalidades genéticas de la hemoglobina, anormalidades que sangran, función anormal de los elementos formados de la sangre; 4 Una historia de la disfunción renal o del hígado; 5 Una historia de las drogas medicinales tomadas rutinariamente; 6 Una historia de la exposición anterior a la radiación de ionización y 7 Exposición a las toxinas del tuétano fuera de la situación de trabajo actual. (B) Una examinación física completa. (C) Pruebas de laboratorio. Una cuenta completa de la sangre incluyendo una cuenta del leucocito con diferencial, una cuenta cuantitativa del thrombocyte, el hematocrit, la hemoglobina, la cuenta del erythrocyte y los índices del erythrocyte (MCV, MCH, MCHC). Los resultados de estas pruebas serán repasados por el médico que examina. (D) Pruebas adicionales como necesario en la opinión del médico que examina, basada en alteraciones a los componentes las la sangre u otras muestras que se pueden relacionar con la exposición del benceno; y (E) Para todos los trabajadores requeridos usar los respiradores por por lo menos 30 días al año, la examinación física prestará la atención especial al sistema cardiopulmonar e incluirá una prueba de función pulmonar. [ii] No se requiere ninguna examinación médica inicial para satisfacer los requisitos del párrafo (i)(2)(i) de esta sección si los expedientes adecuados demuestran que han examinado al empleado de acuerdo con los procedimientos del párrafo (i)(2)(i) de esta sección en el plazo de los doce meses antes de la fecha eficaz de este estándar. 3 Examinaciones periódicas. [i] El empleador proveerá de cada empleado cubierto bajo párrafo (i)(1)(i) de esta sección una examinación médica anualmente después de la examinación anterior. Estas examinaciones periódicas incluirán por lo menos los elementos siguientes: (A) Una breve historia con respecto a cualquier nueva exposición a las toxinas potenciales del tuétano, a los cambios en uso medicinal de la droga, y al aspecto de muestras físicas referentes a desórdenes de la sangre: (B) Una cuenta completa de la sangre incluyendo una cuenta del leucocito con diferencial, cuenta cuantitativa del thrombocyte, la hemoglobina, el hematocrit, la cuenta del erythrocyte y los índices del erythrocyte (MCV, MCH, MCHC); y (C) Pruebas adicionales apropiadas como necesario, en la opinión del médico que examina del, en la consecuencia de alteraciones en los componentes la sangre u otras muestras que se pueden relacionar con la exposición del benceno. [ii] Donde el empleado desarrolla muestras y los síntomas asociados comúnmente a la exposición tóxica al benceno, el empleador proveerá del empleado una examinación médica adicional que incluya esos elementos considerados apropiados por el médico que examina. [iii] Para las personas requeridas utilizar los respiradores por por lo menos 30 días al año, una prueba de función pulmonar será realizada cada tres (3) años. Una evaluación

11/20/2007

11:55 PM

Page 457

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

4

5

6

7

específica del sistema cardiopulmonar será hecha a la hora de la prueba de función pulmonar. Examinaciones de la emergencia. [i] Además de la vigilancia requerida cerca (i)(1)(i), si exponen a un empleado al benceno en una situación de la emergencia, el empleador tendrá el empleado proporcionar una muestra de la orina en el extremo de la cambio del empleado y hacer una prueba urinaria del fenol realizar en la muestra en el plazo de 72 horas. La gravedad específica de la orina será corregida a 1.024. [ii] Si el resultado de la prueba urinaria del fenol está debajo 75 del magnesio phenol/L de la orina, se requiere la prueba no adicional. [iii] Si el resultado de la prueba urinaria del fenol es igual a o mayor de 75 el magnesio phenol/L de la orina, el empleador proveerá del empleado una cuenta completa de la sangre incluyendo una cuenta del erythrocyte, cuenta del leucocito con diferencial y cuenta del thrombocyte en los intervalos mensuales para una duración de tres (3) meses que siguen la exposición de la emergencia. [iv] Si existen cualquiera de las condiciones especificadas en el párrafo (i)(5)(i) de esta sección, entonces los requisitos posteriores del párrafo (i)(5) de esta sección serán resueltos y el empleador, además, proveerá de los empleados las examinaciones periódicas si es dirigido por el médico. Examinaciones y remisiones adicionales. [i] Donde los resultados de la cuenta completa de la sangre requerida para las examinaciones iniciales y periódicas indican cualquiera de las condiciones anormales siguientes existen, entonces la cuenta de la sangre serán repetidas en el plazo de 2 semanas. (A) El nivel de la hemoglobina o el hematocrit cae debajo del límite normal [ fuera del intervalo de la confianza 95% (C.I.) ] según lo determinado por el laboratorio para el área geográfica particular y/o estos índices demuestre una tendencia a baja persistente de las normas de la pre-exposición del individuo; con tal que estos resultados no se puedan explicar por otras razones médicas. (B) La cuenta del thrombocyte (plaqueta) varía más de 20 por ciento debajo de los valores más recientes del empleado o baja fuera del límite normal (95% C.I.) según lo determinado por el laboratorio. (C) La cuenta del leucocito está debajo de 4.000 por el milímetro 3 o hay una cuenta diferenciada anormal. [ii] Si persiste la anormalidad, el médico que examina referirá al empleado a un hematólogo o un interno para la evaluación adicional a menos que el médico tenga buena razón de creer tal remisión es innecesario. (véa el apéndice C para los ejemplos de las condiciones donde una remisión puede ser innecesaria.) El empleador proveerá el hematólogo o interno la información [iii] requerida para ser proporcionado al médico bajo párrafo (i)(6) esta sección y el expediente médico requerido ser mantenido por el párrafo (k)(2)(ii) de esta sección. [iv] La evaluación del hematólogo o del interno incluirá una determinación en cuanto a la necesidad de pruebas adicionales, y el empleador asegurará que estas pruebas están proporcionadas. la información proporcionó al médico. El empleador proporcionará la información siguiente al médico que examina: [i] Una copia esta regulación y sus apéndices; [ii] Una descripción de los deberes del empleado afectado como se relacionan con la exposición del empleado; [iii] Nivel real o representativo del empleado de exposición; [iv] Una descripción de cualquier equipo protector personal usado o ser utilizado; y [v] Información de examinaciones médicas relativas al empleo anteriores del empleado afectado que no está de otra manera disponible para el médico que examina. Opiniones escritas del médico. [i] Para cada examinación bajo esta sección, el empleador obtendrá y proveerá al empleado una copia de la opinión escrita del médico que examina en el plazo de 15 días de la examinación. La opinión escrita será limitada a la información siguiente: (A) Los resultados ocupacional pertinentes médico la examinación y pruebas;

457

§1910.1028 [i]

(B)

La opinión del médico respecto a si el empleado tiene cualquiera condiciones médicas detectadas que pusieran la salud de empleado en mayor del riesgo normal de la debilitación material de la exposición al benceno; (C) Las limitaciones recomendadas del médico sobre la exposición del empleado al benceno o sobre el uso del empleado de la ropa protectora o de equipo y de los respiradores. (D) Una declaración de que ha informado al empleado al médico de los resultados la examinación médica y cualquier condición médica resultando de la exposición del benceno cuál requiere la explicación adicional o tratamiento. [ii] La opinión escrita obtenida por el empleador no revelará expedientes, resultados y las diagnosis específicos que tienen no concerniente la capacidad al trabajo del empleado en un lugar de trabajo benceno-expuesto. 8 Plan médico del retiro. [i] Cuando un médico hace una remisión a un hematologo o interno según lo requerido bajo párrafo (i)(5)(ii) de esta sección, quitarán al empleado de las áreas donde las exposiciones pueden exceder el nivel de la acción hasta que el médico haga una determinación bajo párrafo (i)(8)(ii) de esta sección. [ii] Después la examinación y evaluación por el hematologo o interno, una decisión para quitar a un empleado de áreas donde está la exposición del benceno sobre el nivel de la acción o de para permitir que el empleado vuelva a las áreas donde está la exposición del benceno sobre el nivel de la acción será tomada por el médico en la consulta con el hematologist/internist. Esta decisión será comunicada en escribir el empleador y empleado a. En el caso del retiro, el médico indicará la duración probable requerida del retiro de la exposición ocupacional al benceno sobre el nivel de la acción y los requisitos para que las examinaciones médicas futuras repasen la decisión. [iii] Para cualquier empleado que se quite conforme al párrafo (i)(8)(ii) de esta sección, el empleador proporcionará una examinación de la carta recordativa. El médico, en la consulta con el hematologo o interno, tomará una decisión en el plazo de 6 meses de la fecha que quitaron al empleado si volverán al empleado al trabajo generalmente o si el empleado debe ser quitado permanentemente. [iv] Siempre que quiten a un empleado temporalmente de la exposición del benceno conforme al párrafo (i)(8)(i) o (i)(8)(ii) de esta sección, se califica el empleador transferirá al empleado a un trabajo comparable para el cual el empleado (o puede ser entrenado por adentro un período corto) y donde están tan bajas las exposiciones del benceno como sea posible, pero en ningún acontecimiento más arriba que el nivel de la acción. El empleador mantendrá la tarifa de salario actual del empleado, la precedencia y otras ventajas. Si no hay tal trabajo disponible, el empleador proporcionará ventajas médicas de la protección del retiro hasta que tal trabajo llega a estar disponible o por 6 meses, cualquiera viene primero. [v] Siempre que quiten a un empleado permanentemente de la exposición del benceno basada en la recomendación de un médico conforme al párrafo (i)(8)(iii) de esta sección, darán el empleado la oportunidad de transferir a otra posición que esté disponible o llega a estar más adelante disponible para cuál califican el empleado (o puede ser entrenado por adentro un período corto) y donde están tan bajas las exposiciones del benceno como sea posible pero en ningún acontecimiento más arriba que el nivel de la acción. El empleador asegurará que tal empleado no sufre ninguna reducción en tarifa de salario actual, precedencia u otras ventajas como resultado de la transferencia. 9 Ventajas médicas de la protección del retiro. [i] El empleador proporcionará a un empleado 6 meses de ventajas médicas de la protección del retiro inmediatamente después de cada ocasión que quitan a un empleado de la exposición al benceno debido a resultados hematological conforme a los párrafos (i)(8)(i) y (ii) de esta sección, a menos que hayan transferido al empleado a un trabajo comparable donde están las exposiciones del benceno debajo del nivel de la acción. [ii] Para los propósitos de esta sección, el requisito que un empleador proporciona protección médica del retiro beneficia

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1028

[iii]

11/20/2007

11:55 PM

Page 458

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 supervisar y todo otro empleado cuyo exposición medida ser pensar para representar. [iii] El empleador mantendrá este expediente por por lo menos 30 años, de acuerdo con 29 CFR 1910,1020. 2 Vigilancia médica. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado conforme a la vigilancia médica requerida por el párrafo (i) de esta sección, de acuerdo con 29 CFR 1910,1020. [ii] Este expediente incluirá: (A) El nombre y el número de la Seguridad Social del empleado; (B) La copia del empleador de la opinión escrita del médico sobre las examinaciones de la inicial, periódicas y especiales, incluyendo resultados de examinaciones médicas y de todas las pruebas, opiniones y recomendaciones; (C) Cualquieres quejas médicas del empleado relacionadas con la exposición al benceno; (D) Una copia de la información proporcionó al médico según los requisitos de los párrafos (i)(6)(ii) por (v) de esta sección; y (E) Una copia el empleado médico e historia del trabajo relacionada con la exposición el benceno o de cualquieres otras toxinas hematologic. [iii] El empleador mantendrá este expediente para por lo menos la duración del empleo más 30 años, de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. 3 Disponibilidad. [i] El empleador asegurará para a que todos los expedientes requeridos ser mantenido por esta sección serán hechos disponibles por requerimiento la secretaria auxiliar y el director la examinación y copiado. [ii] La exposición del empleado que supervisa los expedientes requeridos por este párrafo será proporcionada por el requerimiento para la examinación y copiado los empleados, a los representantes del empleado, y a la secretaria auxiliar de acuerdo con 29 CFR (a) 1910,1020 a (e) y (g) a (i). [iii] Los expedientes médicos del empleado requeridos por este párrafo serán proporcionados por el requerimiento para la examinación y copiado, al empleado sujeto, a cualquier persona que tiene el específico escrito el consentimiento del empleado sujeto, y a la secretaria auxiliar de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. 4 Transferencia de expedientes. [i] El empleador se conformará con los requisitos que implican la transferencia de los expedientes dispuestos en 29 CFR 1910.1020(h). [ii] Si el empleador deja de hacer negocio y no hay empleador del sucesor para recibir y para conservar los expedientes para el período prescrito, el empleador notificará al director, por lo menos tres (3) meses antes de la disposición, y los transmite al director si es requerido por el director dentro de ese período.

medios que el empleador mantendrá el índice de salario actual, la precedencia y otras ventajas de un empleado como si no habían quitado al empleado. La obligación del empleador de proporcionar ventajas médicas de la protección del retiro a un empleado quitado será reducida del hasta el punto de el empleado reciba la remuneración para las ganancias perdidas durante el período del retiro público o programa empleador-financiado de la remuneración, o del empleo con otro empleador hecho posible en virtud del retiro del empleado.

[j] Comunicación de los peligros del benceno a los empleados. 1 Muestras y etiquetas. [i] El empleador fijará muestras en las entradas a las áreas reguladas. Las muestras llevarán la leyenda siguiente: PELIGRO BENCENO PELIGRO DEL CÁNCER INFLAMABLE - EL NO FUMAR PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE EL RESPIRADOR REQUIRIÓ [ii] El empleador se asegurará de que las etiquetas u otras formas apropiadas de advertencia estén proporcionadas para los envases de benceno dentro del lugar de trabajo. No hay requisito para etiquetar las pipas. Las etiquetas se conformarán con los requisitos de 29 CFR 1910.1200(f) y además incluirán la leyenda siguiente: PELIGRO CONTIENE EL BENCENO PELIGRO DEL CÁNCER 2 hojas de datos materiales de seguridad. [i] Los empleadores obtendrán o se convertirán, y proporcionarán el acceso a sus empleados, a una hoja de datos material de seguridad (MSDS) que trate el benceno y se conforme con 29 CFR 1910,1200. [ii] Los empleadores que son fabricantes o importadores : (A) Confórmese con el párrafo (a) de esta sección, y (B) Confórmese con el requisito en el estándar de la comunicación del peligro de OSHÁs, 29 CFR 1910.1200, que entregan a los empleadores enes sentido descendiente un MSDS que trate el benceno. 3 Información y entrenamiento. [i] El empleador proveerá de empleados la información y entrenamiento a la hora de su asignación inicial a un área de trabajo donde está presente el benceno. Si las exposiciones están sobre el nivel de la acción, proporcionarán los empleados la información y entrenamiento por lo menos anualmente después de eso. [ii] El programa de entrenamiento estará de acuerdo con los requisitos de 29 CFR 1910.1200(h)(1) y (2), e incluirá la información específica sobre el benceno para cada categoría de la información incluida en esa sección. [iii] Además de la información requerida debajo de 29 CFR 1910.1200, el empleador : (A) Provea de los empleados una explicación del contenido de esta sección, incluyendo los apéndices A y B, e indique a ellos donde está disponible el estándar; y (B) Describa el programa de la vigilancia médica requerido bajo párrafo (i) de esta sección, y explique la información contenida en el apéndice C. [k] Mantenimiento de registros. 1 Medidas de la exposición. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto de todas las medidas requeridas por el párrafo (e) de esta sección, de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. [ii] Este expediente incluirá: (A) Las fechas, el número, la duración, y los resultados de cada uno de las muestras tomadas, incluyendo una descripción del procedimiento usado para determinar exposiciones representativas del empleado; (B) Una descripción del el muestreo y los métodos analíticos utilizó; (C) Una descripción del tipo de dispositivos protectores respiratorios usados, si cualquiera; y (D) tiempo fuera del nombre, Social Seguridad número, trabajo clasificación y exposición nivel empleado

[l] Observación de la supervisión. 1 Observación del empleado. El empleador proporcionará empleados afectados, o sus representantes señalados, una oportunidad de observar medir o supervisión de la exposición del empleado al benceno conducido conforme al párrafo (e) de esta sección. 2 Procedimientos de la observación. Cuando la observación medir o supervisión de la exposición del empleado al benceno requiere la entrada en las áreas donde el uso de la ropa protectora y de equipo o de los respiradores se requiere, el empleador proveerá del observador la ropa protectora y equipo o los respiradores personales requeridos para ser usado por los empleados que trabajan en el área, asegura el uso de tal ropa y de equipo o respiradores, y requiere al observador conformarse con el resto de los procedimientos aplicables de seguridad y de la salud. [m] Fechas. 1 Fecha eficaz. El estándar se convertirá en de diciembre eficaz el 10 de 1987. 2 Fechas del comienzo. [i] Los requisitos del párrafo (a) a (m) de esta sección, a menos que los requisitos del control de la ingeniería del párrafo (f)(1) de esta sección sean terminados en el plazo de sesenta (60) días después de la fecha eficaz del estándar.

458

11/20/2007

11:55 PM

Page 459

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [ii]

[iii]

Dirigiendo y los controles de la práctica del trabajo requeridos por el párrafo (f)(1) de esta sección serán puestos en ejecución no más adelante de 2 años después de la fecha eficaz del estándar. Las operaciones químicas del coque y del carbón pueden conformarse con el párrafo (m)(2)(ii) de esta sección o alternativamente incluir dentro del programa de la conformidad requerido por el párrafo (f)(2) de esta sección, un requisito para poner en fase en controles de la ingeniería mientras que se repara y se substituye el equipo. Para las operaciones químicas del coque y del carbón que eligen el último alternativa, la conformidad con los requisitos de los controles de la ingeniería del párrafo (f)(1) de esta sección será alcanzada no más adelante de 5 años después de la fecha eficaz de esta conformidad estándar y substancial con los requisitos del control de la ingeniería serán alcanzados en el plazo de 3 años de la fecha eficaz de este estándar.

[n] Apéndices. La información contuvo en los apéndices A, B, C, y D no es pensada, por sí mismo, para crear ninguna obligaciones adicional impuesta no de otra manera o para detraer de ninguna obligaciones existente. Los protocolos en el ajuste respiratorio que prueba en el apéndice E son obligatorios.

§1910.1028 Apéndice A Hoja de datos de la seguridad de la sustancia, benceno I. Identificación De la Sustancia A. Sustancia: Benceno. B. Exposición Permitida: Excepto en cuanto a el uso de la gasolina, los combustibles y otro del motor aprovisionaron de combustible subsecuente a la descarga los terminales a granel y otras las exenciones de especificadas en §1910.1028(a)(2): 1. Aerotransportado: El límite medio tiempo-medido máximo de la exposición (TWA) es 1 porción del vapor del benceno por millón de porciones del aire (1 PPM) por un día laborable de ocho horas y el límite a corto plazo máximo de la exposición (STEL) es 5 PPM para cualquier período 15minute. 2. Cutáneo: El contacto visual será prevenido y el contacto de la piel con benceno líquido será limitado. C. Aspecto y olor: El benceno es un líquido claro, descolorido con un olor agradable, dulce. El olor del benceno no proporciona la advertencia adecuada de su peligro. II. Datos Del Peligro Para la salud A. Maneras de las cuales el benceno afecta su salud. El benceno puede afectar su salud si usted la inhala, o con si viene en contacto su piel o los ojos. El benceno es también dañoso si usted sucede tragarlo. B. Efectos de la sobreexposición. 1. Sobreexposición (aguda) a corto plazo: Si usted se sobreexpone a las altas concentraciones del benceno, bien sobre los niveles donde está primero reconocible su olor, usted puede sentirse sin aliento, irritable, eufórico, o vertiginoso; usted puede experimentar la irritación en ojos, nariz, y zona respiratoria. Usted puede desarrollar un dolor de cabeza, sentirse mareado, con nausea, o intoxicó. Las exposiciones severas pueden conducir las convulsiones y pérdida del sentido. 2. Exposición (crónica) a largo plazo. La exposición repetida o prolongada al benceno, uniforme en las concentraciones relativamente bajas, puede dar lugar a los varios desórdenes de la sangre, extendiéndose de anemia a la leucemia, una enfermedad irreversible, fatal. Muchos desórdenes de la sangre se asociaron a la exposición del benceno pueden ocurrir sin síntomas. III. Ropa protectora y equipo A. Respiradores. Los respiradores se requieren para esas operaciones en las cuales los controles de la ingeniería o los controles de la práctica del trabajo no sean factibles reducir la exposición al nivel permitido. Sin embargo, donde los empleadores pueden documentar que el benceno está presente en el lugar de trabajo menos de 30 días al año, los respiradores se pueden utilizar en lugar de controles de la ingeniería. Antes de si se usan los respiradores, deben tener la administración común de la seguridad y de la salud de la mina y el instituto nacional para el sello ocupacional de seguridad y de la salud (NIOSH) de la aprobación, y el cartucho o los frascos se debe substituir el final de su vida de servicio,

§1910.1028 Ap. A

o el extremo de la cambio, cualquiera ocurre primero. Si usted experimenta la dificultad que respira mientras que usa un respirador, usted puede solicitar un respirador positivo de la presión de su empleador. Usted debe ser entrenado a fondo para utilizar el respirador asignado, y el entrenamiento será proporcionado por su empleador. B. Ropa Protectora. Usted debe usar la ropa protectora apropiada (tal como cargadores, guantes, mangas, delantales, etc.) sobre cualquieres partes de su cuerpo que podrían ser expuestas al benceno líquido. C. Protección del ojo y de la cara. Usted debe usar anteojos de la seguridad de la Prueba de salpicar si es posible que el benceno puede conseguir en sus ojos. Además, usted debe usar un protector de la cara si su cara se podría salpicar con el líquido del benceno. IV. Procedimientos de la emergencia y de los primeros auxilios A. Exposición del ojo y de la cara. Si el benceno se salpica en sus ojos, elimínelo inmediatamente con cantidades grandes de agua. Si persiste la irritación o la visión aparece ser afectada considera a un doctor cuanto antes. B. Exposición de piel. De si el benceno se derrama en su ropa o piel, quite la ropa contaminada y lave la piel expuesta con cantidades grandes agua y jabón inmediatamente. Lave la ropa contaminada antes de que usted la use otra vez. C. Respiración. Si usted o cualquier otra persona respira en cantidades grandes de benceno, consiga a la persona expuesta al aire fresco inmediatamente. Aplique la respiración artificial si la respiración ha parado. Llame para la ayuda médica o un doctor cuanto antes. Nunca entre en cualquier recipiente o espacio confinado sin donde la concentración del benceno pudo ser alta el equipo apropiado de seguridad y por lo menos un otro presente de la persona que permanecerá afuera. Una línea de vida debe ser utilizada. D. El tragar. Si se ha tragado el benceno y el paciente esta consiente, no induzca vomitar. Para esto llame la ayuda médica o un doctor inmediatamente. V.

Los requisitos médicos Si le exponen al benceno en una concentración en o sobre 0.5 PPM como promedio tiempo-medido de ocho horas, o se han expuesto en o sobre 10 PPM en el pasado mientras que son empleados por su empleador actual, requieren a su empleador proporcionar una examinación médica e historia y los pruebas de laboratorio en el plazo de 60 días de la fecha eficaz de este estándar y anualmente después de eso. Estas pruebas serán proporcionadas sin coste usted. Además, si le exponen accidentalmente al benceno (por la ingestión, inhalación, o el contacto de la piel y elajo) bajo emergencia condiciona sabido o sospechado para constituir la exposición tóxica al benceno, su empleador se requiere para poner pruebas de laboratorio especiales a disposición usted.

VI. La observación de supervisar. A su empleador se requiere para realizar las medidas que son representante de su exposición al benceno y le o su representante señalado dan derecho a observar el procedimiento de supervisión. Le dan derecho a observar los pasos tomados en el procedimiento de la medida, y a registrar los resultados obtenidos. Cuando el procedimiento de supervisión está ocurriendo en un área donde los respiradores o la ropa protectora y el equipo personales se requieren para ser usados, usted o su representante debe también ser proporcionado, y debe usar la ropa protectora y equipo. VII. Acceso a los expedientes. Le o su representante dan derecho a vea los expedientes de medidas de su exposición al benceno por requerimiento escrito a su empleador. Sus expedientes médicos de la examinación se pueden equipar a se, a su médico o al representante señalado por requerimiento por usted a su empleador. VIII. Las precauciones para el líquido del benceno del uso seguro, de la dirección y del almacenaje son altamente inflamables. Debe ser almacenada en envases firmemente cerrados en un área fresca, bien ventilada. El vapor del benceno puede formar mezclas explosivas en aire. Todas las fuentes de la ignición deben ser controladas. Utilice las herramientas no conchispa al abrir o cerrando los envases del benceno. Extintores, donde con tal que, deba estar fácilmente disponible. Sepa dónde se localizan y funcionarlos. El fumar se prohíbe en las áreas donde se utiliza o se almacena el benceno. Pregunte al su supervisor dónde el benceno se utiliza en su área y para las reglas adicionales de la seguridad de la planta.

459

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1028 Ap. B

11/20/2007

11:55 PM

Page 460

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1028 Apéndice B Pautas técnicas de la sustancia, benceno I. Datos físicos y químicos A. Identificación de la sustancia. 1. Sinónimos: Benzol, benzole, nafta de carbón, cyclohexatriene, phene, hidruro fenilo, pyrobenzol. (Benzin, el benzin del petróleo y la bencina no contienen el benceno). 2. Fórmula: C6 H6 (Número Del Registro Del Cas: 71-43-2) B. Datos físicos. 1. Punto que hierve (760 milímetros hectogramo); 80.1° C (176° F) 2. Gravedad específica (agua = 1): 0,879 3. Densidad del vapor (aire = 1): 2,7 4. Punto De Fusión: 5.5° C (42° F) 5. Presión del vapor en 20° C (68° F): 75 milímetros hectogramo 6. Solubilidad en agua: .06% 7. Tarifa de la evaporación (éter = 1): 2.8 8. Aspecto y olor: Líquido claro, descolorido con un olor dulce distintivo. II. Fuego, explosión, y datos del peligro de la reactividad A. Fuego. 1. Punto de destello (taza cerrada): - 11° C (12° F) 2. Temperatura Del Autoignition: 580° C (1076° F) 3. Límites inflamables en el aire % de Volume: Más bajo: 1.3%, alto: 7,5% 4. Extinguir Medios: Bióxido de carbono, producto químico seco, o espuma. 5. Procedimientos De lucha contra el fuego Especiales: No utilice la corriente sólida del agua, puesto que la corriente dispersará y separará el fuego. El aerosol de agua fino se puede utilizar para mantener los envases fuego-expuestos frescos. 6. Peligros inusuales del fuego y de la explosión: El benceno es un líquido inflamable. Sus vapores pueden formar mezclas explosivas. Todas las fuentes de ignición deben ser controladas cuando se utiliza, se maneja, o se almacena el benceno. Donde el líquido o el vapor puede ser lanzado, tales áreas serán consideradas como localizaciones peligrosas. Los vapores del benceno son más pesados que el aire; así los vapores por pueden de viajar a lo largo de la tierra y de ser encendido las llamas abiertas o las chispas en las localizaciones alejadas del sitio en el cual se maneja el benceno. 7. El benceno se clasifica como 1 líquido inflamable de B con el fin de conformarse con los requisitos de 29 CFR 1910.106. Una concentración que excede 3.250 PPM se considera un peligro potencial de la explosión del fuego. Las localizaciones en donde el benceno puede estar presente en las cantidades suficientes producir mezclas explosivas o ignitable se consideran el grupo D de la clase I para los propósitos de conformarse con los requisitos de 29 CFR 1910.309. B. Reactividad. 1. Condiciona contribuir a la inestabilidad: Calor. 2. Incompatibilidad: Calor y materiales que oxidan. 3. Productos peligrosos de la descomposición: Gases tóxicos y vapores (tales como monóxido de carbono).

IV. Precauciones Misceláneas A. La alta exposición al benceno puede ocurrir al transferir el líquido a partir de un envase a otro. Tales operaciones deben ser ventiladas bien y las buenas prácticas del trabajo se deben establecer para evitar derramamientos. B. Utilice las herramientas no-non-sparking para abrir los envases del benceno antes que se ponen a tierra y se enlazan con eficacia la abertura y el verter. C. Los empleadores deben aconsejar a los empleados todas las del donde áreas de la planta y las operaciones la exposición al benceno podría ocurrir. Las operaciones comunes en las cuales las altas exposiciones al benceno pueden ser encontradas son: la producción y la utilización primarias el benceno, y transferencia de del benceno.

§1910.1028 Apéndice C Pautas de la vigilancia médica para el benceno I.

Ruta de la inhalación de la entrada; absorción de la piel.

II.

El benceno de la toxicología es sobre todo un peligro de la inhalación. La absorción systemic puede causar la depresión del sistema hematopoietic, de la pancitopenia, de la anemia aplastic, y de la leucemia. La inhalación de altas concentraciones puede afectar la función del sistema nervioso central. La aspiración de cantidades pequeñas de benceno líquido causa inmediatamente el edema pulmonar y la hemorragia del tejido fino pulmonar. Hay una cierta absorción a través de la piel. La absorción puede ser más rápida en la caja de piel desgastada, y el benceno puede ser absorbido más fácilmente si está presente en una mezcla o como un contaminante en los solventes que se absorben fácilmente. La acción del desengrase del benceno puede producir la irritación primaria debido al contacto repetido o prolongado con la piel. La alta concentración es irritante los ojos y las membranas mucosas de la nariz, y zona respiratoria.

III. El contacto directo de la piel de las muestras y de los síntomas con benceno puede causar eritema. El contacto repetido o prolongado puede dar lugar a la sequedad, al dermatitis del escalamiento, o al desarrollo de las infecciones secundarias de la piel. Además, hay absorción del benceno a través de la piel. Los efectos locales del benceno se vaporizan o el líquido en el ojo es leve. Solamente en las concentraciones muy altas hay cualquier sensación smarting en el ojo. La inhalación de altas concentraciones del benceno puede tener un efecto estimulante inicial en el sistema nervioso central caracterizado por el regocijo, la excitación nerviosa, y/o el giddiness, seguido por un período de la depresión, de la somnolencia, o de la fatiga. Una sensación de la tirantez en el pecho acompañado por la disnea puede ocurrir y la víctima puede perder en última instancia el sentido. Los temblores, las convulsiones y la muerte pueden seguir parálisis respiratoria o derrumbamiento circulatorio en algunos minutos a varias horas que siguen exposiciones severas de.

III. Procedimientos del derramamiento y del escape A. Pasos que se tomarán si se lanza o se derrama el material. Tanto benceno como sea posible se debe absorber con tales como materiales convenientes, arena seca o tierra. Ese restante se debe limpiar con un chorro de agua con cantidades grandes de agua. No limpie el benceno con un chorro de agua en un espacio confinado, tal como una alcantarilla, debido a peligro de la explosión. Quite todas las fuentes de ignición. Ventile los lugares incluidos. B. Método de la disposición inútil. Los métodos de la disposición deben conformarse con otras regulaciones jurisdiccionales. Si está permitido, el benceno puede ser dispuesto: (a) Absorbiéndolo en arena seca o tierra y disponiendo en un terraplén sanitario; (b) si cantidades pequeñas, quitándolo a una localización segura edificios u otras fuentes combustibles, de verterla en arena seca o tierra y de encenderla cautelosomente; y (c) si cantidades grandes, atomizándola en una cámara de combustión conveniente.

460

El efecto perjudicial sobre el sistema sangre-blood-forming de la exposición prolongada a las cantidades pequeñas de vapor del benceno es de importancia extrema. El sistema hematopoietic es la principal blanco para los efectos tóxicos del benceno que son manifestados por alteraciones en los niveles de elementos formados en la sangre periférica. Estos efectos del han ocurrido en las concentraciones el benceno que pueden no causar la irritación de membranas mucosas, o cualquier efecto sensorial desagradable. Las muestras y los síntomas tempranos de la morbosidad del benceno se varían, notado a menudo no fácilmente y no específico. Las quejas subjetivas del dolor de cabeza, de los vértigos, y de la pérdida de apetito pueden preceder o seguir muestras clínicas. El pulso rápido y la tensión arterial baja, además de un aspecto físico de la anemia, pueden acompañar una queja subjetiva del shortness la respiración y tiredness excesivo. Sangrando de la nariz, las gomas, o las membranas mucosas, y el desarrollo de los puntos purpuric (contusiones pequeñas) pueden ocurrir mientras que progresa la condición. La evidencia clínica de la leucopenia, de la anemia, y del thrombocytopenia, solo o en la combinación, se ha divulgado con frecuencia entre las primeras muestras. La médula puede aparecer normal, aplastic, o hyperplastic, y no puede, en todas las situaciones, correlativo con la sangre periférica que forma tejidos finos. Debido a variaciones en la susceptibilidad a la morbosidad del benceno, no hay fórmula sanguínea "típica". El inicio de efectos de la exposición prolongada del benceno se puede retrasar para muchos meses o los años después de que la exposición real haya cesado y la identificación o la correlación con la exposición del benceno se debe buscar en la historia ocupacional.

11/20/2007

11:55 PM

Page 461

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 c.

IV. El tratamiento de efectos tóxicos agudos. quita de la exposición inmediatamente. Cerciórese de que le protejan y que no arriesgue adecuadamente el ser superado por los humos. Dé el oxígeno o resucitación artificial si está indicado. Limpie los ojos con un chorro de agua, piel de la colada si está contaminado y quite toda la ropa contaminada. Los síntomas de la intoxicación pueden persistir las exposiciones severas de siguiente. La recuperación de exposiciones suaves es generalmente rápida y completa. V. Vigilancia y consideraciones preventivas A. General los efectos principales de la exposición del benceno que forman la base para esta regulación son cambios patológicos en el sistema hematopoietic, reflejado por los cambios en la sangre periférica y el manifestar clínico como pancitopenia, la anemia aplastic, y la leucemia. Por lo tanto, el programa de la vigilancia médica se diseña para observar, sobre una base regular, índices de la sangre para las muestras tempranas de estos efectos, y aunque las muestras tempranas de la leucemia no están generalmente disponibles, la tecnología de diagnóstico que emerge y los regímenes innovadores hacen la vigilancia constante para la leucemia, así como otros efectos hematopoietic, esenciales. Las examinaciones iniciales deben ser proporcionadas en el plazo de 60 días de la fecha eficaz de este estándar, o a la hora la asignación inicial, y las examinaciones periódicas anualmente después de eso. Hay provisiones especiales para las pruebas médicas en el acontecimiento de anormalidades hematologic o para las situaciones de la emergencia. tiempo fuera de la sangre los valor que requerir la remisión to uno hematólogo o interno ser observar en estándar en párrafo (i)(5). El estándar especifica que las anormalidades de la sangre que persisten deben ser referidas " a menos que el médico tenga buena razón de creer que tal remisión es innecesaria " (párrafo (i)(5)). Los ejemplos de las condiciones que podrían hacer una remisión innecesaria a pesar de límites anormales de la sangre son hierro o deficiencia, menorrhagia, o pérdida folate de la sangre debido a una cierta anormalidad médica sin relación. Los síntomas y las muestras de la toxicidad del benceno pueden ser no específicos. Solamente una historia detallada y los procedimientos investigadores apropiados permitirán a un médico eliminar o confirmar las condiciones que colocan al empleado en el riesgo creciente. Para asistir al médico que examinaba con respecto a quien los pruebas de laboratorio son necesarios y a cuando referir a un empleado al especialista, el OSHA ha establecido las pautas siguientes. B. La batería mínima de las pautas A de la hematología de pruebas debe ser realizada por métodos terminantemente estandardizados. 1. La célula roja, la célula blanca, las cuentas de plaqueta, el diferencial blanco de la célula de la sangre, el hematacrit y los índices rojos de la célula se deben realizar por un laboratorio acreditado. El normal se extiende para la célula roja y las cuentas blancas de la célula son influenciadas por la altitud, la raza, y el sexo, y por lo tanto se deben determinar por el laboratorio acreditado en el área específica en donde se realizan las pruebas. Una declinación de una línea baja normal o de un individuo absoluta un valor subnormal o una subida a un valor supra-normal, es indicativa de toxicidad potencial, a particularmente si todos los parámetros de la sangre declinan. La cuenta blanca total normal de la sangre es aproximadamente 7,200/mm3 más o menos 3.000. Para los fumadores de cigarrillo la cuenta blanca puede ser más alta y la gama superior puede ser 2.000 células más arriba que el normal para el laboratorio. Además, la infección, las alergias y algunas drogas pueden levantar la cuenta blanca de la célula. La cuenta de plaqueta normal es aproximadamente 250.000 con una gama de 140.000 a 400.000. Las cuentas fuera de esta gama se deben mirar como evidencia posible de la toxicidad del benceno. Ciertas anormalidades encontradas a través de la investigación rutinaria están de mayor significación en el trabajador benceno-expuesto y requieren la consulta pronto con un especialista, a saber: a. Thrombocytopenia. b. Una tendencia de la célula blanca que disminuye, de la célula roja, o de los índices de la plaqueta en en un cierto plazo el individuo es más worrisome que encontrar anormal aislado en una vez de la prueba. La importancia de la tendencia destaca la necesidad a de comparar resultados de una prueba individual la línea de fondo y/o las pruebas periódicas anteriores.

461

§1910.1028 Ap. C

2.

3.

Una constelación o un empleador de anormalidades en los diversos índices de la sangre está de más significación que una sola anormalidad. Una cuenta blanca baja no asociada a cualquier anormalidad en otros índices de la célula puede ser una variación estadística normal, mientras que del si la cuenta blanca baja es acompañada por disminuciones la plaqueta y/o los índices rojos de la célula, tal empleador es más probable ser asociada toxicidad del benceno e investigación cuidadosa de los méritos. La anemia, la leucopenia, el macrocytosis o una cuenta blanca diferenciada anormal de la célula de la sangre deben alertar al médico para investigar y/o para referir más lejos al paciente si las pruebas de la repetición confirman las anormalidades. Si la investigación rutinaria detecta una anormalidad, las pruebas de la carta recordativa que pueden ser provechosas en establecer la etiología de la anormalidad son el borrón de transferencia periférico de la sangre y la cuenta del reticulocyte. La gama extrema del normal para los reticulocytes es 0.4 a 2.5 por ciento de las células rojas, la gama generalmente que es 0.5 a 1.2 por ciento de las células rojas, pero el valor típico está en el radio de acción de 0.8 a 1.0 por ciento. Una declinación en reticulocytes a los niveles de menos de 0,4 por ciento debe ser mirada como evidencia posible (a menos que se encuentra otra causa específica) de la toxicidad del benceno que requiere vigilancia acelerada. Un aumento en niveles del reticulocyte a cerca de 2.5 por ciento puede también ser constante con (pero no está como característica de) toxicidad del benceno. Una prueba de diagnóstico importante es una examinación cuidadosa del borrón de transferencia periférico de la sangre. Como con cuenta del reticulocyte que el borrón de transferencia debe estar con fresco uncoagulated la sangre obtenida de una extremidad de la aguja después del venipuncture o de una gota de la sangre del earlobe (sangre capilar). En caso de necesidad, el borrón de transferencia se puede, bajo ciertas condiciones limitadas, hacer de una muestra de la sangre anticoagulated con con EDTA (pero nunca el oxalate o heparin). Cuando el borrón de transferencia debe ser preparado de un espécimen de la sangre venosa que ha sido recogida por un tubo comercial del tipo de Vacutainer que contenía el EDTA neutral, el borrón de transferencia se debe hacer cuanto antes después del venesection. Retrasa de hasta 12 horas es permitido entre el dibujo del espécimen de la sangre en el EDTA y la preparación del borrón de transferencia si la sangre se almacena en la temperatura del refrigerador (el no congelar). Las observaciones obligatorias mínimas que se harán del borrón de transferencia son: a. La cuenta blanca diferenciada de la célula de la sangre. b. Descripción de anormalidades en el aspecto de células rojas. c. Descripción de cualquieres anormalidades en las plaquetas. d. Una búsqueda cuidadosa se debe hacer en todas partes de cada borrón de transferencia de la sangre para las células blancas no maduras tales como formas de la venda (en más de la proporción normal, es decir, sobre 10 por ciento de la cuenta diferenciada total), cualquier número de metamyelocytes, myelocytes o myeloblasts. Cualquier nucleate o multinucleated las células de sangre rojas debe ser divulgado. Las plaquetas o los fragmentos "gigantes" grandes de megakaryocytes deben ser reconocidos. Un aumento en la proporción de formas de la venda entre los granulocytes neutrophilic es una anormalidad que merece la mención especial, porque puede representar un cambio que se deba considerar como detección temprana de la toxicidad del benceno en ausencia de otros factores causativos (lo más comúnmente posible infección). Asimismo, el aspecto de metamyelocytes, en ausencia de otra causa probable, debe ser considerado una indicación posible de la toxicidad benceno-inducida. Una tendencia ascendente en el número de los basophils, que no exceden normalmente cerca de 2,0 por ciento de las células blancas totales, es ser

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1028 Ap. C

e.

11/20/2007

11:55 PM

Page 462

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 mirado como evidencia posible de la toxicidad del benceno. Una subida de la cuenta eosinophil es menos específica pero también puede ser sospechosa de toxicidad si las subidas sobre 6.0 por ciento de la cuenta blanca total. La gama normal de monocytes es a partir 2.0 a 8.0 por ciento de la cuenta blanca total con un promedio de cerca de 5,0 por ciento. Cerca de 20 por ciento de individuos divulgaron para tener suave pero las anormalidades el persistir causadas por la exposición al benceno demuestran un monocytosis persistente. Los resultados de una cuenta del monocyte que persista en más de 10 a 12 por ciento la cuenta blanca normal de la célula (de cuando la cuenta total es normal) o persistencia de una cuenta absoluta del monocyte en el exceso de 800/mm3 se deben mirar como muestra posible de la toxicidad benceno-inducida. Una indicación menos frecuente pero más seria de la toxicidad del benceno es el encontrar en la sangre periférica de la "pseudo" (o adquirido) anomalía supuesta de Pelger-Huet. En esta anomalía muchos, o a veces la mayoría, de los granulocytes neutrophilic poseen dos segmentos nucleares redondos - menos a menudo un o tres segmentos redondos - más bien que tres segmentos normalmente alargados. Cuando esta anomalía no es hereditaria, está a menudo pero no no invariable profético de leucemia subsecuente. Sin embargo, solamente cerca de dos por ciento de los pacientes que desarrollan en última instancia la demostración myelogenous aguda de la leucemia la anomalía adquirida de Pelger-Huet. Otras pruebas que se pueden administrar para investigar anormalidades de la sangre se discuten abajo; sin embargo, tales procedimientos se deben emprender por el hematólogo. Una muestra infrecuente, que no se puede detectar del borrón de transferencia, pero se puede sacar por "una prueba de agua de la sucrosa" de la sangre periférica, es el hemoglobinuria paroxysmal transitorio del nocturnal (PNH), que puede primero ocurrir insidioso durante un período de la anemia aplastic establecida, y se puede seguir dentro de una a algunos años por el aspecto de la leucemia myelogenous aguda rápidamente fatal. La detección clínica de PNH, que ocurre en solamente un o dos por ciento de ésos destinados para tener leucemia myelogenous aguda, puede ser difícil; si "la prueba de agua de la sucrosa" es positiva, la prueba algo más definitiva del jamón, también conocida como la prueba del hemolysis del ácido-suero, puede proporcionar la confirmación. Los individuos documentados para tener leucemia myelogenous aguda desarrollada los años después de la exposición inicial al benceno pudieron haber progresado en una fase preliminar de la anormalidad hematologic. En la pancitopenia de algunos casos (es decir, el bajar en las cuentas de todas las células de la sangre que circulan del origen de la médula, pero no hasta lo implicada por el término "anemia aplastic") precedió la leucemia por muchos años. Depresión una sola un tipo de la célula de la sangre o las plaquetas puede representar un harbinger el aplasia o la leucemia. El encontrar de dos o más cytopenias, o la pancitopenia en un individuo benceno-expuesto, se debe mirar como altamente sospechosa de más avanzado aunque aún reversible, toxicidad. la "pancitopenia" se juntó con la aparición de las células no maduras (myelocytes, myeloblasts, erythroblasts, etc.), con las células anormales (pseudo anomalía de Pelger-Huet, heterochromatin nuclear anormal, etc.), o las elevaciones inexplicadas de las células blancas de la sangre se deben mirar como evidencia de la sobreexposición del benceno a menos que estén probadas de otra manera. Muchos pacientes seriamente aplastic manifestaron encontrar siniestro de 5-10 por ciento myeloblasts en el tuétano, los myeloblasts ocasionales y en los myelocytes de los de la sangre y 20-30% monocytes. Es evidente que los cytopenias aislados, las pancitopenias, e incluso los anemias aplastic inducidos por el benceno pueden ser reversibles y

ha sido la recuperación completa divulgó sobre la cesación de la exposición. Sin embargo, puesto que cualquiera de estas anormalidades son serias, el empleado debe ser quitado inmediatamente de cualquier exposición posible al vapor del benceno. Ciertas pruebas de pueden de verificar las perspectivas del empleado la progresión o regresión. Una tal prueba sería una examinación de la médula, pero la decisión para realizar una aspiración de la médula o una biopsia de la aguja es tomada por el hematólogo. Los resultados del punteado basophilic en circular las células de sangre rojas (encontradas generalmente en 1 a 5% de células rojas después de lesión del tuétano), y la detección en la médula de qué se llama los "sideroblasts anillados" se deben tomar seriamente, pues se han observado en años recientes para ser muestras premonitory de la leucemia subsecuente. Recientemente el peroxidase-de manchas de los granulocytes del neutrophil el circular o del tuétano, empleando el dihydrochloride del benzidine, ha revelado la desaparición de, o se ha divulgado la disminución adentro, el peroxidase en una proporción importante de los granulocytes, y éste mientras que una muestra temprana de la leucemia. Sin embargo, han estudiado a relativamente pocos pacientes hasta la fecha. Los gránulos de Granulocyte son normalmente fuertemente positivo del peroxidase. Una declinación constante en phosphatase alcalino del leucocito también se ha divulgado como sugestiva de leucemia aguda temprana. La exposición al benceno puede causar una subida temprana en hierro del suero, asociado a menudo pero no siempre a una caída en la cuenta del reticulocyte. Así, las medidas seriales de los niveles del hierro del suero pueden proporcionar medios de determinar si o hay una tendencia que representa la supresión sostenida de la eritropoyesis. La medida del hierro del suero, determinación del peroxidase y de la actividad del phosphatase alcalino en granulocytes periféricos se puede realizar en la mayoría de los laboratorios de la patología. El peroxidase y el phosphatase alcalino que se mancha se emprenden generalmente cuando el índice de la suspicacia para la leucemia es alto.

§1910.1028 Apéndice D Muestreando y métodos analíticos para el benceno procedimientos de la supervisión y de la medida Las medidas tomadas con el fin de determinar la exposición del empleado al benceno son las mejores tomadas de para poder determinarse el promedio representativo exposición de 8 horas una sola muestra de ocho horas o dos (2) muestras de cuatro horas. Las muestras a corto plazo del intervalo (o las muestras del gancho agarrador) se pueden también utilizar para determinar el nivel de exposición medio si un mínimo de cinco medidas se toma de una manera al azar sobre la cambio de trabajo de ocho horas. La muestra escogida al azar significa que cualquier porción de la cambio de trabajo tiene el mismo cambio del muestreo que cualquier otro. La media aritmética de todas tales muestras escogidas al azar adquiridas una cambio de trabajo es una estimación del nivel medio de un empleado de la exposición para esa cambio de trabajo. Las muestras de aire se deben tomar en la zona de respiración del empleado (el aire que representaría lo más casi posible eso inhalada por el empleado). El muestreo y el análisis se deben realizar con los procedimientos que resuelven los requisitos del estándar. Hay un número de métodos disponibles para supervisar exposiciones del empleado al benceno. El muestreo y el análisis se pueden realizar por la colección de los tubos de la absorción del vapor o del carbón de leña del benceno, con análisis químico subsecuente por cromatografía de gas. El muestreo y el análisis se pueden también realizar por los instrumentos directos portables de la lectura, los sistemas en tiempo real del control continuo, los dosímetros pasivos u otros métodos convenientes. El empleador tiene la obligación de seleccionar un método de supervisión que resuelva los requisitos de la exactitud y de la precisión del estándar bajo sus condiciones únicas del campo. El estándar requiere de que el método de supervisión deba tener una exactitud, a un nivel de la confianza de 95 por ciento, de no menos que más o menos 25 por ciento para las concentraciones el benceno mayores que o igual a 0.5 PPM.

462

11/20/2007

11:55 PM

Page 463

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 El método modificado laboratorio S311 del OSHA NIOSH y evaluado le en una concentración del aire del benceno de 1 PPM. Un procedimiento para determinar la concentración del benceno en muestras materiales a granel también fue evaluado. Este trabajo, divulgado en el método No. 12 del laboratorio del OSHA, incluye los dos procedimientos analíticos siguientes: I.

1.

2.

3.

4.

Metodo de la OSHA 12 para las muestras de aire Analyte: Benceno Matriz: Aire Procedimiento: Adsorción en el carbón de leña, desorción con disulfuro del carbón, análisis de GC. Límite de detección: 0.04 PPM Volumen de aire y tarifa recomendados del muestreo: 10L a 0.2 L/min. Principio del método. Un volumen sabido de aire se dibuja a través de un tubo del 1.1 carbón de leña para atrapar los vapores orgánicos presentes. 1.2. El carbón de leña en el tubo se transfiere a un frasco pequeño, tapado, y el analyte desorbed con disulfuro del carbón. 1.3. Una parte alícuota de la muestra desorber se inyecta en una cromatografía de gas. 1.4 El área del pico que resulta se determina y se compara con las áreas obtenidas de estándares. Ventajas y desventajas del método. 2.1 El dispositivo del muestreo es pequeño, portable, y no implicó ningún líquido. Interferencias son mínimas, y la mayoría de los que ocurran pueden ser eliminadas alterando condiciones cromatográficas. Las muestras se analizan por medio de un método rápido, instrumental. 2.2 La cantidad de muestra que puede ser tomada es limitada por el número de los miligramos que el tubo sostendrá antes de sobrecargar. Cuando el valor de la muestra obtenido para la sección de reserva del tubo del carbón de leña excede 25 por ciento de eso encontrada en la sección delantera, la posibilidad de pérdida de la muestra existe. Aparato. 3.1 Una bomba calibrada del muestreo personal que flujo se puede determinar dentro (+ o) de 5 por ciento en el caudal recomendado. 3.2. Tubos del carbón de leña: El cristal con ambos extremos flamea sellado, 7 centímetros de largo con un 6-milímetro O.D. y una identificación 4-milímetro, conteniendo 2 secciones de 20/40 carbón de leña activado acoplamiento separado por una porción 2-milímetro de espuma dela urina. El carbón de leña activado está preparado de cáscaras del coco y encendido en 600° C antes del embalaje. La sección adsorbente contiene el magnesio 100 del carbón de leña, el magnesio de reserva de la sección 50. Una porción 3milímetro de espuma del urethane se coloca entre del enchufe extremo el del tubo y la sección de reserva. Un enchufe de silanized las lanas de cristal se coloca delante de la sección adsorbente. La gota de presión a través del tubo debe ser menos de una pulgada de mercurio en un caudal de 1 litro por minuto. 3.3. Cromatografía de gas equipada de un detector de la ionización de la llama. 3.4. La columna (10pie X 1/8-en el acero inoxidable) embaló con 80/100 Supelcoport cubierto con SP 2100, 0.1 por ciento A LA DERECHA 1500 de 20 por ciento. 3.5. Un integrador electrónico o un cierto otro método conveniente para medir área máxima. 3.6. frascos de la muestra del Dos-mililitro con los casquillos Teflon-alineados. 3.7. Jeringuillas del microlitro: 10-microliter (10-µL jeringuilla, y otros tamaños convenientes para hacer los estándares, jeringuilla 1-uL para las inyecciones de la muestra. 3.8. Mide con una pipeta: la entrega de 1,0 mL mide con una pipeta 3.9. Frascos volumétricos: Tamaños convenientes para hacer soluciones de estándar. Reactivo. 4.1. Disulfuro cromatográfico del carbón de la calidad (CS 2). El disulfuro lo más comercialmente posible disponible del carbón contiene un rastro del benceno que deba ser quitado. Puede ser quitado con el procedimiento siguiente: El calor bajo reflujo por 2 a 3 horas, 500 mL del disulfuro del carbón, 10 mL concentró el ácido sulfúrico, y 5 gotas del ácido nítrico concentrado. El benceno se convierte a la

463

§1910.1028 Ap. D

nitrobencina. La capa del disulfuro del carbón se quita, se seca con el sulfato de sodio anhidro, y se destila. El disulfuro recuperado del carbón debe ser benceno libremente. (se ha determinado recientemente que el benceno puede también ser quitado pasando el disulfuro del carbón a través del tamiz molecular 13x). 4.2. Benceno, grado el reactivo. 4.3. p-Cymene, grado el reactivo, (estándar interno). 4.4. Reactivo el desorbente. El reactivo el desorbente es preparado agregando 0,05 mL del p-cymene por el mililitro de disulfuro del carbón. (el estándar interno ofrece los medios convenientes que corrigen la respuesta analítica para las inconsistencias leves en el tamaño de las inyecciones de la muestra. Si se prefiere la técnica estándar externa, el estándar interno se puede eliminar). 4.5. Helio, hidrógeno y aire purificados del grado de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA. 5. Procedimiento. 5.1. Limpieza del equipo. Toda la cristalería usada para el análisis del laboratorio debe ser limpiada y liberar correctamente de los organics que podrían interferir en el análisis. 5.2. Calibración de bombas personales. Cada bomba se debe calibrar con un tubo representativo del carbón de leña en la línea. 5.3. Colección y envío de muestras. 5.3.1. Inmediatamente antes del muestreo, rompa los extremos del tubo para proporcionar del diámetro interno de la abertura por lo menos una una mitad del tubo (2 milímetros). 5.3.2. La sección más pequeña del carbón de leña se utiliza como la reserva y se debe colocar lo más cerca posible la bomba del muestreo. 5.3.3. El tubo del carbón de leña se debe colocar en una posición vertical durante el muestreo para reducir al mínimo acanalar a través del carbón de leña. 5.3.4 El aire que es muestreado no se debe pasar con ninguna manguera o tubería antes de entrar en el tubo del carbón de leña. 5.3.5. Un tamaño de muestra de 10 litros se recomienda. Muestra en un caudal de aproximadamente 0,2 litros por minuto. El caudal se debe saber con una exactitud por lo menos (+ o -) de 5 por ciento. 5.3.6. Los tubos del carbón de leña se deben capsular con los casquillos plásticos provistos inmediatamente después del muestreo. 5.3.7. Someta por lo menos un tubo en blanco (un tubo del carbón de leña sujetado a los mismos procedimientos de dirección, sin tener ningún aire dibujado a través de él) con cada sistema de muestras. 5.3.8. Tome las precauciones necesarias del envío y del embalaje para reducir al mínimo la fractura de muestras. 5.4. Análisis de muestras. 5.4.1. Preparación de muestras. En la preparación para el análisis, cada tubo del carbón de leña se anota con un archivo delante de la primera sección el carbón de leña y abierto rota. Se quita y se desecha la lana de cristal. El carbón de leña en la primera sección (más grande) se transfiere a un frasco 2-ml. La sección de separación de la espuma se quita y se desecha; la segunda sección se transfiere a otro frasco capsulado. Estas dos secciones se analizan por separado. 5.4.2. Desorción de muestras. Antes de análisis, 1,0 mL de la solución el desorbente se miden con una pipeta en cada envase de muestra. La solución el desorbente consiste en 0,05 estándares internos de µL por mL del disulfuro del carbón. Se capsulan los frascos de la muestra tan pronto como se agregue el solvente. La desorción se debe hacer por 30 minutos con sacudarir ocasional. 5.4.3. Condiciones de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA. Las condiciones de funcionamiento típicas para la cromatografía de gas son: 1. Flujo del gas portador del helio de 30 mL/min (60 psig). 2. Flujo del gas de hidrógeno de 30 mL/min (40 psig) al detector. 3. Flujo de aire de 240 mL/min (40 psig) al detector. 4. Temperatura del inyector de 150° C.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1028 Ap. D

11/20/2007

11:55 PM

Page 464

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

5. Temperatura del detector de 250° C. 6. Temperatura de la columna de 100° C. 5.4.4. Tamaño de la inyección. 1 µL. 5.4.5. Medida del área. Las áreas máximas son medidas por un integrador electrónico o una cierta otra forma conveniente de medida del área. 5.4.6. Se utiliza un procedimiento estándar interno. El integrador está calibrado para divulgar resultados en el PPM para una muestra de aire de 10 litros después de la corrección para la eficacia de la desorción. 5.5. Determinación de la eficacia de la desorción. 5.5.1. Importancia de la determinación. La eficacia de la desorción de un compuesto particular puede variar a partir de un laboratorio a otro y a partir de una porción del producto químico a otra. Así, es necesario determinar, por lo menos una vez, el porcentaje del compuesto específico que se quita en el proceso de la desorción, con tal que la misma hornada del carbón de leña se utilice. 5.5.2. Procedimiento para determinar eficacia de la desorción. La porción de la referencia del tubo del carbón de leña se quita. A la porción restante, las cantidades que representan 0.5X, 1X, y 2x y (X representa la concentración de la blanco) basado en 10 L muestra de aire se inyectan en varios tubos en cada nivel. Las dilusiones del benceno con disulfuro del carbón se hacen para permitir la inyección de cantidades mensurables. Estos tubos entonces se permiten equilibrear por lo menos durante la noche. Equilibrio de siguiente se analizan después del mismo procedimiento que las muestras. La eficacia de la desorción es determinada dividiendo la cantidad de benceno encontrada por la cantidad claveteada en el tubo. 6. Calibración y estándares. Una serie de estándares que varían en la concentración sobre la gama del interés está preparada y analizada bajo mismas condiciones de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA que serán utilizadas en las muestras. Una curva de calibración es preparada trazando la concentración (µg/mL) contra área máxima. 7. Cálculos. La concentración del aire del benceno se puede calcular de la ecuación siguiente: mg/m3 = (A)(B)/(C)(D) Donde: Benceno de A = de µg/mL, obtenido de la curva de calibración Volumen de B = de la desorción (1 mL) C = litros de aire muestreados Eficacia de D = de la desorción La concentración en en mg/m3 se puede convertir al PPM (25° y 760 milímetros) con la ecuación siguiente: PPM = (mg/m 3 (24.46)/(78.11) Donde: 24.46 = volumen molar de un gas ideal 25° C y 760 milímetros 78.11 = peso molecular de benceno 8. Datos De reserva. Muestras de la detección limited áire. El límite de detección 8.1 para el procedimiento analítico es 1.28 ng con un coeficiente de variación de 0,023 a este nivel. Esto sería equivalente a una concentración del aire de 0,04 PPM para 10 L muestra de aire. Esta cantidad proporcionó un pico cromatográfico que podría ser identificable en la presencia de interferencias posibles. Los datos del límite de detección fueron obtenidos haciendo inyecciones de 1 µL de un estándar de 1.283 µg/mL.

32.08, y 64.16 µg/mL, que son equivalentes a 0.5, 1.0, y 2.0 PPM para 10 L muestra de aire respectivamente.

0.5 ppm

1.0 ppm

2.0 ppm

1

3996.5

8130.2

16481

2

4059.4

8235.6

16493

3

4052.0

8307.9

16535

4

4027.2

8263.2

16609

5

4046.8

8291.1

16552

6

4137.9

8288.8

16618

X=

4053.3

8254.0

16548.3

SD =

47.2

62.5

57.1

CV =

0.0116

0.0076

0.0034

CV = 0.008

8.3.

Datos del almacenaje - muestras de aire. Las muestras fueron generadas en el benceno de 1.03 PPM en la humedad relativa 80%, 22° C, y 643 milímetros. Todas las muestras fueron tomadas por 50 minutos en 0,2 L/min. Seis muestras eran analizadas inmediatamente y el resto de las muestras fue dividido en dos grupos por quince muestras cada uno. Almacenaron a un grupo en la temperatura refrigerada de -25° C, y almacenaron al otro grupo en la temperatura ambiente (aproximadamente 23° C). Estas muestras eran analizadas durante quince días. Los resultados se tabulan abajo. Recuperación de por ciento

Día Analizado

Refrigerado

Ambiente

0

97.4

98.7

98.9

97.4

98.7

98.9

0

97.1

100.6

100.9

97.1

100.6

100.9

2

95.8

96.4

95.4

95.4

96.6

96.9

5

93.9

93.7

92.4

92.4

94.3

94.1

9

93.6

95.5

94.6

95.2

95.6

96.6

13

94.3

95.3

93.7

91.0

95.0

94.6

15

96.8

95.8

94.2

92.9

96.3

95.9

8.4.

Datos de la desorción. Las muestras fueron preparadas inyectando el benceno líquido sobre la sección de A de los tubos del carbón de leña. Las muestras fueron preparadas que serían equivalentes a 0,5, 1,0, y 2,0 PPM para 10 L muestra de aire. Recuperación de por ciento

Muestra

0.5 ppm

1.0 ppm

2.0 ppm

1

99.4

98.8

99.5

2

99.5

98.7

99.7

3

99.2

98.6

99.8

4

99.4

99.1

100.0

Inyección

Cuenta del Área

5

99.2

99.0

99.7

1

655.4

6

99.8

99.1

99.9

2

617.5

X=

99.4

98.9

99.8

3

662.0

X = 640.2

4

641.1

SD = 14.9

5

636.4

CV = 0.023

6

629.2

SD =

0.22

0.21

0.18

CV =

0.0022

0.0021

0.0018

X = 99.4

8.5. 8.2.

Cuenta del Área

Inyección

Coeficiente de variación reunido - muestras de aire. El coeficiente de variación reunido para el procedimiento analítico fue determinado por 1 µL repliega las inyecciones de estándares analíticos. Los estándares eran 16.04,

464

Disulfuro del carbón. El disulfuro del carbón de un número de fuentes era analizado para la contaminación del benceno. Los resultados se dan en la tabla siguiente. El contaminante del benceno se puede quitar con los procedimientos dados en la sección 4,1.

11/20/2007

11:55 PM

Page 465

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Muestra

µg Benzole/mL

ppm equivalente (para 10L muestra de aire)

Porción 83017 De Aldrich

4.20

0.13

Porción 720364 Del Panadero

1.01

0.03

Porción 822351 Del Panadero

1.01

0.03

Porción WEMP de Malindrodt

1.74

0.05

Porción WDSJ de Malindrodt

5.65

0.18

Porción WHGA Malindrodt

2.90

0.09

integrador es calibrado para divulgar los resultados % es en benceno por el volumen. 7. Cálculos. Puesto que el integrador es programado para divulgar resultados en %es del benceno por el volumen en una muestra no diluida, se utiliza la ecuación siguiente: % es del benceno por Volume = A x B Donde: A = %es por el volumen en informe B = Factor De la Dilusión (B = 1 para la muestra no diluida) 8. Datos De reserva. 8.1. Límite de detección - muestras a granel. El límite de detección para el procedimiento analítico para las muestras a granel es 0.88 µg, con un coeficiente de variación de 0.019 a este nivel. Esta cantidad proporcionó un pico cromatográfico que podría ser identificable en la presencia de interferencias posibles. La fecha del límite de detección fue obtenida haciendo 10 inyecciones de µL de un 0,10% por estándar del volumen.

Tratado Cs2

II.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

MÉTODO NO. 12 DEL LABORATORIO DEL OSHA PARA LAS MUESTRAS A GRANEL Analyte: Benceno. Matriz: Muestras A granel. Procedimiento: Las muestras a granel son analizadas directamente por la cromatografía líquida del alto rendimiento (HPLC). Límites de detección: 0,01% por el volumen. Principio del método. 1.1. Una parte alícuota de la muestra a granel que se analizará se inyecta en una cromatografía líquida. 1.2. El área máxima para el benceno se determina y se compara a las áreas obtenidas de estándares. Ventajas y desventajas del método. 2.1. El procedimiento analítico es rápido, sensible, y reproductivo. 2.2. Reanalysis de muestras es posible. 2.3. Interferencias se pueden evitar por la selección apropiada de los parámetros del HPLC. 2.4. Las muestras deben estar libres de cualquier particulates que pueda estorbar la tubería capilar en la cromatografía líquida. Esto puede requerir la destilación de la muestra o clarificar con un kit de la clarificación. Aparato. 3.1. Cromatografía líquida equipada de un detector UV. 3.2. Columna del HPLC que separará el benceno de otros componentes en la muestra a granel que es analizada. La columna usada para los estudios de la validación era las aguas uBondapack C18, 30 centímetros x 3.9 milímetros. 3.3. Un kit de la clarificación para quitar cualquieres particulates en el bulto en caso de necesidad. 3.4. Un aparato de la micro-destilación para destilar cualquieres muestras en caso de necesidad. 3.5. Un integrador electrónico o un cierto otro método conveniente de medir áreas máximas. 3.6. Jeringuilla de las jeringuillas --10 µL del microlitro y otros tamaños convenientes para hacer estándares. jeringuilla de 10 µL para las inyecciones de la muestra. 3.7. Frascos volumétricos, 5 mL y otros tamaños convenientes para preparar estándares y hacer dilusiones. Reactivo. 4.1. Benceno, grado el reactivo. 4.2. Agua del grado del HPLC, alcohol metílico del alcohol, e isopropilo. Colección y envío de muestras. 5.1. Las muestras se deben transportar en los envases de cristal con los casquillos Teflon-alineados. 5.2. Las muestras no se deben poner en el mismo envase usado para las muestras de aire. Análisis de muestras. 6.1. Preparación de la muestra. En caso de necesidad, se destilan o se clarifican las muestras. Las muestras se analizan no diluidas. Si la concentración del benceno está fuera de la gama de trabajo, las dilusiones convenientes se hacen con el alcohol isopropilo. 6.2. Condiciones del HPLC. Las condiciones de funcionamiento típicas para la cromatografía líquida del alto rendimiento son: 1. Fase móvil - alcohol/agua metílico, 50/50 2. Longitud de onda analítica - 254 nm 3. Tamaño de la inyección - 10 µL 6.3. medida área máxima y calibración. Por máximas áreas son medidas las un integrador u otros medios convenientes. El

§1910.1030 [b]

8.2.

Inyección

Cuenta del Área

1

45386

2

44214

3

43822

X = 44040.1

4

44062

SD = 852.5

6

42724

CV = 0.019

Coeficiente de variación reunido -- el coeficiente reunido. del bulto de variación para el procedimiento analítico fue determinado por 50 µL repliega las inyecciones de estándares analíticos. Los estándares eran el benceno 0.01, 0.02, 0.04, 0.10, 1.0, y 2.0% al lado de volumen. Área de contar (por ciento)

No. De Inyección

0.01

1

45386

84737

166097

448497

4395380

9339150

2

44241

84300

170832

441299

4590800

9484900

3

43822

83835

164160

443719

4593200

9557580

0.02

0.04

0.10

1.0

2.0

4

44062

84381

164445

444842

4642350

9677060

5

44006

83012

168398

442564

4646430

9766240

6

42724

81957

173002

443975

4646260

X=

44040.1

83703.6

167872

444149

4585767

9564986

SD =

852.5

1042.2

3589.8

2459.1

96839.3

166233

CV =

0.0194

0.0125

0.0213

0.0055

0.0211

0.0174

CV =

0.017

1910

§1910.1028 Apéndice E [QUITAD ] [63FR 1152. De enero el 8 de 1998 FR]

§1910.1030 Patógeno de Bloodborne [a] Alcance y uso. Esta sección se aplica a toda la exposición ocupacional a la sangre o a otros materiales potencialmente infecciosos según lo definido por el párrafo (b) de esta sección. [b] Definiciones. Propósitos de esta sección, lo que sigue solicitará: La secretaria auxiliar significa la secretaria auxiliar del trabajo para la seguridad y la salud ocupacionales, o a representante señalado. La sangre significa sangre humana, componentes humanos de la sangre, y los productos hechos de sangre humana. Los patógeno de Bloodborne significan los microorganismos patógenos que están presentes en sangre humana y pueden causar enfermedad en seres humanos. Estos patógeno incluyen, pero no se limitan a, el virus de la hepatitis B (HBV) y el virus humano de la inmunodeficiencia (VIH).

465

Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1030

11/20/2007

11:55 PM

Page 466

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

El laboratorio clínico significa un lugar de trabajo donde el diagnóstico u otros procedimientos de investigación se realiza en sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. Medios contaminados la presencia o la presencia razonablemente anticipada de la sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos en un artículo o una superficie. Contaminó el lavadero de los medios del lavadero que se ha manchado con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos o puede contener sostenidos. Los sostenidos contaminados significan cualquier objeto contaminado incluyendo el cual pueda penetrar la piel, pero no limitado a, agujas, scalpels, el cristal roto, los tubos capilares rotos, y los extremos expuestos de alambres dentales. La descontaminación significa que el uso de la comprobación o del producto químico significa quitar, hacer inactivo, o destruir patógeno del bloodborne en una superficie o un artículo al punto donde están capaces no más largo de transmitir las partículas infecciosas y la superficie o el artículo está hecho seguro para dirigir, el uso, o la disposición. El director significa al director del instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales, del departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y de los servicios humanos, o del representante señalado. Dirigir controles significa los controles (e.g., envases de la disposición de los sostenidos, agujas uno mismo-self-sheathing, dispositivos médicos más seguros, tales como sostenidos con protecciones dirigidas de lesión de los sostenidos y sistemas innecesarios) ese aislante o quita el peligro los patógeno del bloodborne del lugar de trabajo. El incidente de la exposición significa el ojo específico, la boca, la otra membrana mucosa, la piel no-intacta, o el contacto parenteral con la sangre u otros materiales potencialmente infecciosos esa los resultados del funcionamiento de los deberes de un empleado. Las instalaciones de el lavado de mano significan una facilidad que proporciona una fuente adecuada de hacer funcionar el agua potable, el jabón y las máquinas de sequía no reutilizables del toalla o caliente del aire. HBV significa el virus de la hepatitis B. El VIH significa el virus humano de la inmunodeficiencia. El profesional licenciado de Cuidado-de-salud es una persona que permitió legalmente el alcance de la práctica permite que él o ella realice independientemente las actividades requeridas por la vacunación de la hepatitis B del párrafo (f) y la evaluación y la carta recordativa de post-exposición. Los sistemas innecesarios significan un dispositivo para el cual no utilice las agujas: 1 La colección de líquidos corporales o de retiro de los fluídos corporales después del acceso venoso o arterial inicial se establece; 2 La administración de la medicación o de líquidos; o 3 Cualquier otro procedimiento que implica el potencial para la exposición ocupacional a los patógenos del bloodborne debido a lesiones percutaneous de sostenidos contaminados. La exposición ocupacional significa razonablemente anticipó la piel, el ojo, la membrana mucosa, o el contacto parenteral con la sangre u otros materiales potencialmente infecciosos que pueden resultar del funcionamiento de los deberes de un empleado. Otros materiales potencialmente infecciosos significan 1 Los líquidos siguientes del cuerpo humano: el semen, las secreciones vaginales, el líquido cerebroespinal, el líquido synovial, el líquido pleural, el líquido pericardial, el líquido peritoneal, el líquido amniotic, la saliva en procedimientos dentales, cualquier fluído corporal que se contamine visiblemente con sangre, y todos los fluídos corporales en situaciones donde está difícil o imposible al differenticomieron entre los fluídos corporales; 2 Cualquier tejido fino u órgano desmontado (con excepción de piel intacta) de un ser humano (viviendo o absolutamente); y 3 Culturas de la célula o del tejido fino de HIV-containing, culturas del órgano, y medio del VIH o de cultivo de HBVcontaining u otras soluciones; y sangre, órganos, u otros tejidos finos de los animales de experimento infectados con el VIH o HBV. Medios parentales que perforan las membranas mucosas o la barrera de la piel con los acontecimientos tales como pallilos deaguja, mordeduras humanas, cortes, y abrasiones. El equipo protector personal es ropa o equipo especializada usado por un empleado para la protección contra un peligro. Las ropas de trabajo generales (e.g., uniformes, pantalones, camisas o

blusas) no previstas para funcionar como la protección contra un peligro no se consideran ser equipo protector personal. La facilidad de producción significa una facilidad contratada a la producción a nivel industrial, de gran capacidad o alta de la concentración del VIH o de HBV. Reguló el líquido inútil de los medios o la sangre semi-liquido u otros materiales potencialmente infecciosos; artículos contaminados que lanzarían sangre u otros materiales potencialmente infecciosos en un líquido o un estado semi-liquido si estuvieron comprimidos; artículos que se apelmazan con sangre secada u otros materiales potencialmente infecciosos y son capaces de lanzar estos materiales durante la dirección; sostenidos contaminados; y basuras patológicas y microbiológicas que contienen sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. El laboratorio de investigación significa que un laboratorio produciendo o con investigación-laboratorio-escala cantidades de VIH o los laboratorios de investigación de HBV. puede producir altas concentraciones del VIH o de HBV pero no en el volumen encontrado en instalaciones de producción. Los sostenidos con protecciones dirigidas de lesión de los sostenidos significan un nonneedle agudo o un dispositivo de la aguja usado para retirar los líquidos corporales, teniendo acceso a una vena, o a la arteria, o a administrar medicaciones u otros líquidos, con una característica o un mecanismo incorporada de seguridad que reduzcan con eficacia el riesgo de un incidente de la exposición. El individuo de la fuente significa a individual, a la vida o a los muertos, que sangre u otros materiales potencialmente infecciosos puede ser una fuente de la exposición ocupacional al empleado. Los ejemplos incluyen, pero no se limitan a, hospital y los pacientes de la clínica; clientes en las instituciones para el developmentally lisiado; víctimas del trauma; clientes de las instalaciones del tratamiento de la droga y del alcohol; residentes de hospices y de clínicas de reposo; restos humano; e individuos que donan o venden sangre o componentes de la sangre. Esterilice los medios el uso de un procedimiento físico o químico de destruir toda la vida microbiana incluyendo endospores bacterianos altamente resistentes. Las precauciones universales son un acercamiento al control de la infección. Según el concepto de precauciones universales, se tratan toda la sangre y ciertos líquidos humanos del cuerpo humano como si esté sabida para ser infecciosos para el VIH, HBV, y otros patógeno del bloodborne. Los controles de la práctica del trabajo significan los controles que reducen la probabilidad de la exposición alterando la manera en la cual se realiza una tarea (e.g., prohibiendo la recapitulación de agujas por una técnica ambidextra). [c] Control De la Exposición. 1 Plan Del Control De la Exposición. [i] Cada empleador que tiene un empleado(s) con la exposición ocupacional según lo definido por el párrafo (b) de esta sección establecerá un plan escrito del control de la exposición diseñado para eliminar o para reducir al mínimo la exposición del empleado. [ii] El plan del control de la exposición contendrá por lo menos los elementos siguientes: (A) La determinación de la exposición requerida por el párrafo (c)(2), (B) El horario y el método de puesta en práctica para los métodos de los párrafos (d) de conformidad, (e) los laboratorios de investigación del VIH y de HBV y las instalaciones de producción, (f) la vacunación de la hepatitis B y la evaluación y la carta recordativa de post-exposición, (g) la comunicación de peligros a los empleados, y (h) el mantenimiento de registros, de este estándar, y (C) El procedimiento para la evaluación de las circunstancias que rodean incidentes de la exposición según los requisitos del párrafo (f)(3)(i) de este estándar. [iii] Cada empleador se asegurará de que una copia del plan del control de la exposición sea accesible a los empleados de acuerdo con 29 CFR 1910.1020(e). [iv] El plan del control de la exposición será repasado y puesto al día por lo menos anualmente y siempre que sea necesario para reflejar nuevos o modificados tareas y procedimientos que afectan la exposición ocupacional y para reflejar nuevas o revisadas posiciones del empleado con la

466

11/20/2007

11:55 PM

Page 467

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 revisión de la exposicion. Y la actualización ocupacionales de tales planes también: (A) Refleje los cambios en tecnología que eliminan o reducen la exposición a los patógeno del bloodborne; y (B) Del documento la consideración anualmente y la puesta en práctica de dispositivos médicos más seguros comercialmente disponibles y eficaces apropiados diseñaron eliminar o reducir al mínimo la exposición ocupacional. [v] Un empleador, que se requiere establecer un plan del control de la exposición solicitará la entrada de los empleados nodirectivos responsables de cuidado paciente directo que potencialmente se exponen a lesiones de sostenidos contaminados en la identificación, de la evaluación, y de la selección de los controles eficaces de la práctica de la ingeniería y del trabajo y documentará la solicitación en el plan del control de la exposición. 2 Determinación De la Exposición. [i] Cada empleador que tiene un empleado(s) con la exposición ocupacional según lo definido por el párrafo (b) de esta sección preparará una determinación de la exposición. Esta determinación de la exposición contendrá el siguiente: (A) Una lista de todas las clasificaciones de trabajo en las cuales todos los empleados en esas clasificaciones de trabajo tienen exposición ocupacional; (B) Una lista de las clasificaciones de trabajo en las cuales algunos empleados tienen exposición ocupacional, y (C) Una lista de todas las tareas y procedimientos o grupos de tarea y de los procedimientos en los cuales la exposición ocupacional ocurra y de ése de cerca relacionados es realizada por los empleados en las clasificaciones de trabajo enumeradas de acuerdo con las provisiones del párrafo (c)(2)(i)(B) de este estándar. [ii] Esta determinación de la exposición será hecha sin consideración alguna hacia el uso del equipo protector personal. [d] Métodos de conformidad. 1 General. Las precauciones universales serán observadas para prevenir el contacto con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. Bajo circunstancias en las cuales la diferenciación entre los tipos del fluído corporal sea difícil o imposible, todos los fluídos corporales serán considerados los materiales potencialmente infecciosos. 2 Controles de la práctica Al dirigir y del trabajo de . [i] Los controles de la práctica el dirigir y del trabajo serán utilizados para eliminar o para reducir al mínimo la exposición del empleado. Donde sigue habiendo la exposición ocupacional después de la institución de estos controles, el equipo protector personal también será utilizado. [ii] Los controles de la ingeniería serán examinados y mantenidos o substituidos en un horario regular para asegurar su eficacia. [iii] Los empleadores proporcionarán las instalaciones del lavado de mano que son fácilmente accesibles a los empleados. [iv] Cuando la disposición de instalaciones el lavado de mano no es factible, el empleador proporcionará una despedregadora antiséptica apropiada de la mano conjuntamente con toallas limpias de garra/papel o toailas antisépticos. Cuando se utilizan las despedregadoras o los towelettes antisépticos de la mano, las manos serán lavadas con el jabón y la agua corriente tan pronto como sean factibles. [v] Los empleadores se asegurarán de que los empleados se laven las manos inmediatamente o tan pronto como sea factible después del retiro de los guantes o del otro equipo protector personal. [vi] Los empleadores asegurarán que los empleados laven las manos y cualquier otra piel con el jabón y rieguen, o las membranas mucosas rasantes con agua inmediatamente o de tan pronto como contacto de siguiente factible de tales áreas del cuerpo con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. [vii] Las agujas contaminadas y otros sostenidos contaminados no estarán doblados, serán recapitulados, o no quitados excepto según lo observado en los párrafos (d)(2)(vii)(A) y

467

[viii]

[ix]

[x]

[xi]

[xii] [xiii]

[xiv]

§1910.1030 [d]

(d)(2)(vii)(B) abajo. El esquilar o el romperse de agujas contaminadas se prohíbe. (A) Las agujas contaminadas y otros sostenidos contaminados no estarán doblados, serán recapitulados o no quitados a menos que el empleador pueda demostrar que no hay alternativa factible o que tal acción es requerida por un procedimiento médico o dental específico. (B) Tal flexión, recapitulación o retiro de la aguja se deben lograr con el uso de un dispositivo mecánico o de una técnica uno-dada. Inmediatamente o cuanto antes el uso posterior, los sostenidos reutilizables contaminados será puesto en envases apropiados hasta que está tratado de nuevo correctamente. Estos envases serán: (A) pinche resistente; (B) Etiquetado o codigo-de-color de acuerdo con este estándar; (C) Hermético en los lados y el fondo; y (D) De acuerdo con los requisitos disponga en el párrafo (e) para los sostenidos reutilizables. El comer, el beber, el fumar, la aplicación de los cosméticos o de bálsamo del labio, y la manipulación de las lentes de contacto se prohíben en áreas de trabajo donde hay una probabilidad razonable de la exposición ocupacional. El alimento y la bebida no serán guardados en los refrigeradores, congeladores, estantes, gabinetes o en countertops o benchtops donde está presentes la sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. Todos los procedimientos que implican sangre u otros materiales potencialmente infecciosos serán realizados en tal manera en cuanto a reducen al mínimo salpicar, la rociadura, el salpicón, y la generación de las gotitas de estas sustancias. La boca pipetting/suctioning de la sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos se prohíbe. Los especímenes de la sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos serán puestos en un envase que prevenga salida durante la colección, dirección, procesando, almacenaje, transporte, o el enviar. (A) El envase para el almacenaje, el transporte, o el envío será etiquetado o codigo-de-color según el párrafo (g)(1)(i) y cerrado antes de ser almacenado, transporte, o el ser enviado. Cuando una facilidad utiliza precauciones universales en la dirección de todos los especímenes, el etiquetamiento codigo de color de especímenes no es envases proporcionados necesarios es reconocible como contener especímenes. Esta exención se aplica solamente mientras que tales specimens/containers permanecen dentro de la facilidad. El etiquetado o la color-codificación de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i) se requiere cuando tal licencia de los frascos del especimen la facilidad. (B) Si ocurre la contaminación exterior del envase primario, el envase primario será colocado dentro de un segundo envase que prevenga salida durante la dirección, el proceso, el almacenaje, transporte, o enviar y es etiquetado o codigo-de-color según los requisitos de este estándar. (C) Si el espécimen podría pinchar el envase primario, el envase primario será colocado dentro de un envase secundario que sea puntura-resistente además de las características antedichas. El equipo que puede convertirse contaminó con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos serán examinados antes del mantenimiento o de enviar y será decontaminated como necesario, a menos que el empleador pueda demostrar que la descontaminación de tal equipo o porciones de tal equipo no es factible. (A) Una etiqueta fácilmente observable de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i)(H) será unida a la indicación del equipo qué porciones siguen contaminadas. (B) El empleador se asegurará de que esta información esté transportada a todos los empleados afectados, al representante/delegado técnico, y/o al fabricante, como apropiado, antes de la dirección, del mantenimiento, o de enviar de modo que las precauciones apropiadas sean tomadas.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1030

11/20/2007

11:55 PM

Page 468

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

3 Equipo Protector Personal. [i] Disposición. Cuando hay exposición ocupacional, el empleador proporcionará, a ningún costo al empleado, equipo protector personal apropiado por ejemplo, pero no limitado a, los guantes, los vestidos, las capas del laboratorio, los protectores de la cara o las máscaras y protección de ojo, y las boquillas, los bolsos de la resucitación, las máscaras de bolsillo, u otros dispositivos de la ventilación. El equipo protector personal será considerado "se apropia" solamente si no permite que la sangre u otros materiales potencialmente infecciosos pase a través a o que alcance las ropas de trabajo del empleado, las ropas de la calle, las ropas interiores, la piel, ojos, la boca, u otras membranas mucosas bajo condiciones normales del uso y para la duración del tiempo que el equipo protector será utilizado. [ii] Uso. El empleador se asegurará de que el empleado utilice el equipo protector personal apropiado a menos que el empleador demuestre que el empleado declinado temporalmente y brevemente utilizara el equipo protector personal cuando, bajo circunstancias raras y extraordinarias, era el juicio profesional del empleado que en el caso específico su uso habría prevenido la entrega de los servicios de la seguridad del cuidado médico o del público o habría planteado un peligro creciente a la seguridad del trabajador o del compañero de trabajo. Cuando el empleado hace este juicio, las circunstancias serán investigadas y documentadas para determinarse si los cambios se pueden instituir para prevenir tales ocurrencias en el futuro. [iii] Accesibilidad. El empleador se asegurará de que el equipo protector personal apropiado en los tamaños apropiados sea fácilmente accesible en las obras o esté publicado a los empleados. Los guantes hipoalérgicos, los trazadores de líneas del guante, los guantes powderless, u otros alternativas similares serán fácilmente accesibles a esos empleados que sean alérgicos a los guantes proporcionados normalmente. [iv] Limpiando, lavando planchando, y disposición. El empleador limpiará, lavará planchará, y dispondrá del equipo protector personal requerido por los párrafos (d) y (e) de este estándar, en ningún coste al empleado. Reparación y reemplazo. El empleador reparará o substituirá [v] el equipo protector personal pues necesario para mantener su eficacia, en ningún coste al empleado. [vi] Si un trapo(s) es penetrado por la sangre u otros materiales potencialmente infecciosos, el garment(s) será quitado inmediatamente o tan pronto como sea factible. [vii] Todo el equipo protector personal será quitado antes de dejar el área de trabajo. [viii] Cuando se quita el equipo protector personal será colocado en un área o un envase apropiadamente señalada para el almacenaje, el lavado, la descontaminación o la disposición. [ix] Guantes. Los guantes serán usados cuando puede razonablemente ser anticipado que el empleado puede tener contacto de la mano con sangre, otros materiales potencialmente infecciosos, las membranas mucosas, y la piel no-intacta; al realizar procedimientos vasculares del acceso excepto según lo especificado en el párrafo (d)(3)(ix)(D); y al manejar o tocando artículos o superficies contaminados. (A) Los guantes (no reutilizables) disponibles tales como guantes quirúrgicos o de la examinación, serán substituidos tan pronto como sea práctico cuando están contaminados o tan pronto como sea factible si se rasgan, pinchado, o cuando se compromete su capacidad de funcionar como una barrera. (B) Los guantes (no reutilizables) disponibles no serán lavados ni decontaminated para la reutilización. (C) Los guantes para uso general pueden ser decontaminated para la reutilización si la integridad del guante no se compromete. Sin embargo, deben ser desechados si son agrietados, el pelar, rasgado, ser pinchados, o exhibir otras muestras de la deterioración o cuando se compromete su capacidad de funcionar como una barrera. (D) Si un empleador en los jueces voluntarios de la sangre de un centro de la donación que la rutina gloving para todos los phlebotomies no es necesaria entonces el empleador : 1 Reevalúe periódicamente esta política; 2 Ponga los guantes a disposición todos los empleados que deseen utilizarlos para flebotomia;

468

3 4

No desalentar el uso de los guantes para flebotomia; y Requiera que los guantes estén utilizados para flebotomia en las circunstancias siguientes: i Cuando el empleado tiene cortes, rasguños, u otras roturas en su o su piel; ii Cuando los jueces del empleado que dan la contaminación con sangre pueden ocurrir, por ejemplo, cuando se realizan flebotomia en un individuo incooperativo de la fuente; y iii Cuando el empleado está recibiendo el entrenamiento en flebotomia. [x] Máscaras, protección de ojo, y protectores de la cara. Las máscaras conjuntamente con los dispositivos de la protección de ojo, tales como anteojos o cristales con los protectores laterales sólidos, o los protectores de la cara de la barbillalongitud, serán usados siempre que salpique, rocían, salpican, o las gotitas de la sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos pueden ser generadas y el ojo, la nariz, o la contaminación de la boca pueden razonablemente ser anticipados. [xi] Los vestidos, los delantales, y la otra ropa protectora del cuerpo. La ropa protectora apropiada por ejemplo, pero no limitado a, los vestidos, los delantales, las capas del laboratorio, las chaquetas de la clínica, o la ropa externa similar serán usados en situaciones ocupacionales de la exposición. El tipo y las características dependerán de la tarea y del grado de exposición anticipados. [xii] Los casquillos o las capillas y/o las cubiertas o los cargadores quirúrgicos del zapato serán usados en casos cuando la contaminación gruesa puede razonablemente ser anticipada (e.g., las autopsias, cirugía ortopédica). 4 Economía doméstica. [i] General. Los empleadores se asegurarán de que las obras estén mantenidas en condiciones limpias y sanitarias. El empleador determinará y pondrá un horario en ejecución escrito apropiado para la limpieza y el método de descontaminación basados sobre la localización dentro de la facilidad, del tipo de superficie que se limpiará, del tipo de presente del suelo, y de tareas o de procedimientos que son realizados en el área. Todo el equipo y superficies ambientales y de funcionamiento [ii] serán limpiados y decontaminados después de contacto con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos. (A) Las superficies de trabajo contaminadas serán decontaminated con un desinfectante apropiado después de la terminación de procedimientos; inmediatamente o tan pronto como sea factible cuando las superficies se contaminan abiertamente o después de cualquier derramamiento de la sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos; y en el extremo de la cambio de trabajo si la superficie pudo haberse contaminado desde la limpieza pasada. (B) Los revestimientos protectores, tales como abrigo plástico, papel de aluminio, o papel absorbente impermeable usado para cubrir el equipo y superficies ambientales, serán quitados y substituidos tan pronto como sea factible cuando se contaminan abiertamente o en el extremo del turno de trabajo si pudieron haberse contaminado durante la cambio. (C) Todos los compartimientos, cubos, latas, y receptáculos similares pensaron para la reutilización que tienen una probabilidad razonable para contaminación con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos serán examinados y decontaminated sobre una base regularmente programar y limpiaron y decontaminated inmediatamente o tan pronto como sea factible sobre la contaminación visible. (D) La cristalería quebrada que puede ser contaminada no será tomada directamente con las manos. Será limpiada encima de usar medios mecánicos, tales como un cepillo y una cacerola del polvo, las pinzas, o el fórceps. (E) Los sostenidos reutilizables que se contaminan con sangre u otros materiales potencialmente infecciosos no serán almacenados ni serán procesados en una manera que requiera a empleados alcanzar a mano en los envases donde se han puesto estos sostenidos. [iii] Basura Regulada. (A) Sostenidos contaminados que desechan y contención.

11/20/2007

11:55 PM

Page 469

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

[iv]

Los sostenidos contaminados serán desechados inmediatamente o tan pronto como sea factible en los envases que son: i Cerradizo; ii Puntura resistente; iii Hermético en lados y fondo; y [intravenoso] Etiquetado o codigo-de-color de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i) de este estándar. 2 Durante uso, los envases para los sostenidos contaminados estarán: i Fácilmente accesible al personal y localizado tan cerca como es factible al área inmediata donde los sostenidos se utilizan o se pueden razonablemente anticipar para ser encontrado (e.g., los lavaderos); ii Montante mantenido a través del uso; y iii Substituido rutinariamente y no ser permitido para sobrellenar. 3 Cuando son móviles los envases de sostenidos contaminados del área del uso, los envases serán: i Cerrado inmediatamente antes del retiro o del reemplazo para prevenir derramamiento o la saliente del contenido durante la dirección, el almacenaje, el transporte, o enviar; ii Colocado en un envase secundario si la salida es posible. El segundo envase será: (A) Cerradizo; (B) Construido para contener todo el contenido y para prevenir salida durante la dirección, el almacenaje, el transporte, o enviar; y (C) Etiquetado o codigo-de-color según el párrafo (g)(1)(i) de este estándar. 4 Los envases reutilizables no serán abiertos, serán vaciados, o no limpiados manualmente o en ninguna otra manera que expusiera a empleados al riesgo de lesión percutaneous. (B) Otro Reguló La Contención Inútil. 1 La basura regulada será puesta en los envases que son: i Cerradizo; ii Construido para contener todo el contenido y para prevenir la salida de líquidos durante la dirección, el almacenaje, el transporte o enviar; iii Etiquetado o codigo-de-color de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i) este estándar; y iv [Intravenoso] Cerrado antes del retiro para prevenir derramamiento o la saliente del contenido durante la dirección, el almacenaje, el transporte, o enviar. 2 Si ocurre la contaminación exterior del recipiente para residuos regulado, será puesta en un segundo envase. El segundo envase será: i Cerradizo; ii Construido para contener todo el contenido y para prevenir la salida de líquidos durante la dirección, el almacenaje, el transporte o enviar; iii Etiquetado o codigo-de-color de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i) de este estándar; y iv [intravenoso ] Cerrado antes del retiro para prevenir derramamiento o la saliente del contenido durante la dirección, el almacenaje, el transporte, o enviar. (C) La disposición de toda la basura regulada estará de acuerdo con las regulaciones aplicables de los Estados Unidos, de los estados y de los territorios, y de las subdivisiones políticas de estados y de territorios. Lavadero. (A) El lavadero contaminado será manejado lo menos posible con una mínima de agitación. 1 El lavadero contaminado será empaquetado o en contenedor en la localización en donde fue utilizado y no será clasificado ni será aclarado en la localización del uso. 2 El lavadero contaminado será colocado y transportado en los bolsos o los envases etiquetados con codigo-de-color de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i) de este estándar. Cuando una facilidad utiliza precauciones universales en la dirección de todo el lavadero manchado, el etiquetado o la color-codificación alternativo es suficiente si permite que todos los empleados reconozcan los envases como requerir conformidad con precauciones universales.

3

1

(B)

(C)

§1910.1030 [e]

Siempre que el lavadero contaminado sea mojado y presente una probabilidad razonable de empapar-por de o salida del bolso o del envase, el lavadero será colocado y transportado en los bolsos o los envases empapar-por los cuales prevenga y/o salida de líquidos al exterior. El empleador se asegurará de que los empleados que tienen contacto con los guantes protectores contaminados del desgaste del lavadero y el otro equipo protector personal apropiado. Cuando una facilidad envía el sitio-apagado contaminado del lavadero a una segunda facilidad que no utilice precauciones universales en la dirección de todo el lavadero, la facilidad que genera el lavadero contaminado debe colocar tal lavadero en los bolsos o los envases que son etiquetados o codigo-de-color de acuerdo con el párrafo (g)(1)(i).

[e] Laboratorios de investigación del VIH y de HBV e instalaciones de producción. 1 Este párrafo se aplica a los laboratorios de investigación y a las instalaciones de producción contratados a la cultura, a la producción, a la concentración, a la experimentación, y a la manipulación del VIH y de HBV. No se aplica a los laboratorios clínicos o de diagnóstico contratados solamente al análisis de la sangre, de los tejidos finos, o de los órganos. Estos requisitos se aplican además de los otros requisitos del estándar. 2 Los laboratorios de investigación y las instalaciones de producción resolverán los criterios siguientes: [i] Prácticas Microbiológicas Estándares. Todos regularon la basura serán incinerados o decontaminated por un método tal como autoclave sabido para destruir con eficacia patógeno del bloodborne. [ii] Prácticas Especiales (A) Las puertas del laboratorio serán mantenidas cerradas cuando el trabajo que implica el VIH o HBV está en marcha. (B) Materiales contaminados que son ser decontaminados en un sitio lejos del área de trabajo serán colocados en un durable, hermético, etiquetado o envase codigode-color que es cerrado antes de ser quitado del área de trabajo. (C) Tenga acceso al área de trabajo será limitado a las personas autorizadas. Las políticas y los procedimientos escritos serán establecidos por el que solamente las personas que se han aconsejado del los riesgos potencial, que resuelve cualquier requisito específico de la entrada, y que se conforme con todos los procedimientos de la entrada y de la salida será permitido entrar en las áreas de trabajo y los cuartos de animales. (D) Cuando otros materiales potencialmente infecciosos o animales infectados están presentes en el área de trabajo o el módulo de la contención, una señal de peligro del peligro que incorpora el símbolo universal del biohazard será fijada en todas las puertas de acceso. La señal de peligro del peligro se conformará con el párrafo (g)(1)(ii) de este estándar. (E) Todas las actividades que implican otros materiales potencialmente infecciosos serán conducidas en gabinetes biológicos de seguridad u otros dispositivos de la físico-contención dentro del módulo de la contención. No se conducirá ningún trabajo con estos otros materiales potencialmente infecciosos en el banco abierto. (F) Las capas del laboratorio, los vestidos, los delantales, los uniformes, o la otra ropa protectora apropiada serán utilizados en área de trabajo y los cuartos de animales. La ropa protectora no será exterior gastado del área de trabajo y será decontaminada antes de ser lavado o ser planchado. (G) El cuidado especial será tomado para evitar el contacto de la piel con otros materiales potencialmente infecciosos. Los guantes serán usados al manejar animales infectados y al hacer que la mano entre en contacto con otros materiales potencialmente infecciosos son inevitables. (H) Antes de que la disposición toda la basura de áreas de trabajo y de los cuartos animales o sea incinerada o decontaminated por un método tal como autoclave

469

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1030

11/20/2007

11:55 PM

Page 470

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte

sabido para destruir con eficacia patógeno del bloodborne. (I) Las líneas del vacío serán protegidas con las trampas desinfectantes líquidas y los filtros de partículas high-efficiency del aire (HEPA) o los filtros de la eficacia equivalente o superior y que se comprueban rutinariamente y se mantienen o se substituyen como necesarios. (J) Las agujas y las jeringuillas hipodérmicas serán utilizadas solamente para la inyección y la aspiración parenteral de líquidos de animales de laboratorio y de botellas del diafragma. Solamente las jeringuillas aguja-needle-locking o las unidades disponibles de la jeringuilla-aguja (es decir, la aguja es integral a la jeringuilla) serán utilizadas para la inyección o la aspiración de otros materiales potencialmente infecciosos. La precaución extrema será utilizada al manejar agujas y las jeringuillas. Una aguja no estará doblada, será esquilada, substituida en la envoltura o el protector, o no quitada del uso de siguiente de la jeringuilla. La aguja y la jeringuilla serán colocadas puntualmente en un envase puntura-resistente y esterilizadas o decontaminated antes de la reutilización o de la disposición. (K) Todos los derramamientos serán contenidos y limpiados inmediatamente para arriba por las personas cualificadas apropiadas u otras entrenados y equipados correctamente para trabajar con los materiales infecciosos potencialmente concentrados. (L) Un derramamiento o un accidente que da lugar a un incidente de la exposición será divulgado inmediatamente al director del laboratorio o a la otra persona responsable. (M) Un manual de seguridad será preparado o adoptado y repasado periódicamente y puesto al día por lo menos anualmente o más a menudo en caso de necesidad. Aconsejarán de peligros potenciales, serán requerido leer instrucciones en prácticas y procedimientos, y requerido el personal a seguirlos. [iii] Equipo De la Contención. (A) Los gabinetes biológicos certificados de seguridad (clase I, II, o III) u otras combinaciones apropiadas de la protección personal o de los dispositivos físicos de la contención, tales como ropa protectora especial, de los respiradores, tazas de la seguridad de la centrifugadora, sellaron los rotores de la centrifugadora, y la contención que enjaula para los animales, será utilizada para todas las actividades con otros materiales potencialmente infecciosos que planteen una amenaza de la exposición a las gotitas, salpica, los derramamientos, o los aerosoles. (B) Los gabinetes biológicos de seguridad serán certificados cuando están instalados, siempre que se muevan y por lo menos anualmente. 3 Los laboratorios de investigación del VIH y de HBV resolverán los criterios siguientes: [i] Cada laboratorio contendrá una facilidad para el lavado de la mano y una facilidad de la colada del ojo que esté fácilmente disponible dentro del área de trabajo. [ii] Una autoclave para la descontaminación de la basura regulada estará disponible. 4 Las instalaciones de producción del VIH y de HBV resolverán los criterios siguientes: [i] Las áreas de trabajo serán separadas de las áreas que están abiertas a la circulación sin restricción dentro del edificio. El paso a través de dos sistemas de puertas será el requisito básico para la entrada en el área de trabajo de los pasillos del acceso o de otras áreas contiguas. La separación física del área de trabajo de la alto-contención de los pasillos del acceso o de otras áreas o actividades se puede también proporcionar por un doble-doored ropacambia el sitio (las duchas pueden ser incluidas), el airlock, o la otra facilidad del acceso que requiere pasar a través de dos sistemas de puertas antes de entrar en el área de trabajo. [ii] Las superficies de puertas, de paredes, de pisos y de techos en el área de trabajo serán agua resistente para poderlas limpiar fácilmente. Las penetraciones en estas superficies serán selladas o capaces de ser sellado para facilitar la descontaminación.

[iii]

Cada área de trabajo contendrá un fregadero para las manos que se lavan y una facilidad fácilmente disponible de la colada del ojo. El fregadero será pie, codea, o funcionado automáticamente y será situado cerca de la puerta de la salida del área de trabajo. [iv] Las puertas de acceso al área de trabajo o al módulo de la contención serán cerradas-propiamente. [v] Una autoclave para la descontaminación de la basura regulada estará disponible dentro o tan cerca como sea posible al área de trabajo. [vi] Un sistema canalizado de la ventilación del extractor-aire será proporcionado. Este sistema creará la circulación de aire direccional que dibuja el aire dentro del área de trabajo con el área de entrada. El aire de extractor no será recirculado a cualquier otra área del edificio, será descargado al exterior, y dispersado lejos de áreas y de tomas de aire ocupadas. La dirección apropiada de la circulación de aire será verificada (es decir, en el área de trabajo). 5 Requisitos De Entrenamiento. Los requisitos de entrenamiento adicionales para las instalaciones de los empleados en los laboratorios de investigación del VIH y de HBV y de producción del VIH y de HBV se especifican en el párrafo (g)(2)(ix). [f] Vacunación de la hepatitis B y evaluación y carta recordativa de post-exposición. 1 General. [i] El empleador hará disponible la serie de la vacuna y de la vacunación de la hepatitis B para todos los empleados que tengan exposición ocupacional, y la evaluación y la carta recordativa de post-exposición para todos los empleados que han tenido un incidente de la exposición. [ii] El empleador se asegurará de que sean todas las evaluaciones y procedimientos médicos incluyendo la serie de la vacuna y de la vacunación de la hepatitis B y la evaluación y la carta recordativa de post-exposición, incluyendo profilaxis,: (A) Hecho disponible a ningún costo para el empleado; (B) Puesto a disposición el empleado en un rato razonable y un lugar; (C) Realizado por o bajo supervisión de un médico licenciado o por o bajo supervisión de otro profesional licenciado del cuidado-de-salud; y (D) Proporcionado según las recomendaciones de la corriente pública del servicio médico de ESTADOS UNIDOS cuando ocurren estas evaluaciones y procedimientos, excepto según lo especificado por este párrafo (f). [iii] El empleador se asegurará de que todas los pruebas de laboratorio sean conducidos por un laboratorio acreditado en ningún coste al empleado. 2 Vacunación De la Hepatitis B. [i] La vacunación de la hepatitis B será hecha disponible después de que el empleado haya recibido el entrenamiento requerido en el párrafo (g)(2)(vii)(I) y dentro de 10 días laborables de la asignación inicial a todos los empleados que tienen exposición ocupacional a menos que el empleado haya recibido previamente la serie completa de la vacunación de la hepatitis B, la prueba del anticuerpo ha revelado que el empleado es inmune, o la vacuna es contraindicated por razones médicas. [ii] El empleador no hará participación en un programa de revision o un requisito previo para recibir la vacunación de la hepatitis B. [iii] Si el empleado declina inicialmente la vacunación de la hepatitis B pero en una fecha más última mientras que todavía está cubierto bajo estándar decide aceptar la vacunación, el empleador hará la vacunación disponible de la hepatitis B en aquella 'epoca. [iv] El empleador asegurará que los empleados que declinan aceptar la vacunación de la hepatitis B ofrecieron por la muestra del empleador la declaración en el apéndice A. [v] Si un docie(s) rutinario del aumentador de presión de la vacuna de la hepatitis B es recomendado por el servicio médico público de ESTADOS UNIDOS en una fecha futura, tal dose(s) del aumentador de presión será hecho disponible de acuerdo con la sección (f)(1)(ii). 3 Evaluación y carta recordativa de post-exposición. Después de un informe de un incidente de la exposición, el empleador hará inmediatamente disponible para el empleado expuesto una evaluación y una carta recordativa médicas confidenciales, incluyendo por lo menos los elementos siguientes:

470

11/20/2007

11:55 PM

Page 471

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [i]

Documentación del route(s) de la exposición, y donde ocurrieron las circunstancias bajo las cuales el incidente de la exposición; [ii] Identificación y documentación del individuo de la fuente, a menos que el empleador pueda establecer que la identificación es infeasible o prohibida por el estado o el acto local; (A) La sangre del individuo de la fuente será probada tan pronto como sea factible y después de consentimiento se obtenga para determinar contagiosidad de HBV y del VIH. Si el consentimiento no se obtiene, el empleador establecerá que el consentimiento legalmente requerido no puede ser obtenido. Cuando el consentimiento del individuo de la fuente no es requerido por el acto, la sangre del individuo de la fuente, si está disponible, será probado y los resultados serán documentados. (B) Cuando conocen al individuo de la fuente ya para ser infectado con HBV o el VIH, probando para el estado sabido de HBV o del VIH del individuo de la fuente no necesite ser repetido. (C) Los resultados de la prueba del individuo de la fuente serán puestos a disposición el empleado expuesto, y el empleado será informado de leyes y de regulaciones aplicables referentes al acceso de la identidad y del estado infeccioso del individuo de la fuente. [iii] Colección y prueba de la sangre para el estado serológico de HBV y del VIH; (A) La sangre del empleado expuesto será recogida tan pronto como sea factible y probado después de consentimiento se obtenga. (B) Si el empleado consiente a la colección de la sangre de la línea de fondo, pero no da consentimiento en aquella 'epoca para la prueba serologic del VIH, la muestra será preservada por por lo menos 90 días. Si, en el plazo de 90 días del incidente de la exposición, el empleado elige para hacer la muestra de la línea de fondo probar, tal prueba será hecha tan pronto como sea factible. [iv] Profilaxis de post-exposición, cuando está indicado médicamente, según lo recomendado por el servicio médico público de ESTADOS UNIDOS; [v] Asesoramiento; y [vi] Evaluación de enfermedades divulgadas. 4 La información proporcionó al profesional del Cuidado de salud. [i] El empleador se asegurará de que el profesional del cuidado de salud responsable de la vacunación de la hepatitis B del empleado,le proporcione una copia de esta regulación. [ii] El empleador se asegurará de que el profesional del cuidado de salud que evalúa a un empleado después de un incidente de la exposición le proporcione la información siguiente: (A) Una copia de esta regulación; (B) Una descripción de los deberes del empleado expuesto como se relacionan con el incidente de la exposición; (C) Documentación del route(s) de la exposición y de las circunstancias bajo el cual la exposición ocurrió; (D) Resultados de la sangre del individuo de la fuente que prueba, si está disponible; y (E) Todos los expedientes médicos relevantes al tratamiento apropiado del empleado incluyendo estado de la vacunación que son la responsabilidad del empleador de mantener. 5 Opinión Escrita Del Profesional De Cuidado-de-salud. El empleador obtendrá y proveerá al empleado una copia de la opinión escrita del profesional de evaluación del cuidado-de-salud en el plazo de 15 días de la terminación de la evaluación. [i] La opinión escrita del profesional del cuidado-de-salud para la vacunación de la hepatitis B será limitada si la vacunación de la hepatitis B está indicada para un empleado, y si el empleado ha recibido tal vacunación. [ii] La opinión escrita del profesional del cuidado-de-salud para la evaluación y la carta recordativa de post-exposición será limitada a la información siguiente: (A) Que han informado al empleado los resultados de la evaluación; y (B) Que han hablado el empleado de cualquier condición médica resultando de la exposición a la sangre o a

§1910.1030 [g]

otros materiales potencialmente infecciosos cuál requiere la evaluación o el tratamiento adicional. [iii] El resto de resultados o de las diagnosis seguirán siendo confidenciales y no serán incluidos en el informe escrito. 6 Mantenimiento de registros Médico. Los expedientes médicos requeridos por este estándar serán mantenidos de acuerdo con el párrafo (h)(1) de esta sección. [g] Comunicación de peligros a los empleados. 1 Etiquetas y muestras. [i] Etiquetas. (A) Las etiquetas amonestadoras serán puestas a los envases de basura, de refrigeradores regulados y de congeladores que contienen la sangre o el otro material potencialmente infeccioso; y otros envases almacenar, transportar o enviaban sangre u otros materiales potencialmente infecciosos, excepto en la manera prevista adentro el párrafo (g)(1)(i)(E), (f) y (g). (B) Las etiquetas requeridas por esta sección incluirán la leyenda siguiente:

471

PELIGRO DE ALTO RIESGO

(C)

[ii]

Estas etiquetas serán anaranjadas o naranja-rojas fluorescente o predominante así pues, con el deletreado y los símbolos en un color que pone en contraste. (D) Las etiquetas serán puestas tan cerca como factibles al envase por la secuencia, el alambre, el pegamento, o el otro método que previene su pérdida o retiro inintencional. (E) Los bolsos rojos o los envases rojos se pueden substituir para las etiquetas. (F) Los envases de sangre, de componentes de la sangre, o de los productos de la sangre que se etiquetan en cuanto a su contenido y se han lanzado para la transfusión o el otro uso clínico se eximen de los requisitos de etiquetado del párrafo (g). (G) Los envases individuales de sangre o de otros materiales potencialmente infecciosos que se ponen en un envase etiquetado durante el almacenaje, el transporte, el envío o la disposición se eximen del requisito de etiquetado. (H) Las etiquetas requeridas para el equipo contaminado estarán de acuerdo con este párrafo y también indicarán qué porciones del equipo siguen contaminadas. (I) La basura regulada que ha sido decontaminated no necesita ser etiquetada o codigo-de-color. Muestras. (A) El empleador fijará muestras en la entrada a las áreas de trabajo especificadas en el párrafo (e), el laboratorio de investigación del VIH y de HBV y las instalaciones de producción, que llevarán la leyenda siguiente:

PELIGRO DE ALTO RIESGO

(nombre del agente infeccioso) (requisitos especiales para entrar en el área) (el nombre, el número de teléfono del director del laboratorio o la otra persona responsable.) (B) Estas muestras serán naranja-rojas fluorescente o predominante así pues, con el deletreado y los símbolos en un color que pone en contraste. 2 Información y entrenamiento. Los empleadores se asegurarán de que todos los empleados [i] con la exposición ocupacional participen en un programa

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1030

[ii]

[iii]

[iv] [v]

[vi] [vii]

[viii]

[ix]

11/20/2007

11:55 PM

Page 472

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Subparte de entrenamiento que se deba proporcionar en ningún coste al empleado y durante horas de funcionamiento. El entrenamiento será proporcionado como sigue: (A) A la hora de la asignación inicial a las tareas donde la exposición ocupacional puede ocurrir; (B) En el plazo de 90 días después de la fecha eficaz del estándar; y (C) Por lo menos anualmente después de eso. Para los empleados que han recibido el entrenamiento en patógeno del bloodborne en el año que precedía la fecha eficaz del estándar, sólo entrena con respecto a las provisiones del estándar que no eran incluidas necesite ser proporcionado. El entrenamiento anual para todos los empleados será proporcionado en el plazo de un año de su entrenamiento anterior. Los empleadores proporcionarán el entrenamiento adicional cuando los cambios tales como modificación de tareas o de procedimientos o de la institución de nuevos tareas o procedimientos afectan la exposición ocupacional del empleado. El entrenamiento adicional se puede limitar a tratar las nuevas exposiciones creadas. Material apropíese en contenido y el vocabulario al nivel de enseñanza, a la instrucción, y a la lengua de empleados será utilizado. El programa de entrenamiento contendrá en un mínimo los elementos siguientes: (A) Una copia accesible del texto regulador de este estándar y de una explicación de su contenido; (B) Una explicación general de la epidemiología y de los síntomas de las enfermedades del bloodborne; (C) Una explicación de los modos de la transmisión de los patógeno del bloodborne; (D) Una explicación del plan del control de la exposición del empleador y de los medios por los cuales el empleado puede obtener una copia del plan escrito; (E) Una explicación de los métodos apropiados para reconocer las tareas y otras actividades que pueden implicar la exposición a la sangre y a otros materiales potencialmente infecciosos; (F) Una explicación del uso y de las limitaciones de los métodos que prevendrán o reducirán la exposición incluyendo controles apropiados de la ingeniería, prácticas del trabajo, y el equipo protector personal; (G) Información sobre los tipos, el uso apropiado, la localización, el retiro, la dirección, la descontaminación y la disposición del equipo protector personal; (H) Una explicación de la base para la selección del equipo protector personal; (I) La información sobre la vacuna de la hepatitis B, incluyendo la información sobre su eficacia, la seguridad, el método de administración, las ventajas de la vacunación, y ésa la vacuna y la vacunación será ofrecida gratuitamente; (J) Información sobre las acciones apropiadas a llevar y las personas el contacto en una emergencia que implica sangre u otros materiales potencialmente infecciosos; (K) Una explicación del procedimiento a seguir si ocurre un incidente de la exposición, incluyendo el método de divulgar el incidente y la carta recordativa médica que serán hechos disponible; (L) Información sobre la evaluación y la carta recordativa de post-exposición que requieren el empleador prever el empleado que sigue un incidente de la exposición; (M) Una explicación de las muestras y de las etiquetas y/o de la codificación de color requerida por el párrafo (g)(1); y (N) Una oportunidad para las preguntas y las respuestas interactivas con la persona que conduce la sesión del entrenamiento. La persona que conduce el entrenamiento estará bien informada en el tema cubierto por los elementos contenidos en el programa de entrenamiento como se relaciona con el lugar de trabajo que el entrenamiento tratará. Entrenamiento inicial adicional para los empleados en laboratorios del VIH y de HBV e instalaciones de producción. Los empleados en los laboratorios de investigación del VIH o de HBV y las instalaciones de producción del VIH o

de HBV recibirán el entrenamiento inicial siguiente además de los requisitos de entrenamiento antedichos. (A) El empleador asegurará que los empleados demuestran habilidad en prácticas y técnicas microbiológicas estándares y en las prácticas y las operaciones específicas a la facilidad antes de ser permitido a trabajar con el VIH o HBV. (B) El empleador asegurará que los empleados tienen experiencia anterior en la dirección de patógeno o de culturas humanos del tejido fino antes de trabajar con el VIH o HBV. (C) El empleador proporcionará un programa de entrenamiento a los empleados que no tienen ninguna experiencia anterior en la manipulación de patógeno humanos. Las actividades iniciales del trabajo no incluirán la dirección de agentes infecciosos. Una progresión de las actividades del trabajo será asignada como técnicas se aprende y se desarrolla la habilidad. El empleador asegurará que los empleados participan en las actividades del trabajo que implican agentes infecciosos solamente después que se ha demostrado la habilidad. [h] Mantenimiento de registros. 1 Expedientes Médicos. [i] El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado con la exposición ocupacional, de acuerdo con 29 CFR 1910,1020. [ii] Este expediente incluirá: (A) El nombre y el número de la Seguridad Social del empleado; (B) Una copia del estado de la vacunación de la hepatitis B del empleado incluyendo las fechas de todas las vacunaciones de la hepatitis B y de cualquieres expedientes médicos concerniente a la capacidad del empleado de recibir la vacunación según los requisitos del párrafo (f)(2); (C) Una copia de todos los resultados de examinaciones, de la prueba médica, y de procedimientos de la carta recordativa según los requisitos del párrafo (f)(3); (D) La copia del empleador de la opinión escrita del profesional del cuidado-de-salud según los requisitos del párrafo (f)(5); y (E) Una copia de la información proporcionó al profesional del cuidado-de-salud según los requisitos de los párrafos (f)(4)(ii)(B), de (c), y de (d). [iii] Secreto. El empleador se asegurará de que sean los expedientes médicos del empleado requeridos por el párrafo (h)(1): (A) Mantenido confidencial; y (B) No divulgado o divulgado sin el consentimiento escrito expreso del empleado a cualquier persona dentro o fuera del lugar de trabajo excepto según los requisitos de esta sección o como puede ser requerido por el acto. [iv] El empleador mantendrá los expedientes requeridos por el párrafo (h) para por lo menos la duración del empleo más 30 años de acuerdo con 29 CFR 1910,1020. 2 Expedientes Del Entrenamiento. [i] Los expedientes del entrenamiento incluirán la información siguiente: (A) Las fechas de las sesiones del entrenamiento; (B) El contenido o un resumen de las sesiones del entrenamiento; (C) Los nombres y las calificaciones de las personas que conducen el entrenamiento; y (D) Los nombres y los títulos del trabajo de todas las personas que atienden a las sesiones del entrenamiento. [ii] Los expedientes del entrenamiento serán mantenidos por 3 años a partir de la fecha la cual el entrenamiento ocurrió. 3 Disponibilidad. [i] El empleador se asegurará de que todos los expedientes requeridos ser mantenido por esta sección sean hechos disponibles por requerimiento a la secretaria auxiliar y al director para la examinación y copiar. Los expedientes del entrenamiento de empleado requeridos [ii] por este párrafo serán proporcionados por el requerimiento para la examinación y copiar a los empleados, a los rep-

472

11/20/2007

11:55 PM

Page 473

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 resentantes del empleado, al director, y a la secretaria auxiliar. [iii] Los expedientes médicos del empleado requeridos por este párrafo serán proporcionados por el requerimiento para la examinación y copiar al empleado sujeto, a cualquier persona que escribe el consentimiento del empleado sujeto, al director, y a la secretaria auxiliar de acuerdo con 29 CFR 1910,1020. 4 Transferencia de expedientes. [i] El empleador se conformará con los requisitos que implican la transferencia de los expedientes dispuestos en 29 CFR 1910.1020(h). [ii] Si el empleador deja de hacer negocio y no hay empleador del sucesor para recibir y para conservar los expedientes para el período prescrito, el empleador notificará al director, por lo menos tres meses antes de su disposición y los transmitirá al director, si es requerido por el director para hacer así pues, dentro de ese período de tres meses. 5 Registro de lesión de los sostenidos. [i] El empleador establecerá y mantendrá un registro de lesión de los sostenidos para la grabación de lesiones percutaneous de sostenidos contaminados. La información en el registro de lesión de los sostenidos será registrada y mantenido de tal manera en cuanto a proteja el secreto del empleado dañado. El registro de lesión de los sostenidos contendrá, en un mínimo: (A) El tipo y la marca de fábrica del dispositivo implicada en el incidente, (B) El área del departamento o de trabajo donde ocurrió el incidente de la exposición, y (C) Una explicación de cómo ocurrió el incidente. [ii] El requisito para establecer y para mantener un registro de lesión de los sostenidos se aplicará a cualquier empleador que se requiera mantener un registro de lesiones y de enfermedades ocupacionales debajo de 29 CFR 1904. [iii] El registro de lesión de los sostenidos será mantenido para el período requerido por 29 CFR 1904,6. [i] Fechas. 1 Fecha Eficaz. El estándar llegará a ser eficaz de marcha la 6 de 1992. 2 El plan del control de la exposición requerido por el párrafo (c) de esta sección será terminado o antes de mayo del 5 de 1992. 3 Divide en párrafos la información (g)(2) y entrenamiento y (h) el mantenimiento de registros tomará efecto o antes de junio del 4 de 1992. 4 Divide en párrafos controles de la práctica de la ingeniería (d)(2) y del trabajo, (d)(3) equipo protector personal, la economía doméstica (d)(4), (e) laboratorios de investigación del VIH y de HBV e instalaciones de producción, (f) vacunación de la hepatitis B y evaluación y carta recordativa de post-exposición, y las etiquetas (g)(1) y las muestras, tomarán el efecto de julio el 6 de 1992.

§1910.1030 Apéndice A Declinación vaccínea de la hepatitis B (obligatoria) Entiendo que debido a mi exposición ocupacional a la sangre o a otros materiales potencialmente infecciosos puedo estar en el riesgo de adquirir la infección del virus de la hepatitis B (HBV). Me han dado la oportunidad de ser vacunado con la vacuna de la hepatitis B, en ninguna carga a me. Sin embargo, declino la vacunación de la hepatitis B en este tiempo. Entiendo que declinando esta vacuna, continúo estando en el riesgo de adquirir la hepatitis B, una enfermedad seria. Si en el futuro continúo teniendo exposición ocupacional a la sangre o los otros materiales y yo potencialmente infecciosos deseo ser vacunado con la vacuna de la hepatitis B, puedo recibir la serie de la vacunación en ninguna carga a mí.

§1910.1048 Formaldehído [a] Alcance y uso. Este estándar se aplica a todas las exposiciones ocupacionales al formaldehído, es decir del gas del formaldehído, de sus soluciones, y de los materiales que lanzan el formaldehído. [b] Definiciones. Propósitos de este estándar, las definiciones siguientes solicitarán: Medios llanos de la acción una concentración de 0,5 porciones de formaldehído por millón de porciones del aire (0,5 PPM) calculadas como ocho (8)-hour concentración media tiempo-medido (TWA).

§1910.1048 [d]

La secretaria auxiliar significa a la secretaria auxiliar del trabajo para la Occupational Safety and Health Administration, el departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o el disénado. La persona autorizada significa a cualquier persona requerida por deberes del trabajo estar presente en áreas reguladas, o autorizada a hacer así que por el empleador, por esta sección, o por el acto de OSH de 1970. El director significa al director del instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales, del departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y de los servicios humanos, o del designee. La emergencia es cualquier ocurrencia, por ejemplo pero no limitado a la falta de equipo, a la ruptura de envases, o a la falta del equipo del control esa los resultados en un lanzamiento incontrolado de una cantidad significativa de formaldehído. La exposición del empleado significa la exposición al formaldehído aerotransportado que ocurriría sin las correcciones para la protección proporcionada por cualquier respirador que esté en uso. El formaldehído significa la sustancia química, HCHO, registro No. 50-00-0 del servicio de los extractos del producto químico. [c] Límite Permitido De la Exposición (PEL) 1 TWA: El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado a una concentración aerotransportada del formaldehído cuál excede 0.75 porciones de formaldehído por millón de porciones del aire (0.75 PPM) como TWA de ocho horas. 2 Límite A corto plazo De la Exposición (Stel): El empleador asegurará que no se expone a ningún empleado a una concentración aerotransportada del formaldehído cuál excede dos porciones de formaldehído por millón de porciones del aire (2 PPM) como 15-minute STEL. [d] Supervisión de la exposición 1 General. [i] Cada empleador que hace un lugar de trabajo cubrir por este estándar supervisará a empleados para determinar su exposición al formaldehído. [ii] Excepción. Donde los documentos del empleador, usando los datos objetivos, que la presencia del formaldehído o de los productos formaldehído-formaldehyde-releasing en el lugar de trabajo no puede dar lugar a las concentraciones aerotransportadas del formaldehído en las cuales haría a cualquier empleado ser expuesto o sobre el nivel de la acción o el STEL bajo condiciones previsibles del uso, el empleador no serán requeridos para medir la exposición del empleado al formaldehído. [iii] Cuando la exposición de un empleado se determina del muestreo representativo, las medidas usadas serán representante de la cambio completa o de la exposición a corto plazo del empleado al formaldehído, como apropiado. [iv] Las muestras representativas para cada clasificación de trabajo en cada área de trabajo serán tomadas para cada cambio a menos que el empleador pueda documentar con datos objetivos que los niveles de exposición para una clasificación de trabajo dada son equivalentes para diversos cambios de trabajo. 2 Supervisión inicial. El empleador identificará a todos los empleados en quienes pueda ser expuesto o sobre el nivel de la acción o en o sobre el STEL y determinar exactamente la exposición de cada empleado así que ser identificado. [i] A menos que el empleador elija medir la exposición de cada empleado potencialmente expuesto al formaldehído, el empleador desarrollará suficientes exposiciones de muestreo representativa de una estrategia y de la medida dentro de cada clasificación de trabajo para que cada turno de trabajo caracterice y no subestime correctamente la exposición de cualquier empleado dentro de cada grupo de la exposición. [ii] El proceso de supervisión inicial será repetido cada vez que hay un cambio en la producción, el equipo, el proceso, el personal, o las medidas de control que pueden dar lugar a la nueva o adicional exposición al formaldehído. [iii] Si el empleador recibe informes de muestras o de síntomas de las condiciones respiratorias o cutáneas asociadas a la exposición del formaldehído, el empleador supervisa puntualmente la exposición del empleado afectado. 3 Supervisión periódica. [i] El empleador medirá periódicamente y determinará exactamente la exposición al formaldehído para los empleados demostrados por la supervisión inicial que se expondrá en o sobre el nivel de la acción o en o sobre el STEL.

473

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048

11/20/2007

11:55 PM

Page 474

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [i]

Períodos necesarios para instalar o para poner controles factibles de la ingeniería en ejecución y de la trabajar-práctica. [ii] Operaciones de trabajo, tales como actividades del mantenimiento y de la reparación o limpieza del recipiente, para la cual el empleador establece que los controles el dirigir y de la trabajar-práctica no son factibles. [iii] Las operaciones de trabajo para las cuales la práctica factible de la ingeniería y del trabajo controla no son todavía suficientes reducir la exposición del empleado o debajo del PELs. [iv] Emergencias. 2 programa del respirador. [i] El empleador debe poner un programa de la protección en ejecución respiratoria de acuerdo con 29 CFR 1910,134 (b) a (d) (excepto (d)(1)(iii), (d)(3)(iii)(B)(1), y (2)), y (f) a (m). [ii] Si se utilizan los respiradores air-purifying del productocartucho, el empleador debe: (A) Substitulla el cartucho después de tres (3) horas de uso o en el extremo del turno de trabojo, cualquiera ocurre primero, a menos que el cartucho contenga un indicador de la extremo-de-servicio-vida de NIOSH-approved (ESLI) para demostrar cuando ocurre la brecha. (B) A menos que el frasco contenga un NIOSH-approvado ESLI para demostrar cuando ocurre la brecha, substituya los frascos usados en atmósferas hasta 7.5 PPM (10xPEL) cada cuatro (4) horas y los frascos industrialclasificados usados en atmósferas hasta 75 PPM (100xPEL) cada dos (2) horas, o en el extremo del turno de trabajo, cualquiera ocurre primero. 3 selección del respirador. [i] El empleador debe seleccionar respiradores apropiados de la tabla 1 en esta sección.

[ii]

4

5

6

7

Si el último que supervisa resultados revela la exposición del empleado en o sobre el nivel de la acción, el empleador repetirá la supervisión de los empleados por lo menos cada 6 meses. [iii] Si el último que supervisa resultados revela la exposición del empleado en o sobre el STEL, el empleador repetirá la supervisión de los empleados por lo menos una vez al año bajo condiciones peores. Terminación de la supervisión. El empleador puede continuar la supervisión periódica para los empleados si los resultados a partir de dos períodos de muestreo consecutivos tomados por lo menos 7 días aparte demuestran que la exposición del empleado está debajo del nivel de la acción y del STEL. Los resultados deben ser estadístico representativos y constantes con el conocimiento del empleador de la operación del trabajo y de trabajo. exactitud de la supervisión. La supervisión será exacta, en el nivel de la confianza de 95 por ciento, dentro del más o menos 25 por ciento para las concentraciones aerotransportadas del formaldehído en el TWA y el STEL y dentro del más o menos 35 por ciento para las concentraciones aerotransportadas del formaldehído en el nivel de la acción. Notificación del empleado de supervisar resultados. En el plazo de 15 días de recibir los resultados de la exposición que supervisan conducidos bajo este estándar, el empleador notificará a los empleados afectados de estos resultados. La notificación estará en la escritura, distribuyendo las copias de los resultados a los empleados o fijando los resultados. Si la exposición del empleado está sobre cualquier PEL, el empleador desarrollará y pondrá un plan en ejecución escrito para reducir la exposición del empleado o debajo de ambos PELs, y da el aviso escrito a los empleados. El aviso escrito contendrá una descripción de la acción correctiva que es tomada por el empleador a la exposición de la disminución. Observación de la supervisión. [i] El empleador proporcionará a empleados afectados o a sus representantes señalados una oportunidad de observar cualquier supervisión de la exposición del empleado al formaldehído requerido por este estándar. [ii] Cuando la observación de la supervisión de la exposición del empleado al formaldehído requiere la entrada en un área donde el uso de la ropa protectora o del equipo se requiere, el empleador proporcionará la ropa y el equipo al observador, requiere al observador utilizar tal ropa y equipo, y lo asegura que el observador se conforma con el resto de los procedimientos aplicables de seguridad y de la salud.

Tabla 1—Minimos Requisitos para la Protección Respiratoria Contra El Formaldehído Condición del uso o concentración formaldehído (ppm)

[e] Áreas reguladas. 1 El empleador establecerá las áreas reguladas donde la concentración del formaldehído aerotransportado excede el TWA o el STEL y fija todas las entradas y accessways con las muestras que llevan la información siguiente: PELIGRO FORMALDEHÍDO PELIGRO IRRITANTE Y POTENCIAL DEL CÁNCER PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE 2 El empleador limitará el acceso a las áreas reguladas a las personas autorizadas que se han entrenado para reconocer los peligros del formaldehído. 3 Un empleador en las obras del multiempleador que establecen un área regulada comunicará las restricciones del acceso y las localizaciones de estas áreas a otros empleadores con operaciones de trabajo en esas obras. [f] Métodos de conformidad. 1 Y prácticas del trabajo. El empleador instituirá la ingeniería y trabajará controles de la práctica para reducir y para mantener exposiciones del empleado al formaldehído en o debajo del TWA y del STEL. 2 Excepción. Siempre que el empleador haya establecido esa ingeniería factible y los controles de la práctica del trabajo no puede reducir la exposición del empleado o debajo de cualquiera del PELs, el empleador aplicará estos controles para reducir exposiciones del empleado al grado factible y las suplirá con los respiradores que satisfacen este estándar. [g] Protección respiratoria. 1 general. Para los empleados que utilizan los respiradores requirieron por esta sección, el empleador deben proporcionar los respiradores que se conforman con los requisitos de este párrafo. Los respiradores se deben utilizar durante:

El Mínimo respirador requerido1

Hasta 7.5 ppm (pel de 10 x PEL)

La pieza facial completa con cartuchos o los frascos expecifcamente aprovados para la protección en contra de formaldehida2.

Hasta 75 ppm o (100 x PEL)

La pieza facial completa, con estilo de la barbilla o la parte posterior del monto el frasco industrial del tamaño del tipo aprobado específicamente para la protección contra la formaldehído. Tipo C del respirador con presión positiva con el subministro de aire proveído auxiliarlo.

Sobre 75 ppm o desconocido (emergencias) (100 x PEL)

Aparato respiratorio autónomo (SCBA) con presión positiva pieza facial completa. Combinación de aire supleido, pieza completa facial respirador con presión positiva con el subministro de aire preveido auxiliarlo..

Luncha contra el fuego

SCBA con presión positiva en pieza facial completa.

Escape

SCBA en demanda o del modo de la demanda de la presión Mascara facial completa, con estilo de barbilla o la parte posterior del monto del frasco industrial del tamaño del tipo aprobado específicamente para la protección contra el formaldehído.

1. Los respiradores especificados para el uso en concentraciones mas altas se pueden utilizar en concentraciones mas bajas. 2. Una respirador con mitad de la mascara con frasco específicamente aprovados para la protección contra el formaldehído se puede substituir para el el respirador lleno del la pieza facial que proporcionaba que sol anteojos eficaces de la prueva del gas están proporcionados u utilizados conjuntamente con el respirador de la mitad de la mascara.

[ii]

El empleador debe proporcionar un respirador air-purifying accionado adecuado para proteger contra la exposición del formaldehído a cualquier empleado que tenga dificultad usando un respirador de la negativo-presión.

[h] Equipo protector y ropa protectora. Los empleadores se conformarán con las provisiones de 29 CFR 1910.133 de CFR 1910,132 y 29. Cuando el equipo protector o la ropa se proporciona bajo estas provisiones, el empleador proporcionará estos dispositivos protectores a ningún costo al empleado y los asegurará que el empleado los usa. 1 Selección. El empleador seleccionará la ropa protectora y el equipo basados sobre la forma de formaldehído que se encontrarán, de las condiciones del uso, y del peligro de ser prevenido. [i] Todo el contacto de los ojos y de la piel con los líquidos que contienen 1 por ciento o más formaldehído será

474

11/20/2007

11:55 PM

Page 475

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 prevenido por el uso de la ropa protectora química hecha de impermeable material al formaldehído y el uso del otro equipo protector personal, tal como anteojos y protectores de la cara, como apropiado a la operación. [ii] El contacto con los materiales de la irritación o de la sensibilización será prevenido al grado necesario para eliminar el peligro. [iii] Donde se usa un protector de la cara, los anteojos de la seguridad de los productos químicos también se requieren si hay un peligro del formaldehído que alcanza el área del ojo. [iv] La protección completa del cuerpo será usada para la entrada en las áreas donde las concentraciones exceden 100 PPM y para el reingreso de la emergencia en áreas de la concentración desconocida. 2 mantenimiento del equipo protector y de la ropa. [i] El empleador asegurará ese equipo protector y la ropa que se ha contaminado con formaldehído se limpia o se lava se plancha antes de su reutilización. [ii] Al ventilar la ropa y el equipo formaldehído-contaminados, el empleador establecerá un almacén para reducir al mínimo la exposición del empleado. Los envases para la ropa y el equipo contaminados y los almacenes tendrán etiquetas y muestras que contienen la información siguiente: PELIGRO EQUIPO DE FORMALDEHYDE-CONTAMINADO [ ROPA ] EVITE LA INHALACIÓN Y EL CONTACTO DE LA PIEL [iii] El empleador asegurará que solamente las personas entrenadas para reconocer los peligros del formaldehído quitan el material contaminado del almacén para los propósitos de la limpieza, lavando planchando, o disposición. [iv] El empleador asegurará que ningún empleado tome el equipo o la ropa casero que se contaminan con formaldehído. [v] El empleador reparará o substituirá toda la ropa protectora y equipo requeridos para cada empleado afectado como necesario para asegurar su eficacia. [vi] El empleador informará a cualquier persona que lave planche, limpie, o repare tal ropa o equipo de los efectos potencialmente dañosos del formaldehído y de procedimientos para manejar con seguridad la ropa y el equipo. [i] Protección de la higiene. 1 el empleador proporcionará cuartos del cambio, según lo descrito en 29 CFR 1910.141 para los empleados que se requieren cambiar de la ropa de trabajo en la ropa protectora para prevenir el contacto de la piel con formaldehído. 2 Si la piel de los empleados puede salpicarse con las soluciones que contienen 1 por ciento o mayor formaldehído, por ejemplo, debido a falta de equipo o prácticas incorrectas del trabajo, el empleador proporcionará rápido convenientemente localizada moja duchas y las asegura que los empleados afectados utilizan estas instalaciones inmediatamente. 3 Si hay cualquier posibilidad que los ojos de un empleado se pueden salpicar con las soluciones que contienen 0,1 por ciento o mayor formaldehído, el empleador proporcionará instalaciones aceptables del lavado de ojos dentro del área de trabajo inmediata para el uso de la emergencia. [j]

1 2 3

4

Economía doméstica. Para las operaciones que implican líquidos o el gas del formaldehído, el empleador conducirá un programa para detectar los escapes y los derramamientos, incluyendo inspecciones visuales regulares. El mantenimiento preventivo del equipo, incluyendo los exámenes para los escapes, será emprendido en los intervalos regulares. En las áreas de trabajo donde el derramamiento puede ocurrir, el empleador hará provisiones de contener el derramamiento, al decontaminate el área de trabajo, y de disponer de la basura. El empleador asegurará que todos los escapes están reparados y los derramamientos son limpiados puntualmente por los empleados que usan el equipo protector conveniente y entrenados en los métodos apropiados para la limpieza general y la descontaminación. La basura y la ruina Formaldehído-contaminadas resultando de los escapes o de los derramamientos serán colocadas para la disposición en los envases sellados que llevan una advertencia de la etiqueta de la presencia del formaldehído y de los peligros asociados a formaldehído.

[k] Emergencias.

§1910.1048 [l]

Para cada lugar de trabajo donde hay la posibilidad de una emergencia que implica el formaldehído, el empleador asegurará procedimientos apropiados se adopta para reducir al mínimo lesión y la pérdida de vida. Los procedimientos apropiados serán puestos en ejecución en el acontecimiento de una emergencia. [l] Vigilancia médica. 1 Los empleados cubrieron. El empleador instituirá los programas de la vigilancia médica [i] para todos los empleados expuestos al formaldehído en las concentraciones en o exceder el nivel de la acción o exceder el STEL. [ii] El empleador hará vigilancia médica disponible para los empleados que desarrollan muestras y síntomas de la sobreexposición al formaldehído y para todos los empleados expuestos al formaldehído en emergencias. Al determinarse si un empleado puede experimentar muestras y síntomas de la sobreexposición posible al formaldehído, el empleador puede confiar en la evidencia que las muestras y los síntomas asociados a la exposición del formaldehído ocurrirán solamente en circunstancias excepcionales cuando son aerotransportados exposición son menos de 0.1 PPM y cuando el formaldehído está presente en material en concentraciones menos de 0,1 por ciento. 2 Examinación de un médico. Todos los procedimientos médicos, incluyendo la administración de los cuestionarios médicos de la enfermedad, serán realizados por o bajo supervisión de un médico licenciado y proporcionados sin coste al empleado, sin la pérdida de paga, y en un rato razonable y un lugar. 3 Cuestionario médico de la enfermedad. El empleador pondrá la vigilancia médica siguiente a disposición los empleados antes de la asignación para un trabajo en donde está la exposición del formaldehído o sobre el nivel de la acción o sobre el STEL y anualmente después de eso. El empleador también hará la vigilancia médica siguiente disponible puntualmente sobre la determinación de que un empleado está experimentando las muestras y los síntomas indicativos de la sobreexposición posible al formaldehído. [i] Administración de un cuestionario médico de la enfermedad, por ejemplo en el apéndice D, que se diseña para sacar la información sobre historia del trabajo, historia que fuma, cualquier evidencia del ojo, nariz, o la irritación de la garganta; problemas crónicos de la vía aérea o enfermedad hyperreactive de la vía aérea: condiciones o dermatitis alérgicas de la piel; y problemas respiratorios superiores o más bajos. [ii] Una determinación del médico, basado en la evaluación del cuestionario médico de la enfermedad, de si una examinación médica es necesaria para los empleados no requeridos usar respiradores para reducir la exposición al formaldehído. 4 Examinaciones médicas. Las examinaciones médicas serán dadas a cualquier empleado que el médico se sienta, basado en la información en el cuestionario médico de la enfermedad, pueden estar en el riesgo creciente de la exposición al formaldehído y a la hora de la asignación inicial y por lo menos anualmente después de eso a todos los empleados requeridos usar un respirador para reducir la exposición al formaldehído. La examinación médica incluirá: [i] Una examinación física con énfasis sobre la evidencia de la irritación o de la sensibilización de la piel y del sistema respiratorio, del corta-miento de la respiración, o de la irritación de los ojos. [ii] Examinaciones del laboratorio para los portadores del respirador que consisten en la línea de fondo y pruebas de función pulmonares anuales. Como mínimo, estas pruebas consistirán en la capacidad vital forzada (FVC), el volumen expiratorio forzado en un segundo (FEV1), y el flujo expiratorio forzado (FEF). [iii] Cualquier otra prueba que el médico el examinar juzgue necesario terminar la opinión escrita. [iv] Asesoramiento de los empleados que tienen condiciones médicas que serían agravadas directamente o indirectamente por la exposición al formaldehído en el riesgo creciente de la debilitación de su salud. 5 Examinaciones para los empleados expuestos en una emergencia. El empleador pondrá examinaciones médicas a disposición cuanto antes todos los empleados que se han expuesto al formaldehído en una emergencia.

475

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048

11/20/2007

11:55 PM

Page 476

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

[i]

La examinación incluirá una historia médica y del trabajo con énfasis sobre cualquier evidencia de problemas respiratorios superiores o más bajos, de condiciones alérgicas, de la reacción o de la hipersensibilidad de la piel, y de cualquier evidencia del ojo, de la nariz, o de la irritación de la garganta. [ii] Otras examinaciones consistirán en esos elementos considerados apropiados por el médico que examina. 6 la información proporcionó al médico. El empleador proporcionará la información siguiente al médico que examina: [i] Una copia de este estándar y apéndice A, C, D, y E; [ii] Una descripción de los deberes del trabajo del empleado afectado como se relacionan con la exposición del empleado al formaldehído; [iii] El nivel de exposición representativo para la asignación del trabajo del empleado; [iv] Información referente cualquier equipo protector personal y protección respiratoria usados o ser utilizado por el empleado; y [v] Información de examinaciones médicas anteriores del empleado afectado dentro del control del empleador. [vi] En el acontecimiento de una examinación del nonroutine debido a una emergencia, el empleador proporcionará al médico cuanto antes: una descripción de cómo ocurrió la emergencia y la exposición que la víctima pudo haber recibido. 7 opinión escrita del médico. [i] Para cada examinación requerida bajo este estándar, el empleador obtendrá una opinión escrita del médico que examina. Esta opinión escrita contendrá los resultados de la examinación médica a menos que ésa él no revele resultados específicos ni diagnostique sin relación a la exposición ocupacional al formaldehído. La opinión escrita incluirá: (A) La opinión del médico si el empleado tiene cualquier condición médica que colocara al empleado en un riesgo creciente de la debilitación material de la salud de la exposición al formaldehído; (B) Cualquieres limitaciones recomendadas en la exposición o los cambios del empleado en el uso del equipo protector personal, incluyendo respiradores; (C) Una declaración que al médico de cualquier condición médica ha informado al empleado cuál serían agravados por la exposición al formaldehído, si estas condiciones pudo haber resultado de la última exposición del formaldehído o de la exposición en una emergencia, y si allí es una necesidad de la examinación o del tratamiento adicional. [ii] El empleador preverá la retención de los resultados de la examinación y de las pruebas médicas conducidas por el médico. [iii] El empleador proporcionará una copia de la opinión escrita del médico al empleado afectado en el plazo de 15 días de su recibo. 8 Retiro médico. [i] Las provisiones del párrafo (l)(8) se aplican cuando un empleado divulga la irritación significativa del mucosa de los ojos o de las vías aéreas superiores, de la sensibilización respiratoria, de la irritación cutánea, o de la sensibilización cutánea atribuida a la exposición del formaldehído del lugar de trabajo. Las provisiones médicas del retiro no se aplican en el caso de la irritación cutánea o de la sensibilización cutánea cuando el producto sospechado de causar la condición cutánea contiene menos de 0.05 por ciento de formaldehído. [ii] El informe de un empleado de muestras o de síntomas de la sobreexposición posible al formaldehído será evaluado por un médico seleccionado por el empleador conforme al párrafo (l)(3). Si el médico se determina que una examinación médica no es el párrafo inferior necesario (l)(3)(ii), no habrá un período de dos semanas de la evaluación y de la remediación para permitir que el empleador comprueben si se desplomen las muestras o los síntomas sin tratmiento o con el uso de bate, los guantes, el tratamiento de los primeros auxilios o el equipo protector personal. Las medidas de la higiene industrial que limitan la exposición del empleado al formaldehído se pueden también poner en ejecución durante este período. Referirán al empleado inmediatamente a un médico antes de la expiración del

476

período de dos semanas si las muestras o los síntomas se empeoran. Las ganancias, la precedencia y las ventajas no se pueden alterar durante el período de dos semanas en virtud del informe. [iii] Si no se han desplomado las muestras o los síntomas o remediado para el final del período de dos semanas, o anterior si las muestras o autorización de los síntomas, a un médico examinará al empleado seleccionado por el empleador. El médico presumirá, evidencia contraria ausente, que la irritación cutánea observada o la sensibilización cutánea no es atribuible al formaldehído cuando los productos a los cuales exponen al empleado afectado contienen menos de 0,1 por ciento de formaldehído. [iv] Las examinaciones médicas serán conducidas en conformidad con los requisitos del párrafo (l)(5)(i) y de (ii). Las pautas adicionales para conducir exámenes médicos se contienen en el apéndice C. [v] Si el médico encuentra que irritación significativa del mucosa de los ojos o de las vías aéreas superiores, de la sensibilización respiratoria, de la irritación cutánea, o del resultado cutáneo de la sensibilización de la exposición del formaldehído del lugar de trabajo y recomienda restricciones o el retiro, el empleador se conformará puntualmente con las restricciones o la recomendación del retiro. En el acontecimiento de una recomendación del retiro, el empleador quitará al empleado afectado de la exposición actual del formaldehído y si es posible, transfiere al empleado al trabajo que tiene no o perceptiblemente menos exposición al formaldehído. [vi] Cuando quitan a un empleado conforme al párrafo (l)(8)(v), el empleador transferirá al empleado al trabajo comparable para el cual califican o puede ser entrenado al empleado en un período corto (hasta 6 meses), donde están tan bajas las exposiciones del formaldehído como sea posible, pero no más arriba que el nivel de la acción. El empleador mantendrá las ganancias actuales del empleado, precedencia, y otras ventajas. Si no hay tal trabajo disponible, el empleador mantendrá las ganancias actuales del empleado, precedencia y otras ventajas hasta que tal trabajo llega a estar disponible, hasta que determinan al empleado para no poder volver a la exposición del formaldehído del lugar de trabajo, hasta que determinan al empleado para poder volver al estado original del trabajo, o por seis meses, cualquiera viene primero. [vii] El empleador arreglará para que una examinación médica de la carta recordativa ocurra dentro seis meses después de que quitan al empleado conforme a este párrafo. Esta examinación determinará si el empleado puede volver al estado original del trabajo, o si el retiro es ser permanente. El médico tomará una decisión en el plazo de seis meses de la fecha que quitaron al empleado si el empleado puede ser vuelto al estado original del trabajo, o si el retiro es ser permanente. [viii] La obligación de un empleador de proporcionar ganancias, precedencia y otras ventajas a un empleado quitado se puede reducir hasta el punto de el empleado reciba la remuneración para las ganancias perdidas durante el período del retiro del público o programa empleador-financiado de la remuneración o del empleo con otro empleador hecho posible en virtud del retiro del empleado. [ix] En la fabricación las determinaciones del contenido del formaldehído de materiales bajo este párrafo el empleador puede confiar en datos objetivos. 9 Revisión múltiple del médico. [i] Después de que el empleador seleccione al médico inicial que conduce cualquier examinación o consulta médica para determinarse si el retiro o la restricción médico es apropiada, el empleado puede señalar a un segundo médico para repasar cualquiera resultados, determinaciones o recomendaciones del médico inicial y para conducir las examinaciones, las consultas, y los pruebas de laboratorio tales que el segundo médico juzga necesario y apropiado evaluar los efectos de la exposición del formaldehído y facilitar esta revisión. [ii] El empleador notificará puntualmente a un empleado de su derecho de buscar un segundo dictamen médico después de cada ocasión que un médico inicial conduce una examinación o una consulta médica con el fin del retiro o de la restricción medica.

11/21/2007

1:02 AM

Page 477

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [iii]

[iv]

[v] [vi]

El empleador puede condicionar su participación adentro, y el pago para, el mecanismo múltiple de la revisión del médico sobre el empleado que hace el siguiente en el plazo de quince (15) días después del recibo de la notificación de la derecha de buscar un segundo dictamen médico, o del recibo de la opinión escrita del médico inicial, cualquiera es más adelante; (A) El empleado informa al empleador la intención de buscar un segundo dictamen médico, y (B) El empleado inicia pasos para concertar una cita con un segundo médico. Si los resultados, las determinaciones o las recomendaciones del segundo médico diferencian de los del médico inicial, después el empleador y el empleado asegurarán que los esfuerzos están hechos para que los dos médicos resuelvan el desacuerdo. Si los dos médicos no pueden resolver rápidamente su desacuerdo, entonces el empleador y el empleado a través de sus médicos respectivos señalarán a un tercer médico que sea especialista en el campo en la edición: (A) Para repasar los resultados, las determinaciones o las recomendaciones de los médicos anteriores; y (B) Para conducir tales examinaciones, las consultas, los pruebas de laboratorio y las discusiones con los médicos anteriores como el tercer médico juzgan necesarios resolver el desacuerdo de los médicos anteriores. En el alternativa, el empleador y el empleado o el representante autorizado del empleado pueden señalar en común a tal tercer médico. El empleador actuará constante con los resultados, las determinaciones y las recomendaciones del tercer médico, a menos que el empleador y el empleado alcancen un acuerdo que sea de otra manera constante con las recomendaciones de por lo menos uno de los tres médicos.

[m] Comunicación del peligro 1 General. La comunicación de los peligros se asoció a formaldehído en el lugar de trabajo será gobernada por los requisitos del párrafo (m). Las definiciones de 29 CFR (c) 1910.1200 se aplicarán bajo este párrafo. [i] Lo que sigue estará conforme a los requisitos de la comunicación del peligro de este párrafo: gas del formaldehído, todas las mezclas o soluciones integradas por mayor de 0,1 por ciento de formaldehído, y materiales capaces de lanzar el formaldehído en el aire, bajo condiciones razonablemente previsibles del uso, en las concentraciones que alcanzan o que exceden 0,1 PPM. [ii] Como peligros para la salud mínimos, específicos que el empleador trate esté: cáncer, irritación y sensibilización de la piel y del sistema respiratorio, irritación del ojo y de la garganta, y toxicidad aguda. 2 Los fabricantes y los importadores que producen o importan el formaldehído o productos con formaldehído proveerán de empleadores enes sentido descendiente usando o manejando estos productos una determinación objetiva con las etiquetas y el MSDSs requeridos si estos artículos pueden constituir un peligro para la salud dentro del significado de 29 CFR 1910.1200(d) bajo condiciones normales del uso. 3 Etiquetas. [i] El empleador asegurará que las etiquetas amonestadoras del peligro que se conforman con los requisitos de 29 CFR 1910.1200(f) están puestas a todos los envases de materiales enumerados en el párrafo (m)(1)(i), a menos que hasta el punto de 29 CFR 1910.1200(f) sean contrarios con este párrafo. [ii] Información sobre etiquetas. Como un mínimo, porque todos los materiales enumeró en el párrafo (m)(1)(i) capaz de lanzar el formaldehído en los niveles de 0.1 PPM a 0.5 PPM, etiquetas identificará que el producto contiene el formaldehído; enumere el nombre y la dirección del partido responsable; e indique que la información de la comprobación y del peligro para la salud está fácilmente disponible del empleador y de las hojas de datos materiales de seguridad. [iii] Para los materiales enumerados en el párrafo (m)(1)(i) capaz de lanzar el formaldehído en los niveles sobre 0.5 PPM, las etiquetas tratarán apropiadamente todos los peligros según lo definido en 29 CFR 1910.1200 (d) y 29 apéndices A y B de CFR 1910.1200, incluyendo la sensibi-

§1910.1048 [n]

lizaciónrespiratoria, y contendrán las palabras el "peligro potencial del cáncer." [iv] En la fabricación de las determinaciones de niveles anticipados del lanzamiento del formaldehído, el empleador puede confiar en los datos objetivos que indican el grado del lanzamiento potencial del formaldehído bajo condiciones razonablemente previsibles del uso. [v] Etiquetas amonestadoras substitutas. El empleador puede utilizar las etiquetas amonestadoras requeridas por otros estatutos, regulaciones, u ordenanzas que impartan la misma información que las declaraciones amonestadoras requeridas por este párrafo. 4 hojas de datos materiales de seguridad. [i] Cualquier empleador que utilice los materiales con formaldehído enumerados en el párrafo (m)(1)(i) se conformará con los requisitos de 29 CFR 1910.1200(g) con respecto al desarrollo y a la puesta al día de las hojas de datos materiales de seguridad. [ii] Los fabricantes, los importadores, y las distribuidores de los materiales con formaldehído enumerados en el párrafo (m)(1)(i) asegurarán que las hojas de datos materiales de seguridad y la información actualizada están proporcionadas a todos los empleadores que compran tales materiales a la hora del envío inicial y a la hora del primer envío después de que una hoja de datos material de seguridad sea actualizada. 5 Escrito programa de la comunicación del peligro. El empleador se convertirá, pondrá en ejecución, y mantendrá en el lugar de trabajo, un programa escrito de la comunicación del peligro para las exposiciones del formaldehído en el lugar de trabajo, que en un mínimo describe cómo los requisitos especificados en este párrafo para las etiquetas y otras formas de hojas de datos de la seguridad de la advertencia y del material, y el párrafo (n) para la información y el entrenamiento del empleado, será satisfecho. Los empleadores en lugares de trabajo del multi-empleador se conformarán con los requisitos de 29 CFR 1910.1200(e)(2). [n] Información y entrenamiento del empleado 1 Participación. El empleador asegurará que todos los empleados que se asignan a los lugares de trabajo donde hay exposición al formaldehído participan en un programa de entrenamiento, excepto que donde el empleador puede demostrar, con datos objetivos, que no exponen a los empleados al formaldehído en o sobre 0.1 PPM, el empleador no se requiere para proporcionar el entrenamiento. 2 Frecuencia. Los empleadores proporcionarán tal información y entrenamiento a los empleados a la hora de la asignación inicial, y siempre que una nueva exposición al formaldehído se introduzca en el área de trabajo. El entrenamiento será repetido por lo menos anualmente. 3 Programa de entrenamiento. El programa de entrenamiento será conducido de una manera que el empleado pueda entender e incluirá: [i] Una discusión del contenido de esta regulación y del contenido de la hoja de datos material de seguridad. [ii] El propósito para y una descripción del programa de la vigilancia médica requerido por este estándar, incluyendo: (A) Una descripción de los peligros para la salud potenciales se asoció a la exposición al formaldehído y a una descripción de las muestras y de los síntomas de la exposición al formaldehído. (B) Las instrucciones de divulgar inmediatamente al empleador el desarrollo de cualquiera muestras o síntoma adversas que el empleado sospeche son atribuibles a la exposición del formaldehído. [iii] Descripción de operaciones en el área de trabajo donde está presente y una explicación el formaldehído de las prácticas seguras del trabajo apropiadas para limitar la exposición al formaldehído en cada trabajo; [iv] El propósito para, el uso apropiado de, y las limitaciones de la ropa protectora y del equipo personales; [v] Instrucciones para la dirección de derramamientos, de emergencias, y de procedimientos de la limpieza; [vi] Una explicación de la importancia de los controles de la práctica de la ingeniería y del trabajo para la protección del empleado y cualquier instrucción necesaria en el uso de estos controles; y

477

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048

11/20/2007

11:57 PM

Page 478

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [ii]

[vii]

Una revisión de los procedimientos de emergencia incluyendo los deberes específicos o las asignaciones de cada empleado en el acontecimiento de una emergencia. 4 Tiene acceso a los materiales del entrenamiento. [i] Informa a todos los empleados afectados la localización de los materiales escritos del entrenamiento y hará estos materiales fácilmente disponibles, sin costo, para los empleados afectados. [ii] El empleador proporcionará, por requerimiento, a todos los materiales del entrenamiento referente al programa de entrenamiento de empleado a la secretaria auxiliar y al director. [o] Mantenimiento de registros. 1 Medidas de la exposición. El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto de todas las medidas llevadas la exposición del empleado del monitor al formaldehído. Este expediente incluirá: [i] La fecha de la medida; [ii] La operación que es supervisada; [iii] Los métodos de muestreo y de análisis y de evidencia de su exactitud y precisión; [iv] El número, las duraciones, la época, y los resultados de las muestras tomadas; [v] Los tipos de dispositivos protectores usados; y [vi] Los nombres, las clasificaciones de trabajo, los números de la Seguridad Social, y las estimaciones de la exposición de los empleados que exposiciones son representadas por los resultados de supervisión reales. 2 Determinaciones de la exposición. Donde el empleador se ha determinado que no se requiere ninguna supervisión bajo este estándar, el empleador mantendrá un expediente de los datos objetivos confió sobre para apoyar la determinación que no se expone a ningún empleado al formaldehído en o sobre el nivel de la acción. 3 Vigilancia médica. El empleador establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado conforme a vigilancia médica bajo este estándar. Este expediente incluirá: [i] El nombre y el número de la Seguridad Social del empleado; [ii] La opinión escrita del médico; [iii] Una lista de cualquieres quejas de la salud de empleado que se puedan relacionar con la exposición al formaldehído; y [iv] Una copia de los resultados médicos de la examinación, incluyendo cuestionarios médicos de la enfermedad y resultados de cualquieres pruebas médicas requeridas por el estándar o asignadas por mandato por el médico que examina. 4 Prueba apta del respirador. [i] El empleador establecerá y mantendrá los expedientes exactos para los empleados conforme a la prueba apta del respirador negativo de la presión requerida por este estándar. [ii] Este expediente incluirá: (A) Una copia del protocolo seleccionado para la prueba apta del respirador. (B) Una copia de los resultados de la prueba cabida realizada. (C) El tamaño y el fabricante de los tipos de respiradores disponibles para la selección. (D) La fecha del ajuste más reciente que prueba, el nombre y el número de la Seguridad Social de cada empleado probado, y el tipo y la pieza facial del respirador seleccionada. 5 Retención de registro. El empleador conservará los expedientes requeridos por este estándar para por lo menos los períodos siguientes: [i] Los expedientes y las determinaciones de la exposición serán guardados por por lo menos 30 años. [ii] Los expedientes médicos serán guardados para la duración del empleo más 30 años. [iii] Los expedientes de prueba aptos del respirador serán guardados hasta substituido por un expediente más reciente. 6 Disponibilidad de expedientes. [i] Por requerimiento, el empleador hará todos los expedientes mantenidos como requisito de este estándar disponible para la examinación y copiar para la secretaria auxiliar y el director.

[iii]

El empleador hará expedientes de la exposición del empleado, incluyendo las estimaciones hechas del representante que supervisa y disponible por el requerimiento para la examinación, y copiando al empleado sujeto, o al empleado anterior, y a los representantes del empleado de acuerdo con 29 CFR 1910.1020 (a)-(e) y (g)-(i). Los expedientes médicos del empleado requeridos por este estándar serán proporcionados por el requerimiento para la examinación y copiar, al empleado sujeto o al empleado anterior o a cualquier persona que tiene el específico escrito el consentimiento del empleado sujeto o del empleado anterior de acuerdo con 29 CFR 1910.1020 (a)-(e) y (g)-(i).

[p] Fechas. 1 fechas eficaces [i] General. Esta sección se convertirá en de febrero eficaz el 2 de 1988, excepto según lo observado abajo. [ii] Laboratorios. Este estándar llegará a ser eficaz para la anatomía, la histología, y los laboratorios de febrero el 2 de 1988 de la patología, a menos que según lo observado en la sección de la fecha del comienzo. Para el resto de los laboratorios, los párrafos (a) y (c) de este estándar se convertirán en de febrero eficaz el 2 de 1988, y los párrafos (b) y (d)-(o) de este estándar llegarán a ser eficaces de septiembre el 1 de 1988 excepto según lo observado en la sección de la fecha del comienzo. 2 fechas del comienzo [i] Determinaciones de la exposición. La supervisión inicial o las determinaciones objetivas que no se requiere ninguna supervisión por el estándar será terminada por 6 meses después de la fecha eficaz del estándar. [ii] Vigilancia médica. La vigilancia médica inicial de todos los empleados elegibles será terminada por 6 meses después de la fecha eficaz del estándar. [iii] Emergencias. Los procedimientos de emergencia requeridos por este estándar serán puestos en ejecución por 6 meses después de la fecha eficaz del estándar. [iv] Protección respiratoria. La protección respiratoria como se requiere en este estándar será proporcionada cuanto antes y no más adelante de 9 meses después de la fecha eficaz del estándar. [v] Y el trabajo practican controles. Dirigiendo y los controles de la práctica del trabajo requeridos por este estándar serán puestos en ejecución cuanto antes, pero no más adelante de un año después de la fecha eficaz del estándar. [vi] Entrenamiento de empleado. Los materiales escritos para el entrenamiento de empleado serán puestos al día cuanto antes, pero no más adelante de 2 meses después de la fecha eficaz del estándar. 3 Fechas del comienzo de párrafos enmendados [i] Protección respiratoria. La protección respiratoria requerida para resolver el PEL enmendado de 0.75 TWA del PPM será proporcionada cuanto antes pero no más adelante que de septiembre el 24 de 1992. [ii] Controles de la práctica el dirigir y del trabajo. Dirigiendo y los controles de la práctica del trabajo requeridos para resolver el PEL enmendado de 0,75 TWA del PPM serán puestos en ejecución cuanto antes, pero no más adelante que de junio el 26 de 1993. [iii] Protección médica del retiro. Las provisiones médicas de la protección del retiro incluyendo el mecanismo múltiple de la revisión del médico serán puestas en ejecución no más adelante que de diciembre el 28 de 1992. [iv] Comunicación del peligro. Las provisiones de etiquetado contenidas en el párrafo enmendado (m) de este estándar serán puestas en ejecución no más adelante que de diciembre el 28 de 1992. El etiquetado de envases de productos del formaldehído continuará conformándose con las provisiones de 29 CFR 1910,1200 (e)-(j) hasta ese tiempo. [v] Entrenamiento. El entrenamiento periódico asignado por mandato para todos los empleados expuestos al formaldehído entre 0,1 PPM y 0,5 PPM comenzará no más adelante que de agosto el 25 de 1992

478

11/20/2007

11:57 PM

Page 479

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1048 Apéndice A Pautas técnicas de la sustancia para el formalina La sustancia siguiente que la pauta técnica para el formalina proporciona la información encendido sin habitar la solución del formalina (37 por ciento de formaldehído, ningún estabilizador del metanol). Se diseña para informar a empleados en el nivel de la producción las sus derechas y los deberes bajo estándar del formaldehído como de si su título del trabajo las define trabajadores o los supervisores. Mucha de la información proporcionada es general; sin embargo, una cierta información es específica para el formalina. Cuando la exposición del empleado al formaldehído es de las resinas capaces de lanzar el formaldehído, la resina sí mismo y otros impurezas o productos de la descomposición puede también ser tóxicos, y los empleadores deben incluir esta información también cuando los empleados que informan de los peligros asociados a los materiales ellos dirigen. Los peligros exactos se asociaron a la exposición al formaldehído dependen ambos de la forma (sólido, líquido, o gas) del material y la concentración del presente del formaldehído. Por ejemplo, las soluciones de 37-50 por ciento del formaldehído a presentan un peligro mucho mayor la piel y los ojos de derramamientos o a las salpican que las soluciones que contienen menos de 1 por ciento de formaldehído. Las pautas técnicas de la sustancia individual usadas por el patrón para los empleados del entrenamiento se deben modificar para dar correctamente la información sobre el material que es utilizado realmente. Identificación De la Sustancia Conocido Químico: Formaldehído Familia Química: Aldehino Fórmula Químico: HCHO Peso Molecular: 30,03 El Producto químico Abstrae El Número Del Servicio (Número Del Cas): 50-00-0 Sinónimos: Formalina; Aldehino Fórmico; Paraform; Formol; Formalina (Metanol-Libre); Fyde; Formalith; Methanal; Aldehino Metílico; Glicol Del Metileno; Óxido Del Metileno; Tetraoxymethalene; Oxomethane; Oxymethylene Componentes y contaminantes Por ciento: 37,0 Formaldehído Por ciento: 63,0 Agua (nota - las soluciones inhibidas contienen el metanol.) Otros Contaminantes: Ácido fórmico (alcohol libre)

§1910.1048 Ap. A

Extinguir Medios: Utilice el producto químico seco, " espuma del alcohol", bióxido de carbono, o agua en cantidades del inundamiento como niebla. Las corrientes sólidas pueden no ser eficaces. Refresque los envases fuego-expuestos con agua del lado hasta que después de fuego está bien hacia fuera. El uso del aerosol de agua de limpiar derramamientos con un chorro de agua puede también diluir el derramamiento para producir mezclas nonflammable. Riegue la salida, sin embargo, debe ser contenido para el tratamiento. Designación Nacional De la Sección Los 325m De la Asociación De la Protección contra Los Incendios: Salud: 2-Material peligroso a la salud, pero las áreas se puede incorporar con el aparato respiratorio autónomo lleno-hecho frente de la máscara que proporciona la protección de ojo. Inflamabilidad: 2-Material que debe ser calentado moderado antes de que ocurra la ignición. El aerosol de agua se puede utilizar para extinguir el fuego porque el material se puede refrescar debajo de su punto de destello. Reactividad: D-Material que (en sí mismos) sea normalmente estable incluso bajo condiciones de la exposición del fuego y que no son reactivos con agua. Los procedimientos normales de la lucha contra el fuego pueden ser utilizados. Reactividad Estabilidad: Las soluciones del formaldehído pueden uno mismopolimerizarse para formar el paraformaldehyde que se precipita. Incompatibilidad (materiales a evitar): Agentes que oxidan fuertes, cáustico, álcalis fuertes, isocianatos, anhídridos, óxidos, y ácidos inorgánicos. El formaldehído reacciona con el ácido hidroclórico para formar el agente carcinógeno potente, éter bis-chloromethylchloromethyl. El formaldehído reacciona con dióxido del nitrógeno, nitromethane, ácido y anilina perchloric, o ácido peroxyformic para rendir compuestos del explosivo. Una reacción violenta ocurre cuando el formaldehído se mezcla con los oxidantes fuertes. Productos peligrosos de la combustión o de la descomposición: El oxígeno del aire puede oxidar el formaldehído al ácido fórmico, especialmente cuando está calentado. El ácido fórmico es corrosivo. Datos Del Peligro Para la salud

Límites De la Exposición: Osha TWA-1 PPM Osha STEL-2 PPM Datos Físicos Descripción: Líquido descolorido, olor acre Punto que hierve: 214 ° F (101° C) Gravedad Específica: 1,08 (H2O=1 en 20° C) pH: 2,8-4,0 Solubilidad en agua: Miscible Solubilidad Solvente: Soluble en alcohol y acetona Densidad Del Vapor: 1,04 (Air=1 en 20° C) Umbral Del Olor: 0,8-1 PPM Peligro del fuego y de la explosión Modere el peligro del fuego y de la explosión a cuando está expuesto el calor o llama. El punto de destello de las soluciones del formaldehído de 37 por ciento está sobre temperatura ambiente normal, pero la gama de la explosión es muy ancha, a partir 7 a 73 por ciento por el volumen en aire. La reacción del formaldehído con dióxido del nitrógeno, nitromethane, ácido y anilina perchloric, o ácido peroxyformic rinde compuestos explosivos. Punto De destello: 185 ° F (taza cerrada de 85° C) Baje El Límite De la Explosión: 7 por ciento Límite Superior De la Explosión: 73 por ciento Temperatura Del Autoignition: 806° F (430° C) Clase De la Inflamabilidad (Osha): III A

Efectos agudos de la exposición Ingestión (El Tragar): Líquidos que contienen 10 a 40 por ciento del formaldehído de irritación de la causa e inflamación severas de la boca, de la garganta, y del estómago. Los dolores severos del estómago seguirán la ingestión con la pérdida posible sentido de y muerte. La ingestión de las soluciones diluídas del formaldehído (0,03-0,04 por ciento) puede causar malestar en el el estómago y faringe. Inhalación (Respiración): El formaldehído es altamente irritante la zona respiratoria superior y los ojos a. Las concentraciones de 0,5 a 2,0 PPM pueden irritar los ojos, la nariz, y la garganta de algunos individuos. Las concentraciones de 3 a 5 PPM también causan el rasgado de los ojos y son intolerables a algunas personas. Concentraciones de 10 a la dificultad de la causa de 20 PPM en la respiración, el quemarse de la nariz y garganta, de la tos, y del rasgado pesado los ojos, y lesión severa de la zona respiratoria de 25 a 30 causas del PPM que conduce el edema pulmonar y pneumonitis. Una concentración de 100 PPM es inmediatamente peligrosa a la vida y a salud. Las muertes de la exposición accidental a las altas concentraciones del formaldehído se han divulgado. Piel (Cutánea): El formalina es una piel severa irritante y un sensitizer. El contacto con formalina causa la descoloración blanca, secándose, agrietándose, y escalando. El contacto prolongado y repetido puede causar entumecimiento y el endurecer o broncear de la piel. Las personas previamente expuestas pueden reaccionar a la exposición futura con eczemoso alérgico un dermatitis o las colmenas. Contacto visual: Las soluciones del formaldehído salpicadas en el ojo pueden causar lesiones que se extienden de malestar transitorio a nublarse y a la pérdida córneos severos, permanentes de visión. La severidad del efecto depende de la concentración del formaldehído en la solución y si o no los ojos están limpiados con un chorro de agua con agua inmediatamente después del accidente. Nota: La opinión del formaldehído por olor y la irritación del ojo llega a ser menos sensible con tiempo mientras que uno se adapta al formaldehído. Esto puede conducir a la sobreexposición si un trabajador está confiando en las características amonestadoras del formaldehído para alertar lo o ella al potencial para la exposición. Toxicidad Animal Aguda: Oral, ratas: LD50=800 mg/kg

479

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048 Ap. A

11/20/2007

11:57 PM

Page 480

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Oral, ratón: LD50=42 mg/kg Inhalación, ratas: LCLo=250 mg/kg Inhalación, ratón: LCLo=900 mg/kg Inhalación, ratas: LC50=590 mg/kg Efectos crónicos de la exposición Carcinogenicity: El formaldehído tiene el potencial de causar el cáncer en seres humanos. La exposición repetida y prolongada aumenta el riesgo. Las varias experiencias con animales han demostrado concluyente el formaldehído para ser un agente carcinógeno en ratas. En seres humanos, la exposición del formaldehído se ha asociado a los cánceres del pulmón, del nasopharynx y del oropharynx, y de los pasos nasales. Mutagenicidad: El formaldehído es genotóxico en varios los sistemas ines vitro de la prueba que demuestran características un iniciador del y un promotor. Toxicidad: La exposición prolongada o repetida al formaldehído puede dar lugar a la debilitación respiratoria. Las ratas expusieron al formaldehído en 2 tumores y los cambios nasales benignos desarrollada PPM de la estructura de la célula en la nariz así como las membranas mucosas inflamadas de la nariz. Los cambios estructurales en las células epiteliales en la nariz humana también se han observado. Algunas personas han desarrollado asma o bronquitis después de la exposición al formaldehído, lo más a menudo posible como resultado un derramamiento accidental que implicaba una sola exposición a una alta concentración del formaldehído. Procedimientos de la emergencia y de los primeros auxilios Ingestión (El Tragar): Si la víctima es consciente, diluya, haga inactivo, o absorba el formaldehído injerido dando la leche, el carbón de leña activado, o el agua. Cualquier material orgánico hará inactivo el formaldehído. Persona afectada de la subsistencia caliente y en el resto. Consiga la atención médica inmediatamente. Si ocurre el vomitar, guarde más bajo principal que caderas. Inhalación (Respiración): Quite a la víctima del área de la exposición al aire fresco inmediatamente. Donde la concentración del formaldehído puede ser muy alta, cada salvador debe poner encendido un aparato respiratorio autónomo antes de procurar quitar a la víctima, y el personal médico debe ser informado de la exposición del formaldehído inmediatamente. Si la respiración ha parado, dé la respiración artificial. Mantenga a la persona afectada caliente y en el resto. El personal de primeros auxilios o médico cualificado debe administrar oxígeno, si está disponible, y mantiene las vías aéreas del paciente y la presión arterial hasta la víctima se puede transportar a una facilidad médica. Para si la exposición da lugar a una zona respiratoria superior altamente irritada y el toser continúa por más de 10 minutos, el trabajador debe ser hospitalizado la observación y tratamiento. Contacto De la Piel: Quite la ropa contaminada (zapatos incluyendo) inmediatamente. Lave al área afectado de su cuerpo con el jabón o las cantidades detergentes y grandes suaves de agua hasta que sigue habiendo ninguna evidencia del producto químico (por lo menos 15 a 20 minutos). Si hay quemaduras químicas, consiga los primeros auxilios cubrir el área con estéril, seque vestir, y los vendajes. Consiga la atención médica si usted experimenta el ojo apreciable o irritación respiratoria. Contacto visual: Lave los ojos inmediatamente con las cantidades grandes de agua que levantan de vez en cuando tapas más bajas y superiores, hasta que sigue habiendo ninguna evidencia del producto químico (por lo menos 15 a 20 minutos). En caso de que de quemaduras, aplique los vendajes estériles libremente sin la medicación. Consiga la atención médica inmediatamente. Del si usted ha experimentado la irritación apreciable del ojo un chapoteo o exposición excesiva, usted debe ser referido puntualmente a un opthamologist para la evaluación. Procedimientos De Emergencia Emergencias: Si usted trabaja en un área donde una cantidad grande de formaldehído se podría lanzar en un accidente o de falta de equipo, su empleador debe desarrollar los procedimientos que se seguirán en acontecimiento de una emergencia. Usted debe ser entrenado en sus deberes específicos en el acontecimiento de una emergencia, y es importante que usted entiende claramente estos deberes. El equipo de emergencia debe ser accesible y usted debe ser entrenado para utilizar cualquier equipo que usted puede ser que necesite. El equipo contaminado formaldehído se debe limpiar antes de la reutilización.

Si ocurre un derramamiento de la cantidad apreciable, deje el área rápidamente a menos que usted tenga deberes específicos de la emergencia. No toque el material derramado. Las personas señaladas pueden parar el escape y apagar fuentes de ignición si estos procedimientos se pueden hacer sin riesgo. Las personas señaladas deben aislar la zona de peligro por y negar la entrada a excepción de la gente necesaria protegida la ropa protectora conveniente y los respiradores adecuados para la exposición. Utilice el aerosol de agua para reducir los vapores. No fume, y prohíba todas las llamas o las llamaradas en la zona de peligro. Procedimientos De lucha contra el fuego Especiales: Aprenda los procedimientos y las responsabilidades en el acontecimiento de un fuego en su lugar de trabajo. Llegan a ser familiares con el equipo apropiado y las fuentes y su localización. En lucha contra incendios, retírese inmediatamente del en caso de que del sonido de levantamiento el dispositivo de seguridad de la expresión o cualquier descoloración del tanque de almacenaje debido al fuego. Derramamiento, escape, y procedimientos de la disposición Derramamiento Ocupacional: Para los envases pequeños, coloque el envase que se escapa en un área bien ventilada. Tome los derramamientos pequeños con el material absorbente y ponga la basura en los envases correctamente etiquetados para una disposición más última. Para derramamientos más grandes, dique el derramamiento para reducir al mínimo la contaminación y para facilitar salvamento o disposición. Usted puede poder neutralizar el derramamiento con o el hidróxido del sodio sulfito del sodio. Su empleador debe conformarse con reglas de EPA con respecto a la limpieza de la basura tóxica y notificar el estado y las autoridades locales, si está requerido. Si el derramamiento es mayor de 1.000 libras/día, es denunciable bajo legislación de EPÁs Superfondo. Disposición Inútil: Su empleador debe disponer de la basura que contiene el formaldehído de acuerdo con local aplicable, estado, y ley federal y de una manera que reduzca al mínimo la exposición de empleados en el sitio y del equipo de la limpieza. Procedimientos de la supervisión y de la medida Supervisión De Requisitos: Si su exposición al formaldehído excede los 0,5 de la acción del PPM niveles o los 2 PPM STEL, su patrón debe supervisar su exposición. Su empleador no necesita medir cada exposición si un empleado de la " alta exposición " puede ser identificado. Esta persona pasa generalmente la cantidad más grande de tiempo lo más cerca posible el equipo de proceso. Si usted es "empleado representativo", le pedirán usar un dispositivo del muestreo para recoger el formaldehído. Este dispositivo puede ser una divisa pasiva, un tubo del sorbent unido a una bomba, o un impinger que contiene el líquido. Usted debe realizar su trabajo como de costumbre, pero informa a la persona que está conduciendo la supervisión de cualquier dificultad que usted esté teniendo usar el dispositivo. Evaluación de la exposición de ocho horas: Las medidas tomadas con el fin de determinar las exposiciones medias tiempo-medido (TWA) son las mejores tomadas con las muestras que cubren la cambio completa. Las muestras recogidas se deben tomar del aire de respiración de la zona del empleado. Evaluación A corto plazo De la Exposición: Si hay las tareas que implican la exposición breve pero intensa al formaldehído, la exposición del empleado se debe medir para asegurar conformidad con el STEL. Las colecciones de la muestra son por breve períodos, sólo 15 minutos, pero varias muestras pueden ser necesarios identificar la exposición máxima. Supervisión De Técnicas: El requisito de OSHÁs solamente para seleccionar un método para el muestreo y análisis es que los métodos usados exactamente evalúan la concentración del formaldehído en las zonas de respiración de los empleados. El muestreo y el análisis se pueden realizar por la colección de formaldehído en sorbents líquidos o sólidos con análisis químico subsecuente. Muestreo y tales como análisis se pueden también realizar por los monitores pasivos de la difusión y la exposición a corto plazo se puede medir por los instrumentos sistemas en tiempo real del control continuo y los instrumentos directos portables de la lectura. Notificación de resultados: Su empleador debe informarle los resultados de la exposición que supervisan el representante de su trabajo. Usted puede ser informado en la escritura, pero fijando los resultados donde usted tiene listo el acceso a él constituye conformidad con el estándar. Equipo protector y ropa [impermeable material al formaldehído es necesario del si el empleado maneja soluciones del formaldehído 1 por ciento o más. Otros empleados pueden también requerir la ropa protectora o equipo prevenir dermatitis.]

480

11/20/2007

11:57 PM

Page 481

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Protección Respiratoria: Utilice los respiradores negativos de la presión de la pieza facial llena de NIOSH-approved de equipados los cartuchos aprobados o los frascos dentro de las limitaciones del uso de estos dispositivos. (las actuales restricciones en cartuchos y los frascos no permiten que sean utilizados para un turno de trabajo completo.) En el resto de las situaciones, utilice de la presión respiradores positivos tales como los de la positivo-presión de la purificación del aire del respirador o el aparato respiratorio autónomo (SCBA). Si usted utiliza un respirador negativo de la presión, su empleador debe proveer de usted la prueba apta del respirador por lo menos una vez al año de acuerdo con los procedimientos contorneados en el apéndice E. Guantes Protectores: Los guantes (impermeables) protectores del desgaste proporcionaron por su empleador, en ningún coste, para prevenir el contacto con formalina. Su empleador debe seleccionar estos guantes basados en los resultados de la impregnación que prueban y de acuerdo con las pautas de ACGIH para la selección de la ropa protectora química. Protección De Ojo: Si usted puede ser que sea salpicado en los ojos con formalina, es esencial que usted usa anteojos o un cierto otro tipo de protección completa para el ojo. Usted puede también necesitar un protector de la cara si su cara es probable ser salpicada con formalina, pero usted no debe substituir los protectores de la cara para la protección de ojo. (esta sección pertenece a las soluciones del formaldehído de 1 por ciento o más.) El Otro Equipo Protector: Usted debe usar la ropa (impermeable) protectora y el equipo proporcionado por su patrón en ningún coste para prevenir el contacto repetido o prolongado con los líquidos del formaldehído. Si le requieren cambiar en la ropa protectora química whole-body, su patrón debe proporcionar un cuarto del cambio para su aislamiento y para el almacenaje de su ropa normal. Si le salpican con formaldehído, utilice las duchas de la emergencia y las fuentes dellavado de los ojo proporcionadas por su patrón inmediatamente para prevenir lesión seria. Divulgue el incidente a su supervisor y obtenga la ayuda médica necesaria. Entrada en una atmósfera de IDLH Incorpore las áreas donde la concentración del formaldehído pudo ser 100 PPM o más solamente con la protección completa del cuerpo incluyendo un aparato respiratorio autónomo con una pieza facial llena funcionada en funcionada un modo positivo de la presión o un respirador provisto del aire con la pieza facial llena y en un modo positivo de la presión. Este equipo es esencial proteger su vida y salud bajo tales condiciones extremas. Controles De la Ingeniería La ventilación es aplicado lo más extensamente posible dirigiendo el método de control para reducir la concentración de sustancias aerotransportadas en las zonas de respiración de trabajadores. Hay dos tipos distintos de ventilación. Extractor Local: La ventilación de extractor local se diseña para capturar contaminantes aerotransportados tan cerca al punto de la generación como sea posible. Protegerle, la dirección del flujo del contaminante debe siempre ser hacia la entrada local del dispositivo de escape y lejos de usted. General (Mecánico): La ventilación general de la dilusión implica la introducción continua del aire fresco en el taller para mezclarse con el aire contaminado y para bajar su concentración de respiración de la zona del formaldehído. La eficacia depende del número de los cambios del aire por hora. Donde los dispositivos que emiten el formaldehído se separan hacia fuera sobre un área grande, la ventilación general de la dilusión puede ser el único método práctico de control. Prácticas Del Trabajo: Las prácticas del trabajo y los procedimientos administrativos son una parte importante de un sistema de control. Si le piden realizar una tarea en cierta manera de limitar su exposición al formaldehído, es extremadamente importante que usted sigue estos procedimientos. Vigilancia Médica Ayudas de la vigilancia médica para proteger la salud de empleados. A le animan fuertemente que participe en el programa de la vigilancia médica.

§1910.1048 Ap. B

Su empleador debe hacer un programa de la vigilancia médica disponible en ningún costo para usted y en un rato razonable y colocarlo sobre si le exponen al formaldehído en las concentraciones 0,5 PPM como promedio de 8 horas o 2 PPM sobre cualquier período 15minute. Le ofrecerán vigilancia médica a la hora de su asignación inicial y una vez al año luego mientras su exposición es por lo menos 0,5 PPM (TWA) o 2 PPM (STEL). Incluso si su exposición está debajo de estos niveles, usted debe informar a su patrón si usted tiene muestras y los síntomas que le sospechoso, con su entrenamiento, relacionan con su exposición del formaldehído porque usted puede necesitar vigilancia médica determinarse si su salud está siendo deteriorada por su exposición. El plan de la vigilancia incluye: (a) Un cuestionario médico de la enfermedad. (b) Una examinación física si el médico determina esto es necesaria. Si le requieren usar un respirador, su empleador debe ofrecerle una examinación física y una prueba de función pulmonar cada año. El médico debe recoger toda la información necesitada para determinarse si usted está en el riesgo creciente de su exposición al formaldehído. En la discreción del médico, la examinación médica puede incluir otras pruebas, tales como una radiografía del pecho, para hacer esta determinación. Después de una examinación médica el médico proveerá de su empleador una opinión escrita que incluya cualquier medida protectora especial recomendada y cualquiera restricciones en su exposición. El médico debe informarle cualquier condición médica que usted tenga cuál sería agravado por la exposición al formaldehído. Todos los expedientes de sus examinaciones médicas, incluyendo encuestas sobre la enfermedad, se deben conservar en el costo de su empleador. Emergencias Si le exponen al formaldehído en una emergencia y desarrolla muestras o los síntomas asociados a toxicidad aguda de la exposición del formaldehído, su patrón debe proveer de usted una examinación médica cuanto antes. Esta examinación médica incluirá todos los pasos necesarios para estabilizar su salud. Usted puede ser mantenido el hospital para la observación si sus síntomas son severos asegurarse de que cualquier efecto retrasado está reconocido y tratado.

§1910.1048 Appendix B Ejemplo de estragtegia y metodos analiticos para un gas que desidrata. Para proteger la salud de los empleados, la medida de descubrimiento debe ser Imparcial y representativo de la exposicion de los empleados. La correcta medida que requiere la exposicion de los empleados mas de una prueba de commicion de parte de el empleado. El mandatory de el OSHA requiere que las lineas basicas; bajo las mejores circumstances sobre toda pregunta que se refiera a la exposicion del empleado seran contestadas. Muchos empleados, sin embargo, queran conducir mas monitores extensivos antes de emprender commiciones, como el control de ingeneria, para asegurar que las modificaciones son realmente necessarios. Los siguientes ejemplos de las estrategias de la vista , cuales seran desarolladas en NIOSH por Nelson A. Leidel, Kenneth A. Busch, y Jeremiah R. Lynch y described en la publicacion de NIOSH no. 77-173 (exposicion de ejemplos de strategies manuales) seran asistidas por los empleados para el desarollo a la estrategia para determinar las exposiciones de el o la empleada. No ay un modo correcto para determinar la exposicion de el empleado. Es obvio que, la medida de las exposiciones de cada empleado son exponidas al gas que desidrata y provienen mas information cada dia mas. Donde pocos empleados son exponidos, esto tal ves sera lapractica solucion. Para la mayoria de los empleados ,sin embargo, el uso de las siguientes strategies le daran mas information en un menoscosto. Muestra de datos collectados en un dia no garantiza automaticamente al empleado que su lugar de trabajo sera conforme al gas desidratante. Esto no implica ,sin embargo, es imposible que un empleado este seguro que su lugar de trabajo sea comforme con los niveles. Efectivamente, un ejemplo disenado apropiadamente para ensenar a los empleados exponidos al PELs,al menos con un 95 porciento seguro, a obligar evidencia que exponga los limites que estan siendo archivados para provenir las medias conducidas a usar ejemplos validos para las estrategias y aprovar metodos analaticos.

481

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048 Ap. B

11/20/2007

11:57 PM

Page 482

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Ay dos PELs, la concentracion de la TWA y el STEL. Varios empleados descubriran que uno de los dos limites es mas critico en el control de las operaciones, y OSHA espera que el empleado se concentrara en los esfuersos de los monitores criticos. Si el monitor mas taboos escontrolado, esta information ayudara las calculaciones para apoyar la supocicion, deberan ser adecuadas para mostrar que el limite de la otra sera lograda. Ejemplo de extralegal Determinacion de el uso para medias de exposiciones El dueño debe determinar si todos los empleados pueden ser exponidos a las concentraciones en excesso al los niveles. Esta determinacion sera el primer paso al descubrimiento del empleado para monitar el programa que minimiza ejemplos de la carga del dueno mientras facilita la proteccion del empleado. Si los empleados son exponidos a los niveles el dueno debe usar medias. De otra manera , el objetivo que expone evidencia potencial a sido inspeccionado. El dueno debe inspeccionar toda informacion revelante, a la compania de aseguransa y entrecanbiar datos asociados y informacion de los provedores o datos colleccionados por expocsiciones de similares operaciones. El dueño tambien puede usar ejemplos usados previamente cual include monitor del area. El dueno debe hacer una determinacion revelante a cada operacion aunque esto no sea echo en otro papel. Si el dueño puede demonstrar conclusivamente que ningun empleado es expuesto a ningun nivel o al STEL durante el uso de datos objectives, el dueno necesita proceder no mas aya en expocsicion monitora hasta sierto tiempo cuales condiciones an cambia do y la determinación no es valida. Si el dueno no puede determinar que el empleado expocione menos que el nivel y el STEL, empleado expociona el monitor tendra que ser conductado. Encuesta en lugar de trabajo La principal rason de esta encuesta de material crudo es para determinar si el gas desidratante esta siendo usado. El primer paso es para tabular todas las situaciones donde el gas esta siendo usado en una manera que pueda estar realizada en la atmosfera del lugar de trabajo o contamine la piel. Esta informacion debera ser disponible por analysis de los records de la compania y información en el MSDSs disponible por provision de los niveles y de la communicación riesgosa. Si ay una indicación de la compania de los materiales de los records y acompanante del MSDSs que el gas desidratante esta siendo usado en los sightedness tipos de procesos o operaciones del trabajo, puede haber un material potencial para realisar el gas desidratante hasea la atmosfera de un lugar de trabajo: 1 Cualquier operacion que involucre moler, arena,sierra,cortar, aplastar, pantallas,cercar,o cualquiera otra manipulacion de materiales que generen polvo del gas desidratante 2 Cualquier proceso donde haiga havido quejas de empleados o symptomas de indicativos del gas 3 Cualquier proceso de liquido o roceador que involucre el gas desidratante 4 Cualquier proceso que use el gas en preservativos del tejido 5 Cualquier proceso que involucre el calentamiento del gas desidratante resina. Procesos y operaciones de trabajo que use el gas desidratante en esta manera probablemente sera requerida a una investigación en el lugar de trabajo para determinar el extento del monitor del empleado que debe ser conducida. Observaciones en el lugar de trabajo Hasta este punto, la unica intencion a sido provenir una indicación a la exsistencia de el potencial a cual el empleado esta exponiendose. Con esta información, una visita al lugar de trabajo es necesaria para observar las operaciones del trabajo, para indentificar potenciales de la salud, y para determinar si algunos empleados estan siendo expuestos al riesgo del gas desidratante. En muchas sircunstacias, Fuentes del gas desidratante puede ser identificado por el aroma. Sin embargo, este metodo de decición debera ser usado con precaucion por la fatiga de la fabricavieja. El lugar del empleado en relacion a la fuente del gas desidratante es importante en la determinación si el empleado puede ser significante expuesto a este gas. En muchos instantes, entre mas serca este el trabajador a la fuente, el riesgo es mas alto de estar expuesto al gas. Otras caracteristicas deberan ser consideradas. Operaciones en ciertas temperatures dan mas subida a temperatures que pueden evaporar. Lugares donde ay puertas habaneras y ventanas proveen ventilacion natural que tiende a diluir el gas desidratante. Ventilacion general en los cuartos provide una medida de control.

Calculacion del potencial de la exposicion de las concentraciones Sabiendo el grado de las ventilaciones en un lugar de trabajo y la cantidad del gas desidratante generado, el dueño puede determinar calculando si el PELs puede ser excesibo. Para la cuenta de mal mesclado de gas desidratante para todo el cuarto, lugares donde haiga ventiladores y proximo de empleados para la operacion del trabajo, el dueno debe incluir un factor de seguridad. Si un empleado esta relativamente junto a la fuente, particularmente abajo del aire, un factor de seguridad de 100 debe ser necesaria. Para otras situaciones, un factor de 10 puede ser acceptable. Si el dueño puede demonstrar por siertas calculaciones que la exposición del empleado no excede el riesgo del nivel o el STEL, el dueño puede usar esta información como objetivo de datos para demonstrar conformidad con los niveles. Ejemplos de estrategias Cuando el dueno determine que ay una posivilidad de importacia del empleado a la exposicion del gas desidratante, el dueno esta obligado a usar seguridad para el empleado. El paso siguiente es buscar el riesgo mas alto del empleado. Cuando ay diferentes prosesos donde el empleado esta siendo expuesto al gas, un maximo riesgo debe ser escojido para cada operación de trabajo. Selección del maximo riesgo del empleado requiere consejo de profesionales. El mayor procedimiento para escojer el maximo riesgo del empleado es obser al empleado y escojer la persona mas serca del gas. La movilidad del empleado puede afectar esta selección; eg. Si el empleado mas serca es mobible en su trabajo, el puede no estar en alto riesgo. Movimientos del aire y differencias de trabajo pueden afectar el riesgo del empleado. Cuando muchos empleados hacen el mismo trabajo , un maximo riesgo el empleado no puede ser elegido. En esta circunstacia sera necesario escojer a un grupo de trabajadores. El objetivo es escojer a un grupo de el tamano adecuado para que la provavilidad contenga tan siquiera un trabajador con exposicion si uno erxiste. El numero de personas en el grupo influye del mas alto 10 porciento exposicion de grupo srea contenido en ejemplo. Por ejemplo, para tener 10 porciento confidencia en el resultado, si la medida del grupo es 10, 9 deberan ser examinados; por 50, solo 18 necesitan ser examinados. Si la medida ensena exposición al gas desidratante en o ariba del nivel o del STEL, el dueño necesita escojer todos los empleados cuales estan siendo expuestos en o arriba del nivel o STEL y medir o de otro modo caracterisar los empleados exponientes. Si el representante del monitor o del grupo examinado esta conduciendo , la major rason queda igual para determinar si la exposición del empleado esta arriba del nivel. Si la exposición del mas expuesto es menos del nivel y del STEL, no importando como el empleado a sido identificado, entonces sera reasonable assumir que los metodos de exposición de los otros empleados en la operación estaran abajo del nivel y del STEL. Medidas de exposición No ay "mejor" estrategia para toda situación . Algunos elementos son considerados en realisar el desarollo de estrategia: 1 Disponible y costo de ejemplos del equipo 2 Disponible y costo de las facilidades analiticas 3 Disponible y costo de ejemplos del personal 4 Lugar del empleado y operaciones del trabajo 5 Dia de entrada y durante el dia variaciones del proceso 6 Precision y exactitud del ejemplo y metodos analiticos, y 7 Numero de ejemplos necesitables. Ejemplos tomados para determinar seguridad con el STEL differente de esos que usan ejemplos de concentraciónes del TWA en cosas impoetantes. Ejemplos de STEL son mejores tomados en moda usando toda la tecnologia relatando a la area, el individual, y el proceso para obtener ejemplos durante los pereodos de maxima expectencia. Almenos tres ajustes en el turno son generalmente necesitables paracaptar los errores ; de cualquier manera solo el nivel mas alto representa STEL. Si una operacion queda constante por el turno, un mayor numero de ejemplos seran necesarias para tomar 32 periodos en un turno de 8 horas para verificar complasencia con el STEL. Si el empleado en complasencia con el 1 ppm TWA seria en complasencia con la 2 ppm STEL, y esta determinacion probablemente hecho usando datos. Necesidad de repetir la estrategia de supervisión

482

11/20/2007

11:57 PM

Page 483

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Interday y fluctuaciones intraday en la exposición del empleado son influenciados sobre todo por los procesos físicos que generan el formaldehído y los hábitos del trabajo del empleado. Por lo tanto, las variaciones de proceso en fábrica influencian la determinación del empleador de si o los controles no adicionales necesitan ser impuestos. Las medidas que la exposición del empleado es baja en un día que no sea representativo de las condiciones peores pueden no proporcionar la suficiente información para determinarse si o los controles no adicionales de la ingeniería se deben instalar para alcanzar el PELs. La persona responsable de conducir el muestreo debe estar enterada de los cambios sistemáticos que negarán la validez de los resultados del muestreo. Los cambios sistemáticos en la concentración de la exposición del formaldehído para un empleado pueden ocurrir debido a: 1 los caracteres cambiantes del empleado del movimiento en el lugar de trabajo 2 cierre puertas de la planta y ventanas 3 cambios en la ventilación a partir de la estación a la estación 4 disminuye en eficacia de la ventilación o falta precipitada del equipo del control de la ingeniería 5 cambia en los hábitos del proceso o del trabajo de producción del empleado. Cualesquiera de éstos cambian, si él puede dar lugar a la exposición adicional que alcanza el nivel siguiente de la acción (es decir 0,5 o 1,0 PPM como un promedio 8-hr o 2 PPM sobre 15 minutos) requiere al patrón realizar la supervisión adicional para valorar de nuevo la exposición del empleado. Un número de métodos son convenientes para la exposición del empleado que mide al formaldehído o para caracterizar emisiones dentro de las obras. El preámbulo a este estándar describe algunos métodos que se han utilizado o se han sujetado extensamente a la prueba de la validación. Un procedimiento analítico detallado derivado del método 52 del OSHA para el acrolein y formaldehído se presenta abajo para los propósitos informativos. La inclusión del método de OSHÁs en este apéndice de ninguna manera implica que es la única manera aceptable medir la exposición del empleado al formaldehído. Otros métodos de que están libres de interferencias significativas y dentro de los cuales puede determinar el formaldehído en los límites permitidos de la exposición + o - 25 por ciento del valor " verdadero " en el nivel de la confianza de 95 por ciento son también aceptables. Donde aplicable, el método debe también ser capaz de medir el formaldehído en el nivel de la acción + o - 35 por ciento del valor " verdadero " con un nivel de la confianza de 95 por ciento. El OSHA anima a empleadores que elijan los métodos que serán los mejores para sus necesidades individuales. El patrón debe ejercitar la precaución, sin embargo, en elegir un método apropiado puesto que algunas técnicas sufren de interferencias que sean probables para estar presentes en los lugares de trabajo de ciertos sectores industrials donde se utiliza el formaldehído. Método Analítico Del Laboratorio De OSHA No. Del Método: 52 Matriz: Aire Concentración De la Blanco: 1 PPM (1,2 mg/m3) Procedimientos: Las muestras de aire son recogidas dibujando volúmenes sabidos de aire a través de los tubos de muestreo que contienen el adsorbente XAD-2 que han estado cubiertos con 2-(hydroxymethyl) el piperidine. Las muestras desorbed con tolueno y después son analizadas por cromatografía de gas usando un detector selectivo del nitrógeno. Volúmenes de muestreo recomendados de la tarifa y de aire: 0,1 L/min y 24 L Ppb confiable de la cuantificación Limit:16 (20 µg/m3) Error de estándar de la estimación en la concentración de el blanco: 7,3 por ciento Estado del método: Un muestreo y un método analítico que se ha sujetado a los procedimientos establecidos de la evaluación del rama orgánico de la evaluación de los métodos. Fecha: Marcha de 1985 1. Discusión General 1,1 Antecedentes: El método actual del OSHA para recoger el vapor del acrolein recomienda el uso de los tamices moleculares activados 13X. Las muestras se deben almacenar en un baño del hielo durante y después del muestreo y también deben ser analizadas en el plazo de 48 horas de la colección. El método actual del OSHA para recoger el vapor del formaldehído recomienda el uso de los peleles

483

1,2

§1910.1048 Ap. B

que contienen 10 por ciento de metanol en agua como la solución de la interceptación. Este trabajo fue emprendido para resolver los problemas de la estabilidad de la muestra asociados a acrolein y también para eliminar la necesidad de utilizar los peleles para muestrear el formaldehído. Tiempo fuera una meta sa este trabajo ser para desarrollar y/o para evaluar uno común muestreo y analítico procedimiento para acrolein y formaldehído. NIOSH ha desarrollado las metodologías independientes para el acrolein y formaldehído que recomiendan el uso de los tubos reactivo-revestidos del adsorbente de recoger los aldehinos como derivados estables. Los tubos de muestreo del formaldehído contienen el adsorbente de Chromosorb 102 cubierto con N-benzylethanolamine (BEA) que reaccione con el vapor del formaldehído a la forma un compuesto estable del oxazolidine. Los tubos de muestreo del acrolein contienen el adsorbente XAD-2 cubierto con 2-(hydroxymethyl)piperidine (2-HMP) que reaccione con el vapor del acrolein a la forma un derivado diverso, estable del oxazolidine. El acrolein no aparece reaccionar con BEA para dar un producto conveniente de la reacción. Por lo tanto, el procedimiento del formaldehído no puede proporcionar un método común para ambos aldehinos. Sin embargo, el formaldehído reacciona con 2HMP para formar un producto muy conveniente de la reacción. Es la reacción cuantitativa el acrolein y formaldehído con de 2-HMP que proporcione la base para esta evaluación. Este muestreo y procedimiento analítico son muy similares al método recomendado por NIOSH para el acrolein. Algunos cambios en de NIOSH la metodología eran necesarios, permitir la determinación simultánea de ambos aldehinos y también acomodar del OSHA del equipo del laboratorio y las técnicas analíticas. parámetros Límite-defensivo: Las concentraciones del aire del analyte divulgadas en este método se basan en el volumen de aire recomendado para cada analyte recogido por separado y un volumen de la desorción de 1 mL. Las cantidades se presentan como acrolein y/o formaldehído, aunque los derivados son las especies reales analizadas. 1,2,1 Límites de detección del procedimiento analítico: El límite de detección del procedimiento analítico era la página 386 por la inyección para el formaldehído. Ésta era la cantidad de analyte que dio un pico que altura era cerca de cinco veces la altura del pico dado por el derivado residual del formaldehído en una sección delantera en blanco típica del tubo de muestreo recomendado. 1,2,2 Límites de detección del procedimiento total: Los límites de detección del procedimiento total eran 482 ng por la muestra (16 ppb o 20 µg/m3 para el formaldehído). Ésta era la cantidad de analyte claveteada en el dispositivo del muestreo que permitió las recuperaciones aproximadamente iguales al límite de detección del procedimiento analítico. 1,2,3 Límites confiables de la cuantificación: El límite confiable de la cuantificación era 482 ng por la muestra (16 ppb o 20 µg/m3) para el formaldehído. Éstas eran las cantidades más pequeñas de analyte que se podrían cuantificar dentro de los límites de una recuperación por lo menos 75 por ciento y una precisión ((+ o -)(1.96 SD) de + o - 25 por ciento o mejorar. El límite de la cuantificación y los límites de detección confiables divulgados en el método se basan sobre la optimización del instrumento para la cantidad posible más pequeña de analyte. Cuando la concentración de la blanco de un excepcionalmente más alto que estos límites, ellos puede no ser alcanzable en los parámetros de funcionamiento rutinarios. 1.2.4 Sensibilidad: La sensibilidad de la concentración excesiva del procedimiento analítico se extiende representando 0,4 a 2 por la concentración de la blanco, basada en los volúmenes de aire recomendados, era 7.589 unidades de área por µg/mL para el formaldehído. Este valor fue determinado de la cuesta de la curva de calibración. La sensibilidad puede variar con el instrumento particular usado en el análisis.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048 Ap. B

11/20/2007

11:57 PM

Page 484

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

1.2.5

Recuperación: Seguía habiendo la recuperación del formaldehído de las muestras usadas en una prueba del almacenaje 18-day sobre 92 por ciento cuando las muestras fueron almacenadas en la temperatura ambiente. Estos valores fueron determinados de las líneas de regresión que eran calculadas de los datos del almacenaje. La recuperación del analyte del dispositivo de la colección debe ser por lo menos 75 por ciento después del almacenaje. 1.2.6 Precisión (método analítico solamente): El coeficiente de variación reunido obtenido de repliega determinaciones de estándares analíticos sobre la gama de 0,4 a 2 veces que la concentración de la blanco era 0,0052 para el formaldehído (sección 4,3). 1.2.7 Precisión (procedimiento total): La precisión en el nivel de la confianza de 95 por ciento para las pruebas ambiente del almacenaje de la temperatura era (+ o -) 14,3 por ciento para el formaldehído. Estos valores cada uno incluyen (+ o -) 5 por ciento adicional para el error de muestreo. El procedimiento total debe proporcionar resultados en las concentraciones de la blanco que son (+ o -) 25 por ciento en el nivel de la confianza de 95 por ciento. 1.2.8 Reproductibilidad: Las muestras recogidas de atmósferas controladas de la prueba y una copia de bosquejo de este procedimiento fueron dadas a un químico no asociado con esta evaluación. Las muestras del formaldehído eran analizadas después del almacenaje de 15 días. La recuperación media era 96,3 por ciento y la desviación de estándar era 1,7 por ciento. 1.3 Ventajas: 1.3.1 El muestreo y los procedimientos analíticos permiten la determinación simultánea el acrolein y formaldehído. 1.3.2 Las muestras son estables después del almacenaje en la temperatura ambiente por por lo menos 18 días. 1.4 Desventajas: Ningunos. 2. Procedimiento De Muestreo 2.1 Aparato: 2.1.1 Las muestras se recogen por medio de una bomba del muestreo personal que se pueda calibrar dentro (+ o -) de 5 por ciento de las 0,1 tarifas recomendada del muestreo de L/min con el tubo de muestreo en línea. 2.1.2 Las muestras se recogen con los tubos de muestreo preparados laboratorio. El tubo de muestreo se construye del cristal tratado silane y está sobre los 8-centímetros de largo. La identificación es 4 milímetros y el OD es 6 milímetros. Un extremo del tubo se afila de modo que un enchufe del extremo de las lanas de cristal lleve a cabo el contenido del tubo en lugar durante el muestreo. La otra meta del tubo de muestreo está abierta a su identificación completa 4-milímetro facilita el embalaje del tubo. Ambos extremos del tubo fuego-se pulen para la seguridad. El tubo se embala con una sección de reserva 75-mg, localizada lo más cerca posible el extremo afilado y una sección del muestreo 150-mg del adsorbente pretratado XAD-2 que ha estado cubierto con 2-HMP. Las dos secciones del adsorbente revestido se separan y conservado con los enchufes pequeños de silanized las lanas de cristal. Después del embalaje, los tubos de muestreo se sellan con dos casquillos de extremo plásticos del OD de 7/32 pulgada. Las instrucciones para el tratamiento previo y la capa del adsorbente XAD-2 se presentan en la sección 4 de este método. 2.1.3 Los tubos de muestreo, similares a ésos recomendados en este método, son puestos por Supelco, inc.. Estos tubos no estaban disponibles cuando este trabajo fue iniciado; por lo tanto, no fueron evaluados. 2.2 Reactivo: Ninguno requerida. 2.3 Técnica: 2.3.1 Etiquete correctamente el tubo de muestreo antes del muestreo y después quite los casquillos de extremo plásticos.

484

2.3.2

Una el tubo de muestreo a la bomba usando una sección de la tubería plástica flexible tales que la sección grande, delantera del tubo de muestreo está expuesta directamente a la atmósfera. No coloque ninguna tubería delante del tubo de muestreo. El tubo de muestreo se debe unir en la zona de respiración del trabajador de una manera vertical tales que no impide funcionamiento de trabajo. 2.3.3 Después de muestrear por el tiempo apropiado, quite el tubo de muestreo de la bomba y después selle el tubo con los casquillos de extremo plásticos. 2.3.4 Incluya por lo menos un en blanco para cada sistema del muestreo. El espacio en blanco se debe manejar de manera semejante como las muestras con excepción del hecho que el aire no se dibuja a través de él. 2.3.5 Enumere cualquier interferencia potencial en la hoja de datos de la muestra. 2.4 Brecha: 2.4.1 La brecha fue definida mientras que la cantidad relativa de analyte encontró en una muestra de reserva en lo referente a la cantidad total de analyte recogida en el tren del muestreo. 2.4.2 Para el formaldehído recogido de las atmósferas de la prueba que contenían 6 por el PEL, el volumen de aire medio de la brecha de 5 por ciento era 41 L. The que la tarifa del muestreo era 0,1 L/min y la masa media del formaldehído recogida era el µg 250. 2.5 Eficacia De la Desorción: No hay correcciones de la eficacia de la desorción necesarias computar resultados de la muestra de aire porque los estándares analíticos están preparados usando el adsorbente revestido. Las eficacias de la desorción fueron determinadas, sin embargo, para investigar las recuperaciones de los analytes del dispositivo del muestreo. La recuperación media sobre la gama de 0,4 a 2 por la concentración de la blanco, basada en los volúmenes de aire recomendados, era 96,2 por ciento para el formaldehído. Las eficacias de la desorción eran esencialmente constante sobre las gamas estudiadas. 2.6 Volumen de aire y tarifa recomendados del muestreo: 2.6.1. El volumen de aire recomendado para el formaldehído es 24 L. 2.6.2. La tarifa de muestreo recomendada es 0,1 L/min. 2.7 Interferencias: 2.7.1 Cualquier sustancia recogida que sea capaz de reaccionar 2-HMP y de tal modo de agotar al agente de derivatización es una interferencia potencial. Los productos químicos que contienen un grupo del carbonyl, tal como acetona, pueden ser capaces o que reaccionan con 2-HMP. 2.7.2 No hay otras interferencias sabidas al método de muestreo. 2.8 Medidas De Seguridad: 2.8.1 Una el equipo de muestreo al trabajador con de manera que él pozo para no interferir funcionamiento de trabajo o seguridad. 2.8.2 Siga todas las prácticas de seguridad que se apliquen al área de trabajo que es muestreada. 3. Procedimiento Analítico 3.1 Aparato: 3.1.1 Una cromatografía de gas (CROMATOGRAFÍA GASEOSA), equipada de un detector selectivo del nitrógeno. Una CROMATOGRAFÍA GASEOSA modelo 5840A de Hewlett-Packard cabida con un detector de la ionización de la llama del nitrógeno-fósforo (NPD) fue utilizada para esta evaluación. Las inyecciones fueron realizadas usando un dechado automático modelo 7671A de Hewlett-Packard. 3.1.2 Una columna de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA capaz de resolver los analytes de cualquier interferencia. Los 6 pies x 1/4 en la columna de cristal de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA del OD (identificación de 2m m) que contenía 10 por ciento UCON 50-HB-5100 + 2 por ciento de KOH en 80/100 acoplamiento Chromosorb W-AW fueron utilizados para la evaluación. Las inyecciones eran en-columna realizada.

11/21/2007

1:03 AM

Page 485

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

3.2

3,3

3,4

3.1.3 Frascos, cristal 2-mL con los casquillos Teflonalineados. 3.1.4 Los frascos volumétricos, miden con una pipeta, y las jeringuillas para preparar estándares, hacer dilusiones, y realizar inyecciones. Reactivo: 3.2.1 Tolueno y dimethylformamide. Los solventes de Burdick y de Jackson fueron utilizados en esta evaluación. 3.2.2 Helio, hidrógeno, y aire, grado de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA. 3.2.3 Formaldehído, 37 por ciento, por el peso, en agua. El producto químico de Aldrich, formaldehído del grado el reactivo de ACS fue utilizado en esta evaluación. 3.2.4 Adsorbente del amberlite XAD-2 cubierto con 2(hydroxymethyl-piperidine (2-HMP), 10 por ciento por el peso (sección 4). 3.2.5 Solución el desorbente con estándar interno. Esta solución fue preparada agregando 20 µL del dimethylformamide a 100 mL del tolueno. Preparación estándar: 3.3.1 Formaldehído: Prepare los estándares comunes diluyendo los volúmenes sabidos de la solución del formaldehído de 37 por ciento con metanol. Un procedimiento para determinar el contenido del formaldehído de estos estándares se presenta en el estándar de la sección 4. A que contiene el formaldehído de 7,7 mg/mL fue preparado diluyendo 1 mL del reactivo de 37 por ciento a 50 mL con metanol. 3.3.2 Se recomienda que los estándares analíticos estén preparados cerca de 16 horas antes de que las muestras de aire deben ser analizadas para asegurar la reacción completa de los analytes con 2-HMP. Sin embargo, los estudios de la tarifa han demostrado la reacción para ser mayores de 95 por ciento de completo después de 4 horas. Por lo tanto, un o dos estándares se pueden analizar después de este tiempo reducido si los resultados de la muestra están fuera de la gama de la concentración de los estándares preparados. 3.3.3 Ponga las porciones 150-mg del adsorbente revestido XAD-2, del mismo número de porción según lo utilizado recoger las muestras de aire, en cada uno de varios frascos del cristal 2-mL. Selle cada frasco con un casquillo Teflon-alineado. 3.3.4 Prepare los estándares analíticos frescos cada día por cantidades apropiadas que inyectan del analyte diluido directamente sobre las porciones 150-mg del adsorbente revestido. Es permitido inyectar acrolein y formaldehído en la misma porción del adsorbente. Permita que los estándares estén parados en la temperatura ambiente. Un estándar, aproximadamente los niveles de blanco, fue preparado inyectando 11 µL del acrolein y 12 µL de los estándares de la acción del formaldehído sobre una sola porción revestida del adsorbente XAD-2. 3.3.5 Prepare un suficiente número de estándares para generar las curvas de calibración. Las concentraciones estándares analíticas deben acorchetar concentraciones de la muestra. Así, si las muestras no están en la gama de la concentración de los estándares preparados, los estándares adicionales se deben preparar para determinar respuesta del detector. 3.3.7 Desorb los estándares de manera semejante como las muestras después del tiempo de reacción 16-hour. Preparación de la muestra: 3.4.1 Transfiera la sección 150-mg del tubo de muestreo a un frasco 2-mL. Ponga la sección 75-mg en un frasco separado. Si los enchufes de las lanas de cristal contienen un número significativo de los granos del adsorbente, coloqúelos con la sección apropiada del tubo de muestreo. Deseche los enchufes de las lanas de cristal si no contienen un número significativo de los granos del adsorbente. 3.4.2 Agregue 1 mL de la solución el desorbente a cada frasco.

485

3,5

3.6

3.7

§1910.1048 Ap. B

3.4.3 Selle los frascos con los casquillos Teflon-alineados y después permita que desorb para una hora. Sacudara los frascos a mano con la fuerza vigorosa varias veces durante el tiempo de la desorción. 3.4.4 Excepto los tubos de muestreo usados que se limpiarán y reciclados. Análisis: 3.5.1 Condiciones De la Cromatografía gaseosa. Temperatura De la Columna: Programa con dos niveles de la temperatura -- primer nivel: 100 a 140° C en 4° C/min después de la terminación del primer nivel. Segundo nivel: 140 a 180° C en 20° C/min después de la terminación del primer nivel. Período isotérmico: Sostenga la columna en 180° C hasta que la pluma del registrador vuelve a la línea de fondo (generalmente cerca de 25 minutos después de la inyección). Temperatura del inyector: 180° C Caudal del helio: 30 mL/min (la respuesta del detector será reducida si el nitrógeno se substituye para el gas portador del helio). Volumen de la inyección: 0,8 µL Columna de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA: Seis-pie x 1/4 - en la columna de cristal de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA del OD (identificación de 2 milímetros) que contiene 10 por ciento KOH de los por ciento de UCON 50-HB-5100+2 en 80/100 Chromosorb W-AW. Condiciones de NPD: Caudal del hidrógeno: 3 mL/min Caudal de aire: 50 mL/min Temperatura del detector: 275° C 3.5.2 Cromatógrama: Para un ejemplo de un cromatógrama típico, véase el cuadro 4,11 en el método 52 del OSHA. 3.5.3 Utilice un método conveniente, tal como integración electrónica, a la respuesta del detector de la medida. 3.5.4 Utilice un método estándar interno para preparar la curva de calibración con varias soluciones de estándar de diversas concentraciones. Prepare el diario de la curva de calibración. Programe el integrador para divulgar resultados en µg/mL. 3.5.5 Acorchete las concentraciones de la muestra con estándares. Interferencias (Analíticas) 3.6.1 Cualquiera compuesta con el mismo tiempo general de la retención que los analytes y que también da una respuesta del detector es una interferencia potencial. Interferencias posibles se deben divulgar al laboratorio con las muestras sometidas por el higienista industrial. 3.6.2 Parámetros de la CROMATOGRAFÍA GASEOSA (temperatura, columna, etc.) puede ser cambiado para evitar interferencias. 3.6.3 Los medios útiles de la designación de la estructura son GC/MS. Se recomienda este procedimiento se utilice confirmar muestras siempre que sea posible. 3.6.4 El adsorbente revestido contiene generalmente una cantidad muy pequeña de derivado residual del formaldehído (sección 4,8). Cálculos: 3.7.1 Los resultados se obtienen por medio de curvas de calibración. Las curvas de calibración son preparadas trazando respuesta del detector contra la concentración para cada uno estándar. La mejor línea a través de los puntos de referencias es determinada por la guarnición de curva. 3.7.2 La concentración, en µg/mL, para una muestra particular es determinada comparando su respuesta del detector a la curva de calibración. Si cualquiera de los analytes se encuentra en la sección de reserva, se agrega a la cantidad encontrada en la sección delantera. Las correcciones en blanco deben ser realizadas antes de agregar los resultados juntos. 3.7.3 La concentración del aire del acrolein y/o del formaldehído se puede expresar usando la ecuación siguiente:

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048 Ap. B

11/20/2007

11:58 PM

Page 486

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

mg/m3 = (A)(B)/C donde A = µg/mL a partir del 3,7,2, B = volumen de la desorción, y C = L de aire muestrearon. No se requiere ningunas correcciones de la eficacia de la desorción. 3.7.4 La ecuación siguiente se puede utilizar para convertir resultados en mg/m3 al PPM. PPM = (mg/m3)(24.45)/MW donde mg/m3 = resultado a partir del 3,7,3, 24,45 = volumen molar de un gas ideal en 760 milímetros hectogramo y 25° C, MW = peso molecular (30,0). 4. Datos De reserva 4.1 Los datos de reserva sobre límites de detección, límites confiables de la cuantificación, sensibilidad y la precisión del método, de la brecha, de la eficacia de la desorción, del almacenaje, de la reproductibilidad, y de la generación analíticos de las atmósferas de la prueba están disponibles en el método 52 del OSHA, desarrollado por el rama de la evaluación de los métodos de los organics, laboratorio analítico del OSHA, ciudad del lago salt, Utah. 4.2 Procedimiento al adsorbente de la capa XAD-2 con 2-HMP: 4.2.1 Aparato: El aparato de extracción de Soxhlet, aparato rotatorio de la evaporación, desecador del vacío, frasco del vacío 1-L, 1-L redondo-basó embudo Buchner evaporativo frasco, frasco de 1-L erlenmeyer, 250-mL con un disco sinterizado grueso, etc. 4.2.2 Reactivo: 4.2.2.1 Metanol, isooctano, y tolueno. 4.2.2.2 2-(Hydroxymethyl)piperidine. 4.2.2.3 El adsorbente polimérico no iónico del amberlite XAD-2, 20 a 60 acoplamiento, producto químico XAD-2 de Aldrich fue utilizado en esta evaluación. 4.2.3 Procedimiento: Pese 125 g del adsorbente crudo XAD-2 en un frasco de 1-L erlenmeyer. Agregue cerca de 200 mL del agua al frasco y después remoline la mezcla para lavar el adsorbente. Deseche cualquier adsorbente que flote a la tapa del agua y después filtre la mezcla usando un embudo Buchner sinterizado. Ventile seco el adsorbente por 2 minutos. Transfiera el adsorbente de nuevo al frasco de erlenmeyer y después agregue cerca de 200 mL del metanol al frasco. Remoline y después filtre la mezcla como antes. Transfiera el adsorbente lavado de nuevo al frasco de erlenmeyer y después agregue cerca de 200 mL del metanol al frasco. Remoline y después filtre la mezcla como antes. De transfiera el adsorbente lavado a un frasco evaporativo redondobasado 1-L, de agregue 13 g 2-HMP y entonces 200 mL del metanol, de remoline la mezcla y después de permita que esté parada por una hora. Quite el metanol en alrededor 40° C y presión reducida usando un aparato rotatorio de la evaporación. Transfiera el adsorbente revestido a un envase conveniente y almacénelo en un desecador del vacío en la temperatura ambiente durante la noche. Transfiera el adsorbente revestido a un extractor de Soxhlet y después extraiga el material con el tolueno por cerca de 24 horas. Deseche el tolueno contaminado, agregue el metanol en su lugar y después continúe la extracción de Soxhlet para las 4 horas adicionales. Transfiera el adsorbente a un frasco evaporativo de fondo redondeado cargado 1-L y quite el metanol usando el aparato rotatorio de la evaporación. Determine el peso del adsorbente y después agregue una cantidad de 2-HMP, que es 10 por ciento en peso de el adsorbente. Agregue 200 mL del metanol y después remoline la mezcla. Permita que la mezcla esté parada por una hora. Quite el metanol por la evaporación rotatoria. Transfiera el adsorbente revestido a un envase conveniente y almacénelo en un desecador del vacío hasta que se van todos los rastros de solventes. Típicamente, esto tomará 2-3 días. El adsorbente revestido se debe proteger contra la contaminación. El adsorbente XAD-2 trató de este modo no contendrá probablemente el derivado residual del acrolein. Sin embargo, este adsorbente contendrá a menudo los niveles derivados del formaldehído residual de cerca de 0,1 µg por el magnesio 150 del adsorbente. Si los valores en blanco para una hor-

4.3

nada del adsorbente revestido son demasiado altos, entonces la hornada debe ser vuelta al extractor de Soxhlet, ser extraída con tolueno otra vez y después ser decubierta. Este proceso puede ser repetido hasta que se logre los niveles en blanco deseados. El adsorbente revestido es listo ahora ser embalado en los tubos de muestreo. Los tubos de muestreo se deben almacenar en un envase sellado para prevenir la contaminación. Los tubos de muestreo se deben almacenar en la obscuridad en temperatura ambiente. Los tubos de muestreo se deben segregar por número de porción revestido del adsorbente. Una suficiente cantidad de cada número de porción del adsorbente revestido se debe ser conservada para preparar los estándares analíticos para el uso con las muestras de aire de ese número de porción. Un procedimiento para determinar el formaldehído de Acid Titration: Estandardice las 0,1 soluciones de N HCl usando el carbonato de sodio e indicador anaranjado metílico. tiempo fuera colocar 50 mL 0,1 m sodio sulfito y tres gota thymophthalein indicador en uno 250-mL erlenmeyer frasco. Titule el contenido del frasco a una punto final descolorida con 0,1 N HCl (generalmente una o dos gotas son suficientes). Transfiera 10 mL de la solución de formaldehyde/methanol (preparada en 3,3,1) en el mismo frasco y titule la mezcla con 0,1 N HCl, otra vez, a una punto final descolorida. La concentración del formaldehído del estándar se puede calcular por la ecuación siguiente: Formaldehído, mg/mL = normalidad ácida X 30,0 del ácido del título X mL de la muestra Este método se basa en la liberación cuantitativa del hidróxido del sodio cuando el formaldehído reacciona con el sulfito del sodio a la forma el producto de la adición del formaldehído-bisulfito. El volumen de la muestra se puede variar dependiendo del contenido del formaldehído pero la solución que se titulará debe contener exceso de sulfito del sodio. Las soluciones del formaldehído que contienen cantidades substanciales ácido o base se deben de neutralizar antes de análisis.

§1910.1048 apéndice C Vigilancia médica -- formaldehído I. Peligros Para la salud Los peligros de la medicina del trabajo del formaldehído son sobre todo debido a sus efectos toxicos después de la inhalación, después del contacto directo ala piel o los ojos por el formaldehído en forma del líquido o del vapor, y después de la ingestión. II. Toxicología A. Efectos agudos de la exposición 1. Inhalación (respiración): El formaldehído es altamente irritante a las vías aéreas superiores. La concentración del formaldehído que es inmediatamente peligroso la vida y salud es 100 PPM. Las concentraciones sobre 50 PPM pueden causar reacciones pulmonares severas dentro de minutos. Éstos incluyen el edema pulmonar, la pulmonía, y la irritación bronquial que puede causar la a muerte. Las concentraciones sobre 5 causas del PPM bajan fácilmente la irritación de la vía aérea caracterizada tos, tirantez del pecho y wheezing. Hay una cierta controversia en relac'ion con a si el gas del formaldehído es un sensitizer pulmonar que puede causar asma ocupacional en un individuo previamente normal. El formaldehído puede producir síntomas del asma bronquial en seres humanos. El mecanismo puede ser cualquier sensibilización del individuo por la exposición al formaldehído o dirigir la irritación por el formaldehído en personas con asma preexistente. La irritación superior de la vía aérea es el efecto respiratorio más común divulgado por los trabajadores y puede ocurrir sobre una amplia gama de concentraciones, lo más con frecuencia posible sobre 1 PPM. Sin embargo, la irritación de la vía aérea ha ocurrido en algunos trabajadores con exposiciones al formaldehído de hasta sólo 0,1 PPM. Los síntomas de la irritación superior de la vía aérea incluyen la garganta seca o dolorida, comezon y las sensaciones ardientes de la nariz, y congestión nasal. La tolerancia a este nivel de la exposición puede convertirse

486

11/20/2007

11:58 PM

Page 487

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 en el plazo de 1-2 horas. Esta tolerancia puede permitir que los trabajadores restantes en un ambiente de las concentraciones gradualmente de aumento del formaldehído sean inconscientes de su exposición cada vez más peligrosa. 2. Contacto visual: Concentraciones del formaldehído entre 0,05 PPM y 0,5 productos del PPM una sensación de la irritación en los ojos con quemarse, comezon, rojeces, y el rasgado. El índice creciente del cekntelleo y del encierro del ojo protege generalmente el ojo contra daño en estos niveles bajos, pero estos mecanismos protectores pueden interferir con las capacidades del trabajo de algunos trabajadores. La tolerancia puede ocurrir en los trabajadores expuestos continuamente a las concentraciones del formaldehído en esta gama. Lesiones accidentales del chapoteo de ojos humanos incluyendo a las soluciones acuosas del formaldehído (formalina) han dado lugar a una amplia gama de lesiones oculares opacities córneos y ceguera. La severidad de las reacciones antes de ha sido directamente dependiente en la concentración del formaldehído en la solución y la cantidad de tiempo caducó emergencia e intervención médica. 3. Contacto de la piel: La exposición a las soluciones del formaldehído puede causar irritación la la piel y dermatitis alérgico del contacto. Éstos pelan enfermedades y los desórdenes pueden ocurrir en los niveles bien debajo de ésos encontrados por muchos trabajadores del formaldehído. Los síntomas incluyen eritema, el edema, y el vesiculation o colmenas. La exposición al vapor líquido del formalina o del formaldehído puede provocar reacciones de la piel en individuos sensibilizados incluso cuando las concentraciones aerotransportadas del formaldehído están bien debajo de 1 PPM. 4. Ingestión: La ingestión de tan poco como 30 ml de una solución de 37 por ciento del formaldehído (formalina) puede dar lugar a muerte. Toxicidad gastrointestinal después de que la ingestión sea la más severa el estómago y los resultados en los síntomas que pueden incluir náusea, de vomitar, y de dolor abdominal severo. El daños diversa a otros sistemas del órgano incluyendo el hígado, el riñón, el bazo, el páncreas, el cerebro, y los sistemas nerviosos centrales pueden ocurrir de la respuesta aguda a la ingestión del formaldehído. B. Los efectos crónicos de la exposición a largo plazo de la exposición al formaldehído se han demostrado para ser asociados a un riesgo creciente del cáncer de los sinos de la nariz y del accesorio, del cáncer nasopharyngeal y oropharyngeal, y del cáncer de pulmón en seres humanos. Las experiencias con animales proporcionan evidencia concluyente de una relación causal entre el cáncer nasal en ratas y exposición del formaldehído. La evidencia concordante del carcinogenicity incluye el atascamiento de la DNA, la genotoxicidad en pruebas a corto plazo, y cambios citotóxicos en las células del órgano de blanco que sugiere cambios preneoplastic y un efecto de la dosis-tarifa. El formaldehído es un agente carcinógeno completo y aparece ejercer un efecto sobre por lo menos dos etapas del proceso carcinógeno. III. Consideraciones de la vigilancia A. Historia 1. Historia médica y ocupacional: Junto con sus efectos irritantes agudos, el formaldehído puede causar la sensibilización alérgica y el cáncer. Una de las metas de la historia del trabajo debe ser sacar la información sobre cualquier exposición anterior o adicional al formaldehído en el ajuste ocupacional o no ocupacional. 2. Historia respiratoria: Según lo observado arriba, el formaldehído ha reconocido características como vía aérea irritante y ha sido divulgado por algunos autores como causa del asma ocupacional. Además, el formaldehído se ha asociado al cáncer del sistema respiratorio entero de seres humanos. Que estas razones, es apropiado incluyan una revisión comprensiva del sistema respiratorio en el historial médico. Los componentes de esta historia pudieron incluir preguntas con respecto a dyspnea en el esfuerzo, el cortamiento de la respiración, las quejas crónicas de la vía aérea, la enfermedad hyperreactive de la vía aérea, la rinitis, la bronquitis, el bronchiolitis, el asma, el enfisema, la reacción alérgica respiratoria, o la otra enfermedad pulmonar de preexistencia. Además, la hipersensibilidad generalizada de la vía aérea puede resultar de exposiciones a un solo agente de

487

§1910.1048 Ap. C

sensibilización. El examinador debe, por lo tanto, sacar cualquier historia anterior de la exposición a los irritantes pulmonares, y cualquiera efectos cortos o a largo plazo de esa exposición. El fumar se sabe para disminuir la separación mucociliary de los materiales depositados durante la respiración en la nariz y las vías aéreas superiores. Esto puede aumentar la exposición de un trabajador a los materiales inhalados tales como vapor del formaldehído. Además, el fumar es un factor potencial de la confusión en la investigación de cualquier enfermedad respiratoria crónica, incluyendo cáncer. Por estas razones, una historia que fuma completa debe ser obtenida. 3. Desórdenes De la Piel: Debido a los efectos irritantes y de la sensibilización cutáneos del formaldehído, una historia de los desórdenes de la piel debe ser obtenida. Tal historia pudo incluir la existencia de la irritación de piel, de la sensibilidad previamente documentada de la piel, y de otros desórdenes dermatológicos. La exposición anterior el formaldehído y otros sensitizers cutáneos debe a ser registrada. 4. Historia de enfermedades atópicas o alérgicas: Del puesto que el formaldehído puede causar la sensibilización alérgica la piel y las vías aéreas, puede ser que sea útil identificar a individuos con la sensibilización anterior del alergénico. Del una historia la enfermedad atópica y las alergias el formaldehído o cualquier otra sustancia debe también ser obtenida. No se sabe definitivamente en este tiempo a si las enfermedades atópicas y las alergias el formaldehído o algunas otras sustancias deben también ser obtenidas. También no se sabe definitivamente en este tiempo si los individuos atópicos tienen una mayor propensión de desarrollar sensibilidad del formaldehído que la población en general, pero la identificación de estos individuos puede ser útil para la vigilancia en curso. 5. Uso de los cuestionarios de la enfermedad: La comparación de los resultados a partir de años anteriores con los actuales resultados proporciona el mejor método para detectar una deterioración general en salud cuando las muestras y los síntomas tóxicos se miden subjetivo. En esta memoria de la manera el diagonal no afecta los resultados del análisis. Por lo tanto, el OSHA se ha determinado que los resultados de las historias médicas del trabajo se deben mantener una forma estandardizada para la comparación de los resultados año tras año. B. Examinación Física 1. Mucosa ojos y vías aéreas del: Debido a los efectos irritantes del formaldehído, el médico que examina debe estar alerta a la evidencia de esta irritación. Una examinación del speculum del mucosa de nasal puede ser provechosa en la determinación la irritación posible y los cambios citotóxicos, como puede estar la inspección indirecta de la faringe posterior por el espejo. 2. Sistema pulmonar: Una examinación respiratoria convencional, incluyendo la inspección del tórax y de auscultación y de la percusión de los campos del pulmón se debe realizar como parte de la examinación médica periódica. Aunque la prueba de función pulmonar rutinaria es requerida solamente por el estándar una vez cada año para las personas que se exponen sobre el límite de la concentración del TWA, estas pruebas tienen un valor obvio en investigar la disfunción respiratoria posible y se deben utilizar juzgaban dondequiera que apropiadas por el médico. En casos de la enfermedad formaldehídoinducida alegada de la vía aérea, otras causas posibles de la disfunción pulmonar (exposiciones incluyendo a otras sustancias) deben ser eliminadas. Una radiografía de pecho puede ser útil en estas circunstancias. En casos la hipersensibilidad sospechada de la vía aérea o alergia, puede ser apropiado utilizar el desafío bronquial que prueba con formaldehído o methacholine para determinar la naturaleza del desorden. Tal prueba se debe realizar por o bajo supervisión de un médico experimentado en los procedimientos implicados. 3. Piel: El médico debe estar alerta a la evidencia de la irritación cutánea de la sensibilización, incluyendo el enrojecimiento e inflamación, urticaria, el ampollar, escalando, la formación de las grietas de la piel, u otros síntomas. Puesto que la integridad de la barrera de la piel es comprometida por otras enfermedades cutáneas, la presencia de tal enfermedad debe ser observada. La prueba de la

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1048 Ap. D

C.

D.

E.

F.

11/20/2007

11:58 PM

Page 488

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

sensibilidad de la piel lleva con ella un cierto riesgo de inducir sensibilidad, y por lo tanto, la piel que prueba para la sensibilidad del formaldehído no se debe utilizada como prueba de investigación rutinaria. La prueba de la sensibilidad se puede indicar en la investigación de una sensibilidad existente sospechada. Las pautas para tal prueba han sido preparadas por el grupo norteamericano del dermatitis del contacto. Adicionales médicas examinaciones o pruebas el médico pueden juzgarla necesaria para realizar las otras examinaciones o las pruebas según lo indicado. El estándar proporciona un mecanismo por el que estas investigaciones adicionales se cubran bajo estándar para la exposición ocupacional al formaldehído. Las emergencias la examinación de los trabajadores expuestos en una emergencia se deben ordenar en los sistemas del órgano muy probablemente para ser afectado. Mucho del contenido de la examinación será similar a la examinación periódica a menos que el paciente haya recibido una exposición aguda severa que requería la atención inmediata prevenir consecuencias serias. Si ha ocurrido una sobreexposición severa que requería la intervención médica u hospitalización, el médico debe estar alerta a la posibilidad de síntomas retrasados. Las examinaciones del sin-rutina de chequeos pueden ser necesarias asegurar el bienestar del paciente. Se requieren las obligaciones del patrón el patrón de proveer del médico la información siguiente: Una copia esta estándar y apéndices de A, C, de D, y de E; una descripción de los deberes del empleado afectado como se relacionan con su o su concentración de la exposición; una estimación de la exposición del empleado incluyendo la duración (e.g. 15 hr/wk, tres cambios de ocho horas, a tiempo completo); una descripción de cualquier equipo protector personal, incluyendo los respiradores, usados por el empleado; y los resultados de cualquieres determinaciones médicas anteriores para el empleado afectado relacionado con la exposición del formaldehído hasta el punto de esta información esté dentro del control del patrón. Las obligaciones del médico el estándar requieren al patrón obtener una declaración escrita del médico. Esta declaración debe contener la opinión del médico a si el empleado tiene cualquier condición médica que colocara lo o ella en el riesgo creciente de la salud deteriorada de la exposición el formaldehído o uso de respiradores, como apropiado. El médico debe también indicar su opinión de con respecto a cualquier restricción que se deba poner en la exposición del empleado al formaldehído o sobre el uso la ropa protectora o equipo tal como respiradores. Si el empleado usa un respirador como resultado de su o su exposición al formaldehído, la opinión del médico debe también contener una declaración con respecto a la conveniencia del empleado para usar el tipo de respirador asignado. Finalmente, el médico debe informar al patrón que han dicho el empleado los resultados de la examinación médica y de cualquier condición médica cuál requiere la explicación adicional o tratamiento. Esta opinión escrita no es contener ninguna información sobre resultados específicos ni diagnostica sin relación a la exposición ocupacional al formaldehído. El propósito en requerir al médico que examina proveer al patrón de una opinión escrita es proveer del patrón una base médica para asistir al patrón en la colocación de empleados inicialmente, en asegurar que su salud no está siendo deteriorada por el formaldehído, y para determinar la capacidad del empleado de utilizar cualquier equipo protector requerido.

§1910.1048 apéndice D Questionaire médico de la enfermedad (no-obligatorio)

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms

§1910.1048 apéndice E [QUITADO]

§1910.1052 Cloruro de metileno Este estándar de la salud ocupacional establece los requisitos para que los empleados controlen la exposición ocupacional al cloruro de metileno (MC). Los empleados expuestos a MC están en el riesgo creciente de desarrollar el cáncer, efectos adversos sobre el corazón, el sistema nervioso y el hígado central, y la irritación de la piel o de los ojos. La exposición puede ocurrir con la inhalación, por la absorción a través de la piel, o a través de contacto con la piel. MC es un solvente que se utiliza en muchos diferentes tipos de actividades del trabajo, tales como en desolvente de pintura, fabricación de la espuma del poliuretano, y limpieza y desengrasando. Bajo los requisitos del párrafo (d) de esta sección, cada epmleados cubierto debe hacer una determinación inicial de la exposición de cada empleado a MC. Si el patrón determina que los empleados son expuestos debajo de la nivel de acción, las únicas otras provisiones de esta sección que se apliquan son que una anotación se debe hacer de la determinación, los empleados deben recibir información y entrenamiento bajo el párrafo (l) de esta sección y, cuando sea apropiado, los empleados deben ser protegidos contra contacto con el líquido MC bajo párrafo (h) de esta sección. Las provisiones del estándar de MC son como lo siguiente: [a] Alcance y aplicación. Esta sección se aplica a todas las exposiciones ocupacionales al cloruro de metileno (MC), el número registro del servicio de los abstractos químicos 75-09-2 , en la industria general, la construcción y en el empleo astillero. [b] Definiciones. Para los propósitos de esta sección, las definiciones siguientes se aplicaran: La Nivel de Acción significa la concentración de MC aerotransportado de 12.5 porciones por millón (PPM) calculado como un promedio de ocho (8)-horas pesadas-por-tiempo (TWA). La Secretaria Ayudante significa a la secretaria ayudante de la seguridad y de la salud ocupacional, del departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o del designee. La Persona Autorizada significa cualquier persona autorizada específicamente por el patrón y requerida por deberes del trabajo de estar presente en áreas reguladas, o cualquier persona que entra en tal área como un representante designado de empleados con el fin de ejercitar el derecho de observar procedimientos de supervisión y de medida bajo el párrafo (d) de esta sección, o cualquier otra persona autorizada por el acto de OSH o las regulaciones publicadas bajo este acto. El Director significa al director del instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacional, el departamento de la salud y servicios humanos de los EE UU, o el designee. Una Emergencia significa cualquier ocurrencia, por ejemplo, pero no limitado a, fallo de equipo, la ruptura de envases, o la falla del equipo del control, que resulta, o es probable de resultar en un lanzamiento incontrolado de MC. Si un lanzamiento fortuito de MC se puede controlar por los empleados tales como personal del mantenimiento a la hora de lanzamiento y de acuerdo con las provisiones de escape/derrame requeridas por el párrafo (f) de esta sección, no se considera una emergencia según lo definido por este estándar. La Exposición del Empleado significa la exposición a MC aerotransportado que ocurre u ocurriría si el empleado no estubiera utilizando la protección respiratoria. El Cloruro de Metileno [MC] significa un compuesto orgánico con el fórmula químico, CH2Cl2. Su número de registro del servicio de químicos abstractos es 75-09-2. Su peso molecular es 84.9 g/mole. El Médico o otro Profesional Licenciado del Cuidado Médico es un individuo que su permiso legal de alcance de práctica (es decir, licencia, registro, o certificación) permite que el o ella independientemente proporcione o sea delegado la responsabilidad de proporcionar algunos o todos los servicios del cuidado médico requeridos por el párrafo (j) de esta sección. La Área Regulada significa un área, demarcada por el patrón, donde la exposición de un empleado a las concentraciones aerotransportadas de MC excede o se puede razonablemente esperar que exceda el PEL de ocho horas del TWA o el STEL. El Síntoma significa efectos del sistema nervioso central tales como dolores de cabeza, desorientación, mareos, fatiga, y palmo disminuido de la atención; efectos de piel tales como agrieto,

488

11/20/2007

11:58 PM

Page 489

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 eritema, piel agrietada, o quemaduras de la piel; y efectos cardiacos tales como dolor del pecho o escaso de la respiración. Esta Sección significa este estándar del cloruro de metileno.

[iii]

En donde empleados son expuestos a MC menos de 30 días por año (e.g., en un emplazamiento de la obra), y el patrón tiene medidas por instrumentos que leen-directos que dan resultados inmediatos (tales como un tubo detector) y que proporcionan la suficiente información con respecto a exposiciones del empleado para determinar qué medidas de control son necesarias para reducir exposiciones a los niveles aceptables. 3 Supervisión periódica. En donde la determinación inicial demuestra exposiciones del empleado en o sobre el nivel de la acción o sobre el STEL, el patrón establecerá un programa de supervisión de la exposición para la supervisión periódica de la exposición del empleado a MC de acuerdo con la tabla 1.

[c] Límites permitidos de la exposición (PELs). 1 PEL del promedio ocho-horas-pesadas (TWA). El patrón se asegurará de que no se exponga a ningún empleado a una concentración aerotransportada de MC en el exceso de veinticinco porciones de MC por millón de porciones del aire (25 PPM) como un TWA de ocho horas. 2 Límite a corto plazo de la exposición (STEL). El patrón se asegurará de que no se exponga a ningún empleado una concentración aerotransportada de MC en el exceso de ciento y veinticinco porciones de MC por millón porciones del aire (125 PPM) según lo determinado sobre un período de muestreo de quince minutos. [d] Supervisión de la exposición. 1 Caracterización de la exposición del empleado. [i] Donde está presente MC en el lugar de trabajo, el patrón determinará la exposición de cada empleado por cualquiera de los dos: (A) Tomando una muestra de aire de respiración personal de la zona de la exposición de cada empleado; o (B) Tomando las muestras de aire de respiración personal de la zona que son representantes de la exposición de cada empleado. [ii] Muestras representativas. El patrón puede considerar muestras de aire de respiración personal de la zona para ser representante de las exposiciones del empleado cuando son tomadas como lo siguiente: (A) PEL de ocho horas del TWA. El patrón ha tomado una o más muestras de aire de respiración personal de la zona para por lo menos un empleado en cada clasificación de trabajo en un área de trabajo durante cada cambio de trabajo, y se espera que el empleado muestreado tenga la exposición más alta de MC. (B) Límites a corto plazo de la exposición. El patrón ha tomado una o más muestras de aire de respiración personales de la zona que indican las exposiciones de quince minutos probables más altas durante tales operaciones para por lo menos un empleado en cada clasificación de trabajo en el área de trabajo durante cada cambio de trabajo, y se espera que el empleado muestreado tenga la exposición más alta de MC. (C) Excepción. Las muestras de aire de respiración personal de la zona tomadas durante una cambio de trabajo se pueden utilizar para representar exposiciones del empleado en otras cambios de trabajo donde el patrón puede documentar que las tareas realizadas y las condiciones en el lugar de trabajo son similares a través de cambios. [iii] Exactitud de la supervisión. El patrón se asegurará de que los métodos realizados para supervisar la exposición producan los resultados que son exactos a un nivel de confianza de 95 por ciento, y sean: (A) Dentro de más o menos 25 por ciento para las concentraciones aerotransportadas de MC sobre del TWA PEL de ocho horas o del STEL; o (B) Dentro de más o menos 35 por ciento para las concentraciones aerotransportadas de MC en o sobre el nivel de la acción pero en o debajo del TWA PEL de ocho horas. 2 Determinación inicial. Cada patrón que expone empleados a MC realizará supervisión de la exposición inicial para determinar la exposición de cada empleado afectado, excepto bajo las condiciones siguientes: [i] Cuando datos objetivos demuestren que MC no se puede lanzar en el lugar de trabajo en concentraciones aerotransportadas en o sobre el nivel de la acción o sobre el STEL. Los datos objetivos representarán las exposiciones más altas de MC probablementes de ocurrir bajo condiciones razonablemente previsibles del proceso, uso, o de la dirección. El patrón documentará la exención objetiva de los datos según lo especificado en el párrafo (m) de esta sección; [ii] Donde el patrón ha realizado la supervisión de exposición en el plazo de 12 meses antes del 10 de Abril del 1997 y esa supervisión de exposición satisface todos los otros requisitos de esta sección, y fue conducida bajo condiciones considerablementes equivalentes a las condiciones existentes; o

§1910.1052 [d]

Tabla 1—Panoramas iníciales de la exposición de la determinación y sus frecuencias de supervisión asociadas Frecuencias Supervisadas Panorama de la expocision

Actividad de Monitor Requerida

Debajo del nivel de la acción y en o debajo del STEL

Ninguna supervisión de 8 horas del TWA o del STEL requerida.

Debajo del nivel de la acción y en o debajo del STEL

Ninguna supervisión de 8 horas del TWA requerida; supervise las exposiciones del STEL cada tres meses.

En o sobre el nivel de la acción, en o debajo del TWA, y en o debajo del STEL

Supervise las exposiciones de 8 horas del TWA cada seis meses.

En o sobre el nivel de la acción, en o debajo del TWA, y sobre el STEL

Supervise las exposiciones de 8 horas del TWA cada seis meses y supervise las exposiciones del STEL cada tres meses.

Sobre el TWA y en o debajo del STEL

Supervise las exposiciones de 8 horas del TWA cada tres meses. Además, sin consideración alguna hacia la oración pasada de la nota la párrafo (d) (3), los empleadores siguientes deben supervisar exposiciones del STEL cada tres meses hasta cualquier, le facha por la cual deben alcanzar PEL de 8 horas del TWA bajo párrafo (n) esta sección o la fecha por la cual en hecho alcanzan el PEL de 8 horas del TWA, cualquiera viene primero; los empleadores engancharon ala fabricación del vehiculo recreacional, van conversión o la tapizaría; y uso de MC en el trabajo de construcción para la restauración y preservación de los edificios, de la pintura y del retiro de la pintura, del echura de los gabinetes, o del acabamiento del piso y reaplicando.

Sobre el TWA y sobre el STEL

Supervise las exposiciones de 8 horas del TWA y las exposiciones del STEL cada tres meses.

[Nota al párrafo (d)(3): El empleador puede disminuir la frecuencia de la exposición del TWA de 8-horas que supervisa a cada seis meses cuando por lo menos dos medidas consecutivas tomadas por lo menos siete días aparte muestran exposiciones que estan en o debajo del PEL TWA de 8- horas . El empleador puede descontinuar la supervision periodica del TWA de 8- horas para los empleados en donde por lo menos están dos medidas consecutivas tomadas por lo menos siete días aparte estan debajo de la nivel de acción. El empleador puede descontinuar la supervision periodica del STEL para los empleados en donde por lo menos están dos medidas consecutivas tomadas por lo menos 7 días aparte o debajo del STEL.] 4 Supervisión adicional. [i] El patrón realizará la supervisión exposicional cuando un cambio en condiciones del lugar de trabajo indica que la exposición del empleado pudo haber aumentado. Ejemplos de las situaciones que pueden requerir la supervisión adicional incluyen cambios en la producción, el proceso, el equipo del control, o las prácticas del trabajo, o el escape, la ruptura, o otras averiás. [ii] Donde la supervisión de la exposición es realizada debida a un derramamiento, al escape, la ruptura del equipo, el patrón limpiara el MC y realizara las reparaciones apropiadas antes de supervisar. 5 La notificación del empleado de los resultados de la supervisión. [i] El patrón debe, dentro de 15 días laborables después de que el recibo de los resultados de cualquier supervisión realizada bajo esta sección, notificar a cada empleado afectado de estos resultados en la escritura, individualmente o fijando los resultados en una localización apropiada que sea accesible a los empleados afectados. [ii] Siempre que resultados de supervisión indiquen que la exposición del empleado está sobre el TWA PEL de ocho horas o el STEL, el patrón describirá en notificación escrita la acción correctiva que es tomada para reducir la exposición del empleado a o debajo del TWA PEL de ocho horas o del STEL y del horario para la terminación de esta acción.

489

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1052

11/20/2007

11:58 PM

Page 490

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

6 Observación de la supervisión. [i] Observación del empleado. El patrón proporcionará empleados afectados o sus representantes designados una oportunidad de observar cualquier supervisión de la exposición del empleado a MC conducido de acuerdo con esta sección. [ii] Procedimientos de la observación. Cuando la observación de la supervisión de la exposición del empleado a MC requiere la entrada a una área donde el uso de ropa o equipo protector se requiere, el patrón proporcionará, a ningún coste al(los) observador(es), y el(los) observador(es) será(n) requerido(s) a utilizar tal ropa y equipo y cumplirá(n) con el resto de los procedimientos aplicables de seguridad y de la salud. [e] Áreas reguladas. 1 El patrón establecerá un área regulada dondequiera que la exposición de un empleado a las concentraciones aerotransportadas de MC excedan o se pueda razonablemente esperar que exceden el TWA PEL de ocho horas o el STEL. 2 El patrón limitará el acceso a las áreas reguladas a las personas autorizadas. 3 El patrón proveerá un respirador, seleccionado de acuerdo con el párrafo (h)(3) de esta sección, a cada persona que entre en un área regulada y requerira a cada empleado afectado utilizar ese respirador siempre que las exposiciones de MC sean probables de exceder el PEL de ocho horas del TWA o el STEL. [nota al párrafo (e)(3): Un patrón que ha puesto en práctica toda la ingeniería factible, práctica del trabajo y controles de administración (como se requiere en el párrafo (f) de esta sección), y que ha establecido un área regulada (según los requisitos del párrafo (e)(1) de esta sección) donde la exposición de MC se puede predecir confiablemente de exceder el PEL de ocho horas del TWA o el STEL solamente en ciertos días (por ejemplo, debido a horario del trabajo o del proceso) necesitaría que empleados afectados usaran respiradores en esa área regulada solamente en esos días.] 4 El patrón se asegurará de que, dentro de un área regulada, los empleados no se enganchen en actividades no relacionadas al trabajo que pueden aumentar la exposición cutánea o oral de MC. 5 El patrón se asegurará de que mientras los empleados están usando respiradores, no se enganchen en actividades (tales como tomar la medicación o de masticar chicle o tabaco) que interfieren el sello del respirador o funcionamiento. 6 El patrón demarcará áreas reguladas del resto del lugar de trabajo de cualquier manera que establezca y alerte a empleados a los límites del área y reduzca al mínimo adecuadamente el número de los empleados autorizados que son expuestos a MC dentro del área regulada. 7 Un patrón de una obra del multipatrón que establece un área regulada comunicará las restricciones del acceso y sus localizaciones al resto de los empleadores con operaciones de trabajo en esas obras.

el equipo protector personal apropiado y que son entrenados en métodos apropiados de limpieza general. [nota al párrafo (f)(3)(ii): Véase el apéndice A de esta sección para ejemplos de los procedimientos que satisfacen este requisito. Los empleadores cubiertos por este estándar pueden también estar en proclive a las provisiones de los desechos peligrosos y de las respuestas a emergencias contenidas en 29 CFR 1910,120 (q).] [g] Protección respiratoria. 1 General. Para los empleados que utilizan los respiradores requiridos por esta sección, el patrón debe proporcionar respiradores que cumplen con los requisitos de este párrafo. Los respiradores se deben utilizar durante: [i] Períodos cuando la exposición de un empleado a MC excede el PEL de ocho horas del TWA, o STEL (por ejemplo, cuando un empleado está utilizando MC en un área regulada). [ii] Períodos necesarios para instalar o para poner en práctica controles factibles de la ingeniería y de la práctica del trabajo. [iii] Algunas operaciones del trabajo, tales como algunas operaciones del mantenimiento y actividades de la reparación, para las cuales el patrón demuestra que controles de la ingeniería y la práctica del trabajo son infactibles. [iv] Las operaciones de trabajo para las cuales los controles de la ingeniería y de la práctica del trabajo factible no son suficientes para reducir exposiciones del empleado a o debajo de los PELs. [v] Emergencias. 2 Programa del respirador. [i] El patrón debe poner en práctica un programa de la protección respiratoria de acuerdo con 29 CFR 1910.134 (b) a (m) (excepto (d)(1)(iii) y (d)(3)(iii)(B)(1) y (2)). [ii] Los empleadores que proporcionan los empleados con máscaras antigás con los frascos del vapor-orgánico con el fin del escape emergencial deben substituir los frascos después de cualquier uso de la emergencia y antes de que las máscaras antigás son regresadas al servicio. 3 Selección del respirador. El patrón debe seleccionar los respiradores suministradores-de-atmósfera apropiados de la tabla 2 de esta sección.

[f] Métodos de conformidad. 1 Controles de ingeniería y de la práctica del trabajo. El patrón instituirá y mantendrá la eficacia de controles de la ingeniería y de las prácticas del trabajo para reducir la exposición del empleado a o debajo de los PELs excepto hasta el punto de que el patrón pueda demostrar que tales controles no son factibles. Dondequiera que los controles de la ingeniería y las prácticas factibles del trabajo que pueden ser instituidas no sean lo suficientes para reducir la exposición del empleado a o debajo del PEL 8-TWA o del STEL, el patrón debe utilizarlos para reducir la exposición del empleado a los niveles más bajos realizables por estos controles y los debe suplementar por el uso de la protección respiratoria que cumple con los requisitos del párrafo (g) de esta sección. 2 Prohibición de la rotación. El patrón no pondrá en práctica un horario de la rotación del empleado como el medio de cumplir con los PELs. 3 Detección del escape y del derramamiento. [i] El patrón pondrá procedimientos en ejecución para detectar los escapes de MC en el lugar de trabajo. En las áreas de trabajo donde los derramamientos pueden ocurrir, el patrón hará provisiones para contener cualquier derramamiento y para disponer con seguridad de cualequier material de desecho de MC contaminado. [ii] El patrón se asegurará de que todos los escapes fortuitos estén reparados y de que los derramamientos fortuitos son limpiados puntualmente por los empleados que utilizan

490

Tabla 2 — Mínimos Requisitos para la Protección Respiratoria Aerotransportada Cloruro Metileno Cloruro Metileno aerotrén sportado concentración (ppm) o uso de condición Hasta 625 ppm (25 x PEL)

Hasta 1250 ppm (50 x 8– TWA PEL)

El Mínimo respirador requerido1 (1) Flujo continuo respirador de aire proveído, tapadera o caso. (1) Pieza facial completa respirador de aire proveído operado en modo de presión negativa (demanda). (2) El aparato respiratorio autónomo de la pieza facial completa (SCBA) operada en modo de presión negativa (demanda). (1) Flujo continuo respirador de aire prevenido, pieza facial completa.

Hasta 5000 ppm (200 x 8– TWA PEL

(2) Demanda de presión respirador de aire proveído, pieza facial completa. (3) Presión positiva pieza facial completa SCBA. (1) Presión positiva pieza facial completa SCBA.

Concentración no conocida, o arriba de 5000 ppm (Mayor que 200 x 8– TWA PEL) Lucha contra el fuego

Escape de Emergencia

(2) Demanda de presión pieza facial completa respirador de aire proveéis on un suministro auxilian de aire autónomo. (1) Presión positiva pieza facial completa (1) Cualquier demanda continua SCBA del flujo o de la presión. (2) Mascara antigas con el frasco de vapor orgánico.

1. Respiradores asignados para alto aéreo transportador concentraciones pueden ser usados a concentraciones bajo.

4 Evaluación médica. Antes de que un empleado use un respirador del aire-suministrado en el modo de la presión-negativa, o una máscara antigás con un frasco del vapor-orgánico para el escape de una emergencia, el patrón debe: [i] Tener que un médico o otro profesional licenciado del cuidado de salud (PLHCP) evalúe la capacidad del empleado para utilizar tal protección respiratoria.

11/20/2007

11:58 PM

Page 491

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [ii]

Asegúrarse de que el PLHCP proporcione sus resultados en una opinión escrita al empleado y al patrón.

[h] Ropa y equipo protector del trabajo. 1 Donde sea necesario prevenir la irritación de la piel o del ojo inducida del MC el patrón proporcionará ropa protectora limpia y equipo que es resistente a MC, de ningún coste al empleado, y se asegurará de que cada empleado afectado lo utilize. La protección del ojo y de la cara cumplira con los requisitos de 29 CFR 1915.153 o de 29 CFR 1910.133, como aplicable. 2 El patrón limpiará, lavará, reparará y substituirá toda la ropa protectora y equipo requerido por este párrafo como necesario para mantener su eficacia. 3 El patrón será responsable de la disposición segura de tal ropa y equipo. [Nota al párrafo (h)(3): Vea el apéndice A para los ejemplos de los procedimientos de la disposición que satisfarán este requisito. ] [i] Instalaciones de la higiene. 1 Si es razonablemente previsible que la piel de los empleados puede entrar en contacto con soluciones conteniendo 0.1 por ciento de MC o mayor (por ejemplo a través de salpicar, derramamientos o las prácticas incorrectas del trabajo), el patrón proporcionará las instalaciones de lavado convenientemente localizadas capaces de quitar el MC, y se asegurará de que los empleados afectados utilizen estas instalaciones según lo necesitado. 2 Si es razonablemente previsible que los ojos de un empleado pueden entrar en contacto con soluciones conteniendo 0.1 por ciento de MC o mayor (por ejemplo a través de salpicar, derramamientos o las prácticas incorrectas del trabajo), el patrón proporcionará instalaciones apropiadas de lavarse los ojos dentro del área de trabajo inmediata para el uso de emergencia, y se asegurará de que los empleados afectados utilizen esas instalaciones cuando sea necesario. [j] Vigilancia médica. 1 empleados afectados. El patrón hará vigilancia médica disponible para empleados que son o pueden ser expuestos a MC como sigue: [i] En o sobre el nivel de la acción en 30 o más días por año, de ocho horas del PEL del TWA o el STEL en 10 o más días por año; [ii] Sobre el PEL 8-TWA o STEL para cualquier período de tiempo donde el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico a identificado a un empleado como estando en riesgo de la enfermedad cardiaca o de otra seria condición de la salud relacionada al MC y tal empleado solicita la inclusión en el programa de la vigilancia médica; [iii] Durante una emergencia. 2 Costes. El patrón proporcionará toda la vigilancia médica requerida de ningún coste a los empleados afectados, sin la pérdida de paga y en un tiempo y lugar razonable. 3 Personal médico. El patrón se asegurará de que todos los procedimientos de la vigilancia médica sean realizados por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, según lo definido en el párrafo (b) de esta sección. 4 Frecuencia de la vigilancia médica. El patrón pondrá vigilancia médica a disposición de cada empleado afectado como sigue: [i] Vigilancia inicial. El patrón proporcionará vigilancia médica inicial bajo el horario proporcionado por el párrafo (n)(2)(iii) de esta sección, o antes de la hora de la asignación inicial del empleado, cualquiera es más tarde. El patrón no necesita proporcionar la vigilancia inicial si los expedientes médicos demuestran que han proporcionado un empleado afectado con vigilancia médica que se cumple con esta sección en el plazo de 12 meses antes del 10 de abríl del1997. [ii] Vigilancia médica periódica. El patrón actualizara la historia médica y del trabajo para cada empleado afectado anualmente. El patrón proporcionará examinaciones físicas periódicas, incluyendo vigilancia apropiada del laboratorio, como sigue: (A) Para los empleados de 45 años de edad o más viejos, en el plazo de 12 meses de la inicial vigilancia o cualquier vigilancia médica subsecuente; y (B) Para los empleados más jovenes de 45 años de edad, en el plazo de 36 meses de la inicial la vigilancia o cualquier vigilancia médica subsecuente. [iii] Terminación del empleo o reasignación. Cuando un empleado deja el lugar de trabajo del patrón, o se reasigna a un área en donde la exposición a MC es constantemente en o debajo del nivel de la acción y STEL, la vigilancia

§1910.1052 [j]

médica será hecha disponible si seis meses o mas han transcurrido desde la última vigilancia médica pasada. [iv] Vigilancia adicional. El patrón proporcionará vigilancia médica adicional en frecuencias con excepción de ésos enumerados arriba cuando está recomendado en la opinion médica escrito. (Por ejemplo, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico puede determinar una examinación es garantizada en menos de 36 meses para empleados más jovenes de 45 años de edad basado sobre la evaluación de los resultados de la historia médica y del trabajo anual.) 5 Contenido de la vigilancia médica. [i] Historia médica y del trabajo. La historia médica y del trabajo comprensiva acentuará síntomas neurológicos, condiciones de la piel, la historia del hematologico o la enfermedad del higado, muestras o los síntomas sugestivos de la enfermedad cardíaca (angina, enfermedad de la arteria coronaria), los factores de riesgo para la enfermedad cardiaca, las exposiciones al MC, y las prácticas del trabajo y del equipo protector personal usado durante tales exposiciones. [Nota al párrafo (j)(5)(i): Vea el apéndice B de esta sección para un ejemplo de un formato de la historia médica y del trabajo que satisfaría este requisito.] [ii] Examinación física. Donde las examinaciones físicas se proporcionan según lo requerido arriba, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico acordará la atención particular a los pulmones, al sistema cardiovascular (incluyendo presión arterial y pulso), al hígado, al sistema nervioso, y a la piel. El médico o el profesional licenciado del cuidado médico determinará el grado y la naturaleza física de la examinación basada en el estado de salud de el empleado y en el análisis de la historia médica y del trabajo. [iii] Vigilancia del laboratorio. El médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico determinará el grado de cualquier vigilancia requerida del laboratorio basada del estado de salud observado del empleado y de la historia médica y del trabajo. [Nota al párrafo (j)(5)(iii): Vea el apéndice B de esta sección para la información con respecto a pruebas médicas. La vigilancia del laboratorio puede incluir antes de y después de-cambia de puesto determinaciones del carboxyhemoglobin, ECG de reclinación, el hematocrit, pruebas de la función del hígado y niveles del colesterol.] [iv] Otra información o informes. La vigilancia médica también incluirá cualquier otra información o informe que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico se determine necesario para determinar la salud de un empleado en lo referente a la exposición de MC. 6 Contenido de la vigilancia médica emergencial. El patrón se asegurará de que la vigilancia médica hecha disponible cuando un empleado ha sido expuesto a MC en situaciones de emergencia incluye, en un mínimo: [i] Tratamiento de emergencia y de decontaminación apropiado de el empleado expuesto; [ii] Examinación física comprensiva con énfasis especial en el sistema nervioso, el sistema cardiovascular, los pulmones, el hígado y la piel, incluyendo la presión arterial y el pulso; [iii] Historia médica y del trabajo actualizada, como apropiado para la condición médica del empleado; y [iv] Vigilancia del laboratorio, según lo indicado por el estado de salud del empleado. [Nota al párrafo (j)(6)(iv): Vea el apéndice B para los ejemplos de las pruebas que pueden ser apropiadas.] 7 Examinaciones y remisiones adicionales. Donde el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico lo determina necesario, el alcance de la examinación médica será ampliado y la vigilancia médica adicional apropiada, tal como remisiones para consultación o examinación, serán proporcionados. 8 La información proporcionada al médico o a otro profesional licenciado del cuidado médico. El patrón proporcionará la información siguiente al médico o al otro profesional licenciado del cuidado médico que está involucrado en la diagnosis de los efectos de salud inducidos por MC: [i] Una copia de esta sección incluyendo sus apéndices aplicables; [ii] Una descripción del pasado, del actual y de los anticipados deberes futuros del empleado afectado como se relacionan a la exposición de MC del empleado;

491

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1052

11/20/2007

11:58 PM

Page 492

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

[iii]

Niveles anteriores o actuales de exposición del empleado o, para empleados no todavía expuestos ocupacionalmente a MC, los niveles de exposición anticipados del empleado y los niveles de frecuencia y de exposición anticipados de ser asociados a emergencias; [iv] Una descripción de cualquier equipo protector personal, tal como respiradores, usados o para ser utilizados; y [v] Información de la vigilancia médica relativa al empleo anterior del empleado afectado por la que no está de otra manera disponible al médico o al otro profesional licenciado del cuidado médico. 9 dictámenes médicos escritos. [i] Para cada examinación médica requerida por esta sección, el patrón se asegurará de que el médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico proporcione al patrón y al empleado afectado una opinión escrita con respecto a los resultados de esa examinación dentro de 15 días de terminación de la evaluación de los resultados médicos y del laboratorio, pero no más que 30 días después de la examinación. El dictamen médico escrito será limitado a la información siguiente: (A) La opinión del médico o del otro profesional licenciado del cuidado médico acerca de si el empleado tiene algúna(s) condicion(es) médicas detectadas que pusieran la salud del empleado en riesgo creciente de la debilitación material debida a la exposición a MC; (B) Cualquieres limitaciones recomendadas sobre la exposición del empleado a MC, incluyendo el retiro de la exposición a MC, o sobre el uso del empleado de los respiradores, de la ropa protectora, o del otro equipo protector. (C) Una declaración que el empleado ha sido informado por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico que MC es un agente carcinógeno ocupacional potencial, de factores de riesgo para la enfermedad cardíaca, y el potencial para la exacerbación de la enfermedad cardíaca subyacente por la exposición a MC a través de su metabolismo al monóxido de carbono; y (D) Una declaración de que ha sido informado el empleado por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico de los resultados de la examinación médica y cualquier condición médica resultando de la exposición de MC que requiere la explicación adicional o tratamiento. [ii] El patrón mandará el médico o el otro profesional licenciado del cuidado médico para no revelarle al empleado, oralmente o en la opinión escrita, cualquieres expedientes específicos, resultados, o diagnosis que no se relacionan a la exposición ocupacional a MC. [Nota al párrafo (j)(9)(ii): El dictamen médico escrito puede también incluir información y opiniones generadas para cumplir con otros estándares de la salud del OSHA.] 10 Presunción Médica. Para los propósitos de este párrafo (j) de esta sección, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico presumirá, a menos que evidencia médica indique por el contrario, que una condición médica no es probable de requerir el retiro médico de la exposición de MC si el empleado no es expuesto a MC sobre el PEL de ocho horas del TWA. Si el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico recomienda el retiro de un empleado expuesto debajo del PEL de ocho horas del TWA, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico citará la evidencia médica específica, suficiente de refutar la presunción que la exposición debajo del PEL de ocho horas del TWA no es probable de requerir el retiro, para apoyar la recomendación. Si tal evidencia es citada por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, el patrón debe destituir al empleado. Si tal evidencia no es citada por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico, no se requiere que el patrón destituia al empleado. 11 Protección Médica Del Retiro (MRP). [i] Retiro médico temporal y regreso de un empleado. (A) Excepto como proporcionado dentro del párrafo (j)(10) de esta sección, cuando una determinación médica recomienda el retiro porque la exposición del empleado a MC puede contribuir a o agravar existiente enfermedad del empleado cardiaca, hepática, neurológica (incluyendo derrame cerebral), o de la piel, el patrón debe proporcionar ventajas médicas

492

de la protección del retiro al empleado o cualquiera de lo siguiente: 1 Traslado al empleado a trabajo comparable donde está la exposición del cloruro de metileno debajo del nivel de la acción; o 2 Destituir el empleado de la exposición de MC. (B) Si el trabajo comparable no está disponible y el patrón puede demostrar que el destituio y los costes de extender ventajas del MRP a un empleado adicional, considerando viabilidad relacionada al tamaño del negocio del patrón y a los otros requisitos de este estándar, haga dependimiento adicional en el MRP un remedio inoportuno, el patrón puede conservar al empleado adicional en el trabajo existente hasta que el traslado o el destituimento llega ser apropiado, con tal que: 1 El patrón se asegure que el empleado reciba vigilancia médica adicional, incluyendo una examinación física por lo menos cada 60 días hasta que ocurra el traslado o el retiro; y 2 El patrón o el PLHCP informe al empleado del riesgo a la salud del empleado de la exposición continuada de MC. (C) El patrón mantendrá en efecto cualquiera medida o limitaciones protectoras relacionadas al trabajo, con excepción del retiro, por el tiempo que una determinación médica recomiende ser necesario. [ii] Acabo de ventajas del MRP y regreso del empleado al estado anterior del trabajo. (A) El patrón puede dejar de proporcionar ventajas del MRP en el más temprano del siguiente: 1 Seis meses; 2 Regreso del empleado al estado anterior del trabajo después del recibo de una determinación médica que concluye que la exposición del empleado a MC no agravará más cualquier enfermedad cardiaca, hepática, neurológica (incluyendo derrame cerebral), o cutánea; 3 Recibo de una determinación médica que concluye que el empleado nunca puede volver a la exposición de MC. (B) Para propósitos de este párrafo (j), el requisito que el patrón regrese a un empleado al estado anterior del trabajo del empleado no es pretendido para ampliarse sobre o restringir cualquieres derechos que un empleado tenía o haya tenido, retiro médico temporal ausente, a una clasificación de trabajo específica o posición bajo términos de un acuerdo estipulado colectivo. 12 Ventajas de Protección Del Retiro Médico. [i] Para propósitos de este párrafo (j), el término ventajas de protección del retiro médico significa que, para cada retiro, un patrón debe mantener por hasta seis meses las ganancias, precedencia, y otras derechos del empleo y ventajas del empleado como si no hayan quitado al empleado de la exposición de MC ni lo hayan trasladado a un trabajo comparable. [ii] Durante el período de tiempo que un empleado es retirado de la exposición a MC, el patrón puede condicionar la disposición de las ventajas de protección del retiro médico sobre la participación del empleado en la vigilancia médica en más detalle hecha disponible conforme a esta sección. [iii] Si un empleado retirado presenta una demanda de la compensación de los trabajadores para una inhabilidad relacionada a MC, el patrón continuará las ventajas del MRP requeridas por este párrafo hasta que o se resuelve la demanda o hasta que el período de seis meses para el pago de las ventajas del MRP haya pasado, cualquiera que ocurra primero. Hasta cierto punto que el empleado tenga derechos de pagos de la indemnidad para las ganancias perdidas durante el período del retiro, la obligación del patrón de proporcionar ventajas de protección del retiro médico al empleado será reducida por la cantidad de tales pagos de la indemnidad. [iv] La obligación del patrón de proporcionar ventajas de protección del retiro médico a un empleado destituido será reducida hasta el punto de que el empleado reciba la compensación para las ganancias perdidas durante el período de retiro de un programa públicamente o patrón-

11/20/2007

11:58 PM

Page 493

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 financiado de la compensación, o recibe ingresos del empleo con otro patrón hecho posible en virtud del retiro del empleado. 13 Retiro o Restricción Voluntario de un Empleado. Donde un patrón, aunque no es requerido por esta sección hacer así, destituye a un empleado de la exposición a MC o de otra manera pone cualquier limitación sobre un empleado debido a los efectos de la exposición de MC en la condición médica del empleado, el patrón proporcionará ventajas de protección del retiro médico al empleado igual a ésos requeridos por el párrafo (j)(12) de esta sección. 14 Mecanismo Profesional De la Revisión Del Cuidado Médico Del Múltiplo. [i] Si el patrón selecciona el médico inicial o el profesional licenciado del cuidado médico (PLHCP) para conducir cualquier examinación médica o consulta proporcionada a un empleado bajo este párrafo (j)(11), el patrón notificará al empleado de el derecho de buscar un segundo dictamen médico cada vez que el patrón proporcione el empleado con una copia de la opinión escrita de ese PLHCP. [ii] Si el empleado no esta de acuerdo con la opinión del PLHCP patrón-seleccionado, notifica al patrón de ese hecho, y toma medidas para hacer una cita con un segundo PLHCP dentro de 15 días de recibir una copia de la opinión escrita del PLHCP inicial, el patrón pagará el PLHCP elegido por el empleado para realizar por lo menos lo siguiente: (A) Repase cualquieres resultados, determinaciones o recomendaciónes del PLHCP inicial; y (B) Conduzca tales examinaciones, consultas, y las pruebas laboratorias como el PLHCP juzga necesario para facilitar esta revisión. [iii] Si los resultados, las determinaciones o las recomendaciones del segundo PLHCP diferencian de los del PLHCP inicial, el patrón y el empleado mandarán a los dos profesionales del cuidado médico a que resuelvan el desacuerdo. [iv] Si los dos profesionales del cuidado médico no pueden resolver su desacuerdo dentro de 15 días, entonces esos dos profesionales del cuidado médico señalarán en común un PLHCP que sea especialista en el tema en mano. El patrón pagará al especialista para que realize por lo menos lo siguiente: (A) Repase los resultados, las determinaciones, y las recomendaciones de los primeros dos PLHCPs; y (B) Conduzca tales examinaciones, consultas, pruebas de laboratorio y discusiones con los PLHCPs anteriores como el especialista juzge necesario para resolver los desacuerdos de los profesionales anteriores del cuidado médico. [v] La opinión escrita del especialista será la determinación médica definitiva. El patrón actuará constante con la determinación médica definitiva, a menos que el patrón y el empleado convengan que la opinión escrita de uno de los otros dos PLHCPs será la determinación médica definitiva. [vi] El patrón y el empleado o el representante autorizado del empleado pueden estar de acuerdo sobre el uso de cualquier mecanismo de determinación profesional del cuidado médico alterno expeditivo en lugar del mecanismo de la revisión profesional múltiple del cuidado médico proporcionado por este párrafo siempre y cuando el mecanismo satisface de otra manera los requisitos contenidos en este párrafo. [k] Comunicación del peligro. El patrón comunicará los peligros siguientes asociados a MC en etiquetas y en hojas de datos materiales de seguridad de acuerdo con los requisitos del estándar de la comunicación del peligro, 29 CFR 1910.1200, 29 CFR 1915.1200, o 29 CFR 1926.59, como apropiado: cáncer, efectos cardiacos (incluyendo elevación del carboxyhemoglobin), efectos del sistema nervioso central, efectos del hígado, e irritación de la piel y del ojo. [l] Información y entrenamiento del empleado. 1 El patrón proporcionará información y entrenamiento para cada empleado afectado antes o a la hora de la asignación inicial a un trabajo que implica la exposición potencial a MC. 2 El patrón se asegurará de que información y entrenamiento esté presentada de una manera que sea comprensible a los empleados. 3 Además de la información requerida bajo el estándar de la comunicación del peligro 29 CFR 1910.1200, 29 CFR 1915.1200, o 29 CFR 1926.59, como apropiado:

§1910.1052 [m]

[i]

4 5

6

7

8

El patrón informará a cada empleado afectado los requisitos de esta sección e información disponible en sus apéndices, tambien como accesar o obtener una copia de ella en el lugar de trabajo; [ii] Dondequiera que la exposición de un empleado a las concentraciones aerotransportadas de MC exceda o se puede razonablemente esperar que exceda el nivel de la acción, el patrón informará a cada empleado afectado la cantidad, la localización, la manera del uso, el lanzamiento, y el almacenaje de MC y las operaciones específicas en el lugar de trabajo que podrían resultar en la exposición a MC, observando particularmente donde las exposiciones pueden estar arriba del PEL de ocho horas del TWA o STEL; El patrón entrenará a cada empleado afectado según lo requerido bajo el estándar de la comunicación del peligro en 29 CFR 1910.1200, 29 CFR 1915.1200, o 29 CFR 1926.59, como apropiado. El patrón reentrenará a cada empleado afectado como necesario para asegurarse de que cada empleado expuesto arriba del nivel de la acción o del STEL mantenga la comprensión indispensable de los principios del uso seguro y dirección de MC en el lugar de trabajo. Siempre que haya cambios del lugar de trabajo, tales como modificaciones de tareas o de los procedimientos o de la institución de nuevas tareas o procedimientos, que aumentan la exposición del empleado, y donde esas exposiciones se exceden o se puede razonablemente esperar que excedan el nivel de la acción, el patrón actualizara el entrenamiento como necesario para asegurarse de que cada empleado afectado tiene la competencia indispensable. El patrón al cual sus empleados son expuestos a MC en obras del multi-patrón notificará a los otros empleadores con operaciones de trabajo en ese sitio de acuerdo con los requisitos del estándar de la comunicación del peligro, 29 CFR 1910.1200, 29 CFR 1915.1200, o 29 CFR 1926.59, como apropiado. El patrón proporcionará a la secretaria ayudante o al director, a petición del interesado, todos los materiales disponibles relacionados al informe y al entrenamiento del empleado

[m] Mantenimiento de registros. 1 Datos objetivos. [i] Donde un patrón quiera demostrar que la supervisión inicial no es necesaria contando razonablemente en la demostración objetiva de datos que cualquieres materiales en el lugar de trabajo que contienen MC no lanzarán MC en niveles que se exceden al nivel de la acción o el STEL bajo condiciones previsibles de exposición, el patrón establecerá y mantenerá un expediente exacto de los datos objetivos con los que se cuentan en apoyo de la exención. [ii] Este expediente incluirá por lo menos la información siguiente: (A) El material contenedor de MC en pregunta; (B) La fuente de los datos objetivos; (C) El protocolo de prueba, resultados de la prueba, y/o análisis del material para el lanzamiento de MC; (D) Una descripción de la operación eximida bajo el párrafo (d)(2)(i) de esta sección y cómo los datos apoyan la exención; y (E) Otros datos relevantes a las operaciones, a los materiales, procesando, o a las exposiciones del empleado cubiertas por la exención. [iii] El patrón mantendrá este expediente para la duración en que cuente el patrón sobre tales datos objetivos. 2 Medidas de la exposición. [i] El patrón establecerá y mantendrá un expediente exacto de todas las medidas tomadas para vigilar la exposición del empleado a MC según lo ordenado en el párrafo (d) de esta sección. [ii] Donde el patrón tiene 20 o más empleados, este expediente incluirá por lo menos la información siguiente: (A) El dato de la medida para cada muestra tomada; (B) La operación que implica la exposición a MC siendo vigilada; (C) Muestreando y métodos analíticos usados y evidencia de su exactitud; (D) Número, duración, y resultados de las muestras tomadas; (E) Tipo de equipo protector personal, tal como dispositivos protectores respiratorios, usados, si cualquiera; y

493

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:58 PM

Page 494

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1052 (F)

Nombre, número del Seguro Social, clasificación de trabajo y exposición de todos los empleados representados por vigilancia, indicando cuales empleados realmente fueron vigilados. [iii] Donde el patrón tiene menos de 20 empleados, el expediente incluirá por lo menos la información siguiente: (A) El dato de medida para cada muestra tomada; (B) Número, duración, y resultados de las muestras tomadas; y (C) Nombre, número del Seguro Social, clasificación de trabajo y exposición de todos los empleados representados por vigilancia, indicando cuales empleados realmente fueron vigilados. [iv] El patrón mantendrá este expediente por por lo menos treinta (30) años, de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. 3 Vigilancia Médica. [i] El patrón establecerá y mantendrá un expediente exacto para cada empleado conforme a la vigilancia médica bajo el párrafo (j) de esta sección. [ii] El expediente incluirá por lo menos la información siguiente: (A) El nombre, el número del Seguro Social y la descripción de los deberes del empleado; (B) Dictámenes médicos escritos; y (C) Cualquieres condiciones médicas del empleado relacionadas a la exposición a MC. [iii] El patrón se asegurará de que este expediente esté mantenido para la duración del empleo más treinta (30) años, de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. 4 disponibilidad. [i] El patrón, sobre petición escrita, hará todos los expedientes requeridos de ser mantenidos por esta sección disponibles a la secretaria ayudante y al director para la examinación y copiado de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. [Nota al párrafo (m)(4)(i): Todos los expedientes requeridos de ser mantenidos por esta sección pueden ser mantenidos en la forma más administrativamente conveniente (por ejemplo, los expedientes electrónicos o de computadora satisfarían este requisito).] [ii] El patrón, sobre petición, hará cualquieres expedientes de la exposición del empleado o de datos objetivos requeridos por esta sección disponibles para la examinación y el copiado por los empleados afectados, empleados anteriores, y representantes designados de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. [iii] El patrón, sobre petición, hará expedientes médicos del empleado requeridos de ser mantenidos por esta sección disponibles para la examinación y el copiado del empleado sujeto y por cualquier persona que tenga el consentimiento específico escrito del empleado sujeto de acuerdo con 29 CFR 1910.1020. 5 Transferencia de expedientes. El patrón cumplirá con los requisitos referentes a la transferencia de los expedientes dispuestos en 29 CFR 1910.1020(h). [n] Fechas. 1 Fecha eficaz. Esta sección se hará eficaz el 10 de Abril del 1997. 2 fechas de empezar. [i] La supervisión inicial requerida por el párrafo (d)(2) de esta sección será terminada según el horario siguiente: (A) Para los empleadores dentro de menos de 20 empleados, dentro de 300 días después de la fecha eficaz de esta sección. (B) Para los fabricantes de la espuma del poliuretano con 20 a 99 empleados con 255 días después de la fecha eficaz de esta sección. (C) Para el resto de los empleadores, dentro de 150 días después de la fecha eficaz de esta sección. [ii] Controles de la ingeniería requeridos bajo el párrafo (f)(1) de esta sección serán llevados a cabo según el horario siguiente: (A) Para los empleadores con menos de 20 empleados, dentro de tres (3) años después de la fecha eficaz de esta sección. (B) Para los empleadores con menos de 150 empleados enganchados en la fabricación de la espuma; para los empleadores con menos de 50 empleados enganchados en el reacabo de muebles, desolviendo del avión de la aviación general, y formulación del producto; para empleadores con menos de 50 empleados

usando los pegamentos basados de MC para construir barcos y su reparación, la fabricación del vehículo recreacional, conversión del ven, y el tapizar; para los empleadores con menos de 50 empleados usando MC en el trabajo de construcción para la restauración y preservación de edificios, de pintura y del retiro de la pintura, de la fabricación de gabinete y/o reacabando y allanando del piso: dentro de tres (3) años después de la fecha eficaz de esta sección. (C) Para los empleadores enganchados en la fabricación de espuma del poliuretano con 20 empleados o más: dentro de treinta (30) meses después de la fecha eficaz de esta sección. (D) Para los empleadores con 150 o más empleados enganchados en la fabricación de la espuma; para los empleadores con 50 o más empleados enganchados en el reacabo de muebles, desolviendo del avión de la aviación general, y formulación del producto; para los empleadores con 50 o más empleados usando los pegamentos basados de MC para construir barcos y reparación, la fabricación del vehículo recreacional, conversión del ven y el tapizar; y para los empleadores con 50 o más empleados usando MC en el trabajo de construcción para la restauración y preservación de edificios, de pintura y del retiro de la pintura, de la fabricación de gabinete y/o reacabando y allanando del piso: dentro de dos (2) años después de la fecha eficaz de esta sección. (E) Para el resto de los empleadores: dentro de un (1) año después de la fecha eficaz de esta sección. [iii] Los empleadores identificados en los párrafos (n)(2)(ii)(B), (C), y (D) de esta sección cumplirán con los requisitos declarados abajo en este subpárrafo antes de las fechas indicadas: (A) Uso de la protección respiratoria siempre que la exposición de un empleado a MC exceda o se pueda razonablemente esperar que exceda el PEL de ocho horas del TWA, de acuerdo con los párrafos (c)(1), (e)(3), (f)(1) y (g)(1) de esta sección: por las fechas aplicables puestas en los párrafos (n)(2)(ii)(B), (C) y (D) de esta sección para la instalación de controles de la ingeniería. (B) Uso de la protección respiratoria siempre que la exposición de un empleado a MC exceda o se pueda razonablemente esperar que exceda el STEL de acuerdo con los párrafos (e)(3), (f)(1), y (g)(1) de esta sección: por las fechas aplicables indicadas en el párrafo (n)(2)(iv) de esta sección. (C) Puesta en práctica de las prácticas del trabajo (tales como escape y detección del derramamiento, limpieza general y recinto de envases) requeridas por el párrafo (f)(1) de esta sección: por las fechas aplicables indicadas en el párrafo (n)(2)(iv) de esta sección. (D) Notificación de la acción correctiva bajo el párrafo (d)(5)(ii) de esta sección: no después de (90) días antes de la fecha de acatamiento aplicable a tal acción correctiva. [iv] A menos especificado de lo contrario en este párrafo (n), el resto de los requisitos de esta sección serán cumplidos según el horario siguiente: (A) Para los empleadores con menos de 20 empleados, dentro de un (1) año después de la fecha eficaz de esta sección. (B) Para los empleadores enganchados en la fabricación de la espuma del poliuretano con 20 a 99 empleados, dentro de 270 días después de la fecha eficaz de esta sección. (C) Para el resto de los empleadores, dentro de 255 días después de la fecha eficaz de esta sección. 3 Fechas transitorias. Los límites de la exposición para MC especificados en 29 CFR 1910.1000 (1996), tabla Z-2, seguiran en efecto hasta que las fechas de empiezo para los límites de la exposición especificados en el párrafo (n) de esta sección, o si los límites de la exposición en esta sección se permanecen o se desocupan. [o] Apéndices. La información contenida en los apéndices no , por sí misma, crea ningunas obligaciones adicionales de otra manera no impuestas o mermidas de ninguna obligación existente.

494

11/20/2007

11:58 PM

Page 495

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [Nota al párrafo (o): El requisito de 29 CFR 1910.1052(g)(1) para utilizar la protección respiratoria siempre que la exposición de un empleado al cloruro de metileno exceda o se pueda razonablemente esperar que exceda el PEL de ocho horas del TWA se permanece por este medio hasta el 31 de Agosto del1998 para los empleadores enganchados en la fabricación de la espuma del poliuretano; fabricación de la espuma; reacabo de los muebles; desolviendo del avión de la aviación general; formulación de los productos que contienen el cloruro de metileno; el construir del barco y su reparación; fabricación del vehículo recreacional; conversión del ven; tapicería; y el uso del cloruro de metileno en el trabajo de construcción para la restauración y preservación de edificios, de la pintura y del retiro de la pintura, de la fabricación de gabinete y/o del reacabando y allanando del piso. El requisito de 29 CFR 1910.1052(f)(1) para poner en práctica controles de la ingeniería para alcanzar el PEL de ocho horas del TWA y STEL se permanece por este medio hasta el 10 de Diciembre del 1998 para los empleadores con más de 100 empleados enganchados en la fabricación de la espuma del poliuretano y para los empleadores con más de 20 empleados enganchados en la fabricación de la espuma; reacabo de los muebles; desolviendo del avión de la aviación general; formulación de los productos que contienen el cloruro de metileno; el construir del barco y su reparación; fabricación del vehículo recreacional; conversión del ven; tapicería; y el uso del cloruro de metileno en el trabajo de construcción para la restauración y preservación de edificios, de la pintura y del retiro de la pintura, de la fabricación de gabinete y/o del reacabando y allanando del piso.]

zona respiratoria. La exposición a MC puede hacer los síntomas de la angina (dolores del pecho) peores. La exposición de piel al líquido MC puede causar irritación. Si el líquido MC permanece en la piel, puede causar quemaduras de la piel. Salpica del líquido en los ojos puede causar irritación. 2. Exposición (crónica) a largo plazo: La mejor evidencia que el MC causa cáncer es de estudios del laboratorio en qué ratas, ratones y hámsteres inhalaban MC 6 horas al día, 5 días por la semana por 2 años. La exposición a MC producio tumores del pulmón y hígado en ratones y tumores mamarios en ratas. No se encontró ningun efecto carcinógeno de MC en hámsteres. Hay también algunos estudios epidemiológicos humanos que demuestran una asociación entre la exposición ocupacional a MC y en los aumentos de cáncer biliaria (conducto biliar) y un tipo de cáncer del cerebro. Otros estudios epidemiológicos no han observado una relación entre la exposición de MC y cáncer. El OSHA interpreta estos resultados para significar que hay evidencia sugestiva (pero no absoluta) que MC es un agente carcinógeno humano. C. Informando muestras y síntomas: Usted debe informar a su empleadores si usted desarrolla cualquieres muestras o síntomas y sospecha que son causados por la exposición a MC. D. Características de Advertencia: 1. Umbral Del Olor: Diversos autores han reportado umbrales del olor variados para MC. Kirk-Othmer y Sax reportaron 25 a 50 PPM; Summer y May reportaron 150 PPM; Spector reporta 320 PPM. Patty, sin embargo, indica que puesto que uno puede adaptarse al olor, MC no se debe considerar de tener características de Advertencia adecuadas. 2. Nivel De la Irritación Del Ojo: Kirk-Othmer reporta que el "Vapor de MC es seriamente dañoso a los ojos." Sax esta de acuerdo con la declaración de Kirk-Othmer. La documentación de ACGIH de TLVs indica que la irritación de los ojos se ha observado en los trabajadores expuestos a las concentraciones hasta 5000 PPM. Evaluación de características de Advertencia: Puesto que 3. una amplia gama de umbrales del olor de MC son reportados (25-320 PPM), y ocurre la adaptación humana al olor, MC se considera ser un material con las pobres características de advertencia.

1910.1052 Apéndice A Hoja de datos de la seguridad de la sustancia y pautas técnicas para el cloruro de metileno I. Identificación De la Sustancia A. Sustancia: Cloruro de metileno (CH2CL2). B. Sinónimos: MC, Dichloromethane (DCM); Dicloruro del metileno; Bicloruro del metileno; Dicloruro del metano; CAS: 75-09-2; NCIC50102. C. Datos físicos: 1. Peso molecular: 84.9. 2. Punto que hierve (760 milímetros hectogramo): 39.8Åã C (104Åã F). 3. Gravedad específica (agua=1): 1.3. 4. Densidad del vapor (aire=1 en el punto que hierve): 2.9. 5. Presión del vapor en 20Åã C (68Åã F): 350 milímetros hectogramo. 6. Solubilidad en el agua, agua de g/100 g en 20Åã C (68ÅãF)=1.32. 7. Aparición y olor: líquido descolorido con un olor como-acloroformo. D. Usos: MC se utiliza como solvente, especialmente donde se requiere la alta volatilidad. Es un buen solvente para el acetato de los aceites, de las grasas, de las ceras, de las resinas, del betún, del caucho y de la celulosa y es un separador y desengrasador útil de la pintura. Se utiliza en removedores de pintura, en las mezclas del propulsor para los envases del aerosol, como solvente para los plásticos, como agente que desengrasa, como agente que extrae en la industria farmacéutica y como un agente que sopla en espumas del poliuretano. Su característica solvente es aumentada a veces en mezclarse con metanol, nafta del petróleo o tetrachloroethylene. E. Aparición y color: MC es un líquido descolorido claro con un olor como-a-cloroformo. Es ligeramente soluble en agua y totalmente miscible con la mayoría de los solventes orgánicos. F. Exposición permitida: La exposición no puede exceder 25 porciones de MC por un millón de porciones de aire (25 PPM) como promedio de ocho horas pesadas por tiempo(PEL de ocho horas del TWA) o 125 porciones de MC por un millón de porciones de aire (125 PPM) promediadas sobre un período de15 minutos (STEL). II. Datos Del Peligro de la salud A. MC puede afectar el cuerpo si se inhala o si el líquido viene en contacto con los ojos o la piel. Puede también afectar el cuerpo si se traga. B. Efectos de la sobreexposición: 1. Exposición A corto plazo: MC es una anestésia. La inhalación del vapor puede causar confusión mental, mareo, náusea, el vomito, y dolor de cabeza. La exposición continuada puede causar el mareo creciente, tambaleo, inconsciencia, y hasta la muerte. Las altas concentraciones del vapor pueden también causar la irritación de los ojos y

§1910.1052 Ap. A

III. Procedimientos De los Primeros auxilios De la Emergencia En el evento de una emergencia, instituya los procedimientos de los primeros auxilios y mande por ayuda de los primeros auxilios o médica. A. Exposiciones del ojo y de la piel: Si hay un potencial para que el líquido MC venga en contacto con el ojo o piel, protectores de la cara y el equipo protector de la piel deben ser proporcionados y utilizados. Si líquido MC viene en contacto con el ojo, consiga atención médica. Los lentes de contacto no deben ser usados mientras trabajando con este producto químico. B. Respiración: Si una persona respira para dentro cantidades grandes de MC, mueva la persona expuesta al aire fresco inmediatamente. Si la respiración ha parado, realice la resucitación cardiopulmoraria. Mantenga la persona afectada caliente y en descanso. Consiga atención médica cuanto antes. C. Rescate: Mueva a la persona afectada de la exposición peligrosa inmediatamente. Si la persona expuesta ha sido superada, notifique a algún otro y ponga en práctica los procedimientos establecidos del rescate de la emergencia. Entienda los procedimientos del rescate de la emergencia de la facilidad y conozca las localizaciones del equipo del rescate antes de que se presente la necesidad. No se convierta en una víctima usted mismo. IV. Respiradores, ropa protectora, y protección de ojo A. Respiradores: Buenas prácticas de la higiene industrial recomiendan que controles de la ingenieria sean utilizados para reducir concentraciones ambientales al nivel de exposición permitido. Sin embargo, hay algunas excepciones donde los respiradores se pueden utilizar para controlar la exposición. Los respiradores pueden ser utilizados cuando los controles de la práctica del trabajo y de la ingenieria no son factibles, cuando tales controles están en el proceso de instalación, o cuando estos controles fallan y necesitan ser suplementados. Resspiradores también pueden ser utilizados para las operaciones que requieren la entrada en tanques o recipientes cerrados, y en situaciones de la emergencia. Si el uso de respiradores es necesario, los únicos respiradores permitidos son los que han sido aprobados por la administración de la seguridad y de la salud de la mina (MSHA) o el instituto nacional la seguridad

495

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1052 Ap. A

11/20/2007

11:58 PM

Page 496

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

y la salud ocupacional (NIOSH). Se requieren los respiradores del aire-suministrado porque los respiradores purificadores de aire no proporcionan la protección respiratoria adecuada contra MC. Además de la selección del respirador, un programa escrito completo de la protección respiratoria debe ser instituido que incluye el entrenamiento, mantenimiento, inspección, limpieza, y la evaluación regular. Si usted puede oler MC mientras usando un respirador, proceda inmediatamente al aire fresco. Si usted experimenta dificultad en la respiración mientras que usa un respirador, digale a su empleador. B. Ropa Protectora: Los empleados deben ser proporcionados y requeridos de utilizar la ropa, los guantes, los protectores de la cara (mínimo de la ocho-pulgada) insensibles, y otra ropa protectora apropiada necesaria para evitar el contacto repetido o prolongado de la piel con el líquido MC o el contacto con los recipientes que contienen el líquido MC. Cualquier ropa que llegue a ser mojada con líquido MC se debe quitar inmediatamente y no usada otra vez hasta que el patrón haya asegurado que la ropa protectora está apta para la reutilización. La ropa protectora contaminada se debe colocar en un área regulada designada por el patrón para el retiro de MC antes de que la rop sea lavada o deshecha. La ropa y el equipo deben permanecer en la área regulada hasta que toda la contaminación de MC se haya evaporado; la ropa y el equipo después deben ser lavados o deshechos como apropiado. C. Protección De Ojo: Los empleados deben ser proporcionados con y requeridos de utilizar gafas de seguridad contra-salpicas donde el líquido MC puede entrar en contacto con los ojos.

G. Equipo Eléctrico: Las instalaciones eléctricas en localizaciones peligrosas de la clase I según lo definido en el artículo 500 del código eléctrico nacional, se deben instalar de acuerdo con el artículo 501 del código; y el equipo eléctrico debe ser conveniente para el uso en las atmósferas que contienen los vapores de MC. Vea el código de los líquidos inflamables y combustibles (NFPA No. 325M), hoja de datos de la seguridad de los productos químicos SD-86 (Asociación, Inc. de farmacéuticos fabricantes). H. Lucha contra El Fuego: Cuando implicado en fuego, MC emite humos altamente tóxicos e irritantes tales como fosgeno, cloruro de hidrógeno y monóxido de carbono. Use el aparato respiratorio y utilice el espray de agua para mantener los envases fuegoexpuestos frescos. El espray de agua se puede utilizar para limpiar derramamientos lejos de exposiciones. Medios de extinguir son producto químico seco, bióxido de carbono, espuma. Para los propósitos de cumplir con 29 CFR 1910.307, las localizaciones clasificadas como peligrosas debido a la presencia de MC serán clase I. I. Derramamientos y escapes: Las personas que no usan el equipo y la ropa protectora y deben ser restringidas de áreas de derramamiento o escape hasta que se haya terminado la limpieza general. Si MC se ha derramado o se ha escapado, las medidas siguientes deben ser tomadas: 1. Quite todas las fuentes de ignición. 2. Ventile el área del derramamiento o del escape. 3. Recoja para la recuperación o absorba en vermiculite, arena seca, tierra, o un material similar. J. Métodos de disposición de desecho: Los derramamientos pequeños se deben absorber sobre arena y llevar a una área segura para la evaporación atmosférica. La incineración es el método preferido para el deshecho de cantidades grandes por mezclár con un solvente combustible y rociando adentro de un incinerador equipado de los depuradores ácidos para quitar los gases del cloruro de hidrógeno formados. La combustión completa convertirá el monóxido de carbono al bióxido de carbono. Se debe tomar cuidado para la presencia del fosgeno. K. Usted no debe mantener comida, bebidas, o materiales de fumar, ni debe comer o fumar en áreas reguladas donde están las concentraciones de MC sobre los límites permitidos de la exposición. L. Las unidades de calefacción portables no se deben utilizar en áreas reducidas donde se utiliza MC. M. Preguntele a su supervisor dónde MC es utilizado en su área de trabajo y para cualquier regla adicional de la seguridad y de la salud de la planta.

V. Quehaceres Domésticos y Instalaciones de la Higiene Para los propósitos de cumplir con 29 CFR 1910.141, los puntos siguientes deben ser acentuados: A. El lugar de trabajo se debe mantener limpio, ordenado, y en condicion sanitaria. El empleador debe instituir un programa de la detección del escape y del derramamiento para las operaciones que implican el líquido MC para detectar fuentes de las emisiones de MC fugitivas. B. Se recomiendan duchas del empapo de emergencia y instalaciones para lavarse los ojos. Éstas se deben mantener en condicion sanitaria. Los agentes de limpiamiento convenientes deben también ser proporcionados para asegurar el retiro eficaz de MC de la piel. C. Debido a la naturaleza peligrosa de MC, la ropa protectora contaminada se debe colocar en una área regulada designada por el empleador para el retiro de MC antes de que sea lavada o deshecha. VI. Precauciones para el uso, dirigimiento, y almacenaje seguro A. Peligros del fuego y de la explosión: MC no tiene ningún punto de destello en un probador cerrado convencional, pero forma mezclas inflamables del vapor-aire en aproximadamente 100 C (212F), o más arriba. Tiene un límite más bajo de explosión de 12%, y un límite superior de explosión de 19% en aire. Tiene una temperatura del autoignición de 556.1 C (1033 F), y un punto que hierve de 39.8 C (104 F). Es más pesado que el agua con una gravedad específica de 1.3. Es levemente soluble en agua. B. Peligros De la Reactividad: Condiciones que contribuyen a la inestabilidad de MC son calor y humedad. Contacto con oxidantes fuertes, cáusticos, y metales químicamente activos tales como polvo del aluminio o del magnesio, sodio y potasio pueden causar los fuegos y las explosiones. Precauciones especiales: Líquido MC atacará algunas formas de plásticos, de caucho, y de capas. C. Toxicidad: Líquido MC es doloroso e irritante si es salpicado en los ojos o si es reducido en la piel por los guantes, la ropa, o los zapatos. Los vapores en altas concentraciones pueden causar narcosis y muerte. La exposición prolongada a los vapores puede causar el cáncer o exacerbar enfermedad cardiaca. D. Almacenaje: Proteja contra daño físico. Debido a sus características corrosivas, y a su alta presión del vapor, MC se debe almacenar en envases sencillos, galvanizados o alineados de plomo, de acero suave en una área fresca, seca, y bien ventilada lejos de luz del sol directa, de una fuente de calor y de riesgos de incendios extremos. E. Material de Tubería: Toda la tubería y válvulas en la estación del cargamento o del descargamiento deben ser de material que es resistente a MC y se deben examinar cuidadosamente antes de la conexión al vehículo del transporte y periódicamente durante la operación. F. Envases Habituales de Envío: Botellas de cristal, bidónes de 5 y 55-galones, coches del tanque, y camiones de tanque. Nota: Esta sección trata la exposición de MC en el empleo de la terminal marina y del longshore solamente donde los paquetes rotos permiten la exposición de MC que no se trata con conformidad con partes 29 CFR 1917 y 1918, respectivamente.

VII. Requisitos Médicos Su empleador es requerido a ofrecerle la oportunidad de participar en un programa de vigilancia médica si es expuesto a MC en concentraciones sobre el nivel de la acción (TWA de ocho horas de 12.5 PPM) por más de 30 días al año o en las concentraciones que exceden los PELs (TWA de ocho horas del 25 PPM o el STEL de quince-minutos del 125 PPM) por más de 10 días al año. Si eres expuesto a MC en concentraciones sobre cualquier de los PELs, su empleador también será requerido tener que un médico o otro profesional licenciado del cuidado médico se asegure de que usted puede usar el respirador que le asignan. Su patrón debe proporcionar todas las examinaciones médicas relacionadas a su exposición de MC en un tiempo y lugar razonable y de ningún coste a usted. VIII. Procedimientos de la supervisión y de la medida A. Exposición sobre el límite permitido de la exposición: 1. Evaluación de ocho horas de la exposición: Medidas tomadas con el fin de determinar la exposición del empleado bajo esta sección son mejores tomadas con muestras consecutivas que cubren el cambio completo. Las muestras del aire se deben tomar en la zona de respiración del empleado. 2. Técnicas de la Supervisión: El muestreo y el análisis bajo esta sección se pueden realizar por la colección del vapor de MC en dos tubos de la adsorción del carbón de leña en series o otros tubos de la adsorción de la composición, con análisis químico subsecuente. El muestreo y el análisis se pueden también realizar por los instrumentos tales como sistemas en tiempo real de la supervisión continua, instrumentos que leen directos portables, o los dosímetros pasivos mientras que las medidas tomadas usando estos métodos evalúan exactamente la concentración de MC en las zonas de respiración de los empleados. El método 80 del OSHA es un ejemplo de un método validado de muestro y del análisis de MC. Copias de este método son disponibles del OSHA o se pueden descargar del Internet

496

11/20/2007

11:58 PM

Page 497

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 en http://www.osha.gov. El patrón tiene la obligación de seleccionar un método de supervisión que resuelva los requisitos de la exactitud y de la precisión del estándar bajo sus condiciones únicas del campo. El estándar requiere que el método de supervisión debe ser exacto, a un nivel de la confianza de 95 por ciento, al más o menos 25 por ciento para las concentraciones de MC en o sobre 25 PPM, y al más o menos 35 por ciento para las concentraciones en o debajo de 25 PPM. Además del método 80 del OSHA, hay otros métodos numerosos disponibles para supervisar para MC en el lugar de trabajo. B. Puesto que muchos de los deberes relacionados a la exposición del empleado son dependientes en los resultados de los procedimientos de la medida, los empleadores deben asegurar que la evaluación de la exposición del empleado es realizada por una persona técnicamente cualificada. IX. Observación de la supervisión Su patrón es requerido a realizar medidas que son representante de su exposición a MC y usted o su representante designado tiene derecho a observar el procedimiento de supervisión. Tiene derecho a observar los pasos tomados en el procedimiento de la medida, y a registrar los resultados obtenidos. Cuando el procedimiento de supervisión está ocurriendo en una área donde los respiradores o la ropa y el equipo protector personal se requieren ser usados, usted o su representante debe también ser proporcionado, y debe usar, ropa protectora y equipo. X. Acceso a la Información A. Su patrón es requerido informarle de la información contenida en este apéndice. Además, su patrón debe mandarle en las prácticas apropiadas del trabajo para usar, procedimientos de emergencia de MC, y el uso correcto del equipo protector. B. Su patrón es requerido determinar si lo esta exponiendo a MC. Usted o su representante tiene el derecho de observar medidas del empleado y de registrar los resultados obtenidos. Su patrón es requerido de informarlo de su exposición. Si su patrón determina que usted está siendo expuesto excedentemente, el o ella es requerido(a) informarle de las acciones que se están tomando para reducir su exposición dentro de los límites permitidos de exposición. C. Su patrón es requerido de mantener los expedientes de sus exposiciones y de sus examinaciones médicas. Estos expedientes se deben mantener por el patrón por por lo menos treinta (30) años. D. Su patrón es requerido entregar sus expedientes de exposición y médicos a usted a o su representante por su petición. E. Su patrón es requerido proporcionar etiquetas y hojas de datos de la seguridad de los materiales (MSDS) para todos los materiales, mezclas o soluciones integradas por mayor de 0.1 por ciento de MC. Un ejemplo de una etiqueta que satisfaría estos requisitos sería: Peligro Contiene El Cloruro De Metileno Peligro Potencial Del Cáncer Puede empeorar enfermedad cardíaca porque el cloruro de metileno se convierte al monóxido de carbono en el cuerpo. pulmones, pérdida de conocimiento y la muerte en las altas concentraciones (por ejemplo, si utilizado en un cuarto mal ventilado). Evite El Contacto De la Piel. Contacto con el líquido causa irritación de la piel y ojos. XI. Operaciones y Controles Comunes La lista siguiente incluye algunas operaciones comunes en las cuales la exposición a MC pueda ocurrir y los métodos de control que pueden ser eficaces en cada caso: Operaciones

Controles

Use como solvente en removedores de pintura y varnis; fabricante de los aerosoles; limpieza fría limpieza ultrasónica; y como un solvente en despojar.

Ventilación de dilución general; ventilación del escape local; equipo personal protectivo; substitución.

Use como solvente en vapor degradación.

Procesó de cercamiento; ventilación del escape local; enfriamiento de rollos; substitución

Use como un refrigerante secundario en aire acondicionado y examinado sientificamente.

Ventilación de dilución general; ventilación del escape local; equipo personal protectivo.

§1910.1052 Apéndice B

§1910.1052 Ap. B

II. Toxicología El cloruro de metileno (MC) es principalmente un peligro de la inhalación. Los efectos peligrosos agudos principales son la acción deprimente en el sistema nervioso central, posible toxicidad cardiaca y posible toxicidad del hígado. La gama de los efectos del CNS es de disminución en coordinación de ojo/mano y funcionamiento disminuido en tareas de vigilancia hasta narcosis y muerte de los individuos expuestos en las dosis muy altas. Toxicidad cardiaca es debida al metabolismo de MC al monóxido de carbono, y a los efectos de carbono en tejido del corazón. El monóxido de carbono desplaza oxígeno en la sangre, disminuye el oxígeno disponible al tejido del corazón, aumentando el riesgo del daño al corazón, que puede resultar en ataques del corazón en individuos susceptibles. Los individuos susceptibles incluyen personas con enfermedad cardíaca y ésos con los factores de riesgo para la enfermedad cardíaca. Las enzimas elevadas del hígado y irritación a los conductos respiratorios y a los ojos también se han reportado para seres humanos y a los animales de experimento expuestos a los vapores de MC. MC es metabolizado al monóxido de carbono y al bióxido de carbono vía dos caminos separados. Por el primer camino, MC se metaboliza al monóxido de carbono como un producto final vía el camino oxidase P-450 de función mezclada situado en la fracción microsomal de la célula. Esta biotransformación de MC a monóxido de carbono ocurre por el proceso de la desclorinación oxidativa microsomal que ocurre principalmente en el hígado. La cantidad de conversión al monóxido de carbono es significativa según lo medido por la concentración del carboxyhemoglobin, hasta 12% medido en la sangre siguiendo la exposición ocupacional de hasta 610 PPM. Por el segundo camino, MC se metaboliza al bióxido de carbono como un producto final (con formaldehído y ácido fórmico como intermedios metabólicos) vía la enzima dependiente del glutathione encontrada en la fracción cytosolica de la célula del hígado. Los metabolites a lo largo de este camino se creen ser asociados a la actividad carcinógena de MC. MC se ha probado para el carcinogenidad en varios roedores del laboratorio. Estos estudios del roedor indican que hay evidenciá clara que MC es carcinógeno a los ratones masculinos y femeninos y a las ratas femeninas. De acuerdo con estudios epidemiológicos, el OSHA ha concluido que hay evidencia sugestiva del riesgo creciente del cáncer en poblaciones del trabajador relacionado a MC La evidencia epidemiológica es constante con el encuentro de exceso de cáncer en los estudios del animal de experimento. NIOSH considera MC como un agente carcinógeno ocupacional potencial y la agencia internacional para el cáncer de la investigación (IARC) clasifica MC como agente carcinógeno animal. El OSHA considera MC como agente sospechado de carcinógeno humano . III. Muestras y síntomas médicos de la exposición aguda La exposición de piel al líquido MC puede causar irritación o quemaduras de la piel. Líquido MC puede también ser irritante a los ojos. MC también se absorbe a través de la piel y puede contribuir a la exposición de MC por la inhalación. En las altas concentraciones en aire, MC puede causar la náusea, el vomito, el mareo, entumecimiento de las extremidades, cambios en niveles de la enzima de la sangre, y problemas de respiración, conduciendo a bronquitis y a edema pulmonar, a la perdída del conocimiento e incluso a la muerte. En concentraciones más bajas en aire, MC puede causar la irritación a la piel, al ojo, y a la extensión respiratoria y de vez en cuando al dolor de cabeza y a la náusea. Quizás el problema más grande de la exposición a las concentraciones bajas de MC son los efectos del CNS en la coordinación y la atentitud que puede causar operaciones inseguras de la maquinaria y del equipo, conduciendo a lesión a uno mismo o en accidentes. Los niveles bajos y las exposiciones de la duración corta no parecen producir inhabilidad permanente, pero las exposiciones crónicas a MC se han demostrado producir la toxicidad del hígado en animales, y por lo mismo, la evidencia es sugestiva para la toxicidad del hígado en seres humanos después de la exposición crónica. La exposición crónica a MC puede también causar el cáncer. IV. Vigilancia y consideraciones preventivas Según lo discutido arriba, MC se clasifica como agente sospechado o potencial en elcarcinógeno humano . Es un deprimente del sistema nervioso central (CNS) y un irritante de la piel, del ojo y de la extensión respiratoria. En las concentraciones extremadamente altas, MC ha causado daño del hígado en animales.

Vigilancia médica para el cloruro de metileno I. Ruta primaria de la entrada Inhalación.

497

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1052 Ap. B

11/20/2007

11:58 PM

Page 498

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

MC afecta principalmente el CNS, donde actúa como narcótico. La observación de los síntomas característicos de la depresión del CNS, junto con una examinación física, proporciona la mejor detección de desórdenes neurológicos tempranos. Puesto que la exposición a MC también aumenta el nivel del carboxyhemoglobin en la sangre, los niveles ambiente del monóxido de carbono tendrían un efecto aditivo en ese nivel del carboxyhemoglobin. De acuerdo con tal información, una prueba periódica despues de cambio de puesto del carboxyhemoglobin como índice de la presencia del monóxido de carbono en la sangre se recomienda, pero no se requiere, para la vigilancia médica. De acuerdo con la evidencia del animal y tres estudios epidemiológicos mencionados previamente, el OSHA concluye que MC es un agente sospechado de carcinógeno humano. El programa de la vigilancia médica se diseña para observar a trabajadores expuestos sobre una base regular. Mientras que el programa de la vigilancia médica no puede detectar el cáncer inducido por MC en una etapa preneoplastica, el OSHA anticipa que, como en el pasado, la detección temprana y los tratamientos de los cánceres que conducen a las índices aumentadas del sobrevivimiento continuarán desarrollándose. A. Historia médica y ocupacional: La historia médica y ocupacional del trabajo desempeña un papel importante en la evaluación inicial de los trabajadores expuestos a MC. Es por lo mismo extremadamente importante que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico que examina al trabajador expuesto a MC lo evalue cuidadosamente y totalmente y que centre la examinación en peligros para la salud potencialmente asociados a MC. La evaluación médica debe incluir una historia detallada anual del trabajo y médica con énfasis especial en historia cardiaca y síntomas neurológicos. Una meta importante de la historia médica es para sacarle la información al trabajador con respecto señas o síntomas potenciales asociados a los niveles crecientes del carboxyhemoglobin debido a la presencia del monóxido de carbono en la sangre. Los médicos o otros profesionales licenciados del cuidado médico deben asegurarse de que la historia de fumar de todos los empleados expuestos a MC es conocida. La exposición a MC puede causar un aumento significativo en el nivel del carboxyhemoglobin en todas las personas expuestas. Sin embargo, fumadores así como trabajadores con anemia o enfermedad cardíaca y ésos expuestos concurrentemente al monóxido de carbono están en especialmente alto riesgo de efectos tóxicos debido a una capacidad de carga ya reducida del oxígeno de la sangre. Una historia comprensiva o parcial médica y del trabajo debe también incluir la ocurrencia del dolor de cabeza, de los mareos, de la fatiga, del dolor del pecho, del plazo corto de la respiración, del dolor en los miembros, y de la irritación la de la piel y los ojos. Además, es importante que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico llege a ser familiar con las condiciones de operación en las cuales la exposición a MC es probable de ocurrir. El médico o otro profesional licenciado del cuidado médico también debe hacerse familiar con las señas y síntomas que pueden indicar que un trabajador está recibiendo niveles de exposición de otra manera desconocidos y excepcionalmente altos de MC. Un ejemplo de una historia médica y del trabajo que satisfaría el requisito para un comprensivo o parcial de la historia del trabajo es representado por lo siguiente: Lo que sigue es una lista de preguntas recomendadas y los temas para el cuestionario solo-administrado para la exposición del cloruro de metileno. * Formas a gran escala disponibles sin costes en www.oshacfr.com.

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms B. Examinación física. La examinación física completa, cuando coplada con la historia médica y occupacional, ayuda al médico o otro profesional licenciado del cuidado médico en la detección de condiciones pre-existentes que pueden poner a un empleado en riesgo creciente, y establece un fundamento para vigilación futura de la salud. Éstas examinaciones deben incluir: 1. Impresiones clínicas del sistema nervioso, funciones cardiovasculares y pulmonarias, con pruebas adicionales llevadas acabo donde indicado o determinado por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico que examina sea necesario. 2. Una evaluación de la aconsejabilidad del empleado usando un respirador, porque el uso de ciertos respiradores pone

una carga adicional en el sistema cardiopulmonario. Es necesario que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico atendiente evalué la función cardiopulmonaria de estos trabajadores, para informar al empleador en un dictamen escrito de la abilidad o del buen estado físico para trabajar en una área que requiere el uso de ciertos tipos de equipo protector respiratorio. La presencia del vello facial o de cicatrices que pueden interferir con la abilidad de un trabajador de usar ciertos tipos de respiradores tambien debe ser notado durante la examinación y escrito en el dictamen médico. Por la importancia de la función del pulmón a trabajadores requeridos de usar ciertos tipos de respiradores para protegerse de la exposición a MC, éstos trabajadores deben recibir una evaluación de función pulmonaria antes de comenzar a usar un respirador de presión negativa y por lo menos anualmente a partir de entonces. Las pruebas recomendadas de la función pulmonaria incluyen la medida de la capacidad vital forzada (FVC) del empleado, volumen forzado expiratorio a un segundo (FEV1), y tambien la calculación de las relaciones de FEV1 a FVC, y las relaciones de FVC medido y FEV1 medido a valores esperados respectivos corregidos para variación debidos a edad, género, raza, y altura. La evaluación de función pulmonaria debe ser conducida por un médico o otro profesional licenciado del cuidado médico experimentado en pruebas de la función pulmonaria. Lo siguiente es un resumen de los elementos de un examen físico que satisfarían los requisitos bajo el estándar de MC: Examen Físico I. La piel y los órganos 1. La piel irritada o agrietada 2. Ictericia 3. Clubbing cyanosis, edema 4. Tiempo de relleno del capelario 5. Palidez II. Cabeza 1. Deformidades faciales 2. Cicatrices 3. Crecimiento del pelo III. Ojos 1. Scleral icterus 2. Corneal arcus 3. Tamaño y respuesta pupilaria 4. Examen fundoscopico IV. Pecho 1. Examen Estándar V. Corazón 1. Examen Estándar 2. Distensión de la vena jugular 3. Pulsos periféricos VI. Abdomen 1. Gama del Hígado VII. Sistema Nervioso 1. Examen estándar completo neurologico VIII. Laboratorio 1. Hemoglobin y hematocrit 2. Alanine aminotransferase (ALT, SGPT) 3. Carboxyhemoglobin después de cambio IX. Estudios 1. Probando la función pulmonaria 2. Electrocardiogramo Un evaluación de la capacidad de cargar oxígeno de la sangre de empleados (por ejemplo por volumen medido de glóbulos rojos) es considerado valioso, especialmente para trabajadores expuestos extremamente a MC. Tambien es recomendado, pero no requerido, que en el fin de un cambio los niveles de carboxyhemoglobin sean determinados periodicamente, y caulquier nivel arriba de 3% para no fumadores y arriba de 10% para fumadores debe inducir una investigación del trabajador y su lugar de trabajo. Ésta prueba es recomendada porque MC es metabolizado a CO, qué combina fuertemente con hemoglobin, resultando en una capacidad reducida de la sangre en el transporte de oxígeno en el cuerpo. Ésto es de

498

11/20/2007

11:58 PM

Page 499

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 preocupación particular para fumadores de cigarillos porque ellos ya tienen una capacidad de hemoglobin disminuyida debido a la presencia de CO en el humo del cigarillo. C. Examinaciones y Referencias Adicionales 1. Examinación por un Especialista Cuando una examinación de un trabajador revela síntomas o señas inexplicables (i.e. en la examinación física o en las pruebas del laboratorio), las examinaciones en más detalle son necesarias para asegurar que la exposición a MC no ésta afectando adversamente la salud del trabajador. Cuando el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico que examina lo encuentre necesario, pruebas adicionales deben ser incluidas para determinar el carácter del problema médico y la causa subyacente. Dónde relevante, el trabajador debe ser mandado a un especialista para más pruebas y tratamientos como estimado necesario. La regla final requiere investigaciones adicionales de ser cubiertas y tambien permite a médicos o otros profesionales licenciados del cuidado médico de incluir pruebas apropriadas o necesarias para mejorar el diagnóstico de la enfermedad si tales pruebas se hacen disponibles en el futuro. 2. Emergencias La examinación de los trabajadores expuestos a MC en una emergencia deben ser dirigidos a los sistemas de órganos más probables de ser afectados. Si el trabajador a recibido una exposición extrema severa, hospitalización puede ser requerida para asegurar intervención médica apropiada. No es posible definir precisamente "severo," pero el juicio del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico no solo debe de depender en hospitalización. Si el trabajador ha sufrido irritación significativa conjunctiva, oral, o nasal, angustia respiratoria, o incomodidad, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico debe instigar los procedimientos apropiados en más detalle. Éstos incluyen atención a los ojos, pulmónes y al sistem neurologico. La frecuencia de examinaciones en más detalle debe ser determinada por e lmédico o otro profesional licenciado del cuidado médico atendiente. Éstas pruebas permiten la identificación temprana esencial para la dirección médica adecuada de tales trabajadores. D. Obligaciones del Empleador El empleador es requerido de proporcionar al médico o otro profesional licenciado del cuidado médico responsable y a cualquieres especialistas involucrados en un diagnóstico con la información siguiente: una copia del estándar de MC incluyendo los apéndices relevantes, una descripción de las tareas del empleado afectado como se relacionan a su exposición a MC; una estimación de la exposición del empleado incluyendo duración (e.g., 15hrs/por semana,trés cambios de 8-horas/por semana, tiempo completo); una descripción de cualquier equipo personal protector usado por el empleado, incluyendo respiradores; y los resultados de cualquieres determinaciones anteriores médicas para el empleado afectado relacionadas a exposición a MC hasta el punto que ésta información éste bajo el control del patrón. E. Obligaciones del médico o del otro profesional licenciado del cuidado médico El estándar requiere que el empleador asegure que el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico proporcione una declaración escrita al empleado y al empleador. Ésta declaración debe contener la opinión del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico sobre si el empleado tiene alguna condición médica que lo o la pondría en riesgo creciente de salud debilitada debido a exposición a MC o al uso de respiradores, como apropiado. El médico o otro profesional licenciado del cuidado médico tambien debe declarar su opinión en respecto a culquier restricciones que deben ser puestas sobre la exposición del empleado a MC o sobre el uso de ropa o equipo protector tal como respiradores. Si el empleado usa un respirador debido a su exposición a MC, la opinión del médico o otro profesional licenciado del cuidado médico tambien debe contener una declaración con respecto a idoneidad para que el empleado usé el tipo de respirador asignado. Lo que es más, el empleado debe ser informado por el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico sobre el riesgo a cáncer de MC y sobre los factores de riesgo para la enfermedad del corazón, y la posibilidad para exacerbación de enfermedad del corazón subyacente por la exposición a MC por su metabolismo al monóxido de carbono. Finalmente, el médico o otro profesional licenciado del cuidado médico debe informarle al patrón que le hán dicho los resultados de la examincación médica y de cualquieres condiciones médicas al empleado que requieren más explicación o tratamiento. Éste dictamen escrito no debe contener ningúna información sobre conclusiones especificas o diag-

§1910.1096 [a]

nósticos no relacionados a las exposiciones ocupacionales del empleado. El propósito de requerir al médico o otro profesional licenciado del cuidado médico que examina de suministrar al empleador con un dictamen escrito es para proporcionar el patrón con una base médica para asistir al patrón en el puesto inicial de empleados, en asegurando que su salud no ésta siendo debilitada por la exposición a MC, y para evaluar la abilidad del empleado de usar cualquier equipo protector.

1910.1052 Apéndice C Preguntas y respuestas-cloruro de metileno control en el desolvendo de muebles

Go to www.OSHA.gov to get the necessary forms 1910.1096 Radiación Ionizante [a] Definiciones que se aplican a esta sección. 1 La radiación incluye Rayos alfa, beta, gama y radiografias,neutrones, electrones de alta velocidad, protones de alta velocidad y otras partículas atómicas; pero estos terminos no incluyen sonido u ondas de radio, luz visible, infraroja o ultra violeta. 2 Material radioactivo significa cualquier material que es emitido por desintegración nuclear espontánea, corpuscular o emanación electromagnetica. 3 Área restringida significa cualquier acceso a areas que sean controladas por el empleador con propositos de protección de individuos a la exposición de la radiación o de materiales radioactivos. 4 Área sin restricción significa cualquier área que no sea controlada por el empleador con el proposito de protección a los individuos, a la exposición de radiación o materiales radioactivos. 5 Dosis significa la cantidad de Ionizante absorbida por la radiación, de unidad de masa, por el cuerpo o por cualquier porción del cuerpo. Cuando las provisiones de esta sección especifican una dosis durante un periodo de tiempo, la dosis es la cantidad total de radiación absorbida, por unidad de masa, por el cuerpo o por cualquier porción del cuerpo durante este periodo de tiempo. Muchas unidades de dosis diferentes estan en uso común. Las definiciones de unidades usadas en esta sección estan expuestas en el párrafo (a)(6) y (7) de esta sección. 6 Rad significa la medida de la dosis de radiación Ionizante a los tejidos del cuerpo en terminos de energía absorbida por unidad de masa del tejido. Un rad es la dosis corespondiente a la absorción de 100 ergs por gramo del tejido (1 milirad (mrad=0.001 rad). 7 Rem significa la medida de la dosis de cualquier radiación Ionizante al tejido del cuerpo en terminos de su afecto ralatívo estimado biológico a la dosis de 1 roentrogen ( r) de radiografias (1 milirem) (mrem)=0.001 rem). La relación del rem con otras unidades de dosis depende del afecto biologico bajo consideración y sobre condiciones de iradiación. Todos los siguientes son considerados al equivalente de la dosis de 1 rem: [i] Una dosis de 1 roentgen debido a radiación X- o gamma; [ii] Una dosis de 1 rad debido a radiación X-, gamma, o beta; [iii] Una dosis de 0.1 rad debido a los neutrones o protones de alta energía; [iv] Una dosis de 0.05 rad debido a las partículas mas pesadas que los empleadores y con la energía suficiente para alcansar lo cristalino del ojo; [v] Si es mas conveniente medir el flujo del neutrón, o el equivalente, que determinar la dosis del neutrón en rads, como se provee en el párrafo (a) (7)(iii) de esta sección, 1 rem de la radiacion del neutrón puede, para proposito de las provisiones en esta sección ser asumido que el equivalente de 14 millones de neutrones por centímetro cuadrado acontece sobre el cuerpo; o si hay información suficiente para estimar con rasonable esactitud la aproxcimada distribución en la energía de los neutrones, el número incidente de neutrones por centímetro cuadrado equivalente a 1 rem puede ser estimado de la Tabla G-17:

499

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:58 PM

Page 500

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

§1910.1096

TABLA G-17 - EQUIVALENTES DE DOSIS DE FLUJO DE NEUTRONES Energía del Neutrón (millón de electrones voltios may)

Numero de neutrones por el equivacuadrado del centímetro prestada a una dosis de 1 rem (nuetrons/cm2)

Promedio de flujo para entregar el millinerm 100 sobre 40 horas (nuetrones/cm2 por el sec)

Thermal

970 x 10(6)

670

0.0001

720 x 10(6)

500

0.005

820 x 10(6)

570

0.02

400 x 10(6)

280

0.1

120 x 10(6)

80

0.5

43 x 10(6)

30

1.0

26 x 10(6)

18

2.5

29 x 10(6)

20

5.0

26 x 10(6)

18

7.5

24 x 10(6)

17

10

24 x 10(6)

17

10 to 30

14 x 10(6)

10

[ii]

[iii]

8 Para determinar la revelación de rayos X- o gamma arriba de 3 Mev., el límite de dosis especificada en esta sección puede ser asumida para equivaler a la “dosis de aire”. En el proposito de esta sección la dosis del aire quiere decir que la dosis es medida, con un instrumento apropiado apropiadamente calibrado en el aire o serca de la superficie del cuerpo en la región de la mas alta dosis de proporción. [b] Exposición de individuos a la radiación en áreas estrictas. 1 Excepto a como se preveé en el párrafo (b)(2) de esta sección, ningun empleador debe poseer, usar, o transferír recursos de radiación Ionizante de tal manera que pueda causar a algun individuo en una área restringida recivir en algun periodo de un cuarto de calendario, de los recursos en poseción del empleador o controlar una dosis en el exceso de los límites especificados en la Tabla G-18 TABLA G-18 Movimientos de ojo rápido por cuarto de calendario Cuerpo completo: cabeza y tronco; órganos activos que producen sangre; lentes de los ojos; o testículos

1 1/4

Manos y Antebrazos; pies y tobillos

18 3/4

La piel del cuerpo completo

7 1/2

2 El empleador puede permitir a un individuo en una área restringida recivir una dosis para el cuerpo entero mayor que aquella permitida bajo el subpárrafo (1) de este párrafo, siempre y cuando: [i] Durante cualquier cuarto de calendario la dosis a todo el cuerpo no exceda 3 rems; y [ii] La dosis a todo el cuerpo, cuando se agrega a la dosis ocupacional acumulada al cuerpo completo, no debera exceder 5(N-18) rems, donde “N” es igual a la edad del individuo en años a su ultimo cumpleaños; y [iii] El empleador mantenga adecuadamente los registros de exposición actuales y pasados los cuales muestren que la adición de tal dosis no causara al individuo exceder la cantidad autorizada en este subpárrafo. Como se usa en este subpárrafo dosis al cuerpo entero debera ser considerado para incluir cualquier dosis al cuerpo completo, glandula sexual, órganos reproductores de sangre activos, cabeza y tronco, cristalino del ojo. 3 Ningun empleador debera permitir a ningún empleado menor de 18 años de edad recibir en cualquier periodo de un cuarto de calendario una dosis que exceda el 10 porciento de los limites especificados en la Tabla G-18. 4 Cuarto de calendario significa cualquier período de 3 meses determinado de la siguiente manera: [i] El primer período de cualquier año debe comenzar en cualquier fecha en enero: Proviendo, que el segundo, tercero, y cuarto periodos respectivamente comenzaran en la misma fecha en abril, julio, y octúbre, respectivamente y que el cuarto período se extiende hasta enero del año siguiente, si es necesario para completar un cuarto de 3

meses. Durante el primer año de uso de este metodo de determinación, el primer período para ese año debera tambien incluir cualquier dia adicional en enero precediendo la fecha del comienzo para el primer período; o El primer período en un calerndario anual de 13 semanas consecutivas completas; el segundo período en un calendario anual de 13 semanas cosecutivas completas; el tercer período de un calendario anual de 13 semanas consecutivas completas; el cuarto período de un calendario anual de 13 semanas consecutivas completas. Si al final del calendario anual hay dias que no caen dentro de una semana completa del calendario anual dichos dias deben se incluidos dentro de la ultima semana completa de ese año. Si al princípio de cualquier calendario anual hay dias que no caen dentro de una semana completa del año, dichos dias deben ser incluidos dentro de la última semana completa del año anterior; o Los cuatro periodos en un calendario anual pueden consistir en las primeras 14 semanas consecutivas completas ; las siguentes 12 semanas consecutivas completas, las siguientes 14 semanas consecutivas completas, y las ultimas 12 semanas consecutivas completas. Si al final de un calendario anual hay algunos dias que no caen dentro de una semana completa de ese año, dichos dias deben ser incluidos (para propositos de esta sección) dentro de la última semana completa de ese año. Si al princípio de un calendario anual hay dias que caen dentro de una semana completa de ese año, dichos dias deben se incluidos (para propositos de esta sección) dentro de la ultima semana completa del año anterior.

[c] Exposición aerea de material radioactivo. 1 Ningún empleador debe poseer, usar o transportar material radioactivo de manera que pueda causar a cualquier empleado, dentro de una área restringida, a ser expuesto a material radioactivo aereo en un promedio de concentración en exceso de los límites especificados en la Tabla 1 de Apéndice B a 10 CFR parte 20. Los límites dados en la Tabla 1 son para exposición de consentración especificada de 40 horas en cualquier semana de trabajo de 7 dias consecutivos. En cualquier dicho período donde el número de horas de exposición son menos de 40, los límites especificados en la Tabla pueden ser proporcionadamente incrementados. En cualquier dicho período donde el número de horas de exposición es mayor de 40, los límites especificados en la Tabla deben ser proporcionadamente disminuidos. 2 Ningún empleador debe poseer, usar, o transferir material radioactivo de tal manera que pueda causar a cualquier individuo menor de 18 años dentro de uan área restringida, a ser expuesto al material radeoactivo aereo, en un promedio de concentracion en exceso de los limites especificados en la Table II de Apendice B a 10 CFR parte 20. Para los propositos de este párrafo, concentración puede ser un promedio sobre los periodos no mayores de 1 semana. 3 Expuesto como se usa en este párrafo significa que el individuo esta presente en una consentración aerea. Ninguna asignación debe ser echa para el uso de protrección de ropa o equipo, ni del tamaño de una partícula. [d] Procedimientos preventivos y personal controlado. 1 Todo empleador debe hacer inspecciones cada que sea necesario para el sentirse conforme conlas provisiones en esta sección. Inspección significa una evaluación incedente del peligro de la radiación a la producción, al uso, a la liberación, a la disposición, o a la presencia de materias radioactivas u otras fuentes de radiación bajo un conjunto de condiciones especificadas. Cuando apropiada, dicha evaluacion incluye inspecciones físicas del lugar del material y del equipo, y medidas de los niveles de radiación o de materiales presentes de concentración radioactiva. 2 Todo empleador debe proporcionar el equipo personal de control apropiado, como son insignias de película, camaras de bolsillo, medidores de radiacion de bolsillo, o los anillos de la película y debe requerir el uso de dicho equipo por: [i] Cada empleado que entre a una área restringida bajo estas circunstancias que el recive, o que puede recivir, una dosis en cualquier cuarto de calendario en exceso de 25 porciento de los valores aplicados y especificados en el párrafo (b)(1) de esta sección; [ii] Cada empleado que sea menor de 18 años de edad que entre en una área restringida bajo estas circunstacias que ha resivido, o recivira, una dosis en cualquier cuarto de

500

12/4/2008

1:39 PM

Page 501

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 calendario en exceso de 5 porciento del valor aplicado y especificado en el párrafo (b)(1) de esta sección; [iii] Cada empleado que entra a una area de radiación alta. 3 Como se usa en esta sección: [i] “Equipo de personal controlado” significa artefactos diseñados para ser usados o para llevarse por cada individuo con el proposito de medir la dosis recivida (e.g., insignias de pelicula, camaras de bolsillo, medidor de radiación de bolsillo, anillos de pelicula, etc.); [ii] “Área de radiación” significa cualquier área, accesible al personal, en el cual exsiste radiación a tal nivel que la mayor parte del cuerpo pudiera recivir en una hora la dosis de exceso de 100 milirem.

promedio sobre el número de horas en cualquier semana durante la cual los individuos estén en el área, exceden 25 por ciento de las cantidades especificadas en la columna 1 de la tabla 1 del apéndice B a la parte 20 de 10 CFR. [ii] Cada área aerotransportada de la radiactividad visible será fijada con una muestra o firma llevar el símbolo de la precaución de la radiación descrito en el párrafo (e)(1) de esta sección y de las palabras: PRECAUCIÓN ÁREA AEROTRANSPORTADA DE LA RADIACTIVIDAD 5 Requisitos adicionales. [i] Cada área o sitio en el cual se utiliza o se almacena el material radiactivo y el cual contiene cualquier material radiactivo (con excepción de uranio natural o de torio) en cualquier cantidad que excede 10 veces la cantidad de tal material especificado en el apéndice C a la parte 20 de 10 CFR visible será fijada con una muestra o firma llevar el símbolo de la precaución de la radiación describió en el párrafo (e)(1) de esta sección y de las palabras: PRECAUCIÓN MATERIALES RADIACTIVOS [ii] Cada área o sitio en el cual el uranio natural o el torio se utiliza o se almacena en una cantidad que excede 100 veces la cantidad de tal material especificado en la parte 20 de 10 CFR visible será fijada con una muestra o firma llevar el símbolo de la precaución de la radiación describió en el párrafo (e)(1) de esta sección y de las palabras: PRECAUCIÓN MATERIALES RADIACTIVOS 6 Envases. [i] Cada envase en el cual se transporta, se almacena, o se utiliza una cantidad de cualquier (con excepción de uranio natural o de torio) mayor material radiactivo que la cantidad de tal material especificado en el apéndice C a la parte 20 de 10 CFR llevará un artículo, etiqueta claramente visible que lleva el símbolo de la precaución de la radiación descrito en el párrafo (e)(1) de esta sección y de las palabras: PRECAUCIÓN MATERIALES RADIACTIVOS [ii] Cada envase en el cual el uranio natural o el torio se transporta, se almacena, o se utiliza en una cantidad mayor de 10 veces la cantidad especificada en el apéndice C a la parte 20 de 10 CFR llevará un artículo, etiqueta claramente visible que lleva el símbolo de la precaución de la radiación descrito en el párrafo (e)(1) de esta sección y de las palabras: PRECAUCIÓN MATERIALES RADIACTIVOS [iii] A pesar de las provisiones de los párrafos (e)(6)(i) y (ii) de esta sección una etiqueta no será requerida: (A) Si la concentración del material en el envase no excede eso especificado en la columna 2 de la tabla 1 del apéndice B a la parte 20 de 10 CFR, o (B) Para los envases del laboratorio, tales como cubiletes, frascos, y tubos de prueba, usados transitorio en procedimientos del laboratorio, cuando el usuario está presente. [iv] Donde los envases se utilizan para el almacenaje, las etiquetas requeridas en este subpárrafo indicarán también las cantidades y las clases de materiales radiactivos en los envases y la fecha de la medida de las cantidades.

[e] Signos de precaución, etiquetas, y señales 1 General [i] Los simbolos preescritos en este párrafo deben usar los colores convencionales de protección a la radiación (morado en el fondo de amarillo). El simbolo prescrito por este párrafo es el diseño convencional de tres bladed:

1. Area de tejados cruzados debe ser magenta o purpura. 2. El fondo debe estar amarillo.

Figura G-10 - Simbolo de Radiaccion

2 Área de radiación. Toda área de radiación debe ser visiblemente anunciada con signos de precaución a la radiación descritos en el subpárrafo (1) de este párrafo y en palabras: PRECAUCIÓN ÁREA DE RADIACIÓN 3 Área de alta radiación. [i] Toda área de alta radiación debe ser anunciada cuidadosamente con una señal o con simbolos de cuidado a la radiación y en palabras: PRECAUCIÓN ÁREA DE ALTA RADIACIÓN [ii] Toda area de radiación debe ser equipada con el control trazado el cual debe causara ya sea una reducción en el nivel de radiación bajo la cual el individuo puede recivir una dosis de 100 milirems en 1 hora de haber entrado al área, o tambien puede vigorizar una señal visible o una señal de alarma aludible de tal manera que el individuo que entre y el empleador o el supervisor de la actividad se percaten de la entrada. En el caso de alta radiacionestablesido por un período de 30 dias o menos, este control trazado no es nesesario. 4 Área de radioactividad aerea. [i] Tal como se usa en esta sección, área de radioactividad area significa: (A) Cualquier cuarto, recinto, o area de operacion en la cual materiales aero radioactivos, componen todo o parte de los materiales radioactivos, exsisten consentraciones en exceso de las cantidades especificadas en la columna 1 de la Tabla 1 de Apéndice B a 10 CFR parte 20 o (B) Cualquier sitio, recinto, o área de funcionamiento en la cual los materiales radiactivos aerotransportados existan en las concentraciones que, hechas un

§1910.1096 [f]

[f] Señal de peligro inmediata de la evacuación 1 Características de la señal. [i] La señal será una amplitud compleja de la onda acústica de la frecuencia media modulada en una frecuencia subsónica. La onda acústica compleja en espacio libre tendrá una frecuencia fundamental (f(1)) entre 450 y 500 hertzios (hertzio) modulados en una tarifa subsónica entre 4 y 5 hertzios. [ii] El generador de señal no será menos de 75 decibelios en cada localización en donde un individuo puede estar presente que la evacuación inmediata, rápida, y completa es esencial. [iii] Un suficiente número de las unidades de señal será instalado tales que los requisitos del párrafo (f)(1)(ii) de esta

501

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1096

11/20/2007

11:58 PM

Page 502

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

sección están resueltos en cada localización en donde un individuo puede estar presente que la evacuación inmediata, rápida, y completa es esencial. [iv] La señal será única en la planta o la facilidad en las cuales está instalada. [v] La duración mínima de la señal será suficiente asegurar que todas las personas afectadas oyen la señal. [vi] El sistema señal-signal-generating responderá automáticamente a un acontecimiento que inicia sin requerir ninguna acción humana sonar la señal. 2 Objetivos de diseño. [i] El sistema señal-signal-generating será diseñado para incorporar los componentes que permiten al sistema producir la señal deseada que se activa cada vez en el plazo de una mitad segundo de la activación. [ii] El sistema señal-signal-generating será proporcionado una fuente de alimentación secundaria automáticamente activada que sea adecuada accionar simultáneamente todo el equipo de emergencia con el cual esté conectado, si la operación durante apagón es necesaria, excepto en esos sistemas usando las baterías como la fuente primaria de la energía. [iii] Todos los componentes del sistema señal-signal-generating serán localizados para proporcionar la protección practicable máxima contra daño en caso de que del fuego, de la explosión, de la atmósfera corrosiva, o de otros extremos ambientales constantes con funcionamiento adecuado del sistema. [iv] El sistema señal-signal-generating será diseñado con el número mínimo de los componentes necesarios para hacerle la función según lo previsto, y debe utilizar los componentes que no requieren el mantenimiento frecuente tal como lubricación o limpieza. [v] Donde varios dispositivos que activan alimentan la información que activa a un generador de señal central, la falta de ningún dispositivo que activa no hará el sistema del señal-generador inoperable a la información que activa de los dispositivos restantes. [vi] El sistema señal-signal-generating será diseñado para realzar la probabilidad que ocurre el alarmar solamente cuando se autoriza la evacuación inmediata. El número de alarmar falsos no será tan grande que la señal vendrá ser desatendida y será bajo bastante reducir al mínimo los daños corporales o los daños materiales excesivos que pudieron resultar de tal evacuación. 3 Prueba. [i] Las pruebas, las inspecciones, y los chequeos iniciales del sistema señal-signal-generating serán hechos para verificar que la fabricación y la instalación fueron hechas de acuerdo con planes y especificaciones del diseño y para desarrollar un conocimiento cuidadoso del funcionamiento del sistema y de todos los componentes bajo condiciones normales y hostiles. [ii] Una vez que el sistema se haya puesto en servicio, las pruebas, las inspecciones, y los chequeos periódicos serán hechos para reducir al mínimo la posibilidad de malfuncionamiento. [iii] Después de alteraciones o de revisiones significativas al sistema, las pruebas y los chequeos similares a las pruebas iniciales de la instalación serán hechos. [iv] Las pruebas serán diseñadas para reducir al mínimo peligros mientras que conducen las pruebas. [v] Antes de la operación normal el sistema señal-signalgenerating será comprobado físicamente y asegurar funcionalmente confiabilidad y demostrar exactitud y funcionamiento. Las pruebas específicas incluirán: (A) Todas las fuentes de energía. (B) Calibración y estabilidad de la calibración. (C) Niveles y estabilidad del viaje. (D) Continuidad de la función con pérdida y la vuelta de servicios requeridos tales como potencia cc de la CA o, presión de aire, etc. (E) Todos los indicadores. (F) Circuitos y señales del indicador del apuro, donde utilizado. (G) Presión de aire (si está utilizado) (H) Determínese que el nivel de sonido de la señal está dentro del límite del párrafo (f)(1)(ii) de esta sección

[vi]

[vii]

[viii]

en todos los puntos que requieran la evacuación inmediata. Además del arranque inicial y de las pruebas de funcionamiento, el funcionamiento programar periódico prueba y los chequeos del estado se deben hacer para asegurar que el sistema está funcionando siempre dentro de límites del diseño y capaz de la respuesta requerida. Las pruebas o los chequeos o ambos periódicos específicos incluirán: (A) Suficiencia del dispositivo de la activación de la señal. (B) Todas las fuentes de energía. (C) Función de todos los circuitos de alarmar y de los circuitos del indicador del apuro incluyendo niveles del viaje. (D) Presión de aire (si está utilizado). (E) Función del sistema entero incluyendo la operación sin energía donde se requiera. (F) Termine las pruebas operacionales incluyendo sonar de la señal y de la determinación que los niveles de sonido son adecuados. Las pruebas periódicas programar en base de necesidad, de experiencia, de dificultad, y de la interrupción de operaciones. El sistema entero se debe probar operacionalmente por lo menos trimestralmente. Harán todos los empleados que trabajo puede hacer necesario su presencia en un área cubierta por la señal familiar con el sonido real de la señal-preferible como ella los sonidos en su localización del trabajo. Antes de poner el sistema en la operación, la demostración real en sus localizaciones del trabajo harán todos los empleados que trabajan normalmente en el área conocidos con la señal.

[g] Excepciones de requisitos de fijación. A pesar de las provisiones del párrafo (e) de esta sección: 1 Un cuarto o un área no se requiere para ser fijado con una muestra de la precaución debido a la presencia de una fuente sellada, con tal que el nivel 12 de la radiación avance a poquitos de la superficie del envase de la fuente o la cubierta no excede el millirem 5 por hora. 2 Los cuartos u otras áreas en instalaciones médicas del sitio no se requieren para ser fijados con las muestras de la precaución debido a la presencia de los pacientes que contienen el material radiactivo, a condición de que hay personal en la atención que tomará las precauciones necesarias para prevenir la exposición del individuo a la radiación o al material radiactivo en el exceso de los límites establecidos en las provisiones de esta sección. 3 Las muestras de la precaución no se requieren de ser fijado en las áreas o los cuartos que contienen los materiales radiactivos por períodos de menos de 8 horas: Proporcionado, eso [i] Los materiales son asistidos constantemente durante tales períodos un individuo que tome las precauciones necesarias para prevenir la exposición del individuo a la radiación o a los materiales radiactivos en el exceso de los límites establecidos en las provisiones de esta sección; y [ii] Tal área o sitio está conforme al control del empleador. [h] Exenciones para los materiales radiactivos empaquetados para el envío. Los materiales radiactivos empaquetados y etiquetados de acuerdo con las regulaciones del departamento del transporte publicaron en el capítulo I de 49 CFR, son exentos de los requisitos de etiquetado y de fijación de este subpart durante el envío, a condición de que los envases interiores se etiquetan de acuerdo con las provisiones del párrafo (e) de esta sección. [i] Instrucción del personal, fijando. 1 10 estándares de la parte 20 de CFR gobernarán a los empleadores regulados por la Comisión reguladora nuclear. Los requisitos de los leyes y de las regulaciones de ese estado gobernarán a los empleadores en un estado nombrado en el párrafo (p)(3) de esta sección. El siguiente regularán a el resto de los empleadores: 2 Trabajando adentro o frecuentando cualquier porción de un área de la radiación será informado de la ocurrencia de materiales radiactivos o de la radiación en tales porciones del área de la radiación; será mandado en los problemas de seguridad asociados a la exposición a tales materiales o radiación y en precauciones o dispositivos para reducir al mínimo la exposición; será mandado en las provisiones aplicables de esta sección para la protección de empleados contra la exposición a la radiación o a los materiales radiactivos; y será aconsejado de informes de la exposición de

502

11/20/2007

11:58 PM

Page 503

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 radiación qué empleados pueden solicitar conforme a las regulaciones en esta sección. 3 Cada empleador a quien esta sección se aplica fijará una copia actual de sus provisiones y una copia de los procedimientos de funcionamiento aplicables al trabajo visible en tales localizaciones en cuanto a asegura que los empleados que trabajan adentro o que frecuentan áreas de la radiación observarán estos documentos en la manera a y desde su lugar del empleo, o mantendrá tales documentos disponibles para la examinación de empleados por requerimiento. [j]

Almacenaje de materiales radiactivos. Los materiales radiactivos almacenados en un área de la no-radiación serán asegurados contra el retiro desautorizado del lugar del almacenaje.

[k] Disposición inútil. Ningún empleador dispondrá del material radiactivo excepto por transferencia a un recipiente autorizado, o en una manera aprobada por la Comisión reguladora nuclear o un estado nombrado en el párrafo (p)(3) de esta sección. [l] Notificación de incidentes 1 Notificación inmediata. Cada empleador notificará inmediatamente a la secretaria auxiliar del trabajo o el suyo representante debido autorizado, porque los empleados no protegidos por la Comisión reguladora nuclear por medio de la parte 20 de 10 CFR; el párrafo (p)(2) de esta sección, o los requisitos de los leyes y de las regulaciones de los estados nombrados en el párrafo (p)(3) de esta sección, por el teléfono o el telégrafo de cualquier incidente que implica la radiación que pudo haber causado o amenaza causar: [i] Exposición del cuerpo entero del individuo a 25 rems o más de radiación; exposición de la piel del cuerpo entero del individuo a 150 rems o más de radiación; o exposición de los pies, de los tobillos, de las manos, o de los antebrazos del individuo a 375 rems o más de radiación; o [ii] El lanzamiento del material radiactivo en las concentraciones que, si estuvieron hechas un promedio durante 24 horas, excederían 5.000 veces el límite especificó para tales materiales en la tabla II del apéndice B a la parte 20 de 10 CFR. 2 Veinticuatro notificaciones de la hora. Cada empleador en el plazo de 24 horas que siguen su ocurrencia para notificar a la secretaria auxiliar del trabajo o el suyo representante debido autorizado para los empleados no protegidos por la Comisión reguladora nuclear por medio de la parte 20 de 10 CFR; el párrafo (p)(2) de esta sección, o los requisitos de los leyes y de las regulaciones aplicables de los estados nombrados en el párrafo (p)(3) de esta sección, por el teléfono o el telégrafo de cualquier incidente que implica la radiación que pudo haber causado o amenaza causar: [i] Exposición del cuerpo entero del individuo a 5 rems o más de radiación; exposición de la piel del cuerpo entero del individuo a 30 rems o más de radiación; o exposición de los pies, de los tobillos, de las manos, o de los antebrazos a 75 rems o más de radiación; o [m] Informes de la sobreexposición y de los niveles y de las concentraciones excesivos. 1 Además de cualquier notificación requerida por el párrafo (1) de esta sección cada empleador hará un informe en escribir en el plazo de 30 días a la secretaria auxiliar del trabajo o el suyo representante debido autorizado, porque los empleados no protegidos por la Comisión reguladora nuclear por medio de la parte 20 de 10 CFR; o bajo el párrafo (p)(2) de esta sección, o requisitos de los leyes y de las regulaciones de los estados nombrados en el párrafo (p)(3) de esta sección, de cada exposición de un individuo a la radiación o a las concentraciones del material radiactivo en exceso de cualquier límite aplicable en esta sección. Cada informe requerido bajo este párrafo describirá el grado de la exposición de personas a la radiación o al material radiactivo; niveles de la radiación y de la concentración del material radiactivo implicadas, la causa de la exposición, niveles de concentraciones; y medidas correctivas tomadas o previstas para asegurar contra una repetición. 2 En cualquier caso donde requieren a un empleador conforme a las provisiones de este párrafo de divulgar al departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo cualquier exposición de un individuo a la radiación o a las concentraciones del material radiactivo, el empleador también notificará a tal individuo de la naturaleza y del grado de la exposición. Tal aviso estará en la escritura y contendrá la declaración siguiente: "usted debe preservar este informe para la referencia futura." [n] Expedientes.

§1910.1096 [p]

1 Cada empleador mantendrá los expedientes de la exposición de radiación de todos los empleados para quienes la supervisión del personal se requiera bajo párrafo (d) de esta sección y aconsejará a cada uno de sus empleados de su exposición individual sobre por lo menos una base anual. 2 Cada empleador mantendrá expedientes en las mismas unidades usadas en tablas en el párrafo (b) de esta sección y apéndice B a la parte 20 de 10 CFR. [o] Acceso al empleado anterior del expediente del empleado individual. 1 A petición de un empleado anterior un empleador equipará al empleado un informe de la exposición del empleado a la radiación como demostrado en expedientes mantuvo por el empleador conforme al párrafo (n)(1) de esta sección. Tal informe será equipado en el plazo de 30 días a partir del tiempo que se hace la petición, y cubrirá cada cuarto del calendario del empleo del individuo que implica la exposición a la radiación o al poco período tal como puede ser solicitado por el empleado. El informe también incluirá los resultados de cualquiera cálculos y análisis del material radiactivo depositados en el cuerpo del empleado. El informe estará en la escritura y contendrá la declaración siguiente: "usted debe preservar este informe para la referencia futura." [p] Concesionarios de la Comisión reguladora nuclear - contratistas del NRC que funcionan las plantas y las instalaciones del NRC concesionarios o registrants del estado del acuerdo del NRC. 1 Juzgarán a cualquier empleador que posea o utiliza el material de fuente, el material del subproducto, o el material nuclear especial, según lo definido en el acto de la energía atómica de 1954, según la enmienda prevista, debajo de una licencia publicada por la Comisión reguladora nuclear y de acuerdo con los requisitos de la parte 20 de 10 CFR estar en conformidad con los requisitos de esta sección con respecto a tal posesión y uso. 2 Contratistas del NRC que funcionan las plantas y las instalaciones del NRC: Cualquier empleador que posea o utiliza el material de fuente, el material del subproducto, el material nuclear especial, u otras fuentes de la radiación bajo contrato con la Comisión reguladora nuclear para la operación de las plantas y de las instalaciones del NRC y de acuerdo con los estándares, los procedimientos, y otros requisitos para la protección contra la radiación establecida por la Comisión para tal contrato conforme al acto de la energía atómica de 1954 como enmendado (42 U.S.C. 2011 et seq.), serán juzgados para estar en conformidad con los requisitos de esta sección con respecto a tal posesión y uso. 3 Concesionarios o registrants del estado de NRC-agreement: [i] Fuentes del acto de la energía atómica Cualquier empleador que posea o utiliza el material de fuente, el material del subproducto, o el material nuclear especial, según lo definido en el acto de la energía atómica de 1954, como enmendado (42 U.S.C. 2011 et seq.), y se ha colocado tales fuentes con, o está funcionando debajo de una licencia publicada cerca, un estado que tiene un acuerdo en efecto con la Comisión reguladora nuclear conforme a la sección 274(b) (42 U.S.C. 2021(b)) del acto de la energía atómica de 1954, según la enmienda prevista, y de acuerdo con los requisitos de los leyes y de las regulaciones de ese estado será juzgado para estar en conformidad con los requisitos de la radiación de esta sección, en cuanto su posesión y uso de tal material se refiere, a menos que la secretaria del trabajo, después de la conferencia con la Comisión reguladora nuclear, se determine que el programa del estado para el control de estas fuentes de la radiación es incompatible con los requisitos de esta sección. Tales acuerdos están actualmente en efecto solamente en los estados de Alabama, de Arkansas, de California, de Kansas, de Kentucky, de la Florida, de Mississippi, de Hampshire nuevo New York , de Carolina del norte, de Tejas, de Tennessee, de Oregon, de Idaho, del Arizona, de Colorado, de Luisiana, de Nebraska, de Washington, de Maryland, de Dakota del norte, de Carolina del sur, y de Georgia. [ii] Otras fuentes. Cualquier empleador que posea o utiliza fuentes de la radiación con excepción del material de fuente, del material del subproducto, o del material nuclear especial, según lo definido en el acto de la energía atómica de 1954, como enmendado (42 U.S.C. 2011 et seq.), y se ha colocado tales fuentes con, o está funcionando debajo de una licencia publicada por un estado que tiene un acuerdo en efecto con la Comisión reguladora nuclear conforme a la sección 274(b) (42 U.S.C. 2021(b)) del acto de la energía atómica de 1954, según la enmienda

503

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200

11/20/2007

11:58 PM

Page 504

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 prevista, y de acuerdo con los requisitos de los leyes y de las regulaciones de ese estado será juzgado para estar en conformidad con los requisitos de la radiación de esta sección, en cuanto su posesión y uso de tal material se refiere, proporcionados el programa del estado para el control de estas fuentes de la radiación es el tema de una determinación actualmente eficaz de la secretaria auxiliar del trabajo que tal programa es compatible con los requisitos de esta sección. Tales determinaciones están actualmente en efecto solamente en los estados de Alabama, de Arkansas, de California, de Kansas, de Kentucky, de la Florida, de Mississippi, de Hampshire nuevo, de York nueva, de Carolina del norte, de Tejas, de Tennessee, de Oregon, de Idaho, del Arizona, de Colorado, de Luisiana, de Nebraska, de Washington, de Maryland, de Dakota del norte, de Carolina del sur, y de Georgia.

§1910.1200 Comunicación del peligro [a] Propósito. 1 El propósito de esta sección es asegurarse de que los peligros de todos los productos químicos producidos o importados están evaluados, y de que la información referente a sus peligros está transmitida a los empleadores y a los empleados. Esta transmisión de la información debe ser lograda por medio de los programas comprensivos de la comunicación del peligro, que son incluir el envase que etiqueta y otras formas de advertencia, de hojas de datos materiales de seguridad y de entrenamiento de empleado. 2 Este estándar ocupacional de seguridad y de la salud se piensa para tratar comprensivo la aplicación la evaluación de los peligros potenciales de productos químicos, y la información el comunicarse referente a peligros y para apropiarse de medidas protectoras a los empleados, y para comprar con derecho preferente cualquier requisito legal de un estado, o de la subdivisión política de un estado, perteneciendo a este tema. Evaluando los peligros potenciales de productos químicos, y la información el comunicarse referente peligros y a medidas protectoras apropiadas a los empleados, puede incluir, por ejemplo, pero no se limita a, las provisiones para: desarrollar y mantener un programa escrito de la comunicación del peligro para el lugar de trabajo, incluyendo las listas de productos químicos peligrosos presentan; etiquetado de envases de productos químicos en el lugar de trabajo, tan bien como de envases de productos químicos que son enviados a otros lugares de trabajo; preparación y distribución de las hojas de datos materiales de seguridad a los empleados y a los empleadores enes sentido descendiente; y desarrollo y puesta en práctica de los programas de entrenamiento de empleado con respecto a peligros de productos químicos y de medidas protectoras. Bajo sección 18 del acto, ningún estado o subdivisión política de un estado puede adoptar o hacer cumplir, a través de cualquier corte o agencia, cualquier requisito referente a la edición tratada por este estándar federal, a menos que conforme a un plan Federalaprobado del estado. [b] Alcance y uso. 1 Esta sección requiere fabricantes o a importadores químicos determinar los peligros de los productos químicos que producen o importación, y de todos los empleadores para proporcionar la información a sus empleados sobre los productos químicos peligrosos a los cuales se exponen, por medio de un programa de la comunicación del peligro, las etiquetas y otras formas de advertencia, las hojas de datos materiales de seguridad, e información y el entrenamiento. Además, esta sección requiere a distribuidores transmitir la información requerida a los empleadores. (los empleadores que no producen ni importan productos químicos necesitan solamente el foco en esas partes de esta regla que se ocupen de establecer un programa del lugar de trabajo y una información el comunicarse a sus trabajadores. El apéndice E de esta sección es una guía general para que tales empleadores les ayuden a determinar sus obligaciones de la conformidad bajo regla.) 2 Esta sección se aplica a cualquier producto químico que se sepa para estar presente en el lugar de trabajo de manera que los empleados puedan ser expuestos bajo condiciones normales del uso o en una emergencia previsible. 3 Esta sección se aplica a los laboratorios solamente como sigue: [i] Los empleadores se asegurarán de que las etiquetas en los envases entrantes de productos químicos peligrosos no estén quitadas ni estén desfiguradas;

504

[ii]

Los empleadors mantendrán cualquier hoja de datos material de seguridad que se reciba con los envíos entrantes de productos químicos peligrosos, y se asegurarán de que son fácilmente accesibles durante cada turno de trabajo a los empleados del laboratorio cuando están en sus áreas de trabajo; [iii] Los empleadores se asegurarán de que los empleados del laboratorio sean información y entrenamiento proporcionados de acuerdo con el párrafo (h) de esta sección, a excepción de la localización y de la disponibilidad del programa escrito de la comunicación del peligro bajo párrafo (h)(2)(iii) de esta sección; y, [iv] Consideran ser fabricante químico o una distribuidor bajo esta regla, y deben asegurarse así a los empleadores del laboratorio que envían productos químicos peligrosos de que cualquier envase de productos químicos peligrosos que salen del laboratorio está etiquetado de acuerdo con el párrafo (f)(1) de esta sección, y de que una hoja de datos material de seguridad está proporcionada a las distribuidores y a otros empleadores de acuerdo con los párrafos (g)(6) y (g)(7) de esta sección. 4 En trabajo el operación donde los empleados manejan solamente productos químicos en los envases sellados que no se abren bajo condiciones normales del uso (por ejemplo se encuentran en el cargo marina que dirige, almacenando, o venta al por menor), esta sección se aplican a estas operaciones solamente como sigue: [i] Los empleadores se asegurarán de que las etiquetas en los envases entrantes de productos químicos peligrosos no estén quitadas ni estén desfiguradas; [ii] Los empleadores mantendrán las copias de cualquier hoja de datos material de seguridad que se reciba con los envíos entrantes de los envases sellados de productos químicos peligrosos, obtendrán una hoja de datos material de seguridad cuanto antes para los envases sellados de productos químicos peligrosos recibidos sin una hoja de datos material de seguridad si un empleado solicita la hoja de datos material de seguridad, y se asegurarán de que las hojas de datos materiales de seguridad son fácilmente accesibles durante cada cambio de trabajo a los empleados cuando están en su area(s) del trabajo; y, [iii] Los empleadores se asegurarán de que proporcionen los empleados la información y el entrenamiento de acuerdo con el párrafo (h) de esta sección (a excepción de la localización y de la disponibilidad del programa escrito de la comunicación del peligro bajo párrafo (h)(2)(iii) de esta sección), al grado necesario para protegerlas en el acontecimiento de un derramamiento o de un escape de un producto químico peligroso contra un envase sellado. 5 Esta sección no requiere el etiquetado de los productos químicos siguientes: [i] Cualquier pesticida como tal término se define en el insecticida, el fungicida y el acto federales del rodenticide (7 U.S.C. 136 et seq.), cuando conforme a los requisitos de etiquetado de ese acto y regulaciones de etiquetado publicó bajo ese acto por la agencia de protección del medio ambiente; [ii] Cualquier sustancia o mezcla química como tales términos se define en el acto tóxico del control de las sustancias (15 U.S.C. 2601 et seq.), cuando conforme a los requisitos de etiquetado de ese acto y regulaciones de etiquetado publicó bajo ese acto por la agencia de protección del medio ambiente; [iii] Cualquier alimento, aditivo alimenticio, añadido del color, droga, cosmético, o dispositivo o producto médico o veterinario, incluyendo los materiales previstos para el uso como ingredientes en tales productos (e.g. sabores y fragancias), como tales términos se definen en el alimento federal, la droga, y el acto cosmético (21 U.S.C. 301 et seq.) o el acto de Virus-Serum-Toxin de 1913 (21 U.S.C. 151 et seq.), y las regulaciones publicadas bajo esos actos, cuando están conforme a los requisitos de etiquetado bajo esos actos por la administración del alimento y de la droga o el Ministerio de Agricultura; [iv] Cualquier alcohol destilado (alcoholes de la bebida), el vino, o la bebida de la malta pensaron para el uso nonindustrial, como tales términos se definen en el acto federal de la administración del alcohol (27 U.S.C. 201 et seq.) y las regulaciones publicadas bajo ese acto, cuando conforme a los requisitos de etiquetado de ese acto y regulaciones de etiquetado publicó bajo ese acto por la oficina del alcohol, del tabaco, y de los armas de fuego;

11/20/2007

11:58 PM

Page 505

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 [v]

Cualquier producto de consumo o sustancia peligrosa como esos términos se define en el acto de la seguridad del producto de consumo (15 U.S.C. 2051 et seq.) y acto peligroso federal de las sustancias (15 U.S.C. 1261 et seq.) respectivamente, cuando conforme a un estándar de seguridad del producto de consumo o a un requisito de etiquetado de ésos los actos, o a regulaciones publicadas bajo esos actos de la Comisión de la seguridad del producto de consumo; y, [vi] Semilla agrícola o vegetal tratada con los pesticidas y etiquetada de acuerdo con el acto federal de la semilla (7 U.S.C. 1551 et seq.) y las regulaciones de etiquetado publicadas bajo ese acto por el Ministerio de Agricultura. 6 Esta sección no se aplica a: [i] Cualquier desecho peligroso como tal término es definido por el acto sólido de la disposición inútil, según la enmienda prevista por el acto de la conservación y de la recuperación del recurso de 1976, como enmendado (42 U.S.C. 6901 et seq.), cuando conforme a regulaciones publicadas bajo ese acto por la agencia de protección del medio ambiente; [ii] Cualquier sustancia peligrosa como tal término es definida por el ACTO ambiental comprensivo de la respuesta, de la remuneración y de la responsabilidad (CERCLA) (42 U.S.C. 9601 et seq.) cuando la sustancia peligrosa es el foco de la acción remediadora o del retiro que es conducida debajo de CERCLA de acuerdo con las regulaciones de la agencia de protección del medio ambiente. [iii] Tabaco o productos del tabaco; [iv] Los productos de madera o de madera, incluyendo la madera de construcción que no será procesada, donde el fabricante o el importador químico puede establecer que el único peligro que plantean a los empleados son el potencial para la inflamabilidad o la combustibilidad (los productos de madera o de madera que se han tratado con un producto químico peligroso cubierto por este estándar, y la madera que puede ser aserrada o cortar posteriormente, generando el polvo, no se eximen); [v] Artículos (como ese término se define en el párrafo (c) de esta sección); [vi] El alimento o las bebidas alcohólicas que se venden, se utilizan, o están preparadas en un establecimiento al por menor (tal como un almacén de la tienda de comestibles, un restaurante, o un lugar el beber), y los alimentos pensaron para la consumición personal de los empleados mientras que en el lugar de trabajo; [vii] Cualquier droga, como ese término se define en el alimento federal, la droga, y el acto cosmético (21 U.S.C. 301 et seq.), cuando está en la forma sólida, final para la administración directa al paciente (e.g., las tabletas o las píldoras); drogas que son empaquetadas por el fabricante químico para la venta a los consumidores en un establecimiento al por menor (e.g., drogas over-the-counter); y drogas previstas para la consumición personal por los empleados mientras que en el lugar de trabajo (e.g., fuentes de los primeros auxilios); [viii] Los cosméticos que se empaquetan para la venta a los consumidores en un establecimiento al por menor, y los cosméticos pensaron para la consumición personal de los empleados mientras que en el lugar de trabajo; [ix] Cualquier producto de consumo o sustancia peligrosa, como esos términos se define en el acto de la seguridad del producto de consumo (15 U.S.C. 2051 et seq.) y acto peligroso federal de las sustancias (15 U.S.C. 1261 et seq.) respectivamente, donde el empleador puede demostrar que está utilizado en el lugar de trabajo para el propósito previsto por el fabricante o el importador químico del producto, y los resultados del uso en una duración y una frecuencia de la exposición cuál no es mayor que la gama de las exposiciones que se podrían razonablemente experimentar por los consumidores cuando estaban utilizadas para el propósito pensó; [x] Particulates del fastidio donde el fabricante o el importador químico puede establecer que no plantean ninguna comprobación o peligro para la salud cubierto bajo esta sección; [xi] Radiación de ionización y nonionizing; y, [xii] Peligros biológicos. [c] Definiciones.

505

§1910.1200 [c]

el artículo significa un artículo manufacturado con excepción de un líquido o de una partícula: [i] Cuál se forma a una forma o a un diseño específica durante la fabricación; [ii] Cuál tiene dependiente del function(s) del uso final en entero o en parte sobre su forma o diseño durante uso final; y [iii] Cuál bajo condiciones normales del uso no lanza más que las cantidades muy pequeñas, e.g., minuto o cantidades de rastro de un producto químico peligroso (según lo determinado bajo párrafo (d) de esta sección), y no plantean un riesgo físico del peligro o de salud a los empleados. la secretaria auxiliar significa a la secretaria auxiliar del trabajo para la seguridad y la salud ocupacionales, del departamento de ESTADOS UNIDOS del trabajo, o del designado. el producto químico significa cualquier elemento, compuesto químico o mezcla de elementos y/o de compuestos. el fabricante químico significa a un empleador con un lugar de trabajo donde el chemical(s) se produce para el uso o la distribución. medios conocidos químicos que la designación científica de un producto químico de acuerdo con el sistema de la nomenclatura desarrolló por la unión internacional de puro y la química aplicada (IUPAC) o los extractos químicos mantiene las reglas (CAS) de la nomenclatura, o un nombre que identifique claramente el producto químico con el fin de conducir una evaluación del peligro. el líquido combustible significa cualquier líquido que tiene un punto de inflamación en o sobre 100° F (37.8° C), pero debajo de 200° F (93.3° C), excepto cualquier mezcla que tiene componentes con puntos de inflamación de 200° F (93.3° C), o más alto, el volumen total de el cual hace para arriba 99 por ciento o más del volumen total de la mezcla. la cuenta comercial significa un arreglo por el que una distribuidor al por menor venda productos químicos peligrosos a un empleador, generalmente en en un cierto plazo las cantidades grandes y/o en los costes que están debajo del precio al por menor regular. el nombre común significa cualquier designación o identificación tal como nombre del código, número de código, nombre comercial, marca o nombre genérico usado para identificar un producto químico con excepción por de su conocido químico. Comprimió los medios del gas: [i] Un gas o una mezcla de los gases que tienen, en un envase, una presión absoluta que excede 40 PSI en 70° F (21.1° C); o [ii] Un gas o una mezcla de los gases que tienen, en un envase, una presión absoluta que excede 104 PSI en 130° F (54.4° C) sin importar la presión en 70° F (21.1° C); o [iii] Un líquido que tiene una presión del vapor el exceder de 40 PSI en 100° F (37.8° C) según lo determinado por ASTM D-323-72. el envase significa cualquier bolso, barril, botella, caja, puede-bote, cilindro, tambor, recipiente de la reacción, el tanque de almacenaje, o los similares que contiene un producto químico peligroso. Para los propósitos de esta sección, las pipas o los sistemas de la tubería, y los motores, los depósitos de gasolina, u otros sistemas operativos en un vehículo, no se consideran ser envases. el representante señalado significa cualquier individuo u organización a quienes un empleado dé la autorización escrita de ejercitar las derechas de tal empleado bajo esta sección. Tratarán a un agente que estipula colectivo reconocido o certificado automáticamente como representante señalado sin consideración alguna hacia la autorización escrita del empleado. el director significa el director, el instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales, el departamento de ESTADOS UNIDOS de la salud y de los servicios humanos, o el designado. la distribuidor significa un negocio, con excepción de un fabricante o de un importador químico, que proveen productos químicos peligrosos a otras distribuidores o a los empleadores. el empleado significa a un trabajador que pueda ser expuesto a los productos químicos peligrosos bajo condiciones de funcionamiento normales o en emergencias previsibles. No cubren a los trabajadores tales como oficinistas o cajeros de banco que encuentren productos químicos peligrosos solamente en no-rutina, los casos aislados. el empleador significa a una persona contratada a un negocio donde se utilizan los productos químicos, distribuido, o se produce para el uso o la distribución, incluyendo un contratista o un subcontratista.

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200

11/20/2007

11:58 PM

Page 506

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

el explosivo significa un producto químico que cause un lanzamiento de la presión, un gas, y un calor repentinos, casi instantáneos cuando está sujetado al choque, a la presión, o a la temperatura alta repentina. exposición o medios expuestos que sujetan en el curso del empleo a un producto químico que sea una comprobación o un peligro para la salud, e incluye a un empleado (e.g. accidental o posible) la exposición potencial. "sujetado" en términos de los peligros para la salud incluye cualquier ruta de la entrada (e.g. inhalación, ingestión, contacto de la piel o la absorción.) medios inflamables un producto químico que cae en una de las categorías siguientes: [i] Aerosol, medios inflamables un aerosol que, cuando es probado por el método descrito en 16 CFR 1500,45, rinde una proyección de la llama que excede 18 pulgadas en la abertura completa de la válvula, o un retroceso (una llama que extiende de nuevo a la válvula) en cualquier grado de la abertura de la válvula; [ii] Gas, medios inflamables: (A) Un gas que, en la temperatura y la presión ambiente, forma una mezcla inflamable con aire en una concentración de trece (13) por ciento por el volumen o menos; o (B) Un gas que, en la temperatura y la presión ambiente, forma una gama de mezclas inflamables con aire más extensamente de doce (12) por ciento por el volumen, sin importar el límite más bajo; [iii] Líquido, medios inflamables cualquier líquido que tiene un punto de inflamación debajo de 100° F (37.8° C), excepto cualquier mezcla que tiene componentes con puntos de inflamación de 100° F (37.8° C) o más alto, el total de el cual hace para arriba 99 por ciento o más del volumen total de la mezcla. [iv] El sólido, medios inflamables un sólido, con excepción de un agente o de un explosivo que arruina según lo definido en §1910.109(a), que es obligado causar el fuego con la fricción, la absorción de la humedad, el cambio químico espontáneo, o el calor conservado de la fabricación o del proceso, o que puede ser encendido fácilmente y cuando las quemaduras encendidas tan vigoroso y persistente en cuanto a crea un peligro serio. Un producto químico será considerado ser un sólido inflamable si, cuando es probado por el método descrito en 16 CFR 1500,44, enciende y se quema con una llama uno mismo-sostenida en un índice mayor de un décimo de una pulgada por segundo a lo largo de su eje importante. El punto de inflamación significa la temperatura mínima en la cual un líquido emite un vapor en la suficiente concentración para encender cuando está probado como sigue: [i] Probador cerrado de Tagliabue (véase el método de la American National Standard de prueba para el punto de destello por el probador de Tag Closed, Z11.24-1979 (ASTM D 56-79)) para los líquidos con una viscosidad de menos de 45 segundos universales de Saybolt (SUS) en 100° F (37.8° C), que no contienen los sólidos suspendidos y no tienen una tendencia a formar una película superficial bajo prueba; o [ii] Probador cerrado de Pensky-Martens (véase el método de la American National Standard de prueba para el punto de destello por el probador de Pensky-Martens Closed, Z11.7-1979 (ASTM D 93-79)) para los líquidos con una viscosidad igual a o mayor de 45 SUS en 100° F (37.8° C), o ése contiene los sólidos suspendidos, o de que tienen una tendencia a formar una película superficial bajo prueba; o [iii] Probador cerrado de Setaflash (véase el método de la American National Standard de prueba para el punto de destello al lado del probador de Setaflash Closed (ASTM D 3278-78)). Los peróxidos orgánicos, que experimentan la descomposición termal autoaccelerating, se excluyen de cualquiera de los métodos de la determinación del punto de inflamación especificados arriba. La emergencia previsible significa cualquier falta potencial de la ocurrencia por ejemplo, pero no limitado a, de equipo, la ruptura de envases, o la falta del equipo del control que podría dar lugar a un lanzamiento incontrolado de un producto químico peligroso en el lugar de trabajo. el producto químico peligroso significa cualquier producto químico que sea un peligro físico o un peligro para la salud.

506

la advertencia del peligro significa cualquiera palabras, cuadros, símbolos, o combinación de eso que aparece en la etiqueta o la otra forma apropiada de advertencia que transporten el los peligro(s) específico de la comprobación y de la salud, incluyendo efectos del órgano de blanco, del chemical(s) en el container(s). (véase las definiciones para del "el peligro físico peligro "y" para la salud" para determinar los peligros que se deben cubrir.) el peligro para la salud significa un producto químico para el cual haya estadístico evidencia significativa basada en por lo menos un estudio conducido de acuerdo con los principios científicos establecidos que los efectos de salud agudos o crónicos pueden ocurrir en empleados expuestos. El término "peligro para la salud" incluye los productos químicos que son agentes tóxicos o altamente tóxicos de los agentes carcinógenos, toxinas reproductivas, irritantes, corrosivos, sensitizers, hepatotoxinas, nephrotoxins, neurotoxinas, los agentes que actúan en el sistema hematopoietic, y los agentes que dañan los pulmones, la piel, los ojos, o las membranas mucosas. El apéndice A proporciona definiciones y explicaciones más futuras del alcance de los peligros para la salud cubiertos por esta sección, y el apéndice B describe los criterios que se utilizarán determinarse si o no un producto químico debe ser considerado peligroso para los propósitos de este estándar. la identidad significa cualquier producto químico o nombre común que se indique en la hoja de datos material de seguridad (MSDS) para el producto químico. La identidad usada permitirá que las referencias recíprocas sean hechas entre la lista requerida de los productos químicos peligrosos, de la etiqueta y del MSDS. el uso inmediato significa que el producto químico peligroso estará bajo control de y utilizado solamente por la persona que lo transfiere de un envase etiquetado y solamente dentro de la cambio de trabajo en la cual se transfiere. el importador significa el primer negocio con los empleados dentro del territorio aduanero de los Estados Unidos que recibe los productos químicos peligrosos producidos en otros países con el fin de proveerlos a las distribuidores o a los empleadores dentro de los Estados Unidos. la etiqueta significa material escrito, impreso, o gráfico exhibido encendido o puesto a los envases de productos químicos peligrosos. la hoja de datos material de seguridad (MSDS) significa el material escrito o impreso referente a un producto químico peligroso que esté preparado de acuerdo con el párrafo (g) de esta sección. la mezcla significa cualquier combinación de dos o más productos químicos si la combinación no está, en entero o en parte, el resultado de una reacción química. el peróxido orgánico significa un compuesto orgánico que contenga el bivalente - O-O-structure y que se pueda considerar para ser un derivado estructural del peróxido de hidrógeno donde uno o ambos átomos del hidrógeno han sido substituidos por un radical orgánico. el oxidante significa un producto químico con excepción de un agente o de un explosivo que arruina según lo definido en §1910.109(a), ese los iniciados o promueve la combustión en otros materiales, de tal modo causando el fuego de sí mismo o a través del lanzamiento del oxígeno o de otros gases. el peligro físico significa un producto químico para el cual haya científico evidencia válida que es un líquido combustible, un gas comprimido, explosivo, inflamable, un peróxido orgánico, un oxidante, pyrophoric, inestable (reactivo) o agua-reactivo. produzca los medios de fabricar, de procesar, de formular, de mezclar, de extraer, de generar, de emitir, o de empaquetar de nuevo. Pyrophoric significa un producto químico que encienda espontáneamente en aire en una temperatura de 130° F (54.4° C) o abajo. el partido responsable significa a alguien que pueda proporcionar la información adicional en el producto químico peligroso y los procedimientos de emergencia apropiados, en caso de necesidad. la identidad química específica significa el número conocido, del producto químico químico de los extractos del servicio (CAS) del registro, o cualquier otra información que revele la designación química exacta de la sustancia. el secreto comercial significa cualquier fórmula, empleador, proceso, dispositivo, información o compilación confidencial de la información que se utiliza en el negocio de un empleador, y que da al empleador una oportunidad de obtener una ventaja sobre los competidores que no la saben ni utilizan. El apéndice D precisó los criterios que se utilizarán en los secretos comerciales de la evaluación. inestable (reactivo) significa un producto químico que en el estado puro, o según lo producido o transportado, se polimerice vigoroso,

11/20/2007

11:58 PM

Page 507

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 se descomponen, condensan, o llegará a ser uno mismo-reactivo bajo condiciones de choques, de la presión o de la temperatura. el uso significa empaquetar, dirigir, reaccionar, emitir, extraer, generar como un subproducto, o transferencia. medios Agua-reactivos un producto químico que reacciona con agua para lanzar un gas que sea inflamable o presenta un peligro para la salud. la área de trabajo significa un cuarto o un espacio definido en un lugar de trabajo donde se producen o se utilizan los productos químicos peligrosos, y donde están presentes los empleados. el lugar de trabajo significa un establecimiento, un sitio del trabajo, o un proyecto, en una localización geográfica que contiene unas o más áreas de trabajo. [d] Determinación del peligro. 1 Los fabricantes y los importadores del producto químico evaluarán los productos químicos producidos en sus lugares de trabajo o importados por ellos para determinarse si son peligrosos. No requieren a los empleadores evaluar productos químicos a menos que elijan no confiar en la evaluación realizada por el fabricante o el importador químico para que el producto químico satisfaga este requisito. 2 Los fabricantes, los importadores o los empleadores del producto químico que evalúan productos químicos identificarán y considerarán la evidencia científica disponible referente a tales peligros. Para los peligros para la salud, la evidencia que es estadístico significativa y que se basa en por lo menos un estudio positivo conducido de acuerdo con principios científicos establecidos se considera ser suficiente establecer un efecto peligroso si los resultados del estudio resuelven las definiciones de los peligros para la salud en esta sección. El apéndice A será consultado para el alcance de los peligros para la salud cubiertos, y el apéndice B será consultado para que los criterios que se seguirán con respecto alo al completo de la evaluación, y los datos sean divulgados. 3 Los productos químicos químicos de la evaluación del fabricante, del importador o del empleador tratarán las fuentes siguientes como estableciendo que los productos químicos enumerados en ellas son peligrosos: [i] 29 parte 1910 de CFR, sustancias de Subpart Z tóxico y peligroso, Occupational Safety and Health Administration (OSHA); o, [ii] Valores límites de umbral para las sustancias químicas y los agentes físicos en el ambiente del trabajo, conferencia americana de los higienistas industriales gubernamentales (ACGIH) (la edición más última). El fabricante, el importador, o el empleador químico sigue siendo responsables de evaluar los peligros asociados a los productos químicos en estas listas de la fuente de acuerdo con los requisitos de este estándar. 4 Los fabricantes, los importadores y los empleadores del producto químico que evalúan productos químicos tratarán las fuentes siguientes como estableciendo que un producto químico es un cancerígeno cancerígeno o potencial para los propósitos de la comunicación del peligro: [i] Programa nacional de la toxicología (NTP), informe anual sobre agentes carcinógenos (la edición más última); [ii] La agencia internacional para la investigación sobre el cáncer (IARC) monografía (las ediciones más últimas); o [iii] 29 parte 1910 de CFR, sustancias de Subpart Z tóxico y peligroso, Occupational Safety and Health Administration. Nota: El "registro de efectos tóxicos de las sustancias químicas" publicadas por el instituto nacional para la seguridad y la salud ocupacionales indica si un producto químico ha sido encontrado por NTP o IARC para ser un cancerígeno potencial. 5 El fabricante, el importador o el empleador químico determinarán los peligros de mezclas de productos químicos como sigue: [i] Si una mezcla se ha probado en su totalidad para determinar sus peligros, los resultados de tal prueba serán utilizados para determinarse si la mezcla es peligrosa; [ii] Si una mezcla no se ha probado en su totalidad para determinarse si la mezcla es un peligro para la salud, la mezcla será asumida para presentar los mismos peligros para la salud que lo hacen los componentes que abarcan un por ciento (por el peso o el volumen) o mayor de la mezcla, a menos que ése la mezcla sea asumido para presentar un peligro carcinógeno si contiene un componente en concentraciones de 0,1 por ciento o mayor que se considere ser un agente carcinógeno bajo párrafo (d)(4) de esta sección;

§1910.1200 [e]

[iii]

Si una mezcla no se ha probado en su totalidad para determinarse si la mezcla es un peligro físico, el fabricante, el importador, o el empleador químico pueden utilizar lo que están científico disponibles los datos válidos para evaluar el potencial físico del peligro de la mezcla; y, [iv] Si el fabricante, el importador o el empleador químico tiene evidencia para indicar que un componente presente en la mezcla en concentraciones de menos de un por ciento (o en el caso de agentes carcinógenos, de menos de 0,1 por ciento) se podría lanzar en las concentraciones que excederían un límite permitido establecido de la exposición del OSHA o un valor límite de umbral de ACGIH, o podrían presentar un riesgo de salud a los empleados en esas concentraciones, la mezcla será asumida para presentar el mismo peligro. 6 Los fabricantes, los importadores o los empleadores del producto químico que evalúan productos químicos describirán en escribir los procedimientos que utilizan determinar los peligros del producto químico evalúan. Los procedimientos escritos deben ser hechos disponible, sobre la petición, para los empleados, sus representantes señalados, la secretaria auxiliar y el director. La descripción escrita se puede incorporar en el programa escrito de la comunicación del peligro requerido bajo párrafo (e) de esta sección. [e] Programa escrito de la comunicación del peligro. 1 Los empleadores se convertirán, pondrán en ejecución, y mantendrán en cada lugar de trabajo, un programa escrito de la comunicación del peligro que describa por lo menos cómo los criterios especificados en los párrafos (f), (g), y (h) de esta sección para las etiquetas y otras formas de advertencia, de hojas de datos materiales de seguridad, y de información y de entrenamiento del empleado serán resueltos, y que también incluye el siguiente: [i] Una lista de los productos químicos peligrosos sabidos para ser presente que usa una identidad que se refiera en la hoja de datos material apropiada de seguridad (la lista se puede compilar para el lugar de trabajo en su totalidad o para las áreas de trabajo individuales); y, [ii] Los métodos que el empleador utilizará informar a los empleados los peligros de las tareas de la no-rutina (por ejemplo, la limpieza de los recipientes de reactor), y los peligros se asociaron a los productos químicos contenidos en pipas sin etiqueta en sus áreas de trabajo. 2 Lugares de trabajo del Multi-empleador. Los empleadores que producen, utilizan, o almacenan productos químicos peligrosos en un lugar de trabajo de una manera tal que los empleados del otro(s) empleador(es) puedan ser expuestos (por ejemplo, empleados de un contratista de la construcción que trabaja en sitio) se aseguren además de que la comunicación del peligro programa convertido y puesto en ejecución bajo este párrafo (e) incluya el siguiente: [i] Los métodos que el empleador utilizará proporcionar el otro acceso en sitio del (los) empleador(es) a las hojas de datos materiales de seguridad para cada producto químico peligroso empleados del otro employer(s) los ' pueden ser expuestos a mientras que trabajan; [ii] Los métodos que el empleador utilizará informar al otro employer(s) cualquier medida preventiva que necesite ser tomada para proteger a empleados durante las condiciones de funcionamiento normales del lugar de trabajo y en emergencias previsibles; y, [iii] Los métodos que el empleador utilizará informar al otro employer(s) el sistema de etiquetado utilizaron en el lugar de trabajo. 3 El empleador puede confiar en un programa existente de la comunicación del peligro para conformarse con estos requisitos, a condición de que resuelve los criterios establecidos en este párrafo (e). 4 El empleador hará el programa escrito de la comunicación del peligro disponible, sobre la petición, para los empleados, sus representantes señalados, la secretaria auxiliar y el director, de acuerdo con los requisitos de 29 CFR (e) 1910.1020. 5 Donde los empleados deben viajar entre los lugares de trabajo durante un turno de trabajo, es decir, su trabajo se realiza en más de una localización geográfica, el programa escrito de la comunicación del peligro se puede guardar en la facilidad primaria del lugar de trabajo. [f] Etiquetas y otras formas de advertencia. 1 El fabricante, el importador o la distribuidor químico se asegurarán de que cada envase de productos químicos peligrosos que salen

507

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200

3

4

5

6

7

8

9

11/20/2007

11:58 PM

Page 508

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

del lugar de trabajo esté etiquetado, marcado con etiqueta o marcado con la información siguiente: [i] Identidad del químico(s) peligroso; [ii] Advertencias apropiadas del peligro; y [iii] Nombre y dirección del fabricante químico, del importador, o del otro partido responsable. 2[i] Para el metal sólido (tal como una viga de acero o un bastidor del metal), la madera sólida, o los artículos plásticos que no se eximen mientras que los artículos debido a su uso en sentido descendiente, o los envíos del grano entero, la etiqueta requerida se pueden transmitir al cliente a la hora del envío inicial, y no necesita ser incluido con los envíos subsecuentes al mismo empleador a menos que la información sobre la etiqueta cambie; [ii] La etiqueta se puede transmitir con el envío inicial sí mismo, o con la hoja de datos material de seguridad antes de la cual es ser proporcionado o a la hora del primer envío; y, [iii] Esta excepción a requerir etiquetas en cada envase de productos químicos peligrosos está solamente para el material sólido sí mismo, y no se aplica a los productos químicos peligrosos usados conjuntamente con, o sabidos para estar presente con, el material y a qué empleados puede ser expuesta la manipulación de los artículos en tránsito (por ejemplo, los líquidos o los pesticidas que cortan en granos). Los fabricantes, los importadores o las distribuidores del producto químico se asegurarán de que cada envase de productos químicos peligrosos que salen del lugar de trabajo esté etiquetado, marcado con etiqueta, o marcado de acuerdo con esta sección de una manera que no esté en conflicto con los requisitos del acto peligroso del transporte de los materiales (49 U.S.C. 1801 et seq.) y las regulaciones publicadas bajo ese acto por el departamento del transporte. Si el producto químico peligroso es regulado por OSHA en un estándar sustancia-específico de la salud, el fabricante, el importador, la distribuidor o el empleador química se asegurarán de que las etiquetas u otras formas de advertencia usadas estén de acuerdo con los requisitos de eso estándar. Excepto en la manera prevista adentro los párrafos (f)(6) y (f)(7) de esta sección, el empleador se asegurará de que cada envase de productos químicos peligrosos en el lugar de trabajo esté etiquetado, marcado con etiqueta o marcado con la información siguiente: [i] La identidad del químico(s) peligroso contuvo en esto; y, [ii] Las advertencias apropiadas del peligro, o alternativomente, las palabras, los cuadros, los símbolos, o la combinación de eso, que proporcionan por lo menos la información de carácter general con respecto a los peligros de los productos químicos, y que, conjuntamente con la otra información inmediatamente disponible para los empleados bajo programa de la comunicación del peligro, proveerán de empleados la información específica con respecto la comprobación y a los peligros para la salud del producto químico peligroso. El empleador puede utilizar muestras, carteles, las hojas de proceso, los boletos de la hornada, los procedimientos de funcionamiento, u otros tales materiales escritos en lugar de etiquetas de la fijación a los envases de proceso inmóviles individuales, mientras el método alternativo identifica los envases a los cuales es aplicable y transporta la información requerida por el párrafo (f)(5) de esta sección para estar en una etiqueta. Los materiales escritos serán fácilmente accesibles a los empleados en su área de trabajo a través de cada cambio de trabajo. No requieren al empleador etiquetar los envases portables en los cuales los productos químicos peligrosos se transfieren de los envases etiquetados, y los cuales se piensan solamente para el uso inmediato del empleado que realiza la transferencia. Para los propósitos de esta sección, las drogas que son dispensadas por una farmacia a un abastecedor del cuidado médico para la administración directa a un paciente se eximen del etiquetado. El empleador no quitará ni desfigurará etiquetas existentes en los envases entrantes de productos químicos peligrosos, a menos que el envase esté marcado inmediatamente con la información requerida. El empleador se asegurará de que las etiquetas u otras formas de advertencia sean legibles, en inglés, y exhibido prominente en el envase, o fácilmente disponible en el área de trabajo a través de cada cambio de trabajo. Los empleadores que tienen empleados que hablen otras idiomas pueden agregar la información en su

lengua al material presentado, mientras la información se presenta en inglés también. 10 El fabricante, el importador la distribuidor o el empleador química no necesitan poner nuevas etiquetas para conformarse con esta sección si las etiquetas existentes transportan ya la información requerida. 11 Los fabricantes, los importadores las distribuidores, o los empleadores químicos que son nuevamente enterados de cualquier información significativa con respecto a los peligros de un producto químico revisarán las etiquetas para el producto químico en el plazo de tres meses de convertirse de enterado de la nueva información. Las etiquetas en los envases de productos químicos peligrosos enviaron después que el tiempo contendrá la nueva información. Si el producto químico no se produce ni se importa actualmente, el fabricante, los importadores, la distribuidor, o el empleador química agregarán la información a la etiqueta antes de que el producto químico se envíe o se introduzca en el lugar de trabajo otra vez. [g] Hojas de datos materiales de seguridad. 1 Los fabricantes y los importadores del producto químico obtendrán o desarrollarán una hoja de datos material de seguridad para cada producto químico peligroso que producen o que importan. Los empleadores tendrán una hoja de datos material de seguridad en el lugar de trabajo para cada producto químico peligroso que utilicen. 2 Cada hoja de datos material de seguridad estará en inglés (aunque el empleador puede mantener copias en otras idiomas también), y contendrá por lo menos la información siguiente: [i] La identidad usada en la etiqueta, y, excepto en la manera prevista para en el párrafo (i) de esta sección en los secretos comerciales: (A) Si el producto químico peligroso es una sola sustancia, su nombre(s) químico y común; (B) Si el producto químico peligroso es una mezcla que se ha probado en su totalidad para determinar sus peligros, el nombre(s) químico y común de los ingredientes que contribuyen a estos peligros sabidos, y al nombre(s) común de la mezcla sí mismo; o, (C) Si el producto químico peligroso es una mezcla que no se ha probado en su totalidad: 1 El nombre(s) químico y común de todos los ingredientes que se han determinado para ser peligros para la salud, y que abarcan 1% o mayor de la composición, excepto que los productos químicos identificados como agentes carcinógenos bajo párrafo (d) de esta sección serán enumerados si las concentraciones son 0.1% o mayores; y, 2 El nombre(s) químico y común de todos los ingredientes que se han determinado para ser peligros para la salud, y que abarcan menos que 1% (0.1% para los agentes carcinógenos) de la mezcla, si hay evidencia de que el ingredient(s) se podría lanzar de la mezcla en las concentraciones que excederían un límite permitido establecido de la exposición del OSHA o un valor límite de umbral de ACGIH, o podría presentar un riesgo de salud a los empleados; y, 3 El nombre(s) químico y común de todos los ingredientes que se han determinado para presentar un peligro físico cuando son presentes en la mezcla; [ii] Características físicas y químicas del producto químico peligroso (tales como presión del vapor, punto de destello); [iii] Los peligros físicos del producto químico peligroso, incluyendo el potencial para el fuego, la explosión, y la reactividad; [iv] Los peligros para la salud del producto químico peligroso, incluyendo muestras y síntomas de la exposición, y cualquieres condiciones médicas que se reconozcan generalmente como siendo agravado por la exposición al producto químico; [v] La(s) ruta(s) primario de la entrada; [vi] El límite permitido de la exposición del OSHA, el valor límite de umbral de ACGIH, y cualquier otro límite de la exposición usado o recomendado por el fabricante, el importador, o el empleador químico que prepara la hoja de datos material de seguridad, cuando sea disponible; [vii] Si el producto químico peligroso está enumerado en el informe anual nacional del programa de la toxicología (NTP) sobre los agentes carcinógenos (la edición más última) o se ha encontrado para ser un cancerígeno potencial en

508

11/20/2007

11:58 PM

Page 509

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 la agencia internacional para la investigación sobre las monografías del cáncer (IARC) (las ediciones más últimas), o por OSHA; [viii] Cualquieres precauciones generalmente aplicables para la caja fuerte que dirige y uso que se sepan al fabricante químico, al importador o al empleador que prepara la hoja de datos material de seguridad, incluyendo prácticas higiénicas apropiadas, a las medidas protectoras durante la reparación y al mantenimiento del equipo contaminado, y procedimientos para la limpieza de derramamientos y de escapes; [ix] Cualquieres medidas de control generalmente aplicables que se sepan al fabricante, al importador o al empleador químico que prepara la hoja de datos material de seguridad, tal como controles apropiados de la ingeniería, prácticas del trabajo, o equipo protector personal; [x] Procedimientos de la emergencia y de los primeros auxilios; [xi] La fecha de la preparación de la hoja de datos material de seguridad o del cambio pasado a él; y, [xii] El nombre, la dirección y el número de teléfono del fabricante químico, del importador, del empleador o del otro partido responsable que prepara o que distribuye la hoja de datos material de seguridad, que puede proporcionar la información adicional en el producto químico peligroso y los procedimientos de emergencia apropiados, en caso de necesidad. 3 Si no se encuentra ninguna información relevante para ninguna categoría dada en la hoja de datos material de seguridad, el fabricante, el importador o el empleador químico que prepara la hoja de datos material de seguridad la marcarán para indicar que no se encontró ninguna información aplicable. 4 Donde las mezclas complejas tienen peligros y contenido similares (es decir los ingredientes químicos son esencialmente iguales, pero la composición específica varía de mezcla a la mezcla), el fabricante químico, importador o el empleador puede preparar una hoja de datos material de seguridad para aplicarse a todas estas mezclas similares. 5 El fabricante, el importador o el empleador químico que prepara la hoja de datos material de seguridad se asegurarán de que la información registrada exactamente refleja la evidencia científica usada en la fabricación de la determinación del peligro. Si el fabricante, el importador o el empleador químico que prepara la hoja de datos material de seguridad es nuevamente enterados de alguna información significativa con respecto a los peligros de un producto químico, o de maneras de proteger contra los peligros, esta nueva información será agregada a la hoja de datos material de seguridad en el plazo de tres meses. Si el producto químico no se está produciendo o no se está importando actualmente el fabricante o el importador químico agregará la información a la hoja de datos material de seguridad antes de que el producto químico se introduzca en el lugar de trabajo otra vez. 6[i] Los fabricantes o los importadores químicos se asegurarán de que proporcionen las distribuidores y los empleadores una hoja de datos material apropiada de seguridad su envío inicial, y con el primer envío después de la seguridad material una hoja de datos es actualizada; [ii] El fabricante o el importador químico proveerá de las hojas de datos materiales de seguridad los envases enviados o los enviará a la distribuidor o al empleador antes o a la hora del envío; [iii] Si la hoja de datos material de seguridad no se proporciona un envío que se ha etiquetado como producto químico peligroso, la distribuidor o el empleador obtendrá uno del fabricante o del importador químico cuanto antes; y, [iv] El fabricante o el importador químico también proveerá de distribuidores o de empleadores una hoja de datos material de seguridad por requerimiento. 7[i] Las distribuidores se asegurarán de que las hojas de datos materiales de seguridad, y la información actualizada, estén proporcionadas a otras distribuidores y empleadores de su envío inicial y del primer envío después de que una hoja de datos material de seguridad sea actualizada; [ii] La distribuidor o proveerá de las hojas de datos materiales de seguridad los envases enviados, o envíelos a la otra distribuidor o empleador antes o a la hora del envío; [iii] Las distribuidores al por menor que venden productos químicos peligrosos a los empleadores que tienen una cuenta comercial proporcionarán una hoja de datos material de seguridad a tales empleadores por requerimiento, y

8

9

10

11

§1910.1200 [h]

fijarán una muestra o les informarán de otra manera que una hoja de datos material de seguridad está disponible; [iv] Las distribuidores al por mayor que venden productos químicos peligrosos a los empleadores over-the-counter pueden también proporcionar las hojas de datos materiales de seguridad por el requerimiento del empleador a la hora de la compra over-the-counter, y fijarán una muestra o informarán de otra manera a tales empleadores que una hoja de datos material de seguridad está disponible; [v] Si un empleador sin una cuenta comercial compra un producto químico peligroso de una distribuidor al por menor no requerida tener hojas de datos materiales de seguridad en archivo (es decir, la distribuidor al por menor no tiene cuentas comerciales y no utiliza los materiales), la distribuidor al por menor proporcionará al empleador, por requerimiento, del nombre, dirección, y número de teléfono del fabricante químico, importador, o la distribuidor de la cual una hoja de datos material de seguridad puede ser obtenida; [vi] Las distribuidores al por mayor también proporcionarán las hojas de datos materiales de seguridad a los empleadores o a otras distribuidores por requerimiento; y, [vii] Los fabricantes, los importadores y las distribuidores químicos no necesitan proporcionar las hojas de datos materiales de seguridad a las distribuidores al por menor que les han informado que la distribuidor al por menor no vende el producto a las cuentas comerciales ni abre el envase sellado para utilizarlo en sus propios lugares de trabajo. El empleador mantendrá en las copias del lugar de trabajo de las hojas de datos materiales requeridas de seguridad para cada producto químico peligroso, y se asegurará de que sean fácilmente accesible durante cada cambio de trabajo a los empleados cuando están en su area(s) del trabajo. (el acceso electrónico, la microficha, y otros alternativas a las copias de papel el mantener de las hojas de datos materiales de seguridad se permiten mientras no se crea ningunas barreras al acceso inmediato del empleado en cada lugar de trabajo por tales opciones.) Donde los empleados deben viajar entre los lugares de trabajo durante un turno de trabajo, es decir, su trabajo se realiza en más de una localización geográfica, las hojas de datos materiales de seguridad se puede guardar en la facilidad primaria del lugar de trabajo. En esta situación, el empleador se asegurará de que los empleados puedan obtener inmediatamente la información requerida en una emergencia. Las hojas de datos materiales de seguridad se pueden mantener cualquier forma, incluyendo procedimientos de funcionamiento, y se pueden diseñar cubrir los grupos de productos químicos peligrosos en un área de trabajo donde puede ser más apropiado tratar los peligros de un proceso más bien que los productos químicos peligrosos individuales. Sin embargo, el empleador se asegurará de que en todos los casos la información requerida esté proporcionada para cada producto químico peligroso, y sea fácilmente accesible durante cada cambio de trabajo a los empleados cuando están adentro en su area(s) del trabajo. Las hojas de datos materiales de seguridad también serán hechas fácilmente disponibles, por requerimiento, a los representantes señalados y a la secretaria auxiliar, de acuerdo con los requisitos de 29 CFR 1910.1020(e). Darán el director también el acceso a las hojas de datos materiales de seguridad de manera semejante.

[h] Información y entrenamiento del empleado. 1 Los empleadores proveerán de empleados la información y el entrenamiento eficaces en productos químicos peligrosos en su área de trabajo a la hora de su asignación inicial, y siempre que no hayan entrenado una nueva comprobación o un peligro para la salud a los empleados previamente alrededor se introducen en su área de trabajo. La información y el entrenamiento se pueden diseñar para cubrir categorías de los peligros (e.g., inflamabilidad, carcinogenicity) o de los productos químicos específicos. la información Producto-específica debe siempre estar disponible a través de etiquetas y de hojas de datos materiales de seguridad. 2 Información Los empleados serán informados de: [i] Los requisitos de esta sección; [ii] Cualquieres operaciones en su área de trabajo donde están presentes los productos químicos peligrosos; y, [iii] La localización y la disponibilidad del programa escrito de la comunicación del peligro, incluyendo la(s) lista(s) requerido de productos químicos peligrosos, y las hojas de datos materiales de seguridad requeridas por esta sección.

509

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200

11/20/2007

11:58 PM

Page 510

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

3 Entrenamiento. El entrenamiento de empleado incluirá por lo menos: [i] Métodos y observaciones que se pueden utilizar para detectar la presencia o el lanzamiento de un producto químico peligroso en el área de trabajo (tal como supervisión conducida por el empleador, los dispositivos del control continuo, el aspecto o el olor visual de productos químicos peligrosos al ser lanzado, el etc.); [ii] La comprobación y los peligros para la salud de los productos químicos en el área de trabajo; [iii] Los empleados de las medidas pueden tomar para protegerse contra estos peligros, incluyendo procedimientos específicos que el empleador ha puesto en ejecución para proteger a empleados contra la exposición a los productos químicos peligrosos, tales como trabajo apropiado practican, a los procedimientos de emergencia, y al equipo protector personal que se utilizará; y, [iv] Los detalles del programa de la comunicación del peligro se convirtieron por el empleador, incluyendo una explicación del sistema de etiquetado y de la hoja de datos material de seguridad, y cómo los empleados pueden obtener y utilizar la información apropiada del peligro. [i] Secretos comerciales. 1 El fabricante, el importador o el empleador químico pueden retener la identidad química específica, incluyendo identificación conocida y la otra específica química de un producto químico peligroso, de la hoja de datos material de seguridad, a condición de que: [i] La demanda que la información retenida es un secreto comercial puede ser apoyada; [ii] La información contenida en la hoja de datos material de seguridad referente las características y a los efectos del producto químico peligroso se divulga; La hoja de datos material de seguridad indica que la identidad [iii] química específica se está reteniendo como secreto comercial; y, [iv] La identidad química específica se pone a disposición los profesionales de salud, los empleados, y los representantes señalados de acuerdo con las provisiones aplicables de este párrafo. 2 Donde un médico o una enfermera que trata se determina que existe una emergencia médica y la identidad química específica de un producto químico peligroso es necesaria para la emergencia o el tratamiento de primeros auxilios, el fabricante, el importador, o el empleador químico divulgarán inmediatamente la identidad química específica de un producto químico secreto comercial a ese médico o enfermera que trata, sin importar la existencia de una declaración escrita de la necesidad o de un acuerdo de secreto. El fabricante, el importador, o el empleador químico pueden requerir una declaración escrita del acuerdo de la necesidad y de secreto, de acuerdo con las provisiones de los párrafos (i)(3) y (4) de esta sección, tan pronto como las circunstancias permitan. 3 En situaciones de la no-emergencia, un fabricante, un importador, o un empleador químico, por requerimiento, divulgarán una identidad química específica, si no permitido para ser retenido bajo párrafo (i)(1) de esta sección, a un profesional de salud (es decir médico, higienista industrial, toxicólogo, epidemiólogo, o enfermera de la medicina del trabajo) proporcionando servicios de la medicina del trabajo médica u otros al(a los) empleados(s) expuesto, y a los empleados o a los representantes señalados, si: [i] La petición está en la escritura; [ii] La petición describe con el detalle razonable una o más de las necesidades siguientes de la medicina del trabajo de la información: (A) Para determinar los peligros de los productos químicos a los cuales expondrán a los empleados; (B) Para conducir o determinar el muestreo de la atmósfera del lugar de trabajo para determinar niveles de exposición del empleado; (C) Para conducir la pre-asignación o la vigilancia médica periódica de empleados expuestos; (D) Para proporcionar el tratamiento médico a los empleados expuestos; (E) Para seleccionar o determinar el equipo protector personal apropiado para los empleados expuestos; (F) Para diseñar o determinar controles de la ingeniería u otras medidas protectoras para los empleados expuestos; y, (G) Para conducir estudios para determinar los efectos de salud de la exposición.

510

La petición explica porqué el acceso de la identidad química específica es esencial y ése, en lieu de eso, el acceso de la información siguiente al profesional de salud, empleado, o representante señalado, no satisfaría detalladamente los propósitos descritos en el párrafo (i)(3)(ii) de esta sección: (A) Las características y los efectos del producto químico; (B) Medidas para la exposición de los trabajadores que controlan al producto químico; (C) Métodos de supervisar y de analizar la exposición del trabajador al producto químico; y, (D) Métodos de diagnosticar y de tratar exposiciones dañosas al producto químico; [iv] La petición incluye una descripción de los procedimientos que se utilizarán mantener el secreto de la información divulgada; y, [v] El profesional de salud, y el empleador o el contratista de los servicios del profesional de salud (es decir río abajo empleador, organización de trabajo, o empleado individual), del empleado, o del representante señalado, convienen en un acuerdo de secreto escrito que el profesional de salud, el empleado, o el representante señalado, no utilicen la información secreta comercial para ningún propósito con excepción del need(s) de la salud afirmado y no acuerden no lanzar la información bajo ninguna circunstancias con excepción al OSHA, en la manera prevista en el párrafo (i)(6) de esta sección, excepto según lo autorizado por los términos del acuerdo o por el fabricante, el importador, o el empleador químico. [4] El acuerdo de secreto autorizado por el párrafo (i)(3)(iv) de esta sección: [i] Puede restringir el uso de la información a los propósitos de la salud indicados en la declaración escrita de la necesidad; [ii] Puede prever remedios legales apropiados en el acontecimiento de una abertura del acuerdo, incluyendo la estipulación de un razonable pre-estiman de daños probables; y, [iii] No puede incluir los requisitos para la fijación de un enlace de la pena. No se significa nada en este estándar para imposibilitar los partidos de perseguir remedios no-contractuales hasta lo permitida por el acto. Si el profesional de salud, el empleado, o el representante señalado que recibe la información secreta comercial decide que hay una necesidad de divulgar al OSHA, al fabricante químico, al importador, o al empleador que proporcionó la información será informada por el profesional de salud, el empleado, o el representante señalado antes de, o al mismo tiempo que, tal acceso. Si el fabricante, el importador o el empleador químico niega un pedido escrito el acceso de una identidad química específica, la negación debe: [i] Proporciónese al profesional de salud, al empleado, o al representante señalado, en el plazo de treinta días de la petición; [ii] Esté en la escritura; [iii] Incluya la evidencia para apoyar la demanda que la identidad química específica es un secreto comercial; [iv] Indique las razones específicas por las que se está negando la petición; y, [v] Explique detalladamente cómo la información alternativa puede satisfacer la necesidad específica de la medicina del trabajo médica o sin revelar la identidad química específica. El profesional de salud, el empleado, o el representante señalado que peticióna la información se niega bajo párrafo (i)(3) de esta sección pueden referir la petición y la negación escrita de la petición al OSHA para la consideración. Cuando un profesional de salud, un empleado, o un representante señalado refiere la negación al OSHA bajo párrafo (i)(8) de esta sección, el OSHA considerará la evidencia determinarse si: [i] El fabricante, el importador o el empleador químico ha apoyado la demanda que la identidad química específica es un secreto comercial; [ii] El profesional de salud, el empleado, o el representante señalado ha apoyado la demanda que hay una necesidad de la medicina del trabajo médica o de la información; y, [iii] El profesional de salud, el empleado o el representante señalado ha demostrado medios adecuados de proteger el secreto. [iii]

5 6

7

8

9

11/20/2007

11:59 PM

Page 511

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 10[i]

Si el OSHA se determina que la identidad química específica solicitada bajo párrafo (i)(3) de esta sección no es un secreto comercial " auténtico ", o que es un secreto comercial, solamente el profesional de salud de petición, el empleado, o el representante señalado tiene una necesidad legítima de la medicina del trabajo médica o de la información, ha ejecutado un acuerdo de secreto escrito, y ha demostrado medios adecuados de proteger el secreto de la información, el fabricante químico, importador, o el empleador estará conforme a la citación de OSHA. [ii] Si un fabricante, un importador o un empleador químico demuestra al OSHA que la ejecución de un acuerdo de secreto no proporcionaría la suficiente protección contra el daño potencial contra el acceso desautorizado de una identidad química específica secreta comercial, la secretaria auxiliar puede publicar tales órdenes o imponer tales limitaciones o condiciones adicionales ante el acceso de la información química solicitada como puede ser apropiado de asegurar que los servicios de la medicina del trabajo están proporcionados sin un riesgo indebido del daño al fabricante, al importador, o al empleador químico. 11 Si una citación para que una falta lance la información química específica de la identidad es disputada por el fabricante, el importador, o el empleador químico, la materia será juzgada ante la Comisión ocupacional de la revisión de seguridad y de la salud de acuerdo con el esquema de la aplicación del acto y las reglas aplicables de Comisión del procedimiento. tiempo fuera de acuerdo con encargar regla, cuando uno producto fabricante, importador, o empleador continuar retener información durante competencia, administrativo ley juzgar poder revisión citación y apoyar documentación "en cámara" o edición apropiado orden proteger secreto tal materia. 12 A pesar de que la existencia de una demanda secreta comercial, de un fabricante químico, del importador, o del empleador, por requerimiento, divulgará a la secretaria auxiliar cualquier información que esta sección requiera al fabricante, al importador, o al empleador químico hacer disponible. Donde hay una demanda secreta comercial, tal demanda será hecha no más adelante que cuando la información se proporciona a la secretaria auxiliar para poder hacer determinaciones convenientes del estado secreto comercial y las protecciones necesarias puedan ser puestas en ejecución. 13 No se interpretará nada en este párrafo como requerir el acceso bajo ningunas circunstancias del proceso o del porcentaje de la información de la mezcla que es un secreto comercial. [j]

Fechas eficaces. Los fabricantes, los importadores, las distribuidores, y los empleadores químicos estarán en conformidad con todas las provisiones de esta sección antes del 11 de Márzo del 1994. Nota: La fecha eficaz de la clarificación que la exención de los productos de madera y de madera del estándar de la comunicación del peligro en el párrafo (b)(6)(iv) aplica solamente a los productos de madera y de madera incluyendo la madera de construcción que no será procesada, donde el fabricante o el importador puede establecer que el único peligro que plantean a los empleados es el potencial para la inflamabilidad o la combustibilidad, y que la exención no se aplica a los productos de madera o de madera que se han tratado con un producto químico peligroso cubierto por este estándar, y la madera que puede ser aserrada posteriormente o el corte que generaba el polvo se ha permanecido del 11 de Márzo del 1994 al de agosto 11 de 1994.

§1910.1200 apéndice A Definiciones del peligro para la salud (obligatorias) Aunque los peligros de seguridad relacionados con las características físicas de un producto químico se pueden definir objetivo en términos de los requisitos de prueba (e.g. inflamabilidad), las definiciones del peligro para la salud son menos exactas y más subjetivas. Los peligros para la salud pueden causar cambios mensurables en el cuerpo - tal como función pulmonar disminuida. Estos cambios son indicados generalmente por la ocurrencia de muestras y de síntomas en los empleados expuestos - tales como shortness de la respiración, una sensación no-mensurable, subjetiva. Los empleados expuestos a tales peligros deben ser informados del cambio en la función del cuerpo y de las muestras y de los síntomas que pueden ocurrir para señalar ese cambio.

§1910.1200 Ap. A

La determinación de los peligros de la medicina del trabajo es complicada por el hecho de que muchos de los efectos o de las muestras y de los síntomas ocurren comúnmente en poblaciones no-ocupacionalmente expuestas, de modo que los efectos de la exposición sean difíciles a parte de las enfermedades normalmente que ocurren. De vez en cuando, una sustancia causa un efecto que se considere raramente en la población en grande, tal como angiosarcomas causados por la exposición del cloruro de vinilo, así haciéndola más fácil comprobar que la exposición ocupacional era el factor causativo primario. Más a menudo, sin embargo, los efectos son comunes, por ejemplo cáncer de pulmón. La situación es complicada más a fondo por el hecho de que la mayoría de los productos químicos no se han probado adecuadamente para determinar su potencial del peligro para la salud, y los datos no existen para verificar estos efectos. Ha habido muchas tentativas de categorizar efectos y de definirlos de varias maneras. Generalmente, los términos "agudos" y "crónicos" se utilizan para delinear entre los efectos en base de severidad o de la duración. los efectos " agudos " ocurren generalmente rápidamente como resultado de exposiciones a corto plazo, y están de duración corta. los efectos " crónicos " ocurren generalmente como resultado de la exposición a largo plazo, y están de duración larga. Los efectos agudos referidos son lo más con frecuencia posible ésos definidos por el estándar del American National Standards Institute (ANSI) para el etiquetado preventivo de los productos químicos industriales peligrosos (Z129.1-1988) - irritación, corrosividad, sensibilización y dosis mortal. Aunque éstos son efectos de salud importantes, no cubren adecuadamente la gama considerable de los efectos agudos tal como los cuales puede ocurrir como resultado de la exposición ocupacional, por ejemplo, la narcosis. Semejantemente, el efecto crónico del término se utiliza a menudo para cubrir solamente carcinogenicity, teratogenicity, y mutagenicidad. Estos efectos son obviamente una preocupación en el lugar de trabajo, pero otra vez, no cubra adecuadamente el área de crónico efectúa, excepto, por ejemplo, los dyscrasias de la sangre (tales como anemia), bronquitis crónica e hígado atrophy. La meta de definir exacto, en términos mensurables, cada efecto de salud posible que pueda ocurrir en el lugar de trabajo como resultado de exposiciones químicas no puede ser lograda realista. Esto no niega la necesidad de empleados de ser informado tales efectos y protegido contra ellos. El apéndice B, que es también obligatorio, contornea los principios y los procedimientos del gravamen del peligro. Para los propósitos de esta sección, cualquier producto químico que resuelvan cualquiera de las definiciones siguientes, según lo determinado por los criterios dispuestos en el apéndice B es peligros para la salud. Sin embargo, éste no se piensa para ser un esquema exclusivo de la clasificación. Si hay los datos científicos disponibles que implican otros métodos animales de la especie o de la prueba, deben también ser evaluados para determinar la aplicabilidad del HCS. 1. Agente carcinógeno: Un producto químico se considera ser un agente carcinógeno si: [a] Ha sido evaluado por la agencia internacional para la investigación sobre el cáncer (IARC), y encontrado para ser un cancerígeno cancerígeno o potencial; o [b] Se enumera como cancerígeno cancerígeno o potencial en el informe anual sobre los agentes carcinógenos publicados por el programa nacional de la toxicología (NTP) (la edición más última); o, [c] Es regulado por OSHA como agente carcinógeno. 2. Corrosivo: Un producto químico de el cual causa la destrucción visible, o alteraciones irreversibles adentro, tejido el vivir por la acción química en el sitio del contacto. Por ejemplo, un producto químico se considera ser corrosivo si, cuando es probado en la piel intacta de los conejos del albino por el método descrito por el departamento de ESTADOS UNIDOS del transporte en el apéndice A a la parte 173 de 49 CFR, destruye o cambia irreversible la estructura del tejido fino en el sitio del contacto después de un período de la exposición de cuatro horas. Este término no referirá a la acción en superficies inanimadas. 3. Altamente tóxico: El caer químico dentro de cualquiera de las categorías siguientes: [a] Un producto químico que tiene una dosis mortal mediana (LD 50 de 50 miligramos o de menos por el kilogramo de peso corporal cuando está administrado oral a las ratas del albino que pesan entre 200 y 300 gramos por cada uno. [b] Un producto químico que tiene una dosis mortal mediana (LD 50 de 200 miligramos o menos por el kilogramo de peso corporal cuando es administrado por el contacto continuo por 24 horas (o menos si la muerte ocurre en el plazo de

511

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200 Ap. A

4.

5.

6.

7.

11/20/2007

11:59 PM

Page 512

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

24 horas) con la piel pelada de los conejos del albino que pesan entre dos y tres kilogramos por cada uno. [c] Un producto químico que tiene una concentración mortal mediana (LC 50 en el aire de 200 porciones por millón por el volumen o menos del gas o del vapor, o 2 miligramos por litro o menos de niebla, de humo, o de polvo, cuando es administrado por la inhalación continua para una hora (o menos si la muerte ocurre en el plazo de una hora) a las ratas del albino que pesan entre 200 y 300 gramos por cada uno. Irritante: Un producto químico, que no es corrosivo, pero que causa un efecto inflamatorio reversible sobre tejido el vivir por la acción química en el sitio del contacto. Un producto químico es un irritante de la piel si, cuando es probado en la piel intacta de los conejos del albino por los métodos de 16 CFR 1500,41 por cuatro horas de exposición o por otras técnicas apropiadas, da lugar a una cuenta empírica de cinco o más. Un producto químico es un irritante del ojo si está determinado tan bajo procedimiento enumerado en 16 técnicas apropiadas de CFR 1500,42 u otro. Sensitizer: Un producto químico que hace a una proporción substancial de gente o de animales expuestos desarrollar una reacción alérgica en tejido fino normal después de la exposición repetida al producto químico. Tóxico. El caer químico dentro de cualquiera de las categorías siguientes: [a] Un producto químico que tiene una dosis mortal mediana (LD 50 de más de 50 miligramos por kilogramo solamente no más que 500 miligramos por el kilogramo de peso corporal cuando está administrado oral a las ratas del albino que pesan entre 200 y 300 gramos por cada uno. [b] Un producto químico que tiene una dosis mortal mediana (LD 50 de más de 200 miligramos por kilogramo solamente no más que 1.000 miligramos por el kilogramo de peso corporal cuando es administrado por el contacto continuo por 24 horas (o menos si la muerte ocurre en el plazo de 24 horas) con la piel pelada de los conejos del albino que pesan entre dos y tres kilogramos por cada uno. [c] Un producto químico que tiene una concentración mortal mediana (LC 50 en aire de más de 200 porciones por millón solamente no más que 2.000 porciones por millón por el volumen de gas o de vapor, o de más de dos miligramos por litro pero de no más que 20 miligramos por el litro de niebla, de humo, o de polvo, cuando es administrado por la inhalación continua para una hora (o menos si la muerte ocurre en el plazo de una hora) a las ratas del albino que pesan entre 200 y 300 gramos por cada uno. Efectos del órgano de blanco. Lo que sigue es una clasificación del órgano de blanco de los efectos que pueden ocurrir, incluyendo ejemplos de muestras y de síntomas y de los productos químicos que se han encontrado para causar tales efectos. Estos ejemplos se presentan para ilustrar la gama y la diversidad de los efectos y de los peligros encontrados en el lugar de trabajo, y los amplios empleadores del alcance deben considerar en esta área, pero no se piensan ser inclusivos. [a] Hepatotoxinas: Productos químicos que producen daño del hígado Muestras Y Síntomas: Ictericia; ampliación del hígado Productos químicos: Tetracloruro del carbón; nitrosaminas [b] Nephrotoxins: Productos químicos que producen daño del riñón Muestras Y Síntomas: Edema; proteinuria Productos químicos: Hidrocarburos halogenados; uranio [c] Neurotoxinas: Productos químicos que producen sus efectos tóxicos primarios sobre el sistema nervioso Muestras Y Síntomas: Narcosis; cambios del comportamiento; disminuya en funciones del motor Productos químicos: Mercurio; disulfuro del carbón [d] Agentes que actúan en la sangre o el sistema hematopoietic: Disminuya la función de la hemoglobina; prive los tejidos finos del cuerpo de oxígeno Muestras Y Síntomas: Cyanosis; pérdida de sentido Productos químicos: Monóxido de carbono; cianuros [e] Agentes que dañan el pulmón: Productos químicos que irritan o dañan el tejido fino pulmonar Muestras Y Síntomas: Tos; tirantez en pecho; shortness de la respiración Productos químicos: Silicona; asbesto [f] Toxinas reproductivas: Productos químicos que afectan las capacidades reproductivas incluyendo el daño cromosómico (mutaciones) y los efectos sobre los fetos (teratogenesis) Muestras Y Síntomas: Defectos del nacimiento; esterilidad Productos químicos: Plomo; DBCP

[g]

[h]

Peligros cutáneos: Productos químicos que afectan a la capa cutánea del cuerpo Muestras Y Síntomas: Desengrase de la piel; erupciones; irritación Productos químicos: Cetonas; compuestos tratados con cloro Advertencias de peligro: Productos químicos que afectan el ojo o la capacidad visual Muestras Y Síntomas: Conjuntivitis; daños córnea Productos químicos: Solventes orgánicos; ácidos

§1910.1200 apéndice B Determinación del peligro (obligatoria) La calidad de un programa de la comunicación del peligro es en gran parte dependiente sobre la suficiencia y la exactitud de la determinación del peligro. El requisito de la determinación del peligro de este estándar está centrado en el funcionamiento. No requieren a los fabricantes, a los importadores, y a los empleadores químicos que evalúan productos químicos seguir ninguna métodos específica para determinar peligros, sino que deben poder demostrar que han comprobado adecuadamente los peligros de los productos químicos producidos o importados de acuerdo con los criterios dispuestos en este apéndice. La evaluación del peligro es un proceso que confía pesadamente en el juicio profesional del evaluador, particularmente en el área de peligros crónicos. La funcionamiento-orientación de la determinación del peligro no disminuye el deber del fabricante, del importador o del empleador químico para conducir una evaluación cuidadosa, examinando todos los datos relevantes y produciendo una evaluación científico defendible. Para los propósitos de este estándar, los criterios siguientes serán utilizados en la fabricación de las determinaciones del peligro que resuelven los requisitos de este estándar. 1. Carcinogenicidad: Según lo descrito en el párrafo (d)(4) de esta sección y apéndice A de esta sección, una determinación por el programa nacional de la toxicología, la agencia internacional para la investigación sobre cáncer, o el OSHA que es un producto químico un agente carcinógeno o agente carcinógeno del potencial serán considerados evidencia concluyente para los propósitos de esta sección. Además, sin embargo, todos los datos científicos disponibles sobre carcinogenicidad se deben evaluar de acuerdo con las provisiones de este apéndice y de los requisitos de la regla. 2. Datos humanos: Donde disponibles, los estudios y los informes epidemiológicos del caso de los efectos de salud adversos serán considerados en la evaluación. 3. Datos animales: La evidencia humana de los efectos de salud en poblaciones expuestas no está generalmente disponible para la mayoría de productos químicos producidos o usados en el lugar de trabajo. Por lo tanto, los resultados disponibles de la prueba toxicológica en las poblaciones animales serán utilizados para predecir los efectos de salud que se pueden experimentar por los trabajadores expuestos. En detalle, las definiciones de ciertos peligros agudos refieren a resultados de la prueba animales específicos (véase el apéndice A). 4. Suficiencia y divulgación de datos. Los resultados de cualquier estudio que se diseñen y se conduzcan según principios científicos establecidos, y que divulguen estadístico conclusiones significativas con respecto a los efectos de salud de un producto químico, serán una suficiente base para una determinación del peligro y divulgaron sobre cualquier hoja de datos material de seguridad. Los estudios ines vitro solamente no forman generalmente la base para encontrar definitivo del peligro debajo del HCS puesto que tienen resultado positivo o negativo más bien que encontrar estadístico significativo. El fabricante, el importador, o el empleador químico pueden también divulgar los resultados de otros estudios científico válidos que tiendan para refutar los resultados del peligro.

§1910.1200 Apéndice C [ QUITADO ]

§1910.1200 Apéndice D Definición del "secreto comercial" (obligatorio) Lo que sigue es una reimpresión " nueva exposición de la sección 757, comentario b (1939) de los agravios ": [b] Definición del secreto comercial. Un secreto comercial puede consistir en cualquier fórmula, empleador, dispositivo o compilación de la información que se utiliza en su negocio, y que le da una oportunidad de obtener una ventaja sobre los competidores que no la saben ni utilizan. Puede ser un fórmula para un

512

11/20/2007

11:59 PM

Page 513

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 compuesto químico, un proceso de la fabricación, tratando o preservando materiales, un empleador para la máquina o el otro dispositivo, o una lista de clientes. Diferencia a partir de la otra información secreta en un negocio (véa s759 de la nueva exposición de agravios que no se incluye en este apéndice) en que no es simplemente información en cuanto a acontecimientos solos o efímeros en la conducta del negocio, por ejemplo, de la cantidad o de otros términos de un secreto hecho una oferta para un contrato o el sueldo de ciertos empleados, o las inversiones de seguridad hechas o comtempladas, o de la fecha fijada para el aviso de una nueva política o para traer fuera de un nuevo modelo o de los similares. Un secreto comercial es un proceso o un dispositivo para el uso continuo en las operaciones del negocio. Se relaciona generalmente con la producción de las mercancías, de as, por ejemplo, de una máquina o de una fórmula para la producción de un artículo. Puede, sin embargo, relacionarse con la venta de mercancías o con otras operaciones en el negocio, tal como un código para determinar descuentos, rebajas u otras concesiones en una lista de precios o un catálogo, o una lista de clientes especializados, o de un método de la contabilidad o de la otra gerencia de la oficina. Secreto. El tema de un secreto comercial debe ser secreto. Las materias del conocimiento público o del conocimiento general en una industria no se pueden apropiar por una como su secreto. Materias que son divulgadas totalmente por las mercancías que los mercados uno no pueden ser su secreto. Substancialmente, un secreto comercial se sabe solamente en el negocio particular en el cual se utiliza. No es indispensable que solamente el propietario del negocio lo sabe. Él puede, sin perder su protección, para comunicarla a los empleados implicados en su uso. Él puede comunicarlo además a otros prometidos al secreto. Otros pueden también saber de él independientemente, por ejemplo, cuando han descubierto el proceso o el fórmula por la invención independiente y lo están manteniendo secreto. Sin embargo, un elemento substancial del secreto debe existir, de modo que, a menos que por el uso de medios incorrectos, hubiera dificultad en adquirir la información. Una definición exacta de un secreto comercial no es posible. Algunos factores que se considerarán en la determinación de si la información dada es su secreto comercial son: (1) el grado a el cual la información se sabe fuera de su negocio; (2) el grado a el cual es sabida por los empleados y otros implicaron en su negocio; (3) el grado de las medidas tomadas por él para guardar el secreto de la información; (4) el valor de la información a él y a sus competidores; (5) la cantidad de esfuerzo o de dinero expendió por él en desarrollar la información; (6) la facilidad o la dificultad con la cual la información se podría adquirir o duplicar correctamente por otras. Novedad y arte anterior. Un secreto comercial puede ser un dispositivo o procesar que es patentable; pero no necesita ser ése. Puede ser un dispositivo o procesar que se anticipa claramente en el arte anterior o uno que es simplemente una mejora mecánica que un buen mecánico puede llevar a cabo. La novedad y la invención no son indispensables para un secreto comercial pues están para el diseño. Estos requisitos son esenciales para el diseño porque una patente protege contra unlicensed el uso del dispositivo o del proceso patentado incluso por uno quién lo descubre correctamente con la investigación independiente. El monopolio de la patente es una recompensa al inventor. Pero tal no es el caso con un secreto comercial. Su protección no se basa en una política de recompensar o de otra manera de animar el desarrollo de procesos o de dispositivos secretos. La protección está simplemente contra la abertura de la fe y de los medios reprehensible de aprender secreto de otra persona. Que esta protección limitada no es apropiado requiera también la clase de novedad y de invención que sea un requisito del patentability. La naturaleza del secreto es, sin embargo, un factor importante en la determinación de la clase de relevación que sea apropiada contra una quién está conforme a responsabilidad bajo regla indicada en esta sección. Así, si el secreto consiste en un dispositivo o un proceso que sean una invención de la novela, uno quién adquiere el secreto ilícito se impone del uso adicional de él y se requiere ordinariamente para explicar los beneficios derivados de su último uso. Si, por otra parte, el secreto consiste en mejoras mecánicas que un buen mecánico pueda llevar a cabo sin recurso al secreto, la responsabilidad de los que hacen errores se puede limitar a los daños, y una prescripción contra el uso futuro de las mejoras llevadas a cabo con la ayuda del secreto puede ser inadecuada.

§1910.1200 Ap. E

§1910.1200 Apéndice E Pautas [consultivas] para la conformidad del empleador El estándar de la comunicación del peligro (HCS) se basa en un concepto simple que los empleados tienen una necesidad y una derecha de saber los peligros y las identidades de los productos químicos ellas se expone a al trabajar. También necesitan saber qué medidas protectoras están disponibles para evitar que ocurran los efectos nocivos. El HCS se diseña para proveer de empleados la información que necesitan. El conocimiento adquirido bajo voluntad de HCS ayuda a empleadores a proporcionar lugares de trabajo más seguros para sus empleados. Cuando los empleadores tienen información sobre los productos químicos que son utilizados, pueden tomar medidas para reducir exposiciones, para substituir los materiales menos peligrosos, y para establecer prácticas apropiadas del trabajo. Estos esfuerzos ayudarán a prevenir la ocurrencia de enfermedades trabajo-relacionadas y de lesiones causadas por los productos químicos. El HCS trata las aplicaciones los peligros de la evaluación y el comunicarse a los trabajadores. La evaluación de peligros químicos implica un número de conceptos técnicos, y es un proceso que requiere el juicio profesional de expertos experimentados. Ése es porqué se diseña el HCS de modo que los empleadores que utilizan simplemente productos químicos, más bien que los produzcan o importen, no se requiere para evaluar los peligros de esos productos químicos. La determinación del peligro es la responsabilidad de los productores y de los importadores de los materiales. Entonces requieren a los productores y a los importadores de productos químicos proporcionar la información del peligro a los empleadores que compran sus productos. Los empleadores que no producen ni importan productos químicos necesitan solamente el foco en esas partes de la regla que se ocupen de establecer un programa del lugar de trabajo y una información el comunicarse a sus trabajadores. Este apéndice es una guía general para que tales empleadores les ayuden a determinarse qué se requiere bajo regla. No suplanta ni substituye para las provisiones reguladoras, sino proporciona algo un contorno simplificado de los pasos que un empleador medio seguiría para resolver esos requisitos. 1.

513

Llegando a ser Familiar Con La Regla. El OSHA ha proporcionado un resumen simple del HCS en un folleto titulado "comunicación química del peligro," publicación número 3084 del OSHA. Algunos empleadores prefieren comenzar a hacer familiares con los requisitos de la regla leyendo este folleto. Una copia se puede obtener de su oficina local del área del OSHA, o entrando en contacto con la oficina de publicaciones del OSHA en (202) 523-9667. El estándar es largo, y algunas partes de él son técnicas, pero los conceptos básicos son simples. En hecho, los requisitos reflejan lo que han estado haciendo muchos empleadores por años. Usted puede encontrar que usted está ya en gran parte en conformidad con muchas de las provisiones, y tendrá que simplemente modificar sus programas existentes algo. Si usted está funcionando en un estado del plan del estado de OSHA-approved, usted debe conformarse con los requisitos del estado, que pueden ser diferentes que los de la regla federal. Muchos de los estados del plan del estado hicieron que la comunicación del peligro o "derecho-asupiera" leyes antes de la promulgación de la regla federal. Los empleadores en estados del plan del estado deben entrar en contacto con sus oficinas del OSHA del estado para más información con respecto a requisitos aplicables. El HCS requiere la información ser elaborado y ser transmitido con respecto a todos los productos químicos peligrosos. El HCS cubre ambos peligros físicos del peligro (por ejemplo inflamabilidad), y para la salud (tales como irritación, daño de pulmón, y cáncer). La mayoría de los productos químicos usados en el lugar de trabajo tienen cierto potencial del peligro, y serán cubiertos así por la regla. Una diferencia entre esta regla y muchos otras adoptadas por OSHA es que éste está centrado en el funcionamiento. Eso significa que usted tiene la flexibilidad de adaptar la regla a las necesidades de su lugar de trabajo, más bien que teniendo que seguir requisitos específicos, rígidos. También significa que usted tiene que ejercitar más juicio para poner un programa en ejecución apropiado y eficaz. El diseño de estándar es simple. Los fabricantes y los importadores químicos deben evaluar los peligros de los productos químicos que producen o que importan. Usando esa información, deben entonces preparar las etiquetas para los envases, y boletines técnicos detallados llamaron las hojas de datos materiales de seguridad (MSDS).

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200 Ap. E

11/20/2007

11:59 PM

Page 514

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

Requieren a los fabricantes, a los importadores, y a las distribuidores químicos de productos químicos peligrosos todas proporcionar las etiquetas apropiadas y las hojas de datos materiales de seguridad a los empleadores a quienes envían los productos químicos. La información debe ser proporcionada automáticamente. Cada envase de productos químicos peligrosos que usted recibe se debe etiquetar, marcar con etiqueta, o marcar con la información requerida. Sus surtidores deben también enviarle una hoja de datos material correctamente terminada de seguridad (MSDS) a la hora del primer envío del producto químico, y con el envío siguiente después del MSDS se pone al día con la nueva y significativa información sobre los peligros. Usted puede confiar en la información recibida de sus surtidores. Usted no tiene ningún deber independiente para analizar el producto químico o para evaluar los peligros de él. Los empleadores que "utilicen" los productos químicos peligrosos deben tener un programa para asegurar la información se proporcionan a los empleados expuestos. "utilice" los medios de empaquetar, de dirigir, de reaccionar, o la transferencia. Esto es un alcance intencionalmente amplio, e incluye cualquier situación donde está presente un producto químico de una manera tal que los empleados puedan ser expuestos bajo condiciones normales del uso o en una emergencia previsible. Los requisitos de la regla que se ocupan específicamente del programa de la comunicación del peligro se encuentran en esta sección en los párrafos (e), escrito programa de la comunicación del peligro; (f), etiquetas y otras formas de advertencia; (g), hojas de datos materiales de seguridad; y (h), información del empleado y entrenamiento. Los requisitos de estos párrafos deben ser el foco de su atención. Concéntrese en llegar a ser familiar con ellos, usando los párrafos (b), alcance y el uso, y (c), definiciones, como referencias cuando es necesario para ayudar a explicar las provisiones. Hay dos tipos de operaciones de trabajo donde está limitada la cobertura de la regla. Éstas son laboratorios y las operaciones donde los productos químicos se manejan solamente en los envases sellados (e.g., un almacén). Las provisiones limitadas para estos lugares de trabajo se pueden encontrar en el párrafo (b) de esta sección, alcance y uso. Básicamente, empleadores que tienen estos tipos de etiquetas de la subsistencia de la necesidad de las operaciones de trabajo solamente en los envases como se reciben; mantenga las hojas de datos materiales de seguridad se reciben que, y dé a empleados el acceso a ellas; y proporcione la información y el entrenamiento para los empleados. Los empleadores no tienen que haber escrito programas de la comunicación del peligro y listas de los productos químicos para estos tipos de operaciones. La cobertura limitada de laboratorios y de operaciones selladas del envase trata la obligación de un empleador a los trabajadores en las operaciones implicadas, y no afecta los deberes del empleador como distribuidor de productos químicos. Por ejemplo, una distribuidor puede tener operaciones del almacén donde protegerían a los empleados bajo provisiones selladas limitadas del envase. En esta situación, los requisitos para obtener y mantener MSDSs se limitan a proveer del acceso a ésos recibidos los envases mientras que la sustancia está en el lugar de trabajo, y a solicitar MSDSs cuando los empleados solicitan el acceso para ésos no recibidos con los envases. Sin embargo, como distribuidor de productos químicos peligrosos, ese empleador inmóvil tendrá responsabilidades de proporcionar MSDSs a los clientes enes sentido descendiente a la hora del primer envío y cuando el MSDS es actualizado. Por lo tanto, aunque pueden no ser requeridos para los empleados en la operación de trabajo, la distribuidor puede, sin embargo, tener que tener MSDSs para satisfacer otros requisitos de la regla. 2. Identifique Al Personal Responsable La comunicación del peligro va a ser un programa de continuación en su facilidad. La conformidad con el HCS no es un "un reparto del tiro." Para tener un programa acertado, será necesario asignar la responsabilidad de las actividades iniciales y en curso que tienen que ser emprendidas para conformarse con la regla. En algunos casos, estas actividades pueden ya ser parte de asignaciones actuales del trabajo. Por ejemplo, los supervisores del sitio son con frecuencia responsables de sesiones del adiestramiento en el trabajo. La identificación con anticipación de los empleados responsables, y la implicación de ellos en el desarrollo de su plan de la acción, darán lugar a un diseño más eficaz del programa. La evaluación de la eficacia de su programa también será realzada por la implicación de empleados afectados. Para cualquier programa de seguridad y de la salud, el éxito depende de la comisión a todos los niveles de la organización. Esto es particularmente verdad para la comunicación del peligro,

donde el éxito requiere un cambio en comportamiento. Esto ocurrirá solamente si los empleadores entienden el programa, y está confiada a su éxito, y si a la gente motivan a los empleados que le presenta la información. 3. Identifique los productos químicos peligrosos en el lugar de trabajo. El estándar requiere una lista de productos químicos peligrosos en el lugar de trabajo como parte del programa escrito de la comunicación del peligro. La lista servirá eventual como inventario de todo para el cual un MSDS deba ser mantenido. A este punto, sin embargo, elaborar la lista le ayudará a terminar el resto del programa puesto que le dará una cierta idea del alcance del programa requerido para la conformidad en su facilidad. La mejor manera de elaborar una lista comprensiva es examinar el lugar de trabajo. Comprar expedientes puede también ayudar, y los empleadores deben establecer ciertamente procedimientos para asegurarse de que en los procedimientos que compran futuros dé lugar a MSDSs que es recibido antes de que un material se utilice en el lugar de trabajo. La perspectiva posible más amplia debe ser tomada al hacer el examen. La gente piensa a veces en "productos químicos" como siendo solamente líquidos en envases. El HCS cubre los productos químicos en todas las formas físicas - líquidos, sólidos, gases, vapores, humos, y nieblas - si "están contenidos" o no. La naturaleza peligrosa del producto químico y del potencial para la exposición es los factores que se determinan si un producto químico está cubierto. Si no es peligroso, no se cubre. Si no hay potencial para la exposición (e.g., el producto químico está limitado y no puede inextricablemente ser lanzado), la regla no cubre el producto químico. Mire alrededor. Identifique los productos químicos en envases, incluyendo las pipas, pero también piense de los productos químicos generados en las operaciones de trabajo. Por ejemplo, los humos de soldadura, sacan el polvo, y los humos del extractor son todas las fuentes de exposiciones químicas. Las etiquetas leídas proporcionaron por los surtidores para la información del peligro. Haga una lista de todos los productos químicos en el lugar de trabajo que sean potencialmente peligrosos. Para su propia información y planeamiento, usted puede también desear observar en la lista el location(s) de los productos dentro del lugar de trabajo, y una indicación de los peligros según lo encontrado en la etiqueta. Esto le ayudará como usted prepara el resto de su programa. Divida en párrafos (b) de esta sección, alcance y el uso, incluye las exenciones para los varios productos químicos o situaciones del lugar de trabajo. Después de compilar la lista completa de productos químicos, usted debe repasar el párrafo (b) de esta sección para determinarse si cualquiera de los artículos se pueden eliminar de la lista porque son materiales eximidos. Por ejemplo, el alimento, las drogas, y los cosméticos traídos en el lugar de trabajo para la consumición del empleado son exentos. El alcohol tan de frotamiento en el kit de primeros auxilios no sería cubierto. Una vez que usted haya compilado tan completo una lista como sea posible de los productos químicos potencialmente peligrosos en el lugar de trabajo, el paso siguiente es determinarse si usted ha recibido las hojas de datos materiales de seguridad para todos. Compruebe sus archivos contra el inventario que usted acaba de compilar. Si cualquiera faltan, entre en contacto con su surtidor y petición uno. Es una buena idea documentar estas peticiones, por la copia de una letra o de una nota con respecto a conversaciones de teléfono. Si usted tiene MSDSs para los productos químicos que no están en su lista, figura hacia fuera porqué usted no utiliza quizá el producto químico más. O usted lo faltó quizá en su examen. Algunos surtidores proporcionan MSDSs para los productos que no son peligrosos. Éstos no tienen que ser mantenidos por usted. Usted no debe permitir que los empleados utilicen ninguna productos química para las cuales usted no ha recibido un MSDS. El MSDS proporciona la información que usted necesita asegurar medidas protectoras apropiadas se pone en ejecución antes de la exposición. 4.

514

Preparando y poniendo un programa de la comunicación en ejecución del peligro Todos los lugares de trabajo donde exponen a los empleados a los productos químicos peligrosos deben tener un plan escrito que describa cómo el estándar será puesto en ejecución en esa facilidad. La preparación de un plan no es justa un ejercicio de papel - todos los elementos se deben poner en ejecución en el lugar de trabajo para estar en conformidad con la regla. Vea el párrafo (e) de esta sección para los requisitos específicos con respecto a programas escritos de la comunicación del peligro. Las únicas operaciones de trabajo que no tienen que conformarse con los requisitos escritos del plan son laboratorios y las operaciones de trabajo

11/20/2007

11:59 PM

Page 515

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 donde los empleados manejan solamente productos químicos en envases sellados. Vea el párrafo (b) de esta sección, alcance y uso, para los requisitos específicos para estos dos tipos de lugares de trabajo. El plan no tiene que ser muy largo o complicado. Se piensa para ser un modelo para la puesta en práctica de su programa - un aseguramiento que todos los aspectos de los requisitos se han tratado. Muchas asociaciones comerciales y otros grupos profesionales han proporcionado programas de muestra y otros materiales de la ayuda a los empleadores afectados. Éstos han sido muy provechosos a muchos empleadores puesto que tienden para ser adaptadas a la industria particular implicada. Usted puede desear investigar si sus grupos comerciales de la industria han desarrollado tales materiales. Aunque tal dirección general puede ser provechosa, usted debe recordar que el programa escrito tiene que reflejar lo que usted está haciendo en su lugar de trabajo. Por lo tanto, si usted utiliza un programa genérico debe ser adaptado para tratar la facilidad él las cubiertas. Por ejemplo, el plan escrito debe enumerar los productos químicos presentes en el sitio, indicar quién debe ser responsable de los varios aspectos del programa en su facilidad, e indicar donde los materiales escritos serán puestos a disposición los empleados. Si el OSHA examina su lugar de trabajo para la conformidad con el HCS, el oficial de la conformidad del OSHA pedirá vea su plan escrito en el principio de la inspección. En general, los puntos siguientes serán considerados en la evaluación de su programa. El programa escrito debe describir cómo los requisitos para las etiquetas y otras formas de advertencia, de hojas de datos materiales de seguridad, y de información y de entrenamiento del empleado, van a ser resueltos en su facilidad. La discusión siguiente proporciona el tipo de oficiales de la conformidad de la información buscará para decidir a si estos elementos del programa de la comunicación del peligro se han tratado correctamente: A. etiquetas y otras formas de advertencia Los envases en fábrica de productos químicos peligrosos se deben etiquetar, marcar con etiqueta, o marcar con la identidad del material y de las advertencias apropiadas del peligro. Requieren a los fabricantes, a los importadores, y a las distribuidores químicos asegurarse de que cada envase de productos químicos peligrosos que envían esté etiquetado apropiadamente con tal información y con el nombre y la dirección del productor o del otro partido responsable. Los empleadores que compran productos químicos pueden confiar en las etiquetas proporcionadas por sus surtidores. Si el material es transferido posteriormente por el empleador de un envase etiquetado a otro envase, el empleador tendrá que etiquetar ese envase a menos que esté conforme a la exención portable del envase. Vea el párrafo (f) de esta sección para los requisitos de etiquetado específicos. La información primaria que se obtendrá de una etiqueta de OSHA-required es una identidad para el material, y advertencias apropiadas del peligro. La identidad es cualquier término que aparezca en la etiqueta, el MSDS, y la lista de productos químicos, y liga así estas tres fuentes de la información. La identidad usada por el surtidor puede ser nombre común o comercial ("fórmula mágico negro"), o una conocida químico (1,1,1,-trichloroethane). La advertencia del peligro es una declaración breve de los efectos peligrosos del producto químico ("inflamable," "estropea pulmón"). Las etiquetas contienen con frecuencia la otra información, tal como medidas preventivas ("no utilice cerca de la llama abierta"), pero esta información se proporciona voluntariamente y no es requerida por la regla. Las etiquetas deben ser legibles, y exhibieron prominente. No hay requisitos específicos para el tamaño o el color, o ningún texto especificado. Con estos requisitos en mente, el oficial de la conformidad buscará los tipos siguientes de información para asegurarse de que el etiquetado será puesto en ejecución correctamente en su facilidad: 1. Designación del person(s) responsable de asegurar el etiquetado de envases en fábrica; 2. Designación del person(s) responsable de asegurar el etiquetado de cualquieres envases enviados; 3. La descripción del system(s) de etiquetado utilizó; 4. Descripción de alternativas escritos al etiquetado de envases en fábrica (si está utilizado); y, 5. Procedimientos a la información de la etiqueta de la revisión y de la actualización cuando es necesario. Los empleadores que son que compran y con productos

515

§1910.1200 Ap. E

químicos peligrosos - más bien que produciéndolos o distribuyendo - serán referidos sobre todo a asegurarse de que cada envase comprado está etiquetado. Si los materiales se transfieren en otros envases, el empleador debe asegurarse de que éstos estén etiquetados también, a menos que bajen bajo exención portable del envase (párrafo (f)(7) de esta sección). En términos de sistemas de etiquetado, usted puede elegir simplemente utilizar las etiquetas proporcionadas por sus surtidores en los envases. Éstas serán generalmente etiquetas verbales del texto, y no incluyen generalmente los sistemas o los símbolos numéricos del grado que requieren el entrenamiento especial. La cosa más importante a recordar es que esto es un deber de continuación - todos los envases en fábrica de productos químicos peligrosos deben ser etiquetados siempre. Por lo tanto, es importante señalar a alguien para ser responsable de asegurarse de que las etiquetas están mantenidas según lo requerido en los envases en su facilidad, y de que los materiales nuevamente comprados estén comprobados para saber si hay etiquetas antes del uso. B. Hojas De Datos Materiales De Seguridad Requieren a los fabricantes y a los importadores químicos obtener o desarrollar una hoja de datos material de seguridad para cada producto químico peligroso que producen o que importan. Las distribuidores son responsables de asegurarse de que proporcionan sus clientes una copia de estos empleadores de MSDSs. deben tener un MSDS para cada producto químico peligroso que utilicen. Los empleadores pueden confiar en la información recibida de sus surtidores. Los requisitos específicos para las hojas de datos materiales de seguridad están en el párrafo (g) de esta sección. No hay formato especificado para el MSDS bajo regla, aunque hay requisitos de información específicos. El OSHA ha desarrollado un formato no-obligatorio, la forma 174 del OSHA, que se puede utilizar por los fabricantes y los importadores químicos para conformarse con la regla. El MSDS debe estar en inglés. Le dan derecho a recibir de su surtidor una hoja de datos que incluya toda la información requerida bajo regla. Si usted no recibe uno automáticamente, usted debe solicitar uno. Si usted recibe uno con el cual sean obviamente inadecuados, por ejemplo, los espacios en blanco que no se terminan, usted debe solicitar apropiadamente terminado. Si su pedido para una hoja de datos o una hoja de datos corregida no produce la información necesitada, usted debe entrar en contacto con su oficina local del área del OSHA para la ayuda en la obtención del MSDS. El papel de MSDSs bajo regla es proporcionar la información detallada en cada producto químico peligroso, incluyendo sus efectos peligrosos potenciales, sus características físicas y químicas, y las recomendaciones para las medidas protectoras apropiadas. Esta información debe serle útil como el empleador responsable de diseñar programas protectores, así como a los trabajadores. Si usted no es familiar con las hojas de datos materiales de seguridad y con terminología química, usted puede necesitar aprender utilizarlas usted mismo. Un glosario de los términos de MSDS puede ser provechoso en este respeto. Generalmente hablando, la mayoría de los empleadores que usan productos químicos peligrosos serán referidos sobre todo a la información de MSDS con respecto efectos peligrosos y a medidas protectoras recomendadas. Céntrese en las secciones de los MSDS que son aplicables a su situación. MSDSs debe ser fácilmente accesible a los empleados cuando él está en sus áreas de trabajo durante sus turno de trabajos. Esto se puede lograr de muchas diversas maneras. Usted debe decidir cuál es apropiado para su lugar de trabajo particular. Algunos empleadores mantienen el MSDSs una carpeta en una localización central (e.g., en el carro de la recogida en un emplazamiento de la obra). Otros, particularmente en lugares de trabajo con una gran cantidad de productos químicos, automatizan la información y proporcionan el acceso a través de los terminales. Mientras los empleados pueden conseguir la información cuando lo necesitan, cualquier acercamiento puede ser utilizado. Los empleados deben tener acceso al MSDSs ellos mismos - simplemente tener un sistema donde la información se puede leer a él sobre el teléfono se permite solamente bajo disposición móvil de las obras, párrafo (g)(9) de esta sección, cuando los empleados deben viajar entre los lugares de trabajo durante la cambio. En esta situación, tienen acceso al MSDSs antes de dejar las obras primarias, y cuando vuelven, así que el sistema de teléfono son simplemente un arreglo de la emergencia. Para asegurarse de que usted tenga un MSDS actual para cada producto químico en la planta según lo requerido, y de que el acceso del empleado esté proporcionado, los oficiales de la

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

§1910.1200 Ap. E

11/20/2007

11:59 PM

Page 516

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910

conformidad buscarán los tipos siguientes de información en su programa escrito: 1. Designación del person(s) responsable de obtener y de mantener el MSDSs; 2. Cómo tales hojas deben ser mantenidas en el lugar de trabajo (e.g., en cuadernos en el area(s) del trabajo o en una computadora con el acceso terminal), y cómo los empleados pueden obtener el acceso a ellos cuando están en su área de trabajo durante la cambio de trabajo; 3. Procedimientos a seguir cuando el MSDS no se recibe a la hora del primer envío; 4. Para los productores, procedimientos para poner al día el MSDS cuando se encuentra la nueva y significativa información de la salud; y, 5. Descripción de alternativas a las hojas de datos reales en el lugar de trabajo, si está utilizado. Para los empleadores usando productos químicos peligrosos, el aspecto más importante del programa escrito en términos de MSDSs es asegurarse de que alguien es responsable de obtener y de mantener el MSDSs para cada producto químico peligroso en el lugar de trabajo. La lista de los productos químicos peligrosos requeridos ser mantenido como parte del programa escrito servirá como inventario. Mientras que se compran los nuevos productos químicos, la lista debe ser actualizada. Muchas compañías han encontrado conveniente incluir en sus órdenes de compra el nombre y la dirección de la persona señaló en su compañía para recibir MSDSs. C. Información y entrenamiento del empleado Cada empleado que puede "ser expuesto" a los productos químicos peligrosos cuando el funcionamiento debe ser información proporcionada y entrenado antes de la asignación inicial para trabajar con un producto químico peligroso, y siempre que los cambios del peligro. la "exposición" o "expuso" bajo regla significa que "sujetan a un empleado a un producto químico peligroso en el curso del empleo a través de cualquier ruta de la entrada (inhalación, ingestión, contacto o absorción de la piel, los etc.) e incluye (e.g., accidental o posible) la exposición potencial." Vea el párrafo (h) de esta sección para los requisitos específicos. La información y el entrenamiento se pueden hacer por el producto químico individual, o por categorías de peligros (tales como inflamabilidad o carcinogenicity). Si hay solamente algunos productos químicos en el lugar de trabajo, entonces usted puede desear discutir cada individualmente. Donde hay una gran cantidad de productos químicos, o el cambio químico con frecuencia, usted deseará probablemente entrenar basado generalmente en las categorías del peligro (e.g., líquidos inflamables, materiales corrosivos, agentes carcinógenos). Los empleados tendrán acceso a la información sustancia-específica sobre las etiquetas y el MSDSs. La información y el entrenamiento es una parte crítica del programa de la comunicación del peligro. La información con respecto peligros y a medidas protectoras se proporciona a los trabajadores a través de etiquetas escritas y de hojas de datos materiales de seguridad. Sin embargo, con la información y el entrenamiento eficaces, los trabajadores aprenderán leer y entender tal información, se determinan cómo puede ser obtenida y ser utilizada en sus propios lugares de trabajo, y entienden los riesgos de la exposición a los productos químicos en sus lugares de trabajo así como las maneras de protegerse. Un programa de entrenamiento correctamente conducido asegurará la comprensión y la comprensión. No es suficiente a apenas leyó el material a los trabajadores, o simplemente les da el material para leer. Usted desea crear un clima donde los trabajadores se sienten libres hacer preguntas. Esto le ayudará a asegurarse de que la información está entendida. Usted debe recordar siempre que el propósito subyacente del HCS es reducir la incidencia de las enfermedades y de lesiones químicas de la fuente. Esto será lograda modificando comportamiento a través de la disposición de la información del peligro y de la información sobre medidas protectoras. Si su programa trabaja, usted y sus trabajadores entenderán mejor los peligros químicos dentro del lugar de trabajo. Los procedimientos que usted establece en relac'ion con a, por ejemplo, el comprar, el almacenaje, y la dirección de estos productos químicos mejorarán, y de tal modo reducen los riesgos planteados a los empleados expuestos a los peligros químicos implicados. Además, la comprensión de sus trabajadores también será aumentada, y las prácticas apropiadas del trabajo serán seguidas en su lugar de trabajo. Si usted va a hacer el entrenamiento usted mismo, usted tendrá que entender el material y ser preparado para motivar a los trabajadores para aprender. Esto no es siempre una tarea fácil,

516

pero las ventajas valen el esfuerzo. Más información con respecto al entrenamiento apropiado se puede encontrar en la publicación No. 2254 del OSHA que contiene las pautas voluntarias del entrenamiento preparadas por el instituto de OSHÁs Training. Una copia de este documento está disponible de oficina de publicaciones de OSHÁs en (202) 219-4667. En el repaso de su programa escrito con respecto a la información y al entrenamiento, los puntos siguientes necesitan ser considerados: 1. Designación del person(s) responsable de conducir el entrenamiento; 2. Formato del programa que se utilizará (audiovisuals, instrucción de sala de clase, etc.); 3. Elementos del programa de entrenamiento (debe ser constante con los elementos en el párrafo (h) de esta sección); y, 4. Procedimiento para entrenar a nuevos empleados a la hora de su asignación inicial para trabajar con un producto químico peligroso, y para entrenar a empleados cuando un nuevo peligro se introduce en el lugar de trabajo. El programa escrito debe proporcionar bastantes detalles sobre los planes del empleador en esta área para determinar si o no se está haciendo un esfuerzo de la buena fe de entrenar a empleados. El OSHA no cuenta con que cada trabajador pueda al recite todo de la información sobre cada producto químico en el lugar de trabajo. En general, los aspectos más importantes del entrenamiento debajo del HCS son asegurarse de que los empleados están enterados que los exponen a los productos químicos peligrosos, que saben leer y utilizar etiquetas y las hojas de datos materiales de seguridad, y que, como consecuencia de aprender esta información, están siguiendo las medidas protectoras apropiadas establecidas por el empleador. Los oficiales de la conformidad del OSHA hablarán con los empleados para determinar si han recibido el entrenamiento, si saben los exponen a los productos químicos peligrosos, y si saben dónde obtener la información sustancia-específica sobre etiquetas y MSDSs. La regla no requiere a empleadores mantener expedientes del entrenamiento de empleado, pero muchos empleadores eligen hacer tan. Esto puede ayudarle a supervisar su propio programa para asegurarse de que entrenan a todos los empleados apropiadamente. Si usted tiene ya un programa de entrenamiento, usted puede tener que simplemente suplirlo con cualquier información adicional se requiere debajo del HCS. Por ejemplo, los empleadores de la construcción que están ya en conformidad con el estándar del entrenamiento de la construcción (29 CFR 1926,21) tendrán poco entrenamiento adicional a hacer. Un empleador puede proporcionar la información y el entrenamiento de los empleados por cualquiera medios se encuentran apropiados y protectores. Aunque tendría que siempre ser un cierto entrenamiento en sitio (por ejemplo los empleados que informan de la localización y de la disponibilidad del programa y del MSDSs escritos), el entrenamiento de empleado se puede satisfacer en parte por el entrenamiento general sobre los requisitos del HCS y sobre peligros químicos en el trabajo cuál se proporciona cerca, por ejemplo, las asociaciones comerciales, las uniones, las universidades, y las escuelas profesionales. Además, el entrenamiento, la educación y la experiencia anteriores de un trabajador pueden relevar al empleador de algunas de las cargas de informar y de entrenar a ese trabajador. Sin importar el método confió sobre, sin embargo, el empleador es siempre en última instancia responsable de asegurarse de que entrenan a los empleados adecuadamente. Si el oficial de la conformidad encuentra que el entrenamiento es deficiente, citarán al empleador para la deficiencia sin importar quién proporcionó realmente el entrenamiento a nombre del empleador. D. Otros Requisitos Además de estos artículos específicos, los oficiales de la conformidad también harán las preguntas siguientes en la determinación de la suficiencia del programa: Una lista de los productos químicos peligrosos existe en cada área de trabajo o en una localización central? Son los métodos el empleador utilizarán informar a los empleados los peligros de las tareas de la no-rutina contornearon? Informan a los empleados los peligros asociados a los productos químicos contenidos en pipas sin etiqueta en sus áreas de trabajo? En obras del multi-empleador, el empleador ha provisto de otros empleadores la información sobre sistemas de etiquetado y las medidas preventivas donde los otros empleadores tienen empleados expuestos a los productos químicos del empleador inicial?

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 517

Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 Está el programa escrito hecho disponible a los empleados y a sus representantes señalados? Si Su programa trata adecuadamente los medios de comunicar la información a los empleados en su lugar de trabajo, y proporciona respuestas a las preguntas básicas contorneadas arriba, será encontrado para estar en conformidad con la regla. 5. Lista de comprobación para la conformidad La lista de comprobación siguiente ayudará a asegurarle está en conformidad con la regla: Obtuvo una copia del __________ de la regla Leído y entendido los requisitos.__________ Responsabilidad asignada de las tareas.__________ Preparó un inventario de los productos químicos.__________ Los envases asegurados se etiquetan.__________ MSDS obtenido para cada producto químico.__________ Programa escrito preparado.__________ MSDSs hecho disponible para los trabajadores.__________ Entrenamiento conducido de los trabajadores.__________ Procedimientos establecidos para mantener el programa actual.__________ Procedimientos establecidos para evaluar la eficacia.__________ Ayuda Adicional Si usted tiene una pregunta con respecto a conformidad con el HCS, usted debe entrar en contacto con su oficina local del área del OSHA para la ayuda. Además, cada oficina regional del OSHA tiene un coordinador de la comunicación del peligro que pueda contestar a sus preguntas. Los servicios libres de la consulta están también disponibles para asistir a empleadores, y la información con respecto a estos servicios se puede obtener a través del área y de las oficinas regionales también. El número de teléfono para la oficina del OSHA más cercana a usted se debe enumerar en su guía de telefonos local. Si usted no puede obtener esta información, usted puede entrar en contacto con la oficina de OSHÁs de los asuntos de la información y del consumidor en (202) 219-8151 para la ayuda adicional en identificar los contactos apropiados.

§1910.1201 Retención de las marcas, de los carteles y de las etiquetas del PUNTO [a] Cualquier empleador que reciba un paquete del material peligroso que se requiere para ser marcado, etiquetado o llenado de carteles de acuerdo con el departamento de los E.E.U.U. de las regulaciones peligrosas de los materiales del transporte (49 partes 171 a 180 de CFR) conservará esas marcas, etiquetas y carteles en el paquete hasta que el empaquetado se limpia suficientemente de residuo y se purga de vapores para quitar cualquiera peligros potenciales. [b] Cualquier empleador que reciba un envase de la carga, un coche de carga de carril, un vehículo de motor, o un vehículo del transporte que se requiera para ser marcado o para ser llenado de carteles de acuerdo con las regulaciones peligrosas de los materiales conservará esas marcas y carteles en el envase de la carga, el coche de carga de carril, el vehículo de motor o el vehículo del transporte hasta los materiales peligrosos que requieren la marca o llenar de carteles se quita suficientemente para prevenir cualquiera peligros potenciales. [c] Las marcas, los carteles y las etiquetas serán mantenidos de una manera que se asegure de que sean fácilmente visibles. [d] Para los paquetes del no-bulto que no serán reshipped, las provisiones de esta sección se satisfacen si la etiqueta o la otra marca aceptable se pone de acuerdo con el estándar de la comunicación del peligro (29 CFR 1910,1200). [e] Para los propósitos de esta sección, el término "material peligroso" y cualquier otro término no definido en esta sección tienen la misma definición que en las regulaciones peligrosas de los materiales (49 partes 171 a 180 de CFR).

1910 Estandartes Selecciónados de la Industria General

6.

§1910.1201 [e]

517

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 518

Subparte

518

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 519

Póliza de Citación para Múltiples Empleadores Póliza de Citación para Múltiples Empleadores I.

Propósito: Esta directiva clarifica a la Agencia de póliza de citación para múltiples empleadores y suspende el capitulo III. C. 6. del Manual OSHA de Referencia de inspección de campos (FIRM). II. Alcance: OSHA extensivo. III. Suspensión: Capitulo III. Párrafo C. 6. de la FIRM (CPL 2.103) es suspendido y reemplazado por esta directiva. IV. Referencias: instrucciones del OSHA: CPL 02-00. 103; Manual OSHA de referencia de inspección de campos (FIRM), Septiembre 26, 1994. ADM 08-0.1C, Sistema Directivo Electrónico OSHA, Diciembre 19, 1997. V. Información de la Acción: A Oficina Responsable. Directorado de Construcción. B Oficina de Acción. Oficinas Nacionales, Regionales y de Área. C Oficina de Información. Oficina de Planeación Estatal, Oficinas de Consulta de Proyectos. VI. Cambio al Programa Federal. Esta directiva describe un cambio en el programa federal por el cual no hace necesario que el Estado la adopte. Sin embargo, los Estados deben responder a través de memorados de doble vía a la Oficina Regional tan pronto como se sepa la intención del Estado de conocer la póliza de citación para múltiples empleadores, pero no mas tarde de 60 días calendarios después de la fecha de transmisión desde la Dirección de Operaciones Federales. VII. Cumplimiento y Efecto de la póliza revisada. La póliza revisada provista por la directiva es efectiva y en cumplimiento desde la fecha de emisión. Es una regla oficial de la Agencia que se debe implementar extensivamente en el OSHA. VIII. Cambios en la versión de la Web de FIRM. Una nota será incluida en los sitios apropiados en la FIRM tal como aparece en la Web indicando la suspensión del capitulo III párrafo 6. C. y su reemplazo por la Directiva, y un hipertexto asociado será proveído para conectar a los televidentes con la Directiva. IX. Antecedentes. Manual OSHA de referencia de inspección de campos (FIRM) de Septiembre 26, 1994 (CPL 2.103), señala en el capitulo III, párrafo 6. C., la póliza de citación para sitios de trabajo de la Agencia para múltiples empleadores. La Agencia ha determinado que esta póliza necesita clarificación. Esta directiva describe a la póliza revisada. A. Continuación de la póliza básica. Esta revisión continúa con las pólizas existentes de OSHA para emitir citaciones en los sitios de trabajo de los múltiples empleadores. Sin embargo, da una guía mas detallada y mas clara que la descripción de la póliza anterior FIRM, incluyendo nuevos ejemplos explicando cuando las citaciones deberán o no deberán ser emitidas por exponer, crear, corregir, y controlar a los empleadores. Estos ejemplos, los cuales expresan situaciones comunes y proveen guías generales, no intentan ser exclusivos. En todos los casos, la decisión de emitir citaciones deberá ser basada en todos los factores relevantes de la investigación o la inspección. B No cambios en los deberes del empleador. Esta revisión no impone nuevos deberes a los empleadores ni los retracta de los deberes existentes bajo el Acto OSHA. Esos deberes continúan derivándose del deber del empleador de cumplir con los estatutos y estándares del OSHA y su deber es de ejercitar razonablemente y diligentemente la determinación si las violaciones a esos estándares existen. X. Póliza del sitio de trabajo para múltiples empleadores. La siguiente es la póliza de citación para múltiples empleadores: A. Sitios de trabajo de múltiples empleadores. En los sitios de trabajo de múltiples empleadores (en todos los sectores industriales), mas de un empleador podrá ser citado por una condición peligrosa que violes los estándares de OSHA. Un proceso que incluye dos pasos será seguido para determinar si más de un empleador será citado. 1. Primer paso. El primer paso es el de determinar si el empleador es creador, revelador, corregidor, o controlador. Las definiciones en los párrafos (B)-(E) abajo explican y dan ejemplos de cada uno. Recuerde que un empleador podrá tener diversos roles (ver párrafo F). Una vez se determine el rol del empleador, siga con segundo paso para determinar si la citación es apropiada. (Nora: Solo los empleadores expuestos podrán ser citados por violaciones generales a la cláusula de deberes.) 2. Segundo paso. Si el empleador se encuentra en alguna de estas categorías, tendrá obligaciones con respecto a los requisitos de OSHA. El segundo paso es para determinar si las acciones del empleador fueron suficientes para cumplir con esas obligaciones. La extensión de estas acciones requiere que el empleador varia en base a la categoría en

519

B El 1. 2.

C El 1.

2.

que se encuentre. Note que la extensión de las medidas que un empleador controlador tendrá que tener para satisfacer su deber de ejercitar un cuidado razonable para prevenir y detectar violaciones es menor que el requerido de un empleador que respeta y protege a sus propios empleados. empleador creador. Primer Paso. El empleador que cause condiciones peligrosas que violen los estándares de OSHA. Segundo paso. Acciones tomadas: Los empleadores tendrán el deber de no crear condiciones que violen los estándares. Un empleador que haga esto podrá ser citado así los empleados que hayan estado expuestos hayan sido empleados de otros empleadores. a. Ejemplo 1: El empleador anfitrión opera la fábrica. Este contrata con la compañía S para servir la maquinaria. El anfitrión falla en cubrir los tambores de los químicos después de que la compañía S solicito en repetidas ocasiones el cubrimiento de los tambores. Esto resulta en niveles de químicos que exceden los límites permisibles de exposición. Análisis: Primer paso: El anfitrión es un empleador creador porque esta causando que los empleados de S estén expuestos a aire contaminado por encima de los niveles permisibles. Segundo paso: El anfitrión fallo en implementar las medidas para prevenir la acumulación del aire contaminado. Hubiera podido cumplir con su obligación de OSHA por medio de la implementación de ingeniera simple para controlar y cubrir los tambores. El hecho de fallar en implementar un control de ingeniería para cumplir con los niveles permisibles hace que el anfitrión reciba una citación. b. Ejemplo 2: El empleador M lleva materiales al piso 8, dañando perímetros y barras protectoras. Ni los sus mismos empleados o los empleados de otros empleadores están expuestos a peligros. Se toman los pasos necesarios para mantener a todos los empleados, incluyendo a los empleados de otros empleadores, para mantenerlos alejados de los bordes sin protección e informa al empleador controlador del problema. El empleador M no tiene la autoridad para arreglar las barras protectoras por si mismo. Análisis: Primer paso: El empleador M es un empleador creador porque causa una condición de peligro por dañar las barras protectoras. Segundo paso: Mientras que no tiene la autoridad para arreglar las barras protectoras, se tomaron pasos inmediatos para mantener a los empleados alejados del peligro y se notifico al empleador en control del peligro. El empleador M no esta expuesto a una citación porque tomo las medidas necesarias para prevenir la exposición de los empleados al peligro de caer. empleador que expone Primer paso: Definición: Un empleador que expone a sus propios empleados a un peligro. Ver capitulo III, sección (C)(1)(b) para la discusión de que es lo que constituye la exposición. Segundo paso: Acciones tomadas: Si el empleador que expone a la violación la crea, podrá ser citado por la violación como un empleador creador. Si la violación fue creada por otro empleador, el empleador que expone podrá ser citado si (1) sabia de las condiciones peligrosas o fallo en ejercitar diligencias razonables para descubrir la condición, y (2) fallo en tomar los pasos consistentes con la autoridad de proteger a sus empleados. Si el empleador que expone carece de la autoridad para corregir el peligro, podrá ser citado si falla al hacer algo de lo siguiente: (1) preguntar al empleador que expone y/o creador para corregir el problema; (2) informar a sus empleados del peligro; (3) tomar alternativas razonables y medidas protectivas. En circunstancias extremas (e.g., situaciones de inminente peligro), el empleador que expone podrá ser citado por fallar al remover a sus empleados del sito de trabajo para evitar el peligro. a. Ejemplo 3: El empleador S es responsable de inspeccionar y limpiar un área de trabajo en la planta P alrededor de un largo, y permanente hueco al final de cada día. Un estándar de OSHA requiere barras

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 520

Póliza de Citación para Múltiples Empleadores protectoras. No existen estas barras protectoras alrededor del hueco y los empleados S no utilizan material ni equipos personales para protección contra caídas, aunque esto es factible. El empleador S no tiene la autoridad de instalar estas barras. Sin embargo, le pregunta al empleador P, el cual opera la planta, que si los puede instalar. P se niega a instalar las barras protectoras. Análisis: Primer paso: S es un empleador que expone porque sus empelados están expuestos al peligro de caerse. Segundo paso: Mientras que S no tiene la autoridad de instalar las barras protectoras, se requiere que cumpla con los estándares OSHA mientras sea factible. Debe tomar los pasos necesarios para proteger a sus empleados y preguntarle al empleador que controla el peligro – Empleador P – que lo corrija. Aunque S pregunto por las barras protectoras, y desde que el peligro no fue corregido, S fue responsable por tomar las alternativas razonables y protectoras, tal como el de proveer equipos personales para la protección contra caídas. Debido a que eso no fue hecho, S podrá ser citado por esta violación. b. Ejemplo 4: Las barras de hierro reforzadoras del concreto (rebar) sin protección en cualquier lado de una rampa de acceso presenta un peligro inminente. El empleador E, un subcontratista eléctrico, no tiene la autoridad de cubrir estas barras de hierro. Sin embargo, el empleador E le pregunto en repetidas ocasiones al contratista general, empleador GC, el cubrimiento de estas. Mientras tanto, E instruyo a sus empleados a usar diferentes rutas de acceso para evitar la mayoría de las partes desprotegidas y les pidió que se mantuvieron lo mas alejados posible de estas barras de hierro. Análisis: Primer paso: Los empelados de E seguían expuestos a estas barras sin protección, E es un empleador que expone. Segundo paso: El empleador E realizo el esfuerzo en buena fe para lograr que el contratista general corrigiera el peligro y tomara todas las medidas posibles para controlar y proteger a los empleados. E no podrá ser citado por este peligro. D. El empleador corregidor 1. Primer paso: Definición: Un empleador que esta comprometido en una tarea común, en el mismo sitio de trabajo, que el empleador que expone al peligro y es responsable de corregir el peligro. Esto ocurre usualmente cuando al empleador se le da la responsabilidad de instalar y/o mantener equipos y dispositivos para mantener la salud/seguridad. 2. Segundo paso: Acciones tomadas: El empleador corregidor tendrá que ejercer cuidados razonables para la prevención y descubrimiento de violaciones y lograr soluciones para corregir el peligro. a. Ejemplo 5: L empleador C, un contratista de carpintería, es contratado para instalar y mantener barreras protectoras a lo largo de un proyecto de 15 pisos. Trabajos toman lugar en todos los pisos. C inspecciona todos los pisos en las mañanas y luego en las tardes. También inspecciona las áreas donde los materiales son enviados al perímetro una vez el proveedor termina de mandar material a esa área. Otros subcontratistas están obligados a reportar cualquier daño u omisión de las barreras protectoras al contratista general, el cual luego los reporta a C. C arregla las barreras protectoras dañadas inmediatamente. En este proyecto han ocurrido pocos problemas con las barreras protectoras en sitios donde se entrega material. En la tarde una inspección en el piso 6, empleados que movían materiales dañaron accidentalmente una barrera protectora en esa área. Nadie le informa a C del daño y C no se ha percatado de la situación. Una inspección de OSHA ocurre al principio del siguiente día laboral, antes de la inspección de C al piso 6. Ninguno de los empleadores de C están expuestos al peligro, pero otros empleados fueron expuestos. Análisis: Primer paso: C es un empleador corregidor desde que es responsable por instalar y mantener los equi-

520

E. El 1.

2.

3.

4.

5.

pos de protección contra caídas. Segundo paso: Los pasos que C implemento para descubrir y corregir las barreras protectoras dañadas fueron razonables en luz a la cantidad de actividad y tamaño del proyecto. Se ejercito un cuidado razonable en la prevención y descubrimiento de las violaciones; no será citado por las barreras dañadas desde que no tenía conocimiento de esta violación. empleador controlador Primer Paso: Definición: Un empleador que tiene supervisión y autoridad general sobre el sitio de trabajo, incluyendo el poder de corregir violaciones en contra de la seguridad y la salud o que requiera que otros las corrijan. El control puede ser establecido por medio de contratos o, en la ausencia de provisiones explicitas contractuales, por el ejercicio de control en la práctica. Las descripciones y ejemplos de diferentes clases de empleadores controladores se dan a continuación. Segundo Paso: Acciones Tomadas: un empleador controlador tendrá que ejercitar cuidados razonables para prevenir y detectar violaciones en el sitio. La extensión de las medidas que un empleador controlador tendrá que implementar para satisfacer sus deberes de cuidado razonables será menor que lo que es requerido para proteger a sus propios empleados. Esto significa que un empleador controlador no requiere normalmente inspeccionar peligros tan frecuentemente o no requiere tener el mismo nivel de conocimiento de los estándares aplicables o la experiencia como lo debe tener el empleador que ha contratado. Los factores que relacionan los estándares de los cuidados razonables. Los factores que afectan que tan frecuentemente y cercanamente un empleador controlador tenga que inspeccionar para cumplir con los estándares o incluir cuidados razonables: a. La escala del proyecto; b. La naturaleza y el paso del trabajo, incluyendo la frecuencia a la cual el numero o tipos de peligros cambian a medida que el trabajo progresa; c Cuanto sabe el empleador controlador acerca de la historia de la seguridad y de las prácticas de seguridad del empleador que controla y acerca del nivel de experiencia de ese empleador. d. Inspecciones mas frecuentes son necesarias si el empleador controlador sabe que el otro empleador tiene una historia de no haber cumplido. Inspecciones mas frecuentes podrán ser necesitadas, especialmente al comienzo del proyecto, si el empleador controlador nunca ha trabajado con este empleador y no conoce la historia de cumplimiento con las leyes. e. Inspecciones menos frecuentes podrán ser apropiadas cuando el empleador controlador ve fuertes indicaciones de que el otro empleador ha implementado esfuerzos de seguridad y salubridad. El indicador más importante de esfuerzos efectivos de seguridad y salubridad por el otro empleador es un nivel consistente y alto de conformidad con las leyes. Otros indicadores incluyen el uso de un sistema gradual efectivo de reforzamiento para los empleadores que no cumplan con los requisitos de seguridad y salubridad acompañado de reuniones y entrenamiento de seguridad en el sitio de trabajo. Evaluación de cuidados razonables. En la evaluación de que un empleador controlador ha ejercitado cuidados razonables en la prevención y descubrimiento de violaciones, se consideraran preguntas si el empleador controlador: a. Ha conducido inspecciones periódicas con la frecuencia apropiada (La frecuencia deberá ser basada en los factores listados en G.3); b. Implementar un sistema efectivo para corregir prontamente los peligros; c. Reforzar la conformidad y cumplimiento con los requisitos de seguridad y salubridad del otro empleador con un sistema efectivo y gradual de cumplimiento y reforzamiento con inspecciones de seguimiento. Tipos de emperadores controladores a. Control establecido por contrato. En este caso, el empleador tiene un contrato especifico y derecho de controlar la salubridad: para ser un empleador controlador, el empleador tendrá que ser capaz por si

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 521

Póliza de Citación para Múltiples Empleadores mismo de prevenir o corregir un violación o de requerir que otro empleador prevenga o corrija esa violación. Una fuente de esta habilidad es la autoridad explicita del contrato. Esto puede tomar la forma de un derecho en el contrato específico de requerir que otro empleador se adhiera a los requisitos de seguridad y salubridad y de corregir las violaciones que el empleador controlador descubra. (1) Ejemplo 6: El empleador GH contrata con el empleador S para hacer pulir la planta de GH. Parte del trabajo es mantenimiento regular y planeado de la industria en general; otras partes del proyecto envuelven trabajos nuevos y son considerados construcción. Protección respiratoria es requerida. Más allá, el contrato requiere explícitamente que S cumpla con los requisitos de salubridad y seguridad. Bajo el contrato GH tiene el derecho de tomar varias acciones contra S por no cumplir con los requisitos del contrato, incluyendo el derecho de corregir el problema no corregido por el otro empleador usando otros empleados y cobrándoles por ese trabajo. S es uno de los dos empleadores bajo el contrato con GH en el sitio de trabajo, donde hay un total de cinco trabajadores. Todo el trabajo esta hecho en el edificio existente. El numero y el tipo de peligros envueltos en el trabajo de S no cambian significativamente cuando el trabajo progresa. Más allá, GH ha trabajado con S por muchos años. S provee periódicamente entrenamiento de salud y seguridad usando un sistema gradual de reforzamiento de las reglas de seguridad y salud. S ha tenido constantemente un alto nivel de cumplimiento en sus trabajos anteriores y en ese sitio de trabajo. GH monitorea a S por medio de una combinación de inspecciones semanales, discusiones telefónicas, y revisiones semanales de los reportes de inspección realizados por S. GH tiene un sistema de reforzamiento gradual que se ha aplicado a S por las pocas violaciones contra la salud y la seguridad en los años pasados. Más allá, debido a los problemas con los equipos respiratorios S viola los requisitos de protección, al siguiente día hay una inspección OSHA. No hay ninguna notación de los problemas con los equipos en la inspección que S reporto a GH y S no menciono esto en sus discusiones telefónicas. Análisis: Primer Paso: GH es un empleador controlador por que posee la autoridad de supervisión general del sitio de trabajo, incluyendo la autoridad contractual para corregir violaciones de salud y seguridad. Segundo Paso: GH ha tomado pasos razonables para tratar de asegurarse que S cumpla con los requisitos de salud y seguridad. La frecuencia de sus inspecciones es apropiada debido al bajo número de trabajadores en el sitio de trabajo, a la falta de cambios significativos en la naturaleza del trabajo y a los tipos de peligros envueltos en el trabajo, y del conocimiento de GH de la historia de cumplimiento de S de manera efectiva y sus esfuerzos en seguridad y salud en el trabajo. GH ha ejercitado cuidado razonable y no podrá ser citado por esta condición. (2) Ejemplo 7: El empleador GC contrata con el empleador P para realizar un trabajo de pintura. GC tiene la misma autoridad contractual sobre P como la que el empleador GH tenía en el ejemplo 6. GC nunca ha trabajado con P antes. GC conduce inspecciones que son frecuentes debido a los factores que se listaron arriba en (G)(3). Más allá, durante una de las inspecciones, GC encuentra que P ha violado los requisitos de protección contra caídas. GC le recalca las violaciones a P durante una inspección pero no toma acciones futuras. Análisis: Primer Paso: GC es un empleador controlador desde que tiene autoridad de supervisión general del sitio de trabajo, incluyendo el derecho de autoridad contractual sobre P. Segundo Paso: GC tomo los pasos adecuados para cumplir con su obligación de descubrir las violaciones. Sin embargo, fallo en tomar los cuidados razonables de pedir a P que corrigiera los peligros desde que no tenía un sistema gradual de reforzamiento.

521

Una citación a GC por las violaciones contra las caídas es apropiada. (3) Ejemplo 8: El empleador GC contrata con el sub. E, un subcontratista eléctrico. GC tiene autoridad completa sobre sub. E, como en el ejemplo 6. sub. E instala un panel eléctrico e implementa programa de un conductor en tierra asegurado, como se requiere bajo el contrato. Falla en conectar un alambre en tierra adentro de la caja a uno de las salidas. Este sistema incompleto no es visible a través de una inspección visual. Mas allá, GC inspecciona el sitio con la frecuencia necesaria teniendo en cuenta los factores discutidos en (G)(3). Vio el panel pero no probo las salidas para determinar si todas estaban en tierra porque sub. E representa que ha hecho todas las pruebas requeridas en los receptores. GC sabe que sub. E ha implementado un programa de seguridad y salud efectivo. De las experiencias pasadas también sabe que sub. E es familiar con los requisitos de seguridad y que es técnicamente competente. GH ha preguntado a sub. E si los equipos electrónicos están adecuados para su uso y sub. E ha asegurado que si. Análisis: Primer Paso: GC es un empleador controlador desde que tiene autoridad de supervisión general del sitio de trabajo, incluyendo el derecho de autoridad contractual sobre sub. E. Segundo Paso: GC ejercito un cuidado razonable. Ha determinado que sub. E tiene la experiencia técnica, conocimiento de seguridad, y ha implementado prácticas de seguridad en el trabajo. Ha conducido investigaciones con la apropiada frecuencia. También ha realizado investigaciones básicas sobre la seguridad del equipo eléctrico. Bajo estas circunstancias GC no estaba obligado a probar las salidas del panel para identificar si estaban en tierra. No es citable por esta violación. a. Control establecido por la combinaciones de otros contratos de derecho: donde no hay un contrato explicito que le de el derecho de control de seguridad, o donde el contrato diga que el empleador no tiene tal derecho, un empleador puede aun ser un empleador controlador. La habilidad de un empleador de controlar la seguridad en esta circunstancia puede resultar de la combinación de derechos contractuales que, juntos, proveen una responsabilidad más amplia en el sitio de trabajo cubriendo la mayoría de los aspectos del trabajo. Su responsabilidad es tan amplia que su autoridad contractual envuelve necesariamente la seguridad. Tiene la autoridad para resolver disputas entre los subcontratistas, fija horarios y determina la secuencia en la construcción para no afectar la seguridad. (Nota: Las citaciones deberán ser emitidas únicamente en este tipo de caso después de consultarlo con la Oficina de Solicitación Regional). (1) Ejemplo 9: EL gerente de construcción M esta obligado contractualmente a: fijar horarios y secuencia en la construcción, obligar a los contratistas a cumplir con los requisitos contractuales, negociar los cambios, resolver las disputas entre los subcontratistas, trabajo directo y tomar las decisiones de compra que afecten la seguridad. Sin embargo, el contrato dice que M no tiene el derecho de requerir el cumplimiento con los requisitos de seguridad y salud. Mas allá, El subcontratista S le pide a M alterar el horario para que S con tenga que empezar el trabajo hasta que el subcontratista G haya completado la instalación de las barras protectoras. M es responsable contractualmente en aprobar o desaprobar la petición de S. Análisis: Primer Paso: Aunque su contrato expresa que M no tiene la autoridad sobre la seguridad, la combinación de los derechos que actualmente están dados en el contrato proveen una responsabilidad amplia sobre el sitio y los resultados en la habilidad de M de dirigir las acciones que afecten la seguridad. Por ejemplo, la obligación contractual de M de determinar si aprobar o desaprobar la petición de S de alterar el horario tiene una implicación directa de seguridad.

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 522

Póliza de Citación para Múltiples Empleadores La decisión de M se relaciona directamente al hecho de que los empleados estén protegidos contra el peligro. M es un empleador controlador. Segundo Paso: En este ejemplo, Si M se niega a alterar el horario, podrá ser citado por una violación. (2) Ejemplo 10: La responsabilidad contractual del empleador ML esta implicada en reportar el cumplimiento del contrato de los subcontratistas a el dueño o desarrollador O y en hacer los pagos del contrato. Aunque reporta en la medida que los subcontratistas están cumpliendo con las infracciones de seguridad y de salud a O, ML no ejercita ningún control sobre la seguridad del sitio. Análisis: Primer Paso: ML no es un empleador controlador porque sus derechos contractuales no son suficientes para conferir el control a los subcontratistas y ML no ejercito el control sobre la seguridad. El hecho de reportar infracciones de seguridad y salud a otra entidad, por si misma (o en combinación con unos derechos limitados de contrato), no constituye un ejercicio de control sobre la seguridad. Segundo Paso: Desde que no es un empleador controlador no tiene el deber bajo el Acto OSHA de ejercitar cuidados razonables con el respeto de reforzar el cumplimiento de los subcontratistas con la seguridad; por lo tanto no hay necesidad de ir al segundo paso. c. Arquitectos e Ingenieros: arquitectos, ingenieros, y otras entidades son empleadores controladores únicamente si su envolvimiento en el proyecto de construcción es suficiente para llevarlos a los parámetros discutidos anteriormente. (1) Ejemplo 11: El arquitecto A contrata con el dueño O para preparar contratos de dibujo e especificaciones, inspeccionar el trabajo, reportar a O el cumplimiento del contrato, y certificar la finalización del trabajo. A no tiene autoridad o medios para reforzar el cumplimiento, ninguna autoridad para aprobar o rechazar trabajos y no ejercita ninguna autoridad en el sitio de trabajo, aunque si llama la atención de contratistas generales para observar peligros que se observan durante las inspecciones. Análisis: Primer Paso: Las responsabilidades de A son muy limitadas en vista de las numerosas responsabilidades administrativas necesarias para completar el proyecto. Es más que un proveedor de servicios de arquitectura y un conductor de información a O. Sus responsabilidades son insuficientes para conferir control sobre los subcontratistas y para ejercitar control sobre la seguridad. Las responsabilidades que tiene son insuficientes para hacerlo un empleador controlador. Simplemente por el hecho de que informo acerca de las violaciones a la seguridad no lo hace un empleador controlador. Nota: En una circunstancia como esta es mas común que un control mas amplio se le de a otra entidad. Segundo Paso: Debido a que A no es un empleador controlador no tiene el deber bajo el Acto OSHA de ejercitar cuidados razonables con respecto a esforzar el cumplimiento por parte de los subcontratistas; Por esta razón no hay necesidad de ir al segundo paso. (2) Ejemplo 12: LA firma de ingenieros E tiene la misma autoridad contractual y funciones como en el ejemplo 9. Análisis: Primer Paso: Bajo los hechos del ejemplo 9, E será considerado un empleador controlador. Segundo Paso: El mismo tipo de análisis descrito en el ejemplo 9 para el segundo paso aplicara aquí para determinar si E deberá ser citado. d. Control sin una autoridad explicita contractual. Aun así cuando un empleador no tiene derechos contractuales explícitos con respecto a la seguridad, un empleador puede aun ser controlador si, en la practica actual, ejercita un amplio control sobre los subcontratistas en el sitio de trabajo (ver ejemplo 9). Nota: Las citaciones deberán ser únicamente emitidas en este tipo de caso después de consultar con la Oficina Regional de Solicitudes.

522

(1) Ejemplo 13: El manager de la construcción MM no tiene la autoridad explicita contractual para exigir a los subcontratistas a cumplir con los requisitos de seguridad, ni tiene la autoridad amplia contractual sobre el sitio de trabajo. Sin embargo, ejercita control en la mayoría de los aspectos en el trabajo de los subcontratistas, incluyendo aspectos que se relacionan con la seguridad. Análisis: Primer Paso: MM será considerado un empleador controlador debido a que ejercita un control sobre la mayoría de los aspectos que se relacionan con los subcontratistas, incluyendo los aspectos de seguridad. Segundo Paso: El mismo tipo de análisis acerca de los cuidados razonables descritos en los ejemplos (G)(5)(a) aplicaran para determinar si la citación deberá ser emitida a este tipo de empleador controlador. f. Múltiples Funciones (1) Empleadores creadores, corregidores, o controladores podrán ser también empleadores que estén expuestos. Se considerara si el empleador esta expuesto antes de la evaluación y su estatus con respecto a las otras funciones. (2) Empleadores expuestos, creadores, y controladores podrán se empleadores corregidores si son autorizados para corregir el peligro.

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 523

Coordinadores de la Construcción Mayo 29, 1997 Memorando para: Coordinadores de la Construcción

De:

Russell B. Swanson, Director Directorado de Construcción

Tema:

Tapas protectoras de las barras de hierro reforzadoras del concreto (Rebar Caps)

El 15 de Enero de 1997, un memo acerca de las tapas plásticas protectoras de las barras de hierro en forma de hongo, comúnmente usadas en la construcción, fue emitido para proveer información en los estudios conducidos por la división de California de Seguridad y Salud Ocupacional (Cal/OSHA) mostrando la falta de efectividad general de las tapas protectoras de las barra de hierro para la protección del cuerpo bajo los requisitos en 29 CFR 1926.701(b). Un número de oficinas como también la comunidad constructiva interpreto este memo como una nueva política y genero la prohibición al uso de estas pequeñas tapas protectoras para cualquier propósito. No hay ningún cambio en las políticas OSHA ni existe una prohibición en el uso general de las pequeñas tapas protectoras como lo recomienda el fabricante. El estándar, 29 CFR 1926.701(b), dice: “todo el materias de hierro reforzado que este sobresaliente, en el cual los empleados puedan caerse, deberán ser guardados para eliminar el peligro de atravesamiento.” La exposición de los empleados al atravesamiento por cualquier material es siempre una consideración cuando los empleados están trabajando por encima de las barras de hierro reforzadoras o arriba de otros materiales sobresalientes. El elemento critico cuando se esta evaluando cualquier actividad de trabajo es el reconocimiento o identificación de los peligros que implican que cualquier empleado peda ser atravesado por algún material sobresaliente. Como ya se sabe, las actividades de la construcción cambian constantemente y los contratistas tienen que mantenerse conscientes para proveer protección y eliminar los peligros. Cuando los empleados están trabajando a una altura que exceda la barra de hierro reforzadora del concreto, Protección contra las caídas/prevención es la primera línea de defensa en contra de cualquier peligro de atravesamiento. La protección contra las caídas es también aplicable cuando las barras de hierro están por debajo del nivel, e.g., fundaciones u otras excavaciones, cuando una caída pueda presentar el riesgo de atravesar el cuerpo de un empleado. Cuando el trabajo esta a nivel, la exposición a este riesgo de atravesamiento es dependiente de un numero de situaciones y condiciones; la proximidad de las barras al trabajador, altura de las barras, e.g., trabajar alrededor de una barras de hierro que es 3-6 pies de alto no presentara un riesgo de atravesamiento. Las tapas protectoras son apropiadas para prevenir cortaduras, raspaduras u otras heridas que se presenten cuando se este trabajando a nivel y cuando no hay peligros de atravesamiento. Por favor asegurarse que todo el personal, contratistas locales y organizaciones laborales estén informados de esta clarificación y que entiendan que 1926.701(b) trata sobre el peligro de que cualquier empleado pueda ser herido y no sobre el uso de las tapas protectoras de las barras de hierro. Si usted tiene otras preguntas o necesita clarificación, contacte a Tony Brown al (202)219-8136.

523

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 524

Es la Ley! Póster Obligatorio. Usted Tiene El Derecho A Un Sitio De Trabajo Seguro Y Saludable. Todos los empleados cubiertos están obligados a mostrar y mantener un póster preparado por el Departamento del Trabajo+* informando a los empleados de las protecciones del Acto de Salud y seguridad Ocupacional P.L. 91-596, Diciembre 29, 1970 y sus enmiendas. El póster tendrá que ser mostrado en un sitio visible donde los empleados y aspirantes a puestos de trabajo puedan verlo. El nuevo póster de lenguaje sencillo (OSHA 3165) remplaza al póster (OSHA 2203). El OSHA 2203 queda disminuido y el nuevo póster será introducido gradualmente en el sitio de trabajo. Los empleadores no necesitan reemplazar el póster 2203. El póster OSHA 2203 seguirá cumpliendo con las regulaciones de OSHA. + (Los Estados con sus nuevos planes podrán tener su propio póster). (Las Agencias del Gobierno Federal tendrán que usar un póster de la Agencia Federal).

524

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

525

Page 525

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 526

Aberturas Telephone and signal communication Ventilación 1926.803(i) 302 Ventilation Aire Proveído Supplied air Alambre Eléctrico Electrical Wiring Baterías y Carga de la batería 1926.441 197 Batteries and battery charging Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1926.417 197 Lock out /Tag out C·maras de aire comprimido 1926.803(j) 302 Compresssed air chambers Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Cranes and derricks Instalación y Mantenimiento de Equipo 1926.402,.431 185, 197 Installation and maintanance of equipment El poner ala tierra 1926.404(f) 189 Grounding Localizaciones (clasificadas) Peligrosas 1926.407 194 Hazardous classified locations Herramientas Operadas con Potencia 1926.302(a) 173 Power operated tools Seguridad Relacionada con las Prácticas de Trabajo Safety work related practices Espacios Confinados 1910.333(c) (5) 432 Confined spaces Iluminación 1910.333(c)(4) 432 Illumination Escaleras, Portátiles 1910.333(c)(7) 432 Portable ladders Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1910.333(b) 430 Lock out /Tag out Equipo Personal Protectivo 1910.333(c)(2) 431 Personal protective equipment Líneas de Potencia, hacia Arriba 1910.333(c)(3) 431 Overhead Power lines Construcción Subterránea 1926.800 293 Underground construction Atar con alambre y diseño y la protección 1926.404 187 Over current protection Alarmas Alarms Alarmas Audible 1926.602 (a)(9) 254 Audible alarms Dispositivos-Alarmas de Incendios 1926.150(e) 147 Fire alarm devices Almacenaje (también ver Almacenaje de material, y Áreas de Almacenaje) Storage (see also storage material and areas of storage) Demolición 1926.857 310 Demolition Explosivos 1926.904 314 Explosives Interior 1926.151(d),.152(b) 147, 148 Interior Recipientes de Gas LP1926.153(j),(k) 158, 158 Gas Recepticles

A Aberturas Openings Demolición 1926.850(i),(j) 309 Demolition Pisos y Paredes 1926.500 225 Floors and floorings Acero Steel Reenforzamiento para Concreto 1926.701(b),.703(b) 275, 276 Reinforced concrete Removimiento 1926.858 310 Removal Acceso, Carreteras 1926.602(a)(3) 254 Access to roadways Acceso a los Costados a 1910.178(m)(14) 427 Access to passageways Acolladores (también ver Cinturones de Cuerpo, Tiras de Seguridad y Acolladores)1926.104,.959 144, 325 Lanyards (see also body belts and safety belts, straps) Manejo de Pila 1926.603(a)(8) 255 Pile driving Adenda de la Clausura de los deberes generales de la OSHA Adjudicación Administrativa 1926.4 35 Addendum to General labor rules Agua Water Operaciones de la Marina 1926.605 255 Marine operations Potable 1926.51(a) 46 Potable Suplido (para protección de incendios) 1926.150(b) 146 Supply (for fire protection Trabajando Arriba o Cerca 1926.106 144 Working over or near Aire Comprimido 1926.803 300 Compressed air Compresión 1926.803(e) 301 Compression Decomprensión 1926.803(f) 301 Decompression Electricidad 1926.803(j) 302 Electrical Excavaciones 1926.913 317 excavations Prevención de Incendios 1926.803(l) 303 Fire prevention Atención, Examinación, y Regulaciones Medicas 1926.803(b) 300 Medical attendance, exams and regulations Herramientas de Mano Operadas por Poder Eléctrico 1926.302(b)(4) 173 Power operated hand tools Sanitación 1926.803(k) 303 Sanitation Señales y Registros 1926.803(d) 301 Signs and records Comunicación del Teléfono y de la Señal 1926.803(c) 300

526

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 527

Andamios y Desmantes y Erectores de Andamios Manejo de Materiales 1926.250,.953(c),.957(f) 162, 321, 325 Material handling Patio Abierto 1926.151(c) 147 Open spaces Almacenaje afuera de los edificious 1926.152(c) 148 Outside storage (not in building) Mantenimiento, cuidado de respiradores 1910.134(h)(2) 396 Respirator maintenance Marcadores 1910.178(a)(6) 422 Tagging Modificaciones 1910.178(a)(4) 422 Modifications Operaciones 1910.178(p) 427 Operations Reparaciones 1910.178(q) 427 Repairs Guardias de Seguridad 1910.178(e) 425 Safety gaurds Operaciones de Entrenamientos 1910.178(l) 426 Training operations Viajando 1910.178(n) 427 Traveling Operaciones de Carras 1910.178(m) 426 Truck operations Alconce Construcción Subterránea )1926.800(a) 293 Underground construction application Almacenaje de Materiales 1926.250,.953(c),.957(f) 162, 321, 325 Material storage Operaciones de Marina 1926.605 255 Marine operations Cinturones de Seguridad 1926.250(b)(2) 162 Safety belts Alternativas para enmaderar y apuntalar 1926 Subparte P App E 273 Alternatives to tagging and marking Amonestador Audible 1926.601(b)(3) 253 Alarms on vehicles Andamios Colgados en lo Interior 1926.452(t) 214 Interior hanging scaffolds Andamios con enchufes de ventana 1926.452(l) 214 Windo jack scaffolds Andamios con postes de madera Herramienta 1926.451(b) 206 Platform scaffolds Andamios de Batanga 1926.452(i) 213 Outrigger scaffold Andamios de parihuela 1926.452(u) 215 Needle beam Andamios de Techos de Puntal 1926.452(h) 213 Roof bracket Andamios Flotantes 1926.451(g)(1) 210 Floating scaffolds Andamios Puntales de Carpinterías 1926.452(g) 213 Carpenter built scaffolds Andamios tipo Caballo 1926.452(f) 213 Horse scaffold Andamios, Sillas, y contramaestre 1926.452(o)(3) 214 Boatswain scaffold

527

Andamios y Desmantes y Erectores de Andamios Dismantling scaffolds Acceso 1926.451(e) 208 Access Alzamientos Aéreos 1926.453 215 Aerial lifts Asiento de Contramaestre 1926.452(o) 214 Single pole adjustable suspension scaffold Cuadro de Albañiles 1926.452(e) 213 Mason square scaffold Puntal de Carpinteros 1926.452(g) 213 Roof bracket scaffold Línea Curveada, formada por una cuerda flexible 1926.452(r) 214 Catenary scaffold Tablas de Arrastramiento o Escaleras tipo Gallina 1926.452(m) 214 Crawling boards (chicken ladder) Plataformas de trabajo de Elevación y Rotación 1926.453 215 Rotating aerial lifts Marco Fabricado 1926.452(c) 213 Fabricated fram scaffold Protección de Caída 1926.452(g) 213 Fall protection Protección contra la Caída de Objeto 1926.451(h) 211 Protection against falling objects Flotador 1926.452(s) 214 Floating Scaffold Forma 1926.452(g) 213 Forms Caballo 1926.452(f) 213 Horse scaffolds Colgado Interiormente 1926.452(t) 214 Interior hung scaffolds Enchufe de la Escalera 1926.452(k) 213 Ladder jack scaffolds Trocas de Escalera 1926.453(b)(1) 216 Ladder trucks Manualmente móvil propellado 1926.453 215 Manual lifts móvil 1926.452(w) 215 Mobil scaffolds Multi-Nivel Suspendido 1926.452(v) 215 Multi-level suspended scaffolds Viga de Aguja 1926.452(u) 215 Needle beam scaffold Horqueta 1926.452(i) 213 Outrigger scaffold Argamasa, Adornistas, y Área Grande 1926.452(d) 213 Plasterer, decorators and large area scaffolds Poste 1926.452(a) 212 Post scaffolds Bomba 1926.452(j) 213 Pump jack scaffold Puntal de Reparación 1926.452(x) 215 Repair bracket scaffold Puntales de tejado y plataformas de captura 1926.452(h) 213 Roof bracket scaffold Suspensión Ajustable de Punta Sencilla 1926.452(o) 214

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 528

Anteojos Air control Protección Contra los Incendios 1926.66(e)(12) 140 Fire protection Poniendo a Tierra 1926.66(e)(5) 140 Grounding Guardando 1926.66(e)(10) 140 Gaurding Aisladores 1926.66(e)(5) 140 Spray booth Localización 1926.66(e)(3) 140 Location Distancias de Seguridad 1926.66(e)(6) 140 Safety distance Soporte 1926.66(e)(4) 140 Support Ventilación 1926.66(e)(11) 140 Ventilation Aparejamiento Attaching Grúas y Grúas de Torre 1926.550 246 Cranes and derricks Alzamiento y Elevadores 1926.552 250 Lifts and elevators Manejo de Materiales 1926.251 162 Material handling Apuntalamiento Concreto y Formas de Concreto 1926.703(b) 276 Concrete forms Excavaciones 1926.652(c) 260 Excavations Areas de Almacenaje Storage areas Iluminación 1910.178(h) 425 Illumination Gases Noxiosos 1910.178(i) 425 Noxious gases Carros de Ferrocarril 1910.178(k)(2)-(4) 425, 426 Railroad cars Trocas, 1910.178(k)(i),(3),(m) 426 Powered industrial trucks Argamasa y adornistas Andamios 1926.452(d) 213 Plasterers and hanging scaffolds Asbestos 1926.1101 342 Asbestos Concentración transportadas por aire 1926.1101(c) 343 Airborne concentration Persona Competente 1926.1101(o) 354 Competant person Conformidad 1926.1101 (d)(5) 343 Compliance Métodos de Conformidad 1926.1101(g) 344 Compliance methods La exposición de polvos aerotransportados 1926.55(c) 48 Exposure to airborne dust Definiciónes 1926.1101(b) 342 Definitions Limites Permitidos de la Exposición 1926.1101( C) 343 Permissable limits to exposure

Single point adjustable scaffold Escalón, Plataforma, Caballete 1926.452(n) 214 Step, platform and trestle ladder scaffold Zancos 1926.452(y) 215 Stilts Fijadores de Piedra 1926.452(q) 214 Stone setters scaffold Criterio, Soporte 1926.451(c) 207 Criteria for support Criterio, Suspensión 1926.451(d) 207 Criteria for suspension Suspensión de 2-puntos colgando 1926.452(p) 214 Two point adjustable suspension (swing stage) Entrenamiento 1926.454 216 Training Escalera de Caballete 1926.452(n) 214 Step platform scaffold Tubo y Acopladura 1926.452(b) 212 Tube and coupler scaffold Enchufe de Ventana 1926.452(l) 214 Windo jacks scaffold Poste de Madera 1926.452(a) 212 Post scaffold Anteojos 1926.102(a)(3) 143 Eye protection Etiquetas Markings Laser 1926.102(b)(2) 143 Laser Soldadura 1926.102(b)(1) 143 Radiation Antorchas 1926.350(g) 182 Gas torches Aparato de Seguridad Safety devices Alzamientos tipo tambor con base montada 1926.553(a)(3) 252 Base mounted drum hoist Enlatar, Seguridad(Definición)1926.555 252 Conveyors Alzamientos y Elevadores 1926.552 378 Elevators and hoists Gas de Petróleo Liquidado 1926.153(d) 157 Liquified petroleum gas Herramientas de Poder Neumático 1926.302(b) 173 Pnuematic powered tools Seguridad de definiciones 1926.155(l) 159 Safety definitions Estante de llantas 1926.600(a)(2) 253 Tire rack Aparato Electroestitico fijo 1926.66(e) 140 Fixed electrostatic apparatus Roseando Spraying Conformidad 1926.66(e)(1) 140 Compliance Transportadores 1926.66(e)(7) 140 Transporters Controles a prueba de Averías 1926.66(e)(9) 140

528

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 529

Buceo Comunicación de Peligro 1926.1101(k)......350 Hazard communications Criterios para determinar el Peligro 1926.1101 (k)(5)(i)...350 Criteria for determining hazards Economía Domestica 1926.1101(l) 352 Housekeeping Instalaciones y Prácticas de la Higiene Para los Empleados 1926.1101(j)....349 Installation and hygien practices Información y Entrenamiento del Empleado 1926.1101 (k)(9).352 Employee and training information Los Requisitos para Fijar muestras y Poner Etiquetas 1926.1101(k)(9)(viii)(j)..352 Requirements for tagging and marking Cuestionarios Médicos 1926.1101 Apendice D 362 Medical Questionair Vigilancia Medica 1926.1101 (m) 353 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Exposición 1926.1101 (f) 343 Supervision of hazardous exposure Obras del multi-empleador 1926.1101(d) 343 Multi employer task Ropa Protectora 1926.1101(i) 349 Protective clothing Mantenimiento de Registros 1926.1101(n) 353 Record keeping Areas Reguladas 1926.1101(e) 349 Regulated areas Protección Respiratoria 1926.1101(h) 349 Respiratory protection Atajos de Incendio 1926.150(f) 147 Fire cutoffs

B Barandales 1926.500 224 Barracades Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13)(ii) 246 Cranes and derricks Sistemas de Barandales 1926.502(b), Subparte M Apendice B 227, 233 Gaurdrail systems Andamios Requiremento Generalas 1926.451 206 Scaffold General Requirements Alcance, applicacion, y definiciones applicables a esta subparte 1926.500(a)(2)(vii) 224 Scope, application, & deffinitions applicable to this subparte Barandales Mediante Andamios 1926.451(e)(4)(i), (g)(4) 206, 207 Mid rails Barges Barges Acceso a las lanchas de Remolque 1926.605 (b) 255 Access to barges Equipo de Primeros Auxilios y Salvavidas 1926.605 (d) 256 First aid equipment and gaurds Grus Movibles 1926.550(f)(1) 247 Mobil cranes

529

Lanchas de Remolque 1926.605(b) 255 Access to barges Superficies de trabajo 1926.605(c) 256 Working surfaces Barricadas 1926.202 161 Barricades Grúas1926.550(a)(9) 246 Cranes Definición 1926.203(a),.960(d) 161, 326 Definition Equipos de VehÌculo de Motor 1926.600(a)(1) 253 Motor vehicle equipment Baterías Almacenadas 1910.178(g) 425 Battery storage Baterías y Carga de las BaterÌas 1910.178(g),1926.441 425, 197 Charging batteries Cinturones, Seguridad y cuerdas de salvamento y acolladores de seguridad 1926.104 144 Safety belts, life lines and lanyards Definición 1926.107(f) 145 Definition Materias del Almacenaje 1926.250(b)(2) 162 Material storage Pila que conduce el equipo 1926.603(a)(8) 255 Pile driving equipment Benceno 1910.1028 454 Benzene La comunicación de riesgos de Benceno 1910.1028(j) 458 Hazardous communications Definiciónes 1910.1028 (b) 454 Definitions Exposición y Medidas, Explocions 1910.1028 (e) 454 Exposure and limits, explosions Vigilancia Medica 1910.1028(i) 456 Medical surveillance Métodos de Conformidad 1910.1028(f) 455 Compliance methods Observación Supervicion 1910.1028(l) 458 Observation and Supervision Limites Permisibles de la Exposición 1910.1028 (c) 454 Permissable limits to exposure Ropa y Equipo Protector 1910.1028(h) 456 Protective equipment and clothing Mantenimiento de Registros 1910.1028(k) 458 Record keeping Aeas Reguladas 1910.1028(d) 454 Regulated areas protección Respiratoria 1910.1028(g) 455 Respiratory protection Benzidene Benzidene Boya de Anillo 1926.106(c) 144 Ring Buoys Buceo 1910.401-441 433-438 Diving Científico 1910.401(a)(2)(iv),. 432 Scientific

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 530

Buceo CientÌfico Buceo Científico 1910.401 432 Scientific diving Buques de Presión 1926.29(a) 43 Pressure vessels Equipo de manejamiento de pila 1926.603(a)(2) Pile driving equipment

Mantenimiento de Registros 1926.1127(n) 385 Record keeping Areas reguladas 1926.1127(e) 378 Regulated areas Protección Respiratoria 1926.1127(g) 378 Respiratory protection Calderas 1926.29(b) 43 Boilers Calefaccion, aparatos temporales 1926.154 159 Temporary heating devices Calidad de Aire Air quality Construcción Subterranea 1926.800 (h)(j) 294, 294 Underground construction Respiratorio 1910.134 (i) 396 Respirators Camino de Pasajes Passageways Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a) (13) 246 Cranes and Derricks Demolición 1926.851(a) 309 Demolition Equipo Eléctrico 1926.416(b) 197 Electrical equipment Inspección 1926.851(b) 309 Inspections Canales Inclinados 1926.852 309 Chutes Demolición 1926.852 309 Demolition Disposición de Desperdicios 1926.252(a),(b) 164 Waste disposal Carcinógenos 1910.1003 439 Carcinogens Requisitos de Area 1910.1003(c) 439 Area requirements Operaciones de Sistema Cerrada 1910.1003(c)(2) 439 Closed systems operations Actividades de decontaminación 1910.1003(c)(5) 440 Decontaminations activities Sistemas Aislados 1910.1003(c)(1) 439 Isolated systems Actividades de Mantenimiento 1910.1003(c)(5) 440 Maintenance activities Operaciones de Sistema de Buque-abierto 1910.1003(c)(3) 439 Operations of open vessel systems Traslado de Operaciones 1910.1003(c)(4) 439 Transfer of operations Definiciónes 1910.1003 (b) 439 Definitions Vigilancia Medica 1910.1003(g) 441 Medical surveillance Examinaciones 1910.1003(g)(1) 441 Examinations Registros 1910.1003(g)(2) 441 Records Requisitos de Areas Reguladas 1910.1003(d) 440 Requirements to regulated area

255

C Cabinas de Rosear Spray booths Diseño y Construcción 1926.57(h)(3), 1926.66 63, 138 Design and construction Locación y Applicación1926.57(h)(2) 63 Application and location Aire Formado 1926.57(h)(7) 65 Makeup air Velocidad y Flujo de Aire 1926.57(h)(6) 64 Velocity and air flow Ventilación 1926.66(d) 139 Ventilation Cables Definición 1926.960(g) 326 Definitions Cables y Cuerdas Eléctricas Flexibles 1926.405(a)(2)(ii)(l) 191 Flexible cables and electrical wires Cables Eléctricos Portátiles 1926.405(h) 192 Portable electric cables Cables de Trinchera 1926.956(c) 324 Trenching cables Cables y Conectores de Soldadura 1926.351(b) 182 Welding cables and connectors Cadenas, del Acero de aleacion 1926.251(b) 162 Alloy chains Cadmio 1926.1127 376 Cadmium Concentración Aerotransportado 1926.1127 (c) 377 Airborne concentration Métodos de Conformidad 1926.1127(f) 378 Compliance methods Definiciones 1926.1127(b) 376 Definitions Situaciones de Emergencia 1926.1127(h) 379 Emergency situations Exposición Permisible 1926.1127(c) 377 Permissile exposure Comunicación de Peligro 1926.1127(m) 384 Hazard communication Practicas y Facilidades de Higiene 1926.1127(j) 379 Hygiene practices Vigilancia Medica 1926.1127(l) 380 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Exposición 1926.1127(d) 377 Exposure monitoring Observación 1926.1127(o) 385 Observation Equipo y Ropa Personal Protectiva 1926.1127(i) 379 Personal protective equipment

530

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 531

Clasificación de Capacidad para el Manejo de materiales para el equipo de Montadura Closings Cerraduras del hombre y compartimientos especiales de descompresión 1926.803(g) 301 Man locks and special decompression chamber Cerradura Medica 1926.803(b)(9) 300 Medical locks Certificaciones Certifications Calderas 1926.29(b) 43 Chutes Buques de Presión 1926.29(a) 43 Pressure vessel Chalecos, Boyante 1926.106 144 Life vest Chimineas1926.854 309 Chiminies Cilindros, Corte y Soldadura 1926.350 181 Cutting and welding Cinturones de Seguridad Safety belts Equipo de movimiento sobre la tierra 1926.602(a)(2) 253 Earthmoving equipment VehÌculos de Motor 1926.601(b)(9) 253 Motor vehicles Cinturones de Seguridad (Ver Cinturones de Seguridad, y cintos seguridad) Safety belts (see also safety belts and lanyards) Circuitos Circuits Cierre y el marcar con etiqueta de circuitos 1926.417 197 Marking and tagging Voltage de 1926.960(rr),(ss) 327, 327 Voltage Clasificación de Capacidad para el Manejo de materiales para el equipo de Montadura Classification for capacities of equipment Aleación de acero, cadena de eslinga 1926.251(b) 162 Sling attachement Cable acostado con eslinga sin fin–ataje mecanico 1926.251 Tabla H-14 168 Rated capacities for cable laid endless slings Cable acostado con anillo de cuerda 1926.251 Tabla H-12 168 Rated capacities for cable laid grommet Cadenas eslingas, metal 1926.251 Tabla H-1 165 Metal slings and chains 2 y 3-partes eslingas de frenillo 1926.251 Tabla H-7 – Tabla H-10 166, 167 2 leg and 3 leg bridle slings Eslingas de Cuerdas de Manila 1926.251 Tabla H-15 169 Manila rope slings Maximo admisible en cualquier punto de unidad 1926.251 Tabla H-2 165 Minimal allowable wear at any point Cuerdas de la Eslinga de Nylon Tabla H-16 169 Nylon rope slings Cuerdas de la Eslinga de Poliéster 1926.251 Tabla H-17 170 Polyester rope slings

Control de Contaminación 1910.1003(d)(4) 440 Contamination control Situaciones de Emergencia 1910.1003(d)(2) 440 Emergency situations Practicas de Higiene 1910.1003(d)(3) 440 Hygiene practices Reportes 1910.1003(f) 441 Reports Incidentes 1910.1003(f)(2) 441 Incidents IncidenteInformes 1910.1003(f)(1) 441 Incident reporting 13 Agentes carcinogenos 1910.1003(a) 439 13 cancer agents Señales, información y entrenamiento 1910.1003,1910.1003(e) 440 Signals training and information Recipiente de Contenimientos y identificación 1910.1003(e)(2) 440 Identification of contaminated recepticles Deletreando 1910.1003(e)(3) 441 Lettering Declaraciones Prohibidas 1910.1003(e)(4) 441 Prohibited statements Señales 1910.1003(e)(1) 440 Signs Entrenamiento y instrucción 1910.1003(e)(5) 441 Training and instruction Cargas Loads Grúas y Grúas de Torre 1926.550(c) 247 Cranes and derricks Grúas de Helicóptero, enganchando y desenganchando 1926.551(i) 250 Hooking and unhooking loads (helicopters) Elevadores y Alzamiento 1926.552(a)(2) 250 Elevators and lifts Numero y Espaciamiento del Voltio U Botones de Cuerda de Alambre 1926.251 Tabla H-20 171 Number of spacing of U-bolt wire rope clips Trabajo de Carga Segura para las Argollas 1926.251 Tabla H-19 171 Safe working loads for shackles Andamios, Calculaciones 1926.451(a) 206 Scaffold capacity Almacenaje 1926.250(a)(2) 162 Storage Cargas de Estatica 1926.551(j) 250 Static charge Cargas de postes 1926.953(b) 321 Pole hauling Cargos De Trabajo Seguras Tabla H-20 171 Safe working loads Carros del Ferrocarril 1910.178(k)(2)-(4) 425 Railroad cars Cascos 1926.951(a)(2) 320 Hardhats Cerradura

531

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 532

Clasificación de terreno para Excavaciones Dispensing LP Gas Múltiples de Oxigeno 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds Columna, tubo de AlimentaciÛn 1926.150(d)(2) 147 Portable fire extinguisher Compuertas Flotantes 1926.801 299 Caissons Comunicación de Peligros Químicos Biohazard communication Definiciones 1910.1200(c) 505 Defintitions Información y Entrenamiento de Empleado 1910.1200(h) 509 Employee information and training Etiquetas y otras formas de advertencia 1910.1200(f) 507 Labels and other forms of warning Hojas de Datos de Seguridad de Materias 1910.1200(g) 508 Material safety data sheets Secretos de Comercio 1910.1200(i) 510 Trade secrets Transmitido a los Empleados 1910.1200 504 Information to employees Comunicación de peligro, información de QuÌmico, Transmitir1910.1200 504 Biohazard communication Programa sobre la comunicación de Peligro 1910.1200(e) 507 Hazard communication program Determinación de peligro 1910.1200(d) 507 Hazard determination Información y Entrenamiento 1910.1200(h) 509 Information and training Etiquetas y Advertencias 1910.1200(f) 507 Signs and warnings Hojas de datos sobre la seguridad de Materiales 1910.1200(g) 508 Material safety training sheets Secretos de Comercio 1910.1200(i) 510 Trade secrets Concesionarios de la Comisión reguladora nuclear 1910.1096(p) 503 Nuclear regulatory commission licenses Conductores Conductors Desenergizados 1926.955(c) 322 De-energizing Alambre 1926.954(c) 321 Wiring Construcción de Albañilería Woodworking construction Requisitos de 1926.706(b) 278 Requirements Construcción 1926.706 277 Construction Requisitos confortantes de la zona limitada de Acceso 1926.706(a) 277 Limited access zone Andamios Albañiles 1926.451(h) 211 Carpenter scaffold Remover 1926.953 321

Cuerdas de la Eslinga de Polipropileno 1926.251 Tabla H-18 171 Polypropylene rope slings Parte Sencilla de la Eslinga 1926.251 Tabla H-3 –Tabla H-6 165 Rated capacity of single leg slings Fibra acostada sinfín de Eslingas- atajes mec·nicos y arado Improvisado 1926.251 Tabla H-13 168 Mechanical attachement for strand laid endless slings Cuerda acostada con anillo 1926.251 Tabla H-11 168 Strand laid with ring Clasificación de terreno para Excavaciones 1926.652(b), 260 Classification of ground for excavations Cloruro de Metileno 1910.1052 488 Metholene chloride Métodos de Conformidad 1910.1052(f) 490 Compliance methods Definiciónes 1910.1052(b) 488 Definitions Información de Empleado 1910.1052(l) 493 Employee information Exposición Monitorial 1910.1052(d) 489 Exposure monitoring Exposición Permisible 1910.1052(c) 489 Permissible Exposure Comunicación de Peligro 1910.1052(k) 493 Hazard communication Facilidades de Higiene 1910.1052(i) 491 Hygiene facilities Vigilancia Medica 1910.1052(j) 491 Medical surveillance Ropa protectiva 1910.1052(h) 491 Protective clothing Equipo protectivo 1910.1052(h) 491 Protective equipment Mantenimiento de Registros 1910.1052(m) 493 Record keeping Areas Reguladas 1910.1052(e) 490 Regulated areas Protección respiratoria 1910.1052(g) 490 Respiratory protection Aplicación 1910.1052(a) 488 Application Entrenamiento de Empleados 1910.1052(l) 493 Employee training Combustible, Llenar, Rellenar Combustible fill and refill Grúas y Grúas de Torre 1626.550(a)(14) 246 Cranes and derricks Diesel, ConstrucciÛn Subterr·nea 1926.800(m) 296 Diesel, underground construction Líquidos Flamables y Combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Gases Combustibles 1926.350(d),(e) 181, 181 Combustible gases Herramienta con Potencia Combustible 1926.302(c) 173 Fueled power tools Almacenaje y Manejo 1910.178(f) 425 Storage handling Dispensando Gas LP 1926.153(e) 157

532

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 533

Contractores Acceso y Salida 1926.800(b) 293 Access and exits Calidad de Aire 1926.800(j) 294 Air quality Explosivo 1926.800(p) 297 Explosives Check In/Check out 1926.800(c) 293 Check in/Check out Comunicaciones 1926.800(f) 293 Communications Definiciones 1926.800(u) 299 Definitions El Perforar 1926.800(q) 297 Drilling Seguridad Eléctrica 1926.800(s) 298 Electrical safety Provisiones de Emergencia 1926.800(g) 293 Emergency provisions Control y Prevención del Fuego 1926.800(m) 296 Fire prevention and control Operaciones Gaseosas 1926.800(i) 294 Gaseous operations Soporte ala tierra 1926.800(o) 296 Ground support Transporte 1926.800(r) 297 Hauling Clasificaciones Peligrosas 1926.800(h) 294 Hazard classifications Instrucción de Seguridad 1926.800(d) 293 Safety instructions Alzamientos 1926.800(g)(l),(t) 293, 295, 298 Hoisting Iluminación 1926.800(l) 295 Illuminations Notificación de Peligros 1926.800(e) 293 Safety notifications Ventilación 1926.800(k) 295 Ventilation Corte y Soldadura 1926.800(n) 296 Welding and cutting Explosiones bajo Agua 1926.912 316 Underwater explosives Contaminantes Contaminants Aerotransportado 1926.55 48 Air borne Definición 1926.107(a) 144 Definitions Contrato federal para tipo de desempeño mezclado 1926.14 40 Federal contract for mixed types of performances Contractores Contractors Control de EnergÌa Peligrosa 1910.147(f)(2) 421 Control of Dangerous energy Comunicación de Peligro 1910.1200(e)(2),(i)(3)(v) 507, 507 Hazardous communication Espacios Confinados, Permiso Requerido 1910.146(c)(8)-(9) 408, 409

Removal Construcción de Buques y Reparación de Buques 1926.30 43 Vessel construction and repair Construcción de Concreto Concrete construction Requisitos para el concreto echado en el lugar 1926.703 276 Requirements for cast in place concrete Requisitos Generales para el encofrado 1926.703(a) 276 General requirements for formwork Separación del encofrado 1926.703(e) 276 Seperation of formwork Acero Reforzado 1926.701(b),.703(d) 275, 276 Re enforced steel Apuntalando y Reapuntalando 1926.703(b) 276 Shoring and Reshoring Remover formas 1926.703(e)(1) 276 Removal of forms and shores Formas Verticales del Resbalón 1926.703(c) 276 Verticle slip forms Definiciónes 1926.700(b) 275 Definitions Herramientas y Equipo 1926.702 275 Tools and equipment Requisitos Generales 1926.701 275 General requirements Requisitos para operaciones de levantar- losa 1926.705 277 Requirements for lift slab operations Cierre, y el marcar con etiquetas de circuito 1926.702(j). 275 Requirements for equipment and tools Operaciones poste-tensionarias 1926.701(c) 275 Post tension operations Pre-Echadas 1926.704 276 Pre cast Sistemas de Bombear 1926.702(e) 275 Pumping systems Construcción de Levantamiento de Losas 1926.705 277 Lift slab operations Construcción de Torre de Metal 1926.955(b) 277 Metal tower construction Gruas 1926.955(b)(6)(i) 322 Cranes Medidas de Pie 1926.955(b)(1) 322 Footings Tipo de barrera 1926.955(b)(2) 322 Barriers Excavaciones 1926.955(b)(3)(i) 322 Excavations Tipo Almohadillo 1926.955(b)(1) 322 Pile type Tipo Pila 1926.955(b)(1) 322 Pile pad type Pautas 1926.955(b)(4)(ii) 322 Guy lines Soportes 1926.955(b)(4)(ii) 322 Supports Construcción Subterránea Underground construction

533

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 534

Correas de la carrocerÌa del instalador de lÌneas, correas de seguridad y acilladores Confined space, permit required Correas de la carrocerÌa del instalador de lÌneas, correas de seguridad y acilladores 1926.959 325 Linemans bodybelts, safety straps and lanyards Todas las hebillas 1926.959(a)(2) 325 All buckles La pieza del amortiguador 1926.959(b)(2) 325 Cushion Los anillos de D 1926.959(a)(3) 325 D rings Líneas equivalentes 1926.959(b)(4) 325 Equivalent lines Ferretería 1926.959(a)(1) 325 Hardware Snap Hooks 1926.959(a)(4) 325 Snap hooks El encargado de Snap Hooks 1926.959(b)(6) 326 Person in charge of snap hooks Toda la puntada 1926.959(b)(5) 325 All stitching La Prueba 1926.959(b)(7) 326 Testing Lasos de la Herramienta 1926.959(b)(3) 325 Tool loops Corte y Soldadura 1926.350 181 Welding and Cutting Elevadores aerios, Estándares para 1926.453(b)(5) 215 Standard aerial lifts Soldadores Eléctricos, Conexiones eléctricas 1926.406(c) 194 Electric welders and electrical connections protección de ojos 1926.102(b) 143 Eye protection Recipientes de Gas 1926.153(b) 157 Gas recepticles Corte y Soldadura 1926.352(i) 183 Welding and Cutting Corte y Soldadura de Gas 1926.350 181 Gas welding and cutting Cuarteles de Dormir, temporarios 1926.51(e) 47 Temporary sleeping quarters Cuerdas Ropes Grúas y Grúas de Torre 1926.550 246 Cranes and derricks Definiciónes 1926.960(ee) 327 Definitions Sintetico y Natural 1926.251(d) 163 Natural and synthetic Alambre Wires Alzamientos y Elevadores 1926.552 250 Aerial lifts Equipo de Ajustamiento 1926.251 162 Adjustable equipment Cuerdas Ropes Líneas Energizadas a Adyacente 1926.955(d) 323 Adjacent energized lines

Conductores Desenergizados 1926.955(c) 322 De energized conductors Cuerdas de Alambre (vea cuerdas, alambre) Wire ropes (see ropes and wiring) Cuerdas Detonantes 1926.908 316 Detonating chord

(D) Decomprensión 1926.803(f) 301 Decompression Cámaras 1926.803(g)(2) 301 Chambers Tablas 1926 Subparte S Apendice A 304 Tables Defensas, Equipo Movible sobre la tierra 1926.602(a)(5) 254 Earth moving equipment Demolición Demolition Plano inclinado 1926.852 309 Chutes Entradas 1926.850(k) 309 Entrances Explosivos 1926.860 311 Explosives Gases Flamables 1926.850(e) 309 Flammable Gas Pisos 1926.850,.853,.855,.856 309, 309, 310, 310 Floors Mecánico 1926.859 310 Mechanical Maneras de Pasar 1926.851 309 Passageways Escalones 1926.851 309 Stairs Construcción de Acero 1926.858 310 Steel Construction Almacenaje 1926.857 310 Storage Densidad Optica (Definición) 1926.107(d) 144 O.D Optical Density Seleccionando anteojos con Seguridad de Líser 1926.102 Tabla E-3 144 Selecting Laser Safety Glasses Desenergizando Líneas y Equipo 1926.950(d) 319 Deenergizing Lines and Equiptment Desconectando 1926.950(d)(2) 319 Disconnecting Guardias y Barreras 1926.950(d)(1)(v),(2)(i) 319 Guards and Barriers identificación 1926.950(d)(1)(i) 319 identifing Inspecciones 1926.950(d)(1)(iii) 319 Inspections Aislado 1926.950(d)(1) 319 Isolated Notificación por el empleado designado 1926.950(d)(1)(ii) 319 Notification from the designated employee

534

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 535

Energia de Peligro de lockout/tagout 1970 Adendum Williams-Steiger Occupational Safety and Health Act of 1970 Addendum El Poner a Tierra Grounding Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Cranes and Derricks Protección del Empleado 1926.954 321 Employee Protection Regreso y Maquinaria de poner a tierra 1926.351(c) 182 Ground returns and machine grounding Sistemas, Circuitos y Equipo 1926.404(f) 189 Systems, Circuits, and Equiptment Elevadores Aéreos 1926.453 215 Aerial Lifts Plataformas de puntal 1926.453 (b)(2) 216 Articulating boom platforms Factor de Seguridad de Rotura 1926.453(b)(4) 216 Bursting Safety Factor Selección Eléctrica y el uso de Practicas de Trabajo Safety, related work practices Los Elevadores Aereos Modificados 1926.453(b)(2) 216 Aerial Lifts Camiones de Escala 1926.453(b)(1) 216 Ladder Trucks Camiones de Torre 1926.453 (b)(1) 216 Tower trucks Normas de Soldaduras 1926.453(b)(5) 216 Welding Standards Elevadores, escaleras móviles y caminatas 1926.406(b) 194 Elevators,Escalators and moving walks Empleado (Definición)1926.32(j) 43 Employee (definition) Empleador (Definición )1926.32(k) 43 Employer (definition) Encadenado o quitar los Conductores deenergizados 1926.955(c) 322 Stringing or removing deenergized conductors Enchufes Jacks Troca Arreglada 1910.178(k)(3) 424 Fixed jacks Enchufes de rueda y palanca 1926.305 175 Jacks- lever and ratchet Operaciones de Construcción de concreto tipo levantamiento de losa 1926.705 277 Requirements for lift slab operations Troca 1910.178(k)(3) 426 Trucks Enchufes de Tornillo 1926.305 175 Screw Jacks Energia de Peligro de lockout/tagout 1910.147 418 Lockout/Tagout of hazardous energy Control de Recursos 1910.147(d) 420 Control Procedures Definiciónes 1910.147(b) 418 Definitions Practicas Eléctricas Relacionado con el trabajo 1910.333(b) 430

Terrenos Protectivos 1926.950(d)(1)(iv) 319 Protective Grounds Switches y Desconectadores 1926.950(d)(1)(ii)(a) 319 Switches and disconnectors Etiquetando 1926.950(d)(1)(ii)(b),(vi) 319, 319 Tagging Completamiento de trabajo 1926.950(d)(1)(vii),(2)(ii) 319, 319 Completion of Work Despejado, Despejamiento Clearing, Clearences Grúas 1926.550(a)(15)(iv) 246 Cranes Equipo Eléctrico y Espacio de trabajo 1926.403(i)(1)(i), (j)(3) 185, 186, 186 Electric Equiptment and surronding work spaces Prevención de Incendios 1926.151(d) 147 Fire Prevention Almacén de Materiales 1926.250(a)(3) 162 Material Storage Sitio 1926.604 255 Area Dispositivos de Calefacción Temporarios 1926.154(b) 159 Temporary Heating devices Despejamiento de Sitio 1926.604 255 Site clearing Excavaciones 1926.651(a),(j) 258, 260 Excavations Prevención de Incendio 1926.151(c) 147 Fire prevention Disposición Disposition Materiales de Escape 1926.57(e) 57 Exhaust Materials Materiales de Desperdicio 1926.252 164 Waste Material Dispocision de Desperdicios Waste Disposal Patógenos del Bloodborne 1910.1030(d)(4)(iii) 468 Bloodborn Pathogens Radiación Ionizante 1910.1096(k) 503 Ionizing Radiation Radiación 1910.1096(k) 503 Radiation Dispositivos Alarma de Incendios 1926.150(e) 146 Fire Alarm Devices

E EconomÌa Domestica 1926.25 42 Housekeeping Edificios Temporarios, Prevención de Incendios 1926.151(b) 147 Temporary buildings, fire prevention Ejemplar de Plan protección de CaÌda 1926 Subparte M Apendice E 237 Sample Fall Protection Plan El Acto Ocupacional de Salud y Seguridad WilliamSteiger de

535

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 536

Entrada, a la derecha de 1926.3 Related Work Practices Inspección 1910.147(c)(6) 419 Inspections Dejar los Procedimientos 1910.147(e) 421 Release procedures Examinando 1910.147(f)(1) 421 Testing Entrenamiento 1910.147(c)(7) 419 Training Entrada, a la derecha de 1926.3 35 Right of Entry Entradas (Demolición) 1926.850(k) 309 Entrances (demolition) Entrenamiento y Educación de Seguridad 1926.21 42 Training and safety education Envoltura de Cable (Definición) 1926.960(h) 326 Cable Sheath (definition) Equipo de líneas de hombres (ver Cinturones del Cuerpo, Tiras de Seguridad, y Acolladores) Lanyards (see also Body Belts, Safety Straps, and Lanyards Equipo de movimiento de la tierra; General 1926.602(a) 253 Earth moving equipment Equipo de pila conducida 1926.603 255 Pile driving equipment Equipo de pila conducida 1926.603(a)(2) 255 Pile driving Equipo de rescates, Construcción Subterr·nea 1926.800(g)(5) 293 Underground Construction rescue team Equipo llenado de Aceite 1926.953(e) 321 Oil filled equipment Equipo Mecánico 1926.952 321 Mechanical Equipment Elevadores Aéreos 1926.952(b) 321 Aerial Lifts Grúas 1926.952(c) 321 Cranes Grúas de Torre 1926.952(c) 321 Derricks Subestaciones Energizadas 1926.957(e) 325 Mechanized Equipment Inspecciones 1926.952(a) 321 Inspections Trocas Industriales de potencia 1910.178 422 Powered Industrial Trucks Equipo personal de escalar (vea equipo de escalar) Personal climbing equipment Equipo protectivo personal (vea protección respiratoria) 1926.551(e),28,95,951(a) 250, 43, 142, 320 Personal Protective Equipment (also see respiratory protection) Corte, Soldadura, Calentamiento 1926.353(c)(3) 183 Welding, Cutting or Heating Practicas de trabajo relacionados con la seguridad eléctrica, uso de (PPE) 1910.333(c)(2) 431

Work related practices involving electrical safety and the use of (PPE) Protección de los ojos 1926.102 143 Eye Protection Protección de la cara 1926.102 143 Face Protection Protección de los pies 1910.136 406 Foot Protection Requisitos Generales 1910.132 391 General Requirements Guantes 1926.951(a)(1)(iii) 320 Gloves Gorras 1926.951(a)(2) 320 Hats Protección de la cabeza 1926.100 142 Head Protection Protección de oÌdo 1926.101 142 Hearing Protection Trabajadores de Helicóptero 1926.551(e) 250 Helicopter Operators No de goma elastica 1926.951(a)(1)(iv) 320 Not of rubber Goma elastica 1926.951(a)(1)(i) 320 Rubber Equipo Portotil contra incendios 1926.150(c),(d) 146, 147 Portable Firefighting Equipment Equipo protectivo (vea Equipo protectivo personal) Protective Equipment (see personal protective equipment) Equipo Protectivo (ver Equipo Personal Protectivo) Protective Equipment (see personal protective equipment Equipo Protectivo Propio del Empleado 1910.132(b) 391 Employee owned equipment Equipo que pinta(con vaporizador) mano electrostática 1926.66(f) 140 Electrostatic hand spraying equipment Aplicación 1926.66(f)(1) 140 Application Aprobación 1926.66(f)(3) 140 Approval Conformidad 1926.66(f)(2) 140 Conformance Equipo Eléctrico del Suporte 1926.66(f)(4) 140 Electrical support equipment Poniendo a Tierra 1926.66(f)(5) 140 Grounding Dispositivos de Seguridad 1926.66(f)(8) 140 Interlocks Especificaciones 1926.66(f)(3) 140 Specifications Poniendo a Tierra con Arma de Aerosol 1926.66(f)(5) 140 Spray gun grounding Ventilación 1926.66(f)(9) 141 Ventilation Equipo Que Sube Personal 1926.951(b) 320 Personal climbing equipment Cinturones del Cuerpo 1926.951(b)(1)-(3) 320

536

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 537

Escaleras Erección 1926.757(c)-(d) 284, 285 Erection Sitio Abierto 1926.757 283 Open web Assemblaje de Estructura de Acero 1926.754 282 Structural steel assembly Adorno de metal 1926.754(e) 282 Metal decking Emplomadura 1926.754(d) 282 Plumbing-up Estabilidad de Estructura 1926.754(a) 282 Structural Stability Superficies de Caminar y trabajo 1926.754(c) 282 Working/walking surfaces Sistemas- Edificios de Meta, IngenierÌa 1926.758 285 Systems engineered metal buildings Entrenamiento 1926.761 286 Training Escaleras (ver también Escaleras)1926.851 309 Ladders (see ladders) Demolición, usar durante 1926.851 309 Demolition Escaleras tipo Espiral 1926.1051(a)(1),.1052(c)(2) 335 Spiral Stairways Barandales, y Barandal de Escalera 1926.1052(c) 335 Stairways Servicio Temporaneo 1926.1052(b) 335 Temporary service Requisitos de Entrenamiento 1926.1060 339 Training Requirements Escaleras (también ver Escaleras) 1926.1050,.1051,.1053,.1060 335, 335, 336, 339 Stairways and ladders Escaleras tipo Gallina o Tablas de Arrastramiento 1926.452(m) 214 Crawling boards (chicken ladders) Conductivo 1926.951(c)(1) 320 Conductive Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13) 246 Cranes and Derricks Defectos y Reparaciones 1926.1053(b)(16) 338 Defects Demolición, uso durante 1926.851 309 Demolition,during use Equipo Eléctrico, Energizado, Exposición A 1926.1053(b)(12) 338 Energized electrical equipment Transmisión de poder eléctrico y lÌneas de distribución, usar cerca de 1926.951(c) 320 Portable,metal or conductive ladders Gancho 1926.951(c)(2) 320 Hooks Inspección 1926.1053(b)(15) 338 Inspections Escalera tipo Jacob 1926.605(b)(3) 255 Jacobs Ladders Andamios de Escalera con Enchufe 1926.452(k) 213 Ladder Jack scaffolds Trocas tipo Escalera, Móvil Manualmente Propalado 1926.453(b) 216

Safety body Belts Acolladores 1926.951(b)(1),(b)(4) 320 Lanyards Líneas con Vida 1926.951(b)(4)(i) 320 Life lines Cuerdas 1926.951(b) (5) 320 Ropes líneas de Seguridad 1926.951(b)(4)(ii) 320 Safety lines Correas, y Seguridad 1926.951(b)(1) 320 Safety Straps Erección de Acero Steel Erection Aprobación a Empezar 1926.752(a) 281 Approval to begin Vigas y Columnas 1926.756 283 Beams and Columns Empalmes de Columna 1926.756(d) 283 Column splices Ligazón Diagonal 1926.756(b) 283 Repair, Replacement Conexiones Dobles 1926.756(c) 283 Double connections Columnas de perimetro1926.756(e) 283 Perimeter columns Puntos Términos de tender un puente Subparte R Apendice C 287 Illustrations of bridging terminus points Aclamiento de Columna 1926.755 287 Column anchorage Comenzamiento 1926.752(b) 281 Commencement Zona de Adorno Controlado 1926.760, Subparte R Apendice D 289 Controlled decking zone Definiciones 1926.751 279 Definitions Entrenamiento Sobre el Peligro de una CaÌda 1926.761 286 Fall hazard training protección de CaÌda 1926.760, Subparte R Apendice G 289 Fall Protection protección de Objeto que Cae 1926.759 285 Falling object protection Colocación y Aterrizaje de Cargo 1926.753 281 Landing and placing loads Atterrizaja y Poner Cargas 1926.757(e) 285 Landing and placing loads Alcance 1926.750 279 Scope Ampleamiento 1926.752(c) 281 Site layout Plan Erección Sitio,Especifico 1926.752(e), Subparte R Apen A 281, 286 Site-specific erection plan Viga de Acero Steel joists Vigas de Acero y Cuartones 1926.757(b) 284 Steel joists and joist griders

537

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 538

Escaleras tipo Jacob, Operaciones de Marina Ladder trucks and tower trucks Capacidades de Carga 1926.1053(a)(1),.1053(b)(3) 336, 336 Load capacities Marcando 1926.951(c)(1) 320 Tagging No Conductivo 1926.951(c)(1) 310 Non Conductive Manejo de Pila 1926.603(c)(6) 255 Pile driving Portotil 1926.951(c)(1) 320 Portable Aparatos de Seguridad 1926.1051(b),1053(a) 335, 336 Safety Aparatus Andamios, usar en o con 1926.1051(a) 335 Scaffolds Asegurando 1926.951(c)(2) 320 Secured Requisitos de entrenamiento 1926.1060 339 Training requirements Andamios de escalera con caballete 1926.452(n) 214 Step platform and trestle ladder scaffolds Escaleras tipo Jacob, Operaciones de Marina 1926.605(b) 255 Jacob ladders, Marine Operations Escapes 1926.57 57 Exhaust Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a) 246 Cranes and Derricks Escudo Shielding Corte y Soldadura de Arco 1926.351(e) 182 Welding and Cutting Habitaciones de BaterÌa y Cargando 1926.441(a)(5) 197 Batteries and battery charging Escudo de Insolación (Definición) 1926.960(hh) 327 shielding Insulation Escusados 1926.51(c) 46 toilets Eslingas 1926.551(c) 250 slings Espacios Confinados Confined spaces Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(11) 246 cranes and derricks Corte y Soldadura 1926.352(g) 183 welding and cutting Instrucciones a los trabajadores, relacionado a 1926.21(b)(6) 42 safety training and education Corte y Soldadura 1926.353(b) 183 cutting and welding Espacios Confinados, Permiso Requerido 1910.146 406 confined spaces, permit required Examinacion Atmosférica 1910.146 Apendice B 413 atmospheric testing Deberes del Asistente 1910.146(i) 411 employee participation Deberes del Entrante Autorizado 1910.146(h) 410 duties of authorized entrants Definiciónes 1910.146(b) 406

538

definitions Permiso de Entrada 1910.146(f) 410 entry permit Deberes del Supervisor de Entrada 1910.146(j) 411 duties of entry supervisor Tabla Fluyente, Definiciones 1910.146 Apendice A 412 decision flow chart Ejemplos de Permiso 1910.146 Apendice D 416 permit samples Sistema de Permiso 1910.146(e) 410 permit system Ejemplos de Programa 1910.146 Apendice C 413 examples of permit require Programas 1910.146(d) 406 programs Servicios de Rescate y Emergencia 1910.146(k) 411 rescue and emargency services Sistema de entrada de la Alcantarilla 1910.146 Apendice E 416 sewer system entry Entrenamiento 1910.146(g) 410 training Esquife, Salvavidas 1926.106(d) 144 life saving Estirón y Estiramiento pulling and stretching Equipo 1926.602(c) 253 equipment Construcción Subterranea 1926.800(r) 297 under ground construction Equipo equipment Movimiento de Tierra 1926.602(a) 253 earth moveing equipment Eléctrico 1926.402,.431 185, 197 electrical Lucha contra el fuego 1926.150(c),(d) 146, 147 fire prevention Salvavidas 1926.100-.106 268, 270 life guards Marina 1926.605 255 Marine Mecanizado 1926.600 253 Mechanized Protectivo Personal 1926.100 142 personal protection Manejamiento de Pila 1926.603 255 pile driving Conjuntamiento 1926.251 162 rigging Construcción Subterr·neo 1926.800(i),(k)(10) 294, 295 under ground construction… ter Metálico del Chloromethyl (ver carcinógenos) Methyl Chloromethyl Ether (see Carcinogens) Ethyleneimine (ver Carcinógenos) 1910.1003 439 Ethyleneimine (see also Carcinogens) Etiquetando, quÌmicos peligrosos 1910.1200 504 tagging hazardous material Etiquetas y Muestras de Peligros Biológicos 1910.1030(g) 504

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 539

Exposición de Plomo en ConstrucciÛn Apendice B 263 Sloping and Benching Clasificación de Tierra 1926 Subparte P Apendice A 262 Soil classification Cargas de la Superficie 1926.651(a) 258 Surface encumbraces Excavación de Trinchera 1926.650-.652 258, 260 Excavations, trenching Ventilación 1926.651(g)(1)(iii) 259 Ventilation Excavaciones de Pie 1926.955(b)(3)(i),.957(h) 322, 325 Footing excavations Explosivos (también ver Voladuras)1926.900 312 Explosives (see also blastings) Cargando 1926.905 314 Loading Almacenaje 1926.904 314 Storage Transportación sobre la Superficie 1926.902 313 surface transportation Transportación Subterránea 1926.903 313 Underground transportation Exposición Exposure Material Radioactivo Aerotransportado 1910.1096(c) 500 airborne radioactive material Menores 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2)(ii) 500, 500, 500 minors Exposición a la Radiación 1910.1096(b) 500 Exosure to radioation Exposición a Ruido Ocupacional 1926.52 47 Noise exposure Exposición radioactivo aerotransportados 1910.1096 (c )(1) 500 Radio active exposure to airborne material Exposición de Plomo en Construcción Lead exposure in construction material Información y entrenamiento de Empleado 1926.62(l) 84 Employee training and information Asesamiento de Exposición 1926.62(d) 78 Exposure assessment Economía Domestica 1926.62(h) 81 House keeping Facilidades y Practicas de Higiene 1926.62(i) 81 Hygeine facilities and practices protección de Removimiento Medico 1926.62(k) 83 Medical removal protection Vigilancia Medica 1926.62(j) 81 Medical surveilliance Métodos de Cumplimiento 1926.62(e) 79 Methods of compliance Limite de Exposición Permisible1926.62(c) 78 Permissible exposure limit Ropa y Equipo Protectivo del trabajo 1926.62(g) 80 Protective work clothing and equipment protección Respiratoria 1926.62(f) 80 Respiratory protection Señales 1926.62(m) 84

tagging samples of biohazards Etiquetas, Prevencion de Accidente 1926.200(h) 471 Accident prevention Conductores 1926.555(a)(7) 252 Conductors Definición 1926.960(nn) 327 Definitions Evacuación, Radiación de Ionización 1910.1096(f) 501 Test, Testing Examenes, Examinacion Examinations Aire Comprimido 1926.803(m) 300 Cpmepressed air Soldadura de Arco de Metal Gas-Inerte 1926.353(d)(1)(ii) 183 Inert-gas metal are welding Escudos 1926.351(e) 182 shielding Excavaciones Excavations Acceso y Medios de Escape 1926.651(c) 259 Access and egress Estabilidad de Estructura Adyacente 1926.651(i) 260 structor stability Definiciónes 1926.650(b) 258 Definitions Equipo de Rescate de Emergencia 1926.605(d)(2) 256 Emergency rescue team Equipo 1926.602(b),.955(b)(4)(i),.956(c),.957(h) 254, 322, 324, 325 Equipment protección contra la caida 1926.651(l) 260 Fall protection Atmósferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmospheres Inspecciones 1926.651(k) 260 Inspections Hoyos de embarcadero, tipo campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell bottom pier holes Sistemas Protectivos 1926.651(g)(2) Subparte P Apendice F 259, 247 Protective system Equipo de Rescate 1926.651(g)(2) 259 Rescue team Sistemas de Escudo 1926 Subparte P App B 263 shielding system Atmósferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmosphere Inspecciones 1926.651(k) 260 Inspections Hoyos de embarcadero, tipo campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell bottom pier holes Apuntalamiento 1926.652(c) 250 support systems Aluminio Hidraulico 1926 Subparte P Apendice D 269 hydraulic Aluminum Shoring Madera 1926 Subparte P Apendice C 265 wood Inclinarse y Enbancamiento 1926.652(b), Subparte P

539

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 540

Facilidades de Laboratorios y Producción Signs Hoja de Datos de Sustancia 1926.62 Apendice A Subtance data sheet

Equipment Trocas Industriales 1910.178(g)(8),(m)(5),(m)(7) 425, 426, 427 Power Industrial Tracks Vehiculos de motor 1926.601 (b)(1) 253 Motor vehicles Andamios cuadrados de Albañil 1926.452(e) 213 Brick square scafflolds Edificios, Temporal 1926.151(b) 147 Temporary Buildings Aire comprimido, tabiques hermeticos 1926.803(m) Bulkheads and safety screens Fumar 1926.151(a)(3) 147 Smoking Fusibles de Seguridad 1926.907 315 Safety fuse Fusibles, Seguridad 1926.907 315 Safety, fuse

84

F Facilidades de Laboratorios y Producción Laboratories and production facilities Investigación de HIV y HBV 1910.1030(e) 469 HIV and HBV research Facilidades de lavados 1926.51(f) 47 Washing facilities Factor de Seguridad Safety factor Definición 1926.32(n) 44 Definitions Alconce Construcción Subterránea 1926.800(a) 293 Underground construction application Suspensión de cuerda de Alambre 1926.552(c)(14)(iii) 251 Ropes Caissons/see Formaldehído 1910.1048 473 Formalde hyde Concentración Aerotransportado 1910.1048(c) 473 Airborne Concentration Conformidad 1910.1048(f) 474 Compliance Definiciones 1910.1048(b) 473 Definitoins Emergencias 1910.1048(k) 475 Emergencies Limites Permitidos de la Exposición 1910.1048(c) 473 Permissible Exposure limit Comunicación Peligrosa 1910.1048(m) 477 Hazard communication protección de Higiene 1910.1048(i) 475 Hygeine protection Cuestionario Sobre Enfermedades Medicas 1910.1048 Apendice D 488 Medical Question Vigilancia Medica 1910.1048 (l) 475 Medical Surveillance Gravámenes Supervision de la Exposición 1910.1048(d) 473 Exposure monitoring Equipo Personal Protectivo 1910.1048(h) 475 Protective Equipment Mantenimiento de Registros 1910.1048(o) 478 Record keeping reas Reguladas 1910.1048(e) 474 Regulated Areas protección Respiratoria 1910.1048(g) 474 Respiratory protection Entrenamiento de los Empleados 1910.1048(n) 477 Employee training Frenos Braces Todo el equipo que es movible sobre la tierra 1926.602(a)(4) 254 Earthmoving Equipment Equipo 1926.600(a)(3)(ii),.602(a)(4) 253, 253

302

G Helicopteras, Ganchos de Carga 1926.551(d) 250 Helicopter attachements Ganchos y Argollas 1926.251(f) 162 Shackles and hooks Gas de petróleo liquidado (LP-Gas) 1926.153 156 Liquiefied potrolieum gas Mantenimiento y Almacenaje de Combustible 1910.178(f) 425 fuel handeling and storage Trocas Designacion 1910.178(b) 422 Truck designations Conversión de Trocas 1910.178(d) 425 Converted trucks Gases 1926.55 176 Gases Excavaciones, Atmosferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmoshperes Gases Combustibles 1926.350(d) 181 Combustible gas Operaciones de Construcción Subterr·neas Gasosas 1926.800(h) 294 Potentially gassy operations Gas de Petróleo Liquidado (Gas-LP) 1926.153 156 liquiefied Gases Noxiosos, areas de Almazenaje 1910.178(i) 425 petroleum gas Gases, Vapores, Humos, Polvos y Neblina 1926.55 48 Gases, vapors, fumes, dust, Grados, Acceso 1926.602(a)(3) 381 Access and grades Gravamenes Superficie de la ExposiciÛn Exposure to hazards Radiación Ionizante 1910.1096(d) 500 Ionizing Radiation Gruas 1926.550 246 Cranes Gruas Flotantes 1926.550(f) 247 Floating cranes

540

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 541

Hepatitis B Regulaciones 1926.551(a) 249 Regulations Sistemas de Señales 1926.551(n) 250 Signal system Señales de Mano Fig. N-1 1926.550 246 Hand signals Eslingas 1926.551(c) 250 slings Cargas de Estaticas 1926.551(j) 250 static charge Visibilidad 1926.551(m) 250 Visibility Limitaciones de Peso 1926.551(k) 250 Weight limitation Hidraulico Hydraulic Enchufes 1926.305 174 Jacks Herramientas de Potencia 1926.301(d) 173 Powered tools Hepatitis B (también ver Patógenos de Bloodborne)1910.1030 465 Hepatitis B (see also blood borne pathogens) Herramienta de Actuacción-polvora 1926.302(e) 173 Power-actuated tools Herramienta de Carpintería 1926.304 175 Wood working tools Herramienta de pontencial neumatica 1926.302(b) 173 Pneumatic Power tools Herramientas de Mano 1926.300-.305,.951(f) 172, 175, 320 Hand tools Herramientas de Mano operadas con poder 1926.302 173 Power hand tools Herramientas, de Mano y Potencía 1926.300 172 Tools-and hand power Recividores de Aire 1926.306 175 Air receivers A tierra 1926.404(f)(7)(iv) 189 Grounding Línea Caliente (Definicion)1926.960(ee) 327 Hot line tools Hidráulico Equipo Protecion 1926.951(f)(3) 320 Hydralic equipment protector Herromientas Línea en Vivo 1926.951(d) 320 lifelines Inspecciones 1926.951(d)(2) 320 Inspections Examenes 1926.951(d)(1) 320 Test Cuerdas y Cintas de Medir 1926.951(e) 320 Measuring tapes and ropes Neumatico 1926.951(f)(4) 320 Pneumátic Eléctrico Portatil 1926.951(f)(2) 320 Portable Electric Aparato de Transmision de Potencia 1926.307 176 Power transmission appartus Switches 1926.951(f)(1) 320

Plataformas Suspendidas del Personal 1926.550(g) 247 Suspended personal plat forms Equipo Eléctrico y del cableado, instalacion de 1926.406(a) 194 Electrical Equipment and wiring use Grúas de Erección 1926.955(b)(6)(i) 322 Erection Cranes Plataformas Suspendidas del Personal 1926.550(g) 247 Suspended personal platforms Gruas 1926.550,955(b),.955(b)(6)(i) 246, 322, 322 Cranes Grúas y Grúas de Torre, líneas de Potencia 1926.550(a)(15) 246 Cranes , Derricks, power, lines Guantes 1926.951(a)(1)(iii) 320 Gloves Guardia (ver protección de Caida) Guards Guardias (también ver barandales) Guards (see also Guardrails) Trocas 1910.178 (e) 425 Trucks

H Helicopteros 1926.551 249 Helicopters Acercamiento de Distancia 1926.551(o) 250 Approach distance Acercamiento 1926.551(p) 250 Approaching Breves 1926.551(b) 249 briefing Ganchos de Carga 1926.551(d) 250 Cargo hooks Ropa 1926.551(e) 250 Clothing Comunicaciones 1926.551(r) 250 Communication Carga Externa 1926.958 325 External load Incendios 1926.551(s) 250 Fires Lineas de Tierra 1926.551(l) 250 Ground lines Señales de Mano 1926.551(n) 250 Hand signals Enganchando y desenganchando Cargas 1926.551(i) Hooking and unhooking loads Economía Domestíca 1926.551(g) 250 House keeping Equipo Suelto 1926.551(f) 250 loose objects Responsabilidad del Operador 1926.551(h) 250 operator Responsibility Equipo Personal protectivo 1926.551(e) 250 Personal Protective Equipment Personal 1926.551(q) 250 Personnel

250

541

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 542

Herramientas y Cuerdas del telefono directo Switches Herramientas y Cuerdas del telefono directo 1926.960(ee) Hotline tools and ropes Hojas de datos sobre segruridad Materiales (MSDS)1910.1200(g) 508 Material safety data sheet Humos (también ver Ventilación) 1926.55 48 Fumes (see also ventilation

Notification of use Observación 1910.1018 (r) 446 Observation Limite Permitibles de la expocision 1910.1018(c) 441 Permissible Exposure limit Equipo y Ropa Protectora 1910.1018(j) 443 Clothing and Protective Equipment Mantenimiento de Registros 1910.1018(q) 445 Record keeping Area Regulada 1910.1018(f) 442 Regulated Area Protección Respiratoria 1910.1018(h) 443 Respiratory Protection Señales y Etiquetas 1910.1018(p) 445 signs and labels Hoja de información de substancias 1910.1018 App A 446 Inorganic arsenic substance information sheet Substancias Técnicas y las gaías de las líneas 1910.1018 App B 447 Substance technical guidelines Entranamiento 1910.1018(o) 445 Training Inspecciones Inspections Asbestos 1926.1101(g)(11) 348 Asbestos Voladuras, despues de 1926.910 316 Inspections after blastings Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(6) 246 Cranes and Derricks Demolicion 1926.859(g) 311 Demolitión Excavaciones 1926.651(k) 260 Excavations Ventilación de Escape 1926.57(f)(4) 58 Exhaust Ventilation Qúimicos Peligrosos 1926.64(j)(4) 100 Inspection and Testing Desperdicios Peligrosos 1926.65(b)(4)(iv) 113 Hazardous Waste Elevadores y Alzaminetos 1926.552(c)(15) 250 Hoist and Elevators Enchufes 1926.305(d)(1)(iv) 175 Jacks Vehículos de Motor 1926.601(b)(14) 253 Motor vehicles OSHA 1903 OSHA Líneas hacia arriba 1926.955(a)(2),(b)(6)(v) 322, 322 Overhead lines Transmisión de Poder 1926.950(b) 319 Power transmition Respiradores 1910.134(f),(h)(3) 395, 396 Respiratories Equipo de Monteria 1926.251(a)(6) 162 Mounting Equipment Derecho de Entrada 1926.3 35 Right of entry

327

I Identificación de divisas 1926.803(b)(11) 300 Indentificaión badges Iluminación (también vea ilminaciun( 1926.26,56 43, 57 Ilumination (also see Illumination) Intencidad de Iluminación Minima 1926.56 Tabla D-3 57 Iluminatión Intensities Escaleras 1926.851(c) 309 Ladders luminacion Temporaria 1926.405(a)(2)(ii),(e),(f),(g),(j) 191, 191, 192, 192, 192 Temporary Ilumination Construcción Subterránea 1926.800(l) 291 Underground Construction Practicas Electricas Relacionado con el trabajo 1910.333(c)(4) 432 Electrical work related practices Areas de Operación 1910.178(h) 425 Areas of operation Equipo Portable 1926.151(a)(4) 147 Portable equipment Temporal 1926.405(a)(2)(ii) 191 Temporary Impedimiento Blocking Gatos 1926.305(c) 175 Jacks Vehículos de Motor 1926.600(a)(3)(i) 253 Motor vehicles Pila que conduce el equipo 1926.603(a) 255 Pile driving equipment Incorporado por Referencia 1926.31 43 Incorporation By Reference Inorganico y Arsenico 1910.1018 441 Ignoganic arsenic Métodos de conformidad 1910.1018 (g) 442 Compliance Methods Definiciónes 1910.1018 (b) 441 Definitions Expocisión Monitaria 1910.1018(e) 442 Exposure Monitoring Economía Doméstica 1910.1018(k) 444 House keepimg Higiene 1910.1018(m) 444 Hygiene Vigilancia Medica 1910.1018(n) App (c ) 422 Medical Surveillance Uso de notificación 1910.1018 (d) 442

542

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 543

Líneas con Vida Andamios 1926.451 206 Scaffolds Construcción Subterránea 1926.800(o)(3) 296 Under ground construction Inspecciones, Citaciones y Penalidades Propuestas Inspections, Citations and proposed penalties Verificación de la disminución 1903.19 18 Abatement Verafication Cominicación previa de inspecciónes 1903.6 14 Advance Notice Of Inspections Autoridad Para la Inspeccion 1903.3 13 Authority for Inspection Citaciones; avisos de las violaciones de minimis; poliza conrespecto a actividades del rescate de empleados 1903.14 16 Activities regarding employee rescues Quejas de los empleados 1903.11 15 complaints by employees Conducta de inspecciones 1903.7 14 Conduct of Ispections Consulta con los empleados 1903.10 15 Consultion with Employees Definiciónes 1903.22 20 Definitions Disputas del empleador y del empleado ante la comisión de la revisión 1903.17 17 Employer and Employee contest before the review commission Entrada no limitada a inspecciones 1903.5 14 Entry not a waiver Falta de Corregir una violación para cual se ha emitado una citación 1903.18 18 Failure to correct a violation for which a citation has been issued Peligro Inminente 1903.13 16 Imminent danger Conferencias Informales 1903.20 20 Informal conferences Inspección no autorizada revista informal 1903.12 16 Inspection not warranted, formal review Objeción a una inspección 1903.4 13 Objection to Inspection Peticiones Para la Modificación de la fecha de disminución 1903.14 16 Notice de minimis violation Fijación de Citaciones 1903.16 17 Position of citations Fijación del Aviso; disponibilidad de la ley, regulaciones y normas aplicables 1903.2 13 Posting of a notice, availability of the act Penalidades Propuestas 1903.15 17 Purpose and Penalties Propósito y alcance 1903.1 13 Purpose and scope Representates de los empleadores y de los empleados 1903.8 15 Represenatives of state Employers and employees Administración de estado 1903.21 20 State administration

Secretos de Comercio 1903.9 15 Trade Secrets Insulación (Cable) (Definición)1926.960(gg) Insulation (cable) (Definition) Insulado (Definición)1926.960(ff) 327 Insulated (Definition)

327

J L Laboratorios de invetigación del VIH y de HBV e instlalciones de producción 1910.1030(e) 469 Laboratry investigation of production Lámparas Portatiles 1926.405(j)(1)(iii) 192 Portable lamps Las dispocisiones Pertinentes 1926.53(a) 47 Pertinent Provisions Lasers Lazers Protección de los ojos 1926.102(b)(2) 143 Eye protection Radiación no ionizante 1926.54 48 Non-Ionizing Radiation Lavado de Ojos/Duchas 1910.1048(i)(3) 475 eyewash facilities Levantando y acarrear el equipo 1926.602(c) 254 lifting and hauling equipment Levantando y Entrenamiento del Operador 1926.602(c),(d) 254, 255 Operator Training Levantar y Levantamiento Lift and Lifting Tambor con base montada 1926.553 252 Base mounted drum hoist Equipo Eléctrico y Alambre, Instalacion de 1926.406(a) 194 Installation and wiring Equipment Materiales 1926.552(b) 251 Materials Hacia Arriba 1926.554 252 Overhead Personal (y elevadores)1926.552(c) 551 Personal Hoist Construcción Subterránea 1926.800(g)(1),(t) 293, 298 Underground Construction Límite de Valores Umbrales 1926.55 App A Estante de Seguridad de Llantas 1926.600(a)(2) 49, 253 Threshold limit values, a safety tine rack Líneas con Vida 1926.104 144 lifelines Almacenaje de Materiales 1926.250(b)(2) 162 Material Handeling storage Andamios 1926.451(h) 207 Scaffolds Líneas de Arriba 1926.955 322 overhead lines Despejamiento 1926.955(b)(8) 322

543

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 544

Líneas de Arriba Clearances Estrocturas de Elevación de Subida 1926.955(a)(2) 322 Elevated Structures Conductor de Agarradura 1926.955(c)(8) 323 Conductor grips Conductores Desenergizados 1926.955(c) 323 deenergized conductors Grúas de Erección 1926.955(b)(6)(i) 322 Erection Cranes Inspeccion 1926.955(a)(2),(b)(6)(v) 322, 322 Inspections Equipo de Levantamiento 1926.955(a)(6)(ii) 322 lifting Equipment Trabajo a mano de líneas con vida 1926.955(e) 323 live line bare hand work Líneas de Carga 1926.955(b)(6)(iii) 322 Cargo lines Construccion de Torre de Metal 1926.955(b) 322 Metal Tower Construction Hollos para postes 1926.955(a)(7) 322 Pole holes Manejo de equipo de Carrete1 926.955(c)(12) 323 Reel handling Empalme 1926.955(c)(7)(iii),(d)(7) 323, 323 anchorage Encordar 1926.955(d) 323 stringing Líneas de Erete 1926.955(a)(8),(b)(6)(ii) 322, 322 Tag lines Asemblaje de Torre 1926.955(b)(4) 322 Tower assembly Control de Trafico 1926.955(b)(7) 322 Traffic control Cercenadura Transmisión 1926.955(c)(11)(ii),(c)(10),(d)(9) 323, 323, 323 Transmission clipping Viento, Mal Clima 1926.955(b)(6)(iv),(c)(11)(i) 322, 323 high wind, adverse weather Líneas de alto voltuage 1926.550(a)(15) 246 high voltage lines Líneas de Etiqueta 1926.551(c),.955(a)(8) 250, 322 tag lines Líneas de pontecia eléctrica 1910.333 (c)(3) 431 Power lines, Derricks Líneas de Potencia, Grúas, Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Power lines, cranes and Derricks Líneas de Tubo, Tubería 1926.351(c)(2)-(4) 182 Pipe lines Líneas, Subterráneas(ver Lineas Subterraneas) Underground lines (see underground lines) Líquidos Flamables y Combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Comunicación de Peligro 1910.1200 504 Hazard communication Procedimiento de Manejamiento de Seguridad de Qúimicos Altamente Peligrosos 1926.64 98 Process safety management of highly hazardous chemicals

Líquidos inflamables y combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Llantas, y Herramientas Abresivas 1926.303 174 Abrasive wheels and tools

M Mallas de Seguridad (ver cinturones de cuerpo, tiras de seguridad y Acolladores, Cinturones, y Seguridad 1926.959 325 Safety nets (see body betts ropes, amd safety beits) Telas 1926.959(b)(1)(I) 325 Fabric Manejo de Alimentos 1926.51(d) 46 Food handeling Manejo de Material 1926.953 321 Material Handeling Equipo 1926.602 253 Equipment Movimiento de la tierra 1926.602(a) 253 Earth moving Excavacionando 1926.602(b) 254 Excavations Levantando y arrastrando 1926.602(c) 254 Lifting and Hauling Enmarcación 1926.953(f) 321 Tagging Retención de Materiales Peligrosos Marcaciones Puntos 1910.1201 517 Retention of hazard materials Attamiento de Cargas 1926.953(g) 321 Load attachment Equipo llenado de aceite 1926.953(e) 321 Oil filled equipment Acarriar de Postes 1926.953(b) 321 Pole Hauling Equipo de Montar 1926.251 162 Mounting equipment Almacenaje 1926.953(c) 321 Storage Atajamiento de Líneas 1926.953(d) 321 Attaching lines Descargando 1926.953(a) 321 Unloading Mangeras y Conexiones Hose and conecctions Incendio 1926.150(c)(2) 147 Fires Gollete 1926.151(a)(5) 147 Nozzle Herramientas de Potencia Neumatica 1926.302(b) 173 Pnuematic power tools Mangeras de Vapor 1926.603(a)(9) 255 Vapor Hose Mantenimiento Maintnance Trocas industriales de Potencia 1910.178(q) 427 Power industrial Trucks

544

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 545

Operaciones con Desperdicios Peligrosos Definicionés 1926.65(a)(3) 111 Definitions Tambores y Contenedores 1910.1200,1926.65(j) 504, 117 Drums and containers Respuesta de Emergencia 1926.65(e)(7),(l),(p)(8),(q) 115, 119, 121, 121 Emergency response Controles de Ingenieria y equipo personal protectivo 1926.65(g) 116 Engineering controls and PPE Iluminación 1926.65(m) 119 Illumination Programa de Información 1926.65(b)(1) 112 Information program Paquetes de Desperdicios de laboratorio 1926.65(j)(6) 118 Laboratory waste packs Manejo de Materiales 1926.65(j) 118 Material handling Vigilancia Medica 1926.65(f) 115 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Expocisión 1926.65(c)(6),(h) 114, 117 Exposure monitoring Respuesta Posterior-ala emergencia 1926.65(l) 119 Information program Desperdicios Radioactivos 1926.65(j)(4) 118 Radio-active waste Facilidades RCRA 1926.65(p) 120 R CRA facilities Mantenimiento de Registros 1926.65(f)(8) 116 Record keeping Programa de Seguridad y Salud 1926.65(b) 112 Health and safety program Higiene 1926.65(n) 119 Hygiene Desperdicios de Impresión sencible 1926.65(j)(5) 118 Shock sensitive wast Caracterizacion y Analisis de Sitio 1926.65(c) 113 Site characterizatión and analysis Control de Sitio 1926.65(d) 114 Site control Seguridad de sitio especifico y plan de salud 1926.65(b)(4) 113 Site specific safety & health Procedimientos de Boveda y tanque 1926.65(j)(9) 118 Tank and vault procedures Encapsular totalmente los trajes protectivos qúimicos 1926.65(g)(4) 117 Encapsulating chemical protective suits Entrenamiento 1926.65(e),(p)(8)(iii),(q)(6) 114, 121, 122 Training Sitios sin control, Respuestas de Emergincia 1926.65(l) 119 Emergengy response and site control Operaciones de lavandería, Patogenos de Bloodborne 1910.1030 465 Bloodborne pathogens Operaciones de levantar-losa 1926.705 277 Lift slab operations Operaciones de Marina 1926.605 255

Respiradores 1910.134(f),(h) 395, 396 Respirators Máquinas de Amoledoras 1926.303 174 Grinding Machines Marcación Labeling Rtocas de Potencia Industriales 1910.178(a)(3) 422 Industrial power trucks Respiradores 1910.134(j) 39 Respirators Hazardous Materials Marcas de Puntos, Retención 1910.1201 517 Retention of DOT markings Paquetes, Vehículos de Transporte, etc.1910.1201 517 Packages,transport vehicle Trocas Usadas 1910.178(c)(2) 422 Used trucks Materiales Radioactivos Radioactive material Enpaquetando 1910.1096(h) 502 Packaged Almacenaje 1910.1096(j) 503 Storage Mayas, Synteticos (Para eslingas)1926.251(e) 164 Synthetic webbing Médico (también ver Primeros Auxilios) Medical (see also first aid) Atención 1926.23 42 Attention Cerraduras 1926.803(b)(9) 300 Closings Servicios 1926.50 46 Services Medios de Escape 1926.34 44 Means of egress Identificación de Salidas 1926.34(b) 44 Exit markings Mantenimiento 1926.34(c) 44 Maintanance Menores Minors Expocisión Radiación Ionizante 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2) 500, 500, 500 Ionizing radiation exposure Multiples de Oxygenos 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds

N O Operaciones con Desperdicios Peligrosos Hazardous waste operations Contractores y Subcontractores 1926.65(b)(1)(iv) Contractors and subcontractors Decontaminación 1926.65(k) 118 Decontamination

113

545

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 546

Oxigenos, Multiples Marine operations Acesso 1926.605(b) 255 Access Superficies de Trabajo1926.605(c) 256 Working surfaces Operaciones de Buceo Comerciales 1926.605(e) 256 Commercial vessel operations Equipo de Primeros Auxilios y Salvavidas 1926.605(d) 256 First aid equipment and gaurds Trabajando Sobre o Cercas de Agua 1926.106 144 Working over or near water Oxigenos, Multiples 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds

P Palanca y Gatos de Trinquete 1926.305 175 Jacks, lever and ratchet screws Pasillos (vea Pistas y Corredores) Passageways Patogenos de Bloodborne 1910.1030 465 Bloodborne Pathogens Métodos de Conformidad 1910.1030(d) 467 Compliance methods Definiciónes 1910.1030(b) 465 Definitions Controles de la Practica del trabajo y ingenierias 1910.1030(d)(2) 467 Work related practice controls Control de exposición 1910.1030(c) 466 Exposure control Comunicación de Peligros de los empleados 1910.1030(g) 471 Communication of hazards to employees Economía Doméstica 1910.1030 (d)(4) 468 Housekeeping Laboratorios de investigación del VIH y de HBV e instalaciones de produccion 1910.1030(e) 468 HIV and HBV research production Facilities Equipo Personal Protecctivo 1910.1030(c)(2)(ii),(d)(2)(i),(d)(3) 467, 467, 467 Personal Protective Equipment Mantenimiento de Registros Medicos 1910.1030(f)(6) 471 Record keeping Requisitos de entranamiento 1910.1030(e)(5) 470 Training Requirements Vacunación de la Hepatitis B y Evaluación 1910.1030(f) 470 Hepatitis B Vaccination and evaluation Etiquetas y muestras de Advertencia 1910.1030(g)(1) 471 Labels and signs Peligroso Danger Atmosferas, Excavaciones 1926.651(g) 259 Hazardous atmospheres Químicos, Altamente Peligrosos, Processo Manejo Seguridad1926.64 98 Highly hazardous chemicals, toxics, and reactives Locaciones, Electricidad 1926.407,.432 194, 197 Electrical locations

546

Substancias (Definición) 1926.32(l) 43 Substances (definition) Peligros de Ignicion 1926.151(a) 147 Ignition hazards Permiso requerido Espacios Confinados (vea Espacios Confinados, Permiso requerido ) 1910.146 406 Permit required confined space Persona Autorizada 1926.32(d) 43 Authorized person Persona Competente (Definición) 1926.32(f) 43 Competent person Persona Designada 1926.32(i) 43 Designated person Personal de Entrenamiento Training personel Patogenos del Bloodborne, Expocision A 1910.1030(e)(5),(g)(2) 470, 471 Exposure to bloodborne pathogens Espacios Confinidos 1910.146(g)-(k) 410-411 Confined spaces Eléctrico 1910.332 429 Electrical Radiacion Ionizante 1910.1096(i) 502 Ionizing radiation Respiradores 1910.134(k) 397 Respirators Operadores de Trocas 1910.178(l) 426 Truck operators Pila que Conduce el Equipo 1926.603 (c) (3) 255 Pile driving equipment Pisos, Pavimento Floors and pavement Demolición 1926.850,.853,.855,.856 309, 309, 310, 310 Demolition Aberturas 1926.500 224 Openings Pista (vea Pasadizo) Surface Excavaciones 1926.651(c)(1)(ii) 259 Excavations Plan de sistemas de posición 1926 Subpart M App D 236 Positioning device system PlanesAcción para los trabajadores en Caso Emergencia 1926.35 44 Emergency action plan Operación Desechos Peligrosos Respuesta Emergencia 1926.65(q)(1) 121 Emergency response (hazardous substance release) QuÌmicos Alto Riesgo Procedimiento Manejo Seguridad 1926.64(n) 101 Hazardous waste & emergency response Planes, Escritos Written plans Patogenos del Bloodborne 1910.1030(c) 466 Bloodborne pathogens Espacios confinidos (Permiso Requerible) 1910.146(c) 407 Confined space, permit required Seguridad Electrica 1910.333(b) 430

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 547

Protección contra el Fuego Definitions Excavaciones 1926.501(b)(7) 226 Excavations Protección contra objetos que caËn 1926.501(c) 226 Protection against falling objects Forma de trabajo y metal Reenforzado 1926.501(b)(5) 226 Re enforced steel and form work Sistema de Barandales 1926.502(b), Subparte M App B 227, 233 Gaurd rail system Area de Alzamiento 1926.501(b)(3) 226 Hoist areas Hoyos 1926.501(b)(4) 226 Holes Horillas Principales 1926.501(b)(2) 225 Leading edges Sistemas Arresto Caida Personal 1926.502(d), Subpart M App C 228, 233 Personal fall arrest system Sistemas de Aparato de Posicion 1926.502(e), Subparte M App D 229, 236 Positioning device system Concreto Pre-fabricado 1926.501(b)(12) 226 Pre-fabricated concrete Rampas, sendas y otras vias de caminar 1926.501(b)(6) 226 Ramps runways and other walkways Construcción Residencial 1926.501(b)(13) 226 Residential construction Reentrenamiento 1926.503(c) 231 Retraining Techos Roofs Trabajo en Techos de Bajo Pico 1926.501(b)(10) 226 Roofs with leading edges Techos de Gradas 1926.501(b)(11) 226 1926 Subparte M App A 231 Steep roofs Sistema de Malla de Seguridad 1926.502(c) 227 Safety net system Certificación de Entrenamiento 1926.503(b) 231 Training certification Programa de Entrenamiento 1926.503(a) 231 Training program Lados y Horillas Desprotegidas 1926.501(b)(1) 225 Unprotected sides and edges Aberturas en Paredes 1926.501(b)(14) 226 Wall openings Protección contra el Fuego Fire protection Atajos de Incendio 1926.150(f) 147 Flammable liquids Programa de Prevención 1926.24 42 Prevention program Trocas 1910.178 422 Trucks Cantidad de Agua y Equipo 1926.150(b) 146 Water supply Protección Contra los Incendios 1926.150 146 Fire protection

Electrical safety Communicación de Riesgos 1910.1200(e) 507 Safety communication Lockout/Tagout 1910.147(c) 419 Lock out /Tagout Equipo personal protectivo/fijar los fijar los Riesgos 1910.132(d) 391 Personal protective equipment and hazard assesment Protección Respiratoria 1910.134(c) 402 Respiratory protection Plataformas Platforms Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13) 246 Cranes and derricks Elevacción y Rotacción de trabajo 1926.451(f) 209 Work rotation and elevation Pila Conducida 1926.603(a)(8) 255 Pile driving Plataformas de puntal 1926.453(b)(2) 216 Articulating boom platforms Polvos 1926.55 48 Dust Polvos Combustibles, y Trocas Industriales 1910.178(c)(2)(vi) 425 Powered industrial trucks in combustible dust Poner a Tierra al Electrodo 1926.954(h) 321 Electrode grounding Definición 1926.960(bb) 327 Definition Presa tipo cofre 1926.802 300 Coffer dams Prevención contra el Fuego 1926.24,.150 42, 146 Fire prevention Aire Comprimido 1926.803(l) 303 Compressed air Peligros de Aceite y de Grasa 1926.350(i) 182 Oil and grease hazards Revestimiento Preservativo 1926.354 184 Preservative coating Construcción Subterránea 1926.800(m) 296 Underground construction Corte y Soldadura 1926.352 183 Welding and cutting Primeros Auxilios 1926.23,.50,.950(e) 42, 46, 320 First aid Operaciones de Marina 1926.605(d) 256 Marine operations Tuneles y Tuneles de Fundición 1926.803(b)(7),(6) 300 Tunnel and tunnels Protección contra caida Fall protection Entabicar 1926.501(b)(9) 226 Bricklaying Criterio y Prácticas 1926.502 227 Criteria and practices Equipo Peligroso 1926.501(b)(8) 226 Dangerous equipment Definiciónes 1926.500(b) 225

547

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 548

Protección Contra los Incendios Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(14) 246 Crane and derricks Datos de Extinguidores de Fuego 1926.150 Tabla F-1 146 Fire extinguisher information Construcción Subterráneo 1926.800(m)(8),(11) 296 Underground construction Corte y Soldadura 1926.352(d) 183 Cutting and welding Protección Contra el Volcamiento (vea ROPS) Rollover protection Protección de Energía Radiante Radiaton protection Laser 1926.102(b)(2) 143 Laser Soldadura 1926.102(b)(1) 143 Welding Protección de la Cabeza 1926.100 142 Head protection Protección De Oido 1926.101 142 Hearing protection Protección de Ojos 1926.102 143 Eye protection Protección Facial 1926.102 143 Facial protection Protección hacia arriba 1926.451(h),.1003 211, 332 Falling object protection Protección Respiratoria (vea Respiratorio) Respiratory protection (see respirators) Calidad de Aire 1910.134(c)-(d),(j) 393, 397 Air quality Definiciones 1910.134(b) 392 Definitions Excavaciones 1926.651(g)(1)(iii) 259 Excavations Examenes de Conformidad 1910.134(f),(m)(2), App A 395, 397, 398 Compliance methods Identificación del Cartucho de la mascarilla de gas 1910.134(j) 397 Identification of filters cartridges and canisters Programa de Aceptacion Mínima 1910.134(c) 393 Minimum allowable program Practicas Permissibles 1910.134(a) 392 Permissable practices Construcción Subterránea 1926.800(g)(2) 293 Underground construction Uso de Repiradores 1910.134(g), (i), Appendice D 395, 396, 406 Use of respirators Corte y Soldadura 1926.353(c)(3) 183 Cutting and welding Protección Sobreocurrente 1926.404(e) 188 Overcurrent protection Proviciones de Emergencia Emergency provisions Equipo de Rescate de Excavasiones 1926.651(g)(2) 259 Excavations rescue team Construcción Subterranea 1926.800(g) 293 Underground construction

Punto de Inflamación de Líquido 1926.155(i) 159 Flash point of liquids

Q Qúimicos, Altamente Peligrosos, Procedimiento de Manejo de Seguridad 1926.64 98 Process safety management-highly hazardous chemicals Qúimicos, Toxicos Reactivos, Lista Umbral 1926.64 App A 98 Highly hazardous chemical, toxics and reactives Auditorias de Conformidad 1926.64(o) 101 Compliance audits Líneas de gúias de Conformidad 1926.64 App C 229 Compliance guideline Contractor, Responsabilidades del empleador 1926.64(h) 100 Contractor and employer responsibilities Definiciónes 1926.64(b) 98 Definitions Planificación y Respuesta de Emergencia 1926.64(n) 101 Plans and emergency response Participación de Empleado 1926.64(c) 98 Employee participation Permiso de Trabajo Caliente 1926.64(k) 101 Hot work permit Investigación de Incidente 1926.64(m) 101 Incedant investigation Manejamiento de Cambio 1926.64 (l) 101 Change of management Integridad Mecánica 1926.64(j) 100 Mechanical integrity Procedimientos de Operación 1926.64(f) 99 Operating procedure Reviso de Seguridad antes del comienzo 1926.64(i) 100 Pre-start up safety review Analisis de Procedimiento de Riesgo 1926.64 (e) 99 Process hazard analysis Procedimiento de Información de Seguridad 1926.64(d) 98 Process safety information Secretos de Comercio 1926.64(p) 101 Trade secrets Entrenamiento 1926.64(g) 100 Training

R

548

Radiación Radiation Ventilación Protección soldadura, corte, calefacción 1926.353(d) 184 Ventilation and protection-welding, cutting & heating Ionizando 1910.1096, 1926.53 499, 47 Ionization Radiacción Ionizante 1926.53 47 Ionized radiation Equipo de Rayos-X, coneciones eléctricas 1926.406(d) 194 X ray equipment-electrical connections Radiación sin Ionización 1926.54 48 Non-ionizing radiation

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 549

Registros y Reportes de Enfermedades y Lessiones Occupacionales Isolated (definition) Rayos-X (ver Radiacion) X Rays (see radiation) Recipientes Recepticles Gas LP 1926.153 156 LP Gas Recloser Automático del Circuito 1926.960(b) 326 Automatic circuit recloser Redes de Seguridad 1926.105 144 Safety nets Registros, Expocisión Medical y de empleados Acceso a 1926.33 44 Access to employee medical and exposure records Registros y Reportes de Enfermedades y Lessiones Occupacionales Sumario de Datos y Puestos 1904.43 33 Summary and postings Sumario Annual 1904.32 30 Annual summary Cambio de dueños en negosios 1904.34 30 Change in business ownership Definiciones 1904.46 33 Definitions Discriminaciones Prohibida 1904.36 31 Prohibition against discrimination Envolucración de Empleados 1904.35 30 Employee involvement Empleadores con 10 “o” menos empleados 1904.1 21 Employers with 10 or fewer employees Establecimientos con Exepciónes Parciales 1904.3, App A a Subparte B 21 Partially exempt industries Formas 300, 300A y 301 1904.29 28 Forms 300, 300ª, 301 Datos 2001 1904.43 33 Data Sumario Annual 1904.32 30 Annual summary Empleados Cubiertos 1904.31 29 Covered employees Establecimientos Multiples de Negocios 1904.30 29 Multiple business establishment Formas antiguas, Retención y actualización 1904.44 33 Retention & updates of old forms Retención y Actualización 1904.33 30 Retention and updating Casos nuevos, Determinación de 1904.6 23 Determination of new case OMB Control de Numeros 1904.45 33 OMB control numbers OSHA examenes 1904.41 32 OSHA survey Registros de Criteria General 1904.4, 1904.7 22, 24 General recording criteria Remover los estandares Medicales bajo OSHA 1904.9 27 Medical Removal Desordenes del eskeleto muscular 1904.12 28

Radiación y Ionización 1910.1096 499 Ionizing radiation Materiales Radioactivas Aereotransportadas 1910.1096(c) 500 Exposure to airborne radiation Etiquetas y Señales de Precaución 1910.1096(e) 501 Caustion signs and labels Definiciones 1910.1096(a) 499 Definitions Empleados Employees Declaración de Registros 1910.1096(o) 503 Disclosure of records Exposición de Registros 1910.1096(m),(n) 503 Record of over-exposure Reportando los Incidentes 1910.1096(l) 503 Notification of incidents Fijando la Instrucción 1910.1096(i) 502 Instructions for postings Evacuación 1910.1096(f) 501 Evacuation Exenciones 1910.1096(g),(h) 502, 502 Exceptions Exposición Exposure Exposición Aereotransportado de material radioactivo 1910.1096(c) 500 Exposur to airborne radiation Menores 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2)(ii) 500, 500, 500 Minors Registros 1910.1096(m)-(o) 503 Records Notificación de Incidentes 1910.1096(l) 503 Incident notification Gravamenes Supervision de la Exposición 1910.1096(d) 500 Precautionary measures and personal monitoring Concesionarios de la Comisión Reguladora Nuclear 1910.1096(p) 503 Nuclear Regulatory Commission licensees Informes de la Sobre Exposición 1910.1096(m) 503 Overexposure reports Fijando las Instrucciones del Personal 1910.1096(i) 502 Personel posting instructions Exposición individuos a la radiación en areas estrictas 1910.1096(b) 500 Exposure of personel to radiation in restricted areas Materiales Radioactivos Radioactive Materials Paquetes 1910.1096(h) 502 Packaged Almacenaje 1910.1096(j) 503 Storage Señales de Aviso 1910.1096(f) 501 Warning signs Dispositivo de Desperdicio 1910.1096(k) 503 Waste disposal Radiación Ionizante 1926.53 43 Ionized radiation Aeslado (Definicion) 1926.960(ii) 327

549

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 550

Reportes Musculoskellital disorder Lecciones de filos y Punto de abuja 1904.8 27 Needlestick & sharpes injuries Perdida de el sentido de oir por occupación 1904.10 27 Occupational hearing loss Tuberculosis 1904.11 27 Tuberculosis Registros Records Empleados Cubiertos 1904.31 29 Covered employees Empleadores con 10 o menos empleados 1904.1 21 Employers with less than 10 employees Establecimientos exepciones parciales 1903.2 App A a Subpate B 21 Partially exempt industries list Más de una agencia 1904.3 21 More than one agengy Establecimientos de Negocios Multiples 1904.30 29 Multiple business establishment Variancias de las Reglas 1904.38 31 Variances from record keeping Regulacciones del Estado 1904.37 31 State record keeping Reportes Reports Departamento de Labor Estátisticas, Solicitar por Datos 1904.42 33 Request data from Bureau of Labor Statistics Hospitalizaciónes Multiples, Fatalidades, e incidentes OSHA 1904.39 32 Reporting fatalities and Multiple Hospitalizations Representantes del Gobierno, Proviendo registros a 1904.40 32 Providing records to government representatives Cuestionarios del OSHA 1904.41 32 OSHA Questionaire Relacionado con el trabajo, Determinación de 1904.5 23 Determination of work related injuries Mantenimiento de Registros Record keeping Patogenos del Bloodborne, Expocision al 1910.1030(f)(6),(h) 471, 472 Bloodborne pathogen exposure Exposición a la radiacion Ionizante 1910.1096(m)-(o)503, 503 Ionized radiatin exposure Exposición a la RadiaciÛn 1910.1096(b)(2)(iii),(m)(1),(n),(o)(1) 500, 503, 503, 503 Radiation exposure Respiradores 1910.134(m) 397 Respirators Reguladores, Uso de Soldadura y corte de gas 1926.350(d),(h) 181, 182 Regulations for use of fuel gas Rellenar de Combustible, Trocas 1910.178(p)(2) 427 Fuel tanks Remover, Paredes 1926.854,.856 181, 182 Removal of walls Rescate de Empleado 1903.14(f) 16

550

Employee rescue Respiradores Respirators Aire Suppleido 1910.134(d) 393 Supplied air Limpieza 1910.134(c)(1)(v),(h)(1), Appendice B-2 393, 396, 405 Sanitation Códigos de Colores 1910.134(j) 397 Labeled and colored Proveido por el Empleador 1910.134(a)(2) 392 Provided by employer Identificacción 1910.134(j) 397 Identification Inspeccion 1910.134(h)(3) 396 Inspection Etiquetas 1910.134(j) 397 Labels Mantenimiento 1910.134(f),(h) 395, 396 Maintanance Evaluacion Medica 1910.134(e) 394 Medical evaluation Programa de Aceptancia Mínima 1910.134(c) 393 Respiratory protection program Reparaciones 1910.134(h)(4) 396 Repairs Selección 1910.134(d) 393 Selection Almacenaje 1910.134(h)(2) 396 Storage Entrenamiento 1910.134(k) 397 Training Responsabilidad para la prevención de Accidentes 1926.20(b) 42 Accident prevention responsibility Resusitación Cardio Pulmonar (CPR) Cardio pulminary Resusitatin Operaciónes de Buceo Comercial 1910.410(a)(3) 433 Commercial diving operations Espacios Confinidos de Permiso Requerido 1910.146(k)(2)(iii) 411 Confined space permit required Retiro de paredes, de secciones de la albañleria, y de Ropa (ver equipo protectivo personal) Person protective equipment & clothing (see PPE) ROPS (Protección Contra el Volcamiento) 1926.1000 328 Rollover protection System Cobertura 1926.1000(a) 328 Coverage Tractores de Arrastramiento 1926.1001 328 Crawler tractors Definiciones 1926.1001(g) 331 Definitions Dozers 1926.1001 328 Dozers Equipo, Fechas Fabricante 1926.1000(b)-(c) 328 Manufactured equipment Requisitos Existentes 1926.1001(f) 330 Performance requirements

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 551

Sostenedores Manuales del Electrodos Facilidades y Aparatos 1926.1001(c) 328 Facilities and aparatus Requisitos Gobernamentales 1926.1000(f) 328 Governmental requirements Gruadiacción 1926.1001 328 Motor graders Etiquetas 1926.1000(e) 328 Labeling Cargadores 1926.1001 328 Loaders Protección de Arriba 1926.1003 332 Overhead protection Marcos Protectivos 1926.1002 332 Protective frames Remontadura 1926.1000(d) 328 Remounting Raspadores 1926.1001 328 Scrapers El origen del Estandar 1926.1001(h) 332 Source for standard Procedimientos de Examen 1926.1001(e) 329 Test procedure Examenes de Procisión 1926.1001(e) 329 Energy absorbing test Condicciones de Vehículo 1926.1001(d) 328 Condition of vehicle Peso de Vehículo (Definiciones) 1926.1001(g) 331 Vehicle weight

S Salomandras, Combustible Solido 1926.154(d) 159 Solid fuel salamanders Sanitación 1926.27,.51,.950(h) 43, 46, 321 Sanitation Aire Comprimido 1926.803(k) 300 Compressed air Manejo de Alimentos 1926.51(d) 46 Food handling Cuarteles de Dormir temporarios 1926.51(e) 47 Temporary sleeping chambers Escusados 1926.51(c) 46 Toilets Agua 1926.51(a),(b) 46 Water Seguridad Electrica Relacionada con las Practicas de Trabajo Safety work related practices Espacios Confinidos 1910.333(c)(5) 432 Confined space Iluminación 1910.333(c)(4) 432 Illumination Escaleras, Portatiles 1910.333(c)(7) 432 Portable ladders Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1910.333(b) 432 Lock out/Tag out Equipo Personal Protectivo 1910.333(c)(2) 431 Personal Protective equipment (PPE)

551

Líneas de Potencia, hacia Arriba 1910.333(c)(3) 431 Overhead power lines Entrenamiento 1910.332 429 Training Señalamiento, Señales 1926.201 160 Signaling Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(4) 246 Cranes and derricks Gruas de Alzamiento 1926.201(b) 161 Cranes and hoists Helicopteros 1926.551(n) 250 Helicopters Señales, Prevencion de Accidente 1926.200 160 Accident prevention – Signs and tags Conductores 1926.555(a)(7) 252 Conductors Explosivos 1926.902(h),903(m) 313, 314 Explosives Señales de Punto, Retencion Señales, Carteles y Sellos 1910.1201 517 Retention of DOT markings, placards, and labels Señales y aparatos de peligro (vea etiquetas y Señales) Signals and warning signs Patogenos del Bloodborne 1910.1030(g)(1) 471 Bloodborne pathogens Radiacción Ionizante 1910.1096(f) 501 Ionized radiation Servicios Medicales (también vea Primeros auxilios, Equipo de Proteción de Persona) Medical services Expocisión de Registros de Radiacción 1910.1096(n) 503 Records for radiation exposure Requisitos especificos de la excavacion 1926.651 258 Specific excavation requirements Sistemas Personales de la detención de la caida Fall arrest system Soldadura del Arco de Metal del Inter-Gas 1926.353(d) 185 Inert gas metal arc welding Soldadura y Corte de Arco 1926.351 182 Arc welding and cutting Soporte a la Tierra Surface support Excavaciones 1926.651(a),(h)-(j),.652 258, 259, 260, 260 Excavations Construcción Subterránea 1926.800(o) 296 Underground construction Sosten de hollos, fondo de campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell-bottom pier holes Sostenedores Manuales del Electrodos 1926.351(a),(d) 182, 182 Manual electrode holders Sostenes y embarcaderos, Trocas Usadas 1910.178(c)(2)(x) 425 Piers and wharves Subestaciones Energizadas 1926.957 325 Energized substances Barricadas y Barreras 1926.957(c) 325 Barricades and barriers Panels De Control 1926.957(d) 325

1903

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 552

Sostenes y embarcaderos Trabajo en bocas 1926.956(b) 324 Work in man holes Definciones 1926.960(jj) 327 Definitions Excavaciones 1926.956(c) 324 Excavations Guardias 1926.956(b)(1) 324 Guards Llamas Abiertas 1926.956(b)(2),(b)(3) 324, 324 Open flames Cables de Trinchera 1926.956(c) 324 Trenching cables Tractores (vea Trocas de Potencia Industriales) 1910.178 422 Tractors (see powered industrial trucks) Transmisión Eléctrica y Distribución de Líneas (ver Transmision Potencial y Distribución) Electrical transmission and distribution Transmicion Potencial y distribución Potential transmission & distribution Aplicación 1926.950(a) 319 Application Derecho de entradas 1926.950(c) 319 Right of entry Líneas y Equipo Deenergisado 1926.950(d) 319 De-energized equipment Procedimiento de Emergencia 1926.950(e) 320 Emergency procedures Insulación de Empleados 1926.950(c)(1)(i)(iii) 319 Clearances for employees Partes energizadas 1926.950(c)(i)(ii) 319 Enegized parts Equipo y líneas existentes 1926.950(a)(2) 319 Existing lines and equipment Primeros Auxilios 1926.950(e) 320 First aid Requisitos Generales 1926.950 319 General requirements Destancias de los palillos calientes 1926.950(c)(2)(i) 319 Minimum working distances Líquidos hidraulicos 1926.950(i) 320 Hydraulic liquids Inspecciones y Pruebas 1926.950(b) 319 Inspections and tests Trabajo de las Líneas con vida a mano pelada 1926.955(e) 323 Live line – bare hand work Distancias Mínimas 1926.950(c)(2) 319 Minimum distances Trabajo de Noche 1926.950(f) 320 Night work Líneas hacia arriba 1926.955 322 Overhead lines Instalaciones de facilidades 1926.950(h) 320 Facility installations Cercas de la Subestaccion 1926.957(g) 325 Substation fences Distancias de trabajo 1926.950(c)(2) 319 Work distances

Control panels Equipo y Líneas deenergizados 1926.957(b) 325 Equipment and de-energized lines Cercas 1926.957(g) 325 Substation fences Lowboys 1926.957(e)(3) 325 Lowboys Equipo Mecanico 1926.957(e) 325 Mechanical equipment Almacenaje 1926.957(f) 325 Storage Señales de Advertencia 1926.957(c)(2) 325 Warning signs Autorizaciones de Trabajo 1926.957(a)(1) 325 Work authorization Subpart P App A Subterráneo Underground Instalaciónes 1926.651(b) 258 Installations Lineas 1926.56 57 Lines Transportación de Explosivos 1926.903 313 Transportation of explosives Suministro de aire de la planta y del compresor 1926.803(h) 302 Compressor plant and air supply

T Tablas de Arrastramiento 1926.452(m) 214 Crawling boards Tablas de Muelle 1910.178(n)(11) 427 Dock boards Tablón, Entablar Bridge plates Alzamientos y Elevadores 1926.552(b)(3) 251 Elevators and lifts Andamios 1926.451 206 Scaffolds Taladrar, Construcción Subterránea 1926.800(q) 297 Underground drilling Tanques, Portatil, Almacenaje de afuera 1926.152(c)(4) 148 Outdoor storage of portable tanks Techos de Braketas 1926.452(h) 213 Roof bracket scaffolds Tetracloruro de Carbon 1926.150(c)(1)(vii) 146 Carbon Tetrachloride Títulos y Capítulos de CFR, Directorio de Adición Title and chapters of CFR Torres de Transmitir 1926.550(a)(15) 246 Transmitting tower Tóxico Toxic Metales (soldadura, corte, y calentamiento)1926.353(c) 183 Metals Capas Preservativas 1926.354(d) 184 Preservative coating

552

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 553

Vehículos Automorizados Transportador 1926.555 252 Conveyors Trocas Trucks Industrial Convertido 1910.178(d) 425 Converted industrial Camión Volteador 1926.601(b)(10)-(12) 253 Trucks with dumb bodies Camino Real 1910.178(k),(m) 425, 426 Trucks and railroad cars Industrial 1926.302(c) 173 Industrial Fuera de Camino Real 1926.602(a)(7) 254 Off highway trucks Embarques y Desembarcaderos 1910.178(c)(2)(x) 422 Designated locations Potencial Industrial 1910.178 422 Powered industrial trucks Trocas con Potencia de disel 1910.178(b)(1)-(3) 422 Diesel powered Trocas con Potencia de Gasolina 1910.178(b)(8),(9) 422 Gasoline powered Trocas de Almasenaje de afuera 1910.178(c)(2(ix),(xi) 422 Outside storage trucks Trocas de Grua 1926.952(c) 321 Crane, derrick trucks Trocas de Vaciar 1926.601(b)(10)-(12) 253 Dump trucks Trocas Industriales 1926.602(c) 254 Industrial trucks Etiquetas aprobadas 1910.178(a)(3),(7) 422 Appoved labels Baterias 1910.178(g) 425 Battery Polvos Combustibles 1910.178(c)(2)(vi) 422 Combustible dust Conversión 1910.178(d),(q)(12) 422, 427 Converted Diseño y Construcción 1910.178(a)(2) 422 Design and construction Lugares desigñados 1910.178(c) 422 Designated areas Trocas Designadas 422 D 1910.178(b)(1) DS 1910.178(b)(2) DY 1910.178(b)(3) E 1910.178(b)(4) EE 1910.178(b)(6) ES 1910.178(b)(5) EX 1910.178(b)(7) G 1910.178(b)(8) GS 1910.178(b)(9) LP 1910.178(b)(10) LPS 1910.178(b)(11) Proteción contra incendios 1910.178(a)(1) 422 Fire protectin Atación trasera, delantera 1910.178(a)(5) 422 Front-end attachements

Cargas de Combustibles 1910.178(f) 425 Combustible loads Humos y Vapores 1910.178(i) 425 Vapors and fumes Manejo de Granulear 1910.178(c)(2)(vi) 422 Grinding Iluminación 1910.178(h) 425 Illumination Cargas 1910.178(o) 427 Loads Mantenimiento 1910.178(a)(6) 422 Maintenance Modificaciones 1910.178(a)(4) 422 Modifications Operaciones 1910.178(p) 427 Operations Guardias de Seguridad 1910.178(e) 425 Safety guards Operadores de entrenamiento 1910.178(l) 426 Training operators Viajar 1910.178(n) 427 Traveling Operaciones de trocas 1910.178(m) 426 Truck operators Tubo y Andamios Acoplados 1926.452(b) 212 Tube and coupler scaffolds Tuneles y Pozos (vea construcción Subterránea) 1926.800 293 Tunnels and cofferdams

U V Vapores (Contaminantes Aereotransportados)1926.55 48 Vapors Variaciones 1926.2 35 Variances Vehículos Automorizados 1926.600,.601 253, 253 Motor vehicles Advertencia Audible 1926.601(b)(3) 253 Audible warning Frenos 1926.601(b)(1) 253 Brakes Canoas y Escudos de casilla 1926.601(b)(6) 253 Haulage vehicles Trocas de tirar 1926.601(b)(10)-(12) 253 Dump trucks Inspección 1926.601(b)(14) 253 Inspection Iluminación 1926.601(b)(2) 253 Illumination Válvulas de Lodo 1926.601(b)(13) 253 Rubber tired Vista Obstruida 1926.601(b)(4) 253 Obstructed view Cinturones de Seguridad 1926.601(b)(9) 253 Safety belts

553

IDX

SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd

11/20/2007

11:59 PM

Page 554

Ventanas, Grúas, Cabinas Transportando los Empleados 1926.601(b)(8) 253 Transportation of employees Parabrisas y limpiaparabrisas 1926.601(b)(5) 253 Windsheild wipers Ventanas, Grúas, Cabinas 1926.550(a)(12) 246 Crane windows and cabs Ventilación 1926.57 57 Ventilation Calidad de Aire, Construcción Subterránea 1926.800(k) 295 Air quality, underground construction Aire Compresado 1926.804(i) 303 Compressed air Capas Preservativas 1926.354 184 Preservative coatings Aparatos de Calefacción Temporaria 1926.154(a) 285 Temporary heating devices Corte y Soldadura 1926.353 183 Cutting and welding Voladuras (explosivos) 1926.900 312 Blasting Almacenaje, Agentes 1926.904 314 Storage of agents De voladura 1926.901 313 Blater Eléctrico 1926.906 315 Electrical Trabajo de excavación 1926.913 317 Excavation work Encender la Ráfaga 1926.909 316 Firing the blast Provisiones Generales1926.900 312 General Provisions

Cargas 1926.905 314 Loads Perdida de Fuego 1926.911 316 Miss fires Transportación superficie de explosivos 1926.902 313 Transportation of explosives Construcción Subterránea 1926.800(p) 297 Underground construction Transportación de explosivos subterráneos 1926.903 313 Underground transportation of explosives Bajo el agua 1926.912 316 Under water Volatiles de Alquitran de Carbón 1910.1002 439 Coal tar pitch volitals Voltage (Definición) 1926.960(qq) 327 Voltage definition

W X Y Z

554

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas

THE 10.875 BK SPANISH 8_05_VH2

9/13/05

11:44 PM

Page 271

Notas