ManualIMCA offshore commercial diving

AB Código Internacional IMCA de Prácticas de Buceo Costa Afuera International Marine Contractors Association www.imca-

Views 209 Downloads 13 File size 636KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

AB Código Internacional IMCA de Prácticas de Buceo Costa Afuera

International Marine Contractors Association

www.imca-int.com

IMCA D 014 Rev. 1 Octubre de 2007

AB

La Asociación Internacional de Contratistas Marinos (International Marine Contractors Association, IMCA) es la asociación de comercio internacional que representa a las compañías de ingeniería submarina, marina y operaciones costa afuera. La IMCA fomenta mejoras en las normas de calidad, higiene, seguridad, ambiente y técnicas mediante la publicación de notas informativas, códigos de prácticas y otros medios apropiados. Los miembros se regulan a sí mismos mediante la adopción de las directrices de la IMCA que consideren apropiadas. Estos se comprometen a actuar como miembros responsables, acatar las directrices relevantes y aceptar auditorías relativas al cumplimiento de las mismas por sus clientes. Existen dos actividades básicas que conciernen a todos los miembros:  Seguridad, ambiente y legislación  Capacitación, titulación y competencia personal La asociación está organizada en cuatro divisiones, cada una de las cuales abarca un área específica de interés de los miembros: Buceo, Marina, Prospecciones Costa Afuera, Sistemas Remotos y Vehículos Operados a Distancia (ROV). Hay también cuatro secciones que facilitan el trabajo en temas que incumben a los miembros en su región geográfica: aguas profundas de América, Pacífico asiático, Europa y África, y Medio Oriente e India. IMCA D 014 Rev. 1 El texto del código de prácticas se actualizó fundamentalmente para reflejar el contenido y hacer referencia a los documentos orientativos de la IMCA vigentes, que salieron posteriormente o fueron actualizados desde la fecha de publicación del documento original en 1998. El texto contiene mayor cantidad de referencias a la evaluación de riesgos y a los requisitos de evaluación En las referencias contenidas en este código de prácticas sólo se mencionan los números y títulos de las notas de orientación de la IMCA. No se hace mención al último número de revisión ya que las notas orientativas de la IMCA pueden ser actualizadas cada cierto tiempo. Para tener certeza de que se estén empleando las últimas revisiones, se deberá consultar el sitio Web de la IMCA (www.imca-int.com/publications). Las últimas revisiones están disponibles en el sitio Web de los miembros de la IMCA y sus copias impresas se pueden obtener en la IMCA. Si desea hacer sugerencias para mejorar este código de prácticas, lo invitamos a enviarlas por escrito a la IMCA ([email protected]). La traduccion al espanol proporcionada en esta version no es oficial y es solamente para informacion. En caso de duda, aplicara el texto en ingles. www.imca-int.com/diving La información contenida en el presente documento tiene como único objetivo servir de guía y procura reflejar las mejores prácticas de la industria. Para evitar dudas, la orientación, las recomendaciones y afirmaciones aquí contenidas no tendrán fuerza de ley.

Código Internacional IMCA de Prácticas de Buceo Costa Afuera IMCA D 014 Rev. 1 – Octubre de 2007

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 1.1

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

1.2

Situación jurídica del código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

1.3

Trabajo cubierto por el código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

1.4

Reglamentos nacionales, normas, códigos y directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

1.5

Manuales y procedimientos del contratista de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

1.6

Actualizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Obligaciones, papeles y responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 3.1

Contratista de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

3.2

Clientes y terceros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

3.3

Gerente costa afuera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

3.4

Jefe de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

3.5

Supervisor de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

3.6

Buzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

3.7

Otro personal de buceo y apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 4.1

Ubicación de los equipos e integridad de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

4.2

Idoneidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

4.3

Certificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

4.4

Autoauditoría/HAZOP/FMEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

4.5

Fuente de energía y suministros eléctricos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

4.6

Gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 4.6.1

Cilindros de almacenaje..........................................................................................................................................23

4.6.2

Marcado y códigos de color para el almacenaje de gas .................................................................................24

4.6.3

Suministro de gas para respirar y de reserva del buzo ..................................................................................24

4.6.4

Cilindros de gas de emergencia para la canasta de buceo/campana húmeda ...........................................24

4.6.5

Oxígeno......................................................................................................................................................................24

4.7

Comunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

4.8

Campanas de buceo cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 4.8.1

Suministro de mezcla de gases .............................................................................................................................25

4.8.2

Recuperación de emergencia ................................................................................................................................25

4.8.3

Despliegue para el buzo con suministro desde superficie .............................................................................25

4.8.4

Nivel de equipos ......................................................................................................................................................26

4.9

Marcas de emergencia en sistemas hiperbáricos de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

4.10

Electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

4.11

Sistemas para transporte de personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.11.1 Winches .....................................................................................................................................................................26 4.11.2 Canastas de buceo y campanas húmedas...........................................................................................................27 4.11.3 Cables de izaje ..........................................................................................................................................................27

4.12

Mecanismos de bloqueo de equipos médicos/equipos y conexión de comunicación de la campana de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

4.13

Cámara de descompresión/recompresión terapéutica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

4.14

Mantenimiento de equipos de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 4.14.1 Revisiones, pruebas y certificaciones periódicas ..............................................................................................27 4.14.2 Sistema de mantenimiento planificado................................................................................................................27 4.14.3 Registro de equipo y certificado ..........................................................................................................................27 4.14.4 Cilindros usados bajo el agua................................................................................................................................28 4.14.5 Cables de izaje de canastas de buceo cerradas, campana húmeda, campana de buceo y lastres .........28 4.14.6 Bolsas de aire ............................................................................................................................................................28

4.15

Requisitos de diseño de equipos de izaje, pruebas periódicas e inspecciones . . . . . . . . . . . . . . .28

4.16

Aparejos a cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

4.17

Grúas de buques, plataformas fijas y estructuras flotantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5.1

Calificaciones y competencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5.1.1

Asistentes de buzo ..................................................................................................................................................32

5.1.2

Buzos...........................................................................................................................................................................33

5.1.3

Buzos sin experiencia con capacitación formal ................................................................................................33

5.1.4

Tripulantes de cubierta/Maniobristas ..................................................................................................................34

5.1.5

Personal de soporte de vida .................................................................................................................................34

5.1.6

Supervisores ..............................................................................................................................................................34

5.1.6.1 Supervisor de buceo con aire...............................................................................................................................34

5.2

Cantidad de personal/tamaño del grupo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 5.2.1

Generalidades ...........................................................................................................................................................36

5.2.2

Asistentes de buzo ..................................................................................................................................................36

5.2.3

Buzo auxiliar..............................................................................................................................................................37

5.2.4

Personal de soporte de vida .................................................................................................................................37

5.2.5

Tamaños de los grupos ...........................................................................................................................................37

5.3

Períodos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

5.4

Capacitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 5.4.1

5.5

Capacitación en temas de seguridad ...................................................................................................................39

Idioma y comunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Aspectos médicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 6.1

Equipos médicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

6.2

Médicos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

6.3

Capacitación y competencias en primeros auxilios/paramédicos de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . .41

6.4

Controles médicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 6.4.1

Responsabilidad del buzo .......................................................................................................................................41

6.4.2

Responsabilidad del supervisor.............................................................................................................................41

6.5

Coordinación con un médico apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

6.6

Consideraciones médicas y fisiológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 6.6.1

Control del buzo......................................................................................................................................................42

6.6.2

Operaciones sísmicas, transmisiones de sonar y operaciones de tablestacado........................................42

6.6.3

Enfermedad por descompresión luego del buceo ...........................................................................................42

6.6.4

Vuelos luego del buceo...........................................................................................................................................42

6.6.5

Estrés térmico ..........................................................................................................................................................43

6.6.6

Duración de la exposición de saturación...........................................................................................................43

6.6.7

Buzos fuera de campanas cerradas......................................................................................................................43

Planificación del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 7.1

Plan del proyecto de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

7.2

Proceso de gestión de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

7.3

7.2.1

En tierra......................................................................................................................................................................46

7.2.2

Movilización ...............................................................................................................................................................46

7.2.3

Operaciones costa afuera ......................................................................................................................................46

Aspectos operativos y de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 7.3.1

SCUBA .......................................................................................................................................................................46

7.3.2

Uso de aire comprimido y mezclas de oxígeno y nitrógeno ........................................................................47

7.3.3

Límites de exposición para buceo con aire y oxígeno-nitrógeno................................................................47

7.3.4

Buceo con suministro de aire desde superficie ................................................................................................47

7.3.5

Buceo con suministro de mezcla de gases desde superficie .........................................................................48

7.3.6

Puntos de admisión y descarga de agua .............................................................................................................48

7.3.7

Escasa visibilidad en superficie ..............................................................................................................................48

7.3.8

Corrientes bajo el agua ..........................................................................................................................................48

7.3.9

Buceo cerca de operaciones con ROV...............................................................................................................48

7.3.10 Uso seguro de la electricidad................................................................................................................................48 7.3.11 Sistemas de eyección de agua a alta presión.....................................................................................................49 7.3.12 Bolsas de aire ............................................................................................................................................................49 7.3.13 Discos de corte abrasivos......................................................................................................................................49 7.3.14 Corte oxieléctrico y soldadura ............................................................................................................................49 7.3.15 Buceo desde las instalaciones ...............................................................................................................................49 7.3.16 Buceo desde estructuras flotantes/buques con DP.........................................................................................49 7.3.17 Cantidad de gas ........................................................................................................................................................49 7.3.18 Niveles de oxígeno en helio..................................................................................................................................50 7.3.19 Contenido de las mezclas de gas .........................................................................................................................50 7.3.20 Extensión de los umbilicales del buzo ................................................................................................................50 7.3.21 Duración de los ciclos de trabajo en campana y cierres ...............................................................................50 7.3.22 Transferencia bajo presión .....................................................................................................................................50 7.3.23 Obstrucciones bajo el agua ...................................................................................................................................50 7.3.24 Cargas/andamiajes y trabajos al costado del buque ........................................................................................51 7.3.25 Descarga de aguas residuales y desperdicios ....................................................................................................51 7.3.26 Operaciones de buceo en las inmediaciones de tuberías ..............................................................................51 7.3.27 Buceo sobre estructuras submarinas/mangueras/tuberías sin presión o vacías........................................51 7.3.28 Perforación en cabezas de pozo e instalaciones submarinas ........................................................................51 7.3.29 Sistemas de corriente impresas............................................................................................................................51 7.3.30 Buceo bajo quemadores de gas residual ............................................................................................................52 7.3.31 Equipos de detección cuando se bucea en aguas contaminadas ..................................................................52 7.3.32 Lodo/recortes procedentes de las operaciones de buceo ............................................................................52 7.3.33 Habilitaciones de trabajo........................................................................................................................................52

7.4

Consideraciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 7.4.1

Profundidad y características del agua ................................................................................................................52

7.4.2

Corrientes .................................................................................................................................................................53

7.4.3

Estado del mar..........................................................................................................................................................53

7.4.4

Clima ...........................................................................................................................................................................54

7.4.5

Hielo............................................................................................................................................................................54

7.4.6

Vida marina peligrosa ..............................................................................................................................................54

7.4.7

Otras consideraciones ............................................................................................................................................54

7.5

Comunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

7.6

Buceo desde buques, plataformas fijas o estructuras flotantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 7.6.1

Generalidades ...........................................................................................................................................................55

7.7

7.6.2

Embarcación en movimiento .................................................................................................................................55

7.6.3

Bote de trabajo pequeño, bote de suministro o embarcación auxiliar .......................................................56

7.6.4

Embarcaciones de apoyo de buceo con pequeño rango de aire y botes de suministro de mayor tamaño ........................................................................................................................................................................56

7.6.5

Embarcaciones de apoyo de buceo (EAB) especialmente construidas .......................................................56

7.6.6

Plataformas fijas ........................................................................................................................................................56

7.6.7

Plataformas fijas temporales ..................................................................................................................................57

7.6.8

Ubicaciones especializadas.....................................................................................................................................57

7.6.9

Posicionamiento dinámico .....................................................................................................................................57

Certificación de procedimientos y sistemas de lanzamiento y recuperación . . . . . . . . . . . . . . . .58

Planes de emergencia y contingencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 8.1

Emergencias de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

8.2

Plan de contingencia para recuperación en caso de pérdida/recuperación de campana . . . . . . . .63

8.3

Hábitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

8.4

Evacuación hiperbárica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 8.4.1

Generalidades ...........................................................................................................................................................64

8.4.2

Buceo con suministro desde superficie ..............................................................................................................64

8.4.3

Buceo de saturación................................................................................................................................................64

8.5

Capacitación para emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

8.6

Centro de contingencias del contratista de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65

Documentación y auditorías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 9.1

Plan del proyecto de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

9.2

Documentos de interfaz de los sistemas de manejo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

9.3

Política de trabajo bajo condiciones climáticas adversas; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

9.4

Proceso de gestión de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

9.5

Evaluación de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

9.6

Autoauditoría/HAZOP/FMEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

9.7

Manejo de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

9.8

Elaboración de informes e investigación de incidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

9.9

Certificación de equipos y mantenimiento planificado y periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 9.9.1

Uso de la lista de control de equipos de buceo ..............................................................................................67

9.9.2

Verificaciones previas y posteriores a la operación de buceo ......................................................................68

9.10

Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

9.11

Registro de equipo y certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

9.12

Procedimientos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

9.13

Manuales y documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 9.13.1 Documentación de referencia...............................................................................................................................69

9.14

Bitácora de operaciones de buceo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69

9.15

Bitácoras personales de los buzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Bibliography/References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Apéndices específicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

1 Introducción

1.1

Generalidades

La industria de buceo comercial costa afuera, al proveer servicios a la industria del gas y petróleo y de recursos de energía alternativos, puede estar sujeta a diversas reglamentaciones, normas, códigos y lineamientos impuestos por los gobiernos nacionales de una región en particular, los clientes que desean que el trabajo se lleve a cabo, los aseguradores del contratista de buceo u otras organizaciones externas, comités consultores y asociaciones. Si bien en algunas regiones las actividades de buceo costa afuera están muy reglamentadas, hay otras en las que casi no existe o directamente no hay control alguno. En dichas regiones, los propios contratistas de buceo quedan libres de establecer sus propios controles internos mediante manuales y procedimientos de la compañía. Ante la ausencia de legislaciones locales, puede haber casos en los que algunos clientes intenten imponer las reglamentaciones de otra región. Esto puede generar confusión ya que muchas legislaciones nacionales se basan en condiciones sociales y ambientales locales que simplemente pueden no aplicarse en otras partes del mundo. Este documento pretende, entre otras cosas, ayudar: u

al personal que participa en operaciones de buceo;

u

al personal del cliente que participa en la preparación de documentos de ofertas y contratos;

u

a los representantes del cliente y del contratista de buceo;

u

a los propietarios y tripulantes de los buques que participan en las operaciones de buceo;

u

a gerentes de instalaciones y plataformas que usan buzos;

u

a todo el personal que participe en la gerencia operacional;

u

a todo el personal que participe en labores de garantía de calidad, higiene, seguridad y ambiente.

La IMCA ha incluido recomendaciones en áreas donde existe un difícil equilibrio entre consideraciones comerciales y de seguridad. Se reconoce, sin embargo, que la seguridad no se puede comprometer bajo ningún concepto. En particular, es necesario que clientes y contratistas reconozcan y acepten la importancia de proporcionar: u

personal competente, en número suficiente y con adecuada calificación para efectuar las operaciones de manera segura en todo momento;

u

equipos seguros, adecuados para el propósito y bien mantenidos;

u

suficiente tiempo para efectuar operaciones de mantenimiento preventivo.

IMCA D 014 Rev. 1

7

A objeto de proporcionar igualdad de condiciones para los contratistas de buceo, este código de prácticas busca establecer los requisitos mínimos que todos los miembros de la IMCA en el mundo deben cumplir (véase también la sección 1.4).

1.2

Situación jurídica del código

Este código provee ejemplos de buenas prácticas. Ofrece consejos para efectuar las operaciones de buceo de manera segura y eficiente. Aunque este código no tiene carácter jurídico legal directo muchos tribunales, ante la ausencia de reglamentaciones locales específicas, se podría aceptar que una empresa que realice operaciones de buceo que tengan en cuenta las presentes recomendaciones tiene prácticas seguras y aceptadas.

1.3

Trabajo cubierto por el código

Este código ha sido diseñado para proveer asesoramiento y guiar con relación a todas las operaciones de buceo en cualquier parte del mundo, sea: u

fuera de aguas territoriales de un país (normalmente 12 millas o 19,25 kilómetros de la costa);

u

dentro de aguas territoriales donde se ejecuten operaciones de buceo costa afuera, normalmente como apoyo de la industria del gas y petróleo. Se excluyen específicamente las operaciones de buceo para apoyo de obras civiles, terrestres, interiores, en tierra o puerto, toda operación no efectuada desde una estructura costa afuera, buque o estructura flotante normalmente asociada con actividades de la industria de gas y petróleo costa afuera.

1.4

Reglamentos nacionales, normas, códigos y directrices

Numerosos países tienen reglamentos o normas nacionales aplicables a las operaciones de buceo costa afuera dentro de las aguas por ellos controladas y desde buques y estructuras flotantes con bandera de dicho país (Estado de la bandera). En caso que las reglamentaciones o normas nacionales sean más estrictas que este código, ellas deben tener precedencia sobre este código y el contenido del presente documento sólo se debiera usar donde no haya conflicto con las reglamentaciones o normas nacionales. Existen también reglamentos, códigos y normas (como los de la Organización Marítima Internacional [OMI]) aplicables a las operaciones de buceo costa afuera que deben ser conocidas por los contratistas de buceo.

1.5

Manuales y procedimientos del contratista de buceo

Todas las compañías que ejecuten operaciones de buceo cubiertas por este código deben preparar, entre otros, (véase también las secciones 7, 8 y 9), lo siguiente: u

manuales y procedimientos de buceo, emergencia y mantenimiento;

u

manuales de seguridad y gestión de riesgos, incluyendo manejo de cambio;

u

manuales de garantía de calidad;

u

planes de proyecto de buceo;

u

procedimientos y planes de trabajo;

u

evaluaciones de riesgos en caso de movilizaciones y desmovilizaciones, relativas al trabajo a ejecutar y por cualquier emergencia previsible.

Este código no pretende sustituir los manuales y procedimientos de la compañía.

1.6

Actualizaciones

Este código es un documento dinámico y cualquier consejo aquí contenido cambiará con los desarrollos en la industria. Es intención revisarlo periódicamente, efectuándosele todo cambio o mejora que fuera necesario.

8

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

9

2 Glosario de términos

En este documento se emplean numerosos términos especializados. Se asume que el lector está familiarizado con la mayoría. Sin embargo, muchos de ellos, aunque se usan desde hace años, podrían ser malinterpretados. Estos términos se definen a continuación para garantizar que el lector comprenda su significado en este documento. Asesor médico de la compañía

Especialista en medicina del buceo y especialmente designado por un contratista de buceo para ofrecer asesoramiento especializado

AST

Análisis de seguridad del trabajo. También denominado ERT (evaluación de riesgos de trabajo), análisis de peligros de trabajo (APT) o evaluación de riesgos de tarea (ERT)

ATSV

Ayudante del técnico de soporte de vida

Buzo auxiliar

Buzo que no está trabajando pero sí vestido y equipado, disponible para ayudar de inmediato, en caso de emergencia, al buzo que está trabajando

Cámara de descompresión de cubierta (DDC)

Recinto a presión apto para ocupación humana que no se sumerge en el agua y se puede emplear como cámara para mantener a las personas durante el buceo de saturación, para llevar a cabo la descompresión del buzo o para el tratamiento de la enfermedad por descompresión. También se denomina cámara de compresión, cámara de recompresión, cámara de cubierta o cámara de compresión en superficie.

Campana de buceo

Recinto a presión apto para ocupación humana empleado para transportar a los buzos bajo presión hacia o desde el sitio de trabajo submarino. También se denomina campana de buceo cerrada o cámara de descompresión sumergible

Campana húmeda

Canasta cuya sección superior está cerrada y puede contener una atmósfera gaseosa seca que sirve de refugio a los buzos. No es un recinto a presión. La campana húmeda llevará un suministro de gas adicional. También llamada campana de fondo abierto

Certificación

Documento que confirma que se ha tomado una prueba o examen, o bien que una persona competente ha presenciado que se ha efectuado esta prueba o examen en un momento dado sobre una pieza específica de equipo o sistema

IMCA D 014 Rev. 1

10

Clasificación

Un sistema de buceo construido de acuerdo con las reglamentaciones de una sociedad de clasificación puede, a solicitud del propietario, ser asignado a una clase

Competente

Con capacitación y experiencia suficientes (o una combinación de ambas) para ejecutar una tarea de manera segura y eficiente

CRH

Cámara de rescate hiperbárico

CST

Carga segura de trabajo

DMAC

Comité Asesor de Medicina del Buceo, por sus siglas en inglés

DP

Ver Posicionamiento dinámico

DPO

Operador de DP. Persona que opera el sistema de posicionamiento dinámico

EAB

Una embarcación de apoyo de buceo (EAB) cuya función primordial es dar respaldo a las operaciones de buceo

EDI

Enfermedad por descompresión

END

Ensayos no destructivos

ERH

Embarcación de rescate hiperbárica (bote salvavidas hiperbárico)

Evaluación de riesgos

Proceso mediante el cual se evalúa y mide cada riesgo. Como parte del proceso, se debieran identificar las medidas de control para impedir daños antes del inicio de la operación. Los resultados y las acciones serán documentados. Una evaluación de riesgo es parte del proceso de gestión de riesgos

FMEA

Análisis de modos y efecto de falla. Metodología empleada para identificar modos de falla potenciales, determinar sus efectos e identificar acciones para mitigar la falla

Bolsa de aire

Bolsa que se llena con aire o gas para elevar un objeto bajo el agua. Usada con frecuencia por los buzos para fines de izaje

Hábitat

Una estructura bajo el agua, dotada de elementos de soporte de vida, dentro de la cual los buzos pueden realizar soldadura en seco

HAZID

Siglas en inglés de “identificación de peligros”

HAZOP

Siglas en inglés de “estudio de peligros y operabilidad”

HIRA

Identificación de peligros y evaluación de riesgos

Hora de conexión

Hora en la cual una campana de buceo bajo presión se vuelve a conectar a la cámara de compresión en cubierta

Hora de desconexión

Hora en la cual una campana de buceo bajo presión se desconecta de la cámara de compresión en cubierta

MC

Manejo de cambio. Proceso que se debe efectuar para revisar un procedimiento existente y aprobado de diseño/fabricación o trabajo/instalación

Médico especialista en buceo

Médico competente para tratar accidentes de buceo, incluyendo, cuando sea apropiado, accidentes de buceo por mezclas de gases y saturación. Este médico deberá haber recibido capacitación especializada y tener experiencia demostrada en este campo

Médico examinador de buzos

Doctor capacitado y competente para efectuar el examen anual de aptitud física para bucear. Los médicos examinadores de buzos pueden no tener conocimientos para tratar accidentes de buceo

Plan de buceo

Plan preparado para cada buceo o serie de buceos para informar a los buzos sobre la faena a ejecutar, incluyendo las precauciones de seguridad a tener en cuenta

Plan del proyecto de buceo

Documentos e información disponibles en sitio para un proyecto de buceo; debieran incluir los planes de movilización y desmovilización, la

IMCA D 014 Rev. 1 11

IMCA D 014 Rev.111

técnica/procedimientos de buceo a usar, la descripción pormenorizada de los procedimientos de trabajo del buzo, la identificación de riesgos y los procedimientos de control, así como los planes de contingencia para cualquier emergencia previsible Posicionamiento dinámico (DP)

Sistema que automáticamente controla la posición y el rumbo mediante propulsores. Un sistema típico de posicionamiento dinámico consiste de un sistema de control (incluyendo distribución de energía y control de posición), sistemas de referencia (como posición, rumbo y referencias ambientales) y sistemas de alimentación eléctrica (incluyendo generación de energía, distribución y consumo)

PSV

Paquete de soporte de vida Paquete portátil con gas y elementos para soporte de vida y descompresión de buzos de saturación en caso de emergencia

Reunión de seguridad corta

Reunión efectuada al inicio de cada turno o antes de una operación de alto riesgo en la que el supervisor de buceo o su delegado y el personal de turno analizan la faena o el trabajo a efectuar, los riesgos potenciales y las precauciones necesarias a tomar

ROV

Vehículo operado a distancia

SHE

Sistema hiperbárico de evacuación

Sistema de buceo fijo

Sistema de buceo instalado de modo permanente en un buque o una estructura fija o flotante

Sistema de buceo

El conjunto completo de la planta y el equipo para efectuar las operaciones de buceo

SSV

Supervisor de soporte de vida

TSV

Técnico de soporte de vida

12

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

13

3 Obligaciones, papeles y responsabilidades

3.1

Contratista de buceo

En cualquier proyecto de buceo debe haber una compañía en control general de las operaciones de buceo. Normalmente, ésta será la compañía que emplea a los buzos. Si hubiera más de una, entonces será necesario un acuerdo por escrito que especifique cuál de ellas tiene el control general. La compañía que tiene el control se denomina contratista de buceo. El nombre del contratista de buceo deberá ser mostrado claramente y todo el personal, clientes y terceros participantes en la operación de buceo deberán estar informados de quién es el contratista de buceo. El contratista de buceo deberá definir por escrito una estructura de gestión. Esto debería incluir arreglos para una transmisión de mando clara de las responsabilidades de supervisión en las etapas apropiadas de la operación, también asentadas por escrito. El contratista de buceo tiene como responsabilidad proveer un sistema de trabajo seguro para ejecutar la actividad de buceo. Esto incluye lo siguiente: u

Un plan de proyecto de buceo;

u

Un sistema general de gestión de calidad que incluya la gestión de la seguridad;

u

Pólizas de seguro apropiadas;

u

Evaluaciones de riesgos para movilizaciones/desmovilizaciones, operación de equipos y faenas a efectuar, así como los planes de contingencia y emergencias;

u

Un procedimiento de manejo de cambio;

u

Un lugar de trabajo seguro y adecuado desde el cual se puedan realizar las operaciones;

u

El suministro de plantas y equipos adecuados, auditados y certificados de acuerdo con la documentación IMCA DESIGN, otras notas de orientación sobre buceo, sistemas remotos y ROV y división marina, documentos de la OMI, incluyendo equipos suministrados por personal de buceo;

u

Plantas y equipos debidamente mantenidos;

u

Un plan adecuado que incluya planes de emergencia y contingencia;

u

Suficiente personal del grado requerido dentro del grupo de buceo;

u

Personal con certificados médicos y de capacitación válidos, calificados y competentes de acuerdo con las tablas de capacitación, titulación y competencia personal de la IMCA;

u

Capacitación adecuada de familiarización y seguridad específica al sitio provista a todos los miembros del grupo de buceo;

IMCA D 014 Rev. 1

14

u

Arreglos adecuados para proveer al supervisor y al grupo de buceo toda la información sobre el proyecto, el contenido del plan del proyecto de buceo y el plan de buceo;

u

Mantener los registros del proyecto con todos los detalles relevantes del proyecto, incluyendo todas las inmersiones;

u

Un procedimiento para la elaboración de informes, investigación y seguimiento de casi pérdidas, incidentes y accidentes;

u

Arreglos adecuados para dar primeros auxilios y tratamiento médico al personal;

u

Una estructura de cobertura y responsabilidad establecida por escrito;

u

Supervisores de buceo y supervisores de soporte de vida designados por escrito, estando documentado el alcance de su control;

u

La última versión aprobada de los documentos del contratista de buceo y los planes en el sitio de trabajo y en uso;

u

Cumplir todas las reglamentaciones y normas relevantes.

El nivel de detalle o participación requeridos del contratista de buceo, así como la información sobre cómo cumplir las responsabilidades se indican en las secciones relevantes de este código. Las directrices y normas a las que se hace referencia en este código pueden ser actualizadas cada cierto tiempo y el contratista de buceo debería asegurarse de que se empleen las últimas versiones de las mismas.

3.2

Clientes y terceros

Las acciones de terceros pueden repercutir sobre la seguridad de la operación de buceo aun cuando no integren el grupo de trabajadores. Se considera como terceros: i)

el cliente que firmó un contrato con un contratista de buceo para realizar un proyecto. El cliente será generalmente el operador o propietario de una instalación o tubería existente o propuesta sobre la cual se realizará una operación de buceo o bien un contratista que actúe en nombre del operador o del propietario. Si el operador o propietario designa un representante en sitio, entonces esa persona debería tener la experiencia y los conocimientos necesarios para efectuar esta faena con idoneidad;

ii)

el contratista principal que efectúa el trabajo para el cliente y supervisa el trabajo del contratista de buceo según el contrato. Si el contratista principal designa un representante en sitio, entonces esa persona debería tener la experiencia y los conocimientos necesarios para efectuar esta faena con idoneidad. Ref. IMCA TCPC 12/04;

iii) el gerente de la instalación o de la plataforma costa afuera responsable del área donde se efectuará el trabajo de buceo; iv) el capitán del buque (o estructura flotante) desde el cual se efectuará el trabajo de buceo, quien tiene la responsabilidad general por la seguridad del buque y todo el personal que en él se encuentra; v)

el operador de posicionamiento dinámico (DPO, por sus siglas en inglés) responsable del panel de control de DP en una estructura flotante o buque, o bien el oficial de guardia de una EAB o estructura flotante anclada. El DPO o el oficial de guardia deberán informar al supervisor de buceo de cualquier cambio posible en la posición o capacidad para mantener la posición tan pronto como se sepa de ello.

Estas organizaciones o su personal deberán considerar cuidadosamente las acciones que de ellos se requiere. Entre sus obligaciones se debiera incluir: u

proveer instalaciones y todo el apoyo razonable al supervisor de buceo o al contratista en caso de emergencia. Los detalles de lo acordado debieran formar parte de la planificación del proyecto;

u

considerar si algún elemento, bajo o sobre el agua, perteneciente a la planta o el equipo bajo su control representa un peligro para el grupo de buceo. Entre tales elementos se incluye: hélices del buque/estructura flotante y cables del ancla obstrucciones bajo el agua sistemas de tuberías sometidos a prueba de presión o a presión inferior a la del lugar de trabajo del buzo instalaciones submarinas puntos de admisión o descarga de agua que causen succión o turbulencia mecanismos de quemadores de gas residual que se puedan activar de imprevisto

IMCA D 014 Rev. 1

15

-

equipos que puedan comenzar a operar automáticamente aislamientos y barreras apropiados (pueden ser mecánicos, eléctricos, ópticos, hidráulicos, instrumentales, etc.)

El contratista de buceo deberá ser informado, por escrito y con suficiente antelación, la ubicación y los detalles exactos de los elementos de la operación para incluirlos en la evaluación de riesgos; u

garantizar que el contratista de buceo disponga de tiempo e instalaciones suficientes al inicio del proyecto a fin de recibir toda la capacitación de seguridad y familiarización específicas al sitio;

u

garantizar que otras actividades en las inmediaciones no afecten la seguridad de la operación de buceo. Ellas pueden, por ejemplo, requerir que se suspenda la descarga del bote de suministro o de trabajos en andamios elevados, etc.;

u

asegurarse de que exista un sistema de control formal, por ejemplo, un sistema de permisos de trabajo, entre el grupo de buceo, el gerente de la instalación y/o el capitán;

u

proveer al contratista de buceo los detalles de cualquier posible sustancia o recortes de perforación, factible de encontrarse en el fondo marino y que pudiera representar un peligro para la salud del grupo de buceo. También deberán proveer evaluaciones de riesgo relevantes para dichas sustancias. Esta información debiera ser provista por escrito y con suficiente antelación como para que el contratista de buceo efectúe las evaluaciones de riesgo relevantes;

u

proveer al contratista de buceo suficiente información sobre cualquier sistema de corriente impresa registrada en el sitio de trabajo o en sus inmediaciones, incluyendo detalles del sistema. Esta información debiera ser provista por escrito y con suficiente antelación como para que el contratista de buceo efectúe las evaluaciones de riesgos relevantes;

u

mantener informado al supervisor de buceo sobre cualquier cambio que pudiera afectar la operación de buceo, por ejemplo, movimientos del buque, deterioro del clima, etc.

3.3

Gerente costa afuera

Cuando el contratista de buceo ha provisto un gerente costa afuera, entonces éste será el representante de dicho contratista en el sitio de trabajo y generalmente es designado en proyectos de gran envergadura. Los gerentes costa afuera tienen la responsabilidad general de la ejecución del proyecto; entre sus responsabilidades y tareas se incluye: u

que las actividades se ejecuten de acuerdo con los requisitos del plan del proyecto de buceo así como con las leyes y reglamentaciones aplicables;

u

que el personal sea competente y calificado, y esté familiarizado con los procedimientos de trabajo, las precauciones de seguridad a tomar, las leyes y reglamentaciones, la orientación de la IMCA y las notas de información.

El gerente costa afuera normalmente será el punto de contacto primario costa afuera con el cliente. El gerente costa afuera puede o no tener experiencia en buceo.

3.4

Jefe de buceo

Para todo proyecto donde se requiera más de un supervisor, se deberá designar un jefe de buceo (Ref. AODC 048). Si no se ha designado un gerente costa afuera, entonces el jefe de buceo será el representante de contratista de buceo en el sitio de trabajo. Los jefes de buceo son responsables y tienen competencia para (Ref. IMCA C 003) controlar la operación de buceo general y entre sus obligaciones, tareas y responsabilidades se debiera incluir: u

que las actividades se ejecuten de acuerdo con los requisitos del plan del proyecto de buceo así como con las leyes y reglamentaciones aplicables;

u

que el personal sea competente y calificado, y esté familiarizado con los procedimientos de trabajo, las precauciones de seguridad a tomar, las leyes y reglamentaciones, la orientación de la IMCA y las notas de información.

Si cuenta con las calificaciones adecuadas y posee una carta de nombramiento, el jefe de buceo puede actuar como supervisor de buceo.

16

IMCA D 014 Rev. 1

3.5

Supervisor de buceo

Los supervisores son nombrados por escrito por el contratista de buceo y son responsables de la operación para la cual fueron asignados. A menos que el contratista de buceo haya asignado para tal función un gerente costa afuera o un jefe de buceo, el supervisor de buceo es el representante del contratista de buceo en el sitio de trabajo. Un supervisor de buceo sólo deberá traspasar el control a otro supervisor designado por escrito por el contratista de buceo. Tal traspaso deberá quedar asentado en la bitácora de operaciones correspondiente. Los supervisores sólo pueden supervisar tantas operaciones de buceo como puedan controlar personalmente, tanto en las operaciones de rutina como en las de emergencia. El supervisor responsable de la operación es la única persona que puede ordenar el inicio de un buceo, sujeto a los permisos de trabajo correspondientes. Sin embargo, otras partes relevantes, como el jefe de buceo, gerente costa afuera, capitán del buque, representante del cliente o gerente de instalación, pueden solicitar al supervisor que dé por terminada una operación de buceo por motivos de seguridad u operativos. Se dará el caso, por ejemplo durante las operaciones desde un buque con posicionamiento dinámico, en los que el supervisor deberá mantener estrecho contacto con otro personal, como el capitán del buque o el operador de DP. En tales circunstancias, el supervisor deberá reconocer que el capitán es responsable de la seguridad general del buque y sus ocupantes. El supervisor está facultado para dar órdenes directas con relación a temas de higiene y seguridad a toda persona que participe en la operación de buceo o tenga alguna clase de influencia sobre la misma. Tales órdenes tienen precedencia sobre cualquier jerarquía de la compañía. Además, éstas podrían incluir, entre otros, ordenar al personal que no es imprescindible que abandone la zona controlada y dar instrucciones al personal que opere ciertos equipos, etc. Para garantizar que la operación de buceo se ejecute de manera segura, los supervisores deberán considerar varios puntos. Por ejemplo: u

Deberán tener plena certeza de que están capacitados para la faena en cuestión, que comprenden sus propias áreas y niveles de responsabilidad y saben quiénes son responsables de otras áreas relevantes. Tales responsabilidades debieran estar incluidas en la documentación relevante. También debieran garantizar que poseen una carta del contratista del buceo donde se los designa como supervisor de buceo;

u

Deberán tener plena certeza de que el personal que supervisan tiene la competencia necesaria para ejecutar la faena exigida. Deberán también verificar, en la medida que razonablemente se pueda, que este personal es apto físicamente y posee un certificado médico de aptitud física vigente;

u

Deberán controlar que el equipo propuesto para una operación en particular es adecuado y seguro, y que además esté debidamente certificado y mantenido. Pueden hacer esto mediante la confirmación de que el equipo satisface los requisitos establecidos en este código. Debieran garantizar que el equipo ha sido debidamente inspeccionado, antes de darle uso, por ellos mismos o por una persona competente. Tales inspecciones deberían quedar documentadas, por ejemplo, en una lista de control elaborada de antemano y quedar asentadas en la bitácora de operaciones del proyecto;

u

Deberán asegurarse de que se han evaluado todos los peligros previsibles posibles y que todas las partes relevantes están plenamente conscientes de ellos y que, en caso de ser necesario, se les otorgue capacitación. Además, es menester efectuar un análisis de seguridad del trabajo (AST) antes de iniciar cualquier proyecto. Si la situación ha cambiado, se deberán efectuar evaluaciones de riesgos adicionales y manejos de cambio. Ellos deberán asegurarse de que la operación que se les ha solicitado efectuar cumple con los requisitos de este código. El asesoramiento detallado para lograr esto se encuentra en varias secciones de este código;

u

Deberán confirmar que todas las partes participantes estén informadas de que va a comenzar una operación de buceo o que se continuará con una. Deberán también obtener los permisos necesarios antes de comenzar o proseguir una operación, normalmente mediante un sistema de habilitación de trabajo;

u

El supervisor deberá contar con medios de comunicación audibles y, de ser posible, visuales claros con todo el personal bajo su supervisión. Por ejemplo, un supervisor podrá controlar la adecuada operación de izado y descenso de una campana de buceo si hay un medio de comunicación de sonido directo con el operador del winche, aún cuando el winche esté físicamente situado en un sitio fuera de la vista del supervisor o no tenga rápido acceso al mismo (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037);

IMCA D 014 Rev. 1

17

u

Además, el supervisor deberá poder comunicarse con claridad con otro personal en el lugar de buceo, tales como el grupo marino, los operadores de DP, los operadores de grúas y el personal del ROV (véase también sección 7.5);

u

Durante las operaciones de buceo de saturación/campana, los supervisores deberán poder ver a los buzos dentro de la campana o cámara de compresión. En la superficie, esto normalmente se logrará mirando directo a través de las compuertas de visualización o mediante cámaras, pero cuando la campana está sumergida, es necesario utilizar una cámara;

u

En todo momento, el supervisor deberá tener comunicación directa con cualquier buzo sumergido, incluso si otra persona tiene que hablar o escuchar al buzo (Ref. AODC 31);

u

Asegurarse de que se mantengan los registros correspondientes de las operaciones de buceo.

3.6

Buzos

Los buzos son responsables de emprender las obligaciones requeridas por el supervisor de buceo. Los buzos deben: u

informar al supervisor médico si existe algún motivo de salud o de otra índole por el cual no pueden bucear;

u

asegurarse de que su equipo personal de buceo funciona a la perfección y es adecuado para la faena planificada;

u

asegurarse de que entienden a cabalidad el plan de buceo y tienen competencia para la faena planificada;

u

conocer las rutinas y los procedimientos de emergencia;

u

dar aviso de cualquier problema de salud o síntoma que experimenten durante o luego del buceo;

u

dar aviso de toda falla de los equipos, cualquier otro peligro potencial, casi pérdidas o accidentes;

u

revisar y guardar el equipo de buceo personal luego de su uso;

u

mantener actualizadas las bitácoras y presentarlas luego de cada faena al supervisor de buceo para que las firme.

3.7

Otro personal de buceo y apoyo

Es responsabilidad del contratista de buceo tener bien definidos los roles y las responsabilidades de todas las categorías de personal requeridas durante las operaciones de buceo (Ref. IMCA C 003) entre las que se incluye, entre otras, el personal del ROV, la cuadrilla del equipo, los controladores de inspección e inspectores.

18

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

19

20

IMCA D 014 Rev. 1

21

IMCA D 014 Rev. 1

4 Equipo

4.1

Ubicación de los equipos e integridad de la operación

La ubicación del equipo se determinará de acuerdo con el tipo de instalación (una estructura fija puede ser distinta a un buque o una estructura flotante), los detalles del tipo de equipo de buceo involucrado, la integridad de los sistemas de manipulación con relación a los puntos de izaje o las soldaduras en elementos portantes de carga y estructuras, etc. En este sentido, se debería garantizar que, donde se requiera, todos los equipos posean certificaciones de pruebas actualizadas. En algunas aplicaciones, se podría requerir un sistema de buceo apto para zonas peligrosas (por ejemplo, donde haya peligro de incendio o explosión por el encendido de gas, vapor o líquidos volátiles). Todo equipo de buceo usado en estas zonas debe cumplir con las reglamentaciones de seguridad específicas para las mismas. Los supervisores de buceo debieran también cumplir con los requisitos específicos al sitio y, cuando se requiera, obtener la habilitación de trabajo antes de iniciar las operaciones de buceo. Con frecuencia, la ubicación de los equipos depende del espacio disponible en cubierta. Sin embargo, si es posible, se deberá colocar el sistema de despliegue de buceo cerca del centro de gravedad del buque para reducir al mínimo el movimiento. Se deberá preparar un diagrama o plano de cubierta antes de la movilización a fin de que la ubicación de los equipos adecuados y las conexiones de servicio estén despejadas para todas las partes. Antes de soldar cualquier parte del sistema de buceo a un buque o estructura fija/flotante, se deberá corroborar la posición de los tanques de combustible y de cualquier otro problema posible.

4.2

Idoneidad

El contratista de buceo deberá tener seguridad de que el equipo provisto para el proyecto de buceo es idóneo para el uso que se le dará, en todas las circunstancias previsibles de dicho proyecto. La idoneidad puede ser evaluada por una persona competente, sociedad de clasificación, instrucciones claras o declaraciones del fabricante o proveedor y ensayos físicos. Aunque los equipos nuevos o innovadores deberán ser estudiados cuidadosamente, no se deberán descartar por el hecho de que no se hayan usado antes.

4.3

Certificación

Los estándares y códigos empleados para examinar, someter a ensayos y certificar la planta y los equipos, así como los requisitos de las personas competentes para efectuar tales exámenes, ensayos y certificaciones están IMCA D 014 Rev. 1

22

establecidos (Ref. IMCA D 018, IMCA D 004, IMCA Guidance for Hyperbaric Evacuation Systems (en elaboración), IMO Code of Safety for Diving Systems 1995 Resolution A.831(19) y IMO Guidelines and Specifications for Hyperbaric Evacuation Systems Resolution A.692(17)). Todos los equipos y plantas para las operaciones de buceo deberán cumplir como mínimo con tales estándares. Los certificados (o copias) correspondientes se deberán entregar en sitio para su verificación (véase también sección 4.14.3). Aparte de las certificaciones de equipos y plantas arriba mencionadas, los sistemas de buceo portátiles y fijos deberán, como mínimo, estar en conformidad con este código, las reglamentaciones/normas nacionales aplicables y los requisitos del Estado de la bandera. Los sistemas de buceo fijos por lo general están clasificados por una sociedad de clasificación. Un sistema de buceo fijo, según se define el código de prácticas de la OMI, debe estar certificado y además contar con un certificado de seguridad de sistema de buceo (Ref. IMO Code of Safety for Diving Systems 1995 Resolution A.831(19)).

4.4

Autoauditoría/HAZOP/FMEA

Los contratistas de buceo deberán tener establecido un proceso para autoauditar sus sistemas y equipos de buceo durante la movilización y anualmente, de acuerdo con las directrices de la IMCA (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037, IMCA D 040). Los sistemas de posicionamiento dinámico, buques y ROV también se deben auditar de acuerdo con las directrices de la IMCA. Más aún, se deberá efectuar una evaluación sistemática del sistema de buceo y sus subsistemas. Esta evaluación puede adquirir la forma de un HAZOP. Adicionalmente, se podrá emplear un FMEA para una evaluación sistemática que permita la identificación de modos de fallas potenciales, determinar sus efectos e identificar acciones para mitigar las fallas (Ref. IMCA D 039, IMO Code of Safety for Diving Systems 1995, Resolution A.831(19)).

4.5

Fuente de energía y suministros eléctricos de emergencia

La fuente de alimentación del sistema de buceo puede ser independiente del suministro de energía del buque o plataforma de superficie. Si es mediante un generador separado, su ubicación debería estar regida por los siguientes factores: vibración, ruido, escapes, clima, longitud del cable requerido, posibles fases de apagado, protección de incendios y ventilación. Además de la fuente de potencia principal, se debe poseer un suministro de energía alternativo para estar en capacidad de terminar una operación de buceo de manera segura y garantizar que se pueda mantener el soporte de vida para los buzos bajo presión (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037, IMO Code of Safety for Diving Systems 1995, Resolution A.831(19)).

4.6

Gases

Los gases almacenados en cilindros a alta presión son potencialmente peligrosos. El plan del proyecto de buceo debe especificar la protección adecuada de las zonas para almacenaje de gas con, por ejemplo, sistemas extintores y barreras físicas contra la caída de objetos. Todos los gases usados costa afuera se manejarán con el debido cuidado.

4.6.1

Cilindros de almacenaje

Los cilindros de gas deberán tener un diseño adecuado, que sirva para el propósito y sea seguro de usar Cada cilindro deberá ser sometido a un ensayo y poseer una certificación apropiada emitida por una persona competente. Los cilindros para buceo dentro del alcance de este código pueden estar sujetos a condiciones especiales, como para usar en agua salada, y por lo tanto requerirán atención especial (Ref. AODC 037, AODC 064, IMCA D 018).

23

IMCA D 014 Rev. 1

El almacenaje de gas en espacios confinados requiere de sistemas de control constante de atmósfera. Las válvulas de alivio o los diafragmas de protección de las tuberías se deberán montar de modo que descarguen a bordo y no dentro del espacio confinado (Ref. IMCA D 024).

4.6.2

Marcado y códigos de color para el almacenaje de gas Se han producido accidentes fatales por utilizar gases incorrectos o mezclas de gases equivocadas en un proyecto de buceo. El contratista de buceo deberá garantizar que todas las unidades de almacenaje de gas cumplan con un estándar de codificación de colores y marcado de cilindros, grupos y conjuntos de botellas para almacenaje de gas. Cuando corresponda, las tuberías también deberán tener una codificación de colores. Siempre antes de su utilización, todos los gases deberán ser analizados. (Ref. IMCA D 039, IMO Code of Safety for Diving Systems 1995, Resolution A.831(19)).

4.6.3

Suministro de gas para respirar y de reserva del buzo El uso correcto de los gases para respirar y la continuidad de su suministro son vitales para la seguridad e higiene del buzo. La pérdida total o parcial, o la interrupción del suministro de gas pueden ser fatales para el buzo. Por lo tanto, será necesario equipamiento para suministrar a cada buzo, incluso al buzo auxiliar, la composición correcta de gas para respirar y en el volumen, la temperatura y el caudal adecuados para todas las situaciones previsibles, incluyendo emergencias. En particular, se deberá configurar el suministro de modo que ningún otro buzo (incluyendo el auxiliar) sea desprovisto de gas para respirar si se cortara o rompiera el umbilical de otro buzo (Ref. AODC 28, IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037, IMCA D 040). Cada buzo en el agua deberá portar un suministro de gas de reserva que pueda ser rápidamente conmutado al circuito de respiración en caso de emergencia. Éste deberá tener suficiente capacidad como para permitir al buzo llegar a un lugar seguro (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037, IMCA D 040). Se deberá acoplar un analizador de oxígeno con alarma audible/visual a la línea de suministro de gas en el área de control del buzo. La muestra se deberá recolectar aguas abajo de la última válvula de suministro al buzo. Esto impedirá que se suministre al buzo el porcentaje incorrecto de oxígeno, incluso si el medio de respiración es aire comprimido. Además, se exige un analizador de dióxido de carbono para toda operación de saturación que use un equipo de recuperación de gas. Deberá haber suficientes analizadores instalados para el continuo monitoreo de la recuperación, la campana, la cámara de descompresión y el suministro de los buzos sin que haya conexiones cruzadas entre dos analizadores (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037).

4.6.4

Cilindros de gas de emergencia para la canasta de buceo/campana húmeda Cuando los buzos con suministro desde la superficie utilicen una canasta de buceo o campana húmeda, en ellas deberá haber cilindros de gas de emergencia colocados de una manera estándar y acordada. Esto permitirá el rápido acceso a los cilindros en caso de emergencia (Ref. AODC 039, IMCA D 023, IMCA D 037).

4.6.5

Oxígeno El oxígeno presurizado puede ser combustible de un incendio grave o causar una explosión, pero se puede usar con seguridad si se almacena y manipula como es debido. Toda mezcla de gases que contenga más del 25% de oxígeno por volumen deberá ser manipulada como oxígeno puro. No se deberá almacenar en un espacio confinado ni debajo de la cubierta; por el contrario, deberá estar en un lugar abierto, aunque protegido según se detalla en la sección 4.6. Todo material empleado en planta que tenga como objetivo transportar oxígeno deberá ser compatible con el oxígeno a la presión y el caudal de trabajo, y estar limpio de hidrocarburos y residuos para evitar explosiones. Los procedimientos de limpieza formales de estos equipos deberán ser provistos por el

IMCA D 014 Rev. 1

24

contratista de buceo, junto con la evidencia documental de que se han seguido tales procedimientos (Ref. IMCA D 031).

4.7

Comunicaciones

Todos los buzos en el agua deberán contar con un sistema de comunicación que permita el contacto directo, de dos vías, de voz con el supervisor en la superficie. Los buzos que respiren mezclas de gases con helio, que distorsiona la voz, requerirán un equipo descifrador de voz. Todas estas comunicaciones se deberán grabar, conservándose las grabaciones 24 horas como mínimo antes de borrarlas (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037). Si se produce un incidente durante el buceo, o se hace evidente después de la actividad de buceo, se deberá conservar la grabación hasta que termine la investigación.

4.8

Campanas de buceo cerradas

4.8.1

Suministro de mezcla de gases La campana de buceo deberá contar con dispositivos de protección adecuados que impidan la pérdida incontrolable de la atmósfera dentro de la campana de buceo si uno o todos los componentes del umbilical principal se rompen (Ref. AODC 009, IMCA D 024).

4.8.2

Recuperación de emergencia El plan del proyecto de buceo debe incluir el equipo, el personal y los procedimientos requeridos para permitir el rescate de la campana de buceo si ésta por accidente se separara de los cables de izaje y del suministro del umbilical (Ref. AODC 019). La campana deberá contar con un dispositivo de reubicación que utilice una frecuencia reconocida internacionalmente y permita su rápida ubicación si se perdiera. También debería poseer un bloque colector común, de aceptación internacional, para adosar un umbilical de emergencia (Ref. AODC 019, AODC 012). La campana deberá ser capaz de conservar con vida a los buzos atrapados durante un lapso de 24 horas como mínimo (Ref. AODC 019, AODC 026). La campana requerirá un método alternativo de izaje hacia la superficie en caso de falla de los aparejos de izaje principales. Esto normalmente se logra mediante cables de guía y su equipo de izaje (Ref. IMCA D 024, AODC 019). Si se emplean lastres de liberación, estos deberán estar diseñados de modo tal que los buzos en el interior de la campana los puedan soltar. El diseño deberá garantizar que el lastre no se suelte de manera accidental (Ref. AODC 061, IMCA D 024). La campana deberá poseer un armazón diseñado de modo tal que los buzos puedan salir y volver a entrar libremente si está posada sobre el fondo marino.

4.8.3

Despliegue para el buzo con suministro desde superficie Durante las operaciones en campana cerrada, en la superficie deberá haber un buzo con equipo adecuado para ayudar en caso de emergencia dentro del rango de buceo en la superficie (véase el apartado 5.2.3). El equipo deberá reunir los requisitos mínimos para equipos de buceo con suministro desde superficie, tal como se establecen en IMCA D 023 (Ref. IMCA D 024). Se deberá efectuar una evaluación de riesgos de los métodos de recuperación a fin de establecer el método, los equipos y recursos más adecuados.

25

IMCA D 014 Rev. 1

Cuando el buceo se efectúe desde un buque con posicionamiento dinámico o buque/estructura flotante anclado con obstrucciones en el sitio y el francobordo sea superior a 2 metros, entonces se deberá proveer una canasta sencilla para hacer intervenir el buzo auxiliar en superficie.

4.8.4

Nivel de equipos Las campanas de buceo cerradas empleadas para buceo de saturación o buceo de rebote requerirán una cantidad mínima de equipos e instalaciones. Los buzos deberán poder entrar y salir de la campana sin dificultad. El equipo de izaje deberá estar diseñado de manera tal que permita a una persona dentro de la campana llevar allí un buzo inconsciente o lesionado en caso de emergencia. Los buzos también deberán poder transferir bajo presión desde la campana a una cámara de compresión y viceversa. Las escotillas de la campana se deberán abrir por ambos lados y actuar como sellos de presión. Se requerirán válvulas, medidores y otros accesorios (elaborados de materiales adecuados) para controlar la presión dentro de la campana. Los buzos en el interior de la campana y el supervisor de buceo deben poder ver también la presión externa. Equipos adecuados, incluyendo instalaciones de reserva, deberán suministrar una mezcla de gases apropiada a los buzos que se encuentran en la campana y que trabajan desde ella. El equipo deberá proveer iluminación y calefacción a la campana. Se requerirá equipos de primeros auxilios adecuados (Ref. DMAC 15). Se necesitarán aparejos para bajar la campana hacia la profundidad del proyecto de buceo, mantenerla a esa profundidad e izarla hacia la superficie, sin que se produzcan excesivos movimientos laterales, verticales o de rotación (Ref. IMCA D 024).

4.9

Marcas de emergencia en sistemas hiperbáricos de evacuación

En caso de emergencia, es posible que el personal sin conocimientos de buceo especializado sea el primero en llegar a un sistema hiperbárico de evacuación (SHE). A fin de que los socorristas puedan proveer ayuda adecuada, sin comprometer de manera accidental la seguridad de los ocupantes, la OMI ha acordado un conjunto de marcas e instrucciones (Ref. IMCA D 027). Tales marcas deberán estar claramente visibles cuando el sistema está a flote.

4.10

Electricidad

Los buzos y otros integrantes del grupo de buceo deben trabajar con equipos que contienen corriente eléctrica, con el consiguiente riesgo de electrocución y quemadura. Se han desarrollado procedimientos para usar electricidad de manera segura bajo el agua y todo equipo que se use en una operación de buceo deberá cumplir con dichos procedimientos (Ref. AODC 035). La recarga de baterías ácido-plomo genera hidrógeno, lo cual puede constituir un peligro de explosión en espacios confinados (Ref. AODC 054, IMCA D 002). Se deberá tener cuidado en proveer ventilación adecuada.

4.11

Sistemas para transporte de personal

Se deberán aplicar estándares de seguridad particulares cuando se empleen equipos de izaje para el transporte de personas porque una caída podría generar una lesión grave. Tales sistemas deberían estar diseñados para el transporte de personas (Ref. IMCA D 018, IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037).

IMCA D 014 Rev. 1

26

4.11.1 Winches Los winches hidráulicos y neumáticos requieren de sistemas de frenos adecuados, que provean protección primaria y secundaria. No deberán disponer de un mecanismo de rueda dentada y trinquete, el cual se deba desenganchar antes de iniciar el descenso (Ref. IMCA D 018, IMCA D 023, IMCA D 024).

4.11.2 Canastas de buceo y campanas húmedas Una canasta o campana húmeda, usada como apoyo de buceo con suministro desde superficie, deberá poder llevar dos buzos sin que estén apretados. Deberá estar diseñada con una cadena o compuerta en el punto de acceso y salida que impida la caída de los buzos y poseer puntos de apoyo donde los buzos puedan asirse con las manos. El diseño también deberá impedir rotaciones o inclinaciones (Ref. IMCA D 018, IMCA D 023, IMCA D037).

4.11.3 Cables de izaje Para los cables de izaje de personas, incluso aquellos destinados a izaje secundario o auxiliar, se deberán usar criterios de pruebas y normas particulares. Tales cables deberán tener un factor de seguridad efectivo igual a 8:1, no rotarán y serán lo más compactos posible para reducir al mínimo el espacio requerido por los winches que los operen (Ref. IMCA D 018, IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D037).

4.12

Mecanismos de bloqueo de equipos médicos/equipos y conexión de comunicación de la campana de buceo

La liberación inadvertida de cualquier mecanismo de sujeción que mantenga acopladas dos unidades presurizadas con presión interna podría ocasionar lesiones fatales al personal dentro o fuera de dichas unidades. Todas estas abrazaderas requieren de indicadores de presión y dispositivos de bloqueo para evitar que se suelten mientras están sometidas a presión (Ref. IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037). El manómetro y las líneas de presión/escape deberán tener sus penetradores propios para evitar una falla de un único punto en caso de bloqueo.

4.13

Cámara de descompresión/recompresión terapéutica

No se deberá efectuar ninguna operación de buceo con suministro desde superficie a menos que se disponga de una cámara de dos compartimentos en el sitio de trabajo para proveer tratamiento de recompresión terapéutica.

4.14

Mantenimiento de equipos de buceo

La planta y el equipo de buceo se emplean bajo condiciones costa afuera, incluyendo la inmersión frecuente en agua salada. Requieren, por lo tanto, inspecciones, mantenimiento y pruebas regulares para garantizar que están en buen estado de uso, es decir que no están dañados ni deteriorados.

4.14.1 Revisiones, pruebas y certificaciones periódicas Existe orientación detallada sobre la frecuencia y extensión de las inspecciones y pruebas requeridas para todos los elementos de los equipos empleados en proyectos de buceo, junto con los niveles de competencia de quienes efectúen el trabajo (Ref. IMCA D 018).

4.14.2 Sistema de mantenimiento planificado El contratista de buceo deberá tener un sistema efectivo de mantenimiento planificado y un sistema de control de repuestos para la planta y el equipo en su totalidad (Ref. IMCA D 018, IMCA D 004). Cada elemento del equipo deberá tener su propio número de identificación y se mantendrá un registro que describa el mantenimiento efectuado, la fecha y la persona que lo ejecutó.

27

IMCA D 014 Rev. 1

4.14.3 Registro de equipo y certificado Se deberá conservar en el sitio de trabajo un registro del equipo, con copias de todos los certificados de exámenes y pruebas relevantes. También deberá contener información, como especificaciones y cálculos de diseño, de los elementos de equipos como sistemas y winches para lanzamiento y recuperación del buzo, sistemas eléctricos, recipientes a presión, mangueras, tuberías y umbilicales. También deberá contener detalles de cualquier limitación de diseño aplicable, por ejemplo, las condiciones climáticas máximas a usar, si fuera aplicable.

4.14.4 Cilindros usados bajo el agua Los cilindros de suministro de gas de emergencia (tanques de emergencia) de los buzos y los cilindros usados bajo el agua para suministro de respaldo en campanas y canastas de buceo pueden sufrir corrosión acelerada. Se deberá tener particular cuidado de garantizar su examen y mantenimiento regulares (Ref. AODC 010, AODC 037, AODC 064, IMCA D 018).

4.14.5 Cables de izaje de canastas de buceo cerradas, campana húmeda, campana de buceo y lastres La frecuente inmersión en agua salada, la carga de choque de las olas, el paso sobre poleas múltiples, etc. pueden ocasionar el desgaste y deterioro de los cables de izaje de campanas de buceo cerradas, campanas húmedas y canastas de buceo, así como también de los cables de lastre si no se les da el mantenimiento debido. Existen recomendaciones especializadas sobre mantenimiento y se deberán obedecer para garantizar que los cables sigan siendo adecuados para lo que fueron diseñados (Ref. IMCA D 018, IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037).

4.14.6 Bolsas de aire Se han establecido requisitos especiales de inspección periódica, pruebas y certificaciones de las bolsas de aire. Se deberán observar las instrucciones de mantenimiento y los requisitos de pruebas de los fabricantes (Ref. IMCA D 016, IMCA D 018).

4.15

Requisitos de diseño de equipos de izaje, pruebas periódicas e inspecciones

Todos los equipos de izaje deberán ser inspeccionados por una persona competente antes de ser usados por primera vez, luego de su instalación en otro sitio o de cualquier modificación o reparación mayor (Ref. IMCA D 018). También se recomiendan inspecciones regulares. Toda prueba adicional especificada debiera realizarse a discreción de la persona competente. Todo cable de izaje deberá estar acompañado de un certificado de prueba que confirme la carga segura de trabajo (CST). Durante las operaciones, jamás se deberá exceder la CST, debiéndose incluir en ella el dispositivo de despliegue, el número de buzos a desplegar (con todo su equipo) y cualquier componente que penda del cable de izaje (incluyendo lastre del cable en aire). El estado y la integridad del cable se debieran inspeccionar de acuerdo con el sistema de mantenimiento planificado (Ref. IMCA D 018, o con más frecuencia si las circunstancias lo ameritan). La carga segura de trabajo del winche de izaje y descenso deberá estar establecida por el fabricante y ser igual, como mínimo, al peso del dispositivo de despliegue más los buzos en aire y más cualquier componente adicional. Se deberá efectuar una prueba de sobrecarga de la capacidad de izaje y frenado del winche luego de: u

que todos los soportes permanentes de cubierta estén en su sitio;

u

haberse realizado ensayos no destructivos de las soldaduras relevantes.

Todos los aparejos de izaje, como poleas, anillos, trinquetes y pasadores deberán tener certificados de pruebas cuando se suministren y a partir de ese momento deberán ser examinados a intervalos de seis meses de acuerdo con el PMS. Los certificados de pruebas del fabricante originales deberán demostrar la CST original y los resultados de las pruebas de carga efectuadas en los componentes a 2 x CST, para permitir posibles factores de carga dinámica durante el uso costa afuera.

IMCA D 014 Rev. 1

28

4.16

Aparejos a cadena

Durante las operaciones de buceo costa afuera, se usan bastante los aparejos a cadena. Sin embargo, hay antecedentes de fallas. Muchas de estas unidades no están diseñadas para uso submarino; por lo tanto tienden a corroerse y requerirán mucho mantenimiento y control del tiempo que permanecen sumergidas (Ref. IMCA D 028).

4.17

Grúas de buques, plataformas fijas y estructuras flotantes

Todo buque, plataforma fija o estructura flotante que se use como apoyo de buceo se deberá inspeccionar para garantizar que la grúa se use para operaciones bajo el agua sea adecuada para su propósito. Véase también IMCA D 035. Los cables de grúa empleados bajo el agua normalmente se dañan a causa de la corrosión interna, provocada por el ingreso de agua marina y las cargas dinámicas, en particular cuando las cargas son descendidas/elevadas por la zona de salpicadura.

29

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

30

31

IMCA D 014 Rev. 1

5 Personal

Esa sección hace referencia al número de buzos y personal auxiliar, su rango, competencia y calificaciones, así como a su capacidad para ejecutar la operación de buceo de manera segura, incluyendo la ejecución de planes de contingencia y emergencia.

5.1

Calificaciones y competencia

A fin de trabajar de manera segura, eficaz y como parte de un grupo, el personal deberá tener un nivel de competencia básico de la faena a ejecutar. Competencia no es igual a calificación. Una persona que tenga calificación particular, por ejemplo, un certificado de capacitación como buzo, debiera tener cierto nivel de competencia en dicha área pero el contratista de buceo y el supervisor de buceo deberán tener certeza de que esa persona tiene la competencia necesaria detallada para efectuar la faena específica requerida durante una determinada operación de buceo. Los distintos integrantes del grupo de buceo tendrán distintos niveles y tipos de competencia (Ref. IMCA D 013, IMCA D 05/07, IMCA C 003).

5.1.1

Asistentes de buzo Los asistentes, también conocidos por el término inglés “tenders”, son aquellas personas que ayudan a lo buzos. Debieran, por tanto, tener competencia para proveer el nivel de ayuda que el buzo espera y necesita. Los asistentes de buzo deben tener las siguientes competencias: u

comprender las técnicas de buceo en uso. Esto incluye detallado conocimiento de los planes de emergencia y contingencia, incluyendo comunicaciones de línea y comunicaciones de emergencia;

u

estar completamente familiarizados con todo el equipo personal del buzo;

u

comprender el método de despliegue utilizado y todas las acciones que se espera de ellos en caso de emergencia;

u

comprender en qué forma sus acciones pueden afectar al buzo.

Algunos asistentes serán buzos con todas las calificaciones pero con menos experiencia. En tales casos, es sencillo verificar su competencia. Sin embargo, en casos en los que el asistente no sea buzo y de hecho pertenezca a la tripulación de cubierta, se deberá establecer su competencia sobre la base de su

IMCA D 014 Rev. 1

32

experiencia previa, complementada, cuando corresponda, con cualquier capacitación adicional considerada necesaria por el contratista de buceo o supervisor (Ref. IMCA C 003).

5.1.2

Buzos La mayoría de buzos posee un certificado de capacitación formal que demuestra que han asistido a una escuela reconocida o han recibido capacitación de alguna otra forma. Todos los buzos deberán poseer una calificación de buceo adecuada para la faena que se pretende efectuar. Deberán poseer el certificado original en el lugar del proyecto de buceo y no se aceptarán fotocopias. Sólo dos grados de buzo se aceptan para trabajar dentro del alcance de este código: buzos con suministro desde superficie y buzos de campana cerrada La IMCA posee listas actualizadas de los certificados reconocidos para buzos y supervisores (Ref. IMCA D 05/07). El buzo deberá tener competencia en áreas diferentes de manera simultánea: u

El buzo deberá tener competencia en las técnicas de buceo empleadas. Esto incluye el tipo de gas para respirar, el equipo personal y el equipo de despliegue;

u

Deberá tener competencia para trabajar de acuerdo con las condiciones climáticas. Esto incluye acción de las olas, visibilidad y efectos de las corrientes;

u

Deberá tener competencia en la utilización de cualquier herramienta o equipo requerido en el curso del buceo;

u

Deberá tener competencia para ejecutar las faenas requeridas. Esto normalmente implica que entienda porqué debe hacer algunas cosas y cómo sus acciones pueden afectar a otros

(Ref. IMCA C 003). Incluso las faenas en apariencia muy sencillas, como el movimiento de sacos de arena bajo el agua, requieren cierto grado de competencia para asegurar que la pila de bolsas de arena creada sea correcta desde el punto de vista de ingeniería y también para garantizar que el buzo levanta y manipula los sacos sin provocarse lesiones. Si bien la experiencia previa en una faena similar es una demostración de competencia, es menester asegurarse de que el buzo no esté alegando ni exagerando su experiencia para conseguir trabajo o aparentar, ante sus superiores, que tiene conocimientos. En caso de dudas sobre la validez de la experiencia, se deberá interrogar en detalle al individuo para establecer su exacto nivel de conocimientos. Cuando un buzo no ha efectuado antes una faena o si la faena fuera nueva para todos los integrantes del grupo de buceo, se puede adquirir competencia mediante una detallada revisión de los planos y especificaciones, el equipo a operar bajo el agua, la zona donde se va a trabajar y cualquier otro factor relevante. El tiempo requerido para esta revisión, la profundidad del detalle revisado y los controles necesarios para confirmar competencia, dependerán de la complejidad de la faena a efectuar y de los peligros asociados con la operación. Por ejemplo, un buzo con experiencia en inspección al que se le solicite usar una nueva herramienta de medición podría ser competente para operarla luego de haberla manipulado unos minutos en cubierta y leído el manual de instrucciones. Sin embargo, un grupo de buzos que deba instalar un nuevo tipo de unidad compleja en el fondo marino no sólo debiera recibir instrucción, sino también efectuar algunas pruebas bajo del agua sobre cómo usar la unidad. El contratista de buceo deberá establecer el nivel de competencia requerida para una aplicación en particular.

5.1.3

Buzos sin experiencia con capacitación formal Los buzos sin experiencia con capacitación formal deben adquirir competencia en una situación de trabajo y es correcto permitir esto siempre que el resto de los integrantes del grupo reconozcan que

33

IMCA D 014 Rev. 1

el individuo está en proceso de adquirir experiencia y competencia. En tales casos, sería de esperar que el resto de los integrantes del grupo y en particular el supervisor presten particular atención en dar apoyo a la persona que busca adquirir competencia (Ref. IMCA C 003).

5.1.4

Tripulantes de cubierta/Maniobristas Los buzos dependen en gran medida del apoyo dado por los tripulantes de cubierta desde la superficie. Las acciones de las personas sobre la cubierta pueden tener una importante repercusión sobre la seguridad y la eficiencia del trabajo bajo el agua. Los tripulantes de cubierta deberán tener diversas competencias: u

Comprender y estar familiarizados con buenas prácticas de maniobras y marinería. Esto incluirá el conocimiento de los nudos y eslingas relevantes, así como el uso correcto de grilletes, etc.;

u

Estar familiarizados con cargas seguras de trabajo y factores de seguridad;

u

Comprender la faena a ejecutar bajo el agua;

u

Comprender las limitaciones de un buzo con relación a la faena a ejecutar. Por ejemplo, comprender que un buzo normalmente no puede levantar un objeto bajo el agua que en cubierta debe ser llevado por dos hombres;

u

Entender las diversas formas en las que el equipo se puede preparar en la cubierta para facilitar la tarea del buzo bajo el agua.

(Ref. IMCA C 002 – rigger and rigger foreman competency [Competencia del maniobrista y del sobreestante de maniobras]). Se deberá efectuar una reunión de seguridad corta antes de cada trabajo. Durante dicha reunión, el supervisor de buceo o cualquiera que actúe en nombre del supervisor deberá explicar a los tripulantes de cubierta el trabajo a efectuar y las precauciones de seguridad a tener en cuenta. Cuando la tripulación de cubierta sea numerosa, no será necesario que todos los integrantes, algunos de los cuales serán buzos, tengan igual nivel de competencia, siempre que estén estrechamente supervisados por una persona competente y experimentada, por ejemplo, el sobreestante de maniobras.

5.1.5

Personal de soporte de vida En los proyectos que impliquen técnicas de buceo de saturación o de campana cerrada, se empleará personal especializado para vigilar los gases de alta presión y efectuar las operaciones sobre o alrededor de las cámaras de descompresión donde residen los buzos. Este personal son los supervisores de soporte de vida (SSV), los técnicos de soporte de vida (TSV) y los ayudantes del técnico de soporte de vida (ATSV). Desde hace algunos años se emplea un esquema de certificación para los técnicos de soporte de vida, administrado por la IMCA (Ref. IMCA D 013). Todos los técnicos de soporte de vida deben tener calificación como tales y debieran tener competencia para ejecutar las faenas requeridas (Ref. IMCA C 003).

5.1.6

Supervisores Sólo hay una persona que puede designar al supervisor para una operación de buceo y esa persona es el contratista de buceo. El supervisor debe ser designado por escrito. En el documento de la IMCA Offshore Diving Supervisor and Life Support Technician Certification Scheme (Esquema de certificación del supervisor de buceo costa afuera y técnico de soporte de vida) (Ref IMCA D 013) se describen tres tipos de supervisor.

5.1.6.1 Supervisor de buceo con aire Un supervisor de buceo con aire deberá haber aprobado los módulos relevantes del esquema de certificación (Ref. IMCA D 013), así como estar calificado y tener competencia para supervisar todas las IMCA D 014 Rev. 1

34

operaciones de buceo de superficie, incluyendo descompresión en cámara de descompresión (Ref. IMCA C 003). Se deberá tener cuidado de que este individuo tenga la competencia necesaria si se solicita que supervise las operaciones de buceo con mezcla de gases suministrados desde superficie, ya que los exámenes y la capacitación de un supervisor de buceo con aire no incluyen estas técnicas. 5.1.6.2 Supervisor de buceo con campana Un supervisor de buceo con campana deberá haber aprobado los módulos de buceo de superficie con aire y con campana del esquema de certificación (Ref. IMCA D 013), así como estar calificado y tener competencia para supervisar todas las operaciones de buceo, incluyendo las relacionadas con la cámara de descompresión (Ref. IMCA C 003). 5.1.6.3 Supervisor de soporte de vida Un técnico de soporte de vida deberá haber aprobado el módulo de técnico de soporte de vida del esquema de certificación (Ref. IMCA D 013) y, una vez cumplidos los requisitos indicados en IMCA C 003 y ser considerado competente por el contratista de buceo, estará calificado para supervisar a los buzos que habiten o estén sometidos a compresión o descompresión en una cámara de descompresión. Normalmente los supervisores no requieren calificación en primeros auxilios, sin embargo el contratista de buceo debiera considerar el papel y los requisitos del supervisor durante una emergencia médica. Si se planifica una faena de buceo que no recaiga claramente en las zonas normalmente trabajadas por dicho contratista de buceo, entonces se deberá considerar en detalle la calificación más adecuada que deberá tener el supervisor a ser seleccionado. Claramente, el tema de la competencia es más subjetivo y el contratista de buceo debe considerar las operaciones que se planifican y la competencia de todos los individuos considerados antes de designar un supervisor. El poseer la calificación necesaria no demuestra en sí competencia para una faena específica. El contratista de buceo deberá considerar los detalles de la operación planificada, como la complejidad de la parte a ser supervisada por la persona, el equipo y las instalaciones que estarán disponibles para el supervisor, los riesgos a los que el supervisor y los buzos estarán expuestos y el apoyo disponible para el supervisor en caso de emergencia. Luego de tales consideraciones, se deberá decidir si un supervisor puede ser responsable de todo lo que se pretende o si se necesita más supervisión. Las experiencia previa relevante en operaciones similares debiera demostrar un nivel de competencia adecuada. Para tal fin, se deberá consultar la bitácora mantenida por el supervisor. Si no se puede demostrar experiencia previa en supervisión de operaciones similares, debido a las características única de la operación planificada o a la limitada experiencia previa de la persona que está siendo considerada, entonces el contratista de buceo debiera evaluar la información relevante disponible, considerar los riesgos posibles que ello implica y tomar una decisión con relación a la competencia del individuo en cuestión. Es posible que en el futuro, en particular en operaciones de gran magnitud, un contratista de buceo desee designar individuos como supervisores de partes de la operación, lo cual no recae perfectamente en las categorías arriba identificadas. En tal caso, el contratista de buceo deberá considerar las calificaciones más adecuadas disponibles y, en particular, establecer la competencia del individuo para ese cargo.

35

IMCA D 014 Rev. 1

5.2

Cantidad de personal/tamaño del grupo

5.2.1

Generalidades El contratista de buceo deberá especificar el tamaño del grupo en base a los detalles del proyecto y la evaluación del riesgo. Para una operación segura, esto puede requerir que se incluya personal de apoyo de cubierta adicional y otro personal de apoyo técnico o gerencial, como ingenieros de proyecto o técnicos de mantenimiento (Ref. AODC 048). El contratista de buceo deberá proveer personal competente y calificado, en número suficiente, para que opere y dé mantenimiento a todos los equipos y provea funciones de apoyo al grupo de buceo, en lugar de depender de personal provisto por terceros (por ejemplo, clientes, tripulación de la embarcación, etc.). Si por cualquier motivo, en el grupo de buceo participaran personas -técnicos, por ejemplo- que son sean empleadas del contratista de buceo, antes de incluirlas se deberá considerar con cuidado su competencia e idoneidad (Ref. IMCA C 003). Estas personas pueden representar un peligro para ellas mismas y para los demás si no están familiarizadas con los procedimientos, reglas y equipos del contratista. Habrá excepciones para estos requisitos, por ejemplo, cuando se instale un sistema de buceo a largo plazo en una embarcación de apoyo de buceo (EAB) y haya técnicos adecuados empleados por el propietario del buque. En tales circunstancias, este personal, cuyas obligaciones principales pueden estar asociadas con el equipo de buceo o de la embarcación, puede formar parte del grupo de buceo. Un arreglo de este tipo deberá ser confirmado por escrito, conjuntamente con las responsabilidades de estas personas. A fin de efectuar de manera segura y eficaz una operación de buceo, se deberán considerar varias eventualidades a la hora de decidir el tamaño y la constitución del grupo, incluyendo lo siguiente: u

tipo de faena;

u

tipo de equipo (aire, saturación, etc.);

u

método de despliegue;

u

ubicación;

u

profundidad del agua;

u

período operativo (por ejemplo, 12 ó 24 horas diarias);

u

manejo de cualquier situación de emergencia previsible.

El factor preponderante deberá ser siempre la seguridad del personal durante la operación y el mantenimiento. Es responsabilidad absoluta del contratista de buceo proveer un grupo de personas bien equilibrado, competente y en número suficiente para garantizar la seguridad en todo momento. Cuando tenga lugar una operación de buceo, un supervisor de buceo (o supervisor de soporte de vida para operaciones en cámara sólo durante buceo de saturación/campana cerrada) deberá estar al control de la operación en todo momento. En el caso de proyectos de mayor dimensión, será necesario más de un supervisor de turno y un jefe de buceo estará a cargo de la operación de buceo en general (véase también el apartado 3.4). Cada supervisor sólo podrá proveer supervisión adecuada de un área definida de operación, incluyendo el hacer frente a emergencias o contingencias predecibles.

5.2.2

Asistentes de buzo En el caso de los umbilicales que se tienden desde la superficie, se requiere al menos un asistente (tender) por cada buzo en el agua. En el caso de los umbilicales tendidos desde una campana o canasta, se requerirá un asistente cada dos buzos en el agua.

IMCA D 014 Rev. 1

36

5.2.3

Buzo auxiliar 5.2.3.1 Buceo con suministro desde superficie Un buzo auxiliar deberá estar listo para proveer de inmediato cualquier ayuda necesaria al buzo en el agua. El buzo auxiliar deberá estar vestido para ingresar al agua pero no es necesario que tenga puesta la máscara ni el casco. Este equipo, sin embargo, deberá estar disponible de inmediato. Deberá haber un buzo auxiliar por cada dos buzos en el agua. El buzo auxiliar permanecerá en la superficie y deberá tener un asistente de buzo dedicado. 5.2.3.2 Buceo con campana cerrada Cuando se emplea una campana cerrada, el buzo auxiliar permanecerá dentro de la campana. En superficie deberá haber otro buzo con los equipos adecuados para la intervención dentro del rango de buceo de la superficie (véase también el apartado 4.8.2). No es necesario que este buzo esté vestido para buceo siempre que el equipo esté disponible y podrá realizar otras tareas dentro del grupo de buceo mientras la campana se encuentre bajo el agua.

5.2.4

Personal de soporte de vida Los controles de una cámara de descompresión (DDC) usados para buceo con aire suministrado desde la superficie pueden ser operados por cualquier persona capacitada y competente bajo supervisión. Todos los buzos y técnicos de soporte de vida calificados (TSV) han recibido capacitación para operar una cámara de descompresión. Una persona competente y calificada que provea soporte de vida deberá cuidar de los buzos que están viviendo dentro de un ambiente de saturación. Cuando los buzos están saturados, se contará normalmente con dos integrantes del personal de soporte de vida, siendo uno de ellos el supervisor de soporte de vida, que deberán estar en servicio en todo momento, pudiendo uno de ellos ausentarse por breves períodos, por ejemplo para ir al baño o tomar un refrigerio. En caso de ausencia del SSV, el supervisor de la campana de buceo tiene calificación para supervisar al TSV.

5.2.5

Tamaños de los grupos 5.2.5.1 Generalidades Debiera comprenderse que la gran variedad de faenas que ejecutan los buzos, junto con los avances en la tecnología, hacen difícil que este documento pueda ofrecer algo más que consejos generales. Más aún, este documento no pretende eliminar la responsabilidad del contratista con relación a temas de seguridad. El tamaño definitivo del grupo deberá decidirse luego de completar una evaluación de riesgos. Las personas que integren un grupo de buceo con frecuencia tendrán más de una responsabilidad, siempre que estén calificadas, tengan competencia para ello y que sus distintas responsabilidades no interfieran entre sí. El solapamiento de funciones deberá ser definido con claridad en los procedimientos. Los aprendices con frecuencia formarán parte del grupo pero normalmente no se les permitirá hacerse cargo de las funciones de la persona que los adiestra a menos que dicha persona siga manteniendo el control, esté presente para supervisar sus acciones y que el traspaso no afecte la seguridad de la operación. Con relación a prácticas de trabajo seguras, una persona no deberá trabajar sola y esto debiera ser tenido en consideración a la hora de establecer el tamaño mínimo del grupo cuando se realice el trabajo en actividades peligrosas, como por ejemplo:

37

IMCA D 014 Rev. 1

u

alta tensión;

u

cargas pesadas;

u

maquinaria a alta presión;

u

peligros de incendio potenciales: soldadura, soplete, vapores de material epóxico, etc.

5.2.5.2 Tamaño mínimo del grupo para buceo con suministro desde superficie El mínimo absoluto de personas requeridas para una operación de buceo segura con suministro de aire desde superficie dentro del alcance de este código es cinco: supervisor, buzo trabajador, buzo auxiliar, asistente del buzo trabajador, asistente del buzo para el buzo auxiliar. Se podría necesitar personal adicional para operar y dar mantenimiento a equipos especializados, como winches, y ayudar en caso de emergencia. El mínimo absoluto de personal requerido para una operación costa afuera con suministro de mezcla de gases desde superficie es seis. Estará conformado por un supervisor y cinco personas con calificación para bucear (Ref. IMCA D 030). 5.2.5.3 Tamaño mínimo del grupo para buceo con campana cerrada Un proyecto mínimo absoluto con campana cerrada requiere dos operaciones: una cuando los buzos están en la campana o en el agua, bajo el control de un supervisor de buceo, y otra, bajo el control del supervisor de soporte de vida, cuando los buzos están en las cámaras de saturación. El número mínimo absoluto de personas será siete: supervisor de buceo, supervisor de soporte de vida, el técnico de soporte de vida, dos buzos dentro de la campana, uno en superficie y un asistente para el buzo en superficie. Se podría necesitar personal adicional para operar winches y el umbilical, dar mantenimiento a equipos especializados y ayudar en caso de emergencia.

5.3

Períodos de trabajo

Se reconoce que a veces se requieren muchas horas, pero tales circunstancias debieran ser excepcionales y jamás se debieran planificar. Es menester recordar que la incidencia de accidentes es más alta cuando el personal trabaja durante muchas horas; ello se debe a que su concentración y eficacia se deteriora, reduciendo su estado de alerta con relación a la seguridad El trabajo se debiera planificar de manera tal que cada persona deba trabajar durante un máximo de 12 horas continuas y luego descanse 12 horas de manera ininterrumpida entre turnos. No se deberá pedir a los integrantes del grupo de buceo que trabajen más de 12 horas sin haber tenido como mínimo ocho horas de descanso ininterrumpido durante las 24 horas previas. De manera similar, el período más largo que se pedirá a una persona que trabaje, y solo en circunstancias excepcionales, será de 16 horas, habiéndosele dado antes ocho horas de descanso ininterrumpido. Esto puede ser, por ejemplo, cuando un grupo de buceo ha estado fungiendo como auxiliar, no buceando, durante varias horas antes de necesitarse la faena. En tales casos, se deberá tener sumo cuidado y se deberá tener en cuenta los efectos de la fatiga. En el buceo de saturación, no se pedirá a los buzos que realicen un ciclo de trabajo en campana superior a ocho horas de cierre a cierre. Luego se les deberá asignar como mínimo 12 horas de descanso ininterrumpido. Extensos períodos de trabajo costa afuera sin interrupción pueden reducir el estado de alerta de seguridad. El trabajo, por lo tanto, deberá ser planeado de manera tal que el personal no trabaje costa afuera durante largos períodos de tiempo sin habérsele permitido tiempo en tierra. Es posible que esos tiempos varíen para adecuarse a las necesidades operacionales o circunstancias excepcionales, pero el personal deberá tener un período de descanso razonable en tierra relacionado con el período invertido afuera. No se esperará que nadie trabaje un turno de 12 horas sin hacer una pausa para comer alejado de su sitio de trabajo. El personal también necesitará de descansos para ir al baño y tomar un refrigerio durante su turno de trabajo. Para permitir estos descansos, el contratista de buceo deberá garantizar pausas naturales en el trabajo planificado (por ejemplo, durante períodos de marejada) o bien disponer de personal calificado y experimentado para que IMCA D 014 Rev. 1

38

actúe como relevo durante las pausas. Esto es particularmente importante con relación a los supervisores cuyas responsabilidades con frecuencia son pesadas y estresantes. Todos estos traspasos de responsabilidad deberán quedar asentados por escrito en la bitácora de operaciones.

5.4

Capacitación

Es necesario que los contratistas de buceo garanticen que su personal reciba capacitación técnica y sobre temas de seguridad para que pueda trabajar de manera segura y en concordancia con toda legislación relevante o para cumplir las condiciones o requisitos contractuales.

5.4.1

Capacitación en temas de seguridad La capacitación de seguridad debería incluir lo siguiente: i)

cursos de supervivencia, primeros auxilios e incendios;

ii)

un curso de seguridad básico específico para la instalación o el buque sobre los peligros a encontrar en el sitio de trabajo y mientras se responde a las emergencias;

iii) capacitación de seguridad adicional específica a las tareas, donde se describa cualquier peligro asociado a las faenas realizadas; iv) capacitación de repaso a intervalos regulares.

5.5

Idioma y comunicaciones

Durante una emergencia, el personal tiende a utilizar su propio idioma. Si los integrantes del grupo no hablan el mismo idioma esto puede ocasionar un peligro obvio. El plan del proyecto de buceo debiera establecer el idioma a usar durante el proyecto y todos los integrantes del grupo deberán poder conversar entre sí con fluidez y de manera clara siempre, en particular durante una emergencia. Esto se aplica a todas las líneas de comunicación, incluyendo por ejemplo, las operaciones de buceo, las operaciones del buque/DP, las operaciones del buque y las comunicaciones con terceros.

39

IMCA D 014 Rev. 1

6 Aspectos médicos

6.1

Equipos médicos

En el sitio de buceo deberá haber una cantidad mínima de equipos médicos para primeros auxilios y tratamiento médico al grupo de buceo. La campana de buceo, las cámaras y la instalación de rescate hiperbárico deberán contar con un botiquín de primeros auxilios. Además, es necesario contar con equipos médicos especializados en el sitio del buceo. La cantidad mínima dependerá del tipo de buceo pero se ha acordado una lista estándar (Ref. DMAC 15). Los especialistas en medicina del buceo sabrán entonces de cuáles equipos y suministros se dispone cuando asesoren en un sitio de trabajo. Existen problemas particulares si un buzo se enferma gravemente o resulta lesionado mientras está sometido a presión. En tales circunstancias, la atención médica puede ser difícil y el contratista de buceo, conjuntamente con su asesor médico, deberá contar con planes de contingencia para tales situaciones. Se dispone de recomendaciones relativas a los equipos e instalaciones especializadas que se requieren (Ref. DMAC 28). Los equipos médicos se deberán guardar en un recinto con candado, adecuadamente etiquetados y serán inspeccionados y sometidos a mantenimiento con regularidad por la persona calificada adecuada que se asigne, normalmente el paramédico de buceo. La ubicación de equipos de primeros auxilios será identificada mediante la señal internacional consistente de una cruz blanca sobre un fondo verde.

6.2

Médicos apropiados

La fisiología del buceo y los problemas encontrados en un buzo enfermo o lesionado no son cuestiones que la mayoría de los médicos comprenda en detalle. Por este motivo, todo médico que de un modo u otro participe en la revisión de los buzos o dé asesoramiento especializado deberá tener suficientes conocimientos y experiencia para ello (Ref. DMAC 17). El médico examinador que certifique la aptitud física de un buzo debe tener conocimientos del ambiente de trabajo de dicho buzo, lo cual normalmente se adquiere mediante cursos de capacitación apropiados (Ref. DMAC 17). Este médico, sin embargo, podría no estar capacitado para asesorar con relación al tratamiento de enfermedad por descompresión o alguna lesión relacionada con el buceo. Algunos doctores, por su capacitación o experiencia, tienen los conocimientos necesarios para indicar tratamientos adecuados de lesiones relacionadas con el buceo. Estos, por lo general, se describen como especialistas en medicina de buceo.

IMCA D 014 Rev. 1

40

6.3

Capacitación y competencias en primeros auxilios/paramédicos de buceo

La fisiología y medicina del buceo forman parte integral de todos los cursos de capacitación de los buzos. Esta calificación expira luego de un tiempo. Para el buceo dentro del alcance de este código, los buzos deberán actualizar sus calificaciones a intervalos apropiados. Los buzos con certificación de primeros auxilios en buceo pueden optar por completar un curso general de primeros auxilios en lugar de un curso específico de buceo. Además, un integrante del grupo de buceo que no esté buceando (que no sea el supervisor), conocido como “paramédico de buceo”, deberá haber adquirido un nivel de primeros auxilios más alto. En la práctica, esto significa que al menos dos integrantes del grupo, que no bucean juntos, tienen capacitación como paramédicos de buceo. Esta capacitación también requerirá de cursos de actualización a intervalos regulares de tres años (Ref. DMAC 11, IMCA D 020). En el caso de buceo de saturación, el paramédico de buceo puede ser un integrante del grupo en la superficie pero debe estar calificado para ir bajo presión en caso de emergencia.

6.4

Controles médicos

Todos los buzos en ejercicio deberán tener un apto médico para bucear expedido por un médico apropiado. Si un buzo desea seguir buceando en el trabajo, deberá renovar este certificado de aptitud física antes de su vencimiento. Si el control médico se realiza durante los últimos 30 días de vigencia del certificado médico, entonces la fecha de inicio del nuevo certificado será la fecha de expiración del certificado médico precedente. El apto médico para bucear es una constancia de la aptitud física del buzo para trabajar bajo el agua y es válido por todo el tiempo que certifique el médico, hasta por un máximo de 12 meses. El control médico evalúa la aptitud física general del buzo para su tarea. Incluye los principales sistemas del organismo: cardiovascular, respiratorio, nervioso central, así como control de nariz, garganta y oído, capacidad para hacer ejercicios, visión y dental.

6.4.1

Responsabilidad del buzo Los buzos que consideren que no están aptos por cualquier motivo, sea fatiga, lesión menor, tratamiento médico reciente, etc., deberán informar esto al supervisor. Incluso una enfermedad menor, como un resfriado o un problema dental, puede tener efectos graves en un buzo sometido a presión y debería ser notificada al supervisor antes del inicio del buceo. Los supervisores debieran pedir orientación a la compañía o al asesor médico en caso de duda con relación a la aptitud física del buzo. Los buzos que hayan sufrido un accidente o enfermedad por descompresión deberán asentar los detalles del tratamiento recibido en sus bitácoras personales. Ellos deberán mostrarla al supervisor responsable de la primera operación de buceo después del tratamiento a fin de controlar la aptitud física para volver a bucear (Ref. DMAC 13).

6.4.2

Responsabilidad del supervisor Antes de la exposición a saturación, el supervisor deberá asegurarse de que el médico haya revisado a los buzos dentro de las 24 horas previas. Ello confirmará, siempre que sea razonable, que están aptos físicamente para ingresar a saturación. El control médico será efectuado por un enfermero o paramédico de buceo. El contenido del control y el formato del registro médico serán decididos por el contratista de buceo y estarán especificados en los manuales de buceo del contratista. Antes de una operación de buceo que no implique saturación, el supervisor deberá solicitar a los buzos que confirmen si están aptos físicamente para bucear, dejando esto asentado en las bitácoras de buceo.

6.5

Coordinación con un médico apropiado

El plan del proyecto de buceo y la evaluación de riesgos deberán considerar la posibilidad de un buzo lesionado sin que haya médico presente en el sitio de trabajo. En tal circunstancia, se requerirán arreglos para que el

41

IMCA D 014 Rev. 1

personal del sitio se comunique por radio o teléfono con un especialista en medicina del buceo. Es responsabilidad del contratista de buceo hacer tales arreglos, antes del inicio de una operación de buceo, con un doctor debidamente calificado y experimentado de modo de contar en cualquier momento con asesoramiento y tratamiento médico para el personal de buceo costa afuera. Este tipo de arreglo normalmente está sujeto a un convenio “de reserva” con un doctor experimentado en medicina del buceo y significa contar en todo momento con un contacto de emergencia disponible para dar asesoramiento médico. Este convenio debiera quedar documentado con los detalles necesarios rápidamente disponible costa afuera. Parte de la planificación incluirá un arreglo previo de un método adecuado para registrar y transferir información médica desde el sitio de trabajo al médico (Ref. DMAC 01). Todas las evaluaciones de riesgo y los planes del proyecto de buceo deberán tener en cuenta el hecho de que un buzo gravemente enfermo o herido en saturación no se puede tratar como si estuviera a presión atmosférica (Ref. DMAC 28). Si el personal en el sitio de trabajo no pudiera administrar el tratamiento requerido, entonces se deberá transportar hacia la víctima el personal médico y los equipos especializados. El buzo lesionado recibirá tratamiento dentro de la cámara de saturación. No se deberá descomprimir ni transferir al buzo a otra locación hasta tanto no se encuentre en condición estable. El personal médico no requiere calificación de buceo adecuada para ingresar a la cámara. Debiera, sin embargo, ser sometido a una revisión y tener un apto físico antes de ingresar a ella (Ref. DMAC 17). No es práctica normal aceptable tener a alguien en un recinto por si sólo durante la despresurización para saturación. Esto incluye a los especialistas médicos en situaciones de emergencia.

6.6

Consideraciones médicas y fisiológicas

6.6.1

Control del buzo Por motivos de seguridad, el plan del proyecto de buceo deberá especificar que los supervisores puedan controlar los patrones de buceo del buzo y recibir informes verbales de los buzos acerca de su estado. No es requisito controlar la temperatura, el pulso cardíaco ni otros parámetros fisiológicos del buzo porque esta información no contribuirá en la evaluación de seguridad que efectuarán los supervisores (Ref. DMAC 02).

6.6.2

Operaciones sísmicas, transmisiones de sonar y operaciones de tablestacado Hay problemas inherentes para los buzos que trabajan cerca de sitios con operaciones sísmicas, transmisiones de sonar u operaciones de tablestacado (Ref. DMAC 06, DMAC 12). Si existiera alguna posibilidad de que estas actividades se realizaran en las inmediaciones de un proyecto de buceo, el plan del proyecto deberá incluir parámetros por la seguridad del buzo.

6.6.3

Enfermedad por descompresión luego del buceo Los buzos están expuestos la enfermedad por descompresión (EDI) luego del buceo. Es difícil tratar la enfermedad por descompresión si no se dispone de instalaciones de recompresión. El plan del proyecto deberá, por ende, especificar que los buzos permanezcan cerca instalaciones de recompresión adecuadas durante un tiempo predeterminado luego de una operación de buceo (Ref. DMAC 22).

6.6.4

Vuelos luego del buceo El plan del proyecto deberá recomendar no volar durante un tiempo especificado (Ref. DMAC 07) luego de un buceo debido a la disminución en la presión en el organismo del buzo ocasionada por la mayor altitud.

IMCA D 014 Rev. 1

42

6.6.5

Estrés térmico El plan del proyecto de buceo deberá especificar formas en las que los buzos puedan ser mantenidos en equilibrio térmico porque el calor o el frío excesivos pueden afectar su salud, seguridad y eficiencia. Por ejemplo, los buzos pueden ser provistos con calefacción pasiva o activa, como ropa interior térmica y traje de buceo “seco” del tamaño adecuado, o bien un traje para agua caliente. Al contrario, en aguas muy calientes, no se requerirá más que overoles de algodón. Para buzos que desciendan más de 150 metros, se debiera disponer, como opción para los buzos, una calefacción de gas activa, debido a la elevada conductividad térmica de la mezcla de oxígeno y helio.

6.6.6

Duración de la exposición de saturación Cuando se planifica un buceo, se deberá tener en cuenta las exposiciones saturadas previas de cada buzo y el tiempo que estuvo sometido a presión atmosférica desde que terminó la última operación de buceo de saturación. Debido a los efectos de largos períodos bajo presión sobre la salud, la seguridad y la eficiencia del buzo, el plan del proyecto debería establecer la prohibición de que los buzos permanezcan en saturación por más tiempo, medido en días, que el especificado (normalmente 28) incluyendo descompresión y que tendrá que estar a presión atmosférica durante un período especificado antes de iniciar otra saturación (Ref. DMAC 21). Se reconoce que las circunstancias operativas pueden requerir que estos límites artificiales, en particular el tiempo a presión atmosférica, se varíen y esto se debiera hacer conjuntamente con el asesor médico de la compañía.

6.6.7

Buzos fuera de campanas cerradas Los buzos que operen fuera de una campana cerrada durante largos períodos pueden sufrir de deshidratación. A un buzo que pasa dos horas afuera de una campana cerrada se le debiera ofrecer la oportunidad de regresar a la campana, quitarse el aparato de respiración para tomar alguna bebida o un refrigerio. Si bien la falta de comida normalmente no sería un problema, un ligero bocadillo en la campana puede venir bien.

43

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

44

7 Planificación del trabajo

7.1

Plan del proyecto de buceo

Antes de realizar un buceo, debiera existir un plan del proyecto. Éste debiera consistir de documentos como: u

el proceso de gestión de riesgos para planificación en tierra y preparativos de trabajo y en el sitio de trabajo durante la ejecución, incluyendo HAZID/HIRA, AST, reuniones cortas de seguridad, manejo de cambio y responsabilidades del personal relevante;

u

un procedimiento de manejo de cambio;

u

documentos de interfaz de gestión de seguridad (documentos de enlace) acordados con todas las partes afectadas;

u

política de trabajo bajo condiciones climáticas adversas;

u

procedimientos de buceo/operativos/de mantenimiento;

u

planes de movilización/desmovilización;

u

procedimientos de trabajo paso por paso;

u

manuales y documentación de los contratistas;

u

códigos, normas y documentos de referencia;

u

organigramas de comunicación y responsabilidades;

u

notificación de accidentes, casi accidentes e incidentes, procedimientos de elaboración de informes e investigación;

u

despliegue de buzos y buzos auxiliares;

u

equipos, herramientas y materiales a emplear, y su despliegue;

u

informes de auditoría y certificación de equipos;

u

sistema de habilitación de trabajo;

u

evaluación de riesgos químicos y del lodo de perforación;

u

planes de izaje;

u

requisitos mínimos de mezcla para respirar/gases;

u

planes de emergencia y contingencia adecuados, incluyendo: recuperación de campana perdida; rescate de buzos del hábitat; evaluación hiperbárica para operaciones de buceo de saturación y orientadas en superficie. Estos debieran ser acordados por todas las partes relevantes;

u

cualquier peligro específico a la ubicación identificado por el cliente.

IMCA D 014 Rev. 1

45

Véase también la sección 9, allí se encuentran más detalles sobre varios de los documentos antes mencionados. Todos los supervisores deberán estar familiarizados y tener fácil acceso al plan del proyecto de buceo. Además, los buzos, el grupo de proyecto y el personal de apoyo debieran también tener acceso a esta información.

7.2

Proceso de gestión de riesgos

El contratista de buceo debiera tener en práctica un proceso de gestión de riesgos que aborde el ciclo de vida del proyecto e incluya lo siguiente.

7.2.1

En tierra u

Reuniones de identificación de riesgos (HAZID o HIRA) antes del inicio del desarrollo de los procedimientos de trabajo paso por paso;

u

Evaluación de riesgo final (HAZID o HIRA) una vez finalizado el desarrollo de los procedimientos de trabajo paso por paso;

u

Evaluación de riesgos de movilización/desmovilización y de los planes de contingencia y emergencia.

La identificación y las evaluaciones de riesgos (HAZID e HIRA) deberán tipificar los peligros específicos al sitio, evaluar los riesgos y definir cómo se mitigarán o controlarán. Las personas responsables de tales acciones también deberán ser identificadas. A la reunión debieran asistir el personal del contratista de buceo con experiencia en ingeniería y costa afuera, y el personal con experiencia del cliente.

7.2.2

Movilización u

7.2.3

Movilización y familiarización del personal costa afuera.

Operaciones costa afuera u

Se deberá completar un análisis de seguridad del trabajo (AST) antes de iniciar la obra. Una vez establecidos los procedimientos de trabajo en el buque, estructura flotante o fija, todas las personas relevantes responsables de la obra debieran analizar los problemas potenciales y las precauciones a tomar. Si el AST revela riesgos de seguridad imprevistos y significativos, las autorizaciones costa afuera se deberían demorar hasta tanto no se revise el procedimiento de trabajo de modo tal que aborde los problemas de seguridad. La revisión deberá ser aprobada por todas las partes afectadas, tanto en tierra como costa afuera. Se deberán seguir procedimientos de manejo de cambio (véase el apartado 9.7, Ref. IMCA S&L 001);

u

Al inicio de cada turno o antes de una operación de alto riesgo se deberá efectuar una reunión de seguridad corta en la que el supervisor de buceo o su delegado y el personal de turno analicen las faenas o el trabajo a efectuar, los riesgos potenciales y las precauciones necesarias que se deberán tomar:

u

Plan de buceo. Éste se debiera usar en cada operación de buceo a fin de informar a los buzos. Debiera contener las tareas a realizar, los peligros, los riesgos y las precauciones a tomar.

7.3

Aspectos operativos y de seguridad

7.3.1

SCUBA Los aparatos respiratorios subacuáticos autónomos (SCUBA) tienen limitaciones inherentes y no se consideran adecuados como técnica de buceo dentro del alcance del presente código (Ref. IMCA D 033).

IMCA D 014 Rev. 1

46

7.3.2

Uso de aire comprimido y mezclas de oxígeno y nitrógeno Los buzos que respiran una mezcla de oxígeno y nitrógeno a presión, sea aire natural comprimido o una mezcla artificial, están expuestos a la toxicidad del oxígeno y, además, a los efectos narcotizantes del nitrógeno a medida que aumenta la profundidad. Los procedimientos de buceo, por ende, deberán especificar la profundidad máxima para la mezcla usada. Las mezclas para respirar compuestas por elementos que no sean oxígeno y nitrógeno (o aire) se deberán usar cuando el buceo se efectúe a profundidades que superen los 50 metros. Cuando se realice buceo con mezclas de nitrógeno y oxígeno, la presión parcial no debiera superar 1.5 bar absoluta.

7.3.3

Límites de exposición para buceo con aire y oxígeno-nitrógeno El buceo conlleva el peligro inherente de enfermedad por descompresión (EDI). En operaciones de buceo con suministro desde superficie, la incidencia de EDI disminuye si se limita el lapso de tiempo que un buzo pasa en una profundidad en particular. Muchos contratistas de buceo recurren a un límite de tiempo artificial a cualquier profundidad, típicamente el grupo repetitivo “O” de la Armada de EE.UU., para reducir las posibilidades de EDI. Los procedimientos de buceo debieran basarse en dichos límites de tiempo máximo. Debiera recordarse que algunas tablas de descompresión podrían prohibir cualquier buceo subsiguiente dentro de las 12 horas de haber emergido (buceo repetitivo) y otras podrían restringirlo.

7.3.4

Buceo con suministro de aire desde superficie Durante las operaciones de buceo con suministro de aire desde superficie, los buzos deberán poder entrar y salir del agua de manera segura y controlada. En una estructura flotante/buque, donde el francobordo sea inferior a 2 metros, se deberá efectuar una evaluación de riesgos para determinar la presencia de obstrucciones peligrosas para los buzos y los buzos auxiliares, y para identificar qué sistemas de lanzamiento y recuperación del buzo/buzo auxiliar se deberán usar. Además, también se deberán tener en cuenta las condiciones ambientales en el sitio de trabajo. i)

Cuando se bucee desde una estructura flotante/buque anclados donde no haya obstrucciones del casco cerca del sitio de buceo y el francobordo sea inferior a 2 metros, entonces una de las dos siguientes opciones sería adecuada: – una campana de buceo cerrada, una campana húmeda o canasta de buceo y equipos para el despliegue de un buzo auxiliar en superficie; o bien – una escalera que se extienda 2 metros como mínimo por debajo de la superficie en aguas tranquilas. La escalera debiera tener suficientes asideros bajo y sobre el agua, así como sobre el nivel de la cubierta para permitir al buzo ascender con facilidad hacia la cubierta. Además, debiera haber una configuración dedicada, por ejemplo, una grúa, un pescante o estructura en A, certificada para transporte de personal, con suficiente alcance para recuperar del agua a un buzo incapacitado desde, por ejemplo, su arnés de seguridad y llevarlo a cubierta.

El equipo usado, incluyendo los sistemas de lanzamiento y recuperación, debiera cumplir los requisitos mínimos para equipos de buceo indicados en IMCA D 023. ii)

Cuando se bucee desde un buque con DP o una estructura flotante/buque anclados con obstrucciones en el sitio de buceo y el francobordo sea superior a 2 metros, entonces una de las dos siguientes opciones sería adecuada: – una campana de buceo cerrada, una campana húmeda y equipos para el despliegue de un buzo auxiliar en superficie; o bien – dos canastas de buceo, una para los buzos y otra para el buzo auxiliar.

El equipo usado, incluyendo los sistemas de lanzamiento y recuperación, debiera cumplir los requisitos mínimos para equipos de buceo indicados en IMCA D 023.

47

IMCA D 014 Rev. 1

7.3.5

Buceo con suministro de mezcla de gases desde superficie El contratista de buceo podría querer usar técnicas de suministro desde superficie en las que el uso de aire comprimido o mezclas de oxígeno y nitrógeno no sea apropiado. La solución normal es una mezcla de helio y oxígeno como gas para respirar. Para estos buceos, se deberá emplear una campana húmeda debidamente equipada (Ref. IMCA D 037), limitándose la profundidad máxima a 75 metros de agua. Para profundidades entre 50 y 75 m de agua, el tiempo en fondo debiera estar limitado a un máximo de 30 minutos (Ref. IMCA D 030). Cuando se usa esta técnica, en lugar de una campana cerrada, el plan del proyecto de buceo tendrá que considerar todas las implicaciones de seguridad relevantes. En particular, los buzos y supervisores deberán tener experiencia en esta clase de buceo.

7.3.6

Puntos de admisión y descarga de agua Los buzos son vulnerables a la succión o la turbulencia ocasionadas por la admisión y las descargas de agua, así como también por los productos que se descargan. El contratista de buceo deberá establecer con el cliente la presencia de obstrucciones o peligros bajo el agua o en las inmediaciones del proyecto de buceo propuesto. Si hubiera puntos de entrada o descarga, se deberán tomar medidas apropiadas para que no operen mientras los buzos se encuentran en el agua, a menos que estén protegidos con una barrera física adecuada. Tales medidas debieran ser parte del sistema de control del trabajo, como un sistema de habilitación de trabajo, y podrían incluir el aislamiento mecánico (Ref. AODC 055).

7.3.7

Escasa visibilidad en superficie Si la visibilidad en la superficie está limitada, por ejemplo, a causa de la lluvia o la niebla, la seguridad de la operación podría verse afectada. El plan del proyecto de buceo deberá identificar cuando suspender las operaciones por problemas de visibilidad (Ref. AODC 34).

7.3.8

Corrientes bajo el agua El proyecto de buceo deberá considerar la presencia de corrientes y las limitaciones que éstas imponen sobre la capacidad operacional del buzo (Ref. AODC 047). Si bien también se deben tener en cuenta otros parámetros, los mareógrafos proveen información precisa de la corriente a distintas profundidades y permiten evaluar las condiciones de buceo.

7.3.9

Buceo cerca de operaciones con ROV Existen varias consideraciones de seguridad a tener en cuenta cuando los buzos trabajan con ROV o en sus inmediaciones, y para ello se han elaborado algunas orientaciones. Entre ellas se incluye el enredo de umbilicales, contacto físico, peligros eléctricos, etc. El plan de proyecto de buceo deberá incluir la mitigación de estos peligros. Por ejemplo, se podría restringir la longitud de los umbilicales y se podría emplear mecanismos de dispositivos interruptores eléctricos. Todos los propulsores de los ROV deben contar con protectores (Ref. AODC 035, AODC 032, IMCA R 004).

7.3.10 Uso seguro de la electricidad Los buzos con frecuencia entran en contacto con equipos operados con electricidad o que transportan electricidad. Será necesario, entonces, asegurarse de que los buzos y otros integrantes del grupo de buceo estén protegidos de cualquier riesgo resultante del uso de electricidad y, en particular, de cualquier peligro de electrocución (Ref. AODC 035). Los equipos operados con batería dentro de la cámara de descompresión también pueden representar un peligro y el plan de proyecto de buceo deberá incluir parámetros de seguridad para tales equipos (Ref. IMCA D 041).

IMCA D 014 Rev. 1

48

7.3.11 Sistemas de eyección de agua a alta presión Incluso un accidente aparentemente menor con esta clase de equipos tiene el potencial de ocasionar lesiones internas graves al buzo. Un procedimiento de trabajo que incluya el uso de estas unidades deberá, por lo tanto, incluir también un procedimiento operativo seguro que deberá ser seguido. Tales procedimientos se pueden encontrar en las orientaciones de la industria (Ref. AODC 049, DMAC 03).

7.3.12 Bolsas de aire El uso de bolsas de aire bajo el agua puede ser peligroso. El plan del proyecto de buceo deberá incluir formas para prevenir el ascenso sin control de una carga. Se deberá seguir las buenas prácticas establecidas por la industria (Ref. IMCA D 016).

7.3.13 Discos de corte abrasivos El plan del proyecto de buceo deberá abordar el riesgo de la ruptura de discos de corte abrasivos mientras están en uso bajo el agua. En particular, el adhesivo usado en estos discos tiende a degradarse en el agua. El plan deberá garantizar que sólo se usen discos secos no previamente expuestos al agua y que apenas se lleven al fondo suficientes discos para cada buceo.

7.3.14 Corte oxieléctrico y soldadura Las operaciones de corte oxieléctrico y soldadura bajo el agua tienen peligros inherentes, incluyendo la explosión de los gases atrapados, que los buzos queden atrapados por los elementos cortados, etc. Existe orientación sobre esta materia. El plan del proyecto de buceo deberá incluir instrucciones precisas con relación a los procedimientos de operación. Se deberán emplear procedimientos apropiados (Ref. AODC 035, IMCA D 003).

7.3.15 Buceo desde las instalaciones Deberá existir un plan de evacuación específico cuando se efectúe buceo orientado desde superficie o a saturación desde instalaciones fijas (Ref. IMCA D 025).

7.3.16 Buceo desde estructuras flotantes/buques con DP El buceo desde estructuras flotantes/buques con posicionamiento dinámico puede ser peligroso para los buzos debido a la presencia de hélices y propulsores rotativos. Se han establecido códigos prácticos para reducir los riesgos emanados de este peligro y se deberán incluir en el plan del proyecto de buceo (Ref. IMCA D 010). Se debería usar un ROV o cualquier otro medio para efectuar la tarea si existiera alguna posibilidad de que un umbilical o un buzo entraran en contacto con un propulsor o hélice. El plan del proyecto de buceo deberá garantizar que cualquier estructura flotante/buque de apoyo de buceo que opere con posicionamiento dinámico cumpla con los estándares técnicos y de la industria (Ref. IMCA M 103, 108 DPVOA, 127 DPVOA, IMCA M 117, IMCA M 178, 113 OMI)

7.3.17 Cantidad de gas Cuando se planifique un proyecto de buceo, se deberá calcular la cantidad probable de gases requeridos para las operaciones de buceo, incluyendo para tratamientos terapéuticos y emergencias. Además se deberá dejar cierto margen para pérdidas, desperdicios, contingencias, etc. (Ref. AODC 014). La operación de buceo se deberá detener si la cantidad mínima de gas aceptable por motivos de seguridad cae por debajo del mínimo especificado en el plan del proyecto.

49

IMCA D 014 Rev. 1

7.3.18 Niveles de oxígeno en helio Por motivos de seguridad, no se deberá enviar costa afuera helio puro salvo como gas de calibración o por algún requisito operativo específico. Será menester que haya una pequeña cantidad de oxígeno en el helio a usar dentro del alcance de este código. La norma de la industria establece un 2% (Ref. DMAC 05, AODC 038). Cuando el buzo usa una mezcla de oxígeno y helio como suministro de reserva en el tanque de emergencia, éste debiera contener un porcentaje de oxígeno respirable dentro del rango de profundidad más amplio posible. Existe orientación sobre el porcentaje adecuado (Ref. DMAC 04).

7.3.19 Contenido de las mezclas de gas Los cilindros que contienen gases para respirar provistos por los proveedores deberán tener códigos de colores de acuerdo con lo establecido por la industria (Ref. AODC 016) y ver acompañados por un certificado de análisis. El plan del proyecto de buceo deberá dejar claro que ninguno, ni el código de color ni el certificado, será aceptado como correcto hasta que un integrante competente del grupo de buceo haya analizado al menos el contenido de oxígeno. Este análisis se deberá repetir de inmediato antes de usar el gas.

7.3.20 Extensión de los umbilicales del buzo La extensión requerida por los umbilicales del buzo, en relación con el sitio de trabajo, se deberá incluir en el plan del proyecto de buceo, en particular cuando por una situación de emergencia se deba ubicar y recuperar rápidamente al buzo (Ref. AODC 020). Cuando se usa una campana de buceo desde una estructura flotante/buque con posicionamiento dinámico, el plan del proyecto deberá, además, considerar los peligros de incrustaciones y enganches relacionados con la longitud del umbilical (Ref. IMCA D 010).

7.3.21 Duración de los ciclos de trabajo en campana y cierres El proyecto de buceo deberá limitar los ciclos de trabajo en campana a menos de ocho horas entre “cierre” y “apertura”, debido a que disminuyen la seguridad y la eficacia. El plan del proyecto de buceo también deberá garantizar que cada buzo no pase más de seis horas fuera de la campana. Para los buzos en saturación, el plan del proyecto de buceo deberá establecer, como mínimo, 12 horas continuas de descanso para cada período de 24 horas.

7.3.22 Transferencia bajo presión La transferencia de buzos o equipos dentro y fuera de la cámara de saturación, o entre cámaras bajo presión, constituye un peligro particular. El plan del proyecto de buceo deberá establecer que las escotillas internas, es decir aquellas entre la cámara de transferencia y la comunicación que conecta hacia la campana de buceo y las que separan las cámaras de habitación dentro del complejo de la cámara, deberán mantenerse cerradas y selladas en todo momento, salvo cuando los buzos las están pasando.

7.3.23 Obstrucciones bajo el agua Las operaciones de buceo se pueden complicar por el número de líneas desplegadas durante las operaciones: cable en tensión de DP, guías de los equipos, lastres y cables, umbilicales del buzo y de la campana, líneas de natación, etc. Sin embargo, esta situación se simplifica mediante una planificación detallada de la operación, que se traduce en que todas las partes puedan entender claramente las responsabilidades y expectativas (Ref. IMCA D 010).

IMCA D 014 Rev. 1

50

7.3.24 Cargas/andamiajes y trabajos al costado del buque La caída de cargas y los andamiajes plantean un grave problema para los buzos. Por tal motivo no se deberán realizar trabajos al costado del buque desde las estructuras y no se realizarán izajes con grúa ni transferencias al costado cuando tenga lugar una operación de buceo y mientras los buzos se encuentran en el agua, a menos que se conserve una separación horizontal segura ente los buzos y las actividades arriba mencionadas. Los peligros de andamiajes y cargas al costado del buque se deben abordar durante el análisis de seguridad del trabajo en sitio (Ref. IMCA D 007).

7.3.25 Descarga de aguas residuales y desperdicios Cuando se están realizando operaciones de buceo será necesario evitar la descarga de aguas residuales industriales en las inmediaciones. Tales actividades podrían reducir la efectividad de los buzos dificultándoles la visión, provocarles infecciones cutáneas y, además, podrían transportar elementos químicos potencialmente peligrosos al interior de la campana de saturación o el complejo. Algunas aguas residuales industriales podrían ser consideradas inocuas bajo condiciones normales pero su efecto tóxico sobre el cuerpo humano podría cambiar si están bajo presión (Ref. IMCA D 021).

7.3.26 Operaciones de buceo en las inmediaciones de tuberías No se debería permitir que los buzos trabajen sobre un sistema de tuberías sometido a una prueba. Ante la sospecha de que una tubería tiene daños o defectos, los buzos no debieran acercarse hasta tanto la presión interna de la misma no haya sido reducida a un valor seguro luego de una evaluación completa de ingeniería y peligros (Ref. IMCA D 006).

7.3.27 Buceo sobre estructuras submarinas/mangueras/tuberías sin presión o vacías Cuando se bucee sobre una estructura submarina/manguera/tubería sin presión o vacía hay que asegurarse que el buzo no quede atrapado ni se lesione debido a la subpresión. Se deberá efectuar una evaluación de riesgos para establecer los riesgos y precauciones a tomar cuando se planee trabajar en una estructura submarina /manguera/tubería sin presión o vacía. Cuando se tienen que inundar las nuevas líneas/mangueras, se deberá considerar el uso de un ROV u otro sistema remoto. Cuando el buzo tenga que abrir la válvula de inundación, se deberá tener instalado, como mínimo, un difusor que impida que quede atrapado o resulte lesionado.

7.3.28 Perforación en cabezas de pozo e instalaciones submarinas Cuando los buzos deban trabajar sobre una parte del sistema submarino, se deberá reducir la presión a ambiente y se colocarán barreras adecuadas en su sitio, como válvulas de doble bloqueo y purga, para aislar otras partes del sistema que aún contengan hidrocarburos y otros fluidos bajo presión (Ref. IMCA D 019, IMCA D 021).

7.3.29 Sistemas de corriente impresas Es posible que haya sistemas de corriente impresa para proteger buques, estructuras o tuberías de la corrosión mediante ánodos con suministro eléctrico en el mar, que protege la estructura principal. El cliente está obligado a informar al contratista de buceo sobre la presencia de esta clase de sistemas. Como parte de la evaluación de riesgos, los contratistas que efectúan operaciones de buceo en las inmediaciones de un sistema de corriente impresa deberán seguir los consejos contenidos en el documento AODC 035. Según la tensión del sistema y la proximidad de los buzos, es posible que se deba apagar el sistema.

51

IMCA D 014 Rev. 1

7.3.30 Buceo bajo quemadores de gas residual Es posible que para ciertas faenas se deba situar el buque de buceo cerca del quemador de gas residual de una instalación. El calor y las precipitaciones podrían tener un efecto adverso sobre el personal y los equipos sobre cubierta en la proximidad del quemador. En caso que se deba trabajar bajo o cerca de un quemador de gas residual, se deberá efectuar un estudio/revisión para establecer una ubicación segura, con relación a la salida desde el quemador, y la velocidad y la dirección del viento. Esto se debiera incluir en el procedimiento de trabajo.

7.3.31 Equipos de detección cuando se bucea en aguas contaminadas Cuando se bucea en aguas contaminadas o que se puedan contaminar a consecuencia de las actividades submarinas, se debería considerar el uso de equipos de detección de gas apropiados para identificar cualquier elemento contaminante que ingrese a la campana y pudiera afectar a los buzos.

7.3.32 Lodo/recortes procedentes de las operaciones de buceo El cliente está obligado a proveer al contratista de buceo los detalles de cualquier posible sustancia que pudiera encontrar el grupo de buceo y que pudiera representar un peligro para su salud, por ejemplo, recortes de perforación, en el fondo marino. Esta información deberá ser provista por escrito y con suficiente antelación a fin de permitir al contratista de buceo efectuar la evaluación de riesgos relevante y, de ser necesario, tomar las medidas apropiadas, como ser el uso de ropa de protección (Ref. IMCA D 021).

7.3.33 Habilitaciones de trabajo Se deberá obtener una “habilitación de trabajo” cuando los buzos deban trabajar en instalaciones, tuberías e instalaciones submarinas. Esto es para garantizar que se aísle o inmovilice que cualquier operación de planta o equipo que pueda exponer al buzo a peligro, por ejemplo, al crearse succión en los puntos de admisión cerca del sitio de trabajo, explosión a corrientes eléctricas, liberación de presión, eyección de aguas residuales o un poderoso caudal de agua, o cualquier otro efecto peligroso. En una estructura flotante/buque, también deberá haber un sistema de “habilitación de trabajo” que identifique los controles y condiciones antes de permitir el inicio de las operaciones de buceo.

7.4

Consideraciones ambientales

El despliegue seguro y eficaz de los buzos depende de condiciones ambientales adecuadas. Para cualquier situación dada, la combinación de estas condiciones puede ser drásticamente diferente y es responsabilidad del supervisor de buceo evaluar toda la información disponible antes de decidir efectuar, proseguir o concluir las operaciones de buceo. Normalmente, cada contratista de buceo debiera definir límites ambientales claros (política de trabajo bajo condiciones meteorológicas adversas). Los supervisores de buceo debieran también comprender las implicaciones de cualquier otra limitación aplicable a buques/estructuras fijas y flotantes y los sistemas de despliegue Bajo ningún concepto, el supervisor de buceo deberá permitir que la presión contractual comprometa la seguridad del personal durante las operaciones de buceo. Las siguientes subsecciones están diseñadas para destacar los aspectos ambientales que afectan las operaciones de buceo. No hay, sin embargo, substituto de la experiencia práctica

7.4.1

Profundidad y características del agua Las características del agua pueden tener un efecto significativo y los siguientes factores se debieran tener en cuenta cuando se evalúe el uso de un buzo para una determinada faena.

IMCA D 014 Rev. 1

52

7.4.1.1 Visibilidad Una mala visibilidad puede afectar la efectividad de la operación. Las operaciones de buceo cerca o sobre el fondo pueden agitar sedimentos de granos finos, los cuales pueden reducir la visibilidad, en particular cuando la corriente es baja o nula. 7.4.1.2 Temperatura Los extremos de temperatura (bajos o altos) pueden afectar la fiabilidad de los equipos y exponer al personal a peligros particulares. 7.4.1.3 Contaminantes La presencia de productos de petróleo sintéticos y naturales alrededor de los campos petrolíferos puede empañar las lentes ópticas y dañar los materiales plásticos. Del mismo modo, el gas puede afectar la visibilidad, obstaculizar la transmisión del sonido y ocasionar una súbita pérdida de la flotabilidad. Se deberán tomar precauciones especiales para proteger a los buzos de los contaminantes presentes e impedir que éstos ingresen a la campana de buceo, así como para proteger al personal de buceo que pueda ser manipulado por los buzos o sus equipos durante el lanzamiento/la recuperación y el mantenimiento (Ref. IMCA D 021) 7.4.1.4 Movimiento del agua Los buzos son muy sensibles a los movimientos del agua y hay que tener sumo cuidado en aguas someras, donde una surgencia de agua o la proximidad de propulsores de un buque/estructura flotante pueden ejercer un efecto significativo sobre la capacidad del buzo de permanecer en una posición particular (Ref. AODC 47).

7.4.2

Corrientes Las corrientes pueden ocasionar considerables problemas en las operaciones de buceo (Ref. AODC 47) pero desafortunadamente, con frecuencia son muy pocos los datos cuantitativos sobre los perfiles de determinadas corrientes. Las simulaciones y los análisis pueden proveer buenos indicios del efecto de las corrientes pero con frecuencia, éstas no son constantes incluso cerca del lecho marino. Las corrientes pueden variar con la ubicación y las corrientes de superficie pueden verse afectadas rápidamente por la dirección del viento. El uso de un mareógrafo o medidor de corrientes puede proveer información sobre la fuerza y dirección de la corriente a cualquier profundidad particular.

7.4.3

Estado del mar El estado del mar puede afectar cada etapa de una operación de buceo. El trabajar desde un buque de soporte/estructura flotante en mares agitados requiere de un cuidadoso estudio de la seguridad antes y durante las operaciones de lanzamiento y recuperación. Los mares agitados también requieren de un mayor estado de alerta ante la posibilidad de accidentes durante la recuperación, tanto para el grupo en superficie como para los buzos. Es importante, en particular en estados marinos adversos, que todo el personal que participe en el lanzamiento y la recuperación utilice todos los equipos de protección personal y comprenda a la perfección su papel, así como el papel que desempeñan otras personas en la operación, por ejemplo el capitán del buque de apoyo. Las buenas comunicaciones son un factor vital para reducir la posibilidad de accidentes. En ciertas situaciones, los sistemas de despliegue especialmente construidos por ejemplo, sistemas de compensación de movimiento, pueden reducir o acomodar mejor el efecto de la acción de las olas, permitiendo de este modo ejecutar las operaciones de buceo en condiciones de estado del mar más elevadas que normales, al tiempo que se mantienen los estándares de seguridad normales.

53

IMCA D 014 Rev. 1

7.4.4

Clima El costo y la eficacia de las operaciones pueden verse adversamente alterados por los efectos del clima. Se deberán consultar las predicciones meteorológicas locales antes de comenzar una operación de buceo. Si bien los diversos efectos del clima pueden no afectar directamente a los buzos bajo el agua, sí pueden repercutir sobre las operaciones de buceo de diferentes formas. u

La velocidad y dirección del viento pueden dificultar el control de posición del buque/estructura flotante de apoyo;

u

La lluvia y la neblina reducirán la visibilidad en la superficie, posiblemente creando un peligro para el buque/estructura flotante de apoyo (Ref. AODC 34);

u

El mal clima puede hacer muy peligroso el trabajar sobre la cubierta para el grupo de buceo, en particular con condiciones adversas de viento, lluvia, nieve, etc.;

u

El calor puede ocasionar recalentamiento. En particular, los umbilicales guardados en la cubierta son más susceptibles de recalentarse por acción del aire caliente o la luz solar directa;

u

El calor, incluyendo la luz solar directa, o el frío extremos pueden hacer que la temperatura dentro de las cámaras de recompresión suba o descienda a niveles peligrosos. En tales condiciones, se debería controlar la temperatura interna y mantenerla a un nivel adecuado;

u

El calor extremo, incluyendo la luz solar directa, o el frío, pueden afectar adversamente a los buzos auxiliares que permanecerán estáticos pero vestidos con la mayor parte de su equipo de buceo. Se deberán hacer arreglos para mantener protegido al buzo auxiliar, a una temperatura cómoda y bien hidratado;

u

Las tormentas eléctricas o rayos pueden constituir un peligro para el personal o equipos expuestos.

Las operaciones debieran, por lo tanto, ser monitoreadas con cuidado con relación a la seguridad del personal y de los equipos.

7.4.5

Hielo De vez en cuando, es posible que se deban efectuar operaciones de buceo en zonas con hielos flotantes y temperaturas heladas. Antes de iniciar la obra, se debería establecer si la planta o los equipos son adecuados, están diseñados y tienen certificación para trabajar en tales condiciones. Además, hay riesgos de un incremento de peso debido a la acumulación de hielo sobre el equipo, en el sistema de lanzamiento, por ejemplo, y la campana de buceo, lo cual se podría traducir en exceso de carga. Se debería contar con planes para hacer frente a tales situaciones. Las evaluaciones de riesgo de los planes de emergencia y contingencia, en particular la evaluación hiperbárica, debieran tener en cuenta el hielo flotante y la acumulación de hielo sobre los equipos y las precauciones a tomar.

7.4.6

Vida marina peligrosa En algunas partes del mundo, la vida marina puede representar un peligro para los buzos. Antes del inicio de las operaciones de buceo, debiera por lo tanto establecerse si existe algún peligro local conocido de este tipo y, en caso afirmativo, deberá ser tenido en cuenta durante la evaluación de riesgos. Si se sospecha de vida marina peligrosa, entonces, se deberán elaborar planes de emergencia y contingencia para hacerle frente.

7.4.7

Otras consideraciones El supervisor de buceo sólo podrá permitir que comience una operación de buceo luego de una cuidadosa consideración de todos los criterios ambientales posibles, sus interacciones y otros factores, incluyendo el despliegue de equipos, el estado de preparación de los sistemas y equipos, aparte de la naturaleza y urgencia de la faena. Esto debiera formar parte de la evaluación de riesgos y el AST efectuado para esta operación.

IMCA D 014 Rev. 1

54

7.5

Comunicaciones

Las comunicaciones efectivas son esenciales para garantizar que todo el personal directamente relacionado con las operaciones esté plenamente consciente del trabajo en realización y durante las operaciones todas las partes deben estar pendientes de cualquier situación poco usual. Las comunicaciones entre el grupo de buceo y cualquier otro personal relevante (como el grupo marino, los operadores de DP, los operadores de grúas) son importantes para una operación segura y eficiente (Ref. IMCA M 175, IMCA M 103, IMCA D 023, IMCA D 024, IMCA D 037, IMCA D 040). En un buque de apoyo con DP/estructura flotante, aparte de los medios de contacto por voz primarios y secundarios entre el puente y el supervisor de buceo, es necesario también contar con un conjunto de alarmas de DP en el centro de control de buceo. Si una operación de ROV tiene lugar en las inmediaciones (Ref. AODC 032), siempre deberán existir comunicaciones entre: u

el supervisor de buceo y el supervisor del ROV (cuando se usa un ROV en una operación de buceo, el supervisor de buceo tiene la responsabilidad definitiva sobre la seguridad de la operación completa);

u

el buzo y el operador del ROV (NOTA: esto normalmente se canaliza a través del supervisor de buceo). Si el ROV se usa para vigilar al buzo, entonces se deberán ensayar señales de manos de respaldo.

Las comunicaciones efectivas son vitales para la seguridad y el éxito de toda operación. Para garantizar esto, el supervisor de buceo necesita tener acceso al servicio de comunicaciones del buque o estructura flotante/fija sobre las cuales se basan las operaciones, cada vez que sea necesario. Los sistemas de comunicación abarcan todos los medios y equipos disponibles: transmisión oral, informes, teléfono. télex, correo electrónico, fax, radio, etc.

7.6

Buceo desde buques, plataformas fijas o estructuras flotantes

7.6.1

Generalidades Los buzos pueden trabajar desde diversas locaciones, que van desde botes muy pequeños a grandes instalaciones o estructuras fijas. Los buques empleados como respaldo de operaciones de buceo pueden haber sido construido específicamente para ello, ser embarcaciones modificadas o ser buques de oportunidad. Cualquiera que sea el tipo, debiera poseer un certificado de clase emitido por una sociedad de clasificación reconocida, cumplir con las reglamentaciones y normas nacionales, de la IMCA, de la OMI, y los requisitos de buceo seguro, independientemente de cualquier otro rol que también pueda ser necesario que desempeñe. El documento IMCA D 035 contiene recomendaciones para la selección de buques de oportunidad para operaciones de buceo. Antes de la movilización, se recomienda que una persona adecuada (puede ser el supervisor de buceo) inspeccione el sitio y decida la ubicación óptima para el sistema de buceo. También se deberá evaluar el nivel de servicios. El buceo se debiera realizar sólo desde buques o estructuras flotantes fijas mediante anclas o una combinación de anclas y sogas de fondeado, o que mantengan la posición mediante un sistema de posicionamiento dinámico. En el caso de las operaciones de buceo, sólo se deberán usar DP con equipos OMI clase 2 ó 3, lo que significa que no habrá pérdida de posición en caso de falla de un componente o sistema activo (Ref. IMCA M 103, IMCA D 010 y 113 OMI). Todos los buques debieran también ser auditados anualmente mediante el documento denominado Common Marine Inspection Document (Ref. IMCA M 149).

7.6.2

Embarcación en movimiento No se debe usar la técnica de buceo con embarcación en movimiento, que es la práctica de dar apoyo al buzo desde un buque sin DP que está energizado y en camino.

55

IMCA D 014 Rev. 1

7.6.3

Bote de trabajo pequeño, bote de suministro o embarcación auxiliar La embarcación más pequeña empleada en operaciones de buceo costa afuera es una pequeña embarcación de poco porte para sistemas con suministro desde superficie móviles o portátiles. En el documento IMCA D 015 se incluyen recomendaciones acerca de los equipos y la dotación para las embarcaciones de poco porte. En todos los casos, estas embarcaciones de poco porte trabajarán junto a un buque de apoyo de mayores dimensiones o una instalación de apoyo y debieran permanecer en sus inmediaciones y a la vista en todo momento. Están limitadas a operar con buen tiempo y buena visibilidad. Las condiciones marítimas deben permitir el ingreso y la salida seguros del buzo al agua, y permitir al buque de apoyo colocar y recuperar del mar la embarcación de poco porte Las embarcaciones de trabajo chicas, los botes de suministros y los botes auxiliares se pueden usar para ciertas operaciones. Estas embarcaciones no fueron diseñadas específicamente para operaciones de buceo y tienen una serie de limitaciones: u

no se pueden maniobrar bien;

u

sistemas de navegación de bajo grado;

u

sistemas de mantenimiento de posición o de fondeado de muy baja capacidad;

u

espacio en cubierta mínimo;

u

sin instalaciones para grúas (o con muy baja capacidad);

u

bajas reservas de energía eléctrica;

u

espacio limitado para alojamiento de personal;

u

mala tolerancia a los cambios climáticos en caso de operaciones en el costado del buque;

u

tripulación marina poco familiarizada con operaciones de buceo.

Es necesario tener en cuenta estas limitaciones al considerar el alcance del trabajo y la ubicación del buque.

7.6.4

Embarcaciones de apoyo de buceo con pequeño rango de aire y botes de suministro de mayor tamaño Estas embarcaciones pueden ser convenientes para operaciones de buceo y si bien normalmente no tienen todas las limitaciones enumeradas en el punto 7.6.3 anterior, igual conservan algunas. También aquí, estas embarcaciones se pueden emplear en numerosas situaciones pero deberán ser evaluadas con cuidado antes del proyecto para garantizar que sus limitaciones son, sin embargo, aceptables con relación al alcance del trabajo propuesto y las consideraciones ambientales previstas. Con frecuencia, la tripulación del buque estará familiarizada con operaciones de buceo, lo cual puede ser muy conveniente en condiciones de operaciones complicadas o durante una emergencia.

7.6.5

Embarcaciones de apoyo de buceo (EAB) especialmente construidas Esta clase de buques es relativamente costosa en comparación con otras embarcaciones por las prestaciones que pueden ofrecer, tales como capacidad de efectuar simultáneamente operaciones de buceo con aire y de saturación. Los ROV pueden también operar estas EAB para ayudar a los buzos y efectuar tareas bajo el agua.

7.6.6

Plataformas fijas Si bien la naturaleza fija de una instalación se traduce en la ausencia de las limitaciones impuestas por las estructuras flotantes, existen varios problemas específicos asociados con las operaciones desde plataformas fijas, a saber: u

la necesidad de cumplir con requisitos de zonificación específicos, con frecuencia onerosos, con relación a la seguridad en el campo de los hidrocarburos;

u

limitaciones de espacio que dificultan la instalación de equipos de apoyo en superficie;

IMCA D 014 Rev. 1

56

u

requisitos de seguridad adicionales impuestos sobre el personal, tales como capacitación en emergencias de H2S;

u

la posibilidad de una interrupción del suministro eléctrico debido a una operación de desconexión preferencial;

u

efectos de las mareas sobre el buzo, que dificultan la reubicación;

u

el despliegue y recuperación se pueden complicar por la altura entre la plataforma y el nivel del mar;

u

peligros adicionales derivados de las operaciones realizadas dentro de la estructura de la plataforma;

u

evacuación de emergencia (Ref. IMCA D 025);

u

entradas y desagües.

Además, en todas las plataformas opera un sistema de “habilitación de trabajo” que rige la operación de los sistemas de buceo y podría ocasionar demoras en las operaciones.

7.6.7

Plataformas fijas temporales En esta categoría se incluyen varias estructuras de gran tamaño que podrían ser móviles pero que se prevé que permanezcan en un determinado sitio durante el trabajo. Pueden ser mantenidas en su sitio mediante fondeado, sistemas de DP u otros medios. Entre ellas es posible mencionar las plataformas de perforación, barcazas grúa, barcazas de alojamiento, etc. Con relación a las operaciones de buceo, éstas pueden presentar peligros similares a los encontrados en una plataforma fija y si bien normalmente se aplicarán los requisitos de seguridad relativos a hidrocarburos y zonificación aplicados a las plataformas de perforación, otros tipos de plataformas pueden no tener tales limitaciones. Estas plataformas pueden, sin embargo, tener otros peligros para las operaciones de buceo, como los cables de anclas, sistemas de DP, hélices y pontones sumergidos (Ref. IMCA D 010).

7.6.8

Ubicaciones especializadas Pueden incluir buques para usos múltiples (MSV), barcazas comunes, barcazas para zanjas o buques marinos. Cada ubicación especializada presentará distintos tipos de problemas, que deberán ser considerados con cuidado durante la etapa de planificación. En muchos buques especializados, una de las principales limitaciones de las operaciones de buceo es que es imposible interrumpir la faena principal, por ejemplo el tendido de tuberías, sin consecuencias graves. Es importante planificar todas las operaciones de buceo que se realicen desde una ubicación especializada de modo que cumplan los procedimientos específicamente acordados con el cliente para dicha locación (Ref. IMCA D 010).

7.6.9

Posicionamiento dinámico Muchas de las instalaciones de apoyo arriba mencionadas se pueden mantener en posición fija mediante posicionamiento dinámico. Las estructuras flotantes y los buques con posicionamiento dinámico emplean sistemas de referencia de posición (por ejemplo, sistemas de posicionamiento globales diferenciales [DGPS], cables en tensión, referencias de posicionamiento hidroacústico [HPR], Artemis, Radius y láser de haz en abanico) para determinar la ubicación real del buque/estructura con relación al fondo marino y otros sensores, como giróscopos, unidades de referencia vertical, sensores de velocidad y dirección del viento para medir rumbo, movimientos longitudinales y laterales, así como las fuerzas que actúan sobre el buque. La computadora emplea todos estos datos para calcular la fuerza y la dirección que deben poseer los propulsores de modo que mantengan automáticamente al buque en su posición. La cónsola de DP provee la interfaz entre la computadora y el operador de DP.

57

IMCA D 014 Rev. 1

Cuando se realizan operaciones de buceo desde un buque o estructura flotante con DP, el sistema de posicionamiento dinámico debe tener una configuración redundante para que, en caso de falla de una parte del sistema esencial para el mantenimiento de la posición, no se produzca una pérdida de la posición. Para confirmar que éste es el caso, se deben realizar un FMEA y ensayos de prueba FMEA, los cuales se deberán actualizar cuando se produzca algún cambio en el sistema de DP. (Ref. IMCA M 103, M 166, M 178, 113 OMI). Además, se deben efectuar pruebas anuales de DP (Ref. IMCA M 139). El posicionamiento dinámico tiene sus propias limitaciones y peligros con relación a las operaciones de buceo: u

Ningún sistema mantiene estático un buque o una estructura flotante. Todos le permiten moverse dentro de una determinada “cobertura”. Aunque los sistemas con DP son muy fiables, todos pueden fallar (Ref. 115 DPVOA);

u

El DP usa los propulsores y las hélices en todo momento, lo que significa que los buzos y umbilicales corren peligro a causa de ellos o por el lavado que generan (Ref. IMCA D 010).

Por las razones antes citadas, es importante efectuar una meticulosa evaluación antes de la operación costa afuera para establecer las capacidades y limitaciones de un sistema con DP en el buque o estructura flotante propuesta. Esto se puede comparar con el alcance de trabajo requerido y se deberá tomar una decisión con relación a la idoneidad y las restricciones que se aplicarán a la operación. Solo se deberían usar los buzos y las estructuras flotantes que cumplan todos los aspectos de las directrices de la IMCA y los requisitos de la OMI Ref. 108 DPVOA, IMCA M 103, IMCA M 117, IMCA M 139, IMCA M 140, IMCA M 166, IMCA M 178, 113 OMI). En el documento IMCA D 010 se provee mayor orientación sobre las operaciones de buceo desde buques con posicionamiento dinámico.

7.7

Certificación de procedimientos y sistemas de lanzamiento y recuperación

Debido a la variedad de sistemas de buceo, ubicaciones de apoyo y sistemas de despliegue, no es posible definir cada procedimiento y sistema de lanzamiento/recuperación en este documento. Es responsabilidad del supervisor de buceo garantizar un procedimiento de lanzamiento/recuperación seguro, comprendido por todos integrantes de los grupos de buceo y de la instalación de apoyo. El procedimiento debiera progresar en pasos ininterrumpidos y lógicos; estando, además, diseñado de modo tal que todo el personal que participe en la operación esté plenamente consciente de la situación en todo momento. Un contratista de buceo debiera garantizar que los sistemas de lanzamiento y recuperación usados para operación de buceo hayan sido sometidos a pruebas y estén certificados por una persona competente. (Ref. IMCA D 018, IMCA D 004, IMO Code of Safety for Diving Systems 1995 Resolution A.831(19), IMO Guidelines and Specifications for Hyperbaric Evacuation Systems Resolution A.692(17), IMCA Guidance for Hyperbaric Evacuation Systems [en elaboración]).

IMCA D 014 Rev. 1

58

59

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

60

61

IMCA D 014 Rev. 1

62

IMCA D 014 Rev. 1

8 Planes de emergencia y contingencia

8.1

Emergencias de buceo

El manual de operaciones del contratista de buceo debiera contener una sección donde se establezcan las acciones requeridas de cada integrante del grupo de buceo en caso de que se produzca una emergencia previsible durante las operaciones. La siguiente lista, aunque no exhaustiva, identifica el tipo de emergencias posibles a considerar: u

buzo lesionado o inconsciente;

u

fuego en la cámara o alrededor del sistema de buceo;

u

evacuación de un buque o estructura flotante que se está incendiando o hundiendo;

u

pérdida de presión en las cámaras o campana;

u

falla o ruptura del equipo;

u

aproximación de inclemencia climática.

8.2

Plan de contingencia para recuperación en caso de pérdida/recuperación de campana

Deberá contarse con un plan de contingencia y procedimientos apropiados, cuyos riesgos hayan sido evaluados. Estos planes y procedimientos debieran incluir el equipo y el personal requerido para ubicar y rescatar una campana de buceo cerrada perdida y también los planes y procedimientos para una campana cerrada que siga conectada al buque/estructura fija o flotante pero cuyo cable de izaje principal o bien el umbilical, o ambos, se haya cortado. Estos planes o procedimientos debieran identificar las acciones requeridas por el contratista de buceo y otro personal, y la provisión de equipos específicos, tales como localizadores. (Ref. AODC 009, AODC 012, AODC 061, AODC 019). La campana debe ser capaz de conservar con vida a los buzos atrapados durante un lapso de 24 horas como mínimo (Ref. AODC 019, AODC 026).

8.3

Hábitat

Un plan de contingencia y los procedimientos apropiados, cuyos riesgos hayan sido evaluados, deberían estar implementados; éstos debería, además, incluir el equipo y el personal requeridos para la recuperación de buzos cuando estén atrapados en un hábitat.

IMCA D 014 Rev. 1

63

En caso de una emergencia, el hábitat debe ser capaz de conservar con vida a los buzos atrapados durante un lapso de 48 horas como mínimo.

8.4

Evacuación hiperbárica

8.4.1

Generalidades En caso de emergencia, es necesario contar con planes para evacuar a todos los buzos sometidos a presión a un lugar seguro.

8.4.2

Buceo con suministro desde superficie Deberá contarse con un plan de contingencia y procedimientos apropiados, cuyos riesgos hayan sido evaluados. Estos debieran incluir el personal y los equipos requeridos para la evacuación de un buzo con suministro desde superficie desde un buque o estructura fija o flotante dañado desde el que no se puede efectuar la descompresión. Los planes o procedimientos debieran cubrir los métodos de evacuación del buzo (con suministros de oxígeno y adecuados durante el tránsito) hasta una cámara designada identificada para recompresión.

8.4.3

Buceo de saturación En caso de emergencia, los buzos en saturación no se pueden evacuar con los mismos métodos utilizados para el resto de la tripulación. En todas las operaciones de buceo de saturación, se deberá proveer una instalación de rescate hiperbárico que, en caso de una evacuación del buque o de la estructura flotante o fija, pueda evacuar la mayor cantidad posible de buzos que pueda alojar la envergadura del buceo, hasta una ubicación designada donde se pueda descomprimir a los buzos de manera segura y cómoda. Se deberían implementar arreglos y procedimientos especiales, cuyos riesgos deben ser evaluados, a fin de evacuar los buzos de manera segura y al mismo tiempo mantenerlos bajo presión en, por ejemplo, una embarcación de rescate hiperbárica (EHR) o una cámara diseñada para tal fin (CHR), que se pueda retirar del sitio de trabajo al tiempo que mantiene a los buzos a la presión correcta y con soporte de vida durante 72 horas como mínimo (Ref. IMO Guidelines and Specifications for Hyperbaric Evacuation Systems Resolution A.692(17)). El diseño exacto de tal equipo y su método de despliegue dependerán de las instalaciones disponibles, el número de buzos a evacuar, la ubicación del sitio de trabajo, etc. Estos factores deberán ser tenidos en consideración durante la evaluación de riesgos, que incluirá la transferencia dentro del EHR o la CHR, lanzamiento/remolque/vapores/transporte, y las fases de recuperación y descompresión de una evacuación. El EHR o la CHR debieran poderse lanzar aún cuando el suministro de corriente normal esté interrumpido. Además, un paquete de soporte de vida (PSV) deberá estar situado un lugar adecuado desde donde se pueda alcanzar el EHR/CHR dentro de un tiempo razonable (Ref. IMO Guidelines and Specifications for Hyperbaric Evacuation Systems Resolution A.692(17), IMCA Guidance for Hyperbaric Evacuation Systems [en elaboración], IMCA D 027, IMCA D 004, IMCA D 024).

8.5

Capacitación para emergencias

El contratista de buceo debiera desarrollar procedimientos y escenarios de capacitación para emergencia genéricos. Se debieran efectuar unas pruebas para dar entrenamiento al personal y someter a prueba la idoneidad del procedimiento y de los equipos.

64

IMCA D 014 Rev. 1

8.6

Centro de contingencias del contratista de buceo

Mientras está en operación, el contratista de buceo debiera mantener, a disposición inmediata, una sala para contingencias, que posea instalaciones de comunicaciones adecuadas, toda la documentación relevante y todas las instalaciones que pudiera necesitar el grupo de contingencias en caso de una emergencia.

IMCA D 014 Rev. 1

65

9 Documentación y auditorías

9.1

Plan del proyecto de buceo

Antes de realizar un buceo, debiera implementarse un plan del proyecto. Consulte en el punto 7.1 la lista de documentos y procedimientos que debería incluir.

9.2

Documentos de interfaz de los sistemas de manejo de seguridad

Previo al inicio del proyecto, debiera estar implementado un documento de interfaz del sistema de gestión de seguridad, que refleje y defina la interfaz de gestión de seguridad entre el cliente, el contratista de buceo, los subcontratistas y terceros. El documento debiera incluir la documentación pertinente y los sistemas de seguridad de todas las partes involucradas, así como las responsabilidades, el protocolo de comunicaciones, la respuesta de emergencia, las prácticas y los procedimientos operativos relativos a higiene y seguridad durante el proyecto.

9.3

Política de trabajo bajo condiciones climáticas adversas;

El contratista de buceo debiera contar con directrices y límites ambientales para trabajar bajo condiciones climáticas adversas, redactadas por escrito y relacionados con la capacidad del buque o estructura fija o flotante.

9.4

Proceso de gestión de riesgos

Debería estar instrumentado un proceso de gestión de riesgos (véase también el apartado 7.2), que incluya una matriz de procesos de gestión de riesgos. Esta matriz incluiría la identificación y gestión de riesgos en todas las etapas del proyecto, el personal que participará y las personas responsables. El manejo de cambios es parte del proceso de gestión de riesgos.

9.5

Evaluación de riesgos

Una evaluación de riesgos debiera incluir la evaluación inicial de riesgos y el nivel de riesgos (es decir, alto, medio, bajo) y, si fuera necesario, contar con medidas adicionales para reducir tales riesgos y también para reducir el nivel de riesgo residual. En base a la evaluación de riesgos, se puede tomar la decisión de si el trabajo puede seguir adelante de manera segura y cuáles precauciones hay que tomar. La evaluación de riesgos debiera también identificar el personal en tierra y de mar responsable de que se ejecuten las precauciones acordadas durante dicha evaluación.

IMCA D 014 Rev. 1

66

9.6

Autoauditoría/HAZOP/FMEA

Cada contratista de buceo deberá tener establecido un proceso para efectuar auditorías propias de sus sistemas y equipos de buceo de acuerdo con las directrices de la IMCA. Los sistemas de posicionamiento dinámico, buques y ROV también se deben auditar de acuerdo con las directrices de la IMCA. Más aún, se deberá efectuar una revisión sistemática del sistema de buceo y sus subsistemas. Ésta puede adquirir la forma de un HAZOP. Adicionalmente, se podrá emplear un FMEA para efectuar una evaluación sistemática que permita la identificación de modos de fallas potenciales, determinar sus efectos e identificar acciones para mitigar las fallas (véase también el apartado 4.4).

9.7

Manejo de cambio

Cada contratista de buceo debiera tener instrumentado un procedimiento de manejo de cambio que describa las acciones a realizar si fuera necesario revisar un diseño aprobado existente, la fabricación o un procedimiento de trabajo o instalación, y cómo manejar los cambios asociados con hechos imprevistos que puedan surgir durante los trabajos costa afuera. Normalmente, debiera tener lugar una revisión formal del cambio para garantizar que la seguridad no quede comprometida. Cuando es necesaria una evaluación de riesgos costa afuera, ésta deberá ser efectuada por personal que ocupe altos cargos, por lo general el jefe de buceo o el gerente costa afuera, el capitán del buque, el supervisor de buceo, el ingeniero de proyectos y el cliente. El procedimiento de manejo de cambios debe describir claramente el proceso a seguir, incluyendo los requisitos de las revisiones y evaluaciones de riesgo en tierra y costa afuera, y quien debe dar la aprobación en tierra y costa afuera, tanto del contratista como del cliente, de toda revisión o modificación. Ver también el apartado 7.2 (Ref. IMCA S&L 001).

9.8

Elaboración de informes e investigación de incidentes

Con objeto de aprender de incidentes con casi pérdidas e incidentes, e impedir que se repitan, los contratistas de buceo deberían tener instrumentado un procedimiento para elaborar informes e investigar incidentes con casi pérdidas e incidentes. Los resultados de estas investigaciones debieran permitir al contratista tomar las acciones correctivas apropiadas (Ref. IMCA SEL 016). La IMCA opera un sistema de noticias breves de seguridad, sin divulgar las fuentes, para difundir información de accidentes y las lecciones aprendidas de ellos.

9.9

Certificación de equipos y mantenimiento planificado y periódico

Existe orientación sobre la frecuencia y extensión de las inspecciones y pruebas requeridas para todos los elementos de los equipos que se emplean en proyectos de buceo, junto con los niveles de competencia que deberán poseer aquellas personas que efectúen el trabajo (Ref. IMCA D 018, IMCA D 004). Todos los equipos usados en una operación de buceo deberán cumplir con estos requisitos como mínimo. Los certificados (o copias) correspondientes se deberán entregar en sitio para su verificación. El equipo de buceo se emplea bajo condiciones costa afuera, incluyendo la inmersión frecuente en agua salada. Requiere, por lo tanto, inspecciones, mantenimiento y pruebas regulares para garantizar que es adecuado para su uso, es decir que no está dañado ni tiene deterioros. Un mantenimiento regular es un factor importante para garantizar la segura operación de un sistema de buceo. Los contratistas de buceo debieran tener la debida consideración a las recomendaciones contenidas en los manuales de mantenimiento de los fabricantes, la cantidad de uso, la experiencia operativa previa y las directrices que se encuentran en los documentos IMCA D 018 e IMCA D 004.

9.9.1

Uso de la lista de control de equipos de buceo Durante las pruebas y operaciones de mantenimiento de una planta y equipo de buceo se requieren muchas secuencias de acciones complejas, y se corre el riesgo de omitir los pasos o efectuarlos en la

IMCA D 014 Rev. 1

67

secuencia incorrecta. Una manera adecuada de garantizar que estas secuencias se sigan con rigurosidad en cada ocasión es emplear listas de control, ya elaboradas, en las que el personal relevante debe marcar un recuadro para demostrar la correcta culminación. Los contratistas de buceo deberán preparar y autorizar el uso de estas listas de control. Más adelante se describe, en forma resumida, una lista de control de un equipo típico.

9.9.2

Verificaciones previas y posteriores a la operación de buceo Antes de iniciar las operaciones de buceo y luego de haberlas ejecutado, una persona competente debería efectuar una serie de pruebas e inspecciones sencillas para confirmar que el equipo está en buenas condiciones. Estas revisiones debieran incluir:

9.10

u

una breve inspección ocular y táctil previa antes de activar el suministro eléctrico;

u

inspección del sistema en busca de fisuras y melladuras, partes, cables o mangueras sueltos, manchas de aceite, decoloración, suciedad en los lentes de las cámaras, etc.;

u

breve operación de cada función para verificar su adecuada respuesta;

u

apretar pernos o acoples sueltos y, en caso de ser necesario, reemplazarlos;

u

mantener limpias y lubricadas todas las partes mecánicas;

u

inspeccionar las zonas de corrosión potencial y efectuar las medidas de corrección o prevención necesarias;

u

inspeccionar con regularidad la alineación y abrasión de los principales componentes mecánicos;

u

revisar el sistema de manipulación en busca de daños estructurales;

u

examinar las líneas y conexiones eléctricas, e inspeccionar cualquier sistema hidráulico en busca de pérdidas, abrasiones y fugas de aceite. Controlar con regularidad los niveles de los fluidos;

u

probar el funcionamiento de todos los frenos y cerrojos.

Piezas de repuesto

Con frecuencia, las operaciones de buceo se efectúan en remotas zonas costa afuera. Los contratistas de buceo debieran, por lo tanto, garantizar un adecuado suministro de piezas de repuesto, en particular para aquellos artículos esenciales para la seguridad y el mantenimiento de la operación. Se deberá contar con documentos que muestren los artículos en existencia, los niveles mínimos de existencia y los artículos pedidos.

9.11

Registro de equipo y certificado

Se deberá conservar en el sitio de trabajo un registro del equipo, con copias de todos los certificados de exámenes y pruebas relevantes, así como las especificaciones de diseño y los cálculos de los equipos (véase también el apartado 4.14.3).

9.12

Procedimientos de operación

Los procedimientos de operación deberán incluir las reglas operativas estándares del contratista de buceo y de cualquier procedimiento y evaluación específica al sitio. Los procedimientos debieran abarcar los principios generales de las técnicas de buceo y también las necesidades de la operación en particular. También deberán proporcionar los procedimientos de contingencia para cualquier emergencia previsible. La gestión de un proyecto debiera estar claramente especificada junto con una cadena de mando definida. Hay que considerar muchos factores cuando se preparan los procedimientos para un proyecto específico. La evaluación de riesgos deberá identificar los peligros específicos al sitio y sus riesgos. En base a esta información, los procedimientos deberán establecer cómo controlar estos riesgos y peligros. Es imposible efectuar una lista exhaustiva de los peligros y riesgos, pero en las secciones anteriores se destacaron algunos (véase también el apartado 7.1). 68

IMCA D 014 Rev. 1

9.13

Manuales y documentación

Un principal factor para una operación de buceo segura y eficaz es el suministro de un exhaustivo conjunto de manuales, listas de control y bitácoras apropiadas para la operación. Es responsabilidad de cada contratista que cada sistema de buceo posea la documentación necesaria que incluya, como mínimo, lo siguiente: u

manual de operaciones del contratista;

u

manuales técnicos de los equipos del sistema;

u

diario/libro de informes;

u

sistema de mantenimiento planificado;

u

registro de reparaciones y mantenimiento;

u

inventario de repuestos del sistema;

u

lista de control para antes y después del buceo.

9.13.1 Documentación de referencia Los contratistas de buceo deben estar familiarizados con toda la legislación relevante en sus zonas de operación y de las diversas publicaciones asesoras relevantes a las operaciones de buceo. En la bibliografía al final del presente documento, se enumeran algunos ejemplos de éstas.

9.14

Bitácora de operaciones de buceo

Los contratistas de buceo debieran garantizar que se mantenga un registro por escrito, diario, de todas las actividades efectuadas y cualquier otro factor relevante. No existe formato específico para este documento. Sin embargo, a continuación se indica la información mínima que se debe registrar: i)

Nombre y dirección del contratista de buceo;

ii)

Fecha del asiento (cada supervisor deberá completar un asiento diario por cada operación de buceo);

iii) Ubicación de la operación de buceo, incluyendo el nombre del buque o instalación desde donde tenga lugar el buceo; iv) Nombre el supervisor que efectúa el asiento y fecha del mismo; v)

Nombre de los participantes en la operación de buceo, sean buzos u otros integrantes del grupo;

vi) Cualquier código de prácticas aplicable a la operación de buceo; vii) Propósito de la operación de buceo; viii) Aparato de respiración y mezcla de gases de respiración empleados por cada buzo en la operación; ix) Presión y contenido del tanque de emergencia; x) Programa de descompresión en el que se detallen las presiones (o profundidades) y la cantidad de tiempo pasado por los buzos a esas presiones (o profundidades) durante la descompresión; xi) Arreglos para apoyo en caso de emergencias; xii) Profundidad máxima alcanzada por cada buzo; xiii) Hora en la que los buzos salen de la presión atmosférica y regresan a presión atmosférica, además de las horas durante las cuales estuvieron en el fondo; xiv) Toda emergencia o incidente de carácter especial transcurrido durante la operación de buceo, incluyendo detalles de toda enfermedad de descompresión y el tratamiento dado; xv) Todo defecto registrado en el funcionamiento de alguna planta empleada en la operación de buceo; xvi) Detalles particulares de cualquier factor ambiental relevante durante la operación, tal como presión parcial de oxígeno, CO2 o temperatura del agua, según sea apropiado; xvii)Reuniones de seguridad cortas y análisis de seguridad del trabajo realizados; xviii)Manejos de cambio aplicados costa afuera para revisar un procedimiento; IMCA D 014 Rev. 1

69

xix) Elaboración de informes de casi pérdidas e incidentes; xx) Cualquier otro factor que pudiera afectar la seguridad o salud de cualquier persona que participe en la operación.

9.15

Bitácoras personales de los buzos

Los buzos deben mantener una bitácora diaria y detallada de todas las operaciones de buceo que efectúen. Se dispone de varios modelos de bitácoras en tapa dura para este fin, incluyendo las publicadas por la IMCA. Sin embargo, se puede utilizar cualquier bitácora que sea adecuada. La siguiente es la información mínima que se debe asentar en la bitácora del buzo: i)

Nombre del buzo;

ii)

Nombre y dirección del contratista de buceo;

iii) Fecha del asiento (se deberá completar un asiento diario por cada operación de buceo efectuada por el buzo); iv) Nombre u otra designación, y ubicación de la instalación, sitio de trabajo, embarcación o cualquier otro lugar desde el cual se efectúe la operación; v)

Nombre el supervisor a cargo del control de la operación de buceo en la que participó el buzo;

vi) Máxima profundidad alcanzada en cada ocasión; vii) La hora en la que el buzo dejó la superficie, el tiempo en el fondo y la hora a la que llegó a la superficie en cada ocasión; viii) Especificación de si el buceo incluyó estadía en cámara de descompresión, detalles del tiempo pasado en su interior a una presión distinta; ix) El tipo de aparato de respiración y mezcla usada por el buzo; x) Todo trabajo efectuado por el buzo en cada ocasión, y el equipo (incluyendo cualquier herramienta) empleado en ese trabajo; xi) Todo programa de descompresión seguido por el buzo en cada ocasión; xii) Toda enfermedad por descompresión, molestia o lesión sufrida por el buzo; xiii) Cualquier otro factor relevante a la seguridad o salud del buzo; xiv) Cualquier emergencia o incidente de carácter especial ocurrido durante el buceo. La entrada debe estar fechada y firmada por el buzo, más la contrafirma del supervisor.

70

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

71

72

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

73

74

IMCA D 014 Rev. 1

10 Bibliografía/Referencias

A continuación se suministra una lista de documentos que dan información más detallada sobre los temas tratados en este código. Los detalles adicionales de todas las publicaciones de IMCA/AODC/DMAC y sus últimas revisiones se pueden encontrar en el sitio Web de la IMCA (www.imca-int.com). Las publicaciones del DMAC (Diving Medical Advisory Committee) pueden descargarse gratuitamente desde www.dmac-diving.org Publicaciones de la IMCA emitidas desde AODC: AODC 009 AODC 012 AODC 014 AODC 016 AODC 019 AODC 020 AODC AODC AODC AODC

026 028 031 032

AODC 034 AODC 035 AODC AODC AODC AODC

037 038 039 047

AODC 048 AODC 049 AODC 054

IMCA D 014 Rev. 1

Emergency isolation of gas circuits in the event of a ruptured bell umbilical (Aislamiento de emergencia de circuitos de gas en caso de ruptura del umbilical de la campana) Bell emergency location equipment trials (Pruebas de equipos de ubicación de emergencia de campana) Minimum quantities of gas required offshore (Cantidad mínima de gas requerido costa afuera) Marking and colour coding of gas cylinders, quads and banks for diving applications (Marcado y codificación de colores de cilindros, grupos y conjuntos de botellas para aplicaciones de buceo) Emergency procedures – provisions to be included for diving bell recovery (Procedimientos de emergencia: disposiciones a inducir para recuperación de la campana de buceo) Length of divers’ umbilicals from diving bells (Longitud de los umbilicales de los buzos para las campana de buceo) Diver emergency heating (Calefacción de emergencia para el buzo) Diver’s gas supply (Suministro de gas del buzo) Communications with divers (Comunicación con los buzos) Remotely operated vehicle intervention during diving operations (Intervención de vehículos operados a distancia durante operaciones de buceo) Diving when there is poor surface visibility (Buceo con mala visibilidad en superficie) Code of practice for the safe use of electricity under water (Código de prácticas para el uso seguro de electricidad bajo el agua) Periodic examination of bail-out bottles (Inspección periódica de tanques de emergencia) Guidance note on the use of inert gases (Nota orientativa sobre el uso de gases inertes) Emergency air bottles in diving baskets (Tanques de aire de emergencia en canastas de buceo) The effects of underwater currents on divers’ performance and safety (Efectos de corrientes submarinas sobre el desempeño y seguridad de los buzos) Offshore diving team manning levels (Cantidad de personal requerido para equipos de buceo costa afuera) Code of practice for the use of high pressure water jetting equipment by divers (Código de prácticas para el uso de equipos de eyección de agua a alta presión por buzos) Prevention of explosions during battery charging in relation to diving systems (Prevención de

75

AODC 055 AODC 061 AODC 064

explosiones durante el cambio de baterías relacionadas con equipos de buceo) Protection of water intake points for diver safety (Protección de puntos de admisión de agua para seguridad del buzo) Bell ballast release systems and buoyant ascent in offshore diving operations (Sistemas de liberación de lastres de campana y ajuste de lastre en operaciones de buceo) Ingress of water into underwater cylinders charged by means of a manifold system (Entrada de agua en cilindros bajo el agua cargados mediante un sistema de múltiple)

Publicaciones de la división de buceo de la IMCA: IMCA D 002 IMCA D 003 IMCA D 004

IMCA D 006 IMCA D 007 IMCA D 010 IMCA D 013 IMCA D 015 IMCA D 016 IMCA D 018

IMCA D 019 IMCA D 021 IMCA D 023

IMCA D 024 IMCA D 025 IMCA D 027 IMCA D 028 IMCA D 030 IMCA D 031 IMCA D 033 IMCA D 035 IMCA D 037 IMCA D 039 IMCA D 040 IMCA D 041 TBA

76

Battery packs in pressure housings (Conjuntos de baterías en alojamientos a presión) Oxy-arc cutting operations underwater (Corte oxieléctrico bajo el agua) The initial and periodic examination, testing and certification of hyperbaric evacuation launch systems (Inspección inicial y periódica, pruebas y certificación de sistemas de lanzamiento de evacuación hiperbárica) Diving operations in the vicinity of pipelines (Operaciones de buceo en las inmediaciones de tuberías) Overboard scaffolding operations and their effect on diving safety (Operaciones de andamiaje de descarga y su efecto sobre la seguridad del buceo) Diving operations from vessels operating in dynamically positioned mode (Operaciones de buceo desde buques operando en modo de posicionamiento dinámico) IMCA Offshore diving supervisor and life support technician certification schemes (Esquemas de certificación del supervisor de buceo costa afuera y técnico de soporte de vida de la IMCA) Mobile/portable surface supplied systems (Sistemas con suministro desde superficie móviles y portátiles) Underwater air lift bags (Bolsas de aire bajo el agua) Code of practice on the initial and periodic examination, testing and certification of diving plant and equipment (Código de prácticas sobre la inspección inicial y periódica, pruebas y certificación de la planta y los equipos de buceo) Diving operations in support of intervention on wellheads and subsea facilities (Operaciones de buceo como ayuda en intervención de cabezal de pozo e instalaciones submarinas) Diving in contaminated waters (Buceo en aguas contaminadas) Diving equipment systems inspection guidance note (DESIGN) for surface orientated (air) diving systems (Nota orientativa sobre inspección de sistemas de diseño de equipos [DESIGN] para sistemas de buceo (por aire) orientados desde superficie) DESIGN for saturation (bell) diving systems (DESIGN para sistemas de buceo [campana] de saturación) Evacuation of divers from installations (Evacuación de buzos de las instalaciones) Marking of hyperbaric rescue systems designed to float in water (Marcado de sistemas de rescate hiperbáricos diseñados para flotar en el agua) Guidance on the use of chain lever hoists in the offshore subsea environment (Orientación en el uso de aparejos a cadena en el entorno submarino costa afuera) Surface supplied mixed gas diving operations (Operaciones de buceo con suministro de mezcla de gases desde superficie) Cleaning for oxygen service: Setting up facilities and procedures (Limpieza del servicio de oxígeno: preparación de instalaciones y procedimientos) Limitations in use of SCUBA offshore (Limitaciones en el uso de sistemas autónomos (SCUBA) costa afuera) The selection of vessels of opportunity for diving operations (La selección de buques de oportunidad para operaciones de buceo) DESIGN for surface supplied mixed gas diving systems (DESIGN para sistemas de buceo con mezclas de gases suministrados desde superficie) FMEA guide for diving systems (Guía FMEA para sistemas de buceo) DESIGN for mobile/portable surface supplied systems (DESIGN para sistemas con suministro desde superficie móviles y portátiles) Use of battery-operated equipment in hyperbaric conditions (Uso de equipos a batería en condiciones hiperbáricas) Guidance for hyperbaric evacuation systems (en elaboración) (Orientación para sistemas de evacuación hiperbárica)

IMCA D 014 Rev. 1

Notas informativas de la división de buceo de la IMCA: IMCA D 05/07 Diver and diving supervisor certification (Certificación de buzo y supervisor de buceo) Publicaciones de la división marina de la IMCA (incluyendo las emitidas bajo DPVOA): IMCA M 103 108 DPVOA 113 IMO 115 DPVOA

IMCA M 117 127 DPVOA IMCA M 139 IMCA M 140 IMCA M 149 IMCA M 166 IMCA M 175 IMCA M 178 IMCA R 004

Guidelines for the design and operation of dynamically positioned vessel (Directrices para el diseño y la operación de buques con posicionamiento dinámico) Power system protection for DP vessels (Protección de sistema de energía para buques con DP) Guidelines for vessels with dynamic positioning systems (CSM Circular 645) (Directrices para buques con sistemas de posicionamiento dinámico) Risk analysis of collision of dynamically positioned support vessels with offshore installations (Análisis de riesgos de colisión de buques con soporte de posicionamiento dinámico con instalaciones costa afuera) The training and experience of Key DP personnel (Capacitación y experiencia de personal clave de DP) Guidelines to the issue of a flag state verification acceptance document (Directrices para la emisión del documento de aceptación de verificación del Estado de la bandera) Standard report for DP vessels’ annual trials (Informe común de pruebas anuales de buques con DP) Specification for DP capability plots (Especificación de gráficos de capacidad de DP) Common marine inspection document (Documento de Inspección Marina Común) Guidance on failure modes and effect analyses (FMEA) (Orientación sobre análisis de modo y efectos de falla) Operational communications: Part 1 – Bridge and dive control (Comunicaciones de operaciones: Parte 1 - Puente y control de buceo) FMEA management guide (Guía de gestión FMEA) Code of practice for the safe and efficient operation of remotely operated vehicles (Código de prácticas para la operación segura y eficaz de vehículos operados a distancia)

Publicaciones de seguridad, ambiente y legislación (SEL) de la IMCA: IMCA S&L 001 Guidance for the management of change in the offshore environment (Orientación para el manejo de cambio en el ambiente costa afuera) IMCA SEL 016 Guidance on the investigation and reporting of incidents (Orientación en la investigación y elaboración de informes de incidentes) Publicaciones sobre capacitación, certificación y competencia personal (TCPC) de la IMCA: IMCA C 002

IMCA C 003

Competence assurance and assessment – Guidance document and competence tables – Marine Division (Asegurar y demostrar competencia- Documento de orientación y tablas de competencia – División Marina) Competence assurance and assessment – Guidance document and competence tables – Diving Division (Asegurar y demostrar competencia- Documento de orientación y tablas de competencia – División de Buceo)

Publicaciones del Comité Asesor de Medicina del Buceo (DMAC): DMAC 01

DMAC 12

Aide mémoire for recording and transmission of medical data to shore (Ayuda memoria para el registro y la transmisión de datos médicos a la costa) In water diver monitoring (Monitoreo del buzo en el agua) Accidents with high pressure water jets (Accidentes con chorros de agua a presión) Recommendations on partial pressure of O2 in bail out bottles (Recomendaciones sobre presión parcial de O2 en tanques de emergencia) Recommendations on minimum level of O2 in helium supplied offshore (Recomendaciones sobre el nivel mínimo de O2 en helio suministrado desde costa afuera) The effect of sonar transmissions on commercial diving activities (El efecto de transmisiones con sonar en actividades de buceo comercial) Recommendations for flying after diving (Recomendaciones para vuelos después del buceo) Provision of first aid and the training of divers, supervisors and members of dive teams in first aid (Primeros auxilios y capacitación de buzos, supervisores e integrantes de los grupos de buceo en primeros auxilios) Safe diving distance from seismic surveying operations (Distancia de buceo segura de operaciones

IMCA D 014 Rev. 1

77

DMAC 02 DMAC 03 DMAC 04 DMAC 05 DMAC 06 DMAC 07 DMAC 11

DMAC 13 DMAC 15 DMAC 17

DMAC 21

DMAC 22 DMAC 28

de prospecciones sísmicas) Guidance on assessing fitness to return to diving after decompression illness (Orientación para la evaluación del apto físico para volver a bucear luego de enfermedad por descompresión) Medical equipment to be held at the site of an offshore diving operation (Equipos médicos a poseer en el sitio de una operación de buceo costa afuera) The training and refresher training of doctors involved in the examination and treatment of professional divers (Capacitación y capacitación de repaso de médicos que revisan y tratan buzos profesionales) Guidance on the duration of saturation exposures and surface intervals between saturations (Orientación sobre la duración de exposiciones a saturación e intervalos en superficie entre saturaciones) Proximity to a recompression chamber after surfacing (Proximidad de la cámara de recompresión después de emerger en superficie) Provision of emergency medical care for divers in saturation (Atención médica de emergencia para buzos en saturación)

Documentos de la Organización Marítima Internacional (OMI): Resolución OMI A.831(19) Resolución OMI A.692(17) IMO MSC/Circ.645

78

IMO code of safety for diving systems (Código IMCA de seguridad para sistemas de buceo) IMO guidelines and specifications for hyperbaric evacuation systems (Directrices y especificaciones de la OMI para sistemas de evacuación hiperbárica) Guidelines for vessels with dynamic positioning systems (Directrices para buques con sistemas de posicionamiento dinámico)

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

79

80

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

81

82

IMCA D 014 Rev. 1

11 Apéndices específicos

Se cuenta con los siguientes apéndices destinados a regiones específicas: u

IMCA D 12/05 – Golfo de México

u

IMCA D 08/00 – Medio Oriente

u

IMCA D 03/99 – Reino Unido

IMCA D 014 Rev. 1

83

84

IMCA D 014 Rev. 1

IMCA D 014 Rev. 1

85