Manual Maquina Singer Multipunto 878

263 3103 563 968 878 SINGER Para ios territorios europeos - Pour les territoires européens— For European Territo

Views 132 Downloads 5 File size 1MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

263

3103

563

968 878

SINGER

Para ios territorios europeos -

Pour les territoires européens—

For European Territories —

Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión en conformidad con las exigencias formuladas por l_a Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.

Ce produit est antiparasité pour la radio et la télévision conformément aux normes de la Co m m i ssion électrotechnique internationale du CISPR.

This product is suppressed for radio and television interference in accordance with the Interna­ tional Electrotechnical Com­ mission of the CISPR,

Chère cliente. IMPORTANTE: Las máquinas para la Gran Bretaña y algunos países con similares normas de cableado se envian desde la fábrica sin enchufe para la conexión a la línea troncal. Los hilos en este conductor troncal han sido colorados de acuerdo con el código siguiente: Azul: neutro tensión (L)

(N)

Pardo:

bajo

Como es posible que los hilos en ei conductor troncal de esta máquina no correspondan con las marcas coloradas que identifican los bornes en su enchufe, proceda como sigue: Ei hilo azul debe estar conectado al borne identificado por ia letraN o de color negro. El hilo pardo debe estar conectado al borne identificado por la letra L o de color rojo. Si se emplea un enchufe de 13 amperios (BS 1363), hace falta utilizar un fusible de 3 amperios o si se hace uso de otro tipo de enchufe, utilice un fusible de 5 amperios sea en e! enchufe o el adaptador sea en el tablero de distribución. Querida cliente. Le recomendamos que regístre el número de serie de su máqui­ na de coser en el espacio provis­ to para referencia futura. Véase ia ilustración en el lado derecho para localizar el número de serie de su máquina. N9 de serie__________________

Nous vous recommandons d'inscrire te numéro de sérié de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet ci-dessous, en cas de besoin. Consultez l'illustration ci-contre afin de repérer le numéro de série inscrit sur votre machine.

de série.

IMPORTANT: Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wire in this mains lead are coloured in accordance with the following code; Blue: neutral (N) Brown; live (U As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured mark-ings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire wich is coloured blue must be connected to the ter­ minal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp, fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribu­ tion board. Dear Customer: We recommended that for fu­ ture reference you record the serial number of your Sewing Machine in the space provided.

Serial Refer to ilustration at left for location of serial number on your machine. Serial N9__________

Contenido

Table des matières

Contents

1. Cómo conocer su máquina 2 Partes principales............... 2 Accesorios............................. 4

1. À la découverte de votre machine......................... ... ■ 2 Pièces principales............... 2 Accessoires.........................4

1.

2. Cómo prepararse para coser 6 Selección y cambio de accesórios.............................. 6 Funcionamiento de la máquina.............................. 14 El hilo de la bobina. ... 18 Enhebrado de la máquina 22 3.

4.

Ei punto recto...................... 26 Ajuste de los selectores. . 26 Cómo hacer una costura . 30 Aplicaciones........................ 32 El pespunte básico en zig-zag ................................. 34 Ajúste de los selectores. . 34 El punto de satén................ 38 Aplicaciones........................ 40

5. Ojales y botones..................46 Preparación del vestido. . 46 Ojales en cuatro pasos . . 50 Botones............................... .54 6. Cuidado de su máquina. . 56 7. Costura con agujas gemelas................................ 66 8.

Lista de comprobación del f u n c i o n a m i e n t o . . . . . . 68

2. Préparatifs de couture . . 6 Comment choisir et changer les accessoires . . . . . . . 6 Fonctionnement de la machine................................14 Le fil de canette................... 18 Enfilage de la machine . . 22 3. Le point droit........................26 Réglage des sélecteurs . , 26 Comment faire une couture................................. 30 Applications.........................32 4.

La couture au point zig-zag...................................34 Réglage des sélecteurs . . 34 Le point de bourdon ... 38 Applications. .......................40

5. Boutonnières et boutons. 46 Préparation du vêtement. 46 Boutonnières en quatre étapes.................................. .50 Les boutons.................. .. . 54 6. L'entretien de votre machine .. ............................ 56

Getting to know your machine................................ 3 Principal parts....................... 3 Accessories.......................... 5

2i Getting ready to sew ... 7 Choosing and changing accessories........................... 7 Operating Machine . . . . 15 The bobbin thread . . . . 19 Thereading the machine . 23 3. Straight stitching.................27 Setting selectors..................27 Sewing a seam.............. 31 Applications. . . . . . . . 33 4.

Zig-Zag pattern stitching . 35 Setting selectors. . . . . . 35 Satin s t i t c h i n g . . . . . . . 39 Applications........................ 41

and

5. Buttonholes buttons. 47 Garment preparation ... 47 Four-step buttonholing. . 51 Buttons............................... 55 6. Caring for your machine . 57 7.

Twin-needle stitching. . . 67

8. Home service hints . . . . index.

7. Couture à aiguilles jumelées................................66

Indica. . ... .................................. 8. Solution des pannes communes............................68 Index...........................................

6 8

-------------------------------1 1. Cómo conocer SU máquina Piezas Principales

1. À la «lécouverte de votre machine Pièces principales

1. Porta Carrete

1. Porte-rouleau

2. Guia-hilo

2. Guide-fil

3. Disco de Tensión del Devanador

3. Disque de tension—bobineur de canette

4. Palanca Tira-hilo

4. Releveur de fil

5. Tensión del hilo de la Aguja

5. Cadran de tension—fil de l'aiguille

6. Tapa Frontal

6. Plaque frontale

7. Palanca del Prénsatelas

7. Retéve-presseur

8. Corta hilo

8. Coupe-fil

9. Tornillo del Prénsatelas

9. Vis du pied presseur

10. Prénsatelas

10. Pied presseur tout usage

11. Guias del hilo

11. Guide-fil

12. Impelente

12. Entrainement

13. Placa Aguja

13. Plaque à aiguille tout usage

14. Placa Corrediza

14. Glissière

15. Caja de la Bobina

15. Boite à canette

16. Bobina

16. Canette

17. Sujetador de Aguja

17. Pince-aiguille

18. Conexiones Elétricas y

18. Connexions électriques et commande de

Control de Velocidad

vitesse

19. Volante

19. Volant à main

20. Perilla del Volante

20. Bouton du volant à main

21. Devanador de bobina

21. Tige du bobineur

22. Seletor de Ancho de Puntada

22. Règle-point de largeur

23. Seletor de Posición de la

23. Positionneur de l'aiguille

Aguja

24. Règle-point de longuer

24. Seletor del Largo de Puntada

25. Bouton-poussoir de marche arrière

25. Botón para Costura en

26. Sélecteur de points

Retroceso 26. Seletor del Tipo del Punto.

^_____ ___ J

r

1. Getting to Know Your Machine Principal Parts .

1 2.

Spool Pin

3.

Bobbin Winder Tension Disc

4.

Take-up Lever

5.

Needle-Thread Tension Dial

6.

Face Plate

7.

Presser Foot Lifter

8.

Thread Cutter

9.

Presser Foot Screvv

Thread Guide

10. General Purpose Presser Foot

11. Thread Guides 12

, Feed

13. General Purpose Needle Plate

14. Slide Plate 15. Bobbin Case

16. Bobbin 17. Needle Clarnp 18.

E l e c t r i c a l C o n n e c t i o n s and Speed Controller

19. Hand Wheel

. Hand Wheel Knob

20

21. Bobbin Winder Spindle

, Stitch Width Selector

22

23.

Needle Position Selector

24.

Stitch Length Selector

25.

R e s e r v e S t i t c h P u s h Button and Buttonhole Balance Knob

26. Stitch Pattern Selector

J V-

J

Accesorios Los accesorios, suministrados con su máquina, están diseñados para ayudarla a hacer variados tipos de costura. 1. Bobinas transparentes (n? 172336). 2. Agujas Singar * • Estilo 2020 para todo tipo de costura • Estilo 2045 para telas sintéticas ó elásticas • Estilo 2028 * (B) para costura dcA>le. • Estilo 2025 * (A) para costura doble. 3. Prénsatelas para Botones sujeta cualquier botón plano de dos o quatro oriffcios, para costura. 4. Guia para Puntada invisible. Uselo con el prénsatelas de uso general para posicionar y guiar los dobladillos. 5. Prénsatela y Placa Aguja para Costura Recta, debe usarse ai requerirse mayor control en la tela o en la costura. S.Prensatelas para Ojales, usado para simplifi­ car la ubicación del ojal en cuatro pasos. 7. Prénsatelas de Uso Especial, Uselo para todos los tipos de costura decorativa. 8. Cubre impelante para coser botones, costu­ ras con libre movimento y zurcidos. 9. Prénsatelas y Placa Aguja de Uso General colocada en su máquina. Uselos cuando cambiar de costura recta para costura zig-zag. 10. Acaitera para lubricar la máquina. 11. Porta-carrete, usado para costurar con aguja doble. 12. Escobilla, para limpiar su máquina.

* Atención: Use ésta aguja solamente con la placa aguja y los prénsatelas de uso general o especial. No use ningún otro accesorio con esta aguja, pués poderá romperla. Para asegurar a Ud los más modernos equipos de costura, el Fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.

Accessoires Les acessoires qui accompagnent votre machine à coudre on été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute une gamme de couture. 1. Canettes transparentes (n9 172336) 2. Aiguilles Singer^ • Style 2020 pour la couture générale. • Style 2045 pour la couture des tricots, tissus extensible et élastique. e Style * 2028 (B) pour le couture de fantaisie à aiguilies jumelées. • Style * 2025 (A) pour la couture de fan­ taisie à aiguilies jumelées. 3. Le pied pour bouton retient fermement la plupart des boutons plate pour les fixer au tissu. 4. Le guide pour ourlet invisible, qui s'utilise avec le pied tout usage, sert â placer et â guider l'ourlet. 5. Pied et pteque é aiguilla pour point droit. Ils sont utilisés lorsque votre issu ou la méthode de couture exige un contrôle précis. Ces accessoires sont recommandés pour toute couture au point droit. 6. Le |nad pour boutonnière sert â exécuter les boutonnières brides d'arrêt, en quatre

à

étapes. 7. Le pied pour usages spécialisés sert la couture d'une variété de poirtts de tentaisie. 8. Le oouvre-entrainement qui s'endenche sert à poser les boutons, à coudre à mouvement libre ainsi qu'é reprise. 9. Le pied et la plaque é aiguille tout usage sont en place dans votre machine lorsque vous en prenez possession. On les utilise pour alterner entre la couture au point droit et la couture au point zig-zag. 10. L'huile en tube sert à lubrifier la machine. 11. La tige de porte-rouleau sert la couture aiguilles jumelées. 12. Le pinceau é mousse sert â nettoyer la machine è coudre.

à

à

à

t AVERTISSEMENT: Lorsque cette aiguille est en usage, il ne faut utiliser que la plaque aiguille tout usage avec le pied tout usage ou le pied â usages spécialisés .N'utilisez aucun autre accessoire avec cette aiguille, car elle pourrait se casser.

à

Afin que vous puissiez bénéficier , en tout ternie, des derniers perfectionnements en couture, LE FABRICANT se réser\« le droit de modifier l'apparence, la conception ou les accessoires de cette machine à coudre, lorsqu'il s'avère nécessaire de le faire. ,

Accessories The accessories provided with your sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily. 1. Transparente Bobbins (NP 172336) 2. Singer* Needles • Style 2020 for general sewing • Style 2045 for sewing knits, stretch fabrics and elastic. • Style 2028 IB) for twin-needle decorative stitching. ® Style 2025 ( A ) for twin-needle decorative stitching. 3.

Button Foot holds securely for fastening.

most

flat

buttons

4.

Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.

5.

Straight Stitch Foot and Straight Stitch Needle Plate are used when your fabric or sewing procedure requires dose control. These accessories are recommended for ail straight stitch sewing.

6.

Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes in four steps.

7.

Special Purpose Foot. Use this for ail kinds of decorative stitching.

8.

Snap-in Feed Cover for button sewing, freemotion work and darning.

9.

General Purpose Foot and General Purpose Needle Plate are on your machine when delivered. Use them for alternating between straight and zig-zag stitching.

10.

Tube of Oil for oiling the machine.

11. Spool Pin is used for twin-needle sewing. 12.

Lint Brush machine.

for

cleaning

your

sewing

t CAUTION: Use this needle with the general purpose needle plate and general purpose or special purpose foot only. Do not use any other accessories with this needle as needle breakage will occur. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, THE MANUFACTURER reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.

2. Cómo prepararse para coser

2. Préparatifs de couture Comment choisir et changer les accessoires

Selección y cambio de accesorios ATENCION: Desenchufe el tome corriente antes de cambiar agujas, préstelas o placa aguja, o cuando termina de utilizar la máquina. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.

AVERTISSEMENT; Débranchez la fiche du cordon électrique hors de la prise de courant extérieur alors que vous changez l'aiguille, le pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque yous quittez la machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.

Comment changer le pied presseur

Como cambiar los prénsatelas



Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers l'avant de la machine.



Relevez le pied presseur

1. Con su dedo, presione el prénsatelas hacia arriba hasta que se quede libre.

1.

Soulevez la saillie du pied presseur jusqu'é ce qu'elle s'arrête et se dégage.

2. Centralize el nuevo prénsatelas d^ajo de la caña A.

2. Centrez le nouveau pie presseur en-dessous du talon A. Abaissez le reldveisresseur de sorte que le talon chevauche le goujon du pied presseur.



Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Ud.



Eleve el prénsatelas utilizándose de la palanca del prénsatelas.

Baje la palanca del prénsatela observando que la abertura de la caña coincida con el perno de articulación.

3.

3. Presione hacia abajo el tornillo del prénsatela hasta que la caña sujete el perno.

6

J K.

Appuyez fermemem sur la vis du pied presseur tout l'abaissant jusqu'é ce que le pied s'enclenche en place.

2. Getting Ready toSew Choosing and Changing Accessories CAUTION* Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

Changing Presser Feet • • 1.

Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot. Press toe of presser foot upward as far as it wii) go until it snaps free.

2.

Centre the new presser foot under the shank A. Lower the presser foot lifter so that the shank fits over the presser foot pin. 3.

JK

Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.

------------------------------------------------------------------------

Comment retirer et replacer le pied pour bouton et le talon du pied pressour

Remoción y Monta j e del Prénsatelas aTornillo O Eleve la aguja a su posición más alta girando el volante de mano hacia Ud.

• Relevez l'aigunie â ai position la plus élevée en tournant le volant â main vers l'avant.

m Eleve el prénsatelas. • Afloje el tornillo A y í'etire la caña B, guiándola hacia Ud. y a la derecha.

• Relevez le pied presseur. • Desserrez la vis A du pied presseur et retirez le talon B, en le guidant vers la droite.

• Para montar el prénsatelas con tronco, engarce el tronco alrededor de la barra y apreté el tornillo.

• Pour repiaoer cet accessoire, accrochez le talon autour de la ttarre de presseur et resserrez la vis du pied presseur.

NOTA: Para aflojar y apretar el tornillo sujeta* dor del prénsatelas utiliza una moneda.

NOTE: introduisez la tranche d'une pièce de monnaie dans la cannelure de la vis du pied presseur afin de la desserrer et de la resserrer solidement.

Montai e del Quia para Puntada Invisible

Comment poser le puide pour ourlet invisible

m Eleve el prénsatelas, afloje el tornillo y

• Relevez le pied presseur, desserrez le vis du pied presseur et glissez te guide pour ourlet invisbie entre la vis et le talon du pied tout usage.

deslice el guía entre el tornillo y la caña del prénsatelas.

m Asegúrese de que el guia no toque la placa corrediza ni el prénsatelas.

• Assurez-vous que le dessous du guide ne touche ni la glissière, ni l'avant du pied.

Q Apriete el tornillo con una moneda.

e Resserrez la vis, â l'aide d'une pièce de monnaie.

L . _________________________________________ 8

j

_____________________________ _________ /

Removing and Replacing the Button Foot and Presser Foot Shank •

Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you.



Raise the presser foot.



Loosen presser foot screw A and remove the shank B guiding it to the right.



To replace the accessory, hook shank around the presser bar and tighten the presser foot screw.

NOTE:Insert the edge of a coin in the presser foot screw to loosen it and tishten it securely.

Attaching Blindstitoh Ham Guido g

Raise presser foot, loosen presser foot screw and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the genera! purpose foot.

g Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot. g Tighten screw with a coin.

J V9

Cambio tfe la Placa Aguja

Comment obanger la plaque à aiguille

NOTA: Si la bobina contiene hito, retírela al fin de evitar que el hilo se prenda, cuando Ud colocar la placa aguja.

NOTE: Retirez la canette si elle contient du fil afin d'empécherque le fiI ne se coince en remplaçant la plaque à aiguille.

a Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano bacia Ud.



Relevez raiguille sa position ia plus élevée en tournant le volant à main vers l'avant de la machine.



Relevez le pied presseur.



Ouvrez la glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque â aiguille, soulevez et retirez vers la droite.



Placez la nouvelle plaque â aiguille sous la goupille d'arrêt A, poussez fermement vers la gauche et abaissez jusqu'é ce qu'elle s'enclenche en place.



Refermez la glissière.



Eleve el prénsatelas.



Abra la placa corrediza. Levante la placa aguja hacia arriba y hacia la derecha hasta que livre.





Para colocarla^ delfcela debajo del perno A, presione hacia el lado izquierdo y hacia abajo hasta que encaje en su sitio. Cierre la placa corrediza.

Como Colocar el Cubre Impelente •





Comment poser le couvre-entrainement

Eleve la aguja a su posición* más alta,girando el volante de mano hacia Ud.



Relevez raiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers l'avant.

Eleve el prénsatelas,abra la placa corrediza e inserte la placa aguja de uso general.



Relevez le pied presseur, ouvrez la glissière et introduisez la plaque â aiguille tout usage.



Glissez He couvre-entramement sur la plaque à aiguille, vers l'arrière, jusqu'à ce que les points B et C se trouvent directement au-dessus des trous dans la plaque à aiguille, ainsi qu'illustré. Appuyez sur le point B afin qu'il s'enclenche. Poussez ensuite le point C vers le point B jusqu'à œ qu'il s'enclenche en place. Refermèz la glissière.

Deslíce el cubre impelente sobre la parte superior de ia placa aguja, presionando los pivotes sobre agujeros B y C. Cieere la placa corrediza.



à

Para quitarlo, abra la placa corrediza y levante la parte frontal del cubre impelente.

Como Cambiar la Aguja • Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de ramo hacia Ud. Afloge el tornillo D del sujetador de aguja y quite la aguja.

Comment changer l’aiguille •

Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers i'avant. Desserrez ia vis D du pince-aiguille et retirez l'aiguilie.



Introduisez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille E de sorte que le côté plat soit vers l'arrière, et soulevez jusqu'à ce qu'elle atteigne le fond.

e Inserte la nueva aguja en el sujetador, con el

lado plano de la aguja mirando hacia atrás y empújela hasta su tope. e Aprete el tornillo del sujetador.

Resserrez la vis du pince-aiguiiie. 10

r

Changing Needle Plates NOTE: Remove bobbin if it contains thread in order to prevent thread being caught when plate is replaced, c Raise needle to highest position by turming the hand wheel toward you, •

Raise presser foot.



Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.

c Replace needle plate under clamping pin A, push it firmly to the left and press down until it snaps into place •

Close slide plate.

Attaching Snap-In Feed Cover •

Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you.

m Raise presser foot, open slide plate and insert general purpose needle plate. c Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle plate as illustrated. Snap in point B. Then push point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. •

To remove, open slide plate, then simply lift up front edge of feed cover and remove. Close slide plate.

Changing the Needle % Raise needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Loosen the needle-clamp screw D and remove the needle. • Insert new needle with the flat side of the needle to the back, up into clamp E as far as It will go. g Tighten needle-damp screw.

J

11

Tableau des tissus, fils et aiguilles

Tabla de tejidos, hilos y agujas La aguja y al hilo que escoja, de­ penderá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase sempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina. Utilice el protector de dedos faci­ litado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.

Fabric, Thread and Needle Table

L'aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous constitue un guide platique pou^ te choix de l'aiguille et du fil. Ck)n$ultez-le toujours avant de commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l'aiguille et sur la canette.

The needle and thread you choose wilt depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

"Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point droit ou au point zig-zag. Si ce protecteur est retiré pour d'autres utilizations de la machine, le remettre en place quand les pi^ls presseurs habituels sont remontés".

Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra; algodón lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Tejidos

Hilo

Agujas

Tipo

Tamaño

Ligeros

Batista Gasa, Crespón

Algodón retorcido poliester 100%Poliester t Mercerizado tamaño 60

2020

11/80

Medio Ligeros

Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana

Algodón retorcido poliester 100% poliester t Mercerizado tamaño 50 Nylon

2020

14/90

Medio Pesados

Tejidos retorcidos Loja Bayetón Denim Loneta Velamen

Algodón retorcido poliester 100% Poliester t Mercerizado tamaño 40 t "Sobrecargado"

Punto retorcido Punto doble Jersey Tricot

Algodón retorcido poliester Poliester Nylon

De punto

^ t No recomendado en tejidos elásticos 12

2020

16/100

2020

18/110

Punto de bola 2045 Tamaño 11/80,14/90. 16/100

J

Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite, lis sont énumérés en fonction de leur poids. Tissus

Fil

Aiguilles Type

Calibre

Legers

Batiste Gaze Crêpe

Polyester-coton 100% polyester t Mercerisé calibre 60

2020

11/80

Moyens

Velours côtelé Flanelle Gabardine Guingan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine

Polyester-coton 100% polyester. t Merserisé calibre 50 Nylon

2020

14/90

Moyens Lourds

Tissus apprêtés

Polyester-coton

2020

16/100

Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile

100% polyester t Mercerisé calibre 40 t Fil fort 2020

18/110

Maillés appêtés Maille double Jersey

Polyester-cotton Polyester Nylon

Mailles

2045 Calibres 11/80,14/90, 16/100

T rioot t Non recommandés pour les tissus extensibles. The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight/ Fabrics

Thread

Needles

Type

Size

LightWight

Batiste Chiffon Crepe

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester t Mercerized Size 50 Nylon

2020

11/80

MediumWeight

Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester t Mercerized Size 50 Nylon

2020

14/90

MediumHeavy

Bonded Wovens Canvas Coati Denim Duck Sailcloth

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester t Mercerized Size 40 t "Heavy Duty"

2020

16/100

2020

18/110

Bonded Knits Double Knit Jersey Tricot

Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon

Bail-Point 2045

Knits

t Not recommended on stretch fabrics

Size 11/80,14/100, 16/110

J 13

Funcionamiento de la máquina

Fonctionnement de la machine

Conexión de la máquina

Comment-brancher la machine

Antes de conectar su rnáquina asegúrese que el voltage indicado; en el motor F esté dentro del rango indicado en el medidor instalado por la cmpañia de eletricidad. Si su control de velocidade tiene un plug E, en la e x t r e m i d a d del cable, conéctelo al receptáculo del motor y luego conecte el enchufe C al toma corriente. Si el cable de su control de velocidad esté conectado directamente al motor, simplesmente conecte el enchufe Cal toma corriente. PRECAUCION; Recomendamos desconectar el enchufe del toma corriente te antes de cambiar la aguja, prénsatelas ó planchas de la aguja y cuando termine de utilizar la. máquina. Asi puede eliminar la posíbildad que la máquina arranque si alguien pisa el pedal del control de la velocidad. Si su máquina tiene un interruptor de luz A ubicado sobre la pantalla de la linterna, utilizelo cuando lo quiera.

Si su máquina tiene ún interruptor de luz Y fuerza B ubicado en el motor, presione sobre él para encender la lámpara y accionar la máquina al miesmo tiempo. Para accionar la máquina, presione el pedal del control de velocidade D Mientras más presión dé más rápido coserá la máquina. PRECAUCION; Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, Ud. deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.

J V. 14

A>ant de brancher votre machine sur le secteur, assurez-vous que la tension et la frequence indiquées sur le nnoteur F correspondent â ceux de votre installation électrique. Si le cordon de votre comande de vitesse possède une fiche E pour brancher au moteur, introduisez la fiche E dans la prise de courant, à l'extrémité droite de ta machine. Branchez ensuite la fiche Cdansda prise de courant extérieur. Si le cordon de vote commande de vitesse est reccordé directement au moteur, branchez simplement la fiche C dans la prise de courant extérieur. AVERTISSEMENT: Débranchez ia fiche du cordon électrique hors de la prise de courant extérieur lorsque vous changez léiguilie, le pied ou la plaque à aiguille ou lorsque vous quittez la machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.

Si votre machine possède un commutateur A pour ia lampe de couture, appuyez sur le commutateur ou tournez-le, selon de cas. Si votre machine possède un commutateur B placé sur le moteur pour le courrant et la lampe, il faut l'appuyer pour permetre le contact pour ia machine et la luminère. Pour actionner ia machine et maîtriser la vitesse, appuyez du pied sur la commande de vitesse D. Plus vous appuyez fortement, plus la machine could vite. Pour arrêter la machine, retirez le pied de la commande de vitesse. AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de montée et de descente de l'aiguille, ill faut coudre attentivement et surveiller la surface de couture lorsque ta machine est en marche.

Operating Machine Connecting Machine Before plugging in your machine, be sure that the voltage and frequency indicated on the motor F are within the range marked on the electric meter installed by your power company. If your speed controller cord has a motor disconnect plug E, push the plug into the receptacle at right end of motor. Then connect the powerline plug C to your electrial out let. If the speed controller cord is wired directly to the motor, connect the power-line plug C to your electrical out let.

CAUTION’. Disconnect the power-line plug from the eletrical outlet when changing needles, presser feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentaly pressing the speed controller. If your machine has a sewing light switch A located on top of the light, press the switch on, as required. If your machine has a power and light switch B located on the motor, press the switch on to both run the machine and turn the light on. To run the machine and control speed, press the speed controller D with your foot. The harder your press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from controller. CAUTION: Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.

15

Machines a pedale mécanique

Accionamiento a Pedal Familiarícese con su peda). Sosteniendo el volante A sin girar, afloje la perilla B del volante como se indica. Coloque ambos pies sobre el pedal C Gire el votante hacía usted y deje que sus pies se muevan libres y livianos, siguiendo el movimiento del pedal. Practique este movimiento hasta que logre reanudar la marcha de la máquina sólo con ios píes, girando el volante hacia usted y manteniendo una velocidad firme. Cuando se haya acostumbrado al movimiento del pedal, apriete la perilla dei volante en sentido opuesto a usted. Coloque un trozo de tela debajo del prénsatelas y baje la palanca prénsatelas. Ahora haga funcionar la máquina (sin hilo), hasta que se habitué a guiar la tela.

Faites connaissance avec votre pédale mécanique. Desserrez d'abord le bouton B au centre du volant â main A tout en maintenant ceiui-ci de l'autre main pour i'empêchér de tourner. Placez les deux pieds sur la pédale C. Tournez lé volant â main vers vous et amorcez avec les pieds un mouvement de bascule, sans forcer, en suivant le mouvement de votre pédale. Entramez-vous â faire ce mouvement jusqu'à ce que vous soyez capable, rien qu'avec les pieds, de redémarrer la machine, le volant main tournant vers vous, et de maintenir une allure régulière.

à

Quand vous serez habituée au mouvement de la machine, resserrez le bouton du volant â main en le tournant vers l'arrière. Placez un morceau de tissu sous le pied presseur et abaissez le levier releveur du pied. Faites maintenant fonctionner la machine (sans fil) jusqu'à ce que vous sachiez bien guider le tissu.

J V. 16

With Foot Treadle Become acquainted with your treadle. First, hold hand wheel A from turning, them loosen the hand wheel knob B as shown.

Place both feet on treadleC. Turn hand wheel over toward you and allow your feet to move freely and lightly, following the motion ofithe treadle. Practice this motion until you are able, with your feet alone, to re-start the manchine with the hand wheel turning toward you and maintain a steady speed.

When you have become accustomed to the treadle motion, tighten the hand wheel knob by turning it away from you. Place a piece of material under the presser foot and lower the presser foot lifter. Now operate the machine (without thread) until you become accustomed to guiding the material.

J

17

El hilo de la bobina

Le fil de canette

Devafiado de la bobina

Bobinage de la canette Étapes de préparation

Preparación 1.

Eleve eí prénsatelas y gire el volante de mano hacia Ud, hasta que la aguja esté en su posición mas alta.

1.

Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position ta plus élevée.

2.

Afloje la perilla A, girandola can la mano derecha mientras segura el volante con la mano Izquierda.

2.

Desserrez le bouton A du volant à main en le tournant vers l'avant de la main droite tout en retenant te volant de la main gauche.

3.

Coloque el carrete de hilo en el porta carrete, con el rasgo retenedor de hilo B hacia arriba. (Rasgue el rotulo en la extremidad del carret, si necessàrio).

3.

Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau^ de sorte que la tente de retenue B soit sur le dessus. (Déchirez le papier sur l'extrémité du rouleau, si nécessaire).

Étapes de bobinage

Etapas del devanado •

Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu'illustré, et dans le trou de la canette, en le passant de l'Intérieur à l'extérieur.



Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.



Retenez l'extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l'extrémité du fil après qu'il se soit enroulé de quelques tours.



Après avoir bobiné une quantité suffisante de fil (le bobinage s'arrête lorsque la canette est pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.

b Deslice el devanador hacia la derecha y saque la bobina.



Déplacez le bobineur de canette vers la gauche et retirez la canette.

b Retenga el volante de mano y aprete la perilla.



Retenez le volant à main et resserrez le bouton du volant.



Pase el hilo alreadedor del disco de tensión C, como indicado, y desde dentro por el pequeño agujero en la bobina.

a Coloque la bobina en el eje del devanador D y desi ícelo hacia la derecha. •

Retenga la punta del hilo y accione la máquina. Después de várias vueltas corte la punta del hilo.



Cuando se ha devanado suficiente hilo (el devanador deja de funcionar cuando la bobina esté llena), pare la máquina y corte el hilo,

JV 18

The Bobbin Thread Winding the Bobbin Preparation Steps 1.

Raise the presser foot and turn hand wheel toward

you

until

needle

is

in

highest

position. 2.

Loosen hand wheel knob A by turning it toward

you

with

the

right

hand

white

holding hand wheel with the left hand. 3.

Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B to the right. {Break paper at

the end of spool if necessary)

Winding Stops Lead thread around bobbin winder tension disc

C

as illustrated, and through small hole

in bobbin from inside out. Place bobbin on spindle and move bobbin winderD to right. Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few coils have been wound. When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full)

stop

machine

and

cut

connecting

thread. Move bobbin winder to the left and remove bobbin. Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.

J V

19

Enhebrado de la caja de bobina

Enfilage de la boite à canette

1, Sostenga la bobina de modo que el hilo se desénrrolle en el sentido indicado y insértela en la caja bobina.

1. Tenez la canette de sorte que le fil se déroute dans la direction illustrée, et introduisez-la dans la bofte à canette.

Pase el hilo por el corte A qn la caja bobina y llévelo hacia la izquierda y dentro de la ranura hasta el rasgo B

2, Tirez le fil et introduisez-le dans Tencoche A de la boite â canette, tirez vers la gauche et placez-le dans l'entaille B.

3.

Tire algunos centímetros de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.

3,

4.

Cierre la placa corrediza, dejando que pase el hilo por la abertura entre la placa corrediza y la placa aguja.

4. Refermez ta glissière, tout en laissant le fil entrer dans l'entaille entre la glissière et la plaque â aiguille.

JV 20

Tirez une longueur d'environ 10 cm (4 pouces) de fil en diagonale par*dessus la canette.

Threadiiig the Bobbin Case 1. Hold bobbin so that thread unwinds in direction

shown,

and

insert

bobbin

in

bobbin case.

2. Puil thread into notch A in bobbin case, draw it toward left and into slot B.

3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread diagonally across the bobbin.

4. Close slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and the needle plate.

JV

21

Enhebrado de la máquina

Enfilage de la machine



Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y sobre el fieltro. Si su carrete tiene un rasgo retenedor de hilo A, él deberá estar hacia arriba, como ilustrado.



Eleve el prénsatelas, con el fin de aliviar la tensión.



Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, pardessus la rondelle de feutre. Si le rouleau en usage possède une fente de retenue A pour le fil, il faut placer cette dernière sur le dessus, ainsi qu'illustré. •

Eleve la palanca tira*hilos a su posición más alta, girando el volante el mano hacia Ud.



Segurando el hilo con las manos, deslácelo hacia adentro del guia-hilo superior 1.



Com la mano derecha sobre el carrete, pase el hilo por la tensión 2. Deslfcelo sobre la placa de metal por entre los discos de tensión. Pase el hilo debajo de la tensión y del resorte. Tirelo firmemente hacia arriba y hacia la derecha.

Relevez le releveur de fil â sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers l'avant. •



Pase el hilo ilustrado.

Relevez le pied presseur, afin de relécher la tensk>n sur le fil.

Tout en tenant le fil de'chaque côté du guide-fil supérieur 1, à l'aide des deux mains, introduisez-le d'un coup sec dans ce guide-fil.

Tout en plaçant la main drote 2 sur le rouleau de fil, enfilez le bouton de tensions. De la main gauche, glisses le fil par-dessus la plaque métallique entre les disques de tension. Guidez le fil sous le bouton de tension et le fil métallique de tension. Enfilez ce dernier en remontant fermement le fil et en le dirigeant vers la droite.

por el tira-hilo 3, como

Enhebre los puntos 4 y S, guiando el hilo desde atrás de cada guia hacia la derecha. Pase el hilo por el guia 6. Enhebre la aguja 7 por el frente, tirando unos 10 cm. de hilo a través del ojo de la aguja. •

Enfilez le releveur de fil 3, ainsi qu'illustré.



Tirez le fil dans les points 4 et 5, tout en le guidant de l'arrière de ces guide-fil, vers la droite.



Passez le fil dans le guide-fil 6. Enfilez l'aiguille 7 de l'avant à l'arrière, tout en passant une longueur de 10 cm (4 pouces) de fil dans le chas de l'aiguille.

22

JV

Threading the Machine » Place spool of thread on spool pin. if spool being used has a thread retaining slit A, it should be placed to the right, as illustrated.

• Raise the presser foot, to release thread tension.

Raise the take-up lever to highest position by turning hand wheel toward yotr.

# Holding thread ends in each hand, sr^p thread into upper thread guidel.

O With right hand on thread spool, thread the needle thread tension2. Slide thread over metal plate between tension discs with left hand.

Lead

thread

under

tension

and

tension wire. Thread tension wire by firmly pulling thread up and over to the right.

o Thr^d take-up leverS, as illustrated.

O Draw thread through points4 and 5, guiding thread from rear of each guide to the right.

Pass thread through guide 6. Thread the needle 7 from front to back, drawing 10 cm {4 inches) of thread through the needle eye.

23

л

.------------------------------ ^^

Pour sortir le fil de canette

Cómo Levantar el Hilo de la Bobina Ahora que ha devanado la bobina y enhebrado la aguja, necesitará levantar el hilo de la bobina por el orificio de la placa aguja. 1, Sostenga el hilo de la aguja livianamente con la mano izquierda y gire el volante despacio hacia usted para que la aguja penetre en la

Après avoir rempli la canette et enfilé l'aiguille, il vous faut ensuite sortir le fil de canette par le trou de la plaque à aiguille. Pour cela: 1. Tenir le fil d'aiguille de la main gauche sans tirer et tourner doucement le volant ê main vers soi pour faire pénétrer, l'aiguille dans la plaque â aiguille.

placa aguja.

2. Siga girando el volante y sosteniendo el hilo hasta que la aguja salga trayendo el hilo de la bobina enlazado.

3. Deshaga el lazo con los dedos.

4.

Défaire ta boucle en ramenant l'extrémité du fil de canette à l'extérieur.

Coloque ambos hilos, el de la aguja y el de la bobina, debajo del prénsatelas, tendiéndolos diagonal mente hacia la derecha.

24

2. Continuer à tourner le volant à main tout en tenant le fil d'aiguille jusqu'à ce que l'aiguille remonte, entramant la boucle formée риг le fil de canette.

JV

4. Saisir les deux fils ensemble et les placer transversaiemente sous le pied presseur (vers l'arrière et vers ta droite).

Raising the Bobbin Thread Now that you have wound the bobbin and threaded the needle, you will need to raise the bobbin thread through the hole n the needle plate. 1, Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you so that needle enters needle plate.

2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises and brings up bobbin thread in a loop.

3. Undo the loop with your fingers.

4.

Place both needle and bobbin threads under the presser foot and lay them diagonally to the right.

25

3. Puntada recta

3. Le point droit Sélecteur de largeur de point

Selector ancKura del punto Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante manual hacia Vd„ hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja. Para coser con puntada recta el selector de ancho de puntada deberá estar en la posición | únicamente.

1

*

Avant de manoeuvrer les sélecteurs pour régler votre machine pour le point droit, tournez le volant à main vers vous jusqu'à ce que l'aiguille se trouve au-dessus de la plaque à aiguille. Pour le point droit, le levier sélecteur de largeur de point doit être placé sur: seulement, ;

Selector posición de aguja

Sélecteur de position de l’aiguille

El selector de posición de aguja, posiciona ésta

Le sélecteur de position de l'aiguille place celle-ci en positions: gauche ( ^ ), centre < ^ ), ou droite ( J, ).

a la izquierda ( ^ ), centro ( ¿ ) , o derecha!«»)

Selector longitud del punto El

selector

de

longitud

numerado del

0

indicam

puntada

una

al

5

del

punto

viene

Los números bajos corta.

Las

puntadas

cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada grre el disco hasta seleccionar el largo deseado

Sélecteur de longueur de point Le cadran indicateur de longueur de point est numéroté de 0 à 5. Les chiffres inférieurs correspondent aux points les plus courts. Les points courts sont préférables pour les tissus légers; les points longs le sont pour les tissus lourds. Pour régler la longueur du point, tourner le cadran de telle manière que le numéro désiré soit placé sous le rèpere.('ir’)

debajo del símbolo! V)

m Para una puntada corta, gire el disco hacia un número más bajo.



Pour diminuer la longueur du point, tourner le cadran vers un numéro plus faible.



Pour allonger la longueur du point, tourner ie cadran vers un numéro plus élevé.

• Para una puntada larga, gire el disco hacía un número más alto.

Para costura en retroceso, empuje hacia dentro el botón ubicado en el centro y sosténgalo asi' hasta que se completó la costura en retroceso, luego

suelte

el

botón.

Este

botón

puede

accionarse aún con la máquina cosiendo.

y V 26

Pour inverser le sens de la couture, enfoncer le bouton situé au centre du cadran, et ne le relécher que lorsque la marche arrière est terminée. Il n'est pas hécessaire de stopper la machine pour pousser le bouton.

3. straight Stitching Stitch Width Selector Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is above the needle plate. Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ' only.

Needle Position Selector positions the needle in left I >, center (^), or right ( ^ ) needle positions.

Stitch Length Selector The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower numbers áre shorter stitches. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under {▼) symbol. •

To shorten stitch length, turn dial toward a lower number.



To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number.

For reverse stitching, push in on push button located in center of dial, hold in until reverse stitching is completed, then release push button. Push button can be pushed in while machine is sewing.

27

Como Regular la Tensión del Hilo de la Aguja

Reglage de la tension du fil d’aiguille

La tensión del hilo de la aguja regula la cantidad de tensión requerida y le permite seleccionar el

Le bloc de tension du fil d'aiguille régie ia tension du fil d'aiguille et vous permet de choisir le réglage correspondant à votre tissu et à votre fil. Le cadran est numéroté, ce qui permet de retrouver aisément un réglage antérieur.

ajuste adecuado para su tela e hilo. Los números eliminan el tanteo en el ajuste de la tensión. La tensión correcta es importante dado que demasiada o poca tensión debilitarán sus cos­ turas o dañarán la apariencia en trabajo decora­ tivo. Para determinar la tensión correcta, haga un ensayo sobre un trozo de su tela Si las pun­ tadas aparecen flojas, aumente la tensión. Si la tela se frunce, disminuyala.

Il est important de régler correctment la tension du fil d'aiguille. Une tension trop lâche donnera une couture faible, une tension trop serrée "tirera". Pour trouver la tension qui convient, faites un essai sur un échantillon de votre tissu. Si les points ont l'air lâches, augmentez la tension. Si la couture tire, diminuez la tension. • Pour augmenter la tension, tourner dans le sens des chiffres croissants.

Para aumentar la ^tensión, cambíe a um nú­ mero mayor.

m Pour diminuer la tension, tourner dans le sens des chiffres décroissants.

«► Para disminuir la tensión, cambie a un nú­ mero menor.

Como Regular la Presión del Prénsatelas

Reglage de la pression du pied presseur

El regulador de presión controla la presión que

Le régulateur de pression sert à régler la pression exercée par le pied presseur sur le tissu. Il importe de bien régler la pression pour que le tissu soint entramé facilement et régulièrement, sans être abîmé.

el prénsatelas ejerce sobre la tela. Una correcta presión es importante para que ia tela avance suave y uniformemente, sin ser dañada. e Para aumentar ia presión, gire el regulador a

• Pour augmenter la pression, régler sur un chiffre supérieur. Les tissus épais ou secs demandent une pression assez forte.

un número mayor. Las telas gruesas o tersas requieren mayor presión. • Para disminuir la presión, gire el regulador a

e Pour diminuer la pression, régler sur un chiffre inférieur. Les tissus fins ou souples demandent une pression plutôt faible.

un número menor Telas delicadas o suaves, o aquellas como el terciopelo requieren me* ñor presión.

e Pour la reprise, régler sur 0. e Para zurcir, gire el regulador a 0 .

yV 28

r Regulating Neecne-Tread Tension X The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. The numbers on the dial eliminate guesswork in duplicating settings. Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or mar the appearance of decorative work. To determine the correct tension, make a test on a sample of your fabric, if the stitches look loose, increase tension. If the fabric puckers, decrease tension. •

To increase tension, turn to higher number.



To decrease tension, turn to lower number.

Regulating Presser Foot Pressure The pressure dial regulates the pressure that the presser

foot

exerts

on

the

fabric.

Correct

pressure is important to make the fabric feed smoothly and evenly without being marred.



To increase pressure, turn dial to a higher number.

Heavy

or

crisp

fabrics

require

heavier pressure.



To decrease pressure, turn dial to a lower number.

Lightweight

or

soft

fobrics,

or

those with a pile (like velvet) require lighter pressure.

1:

For darning, turn dial to 0.

29

Сото hacer una Costura

Comment faire une couture

1- Ajuste la máquina para puntada recta y e! selector del largo de puntada al largo requerido. Eleve el prénsatelas. Tire los hilos hacia atrás y debajo del prénsatelas, dejando por lo menos unos 10 cm de hilo.

2.

Posicione la aguja en la tela a unos 1,3 cm. (1/2)

pulgada)

de

ia

orilla.

Baje

el

prénsatelas y cosa hacia atrás hasta la orilla para

reforzar

la

costura,

cosiendo

en

dirección inversa. Para informes adicionales sobre costura en retroceso vea la página 28. Cosa hacia adelante hasta el final de la tela y pare la máquina antes del borde de la tela, (No cosa sobre ia orilla del tejido).

ATENCIÓN No jale ia tela mientras esté cosiendo, pués puede doblar ia aguja hasta llegar a romperse.

3.

Eleve la aguja girando el volante manual hacia Ud. Presione el botón de retroceso y cosa hacia atrás unos 1,3 cm. (1/2 pulgada) para reforzar el final de la costura.

4.

L Réglez la machine au point droit et le régie-point de longueur au réglage de votre choix. Relevez le pied presseur. Tirez, le fil vers Tarrière sous le pied presseur, tout en laissant dépasser une longueur de fil d'au moins 10 cm (4pouces).

Eleve la aguja, girando el volante manual

2. Placez raiguiilea environ 1,3 cm (1/2 pouce de ia lisière du tissu. Abaissez ensuite le pied presseur et cousez en marche arrière presque jusqu'à la lisière du tissu afin de renforcer la couture en cousant en direction inverse» Pour de plus amples renseignements relatifs à la couture en marche arrière, consultez la page 28. Faites la couture en marche avant et arrêtez la machine avant la fin de la couture. (!l ne faut pas que la couture dépasse la lisière du tissu).

AVERTISSEMENT : Ne tirez pas le tissu en cou^nt car raiguiîle pourrait dévier et se casser.

Relevez Taiguille en tournant le volant à main vers l'avant. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche arrière et cousez en marche arrière sur une longueur de 1,3 cm (1 /2 pouce) afin de renforcer ia fin de la couture.

hacia Ud. Eleve el prénsatelas y quite la tela, extrayendo hacia atrás y hacia la izquierda. Corte los hilos en el corta-hilo al lado posterior de la barra prénsatelas.

30

J^

Relevez l'aiguille en tournant le volant ê main vers l'avant. Relevez le pied et retirez le t i s s u en le repoussant vers l'arrière-gauche. Coupez les fils à l'aide du coupe-fil situé à l'arrière de la barre de presseur.

Sewing a seam 1. Select straight stitch and set the stitch length dial on desired setting. Raise presser foot. Pull thread back uncer presser foot leaving at leastIO cm (4 inches) of thread.

2. Position needle approximately 1.3 cm (1/2 inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost to the edge of the fabric for reinforcement by stitching in reverse

direction.

For

additional

information on reverse stitching refer to page 27. Stitch forward to end of seam and stop machine before the end of stitching line. (Do not sew beyond edge of fabric). CAUTION:

Do not pull the fabric while

you are stitching as this may deflect the needle causing it to break.

3. Raise needle by turning hand wheel toward you. Press reverse stitch push button, and back stitch 1,3 cm (1/2 inch) to reinforce end of stitching.

4.

Raise needle by turning hand wheel toward you.

Raise

foot

and

remove

fabric

by

drawing it to the back and to the left. Cut threads on thread cutter at rear of presser bar.

J\

__✓

31

л

г

Aplicaciones Zurcido сот aro de bordar •

Posición de la aguja: ¡43i



Ancho de! punto: jjj| | | Щ



Largo del punto; 0



Sin prénsatelas

Ф Tapa de alimentación de cubre impelente •

Applications Reprisage avec cerceau de broderie • • • • • •

Position de t'aiguille Largeur du point: Longuer du point:0 Aucun pied presseur Couvre-entrainement Cerceau de broderie

pour usage avec

machine a coudre

Aro de bordar diseñado para el uso con má* quina



Placez le tissu â repriser sous l'aiguille et abaissez la barre de presseur.



Retenez Icichement le fil de l'aiguille de la main gauche, tournez le volant â main vers l'avant et remontez le fil de canette au travers du tissu. Retenez l'extrémité des deux fils et abaissez l'aiguille dans le tissu.



Faites des coutures traversant l'accroc, tout en déplaçant le cerceau sous l'aiguille, en l'inclinant légèrement de sorte que le côté gauche soit plus bas que le côté droit. Prenez soin que tes coutures soient â intervalles rapprochés et de longueur uniforme. Lorsque vous aurez rempli l'accroc de coutures, couvrez cette surface de coutures transversales.

Ф Coloque el trabajo debajo de la aguja y baje la barra

0 Mantenga el hilo de la aguja ligeramente con la mano izquierda, haga girar el volante hacia Usted y lleve el hilo de la bobina por la tela. Mantenga ambas extremidades del hilo y baje la aguja en la tela. •

Dé puntos por el orifTcio, moviendo el aro debajo de la aguja en un pequeño ángulo, desde la izquierda inferior hacia la derecha superior. Mantenga las li'neas de puntos estrechamente espaciadas e iguales en longitud. Cuando se haya llenado la abertura, cubra el área con Imeas transversales.

Acolchado El acolchado es el arte de juntar dos espesores o nrtís de tela mediante puntos según cierto diseño. Un relleno está cosido en la parte inferior déla tela pra producir un efecto suave y abollonado en ciertos vestidos y otros accesorios de tela.

Le matelassé Le matelassé est l'art de coudre deux épaisseurs ou plus de tissu, tout en les groupant en un ou plusieurs motifs prédéterminés. On coud une matelassure sur l'envers du tissu afin d’obtenir en effet souple et gaufré qui convient particulièrement à certains vêtements et à toute une gamme de linge de maison.

Preparación de la tela

Proœdîmimto básico

Comment préparer le tissu Faufilez sur l'envers du tissu une matelassure légère en flanelle de coton, molleton synthétique pour matelassé, ouate pour couvertures, ou triplure mince en laine. Si l'ori utilise de l'ouate pour couvertures, il faut tout d'abord l'entoiler de voile, de batiste ou de filet afin de protéger l'ouate contre l'usure. Faufilez les épaisseurs de tissu et de matelassure ensemble sur les fils de chaîne et les fils de

0 Saque ambos hilos debajo del prénsatelas y

trame.

Hilvane un ligero relleno de franela de algodón, lana sintética, guata en hojas o entretela de lana ligera en la parte inferior de la tela. Cuando use guata en hojas, hace falta respaldarla con espumilla, batista o nnalla para proteger la guata contra el uso. June la tela y el геНегю con hilvanes según la granilla longitudinal y perpendicular.

diagonalmente por ia alimentación hacia la izquierda. Posicione la aguja, baje el prénsatelas y empiece a dar puntos.

32

Méthode de base • Tirez les deux fils sous le pied, en diagonale pardessus l'entrainement et vers la gauche. • Placez l'aiguille en position, abaissez le pied et commencez la couture.

r

Applications Darning with an Embroiiiclry Hoop Needle Position: | i ^ *•

Stitch Width: Stitch Length: 0 No Presser Foot

Snap-in Feed Cover Embroidery Hoop Designed for Machine Use g

Position work under needle and lower presser bar,



Hold needle thread loosely with left hand, turn hand wheel toward you, and draw bobbin thread up through fabric. Hold both thread ends and lower needle into fabric,

g Stitch across opening, moving hoop under needle at a slight angle from lower left to upper right. Keep lines of stitching closely spaced and even in length. When opening is filled, cover area with crosswise lines of stitching. Quilting Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is stitched to the underside of the fabric to produce a soft, puffed effect that is becoming to some wearing apparel and to many fabric furnishings. Preparing the Fabric Baste

a

light

padding

of

cotton

flannel,

synthetic quilt batting, sheet wadding, or a lightweight wool interling to the underside of the fabric. When using sheet wadding, first back it with voile, batiste, or net to preserve the sheet wadding through wear. Baste the layers of fabric and padding together on the lengthwise and crosswise grains, Basic Procedure •

!

Draw both threads under the foot and diagonally across feed to left,

9 Position the needle, lower the foot and start stitching.

33

I

,---------------------------------------------------------------------------^

4.Costura em zig*aag /V^VW\ЛЛ^V\Л^/VWWVV АЛЛА.ЛЛЛ.АЛЛЛ

4. La couture au point zig-zag A^VAAA/vVWV'\AAAAA/'v A.. A.. A. A.. A..A.. A.. A.. A.. A.. A

Ajuste dos seletores

Reglage des sélecteurs

Antes de mover cuaiesquier de los selectores, asegúrese de que ia aguja esté fuera de la tela.

Avant de déplacer un sélecteur, assurez-vous que l'aiguille soit hors du tissu.

1. Selector del tipo de punto

1. Sélecteur de points

Su máquina le oferece dos tipos de puntos: zig-zag simple ^ y puntada invisible, ^ Lo selector sobre el panel, comanda la selección de los puntos.

Como selecionar los puntos e Primeiro asegúrese de que la aguja está fuera de la tela. e Para puntada em zig-zag simple deslice el selector a Щ

Vot»-e machine vous offre deux sortes de points zig-zags: le zig-zag ordinaire ^ et le invisible ^ . Le sélecteur de points, sur votre tableau de commandes, gouverne la sélection des points.

Comment choisir un point O Assurez-vous tout d'abord que Taiguille soit hors du tissu. • Pour obtenir le point zig-zag ordinaire, glissez le sélecteur de points à ^ • Pour obtenir le point invisible, glissez le sélecteur de points a

e Para puntada invisible deslice el selector aj

2. Selector de posición de aguja La mayoría de ios puntos en zig-zag se harán com la aguja en su posición central. ¿ Las posiciones ízquierdaLy derechaeise utilizan para colocación de puntadas especíales.

3. Selector anchura del punto Para producir una puntada en zig-zag, él selector debe moverse desde su posición de costura en recto ja cualquiera de sus otras cuatro posiciones. Cuanto más mueva el selector hacía la derecha, más ancha será la puntada.

34

2. Positionneur de l’aiguille En général, on coud au point zig-zag alors que l'aiguille est en position centrale^ Les

positions

gauche

L

et

droite

«i

servent â placer les points à un endroit particulier«

3. Règle-point de largeur Pour reproduire un point zig-zag ordinaire ou de fantaisie, déplacez ce règle-point de sa position pour point droit I à l'une de ses quatre autres positions. Plus vous déplacez le règle-point vers la droite, plus le point est large.

4. Zig-Zag Pattern Stitching /VWv'VVvWvW\'Wv'v\.'V

Setting Selectors Before turning selector, make sure needle is out of the fabric.

1. Stitch Pattern Selector # With your sewing machine you can do two kinds of zig-zag stitching; plain and blindstitching zig-zag The pattern selector, located on the control panel, controls stitch selection.

To Select Pattern •

First make sure needle is above fabric.

e For plain zig-zag stitching, slide pattern selector lever to ^ •

For blindstitching, slide pattern selector lever

2. Needle Position Selector e Most of your zig-zag stitching will be done in centre ( ^ ) needle position. •

Left ( ) and right ( ) settings are used for special stitch placement.

3. stitch Width Selector To produce a plain zig-zag or a decorative stitch, the stitch width selector is moved from its straight stitch position J to any of its other four positions. The further you move the selector toward the right, the wider your stitch will be.

35

4. Réglage de la longueur du point

4. Selector Longitud de Puntada •

Cualquier de las posiciones de longitud del punto desde 1 a 4 le producirán un zig-zag abierto.



Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas serán las puntadas.



El área entre O y 1 en el dial, se utilizan para los puntos de realce o satin, una sèrie de puntos de zig-zag planos bastante juntos que formam una superficie suave como de satin. (Consulte la página 39 para informaciones sobre puntada cerrada).



Tout réglage de longuer du point del â4 mm produit un point zig-zag ouvert. • Plus le chiffre est élevé, plus les points sont, ouverts ou espacés. • Le secteur du cadran entre 0 et 1 sert au réglage pour le point de bourdon, une série de points zig-zags ordinaires étroitement rapprochés qui forment une surface lisse, semblable au santin. (Consultez la page 39 pour de plus amples renseignemerrts relatifs au point de bourdon).

5. Tension sur le fil de l’aiguille

5. Tensión del Hilo de la Aguja •

El dial de tensión det hilo de la aguja, regula la cantidad de tensión de este y permite seleccionar la posición exacta para su tejido e hilo. •

Le cadran de tension sur le fil de l'aiguille règle le degré de tension sur le fil de l'aiguille et permet de choisir le r^lage qui convient au tissu et fil en usage. Lk chifres sur le cadran éliminent le hasard lorqu'il faut



Costuras em zig-zag requieren menos tensión que la costura recta. Observe la costura en una prueba inicial. Las puntadas deben quedar planas sobre la tela y sin causar fruncido. Si las puntadas no son planas y la tela está fruncida, disminuya la tensión, girando el dial hacia un número inferior.

répéter le même réglage.

J 36

Le point zig-zag requiert une tension moins forte que le point d'-oit. Examinez les points de votre essai. Ils devraient reposer â plat sur le tissu, sans que le tissu ne grimace. S'ils ne reposent pas â plat et le tissu grimace, diminuez la tension en tournant le cadran à un chiffre moins élevé.

4. Adjusting Stitch Length

Any stitch length setting from 1 to 4 mm will give you an open zig-zag stitch. The higher the number^ the more open, of farther apart your stitches will be. The area between 0 and 1 on the dial is used for the adjustment of closely spaced plain zig-zag stitches that from a smooth, satin-like surface. (Refer to page 39 for information on satin stitching.)

5. Needle-Thread Tension

The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. The numbers on the dial eliminate guess-work in duplicating settings. Zig-zag stitching requires less tension than straight stitching. Notice the stitching on your test sample. The stitches should lie fiat against the fabric with-out causing the fabric to pucker, if the stitches are not fiat and the fabric is puckering, lower the tension by turning the dial to a lower number.

J V.

J 37

r

Puntada cerrada o feston

Point bourdon

La puntada cerrada es una serie de puntadas zig-zag

compactas

que

forman

una

suave

superficie en realce. Es útil tanto para trabajos decorativos como los de utilidad. Siempre haga una muestra inicial de modo que pueda ajustar el largo de puntada y la tensión de hilo adecuadamente. Las telas delicadas pueden requerir un respaldo para lograr una costura cerrada firme. Organdí

Le point bourdon est une série de zig-zag très rapprochés qui forment un relief uniforme, il a une valeur décorative aussi bien qu'utilitaire. On doit toujours faire un échantillon pour régler correctemente la longueur de point et la tension du fil. Sur les tissus mous, il peut être nécessaire de poser un renfort pour obtenir un point bourdon qui ait de la tenue. L'organdi sec et le linon conviennent bien pour ce point.

terso y linón son apropiadas para esta tarea,

• D ¡seño : Zig-Zag



# Ancho de la puntada: |

• Largeur de point:

• Posición de la aguja:

• Position de l'aiguille:

lit



entre 0 et 1



Largo de puntada:

entre* 0 y 1



Prénsatelas:



Plancha de aguja: Zig-Zag

De uso especial

Como Ajustar El Largo de Puntada

1 Gire eí selector a!

1

y haga andar la

2. Mientras hace funcionar la máquina, gire el selector las

gradualmente puntadas

hacia

queden

j

Longueur de point:

• Pied presseur:

Spéciaü

• Plaque à aiguille:

Universelle

Reglage de La Longueur de Point

máquina a velocidad lenta,

que

Modèle de point: Zig-Zag

el

0

hasta

compactas

y

formen una puntada de suave realce o

1.

Tourner le cadran sur 1 et piquér è allure modérée. 2. Tout en continuant à piquer, tourner doucement le cadran vers 0 jusqu'à ce que les points soient suffisamment rapprochés pour former un point bourdon uniforme et réguli^.

festón. Como Ajustar La Tensión Del Hilo La puntada cerrada requiere menos tensión que la costura recta o zig-zag abierto. Además, cuanto más ancha es la puntada, más leve deve ser (a tensión del hilo. Observe la costura en la prueba inicial Si las costura aprenta estar muy fuerte o la tela fruncida, disminuya ía tensión del hilo a un número más bajo.

38

Reglage de La Tension du Fil

Le point bourdon demande une tension inférieure à celle du point droit ou du point zig-zag. En outre, plus le point est large, plus la tension du fi! doit être basse. Observez la piqûre de votre échantillon. Si la piqûre semble trop tendue, ou que le tiæu fronce, diminuez la tension du fil en tournant le cadran tension vers la gauche (sur un chiffre Inférieur).

r

Satin Stitching Satin stitching is a series of closely spaced zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.

It

is

useful

for

both

utility

and

decorative work. Always nnake a test sample first so that you can adjust the stitch length and thread tension properly. Soft fabrics may require a backing to ensure firm satin stitching. Crisp organdy and lawn are suitable for this purpose.



Pattern:

zig-zag



Stitch Width:



Needle Position: iGli



Stitch Length: Between 0 and 1



Special Purpose Presser Foot



General Purpose Needle Plate

Adjusting Stitche Length 1.

Turn selector dial to 1 and run the machine at a slow speed.

2.

While running machine, gradually turn dial toward 0 until stitches are closely spaced and form a smooth satin stitch.

Adjusting Thread Tension Satin

stitching

straight

stitching

requires or

less

open

tension

zig-zag

than

stitching.

Furthermore, the wider the stitch, the lighter the tension on the thread must be.

Notice the stitching on your sample, if the stitching appears to be too tight, or the fabric is puckering, lower the thread tension by turning the dial to a lower number.

J V. 39

Applications

Aplicaciones Acabados de la Costura La costura en los bordes refuerzan las prendas, y si la tela es propensa al deshilachado, deberá dársele un acabado duradero. Existen dos méto­ dos para el acabado: Recortando el sobrante

dKgués^de^o»M^o^^»brehMand^^

Finition des coutures au point zig-zag Les lisières des coutures supportent le vêtement et il faut donc leur donner une finition durable si le tissu a tendance à s'effilocher, i! y a deux méthodes pour finir les coutues dans de tels tissus: rogner les lisières de coutures ou les surjeter.



Diserío: Zig-zag



Position de la aguja:



Ancho de puntada: 1



Largo de puntada: 1 a 3 según la tela.



Placa aguja: Uso general.

0



Prénsatelas: Uso general.

0

I

0

0

0

0

Point: zig-zag Position de raiguille: Largeur du point: il Longueur du point: 1 à 3 selon le tissu Plaque à aiguille tout usage Pied tout usage______________ ______

Método 1 — Recortando el borde Méthode 1 — Finition Rognée des coutures m Ajuste los selectores del ancho y largo de



puntada, para obtener la nraxima amplitud de puntada, que asegurará el borde de la tela; evite puntadas muy cerrada. • •

Cosa cerca del borde y recórtelo después de coser.

Réglez la largeur et la longueur du poirit afin d’obtenir le point le plus ouvert possible qui puisse retenir la lisière du tissu; évitez trop de points qui donneraient une apparence rêche. Cousez à proximité de la lisière de la couture et, après avoir terminé les deux lisières de la couture, rognez-les uniformément.

Método 2 — Sobrehilado Méthode 2 — Finition surjetée des coutures •

Ajsute la tensión del hilo, el ancho y el largo



de puntada que mejor convíén a su tela. •

0 Recorte el borde en forma pareja.



0 Sobrehile sobre el borde, como ilustrado.

Couturas dans la lingarie

Costura en Lingerie Para hacer una costura en lingerie durable y flexible use una puntada zig-zag. Este proceso es especialmente apropriado para coser biés.

0

Haga una costura recta en eí revés de la tela.

0 Presione los dos bordes doblados en la misma dirección.

0 Del lado derecho, cosa com puntada zig-zag, permitiendo

que

la

aguja

entre

alternadamente en la ifnea de costura recta y en el doblez de la misma.

^.

40

Réglez la tension sur le fil de l'aiguille, ainsi que la largeur et la longueur du point, en fonction du tissu. Rognez uniformément les lisières de la couture. Placez la couture ainsi rognée sous le pied presseur et surjetez les lisières, ainsi qu'illustré.

Afin que les coutures de sous-vêtements pour dames soient durables et flexibles, utilisez le point zig-zag ordinaire à un réglage étroit du point. Ce traitement des coutures est tout approprié aux coutures dans le biais. • Faites une couture au point droit sur l'envers du tissu. • Pressez les deux valeurs de couture au fer dans la même direction. • Sur l'endroit du tissu, surpiguez, un point zig-zag étroit, tout en laissant l'aiguille entrer alternativement dans la ligne de couture et l'épaisseur de la couture. (Point étroit; longueur du point; de 1 a 1.5).

Applications Zig-Zag Seam Finishes Seam edges support the garment and should be given a durable finish if the fabric is likely to ravel. There are two methods of finishing seams is such fabrics trimming seam edge or overedging. Pattern: Zig-Zag. Needle Position:. Stitch Width: ’■ Stitch Length: 1 to 3 to suit fabric. General Purpose Needle Plate General Purpose Foot.

Method 1 — Trimmed Seam Finish • Adjust stitch width and length to give you the nrx)st open stitch that will secure the fabric edge; avoid harsh overstitching. • Stitch near the edge of seam allowance and trim seam edges evenly after stitching.

Method 2 - Overedge Seam Finish • Adjust needle thread tension, stitch width and stitch length to suit fabric. Trim seam edges evenly. Place trimmed seam under the foot and overedge the seam allowance as illustrated.

• •

Lingerie Seams To make a lingerie seam durable and flexible use the plain xig-zag stitch at a narrow width setting. This seam treatment is particularly suitable for bias seams. • Straight stitch the seam line on wrong side of fabric.

9 Press both seam allowances in the same direction. •

From the right side, topstitch with narrow zig-zag stitching, letting the needle alternately enter the seam line and seam thickness, (Stitch width narrow: stitch length 1 to 1.5).

Dobladillos de punto ciego El

punto

ciego

asegura

un

acabado

Ourlets au point invisible de

Le point invisible produit une finition d'ourlet durable presqu'invisible. Bien qu'il s'adapte le mieux aux ourlets droits ou légèrement courbes,

dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre todo para tiobiadülos rectos o ligera niente encorvados. Sin embargo, también es posible

it est possible, egalement, de coudre au point invisible les ourlets finis au ruban, les ourlets à finition Hongkong ainsi que les ourlets repliés.

ejecutar con facilidad bordes de dobladillo forrado de cinta, atado o doblado. Punto: Invisible

Point: Point invisible | fj] | Position de l'aiguille: ^rgeur du point: 11

Posición de la aguja: lEU Ancho del punto: i fj| D Longitud del punto: según la tela •

Plancha de aguja para fines generales



Prénsatelas para fines generales

Longueur du point selon le tissu Plaque a aiguille tout usage Pied tout usage Guide pour ourlets invisibles

m Guia para dobladillo de punto Invisible 1.

Suba el prénsatelas, afloje el tornillo y

1.

Relevez le pied presseur, desserrez la vis et gKssez le guide pour ourlets invisibles entre la vis et le talon du pied. Assurez-vous que le dessous du guide ne touche ni la glissière, ni l'avant du pied. Resserrez la vis â l'aide d'une pièce de monnaie.

2.

Préparez l'ourlet selon la méthode normale. Il est préférable de le faufiler. Faufilez â au moins 1,3 cm (1/2 pouce) eodessous de la lisière de la valeur de l'ourlet, afin d'éviter que la saillie du guide ne l'accroche en cousant.

deslice la guia para dobladillo entre el tornillo

y

el

vastago

de(

prénsatelas.

Asegúrese de que la parte inferior de la guia pasa sobre la placa deslizante y el frente del prénsatelas.

Apriete

el

tornillo

con

^

una

moneda. 2,

Prepare el dobladillo de la manera habitual. Se recomienda hilvanarlo. Sitúe e! hilvanado por lo menos 1.3 cms debajo del borde del sobrante del dobladillo para evitar que la brida de la guia no se enganche durante la costura.

3.. Con el revés de la obra arriba, doble el dobladillo adentro, creando un doblez suave desde el borde superior del dobladillo. 4,

Posicione

el

dobladillo

debajo

de!

prénsatelas con el doblez suavez contra la pared de la guia. Asegúrese de que la brida de la guia.se sitúa entre el doblez suave y la parte

superior

del

dobladillo,

como

se

3. Ayant placé l'envers du tissu sur le dessus, repliez l’ourlet en-dessous, créant ainsi un pli mou è partir de la lisière supérieure de l'ourlet.

4. Placez l'ourlet sous le pied de sorte que le pli mou repose contre la paroi du guide. Assurez-vous que la saillie du guide soit entre le pli mou et le dessus de l'ourlet, ainsi qu'illustré.

ilustra, 5.

Baje el prénsatelas. Dé puntos de manera que los puntos rectos caigan en el sobrante del dobladillo y que los pontos en zig-zag

5. Abaissez le pied presseur. Faites la couture de sorte que les points droits tombent sur la valeur d'ourlet et que les points zig-zags percent le pli mou. Réglez à nouveau la largeur du point si nécessaire. Tout en cousant, guidez la lisière de l’ourlet en ligne droite et entramez le pii mou uniformément contre la paroi du guide.

penetren el doblez suave. Ajuste el ancho dell punto si hace falta. Durante la costura, guie al borde del dobladillo en li'nea recta y avance

el

doblez

suave

uniformemente

(XJntra la pared de la guia.

_________________________________ _

42

V.

r

r

Blindstitch Hems Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. While it is best suited to straight or slightly curved hems, taped, bound, or turned hem -edges can also be blindstitched with ease.



Stitch; Blindstitch

» Needle Position: iffli •

Stitch Width; I



Stitch Length: To suit fabric



General Purpose Needle Plate



General Purpose Foot



Blindstitch Hem Guide

1.

Raise presser foot, loosen screw, and slip blindstitch hem guide between screw and shank of foot. Make sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot. Tighten screw with coin.

2.

Prepare hem in the usual way. It is advisable to baste the hem. Place the basting at least 1.3 cm II /2 inch) below the edge of hem allowance to avoid catching the flange of guide as you stitch.

3.

With the wrong side of work uppermost, turn the hem under, creatir^ a soft fold from the top edge of hem.

4.

Position hem under the foot with the soft fold resting against the wall of guide. Make sure the flange of the guide is between soft fold and top of hem, as shown,

5.

Lower presser foot. Stitch so that the straight stitches fall on the hem allowance and zig-zag stitches pierce the soft fold of work.

Adjust

stitch

width

if

necessary.

While stitching, guide hem edge in a straight line and feed soft fold evenly against wall of the guide.

43

Couture ochelte

Costura en escalera La costura invisible en escalera es sumamente apropiada para telas de tejido de punto y telas elásticas. Es ideal para costuras elásticas de construcción de prenda, y para acabados de cuelos y bolsas en prendas deportivas y trajes de baño.

Modèle de point: Invisible



Punto: Invisible* *



Ancho de la puntada: j |

9 Posición de la aguja:

La couture échelle â points cachés convient particulièrement aux tissus tricotés et élastiques. Elle est parfaite por les coutures d'assemblage qui doivent être élastiques, et les bordures d'encolures, poches et cols dans les vêtements de sports et les maillots de bain.

Î



Largeur de point: i \ | % \ M \



Position de l'aiguille:

9 Largo de puntada: 1,5 a 2,5

ua.

Longueur de point:

1.5 a 2

# Prénsatelas: Zig-Zag

• Pied presseur: Zig-Zag

C Placa de aguja: Zig-Zag

• Plaque â aiguille: Zig< Zag

1.

1.

Faire un échantillon pour régler la longueur de point et la tension du fil d'aiguille selon le tissu. (La tension du fil d'aiguille doit être moindre que la normale).

2.

Couper et assembler le vêtement, em laissant un excédent de tissu de 15 mm. Bâtir la couture.

3.

Placer l'ouvrage sous le pied presseur de façon que les points droits tombent sur la ligne de bâti et les points zig-zag en direction du centre du vêtement.

4.

Après avoir piqué, ouvrir la couture en tirant l'étoffe de part et d'autre de la couture pour obtenir un effet d'échelle. Ecraser la couture au fer.

Haga una muestra para ajustar el largo de puntada y la tensión del hilo de la aguja según la tela. {La tensión del hilo de la aguja deberá ser menor que la normal).

2.

Recorte y ajuste la prenda, dejando un sobrante

de

costura

de

15

míirmetros

(5/8"). Hilvane la línea de costura. 3.

Cío loque la tela bajo el prénsatelas de modo que las puntadas rectas caígan sobre la línea hilvanada, y los puntos caigan hacia ei centro de la prenda,

4.

Después de coser, restire la tela para abrir la costura y producir un aspecto de escalera. Planche el sobrante de costura después de abierta.

44

yV

r Ladder Seam The

blindstitch

ladder

seam

is

particularly

appropriate for knit and stretch fabrics. It is ideal for stretchable construction seams, and edge finishes for necklines, pockets and collars in sporswear and swimsuits. • Pattern:

(blindstitch)

Stitch Width: ! • Needle Position:

I

Stitch Length: 1,5 to 2,5 • General Purpose Presser Foot General Purpose^Needle Plate

1. Make a test sample to adjust stitch length and needle-thread tension to suit the fabric. (Needle-thread tension should be lighter than normal). 2. Cut and fit garment, allowing for 15 millimeter (5/8") seam allowance. Baste seam line, 3. Place fabric under presser foot so that the straight stitches fall on the seam line basting and the points toward the center of the garment. 4. After stitching, open seam by pulling fabric back on opposite sides of the s^m to produce ladder effect. Press seam allowance after openirg.

JV

__^

45

r

5. Ojales y botones Es posible realizar ojales fácilmente mediante el método integral en cuatro pasos. Antes de iniciar la costura en su tela, siempre haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entrecara, si conviene

Preparación del vestido Posición do los ojales Las directrices exactas son esenciales para mantener los ojales a una distancia uniforme del borde de la prenda, espaciados uniformemente, y con la granilla de la tela. 1,

5. Les boutonnières et boutons il est facile de faire des boutonnières grâce â la méthode en quatre étapes incorporée à votre machine. Avant de les coudre dans votre, vêtement, effectuez toujours une boutonnière d'essai, tout en utilisant le même nombre d'épaisseurs dü tissu, avec entoilage s'il y a lieu.

Préparation du vêtement Emplacement de la boutonnière

Asegúrese de que el espacio de la línea del

Il est essf^ntiel que des lignes'^iiides précises soient utilisées afin de placer les boutonnières â distance uniforme de la lisière du tissu, que l'écart entre chaque soit le même et qu'elles soient sur le droit-fil du tis'u.

centro al borde acabado de la prenda es por

1.

Marquez la ligne centrale du vêtement en la faufilant à ta machine, â la main, ou en ta marquant à la craie de tailleur. Assurez-vous que l'écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts,du diamètre du bouton. L'usage d'un tel écart évite que le bouton ne dépasse la lisière lorsque le vêtement sera boutonné. Assurez-vous que la marque de ligne centrale suive un fil d(» chfne du tissu. A. Ligne centrale B. Boutonnière C. Lisière finie du vêtement D. Diamètre du bouton.

2.

Faites une ligne-guide indiquant remplacement de chaque boutonnière.

Marque la línea central de la prenda usando hilvanes a mano, a máquina o un jaboncillo.

lo menos igual a tres cuartas partes del diámetro del botón. Con este espaciado, el botón no se extenderá fuera del borde de la prenda cuando ésta se abotone. Asegúrese de que la marcación de la línea central

sigue

el

hilo

en

el

sentido

longitudinal de la tela. A. Linea central B. Ojal C Borde acabado de la prenda D- Diámetro el botón 2.

Marque una díretríz de posición para cada ojal.

Los ojales horizontales B se colocan para que se

Les

extiendan 3 mms más allá de la línea centra! A

placé«« de sorte qu'elles dépassent la ligne centrale A du vêtement de 3 mm (1/8 pouce), ainsi qu'illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps lorsque le vêtement sera boutonné. Il faut que les iignes-guides pour boutonnières horizontales suivent un fil de

de la prenda, como se muestra, de modo que los botones queden en el centro de la figura cuando se abotone la prenda. Las directrices para los ojales horizontales deben seguir el hilo de la tela a través • Marque la directriz o línea guia de los ojales horizontales para cada uno de ellos debe ser más larga que la longitud del ojal ya acabado. 9 Marque el punto de partida para cada oja. 3 mms más allá de la linea central (vease (a ilustración).

46

boutonnières

horizontales

B

sont

trame du tissu. • Marquez une lign&^uide pour chaque boutonnière. Il faut que cette ligne soit plus longue que la boutonnièrre finie. 9 Marquez le début de chque boutonnière à 3 mm (1/8 pouce) au-delâ de la ligne centrale (consultez le schéma).

5. Buttonholes and Butons Buttonholes can be made easily with the built-in for step method. Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing if appropriate.

Garment Preparation Buttonhole position Accurate guidelines are essential to keep buttonholes at a uniform distance from the edge of the garment, evenly spaced, and on the grain of the fabric. 1.

Mark the centre line on the garment. This guideline can be made by machine or hand basting or using tailor's chalk. Be sure that the space from-the centre line to the finished edge of the garment is at least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing^ the button will not extend beyond the edge when the garment is buttoned. Make sure that the centre Jine marking follows a lengthwise fabric thread. A. B. C. D.

Centre line Buttonhole Finished Edge of Garment Diameter of Button

2. Mark 3 position guideline for each buttonhole. Horizontal buttonholes B are placed to extend 3mm (1 /8 inch) beyond the center line A of the garment, as shown, so that the buttons will be in the center of the figure when the garment is fastened. Horizontal buttonhole guidelines should follow a crosswise fabric thread. e Mark the horizontal buttonhole guideline for each buttonhole. It should be longer than the finished length of the buttonhole. ^ Mark the starting point for each buttonhole 3mm (1 /8 inch) beyond the center line (see illustration).

47

r Los ojales verticales C se ubican en la línea

Les boutonnières verticales C sont placées de sorte que la ligne centrale A du vêtement soit au centre de la boutonnière, ainsi qu'illustré.

central A de la prenda. 4»

Trace

los

extremos

de

cada

ojal

horizontalmente, y use la línea central como



guía, cuando ojalar.

Longitud del Ojal

Indiquez les extrémités de chaque boutonière par des marques horizontales traversant le faufilage de la l'^ne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour coudre les boutonnières

Longuer de la boutonnière

O La longitud de ojal deberá ser suficiente larga para permitir que el botón adentre la abertura sin estirarlo.



Il faut que la boutonnière soit â peine assez longue pour permettre au bouton de glisser dans l'ouverture sans l'étirer.



Afin de vous assurer de la longueur de l'ouverture, faites une incision dans une retaille de tissu égale au diamètre du bouton dont vous vous servirez.



Alior^ez l'incision jusqu'é ce que le bouton s'y glisse facilement.

o Para asegurar que la dimensión esté correcta, en un trozo de tela haga un corte igual al diametro del botón que Ud, pretenda usar. o Aumente la longitud dei corte hasta que el botón pase facilmente. Esta prueba es recomendable a los botones deformatos y espesos no usuales.

On recommande cet essai en particulier lorsque la forme ou l'épaisseur du bouton est hors de l'ordiriaire.

48

J V.

r

Vertical buttonholes C are placed so that the center line A of the garment is in the center of the buttonhole, as shown. •

Mark

the

ends

of

each

buttonhole

horizontally across the center line basting and use the center line marking as the buttonhole guide when stitching.

Buttonhole Length o The buttonhole length should be just long enough to allow the button to slip through the opening without stretching it. •

To make sure the measurement is correct, cut a slit in a scrap of fabric equal to the diameter of the button you intend to use.



Inaease length of opening until button slips through easily.

This test is particularly advisable for buttons of unusual shape or thickness.

JV

49

Boutonnières em quatre étapes

Ojales a Cuatro Pasos Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal están ubicadas en la mitad opuesta del dTal de! largo de puntada. Al girar el dial para cada paso, su máquina se ajusta automáticamente para la correcta posición de la aguja, ancho y largo del punto, asi como para la direción . Ud. no nece­ sita girar la tela al hacer ojales.

Les quatre réglages pour boutonnière sont situés sur le règle-point de longueur. Lorsque vous tournez ce cadran à une étape particulière, la machine règle automatiquement la position appropriée de l'aiguille la largeur et la longueur du point, ainsi que la manière de coudre cette étape, il n'est pas nécessaire de tourner le tissu pour faire une boutonnière.

• Punto; zig-zag •Placa aguja: Uso general

Point: Zig-zag Plaque à aiguille tout usage Pied pour boutonnière

•Prénsatelas; Para ojales

Preparación •

instrucciones en la página 46. •

Préparatifs

Prepare las marcas en la prenda conforme las •

Préparez et marquez le vêtement en suivant les instructions à la page 46.



Placez le travail sous l'aiguille tout en alignant la marque centrale de la boutonnière contre la ligne centrale sur le pied. Alignez la marque d'extrémité de la boutonnière contre les lignes horizontales sur le pied.



Réglez le bouton équilibreur K de boutonnières en position neutre, comme illustré. Ce bouton, lorsqu'il est tourné légèrement à droite ou à gauche, vous permet d'équilibrer la densité des points sur les deux côtés de la boutonnière. Voyez la page suivante pour de plus amples informations à ce sujet.

Ubique la labor bajo el prénsatelas con la marca central del ojal en Ifnea con le marca central del prénsatelas. Alinee el extremo marcado del ojal con las marcas horizontales del prénsatelas.



Ajuste el botón de retroceso К en la posición neutral. Ajuste si es necesário para igualar la diferencia en la densidad de los festones derecho

y

izquierdo

del

ojal.

Para

instrucciones vea la próxima página. PASO 1: LATERAL DERECHA Eleve la aguja y gire el dial ai paso 1. Clave la aguja en el punto A. Saje el prénsatelas y cosa hasta el punto B. PASO 2: PRESILLA Eleve la aguja y gire el dial al paso 2. Haga cuatro o cinco puntadas hasta al punto C. PASO 3: LATERAL IZQUIERDA Eleve la aguja y gire el dial al paso 3. Cosa hasta el punto D, sin llegar al extremo del ojal. PASO 4: PRESILLA Eleve la aguja y gire el dial al paso 4. Haga cuatro o cinco puntadas hasta el punto E. Para una suave apariencia y mayor durabilidad, cosa por segunda vez alrededor del ojal, repetiendo lös cuatro pasos.

50

Ire ÉTAPE; COUTURE LATÉRALE Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à ,Létape 1. Placez l'aiguille dans le tissu au point A. Abaissez le pied et cousez jusqu'à la fin de la boutonnière (point B). La marque d'extrémité devrait alors être alignée contre les lignes horizontales sur le pied. 2e ÉTAPE: BRIDE D'ARRÊT Relevez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 2 et faites au moins quatre points. Arrêtez au point C. 3e ÉTAPE: COUTURE LATÉRALE Relevez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 3. Complétez ce côté jusqu'au point O. Relevez l'aiguille. 4e ÉTAPE; BRIDE D'ARRÊT Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 4. Faites au moins quatre points en terminant au point E. Afin d'obtenir une apparence lisse et satinée, de plus grande durabilit/, cousez autour de la boutonnière une seconde fois en répétant l'ordre des quatre étapes.

Four-Step Buttonholing The

four

dial

settings

for

buttonholing

are

located on the stitch length selector. As you turn the dial for each step, your machine is automatically

set

for

the

correct

needle

position, stitch width, and stitch length, as well as for stitching direction for that step. You ¿iee^jjot^tum_^h^fabri^d^^ •

Pattern; Zig-Zag



General Purpose Needle Plate



Buttonhole Foot

Preparation Prepare and mark instructed on page 47

your garment, as

a Position work under needle, aligning centre marking of buttonhole with center line on the foot. Align end marking of buttonhole with the horizontal lines on the foot. • Set the buttonhole balance knobK in neutral position, as iiustrated. The buttonhole balance Knob, when turned slightly to the right or left, enables you to balance the stitch density of both sides of the buttonhole. Refer to the next page for information on balancing buttonhole stitch density. Step 1 ;Side Stitching Raise needle above the fabric and turn the buttonhole dial to step1. Position needle in fabric at pointA. Lower the foot and stitch to end of buttonhole (point B). The end marking shoud be aligned with the horizontal lines on the foot. Step 2:Bar Tack Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 2 and take at least four stitches. Stop at point C. Step 3:Side Stitching Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 3. Complete work to pointD. Raise needle. Step 4:Bar Tadc Raise the needle out of the fabric and turn buttonhole dial to step 4. Take at least four stitches ending at point E. For a smooth, satin appearance and greater durability, stitch around the buttonhole a second rime by rebeating the four-step sequence.

^^1.1........ I, Ml. ...... ..... ..... -51

-

--

Ajuste para igualar la densidad del festón en avance y retroceso

Replace marche arrière

La diferencia en la densidad del festón entre el lado derecho y el izquierdo del ojal (costura hacia adelante y hacia atrás) puede igualarse por medio del ajuste del potón de retroceso de puntada. Un leve giro del botón producirá un cambio notable. 1. Haja un ojal de prueba con el botón en posición neutral (con el punto indicador directamente debajo del triángulo ▼ ). 2.

Si las puntadas en el lado derecho dei ojal son muy separadas, gire el botón en el sentido de las manecillas del reloi desde su posición neutra! hasta aumentar la densidad del festón.

3. Sí las puntadas en el lado izquierdo son muv separadas, gire el botón en el sentido opuesto a las manecillas del reloj desde su posición neutral hasta aumentar la densidad de! festón. Después de completar el ojal, vuelva el botón a su posición neutral (el punto indicador directamente debajo del triángulo). ▼

Les différences de densité de point entr le côté droit et le côté gauche de la boutonnière (piqûre en marche avant et piqûre en marche arrière) s'équilibrent en réglant le bouton de marche>orrière. Il suffit de tourner très légèrement le bouton pour obtenir un changement appréciable. 1.

Faire un échantillon de boutonnière avec le bouton poussoir en position neutre. (c.à.d le poirrt de repère exactement sous le symbole

2.

Si ies'points du côté droit de la boutonnière sont trop espacés, tou mer le bouton poussoir dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la densité du point.

point.

3.

Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop espacés, tourner le bouton poussoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la densité du point.

Après avoir terminé les boutonnières, remettre le bouton poussoir en position neutre. (c.â.d le point de repère exactement sous le symbole ▼ ).

JV 52

de l’eguilibre avant-marche

r Adjusting Forward'Reverse Stitch Balance Differences in stitch density between the right and left sides of the buttonhole (forward and reverse stitching) are equalized by adjusting the reverse-stitch push button. A very slight rotation of the button will produce a noticeable change.

1.

Make a test buttonhole with the push button directly

in

neutral

below

^

position

(indicator

symbol

on

dot

control

panel). 2.

If the stitches on the right side of the buttonhole are too open, rotate the push button clockwis^ from its neutral position to increase density of stitching.

3.

If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, rotate the push button

counterclockwise

from

its

neutral

position to increase density of stitching. After buttonhole stitching is completed, return push botton to its neutral position (indicator dot directly below symbol on control panel).

J

53

Boutons • •

Punto: Zí0-Zag



Ancho de la puntada: Lx) necesario para el botón

Modèle de point: Zig-Zag

e Largeur de point ; selon te bouton

• •

Position de l'aiguille : ¡2^^ Pied presseur; Pour la couture des boutons

• •

Plaque à aiguille:, Couvre-griffe Vitesse: Modérée

_



Posición de la aguja: ILl» »



Prénsatelas: De botón



Plancha de aguja: Cubre impeiente



Velocidad; Moderada

Puede fijar botones chatos fácilmente y rápido usando una puntada zig-zag simple. El ancho de

Les boutons plats peuvent être cousus rapidement et facilement au pnint zig-zag simple. L'écartement des trous du bouton détermine le réglage de la largeur de point.

la puntada se determina por el espacio entre ios huecos del botón. 1.

Colocar la plancha de aguja de cubre impeiente.

2.

Coloque la posición de la aguja a^ la izquierda y el ancho de la puntada enj Coloque el botón bajo el prénsatelas'de manera que la aguja entre por el agujero izquierdo, y baje el prénsatelas. Gire la rueda volante hacia Ud. hasta que la aguja se levante fuera del botón justo arriba del prénsatelas.

3.

Ajuste el selector del ancho de la puntada hasta que la aguja este sobre el hueco del botón, asi cuando empieza a coser la aguja debe pasar por el hueco derecho del botón. Haga seis ó más puntadas zig-zag para pegar

4.

el botón terminado en el lado izquierdo. Para reforzar el botón, vuelva el ancho de la puntada | y haga cerca de tres puntadas.



Retirar la costura, jalar los hilos hacia abajo

1. Mettre en place la plaque couvre-griffe. 2. Régler la largeur de point sur ! et le sélecteur de positin d'aiguille sur ' Placer le bouton sous le pied presseur et abaisser l'aiguille dans le centre du trou gauche. Abaisser le pied. Tourte centre du trou gauche. Abaisser 1e pi^. Tourner le volant vers soj jusqu'à ce que l'aiguille ressorte du bouton et se trouve au-dessus du pied. 3. Déplacer le levier de largeur de point jusqu'à ce que l'aiguille soit au-dessus de l'autre trou du bouton. Quand vous commencerez à piquer, l'aiguille devra pénétrer dans 1e trou droit. Comptez au moins six points zig-zag pour fixer te bouton. Finissez par le côté gauche. 4. Pour arrêter, régler la largeur de point sur ! et faire fois ou quatre points. 5. Retirer l'ouvrage, tirer les fils sur l'envers, les nouer et les couper.

Comment former un# quevo do bouton

de la teta, anudar y cortar el hilo sobrante.

Formando ol tallo dol botón Para que el botón se separe de la tela, coloque una aguja en la rañura del prénsatelas de pegar botones y proceda de la misma forma descrita anteriormente. Rara tener un tallo mayor, cosa sobre la parte gruesa de la aguja. Terminada la costura, lleve las puntas de los hilos bajo del botón y enróllelas firntemente sobre la costura hecha para colocar el botón formando un tallo. Ate después las puntas de los hilos con firmeza.

54

Pour • former une coudre-par-dessus le ordinaire pour machine.

queue de bouton, coros d'une aiguille

Mettre le bouton en place et abaisser le pied presseur. Placer l'aiguille dans le sillon du pied de façon que la pointe passe par le trou au fond du pied. Plus vous enfoncez l'aiguille, plus la queue sera longue. Après avoir cousu 1e bouton, enlever l'aiguille. Retirez l'ouvrage et couper les fils à 15 cm environ tissu. Tirer tes fils derrière le bouton et former une queue solide entre 1e bouton et te tissu en enroulant étroitement les fils autour des mailles qui tiennent le bouton. Nouer solidement tes extrémités.

Buttons Pattern: Zig-Zag Stitch Width: As required Needle Position: Button Foot Feed Cover Needle Plate Speed: Moderate Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. The space between the holes in the button determines stitch width settings. 1. Insert feed cover needle plate. «

2.

Set stitch width at | and needle position selector

at

Position

button

under

foot

and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot. 3.

Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the rigt hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button. E nd on left side.

4. To fasten stitching, adjust stitch width to| and take three or four stitches. 5.

'

Remove work, draw threads to underside fasten, and trim.

Forming a Th road Shank To form a thread shank, sew over the blade of a regular machine needle. •

Position button and lower button foot. Pla­ ce needle in groove of foot so that the point enters the hole in the foot. The farther in you push the needle, the longer the shank wilt be.



After stitching, remove the needle from the groove. Renrwve work and cut the threads about 15 centimeters (6 inches) from fabric. Pull thread erxls to back of button and form a firm shank between button and fabric by wiriding threads tightly around the attachirig stitches. Tie thread ends securely.

55

г

6. Cuidado de su máquina

6. L’entretien de votre machine

Como limpiar la máquina

Nettoyage de la machine

CUIDADO

Antes

disconecte

el

de

limpiar

enchufe

su

máquina,

eléctrico

del

tomacorriente Según el uso, limpie || y lubrique^su máquina periódicamente, aplicado una gota de aceite en las áreas indicadas. Le recomendamos que veri­ fique su máquina cada vez que se completen dos

AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre machine, débranchez la fiche de la prise de courant extérieur. Périodiquement, dépendant de l'usage oue vous en faites, nettoyez |j et huilez O votre machine en versant "une goutte d'hvile aux emplacements indiqués.

o tres proyectos de costura.

Tapas superior y inferior

Couvercles supérieur et inférieur

Limpie y lubrique las áreas superior e inferior

Nettoyez et huilez le dessus et le dessous ainsi qu'indiqué aux schémas. Retirez les vis l'aide d'un tournevis.

indicadas en las ilustraciones. Utilice un destor­ nillador F>ara sacar los tornillos.

à

Por replacer les couvercles, alignez simplement Para reponer las tapas, alinee los orificios para tornillos y apriete éstos con un destornillador.

56

les trous de vis et replacez les vis à l'aide d'un tournevis.

6. Caring for Your Machine Cleaning the Machine CAUTION:

Before cleaning yor machine,

disconnect the power line plug from the socket outlet. Periodically, depending on machine use, clean y and oil ^ your machine, using one drop of oil on illustrated areas. We suggest that you check your machine after completing every two or three sewing projects*

44 Top and Bottom Covers Clean and oil the top and bottom areas marked on the illustrations. Use a large screwdriver to remove the screws.

To replace the covers, simply line up the screwholes and replace screws with a large saewdriver.

J V.

57

Secteur de la plaque frontale

Sector de La Тара Frontal

j

Para Limpiar y lubricar^ el interior dei sector frontal de la máquina, retíre el tornillo A V la tapa frontal. Con un trapo suave ó una escobilla, limpie y lubrifique los puntos indica­ dos por las flechas. Reponga la tapa frontal y el tornillo.

Pour nettoyer ^ et huiler ^ l'intérieur du devant de la machine, retirez la vis de la plaque frontale. À l'aide d'un chiffon doux ou d'une brosse à mousse, nettoyez les points indiqués par les fléchés et huilez. Replacez la plaque frontale et la vis.

Sector de la Bobina e Impelante

Sélecteur de la canette et de l’entraînement

Para limpiar el sector de la bobina y del impelente, retire a la placa aguja, seguiendo las instruciones de la pagina 12. Retire la caja bo­ bina conforme instruciones en la próxima pági­ na. Con ayuda de una escobilla limpie los sectores indicados. Reponga la caja bobina y la placa aguja.

Pour nettoyer les secteurs de la canette et de l'entrafnement, retirez la plaque à aiguille, en suivant les instructions à la page 12. Retirez la bofte à canette, en suivant les instructions â la page suivante. A l'aide d'un chiffon doux ou d'un pinceau, nettoyez ainsi qu'illustré. Replacez la plaque à aiguille et la bofte â canette, en suivant les instructions aux pages 12 et 64.

Superficies Exteriores

Surfaces extérieures

Si es necesario, Ud. puede usar una solución de jabón y agua para limpiar las manchas difíciles en las superficies exteriores.

S'il s'avère nécessaire, il es possible d'utiliser une faible solution de savon et d'eau sur les surfaces extérieures afin d'enlever les taches rebelles. Aucun autre liquide ou poudre de nettoyage ne peut être utilisé.

58

J

r Face Plate Area To clean y and oil A the front interior of machine, remove screw from feoe plate. With a soft cloth or lint brush, clean and oil points indicated by arrows. Replace face plate and screw.

Bobbin and Feed Areas To clean bobbin and feed areas, remove needle plate, as instructed on page 11. Remove bobbin case as instructed on next page. Using soft cloth or brush, 1:lean area as illustrated. Replace needle plate and bobbin case, as instructed on pages 11 and 61.

Exterior Areas If necessary, a mild solution of soap and water may be used on exterior areas to remove stubborn stains. No other cleaning liquid or powder should be used.

J V-

59

Enlevement et remise place du support de canette

Como Retirar y Colocar la Caja Bobina 1. Gire el volante hacia usted para levantar la aguja. 2. Abra la placa corrediza, retire la placa aguja

Tourner le volant main vers soi pour relever l'aiguitle â son point mort haut. |

2.

Ouvrir la plaque glissière, enlever la plaque â aiguille (voir page 10) et retirer la canette.

3.

Avec un tournevis, desserrer la vis A qui 'maintient le porte*support de canêtte. Tourner dans le sens inverse des aiguilles

(vea pág. 10) y la bobina. 3. Con un destornillador gire hacia atraz el

à

1.

retén A de la caja bobina. 4. Para retirar la caja bobina: •

Oesloquela

hacia

atraz,

levántela

y

retirela.

d'une montre (voir figure).

5. Para colocar la caja bobina: •

Gire la punta del garfio de la caja bajo el impelente B.



Deslice la caja hacia adelante acoplando su parte frontal bajo la placa posiciona-

4. Pour enlever le support de canêtte: • Pousser le support de canette vers l'arrière le soulever et le sortir en le tirant vers l'avant.

dora. •

Gire ei retén hacia adelante para mantener la caja bd^oa en su posición.

6. Coloque la bobina, la placa aguja y cierre la placa corrediza.

5. Pour remettre ta canette en place • Guider la fourche sous le système d'entrafnement B. • Tirer le support de canête vers soi de façon que l'avant du support de canêtte se trouve sous la plaque de position (voir figure). • Tourner le support de canêtte en l'appuyant vers le bas vers soi pour le verrouiller en position. 6.

y V60

Remettre la canette, la plaque â aiguille et refermer la plaque glissière.

r Removing and Replacing Bobbin Case 1.

Turn hand wheel toward you to raise needle to its highest position.

2.

Open slide plate, remove needle plate (see page 11)

3.

and remove bobbin.

Insert screwdriver into bobbin case hold A down and turn it toward the rear as illustr* ated.

4.

To rerrx>ve bobbin case: •

Push bobbin case toward the rear and lift it up and out toward the front.

5. To replace bobbin case: /"

• •

Guide forked end urKler the feed B. Draw bobbin case toward you so that front of case is under the position plateC as illustrated.



Turn bobbin case hold down toward you to lock bobbin case in position.

6.

Replace bobbin, needle plate and close slide plate.

61

Ajuste del Devanador de la Bobina

Reglage de la broche a canette S'il y s trop de fil sur la canette

Si la bobina se llena demasiado: •

Afloje el tornillo A.



Mueva la pieza B hacia la izquierda para



Desserrer la vis A du valet d'arrêt B.



Pousser le valet d'arrêt B vers la gauche pour que la canette se remplisse moins.



Resserrer la \ns.

disminuir el rellenamiento. •

Apriete el tornillo A.

Si la bobina se llena poco; •

Afloje el tornillo A.



Mueva la pieza B hacia la derecha para llenar

S'il n'y a pas assez de fil sur la canette:

más. •

e Desserrer la vis A du valet d'arrêt.

Apriete el tornillo A.



Pousser le valet d'arrêt B vers la droite pour que la canette se remplisse davantage. I



Resserrer la vis.

.

Réglage de la tension de la courroie du moteur

Ajuste de la Tension de la Banda del Motor La tensión de la banda del motor debe ser ape­

La tension de la courroie du moteur doit être juste suffisante pour empêcher celle-ci de glisser. Si ta courroie du moteur besoin d'être r^lée;

nas suficiente para que no deslice.

a

Si la Banda del Motor Necesita Ajustes: •

Afloje el tornillo del soporte del motor, una vuelta completa.



• Para aumentar la tensión de la banda, •

disloque el motor hacia abajo. • Para disminuir la tensión de la banda, desloque el motor hacia arriba. •

62

ia



Pour diminuer la tension de la courroie, remonter le support du moteur. •



Resserrer la vis C du support du moteur.

Apriete el tornillo del soporte del motor.

JV

Desserrer la vis C du support du moteur d'un tour complet. Pour augmerrter terrien de la courroie, abaisser le support du moteur.

Adjusting Bobbin Winder 4f there is too much threed on the bobbin: • Loosen stop latch screw A. e Slide latch B to the left for less tfread on

bobbin. e Tighten stop latch screw.

If there is not enough thread on the bobbin: e Loosen stop latch screw A. e Slide latch B to the right for more thread on

bobbin. e

Tighten stop latch screw.

Adjusting Motor Belt Tension Tension on the motor belt should be Just sufficient to keep the belt from siippingl if the motor belt needs adjustment:

e

Loosen motor bracket screw C a full turn,

e To increase belt tension, lower the motor

bracket. • To decrease belt tension, raise the motor bracket. e

Tighten motor bracket sarew C.

63

Como Cambiar el Foco de Luz

Replacement de l’ampoulc

Desconecta la toma corriente de la línea de entrada antes de cambiar la lámpara.

Attention: Débrancher la prise du secteur avant d'enlever l'ampoule usagée.

Cómo retirar la lámpara. Levante la pantalla. Empuje la lámpara hacia adentro y al mismo tiempo gírela en la dirección ilustrada para desenganchar los pernos. (La lámpara no va roscada).

Relever l'abat-jour.

Cómo reponer la lámpara. Inserte la nueva lámpara dentro de la ranura del portalámpara, empújela hacia adentro girándole al mismo tiempo en la dirección ilustrada, hasta que enganche en el porta lámpara. Baje la pantalla.

Pour enlever l'ampoule: L'enfoncer dans la douille tout en la tournant dans la direction indiquée pour libérer le tenon. (Ne pas tenter de dévisser i'ampouie). Pour remettre l'ampoule: Enfoncer l'ampoule neuve dans la douille, en faisant pénétrer le tenon dans l'encoche de la douille, et tourner dans le direction indiquée pour verrouiller l'ampoule en position. Abaisser l'abat-jour.

NOTA: La rrWk|uina está diseñada para utilizar lámparas de 15 vatios como máximo. N.B.: Cete machine est conçue pour être utilisée avec une ampoule de 15 watts, maximum.

Como Colocar la Placa Corrodyza

Nunca será necesario remover la placa corrediza, entretanto, si accidentalmente viene a ser removida, será fácil colocarla otra vez. •

Levante el prénsatelas y asegúrese de que la aguja esté en su posición más alta.

Remise en place de la plaque

Vous n'aurez en aucune occasion besoin d'enlever ta plaque glissière. Cepeixlant, si elle venait à se défaire accidentellement il est facile de la remettre en place. • Relever le pied presseur et vérifier que •

O Coloque la placa corrediza en su encaje, pero hacia atrás, de manera a no cubrir el muelle, de acuerdo con la ilustratión. • •

Con un destornillador pequeño, levante, una a una las extremidades del muelle y encájelas én la rañure existente, en el lado inferior de la placa corrediza.



Cuidadosamente, tire la placa corrediza en su dirección.



Cierre la Placa Corrediza.

• •

V. 64

l'aiguille se trouxe à son point mort haut. Plac«* la plaque glissière sur la glissière, le bord a\ant de la plaque doit arriver contre le ressort de retenue, rrois sans le recouvrir (voir figure). Avec un petit tournevis, soulever le ressort à chaque extrémité pour l’eng^er dans le sillon latéral ménagé dans le dessous de la plaque glissière. Tirer doucement la plaque vers soi e enclencher le ressort â fond. Fermer la plaque glissière.

r

Changing the Light Bulb

Disconnect power-line plug out-let before removing old bulb.

from

eletrical

Removing Bulb. Raise light shield. Press bulb into socket and at the same time turn bulb over in direction shown to unlock bulb pin. (Do not attempt to unscrew the bulb.) Replacing Bulb. Press new bulb into socket, with bulb pin entering slot of socket, and turn it over in direction shown to lock bulb in position. Lower the light shield. Note:This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb.

Raplacing the Slide Plate

You will not have any occasion to remove the slide plate. However, if it should accidentally become disengaged from the machine, it is easily replaced. •

Raise the presser foot and make sure needle is in its highest position.



Place slide plate in slide way with the front edge close to, but not covering, the retaining spring (as shown).



With a small screwdriver, lift each end of the spring into each of the side grooves on the underside of the plate.



Draw the plate gently toward you and fully engage the spring.



Close slide plate.

65

r

7. Couture à aiguilles jumelées

7. Punto a dos agujas Esta máquina tiene la capacidad de coser com agujas gemelas CAT 2028, CAT 2025. La aguja gemela CAT 2025 puede adquirirla em su centro de costura.

Las agujas gemelas producen simultaneamente dos lineas paralelas, con un especiado estrecho de puntadas decorativas. Se puede coser com hilo de un solo color o con hilo de colores distintos. AJUSTE PARA AGUJA CAT 2028 • • • • •

Punto: modelo deseado Posicón de la aguja: ^ solamente. Ancho del punto: || | ^ solamente. Plancha de aguja: uso general. Prénsatelas: Uso general.

AJUSTE PARA AGUJA CAT 2025 Punto: modelo deseado Brj Posición de la aguja: ' solamente. Ancho del punto: j 11 ^ ^ solamente. Plancha de aguja ruso general Prénsatelas: Uso general CUIDADO: No haga uso de un ancho de punto más grande de lo recomendado. Un pun­ to más ancho causará la rotura de la aguja.

Votre machine â coudre s'adapte à la couture à aiguilles jumelées, CAT 2028 ou CAT 2025. Aiguilles jumelées CAT 2025 peuent être trouvées para la vente chez vos centres de coutures. Les aiguilles jumelées reproduisent simultanément deux coutures parallèles de points-motifs, etroitement rappochéres. Vouz avez l'option de coudre à l'aide d'une ou de deux couleurs de fil. RÉGLAGE POUR AIGUILLES CAT 2028 Point: le point désiré Position de l'aiguille : iJiil» seulement Largeur du point: | | |}§ ^ seulement Longueur du point: 5 - 4 selon le tissu Plaque à aiguille tout usage Pied tout usage RÉGLAGE POUR AIGUILLES CAT 2025 • Point: le point désiré • Position de i'aiguilie: seulement • Largeur du point: [rf~H§ ^ seulement • Longueur du point: .5-4 selon le tissu e Plaque â aiguille tout usage e Pied tout usage * •

Si

AVERTISSEMENT: Il ne faut pas utiliser une largeur de point plus grande que celle recommandée. Un point plus large pourrait casser l'aiguille. MÉTHODE

PROCEDIMIENTO • •

Introduzca las agujas gemelas.



Enhebre como si fuera para la costura con aguja única y por el ojete de la aguja izquierda.



Introduzca un segundo eje o pasador de carrete con arandela de fieltro en la cubierta superior de la máquina, como ilustrado.







Coloque el segundo carrete de hilo sobre este eje y fieltro.



Enhebre la máquina normalmente con el segundo carrete de hilo, asegurándose de omitir la guia del hilo encima de la aguja y haga pasar el hilo por el ojete de la aguja derecha.

66

• •



Introduisez les aiguilles jumelées dans la machine Enfilez de la même manière que pour une aiguille simple, sauf qu'il faut passer le fil entre les disques central et arrière de tension A et par le chas de l'aiguille gauche. Introduisez une seconde tige porte-rouleau dans le trou â cet effet sur le couvercle supérieur de la machine, ainsi qu'illustré. Placez le second rouleau de fil sur cette tige, Enfilez la machine de façon rx^rmale, sauf qu'il faut passer te fil provenant du second rouleau de fit entre les diques centrai et avant dè tension B, ainsi qu'illustré. Enfilez les autres points d'enfilage, tout en prenant soin d'omettre le guide-fil au-dessus de i'aiguilie, et enfilez ensuite le chas de l'aiguille droite.

7. Twin-Needle Stitching Your sewing machine adapts to sewing with CAT 2028 or CAT 2025 twin needle. The CAT 2025 twin needle is available for purchased your sewing center. The twin needle simultaneous ly produces two parallel, closely spaced lines of pattern stitching. You can stitch with either one or two colours of threads. SETTING FOR CAT 2028 TWIN NEEDLE • • • • •

Stitch: Pattern desired I Needle Position: only^ Stitch Width: only’f General Purpose Needle Plate General Purpose Presser Foot

SETTING FOR CAT 2025 TWIN NEEDLE Stitch: Pattern desired

Mi l

Needle Position: Stitch Width: g only General Purpose Needle Plate General Purpose Presser Foot

only

t CAUTION: Do not use a stitch width greater than what is recommended. A wider stitch will result in needle breakage. PROCEDURE •

I nsert twin-need le.



Thread as for single-needle stitching and through eye of left needle.



Insert a second spool pin with felt washer into hole on the top cover of machine, as illustrated.



Place second spool of threads on this spool pin and felt.



Thread the machine in the usual way with the second spool of thread, making certain to omit the thread guide above the needle and pass thread through eye of right needle.

67

.

8 Sugestiones para pequeños ajustes Si la aguja se rompe, asegúrese de que,.. •

La aguja no esté torcida, que es del tipo correcto que debe usar y el tamaño apropiado pa­ ra el hilo que esté usando. La aguja está bien colocada en la máquina. El ancho de la puntada y el selector dé la posición de la aguja están debidamente colo­ cados para el tipo de trabajo que esté haciendo. La caña def prénsatelas esté bien asegurado a la barra del mismo.

Sí la hilo de la aguja se rompe, asegúrese de que... •

Lá máquina está enhebrada correctamente.



E! h i l o e s t á s a l i e n d o libremente del carrete.

o El hilo esté libre de nudos y defectos.

--------------------------------------------------- ^

8.

8.

Solution des pannes communes

Hints for home Service

Si raiguille casse, vérifiez...

If needle breaks, make sure...

• Que L.aiguille est bien droite. de la catégorie appropriée pour la machine et de la bonne grosseur par rapport au fil. • Que l'aiguille est correctement en place dans la machine. • Que les sélecteurs de largeur de point et de position d'aiguille ont um réglage correspondant au travail que vous faites.

Si le fil d'aiguille casse, vérifiez... 0 Que la machine est bien enfilée. • Que le fil se dévide librement de la bobine. • Que le fil n s'est pas boudiné ni noué. • Que la grosseur de l'aiguille correspond au fil utilisé.

a La tensión del hilo de la aguja no esté muy apretada.

• Que la tension du fil d'aiguille n'est pas trop forte.

RECUERDE DE... a

Quitar el hilo de la bobina an­ tes de devanar.

V..

68

• Needle is correctly inserted into machine. • S t i t c h w i d t h a n d needle position selectors are correctly set for work being done. • Presser foot is securely fastened to presser bar.

If needle thread breaks, make • Que te pied presseur est solidement fixé à la barre du presseur.

La a g u j a e s d e l tamaño apropriado para el hilo que esté usando.

a La bobina y la caja de bobina están bien colocadas en la má­ quina.

0 Needle is straight, correct class for machine and proper size for thread being used.

• Que la canette et le support de canette sont correctement mis en place.

sure... • Machine is threaded properly. • Thread is unwinding freely f r o m spool. • Thread is free f r o m slubs and knots. • N e e d l e is correct size for thread. • Needle-thread tension is not too tight• Bobbin and bobbin case are properly inserted in machine.

Remember to... o Remove thread from bobbin before rewinding.

Ne pas oublier... • D'enlever le fil de la canette avant de remplir une canette.

____________________

J

Indice Acabados de costura . . . . . 40 Accesorios.................................. 4 Acolchado................................. 32 Aguja. ....................................... 4 Cambio............. -....................... 10 Enhebrado.................................22 Posición................................... 26 Tensión del hilo........................ 28 Ancho del punto....................... 34 Bobina ........................................ 4 Devanado................................ 18 Bombilla ....................................64 Botones ....................................54 Caja de bobina......................... 60 Cómo remover...........................60 Enhebrado................................. 20 Como hacer una costura . . . Como limpiar la máquina . . 56 Conexión de la máquina ... 14 Controlador de velocidad . . 14 Costura con agujas gemelas . 66 Costura hacia atrás . . . . . . 26 Cuidado de su máquina. ... 56 Elevador de prénsatelas. ... 2 Enhebrado de la máquina . . 22 Funcionamiento de la máquina ............................. . 14 Hilo de la bobina....................... 18 Como subir el hilo..................... 24 Longitud del punto.................. .26 Lubricación de la máquina. . 56 Ojales......................................... 46 Posición ....................................46 Procedimiento........................... 50 Palanca tira-hilos....................... 2 Partes principales ..................... 2 Pespunte en satén................. . 38 Pespunte en zig-zag . . . . . . 34 Planchas de aguja...................... 4 Cambio....................................... 10 Fines generales........................... 4 Prénsatelas................................. 4 Cómo cambiar............................. 6 Punto recto.......................... ... . 26 Tabla de tejidos, hilos y agujas................................... .12 Tapa de alimentación................10 Fijación y remoción . . . . . 10 Volante........................................ 2 Zurcido....................................... 32

Index Accessoires. . . . . . . . . . . 4 Aiguille........................................ 4 Comment changer..................... 10 Enfilage...................................... 22 Position...................................... 26 Tension sur le fil........................ 28 Aiguilles jumelées. . . . . . . 66 Ampoule électrique. . . . . . 64 Boite à canette...........................60 Comment retirer.........................60 Enfiage....................................... 20 Boutons .................................... 54 Boutonnières............................. 46 Emplacement............................. 46 Méthode......................................50 Brancher la machine comment................................... 14 Canette........................................ 4 Bobinage. ................................. 16 Commande de viesse................14 Coutures................................... 30 Couvre-entrainement................. 4 Comment poser et retirer . . 10 Enfilage de la machine . . . . 22 Entretein de la machine ... 56 Fi! de canette . . . . . . . . . 18 Comment remonter................... 24 Finitions de couture..................40 Fonctionnement de la machine ................................ 14 Huilage de la machine . . . . 56 Largeur du point....................... 34 Longeurdu point....................... 26 Marche arrière ..........................26 Matelassé............................ ... . 32 Nettoyage de la machine ... 56 Pièces principales . . . . . . . 2 Pieds presseurs......................... 4 Comment changer...................... 6 Plaques à aiguille . .....................4 Comment changer.....................10 Tout usage.................................. 4 Point de bourdon . . . . . . . 38 Point droit. ................................ 26 Point zig zag.............................. 34 Retève-pressur........................... 2 Releveur de fil. . . . . . . . . 2 Reprisage...................................32 Tissu, fil et aiguille - Tableau 12 Volant a main . . . . . . . . . 2

Index Accessories. ...................... 5 Bobbin ............................ ... 5 Winding.......................................19 Bobbin Case ........................... 61 Removing .............................. . 61 Threading...................................21 Bobbin Thread . . . . . . . . 19 Raising....................................... 19 Buttons....................................... 55 Buttonholes .............................. 47 Position...................................... 47 Procedure.................................. 51 Caring for Your Machine. . . 57 Cleaning the Machine................57 Coonecting the Machine ... 15 Darning. .................................... 33 Fabric, Thread and Needle Table......................................... 13 Feed Cover................................. 5 Attaching and Removing. . . 11 Hand Wheel .............................. 3 Light Bulb.................................. 65 Needle........................................ 5 Changing........................... . . 1 1 Position.................................... 27 Thread Tension......................... 29 Threading................ .. 23 Needle Plates . . . . . . . . . 5 Changing Plates . . . . . . . . 11 Genera! Porpose.................... . 5 Operating the Machine . . . . 15 Oiling the Machine.................... 57 Presser Feet . . . . . . . . . . 5 Changing Feet............................ 7 Presser Foot Lifter......................3 Principal Parts............................ 3 Quilting . . . . . . . . . . . . 33 Reverse Stitching..................... 27 Satin Stitching. . . . . . . . . 39 Seams. ................................... 31 Seam Finishes . . . . . . . . . 41 Speed Controller....................... 15 Stitch Lenght............................. 27 Stitch Width............................... 35 Straight Stitching......................27 Tale-up Lever............................. 3 Threading the Machine. ... 23 Twin-Needle Stitching . . . . 35 Zig-Zag Stitching..................... .35