Manual Mantencion PAB06

Bucyrus International, Inc. 495HR Mining Shovel 141148_t.p65 Bucyrus International, Inc. 495HR Mining Shovel Pala pa

Views 118 Downloads 4 File size 12MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Bucyrus International, Inc. 495HR Mining Shovel

141148_t.p65

Bucyrus International, Inc. 495HR Mining Shovel

Pala para Minería

495HR

Manual de Mantención y Operación Manual No. 10231 sn: 141149 Lot 53

–Tabla de Contenidos– Éste manual se divide en grandes secciones que cubren los varios componentes reparables y sistemas de la Pala para Minería 495HR. Estas secciones y sus contenidos están organizados como se muestra mas abajo.

Sección 1 - INTRODUCCIÓN Sección

2 - OPERACIÓN

Sección 3 - LUBRICACIÓN Sección 4 - MANTENCIÓN PREVENTIVA Sección 5 - PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS Sección 7 - SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO Sección 8 - FILTRACIÓN DE AIRE Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA

NOTA IMPORTANTE

Éste documento está protegido bajo las leyes de propiedad aplicables al límite disponible. Toda reproducción, distribución u otro uso no autorizado o ilegal, estará sujeta a obligaciones.

© 2004 Bucyrus International, Inc. May, 2004

All Rights Reserved. 141148_t.p65

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Mining Shovel

PELIGRO ESTE MANUAL ENTREGA INFORMACIÓN Y DATOS PARA LA MANTENCIÓN Y OPERACIÓN DE ÉSTA MÁQUINA. TODO EQUIPO ELÉCTRICO DEBE SER ATENDIDO POR PERSONAL CALIFICADO QUE HAYA SIDO DEBIDAMENTE ENTRENADO PARA TRABAJAR EN SISTEMAS DE ALTO VOLTAJE, ACCIONAMIENTOS AC DE FRECUENCIA VARIABLE, Y/O EN CIRCUITOS DC WARD LEONARD. OMITIR SU CUMPLIMIENTO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES O LA MUERTE.

PELIGRO NO INTENTE MANTENCIONES MECÁNICAS O ELÉCTRICAS EN ÉSTA MAQUINA SIN UNA TOTAL COMPRENSIÓN DE LA OPERACIÓN Y FUNCIÓN DE CADA COMPONENTE. AQUELLOS COMPONENTES QUE UTILIZAN ENERGÍA ELÉCTRICA, PRESIÓN DE AIRE, PRESIÓN HIDRÁULICA O RESORTES BAJO TENSIÓN O COMPRESIÓN PARA OPERAR, SE DEBEN DESACTIVAR Y AISLAR ANTES DE DESARMARLOS.

El CABLE DE ALIMENTACIÓN debe contener disposición para una conexión a tierra, especialmente donde sea usado 2,300 volts o superior. En la subestación, la línea de energía debe terminar (vea párrafo sobre circuitos a tierra) a tierra adecuada y permanente. En la máquina, la línea de energía debe terminar asegurada mediante una conexión apernada a la estructura de la máquina. Ésto proporciona tierra constante a la máquina y a su equipamiento eléctrico. La omisión de proporcionar una adecuada puesta a tierra, pone en peligro a empleados y al equipo. LA NECESIDAD DE UN CIRCUITO A TIERRA EN LA LÍNEA DE ENERGÍA, ADECUADO PARA LA MÁQUINA, NO DEBE SER SUBESTIMADO. Sin un buen sistema a tierra, subsiste alto voltaje entre la máquina y el terreno. El cable portátil de alimentación y las líneas de energía que suministran energía eléctrica a la máquina deben tener cable a tierra, amplio en capacidad, que corra paralelo a los cables principales en la longitud total desde el transformador a la máquina. Se debe usar un sistema de tierra adecuado en el transformador. Consulte al proveedor local de electricidad para más detalles.

PELIGRO DEBIDO A LOS PELIGROS INHERENTES A LA OPERACIÓN DE LOS EQUIPOS DE ALTO VOLTAJE, ES NECESARIO UN SISTEMA DE AISLAMIENTO QUE INCLUYA CONDUCTORES A TIERRA EN EL CABLE, UNA RESISTENCIA NEUTRAL A TIERRA JUNTO A RELÉS Y ACCIONAMIENTOS DE CONMUTACION RELACIONADOS. TAMBIÉN SE RECOMIENDA UN SISTEMA DE CONTROL DE CONTINUIDAD A TIERRA.

141148_t.p65

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

1

Introducción Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en esta máquina Tabla de Contenidos INFORMACIÓN GENERAL ........................................................................................................... 3 SEGURIDAD ........................................................................................................................... 4 SEGURIDAD - RESTRICCIONES AL GIRAR & SOPORTE DE CAJA DE CONTRAPESO .. 5 SOPORTE DE CAJA DE CONTRAPESO ....................................................................... 5 RESTRICCIONES AL GIRAR ........................................................................................... 6 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ....................................................................................... 8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................ 11 SEÑALES DE ADVERTENCIA Y CALCOMANIAS ................................................................. 12 Etiquetas de Energía Almacenada ............................................................................................. 13

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................. 14 MAQUINARIA INFERIOR ............................................................................................................. 15 Estructura de Transporte y Orugas ............................................................................................. 15

ORUGAS ............................................................................................................................... 16 Conjunto deOruga Derecha (Izquierdo Lado Opuesto) ................................................................ 16 eSTRUCTURA DE TRANSPORTE ............................................................................................ 17

CREMALLERA DE GIRO ...................................................................................................... 18 Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos .................................................................................... 18

CÍRCULO DE RODILLOS .................................................................................................... 18 Conjunto Círculo de Rodillos ...................................................................................................... 19

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN .......................................................................................... 20 ANILLOS COLECTORES ..................................................................................................... 21 AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) ........................................................................... 22 PLATAFORMA ROTATORIA ........................................................................................................ 23 Esquema de Plataforma ............................................................................................................. 23

ESTRUCTURA GIRATORIA .................................................................................................. 24 EJE CENTRAL ...................................................................................................................... 24 PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN ......................................................................................... 25 Plataformas de Extensión y Caja de Contrapeso ........................................................................ 25

CAJA DE CONTRAPESO ..................................................................................................... 25 SALA DE MAQUINARIA ......................................................................................................... 25 ESCALA VERTICAL DE ABORDAJE .................................................................................... 26 ESCALERAS DE ABORDAJE - DERECHA ......................................................................... 27 ESCALA POWER STEP ....................................................................................................... 28 ESTRUCTURA “A” ................................................................................................................ 29 Estructura “A” y Componentes de Soporte del Extremo Frontal ................................................. 29

MAQUINARIA DE LEVANTE .................................................................................................. 30 Maquinaria de Levante - Vista en Planta .................................................................................... 30

May 2004

1-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE GIRO ......................................................................................................... 31 Componentes de la Maquinaria de Giro ...................................................................................... 31

MAQUINARIA DE EMPUJE .................................................................................................... 32 Componentes de la Maquinaria de Empuje ................................................................................. 32

CABINA DE LOS OPERADORES ........................................................................................ 33 SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO ........................................................................................ 34 SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA ......................................................................... 34 Sala de Lubricación ................................................................................................................... 35

EQUIPOS DEL EXTREMO FRONTAL ........................................................................................ 36 CABLES DE SUSPENSIÓN.................................................................................................. 36 PLUMA .................................................................................................................................. 37 Conjunto de la Pluma ................................................................................................................. 37

CABLES DE TRABAJO ........................................................................................................ 38 Cables - Disposición General ..................................................................................................... 38

BLOQUE DE CABALLETE ................................................................................................... 39 MANGO DEL BALDE ............................................................................................................. 39 BALDE .................................................................................................................................. 40 Conjunto del Balde ..................................................................................................................... 40

CANDADO ............................................................................................................................ 41 DESENGANCHE DEL BALDE .............................................................................................. 41 Desenganche del Balde - Disposición General ........................................................................... 41

ESPECIFICACIONES TÍPICAS DE LA MÁQUINA ....................................................................... 42 PESO DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 44

Manual No. 10231

1-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

1

Introducción

INFORMACIÓN GENERAL Este manual está diseñado para ayudar al usuario en la operación y mantención preventiva de ésta máquina. Siguiendo paso a paso estos procedimientos fáciles de entender, el operador y ell personal de mantención pueden ejecutar todas las tareas de manera segura. Es importante recordar que cuando se usa para ésta máquina un procedimiento sistemático y acabado de mantención y servicio, se obtendrá un mínimo de detenciones inesperadas y una operación más confiable. ESTE MANUAL NO ES EL LIBRO DE REPUESTOS y no se puede usar como material de referencia para ordenar repuestos. Un detallado libro de repuestos se ha suministrado separadamente. Lea cuidadosamente las instruccione en él. Todos los repuestos están listados por grupo y/o número de código de producto, con el ítem/número de parte asociado para ÉSTA MÁQUINA ESPECÍFICA. Ordene los repuestos en la cantidad exacta requerida. DERECHA e IZQUIERDA se refieren a ubicaciones de la máquina según sean vistas por el operador sentado en el asiento de la cabina. Establezca el correcto NÚMERO DE SERIE de la máquina cuando escriba o contacte a los departamentos de servicio o de repuestos de la fábrica. Los registros de cada máquina se archivan por número de serie y al proporcionar éste número, el diseño específico y equipamiento original de su máquina es accesado rápidamente por el representante de repuestos de Bucyrus International. Se pueden hacer adiciones o revisiones periódicas a éste manual. Éstas pueden ser ordenadas y le serán enviadas directamente a Ud. desde la fábrica. Si Ud. necesitara información adicional o asistencia de servicio de la fábrica, contacte a su representante regional de servicio o a: Bucyrus International, Inc. 1100 Milwaukee Avenue P.O. Box 500 South Milwaukee, Wisconsin 53172-0500, USA Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210 Es política de Bucyrus International, mejorar sus productos cada vez que sea posible y práctico hacerlo. La compañía se reserva el derecho de hacer cambios o incorporar mejoras a sus máquinas en cualquier momento. Esto se hará sin incurrir en obligaciones de instalar dichos cambios en máquinas vendidas previamente. Debido a éste permanente programa de investigación y desarrolo de producto, algunos procedimientos, especificaciones y repuestos pueden ser alterados, en un constante esfuerzo por mejorar nuestras máquinas.

May 2004

1-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SEGURIDAD Los símbolos de alerta de seguridad mostrados aquí y a través del manual, se usan para llamar la atención hacia instrucciones relativas a su seguridad personal. Lea y siga cuidadosamente éstas instrucciones, y observe todos los gráficos de SEGURIDAD, PELIGRO y PRECAUCIÓN montados en varias áreas de la máquina. Cuide que cualquiera que atienda esta máquina se preocupe de éstos SÍMBOLOS DE SEGURIDAD y sus definiciones. Si es imposible ejecutar en forma segura cualquiera de los procedimientos de mantención y operación, contacte a su representante regional de Bucyrus o a la fábrica. Lo siguiente define distinciones entre las instrucciones de seguridad. En todas éstas definiciones se usa la señal de alerta de seguridad. NOTA:

Esta palabra de señal denota un ítem de información requerida con relación al equipo. Si no se toma la acción apropiada, puede resultar en pérdidas de tiempo, patrimonio o lesiones menores. PRECAUCIÓN: Esta palabra de señal sirve para hacer presente las prácticas de seguridad o atención directa a prácticas específicas de seguridad que pueden prevenir posibles lesiones si no se adhiere a las precauciones. PELIGRO:

Esta palabra de señal denota un inminente riesgo de peligro que puede resultar en muerte, seria lesión personal, o serio daño al equipo si no es reconocida o no se toma una acción apropiada.

PELIGRO:

Esta palabra de señal denota un inminente riesgo de peligro eléctrico que puede resultar en muerte, seria lesión personal, o serio daño al equipo si no es reconocida o no se toma una acción apropiada.

Operar, mantener o dar servicio a ésta máquina es peligroso si no se ejecuta en forma apropiada. Cada persona debe convenserse a si misma y a su empleador, de que está alerta, tiene la destreza necesaria, el conocimiento y las herramientas y los equipos necesarios a mano para la tarea. Es crítico que todos los métodos usados sean seguros y correctos. Hay representantes y especialistas de fábrica disponibles para entregar información adicional o asistencia técnica. El operador debe estar alerta, físicamente sano y libre de la influencia del alcohol, drogas or cualquier medicamento que pueda impedir su visión, audición o reacciones. PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Los componentes sobre la máquina son pesados y el retiro de alfileres sin la preparación apropiada y la precaución puede causar daños corporales serios y/o dañar al extremo delantero de la máquina.

¡La Seguridad debe ser siempre lo principal! Consulte a su supervisor cuando la seguridad esté en duda. Manual No. 10231

1-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SEGURIDAD - RESTRICCIONES AL GIRAR & SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO

SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse descansar sobre una superficie firme y nivelada. Cualquier trabajo de terreno en la pala de minería que necesite remover o bajar la pluma, debe contemplar soporte adicional de la caja de contrapeso. Los soportes pueden ser madera entibada o estructuras de acero. Se recomienda dos soportes posicionados uno al lado del otro a nivel del suelo. Estos soportes están orientados solo a soportar cargas verticales. Para prevenir la rotación de la máquina use los frenos de giro, cables de soporte, ataduras soldadas, etc. Refiérase a las “RESTRCCIONES DE GIRO” más abajo. Cuando estan eléctricamente energizadas, las palas de cables para minería están apropiadamente contrapesadas y operacionales, el centro de gravedad de la parte superior de la máquina descansa en el área del círculo de rodillos. Esto supone que la pluma está fijada a la máquina y que está elevada en su posición de trabajo. De esa forma, la máquina no debiera ser propensa a inclinarse. Remover o bajar la pluma producirá que el centro de gravedad se translade hacia la caja de contrapeso, disminuyendo la estabilidad de la máquina. La estabilidad es además dependiente de la orientación de la maquinaria superior con relación al tren inferior. La máquina puede ladearse mas facilmente sobre uno de los 4 cuadrantes del montaje de las orugas que hacerlo sobre otros. Normalmente, la máquina es mas propensa a inclinarse hacia los rodillos traseros más bajos que hacia el costado de una oruga. Por lo tanto, con la pluma removida y la caja de contrapeso sentada en la parte trasera de las orugas, la máquina puede ser inestable. Debido a que las cantidades de contrapeso difieren de una máquina a otra y de modelo a modelo, es recomendable que la caja de contrapeso sea soportada antes de empezar cualquier procedimiento para bajar/remover la pluma.

May 2004

1-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

RESTRICCIONES AL GIRAR Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse descansar sobre una superficie firme y nivelada. Una pequeña pendiente del suelo es suficiente para causar que la máquina rote libremente si los frenos no están instalados o si no se usa otra restricción. Al moverse, se mantendrá en movimiento. Lo siguiente muestra la relación entre una pendiente o desnivel y la diferencia resultante en elevación sobre una cremallera de 14 ft.: Pendiente % Diferencia en Elevación 0.25o

0.4%

0.75”

1.0o

1.7%

2.9”

5.0o

8.7%

14.7”

Donde sea posible, todo trabajo en los frenos de giro, motores, cajas de engranajes o cremalleras debiera ocurrir con el balde fijado a la máquina y el peso total del balde en el suelo. Si el balde no está descansando firmemente en el piso, se necesita un medio externo para prevenir la rotación de la maquinaria superior. Amarre la maquinaria superior a la maquinaria inferior usando los métodos preferidos mencionados más abajo. Las palas de minería rotan usando múltiples unidades de giro. La potencia es transferida desde motores eléctricos a través de cajas de engranajes individuales, a piñones y hacia una cremallera fija. El control del motor eléctrico previene rotaciones inadvertidas de la máquina durante la operación. Si la máquina perdiera la energía eléctrica, frenos accionados por resortes sobre el movimiento de giro de los motores, aseguran el tren de engranajes para prevenir la rotación de la máquina. Al trabajar en frenos, motores, o trenes de engranajes, es una práctica aceptada poner el balde en el suelo. El peso del balde y el mango prevendrá la rotación de la máquina. SI TODOS LOS FRENOS, MOTORES, O CAJAS DE ENGRANAJES DE GIRO FUERAN REMOVIDOS, la máquina no debiera rotar. En ciertas circunstancias puede no ser posible descansar el peso total del balde firmemente en el suelo. Por ejemplo, el balde, mango o la pluma pueden no estar fijadas a la máquina. Para prevenir la rotación de la máquina, con cualquiera de las estructuras mayores removidas, se debiera accionar los frenos de 2 motores de giro. Un único freno en buenas condiciones operacionales es aceptable. Sin embargo, un mínimo de 2 frenos son recomendables debido a la posibilidad de que la correcta operación de un único freno pueda ser desconocida. Precaución: EN MÁQUINAS QUE USAN ACCIONAMIENTO DE GIRO PLANETARIO DUAL, AMBOS PIÑONES DE GIRO POR UNIDAD DEBEN ESTAR ENGRANADOS CON LA CREMALLERA PARA QUE EL FRENO DE GIRO SEA EFECTIVO. El accionamiento interno diferencial en la caja de engranajes permite que un piñón rote, aún si el freno está instalado, cuando el otro piñón ha sido removido. Manual No. 10231

1-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Se debe usar un medio externo para prevenir la rotación de la máquina - si el balde no está descansando firmemente en el piso y si cualquiera de lo siguiente es verdadero: •

Dos frenos no están efectivamente accionados y acoplados a los motores, o



Los motores y tren de engranajes no están totalmente acoplados a los piñones de giro, o



Los piñones de giro no están engranados a la cremallera de giro

El método preferido para prevenir la rotación de la máquina es usar un par de cables de acero de 1” de diámetro para amarrar la maquinaria superior a la maquinaria inferior. Otras alternativas tales como planchas soldadas, etc., también pueden ser usadas.

Para usar los cables de acero, fije un extremo de cada cable a la superficie inferior de la estructura giratoria. Fije el otro extremo de cada cable a la parte superior de la estructura de transporte. Esta disposición prevendrá el movimiento relativo entre la estructura giratoria y la estructura de transporte. La instalación de éstas restricciones por cables debiera ser parte integrante del procedimiento de lockout, si las condiciones así lo garantizan. Para los números de parte típicos y dimensiones de ubicación, refiérase al plano Bucyrus E021447.

May 2004

1-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones Generales: • La mejor forma de minimizar las pérdidas de tiempo y maximizar la productividad del equipo es con el empleo de personal de mantención calificado, mediante un programa de mantención planificada. • Mantenga las manos, pies y ropa, lejos del alcance de partes rotativas. • Use todo el tiempo, casco duro, zapatos de seguridad y lentes de protección. • Reemplace todos y cada uno de los avisos de seguridad y advertencia si están defectuosos o removidos desde la máquina. • Piense antes de actuar. La negligencia es un lujo que el hombre de servicio no puede permitirse. • El repetido o excesivo contacto de la piel con sellantes o solventes puede causar irritación de la piel. En caso de contactos con la piel, refiérase a la Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) de dicho componente y los métodos sugeridos de limpieza. • Inspeccione los cerrojos de seguridad de todos los ganchos de izaje. No se arriesgue, la carga pudiera deslizarse fuera del gancho si ellos no están funcionando correctamente. • Si un ítem pesado comienza a caer, déjelo caer, no trate de sujetarlo. • Mantenga su área de trabajo limpia y organizada. Limpie el aceite o derrames de cualquier tipo de inmediato. No mantenga las herramientas y partes en el piso. Elimine la posibilidad de una caída, rebalón o tropiezo. • Pisos, pasillos y escalas deben estar limpios y secos. Después de operaciones de drenaje de fluídos, asegúrese de limpiar todo derrame. • Cables eléctricos y pisos metálicos mojados hacen una peligrosa combinación. • Revise regularmente si hay pernos o dispositivos de cierre sueltos y asegúrelos debidamente. • Tenga extrema precaución mientra trabaje cerca de cualquier línea o equipo eléctrico, sea de alto o bajo voltaje. Nunca intente hacer reparaciones eléctricas si no está calificado. • Revise la correcta operación de los interruptores de límite. • Después de hacer servicio, cuide que toda herramienta, partes o equipo de servicio sea retirado desde la máquina y asegurado en una apropiada área de almacenamiento. • Los Frenos Mecánicos están diseñados para ser usados solo como freno de sujeción estático. Úselos como freno de movimiento dinámico solo en situaciones de emergencia. • Use apropiada iluminación interna y externa. • Instale y mantenga puestas a tierra apropiadas y sistemas de protección de falla a tierra. • Permita que las inspecciones y mantenciones eléctricas sean ejecutadas solo por eléctricistas calificados. • Tenga extrema precaución cuando trabaje alrededor de hoyos perforados. Manual No. 10231

1-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Precauciones de Mantencion: • No use anillos, reloj pulsera o prendas de vestir sueltas cuando trabaje en la maquinaria. Éstos pueden quedar atrapados en partes en movimiento causando serias lesiones. • Use siempre correa de seguridad o arnés cuando exista el peligro de caídas. • Al trabajar en espacios confinados, siempre tenga una segunda persona que vigile la línea salvavidas. • No arranque un motor en espacios cerrados si no tiene ventiladores de extracción adecuados y en operación. • Cuando trabaje en la máquina, nunca use de soporte las líneas de aire o hidráulicas de ella. Desactive o aisle el sistema completo antes de realizar mantenciones. • El equipo debe estacionarse en terreno nivelado todo el tiempo durante el servicio a la máquina o durante los períodos de detención. • Grúas y elevadores deben ser de suficiente capacidad para elevar los componentes más pesados (cajas de engranajes, brazos de tubería, etc.). Siempre trabaje dentro de las limitaciones del equipo que está utilizando. • Asegúrese que los ítems pesados estén correctamente suspendidos y soportados desde las grúas o elevadores, antes de sacarlos de los miembros de soporte de la máquina. • Use líneas guía o cables para minimizar el giro de los componentes pesados en suspensión. • Tenga suficiente personal de servicio disponible para mantener un control permanente al sacar o instalar componentes grandes y pesados. • Siempre use pedestales de seguridad en conjunto con gatas hidráulicas o elevadores. No confíe en los gatos o elevadores para acarrear la carga, ellos pudiran fallar. • Al desarmar una maquinaria, asegúrese de usar pedestales de seguridad y entibación adecuada para prevenir desequilibrios o rodaje de los componentes. • Al usar sopletes de oxiacetileno, use siempre gafas y guantes de soldador. Mantenga a su alcance un extintor de fuego cargado. Asegúrese que los cilindros de oxígeno y acetileno estén separados por defensas metálicas y estén encadenados al carro. • Cuando sea aplicable, use extractores para sacar rodamientos, bujes, engranajes, camisas de cilindros, etc. Use martillos, punzones y cinceles solo cuando sea absolutamente necesario. Asegúrese de usar siempre anteojos de seguridad. • Tenga extremo cuidado al usar aire comprimido para secar componentes. Use pistolas de aire aprobadas que no excedan de 30 PSI (207 kPa), use anteojos o gafas de seguridad y use defensas apropiadas para proteger a los demás en el área de trabajo. • Asegúrese de reinstalar prontamente los dispositivos de seguridad, protecciones o defensas, luego de ajustar y/o hacer servicio a la máquina. • Se debe usar todo el tiempo gafas protectoras para los ojos mientras trabaje en el sistema de aire acondicionado. Trabaje en el sistema de aire acondicionado solo en áreas bien ventiladas. . May 2004

1-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

• Limpie los excesos de lubricante alrededor de rodamientos y engranajes. Nunca lubrique partes en movimiento. • Al manipular el cable de transmisión use guantes de goma aprobados y ganchos aislados.

Precauciones de Operación: • Use protectores de oído cuando se exponga en exceso a los períodos indicados de los siguientes niveles de ruido: 8 horas a 90 dBa 4 horas a 95 dBa 2 horas a 100 dBa 1 hora a 105 dBa 30 minutos a 110 dBa 15 minutos a 115 dBa • Cuando tenga dudas acerca del nivel de ruido, use protectores de oído aprobados. • No intente subir o bajar de la máquina mientras ésta está en operación. Notifique al operador antes de cualquier intento de abordar o abandonar la máquina. • No mueva u opere la máquina sin primero conocer la ubicación y propósito de todo el personal, equipo de prueba o de soporte, en o cercano a la máquina. • No permita personal sin autorización a bordo de la máquina mientras esté en operacion. • Use señales audibles para advertir los movimientos de la máquina. Un botón de bocina de señales se suministra para éste propósito. • No se desplace hasta que la ruta de trayecto haya sido limpiada de toda obstrucción. • No dsplace la máquina en pendientes mayores a las especificadas en LIMITACIONES EN PENDIENTES de la Sección 2 ~ OPERACIÓN. • Prevenga que el cable de transmisión sea arrastrado en el piso por largas ditancias o a altas velocidades. • Limite la cantidad de cable que esté siendo tirado por la máquina. Tirar demasiado cable dañará tanto al cable como a la máquina.

Manual No. 10231

1 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PREVENCIÓN DE INCENDIOS •

Siempre tenga un extintor de incendio “cargado” a mano y conozca cómo usarlo. Inspeccione y haga servicio a los extinguidores tal cual se indica en su placa de instrucciones.



NO FUME cuando manipule inflamables o cuando esté cerca de baterías



Inspeccione todas las líneas, tuberías y mangueras. Apriete todas las conexiones al torque recomendado. Vea en el capítulo 4 de éste manual, recomendaciones de Mantención Programada y los procedimientos de Inspección Diaria.



Repare/reemplace las líneas, tuberías y mangueras sueltas o dañadas tan pronto sea posible.



Revise que todas las mordazas, protecciones y defensas sean reemplazadas correctamente para así prevenir vibraciones y rozadura de partes durante la operación.



NO acarree fluídos inflamables tales como gasolina o solventes a bordo de la máquina.



NO doble demasiado o golpee líneas o mangueras presurizadas. NO instale líneas, tuberías o mangueras dobladas o dañadas. Reemplácelas inmediatamente.



NO arranque la máquina o mueva alguno de los controles si hay una tarjeta de advertencia fijada a los controles o al panel de arranque. Ubicación de los Extintores de Incendio



Mantenga los trapos de aseo debidamente almacenados. NO los apile ni los bote a bordo.



Mantenga todos los compartimientos de bastidores estructurales, pasillos y áreas de trabajo, limpias y libres de resíduos de lubricantes.



NUNCA suelde, caliente o ejecute servicios estando solo en la máquina.



Si un motor u otro componente está trabajando caliente, apague la máquina hasta que se haya enfriado y se haya determinado y reparado la causa.

May 2004

1 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SEÑALES DE ADVERTENCIA Y CALCOMANÍAS Los letreros presentados mas abajo están montados en la máquina al ser entregada desde Bucyrus International, Inc. Éstos letreros de advertencia de peligro dirigen información a los operadores, personal de mantención o a cualquiera que esté en o cerca de la máquina. La información esta diseñada para ayudar a prevenir situaciones las cuales pueden resultar en lesiones al personal o daños a la máquina.

Manual No. 10231

1 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Etiquetas de Energía Almacenada

May 2004

1 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA Esta Pala para Minería está diseñada y construída para proporcionar un eficiente servicio bajo las condiciones más severas. La máquina se construye a los standards más altos posibles y proporcionará operación libre de dificultades si es apropiadamente mantenida. Ésta sección del manual presenta la máquina, a todas sus capacidades funcionales y limitaciones.

Manual No. 10231

1 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA INFERIOR La maquinaria inferior está compuesta de la estructura de transporte, las estructuras de oruga derecha e izquierda, las cadenas de oruga, maquinaria de propulsión, cremallera de giro y el círculo de rodillos.

Estructura de Transporte y Orugas

May 2004

1 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ORUGAS Esta máquina está provista con un sistema de orugas compuesta de 2 conjuntos de estructuras de orugas de accionamiento independiente, una a cada lado de la estructura de transporte. Cada oruga tiene su propia cadena accionadas por un tambor de transmisión tipo dentado. La zapata de oruga es de aleación de acero pesado fundido, conectadas con pasadores tratados térmicamente. Novedosos tambores de transmisión hechos de aleación de acero fundido de gran diámetro, tienen orejas extendiendose fuera de los anillos del tambor. Se montan en ejes de aleación de acero forjado que giran en grandes rodamientos antifricción instalados dentro de la estructura de oruga. Las orejas tipo rueda dentada proporcionan una gran área de contacto contra las cadenas de oruga, extendiendo la vida tanto de las cadenas como de los tambores. Los rodillos inferiores rotan en ejes de acero forjado montados dentro de los costados de las estructuras de oruga. Ocho rodillos pequeños y uno grande por cada estructura están especialmente dispuestos para soportar la reacción de cada punto del terreno causado por los desniveles del suelo. Barras de deslizamiento en la parte superior de cada estructura soportan la parte superior de la cadena, reduciendo la fricción de propulsión y el arrastre. Estas estructuras laterales comprenden planchas de acero fundido contra clima frío y soldadas con alivio de tensiones. Los conjuntos de oruga están apernadas a la estructura de transporte con pernos de gran diametro y tuercas de torque. Cada cadena de oruga puede ser tensada y ajustada independientemente.

Conjunto de Oruga Derecha (Izqierdo Lado Opuesto) Manual No. 10231

1 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESTRUCTURA DE TRANSPORTE La estructura de transporte es una caja celular soldada con alivio de tensiones, fabricada con acero resistente al impacto en los miembros que soportan la mayor carga. La resistencia a las bajas temperaturas del acero, asegura una adecuada resistencia y durabilidad entre los amplios rangos de temperaturas que se encuentran frecuentemente durante las aplicaciones de la máquina. Una estructura de soporte fabricado, soldada integralmente dentro de la estructura de transporte soporta el área de la maza del eje central. El diámetro interno de la maza del eje central es maquinada para aceptar el buje del eje. Las superficies de la estructura de transporte que se ajustan con los costados de la estructura de orugas y la cremallera de giro, están maquinadas en fábrica para asegurar un correcto alineamiento y una sólida fundación.

May 2004

1 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CREMALLERA DE GIRO La cremallera de giro es un engranaje de gran diámetro de dientes externos montada en la parte superior de la estructura de transporte y concéntrica con el orificio del eje central. La cremallera son 4 piezas de engranaje apernadas a la estructura de transporte.

Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos

CÍRCULO DE RODILLOS El círculo de rodillos se compone de rieles superiores, rieles inferiores, rieles de empuje, 50 rodillos cónicos y las jaulas internas/externas de los rodillos. Los segmentos de riel inferior están asegurados a la parte superior de la cremallera de giro formando un paso contínuo de rodaje para los rodillos. Los rieles superiores están fijados a la parte inferior de la estructura giratoria, delante y atrás del eje central. Los extremos del riel superior están ahusados para proveer un acercamiento suave de los rodillos. Los rodillos son cónicos para asegurar un contacto antideslizante con los rieles y están espaciados y alineados con pasadores y bujes de poliuretano de bajo mantenimiento.

Manual No. 10231

1 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto del Círculo de Rodillos

May 2004

1 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN La maquinaria de propulsión está accionada por dos motores AC, cada uno montado horizontalmente a la estructura de orugas. Cada motor está acoplado en ángulo recto a una caja de engranajes planetarios, elevadas del piso para protegerlas contra daños por agua y rocas. Un freno de discos, accionado por resortes y aliviado por aire, está montado a cada uno de los dos motores. La configuración planetaria dual con motores de accionamiento separados, permite propulsión recta adelante o atrás, tanto como direccionamientos contrareloj.

Manual No. 10231

1 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ANILLOS COLECTORES Los anillos colectores de alto voltaje, entre la estructura giratoria y la estructura de transporte, transfieren la energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma rotatoria. La energía eléctrica entra a la estructura de transporte entre los motores de propulsión y es transferida mediante las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están montadas entre la maza del eje central de fundición y la cremallera de giro.

May 2004

1 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) El soporte del cable de transmisión, o aguijón, es un tubo cuadrado estacionario usado para levantar el cable del suelo por una distancia de varios pies, en la parte trasera de la máquina. Está apernado a un sujetador en el soporte del motor de propulsión. El extremo más alejado del aguijón, está soportado por dos extensiones de cable de acero, que previenen su movimiento a la izquierda o a la derecha. El aguijón debe ser horizontal. Asegúrese que Ios cables de acero queden firmemente asegurados y que las mordazas del cable estén en su lugar. Asegúrese además, que el pasador y las chavetas que fijan el aguijón al sujetador estén en posición. El cable de transmisión debe descansar sobre colgadores permanentes en el aguijón.

Manual No. 10231

1 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PLATAFORMA ROTATORIA La plataforma rotatoria consiste de la estructura giratoria, el eje central, plataformas de extensión derecha e izquierda, la cabina de los operadores y la sala de máquinas. También están incluídos los componentes del sistema eléctrico, los controles de operación, sistema de aire, estructura “A” junto a las unidades de las maquinarias de levante, giro y empuje.

Esquema de Plataforma May 2004

1 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESTRUCTURA GIRATORIA

La estructura giratoria es el principal miembro estructural de la plataforma rotatoria. Es una estructura soldada con alivio de tensiones y orejas integrales para el montaje de la estructura “A”, la maquinaria de empuje y la pluma. Se han hecho disposiciones para el montaje de las plataformas de extensión, la cabina de los operadores, la caja de contrapeso y las cajas de engranajes de giro. En tacos maquinados sobre la plataforma se ubican el motor de accionamiento de levante y las estructuras de la maquinaria. Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con las plataformas de extensión y caja de contrapeso. La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.

EJE CENTRAL El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie inferior de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas sobre el eje. La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria usando un collarin de mordaza dividida. El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y un conjunto de anillos colectores.

Manual No. 10231

1 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN A cada lado de la estructura giratoria están apernadas las plataformas de extensión derecha e izquierda. Ellas proporcionan el área de montaje para los transformadores eléctricos y maquinaria accesoria así como soporte a las paredes de la sala de maquinaria.

Plataformas de Extensión y Caja de Contrapeso

CAJA DE CONTRAPESO La caja de contrapeso es una fabricación de acero totalmente soldada, ubicada en la parte trasera de la estructura principal de giro. Una serie de planchas verticales en la caja forman compartimientos para contener el contrapeso. SALA DE MAQUINARIAS La sala de maquinaria encierra la estructura giratoria, la caja de contrapeso y las plataformas de extensión. Está construída de paneles de acero autosoportantes con armazón interna. Se disponen secciones de techo removibles sobre la maquinaria de giro y a los lados y atrás de la estructura “A”. La sala también proporciona soporte a los sistemas de ventilación y presurización de aire. Una sala eléctrica separada está ubicada sobre la caja de contrapeso. Plataformas y escaleras facilitan acceso a los costados y la parte superior de la sala para propósitos de inspección y mantención. Escaleras y/o escalas de abordaje permiten un fácil acceso a la máquina. May 2004

1 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE

La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina y está ubicada al lado izquierdo, en la parte trasera de la sala de maquinarias. Use el cordón tirador para bajar la escalera, desde el nivel del suelo. Ésta escalera debe estar en su posición elevada y enclavada, para activar el control de los operadores.

Manual No. 10231

1 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALERA DE ABORDAJE - DERECHA Un conjunto de escaleras de abordaje está fijado a la plataforma derecha de la sala de maquinaria. Cuando están abajo, las escaleras permiten entrar a la sala de maquinaria desde el nivel del suelo. Estas escaleras deben estar en posición elevada y enclavadas para permitir activar el control de los operadores.

May 2004

1 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALA POWER STEP La escala power step es uno de los medios para abordar la máquina, ubicada al lado derecho cercana al centro de la plataforma inferior. Para bajar la escala y abordar, use la manilla a nivel del suelo para cerrar/abrir. Cuando la escala power step no está con el picaporte accionado, los controles desde la cabina del operador quedan desactivados.

Manual No. 10231

1 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESTRUCTURA “A” Una estructura “A” con patas frontales de tubos de aleación de acero sin costura, proporciona amplio espacio para la retracción del extremo del mango del balde. Las patas traseras son vigas de acero fabricadas para clima frío. Tanto las patas frontales como las traseras están conectadas con pasadores a orejas integrales en la estructura giratoria. La estructura “A” soporta la pluma mediante cables estructurales.

Estructura “A” y Componentes de Soporte del Extremo Frontal

May 2004

1 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE LEVANTE La maquinaria de levante consiste de un motor acoplado a dos reducciones de engranaje las cuales accionan el tambor de levante. Montado al motor hay un freno de discos planos, accionados por resortes y aliviados por aire. Un codificador giratorio de levante limita el recorrido de levante. El motor de levante está conectado al eje piñón motriz por un acoplamiento de engranajes dentados. El conjunto de la primera reducción de engranajes está montado en una caja de engranajes totalmente cerrada, lubricada por aceite. La segunda reducción de engranajes está lubricada por goteo con OGL desde el sistema automático de lubricación. Todos los ejes giran en rodamientos antifricción. El engranaje principal de levante está apernado a una cruceta al lado izquierdo del tambor. El tambor de levante se fabrica con ranuras maquinadas y endurecidas a fuego, para los cables. Los muñones de los ejes de las crucetas del tambor giran sobre rodamientos antifricción, soportados por estructuras laterales las cuales están apernadas a la plataforma giratoria.

Maquinaria de Levante - Vista en Planta Manual No. 10231

1 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE GIRO

Componentes de la Maquinaria de Giro

A cada lado de la estructura giratoria hay montadas dos cajas de engranajes planetarios de giro, cada una accionada por un motor montado verticalmente. De cada caja salen dos ejes de potencia ranurados a piñones que engranan con la cremallera de giro. El montaje apernado permite un fácil reemplazo de las cajas de engranajes planetarios o de los piñones ranurados en el mismo campo. En cada mantención programada revise el tapón magnético de cada caja. Los 4 piñones causan baja repartición de carga en los dientes dando más larga vida a piñones y cremallera. En cada uno de los motores hay montado un freno de discos planos, accionado por resorte y aliviado por aire. May 2004

1 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE EMPUJE La maquinaria de empuje, ubicada al centro de la parte frontal de la estructura giratoria, consiste del motor, freno, tambor y engranajes. Un codificador giratorio de empuje previene el sobrerecorrido del mango del balde. Ésto se hace instalando los límites en la pantalla del panel visor. Al ubicar la maquinaria de empuje sobre la estructura giratoria en vez de hacerlo sobre la pluma, se reduce el peso del extremo frontal sustancialmente, resultando en una baja inercia de giro y en un reducido requerimiento de esfuerzo de giro. La unidad de maquinaria completa puede removerse desde la máquina si llegara a ser necesaria su mantención o reparación general.

Componentes de la Maquinaria de Empuje

El tambor de empuje acciona el sistema de cables de empuje y recoger. Las ranuras para el cable están maquinadas y endurecidas a fuego. Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor por anclajes casquillo-estrobo lo que simplifica enormemente los cambios de cable.

Manual No. 10231

1 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABINA DE LOS OPERADORES La cabina de los operadores aislada y elevada en la parte delantera derecha de la sala de máquinas, proporciona al operador un ambiente de trabajo confortable, seguro y eficiente. Se dispone de suficiente espacio para el asiento totalmente ajustable del operador, un asiento para el ayudante y el panel standard de exhibición del operador.

Todos los controles de operación están incorporados dentro de los brazos del asiento . La cabina está aislada contra ruido y temperatura, con paredes internas hechas de un compuesto aislante de acero-plástico-acero. Los limpiaparabrisas accionados eléctricamente están dispuestos para una operación silenciosa y confiable. La ventana frontal de una pieza se suministra en un marco robusto y fácil de cambiar. La ventana delantera inclinada y con sobretecho suspendido, ayuda a mantener la ventana limpia. Hay protecciones transparentes contra el sol en las ventanas laterales y frontal. La visibilidad a través de las ventanas laterales y frontal es excelente. El operador tiene la mejor visibilidad para el trabajo de excavación de frentes y posicionamiento de camiones. Ésta visión es realzada por la superficie perfilada de los costados y parte superior de la pluma, sin obstáculos de maquinaria de empuje o mango de balde a los lados externos de la pluma. Una unidad acondicionadora de aire y de presurización utiliza refrigerante ambientalmente inocuo 134a en el sistema de enfriamiento. Los conductos interiores distribuyen el flujo de aire a la mejor comodidad y confort del operador. May 2004

1 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO El sistema de aire comprimido consiste de un compresor de aire tipo tornillos rotativos, tanque de aire, frenos de aire, controles y articulación giratoria para aire del eje central. Todo el sistema ocupa mangueras hidráulicas de alta presión. El sistema de aire se usa para operar todos los frenos de los movimientos de la maquinaria y los componentes de lubricación y ejecutar otras variadas funciones.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA El sistema de lubricación está ubicado en una sala de lubricación aislada, de doble pared, la cual puede ser calefaccionada para operaciones en climas fríos. Montado sobre un monoriel, se dispone de un elevador eléctrico de cadena de 1 ton. (907 kg) para ser usado para levantar suministros desde el suelo hasta la plataforma izquierda de la sala de máquinas y dentro de la sala de lubricación. Los puntos de lubricación en los motores eléctricos, pasadores de los cables de suspensión y algunos pasadores del balde, se deben acceder manualmente. Todos los otros puntos de lubricación son alimentados desde el sistema automático o por baño de aceite.

Manual No. 10231

1 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

El sistema de lubricación automático de línea única aplica lubricante de engranaje abierto (OGL) y grasa vía controlador programable lógico (PLC). El sistema tiene 6 bombas de lubricación (4 para OGL y 2 para grasa), cada una alimentando circuitos individuales controlados por PLC. Bombas Lincoln Powermaster Four 75:1 accionadas por aire están montadas sobre 2 tanques. Se usan mangueras de alta presión con conexiones reusables.

Sala de Lubricación

Los seis circuitos de lubricación controlados separadamente, proporcionan una distribución selectiva en frecuencia y cantidad, resultando en reducidos costos y utilización de lubricante.

May 2004

1 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EQUIPOS DEL EXTREMO FRONTAL El equipamiento del extremo frontal consiste en la pluma, las poleas de la punta de la pluma, candados, bloque de caballete, mango del balde, balde, mecanismos de desenganche del balde, cables de trabajo y cables de suspensión.

CABLES DE SUSPENSIÓN Los cables de suspensión están diseñados para mantener el ángulo correcto de la pluma. Éstos son cables de longitud preestablecida que soportan el peso total de la pluma y la carga.

Manual No. 10231

1 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PLUMA La pluma es una estructura de acero soldada consistente en cajas de vigas gemelas conectadas integralmente en la punta de la pluma y en la sección inferior, entre el eje de carga y el pié de pluma. Se utiliza acero resistente al impacto, acoplado al 100% de penetración con soldaduras de calidad UT en todas las principales juntas de empalme. La optimización del diseño da por resultado planchas externas mas pesadas minimizando la necesidad de diafragmas internos. Ésta reducción en soldadura, relacionada a concentraciones de esfuerzos, aumenta aún mas la vida estructural. Como característica standard, a la pluma se le han incorporado bocas de acceso, permitiendo inspecciones estructurales periódicas. “Escaleras” integrales en las secciones superiores, permiten el acceso interno sin necesidad de hacer descender la pluma.

Conjunto de la Pluma

La pluma está soportada por 4 cables de suspensión pre-tensados(estructurales), fijados a uniones ecualizadoras a la estructura “A”. Éstos cables estructurales de larga vida inherente, soportan las cargas de trabajo del equipamiento del extremo frontal. Un interruptor de límite de pluma de ajuste suave, previene las cargas de choque por elevación de la pluma. May 2004

1 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLES DE TRABAJO Los cables de levante, empuje, recoger y desenganche del balde, están impregnados en plástico para aumentar su desempeño y mejorar la vida de poleas y ranuras en los tambores. Los cables de levante gemelos y dobles están fijados al centro del tambor de levante por anclajes de casquilloestrobo para un rápido cambio de cables. Cada cable pasa sobre una polea de punta pluma, a través del candado y retorna sobre la polea de punta pluma al tambor de levante. La configuración doble de los cables de levante gemelos estabiliza el balde mientras se excava al fijarse a los extremos externos del cuerpo del balde.

Cables - Disposición General

Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor de empuje y trabajan como un sistema integral. En la medida que el cable de empuje se enrolla en el tambor, el cable de recoger se desenrolla.

Manual No. 10231

1 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BLOQUE DE CABALLETE El bloque de caballete está posicionado entre entre las vigas maestras de los costados de la pluma, en la sección media de la pluma. Pivota entre bujes de manganeso-bronce sobre el eje de carga. Actúa como guía para el movimiento longitudinal del mango del balde. El diseño de libre flotación del mango en el bloque de caballete, elimina las torsiones del mango.

MANGO DEL BALDE El balde está fijado a un extremo del mango de gran diámetro. La media polea de empuje está fijada al otro extremo. Un mecanismo hidráulico de ajuste de tensión hacia el extremo del balde y el mecanismo de ajuste del cable de empuje, se usan para eliminar el seno desde el sistema de cables empuje/recoger. El mango del balde empuja hacia afuera y se recoge dentro del bloque de caballete. Un circuito eléctrico de reducción de capacidad, junto con los cables de empuje, absorben las cargas de choque de la excavación, encontradas cuando el balde es empujado dentro del banco.

May 2004

1 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BALDE Un balde para propósitos generales se construye usualmente como un conjunto soldado de planchas y piezas de fundición. El labio y la parte frontal inferior del balde son de aleación de acero fundido y tratadas térmicamente. El cuerpo, dorso, costados superiores y puerta del balde, se fabrican de planchas de acero. Los adaptadores removibles tipo Whisler junto a puntas de dientes reemplazables, se fijan a la pieza de fundición del labio para penetrar el material del banco. La puerta está abisagrada y sujeta con pestillo al cuerpo del balde. Un mecanismo de desenganche controla la liberación de la barra del picaporte, permitiendo que la puerta bascule al abrirse. La barra del picaporte mantiene la puerta cerrada durante la excavación. Amortiguadores de frenaje por resortes cargados refrenan la acción de basculación de la puerta.

Conjunto del Balde Manual No. 10231

1 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CANDADO

Los candados conectan los cables de levante a los extremos externos del balde mientras tanto permiten movimientos longitudinales y laterales al mismo tiempo.

DESENGANCHE DEL BALDE El desenganche del balde es un cable de acero que activa el mecanismo de abrir la puerta del balde, está accionado por un motor eléctrico mediante un reductor de engranajes, montado en la cercanía del pié de la pluma.

Desenganche del Balde - Disposición General

May 2004

1 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESPECIFICACIONES TÍPICAS DE LA MÁQUINA Éstas especificaciones describen los aspectos mecánicos principales de una pala 495BII standard de Bucyrus International, Inc. controlada por IGBT Acutrol. La máquina es totalmente giratoria, montada sobre orugas y equipada para operar desde una fuente de potencia de corriente alterna. NOTA:

Éstas son especificaciones típicas de la máquina.

Pesos (libras)

Peso de Trabajo (c/Balde) Balde (60 yd3, 46 m3) Contrapeso Peso Neto, menos Contrapeso y Balde

(kilogramos)

2,688,000 138,000 700,000 1,850,000

1,219,300 62,600 318,200 839,200

Equipamiento del Extremo Frontal Pluma Poleas de Punta Pluma Diámetro Poleas de Punta Pluma Poleas Eje de Carga Diámetro Poleas Eje de Carga Diámetro Mango del Balde Espesor de Pared Mango del Balde

Soldada, Acero Resistente al Impacto Gemelas con Ranuras, Endurecidas a Fuego 96" 243.84cm Gemelas con Ranuras, Endurecidas a Fuego 72" 182.88cm 34" 86.36cm 3" (nominal) 7.62 cm

Características de Cables # Cables

Levante Empuje Recoger Desenganche Balde Suspensión Pluma

Manual No. 10231

2 1 1 1 4

Diámetro

2 3/4" 2 1/2" 2 1/2" 5/8" 3 1/4"

69.88mm 63.5mm 63.5mm 15.9mm 82.6mm

1 - 42

Tipo

Doble Gemelo Simple Simple Simple Ecualizados

Construcción

6X37 6X37 6X37 6X37 Cable Estructural

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Dimensiones y Rangos de Trabajo US Métrico

Capacidad Balde (nominal) ............................................ 60 yd3 Capacidades de Baldes (rango) ................................ 40-80 yd3 Longitud de la Pluma ........................................................... 67' Ángulo de la Pluma ................................................................ Longitud Efectiva del Mango del Balde .......................... 35’-10" Longitud Total del Mango del Balde ..................................... 47' A: Altura de Descarga .................................................. 34’-10" A1: Altura de Descarga a Radio Máximo ......................... 28’-3" B: Radio de Descarga - Máximo .................................... 66’-9" C: Altura de Corte - Máximo .......................................... 59’-3" D: Radio de Corte - Máximo ........................................... 78’-2" E: Radio a Nivel del Suelo .............................................. 56’-1” F: Profundidad Bajo Nivel del Suelo - Máxima ................ 10’-6" G: Altura Libre @ Poleas Punta Pluma .......................... 68’-6" H: Radio Libre @ Poleas Punta Pluma .......................... 63’-1” I: Radio Libre @ Estructura Giratoria ............................ 29’-7" J: Altura Libre - Estructura Giratoria al Suelo .............. 10’-10" K: Altura de la Estructura “A” ......................................... 44’-4" L: Ancho Total de la Máquina ........................................ 42’-8" M: Altura al Suelo (Punto Inferior Estructura Transporte) .... 22" N: Nivel Visual desde Cabina del Operador .................... 29’-0"

May 2004

1 - 43

46 m3 30.6-61.2 m3 20.4 m 45o 10.9 m 14.3 m 10.6 m 8.61 m 20.34 m 18.1 m 23.83 m 17.1 m 3.20 m 20.9 m 19.02 m 9.02 m 3.3 m 13.51 m 13.01 m 0.57 m 8.84 m

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PESO DE LOS COMPONENTES Cantidad Peso C/Uno (Libras U.S.)

Maquinaria Inferior Estructura Transporte .......................................... 1 ............... 190,000 Buje, Eje Central .................................................. 1 ...................... 300 Riel Inferior ........................................................... 9 ...................... 570 Riel de Empuje ..................................................... 9 ...................... 170 Adapatador Freno Propulsión ............................. 2 ...................... 365 Freno Propulsión ................................................. 2 ...................... 650 Maza Freno Propulsión ........................................ 2 ...................... 130 Motor Propulsión .................................................. 2 ................... 4,500 Ventilador Motor Propulsión ................................. 2 ...................... 210 Plancha Superior Cubierta Motor Propulsión ...... 2 ...................... 670 Cadenas de Oruga (2 por Máquina) ................... 2 ............... 123,300 Zapata de Oruga (47 por Cadena) ................ 94 .................. 2,500 Pasador, Zapata (2 por Zapata) .................... 188 ...................... 70 Asemblea de Orugas - Transporte ...................... 2 ............... 129,000 Asemblea de Orugas - Taller ............................... 2 ............... 128,600 Estructura ............................................................. 2 ................. 77,650 Caja Engranajes Propulsión ................................ 2 ................. 16,000 Rueda Tensora .................................................... 2 ................... 5,000 Eje, Rueda Tensora ............................................. 2 ................... 1,200 Bloque de Ajuste .................................................. 4 ...................... 400 Rodillos de Carga ................................................ 8 ................... 2,000 Eje, Rodillos de Carga ......................................... 8 ...................... 550 Rodillo de Carga Trasero .................................... 2 ................... 3,800 Eje, Rodillos de Carga Trasero ........................... 2 ...................... 700 Tambor de Transmisión ........................................ 2 ................... 7,200 Conjunto Eje Tambor de Transmisión .................. 2 ................... 4,597 Eje Tambor de Transmisión ............................. 2 ................... 3,520 Camisa del Eje Central ........................................ 1 ................... 8,750 Mordaza Superior Dividida Eje Central ............... 1 ...................... 590 Tuerca Inferior Eje Central ................................... 1 ................... 1,080

Manual No. 10231

1 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cantidad

Peso C/Uno (Libras U.S.)

Maquinaria Superior Pata Frontal Estructura “A” .................................. 1 ................. 23,000 Pata Trasera Estructura “A” ................................. 2 ................... 6,220 Conjunto Winche Auxiliar ..................................... 2 ...................... 500 Pasador Pie de Pluma ......................................... 2 ...................... 460 Riel Superior ....................................................... 10 ..................... 500 Caja Engranaje Planetarios de Giro .................... 2 ................. 11,000 Conjunto Eje Piñón de Giro ................................. 4 ................... 2,000 Eje Piñón de Giro ................................................. 4 ................... 1,500 Soporte Rodamiento de Giro ............................... 4 ...................... 230 Rodamiento Eje de Giro ...................................... 4 ...................... 100 Adaptador Freno de Giro .................................... 2 ...................... 270 Freno de Giro ....................................................... 2 ...................... 550 Motor de Giro ....................................................... 2 ................... 4,600 Piñón Accionamiento de Empuje ......................... 1 ...................... 130 Eje 2° Intermedio de Empuje ............................... 1 ................... 2,000 Engranaje 2° Intermedio de Empuje .................... 1 ................... 2,650 Acoplamiento Eje Motor de Empuje ..................... 1 ...................... 150 Estructura de Empuje .......................................... 1 ................. 11,500 Protección Piñón de Empuje ............................... 1 ...................... 280 Tapa Caja Engranaje de Empuje ........................ 1 ................... 2,120 Protección Engranaje Superior de Empuje ......... 1 ...................... 170 Tapa Engranaje de Empuje - Inferior ................... 1 ...................... 340 Tambor de Empuje ............................................... 1 ................. 12,800 Engranaje Recto Tambor de Empuje ................... 1 ................... 4,970 Eje 1° Intermedio de Empuje ............................... 1 ...................... 130 Engranaje 1° Intermedio de Empuje .................... 1 ................... 1,080 Freno de Empuje ................................................. 1 ...................... 500 Adaptador Freno de Empuje ............................... 1 ...................... 270 Motor de Empuje .................................................. 1 ................... 4,000 Articulación Giratoria de Aire ............................... 1 ...................... 150 Alojamiento Frontal de Articulación ..................... 1 ...................... 135 Alojamiento Trasero de Articulación .................... 1 ...................... 135 Conjunto Anillo Colector Articulado ..................... 1 ...................... 330 Caja Engranajes Planetarios Levante ................. 1 ................. 25,000 Piñón de Levante ................................................. 2 ................... 1,650 Soporte Rodamiento Piñón de Levante .............. 2 ...................... 500 May 2004

1 - 45

Manual No. 10231 CantidadPeso C/Uno

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria Superior (Cont.) (Libras U.S.) Protección Maquinaria Levante - Inferior ............ 1 ................... 2,000 Protección Maquinaria Levante - Trasera ........... 1 ................... 1,100 Protección Maquinaria Levante - Frontal ............ 1 ................... 1,250 Alojamiento Rodamiento Levante ........................ 2 ................... 3,200 Tambor de Levante .............................................. 1 ................. 30,700 Cruceta de Levante ............................................. 1 ................. 16,000 Engranaje Tambor de Levante ............................ 1 ................. 11,980 Estructura de Levante - L. Derecho .................... 1 ................... 8,600 Enfriador de Aceite Levante ................................ 2 ................... 2,600 Motor de Levante ................................................. 1 ................. 15,000 Freno de Levante ................................................ 1 ................... 1,350 Adaptador Freno de Levante .............................. 1 ...................... 500 Maza Freno de Levante ....................................... 1 ...................... 210 Conjunto Eje Acoplamiento Motor Levante ......... 1 ................... 1,350 Protección Acoplamiento Motor Levante ............. 1 ...................... 300 Escalera de Abordaje .......................................... 1 ................... 4,100 Escala de Abordaje .............................................. 1 ...................... 450 Conjunto Filtro Sala de Máquinas ....................... 2 ................... 1,330 Filtro Sala de Control - Tenkay ............................ 1 ................... 7,500 Estructura Giratoria ............................................. 1 ............... 163,500 Extremo Frontal Pluma (Sola) ......................................................... 1 ............... 138,500 Conjunto Amortiguador Pluma ............................. 8 ........................ 30 Conjunto Polea Punta Pluma ............................... 1 ................... 6,900 Eje Punta Pluma ................................................... 2 ................... 1,040 Polea Punta Pluma .............................................. 2 ................... 4,230 Conjunto Bloque de Caballete ............................. 1 ................. 31,897 Bloque de Caballete ........................................ 1 ................. 15,593 Polea de Eje de Carga .................................... 2 ................... 2,600 Eje de Carga ........................................................ 1 ................... 4,880 Cable Empuje / Recoger ...................................... 2 ................... 2,100 Cable de Levante ............................................. 1 par ............. 10,400 Cable Suspension ................................................ 4 ................... 2,750 Ecualizador Suspensión -L.D. ............................. 1 ................... 1,820 Ecualizador Suspensión -L.I. ............................... 1 ................... 1,820

Manual No. 10231

1 - 46

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cantidad

Peso C/Uno (Libras U.S.)

Extremo Frontal (Cont.) Ensamblaje Soldado del Mango .......................... 1 ................. 46,910 Mecanismo Tensor de Empuje ............................. 1 ................. 10,500 Guía Tensor de Empuje ................................... 1 ................... 2,160 Tornillo Sinfin Tensor de Empuje ..................... 1 ...................... 610 Alojamiento Engranaje Tensor de Empuje ...... 1 ...................... 445 Barra Tornillo Tensor de Empuje ..................... 1 ................... 4,520 Media Polea de Empuje ................................... 1 ................... 2,280 Cilindro Tensor de Recoger ................................. 2 ...................... 145 Guía Tensor de Recoger ..................................... 1 ...................... 500 Distribuidor y Detención Recoger ....................... 1 ................... 2,100 Pasador, Mango-Balde ........................................ 2 ...................... 430 Pasador, Tirante Inclinación a Mango, Balde ...... 4 ...................... 280 Pasador, Puerta a Balde ...................................... 2 ...................... 385 Candado ............................................................... 2 ................... 9,270 Pasador, Candado a Balde ............................. 2 ...................... 370 Pasador, Polea del Candado ........................... 2 ...................... 370 Polea del Candado .......................................... 2 ...................... 620 Conjunto del Balde: Cuerpo del Balde con Revestimientos ................ 1 ............... 105,200 Cuerpo del Balde Solo ......................................... 1 ................. 98,950 Puerta del Balde .................................................. 1 ................. 22,870 Barra Picaporte ................................................ 1 ...................... 600 Palanca Picaporte ............................................ 1 ...................... 410 Amortiguadores de Frenaje ............................. 2 ................... 1,750 Tirante de Inclinación, Ajustable ...................... 2 .................... 2930 Entredientes ..................................................... 8 ...................... 440 Refuerzos Esquinas, Superior ......................... 2 ...................... 465 Refuerzos Esquinas, Inferior ........................... 2 ...................... 365 Diente ................................................................... 9 ...................... 205 Adapador de Diente ......................................... 6 ...................... 825 Cabezal de Desgaste de Diente ...................... 6 ........................ 50

May 2004

1 - 47

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

1 - 48

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Secció

2

Operación Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en esta máquina. Tabla de Contenidos INFORMACION GENERAL ........................................................................................................... 5 OPERACION CERCANA A LINEAS ELECTRICAS ................................................................ 5 CONTROLES DEL OPERADOR ................................................................................................. 7 CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA ........................................................................... 7 CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA .......................................................... 8 INTERRUPTOR MAESTRO IZQUIERDO ................................................................... 8 DESENGANCHE DEL BALDE .................................................................................... 8 BOCINA DE SEÑALES ............................................................................................... 8 Consola Control Izquierdo ........................................................................................................... 9

BOTÓN DE INICIO .................................................................................................... 10 ENERGÍA PLC ENCENDIDO .................................................................................... 10 TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO ....................................................... 10 SECUENCIA INCOMPLETA ...................................................................................... 10 SISTEMA PREPARADO ............................................................................................ 10 SECUENCIA DE FASE .............................................................................................. 10 FALLA TIERRA AUXILIAR .......................................................................................... 10 FRENO DE LEVANTE ............................................................................................... 11 FRENO DE EMPUJE ................................................................................................ 11 FRENO DE GIRO ..................................................................................................... 11 FRENO DE PROPULSIÓN ....................................................................................... 11 SELECTOR UNIDAD HVAC ...................................................................................... 11 TEMPERATURA ........................................................................................................ 11 CONTROL SISTEMA HVAC ...................................................................................... 11 VELOCIDAD VENTILADOR HVAC ............................................................................ 11 CALEFACTOR AUXILIAR .......................................................................................... 11 CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA ......................................................... 12 INTERRUPTOR MAESTRO DERECHO .................................................................. 12 consola Control Derecho ............................................................................................................ 13

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA ................................................................. 14 INTERRUPTORES LIMPIDOR DE PARABRISAS .................................................... 14 BOTÓN DE DETENCIÓN DE CONTROL ................................................................ 14 BOTÓN REINSTALAR CONTROL ............................................................................ 14 COMPRESOR DE AIRE ........................................................................................... 15

May 2004

2-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INTERRUPTOR TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR ....................................... 15 CALEFACTOR DE ESPEJOS .................................................................................. 15 BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL .................................................................. 15 HOMBRE EN TERRENO .......................................................................................... 16 BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA ................................................ 16 POSICIÓN DEL ASIENTO ........................................................................................ 16 RADIO/CASSETTE/CD ............................................................................................. 16 MONITOR DEL OPERADOR ..................................................................................................... 17 ÁREA DE EXHIBICIÓN E INDICADORES ............................................................................ 17 PANTALLAS DE EXHIBICIÓN ................................................................................................ 18 Pantalla de Inscripción ............................................................................................................... 18 Menú Principal ........................................................................................................................... 19 Menú Principal - Información ...................................................................................................... 19 Alarmas Activas ......................................................................................................................... 20 Nuevas Alarmas ......................................................................................................................... 20 Ayuda de Alarmas ...................................................................................................................... 21 Enrollar Cable/Apriete Eje Central .............................................................................................. 22 Ayuda Enrollar Cable/Apriete Eje Central ................................................................................... 23 Ayuda de Calibración ................................................................................................................. 24 Contador de Fallas/Horas Operativas ......................................................................................... 25 Pantalla Menú PLC .................................................................................................................... 25 Pantalla Típica Temperatura Rodamientos ................................................................................. 26 Pantalla del Operador ................................................................................................................. 26

INDICADORES DE FRENO ............................................................................................ 27 VENTANA HORA/FECHA ................................................................................................ 27 INDICADORES ESTADO DE CONTROL ....................................................................... 28 INDICADORES DE LÍMITE DE RETARDO ..................................................................... 28 INDICADOR EXCAVAR/PROPULSAR ............................................................................ 28 ÍCONOS INFORMACIONALES ....................................................................................... 29 INDICADOR DE PARADA RETARDADA ........................................................................ 29 INDICADOR DE ALARMAS ACTIVAS ............................................................................. 29 PRESIÓN DE AIRE ......................................................................................................... 29 PANEL DE CONTROL DE LUBRICACIÓN ........................................................................... 30 SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS .......................................................................... 30 OPERACIÓN DEL CARRETE PORTACABLE ........................................................................... 31 VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE ............................................................................. 31 INSPECCIÓN A NIVEL DEL SUELO ALREDEDOR DE LA MÁQUINA .................................. 31 INSPECCIONES A BORDO DE LA MÁQUINA ...................................................................... 33

Manual No. 10231

2-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARADA ..................................................................................... 34 ARRANQUE DE LA MÁQUINA .............................................................................................. 34 REINICIO LUEGO DE UNA FALLA ELÉCTRICA ................................................................... 35 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................. 36 MOVIMIENTOS DE LA MÁQUINA .......................................................................................... 37 MOVIMIENTO DE LEVANTE ........................................................................................... 37 MOVIMIENTO DE EMPUJE ............................................................................................. 38 MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN ................................................................................... 39 Propulsión - Recto Adelante/Atrás ............................................................................................ 39

MOVIMIENTO DE GIRO .................................................................................................. 40 EL CORRECTO MOVIMIENTO DE GIRO ................................................................. 41 CONDUCCIÓN ................................................................................................................ 42 GIROS CONTRARELOJ ........................................................................................... 44 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........................................................................... 45 MÉTODO DE RETROCESO .................................................................................... 45 MÉTODO DE AVANCE PARALELO .......................................................................... 46 INICIO DEL CICLO DE EXCAVACIÓN ............................................................................. 47 Fuerce el Labio del Balde dentro del Banco ............................................................................... 47 Variaciones sobre la Penetración del Balde ............................................................................... 48 Excave con el Balde Bajo la Punta de la Pluma ......................................................................... 49

ENGANCHANDO EL BANCO .......................................................................................... 49 LIITACIONES EN PENDIENTES ..................................................................................... 51 Pendientes vs. Grados ............................................................................................................... 51 Rodaje y Límites de Operación ................................................................................................... 52

MATERIAL EXCAVADO ......................................................................................................... 52 OPERATION CHECKS ......................................................................................................... 54 SUGERENCIAS DE OPERACIÓN ........................................................................................ 54 DETENIENDO LA MÁQUINA ................................................................................................. 55 DETENCIÓN ......................................................................................................................... 55

May 2004

2-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

2-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

2

Operación

INFORMACION GENERAL Esta sección del Manual ayudará en la operación de ésta máquina. Proporciona al operador la ubicación y explicación de los controles, instrucciones para la operación de la máquina y ciertas técnicas de maniobras. En todo el contenido de esta sección y en el resto del Manual, el uso de los términos “IZQUIERDA, DERECHA, ADELANTE y ATRAS”, se refieren a ubicaciones de la máquina vistas por el operador, sentado en la butaca del operador en la cabina. La operación segura de la máquina minimiza retrasos de producción y daños costosos al equipo. Estudie cuidadosamente y siga todos los procedimientos recomendados en este Manual. Las pautas de seguridad están destinadas a prevenir la ocurrencia de accidentes y se entregan para el interés de todo el personal de la mina. La seguridad total depende del uso del buen juicio y la observancia por todo el grupo de la mina. Vea la Sección 1de éste manual, precauciones específicas de seguridad. OPERACION CERCANA A LINEAS ELÉCTRICAS PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! Las siguientes precauciones deberán ser cumplidas por cualquiera que opere alrededor o cercano a las líneas de distribución eléctrica y líneas de transmisión.

Trabajar en la vecindad de líneas eléctricas representa un grave peligro y se debe tomar precauciones especiales. Para los propósitos de este manual estamos considerando que la totalidad de la máquina o su carga, en cualquier posición que pueda alcanzar, esta dentro de la distancia mínima especificada por las regulaciones locales, estatales y federales. Las prácticas de operación segura requieren que Ud. mantenga la máxima distancia posible de los cables y nunca viole los espacios mínimos. Antes de trabajar en la vecindad de líneas de energía, tome siempre las siguientes precauciones: •

Siempre contacte a los propietarios de las líneas de energía o el servicio de electricidad más cercano, antes de comenzar a trabajar.



Ud. y el representante del servicio eléctrico deben determinar en conjunto, qué precauciones específicas deben ser tomadas para garantizar la seguridas.



Es responsibilidad del usuario y del servicio eléctrico, velar para que se tomen todas las precauciones necesarias.

May 2004

2-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel



Considere a todas las líneas como líneas de energía y trátelas como si estuvieran energizadas, aun cuando se sepa que la energía está cortada y el cable está visiblemente a tierra.



Retarde el ciclo de operación. El tiempo de reacción puede ser demasiado lento y las distancias pueden estar mal estimadas.



Advierta a todo personal en tierra, que se mantenga todo el tiempo alejado de la máquina.



Use a un señalero para que guíe la máquina en espacios estrechos. La única responsibilidad de ésta persona es observar la aproximación de la máquina a las líneas de energía. El señalero debe estar en comunicación directa con el operador y el operador debe prestar estrecha atención a las señales. PELIGRO:

Manual No. 10231

¡ALTO VOLTAJE! Pueden ocurrir la muerte o lesiones si cualquier parte de la máquina entra en la distancia mínima de una línea de potencia energizada, especificada por las regulaciones locales, estatales y federales.

2-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONTROLES DEL OPERADOR El operador debe familiarizarse con la máquina y sus controles de operación. La figura inferior representa la ubicación general de los controles en la máquina. Los controles de Operación se agruparán como controles primarios y secundarios, dependiendo de su ubicación. Los controles primarios son aquellos ubicados en la cabina del operador y los controles secundarios son aquellos ubicados en la sala de máquinas. Las descripciones enunciadas deberían familiarizar al operador con la ubicación y uso funcional de cada uno de los controles. Los términos izquierda, derecha, adelante y retroceso, indican las direcciones con el operador sentado en la cabina, mirando hacia adelante y con la pluma extendiendose sobre el frente de las orugas.

CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA

May 2004

2-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA INTERRUPTOR MAESTRO IZQUIERDO

El joystick izquierdo funciona como interruptor maestro de empuje/ bocina/desenganche balde/propulsión. Es la palanca vertical montada sobre la consola izquierda del asiento del operador. Al soltarla, el interruptor volverá a neutral, accionada por resorte. Durante la operación normal, al empujar el joystick hacia adelante, se extiende el mango del balde hacia el banco. Moviendo el joystick hacia atrás, recogerá el mango y el balde hacia la máquina. La posición neutral entre las posiciones empuje y recoger, se define por un seguro que se percibe facilmente. El rango del movimiento se controla variando la distancia del joystick, al desplazarlo desde la posición neutral (centro). Totalmente hacia adelante o hacia atrás, determina la máxima velocidad al mango. Moviendo el joystick a neutral, causará una acción de frenaje, haciendo mas lento el empuje o recogida del mango. Invirtiendo el joystick, causará la detención del movimiento y si el joystick se mantiene en esa posición, cambiará la dirección del movimiento. Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posición PROPULSAR, empujando el joystick adelante, hará que la oruga izquierda se desplace hacia adelante. Tirando el joystick atrás, hará que la oruga izquierda se desplace en la dirección opuesta. El movimiento empuje/recoger se bloquea eléctricamente cuando la máquina está en el modo propulsar.

DESENGANCHE DEL BALDE El desenganche del balde es parte de la función del joystick en empuje. Moviendo el joystick a la derecha, activará el mecanismo de desenganche del balde, soltando el pestillo de la puerta. El desenganche del balde es operacional durante la totalidad del rango del movimiento de empuje.

BOCINA DE SEÑALES Moviendo el joystick a la izquierda, activará la bocina de señales. La bocina de señales es operacional durante la totalidad del rango del movimiento de empuje.

Manual No. 10231

2-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Consola Control Izquierdo

May 2004

2-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BOTÓN DE INICIO Un botón que, al presionarlo, energizará el sistema de accionamiento. La luz del sistema preparado se apagará. ENERGÍA PLC ENCENDIDO Una luz verde que indica el estado del PLC. TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO Una luz verde que indica temperatura en el gabinete de accionamiento si está muy alta ni muy baja. SECUENCIA INCOMPLETA Una luz roja que indica una secuencia incompleta de los eventos de arranque. SISTEMA PREPARADO Una luz verde que indica que el sistema de accionamiento esta listo para iniciar, pero aún no iniciado. SECUENCIA DE FASE Una luz verde que indica que la secuencia de fase está bien en la energía de admisión. FALLA TIERRA AUXILIAR Una luz verde que cuando enciende, indica que no existe falla a tierra en la energía auxiliar. Si la luz está apagada, alerte a un electricista tan pronto sea posible.

Manual No. 10231

2 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENO DE LEVANTE Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Levante. FRENO DE EMPUJE Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Empuje. FRENO DE GIRO Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Giro. FRENO DE PROPULSIÓN Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Propulsión. SELECTOR UNIDAD HVAC Interruptor selector de 3 posiciones usado para elegir la unidad de aire acondicionado No.1, No. 2, o apagar. TEMPERATURA Un reóstato usado para controlar la temperatura en la cabina de los operadores relativo al modo de operación selecciónado. CONTROL SISTEMA HVAC Interruptor selector de 4 posiciones usado para elegir el modo de operación del sistema HVAC. VELOCIDAD VENTILADOR HVAC Interruptor selector de 3 posiciones usado para controlar el volumen de aire movido por el sistema. CALEFACTOR AUXILIAR Interruptor selector de 3 posiciones usado para controlar el calefactor auxiliar.

May 2004

2 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA INTERRUPTOR MAESTRO DERECHO

El joystick derecho funciona como interruptor maestro de levante/ giro/propulsión. Está montado en la consola derecha del asiento del operador. Se usa para controlar los movimientos de levante, giro y el movimiento de la oruga derecha de la máquina. La posición del interruptor de transferencia de propulsión determinará si éste controlará el movimiento de levante o el movimiento de la oruga. Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posición excavar, al empujar el joystick adelante bajará el balde, tirando el joystick hacia atrás, lo levantará. La posición neutral entre las funciones de subida y bajada se define por un seguro que se percibe facilmente. La velocidad del movimiento del balde se controla variando la distancia del joystick, moviendolo desde la posición neutral (centro). La posición totalmente adelante o atrás, le dan máxima velocidad al balde. Moviendo el joystick a neutra causará una acción de frenaje, haciendo mas lento el movimiento de subida o bajada. Invirtiendo el joystick, causará la detención del movimiento y, si se mantiene en esa posición, cambiará la dirección del movimiento. NOTA:

Cuando el interruptor maestro de levante/giro se usa en el modo subir/bajar, éste retorna accionado por resorte. Esto es, al soltarlo, volverá a la posición neutral.

Moviendo el joystick desde la posición neutral a la izquierda, causará que la máquina gire a la izquierda. Moviendo el joystick a la derecha causará que la máquina gire a la derecha. El movimiento de giro es operacional durante todo el rango del movimiento de subida o bajada del balde. El rango de aceleración de giro es controlada por la variación del joystick moviendose desde la posición neutral. Al llevar el joystick a la posición neutral, no detendrá el movimiento de giro sino que permitirá que la máquina gire por inercia. Para detener o cambiar la dirección, el joystick de control se mueve pasando del punto neutral a la posición opuesta. El rango de desaceleración se controla variando la distancia del joystick cuando se mueve desde la posición neutral a la dirección opuesta. Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posicion propulsar, al empujar la palanca hacia adelante, causará que la oruga derecha se mueva hacia adelante. Tirando la palanca hacia atrás, causará que la oruga derecha se mueva en dirección opuesta. El movimiento de levante queda trabado electricamente cuando la máquina está en la modalidad propulsión. NOTA:

Cuando el joystick se usa en la modalidad de giro, éste retorna accionado por resorte. Esto es, al soltarlo, volverá a la posición neutral.

Manual No. 10231

2 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Consola Control Derecha

May 2004

2 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA El botón detener máquina/parada de emergencia está ubicado en la consola derecha del operador. Se usa para remover la energía desde los movimientos de la máquina luego que los movimientos han sido detenidos de forma normal. Un segundo propósito del botón es parar la máquina bajo condiciones de emergencia operacional. Pulsando el botón se activará simultáneamente frenado eléctrico y frenado mecánico inmediato. Por lo tanto, éste botón debiera usarse sólo si el operador intenta un áspero frenado de todos los movimientos. Si la máquina está en movimiento, la energía permanecerá en los movimientos por unos pocos segundos para posibilitar el frenaje eléctrico. Si la máquina está en movimiento o detenida, éste botón energizará rápidamente la barra colectora DC a un voltaje aproximado a cero, después del tiempo de demora. PRECAUCIÓN: PRESIONANDO ESTE BOTÓN CUANDO CUALQUIER TRANSMISIÓN ESTÉ EN MOVIMIENTO, PUEDE RESULTAR EN COMPONENTES DAÑADOS.

INTERRUPTORES LIMPIADOR DE PARABRISAS Los interruptores limpiador de parabrisas controlan el arranque y detención así como la velocidad de los limpiadores.

BOTON DE DETENCIÓN DE CONTROL El botón de detención de control está ubicado en la consola derecha del operador. Normalmente, se usa para desenergizar los controles luego que la máquina haya sido detenida en forma segura colocando todos los controles en neutral.

BOTON REINSTALAR CONTROL PRECAUCIÓN: Éste no es un sistema de reinstalación automatico. Todos los controles deben ser retornados a neutral antes de presionar el botón reinstalar control. El botón reinstalar control está ubicado en la consola derecha del operador. El botón restablece el control a todos los movimientos si no existen fallas adicionales. Éste botón no estará operativo hasta haber activado el control de arranque de la energía principal. Si ocurre una falla de control que detenga un movimiento, se detendrán automáticamente todos los movimientos juntos. En ese momento el operador debiera instalar todos los frenos. Si la falla se soluciona, el movimiento puede reinstalarse presionando éste botón. Si la falla no se soluciona, los movimientos sin falla pueden restablecerse presionando éste botón para permitir a dichos movimientos reposicionarse a sí mismos.

Manual No. 10231

2 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

COMPRESOR DE AIRE Un interruptor selector de 3 posiciones se usa para seleccionar el compresor No.1, No.2 or apagar. INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR El interruptor de transferencia excavar/propulsar se usa para cambiarse entre las dos modalidades primarias de operación de la máquina. La modalidad actual de operación se indicará en la Pantalla de Exhibición de la Pantalla del Operador. IMPORTANTE: •

EN EL MODO EXCAVAR, LOS CONTROLES DE PROPULSAR ESTÁN DESACTIVADOS.



EN EL MODO PROPULSAR, LOS CONTROLES DE EXCAVAR ESTÁN DESACTIVADOS.

El procedimiento recomendado para transferir desde levante a propulsión es llevar todos los movimientos a una detención controlada por el operador. Gire el interruptor de freno de levante a la posición INSTALAR y luego presione el botón de control de detención. Gire el interruptor de transferencia desde EXCAVAR a PROPULSAR. Cuando el indicador en la pantalla del operador muestre que la transferencia se ha completado, gire el interruptor de freno de propulsión a soltar.

CALEFACTOR DE ESPEJOS El interruptor calefactor de espejos está en la consola de control derecha y tiene 2 posiciones. Se usa para activar el mecanismo de calentamiento de los espejos externos de la cabina del operador. BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL El botón apagar energía principal está ubicado en la consola derecha del operador. Se usa solo para quitar inmediatamente la energía desde las transmisiones, en caso de una emergencia eléctrica que involucre la falla de un componente o por incendio. PRECAUCIÓN: AL PRESIONAR EL BOTÓN “APAGAR ENERGÍA” MIENTRAS SE ESTÁ EN MOVIMIENTO, INSTALARÁ INMEDIATAMENTE LOS FRENOS MECÁNICOS Y CORTARÁ EL ALTO VOLTAJE DE ENTRADA DESDE LAS TRANSMISIONES. ESTA ACCIÓN PUEDE RESULTAR EN DAÑOS A LOS COMPONENTES. También resultará en la incapacidad de potenciar la bajada de voltaje de la barra colectora DC a un valor menor. Éste voltaje decaerá lentamente, tomándose varios minutos.

May 2004

2 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

HOMBRE EN TERRENO Interruptor de 2 posiciones que cuando se lleva a ENCENDIDO encenderá una luz en el techo de la cabina de los operadores. Use éste interruptor para alertar a otros equipos en el área que una persona está en el terreno en la vecindad de la máquina.

BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA El botón de cierre de continuidad a tierra se usa para desactivar el interruptor que suministra la energía a la máquina. Cuando la máquina está operando, este botón debería usarse para detener la máquina, sólo cuando sea necesario quitar la energía a la máquina.

La activación de éste botón cuando los movimientos están activos, causará automáticamente que todos los movimientos se frenen eléctricamente a una detención y, cuando el movimiento haya alcanzado menos de un 5% de velocidad, instale todos los frenos mecánicos. Si los movimientos ya están detenidos, se instalarán los frenos y la energía es quitada inmediatamente. Un interruptor similar está ubicado en el panel frontal del gabinete de control del PLC, que puede usarse durante pruebas de la máquina. PELIGRO: EL OPERADOR NUNCA DEBE ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR SIN ANTES PRESIONAR EL BOTÓN DE CONTROL DE DETENCIÓN. No es protección suficiente para prevenir daños a la máquina y/o riesgos personales, accionar solo los frenos mecánicos con los interruptores individuales.

POSICIÓN DEL ASIENTO Interruptor selector usado para desplazar el asiento de los operadores y las consolas hacia adelante o atrás. Si el interruptor se mantiene activado, se continuará desplazando o hasta que el asiento alcance el término de su trayecto.

RADIO/CASSETTE/CD Una Radio AM/FM de calidad con sistemas de cassette y CD para el uso de los operadores está conectado a parlantes en la cabina de los operadores.

Manual No. 10231

2 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MONITOR DEL OPERADOR La Pantalla del Operador es un panel CTR usado para proporcionar al operador un interfaz con la máquina y sus áreas funcionales. Desde ésta pantalla informacional, el operador puede hacer entradas que afectan la operación de la máquina, monitorear los sistemas y hacerle ajustes al sistema. A través de éste terminal de exhibición, el operador recibirá la información de las fallas pertinentes, para identificar problemas potenciales y prevenir daños a la máquina.

El panel de exhibición está montado en un soporte basculante-giratorio al lado izquierdo del operador. Cada operador individual puede posicionar la pantalla en cualquier posición deseada.

ÁREA DE EXHIBICIÓN E INDICADORES El área de exhibición de la pantalla del monitor, es la gran área en el centro de la pantalla. Ésta área es “sensible al tacto”. Toda información será mostrada en ésta área, tanto en formato de texto como de íconos visuales. Los botones e íconos que aparecen en pantalla responderán al tocar la pantalla en el área indicada del ícono.

May 2004

2 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Éstos íconos y botones reaccionarán al activar la pantalla, la activación de un interruptor o por la información exhibida pertinente al ícono. Los interruptores y botones serán descritos en las páginas siguientes, bajo el tópico de pantalla en los cuales aparecen. Los indicadores en el área de la porción inferior de la pantalla, son indicadores y sensores los cuales indican funcionalidad de la pantalla del operador y su interfaz con el controlador del PLC de la máquina. Éstos no tienen efecto en el uso operacional de la máquina. Todos los controles de la máquina se pueden encontrar en el panel de la pantalla del Operador sensible al tacto o en las Consolas de Control, a la izquierda y la derecha del asiento del operador.

PANTALLAS DE EXHIBICIÓN La exhibición del Título de la Pantalla aparece cuando se arranca inicialmente la máquina.

Pantalla de Inscripción

La información proporcionada en el área central de la pantalla es la máquina específica y enumera el número de serial de la máquina, el nombre del cliente y un listado de documentos importantes y planos asociados a la máquina. Los dos botones disponibles, si se tocan, causarán que la exhibición se actualice con la información de la pantalla deseada.

Manual No. 10231

2 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Menú Principal

La Pantalla Menú Principal le dará al operador una selección de 16 botones para elegir. Al tocar la pantalla en el área de uno de ésos botones, causará que la exhibición cambie a la opción elegida. Varias de éstas pantallas serán mostradas en las páginas siguientes. Varias pantallas tienen un botón INFORMACIÓN, el cual entregará información más detallada relativa a la funcionalidad o listado de botones e interruptores.

Menú Principal - Información

La Pantalla Información del Menú Principal entrega información acerca de las varias opciones de exhibición de pantalla disponibles en toda la pantalla del Menú Principal.

May 2004

2 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Alarmas Activas

La Pantalla Alarmas Activas mostrará una lista de toda alarma activa y falla que se ha iniciado en la máquina y que no ha sido REINSTALADA. Cuando una alarma o falla ha sido detectada, éste mensaje permanecerá visible Y NO SERÁ removido de ésta pantalla hasta que sea REINSTALADA.

Nuevas Alarmas

La Pantalla Nuevas Alarmas aparece automáticamente en cualquier momento en que un sensor de la máquina detecte que esté ocurriendo una nueva falla o mensaje de advertencia. Esta pantalla tiene la habilidad de listar hasta 10 nuevos mensajes de falla que hayan ocurrido. Si hay más de 10 nuevos mensajes de falla, aparecerá un mensaje bajo la casilla blanca de texto, indicando que hay Manual No. 10231

2 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

más mensajes presentes. NOTA:

Es importante recordar que los mensajes que aparecerán en ésta pantalla, ya no son mensajes de alarma activa. Aparecerán todos los mensajes desde el momento de la última reinstalación.

Ayuda de Alarmas

La Pantalla Ayuda de Alarmas puede ser obtenida desde cualquier pantalla de mensaje de alarma, en cualquier momento. Esta pantalla mostrará ampliada información relacionada con el sistema de alarmas en su máquina.

May 2004

2 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Enrollar Cable/Apretar Eje Central

La pantalla Enrollar Cable/Apretar Eje Central se selecciona para hacer ajustes en el eje central o para cambiar cualquiera de los cables principales de la máquina. Esta pantalla se activará en la modalidad apretar eje central. Si se desea intentar enrollar cable, se debe hacer una selección en los botones de la parte baja izquierda del área de exhibición. NOTA:

Antes de hacer cambios entre las diferentes modalidades de operación, se debe presionar el botón Desactivar Modalidad Elegida, .

Se proporcionan interruptores para la activación/desactivación de los frenos de levante, empuje y giro, junto con indicadores de condición, mostrados bajo los interruptores de freno. Esta pantalla ayuda en el correcto enrollado de los cables sobre los tambores y permite un control total de los movimientos del tambor.

Manual No. 10231

2 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Ayuda Enrollar Cable / Apriete Eje Central

Esta Pantalla proporcionará ampliada información en el enrollado de cables y apriete del eje central.

Calibración

La Pantalla de Calibración se usa para instalar los variados límites requeridos para controlar los movimientos de la máquina.

May 2004

2 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

En esta pantalla se puede encontrar los interruptores para los frenos de levante, empuje y giro, junto con los indicadores de estado de cada uno. La instalación de límites se puede encontrar en el lado izquierdo del área de exhibición. La casilla blanca de texto, cerca de la parte inferior del área de exhibición, muestra las posiciones actuales de los componentes.

Ayuda de Calibración

Esta pantalla proporcionará información ampliada sobre el proceso de calibración.

Manual No. 10231

2 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Contador de Fallas / Horas Operativas

La pantalla Contador de Fallas/Horas Operativas le dá al operador información realativa al número de fallas que han ocurrido desde la última REINSTALACIÓN. También las horas operativas totales.

Pantalla Menú PLC

Esta pantalla activará a otras pantallas, las cuales se usan para monitorear varias unidades dentro de los gabinetes PLC.

May 2004

2 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Pantalla Típica Temperatura Rodamientos

Pantalla del Operador

La Pantalla del Operador es la principal herramienta de información operacional visible para el operador de la máquina, durante el uso diario de ésta máquina. Los controles disponibles en esta pantalla le darán al operador la información necesaria para ver “a primera vista” el estado de los ítems requeridos para la excavación y hacer cambios en la instalación de controles.

Manual No. 10231

2 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INDICADORES DE FRENO Las 4 áreas rectangulares en la porción superior izquierda de la pantalla del operador, proporcionan iinformación SOLO DE EXHIBICIÓN del movimiento de los frenos. Los frenos de LEVANTE, EMPUJE, GIRO Y PROPULSIÓN están identificados separadamente en esta ubicación. NOTA:

Los frenos de LEVANTE, EMPUJE Y GIRO NO SON para ser usados como dispositivos de frenado, excepto como un freno de retención, con una falla eléctrica o en una emergencia. La función principal del freno es prevenir la rotación del motor mientras la función en partucular no esté en uso. 1.

INSTALADO - Esto indicará una condición donde el freno para dicho sistema está totalmente instalado y funcional como dispositivo de frenado, para prevenir el movimiento deese sistema.

2.

INSTALANDO - Este mensaje indica que el freno está en un período de transición entre las posiciones SUELTO e INSTALADO. Durante éste período el freno no es funcional y debe tenerse cuidado de no confiar en el freno en ese momento.

3.

SUELTO - Este mensaje es una indicación de que el freno está totalmente suelto, para el sistema en cuestión.

4.

SOLTANDO - Esta es una indicación de que el freno está en una fase de transición desde la posición INSTALADO y aún no ha alcanzado la posición totalmente SUELTO.

NOTA:

Durante una transición desde un estado a otro (ej: durante los períodos SOLTANDO e INSTALANDO), el botón será exhibido en amarillo. Cuando esté totalmente INSTALADO o totalmente SUELTO, el botón será exhibido en gris.

NOTA:

Diferente a los otros frenos en la máquina, los frenos de propulsión están diseñados como frenos operacionales y son utilizados en la operación de la máquina.

VENTANA HORA / FECHA

La ventana hora/fecha, ubicada en la esquina inferior izquierda de la pantalla, proporcionará al operador la información de la hora local actual y la fecha, en todo momento. Adicionalmente, las horas operativas totales en la máquina, también serán exhibidas

May 2004

2 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INDICADORES ESTADO DE CONTROL

Los botones indicadores de estado de control dan una inmedata notificación visual de cual de los sistemas de control está funcional en ese momento. Cuando un sistema de control está activo se iluminará en verde. Si un control indicador está gris, el control del sistema para esa función, está actualmente desactivado. El interruptor Excavar/Propulsar tendrá efecto en los indicadores de estado y controles, al desactivar automaticamente los controles de propulsión cuando la máquina está en la Modalidad Excavar de operación. Mientras, los controles de Levante, Empuje y Giro quedan automaticamente desactivados cuando la máquina está en la Modalidad Propulsión. Es importante recordar que cuando un sistema de freno está INSTALADO, los controles para ese movimiento quedarán desactivados.

INDICADORES DE LÍMITE DE RETARDO

Los Indicadores de Límite de Retardo están en la pantalla del operador para entregarle una indicación de que él está alcanzando los límites, tanto en los cables de Levante como en el de Empuje. Estos indicadores, normalmente en gris, se iluminarán en amarillo cuando el movimiento se extienda dentro del área límite y la máquina haya señalado una condición de retardo. El operador se dará cuenta que la reacción de la máquina se tornará lenta, en un esfuerzo por prevenir daños al equipo al exceder los límites. La instalación de estos límites, se hace en la Pantalla de Calibración.

INDICADOR EXCAVAR / PROPULSAR

Este ícono indicará la modalidad actual de operación de la máquina, mediante una iluminación en rojo del control activo. Para activar la otra modalidad operativa, use el interruptor de Transferencia Excavar/Propulsar, sobre la consola del operador.

Manual No. 10231

2 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ÍCONOS INFORMACIONALES Los íconos listados mas abajo son para exhibición de información durante el uso operacional de la máquina. Éstos íconos se mostrarán normalmente en color gris a no ser que el mensaje en el ícono esté activo, caso donde el ícono se mostrará en amarillo. ENERGÍA OFF - Obtiene información desde ELECTRICIDAD. SISTEMA ENCENDIDO - Obtiene información desde ELECTRICIDAD. INTERRUPTOR MAESTRO NEUTRAL - Obtiene información desde ELECTRICIDAD. LÍMITE SOPORTE DE LA PLUMA - Este mensaje indica que la pluma está siendo elevada hacia arriba por el movimiento de empuje en el banco. Durante este evento, se le quita la energía a los controles de empuje. Se debe aliviar la presión del sistema de empuje para que los controles retornen a normal. VENTILADORES OFF - Obtiene información desde ELECTRICIDAD. ESCALERA ABAJO - Este ícono muestra un mensaje indicando que la escalera de acceso NO ESTÁ actualmente almacenada en su posición más elevada. IINDICADOR DE PARADA RETARDADA El indicador parada retardada normalmente aparecerá como un botón gris cerca del lado derecho de la pantalla. Éste indicador se iluminará en rojo cuando haya ocurrido una falla de parada retardada y la máquina esté ahora en el proceso de retardo. Ésta es una indicación directa al operador de que la máquina está cercana a detenerse automáticamente y él debe hacer los preparativos. Al iluminarse, el operador debe detener cualquier movimiento de giro y poner cuidadosamente el balde en el suelo, en preparación a perder control en uno más sistemas de la máquina.

INDICADOR DE ALARMAS ACTIVAS El indicador de alarmas activas se iluminará rojo, desde gris, cada vez que aparezca una condición donde una alarma activa esté siendo señalada desde un sensor de la máquina. Éste indicador quedará en rojo en todo momento que exista una condición de alarma activa.

PRESIÓN DE AIRE El indicador de presión de aire está ubicado en la porción derecha de la Pantalla del Operador. Indica la presión regulada disponible en el sistema de aire.

May 2004

2 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PANEL DE CONTROL DE LUBRICACIÓN La fila superior de éste panel consiste de un grupo de luces indicadoras. Una luz roja indicando que el sistema tiene una falla y una luz verde indicando que la energía para el sistema es proporcionada a cada sistema independiente de lubricación (A, B & C). Se usan interruptores independientes para dar energía a cada sistema y como un medio de aislarlos de la energía eléctrica. También se usan para reinstalar las fallas de lubricación. Estos interruptores están normalmente activados. Tambien se proporcionan botones para lubricación manual.

SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS Los incendios en los equipos para minería de superficie se producen típicamente por fallas en el equipamiento eléctrico, o por la combustión de fluídos inflamables. El tiempo entre el inicio del incendio y sus detección, es crítico. La detección y extinción temprana de un incendio, minimizan los peligros al personal, daños al equipo, detenciones y pérdidas de producción. El sistema opcional de extinción de incendios en ésta máquina es suministrado e instalado por una fuente externa. Haga el favor de referirse a los sistemas del fabricante para mantenciones e información de los repuestos.

Manual No. 10231

2 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE Antes del arranque, inspeccione la máquina para asegurarse que está lista para ser puesta en operación. Omitir esta revisión rutinaria podría resultar en pérdidas de tiempo innecessarias. Por ejemplo: una fuga de aceite no detectada podría resultar en una caja de transmisión seca, conduciendo eventualmente a un desgaste excesivo o la destrucción de un engranaje, rodamientos trancados u otros problemas mecánicos. Alambres cortados en los torones de los cables de levante, de empuje, de recoger o en los cables estructurales, si no se detectan, podrían producir severos desperfectos o daños a la máquina o a la unidad de carga. Unos pocos minutos gastados inspeccionando la máquina, a menudo resultan en un considerable ahorro en tiempo y eficiencia de la máquina. La Sección 4 de éste Manual, contiene listas de revisiones reproducibles, para ayudar a mantener un registro y asegurar que las revisiones estándar sean ejecutadas.

INSPECCION A NIVEL DEL SUELO ALREDEDOR DE LA MAQUINA Revise las siguientes áreas diariamente, durante la inspección general caminando alrdedor: 1.

Revise las áreas bajo y alrededor de las orugas por signos de pérdidas de aceite. Si se ve solo gotas, la fuga es mínima. Determine el punto de fuga y deje nota de ello en su informe. Si detecta una poza de aceite, determine la fuente y tome acciones correctivas inmediatas. Determine si herrajes sueltos, juntas defectuosas, una combinación de ambas o un problema similar son los responsables. Apriete el herraje o reemplace las juntas defectuosas.

May 2004

2 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Revise las cadenas de oruga por uniones o pasador de cierre faltantes, excesivo pandeo, zapatas quebradas u otro deterioro. Revise el nivel de aceite en la caja de engranajes planetarios de propulsión. Agregue aceite si es necesario.

3.

Revise si hay rocas, suciedad u otros desechos en la cremallera de giro y protectores de los piñones que interfieran con la operación de la máquina. Inspeccione que la película de lubricante de la cremallera de giro y de los rodillos sea la apropiada. PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! EL CABLE ELECTRICO DE LA MAQUINA LLEVA UN VOLTAJE LETAL. Manipule el cable de una manera aprobada con guantes de goma apropriados y ganchos o tenazas aislados.

4.

Inspeccione visualmente el cable eléctrico de transmisión por si tiene cortes, abrasiones u otros daños.

5.

Inspeccione visualmente la parte exterior de la sala de máquinas por si hay daños o evidencias de fugas internas.

6.

Inspeccione si hay daños, desgaste o necesita ajustes, el mecanismo de abrir el balde, cable, pestillo y herrajes asociados.

7.

Inspeccione la puerta del balde, los herrajes y amortiguadores, por evidencias de daño o excesivo desgaste.

8.

Inspeccione los puntos de fijación del balancin, sistema electrohidráulico de tensado de cable recoger y el mango del balde, por evidencia de daños y excesivo desgaste y una adecuada lubricación.

9.

Inspeccione si el amortiguador de la pluma está bien asegurado y no presenta daños.

10.

Inspeccione la rigidez de los dientes y adapatadores del balde así como su excesivo desgaste.

11.

Inspeccione si los candados hay daños, desgaste y evidencia de una adecuada lubricación.

12.

Revise tanto los cables de trabajo como los cables estructurales de la pluma por si existen torones rotos o zoquetes sueltos.

Manual No. 10231

2 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIONES A BORDO DE LA MAQUINA Revise diariamente las siguientes áreas a bordo de la máquina: 1.

Inspeccione visualmente el nivel de aceite o evidencia de fugas, en las cajas de engranajes de giro, empuje y levante. Repárelas o haga el servicio que se requiera.

2.

Inspeccione visualmente toda la maquinaria por evidencias de pernos, tuercas o abrazaderas sueltos o con deterioro inusual. Repárelas segun sea necesario.

3.

Inspeccione visualmente una buena película de lubricación en los engranajes abiertos de giro, empuje y levante y buena lubricación desde el sistema automático de distribución de lubricante.

4.

Inspeccione visualmente el desgaste de los cables de levante y empuje, su lubricación y evidencias de distorsión en los torones cercano a los alojamientos del tambor.

5.

Revise el nivel de aceite del compresor de aire. Rellene si es necesario.

6.

Mire el nivel de suministro de lubricante en los lubricadores del sistema de aire y de lubricación.

7.

Inspeccione las estaciones de bombeo de la central automática de lubricación, por signos de fallas. Revise el suministro de lubricante y rellene los tanques si es necesario.

8.

Inspeccione visualmente evidencias de daños, desgaste u condición de sobrecalentamiento en los conjuntos de freno de giro, empuje y levante.

9.

Revise la limpieza en la cabina del operador, la condición visual de los controles y la ubicación de equipo especial que pudo ser requerido por el sitio de la mina. Revise el libre movimiento de todos los controles operativos. Debieran moverse libremente, sin entorpecimientos.

10.

Limpie las ventanas de la cabina del operador.

11.

Inspeccione todos los pasillos y escaleras y asegúrese que no existan obstáculos o fluidos, creando peligro a la seguridad.

12.

Asegurese que las escaleras externas y/o escala(s), estén elevadas y bien almacenadas.

13. Ejecute la lubricación manual de los siguientes puntos de lubricación: Polea de Amortiguación de Empuje Pasadores de Candados ............. Pasadores del Balde .................... Rodillo Guía Cable Abrir Balde .... Camisa Palanca del Pestillo ......... Pasadores Cables Estructurales . Bujes Rodillo Cable de Levante .. NOTA:

May 2004

OGL - 1 Boca OGL - 6 Bocas OGL - 2 Bocas OGL - 1 Boca OGL - 1 Boca OGL - 4 Bocas MPG - 4 Bocas

Información detallada sobre el apropiado servicio de estos componentes se puede encontrar en las Secciones 3 y 4 de este Manual. 2 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARADA

ARRANQUE DE LA MÁQUINA Al arrancar la máquina por primera vez, o iniciarla luego que la máquina ha estado en servicio por algun tiempo, los procedimientos son escencialmente los mismos. 1.

Ejecute todas las revisiones de pre-arranque listadas al inicio de ésta sección del manual.

2.

Asegúrese que todas las escaleras de acceso estén en su posición elevada y ancladas.

3.

En el gabinete de control AC (parte de MCC) vea que el interruptor UPS esté en la posición ON. En el gabinete de control de motores, vea que todos los interruptores estén en posición ON.

4.

En la cabina del operador, revise que todos los interruptores de freno estén en la posición instalado y que los joysticks de control estén en la posición neutral. Luego diríjase a la sala eléctrica, en la parte trasera de la sala de máquinas.

5.

En la cabina del operador, use la siguiente secuencia para arrancar la máquina. a.

Verifique que la luz de falla a tierra auxiliar, una luz verde, esté encendida.

PRECAUCIÓN: Si la luz está apagada, avise rápidamente a un electricista. La máquina puede operar con esa clase de falla, pero una segunda falla podría causar daño o arriesgar la seguridad de la máquina. La falla debe ser eliminada tan pronto sea posible. b.

Verifique que la luz de secuencia de fase, una luz verde, esté encendida. Indica que la secuencia de energía de entrada es correcta. Si no lo es, la luz estará apagada y la máquina no arrancará. El personal de mantención eléctrica debe corregir la secuencia.

NOTA: La luz también indica un desbalance de fase en la energía auxiliar, pérdida de fase o bajo voltaje. Si ocurre una de ellas y la máquina está operando, sonará una alarma. Al sonar dicha alarma se debe avisar a los electricistas, pero la máquina puede seguir operando. c.

Verifique que las luces de temperatura en el PLC y los gabinetes de accionamiento, de color verde, estén encendidas. Si la temperatura es demasiado alta o demasiado baja, la máquina no puede ser arrancada.

d.

Verifique que la luz de la energía del PLC, de color verde, esté encendida.

e.

Gire el interruptor de arranque del compresor de aire a la posición ON, si así está equipada o seleccione uno de los múltiples compresores. (Para máquinas con botones en vez de interruptores para controlar el compresor de aire, presione el botón de arranque).

Manual No. 10231

2 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

f.

Verifique que la luz del Sistema Listo, de color verde, esté encendida.

g.

Presione el botón de INICIO del sistema. Al presionar este botón, la luz del Sistema Listo se apagará y el sistema de accionamiento se energizará automaticamente.

h.

Verifique que la luz de secuencia incompleta, de color rojo, esté apagada. Si está encendida, llame a un electricista para reparar la secuencia.

6.

Revise la correcta presión de aire en el manómetro. La máquina no puede ser operada hasta que la presión de aire llegue al rango especificado.

7.

Verifique nuevamente que los interruptores de freno estén en la posición instalados, los joysticks estén en la posición neutral y que la presión de aire sea la correcta. Haga sonar la bocina de señales y asegúrese que todo personal esté elejado de la máquina.

8.

Gire el interruptor de transferencia de propulsión a la posición excavar. Cuando las luces de la pantalla indiquen que el proceso esté completo, presione el botón de control de reinstalación para activar los controles.

9.

Gire los interruptores de freno de levante, empuje, giro y propulsión, a la posición soltar.

10.

Mueva levemente los controles de giro, empuje, levante y propulsión, asegurándose que cada movimiento esté operacional.

REINICIO LUEGO DE UNA FALLA ELÉCTRICA Para reiniciar la máquina luego de que el sistema de control eléctrico haya entrado en una condición de falla, proceda de la siguiente manera: NOTA:

1.

Antes de reinstalar cualquiera o todos los movimientos, se deben cumplir las siguientes condiciones:

a.

Ninguna pantalla especial del monitor del operador estará activada.

b.

Para movimiento levante/propulsión el interruptor de transferencia de levante/propulsión está en la posición requerida, mediante el interruptor selector del modo del operador.

c.

El interruptor maestro del movimiento que se reinstalará, debe estar en posición neutral.

d.

El interruptor selector del freno mecánico del movimiento, debe estar en posición suelto.

Para fallas de límite de trayecto de levante o empuje, primero el movimiento se retardará y luego se detendrá, pero los controles permanecerán activos. Invirtiendo la posición del interruptor maestro, se eliminará la falla y permitirá continuar la operación.

May 2004

2 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Por una falla por elevación de la pluma, se parará el movimiento, pero los controles permanecerán activos. Invirtiendo la posición del interruptor maestro de empuje, se eliminará la falla y permitirá continuar la operación.

3.

Si la escalera de acceso es bajada mientras la máquina está en operación, se enviará un mensaje de alarma al operador y los movimientos de giro y propulsión serán detenidos. Los movimientos de levante y empuje, permanecerán activos. Cuando la escalera de acceso vuelva a su posición, los movimientos pueden ser restablecidos presionando el botón de control de reinstalación.

4.

Para la mayoría de las otras fallas, la máquina se detendrá y se accionarán los frenos. En dichas situaciones, los controles no se pueden reinstalar hasta que la falla haya sido corregida por un electricista.

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA La operación eficiente es escencialmente el resultado de la comprensión y aplicación de las técnicas básicas de cada movimiento de la pala para lograr ciclos de carga rápidos, suaves y seguros. La interrelación coordinada de los movimientos de levante, giro y empuje, resultarán en una operación eficiente de la pala. Cada movimiento se describe en los párrafos siguientes. El operador debe aprender cabalmente cada movimiento, su propósito y cómo éste conocimiento puede ser aplicado en lograr ser un mejor operador. Al aprender el manejo de los controles, asegúrese que toda persona esté alejada de la máquina y que exista un amplio espacio sin puntos peligrosos alrededor de ella, tales como zanjas, trincheras, terraplenes y, que la máquina no quede demasiado cerca del frente de excavación o de resaltos colgantes y grandes rocas. Use el monitor de exhibición en la cabina del operador para ayudarse en la operación de la máquina. El monitor permite que un gran número de mensajes se le envíen al operador desde todas las partes del sistema de control. Éstos mensajes se concentran en cuatro categorías básicas: 1. Mensajes operacionales de rutina normal. 2. Solo alarmas. 3. Mensajes de parada retardada. 4. Fallas inmediatas y paradas. Este monitor también permite la instalación de ciertos parámetros operacionales de la máquina. Refiérase a un manual separado para conocer la operación del monitor de exhibición y de cómo el uso apropiado de los mensajes del monitor son esenciales para la operación de la máquina.

Manual No. 10231

2 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOVIMIENTOS DE LA MAQUINARIA MOVIMIENTO DE LEVANTE El movimiento de levante es controlado por el joystick derecho del operador. Instale el interruptor de transferencia de propulsar en el modo EXCAVAR. Las orugas deberían estar posicionadas de forma tal que la excavación se haga sobre la parte frontal de ellas. Mueva el joystick entre la subida y bajada hasta “sentir” el desarrollo de los rangos de altura, profundidad y velocidad a los cuales se mueve el balde. Practique la función de levante hasta poder detener el movimiento suavemente. PRECAUCIÓN: Este joystick tambien controla el movimiento de giro, al movérlo hacia la izquierda y la derecha.

May 2004

2 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOVIMIENTO DE EMPUJE El movimiento de empuje es controlado por el joystick izquierdo del operador. Mueva el joystick para empujar y recoger el mango del balde hasta “sentir” el desarrollo de los límites y velocidad del movimiento. PRECAUCIÓN:

Este joystick también controla la bocina de señales y el cable de abrir el balde.

Practique las funciones de empuje y recoger hasta poder detener el movimiento suavemente. Combine las funciones de empuje y levante y practíquelas hasta alcanzar a lograr movimientos de suave coordinación y consecuente efectividad de la máquina.

Manual No. 10231

2 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN El movimiento de propulsión se controla al poner el interruptor de transferencia de propulsión en el modo PROPULSAR y accionando el interruptor maestro de control de levante y/o el interruptor maestro de control de empuje. Para avanzar en dirección recta adelante, presione hacia adelante los interruptores maestros de levante y empuje, al mismo tiempo. La velocidad aumenta en la medida que las palancas se desplazan alejándose desde neutral. Para avanzar recto hacia atrás, tire al mismo tiempo ambos joystick hacia atrás. NOTA:

Se debe presionar el botón de control de detención antes de que el interruptor de transferencia de propulsión pueda ser activado. PELIGRO: SE DEBE INSTALAR EL FRENO DE LEVANTE CADA VEZ QUE SE USE EL MODO PROPULSAR.

Propulsión - Recto Adelante /Atrás

May 2004

2 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOVIMIENTO DE GIRO El movimiento de giro es controlado por el joystick derecho del operador. Para girar en cualquiera dirección, mueva el joystick en la dirección de giro. Practique giros en cualquiera dirección hasta “sentir” el desarrollo del arranque y la detención. NOTA:

El joystick tambien controla la subida y bajada del balde mediante los movimientos hacia adelante y hacia atrás. PELIGRO:

NOTA:

Cada movimiento, levante o giro, es totalmente operacional, durante el desplazamiento completo de los otros movimientos, de principio a fin.

Cuando este joystick se usa para propulsar la máquina, los movimientos de levante y giro quedan electricamente bloqueados.

Manual No. 10231

2 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EL CORRECTO MOVIMIENTO DE GIRO Un movimiento correcto de giro significa un control suave y eficiente del ciclo. El movimiento de giro se inicia hacia la unidad de carga, cuando el balde está lleno y se ha alejado del banco. PELIGRO:

Pueden ocurrir daños extensivos al mango y al balde, si la máquina se gira antes de que el balde se aleje del banco. El movimiento de giro se inicia con una aceleración hasta un punto óptimo, en donde la pala es inducida a detenerse sobre la unidad de carga. La máxima eficiencia y el mínimo desgaste de la maquinaria de giro, son el resultado directo del dominio del movimiento de giro.

NOTA: Un mal movimiento de giro conduce a un control errático y a ciclos de giro ineficientes. PELIGRO:

Nunca se debe girar el balde sobre personal, cables de transmisión, equipos eléctricos relacionados u otro equipo. Cuando el balde está cargado, el desenganche accidental de la puerta del balde podría resultar en la muerte o en serios perjuicios al personal y daños extensivos a los equipos. Los baldes vacíos pueden contener pequeños fragmentos de material que son extremadamente peligrosos cuando caen desde alturas considerables. En los movimientos largos de un balde vacío, lo mejor es mantener la puerta abierta y bajarlo a un punto donde permita movimientos sin golpear el suelo.

Para acelerar cualquier movimiento desde cero a la velocidad de trabajo, se requiere tiempo y también, para desacelerar desde la velocidad de trabajo a cero. El tiempo gastado acelerando y desacelerando el giro, representa la mayor parte del ciclo total de excavación. Por lo tanto, los arcos de giro deben mantenerse en el mínimo para obtener máxima eficiencia operacional. Como ejemplo: asumiendo que un giro de 90° conduce a una capacidad máxima de 100%, al aumentar el arco de giro a 180° se reduce la capacidad a 70%, mientras que decreciendo el arco de giro a 45° se aumenta la capacidad a 126%. Por o tanto, se debe usar por lo general, un arco de giro de 90° o menor. May 2004

2 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Los camiones deben ubicarse de forma tal que su eje central quede aproximadamente bajo o no más que ligeramente fuera del paso del giro de la punta de la pluma. Esto reduce sustancialmente la cantidad de maniobras requeridas por el operador al posicionar el balde para vaciarlo. Posicionando la unidad de transporte fuera o dentro del paso de la punta de la pluma, hace necesario recoger o empujar el mango del balde y el balde, lo cual rompe el ritmo natural del operador. Se debe mantener el piso limpio y nivelado. Un buen operador siempre limpiará el piso antes de moverse hacia el banco. El grado de limpieza y nivelación del piso es un requisito para una operación segura y estable de la máquina y reduce los daños a las orugas y componentes relacionados. PELIGRO:

Nunca se debe intentar el “Barrido” con la máquina. El barrido consiste en bajar el balde al suelo y, usando el movimiento de giro de la máquina para desplazar el balde de un lado a otro, “barrer” el piso del banco. El balde, el mango del balde y las estructuras de la pluma se pueden dañar con ésta práctica. Debe usarse un tractor o cargador para ayudar al operador de la pala a mantener el piso del banco limpio, en conjunto con la pala.

CONDUCCIÓN

Para hacer un giro gradual adelante a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO (empuje) hacia adelante y mantenga el joystick derecho (levante) en neutral.

Para hacer un giro gradual adelante a la izquierda, mueva el joystick DERECHO (levante) hacia adelante y mantenga el joystick izquierdo (empuje) en neutral.

Manual No. 10231

2 - 42

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cada vez que sea posible, los giros graduales se deben hacer en incrementos cortos de 15° to 20° máximo. Avance en líena recta unas corta distancia (usualmente la 1/2 del largo de las cadenas de oruga) para liberar las cadenas de oruga de piedras y otros escombros; luego, haga otro giro de 15° to 20°. Continúe hasta completar el giro. NOTA: Al maniobrar en material blando como arena, arcilla, etc., el incremento debe ser menor a 15°/20°, para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de las orugas. Se deben evitar los giros agudos para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de las orugas y la subsecuente alta carga sobre las cadenas de oruga y los componentes de propulsión asociados..

May 2004

2 - 43

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

GIROS CONTRARELOJ Aunque es posible, se debe evitar dar giros cerrados, para minimizar la acumulación de material en el paso de los rodillos de las orugas. Esto resulta en altas cargas en las cadenas de oruga y componentes de propulsión asociados. Para hacer un giro cerrado a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO adelante y tire el joystick DERECHO hacia atrás.

Para hacer un giro cerrado a la izquierda, mueva el joystick DERECHO adelante y tire el joystick IZQUIERDO hacia atrás.

PRECAUCIÓN: Al usar el método contrareloj para girar, disponga de un ayudante que pueda observar que el cable de transmisión no se trabe y/o no sea arrancado de la máquina. NOTA:

La capacidad de la máquina de girar en forma cerrada, depende de la superficie en la que se encuentre. Una superficie blanda hará que las orugas se entierren y la máquina se atasque. PRECAUCIÓN: Los frenos de propulsión se sueltan cada vez que cualquiera de los joystick es movido desde neutral. Los frenos de propulsión se accionan cuando ambos joysticks son retornados a neutral.

Al mover la máquina en línea recta, propulsione adelante que es en la dirección del eje tensor para reducir el esfuerzo en las cadenas de oruga y los mecanismos de propulsión. Cuando no sea posible y propulsándose hacia atrás, asegúrese que el cable de transmisión esté alejado de la máquina y siga las indicaciones del ayudante. La máquina debe ser girada a una posición tal, que el operador enfrente la dirección de la trayectoria. NOTA:

Para girar cuando se avanza hacia atrás, requiere que los controles maestros sean posicionados en dirección opuesta a la dirección actual en la que el giro toma lugar.

La máquina debe moverse acercandose al banco, en desplazamientos cortos y frecuentes, para mantener la eficiencia de la excavación. Estos movimientos debieran ocurrir entre la carga de los camiones.

Manual No. 10231

2 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

POSICIONAMIENTO DE LA MAQUINA Hay dos métodos básicos para posicionar una pala en el frente de trabajo del banco. El primer método es el “método de retroceso”. El segundo, es el “método paralelo”. Ambos métodos son aceptables y efectivos cuando se aplican correctamente.

MÉTODO DE RETROCESO Al usar el método de retroceso, la pala es ubicada en el banco con la parte frontal de la máquina girada directamente la cara de excavación. Los camiones son situados a ambos lados de la máquina. El banco se trabaja hasta excavar un semicírculo de 180°. Al llegar al punto en que se requiere un giro de 90° hacia cada lado para cargar un camión, la pala se mueve a un nuevo corte.

Mueva la pala recto a la izquierda a lo largo del banco. El operador debe instalar primero el freno izquierdo. Retroceda la pala en incrementos, hasta que las orugas queden en un ángulo de 45° respecto del recorrido original de excavación. Luego, retroceda recto la máquina, hasta que la oruga derecha cruce la esquina del semicírculo excavado. Trabe la oruga izquierda, avance hacia adelante girando las orugas en incrementos. Cuando la oruga derecha quede en línea con la esquina del semicírculo, muévase hacia adelante y proceda a cargar las unidades de transporte. El método de retroceso minimizará el arco de giro y reducirá el tiempo de movimiento. Otras ventajas son, una menor limpieza del pié del banco y un simplificado manejo del cable de transmisión y de la canoa de dicho cable.

May 2004

2 - 45

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MÉTODO DE AVANCE PARALELO NOTA:

Si la máquina y los camiones no pueden ser instaladas como se describe mas abajo, el método de avance paralelo, debería ser evitado.

Posicione las orugas de la pala paralelas al banco, con el borde interno del conjunto externo de las zapatas de orugas, directamente en línea con el pié del banco. Los camiones deben aproximarse a la pala desde el frente, haciendo un giro hacia afuera, alejándose de la pala cuando las ruedas delanteras se aproximen a la oruga externa. El camión debe detenerse en una posición que permita retroceder hacia el punto del banco para ser cargado. Durante el ciclo de carga, el arco de giro no debiera exceder 90°. El tiempo entre terminar con un camión hasta el primer ciclo de excavación del próximo, no debiera exceder el de cualquier ciclo durante la carga.

Manual No. 10231

2 - 46

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INICIO DEL CICLO DE EXCAVACIÓN

El movimiento de empuje fuerza el labio del balde en el banco, al inicio del civlo de excavación. Es el avance del empuje lo que permite que el labio del balde y la abertura frontal, penetrar en una columna de material de suficiente sección transversal, llenar el balde rápidamente. Fuerce el Labio del Balde dentro del Banco

Hay una relación directa entre el espesor del empuje de penetración y la altura en que el balde debe subir en el banco para llenarse. A una más profunda “mordida”, más rápido se llenará el balde, con tal que la fuerza de levante sea suficiente para cortar la columna de material. No intente levantar el banco completo con cada pase. Al llenar el balde, recójalo del banco y gírelo al camión. La penetración de empuje sólo debe ser veloz solo en el arco de entrada y subir a medida que el balde entra al banco. Esto permitirá la máxima excavación posible cerca de la base del banco. Esto es de particular ventaja cuando se excava material suelto o dinamitado. A mayor fuerza de levante y acometida de empuje, el tiempo de llenar el balde será más rápido en el ciclo de excavación. La acometida de empuje debe mantenerse para sujetar el balde en el banco mientras se eleva. Un beneficio adicional de una correcta acometida de empuje y fuerza de levante es que la resistencia vertical opuesta del material del banco, tiende a tener un efecto de “apisonamiento” en la abertura frontal del balde, minimizando los vacíos y produciendo mayores cargas en el balde.

En cada pase, es importante que toda la cara de corte del balde contacte al banco. Un corte total del frente junto a una profunda penetración al banco resultará en un balde lleno con menor cantidad de levante. Un corte parcial, aún con profunda penetración al banco, requiere una mayor subida y tiende a dejar vacíos en el balde. Esto puede exigir pases adicionales para llenar un camión.

May 2004

2 - 47

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La penetración superficial en el arco de entrada al banco y su levante, no es efectiva ni eficiente. El corte raso solo escurre material dentro del balde produciendo vacíos y se hace necesario pases adicionales mientras tanto se acelera el desgaste del labio. NOTA: Mordida profunda = Tiempo de Llenado Rápido

Variables sobre la Penetración del Balde

Para una máxima efectividad, la excavación debería tener lugar bajo la punta de la pluma. Si es necesario, se debe mover la máquina cercana a la cara del banco, en vez de extender el mango del balde. Extenderse por material, tiene como resultado baldes a medio llenar y gasto excesivo de tiempo en empuje y recogida. Tenga cuidado de no dañar las poleas de la pluma cuando opere cercano a una pared alta.

Manual No. 10231

2 - 48

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sobre empujar con el balde abajo puede resultar en levantar la pluma. Esta acción de palanca puede causar daños a los componentes. Empujar en exceso el balde en el banco, hace mas lento su proceso de carga, con lo cual se reduce la eficiencia de la máquina.

Excave con el balde bajo la Punta de la Pluma

ENGANCHANDO EL BANCO Para hacer uso máximo de la tracción del cable de levante, la elevación del balde debe hacerse lo más cercano a la vertical posible. El balde debe entrar al banco casi abajo y atrás de la punta de la pluma. El corte real debe comenzar unos grados atrás de una línea vertical imaginaria desde el frente de las poleas de la punta de la pluma. Un correcto enganche del banco logra la máxima fuerza de levante, en línea con el corte. Cuando el balde está muy alejado, la penetración al banco será mínima, y la fuerza de levante y empuje se opondrán una a la otra en vez de trabajar en conjunto. Haga uso efectivo de la fuerza de levante

El promedio de la capacidad del balde de la pala, es la medida en yardas cúbicas de la capacidad rasa. Al excavar, se puede obtener una mayor o menor carga que la capacidad promedio, dependiendo del tipo de material. Una operación eficiente puede medirse por el número de cargas de balde requeridas para cargar un camión. Cuando la capacidad del balde es correctamente dimensionada a la capacidad del camión, no menos de tres ni más de cinco baldes llenos se debieran necesitar para cargar un camión. Factores como el mal dimensionamiento de los camiones al tamaño del balde, mala fragmentation del material, etc. también deben considerarse. La Fuerza de Levante es opuesta a la Fuerza de Empuje

May 2004

2 - 49

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

En todo tipo de excavación, un operador hábil debe controlar prudentemente la profundidad de corte y la necesidad de fuerza de levante deseada. A veces, se encuentran casos de excavación que necesitan de movimientos de levante y empuje para maniobrar alrededor de obstrucciones por acumulaciones o sobretamaño del banco, en vez de intentar levantar el blanco completo. Enganche el Banco bajo la Punta de la Pluma

PELIGRO:

Mantenga el frente de excavación evitando un deslizamiento el cual pueda causar un accidente. Examine el frente de excavación buscando si hay grandes peñones, rocas, o material congelado que pudiera deslizarse y causar un accidente. Evite el material colgante.

El operador experto no atasca el balde en el banco repetidamente, ni sostiene dicha condicion. La expectativa de vida de la maquinaria y los cables de levante está en directa relación con la habilidad del operador en evitar atascamientos. Cada vez que encuentre dicha condición, retroceda el movimiento de levante, recoja el balde, o haga ambas. Evite la condición de atascamiento todo el tiempo. PELIGRO:

No suspenda un balde vacío o cargado en el aire por largos períodos de tiempo, con los frenos instalados. Si la máquina va a estar inactiva o desatendida por cualquier período de tiempo, baje el balde al piso. La omisión de hacer esto puede producir lesiones o la muerte de cualquier personal que se encuentre bajo el balde.

Para una producción más eficiente mientras se espera por un camión, el balde debería cargarse desde el punto más lejano. Cuando el camión está posicionado, la excavación debería comenzar cercana a dicha unidad de transporte, trabajando progresivamente alejándose del camión. Ésta técnica ahorra tiempo al permitir ciclos de carga suaves y cortos y eliminando excesivos movimientos de giro, empuje y recoge.

Manual No. 10231

2 - 50

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LIMITACIONES EN PENDIENTES Aunque es altamente recomendable que la máquina trabaje en terreno nivelado, para la mayor productividad posible y una prolongada vida de sus componentes, sin embargo, se aceptan operaciones limitadas en pendientes de hasta 8%, con solo mínimos efectos adversos. NOTA:

Es importante recordar la diferencia entre Porcentaje de Pendiente y Grados !!!!

Pendiente vs. Grados

May 2004

2 - 51

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Rodaje y Límites de Operación

MATERIAL EXCAVADO Es importante que el operador no solo sepa de los controles sino que reconozca otros aspectos de las operaciones mineras. Lo principal entre éstos es el tipo de material a ser excavado. Juega un gran papel en la eficiencia general de la máquina. Los materiales se pueden dividir dentro de cuatro categorías básicas: 1.

Fácil Excavación. Esta categoría incluye todos los materiales sueltos, de flujo libre, tales como arena y depósitos de grava, materiales apilados tales como piedra fina molida, finos minerales, finos de carbón y cualquier material similar. Usualmente, el balde obtendrá cargas colmadas.

2.

Excavación Mediana. Esta categoría incluye solo a los materiales que pueden ser excavados de su lecho natural sin tronadura y que se rompen en bloques con algunos vacíos. Dichos materiales incluyen arcilla, tierra seca, mezcla de arcilla y grava, grava con algo de piedras, ciertos tipos de minerales y carbón. El balde generalmente obtendrá una carga total, con llenado aumentado por la tendencia natural del material a fragmentarse cuando se enfrenta con el labio del balde y los dientes.

Manual No. 10231

2 - 52

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Excavación Dificil. Incluídos en esta categoría están los materiales que necesitan tronadura, con resultado de buena fragmentación pero dejando grandes bloques los cuales producen vacíos. Piedra caliza, yeso, esquistos, grava cementada, tierra húmeda, arcilla y ciertos tipos de mineral y sobrecarga, caen dentro de ésta categoría. El balde promediará menos que una carga total, debido a la resistencia contra el flujo del material y vacíos provocados por el material en bloques.

4.

Excavación Muy dificil. Esta categoría incluye a todos los materiales que requieren de tronadura pesada y produce fragmentación irregular. La taconita, granito, esquisto laminar, ciertos tipos de caliza y sobrecargas conglomeradas, caen en esta categoría. El balde promediará una carga considerablemente menor a una carga completa, debido a grandes bloques y a la acción de trabamiento del material que bloquea el llenado.

REVISIONES DE LA OPERACIÓN Durante la operación de la pala hay varias cosas que considerar, relativas a la seguridad y una eficiente operación de la máquina. 1.

Verifique ruidos inusuales en los motores, pérdidas de potencia o fallas para responder a los controles.

2.

Verifique sonidos inusuales y sobrecalentamiento de rodamientos, en la maquinaria de levante, empuje, giro y propulsión.

3.

Evite pandear los cables de levante, lo cual podría permitir que los cables se crucen en el tambor o saltarse una ranura.

4.

Revise frecuentemente el manómetro de aire e investigue inmediatamente si hay una caída en la presión de aire. Corrija toda fuga de aire.

5.

Durante la propulsión, revise el engrane del tambor de transmisión en las zapatas de la cadena de orugas y ajuste las cadenas para corregir cualquiera alineación impropia.

6.

Al operar funciones auxiliares, tal como maniobrar, revise cualquiera tendencia de los controles a trabarse o caerse. Revise y corrija cualquier problema en la primera oportunidad.

May 2004

2 - 53

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SUGERENCIAS DE OPERACIÓN Las siguientes sugerencias son recordatorios de los “que hacer” y “que no hacer” relacionados con la operación de la excavadora: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Enganche correctamente el banco. Cargue con la técnica de pases sucesivos. Mantenga limpio el piso del banco. Aplique un apropiado control de levante. Haga un uso efectivo de la fuerza de levante. Aplique un apropiado control de empuje. Fuerce el labio del balde dentro del banco en el arco de entrada. Empuje el balde entro del banco para una penetración profunda. Haga un corte total del frente para ciclos rápidos de carga. Excave bajo la punta de la pluma. Haga ciclos de giro suaves y seguros. Mantenga los arcos de giro dentro de 90°. Ubique apropiadamente los camiones. Mantenga los frentes de trabajo libres de salientes. Cada vez que pueda, avance hacia adelante en vez que hacia atrás. Muévase frecuentemente hacia el banco. Excave sobre el extremo del eje tensor de las orugas cada vez que sea posible. Haga giros graduales al propulsarse. No suspenda un balde cargado por un tiempo prolongado. No opere demasiado cerca del material. No opere con dientes faltantes en el balde. No atasque los movimientos de levante y empuje. No se extienda en busca de material. No se extienda para alcanzar los camiones. No sobre empuje y levante la pluma o la máquina. No haga cortes parciales del frente. No haga penetración superficial al banco. No haga giros erráticos. No gire sino hasta que el balde se aleje del banco. No gire con baldes llenos o vacíos sobre personal o equipamientos. No “barra” el piso del banco. No haga giros agudos al propulsarse. No haga traslados largos e ineficientes. No exceda arcos de giro mayores a 90°. No ubique los camiones dentro o fuera del arco de giro de la punta de la pluma. Mantenga adecuada distancia entre el frente de excavación y las poleas de la pluma. No permita que el balde contacte las cadenas de oruga.

Manual No. 10231

2 - 54

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DETENIENDO LA MÁQUINA 1.

Retorne el joystick de control de levante y el joystick de control de empuje a su posición central e instale todos los interruptores de freno.

2.

Después que todos los movimientos estén detenidos y los frenos instalados, presione el botón de control de detención. Esta acción le quitará la energía a las unidades de control y accionará los frenos. Los controles quedarán inoperativos.

3.

Para detener la máquina completamente y quitar la energía de las transmisiones, presione el botón de ENERGÍA APAGADA en la consola derecha del operador.

DETENCIÓN Cuando detenga la máquina al término de un turno, proceda de la siguiente manera: 1.

Estacione la máquina sobre terreno firme en una posición donde no pueda ser dañada por un deslizamiento, caída de rocas o inundación. En climas fríos, asegúrese que las cadenas de oruga no se congelarán dentro del terreno

2.

Ponga el balde firmemente en el piso.

3.

Asegúrese que los joysticks de Levante y Empuje están en su posición central.

4.

Asegúrese que todos los interruptores de freno están en la posición INSTALADO.

5.

Presione el botón de CONTROL DE DETENCIÓN. Todos los controles primarios deberían ser desenergizados.

6.

Para desenergizar las barras colectoras DC, presione el botón ENERGÍA APAGADA en la consola de los operadores.

7.

Ponga el interruptor del compresor de aire en la posición PARAR.

8.

Cierre todas las ventanas y cierre todas las puertas de la cabina.

May 2004

2 - 55

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

2 - 56

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

3

Lubricación Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en esta máquina. Table of Contents PRINCIPIOS DE LUBRICACIÓN................................................................................................... 3 ENGRASE DE LOS MOTORES DE ACCIONAMIENTO A.C PRINCIPALES ................................ 4 1. TIPO DE GRASA ................................................................................................................. 4 2. ARRANQUE INICIAL ............................................................................................................ 4 4. INTERVALOS DE REENGRASE ........................................................................................ 5 SELECCIÓN DE LUBRICANTE .................................................................................................... 6 SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA ................................................................................. 7 SALA DE LUBRICACIÓN ........................................................................................................ 9 Detalles de Sala de Lubricación .................................................................................................. 9

PANEL DE CONTROL LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA .................................................... 10 LUBRICACIÓN MAQUINARIA INFERIOR .............................................................................. 11 LUBRICACIÓN MAQUINARIA PROPULSIÓN ....................................................................... 11 REEMPLAZO / MUESTREO DE LUBRICANTES ........................................................... 12 LUBRICACIÓN DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA .............................................................. 13 LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE .............................................................. 14 ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE ......................................................................... 15 LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE FILTRO ......................................................................... 17 BOMBA DE ACEITE .................................................................................................. 18 LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE EMPUJE ................................................................ 19 LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE GIRO ..................................................................... 20 Componentes de la Maquinaria de Giro ...................................................................................... 20

LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE ...................................................................... 21 LUBRICACIÓN DEL MECANISMO DE TENSIÓN DEL CABLE DE EMPUJE ....................... 21 EXTREMO FRONTAL ........................................................................................................... 22 INYECTORES DE LUBRICACIÓN LINCOLN TIPO SL-1 ..................................................... 23 OPERACIÓN DE LOS INYECTORES DE LUBRICACIÓN ............................................. 24 VENTAJAS DE LOS INYECTORES ................................................................................ 25 REFERENTES DE LUBRICACIÓN ............................................................................................ 25 MPG - GRASA MULTIPROPÓSITO ...................................................................................... 26 Requerimientos Específicos para Lubricantes MPG .................................................................. 27

LUBRICANTE PARA COMPRESOR DE AIRE (TIPO-TORNILLO) - ACSL .......................... 29 RECOMENDACIONES DE LUBRICANTE ............................................................................ 29

May 2004

3-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ACEITE MULTIPROPÓSITO - MPO ........................................................................................... 30 LUBRICANTE PARA ENGRANAJE ABIERTO - OGL .................................................................. 31 LUBRICANTE PARA ENGRANAJES REGULARES - RGL ......................................................... 34 Requerimientos Generales para Lubricantes RGL .................................................................... 34

RWRL - LUBRICANTE PARA CABLES DE TRABAJO ............................................................... 36 ESQUEMAS - LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA ............................................................................. 38 Circuito A1 OGL ~ PLUMA .......................................................................................................39 Circuit A2 OGL ~ MAQUINARIA INFERIOR ............................................................................. 40 Circuito B1 OGL ~ ESTRUCTURA GIRATORIA ........................................................................ 41 Circuito B2 OGL ~ BLOQUE DE CABALLETE ......................................................................... 42 Circuito C1 MPG ~ RODAMIENTOS ......................................................................................... 43 Circuito C2 MPG ~ PROPULSIÓN ............................................................................................ 44

Manual No. 10231

3-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

3

Lubricación PRINCIPIOS DE LUBRICACIÓN La correcta lubricación de ésta máquina es vital para su exitosa y contínua operación. Aplicar el lubricante CORRECTO, en la cantidad y sito CORRECTO, como parte de un programa PROBADO de mantención, es requisito para mantener la máquina operando a un nivel de productividad. La correcta lubricación dará mejor vida de servicio al componente, con reducción de reparaciones y detenciones. Al no lubricarse bien, las partes móviles se gastan más rápido y fallan mas temprano. Los ítems de mayor desgaste de ésta máquina son lubricados por un sistema automático que entrega lubricante a puntos elegidos, a intervalos de tiempo preseleccionados, durante la operación de la máquina. Este sistema es descrito con más detalles, más adelante en ésta sección. Es importante para la operación de éste sistema de lubricación automática, que se familiarice con él y entienda su operación, para mantenerlo y hacerle el servicio correcto para conservarlo operativo. También es necesario que inspeccione a intervalos regulares, los puntos de aplicación automática de lubricante, para asegurarse de que el sistema está realizando su trabajo en forma adecuada. Algunos componentes, por su ubicación y función, no se pueden cubrir debidamente con el sistema de lubricación automática. Debe familiarizarse con dichos puntos para atenderlos oportunamente y a los intervalos establecidos. Un listado de los componentes cubiertos por el sistema de lubricación automática se incluye más adelante en ésta sección. Las conexiones standard de lubricación usadas para servicio manual son del tipo hidráulico, de ajuste rápido, con hilos NPT de 1/8” o 1/4”. Bujes y rodamientos que operan en atmósfera altamente contaminada (polvo, arenisca, etc.) deben lubricarse hasta que aparezca grasa fresca alrededor de la chumacera o del sello, o salga por la conexión de purga, si es que está provista con ella. Sobrellenar un rodamiento anti-fricción, puede causar que gire excesivamente caliente. Después de lubricar rodamientos anti-fricción, (los que son sellados, como en motores eléctricos, deben usar grasa para motores eléctricos) quite la conexión de presión o el tapón de alivio cuando exista, permitiendo que él se purge a sí mismo de cualquier exceso de lubricante, en los primeros 10-15 minutos de operación. Luego, reinstale la conexión o tapón. En un rodamiento, la grasa generalmente se deteriora gradualmente, no repentinamente. Solo se necesita adicionar pequeñas cantidades a intervalos regulares para mantener el nivel correcto de lubricante. Lo adecuado es agregar una pequeña cantidad de grasa cada 600 horas operativas, a no ser que se especifique otra cosa. Los engranajes abiertos y piñones requieren una película constante de lubricante de alto grado, especificado para su operación. Inspeccione todos los conjuntos de engranajes abiertos, al menos una vez al día (cada 24 horas), asegurándose que están cubiertos con OGL. PRECAUCIÓN: El contacto con o la ingestión de productos de petróleo puede ser nocivo. El sistema de lubricación automática opera bajo presión. Antes de abrir cualquier línea de suministro, alivie el sistema y ésa línea en particular, de cualquier presión residual.

May 2004

3-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENGRASE DE LOS MOTORES DE ACCIONAMIENTO A.C PRINCIPALES Los motores principales de accionamiento, son embarcados desde fábrica con los rodamientos llenos con grasa. Una placa con información de lubricación se instala en cada motor con las instrucciones de engrase y la correcta cantidad o la grasa a ser adicionada. Los motores principales de accionamiento para las máquinas de Bucyrus International, tienen su tubo interno lleno con grasa e incluyen placas fijadas al motor indicando “entrada de grasa” y “drenaje de grasa”. Un procedimiento incorrecto de engrase causará falla prematura del rodamiento. La mezcla de lubricantes incompatibles resultará en la descomposición del lubricante y falla del rodamiento. Una correcta lubricación es importante en todos los aspectos de la vida del rodamiento. NOTA:

Esta información cubre los principales motores fabricados por Siemens, Norwood, Ohio. No aplica para los motores NMA fabricados por Siemens Alemania.

1. TIPO DE GRASA NOTA:

Los motores son embarcados con grasa Mobil SHC 100 NLGI #2, instalada en los rodamientos. Esta grasa contiene un jabón espesante complejo en base a litio y una base sintética fluída, con una viscosidad de aceite base de 40 cSt @ 40C. Precaución: No mezcle grasas con diferentes espesantes, ya que pueden no mezclarse debidamente, resultando en una falla del rodamiento.

2. ARRANQUE INICIAL Previo al arranque inicial, los rodamientos deben ser engrasados. Se debe usar el procedimiento de reengrase por mantención normal, item 3, excepto que las cantidades deben ser dobles.

3. MANTENCIÓN Este procedimiento debería usarse para la mantención regular de reengrase. Refiérase a la siguiente tabla, item 4, y/o a la placa de información de lubricación de cada motor, para ver los intervalos de reengrase y el tipo y cantidad de grasa a ser usada. a.

Detenga el motor y ponga candado de cierre al arrancador.

b.

Saque y limpie cuidadoamente la conexión o tapón de admisión de grasa.

c.

Quite el tapón de drenaje y limpie cualquier tipo de grasa endurecida.

d.

Determine la cantidad correcta de grasa requerida para los rodamientos.

Manual No. 10231

3-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

El extremo de accionamiento del rodamiento y el extremo de sin-accionamiento del rodamiento, necesitan diferentes cantidades de grasa.

e.

Bombee lentamente la cantidad correcta de grasa dentro de la admisión de grasa.

f.

Reinstale el tapón de entrada que fué retirado.

g.

Quite el candado de cierre del interruptor y arranque el motor.

h.

Permita que el motor funcione por lo menos por una (1) hora para ventilar el alojamiento del rodamiento y para permitir la expulsión de cualquier exceso de grasa por la abertura de drenaje, antes de reinstalar el tapón de drenaje. (Si no es práctico hacer funcionar el motor por una hora y luego detenerlo, es aceptable reinstalar el tapón de drenaje, sin daños para el rodamiento o sellos.)

i.

Detenga el motor e instale candado de cierre al arrancador. Reinstale el tapón de drenaje.

j.

Ahora, el motor está listo para ser puesto en servicio.

4. INTERVALOS DE REENGRASE Los intervalos de reengrase pueden encontrarse en la siguiente tabla. Siga tanto las horas operativas recomendadas o los intervalos de tiempo, cualquiera se cumpla primero. Extremo de Impulsión Cantidad de Grasa Gramos (oz.)

Extremo de no-impulsión Cantidad de Grasa Gramos (oz.)

3000 horas operativas o cada 6 meses

88 (3.1)

140 (5.0)

Motor Propulsar 3000 horas operativas o cada 6 meses

54 (1.9)

94 (3.3)

Motor Empuje

3000 horas operativas o cada 6 meses

54 (1.9)

94 (3.3)

Motor de Giro

1500 horas operativas o cada 4 meses

54 (1.9)

80 (2.8)

Motor Motor Levante

Intervalo de Reengrase

NOTAS: 1.

Es crítico que no se permita que la tubería de drenaje se obstruya con grasa endurecida o contaminada. Si sucede, la tubería debe limpiarse.

2.

Un error común es sobrelubricar los rodamientos. Cuando se agrega grasa sin quitar el tapón de drenaje, el exceso puede ser forzado al interior y a través de los sellos de grasa, protagonizando filtraciones de grasa a lo largo del eje (fuera del motor o dentro del motor y posiblemente dentro del bobinado del motor). Es deseada una correcta lubricación, pero una sub lubricación es menos dañina que una sobre lubricación.

3.

El Número de Parte Bucyrus 59100651 es un cartucho de 14 onzas de grasa Mobilith SHC100.

May 2004

3-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SELECCIÓN DE LUBRICANTE La selección del lubricante correcto para usar en ésta máquina, es decisiva para su confiabilidad. Rodamientos, engranajes, acoplamientos y otros componentes de precisión mal lubricados, fallan rápidamente. Por esta razón se recomineda la selección de lubricantes de acuerdo a los standards de la “American Standards Testing Material” (ASTM). Éstos standards fueron recopilados en cooperación con los más grandes proveedores de petróleo, para asegurar al usuario un suministro exacto a requerimientos específicos, sin considerar su orígen. Le recomendamos advertir a su proveedor de lubricantes con la siguiente información, para ayudarle en la selección del producto apropiado, para cada aplicación en ésta máquina. La aceptación final de todos los lubricantes suministrados de acuerdo a éstos standards, se basarán en su satisfactorio rendimiento en la aplicación proyectada y no exime al proveedor de responsabilidades de rendimiento para productos con sello de calidad. La operación de ésta máquina en temperaturas extremas (bajo -20°F/-29°C o sobre 110°F/44°C), requiere lubricación especial. Tome nota de los rangos de temperatura en las siguientes hojas de especificaciones de lubricantes. Contacte a su proveedor local, su representante de Bucyrus, o al Departamento de Servicios de su oficina local de Bucyrus International, por recomendaciones, si necesita información adicional o asesoramiento.



ALMACENE LOS TAMBORES DE LUBRICANTE DE COSTADO, CON LA ABERTURA HACIA ARRIBA.



ALMACENE TODOS LOS LUBRICANTES EN CONTENEDORES BIEN CERRADOS!



LIMPIE TODAS LAS CUBIERTAS Y ÁREA CIRCUNDANTE ANTES DE ABRIRLOS!



FILTRE TODO EL ACEITE ANTES DE AGREGARLO AL SISTEMA!



USE SOLO LUBRICANTES APROPIADOS Y LIMPIOS!



NO MEZCLE TIPOS O MARCAS DE LUBRICANTE!

Aún los mejores lubricantes son inútiles para prevenir el desgaste si se han contaminado con suciedad o agua, producto de un manejo o almacenamiento descuidado.

Manual No. 10231

3-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA ESTE SISTEMA DE LUBRICACIÓN NO ESTA DISEÑADO PARA ENTREGAR COBERTURA INICIAL. Las partes recién instaladas o aquellas limpiadas durante procedimientos de mantención, deben lubricarse totalmente antes de iniciar la operación de la pala. Rodamientos anti-fricción y bujes deben ser llenados a mano o cubiertos totalmente con el lubricante correcto. Los engranajes abiertos y las superficies móviles de contacto, deben cubrirse totalmente con su lubricante. No permita que la falta de lubricante en el arranque cause la repetición del tarabajo de reparación!

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! Los sistemas de lubricación automáticos funcionan bajo la presión. Antes de abrir cualquier línea de abastecimiento de lubricación, alivie el sistema y aquella línea en particular, de cualquier presión residual.

NOTA:

La mayor cantidad de desgaste que experimenta cualquier parte móvil, tendrá lugar durante los primeros ciclos iniciales u horas operativas. La falta de una correcta lubricación puede destruir una parte nueva a un grado dramáticamente superior que los experimentados por un patrón de desgaste normal.

Las cajas de engranajes cerrados deben mantener su nivel de lubricante recomendado al nivel preestablecido. Revise el nivel de en el tapón de nivel de aceite o con la varilla, al menos una vez por semana (cada 150 horas). Inspeccione a diario si tienen fugas (cada 24 horas). Cambie el aceite de la caja de engranajes a los intervalos recomendados, lavándola con un aceite liviano antes de agregar el nuevo aceite de engranajes. ALMACENE SIEMPRE EL ACEITE USADO EN UN CONTENEDOR SEGURO HASTA DESECHARLO CONVENIENTEMENTE. ¡NO CONTAMINE EL AMBIENTE! Bucyrus recomienda que el muestreo de aceite programado en las cajas de engranajes cerrados y cárter del compresor de aire de ésta máquina, sea obtenido y analizado por un reputado laboratorio autorizado, para determinar el nivel de contaminación del sumidero de aceite. Las muestras deben obtenerse y analizarse cada 30 días operativos (600 horas). Tomarse cuando el aceite se encuentre a temperatura normal de operación y bien mezclado en la caja, para que sean representativas de las condiciones actuales. Con éste procedimiento de diagnóstico de mantención, podrá determinar la condición de los componentes internos de las cajas de engranajes operativas. Aumentos de la presencia de ciertos tipos metálicos pueden analizarse con el personal de Servicio de Bucyrus y determinar el mejor tiempo para el cambio del aceite y obtener su mejor vida de servicio. Ésto le permitirá monitorear simultáneamente, la condición de los componentes y captar situaciones desde su inicio, en vez que luego de una falla catastrófica. Éste método dará dividendos en el largo plazo. Si se adopta el sistema de diagnóstico por muestreo, es imperativo mantener registros adecuados de la mantención e historia de los componentes involucrados. Sin éstos registros no habrá fecha adecuada con la cual comparar cualquier cambio u ocurrencia, para tomar decisiones realistas.

May 2004

3-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La Lubricación en los Cables se desaloja con el movimiento de un torón contra otro. Luego, puede entrar humedad en el trenzado y causar el deterioro de los cables. El área donde ocurre la mayor deflexión es las más suceptibles a ésta contaminación y falla prematura. En los cables de suspensión, ésto ocurre en o cerca de los casquillos. En otras aplicaciones de cables, como el de levante, sucede en las poleas o su cercanía. Para aumentar la vida de de cualquier cable, aplique el lubricante correcto para cables (WRL) en las áreas de mayor deflexión y a intervalos periódicos. La vida de servicio de un lubricante es afectada adversamente por ambientes polvorientos o sucios y atmósferas donde existe extrema humedad o temperatura. Por lo tanto, será responsabilidad del propietario de ésta máquina, determinar el lubricante más efectivo y sus intervalos de lubricación para todos los componentes, de acuerdo a las condiciones ambientales que prevalezcan.

Manual No. 10231

3-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SALA DE LUBRICACIÓN La sala de lubricación está ubicada en la esquina delantera izquierda de la sala de máquinas. Se puede acceder a ella desde los pasillos externos de la sala de máquinas. En ella están contenidos las bombas, tanques, transductores y los componentes básicos asociados con el sistema de lubricación automática de la máquina.

Detalles de Sala de Lubricación (Mirando hacia la parte trasera de la máquina.)

May 2004

3-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PANEL DE CONTROL LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA El Panel de Control de Lubricación Automática está montado en la pared mas interna de la sala de lubricación. El panel proporciona los interruptores y las funciones requeridas para activar, reinstalar y contrarestar las funcione automáticas, ENCENDER ENERGÍA FALLA LUBRICACIÓN

- Permite que la energía eléctrica energice el sistema. - Luz que al encenderse indica que una falla está presente en ese sistema. Reinstale la falla girando el sistema afectado a encender y luego apagar.

LUBRICACIÓN MANUAL - Botón que dispersará (en mando) cantidades medidas de lubricante a los a los inyectores en dicho sistema. ENCENDER/APAGAR

Manual No. 10231

- Energiza el sistema para la operación normal.

3 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN MAQUINARIA INFERIOR Aunque la máquina no gasta mucho tiempo desplazándose entre sitios de excavación, hay fuerzas considerables que se ejercen en la maquinaria inferior. Las severas cargas y oscilaciones creadas durante los constantes ciclos del proceso de excavación, tienden a prensar al lubricante fuera de los bujes, creando una condición de desgaste, si se omiten los hábitos de una correcta lubricación. Con la alta posibilidad de operar mientra se está sumergido en agua, el lubricante aplicado debería tener propiedades que permitan protegerlo durante dichas circunstancias. Cuando hay desplazamientos por largas distancias, la máquina debería ser lubricada por lo menos cada 1500’ (500 mts) de viaje, o cada ½ hora. Los rodamientos y bujes deben ser cuidadosamente observados y reforzar la lubricación hasta enfriarlos, si hay evidencia de aparente calentamiento. Bajo condiciones severas en extremo, tal como subir una pendiente, giros frecuentes, o a través de agua profunda y barro, se debe aumentar la frecuencia de lubricación.

LUBRICACIÓN MAQUINARIA PROPULSIÓN Las cajas de engranajes planetarios de propulsión, deben revisarse cada 48 horas. Inspeccione el nivel de lubricante con la máquina sobre piso nivelado y agregue si es necesario, la cantidad requerida del lubricante recomendado. Si se ha acumulado agua dentro de las cajas, quite el tapón de drenaje y drene dentro de un contenedor para desechos, luego rellene con lubricante limpio. Cuando hay cambios radicales de temperatura, o por recomendación de una institución de análisis, hacen que se haga necesario cambiar el lubricante de una caja, es recomendable drenar la caja inmediatamente después de haber propulsado la máquina. Ésto permitira una remoción más intensa de los contaminantes y materiales extraños debido a la elevada temperatura y suspensión de las partículas contenidas en el lubricante.

May 2004

3 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO / MUESTREO DE LUBRICANTES Los aceites minerales recomendados debieran contener aditivos que mejoren la protección contra la corrosión y la resistencia a la acción del tiempo, tanto como reducir el desgaste en el campo de la mezcla de fricciones. También están permitidos los aceites Polialfaoleofinos (aceites en base a hidrocarburos sintéticos) y los bioaceites (aceites en base a ésteres sintéticos) que satisfagan las demandas especificadas de aceites para engranajes de tipo industrial de acuerdo a DIN 51517, parte 3 Designación a DIN 5157 parte 3 : ............................. CLP 220 Viscosidad ISO a DIN 51519 : .................................. ISO - VG 220 Viscosidad Kinemática a 40° C : .............................. min. 199 mm2/s (cSt) máx. 242 mm2/s (cSt) Prueba FZG A /8, 3/90 a DIN 51354, página 2 : ........ carga de ruptura minima grado 12 El lubricante se debe seleccionar desde un provedor de lubricantes experimentado, estable y confiable, que cumpla con las especificaciones enumeradas más arriba.. PRECAUCION:

El cambio inicial de aceite debe realizarse luego de aproximadamente 150 horas de propulsión. Después, el lubricante de la caja de engranajes se debiera cambiar a intervalos de 1,500 horas. Lave la caja de engranajes antes de rellenarla con aceite nuevo.

Es altamente recomendable que el lubricante de la caja de engranajes sea parte de un programa de análisis de aceite especrométrico de rutina para predecir inminentes problemas y por lo tanto reducir la posibilidad de fallas catastróficas. El análisis de aceite debe hacerse cada 250 horas de propulsión, monitoreando los elementos enumerados en la tabla siguiente, como mínimo: Elemento Hierro Cobre Cromo Silicio

Normal

Excesivo

60

NOTAS: 1. Todos los valores están en Partes por Millón. 2. Durante el periodo de recorrido inicial, los conteos parciales deben hacerse más seguido. 3. El aceite debería ser cambiado cuando se exceda el nivel normal de cualquiera de los valores de los elementos. 4. Mantenga un registro de análisis usando el numero serial de la caja de engranajes y las horas operativas de la maquina. Para llenar la caja de engranajes, quite el tapón que está hacia dentro del centro de la caja. Saque el respirador de aceite desde la parte superior de la caja y llénela con aceite hasta que fluya por la puerta del tapón. Reponga el tapón retirado. NOTA: La capacidad de aceite es de aproximadamente 70 Galones USA (265 litros).

Manual No. 10231

3 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA Mantenga siempre la cremallera de giro y el paso de los rodillos, generosamente cubiertos con el lubricante apropiado y revíselo diariamente. En el caso de acumulaciones severas, quite el exceso de material y relubrique el área antes de poner nuevamente la máquina en sevicio. Aunque la maquinaria contenida en la sala de máquinas no está expuesta a las condiciones extremas de algunos otros componentes de la máquina, las cargas y tensiones ejercidas en éste equipamiento es severa. La vida de éstos componentes es ampliamente dependiente de una apropiada lubricación. Las válvulas rociadoras están montadas a la misma altura en ambos lados del piñón. Reciben aire desde las líneas de freno y lubricante desde el sistema B1.

May 2004

3 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE La transmisión de la maquinaria de levante está compuesta de 2 etapas de reducción de engranajes. La primera etapa de reducción es un sistema cerrado que funciona sumergido en lubricante. El alojamiento de la caja de engranajes está equipado con tapones de revisión de nivel de lubricante en su costado derecho. Se proporciona un filtro respirador para permitir la entrada de aire para igualar las presiones diferenciales creadas por el calentamiento y enfriamiento de la caja de engranajes, permitiendo el escape de la humedad y previniendo la entrada de contaminantes. La segunda etapa de reducción opera como un sistema semi-cerrado lubricado por OGL. Los rodamientos del eje del tambor están lubricados con grasa por el sistema “C-1” junto con el eje intermedio de los engranajes de levante. Los rodamientos del eje piñón motriz están lubricados por la salpicadura desde la primera etapa de la caja de engranajes.

Manual No. 10231

3 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE La temperatura en la Caja de Engranajes de Levante es mantenida por la recirculación del aceite lubricante a través de un enfriador de aceite para caja de engranajes.

El enfriador de la caja de engranajes está ubicado debajo de la estructura giratoria, al lado izquierdo de la máquina, justo bajo la maquinaria de levante. Es soportado por un conjunto de vigas apernadas al piso de la estructura giratoria. Si el conjunto del enfriador necesitara ser removido o reemplazado: 1.

Drene todo fluído del enfriador, bomba de aceite y tuberías entre el enfriador y la caja de engranajes de levante.

2.

Desconecte las tuberías de fluído en la bomba de aceite y en el filtro de aceite.

3.

Soporte el enfriador y el conjunto de vigas de soporte con unos gatos bajo la base del enfriador.

May 2004

3 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PELIGRO:

NO PROCEDA HASTA QUE EL ENFRIADOR Y EL CONJUNTO DE SOPORTE ESTÉ TOTALMENTE SOSTENIDO. El peso del conjunto del enfriador y vigas de soporte es aproximadamente 400 kilos.

4.

Con los soportes y el enfriador totalmente sostenidos, quite los 16 pernos de .75” que sujetan los 4 postes verticales de los soportes a la estructura giratoria.

5.

Baje y retire cuidadosamente el enfriador y el conjunto de soporte desde debajo de la estructura giratoria.

El enfriador, motor del enfriador y/o boma de aceite, pueden ser ahora reparados o reemplazados. La bomba del enfriador y su caja de engranajes pueden ser atendidas sin sacarlas del enfriador o de la estructura de soporte. El conjunto del filtro está en la línea de salida en la parte trasera del conjunto del enfriador. El cartucho del filtro se puede cambiar quitando los pernos y la tapa en la parte superior del contenedor del filtro.

Manual No. 10231

3 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE FILTRO El filtro de aceite para el enfriador de aceite de la caja planetaria de levante, tiene un elemento de filtro metálico removible que puede limpiarse y reusarse varias veces. Use el método siguiente: 1.

Limpie toda suciedad gruesa del lado a presión del elemento, con un solvente normal de limpieza y brocha de cerdas suaves (no de alambres). Este proceso puede ser hacho bajo un flujo a presión, no un baño, para evitar que las partículas removidas alcancen el lado limpio del elemento.

2.

Después de limpiar, use aire comprimido para soplar a través del elemento desde el lado limpio. Los elementos de filtro los cuales son filtrados desde dentro hacia afuera, deben usar un cuenco para basura tal cual se ve en la figura.

3.

Sumerja el elemento limpiado en fluído limpio para quitar cualquier partícula de sucio remanente. Use aire comprimido para soplar el elemento como el paso 2.

4.

Repita los pasos anteriores hasta que toda partícula de suciedad haya sido removida desde el elemento de filtro.

May 2004

3 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTAS: •

Manipule con cuidado la malla del elemento para evitar daños por manejo impropio.



El elemento no puede ser limpiado 100%. Por lo tanto, el elemento solo debiera limpiarse tres veces y luego descartarse.



Los sellos del filtro se deben inspeccionar y reemplazar segun se necesite, durante la limpieza y mantención del filtro.

BOMBA DE ACEITE El corazón de la unidad de potencia es la bomba hidráulica. Ésta es autolubricada. La mantención preventiva se limita a mantener limpio el fluído del sistema. Esto se hace mediante el cambio frecuente de los filtros. Las recomendaciones enumeradas mas abajo son un mínimo requerimiento. Todos los filtros de líneas de retorno y filtros de presión, se deben cambiar como mínimo, dos veces al año, a no ser que el indicador visual o eléctrico señalen lo contrario. El filtro de succión (inmerso bajo el nivel de aceite del tanque) se debe limpiar una vez al año o cada 4.000 horas operativas. El filtro de succión se debe sacar del tanque y puede limpiarse con aire comprimido, soplando desde adentro hacia afuera. Si hay perforaciones en la malla o si hay un daño mecánico, el filtro debe ser reemplazado. Es de especial importancia que la tubería de succión o de entrada y sus conexiones, estén apretadas y en buenas condiciones para prevenir entradas de aire e induciéndolo dentro de la bomba . El respirador de aire del tanque se debe cambiar o limpiar una vez al año o cada 4.000 horas operativas. El respirador de aire filtra todo el aire inducido hacia adentro del tanque. La omisión de cambiar o limpiar este filtro puede resultar en fallas de la bomba. El motor eléctrico requiere de muy poca atención cuando es mantenido limpio y seco.

Manual No. 10231

3 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE EMPUJE La maquinaria de empuje incluye dos cajas de engranajes. La primera y segunda etapas de reducción de engranajes de empuje, son sistemas totalmente sellados y sumergidos en lubricante de engranajes. La caja de engranajes se proporciona con sus propios tapones de nivel de aceite para revisar la adecuada lubricación, y un filtro respirador. La tercera etapa de reducción de engranajes, el engranaje del tambor de empuje, se lubrica con OGL desde el sistema “B-1”. Los rodamientos del tambor de empuje junto con los ejes del sistema de redución, son lubricados con grasa desde el sistema “C-1”.

May 2004

3 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE GIRO La maquinaria de giro está compuesta principalmente de una caja de engranajes palnetarios sellada, a ambos costados de la cremallera de giro de la máquina. Las cajas de engranajes son unidades autocontenidas con su propia bomba individual, sistema de filtrado y tanque de lubricante . Los niveles de lubricante deben revisarse por lo menos cada 48 horas, junto a una inspección visual parta determinar fugas, al inicio de cada turno.

Componentes de la Maquinaria de Giro

Manual No. 10231

3 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Se proporciona un filtro respirador en cada caja de engranajes planetarios para permitir la entrada de aire para igualar las presiones diferenciales creadas por el calentamiento y enfriamiento de la caja de engranajes, permitiendo el escape de la humedad y previniendo la entrada de contaminantes. Los piñones de giro y los rodamientos inferiores del eje de giro están lubricados con lubricante para engranaje abierto (OGL) desde el Sistema “B-1”.

LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE El compresor de aire suministrado con la máquina, tiene requerimientos de lubricación muy específicas. Para los detalles de servicio de éste equipo, debe referirse a las instrucciones del fabricante y a las recomendaciones de lubricante específicas hechas mas adelante en esta sección.

LUBRICACIÓN DEL MECANISMO DE TENSIÓN DEL CABLE DE EMPUJE Al reparar y rearmar el mecanismo de tensión, cubra todas las superficies de contacto con Molykote antes de armar. Esto incluye la barra de tornillo, la guía del tensor, alojamiento del tornillo sinfin, rueda del sinfin, eje sinfin, bujes del eje y golillas de presión del eje. Referirse a MECANISMO DE TENSIÓN DEL CABLE DE EMPUJE en la Sección 5 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO en este manual, para ver los correctos procedimientos de ensamblaje. Con el mecanismo totalmente armado, bombee grasa en el alojamiento del eje sinfin, en la base del eje sinfin. Se necesita aproximadamente 1.5 galones de grasa.

May 2004

3 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EXTREMO FRONTAL El equipamiento del extremo frontal está expuesto al ambiente de trabajo más extremo que ninguna otra parte de la máquina. La correcta cantidad y calidad de lubricación es imperativa para obtener una valiosa vida de servicio desde éstos componentes. Con la inspección diaria y el monitoreo del sistema de lubricación se obtendrán enormes beneficios tanto en la durabilidad como en la reducción de pérdidas de tiempo. Pasadores de la Base de la Pluma Aún cuando no están bajo constante movimiento durante la operación de la máquina, los pasadores de la base de la pluma están sujetos a altas cargas y oscilaciones en una variedad de direcciones. Virtualmente todos los movimientos del extremo frontal del equipo ejercerán una carga en los pasadores, como resultado de su ubicación. El OGL se introduce desde el sistema “A-1” para reducir el desgaste inducido por éstas fuerzas. Bloque de Caballete El bloque de caballete sustenta los embates del movimiento de todo el peso del mango del balde, su equipamiento accesorio y de cualquier material que se esté moviendo. La ubicación de éste componente crea una situación en la cual se recorre una gran distancia con un enorme factor de carga. Los puntos de lubricación del bloque de caballete necesitan ser revisados, por lo menos antes de cada turno, para evitar puntos secos y acumulaciones de material extraño. La lubricación del bloque de caballete hacia el mango, está en el sistema de lubricación B-2 . Las poleas de empuje y los bujes del eje de carga están en el sistema de lubricación A-1.

Poleas Las poleas, tanto fijas como rotatorias, están sujetas a cargas introducidas por los cables, a medida que mueven los grandes componentes de la máquina. Los rodamientos de las poleas en la punta de la pluma y las poleas de empuje están lubricados por el sistema “A-1”. Los puntos de conexión de los cables estructurales, también están protegidos por el mismo circuito del sistema “A-1”. Cables de Trabajo Los cables de acero, tanto los de trabajo como los estructurales, tienen requerimientos de lubricación muy específicos con el objeto de sobrellevar las difíciles condiciones entre las que ellos están forzados a operar. Sin una adecuada lubricación y mantención, la vida esperada desde éstos costosos cables de acero, se verá seriamente degradada. Refiérase a las secciones 4 y 5 de éste manual, para ver el cuidado y mantención de éstos componentes.

Manual No. 10231

3 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INYECTORES DE LUBRICACIÓN LINCOLN TIPO SL-1 Estos inyectores instalados en serie, operados a presión y de accionamiento por resorte, se suministran montados en bancos, en manifolds o individualmente. Cada inyector expele un máximo de .08 pulgadas cúbicas de lubricante por cada ciclo, desde su puerto de salida. Puertos de salida doble en cada inyector permiten que sean conectados en serie, para aumentar el suministro de lubricante a un punto común. La cantidad de lubricante para una correcta cobertura de cada punto de ésta máquina, ha sido cuidadosamente diseñado por nuestros ingenieros. La salida de cada inyector se puede ajustar, sin embargo, Bucyrus recomienda que los inyectores sean calibrados al comienzo y usados a su máxima capacidad. NOTA:

Presión de Operación MÁXIMA: Presión de Operación RECOMENDADA: Presión de Operación MÍNIMA: Presión de Recarga MÁXIMA:

3,500 2,500 850 600

PSI PSI PSI PSI

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Contacto con o la ingestión de productos de petróleo puede ser dañosa. Los sistemas de lubricación automáticos funcionan bajo la presión. Antes de abrir cualquier línea de abastecimiento de lubricación, alivie el sistema y aquella línea en particular, de cualquier presión residual. Para calibrar un inyector a máxima capacidad: 1. Suelte la tuerca de cierre. 2. Gire la tuerca de ajuste hasta dejar un pequeño espacio en la parte superior del vástago. 3. Oriente la tuerca de ajuste de forma que la abertura quede mirando hacia el frente del inyector. 4. Apriete la tuerca de cierre. Para reducir la capacidad de un inyector: 1. 2.

Suelte la tuerca de cierre. Gire la tuerca de ajuste a la derecha hasta obtener el rango de descarga deseado. Ésto fuerza el vástago dentro del cuerpo, retardando el movimiento del vástago.

3.

Apriete la tuerca de cierre.

PRECAUCIÓN: No gire la tuerca de ajustehacia abajo (la derecha) más de 5 giros completos desde la calibración de máxima descaraga. Revise el flujo de salida del inyectoren ese instante, asegurándose que aún está operando. Si no es así, devuelva el ajuste de la tuerca hasta que el inyector opere consistentemente. Revise la operación del inyector ajustado en 3 o 4 ciclos, luego de retornar la máquina al trabajo, para confirmar que está operando.

May 2004

3 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

OPERACIÓN DE LOS INYECTORES DE LUBRICACIÓN

ETAPA 1:

El pistón del inyector está en su posición normal o reinstalado. La cámara de descarga está llena con lubricante del ciclo anterior. Bajo la presión del lubricante entrante, la válvula de corredera está cerca de abrir el pasaje en dirección al pistón.

ETAPA 2:

ETAPA 3:

Cuando la válvula de corredera abre el pasaje, el lubricante es admitido hacia la parte superior del pistón, forzando el pistón hacia abajo. El pistón fuerza el lubricante desde la cámara de descarga a través del puerto de salida hacia su orientación.

A medida que el pistón completa su recorrido, empuja la válvula de corredera pasando el pasaje, cortando la más admisión de lubricante hacia el pasaje. El pistón y la válvula de corredera quedan en ésta posición hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro es desahogada (aliviada) en la bomba.

Manual No. 10231

ETAPA 4:

Después que la presión es aliviada, el resorte comprimido mueve la válvula de corredera a la posición cerrada. Esto abre el puerto desde la cámara de medición y permite al lubricante ser transferido desde la parte superior del pistón a la cámara de descarga.

NOTA:

Los inyectores se pueden montar individualmente o agrupados en un manifold en alguna ubicación.

3 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

VENTAJAS DE LOS INYECTORES

.

May 2004

3 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REFERENTES DE LUBRICACIÓN MPG - GRASA MULTIPROPÓSITO OBJETIVO:

Requerimientos de Rendimiento para Grasa Multipropósito.

APLICACIÓN:

Para rodamientos de trabajo pesado de bolas, rodillos y planos.

REQUERIMIENTOS GENERALES: 1.

Resistencia al Calor - Debe ser térmicamente estable, no debe fluir ni endurecer en servicio.

2.

Retención - No deberá exhibir altas fugas.

3.

Estabilidad - Deberá trabajar continuamente con mínimo cambio en consistencia.

4.

Resistencia al Agua - Deberá repeler lavado de agua o solubilidad.

5.

Reversibilidad - Deberá ser estables ante repetidos calentamientos y enfriamientos.

6.

Separación a Presión - Deberá resistir la separación aceite-jabón.

7.

Dispensabilidad - Tendrá la habilidad de ser bombeado por sistemas de lubricación automática sin la ayuda de trazados de calor en las líneas de lubricación a las temperaturas ambientes designadas.

8.

Extrema Presión - Deberá soportar impactos de cargas extremas.

9.

Compatibilidad - Las grasas para baja temperatura deberán ser compatibles con grasas en base a aceite mineral y su material sellante de aceite.

COMPOSICIÓN:

1.

Adecuado para producir las características de extrema presión (sin rellenos inertes) requeridas para la lubricación de rodamientos de trabajo pesado de bolas, rodillos y planos.

2.

Conveniente para producir una grasa que NLGI califique puede ser dispensado a través de un sistema lubricante automático en las gamas de temperaturas ambiente según lo señalado debajo, bajo "penetration".

Manual No. 10231

3 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Requerimientos Específicos para Lubricantes MPG

PROPIEDAD

REFERENCIA

+30° to +110°F

0° to + 40°F +10° to -50°F

Consistencia # NGLI

ASTM D-217

2

1

Nota #2

Penetration Típica

ASTM D-217

265-295

10-340

Nota #2

Punto de Goteo (°F-min.)

ASTM D-2265

325

25

Nota #2

Timken O.K.(carga-lbs min.)

ASTM D-2509

40

40

40

Shell Four Ball EP

ASTM D-2596

Índice Load Wear (kg–min.)

ASTM D-2596

40

40

35

Load Weld (kg-min.)

ASTM D-2596

200

200

200

Shell Four Ball Wear

ASTM D-2266

Wear Scar (mm max.) ASTM D-2266 20KG para 1 hora @ 130 grados F @ 1800 RPM

0.60

0.60

0.60

Corrosión Copper Strip

ASTM D-130

Paso

Paso

Paso

Prueba Óxido

ASTM D-1743

Paso

Paso

Paso

Viscosidad del aceite bajo

ASTM D-88

No menos que 75 SUS en 210 F. (700 SUS @ 100oF).

Trabajador De la Grasa De Motormatic

ASTM D-217A

Cambio máximo de 10% en 10.000 movimientos.

Prueba De la Estabilidad Del Rodillo

ASTM D-1831

No más que un cambio máximo de 25% en 4 horas.

Prueba Del Cojinete De la Rueda

ASTM D1263

No más que un perdido de 10% en 3 horas @ 200 F.

Prueba Del Derrubio Del Agua

ASTM D-1264

No más que un perdido de 5% @100 F y no mas que un perdido de 15% @ 175 F.

Separación Del Aceite De la Presión

El método de acero de la prueba de ESTADOS UNIDOS apelmace la penetración no menos que 25% de la penetración de la grasa.

Movilidad De la Grasa

ESTADOS UNIDOS Steel y método de Socony Mobil Oil Company - no menos que 0.1 gramo fluye por segundo @ 0 F

May 2004

3 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTAS: 1.

Temperatura Ambiente - La temperatura ambiente será la temperatura en el punto de aplicación del lubricante.

2.

Grasa de Baja Temperatura - Para uso general en áreas de baja temperatura (+10° to -50°F), éste producto deberá tener la capacidad de asentantarse en contenedores y de ser bombeado a través de tuberías de lubricación sin ayuda de trazados de calor. Para minimizar problemas de compatibilidad, es desable que el espesante y el sistema aditivo sean igual a las grasas NLGI #1 y #2.

3.

Pruebas de Bombeabilidad - Los grandes fabricantes de sistemas de lubricación automática revisan la bombeabilidad a la temperatura ambiente designada. El resultado de éstas pruebas se debería enviar al Departamento de Servicio de Bucyrus International para su revisión.

4.

Sellos y Empaquetaduras - Si un proveedor recomendara una grasa multipropósito la cual requiriera un tipo especial de material para sellos y empaquetaduras, debería contactar al Departamento de Servicio de Bucyrus International para discutir éstos requerimientos.

5.

Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

Manual No. 10231

3 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICANTE PARA COMPRESOR DE AIRE (TIPO-TORNILLO) - ACSL OBJETIVO:

Requerimientos de rendimiento de lubricación y recomendaciones de Lubricantes para Compresor de Aire (tipo-Tornillo). NOTA IMPORTANTE

Éstos requerimientos de rendimiento de lubricación para compresores de aire tipo tornillo son aplicables solamente para compresores de tornillo de A-C Compressor Corporation. Si la máquina está equipada con compresores para aire diferentes que A-C, Ud. debe referirse a la información de mantención del fabricante proporcionada con la máquina y a la Sección 7 de éste Manual.

RECOMENDACIONES DE LUBRICANTE Se recomiendan los siguientes lubricantes: 1.

Si se espera que la temperatura ambiente esté siempre sobre -26°C (-15°F), use tanto: Fluído de Transmisión Automática (ATF) - General Motors Dexron III o Ford Type F. o Fluído de Hidrocarburo Sintetizado - Mobil Rarus SHC 924.

2.

Si se espera que la temperatura ambiente caiga a -40°C (-40°F), use Mobil Rarus SHC 1024 o Phillips Philesco ISO32 o equivalente.

NOTA:

Si la temperatura ambiente cae bajo -26°C (-15°F), puede ocurrir que el lubricante se espese en el enfriador de aceite, que podría resultar en la caída de la unidad luego de un corto funcionamiento. Si ésto sucede a menudo y el compresor se está lubricando con ATF, se recomienda usar en vez de éste, un lubricante de hidrocarburo sintetizado.

NOTA:

Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

May 2004

3 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ACEITE MULTIPROPÓSITO - MPO OBJETIVO:

Requerimientos de rendimiento de lubricación para Aceite Multipropósito.

APLICACIÓN:

La adición de un lubricante al sistema de aire comprimido (no para sistemas de compresor de aire tipo tornillo - vea ACSL), aceiteras manuales, etc.

REQUERIMIENTOS GENERALES: 1.

Debe ser fluído a la temperatura de aplicación.

2.

Debe contener inhibidores de óxido.

3.

Aceite de Motor - Clasificación de servicio API “MS”.

RECOMENDACIONES DE VISCOSIDAD: 1.

Lubricante para Líneas de Aire TEMPERATURA AMBIENTE

2. NOTA:

NUMER0 SAE

Bajo 10°F

5W

Sobre 10°F

10W

Aceitera Manual - Viscosidad adecuada para aplicación y temperatura. Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

Manual No. 10231

3 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICANTE PARA ENGRANAJE ABIERTO - OGL OBJETIVO: Requerimientos de rendimiento de lubricación para la lubricación de engranajes abiertos. APLICACIÓN: Lubricación entre dientes hermanados en una transmisión de engranaje abierto. Método de Aplicación: 1.

Calentado y vaciado, o rociado a mano sobre el diente del engranaje.

2.

Rociado o goteado en el diente del engranaje mediante un sistema de lubricación automática.

3.

Aplicado mediante una pistola de engrase.

REQUERIMIENTOS GENERALES: Los siguientes son los requerimientos del lubricante, a la temperatura ambiente de la transmisión de engranaje abierto. 1.

Adhesivo - Mantener la lubricidad de la película y ser altamente resistente a la compresión en los puntos de contacto de las superficies hermanadas.

2.

Flexible - La película en la superficie del diente del engranaje debe permanecer plegable.

3.

Presión Extrema - Debe soportar la alta presión de contacto de rodaje y de deslizamiento, junto a la habilidad de fluir bajo cargas.

4.

Consistencia - Debe mantener la consistencia.

5.

Resistencia al Agua - Habilidad de resistir el lavado de agua.

May 2004

3 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

TIPO DE LUBRICANTES: 1.

Resina de Petróleo y Tipo Asfálticos a.

Tipo Derretidos por Calor

PRECAUCIÓN: Ya que éste tipo se debe calentar y derretir antes de ser aplicado a los engranajes, debe revisarse los códigos de seguridad antes de usar. b.

2.

Tipo Diluídos: Debieran contener un diluyente de secado rápido tal como tricloroetileno o equivalente. La viscosidad del diluyente debe ser tal que el lubricante pueda ser aplicado tanto por rociado como por goteo, a la temperatura ambiente de la transmisión de engranaje abierto.

Tipo Semi-Sintéticos Tipo Diluídos: Debieran contener un diluyente de secado rápido tal como tricloroetileno o equivalente. La viscosidad del diluyente debe ser tal que el lubricante pueda ser aplicado tanto por rociado como por goteo, a la temperatura ambiente de la transmisión de engranaje abierto.

3.

Grasas Especiales Generalmente contienen una base tipo jabón, compuestos E.P. y agentes adhesivos. Algunos contienen disulfuro de molibdeno, grafito u otros lubricantes sólidos. La consistencia debe ser tal que el lubricante pueda ser aplicado tanto por rociado como por goteo, o aplicado con una pistola de engrase, a la temperatura ambiente de la transmisión de engranaje abierto. COMPOSICIÓN: Adecuada para producir lubricación de extrema presión entre los dientes hermanados en una transmisión de engranaje abierto.

Manual No. 10231

3 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Requerimientos Específicos Para Todo Tipo de Lubricantes OGL:

1.

Debe cumplir la Prueba United States Steel Retention Test usando Tester Timken.

2.

Shell Four Ball E.P. - (ASTM D-2596) Índice Load wear, kg., min. Load weld kg., min.

40 250

Shell Four Ball Wear - (ASTM D-2266) Wear scar diameter mm., max.

0.60

4.

Timken OK. Cargas lbs., min. - (ASTM D-2782)

45

5.

Copper Strip Corrosion - (ASTM D-130)

paso

6.

Rango de Temperatura de Aplicación Sugerida: Debería ser un lubricante para cada uno de los siguientes rangos de temperatura:

3.

30° a 110°F 0° a 40°F 10° a -50°F NOTA:

May 2004

Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

3 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICANTE PARA ENGRANAJES REGULARES - RGL OBJETIVO:

Requerimientos de rendimiento de lubricación para lubricantes de Engranajes Regulares.

APLICACIÓN:

Para engranajes cerrados tipo helicoidal, sinfin, biselado, espiral biselado y otros engranajes o conjuntos de engranajes sujetos a severas cargas de choque. Requerimientos Generales para Lubricantes RGL

PROPIEDAD

REFERENCIA

ACEPTACIÓN

Estabilidad a Oxidación

ASTM D-2893

Aumento en viscosidad Kinematica @ 210°F no debiera exceder 8%

Protección Antióxido

ASTM D-665

Sin óxido luego de 24 inmersiones en agua de mar sintética.

Protección Anticorrosión

ASTMD-130

#1b strip luego de 3 horas @ 250°F

Supresión de Espuma

ASTM D-892

Límite de Pruebas

Secuencia I II III Demulsibilidad

Volumen máximo de espuma (ml) luego de: Temperatura 5 min. soplado 10 min. descanso 75°F 75 10 200°F 75°F

75 75

10 10

ASTM D-2711-86 (según par. 3.2) Grado AGMA* 2EP-6EP Max. % agua en aceite

1%

7EP y superior 1%

Cuff Máximo

2.0 ml

4.0 ml

Agua Libre Min.

60 ml

50 ml

Carga Timken O.K.

ASTM D-2782

Paso Típico de # 55

EP Test –4 Ball

ASTM D-2783

1) Indice Load wear min. – kg = 40 2) Load Weld min – kg = 250

Wear Test –4 Ball

ASTM-2266

Diámetro Wear Scar – mm max. = .6 1 hr. @ 130°F @1800RPM @ 20kg

FZG Test

Min. 11 pasos de etapas

Resistencia de Separación

No debe separarse estando almacenado y debe mantener las características de presión extrema al estar sujeto a fuerzas centrífugas mientras esté en uso.

* American Gear Manufacturer’s Association COMPOSICIÓN:

Manual No. 10231

Debe contener EP liviano, agentes de conducción, sulfuro-fosforosos o de tipo equivalente.

3 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Los fluídos de hidrocarburos sintéticos no se excluyen como Lubricante para Engranajes Regulares. Viscosidad e Índice de Viscosidad: Para una máxima vida del engranaje debe usarse el aceite de engranaje de viscosidad más pesada, limitado por la temperatura ambiente y el ciclo de trabajo de la caja de engranajes. El aceite de engranaje a ser usado debe tener un índice de viscosidad igual o mayor al requerimiento mínimo de ésta especificación. En éste standard para viscosidad de aceite de engranajes, el grado AGMA (American Gear Manufacturer’s Association) se especifica como SUS (Saybolt Universal Seconds) . Esto tiende a aclarar la confusión en la selección de un grado de aceite basado en números SAE (aceite de motor & aceite de engranajes, viscosidad a que temperatura, etc.). NOTAS: 1.

Temperature Ambiente: Se define como la temperatura del aire en la vecindad inmediata de la caja de engranajes. Para determinar la temperatura ambiente haga lo siguiente:

- Use la temperatura atmosférica para cajas de engranajes en ubicaciones de exposición extrema. - Use la temperatura de la sala de máquinas para cajas de engranajes al interior de ella. Algunas máquinas están equipadas con calefactores en la sala. - Use la temperatura del aceite para cajas de engranajes que tengan trazados de calor o calefactaroes de inmersión. - Cajas de engranajes expuestas directamente a los rayos del sol trabajarán más calientes, por lo tanto se les debe prestar atención especial. 2.

Requerimientos Para Seleccionar un Lubricante de Engranajes

- Lubricación de los engranajes y los rodamientos antifricción con el mismo aceite de la caja. - Lubricación de los engranajes solo cuando los rodamientos son sellados y lubricados por separado. - Ciclo de Trabajo En operaciones semi-contínuas tales como: levante en dragalíneas, excavación y giro, levante en palas, giro y empuje; transmisión de rotación en perforación. En operaciones intermitentes tales como propulsión. 3.

Lineamientos para Seleccionar el Rango de Temperatura para Cualquier Aceite de Engranajes.

- Temperatura Ambiente Mínima Use la temperatura del punto de fluidez del aceite al necesitar lubricar solo los engranajes. Use temperaturas 10°F sobre el punto de fluidez al necesitar lubricar engranajes y rodamientos. - Temperatura Ambiente Máxima cuando la viscosidad del aceite es 2000 SUS En mucha regiones, se usará un grado de aceite para Engranajes Regulares en Invierno y Verano. Use la carta viscosidad standard - temperatura ASTM para trazar el rango de temperatura.

May 2004

3 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Las especificaciones AGMA standard para aceites de engranajes no incluyen la temperatura del punto de fluidez. Las aquí especificadas son un requerimiento adicional de Bucyrus.

5.

Si la temperatura ambiente de arranque se acerca al punto de flidez del lubricante, se puede requerir de calefactores externos para facilitar el arranque y asegurar una correcta lubricación. PRECAUCIÓN: Si la recomendación del aceite necesita de sellos o empaquetaduras especiales, el proveedor debe informar dicha necesidad con tiempo al Departamento de Ingeniería de Bucyrus, para obtener los adecuados.

6.

Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

RWRL - LUBRICANTE PARA CABLES DE TRABAJO OBJETIVO:

Requerimientos de rendimiento de lubricación para lubricante de cables de levante.

APLICACIÓN:

Principalmente para cables de levante o cualquier otro cable de trabajo donde la fatiga y no el desgaste, sea la principal preocupación.

REQUERIMIENTOS GENERALES: 1.

Penetrar entre alambres adyacentes con el objeto de lubricarlos y protegerlos contra el desgaste y mantener el alma del cable libre de resequedad y deterioro.

2.

Proporcionar un lubricante entre poleas y cables de acero.

3.

Resistencia a ser lavado por agua.

4.

Protección contra la oxidación o corrosión.

5.

Formar una película no pegajosa para que polvo y suciedad no se adhieran sobre los alambres.

6.

Permanecer flexible y resistir la remoción a las temperaturas más bajas a las que se expondrá el cable.

7.

Preferiblemente, debe formar una película liviana de color transparente de forma que el desgaste, corrosión o corte de alambres puedan ser detectados fácilmente al inspeccionarlos.

8.

Con capacidad de fácil aplicación, manual o con dispositivos, sin ser calentado.

COMPOSICIÓN: Adecuado para penetrar entre cables adyacentes del cable con el objeto de lubricarlos y también para reponer el lubricante en el alma.

Manual No. 10231

3 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REQUERIMIENTOS ESPECIALES: 1.

Deben cumplir la prueba United States Steel Retention Test usando tester Timken

2.

Shell Four Ball E.P. - (ASTM D-2596)

3.

Índice Load wear, kg., min.

40

Load weld kg., min.:

250

Shell Four Ball Wear - (ASTM D-2266) Wear scar diameter, mm., max.:

0.60

4.

Timken O.K. Carga lbs., min. - (ASTM D-2782):

45

5.

Copper Strip Corrosion - (ASTM D-130):

paso

6.

Rango de Temperatura de Aplicación Sugerida:

Debería ser un lubricante para cada uno de los siguientes rangos de temperatura: 110°F a 30°F 40°F a 9°F 10°F a -50°F NOTA:

May 2004

Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

3 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESQUEMAS - LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA Las páginas siguientes contienen una serie de diagramas de bloque representando la disposición esquemática de los sistemas de lubricación automática. Los Sistemas “A” y “B” dispersan Lubricante de Engranaje Abierto (OGL) automaticamente a porciones críticas de la máquina. El Sistema “C” es un sistema de grasa que lubrica ítems que requieren un lubricante de características ligeramente diferentes. Una descomposición de los requerimientos de todos los lubricantes que se necesitan para la mantención de ésta máquina, están incluídos más adelante en esta sección.

Manual No. 10231

3 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuito A1 OGL ~ PLUMA May 2004

3 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuit A2 OGL ~ MAQUINARIA INFERIOR Manual No. 10231

3 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuito B1 OGL ~ ESTRUCTURA GIRATORIA May 2004

3 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuito B2 OGL ~ BLOQUE DE CABALLETE Manual No. 10231

3 - 42

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuito C1 MPG ~ RODAMIENTOS May 2004

3 - 43

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Circuito C2 MPG ~ PROPULSIÓN

Manual No. 10231

3 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

4

Mantención Preventiva Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina. Tabla de Contenidos INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................. ELEMENTOS DE UN EFECTIVO PROGRAMA DE MANTENCIÓN ............................................... PROGRAMA PLANIFICADO DE MANTENCIÓN PREVENTIVA ..................................................... CONSIDERACIONES GENERALES DE SEGURIDAD ...................................................................

3 5 5 6

MANTENCIÓN DURANTE LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................. 6 PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN .................................................................................. 7 MANTENCIÓN PREVENTIVA PARA LUBRICACIÓN ............................................................................ 8 LIMPIEZA DEL LUBRICANTE ......................................................................................................... 9 FRECUENCIAS DE INSPECCIONES Y MANTENCIONES ................................................................. 10 PROGRAMAS DE MANTENCIÓN ...................................................................................................... 10 PUNTOS DE INSPECCIÓN DIARIA ............................................................................................... 11 PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMANAL ......................................................................................... 15 PUNTOS DE INSPECCIÓN MENSUAL ......................................................................................... 17 PUNTOS DE INSPECCIÓN TRIMESTRAL ................................................................................... 21 PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMESTRAL .................................................................................... 25 PUNTOS DE INSPECCIÓN ANUAL .............................................................................................. 28 UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES MAYORES ....................................................... 31 Nomenclatura de la Máquina ...................................................................................................... 31 Maquinaria Inferior y Orugas ....................................................................................................... 32 Conjunto de Orugas ................................................................................................................... 33 Conjunto Zapata de Oruga ......................................................................................................... 34 Maquinaria de Propulsión ........................................................................................................... 35 Conjunto Carrete Portacable ...................................................................................................... 36 Sección del Círculo de Rodillos .................................................................................................. 37 Conjunto Círculo de Rodillos ...................................................................................................... 38 Anillos Colectores, Auxiliares ..................................................................................................... 39 Anillos Colectores, Alto Voltaje .................................................................................................. 39 Conjunto Eje Central .................................................................................................................. 40 Plataforma en Planta ................................................................................................................. 41 Plataformas de Extensión de Estructura Giratoria ...................................................................... 42 Maquinaria de Levante ................................................................................................................ 43 Maquinaria de Giro ..................................................................................................................... 44 maquinaria de Empuje ................................................................................................................ 45 Tanques de Lubricación ............................................................................................................. 46 Cabina de los Operadores .......................................................................................................... 47 Escalera de Abordaje ................................................................................................................. 48 Escala de Abordaje .................................................................................................................... 49 Escala Power Step ..................................................................................................................... 50 Pasillos y Plataformas dela Sala de Maquinaria ......................................................................... 51 Equipamiento Extremo Frontal ................................................................................................... 52 Conjunto del Balde ..................................................................................................................... 53 May 2004

4-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

4-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

4

Mantención Preventiva Esta sección del manual describe aspectos de mantención preventiva tales como inspecciones, ajustes y tareas repetitivas de rutina en la pala eléctrica para Minería modelo 495BII. Información relacionada con técnicas de lubricación, frecuencia y puntos de servicio, también están parcialmente incluídas. Más amplia y detallada información se puede encontrar en las Secciones 3 y 5 de este manual. Al final de ésta sección existen programas de mantención reproducibles que pueden ayudar a la conservación de registros y programaciones de mantención. INTRODUCCIÓN Un Programa de Mantención Preventiva es una serie sistemática de operaciones realizadas periodicamente en el equipo, para prevenir paralizaciones. Cualquiera paralización REDUCIRÁ la productividad e incrementará los gastos generales. La máquina es nueva solo en un punto en el tiempo. Desde ese momento, comienza a deteriorarse por el uso y el envejecimiento. Un programa de mantención bien organizado evitará las costosas e inesperadas paralizaciones y aumentará la vida de los componentes. Se debe observar una sistemática aproximación al programa, manteniendo registros detallados de todos los hallazgos para detectar potentiales áreas de problemas. Se puede ahorrar valioso tiempo y esfuerzos si los defectos son corregidos antes de que conduzcan a una paralización mayor. Los registros se deben revisar a menudo y mantenerlos archivados para futuras consultas. El personal involucrado en el programa debe someterse a un plan de entrenamiento establecido, para conocer QUÉ revisar y CÓMO solucionar cualquier área potencial de problemas. Cuando el personal está capacitado para realizar mantenciones de rutina y reparaciones normales de manera eficiente, se reducen las pérdidas de tiempo y aumenta la productividad de la máquina. Además, para mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo, se debiera mantener a mano los repuestos necesarios, las herramientas y la información actualizada. La mantención de equipos es una ciencia y su práctica un arte. Este arte puede ser dividido en 6 tipos de operaciones, que son:

May 2004

4-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La Inspección es quizás la operación más importante. Es necesaria la observación cuidadosa de todos los componentes del equipo. Las anormalidades leves pueden no interferir con el rendimienton del equipo PERO aquellas que significan una desviación de lo normal deben descubrirse tempranamente. Al inspeccionar el (los) componente (s), anote la ubicación, estado de limpieza, color, etc. (Por ejemplo: la decoloración indica sobrecalentamiento), todas las protecciones, pernos en su posición y buena conservación. La Limpieza y mantener limpio es esencial para una buena operación. La limpieza periódica debe ser más frecuente en los componenetes expuestos que en aquellos que están contenidos en gabinetes. Los componentes, sus conexiones y uniones deberían estar libres de polvo, corrosión y otras materias extrañas. La operación del Tacto es la más usada para revisar la maquinaria rotatoria protegida, para detectar vibraciones debido a partes desgastadas, falta de lubricación, sobrecalentamiento, etc. La operación del tacto en items eléctricos se debe realizar inmediatamente DESPUES de haber cortado la energía y que los circuitos queden a tierra. La percepción de excesivo calor puede indicar una condición de sobrecarga y debería ser corregida de inmediato. Una operación de Apriete se debería hacer a todas las conexiones que hayan trabajado sueltas debido a vibraciones, etc. Las partes sueltas son un peligro determinado, debido a que pueden salirse de su lugar y dañar componentes aledaños. La importancia de un montaje firme y conexiones bien apretadas no debe sobreestimarse. Reemplace siempre los pernos faltantes o quebrados con uno de tamaño apropiado, utilizando las herramientas correctas. Los Ajustes se deberían realizar cuando una inspección indique que es necesario para mantener las condiciones normales de operación. Los ajustes específicos están contenidos en la “Sección Ajustes Mecánicos” de este manual, el manual eléctrico o el manual del fabricante del componente. La Lubricación se refiere principalmente a la aplicación del LUBRICANTE CORRECTO en la CANTIDAD CORRECTA, a rodamientos y otras partes rotatorias. También significa la aplicación de un aceite liviano a las bisagras de una puerta u otras superficies deslizantes. Use solo lubricantes limpios y apropiados. La mantención planeada, el sentido común y el buen juicio son menos costosos y más efectivos que la mantención por crisis. Las acciones tomadas sobre recomendaciones hechas en las siguientes Listas de Revisión de inspecciones, sugeridas por el Departamento de Mantención, deberían reducir los costos de reparación y mantención y aumentar la producción. Rreemplazar componentes gastados con repuestos originales Bucyrus, sobre bases planificadas, evitará costosas pérdidas de tiempo y reparaciones de emergencia. El costo de los repuestos es pequeño cuando se compara con paralizaciones imprevistas cuyo resultado resulta en excesivas horas de sobretiempo y pérdidas de producción de la máquina. Cada vez que se señale un problema, el inspector debería explicarlo brevemente en el reporte de mantención (se sugiere un formato al final de ésta sección), junto con su firma. Luego, una persona autorizada, debería explicar brevemente su solución. Finalmente, CORRIJA EL PROBLEMA. Manual No. 10231

4-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ELEMENTOS DE UN EFECTIVO PROGRAMA DE MANTENCIÓN •

Programa de Mantención Preventiva.



Equipo de Trabajo bien Entrenado y Motivado.



Comunicaciones Efectivas.



Apropiada Selección y Obtención de Equipamiento.



Documentación Significativa.



Cooperación entre los Departamentos de Operaciones y Mantención.



Soporte de Almacén.



Buenas Instalaciones de Taller.

PROGRAMA PLANIFICADO DE MANTENCIÓN PREVENTIVA Económicamente, mantener la productividad y rendimiento de una pala para minería de Bucyrus, necesita actividades de mantención e inspección de manera planificada. Los requierimientos de mano de obra y la ejecución de necesidades de mantención durante las detenciones programadas, imponen un sistema el cual reconozca los intervalos de inspección recomendados. Por ejemplo, el balde y el conjunto de la orugas están expuestas a servicio severo y deberían inspeccionarse en cada período de mantención, mientras que de otros componentes puede esperarse razonablemente que operen el doble de ese intervalo antes de una inspección. Alternando la inspección o el servicio de éstos items, se equilibra el tiempo de trabajo y de la mano de obra. La mantención e inspección de componentes debería realizarse simultaneamente durante las detenciones programadas. La historia de prácticas de mantención de máquinas ha mostrado que el reemplazo de repuestos y reconstrucción de componentes, anticipándose a fallas destructivas, rinde los más bajos costos operativos. Mantener buenos registros es vital para ayudar a cualquier programa de mantención preventiva. Recambios tempranos reducen las paradas imprevistas y previene daños secundarios. La mantención de registros debe hacerse en formatos “fácil de usar” y contener suficientes detalles para aislar la función. Por ejemplo, el desgaste de los cables de la pala y los dientes del balde, a menudo se relacionan directamente a toneladas de material cargado en vez de horas operativas. En cambio, el rango de desgaste de ejes de transmisión y rodamientos, corresponde más a horas operativas. Ya que la vida básica de la máquina se prolonga por miles de horas operativas, la mantención de registros se puede usar para estimar presupuestos de gastos de mantención. Esto hace de los registros una muy valiosa herramienta de planificación para la gerencia de la mina. Use los programas de mantención de Bucyrus aquí incluídos para formular un programa adecuado a la fuerza de trabajo y al entorno minero. En algunos períodos de tiempo, inspecciones adicionales o trabajos planificados pueden suplementar las actividades descritas en éste manual.

May 2004

4-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONSIDERACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Siempre se debe enfatizar la importancia de la seguridad general en la mantención de una máquina móvil; las operaciones de excavación pueden envolver una variedad de condiciones peligrosas. Muchos componentes críticos están sujetos a desgaste y otros deterioros los cuales limitan su vida útil; haciéndolas reemplazables. Cuando nuevo, todo componente tiene por construcción, una reserva de resistencia contra factores desconocidos y razonable pérdida de durabilidad contra el desgaste gradual. No obstante, si se descuida su inspección y ajuse, eventualmente alcanzarán una condición donde se transformen en un problema potencial. Igualmente, omitir el reemplazo de varios mecanismos para asegurar el apropiado rendimiento de la máquina, podrían constituir un problema. Estudie éste manual cuidadosamente para evitar condiciones inseguras. Revise periódicamente el manual para actualizar el conocimiento de éstos procedimientos. Supervisores, operadores y gente de maintención deben seguir continuamente prácticas seguras.

MANTENCIÓN DURANTE LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Las exigencias de seguridad dictan que toda máquina en servicio activo sea revisada a intervalos regulares para ajustar debidamente los mecanismos operativos, el excesivo desgaste de componentes, la limpieza del sistema y cualquier otro defecto. Las deficiencias durante la operación de la máquina deberían ser investigadas cuidadosamente. Se debería determinar si existen problemas de seguridad. La mantención es vital para una operación segura! Debería ser ejecutada sistemáticamente por personal competente. Bajo un punto de vista económico, es aconsejable ejecutar tanta mantención como sea posible realizar en forma segura, mientras la máquina se mantenga operando. Desde luego, hay algunos procedimientos de mantención, tales como la inspección y reemplazo de dientes de engranajes los cuales requieren la máquina detenida. Sin embargo, muchas tareas de soporte se pueden manejar efectivamente en los cambios de turno, cuando la máquina permanecee activada. Los sistemas de lubricación automática funcionan durante todos los ciclos operacionales de la máquina. Éstos entregan lubricante premedido, que amplía la vida de desgaste de las unidades de la máquina. Otras partes de la máquina se pueden lubricar manualmente en forma segura mediante accesorios para grasa o aceite, diseñados para mantener las manos del operador a distancia segura. Donde ésto no es posible, la máquina debe ser detenida durante la requerida lubricación. PRECAUCIÓN: Una faena de reparación o mantención no queda completa hasta que todas las protecciones, planchas y otros dispositivos de seguridad hayan sido reinstalados, antes de que el equipo sea reintegrado a la operación.

Manual No. 10231

4-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN El operador debe preocuparse de que el equipo de la máquina quede en una posición segura antes que efectúen reparaciones o ajustes. La máquina no deberá quedar expuesta a caída de rocas o posibles deslizamiento de terreno. Antes de iniciar una reparación o ajuste, el operador debe: 1. 2. 3. 4.

Poner el balde en el suelo. Instalar todos los frenos. Desactivar las funciones de control. Cualquier otra cosa necesaria para prevenir movimientos accidentales de la máquina.

PELIGRO:

ALTO VOLTAJE! SI LA ENERGÍA ES ESENCIAL PARA LA REPARACIÓN, TAL COMO UNA PRUEBA, SOLO DEBERÍA ENERGIZARSE CUANDO TODO EL PERSONALD ESTÉ ALEJADO DE PELIGROS ELÉCTRICOS O MECÁNICOS. La energía debería activarse solo durante el período de prueba y no cuando se esté realizando un trabajo de reparación.

Previo a acometer cualquier trabajo, el personal de mantención debería notificar al operador acerca de la naturaleza y ubicación del trabajo. Si éste se va a realizar en o cerca de partes en movimiento, los controles de arranque deberían bloquearse en la posición OFF y rotularse. El bloqueo y rotulado debería ser retirado solo por el personal de mantención que los instaló, u otro personal autorizado. Durante todas las fases de mantención, tenga extremo cuidado cuando trabaje cercano a equipos eléctricos. Nunca trabaje cerca de conexiones expuestas y energizadas con alto voltaje. Siempre se debe usar equipamiento de protección aprobado, tales como guantes y ganchos o tenazas aisladas, cuando se maniobren cables eléctricos de alto voltaje. PELIGRO:

Solo electricistas calificados están autorizados para mantener directamente el equipamiento eléctrico, tales como motores, transformadores e interruptores.

Al efectuar mantenciones, las posiciones difíciles asumidas y el manejo de componentes pesados, a menudo aumenta la posibilidad de lesiones. Como medida precautoria, use equipos de manejo mecánico cada vez que sea posible. El capataz de la mina puede ayudar a trabajos de mantención más faciles y seguros al proporcionarle material de bloqueo. Los grupos de servicio deben tener conocimiento básico sobre prácticas de izaje, al usar sus rodillas y piernas antes que sus espaldas. PELIGRO: La mayoría de los componentes que constituyen la máquina son pesados y voluminosos. SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO AL LEVANTAR ESTOS COMPONENTES. EL PERSONAL DEBE ESTAR CONSCIENTE DEL PESO DE LOS COMPONENTES ANTES DE INTENTAR LEVANTARLOS YA SEA EN FORMA FORMA MANUAL O CON UN DISPOSITIVO DE IZAJE. Todas las reglas de seguridad aplicables se deben seguir cuando use una grúa o dispositivo de levante. Entérese del rango de carga, altura de izaje y radio de giro del dispositivo antes de levantar una carga. La omisión de seguir todas las reglas aplicables de seguridad cuando ejecute una mantención, pueden resultar en lesiones serias o la muerte.

May 2004

4-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MANTENCIÓN PREVENTIVA PARA LUBRICACIÓN La lubricación puede considerarse la porción más importante de un programa de mantención preventiva. No permita que nada interfiera con la lubricación de la máquina. La experiencia dictará como ajustar la cantidad de lubricante a usar en cada serviciose. Sin embargo éste esfuerzo extra resultará en un suave desempeño de la máquina, con menos desgastes y detenciones. Es dificil predecir cuánto lubricante se debiera aplicar a un rodamiento específico. Varía cuan fuerte se está trbajando la máquina, qué grado de desgaste previo tuvo el rodamiento y el grado del lubricante que está usando. Observe los rodamientos detenidamente para asegurarse que el lubricante agregado en un servicio, dure suficiente hasta el próximo servicio. Muchas partes de desgaste requieren que el lubricante se aplique en forma regular y en pequeñas cantidades, como lo hace el sistema automático de lubricación, en vez de grandes cantidades y aplicada ocasionalmente. Haga inspecciones regulares a la máquina y verifique os signos de lubricación imropia, como la acumulación de exceso de lubricante o su descoloración. Asegúrese que el lubricante no proviene de líneas y/o tuberías rotas o desconectadas. Normalmente, el exceso de lubricante bombeado en un rodamiento sencillo no es usado. Pero en ciertas áreas donde los rodamientos pueden acumular suciedad (como en la maquinaria inferior y candados del balde) se debe agregar lubricante extra para purgar todo el lubricante viejo, el cual pudo haber acumulado suciedad abrasiva. A veces, los nuevos bujes suelen sobrecalentarse debido a que están demasiado apretados para permitir una apropiada distribución del lubricante. Los bujes viejos suelen sobrecalentarse debido a que están tan gastados que el lubricante no permanece en él hasta el próximo ciclo de sevicio. En el caso de los nuevos bujes, puede ser necesario lubricarlos mas frecuentemente hasta que se asiente. Puede ser necesario hacer lo mismo con los bujes viejos, hasta que sean reemplazados. Es mucho mejor perder un poco de tiempo en un turno entregando un poco de lubricante extra a un punto que lo necesita, en vez de tratar de trabajarlo hasta el término del turno. La causa más común de sobrecalentamiento en rodamiento antifricción es el batido del lubricante. Esto sucede cuando el rodamiento se empaqueta demasiado lleno. Si el lubricante filtra fuera del rodamiento antifricción, es un signo casi seguro que se agregó demasiado lubricante al rodamiento. Continúe lubricándolo tan a menudo como antes, pero con menos cantidad. La Sección 3 de éste manual le proporcionará más detalles e información específica sobre los lubricantes y su utilización.

Manual No. 10231

4-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LIMPIEZA DEL LUBRICANTE Aún el mejor lubricante es un preventivo inútil de desgaste si se ha contaminado producto de un descuidado manejo y almacenamiento. El fabricante de lubricantes lo envasa en recipientes herméticos para mantener su limpieza. Es responsabilidad de la persona que ejecuta la lubricación de la máquina quien debe asegurarse que la suciedad no contamine el lubricante. Siga éstos puntos de buenas prácticas de lubricación: •

Mantenga todo el aceite y otros lubricantes en contenedores herméticos.



Limpie bien las tapas antes de abrir los contenedores.



Conserve los embudos, latas de aceite, pistolas de engrase, etc., en un lugar limpio y, antes de utilizarlos, elimine toda suciedad con un paño limpio y libre de hilachas.



Limpie cada conexión antes de conectar la pistola de lubricante.



Limpie las tapas o cubiertas de llenado de aceite y su área circundante antes de quitarlas.

Refiérase al tópico “Referentes de Lubricante” en la Seción 3 de éste manual para una explicación de cada tipo de lubricante usado para el servicio de ésta máquina. Asegúrese que el lubricante no esté sucio o con viscosidad impropia. Cuando la máquina es operada por más de un turno diario, todas las cuadrillas deben cooperar en la revisión de la lubricación. Esto para cuidar que ningún punto de lubricación sea olvidado o sobrelubricado. Usualmente, es mejor hacerlo al inicio de cada turno. Se suministra Programas de Servicio reproducibles para registrar la información de servicio. NOTA:

Las instrucciones de lubricación proporcionadas por cualquier proveedor de un producto suministrado por él mismo, tienen prioridad por sobre los procedimientos e intervalos de lubricación de Bucyrus. CAUTION:

May 2004

Al no ser posible trabajar en la máquina con un arnés de seguridad, use una “grúa extensible” o “grúa con canastillo” al hacer servicio o inspecciones en áreas elevadas. Un resbalón o caída puede resultar en severas lesiones personales o la muerte.

4-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRECUENCIAS DE INSPECCIONES Y MANTENCIONES El programa de mantención sugerido, está desarrollado para una utilización planificada de 5.000 horas operativas por año. Ésta es una planificación referencial solamente. Las condiciones actuales del sitio de la mina, las habilidades y hábitos del operador, junto a la calidad de los componentes y consumibles serán los que finalmente conducirán el programa de inspecciones usadas en la máquina. Se deberá tener cuidado en evaluar apropiadamente la proximidad de las mantenciones durante el período inicial, luego de la puesta en marcha de la máquina.

PROGRAMAS DE MANTENCIÓN El siguiente programa de mantención está basado en una máquina típica. Ciertas características o configuraciones pueden ser diferentes en una máquina específica. Este programa de mantención está orientado a definir los intervalos de los varios y repetitivos requerimientos de mantención. Para cualquiera ayuda, refiérase a la sección apropiada en éste Manual de Mantención y Operación o contacte al representante de servicio de Bucyrus International. NOTA:

Este programa de mantención no debe ser sustituído por la Sección Mantención de éste manual.

Para la ubicación de los componentes especificados, refiérase a los gráficos al final de ésta sección.

Manual No. 10231

4 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE INSPECCIÓN DIARIA 1.

Revise en las áreas bajo y alrededor de las orugas por signos de fugas de aceite. Si nota gotas aisladas, la fuga es mínima. Determine el punto de fuga y deje una nota de ello en la hoja de registro. Si se nota un charco de aceite, determine la fuente y tome acciones de remedio inmediato. Determine si hay ferretería suelta, una empaquetadura defectuosa, una combinación de ambas, o si un problema similar es el responsable. Apiete las uniones o reemplace las empaquetadura defectuosas.

2.

Cadenas de Oruga - Inspeccione si hay uniones o pasadores de cierre faltantes, excesivo pandeo en la cadena, zapatas fracturadas u otro deterior.

3.

Cremallera de giro - Revise los piñones y sus protecciones por si hay rocas, suciedad u otros desechos que interfieran con la operación de la máquina. Inspeccione que la cremallera de giro y los rodillos tengan una apropiada película de lubricante.

4.

Acoplamientos de los motores de propulsión - Inspeccione si hay desechos, lubricación adecuada y evidencias de daño. Aplique el MPG según se requiera. PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! El cable eléctrico de transmisión lleva un voltaje letal. Maneje el cable de forma apropiada con guantes de goma y ganchos o tenazas aisladas.

5.

Parte Exterior de la sala de máquinas Inspeccione visualmente por evidencias de daño o fugas internas.

May 2004

4 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección DIARIA (cont.)

6.

Mecanismo Abrir Balde - Inspeccione si el mecanismo, el cable, la barra del picaporte y ferretería asociada tienen daños, desajustes o desgastes.

7.

Puerta del Balde - Inspeccione si hay daños o excesivo desgaste en la estructura de la puerta, ferretería y amortiguadores.

8.

Mango del Balde - Inspeccione si los puntos de fijación del cable de empuje y recoger, cilindro de tensión, espaciadores y el mango del balde tienen daños, excesivo desgaste y evidencias de una adecuada lubricación.

9.

Amortiguadores de la pluma Inspeccione la seguridad y/o los daños.

10.

Balde - Inspeccione deformaciones o fisuras en la estructura, ajuste de dientes, adaptadores y/o desgaste excesivo.

11.

Candados - Inspeccione daños, desgaste y evidencias de buena lubricación.

12.

Cables - Revise los cables de trabajo y los cables estructurales de la pluma por torones cortados, casquillos sueltos o cualquier indicación visual que evidencie una pérdida de integridad estructural.

13.

Cajas de Engranajes - Revise en forma visual niveles de aceite o evidencias de fuga en las cajas de engranajes de giro, empuje y levante. Repare o haga el servicio que necesiten.

14. Maquinaria de Cajas de Engranaje Inspeccione visualmente toda la maquinaria por pernos, tuercas o mordazas faltantes o condiciones inusuales. Repare lo que se necesite.

Manual No. 10231

4 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección DIARIA (cont.)

15.

Engranajes Abiertos - Inspeccione visualmente en las maquinarias de giro, empuje y levante, una apropiada película de lubricante y evidencias de una adecuada lubricación desde el sistema de suministro automatico de lubricación.

16.

Cable de Levante y Empuje - Inspeccione visualmente el desgaste, su lubricación y evidencias de distorsiones cerca de las fijaciones del casquillo del tambor.

17.

Compresor(es) de Aire - Revise el nivel de aceite, adicione ASCL se se necesita.

18.

Revise el nivel de suministro de lubricante en el lubricador del sistema de aire y lubricadores del sistema de lubricación.

19. Sistema de Lubricación Automática Inspeccione las estaciones de bombeo de la central por alguna señal de mal funcionamiento. Revise el suministro de lubricante y si es requerido, rellene los tanques con OGL o MPG. 20.

Conjuntos de Freno de Giro - Inspeccione visualmente si tienen daños, desgaste o evidencias de sobrecalentamiento.

21.

Conjunto de Freno de Empuje Inspeccione visualmente si tienen daños, desgaste o sobrecalentamiento.

22.

Conjunto de Freno de Levante Inspeccione visualmente si tienen daños, desgaste o sobrecalentamiento.

May 2004

4 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección DIARIA (cont.)

23. Cabina de los Operadores - Revise la limpieza y la condición visual de los controles. Revise la ubicación de los equipos especiales que pueden haber sido solicitados por el sitio de la mina. Revise el libre movimiento de todos los controles de operación. Éstos deben moverse libremente, sin trabaduras. 24.

Cabina de los Operadores - Limpie todas las ventanas.

25.

Pasillos y Escaleras - Inspecciónelas asegurándose que no existan daños, obstrucciones o fluídos que puedan crear riesgos a la seguridad.

26.

Escalas y Escaleras de Abordaje Asegúrese de que todas estén elevadas, almacenadas y con picaporte. PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! El cable eléctrico de transmisión lleva un voltaje letal. Maneje el cable de forma apropiada con guantes de goma y ganchos o tenazas aisladas.

27.

Inspeccione visualmente si el cable de transmisión tiene cortes, abrasiones y otros daños.

28.

En el carrete portacable, si así está equipada, revise el correcto nivel del tanque de fluído hidráulico. Agregue fluído si es necesario.

29.

Revise visualmente si el sistema hidráulico del carrete portacable tiene filtraciones. Apriete, repare o reemplace los componentes que sean necesarios.

Manual No. 10231

4 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMANAL 1.

Engranaje Piñón del Tambor de Levante. Limpie de lubricantes e inspeccione la condición de los dientes del engranaje.

2.

Lubricación Rodamientos del Tambor de Levante - Revise la operación del sistema de lubricación automática para rodamientos y engranajes abiertos.

3.

Sistema de Lubricación Automática de Levante - Revise en las válvulas de lubricante, si hay desviaciones en válvulas e inyectores.

4.

Sistema de Lubricación de Empuje Revise la operación de los inyectores, la condición y conexiones de todas las mangueras y el ciclo de cada inyector, para asegurar una apropiada entrega de lubricante.

5.

Fluído en Cajas de Engranajes - Revise el nivel del fluído, tome muestras de ellos para obtener pruebas (viscosidad y contaminación).

6.

Respiradores de Cajas de Engranajes Limpie, verifique la condición de seguridad. Revise las cajas de engranajes de empuje y levante.

7.

Lubricación del Riel Inferior - Verifique el apropiado funcionamiento del sistema de lubricación automática.

8.

Alojamiento de Rieles y Rodillos Verifique la lubricación del eje de los rodillos y el lubricante en la superficie de los rodillos.

May 2004

4 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección SEMANAL (cont.)

9.

Sistema de Lubricación Automática Revise todas las líneas de lubricación por daños y cambie las que lo requieran.

10.

Sistema de Lubricación Automática Revise la correcta operación y adecuada entrega de lubricante de cada inyector de lubricante.

11.

Escalas y Escaleras de Abordaje Inspeccione todos los componentes, incluyendo: puertas y cadenas de seguridad, pernos de montaje, lineas y conexiones hidráulicas, pasador de cilindro, pasadores de los brazos y retenedores. Reemplace cualquier componente gastado o dañado. Lubrique los pasadores de los brazos y de los cilindros. Revise el pasador de cierre y lubrique si fuera necesario.

Manual No. 10231

4 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE REVISIÓN MENSUAL 1.

Freno de Levante - Revise la operación correcta, desgaste y ajuste de los revestimientos. Vea la Sección 6 en éste Manual ~ Frenos y Acoplamientos para su procedimiento de ajuste.

2.

Lubricación Caja de Engranajes de Empuje - Revise filtraciones en ambas cajas, nivel de lubricante y condición de los respiradores. Limpie o repare lo que sea necesario.

3.

Freno de Empuje. Revise la operación, excesivo desgaste en revestimientos, la operación de soltar rápido y válvula solenoide.

4.

Lubricación Automática Sistema de Empuje - Revise inyectores de lubricante, conexiones y mangueras. Verifique la correcta operación del sistema.

5.

Cajas de Engranajes de Giro - Opere la máquina al tiempo que escucha ruidos y/ o vibraciones inusuales. Contacte a Bucyrus International si hay problemas.

6.

Lubricantes de los Engranajes de Giro Revise los niveles y corrija lo necesario.

7.

Freno de Giro - Revise su correcta operación, desgaste en revestimientos y la correcta operación de soltar y de la válvula solenoide.

8.

Controles del Sistema de Aire. Inspeccione todos los manómetros de aire, reguladores, filtros y lubricadores de línea de aceite-para-aire.

May 2004

4 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección MENSUAL (cont.)

9.

Líneas del Sistema de Aire - Inspeccione daños o filtraciones en todas las tuberías, mangueras y conexiones. Repare todas las filtraciones.

10.

Líneas de Lubricación - Inspeccione todas las líneas y conexiones. Repare toda filtración y mangueras dañadas.

11.

Panel de Control de Lubricación Automática, Tanques de Lubricante Revise los niveles de lubricante y aprovisiónelos. Repare toda filtración y limpie los derrame.

12.

Estructura de la Pluma - Inspeccione totalmente la estructura de la pluma (se recomienda usar una grúa con canastillo) por daños o quebraduras. Repare inmediatamente.

13.

Pasadores Base de Pluma - Inspeccione los pasadores de la base de pluma, daño en fijadores de separación y retenes. Repare o cambie según sea necesario.

14.

Pasamanos y Escaleras de la Pluma Inspeccione si hay daños y repare de inmediato.

15.

Patas Traseras y Delanteras - Inspeccione visualmente si hay fisuras o indicaciones de fatiga.

16.

Cables de Suspensión - Revise si hay alambres cortados. Si el 10% de la capa externa de alambres está cortada, reemplace el cable de suspensión.

17.

Refuerzos de las esquinas y del labio Revise que estén ajustados firmemente. Repárelos cuando se requiera.

Manual No. 10231

4 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección MENSUAL (cont.) 18.

Puntas de Diente del Balde. Los dientes deben estar ajustados a los adaptadores o al labio del balde. Reconstruya o repare lo que se necesite.

19.

Labio del Balde – Frente. Revise todo desgaste en la estructura frontal y reconstruya lo que sea necesario. Vea si hay fisuras y preste atención especial a las áreas de unión soldadas, repárelas de inmediato.

20.

Estructura Trasera del Balde Inspeccione si hay quebraduras o daños, repárelas inmediatamente.

21.

Puerta del Balde - Revise el desgaste de bujes y pasadores. Reconstruya lo que se necesite. Revise si la estructura de la puerta tiene daños o quebraduras, repárelas inmediatamente.

22.

Barra del Picaporte/Mecanismo Inspeccione el desgaste de la barra, reconstruya lo que se necesite. Ajuste el mecanismo para la correcta operación

23. Pieza de Ajuste de la Barra del Picaporte. Reconstrúyala cuando se requiera, cámbiela después de 3 reparaciones. 24.

Frenadores de la Puerta del Balde Inspeccione la articulación, pasadores y bujes, reemplace según se requiera. Ajuste si la puerta oscila libremente o si la puerta no cierra completamente.

25.

Banda del Talón del Balde - Inspeccione y registre su desgaste para definir el tiempo correcto de una reconstrucción.

26.

Balde - Revise el desgaste interno para definir el tiempo correcto de una reconstrucción. Refiérase a lo sugerido por Bucyrus para cambiar revestimiento.

May 2004

4 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección MENSUAL (cont.) 27.

Bujes/Pasadores de la Conexión del Balde. Inspeccione todos los pasadores y bujes de conexión. Reemplace si es necesario.

28.

Tirante de Inclinación (Ajustable) - Revise si hay pernos sueltos o faltantes. Apriete o reemplace según se necesite.

29.

Cable de Empuje - Inspeccione el cable, reemplace aquel que esté muy gastado, roído o dañado.

30.

Cable de Recoger - Inspeccione el cable, reemplace aquel que esté muy gastado, roído o dañado.

31.

Cable de Accionamiento del Balde Inspeccione el cable, reemplace aquel que esté muy gastado, roído o dañado.

32.

Ranuras Tambor de Empuje - Revise si hay daños y excesivo desgaste.

33.

Mordazas Rieles Superiores - Apriete las mordazas y verifique la integridad de las puntas guía de los rieles.

34.

Cajas de Engranajes Planetarios de Propulsión - Saque el tapón del fondo y obtenga 1/2 galón de lubricante. Inspeccione la muestra por partículas metálicas.

35.

Escalas y Escaleras de Abordaje Inspeccione todos los componentes, incluyendo: puertas y cadenas de seguridad, pernos de montaje, lineas y conexiones hidráulicas, pasador de cilindro, pasadores de los brazos y retenedores. Reemplace cualquier componente gastado o dañado. Lubrique los pasadores de los brazos y de los cilindros. Revise el pasador de cierre y lubrique si fuera necesario.

Manual No. 10231

4 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE INSPECCIÓN TRIMESTRAL 1.

Cadenas de Orugas - Ajuste la tensión según se requiera.

2.

Rueda Tensora - Revise la condición de los bujes.

3.

Rodillos Inferiores - Revise si presentan quebraduras, desgaste inusual y su diámetro exterior, desgaste de los bujes, filtaciones en los sellos y la lubricación adecuada.

4.

Cadenas de Orugas - Revise el diámetro exterior del tambor de transmisión, desgaste de los pasadores de las zapatas y la condición fuera de paso de la cadena.

5.

Cajas de Engranajes - Revise todas las protecciones y tapones por si presentan fugas, séllelas según se requiera.

6.

Conjunto Freno de Propulsión - Verifique la adecuada operación del freno. Reemplace los revestimientos de fricción gastados, según se requiera. Revise el recorrido del pistón del cilindros de aire y el ajuste de los resortes.

7.

Círculo de Rodillos - Verifique la integridad de los rodillos, reemplace los rodillos quebrados o agrietados.

8.

Eje Central - Verifique el apropiado ajuste de la tuerca de cierre del eje y la seguridad de la barras de cierre. Limpie la grasa gastada bajo la tuerca inferior.

9.

Lubricación del Eje Central - Verifique la correcta lubricación de la golilla esférica y del buje de la estructura de transporte.

May 2004

4 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección TRIMESTRAL (cont.)

10.

Rótulos de Advertencia y Seguridad Reemplace todas las señales de advertencia y seguridad faltantes.

11.

Cruceta Lado Izquierdo del Tambor de Levante - Inspeccione si hay fisuras en la cruceta, la fijación al tambor y la tracción de los pernos.

12.

Rodamientos del Conjunto del Tambor de Levante - Inspeccione si hay daños en los rodamientos, retenes y sellos. Corrija lo que sea necesario.

13.

Acoplamiento del Motor de Levante Inspeccione el acoplamiento, reemplácelo si es necesario.

14.

Motor de Levante - Inspeccione la seguridad de los pernos de montaje, daños y seguridad del trabajo del ducto de ventilación.

15.

Sistema de Aire del Freno de Levante Revise operación de la válvula solenoide, operación de soltar y activar, mangueras, conexiones y válvula de alivio rápido.

16.

Estructura de la Maquinaria de Empuje. Revise los bloques de soporte y pernos sueltos, pasadores de montaje gastados o rotos. Repare según sea requerido.

17.

Chumaceras de Rodamientos de Tambor de Empuje - Revise los retenes, pernos de retención del rodamiento, sellos y condición del rodamiento. Revise la tracción de los pernos de montaje de la tapa de los rodamientos.

18. 1a. Reducción Engranajes de Empuje. Revise patrón de desgaste de dientes y engranaje/piñón, alineación y excesivo desgaste. Corrija lo que sea necesario. Manual No. 10231

4 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección TRIMESTRAL (cont.)

19.

2a. Reducción Engranajes de Empuje. Revise patrón de desgaste de dientes y engranaje/piñón, alineación y excesivo desgaste. Corrija lo que sea necesario.

20.

3a. Reducción Engranajes de Empuje. Revise patrón de desgaste de dientes y engranaje/piñón, alineación y excesivo desgaste. Corrija lo que sea necesario.

21.

Rodamientos de Maquinaria de Empuje. Inspeccione los rodamientos, retenes y sellos. Reapriete los pernos de retención.

22.

Acoplamiento del Motor de Empuje Revise su desgaste y lubricación.

23.

Compresor - Cambie el aceite del cárter, limpie el filtro de admisión y rellene el anticongelante con el agente requerido.

24.

Correas V del Compresor - Revise la tensión de las correas, reajústelas si es necesario. Mantenga la alineación correa/polea.

25.

Enfriador Intermedio del Compresor Inspeccione la tubería, reemplace según sea necesario.

26.

Eje Central - Inspeccione la parte superior por si hay fugas o conexiones rotas. Revise la lubricación y aire del extremo giratorio, el desgaste del alojamiento del sello y/o derivaciones. Repare de inmediato si es requerido.

27.

Interruptores de Presión de Lubricación. Verifique que todos los transductores de presión operen debidamente de acuerdo a los requerimientos de la máquina.

May 2004

4 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección TRIMESTRAL (cont.)

28.

Amortiguadores de la Pluma Inspeccione y repáre lo que sea requerido.

29.

Maquinaria de la Punta de la Pluma Inspeccione si hay daños en ambas poleas y sus rodamientos. Repare lo que se requiera.

30.

Patas de la Estructura “A” - Revise los pasadores de montaje y los retenes, reemplace los componentes gastados.

31.

Articulaciones de Suspensión Inspeccione si las articulaciones tienen los pasadores gastados o fisurados. Reemplácelos según se requiera.

32.

Adaptadores de Dientes del Balde - Si se usan, revise la fijación de los adaptadores al labio. Debe ser una conexión ajustada, repárela si es necesario.

33.

Conexión del Candado - Revise la holgura en los rodamientos de los candados del balde, reemplace las partes gastadas que se requiera. Revise el desgaste del pasador de la unión del candado al balde.

34.

Cables de Levante - Inspeccione los cables. Reemplace aquellos que estén muy gastados, roídos o dañados.

Manual No. 10231

4 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMESTRAL 1.

Juego en Pasadores Zapatas de Oruga. Revise y registre el juego promedio de los pasadores, según la Sección 5 de éste manual.

2.

Estructuras de Orugas - Inspeccione si hay fisuras en las planchas de desgaste y planchas inferiores de las estructuras. También, la conexión de la estructura de oruga a la estructura de transporte por herrajes sueltos o faltantes.

3.

Rodillos Inferiores - Revise si hay desgastes o quebraduras.

4.

Cajas de Engranajes de Propulsión Verifique la tracción de los pernos de montaje con una llave de torque.

5.

Acoplamiento del Motor de Propulsión Inspeccione desgaste en los dientes del engranaje del acoplamiento, relubrique.

6.

Tambor de Transmisión - Revise la presencia de lubricante en las conexiones de alivio.

Importante: ¡Debe haber lubricante! Si no hay lubricante fresco presente, intente purgar lubricante afuera. Si no sale lubricante, quite el tambor y el eje para investigar el problema.. 7.

Lubricación Rodamientos Motor de Propulsión – Relubrique.

8.

Montaje Ventilador de Propulsión Verifique la seguridad y condición del ventilador del motor.

May 2004

4 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección SEMESTRAL (cont.)

9.

Estructura de Transporte - Visualmente revise la estructura interna por fisuras o daño Repare según sea requerido.

10.

Conjunto del Círculo de Rodillos - Verifiqe que todos los pernos de las planchas de empalme y los pernos del pasador de los rodillos estén apretados.

11.

Ventilador de Propulsión - Revise los ductos de ventilación y sus conexiones y limpie el ventilador.

12.

Pedestales de la Maquinaria de Levante. Revise la conexión entre la caja de engranajes de levante y la estructura giratoria.

13.

Caja Superior del Eje Central - Quite la tapa y verifique la condición de todas las líneas de aire y lubricación a través del centro de rotación.

14.

Union Giratoria del Eje Central - Revise los puertos de prueba por evidencia de fugas de aire o lubricante.

15.

Pasillos/Escalerillas/Escalas/Pasamanos/ Protecciones Deslizantes. Repare todas las secciones dañadas. Reemplace o Repare todos los pasamanos, planchas base y protecciones deslizantes dañados.

16.

Pernos en Cubierta del Tambor de Levante - Revise la tensión de todos los pernos y retenes. Pernos del Engranaje del Tambor de Levante. Revise la tensión de todos los pernos y retenesen del lado derecho e izquierdo.

17.

Pernos Caja de Rodamientos de Empuje. Revise el torque en todos los pernos.

18.

Revestimiento del Tambor de Empuje Inspeccione la condición de las ranuras

Manual No. 10231

4 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección SEMESTRAL (cont.)

para los cables y de los anclajes por si tienen mucho desgaste o distorsiones. 19.

Sistema Lubricación Automática Empuje. Revise todas las válvulas e inyectores por si hay desviaciones.

20.

Engranajes/Piñones de Empuje Fotografíe los engranajes/piñones de la maquinaria de empuje para comparación futura. Asegúrese que todos los dientes estén limpios para fotografiarlos. Registre la fecha y horas de la máquina.

21.

Sistema Aire de Giro - Inspeccione las líneas y conexiones de aire por si tienen fugas. Repare lo que sea necesario.

22.

Montaje del Motor de Giro - Inspeccione y apriete todos los pernos de montaje de los motores de giro.

23.

Interruptores de Presión Sistema de Aire. Revise la correcta función y fijación de los los interruptores y reguladores.

24.

Válvulas Control Aire, Sala Lubricación. de Aire - Revise manual y eléctricamente la correcta operación de las válvulas. Repare o reemplace según se necesite.

25.

Estaciones de Bombeo de Lubricación Verifique que todas las bombas y controles estén operando debidamente. Repare según se requiera.

26.

Maquinaria Punta de la Pluma - Revise los rodamientos, ajustes, retenes y sellos. Repare o reemplace según se requiera.

27.

Casquillos de Suspensión - Revise desgaste en pasadores y extremos de orejas. Si excede 0.250”, reemplace los cables de suspensión.

May 2004

4 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE MANTENCIÓN

PUNTOS DE INSPECCIÓN ANUAL 1.

Cajas de Engranajes de Propulsión Revise si hay fugas o quebraduras. Repare según se requiera.

2.

Lado Inferior Estructura de Orugas Revise si hay desgaste, fisuras, daños.

3.

Motores de Propulsión - Verifique el juego y alineación del acoplamiento del motor utilizando un calibrador de dial. (refiérase a la información del fabricante).

4.

Cajas de Engranajes de Propulsión Saque el tapón de la base y obtenga 1/2 galón de lubricante. Inspeccione la muestra por partículas metálicas.

5.

Rodamientos del Eje de Mando Final ¡La lubricación debe estar presente! Si no hay presencia de lubricante fresco, investigue el problema.

6.

Cremallera de Giro - Verifique la tensión de pernos de montaje de la cremallera a la estructura de transporte y pernos de ensamblaje de la unión de la cremallera.

7.

Círculo de Rodillos y Rieles - Revise si hay desgastes. Reemplace rieles o rodillos cuando el desgaste exceda 1/2".

8.

Buje del Eje Central - revise el buje de la estructura de transporte y reemplácelo sis es necesario.

Manual No. 10231

4 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección ANUAL (cont.)

9.

Tuerca Superior Eje Central - Verifique que las barras de cierre y las espigas de retención esten en su lugar. Revise que que la tuerca quede nivelada con la parte superior del eje, si no, revise el problema.

10.

Estructura Giratoria - Revise la integridad de la estructura giratoria detenidamente. Repare daños producto de fisurad o desgaste. Incluya las uniones soldadas de la caja de contrapeso y las soldaduras de soporte de caja de engranajes de giro.

11.

Extensiones Estructura Giratoria - Revise la seguridad de pernos de extensiones y reapriételos si es necesario.

12.

Sala de Máquinas - Repare el daño en todas las secciones, paneles, puertas y picaportes.

13.

Filtrado de la Sala de Máquinas - Limpie las unidades de filtración, inspeccione cuidadosamente los ventiladores y las aspas de ventilación. Repare o reemplace las partes dañadas o gastadas.

14.

Eje Piñón del Motor de Levante. Inspeccione los daños en rodamientos, retenes y sellos. Corrija lo que sea necesario. Revise los pasajes de aceite por si tienen obstrucciones.

15.

Protección del Engranaje del Tambor de Levante - Limpie los excesos de OGL.

16.

Montaje del Freno de Levante. Inspeccione si hay daños en los soportes de los pernos y su alineación.

17.

Motor de Empuje - Inspeccione los montajes, soportes, acoplamiento y ventilador, por daños o desgaste. Corrija lo que sea necesario.

May 2004

4 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Puntos de Inspección ANUAL (cont.)

18.

Montaje Freno de Empuje - Inspeccione la seguridad de los soportes de montaje y si presentan daños.

19.

Maquinaria de Empuje - Revise el torque de los retenes del pasador cónico de cierre entre el módulo de empuje y los montajes de la plataforma. Lubrique con aceite en spray.

20.

Freno de Giro - Inspeccione los soportes de montaje y revise el torque de todos los pernos de montaje.

21.

Sistema de Lubricación - Revise la correcta operación y si hay daños en todas las válvulas, inyectores y bombas. Repare lo que se requiera.

Manual No. 10231

4 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES MAYORES

Nomenclatura de la Máquina

May 2004

4 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria Inferior y Orugas

Manual No. 10231

4 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto de Orugas

May 2004

4 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Zapata de Oruga

Manual No. 10231

4 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria de Propulsión

May 2004

4 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Carrete Portacable

Manual No. 10231

4 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección del Círculo de Rodillos

May 2004

4 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Círculo de Rodillos

Manual No. 10231

4 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Anillos Colectores, Auxiliares

Anillos Colectores, Alto Voltaje

May 2004

4 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Eje Central

Manual No. 10231

4 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Plataforma en Planta

May 2004

4 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Plataformas de Extensión de Estructura Giratoria

Manual No. 10231

4 - 42

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria de Levante

May 2004

4 - 43

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria de Giro

Manual No. 10231

4 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Maquinaria de Empuje

May 2004

4 - 45

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Tanques de Lubricación

Manual No. 10231

4 - 46

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cabina de los Operadores

May 2004

4 - 47

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Escalera de Abordaje

Manual No. 10231

4 - 48

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Escala de Abordaje

May 2004

4 - 49

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Escala Power Step

Manual No. 10231

4 - 50

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Pasillos y Plataformas de la Sala de Maquinaria

May 2004

4 - 51

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Equipamiento Extremo Frontal

Manual No. 10231

4 - 52

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto del Balde

May 2004

4 - 53

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

4 - 54

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

5

Procedimientos de Servicio Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina. Tabla de Contenidos MAQUINARIA INFERIOR ............................................................................................................... 5 CONJUNTO ESTRUCTURA DE TRANSPORTE ................................................................... 5 Estructura de Transporte y Conjunto de Orugas .......................................................................... 5

CONJUNTO CREMALLERA DE GIRO ................................................................................... 6 REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - INFERIOR .......................... 7 REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - SUPERIOR ........................ 8 CONJUNTO CÍRCULO DE RODILLOS ................................................................................ 10 Vista en Sección Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos .........................................................10 Conjunto Círculo de Rodillos ...................................................................................................... 11

AJUSTES EN CÍRCULO DE RODILLOS ........................................................................ 11 PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE ............................................................................. 12 PROCEDIMIENTO DE RECORRIDO DEL CÍRCULO DE RODILLOS ......................... 12 REMOCIÓN DE SEGMENTO EN CÍRCULO DE RODILLOS ........................................ 13 REEMPLAZO DE RODILLOS EN CÍRCULO DE RODILLOS ........................................ 14 CADENAS DE ORUGA ............................................................................................................... 16 MANTENCIÓN DE CADENAS DE ORUGA .......................................................................... 16 AJUSTE DE TENSIÓN EN CADENAS DE ORUGA ........................................................ 17 REEMPLAZO DE ZAPATA DE ORUGA ........................................................................... 19 REEMPLAZO DE CADENAS DE ORUGA ...................................................................... 20 CONJUNTO ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS .......................................................... 21 MANTENCIÓN DE LA ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS ...................................... 21 Conjunto de Orugas - Vista Derecha, Opuesta Izquierda ............................................................22

TENSIONADOR MECÁNICO EN VÁSTAGOS DE LA ORUGA ...................................... 23 Vástagos Conectores - Orugas a Estructura de Transporte ........................................................ 24

REEMPLAZO DE BARRAS DE DESLIZAMIENTO ......................................................... 25 Barras de Deslizamiento Montadas sobre Estructura de Orugas ................................................25 Conjunto Rodillo Guía Frontal de Orugas ....................................................................................26

CONJUNTO RODILLO GUÍA FRONTAL DE ORUGAS ................................................... 26 Conjunto Rodillo Guía Frontal - Vista en Sección ....................................................................... 27

RODILLOS GUÍA Y DE CARGA ...................................................................................... 28 REMOCIÓN O REEMPLAZO DE RODILLOS .......................................................... 29

May 2004

5-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Remoción de Rodillos de Carga .................................................................................................31

CONJUNTO DE PROPULSIÓN.................................................................................................. 32 Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Detalle ..............................................32 Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Sección ............................................ 33

ANOTACIONES DE INSTALACIÓN ................................................................................. 34 REMOCIÓN EJE PRINCIPAL DE ACCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN ............................ 35 Instalación para el Eje Principal de Propulsión ...........................................................................36 Barra Piloto Eje de Propulsión ...................................................................................................38 Soporte del Extremo Final del Eje de Propulsión ........................................................................38

DESMONTAJE - EJE PRINCIPAL DE PROPULSIÓN ..................................................... 39 Eje Principal de Propulsión ~ Vista en Sección .........................................................................40

PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN TAMBOR DE TRANSMISIÓN ................. 41 Reconstrucción Tambor de Transmisión de Orugas ...................................................................41 Plantilla de Reconstrucción Tambor de Transmisión de Orugas .................................................42

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN .......................................................................................... 43 REMOCIÓN DE CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN ....................................... 43 INSTALACIÓN DE CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN .................................... 44 Caja de Engranajes de Propulsión ~ Vista en Sección ...............................................................46

CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN .................................................................. 47 MOTORES DE PROPULSIÓN ....................................................................................... 47 REMOCIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN ......................................................... 48 INSTALACIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN ...................................................... 49 EJE CENTRAL ...................................................................................................................... 50 AJUSTE DEL EJE CENTRAL ......................................................................................... 51 Eje Central ~Vista en Sección ...................................................................................................52

REPARACIÓN DEL EJE CENTRAL ................................................................................ 53 ANILLOS COLECTORES ..................................................................................................... 56 INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES ......................................................... 57 REPARACIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES ........................................................ 57 AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) ........................................................................... 58 ESTRUCTURA GIRATORIA ........................................................................................................ 59 Esquema de la Plataforma .........................................................................................................59

MAQUINARIA DE GIRO ......................................................................................................... 60 SOPORTE DE GIRO FUGAS DE MONTAJE ................................................................. 61 MOTOR DE GIRO ........................................................................................................... 62 VENTILADOR DE GIRO ............................................................................................ 62 REMOCIÓN DEL MOTOR DE GIRO ........................................................................ 62 INSTALACIÓN DEL MOTOR DE GIRO ..................................................................... 63 CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE GIRO ....................................................... 64 REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO ........................................... 65 INSPECCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES ......................................................... 66 Caja de Engranajes Planetarios de Giro - Vista en Sección .......................................................66

EJES PIÑÓN DE GIRO ................................................................................................... 68 Instalación Doble Eje Vertical de Giro ........................................................................................68

REMOCIÓN DEL EJE PIÑÓN DE GIRO ................................................................... 69 DESMONTAJE EJE PIÑÓN DE GIRO ...................................................................... 70

Manual No. 10231

5-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENSAMBLAJE EJE PIÑÓN DE GIRO ....................................................................... 71 Eje Piñón de Giro - Vista del Extremo Final ...............................................................................71

INSTALACIÓN EJE PIÑÓN DE GIRO ........................................................................ 72 MAQUINARIA DE LEVANTE .................................................................................................. 73 Conjunto Maquinaria de Levante .................................................................................................73 Maquinaria de Levante - Vista en Planta ....................................................................................74

MOTOR DE LEVANTE .................................................................................................... 75 Montaje del Motor de Levante - Vista en Planta .......................................................................... 76

EJE DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR ........................................................................ 77 Protección sobre el Eje de Acoplamiento ................................................................................... 78 Brazo de Alineación de Acoplamientos ...................................................................................... 78

CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE ..................................................... 79 Instalación de la Caja de Engranajes de Levante ....................................................................... 79

REPARACIÓN CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE ............................................ 82 Vista en Sección Caja de Engranajes de Levante ......................................................................83

CONJUNTO TAMBOR DE LEVANTE .............................................................................. 84 REEMPLAZO DEL ENGRANAJE DE LEVANTE ....................................................... 85 REEMPLAZO DE RODAMIENTOS ........................................................................... 88 ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE ......................................................................... 89 PERNOS DE MONTAJE DE LEVANTE .......................................................................... 90 INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LEVANTE ..................................................................... 91 MAQUINARIA DE EMPUJE .................................................................................................... 92 Caja de Engranajes de Empuje .................................................................................................. 93

DESARME DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE .............................................. 94 Piñón Motor de Empuje ~Vista en Detalle ..................................................................................95 1a. Reducción de Empuje ~Vista en Detalle ..............................................................................96 2a. Reducción de Empuje ~Vista en Detalle ..............................................................................97

CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE ...................................................... 97 MOTOR DE EMPUJE ..................................................................................................... 98 ENGRANAJE Y TAMBOR DE EMPUJE ........................................................................ 100 REMOCIÓN DEL TAMBOR DE EMPUJE ................................................................ 101 SALA DE MÁQUINAS .......................................................................................................... 103 PASILLOS, ESCALERAS Y PASAMANOS .................................................................... 104 ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE, IZQUIERDA .................................................. 105 Escalera Vertical de Abordaje, Vistas Misceláneas ................................................................. 106

ESCALERAS DE ABORDAJE - DERECHA ....................................................................... 107 ESCALA POWER STEP ..................................................................................................... 109 EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO FRONTAL ............................................................................ 110 CONJUNTO DE LA PLUMA ................................................................................................ 111 REPARACIÓN DE LA PLUMA ....................................................................................... 112 INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LA PLUMA .......................................... 112 Interruptor de Proximidad Inductiva de la Pluma ....................................................................... 113

POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA ......................................................................... 114 REMOCIÓN Y DESMONTAJE DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA ............... 115 REARMADO E INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA ............... 117 AMORTIGUADOR DE LA PLUMA ....................................................................................... 118

May 2004

5-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BLOQUE DE CABALLETE ................................................................................................. 120 DISPOSICIÓN DE LOS BUJES EN BLOQUE DE CABALLETE ........................................ 120 REPARACIÓN DE BLOQUE DE CABALLETE ............................................................. 120 REMOCIÓN DEL BLOQUE DE CABALLETE ............................................................... 121 Polea del Bloque de Caballete ......................................................................................... 122 MANGO DEL BALDE ........................................................................................................... 124 REMOCIÓN DEL MANGO DEL BALDE ........................................................................ 125 MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE ....................................................... 127 DESARME DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE ...................... 128 ARMADO DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE ........................ 129 MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE RECOGER .................................................. 131 REPARACIÓN DE LA TORNAPUNTA ........................................................................... 133 CONJUNTO DEL BALDE .................................................................................................... 134 Barra y Palanca del Picaporte de la Puerta del Balde ............................................................... 136

FRENADORES DE LA PUERTA DEL BALDE .............................................................. 137 AJUSTE DE LOS FRENADORES .......................................................................... 138 CANDADO DEL BALDE ................................................................................................ 139 CONJUNTO ACCIONAMIENTO DEL BALDE ................................................................ 141 ESTRUCTURA “A” .............................................................................................................. 142 WINCHE AUXILIAR .............................................................................................................. 144 RODILLOS DE SOPORTE DEL CABLE DE LEVANTE ..................................................... 145 CABLES ESTRUCTURALES DE LA PLUMA ...................................................................... 146 CABLES DE ACERO .......................................................................................................... 147 INSPECCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO ............................................................... 148 UNIDAD HIDRÁULICA PARA TENSAR CABLES DE EMPUJE ........................................... 149 Esquema Hidráulico ~ Unidad Hidráulica Tornillo de Empuje .................................................... 150

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE LEVANTE .................................................. 151 Laina para Casquillo de Cable de Levante ............................................................................... 154

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE EMPUJE .............................................. 155 Cableado del Cable de Empuje ................................................................................................ 156 Detalles de Terminación del Cable de Empuje ......................................................................... 157

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE RECOGER ......................................... 159 Cableado del Cable de Recoger ............................................................................................... 160 Mecanismo de Tensión del Cable de Recoger .......................................................................... 161

ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE .................................................................. 162 ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER .............................................................. 163 CABLEADO Y REEMPLAZO DEL CABLE DE ACCIONAMIENTO DEL BALDE ........... 165 SISTEMAS DE LÍMITE DE LEVANTE Y EMPUJE ............................................................... 165 INSTALANDO LÍMITES EN LOS CABLES .................................................................... 166 LÍMITE FINAL DE DETENCIÓN DE EMPUJE .......................................................... 166 LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE RECOGER ........................................ 167 LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE LEVANTE ........................................... 168 LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE EMPUJE ............................................. 169

Manual No. 10231

5-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

5

Procedimientos de Servicio MAQUINARIA INFERIOR CONJUNTO ESTRUCTURA DE TRANSPORTE El conjunto ESTRUCTURA DE TRANSPORTE consiste de los conjuntos apernados de las orugas con sus cadenas, la construcción de la estructura de transporte, motores de propulsión y cajas planetarias de propulsión, eje central, círculo de rodillos, cremallera de giro y los rieles inferiores del círculo de rodillos.

Estructura de transporte y Conjunto de Orugas

La Estructura de transporte es el soporte estructural primario para la máquina. Las dos estructuras de oruga laterales apernadas, cada una cuenta con un motor de propulsión y una caja planetaria de engranajes. Él conjunto proporciona control completo e independiente de cada oruga al operador.

May 2004

5-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Tanto en la Estructura de Transporte y las estructuras de oruga se debe inspeccionar las áreas de peligro durante cada período de mantención. Si se encuentran fisuras en cualquiera de las soldaduras estructurales o en planchas, deben repararse en el siguiente período de mantención programada. Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco accionado con resortes y aliviado por aire. Éstos frenos no requieren ajustes. Inspeccione el desgaste del disco de fricción sacando la tapa del conjunto y observando la cantidad de material de fricción remanente en el disco. Cuando el desgaste alcance las muescas de cambio, se necesita reemplazarlo. Ya que éstos son solo frenos de sujeción, la rata de desgaste será baja. Para la mantención del freno, refiérase a la Sección 6 FRENOS & ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

CONJUNTO CREMALLERA DE GIRO El conjunto cremallera de giro o engranaje de giro incluye un engranaje fundido de 4 piezas y 9 segmentos del círculo de rieles inferiores. Las pestañas de los rieles inferiores se aseguran con pernos al engranaje. También con pernos se asegura la cremallera a la construcción de la estructura de transporte. Si la cremallera necesitara ser reemplazada, ésta puede ser instalada sin separar completamente las estructuras superior e inferior. Las inspecciones de mantención de la cremallera consiste en revisiones periódicas del torque en los pernos (semestralmente o cada 2500 horas, cualquiera se cumpla primero). PELIGRO:

Manual No. 10231

¡ALTO VOLTAJE! NO ENTRE A LA ESTRUCTURA DE TRANSPORTE O AL ÁREA ENTRE LA ESTRUCTURA GIRATORIA Y LA ESTRUCTURA DE TRANSPORTE, SIN QUE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA A LA MÁQUINA HAYA SIDO DESCONECTADA. Aisle la máquina desde desde la subestación de la mina y confirme que los anillos colectores han sido puestos a tierra por un electricista calificado. Omitir el cumplimiento de éstas instrucciones puede resultar en lesiones serias o la muerte.

5-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - INFERIOR Los rieles inferiores del círculo de rodillos se compone de 9 segmentos. El set completo de segmentos puede cambiarse sin separar la construcción de la estructura superior e inferior. Para cambiar los segmentos de riel: 1.

Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Disponga espacio para girar la máquina si se va a cambiar más de un segmento.

2.

Gire la máquina para alinear un segmento del círculo de rodillos sobre el segmento de riel a ser cambiado. Asegúrese que ambos segmentos queden a un costado de la estructura giratoria.

3.

Saque los 2 rieles de empuje los cuales sujetan el riel que se va a reemplazar.

4.

Saque el segmento de círculo de rodillos. Refiérase al debido procedimiento de remoción.

5.

Saque el segmento de riel.

6.

Limpie y desbaste las superficies de contacto del nuevo riel, riel de empuje y el engranaje de giro. Instale las partes.

7.

Revise la altura entre los rieles adyacentes. La variación debiera ser de .005” máximo.

8.

Acuñe los rieles de empuje en posición en cada perno, apriete todos los pernos y revise el desnivel entre los rieles adyacentes. El extremo de los rieles es cónico para permitir variaciones entre los extremos de los segmentos. Si el desnivel del riel es mayor que la profundidad de la conicidad, saque los rieles, limpie y reinstale. Para que durante la operación los rodillos no lo perciban, no debe haber rebordes.

9.

Reinstale el segmento de círculo de rodillos que fué previamente removido.

NOTAS: •

Apriete los pernos del riel a 680 Ft.Lbs. si usa hilos lubricados o 904 Ft.Lbs. con hilos secos.



Un espacio típico de .04” debiera existir entre los extremos de los rieles.



El diámetro interior de los rieles inferiores debe ajustarse contra el ensanchamiento en la cremallera.



El diámetro externo de los rieles de empuje debe ajustarse contra el diámetro interno de la cremallera.

May 2004

5-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - SUPERIOR

Conjunto Estructura Giratoria (Vista desde Abajo)

Los rieles superiores del círculo de rodillos está compuesto de 6 segmentos de riel apernados a la estructura giratoria. Para cambiar los segmentos de riel superior: 1.

Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Gire la estructura superior ubicando una barra de retención del círculo de rodillos directamente bajo el riel o rieles a ser cambiados.

2.

Si se van a cambiar los rieles traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o mediante la elevación del balde en un banco). Si se van a cambiar los rieles delanteros, eleve la pluma mediante el empuje del balde contra el piso. PELIGRO:

BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL CÍRCULO DE RODILLOS. DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. Omitir el cumplimiento puede resultar en lesiones graves.

3.

Saque la barra o barras de retención externa del círculo de rodillos según se necesite.

4.

Saque los pernos que aseguran el(los) riel superior a ser cambiado desde la estructura giratoria.

Manual No. 10231

5-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección A-A

5.

Deslice el riel(s) a lo largo del círculo de rodillos hacia el lado más cercano de la estructura giratoria y levante el segmento (aprox. 500 Lbs.) fuera de la máquina.

6.

La instalación de rieles nuevos es lo inverso a la remoción. •

Limpie y desbaste las superficies de contacto.



Asegúrese que la pestaña del riel quede apretada contra el registro maquinado en la estructura giratoria.



Revise la altura del riel entre los rieles adyacentes. La variación en el espesor de riel es de .005” máximo.



Apriete los pernos de montaje de acuerdo a la especificación.

May 2004

5-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO CÍRCULO DE RODILLOS El conjunto círculo de rodillos es un rodamiento de empuje de rodillos cónicos los cuales soportan el conjunto dela estructura giratoria. Está compuesto de 50 rodillos cónicos que son mantenidos en posición por una jaula de acero. La jaula se dividide en ocho (8) subconjuntos - 7 secciones contienen 6 rodillos cada uno y 1 sección con 8 rodillos. Los rodillos se soportan con un espaciador de acero y un buje autolubricado de nylatron.

Vista en Sección Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos

A diario, revise la cubierta de lubricación de los rodillos. Solo necesita una ligera capa de OGL en la cara de rodillos y rieles de empuje. Revise cada mes los pernos de rodillos y rieles (420 hours), cambie los quebrados y reapriete los sueltos. Mantenga abiertos los drenajes de lubricación. Vea si hay astilladuras en rodillos y la parte interna de los rieles de empuje. Si encuentra ésta condición, revise el contrapeso apropiado y la alineación de los rodillos.

Manual No. 10231

5 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Círculo de Rodillos

AJUSTES EN CÍRCULO DE RODILLOS Ajustes en el círculo de rodillos son necesarios para prevenir daños a los rodillos, jaula de rodillos o a los rieles, si durante la rotación ocurren vibraciones, chasquidos, estallidos o agrietamientos. Un desgaste rápido y/o daños a los componentes del círculo de rodillos pueden ser resultado de alguna o una combinación de lo siguiente: • • • • • •

Espaciadores de los rodillos desalineados. Espaciadores de los rodillos o pernos gastados. Diámetro de la jaula demasiado grande o o fuera de redondez. Dureza incorrecta de rodillos o rieles. Contrapeso inapropiado de la máquina. Operación continua sobre pendientes inclinadas.

May 2004

5 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE 1.

Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Los pernos del círculo de rodillos debieran estar a tope uniforme ~ ni apretados ni sueltos.

2.

Gire lentamente la máquina dos revoluciones con el balde extendido solo sobre la rasante a su máximo radio.

3.

Verifique que todos los rodillos están asentados contra el riel de empuje. Si no es así, suelte aún más los pernos del círculo y repita el segundo paso.

4.

Revise la abertura entre cada rodillo y su golilla de presión. Si no tiene una abertura nominal de .12” en todos los rodillos, entonces enrolle una cadena o eslinga de cable de acero alrededor de la circunferencia de la jaula externa de los rodillos y estírela hasta que la abertura entre cada uno sea de .12” nominal. Suelte aún más los pernos del círculo de rodillos si es necesario.

5.

Apriete los pernos del círculo de rodillos a 210 Ft.Lbs. Este apriete en el círculo debiera hacerse en aquellos rodillos que esten enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la máquina para posicionar sucesivamente los rodillos entre los rieles para apriete. Saque el dispositivo de tensionamiento desde alrededor de la circunferencia externa del círculo de rodillos.

6.

Gire la máquina hasta velocidad de trabajo, en un sentido y otro, varias veces. Deténgase y revise que los rodillos estén asentados contra el riel de empuje y que la abertura entre cada rodillo y su golilla de presión sea de .12” nominal.

7.

Reapriete todos los pernos del círculo de rodillos después de un turno completo de operación. Con el balde extendido, apriete los pernos en los rodillos que esten enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la máquina para posicionar los sucesivos rodillos en cuanto a apriete.

PROCEDIMIENTO DE RECORRIDO DEL CÍRCULO DE RODILLOS Luego de los primeros días iniciales después de instalar un nuevo círculo de rodillos o nuevos rodillos, gire la máquina 360o cada cuatro horas. Revise el torque de los pernos de los rodillos al final de dicho período y ajuste según sea necesario. Es práctica normal girar la estructura superior, una revolución completa (360o) al inicio de cada turno para reubicar los rodillos 180o de forma que se desgasten parejos.

Manual No. 10231

5 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DE SEGMENTO DEL CÍRCULO DE RODILLOS 1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Gire la máquina para que el segmento a ser removido quede cerca de la parte frontal o trasera de la máquina.

2.

Si se van a cambiar segmentos traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o mediante la elevación del balde en un banco). Si se va a cambiar un segmento delantero, eleve la pluma mediante el empuje del balde contra el piso. PELIGRO:

BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL CÍRCULO DE RODILLOS. APAGUE LA MÁQUINA, INSTALE LOS FRENOS Y DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. Omitir el cumplimiento puede resultar en lesiones graves.

3.

Retire las 4 barras de unión (2 internas y 2 externas) desde los extremos del segmento.

4.

Reponga los pernos pasantes en los rodillos extremos. Reponga las tuercas en los extremos de los pernos después que la barra de unión esté fuera del segmento.

5.

Levante cuidadosamente el segmento de rodillos (aprox. 1300 Lbs.) desde el riel inferior y sáquelo fuera de la máquina.

NOTE:

6.

La remoción de éste segmento permite acceso a los rieles de rodillo superior e inferior, para el apriete de barras y pernos y/o para reemplazo. También se puede reemplazar el círculo de rodillos completo, quitando segmentos sistemáticamente, cambiando los rodillos, rearmando el segmento dentro del círculo, rotando la máquina al segmento siguiente y así sucesivamente, hasta instalar el círculo de rodillos completo.

El rearmado es lo inverso al desarme. a.

Refiérase al “Procedimientos de Ajuste del Círculo de Rodillos” más arriba.

b.

Apriete los pernos de los rodillos como se especifica en el procedimiento, después que el conjunto círculo de rodillos quede ubicado correctamente.

c.

Refiérase a “Reemplazo de Rodillos” para la lubricación e igualación de diámetros de los rodillos adyacentes.

May 2004

5 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE RODILLOS EN CÍRCULO DE RODILLOS NOTA:

Reemplace inmediatamente los rodillos quebrados o achatados.

1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Gire la máquina para que el rodillo a ser cambiado quede cerca de la parte frontal o trasera de la máquina.

2.

Si se van a cambiar un rodillo trasero, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o mediante la elevación del balde en un banco). Si se va a cambiar un rodillo delantero, eleve la pluma mediante el empuje del balde contra el piso. PELIGRO:

3.

4.

BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL CÍRCULO DE RODILLOS. APAGUE LA MÁQUINA, INSTALE LOS FRENOS Y DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. Omitir el cumplimiento puede resultar en lesiones graves.

Si existe suficiente espacio sobre la jaula de rodillos para permitir el paso de un rodillo, cambie el rodillo directamente : a.

Quite los pernos desde el rodillo que va a ser reemplazado.

b.

Levante el rodillo con buje y golilla de presión desde la jaula.

c.

Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.

Si no hay suficiente espacio para permitir el paso de un rodillo sobre la jaula de rodillos, quite la jaula externa: a.

Retire las 2 barras de unión externas desde los extremos del segmento de rodillo que contenga el rodillo que va a ser reemplazado.

b.

Saque los pernos que aseguran los rodillos dentro del segmento de rodillos que contiene el rodillo que va a ser reemplazado.

c.

Retire el miembro de jaula externa, luego levante el rodillo con buje y golilla de presión desde el c´rculo de rodillos.

d.

Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.

5.

Ponga el rodillo en algun entibado a nivel del suelo. Retire el espaciador y el buje.

8.

Inspeccione los componentes y reemplace lo que sea necesario.

Manual No. 10231

5 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

El rearmado es lo inverso al desarme: a.

El diámetro del nuevo rodillo debe estar entre ±.001” de los rodillos adyacentes. Mida el diámetro de los rodillos adyacentes y esmerile el nuevo rodillo (s) para nivelarlo.

b.

Cubra el buje de nylatron, golilla de presión y calibre del rodillo con un MPG grado invierno.

c.

Con el rodillo asentado contra el riel de empuje, la abertura entre la golilla de presión y el rodillo debe ser de .12” nominal. Refiérase a “Procedimientos de Ajuste del Círculo de Rodillos” más arriba.

d.

Apriete los pernos a 210 Ft.Lbs.

May 2004

5 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CADENAS DE ORUGA Las Cadenas de Oruga contactan el suelo y transfieren el peso completo de la máquina desde la estructura de transporte al piso. Cada cadena es un ensamble sin fin de zapatas que es movida por la maquinaria de propulsión alrededor de la estructura lateral de orugas. Cada cadena de una oruga consiste de 47 zapatas de aleación de acero fundido, no enclavijada, conectadas con doble pasador. Los pásadores son sujetados en las zapatas por pernos de cierre. Las zapatas ensamblan dentro de la cadena de forma que las orejas macho en cada zapata quedan hacia la parte frontal de la máquina cuando la zapata está en la base de la estructura de oruga.

MANTENCIÓN DE LAS CADENAS DE ORUGA 1.

Reemplace todos los perno de cierre de pasador faltantes o quebrados de inmediato.

2.

Para remover los pasadores viejos de las zapatas - empújelos afuera si es posible o córtelos con fuego si es necesario.

3.

Una vez al año (5000 horas) retire todo flujo de metal de la rodadura de los rodillos de cada zapata que interfiera con el movimiento de la cadena. Use soplete hasta casi .125” de la superficie final y luego esmerile lo faltante.

4.

Monitoree cada mes la fijación de las zapatas o la cadena al tambor de transmisión (420 hrs.)

5.



Registre la rata de desgaste.



Reemplace las zapatas o reconstruya las orejas de transmisión según se requiera.



Reemplace el tambor o reconstruya las áreas desgastadas según se requiera.

Reemplace o reconstruya las barras de deslizamiento en las estructura de oruga lateral ANTES que las orejas de transmisión toquen la parte alta de la oruga.

¡IMPORTANTE! ¡LAS CADENAS DEBIDAMENTE AJUSTADAS REDUCEN SU RATA DE DESGASTE Y PROLONGAN SU VIDA DE SERVICIO!

Manual No. 10231

5 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

AJUSTES DE TENSIÓN EN CADENAS DE ORUGA 1.

Propulsione la máquina adelante sobre piso nivelado hasta que la mayor parte del seno en la cadena quede en la parte superior de las orugas.

2.

Estacione la máquina con seguridad. Quite la línea de autolubricación de la punta del eje guía.

3.

Posicione 2 gatas hidráulicas idénticas a la parte trasera de los bloques ajustables a cada lado en eje guía delantero en la estructura lateral de orugas. Asiente el vástago de la gata en el contracalibre provisto en bloque de ajuste.

4.

Retire las 2 barras de retencion de lainas de cada lado para liberar las lainas y retírelas desde el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste.

5.

Extienda las gatas hidráulicas al unísono hacia adelante para mover el conjunto guía frontal tirando la cadena. No permita que los bloques de ajuste desalinearse de la estructura lateral.

6.

Tire la cadena hasta quitar el seno y las zapatas se eleven desde las barras de deslizamiento.

7.

Inserte lainas dentro del espacio de cada lado y detrás de los bloques de ajuste hasta que quede una abertura de 1.5” entre las lainas y los bloques.

May 2004

5 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

Lainas del mismo espesor y cantidad se debe usar en el espacio en cada lado para mantener alineación guía correcta en las orugas.

8.

Suelte ambas gatas hidráulicas y sáquelas desde las orugas.

9.

Ponga las lainas restantes en el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste. Rearme las barras de retención de lainas a las orugas. Conecte la línea de lubricación.

NOTA:

Ambas cadenas de oruga se deben ajustar a la misma tensión y con la misma dimensión total. Ésto para asegurar que la máquina propulsará en línea recta. La máquina tendrá una tendencia a girar hacia la cadena más corta cuando se desplace hacia adelante.

NOTA:

Al mover 1.0” los bloques de ajuste resulta en un ajauste de cadena de 2.0”.

Ajuste de Tensión de Cadena de Orugas

Manual No. 10231

5 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Tensión Correcta de la Cadena

NOTAS:



ANTES que las orejas de transmisión en las zapatas toquen la parte alta de la estructura de orugas, cambie o reconstruya las barras de deslizamiento a su altura original.



Para revisar la tensión correcta de la cadena - al desplazar la máquina asegúrese que las zapatas de oruga enganchen efectivamente el tambor de transmisión. Ésto se logra cuando hay un minimo de movimiento radial de la zapata en la medida que entra en el área de carga del tambor de transmisión.

REEMPLAZO DE ZAPATAS DE ORUGA

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! ASEGURE EL CINTURÓN DE LA LLANTA DE ORUGA ANTES DE SEPARARLO PARA PREVENIR MOVIMIENTO INESPERADO BAJO SU PROPIO PESO. El fracaso de asegurar el cinturón podría causar daños corporales o muerte.

1.

Estacione la máquina en forma segura en una área de trabajo nivelada con la zapata a ser reemplazada en el frente guía del punto de separación de la cadena.

2.

Agregue bloqueo entre la parte superior de la estructura de oruga y la zapata, para quitar cualquier seno en la cadena.

3.

Usando gatas hidráulicas, quite toda tensión de la cadena sacando las lainas de detrás del bloque de ajuste a cada lado del eje guía frontal.

NOTA:

Mueva la máquina ligeramente atrás y adelante para desasentar los bloques de ajuste hacia atrás en las ranuras de la estructura si es que ellos no se desplazan por si mismos.

3.

Bloquee o soporte bajo la zapata que va a ser cambiada. Para separar la cadena, saque los herrajes de cierre del pasador y el pasador de los 2 sitios de la base de la zapata a reemplazar.

4.

Estrobe y soporte la zapata a ser cambiada y luego quite los herrajes de cierre del pasador y el pasador de los 2 sitios en lo alto de la zapata a reemplazar. Retire la zapata de la cadena.

5.

Ponga la nueva zapata en la cadena. Para fijar un lado de la zapata a la cadena, inserte los pasadores y herrajes de cierre en 2 sitios para asegurar un lado de la zapata. Saque la eslinga.

6.

Alinie el otro lado de la zapata a la zapata existente para cerrar la cadena. Instale los pasadores y herrajes de cierre en 2 sitios para asegurar la zapata. Apriete los pernos de retención de los 4 pasadores a 1045 Ft.Lbs.

7.

Saque el bloqueo y ajuste la tensión de la cadena.

May 2004

5 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE CADENAS DE ORUGA 1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Ensamble la nueva cadena delante de la máquina, en linea con la que va a ser reemplazada.

2.

Agregue bloqueo entre la parte alta de la estructura de oruga y las zapatas para sacar cualquier seno en la cadena.

3.

Quite cualquier tensión a la cadena. Para separar la cadena en el punto delantero más bajo del eje guía frontal, quite los herrajes de cierre y los pasadores desde 2 sitios de la zapata.

4.

Una la nueva cadena a la zapata frontal, bajo el rodillo guía delantero en la separación de la cadena vieja. Instale los pasadores y sus herrajes de cierre y apriete los pernos a 1045 Ft.Lbs.

5.

Fije un cable a la porción superior de la cadena vieja, en el punto de separación y luego a un camión o tractor.

6.

Tire sobre la porción superior de la cadena vieja para mantenerse enganchado con las orejas de la zapata en el tambor de transmisión y LENTAMENTE avance la máquina hacia adelante hasta que la nueva cadena reemplace la vieja sobre la oruga. Estacione la máquina.

7.

Desconecte la cadena vieja desde la nueva y sáquela desde el área de trabajo. Una con pasadores la nueva cadena en el eje guía frontal.

8.

Ajuste la tensión de la cadena.

Reemplazo de zapata y Cadena de Oruga

Manual No. 10231

5 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS El conjunto estructura lateral de orugas entrega el paso de movimiento y estructura de soporte para cada cadena de orugas. Cada conjunto está apernado a la estructura de transporte y contiene la maquinaria de propulsión para accionar la respectiva cadena. Cada conjunto estructura lateral consiste de los siguientes componentes: • 8 Rodillos de Carga los cuales transfieren el peso de la máquina a la cadena. • 1 Rodillo Guía frontal. • 1 Rodillo Guía trasero. • Eje Tambor de Transmisión. • Caja de engranajes Planetarios, totalmente sellada con ángulo de entrada recto. • Motor de Propulsión con freno de disco simple, accionado por resorte y aliviado por aire. • Construcción estructural fabricada para trabajo pesado con barras de deslizamiento para guiar la cadena.

MANTENCIÓN DE LA ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS Los requerimientos de mantención e inspección de cada estructura lateral de orugas incluye: •

Revisar la tensión de los pernos de vástago que unen la estructura lateral de orugas a la estructura de transporte.



Inspeccionar trimestralmente fisuras en la estructura lateral de orugas (1250 hrs).



Inspeccionar diariamente la cobertura de lubricación.



Revisar diariamente la operación de los inyectores de autolubricación.



Cambiar el aceite en la caja de engranajes anualmente (5000 hrs) o según lo determine la muestra de aceite con análisis de laboratorio.

May 2004

5 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto de Orugas - Vista Derecha, Opuesta Izquierda

Manual No. 10231

5 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO para USO de TENSIONADORES MECÁNICOS EN VÁSTAGOS DE LA ORUGA NOTAS: •

Precarga Standard para éstos Tensionadores Mecánicos (Vástago de 3.0 Dia) —



Apriete los Pernos Elevadores en el tensionador a 233 Ft.Lbs. (428,400 Lbs. Carga de Ajuste).



Los hilos del vástago deben estar limpios y el ajuste de los tensionadores y tuercas en los vástagos debe ser muy libre. Esto para lograr la extensión del vástago durante la tracción.



Ejecute los Pasos #2-#5 de mas abajo, totalmente, para cada Tensionador Mecánico — en la secuencia de apriete indicada en la vista general de la figura.



Debido al estiramiento de los pernos largos y vástagos, los Pasos #4 y #5 pueden tener que ser repetidos para obtener la precarga final.



Arme todos los vástagos a la DIMENSIÓN DE RESISTENCIA como muestra la figura antes de tensar.



Luego de 20 horas de operar la máquina repita el Paso #5 en todos los vástagos, en la secuencia indicada.

Tracción Inicial: 1.

Para asentar los hilos y eliminar juegos, use una llave pequeña para apretar los pernos elevadores sobre el tensionador mecánico a 10% del torque final requerido (Aprox. 23 Ft.Lbs.). Apriete los pernos elevadores en la secuencia indicada en la Figura #1.

2.

Cámbiese a una llave de torque y apriete los pernos elevadores a 50% del torque final requerido (Aprox. 117 Ft.Lbs.), de nuevo usando la secuencia indicada en la Figura #1.

3.

Reapriete los pernos elevadores a 75% del torque final requerido (Aprox. 175 Ft.Lbs.), pero ahora usando la secuencia indicada en la Figura #2.

Tracción Final: 4.

Apriete los pernos elevadores a 110% del torque final requerido (Aprox. 256 Ft.Lbs.) usando la secuencia indicada en la Figura #2

5.

Apriete todos los pernos elevadores al torque final requerido (100%, Approx. 233 Ft.Lbs.) usando la secuencia indicada en la Figura #2.

May 2004

5 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Vástagos Conectores - Orugas a Estructura de Transporte

Manual No. 10231

5 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE BARRAS DE DESLIZAMIENTO Ocho Barras Cabezales de Deslizamiento, de fundición de manganeso, guían la cadena de oruga sobre cada estructura lateral de oruga. Éstas barras cabezales estan soldadas a 5 soportes sobre cada oruga y estan pensadas para ser reemplazadas cuando se desgasten. El procedimiento de reemplazo es el siguiente: 1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada.

2.

Retire las lainas de tracción desde el eje guía frontal. Ésto dará el máximo seno posible en la cadena de orugas. Levante las zapatas sobre la barra(s) hasta por lo menos 6.5”.

3.

Remueva las 6 soldaduras que fijan la barra cabezal de deslizamiento a ser cambiada desde su soporte y saque la barra de deslizamiento.

4.

Esmerile la nueva barra de deslizamiento según lo requerido para una buena fijación.

5.

Instale la nueva barra de deslizamiento y suéldela en su posición. Refiérase a la figura inferior.

Barras de Deslizamiento Montadas sobre Estructura de Orugas

May 2004

5 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Rodillo Guía Frontal de Orugas (Vista Izquierda, Derecha Opuesta)

CONJUNTO RODILLO GUÍA FRONTAL DE ORUGAS Los rodillos guía frontales soportan el peso de la máquina en conjunto con los rodillos de carga. Los rodillos giran sobre el eje tensor en bujes de bronce. El montaje del eje guía consiste en un par de bloques de ajuste los cuales pueden moverse hacia adelante o atrás para compensar el desgaste de la cadena de orugas. Para mantener la posición del rodillo, se usan lainas dispuestas en ambos lados de cada bloque de ajuste. Para retirar el rodillo frontal: 1.

Estacione la máquina en una área nivelada, dejando varias pulgadas de espacio bajo el rodillo guía que va a ser removido.

2.

Rote la estructura giratoria para dar acceso a una grúa a la oruga y al rodillo guía.

3.

Quite las barras de retención de lainas, líneas de lubricación y lainas delanteras de los bloques de ajuste.

Manual No. 10231

5 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto Rodillo Guía Frontal - Vista en Sección

4.

Usando las gatas proporcionadas, empuje hacia adelante los bloques de ajuste a ambos lados del eje guía para lograr remover las lainas restantes.

NOTA:

Cuando use las gatas para mover los bloques de ajuste, presione y suelte ambas gatas a la misma velocidad para prevenir doblar el eje guía.

5.

Relaje la tensión de la cadena soltando lentamente la presión de las gatas para permitir que los bloques de ajuste se desplacen a su posición más posterior.

6.

Separe la cadena de orugas detrás de la parte superior del eje y deje las zapatas de oruga delanteras en el suelo al frente de la oruga. PELIGRO:

May 2004

ASEGURE LA CADENA DE ORUGAS ANTES DE SEPARARLA, PARA PREVENIR MOVIMIENTOS INESPERADOS PRODUCTO DE SU PROPIO PESO . Omitir el aseguramiento de la cadena puede resultar en lesiones personales o la muerte.

5 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

7.

Soporte el rodillo guía (aprox. 5100 Lbs.) con una grúa.

8.

Retire los pasadores de cierre del eje, los pernos de ajuste del bloque (4 posiciones por bloque) y los bloques de ajuste.

9.

Use los orificios perforados en el CENTRO de ambos extremos del eje guía para retirar el eje. PRECAUCIÓN: MANTENGASE ALEJADO DEL ÁREA CUANDO EL EJE SEA REMOVIDO. Las Golillas de Presión y las Lainas están apretadas a los bloques de ajuste con largos pernos cabeza de cubo hex. ÉSTAS PARTES PUEDEN DESPRENDERSE CUANDO EL EJE SEA REMOVIDO.

NOTA:

No use los orificios excéntricos de suministro de lubricación en un extremo del eje para la remoción.

10.

Levante el rodillo guía afuera de la estructura de orugas.

11.

Inspeccione el daño o desgaste de todos los componentes. Reemplace o repare lo necesario.

La instalación de los rodillos guía es lo opuesto a la remoción. NOTA:

- Instale el eje guía con las 2 muescas de lubricación hacia el frente de la oruga y los orificios de suministro de lubricación hacia el CL de la máquina (Adentro). - Si se retiran, instale las golillas de presión con sus muescas de lubricación hacia el rodillo guía. Verifique que exista el apropiado espacio de recorrido entre las golillas de presión y el eje guía a dada uno de los lados del eje. - Luego de instalar, lubrique y revise la lubricación automática. Ajuste la tensión de la cadena. Refiérase a los procedimientos correctos en ésta sección del manual.

RODILLOS GUÍA Y DE CARGA Los Rodillos de Carga y el Rodillo Guía Trasero están ubicados en la parte inferior de cada estructura lateral de orugas. Éstos rodillos distribuyen el peso de la máquina sobre la cadena de orugas. Cada rodillos de carga y el rodillo guía trasero giran sobre un eje fijo asegurado a la estructura lateral de orugas por un collarin de cierre y un pasador. Cada rodillo tiene fijado un buje de bronce. Las golillas de presión están ubicadas entre los rodillos y la saliente interna de la estructura para retener la lubricación y prevenir la entrada de suciedad.

Manual No. 10231

5 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN O REEMPLAZO DE RODILLOS Para remover un rodillo desde una estructura lateral de orugas: 1.

Luego de haber preparado un hoyo, ubique una instalación manual bajo el rodillo para soportarlo cuando ele eje sea removido.

May 2004

5 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Mueva la máquina hacia adelante hasta una posición donde el rodillo que se va a cambiar quede directamente sobre el hoyo. Separe la cadena sacando los pernos de cierre. Baje cada extremo de la cadena dentro del hoyo, exponiendo el rodillo que se va a cambiar.

3.

Desconecte la línea de lubricación automática desde el extremo del eje del rodillo. Tape la línea para evitar la entrada de suciedad.

4.

Retire el perno de retención del eje.

5.

Empuje o tire del eje fuera de la estructura de orugas, teniendo cuidad de soportar el rodillo en la instalación manual, gata o entibado. Quite las golillas de presión cuando se liberen.

El mismo procedimiento también puede ser usado para remover el rodillo guía trasero. Para instalar o reemplazar un rodillo de carga o rodillo guía trasero: 1.

Posicione el rodillo de reemplazo en el hoyo o algún entibado, instalación manual o gata.

2.

Inicie la instalación del eje desde el miembro externo de la estructura lateral de orugas. Cuando el eje comience a salir en el otro lado, instale la golilla de presión.

3.

Eleve el rodillo de carga o el rodillo guía a su posición y continúe empujando el eje a traves del rodillo de carga o rodillo guía.

4.

Cuando el eje salga de rodillo, instale la otra golilla de presión.

5.

Continúe empujando el eje a través de la estructura de orugas hasta que el orificio del perno de retención quede alineado con el orificio en el collarin.

NOTA:

Instale el eje del rodillo de carga o del rodillo guía con su orificio de lubricación hacia la parte frontal de la máquina. La marca con punzón en el extremo del eje indica la ubicación del orificio de lubricación.

6.

Instale el perno de cierre.

7.

Instale y purgue la linea de lubricación automática. Revise la operación del sistema de lubricación y reinstale las protecciones.

Manual No. 10231

5 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Ya que los rodillos quedan capturados entre los costados de la estructura de orugas, la remoción o reemplazo requiere la separación de la cadena de orugas y la bajada del rodillo bajo la estructura lateral de orugas. Ésto se ejecuta mejor excavando un hoyo de la dimensiones que se muestran en la carta siguiente: Tamaño del Hoyo

Altura

Ancho

RODILLO GUÍA TRASERO

55”

79”

RODILLO DE CARGA

39”

63”

Remoción de Rodillo de Carga

May 2004

5 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO DE PROPULSIÓN

Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Detalle

NOTAS: 1.

Luego de una limpieza profunda, cubra tanto las ranuras internas como externas y las superficies indicadas con pasta de grasa Molylub-Alloy (P.C. No. 480206-3) o similar.

2.

Los 6 pernos cabeza hueca en la cápsula de rodamiento del Eje Principal de Propulsión solo están presentes para sujetar el subconjunto de la cápsula y el rodamiento al eje. No deben sacarse después de instalar o durante el recambio del Eje Principal de Propulsión.

Manual No. 10231

5 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

El eje de accionamiento transmite el esfuerzo de propulsion desde la caja de engranajes planetarios a la cadena de orugas. Rodamientos antifricción soportan el conjunto a cada uno de los lados.

Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Sección

May 2004

5 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ANOTACIONES DE INSTALACIÓN 1.

Instale el retenedor con el orificio de lubricación en línea recta horizontal con el eje de propulsión y en línea con el orificio de acceso.

2.

Luego de una limpieza profunda, cubra las ranuras y superficies con pasta de grasa Molylube (P/N 480206-3).

3.

Rellene la parte trasera de la cavidad ranurada con 1/2 litro de grasa (P/N 280206-3), antes de instalar el conjunto del eje.

4.

Procedimiento para Lainas para Espacio “A”:

5.

A.

Luego de la instalación del rodamiento, ensamble el retenedor al eje y apriete los pernos a 225 Ft.Lbs. para medir el espacio.

B.

Mida a través de los 3 orificios en el retenedor con un micrometro de profundidad para determinar la distancia desde la cara externa del retenedor al extremo del eje.

C.

Saque el retenedor y mida el espesor del retenedor en los 3 orificios.

D.

Tome la media de las 3 medidas del paso Step B y reste la media de las 3 medidas del paso C. De ésta diferencia reste .001-.004” para obtener el espesor de lainas.

E.

Instale las lainas y apriete los pernos a 905 Ft.Lbs.

Procedimiento para Lainas para Espacio “B”: Sume la cantidad requerida de lainas para Espacio “C” para obtener un espacio de .08 ±.02” en el Espacio “B”.

6.

7.

Procedimiento para Lainas para Espacio “D”: A.

Instale el retenedor y apriete los pernos a 225 Ft.Lbs. para medir el espacio.

B.

Mida el espacio en 3 lugares equidistantes alrededor del D.E. del retenedor.

C.

Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004” para obtener el espesor de lainas.

D.

Instale las lainas y apriete los pernos a 905 Ft.Lbs.

E.

Llene la cavidad del rodamiento con Mobilux EP2 o grasa equivalente. (P.C. No. 380900-5).

Si las lainas son de 2 piezas, instálelas con la línea de división en forma horizontal y selle la división con RTV.

Manual No. 10231

5 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL EJE PRINCIPAL DE ACCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN 1.

Estacione la máquina en forma segura en una área de trabajo nivelada.

2.

Rote la estructura giratoria para ganar acceso a la maquinaria de propulsión.

3.

Relaje la tensión en la cadena de orugas para abrir la cadena.

4.

Disponga que un electricista calificado desconecte el cable de transmisión desde la máquina y sáquelo fuera del área de trabajo. PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! Solo personal calificado está autorizado a realizar la operación. No hacerlo puede resultar en daños personales o muerte.

5.

Quite el pasillo desde el frente del costado, sobre la maquinaria de propulsión.

6.

Separe la cadena en la parte superior de la oruga, delante del tambor de transmisión. PELIGRO:

Asegure la cadena de orugas antes de separarla para prevenir movimientos inesperados bajo su propio peso. Omitir hacerlo puede resultar en lesiones personales o la muerte.

7.

Levante la cadena desde el tambor de transmisión y déjela sobre el piso.

8.

Marque el tambor y la zapata bajo él, con una marca visible (pintura) de forma que el tambor pueda ser reinstalado a la cadena en la misma ubicación.

9.

Quite la protección desde el acoplamiento del motor de propulsión y desarme el acoplamiento.

10.

Soporte la caja de engranajes de propulsión (aprox. 15,800 Lbs.) con una grúa.

11.

Desaperne la caja de engranajes de propúlsión y retírela. Almacene en un lugar limpio.

12.

Saque la línea de lubricación al rodamiento de propulsión interno al interior del alojamiento de la caja de engranajes.

13.

Desconecte y tape la línea de lubricación al retenedor externo del rodamiento. Saque el retenedor con sus lainas desde el extremo del eje principal. Soporte el tambor con una grúa.

14.

Empuje el soporte del rodamiento externo desde su alojamiento usando los 3 pernos de extensión M24 x 3 x 200 en los orificios perforados provistos en la pestaña de la cápsula.

15.

Saque la placa de retención desde el extremo externo del eje del tambor.

May 2004

5 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

16.

Use el espaciador entre la pista del rodamiento y el hombro del eje como un extractor. Seis orificios perforados (M20 x 25 ) están provistos para fijar los vástagos con hilo y los herrajes requeridos. También se ha provisto expansión hidráulica en la pista interna para facilitar la fuerza extractiva. Fije la boma hidráulica provista con la máquina al orificio de .25” en el extremo del eje de transmisión. Use presión hidráulica y fuerza de extraccióne simultáneamente para sacar la pista del rodamiento.

17.

Retire los 18 pernos de 1” que aseguran la cápsula y el retenedor a la oruga. NO quite los 6 pernos que aseguran el retenedor a la cápsula.

18.

Instale un perno de extracción en los ( M42 x 4.5 x 44 mm ) orificios perforados provistos y usando la instalación mostrada, retire el conjunto del eje de transmision hacia la CL maquina.

Instalación para el Eje Principal de Propulsión

19.

Levante el tambor fuera de las orugas después de haber sacado el eje.

20.

Inspeccione los daños o desgaste en todos los componentes. Reemplace o repare según se requiera. Refiérase a el “Eje Principal de Propulsión” para desmontaje y reparación.

Manual No. 10231

5 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

21.

El rearmado es lo opuesto al desmontaje. a.

Reemplace todos los sellos y rodamientos.

b.

Cubra las superficies ranuras internas y externas y las superficies piloto con pasta de grasa Molylub-Alloy (P.C. No. 480206-3) o similar.

c.

La pista interna para el rodamiento externo en el eje principal de propulsión se puede calentar para fijarla al eje. Use una fuente de calor seco y no la caliente sobre 250o F (121o C). Deje enfriar hasta temperatura ambiente antes de instalar el resto del rodamiento.

d.

El acceso de lubricación en ambos retenedores de rodamiento en el eje principal de propulsión deben ser instalados en una línea recta horizontal hacia el frente de la oruga.

e.

Ponga las lainas en los espacios como se indica en los dibujos que se acopañan.

f.

Rellene la parte trasera de la cavidad ranurada de la caja de engranajes de propulsión para el eje principal con 1/2 litro de pasta de grasa Molub-Alloy (P/N 280206-3) o similar.

g.

Rellene manualmente los rodamientos y cavidades con lubricante MPG al ensamblar. Reconecte y purgue la línea de lubricación.

h.

Observe las marcas de hermanado cuando instale el tambor y la caja de engranajes de propulsión y cuando ensamble el acoplamiento del motor de propulsión.

j.

El rearme del acoplamiento del motor se puede facilitar al soltar el freno con la anulación manual de la válvula de control de aire permitiendo que el eje del motor gire libremente.

22.

Reconecte la cadena de orugas y ajuste la tensión de la cadena. Reinstale el pasillo a la parte frontal del costado.

23.

Disponga que un electricista calificado reconecte el cable de transmisión a la máquina. PELIGRO:

May 2004

¡ALTO VOLTAJE! Solo personal calificado está autorizado a realizar la operación. No hacerlo puede resultar en daños personales o muerte.

5 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Barra Piloto Eje de Propulsión

Soporte del Extremo Final del Eje de Propulsión Detalles para Instalación del Eje Principal de Propulsión

Manual No. 10231

5 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DESMONTAJE - EJE PRINCIPAL DE PROPULSIÓN 1.

Saque los 2 pernos de cierre desde la tuerca del rodamiento y desatornille la tuerca desde el eje usando la llave especial proporcionada con la máquina.

2.

Levante el sello del labio desde la cara trasera de la cápsula de rodamiento, si ya esta en lugar.

3.

Saque los 6 pernos hex de cabeza hueca que sujetan el retenedor a la cápsula.

4.

Saque el retenedor y el espaciador desde el eje.

5.

Tire del cartucho del cojinete en la dirección opuesta.

6.

Use un extractor de rodamientos para retirar el rodamiento desde el eje.

7.

Retire el restante balero espaciador desde el eje.

8.

Inspeccione el espaciador final que debe ser al lado de las dients de la flecha. Remova para reemplezar se necesario.

9.

Inspeccione todos los componentes y reemplace según se requiera.

10.

El rearmado es lo opuesto del desmontaje:

11.

a.

El rodamiento doble cónico puede calentarse para el ensamblaje al eje. Use una fuente de calor seco y no permita que la temperatura del rodamiento exceda 300oF (149o C). Deje que el rodamiento se enfrie a la temperatura ambiente antes de ensamblar cualquiera otra parte a él.

b.

Instale el retenedor del rodamiento y el nuevo sello sin las lainas. Ponga las lainas en el espacio en el retenedor/cápsula como se indica en los dibujos que se acompañan.

c.

Rellene la cavidad del rodamiento con lubricante MPG al ensamblar.

d.

Rocíe el labio del sello con Molylube 1200 AR (P/N 170025-1) o equivalente al ensamblar.

Rearme el eje principal de propulsión dentro del tambor y la oruga.

May 2004

5 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Eje Principal de Propulsión ~ Vista en Sección

NOTAS: 1.

Si el rodamiento se calienta para ensamblarlo, no debe exceder 300oF (149oC).

2.

Luego de instalar el rodamiento y la cápsula de rodamiento, llene el rodamiento con MPG (P/N 380900-5).

3.

Procedimiento de instalación de Lainas: a.

Instale el retenedor y apriete los pernos a 179 Ft.Lbs. para medir el espacio.

b.

Mida el espacio en 3 lugares equidistantes uno del otro alrededor del D.E. del retenedor.

c.

Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004” para obtener el espesor de lainas.

d.

Instale las lainas y apriete los pernos a 739 Ft.Lbs. Si las lainas son de 2 piezas, instálelas con la división tan cerca como sea posible al orificio de lubricación y selle la división con RTV.

Manual No. 10231

5 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN DEL TAMBOR DE TRANSMISIÓN El tambor de transmisión puede repararse, mediante la reconstrucción con soldadura aplicada a las 9 orejas de transmisión. Para reconstruir las orejas, proceda de la siguiente forma: 1.

Prepare una plantilla como se indica en el dibujo de más abajo. La plantilla puede hacerse de una hoja de metal, madera o papel de plantilla. Contacte a Bucyrus por más detalles.

2.

Limpie el tambor de todo material astillado o suelto, grasa y contaminantes. Use una esmeriladora para quitar las imperfecciones. NO USE UN SOPLETE.

3.

Precaliente el aro del tambor a 550 oF (273 oC). El área de la maza manténgala a menos de 200 oF (93 oC). Mantenga ésta temperatura durante la soldadura.

4.

Sostenga un arco de mediana longitud - se permite la acción de un leve trenzado pero manteniendolo en un mínimo para prevenir un sobrecalentamiento localizado. Se debe aplicar listones de soldadura adyacentes uno del otro, sin retirar la escoria. Ésto dará como resultado una cobertura pareja. Retire la escoria de entre las capas, se permite un máximo de 3 capas.

5.

Suelde hasta entre .19” del contorno final con varillas de soldadura que se ajusten a AWS E9018. Use solo electrodos de bajo hidrógeno.

6.

Termine el contorno de reconstrucción usando electrodos Hobart “Tufanhard 550”, o su equivalente. Use electrodos de pequeño diámetro y deposite con la técnica de listón punzante.

7.

Permita que el tambor se enfríe lentamente.

8.

Si es necesario, esmerile hasta lograr el contorno final de la oreja.

Reconstrucción del Tambor de Transmisión de Orugas

May 2004

5 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Plantilla de Reconstrucción Tambor de Transmisión de Orugas

Manual No. 10231

5 - 42

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN La Maquinaria de Propulsión es intercambiable entre los conjuntos de oruga izquierdo y derecho. Ambas cajas de engranajes planetarios y motores D.C. se montan a bordo detrás de las orugas. Antes de instalar una caja de engranajes izquierda en una estructura lateral de orugas derecha, intercambie el respiradero de aceite con el drenaje de aceite y cambie el perno de izaje por un tapón atornillado. Los motores eléctricos D.C. también son intercambiables entre las estructuras de oruga derecha e izquierda. Un freno de disco se monta sobre la parte trasera de cada estructura del motor. La mantención general e inspección de la maquinaria de propulsión incluye: 1.

Inspección de los pernos de montaje de las cajas de engranaje y motor eléctrico.

2.

Revise el nivel de aceite de la caja de engranajes a diario, sacando el tapón de nivel de la caja.

3.

Cambie anualmente el aceite en la caja de engranajes o según lo indique el análisis de laboratorio Lave la caja de engranajes antes de rellenarla con aceite. (Ver Sección Lubricación.)

4.

Inspeccione el nivel de aceite de los acoplamientos del motor trimestralmente. Mantenga lleno.

5.

Lubrique cada 6 meses los rodamientos del motor con EMG (Electric Motor Grease). La aplicación de grasa la debe realizar personal calificado ya que un exceso puede causar la falla de motor.

6.

Inspeccione a diario la operación de los frenos. Revise la rata de desgaste de los discos de fricción. Reemplace cuando el anillo de dsgaste indique que los revestimientos están gastados. Para información más detallada en la descripción y mantención de los frenos de propulsión, vea la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN Para retirar la Caja de Engranajes de propulsión izquierda o derecha, use el procedimiento siguiente: 1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada.

2.

Gire la estructura superior para tener acceso a la caja de engranajes con una grúa o winche.

3.

Desconecte el cable de transmisión desde la máquina y sáquelo fuera del área de trabajo.. PELIGRO:

May 2004

¡ALTO VOLTAJE! SOLO UN ELECTRICISTA CALIFICADO PUEDE REALIZAR LA DESCONECCIÓN DEL CABLE DE TRANSMISIÓN. No hacerlo puede resultar en daños personales o muerte.

5 - 43

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Retire el carrete portacable si fué suministrado con la máquina.

5.

Drene el aceite desde la caja de engranajes.

6.

Retire la protección desde el acoplamiento del motor de propulsión.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! Una vez que la rejilla es quitada, la maquinaria es libre de girar y el freno no sostendrá más. El equipo debería ser bloqueado antes de hacer cualquier mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas apropiadas para prevenir movimiento debido a la liberación de la energía.

7.

Abra el acoplamiento del motor de propulsión y saque la rejilla de resorte. Note las marcas de hermanado en las tapas del acoplamiento.

8.

Retire la cubierta de inspección del cárter sobre el cárter de campana de las orugas para mirar la unión del eje principal de propulsión/caja de engranajes.

9.

Soporte la caja de engranajes (aprox. 15,800 Lbs.) con la línea de la grúa mediante el perno de izaje sobre la caja de engranajes.

10.

Retire los 36 pernos que fijan la caja de engranajes al cárter de campana de la estructura lateral de orugas. Las marcas de hermanado en la caja de engranajes y la pestaña del cárter de orugas son para ayudar en la alineación del acoplamiento, si va a reinstalar LA MISMA caja de engranajes.

11.

Use 3 de los pernos removidos en los orificios perforados en la pestaña de la caja de engranajes como pernos de empuje para apartar parejo la caja de engranajes desde el calibre piloto en el cárter de campana de la estructura de orugas.

12.

Retire la caja de engranajes desde las ranuras del eje principal de propulsión y levántela fuera de las orugas a algún soporte entibado.

13.

Si se va a instalar o intercambiar una caja de engranajes, use un extractor de rodamientos para retirar la maza del acoplamiento desde el eje de entrada.

NOTA:

El diseño de la caja de engranajes planetarios exige para el desmontaje y reconstrucción tolerancias estrechas y herramientas especiales. NO INTENTE DESMONTAR ÉSTA UNIDAD SIN LA PRESENCIA DE UN REPRESENTANTE CALIFICADO DE FÁBRICA.

INSTALACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN El procedimiento de instalación de la caja de engranajes de propulsión es como sigue: 1.

Instale la maza de acoplamiento en el eje de entrada de la caja de engranajes. La maza debe calentarse para ayudar a su instalación dentro del eje. Use una fuente de calor seco Y NO permita que la temperatura de la maza exceda 350o F (177o C). Permita que la maza se enfrie a temperatura ambiente antes de ensamblar cualquier otro componente del acoplamiento.

Manual No. 10231

5 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Instale un nuevo sello frontal dentro del eje de propulsión como se muestra en el dibujo.

3.

Llene la cavidad ranurada trasera en la caja de engranaje para el eje principal de propulsión con 1/2 litro de pasta de grasa Molub-Alloy (P/C 480206-3) o equivalente.

4.

Cubra las superficies ranuradas internas y externas y todas la superficies piloto del eje con pasta de grasa Molub-Alloy o equivalente

5.

Instale la caja enganchando las ranuras de la caja con el eje principal de propulsión y los registros piloto de la caja de engranajes con el cárter de orugas. Instale el espaciador y los 36 pernos y apriete a 7,380 Ft.Lbs.

NOTA:

Alinie las marcas de hermanación si la misma caja se está reinstalando. Ésto minimizará el tiempo de alineación del acoplamiento. Si se está instalando una NUEVA caja, agregue nuevas marcas luego de haber instalado la caja y alineado el acoplamiento.

6.

Llene la caja de engranajes con el lubricante correcto y a la capacidad especificada. Vea la Sección 3 - LUBRICACIÓN, en éste manual. Mire de instalar el repiradero y el tapón de la caja.

7.

El rearme del acoplamiento del motor se puede facilitar al soltar el freno de disco con la anulación manual de la válvula de control de aire permitiendo que el eje del motor gire libremente.

8.

Alinie el acoplamiento del motor según las especificaciones de la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS en éste manual. Instale las rejillas y las tapas.

9.

Llene el acoplamiento del motor de propulsión al nivel recomendado con grasa especial para largo tiempo (P/C 295148-7).

10.

Instale el carrete portacable a la máquina, si es suministrado, y reconecte el cable de transmisión. PELIGRO:

May 2004

¡ALTO VOLTAJE! - LA RECONEXIÓN DEL CABLE DE TRANSMISIÓN LA DEBE RALIZAR SOLO UN ELECTRICISTA CALIFICADO. Omitir éste cumplimiento puede resultar en lesiones corporales graves o la muerte .

5 - 45

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTAS: 1.

Espaciador de Rodamiento - vaciar para obtener una precarga de .002”.

2.

Espaciador de Rodamiento - vaciar para obtener una precarga de .001”.

3.

Espaciador de Cápsula - Vaciar para llenar el espacio después de ajustar molde de dientes.

Caja de Engranajes de propulsión ~ Vista en Sección

Manual No. 10231

5 - 46

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN El conjunto de la caja de engranjes de propulsión incluye 3 reducciones - 1a. reducción de engranaje cónico de espiral recta, una 2a. reducción planetaria y una 3a. reducción planetaria.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas de prevención apropiadas.

Para minimizar pérdidas de tiempo, si se llegara a desarrollar un problema dentro de la caja, se recomienda que la caja de engranajes se reemplace como una unidad completa. Si la caja va a ser desarmada, debe llevarse a un taller de mantención para repararla. NOTAS: 1.

La reducción de engranaje y piñón cónicos de espiral recta se fabrican como set pareado. No los intercambie u ordene separadamente.

2.

Al reemplazar la fila única de rodamientos cónicos en la cápsula engranaje y piñón cónico, se debe ajustar el juego final y apoyar nuevos espaciadores para fijarlos.

3.

Revise el contacto de los dientes en la 1a. reducción cuando se instale nuevo rodamiento y nuevos engranajes.

4.

Cambie los engranajes planetarios solo en conjuntos de 3.

MOTORES DE PROPULSIÓN

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas de prevención apropiadas.

Cada motor de propulsión está apernado a un bloque de montaje ubicado al interior de cada costado de las estructuras de oruga. Los ejes de salida del motor están acoplados a la caja de engranajes planetarios con acoplamientos tipo rejilla. La alineación de los acoplamientos está asistida con pernos de tornapunta ubicados en seis posiciones sobre los bloques de montaje del motor. Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco único, accionado por resortes y aliviado por aire. Vea en el MANUAL DE SERVICIO ELÉCTRICO los detalles de las mantenciones programadas para motores eléctricos D.C. y equipos. También: •

Lubrique los rodamientos de la armadura el motor con EMG cada 500 horas.



Inspeccione las escobillas cada 250 horas y reemplácelas si es necesario.



Observe la condición del conmutador cada vez que sean reemplazadas las escobillas. Si éste está descolorido, acanalado o con otros daños, consulte el MANUAL DE SERVICIO ELÉCTRICO.

May 2004

5 - 47

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN 1.

Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada y rote la estructura superior hasta tener acceso al motor de propulsión.

2.

Disponga que un electricista calificado desconecte la energía desde la máquina y el cableado desde el motor de propulsión. PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! SOLO A PERSONAL CALIFICADO LE ESTA PERMITIDO REALIZAR SERVICIO Y MANTENCIÓN ELÉCTRICA DE ALTO VOLTAJE. La falla en cumplirlo puede resultar en lesiones personales o muerte.

3.

Remova las guardias de polvo y / o de cable desde el contorno del motor y freno.

4.

Quite la protección sobre el acoplamiento del motor. Abra el acoplamiento y saque la rejilla.

NOTA: 5.

Las marcas de paridad en las tapas del acoplamiento son para usarlas en el rearmado.

Desconecte y tapone el suministro de aire en el freno de disco. PRECAUCIÓN: ALIVIE LA PRESIÓN DE AIRE AL FRENO ANTES DE DESCONECTAR LA LÍNEA DE AIRE. Tapone la línea inmediatamente luego de desconectar. La falla en cumplirlo puede resultar en lesiones personales.

6.

Soporte el motor con un cable de grúa.

Manual No. 10231

5 - 48

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

7.

Quite los 4 pernos y herrajes asociados que fijan el motor al bloque de montaje de las orugas. Levante el motor afuera de la máquina hacia un entibado. Asegure las lainas de los 4 puntos de montaje del motor al tiempo que lo remueve para que estén disponibles para el rearmado.

8.

Para retirar el freno de disco desde el motor de propulsión, suelte los 6 pernos que fijan el alojamiento del freno a la estructura del motor. Quítelos todos excepto 2 de los pernos. Éstos deben ser opuestos uno del otro. Soporte el ensamble de freno y saque los 2 pernos faltantes.

NOTA:

Si el motor se va a reemplazar, quite la maza de acoplamiento y la maza del rotor de freno desde cada extremo del eje de la armadura del motor eléctrico. Por información adicional y descripción completa de los frenos de propulsión, refiérase a la Sección 6 ~ FRENOS & ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

INSTALACIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN El procedimiento que sigue, asume que el motor de propulsión que se está instalando es nuevo y que él no tiene ninguna de las partes adicionales requeridas para la aplicación. 1.

Instale la maza de acoplamiento y la maza del rotor de freno en el eje del motor. La maza del rotor se instala en el extremo conmutador del motor. Siga el procedimiento de instalación maza/ piñón en la Sección 9 ~ ANTECEDENTES DE INGENIERÍA, de éste manual.

2.

Instale el conjunto de freno de forma que las admisiones de aire queden hacia abajo luego que el conjunto del motor se instale en la máquina. Vea en la Sección 6, Instalación y Ajustes.

3.

Instale el motor y el conjunto de freno sobre la estructura de orugas. Revise la alineación del acoplamiento. Con el eje del motor en el punto medio de su flotación axial, la abertura, el desnivel angular & radial debe estar totalmente ajustado dentro de las especificaciones. Vea en “Acoplamientos de Rejilla” en la Sección 6 de éste manual, especificaciones e instrucciones de montaje.

4.

Si se necesita alineación, use los 4 pernos de tornapunta y los pernos de montaje para mover el motor horizontalmente y los 2 pernos de tornapunta bajo el motor para moverlo verticalmente. Una vez alineado, determine el espesor de lainas requeridas e instale las lainas.

6.

Instale los 4 pernos de montaje del motor y herrajes relacionados.

7.

Revise la alineación. Reposicione los bloques de deslizamiento bajo el motor si es necesario. Refiérase a la instalación de bloques de deslizamiento en la Sección 7 de éste manual.

8.

Instale todas las protecciones, líneas de aire y cableado. PRECAUCIÓN: TODO CABLEADO DEBE SER HECHO POR ELECTRICISTA CALIFICADO.

May 2004

5 - 49

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EJE CENTRAL

PELIGRO: ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica ANTES de acceder al área del eje central.

1.

Para inspeccionar golillas de presión, rieles o rodillos gastados, proceda como sigue: a.

Cada 3 meses, revise el grado de elevación de la estructura giratoria en la parte trasera de la máquina. Enganche el balde en el banco, cerca del máximo alcance y aplique fuerza de levante.

b.

Mida la distancia entre el riel superior e inferior de los rodillos en la parte posterior de la máquina.

c.

Reste de ésta medición, la distancia medida en la parte posterior, entre el riel superior e inferior, con el balde en el suelo.

d.

Si la diferencia entre las medidas es mayor a 1/2”, se debe ajustar la tuerca inferior del eje hasta limitar la cantidad de levante entre 3/16” y 1/4”. Vea el Procedimiento de Ajuste.

Manual No. 10231

5 - 50

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

La golilla de presión, rieles o rodillos deben estar suficientemente gastados como para requerir reemplazo antes que un ajuste. Si fuera necesario, reemplace una golilla de presión desgastada segun el procedimiento de reparación del eje central y reemplace un rodillo gastado y/o riel, según el procedimiento aplicable.

3.

Se debe proporcionar espacio entre el buje de la estructura de transporte y la camisa, para la libre rotación de de la estructura giratoria. Pero dicho espacio no debe ser excesivo o producirá un desgaste prematuro del buje de la estructura de transporte o de la camisa.

Para determinar éste espacio, proceda de la siguiente forma: PELIGRO:

ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica antes de acceder al área del eje central.

a.

Desconecte la energía a la máquina. Ingrese a la estructura de transporte a través de la abertura de acceso de la parte inferior.

b.

Quite la tapa de la parte superior sobre la estructura de transporte y logre acceso al espacio entre el eje y los rodillos. Inserte un calibrador de lámina entre la camisa y el buje de la estructura de transporte. Cualquiera medida sobre 0.250" de espacio diametral es considerada excesiva y es necesario el reemplazo del buje o de la camisa.

AJUSTE DEL EJE CENTRAL Para asegurar la camisa del eje central, que puede deberse a una golilla de presión, rodillo o riel gastado, apriete la tuerca inferior del eje, de la forma siguiente: 1.

Entre al compartimiento inferior de la estructura de transporte, que la dará acceso al pasador de ajuste de la tuerca inferior del eje.

2.

Corte los alambres de cierre y saque los pernos que fijan las barras de cierre a la tuerca inferior. Quite las barras de cierre.

3.

Empuje hacia abajo la manilla del pasador y gírela 90° de forma que el pasador pueda ser movido dentro de una de las ranuras de la tuerca inferior del eje.

May 2004

5 - 51

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Eje Central ~ Vista en Sección

Manual No. 10231

5 - 52

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Para calcular la rotación requerida del eje central para mantener la elevación entre los rieles superiores e inferiores entre los rangos permitidos de 0.18" a 0.25", use la siguiente formula:

R = (M-.25)576° M = Elevación medida en los rieles posteriores. R = Rotación, en grados, requeridos en el eje central Ejemplo: Si la elevación medida es .625", luego R = (.625-.25)576° = 216° Los ajustes reales deben hacerse en incrementos de 90° para permitir reinstalar las barras de cierre de la tuerca. Luego de determinar la rotación requerida, seleccione el grado de giro más cercano a 90°, 180°, 270° o 360°. En el ejemplo anterior, 216° es más cercano a 180°. Cuando hay que elegir entre seleccionar un grado mayor o menor de vueltas desde el resultado de la fórmula, use siempre el grado de giro menor para prevenir sobreapretar la tuerca del eje. 5.

Instale las barras de cierre y los pernos. Asegure los pernos con alambre de cierre.

6.

Desenganche el pasador de ajuste. Asegúrese que la manilla del pasador quede girada paralela al pasador y asegurada en la ranura sobre el pasador para prevenir que el pasador se reenganche accidentalmente a la tuerca inferior del eje.

7.

Aplique energía a la máquina y revise la elevación según se describió en Inspección.

REPARACIÓN DEL EJE CENTRAL Saque la camisa del eje central y golilla de presión por la parte inferior de la estructura de transporte, de la siguiente forma: 1.

Propulsione la máquina sobre un pozo de suficiente profundidad como para permitir que la camisa del eje central pueda salir de la estructura de transporte.

2.

Desconecte la energía eléctrica a la máquina. PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE REALICE MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica ANTES DE ACCEDER al área del eje central.

3.

Saque la tapa del acoplamiento, acoplamiento y eje espaciador. Desconecte, tape y rotule todas las líneas de aire y lubricación.

4.

Quite la protección y la tapa. Desconecte y rotule los terminales eléctricos.

5.

Quite zapatas, espaciadores y aisladores desde el alojamiento.

May 2004

5 - 53

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

6.

Quite los anillos colectores de control desde la unión giratoria del eje. Saque el retenedor del conjunto de la unión giratoria y quite el retenedor unido con el conjunto de la unión giratoria. Saque el soporte del anillo colector y quite el soporte y anillos colectores como una unidad.

7.

Asegure el soporte de la unión giratoria a la parte superior para que no caiga al sacarla. Saque la cubierta de acceso de la parte inferior de la estructura de transporte y entre a ellla. Desconecte y rotule líneas de aire, lubricación y cables eléctricos, atándolos a un lado.

8.

Saque la base de soporte de la unión giratoria desde la estructura giratoria y baje el soporte de la unión giratoria con la base, fuera de la estructura de transporte.

9.

Quite barras de cierre, tuerca inferior y golilla de presión de la parte inferior de la camisa.

10.

Instale la oreja de izaje, suministrada con la máquina, a la parte superior del eje y conecte el winche auxiliar a la oreja de izaje. PRECAUCIÓN: Asegúrese de aplicar una carga suficiente a la oreja de izaje del eje como para levantar el eje central - antes de proceder.

11.

Quite los pernos, golillas de cierre y espigas que fijan la tuerca superior a la estructura giratoria. Quite las barras superiores de cierre y sus herrajes. Quite los herrajes que unen las dos mitades de la tuerca superior y luego retire la tuerca superior desde la camisa del eje.

NOTA: 12.

La tuerca superior es un diseño de collarín dividido para ayudar a sacarla y montarla.

Con el winche auxiliar, baje la camisa al pozo. Cambie la camisa gastada o dañada por una nueva. Revise si el buje de la camisa del eje está gastado o dañado. Reemplace si es necesario. Revise la estructura de transporte alrededor de la estructura del eje por fisuras. Si el área de la estructura del eje necesita reparación, pida instrucciones al Departamento de Servicio de Bucyrus

La instalación de la camisa del eje es a la inversa que el desmontaje. NOTAS: 1.

Al instalar la tuerca superior de la camisa del eje, ensámblelas en su posición alrededor del eje central y apriete las dos mitades juntas. Instale las barras de cierre y sus herrajes.

2.

Si la tuerca inferior fué calentada para poder sacarla, rearme la tuerca de la forma siguiente: a.

Instale nuevos anillos “o” en los pasadores de alineación e inserte los pasadores en las mitades de la tuerca.

b.

Amordace juntas las dos mitades de la tuerca. Para instalar los nuevos Pernos-T los cuales tienen una fijación de interferencia de 0.47” a 0.53” a la tuerca, caliente el Perno-T a 900-950°F. No caliente los Pernos-T a más de 1,000°F.

Manual No. 10231

5 - 54

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

c.

Al instalar los Pernos-T calentados, asegúrese de que el bisel quede mirando hacia afuera. Amordace los Pernos-T en su posición con los retenedores de los Pernos-T.

PELIGRO:

May 2004

ALTO VOLTAJE! Asegúrese que las líneas eléctricas queden correctamente conectadas y que todas las conexiones queden bien apretadas. También, asegúrese que las líneas de aire y lubricación queden conectadas a las entradas correctas en el conjunto del la unión giratoria y que las conexiones no tengan fugas.

5 - 55

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ANILLOS COLECTORES Hay tres conjuntos de anillos colectores en la máquina - bajo voltaje, propulsión y alto voltaje. Los anillos colectores de bajo voltaje transfieren energía desde la estructura giratoria hacia los motores de propulsión. Los anillos colectores de propulsión proporcionan control a los motores de propulsión y energía para el ventilador de los motores de propulsión.

Los anillos colectores de alto voltaje, en la base de la estructura giratoria, transfieren energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma giratoria. La energía eléctrica entra a la estructura de transporte justo bajo los motores de propulsión y es transferida mediante las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están montadas entre el manguito fundido del eje central y la cremallera de giro.

Manual No. 10231

5 - 56

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES Inspeccione frecuentemente si los anillos colectores y las zapatas acumulan grasa o contaminantes en los anillos, zapatas, aisladores y cables entrantes. Limpie regularmente los anillos colectores y partes asociadas con un solvente adecuado, para prevenir alto potencial de puesta a tierra. Asegúrese de que cada zapata haga contacto firmemente contra el anillo. Las zapatas están accionadas por resortes para ejercer un contacto permanente PRECAUCIÓN: Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe mantener adecuada ventilación para minimizar incendios o riesgos de salud causados por el uso de solventes de limpieza. Úselos lejos de calor, chispas o llamas, para prevenir incendio o explosión. Siga las instrucciones de sus fabricantes. Revise si los aisladores tienen fisuras o astilladuras y reemplácelos prontamente si están dañados. Verifique que los tornillos que aseguran los anillos a los aisladores no sobresalgan por encima de los orificios avellanados de los anillos. PRECAUCIÓN: Un aislador fisurado o astillado o con excesiva acumulación de contaminantes puede causar una falla eléctrica. Ésto podría resultar en muerte o graves lesiones. REPARACIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES La reparación de los anillos colectores implica reemplazo de aisladores dañados o de zapatas defectuosas. La expectativa de vida de los anillos colectores excede la expectativa de vida de la máquina. Sin embargo, para reemplazar los aisladores o las zapatas: 1.

Desconecte la energía eléctrica a la máquina. PELIGRO:

¡ALTO VOLTAJE! No accese los anillos colectores sin que la energía a la máquina haya sido desconectada y trabada con llave. Solo personal autorizado debiera hacer servicio a los anillos colectores.

2.

Quite los herrajes de fijación que sujetan el aislador o zapata al montaje. El acceso a las zapatas montadas en la estructura de transporte se consigue ingresando a la estructura de transporte a través de la abertura de acceso de la parte inferior

3.

Instale nuevos aisladores o zapatas. Asegúrese de que todos los terminales eléctricos queden apretados y bien asegurados a las zapatas y los anillos colectores PRECAUCIÓN: No intente inspeccionar la parte inferior de la estructura giratoria hasta que la energía a la máquina sea desconectada.

May 2004

5 - 57

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) El soporte del cable de transmisión, o aguijón, es un tubo cuadrado estacionario usado para levantar el cable del suelo por una distancia de varios pies, en la parte trasera de la máquina. Está apernado a un sujetador en el soporte del motor de propulsión. El extremo más alejado del aguijón, está soportado por dos extensiones de cable de acero, que previenen su movimiento a la izquierda o a la derecha. El aguijón debe ser horizontal. Asegúrese que Ios cables de acero queden firmemente asegurados y que las mordazas del cable estén en su lugar. Asegúrese además, que el pasador y las chavetas que fijan el aguijón al sujetador estén en posición. El cable de transmisión debe descansar sobre colgadores permanentes en el aguijón.

Manual No. 10231

5 - 58

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESTRUCTURA GIRATORIA

Esquema de la Plataforma

May 2004

5 - 59

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE GIRO

La maquinaria de giro está montada al lado izquierdo y al lado derecho de la plataforma rotatoria. Cada instalación de maquinaria consiste de un motor eléctrico montado verticalmente sobre una caja de engranajes planetarios y enfriado con ventilador. El motor acciona el sistema de engranajes planetarios a través de un acoplamiento de admisión simple. Sobre los motores de giro está el conjunto de freno de discos, accionados por resortes y aliviados por aire. Cada caja planetaria incluye una bomba de lubricación individual accionada por motor para proporcionar lubricación positiva a la superficie crítica de los rodamientos de la caja de engranajes. Cada caja de engranajes transmite el torque a un par de ejes piñones. Los piñones en el extremo inferior del eje engranan con la cremallera de giro en la máquinaria inferior. Manual No. 10231

5 - 60

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La maquinaria de giro debe inspeccionarse diariamente para verificar el correcto nivel de lubricante en las cajas de engranajes planetarios. Si encuentra que el nivel está bajo, debe dárseles servicio antes de operar la máquina. Debe inspeccionarse el área de engrane entre la cremallera y los piñones. Buena lubricación, daños y la presencia de materiales extraños son algunos de los ítems a ser observados en esta área. SOPORTE DE GIRO FUGAS DE MONTAJE

May 2004

5 - 61

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOTOR DE GIRO La inspección, lubricación e instrucciones de mantención del motor de giro pueden encontrarse en el manual del fabricante del motor. Para el reemplazo del motor de giro, vea más abajo. PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

VENTILADOR DE GIRO El conjunto del ventilador se monta con el uso de herrajes comunes al costado del motor de giro. El ventilador es escencialmente una unidad completa y normalmente será reemplazada como un conjunto completo. REMOCIÓN DEL MOTOR DE GIRO NOTA:

1.

Se necesita remover los paneles de techo apropiados para sacar o reemplazar tanto el motor de giro izquierdo como el derecho. En la Sección 6 de éste manual, FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, se encuentran las instrucciones completas para la remoción y reemplazo de los manguitos del acoplamiento del motor y el manguito del freno de giro.

Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos. PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

2.

Haga que un electricista calificado rotule y deconecte los conductores eléctricos al motorl.

3.

Quite el ventilador del motor de giro y el conjunto de los ductos.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! LIBERE LA PRESIÓN ATMOSFÉRICA AL FRENO ANTES DE DESCONECTAR LA LÍNEA AIRE. Tape la línea inmediatamente después de desconectar. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal.

Manual No. 10231

5 - 62

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Alivie la presión de aire en la línea al freno de giro y desconecte la línea de aire.

NOTA:

Si desea, el motor de giro y freno pueden removerse como una unidad. Si es así, omita el próximo paso.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

5.

Saque el freno de giro desde el motor según las instrucciones apropiadas. El peso del freno de giro es aproximadamente 490 Lbs.

6.

Quite los pernos que mantienen juntas las mitades del acoplamiento de accionamiento del motor, según las instrucciones apropiadas de la sección 6 de este manual.

7.

Fije un dispositivo de levante al motor. Quite el seno de las eslingas.

8.

Saque los pernos que aseguran el motor a la carcasa de la caja de engranajes planetarios.

9.

Quite el motor desde la caja de engranajes planetarios y almacénelo en un lugar seco si va a ser reinstalado. El peso del motor es aproximadamente 3.600 Lbs.

INSTALACIÓN DEL MOTOR DE GIRO La instalación del motor de giro es la operación inversa al procedimiento de remoción descrito anteriormente, excepto por lo siguiente: IMPORTANTE: La alineación del acoplamiento del motor es crítica para la duración de los rodamientos al interior del motor y de la caja de engranajes planetarios. Revise y ajuste la alineación del acoplamiento de acuerdo a las instrucciones que se encuentran en la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS - en éste manual.

May 2004

5 - 63

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE GIRO

La caja de engranajes planetarios es una unidad autocontenida diseñadas para entregar larga vida de servicio bajo condiciones adversas. Con cambios regulares de aceite, inspecciones y mantención preventiva, la caja de engranajes debiera operar en forma continua durante 25.000 horas antes de requerir reemplazo de rodamientos y sellos y 40.000 horas, entre mantenciones mayores.

Manual No. 10231

5 - 64

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO Use el siguiente procedimiento para remover una caja de engranajes de giro: 1.

Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos. PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

2.

Quite la sección de panel de techo de la sala de máquinas sobre la caja de engranajes.

3.

Refiérase a las instrucciones apropiadas en esta sección del manual y saque el motor de giro y el conjunto de freno.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

4.

Retire los paneles removibles del techo alrededor de la caja de engranajes.

4.

Saque los 18 pernos de 1.5”, tuercas y golillas de cierre que fijan la caja de engranajes al soporte en la estructura giratoria. Note la ubicación de los 6 pernos mas cortos.

5.

Fije un dispositivo de izaje conveniente a la caja de engranajes. Levántela y retírela desde la sala de máquinas. El peso de la caja de engranajes es de aproximadamente 9.300 Lbs.

La instalación de la caja de engranajes es lo opuesto a la remoción. Sin embargo, aplique Molykote a las ranuras de la parte superior de los 2 ejes de giro y también dentro de los engranajes de potencia en la parte inferior de la caja. Debe alinear el acoplamiento del motor de acuerdo al procedimiento indicado en la Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS en éste manual.

May 2004

5 - 65

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANJES

Caja de Engranajes Planetarios de Giro ~ Vista en Sección

Manual No. 10231

5 - 66

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

1.

Revise semanalmente el tapón magnético por evidencia de depósitos metálicos excesivos. Éstos depósitos indican desgaste inusual de los componentes internos de la caja de engranajes. • El tapón magnético equipado en esta caja de engranajes contiene una válvula de retención interna para prevenir pérdidas de lubricante cuando se saca el tapón. • El desgaste normal en la caja de engranajes proporcionará un depósito metálico que parece ser "pintura de plata". Ésta es un conjunto de finas partículas metálicas que se produce por la fricción normal entre los componentes internos de la caja. La cantidad puede parecer excesiva durante el funcionamiento inicial de la máquina, pero se reducirá con el tiempo. • El desgaste anormal dentro de la caja se mostrará mediante material tipo "arenisca" desmenuzada en el tapón. Un material de textura áspera puede indicar un problema. Cualquiera señal de acopio de asperezas en el tapón debe diagnosticarse de inmediato.

2.

Revise el aceite cada vez que inspeccione el tapón metálico. Rellene o cambie lubricante según sea necesario.

May 2004

5 - 67

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EJES PIÑÓN DE GIRO Doble ejes piñón de giro transfieren torque desde cada caja de engranajes planetarios a la cremallera de giro en la estructura de transporte. Cada eje piñón es una unidad de una sola pieza.

Instalación Doble Eje Vertical de Giro

Manual No. 10231

5 - 68

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL EJE PIÑÓN DE GIRO PELIGRO:

SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO CUANDO SAQUE EL CONJUNTO EJE PIÑÓN DE GIRO A TRAVÉS DE LA BASE DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA. LUEGO DE SOLTAR LOS PERNOS DEL SOPORTE DEL RODAMIENTO EL EJE QUEDA SIN SOPORTE Y PUEDE CAER.

1.

Rote la máquina para poner el eje de giro que va a remover al frente de la estructura de transporte.

2.

Ponga el labio del balde y el frente plano en el suelo. Instale todos los frenos.

3.

Desconecte los terminales de energía al motor de giro que está conectado al eje que va a ser removido. PELIGRO:

4.

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR ACCIDENTALMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

Soporte el eje piñón de giro a ser removido (aprox. 2200 Lbs.) usando una gata u otro dispositivo apropiado, bajo la tapa de inspección.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes de ejecutar el mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con máquinas que usan paseos de oscilación de salida dual planetarios, ambos piñones de oscilación por paseo deben ser contratados con el estante de oscilación para que el freno de oscilación sea eficaz. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

5.

Quite los pernos que fijan el retenedor inferior del soporte a la estructura de la maquinaria de giro.

6.

Baje el eje piñón de giro y déjelo sobre una entibación.

7.

Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o gastado.

May 2004

5 - 69

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DESMONTAJE EJE PIÑÓN DE GIRO Con el conjunto eje piñón descansando en posición cercana a la horizontal, desmonte el eje de la siguiente manera:

1.

Quite los 6 pernos que fijan el retenedor inferior del soporte al soporte. Saque el retenedor.

2.

Quite la cubierta de inspección y sus 6 pernos. Separe el anillo-O desde la parte interna de la cubierta de inspección.

3.

Saque el soporte de rodamiento desde el rodamiento. Separe el anillo-O desde el lado superior del soporte.

4.

Saque los 5 pernos desde el soporte de rodamiento. Quite el soporte de rodamiento y el paquete de lainas desde el extremo del eje.

5.

Use un extractor apropiado para retirar el rodamiento desde el extremo del eje.

6.

Saque los 8 pernos desde el lado trasero del sello de laberinto.

7.

Desmonte el retenedor superior del rodamiento, el sello de aceite, y el sello de laberinto y saque éstos componentes desde el eje.

8.

Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o gastado.

Manual No. 10231

5 - 70

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENSAMBLAJE EJE PIÑÓN DE GIRO El rearmado del eje piñón es lo opuesto al desarme. Sin embargo, use lo siguiente para determinar el espesor del paquete de lainas del rodamiento: 1.

Con el retenedor final asegurado al extremo del eje, a través de los 3 orificios en el retenedor del rodamiento inferior, obtenga una medición de la distancia entre el extremo del eje y la parte externa del retenedor del piñón. Promedie estas mediciones.

2.

Mida los espesores del retenedor usando los 3 orificios y promedie estas mediciones.

3.

Reste la medición promediada de la plancha de la dimensión total promediada. Reste .002” desde esta dimensión. Este resultado es el espesor requerido del paquete de lainas para usar entre el retenedor y permitirá un avance apropiado del rodamiento cónico en el eje cónico.

4.

Saque el retenedor y los pernos. Instale un paquete de lainas igual a la dimensión final calculada mas arriba.

5.

Usando un modelo diametral, apriete los 5 pernos en etapas de 50 Ft.Lbs. cada vez, hasta un valor final de torque de 480 Ft.Lbs.

IMPORTANTE: Este proceso de apriete por etapas es crítico para lograr el asiento apropiado de la porción ranurada del eje dentro de la superficie del rodamiento. Una elevación exacta de los valores de torque indicará el correcto asentamiento del rodamiento al eje. 6.

Luego de haber alcanzado el torque final, cierre los pernos con alambre en su posición .

Eje Piñón de Giro ~ Vista del Extremo Final

May 2004

5 - 71

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSTALACIÓN EJE PIÑÓN DE GIRO 1.

Saque la cubierta externa sobre el soporte de la caja de engranajes para acceder al buje guía cerca de la parte superior del eje piñón.

2.

Antes de ensamblar, aplique una delgada capa de lubricante MolyKote a las secciones ranuradas en el extremo del eje y al área plana del eje que recibe el buje guía.

3.

Asegúrese que la cara superior del sello V quede en posición en la base de la caja de engranajes.

4.

Asegúrese que el buje guía descanse en su lugar sobre la placa de soporte dentro de la estructura de soporte de la caja de engranajes.

5.

Instale el conjunto eje piñón dentro del soporte de la caja de engranajes de giro desde abajo.

NOTA: Asegúrese que el buje guía deslice sobre el extremo final del eje piñón a medida que el eje es insertado a través de la placa de soporte dentro de la estructura de soporte de la caja. 6.

Apriete los pernos del retenedor inferior del soporte e instale alambre de cierre en posición.

7.

Instale el retenedor del buje guía dividido alrededor del eje y sobre el buje guía, instale los pernos y aprietelos.

Manual No. 10231

5 - 72

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE LEVANTE

Conjunto Maquinaria de Levante

La Maquinaria de Levante consiste de: • Un Tambor de Levante de Gran Diámetro • Engranaje de Levante Integral Simple-Helicoidal • Caja de Engranajes Planetarios de Doble Salida • Conjunto del Motor y Freno de Levante Revise frecuentemente si en la maquinaria de levante hay herrajes sueltos o faltantes. Una vez al mes como mínimo, revise los herrajes del motor de levante, eje, acoplamientos y la rigidez de los pedestales derecho e izquierdo. Reapriete o reemplace cualquier herraje faltante.

May 2004

5 - 73

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cada doce meses, quite las tapas de inspección de la protección superior del engranaje de levante e inspeccione en el engranaje y piñones si existen picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras, raspaduras y/u otro desgaste en los dientes. Revise si la caja de engranajes tiene evidencias de filtraciones de lubricante. Reemplace cualquier sello defectuoso.

Maquinaria de Levante - Vista en Planta

Manual No. 10231

5 - 74

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MOTOR DE LEVANTE La inspección, lubricación e instrucciones de mantención para el motor de levante, se describen en el manual del fabricante del motor. Si necesita remover el motor, use el siguiente procedimiento: 1.

Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos.

2.

Quite los paneles de techo correspondientes sobre el motor de levante. PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR ACCIDENTALMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

3.

Desuna e identifique los terminales eléctricos al motor de levante y los del ventilador de levante.

4.

Saque desde motor de levante, el motor del ventilador y los ductos, como una unidad.

May 2004

5 - 75

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Desconecte la tubería hacia al freno de levante. Saque el freno desde el motor. Refiérase a la Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS. PRECAUCIÓN: ALIVIE EL FRENO DE LEVANTE PARA QUITAR TODA LA TENSIÓN DESDE EL TAMBOR DE LEVANTE ANTES DE SACAR EL FRENO.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

6.

Saque la protección del acoplamiento del motor. (Peso = aprox. 260 Lbs.)

7.

Soporte el eje de acoplamiento con un dispositivo apropiado de izaje. (Peso = aproximado 1.325 Lbs.) Quite los pernos de los acoplamientos a cada lado del eje para separar ambos acoplamientos. Quite el eje con las mitades de acoplamiento en él.

8.

Para reparación del motor original: saque los 2 soportes y cuñas ubicadas sobre el costado del motor hacia el tambor de levante. Para reemplazar el motor original con un nuevo motor: quite los 4 soportes y cuñas ubicados al frente y atrás en ambos lados.

Montaje del Motor de Levante - Vista en Planta

9.

Quite los 4 pernos de 2" que sujetan el motor a sus tacos de montaje sobre la plataforma. Utilizando una grúa apropiada, levante el motor y el conjunto de freno a través del techo de la sala de máquinas y fuera de la máquina. El peso del motor de levante es aprox. 15.000 Lbs. Ate las lainas juntas, si las está usando, e identifique su ubicación para su uso posterior.

Manual No. 10231

5 - 76

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La instalación del motor de levante es el procedimiento inverso. NOTAS: • Al cambiar el motor original por un nuevo motor, saque los soportes de alineación y las cuñas desde el montaje del motor, e instálelos luego de asentar y alinear el nuevo motor. • Alinie el acoplamiento usando el procedimiento de la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, en éste manual. • El motor de levante está fijado a sus tacos de montaje usando pernos de 2” con Tuercas de Torque. Pra apretar, use el procedimiento de apriete de las Tuercas de Torque al final de ésta sección del manual.

EJE DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR La potencia es transferida desde el motor de levante a la caja de engranajes a través de un eje de acoplamiento de motor con 2 acoplamientos. Usando las puertas de inspección en la protección del acoplamiento, revise los acoplamientos por si hay evidencias de pérdida de lubricante. Bajo circunstancias normales, un acoplamiento operará 3 a 5 años antes de requerir servicio. Sin embargo, si se detecta una filtración desde el acoplamiento, se debiera desmontar y reparar.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

May 2004

5 - 77

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Protección sobre el Eje de Acoplamiento

Al reinstalar el eje de acoplamiento, se recomienda usar un brazo de alineación de acoplamientos, Nº Parte C117028-01, o similar.

Brazo de Alineación de Acoplamientos

Manual No. 10231

5 - 78

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE La Caja de Engranajes de Levante es una caja planetaria de potencia dividida. La potencia se transfiere desde el Motor de Levante por un eje de entrada a piñones doble helicoidales de salida, que engranan el engranaje principal de levante. Tres pasadores sujetan la caja al pedestal de levante izquierdo. La caja usa un sistema de aceite circulante para lubricar los componentes internos y para mantener el enfriamiento.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro del engranaje para prevenir el movimiento rotatorio no deseado. Fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con máquinas que usan paseos de grúa de salida dual planetarios, ambos piñones de grúa deben ser contratados con el engranaje de grúa para que el freno de grúa sea eficaz. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado.

Instalación de la Caja de Engranajes de Levante

La Caja de Engranajes de Levante se puede remover o reemplazar sin sacar el motor de levante o el engranaje de levante. Para remover la caja de engranajes: 1.

Ubique la máquina de forma que el labio del balde y el frente queden planos con en el suelo.

2.

Aplique fuerza suficiente al empuje para "elevar" la pluma lo suficiente como para aflojar los cables estructurales de suspensión. Instale el freno de empuje.

May 2004

5 - 79

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Quite los paneles del techo apropiados sobre la caja de engranajes de levante.

4.

Saque el pasador izquierdo superior trasero desde la pata de la estructura "A". Gire la pata de la estructura "A" hacia la parte trasera de la máquina. PELIGRO:

ANTES DE EJECUTAR CUALQUIER MANTENCIÓN MAYOR EN LA MAQUINARIA DE LEVANTE, PRESIONE Y ROTULE EL BOTÓN OFF DE POTENCIA PRINCIPAL. Omitir este cumplimiento puede ocasionar lesiones o la muerte.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

5.

Saque la sección superior trasera de la protección del engranaje de levante. Use bloques para prevenir movimientos accidentales del tambor de levante

6.

Ponga las mangueras de drenaje de los rodamientos de caja de engranajes sobre la plataforma y amárrelas donde no molesten.

7.

Quite la protección que cubre las tuberías de aceite de enfriamiento. Drene el aceite de la caja de engranajes. Desconecte la línea bomba de aceite-radiador y la línea del radiador -distribuidor.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro de componentes a fin de prevenir el movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

8.

Saque los 7 pernos de .5" que fijan la protección del acoplamiento a la plataforma y quite la protección. Separe y saque los acoplamientos desde ambos extremos del eje de acoplamiento del motor y saque el eje. (El eje pesa aproximadamente 1.325 Lbs.)

9.

Con una grúa apropiada, soporte la caja de engranajes usando las 4 orejas de izaje de la parte superior de la caja. Aplique levante suficiente solo para soportar el peso de la caja. (El peso de la caja de engranajes es de aproximadamente 27.000 Lbs.)

10.

Saque los pasadores de chaveta y los pasadores con cabeza "T" desde los tres montajes de pasadores que fijan la caja de engranajes al pedestal de levante.

NOTA:

La caja de engranajes está fijada a la plataforma desde la parte inferior de la caja, con un pasador largo en el lado delantero y dos pasadores cortos en el lado trasero. Marque los pasadores cortos para asegurar su correcta reinstalación. Pasador Delantero (largo)...................509 Lbs. Pasador Trasero Externo (corto)........191 Lbs. Pasador Trasero Interno (corto)..........168 Lbs.

11.

Con la caja de engranajes soportada, puede ser necesario el uso de un tecle u otro dispositivo de extracción para tirar la caja de engranajes levemente hacia la parte trasera de la máquina, con el objeto de desengancharla del engranaje de levante.

Manual No. 10231

5 - 80

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

12.

Cuando la caja de engranajes quede libre de toda obstrucción, levántela a través del techo de la sala y fuera de la máquina.

La caja de engranajes de levante puede ser reinstalada usando el procedimiento inverso. NOTAS: • Verifique que la alineación del piñón planetario de salida al engranaje del tambor tenga el apropiado juego entre dientes y patrón de contacto •

Instale el eje de acoplamiento del motor y revise la alineación. Refiérase a la sección 6 FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, en éste manual.



Reinstale las líneas de drenaje de la caja de engranajes dentro de las aberturas de la plataform.



Reinstale las mangueras de aceite de enfriamiento.



Revise de que la caja de engranajes se rellene con el tipo y cantidad correcta de aceite.

May 2004

5 - 81

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REPARACIÓN CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE La reparación de la caja de engranajes se completa mejor con la caja removida desde la máquina y en un ambiente de taller. Las reparaciones básicas de "Nivel 1", involucran el reemplazo de sellos y anillos "o" en el área del eje piñón.

PELIGRO:

Manual No. 10231

¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro de la caja de engranaje a fin de prevenir el movimiento rotatorio no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina. Sobre máquinas que usan piñones de doble potencia planetarios como sobre grúa u oscilación, ambos deben ser contratados en el engranaje de giro o estante de oscilación para prevenir la rotación. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado.

5 - 82

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Vista en Sección Caja de Engranajes de Levante

May 2004

5 - 83

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO TAMBOR DE LEVANTE El eje del tambor de levante usa un engranaje de levante helicoidal simple fijado a un tambor de gran diámetro con la cruceta de levante y rota sobre rodamientos de doble fila de rodillos cónicos. La remoción del eje del tambor de levante requerirá la bajada y sustentación de la pluma. Para remover el eje del tambor de levante: 1.

Ubique la máquina de forma que el labio del balde y el frente queden llanos con el piso. PELIGRO:

ANTES DE EJECUTAR CUALQUIER MANTENCIÓN MAYOR EN LA MAQUINARIA DE LEVANTE, PRESIONE Y ROTULE EL BOTÓN OFF DE POTENCIA PRINCIPAL. Omitir este cumplimiento puede ocasionar lesiones o la muerte.

2.

Remueva los cables de levante.

3.

Remueva las escaleras y plataformas de la estructura "A".

4.

Remueva los dos conjuntos de ventilador/filtro de la sala de máquinas.

5.

Remueva los refuerzos de la estructura "A".

6.

Saque el panel central del frente del techo, los 6 paneles centrales y los 3 paneles izquierdos del techo, sobre la plataforma de extensión izquierda. Guardelos todos para reusarlos.

NOTA:

Para sacar el panel central del techo, corte a ambos lados las soldaduras entre los canales sobre los paneles de la pared frontal y central del techo. Las placas de goma pueden quedar fijadas al panel del techo. Todos los paneles de la pared frontal pueden quedarse en su lugar, sin embargo, los paneles centrales superior izquierdo y superior central se pueden sacar con sus herrajes y guardados para su uso posterior.

7.

Saque las 4 vigas transversales centrales, las 2 vigas transversales izquierdas y las 4 vigas del centro de armadura delantera/trasera del techo.

8.

Utilizando la maquinaria de empuje (o una grúa separada), soporte el peso de la pluma para descargar la estructura "A" y los cables estructurales de suspensión.

9.

Quite los pasadores superiores de la estructura "A" desde las patas traseras de la estructura "A". (Necesitará una grúa elevadora).

10.

Rote las patas traseras de la estructura "A" hacia la parte trasera de la máquina y asegúrelas al techo de la sala de control.

Manual No. 10231

5 - 84

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

11.

Utilizando la maquinaria de empuje (o una grúa separada), baje la pluma hasta que las patas delanteras de la estructura "A" sean tiradas hacia delante hasta que queden en ángulo de 80º a 85º a la parte superior de la estructura giratoria. Instale el freno de empuje y bloquee la pluma en esa posición. Instale un cable de seguridad para prevenir que la parte frontal de la estructura "A" sobrepase inadvertidamente su centro.

12.

Saque las líneas de drenaje y desconecte y saque las líneas de lubricación desde los alojamientos de los rodamientos de levante y la protección del engranaje.

13.

Desconecte el cableado del interuptor de límite de levante. Saque el conjunto del interuptor de límite de levante desde el eje del tambor.

14.

Remueva las secciones delantera y trasera de la protección superior del engranaje de levante. Cada sección de protección pesa aproximadamente 1.110 Lbs.

15.

Use una grúa para soportar el conjunto del eje del tambor de levante. Aprox. 70.000 Lbs.

16.

Remova las 3 exterion lpugada pernaos de las retenadores de cada de las 4 clavillas que ata las cajas de balero a la pedestal de levantar. Para removar cada clavillo ata untirador conveniente a las 3 agukeras roscadas de la retenador y tira a la exterior de la pedestal. Nota que cada clavillo asamblea pesa approx. 240 libros.

17.

El conjunto del tambor puede ser ahora levantado desde la máquina.

La instalacíon es el procedimiento inverso

REEMPLAZO DEL ENGRANAJE DE LEVANTE El engranaje de levante puede ser invertido en las crucetas de levante para proporcionar mas vida útil. Para invertir o reemplazar el engranaje de levante, el eje del tambor de levante se debe sacar desde la máquina utilizando el procedimiento anterior. 1.

Una vez removido, soporte el conjunto tambor de levante, vertical sobre un entibado con el extremo del engranaje hacia abajo y el entibado soportando solo el engranaje de levante. Asegúrese que el alojamiento del rodamiento en el extremo del engranaje del eje o tope del eje, no quede descansando en el suelo. Esto puede requerir un entibado de 30” de altura.

2.

Si va a cambiar el engranaje de levante con uno nuevo, asegúrese que el nuevo engranaje quede descansando a nivel sobre el armazón, igual que el antiguo (aprox. 30” sobre el suelo). Si va a invertir el engranaje actual, prepare una armazón apropiada (aprox. 30” de altura) para descansar el conjunto de tambor y cruceta, mientras gira el engranaje de levante.

3.

Soporte el antiguo conjunto de tambor y cruceta con una grúa. No fije el soporte de la grúa al engranaje de levante.

May 2004

5 - 85

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

5 - 86

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Saque los 36 pernos de fijación de 1.75” que aseguran el engranaje de levante a la cruceta.

5.

Levante el conjunto tambor y cruceta fuera del engranaje de levante.

6.

Ponga el conjunto tambor y cruceta en el nuevo engranaje de levante (apoyado en entibado).

NOTA:

Si va a invertir el engranaje existente, ponga el conjunto tambor y cruceta sobre un entibado, gire el engranaje existente con una grúa adicional, luego instale el conjunto tambor y cruceta sobre el engranaje. El engranaje de levante pesa aprox. 12,000 Lbs.

7.

Instale los 36 pernos de fijación al cuerpo y apriete.

8.

Usando el procedimiento anterior, ahora puede reinstalar el eje del tambor en la máquina.

May 2004

5 - 87

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE RODAMIENTOS Para quitar o reemplazar los rodamientos del eje del tambor de levante, lo mejor es sacar el conjunto del eje del tambor desde la máquina. Use el método anterior y luego proceda como sigue: 1.

Asegúrese de que el conjunto del eje del tambor descanse horizontalmente sobre un entibado.

2.

Quite los 8 conjuntos de vástagos de 1" que fija cada uno de los retenes externos al alojamiento de rodamiento.

3.

Marque y luego saque cada retén externo. Cada retén pesa aproximadamente 230 Lbs.

NOTA:

Estas piezas no son intercambiables. Inspeccione el anillo "O" en la parte interna de cada retén. Reemplácelo si es necesario.

4.

Saque los alojamientos de rodamiento (3,000 Lbs. cada uno) desde los rodamientos.

5.

Saque los seis pernos de 1.5" que fija cada placa extrema del eje del tambor al eje.

6.

Marque y luego saque cada placa extrema (aprox. 170 Lbs. cada una). Rotule y guarde cada paquete de lainas para volver a usarlas.

7.

Use un extractor de rodamientos para sacar cada rodamiento desde el eje. Cada rodamiento pesa aproximadamente 420 Lbs.

8.

Inspeccione los rodamientos, el espaciador y sellos que quedan en el extremos del eje, y el anillo "O" en cada sello. Repare o reemplace cualquiera pieza según se requiera.

El rearmado es el procedimiento inverso al desarme. NOTA:

Los rodamientos están ensamblados con una fijación de interferencia. Precaliente los rodamientos en un baño de aceite para facilitar el ensamblaje.

Manual No. 10231

5 - 88

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE La temperatura de la Caja de Engranajes de Levante se mantiene mediante recirculación del aceite lubricante a través de un enfriador de aceite de caja de engranajes.

Para información sobre el enfriador de aceite de levante, refiérase a LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE en la Sección 3 - LUBRICACIÓN en éste manual.

May 2004

5 - 89

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PERNOS DE MONTAJE DE LEVANTE Use la siguiente vista para identificar la correcta instalacoón de los pernos de montaje de la maquinaria de levante.

Para el apriete, refiérase a INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE en la Sección 9 Antecedentes de Ingeniería en éste manual. Manual No. 10231

5 - 90

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LEVANTE El interruptor de límite de levante se usa para evitar que los candados del balde sean tirados dentro de las poleas de la punta de la pluma. Éste interruptor corta eléctricamente la señal de referencia. Está conectado mecánicamente al eje del tambor de levante. Está compuesto de un reductor de engranajes, un eje de entrada conectado al muñón del eje de levante y un codificador óptico. La instalación del interruptor de límite de levante es una función de la pantalla de exhibición del operador en la cabina del operador. Su procedimiento se detalla en la Sección 2 de este manual.

May 2004

5 - 91

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MAQUINARIA DE EMPUJE La maquinaria de empuje está ubicada sobre la plataforma, en la parte frontal de la máquina, delante del centro de rotación. Consiste del conjunto del tambor de empuje para tensionar los cables de empuje y recoger, una caja de engranajes, el motor y el freno.

Semanalmente, revise si hay pérdidas de lubricante tanto en los retenes de los rodamientos como en todas las protecciones y empalmes de la caja de engranajes de empuje. Reemplace los sellos o anillos si las pérdidas de lubricante son excesivas. Reemplace los selladores si fuera necesario. Semanalmente, revise el apriete de las conexiones eléctricas del motor de empuje y del ventilador del motor. Si fuera necesario reapriete los herrajes de conexión.

Manual No. 10231

5 - 92

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Caja de Engranajes de Empuje

Cada 6 meses, quite la tapa de inspección de la caja engranajes, vea si engranajes y piñones tienen picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras, raspaduras u otro desgaste anormal en los dientes. Revise si los pasadores de fijación de la maquinaria de empuje tienen movimiento bajo carga. Pasadores de fijación bien apretados reducen el desgaste en los pasadores y sus alojamientos. Revise cada 100 horas. Semanalmente, saque los tapones en la primera y segunda reducción de la caja de engranajes y revise el nivel de lubricante. El tapón de nivel de la primera reducción de engranajes está ubicado detras de la cubierta de la caja de engranajes, hacia la parte trasera del piñón de la primera reducción. May 2004

5 - 93

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

El tapón de nivel de lubricante de la segunda reducción está ubicado en el lado interno de la porción de la segunda reducción de la caja de engranajes. Mantenga el nivel de lubricante en la parte inferior de la abertura del tapón. Cuando sea necesario hacer pruebas de muestras de lubricante, drene la caja de engranajes inmediatamente después de la operación, lávela y luego rellénela con el lubricante recomendado. Refiérase a la sección 3 para determinar el lubricante correcto. DESARME DE CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE La reparación de los engranajes de reducción de empuje es básicamente una materia de reemplazo de componentes. Use el siguiente procedimiento para desmontar la maquinaria de empuje, ya sea instalada o separada de la estructura giratoria. NOTA:

Es necesario remover el respectivo panel del techo para facilitar este procedimiento.

1.

Saque los cables de empuje y recoger desde el tambor de empuje. Refiérase a las instrucciones en EQUIPAMIENTO DE EXTREMO FRONTAL de éste manual.

2.

Desconecte cualquier línea de lubricación fijada a la caja de engranajes de empuje o a las cubiertas. Drene el lubricante desde la caja de engranajes.

3.

Desconecte los terminales eléctricos al motor de empuje y al ventilador del motor. Identifique los terminales para luego asegurar una correcta instalación.

4.

PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

Quite la protección del acoplamiento del motor y separe el acoplamiento.

Manual No. 10231

5 - 94

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Quite la tapa del extremo externo del eje del motor y el retén interno del rodamiento. Quite las dos tapas de los extremos del primer eje intermedio. Quite la tapa del extremo del segundo eje intermedio y el retén interno del rodamiento. Quite los pernos que aseguran el lado izquierdo de la tapa del del rodamiento del segundo eje intermedio y el retén interno.

Piñón Motor de Empuje ~ Vista en Detalle

6.

Fije una grúa a la cubierta de la caja de engranajes y saque los pernos que aseguran la cubierta a la caja de engranajes. Saque los pernos, tuercas y golillas de la tapa del rodamiento.

NOTA:

7.

Al remover las tuercas de torque, refiérase al correcto procedimiento de remoción en la Sección 9 - Antecedentes de Ingeniería.

Levante y quite la cubierta desde la caja de engranajes. Quite el sello de la cubierta desde la caja de engranajes.

May 2004

5 - 95

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

8.

Fije una grúa al eje del motriz y levante el conjunto del eje desde la caja de engranajes. Quite el primer y segundo eje intermedio de la misma manera.

1a Reducción de Empuje ~ Vista en Detalle

9.

Desmonte los ejes según sea requerido. a.

En cualquier eje que sea desmontado, inspeccione si los rodamientos tienen picaduras, escareaduras u otros defectos. Reemplace los rodamientos dañados.

b.

Revise si los sellos de aceite tienen cortes, abrasiones y otros daños en la superficie de sellado. Reemplácelos según sea necesario.

c.

Instale nuevos anillos "o" y empaquetaduras donde fuere necesario.

d.

Algunos rodamientos y espaciadores tienen fijación de interferencia y deben ser precalentados en baño de aceite antes de instalarlos en los ejes.

Manual No. 10231

5 - 96

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2a. Reducción de Empuje ~Vista en Detalle

CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE Para rearmar la caja de engranajes de empuje: 1.

Instale los ejes en la caja de engranajes, usando la grúa para levantarlos.

2.

Asegúrese que las bridas y la cubierta de la caja de engranajes estén limpias. Instale el sello en la ranura en la caja de engranajes Aplique una capa continua de Loctite #515 a la mitad de la brida de la caja, entre la plantilla de los pernos y el lado interno de la brida. Instale la cubierta de la caja de engranajes asegurándola con los herrajes necesarios.

3.

Precargue la tapa de rodamiento del segundo eje intermedio contra el gancho trasero de la estructura con un perno de 1,5” x 4" Gr.5. Aplique Loctite y apriete a 1.700 Ft.Lbs.

4.

Instale los espárragos y los herrajes asociados en la tapa del rodamiento y apriete a mano.

NOTA:

May 2004

Las tapas de rodamientos y los espárragos están ensamblados con tuercas de torque. Refiérase a la Sección 9~ANTECEDENTES DE INGENIERÍA por instrucciones de apriete.

5 - 97

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Apriete las tuercas de torque en los espárragos por el procedimiento debido

6.

Instale los herrajes de retención. Instale y asegure las tapas extremas del eje. Cuide de no pinchar los anillos "o”.

7.

Fije las líneas de lubricación y lubrique los rodamientos. Llene las cajas de engranajes con aceite hasta nivelar con la parte baja de la abertura de llenado de aceite. Fije los terminales eléctricos al motor y al ventilador del motor.

8.

Instale los cables de empuje y recoger en el tambor. Vea en EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO FRONTAL en éste manual.

MOTOR DE EMPUJE Las instrucciones de inspección, lubricación y mantención del motor de empuje se describen en el manual del fabricante. Si necesita sacar el motor de empuje, siga las instrucciones de más abajo. NOTA.

Es necesario remover el panel respectivo del techo para facilitar este procedimiento.

Empuje el balde hacia afuera y póngalo en el suelo. PELIGRO:

ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

1.

Desconecte e identifique los cables eléctricos al motor del ventilador y al motor de empuje.

2.

Quite el motor del ventilado y los ductos desde el motor de empuje, como una unidad.

3.

Quite el freno desde el motor. Refiérase a la Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS.

Manual No. 10231

5 - 98

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

4.

Saque la protección del acoplamiento del motor y separe el acoplamiento.

5.

Para la reparación del motor original; saque los dos soportes y las cuñas ubicadas en el lado del motor hacia la pluma.

6.

Para reemplazo del motor original o el piñón motriz; saque los cuatro soportes y las cuñas ubicadas tanto del lado delantero como del lado trasero. También saque los dos soportes en el extremo del freno del motor.

7.

Quite los pernos que fijan el motor a la estructura de la maquinaria de empuje. Use una grúa para levantar el motor desde la estructura. El peso del motor es aprox. 4.000 Lbs.

8.

Para reinstalar el motor original y el piñón: posicione el motor contra los dos soportes y cuñas que quedaron en el sitio. Reinstale los dos soportes y cuñas en el lado del motor hacia la pluma. Revise la alineación del acoplamiento.

9.

Para el reemplazo del motor original por un nuevo motor, refiérase a la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS. Alinie el acoplamiento del motor según las instrucciones en la Sección 6. Instale los cuatro soportes y cuñas a ambos lados del motor.

May 2004

5 - 99

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ENGRANAJE Y TAMBOR DE EMPUJE Inspeccione los herrajes de montaje del engranaje del tambor al tambor, por si hay pernos o tuercas sueltos o faltantes. Estos pernos y tuercas fueron apretados en fábrica usando el método de torque "Rotación de la Tuerca" (Turn-of-the-Nut). Los pernos y tuercas sueltos no se deben reapretar sino reemplazar por nuevos pernos y tuercas. Apriete los nuevos pernos y tuercas usando el método Turn-of-the-Nut de la Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

Revise si el tambor tiene fisuras. Revise si las ranuras del tambor tienen bordes afilados u otros defectos que pudieran dañar los cables de empuje y recoger. Revise si el cable de recoger tiene algún daño. Inspeccione si los dientes del engranaje de empuje tienen picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras, raspaduras u otros daños.

Manual No. 10231

5 - 100

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL TAMBOR DE EMPUJE Si se necesita reparar el tambor de empuje: 1.

Saque los cables de empuje y recoger desde el tambor de empuje. Refiérase a las instrucciones en EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO FRONTAL en éste manual.

2.

Saque la protección del engranaje desde el engranaje del tambor.

3.

Desconecte las líneas de lubricación de las tapas finales del eje. Quite las tapas finales.

4.

Saque el travesaño en la parte inferior frontal apernado a la estructura de empuje.

5.

Fije una grúa al tambor y aplique suficiente fuerza para soportar el peso del tambor.

6.

Suelte las tuercas de torque de las tapas de los rodamientos. Refiérase al procedimiento en la Sección 9 ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

7.

Quite las tuercas de torque y las golillas que aseguran las tapas de los rodamientos y luego saque las tapas. Ahora puede bajar el tambor al suelo.

8.

Corte los alambres de cierre y saque los pernos de retención de cada extremo del eje. Saque el retén de los rodamientos. Quite el conjunto de lainas, rodamientos, espaciadores y sellos de laberinto y amarrelos juntos para su uso posterior.

7.

Si es necesario, quite los herrajes que aseguran el engranaje del tambor al tambor y saque el engranaje. Consulte al Departamento de Servicio de Bucyrus por el procedimiento de reparación para el tambor y el engranaje.

8.

Vea si los rodamientos tienen picaduras, escareaduras, ralladuras u otros daños. Reemplace rodamientos defectuosos.

May 2004

5 - 101

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Para rearmar el tambor de empuje: 1.

Si fue desmontado, reinstale el engranaje del tambor usando pernos y tuercas nuevos.

2.

Apriete las tuercas a 1120 Ft.Lbs (hilos lubricados, 100% carga de prueba) o apriete las tuercas a 224 Ft.Lbs. seguidas por 1/3 de giro de la tuerca (hilos secos).

3.

Deje que las uniones se asienten por 24 horas, luego suelte y reapriete. Al reapretar use Loctite #227 en las tuercas.

4.

Los rodamientos y espaciadores tienen fijación de interferencia y deben precalentarse en un baño de aceite previo a la reinstalación.

5.

Fije una grúa a la unidad del tambor y posicionelo en la estructura.

6.

Instale las tapas de rodamientos, los espárragos y los herrajes. Precargue las tapas de rodamiento contra el gancho frontal usando pernos de ¾" x 7 ½" Gr.8 y golillas de cierre. Lubrique los hilos y apriete a 385 Ft.Lbs.

7.

Asegure los espárragos en su lugar con tuercas de torque especiales. Refiérase al correcto procedimiento de apriete de las tuercas en la Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

Manual No. 10231

5 - 102

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SALA DE MAQUINAS La sala de maquinaria tiene miembros estructurales separados, consistentes de armaduras principales delantera y trasera y vigas de interconexión. Ésto forma la estructura permanente de la sala. Los paneles del techo se aseguran individualmente a las vigas de interconexión. Cualquier panel se puede remover separadamente para proporcionar acceso a una unidad en la sala de maquinaria. Todos los paneles del techo están asegurados con pernos de sujeción en bandas de retención. Entre las bandas de retención y los paneles del techo se instala cinta contra intemperie de vinilo. Las cubiertas de refuerzo rodeando las patas de la estructura "A" usan cinta vinílica entre la pata y el refuerzo. Las uniones del soporte de refuerzo se sellan con cemento de goma o silicona de calafateo. Todas las superficies de contacto de los paneles de pared de la sala de máquinas están selladas con cemento de caucho o silicona para calafateo, para asegurar sello ajustado contra el clima. Revise con frecuencia en todos los paneles de la sala y miembros estructurales por si hay fisuras. Incluya un detallado examen a todas las estructuras del techo. Examine todas las armaduras, vigas y puntales utilizados para reforzar la sala de máquinas. Restaure siempre los miembros estructurales defectuosos a su estado original mediante soldadura de reparación. Observe con frecuencia las bisagras y mecanismos de cierre en toda puertas y ventana, asegurandose que permanezcan cerradas durante la operación de la máquina. Verifique el sellado de cierre a las patas de la estructura "A". Apriete todo perno sueltos y reemplace todo herraje faltante. La ausencia o afloje de estas fijaciones pueden producir excesiva vibración y desgaste en los componentes de la sala. Individualmente, éstas fallas pueden considerarse menores, pero colectivamente, representan una gran exposición de los elementos mecánicos y eléctricos de la sala de máquinas al polvo y agua. Revise la condición de la pintura de la sala. La pintura no es impermeable al deterioro. Una máquina bien pintada es menos susceptible a la oxidación, corrosión y fallas progresivas. Asegúrese de que el sistema de presurización esté funcionando adecuadamente para mantener la sala bien ventilada, a una presión superior a la presión atmosférica.

May 2004

5 - 103

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PASILLOS ESCALERAS Y PASAMANOS Inspeccione a diario los pasillos, plataformas, escaleras y pasamanos en la máquina. La inspección debe realizarla personal de mantención. Si comenzara a dañarse un miembro estructural, puede ser necesario su reparación o reemplazo. Cambie tuercas y pernos donde se requiera o repare soldando para reestructurar miembros individuales de acceso, tales como peldaños y barandas.

Elimine acumulaciones de trapos de limpieza, aceite y grasa, polvo, suciedad y herramientas de mantención mal colocadas. Ellos pueden crear riesgos a la seguridad. Mantenga los trapos de limpieza nuevos y usados en barriles contenedores en vez de colgarlos o amarrarlos a las barandas. Limpie el aceite y grasa de los pasillos principales y áreas de trabajo para prevenir resbalones del personal. Mantenga un pañol para herramientas y estanterías para el almacenamiento de todas las herramientas utilizadas en la mantención de la pala. No deje herramientas diseminadas en pasillos y escaleras.

Manual No. 10231

5 - 104

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE, IZQUIERDA La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina, está ubicada al lado izquierdo de la máquina en la parte trasera de la sala de maquinaria. Para bajar la escala, use el cordón tirador desde el nivel del suelo. Cuando la escala no quede anclada, los controles del operador están desactivados.

La escalera es una estructura móvil con un soporte y dos rodillos en cuatro posiciones de la escalera. Los rodillos recorren un riel a cada lado de la estructura de la escalera. Cables de acero (uno a cada lado de la escala) conectados a la parte superior de la escalera, pasan a través de poleas y bajan a un contrapeso dentro de cada costado de la estructura de montaje de la escalera.

May 2004

5 - 105

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! Los componentes sobre la máquina son pesados. Asegúrese de apoyar a la escala o de contrapesar el cargo antes de hacer cualquier mantenimiento.

En descanso, la escalera debe estar en posición ARRIBA, con el peso de los contrapesos sujetándola a su posición. En caso contrario, o si nota una acción áspera, revise si hay problemas en la estructura del riel, rodillos dañados o faltantes o problemas con los contrapesos. Revise periodicamente la lubricación de las poleas en la parte superior de la escalera.

Escalera Vertical de Abordaje, Vistas Miscelaneas

Manual No. 10231

5 - 106

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALERAS DE ABORDAJE - DERECHA Un set de escaleras de abordaje estan fijadas a la plataforma del lado derecho de la sala de máquinas. Al bajarlas, permiten la entrada a la sala de máquinas desde el nivel del piso. Para activarlas desde el piso, se acciona una cuerda fijada a un brazo de palanca. Otra palanca adicional está disponible en la parte alta de las escaleras. Estas escaleras deben quedar en posición elevada y anclada para permitir el control de los operadores.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! La presión hidráulica puede causar la herida personal severa o la muerte. Cierre la bomba y alivie el sistema de toda presión antes de quitar componentes.

Las escaleras de abordaje pivotan sobre un eje pivote fijado a la plataforma de abordaje. Un set de contrapesos compensa el peso de las escaleras. Un sistema hidráulico autocontenido, con un acumulador y cilindro, opera las escaleras. Un conjunto amortiguador fijado al conjunto de cerrojo en la pared derecha de la sala de máquinas, detiene las escaleras cuando se suben a la posición superior. Otro amortiguador es fijado a los

May 2004

5 - 107

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

contrapesos para prevenir que las escaleras bajen demasiado rápido. Asegúrese que todos los amortiguadores esten en posición y no hayan sufrido deterioros. Ambas palancas actuadoras están fijadas a un set de cables de acero que están conectados mediante poleas al conjunto de cerrojo en la pared derecha de la sala de máquinas. Por lo general, las escaleras requieren poca mantención. Asegúrese que los rodamientos de brida en el eje pivote estén lubricados y el interruptor de límite en el conjunto de palanca bajo la plataforma esté en posición y buen estado de trabajo. La tensión en los cables de acero debe ajustarse para que aprox.15-25 lbs. de fuerza opere las escaleras en cada palanca. Para cambiar la tensión, ajuste los resortes del conjunto de cerrojo, soltando o apretando los pernos U de los resortes.

Manual No. 10231

5 - 108

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESCALA POWER STEP La escala power step es uno de los medios para abordar la máquina, ubicada al lado derecho cercana al centro de la plataforma inferior. Para bajar la escala y abordar, use la manilla a nivel del suelo para cerrar/abrir. Cuando la escala power step no está con el picaporte accionado, los controles desde la cabina del operador quedan desactivados.

May 2004

5 - 109

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO FRONTAL

Manual No. 10231

5 - 110

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO DE LA PLUMA La mantención del equipamiento frontal requiere como mínimo una inspección visual semanal, por quebraduras u otros daños a la estructura de la pluma. Ésta incluirá revisión de las escaleras y la plataforma de la punta de la pluma. Además, revisión de signos de desgaste o quebraduras en las poleas. Reemplace si fuera necesario. Debiera existir siempre una señal de grasa fresca en las áreas de los rodamientos de las poleas. Revise visualmente los pernos de retención de las poleas. Inspeccione si en las orejas de los pies de pluma hay algun signo de fisura. Además, revise que los pasadores de los pies de pluma estén siendo lubricados debidamente. Para solucionar problemas inusuales, debiera dirigirse al Departamento de Servicio de Bucyrus.

PELIGRO:

May 2004

¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

5 - 111

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REPARACIÓN DE LA PLUMA Reparaciones a la pluma se limitan normalmente a daños adicionales menores sufridos producto de la falla de algún componente anexo. Si se encuentra un daño estructural en el conjunto de pluma, contacte inmediatamente al Departamento de Servicio de Bucyrus International. PELIGRO:

POR LA ALTA CARGA QUE CONLLEVA LA POSTURA DEL CONJUNTO DE LA PLUMA, CUALQUIER DAÑO SOSPECHOSO PUEDE HACER PELIGRAR SERIAMENTE LA VIDA HUMANA Y DEBE INVESTIGARSE POR PERSONAL CALIFICADO ANTES DE PODER EMPRENDER UN SERVICIO CONTINUO.

INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LA PLUMA Ajuste del Interruptor de Límite de la Pluma: 1.

Observe que la máquina esté nivelada, el balde reposando en el piso y los cables de levante aflojados. Se debe permitir al empuje descargar todas las fuerzas contra el bastidor.

NOTA:

Refiérase a la Sección - A en la página siguiente.

2.

Suelte los pernos de .38” que fian el soporte del interruptor de proximidad al ángulo de montaje. Los orificios ranurados en ambas piezas permiten ajuste tanto horizontal como vertical.

3.

Ajuste la posición del interruptor de proximidad a las dimensiones mostradas en la Sección A de la página siguiente.

Manual No. 10231

5 - 112

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Interruptor de Proximidad Inductiva de la Pluma

La sensibilidad total puede ajustarse aún mas desde su posición inicial para reunir las condiciones.

May 2004

5 - 113

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA Ésta máquina usa 2 Conjuntos de Poleas de la Punta de la Pluma para redireccionar los cables de levante desde los candados del balde al tambor de levante. Revise mensualmente si hay desgaste inusual en las poleas de la punta de la pluma. Revise que los rodamientos de las poleas estén recibiendo apropiada lubricación y que las líneas de lubricación no están dañadas o torcidas. Por procedimientos detallados de inspección de poleas, refiérase al tópico casi al final de éste manual.

Manual No. 10231

5 - 114

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN Y DEMONTAJE DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA Use el siguiente procedimiento para remover UN conjunto de Polea de la Punta de la Pluma: 1.

Ubique la máquina en un espacio despejado y nivelado.

2.

No es necesario bajar la pluma para remover las poleas. Sin embargo, suba los cables de levante con una grúa apropiada y déjelos al centro de la pluma, alejados del conjunto de las poleas. PRECAUCIÓN: POR SEGURIDAD, LOS CABLES DE LEVANTE SE DEBEN ASEGURAR A LA PLUMA HASTA HABER COMPLETADO LA REPARACIÓN. USE BLOQUES ENTRE LOS CABLES Y LA ESTRUCTURA DE LA PLUMA PARA EVITAR DAÑOS A LOS CABLES. PRECAUCIÓN: SE DEBE TOMAR PRECAUCIONES ADECUADAS GARANTIZANDO LA SEGURIDAD DEL PERSONAL AL REMOVER Y REINSTALAR EL EQUIPO. USE EXTREMA PRECAUCIÓN Y DEBIDOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD AL TRABAJAR EN LA PUNTA DE LA PLUMA.

3.

Desconecte y tape las líneas de lubricación a los pasadores de las poleas.

4.

Use una grúa apropiada y aplique levante suficiente a la polea de punta pluma como para removerlas soportando su peso. El peso aproximado es de 7,000 Lbs. NO APLIQUE DEMASIADA FUERZA CON EL DISPOSITIVO DE IZAJE.

5.

Quite el collarín de mordaza desde cada extremo del eje de la punta de la pluma.

6.

Asegúrese que el conjunto de la polea sea soportado con suficiente eslinga o cadena y suelte los 4 pernos de 1.5” que retienen las tapas de rodamiento en el eje a ser removido.

7.

Con el conjunto del eje asegurado, quite los pernos y las tapas de rodamiento.

8.

Levante el conjunto de la polea fuera de la punta de la pluma y póngalo en el piso.

NOTA:

Cuando levante el conjunto de la polea, ubique la cuña hacia la parte de abajo del extremo exterior del eje y sostengala para reinstalarla. PRECAUCIÓN: ¡LA CUÑA DEL EJE PUEDE CAERSE AL LEVANTAR EL EJE!

Para desmontar la polea de la punta de la pluma: 1.

Quite el espaciador desde el eje.

2.

Saque el retenedor del rodamiento, la mordaza del rodamiento y los herrajes asociados desde ambos lados de la polea.

May 2004

5 - 115

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Tenga cuidado y saque el anillo “o” y el sello desde cada retenedor y también el anillo “o” desde la mordaza del rodamiento.

4.

Saque la polea y el rodamiento desde la camisa. Separe el rodamiento desde la polea.

5.

Saque la camisa desde el eje.

6.

Revise y luego repare todos los componentes dañados o gastados.

Manual No. 10231

5 - 116

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REARMADO E INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA 1.

Aplique una delgada capa de Molycote G al eje. Instale la camisa dentro del eje. Instale el rodamiento y la polea dentro de la camisa.

2.

Use Las Instrucciones para Instalar Las Calzas a. Instala los tornillos de sujeciones interiores y exteriores. Segura que son apretados a la manga de polea acanalada. b. Usa un micromentro de profundidad en los 4 agujeros para tomar las medidas del tornillo de sujeccion del balero exterior. Hacer un promedio de este dimension. c. Remova el tornillo de sujeccion exterior y toma la medida del espesor al mismo 4 puntos. Hacer un promedio de este dimension. d. Resta el promedio segundo del promedio de la primero dimension de la calza. e. Resta .002"-.005" de esta dimension y usa este numero como el nuevo espesor de calza. f. Instala las calza. Monta el O-Ring a cada tornillo de sujeccion y instala el tornillo de sujeccion. g. Aprieta los tornillos roscados de la cabeza del zocalo de .75 pulgadas en un patron entrecruzado a comodamente firmamente. h. Continua apretar los tornillos de sujeccion 1/3 de la fuerza valor requerido cada vez, hasta que la esfuerza de torsion correcto esta realizada. Vea Seccion 9 - Data de Ingenieria - en este libro para el valor de esfuerza de torsion correcto.

3.

Inserte el sello y anillo “o” a cada retenedor de rodamiento y luego instale los retenedores. Apriete los pernos de .75” y ponga el alambre de cierre en posición.

4.

Deslice el espaciador en el extremo del eje opuesto al de la cuña.

May 2004

5 - 117

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Para reinstalar el conjunto polea de la punta de la pluma: 1.

Inserte la cuña del eje dentro de la ranura en la estructura de la punta de la pluma.

2.

Utilizando una grua apropiada, ize el conjunto de polea a su posición en la punta de la pluma.

NOTA:

El conjunto polea debe orientarse con el espaciador cerca del extremo del eje, hacia el centro de la pluma y también, la ranura de la cuña en el eje debe estar hacia la parte de abajo, orientado hacia el lado de afuera de la pluma. Asegúrese de que los extremos del eje, en el área de la tapa del rodamiento, estén cubiertos con Molycote G.

3.

Con el eje en posición, fije las tapas de rodamiento y los pernos.

4.

Apriete los pernos de 1.5” a 1.460 Ft.Lbs.

5.

Deslice el eje hacia el centro de la pluma, tanto como sea posible. Fije el collarín de mordaza en dicho lado y apriete sus pernos.

6.

Deslice el eje tanto como sea posible hacia el lado de afuera de la pluma. Fije el collarín de mordaza en dicho lado y apriete sus pernos.

7.

Reconecte todas las líneas de lubricación.

8.

Utilizando una grúa, eleve e instale los cables de levante de vuelta dentro de las poleas. NO CRUCE LOS CABLES DE LEVANTE. Si es necesario, refiérase a las instrucciones correctas de instalación, en ésta sección del manual.

AMORTIGUADOR DE LA PLUMA Revise regularmente la condición de los amortiguadores de la pluma y haga las reparaciones que sean necesarias. Las inspecciones se deben realizar al menos una vez en cada turno de operación. Se pueden requerir inspecciones adicionales. La vida del amortiguador depende del estilo de trabajo del operador. La reparación de los amortiguadores de la pluma consiste en el reemplazo de herrajes comunes y de material de amortiguación.

PELIGRO:

Manual No. 10231

¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

5 - 118

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

May 2004

5 - 119

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

BLOQUE DE CABALLETE El bloque de caballete se debe inspeccionar diariamente por signos de desgaste excesivo. Cerciórese de que está siendo adecuadamente lubricado y que los inyectores están funcionando apropiadamente. También revise la condición de las poleas del eje de carga por si tienen signos de desgaste inusual. Las líneas de lubricación que corren sobre la parte superior de la pluma, deben revisarse por cualquier signo de daño o torcedura que pudiera impedir el flujo de lubricante al bloque de caballete.

Disposición de los Bujes en Bloque de Caballete

REPARACION DEL BLOQUE DE CABALLETE Los revestimientos del bloque de caballete deben reemplazarse cuando el bisel de 0.50" del buje interno se haya gastado o cuando la distancia medida desde un lado del mango al revestimiento sea de 0.12" o menor, con el mango empujado hacia el mismo lado del revestimiento. Mida los revestimientos en 4 puntos igualmente espaciados en su circunferncia. Puede ser posible quitar los pernos del revestimiento y rotarlo para lograr desgaste adicional. Reemplace los revestimientos de la siguiente forma: 1.

Remueva el mango del balde según el procedimiento en Remoción del Mango del Balde.

2.

Asegure el revestimiento trasero con una grúa y quite los pernos de montaje del revestimiento. Remueva el revestimiento desde el bloque de caballete.

NOTA:

El revestimiento fué instalado con LocTite. Puede ser necesario calentar el bloque de caballete o cortar el revestimiento para sacarlo. Descartelo luego de removerlo.

3.

Cuando instale nuevo revestimiento trasero, cubra uniformemente las superficies de contacto del lado externo del revestimiento y lado interno del bloque de caballete con LocTite (R) 680 inmediatamente antes de la instalación. Use Loctite 227 en los pernos del revestimiento.

4.

Reemplace los revestimientos delanteros usando el mismo procedimiento anterior.

Manual No. 10231

5 - 120

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL BLOQUE DE CABALLETE Por cualquier trabajo distinto del cambio de revestimiento a efectuarse en el bloque de caballete, éste debe desmontarse desde la máquina. Desmonte el bloque de caballete de la siguiente manera: 1.

Quite los cables de empuje y recoge según se lee en Remoción Cables de Empuje y Recoge.

2.

Saque el mango del balde según se describe bajo Remoción del Mango del Balde.

3.

Se requieren 2 grúas para quitar el bloque de caballete. Una grúa se usa para soportar y remover el bloque de caballete y la otra se usa para remover el eje de carga.

4.

Separe y tape las líneas de lubricación hacia el bloque de caballete.

5.

Con una grúa soportando el bloque de caballete, quite los collarines de mordaza del eje de carga y deslícelo hacia cualquier lado para removerlo desde el bloque de caballete y la pluma. Baje el bloque de caballete hasta el suelo.

6.

Revise los bujes del eje de carga en la pluma y reemplácelos si es requerido. Consulte al Departamento de Servicio de Bucyrus International antes de iniciar su reparación.

May 2004

5 - 121

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Polea del Bloque de Caballete 7.

Inspeccione y reemplace cualquier rodamiento gastado de las poleas y los sellos o bujes del bloque de caballete. Instrucciones de lainaje del retenedor de rodamiento: a.

NOTA:

Instale el espaciador y el rodamiento sobre el bloque de caballete. Instale los sellos y los retenedores de los sellos. Presione el rodamiento apretado contra el espaciador. No instale el retenedor del bloque de caballete.

b.

Instale el retenedor de rodamiento. Apriete solo hasta ajustar los pernos de cabeza hueca que sujetan el retenedor de rodamiento en posición.

c.

Manteniendo el rodamiento apretado contra el espaciador, mida la profundidad a lo largo del borde externo del retenedor de rodamiento usando el micrómetro de profundidad como se muestra. Saque el retenedor de rodamiento y mida el espesor del retenedor.

d.

Reste la medición del espesor del retenedor desde la medición de profundidad para calcular el espacio y ensamble las lainas con un espesor igual al espesor del espacio 0.002 a -0.005.

Manual No. 10231

5 - 122

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

e.

NOTA: 8.

Reinstale el retenedor de rodamiento y apriete los pernos bien ajustados. Todos los pernos necesitan compuesto de retención 82 833 859. Apriete en una secuencia de 180° aparte en 3 pasos agregando 1/3 de valor de torque cada vez. Todos los pernos deben ser apretados a 146 Ft. Lbs.

Reinstale el bloque de caballete en la pluma. Reconecte las líneas de lubricación. Reinstale el mango del balde. Instale los cables de empuje y recoge sobre la máquina.

May 2004

5 - 123

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MANGO DEL BALDE

El mango del balde debe revisarse regularmente por si hay pandeo o fisuras estructurales. Si se nota cualquier fisura o pandeo, remueva el mango y repárelo según se requiera. Por instrucciones y/o asistencia, diríjase al Departamento de Servicio de Bucyrus International. Revise la apropiada lubricación del mango en el área en que pasa a través del bloque de caballete. Asegúrese de que el sistema automático de lubricación esté trabjando correctamente. Revise la condición del mecanismo de tensión del cable de recoger y del mecanismo de ajuste del tornillo sinfin. Asegúrese de la presencia de todos los componentes y de que todos los herrajes estén apretados.

Manual No. 10231

5 - 124

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REMOCIÓN DEL MANGO DEL BALDE 1.

Empuje el mango hacia afuera hasta que el bloque de caballete quede a poca distancia del amortiguador de empuje. (Ésto para prevenir tensión opuesta en los pernos del alojamiento del engranaje sin fin). Baje el balde al suelo, descansandolo sobre el talón. Instale todos los frenos de la máquina, pero no corte la energía.

2.

Saque los cables de empuje y recoger. Refiérase a las debidas instrucciones en la sección Remoción y Reemplazo de Cables de éste manual.

3.

Soporte el conjunto media polea de empuje con una grúa, tanto desde la media polea como desde la guía del tensor. (El peso es aprox. 10.500 Lbs.) Asegúrese de no dañar los fuelles. Note la ubicación de la oreja de izaje en la parte superior del alojamiento de la guía del tensor.

4.

Saque los 28 pernos de .75” desde el extremo de la media polea del mango, que fijan el alojamiento del engranaje sin fin y guía del tensor al mango. No saque los 7 pernos hacia el interior del alojamiento del engranaje sin fin ni las 12 tuercas y pernos que fijan el amortiguador en posición, en éste momento.

NOTA:

Los 7 pernos hacia el interior del alojamiento del engranaje sin fin, fijan el alojamiento a la guía del tensor. Estos pernos deben permanecer en posición cuando se vaya a remover como unidad, el mecanismo de tensión del cable de empuje.

5.

El mecanismo de ajuste del cable de empuje consiste de la media polea de empuje, la barra tornillo, fuelles, alojamiento del engranaje sin fin y amortiguador de empuje. Con los pernos arriba mencionados removidos, deslice cuidadosamente el mecanismo tensor fuera del mango y luego sáquelo afuera del mango y dejelo sobre un entibado.

6.

Asegure una grúa al mango del balde, entre el bloque de caballete y el balde. Asegúrese que la grúa soportará el extremo libre del mango. Aplique entibado adicional para prevenir que el cable de la grúa se deslice afuera del extremo del balde del mango. Soporte el bloque de caballete para prevenir que rote en cualquiera dirección cuando el mango haya sido removido. PRECAUCIÓN: EL BLOQUE DE CABALLETE PUEDE ROTAR REPENTINAMENTE CUANDO SE SAQUE EL MANGO. Asegúrese que el bloque de caballete quede soportado para prevenir su rotación cuando retire el mango. PRECAUCIÓN: El entibado desde la grúa debe estar firmemente asegurado con entibado adicional para prevenir que el cable de la grúa se deslice afuera del extremo del balde del mango y también para soportar el extremo libre del mango cuando se saque desde el bloque de caballete .

May 2004

5 - 125

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

7.

Mientras soporta el mango del balde con la grúa, propulsione LENTAMENTE la máquina hacia atrás en línea recta. El mango del balde se deslizará desde el bloque de caballete. PRECAUCIÓN: EL MANGO DEL BALDE SE CAERÁ CUANDO SEA REMOVIDO DEL BLOQUE DE CABALLETE, SI NO ESTÁ TOTALMENTE SOPORTADO.

8.

Deje el extremo libre del mango del balde sobre una entibación y realice la mantención requerida. Mientras el mango está en el piso, la media polea de empuje (removida previamente) y el mecanismo de tensión de recoger deben inspeccionarse y repararse si lo requieren.

La instalación del mango del balde es lo opuesto a su remoción. Note lo siguiente: •

Se debe alinear cuidadosamente el extremo libre del mango del balde y el bloque de caballete, antes de propulsar la máquina hacia adelante.



El mecanismo de tornillo de ajuste del cable de empuje debe pre-ensamblarse completamente Y LUBRICADO EN ABUNDANCIA antes de instalarlo en el extremo del mango del balde.



ASEGÚRESE QUE EL ALOJAMIENTO DEL ENGRANAJE SIN FIN Y LA MEDIA POLEA DE EMPUJE QUEDEN PERFECTAMENTE ALINEADOS CON LOS PASADORES DEL BALDEMANGO Y CON LA TORNAPUNTA DEL CABLE DE RECOGER Y EL MECANISMO TENSOR.



Instale los cables de empuje y recoger usando los procedimientos correctos indicados en ésta sección del manual.

Manual No. 10231

5 - 126

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE

May 2004

5 - 127

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DESARME DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE Con el mecanismo tensor fuera de la máquina, póngalo en posición vertical con la guía tensora hacia arriba y el extremo de la horquilla de la barra tornillo hacia abajo, luego proceda de la siguiente manera para desarmarlo: 1.

Saque los 12 pernos de .5” que sujetan el amortiguador de empuje al lado delantero de la guía tensora. Luego saque el amortiguador de empuje.

2.

Saque los soportes de rodillo del cable de empuje desde la media polea.

3.

Saque la placa de cierre del pasador de polea y quite el pasador. Deslice la media polea fuera de la horquilla de la barra tornillo.

4.

Inserte un perno de 8” de largo por 0.50” o barra roscada dentro del extremo del eje sin fin opuesto al extremo de accionamiento.

5.

Saque el soporte anti-rotación desde el eje sin fin. Saque la tapa del eje sin fin en la parte unferior del alojamiento del engranaje sin fin. Saque el buje de la golilla de empuje desde el eje.

6.

Gire el eje sin fin hacia la izquierda para removerlo desde el alojamiento del engranaje sin fin. Saque el buje de la golilla de empuje remanente.

7.

Saque la placa de detención desde el extremo cuadrado de la barra tornillo.

8.

Quite los 7 pernos de .75” que fijan el buje del engranaje sin fin a la guía tensora. Saque la guía tensora.

9.

Saque el buje largo desde el interior del calibre de la guía tensora.

Manual No. 10231

5 - 128

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

10.

Gire la rueda del engranaje sin fin para removerla desde la barra tornillo.

11.

Suelte las mordazas sobre los fuelles. Saque el alojamiento del engranaje sin fin desde los fuelles y la barra tornillo.

12.

Remueva cuidadosamente los fuelles desde la barra tornillo.

13.

Saque los bujes mas chicos desde la parte interna del alojamiento del engranaje sin fin y la cubierta del eje sin fin. Inspeccione todos los comonentes por si hay desgastes o fisuras. Revise si hay evidencias de una buena cantidad de lubricante en todas las partes móviles. Repare o reemplace cualquier parte defectusa según se requiera.

ARMADO DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE Antes de comenzar a ensamblar el mecanismo tensor, cubra totalmente todas las superficies de fricción y de contacto con Molykote. Durante el ensamble, engrase todas las superficies de fricción y de contacto en abundancia. Ensamble en el siguiente orden: 1.

Ubique la barra tornillo de forma que quede vertical y con el extremo cuadrado hacia arriba.

2.

Deslice los fuelles dentro del extremo cuadrado de la barra tornillo, abajo hacia el extremo de la horquilla de la barra.

3.

Ajuste el buje del eje sin fin e instálelo dentro del calibre del lado derecho del eje sin fin, al fondo del alojamiento.

4.

Ajuste el buje del eje sin fin opuesto dentro de la cubierta del eje sin fin.

5.

Deslice el alojamiento del engranaje sin fin en la barra tornillo hasta ajustarla con los fuelles.

May 2004

5 - 129

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

6.

Deslice la rueda del engranaje sin fin dentro de la barra tornillo y gírela dentro de la porción roscada de la barra tornillo.

7.

Deslice el buje del engranaje sin fin dentro de la barra tornillo.

8.

Deslice la guía tensora de empuje dentro de la barra tornillo. Note la orientación de la la oreja de izaje en la guía tensora.

9.

Posicione el alojamiento del engranaje sin fin de tal forma que el alojamiento del eje sin fin quede en oposición a la oreja de izaje sobre la guía tensora. Revise que los orificioss de los pernos en el del alojamiento y la guía tensora de empuje queden alineados para los pernos.

0.

Aperne la tapa de detención de la barra tornillo al extremo de la barra usando los 4 pernos de .75”. Apriete las mordazas sobre los fuelles.

11.

Instale un perno de 8” de largo por 0.50” o barra roscada dentro del extremo del eje sin fin, opuesto al extremo de accionamiento, para propósitos de ensamblaje.

12.

Ponga una golilla de empuje en el extremo del eje sin fin, opuesto al extremo de accionamiento.

13.

Inserte el eje sin fin dentro de su alojamiento. Gire el eje sin fin hacia la derecha hasta que quede totalmente insertado.

14.

Instale el buje de la golilla de empuja remanente sobre el extremo de accionamiento del eje sin fin. Deslice la tapa dentro del eje sin fin y apernela al alojamiento, usando los 6 pernos de .38”. Instale el soporte anti-rotación. Saque el perno o barra roscada desde el extremo del eje sin fin que fué usado para el ensamblaje.

15.

Inserte el buje del pasador en la media polea de empuje y ensamble la media polea a la barra tornillo con el pasador. Fije la placa de cierre del pasador y los 2 pernos de 1”.

Manual No. 10231

5 - 130

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

16.

Instale las placas de soporte de rodillo a la media polea. Deje los rodillos afuera hasta que haya sido instalado el cable de empuje.

17.

Bombee grasa dentro del alojamiento del eje sin fin hasta que la grasa salga afuera por la válvula de alivio de lubricación.

18.

Fije las mitades del amortiguador de empuje a la guía tensora.

MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE RECOGER El mecanismo tensor del cable de recoger está fijado al mango del balde en el extremo del balde y proporciona la habilidad de quitar el seno y aplicar la tensión apropiada al cable de recoger.

May 2004

5 - 131

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Para reparar el mecanismo de recoger: 1.

Baje el balde de forma que la parte delantera del balde quede pareja con el piso.

2.

Quite los pernos del protector de lainas y rótelo afuera, donde no moleste.

3.

Descargue el cable de recoger con los gatos hidráulicos para quitar las lainas, como sigue: PRECAUCIÓN: El aceite dentro de las válvulas de aguja está bajo alta presión. MANTENGASE ALEJADO DE LA TUERCA TENSORA, LAINAS Y CILINDROS AL OPERAR LA VÁLVULA DE AGUJA, YA QUE ÉSTOS COMPONENTES PUEDEN MOVERSE INADVERTIDAMENTE Y CAUSAR LESIONES SERIAS. a.

Limpie y engrase el área de deslizamiento de la tuerca tensora, soporte y perno.

b.

Asegúrese que la válvula de aguja derecha esté abierta y la izquierda cerrada.

c.

Extienda los cilindros inyectando fluido hidráulico dentro del acoplamiento ubicado al lado izquierdo del mango del balde sobre la válvula de aguja izquierda.

d.

Quite la cantidad deseada de lainas desde el lado del cilindro de la tuerca tensora y deposítelas en el lado opuesto de la tuerca.

PRECAUCIÓN: La tuerca tensora debe apretarse a las lainas, adelante y atrás, usando todas las lainas provistas originalmente con la máquina. e.

Abra lentamente la válvula de aguja izquierda.

PRECAUCIÓN: Manténgase alejado de la tuerca tensora. El peso del cable puede hacer saltar la tuerca tensora cuando la válvula de aguja sea abierta.

Manual No. 10231

5 - 132

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

f.

Cierre la válvula de aguja derecha.

4.

Alivie la presión desde los gatos hidráulicos.

5.

Repare o reemplace cualquier componente dañado.

6.

Reapriete el cable de recoger según el procedimiento indicado en APRIETE DEL CABLE DE RECOGER, más adelante en ésta sección del manual.

REPARACIÓN DE LA TORNAPUNTA NOTA:

1.

El procedimiento siguiente implica calentar y resoldar la tornapunta. Contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International por las especificaciones apropiadas de soldadura para éste componente.

Baje el balde hasta el piso.

May 2004

5 - 133

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Retroceda el cable de recoger tanto como sea posible. Refiérase al paso 3 de remoción del MECANISMO TENSOR DE RECOGER.

3.

Remueva la pernos del retenedor del cable de recoger y los retenedores. Levante el cable de recoger fuera de las ranuras de la tornapunta.

4.

Corte con cuidado la soldadura que une el soporte de la protección del cilindro solo a una mitad de la tornapunta. El soporte de la protección del cilindro puede permanecer unido a la otra mitad de la tornapunta.

5.

Corte las planchas superior e inferior de empalme desde una mitad de la tornapunta. Las planchas de empalme pueden permanecer unidas a la otra mitad de la tornapunta.

6.

Fije una grúa a un lado de la tornapunta. Quite el perno de anclaje que fija dicho lado.

7.

Levante la tornapunta desde el mango.

8.

Fije una grúa al lado remanente de la tornapunta, saque sus pernos de anclaje y levántela desde el mango.

9.

Repare o reemplace cualquier componente dañado.

10.

Reinstale cada mitad de la tornapunta y sus pernos de anclaje, pero no apriete los pernos.

11.

Asegúrese que el conjunto de la tornapunta quede alineada al mango de forma que un lado quede alineado con el otro lado y cada lado quede a igual distancia desde el mango.

12.

Contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International por las especificaciones apropiadas de soldadura de la tornapunta.

13.

Apriete los pernos de anclaje, luego apriete el cable de recoger usando el procedimiento indicado en APRIETE DEL CABLE DE RECOGER, más adelante en ésta sección del manuall.

CONJUNTO DEL BALDE El balde se debe inspeccionar antes del inicio de cada turno. La superficie del frente y los lados proporcionan refuerzos críticos al balde. Por lo tanto, se debe revisar regularmente si hay quebraduras o desgaste de componentes. Cuando se desarrollen puntos de desgaste en la superficie lateral y frontal, el contorno de metal puede ser restaurada reconstruyendo el área afectada. Contacte al Depto. de Servicio de Bucyrus International por soluciones específicas de reparación por soldadura.

Manual No. 10231

5 - 134

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! EL MANGO DE CUCHARÓN SE CAERÁ UNA VEZ QUITADO DEL BLOQUE DE SILLA SI NO ES TOTALMENTE APOYADO. El retiro de cerrojos y alfileres requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

NOTA: No aplique endurecimiento superficial al acero de las superficies laterales o frontal. Esto puede promover el desarrollo de quebraduras. Donde el desgaste es excesivo, se puede soldar planchas de acero dúctil en el lugar y aplicar endurecimiento superficial a dichas planchas adicionales con excelentes resultados. Todos los puntos de lubricación se deben inspeccionar y lubricar cada turno. El balde también de debe revisar por si tiene dientes faltantes o quebrados, o refuerzos faltantes. Si éstos componentes están quebrados o faltantes deben reemplazarse antes de iniciar la excavación. May 2004

5 - 135

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Revise la barra e inserto del sujetador del picaporte, si aplica, por desgastes y reemplace si se necesita. Revise el correcto ajuste de la barra y palanca del picaporte. La barra del picaporte debe ajustarse de forma que entre en el alojamiento del sujetador del cerrojo entre 3/4 to 1”. El amortiguador inferior de la palanca del picaporte debe rellenarse con lainas de forma que tenga un 1/4” de juego desde la base de la ranura de la bisagra de la puerta, cuando el accionamiento el balde esté totalmente retraído.

Barra y Palanca del Picaporte de la Puerta del Balde

Manual No. 10231

5 - 136

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENADORES DE LA PUERTA DEL BALDE Los frenadores de la puerta del balde proporcionan tensión sobre la puerta para prevenir su excesiva velocidad y movimiento durante el cierre. Revise periódicamente la debida tensión de los frenadores.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Las almohadillas de tambor de frenaje están bajo la compresión. El cuidado debe ser tomado quitando la tuerca a fin de evitar la herida.

May 2004

5 - 137

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

AJUSTE DE LOS FRENADORES Para ajustar los frenadores de la puerta del balde: 1.

Durante el ensamble, aplique una delgada capa de Molykote Tipo G al lado externo del resorte.

2.

Durante el ensamble, aplique una gruesa capa de MPG a los hilos del perno de ajuste y a la cara interna de la tuerca de ajuste.

3.

Comprima los bloques frenadores usando la tuerca de ajuste hasta lograr una medida de 7.5” de la Dimensión “Z” cuando sean instalados nuevos frenadores. La Dimensión “Z” debe ser por lo menos de 5.13” cuando se instalan frenadores usados. Para lograr esta medición se requerirá aproximadamente un valor de torque de 200 Ft.Lbs en la tuerca de ajuste. (Como medición de referencia, la Dimensión “Y” debiera medir 6.37” con revestimientos nuevos y sin la tapa de la tuerca de ajuste en posición.)

4.

Observe el cierre de la puerta durante el ciclo de excavación de la máquina. Apriete o suelte adicionalmente la tuerca de ajuste hasta lograr que la puerta del balde contacte suavemente el cuerpo del balde.

NOTAS: •

Ambos frenadores deben ser ajustados ¡IGUALES!



A medida que aumente el desgaste del revestimiento, disminuirá la dimensión "Z", con la correspondiente disminución de la acción de frenaje.



Repita los pasos anteriores tantas veces como sea necesario, para minimizar el impacto de la puerta con el cuerpo del balde.



Después de haber completado todos los ajustes, rote la tuerca de ajuste justo lo suficiente como para reinstalar la tapa de la tuerca de ajuste.

Manual No. 10231

5 - 138

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CANDADO DEL BALDE Los candados deben revisarse cada turno para verificar que todos los pernos de retención del pasador no estén sueltos o faltantes. Todos los puntos de lubricación deben lubricarse cada turno. Revise diariamente el movimiento excesivo en las uniones del pasador, lo que indicaría desgaste del buje. Reemplace los pasadores y bujes gastados. Revise si hay fisuras en las estructuras y eslabones del candado y haga las reparaciones cuando sean necesarias.

PELIGRO:

May 2004

¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

5 - 139

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Para reparar el Candado del Balde: 1.

Ponga el balde en el suelo. Quite suficiente tensión desde los cables de levante para remover el peso desde el pasador de la oreja del balde, pero sin dejar suficiente seno como para permitir que el peso del candado descanse en el pasador.

2.

Quite los pernos T que fijan el pasador de la oreja. Saque el pasador de la oreja con un dispositivo de izaje apropiado.

3.

Usando los cables de levante, levante el candado desde la oreja del candado del balde y ponga el candado en el suelo. Quite las golillas de empuje y tarugos desde la oreja.

4.

Quite los pernos T que fijan el pasador del eslabón. Golpee la base del pasador del eslabón con fuerza, para exponer la cabeza del pasador lo suficiente como para fijar un dispositivo de izaje apropiado. Saque el pasador del eslabón desde la estructura del candado.

5.

Saque los bujes desde el eslabón y de la parte inferior de la estructura del candado. Los bujes tienen una fijación de interferencia.

6.

Soporte la camisa del candado. Quite los pernos T que fijan el pasador de la polea del candado. Saque el pasador de la polea con un dispositivo de izaje apropiado.

7.

Usando un dispositivo de izaje apropiado, saque las poleas del candado desde la estructura del candado. Quite las golillas de empuje y tarugos desde la polea.

8.

Saque el cable de levante desde la estructura del candado. Quite los bujes del pasador de la polea desde la polea del candado y la estructura. Los bujes tienen una fijación de interferencia. Vea en la figura la Tabulación de Fijación de Bujes.

9.

Limpie e inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace todos los componentes gastados o dañados.

10.

Rearme en el sentido inverso al desmontaje. Asegúrese de que todos los tarugos queden nivelados con o bajo la superficie de las golillas de empuje.

Los pasadores superior e inferior del candado aparentan ser idénticos. ¡Estos ítems son idénticos solo en tamaño!. El material de construcción y los números de parte son diferentes. Asegúrese que queden instalados en la correcta ubicación durante el armado.

Manual No. 10231

5 - 140

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTO ACCIONAMIENTO DEL BALDE El accionamiento del balde se puede desarmar en su ubicación en la máquina o desmontarse como una unidad completa. En ambos casos, el procedimiento de desarme es el mismo.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! EVITE CUALQUIER MÉTODO QUE PERMITE QUE LA CUERDA SE HAGA INCONTROLADO EN CUALQUIER MOMENTO DURANTE LA OPERACIÓN DE GUARNIMIENTO. La muerte, la herida seria, o el daño a la máquina resultarán si una cuerda se hace incontrolado. 1.

Quite la protección del tambor y el cable de accionamiento desde el tambor.

2.

Abra la protección del engranaje y piñón.

May 2004

5 - 141

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Remueva el retenedor del tambor y el tambor.

4.

Saque el retenedor del rodamiento y el espaciador en el costado del tambor. Luego quite la tapa y el retenedor del rodamiento en el otro extremo de este eje.

5.

Soporte el engranaje y deslice el eje desde el engranaje y la base por el lado de la base del tambor. Saque el engranaje, rodamientos, espaciadores y sellos.

6.

Repare o reemplace todos los componentes gastadas o dañadas y rearme en el orden inverso al desarme. Lubrique los rodamientos.

7.

Si se quitó el piñón desde el motor, cuando éste sea reinstalado, el eje del motor debe ser encajado 1/16" dentro del piñón.

ESTRUCTURA "A" Inspeccione periódicamente la estructura "A" por signos de quebraduras u otros daños. Esta revisión debe incluir las orejas de montaje y los pasadores, las escaleras y plataformas, los eslabones ecualizadores que sujetan los cables estructurales de la pluma y los refuerzos de las patas en el techo de la sala de maquinarias. Cerciórese de que haya buen sellado alrededor de los refuerzos de las patas. Si se requiere alguna soldadura de reparación, contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International para obtener un proceso especializado de reparación. Para cualquier otro problema inusual, consulte al Departamento de Servicio de Bucyrus International. Inspeccione cuidadosamente las orejas de montaje y los pasadores por si hay fisuras u otros signos de desgaste o deterioro. Lubrique ocasionalmente estas áreas para prevenir oxidación. Revise los refuerzos de las patas, tanto en la parte interna como en la parte superior de la sala de máquinas, para ver que mantenga un buen sellado y que no existan filtraciones. Si hay algún signo de filtración, vuelva a sellar alrededor de los refuerzos con un compuesto de relleno apropiado. Asegúrese que las escaleras están firmemente montadas y en buenas condiciones. Repare cualquier fisura tan pronto como haya sido detectada. Revise la condición de las plataformas verificando que estén bien fijadas y aseguradas. Al mismo tiempo revise los eslabones ecualizadores y las conexiones de los cables estructurales de la pluma.

Manual No. 10231

5 - 142

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de alfileres de equalizador requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

Bajo circunstancias normales, la Estructura “A” de la máquina casi no se sacará hasta que se haga necesario desmontar de la máquina. Se agradece contactar al Representante de Servicio de Bucyrus International si llegara a aparecer alguna circunstancia inusual.

May 2004

5 - 143

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

WINCHE AUXILIAR El winche auxiliar es fijado a los cables de levante para subir y bajar los cables durante la mantención de la maquinaria de levante y para el recambio de los cables de levante. El winche consiste en un tambor y cable montados a un motor eléctrico de engranajes. El winche puede ser de disposición simple o doble. Es mostrado el de doble disposición.

El winche puede ser de disposición simple o doble. Es mostrado el de doble disposición. El winche consiste en un tambor y cable montados a un motor eléctrico de engranajes.

Manual No. 10231

5 - 144

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

RODILLOS DE SOPORTE DEL CABLE DE LEVANTE Los rodillos de soporte de los cables de levante se usan para guiar los cables de levante cuando éstos dejan el tambor de levante y salen desde la sala de maquinarias.

Se debe inspeccionar diariamente el desgaste de los rodillos. Los bujes de los rodillos deben ser lubricados una vez en cada turno. La reparación de los rodillos de soporte consistirá principalmente del reemplazo de los bujes y/o rodillos gastados.

May 2004

5 - 145

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLES ESTRUCTURALES DE LA PLUMA Se debe hacer inspecciones regulares a los alambres externos inmediatamente adyacente a los manguitos del cable. Si un 30% de los alambres está cortado, el cable debe ser reemplazado.

Lubrique los enchufes de cuerda de suspensión cada 3 meses o 1250 horas de operación de máquina.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de alfileres de equalizador requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.

Además, en el tópico Cuidado y Mantención de Cables de Acero mas adelante en esta sección, se puede encontrar información más detallada. Manual No. 10231

5 - 146

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLES DE ACERO En el diseño de maquinaria de excavación, se desarrolla un cuidadoso estudio del tamaño y velocidad de operación de todas las poleas y tambores para determinar el cable apropiado para cada aplicación. El contacto continuo con muchas máquinas en el campo y repetidas consultas con los líderes de los fabricantes de cables, permite la selección del cable más satisfactorio para cada máquina. Para mantener la pala en su mayor nivel de eficiencia, compre cables nuevos que cumplan con las especificaciones de Bucyrus International, obteniendo por lo tanto, el cable de acero más apropiado para la aplicación particular. Aquí hay una serie de indicaciones relativas a la correcta inspección, lubricación y reemplazo de los cables de acero en la máquina.

May 2004

5 - 147

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO 1.

Es responsabilidad de los operadores mantener los tambores y poleas en buenas condiciones. Use cables de tamaño y construcción apropiada. Examine si en los cables hay signos de daño o deterioro por el servicio, reemplácelos cuando sea necesario.

2.

Es habitual hacer trabajar los cables hasta su casi destrucción con el objeto de reducir los costos operativos de la máquina y detenciones por su reemplazo. Al cargar camiones, tolvas y similares, los cuales pueden dañarse por un balde en caída, los cables deben inspeccionados por signos de deterioro.

3.

Los alambres externos de los cables de levante pueden dañarse o romperse por las rocas que caen, por el roce con rocas afiladas en el banco y por la presencia de piedras en las ranuras de las poleas. La vida de los cables se puede prolongar si los alambres cortados se recortan de forma que no se crucen y causen daños adicionales a los alambres adyacentes.

4.

El operador siempre deberá observar las precauciones de seguridad.

5.

Para más información, refiérase al tópico CUIDADO Y MANTENCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO, en la sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

Manual No. 10231

5 - 148

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

UNIDAD HIDRÁULICA PARA TENSAR CABLES DE EMPUJE

PELIGRO:

May 2004

¡ENERGÍA ALMACENADA! El sistema puede estar bajo la presión hidráulica que puede causar la herida personal severa o la muerte. Cierre la bomba y alivie el sistema de toda la presión antes de quitar componentes.

5 - 149

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Ésta unidad hidráulica se usa para aplicar torque al eje sin fin en el extremo del mango del balde, al ajustar la tensión en el cable de empuje. Está ubicada en el techo de la sala de maquinarias, cerca del medio de la máquina, justo detrás de la cabina de los operadores. La unidad hidráulica es una unidad auto contenida, incluyendo un tanque de fluído hidráulico, una bomba estacionaria y un motor eléctrico de accionamiento junto a un motor hidráulico removible (con manillas), conectado a la bomba a través de una larga manguera hidráulica. Para operar la unidad, separe el motor hidráulico desde su almacenamiento en la unidad e instálelo sobre el mango del balde. Refiérase a las instrucciones en AJUSTE DEL CABLE DE EMPUJE, en ésta sección del manual, por los procedimientos adecuados. Presione el botón de arranque de la bomba en el panel de control y luego use el control colgante manual para operar la bomba. Asegúrese de que el tanque con fluído hidráulico esté lleno. Revise si hay filtraciones en las tuberías. Reemplace el cartucho del filtro cundo sea indicado.

Esquema Hidráulico ~ Unidad Hidráulica Tornillo de Empuje

Manual No. 10231

5 - 150

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE LEVANTE

NOTA:

El método descrito en este manual asume que los cables de levante usados no están rotos o muy deshilachados, que la máquina está equipada con un winche auxiliar para cables y que todas las herramientas y suministros especificados están a mano. EL CABLE DE LEVANTE SE DEBE MANTENER SIEMPRE BAJO TOTAL CONTROL. PRECAUCIÓN: EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE QUEDE SIN CONTROL EN CUALQUIER MOMENTO DURANTE LA OPERACIÓN DE CABLEADO. La muerte, serias lesiones o daños a la máquina pueden ocasionarse si un cable quedara incontrolado.

Para reemplazar los cables de levante: 1.

La máquina debe quedar en un área abierta y plana, con espacio suficiente al frente para trabajar. Deben seguirse todas las reglas de seguridad aplicables. Solo personal directamente relacionado al cambio de cables será autorizado a estar en o cerca de la máquina.

PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! EL FINAL DE CUERDA (S) SE DESENROLLARÁ ENÉRGICAMENTE EN LA LIBERACIÓN DE LA ENERGÍA CUANDO LOS REFRENAMIENTOS QUE EMBARCAN SON QUITADOS.

PELIGRO:

La condición de los cables pueden hacer necesario modificar el proceso descrito, especialmente si el cable está roto o severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas de seguridad al escalar o cortar, tenga siempre los cables bajo total control.

May 2004

5 - 151

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Baje el balde al piso. Ubique el balde de forma que los candados queden directamente debajo de las poleas de la punta. Los cables de levante quedarán verticales y el talón del balde quedará a ras de suelo.

3.

Ponga un señalero en la sala de maquinaria de forma que observe el tambor de levante y los cables. Gire lentamente el tambor en bajada hasta que todo el cable se desenrolle del tambor y los manguitos del cable queden en el cuadrante trasero inferior del tambor de levante. PRECAUCIÓN: Durante toda esta operación las posiciones del tambor o el cable deben ser comunicadas al operador. Asegúrese antes de el sistema de señales trabaje y que la línea de comunicación no se interrumpa.

NOTA:

Cada cable de levante es una longitud continua de cable.



El “CABLE DE ARRANQUE” es la porción de cable que va desde el tambor de levante, sobre la ranura externa de las poleas de la punta y baja a la parte trasera del candado. El casquillo en el tambor de levante para éste cable “ARRANCA” el casquillo para el cable “SEGUIDOR”.



El “CABLE SEGUIDOR” es la porción de cable que va desde el frente del candado sobre la ranura interna de las poleas de la punta y retorna al tambor de levante.

4.

Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable seguidor. Quite el sujetador que fijan los cables seguidores al tambor de levante.

5.

Tire los ferrules fuera de los receptores de estrobos. Baje la línea del winche auxiliar hasta que el cable de levante pueda desenlazarse. Desenlace los cables seguidores.

6.

Gire el tambor 180° cuidadosamente en la dirección de BAJADA para desenrollar el remanente de los cables de arranque desde el tambor.

7.

Con los manguitos del cable de arranque en el cuadrante trasero inferior, detenga el tambor.

8.

Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable de arranque. Quite el sujetador del cable de arranque. Afloje la línea del winche hasta que los cables de arranque se puedan desenlazar y luego desenlácelos.

Manual No. 10231

5 - 152

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

9.

Fije los cables seguidores a la línea del winche.

10.

Fije una eslinga al cable seguidor cercano al frente del candado. Fije la eslinga a un vehiculo de arrastre.

11.

Lenta y cuidadosamente, afloje el winche auxiliar mientras tira el cable de levante desde el frente de la máquina con el vehículo de arrastre. Baje los cables de levante hasta poder desconectar la línea del winche.

NOTA:

El vehículo de arrastre se usa para arrastrar el peso de los cables de levante sobre las poleas de punta pluma y ayudar a dirigir los cables a través de la polea del candado.

12.

Gire el tambor de levante en la dirección de bajada hasta que el sujetador del cable de arranque quede en el cuadrante inferior trasero.

13.

Fije un winche y baje los cables de arranque de la misma forma usada para los cables seguidores. Cuando los extremos de los cables de arranque se acercan a los candados, un cable debe ser sacado desde la línea del winche, el otro cable de arranque se debe bajar a través del candado y luego sacado del cable del winche.

Para instalar un nuevo par de cables de levante: 1.

Ponga los nuevos cables aproximadamente a 10 pies del balde. Si los cables están en carretes, deben ubicarse de forma que se desenrollen desde la parte baja del carrete. PELIGRO:

LOS EXTREMOS DE LOS CABLES SE DESENROLLARÁN EN FORMA VIOLENTA AL QUITAR LAS FIJACIONES PARA EMBARQUE.

2.

Asegúrese que las líneas del winche pasen a través de cada candado.

3.

Fije una línea de winche a un extremo de cada nuevo cable, convirtiendolos en los nuevos cables de arranque.

4.

Eleve el winche hasta que los cables de arranque hayan dejado el candado. Fije el lado libre de cada cable de levante a la línea del winche donde se ha fijado su extremo de arranque.

5.

Tire ambos cables sobre la polea de la punta, siendo cuidadoso de mantener el cable de arranque (cable trasero en el candado) sobre la ranura externa de la polea de la punta .

May 2004

5 - 153

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

6.

Continúe tirando los cables dentro de la sala de maquinaria. Cuando los extremos de los cables alcancen a un punto donde el cable seguidor pueda amarrarse, deje de tirar, desprenda el cable seguidor de la línea del winche y amárrela.

7.

Tire los cables de arranque hasta que queden en posición de ser instalados en sus reductos. Ponga los ferrules de los cables de arranque en sus reductos, instale el sujetador y desprenda la línea del winche.

8.

Rote lentamente el tambor 180° en dirección LEVANTE de forma que los cables seguidores puedan ser fijados.

9.

Levante el winche fijado a los cables seguidores hasta que puedan ser fijados al tambor.

10.

Ponga los ferrules de los cables seguidores en los reductos, instale el sujetador y desprenda la línea del winche.

11.

Gire lentamente el tambor en dirección levante hasta que los cables queden apretados. Asegúrese que los cables queden en las estrías correctas.

12.

Levante el balde aproximadamente 1 pie sobre el suelo. Asegúrese que el balde suspenda derecho. Si no, ponga lainas entre el ferrule y el casquillo, tanto en el cable de arranque como en el seguidor, en el lado en que el balde suspenda más bajo. Si es necesario, lainas fabricadas localmente se pueden colocar bajo ambos ferrules.

13.

Suba y baje el balde varias veces para asentar los cables. Asegúrese que el balde suspenda derecho. Si no, ponga lainas igual que antes. Reinstale los interruptores de límite de levante y empuje. Laina para Casquillo de Cable de Levante

NOTA:

Los pasos anteriores se usan para remover y reemplazar 1 par de cables de levante. Al reemplazar un solo cable, asegúrese de revisar la alineación del balde y de poner lainas en el cable antiguo si se necesita para nivelar el balde.

Manual No. 10231

5 - 154

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE EMPUJE NOTE:

Para usar el próximo procedimiento, el cable usado no debe estar cortado o muy deshilachado, el cable nuevo debe estar enrollado en un carrete de transporte con un terminal de ferrrule dentro y otro afuera y toda herramienta y equipo específico a mano. PELIGRO:

NOTA:

EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE DESENROLLE O QUEDE SIN CONTROL. Un cable descontrolado puede causar la muerte o serias lesiones.

Si es necesario reemplazar el cable de empuje y el de recoger, PRIMERO SE DEBE REEMPLAZAR EL CABLE DE EMPUJE. El cable tiene ferrules estampados en los extremos del cable al tambor. Éstos ferrules limitan la cantidad de cable en el tambor de empuje con relación a la posición del mango. No instalar primero el cable de empuje, puede causar que los cables queden “fuera de tiempo” y causen dificultades de operación. No se debe intentar reemplazar ambos cables al mismo tiempo.

Para reemplazar el cable de empuje: 1.

Revise la correcta longitud del nuevo cable. Mida desde los lados internos de los ferrules.

2.

La máquina debe estar en un área abierta y plana, con espacio suficiente para permitir todos los pasos en el procedimiento a realizar. Siga toda regulación de seguridad aplicable. Solo el personal directamente relacionado con el cambio de cable se autorizará a estar en o cerca de la máquina. PRECAUCIÓN: La condición del cable puede hacer necesario modificar el procedimiento aquí descrito, especialmente si el cable está roto o severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y sobre cualquier sección cortada del cable.

3.

Ponga el mango del balde horizontal y retráigalo hasta que el tornillo retráctil del mecanismo de empuje quede cercano a la unidad hidráulica sobre el techo de la sala de maquinaria.

4.

Use la undidad hidráulica para para retraer el mecanismo de tensión del cable de empuje. Refiérase al APRIETE DEL CABLE DE EMPUJE en ésta sección del manual.

NOTA:

5.

El mango del balde debe ser extendido a continuación. Tenga cuidado cuando empuje para atesar con cuidado cualquier seno recién desarrollado en el cable de empuje.

Empuje con cuidado y baje el balde simultáneamente hasta que la detención trasera (amortiguador) del mango contacte el bloque de caballete y el talón del balde quede descansando en el piso, como muestra la figura.

May 2004

5 - 155

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

6.

Instale todos los frenos, apague la máquina y cierre y rotule todos los controles.

7.

Retroceda el ajuste de tensión de recoge hasta que el cable llegue a su límite total.

8.

Usando una línea auxiliar para controlar el extremo estrobado del cable de recoger, quite la mordaza y desconecte el cable de recoger desde el lado izquierdo del tambor de empuje.

9.

Con una línea auxiliar, tire el estrobo del extremo del ferrule del cable de recoger lo suficiente como para permitir remover el ferrule del casquillo, en lado derecho del tambor de empuje.

10.

Asegure ambos extremos del cable de recoger fuera del tambor de empuje para permitir la rotación del tambor de empuje.

11.

Quite los cierres y rótulos de los controles. Usando el motor de empuje, gire el tambor en la dirección recoger para desenrollar el cable de empuje desde el tambor. Cuando los ferrules del cable de empuje queden en posición de fácil remoción de los casquillos, detenga la rotación del tambor. Instale los frenos y reponga los cierres y los rótulos a los controles.

Cableado del Cable de Empuje 12.

Saque los ferrules del cable de empuje desde los casquillos y permita que los extremos del cable cuelguen verticalmente desde las poleas del bloque de caballete. Inspeccione las estrías del tambor por si tienen bordes afilados y esmerílelas si es necesario.

13.

Posicione el carrete del nuevo cable de empuje bajo el bloque de caballete y enlácelo con la polea izquierda del bloque de caballete. PELIGRO:

Manual No. 10231

EL (LOS) EXTREMO DEL CABLE SE DESENROLLARÁ VIOLENTAMENTE LIBERANDO ENERGÍA, CUANDO SE QUITAN LAS FIJACIONES USADAS PARA EMBARQUE.

5 - 156

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Si el cable usado NO está cortado, fije el extremo del nuevo cable de empuje al extremo del cable usado en el lado izquierdo. Asegure el extremo del cable de empuje usado en el lado derecho, a un vehículo de arrastre. - EN CASO CONTRARIO Si el cable usado ESTÁ cortado y tiene que sacarse en secciones: a.

Inspeccione las estrías para el cable y repare/suelde según se necesite.

b.

Cablee una línea auxiliar hacia arriba y sobre la ranura interna de la polea derecha del bloque de caballete, alrededor de la media polea de empuje, vuelva sobre la ranura interna de la polea izquierda del bloque de caballete y baje hacia el nuevo carrete de cable. Fije la línea auxiliar al estrobo del nuevo cable y el otro extremo de la línea a un vehículo de arrastre como se muestra.

NOTA:

14.

Los extremos estrobados del cable de empuje debieran pasar a través de los rodillos en la media polea de empuje. Si ésto se hace dificil, los rodillos (2 posiciones) se pueden sacar durante el reemplazo del cable. Sin embargo, se deben reinstalar antes de que la máquina sea puesta en operación.

Con el vehículo de arrastre, tire el nuevo cable de empuje sobre la máquina hasta que una cantidad igual de cable de empuje cuelguen desde cada polea del bloque de caballete. Asegure el cable de empuje y desconecte la línea auxiliar.

NOTA:

Lubrique libremente las estrías del tambor de empuje para ayudar a prevenir daños al nuevo cable de empuje cuando sea tirado a su posición sobre el tambor de empuje.

Detalles de Terminación del Cable de Empuje

15.

Lleve la línea auxiliar sobre la parte superior del tambor de empuje, a través de los casquillos del cable, alrededor de la parte trasera del tambor y adelante desde la base del tambor al extremo correspondiente del nuevo cable de empuje. Conecte la línea auxiliar al extremo correspondiente del nuevo cable. Suelte el extremo correspondiente del nuevo cable de los medios de fijación (paso 12) y con el vehículo de arrastre aún fijado al otro extremo de la línea auxiliar, tire el cable dentro del casquillo del ferrule en el tambor. Asegure el ferrule del cable dentro del casquillo del tambor. Suelte la línea auxiliar desde el cable de empuje.

May 2004

5 - 157

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

16.

Conecte el otro extremo del cable de empuje al otro casquillo correspondiente en el tambor de empuje, de la misma forma que se describe en el paso anterior.

17.

Quite los cierres y rótulos de los controles y usando el motor de empuje, enrolle el nuevo cable de empuje sobre el tambor, girándolo en la dirección de empuje. Asegúrese que el cable se vaya asentando debidamente en las estrías del tambor y en las ranuras internas de las poleas del bloque de caballete. Detenga el giro del tambor cuando el cable quede apretado. Instale los frenos y reinstale los cierres y rótulos en los controles.

18.

Con el extremo estrobado del cable de recoger controlado por una línea auxiliar para comenzar con él, reinstale el cable de recoger al tambor de empuje siguiendo desde el paso 6 hasta el 13 del Procedimiento de Cableado del Cable de Recoger.

19.

Refiérase a ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE y ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER para apretar los cables de empuje y recoger.

Manual No. 10231

5 - 158

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE RECOGER NOTA:

Para usar el próximo procedimiento, el cable de recoger en uso no debe estar cortado o muy deshilachado, el nuevo cable de recoger enrollado en un carrete de transporte y todas las herramientas y equipos específicos a mano. PELIGRO:

NOTA:

EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE DESENROLLE O QUEDE SIN CONTROL. Un cable descontrolado puede causar la muerte o serias lesiones.

Si es necesario reemplazar el cable de empuje y el de recoger, PRIMERO SE DEBE REEMPLAZAR EL CABLE DE EMPUJE. El cable tiene ferrules estampados en los extremos del cable al tambor. Éstos ferrules limitan la cantidad de cable en el tambor de empuje con relación a la posición del mango. No instalar primero el cable de empuje, puede causar que los cables queden “fuera de tiempo” y causen dificultades de operación. No se debe intentar reemplazar ambos cables simultáneamente.

Para reemplazar el cable de recoger: 1.

La máquina debe estar en un área abierta y plana, con espacio suficiente para permitir todos los pasos en el procedimiento a realizar. Siga toda regulación de seguridad aplicable. Solo el personal directamente relacionado con el cambio de cable se autorizará a estar en o cerca de la máquina. PRECAUCIÓN: La condición del cable puede hacer necesario cambiar el proceder aquí descrito, especialmente si el cable está roto o severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y sobre cualquier sección cortada del cable.

2.

Empuje y baje el balde simultáneamente hasta que la detención trasera del mango del balde contacte el bloque de caballete y el talón del balde quede descansando en el piso como se muestra en la figura.

3.

Retroceda el ajuste de tensión de recoger hasta su límite total. Saque los pernos de retención del cable en la tuerca tensora y los retenedores del cable en la tornapunta frontal.

4.

Saque el cable de recoger desde el tambor.

5.

Saque el cable usado de recoger desde la máquina.

6.

Posicione el carrete del nuevo cable de recoger directamente bajo el bloque de caballete. PELIGRO: EL (LOS) EXTREMO DEL CABLE SE DESENROLLARÁ VIOLENTAMENTE LIBERANDO ENERGÍA, CUANDO SE QUITAN LAS FIJACIONES PARA EMBARQUE.

May 2004

5 - 159

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Cableado del Cable de Recoger

7.

NOTA:

Pase una línea auxiliar bajo y luego sobre el tambor de empuje, arriba y sobre la ranura externa de la polea del bloque de caballete, hasta la guía del cable en la detención frontal y alrededor de la tuerca tensora de recoger. Cabléela a través de la guía del cable en la detención frontal en el lado opuesto del mango, sobre la ranura externa de la otra polea del eje de carga, abajo y sobre y luego encima del tambor de empuje y asegúrela al otro extremo de la línea auxiliar al vehículo de arrastre.

Lubrique libremente las estrías del tambor de empuje y la tuerca tensora para ayudar a prevenir daños al nuevo cable de empuje cuando sea tirado sobre la máquina.

8.

Con el vehículo de arrastre, tire el nuevo cable sobre la máquina hasta que una cantidad igual de cable de recoger quede a cada lado de la máquina. Desconecte la línea auxiliar desde el cable de recoger.

9.

Pase la línea auxiliar, aún fijada al vehículo de arrastre, bajo el tambor de empuje hacia arriba a través de los casquillos del cable, abajo y luego sobre el tambor y asegúrela al estrobo del cable de recoger.

Manual No. 10231

5 - 160

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Con el vehículo de arrastre tire el cable de recoger sobre el tambor y dentro del casquillo del cable. Asiente el estrobo dentro del receptáculo del tambo. 10.

Instale el otro extremo del cable de recoger en el tambor de empuje, de la misma forma.

11.

Asegúrese que el cable de recoger quede asentado en la ranura externa de las poleas del eje de carga y las ranuras de cable de la detención frontal. Reinstale los pernos de retención de la tuerca tensora del cable y los retenes de la detención frontal del cable.

12.

Tense todo seno en el cable de recoger con el mecanismo de tensión de recoger. Refiérase al ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER.

13.

Reinstale el interruptor de límite de empuje.

Mecanismo de Tensión del Cable de Recoger

May 2004

5 - 161

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE NOTA:

El alargamiento de construcción del cable de empuje se puede perder, luego que sea necesario ajustar el cable por tercera vez. Por lo tanto, luego del tercer ajuste o despues de reemplazarlo, retroceda el mecanismo de ajuste .5" después al obtener un cable estirado para evitar trabajar con un cable sobre estirado.

NOTA:

No sobreestire los cables. Los cables quedan bien ajustados cuando se nota una ligera curvatura (seno de a 3” a 5”) en el cable de recoger con el cable de empuje apretado.

1.

Levante el balde hasta que el mango quede cerca de la horizontal. Retraiga el mango hasta que la media polea de empuje quede cerca de la unidad hidráulica sobre el techo de la sala de maquinaria, detrás de la cabina del operador. (Con los cables de levante soportando el mango del baldea recién retraído, cualquier seno que exista debe estar en el cable de empuje.)

2.

Quite el soporte anti-rotación que cierra el eje sin fin del perno de empuje desde el alojamiento del engranaje sin fin en la parte trasera del mango del balde.

3.

Recupere el motor hidráulico desde la unidad hidráulica sobre el techo de la sala de maquinaria. Asegúrese que el adaptador especial (N° parte B008078-01) y el casquillo standard de impacto de 1.125” esté en el extremo de accionamiento del motor.

4.

Instale el motor dentro del eje sin fin como se muestra en la figura. Use 4 pernos de .62” para fijar el motor al soporte del motor.

Manual No. 10231

5 - 162

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Usando el control colgante manual en la unidad hidráulica, extienda el perno de empuje hasta que el cable de empuje quede apretado. Retroceda la barra tornillo de empuje 1/2” para permitir el seno correcto en el cable.

6.

Saque el motor hidráulico desde el soporte sobre el alojamiento del engranaje sin fin y póngalo en su asidero en la unidad hidráulica.

7.

Reponga el soporte anti-rotación sobre el eje sin fin.

ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER NOTA:

El alargamiento de construcción del cable de recoger se puede perder, cuando se haga necesario ajustar el cable por tercera vez. Por lo tanto, luego del tercer ajuste o despues de reemplazarlo, retroceda el ajuste por una laina de .5" después al obtener un cable estirado presurizando los cilindros, para evitar trabajar con un cable sobre estirado.

NOTA:

No sobreestire los cables. Los cables quedan bien ajustados cuando se nota una ligera curvatura (seno de a 3” a 5”) en el cable de recoger con el cable de empuje apretado.

Con el balde descansando en el suelo, rote el tambor de empuje de tal forma que apriete el cable de empuje y proporcione un seno en el cable de recoger. Reapriete el cable de recoger de la forma siguiente: 1.

Abra el protector de lainas.

2.

Limpie y engrase las áreas de deslizamiento en la tuerca tensora, soporte y perno.

3.

Asegúrese que la válvula de aguja derecha esté abierta y la válvula izquierda esté cerrada.

4.

Extienda los cilindros inyectando fluído hidráulico dentro de la conexión izquierda.

May 2004

5 - 163

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Ponga lainas en la tuerca tensora hasta la posición deseada. PRECAUCIÓN: La tuerca tensora debe apretarse a las lainas, adelante y atrás, usando todas las lainas provistas originalmente con la máquina.

6.

Abra lentamente la válvula de aguja izquierda para aliviar la presión sobre los cilindros. PRECAUCIÓN: El aceite dentro de las válvulas de aguja está bajo alta presión. MANTENGASE ALEJADO DE LA TUERCA TENSORA, LAINAS Y CILINDROS AL OPERAR LA VÁLVULA DE AGUJA, YA QUE ÉSTOS COMPONENTES PUEDEN MOVERSE INADVERTIDAMENTE Y CAUSAR LESIONES SERIAS.

7.

Cierre y asegure el protector de lainas.

Manual No. 10231

5 - 164

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLEADO Y REEMPLAZO DEL CABLE DE ACCIONAMIENTO DEL BALDE 1.

Use los pasos uno y dos en Cableado del Cable de Levante. En este procedimiento no se usa el winche auxiliar de a bordo.

2.

Suelte y cierre el interruptor DTB en el gabinete MCC.

3.

Empuje el mango del balde para desenrollar el cable desde el tambor. Baje el balde al suelo y recójalo un poco para obtener algo de seno en el cable. Saque el cable gastado desde la puerta del balde.

4.

Abra la protección del tambor del cable de accionamiento y saque el cable y cuña del tambor. Fije una cuerda de trabajo al cable de accionamiento. Tire del cable de accionamiento sobre y fuera de la polea guía y bájelo al suelo. La cuerda de trabajo permanecerá sobre la polea guía y se usará para tirar el nuevo cable a su sitio.

NOTA:

No use un cable de accionamiento nuevo más largo que lo especificado. Al aumentar el largo sunma más capas de cable en el tambor y disminuyen el torque de accionamiento.

5.

Pase un extremo del nuevo cable bajo el rodillo guía, alrededor de la polea de la palanca del pestillo y asegúrelo al manguito del cable con la cuña del manguito en la puerta del balde.

6.

Fije el otro extremo del nuevo cable de accionamiento a la cuerda de trabajo que está en la polea guía. Con la cuerda, tire el cable de accionamiento dentro de la polea guía y arriba hacia el accionamiento del balde. Fije el cable al tambor con la cuña. Cierre la protección del tambor.

7.

Quite el cierre que fué colocado previamente en el interruptor DTB en el gabinete MCC y reinstale el interruptor.

SISTEMAS DE LÍMITE DE LEVANTE Y EMPUJE Todas las palas de Bucyrus incorporan un sistema de posición límite basado en PLC que permiten la instalación de límites operacionales en Subir/Bajar y Empuje/Recoger. Los codificadores levante y empuje envían señales digitales al PLC relativas a la posición del motor de levante y empuje. La instalación de los límites de levante y empuje se realiza mediante el terminal de exhibición del operador siguiendo las instrucciones proporcionadas aquí en éste manual junto con aquellas en el terminal del operador. Cuando la calibración del codificador y los límites posicionales de levante/empuje hayan sido correctamente instaladas, el sistema evitará que el mango del balde golpee sus detenciones extremas y que los candados sean empujados dentro de las poleas de punta pluma. La calibración del codificador de levante/empuje le da un punto de referencia al sistema de límites para localizar las posiciones tanto de levante como de empuje. Al realizar la calibración del codificador, se instalan todos los límites de levante y empuje a sus valores de instalación previos, con el objeto que los límites verdaderos no necesiten reinstalarse luego del arranque inicial.

May 2004

5 - 165

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSTALANDO LÍMITES EN LOS CABLES LÍMITE FINAL DETENCIÓN DE EMPUJE

1.

Posicione el mango cerca de su detención final de empuje usando levante y empuje. Eleve el balde hasta el punto máximo, casi tocando las poleas de punta pluma.

2.

Extienda el mango hasta la detención final de empuje deseada.

3.

Presione "ACEPTAR". Ésto calibra la longitud de los cables e instala los límites. Ésto es requerido solo después de haber cambiado cables o al ajustar el cable de recoger. Los límites de retardo reducen la velocidad a un 15% de la máxima.

Manual No. 10231

5 - 166

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE RECOGER

1.

Retraiga el mango hasta que la detención de recoger esté aproximadamente a 1.5 pie desde el extremo frontal del bloque de caballete. Presione "ACEPTAR".

2.

Luego, posicione el mango con la detención de recoger aproximadamente a 6” del bloque de caballete. Presione "ACEPTAR" para aceptar el límite.

May 2004

5 - 167

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE LEVANTE

1.

Posicione el balde de forma que los candados queden aproximadamente a 1pie desde las poleas de punta pluma. Presione "ACEPTAR" para aceptar el límite.

2.

Luego, baje el balde hasta que los candados queden a 3 pies desde las poleas de punta pluma. Presione "ACEPTAR" para aceptar el límite.

Manual No. 10231

5 - 168

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LÍMITES DE RETARDO / DETENCIÓN DE EMPUJE

1.

Posicione el mango a 1 pie desde el extremo trasero del bloque de caballete, aproximadamente. Presione "ACEPTAR" para aceptar el límite.

2.

Luego, retraiga el mango hasta que la detención de empuje quede aproximadamente a 2 pies desde el bloque de caballete. Presione "ACEPTAR" para aceptar el límite.

May 2004

5 - 169

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

5 - 170

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

6

Frenos y Acoplamientos Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en esta máquina. Tabla de Contenidos FRENOS ....................................................................................................................................... 3 Frenos de los Movimientos de la Máquina ................................................................................... 3

OPERACIÓN DE LOS DISCOS DE FRENO ......................................................................... 4 MANTENCIÓN ......................................................................................................................... 4 FRENO DE GIRO ................................................................................................................... 5 INSTALACIÓN DEL FRENO DE GIRO ................................................................................... 6 Conjunto del Freno de Giro .......................................................................................................... 6 Inspección de los Discos de Fricción del Freno de Giro .............................................................. 8

BRUÑIDO DE LOS FRENOS DE GIRO ........................................................................... 8 FRENO DE EMPUJE ............................................................................................................ 10 Conjunto del Freno de Empuje ...................................................................................................10 Tacómetro del Freno de Empuje ................................................................................................. 11

FRENO DE LEVANTE ........................................................................................................... 13 AJUSTES DEL FRENO DE LEVANTE ............................................................................ 14 Inspección de la Placa de Fricción del Freno de Levante ........................................................... 14

INSTALACIÓN DEL FRENO DE LEVANTE ..................................................................... 15 FRENO DE PROPULSIÓN ................................................................................................... 16 AJUSTES DEL FRENO DE PROPULSIÓN .................................................................... 16 Conjunto del Freno de Propulsión ...............................................................................................17

REEMPLAZO DE RESORTES - TODOS LOS FRENOS .................................................... 18 ACOPLAMIENTOS ...................................................................................................................... 20 ACOPLAMIENTOS DE REJILLA ........................................................................................... 20 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................. 20 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................. 20 CONEXIONES PARA LUBRICAR ................................................................................... 20 LUBRICACIÓN ................................................................................................................ 21 DESARME DEL ACOPLAMIENTO Y REMOCIÓN DE LA REJILLA ................................ 21 INSTALACIÓN DE LA REJILLA DEL ACOPLAMIENTO .................................................. 21 ACOPLAMIENTOS DE ENGRANAJE ................................................................................... 24 INSTALACIÓN ................................................................................................................. 24

May 2004

6-1

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

6-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

6

Frenos y Acoplamientos FRENOS Esta máquina usa frenos de discos accionados por resorte y soltados por aire, en los movimientos de LEVANTE, EMPUJE, PROPULSIÓN Y GIRO. En el caso de una falla de energía o pérdida de presión de aire, los frenos se accionarán automáticamente para detener el movimiento de la maquinaria. Interruptores de presión ubicados cerca de cada válvula de control de freno monitorean la presión de aire en el freno. Los frenos no pueden ser soltados para operar hasta que la presión de aire alcance la presión de operación. Cada freno está equipado con un sensor de proximidad para monitorear el desgaste del revestimiento y un interruptor de límite para monitorear la posición de accionar o soltar el freno. Al alcanzar el límite de desgaste del revestimiento, ésto se anuncia en el terminal de exhibición del operador. La posición del freno se anuncia en la pantalla de control del operador.

Frenos de los Movimientos de la Máquina

May 2004

6-3

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

OPERACIÓN DE LOS DISCOS DE FRENO Al descargarse el aire, la fuerza del resorte “Amordaza” el rotor entre los discos de fricción o platina de montaje y la placa de presión. Para desenganchar el freno, el aire entra hacia la placa terminal dentro de la cavidad de diafragma. Al aumentar la presión de aire, la placa terminal se aleja del alojamiento de los resorte estacionarios. La placa de presión está apernada a la placa terminal y se desplazan en la misma dirección, comprimiendo los resortes y soltando el freno. PELIGRO:

PREVIO AL MONTAJE O MANTENCIÓN DE UN FRENO, ASEGÚRESE QUE LA MÁQUINA O MAQUINARIA SÉA BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTOS. La omisión de hacerlo pudiera resultar en lesiones personales serias o daños a la máquina.

PRECAUCIÓN: Se debe usar medios de protección para evitar que aceite o grasa entre en contacto con el disco(s) o los discos de fricción. El aceite o grasa reducirá significativamente la capacidad de torque del freno y disminuirá su habilidad de sujetar la maquinaria en una posición segura. ¡NO SE ARRIESGUE A LESIONES! PRECAUCIÓN: NO OPERE LA MÁQUINA SIN HABER INSTALADO TODAS LAS PROTECCIONES DE LOS FRENOS.

MANTENCIÓN •

No se requiere lubricación.



Reemplace el disco(s) de fricción cuando el desgaste llegue al talón en el diámetro externo del disco de fricción.

Manual No. 10231

6-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENO DE GIRO

May 2004

6-5

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSTALACIÓN DEL FRENO DE GIRO El tacómetro, suplido con el motor eléctrico, debe ser instalado antes de instalar el conjunto del freno de giro. Refiérase a la figura en la página anterior para ver la orientación correcta. NOTA:

El tacómetro se instalará en uno de los 2 motores de giro. Por acoplamiento mecánico los dos motores de giro y sus cajas de engranajes operarán a velocidades idénticas.

1.

Instale en el motor, la maza de accionamiento y la cuña, según el procedimiento Instalación de la Maza de Freno contemplado más adelante en ésta sección.

2.

Instale la tuerca del motor y asegúrela al eje con la golilla de cierre, doblando las orejas hacia los lados planos.

Conjunto del Freno de Giro

3.

Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.

Manual No. 10231

6-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Cubra levemente las ranuras de la maza de accionamiento con una grasa de teflón permitiendo que solo una delgada película permanezca en las ranuras. Excesos de grasa pueden proyectarse hacia afuera por la fuerza centrífuga y tendrán un efecto degradante en el freno.

5.

Utilizando un dispositivo de levante y los orificios provistos en la porción externa del anillo de accionamiento, deposite el conjunto de freno sobre la maza de accionamiento y bájela mientras alínea las ranuras de la maza de accionamiento con aquellas en el disco de freno.

6.

Aplique aire comprimido a 30-50 PSI al freno, para soltarlo.

NOTA:

7.

En un freno funcionando correctamente éste quedará totalmente suelto cuando la presión de aire exceda los 28 PSI. Por el contrario, una presión de aire en exceso a los 125 PSI, puede dañar los sellos internos del pistón.

Instale lainas, según se requiera, para lograr una brecha de 0.015 - 0.030 pulgadas entre la placa de presión y la superficie de fricción del freno de disco. PRECAUCIÓN: Una presión mínima de 30 PSI se debe mantener aplicada al freno mientras se determina dicha medición. ¡El freno debe permanecer totalmente desenganchado!

8.

Alivie la presión de aire del pistón del freno para aliviar los resortes internos.

9.

Apriete el alojamiento del freno para su instalación final.

10.

Aplique presión de aire como en el paso 6. Verifique que permanezca la correcta brecha entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.

11.

Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.

12.

Si previamente fueron removidos, instale el micro-interruptor y los soportes para los indicadores de desgaste y de alivio.

May 2004

6-7

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Inspección de los discos de fricción del Freno de Giro

BRUÑIDO DE LOS FRENOS DE GIRO El freno de giro en ésta máquina es un “conjunto de disco simple” consistente en un disco de hierro dúctil al cual se han remachado múltiples segmentos de revestimientos metálicos. El procedimiento de “bruñido en sitio” para un disco de freno nuevo o reacondicionado, inicia un proceso de desgaste controlado, para desarrollar la máxima área de contacto entre las superficies frenantes. El proceso de “bruñido en sitio” también iniciará la formación de una capa de óxido para estabilizar la superficie de los revestimientos y para establecer el coeficiente de fricción. Previo al inicio del procedimiento de bruñido, revise y registre la temperatura de la placa de presión del freno con un dispositivo manual de medición. Entre cada parada, continúe monitoreando la temperatura de la placa de presión. No permita que ésta temperatura exceda de los 300°F (149°C).

Manual No. 10231

6-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

Revise la temperatura de cada freno en la máquina. Si la temperatura excede 300°F (149°C) detenga el procedimiento de bruñido y permita que los frenos se enfríen a 200°F (93°C). Si nota frenos sobrecalentados o en mal funcionamiento, revise si el freno se está soltando correctamente. Es normal que una pequeña cantidad de partículas de disco se proyecten desde el freno y que ocurran chisporroteos durante esta operación. Un exceso de ambas situaciones puede indicar un alivio indebido o sobrecalentamiento del freno y siempre se deben corregir antes de continuar. PROCEDIMIENTO DE BRUÑIDO EN SITIO (BALDE VACÍO) # de Detenciones/Velocidad-Tiempo Entre Detenciones 4 detenciones/1/4 velocidad

1 minuto mínimo

8 detenciones/1/2 velocidad

2 minutos mínimo

Ejecute una carga total adicional, una detención a 3/4 de velocidad con el mango del balde en posición horizontal y el cable de levante vertical en el movimiento de giro. Ésto asegurará que los frenos están funcionales. Registre el tiempo de detención del giro y los ángulos. Envíe éstas lecturas registradas al Departamento de Servicio de Bucyrus International.

May 2004

6-9

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENO DE EMPUJE

Conjunto del Freno de Empuje

Manual No. 10231

6 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Tacómetro del Freno de Empuje

La instalación del tacómetro, suplido con el motor eléctrico, se requiere antes de comenzar la instalación del conjunto del freno de empuje. Instale el tacómetro y el brazo de torque de acuerdo a la imagen que se proporciona.

May 2004

6 - 11

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

1.

Instale en el motor, la maza de accionamiento y la cuña, según el procedimiento de instalación contemplado más adelante en ésta sección.

2.

Instale la tuerca del motor y asegúrela al eje con la golilla de cierre, doblando las orejas hacia los lados planos.

3.

Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.

4.

Cubra levemente las ranuras de la maza de accionamiento con una grasa de teflón permitiendo que solo una delgada película permanezca en las ranuras. Excesos de grasa pueden proyectarse hacia afuera por la fuerza centrífuga y tendrán un efecto degradante en el freno.

5.

Utilizando un dispositivo de levante y los orificios provistos en la porción externa del anillo de accionamiento, deposite el conjunto de freno sobre la maza de accionamiento y bájela mientras alínea las ranuras de la maza de accionamiento con aquellas en el disco de freno.

6.

Aplique aire comprimido a 30-50 PSI al freno, para soltarlo.

NOTA:

7.

En un freno funcionando correctamente éste quedará totalmente suelto cuando la presión de aire exceda los 28 PSI. Por el contrario, una presión de aire en exceso a los 125 PSI, puede dañar los sellos internos del pistón.

Instale lainas, según se requiera, para lograr una brecha de 0.015 - 0.030 pulgadas entre la placa de presión y la superficie de fricción del freno de disco. PRECAUCIÓN: Una presión mínima de 30 PSI se debe mantener aplicada al freno mientras se determina dicha medición. ¡El freno debe permanecer totalmente desenganchado!

8.

Alivie la presión de aire del pistón del freno para aliviar los resortes internos.

9.

Apriete el alojamiento del freno para su instalación final.

10.

Aplique presión de aire como en el paso 6. Verifique que permanezca la correcta brecha entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.

11.

Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.

Manual No. 10231

6 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENO DE LEVANTE

May 2004

6 - 13

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

AJUSTES DEL FRENO DE LEVANTE El freno de levante está equipado con dos lainas de ajuste para compensar el desgaste de los revestimientos. A éste freno se le debe revisar diariamente el desgaste de los revestimientos y la trayectoria del pistón. Si está desajustado no será capaz de soportar un balde totalmente lleno. Para inspeccionar el desgaste excesivo en los discos use un micrometro como se muestra en la imagen inferior. La lectura debe tomarse desde la misma ubicación con el freno accionado y suelto. Debido a la superficie inclinada de la placa de presión, cuide de duplicar la posición y el proceso lo mas cercano posible. Ajustar los discos de fricción debe hacerse cuando el desgaste total alcance las .400”.

Vista - A Inspección de la Placa de Fricción del Freno de Levante

NOTA:

Las lainas de ajuste están divididas para una fácil remoción e instalación. Durante el ajuste del freno NO DESECHE las lainas después de haberlas removido. Éstas lainas se necesitarán al rearmar el freno luego de un reemplazo de discos de fricción.

1.

Cuando el desgaste haya llegado a 0.400”, saque las tuercas del cilindro externo y una sola laina del paquete.

2.

Reinstale las tuercas y apriételas a un máximo de 120 Ft.Lbs. PRECAUCIÓN: Apriete las tuercas de los espárragos sobre el anillo de accionamiento según instrucciones a un máximo de 120 Ft.Lbs. Un excesivo o indebido apriete puede deformar el anillo y reducir seriamente la vida y efectividad del conjunto de freno.

Manual No. 10231

6 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Revise el movimiento total del cilindro. Si el movimiento total es mayor a .270”, vuelva a poner la unidad en servicio.

Si al freno ya se le ha sacado una laina, es posible un segundo ajuste. Si el movimiento del freno es mayor que 0.400”, se puede remover la segunda laina usando los mismos pasos que para la primera laina. NOTAS:

• Al sacar la segunda laina, los discos de fricción y las placas centrales deben ser removidas e inspeccionadas. Durante el desarme, tenga el cuidado de mantener el mismo orden de apilamiento en el cual los componentes fueron removidos . • Si entre los discos de fricción interno y externo el desgaste es desigual, durante el rearmado, el orden se debería invertir (Ponga el disco interno en el lugar del externo y el disco externo hacia el lado mas cercano al motor). • Durante la instalación, asegúrese siempre que el lado maquinado del disco (cerca del centro) quede mirando hacia el motor. • Reinstale el pistón de freno y las tuercas. Apriételas como anteriormente, hasta un máximo de 120 Ft.Lbs. y revise el movimiento total del pistón. Si éste es mayor a .270”, el freno se puede volver a poner en servicio.

INSTALACIÓN DEL FRENO DE LEVANTE El tacómetro, suplido con el motor eléctrico, debe ser instalado antes de instalar el conjunto del freno. 1.

Instale en el motor, la maza de accionamiento y la cuña, según el procedimiento Instalación de la Maza de Freno contemplado más adelante en ésta sección.

2.

Instale la tuerca del eje del motor y asegúrela al eje con loctite.

3.

Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.

4.

Lubrique la maza y las ranuras de los discos de fricción con una leve capa de grasa de teflón o compuesto antideslizante.

5.

Instale los discos de fricción y placas centrales dentro del adapatador del eje en el orden requerido antes de deslizarlas en el conjunto de freno. Apriete las fijaciones del anillo de accionamiento e instale la protección del freno.

May 2004

6 - 15

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FRENO DE PROPULSIÓN Los discos de fricción de los frenos deben inspeccionarse mensualmente, quitando la protección del orificio de aire y midiendo la distancia entre la placa de presión y el cilindro. Las mediciones deben hacerse con el freno accionado y nuevamente con el freno aliviado. Si la diferencia entre las dos mediciones es 0.31” o mayor, se debe ajustar el freno o reemplazar los discos de fricción.

AJUSTES DEL FRENO DE PROPULSIÓN El freno está equipado con 3 lainas de 0.094” de espesor ubicadas entre el anillo de accionamiento y el cilindro. Antes de sacar una laina, revise si hay desgaste desigual en el conjunto de discos de fricción. Si los discos están gastados desiguales (interno vs. externo),se puede lograr vida adicional en el freno invertiendo los conjuntos de discos. Con dos lainas afuera, el recorrido máximo admisible del pistón antes del reemplazo de discos es de 0.31”. Cuando el recorrido del pistón llegue a 0.31”, saque una laina de la siguiente manera: PRECAUCIÓN: No permita nunca que el freno opere con desplazamiento de pistón menor a 0.220”. La remoción de lainas antes del ajuste por desgaste normal, no aumentará la capacidad de sujeción del freno. La prematura remoción de lainas reducirá las holguras de trabajo, causando desgaste prematuro y daños por calentamiento a los revestimientos y al freno. PRECAUCIÓN: La tercera laina no se debe remover nunca con propoósitos de ajuste ya que pueden ocurrir daños a las placas de presión y de desgaste. 1.

Con la máquina ubicada en una superficie plana y nivelada y el talón del balde descansando en el suelo, quite la protección del taco, el taco, sus soportes y la protección del freno.

2.

Aplique presión de aire al freno para soltarlo. Suelte 0.06” las tuercas de los espárragos del cilindro.

3.

Abra una laina en su línea de separación y sáquela desde el freno. Para su fácil remoción, las lainas están radialmente divididas. Al sacarla, tenga cuidado de no doblar o torcer la laina. Guarde las lainas para reusarlas cuando sean instalados nuevos discos de fricción.

4.

Reapriete las tuercas de los espárragos del cilindro a 90-100 Ft.Lbs, en forma cruzada, y revise el desplazamiento del pistón. Despresurice el freno. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado las tuercas ya que causará distorsiones al anillo de accionamiento e inducirá un excesivo desgaste en los discos de fricción y superficies de contacto.

5.

Reinstale la protección del freno, los soportes del taco, el taco y la protección del taco.

Manual No. 10231

6 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Conjunto del Freno de Propulsión May 2004

6 - 17

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REEMPLAZO DE RESORTES - TODOS LOS FRENOS Para reemplazar los resortes del freno, desmonte el freno de la manera siguiente: 1.

Siga los pasos uno al cinco del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.

2.

Quite las tuercas de los espárragos del cilindro.

NOTA:

Es recomendable marcar el cilindro del pistón, el anillo de accionamiento y la placa de presión para que al rearmar, los mismos espárragos pasen por los mismos orificios.

Saque desde los espárragos como una unidad completa, el pistón con el cilindro y la placa de presión y deposítelos en una área de trabajo limpia y nivelada. 3.

Abra lentamente la válvula temporal de corte y alivie presión del conjunto del pistón con el cilindro y la placa de presión. PRECAUCIÓN: Los resortes del freno están bajo compresión. Se debe tener cuidado al sacar los pernos del pistón para evitar lesiones.

4.

Saque todos los pernos del pistón, excepto cuatro, ubicados a 90° uno del otro.

NOTA:

5.

Reinstale un perno a la derecha de cada uno de los pernos de pistón remanentes, dándole dos vueltas a cada uno. Éstos pernos actúan como detención de seguridad durante la remoción de los cuatro pernos remanentes ubicados a 90° uno del otro.

Suelte cuidadosamente cada uno de lo cuatro pernos remanentes, dos vueltas cada uno, en forma opuesta a 180° uno del otro, hasta que cada uno de ellos haya completado 2 vueltas. Siga soltándolos en la forma antes mencionada hasta haber aliviado totalmente la compresión de los resortes del freno en cada uno de los cuatro pernos de pistón remanentes. PRECAUCIÓN: Golpee ligeramente el pistón asegurandose que no se ha atascado contra el cilindro. Se debe tener cuidado al soltar los pernos del pistón para que el pistón no se apriete contra el cilindro.

6.

Quite los cuatro pernos de pistón remanentes junto a los pernos de detención de seguridad y levante el cilindro con el pistón desde la placa de presión y de los resortes del freno.

7.

Saque todos los resortes de freno y las golillas aislantes.

NOTA:

Los resorte están equipados con golillas de fibra aislante. Asegúrese de que las golillas estén en su lugar durante el rearmado.

Manual No. 10231

6 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

8.

Instale nuevas golillas aislantes, luego, nuevos resortes en las cavidades de la placa de presión. Reinstale el cilindro con el pistón sobre los resortes teniendo cuidado de que cada extremo de resorte asiente correctamente en cada cavidad del cilindro de freno.

9.

Usando los pernos de pistón, ensamble el cilindro con el pistón a la placa de presión y los resortes, en forma opuesta a lo indicado en el paso 4 anterior. Apriete todos los pernos de pistón a 200-220 Ft.Lbs. en un modelo de 180° opuesto uno del otro.

10.

Cierre la válvula temporal de corte. Reconecte la línea auxiliar de aire a la válvula temporal de corte y siga los pasos 4 y 5 del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.

11.

Deslice el pistón presurizado con el conjunto del cilindro y la placa de presión dentro de los espárragos del cilindro. (Cuando sea posible, asegúrese que el conjunto de lainas estén en posición entre el cilindro y el anillo de accionamiento). Asegure el conjunto en posición con las tuercas de los espárragos. Apriete las tuercas en forma diametral, a 90-100 Ft.Lbs. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado las tuercas ya que causará distorsiones al anillo de accionamiento e inducirá un excesivo desgaste en los discos de fricción y superficies de contacto.

NOTA:

Observe el manómetro de presión de regulación temporal. Si la presión ha caído, puede ser necesario reemplazar los anillos “o” del pistón.

9.

Abra la válvula temporal de corte y alivie la presión del freno. Saque el regulador temporal con el manómetro y la válvula temporal de corte desde la admisión del freno y en su lugar reconecte la línea de aire del freno.

10.

Reinstale la protección del freno, los soportes del taco, el taco y la protección del taco.

May 2004

6 - 19

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DESALINEAMIENTO PARALELO: Dimensión “A”, Cantidad de desplazamiento entre los 2 ejes. ALINEAMIENTO ANGULAR : Diferencia entre la Abertura “B” y la Abertura “C”

*ABERTURA

FINAL: Dimensión “D”, la abertura entre los extremos de los ejes, con el eje del motor en el punto medio de su juego longitudinal total.

Manual No. 10231

6 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ACOPLAMIENTOS ACOPLAMIENTOS DE REJILLA

INTRODUCCIÓN Éstas instrucciones aplican para Acoplamientos de Rejilla Cónicos. Están diseñados para operar en posición horizontal como vertical sin modificarlos. En aplicaciones verticales, la marca de apareamiento debe estar arriba como se muestra en la figura. El rendimiento y vida de los acoplamientos depende enormemente en cómo se instalan y su cuidado. Siga cuidadosamente éstas instrucciones para obtener un rendimiento óptimo y un servicio libre de problemas.

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Las partes del acoplamientos tienen número de identificación, como se muestra arriba. Al ordenar partes, siempre especifique tamaño y tipo como se muestra en la tabla sobre acoplamientos de ésta sección. CONEXIONES PARA LUBRICAR En cada mitad de las tapas hay orificios de lubricación 1/8 NPT . Use una grasera standard con conexión para lubricar.

Manual No. 10231

6 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

LUBRICACIÓN La adecuada lubricación es esencial para la correcta operación del acoplamiento. Refiérase a la Tabla 9 para conocer la cantidad de lubricante requerida. Se recomienda que el acoplamiento sea revisado una vez al año, agregándole lubricante si es necesario. Para condiciones de operación extremas o inusuales, revíselo más frecuentemente. Los acoplamientos lubricados inicialmente con LTG, no requerirán re-lubricación hasta que el equipo conectado sea detenido para mantención.

DESARME DEL ACOPLAMIENTO Y REMOCIÓN DE LA REJILLA PELIGRO:

¡ENERGÍA ALMACENADA! Una vez que la rejilla es quitada, la maquinaria es libre de girar y el freno no sostendrá más. El equipo debería ser bloqueado antes de hacer cualquier mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas apropiadas para prevenir movimiento debido a la liberación de la energía.

Cada vez que se requiera desconectar el acoplamiento, quite cada mitad de las tapas y la rejilla. Se necesitará un punzón o desatornillador que entre convenientemente en el extremo curvado de la rejilla. Comience en el extremo abierto de la sección de la rejilla insertando el punzón o desatornillador en el extremo curvado. Use como punto de apoyo el diente adyacente a cada curva, alzando la rejilla radialmente hacia afuera uniformemente y en etapas sucesivas, actuando alternadamente de un lado a otro.

INSTALACIÓN DE LA REJILLA DEL ACOPLAMIENTO Para la instalación, solo se necesitan herramientas mecánicas standard, llaves de tuerca, una lámina recta y lainas calibradoras. Para instrucciones de montaje a un motor de accionamiento, refiérase a las instrucciones de instalación apropiadas en ejes de motor, en este manual. 1.

Montaje de Sellos y Mazas

Limpie todas las partes. Caliente la maza en un horno o use calor seco adecuado. NO haga descansar al fondo de un contenedor o aplique llama directa a los dientes del engranaje. NO caliente la maza a más de 275oF (135oC) para montarla. Cubra levemente los sellos con grasa y pongalos en el eje ANTES de montar las mazas. Monte las mazas en sus respectivos ejes de forma que la cara de la maza quede pareja con el el extremo de su eje. May 2004

6 - 21

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

2.

Abertura y Alineación Angular

Use una barra espaciadora de igual espesor a la abertura especificada. Inserte la barra, como se muestra aquí, a la misma profundidad a intervalos de 90o y mida la abertura entre la barra y la cara de la maza con lainas calibradoras. La diferencia entre las medidas máxima y mínima no debe exceder el límite ANGULAR especificado. NOTA:

El eje del motor debe estar en el punto medio de su juego longitudinal al medir la abertura. 3.

Alineamiento Paralelo

Alinie las mazas de forma que una lámina recta descanse a escuadra (o entre los límites especificados) en ambas mazas, como se muestra aquí. Revise a intervalos de 90o con lainas calibradoras. La abertura no debe exceder el límite de PARALELISMO especificado. Apriete todos los pernos de las fundaciones y repita los pasos 2 y 3. Realinie el acoplamiento si es necesario. NOTA:

4.

Use un indicador de dial para una alineación más precisa.

Insertar las Rejillas

Envuelva con lubricante especificado la abertura y ranuras antes de insertar las rejillas. Instale los segmentos de rejilla de forma que todos los extremos cortados queden en la misma dirección; ésto asegurará el contacto correcto de la rejilla con el pasador no rotatorio en las mitades de las tapas. Distribuya los segmentos de rejilla para que entren ligeramente en los dientes del acoplamiento y asiéntelos con un martillo liviano.

Manual No. 10231

6 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Envuelva con Grasa y Ensamble lasTapas

Llene los espacios en y alrededor de la rejilla con tanto lubricante como sea posible y limpie el exceso hasta el tope de la rejilla. Posicione los sellos en las mazas alineados con la ranura de la tapa. Ponga las empaquetaduras sobre la pestaña de la tapa inferior y ensamble las tapas de forma que las marcas de apareamiento queden al mismo lado, como se muestra antes. Si los ejes no están a nivel (horizontalmente) o si el acoplamiento se va a usar verticalmente, ensamble las tapas con la oreja y marcas de apareamiento hacia arriba, o en el lado alto. Asegure las tapas con los fijadores y apriételos al torque especificado en la tabla de datos de los acoplamientos. ¡Asegúrese que los tapones de lubricación estén instalados antes de operar! 6.

Lubricación Periódica

Saque ambos tapones de lubricación e inserte una conexión de lubricación. Llene con lubricante recomendado hasta que el exceso aparezca en el orificio opuesto; reponga los tapones. Lubrique los acoplamientos al menos una vez al año. Lubrique más frecuentemente cuando estén expuestos a excesiva humedad, temperaturas extremas, reversión rápida o cargas de choque o a excesivo desalineamiento. No es necesario relubricar los acoplamientos llenados con Long Term Grease (LTG) hasta desmontarlos para hacer servicio a los componentes donde se han fijado.

May 2004

6 - 23

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ACOPLAMIENTOS DE ENGRANAJE INSTALACIÓN

1.

Limpie todas las partes. Caliente las mazas en un horno o use calor seco adecuado. NO haga descansar los dientes del engranaje al fondo de un contenedor ni le aplique llama directa. Para montarlas, NO caliente las mazas a más de 275oF (135oC). Refiérase a la instalación a ejes de motor, para mazas instaladas en motores de accionamiento.

Envuelva los dientes del manguito en grasa y ligeramente los sellos con grasa ANTES de ensamblar. NO DAÑE LOS SELLOS. Use indicador de dial para alinear los acoplamientos dinamicamente balanceados y ensamble las partes alineadas con las marcas de ajuste hermanadas. Monte el indicador en una maza y tome lecturas de revisión de DESPLAZAMIENTO en el diámetro externo de la otra maza. La diferencia entre las lecturas máxima y mínima DIVIDIDO por 2, no debe exceder los valores indicados en la tabla. Para la revisión ANGULAR, tome lecturas en cualquiera cara de la otra maza. La diferencia entre las lecturas máxima y mínima no debe exceder los valores de la tabla. 2.

Monte los manguitos con pestaña, sellos y mazas. Instale los manguitos con pestaña CON los anillos de sello en el eje, antes de montar las mazas. PRECAUCIÓN: NO DAÑE LOS SELLOS. Monte las mazas en sus respectivos ejes como se muestra, de forma tal que cada maza quede nivelada con el extremo de su eje. Posicione el componente en alineación aproximada a la abertura aproximada que se especifica en la tabla.

Manual No. 10231

6 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Abertura y Alineación Angular. Con una regla espaciadora de igual espesor a la abertura especificada en la Tabla. Inserte la regla, como se muestra, a la misma profundidad a intervalos de 90o y mida la abertura entre la regla y la cara de la maza con lainas calibradoras. La diferencia entre las medidas máxima y mínima NO debe exceder el límite ANGULAR especificado en la tabla. 4.

5.

Fije un calibrador de dial a la maza rígida, como se muestra, y rote la maza rígida una vuelta completa. La lectura total del calibrador DIVIDIDA por 2, no debe exceder el límite de DESPLAZAMIENTO indicado en la tabla. Apriete todos los pernos de las fundaciones y repita los pasos 3 y 4. Realinie el acoplamiento si es necesario. Engrase los dientes de la maza.

Inserte la empaquetadura entre las bridas, NO DAÑE la EMPAQUETADURA. Posicione las tapas de brida con los orificios de lubricación a 90o y lléve las bridas a su posición. Use los pernos, tuercas y golillas de cierre provistos con los acoplamientos.

IMPORTANTE: Apriete los pernos y tuercas de la brida al torque especificado en la Tabla.

6.

Para acoplamientos TIPO G, llene con la grasa recomendada hasta que el exceso aparezca en el orificio abierto; luego inserte el tapón. Para acoplamientos TIPO GV, proceda de la misma forma. ADEMAS, cuando la maza flexible quede hacia ARRIBA, desahoge insertando una laina calibradora LISA de .010” de espesor entre el sello y la maza. Llene hasta que el exceso aparezca en la laina. Repita a intervalos de 90o.

PRECAUCIÓN:Cerciórese que todos los tapones queden instalados después de lubricar.

May 2004

6 - 25

Manual No. 10221

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

7

Sistema de Aire Comprimido Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en esta máquina. Tabla de Contenidos COMPRESOR DE AIRE ............................................................................................................... 3 Instalación del Compresor de Aire ............................................................................................... 4 Compresor de Aire ..................................................................................................................... 5

EL CICLO DE COMPRESIÓN ................................................................................................ 6 Compresor de Tornillos - Ciclo de Compresión ............................................................................ 6

FLUJO DE AIRE ...................................................................................................................... 7 Compresor de Aire ...................................................................................................................... 7

FLUJO DE ACEITE ................................................................................................................. 7 MANTENCIÓN DEL COMPRESOR ........................................................................................ 8 INTERRUPTOR DE PRESIÓN ......................................................................................... 8 Ajuste del Interruptor de Presión ................................................................................................. 8

FILTRO DE AIRE ............................................................................................................... 8 ELEMENTO DE FILTRO ............................................................................................. 9 LUBRICACIÓN DEL MOTOR .......................................................................................... 10 LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR ............................................................................... 10 LUBRICANTES SINTÉTICOS ................................................................................... 11 OPERACIÓN A ALTA TEMPERATURA ..................................................................... 11 ADICIÓN DE ACEITE ENTRE CAMBIOS PROGRAMADOS .................................... 12 MANÓMETRO DE NIVEL DE ACEITE ...................................................................... 12 INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE.................................................................... 12 DRENAJE Y LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE .................................................. 13 FILTRO DE ACEITE DEL COMPRESOR ....................................................................... 13 ENFRIADOR DE ACEITE ............................................................................................... 13 SEPARADOR DE ACEITE .............................................................................................. 14 REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE SEPARACIÓN DE ACEITE .............................. 14 PRUEBA DE CAÍDA DE PRESIÓN ................................................................................. 15 TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO ...................................................... 15 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA ............................................................. 16 LISTA DE REVISIONES DE MANTENCIÓN PREVENTIVA ............................................. 16 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 17

May 2004

7-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

7-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

7

Sistema de Aire Comprimido COMPRESOR DE AIRE Esta máquina usa un compresor rotatorio de desplazamiento positivo, de una sola etapa, que utiliza rotores helicoidales engranados entre sí para efectuar la acción de compresión. Ambos rotores están soportados por rodamientos antifricción de gran capacidad, los cuales están ubicados fuera de la cámara de compresión. El compresor está montado en un conjunto estructural soldado, sobre el lado izquierdo de la máquina, dentro de la sala de maquinarias. El puerto de admisión de aire está ubicado arriba del compresor, cercano al extremo del eje de accionamiento. El puerto de descarga está cerca de la base, en el lado opuesto del compresor. PELIGRO:

May 2004

¡ENERGÍA ALMACENADA! El aire bajo la presión causará la herida personal severa o la muerte. Cierre el compresor y alivie el sistema de toda la presión antes de quitar componentes como válvulas, enchufes, accesorios y cerrojos.

7-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Instalación del Compresor de Aire

Manual No. 10231

7-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Compresor de Aire

Para una mayor información específica sobre el compresor de aire, refiérase al manual del fabricante del compresor, suministrado con ésta maquina.

May 2004

7-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EL CICLO DE COMPRESIÓN La compresión se efectúa mediante el engrane sincronizado del rotor principal y el secundario en un cilindro de una sola pieza. El rotor principal (accionado) tiene cuatro lóbulos helicoidales en sentido longitudinal a 90° de separación uno del otro. El rotor secundario (libre) tiene seis estrias de apareamiento con corte helicoidal, dispuestas a 60° de separación una de la otra con el objeto de permitir el engrane con el rotor principal.

Compresor de Tornillos - Ciclo de Compresión

El ciclo de compresión se inicia cuando los rotores comienzan a desengranarse en el puerto de admisión y el aire es arrastrado dentro de la cavidad entre los álabes del rotor principal y las estrías del rotor secundario (figura A). Cuando los rotores pasan por los cortes en el puerto de admisión, el aire es atrapado en la cavidad entre los dos rotores (figura B). A medida que continúe el engrane rotacional, gran parte del lóbulo del rotor principal entrará en la estría del rotor secundario, donde se reduce el volumen de aire a medida que aumenta la presión del aire. El aceite se introduce para reducir el calor de la compresión y proporcionar un sello entre las aberturas internas de los rotores. La reducción de volumen y la presurización aumentará a medida que continúa la rotación, hasta que la mezcla aire/aceite atraviese hacia el puerto de descarga y sea aliviado al tanque de aceite.

Manual No. 10231

7-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FLUJO DE AIRE El aire entra a la unidad a través de un filtro de aire plegado y seco, pasando hacia el compresor a través del manifold de admisión y de una válvula de retención de descarga. Mientras pasa a través del compresor, se introduce aceite al aire comprimido. En el puerto de descarga del compresor la mezcla aire/aceite pasa hacia el tanque de aceite donde se remueve la mayoría del aceite en suspensión, que por cambio de velocidad forma gotas de aceite que caen al tanque. Un separador final de elementos múltiples, quita el aceite remanente retornándolo al tanque de aceite del compresor. Luego, al aire se le induce a pasar a la válvula de servicio para su utilización final.

Compresor de Tornillo NOTA:

Éste sistema no está pensado para uso donde se requiera aire libre de aceite.

FLUJO DE ACEITE La presión de aire constreñida dentro del tanque, fuerza al aceite a pasar a través del enfriador de aceite y el conjunto de filtros para proveer al compresor con aceite lubricante. Una porción del aceite es dirigido a través de pasajes internos a todos los rodamientos, asegurando una completa lubricación a las partes móviles. El resto del aceite es inyectado directamente al cilindro, para el enfriamiento y lubricación de los rotores y proporcionar sello a las aberturas internas de los mismos. May 2004

7-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MANTENCIÓN DEL COMPRESOR

INTERRUPTOR DE PRESIÓN Un interruptor de presión ajustable controla el motor y el cese de la descarga, junto a las señales de carga/descarga. La calibración de fábrica introducida para el diferencial de presión entre las señales de carga y descarga se hace a 25 PSI. Éste es el máximo de presión diferencial permitida con este interruptor. El corte o descarga se establece en fábrica. Refiérase a la figura.

La presión de corte se calibra mediante el tornillo de ajuste “A”. La presión diferencial se puede aumentar moviendo el tornillo de ajuste “B” en la dirección de las manillas del reloj. No fuerce éste ajuste más allá de sus límites ya que ésto puede resultar en un diferencial de presión no confiable. Normalmente, no será necesario ajustar la calibración de fábrica.

Ajuste del Interruptor de Presión

PRECAUCIÓN: NO AJUSTE LA PRESIÓN DE CORTE POR SOBRE LA CAPACIDAD MÁXIMA DE LA UNIDAD. La presión de operación mínima es de 25 PSI, por cortos períodos, (menores a 3 minutos) y de 40 PSI para la operación contínua.

FILTRO DE AIRE El filtro de aire debe recibir una mantención adecuada si se desea obtener el máximo de la vida de servicio de la unidad de compresión. NOTA:

Es posible obtener un amplio rango de horas operativas entre los intervalos de servicio del filtro de aire. Éstos rangos estarán afectados directamente por las condiciones ambientales encontradas. Las condiciones pueden variar con respecto a la ubicación y condiciones de polvo que puedan afectar la operación de la máquina. La experiencia y una serie de revisiones sistemáticas ayudarán a determinar los intervalos requeridos.

Manual No. 10231

7-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ELEMENTO DE FILTRO Al elemento de filtro se le debe hacer servicio cuando la inspección revele una acumulación de suciedad y sedimentos en su parte externa. Inicialmente se sugiere comenzar con una inspección a intervalos máximos de 48 horas operativas, luego a intervalos de servicio no mayor a 500 horas operativas entre cada inspección. El elemento debería ser reemplazado después de una serie de 8 ciclos de limpieza o si la inspección revela una rotura, orificio o desgarro en el medio filtrante. La inspección se debe realizar colocando una fuente de luz brillante dentro del elemento de filtro, inspeccionándolo visualmente desde afuera. Para hacer servicio al filtro: 1.

Saque el elemento de filtro desde su alojamiento.

2.

Quite el exceso de suciedad y sedimentos con una boquilla de aire comprimido a un máximo de 40 PSI. Al soplar las acumulaciones fuera de los pliegues del filtro, dirija el chorro de aire paralelo a los pliegues o en un ángulo ligeramente sesgado. Para prevenir daños, no apunte la pistola de soplado en ráfagas de aire perpendiculares a los pliegues del elemento de filtro. Para elementos contaminados solo con depósitos de suciedad seca: Sumerja el elemento y deje remojar en una solución de agua caliente y detergente suave por aproximadamente 5 minutos. Agítelo suavemente a mano por 1 o 2 minutos adicionales. Para elementos contaminados con depósitos de suciedad de aceite o grasa: a)

Sumerja el elemento en una solución bien mezclada de 1 galón de agua caliente, 4 cucharadas de detergente suave y 1/2 cucharadita de fosfato trisódico. Deje remojar por unos 5 minutos. Agite suavemente a mano por 1 o 2 minutos adicionales.

b)

Saque el elemento desde la solución y descarte la solución.

c)

Prepare una segunda mezcla de la solución de limpieza y sumerja el filtro por otros 5 minutos adicionales. Agite suavemente a mano por 1 o 2 minutos adicionales.

3.

Saque el elemento desde la solución y enjuague suavemente con agua fresca. No aplique presiones perpendiculares al filtro. Para ésta operación, asegúrese de usar una corriente de agua moderada para evitar desgarrar el elemento de filtro.

4.

Inspeccione cuidadosamente si el elemento tiene roturas o deformidades serias. Reemplace los filtros defectuosos al instante. Use una luz brillante desde el interior del filtro para verificar si hay bloqueos. Reemplace el elemento o lave nuevamente si es necesario retirar el bloqueo.

5.

Antes de reinstalar, permita que el elemento se seque a la intemperie. PRECAUCIÓN: No aceite el elemento. Use solo solventes de limpieza sugeridos. Nunca opere el compresor sin instalar un elemento de filtro lavable.

May 2004

7-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

Es recomendable mantener elemento(s) de filtro de repuesto a mano para minimizar pérdidas de tiempo. Almacene todos los elementos de filtro en un área donde estén protegidos de daños, suciedad, aceite o humedad. Maneje los filtros con cuidado.

LUBRICACIÓN DEL MOTOR Los rodamientos de bolas del motor instalados en ésta unidad contienen suficiente grasa para un extenso período de operación. Sin embargo, relubricarlos a intervalos consistentes con su utilización, les proporcionará la protección apropiada para una máxima vida de trabajo, tal como se muestra en la tabla de más abajo. Relubrique con una grasa de las siguientes especificaciones: Especificaciones del Lubricante del Motor del Compresor Penetración de Trabajo Viscosidad de Aceite (CSU @ 100°F) Tipo Detergente Bombeo N-H, horas min. a caida 20 PSI a 210°F. Purga, peso max. en % en 500 horas @ 212°F Inhibición de Oxidación

265-296 400-550 Litio 750 10 Sí

Programa de Reengrase del Motor del Compresor Tipo de Servicio Ejemplo Típico Standard Severo

Intervalo de Lubricación

1 o 2 turnos diarios 24 horas/día - 365 días/año

4 años 1 ½ año

LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR El sistema de aceite del compresor consiste de el tanque de aceite, el enfriador y el conjunto de filtros. El aceite es circulado a través del sistema por medio de una presión diferencial y proporciona 3 funciones en el compresor: 1) enfriamiento, 2) lubricación y 3) el sellado de los pasajes internos. La capacidad del sistema de lubricación del compresor es de 5-6 galones. El lubricante de compresor recomendado es el Lubricante Enfriador Gardner-Denver GD800, a excepción de la sección Operación a Altas Temperaturas listada mas abajo para LUBRICANTES SINTÉTICOS. El GD800 es un lubricante de base de petróleo formulado con aditivos diseñados específicamente para uso en el compresor “Electra-Saver” y adecuado para operar todo el año. Recomendaciones de Lubricantes para Compressor Aceite Recomendado

Rango de Temperatura

Lubricante/Enfriador Gardner-Denver GD800 Lubricante/Enfriador Gardner-Denver GD8000

Manual No. 10231

7 - 10

Operación todo el año @ temperaturas de descarga de hasta 200°F Si las condiciones requieren sobre 4 horas de operación constante @ temperaturas de descarga sobre 200°F.

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRECAUCIÓN: Mezclar diferentes tipos de lubricante o el uso de un lubricante incorrecto o inferior, resultará en la formación de depósitos pesados de barnices y la formación de sedimentos a través del sistema.

LUBRICANTES SINTÉTICOS Ciertos lubricantes sintéticos tales como los hidrocarburos sintéticos, diésteres o poliésteres ofrecen un amplio intervalo de escurrimiento cuando se usan en aplicaciones de compresores tipo tornillo. Un lubricante tipo diéster superior está en el Lubricante Enfriador Gardner-Denver “GD8000”, el cual extenderá 2 a 4 veces el intervalo de cambio de lubricante comparado con el GD800. El uso de un programa de análisis de lubricante puede maximizar dramáticamente los intervalos de cambio. PRECAUCIÓN: NO MEZCLE Lubricante Enfriador GD800 y GD8000 o cualquier otro lubricante sintético o de base de petróleo. PRECAUCIÓN: Independiente del intervalo de cambio del lubricante sintético usado, los intervalos de cambio de filtro de aceite y de separador de aceite, permanecen iguales que para el GD800.

OPERACIÓN A ALTA TEMPERATURA Si la temperatura de descarga va a ser sobre 200°F por un período de 4 horas, use GD8000 el que es un lubricante diéster sintético. Temperaturas de descarga constantes en períodos cortos de hasta 4 horas y hasta 200°F, no requieren cambiarse desde el fluído GD800 para todo el año. Al cambiarse a fluído GD8000, el lubricante original se debe drenar y purgar totalmente del sistema, antes de rellenar con el nuevo lubricante. El drenaje total requerirá la remoción de todos los tapones en el compresor, tanque de aceite y líneas. Hay aplicaciones donde se requiere sacar la tubería para asegurar un drenaje total. Para asegurar la total remoción del fluído viejo, se sugiere que luego de 100 horas operativas con el nuevo fluído, se drene la caja y se rellene con fluído GD8000. PRECAUCIÓN: NO MEZCLE Lubricante Enfriador GD800 y GD8000 o cualquier otro lubricante sintético o de base de petróleo. PRECAUCIÓN: No fije el Interruptor de Descarga de Aire Alta Temperatura a un rango sobre 225°F para compensar la operación de alta temperatura. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al seleccionar fluído lubricante GD8000. Algunos componentes del sistema, como las empaquetaduras del depósito lubricador y el asiento de válvulas pueden ser incompatibles con el fluído sintético. Asegúrese de revisar con el proveedor de los componentes, cualquier materia relativa a incompatibilidad. May 2004

7 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ADICIÓN DE ACEITE ENTRE CAMBIOS PROGRAMADOS Se requiere agregar aceite al sistema cuando el nivel de aceite está bajo la marca de TRABAJO mientras la unidad está en operación. PELIGRO:

Asegúrese de detener la unidad y aliviar la presión del tanque de aceite antes de intentar agregar aceite.

1.

Limpie toda suciedad y materiales alrededor del tapón de llenado de aceite.

2.

Quite el tapón de llenado y agrege un lubricante del mismo tipo al que se esté usando en el compresor con el objeto de llevar el nivel hasta el centro del rango de TRABAJO, cuando la unidad está operando. La cantidad requerida para elevar el nivel desde la parte superior del rango AGREGAR a la línea central del rango de TRABAJO es de aproximadamente ½ galón.

NOTA:

La repetida adición de aceite entre cambios programados, puede indicar un excesivo arrastre de aceite, lo cual debe ser investigado.

MANÓMETRO DE NIVEL DE ACEITE El manómetro de nivel de aceite indica el nivel de aceite dentro del tanque mientras la unidad está en operación. Cuando la unidad está detenida el manómetro indicará un nivel mas alto. Cuando la unidad esté operando, el nivel de aceite ideal estará cerca del centro del rango de TRABAJO del manómetro. Bajo circunstancias normales, el nivel de aceite fluctuará ligeramente en la medida que el compresor carga y descarga. NOTA:

Drene aceite solo cuando el manómetro indique un exceso de nivel mientras el compresor esté bajo carga.

INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE La frecuencia de los cambios de aceite está determinada por la ejecución de la mantención del filtro de aire, a las condiciones de operación y a la calidad del aceite. La práctica recomendada es cambiar el aceite con la frecuencia suficiente como para que el aceite drenado salga relativamente limpio. En condiciones normales de operación (no en un medio severo), el lubricante GD se puede usar por hasta 2.000 horas entre cambios. En condiciones de operación extremadamente severas serán necesarios cambios mas frecuentes. NOTA:

¡El filtro de aceite del compresor se debe cambiar a intervalos de 1.000 horas!. PELIGRO:

Manual No. 10231

Asegúrese de detener la unidad y aliviar la presión del tanque de aceite antes de intentar agregar aceite.

7 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

DRENAJE Y LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE Siempre drene totalmente el sistema. Al drenar el aceite mientras está caliente, auxilia en la prevención de depósitos de barniz y ayuda a retirar las impurezas dentro del sistema. Para un correcto drenaje del sistema, emplee uno de los siguientes métodos: •

Si la unidad no está suficientemente elevada como para usar la válvula de drenaje del tanque de aceite, se puede usar una pequeña bomba manual, eléctrica o neumática.



Si la unidad está adecuadamente elevada para usar la válvula de drenaje del tanque, abra la válvula y drene el fluído dentro de un contenedor apropiado para almacenar o descartar.



Si el aceite drenado y/o el elemento de filtro están contaminados con suciedad, purgue enteramente el sistema. Ésto incluirá el tanque, el enfriador de aceite, la válvulas de mezcla y líneas asociadas. Inspeccione si en los elementos del separador de aceite hay acumulación de suciedad y reemplácelo si es necesario. Si se descubre depósitos de barniz, contacte a fábrica para obtener recomendaciones para remoción de barnices y medidas preventivas.

FILTRO DE ACEITE DEL COMPRESOR Un filtro de aceite atornillable, está montado sobre un costado de la unidad de compresión. La mantención del filtro es vital para una operación libre de problemas. El filtro es desechable. También está equipado con una válvula de alivio interno que se abrirá para no restringir el flujo de aceite, en el caso de que un elemento de filtro se tape. Quite el filtro desatornillándolo en dirección hacia la izquierda. El filtro se puede vaciar y descartar de una manera apropiada, de acuerdo a los controles ambientales. NOTA:

Cuando el filtro se reemplaza entre cambios de aceite, se debe agregar 1 litro del fluído apropiado al sistema, para reemplazar el volumen contenido en el filtro.

Reemplace el filtro atornillándolo hacia la derecha en la conexión. Solo debe apretarse a mano. Si se instala con excesiva fuerza, el empaque sobre la superficie de sello se puede doblar o deformar, permitiendo que ocurran fugas. Agregue 1 litro de fluído luego de haber reemplazado el filtro. IMPORTANTE: Después del arranque inicial del compresor, el filtro debería ser cambiado luego de 100 horas de operación. Bajo mantención rutinaria, el filtro de aceite se debe reemplazar luego de 1.000 horas de operación. ENFRIADOR DE ACEITE El ventilador del enfriador de aceite del compresor está conectado directamente al eje del motor, extrayendo aire y empujándolo a traves del enfriador, fuera de la unidad. Es importante mantener limpios ambos lados del alma del enfriador para una operación eficiente y óptimo enfriamiento del fluído. No permita que nada bloquee el flujo de aire a ambos lados del enfriador, ya que el fluído caliente puede dañar el compresor. May 2004

7 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SEPARADOR DE ACEITE El separador de aceite del compresor está ubicado en el tanque de aceite. Contiene un elemento aglomerador de una pieza, para remover el aceite desde el caudal de aire del sistema. El aceite desde el interior del compresor es retornado al cilindro del compresor a través de tuberías. La presencia de aceite en líneas de servicio puede deberse a un nivel de aceite demasiado alto. También puede ser causado por excesiva espuma, una línea de aceite de retorno tapada, un tubo de recuperación suelto o roto, o por operar a presiones bajo el mínimo especificado. Si ha sido determinado de que ninguna de las posibilidades anteriores es la falla, inspeccione si se ha roto el elemento dentro del separador. La ruptura puede ser causada por exceso de suciedad o depósitos de barniz como resultado de un inadecuado servicio al filtro de aire, el uso de un aceite impropio o el uso del mismo aceite por un período de operación demasiado largo. El colapso de un elemento se debe usualmente a la acumulación de exceso de suciedad o barniz en el material filtrante.

REEMPLAZO DEL ELEMENTO SEPARADOR DE ACEITE Para sacar el elemento aglomerador para inspección o reemplazo: 1.

Desconecte todas las tuberías. Desconecte una unión dentro de la línea de descarga para aliviar cualquier posibilidad de presión atrapada.

2.

Quite los pernos que aseguran la plancha superior sobre el tanque de aceite. Con el objeto de evitar perforar el separador, levante la tapa superior recto hacia arriba, hasta que el tubo de retorno de aceite se haya desmontado totalmente del separador.

3.

Levante el elemento desde el tanque teniendo cuidado de no abollar o dañar el elemento.

4.

Inspeccione el elemento colocando una fuente de luz brillante dentro del elemento, buscando si hay depósitos de excesiva suciedad o barniz, o roturas. Preste estrecha atención a las empaquetaduras, las cuales están adheridas a cada costado del reborde del separador.

La instalación del elemento se hace en forma inversa al desmontaje. NOTAS:



Durante la instalación del elemento, los pernos de la plancha superior se deben apretar a un valor de 150 Ft.Lbs.



La vida del elemento variará enormemente dependiendo de la severidad del entorno de servicio y de la calidad del aceite empleado. La condición del aceite puede ser determinada ejecutando una prueba de caída de presión, tal como se describe mas adelante.

Manual No. 10231

7 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRUEBA DE CAÍDA DE PRESIÓN Una prueba de caída de presión se ejecuta para evaluar la condición del elemento separador y del aceite lubricante dentro del tanque del compresor y del sistema.

1.

Conecte un manómetro de presión en el sistema (como se muestra) de tal forma que se pueda obtener lecturas desde ambos lados del separador.

2.

La presión diferencial es medida, abriendo y cerrando alternadamente las válvulas.

3.

Si la presión diferencial excede 8 PSI, el separador debe ser cambiado.

Solo con el ahorro del uso de energía eléctrica va a compensar el costo de un nuevo elemento y el sistema operará con una eficiencia óptima. NOTA:

¡No intente limpiar el elemento separador - éste debe ser reemplazado!

TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO La correcta tensión de la correa y su alineamiento se proporciona inicialmente en fábrica. Revise la tensión y alineamiento previo al arranque inicial de la unidad. Las poleas se deben alinear con una regla recta. La tensión debe ser solo la adecuada para prevenir un “chirrido” al arrancar. Para quitar las correas: 1.

Quite la protección del ventilador desde el conjunto del enfriador.

2.

Quite la protección de la correa desde el motor.

3.

Suelte los pernos de montaje del motor, los cuales se extienden desde la base del alojamiento del motor.

4.

Usando los 2 pernos de ajuste suministrados, alivie la presión desde las correas, lo suficiente como para removerlas desde las ranuras de las poleas.

La instalación de las correas es la operación inversa a su remoción. May 2004

7 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

Asegúrese de no sobretensar las correas sin antes asegurar los pernos de montaje del motor. Para un correcto ajuste de la tensión de la correa, refiérase a lo siguiente:

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA La tensión de la correa debería ajustarse a la cantidad mínima absoluta, lo cual le permitirá a las correas rotar sin un “chirrido” inicial por resbalamiento al arrancar la unidad. La siguiente información es una pauta general para lograr alcanzar la dimensión aproximada necesaria. Puede ser requerido una afinación mas acabada. PRECAUCIÓN: No sobreapriete las correas. Pueden resultar daños permanentes a los rodamientos del motor, del compresor y los ejes.

LISTA DE REVISIONES DE MANTENCIÓN PREVENTIVA Horas de Operación 8 horas

125 horas

1,000 horas 2,000 horas

Mantención Requerida 1. 2. 3. 1.

Revise el nivel del tanque de aceite - agregue si se necesita. Observe si la unidad carga y descarga apropiadamente. Drene la humedad atrapada en el receptor de aire y separador* Revise la acumulación de materias extrañas en los núcleos de las caras del enfriador de aceite y postenfriador*. 2. Revise la acumulación de materias extrañas en el ventilador y el ventilador del motor. Reemplace el filtro de aceite. Reemplace el aceite del compresor y el filtro. Condiciones adversas pueden dictar un programa de mantención más riguroso.

* si se usa Manual No. 10231

7 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Asegúrese que todo el personal se preocupe de y se adhiera a las instrucciones de las siguientes etiquetas, las cuales están instaladas en su compresor.

May 2004

7 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

7 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

8

Filtración de Aire Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina. Table de Contenidos VENTILADORES DE LOS FILTROS DE LA SALA ....................................................................... 3 LUBRICACIÓN ........................................................................................................................ 3 LIMPIADOR DE AIRE DYNAVANE .......................................................................................... 4 Vista General de los Componentes del Filtro .............................................................................. 4

FILTRO TENKAY ..................................................................................................................... 5 Vista Frontal de la Instalación del Filtro Tenkay .......................................................................... 5 Vista Trasera de la Instalación del Filtro Tenkay ......................................................................... 6

ACONDICIONADOR DE AIRE ...................................................................................................... 7 ESPECIFICACIONES ............................................................................................................. 8 Acondicionador de Aire ~ Diagrama de Bloque ............................................................................ 8

May 2004

8-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

8-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Secció

8

Filtración de Aire

VENTILADORES DE LOS FILTROS DE LA SALA Revise las aspas por si tienen acumulaciones de grasa y/o suciedad. Limpielas si es necesario. Las aspas deberían girar libremente sin trabamientos.

Si se detecta vibración, revise lo siguiente: 1. Alineación de rodamientos y accionamiento 2. Rectitud de los ejes. 3. Volante o poleas sueltas en los ejes. 4. Rodamientos sueltos o gastados. 5. Pernos de montaje sueltos. 6. Motor desbalanceado. 7. Poleas desbalanceadas. 8. Tapa frontal suelta sobre el volante. 9. Volante gastado o corroído. 10. Acumulación de material en el volante. 11. Quebraduras en aspas y/o en la maza. 12. Aspas del ventilador y mazas gastadas.

LUBRICACIÓN Todos los rodamientos están prelubricados y sellados en fábrica. Bajo condiciones de temperatura normal (-20° to +150°F), cuando los ventiladores están circulando aire limpio, los rodamientos se consideran como lubricados de por vida y la lubricación adicional es innecesaria. Si los ventiladores están circulando aire contaminado u operando a temperaturas elevadas, se requiere de una lubricación periódica. Para temperaturas normales se usa grasa mineral neutra, liviana y de alta calidad, libre de rellenos y altamente resistente a la oxidación. Cuando los ventiladores operan a temperaturas elevadas (166°F o mayor), se debe usar grasa en base a silicona o detergente de litio. Éste tipo de grasa debería tener un punto de ruptura sobre los 350°F.

May 2004

8-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Use una pistola de grasa de baja presión para los rodamientos del ventilador. Tanto la pistola como la conexión deben ser ventiladas. Para prevenir sobrellenado, aplique solo una pequeña cantidad de grasa. Ésto es especialmente importante cuando se usa tuberías de lubricación extensas y el rodamiento no puede ser observado. LIMPIADOR DE AIRE DYNAVANE Los limpiadores de aire Dynavane son autolimpiantes y no requieren de la rutina de servicio típica de los filtros de aire, los cuales recolectan y retienen la suciedad removida desde el aire. Hay unos pocos procedimientos de mantención los cuales deberían ser observados. •

Para asegurar el libre flujo del aire, el aire entrante por los lados de las celdas debe mantenerse libre de trapos, hojas y papeles. En operaciones expuestas a éste tipo de material, las admisiones deben cubrirse con una malla (5 mesh) para prevenir la entrada de materiales mayores a la ranura de drenaje.

Vista General de los Componentes del Filtro



Revise el sistema de purga asegurándose que nada impida el flujo de purga de aire.



Se debe examinar las celdas por si tienen acumulación de depósitos sobre las aspas. Una ligera capa de polvo es normal y no impedirá la operación o eficiencia de la celda. Debido a la presencia de neblinas de aceite o vapores similares en el aire, ocasionalmente ocurrirán acumulaciones pesadas en la superficie y la celda requerirá ser limpiada. La limpieza de las celdas se puede realizar cepillando la superficie de las aspas o soplándolas con aire comprimido.



Otro método de limpieza de los filtros Dynavane es invertir la dirección de la rotación de las aspas. Ésto crea un presión de aire inversa que ayuda a liberar la suciedad. Para una limpieza mas profunda, las unidades pueden ser removidas. Manual No. 10231

8-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FILTRO TENKAY El filtro de polvo Farr Tenkay es un cartucho aspirado, autolimpiante. El aire entrante pasa desde afuera hacia el interior de los cartuchos. Esta unidad se autolimpiará durante la operación. La unidad no requiere lubricación periódica. Cuando sea necesario, reemplace los cartuchos Tenkay. No permita que se acumule polvo en la tolva. Información detallada sobre el sistema de filtros Tenkay, puede encontrarse en los antecedentes del Fabricante, proporcionados con la máquina.

Vista Frontal de la Instalación del Filtro Tenkay

May 2004

8-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Vista Trasera de la Instalación del Filtro Tenkay

Manual No. 10231

8-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ACONDICIONADOR DE AIRE Las unidades de control de climatización SIGMA MPV9, son sistemas de trabajo pesado que proporcionan un gran rendimiento en una variedad de condiciones de clima y entorno. El aire es aspirado desde la parte baja de la unidad, pasa a través del serpentín del intercambiador de calor y los elementos calefactores hacia un ventilador de doble aspa desde donde es descargado a través de la base de la unidad hacia el espacio acondicionado inferior. El refrigerante es dosificado por una válvula TX montada externamente y cortado mediante una válvula solenoide de línea líquida. El intercambiador de calor es de gran tamaño, construído de tuberías de gran calibre con una recia aleta espaciadora para reducir las obstrucciones. El motor del ventilador es una unidad totalmente cerrada con un gran eje, enfriado por aire. Todos los controles de presión dentro de la unidad evaporadora, están totalmente sellados, precalibrados y conectados con anillos “o”. El compresor es un dispositivo para trabajo pesado, totalmente sellado, tipo espiral. La unidad está montada sobre bloques flexibles con el objeto de reducir ruidos y vibraciones. Todas las conexiones pueden ser o soldadas, tipo anillo “o” o “rotalok”. Un gran secador de líquido está dispuesto entre la línea líquida para filtrar la humedad desde el refrigerante. El condensador trabaja solo a una única velocidad.

May 2004

8-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ESPECIFICACIONES Capacidad Nominal de Enfriamiento

31,000 Btu/hr@460V/60Hz

Requerimiento de Potencia 380V/3ph/50Hz 415V/3ph/50Hz 460V/3ph/60Hz 17.5 Amps

19.0 Amps

21.0 Amps

Refrigerante

HFC 134a – 24 lbs.

Aceite

POE Variety Mobil Arctic EAL22CC o ICI Emcarate RL32CF

Compresor

Totalmente Sellado, tipo espiral

Serpentin Condensador

5 filas, tubo de cobre 3/8” con 8 aletas de aluminio/pulgada

Serpentin Evaporador

4 filas, tubo de cobre 3/8” con 10 aletas de aluminio/pulgada

Más información sobre el MPV9 puede encontrarla en la documentación del fabricante que adjunta la máquina y en los Planos Generales de Disposición entregados por Bucyrus International.

Air Conditioner ~ Block Diagram

Manual No. 10231

8-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

9

Antecedentes de Ingeniería Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina. Tabla de Contenidos GRADO DE LOS PERNOS .......................................................................................................... 3 APRIETE DE PERNOS ................................................................................................................ 4 MÉTODO LLAVE DE TORQUE .............................................................................................. 4 Tabla 1 - Hilos Lubricados o Laminados o con Golillas Endurecidas ........................................... 4 Tabla 2 - Hilos Secos .................................................................................................................. 4

MÉTODO ROTACIÓN DE LA TUERCA .................................................................................. 5 Tabla de Valores de Torque con Apriete a Tope .......................................................................... 5

TRABADO DE PERNOS CON ALAMBRE ................................................................................... 6 Plantilla de Trabado de Pernos con Alambre .............................................................................. 6

INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE ............................................................................. 7 PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA UNA TUERCA DE TORQUE DE 2” ........................ 7 PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA UNA TUERCA DE TORQUE DE 3” ........................ 8 PROCEDIMIENTO DE APRIETE ~ VÁSTAGO DE TORQUE, MANGUITO CÓNICO & TUERCA DE 1.0” .................................................................................................................... 9 PROCEDIMIENTO DE APRIETE ~ VÁSTAGO DE TORQUE, MANGUITO CÓNICO & TUERCA DE 1.62” ................................................................................................................ 10 PROCEDIMIENTO DE APRIETE ~ VÁSTAGO DE TORQUE DE GIRO & MANGUITO CÓNICO ................................................................................................................................ 11 PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE UNA TUERCA DE TORQUE ................................ 12 LUBRICACIÓN DE LOS HILOS ...................................................................................... 12 SUGERENCIAS DE UTILIDAD PARA LA TUERCA DE TORQUE ....................................... 13 CONJUNTOS DE FIJACIÓN ....................................................................................................... 14 REMOCIÓN DEL CONJUNTO DE FIJACIÓN ....................................................................... 15 INSTALACIÓN DEL PIÑÓN Y LA MAZA ....................................................................................... 16 REMOCIÓN DESDE UN EJE .............................................................................................. 16 MONTANDO UN PIÑÓN O MAZA SOBRE UN EJE .............................................................. 16 PRECALENTAMIENTO DE ADAPTADOR DE MAZA EN REQUISITOS DE AVANCE .... 19 PRECALENTAMIENTO DE ACOPLES DE MOTOR EN REQUISITOS DE AVANCE .... 19 SOLDADURA DE MANTENCIÓN ............................................................................................... 20 ELECTRODOS DE SOLDADURA ....................................................................................... 21 SOLDADURA DE REPARACIÓN DE GRIETAS ................................................................... 22 Preparación de Uniones para Reparación de Grietas .................................................................. 22

PRECALENTAMIENTO ................................................................................................... 23 TECNICAS DE SOLDADURA ......................................................................................... 23 SOLDADURA DE REPARACIÓN DE PARTES QUEBRADAS ............................................ 24

May 2004

9-1

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE DIENTES DE LA CREMALLERA DE GIRO .............. 25 PREPARACIÓN ............................................................................................................... 25 ELECTRODOS PARA SOLDADURA DE LA CREMALLERA DE GIRO ........................ 26 PRECALENTAMIENTO ................................................................................................... 26 PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA .......................................................................... 27 EQUIPAMIENTO PARA SOLDADURA Y CORTE ...................................................................... 29 EQUIPAMIENTO PARA MEDICIONES DE ALIVIO DE TENSIONES & TEMPERATURA .......... 29 CUIDADO Y MANTENCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO ...................................................... 31 ALMACENAMIENTO .............................................................................................................. 31 REVISIÓN DEL DIÁMETRO .................................................................................................. 31 Método Correcto para Revisar el Diámetro de los Cables de Acero ............................................ 31

MANIPULACIÓN DE LOS CABLES DE ACERO .................................................................. 32 Método Incorrecto de Desenrollar Cables de Acero .................................................................... 33

LIGADURA DE CABLES DE ACERO ................................................................................... 33 PREPARACIÓNES/TERMINACIONES DE LOS EXTREMOS .............................................. 34 MORDAZAS PARA CABLES DE ACERO ............................................................................. 35 APLICACIÓN DE MORDAZAS EN CABLES DE ACERO ............................................... 35 CASQUILLOS EN CUÑA ................................................................................................. 37 INSPECCIÓN DE POLEAS Y TAMBORES .......................................................................... 38 Ejemplos de la Condición de las Ranuras de las Poleas ............................................................ 38 Calibrador de Ranuras para Poleas Nuevas o Reconstruídas ..................................................... 38 Inspeccionando el Desgaste de Poleas ...................................................................................... 39

COMIENZO EN UN NUEVO CABLE DE ACERO ................................................................. 39 REGISTROS DE INSPECCIÓN ............................................................................................ 40 PAUTAS PARA LAS INSPECCIONES Y REPORTES .................................................... 41 Alargamiento vs Vida del Cable de Acero .................................................................................. 43 Ejemplos de Rotura de Alambres ............................................................................................... 46

SELLOS ...................................................................................................................................... 47 INSTALACIÓN DE SELLOS .................................................................................................. 47 SELLADO EN CAJAS DE ENGRANAJES ............................................................................ 49

Manual No. 10231

9-2

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Sección

9

Antecedentes de Ingenieria

GRADO DE LOS PERNOS La clasificación en grados de un perno está identificada por marcas en la cabeza, como se muestra abajo.

Use el MISMO GRADO de golilla y tuerca que la del perno. NUNCA SUBSTITUYA UN PERNO DE GRADO MENOR EN UNA POSICIÓN EN LA CUAL ESTÁ ESPECIFICADO.

May 2004

9-3

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

APRIETE DE PERNOS MÉTODO LLAVE DE TORQUE Las tablas siguientes muestran valores de torque para pernos grado 2, 5 y 8, sólo con hilos UNC. La Tabla 1 lista valores de torque para hilos lubricados o laminados y para uso con golillas endurecidas. La Tabla 2 lista aquellos para hilos secos. Los pernos deben apretarse al valor total especificado, en aumentos, alternándose de un perno a otro para asegurar el ajuste de la tracción de las partes en forma gradual. El apriete debe progresar en forma sistemática desde lo más rigido de la unión, hacia sus bordes libres. Los pernos con plantilla circular se deben apretar en forma diametral entrecruzada, mientras se aplica aumentos de torque para asegurar la correcta tracción de las partes.

Tabla 1 - Hilos Lubricados o Laminados o con Golillas Endurecidas

Tabla 2 - Hilos Secos

Manual No. 10231

9-4

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MÉTODO ROTACIÓN DE LA TUERCA PRECAUCIÓN: Éste procedimiento de apriete es aplicable solo a pernos grado 5 y 8 con hilos UNC. Para pernos con hilos diferentes a UNC, contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International. NOTA:

1.

Cuando use éste procedimiento, los hilos del perno y las superficies bajo la cabeza del perno y la tuerca, deben ser lubricados. Éste procedimiento se aplica solo si la unión y la superficie bajo la cabeza del perno y tuerca están maquinados para paralelismo.

Los pernos deben llevarse a una condición de “apriete a tope” para asegurar que las partes de la unión tengan buen contacto una con la otra. “Apriete a tope” se define como el apriete obtenido al torquear un perno al valor indicado en la tabla de ésta página. El apriete a tope debe progresar sistemáticamente desde la parte más rigida de la unión, hacia sus bordes libres, mientras se alterna de perno a perno para asegurar tracción gradual y pareja de las partes. Luego que todos los pernos hayan quedado a tope, a los primeros pernos apretados en la parte más rígida de la unión, se les debe revisar la correcta retención del torque. Si los pernos están sueltos por la tracción de la unión, la secuencia de apriete a tope debe repetirse a todos los pernos de la conexión. Éste procedimiento de revisión y retorqueo debe repetirse tantas veces como sea necesario hasta que la unión quede totalmente traccionada y todos los pernos queden con el torque a tope especificado. El apriete de las superficies de contacto de la junta deben ser luego verificadas utilizando láminas calibradoras.

Tabla de Valores de Torque con Apriete a Tope

2.

Luego, las tuercas y pernos se deben aparejar, punzando el centro del extremo del perno y la tuerca. En pernos de vástago, hermane marcando ambos extremos del perno y las tuercas. A continuación, los pernos y tuercas deben ser reapretados adicionalmente, con la cantidad aplicable de rotación de tuerca tal cual se especifica en la Tabla. En ésta porción del apriete de “rotación de la tuerca”, no es necesario seguir una secuencia perno a perno en particular.

May 2004

9-5

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA:

La rotación de la tuerca se lee entre la marca punzada en el perno y la marca de la tuerca. En pernos de vástago, la rotación de la tuerca es el movimiento rotacional acumulativo entre las marcas punzadas a ambos extremos del perno.

TRABADO DE PERNOS CON ALAMBRE El trabado de los pernos con alambre se utiliza cuando se necesita tener una máxima seguridad de cierre y no es posible la inspección visual periódica. La ilustración inferior muestra los métodos recomendados de trabado con alambre para varias plantillas de pernos con hilos derechos. Para plantillas no mostradas, trabe los pernos con alambre “en pares”. En plantillas impares, trábelos en pares excepto los últimos 3 que se traban juntos.

Plantillas de Trabado de Pernos con Alambre

Use alambre recocido suave calibre 14 para trabar. Enhebre el alambre a través de las cabezas de los pernos de modo que la tensión de apriete en el alambre ejerza un torque de apriete en la dirección del hilo del perno. (La ilustración muestra el enhebrado de alambre para pernos con hilos a la derecha. Para pernos con hilos a la izquierda, invierta la plantilla de trabado que se muestra.)

Manual No. 10231

9-6

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2” 1.

Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.

2.

Revise la base de la tuerca de torque para asegurar que todos los pernos de elevación queden parejos con la base.

3.

Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.

4.

Apriete los pernos de elevación a 100 Ft.Lbs. como sigue:

a.

Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft.Lbs cada uno.

b.

Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 50 Ft.Lbs.

c.

Cambie a la plantilla circular mostrada y apriete todos los pernos de elevación a 75 Ft.Lbs.

d.

Continúe con the plantilla circular y apriete todos los pernos de elevación a 110 Ft.Lbs.

NOTAS: •

Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 4-d de la plantilla circular, el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una plantilla circular hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 100 Ft.Lbs.



Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.



Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

May 2004

9-7

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3” 1.

Asegúrese que las 2 golillas de acero especial, suministradas con la tuerca de torque, sean instaladas bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.

2.

Revise la base de la tuerca de torque para asegurar que todos los pernos de elevación queden parejos con la base.

3.

Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.

4.

Apriete los pernos de elevación a 200 Ft.Lbs. como sigue:

a.

Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft.Lbs cada uno.

b.

Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 100 Ft.Lbs.

c.

Cambie a la plantilla circular mostrada y apriete todos los pernos de elevación a 150 Ft.Lbs.

d.

Continúe con the plantilla circular y apriete todos los pernos de elevación a 220 Ft.Lbs.

NOTAS: •

Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 4-d de la plantilla circular, el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una plantilla circular hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 200 Ft.Lbs.



Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.



Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10231

9-8

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE APRIETE~ VÁSTAGO DE TORQUE, MANGUITO CÓNICO & TUERCA DE 1.0” 1.

Revise la base de la tuerca de torque para asegurarse que todos los pernos de elevación queden parejos con la base.

2.

Inserte la camisa de expansión desde arriba de la estructura.

3.

Inserte el perno cónico dentro de la camisa. Fíjese la dirección de la conicidad en el perno.

4.

Deslice la golilla especial (espaciador) sobre el extremo inferior con hilo del perno.

5.

Atornille a mano la tuerca de torque inferior en el perno.

6.

Apriete la tuerca inferior del perno de elevación a 27 Ft.Lbs. como sigue:

a.

Ajuste todos los pernos de elevación a 5 Ft.Lbs cada uno.

b.

Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 15 Ft.Lbs.

c.

Cambie a la plantilla circular mostrada y apriete todos los pernos de elevación a 20 Ft.Lbs.

d.

Continúe con la plantilla circular y apriete todos los pernos de elevación a 30 Ft.Lbs. Refiérase a las notas de mas abajo.

7.

Asegúrese que la golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea instalada bajo la tuerca de torque superior. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.

8.

Atornille a mano la tuerca de torque superior en el perno. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 10 Ft.Lbs.

NOTAS: •

Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 6-d de la plantilla circular, el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una plantilla circular hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 27 Ft.Lbs.



Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.



Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

May 2004

9-9

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE APRIETE~ VÁSTAGO DE TORQUE, MANGUITO CÓNICO & TUERCA DE 1.62” 1.

Revise la base de la tuerca de torque para asegurarse que todos los pernos de elevación queden parejos con la base.

2.

Inserte la camisa de expansión desde arriba de la estructura.

3.

Inserte el perno cónico dentro de la camisa. Fíjese la dirección de la conicidad en el perno.

4.

Deslice la golilla especial (espaciador) sobre el extremo inferior con hilo del perno.

5.

Atornille a mano la tuerca de torque inferior en el perno.

6.

Apriete la tuerca inferior del perno de elevación a 49 Ft.Lbs. como sigue:

a.

Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft.Lbs cada uno.

b.

Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 25 Ft.Lbs.

c.

Cambie a la plantilla circular mostrada y apriete todos los pernos de elevación a 35 Ft.Lbs.

d.

Continúe con la plantilla circular y apriete todos los pernos de elevación a 55 Ft.Lbs. Refiérase a las notas de mas abajo.

7.

Asegúrese que la golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea instalada bajo la tuerca de torque superior. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.

8.

Atornille a mano la tuerca de torque superior en el perno. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 10 Ft.Lbs.

NOTAS: •

Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 6-d de la plantilla circular, el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una plantilla circular hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 49 Ft.Lbs.



Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.



Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10231

9 - 10

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE APRIETE~VÁSTAGO DE TORQUE DE GIRO/MANGUITO CÓNICO El diámetro interno de los pernos de elevacion y la camisa fueron prelubricados con Molylube. Mire que dicho lubricante esté presente.

1.

Revise la base de la tuerca de torque para asegurarse que todos los pernos de elevación queden parejos con la base.

2.

Inserte la camisa de expansión desde dentro de la estructura.

3.

Inserte el perno cónico dentro de la camisa. Fíjese la dirección de la conicidad en el perno.

4.

Deslice la golilla especial (espaciador) sobre el extremo exterior con hilo del perno.

5.

Atornille a mano la tuerca de torque externa en el perno.

6.

Apriete la tuerca externa del perno de elevación a 89 Ft.Lbs. como sigue:

a.

Ajuste todos los pernos de elevación a 20 Ft.Lbs cada uno.

b.

Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 30 Ft.Lbs.

c.

Cambie a la plantilla circular mostrada y apriete todos los pernos de elevación a 60 Ft.Lbs.

d.

Continúe con la plantilla circular y apriete todos los pernos de elevación a 100 Ft.Lbs. Refiérase a las notas de mas abajo.

7.

Asegúrese que la golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea instalada bajo la tuerca de torque superior. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.

8.

Atornille a mano la tuerca de torque superior en el perno. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a 20 Ft.Lbs.

NOTES: •

Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 6-d de la plantilla circular, el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una plantilla circular hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 89 Ft.Lbs.



Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.



Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

May 2004

9 - 11

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE UNA TUERCA DE TORQUE PRECAUCIÓN: REMOVER CORRECTAMENTE LA TUERCA DE TORQUE NECESITA SEGUIR ESTRICTOS PROCEDIMIENTOS. Pernos de anclaje y vástagos más largos, requieren aún más cuidado. Si en forma prematura, algunos pernos de elevación están totalmente descargados, los pernos restantes sobrellevarán la carga total del sujetador. Ésto puede causar que los pernos se tornen extremadamente dificiles de girar o aún deformarse.

NOTA:

Es una buena práctica rociar completamente el sujetador y los pernos elevadores con un lubricante tipo penetrante, previo al intento de remoción. Éste paso será crítico si existe oxidación en los componentes.

1.

Gire el primer perno elevador a la izquierda hasta sentirlo suelto, pero no más de 1/2 giro.

2.

Repita el procedimiento con el resto de los pernos elevadores. Use la plantilla estrella de modo inverso a la usada al apretar los pernos. Así reducirá la carga en los pernos que faltan.

3.

Repita nuevamente el procedimiento de soltar, girando cada perno elevador no más de 1/2 vuelta cada vez, hasta que la tuerca de torque pueda girar manualmente en el perno o vástago.

Después de remover la tueca de torque: •

Retire todos los pernos elevadores de la tuerca de torque. Limpie, inspeccione y lubrique la tuerca de torque, las golillas endurecidas y los pernos elevadores para su posterior ensamble.

NOTA:

En tuercas de torque sujetadoras más pequeñas, es posible usar herramientas de impacto para acelerar la remoción, después de haber ejecutado el paso 2 anterior. Sin embargo, NO USE HERRAMIENTAS DE IMPACTO PARA EL PROCESO INICIAL DE REMOCIÓN. Los pernos de anclaje más grandes pueden requerir varias repeticiones del proceso inicial de remoción previo a cambiarse a la ayuda de herramientas de impacto.

LUBRICACIÓN DE LOS HILOS Para los pernos principales de la tuerca de torque sujetadora puede usarse cualquier compuesto antideslizante standard. La aplicación de una capa delgada de lubricante con brocha o rociador aerosol es aceptable. Los pernos elevadores están prelubricados desde fábrica con lubricantes de molibdeno o grafito, dependiendo del uso final. Se puede usar lubricantes similares en la punta de los pernos elevadores o en las golillas endurecidas durante la instalación.

Manual No. 10231

9 - 12

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SUGERENCIAS DE UTILIDAD PARA LA TUERCA DE TORQUE Prievio al Apriete: 1.

Hilos: Revise todos los hilos del perno principal para verificar que la tuerca de torque gire libremente antes de su instalación. Si encuentra alguna restricción, use un compuesto de pulir sobre los hilos principales o acanale los hilos tanto de la tuerca de torque o del perno principal usando un buen troquel o tarraja. EL MOVIMIENTO SIN RESTRICCIONES de la tuerca de torque sobre el PERNO PRINCIPAL es crítico en el PROCESO DE INSTALACIÓN.

2.

Espaciadores: Al completar la instalación, la tuerca de torque debe posicionarse al final del perno principal para evitar exponer hilos los cuales pudieran dañarse. Ésto tambien servirá para disminuir cualquier dificultad en el alcance de los pernos elevadores y evitará la necesidad de usar casquillos de pared delgada o profundos. Para lograr ésto, puede usar un espaciador o conjunto de golillas bajo la golilla endurecida. El espaciador también permitirá saltarse un área dañada del perno producto de repetidas instalaciones.

3.

Aberturas: Destornille la tuerca de torque para lograr una abertura de 1/16” a 1/8” entre la tuerca y la golilla endurecida, antes del inicio del proceso de aplicación de torque. Ésto permitirá extensión adicional del perno elevador y proporcionará fácil acceso para lubricar la punta de los pernos antes de removerlos. Cuando se cierra una abertura entre bridas o cuando se usa un sujetador largo, habrá poco recorrido del perno elevador para permitir este paso.

4.

Casquillos: Use solo casquillos de calidad six-point y en buenas condiciones. Con el tiempo, aquellos gastados redondearán las esquinas de los pernos, causando posible daño o lesión.

Mientras Aprieta: 5.

Un perno elevador no debe apretarse totalmente antes de cambiarse al próximo perno. A medida que se apreta la tuerca, el primer perno elevador apretado en esa secuencia tenderá a soltarse. Es más rápido hacer pases múltiples cambiandose rápidamente entre los pernos.

6.

Como se indicó, sobrepase el Objetivo de Torque ANTES del apriete final. Ésto acelerará la secuencia de apriete, estabilizando más pronto los pernos previamente apretados. CUIDE DE NO “ESTABILIZAR” LOS PERNOS A ÉSTE VALOR DE TORQUE MAYOR.

Mientras Remueve: 7.

Remover los pernos elevadores demasiado rápido durante el desarme, puede aumentar el torque de remoción de los pernos restantes. Si un perno elevador se llegara a atascar, reapriete varios pernos elevadores a ambos lados para nivelar la tensión sobre la tuerca de torque.

8.

Si la punta de un perno elevador toma forma de “hongo”, esta punta debe cortarse con una rueda de corte o disco abrasivo, luego remover el perno elevador.

May 2004

9 - 13

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CONJUNTOS DE FIJACIÓN Para instalar un Conjunto de Fijación: 1.

Limpie y aceite levemente todas las partes del conjunto de fijación, el eje o pasador y agujeros de alojamiento. Vea que los agujeros a conectars estén bien alineados.

2.

Suelte todos los pernos de cabeza hueca del conjunto de fijación.

3.

Instale el conjunto de fijación y el eje o pasador dentro del alojamiento. Anote cuidadosamente cualquier medición que necesite para alinear el conjunto de fijación.

4.

Apriete los pernos del conjunto de fijación en forma pareja. No apriete cada perno de una sola vez. Hágalo gradualmente usando una plantilla en cruz para todo el conjunto, repitiendo hasta que todos los pernos queden apretados. Para el torque específico que necesita, vea la sección apropiada del manual de mantención.

Donde se use buje piloto: 1.

Inserte el conjunto de fijación como se indica, excepto que removiendo todos los pernos de cabeza hueca.

Manual No. 10231

2.

Inserte 3 bujes piloto, espaciados por igual. Inserte el perno de cabeza hueca más largo suministrado con los bujes piloto.

3.

Apriete los pernos utilizando el mismo procedimiento requerido para los pernos de cabeza hueca del conjunto de fijación.

9 - 14

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

4.

Cuando el buje piloto haya sido correctamente apretado, saque el perno largo de cabeza hueca y los bujes piloto. Reemplace los pernos en el conjunto de fijación por los pernos cabeza hueca proporcionados con el conjunto de fijación.

5.

Apriete todos los pernos usando el procedimiento anterior. Guarde los bujes piloto y pernos largos para un uso futuro.

REMOCIÓN DEL CONJUNTO DE FIJACIÓN

Para conjuntos series 1015 CON collar de sujeción: 1.

Suelte todos los pernos del conjunto de fijación en por lo menos 2 vueltas, en incrementos de 1/4 de vuelta.

2.

Transfiera todos los pernos a los hilos de desalojo provistos en collar de sujeción y en el collar central.

3.

Apriete progresivamente todos los pernos en una plantilla diametral - excepto los pernos adyacentes a la hendidura en el collar de sujeción - éstos debieran ser apretados uno después del otro.

Para conjuntos series 4000 SIN collar de sujeción: 1.

Suelte todos los pernos del conjunto de fijación en por lo menos 2 vueltas, en incrementos de 1/4 de vuelta.

2.

El conjunto de fijación incorpora un cono auto-soltante, el cual le debiera permitir al conjunto ser removido. Pero si los anillos de presión se atascan, golpee en la cabeza de tres pernos igualmente espaciados para aflojar positivamente la conexión.

3.

Inserte pernos de arrastre en los hilos bajo los pernos de fijación con cubierta de cadmio para remover el conjunto.

I

May 2004

9 - 15

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NSTALACIÓN DEL PIÑÓN Y LA MAZA REMOCIÓN DESDE UN EJE PRECAUCIÓN: Un piñón, tambor de freno o acoplamiento bien montados, tendrán una fijación de interferencia con el eje, que la liberarse provocan que se suelten repentina y violentamente. Suelte la tuerca del eje solo lo suficiente para permitir que el piñón, tambor de freno o acoplamiento se liberen solos. La tuerca del eje frenará las piezas y evitará lesiones al personal.

NOTA:

Al sacar un piñón, tambor de freno o acoplamiento desde un eje de motor, siempre use un extractor adecuado para evitar causar daños al piñón, acoplamiento, estructura del motor, rodamiento o al eje. No caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento antes de extraerlo y no use cuñas entre ellos y la tapa del rodamiento. Para prevenir daños a los rodamiento antifricción, evite el uso de un martillo en el extractor.

MONTAJE DE UN PIÑÓN O LA MAZA EN UN EJE La operación exitosa de los engranajes depende enormemente del correcto montaje del piñón, tambor de freno o acoplamiento sobre el eje. NOTA:

No se recomienda montar piñones, tambores de freno o acoplamientos, calentándolos en agua hirviendo e insértándolos al eje a golpes de martillo. Ésto producirá avances incontrolados de las piezas sobre el eje. Demasiado avance puede causar la rotura del piñón, tambor de freno o alma del acoplamiento, pero un avance insuficiente puede causar resbalamiento y desgaste, a pesar del uso de la cuña. Además, los golpes de martillo pueden dañar la terminación de la superficie de los rodamientos antifricción.

Los piñones, tambores de freno o acoplamientos se deben montar a un avance definitivo sobre el eje, sin golpes de martillo. Ésto requiere calentarlos a temperaturas más altas que las que se puede obtener con agua hirviendo, y se basa en una diferencia de temperaturas entre ellos y el eje. El siguiente es el método recomendado para montar piñones, tambores de freno y acoplamientos: 1.

Limpie cuidadosamente la superficie de asiento del eje y el calibre del piñón, tambor de freno o acoplamiento. Use toluol o percloroetileno; no use kerosen. PRECAUCIÓN: Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe tener ventilación adecuada para minimizar riesgos a la salud o incendios. Úselos lejos de chispas, calor o llama para prevenir fuego o explosiones. Siga las instrucciones del fabricante. Quite toda escoreación de ambas partes. Instale a mano el piñón, acoplamiento o tambor de freno en frío sobre el eje hasta obtener al menos un 75% de fijación. Revise la fijación con tinte azul. Retire el piñón, acoplamiento o tambor de freno.

2.

Con una lima fina, retire todo borde cortante de la cuña y de la ranura de cuña, de modo que quede un radio cercano a 1/64” en cada borde. Fije la cuña al eje, teniendo cuidado de evitar recalcar el metal del eje, adyacente a la cuña. Si estaba recalcado, lime levemente, revisando la fijación con tinta azul hasta obtener un resultado de 75% de fijación. Pruebe el piñón, acoplamiento o tambor de freno en el eje para tener certeza que no se traba en la cuña.

Manual No. 10231

9 - 16

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

3.

Monte en frío, el piñón, acoplamiento o tambor de freno poniendolo sobre el eje y llevándolo a su posición a mano. Mida la posición “fria” del piñón, tambor de freno o acoplamiento con un micrómetro de profundidad. La figura ilustra el método de usar el calibrador de profundidad. Marque los lugares donde descansó el calibrador de profundidad de modo que las mediciones se puedan hacer desde la misma posición luego que el piñón, tambor de freno o acoplamiento haya sido montado

4.

Quite el piñón, tambor de freno o acoplamiento desde el eje y caliéntelo en un horno adecuado y a la temperatura especificada. Si las piezas se calientan en aceite, antes de montarlo se debe limpiar muy bien el calibre. Para evitar la limpieza, se recomienda el uso de un horno.

PRECAUCIÓN: Use equipo de protección adecuado al manejar partes calientes. La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento está indicada como la diferencia de temperatura entre el eje y el piñón; esta diferencia de temperatura es solo estimativa y se puede ajustar para mantener el avance especificado. Caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento en el horno hasta que la temperatura sea uniforme y al número de grados necesarios sobre la temperatura del eje. Por ejemplo, si la temperatura del eje es de 25oC (77oF) y la diferencia estimada es de 125oC (225oF), caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento a 150oC (320oF) para montarlos. ADVERTENCIA: La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento nunca debe exceder de 190oC (374oF). Se debe usar algún método preciso para una rápida medición de la temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento y del eje antes de montarlos. Ésto se hace mejor con un pirómetro manual (vea la figura). Cuando no haya disponible un pirómetro manual, se puede usar un termómetro centigrado, colocando masilla sobre el bulbo para asegurarlo contra el piñón o acoplamiento. Caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento unos pocos grados sobre la temperatura deseada antes de sacarlos desde el horno. Espere hasta que se haya enfriado a la temperatura deseada, saque el termómetro y monte rápidamente el piñón, tambor de freno o acoplamiento, como se describe más abajo.

May 2004

9 - 17

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

5.

Después de asegurarse que el calibre esté limpio, monte rápidamente el piñón, tambor de freno o acoplamiento calientes sobre el eje. Cuando esté cercano a engranarse con la fijación cónica (pero no realmente en contacto), apriételo forzándolo a la posición con un empuje rápido. Es importante que el piñón, tambor de freno o acoplamiento calientes queden apretados instantáneamente en posición, antes de que se hayan enfriado apreciablemente, de lo contrario se “congelará” inmediatamente al eje y no podrá ser ajustado aún mas.

6.

Revise la posicón del “montaje en caliente” del piñón, tambor de freno o acoplamiento sobre el eje, usando el micrómetro de profundidad. El avance real es la diferencia entre las lecturas del calibrador de profundidad en las posiciones caliente y fría. Para controlar los esfuerzos en el piñón, tambor de freno o acoplamiento, el avance debe quedar entre los límites especificados en la tabla que se muestra mas adelante. Si el avance no queda entre los límites dados, el piñón, tambor de freno o acoplamiento se deberá extraer y montar nuevamente.

7.

Instale la golilla de cierre y la tuerca, aprietelas firmemente y fíjelas. Donde no se emplee una golilla de cierre, debe usarse un componente de fijación para mantener la tuerca apretada durante la operación. ADVERTENCIA: Cuando se use una golilla de cierre, la tuerca debe apretarse firmemente contra ella, luego las orejas de la golilla deben doblarse contra la cara plana de la tuerca. Esto es requerido para mantener la tuerca apretada durante la operación.

Manual No. 10231

9 - 18

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRECALENTAMIENTO DE ADAPATADOR DE MAZA EN REQUISITOS DE AVANCE

PRECALENTAMIENTO DE ACOPLES DE MOTOR EN REQUISITOS DE AVANCE

May 2004

9 - 19

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SOLDADURA DE MANTENCIÓN Estas recomendaciones de soldadura de reparación aplican para la mayor parte de los miembros estructurales de la máquina. El diseño y el material seleccionado para la construcción de la máquina, considera las características de altas cargas cíclicas. No obstante, debido a que pueden encontrarse condiciones operacionales inusuales y un gran número de cargas cíclicas aplicadas a la máquina, pueden ocurrir fracturas por fatiga u otras anomalías. La detección precoz de éstas condiciones a través de inspecciones regulares a la máquina, evitan problemas o detenciones de emergencia. La soldadura de mantención se aplica a la reparación de componentes estructurales agrietados o quebrados. El reacondicionamiento de partes quebradas mediante la aplicación de procesos de calor, corte y soldadura, necesita atender a numerosos detalles, cuidadosa adherencia al procedimiento de reparación y observancia de regulaciones de seguridad locales y estatales. PRECAUCIÓN: LA SOLDADURA Y CORTES TÉRMICOS DE METAL ENVUELVEN LA GENERACIÓN DE TEMPERATURAS DE HASTA MILES DE GRADOS A LOS CUALES SE FUNDEN Y VAPORIZAN LOS METALES. Cuando se toman las debidas precauciones para proteger al personal contra el calor, humos y gases envolventes, choques eléctricos y radiaciones, no se producirán perjuicios al personal o a la propiedad. En el calentamiento y corte con gas, el almacenamiento y manejo de gases comprimidos presenta peligros contra los cuales también debe protegerse para proveer ambientes de trabajo seguro. Las precauciones de seguridad deben ajustarse a la última edición de los standard ANSI Z49.1, Seguridad en Soldadura y Corte, de la American Welding Society. El reacondicionamiento de partes con defectos requiere atender a numerosos detalles y a la cuidadosa aplicación del procedimiento de reparación. Solo en ciertos casos es necesario reforzar los miembros adicionando refuerzos. ADVERTENCIA: REFORZAR MIEMBROS ESTRUCTURALES SOLO SE DEBIERA HACER BAJO RECOMENDACIÓN DE BUCYRUS INTERNATIONAL. La aplicación incorrecta de refuerzos puede tener un efecto opuesto en el rendimiento y vida de la estructura. Un miembro quebrado se repara mejor haciendo soldadura de penetración total, preferiblemente soldando desde ambos lados, usando el electrodo correcto y observando toda precaución como, precalentamiento, ranurado en retroceso, etc. La soldadura de penetración total de la ranura debe conectar parejo con el metal base a ambos lados para eliminar toda irregularidad de la superficie. Un procedimiento alternativo incorpora barras de respaldo para asegurar soldadura de penetración sólida y completa en el área de reparación. Cuide de seguir las medidas y regulaciones de seguridad. La reparación con soldadura de penetración total acondicionada por esmerilado en vez de adicionar refuerzos, es favorable a mantener el modelo original diseñado del flujo de esfuerzo dentro de los miembros estructurales. La adición de refuerzos los cuales no son parte del diseño pueden reducir la resistencia a la fatiga debido al cambio de la geometría de la estructura original. Manual No. 10231

9 - 20

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

La soldadura de reparación eficaz de miembros estructurales agrietados, quebrados o doblados de la máquina, implica saber los tipos de acero usados, los electrodos para soldar correctos y una reconocida buena práctica de soldadura. Las propiedades mecánicas, composición química y espesor del acero, definen el electrodo a usar y la temperatura de precalentamiento requerida. Vea en la Tabla TIPOS DE ACERO de ésta sección, los tipos de acero usados y la recomendación de electrodo y precalentamiento. ELECTRODOS DE SOLDADURA Con excepción de la pluma, la reparación con soldadura de las variadas estructuras de la máquina, se pueden hacer con dos clasificaciones básicas de electrodos para arco metálico protegido: E7018 y E8018-C1. Ambos son electrodos de bajo hidrógeno cuyo depósito de metal de soldadura tiene excelentes propiedades a niveles de resistencia de 70,000 a 80,000 PSI y de impacto de -20o a -75oF. Son electrodos toda-posición que producen soldaduras de alta calidad para la reparación de componentes estructurales de maquinaria pesada. NOTA:

Aunque éstos electrodos son de calidad superior, se debe tener cuidado al ejercitar su aplicación. Los electrodos de bajo hidrógeno son altamente suceptibles a absorber humedad después de sacarlos de contenedores sellados. Para mantener las propiedades de bajo hidrógeno y resistencia a agrietarse, deben almacenarse en hornos de electrodos a 250oF hasta el momento de usarlos. Es ideal un pequeño horno portátil de varillas, cercano al soldadador. No se debe abusar en el uso de los electrodos de bajo hidrógeno.

Las grietas originadas por hidrógeno son extremadamente finas y ocurren invisiblemente bajo la superficie en el metal base de la zona caliente afectada, como se muestra. Por lo tanto, no son detectables al momento de la soldadura.

En servicio, éstas grietas pueden propagarse y conducir finalmente a fallas en la pieza. Es necesario adherir estrictamente a reconocidas buenas prácticas de soldadura con respecto a la manipulación, almacenamiento y uso de los electrodos de bajo hidrógeno. Para evitar grietas bajo los rebordes, quite todo aceite, grasa u otro contaminante desde la superficie y asegúrese de que el acero esté seco. Precaliente a la temperatura requerida. Use solo electrodos secos tomados desde el horno. Después de estar expuestos al aire, los electrodos deben ser retornados al horno. El tiempo límite fuera del horno es de 4 horas para electrodos E7018 y de 2 horas para E8018-C1.

May 2004

9 - 21

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE GRIETAS

Preparación de Uniones para Reparación de Grietas

Remueva toda la grieta mediante ranurado al arco en aire o esmerilando. Prepare una muesca en V de entre aproximadamente 45° a 60°, para resoldadura. Si la grieta atraviesa la totalidad del espesor y es posible reparar desde ambos lados, es preferible una preparación en doble V. Al soldar desde ambos lados, siempre se recomienda ranurado en retroceso para penetración total. Cuando no es físicamente posible ranurar en retroceso y soldar el segundo lado, se debe tomar un acceso alternativo. A veces es posible ranurar a través hasta remover totalmente la grieta y luego fijar una barra de apoyo en la parte inferior para facilitar hacer una soldadura de penetración total. NOTA:

La barra de apoyo debe fijarse sólidamente a la parte inferior o de otro modo puede ocurrir una condición de soldadura deficiente con tendencia a agrietarse.

Cuando no es posible fijar una barra de apoyo debido a la escasa accesibilidad a la parte inferior, es aconsejable remover una porción de la plancha defectuosa y soldarle una pieza nueva, usando barras de apoyo en todos lados para asegurar una soldadura de penetración total. Otra alternativa es ranurar a través, removiendo la grieta y luego soldar pequeños pinchazos de cordon para cerrar la abertura y preparar una muesca para una soldadura de reparación. En este caso, la soldadura de reparación será escencialmente de penetración total, pero con menos perfección en en la parte inferior. Los otros métodos se prefieren en el orden descrito, es decir, soldar ambos lados, soldar contra una barra de apoyo o cambio total de una sección de plancha.

Manual No. 10231

9 - 22

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PRECALENTAMIENTO Al precalentar, aplique calor a una área amplia y general alrededor de la ubicación de la reparación. Es preferible un calor de recalentamiento que penetre a fondo el material a través del espesor total que una temperatura de superficie alta aplicada rapidamente. Se sugiere resistencias eléctricas o calor radiante ya que para mantener temperaturas de precalentamiento mínima, la fuente de calor se puede dejar operando durante la soldadura. Temperaturas de precalentamiento de hasta 400oF, dependiendo del análisis del acero, son adecuadas en la mayoría de las condiciones en reparaciones mayores. Como se dijo antes, las temperaturas de precalentamiento están definidas por el tipo de acero en la estructura. Las temperaturas deben medirse con tiza indicadora de temperatura. TÉCNICAS DE SOLDADURA. El tamaño máximo de electrodos para la posición plana es de 1/4”, 3/16” para posición horizontal y 5/32” para posiciones verticales y hacia arriba. Use tramado separado tan pronto como el ancho del cordon base sea tan amplio como para acomodar cordones lado a lado. Durante toda la soldadura asegúrese de una completa fusión con el metal base y de obtener cordones de soldadura adyacentes en todos los pases de soldadura. Limpie toda escoria entre los pases y todos los cráteres antes de iniciar el próximo electrodo. Vea de cerca si hay grietas, rebajes o solapadura de cordones y donde ocurra, quite o esmerile las imperfecciones antes de seguir. En piezas con altas cargas y en casos de miembros sujetos a esfuerzos cíclicos o dinámicos, es muy importante obtener soldaduras de reparación sólidas. Si aparece algún esfuerzo vertical en la superficie de una pieza, perjudica su vida por la pérdida de resistencia y puede ocasionar futuras grietas. Por lo tanto, es esencial que la reparación final sea lisa y bien nivelada al metal base. Repare soldando cualquier rebaje, esmerile toda solapadura en los cordones y degrade toda muesca o canal. La mejor condición en la ubicación de una soldadura de reparación se proporciona al esmerilar la reparación, lisa y nivelada con la superficie del metal base. La dirección del esmerilado final debe ser idéntica a la dirección de la carga aplicada en la estructura. Refiérase a la figura. May 2004

9 - 23

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE PARTES QUEBRADAS Todas las recomendaciones dadas para la reparación de fisuras aplican para la reparación de piezas quebradas, con enmiendas adicionales. Dependiendo del tamaño y sección transversal de la pieza, puede requerirse un método de soldadura de secuencia específica para hacer la reparación. Dichas técnicas incluyen secuencia de soldadura en retroceso, secuencia de soldadura en bloque, alternando de lado a lado, soldar simultáneamente en lados opuestos, etc. Toda medida de precaución tiene como propósito minimizar los esfuerzos de contracción y la distorsión subsecuente o quebradura durante la soldadura. El método a seguir se debe determinar luego de un cuidadoso análisis de la situación y abordando al problema con sentido común. En general, un método que ha probado ser exitoso en experiencias previas, lógicamente podría aplicarse en muchos casos. El uso de planchas plegadas, nervaduras u otros refuerzo para fortalecer un miembro que se ha quebrado en servicio, debe ser considerada con cuidado antes de decidir la medida de reparación. Añadir material adicional de fortalecimiento altera la configuración y geometría del miembro, posiblemente con un pronunciado efecto en la pérdida de resistencia de dicha estructura. Muchas veces, dichos intentos de fortaler mediante adición de planchas, solo sirve para “encajar más la quebradura en otro sitio”. El flujo de esfuerzo en la pieza ha sido alterado, creando una posición para concentración de esfuerzos. Uniones que requieren soldadura de nervadura en oposición a un miembro tensor por ejemplo, es un método de reparación deficiente. Una soldadura de reparación sólida, hecha con cuidado y mezclada uniformemente en el metal base a todos los lados, es preferible a refuerzos adicionales. Cualquier aplicación de refuerzos requiere una cuidadosa consideración relativo al efecto total sobre toda la estructura durante el servicio y debe ser hecha solo después de consultar a Bucyrus International, Inc.

Manual No. 10231

9 - 24

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE DIENTES EN LA CREMALLERA DE GIRO El siguiente es un método sugerido para la reparación de dientes de la cremallera de giro, fisurados o quebrados. El método de reparación debe producir resultados satisfactorios y proporcionar una cremallera de giro duradera, siempre que el procedimiento sea seguido cuidadosamente con todo detalle. El procedimiento de soldadura es basicamente el mismo en las tres condiciones mostradas.

PREPARACIÓN 1.

Limpie la cremallera de giro en el área del diente a ser reparado para quitar toda traza de grasa, aceite o suciedad. Lave a fondo con un limpiador solvente y seque con un trapo limpio.

2.

Esmerile hasta quitar totalmente la quebradura y prepare una ranura para soldadura como se muestra en la figura.

3.

Entinte penetrante de prueba para quitar completamente la quebradura.

4.

En el caso de un diente quebrado, esmerile la superficie fracturada en la cremallera de giro, alisada y redondeada como se muestra.

May 2004

9 - 25

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

ELECTRODOS PARA SOLDADURA DE LA CREMALLERA DE GIRO 1.

Toda soldadura debe ser hecha usando electrodos de bajo hidrógeno E11018-M, secados en horno. Conecte un horno para electrodos lo más cerca posible del área de trabajo. Instale la temperatura del horno a 300oF. Cuando abra los contenedores sellados de electrodos, ponga el contenido completo del contenedor en el horno. No saque más electrodos de los que pueda consumir en 1/ hora. Si no se usan todos los electrodos en 1/2 hora, retórnelos al horno. Descarte cualquier electrodo que se haya humedecido.

PRECALENTAMIENTO 1.

Se requieren dos niveles de precalentamiento para la reparación de dientes, 250oF mínimo para la soldadura de empaste y 175oF mínimo para rellenar en la ranura. Las temperaturas deben medirse con tiza indicadora de temperatura.

2.

El precalentamiento será dificil de mantener debido a que la masa de metal en la cremallera arrastrará el calor desde el área de reparación. Por lo tanto se recomienda aplicar calor a una gran sección de la cremallera para compensar el efecto de extinción. Se debiera calentar una sección que cubra al menos tres dientes a cada lado del diente que está siendo reparado para obtener la temperatura mínima de precalentamiento en la ubicación de reparación. Se sugiere que se apliquen calefactores de resistencia eléctrica detrás del diente, tal cual se muestra, si tal disposición física es factible. Si el área de reparación no puede calentarse a la temperatura mínima requerida mediante ésta disposición, se debe aplicar calor suplementario desde el costado del diente de la cremallera de giro. Se puede aplicar calefactores de resistencia eléctrica o proporcionar calor por antorchas de oxy-propano. Las áreas adyacentes de la cremallera deberán ser cubiertas con aislación pesada para evitar la pérdida de calor.

Manual No. 10231

9 - 26

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

NOTA: Hay disponible servicios contratables para aplicación en terreno de equipamiento de calefacción por resistencias. Fuente sugerida: Stresstech Box 11 Red Wing, MN 55066 (612) 388-7117 3.

Durante la soldadura, el área de reparación se debe revisar continuamente para asegurar que se mantenga la temperatura mínima, con tiza indicadora de temperatura. No suelde a temperaturas bajo los mínimos especificados.

PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA 1.

Refiérase a las figuras previas de soldadura de empaste. El propósito de la capa de soldadura de empaste es proporcionar un tope entre la soldadura requerida para rellenar la ranura y la aleación de acero fundido. Ésta técnica es esencial en prevenir que se fisure la zona afectada por el calor en el acero de fundición, el que de otra forma casi seguro ocurrirá debido a la contracción de la soldadura a medida que se llena la ranura. La soldadura de empaste permite que la soldadura de reparación sea hecha a la temperatura de precalentamiento especificada. De otra forma se requerirían temperaturas mucho mas altas para soldar libre de quebraduras.

2.

La soldadura de empaste se hace usando electrodos E11018-M de 1/8” de diámetro a una temperatura de precalentamiento mínima de 250oF. (Vea en la sección ELECTRODOS DE SOLDADURA lo relativo al uso de horno de secado de electrodos). Los cordones de soldadura horizontal se aplican para cubrir completamente la cavidad o superficie a ser soldada. Los bordes de la soldadura de empaste debe sobrepasar la superficie adyacente cerca de 1/2”. Ésto es para prevenir que la soldadura subsecuente choque contra el acero de fundición.

3.

Antes de iniciar la soldadura de empaste, ubique una delgada pieza de plancha de acero ductil en la base final del diente. Ésto para proporcionar un asiento para iniciar la soldadura y evitar cordones de soldadura irregulares en el fondo, que se transformaría en esfuerzos ascendentes causando agrietamiento cuando el diente sea cargado en servicio.

4.

Aplique la soldadura de empaste, progresando con cordones horizontales desde abajo hacia arriba. Mantenga la capa de soldadura de empaste tan plana y regular como sea posible. Cuando termine, saque toda la escoria y esmerile cualquier punto elevado que pueda atrapar escoria cuando suelde rellenando la ranura. En caso de la reparación de un diente quebrado, el segmento de diente preparado se empasta separadamente con soldadura antes de ubicarlo en su lugar para la soldadura final.

5.

El relleno de la ranura se hace usando electrodos E11018-M de 1/8” o 5/32” de diámetro a una temperatura de precalentamiento mínima de 175oF. (Vea en la sección ELECTRODOS DE SOLDADURA lo relativo al uso de horno de secado de electrodos). Suelde verticalmente hacia arriba usando la técnica de capas divididas tan pronto como la ranura sea lo suficientemente amplia como para acomodar 2 o más cordones. Refiérase a las figuras de soldadura de empaste para ver la secuencia aproximada de los cordones de soldadura.

6.

Para reemplazar un segmento de diente como se muestra, será necesario preparar una plantilla del perfil de los dientes. La plantilla se debe hacer con cuidado para que se ajuste lo más preciso posible a los dientes de la cremallera. Use la plantilla para ubicar el segmentode diente antes de puntear con sldadura. Cuando suelte el segmento de diente en su lugar, alterne la soldadura de lado a lado para controlar las distorsiones. Revise frecuentemente con la plantilla.

May 2004

9 - 27

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

7.

Cuando termine la soldadura de la ranura, revise cuidadosamente si hay puntos bajos y rellene según se requiera. Esmerile la soldadura lisa y pareja con la superficie de los dientes adyacentes. Use el perfil de la plantilla de dientes para revisar el esmerilado del segmento de diente soldado. El esmerilado del radio en la raiz del diente es muy importante. Evite cualquier muesca, estría o marca de esmerilado en direción vertical. Esmerile un radio suave usando esmeriles de pequeño diámetro. Omitir lograr un radio suave y libre de melladuras puede resultar en futuras fisuras en la raiz del diente.

8.

Luego de que la cremallera de giro se haya enfriado a temperatura ambiente, pruebe el diente reparado con tintura penetrante para ver su solidez.

Manual No. 10231

9 - 28

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

EQUIPAMIENTO PARA SOLDADURA Y CORTE Equipo de soldadura y corte requerido para reparación general con soldadura, se lista más abajo. MÁQUINAS SOLDADORAS, Arco - 600 Amp. (para Soldadura y Aire al Arco) ANTORCHAS DE OXY-ACETILENO con Manómetros - Mangueras de 150' de largo ANTORCHAS DE CALENTAMIENTO, Butano (para Soldadura de la Pluma) ACCESORIOS PARA AIRE AL ARCO (para uso con las Máquinas Soldadoras de 600 Amp.) VARILLAS DE SOLDAR - E7018, E8018, E11018 - 1/8", 5/32". 3/16", 1/4" C02 - Grado Soldadura - Punto de Condensación 45oF Max. OXIGENO - Corte y Calentamiento ACETILENO CINCELADOR PARA REBAJE DE SOLDADURA - Neumático, con Cinceles y Repuestos VENTILADORES, Ventilación (para Soldadura en Compartimientos) ESMERILES, Discos - Accionados por Aire con Discos CUBIERTAS DE LONA - Incombustibles (para Abrigo de Soldadura de la Pluma) GUANTES DE ASBESTO ANTEOJOS PARA CORTAR, Oscuros MARCADORES DE ESTEATITA COMPUESTO ANTI-SALPICADURAS LÁPICES DE TEMPERATURA - 200o y 400o

EQUIPAMIENTO DE MEDICIÓN PARA ALIVIO DE TENSIONES & TEMPERATURA El equipamiento recomendado para alivio de tensiones, después de soldaduras de reparación, se lista más abajo. EQUIPO DE MEDICIÓN DE TEMPERATURA SPEEDOMAX, “W” Multipunto, Registrador Potenciometro REQUERIMIENTO DE POTENCIA - 120 Volts, 60 o 50 Hz. RANGO - 0 a 1500oF CALIBRACIÓN - Cable termoeléctrico Cromo-Aleación de Níquel RANGO DE PRECISIÓN - 0.3% de la Dimensión Eléctrica VELOCIDAD DE LA CARTA - 2" por Hora SELECCIÓN DE TERMOCUPLA - Seis (6) Puntos ILUMINACIÓN FLUORECENTE FABRICANTE - Leeds & Northrup Company May 2004

9 - 29

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CABLE DE EXTENSIÓN DE TERMOCUPLA CABLE DOBLE - Cromo-Aleación de Níquel - Tipo K - Trenzado 16 AWG LONGITUD - Resistencia Externa Total para ambos Cables incluyendo Termocupla que no exceda 2500 Ohms o 410 Pies. RESISTENCIA DEL CABLE - Resistencia Nominal, Ohm por Pie a 20oC (66oF) - Cromo - Ohms Aleación de Níquel - .0683 Ohms. AISLACIÓN DEL CABLE - cada Conductor Enamel, Asbesto (Pares Iguales) Recubrimiento Trenzado de Asbesto CÓDIGO DE CABLE - Alumel, Cable Negativo (Rojo); Cable Positivo Cromo (Amarillo) COLOR DE RECUBRIMIENTO - Amarillo CATÁLOGO No. 16-59-17 DESCONEXIÓN DE POLARIDAD CONEXIÓN CROMO-ALEACIÓN DE NÍQUEL COMPENSADA Código de Color RECEPTÁCULO (Amarillo) - Catálogo No. 040419 Código de Color ENCHUFE (Amarillo) - Catálogo No. 040434 MORDAZA DE CABLE - Catálogo No. 072513 ADAPTADOR - Catálogo No. 076794 ELEMENTO TERMOELÉCTRICO CROMO - ALEACIÓN DE NÍQUEL - Tipo K - Desnudo Estampado 1” CABLE POSITIVO ALEACIÓN DE NÍQUEL Código de Color (Ninguno) CABLE NEGATIVO ALEACIÓN DE NÍQUEL Código de Color (Rojo) CATÁLOGO No. 8784-K-1-3-12"-D 1.

588003 Calefactores Flexibles Kaopak

2.

588004 Colector Confinador Tipo Kaopak

3.

Frazadas Kaopak Tamaño Pequeño 3, 5, o 6, según se necesite para el Tamaño de Tubería que esté siendo Aliviada de Tensiones

Conjunto Termocupla, Completa Catálogo No. 8784-K-1-3-12"-Q Pellets de Temperatura de Calentamiento Rango: 1050oF 1100oF - 1200oF 1250oF Precisión Principal: +/-1% Éstos pellets de temperatura comenzarán a fundirse a la temperatura especificada.

Manual No. 10231

9 - 30

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CUIDADO Y MANTENCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO ALMACENAMIENTO Se puede mantener existencia de carretes de cable almacenados por considerables períodos de tiempo. Ésto es particularmente válido para cables especiales de bajo movimiento de los que no se pueda desprender por completo por varios años. Consecuentemente, los cables debieran ser almacenados en un área bien ventilada y estable respecto a temperatura y humedad. No almacene cables en contacto directo con el suelo o expuestos a los elementos. Los vapores atmosféricos excesivos condensarán humedad en el cable, causando corrosión. Si quedan expuestos directo al sol, cercanos a una caldera o condiciones similares de calor, la lubricación original se secará y perderá sus propiedades de preservación. Igualmente, almacenarlos en un medio cargado con polvo o químicos, puede cubrir la superficie del cable con material corrosivo o aún más, dañar el alma de fibra. Si es necesario almacenar cables al aire libre, el carrete debe instalarse sobre bloques o elevado del suelo, protegido con una tela impermeable.

REVISIÓN DEL DIÁMETRO Es crítico revisar el diámetro del cable entregado ANTES de instalarlo en la máquina. Ésto para asegurarse de que el diámetro del cable corresponde a los requerimientos de un equipo o una máquina dada. Un cable con un diámetro INFERIOR creará una condición donde las tensiones están excediendo las limitaciones del diseño. Ésto aumentará la posibilidad de lesiones o daños a la máquina, ya que aumentarán las posibilidades de rotura del cable. Al usar un cable con diámetro SUPERIOR creará una condición de desgaste prematuro en dicho cable, producto de estar constantemente apretado y comprimido en las gargantas de las poleas y tambores.

Método Correcto para Revisar el Diámetro del Cable de Acero

Al revisarlo, es imperativo medir el diámetro del cable. Ésto se define como el diámetro del circulo circunscrito o como la dimensión de su sección más grande. Para asegurar su exactitud, ésta medida debe hacerse con un calibrador de cables de acero para obtener la dimensión externa de 2 torones diametralmente opuestos del cable. Al medir un cable con número de torones impar, se debe emplear técnicas especiales. Refiérase al fabricante del producto para información más precisa.

May 2004

9 - 31

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MANIPULACIÓN DE LOS CABLES DE ACERO Cuando rebobine un cable de acero a un tambor desde un carrete soportado horizontalmente, tenga en mente que el cable tiene una “memoria” que debe ser considerada. En lo posible, en este proceso es preferible desplazar el cable desde la parte superior del carrete a la parte superior del tambor. Lo mismo es válido para la parte inferior del carrete con la parte inferior del tambor. Rebobinar de ésta forma evitará hacerle un pliegue invertido al cable cuando se está instalando. Si el cable se instala induciendo un pliegue invertido, puede causar que el cable se “tuerza” y consecuentemente sea mas dificil trabajar con él. Hay varios métodos que se pueden usar para desenrollar cables desde un carrete o bobina. El método a usar lo determinará la situación o aplicación particular. Un método comienza colocando el carrete o bobina en un pedestal vertical para desenrollar. El pedestal consiste de una base con un eje verical fijo. Sobre este eje hay un “carrete o manguito giratorio” consistente de una plancha con pasadores inclinados. Éste es posicionado de forma que el carrete o bobina pueda ser colocado sobre él, permitiendole que gire en el eje horizontal. El manguito giratorio y el carrete girarán en la medida que se tira del cable sin producir torceduras o posibiliades de cocas. Éste método es particularmente efectivo cuando el cable va a ser enrollado en un tambor vertical. El método para desenrollar más común y fácil es simplemente sujetar un extremo del cable mientras se hace rodar la bobina como un aro, a lo largo del suelo. NOTA:

Evite métodos para rebobinar y desenrollar que sean aptos para producir cocas. Tales métodos IMPROPIOS se deben evitar enérgicamente para prevenir la ocurrencia de bucles. Éstos bucles, al estirarlos, resultan inevitablemente en cocas. No importa cómo se produce una coca, ésta dañará a torones y alambres y generará una sección acodada que debe cortarse. Una manipulación correcta y cuidadosa, mantendrá los cables de acero libres de éste problema.

Manual No. 10231

9 - 32

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Método Incorrecto de Desenrollar Cables de Acero

LIGADURA DE CABLES DE ACERO Hay numerosas formas de cortar un cable y en cada caso se debe tener ciertas precauciones. Es crítico que antes de cualquier corte, se aplique amarras apropiadas a ambos lados del punto donde se va a hacer el corte. Con un amarre descuidado o inadecuado los extremos se pueden abrir o torcer. El amarre también prevendrá que los torones se suelten o deshilachen y por lo tanto, al instalar el cable pueda ocurrir una distribución dispareja de las cargas en los torones creando una condición que acortará sustancialmente la vida del cable. Hay dos métodos ampliamente aceptados de aplicar un amarre, los cuales se ilustran. El material de amarre mismo debe ser blando o alambre o cordón templado. El diámetro del alambre y el largo del amarre dependerán del diámetro del cable. El largo del amarre no debe ser nunca menor que el diametro del cable que se está usando. Normalmente, para un cable preformado basta un amarre a cado lado del corte, pero en cables no preformados se recomienda un mínimo de 2 amarres a cada lado, distanciados a 6 diámetros de cable entre ellos. Para grandes cables de acero: deje un extremo del alambre de amarre en la ranura entre dos torones; enrolle apretado el otro extremo en hélice cerrada por sobre la ranura, usando una barra (cilindro de 1/2" a 5/8" diam. x 18" de largo) como se muestra.Ambos extremos del alambre de amarre deben entrelazarse juntos bien apretados, y el amarre completo debe quedar como se ilustra. El ancho del amarre no debe ser menor al diámetro del cable.

El procedimiento mostrado más adelante es el segundo de los métodos aceptados para poner un amarre sobre cables de acero. Éste método se usa normalmente en cables más pequeños.

May 2004

9 - 33

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PREPARACIÓN/TERMINACIÓN DE LOS EXTREMOS Puede surgir la necesidad de preparaciones especiales para los extemos para compensar ciertas aplicaciones tales como el amarre a las aberturas del tambor u otros sistemas complicados de enrollado. Cuando se encuentra éstas situaciones hay un número de diseños básicos disponibles (o combinaciones) donde elegir. Cada vez que sea posible, luego de la instalación final, la preparación de los extremos se debe eliminar. Cuando se discute una terminación usada para tirar el cable operativo a su lugar, nos referimos a los “Estrobos”. El extremo del cable debe asegurarse a un mecanismo para que fuerza y movimiento sean transferidas eficientemente, sin distorción del cable de acero. La terminación de los extremos se convierte en un ítem de gran importancia para la transferencia de éstas fuerzas. Cada tipo básico de terminación tiene su propia característica individual. Por ésto, usualmente un tipo se ajustará mejor que otro a las necesidades de una instalación dada. Se debe hacer notar que no todas las terminaciones de los extremos desarrollarán la fuerza total del cable que está siendo usado. Para disminuir la posibilidad de error, la industria de cables de acero ha determinado la eficiencia para varios tipos de terminaciones de extremos. Se ilustran 4 estrobos comunmente usados. Manual No. 10231

9 - 34

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

MORDAZAS PARA CABLES DE ACERO Las mordazas para cables son ampliamente usadas para hacer terminaciones de extremos. Están disponibles en dos diseños básicos; PERNO-U y GARRAS DE PUÑO. La eficiencia de ambos tipos es aproximadamente la misma.

NOTA:

Al usar PERNO-U, debe tener certeza y extremo cuidado de que queden posicionadas correctamente. El factor importante es que la mordaza debe aplicarse con la sección “U” en contacto con el extremo muerto del cable. También que el apriete y reapriete de la tuerca debe cumplirse según lo requerido.

APLICACIÓN DE MORDAZAS EN CABLES DE ACERO La siguiente es la recomendación del método de aplicación de las mordazas de Perno-U para obtener la máxima potencia de sujeción de la instalación: 1.

Desde el manguito, doble hacia atrás la cantidad de cable especificada. Aplique la primera mordaza a una distancia de una base desde el extremo muerto del cable (el perno “U” sobre el extremo muerto - la montura de la mordaza descansando sobre el extremo activo). Apriete las tuercas pareja y diametralmente al torque recomendado.

2.

Aplique la segunda mordaza tan cerca del bucle como sea posible. Ajuste las tuercas pero no las apriete.

3.

Espacie mordazas adicionales (si se necesita) igualadas entre las dos primeras. Apriete las tuercas en forma pareja para quitar seno al cable. Continúe apretando todas las tuercas en forma pareja (en todas las mordazas) hasta alcanzar el torque recomendado.

NOTA:

May 2004

Aplique la carga inicial al torón del cable y luego reapriete las tuercas al torque recomendado. Ésto debe hacerse porque el cable se estirará y reducirá su diámetro cuando son aplicadas las cargas. Inspeccione periodicamente y cada vez apriete al torque recomendado. 9 - 35

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Una terminación que cumple con las instrucciones antes descritas, usando el número de mordazas mostradas, tiene una capacidad de eficiencia aproximada al 80%. Ésta capacidad está basada en la tensión nominal del cable de acero. Si se usa una polea en vez de un manguito donde el cable se devuelve, agregue una mordaza adicional. El número de mordazas mostradas se basa en el uso en cables de acero con torcido regular a la derecha, clase 6 x 19 o 6 x 37, con alma de fibra o acero, IPS o EIP. Si para tamaños de 1” y mayores se va a usar construcción Seale, o de similar gran tamaño con tipo de construcción tipo cable externo de clase de 6 x 19, agregue una mordaza adicional. El número de mordazas mostrado también aplica a cables de acero con torcido regular a la derecha, clase 8 x 19, alma de fibra, IPS, de tamaño 1-1/2 “ y menores; y en cables de acero con torcido regular a la derecha, clase 18 x 7, alma de fibra, IPS o EIP, de tamaño 1-3/4” y menores. Para otras clases de cable no mencionados, puede ser necesario agregar mordazas adicionales al número mostrado. Si se usa un número mayor de mordazas al que se muestra en la tabla, la cantidad de cable a doblar debe aumentarse proporcionalmente. LO ANTERIOR ESTÁ BASADO EN EL USO DE MORDAZAS EN UN CABLE NUEVO. IMPORTANTE: No hacer una terminación de acuerdo a las instrucciones antes mencionadas o negarse a revisar y reapretar al torque recomendado periódicamente, causará una disminución en la capacidad de eficiencia. El espaciamiento correcto y el número de mordazas se muestra más arriba.

Manual No. 10231

9 - 36

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

CASQUILLOS EN CUÑA Una de la fijaciones para extremo de cables más populares usadas en el campo, es el casquillo en cuña. La fijación y desmantelamiento de este dispositivo es fácil y simple. 1.

Inspeccione cuña y casquillo; remueva todo borde áspero/rebaba que pueda dañar el cable.

2.

Los extremos soldados del cable deben cortarse previo al ensamble. Ésto permitirá a los torones del cable distorsionarse levemente cuando se doblan en forma aguda alrededor del casquillo. Si el extremo soldado no fuera removido, se restringiríael leve deslizamiento de los torones, evidenciándose mas tarde en el cable. Ésto puede producir el desarrollo de torones elevados, ondulación del cable y cargas desparejas.

3.

Ponga el casquillo en posición recta hacia arriba y pase el cable a su alrededor en un bucle amplio y fácil de manejar. Se debe tener el cuidado y la certeza de que el lado vivo-cargado del cable quede en línea con las orejas.

4.

El extremo muerto del cable debiera extenderse a una distancia de 6 a 9 veces el diámetro del cable desde el casquillo. Luego se instala la cuña en el casquillo.

5.

Asegure el casquillo y apliquecuidadosamente una carga gradual y en aumento al lado vivo del cable con el objeto de llevar la cuña a su posición. Solo tensione lo suficiente para sujetar la pieza en su lugar.

6.

Luego de revisar el alineamiento, aumente GRADUALMENTE la carga hasta que la cuña quede debidamente asentada. IMPORTANTE: Evite cargas de choque repentinas.

NOTA:

May 2004

Éste es el procedimiento recomendado. Si se van a hacer variaciones para lograr condiciones especiales, ellas debieran ser cuidadosamente evaluadas previamente.

9 - 37

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

INSPECCIÓN DE POLEAS Y TAMBORES Las máquinas deben recibir inspecciones periódicas y se debe registrar el resultado concerniente a su condición total. Usualmente, las inspecciones incluyen tambores, poleas y cualquier otra parte que pueda estar en contacto con los cables. Éstos se consideran ítems de alto desgaste. Como precaución adicional, cualquiera parte de trabajo relacionado con los cables, particularmente en las áreas descritas mas abajo, debieran reinspeccionarse previo a la instalación de los cables.

Ejemplos de la Condición de las Ranuras de las Poleas

Estas secciones en corte están ilustrando tres áreas de contacto en ranuras de poleas. “A” es correcto, “B” es demasiado apretado y “C” es demasiado suelto. El item prioritario a ser revisado al examinar las poleas y tambores es la condición de las ranuras. Para revisar en forma precisa el tamaño, contorno y cantidad de desgaste, se usa un calibrador de ranuras. Como se muestra en la figura, el calibrador debiera contactar la ranura cerca de 150° del arco cuando están en óptimas condiciones. Hay dos tipos de calibradores de ranuras de uso general. Los dos difieren por su respectivo porcentaje sobre lo nominal.

Calibrador de Ranuras para Poleas Nuevas o Reconstruídas

Manual No. 10231

9 - 38

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Para ranuras nuevas o remaquinadas, el calibrador de ranura es nominal más el porcentaje total de sobredimensión. El calibrador usado hoy por la mayoría de los representantes de cables, se usa para ranuras gastadas y se hace nominal más la 1/2 del porcentaje de sobredimensión. Este último calibrador se entiende para actuar como una suerte de calibrador “no va más”. Cualquier polea con una ranura mas pequeña que éste, debe ser remaquinada o, lo mas probable, el cable existente se dañará.

Inspeccionando el Desgaste de Poleas

Éstas secciones en corte de ranuras de poleas representan tres condiciones de asentamiento de cables de acero: “A” - cable nuevo en ranura nueva; “B” - cable nuevo en ranura gastada y “C” cable gastado en ranura gastada. COMIENZO EN UN NUEVO CABLE DE ACERO Un cable nuevo requiere una instalación cuidadosa. El apego a los procedimientos antes enunciados es altamente recomendable. Después que el cable se haya instalado y los extremos asegurados en la forma correcta, los mecanismos deben arrancar cuidadosamente y luego permitirles trabajar un ciclo completo de operación a velocidad muy reducida. Durante ésta operación de prueba se debe mantener una estrecha visión de todas las partes de trabajo tales como poleas, tambores y rodillos, verificando que el cable corra libremente. Vigile asegurándose que no hay obstrucciones a medida que hace su camino a través del sistema. Si no hay problemas aparentes, el próximo paso debiera incluir varias trayectorias del ciclo operacional normal, bajo condiciones de carga liviana y velocidad reducida. Éste procedimiento permite que las partes componentes del nuevo cable, se ajusten gradualmente a las condiciones reales de operación.

May 2004

9 - 39

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

REGISTROS DE INSPECCIÓN Es esencial mantener un programa bien planificado de las inspecciones periódicas. Frecuentemente hay agencias reguladoras y/o reglamentadoras las cuales exigen requerimientos a los cuales se debe adherir. Refiérase a los procedimientos sugeridos que siguen a continuación. La abrasión y las torceduras representan el ABC del abuso en cables de acero. La primera meta de una buena práctica de inspección es descubrir dichas condiciones lo suficientemente temprano como para poder hacer las correcciones o reemplazar los cables en forma segura y con el mínimo esfuerzo. Cuando cualquier degradación repentina indica una pérdida de la tensión original del cable, se necesita una decisión oportuna como para permitir que el cable permanezca en servicio. Dicha decisión puede ser tomada solo por un inspector experimentado y su/la determinación debiera basarse sobre: 1.

Detalles de la operación de los equipos.

2.

Frecuencias de las inspecciones.

3.

Historia de la Mantención.

4.

Consecuencias de la falla.

5.

Registros históricos de equipos similares.

Para asegurarse de obtener suficiente información, las páginas siguientes contienen lineamientos a los cuales se debiera adherir.

Manual No. 10231

9 - 40

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

PAUTAS PARA LAS INSPECCIONES Y REPORTES (Equipo, Cables de Acero y Eslingas de Acero) 1.

Mantenga todo registro y reporte de inspección por todo el tiempo que estime necesario.

2.

Previo al uso diario, se deben seguir los siguientes procedimientos.

3.

4.

a.

Revise todas las funciones del equipo.

b.

Baje los bloques de carga y revise si los ganchos tienen deformación o quebraduras.

c.

Durante el procedimiento de bajada y el siguiente ciclo de subida, observe el cable y su enrollado. Se debe prestar atención particular a cocas, torceduras u otras deformaciones. Las condiciones de bobinado en el tambor también se debe atender.

d.

Revise el cable de acero y eslingas por signos visuales de cualquier condición insegura; incluyendo alambres cortados, desgaste excesivo, cocas o torceduras y corrosión severa. Atención particular se debe dar a cualquier nuevo daño durante la operación.

Se recomienda que las inspecciones periódicas conforme a estándares aplicables sean firmadas por un inspector autorizado y competente. Éstos Reportes Periódicos debieran incluir inspecciones de lo siguiente: a.

Desgaste excesivo de componentes de todo mecanismo operativo funcional, las partes del sistema de frenos y la lubricación.

b.

Interruptores de límite.

c.

Excesiva abertura/torcedura de los ganchos de la grúa y visualización de quebraduras.

d.

Condiciones de cables y su bobinado causantes de su posible remoción.

e.

Desgaste excesivo, alambres cortados, cocas, torceduras y abusos mecánicos de las eslingas de acero.

f.

Desgaste excesivo y distorsiones de todas las conexiones de los extremos de los ganchos, argollas, tensores, mordazas de plancha, casquillos, etc.

Se debe hacer al menos una inspección anual con reporte firmado para lo siguiente: a.

Fisuras en los ganchos de grúas.

b.

Desgaste o fisuras en los tambores de izaje.

c.

Fisuras, corrosión y distorsiones en miembros estructurales.

d.

A conexiones estructurales sueltas como pernos, remaches y soldaduras.

May 2004

9 - 41

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Criterios de Inspección de Cables de Acero El siguiente es un listado imparcialmente amplio de factores críticos de inspección. No se presenta, sin embargo, como una sustitución de un inspector experimentado. Es mas bien una guía para el usuario a los estándares aceptados mediante la cual se debe juzgar a los cables. Abrasión El cable se gasta por roce cuando se mueve en un medio abrasivo o sobre tambores y poleas. La mayoría de los standars piden que el cable sea removido si el desgaste externo de los alambres excede 1/3 del diámetro externo original del cable. Ésto no es fácil de establecer y el hallazgo se basa en la experiencia ganada por el inspector en mediciones de diámetros de cables desechados. Reducción en el Diámetro del Cable: Una marcada reducción en el diámetro indica degradación. Dicha reducción puede ser atribuída a: •

Abrasión externa excesiva.



Corrosión interna o externa.



Torcido suelto o apretado.



Rotura de alambres internos.



Aplastamiento o ablandamiento de los torones.

En el pasado, la determinación de la continuación de servicio en un cable dependía enormemente del diámetro del cable al momento de su inspección. Actualmente, ésta practica ha tenido significativas variaciones. Antes, la disminución del diámetro del cable era comparada con standards publicados de diámetros mínimos. La cantidad de cambio en diámetro es, desde luego, útil en la determinación de la condición de un cable, pero, comparando ésta figura con una lista de valores fija puede ser engañoso. Éstos mínimos largamente aceptadosno son, en sí mismos, de ninguna importancia significativa ya que no toman en consideración factores tales como: •

Variaciones en compresibilidad entre Alma de Acero (IWRC) y Alma de Fibra.



Diferencias en la cantidad de reducción en diámetro por desgaste abrasivo o de compresión del alma, o una combinación de ambas.



El diámetro original real del cable en vez de su valor nominal.

Como un hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa en diámetro al aplicarsele una carga. Así, un cable fabricado cercano a su tamaño nominal puede, cuando es sujeto a cargas, reducirse a un diámetro menor que el estipulado en la tabla de diámeros mínimos. Aún, bajo ésas circunstancias, el cable podría ser declarado inseguro aunque puede, en la actualidad, ser seguro.

Manual No. 10231

9 - 42

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Un caso de error posible en el otro extremo; podemos tomar el caso de un cable fabricado cerca del límite superior al tamaño permitido. Si el diámetro ha alcanzado una reducción hasta nominal o ligeramente menor, la tabla podría mostrar que el cable es seguro. Pero quizas debiera cambiarse. Las evaluaciones sobre el diámetro del cable, se basan primero en comparaciones del diámetro original cuando NUEVO y sujeto a una carga CONOCIDA, con la lectura real en condiciones comparables. Periodicamente, se debiera registrar el diámetro real mientras el cable se encuentre bajo carga equivalente y en una misma sección de operación. Si se sigue con cuidado éste proceder, revela un distintivo común del cable: luego de una reducción inicial, el diámetro se estabiliza rápidamente. Luego habrá reducción contínua del diámetro, si bien pequeña, durante toda su vida. El deterioro del alma, cuando ocurre, se revela por una reducción más rápida del diámetro y está a tiempo de ser cambiado. Decidir cuando es o no seguro un cable, no siempre es fácil. Se debe evaluar un número de condiciones diferentes pero interrelacionadas. Para un inspector sería peligrosamente imprudente declarar un cable seguro para servicio contínuo solo porque su diámetro no ha alcanzado el mínimo arbitrariamente establecido en una tabla, mientras al mismo tiempo, otras observaciones, llevan a una conclusión opuesta. Debido a que los criterios de remoción son variados y a que el diámetro por sí mismo es un criterio vago, la tabla de diámetros mínimos ha sido deliberadamente omitida de ésta publicación. Alargamiento del Cable Al aplicarse una carga inicial, todos los cables se alargarán.

Alargamiento vs. Vida del Cable de Acero

Así como un cable se degrada por desgaste, fatiga, etc. (excluyendo daño accidental), la contínua aplicación de una carga de magnitud constante, le producirá variadas cantidades de alargamiento al cable. Una curva de “alargamiento” trazada para alargamiento vs. tiempo muetra 3 fases distintas: May 2004

9 - 43

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

FASE 1. - Alargue inicial, durante el período de servicio inicial del cable (comenzando), causado por el ajuste del cable a las condiciones de operación (alargamiento por construcción). FASE 2. - Siguiendo al inicio, hay un largo período -la mayor parte de la vida de servicio del cabledurante la cual tendrá lugar un ligero aumento en el alargamiento por un tiempo extenso. Ésto resultará por desgaste normal, fatiga, etc. En el trazado de la curva alargamiento vs. tiempo, esta porción casi sería una línea recta horizontal, inclinada levemente hacia arriba desde su nivel inicial. FASE 3. - A continuación, el alargamiento ocurre a un valor más rápido. Esto significa que el cable ha alcanzado el punto de degradación rápida como resultado del sometimiento prolongado a desgaste abrasivo, fatiga, etc. Éste segundo punto de inflexión de la curva es una indicación de advertencia de que el cable debiera ser removido prontamente. Corrosión Aún cuando dificil de evaluar, la corrosión es una causa de degradación más seria que la abrasión. Usualmente significa falta de lubricación. A menudo, la corrosión ocurrirá internamente antes de hacerse evidencia visible en la superficie del cable. La corrosión de alambres es una causa de remoción inmediata del cable. No solo ataca los alambres de metal sino que también evita el movimiento suave de las partes componentes del cable al flexionarse. Usualmente, una ligera decoloración debido al óxido, indica simplemente la necesidad de lubricación. Por otro lado, la oxidación severa conduce a fallas prematuras por fatiga en los alambres, exigiendo la remoción de servicio inmediata del cable. Cuando un cable muestra más de una falla en alambres adyacentes a una conexión terminal, debiera ser removido inmediatamente. Para retardar el deterioro corrosivo, el cable debiera mantenerse bien lubricado. En situaciones donde existe acción corrosiva extrema, puede hacerse necesario usar cables de acero galvanizado. Cocas Las cocas son distorsiones permanentes causadas por el estiramiento muy apretado de un bucle. Los cables con cocas deben ser sacados de servicio. Enjaulamiento El enjaulamiento es el resultado de desbalances torsionales que se producen por maltratos como detenciones repentinas, cables siendo tirados a través de poleas demasiado estrechas o bobinado en tambores demasiado pequeños para un diámetro de cable dado. Esto es causal para reemplazo del cable a no ser que se pueda remover la parte afectada. Condiciones Loocalizadas Preste cuidadosa atención al desgaste en las poleas ecualizadoras. En la operación normal, éste desgaste no es visible. La vibración excesiva o azote, causa abrasión y/o fatiga. El área por encima del tambor y las pestañas, se deben evaluar cuidadosamente. Conexiones terminales y empalmes, deben examinarse por si tienen alambres cortados o gastados, torones sueltos o dañados, conexiones agietadas, manguitos gastados o distorsionados y recogimiento en los torones Manual No. 10231

9 - 44

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Daños por Calor Después de un incendio o exposición a temperaturas elevadas, puede haber descoloración o una pérdida aparente de lubricación interna. Los cables con alma de fibra son particularmente vulnerables. Bajo éstas circunstancias, el cable debiera ser reemplazado. Alma Sobresalida Si por cualquier causa, el alma del cable sobresaliera desde una abertura entre los torones, el cable es incapaz de prestar servicio y debe ser cambiado. Fijaciones de los Extremos Dañadas Las fijaciones terminales fisuradas, dobladas o rotas, se deben eliminar. Se debe investigar y corregir la causa. En caso de ganchos doblados, la abertura de la garganta se debe medir en el punto más estrecho y no debe exceder 15% sobre lo normal. La torsión no debe ser mayor a 10°. Martillado Una de las causales del martillado es el golpeteo contínuo. El cable puede golpear contra objetos, como contra alguna parte estructural de la máquina, pegar contra un rodillo o contra si mismo. A menudo, ésto se puede evitar colocando protectores entre el cable y el objeto al que está golpeando. Otra causal común del martillado, es el trabajo contínuo bajo altas cargas sobre un tambor o una polea. Donde no se pueda controlar la acción del martillado, se hará necesario hacer inspecciones más frecuentes y estar preparado para un reemplazo prematuro del cable. Restriego El restriego se refiere al desplazamiento de alambres y torones contra si mismos u otro objeto, como resultado de la frotación. Con el tiempo, ésto causa desgaste y desplazamiento de alambres y torones hacia un costado del cable. Al observar ésta condición se debe tomar medidas correctivas. Fractura por Fatiga Los alambres que se rompen con extremos cuadrados y muestran poca superficie de desgaste, generalmente han fallado como resultado de fatiga. Tales fracturas pueden ocurrir en la corona o en los valles entre torones donde existe contacto entre torones adyacentes. En casi todos los casos, éstas fallas están relacionadas con esfuerzos por pandeo o por vibración. Si no se puede aumentar el diámetro de poleas, rodillos o tambor, debe usarse un cable más flexible. Pero si el cable que está en uso es el de máxima flexibilidad, la única acción que resta y que ayudará a prolongar su vida de servicio, es desplazar el cable a través del sistema, acortando el extremo muerto. Al desplazar el cable a través del sistema, las secciones fatigadas son desplazadas a áreas menos fatigadas del enrollado.

May 2004

9 - 45

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Alambres Cortados El número de alambres cortados en la parte externa de un cable es indicativo de, 1) su condición general y 2) si debe o no considerarse su reemplazo. Las inspecciones frecuentes ayudarán a determinar el tiempo transcurrido entre las roturas. En algunas ocasiones, se cortará un único alambre al corto tiempo de ser instalado. Sin embargo, si no se cortan otros alambres en dicha oportunidad, no hay necesidad de preocuparse. Por otro lado, si se rompieran más alambres, debe investigarse la causa inmediatamente. En cualquier aplicación, a las roturas en los valles (donde el alambre se fractura entre torones) se le debe prestar una especial atención. Cuande se encuentren dos o más de dichas fracturas, el cable debiera ser reemplazado inmediatamente. NOTA:

En cables para elevadores, no se permite roturas en los valles.

Cuando aparecen alambres cortados en un cable que está operando bajo condiciones normales, aparecerán muchos más en un período de tiempo relativamente corto. Intentar estrujar la última medición de servicio en un cable que está al límite del número permitido de alambres cortados, creará una situación de peligro intolerable.

Un alambre cortado bajo carga de tracción que ha excedido su resistencia, se reconoce como la configuración “copa y cono” en el punto de fractura. (Cable A). El rebaje hacia adentro del alambre en ese punto, muestra que la falla ocurrió mientras el cable conservaba su ductilidad. La fractura por tracción constante (Cable B) ocurre en alambres sujetos a una combinación de cargas axiales y transversales. Las fracturas por fatiga están caracterizadas usualmente por corte de extremos cuadrados, perpendiculares al alambre, tanto en forma recta o como en perfil Z (Cables C y D).

Ejemplos de Rotura de Alambres

Arco Eléctrico Cables que hayan estado en contacto tanto con una línea de potencia viva o hayan sido usados como “cable a tierra” en un circuito eléctrico de soldadura, mostrarán alambres que se han fundido, decolorado y/o recocido, y deben ser cambiados.

Manual No. 10231

9 - 46

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SELLOS Los sellos para aceite y grasa son críticos en la disponibilidad de la máquina. Almacenamiento, manipulación, remoción e instalación descuidadas, pueden contribuir a una reducida vida de servicio de componentes y altos costos de operación de la máquina. Los sellos vienen en todos tamaños, formas y materiales. Donde ha sido posible, Bucyrus tiene especificado el tipo de sello de elemento sólido moldeado más común, para usar en sus máquinas. Todos los tipos de sellos de aceite y grasa tienen bordes con vida limitada. Almacénelos en lugares fríos y secos, protegidos de la luz directa del sol. Manténgalos en contenedores o paquetes herméticos hasta el momento de usarlos. Los sellos mantienen los lubricantes limpios y contenidos en sus alojamientos, rodamientos o pasajes respectivos. Manipúlelos siempre con cuidado para prevenir exponerlos a cortes, dobleces o aplastamientos. No los lave en solventes ya que éstos pueden destruir las propiedades del sello. INSTALACIÓN DE SELLOS Los sellos sólidos moldeados se instalan con fijación de interferencia entre sello y calibre, al momento de la fabricación. Éste método de instalación crea un ajustado empalme de aceite. Si el desmontaje parcial del componente de una máquina implica la remoción de sellos sólidos moldeados, antes de reinstalarlos, revise cuidadosamente si tienen cortes, dobleces o rajaduras. Si al desarmar totalmente tiene inconvenientes con un sello sólido moldeado nuevo, reemplace con un sello dividido. Los sellos divididos, especialmente aquellos hechos con fijación con interferencia a tope, también se instalan con compresión en la unión. Los sellos divididos usados como substituto de sellos sólidos moldeados, deben ser reemplazados en la próxima mantención general del componente.

PRECAUCIÓN: No corte un sello sólido y vuelva a usarlo como sello dividido.

Revise rasguños, rebabas o asperezas en los ejes que puedan cortar o rallar el labio del sello. Tenga cuidado con hilos, guías de cuñas o ranuras afiladas sobre los cuales se deba desplazar el sello. Proteja el labio del sello cubriendo dichas interferencias con una cinta. Revise si el área del calibre tiene asperezas, suciedad o rebabas en su superficie. Quite y limpie según se requiera. Calibre y eje requieren un bisel de.0625” (1.588 mm) para permitir una instalación libre de fugas. Si eje o calibre no lo tienen, haga un recorte cuidadoso al interior de la brida del sello. Determine la correcta dirección de instalación del labio e inserte el sello dentro de la cavidad por presión de los dedos, golpee parejamente en todo su alrededor hasta asentarlo o emparejarlo con la cara del alojamiento. (Golpee solo con martillo o bloque de madera en el lado externo del sello). Un sello doble, instalado espalda con espalda puede ser usado para retener grasa o aceite además de ser más efectivo para prevenir la salida de contaminantes. May 2004

9 - 47

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

En sellos divididos, siga el siguiente procedimiento de instalación: •

Quite el resorte de fijación y separe del gancho y ojo.



Abra el sello lateralmente de los extremos para instalarlo sobre el eje, como se muestra, moviento los extremos del tope a lo largo del eje del sello.



Lubrique el resorte e instálelo alrededor del eje. Conecte los extremos del resorte e insértelo en la garganta del labio, con sus extremos a 90° de la unión a tope. INSTALACIÓN DEL SELLO DIVIDIDO PRECAUCIÓN: No adapte o corte los extremos de los sellos divididos o tire de los extremos hacia atrás. Ésto destruirá el sello.

Los sellos de cajas de engranajes usados para todo confinamiento de aceite en el ensamblaje de las cajas de engranajes, necesitan de la preparación de la superficie de una cara de las bridas de la caja con una capa de 1/100” de Form-a-Gasket #3 (Permatex Co.). Si usa empaquetaduras de papel manila, reemplácela siempre con una nueva, nunca la reutilice. Aplique Form-a-Gasket #3 a ambos lados de la empaquetadura de papel. Apriete los pernos de la tapa de la caja de engranajes hasta “exprimir” el material de sellado de la junta. Cuando el rango de terminación de la superficie supera los 250 micro pulgadas, se recomienda una empaquetadura tipo sello de compresión. Éste material (VELLUMOID), disponible en espesores standard [pulgadas/(mm)] de 1/64 (.397), 1/32 (.794), 1/16 (.063), y 1/8 (.125), también puede ser instalada con aplicación de Permatex a ambos lados.

Manual No. 10231

9 - 48

May 2004

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

SELLADO EN CAJAS DE ENGRANAJE Use la información de la siguiente imágen para sellar correctamente las mitades y/o cubiertas de las cajas de engranajes.

NOTA: Antes de aplicar cualquier sellante sobre las empaquetaduras, limpie toda suciedad, óxido o incrustación de las superficies a juntar.

May 2004

9 - 49

Manual No. 10231

Bucyrus International, Inc. 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 10231

9 - 50

May 2004