peladora de alcachofas

Manual de uso y manutención        Nombre de la Máquina:  PELADORA Y CORTADORA DE ALCACHOFAS        Edición del Manu

Views 101 Downloads 3 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Manual de uso y manutención 

 

 

 

Nombre de la Máquina:  PELADORA Y CORTADORA DE ALCACHOFAS        Edición del Manual: 01/11   

Modelo: TSRP 16M   

 

 

 

 

 

Revisión:00 

Nivel de revisión:00 

INDICE CAPÍTULO

PÁGINA

0- INTRODUCCIÓN

5

0.1 OBJETIVO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

5

0.2 LA PRESERVACIÓN DEL MANUAL

5

0.3 METODOLOGÍA PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

6

0.4 CÓMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES

6

0.5 DESTINATARIOS

7

0.6 GLOSARIO DE TÉRMINOS Y PICTOGRAMAS

7

1- INFORMACIÓN GENERAL

10

1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

10

1.2 ENTREGA DE LA MÁQUINA

10

1.3 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y PLACA DE LA MÁQUINA

10

1.4 DECLARACIONES

12

1.5 INFORMACIÓN SOBRE LAS CONDICIONES DE GARANTÍA

13

1.6 PREDISPOSICIONES A CARGO DEL CLIENTE

13

2- DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

14

2.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

14

2.2 DIMENSIONES

27

2.3 CONDICIONES AMBIENTALES

28

2.4 ILUMINACIÓN

28

2.5 VIBRACIÓNES

28

2.7 UTILLAJE DE CORTE

28

2.8 OBRAS DE ALBAÑILERÍA Y PISOS

28

2.9 DATOS TÉCNICOS

29

3- INSTALACIÓN

30

3.1 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN

30

3.2 ALMACENAMIENTO

30

3.3 PREDISPOSICIONES

31

3.4 MONTAJE

32

3.5 COLOCACIÓN

32

3.6 CONEXIÓNES

32

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 2 di 92

Nivel de revisión:00 

3.6.1 Conexión eléctrica 3.6.2 Conexión neumática

32 33

3.7 CONTROLES PRELIMINARES

34

3.8 AJUSTES

35

3.9 PRUEBAS DE VACÍO

41

3.10 PRUEBAS DE CARGA

41

4- SEGURIDAD

42

4.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

42

4.2 USO PREVISTO

44

4.3 CONTRAINDICACIONES PARA EL USO

44

4.4 ZONAS PELIGROSAS

44

4.5 RESGUARDOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 4.5.1 Colocación microinterruptores de seguridad

45 46

4.6 SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

48

4.7 RIESGOS RESIDUALES

49

4.8 PARADA DE EMERGENCIA

50

4.9 RESTABLECER

50

5- USO DE LA MÁQUINA

51

5.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 5.1.1 Descripción del cuadro eléctrico general 5.1.2 Puesta en marcha (Primera)

6- MANTENIMIENTO

51 51 53

54

6.1 AISLAMIENTO DE LA MÁQUINA

54

6.2 PRECAUCIONES

54

6.3 OPERACIONES DE LIMPIEZA

54

6.4 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6.4.1 Mantenimiento ordinario por sus técnicos 6.4.4 Mantenimiento del sistema NEUMÁTICO

55 56 56

6.5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO

57

6.6 LUBRICACIÓN 6.6.1 Tablas de lubricantes permitido 6.6.2 Tabla general grados de consistencia grasa alimentaria

57 59 60

6.7 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES MECÁNICOS 6.7.1 Cambio de cuchillos 6.7.2 Reemplazo sierras de corte 6.7.3 Ajuste de las cintas de transporte

60 60 61 62

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 3 di 92

Nivel de revisión:00 

6.8 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS

63

6.9 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

63

6.10 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

63

7- PROBLEMAS Y POSIBLES CAUSAS

64

8- INSTRUCCIONES ADICIONALES

65

8.1 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

65

8.2 PONER FUERA DE SERVICIO Y DESMANTELAMIENTO

65

8.3 PROCEDIMIENTOS PARA UN TRABAJO SEGURO

65

9- ANEXOS

66

9.1 ESQUEMA NEUMÁTICO

67

10- PIEZAS DE RECAMBIO

68

10.1 ASISTENCIA

68

10.2 TABLAS DE PIEZAS

68

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 1

69

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 2

71

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 3

73

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 4

75

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 5

77

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 6

79

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 7

81

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 8

83

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 9

85

TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 10

88

10.3 LISTA DE COMPONENTES COMERCIALES EN LA MÁQUINA

89

NOTAS:

90

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 4 di 92

Nivel de revisión:00 

0- INTRODUCCIÓN

0.1 Objetivo del manual de instrucciones Este manual es parte de la máquina, y se ha implementado para proporcionar toda la información necesaria para:       

La manipulación de la máquina, embalada y con seguridad; La correcta instalación de la máquina; Un conocimiento profundo de su funcionamiento y sus límites; toma de conciencia de los problemas de seguridad; Su uso correcto de manera segura; Llevar a cabo trabajos de mantenimiento adecuada y segura; Desmantelar la máquina de forma segura y en cumplimiento con las regulaciones aplicables para proteger la salud de los trabajadores y el medio ambiente. Leer cuidadosamente las instrucciones de este manual antes de utilizar la máquina con el fin de obtener un cumplimiento cada vez más con las disposiciones de seguridad. Donde la información y / o recomendaciones pueden parecer insuficientes es necesario ponerse en contacto con el fabricante. No tome iniciativas personales sin antes haber hablado con los ingenieros del fabricante.

Este documento asume que en las plantas, donde la máquina ha sido diseñada, sujeta al cumplimiento de la seguridad actual y la higiene. El cliente tiene la responsabilidad de asegurarse de que si este documento son las modificaciones introducidas por el fabricante, sólo las versiones actualizadas del Manual están realmente presentes en el punto de uso.

0.2 La preservación del manual Las instrucciones de uso deben ser almacenados cuidadosamente (debe ser almacenado en un ambiente seguro de la humedad y el calor y en las inmediaciones de la máquina a la que se refiere) y la máquina debe acompañar todas las transferencias de propiedad que el mismo pueda tener en su vida.

ADVERTENCIA! No se debe quitar, roto, o arbitrariamente cambiar cualquier parte de este manual. Este manual es una parte integral de la máquina. Debe ser vigilado cuidadosamente, sin la colocación de los cambios que no están autorizados por el fabricante, y se almacena para la duración de la máquina. FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Sobre petición del usuario, puede proporcionar copias adicionales del Manual de Instrucciones para la Máquina. FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. no asume ninguna responsabilidad por daños causados por: • mal uso de la máquina • uso por personal no autorizado y / o capacitado • instalación incorrecta (si se hace por el cliente) • problemas de alimentación • mantenimiento inadecuado o inadecuata limpieza de la máquina

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 5 di 92

Nivel de revisión:00 

• modificación no autorizada • mal manejo • uso de piezas de recambio no original • uso de accesorios no previstos o autorizados por escrito • total o parcial incumplimiento de las instrucciones • acontecimientos excepcionales. Este manual fue escrito originalmente en italiano y es la única lengua oficial en el que se lleva a cabo el fabricante responsable en caso de discrepancia con las traducciones.

0.3 Metodología para la actualización del manual de instrucciones FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. se reserva el derecho de realizar pequeñas mejoras mecánicas en la máquina sin notificar al cliente y sin la actualización del Manual ya entregado al usuario. Sólo en el caso de los cambios en la máquina instalada en el cliente y de acuerdo con ella, será cura de FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. enviar a los titulares del Manual de Instrucciones, los capítulos afectados por el cambio con el nuevo modelo de examen exhaustivo de la misma. El servicio al cliente está disponible para proporcionar, previa solicitud, información sobre las actualizaciones realizadas a las máquinas. Es responsabilidad del usuario, siguiendo las instrucciones que acompañan a la documentación actualizada, reemplace todos los ejemplares de los viejos capitulos con nuevos capítulos, la página de inicio y el índice con el nuevo nivel de revisión. En caso de daño, que la hace inutilizable copia del manual en su posesión, puede solicitar una copia de la atención al cliente, especificando el tipo de máquina y número de serie en la placa de la máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Servicio al Cliente Teléfono: +39.081.5179670

Fax -: +39.081.920628 E-mail: [email protected]

Errores y/u omisiones en el manual eludidos en el control no son responsabilidad del fabbricante FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.

0.4 Cómo leer el manual de instrucciones El Manual está dividido en capítulos autónomos, cada uno de los cuales se dirige a una figura específica (instalador, conductor y mantenedor), para lo cual se han definido las habilidades necesarias para operar en la máquina de forma segura. Para facilitar la comprensión de la inmediatez del texto, se utiliza los términos, las abreviaturas y los pictogramas, donde el significado es el siguiente. En la página principal se muestra la identificación de la máquina y el modelo (y en serie es posible), la revisión del Manual de Operación y, por último, una foto / dibujo del tipo descrito de la máquina, para ayudar al lector a identificar la máquina y su manual.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 6 di 92

Nivel de revisión:00 

ABBREVIATURAS: Sec. = sección Cap. = capítulo Par. = párrafo Pag. = página Fig. = figura Tab. = cuadro C.E. = cuadro eléctrico UNIDAD DE MEDIDA Las unidades son las previstas en el actual sistema internacional (SI).

0.5 Destinatarios El manual en cuestión se aborda el instalador, el operador y el personal calificado para las labores de mantenimiento.

CALIFICACIÓN DE LOS DESTINATARIOS La máquina está diseñada para uso industrial, y profesionales y no generalizado, por lo que su uso puede ser confiado a personalidades cualificadas, en particular, que: • Tener la edad legal; • ¿Están física y mentalmente aptos para realizar el trabajo de la dificultad técnica en particular; • han sido debidamente instruidos en el uso y mantenimiento de la máquina; • Se considera satisfactoria por parte del empleador para llevar a cabo la tarea encomendada; • Son capaces de comprender e interpretar el manual del operador y los requisitos de seguridad; • Conocer los procedimientos de emergencia y su aplicación; • Tener la capacidad para operar en el tipo específico de equipo; • Tener conocimiento de las normas específicas aplicables; • Haga que entiende los procedimientos de operación definidos por el fabricante de la máquina.

0.6 Glosario de términos y pictogramas En este párrafo estàn explicados los términos poco comunes o con significado diferente de lo común. En el párrafo siguiente explica las abreviaturas usadas, y el significado de los pictogramas utilizados para indicar el estado de operador de la máquina y el Estado, su uso permite proporcionar de forma rápida y sin ambigüedades la información necesaria para utilizar correctamente la máquina de forma segura. GLOSARIO (Ref. Anexo I, la Directiva 2006/42/CE) • ZONA PELIGROSA: Zona y / o cerca de la máquina donde la presencia de una persona constituye un riesgo para la seguridad y la salud de la persona. • PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que esté total o parcialmente en una zona de peligro. • OPERADOR: Persona encargada de instalar, manejar, regular, mantener, limpiar, reparar o transportar la máquina (Anexo I, punto 1.1.1, la Directiva 2006/42/CE). • INTERACCIÓN HOMBRE-MÁQUINA: Cualquier situación en la que el operador interactúa con la máquina en cualquiera de las fases operativas de la vida en cualquier momento del mismo. • REQUISITOS DEL OPERADOR: Nivel mínimo de habilidad del operador para llevar a cabo la operación descrita.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 7 di 92

Nivel de revisión:00 

• NÚMERO DE OPERADORES: Número de operadores requestos para la operación, y es el resultado de un cuidadoso análisis realizado por el fabricante, por lo que el uso de un número diferente de los operadores podría impedirle obtener el resultado esperado o poner en peligro la seguridad del personal involucrado. • ESTADO DE LA MÁQUINA: modalidades: cambio automático, la condición de las seguridad en la máquina: protectiones incluidos, protectiones excluidos, de parada de emergencia abajado, tipo de aislamiento de fuentes de energía, etc. • RESGUARDO FIJO: Redguardo que impide el acceso a las piezas móviles de transmisión. • RESGUARDO DE BLOQUEO: la puerta de seguridad se abre sin necesidad de herramientas, asociado a un dispositivo de enclavamiento, de modo que: -Las funciones de la máquina peligrosas cubiertas por el refugio no se puede realizar hasta que el guardia está cerrado. -Clausura de la vivienda no causa el reinicio de la máquina, sino que requiere la acción de recuperación. • RIESGO RESIDUAL: El riesgo de que no ha sido posible eliminar o reducir suficientemente el diseño, en contra de que las tapas no son (o no totalmente) eficaz, el manual se ofrece la información de su existencia y las instrucciones y advertencias de que pasa. • DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN: dispositivo (distinto de un resguardo) que reduce el riesgo, por sí solo o asociado con un resguardo; • D.P.I: dispositivos de protección individual personal. • COMPONENTE "CRÍTICO" O de SEGURIDAD: Se trata de un componente utilizado para proporcionar una función de seguridad cuyo fallo o mal funcionamiento ponga en peligro la seguridad y / o la salud de las personas expuestas. PICTOGRAMAS EN MATERIA DE CALIFICACIÓN DEL OPERADOR Conductor: una persona cualificada y autorizada para operar en la carga de la máquina con la protección activa a través del uso de comandos preparados. Conductor de elevación y manipulación: operador habilitado el uso de medios de elevación y transporte de materiales y máquinas (siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante), de acuerdo con las leyes del país del usuario de la máquina. Mecánico Mantenedor: técnico autorizado y capacitado puede instalar, reparar y seguir la rutina de mantenimiento de una acción puramente mecánica. Mantenedor eléctrico: técnico autorizado y capacitado puede instalar, reparar y realizar el mantenimiento rutinario de una acción puramente eléctrica. Técnico mecánico de FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE con experiencia en carácter mecánico: para las operaciones de naturaleza compleja y/o particular. Técnico mecánico de FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE con las habilidades de los equipos eléctricos o electrónicos: para las operaciones de naturaleza compleja y/o particular.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 8 di 92

Nivel de revisión:00 

Tenga en cuenta que al principio de cada capítulo se destacan el pictograma de personal cualificado al que se dirige el contenido del capítulo. Las descripciones precedidas por este símbolo contienen la información / requisitos muy importantes, sobre todo en materia de seguridad. El incumplimiento puede resultar en: peligros para la seguridad de los trabajadores; la pérdida del contrato de garantía; declinación de la responsabilidad del fabricante.



SEÑALES DE SEGURIDAD • Los señales triangular en amarillo son SEÑALES DE PELIGRO.

 Los SÍMBOLOS, en una señal circular de color rojo son SEÑALES DE PROHIBICIÓN

 Los SÍMBOLOS contenidos en un círculo azul son señales de la OBLIGACIÓN.

SE REQUIERE EL USO DE GUANTES

LLEVAR EL AURICULAR INCLUIR CABELLO

USAR CALZADO PROTECTOR

SE DEBEN USAR LAS CAMISAS

TIENE QUE USAR GAFAS

Normalmente se utiliza para indicar la ropa adecuada a los agentes para operar en el lugar de trabajo, las señales se colocan normalmente en las entradas de los lugares de trabajo.



NOTA: pictogramas específicos de orientación sobre su ubicación y la seguridad están mejor definidos en el siguiente capítulo en materia de seguridad (Cap.4 par. 4.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 9 di 92

Nivel de revisión:00 

1- INFORMACIÓN GENERAL

1.1 Datos de identificación del fabricante FABRICANTE: FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. OFICINA CENTRAL – ASIENTO LEGAL - SEDE ADMINISTRATIVA Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALIA SERVICIO POST-VENTA/PIEZAS DE REPUESTO Teléfono: +39.081.5179670 Fax: +39.081.920628 E-mail: [email protected]

1.2 Entrega de la máquina La máquina se suministra completa para la puesta en marcha. Un kit se suministra con: - Instrucciones de uso y mantenimiento; - Placa colocada con la marca CE; - Declaración de Conformidad CE en el manual

1.3 Datos de identificación y placa de la máquina La máquina está identificada por una placa (CE) en el que se presentan en los datos de referencia indeleble de la máquina (Fig. 1.3.1). Para cualquier comunicación con los centros de fabricante o servicio siempre citar estas referencias: • Tipo • Serial • Año de construcción

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 10 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 1.3.1.

La placa no debe ser quitada por ningun motivo y los datos que se muestran en la placa no puede ser alterados. En caso de datos ilegibles o eliminación accidental de la placa; contactar el fabricante para su reemplazo.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 11 di 92

Nivel de revisión:00 

1.4 Declaraciones

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

El fabricante FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Dirección Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) Italy DECLARA QUE La Máquina PELADORA Y CORTADORA DE ALCACHOFAS 16M

Modelo:

TSRP 16M

Número de serie: …. Año de construcción… CUMPLE CON LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS

Directiva de Máquinas: 2006/42/CE

En la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas.

Directiva de Baja Tensión: 2006/95/EC

En la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión.

Directiva EMC: 89/336/EEC

En la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros a la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE actualizada por las Directivas 92/31/CEE y 93/68/CEE).

Fecha

EL ADMINISTRADOR UNICO

________

___________________________



FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 12 di 92

Nivel de revisión:00 

1.5 Información sobre las condiciones de garantía FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE s.r.l. se reconoce un período de 12 meses de garantía en los productos de su construcción. El periodo de garantía comienza en la fecha establecida en el DDT. La garantía no es aplicable como consecuencia de la rotura y/o defectos causados por una instalación inadecuada o el uso, o de un mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas por el fabricante. La garantía no se extiende a las piezas que se desgastan como consecuencia del uso normal y piezas eléctricas. Una mejor clarificación de la garantía queda anulada en caso de que la máquina: • Ambos han sido manipulados o alterados. • No se ha utilizado correctamente. • Usted no ha utilizado dentro de los límites especificados en este manual y / o han sido sometidos a una tensión mecánica excesiva. • No ha sido sometido al mantenimiento necesario o estos se han realizado sólo en parte y / o incorrectamente. • ha sido dañado debido a la falta de cuidado durante el transporte, instalación y uso. • Se insertan piezas de recambio que no son originales. Esto es particularmente cierto cuando tales modificas se hacen en un dispositivo de seguridad, degradando su eficacia. Las mismas consideraciones se aplican cuando no se usen los repuestos originales o que no sean los expresamente especificados por el fabricante como "DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD". Por todas estas razones, recomendamos a nuestros clientes de contactar siempre nuestro centro de servicio. Tras la recepción de la máquina, el destinatario debe verificar que La maquina no tienes defectos o daños causados por negligencia durante el transporte y / o entrega incompleta. Cualquier defecto, daño o incompleto debe ser reportado inmediatamente al fabricante, mediante notificación por escrito y firmado por el transportista.

1.6 Predisposiciones a cargo del cliente Sin perjuicio de los acuerdos contractuales, normalmente estan a cargo del cliente: • Preparación de las instalaciones; • Fuente de alimentación de la máquina, de acuerdo con las normas vigentes en el país de uso; • accionamiento neumático con aire comprimido.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 13 di 92

Nivel de revisión:00 

2- DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 Principio de funcionamiento La peladora TSRP 16M es una máquina completamente automática para el procesamiento de la alcachofa. Usando esta máquina se puede obtener rebanadas de corazones de alcachofa o corazones de alcachofa por el corte, la defoliación y la alcachofa de inflexión. BREVE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La máquina (Fig. 2.1.1) consiste en una structura en tubolar de acero AISI 304 en la que se montan: una tolva de cargo del producto de pelar, un disco giratorio en AISI 304, que porta 16 mordazas de bloqueo por alcachofas, con accionamiento neumático de cierre y apertura mecánica;

Fig. 2.1.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 14 di 92

Nivel de revisión:00 

Dentro de la máquina hay varias estaciones de cuyas fases se pueden resumir de la siguiente manera: FASE

1

2

DESCRIPCIÓN

FOTO

Zona de alimentación manual para el operador

Estación posicionamiento automático de alcachofas (empujador)

3

Estación de corte del rabo de la alcachofa por medio de sierra dentada

4

Estación de torneo de la alcachofa por medio de especial cabezal con cuchillas

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 15 di 92

Nivel de revisión:00 

5

Estación de la parte superior de la alcachofa por medio de sierra dentada

6

Estación de expulsión del producto (con eyector mecánico) y la limpieza simultánea del corazón de la alcachofa al pasarla a través de un anillo de corte giratorio

7

Estación de corte del corazón de la alcachofa en 2-6 partes por cortador automático (opcional)

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 16 di 92

Nivel de revisión:00 

Detalles de la máquina POSICIÓN

DESCRIPCIÓN

A

Cinta transportadora para la extracción de productos (Opcional)

B

Cinta transportadora para la evacuación de los productos de desecho (opcional)

C

Sistema hidrico (opcional)

FOTO

En la vista de plano siguiente (Figura 2.1.2) muestra la ubicación de las estaciones de máquinas de procesamiento.

Fig. 2.1.2

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 17 di 92

Nivel de revisión:00 

FUNCIONAMIENTO Alcachofas, previamente calibrado por el diámetro, se cargan en la tolva, en la parte superior de la máquina (Fig.2.1.3), por elevador o por contenedores bins (en este caso, la máquina debe estar equipada con una tolva, y la alimentación complementaria el usuario debe tener una carretilla elevadora equipada con contenedores basculantes). Paso 1: Carga Manual El operador / a tomar las alcachofas de la tolva y manualmente insertar en las mordazas de bloqueo (Fig.2.1.4 - 2.1.5).

Fig. 2.1.3

Fig. 2.1.4

Fig. 2.1.5

en la dirección en la que se basa la parte inferior de la alcachofa en el alojamiento del soporte inferior (Figura 2.1.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 18 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.6 Paso 2: Posicionamiento en las mordazas

A continuación, las alcachofas se colocan correctamente y de manera uniforme, a través de la acción de un dispositivo NEUMÁTICO que presiona la alcachofa en la ranura justo antes del cierre de las mordaza que bloquear el producto antes de la cortadura y torneadura (Fig.2.1.7a / b).

Fig. 2.1.7a

Fig. 2.1.7b

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 19 di 92

Nivel de revisión:00 

El cierre de las mordazas de blocaje es variable a través de un regulador de presión, dependiendo del tipo de la alcachofa (forma, textura, variedad, etc.) y el tipo de trabajo a realizar (de productos crudos o cocinados arriba).



Nota: la información específica sobre el regulador de presión de las mordazas están mejor definidos en el capítulo siguiente sobre los ajustes (Cap.3 par 3.6.2 - 3.8.).

Paso 3: Cortar menor A continuación se hace el cortado de la alcachofa en la medida prevista, por medio de una hoja de sierra circular dentada. El ajuste de altura de corte, que depende del tamaño de la alcachofa se realiza mediante un volante que se puede mover con la máquina en funcionamiento (Fig. 2.1.8 - 2.1.9).

Fig. 2.1.8



Nota: la ubicación del volante de ajuste de altura de cortar menor se especifica en el capítulo siguiente sobre los ajustes a la configuración (Cap.3 par 3.6.2 - 3.8.).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 20 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.9 Paso 4: Torneadura de la alcachofa Esta es la etapa más importante del proceso. El torneo es obra de una especial "cabeza" de corte en rotación, totalmente ajustable (Fig. 2.1.10).

Fig. 2.1.10

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 21 di 92

Nivel de revisión:00 

El ajuste de el cuchillo recto, es para determinar el diámetro del corazón y por lo tanto la cantidad de hojas de eliminar. el ajuste angular de el cuchillo oblicuo permite de determinar la forma cónica del fondo. Ambos cuchillos tienen una forma especial. Antes de que el torneo real, la máquina puede ser equipada con un centrador rotante de nylon (opcional) que permite el correcto posicionamiento de las alcachofas antes de su torneo (Fig. 2.1.10). Tanto el centrador que la cabeza de torneo giratorio, están montados en un grupo que permite el movimiento de acercamiento (vertical) para pelar con las alcachofas (Fig. 2.1.11) Este grupo, impulsado por una manivela y la biela impulsado verticalmente, el movimiento circular se sincroniza con el disco principal. El movimiento de rotación y el movimiento vertical de acercamiento a las alcachofas, que tienen la cabeza de torneo y el centrador, èstan en sincronía con la rotación del disco principal.

Fig. 2.1.11 CUIDADO! Las puntas de los cuchillos (rectos y oblicuos) siempre debe tener la misma altura y ajuste con el fin de llegar a un límite de distancia mínima desde el fondo de las mordazas que nunca debe ser inferior a 3 mm.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 22 di 92

Nivel de revisión:00 

Paso 5: Cortar superior A continuación, cortar la parte superior de las hojas a través de otra circular con dientes de sierra, en este caso el ajuste de altura de corte depende del tamaño de la alcachofa se realiza mediante un volante de ajuste, cuando la máquina es en funcionamiento (Fig.2.1 0.12 - 2/1/13).

Fig.2.1.12

Fig.2.1.13

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 23 di 92

Nivel de revisión:00 

Paso 6: Expulsión del producto Al final del proceso de trabajo, el producto es expulsado por un eyector mecánico, y por lo tanto, se hace pasar por un anillo de corte rotatorio para una eliminación completa de todas las hojas ya se han tallado directamente desde el cuchillo y la obtención de por lo tanto de corazones pelados de alcachofa (Fig. 2.1.14 – 2.1.15).

Fig.2.1.14

Fig.2.1.15

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 24 di 92

Nivel de revisión:00 

Paso 7: cortadura de el corazòn de alcachofa (opcional) Usted puede tener una opción, una estación de procesamiento, que consta de un cortador automático (con 2,4,5 ó 6 hojas) instalado directamente debajo de la expulsión y luego en el dispositivo de limpieza con el fin de obtener rebanadas de corazones las alcachofas de la máquina (Fig. 2.1.16 – 2.1.17).

Fig. 2.1.16

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 25 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.17



NOTA: En las máquinas equipadas con el cortador en gajos cuando no se solicita corazones de alcachofa seccionados. Basta con retirar las hojas del disco de corte de las ranuras.

Detalles de la descarga del producto Las alcachofas procesadas por la máquina, pelados y pelados y cortadas en gajos, se descargan en una cinta transportadora que transporta el producto acabado de la máquina hacia el lado izquierdo de este, descargandolo en líneas de transmisión o de otras partes de la planta. La distancia al suelo de esta cinta de descarga de productos es de 1000 mm. Los productos de desecho del procesamiento (tallos y hojas eliminado) son transportados por otra cinta transportadora en la parte inferior de la máquina a otras líneas de transmisión o contenedores de recogida de residuos (Figura 2.1.1). La altura de la cinta de descarga es 570 mm sobras.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 26 di 92

Nivel de revisión:00 

2.2 Dimensiones

Fig. 2.2.1

Dimensiones TSRP 16M

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 27 di 92

Nivel de revisión:00 

2.3 Condiciones ambientales La máquina no requiere especiales condiciones ambientales. Debe ser instalado en un edificio industrial iluminado, ventilado y equipado con piso firme y nivelado. Rango de temperatura de -15° a 40° C, con una humedad no superior al 50% a 40° C o no más del 90% a 20° C.

ADVERTENCIA! La máquina no es adecuado para trabajar en ambientes con atmósferas explosivas o polvo corrosivo o excesiva.

2.4 Iluminación El lugar de instalación de la máquina debe tener suficiente luz natural y/o artificial en el país cumple con los requisitos para la instalación de la máquina. En cualquier caso, la iluminación será uniforme visibilidad, bien en cada punto de la máquina y no debe crear reflexiones y peligroso efecto estroboscópico. La iluminación permite una lectura clara del panel y, en particular, identificar a los la parada de emergencia. Se puede recomendar una iluminancia media de 300 a 400 lux / metro.

2.5 Vibraciónes En las condiciones de trabajo cumplen con las directrices de uso adecuado, las vibraciones no es probable que den lugar a un peligro.

2.6 Emisiones de ruido El nivel equivalente de presión sonora continuo ponderadas en el lugar de trabajo no exceda de 80 dB (A). Los valores indicados para los niveles de emisión de ruido están relacionados con una misma máquina. Por consiguiente, no representativa de los niveles de exposición a la que están expuestos los operadores, estos resultados deben ser evaluados en el entorno de uso es necesario para determinar si procede o no medidas adicionales para proteger a los trabajadores.

2.7 Utillaje de corte El equipo de la máquina requiere de un acompañamiento cuchillos y cuchillas circulares de acero inoxidable. Orientación sobre los procedimientos para el reemplazo y ajuste de las herramientas se muestran en los siguientes capítulos relativos a los ajustes (Para 3.8) y mantenimiento (Para 6.7).

2.8 Obras de albañilería y pisos Para la instalación de la maquina no estan necesarias obras de albañilería. A menos que se especifique lo contrario el pavimento deberán cumplir los siguientes requisitos: • si el lugar está en la planta baja: el suelo debe ser de grado industrial, suave y perfectamente plana; • Si la habitación es un entrepiso: el piso debe ser de la capacidad industrial de alta calidad, con superficie lisa, perfectamente plana.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 28 di 92

Nivel de revisión:00 

2.9 Datos técnicos Los siguientes son los principales datos técnicos de la máquina en cuestión: Datos

Descripción Número de mordazas de bloqueo

Productividad

Pesos y Dimensiones

Datos eléctricos

Modelo TSRP 16M

U.M.

16

Capacidad de producción

3000 (corazones/clavos)

pieza/ ahora

Diámetro procesable de alcachofa cruda

30 (min) – 100 (max)

mm

Capacidad de la tolva Dimensiones de la máquina Dimensiones de la máquina con plataforma operador Altura del plano de descargo de el producto procesado

250 1300x1400x h.2500 1972x2070x h.2500

l mm mm

1000

mm

Peso de la máquina

750

Kg

Potencia total instalada

3,5

KW

Tension electrica

380-440

Volt

N° fases

3

-

Neutral

SI

-

Frecuencia

50-60

Hz

tension circuitos auxiliares

24 V/DC

Volt

Potencia del motor central (230/400V)

0,75

KW

Potencia del motor sierra de corte menor (230/400 V)

0,55

KW

Potencia del motor cuchillos (230/400 V)

0,37

KW

Potencia del motor sierra de corte super. (230/400 V)

0,55

KW

Grado de aislamiento eléctrico (según EN 60529)

IP 56 (incluyendo motores eléctricos)

EN 60529



NOTA: Consulte el esquema eléctrico para obtener información sobre otros datos de los componentes eléctricos.

Datos

Datos de aire comprimido

Descripción

Modelo TSRP 16M

U.M.

Conexión

Tornillo de cierre manguera 3/8 " Gas

-

Presión de suministro

3...6

bar

Consumo

40

nl/Min.

Presión operativa de las mordazas

3...6

bar

Presión de trabajo de eyectro/prensador

6...8

bar

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 29 di 92

Nivel de revisión:00 

3- INSTALACIÓN

3.1 Transporte y manipulación El levantamiento de la máquina debe hacerse con precaución para evitar caídas o vuelcos. La máquina se puede transportar con un medio estándar capaz de soportar el peso y las dimensiones de esta (ver plaqua CE), que, ya que se entrega completamente ensamblada, se debe colocar sólo en el lugar de uso. La máquina se levanta con una carretilla elevadora equipada con horquillas que están metidos en el tubo adecuado, diseñado para evitar que se caigan accidental de la máquina. En el caso de embalaje caja o jaula, los puntos se indican en el envase para una correcta toma de elevación.

Fig.3.1.1 Insertar las hojas en las dos sedes de elevación



NOTA: El fabricante no es responsable de los daños a personas o bienes para el uso de equipos de elevación que no sean como los descritos anteriormente.

3.2 Almacenamiento En caso de inactividad, la máquina debe ser custodiada por tomar las siguientes precauciones: · · · ·

Almacenamiento de la máquina en un espacio confinado; Proteger la máquina de impactos y solicitudes; Proteger la máquina de la humedad y alta temperatura; Evitar que la máquina se ponga en contacto con sustancias corrosivas;

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 30 di 92

Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA! No coloque cargas en la máquina o embalaje

En el caso de la eliminación de materiales de embalaje se deben respetar las normas específicas vigentes en el país de uso.

3.3 Predisposiciones PREPARATIVOS DE LA INSTALACIÓN El usuario es responsable de la preparación de: • La instalación de el local de trabajo,como es requerido por las regulaciones locales que rigen la salud y la seguridad en el trabajo. • El suministro eléctrico cumpla con los requisitos para el lugar de instalación. • Un eficiente sistema de puesta a tierra. • Un interruptor con protección automática contra cortocircuitos, suelo y dispersiones entre la línea de energía eléctrica y la máquina. • Un área de maniobra para el tamaño de la máquina y los medios de de elevación seleccionado. Es necesario proporcionar tres áreas de mantenimiento, como se indica en la figura (Fig.3.3.1) de tamaño 2000x800mm; la zona para el operador es colocada sobre la plataforma frontal, haces 1500x870mm de tamaño y es una parte constitutiva de la máquina.

ZONA DE MANTENIMIENTO

ZONA DE MANTENIMIENTO

ZONA DE MANTENIMIENTO

plataforma del operador Fig.3.3.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 31 di 92

Nivel de revisión:00 

PREPARATIVOS DE LA ELECTRICIDAD La conexión con el suministro de energía eléctrica y la interconexión con otras máquinas, debe ser realizada por personal cualificado observando el esquema y las disposiciones previstas en las leyes y / o normas técnicas relativas a la seguridad de la instalaciòn eléctrica.



La empresa no se hace responsable por los daños a la propiedad o lesiones personales causadas por el incumplimiento de esta disposición.

Para lograr un adecuado nivel de seguridad proporcionado al sistema eléctrico que se dirige la máquina debe proporcionar, a ser pagado por el usuario, un sistema de tierra de acuerdo con las disposiciones del país de uso.

ADVERTENCIA! Estas predisposiciones son siempre a cargo y bajo la entera responsabilidad del usuario y no puede ser atribuida al fabricante por los daños a la propiedad, la gente de una mala conexión eléctrica.

3.4 Montaje La máquina no requiere instalación ya que está completamente montado

3.5 Colocación La máquina debe estar siempre colocada en zonas perfectamente niveladas, nivelación se puede hacer mediante el ajuste de las patillas adecuadas.

3.6 Conexiónes Las conexiones internas de la máquina son llevadas a cabo por personal cualificado del fabricante. La máquina requiere una conexión eléctrica y neumática.

3.6.1 Conexión eléctrica La conexión eléctrica entre el cuadro electrico de la máquina y la línea de alimentación del cliente deben ser realizadas por personal cualificados de el cliente. Las conexiones eléctricas deben realizarse en la regleta de terminales situada dentro el cuadro de potencia (en el lado izquierdo de la máquina). Todas las operaciones relacionadas a la red, debe efectuarse en la línea de suministro seccionadas (sin tensión), y expresamente autorizadas por personal cualificado y siempre en completo cumplimiento con las regulaciones. Esta conexión debe ser consciente de los siguientes datos, también aparece en la etiqueta aplicada al cuadro: • tensión nominal • fases eléctricas

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 32 di 92

Nivel de revisión:00 

• Frecuencia • Corriente de plena carga • capacidad de ruptura de cortocircuito de interruptor instalado • Identificación del esquema eléctrico Antes de trabajar en estos dispositivos, si está instalado, usted debe leer la documentación, proporcionada por el fabricante del dispositivo. Para los trabajos a llevarse a cabo con instrumentos eléctricos en vivo deben respetar las normas existentes también "cualificación de los trabajadores." Conecte el cable de alimentación a la toma o el panel de control principal. En el cuadro eléctrico es necesario conectar el conductor equipotencial (PE) con una sección adecuada. Asegúrese de que la frecuencia de la tensión y eléctricas de la red son los mismos que los indicados en la placa de identificación de la máquina o en el esquema eléctrico.

3.6.2 Conexión neumática La conexión neumática entre la máquina y la línea de suministro de aire del cliente deben ser realizadas por obradores cualificados de el cliente. La conexión se debe hacer mediante la inserción de la manguera de suministro de aire (sin presión) y bloqueó en la fuente con el tornillo de conexión rápida (3/8 ", Fig.3.6.1), despues quando se pone en presión, verificar que el medidor las señales de la presencia de aire a presión y que esta no supere el 6/6,5 bares.

Fig 3.6.1 Controlar que: • las características de suministro de aire a la máquina corresponden a los valores reportados en este Manual, y, alternativamente en la placa de características de la máquina. • la presión de suministro no supera los 6,5 bar y en este caso poner un adecuado reductor de presión en la línea.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 33 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig 3.6.2



El aire comprimido debe estar limpia y seca!

ADVERTENCIA! Si el aire comprimido no está conectado o no llegar a una presión de alimentación mínima de 3 a 3,5 bar, la máquina no funcionará.

Si es necesario, proporcionar una válvula de aislamiento adicional para parar si es necesario el suministro de aire a la máquina. La válvula de aislamiento se coloca en la entrada de la línea pnéumatica in zona de fácil acceso, deben ser debidamente marcados y con el tipo bloqueado en la posición de circuito cerrado (energía cero).

3.7 Controles preliminares Durante las operaciónes inicial par la primera misa en marcha de la máquina, es necesario que el instaladòr ejecuta una serie de verificaciones y controles para evitar errores y accidentes durante el inicio: • Asegúrese de que la máquina no ha sido dañado durante la instalación; • Controlar la conexión correcta de todas las fuentes de energía externas; • Controlar la libre circulación y la posible rotación libre de todas las partes móviles; • Controlar que las conexiones neumáticas son ajustados para no provocar fugas peligrosas; • Controlar que todas las puertas de protección de la máquina estan cerradas; • Controlar la seguridad de las puertas entrelazadas, abriendo y cerrando el mismo; • Controlar que la parada de emergencia y reajuste manual de los botones de emergencia.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 34 di 92

Nivel de revisión:00 

NOTA Las operaciones para verificar la funcionalidad de la seguridad y de los botones de parada de emergencia son pasos a seguir antes de cada misa en marcha de la máquina (véase también el capítulo 4 para obtener más información sobre los dispositivos de seguridad).

 3.8 Ajustes

AJUSTES INICIAL Antes de pelar las alcachofas de un tamaño determinado, se debe realizar los siguientes ajustes: Posicionamiento del producto en la máquina Para tener una posición correcta de las alcachofas en las mordazas, usted debe: • Ajustar la apertura de las mordazas con el volante "1", con la máquina que está en marcha (Fig. 3.8.1 y 3.8.2). • Ajuste la altura de la plataforma de apoyo de la alcachofa con el volante "2" con el fin de obtener la posición correcta bloqueado (Figura 3.8.1 y 2.1.3 anteriores).

Fig. 3.8.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 35 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.2 • Ajuste la apertura de las mordazas por conducto de las levas (Fig.3.8.3). • Dependiendo del tamaño, la consistencia y la variedad de alcachofa, ajustar la presión de aire para cerrar las mordazas por medio del regulador de presión de mando dell'apposito (la figura anterior 3.6.2).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 36 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.3



NOTAS La presión de alimentacion de aire comprimido de las mordazas deben ser incluidos en un rango de ajuste de 3 a 6 bar.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 37 di 92

Nivel de revisión:00 

• Para ajustar la altura de la sierra de corte menor, se debe girar el volante de ajuste de altura de la hoja (Fig. 2.1.8 - 3.8.4).

Fig. 3.8.4 

Para ajustar la altura de la sierra de corte superior, se debe girar el volante de ajuste de la hoja correspondiente de altura (Fig. anterior 2.1.12 - 3.8.5).

Fig. 3.8.5 • Dependiendo de la cantidad de material que debía eliminarse de la alcachofa y el cono de la que desea dar a la misma, debe ajustar la "altura" y "tilt" del cuchillo oblicuo y "posición" de el cuchillo vertical (figura anterior 2.1.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 38 di 92

Nivel de revisión:00 

Ajustar "la altura" de los cuchillos (Fig.3.8.6) Para ajustar la altura de los cuchillos es necesario colocar de las arandelas abajo de la cabeza girante de torneadura. El espesor de las arandelas depende según el calibre de trabajo. (mas arandelas, menor calibre); poner en posiciòn el suporte de los cuchillos, bloquear el grano lateral, y a su vez girar la máquina a mano con el volante (Fig.3.8.6), a fin de que el grupo sera en la posición máxima de elevación y asegúrese de que los extremos de los cuchillos seran NUNCA A UNA DISTANCIA INFERIOR A 3 MM. de las mordazas.

Fig. 3.8.6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 39 di 92

Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA! los extremos de los cuchillos (recto y oblicu0) siempre debe tener la misma altura y ajuste con el fin de llegar a un límite de distancia mínima desde el fondo de las mordazas que nunca debe ser inferior a 3 mm. Ajuste de inclinación cuchillo obliquo (ver Figura 3.8.6) Para ajustar el ángulo de inclinación de el cuchillo oblicuo, aflojar el tornillo de bloqueo y gire la inclinación del soporte que desee y luego bloquear el tornillo. Ajustar "posición" cuchillo recto (ver Figura 3.8.6) Para ajustar la posición del cuchillo recto, aflojar el tornillo de sujeción de apoyo, mover a la posición deseada, y luego bloquear el tornillo. El apoyo de el cuchillo tiene un rango de ajuste vertical dado por la longitud de el chavetero. El rango de ajuste es de un diámetro de corazones de alcachofa 20 a 40 mm. lado "A" (Fig.3.8.7). Con la desinstalación de la cuchilla y la rotación de el soporte de aluminio de 180° respecto al apego, tenemos la regulación del diámetro de 40 a 60 mm. ("B" lado Fig.3.8.7). Vuelva a colocar el cuchillo en la ranura nueva, pequeños ajustes en el diámetro se puede realizarse siempre con el uso del chavetero.

Fig. 3.8.7 Ajuste de anillo circular de corte Una vez que el tamaño exacto del corazón de la alcachofa ya esta obtenido, se puede colocar el anillo de corte circular y el tubo alineador. Este es también el final de una introducción apropiada a las hojas de la cortadora, cuando sea necesario. El anillo de corte circular deben tener un diámetro de dos milímetros mayor que el diámetro de los corazones de alcachofa obtenidos. A su vez, el tubo alineador debe tener un diámetro de dos milímetros mayor que el diámetro del corte circular. Instrucciones de instalación y sustitución de la corte circular, se muestran en el siguiente capítulo 6 en el mantenimiento (Sección 6.7.1). Ajuste para el centrado entre los cuchillos y mordazas El proceso de torneadura de los corazones de alcachofa es una perfecta sincronización entre el movimiento de rotación del disco principal y elevación de la cabeza de torneadura. Para lograr esta sincronización utilizando las herramientas adecuadas para el centrado y debe proceder de la siguiente manera: • Retire el soporte de la cuchilla de la máquina y poner en su lugar, el centrador menor (Fig. 3.8.9). • Girar el volante manual (Fig.3.8.8) hasta que el grupo cuchillos sera en el punto de máxima elevación. • Desconecte el suministro de aire comprimido de las mordazas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 40 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.8

• • •

Fig. 3.8.9

abrir manualmente la mordaza colocada en ese punto. Inserte el centrador superior en la mordaza, despues cerrar manualmente. volver a abrir el aire comprimido de alimentación de la mordaza.

Ahora compruebe si las puntas de centradores estén alineadas, si no, afloje los cuatro tornillos, centro y bloquear la punta (Fig. 3.8.9).

3.9 Pruebas de vacío Antes de llevar a cabo las operaciones de carga, llevar a cabo un periodo de prueba para comprobar si hay anomalías, en particular, el sentido de: • La rotación del motor de las sierras de corte superior y inferior • La rotación de el motor de los cuchillos de torneadura, • Encienda el suministro de aire comprimido, • Verificación del correcto apriete de las mordazas, • Verificación del funcionamiento del empujador, • Llevar a cabo el procedimiento para la puesta en marcha de la máquina (se describe más adelante en el cap. 5 par. 5.1.2), • Deje la máquina funcionar sin ropa durante al menos 10 minutos y comprobar el funcionamiento correcto de cada componente, después de la detención de forma segura.

3.10 Pruebas de carga Después de las pruebas de carga fueron positivos, se puede operar, repitiendo la puesta en marcha, realizar una prueba para verificar la velocidad correcta de transporte de calibración y ajustes de centrado.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 41 di 92

Nivel de revisión:00 

4- SEGURIDAD

4.1 Advertencias generales de seguridad ADVERTENCIA! Antes de utilizar la máquina para leer las instrucciones de este manual y siga cuidadosamente las instrucciones en este documento. El fabricante ha utilizado el máximo esfuerzos en el diseño de esta máquina, dotándola por lo que es la medida de lo posible, de SEGURIDAD INTRÍNSECA. También la maquina tiene toda la protección y equipo de seguridad se considere necesario y por último, esta acompañada de información suficiente para que pueda ser utilizado de manera segura y correcta. Con este fin, en cada capítulo, cuando sea necesario, para cualquier interacción hombre-máquina, se les ha dado las siguientes informaciónes: • Calificación mínima requerida del operador; • El número de trabajadores necesarios; • Estado de la máquina; • Riesgo residual; • Dispositivos de protección individual necesarias o recomendadas; • La prevención de errores humanos; • las prohibiciones / obligaciones relativas a la mala conducta razonablemente previsible; ADVERTENCIA! Esta información debe ser respetado escrupulosamente. El usuario puede complementar la información proporcionada por el fabricante con las instrucciones de trabajo adicional, no, por supuesto, en contraste con los reportados en este manual de instrucciones, con el fin de contribuir a la operación segura de la máquina. Sin embargo, es esencial seguir atentamente las siguientes informaciónes: PROHIBICIONES • Está absolutamente prohibido, desactivar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina y alterar cualquier parte de la máquina, si es necesario, es posible que desee solicitar cualquier cambio directamente al fabricante. • Use la máquina en funcionamiento, pero la eficiencia no es completa. • Modificar la maquina para cambiar el su uso ya establecidos. OBLIGACIONES El operador y / o cualquier persona que necesite trabajar con la máquina deben usar ropa apropiada como camisas, trajes, gafas y cofias para recoger el pelo, como se indica por medio de signos en la máquina o en el establecimiento donde se coloca la máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 42 di 92

Nivel de revisión:00 

Todo esto con el fin de: - Evite la ropa con mangas o las manijas que pueden imponerse a las partes de la máquina. - Evite usar anillos o pulseras que puedan coger las manos de los órganos de la máquina. Coloque la máquina como se define en los diagramas proporcionados por el fabricante, de lo contrario no puede responder por cualquier inconveniente. OPERACIÓNES CON SEGURIDAD REDUCIDA • Las operaciones de reducción de la seguridad debe llevarse a cabo estrictamente de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en las descripciones. • Después de una operación con el estado de la seguridad reducida de la máquina con la protección activa se debe hacer en breve. CONTROLES Y VERIFICAS Las verificas deben ser hechos por un experto, debe ser visual y funcional, con el objetivo de garantizar la seguridad de la máquina. Estas incluyen: • Compruebe todos los dispositivos de seguridad instalados en la máquina, si están trabajando corectamente y no han sido alterados. • Asegúrese de que la máquina entre las partes, no hay objetos extraños. • Coloque la máquina fuera de servicio cuando hay un mal funcionamiento, proporcionando las comprobaciones oportunas y/o reparaciones. • Asegúrese de que después de cualquier mantenimiento, no hay objetos extraños entre los cuerpos en movimiento. Los resultados de esta verificación se informó en una tarjeta especial. La persona que ejecuta la prueba, si se encuentran grietas peligrosas o anomalías debe contactar inmediato el fabricante de la máquina. ADVERTENCIA! Si se detectan anomalías, se deben eliminar antes de poner la máquina en funcionamiento y el experto en ejecución de la prueba deberán completar la ficha ha sido reparado, lo que da la aprobación para el uso de la máquina.

IMPORTANTE! El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la máquina a personas o propiedades en caso de:  uso de la máquina por personal no debidamente capacitado;  mal uso de la máquina;  defectos en el eléctrico, NEUMÁTICO o de suministro de agua;  instalación incorrecta;  la escasez de mantenimiento programado;  modificación no autorizadas;  uso de productos no originales o piezas de repuesto no específicas del modelo;  total o parcial incumplimiento de las instrucciones;  uso contrario a las especificaciones nacionales;  desastres naturales y acontecimientos de carácter excepcional.



FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 43 di 92

Nivel de revisión:00 

4.2 Uso previsto La máquina está diseñada para la conversión y la eventual división en segmentos de corazones de alcachofas con una serie de cuchillas giratorias y cuchillos colocados en las estaciones de tratamiento especial en la máquina. Cualquier usuario con herramientas que no sean los especificados por el fabricante es considerado incorrecto, puede crear un daño y peligro para el operador.

4.3 Contraindicaciones para el uso La máquina no debe ser utilizado: • Para usos distintos de los expuestos a 4,2 o que no se mencionan en este manual. • En atmósferas explosivas, corrosivas o concentraciones altas de polvo o sustancias aceitosas en suspensión en el aire. • En la atmósfera de un peligro de incendio. • Expuestos a los elementos. • Con los dispositivos de seguridad excluidos o no funciona. • Con medios puentes eléctricos y / o mecánica para excluir seguridad.

4.4 Zonas peligrosas La máquina contiene las siguientes áreas peligrosas: • Plano de carga manual (Fig. 4.4.1); • Boca de entrada a la estación de primer corte (Fig. 4.4.1); • Laterales de acceso a las cintas de la máquina (Fig. 4.4.2); • Salida de las cintas (Fig. 4.4.2);

Fig. 4.4.1

Fig. 4.4.2

En la práctica en todo el perímetro superior de la máquina, hay zonas peligrosas, por lo que el área alrededor de la máquina se ve limitada por varios tipos de los dispositivos de seguridad.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 44 di 92

Nivel de revisión:00 

4.5 Resguardos y dispositivos de seguridad En la máquina estan instalados los siguientes protecciones y dispositivos de seguridad: 

Resguardos fijos

Las zonas de riesgo de transmisión han sido segregados con protecciones fijas para evitar el contacto del operador. Los resguardos estan colocados con tornillos que permiten la eliminación sólo por la acción deseada por una herramienta. Hay refugios de este tipo (Fig. 4.5.1): • resguardos fijos de acceso a las partes móviles; • partes fijas de la máquina; resguardos de las cintas de transporte.

Fig. 4.5.1 

Resguardos de enclavamient

La máquina dispone de dos tipos de Resguardos de enclavamiento: Puertas de acceso a las áreas de procesamiento, protecta de un commutador de seguridad, que se enciende automáticamente e inmediatamente detiene la máquina cuando la puerta se abre. Se colocan en el lado del operador y del otro lado y permitir el acceso dentro de la máquina (Figura 4.5.2 - Figura 4.5.3). Las puertas de acceso están equipadas con cerradura de llave. La clave será suministrada al operador y el personal cualificado de mantenimiento.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 45 di 92

Nivel de revisión:00 

Es importante que, después de someterse a la inspección, limpieza o mantenimiento de los órganos internos, una vez que cerró las puertas de la llave se retira de las cerraduras.

Fig 4.5.2.

Fig 4.5.3

Boton de parada de emergencia Se trata de un boton de color rojo con reset manual situado en el panel de control (Figura 4.5.2). Actuación del bloque de parada de emergencia, se prevé la re-armamento de los mismos, y esto sólo se da el inicio de la reactivación de la máquina, pero no reiniciar. En este caso el procedimiento de puesta en marcha se debe repetir en su totalidad. (Ver sección 4.8 para parada de emergencia y restablecer el botón de parada)  Dispositivos de protección magnetotérmico para motores eléctricos Estos dispositivos deberán estar en funcionamiento en el caso de una sobrecarga de un motor. Los interruptores han sido calibrados en el momento de la puesta en funcionamiento de la máquina y no debe ser modificada por el usuario

4.5.1 Colocación microinterruptores de seguridad Como se describe en el párrafo anterior, los guardias de entrelazados, que las puertas se abrirán para el acceso al interior de la máquina están equipados con micro-interruptores de emergencia, que interrumpen el suministro de energía de la máquina cada vez que tenga abierta, voluntaria o accidental sus puertas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 46 di 92

Nivel de revisión:00 

Los elementos de conmutación de que la máquina tiene que tener el tipo de sensor magnético con grados eléctricos de protección IP 69K. La máquina está equipada con sensores Modelo: 440N-Z21S16B - Allen Bradley. Las cifras siguientes indican la ubicación de los sensores magnéticos para las puertas abiertas: • Puerta frontal (Fig. 4.5.4). • Puerta lateral (Fig. 4.5.5). • puerta posterior (Fig. 4.5.6).

Fig 4.5.4

Fig. 4.5.5

Fig. 4.5.6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 47 di 92

Nivel de revisión:00 

4.6 Señalización de seguridad Todas las la señalización necesarias es instalada en la máquina, con la excepción de otros signos posicionados en el cuadro électrico.

Fig 4.6.1 –Señales de prevención de accidentes A continuación se explican los diversos signos de peligro en la máquina Símbolo

Nombre

Colocación

Tensión eléctrica peligrosa

Sobre el cuadro electrico

PELIGRO de aplastamiento de los miembros superiores

En el panel frontal del área del operador de la máquina

Cuidado!

Por el lado de la máquina en apoyo de los pictogramas de prohibición

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 48 di 92

Nivel de revisión:00 

A continuación se explican los distintos signos de prohibición de la máquina. Símbolo

Nombre

Colocación

No quitar las protecciones y los dispositivos de seguridad

Superficie de la máquina

No realice reparaciones o ajustes en la máquina mientras está en movimiento.

Superficie de la máquina

Revise periódicamente la presencia de pictogramas e instalado para sustituirlos si están dañadas o ilegibles.

Los operadores de mantenimiento y los trabajadores de la máquina debe estar equipados con una protección personal de acuerdo con la normativa del país de uso. Para la operación y el mantenimiento de la máquina, al referirse al "riesgo residual" (Sección 4.7), se considera obligatorio el uso específico de: Símbolo

Descripción GUANTES A PRUEBA DE CORTES ANTIESTÁTICA: UNE-EN 388: riesgos mecánicos cuando se realiza carga y descarga manual, mantenimiento, ajuste y limpieza. GAFAS DE PROTECCIÓN: UNI-EN 166: por lo que, durante cualquier protección móvil con la tapa abierta, fragmentos de material puede llegar a los ojos y en el caso de la limpieza con aire a presión.

COFIA PARA LA RECOGIDA DEL PELO: para evitar la caída de el pelo (no higiene) en las áreas de procesamiento del producto.

ZAPATOS DE SEGURIDAD Y ANTI-ESTÁTICA (Certificados).

ROPA DE PROTECCIÓN ANTI-ESTÁTICA (Certificados).

4.7 Riesgos residuales RIESGO RESIDUAL: Peligro de que no ha sido posible eliminar o reducir lo suficiente a través del diseño, en contra de que las protecciones no están (o no totalmente) eficaz, el manual se ofrece la información de su existencia y las instrucciones y advertencias para que pueda superar.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 49 di 92

Nivel de revisión:00 

Riesgo de lesiones en los dedos Durante la carga manual de las alcachofas en las mordazas o cualquier otra operación para la que intervenga el operador (parado) en el área protegida en el exterior.

Peligro para las partes activas peligrosas Este riesgo se refiere a la eléctrica responsable, que está calificada y autorizada para actuar en el cuadro électrico en tensión

4.8 Parada de emergencia La parada de emergencia para la maquina, se obtiene pulsando el botón rojo (Fig. 4.8.1) "de emergencia". Esta acción provoca la detención inmediata de todas las partes móviles.

Fig 4.8.1- Botón de parada de emergencia Este botón está situado en el panel de control.

4.9 Restablecer Restablecer de situaciones de emergencia Después del reinicio manual de la seta de botón de emergencia de la misma girando a la izquierda, la máquina se puede reiniciar normalmente de acuerdo con el procedimiento adecuado.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 50 di 92

Nivel de revisión:00 

5- USO DE LA MÁQUINA

5.1 Descripción del panel de control La máquina es operada desde un panel de control situado en la parte superior de la caja se encuentra al lado del operador de la plataforma. El panel contiene los siguientes comandos:

1 –Botón de parada sierras de corte y cuchillos (rojo).

2- Botón de marcha cuchillos y sierras (con LED de color verde).

3 - Botón de parada motor central (color rojo).

4-Botón de marcha motor central (con LED de color verde).

5- Botón RESTORE de situaciones de emergencia (con LED azul)

6- Botón "STOP" parada de emergencia Al pulsar el botón se detiene inmediatamente la operación de la máquina. Pulse sólo en caso de peligro inmediato y no para detener el funcionamiento normal de la máquina.

CUIDADO! Antes de reanudar el trabajo después de usar el botón STOP, asegúrese de que no hay nadie presente en áreas sujetas a riesgos

5.1.1 Descripción del cuadro eléctrico general El cuadro eléctrico principal contiene todos los equipos de mando y control de la máquina. Proporciona protección contra la penetración de objetos extraños, sólidos y líquidos. El grado de protección proporcionado por el C. E. contra los chorros de polvo y el agua es IP65 según lo definido por IEC 144 y IEC 529, todos los componentes utilizados en su grado de protección IP 2X.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 51 di 92

Nivel de revisión:00 

Debe ser colocado en un ambiente relativamente limpio y evitar que sean objeto de las salpicaduras de agua. El C. E. debe estar accesible en cualquier momento y las puertas de el mismo debe tener un espacio abierto para formar un ángulo de al menos 95 grados para facilitar cualquier operación, mantenimiento o cualquier otro, según lo definido por IEC 204-1. El C. E. está integrado por (Fig.5.1.1): 1. Interruptor general de encendido (debe estar accesible en cualquier momento según lo establecido por la norma IEC 204-1). 2. Indicador luminoso (blanco) de PRESENCIA de la red, informa si el cuadro eléctrico de la máquina se pone en tensión. 3. Indicador luminoso (amarillo) indica un fallo, cuando se enciende, la activación de una alarma en la máquina. 4. Cierre/apertura de puertas de C. E; las puertas están bloqueados con el interruptor de la fuente de alimentación principal, cuando está en la posición 1 - ON. Para abrir las puertas se debe cerrar l'alimentaciòn electrica, cambiando el interruptor en posición 0 - OFF, y luego liberar el tope de la puerta (pos.4) a través de claves. 5. Clave para el bloqueo de la puerta. 6. Ventanas para la ventilación del C.E. equipado con filtro y purga de aire situadas en los laterales de el C.E. 7. Sirena de la alarma (en el interior del C.E.).

Fig. 5.1.1

CUIDADO! La condensación puede dañar el circuito, especialmente en arrancamiento. Para evitar daños, se recomienda mantener el cuadro eléctrico bien cerrado y dejar el interruptor en posición ON se encuentra en la cabina cuando el máquina se detiene. Tenga en cuenta que el bloque de terminales situado encima del interruptor principal siempre está activo a menos que actúe sobre el interruptor instalado aguas arriba del mismo usuario.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 52 di 92

Nivel de revisión:00 

5.1.2 Puesta en marcha (Primera) Después de la instalación de la máquina que tiene que hacer algunas revisiones preliminares antes de su uso. Antes del inicio primero que debe de haber leído detenidamente este manual.

CUIDADO! No arrancar la máquina con el cable de potencial (EP) desconectado de la tierra.

Los ajustes de la operación inicial es normalmente realizada por un usuario entrenado y autorizado. En el caso de que el cliente tiene la intención de continuar de manera independiente realizar las operaciones descritas a continuación, es necesario antes de la lectura de este manual para una comprensión adecuada de la finalidad y el efecto de los comandos necesarios. Compruebe que todas las protecciones estén en su lugar y eficaz. - Para activar la máquina, gire el interruptor de encendido y apagado en la puerta de la C.E. en la posición ON (Fig. 5.1.1) Si todos los dispositivos de seguridad estén en posición de trabajo (puertas cerradas, botones de emergencia armados), la máquina está encendida y tambien la luz blanca PRESENCIA DE LA RED en el C.E. (punto 2 Fig.5.1.1). De lo contrario, significa que no hay ninguna fuente de alimentación en cualquier parte de la planta.

ADVERTENCIA! Asegúrese de que la máquina está conectada a la red de aire comprimido y que el poder llegue a un valor de presión de por lo menos 3 a 3,5 bar. De lo contrario la máquina no arranca. Si durante el funcionamiento de la máquina por alguna razón usted experimenta una disminución de la presión en la red de aire comprimido, la máquina se detiene.

Vamos a empezar con el siguiente orden: 1. pulse el botón de panel de botones MARCHA CUCHILLOS Y SIERRAS 2. pulse el botón MARCHA MOTOR CENTRAL



IMPORTANTE! La máquina está equipada con un dispositivo de encendido que, si la secuencia de fases es incorrecta, no deje que se inicia, por lo que si esto sucede hay que invertir dos fases en el enchufe.

ADVERTENCIA! Si se pulsa antes MARCHA MOTOR CENTRAL la máquina NO IRÁ.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 53 di 92

Nivel de revisión:00 

6- MANTENIMIENTO

6.1 Aislamiento de la máquina Antes de intentar cualquier mantenimiento o reparación, es necesario aislar la máquina de la fuente de alimentación eléctrica. Para todo el mantenimiento que no requiere de energía a los órganos, se debe cerrar la planta, cortando el interruptor de energía a partir del C.E. general asegurándolo con una cerradura especial en la posición "0".

6.2 Precauciones Al realizar el mantenimiento o reparación, se debe aplicar el que se recomiendan: • Proceder a la clausura de todas las fuentes de energía (par. 6.1); • Antes de comenzar los trabajos, mostrar una señal de "EN MANTENIMIENTO" en un lugar destacado; • Utilice siempre el adecuado D.P.I. (Dispositivos de Protección Personal), tales como: guantes, zapatos, ropa adecuada; • No utilice solventes o materiales inflamables; • No se suba en los órganos de la máquina, ya que no están diseñados para apoyar a la gente; • Al final de la obra, restaurar y proteger adecuadamente todos los protectores y los escudos para abrir o extirpar.

El fabricante no se hace responsable por el incumplimiento de las recomendaciones mencionadas y cualquier otro uso que no se mencionan en estos datos o no. El incumplimiento de los requisitos de liberarlo de toda responsabilidad a los efectos de la garantía.



6.3 Operaciones de limpieza Para ello, aislar la máquina de las fuentes de energía. Proceder a la lavadora sólo con agua tibia y un detergente suave para mantener cualquier tipo de sello. La limpieza se llevará a cabo utilizando limpiador de alta presión.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 54 di 92

Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA! Está absolutamente prohibido el uso de ácido y / o soda o detergentes a base de estos elementos.



¡IMPORTANTE! HACER EL LAVADO DE LA MÁQUINA TODOS LOS DÍAS DE LA LAVADORA/CADA TURNO DE TRABAJO!

6.4 Mantenimiento ordinario Requisitos generales Para una máxima durabilidad y economía de operación mejoradas que deben seguir cuidadosamente las instrucciones en este capítulo. La máquina está diseñada para minimizar el mantenimiento, es para juzgar el estado de la máquina y su idoneidad para el uso. Se recomienda para detener e intervenir siempre que haya la operación de mantenimiento no es óptimo, este siempre tendrá la más alta eficiencia. El mantenimiento ordinario consiste en un par de cosas sencillas que puede hacer el operador, como trabajo mecánico (ajustes, lubricación, limpieza) y eléctrica y periódica de la máquina mediante la consulta de las tablas en las páginas siguientes. Comprobar visualmente el estado de las piezas individuales que componen la máquina, asegurándose de que no hay alteraciones debido a la falta o deformación. Compruebe una vez al mes el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia en el presente, haciendo secciones de la planta o máquina e intentar la acción correcta (Suspensión de la ejecución) de emergencia. En caso de no confiar la búsqueda sólo para el personal o la falta de llamar al soporte técnico del fabricante del cuadro eléctrico. Comprobar cada dos años, la continuidad de la tierra haciendo que el grado de continuidad, de acuerdo con la norma IEC 44-5 artículo III. 19. Para llevar a cabo adecuadamente las tareas de mantenimiento, hay que prestar especial atención a las siguientes reglas generales. Requisitos generales para el mantenimiento de los componentes mecánicos Durante el desmontaje de los componentes para evitar la entrada de residuos de hojas en las áreas de trabajo y sus componentes. No use gasolina o disolventes inflamables, tales como la limpieza, siempre se deben usar disolventes no inflamables permitido comerciales y no tóxico. Requisitos generales para la lubricación Nunca exceda los límites de los intervalos prescritos. El fabricante recomienda el uso de los lubricantes recomendados en las tablas siguientes. En el caso si resultó difícil encontrar estos lubricantes, se puede usar lubricantes de alta calidad con características equivalentes. Le recomendamos que no se mezclan los diferentes lubricantes. La eliminación de los residuos de lubricante debe hacerse en cumplimiento de las normas y reglamentos vigentes. Requisitos generales para el mantenimiento de los componentes eléctricos Preste atención a las normas generales establecidas para los componentes eléctricos. No hacer agujeros en los conductos cuando los cables eléctricos o cables están presentes dentro de sí mismos.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 55 di 92

Nivel de revisión:00 

6.4.1 Mantenimiento ordinario por sus técnicos Las inspecciones rutinarias de mantenimiento y las intervenciones proporciona diaria, semanal y mensual, que siempre debe ser realizada por personal cualificado. INSPECCIÓN DIARIA: • Verifique la apertura y cierre de las mordazas, comprobar si tienen curvas; • Compruebe que no hay cañerías rotas u obstrucciones en el circuito de lubricación; • Compruebe el estado de los soportes de colocación alcachofas, comprobar si tienen curvas, y especialmente si hay puntos de contacto entre ellos y las otras partes de la máquina; • Compruebe el funcionamiento de todos los componentes de la transmisión: cojinetes, rodamientos, caja de cambios, motores y cilindros neumáticos (que no están sujetos a un desgaste excesivo). • Compruebe el funcionamiento del aire y la presión correcta: 3/6 bar. • Compruebe que no hay agua en el C.E. INSPECCIÓN SEMANAL: • Abra la tapa de zona mordazas para limpiar toda el área, • Controlar la eficacia de las mordazas, cilindros, válvulas, • Se recomienda engrasar la ranura de la mordazas y la palanca de la válvula. INSPECCIÓN MENSUAL: • Compruebe la bujes.

6.4.4 Mantenimiento del sistema NEUMÁTICO Purgar el sistema de aire condensado • Haga esto diariamente. Para asegurar un correcto funcionamiento de las válvulas y en general de los dispositivosneumaticos, es indispensable lubricar los organos mencionados. Una copa adecuada con deposito (F en Fig.6.4.1) conteniente aceite de vaselina, pone el aceite en el equipo con intermitencia, ademas es posible regular el tiempo por medio de un tornillo de regulacion (P en Fig.6.4.1). Se aconseja plantear la intermitencia cada 20 segundos. El nivel de el aceite es visible en el deposito, entonces rellenar regularmente cada vez se necesita.

Fig. 6.4.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 56 di 92

Nivel de revisión:00 

Limpieza del filtro de aire Haga esto cada mes. Para quitar el filtro, detener el flujo de aire, depresurizar el tanque, girarlo y a su vez retirarlo. Limpie el filtro con un chorro de aire comprimido aplicado en la dirección opuesta al flujo normal, con agua caliente y detergente (o gasolina). NO utilizar disolventes, ácidos o cepillos.

6.5 Mantenimiento programado Las siguientes operaciones se llevan a cabo al final de la campaña de trabajo. Estas operaciones, aunque sencilla, debe ser realizado por personal cualificado. El mantenimiento programado incluye el control total de toda la máquina, la eliminación de todas las partes y examinar a fondo para evitar paradas y averías.

6.6 Lubricación La máquina está equipada con un sistema de lubricación centralizada, la cual está encabezada por una sola unidad de control colocado en el interior del máquina y en el lado derecho (Fig. 6.6.1 - 6.6.2).

Fig. 6.6.1

Fig. 6.6.2

Las intervenciones de la lubricación y periódicamente son los siguientes: • Coloque la grasa (de baja viscosidad, ver tabla abajo) en el pezón colocado en el control (Fig. 6.6.3). Acción que se lleva a cabo al final de cada jornada de trabajo.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 57 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 6.6.3 El sistema NEUMÁTICO está dotado de engrasador de taza (Fig. 3.6.1), por lo tanto, reponer hasta la vaselina de petróleo cada vez que sea necesario. • Cepille manualmente grasa cada 5/6 días de trabajo las siguientes áreas: - El bisel de engranajes (Fig.6.6.4) - El pasador de la ranura frontal tornillo de banco (Fig. 6.6.5)

Fig. 6.6.4

Fig. 6.6.5

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 58 di 92

Nivel de revisión:00 

Cepillo manual o usando una bomba manual de engrase, engrase cada 5/6 días de trabajo las siguientes áreas: - Juntas de grupos de la manivela de elevación grupo cabeza de torneo (Fig. 6.6.6). - Juntas de grupos manivela de levantamiento de expulsión (Fig. 6.6.7). - Bloques de apoyo cinta de transporte (Fig. 6.6.6). Esta lubricación, que se realiza de vez en cuando, incluso en intervalos de tiempo superior a 5/6 días.

Fig.6.6.6

Fig.6.6.7



IMPORTANTE! LUBRICAR LA MAQUINA TODOS LOS DIAS/CADA TURNO DE TRABAJO Y DE OTRA MANERA DESPUÉS DEL LAVADO!

6.6.1 Tablas de lubricantes permitido GRASA ALIMENTARIA PERMITIDO

NLGI

ASTM

(NLGI grados)

(Coeficiente de arrastre de la grasa en décimas de milímetro, mm/10 a 25° C)

NATIONAL LUBRICATING GREASE INSTITUTE

AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND MATERIALS

0 1

355 - 385 310 - 340

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 59 di 92

Nivel de revisión:00 

6.6.2 Tabla general grados de consistencia grasa alimentaria

NLGI NATIONAL LUBRICATING GREASE INSTITUTE CONSISTENCY GRADES Grado NLGI

Coeficiente de penetración mm/10 a 25°C

000

445-475

00

400-430

0

355-385

1

310-340

2

265-295

3

220-250

4 5 6

175-205 130-160 85-115

Descripción La grasa es muy suave, se usa como lubricante para cajas de cambio Adecuado como un lubricante para cajas de cambio Adecuado para los organismos que operan a bajas temperaturas, con sistemas de lubricación centralizada Adecuado para las jaulas y los rodamientos de agujas y en las bajas temperaturas, con sistemas de lubricación centralizada Apto para rodamientos de bolas y la aguja y se somete a cargas moderadas en aplicaciones de velocidad media. Es la grasa con el alcohol de uso común Rodamientos de las ruedas, rodamientos de precisión, de alta velocidad, rodamientos pre-lubricados y combinado Aplicaciones a altas velocidades y cargas ligeras Grasa muy viscosos que se utilizan para la alta velocidad Tipo de grasa sólida

ADVERTENCIA! Las tablas se van a utilizar, respectivamente, como una guía para determinar la compatibilidad entre los distintos tipos de grasas. Se desaconseja lubricar con productos distintos de los especificados en la tabla. Los tipos de grasas que se utilizan deben estar siempre entre los viscocità alimentos bajos en grasa.

6.7 Mantenimiento de los componentes mecánicos Los componentes mecánicos que pueden requerir operaciones de mantenimiento son: • Sierras de corte y cuchillos que pueden ser reemplazados para afilar o operaciones de limpieza. • Cuchillos circulares para cortar los corazones de alcachofa, puede tener la calibración de diferentes diámetros (diámetro de 40 mm hasta 54 mm) y pueden ser reemplazados por los cambios de producción. • Cintas de productos y descarga de desechos (si los hay) que pueden requerir operaciones periódicas que sacar la cinta, si están sueltos. • Otros componentes mecánicos que requieren registro periódico y la regulación, ya se ha visto en las secciones anteriores de este manual (girando la cabeza, pinzas, etc.)

6.7.1 Cambio de cuchillos Los cuchillos de corte presente en la cabeza de torneo debe ser extraídos por los siguientes pasos (ver Figura 6.7.1): 1. Afloje el tornillo de sujeción cuchillo como se muestra en la figura 2. Tire el cuchillo (derecha y/o indirecta) 3. Vuelva a colocar el cuchillo de nuevo en la ranura 4. Apriete el tornillo 5. Realizar cualquier ajuste de los ángulos de corte o alturas como se describió previamente (Capítulo 3.8).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 60 di 92

Nivel de revisión:00 

Fig. 6.7.1

6.7.2 Reemplazo sierras de corte SIERRA-DISCO CORTE INFERIOR E SUPERIOR Las sierras de corte de la parte inferior y superior se debe quitar con cuidado los siguientes pasos (ver Fig. 6.7.2 - 6.7.3):

Fig. 6.7.2

Fig. 6.7.3

1. Afloje los tornillos de la cuchilla como se muestra en la figura; 2. Quitar el disco de corte en la dirección indicada; 3. Vuelva a colocar el disco nuevo; 4. Apriete los tornillos. HOJAS DE EL CORTADOR DE SEGMENTACIÓN En las máquinas donde esta presente la cabeza automatica de corte fractionado, para la eliminación de las hojas de disco proceder de la siguiente manera (ver Figura 6.7.4): 1. Afloje los tornillos como se muestra en la figura; 2. Retire la arandela de seguridad de la hoja; 3. Retire la hoja de disco; 4. Vuelva a colocar el disco nuevo; 5. Vuelva a colocar la arandela de seguridad y tornillos;

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 61 di 92

Nivel de revisión:00 

6. Apriete los tornillos.

Fig. 6.7.4 ANILLO DE CORTE ROTATORIO Para la sustitución de el anillo de corte rotatorio se debe proceder de la siguiente manera (ver Figura 6.7.5): 1. Afloje los tornillos como se muestra en la figura; 2. Quitar la brida; 3. Retire el anillo de corte; 4. Vuelva a colocar el nuevo anillo; 5. Vuelva a colocar la brida de centrado y tornillos; 6. Apriete los tornillos.

Fig. 6.7.5

6.7.3 Ajuste de las cintas de transporte I nastri di scarico carciofi e di scarico scarti di lavorazione, se presenti necessitano, come detto in precedenza, di periodiche operazioni di ri-tensionamento. Si procede nel seguente modo:

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 62 di 92

Nivel de revisión:00 

Las cintas de descarga alcachofas y residuos, requieren periódica re-tensión, como se mencionó anteriormente. Se procede de la siguiente manera: CINTA DE RESIDUOS   

Afloje las tuercas en los tornillos sacar rodillo loco (parte inferior de la máquina). Ajuste los tornillos de rodillo loco hasta que la tensión deseada. Apretar las tuercas de seguridad.

CINTA DESCARGA ALCACHOFA PROCESADOS   

Afloje los tornillos de la arandela de presión del rodillo loco. Mueva manualmente las arandelas hasta que la tensión deseada. Apretar los tornillos de la arandela

6.8 Mantenimiento de los componentes eléctricos La siguiente tabla muestra los componentes eléctricos a bordo y los presentes en el panel de control en el que es necesario hacer un mantenimiento periódico.

ADVERTENCIA! Se reserva la presente convocatoria de los componentes críticos (para uso pesado o destacaron en particular), que si no se identifica y/o mantenimiento (con indicación específica), que causa graves disfunciones en el componente o producto.

6.9 Mantenimiento extraordinario No hay ninguna necesidad específica de mantenimiento extraordinario.

6.10 Diagnóstico y solución de problemas Para defectos o mal funcionamiento de la máquina que no se describen en este manual, póngase en contacto con el fabricante.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 63 di 92

Nivel de revisión:00 

7- PROBLEMAS Y POSIBLES CAUSAS

PROBLEMA: La máquina no arranca • Verifique que las puertas están cerradas • Compruebe que hay presencia de aire comprimido • Revise el panel eléctrico en la parte frontal si hay una anomalía de los motores • Controlar la eficacia mecánica (si la máquina está funcionando normalmente, girando con las manos el volante central (Fig. 3.8.8). PROBLEMA: Alcachofa no pelado bien • Compruebe la colocación de la alcachofa • Compruebe el ajuste de los cuchillos • Revise la presión de aire comprimido mordazas PROBLEMA: Alcachofa no defoliado bien • Compruebe el ajuste de el cuchillo recto • Compruebe la posición de la alcachofa en la altura que las mordazas PROBLEMA: Alcachofa apagado del centro • Compruebe la colocación de la alcachofa • Compruebe el centrado de la máquina PROBLEMA: Calidad de peladura • Compruebe la agudización de los cuchillos • Revise la presión de las mordazas Calidad de corte inferior e superior • Compruebe la agudización de hojas de corte • Revise la presión de las mordazas Dificultad de colocar las alcachofas en mordaza • Compruebe si la apertura de las mordazas es suficiente en función del diámetro de la alcachofa • Caída del producto trabajado en la chatarra Rotura del eyector • Compruebe la presión de expulsión • Compruebe el ajuste de el cuchillo recto • Compruebe que el cuchillo entrenador (con anillo de corte circular) es de la medida apropiada • Compruebe que las mordazas no se abren mucho antes de la expulsión Segmentatura no es exacta y / o uniforme • Compruebe que el alineador de tubo es de 2 o 3 mm de diámetro mayor que el corazón de la alcachofa • Compruebe que el afilado de hojas de corte.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 64 di 92

Nivel de revisión:00 

8- INSTRUCCIONES ADICIONALES

8.1 Eliminación de residuos Será responsabilidad del usuario, de acuerdo con las leyes de su país, compruebe la correcta eliminación de los residuos que produce la máquina durante el proceso. La eliminación de los lubricantes y las piezas sustituidas deben ser realizadas con la legislación vigente en el país para utilizar la máquina.

8.2 Poner fuera de servicio y desmantelamiento Al desmontar es necesario separar las partes de los componentes plásticos y eléctricos, los cuales deben ser enviados a la recogida selectiva de acuerdo con las regulaciones locales. Con respecto a la masa metálica de la máquina, sólo la división entre las partes en el acero y otros metales o aleaciones, para que disponga de enviar para su reciclaje para la fusión.

8.3 Procedimientos para un trabajo seguro Instruir los procedimientos específicos y de informar adecuadamente a los empleados: • Sobre las situaciones de emergencia.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 65 di 92

Nivel de revisión:00 

9- ANEXOS

Se adjuntan a este manual: • Esquema neumático. • Esquema eléctrico.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 66 di 92

Nivel de revisión:00 

9.1 Esquema NEUMÁTICO

Posición 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Descripción Filtro de aire comprimido de montaje (con conector 3/8" macho BSP) Perilla del regulador de presión de accionamiento mordazas Perilla del regulador de presión empujador Distribuidor potencia para válvulas y cilindros de accionamiento mordazas Válvula del cilindro mordaza Cilindro mordaza Válvula de Piloto Válvula de intercambio Cilindro expulsor y prensador

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 67 di 92

Nivel de revisión:00 

10- PIEZAS DE RECAMBIO

Para todas las piezas de recambio por favor póngase en contacto con los Ns. Servicio al Cliente

10.1 Asistencia FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

SERVICIO AL CLIENTE Tel.: +39.081.5179670 Fax: +39.081.920628 e-mail: [email protected]

10.2 Tablas de piezas Véanse los cuadros del Apéndice de piezas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 68 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 69 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 1 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 001

LEVA EN PVC PARA ABRIR LAS MORDAZAS

TSRP 16 M - 002

RODILLO DE PLASTICO

TSRP 16 M - 003

MORDAZA

TSRP 16 M - 004

PIN ANTERIÓR PARA MORDAZA

TSRP 16 M - 005

PIN POSTERIOR PARA MORDAZA

TSRP 16 M - 006

PIN PARA RODILLO MORDAZA COMPLETA

TSRP 16 M - 007

SOPORTE PARA LAS ALCACHOFAS

TSRP 16 M - 008

AGUJERO DE REDUCCIÓN DE POSICIONAMIENTO SOPORTE DE ALCACHOFAS

TSRP 16 M - 009

VÁLVULA NEUMÁTICA de 3 vías x MORDAZAS

TSRP 16 M - 010

CILINDRO NEUMÁTICO EN ACERO INOX PARA MORDAZAS Ø 25 mm. - carrera 80 mm.

TSRP 16 M - 011

SILENCIADOR DE COBRE

TSRP 16 M - 012

REGULADOR AIRE COMPRIMIDO

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 70 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 2

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 71 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 2 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 013

RACORE RECTO 1/8”-6 PARA AIRE COMPRIMIDO

TSRP 16 M - 014

RACORE ANGULAR 1/8”-6 PARA AIRE COMPRIMIDO

TSRP 16 M - 015

VOLANTE DE AJUSTE CAMA

TSRP 16 M - 016

MANGUERA PARA AIRE COMPRIMIDO Ø 12x2

TSRP 16 M - 017

MANGUERA PARA AIRE COMPRIMIDO Ø 6x1

TSRP 16 M - 018

O-RING PARA DISTRIBUIDOR DE AIRE

TSRP 16 M - 019

COJINETE EJE CENTRALE 32210

TSRP 16 M - 020

SOPORTE INOX PARA COJINETES CUCHILLOS

TSRP 16 M - 021

COJINETES CUCHILLOS 6206

TSRP 16 M - 022

SELLO DEL EJE 47-30-7

TSRP 16 M - 023

EJE PARA SOPORTE CUCHILLOS

TSRP 16 M - 024

SOPORTE EN LATÓN PARA CUCHILLOS

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 72 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 3

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 73 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 3 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 025

SOPORTE EN ALUMINIO DEL BLOQUE CUCHILLOS (L. 60)

TSRP 16 M - 026

SOPORTE CURVO EN ALUMINIO DEL BLOQUE CUCHILLOS (L. 60)

TSRP 16 M - 027

CUCHILLO EN ACERO INOX h. 65 mm.

TSRP 16 M - 028

CUCHILLOS EN ACERO INOX h. 80 mm.

TSRP 16 M - 029

MOTOR CUCHILLOS

TSRP 16 M - 030

UNIDADES DE ANGULO DE ENGRANAJES

TSRP 16 M - 031

SELLO DEL EJE 37-25-5

TSRP 16 M - 032

ENGRANAJE CÓNICO M1.5 Z16

TSRP 16 M - 033

ENGRANAJE CÓNICO M1.5 Z32

TSRP 16 M - 034

EJE VERTICAL

TSRP 16 M - 035

EJE VERTICAL

TSRP 16 M - 036

EJE HORIZONTAL

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 74 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 4

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 75 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 4 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 037

ESPACIADOR

TSRP 16 M - 038

COJINETE EJE HORIZONTAL 6004

TSRP 16 M - 039

COJINETES EJE VERTICAL 6201

TSRP 16 M - 040

COJINETE EJE HORIZONTAL 6001

TSRP 16 M - 041

ENGRANAJE PARA UNIDADES DE ANGULO

TSRP 16 M - 042

POLEA PARA LA UNIDADES DE ANGULO

TSRP 16 M - 043

POLEA PARA LA UNIDAD DE SEGMENTACIÓN

TSRP 16 M - 044

CORREA PARA LA UNIDAD DE SEGMENTACIÓN

TSRP 16 M - 045

CADENA PARA LA UNIDADES DE ANGULO

TSRP 16 M - 046

SIERRA DE CORTE CIRCULAR d. 150 mm

TSRP 16 M - 047

CUCHILLO CIRCULAR ZET (ESPECIFIQUE EL DIAMETRO)

TSRP 16 M - 048

CONDUCTO TUBULAR EN PVC

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 76 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 5

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 77 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 5 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 049

POLEA ZET

TSRP 16 M - 050

POLEA MOTOR ZET

TSRP 16 M - 051

CORREA ZET

TSRP 16 M - 052

COJINETES PARA SOPORTE ZET 61816

TSRP 16 M - 053

MOTOR ZET

TSRP 16 M - 054

BUJES SUPERIORES PARA GUÍAS LINEALES

TSRP 16 M - 055

BUJES DE BAJO PARA GUÍAS LINEALES

TSRP 16 M - 056

PIN EXCÉNTRICO

TSRP 16 M - 057

PIN DE BLOQUEO BIELA

TSRP 16 M - 058

COJINETE BIELA DE ELEVACIÓN CUCHILLOS UCHA 204

TSRP 16 M - 059

COJINETE x EJE TRANSMISIÓN UCF 207

TSRP 16 M - 060

COJINETE x EJE TRANSMISIÓN UCF 207

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 78 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 79 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 6 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 061

COJINETE x EJE INTERMITTOR UCF 210

TSRP 16 M - 062

ENGRANAJES CÓNICOS mod. 3 - Z 30

TSRP 16 M - 063

REDUCTOR PRINCIPAL

TSRP 16 M - 064

MOTOR PRINCIPAL

TSRP 16 M - 065

VOLANTE PARA REDUCTOR PRINCIPAL

TSRP 16 M - 066

RUEDA DE ESPIGAS mod.3 - Z20

TSRP 16 M - 067

INTERMITTOR

TSRP 16 M - 068

CABEZA DE NYLON PARA EMPUJE

TSRP 16 M - 069

CILINDRO NEUMÁTICO EN ACERO INOX PARA EMPUJADOR Ø 25 mm. - carrera 80 mm.

TSRP 16 M - 070

VÁLVULA NEUMÁTICA de 5 vías

TSRP 16 M - 071

SILENCIADOR DE PLÁSTICO

TSRP 16 M - 072

ENGRANAJES CÓNICOS mod. 3 - Z 30

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 80 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 7

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 81 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 7 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 073

NYLON PIN PARA EYECTOR

TSRP 16 M - 074

BUJES PARA EYECTOR

TSRP 16 M - 075

PIN SUPERIOR PARA EYECTOR

TSRP 16 M - 076

SOPORTE UCHA 204 PARA BIELA EYECTOR

TSRP 16 M - 077

PIN EXCÉNTRICO EYECTOR

TSRP 16 M - 078

SOPORTE UCFL 207 EJE EYECTOR

TSRP 16 M - 079

VOLANTE SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 080

COJINETE 6304 PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 081

EJE PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 082

CABEZA EN NYLON PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 083

POLEA PARA EJE SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 084

POLEA MOTOR PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 82 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 8

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 83 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 8 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 085

CORREA PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 086

MOTOR PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

TSRP 16 M - 087

SELLO DEL EJE 30-52-7

TSRP 16 M - 088

VOLANTE PARA SIERRA DE CORTE SUPERIOR

TSRP 16 M - 089

MOTOR PARA SIERRA DE CORTE SUPERIOR

TSRP 16 M - 090

EJE INOX PARA SIERRA DE CORTE

TSRP 16 M - 091

SIERRA DE CORTE CIRCULAR d. 150 mm

TSRP 16 M - 092

MOTOR CINTA DE DESCARGA DESECHOS

TSRP 16 M - 093

REDUCTOR CINTA DE DESCARGA DESECHOS

TSRP 16 M - 094

SOPORTE UCP 205

TSRP 16 M - 095

SOPORTE UCT 205

TSRP 16 M - 096

CINTA PARA DESECHOS EN PVC

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 84 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 9

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 85 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 9 CODIGO

DENOMINACIÓN

TSRP 16 M - 097

MOTOR CINTA DE PRODUCTOS

TSRP 16 M - 098

REDUCTOR CINTA DE PRODUCTOS

TSRP 16 M - 099

COJINETE 6004 CINTA DE PRODUCTOS

TSRP 16 M - 100

CINTA DE PRODUCTOS EN PLASTICA MODULAR

TSRP 16 M - 101

MANGUERA PARA LUBRICACIÓN Ø 6x4

TSRP 16 M - 102

UNIDAD CENTRAL DE LUBRICACIÓN

TSRP 16 M - 103

RACORE ANGULAR PARA LUBRICANTE

TSRP 16 M - 104

RACORE RECTO PARA LUBRICANTE

TSRP 16 M - 105

OLIVA PARA RACORE LUBRICANTE

TSRP 16 M - 106

BOQUILLA CHORRO DE AGUA 1/4”

TSRP 16 M - 107

REDUCTOR DE PRESION DE AIRE COMPRIMIDO

TSRP 16 M - 108

LUBRIICADOR DE AIRE COMPRIMIDO

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 86 di 92

Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 10

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 87 di 92

Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 10 CODIGO TSRP 16 M - 109

DENOMINACIÓN MANÓMETRO 1/4” REGULADÓR DE PRESIÓN AIRE COMPRIMIDO

TSRP 16 M - 110

EGULADÓR ELECTRICO DE PRESIÓN

TSRP 16 M - 111

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD PUERTA

TSRP 16 M - 112

VARIADÓR DE VELOCIDAD ELECTRONICO (INVERTER)

TSRP 16 M - 113

RELE’ DE SEGURIDAD

TSRP 16 M - 114

SALVAMOTOR

TSRP 16 M - 115

CONTACTOR

TSRP 16 M - 116

FUSE

TSRP 16 M - 117

POLEA MOTOR CUCHILLAS

TSRP 16 M - 118

POLEA CUCHILLAS

TSRP 16 M - 119

CORREA MOTOR CUCHILLAS

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 88 di 92

Nivel de revisión:00 

10.3 Lista de componentes comerciales en la máquina            

Cilindros neumáticos ISO 6432 INOX Ø 25 X 80 - NORGREN Válvula neumática V/O-3 1/8 - FESTO Válvula neumática 5/2 740 DN 7 - BOSCH Regulador de presión Ir – 3/8” – d – midi - FESTO Motor sierra menor 1BS 71 B2 KW 0,55 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B3 - ISGEV Motor CUCHILLO 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B14 - ISGEV Motor sierra superior 1BS 71 B2 KW 0,55 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B3 - ISGEV Motor anillo de corte circular 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B14 - ISGEV Motor unidad de corte 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 1400 GIRI B14 - ISGEV Motor Central 1BS 80 B4 KW 0,75 V/230/400V5 IP 56 1400 GIRI B5 - ISGEV Reductor central RMI 70 I : 28 PAM 200 B5 - STM Sensor magnéticos puertas 440N-Z21S16B IP 69 K - ALLEN BRADLEY

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 89 di 92

Nivel de revisión:00 

NOTAS:

____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 90 di 92

Nivel de revisión:00 

____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

Pagina 91 di 92

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY Tel.: +39.081.5179670 Fax: +39.081.920628 www.ferraramacchine.com e-mail: [email protected]