Motor Hatz

Manual para el taller 2 W35 3 W35 3 W35 T 4 W35 4 W35 T 438 904 01 - 06.11 s Printed in Germany Contenido Prólogo 1.

Views 261 Downloads 10 File size 10MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Manual para el taller

2 W35 3 W35 3 W35 T 4 W35 4 W35 T 438 904 01 - 06.11 s Printed in Germany

Contenido Prólogo 1. Informaciones generales Ilustraciones del motor Datos técnicos Especificaciones de la placa de tipo Agentes obturadores y adhesivos Herramientas especiales y equipamiento del taller

2. Dotación adicional Montaje del filtro de aire: del motor de aspiración del motor turbo Sistema de gases de escape: Silenciador de gases de escape Colector de escape Turbocompresor Montaje del motor de arranque Montaje del ajuste eléctrico de revoluciones Montaje del regulador electrónico Montaje del radiador, la polea y el rodete del ventilador

Contenido

3. Equipamiento básico del motor Montaje de la rueda dentada y la bomba de agua Montaje de la válvula de sobrepresión del aceite Montaje de la tapa del depósito de agua Montaje de la bomba de aceite Montaje del árbol de levas y la distribución Montaje del cigüeñal Montaje de la biela, el pistón y el cilindro con la culata Medir la holgura Montaje del tensor de la cadena Montaje de la unidad de la culata Montaje de la bomba de agua Montaje de los travesaños de agua Montar el volante Montaje del árbol del regulador Montaje del regulador mecánico (sin regulador de la inyección) Montaje del regulador mecánico (con regulador de la inyección) Montar el muelle del regulador Montaje de la regulación de revoluciones Ajuste de la protección mecánica contra sobrerrevoluciones Montaje de las unidades de toberas de la bomba Montar la bomba de alimentación Motores con regulador de la inyección Válvula de ajuste de la inyección: Comprobar el ajuste básico Válvula del regulador de la inyección: Ajuste Montar las unidades de balancín para la boquilla de la bomba Ajuste del inicio de la alimentación Montaje del bloqueo del volumen de inyección del motor de aspiración Montaje del bloqueo del volumen de inyección del motor turbo Montaje del dispositivo de parada mecánico Montaje del dispositivo de parada eléctrico Montaje de la tapa en la culata Cambiar y ajustar las unidades de bomba/tobera Ajuste del inicio de la alimentación Desmontar y montar el árbol de levas y la cadena de distribución Sustituir la bomba de agua

Reparación de los componentes: PDE Prueba Comprobaciones / ajustes estáticos y dinámicos: Ajuste del ralentí superior e inferior Estabilización del ralentí Volumen de inyección del motor de aspiración Volumen de inyección del motor turbo Corregir el suministro uniforme Limitación de los humos de arranque

4. Tablas Inicio de la alimentación y presión de inyección Pares de apriete de tornillos Juego de la válvula Holgura Esquema de obturación del plano de separación del cárter del cigüeñal Valores de adjuste de la bomba de inyeccion Identificación en los esquemas de circuitos (DIN 40719) Denominación de los cables HATZ Denominación de los bornes del cableado Esquema de circuitos Digital Speed Governor Learn curve Diesel (only HAMM DV 40) Localización de fallos

Prefacio El presente Manual del Taller corresponde al estado técnico que se indica en cada página (mes/año). El manual de taller indica claramente que solamente un mecanico formado y actualizado anualmente puede llevar a cabo reparaciones de una manera adecuada. Se ha renunciado a indicar la necesidad p. ej. de limpiar las piezas, porque se presupone que ello se sobreentiende. Los trabajos únicamente deben ser llevados a cabo con la herramienta especificada o bien con herramienta equivalente en todos sus aspectos. Se da por supuesto el uso de „herramienta manual normal“. Respecto a los trabajos de mantenimiento, material operativo, localización de fallos, etc. remitimos al Manual de Instrucciones. Para la reparación deben emplearse exclusivamente recambios Originales HATZ. Sólo esas piezas garantizan las correctas dimensiones y calidad de las repuestos. Por lo demás son válidas las directrices generales emitidas por la legislación o bien por los gremios profesionales encargados. Puede haber diferencias debidas al equipamiento opcional y pueden no estar consideradas en este Manual del Taller ni en la lista de piezas de recambio. Para cualquier dificultad que surja, haga el favor de ponerse en contacto con el Punto de Servicio HATZ más próximo.

1. Informaciones generales

2 - 4W35 – 06/2011

1

Descripción de los motores 2 W 35 • 3 W 35 • 4 W 35

17

1

16

2

15

3

14

4 HATZ RIK TORF NFABRUHS TORE099 MO D-94

13

RM

DE

MA

IN GE

ANY

KG

5

12

6

11

7

10

9

8

Lado de manejo

1 2 3 4 5 6

Palanca de ajuste de revoluciones Placa de tipo Bomba de líquido refrigerante Varilla de nivel de aceite Tapón roscado de llenado de aceite Tapón roscado de vaciado de líquido refrigerante 7 Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de distribución) 8 Soporte del motor (dotación adicional) 9 Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de manejo)

1

2 - 4W35 – 06/2011

10 Filtro intercambiable de aceite lubricante 11 Tapón roscado de vaciado de agua en el filtro de combustible 12 Interruptor de presión de aceite 13 Filtro de combustible con separador de agua 14 Filtro de aire seco 15 Abertura de aspiración de aire de combustión 16 Empalme para conducto de aspiración de alimentación de combustible 17 Filtro previo de combustible

Descripción de los motores 2 W 35 • 3 W 35 • 4 W 35

14

15

16

17

1

13

2

12

3 4 5 6 7 11

10

9

8

Lado de gases de escape

1 2 3 4 5 6 7 8

Bomba de combustible Conducto de retorno de combustible Palanca de paro (dotación adicional) Silenciador de gases de escape Salida de gases de escape Motor de arranque Enchufe central para sistema eléctrico Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de gases de escape) 9 Regulador de tensión 10 Ventilador (dotación adicional)

11 Radiador (dotación adicional) 12 Conducto de alimentación de líquido refrigerante hacia el motor 13 Conducto de retorno de líquido refrigerante hacia el radiador y termostato 14 Interruptor de presión 15 Vaso de compensación para líquido refrigerante (dotación adicional) 16 Conducto de ventilación hacia el vaso de compensación 17 Tapa de culata

2 - 4W35 – 06/2011

1

Descripción de los motores 3 W 35 T • 4 W 35 T (turbomotor)

19

1

18

2

17

3

16

4 HATZ RIK TORF NFABRUHS TORE099 MO D-94

15

KG

5

ANY

RM

DE

IN GE

MA

14

6

13

7

12

11

10

9

8

Lado de manejo

1 2 3 4 5 6

Palanca de ajuste de revoluciones Placa de tipo Bomba de líquido refrigerante Varilla de nivel de aceite Ventilador (dotación adicional) Accionamiento de bomba hidráulica (dotación adicional) 7 Brida para bomba hidráulica adicional (dotación adicional) 8 Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de distribución) 9 Soporte del motor (dotación adicional)

1

2 - 4W35 – 06/2011

10 Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de manejo) 11 Tapón roscado de llenado de aceite 12 Filtro intercambiable de aceite lubricante 13 Tapón roscado de vaciado de agua en el filtro de combustible 14 Interruptor de presión de aceite 15 Filtro de combustible con separador de agua 16 Filtro de aire seco 17 Abertura de aspiración de aire de combustión 18 Empalme para conducto de aspiración de alimentación de combustible 19 Filtro previo de combustible

Descripción de los motores 3 W 35 T • 4 W 35 T (turbomotor)

14

15

1

13

2

12

3

11

4

10

5

9

6

8

7

Lado de gases de escape

1 Bomba de combustible 2 Conducto de retorno de combustible 3 Palanca de paro, respectivamente paro eléctrico del motor (dotación adicional) 4 Turbosobrealimentador 5 Brida de gases de escape 6 Motor de arranque 7 Tapón roscado de vaciado de aceite (lado de gases de escape)

8 Enchufe central para sistema eléctrico 9 Regulador de tensión 10 Conducto de alimentación de líquido refrigerante hacia el motor 11 Conducto de retorno de líquido refrigerante hacia el radiador y termostato 12 Interruptor de temperatura 13 Colector de gases de escape 14 Empalme para conducto de ventilación hacia el vaso de compensación (líquido refrigerante) 15 Tapa de culata

2 - 4W35 – 06/2011

1

Datos técnicos

Tipo

2W35

Tipo de construcción

Motor diesel de cuatro tiempo enfriado por agua

Aire de combustión

3W35

4W35

aspiración normal

Sistema de combustión

3W35T

4W35T

sobrealimentado

Inyección directa

Número de cilindros

2

3

4

3

4

Diámetro de cilindro / carrera en

mm

70/90

70/90

70/90

70/90

70/90

Cilindrada en

cm3

692

1038

1384

1038

1384

Capacidad de aceite lubricante

litros, aprox. 2,5 1)

3,4 1)

4,4 1)

3,4 1)

4,4 1)

Diferencia entre las marcas de „máx“ y „mín“

litros, aprox. 1,2 1)

1,4 1)

1,6 1)

1,4 1)

1,6 1)

Consumo de aceite lubricante (después del rodaje)

aprox.

0,5 % del consumo de combustible, a carga plena

Presión del aceite lubricante a temperatura de 100 °C

aprox.

3,5 bar bei 3000 min-1

Capacidad de líquido refrigerante en motor sin radiador y sin litros, aprox. mangueras de radiador

2,0

2,5

Sentido de rotación visto hacia el volante Juego de válvulas a 10 - 30 °C admisión / escape

mm

Peso (inclusive motor de arranque, filtro de aire y silenciador, respectivamente colector de escape en turbomotores) sin radiador aprox. kg

1)

2)

2,5

0,10

25° en todas las direcciones 2)

64

76

80

88

12V / 55 Ah

Estos valores tienen carácter aproximativo. Determinante es en todo caso la marca de máx. en la varilla de nivel. Si se sobrepasa esta marca, se dañará el motor.

1

2 - 4W35 – 06/2011

3,0

Izquierda

Angulo máx. de inclinación en operación continua (nivel de aceite en la marca de máx. en la varilla de nivel de aceite con el motor en posición horizontal) max.

Capacidad de la batería

3,0

92

Especificaciones de la placa de tipo

Número del motor Núm. del tipo

001182

Núm. de serie del motor: Estado de modificación de la fabricación en serie. Comienza con 10 y se eleva a 11, 12, etc. al realizar una modificación importante.

Denominación completa de tipo 3 W 35 T

p. ej .

115 10 06

Tipo de motor

Año de construcción del motor Variante de motor (T = turbo)

Núm. de fabricación (sucesivo)

MOTORENFABRIK HATZ GMBH + CO KG D-94099 RUHSTORF TYP

KENNZ.

MOTOR / FABRIK NO. MIN -1

Núm. de la lista de piezas especiales 1) Especificación del cliente

ABE / AUSF .

NH

PV

Potencia en kW 2)

C M3

Núm. de matrícula en la Oficina Federal de Conducción de Vehículos de Motor (KBA, Oficina Alemana de Revisiones Técnicas 2)

MADE

IN GERMANY

Especificación de ajuste del régimen p. ej .

3000 / 60

Cilindrada en cm3

Directrices para ensayos 1) Ajustes especiales del régimen, potencia, etc.

Régimen nominal Sobreelevación del régimen en estado no cargado Régimen máximo (sin carga) corresponde a 3.000 + 60 = 3.060/min

Carrera útil de la bomba de inyección, en mm, para el ajuste de la potencia

1) No se utiliza en todos los casos 2) Sólo se indica en casos especiales (p. ej. al tratarse de motores para vehículos matriculados con certificado de homologación) 2 - 4W35 – 06/2011

1

Especificaciones de la placa de tipo EPA / Carb

Familia de motor

Type / Spec./ FDT

6 HZX L.1.38SV 2

3W35

156

-2.0

Código del tipo V = Velocidad variable C = Velocidad constante A=V+C Cubicaje (en cm3 o litro) Motor diesel (gasolina = S) Fabricante HZX = HATZ Año de fabricación(X=1999,Y=2000,1=2001,...)

Comienzo de suministro Nº lista de espec. del cliente Espec. del cliente Tipo de motor

Nº Motor 115 12 06 001182 Nº fabricación Año de fabricación

IMPORTANT ENGINE INFORMATION + CO KG·D-94099 RUHSTORF MOTORENFABRIK HATZ GMBH ENG.FAM.

TYPE / SPEC. / FDT

Nº Serie motor: El nº de serie empieza a partir de 10 y varia de forma continua (11, 12..) si se realizan cambios importantes.

Nº Tipo Velocidad del motor 2700

330

CM3 / PV

SERIAL NO. MIN -1

NH / kW

BUILD DATE

Made in Germany VARIABLE SPEED This engine conforms to MY U.S. EPA regulations large nonroad compression-ignition engines and MY California regulation for off-road compression-ignition engines. Refer to owner's manual for maintenance specifications and adjustments.

Aumento de velocidad en vacío Velocidad nominal +380 15.7 Potencia en kW Altura de descarga de la bomba de inyección en mm para obtener la potencia deseada del motor

1

2 - 4W35 – 06/2011

1038

223

Instrucciones de ajuste Cubicaje en cm3

Año de fabricación 1006 Año Mes

Agentes obturadores y adhesivos

Aplicación de materiales de obturación y adhesivos: Las letras de identificación en los dibujos corresponden a las indicaciones explicadas a continuación: Se trata del mismo listado utilizado en nuestras listas de piezas de repuesto.

A = 502 230 01

Loctite Activator

500 ml

B = 502 231 01

Loctite 574

50 ml

C = 502 232 00

Loctite 601

50 ml

D = 502 233 00

Loctite 221

50 ml

E = 502 234 00

Loctite 648

10 ml

F = 502 238 00

Technicoll 8058

750 g

+ 502 239 00

Technicoll 8367

750 g

G = 502 565 01

Loctite IS 407

20 g

H = 502 825 01

Silicona

30 ml

J = 502 830 02

Pasta de alta temperatura

K = 503 426 00

Grasa lubricante de alta temperatura 100 g

L = 502 566 00

Silicona

M = 504 851 00

Pasta de esmerilar K 240

1000 g 100 g 80 ml

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Montaje / Desmontaje - Culata + área exterior



Nº de ident. Denominación 1 2 3 4 5

612 090 01 626 383 00 620 307 01 627 500 00 642 716 00

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23

644 309 00 638 871 00 638 872 00 626 753 91 ------633 441 00 633 442 00 633 443 00 633 439 00 644 300 00 051 739 00 ------644 735 00 645 879 00 643 476 00 648 035 00 650 355 01

1

2 - 4W35 – 06/2011

Tenazas para segmentos de pistón Mordaza para segmentos de pistón ø 70 - 100 mm Llave de correa Punta Torx TX 30 - 1/2“ Placa de montaje para retén del árbol del lado de distribución y del lado del volante de inercia Tornillo de propulsión para trabajos de ajuste Herramienta de desmontaje para conectores de cable 2,5 mm Herramienta de desmontaje para conectores de cable 1,5 mm Extractor de percusión con accesorios Adaptador para extractor de percusión con rosca M4 Adaptador para extractor de percusión con rosca M5 Adaptador para extractor de percusión con rosca M6 Adaptador para desmontar el eje de balancines flotantes Adaptador M 16 x 1,5 para eje de rueda intermedia W35 Prolongación de adaptador M5 para extractor de percusión Llave para el ajuste del juego de válvula Dispositivo de alineación de la unidad bomba-tobera Herramienta de ajuste del árbol de levas Pinza de estrangulación Semicarcasa de montaje

Herramientas especiales y equipamiento de taller

5

4 6 2

3

20

23 1

11

12

16 13

21

14

) -17

15

10 9(

7 17

10

8

19

22

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Montaje / Desmontaje - Grupo motriz



Nº de ident. Denominación 1 2 3 4

1

624 863 02 625 682 01 644 365 00 625 751 90

2 - 4W35 – 06/2011

Plataforma elevadora móvil Dispositivo de fijación giratorio; pieza básica Dispositivo giratorio para W 35 Consola para dispositivo de fijación giratorio

Herramientas especiales y equipamiento de taller

2

3 4

1

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Montaje / Desmontaje - Grupo motriz



Nº de ident. Denominación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

1

641 068 90 641 397 00 644 335 00 641 061 00 612 087 00 641 050 00 643 649 00 627 500 00 644 327 00 644 775 00 644 308 00 641 063 00 648 036 00 647 958 00 647 909 00

2 - 4W35 – 06/2011

Placas de montaje para fijación de cilindros Calibre de ajuste para regulador de inyección Herramienta de ajuste para inicio de la alimentación Soporte de fijación para cigüeñal Reloj comparador - 1/100 mm Mandril de montaje para tapones de cierre Pasador de fijación para regulador mecánico de revoluciones Punta Torx TX 30 - 1/2“ Llave para limitación de humos de arranque Llave de bloqueo para PDE SW2 largo con cabeza esférica Llave de ajuste para igualación KW - NW Mandril de montaje para muelle con patas de la bomba de inyección Bomba manual Boquilla de conexión para bomba manual Servicebox W35

Herramientas especiales y equipamiento de taller

2

1

15

20

10

4

5

13 5

6

10

8

14

7 3

9

er

S ce

vi

15

x

bo 35

W 11

12

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Reparación de los componentes



Nº de ident. Denominación 1 2 3 4 5

1

644 342 00 644 315 00 634 142 00 629 223 01 621 884 02

2 - 4W35 – 06/2011

Manguito de presión para unidad cilindro - culata Dispositivo de comprobación para presión de apertura PDE Equipo para bruñir 50-175 Elevador de válvulas Banco de pruebas de dinamos

Herramientas especiales y equipamiento de taller

2 1

3

4 5

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Banco de pruebas



Nº de ident. Denominación 1 2 3 4 5 6 7

1

618 996 00 612 963 01 629 242 00 629 241 90 626 333 90 644 349 90 643 962 00

2 - 4W35 – 06/2011

Cojinete de maquinaria "repuesto" Marco de fundamento "grande" Adaptador para dispositivo de protección Dispositivo de protección Juego de piezas tensoras "pequeñas" Equilibrador de altura de ejes W35 Dispositivo de elevación W35

Herramientas especiales y equipamiento de taller

4 7

6

2x

5

4x

Max

. Eig Trag en ge

3

last 20 Bj. 0k 20 w. g 4,5 64 05 39 kg Kos 6200 .0 t. . . 002 ..

2 1

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Banco de pruebas



Nº de ident. Denominación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

631 964 00 624 839 00 624 851 01 624 862 00 624 861 01 624 852 01 624 859 00 644 320 00 645 011 01 645 010 00 631 147 90 630 705 00 630 706 00 634 287 00 634 286 00 618 997 00 630 095 00 630 096 00 630 097 00 635 303 90 645 812 00 648 040 00

2 - 4W35 – 06/2011

Caudalímetro "repuesto" Instrumento de medición del consumo de combustible Instrumento digital Puntos de medición del conmutador (6 conexiones) Cable de prolongación del sensor Sensor universal rígido Sensor universal flexible Sensor de temperatura del aceite W35 Sensor de temperatura de los gases de escape W35 Sensor de temperatura de los gases de escape W35 "HAMM" Brida inducida Eje articulado 8 orificios Cabezal articulado 8 orificios "nuevo" Cabezal articulado 8 orificios "repuesto" Unidad articulada 8 orificios Eje articulado 6 orificios Cabezal articulado 6 orificios "nuevo" Cabezal articulado 6 orificios "repuesto" Unidad articulada 6 orificios Brida de adaptación 6-8 orificios Manómetro de comprobación para presión de combustible Cuentarrevoluciones

˚C

Herramientas especiales y equipamiento de taller

3

2

1 2 3 4 5 6

1 4 0

0

0

0

0

0

0

5 6

11

8

9

7 22 15 21 14 19 18

13 17 12 16

20

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Dispositivos de ajuste y de diagnóstico



Nº de ident. Denominación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1

62483892 ------63834200 ------63834000 63196500 63834100 64123600 63912300 63834300 63577600 63426800

2 - 4W35 – 06/2011

Cuentarrevoluciones para el tubo de presión de combustible Cable de carga con pinzas 12 V Cable para sensor piezoeléctrico Sensor piezoeléctrico 6 mm Fotosensor con cable Adaptador de diferencia de régimen Soporte para fotosensor 1B Transmisor del régimen para cable de encendido Fotosensor con cable Cable para sensor piezoeléctrico

Herramientas especiales y equipamiento de taller

2

3

1 (2-7)

4

5

6 7

9

10

8

11

12

2 - 4W35 – 06/2011

1

Herramientas especiales y equipamiento de taller Dispositivos de ajuste y de diagnóstico



Nº de ident. Denominación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1

620 926 92 633 385 00 633 386 00 ------------644 343 00 644 374 00 644 298 00 641 060 00 641 610 90 644 319 00

2 - 4W35 – 06/2011

Manómetro para aceite 0 - 6 bar con tubo flexible Elemento de empalme para rosca M8x1 Elemento de empalme para rosca M6

Empalme de medición para contrapresión de gases de escape Manómetro para comprobación LDA Brida de medición para temperatura del agua Manómetro para comprobación de estanqueidad Caja de prueba para caja de armadura Soporte de fijación para tope de plena carga

Herramientas especiales y equipamiento de taller

11 9

10 8 -5)

1(2

3

7

4

6

5 2

6

1

0

2

3

4

5

2 - 4W35 – 06/2011

1

2. Equipamiento adicional

2 - 4W35 – 06/2011

2

Montaje del filtro de aire del motor de aspiración: Colocar la pieza moldeada de guiado de aire en el cárter del cigüeñal. Atornillar la placa de aislamiento con la placa portante. Colocar todos los tornillos en la placa portante con Loctite 221 y apretarlos. Montar correctamente los cartuchos y la tapa del filtro de aire. Conectar el respiradero del cárter del cigüeñal a la tapa que da a la culata de los cilindros y conectarla a la placa portante.

Montaje del filtro de aire del motor turbo:

Enganchar las piezas moldeadas A con Terostat 63. Colocar la pieza moldeada de guiado del aire en el cárter del cigüeñal.

Hermetizar ambos lados de la placa de aislamiento con Terostat 63. Atornillar la placa de aislamiento y la placa portante. Colocar todos los tornillos en la placa portante con Loctite 221 y apretarlos. Montar correctamente los cartuchos y la tapa del filtro de aire. Conectar el respiradero del cárter del cigüeñal a la tapa que da a la culata de los cilindros.

2

2 - 4W35 – 06/2011

Sistema de gases de escape:

Montar la chapa térmica.

Silenciador de gases de escape:

Montar los tornillos de cierre M 6 x 12 con el anillo de obturación y Loctite 221 en el cárter del cigüeñal. Comprobar que los espárragos estén firmes y colocar los discos de aislamiento.

Untar los fuelles metálicos a ambos lados con Optimol y colocarlos en el silenciador de gases de escape.

2 - 4W35 – 06/2011

2

Montar el silenciador de gases de escape en el cárter del cigüeñal. Fijar la parte superior con arandelas y tuercas. En la parte inferior, colocar arandelas distanciadoras y fijar la chapa de blindaje con arandelas y tuercas. Comprobar que la chapa de blindaje esté asentada correctamente.

Colector de escape:

Insertar las bridas y los anillos de hermetizado en el colector. Colocar los semicasquillos de collarín y fijarlos con alambre de precinto para facilitar el montaje.

Colocar el colector de gases de escape en el cárter del cigüeñal. Apretar las bridas uniformemente.

2

2 - 4W35 – 06/2011

Introducir los discos necesarios entre el cárter del cigüeñal y la chapa de apoyo y montar la chapa de apoyo sin tensiones.

Turbocompresor:

Colocar discos de aislamiento entre el cárter del cigüeñal y la consola del tubo de escape y montar la consola.

Montar el tubo de escape (véase el colector de escape).

2 - 4W35 – 06/2011

2

Montar el turbocompresor en la consola.

Montar las mangueras de aire y fijarlas con abrazaderas.

Montar el tubo de retorno de aceite.

2

2 - 4W35 – 06/2011

Rellenar aceite para motores nuevos en el turbocompresor por la boca de llenado, teniendo mucho cuidado de mantener una limpieza absoluta. Montar el tubo de aceite lubricante. Prescripción de rodaje: Dejar funcionar el motor sin carga durante aproximadamente 2 minutos a 1500 rpm y comprobar que el aceite tenga suficiente presión. A fin de evitar que el turbocompresor resulte dañado, durante la fase de rodaje el aceite no puede sobrepasar, como máximo, los 120 °C de temperatura. Las temperaturas superiores a este valor alteran la viscosidad del aceite y reducen considerablemente sus propiedades lubricantes.

Montaje del motor de arranque

Enroscar los espárragos M 6 x 50 con Loctite 221. Premontar la chapa de sujeción en el motor de arranque; para ello, colocar arandelas 6.4 x 17 x 3 entre la chapa de sujeción y el motor de arranque y apretar ligeramente con las tuercas.

Colocar el motor de arranque en el asiento de fijación y presionarlo axialmente hasta el sistema (en dirección al volante). Acto seguido, girar el motor de arranque radialmente hasta que la carcasa del interruptor magnético esté alineada verticalmente con la carcasa del motor de arranque. Apretar el motor de arranque con el estribo de sujeción. Alinear la chapa de sujeción en el cárter del cigüeñal y, acto seguido, apretar todos los tornillos de fijación y las tuercas. Montar la chapa de cubierta (solo versiones estándar).

2 - 4W35 – 06/2011

2

Montaje del ajuste eléctrico de revoluciones:

Montar la junta tórica (27x2) en el bloque de ajuste de las revoluciones. Unir el bloque de ajuste de las revoluciones a la barra de presión del regulador y apretarlos con tornillos cilíndricos (Loctite 221).

Desenroscar el tope con el árbol de regulación y limitar la carrera con el tornillo de ajuste A (el tope y/o el tornillo de ajuste no pueden sobresalir hacia la superficie de la brida B).

Aplicar medio de obturación Loctite 5910 en la superficie de la brida y montar la tapa.

2

2 - 4W35 – 06/2011

Extraer los tornillos prisioneros. Arrancar el motor y ajustar el ralentí inferior (marca –) y el ralentí superior (marca +). Montar los tornillos prisioneros (Loctite 221)

Montar la palanca del servomotor a una distancia de aproximadamente 2 mm respecto a la tapa y, acto seguido, comprobar que se mueva con suavidad.

Unir el servomotor y la palanca y fijarlos con tornillos cilíndricos y casquillos distanciadores. Unir las conducciones de mando Nota: La versión de 24 V está equipada con un convertidor CC/CC adicional que transforma la tensión de la red de a bordo de 24 V a una tensión de servicio de 12 V para el servomotor (únicamente disponible en versión de 12 V).

2 - 4W35 – 06/2011

2

Montaje del regulador electrónico

Premontar el árbol del regulador con todas las palancas (según el número de cilindros) y el arrastrador, insertarlo en el travesaño y fijarlo con las chapas de sujeción o las bridas elásticas.

Colocar la consola del regulador y unir la cabeza esférica del árbol del regulador con la palanca del regulador. Apretar la consola y comprobar que el árbol del regulador se mueva con suavidad.

Ajustar los muelles de tracción para la parada de emergencia mecánica. Para ello, girar el árbol del regulador a la posición "Parada" y pretensar los dos muelles a una longitud total de 27+ 0,5 mm doblando las bridas elásticas.

2

2 - 4W35 – 06/2011

Atornillar la placa de brida con la junta al cárter del cigüeñal. Hermetizar los tornillos cilíndricos con Loctite 221. Comprobar que los tornillos tengan la longitud correcta.

Untar la superficie de la brida del actuador con Loctite 5910. Introducir el actuador y, al mismo tiempo, montar la palanca de dirección B y unirlo con el arrastrador A (sin apretar). Apretar el actuador Hermetizar los tornillos cilíndricos con Loctite 221. Comprobar que los tornillos tengan la longitud correcta.

Fijar el árbol del regulador con el pasador enchufable 643 649 00 en la posición X.

2 - 4W35 – 06/2011

2

Girar el arrastrador A en el árbol del regulador hasta que el pasador de sujeción esté en línea con el patín de la palanca de dirección B y el arrastrador A. Apretar el arrastrador A.

Extraer el pasador enchufable: los muelles de tracción tiran del árbol del regulador hasta la posición de parada. Apretar la palanca de dirección B en el árbol del actuador sin girar el árbol. Control: fijar el árbol del regulador en la posición X, el pasador de sujeción debe volver a estar en línea con el patín de la palanca de dirección y el arrastrador. Nota: Los tornillos de fijación de la placa de brida no pueden bloquear ni rozar con los componentes mecánicos. El arrastrador A y la palanca de dirección B también deben montarse sin fricción entre sí. Con el ajuste correcto, la carrera mecánica completa del regulador debe poder ir de "Arranque" a "Parada".

2

2 - 4W35 – 06/2011

Montaje del radiador, la polea y el rodete del ventilador

Montar el soporte del radiador en la parte inferior y el ángulo de sujeción en la parte superior del cárter del cigüeñal; colocar todos los tornillos con Loctite 221.

Colocar el casquillo de centrado en el cigüeñal y montar la polea o adaptador correspondientes y el rodete del ventilador. Apretar con el tornillo correspondiente. Par de apriete: 200 Nm ATENCIÓN: ¡Rosca a izquierdas! Nota: El rodete del ventilador está adaptado al motor correspondiente (número de cilindros, motor de aspiración o turbo, ventilador de presión o aspiración) y no se puede intercambiar por motivos térmicos. La refrigeración del motor no es un componente general de Hatz, sino que, en muchos casos, se sustituye por componentes del cliente.

Enroscar el tope de goma en el taladro correspondiente para que actúe como apoyo. Introducir los manguitos de goma en el soporte y apretar el depósito de compensación con las abrazaderas de cinta.

2 - 4W35 – 06/2011

2

Atornillar el depósito de compensación completo con el radiador y la chapa de guiado del aire. Enroscar el tope de goma con el tornillo prisionero (Loctite 221) en la parte inferior del radiador.

Aplicar pasta abrasiva M en la parte inferior del tope de goma para evitar que el elemento de goma gire al apretar. Montar y alinear el radiador (holgura uniforme entre el rodete del ventilador y la chapa de guiado del aire) y, acto seguido, atornillarlo al ángulo de sujeción y al soporte. Llevar todas las mangueras hacia las conexiones pertinentes y montarlas y apretarlas sin tensiones utilizando las abrazaderas correspondientes.

2

2 - 4W35 – 06/2011

3. Equipamiento básico del motor

Montaje de la rueda dentada y la bomba de agua

Montar la rueda dentada. Asegurar los tornillos con Loctite 221 y apretarlos a 18 ± 2 Nm.

Montaje de la válvula de sobrepresión del aceite 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8:

Tornillo de cierre Anillo de obturación A30 x 36 Muelle de presión Cuerpo de la válvula Carcasa Arandela de ajuste Ø 20 x Ø 28 x 0,2/0,5 Junta tórica Ø 20 x 4 Arandela Ø 20,1 x Ø 28 x 1,75

8

7 6

5 4

Ensamblar las piezas tal como se indica y montarlas en el cárter del cigüeñal. Asegurar el tornillo de cierre con Loctite 221 y apretarlo a 130 Nm

3

2 1

Grosor total de las arandelas en mm 0 0,2 0,5 0,7 1,0

5

1

V

8 Maß Ventil

G-V en mm 3,45 - 3,5 3,4 - 3,7 3,4 - 4,0 4,1 - 4,3 4,4 - 4,7

G Maß Kurbelgeh.bohrung

Nota: La única manera de lograr la presión de apriete necesaria para la junta tórica 7 y la consecuente presión del aceite es utilizando arandelas de ajuste 6 del grosor correcto. Determinar el grosor de las arandelas: Medir la profundidad del taladro "G" del cárter del cigüeñal. Medir la longitud total "V" de la válvula con arandela, anillo de obturación y tornillo de cierre.

2

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montaje de la tapa del depósito de agua

Colocar las juntas tóricas (Ø 10 x 2). Aplicar Loctite 5910 en la superficie de hermetizado. Poner arandelas de cobre en los tornillos cilíndricos y untar la rosca con Loctite 221. Colocar la tapa en la posición correcta y apretarla

Montaje de la bomba de aceite

Aplicar medio de obturación Loctite 5910

Colocar y apretar la bomba de aceite Montar la tapa de cierre

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montaje del árbol de levas y la distribución

Lubricar los puntos de apoyo con aceite. Insertar el árbol de levas en el cárter del cigüeñal. Colocar la rueda dentada de plástico en el árbol de levas.

Colocar el piñón de la cadena en en la posición correcta (casquillo de centraje) en la rueda dentada y apretar los seis tornillos cilíndricos a 9,5 Nm.

La posición del tornillo con el casquillo de centraje sirve de referencia entre el árbol de levas y la rueda dentada del cigüeñal durante el ajuste de los tiempos de la distribución, y se marca en fábrica con un punto de color amarillo.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Alinear los piñones de la cadena entre sí: Taladro del pasador de ajuste del piñón de la cadena del árbol de levas colocado a las 12 horas, tornillo cilíndrico con casquillo de centraje (marca amarillo) de la rueda intermedia también colocado en las 12 horas. Girar el árbol de levas hasta que el pasador de ajuste se encuentre en la posición correspondiente a las 12 horas. Nota: La superficie plana del piñón de la cadena del árbol de levas mira hacia el árbol de levas. Introducir la cadena en la carcasa del cigüeñal y colocar el piñón de la cadena del árbol de levas en la posición correcta en el árbol de levas.

Introducir el árbol de levas y fijarlo en posición axial con el pasador de anclaje. Asegurar el pasador de anclaje con el casquillo de sujeción.

Volver a controlar la posición de los piñones de la cadena y atornillar el piñón al árbol de levas. Par de apriete: 16 Nm Nota: El disco del árbol de levas debe montarse de manera que el orificio para el pasador de ajuste esté oculto en el piñón de la cadena.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montar los carriles guía prestando atención a las marcas "U" (abajo) y "O" (arriba). Untar el perno de apoyo con Loctite 221 y apretarlo a 27 Nm.

Introducir el perno de apoyo y la brida de apoyo en el cárter del cigüeñal.

En los motores a partir de la serie 13 se puede ajustar la holgura del flanco de los dientes. Este ajuste se realiza mediante el perno de apoyo excéntrico, que aumenta o reduce la holgura de los dientes mediante el giro de la brida de apoyo. La holgura del flanco de los dientes se ajusta correctamente en fábrica y se marca en la brida de apoyo y en el cárter del cigüeñal. Al montar la brida de apoyo, las marcas deben estar alineadas entre sí. Esta observación solo es válida en caso de utilizar piezas antiguas. Los motores hasta la serie 12 no disponen de ajuste de la holgura de los flancos, es decir, la brida de apoyo se puede fijar en cualquier posición radial. 2 - 4W35 – 06/2011

3

Enroscar el tornillo M12, de como mínimo 80 mm de longitud, para apoyarla en el cárter del cigüeñal. Apretar el tornillo en la brida de apoyo. Par de apriete: 23 Nm. Quitar el tornillo de apoyo.

Montaje del cigüeñal

Calentar la rueda dentada del cigüeñal a aproximadamente 180 °C y montarla. La marca de la rueda dentada debe mirar en dirección al lado de distribución.

Colocar los semicojinetes en el cigüeñal con grasa. El plano de separación de los semicojinetes debe estar girado 90° respecto al plano de separación del cárter del cigüeñal.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Colocar el cigüeñal en el cárter del cigüeñal prestando atención a las marcas de las ruedas dentadas.

A fin de evitar daños en los cojinetes y problemas de lubricación en el cigüeñal, corregir la posición de los semicojinetes principales en el cárter del cigüeñal en dirección axial y radial. Asegurar el cigüeñal con el soporte de fijación 641 061 00.

Montaje de la biela, el pistón y el cilindro con la culata

Unir el pistón con el vástago de la biela prestando atención a la posición del asiento de las válvulas en el pistón respecto al número de emparejamiento en el vástago de la biela.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar el pistón en el cilindro utilizando las tenazas para segmentos de pistón 626 383 00. Nota: El cilindro y la culata forman una unidad, el asiento forzado entre el cilindro y la culata únicamente se puede utilizar una vez, los componentes no se pueden sustituir por separado. Montar y lubricar los semicojinetes en el vástago de la biela y la tapa.

Montar la biela en la posición correcta en el cigüeñal (el número de emparejamiento se puede ver desde fuera) y apretarla. Par de apriete: 21,4 Nm. Introducir las unidades de cilindro sin los elementos de obturación y las arandelas de compensación en el cárter del cigüeñal.

Medir la holgura

Para los siguientes trabajos de ajuste se debe montar provisionalmente el volante con dos tornillos.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Poner el gorrón elevador del cigüeñal del cilindro correspondiente a aproximadamente 45° por delante o por detrás del PMS. Presionar la unidad de la culata primero hacia dentro y, acto seguido, golpearla ligeramente (con un martillo de plástico) hasta colocarla en la posición de asiento en el collar de apoyo.

Colocar el puente de medición 645 148 00 y ponerlo en "0" o, con un calibre de profundidades (digital), medir la distancia entre la unidad del cilindro y el borde superior del cárter del cigüeñal.

Girar el cigüeñal por el PMS para que el pistón empuje la unidad del cilindro hacia arriba. Sumar esta carrera a la holgura para obtener el grosor del anillo distanciador. Por ejemplo: Carrera = 1 mm Holgura según los datos de servicio: 0,55 - 0,65 mm Grosor del anillo distanciador = 1,6 mm. Nota: Todos los cilindros deben medirse por separado.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Desmontar el puente de medición Montar el anillo distanciador correspondiente, girando la abertura del anillo en dirección al cárter del cigüeñal para facilitar el montaje.

Desmontar el volante.

Montaje del tensor de la cadena:

Montar el carril tensor y apretarlo a 27 Nm. Montar el tensor de la cadena y apretarlo a 135 Nm.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montaje de la unidad de la culata

Subir las juntas tóricas en la unida de la culata.

Colocar los anillos de obturación con la grasa adjunta (base de silicona) y aplicar medio de obturación Therostat 63 en los puntos especificados.

Kanalfensterdichtungen sind EPDM-Werkstoff ! Öl- und Fettfrei halten! Montagefett auf Silikonbasis verwenden!

Asignar la posición de la culata al canal correspondiente del cárter del cigüeñal (canal circular = escape, canal rectangular = admisión). Pretensar la junta tórica con la herramienta de montaje 650 355 01 y presionar la unidad de la culata en el cárter del cigüeñal.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Colocar la marca ranurada de la culata paralela a la superficie separadora del cárter del cigüeñal.

Desmontar el soporte de fijación 641 061 00.

Colocar y untar todos los elementos de obturación y sustancias de obturación en el cárter del cigüeñal de acuerdo con el esquema de obturación. Véase el esquema de obturación.

3

2 - 4W35 – 06/2011

2 - 4W35 – 06/2011

3

O-Ring Ø 10 x 1

O-Ring Ø 7 x 2

Unir el cárter del cigüeñal y apretarlo ligeramente con tuercas de collarín M10. Volver a comprobar que las culatas estén alineadas y realizar las correcciones necesarias.

Montar y apretar ligeramente los tornillos cilíndricos M8 x 120. Nota: Aplicar Loctite 5910 en ambos lados del anillo de obturación A8 x 13 (véase la ilustración). En las reparaciones debe sustituirse toda la atornilladura, incluido el casquillo distanciador y los elementos de obturación.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Pretensar todas las unidades de culata con la herramienta especial 641 068 90.

A continuación, soltar todos los dispositivos de sujeción del lado de escape para lograr una presión de compresión uniforme en todos los elementos y superficies de obturación después de apretar.

Apretar las tuercas de collarín y todos los tornillos al par especificado. En las siguientes ilustraciones se puede ver el número de tornillos con par de apriete, el orden de montaje y el lugar de montaje. Desmontar la herramienta especial 641 068 90.

2 - 4W35 – 06/2011

3

3

2 - 4W35 – 06/2011

3x M8 x 60 (23 Nm)

1x M6 x 45 (9.5 Nm)

W 35 Ed. 11,2009

2W35 3x M10 3W35 4x (46 Nm) 4W35 5x

2W35 3x M10 3W35 4x (46 Nm) 4W35 5x

2x M6 x 45 (9.5 Nm)

2W35 3x M8 x 140 bis Serie 10 3W35 4x M8 x 120 ab Serie 11 4W35 5x (23 Nm)

1x M6 x 45 (9.5 Nm)

Verschraubung Kurbelgehäuse Threaded connection with crankcase Représentation schématique de la fixation des 2 demi-carter

2 - 4W35 – 06/2011

3

3x M8 x 60 (23 Nm)

1x M6 x 45 (9.5 Nm)

W 35 Ed. 11,2009

2W35 3x M10 3W35 4x (46 Nm) 4W35 5x

2W35 3x M10 3W35 4x (46 Nm) 4W35 5x

2x M6 x 45 (9.5 Nm)

2W35 3x M8 x 140 bis Serie 10 3W35 4x M8 x 120 ab Serie 11 4W35 5x (23 Nm)

1x M6 x 45 (9.5 Nm)

Verschraubung Kurbelgehäuse Threaded connection with crankcase Représentation schématique de la fixation des 2 demi-carter

Montar la tapa de cierre.

Montar los retenes del árbol. Utilizar la herramienta especial 642 716 00 para montarlos.

Montaje de de la bomba de agua

Antes de realizar el montaje, untar las superficies de las bridas con LOCTITE 5910.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Hermetizar todos los tornillos cilíndricos con Loctite 221. Arandelas solo en los taladros con rosca de extracción.

Montaje de los travesaños de agua Medir la distancia entre la culata y el borde superior del cárter del cigüeñal con un calibre de profundidades o con el puente de medición 645 148 00. Se necesitan 0,15 - 0,20 mm. Esta distancia puede lograrse colocando arandelas de compensación. Dependiendo de la distancia "t",utilizar las siguientes arandelas de compensación: t

Grosor de las arandelas

Hecho de

0 ...0.05

0.20

0.2

0.06 ...0.10

0.25

0.1 + 0.15

0.11 ...0.15

0.30

0.3

0.16 ...0.20

0.35

0.2 + 0.15

0.21 ...0.25

0.40

0.4

0.26 ...0.30

0.45

0.3 + 0.15

0.31 ...0.35

0.50

0.5

0.36 ...0.40

0.55

0.4 + 0.15

0.41 ...0.45

0.60

0.6

0.46 ...0.50

0.65

0.5 + 0.15

0.51 ...0.55

0.70

0.7

0.56 ...0.60

0.75

0.6 + 0.15 2 - 4W35 – 06/2011

3

$% 

         !"#

Untar el cárter del cigüeñal con medio de obturación Loctite 5910.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Unir el travesaño.

Colocar el travesaño y, con los casquillos de centraje, alinearlo en la culata y en el árbol del regulador de la inyección (si lo hay). Nota: A fin de facilitar el montaje, antes de colocar el travesaño se puede poner el tubo de aceite de fuga con el circlip montado.

Hermetizar y montar los tornillos cilíndricos con Loctite 221.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Para realizar la prueba de estanqueidad, montar también el tornillo de fijación del regulador en la consola del lado de distribución.

Montar la chapa de sujeción del tubo de aceite de fuga y apretar todas las tuercas de collarín a 23+3 Nm. Control: Después de apretar el travesaño, colocar el árbol del regulador y comprobar que se mueva con suavidad.

Montar el respiradero. Para ello, colocar el extremo corto de la varilla del tubo del respiradero en el tornillo de cierre, unirlo con la pieza de conexión del travesaño de agua para formar una única unidad y apretar. Para realizar la prueba de estanqueidad debe cerrarse el respiradero.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Conectar el manómetro de comprobación a la brida de avance y retorno del cárter del cigüeñal. Presurizar el circuito de aire a aproximadamente 0,3 - 0,5 bar. Después de aproximadamente 5 minutos, no debe haber ninguna pérdida de presión. Atención: Al volver a montar lo distintos componentes en el circuito de agua, la silicona debe dejarse secar durante 1 hora como mínimo.

Montar la boca de aceite y la brida de la bomba hidráulica. Untar la superficie de obturación con Loctite 5910.

Montar el tubo de aceite. Montar el tornillo de cierre y el presostato del aceite.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar el filtro de aceite.

Enroscar el tornillo de vaciado de aceite y el tornillo de vaciado de agua. Par de apriete: 50 Nm

Montar todos los tornillos de cierre del lado de la distribución. Hermetizar los tornillos prisioneros con Loctite 221. Pares de apriete: M 22 x 1,5 50 Nm M 26 x 1,5 120 Nm

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montar todos los tornillos de cierre del lado de escape. Pares de apriete: M 22 x 1,5 50 Nm M 16 x 1,5 45 Nm M 14 x 1,5 37 Nm M 10 x 1 16 Nm

Montar el termostato y la tubuladura de conexión para las mangueras de agua.

Montar el tornillo de cierre del lado del volante.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar el volante: Montar el generador volante (si lo hay). Colocar el pasador de sujeción. Montar el volante. Par de apriete: 65 Nm Nota: Hay volantes con distintas formas (dimensiones). Al sustituir un motor debe comprobarse que los volantes sean iguales ya que, en caso contrario, el motor podría quedar bloqueado en plena aplicación. Se recomienda sustituir el volante del nuevo motor por el volante del motor antiguo (no afecta al par de inercia de masa).

Montaje del árbol del regulador

Premontar el árbol del regulador con la palanca "A", las palancas "B" (de acuerdo con el número de cilindros) y las levas "C" en el dispositivo de parada y colocarlo en el travesaño.

Fijar el árbol del regulador con las chapas de sujeción.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Antes de apretar la estabilización del regulador, orientarla para que se pueda acceder al tornillo de ajuste.

Montaje del regulador mecánico (sin regulador de la inyección)

Colocar la unidad del regulador completa. Para ello, colocar correctamente la cabeza esférica del árbol del regulador en la palanca del regulador.

Colocar y apretar ligeramente los tornillos, prestando atención a la holgura necesaria entre los flancos (aprox. 0,2 mm) de las ruedas dentadas de plástico. Apretar el regulador y comprobar que el árbol del regulador se mueva con suavidad. Véase el tendido del tubo de retorno de aceite en la ilustración.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar el muelle de pretensado con el soporte.

Ajustar el muelle de pretensado girando el árbol del regulador a la posición "Arranque" y pretensando luego el muelle a una longitud total de 33 ± 0,5 mm.

Montaje del regulador mecánico (con regulador de la inyección)

Colocar la unidad del regulador con la válvula de mando y el cilindro regulador de la inyección. Para ello, colocar correctamente la cabeza esférica del árbol del regulador en la palanca del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Colocar y apretar ligeramente los tornillos, prestando atención a la holgura necesaria entre los flancos (aprox. 0,2 mm) de las ruedas dentadas de plástico. Apretar el regulador y comprobar que el árbol del regulador se mueva con suavidad. Véase el tendido del tubo de retorno de aceite en la ilustración.

Montar el muelle del regulador:

Colocar el paquete de muelles del regulador y apretar el tornillo de manera que todavía se pueda girar el muelle del regulador.

Presionar la palanca de inversión hasta el tope a la posición de parada con el regulador de fuerza centrífuga (seta reguladora). Ajustar el muelle del regulador de manera que esté apoyado en la palanca de inversión sin presión y, acto seguido, apretarlo.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montaje de la regulación de revoluciones: Montar la junta tórica 27 x 2 en el tope de la regulación de revoluciones. Unir el tope de la regulación de revoluciones con la barra de presión del regulador y, acto seguido, apretar con los tornillos cilíndricos (Loctite 221). Colocar la junta tórica 7 x 2 en el árbol de la regulación de revoluciones. Montar la tapa de la regulación de revoluciones en la posición correcta (con la combadura hacia fuera) con medio de obturación Loctite 5910. Montar la palanca manual. Girar el árbol de la regulación de revoluciones varias veces hacia delante y hacia atrás para comprobar que se mueva con suavidad, prestando atención a que la barra de presión se mueva sin sacudidas en sentido axial.

Ajuste de la protección mecánica contra sobrerrevoluciones: Este ajuste provoca una parada mecánica en el motor en caso de sobrerrevolucionarse (máx. aprox. 4500 rpm). Sin embargo, un ajuste incorrecto también puede provocar una parada prematura, es decir, el motor podría no llegar a alcanzar el régimen de revoluciones nominal. Desenroscar el tornillo de ajuste del ralentí superior hasta que que la palanca de regulación de las revoluciones no muestre ninguna reacción en la dirección de arranque (se ha alcanzado el ajuste final para el régimen de revoluciones máximo). Presionar el árbol del regulador en parada.

Soltar el espárrago de la palanca articulada. Presionar individualmente el peso centrífugo hasta fuera y hasta el tope; durante esta operación, la barra de presión de latón debe moverse en la palanca articulada.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Volver a comprobar la posición del árbol del regulador en la posición "Parada" y aguantarlo con la mano. Presionar la palanca articulada en la dirección de la flecha y luego apretarla. Control: girar la palanca de regulación de las revoluciones a la posición "Parada" y luego ponerla en la posición "Revoluciones máx.". Presionar el peso centrífugo hacia fuera hasta el tope; al mismo tiempo, el árbol del regulador debe girar automáticamente hasta la posición final "Parada".

Montaje de las unidades de toberas de la bomba

NOTA: Deben renovarse todas las juntas y juntas tóricas. Enganchar la varilla de conexión de abajo hacia arriba en el taladro del casquillo de regulación.

Colocar la unidad de toberas de la bomba en la culata e introducirla a presión hasta el tope.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Colocar el estribo de sujeción y apretarlo ligeramente (Prestar atención a la posición de montaje: radio mirando a la tobera de la bomba)

Comprobar la orientación radial de la tobera de la bomba con el dispositivo de control 645 879 00.

Apretar el estribo de sujeción a 9,5 Nm con una llave dinamométrica.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Colocar el tubo de alimentación de combustible e introducirlo en la tobera de la bomba hasta el collarín de tope. Renovar las juntas tóricas y engrasarlas ligeramente para facilitar el montaje.

Después de montar todas las unidades de toberas de la bomba, introducir los tubos de alimentación a la misma profundidad en cada unidad de toberas de la bomba. De lo contrario no se podrán montar los enclavamientos pertinentes.

Fijar los tubos de combustible en las abrazaderas de sujeción.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Renovar siempre los anillos de obturación del tubo de retorno y, durante el montaje, prestar atención a que el circlip esté colocado en la ranura.

Introducir el tubo de retorno hasta el tope y fijarlo con abrazaderas.

Introducir el tubo de combustible en la boquilla de conexión y apretar la boquilla.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montar la bomba de alimentación:

Montar la bomba de alimentación con la junta tórica 28x2. Nota: La forma constructiva de la bomba de alimentación (bomba de émbolos) no permite purgar el sistema de combustible. En varios casos, se recomienda instalar una bomba con pera de goma en el tubo de alimentación de combustible.

Montar el filtro de combustible con los tubos.

Al montar el tubo de retorno de combustible, comprobar que la posición del estrangulador en el retorno sea correcta.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Llenar combustible en el sistema de combustible y purgarlo. Cerrar el tubo de retorno con una pinza de estrangulación, conectar la bomba manual 648 036 00 y poner el sistema de combustible a 3 bar. Si el sistema de combustible es estanco no se producirá ninguna pérdida de presión durante 3 minutos.

Desenchufar la unidad del regulador con la herramienta especial 643 649 00.

Soltar el brazo del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Enganchar la varilla de conexión en el primer taladro.

Poner la varilla de conexión en ángulo recto respecto al casquillo de regulación y el árbol del regulador.

Presionar la varilla de conexión en dirección a la unidad de toberas de la bomba para compensar el juego en todas las piezas móviles y apretar el brazo de regulación. Repetir esta operación en todas las unidades de toberas de la bomba. Extraer el pasador enchufable.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Enroscar el tornillo de bloqueo del casquillo de regulación hasta el tope en las unidades de toberas de la bomba.

Montar el balancín de mando de la válvula. Ajustar el juego de la válvula a 0,10 mm. El juego de la válvula se ajusta en el circuito básico del árbol de levas. Ajustar el juego de la válvula con la tuerca de ajuste y, acto seguido, fijar con el contratornillo.

Todas las unidades de toberas de la bomba están precalibradas y tienen valores de corrección específicos. Este valor de centésimas de milímetros está grabado en la tapa de la unidad de toberas de la bomba. Las cifras expresan la carrera que le falta al pistón de la bomba para cerrar el orificio de aspiración. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo (-).

3

2 - 4W35 – 06/2011

Motores con regulador de la inyección: Premontar el árbol del regulador de la inyección con la cantidad correspondiente de palancas, cojinetes de deslizamiento y la palanca del cilindro del regulador de la inyección. Unir el árbol a la válvula de mando e introducirla en el travesaño, prestando atención a que los cojinetes de deslizamiento estén en la posición correcta. Montar las chapas de sujeción y los muelles de pretensado y comprobar que el árbol del regulador de la inyección se mueva con suavidad.

Comprobar que la válvula de mando esté asentada correctamente en el cilindro de regulación.

Ajustar el muelle de pretensado girando el árbol del regulador a la posición "Arranque" y pretensando luego el muelle a una longitud total de 33 ± 0,5 mm.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Válvula de ajuste de la inyección: Comprobar el ajuste básico

Girar la palanca de regulación de las revoluciones a la posición de parada. La palanca de inversión (1) debe estar en el tope con el regulador de la fuerza centrífuga (seta reguladora) en la posición de parada. Desplegar completamente el cilindro de regulación de la inyección (2) (posición "temprano"). Entre la válvula corredera (3) y la biela debe haber una holgura (A) (la chapa no puede estar apoyada contra la biela). Comprobar el saliente del pistón de mando (5) respecto al borde superior del bloque de distribución (4) (B aprox. 4,2 mm).

3

2 - 4W35 – 06/2011

Válvula del regulador de la inyección: Ajuste

Girar la palanca de regulación de las revoluciones a la posición de parada. La palanca de inversión (1) debe estar en el tope con el regulador de la fuerza centrífuga (seta reguladora) en la posición de parada. Replegar el cilindro de regulación de la inyección (2) hasta el tope (posición "tarde"). Soltar la excéntrica (6) en el árbol del regulador de la inyección. Girar la excéntrica para ajustar la válvula corredera (3) en la posición correcta respecto al pistón de mando (5). Apretar la excéntrica (6) en el árbol del regulador de la inyección.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar las unidades de balancín para la boquilla de la bomba:

Al montar las unidades de balancín para la boquilla de la bomba debe debe tenerse en cuenta que las unidades exteriores están provistas de un apoyo para la tapa del cojinete.

Enganchar la barra de regulación en el árbol del regulador de la inyección (solo motores con regulador de la inyección). Colocar el bloque deslizante encima del pistón de la bomba. Bajar el balancín sobre el soporte de cojinete y girar el árbol de la excéntrica hasta que el taladro de ajuste mire hacia arriba.

Colocar la tapa del cojinete de manera que la superficie de detención de todas las tapas de cojinete mire en la misma dirección. Apretar las tuercas con la mano.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Pretensar hasta el tope la tapa del cojinete en el lado con las superficies de detención y luego apretar el lado opuesto de manera que el árbol todavía se pueda girar ligeramente.

Enganchar el muelle con patas en el perno de apoyo del balancín y pretensarlo con la herramienta de montaje 641 063 00.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Ajuste del inicio de la alimentación

Motores con regulador de la inyección: Para ajustar el punto de inyección, el regulador de la inyección debe estar en la posición "tarde". En esta posición, el pistón del cilindro de regulación está completamente replegado.

Girar el motor en el sentido de rotación hasta que el rodillo del balancín de inyección esté aproximadamente en el centro de la tangente.

En esta posición ya se puede ver la escala del volante en la mirilla que hay prevista para este cilindro. A continuación, girar el cigüeñal hasta que el valor de ajuste especificado quede detrás de la marca de la mirilla. El volante debe mantenerse en esta posición durante los trabajos de ajuste.

3

2 - 4W35 – 06/2011

El valor de ajuste del inicio de la alimentación depende de cada motor y, por este motivo, debe consultarse en la placa de características o en las tablas de ajuste de las bombas de inyección.

2 - 4W35 – 06/2011

3

+ Ajustar el reloj comparador del dispositivo de calibración a la cota de pretensado que quiera. Se recomienda ajustar el reloj comparador a tres milímetros para evitar posibles contactos entre el reloj comparador y los componentes del motor.

Colocar cuidadosamente el dispositivo de medición con el prisma encima del rodillo del balancín y prestar atención a que la punta de medición esté apoyada encimad el casquete de la tapa de la unidad de toberas de la bomba. El reloj comparador oscila ligeramente en la carcasa del motor hasta alcanzar un valor estable.

El primer objetivo del ajuste consiste en ajustar en el motor el mismo valor que en el dispositivo de calibración (posición 0). Para ello girar el árbol de la excéntrica utilizando un calibre adecuado.

3

2 - 4W35 – 06/2011



Todas las unidades de toberas de la bomba están precalibradas y tienen valores de corrección específicos. Este valor de centésimas de milímetros está grabado en la tapa de la unidad de toberas de la bomba. Las cifras expresan la carrera que le falta al pistón de la bomba para cerrar el orificio de aspiración. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo (-).

Continuar girando el árbol de la excéntrica para ajustar el reloj comparador al valor de corrección (téngase en cuenta el signo).

Apretar la tapa del cojinete con la llave dinamométrica. Par de apriete: 9 + 1 Nm Tener en cuenta que el valor preajustado vuelve a cambiar. Esto debe tomarse en consideración en el ajuste del valor de corrección. Se admiten desvíos de hasta +/- cinco centésimas de milímetro respecto al valor de corrección. Completar el resto del motor.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montaje del bloqueo del volumen de inyección del motor de aspiración

Colocar la junta tórica (20,29 x 2,62) en la carcasa.

Colocar la carcasa en el cárter del cigüeñal prestando atención a que el pasador de guiado del llenado de arranque hidráulico esté colocado correctamente en el casquillo arrastrador del tope de plena carga.

Montar la tapa y apretarla con los tornillos correspondientes (2 x M 6 x 20, 1 x M 6 x 30 véase la ilustración) y Loctite 221. Nota: En los motores anteriores se utilizaban 3 tornillos M 6 x 20.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montaje del bloqueo del volumen de inyección del motor turbo

Colocar la junta tórica (20,3 x 2,4) en la carcasa. Colocar la carcasa en el cárter del cigüeñal prestando atención a que el pasador de guiado del llenado de arranque hidráulico esté colocado correctamente en el casquillo arrastrador del tope de plena carga (véase el motor de aspiración).

Colocar la junta tórica (26 x 1,5) y el muelle de presión en la carcasa. Alinear la carcasa (el tornillo de ajuste debe estar en posición vertical mirando hacia arriba).

Montar la tapa y apretarla con los tornillos correspondientes (2 x M 6 x 40, 1 x M 6 x 50 véase la ilustración) y Loctite 221. Nota: En los motores anteriores se utilizaban 3 tornillos M 6 x 40.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montaje del dispositivo de parada mecánico

Comprobar que el dispositivo de parada se mueva con suavidad y montarlo con la junta. Comprobar que los tornillos tengan la longitud correcta.

Ajuste: Soltar las levas de parada del árbol del regulador. Empujar el árbol del regulador a la posición de parada (1), empujar la palanca de parada a la posición de parada (2). Girar las levas de parada hasta que el tope de la leva esté apoyado contra la palanca del dispositivo de parada (3) y apretarlas. Comprobar: Poner la palanca de regulación de las revoluciones en la posición de arranque, accionar el dispositivo de parada y comprobar si el árbol del regulador se empuja a la posición de parada absoluta.

Montaje del dispositivo de parada eléctrico

Comprobar que el dispositivo de parada se mueva con suavidad, introducir la junta tórica 21,91 x 1,78 (ø del taladro = 26,5 mm) en la consola y montar el imán de elevación para parar el motor con los tornillos cilíndricos M 5 x 20. Colocar la junta tórica 27 x 2 (ø del taladro = 31 mm) en la consola.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Montar y apretar la consola con el imán de elevación. Comprobar que los tornillos tengan la longitud correcta.

Ajuste (igual que el dispositivo de parada mecánico): Soltar las levas de parada del árbol del regulador. Empujar el árbol del regulador a la posición de parada (1), palanca de parada en la posición de parada (2), es decir, el electroimán está desexcitado. Girar las levas de parada hasta que el tope de la leva esté apoyado contra la palanca del dispositivo de parada (3) y apretarlas. Comprobar: Poner la palanca de regulación de las revoluciones en la posición de arranque y excitar el imán de elevación. La palanca del dispositivo de parada libera el árbol del regulador y gira en la dirección "Arranque". Al desconectar la alimentación de tensión, el árbol del regulador debe empujarse de nuevo a la posición de parada absoluta.

Montaje de la tapa en la culata Aplicar silicona 5910 arriba y abajo en la junta de papel de la zona del plano de separación del cárter del cigüeñal. Colocar la junta y la tapa en el cárter del cigüeñal y apretar la tapa. Nota: En los motores sometidos a la normativa legal sobre gases de escape EPA se deben precintar los tornillos de fijación correspondientes (tornillos alomados).

2 - 4W35 – 06/2011

3

Sustituir y ajustar las unidades de toberas de la bomba

Desenganchar todos los muelles de patas de los balancines de la bomba de inyección con la herramienta especial 641 063 00.

Desenroscar y desmontar todas las tapas de cojinete.

Desenganchar las abrazaderas de la unidad de toberas de la bomba.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Desmontar las unidades de balancín

Desenchufar la unidad del regulador con la herramienta especial 643 649 00.

Bloquear los casquillos de regulación de las unidades de toberas de la bomba en la posición X con la herramienta especial 644 775 00.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Para desmontar el balancín de la válvula, soltar los tornillos de sujeción y desenroscar las tuercas de ajuste. Para ello, utilizar la herramienta especial 644 735 00.

Extraer el balancín teniendo cuidado de que la pieza de presión y las arandelas de tope no caigan en el motor.

Desenroscar los tubos de avance y retorno de combustible.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Extraer el estrangulador de la boquilla de conexión del retorno y desenroscar la boquilla.

Quitar las abrazaderas de sujeción de los tubos de combustible con una herramienta adecuada.

Con un destornillador, extraer lateralmente los tubos de combustible de la unidad de toberas de la bomba.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Soltar y retirar la abrazadera de fijación de la unidad de toberas de la bomba.

Desenganchar el varillaje del casquillo de regulación de la palanca del árbol del regulador.

Extraer la unidad de toberas de la bomba o soltarla con un extractor de percusión adecuado.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Para desmontar la boquilla de la bomba del lado de la distribución debe desmontarse el tubo de retorno de combustible. Para ello, soltar la abrazadera y extraer el tubo de la pieza de unión. Continuar el desmontaje tal como se explicó anteriormente. NOTA: ¡Prestar mucha atención a que no quede ninguna junta en la culata!

Montaje de las unidades de toberas de la bomba

NOTA: Deben renovarse todas las juntas y juntas tóricas. Enganchar la varilla de conexión de abajo hacia arriba en el taladro del casquillo de regulación.

Colocar la unidad de toberas de la bomba en la culata e introducirla a presión hasta el tope.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Colocar el estribo de sujeción y apretarlo ligeramente (Prestar atención a la posición de montaje: radio mirando a la tobera de la bomba)

Comprobar la orientación radial de la tobera de la bomba con el dispositivo de control 645 879 00.

Apretar el estribo de sujeción a 9,5 Nm con una llave dinamométrica.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Colocar el tubo de alimentación de combustible e introducirlo en la tobera de la bomba hasta el collarín de tope. Renovar las juntas tóricas y engrasarlas ligeramente para facilitar el montaje.

Después de montar todas las unidades de toberas de la bomba, introducir los tubos de alimentación a la misma profundidad en cada unidad de toberas de la bomba. De lo contrario no se podrán montar los enclavamientos pertinentes.

Fijar los tubos de combustible en las abrazaderas de sujeción.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Renovar siempre los anillos de obturación del tubo de retorno y, durante el montaje, prestar atención a que el circlip esté colocado en la ranura.

Introducir el tubo de retorno hasta el tope y fijarlo con abrazaderas.

Introducir el tubo de combustible en la boquilla de conexión y apretar la boquilla.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Llenar combustible en el sistema de combustible y purgarlo. Cerrar el tubo de retorno con una pinza de estrangulación, conectar la bomba manual 648 036 00 y poner el sistema de combustible a 3 bar. Si el sistema de combustible es estanco no se producirá ninguna pérdida de presión durante 3 minutos.

Montar los tubos de avance y retorno de combustible prestando atención a que el estrangulador esté en la posición correcta en el retorno.

Desenchufar la unidad del regulador con la herramienta especial 643 649 00.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Soltar el brazo del regulador.

Enganchar la varilla de conexión en el primer taladro.

Poner la varilla de conexión en ángulo recto respecto al casquillo de regulación y el árbol del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Presionar la varilla de conexión en dirección a la unidad de toberas de la bomba para compensar el juego en todas las piezas móviles y apretar el brazo de regulación. Repetir esta operación en todas las unidades de toberas de la bomba. Extraer el pasador enchufable.

Enroscar el tornillo de bloqueo del casquillo de regulación hasta el tope en las unidades de toberas de la bomba.

Montar el balancín de mando de la válvula. Ajustar el juego de la válvula a 0,10 mm. El juego de la válvula se ajusta en el circuito básico del árbol de levas. Ajustar el juego de la válvula con la tuerca de ajuste y, acto seguido, fijar con el contratornillo.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Anotar el valor de corrección de las unidades de toberas de la bomba. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo.

Al montar las unidades de balancín para la boquilla de la bomba debe debe tenerse en cuenta que las unidades exteriores están provistas de un apoyo para la tapa del cojinete.

Unir el balancín y el pistón de la bomba con la abrazadera de sujeción.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Bajar el balancín sobre el soporte de cojinete y girar el árbol de la excéntrica hasta que el taladro de ajuste mire hacia arriba.

Colocar la tapa del cojinete de manera que la superficie de detención de todas las tapas de cojinete mire en la misma dirección. Apretar las tuercas con la mano.

Mover el árbol de balancines en sentido axial hasta que la abrazadera del pistón de la bomba se encuentre centrada respecto al balancín y se pueda mover sin resistencia.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Pretensar hasta el tope la tapa del cojinete en el lado con las superficies de detención y luego apretar el lado opuesto de manera que el árbol todavía se pueda girar ligeramente.

Enganchar el muelle con patas en el perno de apoyo del balancín y pretensarlo con la herramienta de montaje 641 063 00.

Ajuste del inicio de la alimentación

Motores con regulador de la inyección: Para ajustar el punto de inyección, el regulador de la inyección debe estar en la posición "tarde". En esta posición, el pistón del cilindro de regulación está completamente replegado.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Girar el motor en el sentido de rotación hasta que el rodillo del balancín de inyección esté aproximadamente en el centro de la tangente.

En esta posición ya se puede ver la escala del volante en la mirilla que hay prevista para este cilindro. A continuación, girar el cigüeñal hasta que el valor de ajuste especificado quede detrás de la marca de la mirilla. El volante debe mantenerse en esta posición durante los trabajos de ajuste.

El valor de ajuste del inicio de la alimentación depende de cada motor y, por este motivo, debe consultarse en la placa de características o en las tablas de ajuste de las bombas de inyección. 2 - 4W35 – 06/2011

3

+ Ajustar el reloj comparador del dispositivo de calibración a la cota de pretensado que quiera. Se recomienda ajustar el reloj comparador a tres milímetros para evitar posibles contactos entre el reloj comparador y los componentes del motor.

Colocar cuidadosamente el dispositivo de medición con el prisma encima del rodillo del balancín y prestar atención a que la punta de medición esté apoyada encimad el casquete de la tapa de la unidad de toberas de la bomba. El reloj comparador oscila ligeramente en la carcasa del motor hasta alcanzar un valor estable.

El primer objetivo del ajuste consiste en ajustar en el motor el mismo valor que en el dispositivo de calibración (posición 0). Para ello girar el árbol de la excéntrica utilizando un calibre adecuado.

3

2 - 4W35 – 06/2011



Todas las unidades de toberas de la bomba están precalibradas y tienen valores de corrección específicos. Este valor de centésimas de milímetros está grabado en la tapa de la unidad de toberas de la bomba. Las cifras expresan la carrera que le falta al pistón de la bomba para cerrar el orificio de aspiración. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo.

Continuar girando el árbol de la excéntrica para ajustar el reloj comparador al valor de corrección (téngase en cuenta el signo).

Apretar la tapa del cojinete con la llave dinamométrica. Par de apriete: 9 + 1 Nm Tener en cuenta que el valor preajustado vuelve a cambiar. Esto debe tomarse en consideración en el ajuste del valor de corrección. Se admiten desvíos de hasta +/- cinco centésimas de milímetro respecto al valor de corrección.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Desmontar y montar el árbol de levas y la cadena de distribución

Desenganchar todos los muelles de patas de los balancines de la bomba de inyección con la herramienta especial 641 063 00.

Desenroscar y desmontar todas las tapas de cojinete.

Desenganchar las abrazaderas de la unidad de toberas de la bomba.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Desmontar las unidades de balancín.

Para desmontar el balancín de la válvula, soltar los tornillos de sujeción y desenroscar las tuercas de ajuste. Para ello, utilizar la herramienta especial 644 735 00.

Extraer el balancín teniendo cuidado de que la pieza de presión y las arandelas de tope no caigan en el motor.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Desmontar la bomba de alimentación de combustible.

Desmontar el árbol del regulador de inyección. (Equipamiento especial)

Desmontar el muelle del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Desatornillar la unidad del regulador y extraerla por arriba.

Extraer la tapa de cierre. Girar el cigüeñal al PMS de servicio del 1er. cilindro.

Desenroscar los tornillos cilíndricos del piñón de la cadena del árbol de levas.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Extraer por arriba el pasador de sujeción y el pasador de fijación axial del árbol de levas con unas tenazas.

Fijar el tensor de cadena con la herramienta especial

Extraer el piñón de la cadena de la rueda dentada de plástico del árbol de levas. Extraer el árbol de levas del cárter del cigüeñal por detrás.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Desenroscar el tornillo cilíndrico de la brida de apoyo y desmontar la brida de apoyo con el extractor de percusión.

Desmontar los seis tornillos cilíndricos del piñón inferior de la cadena.

Desmontar el eje con el extractor de percusión.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Desmontar la boca de aceite y la brida de la bomba hidráulica.

Separar el piñón de la cadena de la rueda dentada.

Extraer el piñón inferior de la cadena.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Extraer del cárter del cigüeñal por arriba el piñón superior de la cadena con la cadena de distribución

Montaje:

Controlar la marca del volante: El motor debe estar en el PMS del primer cilindro Colocar la rueda dentada de accionamiento de la cadena en la posición correcta respecto a la rueda dentada del cigüeñal (prestar atención a la marca).

Montar el eje auxiliar "??? ??? ??” en esta posición para fijar la rueda dentada de accionamiento de la cadena.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Insertar el árbol de levas en el cárter del cigüeñal. Colocar la rueda dentada de plástico en el árbol de levas.

Introducir el piñón de la cadena del árbol de levas y la cadena de distribución desde arriba.

Colocar el piñón inferior de la cadena.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Alinear los piñones de la cadena entre sí.

Colocar el piñón inferior de la cadena en en la rueda dentada y apretar los seis tornillos cilíndricos a 9,5 Nm.

Colocar el piñón superior de la cadena en el árbol de levas y apretar los cuatro tornillos cilíndricos (con arandela) a 16 Nm.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Desmontar el eje auxiliar con el extractor de percusión. Colocar el eje original.

Montar la brida de apoyo y apretar el tornillo cilíndrico (con un anillo de obturación nuevo) a 23 Nm.

Colocar el pasador de fijación axial del árbol de levas y asegurarlo con el pasador de sujeción.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Desmontar la herramienta especial del tensor de la cadena

Montar la tapa de cierre a ras con el cárter del cigüeñal.

Montar la boca de aceite y la brida de la bomba hidráulica.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar la unidad del regulador.

Comprobar que los elementos de regulación estén colocados correctamente: Barra del regulador en la palanca correspondiente, palanca de regulación del volumen en la ranura del tope de plena carga.

Montar el muelle del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Ajustar el muelle del regulador de manera que quede apoyado contra la palanca de inversión sin ejercer presión.

Montar el árbol del regulador de la inyección.

Comprobar que la válvula de mando esté asentada correctamente en el cilindro de regulación.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Montar el balancín de mando de la válvula. Ajustar el juego de la válvula a 0,10 mm. El juego de la válvula se ajusta en el circuito básico del árbol de levas. Ajustar el juego de la válvula con la tuerca de ajuste y, acto seguido, fijar con el contratornillo.

Anotar el valor de corrección de las unidades de toberas de la bomba. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo.

Al montar las unidades de balancín para la boquilla de la bomba debe debe tenerse en cuenta que las unidades exteriores están provistas de un apoyo para la tapa del cojinete.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Unir el balancín y el pistón de la bomba con la abrazadera de sujeción.

Bajar el balancín sobre el soporte de cojinete y girar el árbol de la excéntrica hasta que el taladro de ajuste mire hacia arriba.

Colocar la tapa del cojinete de manera que la superficie de detención de todas las tapas de cojinete mire en la misma dirección. Apretar las tuercas con la mano.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Mover el árbol de balancines en sentido axial hasta que la abrazadera del pistón de la bomba se encuentre centrada respecto al balancín y se pueda mover sin resistencia.

Pretensar hasta el tope la tapa del cojinete en el lado con las superficies de detención y luego apretar el lado opuesto de manera que el árbol todavía se pueda girar ligeramente.

Enganchar el muelle con patas en el perno de apoyo del balancín y pretensarlo con la herramienta de montaje 641 063 00.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Ajuste del inicio de la alimentación

Motores con regulador de la inyección: Para ajustar el punto de inyección, el regulador de la inyección debe estar en la posición "tarde". En esta posición, el pistón del cilindro de regulación está completamente replegado.

Girar el motor en el sentido de rotación hasta que el rodillo del balancín de inyección esté aproximadamente en el centro de la tangente.

En esta posición ya se puede ver la escala del volante en la mirilla que hay prevista para este cilindro. A continuación, girar el cigüeñal hasta que el valor de ajuste especificado quede detrás de la marca de la mirilla. El volante debe mantenerse en esta posición durante los trabajos de ajuste.

2 - 4W35 – 06/2011

3

El valor de ajuste del inicio de la alimentación depende de cada motor y, por este motivo, debe consultarse en la placa de características o en las tablas de ajuste de las bombas de inyección.

3

2 - 4W35 – 06/2011

+



Ajustar el reloj comparador del dispositivo de calibración a la cota de pretensado que quiera. Se recomienda ajustar el reloj comparador a tres milímetros para evitar posibles contactos entre el reloj comparador y los componentes del motor.

Colocar cuidadosamente el dispositivo de medición con el prisma encima del rodillo del balancín y prestar atención a que la punta de medición esté apoyada encimad el casquete de la tapa de la unidad de toberas de la bomba. El reloj comparador oscila ligeramente en la carcasa del motor hasta alcanzar un valor estable.

El primer objetivo del ajuste consiste en ajustar en el motor el mismo valor que en el dispositivo de calibración (posición 0). Para ello girar el árbol de la excéntrica utilizando un calibre adecuado.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Todas las unidades de toberas de la bomba están precalibradas y tienen valores de corrección específicos. Este valor de centésimas de milímetros está grabado en la tapa de la unidad de toberas de la bomba. Las cifras expresan la carrera que le falta al pistón de la bomba para cerrar el orificio de aspiración. Debe prestarse especial atención al signo + ó - que las precede. Si no hay ningún signo, el valor se deberá considerar negativo (-).

Continuar girando el árbol de la excéntrica para ajustar el reloj comparador al valor de corrección (téngase en cuenta el signo).

Apretar la tapa del cojinete con la llave dinamométrica. Par de apriete: 9 + 1 Nm Tener en cuenta que el valor preajustado vuelve a cambiar. Esto debe tomarse en consideración en el ajuste del valor de corrección. Se admiten desvíos de hasta +/- cinco centésimas de milímetro respecto al valor de corrección. Completar el resto del motor.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Sustituir la bomba de agua

Desmontar los tornillos cilíndricos.

Extraer la bomba de agua con un extractor de percusión.

El montaje se realiza en orden inverso. Antes de realizar el montaje, untas las superficies de la brida con LOCTITE 5910.

2 - 4W35 – 06/2011

3

Reparación de los componentes: PDE Denominación: NA-DSA004T Motor de aspiración EPA II NA-DSA024T Motor de aspiración EPA IV TC-DSA005T Motor turbo EPA II/IV Presión de abertura de las toberas: 300+12 bar "Nuevo" 250+12 bar "Después de aprox. 100 horas" Número de orificios de inyección: 5x 0,14 Motor de aspiración 5x 0,15 Motor turbo Nota: El PDE solo está disponible como unidad completa, no hay disponibles piezas individuales ni de repuesto.

Prueba:

Limpiar el exterior de la tobera con un cepillo de latón. ¡No utilizar cepillos de acero! Extraer el casquillo de regulación y el pistón de la bomba. Motar la pieza de comprobación 644 315 00 y conectarla al comprobador de toberas. Mover la palanca manual con fuerza y velocidad para activar varias inyecciones en la tobera y eliminar los posibles restos / depósitos de suciedad.

Aumentar lentamente la presión del sistema hasta que la boquilla pulverice de manera audible (con un chirrido), controlando al mismo tiempo la presión de apertura necesaria de las toberas (se puede reajustar y corregir). Comprobar el número de orificios de inyección y el patrón de inyección. Atención: En el nuevo PDE, el casquillo de regulación está enclavado con el tornillo prisionero (punto de calibración, posición X). Soltar el espárrago antes de montar la unidad en el motor puede provocar fallos graves en la sincronización del volumen de inyección. El PDE usado o revisado también se puede montar sin enclavamiento, siempre y cuando esté asignado al motor original en relación al cilindro y a la varilla de conexión del árbol del regulador.

3

2 - 4W35 – 06/2011

NA-DSA004T NA-DSA024T TC-DSA005T "TURBO"

Comprobaciones / ajustes estáticos y dinámicos: Nota: Todos los ajustes dinámicos deben realizarse a temperatura de servicio (Taceite mín. 90 °C). En los motores equipados con seguros (tapones de aluminio, bolas de acero, etc.) según la normativa de gases de escape, dichos componentes también se deberán retirar entre otros, al modificar las revoluciones.

Ajuste del ralentí superior e inferior: Poner la palanca manual en la posición de arranque y arrancar el motor. Ajustar el régimen de ralentí superior (tornillo de ajuste superior) de acuerdo con la placa de características, p.ej. 3000/220 se corresponde a 3220 rpm. Ajustar el régimen de ralentí inferior (tornillo de ajuste inferior) de acuerdo con las especificaciones (véase la placa de características) o, como mínimo, a 1150 rpm- 1200 rpm. Como alternativa, para "parar el motor", el motor también se puede parar con la palanca de regulación de las revoluciones desenroscando el tornillo de ajuste. Ajustar el tornillo de ajuste a la suavidad de movimiento necesaria.

oberer Leerlauf

+

-

unterer Leerlauf

Einstellschraube für die Leichtgängigkeit der Drehzahlverstellung

+

Estabilización del ralentí Desenroscar el tornillo prisionero A. Enroscar el tornillo de ajuste B de manera que el régimen de ralentí inferior se aproximadamente 20 rpm mediante el muelle de hojas. Parar el motor y girar la palanca de regulación de las revoluciones a la posición de ralentí inferior. Arrancar el motor. El motor debe arrancar inmediatamente y luego debe estabilizarse rápidamente a un régimen de ralentí estable. Nota: Un aumento excesivo del régimen de revoluciones mediante el muelle de estabilización empeora considerablemente la eficiencia del regulador mecánico (grado p) y el tiempo de reacción al cambiar de revoluciones desde el ralentí superior al inferior. 2 - 4W35 – 06/2011

3

Volumen de inyección del motor de aspiración: Poner el motor en temperatura de servicio, Taceite mín. 90 °C. Comprobar el régimen de revoluciones superior y ajustarlo según necesidad. Cargar el motor hasta alcanzar el régimen de revoluciones nominal. Comprobar que las bombas de inyección suministren la misma cantidad utilizando el sensor de temperatura. La diferencia entre los distintos PDE no puede ser superior a 50 °C; si fuera necesario, corregir el PDE pertinente. Comprobar el volumen de inyección (véase la tabla de ajustes de las bombas de inyección) y corregirlo con el tornillo de ajuste A de acuerdo con las especificaciones. El tornillo B no es relevante para los motores de aspiración.

Volumen de inyección del motor turbo:

B

+ A

A +

- D

Poner el motor en temperatura de servicio, B Taceite mín. 90 °C. Comprobar el régimen de ralentí superior y ajustarlo según necesidad. + Extraer la manguera de presión C del LDA. C Cargar el motor hasta alcanzar el régimen de reA D voluciones nominal. B Limitar el volumen de inyección a 17 mm 3/carrera con el tornillo de ajuste D (se corresponde al motor de aspiración). Comprobar que las bombas de inyección sup > 0,3 bar ministren la misma cantidad con el sensor de A temperatura. La diferencia entre los distintos PDE no puede ser superior a 50 °C; si fuera necesario, correC gir el PDE pertinente. Atención: El tornillo de ajuste A de la característica de la presión de carga debe estar suficientemente pretensado para evitar que el volumen de inyección varíe permanentemente. Ajuste básico de un LDA nuevo: Enroscar el tornillo de ajuste D a ras con el diámetro exterior de la carcasa. Enroscar el tornillo de ajuste A en el bloque y, acto seguido, desenroscarlo 3 vueltas. Enroscar el tornillo de ajuste B del volumen del turbo hasta el bloque y, acto seguido, volverlo a desenroscar una vuelta (ajuste de seguridad para proteger el motor contra sobrecargas). Parar el motor y quitar la tapa de las válvulas. Ajustar la característica de la presión de carga: Presurizar la conexión C a 0,3-0,35 bar con aire comprimido. Desenroscar y enroscar el tornillo de ajuste A hasta que la reacción del vástago del émbolo en dirección axial sea mínima. Control: Desenchufar y enchufar varias veces el tubo de presión del LDA. El vástago del émbolo debe moverse todas las veces. Si después de retirar la presión el vástago del pistón no se mueve a la posición de partida, sustituir el LDA. Conectar la manguera de presión (conexión de aire de carga) con el LDA. Arrancar el motor y cargarlo hasta alcanzar el régimen de revoluciones nominal (observar la temperatura de servicio). Ajustar el volumen de inyección del turbo con el tornillo de ajuste A de acuerdo con la tabla de ajustes de la bomba de inyección. Sellar todos los tornillos de ajuste relevantes con sellador o, si lo requiere la EPA, cerrarlos con tapones de aluminio.

3

2 - 4W35 – 06/2011

Corregir el suministro uniforme:

Si al medir la temperatura de los gases de escape de los distintos cilindros se detecta una diferencia superior a 50 °C, corregir el ajuste del PDE correspondiente girando el brazo de regulación en el árbol del regulador.

Limitación de los humos de arranque: Girar el tope A en dirección al árbol del regulador y enroscar el elemento de trabajo hasta aprox. 20 mm en el cárter del cigüeñal. Poner el motor en temperatura de servicio, Taceite mín. 90 °C. Ir al punto de plena carga de acuerdo con la hoja de datos de ajuste. Enroscar lentamente el elemento de trabajo calentado (T > 45 °C) hasta que descienda la potencia nominal ajustada y, acto seguido, desenroscarlo una vuelta. Nota: El motor debe volver a arrancar inmediatamente después de pararse. Si se producen problemas de arranque en frío, desenroscar el elemento de trabajo aprox. ½ vuelta. Los ajustes especiales en relación al termoelemento deben consultarse en las normas de comprobación correspondientes.

2 - 4W35 – 06/2011

3

4. Tablas

2 - 4W35 – 06/2011

4

Inicio de la alimentación y presión de inyección

Inicio de la alimentación: 2 / 3 / 4 W35 (T) sin regulador de la inyección 2 / 3 / 4 W35 (T) con regulador de la inyección

7 [9] ° b TDC *) -2 [0] ° b TDC *)

*)El valor entre corchetes [ ] se aplica al ensamblaje de motores nuevos o a la sustitución del accionamiento de la cadena. Presión de inyección: (después de un tiempo de rodaje de aprox. 100 horas)

250 + 12 bar 3600 + 110 psi

Pares de apriete de los tornillos General [Nm]: Nm ÷ 9.81(10) = kpm Nm ÷ 1.3558 = Lbs ft

Calidad de los tornillos Rosca 5.8

8.8

10.9

12.9

M 4

1.7

2.8

3.9

4.7

M 5

3.4

5.5

7.8

9.3

M 6

6.0

9.5

13

16

M 8

14

23

33

39

M 10

29

46

65

78

M 12

50

80

110

140

M 14

80

130

180

220

M 16

120

190

270

330

M 18

170

270

380

450

M 20

240

380

530

640

M 22

320

510

720

860

4

2 - 4W35 – 06/2011

Pares de apriete de los tornillos Nm

lbs ft

Nm

lbs ft

3.5+0.5 2.6+0.4

9.5±1

7±0.75

21.4±1 15.8±0.75

65±5

48±3.7

16±1 11.8±0.75

5+1

3.7+0.75

27±3

20±2.2

18±2

13.3±1.5

135±15 100±11

9+1

6.6+0.75

2 - 4W35 – 06/2011

4

Pares de apriete de los tornillos Nm

23+3

lbs ft

Nm

lbs ft

17+2.2

23+3

17+2.2

G GMBH

+CO ZK AT RF RIKHTO AB HS NF RU SF. RE 9 Z. TO 9409 NN E /AU 3 AB MO D- KE M

200

O. N P RIK TY AB R/F TO MO -1

MI

Juego de la válvula

0,1 mm

4

2 - 4W35 – 06/2011

148

Holgura

0,55...0,65 mm

O-Ring Ø 10 x 1

O-Ring Ø 7 x 2

Esquema de obturación del plano de separación del cárter del cigüeñal

2 - 4W35 – 06/2011

4

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

2W35

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

Valido a partir del nr. de serie del motor

EPA II

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,4 10,3 10,2 10,1

11,6 11,5 11,4 11,3 11,3 11,2 11,1 11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,5 10,3 10,2 10,1 10,1 10 9,9 9,7 9,6 9,5 9,3 9,2 9 8,8 8,7 8,5 8,3 8,1 8 7,8 7,6 7,4 7,2 7 6,8

9,5 9,4 9,3 9,2 9,1 9 8,9 8,8 8,7 8,6 8,5

FB (°KW v.OT)

-2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

q (mm3 / H)

Leistung P (kW) F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +360

+295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

PV

300 000** 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200302.1144 W.06/542 Krl. 27.04.06

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200302.1144 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Valido a partir del nr. de serie del motor

2W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,4 10,3 10,2 10,1

11,6 11,5 11,4 11,3 11,3 11,2 11,1 11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,5 10,3 10,2 10,1 10,1 10 9,9 9,7 9,6 9,5 9,3 9,2 9 8,8 8,7 8,5 8,3 8,1 8 7,8 7,6 7,4 7,2 7 6,8 6,5 6,3 6,1 5,9 5,7 5,5

9,5 9,4 9,3 9,2 9,1 9 8,9 8,8 8,7 8,6 8,5

FB (°KW v.OT)

7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380

+300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +280 +280 +280 +280 +280 +280 +260

+230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230

min-1

Alldrehzahl

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 260 270 270 270 280 280

000**

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

000**

000**

000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200402.1144 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200402.1144 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

12

2W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

Valido a partir del nr. de serie del motor

NON EPA

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min

-1

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600

11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,4 10,3 10,2 10,1

2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

11,6 11,5 11,4 11,3 11,3 11,2 11,1 11 10,9 10,8 10,7 10,6 10,5 10,3 10,2 10,1 10,1 10,0 9,9 9,7 9,6 9,5 9,3 9,2 9,0 8,8 8,7 8,5 8,3 8,1 8,0 7,8 7,6 7,4 7,2 7 6,8 6,5 6,3 6,1 5,9 5,7 5,5

9,5 9,4 9,3 9,2 9,1 9 8,9 8,8 8,7 8,6 8,5

9,5 9,4 9,3 9,2 9,1 9 8,9 8,8 8,7 8,6 8,5

FB* (°KW v.OT)

7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

min

-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

230 230 230 230 230 230 230 230 230 230 230

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 000** 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 260 270 270 270 280 280 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95224700.1144 W35.07/558 WR 03.12.07

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

12

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95224700.1144 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

3W35

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EPA II

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

17,4 17,3 17 16,9 16,7 16,5 16,4 16,2 16

17 16,8 16,6 16,5 16,3 16,2 16 15,8 15,6

18,4 18,2 18,1 17,9 17,8 17,7 17,5 17,4 17,2 17,1 16,9 16,7 16,6 16,4 16,3 16,2 16 15,8 15,7 15,5 15,3 15,1 14,8 14,6 14,3 14,1 13,8 13,5 13,2 13 12,7 12,3 12,1 11,8 11,5 11,2 10,9

15,1 14,9 14,8 14,7 14,5 14,4 14,2 14,1 13,9 13,7 13,5

FB (°KW v.OT)

-2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485

+440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +360

+295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

PV

300 000** 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200502.1154 W.06/542 Krl. 27.04.06

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200502.1154 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Valido a partir del nr. de serie del motor

3W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EPA IV

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

FB * (°KW v.OT)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

min-1

3600

3600

3550

3550

3500

3500

3450

3450

3400

3400

3350

3350

3300

3300

3250

3250

3200

3200

3150

3150

3100

3100

3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

Alldrehzahl

PV

3050

16,6 16,4 16,3 16,2 16,0 15,8 15,7 15,5 15,3 15,1 14,8 14,6 14,3 14,1 13,8 13,5 13,2 13,0 12,7 12,3 12,1 11,8 11,5 11,2 10,9

15,1 14,9 14,8 14,7 14,5 14,4 14,2 14,1 13,9 13,7 13,5

-2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0)

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380

295 295 295 295 295 295 295 295 295 295 295

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

1750

1750

1700

1700

1650

1650

1600

1600

1550

1550

1500

1500

300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95224900.1154 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

3W35 EPA IV

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95224900.1154 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

3W35

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EU

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

3600 3550 3500

18,4 18,2 18,1

FB (°KW v.OT)

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

-2 [0] -2 [0] -2 [0]

19 19 19

+380 +380 +380

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500

PV

300 300 310

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200602.1154 W.06/542 Krl. 27.04.06

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200602.1154 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

3W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

17,4 17,3 17 16,9 16,7 16,5 16,4 16,2 16

17 16,8 16,6 16,5 16,3 16,2 16 15,8 15,6

18,4 18,2 18,1 17,9 17,8 17,7 17,5 17,4 17,2 17,1 16,9 16,7 16,6 16,4 16,3 16,2 16 15,8 15,7 15,5 15,3 15,1 14,8 14,6 14,3 14,1 13,8 13,5 13,2 13 12,7 12,3 12,1 11,8 11,5 11,2 10,9 10,5 10,2 9,7 9,4 9 8,7

15,1 14,9 14,8 14,7 14,5 14,4 14,2 14,1 13,9 13,7 13,5

FB (°KW v.OT)

7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380

+345 +345 +345 +345 +345 +345 +345 +345 +345

+300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +280 +280 +280 +280 +280 +280 +260

+230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230

min-1

Alldrehzahl

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 260 270 270 270 280 280

000**

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

000**

000**

000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95202301.1154 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95202301.1154 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

3W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

Valido a partir del nr. de serie del motor

NON EPA

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min

-1

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600

17,4 17,3 17 16,9 16,7 16,5 16,4 16,2 16

2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

17 16,8 16,6 16,5 16,3 16,2 16 15,8 15,6

18,4 18,2 18,1 17,9 17,8 17,7 17,5 17,4 17,2 17,1 16,9 16,7 16,6 16,4 16,3 16,2 16,0 15,8 15,7 15,5 15,3 15,1 14,8 14,6 14,3 14,1 13,8 13,5 13,2 13,0 12,7 12,3 12,1 11,8 11,5 11,2 10,9 10,5 10,2 9,7 9,4 9 8,7

15,1 14,9 14,8 14,7 14,5 14,4 14,2 14,1 13,9 13,7 13,5

15,1 14,9 14,8 14,7 14,5 14,4 14,2 14,1 13,9 13,7 13,5

FB* (°KW v.OT)

7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380

440 440 440 440 440 440 440 440 440

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

min

-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

230 230 230 230 230 230 230 230 230 230 230

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 000** 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 260 270 270 270 280 280 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95224800.1154 W35.07/558 WR 03.12.07

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

3W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95224800.1154 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

4W35

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EPA II

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

23,6 23,3 23,1 22,9 22,6 22,3 22 21,7 21,5

23 22,8 22,5 22,3 22,1 21,8 21,5 21,2 21

24,7 24,5 24,3 24,2 24 23,8 23,6 23,5 23,3 23,1 22,9 22,7 22,5 22,2 22 21,8 21,5 21,3 21 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3 18,8 18,5 18,1 17,8 17,4 17 16,6 16,2 15,8 15,4 15 14,6

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

FB (°KW v.OT)

-2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485

+440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +360

+295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

PV

300 000** 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200702.1164 W.06/542 Krl. 27.04.06

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200702.1164 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Valido a partir del nr. de serie del motor

4W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

(Interim) EPA IV

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

FB* (°KW v.OT)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

min-1

3600

3600

3550

3550

3500

3500

3450

3450

3400

3400

3350

3350

3300

3300

3250

3250

3200

3200

3150

3150

3100

3100

3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

Alldrehzahl

PV

3050

22,5 22,2 22,0 21,8 21,5 21,3 21,0 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3 18,8 18,5 18,1 17,8 17,4 17,0 16,6 16,2 15,8 15,4 15 14,6

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

-2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0)

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380

295 295 295 295 295 295 295 295 295 295 295

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800

1750

1750

1700

1700

1650

1650

1600

1600

1550

1550

1500

1500

300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95225200.1164 W35.07/558 WR 03.12.07

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 (Interim) EPA IV

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95225200.1164 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

4W35

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EU

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

23,6 23,3 23,1 22,9 22,6 22,3 22 21,7 21,5

23 22,8 22,5 22,3 22,1 21,8 21,5 21,2 21

24,7 24,5 24,3 24,2 24 23,8 23,6 23,5 23,3 23,1 22,9 22,7 22,5 22,2 22 21,8 21,5 21,3 21 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3 18,8 18,5 18,1

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

FB (°KW v.OT)

-2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485 +485

+440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440 +440

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380

+295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295 +295

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95200802.1164 W.06/542 Krl. 27.04.06

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95200802.1164 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Valido a partir del nr. de serie del motor

4W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

EU IIIa

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Mit Spritzversteller, equipped with timing device, avec variateur d'injection, con variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

FB* (°KW v.OT)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

min-1

3600

3600

3550

3550

3500

3500

3450

3450

3400

3400

3350

3350

3300

3300

3250

3250

3200

3200

3150

3150

3100

3100

3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400

Alldrehzahl

PV

3050

22,5 22,2 22,0 21,8 21,5 21,3 21,0 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1

-2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0) -2 (0)

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380 380

295 295 295 295 295 295 295

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400

2350

2350

2300

2300

2250

2250

2200

2200

2150

2150

2100

2100

2050

2050

2000

2000

1950

1950

1900

1900

1850

1850

1800

1800

1750

1750

1700

1700

1650

1650

1600

1600

1550

1550

1500

1500

300 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95225100.1164 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

4W35 EU IIIa

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95225100.1164 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Valido a partir del nr. de serie del motor

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

4W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion

HATZ 013 689 21

Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector

DELPHI L043PTA

Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min-1

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

23,6 23,3 23,1 22,9 22,6 22,3 22 21,7 21,5

23 22,8 22,5 22,3 22,1 21,8 21,5 21,2 21

24,7 24,5 24,3 24,2 24 23,8 23,6 23,5 23,3 23,1 22,9 22,7 22,5 22,2 22 21,8 21,5 21,3 21 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3 18,8 18,5 18,1 17,8 17,4 17 16,6 16,2 15,8 15,4 15 14,6 14,1 13,6 13,1 12,7 12,2 11,7

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

FB (°KW v.OT)

7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9] 7 [9]

oberer Leerlauf RPM max.

φ (°KW)

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

+380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380 +380

+345 +345 +345 +345 +345 +345 +345 +345 +345

+300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +300 +280 +280 +280 +280 +280 +280 +260

+230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230 +230

min-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

PV

300 000** 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 000** 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 000** 260 270 270 270 280 280 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 1 / 2

95202401.1164 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

10

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, Valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

2-4W35 3/4W35T

DELPHI TMU070H1007; DSA004T

HATZ 013 689 21

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Notas:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), orificio superior

Deutsch: Leistungseinstellung Turbo-Motoren 1. LDA • dynamische Einstellung: Druckleitung von LDA-Einheit abziehen und Einspritzmenge auf 17 mm³/Hub (Saugmenge) bei entsprechender Nenndrehzahl • statische Einstellung: Regelstangenweg + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] einstellen 2. Einstellen des Einsatzpunktes • Federvorspannung: Kolben beginnt sich zwischen 0,3-0,35 bar zu bewegen 3. Einstellung Turbo-Einspritzmenge Druckleitung an LDA anschließen (Motor aufgeladen) und anschließend Einspritzmenge auf korrekten Wert einstellen (siehe Tabelle Einspritzpumpeneinstellwerte) 4. Alle Angaben für den Regelweg sind auf den Absteckpunkt bezogen! Englisch: Power setting TC-engines 1. Boost pressure control extra fuel device • dynamic setting: Boost pipe disconnected from unit (engine normally aspirated) adjust fuel to 17 mm³/stroke at rated speed • static setting: rack travel +2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Adjustment of manifold pressure compensater • spring preload: piston starts moving between 0.3 - 0.35 bar 3. Fuel setting at TC-engines • Reconnect pipe (engine now turbo charged) and adjust correct fuel setting (see page: injection pump setting) 4. All values are related to x-position Französisch: Réglage de la puissance des moteurs suralimentés 1. LDA: Limitateur de pleine charge en relation avec la pression d'aspration d'air du turbo. • réglage dynamique: Déposer la durite de pression d'air du dispositif LDA et régler le débit d'injection à 17 mm / course (moteur maintenant en version atmosphérique) correspondant au régime nominal • réglage statique: la course de la tige de réglage + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Réglage du point d'enclenchement du turbo. Prétension du ressort: le piston commence à se déplacer à une pression située entre 0.30 - 0.35 bar. 3. Réglage du débit d'injection en version moteur suralimenté. • Raccorder de nouveau la durite de pression d'air (moteur maintenant suralimenté) et régler le débit d'injection à la valeur correspondante (voir tableau des valeurs de réglage). 4. Toutes les données pour la course de la tige de réglage se réfèrent au point -X-. de base pour le réglage. Spanisch : Reglaje potencia motores turbo 1. LDA: Limitador de plena carga según la presion del turbo. • Reglaje dinamico: Desonectar la manguera del LDA (ahora motor sin turbo) y regular el caudal de inyeccion en 17mm³/carrera en el regimen nominal. • Reglaje estatico: Recorrido de la varilla del regulador + 2.5 mm =[250 (1/100mm)] 2. Regulacion del punto accion • Pre tension del resorte : el piston comienza a moverse entre 0.3 – 0.35 bar. 3. Reglaje del caudal de inyeccion en motores turbo: • Conectar la manguera del LDA (ahora motor con turbo) y despues regular el caudal de inyeccion según la tabla de caudales de inyeccion. 4. Todos los datos del recorrido de regulación se basan sobre el punto de referencia "x" para la regulacion del governador. TEV / PH 04.04.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite: 2 / 2

95202401.1164 41 W.06/542 Krl. 27.04.06

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

4W35

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection

Valido a partir del nr. de serie del motor

NON EPA

Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

HATZ HATZ HATZ

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de inyeccion Einspritzventil, Injection valve, Porte - injecteur, Porte - inyector Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

013 689 30

DELPHI Fremdfirma DELPHI

TMU070H1010 L043PTA

Ohne Spritzversteller, without timing device, sans variateur d'injection, sin variador de inyección

q (mm3 / H)

Leistung P (kW)

min

-1

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600

23,6 23,3 23,1 22,9 22,6 22,3 22 21,7 21,5

2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

23 22,8 22,5 22,3 22,1 21,8 21,5 21,2 21

24,7 24,5 24,3 24,2 24 23,8 23,6 23,5 23,3 23,1 22,9 22,7 22,5 22,2 22,0 21,8 21,5 21,3 21,0 20,8 20,5 20,1 19,9 19,6 19,3 18,8 18,5 18,1 17,8 17,4 17,0 16,6 16,2 15,8 15,4 15 14,6 14,1 13,6 13,1 12,7 12,2 11,7

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

20,5 20,2 20 19,8 19,5 19,3 19,1 18,9 18,6 18,3 18

FB* (°KW v.OT)

7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9) 7 (9)

oberer Leerlauf RPM max.

RW (1/100 mm)***

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

F

IFNSI

IFN

ICXN

ICFN

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 1585

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

ISO 3046

21 21 21 21 21 21 21 21 21

20 20 20 20 20 20 20 20 20

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

380 380 380 380 380 380 380 380 380

440 440 440 440 440 440 440 440 440

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

min

-1

Alldrehzahl

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050

300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300

230 230 230 230 230 230 230 230 230 230 230

3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

PV

300 300 310 310 320 320 330 330 340 340 350 350 300 000** 300 310 320 320 330 330 340 340 350 220 220 230 230 230 230 240 240 240 250 250 250 260 260 260 260 270 270 270 280 280 000**

Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer Serial engine fully equipped with flywheel alternator, watercooler + fan incl. airfilter and exh. silencer Moteur équipé en série de l’alternateur au volant, du radiateur d’eau + ventilateur, y compris filtre à air et silencieux d’échappement Motor en estado en serie con alternador de volante, refrigerador + ventilador, incl. filtro de aire y silenciador TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 1/2

95225000.1164 W35.07/558 WR 03.12.07

41

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

Einspritzpumpen-Einstellwerte

14

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection Valores de adjuste de la bomba de inyeccion

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion Einspritzventil, Injection valve, soupape d´injection, valvula de inyeccion Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera

4W35 NON EPA

DELPHI TMU070H1010; DSA024T

HATZ 013 689 30

DELPHI L043PTA

Fußnoten, Footnotes, Note, Nota al pie:

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! *) Value set between brackets [ ] are valid for assembly of new engines or after renewal of chaindrive! *) La valeur entre [ ] n’est valable que pour montage d’un moteur neuf ou renouvellement de la distribution par chaîne *) El valor entre paréntesis [ ] rige para el montaje de un motor nuevo o bien después de la renovación del accionamiento de distribución **) nur mit elektronischem Regler **) with electronic governor only **) seulement avec régulat. électronique **) sólo con regulador electrónico ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle (013 574 10), oberste Bohrung! ***) Measurement at the long lever to governor shaft (013 574 10) only, upper hole! ***) Prélèvement seulem. au long levier de l’arbre du régulateur(013 574 00), trou supérieur! ***) La toma tiene lugar sólo en la palanca larga hacia el árbol del regulador (013 574 10), taladro superior

TEV / PH 28.11.2007

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

Seite 2/2

95225000.1164 41 W35.07/558 WR 03.12.07

Einspritzpumpem-Einstellwerte

Gültig ab Motor Serien Nr. Valid from Engine serial No. Valable à partir moteur No. de sèrie Valido a partir del nr. de serie del motor

10

4W35T

Injection pump setting Donnèes de règlage des pompes d´injection EU - Fzg. Valores de adjuste de la bomba de inyeccion Tier II - Interim Tier IV

Einspritzpumpe, Injection pump, Pompe d´injection, Bomba de injeccion HATZ 013 828 00 Einspritzventil, Injection valve, soupape, d´injection, valvula de inyeccion HATZ 013 827 11 Einspritzdüse, Nozzle, Injecteur, Tobera HATZ 042 623 00 Delphi: LO44 PTA

Mit Spritzversteller! min-1

NF(kW) (ISO 1585)

3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000 1950 1900 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500

30,6 30,2 30,0 29,7 29,4 29,1 28,8 28,4 28,1

NBSI(kW) IFNSI

NB(kW) IFN

NS(kW) ICFN

(ISO 3046)

(ISO 3046)

(ISO 3046)

29,2 28,9 28,6 28,3 28,1 27,8 27,5 27,1 26,8

29,8 29,7 29,5 29,4 29,2 29,1 28,9 28,7 28,6 28,3 28.,1 28,0 27,8 27,5 27,2 27,0 26,7 26,4 26,2 25,8 25,5 25,2 24,8 24,5 24,1 23,6 23,2 22,8 22,3 21,8 21,3 20,7 20,0

25,0 24,7 24,5 24,3 24,1 23,8 23,5 23,3 23,0 22,7 22,3 22,0 21,7 21,3 20,9 20,5 20,1 19,6 19,1 18,7 18,1

fb* (°KW v.OT) -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0] -2 [0]

q (mm3 / H)

RW (1/100 mm)***

oberer Leerlauf

NF

NBSI

NB

NS

NF

NBSI

NB

NS

(ISO 1585)

(ISO 3046)

(ISO 3046)

(ISO 3046)

(ISO 1585)

(ISO 3046)

(ISO 3046)

(ISO 3046)

25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0

24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 23,5 23,5 23,5 24,0 23,5 23,5 23,5 23,5 24,0 24,0 24,0 23,0

+290 +290 +290 +290 +280 +280 +280 +280 +280

+280 +280 +280 +280 +280 280 +280 +280 +280 +280 +280 +280 +260 +260 +260 +260 +260 +260 +260 +260 +260 +260 +250 +250 +250 +240 +220 +220 +220 +200 +200 +200 +200

26,5 26,0 26,0 26,0 26,0 26,0 26,0 26,0 26,0

21,5 22,0 22,0 22,0 22,0 22,0 22,0 22,0 22,0 22,0 21,0 21,0 21,5 21,5 21,0 21,5 21,5 21,5 21,5 21,0 20,5

+320 +320 +320 +320 +300 +300 +300 +300 +300

+240 +240 +240 +240 +240 +240 +240 +240 +240 +240 +210 +210 +210 +200 +180 +180 +180 +160 +160 +160 +160

min-1 3600 3550 3500 3450 3400 3350 3300 3250 3200 3150 3100 3050 3000 2950 2900 2850 2800 2750 2700 2650 2600 2550 2500 2450 2400 2350 2300 2250 2200 2150 2100 2050 2000

All-drehzahl

PV

400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 350 350 350 350 300 300 300 300 300 300 275 275 275 275 250 250 250 250 250 250 250

000**

000**

*) Wert in Klammern [ ] gilt für Montage eines Neumotors oder nach Erneuerung des Steuertriebs! **) nur mit elektron. Regler ***) Abgriff nur am langen Hebel z. Reglerwelle 013 574 10, oberste Bohrung! Motor im Serienzustand mit SR - Lichtmaschine, Kühler + Ventilator, incl. LF und Abgasschalldämpfer TEV / Dr. Max Stockinger 14.03.2006

Technischer Hinweis Technical advice, Remarque Technique, Indicaciòn tècnica

95204500.1234 41 01

gelenktes Formular T002/FB/004 Rev. A

19.10.2005 Änderung durch VQ/Systembetreuung

W.10/501 WR 07.04.10

Identificación en los esquemas de circuitos (DIN 40719) Identificación

Denominación de los componentes eléctricos

A1 A2 A3 A4

Caja de la armadura Chapa de la armadura Sistema automático de arranque/parada Módulo de protección del motor de arranque

B1 B2 B3 B4

Sensor de temperatura Encoder de impulsos del régimen de revoluciones Encoder de la presión del aceite Bocina de señalización

C1

Condensador

E1

Calefacción para filtro de combustible

F1

Fusible

G1 G2 G3

Batería Alternador trifásico Dínamo del volante

H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8

Testigo de control del alternador Testigo de presión del aceite Testigo de temperatura del motor Testigo del filtro de aire (interruptor de mantenimiento) Testigo de rotura de la correa Testigo de supervisión del calentamiento Testigo de supervisión de ventiladores Indicación remota: Motor encendido

K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8

Relé de mando 1 para arranque / bloqueo de rearranque Relé de mando 2 para precalentamiento Relé de mando 3 para la regulación de las revoluciones Relé del guardamotor Relé de retardo Relé del bloqueo de arranque Relé de tiempo (impulsos) Relé de potencia

M1 MG

Motor de arranque Alternador del motor de arranque

N1 N2 N3 N4

Regulador del alternador del motor de arranque Regulador de la dínamo del volante Regulador del alternador trifásico (si no está integrado) Encoder de impulsos (adicional para regulador de sincronización)

4

2 - 4W35 – 06/2011

Identificación en los esquemas de circuitos (DIN 40719) Identificación

Denominación de los componentes eléctricos

P1 P2 P3

Contador de horas de servicio Cuentarrevoluciones Indicación de la presión

R1 R2 R3 R4 R5

Bujía Brida de calentamiento Resistencia previa del sistema de bujías Resistencia Resistencia previa con interruptor de tiempo térmico

S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S 10 S 11 S 12

Interruptor de inicio de la incandescencia (5 posiciones) Interruptor principal Interruptor de arranque de incandescencia (3 posiciones) Interruptor de arranque y parada Interruptor de regulación de las revoluciones Interruptor de temperatura del motor Interruptor de presión del aceite Presostato para filtro de aire Interruptor de supervisión de ventiladores Interruptor de temperatura de precalentamiento Interruptor de arranque remoto Interruptor de parada remota

T1

Transmisor para la medición de las revoluciones

V1 V2 V3 V4

Diodo de desacoplamiento Diodo de marcha libre Diodo de Zener Diodo supresor

W1 W2

Masa, cable de retorno negativo Cable blindado en el alternador

X1 X2 X3 X4 X5

Regleta de bornes en la caja de la armadura Distribuidor enchufable plano Conector del interruptor de parada de emergencia Toma de conexión del interruptor de parada de emergencia Bloque de bornes en la caja de operación / bornes

Y1 Y2 Y3 Y4 Y5

Imán de elevación para la regulación de las revoluciones Imán de elevación de parada del motor Servoimán (=imán de válvula) de parada del motor Válvula de cierre del combustible Válvula de alta presión

Z1 Z2

Estrangulador antiparásito Condensador antiparásito

2 - 4W35 – 06/2011

4

Denominación de los cables HATZ Borne 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Denominación Masa Alternador B+ En alternador trifásico: D+ En dínamo de volante: borne L del regulador Borne 50 del motor de arranque Presostato de aceite Interruptor de temperatura en la culata Bujía I Electroimán para parar el motor Bujía II Entrada de arranque y parada Borne positivo para motor de corriente continua, ajuste de precisión de las revoluciones Borne negativo para motor de corriente continua, ajuste de precisión de las revoluciones Encoder de presión del aceite * * * Reservado para aplicaciones especiales * * * Imán de regulación de las revoluciones - Devanado de retención * * * Reservado para aplicaciones especiales * * * Imán de elevación para descompresión Interruptor de mantenimiento para filtro de aire Electroimán para parar el motor (devanado de excitación) Encoder de temperatura en la culata Interruptor de temperatura de aceite Interruptor de supervisión de ventiladores Borne W de medición de revoluciones Motor de arranque 30 (con conexión para amperímetro) Borne C en regulador de la dínamo del volante Encoder de temperatura del aceite Borne 50f del módulo de protección del motor de arranque * * * Reservado * * * Imán de regulación de las revoluciones (devanado de excitación) * * * Reservado * * *

Denominación de los bornes del cableado Conector de clavija en el mazo de cables

"X"

"X"

Conector de enchufe en el motor

"Y"

"Y"

1 2 A B C D E F G H J K L M N

Batería B+ (1) Borne 50 del motor de arranque (3) Control de carga (2) Presostato de aceite (4) Interruptor de temperatura del agua de refrigeración (5) Reservado Imán de elevación para parar el motor (7) Reservado Reservado Interruptor de mantenimiento para filtro de aire (17) Reservado Reservado Borne C en regulador de la dínamo del volante (24) Alimentación de tensión externa (cliente) (24) Masa (0) 2 - 4W35 – 06/2011

4

4

2 - 4W35 – 06/2011

X1

30

G

C L U B+ G/~ G/~ W

012

15

H24 H0

15

31



+

22 24 1 2 3

G1

50a

Alimentación de corriente Sistema de carga

G3

N2

0

S1

M

45

Sistema de arranque

M1

30

H1 H0

50

PU

S8

P

S7

R



S6

Protección + Indicación

17 4 5

H2 H17 H4 H5

A5

0

Motor

7 HW

Parada motor

3 AW Y2

18 7

H7

Caja de mandos

START

Esquema de circuitos - Instalación eléctrica con indicación y alternador de volante

X1

30

G

C L U B+ G/~ G/~ W

012

15

H24 H0

15 50

31



+

22 24 1 2 3

G1

50a

Alimentación de corriente Sistema de carga

G3

N2

0

S1

M

45

Sistema de arranque

M1

30

50

PU

S8

P

S7

R



S6

Protección + Indicación

17 4 5

H2 H17 H4 H5

A5

0

Motor

7 HW

Parada motor

3 AW Y2

18 7

H7

Caja de mandos

Precalentamiento

R1

E

13

H6

START

Esquema de circuitos - Instalación eléctrica con sistema automático de precalentamiento y apagado y alternador de volante

2 - 4W35 – 06/2011

4

4

2 - 4W35 – 06/2011

012

U

W

B+

X1

30

50a

H24 H0

15

G1 31



+

22 24 1 2 3

15

Alimentación de corriente Sistema de carga

3~

G

G2

0

S1

M

45

Sistema de arranque

M1

30

H1 H0

50

PU

S8

P

S7

R



S6

Protección + Indicación

17 4 5

H2 H17 H4 H5

A5

0

Motor

7 HW

Parada motor

3 AW Y2

18 7

H7

Caja de mandos

START

Esquema de circuitos - Instalación eléctrica con indicación y alternador trifásico

012

U

W

B+

X1

30

50a

H24 H0

15 50

G1 31



+

22 24 1 2 3

15

Alimentación de corriente Sistema de carga

3~

G

G2

0

S1

M

45

Sistema de arranque

M1

30

50

PU

S8

P

S7

R



S6

Protección + Indicación

17 4 5

H2 H17 H4 H5

A5

0

Motor

7 HW

Parada motor

3 AW Y2

18 7

H7

Caja de mandos

Precalentamiento

R1

E

13

H6

START

Esquema de circuitos - Instalación eléctrica con sistema automático de precalentamiento y apagado y alternador trifásico

2 - 4W35 – 06/2011

4

Engine Governing Systems

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Digital Speed Governor Versions SDG-725 SDG-735 SDG-755

with discrete output (Overspeed) with auxiliary input (Synchronizer and Load Sharing) with discrete output (Overspeed) and aux input (Synchr/ Load Sh.) Integrated Heatsink

Programming and Diagnostic Port Mode and Status Indicators

Keypad for "Stand-alone" configuration

LED Bar Graph and Flash Code Display

Content: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Introduction ..............................................................................................................2 Safety Instructions and Warnings.................................................................................2 Warranty Conditions ..................................................................................................2 Technical Data ..........................................................................................................3 Installation and Wiring ................................................................................................3 Dimensions ...............................................................................................................5 Keypad Functions ......................................................................................................6 Setting of Adjustable Parameters .................................................................................7 Engine Tuning ...........................................................................................................9 Trouble Shooting .....................................................................................................11 Test Protocol ..........................................................................................................14 Configuration and Settings (Factory Settings): .............................................................15

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 1 of 15

Engine Governing Systems

1

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Introduction The SDG (Smart Digital Governor) is an all electric device designed to control engine speed with fast and precise response to transient load changes. This closed loop control unit, when connected to a GAC proportional electric actuator and supplied with a magnetic speed sensor signal, will control a wide variety of engines in isochronous or droop mode. It is designed for high reliability and built ruggedly to withstand the engine environment. The microprocessor-based design allows for a precise customized performance and increased functionality. The SDG offers precise (<  0.25%) Isochronous speed control. The Non-volatile memory ensures that settings will be saved even if power is disconnected. The 12-24 VDC power range allows the SDG to be used on a wide range of applications. The SDG offers password protection to ensure security and system integrity. Customer configurable settings included in the SDG: x PID parameters for optimized performance x Three fixed and one variable speed settings or four fixed settings x On demand droop for each individual speed setting x Acceleration and deceleration speed ramps for smooth speed changes x Starting fuel schedule, allows for minimized smoke as well as fuel economy.

2

Safety Instructions and Warnings Please read this manual before installing and commissioning the system. It contains important information about safety, use and maintenance of the system. For damage, which is caused by neglecting instructions, misuse or wrong operation, all warranty will be rejected. OVERSPEED PROTECTION An overspeed shutdown device, independent of the governor system, should be provided to prevent loss of engine control which may cause personal injury or equipment damage. Do not relay exclusively on the governor system electric actuator to prevent overspeed. A secondary shutoff device, such as a fuel solenoid must be used.

3

Warranty Conditions The system is intended exclusively for the purpose and under conditions mentioned in chapter "Technical Data". Other purposes are possibly dangerous. Huegli-Tech AG is not responsible for losses which are caused by misuse or operation beyond specifications. Use of accessories. Accessories may be used only if they are approved by Huegli-Tech AG. If other parts are applied, warranty claims will be rejected. The Huegli-Tech Ltd. "Standard Warranty Terms" are applied.

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 2 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

4

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Technical Data

Physical: Dimensions Weight Mounting

96 x 141 x 37 mm 0.64kg Direct engine frame mounting, isolated via rubber elements, vertical preferred, or in panel.

Performance: Isochronous Operation / Steady State Stability Speed Range of Governor Speed Drift with Temperature

r0.25% or better 400 – 8000 Hz r0.25% maximum

Environmental: Ambient Operating Temperature Range Relative Humidity

-40o to 85 oC up to 95%

Input / Output Parameters: Supply Polarity Power Consumption Actuator Current Max Speed Sensor Signal Discrete Output (terminal L on SDG-725) * Auxiliary Input (terminal L on SDG-735) *

12 or 24 VDC battery systems (6.5 to 33 VDC) Negative Ground (case isolated) 70 mA max. continuous plus actuator current 10 A continuous 1 to 120 V RMS Sinks up to 25 mA, Rated 20 mA @ 12V,600: 5 VDC, for GAC/ComAp Synchr. & Load Sharer Sensibility: approx. 100 Hz/V

Configuration Parameters : Flywheel Teeth Range Overspeed Setting Crank termination Fixed Speed settings (all 3 speeds) Variable Speed settings Start Fuel Ramp Start Fuel Preset Droop Range Speed Ramp up Speed Ramp down

50 – 250 teeth 400 –10000 Hz ** 50 – 1000 Hz ** 400 – 8000 Hz ** 400 – 8000 Hz ** 0 – 100% 0 – 100% (max fuel) 0 – 10% regulation 0 – 100% 0 – 100%

Reliability: Vibration Testing

7G @ 20-100Hz. (100%) Functionally tested

Password Protection: Password

4-digit number

Notes: *)

**)

Terminal L used as: in SDG-725 and 755 as output,

normally ON, OFF when overspeed tripped, latching, reset by cycling power in SDG-735 as auxiliary input for synchronizing and load sharing.

Speed values in RPM are based on the number of flywheel teeth. RPM = Pickup frequency x 60 / flywheel teeth. (Max. frequency is 10'000 Hz.)

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

2 - 4W35 – 06/2011

Page 3 of 15

Engine Governing Systems

5

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Installation and Wiring Battery

+

S1

Fuse max. 15 A

A GAIN

B C D Actuator

Variable Speed Pot 5kOhm, 1/4W

E F G

Speed Sensor MSP 67.......

H I J

Speed Select ( 3 Speeds)

STABILITY

RUN / SETUP FAULT

DERIVATIVE

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+

MENU SETUP RUN

ENTER

_

K L

SDG-725/755: Discrete Output, OFF when Overspeed 20 mA @ 12 VDC, Load 600 Ohm, max. 25 mA

SDG-735: Auxiliary Input for GAC/ComAp Synchronizing and Load Sharing

x

x x x x x x

SDG-755: Auxiliary Input for GAC/ComAp Synchronizing and Load Sharing

Battery and actuator connections to terminals A,B,C,and D should be: 1,5 mm2 for 24 VDC or 2.5 mm2 for 12 VDC Long cables (>5m) require an increased wire size to minimize voltage drops. Battery positive (+) input, Terminal B should be fused for 15 Amps as illustrated in the diagram. The governor shoult be mounted isolated from engine ground. The Magnetic Speed Sensor connections to terminals H and I MUST BE SHIELDED for their entire length. The speed sensor cable shield should only be connected to Terminal A. The cables to the Variable Speed Potentiometer can be of any reasonable length up to 5 m. Over this length, a shielded cable is required. Connect the shield to terminal A. The shields should be insulated to insure that no part of it comes in contact with engine ground, otherwise, stray signals may be introduced into the SDG causing erratic operation. For specific speed configuration using terminals J and K, please see table 1 below. Table 1: Speed Configuration Terminal J Terminal K Open Open Open Battery + Battery + Open Battery + Battery +

Selected Speed Variable Speed Fixed Speed 1 Fixed Speed 2 Fixed Speed 3

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Selected Droop Droop Droop 1 Droop 2 Droop 3

Page 4 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

5.1

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Discrete Output / Auxiliary Input Terminal L is used for two different features: The SDG-725 and 755 series uses Terminal L for a discrete output. Standard application is normally ON, OFF when overspeed tripped, latching, reset by cycling power. Special software versions assigne this output to crank termination. Function and latching are defined with the particular software version. The discrete output is designed as a current sink and is capable of sinking 20 mA typically at 12 VDC through a 600 Ohm load. The SDG-735 series utilizes Terminal L as an auxiliary input for synchronizer and load sharer input. On SDG-755 this input is on terminal M.

5.2

Magnetic Pick-Up Installation With the engine stopped, adjust the gap between the magnetic speed sensor and the ring gear tooth. The gap shoud be between 0.5 and 0.8 mm. Please follow the manufacturers instructions when installing. Verify proper installation by measuring the AC voltage output of the pick-up while cranking the engine. The output should be minimun 1.0 VAC.

6

Dimensions 96

37

82.4 Ø

A GAIN

D E F G H I J

RUN / SETUP FAULT

DERIVATIVE

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+

MENU

141

C

STABILITY

127.4

B

17.5

5 6.

SETUP RUN

ENTER

_

K L

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 5 of 15

Engine Governing Systems

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

7

Keypad Functions

7.1 a)

Accessing SETUP mode: To access the SETUP mode press and hold the SETUP button until RUN/SETUP LED begins to flash. Now enter the 4-digit security code followed by the ENTER key. Note: Each time a key is pressed the Bar Graph LEDs will flash. If the proper security code has been entered, the Bar Graph LEDs will begin to flash out the 4-digit software version number. If not, repeat step b. The RUN/SETUP LED will always be flashing while the SDG is in the SETUP mode. If you have problems during the configuration always check to make sure this LED is flashing indicating you are in SETUP mode.

b) c) d)

7.2 e)

f)

Accessing Functions: Once in the SETUP mode, the functions listed under each key can be accessed by using the MENU button. Each time the MENU button is pressed, the next menu will become active. Press until the desired menu is active. The Bar Graph display will indicate which menu is active (0, 1 or 2). Additional to the Bar Graph display the Fault LED is always on when a menu is active. Next press the particular key to access its function. For example, press [MENU] [MENU] [5] to access overspeed. A GAIN

B

1

2

3

GAIN -

STABILITY -

DERIVATIVE -

C D

MENU 0 MENU 1 MENU 2

E

MENU 0

F G H I J

STABILITY

RUN / SETUP FAULT

DERIVATIVE

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+

MENU SETUP RUN

ENTER

_

K L

4 FIXED SPEED DROOP -

5

6

FLYW.TEETH START FUEL RAMP OVERSPEED START FUEL PRESET -

MENU 0 MENU 1 MENU 2 A GAIN

B

7

8

9

VAR.SP. HI-LIMIT VAR.SP. LO-LIMIT CRANK TERMIN.

-

SP.RAMP ACCEL SP.RAMP DECEL -

C D E

MENU 0 MENU 1 MENU 2

MENU 1

F G H I J

STABILITY

RUN / SETUP FAULT

DERIVATIVE

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+

MENU SETUP RUN

ENTER

_

K L

MENU

0

+ A

SETUP

GAIN

B C

RUN

ENTER

_

D E

MENU 2

F G H I J

STABILITY

RUN / SETUP FAULT

DERIVATIVE

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+

MENU SETUP RUN

ENTER

_

K L

Settings defined as 4-digit numbers are modified by typing in a 4-digit number followed by the enter key. These values are flashed out by the four digits on the bar graph. Note: a 3-digit number has to be typed in with a 0 (125 =[0] [1] [2] [5] ). Setting defined as %-values are modified by pressing the arrow keys [+] or [-]. You may have to press the arrow key several times to illuminate the next LED. To set a defined value of for example 30% press the [+] key until the LED 3 is on. If only LED 0 is on, this indicates the value is between 0 and 9 %. W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 6 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

8

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Setting of Adjustable Parameters

Before starting the engine the SDG must be configured with the neccessary basic parameters: Factory set default values have to be veryfied. 8.1

8.2 MENU

8.3 MENU

MENU

Flywheel Teeth: With this number the SDG calculates RPM Speed and Overspeed. MENU Entering menu 0, key 5, the set value is being flashed out. Typing in a 5 4-digit number followed by pressing the enter key will change the setting. Now the new value is being flashed out. Overspeed: The overspeed set point is used for engine protection. Entering menu 1, key 5, the set value is being flashed out. Typing in a MENU 5 4-digit number followed by pressing the enter key will change the setting. Now the new value is being flashed out. Crank Termination Setting: This set point helps the SDG determine if the engine is cranking or running. When engine speed exceeds the crank termination setting the governor MENU 7 switches from start up procedure to PID loop control. Entering menu 2, key 7, the set value is being flashed out. Typing in a 4-digit number followed by pressing the enter key will change the setting. Now the new value is being flashed out.

8.4

Speed Settings: The SDG offers a variety of speed settings to the user. The user can select from three fixed speed settings and one variable speed setting. (see table 1 on page 4). The variable speed input can be used as if it were a fixed speed. Any speed inbetween low and high idle adjusted on the pot-meter is reflecting a PID controlled speed.

8.5

Fixed Speed Operation: Speed settings have to be made with the corresponding connections to MENU 4 terminal K or/and J, wired up and switched before configuration. Entering Menu 0, Key 4 the set value assigned to the particular speed is being flashed out. Typing in a 4-digit number followed by pressing the enter key will change the setting. Now the new value is being flashed out.

MENU

8.6

MENU

4

Droop settings for the particular fixed speed are made similarly but here the values are modified by using the arrow keys.

Variable Speed Operation: Make sure the potentiometer is attached as shown on the wiring diagram. MENU The setting procedure also serves as alignment of the potentiometer. 7 Proceed as follows: a) Turn the potentiometer such that maximum voltage is present on terminal E.

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 7 of 15

Engine Governing Systems

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

b) Access menu 0, key 7. The max. voltage is verified by the bar graph display. This state also is recognized by the SDG as the potetiometers maximum position. c) Typing in the 4-digit number followed by pressing the enter key will assign the max. speed value (high idle) to this highest potentiometer position. d) This max. value is now flashed out with the bar graph LEDs. e) Turn the potentiometer such that minimum voltage is present on terminal E. f) Access menu 1, key 7. The min. voltage is verified by the bar graph display. This state also is recognized by the SDG as the potetiometers minimum position. g) Typing in the 4-digit number followed by pressing the enter key will assign the min. speed value (low idle) to this lowest potentiometer position. h) This min. value is now flashed out with the bar graph LEDs. MENU

8.7

MENU

4

Droop setting for variable speed is made with no connections on terminals J and K, the values are modified by using the arrow keys.

PID Parameters: GAIN, STABILITY, DERIVATIVE On customized SDG versions all PID parameters are factory set for best engine performance and stability. However, individual engine dynamics or changed operating conditions may require readjustments of these settings. In new applications these parameters have to be preset before starting. Adjustment and tuning procedure see point 9.2.

Additionally, there is a group of parameters that do not necessarily need to be preset for basic engine operation: 8.8

Starting Fuel Ramp Control: This parameter gradually increases the amount of fuel during the engine MENU 6 start cycle, which eliminates unnecessary smoke. The higher the setting the longer it takes to reach full fuel delivery.

8.9

Starting Fuel Preset Point: Determines how much fuel to begin with before fuel ramping engages. MENU 6

MENU

8.10

MENU

Speed Ramping Control: UP: Provides acceleration ramping during RPM input changes. MENU 9 MENU

9

DOWN: Provides deceleration ramping during RPM input changes.

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 8 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

8.11 MENU

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Droop Setting: Each of the three fixed speed settings as well as the variable speed setting MENU 4 has a corresponding droop setting. The settings have to be made with corresponding connections on terminals J and/or K (see table on page 4).

8.12 Saving the SDG Settings: Press and hold the RUN key until the RUN/SETUP LED stops blinking. This causes the SDG to save all settings into permanent memory. The SDG will now be in RUN mode veryfied by a steady RUN/SETUP LED. Without doing this all setting modifications will be lost when the SDG is turned off. When cycling power without saving the SDG will return to the previous or default settings.

9

Engine Tuning

9.1

Verify Settings: Before starting the engine with the SDG connected, follow the steps listed below: 1. Apply power but do not start engine. 2. Enter Setup Mode and verify all settings are what you expect for: Flywheel Teeth, Overspeed, Speed Configuration and Crank Termination. 3. When you are satisfied without having modified the settings, cycle power to exit Setup Mode. If you had to modify any settings, press and hold the [RUN] key to return to RUN Mode. 4. Now you are ready to start the engine.

9.2

Starting the Engine: On customized SDG versions all PID parameters are factory set for best engine performance and stability. However, individual engine dynamics or changed operating conditions may require readjustments of these settings. On a new unit shipped from the factory the following initial setting are reccommended:

MENU

1

GAIN:

30 %

MENU

2

STABILITY:

10 %

MENU

3

DERIVATIVE:

10 %

These settings are made using the arrow keys.

Activate starter. Engine should run at low speed. If unstable, reduce GAIN and STABILITY. W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 9 of 15

Engine Governing Systems

9.3

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Optimization of Dynamic Adjustment (Tuning): Increase the GAIN slowly by typing the + key until the engine hunts, then decrease typing the – key until the engine runs stable. From this point decrease another 2-3 counts. Adjust the STABILITY in the same manner. Poke the actuator lever momentarily and re-adjust GAIN and STABILITY for fastest recovery. In some cases it may be necessary to change the DERIVATIVE (Dead time compensation) too. If engine hunts rapidly even when GAIN is low, reduce DERIVATIVE by typing the – key. If engine hunts very slowly increase DERIVATIVE by typing the + key.

9.4

Unstable Engine Behavier: See Chapter Trouble Shooting

9.5

Saving Values (While Engine is Running) When all tuning and engine configuration is complete, press and hold the RUN button to save all settings. You may notice a slight engine stutter when saving the settings. This is normal and only occurs during the saving process.

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 10 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

10

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Trouble Shooting WARNING Do not disconnect the actuator while energized. This may cause high voltage peaks that can damage the control unit.

Trouble Shooting Check List No Fault, LED signal Possible Cause 1 Engine will not start

Check

Requirements, Remedy

1.1 Voltage failure?

Low voltage Fuse

Measure voltage across terminals A(-) and B(+).

Verify voltage and polarity (12 V or 24 V).

Battery and wiring

Check battery voltage while cranking. Check wiring.

Too much voltage drop due to too small wiring or weak battery.

Are any LEDs on?

If not, replace SDG.

1.2 LED FAULT on?

SDG in FAULT condition

1.3 LED RUN/SETUP blinking?

SDG in SETUP mode

1.4 LED GAIN on?

Crank termination setting too low.

1.5

Start fuel preset too low. Start fuel ramp too high.

Overspeed limit was exceeded?

Recheck flywheel teeth and overspeed settings. Cycle power OFF-ON. Try to restart Cycle power OFF-ON. Try to restart.

Crank termination setting should be min. 50 RPM above firing speed.

Cycle power OFF-ON Try to restart. Readjust setting if needed Cycle power OFF-ON. Try to restart. Readjust setting if needed Should be min. 1.0 VRMS during cranking See wiring diagram. Compare with actuator specifications. Do not disconnect actuator while energized! Reload software or reconfigure the unit.

1.6 both LED GAIN and No speed signal from DERIVATIVE off? magnetic speed sensor. 1.7 Actuator failure.

Measure voltage on terminals H and I Check wiring. Measure voltage on terminals C and D. Measure actuator current.

1.8 Bar Graph flashing when power applied to SDG 1.9

SDG configuration corrupt.

Check configuration.

Fuel supply failure

Check fuel system

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 11 of 15

Engine Governing Systems

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

No Fault, LED signal Possible Cause 2 Engine not running at correct fixed speed

Check

Requirements, Remedy

2.1 Configuration, Wiring

Terminals J and K not properly configured.

Check wiring. See table 1, page 4.

2.2

Incorrect flywheel teeth number. Incorrect fixed speed settings.

If nothing is connected to J and K the SDG is configured for variable speed. Reconfigure

Settings have to be made with the corresponding connections on J and K

2.3

3

Engine not running at correct variable speed

3.1 Pot-meter wiring 3.2 Configuration

4

Terminals E,F,G not Check wiring. properly connected See table 1, page 4. Incorrect variable speed Reconfigure the variable configuration speed pot-meter Refer to chapter 8, pt. 8.6 for proper variable speed setting

Overspeed during starting, load transient or speed changes

4.1 LED FAULT on?

Overspeed setting too low Tuning not optimal Crank termination setting too high

5

Check overspeed setting Adjust GAIN, STABILITY. eventually speed ramp ACCEL. Check crank termination setting

SETUP mode is not accessible Refer to chapter 7, pt. 7.1: Accessing SETUP mode

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 12 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Engine Governing Systems

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

No Fault, LED signal Possible Cause 6 Unstable Engine Behavior

Check

Requirements, Remedy

6.1 Slow periodic instability 6.2

Friction in linkage or fuel rack Low battery voltage

Check mechanical parts for friction. Check battery and wiring should be min. 20 V with 24 V systems.

Eliminate all friction in linkage and fuel rack. Replace battery. Use appropriate wiring.

6.3

Actuator force insufficient Insufficient dead time compensation GAIN too high

Use stronger actuator

Too much dead time compensation Fault in fuel injection system Soft or worn coupling

Reduce DERIVATIVE

6.4 6.5 Fast periodic instability 6.6 6.7 6.8

Increase DERIVATIVE Reduce GAIN

Check play in coupling

6.9 Governor Torsional vibrations caused by soft coupling or excessive play in coupling performance O.K. 6.10 but actuator lever Misfiring of one cylinder and fuel pump rack are shaking (dither) approx. 1 mm

Eliminate fault in fuel injection system Correct fault Correct fault Correct fault in engine

For consulting the GAC distributor please provide all information filling in the following Test Protocol form.

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

4

2 - 4W35 – 06/2011

Page 13 of 15

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Engine Governing Systems

11

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

Test Protocol

Customer......................................................Date............................................................. Contact person..............................................Phone / Fax................................................... Engine make .................................................Model........................................................... Max. output (kW) ..........................................Nominal speed (RPM)...................................... Ring gear teeth ..............................................Pick up frequency (Hz).................................... GAC Control Unit SDG ...................................S/N..............................................................

Software version.................................................................................................... GAC Actuator ......................... .....................S/N..............................................................

Pick-up:................................................... Kind of load: Generator, Pump, Transmission, etc. ..................................................... Generator model:.................................................................................................... Settings Menu 0 Menu 1 Menu 2

1 GAIN

2 STABILITY

4 Menu 0

Menu 1

FIXED SPEED 1 FIXED SPEED 2 FIXED SPEED 3 DROOP 1 DROOP 2 DROOP 3 DROOP VAR.SP.

3 DERIVATIVE (FUEL LIMIT)

5

6

FLYW.TEETH

START FUEL RAMP

OVERSPEED

START FUEL PRESET

Menu 2

7 Menu 0 Menu 1 Menu 2

8

VAR. SPEED HIGH LIMIT VAR. SPEED LOW LIMIT CRANK TERMINATION

Instability [RPM] Comments:

Transients:

9 SPEED RAMP ACCELERATION

SPEED RAMP DECELERATION

at no load

at 50% load

at 100% load

..................................................................................................................

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Manual\Manual-04-07-21-bs-en-SDG 700.doc

Page 14 of 15

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Document: Version: Status: Author: Approved: File:

Engine Governing Systems

Operation Manual 3 actual bs Date: 04-07-21 ro Date: 04-07-21 PC

SDG 700 Series Smart Digital Governor Operation Manual

HUEGLI TECH LTD SWITZERLAND

Tel.:+41-62-916 50 30 Fax.+41-62-916 50 35 www.huegli-tech.com

12 Configuration and Settings (Factory Settings): SDG _ 725 _ _ - _01 _ - _03 _

PASSWORD

:

Software version (flashed out after entering password)

:

0001

Saftey and Setup Parameters:

MENU

MENU

5

Flywheel Teeth

MENU

5

Overspeed

: [RPM] :

105 3400

Starting parameters: MENU

MENU

MENU

MENU

7

Crank Termination

MENU

6

Start Fuel Ramp

% :

MENU

6

Start Fuel Preset

% :

[RPM] :

800 0 100

Fixed Speed parameters: MENU

4

Fixed Speed 1 (Battery + to K)

[RPM] :

MENU

4

Fixed Speed 2 (Battery + to J)

[RPM] :

MENU

4

Fixed Speed 3 (Battery + to J and K)

MENU

MENU

4

Droop for Fixed Speed 1 (Bat.+ to K)

MENU

MENU

4

Droop for Fixed Speed 2 (Bat.+ to J)

MENU

MENU

4

Droop for Fixed Speed 3 (Bat.+ to K and J)

1500 3000 2300

[RPM] :

0 % :0 0

% :

% :

Variable Speed parameters: MENU

7

Variable Speed High Limit

[RPM] :

MENU

MENU

7

Variable Speed Low Limit

[RPM] :

MENU

MENU

4

Droop for Var. Speed (J and K not conn.)

% :

3000 1000 0

Engine Tuning: MENU

1

Gain (P)

% :

MENU

2

Stability (I)

% :

MENU

3

Derivative (D)

% :

15 10 0

Speed Ramping

MENU

MENU

9

Speed Ramp Acceleration

% :

MENU

9

Speed Ramp Deceleration

% :

W:\DOKUMENTATION 2\Geräte\G A C\Governors\S D G\Ma

4

2 - 4W35 – 06/2011

nua l\M a nua l-0 4 -0 7 -2 1 -bs -en-S D G 7 0 0 . doc

5 0

P a ge 1 5 o f 1 5

Display settings DV 40 - 90

7.3 Learn curve Diesel (only DV 40) -

-

Start engine, confirm shunt mode with Y Enter, to open the operational mode. Warm up the engine. The idle-running speed must be 1200 min-1 and the engine has to run in a smooth way (constant number of revolutions – no up and down => otherwise HATZ-Service). Press R System, select the menu item “Service” with U up or V down and confirm with Y Enter.

-

Select the submenu “Learn curve Diesel“ with U up or V down and confirm with

Y Enter.

-

Shunt mode

Operational mode

System page

Service page

After confirmation, enter the password.

HAMM AG Version 032.000 – 26/01/2005

29/63

HAMM Id.-Nr.: 204 27 57

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Display settings DV 40 - 90

7. Display settings

7.1.1 Password entry - You will receive the required password by telephone with the HAMM Service Department. - Upon your call, please keep the 8-digit number next to the telephone icon ready. - Enter the 8-digit password via the keyboard of the display. - After the correct entry of the password, the desired menu will be displayed. - The validity of the password is temporary!

HAMM AG Version 032.000 – 26/01/2005

4

2 - 4W35 – 06/2011

21/63

HAMM Id.-Nr.: 204 27 57

Display settings DV 40 - 90 1. First of all disconnect the carburet throttle controls from the servo motor (SM). 2. Then move the SM to its lower

1000 1/min

stop position by pressing X.

960 3436

3. Adjusting the length of the carburet throttle control: Move the carburet throttle controls to the lower stop (HATZ). The carburet must be approximately 1/2 ball shaped head shorter (compared to the ball mounted at the SM).

4. Move the SM to “Position up” by pressing V. 5. Move the carburet throttle control (HATZ) to the full-load stop manually to check the carburet length. The carburet should now protrude the ball mounted on the SM about ½ ball shaped head. 6. Now move the SM to „Position middle“ by pressing W. Fit the carburet to the SM and secure it.

HAMM AG Version 032.000 – 26/01/2005

30/63

HAMM Id.-Nr.: 204 27 57

22 -- 4W35 4W35 –– 06/2011 06/2011

4

Display settings DV 40 - 90 7. The result shown in the picture on the right must be achieved. Possibilities for adjustments: x x x

HATZ throttle lever (only if necessary) upper ball shaped head lower ball shaped head

8. Finally start the learn curve by pressing Y Enter

Terminate calibration with Y Enter

Procedure: learn curve is active!

- Exit the system page with R System, to return to the operational mode. - Check Diesel speed in the display : Idle running speed is 1200 rpm - To carry out a reset and therefore a data backup, switch the ignition OFF and ON.

HAMM AG Version 032.000 – 26/01/2005

4

2 - 4W35 – 06/2011

31/63

HAMM Id.-Nr.: 204 27 57

Localización de fallos El motor de arranque no arranca El arrancador no alcanza un régimen de revoluciones suficiente (aprox. 350 rpm) NO Descargar la batería Cargar la batería

SÍ Revisar la alimentación de combustible

Excitación del borne 50 del motor de arranque NO



Revisar el seccionador de la batería, el interruptor de parada de emergencia y el interruptor de arranque. Comprobar la alimentación de tensión de la caja de la armadura. Revisar si los contactos están oxidados y si el conector está bien enclavado. Comprobar si hay algún hilo roto en el cable de mando. Si procede, comprobar el funcionamiento del relé de arranque integrado Descenso considerable por debajo de la ensión nominal de la batería durante el arranque Comprobar el nivel de carga de la batería y sustituirla según necesidad Posible error en el sistema eléctrico del cliente. Separar la red de a bordo en la interfaz y conectarla a la caja de la armadura HATZ

Interruptor magnético, escobillas de carbono, colector, anclaje, rueda libre, etc. defectuosos Sustituir el motor de arranque

Depósito de combustible vacío Repostar

No hay gasolina o no hay suficiente en el PDE Filtro de combustible sucio, Sustituir el filtro Bomba de alimentación averiada Sustituir la bomba de alimentación Tubos de combustible o racores inestancos sustituir el tubo o apretar el racor El sistema no está purgado Accionar la bomba manual en la línea de alimentación o excitar el motor de arranque durante 20 seg. aproximadamente. Fallo completo del PDE Presionar la barra de regulación a la posición "Arranque" y empujar individualmente el PDE (con un destornillador). Sustituir todas las unidades PD que no generen presión o resistencia hidráulica. Nota: Si no se comprende la inyección en ningún PDE, por norma general se deberá sustituir el PDE del lado del volante de inercia.

2 - 4W35 – 06/2011

4

Localización de fallos El imán de parada no funciona (si está instalado) Controlar las conexiones Comprobar la alimentación de tensión en el cable Hatz nº "7" Controlar la unión del cable de masa (Hatz nº "0") a la consola del filtro de combustible para el imán de parada. Comprobar si hay algún hilo roto en el cable de masa. Comprobar que los componentes mecánicos (palanca) del dispositivo de parada se muevan con suavidad. Desmontar y limpiar la palanca y, si fuera necesario, sustituir la junta tórica. Revisar el imán de parada: Medir la resistencia entre el cable Hatz nº "7" (cable positivo = amarillo) y la masa Cable nº "0" (cable negativo = marrón) 12 V aprox. 7-8 24 V aprox. 28 - 30 Si está averiado, sustituir el imán de parada. Comprobar la entrada de tensión en la caja de la armadura Comprobar la salida de tensión en la caja de la armadura para el control del imán de parada. Comprobar la tensión en la salida del interruptor de arranque "15" en las posiciones I y II de la llave Limitación del humo de arranque (si está instalada) demasiado enroscada Desenroscar media vuelta la limitación del humo de arranque. El árbol del regulador se atasca en la posición de parada Activar el imán de parada con el interruptor de arranque y comprobar que el árbol del regulador se mueva con suavidad. No hay resistencias de fricción en los elementos de parada mecánicos.

Pérdidas de aceite generales Retén del árbol detrás del volante Sustituir el retén del árbol Retén del árbol del lado de distribución Sustituir el retén del árbol Cartucho del filtro de aceite Reapretar o sustituir el filtro Plano de separación del cárter del cigüeñal Separar el cárter del cigüeñal Anillo de obturación del tornillo hueco (canal de aceite superior) Sustituir los anillos de obturación Tornillos de cierre Hermetizar o sustituir los tornillos de cierre Tuercas de collarín M10 Sustituir las tuercas de collarín y hermetizarlas con silicona Válvula de sobrepresión de aceite Hermetizar el tornillo de cierre con Loctite 221 Tornillos roscados generales Hermetizar los distintos tornillos cilíndricos con Loctite 221 Tapa de la culata Sustituir la junta y sellar la zona del borde de contacto del cárter del cigüeñal.

4

2 - 4W35 – 06/2011

Localización de fallos Aceite en el agua Junta tórica del presostato de aceite inestanca Desmontar la tapa del depósito de agua y sustituir la junta tórica Junta tórica del tubo de retorno de aceite (junto al presostato de aceite) inestanca Desmontar la tapa del depósito de agua y sustituir la junta tórica Buje del cilindro roto Separar el cárter del cigüeñal Junta tórica entre el cilindro y la culata defectuosa Separar el cárter del cigüeñal Juntas tóricas de la culata inestancas en la zona de transferencia de agua o en el canal de admisión y escape Separar el cárter del cigüeñal Agua en el aceite Travesaño de agua inestanco Desmontar y sellar el travesaño Anillos de obturación de los tornillos cilíndricos de la fijación de KG inestancos Separar el cárter del cigüeñal Bomba de agua inestanca o junta de la brida plana en KG defectuosa Sustituir o volver a sellar la bomba de agua Buje del cilindro roto Separar el cárter del cigüeñal Juntas tóricas entre las mitades del cárter del cigüeñal inestancas Separar el cárter del cigüeñal Conexión al depósito de compensación inestanca Soltar el racor y sustituir las juntas tóricas Juntas tóricas de la culata inestancas en la zona de transferencia de agua o en el canal de admisión y escape Separar el cárter del cigüeñal Combustible en el aceite Bomba de alimentación inestanca Sustituir la bomba de alimentación Tubos de combustible inestancos Sustituir las juntas tóricas

2 - 4W35 – 06/2011

4

Localización de fallos Humo azul Buje del cilindro roto (el aceite entra en el colector de escape y se quema) Separar el cárter del cigüeñal Pistón y/o segmentos del pistón desgastados Separar el cárter del cigüeñal Buje desgastado Separar el cárter del cigüeñal Consumo de aceite elevado En los motores turbo, es posible que el cojinete de la turbina esté defectuoso Humo blanco La aguja de las toberas gotea o no cierra correctamente. Presionar la barra de regulación a la posición "Arranque" y empujar individualmente todos los PDE (con un destornillador). Las unidades PD que no generen presión o resistencia hidráulica se deben sustituir. Regulador de la inyección mal ajustado (demasiado tarde) Ajustar correctamente y sincronizar el regulador de la inyección Ajuste básico del pistón de mando incorrecto en el bloque de mando Revisar y corregir el ajuste básico Arranque bajo condiciones muy frías (sin precalentamiento) Instalar un sistema de precalentamiento Buje del cilindro roto (agua en los gases de escape) Separar el cárter del cigüeñal Inicio de la alimentación mal ajustado Ajustar el inicio de la alimentación Humo negro Volumen mal ajustado (demasiado combustible) Corregir el volumen de inyección Filtro de aire obstruido (demasiado poco oxígeno) Sustituir el filtro PDE defectuoso Sustituir la unidad PD Humo blanco, humo negro, marcha irregular, reducción de potencia, combustible oscuro Presionar la barra de regulación a la posición "Arranque" y empujar individualmente el PDE (con un destornillador). Sustituir todas las unidades PD que no generen presión o resistencia hidráulica. Nota: Si no se comprende la inyección en ningún PDE, por norma general se deberá sustituir el PDE del lado del volante de inercia.

4

2 - 4W35 – 06/2011

Localización de fallos Marcha irregular Suciedad en el PDE (fallo en el PDE) Sustituir la unidad PD Alimentación desigual (el varillaje de regulación no está sincronizado) Medir la temperatura de los gases de escape en cada uno de los cilindros y corregir debidamente la palanca de la unidad PD en el árbol del regulador Atención: ¡No reajustar con el motor en marcha! Fricción en el regulador Comprobar que todas las piezas del regulador se muevan con suavidad Las palancas del regulador de la inyección no están sincronizadas Alinear la palanca con el árbol del regulador de la inyección utilizando el calibre de ajuste 641 397 00 (solo árbol sin seguro de palanca radial) No hay estrangulador en el retorno Montar un estrangulador Atención: los motores de aspiración y turbo utilizan estranguladores distintos Tubo de combustible inestanco (junta tórica defectuosa) Sustituir la junta tórica Reducción de potencia Fallo completo del PDE Sustituir la unidad PD Nota: El goteo de las unidades PD provoca un "retorno de gases" adicional al sistema de combustible; esto se reconoce porque el combustible del filtro previo es de color negro o contiene hollín. Algunos orificios del PDE están obstruidos Sustituir la unidad PD Fricción en general Comprobar que todas las piezas del regulador se muevan con suavidad Filtro o tubos de combustible obstruidos Sustituir el filtro o los tubos No hay estrangulador en el retorno Montar un estrangulador Atención: los motores de aspiración y turbo utilizan estranguladores distintos Filtro de aire obstruido Sustituir el filtro Turbo defectuoso (si está instalado) Sustituir el turbo La presión previa del combustible en la bomba de alimentación es insuficiente Sustituir la bomba de alimentación Volumen mal ajustado Corregir el volumen de inyección Tubos de combustible inestancos Revisar los racores y reapretarlos si es necesario Uno o varios tubos de presión de combustible son inestancos Sustituir la junta tórica Cartucho del filtro de aceite inestanco o roto El medio de obturación tapa el tamiz en la válvula de sobrepresión de aceite (presión demasiado alta) Limpiar la válvula de sobrepresión de aceite

2 - 4W35 – 06/2011

4

Localización de fallos Señal de presión de aceite Presión de aceite baja Desgaste excesivo en las piezas de apoyo Retardo en el cambio del régimen de ralentí superior al inferior Muelle de estabilización demasiado duro Desactivar y, si procede, reajustar el muelle de estabilización Fricción en el regulador Comprobar que todas las piezas del regulador se muevan con suavidad Aumento de revoluciones deficiente Ajuste de potencia demasiado bajo Corregir el volumen de inyección Mucha fricción en el regulador Comprobar que todas las piezas del regulador se muevan con suavidad Consumo de potencia elevado en los componentes externos Comprobar las resistencias de fricción y las obstrucciones en los componentes externos Nivel de eficiencia del regulador mecánico deficiente (grado p) Aumento excesivo del régimen de ralentí mediante el muelle de estabilización Desactivar y, si procede, reajustar el muelle de estabilización Mucha fricción en el regulador Comprobar que todas las piezas del regulador se muevan con suavidad Ajuste de potencia demasiado bajo Corregir el volumen de inyección

4

2 - 4W35 – 06/2011